Festool RAP 150-14 FE, RAP 150-21 FE User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Rotationspolierer 6
Notice d’utilisation d’origine - Polisseuse rotative 16
Manual de instrucciones original - Pulidora 21
Istruzioni per l'uso originali - Lucidatrice rotativa 26
Originele gebruiksaanwijzing - Rotatiepoetsmachine 31
Originalbruksanvisning - Rondellpolermaskin 36
Alkuperäiset käyttöohjeet - Kiillotuskone 41
Original brugsanvisning - Rotationspolerer 51
Originalbruksanvisning - Roterende poleringsmaskin 46
Manual de instruções original - Polidora rotativa 56
Оригинал Руководства по эксплуатации - Ротационная полировальная машинка
Originál návodu k obsluze - Rotační leštička 67
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Polerka rotacyjna 72
61
S H I N E X RAP 150-14 FE RAP 150-21 FE
707491_002
1-1
1-2
1-3
1-4
2-1
2-2
1
2
1-5
1-6
1-7
2-3
1
2
3
Ø ≤ 150 mm
1
2
4-2
3-1
3-2
4-1
3
4
RAP 150 FE
D
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
a.
Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vorge­sehen zum Polieren. Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mit­geliefert wurden.
leitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschleifen,
b.
Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse
Werden die nachfolgenden An-
Arbeiten,
für welche das Elektrowerkzeug nicht konstru­iert wurde, können Gefahren und Personenschä­den verursachen.
c.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist.
rer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
d.
Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss min­destens so groß wie die auf der Maschine ange­gebenen Maximaldrehzahl sein.
die schneller als zulässig drehen, können zer­bersten und umherfliegen.
e.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu­behörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen.
messungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
f.
Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan­schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
rungsdurchmesser läuft unrund, vibriert über­mäßig und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
g.
Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kont­rollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po­lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem Fall die Maschine und das Zube­hör auf Beschädigungen oder montieren Sie un­beschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprü­fung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maxi­maler Drehzahl laufen.
zerbricht üblicherweise während dieses Testzeit.
h.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be­nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutz­brille. Wenn sinnvoll, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und eine Spezialschürze, die als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werkstückteilen geeignet ist.
Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder Atem­schutzmaske muss geeignet sein, die durch die Anwendung entstehenden Staub zu filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i.
Halten Sie daneben stehende Personen in ei­nem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Je-
Zubehör mit nicht passendem Boh-
Nur weil ein Zubehörteil auf Ih-
Zubehörteile,
Zubehör mit falschen Ab-
Beschädigtes Zubehör
Die
6
der, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Teile des Werkstücks oder des Einsatzwerkzeugs können wegfliegen und außerhalb des unmittelbaren Ar­beitsbereichs Verletzungen verursachen.
j.
Halten Sie das Stromkabel von drehenden Tei­len fern.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hän­gen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
k.
Legen Sie das Elektrowerkzeug nie ab, solange das Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver­lieren können.
l.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein­satzwerkzeug erfasst werden und das Einsatz­werkzeug in Ihren Körper bohren.
m.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, starke Ablagerungen von Metallstaub können zu elektrischen Gefah­ren führen.
n.
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe.
Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
o.
Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüs­siggekühlt werden müssen.
Wasser oder andere flüssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursachen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise:
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge ei­nes hakenden oder blockierten drehenden Einsatz­werkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatz­werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Ein­satzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
RAP 150 FE
D
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan­gen können. Verwenden Sie immer den Zusatz­handgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräf­te oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Re­aktionskräfte beherrschen.
b.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre­hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerk­zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
c.
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro­werkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier­stelle.
d.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zu­rückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan­ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem­men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä-
e.
geblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
a.
Lassen sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Ver­stauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnü­re.
Lose und sich drehende Befestigungsfäden können Ihre Finger erfassen oder am Werkstück hängen bleiben.
Weitere Sicherheitshinweise
Verhindern Sie das Eindringen flüssiger Polier­mittel (Politur) in das Gerät.
Das Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in das Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
7
RAP 150 FE
D
Schalldruckpegel LPA = 83 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 94 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Maschinengehäuse a
< 2,5 m/s
h
K = 1,5 m/s
Zusatzhandgriff ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polieren von lackierten Flächen vorgesehen. Wegen der
2
elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht
2
feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrie-
2
ben werden. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsge-
2
mäßem Gebrauch haftet der Benutzer. Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
4 Technische Daten
SHINEX Rotationspolierer RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Leistung 1200 W 1200 W 110 V- Variante: 10 A 10 A Drehzahl 600 - 1400 min-1 900 - 2100 min-1 Drehzahl max. Polierteller bis
1
2100 min
150 mm
-1
3000 min
150 mm
-1
Gewicht (ohne Netzkabel/ohne Polierteller) 2,1 kg 2,1 kg Schutzklasse /II /II
1.
max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
5Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Spindelstopp Drehzahlregelung Arretierknopf Ein-/Ausschalter Fusselfilter Zusatzhandgriff Polierteller
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom­quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
Der Schalter
[1-4]
dient als Ein-/Ausschalter (drü-
cken = EIN, loslassen = AUS).
8
Für Dauerbetrieb kann er mit dem Arretierknopf
[1-3]
eingerastet werden. Durch nochmaliges Drü­cken des Schalters wird die Arretierung wieder ge­löst.
7 Einstellungen
RAP 150 FE
D
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl füh­ren. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung Die bei vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter
[1-4] vorhandene Drehzahl kann mit dem Stellrad [1-2] zwischen 600 und 1400 min-1 (RAP 150-14} oder 900 und 2100 min-1 (RAP 150-21} eingestellt werden. Dadurch können Sie die Schnittgeschwin­digkeit der jeweiligen Oberfläche optimal anpas­sen (siehe Tabelle).
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Gasgebe­schalter: mit zunehmendem Druck auf den Ein-/Ausschalter steigt die Drehzahl an.
Anwendungsfall Stellrad-Stufe
Politur verteilen 1 - 2 Polieren von empfindlichen Flä-
chen Hochglanz polieren 5 - 6
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektrowerkzeug läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er­möglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerk­zeug wieder selbstständig hoch.
3 - 4
7.2 Polierteller montieren
Verwenden Sie nur Polierteller, die für die angege­bene Maximaldrehzahl zulässig sind.
Die Polierteller sind mit einem Gewinde M 14 ver­sehen und werden direkt auf die Spindel aufge­schraubt.
Vorgehensweise
Drehen Sie den Polierteller
[2-2]
lose auf die
Werkzeugspindel auf.
Halten Sie den Spindelstopp
Verdrehen Sie die Werkzeugspindel
[2-1]
gedrückt.
[2-3]
so­weit, bis die Werkzeugspindel arretiert und schrauben Sie den Polierteller fest.
7.3 Polier-Zubehör befestigen
Aufgrund des Stickfix-Systems werden die Polier­Zubehöre (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den Polierteller
[1-7]
gedrückt und vom Haftbelag
des Poliertellers gehalten.
7.4 Zusatzhandgriff montieren
Der Zusatzhandgriff
[3-1]
kann wahlweise rechts
oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Folgende Hinweise beachten:
– Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elekt­ronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
– Überlasten Sie die Maschine nicht indem Sie die-
se zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem An­pressdruck arbeiten. Die Polierleistung und ­qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Poliermittels ab.
– Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit beiden Händen am Motorgehäuse und am
[1-6]
Getriebekopf bzw. am Zusatzhandgriff
Die gummierten Auflagepunkte der Maschine
[3-2]
ermöglichen ein bequemes Ablegen der
Maschine.
.
9
RAP 150 FE
D
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Fusselfilter reinigen
Reinigen Sie regelmäßig die Fusselfilter
[4-1]
auf beiden Seiten der Maschine.
Lösen Sie den Fusselfilter bei starker Ver­schmutzung mit der Schraube
[4-2]
und saugen
Sie den Fusselfilter ab.
Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezialkoh­len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
11 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Rotationspolierer Serien-Nr
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/ 30/EU (ab 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 0745­1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1: 2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Zubehör
Verwenden Sie nur Original-Polierteller von Festool. Durch die Verwendung von minderwerti­gen Poliertellern kann es zu erheblichen Unwuch­ten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
10
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2014-10-28
Original operating manual 1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions Special safety instructions for polishing
a.
This machine is designed for polishing. Please read all of the safety information, instructions, illustrations and descriptions supplied with the machine.
structions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
b.
Do not use this machine to perform work such as roughing, fine sanding, brushing or abrasive cutting.
tool is not designed can create hazards and lead to injury.
c.
Never use accessories that were not specially developed and designed for this machine.
because an accessory part can be fitted on your
Failure to observe the following in-
Performing tasks for which the power
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Just
RAP 150 FE
machine does not guarantee safe operation.
d.
The permissible speed of the accessory must be at least as high as the maximum speed specified on the machine
than the permissible level can rupture and the shattered pieces may fly around.
e.
The outside diameter and the thickness of the accessory must be within the specified size range of the machine.
dimensions cannot be sufficiently protected or controlled.
f.
The bore diameter of discs, flanges, backing pads and all other accessories must fit the spin­dle of the power tool exactly.
an unsuitable bore diameter do not run smoothly, vibrate excessively and lead to loss of control.
g.
Do not use damaged accessories. Before use, always check accessories such as polishing pads for nicks or cracks and check backing pads for cracks and excessive wear. Every time the machine is dropped, check both the machine and accessories for damage, or install undam­aged accessories. Following the check and as­sembly of accessories, ensure that all persons are beyond the rotating range of the tool and run the machine for one minute at maximum speed.
pletely during this test time.
h.
Wear personal protective equipment. Depend­ing on the application, use a shield, full-face mask or protective goggles. If practical, wear a dust mask, ear protection, safety gloves and a work apron suitable to protect against impact or small sanding or workpiece parts.
should be protected against foreign objects flying around, which are generated during various ap­plications. The dust or respiratory mask must be suitable to filter dust arising from the applica­tion. If you are exposed to prolonged periods of loud noise, you may suffer a loss of hearing.
i.
Ensure that persons standing near the machine maintain a safe distance to the work area. Ev­eryone who enters the work area must wear personal protective equipment.
workpiece or tool can fly off and cause injury out­side the immediate work area.
j.
Keep the power cable away from rotating parts.
be cut or become stuck and your hand or arm could be drawn into the rotating parts.
k.
Never set the power tool down until the tool has stopped completely.
into contact with the storage area, whereby you
Damaged accessories usually break com-
If you lose control, the power cable could
. Accessories that rotate faster
Accessories with incorrect
Accessories with
The eyes
Parts of the
Rotating tools may come
GB
11
RAP 150 FE14/21
GB
may lose control of the power tool.
l.
Do not allow the power tool to continue running while you are carrying it.
Your clothing may acci­dentally get caught in the rotating power tool and the tool may drill into your body.
m.
Clean the ventilation slots of your power tool on
a regular basis.
The motor-driven blower draws dust into the housing, heavy deposits of swarf can cause electrical hazards.
n.
Never operate the machine near combustible materials.
o.
Never use tools that have to be liquid-cooled.
Sparks can ignite these materials.
Water and other liquid coolants can cause poten­tially fatal electric shocks.
Kickbacks and corresponding safety instructions:
A kickback is a sudden reaction as a result of a jammed or blocked rotating tool, sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Jamming or blocking leads to an abrupt stop of the rotating tool. An un­controlled power tool is thus accelerated against the direction of rotation of the tool at the blocking point.
If, for example, a sanding disc is jammed or blocked in the workpiece, the edge of the sanding disc, which is immersed in the workpiece, can get caught and the sanding disc may crack or cause a kick­back. The sanding disc then moves away from or to­wards the operator, depending on the direction of rotation of the disc at the blocking point. This can also cause sanding discs to break.
A kickback is the consequence of incorrect use or misuse of the power tool and can be prevented by taking appropriate precautionary measures, as de­scribed below.
Hold the power tool firmly in your hands and
a.
move your body and arms into a position where you can absorb the kickback forces of a re­bounding tool. Always use the additional hand grip, if available, in order to have the greatest possible control over kickback forces or reac­tion moments upon start-up.
The operator can control the kickback and reaction forces with suitable precautionary measures.
b.
Never place your hands near rotating tools.
The power tool can move over your hand in the event of a kickback.
c.
Avoid the area in which the power tool is moved in the event of a kickback.
The kickback drives the power tool in the opposite direction to the movement of the sanding disc at the blocking point.
d.
Exercise extreme caution when working in the area of corners, sharp edges, etc. Prevent pow-
er tools rebounding from the workpiece and getting stuck.
The rotating power tool tends to get stuck at corners, sharp edges, etc., or if it re­bounds. This causes a loss of control or a kick­back.
e.
Do not use a chainsaw or toothed saw blade.
Such tools often cause a kickback or the loss of control over the power tool.
Special safety instructions for polishing
a.
Ensure there are no loose parts of the polisher hood, in particular cords. Stow or shorten the cords.
Loose and rotating strings can catch your
fingers or get stuck at the workpiece.
Further safety information
Prevent liquid polish from seeping into the ma­chine.
The penetration of liquid polish into the
power tool increases the risk of electric shock.
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level L
= 83 dB(A)
PA
Noise level LWA = 94 dB(A) Measuring uncertainty allow-
K = 3 dB
ance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value a directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Machine housing a
Additional handle ah < 2,5 m/s
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
(vector sum for three
h
< 2,5 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
12
3 Intended use
The machine is designed for polishing painted sur-
RAP 150 FE
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
GB
faces. To guarantee electrical safety, the machine must not be damp or operated in a damp environ­ment.
4Technical data
SHINEX rotary polisher RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Power 10 A 10 A Speed 600 - 1400 rpm 900 - 2100 rpm Max. speed
1
3000 min Polishing pads up to dia.150 mm (5.9 in.) dia. 150 mm (5.9 in.) Weight (without mains cable/polishing pad) 2,1 kg 2,1 kg Safety class /II /II
1.
Max. speed in the event of faulty electronics.
-1
3000 min
-1
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Spindle stop Speed control Locking button On/Off switch Lint filter Additional handle Polishing pads
6Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
The switch lease = OFF).
The locking button in continuous mode. Press the switch again to re­lease the knob.
[1-4]
is an on/off switch (press = ON, re-
[1-3]
can be engaged to operate
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be­fore performing any type of work on the ma­chine!
7.1 Electronics
The machine features full-wave phase control elec­tronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
The available speed when the ON/OFF switch is pressed down fully can be set
[1-2]
between 600 and 1400 rpm (RAP 150-14) or 900 and 2100 rpm (RAP 150-21) using the adjusting wheel. This en­ables you to optimise the cutting speed to suit the surface (see table).
The power tool is fitted with a variable speed trigger: Pressing the ON/OFF switch harder in­creases the speed.
Application Adjusting wheel
setting
Working in polish 1 - 2 Polishing sensitive surfaces 3 - 4
[1-4]
High-gloss polishing 5 - 6
13
RAP 150 FE14/21
GB
Constant speed
The preselected motor speed is maintained on a constant level. Electronic controls ensure a steady cutting speed even when operating under different loads.
– Hold the machine with two hands, one on the mo-
tor housing and one on the gear head or addition­al handle
The rubber support points
[1-6]
to ensure safe guidance.
