Festool 575961, TS55F Specification

de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 8 en Original Instructions - Plunge-cut saw 19
fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 29
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 40
it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 51 nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 61 sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 72
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 81
pt Manual de instruções original - Serra de incisão 109
ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 120 cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 131
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 140
TS 55 FEBQ TS 55 FEQ TS 55 FQ
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
721872_E / 2021-05-20
1-1
1-12
1-2
1-4
1-5 1-6
1-13 1-14
1-15
1-16
1-17
1-7
1-4
1-8
1-9 1-3
1-10
1-11
1-3
1
2
1-9
1-18
+FS
3
4
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
3-1
4-1
4-2
4-1
4-3
47°
4-4
-1°
5-1
5-2
5-3
5-4
5-7
5-6
5-5
5-9
6-1 6-2
6-3
6-4
5-8
5
6
7
8
7-1 7-2
8-1 8-2
9-2
9-1
9-4
9-5
9-3
9
Tauchsäge Plunge-cut saw Scie plongeante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TS 55 FQ 205694 TS 55 FEQ 205690 TS 55 FEBQ 10224465
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5: 2014,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2020-10-19
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10474696_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten......................................12
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Einstellungen............................................ 13
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
9 Wartung und Pflege.................................. 16
10 Zubehör..................................................... 17
11 Umwelt...................................................... 17
12 Allgemeine Hinweise................................ 17

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Tipp, Hinweis
Schutzklasse II

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen

Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel und Hantieren mit rauen Werkstoffen tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung trennen
Netzanschlussleitung anschließen
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Handlungsanweisung
Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann.
8
Deutsch
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elek trowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä gen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest;
9
Deutsch
dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Führungskeils [5-4] – Verwenden Sie das für den Führungskeil
passende Sägeblatt. Damit der Führungs
keil wirkt, muss das Stammblatt des Säge blattes dünner als der Führungskeil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungs keildicke betragen.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutz haube verlangsamen.

2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung
Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.
WARNUNG! Werkzeuge mit sichtbaren Ris
sen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin ge, verwendet werden. Die Verwendung lo ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.
10
Deutsch
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4 Weitere Sicherheitshinweise

Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span
flugschutz. – Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.

2.6 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 90 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den Einbau in einen von einem Fremdher steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un sicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re parieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
Sägen von Metall
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Schutzbrille tragen!
11
Deutsch
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen so wie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

3.1 Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 160 mm – Schnittbreite 1,8 mm – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke 1,1-1,4 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
-1

4 Technische Daten

Tauchsäge TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Leistung 1200 W 1050 W
Drehzahl (Leerlauf) Schrägstellung -1° bis 47° -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sägeblattabmessung 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (ohne
Netzkabel)

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Stellbacken Winkelskala Drehknöpfe zur Winkeleinstellung Handgriffe
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
2000 - 5800 min
Entriegelungen für Hinterschnitte -1° bis 47°
Drehzahlregelung (nicht TS 55 FQ) Netzanschlussleitung zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
-1
4,5 kg 4,4 kg
6500 min
-1
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
12
Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Absaugstutzen
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
Einstellschraube der Schnitttiefe für nachgeschliffene Sägeblätter
Schnitttiefenanschlag Schnittanzeiger Sichtfenster/ Spanflugschutz
Deutsch
[1-17] [1-18]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Splitterschutz Schutzdeckel

6 Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V / 60 Hz eingesetzt werden.
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs vergewissern, dass der Bajo nettverschluss an der Netzanschlusslei tung komplett geschlossen und verriegelt ist.
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten! Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei
tung [1-11] siehe Bild [2].
Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6]
nach oben und drücken Sie den Ein-/ Ausschalter AUS).
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung. Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.
WARNUNG
VORSICHT
[1-7] (drücken = Ein / loslassen =

7 Einstellungen

WARNUNG

7.1 Elektronik

Die Geräte TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ besitzen eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigen schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-10] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6 Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6 Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die Säge TS 55 FEBQ besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge blatt in ca. 2 Sek. elektronisch zum Stillstand abgebremst.
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch
13
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst ständig hoch.

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene max. 55 mm
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max. 51 mm

7.3 Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°:

► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
► Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
► Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].

7.4 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.1).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Farbe Werkstoff Symbol
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff

7.5 Sägeblatt wechseln

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt entnehmen
► Schwenken Sie die Maschine vor dem Säge
blattwechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
► Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um.
► Schieben Sie die Einschaltsperre [5-1] nach
oben und drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten.
► Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-3].
► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7].
Sägeblatt einsetzen WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Neues Sägeblatt einsetzen.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge blatt [5-8] und Säge [5-6] müssen überein stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Äußeren Flansch [5-9] so einsetzen, dass
die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreift. ► Schraube [5-5] fest anziehen. ► Hebel [5-2] zurücklegen.
14
Deutsch

7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen

Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung.
Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein. ► Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch
das Langloch in den Splitterschutz.
► Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4]
fest im Splitterschutz sitzt.
VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der
Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer anderen Säge kann zu lang sein und das Sägeblatt blockieren.
Splitterschutz einsägen
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter schutz eingesägt werden:
► Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Legen Sie die Maschine zum Einsägen des
Splitterschutzes auf ein Opferholz.

7.7 Absaugung

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen kann ein Festool Ab saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmes ser von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an geschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück gesteckt. Das An schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
WARNUNG
gesteckt.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein wandfrei und vollständig in die Ausgangs stellung nach oben in das Schutzgehäuse zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die obere Endposition nicht si cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie die schwenkbare Antriebseinheit niemals auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert. – Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen. – Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf
ist. – Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch und die Netzanschlussleitung
über den gesamten Sägeschnitt nicht ver
haken, weder am Werkstück noch durch
die Werkstückauflage oder Gefahrenstellen
auf dem Boden. – Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann. – Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-4]. Dies ist die Vorausset
zung für exaktes Arbeiten und für das Ein
tauchen unerlässlich. Tauchen Sie langsam
und gleichmäßig in das Werkstück ein. – Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen. – Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [9-2], niemals rückwärts zu sich heran
ziehen. – Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende
[1-3] fest angezogen
15
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh lenden Sanftanlauf, wenn keine Drehzahl regelung möglich ist und bei Rauchent wicklung oder Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass das Säge blatt komplett von der Schutzhaube um schlossen ist.

8.1 Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [7-2] zeigt bei 0°- und 45°­Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt verlauf an.

8.2 Abschnitte sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie ben.

8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten: – Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag stopp FS-RSP (Zubehör)
[9-4] an, der auf
der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [7-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs schiene den vordersten und hintersten Schnitt punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.4 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55/60 (Zube
hör) und eines Festool Absaugmobils empfoh len.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug wechsel [1-5], müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege ben ist.
► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge samte Antriebseinheit in die obere ge schützte Endlagenposition drückt.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz deckel
► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
[1-18].
WARNUNG
16
Deutsch
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen

9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter

Mit Hilfe der Einstellschraube [8-1] kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau einstellen werden.
► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [8-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
► Schrauben Sie die Einstellschraube [8-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk stück berührt.

9.2 Sägetisch wackelt

Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä che stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung erneut vorgenommen werden
(Kapitel 7.3).

10 Zubehör

Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool­Katalog oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektro werkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA­TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA­TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL
Multifunktionstisch MFT/3

10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

10.2 Führungssystem

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [9-5] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken
[9-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh rungsschiene den Splitterschutz [9-3] ein:
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer holz auf.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
17
Deutsch
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
18

English

Contents

1 Symbols.....................................................19
2 Safety warnings.........................................19
3 Intended use..............................................22
4 Technical data........................................... 23
5 Parts of the device.....................................23
6 commissioning.......................................... 23
7 Settings......................................................24
8 Working with the electric power tool........25
9 Service and maintenance..........................26
10 Accessories............................................... 27
11 Environment..............................................28
12 General information..................................28

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools and working with raw materials.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
Handling instruction
Tip or advice
Safety class II

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings

WARNING! Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Pull out the mains plug
Disconnecting the mains power cable
Connecting the mains power cable
Direction of rotation of saw and the saw blade
Do not dispose of it with domestic waste.
Tool contains a chip which stores data. See section 12.1
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cut
ting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor hous ing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini mise body exposure, blade binding, or loss of control.
19
English
Hold the power tool by the insulated han
dle surfaces if you intend to perform work that entails a risk of cutting into hidden power cables or the tool's own power ca ble. Contact with live cables transfers an
electric current to metal components on the electric power tool and causes electric shocks.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei ther side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig ger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a com plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Guard function – Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
20
English
Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released.
Function of the guide wedge [5-4] – Use the correct saw blade for the guide
wedge. To ensure that the guide wedge
functions properly, make sure that the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is greater than the thickness of the guide wedge.
Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can cause the guard to close more slowly.
2.3 Safety instructions for the pre­assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon ger be used.
WARNING! Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!

2.4 Further safety instructions

Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools. – Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood or metals). Contact
with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regu
lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con
nect a mobile dust extractor. – This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become
unsafe and cause serious accidents if in
stalled in benches from other manufactur
ers or self-manufactured work benches. – Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as
cracks or stress whitening. Have any dam
21
English
aged components repaired before using the power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.

2.5 Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles. – Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window/chip guard. – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD). – When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.

