FESTOOL TS 55 EQ, TS 55 Q User Manual

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 14 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 20 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 26 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 33 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 39 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 45 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 51 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 57 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 63 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 69 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 76 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 83 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 88
TS 55 EBQ TS 55 EQ TS 55 Q
468001_007
1-1
1-9
1-2
1-3
1-8 1-7
1-6 1-5
1-4
2-6
2-1 2-2
2-3 2-4
2-5
3-1
3-2
3-6
3-5
3-3
3-4
3-7
3-8
3-9
3-10
2 - 3 mm
2 - 3 mm
4-1 4-2 4-3 4-4
5-1
5-2
Handkreissäge Circular saw Scie circulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
TS 55 Q 491375 TS 55 EQ 491597 TS 55 EBQ 490436 Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
2003
Année du marquage CE:
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2­5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/ EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at
our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité
communautaire. Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre
2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745­2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de
2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven
98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-
29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan­dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745­1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määrä­ysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec.
2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi­rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de De­zembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан­ный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro­since 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z posta­nowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Manager Research, Development, technical documentation Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Handkreissäge Technische Daten TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Leistung 1200 W 1050 W Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Schrägstellung 0° - 45° 0° - 45° Schnitttiefe bei 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Sägeblattabmessung 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht 4,5 kg 4,4 kg Schutzklasse
/II /II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Bedienungsanleitung, Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Sä­gen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststof­fen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium ver­wendet werden. Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver­wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm; Schnittbreite 2,2 mm bis 2,6 mm; Aufnahmeboh­rung 20 mm; Stammblattdicke max. 1,8 mm; ge­eignet für Drehzahlen bis 9500 min
-1
. Keine Schleifscheiben einsetzen. Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Arbeits­tische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in einen an­deren oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
1) Sägeverfahren
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatz­griff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hän-
de die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü­ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Me­tallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
7
einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh­rung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit
und verringert die Möglichkeit, dass das Säge­blatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh­rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kon­trolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-
sche Sägeblatt-Spannfl ansche oder -Schrau­ben. Die Sägeblatt-Spannfl ansche und -Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Materia­lien und beim Werkzeugwech­sel.
2) Rückschlag - Ursachen und entspre­chende Sicherheitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausge­richteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen-
den Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Rich­tung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfl äche des Werkstücks verhaken, wodurch das Säge­blatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreis-
säge rückwärts springen, jedoch kann die Be­dienperson die Rückschlagkräfte beherrschen,
wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein/Aus­Schalter los und halten Sie die Säge im Werk­stoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfol­gen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä­geblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Ob­jekte blockieren und einen Rückschlag verur­sachen.
3) Funktion der Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube nie­mals fest; dadurch wäre das Sägeblatt unge­schützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
8
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder
für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen Verschieben. Ein seitliches Ver-
schieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein ungeschütztes, nachlau-
fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
4) Funktion des Spaltkeils a) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil wirkt, muss das
Stammblatt des Sägeblattes dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, auch
bei „Tauchschnitten“. Der Spaltkeil wird beim Eintauchen nach oben gedrückt, und federt nach dem Eintauchen beim Vorschieben der Kreissäge selbstständig in den Sägespalt.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt befi nden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel/Schallleistungspegel
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig) Sägen von Holz: a Sägen von Metall: a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinen­vergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelas­tung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk­zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö­hen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim­men.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss­leitung stets aus!
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung siehe Bild [2]. Der Schalter [1-8] dient zum Ein-/ Ausschalten (drücken = EIN, loslassen = AUS). Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem die Einschaltsperre [1-9] nach oben geschoben wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird gleich­zeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt und das Sägeaggregat kann entgegen der Federkraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus. Beim Anheben der Maschine federt das Sägeag­gregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.
Führen Sie die Maschine nur im einge-
schalteten Zustand gegen das Werk­stück.
Kontrollieren sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Einbauvorrichtung und ver­wenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
9
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
4.1 Elektronik
Die TS 55 EBQ/TS 55 EQ besitzt eine Voll­wellenelektronik mit folgenden Eigen­schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6] stu­fenlos zwischen 2000 und 5200 min
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Ta­belle 1).
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei­bende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüber­wachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse (nur TS 55 EBQ)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abge­bremst.
4.2 Schnitttiefe
Die Schnitttiefe lässt von 0 – 55 mm einstellen:
- Schnitttiefenanschlag [2-3] drücken und bis zur
gewünschten Schnitttiefe verschieben (die auf der Skala [2-1] angegebenen Werte gelten für 0°-Schnitte ohne Führungsschiene),
- Schnitttiefenanschlag loslassen (der Schnitttie-
fenanschlag rastet in 1mm-Schritten ein). Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
In die Bohrung [2-2] des Schnitttiefenanschlages kann ein Gewindestift (M4x8 bis M4x12) eingedreht werden. Durch Verdrehen des Gewindestiftes lässt sich die Schnitttiefe noch exakter (± 0,1 mm) einstellen.
4.3 Schnittwinkel
Das Sägeaggregat lässt sich zwischen 0° und 45° schwenken:
- Drehknöpfe [2-4, 2-6] öffnen,
- Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwin­kel [2-5] schwenken,
- Drehknöpfe wieder festziehen.
Hinweis: Die beiden Endstellungen (0° und 45°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
4.4 Sägeblattwechsel
- Vor dem Sägeblattwechsel die Maschine auf 0°-Stellung schwenken.
- Hebel [3-2] bis zum Anschlag umlegen,
- Einschaltsperre [3-1] nach oben schieben und Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten drücken,
- Schraube [3-4] mit Innensechskantschlüssel [3­3] öffnen,
- Sägeblatt entnehmen,
- Flansche [3-8, 3-10] säubern,
- neues Sägeblatt einsetzen.
Die Drehrichtungen von Sägeblatt [3-9]
und Maschine [3-7] müssen übereinstim­men!
- äußeren Flansch [3-10] so einsetzen, dass die Mitnahmezapfen in die Aussparungen des inne­ren Flansches [3-8] eingreifen.
- Schraube [3-4] fest anziehen,
- Hebel [3-2] zurücklegen.
4.5 Spaltkeil einstellen
- Hebel [3-2] bis zum Anschlag umlegen,
- Einschaltsperre [3-1] nach oben schieben und Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten drücken,
- Schraube [3-6] mit Innensechskantschlüssel [3­3] öffnen,
- Spaltkeil [3-5] entsprechend Abbildung [3] ein­stellen,
- Schraube [3-6] fest anziehen,
- Hebel [3-2] zurücklegen.
4.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
10
An den drehbaren Absaugstutzen [4-1] kann ein Festool Absauggerät mit einem Absaugschlauch­Durchmesser von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen der geringeren Verstopfungsgefahr emp­fohlen) angeschlossen werden.
4.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz (Zubehör) verbessert deutlich bei 0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
- Splitterschutz [5-1] auf die Schutzhaube aufste­cken,
- Maschine auf das Werkstück bzw. Führungs­schiene aufsetzen,
- Splitterschutz nach unten drücken, bis er auf dem Werkstück aufl iegt, und mit dem Drehknopf [5-2] festschrauben.
- Splitterschutz einsägen (Maschine auf maximale Schnitttiefe und Drehzahlstufe 6).
5 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe­gen kann.
Die Maschine ist stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen [1-1, 1-7] zu halten.
Maschine stets nach vorne schieben [1-2],
keinesfalls Maschine rückwärts zu sich heranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste
Vorschubgeschwindigkeit eine Überhit­zung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes.
LWeitere interessante Informationen zum Arbei-
ten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde,
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
5.1 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger [4-3] zeigt bei 0°- und 45°-Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittverlauf an.
5.2 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Säge­tisches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe nie-
derdrücken und in Schnittrichtung vorschieben.
5.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauch­schnitten folgende Hinweise unbedingt zu beach­ten:
- Die Maschine ist stets mit der hinteren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag zu legen. Beim Arbeiten mit Führungsschiene ist die Ma­schine an den Rückschlagstopp [1-4] anzulegen, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird.
- Die Maschine ist stets mit beiden Händen sicher zu halten und nur langsam einzutauchen.
Vorgehensweise: Die Maschine auf das Werkstück aufsetzen und an einen Anschlag (Rückschlag­stopp) anlegen, Maschine einschalten, langsam auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschieben. Die Markierungen [4-2] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene den vordersten und hintersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
5.4 Aluminium sägen
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maß­nahmen einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz­schalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse und in der Schutzhaube reinigen.
Schutzbrille tragen.
- Aluminium darf nur mit den von Festool dafür vor­gesehenen Spezialsägeblättern gesägt werden.
Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge­schmiert werden, dünnwandige Profi le (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden.
5.5 Gips- und zementgebundene Faserplat-
ten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Ver­wendung der seitlich an der Schutzhaube montier­baren Abdeckung (Zubehör) empfohlen.
6 Zubehör
Die Bestellnummern des nachfolgend beschrie­benen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www. festool.com“.
11
6.1 Parallelanschlag, Tischverbreiterung
Für Abschnittbreiten bis 180 mm kann ein Paral­lelanschlag eingesetzt werden. Der Parallelanschlag lässt sich auch als Tischver­breiterung einsetzen.
6.2 Seitliche Abdeckung, Schattenfugen
Die an der Schutzhaube montierbare seitliche Ab­deckung verbessert bei 0°-Schnitten die Wirkung der Absaugung. Gleichzeitig kann die Abdeckung als Schattenfu­genanschlag für Schattenfugenbreiten ab 18 mm verwendet werden.
6.3 Führungssystem
Die in unterschiedlichen Längen erhältlichen Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstück­oberfl äche vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass­arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit mittels Zwingen [4-4] sorgt für einen festen Halt und sicheres Arbeiten. Das Führungsspiel des Sägetisches auf den Füh­rungsschienen lässt sich mit den beiden Stellba­cken [1-3] einstellen.
Die Führungsschienen besitzen einen Splitter­schutz [1-5], der vor dem ersten Einsatz auf Maß geschnitten werden muss:
- Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stellen,
- Maschine am hinteren Ende der Führungsschie­ne aufsetzen,
- Maschine einschalten, bis zur eingestellten Schnitttiefe nach unten drücken und den Split­terschutz ohne abzusetzen auf der ganzen Länge zusägen.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
6.4 Multifunktionstisch
Der Multifunktionstisch MFT/3 ermöglicht ein einfaches Aufspannen der Werkstücke, und in Ver­bindung mit dem Führungssystem ein sicheres und genaues Bearbeiten großer und kleiner Werkstü­cke. Durch seine vielfältigen Einsatzmöglichkeiten ist ein wirtschaftliches und ergonomisch günstiges Arbeiten möglich.
6.5 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Materialien schnell und sau­ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die Bestellnummern hierfür, sowie weiteres Zubehör, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Festool-Handkreissäge ermöglicht, fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
7 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber halten. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
8 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min­destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Bean-
12
standungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungs­anleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Her­stellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che­mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/
reach
13
Circular saw Technical data TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Power 1200 W 1050 W Speed (idling) 2000 - 5200 rpm 6500 rpm Inclination 0° - 45° 0° - 45° Cutting depth at 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Cutting depth at 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Saw blade dimensions 160x2.2x20 mm 160x2.2x20 mm Weight 4.5 kg 4.4 kg Degree of protection
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
/II /II
Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions. Wear ear protection!
Wear protective goggles.
1 Use for intended purpose
These machines are intended to be used for sawing wood, wood-like materials, plaster and cement­bonded fibre materials, and plastics. With the special saw blades for aluminium offered by Fes­tool, these machines can also be used for sawing aluminium. Only saw blades with the following specifi cations must be used: saw blade diameter of 160 mm; cutting width of 2.4 mm to 2.6 mm; toolholder diameter of 20 mm; blade core thickness of max.
1.8 mm; suitable for speeds of up to 9500 rpm.
Do not use any abrasive wheel. Festool electric power tools should only be in­stalled in work benches specially designed by Fes­tool. The electric power tool may become unsafe and cause serious accident if installed in benches from other manufacturers or self-manufactured work benches.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General safety rules
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
1) Cutting procedures
a)
hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cut­ting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will also make
exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of con­trol.
h) Never use damaged or incorrect blade wash-
ers or bolt. The blade washers and bolt where
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second
14
specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
i) Wear suitable protection such as
ear protection, safety goggles, a
dust mask for work which gener­ates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
2) Kickback causes and relates warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a fi rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the opera­tor, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take cor-
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharp-
ened or improperly set blades produces narrow kerf causing expressive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
3) Guard function a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally dropped, guard
may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are not operation properly, they must be serviced before use. Guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the "plunge cut" when the blade bevel setting is not at 90°. Blade
shifting sideways will cause binding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or fl oor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
4) Riving knife function a) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
b) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife inef­fective in preventing kickback.
c) Always use the riving knife, even when "plunge
cutting". The riving knife is being pressed up­wards during plunge cutting and springs back automatically into the kerf after plunge cutting when you move the saw forward.
d) For the riving knife to work, it must be engaged
15
in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
e) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
2.3 Noise and vibration information
Typical values established in compliance with EN 60745:
Sound-pressure level/ Sound-power level
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection.
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3 directions) Sawing wood a
< 2,5 m/s²
h
Sawing metal ah < 2,5 m/s² Uncertainty K = 1,5 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a speci­fi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains lead!
See Fig. 2 for connection and disconnection of the power cable. The switch [1-8] is for switching on/off (push = ON, release = OFF). The switch can only be activated after the switch lock [1-9] has been pushed up. Activating the switch lock simultaneously locks the plunging equipment and the sawing unit can
be moved down against the spring force. This causes the saw blade to emerge from the protec­tive cover. When the machine is lifted, the sawing unit springs back into the starting position.
Only guide the machine against the work-
piece when it is switched on.
Check the installation fi xture prior to use
and do not use the machine if the fi xture does not function correctly.
4 Machine settings
Always pull the plug out of the socket be-
fore making settings.
4.1 Electronics
The TS 55 EBQ/TS 55 EQ features full-wave
electronics with the following properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 2000 and 5200 rpm using the adjusting wheel [1-6]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the material (see table 1).
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Temperature cut-out
To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current consumption under extreme overload. This can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is removed.
Brake (only TS 55 EBQ)
After switching-off the tool, the saw blade is elec­tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 sec­onds.
4.2 Cutting depth
The cutting depth can be set at 0 – 55 mm:
- Press the cutting depth stop [2-3] and move it to the desired cutting depth (the values specifi ed on the scale [2-1] apply to 0° cuts without guide rail),
- Release the cutting depth stop (the cutting depth
16
stop notches along in 1 mm-steps). The sawing unit can now be pressed down to the set cutting depth. A grub screw (M4x8 to M4x12) can be screwed into the hole [2-2] on the cutting depth stop. By turning the grub screw, the cutting depth can be set even more exactly (± 0.1 mm).
4.3 Cutting angle
The sawing unit can be swivelled between 0° and 45°:
- Loosen rotary knobs [2-4, 2-6],
- Swivel sawing unit to the desired cutting angle
[2-5],
- Retighten rotary knobs. Note: both end positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the aftersales service team.
4.4 Changing the saw blade
- Before changing the saw blade, set the machine
to the 0° position.
- Move lever [3-2] as far as it will go,
- Push switch lock [3-1] up and push sawing unit
down until it locks into place,
- Loosen screw [3-4] with Allen key [3-3],
- Remove saw blade,
- Clean fl ange [3-8, 3-10],
- Insert new saw blade.
The direction of rotation of the saw blade
[3-9] and the machine [3-7] must be the same.
- Insert outer fl ange [3-10] such that the locking
pins engage into the notches on the inner fl ange
[3-8].
- Tighten screw [3-4],
- Put lever [3-2] back.
4.5 Setting the spacer wedge
- Move lever [3-2] as far as it will go,
- Push switch lock [3-1] up and push sawing unit
down until it locks into place,
- Loosen screw [3-6] with Allen key [3-3],
- Set spacer wedge [3-5] as shown in diagram 3,
- Tighten screw [3-6],
- Put lever [3-2] back.
4.6 Dust extraction
Always connect the machine to a dust ex-
tractor.
A Festool dust extractor with an extractor hose di­ameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recommended
due to the reduced risk of clogging) can be con­nected to the rotating extractor connector [4-1]
4.7 Mounting the splinterguard
The splinterguard (accessories) signifi cantly im­proves the quality of the cutting edge of the sawn workpiece on the upper side for 0° cuts.
- Attach splinterguard [5-1] onto the protective cover,
- Place machine onto the workpiece or the guide rail,
- Press splinterguard down until it sits on the work­piece and tighten it with the rotary knob [5-2].
- Saw splinterguard in (machine to maximum cut­ting depth and speed range 6)
5 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles [1­1, 1-7].
Always push the machine forwards [1-2],
never pull the machine backwards towards you.
Adapt the fast-feed speed to prevent the
cutters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting during cutting.
5.1 Sawing along a scribe mark
The cutting indicator [4-3] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without guide rail).
5.2 Sawing sections
Place the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch the machine on, press it down onto the set cutting depth and push it forward in the cutting direction.
5.3 Sawing cut outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following instruc­tions absolutely must be observed when plunge cutting:
- The machine must always be placed with the rear edge of the saw table against a fi xed stop.
When working with a guide rail, the machine must
be positioned against the kickback stop [1-4], which is clamped on the guide rail.
- The machine must always be held securely with both hands and only plunged slowly.
17
Procedure:
Place the machine onto the workpiece and position it against a stop (kickback stop), switch the ma­chine on, slowly press it down onto the set cutting depth and push it forward in the cutting direction. The markings [4-2] display the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia. 160 mm) at maximum cutting depth and using the guide rail.
5.4 Sawing aluminium
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuitbreaker.
- Connect the machine to a suitable dust extrac­tor.
- Clean the machine regularly of dust deposits in the motor housing and in the protective cover.
Wear protective goggles.
- Aluminium must only be sawed with the special saw blades from Festool designed for this pur­pose.
When sawing panels, they must be lubricated with petroleum, thin-walled profi les (up to 3 mm) can be sawed without lubrication.
5.5 Plaster and cement-bonded fibre
boards
Due to the high build-up of dust, using a cover (accessories) that is mounted on the side of the protective cover is recommended.
6 Accessories
The order numbers of the accessories listed below can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
6.1 Parallel stop, table widener
A parallel stop can be used for section widths up to 180 mm. The parallel stop can also be used as a table widener.
6.2 Side-mounted cover, false joints
The cover that can be mounted on the side of the protective cover improves the effect of dust extrac­tion for 0° cuts. Simultaneously, the cover can be used as a false joint stop for false joint widths from 18 mm onwards.
6.3 Guide system
The guide rails, which are available in different lengths, allow for precise, clean cuts and simul­taneously protect the workpiece surface against damage. In conjunction with the extensive range of acces­sories, exact angled cuts, mitre cuts and fi tting work can be completed with the guide system. The option of securing using G-clamps [4-4] ensures a fi rm hold and safe working. The guide clearance of the saw table on the guide rails can be set with the two setting jaws [1-3].
The guide rails are equipped with a splinterguard [1-5], which has to be cut to size before the fi rst use:
- Set the speed of the machine to level 6,
- Place the machine on the rear end of the guide rail,
- Switch the machine on, press it down to the set cutting depth and cut the splinterguard along the full length without interruption.
The edge of the splinterguard now corresponds
exactly to the cutting edge.
6.4 Multifunction table
The mutifunction table MFT/3 makes clamping the workpiece easy and allows you to saw large and small workpieces safely and precisely using the guide system. Its many fi elds of application make economical and ergonomically convenient work possible.
6.5 Saw blades, other accessories
In order to be able to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed for your machine. The order numbers for these and for other acces­sories that allow you to use your Festool portable circular saw effectively and in many ways, can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
7 Maintenance and care
Always remove the plug from the mains
supply socket before carrying out any work on the machine!
Any maintenance or repair work requir-
ing the motor housing to be opened may only be carried out by an authorised serv­ice workshop.
Always keep the machine and the ventilation slots clean. The tool is fi tted with special motor brushes with
18
an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
8 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
9 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment con­trary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam-
age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Serv­ice workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the techni­cal content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
19
Scie circulaire Caractéristiques techniques TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Puissance 1200 W 1050 W Rotation (à vide) 2000 - 5200 tr/min 6500 tr/min Inclinaison 0° - 45° 0° - 45° Profondeur de coupe à 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Dimension lame de scie 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Poids machine 4,5 kg 4,4 kg Classe de protection
Les fi gures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
/II /II
Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Porter des lunettes de protection.
1 Utilisation conforme
Les outils sont conçus pour scier le bois, les ma­tériaux composites, les matières fi breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l’aluminium proposées par Festool permettent d’utiliser les outils pour scier également de l’aluminium. Seules des lames de scie disposant des caractéris­tiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm à 2,6 mm; perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 1,8 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 9500 tr/min. N‘utilisez pas de plateau de ponçage. Les outils électriques Festool doivent uniquement être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage sur une autre table de travail ou sur une table de travail réalisée par vos propres soins, l’outil électrique peut deve­nir instable et entraîner des blessures graves.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la responsa­bilité de l’utilisateur est engagée pour tout dommage ou accident!
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
1) Sciage
a)
scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter-moteur à l’aide de votre deuxième main. Vous éviterez tout risque de blessure
avec la lame de scie si vous tenez la scie cir­culaire à deux mains.
b) N’attrapez pas le dessous de la pièce à tra-
vailler. Le capot de protection n’est pas en me­sure de vous protéger de la lame de scie dans la zone située en-dessous de la pièce à travailler.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce à travailler. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur un support stable. Il est important de bien fi xer
la pièce à travailler afi n de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de la perte de contrôle.
e) Tenez uniquement l’appareil sur la surface de
manipulation isolée lorsque vous réalisez des travaux où le couteau à dents pourrait entrer en contact avec les conductions de courant cachées ou son propre câble de raccordement.
Le contact avec un câble sous tension met éga­lement les pièces métalliques de l’appareil sous tension et peut provoquer un choc électrique.
f) Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une
butée ou une arête de guidage droite. Ceci per­met d’améliorer la précision de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
g) Utilisez toujours des lames de scie d’une taille
adaptée et qui s’ajustent à la forme du moyeu­fl asque (en forme de losange ou ronde). Les
20
DANGER: N’approchez pas vos mains à proximité de la scie et de la lame de
lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de brides ou de vis de serrage
détériorées ou inadaptées. Les brides ou les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour votre scie, afi n de garantir une performance optimale et une grande fi abi­lité de cette dernière.
i) Porter des protections person-
nelles adéquates: protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protec­tion pour les travaux avec des
matériaux rugueux et pour le changement d’outils.
2) Causes de recul et consignes de sécurité correspondantes
- Un recul est la réaction inattendue d’une lame
de scie ayant accroché ou étant bloquée ou mal ajustée, entraînant ainsi une déviation incontrô­lée de la scie par rapport à la pièce à travailler et un mouvement en direction de l’utilisateur ;
- Si la lame de scie s’accroche ou se coince constam-
ment dans la fente de la scie, cette dernière se bloque et la force moteur entraîne un retourne­ment de l’appareil en direction de l’utilisateur ;
- Si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame de scie peuvent s’accrocher sur la surface de la pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de
la fente de la scie et sauter en arrière en dire. Un recul est la conséquence d’un mauvais usage ou d’une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en suivant les mesures de précaution appropriées décrites ci-après. a) Tenez fermement la scie à deux mains et pla-
cez vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez toujours la lame de scie de manière latérale, ne placez jamais la lame de scie dans l’axe de votre corps. Lors d’un recul,
la scie circulaire peut sauter en arrière mais l’utilisateur peut contrôler la force du recul s’il respecte les mesures appropriées.
b) Si la lame de scie se coince ou si la scie inter-
rompt son travail pour quelque raison que ce soit, lâchez l’interrupteur de marche/arrêt et attendez que la scie arrête son mouvement dans le matériau et que la lame de scie par­vienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de la tirer vers l’arrière, tant que la lame de scie est
en mouvement ou qu’un recul est susceptible de se produire. Recherchez la cause du blocage
de la lame de scie et résolvez le problème en mettant en application les mesures appropriées.
c) Si vous souhaitez remettre en marche une scie
ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans la fente de la scie et véri­fi ez que les dents de la scie ne se sont pas ac­crochées dans la pièce à travailler. Si la lame de
scie se bloque, il est possible que cela entraîne un retrait de cette dernière de la pièce à travailler ou un recul, si vous remettez la scie en marche.
d) Constituez-vous un support à l’aide de grandes
planches afi n de minimiser le risque de recul lié à une lame de scie coincée. Les grandes
planches peuvent fl échir sous leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux côtés, mais également à proximité de la fente de la scie et au bord.
e) N’utilisez pas de lames de scie non tranchantes
ou détériorées. Les lames de scie avec dents non tranchantes ou mal ajustées entraînent un frotte­ment important, un blocage de la lame de scie et un recul, pour cause de fente de scie trop étroite.
f) Avant de commencer le sciage, serrez les ré-
glages de l’angle et des profondeurs de coupe.
Si vous modifi ez les réglages pendant vos tra­vaux de sciage, il est possible que la lame de scie se coince et qu’un recul se produise.
g) Prenez toutes les précautions nécessaires
lorsque vous réalisez une „coupe plongeante“ dans une zone cachée, par ex. dans un mur existant. La lame de scie qui pénètre, lors du
sciage, dans des objets cachés peut se bloquer et provoquer un recul.
3) Fonction du capot de protection a) Vérifi ez avant chaque utilisation que le capot de
protection est parfaitement fermé. N’utilisez pas la scie si le capot de protection n’est pas mobile et s’il ne se ferme pas instantanément. Ne bloquez ou n’attachez jamais le capot de protection ; la lame de scie serait ainsi sans protection. Si la scie devait tomber acciden­tellement, le capot de protection risque d’être déformé. Vérifi ez que le capot de protection se
déplace librement et qu’il ne touche pas la lame de scie, ni d’autres pièces, à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifi ez l’état et le fonctionnement des ressorts
du capot de protection. N’utilisez pas l’appa­reil si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces
endommagées, les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du
21
capot de protection.
c) En cas de «coupe en plongée», qui n’est pas
exécutée à angle droit, bloquez la plaque de base pour empêcher un décalage latéral. Un
décalage latéral peut entraîner le blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
d) Ne posez pas la scie sur l’établi ou sur le sol,
sans que le capot de protection ne recouvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée
ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est indispensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie.