[3-2]
provide extra
stability when the machine is set down.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature lev­el, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at re­duced power to allow the ventilator to cool the mo­tor rapidly. The power tool resumes to full perfor­mance automatically once the motor has cooled sufficiently.
Current limiting
Current limiting prevents excessive current con­sumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor imme­diately restarts after the load is removed.
7.2 Attaching polishing pads
Only use polishing pads that are suitable for the maximum speed specified.
The polishing pads M 14 are fitted with a thread M 14 and are screwed directly onto the spindle.
Procedure
Rotate the polishing pad
[2-2]
loosely on the
tool spindle.
Press and hold the spindle stop
Turn the tool spindle
[2-3]
[2-1]
.
until it stops and
firmly screw the polishing pad.
7.3 Attaching polishing accessories
StickFix is a system that simplifies the attachment of polishing accessories (felt, sponge, sheepskin) to the polishing pad
[1-7]
where they are retained by
an adhesive coating.
7.4 Attaching the additional handle
The additional handle
[3-1]
can be screwed onto ei-
ther the right or left of the gear head.
8 Working with the machine
Observe the following instructions:
– Do not use the machine when the electronics are
faulty because the machine may operate at ex­cessive speeds. An absence of the smooth start­up function or speed control indicates that the electronics are faulty.
– Do not overload the machine by pressing with ex-
cessive force! The best polishing results are achieved with moderate application pressure. The polishing capacity and quality are mainly de­pendent on the selection of the correct polish.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of any obstruction.
Cleaning the lint filter
Clean the lint filter
[4-1]
regularly on both sides
of the machine.
If the lint filter is heavily soiled, loosen the screw
[4-2]
, remove the filter and clean using
an extractor.
The machine is equipped with special carbon brushes. If they are worn out, the power is inter­rupted automatically and the machine comes to a standstill.
10 Accessories
Use only original Festool polishing pads. Low-qual­ity polishing pads may cause serious machine im­balance that decreases the quality of the working results and increase machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
14
11 Environment
Do not dispose of electric power tools in house­hold waste!
Recycle devices, accessories and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
Rotary polisher Serial no.
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052
RAP 150 FE
GB
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following directives, standards and normative documents:
2006/42/EG, 2004/108/EG (until 19.04.2016), 2014/ 30/EU (from 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745­1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+ A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Year of CE mark: 2014
Dr. Johannes Steimel Head of Research, Development and Technical
Documentation 2014-10-28
15
RAP 150 FE
F
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Consignes de sécurité particulières pour le polis­sage
a.
Cette machine est conçue de façon conforme aux prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d'em­ploi, figures et descriptions livrées avec la ma­chine.
sécurité, vous risquez une décharge électrique, un incendie ou de graves blessures.
b.
Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
En cas de non-respect des consignes de
Veuillez lire toutes
sage, le ponçage de finition, le brossage ou le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l'aide de cette machine.
quels l'outil électroportatif n'a pas été conçu peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des dommages corporels.
c.
N'utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n'a pas été spécialement conçu et développé par Festool.
peut être monté sur un outil qu'un fonctionne­ment sans danger peut être garanti.
d.
La vitesse admissible de l'accessoire doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur la machine.
sant la vitesse admise peuvent se briser et être projetés.
e.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'acces­soire doivent se trouver dans l'ordre de gran­deur indiqué de la machine.
dimensions inadaptées ne peut être ni suffisam­ment protégé, ni suffisamment maîtrisé.
f.
Le diamètre d'alésage des disques, des brides, des plateaux de support et des autres acces­soires doit être adapté avec précision à l'arbre de l'outil électroportatif.
diamètre est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une perte de contrôle.
g.
N'utilisez pas d'accessoires défectueux. Avant chaque utilisation, contrôlez si le disque de po­lissage ne présente pas de ruptures ou de fis­sures et si le plateau de support ne présente pas de fissures et d'usure excessive. Après une chute, vérifiez que l'outil et l'accessoire n'ont pas été endommagés ou montez un accessoire non endommagé. Après vérification et montage des accessoires, placez-vous hors du plan de rotation des accessoires, faites éloigner les personnes qui vous entourent puis laissez tour­ner l'accessoire pendant une minute à sa vi­tesse maximale.
endommagé se brise au cours de ce test.
h.
Portez un équipement de protection indivi­duelle. Selon l'utilisation, employez un écran de protection, un masque intégral, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Si néces­saire, portez un masque contre la poussière, une protection acoustique, des gants de sécuri­té et un tablier spécial, permettant de se proté­ger contre les projections occasionnées par le polissage de petites pièces.
corps étrangers en mouvement qui sont générés dans certaines applications. Le masque respira­toire et contre la poussière doit convenir pour fil-
Ce n'est pas parce qu'un accessoire
Habituellement, un accessoire
Les travaux pour les-
Les accessoires dépas-
Un accessoire de
Un accessoire dont le
Protéger les yeux de
16
trer la poussière générée pendant l'application. Si vous êtes longtemps exposé à des bruits forts, vous pouvez subir une perte auditive.
i.
Maintenez les personnes environnantes à dis­tance de sécurité de la zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi­duelle.
Des parties de la pièce à travailler ou de l'accessoire peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l'entourage immé­diat de la zone de travail.
j.
Maintenez le câble électrique à l'écart des élé­ments en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble électrique pourrait être sectionné ou rester accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga­lement être happé par les parties en rotation.
k.
Ne posez jamais l'outil électroportatif tant que l'accessoire n'est pas complètement à l'ar-
Des accessoires en rotation peuvent entrer
rêt.
en contact avec la surface de dépose si bien que vous pouvez perdre le contrôle de l'outil électro­portatif.
l.
Ne faites pas fonctionner l'outil électroportatif pendant que vous le transportez.
Vos vêtements pourraient être happés par l'accessoire en rota­tion qui lui-même pourrait s'enfoncer dans votre corps.
m.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération
de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le boîtier, des dépôts importants de poussière métallique peuvent causer des dangers électriques.
N'utilisez pas l'outil à proximité de matières in-
n.
flammables.
Des étincelles pourraient enflam-
mer ces matières.
o.
N'utilisez aucun accessoire à refroidissement liquide.
L'eau ou d'autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Recul et consignes de sécurité correspondantes :
Le recul est une réaction soudaine d'un accessoire qui se coince ou se bloque en tournant, par ex. un plateau de ponçage, un patin de ponçage, une brosse métallique etc. Un coincement ou un blo­cage provoquent un arrêt brusque de l'accessoire en rotation. Ainsi un outil électroportatif incontrôlé est projeté dans le sens inverse de rotation de l'ac­cessoire au point de blocage.
Quand par ex. un plateau de ponçage se coince ou se bloque dans une pièce, il est possible que le bord du plateau de ponçage inséré dans la pièce s'ac­croche et ainsi casse le plateau de ponçage ou pro-
RAP 150 FE
F
voque un recul. Le plateau de ponçage se dirige alors sur l'utilisateur ou s'en éloigne, en fonction du sens de rotation du plateau au point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usage ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électroporta­tif. Il peut être évité en suivant les mesures de pré­caution appropriées décrites ci-après.
a.
Tenez fermement l'outil électroportatif à deux mains et placez votre corps et vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si elle existe, pour avoir le plus grand contrôle possible sur la force du recul ou sur les couples de réaction au mo­ment de l'accélération.
Des mesures de précau­tion adéquates permettent à l'utilisateur de maîtriser la force de recul et les couples de réac­tion.
b.
Ne placez jamais votre main à proximité d'outils en rotation.
Au moment du recul, l'outil peut se
déplacer sur votre main.
c.
Avec votre corps, évitez la zone dans laquelle l'outil électroportatif se déplace lors d'un recul.
Le recul entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé du déplacement du plateau de pon­çage au point de blocage.
d.
Travaillez avec beaucoup de précaution dans les coins, au niveau des arêtes vives etc. Évitez que les accessoires rebondissent à partir de la pièce et se coincent.
L'accessoire en rotation a ten­dance à se coincer dans les coins, les arêtes vives ou quand il rebondit ce qui provoque une perte du contrôle ou un recul.
N'utilisez pas de lame de scie dentée.
e.
De tels accessoires provoquent souvent un recul ou la perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le polis­sage
a.
Éliminez les morceaux détachés du plateau de polissage, en particulier les fils de fixation. Rangez ou raccourcissez les fils de fixation.
Les fils de fixation détachés ou en rotation peuvent s'enrouler autour de vos doigts ou rester coincés dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
Évitez l'infiltration de produit de polissage li­quide dans l'appareil.
L'infiltration de produit de polissage liquide dans un outil électrique aug­mente le risque de décharge électrique.
17
RAP 150 FE
F
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acoustique LPA = 83 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 94 dB(A) Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées se­lon EN 60745 :
Carter machine ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Poignée additionnelle ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
La machine est destinée au polissage de surfaces peintes. Afin de garantir la sécurité électrique, elle ne doit pas être mouillée ou utilisée en environne­ment humide.
L'utilisateur est responsable des dommages et ac­cidents provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Polisseuse rotative SHINEX RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Puissance 1200 W 1200 W Variante 110 V : 10 A 10 A Vitesse de rotation 600 - 1400 tr/min 900 - 2100 tr/min Vitesse de rotation max. Plateau de polissage jusqu'à Poids (sans câble d'alimentation / sans plateau
de polissage) Classe de protection /II /II
1.
Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Blocage d'arbre Régulation de la vitesse Bouton de blocage Interrupteur de marche/arrêt Filtre anti-peluche Poignée additionnelle Plateau de polissage
1
2100 tr/min 3000 tr/min
150 mm
150 mm
2,1 kg 2,1 kg
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
18
L'interrupteur
[1-4]
fait office d'interrupteur de marche/arrêt (pression = MARCHE, relâchement = ARRET).
Pour le fonctionnement continu, il peut être bloqué au moyen du bouton de blocage
[1-3]
. Une nouvelle
pression sur l'interrupteur libère le blocage.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débranchez prise de courant avant toute inter­vention sur la machine !
7.1 Électronique
La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse en présence quand l'interrupteur MARCHE/ARRÊT est entièrement appuyé peut être réglée avec la molette
[1-2]
entre 600 et 1400 tr/min (RAP 150-14} ou 900 et 2100 tr/min (RAP 150-21}. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse à chaque surface (voir tableau).
L'outil électroportatif possède une gâchette d’accélération : la vitesse augmente avec une pression croissante sur l'interrupteur de marche/arrêt.
Cas d'application Position de la
molette
Répartition du polissage 1 - 2 Polissage de surfaces sensibles 3 - 4 Polissage miroir 5 - 6
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de permettre un refroidis­sement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puis­sance.
[1-4]
RAP 150 FE
F
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption élevée de courant en cas de charge extrême, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se remet en route.
7.2 Montage du plateau de polissage
Utilisez exclusivement des plateaux de polissage, qui sont autorisés pour la vitesse de rotation maxi­male indiquée.
Les plateaux de polissage sont munis d'un tarau­dage M 14 et sont vissés directement sur l'arbre.
Manière de procéder
Desserrez le plateau de polissage
[2-2]
sur
l'arbre porte-outil.
Maintenez la commande de blocage d'arbre
1]
enfoncée.
Tournez l'arbre porte-outil
[2-3]
jusqu'à ce qu'il
[2-
soit bloqué et vissez le plateau de polissage en butée.
7.3 Fixer l'accessoire de polissage
Grâce au système Stickfix, les accessoires de polis­sage (feutre, éponge, peau d'agneau) sont pressés simplement sur le plateau de polissage
[1-7]
et maintenus par le revêtement auto-agrippant du plateau de polissage.
7.4 Montage de la poignée additionnelle
La poignée additionnelle
[3-1]
peut être vissée, au
choix, à gauche ou à droite sur la tête de carter.
8 Travail avec la machine
Observez les consignes suivantes :
– Ne travaillez pas avec la machine lorsque l'élec-
tronique est défectueuse, sous peine d'occasion­ner des vitesses excessives. Vous reconnaissez une électronique défectueuse à l'absence de dé­marrage progressif ou lorsqu'aucune régulation de vitesse n'est possible.
– Ne surchargez pas la machine : n'exercez pas de
pression trop importante ! Pour obtenir le meil­leur résultat de polissage, exercez une pression d'appui modérée. Les performances de polis­sage et la qualité du polissage dépendent essen­tiellement du choix du produit de polissage.
– Pour guider la machine de façon sûre, mainte-
nez-la avec les deux mains au niveau du carter du moteur et de la tête de carter ou de la poignée
[1-6]
additionnelle
Les points d'appui caoutchoutés de la machine
[3-2]
permettent une dépose confortable de la
machine.
.
19
RAP 150 FE
F
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien, débranchez toujours la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de réparation Festool agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
toute
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
Nettoyer les filtres anti-peluche
Nettoyez régulièrement les filtres anti-peluche
[4-1]
des deux côtés de la machine.
En cas d'encrassement prononcé, détachez le
[4-2]
filtre anti-peluche au moyen de la vis
et
passez le filtre anti-peluche à l'aspirateur.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à cou­pure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'ali­mentation est coupée et l'appareil s'arrête.
10 Accessoires
Utilisez uniquement des plateaux de polissage d'origine (de marque Festool). L'utilisation de pla­teaux de polissage de moindre qualité peut provo­quer un balourd considérable, entraînant une dé­gradation de la qualité du résultat ainsi que l'usure de l'outil.
11 Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les or­dures ménagères !
Éliminez l'appareil, les acces­soires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les fi­lières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Polisseuse rotative N° de série
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Année du marquage CE :2014
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE (jusqu'au 19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Cor­rigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2014-10-28
20
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas Indicaciones de seguridad especiales para el puli-
do
a.
Esta máquina se destina a trabajos de pulido conforme a lo prescrito. Lea todas las indicacio­nes de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones que se suministraron junto con esta máquina.
instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Con esta máquina no deben realizarse trabajos
b.
de lijado desbastador, lijado fino, cepillado o tronzamiento con muela.
Si no se cumplen las siguientes
Lea y observe todas
Si no se cum-
Realizar con la herra-
RAP 150 FE
mienta eléctrica trabajos para los cuales no ha sido diseñada puede resultar peligroso o causar daños personales.
c.
Utilice únicamente accesorios de Festool dise­ñados especialmente para esta máquina.
cho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina no presupone una garantía de un fun­cionamiento sin riesgos.
d.
El número de revoluciones admisible del acce­sorio debe ser como mínimo igual al número de revoluciones máximo indicado en la máquina.
Los accesorios que sobrepasen la velocidad per­mitida pueden romperse y salir volando de forma descontrolada.
e.
El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben hallarse dentro del ámbito de dimensio­nes indicado de la máquina.
mensiones incorrectas no se puede proteger ni controlar con garantías.
f.
El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de apoyo y otros accesorios debe corresponder­se exactamente con el husillo de la herramienta eléctrica.
metro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del con­trol.
g.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada aplicación, compruebe que accesorios como los discos de lijar no presentan roturas ni fisuras, que los platos de apoyo no presentan grietas y que no existe un desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte únicamente acceso­rios en buen estado. Tras la comprobación y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado fuera del plano de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto al nú­mero de revoluciones máximo.
los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
h.