2.6 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 90 dB(A) Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

Circular saws are designed for sawing wood, materials similar to wood, gypsum and cement­bonded fibre materials and plastics. When fitted with the special saw blades for aluminium that are offered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium.
Materials containing asbestos must NOT be processed.
Do not use cutting or abrasive wheels. This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in tended use.
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
Sawing metal
ah < 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
ah < 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2
2
2

3.1 Saw blades

Only use saw blades with the following dimen sions:
Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 160 mm – Cutting width 1.8 mm – Locating bore 20 mm – Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm – Suitable for speeds of up to 9500 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
22
English

4 Technical data

Plunge-cut saw TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Power 1200 W 1050 W
Speed (no-load) Inclination -1° to 47° -1° to 47° Cutting depth at 0° 0 – 55 mm 0 – 55 mm Cutting depth at 45° 0 – 43 mm 0 – 43 mm Saw blade dimensions 160 x 1.8 x 20 mm 160 x 1.8 x 20 mm Weight as per EPTA procedure 01:2014 (without pow
er cable)

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
Adjustable jaws Scale Rotary knobs for adjusting the angle Handles Lever for changing the tool Safety lock On/off switch Extractor connector Unlocking devices for undercuts -1°
to 47° Speed control (not on the TS 55 FQ) Mains power cable Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)

6 commissioning

Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
2000 – 5800 rpm 6500 rpm
4.5 kg 4.4 kg
WARNING
CAUTION
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Cutting depth adjusting screw for re conditioned saw blades
Cutting depth stop Gauge marker Viewing window/chip guard Splinter guard Protective lid
Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains
power cable. Connecting and detaching the mains power ca
ble [1-11] see figure [2].
Slide the safety lock [1-6] upwards and press the on/off switch
ON/release = OFF). Pressing the safety lock unlocks the plunging
mechanism. The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the guard.
[1-7] (press =
23
+FS
English

7 Settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics

The machines TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ come with full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con stant. This ensures a uniform cutting speed even when under load.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel bles you to optimise the cutting speed to suit each surface.
Speed range per material Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels
[1-10] (see "Technical data"). This ena
WARNING
Brake
The saw TS 55 FEBQ comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within approximately two seconds of switching off the machine.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper ature. The power tool continues operating at re duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi ciently.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set at 0 – 55 mm at the cutting depth stop [3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail max. 55 mm
Cutting depth with FS guide rail max. 51 mm

7.3 Setting the cutting angle between 0° and 45°:

► Unscrew the rotary knobs [4-1]. ► Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
► Tighten the rotary knobs [4-1].
Both positions (0° and 45°) are set at the
6
factory and can be readjusted by the cus
tomer service team. Laminate, mineral materials 4–6 Plaster- and cement-bonded chipboard
and fibreboard Aluminium panels and profiles up to
15 mm Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
24
1–3
4–6
3–5
When making angled cuts, slide the view ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
► Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above. ► Pull out the release button [4-3] slightly. ► For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4].
The saw unit engages in the -1°/47° position.
► Tighten the rotary knobs [4-1].

7.4 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec tion 3.1).
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic

7.5 Changing the saw blade

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Remove the saw blade
► Swivel the machine to 0° before replacing
the saw blade and adjust the maximum cut
ting depth. ► Turn the lever [5-2] as far as it will go. ► Slide the safety lock [5-1] upwards and
push the saw unit downwards until it clicks
into place. ► Loosen the screw [5-5] using the Allen
key
[5-3].
► Remove the saw blade [5-7].
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
► Insert the new saw blade.
WARNING! The direction of rotation of the
saw blade [5-8] and saw [5-6] must match.
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance. ► Insert the outer flange [5-9] so that the pin
engages in the recess on the inner flange. ► Tighten the screw [5-5].
► Reposition the lever [5-2].

7.6 Fitting the viewing window/splinter guard

The viewing window (transparent) [6-1] pro vides a view of the saw blade and optimises dust extraction.
With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2] also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side.
► Insert the splinter guard [6-2]. ► Screw the rotary knob [6-3] through the
long hole in the splinter guard.
► Make sure that the nut [6-4] is seated se
curely in the splinter guard.
CAUTION! Only use the rotary knob sup
plied with your plunge-cut saw. The rotary knob of another saw may be too long and jam the saw blade.
Sawing a splinter guard
You must bed in the splinter guard before using it:
► Set the machine to maximum cutting depth. ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine for sawing the splinter
guard on a test piece of wood.

7.7 Dust extraction

WARNING
Heath hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor .
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter
. The adapter on a 36 diameter suction hose is inserted over the angle adapter .
CAUTION! A static charge may build up if no antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
25
English
Before starting
Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully swivels back up into its initial position in the protective housing. Do not use the saw if the upper end position is not secured. Never clamp or secure the swivelling drive unit at a specific cutting depth. This would mean that the saw blade is not protected.
Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not work correctly.
Check that the saw blade is securely in
place.
Make sure that the rotary knob [1-3] is
tightened before starting work.
Make sure that extractor hose and mains
power cable do not snag the entire saw cut, either on the workpiece, the workpiece support or hazards on the ground.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-4]. This is a prerequisite for precise work and is es sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Always push the saw forwards [9-2], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.
Do not work with the machine if the elec
tronics are defective, because this may lead to excessive speeds. You can tell if the electronics are defective if there is no smooth start-up or if it is not possible to regulate the speed or where smoke is present or if there is a smell of burning coming from the machine.
Make sure that the guard completely sur
rounds the saw blade before placing the saw on the worktop or on the ground.

8.1 Sawing along the scribe mark

The gauge marker [7-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).

8.2 Cutting sections

Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction.

8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed
when plunge cutting: – Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [9-4], which is clamped to the guide rail.
Procedure
► Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [7-1] indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.

8.4 Gypsum and cement-bound fibreboards

Due to the high volume of dust, it is recommen ded to use the cover ABSA-TS55/60 (accesso ries) which can be mounted at the side at the protective cover and a Festool mobile dust ex tractor.

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the housing to be opened should al ways be carried out by an authorised serv ice workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
WARNING
26
EKAT
1
2
3
5
4
English
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
The tool is equipped with special self-discon necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools
[1-5], must be properly repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
► Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push the entire drive mechanism bearing into the upper protected end positions.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid
[1-18].
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism

9.1 Reconditioned saw blades

You can use the adjusting screw [8-1] to pre cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades.
► Set the cutting depth stop [8-2] to 0 mm
(with guide rail).
► Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
► Screw the adjusting screw [8-1] in until the
saw blade comes into contact with the workpiece.

9.2 Saw table wobbles

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
If the saw table wobbles, the setting must be implemented again (Section 7.3).

10 Accessories

Always use accessories and consumable mate rials approved by Festool. See Festool cata logue or www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and con sumables are used.
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse appli cations, e.g.:
Parallel stop, table widener PA-TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL
Multifunction table MFT/3

10.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.

10.2 Guide system

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [9-5] ensures safer work ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws
[9-1].
Bed in the splinter guard [9-3] before using the guide rail for the first time:
► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood.
27
English

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
28

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................29
2 Consignes de sécurité...............................29
3 Utilisation conforme..................................33
4 Caractéristiques techniques.....................33
5 Éléments de la machine........................... 33
6 Mise en service..........................................34
7 Réglages....................................................34
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........36
9 Entretien et maintenance......................... 37
10 Accessoires............................................... 38
11 Environnement..........................................38
12 Remarques générales...............................38

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Instruction
Conseil, information
Classe de protection II

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Portez des gants de protection pour changer de lame et pour manipuler des matériaux rugueux !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur
Brancher le câble de raccordement secteur
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre 12.1
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main.
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre câble de raccordement, tenez l'outil élec troportatif par les parties isolées. Le con
Vous éviterez tout risque de
29
Français
tact avec un câble sous tension met égale ment les pièces métalliques de l'outil élec troportatif sous tension et peut provoquer une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ chez l'interrupteur marche/arrêt et main tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la me de scie est en mouvement. Ceci pour rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la me de scie dans la fente de coupe et véri fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor te de la pièce ou provoque un recul au re démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisibles et provoquer un recul.
Fonctionnement du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez
30
Français
à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Si le capot de protection et les ressorts ne fonction nent pas parfaitement, faites réparer l'ap pareil. Les pièces endommagées, les dé
pôts collants et les accumulations de co peaux ralentissent le fonctionnement du capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re couvre la lame de scie. Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen tissement déplace la scie dans le sens in verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet.
Fonctionnement du guide-lame [5-4] – Utilisez la lame de scie adaptée au guide-
lame. Pour que le guide-lame puisse fonc
tionner, le corps de la lame de scie doit être plus mince que le guide-lame et la lar geur de dent doit être supérieure à l'épais seur du guide-lame.
N'utilisez pas la scie avec un guide-lame
déformé. La moindre déformation peut ra lentir la fermeture du capot de protection.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des
experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
31
Français
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu re !

2.4 Autres consignes de sécurité

Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé nérées (comme les poussières de peintu res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Portez des lunettes de protection !
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/le protec
teur contre les projections de copeaux. – Installer en amont un disjoncteur différen
tiel. – Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.

2.6 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 90 dB(A)
quel Niveau de puissance acous
LWA = 101 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur.
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon tage sur une table de travail d'un autre fa bricant ou des tables réalisées par soi-mê me peut rendre l'outil électroportatif insta ble et conduire à de graves accidents.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.). Faites réparer les parties en dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
Sciage du métal
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation, – sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.

2.5 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
32
Français
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION

3 Utilisation conforme

Les scies plongeantes sont conçues pour scier le bois et matériaux similaires, les matières fi breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool per mettent d'utiliser également les machines pour scier l'aluminium.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

3.1 Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 160 mm – Largeur de coupe 1,8 mm – Alésage 20 mm – Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm – Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.

4 Caractéristiques techniques

Scie plongeante TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Puissance 1200 W 1050 W
Régime (à vide) Position inclinée -1° à 47° -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensions lame de scie 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 (sans le cordon
d'alimentation)

5 Éléments de la machine

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Touche de réglage Échelle angulaire Boutons rotatifs pour réglage angu
laire Poignées Levier pour changement de lame Dispositif de marche forcée Interrupteur MARCHE/ARRÊT Raccord d’aspiration
[1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14]
2000 - 5800 tr/min 6500 tr/min
4,5 kg 4,4 kg
Déverrouillages pour contre-dépouil les -1° à 47°
Régulation de vitesse (pas pour TS 55 FQ)
Câble de raccordement secteur Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Vis de réglage de profondeur de cou pe pour lames de scie réaffûtées
Butée de profondeur de coupe
33
Français
[1-15] [1-16]
[1-17] [1-18]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Indicateur de coupe Fenêtre d'inspection / protecteur
contre les projections de copeaux Pare-éclats Couvercle de protection

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V / 60 Hz.
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur ! Branchement et débranchement du câble de
raccordement secteur
Poussez le bouton de sécurité anti-dé
clenchement [1-6] vers le haut et ap puyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT (pression = marche, relâchement = arrêt).
L'actionnement du bouton de sécurité anti-dé clenchement a pour effet de déverrouiller le dispositif de plongée. Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. Lors du déplacement, la lame de scie sort du capot de protection.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
[1-11], voir figure [2].
[1-7]

7 Réglages

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Système électronique

Les modèles TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ disposent d'une électronique complète qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du moteur à un niveau constant. La vitesse de cou pe reste donc stable, même lorsque l'appareil est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette [1-10] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contre plaqués et revêtus
Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6 Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu Verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom mation électrique excessive en cas de très forte surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route.
AVERTISSEMENT
3 ‑ 6
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
34
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français
Frein
La scie TS 55 FEBQ dispose d'un frein électro nique. Après la mise à l'arrêt, le frein électroni que freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif fonctionne alors à puissance réduite afin de permettre un refroi dissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électroportatif re démarre automatiquement.

7.2 Réglage de la profondeur de coupe

La profondeur de coupe peut être réglée en tre 0 - 55 mm au niveau de la butée de profon deur de coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.1).
Cou
Matériau Symbôle
leur
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques

7.5 Remplacement de la lame de scie

Profondeur de coupe sans rail de gui dage
max. 55 mm Profondeur de coupe avec rail de gui
dage FS max. 51 mm

7.3 Régler l'angle de coupe sur une plage de 0° à 45°:

► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être réajustées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
► Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
► Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3].
► Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].