4) Fonction du guide-lame a) Utilisez la lame de scie adaptée pour le guide-
lame. Afi n que la fonction du guide-lame soit ef-
fective, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le guide-lame et la largeur de dent doit être supérieure à l’épaisseur du guide-lame.
b) Ajustez le guide-lame en suivant les instruc-
tions décrites dans le mode d’emploi. Une épais­seur, une position ou un alignement incorrects peuvent expliquer que le guide-lame ne parvient pas à éviter effi cacement un éventuel recul.
c) Utilisez toujours le guide-lame, même pour
les „coupes plongeantes“. Le guide-lame doit être inséré en exerçant une poussée vers le haut et il se met ensuite sur ressort après insertion par une avance automatique de la scie circulaire dans la fente de la scie.
d) Pour que le guide-lame puisse fonctionner, il
doit se trouver dans la fente de la scie. Pour les coupes de courte durée, le guide-lame ne s’avère pas effi cace car il ne peut éviter les éventuels reculs.
e) N’utilisez pas la scie avec un guide-lame
déformé. La moindre perturbation peut déjà ralentir la fermeture du capot de protection.
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Typiquement, les valeurs déterminées selon EN 60745 sont les suivantes:
Niveau de pression acoustique/ Niveau de puissance sonore
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745:
Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) Sciage de bois a Sciage de métal a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Incertitude K = 1,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisa­tion. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Ce­pendant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est in­suffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire consi­dérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est absolument indispensable de toujours mettre la machine hors marche !
Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du câble de raccordement au secteur. L’interrupteur [1-8] sert à la mise en route/et à l’arrêt (appuyer = MARCHE, relâcher = ARRET). L’interrupteur peut seulement être activé après avoir poussé le blocage de démarrage [1-9] vers le haut. En activant le blocage de démarrage, le dispositif de plongée est déverrouillé et le groupe de sciage peut être déplacé vers le bas dans le sens inverse du ressort. La lame de scie sort du capot de protection. En soulevant l’outil, le groupe de sciage se replace dans sa position initiale.
Guider l’outil contre la pièce à travailler
seulement quand celui-ci est activé.
Vérifi ez avant chaque utilisation le fonc-
tionnement du dispositif de montage et utilisez la machine uniquement si elle fonctionne correctement.
4 Réglages de la machine
Avant tous travaux sur la machine, retirer
la prise secteur de la prise de courant !
4.1 Système électronique
La TS 55 EBQ/TS 55 EQ dispose d’un sys-
tème électronique à ondes pleines aux propriétés suivantes :
22
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette [1-6] entre 2000 et 5200 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau (voir tableau 1).
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Sécurité thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la ma­chine dès qu’une température critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d’env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l’emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption élevée et autorisée de courant en cas de charge extrême ce qui entraînerait une baisse de la ro­tation du moteur. Après la décharge le moteur se remet en route.
Frein (uniquement TS 55 EBQ)
A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2 secondes.
4.2 Profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm :
- Appuyer sur la butée de profondeur de coupe [2­3] et la déplacer jusqu’à la profondeur de coupe souhaitée (les valeurs indiquées sur l’échelle [2-1] sont valables pour les coupes à 0° sans rail de guidage),
- Relâcher la butée de profondeur de coupe (la butée de profondeur de coupe s’enclenche dans des pas de 1 mm).
Le groupe de sciage ne peut être enfoncé vers le bas que jusqu’à la profondeur de sciage réglée. Il est possible de visser une vis sans tête (M4x8 à M4x12) dans le forage [2-2] de la butée de profon­deur de coupe. La profondeur de coupe peut être réglée de manière encore plus exacte (± 0,1 mm) en tournant la vis sans tête.
4.3 Angle de coupe
Le groupe de sciage peut être basculé entre 0° et 45° :
- Ouvrir les sélecteurs de fonction [2-4, 2-6],
- basculer le groupe de sciage jusqu’à l’angle de coupe souhaité [2-5],
- serrer à nouveau les sélecteurs de fonction.
Remarque : les deux positions fi nales (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être ajustées à
nouveau par le Service Après-vente.
4.4 Changement des lames de scie
- Avant le changement de la lame de scie, pivoter la machine en position 0°.
- Rabattre le levier [3-2] jusqu’à la butée,
- pousser le blocage de démarrage [3-1] vers le haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas jusqu’à l’enclenchement,
- ouvrir la vis [3-4] avec la clé allen [3-3],
- retirer la lame de scie,
- nettoyer les brides [3-8, 3-10],
- insérer une nouvelle lame de scie.
Le sens de rotation de la lame de scie [3-
9] et de l’outil [3-7] doivent correspondre !
- Insérer la bride extérieure [3-10] de telle sorte que les broches d’entraînement s’accrochent dans les évidements de la bride intérieure [3-8].
- Serrer la vis [3-4],
- rabattre le levier [3-2].
4.5 Réglage du guide-lame
- Rabattre le levier [3-2] jusqu’à la butée,
- pousser le blocage de démarrage [3-1] vers le haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas jusqu’à l’enclenchement,
- ouvrir la vis [3-6] avec la clé allen [3-3],
- régler le guide-lame [3-5] selon la fi gure 3,
- serrer la vis [3-6],
- rabattre le levier [3-2].
4.6 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une as-
piration.
Il est possible de raccorder un aspirateur Festool d’un diamètre de tuyau d’aspiration de 36 mm ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du risque de bourrage moins élevé) aux raccords d’aspiration rotatifs [4-1].
4.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats (accessoires) améliore nettement la qualité de l’arête de coupe de la pièce à travailler sur la partie supérieure pour les coupes à 0.
- Emboîter le pare-éclats [5-1] sur le capot de protection,
- placer l’outil sur la pièce à travailler ou le rail de guidage,
- enfoncer le pare-éclats vers le bas jusqu’à ce qu’il touche la pièce à travailler et le visser avec le sélecteur de fonction [5-2].
- Effectuer une rainure dans le pare-éclats (outil sur la profondeur maximale de coupe et niveau de régime 6).
23
5 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu’elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec les
deux mains [1-1, 1-7] et la déplacer seu­lement lentement vers le bas.
Pousser toujours l’outil vers l’avant [1-2],
en aucun cas ne tirer l’outil vers soi.
En sélectionnant une vitesse d’avance
adaptée, évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique.
5.1 Sciage d’après tracé
L’affi chage de coupe [4-3] indique le déroulement de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).
5.2 Réalisation de coupes droites
Placer l’outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l’outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.
5.3 Réalisation de découpes (coupes plon­geantes)
Pour éviter des chocs en arrière, veuillez suivre absolument les remarques suivantes pour les coupes plongeantes :
- Placer toujours l’outil avec l’arête arrière de la
table de sciage contre une butée fi xe.
Pour travailler avec le rail de guidage, placer
l’outil contre l’arrêt de choc en arrière [1-4] fi xé sur le rail de guidage.
- Tenir la machine en toute sécurité avec les deux
mains et la faire plonger seulement lentement. Marche à suivre : poser l’outil sur la pièce à tra­vailler et placer une butée (blocage de chocs en arrière), brancher l’outil, enfoncer lentement sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe. Les marquages [4-2] indiquent le point de coupe le plus en avant et le plus en arrière de la lame de scie (Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe maximale et en utilisant le rail de guidage.
5.4 Sciage de l’aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du trai­tement de l’aluminium :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les dé-
pôts de poussière dans le carter du moteur et le
capot de protection.
Porter des lunettes de protection.
- L’aluminium doit uniquement être scié avec les lames de scie spéciales prévues par Festool.
Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé avec de la graisse de pétrole, des profi lés aux parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités sans graissage.
5.5 Panneaux de fi bres à liant plâtre et à liant
ciment
Nous vous recommandons l’utilisation du cou­vercle (accessoires) monté latéralement sur le capot de protection à cause de la quantité élevée de poussières.
6 Accessoires
Vous trouverez les références des accessoires décrits ci-dessous dans votre catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
6.1 Guide parallèle, élargisseur de table
Il est possible d’utiliser un guide parallèle pour des largeurs de coupes de 180 mm maxi. Le guide parallèle peut être également utilisé comme élar­gisseur de table.
6.2 Revêtement latéral, ajourage
Le recouvrement monté latéralement sur le capot de protection améliore l’effi cacité de l’aspiration pour des coupes 0°. Le recouvrement peut être utilisé parallèlement comme guide d’ajourage pour des largeurs d’ajourage à partir de 18 mm.
6.3 Système de guidage
Les rails de guidage disponibles dans différentes longueurs permettent des coupes précises et nettes et protègent parallèlement la surface de la pièce de dommages. Les nombreux accessoires ajoutés au système de guidage permettent d’ef­fectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet et des travaux d’ajustage exacts. La possibilité de fi xation au moyen de serre-joints [4-4] garantit un maintien fi xe et un travail en toute sécurité. Le jeu de guidage de la table de sciage sur les rails de guidage peut être réglé avec les deux touches de réglage [1-3].
Les rails de guidage disposent d’un pare-éclats [1-5] qui doit être coupé sur mesure avant la première utilisation :
- Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6,
- placer l’outil à l’extrémité arrière du rail de guidage,
- brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas jusqu’à la profondeur de coupe réglée et scier le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare­éclats correspond exactement à l’arête de coupe.
24
6.4 Table multifonctions
La table multifonctions MFT/3 permet de serrer facilement les pièces à travailler et de traiter des pièces de petite et grande taille de manière sûre et précise. Les possibilités variées d’utilisation rendent le travail économique et facile du point de vue ergonomique.
6.5 Lames de scie, autres accessoires
Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de manière nette et rapide. Vous trouverez les références ainsi que d’autres accessoires, qui vous permettront d’utiliser votre scie circulaire à main de manière variée et effec­tive, dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
7 Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur la machine
il faut retirer la fi che de la prise de cou­rant!
La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres. Les travaux d’entretien et de réparation nécessi­tant une ouverture du carter moteur ne doivent être effectués que par le personnel d’un atelier autorisé du service après-vente. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
8 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usa­gés doivent être collectés séparément et recyclés de façon compatible avec l’environnement.
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha­que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro­péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (jus­tifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti­lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus, les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consomma­bles (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la no­tice d’utilisation, les consignes de sécurité, la no­menclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca­ractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de déve­loppement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe de­puis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati­quement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach
25
Sierra de incisión Datos técnicos TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Potencia 1200 W 1050 W Velocidad (marcha en vacío) 2000 - 5200 r.p.m. 6500 r.p.m. Inclinación 0° - 45° 0° - 45° Profundidad de corte a 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Dimensiones de la hoja de sierra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso de la máquina 4,5 kg 4,4 kg Clase de protección
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.
/II /II
Símbolos
Aviso ante un peligro general
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
Usar gafas de protección.
1 Uso conforme a la destinación
Según las especifi caciones, las máquinas están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares, materiales fi brosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar Festool, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes características: diámetro de 160 mm; anchura de corte de 2,2 mm hasta 2,6 mm; orifi cio de aloja­miento de 20 mm; grosor máx. del disco de soporte de 1,8 mm; apropiado para velocidades de hasta 9500 r.p.m. No utilizar discos de lijar. Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden integrarse en mesas de trabajo previstas por Fes­tool para tal efecto. El montaje en mesas de trabajo diferentes o de confección propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar graves accidentes.
¡En el caso de daños y accidentes que se
deban a un uso no conforme a la destina­ción, la responsabilidad correrá exclusi­vamente a cargo del usuario!
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las ins­trucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi­caciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las in-
dicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
1) Procedimiento de corte
a)
carcasa del motor con la mano que queda libre.
Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, éstas no pueden resultar dañadas por la hoja de serrar.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede resguardarle de la hoja de serrar por debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo sólo debería ser visible menos de una altura completa de diente.
d) No sujete nunca la pieza de trabajo que se va
a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un lugar de apoyo esta­ble. Es muy importante fi jar correctamente la
pieza de trabajo para minimizar los riesgos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de serrar o la pérdida de control.
e) Sujete el aparato sólo por las superfi cies de
PELIGRO: No introduzca las manos en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de serrar. Sujete el mango adicional o la
26
agarre con aislamiento cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctri­cos ocultos o con el propio cable del aparato.
El contacto con líneas electrifi cadas también pondría bajo tensión las piezas metálicas del aparato, lo que causaría una descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o un canto guía recto
cuando realice cortes longitudinales. Esto mejora la exactitud del corte y reduce las posi­bilidades de que la hoja de serrar se atasque.
g) Utilice siempre hojas de serrar de tamaño ade-
cuado y que se adapten a la forma de la brida receptora (rómbica o redonda). Las hojas de
serrar que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra tienen una marcha descentrada y causan la pérdida de control.
h) No utilice nunca bridas tensoras o tornillos
de hojas de serrar dañados o incorrectos. Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de se­rrar han sido fabricados especialmente para su sierra de forma y así obtener un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos.
i)
les rugosos y al cambiar de herramienta.
2) Causas de contragolpes e indicaciones de seguridad correspondientes
- El contragolpe es la reacción inesperada de una
hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se salga de forma incon­trolada de la pieza de trabajo y se desvíe hacia el operario.
- la hoja de serrar se bloquea cuando se engancha
o se atasca en la ranura serrada que se va estre­chando y la fuerza del motor sacude El aparato hacia atrás en dirección al operario.
- Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en
dirección al op. El contragolpe es la consecuencia de un uso inco­rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a continuación. a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque
Lleve puesto el equipo de pro­tección personal apropiado:
orejeras, gafas de protección y mascarilla en trabajos que le­vantan polvo, y guantes de pro­tección al trabajar con materia-
los brazos de tal modo que le permita hacer frente a la fuerza de un contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la hoja de serrar, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del contragolpe puede ser controlada por el ope­rario aplicando unas medidas adecuadas.
b) En caso de que la hoja de serrar se bloqueara
o se detuviera el trabajo de serrado por otro motivo, suelte el interruptor de encendido/ apagado y mantenga la sierra fi rme en el ma­terial hasta que la hoja de serrar se haya dete­nido completamente. No intente bajo ninguna circunstancia retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja de serrar esté en movimiento o pudiera producirse un contragolpe. Determine la causa
del bloqueo de la hoja de serrar y subsane el problema mediante las medidas apropiadas.
c) Si desea reanudar el trabajo con una sierra
que ya se encuentra en una pieza de trabajo, centre la hoja de serrar en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la
hoja de serrar se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
d) Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo
de un contragolpe al engancharse una hoja de serrar. Los paneles grandes pueden combarse
por su propio peso corporal. Los paneles deben apuntalarse a ambos lados, junto a la ranura de la sierra y también en el borde.
e) No utilice hojas de sierra romas o dañadas. Las
hojas de sierra con dientes romos o mal alinea­dos producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.
f) Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de
las profundidades y los ángulos de corte. Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y podría causar un contragolpe.
g) Sea especialmente cuidadoso al realizar
„cortes de inmersión“ en una zona oculta, por ejemplo una pared. La hoja de serrar que
realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
3) Función de la caperuza de protección a) Compruebe, antes de cada uso, si la caperuza
de protección cierra perfectamente. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece
27
movilidad y no se cierra de inmediato. No blo­quee o inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de serrar quedaría desprotegida. En caso de caída involuntaria de la sierra, la caperuza de protección podría deformarse. Asegúrese de que la caperuza se
mueva libremente y de que no entre en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas, inde­pendientemente del ángulo y la profundidad de corte.
b) Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No utilice el aparato si la caperuza de protección y el resorte no funcionan correctamente. Las
piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección funcione de forma retardada.
c) Al realizar un corte por incisión no rectangular,
asegure la placa base de la sierra contra los desplazamientos laterales. Un desplazamiento
lateral podría bloquear la hoja de serrar, lo que causaría un contragolpe.
d) No coloque la sierra en el banco de trabajo o
en el suelo sin haber comprobado que la ca­peruza de protección cubre la hoja de serrar.
Una hoja de serrar sin protección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
4) Función de la cuña de partir a) Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña
de partir. Para garantizar la efi cacia de la cuña
de partir, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más delgado que la cuña de partir; y el ancho del diente, más grueso.
b) Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-
be en el manual de instrucciones. Una cuña de partir con un grosor, posición y alineación incorrectos pueden ser la causa de que ésta no pueda evitar de forma efectiva un posible contragolpe.
c) Utilice siempre la cuña de partir también al
realizar „cortes de inmersión“. La cuña de partir presiona hacia arriba al llevar a cabo inci­siones y, una vez fi nalizadas, se introduce con un movimiento de resorte automático en la ranura de serrado al avanzar la sierra circular.
d) La cuña de partir sólo es efectiva si se encuen-
tra en la ranura de serrado. En los cortes cortos la cuña de partir es inefi caz a la hora de evitar un contragolpe.
e) No ponga la sierra en funcionamiento con la
cuña de partir cubierta. Una avería sin impor­tancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora/potencia sonora
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Utilizar protección del oído.
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec­tores de las tres direcciones) determinados según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes) Serrado de madera a Serrado de metal a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléc­trica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra­mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie­nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de
conectar o sacar el cable de conexión a la red!
Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable de conexión a la red. El interruptor [1-8] sirve para realizar la conexión/ desconexión (pulsar = CONECTAR, soltar = DES-
28
CONECTAR). El interruptor sólo puede accionarse después de que el bloqueo de conexión [1-9] haya sido despla­zado hacia arriba. Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea simultáneamente el dispositivo para realizar inci­siones, y el conjunto de sierras puede ser despla­zado hacia abajo en sentido opuesto a la acción del resorte. la hoja de sierra sale de la caperuza de protección. Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve a su posición inicial.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Verifi que antes de cada uso la función del
dispositivo de montaje y utilice la máquina solo si funciona correctamente
4 Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la red.
4.1 Sistema electrónico
La TS 55 EBQ/TS 55 EQ posee un sistema
electrónico de onda plena con las siguien­tes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-6] entre 2000 y 5200 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material (véase tabla 1).
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Protector contra sobretemperatura
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento. Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso de una sobrecarga extrema, un consumo tolerable de corriente muy alto.
Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
Freno (sólo TS 55 EBQ)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta su detención en 1,5 – 2 segundos.
4.2 Profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 – 55 mm:
- Presione el tope de profundidad de corte [2-3] y desplácelo hasta la profundidad deseada (los valores indicados en la escala [2-1] son válidos para cortes de 0° sin riel de guía),
- Suelte el tope de profundidad de corte (el tope encaja en pasos de 1 mm).
El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada. En el orifi cio [2-2] del tope de profundidad de cor­te puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8 hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la profundidad de corte puede ajustarse con más exactitud aún (± 0,1 mm).
4.3 Ángulo de corte
El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y 45°:
- Abra los botones giratorios [2-4, 2-6],
- Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de corte deseado [2-5],
- Vuelva a apretar los botones giratorios.
Advertencia: las dos posiciones fi nales (0° y 45°) vienen ajustadas de fábrica y pueden ser reajusta­das por el servicio de atención al cliente.
4.4 Cambio de la hoja de sierra
- Antes de cambiar la hoja de sierra, poner la má­quina en posición 0°.
- Mueva la palanca [3-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión [3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [3-4] con una llave de macho hexagonal [3-3],
- Retire la hoja de sierra,
- Limpie las bridas [3-8, 3-10],
- Coloque una hoja de sierra nueva.
¡El sentido de giro de la hoja de sierra [3-
9] y la máquina [3-7] deben coincidir!
- Coloque la brida externa [3-10] de tal modo que los tacos de arrastre encajen en las entalladuras
29
de la brida interior [3-8].
- Apriete el tornillo [3-4],
- Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición inicial.
4.5 Ajuste la cuña de partir
- Mueva la palanca [3-2] hasta el tope,
- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión [3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra hasta que encaje,
- Afl oje el tornillo [3-6] con una llave de macho hexagonal [3-3],
- Ajuste la cuña de partir [3-5] como se indica en la fi gura 3,
- Apriete el tornillo [3-6],
- Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición inicial.
4.6 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira­ción.
En los racores móviles de aspiración [4-1] puede acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento)
4.7 Montaje de la protección contra asti-
llas
En cortes de 0°, la protección contra astillas (ac­cesorio) mejora considerablemente la calidad del canto de corte en la zona serrada de la pieza en su parte superior.
- Coloque la protección contra astillas [5-1] en la caperuza de protección,
- Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o en el riel de guía,
- Presione hacia abajo la protección contra astillas hasta que esté situada sobre la pieza de trabajo y apriétela con el botón giratorio [5-2].
- Sierre la protección contra astillas (ajuste la máquina a la profundidad máxima de corte y a la posición 6 de velocidad).
5 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre
con ambas manos en las empuñaduras [1-1, 1-7] previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante [1-2] y no la acerque en ningún caso hacia usted.
Adapte la velocidad de avance para evitar
que se sobrecaliente el corte de la hoja de serrar o que se derrita el plástico al se­rrarlo.
5.1 Serrar por un trazado
El indicador de corte [4-3] muestra el proceso en cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).
5.2 Serrar segmentos
Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte la máquina, presione hacia abajo hasta la profun­didad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.
5.3 Serrar segmentos (cortes de inmer­sión)
A fin de evitar contragolpes, deberá observar obligatoriamente las siguientes indicaciones al efectuar cortes de inmersión:
- Coloque siempre la máquina con el canto poste-
rior de la mesa de serrar contra un tope fi jo. Al trabajar con un riel de guía, la máquina deberá colocarse junto al elemento de parada de con­tragolpes [1-4], el cual se fi ja en el riel de guía.
- La máquina se sostendrá fi rmemente con las dos
manos y se sumergirá lentamente.
Modo de proceder: posicione la máquina sobre la pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (parada de contragolpe), conecte la máquina, presione len­tamente hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en la dirección de corte. Las marcas [4-2] muestran el punto de corte situa­do más adelante y más atrás de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
5.4 Serrar aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener
presente las siguientes medidas por mo­tivos de seguridad:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo
acumulados en la carcasa del motor y en la ca­peruza de protección.
Usar gafas de protección.
30
El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de sierra especiales previstas para tal fi n. Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación.
5.5 Placas de fi bras de yeso y cemento aglo­merado
Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se recomienda utilizar la protección montable lateral­mente en la caperuza de protección (accesorio).
6 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios descritos a continuación puede consultarlos en el catálogo Festool o en Internet en la dirección «www.festool. com“.
6.1 Tope paralelo, ampliación de mesa
Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede emplearse un tope paralelo. El tope paralelo también puede utilizarse como ampliación de mesa.
6.2 Protección lateral, machihembrados
La protección lateral montable en la caperuza de protección mejora la efectividad de la aspiración en cortes de 0°. Simultáneamente, la protección puede utilizarse como tope machihembrado para anchuras a partir de 18 mm.
6.3 Sistema de guía
Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes permiten unos cortes precisos, limpios, prote­giendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza de trabajo ante posibles daños. En combinación con el extenso conjunto de accesorios, es posible efectuar con el sistema de guía unos cortes angu­lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante abrazaderas permite [4-4] una sujeción estable y un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa de serrar sobre los rieles guía puede regularse con las dos mordazas de ajuste [1-3].
Los rieles guía poseen una protección contra as­tillas [1-5] que debe cortarse a medida antes de su primera aplicación:
- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,
- Coloque la máquina en el extremo posterior del
riel de guía,
- Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta
la profundidad de corte ajustada y sierre la pro­tección contra astillas en toda su longitud sin
desviarse.
El canto de la protección contra astillas se co-
rresponde exactamente con el canto de corte.
6.4 Mesa multifuncional
La mesa multifuncional MFT/3 permite una suje­ción fácil de las piezas de trabajo y, en combina­ción con el sistema de guía, un trabajo seguro y preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al amplio abanico de posibilidades de aplicación, es posible trabajar de manera provechosa, rentable y ergonómica.
6.5 Hojas de sierra, otros accesorios
Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas especialmente para su máquina. Encontrará los números de pedido de estas hojas, así como de otros accesorios que le permitirán un uso versátil y efectivo de su sierra circular en el catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
7 Mantenimiento y conservación
¡Desenchufar el enchufe de la toma de
corriente antes de realizar trabajos en la máquina!
Todos los trabajos de mantenimiento y de
reparación, para los que se tiene que abrir la carcasa del motor, sólo deben ser llevados a cabo por un taller de servicio de asistencia técnica autorizado.
Mantener siempre limpias las ventanas de refri­geración. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para.
8 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutili­zación compatible con el medio ambiente.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos
31
conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterio­ro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las in­dicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y desa­rrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
32
Sega ad affondamento Specifi che tecniche TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Prestazione 1200 W 1050 W Numero di giri (a vuoto) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Inclinazione 0° - 45° 0° - 45° Profondità di taglio a 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Profondità di taglio a 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Dimensioni lama 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso macchina 4,5 kg 4,4 kg Grado di protezione
/II /II
Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni di servizio.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare le protezioni acustiche!
1 Utilizzo a norma
Secondo le disposizioni, gli utensili sono adatti per il taglio di legno, materiali legnosi, fi bre in lega di gesso e cemento e plastica. Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. È consentito utilizzare soltanto le lame con le se­guenti caratteristiche: diametro 160 mm; larghezza del taglio da 2,2 mm a 2,6 mm; foro di inizio foratura 20 mm; spessore lama max. 1,8 mm; adatte per
-1
numero di giri fi no a 9500 min
. Non utilizzare dischi abrasivi. Gli elettroutensili Festool devono essere installati esclusivamente in tavoli da lavoro predisposti allo scopo da Festool. L’installazione in altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di produzione propria può rendere l’elettroutensile insicuro e causare gravi incidenti.
Il Cliente è responsabile di qualsiasi danno
o incidente provocato dall’utilizzo non a norma della macchina.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa­rio leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettri­che, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la macchina
1) Taglio con sega
a)
PERICOLO: Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della sega e della lama. Con la mano libera afferrare l’impugnatura supple­mentare oppure l’alloggiamento del motore.
Se si usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stessa.
b) Non mettere le mani al di sotto del pezzo in
lavorazione. La calotta protettiva non può pro­teggere l’operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
c) Adeguare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all’intera altezza di un dente.
d) Non tenere mai il pezzo in lavorazione da ta-
gliare con la mano oppure sopra una gamba. Fissare il pezzo in lavorazione su di un piano di appoggio stabile. È importante fi ssare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al mi­nimo il rischio che venga in contatto con il corpo dell’operatore, che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
e) Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l’utensile da taglio venga in con­tatto con linee elettriche nascoste o con il cavo dell’apparecchiatura stessa, tenere l’apparec­chiatura solamente mediante le impugnature isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione trasferisce la tensione anche ai com­ponenti metallici dell’apparecchiatura e provoca quindi una scossa elettrica.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali, uti-
lizzare sempre un riscontro oppure una linea
33
di guida diritta. In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
g) Utilizzare sempre lame della giusta grandezza
nonché adeguate alla forma della fl angia di alloggiamento (a forma di rombo o rotonde).