Utilice equipamiento de protección. Use panta­lla protectora completa para la cara, protección ocular o gafas protectoras en función de la apli­cación. Cuando sea necesario, utilice mascari­lla, protección para los oídos, guantes de seguridad y delantal especial, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo.
que proteger los ojos de aquellos elementos ex­traños que salen volando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla anti­polvo o de protección respiratoria debe ser ade­cuada para filtrar el polvo originado durante la
Los accesorios que no tienen un diá-
Un accesorio de di-
Normalmente
El he-
E
Hay
21
RAP 150 FE
E
aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de manera prolongada, podrá padecer una pérdi­da auditiva.
i.
Asegúrese de que las personas presentes man­tienen una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal.
Los trozos de la pieza de trabajo o de la herramienta pueden salir despe­didos y causar daños fuera de la zona de trabajo más próxima.
j.
Mantenga el cable de la corriente alejado de las piezas giratorias.
Si pierde el control, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia dichas piezas.
k.
No suelte nunca la herramienta eléctrica hasta que la herramienta esté totalmente parada.
Las herramientas que están girando pueden entrar en contacto con la superficie para depositar ob­jetos, de manera que podría perder el control so­bre la herramienta eléctrica.
l.
No deje en marcha la herramienta eléctrica mientras la lleva.
Su ropa podría verse arrastra­da por el contacto casual con la herramienta gi­ratoria y su cuerpo podría resultar perforado por la herramienta.
m.
Limpie periódicamente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica.
El ventilador del motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte aglo­meración de polvo de metal puede causar peli­gros eléctricos.
No utilice la máquina cerca de sustancias infla-
n.
mables.
Las chispas podrían prender estas sus-
tancias.
o.
No utilice herramientas que deban refrigerarse por líquido.
El agua u otros refrigerantes líqui­dos pueden causar descargas eléctricas morta­les.
Contragolpes e indicaciones de seguridad corres­pondientes:
Un contragolpe es una reacción repentina debida al enganche o el bloqueo de una herramienta girato­ria, como un disco de lijar, un plato lijador, un cepi­llo de alambre etc. Este enganche o bloqueo provo­ca una parada abrupta de la herramienta rotatoria. De esta forma, en el punto de bloqueo se acelera la herramienta eléctrica sin control en sentido opues­to al de giro de la herramienta.
Si, por ejemplo, un disco de lijar se engancha o blo­quea en la pieza de trabajo, el borde del disco intro­ducido en la pieza puede enredarse, lo que podría provocar la rotura del disco de lijar o un contragol-
pe. En este caso, el disco de lijar se mueve hacia el usuario o en sentido contrario, en función de la di­rección de giro del disco en el punto de bloqueo. De esta forma también pueden romperse los discos de lijar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inco­rrecto o inapropiado de la herramienta eléctrica. Puede evitarse si se siguen unas medidas de pre­caución adecuadas como las que se describen a continuación.
a.
Sujete la herramienta eléctrica con firmeza y coloque el cuerpo y los brazos de tal modo que le permitan hacer frente a la fuerza de un posi­ble contragolpe. Utilice siempre el asa adicio­nal, en el caso de tenerla, para ejercer el máximo control posible sobre la fuerza de los contragolpes o los momentos de reacción du­rante la aceleración.
El usuario puede controlar las fuerzas de contragolpe y de reacción median­te medidas de precaución adecuadas.
b.
Nunca coloque la mano cerca de las herramien­tas que están girando.
Si se produce un contra­golpe, la herramienta puede desplazarse sobre su mano.
c.
Evite situar su cuerpo en la zona en la que la he­rramienta eléctrica se movería en el caso de un contragolpe.
Un contragolpe desplaza la herra­mienta eléctrica en la dirección contraria al mo­vimiento del disco de lijar en la posición de bloqueo.
d.
Trabaje con especial cuidado en las zonas que haya esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se bloqueen.
Las herramientas giratorias tien­den a bloquearse en esquinas, bordes afilados o cuando rebotan. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilice sierras de cadena ni hojas de serrar
e.
dentadas.
Este tipo de herramientas suelen pro­vocar contragolpes o la pérdida del control de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para el puli­do
a.
No permita que quede ninguna pieza suelta de la caperuza de pulido, en especial los cordones de fijación. Oculte o acorte los cordones de fija­ción.
Las hebras de fijación sueltas y que giran pueden capturar sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
Otras indicaciones de seguridad
Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen­tos) líquidos en la herramienta.
La penetración
de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en la
22
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de des­carga eléctrica.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
RAP 150 FE
E
Carcasa de la máquina ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Mango adicional ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2 2 2 2
Nivel de intensidad sonora LPA = 83 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 94 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
4 Datos técnicos
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Uso conforme a lo previsto
Esta máquina ha sido diseñada para pulir superfi­cies barnizadas conforme a lo prescrito. Por moti­vos de seguridad eléctrica, la máquina no debe mo­jarse ni utilizarse en entornos húmedos.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
Pulidora SHINEX RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Potencia 1200 W 1200 W Versiones de 110 V: 10 A 10 A Número de revoluciones 600 - 1400 rpm 900 - 2100 rpm Número de revoluciones máx. Plato pulidor hasta
1
2100 rpm 3000 rpm
150 mm
150 mm Peso (sin cable de red/sin plato pulidor) 2,1 kg 2,1 kg Clase de protección /II /II
1.
Número de revoluciones máx. que puede aparecer con la electrónica defectuosa.
5Componentes
[1-1]
Bloqueo del husillo
6Puesta en servicio
ADVERTENCIA
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Regulación del número de revoluciones Botón de bloqueo Interruptor de conexión y desconexión Filtro de pelusas Mango adicional Plato pulidor
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc­trica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
23
RAP 150 FE
E
El interruptor
[1-4]
sirve como interruptor de cone­xión y desconexión (presionar = CONECTADO, sol­tar = DESCONECTADO).
Para un funcionamiento permanente se puede en­cajar con el botón de bloqueo
[1-3]
. Al presionar de
nuevo el interruptor, el bloqueo se suelta.
7Ajustes
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revolu­ciones disminuyen. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápida­mente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga­rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa­cudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones disponible al pulsar a fondo el interruptor de conexión y desconexión
4]
puede ajustarse con la rueda de ajuste
[1-2]
tre 600 y 1400 rpm (RAP 150-14} o 900 y 2100 rpm (RAP 150-21}. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada superfi­cie (véase tabla).
La herramienta eléctrica dispone de un inte­rruptor acelerador: al aumentar la presión so­bre el interruptor de conexión y desconexión, aumenta el número de revoluciones.
Caso de aplicación Rueda de
ajuste, etapa
Aplicación del agente pulidor 1 - 2 Pulido de superficies delicadas 3 - 4 Pulido abrillantador 5 - 6
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
[1-
en-
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de co­rriente demasiado alto en caso de una sobrecarga extrema. Esto puede causar una reducción de la ve­locidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
7.2 Montaje del plato pulidor
Utilice solamente platos pulidores permitidos para el número de revoluciones máximo indicado.
Los platos pulidores están equipados con una rosca M 14 y se atornillan directamente al husillo.
Procedimiento
Gire el plato pulidor
[2-2]
suelto en el husillo de
la herramienta.
Mantenga pulsado el bloqueo del husillo
Gire el husillo de la herramienta
[2-3]
[2-1]
.
hasta que
se bloquee, y atornille el plato pulidor.
7.3 Fijación de los accesorios de pulido
Gracias al sistema Stickfix, los accesorios para pu­lir (fieltro, esponja, piel de cordero) se pueden in­troducir fácilmente en el plato pulidor
[1-7]
y suje­tar con el recubrimiento adherente del plato puli­dor.
7.4 Montaje del mango adicional
El mango adicional
[3-1]
puede atornillarse opcio­nalmente a la derecha o a la izquierda en la cabeza del engranaje.
8 Trabajo con la máquina
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– No trabaje con la máquina si el sistema electró-
nico está defectuoso, pues puede provocar un in­cremento del número de revoluciones. Un sistema electrónico defectuoso se reconoce por­que se producen fallos en el arranque suave o porque no permite la regulación del número de revoluciones.
– ¡No sobrecargue la máquina aplicando demasia-
da presión! Los mejores resultados de pulido se consiguen con una presión de apriete moderada. La calidad y el rendimiento de pulido dependen fundamentalmente de la elección del agente pu­lidor adecuado.
24
– Sujete la máquina con ambas manos sobre la
carcasa del motor y el cabezal del engranaje o sobre el mango adicional para un guiado seguro
[1-6]
.
Los puntos de apoyo engomados de la máquina
[3-2]
permiten colocar la máquina cómoda-
mente.
9 Mantenimiento y cuidado
RAP 150 FE
E
10 Accesorios
Utilice sólo platos pulidores originales de Festool. El uso de platos pulidores de poca calidad puede originar considerables desequilibrios que reducen la calidad de los resultados de trabajo y aumentan el desgaste de la máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali­zar cualquier trabajo de mantenimiento o con­servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la basura doméstica!
Reciclar las herramientas, los accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaración de conformidad CE
Pulidora Nº de serie
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Año de certificación CE:2014
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispues­tas en la carcasa del motor deben mantenerse li­bres y limpias.
Limpieza del filtro de pelusas
Limpie periódicamente el filtro de pelusas
1]
a ambos lados de la máquina.
En caso de mucha suciedad, extraiga el filtro de pelusas con el tornillo
[4-2]
y aspire el filtro de
[4-
pelusas.
La máquina está equipada con escobillas especia­les autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y la máquina se detiene.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir del 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Co­rrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2014-10-28
25
RAP 150 FE
I
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Sim­bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver­tenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Speciali avvertenze di sicurezza per la lucidatura
a.
L'utilizzo appropriato di questa macchina pre­vede che venga impiegata per la lucidatura. Leggere attentamente tutte le avvertenze di si­curezza, i manuali, le figure e le descrizioni for­nite con la macchina in oggetto.
osservanza delle seguenti istruzioni può provo­care scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
b.
Non eseguire con questa macchina lavori come sgrossatura, finitura, spazzolatura o troncatu­ra.
L'esecuzione di lavori per i quali la macchina
Leggere tutte le avver-
Una mancata
non è stata costruita può costituire un rischio e provocare danni alle persone.
c.
Utilizzare esclusivamente accessori studiati e previsti appositamente da Festool per questa macchina.
re montato sulla macchina non è garanzia di fun­zionamento non pericoloso.
d.
Il numero di giri ammesso dell'accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina.
tano più velocemente rispetto a quanto previsto possono rompersi ed essere scagliati in aria.
e.
Il diametro esterno e lo spessore dell'accesso­rio devono essere compresi entro i limiti dimen­sionali della macchina.
dimensioni errate non possono essere sufficien­temente protetti né adeguatamente comandati.
f.
Il diametro di foratura di dischi, flange, piatti di supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi perfettamente al mandrino dell'elettroutensile.
Gli accessori con diametro del foro non adatto funzionano in maniera non uniforme, vibrano ec­cessivamente e portano alla perdita di controllo.
g.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che accessori come il platorello di lucidatura non presentino rotture o strappi o che il piatto di supporto non sia rotto o eccessivamente usurato. Dopo un'eventuale ca­duta della macchina, ispezionare la macchina stessa e gli accessori, accertandosi che non presentino danneggiamenti. In tal caso montare accessori non danneggiati. Dopo il controllo e il montaggio degli accessori, spostarsi e far spo­stare ogni persona che si trova nei pressi della macchina all'esterno del campo di rotazione dell'innesto, quindi far funzionare la macchina per un minuto a massimo regime.
eventualmente danneggiati di norma si rompono durante questo test.
h.
Indossare un dispositivo di protezione indivi­duale. A seconda dell'applicazione, utilizzare una maschera pieno facciale, uno schermo di protezione, una mascherina o occhiali protetti­vi. Se necessario, indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti da lavoro e un grembiule spe­ciale, adatto come protezione contro i colpi do­vuti a piccoli pezzi volanti del materiale in lavorazione.
eventuali corpi estranei che possono essere sca­gliati nell'aria durante le diverse applicazioni. La maschera di protezione delle vie respiratorie o antipolvere deve essere adatta al tipo di polvere generata dall'applicazione. Se si è esposti a lun-
Il fatto che un accessorio possa esse-
Gli accessori che ruo-
Gli accessori con
Gli accessori
Gli occhi devono essere protetti da
26
go a forte rumore, sussiste il rischio di perdere l'udito.
i.
Mantenere le persone presenti ad una distanza sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone che accedono all'area di lavoro devono indossare un adeguato dispositivo di protezione individuale.
È possibile che pezzi del materiale in lavorazione o degli inserti rotti possano volare all'esterno del campo di lavoro e provocare lesioni.
j.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti rotanti.
In caso di perdita di controllo, il cavo di alimentazione potrebbe essere tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la mano o il braccio verso le parti rotanti.
k.
Non posare mai l'elettroutensile prima dell'ar­resto completo dell'inserto.
Gli inserti rotanti possono entrare a contatto con il piano d'appog­gio, facendo perdere il controllo dell'elettrouten­sile all'utente.
l.
Durante gli spostamenti non lasciare mai l'elet­troutensile in funzione.
L'abbigliamento indos­sato può rimanere impigliato in caso di contatto accidentale con l'inserto, dirigendo l'utensile in funzione verso il corpo dell'utente.
m.
Pulire regolarmente le feritoie di aerazione
dell'elettroutensile.
La ventola motore attira polvere nell'alloggiamento, enormi depositi di polvere di metallo possono provocare rischi elet­trici.
n.
Non utilizzare la macchina in prossimità di ma­teriali infiammabili.
Le scintille potrebbero in-
cendiare tali sostanze.
o.
Non utilizzare innesti che richiedano il raffred­damento con liquidi.
L'acqua o altri refrigeranti liquidi possono provocare scosse elettriche (mortali).
Contraccolpo e avvertenze di sicurezza specifiche:
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a seguito di un inserto rotante bloccato o rimasto impigliato, quale ad es. il disco abrasivo, il platorello, la spaz­zola metallica, ecc. Il bloccaggio o l'incastro posso­no provocare un arresto improvviso dell'inserto in rotazione. Ciò provoca uno scatto improvviso e in­controllato dell'inserto in direzione opposta a quel­la di rotazione.
Se ad esempio un disco abrasivo si blocca o si ag­gancia al pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che penetra nel materiale può rimanere incastrato, rompendo il disco abrasivo oppure pro­vocando un contraccolpo. Il disco abrasivo a questo punto si muoverebbe verso l'utente oppure in dire-
RAP 150 FE
I
zione opposta, a seconda della direzione di rotazio­ne del disco nel punto in cui è rimasto incastrato. In questo modo si potrebbe anche verificare una rot­tura dei dischi abrasivi.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o scorretto dell'inserto. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio­nali, come di seguito specificato.
a.
Tenere l'elettroutensile saldamente con en­trambe le mani, portando braccia e corpo in una posizione tale da poter contrastare la forza del contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se presente, per avere il massi­mo controllo possibile sulle eventuali forze del contraccolpo o momenti di reazione ad elevato numero di giri.