7.4 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la machine en position 0° et ré glez-la sur la profondeur de coupe maxima
le. ► Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. ► Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [5-1] vers le haut et abaissez le
bloc de sciage jusqu’à ce qu'il s'enclenche. ► Desserrez la vis [5-5] avec la clé pour vis
six pans creux
[5-3].
► Retirez la lame de scie [5-7].
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè ces propres et intactes !
► Insérez la nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-8] et
la scie [5-6] doivent tourner dans le même
35
Français
sens !Il y a sinon un risque de blessures graves.
► Insérez la bride extérieure [5-9] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure. ► Serrez la vis [5-5]. ► Ramenez le levier [5-2] dans sa position ini
tiale.
7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du
pare-éclats
La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1] permet de voir la lame de scie et optimise l'as piration des poussières.
Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2] améliore en outre la qualité de l'arête de coupe sur la face supérieure de la pièce sciée.
► Installez le pare-éclats [6-2]. ► Vissez le bouton rotatif [6-3] dans le pare-
éclats à travers le trou oblong. ► Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide
ment fixé dans le pare-éclats. ► ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou
ton rotatif fourni avec votre scie plongean
te. Le bouton rotatif d'une autre scie peut
être trop long et bloquer la lame de scie.
Entaillage du pare-éclats
Avant la première utilisation, il est nécessaire d'entailler le pare-éclats :
► Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale. ► Réglez la vitesse de la machine en posi
tion 6. ► Pour entailler le pare-éclats, posez la ma
chine sur une chute de bois.

7.7 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration permet de raccorder un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce coudée
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation
AVERTISSEMENT
.
d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu le bien à nouveau vers le haut jusque dans sa position d'origine dans le carter de pro tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne revient pas complètement vers le haut. Ne bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî nement pivotante dans une profondeur de coupe particulière. La lame de scie ne se rait alors pas protégée.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement. – Vérifier la bonne fixation de la lame de scie. – Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-3] est serré. – Assurez-vous que le tuyau d'aspiration et le
câble secteur ne se coincent à aucun mo
ment de la coupe, que ce soit sur la pièce,
sur le support de pièce ou entre des objets
sur le sol. – Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif. – Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation – Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-4]. Cela est indispensable pour un
travail précis et la réalsation de coupes
plongeantes. Plongez la lame dans la pièce
lentement et avec un mouvement régulier. – Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé. – Poussez toujours la scie vers l'avant [9-2],
jamais vers l'arrière vers vous. – En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
36
EKAT
1
2
3
5
4
Français
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.
N'utilisez pas la machine si l'électronique
est défectueuse car elle peut alors se met tre à tourner à des vitesses excessives. La défectuosité du système électronique est reconnaissable à l'absence de démarrage progressif, une défaillance de la régulation de vitesse et un dégagement de fumée ou d'odeur de combustion de la machine.
Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le
sol, assurez-vous que le capot de protec tion recouvre complètement la lame de scie.

8.1 Sciage d'après tracé

L'indicateur de coupe [7-2] affiche le déroule ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

8.2 Réalisation de coupes droites

Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.

8.3 Réalisation de découpes (coupes plongeantes)

8.4 Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment

En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couver cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale ment sur le capot de protection et un aspirateur Festool.

9 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du boî tier doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes : – Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [9-4], à fixer sur le rail de guidage.
Marche à suivre
► Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, les marqua ges
[7-1] indiquent les points de coupe de la la me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil [1-5]) doivent être répa rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en traînement complète dans la position de butée supérieure protégée.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec tion [1-18].
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
37
Français
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation

9.1 Lames de scie réaffûtées

La vis de réglage [8-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées.
► Réglez la butée de profondeur de cou
pe
[8-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
► Vissez la vis de réglage [8-1] jusqu'à ce que
la lame de scie touche la pièce.

9.2 La table de sciage n'est pas stable

Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta ble de sciage doit reposer sur une surface plane.
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage doit être recommencé
(chapitre 7.3).

10.2 Système de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints [9-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage
Avant la première utilisation du rail de guida ge, sciez le pare-éclats [9-3] :
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
► Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
[9-1].
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.

10 Accessoires

N'utiliser que des accessoires et consomma bles homologués par Festool. Voir le catalogue Festool ou www.festool.com.
L'utilisation d'autres accessoires et consom mables peut rendre l'outil électroportatif insta ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous per mettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA­TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA­VL
Table multifonctions MFT 3

10.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données
38
enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
Français
39

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................40
2 Indicaciones de seguridad........................ 40
3 Uso conforme a lo previsto.......................44
4 Datos técnicos...........................................44
5 Componentes de la herramienta..............44
6 Puesta en servicio.....................................45
7 Ajustes.......................................................45
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 47
9 Mantenimiento y cuidado..........................48
10 Accesorios.................................................49
11 Medio ambiente.........................................49
12 Observaciones generales..........................50

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección al cam biar de herramienta y al trabajar con materiales ásperos.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Desconexión del cable de conexión a red
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
Clase de protección II

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
40
Español
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca bles eléctricos ocultos o con el propio ca ble de conexión, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre ais ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he rramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos terior de la hoja de la sierra pueden engan charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi tan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un la teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
41
Español
serrar objetos ocultos y causar un contra golpe.
Función de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida.
Si la sierra cae al suelo por accidente, la ca peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No utilice la herramienta si la caperuza de protección y el resorte no funcionan co rrectamente.
Las piezas dañadas, los resi duos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección fun cione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de partir [5-4] – Utilice la hoja de sierra apropiada para la
cuña de partir. Para que la cuña de partir
cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de sierra debe ser más fino que la cuña de partir y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña de par tir.
No poner la sierra en funcionamiento con
la cuña de partir torcida. Incluso una ave ría sin importancia podría ralentizar el cie rre de la caperuza de protección.

2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm.
ADVERTENCIA. No deben utilizarse herra
mientas con grietas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi jos, p. ej., anillos engastados o fijados me diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.
42
Español
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli gro de lesiones!

2.4 Otras indicaciones de seguridad

Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país.
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri dad:
Utilizar gafas de protección. – Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor. – Utilizar una hoja de sierra para aluminio. – Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas. – Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD). – Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.6 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 90 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según
Serrado de madera
Serrado de metal
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento – y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
43
Español
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

Las sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásti cos. Gracias a la oferta de hojas de sierra espe ciales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio.
La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

3.1 Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 160 mm – Anchura de corte 1,8 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.

4 Datos técnicos

Sierra de incisión TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Potencia 1200 W 1050 W
Número de revoluciones (marcha en vacío) Inclinación De -1° a 47° De -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Medidas de la hoja de sierra 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (sin ca
ble de red)
5 Componentes de la
[1-9]
herramienta
[1-10]
[1-1] [1-2]
Mordazas de ajuste Escala
[1-11]
2000 - 5800 rpm 6500 rpm
4,5 kg 4,4 kg
Desbloqueos para destalonado de -1° a 47°
Regulación del número de revolucio nes (no TS 55 FQ)
Cable de conexión a la red
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
44
Botones giratorios para el ajuste de ángulo
Empuñaduras Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión Racor de aspiración
[1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15]
Escala dividida en dos para el tope de profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas
Tope de profundidad de corte Indicador de corte
Español
[1-16]
[1-17] [1-18]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Mirilla/protección contra el vuelo de virutas
Protección antiastillas Tapa de protección

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
Apagar siempre la máquina antes de co nectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica. Conexión y desconexión del cable de conexión a
la red
[1-11], véase la imagen [2].
ADVERTENCIA
ATENCIÓN

7 Ajustes

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Sistema electrónico

Las herramientas TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ cuen tan con un sistema electrónico de onda com pleta con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man tiene constante gracias a un sistema electróni co. De este modo se consigue también una ve locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie.
Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6 Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6 Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso
ADVERTENCIA
[1-10] de modo continuo
6
1 ‑ 3
Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión = desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión des bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de sierra sale de la caperuza de protección.
[1-7] (pulsar = conectado; soltar
Placas y perfiles de aluminio de hasta 15 mm
Plásticos, plásticos reforzados con fibra de vidrio (GfK), papel y tejidos
Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata mente.
4 ‑ 6
3 ‑ 5
45
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Español
Freno
La sierra TS 55 FEBQ cuenta con un freno elec trónico. Después de desconectarla, la hoja de sierra se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.

7.2 Ajustar la profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 - 55 mm en el tope de profundidad de corte [3-1].
El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus tada.

7.4 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.1).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico

7.5 Cambio de la hoja de sierra

Profundidad de corte sin riel de guía máx. 55 mm
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx. 51 mm

7.3 Ajuste de ángulo de corte entre 0° y 45°:

► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2].
► Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
► Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
► Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
► Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo
[4-4].
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
► Cierre los botones giratorios [4-1].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Retirar la hoja de sierra
► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la máquina a la posición de 0° y ajuste la
profundidad de corte máxima. ► Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. ► Levante el bloqueo de conexión [5-1] y pre
sione el grupo de la sierra hacia abajo hasta
que se encastre. ► Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho
hexagonal
[5-3].
► Retire la hoja de sierra [5-7].
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Colocar la hoja de sierra nueva.
46
Español
ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la hoja de sierra ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
► Colocar la brida exterior [5-9] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla
dura de la brida interior. ► Apretar el tornillo [5-5]. ► Hacer retroceder la palanca [5-2].
7.6 Montaje de la mirilla/protección anti-
astillas
La mirilla (transparente) [6-1] permite obser var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del polvo.
La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cor tes de 0°.
► Coloque la protección antiastillas [6-2]. ► Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar
gado. ► Preste atención a que la tuerca [6-4] esté
debidamente asentada en la protección an
tiastillas. ► ATENCIÓN. Utilizar únicamente el botón
giratorio que se suministra junto con la
sierra de incisión. El botón giratorio de
otras sierras puede ser demasiado largo y
bloquear la hoja de sierra.
Serrar la protección anti-astillas
Antes del primer uso es necesario serrar la protección anti-astillas:
► Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima. ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina en un taco mártir para
serrar la protección anti-astillas.