Lame che non siano adatte per componenti di montaggio funzionano in modo irregolare e por­tano ad una perdita del controllo della macchina.
h) Non utilizzare mai fl ange di bloccaggio lama
né viti danneggiate o errate. Le fl ange di bloc­caggio della lama e le viti sono state realizzare specifi camente per la Vostra sega, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di fun­zionamento.
i)
tivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
2) Cause del contraccolpo e relative avver­tenze di sicurezza
- un contraccolpo rappresenta una reazione inat-
tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscen­do dal pezzo in lavorazione, possa spostarsi in modo incontrollato in direzione dell’operatore;
- quando la lama resta agganciata o bloccata nella
fenditura della lama stessa, si arresta e la forza del motore respinge l’apparecchiatura in direzio­ne dell’operatore;
- se la lama viene sottoposta a torsione all’interno
del taglio oppure è allineata in modo errato, è pos­sibile che i denti della zona posteriore della lama stessa si aggancino nella superfi cie del pezzo in
lavorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dall. Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio­nali, come di seguito specifi cato. a) Tenere la sega con entrambe le mani, portan-
do le braccia in una posizione tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Tenersi sempre di lato rispetto alla lama della sega e non portare mai la lama in linea con il corpo.
In caso di contraccolpo, la sega a disco può saltare in avanti, tuttavia è possibile che gli operatori siano in grado di contrastare la forza del contraccolpo stesso, qualora vengano presi i provvedimenti adatti.
b) Nel caso in cui la lama si blocchi oppure l’ope-
Indossate l’equipaggiamento protettivo personale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipol­vere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protet-
razione di taglio venga interrotta per altri motivi, rilasciare l’interruttore On/Off tenendo la sega nel pezzo in lavorazione fi nché la lama non si arresta completamente. Non cercare mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla indietro fi ntanto che la lama è in movimento, in quanto ciò potrebbe provocare un contraccolpo. Individuare la causa del bloc-
caggio della lama e eliminarla intraprendendo i provvedimenti adeguati.
c) Se s’intende riavviare nuovamente una sega
bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura della sega e verifi care che i denti della lama non siano confi ccati nel pezzo. Se la lama si blocca, è possibile che fuo-
riesca dal pezzo in lavorazione o che provochi un contraccolpo nel caso in cui la sega venisse nuovamente avviata.
d) Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in
modo da ridurre i rischi di un contraccolpo causato dalla lama della sega che si blocca. I
pannelli di grandi dimensioni possono fl ettersi a causa del loro stesso peso. È necessario che i pannelli siano sostenuti su entrambi i lati, nonché in prossimità della fessura della sega e del bordo.
e) Non utilizzare lame non affi late o danneggiate.
Lame con denti non affi lati o mal allineati pos­sono provocare - a causa di una fessura della sega di dimensioni troppo ridotte - una maggiore usura, il bloccaggio della lama ed eventuali contraccolpi.
f) Prima di procedere al taglio, fi ssare le registra-
zioni relative alla profondità ed all’angolo di taglio. Se le registrazioni si modifi cano durante
il taglio del materiale, la lama può bloccarsi causando un contraccolpo.
g) Procedere con particolare cautela quando si
vuole eseguire un „taglio ad affondamento“ in una zona nascosta, ad esempio una parete esi­stente. Durante le operazioni di taglio, la lama
che affonda nel materiale può bloccarsi se incon­tra oggetti nascosti e causare un contraccolpo.
3) Funzionamento della calotta protettiva a) Prima dell’uso, controllare che la calotta pro-
tettiva funzioni correttamente. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere liberamente e non si chiuda subito. Non fi ssare o legare mai la calotta pro­tettiva saldamente, altrimenti la lama rimar­rebbe priva protettiva. In caso di caduta acci­dentale della sega sul pavimento, è possibile che la calotta protettiva si pieghi. Accertarsi
che la calotta protettiva si muova liberamente e che non tocchi da nessuna profondità o angolo
34
di taglio la lama o altre parti.
b) Controllare le condizioni e la funzione della
molla per la calotta protettiva. Prima dell’ uso, se la calotta protettiva e la molla non funzionano correttamente, fate controllare l’apparecchiatura. Parti danneggiate, depositi
collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento ritardato della calotta protettiva.
c) Durante il “taglio ad affondamento” non ad
angolo retto, assicurare la piastra di base con­tro lo spostamento laterale. Uno spostamento
laterale può provocare il bloccaggio della lama e causare quindi un contraccolpo.
d) Non deporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protettiva copra la lama. Se la lama non è protetta ed in movimento, la sega si sposterà in direzione contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. Tenere presente
il tempo di postfunzionamento della sega.
4) Funzionamento del cuneo
a) Usare la lama adatta al cuneo. Perché il cuneo
agisca correttamente, il corpo della lama deve essere più sottile del cuneo distanziatore e la larghezza dei denti deve essere superiore allo spessore del cuneo stesso.
b) Regolare il cuneo fendilegno come descritto
nelle istruzioni per l’uso. A causa di spessore, posizione ed allineamento errati, è possibile che il cuneo fendilegno non impedisca in modo effi cace un contraccolpo.
c) Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, anche
per i „tagli ad affondamento“. Durante i tagli ad affondamento, il cuneo fendilegno viene spinto verso l’alto e, dopo l’affondamento nel materiale e con l’avanzare della sega a disco, per mezzo di una molla rientra automaticamente nella fenditura della sega.
d) Affi nché il cuneo fendilegno possa agire con ef-
fi cacia, deve trovarsi nella fenditura della sega.
Per tagli corti il cuneo fendilegno non è effi cace al fi ne di evitare un possibile contraccolpo.
e) Non azionare la sega con un cuneo fendilegno
piegato.Una piccola anomalia è già suffi ciente per ritardare la chiusura della calotta protettiva.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica/potenza sonora
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vetto­riale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi) Taglio del legno a Taglio del metallo a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Incertezza K = 1,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emis­sione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen­tazione!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione elettrica vedi la fi g. 2. L’interruttore [1-8] viene utilizzato per inserire/ disinserire l’apparecchio (schiacciato = apparec­chio inserito, rilasciato = apparecchio spento). L’interruttore può essere attivato solo dopo aver sollevato verso l’alto il blocco di avviamento [1-9]. Con l’attivazione del blocco di avviamento, viene azionato il dispositivo di immersione e il gruppo sega può essere mosso a reazione elastica verso il basso. In questo modo, la lama sporge dalla calotta protettiva. Sollevando l’utensile, il gruppo sega scatta nuova­mente nella posizione iniziale.
Guidate l’utensile verso il pezzo in lavora-
zione soltanto con il motore spento.
35
Prima di ogni utilizzo controllate il funzio-
namento del dispositivo montato e utiliz­zate la macchina soltanto se questo fun­ziona regolarmente.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione
sulla macchina disinserire sempre la spina dalla presa!
4.1 Elettronica
La TS 55 EBQ/TS 55 EQ è dotata di un’elet-
tronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della macchina “senza strappi”.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-6] è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua
-1
tra 2000 e 5200 min
. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati (vedere tabella 1).
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento, l’elet­tronica di sicurezza disinserisce la macchina qualora venga raggiunta una temperatura del motore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta per funzionare. Quando la macchina è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estre­mo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbi­mento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freni (solo TS 55 EBQ)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro­nicamente in 1,5 – 2 secondi.
4.2 Profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55 mm:
- Premete la guida della profondità di taglio [2-3]
fi no alla profondità desiderata (i valori indicati nella scala [2-1] si riferiscono ai tagli a 0° senza binario di guida),
- rilasciatela (gli scatti della guida sono di 1 mm l’uno). Ora è possibile premere l’aggregato sega verso il basso fi no alla profondità di taglio impostata. Nel foro [2-2] della guida della profondità di taglio è possibi­le ruotare una vite senza testa (M4x8 fi no a M4x12). Ruotando la vite, si otterrà una regolazione della
profondità di taglio ancora più precisa (± 0,1 mm).
4.3 Angolo di taglio
L’aggregato sega può oscillare tra 0° e 45°:
- aprite la manopola [2-4, 2-6],
- orientate l’aggregato sega sull’angolo di taglio desiderato [2-5],
- fi ssate nuovamente la manopola.
Nota: la taratura dei valori minimo e massimo (0° e 45°) è eseguita dal fabbricante e può essere mo­difi cata presso un centro di Assistenza clienti.
4.4 Cambio della lama
- Prima di sostituire la lama, portare la macchina in posizione 0°.
- Spostate la leva [3-2] fi no al riscontro,
- spingete verso l’alto [3-1] il blocco dell’avviamen­to e premete l’aggregato sega verso il basso fi no allo scatto fi nale,
- aprite la vite [3-4] con la chiave a brugola [3-3],
- rimuovete la lama,
- pulite la fl angia [3-8, 3-10],
- inserite la nuova lama.
La direzione di rotazione della lama [3-9]
e della macchina [3-7] devono corrispon­dere!
- Inserite la fl angia esterna [3-10] in modo tale che i ganci facciano presa negli spazi della fl angia interna [3-8].
- fi ssate la vite [3-4],
- riportate la leva nella posizione iniziale [3-2].
4.5 Impostazione del cuneo fendilegno
- Spostate la leva [3-2] fi no al riscontro,
- spingete verso l’alto [3-1] il blocco dell’avviamen­to e premete l’aggregato sega verso il basso fi no allo scatto fi nale,
- aprite la vite [3-6] con la chiave a brugola [3-3],
- impostate il cuneo fendilegno come illustrato in fi gura 3,
- fi ssate la vite [3-6],
- riportate la leva nella posizione iniziale [3-2].
4.6 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un di­spositivo di aspirazione.
Sui manicotti d’aspirazione girevoli [4-1] è possibile fi ssare un aspiratore Festool con diametro del tubo fl essibile per aspirazione di 36 mm o 27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio di otturazione)
4.7 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge (accessorio) migliora notevolmente la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo tagliato sul lato rivolto verso l’alto.
- Inserite il paraschegge [5-1] sulla calotta protettiva,
36
- posizionate la macchina sul pezzo in lavorazione o sul binario di guida,
- premete verso il basso il paraschegge fi nché non appoggerà sul pezzo in lavorazione, quindi avvitate la manopola [5-2].
- Tagliate il paraschegge (impostate la macchina sulla profondità di taglio massima e sul range velocità 6).
5 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature [1-1, 1-7].
Spingete sempre la macchina in avanti
[1-2], per nessun motivo la macchina deve essere tirata indietro verso di sé.
Utilizzando una velocità di avanzamento
adeguata, evitate il surriscaldamento dei taglienti della lama e durante il taglio di ma­terie plastiche evitate che la plastica si fonda.
5.4 Tagliare l’alluminio
Nella lavorazione dell’alluminio è neces-
sario osservare le seguenti misure di si­curezza:
- Attivate preventivamente un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI).
- Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Pulite regolarmente la macchina rimuovendo gli eventuali residui di polvere nella carcassa del motore e nella calotta protettiva.
Indossate gli occhiali protettivi.
- L’alluminio deve essere tagliato esclusivamente con le apposite lame speciali Festool.
Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio, mentre i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrifi cazione.
5.5 Lastre in fi bra legate in gesso e cemento
A causa dell’elevata formazione di polvere, si con­siglia l’uso del coperchio montabile lateralmente sulla calotta protettiva (accessorio).
5.1 Tagliare sui tracciati
Il display [4-3], nei tagli a 0° e 45° (senza binario di guida) visualizza la progressione del taglio.
5.2 Tagliare segmenti
Posizionate la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accendetela, premetela verso il basso fi no alla profondità di taglio deside­rata e spingete in avanti nella direzione di taglio.
5.3 Tagliare delle fessure (tagli a immersione)
Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersione osservate i seguenti suggerimenti:
- Tenete la macchina sempre con il bordo posterio­re del piano di taglio contro un riscontro fermo. Durante il lavoro con binario di guida, la macchina deve essere appoggiata al dispositivo di blocco dei contraccolpi [1-4], che viene fi ssato con morsetti al binario di guida.
- La macchina deve essere tenuta sempre stretta con entrambe le mani e si l’affondamento deve avvenire lentamente.
Procedura: posizionate la macchina sul pezzo in lavorazione e appoggiatela ad un riscontro (blocco dei contraccolpi), accendete la macchina, esercita­te lentamente una pressione verso il basso fi no alla profondità di taglio impostata e spingete in avanti nella direzione del taglio. Le marcature [4-2], lavorando con profondità di taglio massima e con il binario di guida, indicano i punti di taglio estremi della lama, in avanti e in­dietro (Ø 160 mm).
6 Accessori
I codici di ordinazione degli accessori descritti di seguito si trovano sul catalogo Festool o su Internet al sito “www.festool.com”.
6.1 Riscontro parallelo, prolunga del tavolo
Per segmenti particolarmente larghi fi no a 180 mm è possibile inserire un riscontro parallelo. Il riscon­tro parallelo ha la funzione di prolunga del tavolo.
6.2 Coperchio laterale, taglio della fuga
Il coperchio montabile lateralmente sulla calotta protettiva, migliora l’effetto aspirante nei tagli a 0°. Allo stesso tempo, il coperchio può essere utilizzato anche come riscontro per fughe per larghezze a partire da 18 mm.
6.3 Sistema di guida
I binari di guida, disponibili in diverse lunghezze, consentono di eseguire tagli precisi e proteggono contemporaneamente da eventuali danni la su­perfi cie del pezzo in lavorazione. Con il sistema di guida, corredato dall’ampio sistema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli di smussatu­ra e adattamenti precisi. Il fi ssaggio mediante mor­setti consente di lavorare in tutta sicurezza [4-4]. La superfi cie di guida del piano di taglio sui binari di guida è regolabile con le due ganasce [1-3].
I binari di guida sono dotati di un para-schegge [1-5] che deve essere ritagliato su misura prima dell’uso:
- impostate il numero di giri della macchina su 6,
- ponete la macchina sull’estremità posteriore del binario di guida,
- accendetela, premerla verso il basso fi no al rag-
37
giungimento della profondità di taglio impostata e ritagliate il paraschegge sull’intera lunghezza senza interruzioni. Ora lo spigolo del parascheg­ge dovrebbe corrisponde perfettamente allo spigolo di taglio.
6.4 Piano multifunzione
Il piano multifunzione MFT/3 consente di fi ssare in modo semplice il pezzo in lavora-zione, e, con il sistema di guida, di eseguire un lavoro preciso e sicuro in pezzi grandi e piccoli. Grazie alla versa­tilità di impiego, è possibile un lavoro economico ed ergonomico.
6.5 Lame, altri accessori
Per poter lavorare diversi materiali in modo rapi­do e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle diverse macchine. I codici di ordinazione di questi e di altri accessori, che consentono un uso versatile ed effettivo della sega circolare Festool, si trovano sul catalogo Fe­stool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
7 Manutenzione e cura
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro
sulla macchina si deve sempre togliere la spina dalla presa di corrente!
Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fessure di ventilazione. Tutti i lavori di manutenzione e riparazione che richiedono l’apertura dell’alloggiamento del mo­tore devono essere eseguiti solo da un’offi cina di assistenza autorizzata. L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
8 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti sepa­ratamente e smaltiti in conformità con le disposi­zioni ambientali.
9 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione con­forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All’interno degli stati dell’UE la durata della garan­zia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d’acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovrac­carico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d’istruzioni o ancora difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono pari­menti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di accessori e materiale di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l’elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d’uso, le avvertenze di sicurez­za, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l’acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota:
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even­tuali modifi che alle informazioni tecniche conte­nute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma­teriale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali­da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia­mo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e con­tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
38
Inval-cirkelzaagmachine Technische gegevens TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Vermogen 1200 W 1050 W Toerental (onbelast toerental) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Schuine stand 0° - 45° 0° - 45° Zaagdiepte bij 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Afmetingen zaagblad 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Gewicht machine 4,5 kg 4,4 kg Beschermingsklasse
/II /II
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding, instructies lezen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
Conform de bepalingen zijn de machines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende ma­terialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium wor­den gebruikt. Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ei­genschappen worden gebruikt: diameter zaagblad 160 mm; zaagbreedte 2,2 mm tot 2,6 mm; uitboring 20 mm; stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt voor een toerental van maximaal 9500 min
-1
. Geen slijpschijven gebruiken. Festool-elektrogereedschap mag alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere of zelfge­maakte werktafels kan het elektrogereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
Voor schade en ongevallen ten gevolge
van nietreglementair gebruik is uitslui­tend de gebruiker aansprakelijk!
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsinstruc­ties
1) Zaagmethode
a)
GEVAAR: Kom met uw handen niet in het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de mo­torbehuizing vast. Wanneer u de cirkelzaag
vasthoudt met beide handen, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er mag minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden
nooit met de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond.
Het is belangrijk het werkstuk goed te beves­tigen, om het gevaar van lichaamscontact, be­klemming van het zaagblad of controleverlies tot een minimum terug te brengen.
e) Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de kabel van het apparaat zelf kan raken. Contact met een span-
ningvoerende leiding zet de metalen onderdelen van het apparaat onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een
aanslag of een geleiderail. Hierdoor wordt de snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op
39
beklemming van het zaagblad verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte,
die geschikt zijn voor de vorm van de opna­mefl ens (ruitvormig of rond). Zaagbladen die
niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-
blad-spanfl enzen of -schroeven. De zaagblad­spanfl enzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en gebruiksveiligheid.
i)
het bewerken van ruwe materialen en het wis­selen van gereedschap.
2) Terugslagoorzaken en veiligheidsvoor­schriften
- een terugslag is de onverwachte reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitgericht zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werkstuk af en in de richting van de gebruiker kan bewegen.
- wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting van de gebrui­ker teruggeslagen.
- wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en terug in de richting
van de gebruiker. Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven. a) Houd de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in zo’n positie dat u de terugslag­krachten kunt weerstaan. Blijf altijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terug-
slag kan de cirkelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn ge­troffen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
b) Als het zaagblad beklemd raakt of het zagen
om een andere reden wordt onderbroken, laat u de in-/uit-schakelaar los en houdt u de zaag rustig in het materiaal tot het zaagblad volle-
Draag een passende persoon­lijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veilig­heidsbril, stofmasker bij werk­zaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij
dig stilstaat. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt of er een terugslag kan plaatsvinden nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken. Ga na wat de oorza-
ken zijn van de beklemming van het zaagblad en hef deze op door passende maatregelen te nemen.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtan­den niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is
het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werk­stuk bewegen of een terugslag veroorzaken.
d) U dient grote platen te stutten om het risico
van een terugslag als gevolg van een beklemd zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden gestut.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrijving, beklem­ming van het zaagblad en terugslag.
f) Draai voor het zagen de snijdiepte- en snijhoe-
kinstellingen vast. Wanneer de instellingen tij­dens het zagen gewijzigd worden, kan het zaag­blad beklemd raken en een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u een
„invalsnede“ in een verborgen gebied, bijv. een bestaande wand, uitvoert. Het invallende zaag-
blad kan bij het zagen in verborgen objecten ge­blokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
3) Functie van de beschermkap a) Controleer voor gebruik altijd of de bescherm-
kap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij bewogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de bescherm­kap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Als de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de beschermkap gebogen worden. Zorg ervoor dat de beschermkap vrij
beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere deel raakt.
b) Controleer de toestand en de functie van de
veer van de beschermkap. Werken de be­schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat. Beschadigde
delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt.
c) Beveilig bij de “invalzaagsnede”, die niet in een
rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat
40
van de zaag tegen het zijdelings verschuiven. Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe leiden dat het zaagblad beklemd raakt en een terugslag veroorzaakt.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
zonder dat de beschermkap het zaagblad af­dekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad
beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
4) Functie van de spouwmes a) Gebruik het voor het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes werkt, moet
het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan het spouwmes en de tandbreedte meer dan de dikte van het spouwmes bedragen.
b) Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in
de gebruiksaanwijzing. Een verkeerde sterkte, stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat de splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
c) Gebruik de splijtwig altijd, ook bij „invalsne-
des“. De splijtwig wordt bij de materiaalinval naar boven gedrukt en veert na de inval bij het naar voren schuiven van de cirkelzaag zelfstan­dig in de zaagspleet.
d) De splijtwig kan alleen werken als hij zich in
de zaagspleet bevindt. Bij korte snedes kan de splijtwig een terugslag niet effectief verhinderen.
e) Gebruik de zaag niet met een verbogen splijt-
wig. Door een kleine storing kan vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau/geluidsvermogensniveau
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangege­ven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor an­dere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werk­periode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
Schakel de machine vóór het aansluiten
of loskoppelen van de aansluiting op het elektriciteitsnet altijd uit!
Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen van het netsnoer. De schakelaar [1-8] dient als in-/uitschakelaar (drukken is = AAN, loslaten = UIT). De schakelaar kan pas in werking worden gesteld nadat de inschakelblokkering [1-9] naar boven is geschoven. Door de inschakelblokkering in wer­king te zetten wordt gelijktijdig de invalvoorziening ontgrendeld en kan het zaagaggregaat tegen de veerkracht in naar beneden worden bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de beschermkap. Bij het optillen van de machine veert het zaagag­gregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.
Geleid de machine alleen in ingescha-
kelde toestand tegen een werkstuk.
Controleer voor gebruik altijd of het in-
bouwapparaat functioneert en neem het alleen in gebruik wanneer het functioneert volgens de voorschriften.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig) Zagen van hout: a
< 2,5 m/s²
h
Zagen van metaal: ah < 2,5 m/s² Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
4.1 De elektronica
De TS 55 EBQ/TS 55 EQ beschikt over een
volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
41
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-6] traploos
-1
tussen 2000 en 5200 min
worden ingesteld. Hier­mee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen (zie tabel 1).
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de machine bij het bereiken van een kritische mo­tortemperatuur door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 mi­nuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd af.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbe­lasting voor dat de hoogte van de stroomopname toelaatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager mo­tortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem (allen maar TS 55 EBQ)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
4.2 Zaagdiepte
De zaagdiepte kan van 0 – 55 mm worden inge­steld:
- de zaagdiepteaanslag [2-3] indrukken en tot
de gewenste zaagdiepte verschuiven (de op de schaal [2-1] aangegeven waarden gelden voor 0°-zaagsneden zonder geleiderail),
- de zaagdiepteaanslag loslaten (de zaag-diepte-
aanslag klikt in stappen van 1 mm in). Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag­diepte naar beneden worden gedrukt. In de boring [2-2] van de zaagdiepteaanslag kan een draadpen (M4x8 tot M4x12) worden aangebracht. Door aan de draadpen te draaien kan de zaagdiepte nog exacter (± 0,1 mm) worden ingesteld.
4.3 Zaaghoek
Het zaagaggregaat kan tussen de 0° en 45° worden gedraaid:
- draaiknoppen [2-4, 2-6] losdraaien,
- zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek [2-5]
brengen,
- draaiknoppen weer vastdraaien. Aanwijzing: de beide eindstanden (0° en 45°) zijn standaard ingesteld en kunnen door de klanten­service worden aangepast.
4.4 Wisselen van het zaagblad
- Alvorens het zaagblad te wisselen de machine in
de 0°-stand draaien.
- Hendel [3-2] omdraaien tot de aanslag,
- inschakelblokkering [3-1] naar boven draaien en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het inklikt,
- bout [3-4] met de inbussleutel [3-3] losdraaien,
- zaagblad afnemen,
- fl enzen [3-8, 3-10] schoonmaken,
- nieuw zaagblad inzetten.
De draairichting van het zaagblad [3-9] en
de machine [3-7] dienen overeen te ko­men!
- buitenste fl ens [3-10] zo inzetten dat de mee­neempennen in de uitsparingen van de binnenste fl ens [3-8] grijpen.
- Bout [3-4] vast aandraaien,
- hendel [3-2] terugdraaien.
4.5 splijtwig instellen
- hendel [3-2] tot de aanslag omdraaien,
- inschakelblokkering [3-1] naar boven draaien en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het inklikt,
- bout [3-6] met inbussleutel [3-3] losdraaien,
- splijtwig volgens afbeelding 3 instellen,
- bout [3-6] vast aandraaien,
- hendel [3-2] terugdraaien.
4.6 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui­ging.
Op de draaibare afzuigaansluiting [4-1] kan een Festool-afzuigapparaat met een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aan­bevolen wegens het geringere verstoppingsgevaar) worden aangesloten
4.7 Splinterbescherming monteren
Bij 0°-zaagsneden verbetert de splinterbescher­ming (accessoires) duidelijk de kwaliteit van de snijrand van het afgezaagde werkstukdeel aan de bovenliggende zijde.
- splinterbescherming [5-1] op de beschermkap bevestigen,
- machine op het werkstuk resp. de geleiderail plaatsen,
- splinterbescherming tot op het werkstuk naar beneden drukken en met de draaiknop [5-2] vastschroeven.
- splinterbescherming inzagen (machine op maxi­male zaagdiepte en toerentaltrap 6).
5 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
42
De machine dient steeds met beide handen
aan de daarvoor bestemde handgrepen [1-1, 1-7] te worden vastgehouden.
De machine altijd in naar voren bewegen
[1-2], in geen geval de machine achter­waarts naar zich toetrekken.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst­stof voor dat dit niet smelt.
5.1 Zagen volgens de afgetekende lijn
De zaagindicatie [4-3] geeft bij 0°- en 45°-zaagsne­den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.
5.2 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaagtafel op het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar voren bewegen.
5.3 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om een terugslag te voorkomen dienen bij inval­lend zagen de volgende aanwijzingen beslist in acht te worden genomen:
- De machine dient steeds met de achterkant van de zaagtafel tegen een vaste aanslag te worden geplaatst.
Bij het werken met een geleiderail dient de ma-
chine te worden geplaatst tegen de terugslagstop [1-4] die vastgeklemd zit op de geleiderail.
- De machine dient steeds met beide handen te worden vastgehouden en slechts langzaam in te vallen.
Handelwijze: de machine op het werkstuk plaat­sen en tegen de aanslag (terugslagstop) zetten, machine inschakelen, langzaam tot de ingestelde zaagdiepte naar benenden drukken en in de zaag­richting bewegen. De markeringen [4-2] geven bij maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
5.4 Aluminium zagen
Bij de bewerking van aluminium dient men
zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veilig­heidsschakelaar.