L'utente, adottando adeguate precauzioni, può contrastare le forze di contrac­colpo e di reazione.
Non avvicinare mai le mani agli inserti in movi-
b.
mento.
L'inserto può finire contro la mano in
caso di contraccolpo.
c.
Evitare di stare con il corpo entro l'area poten­zialmente a rischio in caso di contraccolpo dell'elettroutensile.
Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella direzione opposta alla di­rezione di movimento che aveva il disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
d.
Lavorare con particolare prudenza in prossimi­tà degli angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che gli inserti scattino via dal pezzo in lavorazione o vi si blocchino.
L'inserto rotante in prossimità di angoli, spigoli vivi o se rimbalza tende a bloccar­si. Ciò provoca una perdita del controllo o un con­traccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o lame
e.
dentate.
Tali inserti provocano spesso contrac-
colpi o perdita di controllo sull'elettroutensile.
Speciali avvertenze di sicurezza per la lucidatura
a.
Evitare che parti della cappa di lucidatura ri­mangano allentate, in particolare le corde di fis­saggio. Stiparle o accorciarle.
Corde di fissaggio allentate o in rotazione possono impigliarsi nelle dita oppure rimanere appese al pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Evitare che nella macchina entri del lucidante liquido (pasta di lucidatura).
Se penetra del luci­dante liquido (pasta di lucidatura) nell'utensile elettrico, aumenta il rischio di scossa elettrica.
2.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica­no tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora LPA = 83 dB(A)
27
RAP 150 FE
I
Livello di potenza sonora LWA = 94 dB(A) Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Involucro esterno macchina ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Impugnatura supplementare ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
L'utilizzo conforme della macchina prevede che
2
venga impiegata per la lucidatura di superfici ver-
2
niciate. Per motivi di sicurezza elettrica, la macchi­na non deve essere umida né può lavorare in un
2
ambiente umido.
2
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infortuni de­rivanti da un uso non appropriato.
4 Dati tecnici
Lucidatrice rotativa SHINEX RAP 150-14 FE RAP 150-21 FE
Potenza 1200 W 1200 W Versione 110 V: 10 A 10 A Numero di giri 600 - 1400 giri/min 900 - 2100 giri/min Numero di giri max. Platorello per lucidatura fino a Peso (senza cavo di rete/senza platorello per
lucidatura) Classe di protezione /II /II
1.
numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Arresto del mandrino Regolazione del numero di giri Pulsante di bloccaggio Interruttore di accensione/spegnimento Filtro pelucchi Impugnatura supplementare Platorello per lucidatura
1
2100 giri/min 3000 giri/min
150mm
150mm
2,1 kg 2,1 kg
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi­vamente l'impiego di utensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
28
L'interruttore
[1-4]
serve come interruttore ON/
OFF (pressione = ON, rilascio = OFF). Per il funzionamento continuo è possibile fissarla
con il pulsante di bloccaggio
[1-3]
. Premendo an­cora una volta l'interruttore, il blocco viene nuova­mente rilasciato.
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinnestare sempre la spina dalla presa!
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
RAP 150 FE
I
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un as­sorbimento di corrente eccessivo. Questo può por­tare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuova­mente.
7.2 Montaggio del disco di lucidatura
Usare soltanto platorelli per lucidatura ammessi per il numero di giri massimo dato.
I platorelli per lucidatura sono dotati di filettatura M 14 e vengono avvitati direttamente sul mandrino.
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Premendo completamente l'interruttore ON/OFF
[1-4]
il numero di giri presente può essere regolato
con la rotellina
[1-2]
tra 600 e 1400 giri/min (RAP 150-14) oppure 900 e 2100 giri/min (RAP 150-21). In tal modo sarà possibile adeguare in maniera otti­male la velocità di taglio alla superficie di volta in volta utilizzata (vedi tabella).
L'elettroutensile possiede un interruttore di av­viamento: aumentando la pressione sull'inter­ruttore ON/OFF aumenta il numero di giri.
Applicazione Posizione della
rotellina di
regolazione
Distribuzione del lucidante 1 - 2 Lucidatura di superfici delicate 3 - 4 Lucidatura a specchio 5 - 6
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò con­sente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'ali­mentazione di corrente e la velocità vengono ridot­te. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffredda­mento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automatica­mente al regime precedente.
Procedura
Ruotare il platorello di lucidatura
[2-2]
allentato
sul mandrino portautensile.
Tenere premuto l'arresto del mandrino
Ruotare il mandrino portautensile
[2-3]
[2-1]
fino a
.
quando non si blocchi e avvitare saldamente il platorello di lucidatura.
7.3 Fissaggio dell'accessorio di lucidatura
Grazie al sistema Stickfix, gli accessori di lucidatu­ra (feltro, spugna, pelo d'agnello) si premono facil­mente sul platorello per lucidatura
[1-7]
e vengono tenuti dallo strato aderente del platorello per luci­datura.
7.4 Montare l'impugnatura supplementare
L'impugnatura supplementare
[3-1]
può essere av-
vitata a destra o a sinistra della testata ingranaggi.
8 Lavorazione con la macchina
Osservare le seguenti indicazioni:
– non lavorare con la macchina se l'elettronica è
difettosa, in quanto ciò può comportare il rag­giungimento di un numero di giri eccessivo. L'elettronica è difettosa quando non funziona la partenza dolce o la regolazione del numero di gi­ri.
– Non sovraccaricare la macchina esercitando una
pressione eccessiva! Il miglior risultato di lucida­tura si ottiene lavorando con una pressione di ap­poggio abbastanza forte. La qualità e il risultato di lucidatura dipendono sostanzialmente dalla selezione del lucidante corretto.
– Per guidare la macchina in modo sicuro, tenerla
sempre con entrambe le mani afferrandola per la cassa motore e la testata ingranaggi per l'impu-
[1-6]
gnatura supplementare
I punti di appoggio in gomma un comodo appoggio della macchina.
.
[3-2]
consentono
29
RAP 150 FE
EKAT
1
2
3
5
4
I
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem­pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione
solo da parte del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
11 Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti dome­stici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli im­ballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tute­la dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in materia.
Sole UE:
nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa­ratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smalti­mento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Lucidatrice rotativa N° di serie
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057
Per garantire la circolazione d'aria è necessario te­nere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
Pulizia del filtro pelucchi
Pulire regolarmente il filtro pelucchi
[4-1]
su
entrambi i lati della macchina.
In caso di sporcizia ostinata, allentare la vite del filtro pelucchi
[4-2]
e pulirlo con l'aspirazione.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali au­toestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elet­trico si arresta.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente platorelli per lucidatura originali Festool. Utilizzando platorelli per lucida­tura di qualità inferiore possono verificarsi notevoli squilibri, che pregiudicano la qualità dei risultati di lavoro e aumentano l'usura dell'utensile.
Anno del contrassegno CE:2014
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/EG (fino al 19.04.2016), 2014/ 30/EU (a partire dal 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001 +A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2014-10-28
30
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Sym­bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten
a.
Deze machine is volgens de bepalingen be­stemd voor het polijsten. Lees alle veiligheids­instructies, richtlijnen, afbeeldingen en beschrijvingen die bij de levering van deze ma­chine zijn inbegrepen.
richtlijnen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b.
Werkzaamheden zoals grofslijpen, fijnslijpen, borstelen of doorslijpen mogen met deze ma-
Lees alle veilig-
Wan-
Worden de volgende
RAP 150 FE
chine niet worden uitgevoerd.
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ge­construeerd kunnen gevaren en persoonlijk let­sel met zich meebrengen.
c.
Gebruik geen accessoires die niet speciaal door Festool voor deze machine ontwikkeld en be­stemd zijn.
chine kan worden aangebracht, houdt geen garantie in voor ongevaarlijk gebruik.
d.
Het toelaatbare toerental van de accessoires dient minstens zo groot te zijn als het maximale toerental dat op de machine is aangegeven.
cessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen en in het rond vliegen.
e.
De buitendiameter en de dikte van de accessoi­res dienen overeen te komen met het aangege­ven bereik van de machine.
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende be­veiligd of gecontroleerd worden.
f.
De boorgatdiameter van schijven, flenzen, rub­beren schuurplateaus en andere accessoires dient precies op de spil van het elektrisch ge­reedschap te passen.
passende boorgatdiameter draaien niet mooi rond, trillen overmatig en kunnen tot verlies van controle leiden.
g.
Gebruik geen schadelijke accessoires. Contro­leer voor gebruik altijd accessoires zoals poets­steunschijven op barsten of scheuren en rubberen schuurplateaus op scheuren of over­matige slijtage. Wanneer de machine is geval­len, controleer deze en de accessoires dan op beschadigingen of monteer een onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en eventuele an­dere aanwezige personen zich na de controle en montage van het accessoiredeel buiten het ro­tatiegebied van het inzetgereedschap bevinden en laat de machine een minuut lang op een maximaal toerental draaien.
cessoires springen tijdens deze proeftijd ge­woonlijk kapot.
h.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een vei­ligheidsscherm, volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag, indien daar reden voor is, een stofmas­ker, gehoorbescherming, veiligheidshand­schoenen en een speciaal schort dat geschikt is als stootbescherming tegen kleine schuur- of werkstukdelen.
worden tegen rondvliegende voorwerpen die bij verschillende toepassingen ontstaan. Het stof­masker moet geschikt zijn om het stof te filteren dat bij de toepassing wordt geproduceerd. Wan-
Het feit dat een accessoire op uw ma-
Accessoires met een niet-
Uw ogen dienen beschermd te
Werkzaamheden
Accessoires met
Beschadigde ac-
NL
Ac-
31
RAP 150 FE
NL
neer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i.
Houd personen die zich in de buurt bevinden op een veilige afstand van het werkgebied. Ieder­een die het werkgebied betreedt, dient een per­soonlijke veiligheidsuitrusting te dragen.
Delen van het werkstuk of van het inzetgereedschap kunnen wegvliegen en buiten het directe werk­gebied letsel veroorzaken.
j.
Houd de stroomkabel ver van draaiende de­len.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of blijven hangen en kan uw hand of uw arm in de draaien­de delen worden getrokken.
k.
Leg het elektrisch gereedschap nooit weg zo­lang het inzetgereedschap niet volledig stil­staat.
Draaiend inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u de contro­le over het elektrische gereedschap kunt verlie­zen.
l.
Laat het elektrische gereedschap niet draaien terwijl u het draagt.
Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
m.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrisch gereedschap.
De motorventilator trekt stof in de behuizing en sterke afzettingen van metaalstof kunnen elektrische gevaren ver­oorzaken.
n.
Gebruik de machine niet in de buurt van brand­bare stoffen.
Door vonken kunnen deze stoffen
ontbranden.
o.
Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibaar gekoeld dient te worden.
Water of andere vloei­bare koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektri­sche schokken veroorzaken.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsinstructies:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap - zoals een slijp­schijf, steunschijf of draadborstel - dat blijft haken of blokkeert. Indien het draaiende inzetgereed­schap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddel­lijk tot stilstand. Hierdoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blok­kering versneld.
Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt vastraken, met het uitbre­ken van de slijpschijf of een terugslag als mogelijk
gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan naar of van­af de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hierna beschreven.
a.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Ge­bruik, indien voorhanden, altijd de extra hand­greep om tijdens de startfase een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.
De gebruiker kan de terugslag- en reactiemomenten beheer­sen door geschikte voorzorgsmaatregelen te ne­men.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b.
draaiend inzetgereedschap komt.
Het inzetge­reedschap kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
c.
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap in geval van een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap op de plaats van de blokkering tegen de bewegingsrichting van de slijpschijf in.
d.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereed­schap niet van het werkstuk terugspringt en be­klemd raakt.
Bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, raakt het roterende inzetgereedschap gemakkelijk beklemd. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e.
Dit inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereed­schap.
Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten
a.
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in.
Losse en draaiende bevestigingsdraden kunnen greep krijgen op uw vingers of aan het werkstuk blijven hangen.
Overige veiligheidsvoorschriften
Vermijd het indringen van vloeibaar polijstma­teriaal (polish) in het toestel.
Het indringen van vloeibaar polijstmateriaal (polish) in het elek­trisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
32
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 83 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 94 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Machinebehuizing ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Extra handgreep ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
RAP 150 FE
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Conform de bepalingen is de machine bestemd voor het polijsten van gelakte oppervlakken. Van­wege de elektrische veiligheid mag de machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving wor­den gebruikt.
2
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel
2
bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats-
2
vindt.
2
NL
4 Technische gegevens
SHINEX rotatiepoetsmachine RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Vermogen 1200 W 1200 W 110 V- variant: 10 A 10 A Toerenta l 600 - 1400 min-1 900 - 2100 min-1 Toerental max.
1
Poetssteunschijf tot Gewicht (zonder netsnoer/zonder poetssteun-
2100 min
150 mm
-1
3000 min
150 mm
-1
2,1 kg 2,1 kg
schijf) Beveiligingsklasse /II /II
1.
max. toerental bij gebrekkige elektronica.
5 Toestelelementen
[1-1]
Spilstop
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Toerentalregeling Vergrendelknop In-/uit-schakelaar Pluisfilter Extra handgreep Poetssteunschijf
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi­nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De schakelaar
[1-4]
dient als in-/uit-schakelaar
(drukken = AAN, loslaten = UIT).
33
RAP 150 FE
NL
Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop
[1-3]
vastgezet worden. Door de schakelaar nog­maals in te drukken wordt de vergrendeling opge­heven.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Electronic
De machine beschikt over een volledige golfelek­tronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er­voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het bij een volledig ingedrukte in-/uitschakelaar
[1-4]
beschikbare toerental kan met de stelknop
[1-2]
tussen 600 en 1400 min-1 (RAP 150-14} of 900 en 2100 min-1 (RAP 150-21} worden ingesteld. Hierdoor kunt u de polijstsnelheid optimaal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie tabel).
Het elektrisch gereedschap beschikt over een gasgeefschakelaar: met een toenemende druk op de in-/uit-schakelaar stijgt het toerental.
Toepassing Stand van de
stelknop
Politoer verdelen 1 - 2 Polijsten van gevoelige opper-
vlakken Hoogglans polijsten 5 - 6
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroom­toevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snel­le afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt de machine weer auto­matisch op gang.
3 - 4
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme over­belasting een te hoge stroomopname. Dit kan lei­den tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
7.2 Poetssteunschijf monteren
Gebruik alleen poetssteunschijven die voor het maximaal aangegeven toerental toegelaten zijn.
De poetssteunschijven zijn voorzien van een schroefdraad M 14en worden direct op de spil ge­schroefd.
Handelwijze
Draai de poetssteunschijf
[2-2]
losjes op de ge-
reedschapspil.
Houd de spilstop
Draai aan de gereedschapspil
[2-1]
ingedrukt.
[2-3]
tot hij ver-
grendelt en schroef de poetssteunschijf vast.
7.3 Polijst-accessoires bevestigen
Dankzij het StickFix-systeem kunnen de polijst-ac­cessoires (vilt, spons, lamsvel) eenvoudig op de poetssteunschijf
[1-7]
worden gedrukt en van de
hechtlaag worden gehaald.