7.7 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
► Observar las disposiciones nacionales.
[5-8] y de la sierra [5-6] de
ADVERTENCIA
La pieza de conexión de un tubo flexible de as piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in troduce en el codo
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.
.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel ven a girar a la posición de partida, hacia arriba sin problemas y completamente a la carcasa de protección. No utilice la sierra si la posición final superior no está garanti zada. No bloquee ni fije la unidad de accio namiento giratoria en una profundidad de corte determinada. La hoja de sierra que daría desprotegida.
Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la máquina solo si este es correcto.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-3] esté fija mente enroscado.
Asegurarse de que, durante el proceso de
corte, el tubo flexible de aspiración y el ca ble de conexión a la red eléctrica no se en ganchen en la pieza de trabajo ni en el so porte de la pieza de trabajo o en puntos pe ligrosos del suelo.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración se puede conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
Al trabajar
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela empuñaduras [1-4]. Es imprescindible pa ra trabajar y realizar incisiones con preci
siempre con ambas manos por las
47
EKAT
1
2
3
5
4
Español
sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delante
[9-2], no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podría produ cirse un elevado número de revoluciones. Sabrá que el sistema electrónico está de fectuoso cuando el arranque no sea suave, cuando no sea posible regular el número de revoluciones y por la producción de hu mo o el olor a quemado de la máquina.
No deposite la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin que la hoja de sierra esté totalmente protegida por la caperuza de protección.

8.1 Serrado por línea de corte

El indicador de corte [7-2] muestra el trazado de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).

8.2 Serrar cortes

Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.

8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión)

A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [9-4], que a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
► Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con tragolpe).
► Conecte la máquina.
► Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en el sentido del corte.
Las marcas [7-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más adelantado y el más atrasa do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).

8.4 Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento

Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que se puede montar en el lateral de la caperu za de protección (accesorio) y un sistema móvil de aspiración Festool.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa tan so lo pueden ser llevados a cabo por un taller de servicio técnico autorizado.
servicio
La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta reparados o sustituidos conforme a lo pres crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
► Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre siona toda la unidad de accionamiento a la posición final protegida superior.
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
[1-5], deben ser
48
Español
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protección [1-18].
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación

9.1 Hojas de sierra rectificadas

El tornillo de ajuste [8-1] permite ajustar exac tamente la profundidad de corte de las hojas de sierra rectificadas.
► Ajuste el tope de profundidad de corte [8-2]
a 0 mm (con el riel de guía).
► Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
► Atornille el tornillo de ajuste [8-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo.

9.2 La mesa de serrar se tambalea

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su perficie plana.
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol ver a ajustar (capítulo 7.3).
Tope paralelo, ampliación de mesa PA­TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA­TS 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS­PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3

10.1 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

10.2 Sistema de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [9-5] garantiza una sujeción y un trabajo segu ros.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [9-3]:
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
[9-1].
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.

10 Accesorios

Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de con sumo de otros fabricantes puede mermar la se guridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.:
Coloque el riel de guía para serrar la pro tección anti-astillas en un taco mártir.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben
49
Español
recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
50

Sommario

1 Simboli.......................................................51
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 51
3 Utilizzo conforme...................................... 54
4 Dati tecnici.................................................55
5 Elementi dell’utensile...............................55
6 Messa in funzione......................................55
7 Impostazioni.............................................. 56
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................58
9 Cura e manutenzione................................59
10 Accessori...................................................60
11 Ambiente................................................... 60
12 Indicazioni generali...................................60

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.

Italiano

Consiglio, avvertenza
Classe di protezione II

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili

Procedura di taglio
Indossare guanti protettivi, quando si sostituisce l’accessorio o si manipola no materiali ruvidi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Rimozione del cavo di alimentazione Collegamento del cavo di alimentazio
ne Senso di rotazione della sega e della
lama
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste o la propria
51
Italiano
linea di alimentazione. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici del l'utensile, provocando così una scossa elet trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo no essere puntellati da entrambi i lati, non ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli neati causano un maggiore attrito, inceppa mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco sti, può bloccarsi e provocare un contrac colpo.
Funzione della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita mente sul pavimento, è possibile che la ca lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo va liberamente e non tocchi la lama o altre
52
Italiano
parti in nessun angolo o profondità di ta glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protettiva delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca lotta protettiva e la molla non funzionano correttamente, far controllare l'apparec chio. Parti danneggiate, depositi appiccico
si o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protettiva.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo sterà in direzione opposta rispetto alla di rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene re presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo di guida [5-4] – Utilizzare la lama appropriata per il cuneo
di guida. Affinché il cuneo di guida possa
funzionare, il corpo lama dovrà essere più sottile del cuneo di guida e la larghezza dei denti dovrà essere superiore allo spessore del cuneo stesso.
Non utilizzare la sega se il cuneo di guida
è piegato. Anche una piccola anomalia può ritardare la chiusura della calotta protetti va.

2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce dere con massima cautela. Pericolo di le sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.
ATTENZIONE! Gli utensili che presentino
incrinature visibili, o con taglienti non affi lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del l’alberino della macchina, andranno utiliz zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio ni!

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza

53
Italiano
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou tensile, farne riparare le parti eventual mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.

2.5 Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi. – Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la finestrella / la protezione tru
cioli. – Inserire a monte un interruttore salvavita
(FI, PRCD).
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrificazione.

2.6 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 90 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
Taglio del metallo
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

Secondo le disposizioni, la sega ad affondamen to è adatta per il taglio di legno, materiali le gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plasti ca. Con le apposite lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio dell'alluminio.
54
Italiano
Non è consentito lavorare con materiali conte nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1 Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 160 mm – Spessore lama 1,8 mm – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm – Indicato per numeri di giri fino a 9500
giri/min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.

4 Dati tecnici

Sega ad affondamento TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Potenza 1200 W 1050 W
Numero di giri (a vuoto) Inclinazione Da -1° a +47° Da -1° a +47°
2000 - 5800 giri/min 6500 giri/min
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Dimensioni della lama 160 x 1,8 x 20 mm 160 x 1,8 x 20 mm Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (senza cavo
di alimentazione)

5 Elementi dell’utensile

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Ganasce di regolazione Scala angolare Manopole di regolazione dell’angola
zione Impugnature Leva di sostituzione accessorio Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF Manicotto di aspirazione
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Riscontro profondità di taglio Indicatore di taglio Finestrella / Protezione trucioli Paraschegge Coperchio protettivo

6 Messa in funzione

4,5 kg 4,4 kg
[1-9]
[1-10]
[1-11] [1-12]
[1-13]
Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a 47°
Regolazione del numero di giri (ec cetto TS 55 FQ)
Cavo di alimentazione Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di guida)
Vite di regolazione profondità di taglio per lame riaffilate
Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
55
+FS
Italiano
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Spegnere sempre la macchina prima di collegare e scollegare il cavo di alimen
tazione. Collegamento e scollegamento del cavo di ali
mentazione [1-11] vedere Fig [2].
Spostare il pulsante di bloccaggio [1-6] verso l’alto e premere l’interruttore ON/
OFF
[1-7] (pressione = ON / rilascio = OFF).
Azionando il pulsante di bloccaggio, il meccani smo ad affondamento si sbloccherà. A questo punto, il gruppo di taglio si potrà spostare verso il basso. Durante tale fase, la lama emergerà dalla calotta protettiva.
PRUDENZA

7 Impostazioni

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica

Gli utensili TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ sono dotati di elettronica a onda piena, con le seguenti ca ratteristiche:
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-10] (vedere Dati tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie.
AVVERTENZA
Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6 Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6 Pannelli in truciolato e in fibra con le
gante a base di gesso e cemento Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm Materiali plastici, materiali plastici rin
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes suti
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La sega TS 55 FEBQ è dotata di freno elettroni co. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettronicamente, arrestandosi in circa 2 sec.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione di corrente e la velocità vengono ri dotte. L'utensile elettrico funziona ancora sol tanto a potenza ridotta per consentire un rapido raffreddamento mediante le ventilazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'utensile elet trico riparte autonomamente.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 ­ 55 mm, sull’apposito riscontro [3-1].
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il basso, fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binario di guida
max. 55 mm Profondità di taglio con binario di gui
da FS max. 51 mm
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
56
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio tra 0° e 45°:

► Aprire le manopole [4-1]. ► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato
[4-2].
► Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate in stabilimento e possono essere riregola te presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
► Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°). ► Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3]. ► Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/ 47°.
► Chiudere le manopole [4-1].

7.4 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.1).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e ce mento
Blu Alluminio, plastica

7.5 Sostituzione della lama

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Rimozione della lama
► Prima di sostituire la lama, inclinare la
macchina sulla posizione a 0° ed impostare
la massima profondità di taglio. ► Spostare la leva [5-2] fino a battuta. ► Spostare il pulsante di bloccaggio [5-1] ver
so l’alto e spingere il gruppo di taglio verso
il basso, sino a farlo scattare in posizione. ► Allentare la vite [5-5] mediante la chiave a
brugola [5-3]. ► Rimuovere la lama [5-7].
Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la
ma [5-8] e quello della sega [5-6] dovranno
corrispondere. La mancata osservanza di
tale indicazione può causare lesioni gravi. ► Introdurre la flangia esterna [5-9] in modo
che il perno di trascinamento ingrani nel
l’incavo della flangia interna. ► Serrare la vite [5-5]. ► Riportare all’indietro la leva [5-2].
7.6 Introduzione della finestrella / del
paraschegge
La finestrella (trasparente) [6-1] consente di vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della polvere.
Il paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto.
► Introdurre il paraschegge [6-2]. ► Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg
ge, attraverso l’apposita asola. ► Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente
inserito nel paraschegge. ► ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la
manopola in dotazione alla sega ad affon
damento. La manopola di un altro modello
sega potrebbe risultare troppo lunga e
bloccare la lama.
57
Italiano
Taglio a misura del paraschegge
Precedentemente al primo utilizzo, il para schegge andrà tagliato a misura:
► Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
► Impostare il numero di giri della macchina
sul livello 6.
► Per tagliare a misura il paraschegge, appli
care la macchina su un elemento in legno di recupero.

7.7 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
► Rispettare le disposizioni nazionali.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione si potrà collegare un’unità mobile di aspirazione Festool con dia metro tubo flessibile di 27/32 mm oppure 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il mi nore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angolare . Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 36 andrà innestato sull’elemento angolare
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.
AVVERTENZA
.

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri porti correttamente e completamente in posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia mento protettivo. Non utilizzare la sega, qualora la posizione finale superiore non sia assicurata. Non bloccare, né fissare in alcun caso l’unità di trasmissione orienta bile su una profondità di taglio fissa. In tale caso, la lama resterebbe priva di protezio ne.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento
ed utilizzare la macchina soltanto se cor rettamente funzionante.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-3] sia serrata saldamente.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile per aspirazione e il ca vo di alimentazione non restino impigliati, né sul pezzo, né a causa del relativo appog gio o di punti di pericolo sul pavimento.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile
sempre con entrambe le mani sulle impugnature [1-4]. Ciò sarà fondamentale per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta mente ed uniformemente nel pezzo.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [9-2];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca so.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.
Non utilizzare la macchina se la parte elet
tronica è difettosa, poiché ciò potrebbe causare fenomeni di fuorigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale in caso d'impos sibilità di regolare il numero di giri e in ca so di formazione di fumo o odore di brucia to dalla macchina.
Non deporre la sega non sul banco da lavo
ro, né sul pavimento, senza che la calotta protettiva ne racchiuda completamente la lama.