- Machine aansluiten op een geschikt afzuigap­paraat.
- Machine regelmatig ontdoen van stofafzetting in het motorhuis en in de beschermkap.
Veiligheidsbril dragen.
- Aluminium mag alleen met de daarvoor door Festool bestemde speciale zaagbladen worden gezaagd.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan­dige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt.
5.5 Gips- en cementgebonden vezel-platen
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt het ge­bruik van aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking (accessoires) aanbevolen.
6 Accessoires
De bestelnummers van de hieronder beschreven accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
6.1 Parallelaanslag, tafelverbreding
Voor het afzagen van delen met een maximale breedte van 180 mm kan een parallelaanslag worden ingezet. De parallelaanslag kan ook als tafelverbreding worden gebruikt.
6.2 Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen
Door de aan de zijkant van de beschermkap te mon­teren afdekking wordt bij 0°-zaagsneden de wer­king van de afzuiging verbeterd. Tegelijkertijd kan de afdekking als schaduwvoegaanslag voor scha­duwvoeg-breedtes vanaf 18 mm worden gebruikt.
6.3 Geleidesysteem
De in verschillende lengtes verkrijgbare geleide­rails maken precieze en zuivere zaagsneden mo­gelijk en beschermen tegelijkertijd het werkstu­koppervlak tegen beschadigingen. In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, verstek­zaagsneden en inpaswerkzaamheden worden uit­gevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met behulp van lijmklemmen [4-4] zorgt voor een stevige hou­vast en voor veilig werken. De geleidetolerantie van de zaagtafel op de geleiderails kan met de beide stelklauwen [1-3] worden ingesteld.
De geleiderails beschikken over een splinterbe­scherming [1-5], die voor het eerste gebruik op maat moet worden gesneden:
- toerental van de machine op niveau 6 zetten,
- machine op het achterste einde van de geleiderail plaatsen,
- machine inschakelen, tot de ingestelde zaag­diepte naar beneden drukken en de splinterbe­scherming zonder af te zetten over de gehele lengte aanzagen.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
43
6.4 Multifunctionele tafel
Met de multifunctionele tafel MFT/3 kan het werk­stuk eenvoudig worden opgespannen en kunnen grotere en kleinere werkstukken in combinatie met het geleidesysteem veilig en precies worden bewerkt. Door zijn talrijke gebruiksmogelijkheden is het mogelijk economisch en ergonomisch te werken.
6.5 Zaagbladen, overige accessoires
Om verschillende materialen snel en zuiver te kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de machine afgestemde zaagbladen. De bestelnummers hiervoor, evenals de overige accessoires waardoor u uw Festool-handcirkel­zaagmachines op vele manieren en effectief kunt gebruiken, vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
7 Onderhoud
Voor aanvang van alle werkzaamheden
aan de machine moet absoluut eerst de stekker uit het stopcontact worden ge­trokken!
Machine en ventilatiesleuven altijd schoon hou­den. Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor de motorbehuizing moet worden ge­opend, mogen alleen door een daartoe geautori­seerde servicewerkplaats worden uitgevoerd. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
8 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
9 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspeci­fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke­ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking geno­men. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhouds­werkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking: Wegens de permanente onderzoeks­en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voor­behouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
44
Sänksåg Tekniska data TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Effekt 1200 W 1050 W Varvtal (tomgång) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Vinkelställning 0° - 45° 0° - 45° Skärdjup vid 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Skärdjup vid 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sågklingans mått 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Maskinens vikt 4,5 kg 4,4 kg Skyddsklass
/II /II
De angivna bilderna fi nns i början av bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
1 Riktig användning
Maskinerna är avsedda för sågning av trä, trälik­nande material, gips- och cementbundna fi ber­material och plaster. Med Festools erbjudande om specialsågar för aluminium kan maskinerna även användas för sågning av aluminium. Endast sågklingor med följande specifi kationer får användas: Sågklingans diameter 160 mm; skär­bredd 2,2 mm till 2,6 mm; chuckdiameter 20 mm; klingans tjocklek max. 1,8 mm; lämplig för varvtal upp till 9500 min
-1
. Sätt inte i några slipskivor. Festools elverktyg får endast monteras in i arbets­bord som är defi nierade för ändamålet av Festool. Vid montering i ett annat eller egentillverkat ar­betsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka allvarliga olyckor.
Användaren svarar själv för skador och
olycksfall, vilka uppstått genom felaktig användning!
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar.
Om du inte rättar dig efter varningarna och anvis­ningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
1) Sågning
a)
FARA: Håll händerna utanför sågnings­området och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extragreppet eller motorns hölje. Om
båda händerna håller i cirkellsågen, kan såg­klingan inte skada dem.
b) Håll inte händerna under arbetsstycket.
Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan nedanför arbetsstycket.
c) Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjock-
lek. Man bör se mindre än en full kugghöjd under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att sätta fast
arbetsstycket ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, för att klämma fast såg­klingan eller för att tappa kontrollen.
e) Håll maskinen endast i de isolerade grep-
pytorna under arbeten vid vilka skärvertygen kan stöta på dolda elledningar eller maskinens egna elkabel. Kontakt med en strömförande
ledning försätter även maskinens metalldelar unde spänning och leder till ett elektriskt slag.
f) Använd vid längskapning alltid ett anslag eller
en rak styrkant. Detta förbättrar skärexakthe­ten och minskar risken för att sågklingan kläms fast.
g) Använd alltid sågklingor av rätt storlek och
passande till hållarfl änsens form (rombfor­mad eller rund). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringsdelar, går orunt och gör så att man förlorar kontrollen över arbetet.
h) Använd aldrig en skadad eller felaktig spänn-
fl äns eller -skruvar. Sågklingans spännfl äns
45
och skruvar har konstruerats special-konstru­erats för sågen för optimal effekt och driftssä­kerhet.
i)
grova material och vid verktygsväxling.
2) Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
- En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad, rekylen leder till att sågen kan hoppa ur arbets­stycket och mot den om använder sågen.
- Hakas eller kläms sågklingan fast i ett stängande sågspår, så blockeras den och motorkraften slår tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
- Vrids eller skevas sågklingan i sågsnittet, så kan sågtänderna på klingans bakre område haka sig fast i arbetsstyckets yta och därigenom hoppa bakåt ur sågsspåret i riktning mot användaren.
Rekyler är följden av felaktig användning av sågen. Man kan undvika dem genom nedan beskrivna försiktighetsåtgärder. a) Håll i sågen med båda händerna och håll ar-
marna så, att de kan hålla emot rekylkrafterna. Stå alltid vid sidan om sågklingan, så att den aldrig ligger i linje med kroppen. Uppträder
rekyler, så kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan ändå stå emot rekylkrafterna om lämpliga åtgärder har vidtagits.
b) Om sågklingan kläms fast eller sågningen
av någon anledning avbryts, ska man släppa Till/Från-kontakten och hålla sågen stilla i arbetsstycket tills sågklingan står helt stilla. Försök aldrig avlägsna sågen ur arbetsstycket eller dra den bakåt, så länge som sågklingan är i rörelse eller en rekyl kan uppstå. Ta reda
på orsaken till att sågklingan klämts fast och åtgärda den genom lämpliga åtgärder.
c) Om man vill starta en såg, som sitter i ett
arbetsstycke, ska man centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågtänderna inte är fasthakade i arbetsstycket. Är sågklingan
fastklämd, så kan den hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka en rekyl när sågen startas på nytt.
d) Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika en
rekyl pga en fastklämd sågklinga. Stora skivor kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste stödjas på båda sidor, i närheten av sågspåret och längs kanten.
e) Använd inga slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felaktigt riktade
Använd lämplig personlig
skyddsutrustning: hörselskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skydds­handskar vid bearbetning av
tänder förorsakar ökad friktion, klämning av sågklingan och rekyl genom att sågspringan blir för trång.
f) Dra före sågningen åt skärdjups- och skärvin-
kelinställningen. Ändras sågens inställningar under pågående sågning, kan en rekyl uppstå.
g) Var speciellt försiktig vid sänksnitt i ett dolt
område, exempelvis i en vägg. När sågklingan sänks ned, kan den vid sågning i dolda objekt blockeras och därmed förorsaka en rekyl.
3) Skyddskåpans funktion a) Kontrollera att skyddskåpan stängs korrekt
före varje användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig fast skyddskåpan, eftersom sågklingan inte skyddas då. Skulle sågen av misstag falla ner i golvet, kan skyddskåpan bli skev. Kontrollera
att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kom­mer i kontakt med sågklingan eller andra delar, oavsett skärvinkel och -djup.
b) Kontrollera fjäderfunktionen för den undre
skyddskåpan. Låt reparera maskinen före användning, om skyddshuven och fjädern inte arbetar korrekt. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller ansamling av spån gör så att skyddskåpan arbetar med fördröjning.
c) Säkra sågens grundplatta så att den inte kan
förskjutas i sidled om ”sänksnitten” inte är rätvinkliga. En förskjutning i sidled kan medföra
att sågklingan kläms fast och därmed orsakar en rekyl.
d) Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet
utan att skyddskåpan täcker sågklingan. En oskyddad, efterroterande sågklinga fl yttar så­gen mot skärriktningen och sågar allt som fi nns i vägen. Beakta sägens efterrotering.
4) Klyvknivens funktion
a) Använd en passande sågklinga för klyvkniven.
För att klyvkniven ska fungera, måste sågkling­ans huvudklinga vara tunnare än klyvkniven och tänderna bredare än klyvknivens tjocklek.
b) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i bruks-
anvisningen. Felaktig tjocklek, position och justering kan vara orsaken till att klyvkilen inte effektivt förhindrar rekyler.
c) Använd alltid klyvkilen även vid sänksnitt. Klyv-
kilen trycks uppåt vid sänkningen och fjädrar in i sågspåret efter nedsänkningen, när man skjuter sågen framåt.
d) För att klyvkilen ska bli verksam måste den
befi nna sig i sågspåret. I korta snitt har klyvkilen ingen verkan, för att kunna förhindra rekyler.
46
e) Använd inte sågen med en skev klyvkil. Även
mycket små störningar kan göra så att skydds­kåpan arbetar långsammare.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå/ljudeffektnivå
4 Inställningar på maskinen
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
4.1 Elektronik
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt) Sågning i trä: a Sågning i metall: a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt under­håll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belast­ningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2000 och 5200 min anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet (se tabell 1).
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Temperaturskydd
Som skydd mot överhettning stänger säkerhets­elektroniken av maskinen när en kritisk motor­temperatur nås. När maskinen har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda. När maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som maskinen behöver för att svalna.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över-
3 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Frånkoppla alltid maskinen innan du
ansluter den eller drar ut nätan-slut­ningsledningen ur eluttaget.
belastning. Detta klan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv igen.
Broms (gäller endast TS 55 EBQ)
När sågen stängs av bromsas klingan elektroniskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående.
För anslutning och löstagning av nätan-slutnings­ledningen, se bild 2. Med omkopplaren [1-8] slår man till och från (tryck = TILL, släpp upp = FRÅN). Omkopplaren kan användas först efter att start­spärren [1-9] har skjutits uppåt. När man trycker på startspärren lossas samtidigt insticksanord­ningen, och sågaggregatet kan föras nedåt mot fjäderkraften. Då kommer sågklingan ut ur skyddshuven. När man lyfter maskinen fjädrar sågaggregatet tillbaka i utgångsställning.
4.2 Skärdjup
Skärdjupet kan ställas in på 0 - 55 mm:
- Tryck på skärdjupsanslaget [2-3] och skjut det till önskat skärdjup (värdena på skalan [2-1] gäller för 0°-skär utan styrskena),
- lossa skärdjupsanslaget (skärdjupsanslaget snäpper fast i steg på 1 mm).
Sågaggregatet kan nu tryckas ner till det inställda skärdjupet. I hålet [2-2] i skärdjupsanslaget kan en gängad tapp (M4x8 till M4x12) skruvas in. Genom
För maskinen mot arbetsstycket endast
när den är startad.
Kontrollera alltid monteringsanordningen
före användning. Maskinen får bara an­vändas om monteringsanordningen fung­erar korrekt.
Kontakten för nätanslutning ska alltid
dras ut ur vägguttaget innan arbete på maskinen påbörjas!
TS 55 EBQ/TS 55 EQ har en avancerad
elektronik med följande egenskaper:
-1
med inställningsratten [1-6]. På så sätt
47
att skruva på den gängade tappen kan man ställa skärdjupet ännu noggrannare (± 0,1 mm).
4.3 Skärvinkel
Sågaggregatet kan svängas mellan 0° och 45°:
- öppna vridknopparna [2-4, 2-6],
- sväng sågaggregatet till önskad skärvinkel [2­5],
- dra åt vridknopparna igen.
Observera: De båda ändställningarna (0° och 45°) är fabriks­inställda och kan efterjusteras av kundservicen.
4.7 Montera splitterskydd
Splitterskyddet (tillbehör) förbättrar tydligt i sam­band med 0°-skär skärkantens kvalitet på det avsågade arbetsstyckets kant på översidan.
- Sätt på splitterskyddet [5-1] på skyddshuven,
- placera maskinen på arbetsstycket respektive styrskenan,
- tryck splitterskyddet nedåt, tills det ligger på arbetsstycket, och skruva fast med vridknoppen [5-2].
- Såga in splitterskyddet (maskinen på maximalt skärdjup och varvtalsnivå 6).
4.4 Byte av sågklinga
- Sväng maskinen till 0°-läget innan du byter ut sågbladet.
- Lägg om spak [3-2] till anslaget,
- skjut startspärren [3-1] uppåt, och tryck sågag­gregatet nedåt tills det snäpper fast,
- lossa skruven [3-4] med en insexnyckel [3-3],
- ta loss sågklingan,
- rengör fl änsarna [3-8, 3-10],
- sätt in ny sågklinga.
Sågbladets [3-9] och maskinens [3-7]
rotationsriktning måste stämma över­ens!
- sätt in den yttre fl änsen [3-10] så att medbring­artappen griper in i urtagen i den inre fl änsen [3-8].
- Dra åt skruven [3-4] ordentligt,
- ställ tillbaka spaken [3-2].
4.5 Ställa in klyvkil
- Lägg om spak [3-2] till anslaget,
- skjut startspärren [3-1] uppåt, och tryck sågag­gregatet nedåt tills det snäpper fast,
- lossa skruven [3-6] med en insexnyckel [3-3],
- ställ in klyvkilen som på bild 3,
- Dra åt skruven [3-6] ordentligt,
- ställ tillbaka spaken [3-2].
4.6 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Till den vridbara sugstutsen [4-1] kan en Festool­spånsug med en slangdiameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anslutas (rekommenderas på grund av den minskade stopprisken)
5 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda hän-
derna på de monterade handgreppen [1-1, 1-7].
Skjut hela tiden maskinen framåt [1-2],
dra aldrig maskinen bakåt mot dig.
Anpassa matningshastigheten för att för-
hindra att tänderna på sågen överhettas och att plasten smälter vid sågning i plast.
5.1 Såga efter rits
Skärvisaren [4-3] visar skärförloppet vid 0°- och 45°-skär (utan styrskena).
5.2 Kapa
Placera maskinen med den främre delen av såg­bordet på arbetsstycket, starta maskinen, tryck ner till det inställda skärdjupet och skjut framåt i skärriktningen.
5.3 Såga utsnitt (stickskär)
För att undvika kast måste man göra på följande sätt vid stickskär:
- Maskinen ska hela tiden läggas med den bakre kanten av sågbordet mot ett fast anslag. Vid arbete med styrskena ska maskinen läggas mot backslagsstoppet [1-4], som kläms fast på styrskenan.
- Maskinen ska alltid hållas säkert med två händer och stickas in långsamt.
Gör så här: Lägg maskinen mot arbetsstycket och tryck mot ett anslag (backslagsstopp), starta maskinen, tryck ner långsamt på det inställda skärdjupet och skjut framåt i skärriktningen. Mar­keringarna [4-2] visar vid maximalt skärdjup och användning av styrskenan sågklingans (Ø 160 mm) främre och bakre skärpunkt.
48
5.4 Såga aluminium
Vid bearbetning av aluminium ska föl-
jande säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut jordfelsbrytare.
- Anslut maskinen till en egen spånsug.
- Rengör maskinen regelbundet från dammavlag­ringar i motorhuset och i skyddshuven.
Bär skyddsglasögon.
- Aluminium får endast sågas med de specialk­lingar som levereras av Festool.
Vid sågning av plattor måste man smörja med kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
vändningen:
- Ställ in maskinens varvtal på nivå 6,
- placera maskinen i bakre änden av styrskenan,
- starta maskinen, tryck ner till det inställda skär­djupet och såga till splitterskyddet utefter hela längden utan avbrott.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skär-
kanten.
6.4 Multifunktionsbord
Multifunktionsbordet MFT/3 gör det enkelt att spänna fast arbetsobjektet, och i kombination med rälsstyrsystemet bearbetar man säkert och exakt såväl stora som små arbetsobjekt. Genom dess många användningsmöjligheter kan man arbeta ekonomiskt och ergonomiskt.
5.5 Gips- och cementbundna fi berplattor
På grund av den kraftiga dammbildningen re­kommenderas att man använder den täckkåpa (tillbehör) som kan monteras på sidan av skydds­huven.
6 Tillbehör
Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs nedan fi nns i din Festool-katalog eller på Internet på ”www.festool.com”.
6.1 Parallellanslag, bordsförlängning
För snittbredder på upp til 180 mm kan man an­vända ett parallellanslag. Parallellanslaget kan även användas som bordsförlängning.
6.2 Sidotäckning, skuggfogar
Den sidotäckning som kan monteras på skydds­huven förbättrar uppsugningens effekt vid 0°-skär. Samtidigt kan övertäckningen användas som skuggfogsanslag för skuggfogs-bredder på upp till 18 mm.
6.3 Styrsystem
De styrskenor som kan levereras i olika längder gör det möjligt med precisa, rena skär och skyddar samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. I kombi­nation med det omfattande tillbehörsprogrammet kan man även göra exakta vinkelskär, geringar och inpassningsarbeten med styrsystemet. Fästmöjligheterna med tvingar skapar [4-4] bra fäste och säkert arbete. Sågbordets styrspel på styrskenan kan ställas in med de båda ställbackarna [1-3].
Styrskenorna har ett splitterskydd [1-5], som måste sågas till efter mått före den första an-
6.5 Sågklingor, övriga tillbehör
För att kunna bearbeta olika material snabbt och rent erbjuder Festool sågklingor som är special­anpassade till din maskin. Beställningsnumren för dessa och andra tillbehör som ger dig möjlighet att använda din Festool handcirkelsåg på ett mångsidigt och effektivt sätt fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www. festool.com”.
7 Underhåll och skötsel
Dra alltid ut stöpseln ur vägguttaget,
innan arbeten på maskinen inledes!
Håll alltid maskinen och ventilationsöpp­ningarna rena. Alla underhålls- och reparations­arbeten, vilka kräver en öppning av motorkåpan, får utföras endast av en auktoriserad kundtjänst­verkstad. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen auto­matiskt och maskinen stannar.
8 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/ EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän­lig återvinning.
9 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
49
avsedd användning samt skador som använda­ren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltill­behör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver­kare av produkter, är vi medvetna om den infor­mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
50
Upotussaha Tekniset tiedot TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Teho 1200 W 1050 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Viisto asento 0° - 45° 0° - 45° Sahaussyvyys 0°:ssa 0 – 55 mm 0 – 55 mm Sahaussyvyys 45°:ssa 0 – 43 mm 0 – 43 mm Sahanterän mitta 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Koneen paino 4,5 kg 4,4 kg Suojausluokka
/II /II
Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Ohje, lue ohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja.
1 Oikea käyttö
Koneet on tarkoitettu määräystenmukaisesti puun, puuntapaisten materiaalien, kipsi- ja se­menttisidonnaisten kuituaineiden sekä muovin sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä sahan­teriä: sahanterän halkaisija 160 mm; sahausleveys 2,2 mm -2,6 mm; kiinnitysreikä 20 mm; sahanleh­den paksuus maks. 1,8 mm; sopii kierrosluvuille 9500 min
-1
asti. Älä käytä hiomalaikkoja. Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sellaiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut kysei­seen tarkoitukseen. Jos asennat sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-
tyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
1) Sahaus
a)
VAARA: Älä työnnä käsiäsi sahausalu-
eelle ja sahanterälle. Pidä toisella kä­delläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta kiinni. Jos pidät molemmilla käsillä pyörö-
sahasta kiinni, sahanterä ei pääse vauroitta­maan käsiäsi.
b) Älä tartu työstettävään kappaleeseen ala-
puolelta. Suojus ei suojaa sinua sahanterältä työstettävän kappaleen alapuolella.
c) Sovita leikkuussyvyys työstettävän kappaleen
paksuuteen. Sen pitäisi olla näkyvissä vähem­män kuin yhden täyden hammaskorkeuden työstettävän kappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työstettävää
kappaletta kädellä kiinni tai jalan yläpuolella. Varmista työstettävä kappale vakaalla alustal­la. Työstettävän kappaleen kiinnittäminen hyvin
on tärkeää vartalokosketuksen vaaran, saha­terän puristumisen tai kontrollin menetyksen pienentämiseksi.
e) Pidä laitteesta kiinni vain eristetyistä kah-
vapinnoista suorittaessasi töitä, joissa sa­haustyökalu saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai omia laitejohtoja. Kosketus
jännitystäjohtavaan johtoon tekee myös metal­liset laitteen osat jännitteisiksi ja johtaa sähkö­iskuun.
f) Käytä pituusleikkauksessa aina rajoitinta tai
suoraa ohjainreunaa. Se parantaa leikkaustark­kuutta ja pienentää sahanterän puristumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina oikean kokoista sahanterää ja joka
51
sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sa-
hanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. Sahan­terän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty erityisesti sahaasi varten, parasta mahdollista tehoa ja käyttöturvallisuutta varten.
i)
kalua.
2) Takaiskujen aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
- takaisku on kiinnitarttuvan, puristuvan tai väärin
kohdistetun sahanterän odottomaton reaktio, joka johtaa siihen, että saha saattaa irrota työs­tettävästä kappaleesta kontrolloimattomasti ja liikkua käyttöhenkilöä kohti;
- kun sahanterä tarttuu kiinni tai puristuu tukkiu-
tuvaan sahausrakoon, se jää kiinni ja moottorin voima iskee laitteen käyttöhenkilön suuntaan;
- jos sahaterää väännetään tai se kohdistetaan vää-
rin sahausraossa, takimmaisen sahanteräalueen hampaat voivat tarttua kiinni työstettävän kap­paleen pintaan, mistä syystä sahanterä hyppää sahausraosta pois ja taaksepäin käyttöhenkilön
suuntaan. Takaisku seuraa sahan väärästä tai puutteellisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavassa kuvattujen sopivien varotoimenpiteiden avulla. a) Pidä sahasta molemmin käsin kiinni ja laita
käsivartesi asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pysyttele aina sahaterän sivussa, älä koskaan vie sahanterää vartalosi kanssa samalle linjalle. Takaiskussa pyörösaha
voi hypätä taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hal­lita takaiskun voimaa, jos sopivat toimenpiteet on suoritettu.
b) Jos sahanterä jää kiinni tai sahaus keskeytyy
muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja pidä sahaa työstettävässä kappalessa kunnes sa­hanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä ottaa sahaa irit työstettävästä kappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahante­rä liikkuu tai takaisku voi esiintyä. Etsi sahan-
terän kiinnijäämisen syy ja poista se parhaalla mahdollisella tavalla.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojaimia,
suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakä­sineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työ-
c) Kun haluat käynnistää uudestaan sahan, joka
on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkasta, etteivät sahanhampaat ole tarttuneet työstettävään kappaleeseen kiinni. Jos sahanterä puristaa,
se voi irrota työstettävästä kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuria levyjä takaiskun riskin pienentä-
miseksi sahanterän puristaessa. Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy tukea molemmilta puolilta sekä sahausraon läheltä että reunalta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä. Sahan-
terät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham­paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia kitkaa, sahanterän puristumista ja takaiskun.
f) Kiristä leikkuusyvyyden- ja leikkuukulma-
nasetukset ennen sahausta. Jos asetuksen muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi puristua ja takaiskuja voi esiintyä.
g) Ole erityisen varovainen, kun suoritat „upotus-
sahausta“ piilotetulla alueella, esim. seinässä.
Upotettu sahanterä voi tarttua sahattaessa piilotettuihin esineisiin ja aiheuttaa sitä kautta takaiskun.
3) Suojuksen toiminta a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse suojusta mihinkään asentoon, koska tällöin sahanterä on suojaamaton. Jos saha pääsee vahingossa putoamaan lattialle, suojus voi vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti,
niin ettei se kosketa missään sahauskulmassa ja -syvyydessä sahanterään eikä muihin osiin.
b) Tarkasta suojuksen jousen tila ja toiminta.
Anna laitteen odottaa ennen käyttöä, jos alin suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi.
Vialliset osat, tarttuvat kertymät tai lastujen keräytymät aiheuttavat sen, että suojus toimii hidastetusti.
c) Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän ”uppo-
sahauksen” yhteydessä, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään sivusuunnassa. Sivuttainen
siirtyminen voi johtaa sahanterän jumiutumi­seen ja siten takaiskuun.
d) Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman
että alin suojus peittää sahanterän. Suojama­ton, jälkikäyvä sahanterä liikkuu sahaussuuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen tielle tulee. Huomioi sahan jälkikäyntiaika.
52
4) Halkaisukiilan toiminta
a) Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisukiila toimisi, sahanterän rungon täytyy olla halkaisukiilaa ohuempi ja hammas­leveyden täytyy olla halkaisukiilavahvuutta suurempi.
b) Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaisesti.
Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat olla syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise taka­iskua tehokkaasti.
c) Käytä aina halkaisukiilaa myös „upotussaha-
uksessa“. Halkaisukiilaa painetaan upotuk­sessa ylhäältä päin ja se ponnahtaa upotuksen jälkeen pyörösahaa siirrettäessä itsestään sahausrakoon.
d) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla
sahausraossa. Lyhyissä sahauksissa halkaisu­kiila on tehoton takaiskun estämisessä.
e) Älä käytä sahaa jos halkaisukiila on taipunut.
Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen sulkeutumista.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat:
Käyttöäänitaso/äänitaso max.
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vekto­risumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
Puun sahaaminen a
< 2,5 m/s²
h
Metallin sahaaminen ah < 2,5 m/s² Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises­ti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoi­tuksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen sel­vään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo-
mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin
liität tai irrotat sähköliitäntäjohdon!
Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja irrotusta varten. Katkaisimesta [1-8] laite käyn­nistetään/sammutetaan (paina = PÄÄLLÄ, irrota = PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa vasta sitten, kun kytkimenesto [1-9] on työnnetty ylös. Kytkimenestosta painettaessa vapautuu myös upo­tuslaite ja sahauslaitetta voidaan liikuttaa alaspäin jousivoimaa vastaan. Silloin sahanterä nousee esiin suojuksesta. Konetta nostettaessa sahauslaite ponnahtaa taas takaisin lähtöasentoon.
Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-
astaan sen ollessa päällä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa
asennuslaitteen toiminta ja käytä konetta vain sen toimiessa kunnolla.
4 Säädöt koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia
toimenpiteitä verkkopistoke on irrotet­tava pistorasiasta!
4.1 Elektroniikka
TS 55 EBQ/TS 55 EQ:ssa on säätöelekto-
nikka, jolla on seuraavat ominaisuudet:
Sujuva käynnistys
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätö­pyörästä [1-6] 2000 ja 5200 min
-1
välillä. Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina tytettävän kappa­leen mukaan (katso taulukko 1).
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilan varmistus
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektro­nikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin jäähty­misajan jälkeen kone on taas käyttövalmis. Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika lyhenee.
53
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi­tuksessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori käynnistyy uudelleen heti vapautuksen jälkeen.
Jarru (vain TS 55 EBQ)
Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 sekunnissa sähköisesti.
4.5 Halkaisupuukon säätö
- käännä vipua [3-2] ohjaimeen asti,
- työnnä kytkimenesto [3-1] ylöspäin ja paina sa­hauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,
- avaa ruuvi [3-6] kuusiokoloavaimella [3-3],
- säädä halkaisupuukko kuvan 3 mukaan,
- kiristä ruuvi [3-6],
- laita vipu [3-2] paikalleen.
4.2 Sahaussyvyys
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 – 55 mm:iin:
- paina sahaussyvyyden rajoittimesta [2-3] ja työn­nä sitä haluttuun sahaussyvyyteen asti (astei­kossa [2-1] mainitut arvot koskevat 0°-sahausta ilman ohjainkiskoa),
- irrota sahaussyvyyden rajoitin (sahaussyvyyden rajoitin lukkiutuu 1mm:n välein).
Sahauslaitetta voidaan painaa alaspäin vain sää­dettyyn sahaussyvyyteen asti. Sahaussyvyyden rajoittimen reikään [2-2] voidaan kiertää kierretappi (M4x8 - M4x12). Kiertämällä kierretapista sahaussyvyyttä voidaan säätää vielä tarkemmin (± 0,1 mm).
4.3 Sahauskulma
Sahauslaitetta voidaan kääntää 0° ja 45° välillä:
- avaa kierrettävät nupit [2-4, 2-6],
- käännä sahauslaitetta haluttuun sahauskulmaan [2-5] asti,
- kiristä kierrettävät nupit uudelleen.
Huomautus: molemmat loppuasennot (0° ja 45°) on säädetty tehtaalla ja huoltopalvelu voi jälkisää­tää niitä.
4.4 Sahanterän vaihto
- Ennen sahanterän vaihtoa käännä kone 0°-asen­toon.
- Käännä vipua [3-2] ohjaimeen asti,
- työnnä kytkimenesto [3-1] ylöspäin ja paina sa­hauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,
- avaa ruuvi [3-4] kuusiokoloavaimella [3-3],
- ota sahanterä pois,
- puhdista laippa [3-8, 3-10],
- laita uusi sahanterä paikalleen.
Sahanterän [3-9] ja koneen [3-7] pyörimis-
suunnan täytyy olla sama!
- laita ulommainen laippa [3-10] siten paikalleen, että vääntiötapit tarttuvat sisimmän laipan [3-8] syvennyksiin.
- kiristä ruuvi [3-4],
- laita vipu [3-2] paikalleen.
4.6 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Käännettävään poistoimuliitäntään [4-1] voidaan liittää Festool-imuri, jonka poistoimuletkun hal­kaisija on 36 mm tai 27 mm (36 mm:ä suositellaan pienemmän tukkeutumisvaaran johdosta)
4.7 Murtosuojan asennus
Murtosuoja (tarvike) parantaa huomattavasti 0°-sahauksessa sahatun työstettavän kappaleen sahausreunan laatua yläpuolelta.
- pistä murtosuoja [5-1] suojukseen,
- laita kone työkappaleelle tai ohjainkiskolle,
- paina murtosuojaa alaspäin kunnes se on työ­kappaleen päällä ja ruuvaa se kiinni kierrettävällä nupilla [5-2].
- sahaa murtosuoja (kone maksimi sahaussyvyy­dellä ja kierroslukualue 6).
5 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni mo-
lemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kah­voista [1-1, 1-7].
Konetta täytyy aina työntää eteenpäin [1-2],
älä koskaan vedä konetta takaisinpäin it­seesi päin.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että sahan-
teräsärmät eivät ylikuumene ja muovia sahatessa muovi ei sula.
5.1 Sahaaminen piirron mukaan
Leikkausviivan osoitin [4-3] näyttää 0°- ja 45°-sa­hauksessa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen ku­lun.
5.2 Palojen sahaus
Laita kone sahauspöydän etummainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle sahaussyvyydelle ja työnnä sitä sahaussuuntaan.
54
5.3 Lohkojen sahaus (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauksessa on seuraavia ohjeita ehdottomasti noudatettava:
- Kone on aina laitettava sahauspöydän takareuna kiinteää rajoitinta vasten. Ohjainkiskolla työsken­neltäessä kone on laitettava takaiskun pysäytti­melle [1-4], joka kiristetään ohjainkiskoon.
- Koneesta on aina pidettävä kaksin käsin kiinni ja upotuksen täytyy tapahtua hitaasti.
Toimintatapa: Laita kone työkappaleelle ja laita se rajoittimen päälle (takaiskun pysäyttimelle), kytke kone päälle, paina hitaasti säädetylle sahaussy­vyydelle ja työnnä sahaussuuntaan. Merkit [4-2] näyttävät maksimi sahaussyvyydessä ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 160 mm) etummaisen ja takimmaisen sahauskohdan.
5.4 Alumiinin sahaus
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyis­tä:
- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Puhdista kone säännöllisesti moottorin runkoon ja suojukseen kerääntyneestä pölystä.
Käytä suojalaseja.
- Alumiinia saa sahata vain Festoolin siihen tar­koitukseen tarkoittamilla erikoissahanterillä.
Levyjä sahattaessa ne on voideltava petroolilla, ohutseinäisiä profi ileja (3 mm:n asti) voidaan työs­tää ilman voitelua.
5.5 Kipsi- ja sementtisdonnaiset kuitulevyt
Runsaan pölynmuodostumisen takia suositellaan suojuksen sivuun kiinnitettävän kannen (tarvike) käyttämistä.
6 Lisätarvikkeet
Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilaus­numerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
6.1 Suuntausohjain, pöydän levennysosa
Alle 180 mm:n sahausleveyksissä voidaan käyttää suuntausohjainta. Suuntausohjainta voidaan käyttää myös pöydän levennysosana.
6.2 Sivusuoja, varjosaumat
Suojukseen kiinnitettävä sivukansi parantaa 0°-sa­hauksessa pölynpoiston tehoa. Samalla kantta voidaan käyttää varjosaumaohjaimena yli 18 :n varjosaumojen leveyksille.
6.3 Ohjausjärjestelmä
Eri pituisina saatavat ohjainkiskot tekevät tarkat, puhtaat leikkaukset mahdollisiksi ja suojaavat samalla työkappaleen pintaa vauriolta. Yhdessä laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestel­mällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, viistosahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmahdolli­suus ruuvipuristimilla huolehtii tukevasta pidosta ja turvallisesta työskentelystä [4-4]. Sahauspöydän ohjaimen välystä ohjainkiskoilla voidaan säätää molemmilla asetusleuoilla [1-3].
Ohjainkiskoissa on murtosuoja [1-5], joka täytyy ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa:
- aseta koneen kierrosluku teholle 6,
- laita kone ohjainkiskon takapäähän,
- kytke kone päälle, paina säädettyyn sahaussy­vyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman siirtämistä koko pituudelta. Murtosuojan reuna vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.
6.4 Monitoimipöytä
Monitoimipöytä MFT/3 mahdollistaa työkappalei­den helpon kiinnittämisen, ja yhdessä ohjainjärjes­telmän kanssa suurien ja pienien työkappaleiden turvallisen ja tarkan työstön. Monien käyttömah­dollisuuksiensa ansiosta taloudellinen ja ergono­minen työskentely on mahdollista.
6.5 Sahanterät, muut tarvikkeet
Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstämi­seen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi sopivia sahanteriä. Niiden tilausnumerot, kuten myös muidenkin tar­vikkeiden, jotka mahdollistavat Festool-käsipyörö­sahasi monipuolisen ja tehokkaan käytön, löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota aina pistoke pistorasiasta, ennen
kuin aloitat huoltotöiden suorittamisen koneessa!
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana. Kaikki huolto- tai korjaustyöt, jotka vaativat moot­torikotelon avaamista, on teetettävä valtuutetussa huoltopisteessä. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet.
55
Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
8 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
9 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimää­räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau­deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu­misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahin­goista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käy­töstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden
kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulu­tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor­jaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, vara­osalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus:
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy­tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitam­me varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.
com/reach
56
Dyksav Tekniske data TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Effekt 1200 W 1050 W Omdrejningstal (tomgang) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Skråstilling 0° - 45° 0° - 45° Skæredybde ved 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Skæredybde ved 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Savklingemål 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Maskinvægt 4,5 kg 4,4 kg Beskyttelsesklasse
/II /II
De angivne illustrationer befi nder foran i driftsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning, henvisninger!
Brug høreværn.
Brug beskyttelsesbriller.
1 Formålsbestemt anvendelse
I henhold til sit formål ar maskinen beregnet til savning af træ, trælignende materialer, gips- og cementbundne fi bermaterialer samt kunststof. Med den specialsavklinge til aluminium, der til­bydes af Festool, kan maskinen også anvendes til savning i aluminium. Kun savklinger med følgende data må anvendes: Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm til 2,6 mm; centerhul 20 mm; hovedklingetykkelse maks. 1,8 mm; egnet til omdrejningstal indtil 9500
-1
min
. Brug ikke bagskiver. Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværk­tøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige uheld.
For skader og ulykker, som måtte opstå
ved ikke formålsbestemt brug, er bruge­ren ansvarlig!
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin­ger
1) Savning
a)
FARE: Hold hænderne væk fra savom­rådet og savklingen. Hold det ekstra
greb eller motorhuset med den anden hånd.
Når begge hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
b) Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Beskyt-
telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under arbejdsemnet.
c) Tilpas snitdybden til arbejdsemnets tykkelse.
Den bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal saves, fast
med hånden eller over benet. Sørg for at sikre arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vig-
tigt at gøre arbejdsemnet godt fast, så risikoen for kropskontakt, fastkøring af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
e) Hold kun i maskinen ved de isolerede grebs-
fl ader under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet rammer skjulte strømledninger eller sit eget maskinkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sæt­ter også strøm til de metalliske maskindele og medfører elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller en lige føringskant
ved længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtighe­den og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger i den rigtige størrelse,
som passer til holdefl angens form (rombisk el­ler rund). Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsdele, løber skævt og medfører tab af
57
kontrol.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte sav-
klingespændefl anger eller -skruer. Savklinge­spændefl angerne og -skruerne er konstrueret specielt til Deres sav, med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
i)
2) Årsagerne til tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er den uventede reaktion fra en
fasthængende eller fejljusteret savklinge, som medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig ud af arbejdsemnet og hen i retning af betjenings­personen;
- Hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften slår tilbage i retning af betjeningspersonen;
- Hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-
snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom­råde hægte sig fast i overfl aden af arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud af savspalten og
bagud i retning af betjeningspersonen. Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa­ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende. a) Hold saven fast med begge hænder og bring
Deres arme i en stilling, hvor De kan stå imod tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden af savklingen, placér aldrig savklingen i én linje med Deres krop. Ved et tilbageslag kan rundsa-
ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet passende foranstaltninger.
b) Hvis savklingen sidder fast, eller savningen
af en anden grund afbrydes, skal De slippe start-stop-kontakten og holde saven roligt i materialet, indtil savklingen står helt stille. Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet eller at trække den tilbage, så længe savklin­gen bevæger sig, eller så længe der kan ske et tilbageslag. Find årsagen til, at savklingen
sidder fast, og eliminér årsagen ved hjælp af passende foranstaltninger.
c) Hvis De vil starte en sav igen, som sidder fast
i arbejdsemnet, skal De centrere savklingen i savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke er hægtet fast i arbejdsemnet. Sidder savklingen
Brug egnede personlige værne­midler: Høreværn, beskyttelses-
briller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for
et tilbageslag på grund af en savklinge, der sidder fast. Store plader kan bøjes over af deres
egenvægt. Plader skal afstives på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
e) Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-
ger. Savklinger med stumpe eller fejljusterede tænder forårsager på grund af en for snæver savspalte en øget friktion, fastsættelse af sav­klingen og tilbageslag.
f) Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne
fast før savningen. Hvis indstillingerne æn­drer sig under savningen, kan savklingen gå i klemme, og der kan ske et tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig, når De udfører et „dybde-
snit“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende væg. Den neddykkende savklinge kan blokere
ved savning i skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
3) Beskyttelseskappens funktion a) Kontroller altid før brug, om beskyttelses-
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Spænd eller bind aldrig beskyttelseskappen fast. Savklingen ville så være ubeskyttet. Hvis saven utilsigtet falder ned på gulvet, kan beskyttelseskappen blive bøjet. Kontroller, at beskyttelseskappen kan
bevæge sig frit og hverken rører ved savklingen eller andre dele i nogen snitvinkel eller skære­dybde.
b) Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
beskyttelseskappen. Få foretaget vedligehol­delse af maskinen før brug, hvis beskyttelses­kappen og fjederen ikke arbejder korrekt. Be-
skadigede dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får beskyttelseskappen til at arbejde med forsinkelse.
c) Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky-
de sig til siden ved ”neddykning”, hvor saven føres skråt ned i arbejdsemnet. En forskydning
til siden kan medføre, at savklingen sætter sig fast, og at der dermed sker et tilbageslag.
d) Læg ikke saven fra Dem på arbejdsbænken el-
ler gulvet, uden at beskyttelseskappen skær­mer savklingen af. En ubeskyttet, efterløbende
savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid.
58
4) Spalteknivens funktion
a) Brug den passende savklinge til spaltekniven.
Spaltekniven fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden er større end spalteknivens tykkelse.
b) Justér spaltekniven som beskrevet i betje-
ningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og justering kan være grunden til, at spaltekniven ikke effektivt forhindrer et tilbageslag.
c) Brug altid spaltekniven, også ved „dybdesnit“.
Spaltekniven trykkes opad ved neddykningen og fjedrer efter neddykningen automatisk ind i savspalten, når rundsaven skubbes frem.
d) For at spaltekniven skal kunne virke, skal den
befi nde sig i savspalten. For at forhindre et tilba­geslag er spaltekniven ikke aktiv ved korte snit.
e) Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af be­skyttelseskappen.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk:
Lydniveau/lydeffekt
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Bær høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset) Savning af træ a
< 2,5 m/s²
h
Savning af metal ah < 2,5 m/s² Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibra­tions- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs­og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Maskinen skal altid være slukket, før
nettilslutningsledningen tilsluttes eller løsnes!
For tilslutning og frakobling af netkablet se fi g.2. Kontakten [1-8] er beregnet til tænd/sluk (tryk = tændt, slip = slukket). Kontakten kan først betjenes, når kontaktspærren [1-9] er skubbet opad. Når der trykkes på kontaktspærren låses der samtidig op for indstiksskæringsanordningen og saveag­gregatet kan bevæges nedad imod fjedertrykket. Derved kommer savklingen frem fra beskyttel­seskappen. Når maskinen løftes, fjedrer saveaggregatet atter tilbage til udgangspositionen.
Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når
der er tændt for maskinen.
Kontroller altid monteringsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen, når monteringsanordningen fungerer, som den skal.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før arbejde på maskinen!
4.1 Elektronik
TS 55 EBQ/TS 55 EQ er forsynet med en
helperiodeelektronik med følgende egen­skaber:
Softstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet [1-6] kan hastigheden indstilles
-1
trinløst mellem 2000 og 5200 min
. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne (se tabel 1).
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning kobler sikker­hedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når op på en kritisk temperatur. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maski­nen atter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
59
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe­grænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstal­let. Efter afl astning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse (kun TS 55 EBQ)
Når der slukkes, standses savklingen elektronisk i løbet af 1,5 – 2 sekunder.
4.2 Skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0 – 55 mm:
- Pres skæredybdeanslaget [2-3] ned og fl yt det til den ønskede skæredybde (tallene på skalaen [2-1] gælder for 0°-snit uden føringsskinne),
- Slip skæredybdeanslaget (skæredybdeans-laget låser i 1mm-intervaller).
Saveaggregatet kan derefter presses nedad til den indstillede skæredybde. I hullet [2-2] i skæ­redybdeanslaget kan der skrues et gevindstykke (M4x8 til M4x12). Ved at skrue på gevindstykket kan skæredybden indstilles endnu mere nøjagtigt (± 0,1 mm).
4.3 Skærevinkel
Saveaggregatet kan drejes mellem 0° og 45°:
- Åbn drejeknapperne [2-4, 2-6]
- Drej saveaggregatet til den ønskede skærevinkel [2-5]
- Spænd drejeknapperne igen
Bemærk: De to slutpositioner (0° og 45°) er ind­stillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice.
4.4 Udskiftning af savklinge
- Før skift af savklinge skal maskinen drejes hen på 0°.
- Vip håndtaget [3-2] over, indtil anslag
- Skub kontaktspærren [3-1] opad og pres saveag­gregatet ned, til det låser
- Åbn skruen [3-4] med unbrakonøglen [3-3]
- Tag savklingen ud
- Rengør fl angen [3-8, 3-10]
- Og sæt en ny savklinge i.
Savklingens [3-9] og maskinens [3-7] om-
drejningsretning skal stemme overens!
- Sæt den yderste fl ange [3-10] på, så medbringer­tappene griber ind i udskæringerne i den inderste fl ange [3-8].
- Spænd skruen [3-4]
- Vip håndtaget [3-2] tilbage.
4.5 Indstilling af spaltekniven
- Vip håndtaget [3-2] over, indtil anslag
- Skub kontaktspærren [3-1] opad og pres saveag­gregatet ned, til det låser
- Åbn skruen [3-6] med unbrakonøglen [3-3]
- Indstil spaltekniven i henhold til fi g. 3
- Spænd skruen [3-6]
- Vip håndtaget [3-2] tilbage.
4.6 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
På den drejelige udsugningsstuds [4-1] kan der monteres et Festool-udsugningsaggregat med en udsugningsslange-diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm pga. den mindre rilstopningsrisiko).
4.7 Montering af overfl adebeskytter
Ved 0°-snit forbedrer overfl adebeskytteren (til­behør) kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side.
- Sæt overfl adebeskytteren [5-1] på beskyttelses­kappen
- Sæt maskinen mod arbejdsemnet resp. førings­skinnen
- Pres overfladebeskytteren nedad, indtil den hviler mod arbejdsemnet, og skru den fast med drejeknappen [5-2].
- Justér overfl adebeskytteren gennem prøvesav­ning (maskinen på maksimum skæredybde og omdrejningstrin 6).
5 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb [1-1, 1-7].
Skub altid maskinen fremad [1-2], træk
aldrig maskinen bagud ind mod Dem selv.
Tilpas fremføringshastigheden sådan, at
savklingernes skær ikke overophedes, og kunststoffet ikke smelter, når der saves i kunststof.
5.1 Savning efter opmærkning
Snitviseren [4-3] viser snitforløbet ved 0°- og 45°­snit (uden føringsskinne).
60
5.2 Savning af afskæringer
Sæt maskinen med den forreste del af savplanet på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen.
5.3 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende henvisninger ubetinget overholdes ved dyksnit:
- Maskinen skal altid holdes med den bageste kant af savplanet ind mod et fast anlæg. Ved arbejde med føringsskinne skal maskinen holdes mod tilbageslagsstoppet [1-4], der klemmes fast på føringsskinnen.
- Maskinen skal altid holdes sikkert med begge hænder og kun bevæges nedad meget lang­somt.
Fremgangsmåde: Sæt maskinen på arbejdsemnet og hold den ind mod et anlæg (tilbageslagsstop), tænd for maskinen, pres langsomt nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen. Markeringerne [4-2] viser det forreste og det bage­ste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved mak­simum skæredybde og brug af føringsskinnen.
5.4 Savning af aluminium
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved bearbejdning af aluminium:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI­relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Rengør regelmæssigt maskinen for støvafl ejrin­ger i motorhuset og i beskyttelseskappen.
Brug beskyttelsesbriller.
- Aluminium må kun saves med de af Festool dertil beregnede specialsavklinger.
Ved savning af plader skal der smøres med petro­leum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring.
5.5 Gips- og cementbundne fi berplader
På grund af den kraftige støvudviklng anbefales det at benytte den afdækning (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyttelseskappen.
6 Tilbehør
Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne tilbehør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
6.1 Parallelanslag, sidebord
Ved brede afskæringer kan der benyttes et paral­lelanslag. Parallelanslaget kan også anvendes som sidebord.
6.2 Sideafdækning, skyggefuger
Afdækningen, der kan monteres på siden af be­skyttelseskappen, forbedrer udsugningseffekten ved 0°-snit. Samtidig kan afdækningen benyttes som skyggefugeanslag til skyggefugebredder fra 18 mm.
6.3 Føringssystem
Føringsskinnerne, der kan fås i mange forskellige længder, muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig arbejdsemnets overfl ade mod skader. I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mu­ligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger [4-4] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde. Savplanets føringsspillerum i forhold til førings­skinnen kan indstilles med de to justeringsbakker [1-3].
Føringsskinnerne er forsynet med en overfl ade­beskytter [1-5], der skal skæres til det korrekte mål før det bruges første gang:
- Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6
- Sæt maskinen mod den bageste ende af førings­skinnen
- Tænd for maskinen, pres den nedad til den ind­stillede skæredybde og sav overfl adebeskytteren til i hele længden uden pauser.
Overfl adebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
6.4 Arbejdsbord
Arbejdsbordet MFT/3 gør det nemt at opspænde arbejdsemner, og store og små arbejdsemner kan bearbejdes sikkert og præcist ved hjælp af førings­systemet. Med dets alsidige anvendelsesmulighe­der kan der arbejdes både økonomiskfordelagtigt og ergonomisk korrekt.
6.5 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne bearbejde forskellige materialer hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger specielt afstemt efter Deres maskine.
61
Bestillingsnumrene for disse samt for andet tilbe­hør, som gør det muligt at anvende Deres Festool­rund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www. festool.com“.
7 Service og vedligeholdelse
Før man begynder at foretage arbejder
på maskinen skal strømforsyningen kob­les fra!
Maskine og udluftningsslidser skal altid være rene. Alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder som nødvendiggør en åbning af motor-kabinettet må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
8 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel
gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (fx slibetallerke­ner). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Op­bevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs­materiale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
62
Dykksag Tekniske data TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Effekt 1200 W 1050 W Turtall (tomgang) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Skråstilling 0° - 45° 0° - 45° Kuttedybde ved 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Kuttedybde ved 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Sagbladdimensjoner 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Maskinvekt 4,5 kg 4,4 kg Verneklasse
/II /II
De bildene det vises til fi nner du foran i brukerveiledningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning, Les merknaden!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er konstruert for saging av treverk, treliknende materialer, gips- og sementbundet fi berstoff samt kunststoff. Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage aluminium. Det må kun brukes sagblad med følgende data: sagbladdiameter 160 mm, skjærebredde 2,2 mm til 2,6 mm, holderboring 20 mm, stambladets tykkelse må være maks. 1,8 mm og sagbladet må være egnet for turtall inntil 9500 min
-1
. Ikke monter slipeskiver. Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i ar­beidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool. Montering i andre eller hjemmelagde arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Brukeren er ansvarlig for skader og ulyk-
ker ved ikke forskriftsmessig bruk!
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
1) Saging
a)
FARE: Ikke før hendene i sageområdet eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-
taket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsagen, kan ikke sagbladet skade dem.
b) Ikke grip under emnet. Verneskjermen kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under emnet.
c) Tilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet.
Det skal være synlig mindre enn en hel tann­høyde under emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages med
hånden eller med bena. Emnet må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at emnet er godt
festet for å redusere risikoen for kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll over sagbladet til et minimum.
e) Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefl a-
tene når du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen strømkabel. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også metalliske maskindeler under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det alltid
brukes anlegg eller en rett føringskant. Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer ri­sikoen for at sagbladet klemmes fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og som passer til formen på verktøyholderen (fi rkantet eller rund). Sagblad som ikke passer
til monteringsdelene på sagen, får slag og kast under drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennfl ens
eller -skruer. Sagbladspennfl ens og -skruer er konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse
63
og driftssikkerhet.
i)
2) Rekylårsaker og tilhørende sikkerhets­anvisninger
- rekyl innebærer en uventet reaksjon fra et sag-
blad som setter seg fast, klemmes fast eller er feil innrettet, og som fører til at sagen kan komme til å bevege seg ukontrollert ut av emnet og i ret­ning av operatøren;
- hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast,
blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen i retning mot operatøren;
- dersom sagbladet får en feil vridning eller innret-
ting, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overfl aten på emnet, slik at sag­bladet hopper ut av sagsporet og bakover i retning
av operatøren. Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. Dette kan forhindres gjennom egnede foranstalt­ninger slik det er beskrevet nedenfor. a) Hold sagen fast med begge hender og før ar-
mene i en stilling der du kan holde imot rekyl­kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot krop­pen. Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bak-
over; imidlertid kan operatøren få kontroll over rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.
b) Dersom sagbladet klemmes fast eller sagin-
gen avbrytes av andre grunner, slipper du opp hovedbryteren og holder sagen rolig i emnet inntil sagen står helt stille Forsøk aldri å ta sagen ut av emnet eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan avstedkomme en rekyl. Finn årsaken til fast-
klemmingen av sagbladet og utbedre denne ved hjelp av egnede tiltak.
c) Hvis du vil starte på nytt en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan
det bevege seg ut av emnet eller forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du reduse-
rer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli utsatt for
nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må støttes opp på fl ere sider, både i nærheten av sagsporet og langs kantene.