7.4 Extra handgreep monteren
De extra handgreep
[3-1]
kan naar keuze rechts of
links op de tandwielkop worden geschroefd.
8 Het werken met de machine
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Werk niet met de machine wanneer de elektroni-
ca defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan leiden. Defecte elektronica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop of wanneer er geen toerentalregeling mogelijk is.
– Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste polijstresultaat wanneer u met een matig sterke aandrukkracht werkt. De kwaliteit van het polijsten hangt in principe af van de keuze van het juiste polijstma­teriaal.
– Houd de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast aan het motorhuis en de tand­wielkop of de extra handgreep.
Door de gecoate ondersteuningspunten van de machine
[3-2]
kan de machine gemakkelijk
worden neergelegd.
[1-6]
34
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
RAP 150 FE
NL
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
Pluisfilter reinigen
Reinig regelmatig het pluisfilter
[4-1]
aan beide
kanten van de machine.
Draai bij sterke verontreinging de schroef van het pluisfilter los
[4-2]
en zuig het pluisfilter
schoon.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand.
10 Accessoires
Gebruik alleen originele poetssteunschijven van Festool. Het gebruik van inferieure poetssteun­schijven kan tot aanzienlijke onbalans leiden, waar­door de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van de machine toeneemt.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkin­gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de gel­dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektrische apparaten gescheiden te wor­den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Rotatiepoetsmachine Serienr.
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Jaar van de CE-markering:2014
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/ EU (vanaf 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745­1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+ A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+ A1:2009+ A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2014-10-28
35
RAP 150 FE
S
Originalbruksanvisning 1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisning­ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar Särskilda säkerhetsanvisningar för polering
a.
Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för po­lering. Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner, anvisningar, illustrationer och beskrivningar som medföljer den här maskinen.
stående anvisningar inte följs, uppstår risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra person­skador.
Arbeten som exempelvis skrubbslipning, fin-
b.
slipning, borstning eller kapslipning får absolut inte utföras med denna maskin.
maskinen inte är konstruerad för kan orsaka fa­ror och personskador.
c.
Använd endast tillbehör som Festool har ut-
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Om nedan-
Arbeten som
vecklat speciellt för den här maskinen.
tum att ett tillbehör kan fästas på maskinen innebär ingen garanti för en riskfri drift.
d.
Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst lika högt som det maximala varvtal som anges på maskinen.
snabbare än tillåtet kan gå sönder och slungas iväg.
e.
Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste ligga inom maskinens angivna storleksområ­de.
Tillbehör med felaktiga mått kan inte skyddas
eller styras tillräckligt.
f.
Håldiametern i skivor, flänsar, stödtallrikar och alla andra tillbehör måste passa exakt på ma­skinens spindel.
som inte passar löper ojämnt, vibrerar för myck­et och kan leda till att maskinen inte kan kont­rolleras.
g.
Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera till­behören före varje arbete, t ex att polerplattor inte är trasiga eller spruckna och att stödtallri­kar inte är spruckna eller alltför slitna. Kont­rollera maskinen efter en incident och undersök om tillbehöret är skadat, eller monte­ra ett felfritt tillbehör. Se till att du själv och an­dra personer befinner er utanför insatsverktygets rotationsnivå efter att tillbe­höret har kontrollerats och monterats. Låt ma­skinen gå på maximalt varvtal under en minut.
Vanligen bryts defekta tillbehör sönder under denna testtid.
h.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd lämplig ansiktsskärm, heltäckande ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon för ar­betet som ska utföras. Använd vid behov även andningsskydd, hörselskydd, säkerhetshand­skar och specialförkläde, som fungerar som skydd för flygande smådelar från slipningen el­ler arbetstobjektet.
de partiklar som kan uppstå vid olika arbeten. Damm- och andningsmasker måste kunna filtre­ra bort det damm som uppstår under arbetet. Om öronen utsätts för långvarigt buller kan det leda till hörselnedsättningar.
i.
Se till att närvarande personer befinner sig på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som befinner sig inom arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
jektet eller insatsverktyget kan flyga utanför det omedelbara arbetsområdet och orsaka skador.
j.
Se till att nätkabeln inte är i närheten av rote­rande delar.
beln kapas eller bli hängande och en hand eller
Tillbehörsdelar som roterar
Tillbehör med en håldiameter
Skydda ögonen mot flygan-
Delar av arbetsob-
Om du förlorar kontrollen kan ka-
Det fak-
36
arm kan dras in i roterande delar.
k.
Lägg aldrig ner elverktyget förrän det har stan­nat helt.
Roterande insatsverktyg kan komma i kontakt med underlaget så att du förlorar kontrollen över elverktyget.
l.
Elverktyget får inte vara igång medan du bär det.
Dina kläder kan fastna i det roterande in­satsverktyget och insatsverktyget kan då borra sig in i kroppen.
m.
Rengör elverktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet.
Motorfläkten drar in damm i huset, och kraftiga ansamlingar av metalldamm kan or­saka elektrisk fara.
n.
Använd inte maskinen i närheten av brännbara material.
o.
Använd inga insatsverktyg som måste kylas med vätska.
Materialet kan antändas av gnistor.
Vatten eller andra flytande kylmedel
kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Säkerhetsanvisningar för rekyl:
Rekylen är en plötslig reaktion som uppstår när ett roterande insatsverktyg, som en slipskiva, slipplat­ta, stålborste el. dyl., hakar i eller blockeras och därför stannar abrupt. Om man då inte har elverk­tyget under kontroll kan det slungas i motsatt rikt­ning.
Om till exempel en slipskiva hakar i eller blockeras i arbetsobjektet, kan kanten på slipskivan kilas fast i materialet och gå sönder eller orsaka en rekyl. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, be­roende på rotationsriktningen. Då kan slipskivan också skadas.
Rekyler beror på att elverktyget är defekt eller har hanterats felaktigt. Man kan undvika dem genom nedan beskrivna försiktighetsåtgärder.
a.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och armarna i en ställning som gör att du kan parera kraften i rekylen. Använd alltid extra­handtaget, om sådant finns, för att få så stor kontroll som möjligt över rekylkrafterna eller reaktionsmomenten vid högt varvtal.
Använda­ren kan behärska rekyl- och reaktionskrafterna genom lämpliga försiktighetsåtgärder.
b.
Håll aldrig handen nära ett roterande insats­verktyg.
Insatsverktyget kan röra sig över han-
den vid en rekyl.
c.
Kroppsdelar ska hållas borta från riskområdet för en rekyl.
Rekylen driver elverktyget i motsatt
riktning mot slipskivans rotation.
d.
Var alltid extra försiktig vid bearbetning av hörn, vassa kanter osv. Se till att insatsverkty­get inte kan studsa upp från eller fastna i ar-
betsobjektet.
RAP 150 FE
Det är lätt hänt att ett roterande
S
insatsverktyg kilas fast vid en rekyl, på ett hörn eller en vass kant. Då kan du förlora kontrollen över verktyget.
e.
Använd inte kedjesågblad eller tandade såg­blad.
Sådana insatsverktyg orsakar ofta rekyler eller gör att du tappar kontrollen över elverkty­get.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för polering
a.
Tillåt inga lösa delar på polerhuven, i synnerhet fästsnören osv. Stoppa undan eller klipp av snörena.
Lösa snören som roterar kan fastna i
fingrarna eller i arbetsobjektet.
Övriga säkerhetsanvisningar
Förhindra att flytande polermedel tränger in i elverktyget.
Om polermedel tränger in i elverkty-
get ökar risken för elstötar.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå LPA = 83 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 94 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Hölje ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Extra handtag ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
2 2 2 2
37
RAP 150 FE
S
3 Avsedd användning
Enligt föreskrifterna är maskinen avsedd för pole-
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
ring av lackade ytor. Med tanke på elsäkerhet får maskinen inte vara fuktig och inte användas i fuktig miljö.
4Tekniska data
SHINEX rondellpolermaskin RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Effekt 1200 W 1200 W 110 V-varianten: 10 A 10 A Varvtal 600 - 1400 v/min 900 - 2100 v/min Varvtal max
1
2100 v/min 3000 v/min
Polerplatta upp till

mm
150 mm Vikt (utan nätkabel/utan polerplatta) 2,1 kg 2,1 kg Skyddsklass /II /II
1.
Max varvtal som kan uppstå vid defekt elektronik.
5 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
Spindelstopp Varvtalsreglering Spärrknapp Strömbrytare Luddfilter Extra handtag Polerplatta
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
7.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
ningen.
Mjukstart
6Driftstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplå­ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
Varvtalsreglering
Varvtalet när strömbrytaren kan ställas in med ratten
[1-4]
är helt intryckt
[1-2]
mellan 600 och 1400 v/min (RAP 150-14} eller 900 och 2100 v/min (RAP 150-21}. På så sätt kan man anpassa hastigheten för respektive yta optimalt (se tabellen).
Elverktyget har en speciell strömbrytare: varv­talet ökar när trycket på strömbrytaren ökar.
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Användning Inställningsrat-
Knappen
[1-4]
används som strömbrytare (intryckt
= TILL, uppsläppt = FRÅN). För kontinuerlig drift kan man låsa knappen med
spärrknappen
[1-3]
. Om man trycker ännu en gång
på knappen, lossas spärren igen.
Fördelning av polish 1 - 2 Polering av känsliga ytor 3 - 4 Högglanspolering 5 - 6
tens läge
38
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt kon­stant. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
Temperatursky dd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem överbe­lastning. Detta kan leda till en minskning av motor­varvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv igen.
7.2 Montera polerplatta
Använd endast polerplattor som är godkända för maskinens tillåtna maxvarvtal.
Polerplattorna är gängförsedda M 14 och skruvas på direkt på spindeln.
Gör så här:
Vrid på polerskivan
[2-2]
löst på verktygsspin-
deln.
Håll spindelstoppet
Vrid verktygsspindeln
[2-1]
[2-3]
intryckt.
tills det tar stopp
och skruva fast polerskivan.
7.3 Sätta fast poleringstillbehör
Tack vare StickFix-systemet sätter man lätt och hållbart fast poleringstillbehör (filt, svamp, lammullshätta) på polerplattan
[1-7]
.
7.4 Montera extra handtag
Det extra handtaget
[3-1]
kan skruvas fast på bry-
tarhuvudet på såväl höger som vänster sida.
RAP 150 FE
S
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls­och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Rengöra luddfiltret
Rengör luddfiltret
[4-1]
på båda sidor av maski-
nen regelbundet.
Vid kraftig nedsmutsning, lossa luddfiltret med skruven
[4-2]
och dammsug filtret rent.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande spe­cialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
ska endast ut-
8 Arbeta med maskinen
Observera följande anvisningar:
– Arbeta inte med maskinen om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till för höga varvtal. Man märker att elektroniken är defekt om mjuk­starten försvinner eller varvtalet inte kan regle­ras.
– Överbelasta inte maskinen genom att trycka på
den med för stor kraft! Du får bäst polerresultat om du arbetar med måttligt påpressningstryck. Polereffekten och -kvaliteten beror huvudsakli­gen på vilket polermedel du väljer.
– Håll maskinen stadigt i motorhuset och på bry-
tarhuvudet eller på extrahandtaget med båda händerna för en säker styrning.
Maskinens gummerade stödpunkter att man kan lägga ner maskinen bekvämt.
[1-6]
[3-2]
gör
10 Tillbehör
Använd endast originalpolerplattor från Festool. Om du använder polerplattor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar arbets­resultatet och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
11 Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett mil­jövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och åter­vinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Verktyg,
39
RAP 150 FE
S
12 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Rondellpolermaskin Serienr
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 År för CE-märkning:2014
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG (til 19.04.2016), 2014/30/ EU (fr o m 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745­1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2014-10-28
40
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet Kiillotukseen liittyvät erityiset turvallisuusohjeet
a.
Tämä kone on määräystenmukaisesti tarkoitet­tu kiillotukseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet, kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän koneen mukana.
misen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli­palon ja/tai vakavia vammoja.
b.
Tiettyjä töitä kuten karkeahionta, hienohionta, harjaaminen tai katkaisuhionta ei saa tehdä täl­lä koneella.
ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
c.
Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen kanssa käytettäviksi.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
Sellaiset työt, joihin sähkötyökalua
Lue kaikki turva- ja käyttö-
Seuraavien ohjeiden noudatta-
Vaikka tarvikkeen pystyisi-
RAP 150 FE
kin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään tae käytön turvallisuudesta.
d.
Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vä­hintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä ilmoite­tun maksimikierrosluvun.
pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e.
Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella.
koista tarviketta ei voida suojata tai hallita riittä­vän hyvin.
f.
Laikkojen, laippojen, tukilautasten ja kaikkien muiden tarvikkeiden reiän halkaisijan täytyy sopia tarkasti sähkötyökalun karaan.
keet, joiden reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät epäkeskeisesti, värisevät liikaa ja voivat aiheut­taa koneen hallinnan menettämisen.
g.
Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa tarvikkeet, esim. kiillo­tuslautanen murtumien tai halkeamien varalta, tukilautanen halkeamien ja liiallinen kulumi­sen varalta. Jos kone on päässyt putoamaan, tarkasta kone ja tarvikkeet vaurioiden varalta tai asenna vaurioituneiden tilalle ehjät tarvik­keet. Tarvikkeen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen siirry yhdessä muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa käyttötarvikkeen pyörintä­tason ulkopuolelle ja anna koneen käydä mi­nuutin ajan maksimikierrosluvulla.
tarvike rikkoontuu tavallisesti tämän koeajan ai­kana.
h.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttökohteen mukaan suojakilpeä, kasvojen­suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käy­tä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja erikoisessua, joka suojaa pieniltä hioma- tai työkappalesiruil­ta.
Silmät tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly­ja hengityssuojaimen täytyy pystyä suodatta­maan käytössä syntyvä pöly. Jos altistut pitkäai­kaisesti melulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
i.
Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työ­alueelta. Kaikkien työalueelle tulevien täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
kappaleen tai käyttötarvikkeen sirut voivat sin­koutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös välittömän työalueen ulkopuolella.
j.
Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista.
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
k.
Älä missään tapauksessa laske sähkötyökalua kädestäsi, ennen kuin käyttötarvike on täysin
Tarvikkeet, jotka
Väärän ko-
Tarvik-
Viallinen
Työ-
FIN
Jos
41
RAP 150 FE
FIN
pysähtynyt.
Pyörivät käyttötarvikkeet voivat kos­kettaa säilytysalustaa ja aiheuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
l.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on käynnissä.
Vaatteesi voivat tarttua pyörivään käyttötarvik­keeseen ja tällöin käyttötarvike saattaa porautua kehoosi.
m.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät säännöl-
lisin välein.
Moottorin tuuletin imee pölyä run­gon sisälle, suuret metallipölymäärät voivat aiheuttaa sähkövaaroja.
n.
Älä käytä konetta syttyvien aineiden läheisyy­dessä.
o.
Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää nesteellä.
Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
Vesi ja muut nestemäiset jäähdytysai-
neet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähköiskuja.
Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet:
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa pyö­rivän käyttötarvikkeen (esim. hiomalaikka, hioma­lautanen, teräsharja yms.)juuttuminen tai lukittu­minen. Tällöin pyörivä käyttötarvike pysähtyy yhtäk­kiä. Tämän seurauksena hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu juuttumiskohdassa käyttö­tarvikkeen pyörintäsuuntaan vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu tai lukittuu työkap­paleeseen, hiomalaikan reuna saattaa upota ja juuttua työkappaleeseen. Silloin hiomalakka voi murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka tem­pautuu tällöin käyttäjän suuntaan tai käyttäjästä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumit­tumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voi­vat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä. Se voidaan estää seuraavana kuvattujen soveltuvien varotoimenpi­teiden avulla.
a.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni molem­min käsin ja pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, jossa voit hallita takaiskusta synty­viä voimia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu varustukseen), jotta pystyt hallitsemaan mah­dollisimman hyvin takaiskuvoimia ja käynnis­tyksen yhteydessä syntyviä reaktiomomentteja.
Käyttöhenkilö pystyy hallitsemaan soveltuvia va­rotoimenpiteitä noudattamalla takaisku- ja reak­tiovoimia.
b.
Älä missään tapauksessa pidä kättä pyörivien käyttötarvikkeiden lähellä.
Käyttötarvike voi
sinkoutua takaiskun seurauksena kätesi päälle.
c.
Vältä pitämästä kehoasi sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun yhteydessä.
Takaisku tempaa sähkötyökalun vastakkaiseen
suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden juut­tumiskohdassa.
d.
Työskentele erityistä varovaisuutta noudattaen nurkkien, terävien reunojen yms. alueilla. Estä käyttötarvikkeiden ponnahtaminen irti työkap­paleesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivä käyttötar­vike juuttuu herkästi kiinni nurkissa, terävissä kulmissa tai ponnahtaessaan irti työkappaleesta. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai ta­kaiskun.
e.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää.
Sellaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat usein ta­kaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämi­sen.
Kiillotukseen liittyvät erityiset turvallisuusohjeet
a.
Älä jätä kiillotushupun osia irralleen, varsin­kaan kiinnitysnaruja. Pane kiinnitysnarut hu­pun alle piiloon tai katkaise ne lyhyiksi.
Irrallaan olevat ja pyörivät kiinnitysnarut voivat kiertyä sormiin tai tarttua työkappaleeseen.
Lisäturvallisuusohjeet
Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy koneen sisään.
Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyöka-
lun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
2.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso LPA = 83 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 94 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Koneenrunko ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Lisäkahva ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
2 2 2 2
42
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
RAP 150 FE
3 Määräystenmukainen käyttö
Määräysten mukaisesti kone on tarkoitettu maalat­tujen pintojen kiillottamiseen. Sähköturvallisuuden
FIN
takia kone ei saa olla kostea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahin­goista ja onnettomuuksista vastaa koneen käyttäjä.
4 Tekniset tiedot
SHINEX-kiillotuskone RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Teho 1200 W 1200 W 110 V:n versio: 10 A 10 A Kierrosluku 600 - 1400 min-1 900 - 2100 min-1 Kierrosluku maks.
1
2100 min
-1
3000 min
-1
Kiillotuslautanen enint. Paino (ilman verkkojohtoa/ilman kiillotuslau-
150 mm
2,1 kg 2,1 kg
150 mm
tasta) Suojausluokka /II /II
1.
suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä.
5Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Karalukitsin Kierrosluvun säätö Lukitusnappi Käyttökytkin Nukkasuodatin Lisäkahva Kiillotuslautanen
6 Käyttöönotto
Jatkuvaa käyttöä varten se voidaan lukita lukitus­napilla
[1-3]
. Painamalla uudelleen katkaisinta lu-
kitus aukeaa.
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla, joka
VAROITUS
sisältää seuraavat ominaisuudet:
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy­tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Katkaisin
[1-4]
toimii käyttökytkimenä (paina =
PÄÄLLE, vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Kierrosluvun säätö
Täysin alas painetun käyttökytkimen
[1-4]
yhtey­dessä näkyvää kierroslukua voidaan säätää säätö­pyörällä
[1-2]
arvojen 600 ja 1400 min-1 (RAP 150­14} tai 900 ja 2100 min-1 (RAP 150-21} välillä. Siten voit mukauttaa optimaalisesti työstönopeuden kul­loisenkin pinnan mukaan (katso taulukko).
Sähkötyökalussa on nopeudensäätökytkin: mitä enemmän käyttökytkintä painetaan, sitä suu­remmaksi kierrosluku kasvaa.
43
RAP 150 FE
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
Käyttötarkoitus Säätöpyörän
pykälä
Kiillotteen jakaminen 1 - 2 Herkkien pintojen kiillottaminen 3 - 4 Loistokiillottaminen 5 - 6
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni­sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormi­tettuna saavutetaan koko ajan samana pysyvä työs­tönopeus.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähty­mään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jälleen auto­maattisesti.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituk­sessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa mootto­rin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta vapautumisen jäl­keen.
siitä, että pehmeä käynnistystoiminto puuttuu tai että kierroslukusäätö ei ole mahdollista.
– Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian ko-
vaa! Saavutat parhaat kiillotustulokset, kun pai­nat konetta vain kevyesti pintaa vasten. Kiillotusteho ja -laatu riippuvat oleellisesti oi­kean kiillotustarvikkeen valinnasta.
– Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi pidä
aina molemmin käsin kiinni moottorin kotelosta ja vaihteiston päästä tai lisäkahvasta
Koneen kumipäällysteisten tukipisteiden
[1-6]
.
[3-2]
ansiosta kone voidaan laittaa vaivattomasti syr­jään.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
7.2 Kiillotuslautasen asentaminen
Käytä vain sellaisia kiillotuslautasia, jotka on sallit­tu ilmoitetulle maksimikierrosluvulle.
Kiillotuslautaset on varustettu kierteellä M 14 ja ruuvataan suoraan karalle.
Oikea menettely
Kierrä kiillotuslautanen
[2-2]
löysästi työkalu-
karalle.
Pidä karanpidätin
Käännä työkalukaraa
[2-1]
painettuna.
[2-3]
sen verran, että työ­kalukara lukittuu ja ruuvaa kiillotuslautanen paikalleen.
7.3 Kiillotustarvikkeiden kiinnittäminen
Stickfix-järjestelmän ansiosta kiillotustarvikkeet (huopa, sieni, villatyyny) painetaan yksinkertaisesti kiillotuslautaselle
[1-7]
, jonka tarrapintaan tarvike
kiinnittyy.
7.4 Lisäkahvan kiinnittäminen
Lisäkahva
[3-1]
voidaan ruuvata valinnaisesti joko
oikealle tai vasemmalle vaihteiston päähän.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja puhtaita.
Nukkasuodattimen puhdistaminen
Puhdista nukkasuodatin
[4-1]
säännöllisesti ko-
neen molemmilla puolilla.
Irrota voimakkaasti likaantunut nukkasuodatin ruuvin
[4-2]
avulla ja ime nukkasuodatin puh-
taaksi.
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri­koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta kat­keaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
8 Työskentely koneella
Noudata seuraavia ohjeita:
– Älä työskentele koneella, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten voi esiintyä liiallisia kierroslukuja. Viallisen elektroniikan tunnistaa
44
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä kiillotuslautasia. Huonolaatuisten kiillotuslautasten käyttö saattaa aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, joka huonon­taa työtuloksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua ta­lousjätteisiin!
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
kalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erik­seen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniik-
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
www.festool.com/reach
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
RAP 150 FE
Kiillotuskone Sarjanumero
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2014
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/ 30/EU (20.04.2016 alkaen), 2011/65/EU, EN 60745­1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
FIN
Kiillotuskone Sarjanumero
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057
Dr. Johannes Steimel Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö 2014-10-28
45
RAP 150 FE
DK
Original brugsanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin­ger
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering
a.
Denne maskine er beregnet til polering. Læs alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, figu­rer og beskrivelser, som følger med maskinen.
Overholdes nedenstående anvisninger ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor­lige kvæstelser.
b.
Arbejder som skrubslibning, finslibning, børst­ning eller skæring må ikke udføres med denne maskine.
strueret til, kan indebære en risiko og medføre personskader.
c.
Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt udviklet af Festool og beregnet til denne maski-
Arbejder, som el-værktøjet ikke er kon-
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
ne.
Selvom en tilbehørsdel kan anbringes på ma-
skinen, er der ikke garanti for en risikofri drift.
d.
Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være mindst så højt som det maksimale omdrej­ningstal, der er angivet på maskinen.
dele, som drejer hurtigere end tilladt, kan briste og flyve rundt.
e.
Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge inden for de angivne størrelser for maskinen.
beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
f.
Huldiameteren på skiver, flanger, støtteskiver og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el­værktøjets spindel.
meter roterer uregelmæssigt og vibrerer for me­get og kan få dig til at miste kontrollen over maskinen.
g.
Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontroller altid tilbehør såsom polerskiver for brud eller ridser og støtteskiver for ridser og overdreven slitage før brug. Kontroller også maskinen og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbehør. Bruge­ren og personerne i nærheden bør stille sig uden for værktøjets rotationsområde efter kon­trol og montering af tilbehør og lade maskinen køre et minut ved maksimalt omdrejningstal.
Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne testtid.
h.
Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter anvendelsesformål, beskyttelsesskærm, an­sigtsskærm, øjenværn eller beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjenligt, bæres der støvma­ske, høreværn, beskyttelseshandsker og et specialforklæde, som er egnet som prelbeskyt­telse mod små slibe- eller værktøjsdele.
skal beskyttes mod fremmedlegemer, der flyver rundt i luften, og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsma­sken skal være egnet til at filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
i.
Sørg for, at personer ved siden af har en sikker afstand til arbejdsområdet. Enhver, der betræ­der arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler.
brudte indsatsværktøj kan slynges ud og forårsa­ge kvæstelser uden for det umiddelbare arbejds­område.
j.
Hold strømkablet væk fra roterende dele.
du mister kontrollen over el-værktøjet, er der ri­siko for, at strømkablet skæres over eller bliver hængende, og din hånd eller arm kan blive truk-
Tilbehør med forkerte mål kan ikke
Tilbehør med forkert huldia-
Dele fra arbejdsemnet eller det
Tilbehørs-
Øjnene
Hvis
46
ket ind i de roterende dele.
k.
Læg aldrig el-værktøjet fra dig, så længe ind­satsværktøjet bevæger sig.
Roterende ind­satsværktøjer kan komme i kontakt med fralægningsfladen og føre til, at du mister kon­trollen over el-værktøjet.
l.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det.
Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, og ind­satsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
m.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værk-
tøj med regelmæssige mellemrum.
Motorblæ­seren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
n.
Anvend ikke maskinen i nærheden af brændba­re stoffer.
o.
Brug ingen indsatsværktøjer, som skal køles med væske.
Gnister kan antænde disse stoffer.
Vand eller andre flydende kølemid-
ler kan forårsage (dødelige) elektriske stød.
Tilbageslag og relevante sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra et roteren­de indsatsværktøj, der har sat sig fast eller er blo­keret, f.eks. slibeskive, bagskive, stålbørste osv. Det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt, når det sætter sig fast eller blokerer. Det driver et ukontrolleret el-værktøj i modsat retning af ind­satsværktøjets omdrejningsretning på blokerings­stedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i em­net, kan kanten af slibeskiven, som er dykket ned i emnet, blive siddende, så slibeskiven brækker af eller forårsager et tilbageslag. Slibeskiven bevæ­ger sig så hen imod eller væk fra brugeren, alt efter skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Slibeskiver kan også gå i stykker på den måde.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af passen­de forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a.
Hold godt fast i el-værktøjet, og hold kroppen og armene i en position, hvor du kan modstå til­bageslagskræfterne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslags­kræfterne eller reaktionsmomenterne, når el­værktøjet kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for, at din hånd aldrig kommer i nærheden
b.
af roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd ved et tilbage­slag.
c.
Undgå, at din krop befinder sig i det område,
RAP 150 FE
DK
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbage­slag.
Tilbageslaget driver el-værktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokerings­stedet.
d.
Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at indsatsværktøjer sprin­ger tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det ro­terende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag, eller at du mister kontrollen over el-værktøjet.
e.
Brug ikke kædesavklinger eller tandede sav­klinger.
Sådanne indsatsværktøjer fører hyppigt til tilbageslag, eller at du mister kontrollen over el-værktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering
a.
Løse dele på polerhætten, især fastgørelses­snore, er forbudt. Læg fastgørelsessnorene til side, eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene el­ler sætte sig fast i emnet.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Undgå, at der trænger flydende polermiddel (politur) ind i maskinen.
Indtrængning af flyden­de polermiddel (politur) i et el-værktøj øger risi­koen for elektrisk stød.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 83 dB(A)
Lydeffekt LWA = 94 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Maskinhus ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ekstra håndgreb ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
2 2 2 2
47
RAP 150 FE
DK
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Maskinen er beregnet til polering af lakerede fla­der. Af hensyn til den elektriske sikkerhed må ma­skinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige om­givelser.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
4Tekniske data
SHINEX rotationspolerer RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Effekt 1200 W 1200 W 110 V-variant: 10 A 10 A Omdrejningstal 600-1400 min-1 900-2100 min-1 Omdrejningstal maks.
1
2100 min
-1
3000 min
-1
Bagskive op til
150 mm
150 mm Vægt (uden netkabel/uden bagskive) 2,1 kg 2,1 kg Sikkerhedsklasse /II /II
1.
maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
5Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De angivne illustrationer findes i tillægget til
Spindelstop Hastighedsregulering Låseknap Tænd/s luk-knap Fnugfilter Ekstra håndgreb Bagskive
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar­bejde på maskinen!
7.1 Elektronik
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
brugsanvisningen.
Blød opstart
6 Ibrugtagning
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma­skinen starter uden ryk.
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Hastighedsregulering
Den hastighed, som el-værktøjet kører med, når start-stop-kontakten indstilles med indstillingshjulet og 1400 min
1
(RAP 150-21}. Derved kan du foretage en optimal
-1
(RAP 150-14} eller 900 og 2100 min
[1-4]
er trykket helt ind, kan
[1-2]
mellem 600
tilpasning af skærehastigheden til den pågældende overflade (se tabellen).
El-værktøjet er udstyret med hastighedsindstil­ling: Jo længere start-stop-kontakten trykkes
Kontakten
[1-4]
fungerer som tænd/sluk-knap
ind, desto hurtigere kører el-værktøjet.
(tryk = TIL, slip = FRA). Kontinuerlig drift kan vælges ved at trykke låsek-
nappen
[1-3]
ind. Ved at trykke på kontakten igen
frigøres låsen.
Anvendelsesformål Trin på indstil-
lingshjul
Fordeling af poleremiddel 1 - 2
-
48
Polering af ømtålelige flader 3 - 4
Anvendelsesformål Trin på indstil-
lingshjul
Højglanspolering 5 - 6
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Temperatursik ring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtil­førsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe­grænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med ful­de omdrejninger.