8.1 Taglio secondo la traccia

L'indicatore [7-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi nario di guida) mostra la progressione del ta glio.
58
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

8.2 Taglio di settori

Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.

8.3 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)

Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze: – Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon tro fisso.
Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accesso rio) [9-4], che andrà fissato sul binario di guida.
Procedura
► Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi
nazione del contraccolpo). ► Accendere la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e con il binario di guida, le marcature [7-1] indi cano il punto di taglio più avanzato e più arre trato della lama (Ø 160 mm).
8.4 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e un aspiratore mobile.

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura del corpo andrà effettuato esclusivamente da un’offi cina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica zione nelle istruzioni per l’uso.
► Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin ge l’intera unità di trasmissione nella posi zione finale superiore protetta.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protetti vo
[1-18].
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente sull'utensile elettrico e sull'interruttore on/off può depo sitarsi della polvere contenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di commutazione.

9.1 Lame riaffilate

Mediante la vite di regolazione [8-1]la profondi tà di taglio delle lame riaffilate può essere re golata esattamente.
► Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [8-2] su 0 mm (con bi nari di guida).
► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
► Avvitare la vite di regolazione [8-1] finché la
lama non tocca il pezzo.
59
Italiano

9.2 Il banco è instabile

Durante la regolazione dell'angolo di ta glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo 7.3).

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe stool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funziona mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS­PA-VL
Piano multifunzione MFT/3

10.1 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

10.2 Sistema di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [9-5] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicu rezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [9-1].
► Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero.

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [9-3] :
► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
60

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................61
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 61
3 Gebruik volgens de voorschriften.............65
4 Technische gegevens................................65
5 Apparaatelementen.................................. 65
6 Ingebruikneming.......................................66
7 Instellingen................................................66
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 68
9 Onderhoud en verzorging..........................69
10 Accessoires............................................... 70
11 Milieu.........................................................70
12 Algemene aanwijzingen............................ 70

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
Beveiligingsklasse II

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Draag gehoorbescherming!
Veiligheidshandschoenen bij gereed schapswisseling en omgang met ruwe materialen dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel loskoppelen
Netkabel aansluiten
Draairichting van de zaag en het zaag blad
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines

Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
61
Nederlands
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij be wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast;
62
Nederlands
daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be schermkap vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Werken de be schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat. Be
schadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag blad beklemd raakt en een terugslag ver oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [5-4] – Gebruik het voor de geleidenok passende
zaagblad. Om ervoor te zorgen dat de ge
leidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan de geleidenok en de tandbreedte dikker zijn dan de geleide nok.
Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap.

2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).
63
Nederlands
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge vaar!

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften

Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten of meta len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril! – Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen. – Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar. – Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.

2.6 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 90 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A)
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in bouw in een zelfgemaakte of door een an dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor den en tot ernstige ongevallen leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge bruik van het elektrische gereedschap re pareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Zagen van metaal
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
2
2
2
2
64
Nederlands
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaag machines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementge bonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

3.1 Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 160 mm – Zaagbreedte 1,8 mm – Opnamegat 20 mm – Stambladdikte 1,1-1,4 mm – Geschikt voor toerentallen tot 9500 min
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
-1

4 Technische gegevens

Invalcirkelzaagmachine TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Vermogen 1200 W 1050 W
Toerental (onbelast) Verstek -1° tot 47° -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Zaagbladafmeting 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (zonder net
kabel)

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Instelgeleiders Hoekschaal Draaiknoppen voor hoekinstelling Handgrepen
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
2000 - 5800 min
Ontgrendelingen voor ondersnijdin gen -1° tot 47°
Toerentalregeling (niet TS 55 FQ) Aansluitkabel Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
-1
4,5 kg 4,4 kg
6500 min
-1
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Hendel voor gereedschapwisseling Inschakelblokkering Aan/uit-schakelaar Afzuigaansluiting
[1-13]
[1-14] [1-15]
Instelschroef van de zaagdiepte voor bijgeslepen zaagbladen
Zaagdiepteaanslag Freesindicatie
65
Nederlands
[1-16]
[1-17] [1-18]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Kijkvenster/bescherming tegen stof en spanen
Splinterbescherming Beveiligingsdeksel

6 Ingebruikneming

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
WAARSCHUWING

7.1 Elektronica

De apparaten TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ bezitten een volledige-golfelektronica met de volgende eigenschappen:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-10] trap loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
De machine altijd uitschakelen alvorens de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken! Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-11]
zie afbeelding [2].
Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar boven en druk op de aan-/uit-schakelaar
[1-7] (drukken = AAN / loslaten = UIT). De activering van de inschakelblokkering ont
grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa gaggregaat kan naar beneden worden bewo gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be schermkap.
VOORZICHTIG

7 Instellingen

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
WAARSCHUWING
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6 Gips- en cementgebonden spaan- en
vezelplaten Aluminiumplaten en –profielen tot 15
mm Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GFK), papier en weefsel Acrylglas 4 ‑ 5
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De zaag TS 55 bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle af koeling door de motorventilatie mogelijk te ma
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
66
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands
ken. Na afkoeling komt het elektrisch gereed schap weer automatisch op gang.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag diepteaanslag [3-1] ingesteld worden.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail max. 55 mm
Zaagdiepte met geleiderail FS max. 51 mm

7.3 Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°:

► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2].
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn stan daard ingesteld en kunnen door de klan tenservice worden aangepast.
Verf Materiaal Symbool
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof

7.5 Zaagblad wisselen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
► Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
► Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui
ten.
► Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4] extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
► Sluit de draaiknoppen [4-1].

7.4 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk 3.1).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Het zaagblad uitnemen
► Voordat u het zaagblad wisselt, dient u de
machine in de 0°-stand te zetten en de
maximale zaagdiepte in te stellen. ► Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om. ► Schuif de inschakelblokkering [5-1] omh
oog en druk het zaagaggregaat naar bene
den tot het inklikt. ► Open de schroef [5-5] met de inbussleutel
[5-3]. ► Verwijder het zaagblad [5-7].
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Nieuw zaagblad inbrengen.
WAARSCHUWING! De draairichting van
zaagblad [5-8] en zaag [5-6] moeten over
eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen,
dan kan dit tot ernstig letsel leiden. ► De buitenste flens [5-9] zo inbrengen dat de
meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen. ► Schroef [5-5] stevig aandraaien. ► Hendel [5-2] terugslaan.
7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming
aanbrengen
Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging.
67
Nederlands
De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afge zaagde werkstukdeel.
► Plaats de splinterbescherming [6-2]. ► Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat
in de splinterbescherming.
► Let erop dat de moer [6-4] goed in de splin
terbescherming zit.
ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken
die bij de invalcirkelzaagmachine wordt meegeleverd. De draaiknop van een andere
zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok keren.
Splinterbescherming inzagen
De splinterbescherming moet vóór het eerste gebruik ingezaagd worden:
► Stel de machine in op maximale zaagdiepte. ► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Leg de machine voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afvalhout.

7.7 Afzuiging

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting kan een Festool mobie le stofzuiger met een afzuigslangdiameter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) worden aange sloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk gestoken.
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.
WAARSCHUWING
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos en volledig in de uitgangsstand naar boven in de beschermende behuizing terug zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften. – Controleer of het zaagblad goed vastzit. – Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-3] ste
vig is aangedraaid. – Zorg ervoor dat de afzuigslang en de netka
bel over de gehele zaagsnede niet blijft ha
ken, noch aan het werkstuk, noch aan de
werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op
de vloer. – Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen. – Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden
den vast aan de handgrepen [1-4]. Dit is de
voorwaarde voor exact werken en absoluut
noodzakelijk voor het induiken. Duik lang
zaam en gelijkmatig in het werkstuk in. – Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk. – Beweeg de zaag altijd naar voren [9-2], en
trek hem – Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
te zagen materiaal, des te kleiner moet de
voedingssnelheid zijn. – Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te
hoog toerental kan leiden. Defecte elektro
nica herkent u aan een gebrekkige zachte
aanloop, wanneer er geen toerentalrege
ling mogelijk is en bij rookontwikkeling of
verbrandingsgeur uit de machine.
nooit achteruit naar u toe.
altijd met beide han
68
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad compleet afdekt.

8.1 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicatie [7-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.

8.2 Delen afzagen

De machine met het voorste deel van de zaag tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar vo ren bewegen.

8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires) [9-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
► Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop). ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [7-1] geven bij maximale zaag diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.

8.4 Gips- en cementgebonden vezelplaten

Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzuiger.

9 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui zing te openen, mogen alleen in een geau toriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-5], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind positie drukt.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap [1-18].
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
69
Nederlands
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden.

9.1 Bijgeslepen zaagbladen

Met behulp van de instelschroef [8-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw keurig worden ingesteld.
► Stel de zaagdiepteaanslag [8-2] in op 0 mm
(met geleiderail).
► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
► Schroef de instelschroef [8-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.

9.2 Zaagtafel wankelt

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling opnieuw uitgevoerd worden
(hoofdstuk 7.3) .
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [9-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide rail de splinterbescherming [9-3] in:
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
[9-1] instellen.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.

10 Accessoires

Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS­PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3

10.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

10.2 Geleidesysteem

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval hout.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
70
van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
Nederlands
71

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 72
2 Säkerhetsanvisningar............................... 72
3 Avsedd användning................................... 75
4 Tekniska data............................................ 75
5 Delar..........................................................76
6 Driftstart....................................................76
7 Inställningar..............................................76
8 Arbeta med elverktyg................................78
9 Underhåll och skötsel...............................79
10 Tillbehör.................................................... 80
11 Miljö...........................................................80
12 Allmänna anvisningar............................... 80

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Tips, information
Skyddsklass II

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte och hantering av skrovliga materi al!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Dra ur nätkabeln
Ansluta nätkabeln
Sågens och klingans rotationsriktning
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Bruksanvisning
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el verktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
72
Svenska
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa ka en rekyl
Skyddskåpans funktion – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm nar sågklingan oskyddad.
Om sågen faller ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller ­djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Se till att verkty get underhålls före användningen om skyddskåpan och fjädern inte fungerar korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring
ar och ansamling av spån gör att skyddskå pan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts. Om den förskjuts i
sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt ningen och såga i allt som kommer i vägen. Tänk därför på att sågen har en viss efter gångstid.
Klyvknivens funktion [5-4] – Använd en sågklinga som passar klyvkni
ven. För att klyvkniven ska fungera måste
sågklingans huvudklinga vara tunnare än klyvkniven och tandbredden vara större än knivens tjocklek.
73
Svenska
Använd aldrig sågen med böjd klyvkniv.
Redan en liten störning kan göra att skyddskåpan stängs långsammare.