Bruk egnet personlig verneut­styr: hørselvern, vernebriller og
støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad
med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Før sagingen påbegynnes, må kuttedybde og
kuttevinkel stilles inn. Hvis innstillingene en­dres under sagingen, kan sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
g) Vær spesielt forsiktig hvis du foretar et ned-
senkingskutt i et skjult område, f. eks. en ek­sisterende vegg. Sagbladet som nedsenkes kan
støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
3) Verneskjermens funksjon a) Før bruk skal det alltid kontrolleres at verne-
skjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sa­gen hvis verneskjermen ikke kan beveges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Verneskjermen må aldri klemmes eller bindes fast – sagbladet vil ellers være ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Kontroller at verneskjermen kan beveges
fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler i noen som helst skjærevinkel.
b) Kontroller at fjæren til verneskjermen funge-
rer som den skal og at den ellers er i orden. Foreta service på maskinen dersom verne­skjermen eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klebrige avleiringer eller
sponsansamlinger gjør at verneskjermen fun­gerer langsommere.
c) Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett
vinkel, må sagens bunnplate sikres mot for­skyvning i sideretning. Forskyvning i sideret-
ning kan føre til at sagbladet klemmes fast og at det oppstår rekyl.
d) Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet
uten at verneskjermen dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til etterløps­tiden for sagen.
4) Spaltekilens funksjon a) Bruk et egnet sagblad for spaltekilen som skal
brukes. For at spaltekilen skal fungere, må stam-
bladet være tynnere enn spaltekilen og tann­bredden være større enn spaltekiletykkelsen.
b) Juster spaltekilen slik det er beskrevet i
bruksanvisningen. Feil tykkelse, posisjon og innretting kan være årsaker til at spaltekilen ikke effektivt hindrer rekyl.
c) Bruk alltid spaltekilen, også ved nedsen-
kingskutt. Spaltekilen trykkes opp under ned-
64
senkingen, og fjærer tilbake i sagsporet av seg selv når sirkelsagen skyves forover.
d) For at spaltekilen skal kunne virke, må den
befinne seg i sagsporet. Ved korte kutt er spaltekilen ikke i stand til å hindre rekyl.
e) Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd. Selv
et svakt avvik kan føre til at verneskjermen luk­ker seg langsommere.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå/lydnivå
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin­ger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset) Saging i tre a Saging i metall a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybe­lastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elek­troverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter util­strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybe­lastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Slå maskinen alltid av før du tilkopler
eller trekker ut nettkabelen!
For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig.2. Bryter [1-8] er en på-/av-bryter (trykk = PÅ, slipp = AV). Du kan ikke bruke bryteren før du har skjøvet opp startsperren [1-9]. Når du deaktiverer starts­perren, låser du samtidig opp nedsenkingsmeka­nismen, og sagaggregatet kan beveges nedover mot fjærkraften. Dermed kommer sagbladet ut
av vernedekselet. Når du hever maskinen, fjærer sagaggregatet tilbake til utgangsstillingen.
Maskinen må være slått på når du fører
den mot emnet.
Før bruk må du alltid kontrollere at mon-
teringsanordningen fungerer som den skal. Bare bruk maskinen dersom den fungerer som den skal.
4 Innstillinger på maskinen
Støpselet må alltid tas ut av stikkontakten
før Innstillings- og vedlikeholdsarbeid kan begynne!
4.1 Elektronikk
TS 55 EBQ/TS 55 EQ er utstyrt med ful-
lakselelektronikk med følgende egenska­per:
Myk oppstart
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul [1-6] kan turtallet justeres trinnvis
-1
mellom 2000 og 5200 min
. Dermed kan skjære­hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (se tabell 1).
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sik­kerhetselektronikken maskinen av når en kritisk motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen går (tomgang).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til re­dusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems (kun TS 55 EBQ)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek­tronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.
4.2 Kuttedybde
Du kan stille inn kuttedybden fra 0 – 55 mm:
- Trykk på kuttedybdeanlegget [2-3] og skyv det
til ønsket kuttedybde (verdiene som er angitt på skalaen [2-1] gjelder for 0°-kutt uten førings­skinne),
- Slipp kuttedybdeanlegget (kuttedybdeanlegget
låses i 1 mm-intervaller).
65
Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt kut­tedybde. I hullet [2-2] på kuttedybdeanlegget kan du skru inn en gjengestift (M4x8 til M4x12). Ved å vri på gjengestiften kan du stille inn kuttedybden enda mer nøyaktig (± 0,1 mm).
4.3 Kuttvinkel
Sagaggregatet kan dreies mellom 0° og 45°:
- Åpne dreieknappene [2-4, 2-6],
- Drei sagaggregatet til ønsket kuttvinkel [2-5],
- Skru fast dreieknappene igjen. Merk: Begge endeposisjonene (0° og 45°) er inn­stilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kunde­service.
4.4 Sagbladskifte
- Drei maskinen til 0°-stilling før skifte av salg­bar.
- Legg om spaken [3-2] til den stopper,
- skyv startsperren [3-1] oppover og trykk sagag­gregatet nedover til det smetter på plass,
- åpne skruen [3-4] med unbrakonøkkel [3-3],
- ta av sagbladet,
- rengjør fl ensen [3-8, 3-10],
- sett inn nytt sagblad.
Dreieretningen på sagblad [3-9] og maskin
[3-7] må stemme overens!
- Sett inn den ytre fl ensen [3-10] slik at tappen griper inn i hakket i den indre fl ensen [3-8].
- Trekk skruen [3-4] godt til,
- før spaken [3-2] tilbake.
4.5 Stille inn spaltekil
- Legg om spaken [3-2] til den stopper,
- skyv startsperren [3-1] oppover og trykk sagag­gregatet nedover til det smetter på plass,
- åpne skruen [3-6] med unbrakonøkkel [3-3],
- still inn spaltekilen som vist i illustrasjon 3,
- trekk skruen [3-6] godt til,
- før spaken [3-2] tilbake.
4.6 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssys­tem.
På den dreibare avsugstussen [4-1] kan du koble til et Festool-avsugapparat med avsugslange med en diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales pga. mindre fare for tilstopping).
- Sett splintbeskyttelsen [5-1] på vernedekselet,
- sett maskinen på emnet eller føringsskinnen,
- trykk splintbeskyttelsen nedover til den ligger på emnet, og skru fast med dreieknappen [5-2].
- Sag inn splintbeskyttelsen (maskinen på maksi­mal kuttedybde og turtalltrinn 6).
5 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene [1-1, 1-7].
Skyv alltid maskinen [1-2], trekk aldri
maskinen bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten
unngår du at skjærene på sagbladet går varme og ved saging av kunststoff unngår du at kunststoffet smelter.
5.1 Sage etter streker
Kuttviseren [4-3] viser kuttforløpet ved 0°- og 45°­kutt (uten føringsskinne).
5.2 Kapping
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde og skyv forover i sagretningen.
5.3 Sage utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid følge disse anvisningene:
- Maskinen må alltid legges med arbeidsbordets bakre kant mot et fast anlegg.
Når du arbeider med føringsskinne, må mas-
kinen plasseres mot rekylstopperen [1-4], som klemmes fast på føringsskinnen.
- Maskinen må alltid holdes forsvarlig med begge hender og må alltid senkes langsomt ned.
Fremgangangsmåte: Sett maskinen på emnet og plasser den mot et anlegg (rekylstopp), slå på mas­kinen, trykk langsomt ned til innstilt kuttedybde og skyv den i sagretningen. Markeringene [4-2] viser det fremste og bakerste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal kuttdybde og bruk av føringsskinne.
5.4 Sage i aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du
av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
4.7 Montere splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen (ekstra tilbehør) bedrer i bety­delig grad kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det avsagde materialet ved 0°-kutt.
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Rengjør maskinen regelmessig for støvoppsam­ling i motorkassen og i vernedekselet.
66
Bruk vernebriller.
- Aluminium må bare sages med spesialsagblad fra Festool.
Ved saging av plater må du smøre med petroleum. Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring.
5.5 Gips- og sementbundne fi berplater
På grunn av stor støvutvikling anbefaler vi at du bruker dekselet (tilbehør) som kan monteres på siden av vernedekselet.
6 Tilbehør
Bestillingsnummerne til tilbehøret som beskrives nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under «www.festool.com“.
6.1 Parallellanlegg, utvidelse av bord
For kuttbredder inntil 180 mm kan du bruke et parallellanlegg. Parallellanlegget kan også brukes som utvidelse av bordet.
6.2 Sidedeksel, skyggefuger
Dekselet som kan monteres på siden av vernedek­selet, forbedrer effekten av avsuget ved 0°-kutt. Samtidig kan dekselet brukes som skyggefuge­anslag for skyggefugebredder fra 18 mm.
6.3 Føringssystem
Føringsskinnene fås i forskjellige lengder og mu­liggjør presise, rene snitt og beskytter samtidig emneoverfl aten mot skader. I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvin­ger [4-4] sørger for godt feste og sikkert arbeid. Arbeidsbordets klaring i forhold til føringsskin­nene kan stilles inn med de to innstillingsbakkene [1-3].
Føringsskinnene har en splintbeskyttelse [1­5], som må kuttes til etter mål før første gangs bruk:
- Sett maskinens turtall på trinn 6,
- sett maskinen på den bakre enden av førings­skinnen,
- slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyt­telsen.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøy-
aktig til kuttkanten.
6.4 Multifunksjonsbord
Multifunksjonsbordet MFT/3 gjør det enkelt å spenne opp arbeidsemnet og bearbeide store og små arbeidsemner sikkert og nøyaktig i kombina­sjon med bruk av føringssystemet. Med sine mange bruksområder kan du arbeide både lønnsomt og ergonomisk.
6.5 Sagblad, annet tilbehør
For å kunne bearbeide forskjellige materialer raskt og rent tilbyr Festool sagblad som er spesielt kon­struert for maskinen din. Bestillingsnummer for disse og annet tilbehør som gir deg muligheten til allsidig og effektiv bruk av Festool-sirkelsagen, fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
7 Vedlikehold og pleie
Før enhver form for arbeid på maskinen
må alltid nettstøpselet trekkes ut.
Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene. Alt vedlikehold og alle reparasjoner som krever at motorkapslingen åpnes, må bare utføres av autorisert kundeverksted. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
8 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
9 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur­lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av ga­rantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Re­klamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et
67
autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks­anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings­arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in­formasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
68
Serra de incisão Dados técnicos TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Potência 1200 W 1050 W Número de rotações (rotações em vazio) 2000 - 5200 rpm 6500 rpm Posição inclinada 0° - 45° 0° - 45° Profundidade de corte a 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Profundidade de corte a 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Dimensão da lâmina de serra 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Peso da máquina 4,5 kg 4,4 kg Classe de protecção
As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.
/II /II
Símbolos
Perigo geral
Instrução, ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção.
1 Utilização apropriada
Conforme as disposições, as máquinas estão pro­jectadas para serrar madeira, material a trabalhar semelhante à madeira, matérias fi brosas de aglo­merados de gesso e de cimento, assim como plás­ticos. Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível de utilizarem-se as máquinas para serrar alumínio. Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: diâmetro da lâmina de serra 160 mm; largura de corte 2,2 mm até 2,6 mm; orifício de alojamento 20 mm; espessura da raiz da lâmina máx. 1,8 mm; adequado para um número de rotações até 9500 rpm. Não utilizar discos de lixar. As ferramentas eléctricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta eléc­trica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi car instável e provocar acidentes graves.
Não assumimos responsabilidade no caso
de acidentes e danos no caso de utilização indevida; neste caso o usuário assume a responsabilidade!
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
1) Processo de serragem
a)
a carcaça do motor. Se ambas as mãos estive­rem a segurar serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir.
b) Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de protecção não o poderá proteger da lâmina de serra.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar. Deve ser visível menos de uma altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar.
d) Não segure nunca a peça a serrar com a mão
ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar numa base estável. É importante fi xar bem a peça a
trabalhar por forma a minimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de controlo.
e) Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas,
caso efectue trabalhos em que a ferramenta de
PERIGO: Não aproxime as mãos da zona de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão segure o punho adicional ou
69
corte possa atingir linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo do aparelho. O contacto com
uma linha condutora de corrente também colo­ca as peças metálicas do aparelho sob tensão, conduzindo a electrocussão.
f) Ao efectuar cortes longitudinais utilize sempre
um batente ou uma aresta guia direita. Isto melhora a precisão de corte e diminui a possi­bilidade da lâmina de serra prender.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o tama-
nho certo e adequado à forma do fl ange de en­caixe (rômbico ou redondo). Lâminas de serra
que não se ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo.
h) Não utilize nunca fl anges tensores ou para-
fusos da lâmina de serra danifi cados ou não apropriados. Os fl anges tensores e parafusos da
lâmina de serra foram construídos especifi ca­mente para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e segurança de funcionamento.
i)
de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
2) Causas de contragolpe e indicações de segurança correspondentes
- Um contragolpe é a reacção inesperada de uma
lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que a serra possa sair descontro­ladamente da peça a trabalhar, movendo-se no sentido do operador;
- Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda
a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador
- Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-
da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para
trás, no sent. Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito. a) Segure a serra com ambas as mãos e coloque
os braços numa posição em que possa resistir às forças de um contragolpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de
Use equipamentos protectores adequados e individualmente adaptados: protecção auditiva,
óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas
serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha. Em caso de contra-
golpe a serra circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de contragolpe caso tenham sido tomadas medidas adequadas.
b) Se a lâmina de serra prender ou, por qualquer
razão, o serrar for interrompido, solte o in­terruptor Ligar/Desligar e mantenha a serra, sem a mover, dentro do material a trabalhar, até que a lâmina de serra pare por comple­to. Não tente nunca retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina de serra se mover ou possa ocorrer um contragolpe. Descubra a causa para a prisão da
lâmina de serra e elimine-a através de medidas adequadas.
c) Caso pretenda colocar novamente em funcio-
namento uma serra que se encontra introduzi­da na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra na fenda de corte e comprove se os dentes da serra não estão presos na peça a trabalhar. Se
a lâmina de serra estiver presa, poderá mover­se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente colocada em funcionamento.
d) Apoie os painéis (placas) grandes, por forma a
diminuir o risco de contragolpe devido à prisão da lâmina de serra presa. Os painéis (placas)
grandes podem fl ectir devido ao seu peso pró­prio. As placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também no bordo.
e) Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danifi cadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem, devido a uma fenda de corte demasiado estreita, a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe.
f) Antes de serrar, fi xe os ajustes da profundida-
de de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os ajustes forem modifi cados, a lâmina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe.
g) Tenha particular precaução quando efectuar
um „Corte por incisão“ numa zona oculta, p. ex. numa parede existente. Ao serrar, a lâmina de
serra, ao ser introduzida pode bloquear em ob­jectos ocultos, dando origem a um contragolpe.
3) Função da cobertura de protecção a) Antes de cada utilização, verifi que se a cober-
tura de protecção fecha correctamente. Não utilize a serra se a cobertura de protecção não apresentar um movimento livre, nem se fechar
70
imediatamente. Nunca fi xe ou ate a cobertura de protecção; dessa forma, a lâmina da serra fi caria desprotegida. Se a serra cair ao chão inadvertidamente, a cobertura de protecção pode fi car dobrada. Certifi que-se de que a co-
bertura de protecção se move livremente e que não toca na lâmina da serra ou noutras peças em quaisquer ângulos ou profundidades de corte.
b) Comprove o estado e funcionamento da mola
para a cobertura de protecção. Se a cobertura de protecção e a mola não funcionarem correc­tamente, mande inspeccionar o aparelho antes de o utilizar. Peças danifi cadas, sedimentos
pegajosos ou aglomerações de aparas fazem com que a cobertura de protecção trabalhe retardadamente.
c) Ao efectuar “cortes de incisão” que não sejam
em esquadria, proteja a base da serra contra um deslocamento lateral. Um deslocamento la-
teral pode levar a que a lâmina da serra prenda e, consequentemente, originar um contragolpe.
d) Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho
ou no chão sem que a cobertura de protecção cubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra
não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra.
4) Função da cunha de fendas a) Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha de fendas. Para que a cunha de fendas
funcione, é necessário que a lâmina primitiva da serra seja mais estreita do que a cunha de fendas e a largura dos dentes alcance mais do que a espessura da cunha de fendas.
b) Ajuste a cunha de fendas como descrito nas
instruções de utilização. Uma espessura, posi­ção e orientação errada podem ser a razão pela qual a cunha de fendas não evite efi cazmente um contragolpe.
c) Utilize sempre a cunha de fendas, mesmo
nos „cortes por incisão“. Ao afundar a serra, a cunha de fendas é impulsionada para cima, entrando por si na fenda de corte, após a incisão, ao mover-se a serra circular para a frente.
d) Para que a cunha de fendas possa ser efi caz
deverá encontrar-se na fenda de corte. Nos cortes curtos, a cunha de fendas não é efi caz para impedir um contragolpe.
e) Não trabalhe com a serra com a cunha de fen-
das deformada. Mesmo a mais pequena falha pode retardar o fecho da cobertura de protecção.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica/ Potência do nível acústico
TS 55 EBQ/TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da EN 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos) Serrar madeira a Serrar metal a
< 2,5 m/s²
h
< 2,5 m/s²
h
Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de fun­cionamento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po­tência.
Antes de inserir a fi cha na tomada da rede
ou sacála da mesma, a máquina sempre deve ser desligada!
Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, veja ilustração 2. O interruptor [1-8] serve para ligar/desligar (pressionar = LIGADO, soltar = DESLIGADO). Só é possível accionar o interruptor depois de deslocar-se o bloqueio de activação [1-9] para cima. Através do accionamento do bloqueio de activação é desbloqueado simultaneamente o dispositivo ‘mergulhar’, e o conjunto da serra pode
71
ser movido para baixo, de encontro à força de mola. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de protecção. Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da serra recua por força da mola de novo para a posição inicial.
Conduza a máquina, apenas quando liga-
da, de encontra à peça a trabalhar.
Antes de cada utilização, verifi que o fun-
cionamento do dispositivo de montagem e utilize a máquina apenas no caso de este funcionar correctamente.
4 Ajustes na máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deve extrair-se sempre a fi cha da tomada!
4.2 Profundidade de corte
Pode ajustar-se uma profundidade de corte de 0 – 55 mm:
- Premir o batente da profundidade de corte [2-3] e deslocá-lo até à profundidade de corte desejada (os valores indicados na escala [2-1] são válidos para cortes de 0° sem trilho-guia),
- Soltar o batente de profundidade de corte (o ba­tente da profundidade de corte engata em passos de 1 mm).
O conjunto da serra pode agora ser premido para baixo até à profundidade de corte ajustada. No orifício [2-2] do batente de profundidade de corte pode ser enroscado um perno roscado (M4x8 até M4x12). Ao enroscar o perno roscado é possível ajustar a profundidade de corte com ainda maior precisão (± 0,1 mm).
4.1 Sistema electrónico
A TS 55 EBQ/TS 55 EQ possui um sistema
electrónico de onda completa com as se­guintes características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-6] é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 2000 e 5200 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar (consultar a tabela 1).
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Protecção térmica
Ao ser atingida uma temperatura do motor críti­ca, o sistema electrónico de protecção desliga a máquina, para efeitos de protecção contra sobre­aquecimento. A máquina estará novamente pronta a funcionar após um período de arrefecimento de aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é menor com a máqui­na a trabalhar (marcha em vazio).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobre­carga extrema, um elevado consumo de corrente permitido. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar.
Travão (somente TS 55 EBQ)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni­camente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
4.3 Ângulo de corte
O conjunto da serra pode ser inclinado entre 0° e 45°:
- abrir os botões giratórios [2-4, 2-6],
- inclinar o conjunto da serra até ao ângulo de corte [2-5] desejado,
- apertar novamente os botões giratórios.
Nota: as duas posições fi nais (0° e 45°) estão ajustadas de fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço Após-venda.
4.4 Substituição da lâmina de serra
- Antes da substituição da lâmina de serra, inclinar a ferramenta para a posição de 0°.
- Virar a alavanca [3-2] até ao batente,
- deslocar o bloqueio de activação [3-1] para cima, e premir o conjunto da serra para baixo até en­gatar,
- desenroscar o parafuso [3-4] com a chave de sextavado interior [3-3],
- retirar a lâmina de serra,
- limpar os fl anges [3-8, 3-10],
- colocar uma nova lâmina de serra.
O sentido de rotação da lâmina de serra
[3-9] e da ferramenta [3-7] devem coinci­dir!
- colocar o fl ange exterior [3-10] de modo a que os pernos de arrasto engatem no entalhe do fl ange interior [3-8].
- apertar fi rmemente o parafuso [3-4],
- virar a alavanca [3-2] para trás.
4.5 Ajustar a cunha de fendas
- Virar a alavanca [3-2] até ao batente,
- deslocar o bloqueio de activação [3-1] para cima, e premir o conjunto da serra para baixo até engatar,
72
- desenroscar o parafuso [3-6] com a chave de sextavado interior [3-3],
- ajustar a cunha de fendas de acordo com a ima­gem 3,
- apertar fi rmemente o parafuso [3-6],
- virar a alavanca [3-2] para trás.
5.2 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a ferramenta, pressionar até à profundidade de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte.
4.6 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema de aspiração.
No bocal de aspiração [4-1] giratório pode ser acoplado um aspirador Festool, com um diâmetro de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento).
4.7 Montar pára-farpas
O pára-farpas (acessório), nos cortes de 0°, me­lhora nitidamente a qualidade da aresta de corte da peça a trabalhar serrada, no lado superior.
- Encaixar o pára-farpas [5-1] na cobertura de protecção,
- colocar a ferramenta sobre a peça a trabalhar ou o trilho-guia,
- premir o pára-farpas para baixo até encostar sobre a peça a trabalhar, e apertar através do botão giratório [5-2].
- fender o pára-farpas (ferramenta para máxima profundidade de corte e posição 6 do número de rotações).
5 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba­lhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos [1-1, 1-7] previstos para o efeito.
Empurrar a ferramenta para a frente [1-2],
não puxar de modo algum a ferramenta em direcção a si.
Através de uma velocidade de avanço
adaptada, evite um sobreaquecimento das lâminas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico.
5.1 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte [4-3] indica, nos cortes de 0° e de 45°, a linha de corte (sem trilho-guia).
5.3 Serrar recortes (corte de incisão)
Para evitar contragolpes ao efectuar cortes de incisão, é absolutamente necessário observar as seguintes indicações:
- A ferramenta deve ser sempre colocada, com o canto traseiro da bancada de serra, contra um encosto fi rme. Ao trabalhar com trilhos-guia, a ferramenta deve ser encostada ao batente de contragolpe [1-4], que é fi xo ao trilho-guia.
- A ferramenta deve ser sempre fi rmemente se­gura com ambas as mãos e mergulhada apenas lentamente.
Modo de procedimento: colocar a ferramenta sobre a peça a trabalhar e encostá-la a um ba­tente (batente de contragolpe), ligar a ferramen­ta, pressionar lentamente até à profundidade de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte. As marcações [4-2] mostram, em caso de profundidade de corte máxima e utilização do trilho-guia, o primeiro e último ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm).
5.4 Serrar alumínio
Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-
zões de segurança, respeitar as seguites medidas:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de de­feito (FI).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar regularmente a ferramenta, de modo a remover acumulações de pó na carcaça do motor e na cobertura de protecção.
Usar óculos de protecção.
- O alumínio apenas pode ser serrado com as lâ­minas de serra especiais Festool previstas para o efeito.
Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com petróleo, perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi cação.
5.5 Placas de fi bra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se a utilização da cobertura (acessória) que pode ser montada lateralmente na cobertura de protecção.
73
6 Acessório
Consultar os números de encomenda, dos acessó­rios descritos de seguida, no seu catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
6.1 Batente paralelo, alargamento de bancada
Para larguras de corte até 180 mm pode ser utili­zado um batente paralelo. O batente paralelo também pode ser utilizado como alargamento de bancada.
6.2 Cobertura lateral, fenda de remate
A cobertura lateral que pode ser montada na co­bertura de protecção melhora, nos cortes de 0°, a efi cácia da aspiração. Simultaneamente, a cober­tura pode ser utilizada como batente de fendas de remate, para larguras de fendas de remate a partir de 18 mm.
6.3 Sistema trilho-guia
Os trilhos-guia, disponíveis em diversos com­primentos, permitem cortes precisos e limpos e protegem simultaneamente a superfície da peça a trabalhar contra danifi cações. Em conjunto com a extensa gama de acessórios é possível, com o sistema trilho-guia, efectuar cor­tes angulares exactos, corte em meia-esquadria e trabalhos de embutir. A possibilidade de fi xação por meio de grampos [4-4] garante uma fi xação fi rme e um trabalho seguro. A folga da guia da bancada de serra nos trilhos-guia pode ser ajustada através dos duas mandíbulas de ajuste [1-3].
Os trilhos-guia possuem um pára-farpas [1-5], que deve ser cortado à medida antes da primeira utilização:
- ajustar o número de rotações da ferramenta para a posição 6,
- assentar a ferramenta na extremidade traseira do trilho-guia,
- ligar a ferramenta, pressionar para baixo até à profundidade de corte ajustada e fender o pára­farpas a todo o comprimento sem pousar. A aresta do pára-farpas corresponde agora exac­tamente à aresta de corte.
6.4 Bancada multifuncional
A bancada multifuncional MFT/3 permite uma fixação simples das peças a trabalhar, e em conjunto com o sistema trilho-guia, um trabalho seguro e preciso de peças a trabalhar de grandes e pequenas dimensões. Devido às suas múltiplas possibilidades de utilização é possível efectuar
trabalhos de modo económico e ergonomicamente favorável.
6.5 Lâminas de serra, outros acessórios
Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa, diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo­sição lâminas de serra ajustadas especifi camente à sua máquina. Relativamente ao número de encomenda para es­tas lâminas, assim como para outros acessórios, que lhe permitem uma utilização variada e efi caz da sua serra circular manual Festool, consultar o catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool. com’.
7 Conservação e cuidados
Antes de efectuar quaisquer trabalhos na
máquina, é imprescindível tirar a fi cha da tomada!
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos. Todos os trabalhos de conserva­ção e todas as reparações, que exigem a abertura da caixa do motor, só podem ser executados por uma ofi cina autorizada de assistência técnica aos clientes. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de cor­rente e desliga a máquina.