RAP 150 FE
DK
– Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
på den! Du opnår det bedste polereresultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen. Polereydelsen og -kvaliteten afhænger først og fremmest af et korrekt valg af poleremidler.
– Hold fast i maskinen med begge hænder på mo-
torhuset, gearhovedet eller det ekstra håndgreb af hensyn til en sikker føring af maskinen
Maskinens gummibelagte støttepunkter
[1-6]
[3-2]
.
muliggør bekvem fralægning af maskinen.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
7.2 Montering af bagskive
Anvend kun bagskiver, som er beregnet til det an­givne maksimale omdrejningstal.
Bagskiverne er forsynet med gevind M 14 og skrues direkte på spindelen.
Fremgangsmåde
Skru polerbagskiven
[2-2]
løst på værktøjs-
spindlen.
Hold spindelstoppet
Drej værktøjsspindlen
[2-1]
trykket ned.
[2-3]
indtil værktøjs­spindlen låser, og skru derefter polerbagskiven fast.
7.3 Fastgørelse af poleretilbehør
På grund af StickFix-systemet trykkes poleretilbe­hør (filt, svamp, lammeuld) nemt og bekvemt på bagskiven
[1-7]
og holdes fast af bagskivens ved-
hæftende belægning.
7.4 Montering af ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb
[3-1]
kan skrues fast på gear-
hovedets venstre eller højre side efter eget valg.
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbninger­ne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Rengøring af fnugfilter
Rengør regelmæssigt fnugfiltret
[4-1]
på begge
sider af maskinen.
Løsn fnugfiltret ved kraftig tilsmudsning med skruen
[4-2]
, og sug fnugfiltret rent.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen stand­ses.
8 Arbejde med maskinen
Overhold følgende anvisninger:
– Arbejd ikke med maskinen, når elektronikken er
defekt, da dette kan medføre for høje omdrej­ningstal. En defekt elektronik kan kendes på, at blød opstart ikke er mulig, eller at det ikke er muligt at regulere omdrejningstallet.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale bagskiver fra Festo­ol. Anvendelsen af ringere bagskiver kan medføre betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.dk“.
49
RAP 150 FE
DK
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
Apparater, tilbehør og embal­lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Rotationspolerer Serie-nr.
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/ EU (fra 20.04.2016),, 2011/65/EU, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 År for CE-mærkning:2014
Dr. Johannes Steimel Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2014-10-28
50
Originalbruksanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
2Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
og anvisninger.
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska­der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
a.
Denne maskinen er fra produsentens side ment å brukes til polering. Les alle sikkerhetsanvis­ninger, veiledninger, illustrasjoner og beskri­velser som følger med maskinen.
følgende veiledningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b.
Arbeid som grovsliping, finsliping, børsting el­ler kapping skal ikke utføres med denne maski­nen.
konstruert for, kan medføre farlige situasjoner og personskader.
c.
Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet av Festool og konstruert for denne maskinen.
Arbeid som elektroverktøyet ikke er
Les alle sikkerhetsregler
Hvis advarslene og anvis-
Hvis de
RAP 150 FE
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen, er det ingen garanti for trygg bruk.
d.
Tillatt turtall for tilbehøret må minst være like stort som maksimalt turtall oppgitt på maski­nen.
Tilbehørsdeler som roterer raskere enn til­latt, kan brytes opp i fragmenter og slynges rundt.
e.
Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må lig­ge innenfor oppgitt størrelsesområde for mas­kinen.
beskyttes eller beherskes på tilfredsstillende måte.
f.
Hulldiameter for skiver, flenser, støttetallerke­ner og alt annet tilbehør må passe nøyaktig til elektroverktøyets spindel.
har riktig hulldiameter går ikke jevnt, vibrerer for mye og kan føre til at du mister kontroll over maskinen.
g.
Bruk ikke skadd tilbehør. Kontroller alltid tilbe­hør og poleringstallerkener for eventuelle brudd eller sprekker, og støttetallerkener for sprekker og slitasje før du bruker maskinen. Kontroller maskinen og tilbehøret for skader etter et fall eller monter uskadet tilbehør. Når du har kontrollert monteringen av tilbehør, må du sørge for at du selv og andre personer er utenfor innsatsverktøyets rotasjonsområde før du lar maskinen gå et minutt på maksimalt tur­tall.
denne testtiden.
h.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruks­område skal du bruke skjold, ansiktsvern, øye­beskyttelse eller vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, vernehansker og spesialforkle som er egnet som beskyttelse mot slipe- eller em­nedeler som slynges ut, når det er hensikts­messig.
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer bruk. Støvmasken eller åndedrettsvernet må være egnet til å filtrere støv som oppstår under bruk. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen bli skadet.
i.
Sørg for at andre personer befinner seg på trygg avstand fra arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeidsområdet, skal bruke personlig ver­neutstyr.
kan bli slynget ut og forårsake skade utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
j.
Hold strømkabelen unna roterende deler.
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes eller henge seg opp, og hånden eller armen kan bli dratt inn i de roterende delene.
k.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før innsats­verktøyet har stanset helt.
Tilbehør med feil dimensjoner kan ikke
Tilbehør som ikke
Skadet tilbehør brekker vanligvis i løpet av
Øynene bør beskyttes mot
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Roterende innsats-
N
Hvis
51
RAP 150 FE
N
verktøy kan komme i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik at du mister kontrol­len over elektroverktøyet.
l.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bærer det.
Tøyet ditt kan hekte seg fast i det roterende inn­satsverktøyet hvis det utilsiktet kommer i kon­takt med verktøyet, slik at verktøyet borer seg inn i kroppen.
m.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverk-
tøyet med jevne mellomrom.
Motorviften suger støv inn i huset. Store mengder metallstøv kan medføre elektrisk fare.
n.
Bruk ikke maskinen i nærheten av brennbare stoffer.
o.
Bruk ikke innsatsverktøy som må kjøles med væske.
Gnister kan antenne disse materialene.
Vann eller andre kjølevæsker kan føre til
(dødelige) elektriske støt.
blokkeringsstedet.
d.
Vær ekstra forsiktig når du arbeider i nærheten av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats­verktøyet slår tilbake fra emnet og blir fast­klemt.
Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller når det slås tilbake. Det kan føre til rekyl eller at du mister kontroll over maskinen.
e.
Ikke bruk kjedesagblad eller tannet sagblad.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte rekyl eller tap av kontroll over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
a.
Unngå løse deler på poleringshetten, spesielt festesnorer. Legg bort eller klipp av festesno­rene.
Løse festetråder som beveger seg rundt, kan hekte seg fast i fingrene dine eller henge seg fast i arbeidsemnet.
Rekyl og sikkerhetsanvisninger i tilknytning til dette:
Rekyl er en plutselig reaksjon på at dreiende inn­satsverktøy, for eksempel en slipeskive, slipetaller­ken eller stålbørste, setter seg fast eller blir blok­kert. Fastklemming eller blokkering fører til at det roterende verktøyet stanser brått. En ukontrollert maskin kan akselerere mot rotasjonsretningen til innsatsverktøyet på blokkeringsstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blir blokkert, kan slipeskivens kant, som går ned i ar­beidsemnet, henge seg fast og dermed føre til at slipeskiven brekkes av eller at det oppstår rekyl. Slipeskiven beveger seg da enten mot eller bort fra operatøren, avhengig av rotasjonsretningen til ski­ven på blokkeringsstedet. Slipeskiver kan også brekke.
Rekyl oppstår som følge av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres gjennom egnede sikkerhetstiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a.
Hold godt fast i elektroverktøyet og plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot re­kylkreftene. Bruk alltid ekstrahåndtaket, der­som det finnes, for å få best mulig kontroll over kreftene i rekylen eller reaksjonsmomentene ved oppstart.
Ved hjelp av egnede sikkerhetstil­tak kan operatøren få kontroll over rekyl- og re­aksjonskreftene.
b.
Unngå at hånden kommer i nærheten av ro­terende innsatsverktøy.
Ved rekyl kan innsats-
verktøyet bevege seg med hånden din.
c.
Unngå å oppholde deg i det området som elek­troverktøyet vil bevege seg mot hvis det oppstår rekyl.
Rekylen driver elektroverktøyet i motsatt
retning av hvordan slipeskiven beveger seg på
52
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Hindre at flytende polermiddel (politur) trenger inn i apparatet.
Hvis flytende polermiddel (poli­tur) trenger inn i elektroverktøyet, øker risikoen for elektrisk støt.
2.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 83 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 94 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Maskinhus ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Ekstrahåndtak ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
2 2 2 2
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
RAP 150 FE
3 Riktig bruk
Maskinen skal brukes til å polere lakkerte flater. På
N
grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige omgi­velser.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
4Tekniske data
SHINEX rotasjonspoleringsmaskin RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Effekt 1200 W 1200 W 110 V-variant: 10 A 10 A Turtall 600–1400 o/min 900-2100 o/min Turtall maks.
1
2100 o/min 3000 o/min
Poleringstallerken inntil
150 mm
150 mm Vekt (uten nettkabel/uten poleringstallerken) 2,1 kg 2,1 kg Beskyttelsesklasse /II /II
1.
maks. turtall som kan oppstå ved feil på elektronikken.
5Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
Spindelstopp Turtallsregulering Låseknapp På/av-knapp Lofilter Ekstrahåndtak Poleringstallerken
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen!
7.1 Elektronikk
Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgende egenskaper:
anvisningen.
Myk oppstart
6 Igangsetting
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool­maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Turtallsregulering
Når av/på-knappen turtallet stilles inn ved hjelp av stillhjulet
[1-4]
er trykket helt inn, kan
[1-2]
til mellom 600 og 1400 o/min (RAP 150-14} eller 900 og 2100 o/min (RAP 150-21}. Dermed kan du tilpas­se kuttehastigheten optimalt til hver overflate (se tabell).
Elektroverktøyet har en hastighetsbryter: ved økende trykk på av/på-knappen øker turtallet.
Knappen PÅ, slippe = AV).
Ved kontinuerlig drift kan den låses med låseknap­pen hever du låsingen.
[1-4]
fungerer som på/av-bryter (trykke =
[1-3]
. Ved å trykke en gang til på bryteren opp-
Bruksområde Stillhjul-trinn
Fordele politur 1 - 2 Polering av ømfintlige flater 3 - 4 Høyglanspolering 5 - 6
53
RAP 150 FE
N
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig­heten jevn også ved belastning.
Temperatursik ring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtil­førselen og turtallet. Da går maskinen med redu­sert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redu­sert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
7.2 Montere poleringstallerken
Bruk bare poleringstallerkener som er godkjente for det angitte maksimale turtallet.
Poleringstallerkene er utstyrt med gjenger M 14 og skrus rett på spindelen.
Fremgangsmåte
Drei poleringstallerkenen
[2-2]
løst på verk-
tøyspindelen.
Hold spindelstoppen
Drei verktøyspindelen
[2-1]
[2-3]
inne.
helt til den låses, og
skru fast poleringstallerkenen.
7.3 Feste poleringstilbehør
Takket være Stickfix-systemet kan poleringstilbe­høret (filt, svamp, lammefell) ganske enkelt trykkes på poleringstallerkenen
[1-7]
og holdes fast av fes-
tebelegget på poleringstallerkenen.
7.4 Montering av ekstrahåndtak
Ekstrahåndtaket
[3-1]
kan valgfritt skrus fast på
høyre eller venstre side av maskinhodet.
Maskinens gummierte anleggsflate
[3-2]
gjør det mulig å legge maskinen fra seg på en beha­gelig måte.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski­nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Rengjøre lofilter
Rengjør lofiltrene
[4-1]
regelmessig på begge
sider av maskinen.
Ved sterk tilsmussing løsnes lofilteret med
[4-2]
skruen
og lofilteret støvsuges rent.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen av­brutt automatisk og maskinen stanser.
skal
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til følgende merknader:
– Arbeid ikke med maskinen når elektronikken er
defekt, fordi dette kan føre til for høye turtall. Feil på elektronikken er merkbare på manglende myk oppstart eller at det ikke er mulig å regulere turtallet.
– Overbelast ikke maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste poleringsresultatet hvis du arbeider med et middels sterkt trykk. Polerings­effekten og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du velger riktig poleringsmiddel.
– Hold maskinen med begge hender på motorhu-
set og maskinhodet eller ekstrahåndtaket, slik at du kan styre den kontrollert
54
[1-6]
.
10 Tilbehør
Bruk bare originale poleringstallerkener fra Festool. Bruk av mindreverdige poleringstallerke­ner kan føre til stor ubalanse som kan forringe kva­liteten på resultatet og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
11 Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsav­fallet.
res til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale for­skrifter.
Apparater, tilbehør og emballasje skal leve-
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
RAP 150 FE
N
2006/42/EG, 2004/108/EG (til 19.04.2016), 2014/30/ EU (fra 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Roterende polerings-
Serienr.
maskin
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 År for CE-merking:2014
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
Dr. Johannes Steimel Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2014-10-28
55
RAP 150 FE
P
Manual de instruções original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
ções de segurança e instruções.
servação das indicações de segurança e ins­truções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Indicações de segurança especiais para polir
a.
De acordo com as especificações, esta ferra­menta está prevista para trabalhos de polimen­to. Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e descrições fornecidas em conjunto com esta máquina.
truções não forem respeitadas, isso pode dar ori­gem a um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Trabalhos como desbaste, lixagem de acaba-
b.
mento, escovagem ou corte por abrasão não po­dem ser efectuados por esta ferramenta.
Leia todas as indica-
A não ob-
Se as seguintes ins-
Trabalhos para os quais a ferramenta eléctrica não foi construída podem causar perigos e danos para pessoas.
c.
Não utilize nenhum acessório que não tenha sido desenvolvido e projectado pela Festool, es­pecificamente, para esta ferramenta.
facto de o acessório poder ser aplicado na sua ferramenta não garante um funcionamento sem perigos.
d.
O número de rotações máximo do acessório deve ser, pelo menos, tão elevado quanto o nú­mero de rotações máximo indicado na ferra­menta.
velocidade superior à permitida podem ficar da­nificados e ser projectados.
O diâmetro exterior e a espessura do acessório
e.
devem encontrar-se na faixa de dimensões in­dicada da ferramenta.
sões erradas não pode ser suficientemente protegido ou dominado.
f.
O diâmetro do furo de anilhas, flanges, pratos de apoio e todos os outros acessórios deve ajus­tar-se com precisão ao fuste da ferramenta eléctrica.
furo não ajustado funciona de modo irregular, vi­bra excessivamente e pode conduzir à perda de controlo.
g.
Não utilize nenhum acessório danificado. Antes de cada aplicação, verifique os acessórios, como pratos de polir, em relação a entalhes ou fissuras, e pratos de apoio em relação a fissuras ou desgaste excessivo. Após uma queda, verifi­que a máquina e os acessórios em relação a da­nificações ou monte acessórios não danificados. Após a verificação e montagem dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas que se encontram junto a si fora do plano de rotação da ferramen­ta de aplicação e deixe a ferramenta trabalhar durante um minuto com o número de rotações máximo.
dos partem durante este tempo de teste.
h.