2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan

Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas.
VARNING! Använd aldrig verktyg med synli
ga repor, trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs navet eller verktygets spännyta och att skä ren inte kommer i kontakt med andra kom ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas.
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar

Använd lämplig personlig skyddsutrust ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord. Om de monteras i arbetsbord från en annan tillverkare eller egentillver kade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit nade ytor. Se till att skadade delar repare ras innan elverktyget används.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled ning kan leda till explosion. En trasig vat tenledning kan leda till omfattande materi ella skador.

2.5 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande sä kerhetsåtgärder vidtas:
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga. – Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
74
Använd skyddsglasögon! – Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum. – Använd en aluminiumsågklinga. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet. – Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
Svenska
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.

2.6 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 90 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
Sågning i metall
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2

3 Avsedd användning

Sänksågarna är avsedda för sågning av trä, trä liknande material, gips- och cementbundna fi bermaterial samt plast. Med Festools special sågklingor för aluminium kan maskinerna även användas för att såga aluminium.
Asbesthaltiga material får inte sågas. Använd inte kap- eller slipskivor. Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

3.1 Sågklingor

Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 160 mm – Snittbredd 1,8 mm – Fästhål 20 mm – Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm – Passar för varvtal upp till 9500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

4 Tekniska data

Sänksåg TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Effekt 1200 W 1050 W
Varvtal (tomgång) 2000 - 5800 varv/min 6500 varv/min Snedställning -1° t.o.m. 47° -1° t.o.m. 47° Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm
75
Svenska
Sänksåg TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sågklingans mått 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (utan nätkabel) 4,5 kg 4,4 kg

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
Backar Vinkelskala Vred för vinkelinställning Handtag Spak för verktygsbyte Tillkopplingsspärr Strömbrytare Sugadapter Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47° Varvtalsreglering (inte TS 55 FQ) Nätkabel Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena) Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor Djupanslag Snittmarkör Siktfönster/ spånsprutskydd
plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln ansluts eller kopplas loss!
Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-11], se bild [2].
Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt och tryck på strömbrytaren
TILL / släpp = FRÅN). När man manövrerar tillkopplingsspärren låses
sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
OBS!
[1-7] (tryck =

7 Inställningar

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
VARNING!
[1-17] [1-18]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
Splitterskydd Skyddslock

6 Driftstart

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
VARNING!

7.1 Elektronik

Maskinerna TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ är utrusta de med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat ten [1-10] inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje yta.
76
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Svenska
Varvtalssteg för olika material Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6 Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6 Gips- och cementbundna spån- och fi
1 ‑ 3
berskivor Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
4 ‑ 6
15 mm Plast, fiberförstärkta plastmaterial
3 ‑ 5
(glasfiberförstärkt), papper och väv Akrylglas 4 ‑ 5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo torn genast upp i varv igen.
Broms
Sågen TS 55 FEBQ har en elektronisk broms. Efter frånkoppling bromsas klingan ner elekt roniskt till stillastående på ca 2 sek.
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin ställda och kan efterjusteras av vår servi ce.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst
6
ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan. ► Dra ut upplåsningen [4-3] en aning. ► För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4].
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
► Stäng vreden [4-1].

7.4 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka pitel 3.1).
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter går det automatiskt till normal effekt igen.

7.2 Ställa in sågdjupet

Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju panslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena max. 55 mm
Sågdjup med styrskena FS max. 51 mm

7.3 Ställa in sågvinkeln mellan 0° och 45°:

► Lossa vreden [4-1]. ► Sväng sågen till önskad vinkel [4-2]. ► Stäng vreden [4-1].
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast

7.5 Byta sågklingan

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Ta bort sågklingan
► Sväng maskinen till läget 0° och ställ in
maximalt sågdjup före sågklingsbytet. ► Fäll spaken [5-2] ända till anslaget.
77
Svenska
► Skjut tillkopplingsspärren [5-1] uppåt och
tryck ner sågen tills den hakar fast.
► Lossa skruven [5-5] med insexnyck
eln [5-3].
► Ta av sågklingan [5-7].
Sätta i sågklinga VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar!
► Sätt i den nya sågklingan .
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling an [5-8] och sågen [5-6] måste stämma överens!Risk för allvarliga personskador om detta inte beaktas.
► Sätt i den yttre flänsen [5-9] på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens
ursparning. ► Dra åt skruven [5-5] ordentligt. ► Fäll tillbaka spaken [5-2].

7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt

över sågklingan och optimerar dammutsuget. Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-sågning.
► Sätt i splitterskyddet [6-2]. ► Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge
nom långhålet. ► Kontrollera att muttern [6-4] sitter fast or
dentligt i splitterskyddet. ► OBS! Använd bara det vred som följer med
sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan.
Såga in splitterskyddet
Före första användningen måste splitterskyddet sågas in:
► Ställ in maskinen på maximalt sågdjup. ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Lägg maskinen på en spillbit för att såga in
splitterskyddet.

7.7 Dammsugning

Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern kan man ansluta en Festool­dammsugare med slangdiameter 27/32 mm el ler 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
VARNING!
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket
OBS! Om man inte använder antistatisk ut sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas.
.

8 Arbeta med elverktyg

Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
Innan du börjar
Kontrollera före varje användning att dri
venheten med sågklingan utan problem svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget i skyddshöljet. Använd inte sågen om det övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm aldrig fast eller fixera den svängbara dri venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas sågklingan oskyddad.
Kontrollera att sänkanordningen fungerar
före varje användning, och använd maskin
en endast om den fungerar felfritt. – Kontrollera att sågklingan sitter fast. – Kontrollera att vredet [1-3] är åtdraget före
användningen. – Kontrollera att sugslangen och nätkabeln
inte kan fastna någonstans utmed hela
sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess
stöd eller på riskställen på golvet. – Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet. – Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
När du arbetar
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-4] under arbetet. Det är
en förutsättning för att kunna arbeta exakt
och för sänkningen. Sänk ner klingan lång
samt och jämnt i arbetsobjektet. – Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet. – Skjut alltid sågen framåt [9-2], dra den
aldrig bakåt mot dig. – Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara. – Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga
varvtal. Elektroniken är defekt om mjuk
78
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
starten inte fungerar, om varvtalet inte kan regleras, vid rökutveckling eller brandlukt från maskinen.
Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan omsluter såg klingan helt.

8.1 Sågning utmed ritsning

Skärmarkören [7-2] visar sågningsförloppet vid 0°- och 45°-sågning (utan styrskena).

8.2 Såga snitt

Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.

8.3 Såga urtag (sänksnitt)

För att undvika rekyler vid sänksnitt måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe hör) [9-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp). ► Starta maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [7-1] visar klingans främre och bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg djup och när styrskena används.

8.4 Gips- och fibercementskivor

På grund av den kraftiga dammutvecklingen re kommenderas att man använder täckplåten ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att höljet öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
VARNING!
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
Observera följande:
► Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby te
[1-5], måste repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad service verkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
► Kontrollera att returfjädern, som trycker
hela drivenheten till det skyddade, övre ändläget, är i gott skick och fungerar fel fritt.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald rig skyddslocket
[1-18].
► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft fuktigheten. Det kan försämra kopplings mekanismen.

9.1 Efterslipade sågklingor

Med inställningsskruven [8-1] kan man ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
► Ställ in djupanslaget [8-2] på 0 mm (med
styrskena).
► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
► Skruva in inställningsskruven [8-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek tet.

9.2 Sågbordet vickar

Bordet måste stå på en jämn yta när såg vinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in ställningen (kapitel 7.3).
79
Svenska

10 Tillbehör

Använd endast tillbehör och förbrukningsmate rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata logen eller www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruk ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och leda till svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS­PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3

10.1 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg.

10.2 Rälsstyrsystem

Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr ningssystemet. Med hjälp av tvingar [9-5] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar beta säkert.
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna
[9-1].

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Såga in splitterskyddet [9-3] innan styrskenan används första gången:
► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände. ► Koppla till maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt kanten.
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga in splitterskyddet.
80

Sisällys

1 Tunnukset..................................................81
2 Turvallisuusohjeet.....................................81
3 Määräystenmukainen käyttö.....................84
4 Tekniset tiedot...........................................84
5 Laitteen osat..............................................85
6 Käyttöönotto.............................................. 85
7 Asetukset...................................................85
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................87
9 Huolto ja hoito........................................... 88
10 Tarvikkeet..................................................89
11 Ympäristö.................................................. 89
12 Yleisiä ohjeita............................................ 89

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara

Suomi

Ohje, vihje
Suojausluokka II

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden käsittelyssä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon irrotus
Verkkovirtajohdon kytkentä
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Käsittelyohje

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsipyörösahoille

Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal linnan menettämisen mahdollisimman luo tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
81
Suomi
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan terä tempautuu irti sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo lella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittömästi. Älä missään ta pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa muihin osiin missään sahauskulmassa ja ­syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset tai purukertymät hidastavat suojuksen lii kettä.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa siten takaiskuun.
82
Suomi
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa han jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [5-4]
Käytä halkaisupuukolle sopivaa sahante
Jotta halkaisupuukko toimisi toivotulla
rää.
tavalla, sahanterän rungon täytyy olla hal kaisupuukkoa ohuempi ja hammasleveyden halkaisupuukon vahvuutta suurempi.
Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on
vääntynyt. Pienikin häiriö voi hidastaa suo juksen sulkeutumista.

2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet

Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham maspaksuus on alle 1 mm.
VAROITUS! Teriä ei saa käyttää, jos niissä
on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioi tuneita hampaita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset. – Terän rakennetta ei saa muuttaa. – Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8). – Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti. – Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!

2.4 Lisäturvallisuusohjeet

Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo
jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja
terän vaihdossa. – Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa
laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih
misille. Noudata oman maasi voimassaole
via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri. – Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral
linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk
siin, jos se asennetaan toisen valmistajan
tai itsetehtyyn työpöytään. – Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor
jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka
lun käyttöä. – Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
83
Suomi
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.

2.5 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja! – Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. – Käytä alumiinisahanterää. – Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus. – Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.

2.6 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 90 dB(A) Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Upotussahat on tarkoitettu puun, puunkaltais ten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös alumiinin sahaustöihin.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata. Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
goista.