8 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
9 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma dete­rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de
74
instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garan­tia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
75
Погружная пила Технические характеристики TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Мощность 1200 Вт 1050 Вт Скорость вращения вала (холостой ход) 2000 - 5200 об/мин 6500 об/мин Регулировка наклона 0° - 45° 0° - 45° Глубина резания при 0° 0 – 55 мм 0 – 55 мм Глубина резания при 45° 0 – 43 мм 0 – 43 мм Размеры пильного диска 160x2,2x20 мм 160x2,2x20 мм Вес 4,5 кг 4,4 кг Класс защиты
/II /II
Указанные рисунки находятся в начале руководства по эксплуатации.
Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Руководство, соблюдайте инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Работайте в защитных очках.
77
ME
1 Применение по назначению
Машины предназначены для пиления древе­сины, древесных материалов, волокнистых материалов на гипсовой и цементной основе, а также полимерных материалов. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию, с которым данные машины могут использоваться для пиления алюминия. Разрешается использовать пильные диски со следующими техническими характеристиками: диаметр пильного диска 160 мм; толщина диска 2,2 -2,6 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщи­на несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для работы с числом оборотов 9500 об/мин. Использовать шлифовальные круги запрещается.
Электроинструменты Festool разрешается устанавливать только на специально предусмо­тренных для этого рабочих столах, допущенных к использованию со стороны Festool. При уста-
новке электроинструмента на другом, самостоя­тельно изготовленном рабочем столе, возможно нарушение устойчивости инструмента, что может стать причиной получения тяжелых травм.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по назначению, несет Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас­ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасно­сти и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании машинкой
1) Способ пиления
a)
ОПАСНО: Не допускайте попадания рук в рабочую зону и зону пильного
диска. Второй рукой держитесь за дополни-
тельную рукоятку или корпус двигателя. Во избежание повреждений и увечий держите циркулярную пилу обеими руками.
b) Прикасаться к обрабатываемой детали за-
прещается. Защитный кожух, расположенный снизу обрабатываемой детали, не сможет за­щитить от пильного диска.
c) Глубина резания должна соответствовать
толщине обрабатываемой детали. Простран­ство под обрабатываемой деталью должно просматриваться не менее чем на высоту зубца пилы.
d) Держать обрабатываемую деталь рукой или
на ноге запрещается. Зафиксируйте обраба­тываемую деталь на неподвижной подставке или опоре. Надежное крепление обрабаты-
ваемой детали важно для минимизации риска соприкосновения с ней и с зажимами пильно-
76
го диска, а также для предотвращения потери контроля над деталью при обработке.
e) Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую электропроводку или же с кабель самого инструмента, держать инструмент разре­шается только за изолированные участки. В
противном случае повреждение электропро­водки режущей частью может вызвать удар электрическим током.
f) При продольных пропилах используйте упор
или прямую направляющую. При их исполь­зовании пропилы будут точнее и, тем самым, уменьшится вероятность заклинивания пиль­ного диска.
g) Всегда используйте пильные диски соот-
ветствующего размера и соответствующей зажимному фланцу формы (ромбические или круглые). Пильные диски, не подходящие к
зажимному фланцу, вращаются неровно, и их использование ведет к потере контроля над инструментом.
h) Запрещается использовать поврежденные
или неподходящие зажимные фланцы или стяжные винты. Зажимной фланец и стяжные
винты изготовлены специально для данной пилы, для достижения оптимальной мощности и безопасности при работе.
i)
2) Причины возникновения отдачи и со­ответствующие указания по технике безопасности
- отдача - это реакция заклинившего или неверно
направленного пильного диска, в результате ко­торой пила отскакивает от обрабатываемой дета­ли, возможно, по направлению к пользователю;
- когда пильный диск заклинивает, он останав-
ливается, и в результате вращающего усилия двигателя пила отскакивает по направлению к пользователю;
- если пильный диск, находящийся в распиле,
вращается или неверно направлен, зубья пилы могут вклиниться в поверхность обрабатывае­мой детали, в результате чего пильный диск выскакивает из распила по направлению к пользователю.
Используйте подходящие сред­ства индивидуальной защиты: Наушники, чтобы избежать ри­ска повреждения органов слу­ха; Защитные очки; Респира­тор, чтобы избежать риска по­вреждения дыхательных путей; Защитные перчатки при работе с инструме
Таким образом, отдача - результат неправильного обращения с пилой. Ее можно избежать, соблю­дая меры предосторожности, описанные ниже. a) Держите пилу крепко обеими руками, руки
установите в положение, в котором можно выдержать возможную отдачу. Стойте всегда сбоку от пильного диска, располагать при ра­боте пильный диск в линию с телом запреща­ется. При отдаче циркулярная пила подается
назад, однако пользователь может справиться с отдачей, приняв соответствующие меры.
b) Если пильный диск заклинило или пиление
прекращено по другим причинам, отпустите выключатель и не вынимайте пилу из об­рабатываемой детали, пока пильный диск полностью не остановится. Вынимать пилу из детали, до того как пильный диск полностью остановился запрещается: возможна отдача.
Найдите причину заклинивания пильного дис­ка и соответствующим образом устраните ее.
c) Если требуется включить пилу, когда пиль-
ный диск находится в обрабатываемой дета­ли, отцентрируйте пильный диск в распиле и убедитесь, что зубья пилы не застряли в обрабатываемой детали. Если пильный диск
заклинило, он может выскочить из обраба­тываемой детали или вызвать отдачу, если пользователь снова включит пилу.
d) Во избежание отдачи при заклинивании
пильного диска подпирайте при работе боль­шие доски. Большие доски могут прогнуться
под весом пользователя пилы. Их следует подпирать вблизи распила и с краю.
e) Использовать тупые и поврежденные пиль-
ные диски запрещается. Использование тупых пильных дисков и неверное направление зу­бьев при работе может привести (в результате слишком узкого распила) к повышенному тре­нию, заклиниванию пильного диска и к отдаче.
f) Перед началом пиления затяните винты
регулировки угла и глубины пиления. Из­менение настроек во время работы может повлечь за собой заклинивание пильного диска и отдачу.
g) Будьте особенно внимательны при выпол-
нении „врезного пиления“ в стены и т.д.
При погружении пильный диск может натол­кнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача.
3) Функция защитного кожуха a) Перед каждым использованием убедитесь в
том, что защитный кожух исправно закрыва­ется. Пользоваться пилой запрещается, если защитный кожух двигается с затруднением
77
или же не закрывается. Запрещается фик­сировать или зажимать защитный кожух; в противном случае пильный диск останется открытым. При падении пилы защитный кожух может деформироваться. Убедитесь
в том, что кожух двигается свободно и не касается пильного диска или других узлов пилы при любых значениях угла и глубины резания.
b) Проверьте функционирование пружины за-
щитного кожуха. В случае, если пружина и защитный кожух функционируют неисправ­но, инструмент следует отремонтировать.
Неисправные узлы, клейкие наслоения или скопившая стружка снижают эффективность работы защитного кожуха.
c) При выполнении «врезного пропила» не под
прямым углом фиксируйте опорную плиту пилы от бокового смещения. Смещение
плиты вбок может привести к заклиниванию пильного диска и возникновению отдачи.
d) Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает пиль­ный диск. При отсутствии защитного кожуха
вращающийся пильный диск двигает пилу в направлении, обратном направлению пиле­ния, и режет все на своем пути. Примите во внимание быстродействие пилы.
4) Функция разжимного клина a) Используйте пильный диск, подходящий к
разжимному клину. Для эффективного дей-
ствия разжимного клина толщина пильного диска должна быть меньше толщины клина, а ширина зубчатого венца — больше.
b) Отрегулируйте клин в соответствии с ука-
заниями руководства по эксплуатации. Не­верная толщина, позиция и центрирование могут привести к тому, что клин не сможет эффективно справиться с отдачей.
c) Всегда используйте клин, в том числе при
„пропилах с погружением“. При погружении клин подается вверх и пружинит после по­гружения циркулярной пилы в пропил.
d) Чтобы клин функционировал, он должен на-
ходиться в пропиле. При коротких пропилах клин не предотвращает отдачу.
e) Пользоваться пилой с деформированным кли-
ном запрещается. Даже незначительная поме­ха может замедлить работу защитного кожуха.
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типо­вые значения:
Уровень шума/ Звуковая мощность
TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 95/ 106 дБ(А) TS 55 Q 96/ 107 дБ(A) Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Использовать защитные наушники!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответ­ствии с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) Пиление древесины a Пиление металла a
< 2,5 м/с
h
< 2,5 м/с
h
Погрешность K = 1,5 м/с
2
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструмен­тов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибра­ционной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинстру­мента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетвори­тельного обслуживания, шумовая и вибраци­онная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблю­дать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока экс­плуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, ука­занным на фирменной табличке ма­шинки.
Перед присоединением или отсоедине-
нием сетевого кабеля всегда выклю­чайте машину!
Соединение и отсое-динение линии сетевого питания - см. рис. 2. Выключатель [1-8] служит для включения/выключения (Нажать = Вкл., Отпустить = Выкл.). Выключатель можно задей­ствовать только после того, как сдвинут вверх блокиратор включения [1-9]. При задействовании блокиратора включения одновременно разблокируется механизм погру­жения, после чего пила под действием пружины
78
сможет перемещаться вниз. При этом пильный диск выходит из защитного кожуха. При подъеме машины пила возвращается в ис­ходное положение.
Подводите машину к обрабатываемой
детали только во включенном состоянии.
Перед каждым использованием прове-
ряйте исправность функционирования монтажного приспособления и работай­те с машинкой только при исправном монтажном приспособлении.
4 Настройка машинки
Перед началом любых работ на машин-
ке всегда вынимайте штепсель из розет­ки.
4.1 Электронная часть
Машина TS 55 EBQ/ TS 55 EQ оснащена
электронным управлением со следую­щими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе­спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка скорости вращения вала
Скорость вращения вала можно плавно изме­нять при помощи регулировочного колесика [1-6] в диапазоне от 2000 до 5200 об/мин. Таким образом, Вы можете подобрать оптимальную скорость обработки для любых материалов (см. таблицу 1).
Постоянная скорость вращения вала
Установленное число оборотов электродвига­теля поддерживается постоянным с помощью электроники. Благодаря этому даже при на­грузке обеспечивается неизменная скорость обработки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания электро­двигателя) в машинку встроена электронная схема контроля температуры. При достижении критической температуры предохранительная схема отключает электродвигатель. После осты­вания в течение прим. 3–5 минут машинка снова готова к работе сразу с полной нагрузкой. При работе машинки на холостом ходу время охлаж­дения значительно сокращается.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превыше­ние допустимой величины потребления тока при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению числа оборотов электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу на­чинает работать снова.
Тормоз ( TS 55 EBQ)
При отключении инструмента полная остановка пильного диска происходит через 1,5–2 секунды с помощью электроники.
4.2 Глубина резания
Глубину резания можно устанавливать в диа­пазоне от 0 до 55 мм: – Нажмите на ограничитель глубины резания
[2-3] и сдвиньте до необходимого значения (Указанные на шкале [2-1] значения относятся к пропилам 0° без направляющей).
– Отпустите ограничитель глубины резания (Он
фиксируется с шагом 1 мм). Пилу можно нажимать вниз только до установ­ленной глубины резания. В отверстие [2-2] ограничителя глубины резания можно ввинтить установочный винт (от M4x8 до M4x12). Путем вращения установочного вин­та глубина резания регулируется еще точнее (± 0,1 мм).
4.3 Угол резания
Пилу можно наклонять под углом от 0° до 45°: – Отвинтите ручки [2-4, 2-6]. – Наклоните пилу под необходимым углом реза-
ния [2-5]. – Снова завинтите ручки. Указание: Указание: Оба крайних положения (0° и 45°) установлены на заводе, их можно юстиро­вать в сервисной службе.
4.4 Смена пильного диска
- Перед сменой пильного полотна поверните
машинку в положение 0°. – Переместите рычажок [3-2] до упора. – Сдвиньте блокировку включения [3-1] вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации. – Отвинтите винт [3-4] с помощью ключа для
внутреннего шестигранника [3-3]. – Извлеките пильный диск, – Очистите фланцы [3-8, 3-10]. – Вставьте новый пильный диск.
Внимание: Направление вращения
пильного диска [3-9] и направление вращения машины [3-7] должны совпа­дать.
– Вставьте внешний фланец [3-10] таким обра-
зом, чтобы ведущие цапфы вошли в выемки
внутреннего фланца [3-8]. – Затяните винт [3-4]. – Установите рычажок [3-2] на место.
79
4.5 Регулировка разжимного клина
– Переместите рычажок [3-2] до упора. – Сдвиньте блокировку включения [3-1] вверх и
нажмите пилу вниз до фиксации.
– Отвинтите винт [3-6] с помощью ключа для
внутреннего шестигранника [3-3]. – Отрегулируйте клин в соответствии с рисунком 3. – Затяните винт [3-6]. – Установите рычажок [3-2] на место.
4.6 Удаление пыли
Всегда подключайте машину к вытяж­ке.
К поворотному патрубку [4-1] можно подключить пылесос Festool с диаметром отсасывающего шланга 36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется из-за меньшей опасности засорения).
4.7 Установка защиты от стружки
Защита от стружки (принадлежность) при реза­нии под углом 0° значительно улучшает качество кромки реза отпиленной заготовки с находящей­ся сверху стороны. – Наденьте защиту от стружки [5-1] на защитный
кожух. – Установите машину на обрабатываемую деталь
или направляющую. – Надавите защиту от стружки вниз, пока она не
будет прилегать к обрабатываемой детали, и
закрепите с помощью ручки [5-2]. – Надпилите защиту от стружки (установите
на машине максимальную глубину резания и
скорость вращения 6).
5 Выполнение работ с помощью машинки
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
Всегда держите машину двумя руками
за предназначенные для этого ручки [1­1, 1-7].
Всегда перемещайте машину вперед
[1-2], ни в коем случае не ведите маши­ну в обратном направлении к себе.
Путём изменения скорости подачи из-
бегайте перегрева режущих кромок пильного инструмента, а также оплавле­ния пластика при обработке полимерно­го материала.
5.1 Пиление по разметке
Указатель реза [4-3] при резании под углом 0° и 45° (без направляющей) указывает форму реза.
5.2 Отпиливание
Установите машину передней частью стола пилы на обрабатываемую деталь, включите машину, опустите на установленную глубину резания и продвиньте в направлении пиления.
5.3 Изготовление пропилов (глубокие про­пилы)
Чтобы избежать отдачи, при изготовлении глу­боких пропилов обязательно соблюдайте сле­дующие указания: – Задний край стола пилы должен всегда опи-
раться на жесткий упор. При работах с направ­ляющей машину нужно прикладывать к огра­ничителю отдачи [1-4], который зажимается на направляющей
– Машину всегда нужно держать двумя руками
и медленно опускать вниз.
Порядок действий: Установите машину на обра­батываемую деталь и приложите к упору (огра­ничителю отдачи), включите машину, медленно опустите на установленную глубину резания и продвиньте в направлении пиления. Метки [4-2] при максимальной глубине резания и использовании направляющей показывают крайнюю переднюю и крайнюю заднюю точки реза пильного диска (Ø 160 мм).
5.4 Пиление алюминия
При работе с алюминием из соображе-
ний безопасности необходимо соблю­дать следующие меры:
– Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI-, PRCD-).
– Подключите машинку к подходящему пылеу-
даляющему аппарату.
– Регулярно очищайте машинку от осевшей на
корпусе двигателя пыли.
Работайте в защитных очках.
- Алюминий можно пилить только с помощью
предусмотренных фирмой Festool специальных
пильных дисков. При пилении плит необходимо смазывать диск керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) можно обрабатывать без смазки.
5.5 Волокнистые плиты с гипсовой и це-
ментной связкой
Из-за сильной пыли рекомендуется использова­ние щитка (принадлежность), устанавливаемого сбоку на защитном кожухе.
80
6 Оснастка
Коды заказа описываемых далее принадлежно­стей приведены в каталоге Festool и в Интернет по адресу „www.festool.com“.
6.1 Параллельный упор, расширение стола
Для расширения отрезания до 180 мм можно использовать параллельный упор. Параллельный упор также можно использовать в качестве расширения стола.
6.2 Боковой щиток, потайные швы
Щиток, устанавливаемый сбоку на защитном кожухе при резании под углом 0°, улучшает действие отсоса. Одновременно щиток может использоваться в качестве упора для потайных швов шириной от 18 мм.
6.2 Направляющая система
Направляющие различной длины обеспечивают точное, чистое резание и одновременно защи­щают поверхность обрабатываемой детали от повреждений. В комбинации с разнообразными принадлежностями с помощью направляющих систем можно выполнять точное резание под углом, косые пропилы и пригоночные работы. Возможность крепления с помощью зажимов обеспечивает прочную фиксацию и надежную работу [4-4]. Зазор стола пилы на направляющих позволяет выполнять регулировку с помощью обеих уста­новочных колодок [1-3].
Направляющие имеют защиту от стружки [1-5], которая перед первым использованием должна быть вырезана под размер:
– Установите число оборотов машины на 6, – установите машину на задний конец направ-
ляющей,
– включите машину, опустите до установленной
глубины резания, пропилите защиту от стружки по всей длине, не снимая.
Теперь кромка защиты от стружки точно соот-
ветствует кромке реза.
6.4 Многофункциональный стол
Многофункциональный стол MFT/3 обеспе­чивает простое крепление заготовок, а также надёжную и точную обработку больших и ма­леньких заготовок в комбинации с системой шин-направляющих. Благодаря его разнообразным возможностям ис­пользования работы выполняются эффективно и эргономично.
6.5 Пильные диски, прочие принадлеж­ности
Для быстрой и чистой обработки различных материалов фирма Festool предлагает пильные диски, предназначенные специально для Ваше­го инструмента. Коды заказа для дисков, а также дополнитель­ные принадлежности, которые обеспечат Вам разнообразное и эффективное использование ручной циркулярной пилы, Вы найдете в ката­логе Festool или в Интернет по адресу „www. festool.com“.
7 Обслуживание
Перед началом любых работ на машин-
ке всегда вынимайте штепсель из розет­ки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Машинка оснащена самоотключающимися угольными щетками. При их износе происходит автоматическое выключение тока и машинка останавливается.
8 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
9 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гаран­тию, распространяющуюся на дефекты материа­ла и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гаран­тии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использо­вания, перегрузки, ненадлежащего использо­вания, повреждения по вине пользователя или
при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покуп­ки (уценка товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или авто­ризованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопас­ности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предостав­ления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новы­ми техническими разработками фирма оставляет
за собой право на внесение изменений в техни­ческие характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.
com/reach
82
Ponorná pila Technické údaje TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Výkon 1200 W 1050 W Otáčky (volnoběh) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Šikmá poloha 0° - 45° 0° - 45° Hloubka řezu při 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Hloubka řezu při45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Rozměry kotouče pily 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Váha stroje 4,5 kg 4,4 kg Třída ochrany
/II /II
Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku návodu k použití.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Čtěte návod, pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle.
1 Ustanovené použití
Nářadí jsou určena pro řezání dřeva, dřevu podob­ných materiálů, sádrovláknitých a cementovlákni­tých materiálů, jakož i umělých hmot. Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Smějí se používat pouze pilové kotouče, které vy­hovují následujícím parametrům: průměr pilového kotouče 160 mm; šířka řezu 2,2 mm až 2,6 mm; upínací otvor 20 mm; tloušťka těla kotouče max.
-1
1,8 mm; vhodné pro otáčky až 9500 min
. Nenasazujte brusné kotouče. Elektrické nářadí Festool se smí montovat pouze na pracovní stůl, který je k tomu fi rmou Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým úrazům.
Za škody a nehody při nedodržení usta-
noveného použití ručí použivatel!
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených vý-
strah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovej­te, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro­nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
1) Řezání
a)
NEBEZPEČÍ: Nedávejte ruce do blízkosti pily a na pilový kotouč. Druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru. Když dr-
žíte okružní pilu oběma rukama, nemůže je pi­lový kotouč poranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod ob-
robkem nemůže před pilovým kotoučem chránit.
c Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku zubů.
d) Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo
na noze. Upevněte obrobek na stabilní podlož­ku. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se
minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, skřípnutí pilového kotouče, nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při nichž by mohl řezný
nástroj narazit na skrytá elektrická vedení nebo na vlastní přívodní kabel, držte nářadí jen za izolované části. Kontakt s elektrickým vedením
pod napětím přivádí toto napětí i na kovové části nářadí, což by při dotyku způsobilo úraz elektric­kým proudem.
f) Při podélných řezech použijte vždy doraz, nebo
rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje možnost skřípnutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti
a hodící se k tvaru upínací příruby (kosočtver­cový nebo kruhový). Pilové kotouče, které se
nehodí do upínání pily, nemají vystředěný chod a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo špatnou
upínací přírubu nebo šrouby pilového kotouče.
Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly speciálně zkonstruovány pro Vaši pilu, aby zajis­tily optimální výkon a bezpečnost provozu.
i)
Používejte vhodné osobní ochran-
né pomůcky: ochranu sluchu,
ochranné brýle a prachovou masku při činnostech, kdy dochází ke vzni­ku prachu a pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů
83
nebo při výměně nástroje.
2) Příčiny zpětného rázu a příslušné bezpeč­nostní pokyny
- zpětný náraz je neočekávaná reakce prohnutého,
svíraného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, která vede k tomu, že se pila může ne­kontrolovaně vysmeknout z obrobku a pohybovat se směrem k pracovníkovi;
- když se pilový kotouč prohne nebo když uvízne
v svírajícím se řezu, zablokuje se, a síla motoru vymrští nářadí nazpět, směrem k pracovníkovi;
- když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo špat-
ně vyrovná, mohou zuby v zadní části pilového kotouče zabrat do povrchu obrobku, přičemž je pilový kotouč z řezu vymrštěn nazpět ve směru
pracovníka. Zpětný náraz vzniká v důsledku špatného nebo nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále po­psanými vhodnými bezpečnostními opatřeními. a) Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže
v takové poloze, aby udržely sílu zpětného ná­razu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, dbejte toho, abyste s ním nikdy neměli tělo v jedné čáře. Při zpětném nárazu může okružní
pila vyskočit směrem dozadu, přesto může pra­covník sílu zpětného nárazu zvládnout, učiní-li se vhodná opatření.
b) Dojde-li k sevření pilového kotouče nebo pře-
ruší-li se řezání z jiného důvodu, pusťte spí­nač ZAP/VYP a držte pilu klidně v materiálu, dokud se pilový kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nesnažte vyprostit pilu z obrobku, nebo ji vytahovat nazpátek, dokud se pilový kotouč pohybuje - mohlo by dojít k zpětnému nárazu.
Zjistěte, proč dochází ke svírání pilového kotouče, a vhodnými opatřeními odstraňte příčinu.
c) Když chcete pilu, která vězí v obrobku, znovu
nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v řezu a přesvědčte se dřív, že pilové zuby nejsou zachyceny v obrobku. Je-li pilový kotouč skříp-
nut, může se pila při novém startu z obrobku vysmeknout a způsobit zpětný náraz.
d) Velké desky podepřete, aby se snížilo riziko
zpětného nárazu způsobeného skřípnutím pi­lového kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na okraji.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotou-
če. Pilové kotouče s tupými nebo špatně rozvede­nými zuby působí v úzkých řezech větším třením, dochází k jejich skřípnutí a ke zpětnému nárazu.
f) Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Kdyby se při řezání tato nastavení změnila, mohlo by dojít ke skříp­nutí pilového kotouče a k zpětnému nárazu.
g) Buďte zvlášť opatrní při „řezu zanořením“ do
skryté oblasti, např. do stávající zdi. Zanořený
pilový kotouč se může při řezání zablokovat o skryté objekty a způsobit zpětný náraz.
3) Funkce ochranného krytu a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepouží­vejte, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neuvazujte v otevřené poloze; pilový kotouč by tak nebyl chráněný. Pokud by pila neúmyslně spadla na zem, ochranný kryt se může zdeformovat. Zajistěte, aby se ochran-
ný kryt volně pohyboval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách řezu se nedotýkal pilového kotouče ani ostatních dílů.
b) Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný
kryt. S použitím nářadí vyčkejte, dokud ochran­ný kryt a pružina nefungují bezchybně. Poško-
zené díly, lepivé usazeniny nebo shluky třísek brání ochrannému krytu ve správné funkci.
c) Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý,
zajistěte základní desku pily proti posunutí do strany. Posunutí do strany může vést ke skříp-
nutí pilového kotouče a tím ke zpětnému nárazu.
d) Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na
zem, pokud ochranný kryt nechrání pilový ko­touč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohy-
buje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu při­jde do cesty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.
4) Funkce rozvíracího klínu a) Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací
klín. Aby rozvírací klín fungoval, musí být tělo
pilového kotouče tenčí než rozvírací klín a šířka zubů musí být větší než tloušťka rozvíracího klínu.
b) Kalibrujte rozvírací klín podle Návodu k použití.
Nesprávná tloušťka, poloha a vyrovnání mohou způsobit, že rozvírací klín účinně nezabrání zpětnému nárazu.
c) Používejte rozvírací klín vždy, i u „řezů zano-
řením“. Rozvírací klín se při zanoření zatlačí vzhůru, a při předsunutí okružní pily po jejím vynoření samočinně vypruží do řezu.
d) Aby byl rozvírací klín účinný, musí být zaveden
ve spáře řezu. U krátkých řezů není rozvírací klín účinný a nezabraňuje zpětnému nárazu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým rozvíracím klínem.
Již i nepatrný odpor může uzavírání ochranného krytu zpomalit.
2.3 Hodnoty hluku
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina / Hladina akustického tlaku
TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 95/ 106 dB(A) TS 55 Q 96/ 107 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
84
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy) Řezání dřeva a Řezání kovu a
< 2,5 m/s
h
< 2,5 m/s
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hluč­nosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického ná­řadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí ná­řadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
tabulka 1).
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
2
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
2
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
2
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před do­sažením kritické teploty vypne elektronika motor. Po ochlazení, v rozmezí asi 3 až 5 minut, je přístroj opět připraven k použití a plně zatížitelný. Doba ochlazení se výrazně zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr při pře­tížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po odlehčení motor hned zase naběhne do původních otáček.
Brzda (TS 55 EBQ)
Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund zabrzdí.
3 Elektrické připojení a uvedení do provozu
Sítové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Před zapojením do sítě nebo vytažením ze
sítě strojek vždy vypněte!
Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 2. Spínač [1-8] slouží jako vypínač (Při stisknutí = ZAPNUTO, při povolení = VYPNUTO). Spínač lze aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání [1-9] posunuto vzhůru. Odblokováním spínání se současně odblokuje i ponořovací ústrojí a okružní pila může být proti síle pružiny stlačena dolů. Přitom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu. Při pozvednutí nářadí se toto odpruží zpět do výchozí polohy.
Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je
zapnuto.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
montážního zařízení a nářadí používejte pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně funguje.
4 Nastavení na pile
Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
4.1 Elektronika
Elektronické řízení TS 55 EBQ/ TS 55 EQ
umožňuje:
4.2 Hloubka řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 – 55 mm: – Stlačte doraz hloubky řezu [2-3] a posuňte ho na
žádanou hloubku (hodnoty, které udává stupnice [2-1], platí pro polohu řezu 0° bez vodicí lišty).
– Uvolněte doraz hloubky řezu (doraz hloubky řezu
má západky po 1mm krocích). Okružní pilu lze nyní stlačit dolů až po nastavenou hloubku řezu. Do otvoru [2-2] dorazu hloubky řezu lze zašroubovat stavěcí závitový kolík (M4x8 až M4x12). Přestavením stavěcího závitového kolíku lze hloubku řezu nasta­vit ještě přesněji (± 0,1 mm).
4.3 Úhel řezu
Okružní pilu lze natočit pod úhlem 0° až 45°: – Povolte otočné knofl íky [2-4, 2-6], – Natočte okružní pilu na požadovaný úhel řezu [2-5], – Otočné knofl íky znovu pevně utáhněte. Poznámka: Obě krajní polohy (0° a 45°) jsou na­staveny z výroby a mohou být v servisu dodatečně přestaveny.
4.4 Výměna pilového kotouče
– Před výměnou pilového kotouče nastavte nářadí
do polohy 0°. – Páčku [3-2] překlopte až na doraz, – Blokování spuštění [3-1] posuňte vzhůru a stlačte
okružní pilu dolů až na doraz, – Klíčem s vnitřním šestihranem [3-3] vyšroubujte
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-6] v roz-
-1
sahu mezi 2000 a 5200 min
. Tím můžete vhodně
přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu (viz
šroub [3-4], – Vyjměte pilový kotouč, – Očistěte příruby [3-8, 3-10],
Nasaďte nový pilový kotouč. Pozor: Smysl
otáčení pilového kotouče [3-9] a nářadí [3­7] musí souhlasit!
– Vnější přírubu [3-10] nastavte tak, že unášecí čepy
85
zapadnou do drážek na vnitřní přírubě [3-8], – Šroub [3-4] pevně utáhněte, – Páčku [3-2] překlopte zpět.
4.5 Nastavení rozvíracího klínu
– Páčku [3-2] překlopte až na doraz, – Blokování spuštění [3-1] posuňte vzhůru a stlačte
okružní pilu dolů až na doraz, – Klíčem s vnitřním šestihranem [3-3] vyšroubujte
šroub [3-6], – Rozvírací klín nastavte podle obr. 3, – Šroub [3-6] pevně utáhněte, – Páčku [3-2] překlopte zpět.
4.6 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k od­sávacímu zařízení.
Na otočné odsávací hrdlo [4-1] lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 27 mm (doporučuje se 36 mm vzhledem k menšímu nebezpečí ucpání).
se nářadí přiloží na doraz proti zpětnému nárazu [1-4], který je na vodicí liště připevněn.
– Nářadí vždy bezpečně držte oběma rukama a jen
pomalu ponořujte.
Postup: Nářadí nasaďte na obrobek a přiložte na za­rážku (zarážku zpětného rázu), zapněte jej, pomalu stlačujte na nastavenou hloubku řezu a posunujte ve směru řezu. Značky [4-2] ukazují při maximální hloubce řezu a při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového kotouče (Ø 160 mm) vpředu i vzadu.
5.4 Řezání hliníku
Při opracování hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opat-
ření: – Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD). – K nářadí připojte vhodný vysavač. – Pravidelně čistěte usazeniny prachu v krytu motoru.
Používejte ochranné brýle.
4.7 Montáž chrániče proti otřesům
Chránič proti otřesům (příslušenství) výrazně zlepšuje u polohy řezu 0° kvalitu horní hrany řezu řezaného obrobku. – Chránič proti otřesům [5-1] nastrčte na ochranný kryt, – Nářadí nasaďte na obrobek, popř. na vodicí lištu. – Chránič proti otřesům stlačte dolů, až dolehne
na obrobek, a otočným knofl íkem [5-2] utáhněte.
– Chránič proti otřesům nařízněte (nářadí nastave-
no na maximální hloubku řezu a stupeň otáček 6)
5 Práce s nářadím
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla [1-1, 1-7].
Nářadí posunujte vždy dopředu [1-2]; nikdy
jej neposouvejte zpátky k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při ře­zání plastu jeho tavení.
5.1 Řezání podle rysky
Ukazatel řezu [4-3] ukazuje při poloze řezu 0° a 45° (bez vodicí lišty) průběh řezu.
5.2 Odřezávání (dělení materiálu)
Nářadí nasaďte přední částí základové vodicí desky pily na obrobek, zapněte jej, stlačte na nastavenou hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
5.3 Řezání výřezů (ponorné řezy)
Aby se zamezilo zpětným nárazům při ponorných řezech, je bezpodmínečně nutné dbát následujících pokynů: – Zadní hranu základové vodicí desky pily vždy
opřete o pevnou zarážku. Při práci s vodicí lištou
– Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených
speciálních pilových kotoučů Festool. Při řezání desek je nutné mazání petrolejem, tenko­stěnné profi ly (do 3 mm) lze opracovávat bez mazání.
5.5 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Vzhledem k vysoké prašnosti se doporučuje pou­žívání postranního krytu (příslušenství), který se montuje ze strany na ochranný kryt.
6 Příslušenství
Objednací čísla níže popsaného příslušenství vy­hledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu pod “www.festool.com”.
6.1 Paralelní doraz, rozšíření stolu
Paralelní doraz lze použít do šířky odřezku 180 mm. Tento paralelní doraz lze použít i jako rozšíření stolu.
6.2 Postranní kryt, drážky
Postranní kryt, který lze namontovat na ochranný kryt, zlepšuje u řezů v poloze 0° účinnost odsávání. Současně může tento kryt sloužit i jako drážkovací doraz pro šířky drážek od 18 mm.
6.3 Vodicí systém
Vodicí lišty různých délek umožňují přesné, čisté řezy a současně chrání horní plochu obrobku před poškozením. Ve spojení s četným příslušenstvím umožňuje vodicí systém FS provádět přesné úhlové i pokosové řezy a lícování. Možnost upevnění mezi svěrky [4-4] zajišťuje pevné držení a bezpečnou práci. Bocní vuli vedení základové vodicí desky pily na vodicích lištách lze nastavit obema serizovacími celistmi [1-3], které ji vymezují.
86
Vodicí lišty mají chránič proti otřesům [1-5], který je třeba před prvním použitím přiříznout na míru:
– Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6, – Nasaďte nářadí k zadnímu konci vodicí lišty, – Nářadí zapněte, stlačte na nastavenou hloubku
řezu a chránič proti otřesům bez odkladu po celé délce přiřízněte.
Nyní hrana chrániče proti otřesům přesně odpo-
vídá hraně řezu.
6.4 Multifunkční stůl
Multifunkční stůl MFT/3 umožňuje jednoduché upínání obrobků a ve spojení s vodicím systémem bezpečné a přesné obrábění velkých i malých ob­robků. Svým mnohostrannými možnostmi použití umožňuje hospodárnou a ergonomickou práci.
6.5 Pilové kotouče, zvláštní příslušenství
Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně na své nářadí. Objednací čísla zde uvedeného i dalšího příslušen­ství, které Vám umožní mnohostranné a efektivní používání Vaší ruční okružní pily Festool, vyhledejte v katalogu Festool, nebo na internetu pod “www. festool.com”.
7 Údržba a péče
Před jakoukoliv manipulací s přístrojem
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují
otevření krytu motoru smí provádět pou­ze autorizovaný zákaznický servis.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále volné a čisté. Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení a přístroj se zastaví.
8 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od­padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu­šenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické likvidaci.
9 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na zá­kladě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne­rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka: Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhra­zeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své in­formační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o mož­ných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
87
Zagłębiarka Dane techniczne TS 55 EBQ/TS 55 EQ TS 55 Q
Moc 1200 W 1050 W Prdkość obrotowa (bieg jałowy) 2000 - 5200 min
-1
6500 min
-1
Nastawianie skosu 0° - 45° 0° - 45° Głbokość cicia przy 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Głbokość cicia przy 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Wymiar tarczy piły 160x2,2x20 mm 160x2,2x20 mm Ciężar maszyny 4,5 kg 4,4 kg Klasa ochronna
/II /II
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Nosić okulary ochronne.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny te przeznaczone są do cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych, materiałów pilśnio­wych wiązanych gipsem i cementem, jak również tworzyw sztucznych. Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar­czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych maszyn również do cięcia aluminium. Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o na­stępujących parametrach: średnica tarczy piły 160 mm; szerokość cięcia 2,2 mm do 2,6 mm; otwór mocujący 20 mm; całkowita szerokość piły maks. 1,8 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych do 9500 min
-1
.
Nie wolno stosować żadnych krążków ściernych.
Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta­lowane tylko na stołach roboczych, które zostały przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym stole może spowodować niestabilność elektrona­rzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
Za szkody i wypadki spowodowane uży-
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od­powiedzialność ponosi użytkownik.
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-
lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato­rami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
1) Cięcie pilarką
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy utrzy-
mywać z dala od strefy cięcia i piły tarczo­wej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt do­datkowy lub obudowę silnika. Jeśli pilarka tar-
czowa trzymana jest obiema rękami nie obawy, że zostaną one zranione piłą tarczową.
b) Nie wolno wkładać rąk pod cięty element. Pod
ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą tarczową.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego
elementu. Piła tarczowa nie może wystawać pod ciętym elementem więcej niż na wysokość zęba.
d) Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać rękami lub na kolanie. Cięty element należy bezpiecznie mocować na stabil­nym podłożu. Ważne jest dobre przymocowanie
ciętego elementu, aby zminimalizować niebez­pieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządzeniem.
e) W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie tnące może przeciąć niewidoczne przewody zasilające lub własny przewód za­silający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie
z przewodem znajdującym się pod napięciem powoduje, iż również metalowe części urządze­nia przewodzą prąd co prowadzi do porażenia prądem elektrycznym.
f) Przy wykonywaniu cięć podłużnych należy
88
zawsze stosować prowadnicę lub prostą kra­wędź prowadzącą. Wpływa to na zwiększenie
dokładności cięcia i zmniejsza możliwość za­kleszczenia piły tarczowej.
g) Należy zawsze stosować piły tarczowe o
prawidłowej wielkości i pasujące do kształtu kołnierza mocującego (rombowe lub okrągłe).
Piły tarczowe, które nie pasują do elementów mocujących pilarki, charakteryzują się niedo­kładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli na urządzeniem.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych kołnierzy lub śrub mocujących piłę tarczową. Kołnierze
i śruby mocujące piłę tarczową zostały spe­cjalnie skonstruowane dla danej pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa eksploatacji.
i)
2) Cięcie pilarką
- Odbicie jest to nieoczekiwana reakcja zahaczonej, zakleszczonej lub nieprawidłowo ustawionej piły tarczowej, która prowadzi do tego, że pilarka może w sposób niekontrolowany wyskoczyć ciętego materiału w kierunku osoby wykonującej cięcie;
- Jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci­śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej blokada, a moc silnika powoduje odbicie urządze­nia w kierunku osoby wykonującej cięcie;
- Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona, zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen­tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze szczeliny cięcia
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błęd­nego użycia pilarki. Można go uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności. a) Pilarkę należy trzymać obiema rękami usta-
wiając ramiona w pozycji umożliwiającej od­parcie siły występujących przy odbiciu. Należy zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczo­wej, w żadnym wypadku nie wolno ustawiać urządzenia w jednej linii ze swoim ciałem. Przy
odbiciu pilarka tarczowa może odskoczyć do tyłu, jednakże osoba wykonująca cięcie może
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie zabezpie­czające: ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyle­niem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
opanować siły odbicia, stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zakleszczenia piły tarczowej lub
przerwania cięcia z innego powodu, należy zwolnić włącznik/wyłącznik i przytrzymać pilarkę w ciętym materiale, do momentu aż piła tarczowa zostanie całkowicie zatrzymana. W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki z ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła tarczowa porusza się lub zachodzi możliwość wystąpienia odbicia. Ustalić przy-
czynę zakleszczania piły tarczowej i usunąć ją za pomocą odpowiednich środków.
c) W przypadku chęci ponownego uruchomienia
pilarki, której piła tarczowa znajduje się w ciętym elemencie, należy wyśrodkować piłę tarczową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemen­cie. Ponowne uruchomienie zakleszczonej piły
tarczowej może spowodować jej wyskoczenie z ciętego elementu lub odbicie.
d) Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-
nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie piły tarczowej. Duże płyty mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać po obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczowej, jak również przy krawędziach.
e) Nie wolno stosować żadnych tępych lub uszko-
dzonych pił tarczowych. Piły tarczowe z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują zwiększone tarcie, zakleszczenie piły tarczowej i odbicie.
f) Przed przystąpieniem do cięcia należy dokręcić
śruby regulacji głębokości i kąta cięcia. W przy­padku zmiany tych ustawień w trakcie cięcia, może dojść do zakleszczenia piły tarczowej i odbicia.
g) Szczególną ostrożność należy zachować przy
wykonywaniu „cięcia zagłębionego“ w ukrytej strefi e, np. w istniejącej ścianie. Zagłębiana w
materiale piła tarczowa może zostać zablokowa­na przez ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
3) Funkcja osłony a) Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy
osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie wolno używać, jeśli osłona ma opory ruchu i nie zamyka się natychmiast. W żadnym wypadku osłony nie wolno zaciskać ani podwiązywać; w ten sposób piła tarczowa nie byłaby chroniona. Jeśli pilarka przypadkowo upadnie, osłona może ulec wygięciu. W takim przypadku należy
sprawdzić, czy osłona porusza się bez oporów i czy przy wszystkich kątach i głębokościach cię-
89
cia piła tarczowa nie dotyka innych elementów.
b) Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osło-
ny. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawi­dłowo przed kolejnym użyciem należy zlecić naprawę urządzenia. Uszkodzone elementy,
klejące się złogi lub skupiska wiórów powodują opóźnienie pracy osłony.
c) Przy „cięciu zagłębionym”, które nie jest
wykonywane pod kątem prostym, należy za­bezpieczać płytę podstawową pilarki przed przesunięciem bocznym. Boczne przesunięcie
może spowodować zakleszczenie piły tarczowej, a tym samym jej odbicie.
d) Jeśli osłona nie zakrywa piły tarczowej, pilarki
nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani na podłogę. Nieosłonięta piła tarczowa, która
jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie wszystko co znajduje się na jej drodze. Należy zwracać uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pilarki.
4) Funkcja klina rozdzielnika a) Należy stosować piłę tarczową pasującą do
klina rozdzielnika. Aby klin rozdzielnik działał,
tarcza podstawowa piły tarczowej musi być cień­sza niż klin rozdzielnik, a szerokość zębów musi być większa niż grubość klina rozdzielnika.
b) Ustawić klin rozdzielnik w sposób opisany w
instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowa grubość, pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że klin rozdzielnik nie zapobiegnie skutecznie odbiciu.
c) Klin rozdzielnik należy stosować zawsze,
oprócz „cięć zagłębionych“. Po wykonaniu cię­cia zagłębionego należy ponownie zamontować klin rozdzielnik. Klin rozdzielnik przeszkadza
przy wykonywaniu cięć zagłębionych i może być przyczyną odbicia.
c) Klin rozdzielnik należy stosować zawsze,
również przy „cięciach zagłębionych“. Przy za­głębieniu w materiał klin rozdzielnik dociskany jest do góry, a po zagłębieniu, przy przesuwa­niu pilarki do przodu, wchodzi samoczynnie w szczelinę cięcia.
d) Aby klin rozdzielnik mógł działać, musi znaj-
dować się w szczelinie cięcia. W przypadku wykonywania krótkich cięć klin rozdzielnik nie zapobiega odbiciu.
e) Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem
rozdzielnikiem. Nawet małe zakłócenie może opóźnić zamykanie osłony.
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego / Poziom mocy akustycznej
TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 95/106 dB(A) TS 55 Q 96/107 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 60745:
Wartość emisji wibracji (3-osiowo) Cięcie drewna a Cięcie metalu a
< 2,5 m/s
h
< 2,5 m/s
h
Nieoznaczoność K = 1,5 m/s
2
2
2
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do porów­nywania urządzeń. Nadają się one również do tym­czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zasto­sowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowied­nio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czaso­przestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie i częstotliwość źródła prądu
musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed podłączeniem lub odłączeniem od
przewodu sieciowego maszynę zawsze wyłączyć!
Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego patrz rysunek 2. Włącznik [1-8] służy do załączania i wyłączania urządzenia (przycićnięcie = zał., zwolnienie = wył.). Włącznik można włączyć dopiero po przesunięciu blokady włączania [1-9] do góry. Równocześnie przesunięcie blokady włączania po­woduje odblokowanie urządzenia do zagłębiania w materiale i agregat tnący może być przesuwany w
90
dół, w kierunku przeciwnym do działania sprężyny. Piła tarczowa wysuwa się przy tym z osłony. Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie agre­gatu tnącego z powrotem do pozycji wyjściowej.
Maszynę należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włą­czeniu.
Przed każdym zastosowaniem skontrolo-
wać działanie przyrządu montażowego i używać maszyny tylko wtedy, jeśli działa bez zastrzeżeń.
4 Ustawienia narzędzia
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na­leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
4.1 Układ elektroniczny
Maszyna TS 55 EBQ/ TS 55 EQ posiada
elektroniczny układ pełnofalowy o nastę­pujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew­nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego [1-6] bezstopniowo w za­kresie od 2000 do 5200 min
-1
. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego rodzaju materiału (patrz tabela 1).
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio­mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze­palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem krytycznej temperatury silnika elektroniczny układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie stygnię­cia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie jest po­nownie gotowe do pracy i w pełni obciążalne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prądu zapobiega poborowi prądu większego niż dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniejsze­nia prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją prędkość obrotową.
Hamulec (TS 55 EBQ)
Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro­nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do zatrzymania.
4.2 Głębokość cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od 0 do 55 mm: – Nacisnąć ogranicznik głębokości cięcia [2-3] i
przesunąć na wybraną głębokość cięcia (podane na skali [2-1] wartości dotyczą cięć pod kątem 0°, bez szyny prowadzącej).
– Zwolnić ogranicznik głębokości cięcia (ogranicz-
nik głębokości cięcia wzębia się krokami co 1 mm). Agregat tnący można teraz docisnąć do ustawionej głębokości cięcia. W otwór [2-2] ogranicznika głębokości cięcia moż­na wkręcić trzpień gwintowany (M4x8 do M4x12). Przekręcanie trzpienia gwintowanego umożliwia jeszcze dokładniejsze ustawianie głębokości cięcia (± 0,1 mm).
4.3 Kąt cięcia
Agregat tnący można odchylać w zakresie od 0° do 45°: – Odkręcić pokrętła [2-4, 2-6], – Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cięcia
[2-5], – Ponownie dokręcić pokrętła. Zalecenie: Obie pozycje krańcowe (0° oraz 45°) ustawione są fabrycznie i mogą zostać wyregulo­wane przez serwis.
4.4 Wymiana piły tarczowej
– Przed wymianą brzeszczotu odchylić maszynę do
pozycji 0°. – Przełożyć dźwignię [3-2] do oporu, – Przesunąć blokadę włączania [3-1] do góry i
docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia za-
padki, – Odkręcić śrubę [3-4] za pomocą klucza inbuso-
wego [3-3], – Wyjąć piłę tarczową, – Oczyścić kołnierze [3-8, 3-10], – Założyć nową piłę tarczową.
Uwaga: Kierunek obrotu piły tarczowej
[3-9] i maszyny [3-7] muszą być jednako­we!
– Założyć zewnętrzny kołnierz [3-10] w taki spo-
sób, aby czopy zabierające weszły w wycięcia
wewnętrznego kołnierza [3-8]. – Dokręcić śrubę [3-4], – Przełożyć z powrotem dźwignię [3-2].
91
4.5 Ustawić klin rozdzielnik
– Przełożyć dźwignię [3-2] do oporu, – Przesunąć blokadę włączania [3-1] do góry i
docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia za­padki,
– Odkręcić śrubę [3-6] za pomocą klucza inbuso-
wego [3-3], – Ustawić klin rozdzielnik zgodnie z ilustracją 3, – Dokręcić śrubę [3-6], – Przełożyć z powrotem dźwignię [3-2].
5.1 Cięcie na “rysę”
Wskaźnik cięcia [4-3] wskazuje przebieg cięcia przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro­wadzącej).
5.2 Cięcie odcinkami
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar­skiego na obrabiany element, włączyć maszynę, docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze­sunąć do przodu w kierunku cięcia.
4.6 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do od­kurzacza.
Do obrotowego króćca ssącego [4-1] można pod­łączyć odkurzacz fi rmy Festool o średnicy węża ssącego 36 mm lub 27 mm (średnica 36 mm jest zalecana z uwagi na mniejsze zagrożenie zatka­niem).
4.7 Montaż zabezpieczenia przeciwodprysko-
wego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (wyposażenie) wyraźnie polepsza jakość krawędzi cięć górnej powierzchni ciętego elementu, wykonywanych pod kątem 0°. – Nasadzić zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[5-1] na osłonę, – Nasadzić maszynę na obrabiany element względ-
nie na szynę prowadzącą, – Docisnąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
do dołu, aż będzie przylegało do obrabianego
elementu i przykręcić pokrętłem [5-2]. – Naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe (usta-
wić maszynę na maksymalną głębokość cięcia i
poziom prędkości obrotowej 6)
5 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu uchwyty [1-1, 1-7].
Maszynę należy zawsze przesuwać do
przodu [1-2], w żadnym wypadku nie wol­no ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku do siebie.
Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrzy piły tarczowej, a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto­pienia tworzywa.
5.3 Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę­dzia w materiale)
W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu narzędzia w materiale należy przestrzegać następujących zaleceń: – Maszynę należy zawsze przykładać tylną kra-
wędzią stołu pilarskiego do stałej prowadnicy. W przypadku wykonywania pracy z zastosowaniem szyny prowadzącej należy przyłożyć maszynę do blokady obić [1-4], która zaciśnięta jest na szynie prowadzącej.
– Maszynę trzeba zawsze trzymać pewnie obiema
rękami i bardzo powoli zanurzać w materiał. Sposób postępowania: Nasadzić maszynę na obra­biany element i przyłożyć do prowadnicy (blokada obić), włączyć maszynę, powoli dociskać na usta­wioną głębokość cięcia i przesuwać do przodu w kierunku cięcia. Przy maksymalnej gůćbokoúci cićcia i zastoso­waniu szyny prowadzŕcej znaczniki [4-2] wska­zujŕ przedni i tylny punkt cićcia piůy tarczowej (Ø 160 mm).
5.4 Cięcie aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-
ce aluminium należy stosować następują­ce środki zabezpieczające:
– Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD). – Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-
rzacza. – Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w
obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
- Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą
specjalnych pił tarczowych przewidzianych do
tego celu przez fi rmę Festool. Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie naftą. Cienkościenne profi le (do 3 mm) mogą być obra­biane bez smarowania.
92
5.5 Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub ce­mentem
Ze względu na duże pylenie zalecane jest stosowanie pokrywy (wyposażenie) montowanej z boku osłony.
6 Wyposazenie
Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia podane są w katalogu fi rmy Festool lub w interne­cie pod adresem ”www.festool.com”.
6.1 Prowadnica równoległa, element rozsze­rzający stół
Prowadnicę równoległą można stosować przy sze­rokościach przycinania do 180 mm. Prowadnicę równoległą można również stosować jako element rozszerzający stół.
6.2 Pokrywa boczna, wpusty czołowe
Pokrywa boczna montowana do osłony polepsza działanie odsysania przy cięciach pod kątem 0°. Równocześnie pokrywa może być stosowania jako prowadnica do wykonywania wpustów czołowych o szerokości od 18 mm.
6.3 System prowadzący
Dostępne w różnych długościach szyny prowadzące umożliwiają precyzyjne, czyste cięcia i równocze­śnie chronią powierzchnię obrabianego elementu przed uszkodzeniami. W połączeniu z szerokim zakresem wyposażenia system prowadzący umoż­liwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pasowań. Możliwość mocowania za pomocą ścisków śrubowych [4-4] zapewnia niezawodne mocowanie i bezpieczną pracę. Luz prowadzenia stolu pilarskiego na szynach prowadzacych mozna regulowac za pomoca obu szczek nastawczych [1-3].
Szyny prowadzące posiadają zabezpieczenie przeciwodpryskowe [1-5], które przed pierwszym użyciem należy przyciąć na wymiar:
– Ustawić prędkość obrotową maszyny na 6 stopień, – Nasadzić maszynę na tylny koniec szyny prowa-
dzącej, włączyć maszynę,
– Docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i przy-
ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe na całej długości, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
6.4 Stół wielofunkcyjny
Stół wielofunkcyjny MFT/3 umożliwia łatwe mo­cowanie elementów obrabianych, a w połączeniu z systemem prowadzącym bezpieczne i dokładne obrabianie elementów dużych i małych. Różnorakie
zastosowania tego stołu umożliwiają efektywną i energonomicznie wygodną pracę.
6.5 Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki różnych materiałów firma Festool oferuje piły tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa urządzenia. Numery katalogowe tych pił, jak również wyposa­żenia dodatkowego, które umożliwia różnorakie i efektywne stosowanie ręcznej pilarki tarczowej fi r­my Festool, podane są w katalogu fi rmy Festool lub w internecie pod adresem ”www.festool.com”.
7 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu na­leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo­towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości. Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się.
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór­nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/ EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba groma­dzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo­wiska.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne
93
zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w mo­mencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso­wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesła­ne do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwaran­cyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymental­nych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che­micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz infor­mowania o możliwych substancjach z listy kandyda­tów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy nastę­pującą stronę internetową: www.festool.com/reach
94
Loading...