3.1 Sahanterät

Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Puun sahaaminen
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Metallin sahaaminen
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
mukaisia sahanteriä: – Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät
Sahanterän halkaisija 160 mm
2
Sahausuran leveys 1,8 mm – Kiinnitysreikä 20 mm
2
Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm
2
Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
2
mukaisia. Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.

4 Tekniset tiedot

Upotussaha TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Teho 1200 W 1050 W
Kierrosluku (kuormittamatta)
2000-5800 min
-1
6500 min
Kallistuskulma -1°...47° -1°...47°
84
-1
Suomi
Upotussaha TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm 0 - 55 mm Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm 0 - 43 mm Sahanterän mitat 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeiden mukaan (il
man sähköjohtoa)

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14]
Säätöleuat Kulma-asteikko Kulmasäädön kiertonupit Kahvat Käyttötarvikkeen vaihtovipu Käynnistyssalpa Käynnistys-/sammutuskytkin Poistoimuliitäntä Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa
hauskulmia varten Kierroslukusäädin (ei TS 55 FQ) Verkkovirtajohto Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet tuja sahanteriä varten
Syvyydenrajoitin
4,5 kg 4,4 kg

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Sammuta työkalu aina ennen verkkovir tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista!
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-11] katso kuva [2].
VAROITUS
HUOMIO
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Sahauskohdan osoitin Läpinäkyvä suojus / purusuojus Murtosuoja Suojus
Työnnä käynnistyssalpa [1-6] ylös ja pai na käynnistys-/sammutuskytkintä
(paina = päälle / vapauta = POIS PÄÄLTÄ). Käynnistyssalpaa painamalla avaat upotusme
kanismin lukituksen. Sahauslaitetta voi liikuttaa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee esiin suojuksesta.
[1-7]

7 Asetukset

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
VAROITUS
85
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Suomi

7.1 Elektroniikka

Laitteet TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ on varustettu kokoaaltoelektroniikalla ja seuraavilla ominai suuksilla:
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö pyörällä [1-10] kierroslukualueen puitteissa (katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan mukaan.
Materiaalikohtainen kierroslukualue Täyspuu (kova, pehmeä) 6
Lastu- ja kovakuitulevyt 3 ‑ 6 Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
6
noitetut levyt Laminaatti, mineraalimateriaalit 4 ‑ 6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja
1 ‑ 3
kuitulevyt Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4 ‑ 6 Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
3 ‑ 5
kuitumuovi), paperi ja kuitu Akryylilasi 4 ‑ 5
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl keen.
Jarru
Sahassa TS 55 FEBQ on elektroninen jarru. Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl lä.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyö kalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti.
Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier rosnopeus nousee jälleen automaattisesti.

7.2 Sahaussyvyyden säätö

Sahaussyvyyden voi säätää 0 - 55 mm syvyyden rajoittimen [3-1] avulla.
Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa maks. 55 mm
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa maks. 51 mm

7.3 Sahauskulman säätö 0°-45°:

► Avaa kiertonupit [4-1]. ► Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-2].
► Sulje kiertonupit [4-1].
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää huoltopisteessä.
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä suojus / murtosuoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
► Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°). ► Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos. ► Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk
sen avaaja [4-4] ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
► Sulje kiertonupit [4-1].

7.4 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu ku 3.1).
Väri Materiaali Tunnus
Keltai nen
Punai nen
Puu
Laminaatti, mine raalimateriaali
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi
86
Suomi

7.5 Sahanterän vaihto

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Sahanterän irrottaminen
► Käännä kone ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys. ► Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti. ► Työnnä käynnistyssalpaa [5-1] ylöspäin ja
paina sahauslaitetta alaspäin, kunnes se lu
kittuu paikalleen. ► Avaa ruuvi [5-5] kuusiokoloavaimella [5-3]. ► Ota sahanterä [5-7] pois.
Sahanterän asennus VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia! ► Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS! Sahanterän [5-8] ja sahan [5-6]
pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä
män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja. ► Asenna ulompi laippa [5-9] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan
aukkoon. ► Kiristä ruuvi [5-5] pitävästi paikalleen. ► Käännä vipu [5-2] takaisin.
7.6 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan
asennus
Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän
näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston. Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°-
asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen yläpinnan sahausreunan laatua.
► Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen. ► Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan. ► Varmista, että mutteri [6-4] on kunnolla
paikallaan murtosuojassa. ► VARO! Käytä vain upotussahan mukana toi
mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe
VAROITUS
HUOMIO
räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumittaa sahanterän.
Murtosuojan sahaaminen sopivaksi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi:
► Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle. ► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa
hata murtosuojan sopivaksi.

7.7 Pölynpoisto

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
► Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään voi kytkeä Festool-järjes telmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä kappale kytketään kulmakappaleen
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik ka saattaa vaurioitua.
VAROITUS
päälle.

8 Työskentely sähkötyökalulla

Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa moitteettomasti ja täydellisesti takaisin ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen. Muuten sahanterä on esillä suojaamatto mana.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo
tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
87
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-3] on kiristetty pitävästi pai kalleen.
Varmista, ettei poistoimuletku tai verkko
virtajohto voi takertua missään sahausvai heessa työkappaleeseen, työkappalealus taan tai lattian vaarakohtiin.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Sahaustyössä – Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois
ta [1-4]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti työkappaleeseen.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [9-2], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata.
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä ylikierroksilla. Kyse on elektroniikkaviasta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu, moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai koneesta tulee savua tai palaneen hajua.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun
sen suojus peittää sahanterän kokonaan.

8.1 Sahaaminen viivaa pitkin

Sahausuran osoitin [7-2] näyttää 0°- ja 45°-sa hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul kulinjan.

8.2 Palojen sahaaminen

Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa haussuuntaan.

8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussa hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita: – Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [9-4] vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet
► Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru). ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [7-1] osoittavat suurimmassa sahaussy vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa hauskohdan.

8.4 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt

Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo olin märkäkuivaimuria.

9 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
kotelon avaamista, ovat sallittuja vain val tuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Noudata seuraavia ohjeita:
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik
koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu
täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus
sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh
jeissa ei ole toisin neuvottu. ► Tarkasta, että koko käyttökoneiston ylös
suojattuun ääriasentoon siirtävä palautus
jousi on hyvässä kunnossa ja toimii moit
teettomasti.
VAROITUS
. Lähimmän huoltopis
[1-5])
88
Suomi
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.
► Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa avaa suojusta [1-18].
► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin

9.1 Teroitetut sahanterät

Säätöruuvilla [8-1] voit säätää teroitettujen sa hanterien sahaussyvyyden tarkasti.
► Säädä sahaussyvyyden rajoitin [8-2] asen
toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa).
► Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa
alaspäin rajoittimeen asti.
► Kierrä säätöruuvia [8-1] sisäänpäin, kunnes
sahanterä koskettaa työkappaletta.

9.2 Sahauspöytä horjuu

10.2 Ohjainjärjestelmä

Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa haukset ja estää samalla työkappaleen pinta vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli suus ruuvipuristimilla [9-5] takaa pitävän asen nuksen ja turvallisen työskentelyn.
► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt tökertaa murtosuoja [9-3] sopivaksi:
► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn. ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan
säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa
murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir
tämistä koko pituudelta.
[9-1].
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs mälleen sahausreunaa.
Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta voit sahata murtosuojan sopivaksi.
Sahauskulman säädön yhteydessä sa hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu delleen (luku 7.3).

10 Tarvikkeet

Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulu tustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.festool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturval liseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA­TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Monitoimipöytä MFT/3

10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet

Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
89
Suomi
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
90

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 91
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 91
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................94
4 Tekniske data............................................ 94
5 Produktets elementer...............................95
6 Ibrugtagning..............................................95
7 Indstillinger............................................... 95
8 Arbejde med el-værktøjet.........................97
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 98
10 Tilbehør..................................................... 99
11 Miljø...........................................................99
12 Generelle henvisninger.............................99

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød

Dansk

Tip, Bemærk
Sikkerhedsklasse II

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved værk tøjsskift og håndtering af ru materia ler!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk ledningen ud
Udtrækning af ledningen
Tilslutning af ledningen
Savens og savklingens rotationsretning
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da ta. se kapitel 12.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Handlingsanvisning
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det ekstra håndgreb eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops kontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram me skjulte strømledninger eller maskin ledningen. Kontakt med en spændingsfø
rende ledning sætter også strøm til de me talliske maskindele og medfører elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
91
Dansk
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks. rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert placeret savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, så savk lingen springer ud af savsnittet og bevæger sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved siden af savklingen, og placer aldrig krop pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge ren kan dog beherske tilbageslagskræfter ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop­kontakten og holde saven roligt i emnet, indtil savklingen er standset helt. Prøv aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for til bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit tet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla der skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for kert placerede tænder medfører øget frikti on, fastklemning af savklingen og tilbage slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin gerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et til bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob jekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion – Kontroller før hver brug, at beskyttelses
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller bind aldrig beskyttelseskappen fast, da savklingen så ikke ville være beskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in gen skærevinkel og skæredybde berører savklingen eller andre dele.
Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli geholdelse af maskinen før brug, hvis be skyttelseskappen og fjederen ikke arbej der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
rester og ophobninger af spåner får beskyt telseskappen til at arbejde med forsinkel se.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan
forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud føres i en ret vinkel. Forskydning til siden
kan blokere savklingen og medføre tilbage slag.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef
terløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid.
92
Dansk
Følerkilens funktion [5-4] – Brug en savklinge, der passer til følerki
len. Følerkilen fungerer kun, hvis stamklin
gen er tyndere end følerkilen, og hvis tand bredden er større end følerkilens tykkelse.
Brug ikke saven, hvis følerkilen er bøjet.
Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af beskyttelseskappen.

2.3 Sikkerhedsanvisninger for den formonterede savklinge

Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for kvæstelser på grund af meget skarpe skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må ikke længere anvendes.
ADVARSEL! Værktøj med synlige revner,
sløve eller beskadigede skær må ikke be nyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op spændingsfladen, og at skærene ikke kom mer i berøring med andre komponenter.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må der kun anvendes fast monterede ringe, f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe. Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk. – Værktøjets konstruktion må ikke ændres. – Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8). – Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm. – Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!

2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger

Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvfremkaldende arbejde, beskyttelses
handsker ved bearbejdning af ru materialer
og ved værktøjsskift. – Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for
brugeren eller personer, som opholder sig
i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til
slut en støvsuger. – Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker. – Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid
brud. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug. – Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
93
Dansk

2.5 Aluminiumbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd ning af aluminium:
Brug beskyttelsesbriller! – Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset. – Brug en aluminiumsavklinge. – Luk inspektionsruden/spånfangeren. – Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder). – Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.

2.6 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 90 dB(A) Lydeffekt LWA = 101 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht.
Savning af træ
Savning af metal
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Dyksavene er beregnet til savning i træ, trælig nende materialer, gips- og cementbundne fi bermaterialer samt kunststof. Med Festools specialsavklinger til aluminium kan maskiner ne også anvendes til savning i aluminium.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia ler.
Brug ikke skære- og slibeskiver. Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

3.1 Savklinger

Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 160 mm – Snitbredde 1,8 mm – Boring 20 mm – Stamklingetykkelse 1,1-1,4 mm – Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1. Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.

4 Tekniske data

Dyksav TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Ydelse 1200 W 1050 W
Omdrejningstal (ubelastet) 2000-5800 o/min 6500 o/min Geringssnit -1° til 47° -1° til 47° Skæredybde ved 0° 0-55 mm 0-55 mm
94
Dansk
Dyksav TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ TS 55 FQ Skæredybde ved 45° 0-43 mm 0-43 mm Savklingemål 160x1,8x20 mm 160x1,8x20 mm Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (uden netkabel) 4,5 kg 4,4 kg

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
Stilleskruer Vinkelskala Drejeknapper til vinkelindstilling Greb Arm til skift af værktøj Startspærre Tænd-/sluk-knap Udsugningsstuds Udløsere til underskæring -1° til 47° Hastighedsregulering (ikke TS 55 FQ) Netledning Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne) Indstillingsskrue til skæredybde for
efterslebne savklinger Skæredybdeanslag Snitviser Skueglas/spånfanger Overfladebeskytter Beskyttelsesdæksel

6 Ibrugtagning

Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
► Før du tænder for el-værktøjet, skal du for
sikre dig om, at bajonetlukningen på led ningen er lukket og låst helt.
Sluk altid for maskinen, før ledningen til sluttes og trækkes ud!
Tilslutning og udtrækning af ledningen [1-11], se figur [2].
Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk på tænd-/sluk-knappen
start / slip = stop). Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned
dykningsanordningen. Saven kan bevæges ned ad. Derved kommer savklingen frem fra beskyt telseskappen.
FORSIGTIG
[1-7] (tryk =

7 Indstillinger

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!

7.1 Elektronik

Maskinerne TS 55 FEBQ, TS 55 FEQ er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet.
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V / 60 Hz.
ADVARSEL
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-10] i omdrejningstalområ det (se Tekniske data). På den måde kan skæ rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl dende overflade.
95
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Dansk
Omdrejningstrin alt efter materiale Massivt træ (hårdt, blødt) 6
Spånplader og hårde fiberplader 3 ‑ 6 Limtræ, møbelplader, finerede og lami
6
nerede plader Laminat, mineralske materialer 4 ‑ 6 Gips- og cementbundne spån- og fiber
1 ‑ 3
plader Aluminiumsplader og -profiler indtil
4 ‑ 6
15 mm Kunststof, fiberforstærket kunststof
3 ‑ 5
(GfK), papir og velourvæv Akrylglas 4 ‑ 5
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
Saven TS 55 FEBQ har en elektronisk bremse. Savklingen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at saven er blevet slukket.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm tilførslen og omdrejningstallet. El-værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værk tøjet automatisk op i omdrejninger igen.

7.2 Indstilling af skæredybde

Skæredybden kan indstilles til 0-55 mm på skæredybdeanslaget [3-1].
Saven kan nu trykkes ned til den indstillede skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne maks. 55 mm
Skæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm

7.3 Indstil skærevinklen mellem 0° og 45°:

► Åbn drejeknapperne [4-1]. ► Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-2].
► Luk drejeknapperne [4-1].
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskyt teren i øverste position i forbindelse med
vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
► Drej saven i slutposition (0°/45°) som be
skrevet ovenfor. ► Træk låsen [4-3] lidt ud. ► For at udføre et undersnit på -1° skal frigø
ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud.
Saven går i -1°/47°-position.
► Luk drejeknapperne [4-1].

7.4 Valg af savklinge

Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til.
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi tel 3.1).
Farve Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
Grøn Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå Aluminium, kunststof

7.5 Skift af savklinge

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
96
Dansk
Afmontering af savklinge
► Drej maskinen hen på positionen 0° før skift
af savklinge, og indstil den maksimale skæ
redybde. ► Vip armen [5-2] ned indtil anslag. ► Skub startspærren [5-1] op, og tryk saven
ned indtil stop. ► Løsn skruen [5-5] med unbrakonøg
len [5-3]. ► Tag savklingen [5-7] ud.
Isætning af savklinge ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele! ► Isæt en ny savklinge .
ADVARSEL! Savklingens [5-8] og sav
ens [5-6] rotationsretning skal passe sam
men! I modsat fald kan det medføre alvorli
ge personskader. ► Indsæt den udvendige flange [5-9], så med
bringertappen griber ind i udsparingen i den
indvendige flange. ► Spænd skruen [5-5] fast. ► Læg armen [5-2] tilbage.
7.6 Isætning af inspektionsrude/
overfladebeskytter
Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det
muligt at se savklingen og optimere støvudsug ningen.
Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side.
► Anvend overfladebeskytteren [6-2]. ► Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe
skytteren gennem langhullet. ► Vær opmærksom på, at møtrikken [6-4]
sidder fast i overfladebeskytteren. ► FORSIGTIG! Brug kun den drejeknap, der
er vedlagt dyksaven. En anden savs dreje
knap kan være for lang og blokere savklin
gen.
Tilsavning af overfladebeskytter
Før første anvendelse skal overfladebeskytte ren saves til:
► Indstil maskinen til maks. skæredybde. ► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Læg maskinen på et stykke underlagstræ
for at save overfladebeskytteren til.

7.7 Udsugning

Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27 anbringes i vinkelstykket stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin ges i vinkelstykket .
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el­værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
ADVARSEL
. Tilslutnings

8 Arbejde med el-værktøjet

Under arbejdet skal alle ovennævnte sik kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
Kontrollér før hver brug, om motorenheden
med savklingen svinger uhindret og fuld stændigt tilbage op i udgangsstillingen i beskyttelseshuset. Benyt ikke saven, hvis den øverste endeposition ikke er sikret. Klem eller fiksér aldrig den svingbare mo torenhed fast i en bestemt skæredybde. Det ville eksponere savklingen ubeskyttet.
Kontrollér altid neddykningsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen, når neddykningsanordningen fungerer, som den skal.
Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt
fast.
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-3] er spændt ordentligt.
Sørg for at, udsugningsslangen og netled
ningen ikke sætter sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i emnet eller som følge af emneunderlaget eller farlige steder på gulvet.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
97
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Under arbejdet – Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder
på grebene [1-4] under arbejdet. Dette er en forudsætning for at arbejde præcist og er helt nødvendigt for at dykke ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore gå langsomt og jævnt.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Skub altid saven fremad [9-2], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate riale, der saves i, desto lavere bør fremfø ringshastigheden være.
Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik
ken er defekt, da det kan medføre for høje omdrejningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, at det ikke er muligt at regulere omdrejnings tallet og ved røgudvikling eller brandlugt fra maskinen.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at savklingen er helt om sluttet af beskyttelseskappen.
Markeringerne [7-1] viser det forreste og ba gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.

8.4 Gips- og cementbundne fiberplader

På grund af den kraftige støvudvikling anbefa les det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt telseskappen, og en Festool støvsuger.

9 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at huset åbnes, må kun foreta ges af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
ADVARSEL

8.1 Savning efter afmærkning

Snitviseren [7-2] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-snit (uden føringsskinne).

8.2 Savning af afsnit

Sæt maskinen med den forreste del af savpla net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen.

8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)

For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit: – Læg altid maskinen med den bagerste kant
af arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal ma
skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør) [9-4], som klemmes fast på fø ringsskinnen.
Fremgangsmåde
► Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den
mod et anslag (stopbeslag). ► Tænd maskinen. ► Tryk langsomt maskinen ned til den indstil
lede skæredybde, og skub den frem i skæ
reretning.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Følg følgende anvisninger:
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs skift [1-5], skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret special værksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
► Kontrollér, at returfjederen, der trykker
hele motorenheden op i den øverste beskyt tede slutposition, er i god stand og fungerer fejlfrit.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk slet [1-18].
► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb ning og start-stop-kontakten med tør og oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
98
Dansk
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om kring start-stop-kontakten og hærde i for bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke skiftemekanismen

9.1 Efterslebne savklinger

Ved hjælp af indstillingsskruen [8-1] kan skæ redybden på efterslebne savklinger indstilles nøjagtigt.
► Indstil dybdeanslaget [8-2] til 0 mm (med
føringsskinne). ► Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag. ► Skru indstillingsskruen [8-1] så langt ind,
at savklingen berører arbejdsemnet.

9.2 Arbejdsbordet vipper

Når skærevinklen indstilles, skal arbejds bordet stå på et jævnt underlag.
Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind stilles på ny
(kapitel 7.3).

10 Tilbehør

Anvend kun Festool godkendt tilbehør og for brugsmateriale. Se Festool-kataloget eller www.festool.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som mu liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma skinen, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-
VL
Multifunktionsbord MFT/3

10.1 Savklinger, andet tilbehør

For at kunne skære hurtigt og optimalt i for skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool sav.

10.2 Føringssystem

Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod be skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger [9-5] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde.
► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [9-1].
Sav overfladebeskytteren [9-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen:
► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Sæt maskinen med hele føringspladen på
den bageste ende af føringsskinnen. ► Tænd maskinen. ► Pres maskinen langsomt ned til den maks.
indstillede skæredybde, og sav overfladebe
skytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.
Læg føringsskinnen på et stykke under lagstræ for at save overfladebeskytteren til.

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

12 Generelle henvisninger

12.1 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da taene anvendes ikke til andre formål uden kun dens udtrykkelige tilladelse.
99

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................. 100
2 Sikkerhetsinformasjon............................100
3 Riktig bruk...............................................103
4 Tekniske data.......................................... 103
5 Apparatets deler......................................104
6 Igangsetting.............................................104
7 Innstillinger............................................. 104
8 Arbeide med elektroverktøyet................ 106
9 Vedlikehold og pleie................................ 107
10 Tilbehør................................................... 108
11 Miljø......................................................... 108
12 Generell informasjon.............................. 108

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Beskyttelsesklasse II

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk beskyttelseshansker ved bytte av verktøy og håndtering av ru materialer!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Trekk ut støpselet
Koble fra strømledningen
Koble til strømledning
Sagens og sagbladets dreieretning
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data lagring. Se kapittel 12.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Veiledning
Tips, merknad

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for håndsirkelsager

Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem ming av sagbladet eller tap av kontroll mi nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø ring med skjulte strømledninger eller sin egen strømledning. Kontakt med en spen
ningsførende ledning setter også metallde lene på elektroverktøyet under spenning og gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
100
Loading...