Use vestuário de protecção pessoal. Consoante a aplicação, utilize uma placa de protecção fa­cial completa, protecção ocular ou óculos de protecção. Se for conveniente, use máscara contra poeira, protecção auditiva, luvas de pro­tecção e um avental de protecção especial, que seja adequado como protecção de impacto con­tra pequenos fragmentos de abrasão ou das pe­ças a trabalhar.
contra corpos estranhos projectados, que podem surgir nas diversas aplicações. A máscara de protecção contra poeira ou de protecção respira­tória tem de ser adequada para filtrar a poeira
Acessórios que giram com uma
Um acessório com dimen-
Um acessório com um diâmetro de
Normalmente, os acessórios danifica-
Os olhos devem ser protegidos
O simples
56
resultante da aplicação. A exposição prolongada a um ruído forte pode provocar perda de audição.
i.
Mantenha as pessoas que se encontram ao lado a uma distância segura relativamente à área de trabalho. Cada pessoa que entra na área de tra­balho tem de usar equipamento de protecção individual.
Partes da peça a trabalhar ou da fer­ramenta de aplicação podem ser projectadas e causar ferimentos nas imediações da área de trabalho.
j.
Mantenha o cabo de corrente afastado das pe­ças em rotação.
Se perder o controlo, o cabo de corrente poderá ser cortado ou ficar suspenso, e a sua mão ou braço poderá ser puxado para den­tro das peças em rotação.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica enquanto a
k.
ferramenta de aplicação não estiver completa­mente parada.
As ferramentas de aplicação em rotação podem entrar em contacto com a super­fície de apoio, e causar a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
l.
Não deixe a ferramenta eléctrica a trabalhar enquanto a estiver a transportar.
Devido a con­tacto casual com a ferramenta de aplicação em rotação, a sua roupa pode ficar presa e a ferra­menta de aplicação pode furar o seu corpo.
m.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
da sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha do mo­tor atrai poeira para a caixa, uma forte sedimen­tação de poeiras metálicas pode dar origem a perigos eléctricos.
n.
Não opere a ferramenta nas proximidades de produtos inflamáveis.
Estes produtos podem ser
inflamados por faíscas.
o.
Não utilize ferramentas de aplicação que ne­cessitam ser arrefecidas a líquido.
Água ou ou­tros líquidos de refrigeração líquidos podem originar choques eléctricos (mortais).
Contragolpe e Indicações de segurança corres­pondentes:
Contragolpe é uma reacção repentina devido a uma ferramenta de aplicação em rotação a agarrar ou bloqueada, como disco de lixa, prato de lixar, esco­va de arame, etc. Um engate ou bloqueio pode cau­sar uma paragem abrupta da ferramenta de aplica­ção em rotação. Com isso, uma ferramenta eléctri­ca descontrolada é acelerada contra o sentido de rotação da ferramenta de aplicação, na posição de bloqueio.
Se, por ex., um disco de lixa engatar ou bloquear na peça a trabalhar, a aresta do disco de lixa que entra na peça a trabalhar pode ficar presa e, devido a is­so, o disco de lixa pode quebrar ou causar um con-
RAP 150 FE
P
tragolpe. Então, o disco de lixa move-se na direcção do operador ou no sentido contrário, consoante o sentido de rotação do disco na posição de bloqueio. Os discos de lixa também podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorrecta da ferramenta eléctrica. O contragolpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito.
a.
Segure bem a ferramenta eléctrica e coloque o seu corpo e braços numa posição em que possa resistir às forças do contragolpe. Utilize sempre o punho adicional, se existente, para poder ter um controlo o maior possível sobre as forças do contragolpe ou binários de reacção durante a aceleração.
Através de medidas de precaução adequadas, o operador pode dominar as forças do contragolpe e de reacção.
b.
Nunca ponha a sua mão na proximidade de fer­ramentas de aplicação em rotação.
Em caso de contragolpe, a ferramenta de aplicação pode mo­ver-se para cima da sua mão.
c.
Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica será movida em caso de contragolpe.
O contragolpe projecta a ferramen­ta eléctrica no sentido oposto ao do movimento do disco de lixa na posição de bloqueio.
d.
Trabalhe com especial cuidado em cantos, ares­tas afiadas, etc. Evite que as ferramentas de aplicação façam ricochete na peça a trabalhar e prendam.
Em cantos, arestas afiadas ou quando faz ricochete, a ferramenta de aplicação em rota­ção tem tendência a ficar presa. Isso causa uma perda de controlo ou contragolpe.
e.
Não utilize lâminas de serra de correntes nem dentadas.
Tais ferramentas de aplicação cau­sam, frequentemente, um contragolpe ou perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações especiais de segurança para polir
a.
Não deixe nenhumas peças soltas na bobina de polir, especialmente cordões de fixação. Arru­me ou encurte os cordões de fixação.
Fios de fi­xação soltos e em rotação podem agarrar os seus dedos ou ficar presos na peça a trabalhar.
Outras indicações de segurança
Evite a penetração de produto para polimento fluido (polimento) na ferramenta.
A penetração de produto para polimento fluido (polimento) na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
2.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
57
RAP 150 FE
P
Nível de pressão acústica LPA = 83 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 94 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
– servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acor­do com a norma NE 60745:
Carcaça da ferramenta a
< 2,5 m/s
h
K = 1,5 m/s
Punho adicional ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
3 Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a ferramenta está prevista para o polimento de superfícies pintadas.
2
Devido à segurança eléctrica, a ferramenta não
2
pode estar húmida e não pode ser operada num
2
ambiente húmido. Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é res-
2
ponsável por danos e acidentes.
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
4 Dados técnicos
Polidora rotativa SHINEX RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Potência 1200 W 1200 W Variante de 110 V: 10 A 10 A Número de rotações 600 - 1400 rpm 900 - 2100 rpm Número máx. de rotações Prato de polir até Peso (sem cabo de alimentação/sem prato de
polir)
1
2100 rpm 3000 rpm
150 mm
150 mm
2,1 kg 2,1 kg
Classe de protecção /II /II
1.
Número máx. de rotações que surgem no caso de sistema electrónico deficiente.
5 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Dispositivo de paragem do fuste Regulação do número de rotações Botão de bloqueio Interruptor de activação/desactivação Filtro de fiapos Punho adicional Prato de polir
6 Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de ten­são de 120 V/60 Hz.
O interruptor
[1-4]
serve como interruptor de acti­vação/desactivação (pressionar = LIGAR, soltar = DESLIGAR).
Para um funcionamento contínuo, ele pode ser blo-
58
queado com o botão de bloqueio
[1-3]
. Premindo novamente o interruptor, o bloqueio volta a soltar­se.
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina retire sempre a ficha da tomada!
7.1 Sistema electrónico
A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi­dencia um arranque da ferramenta isento de sola­vancos.
Regulação do número de rotações
O número de rotações existente com o interruptor de activação/desactivação totalmente premido
4]
pode ser ajustado com a roda de ajuste
[1-2]
tre 600 e 1400 rpm (RAP 150-14} ou 900 e 2100 rpm (RAP 150-21}. Deste modo, pode ajustar-se ade­quadamente a velocidade de corte à respectiva su­perfície (consultar a tabela).
A ferramenta eléctrica possui um interruptor de aceleração: com o aumento da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação, o núme­ro de rotações aumenta.
[1-
en-
RAP 150 FE
P
ções.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecar­ga extrema, um elevado consumo de corrente. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediata­mente a arrancar.
7.2 Montar o prato de polir
Utilize apenas pratos de polir autorizados para o número de rotações máximo indicado.
Os pratos de polir possuem uma rosca M 14 e são aparafusados directamente ao fuste.
Modo de procedimento
Enrosque o prato de polir
[2-2]
sem o apertar
no fuso da ferramenta.
Mantenha o dispositivo de paragem do fuso
1]
pressionado.
Rode o fuso da ferramenta
[2-3]
até este blo-
[2-
quear e aparafuse o prato de polir.
7.3 Fixar acessórios de polimento
Graças ao sistema Stickfix, os acessórios de poli­mento (feltro, esponja, lã de carneiro) são simples­mente pressionados no prato de polir
[1-7]
e segu-
ros pelo revestimento aderente do prato de polir.
7.4 Montar o punho adicional
O punho adicional
[3-1]
pode ser enroscado tanto à direita como à esquerda na cabeça da caixa de en­grenagens.
8Trabalhos com a ferramenta
Caso de aplicação Posição da roda
de ajuste
Distribuir o polimento 1 - 2 Polimento de superfícies sensí-
3 - 4
veis Polimento de alto brilho 5 - 6
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcan­ça-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado ele­vada, verifica-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida, para viabi­lizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a aumentar automaticamente o número de rota-
Observe as seguintes indicações:
– Não trabalhe com a ferramenta se o sistema
electrónico estiver defeituoso, pois tal pode levar ao aumento excessivo do número de rotações. Um sistema electrónico deficiente pode ser reco­nhecido pela ausência de um arranque suave ou caso não seja possível efectuar uma regulação do número de rotações.
– Não sobrecarregue a ferramenta, pressionando-
a com demasiada força! Alcança o melhor resul­tado de polimento se trabalhar com uma pressão de encosto moderada. O rendimento e a qualida­de do polimento dependem essencialmente da escolha do produto de polir certo.
– Para uma condução segura da ferramenta, agar-
re-a com ambas as mãos pela carcaça do motor e pela cabeça da caixa de engrenagens ou pelo
[1-6]
punho adicional
Os pontos de apoio da ferramenta revestidos a borracha
[3-2]
.
permitem pousar a ferramenta
confortavelmente.
59
RAP 150 FE
P
9 Manutenção e conservação
Internet em "www.festool.com".
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu­tenção e conservação, extraia sempre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
Limpar o filtro de fiapos
Limpe regularmente o filtro de fiapos ambos os lados da ferramenta.
No caso de grande sujidade, solte o filtro de fia­pos com o parafuso
[4-2]
e aspire-o.
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se estes es­tiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
ape-
[4-1]
de
11 Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico!
Encaminhar as ferramentas, acessórios e embalagens para reaproveitamento ecológico. Ob­servar as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas eléctricas usa­das devem ser recolhidas separadamente e sujei­tas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Polidora rotativa N.º de série
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Ano da marca CE:2014
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/ 30/UE (a partir de 20.04.2016), 2011/65/UE, NE 60745-1:2009, NE 60745-2-3:2011+A2:2013, NE 55014-1:2006+A2:2011, NE 55014-2:1997+Cor­rigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, NE 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, NE 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Acessórios
Utilize apenas pratos de polir originais da Festool. Se utilizar pratos de polir de qualidade inferior, pode provocar desequilíbrios consideráveis que pioram a qualidade dos resultados de trabalho e aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
60
Dr. Johannes Steimel Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2014-10-28
Оригинальное руководство по
TR066
эксплуатации
1 Символы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
указания по технике безопасности и инструкции.
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
Особые указания по технике безопасности при полировании
a.
Эта машинка предназначена для
Неточное соблюдение
Прочтите все
RAP 150 FE
полирования. Обязательно ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности, инструкциями, рисунками и описаниями, входящими в комплект данной машинки.
несоблюдении указанных ниже инструкций можно получить удар электрическим током, ожог и/или другие тяжёлые травмы.
b.
Такие работы, как предварительное шлифование, тонкое шлифование, крацевание или абразивное отрезание нельзя выполнять с использованием этой машинки.
данный электроинструмент не предназначен, может быть опасным и привести к травмам.
c.
Не используйте оснастку, которая не была специально разработана и предусмотрена для этой машинки фирмой Festool.
что деталь оснастки подходит по размерам к Вашей машинке, не является гарантией безопасной работы.
d.
Допустимая частота вращения оснастки должна быть не меньше максимальной частоты вращения вала, указанной на машинке.
быстрее, чем положено, могут треснуть и разлететься на куски.
e.
Наружный диаметр и толщина оснастки не должны превышать указанные для машинки значения.
размерами не может обеспечить надлежащую защиту или ведение инструмента.
f.
Диаметр отверстия дисков, фланцев, опорных тарелок и любой другой оснастки должен точно подходить к размерам шпинделя машинки.
неподходящим по диаметру отверстием вращается неравномерно, вибрирует и может привести к потере контроля.
g.
Ни в коем случае не используйте повреждённую оснастку. Перед каждым применением проверяйте полировальные тарелки на отсутствие сколов и трещин, а опорную тарелку на отсутствие трещин и чрезмерный износ. После каждого применения осматривайте машинку и оснастку или устанавливайте неповреждённую оснастку. После проверки и монтажа оснастки встаньте сами и попросите встать находящихся рядом людей за пределы плоскости вращения используемого (сменного) инструмента, запустите машинку с максимальной частотой вращения вала и дайте ей поработать одну минуту.
этого времени повреждённая оснастка обычно
Выполнение работ, для которых
Инструменты, вращающиеся
Оснастка с неправильными
Оснастка с
В течение
RUS
При
Тот факт,
61
RUS
RAP 150 FE
разламывается.
h.
Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемых работ надевайте защитные очки или защитную маску. При необходимости надевайте респиратор, наушники, защитные перчатки и рабочий фартук. Они защитят Вас от рикошета абразива и частиц обрабатываемой детали.
Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов, возникающих в ходе обработки различных материалов. Респираторы или защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
i.
Следите за тем, чтобы находящиеся рядом люди были на безопасном расстоянии от места работы. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты.
Частицы обрабатываемой детали или повреждённого сменного (рабочего) инструмента могут отлететь и нанести травму даже за пределами Вашего непосредственного рабочего места.
j.
Сетевой кабель машинки должен находиться как можно дальше от её вращающихся частей.
В случае потери контроля над инструментом возможно перерезание или зацепление электрического кабеля, и Ваши руки могут быть затянуты во вращающиеся детали.
k.
Не откладывайте машинку в сторону до тех пор, пока сменный инструмент не остановится полностью.
Контакт вращающегося сменного инструмента с поверхностью может привести к потере контроля над электроинструментом.
l.
Не включайте электроинструмент во время его переноски.
Вращающиеся сменные инструменты при случайном контакте с ними могут захватить детали одежды, что может привести к травме.
m.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента.
Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли может вызвать короткое замыкание.
n.
Не используйте машинку вблизи горючих материалов.
Искры из-под инструмента могут
привести к возгоранию.
o.
Не используйте инструменты с водяным охлаждением.
Вода или другая охлаждающая
жидкость может вызвать (смертельный) удар
электрическим током.
Причины возникновения отдачи и соответствующие указания по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося сменного инструмента (абразивного круга, шлифтарелки, кардощетки и т. д.). Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося сменного инструмента. Вследствие задержки вращения сменного инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок электроинструмента.
Если, например, абразивный круг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в результате этого круг может обломиться или вызвать отдачу. Вследствие этого абразивный круг движется в направлении пользователя или в противоположном направлении (в зависимости от направления вращения круга в месте заклинивания). При этом абразивный круг может треснуть или расколоться.
Отдача является следствием неправильной или неумелой эксплуатации электроинструмента. Её можно избежать, соблюдая меры предосторожности, описанные ниже.
a.
Крепко держите электроинструмент в руках и встаньте так, чтобы Вы могли противодействовать силе отдачи. При наличии всегда используйте дополнительную рукоятку, чтобы максимально контролировать силу отдачи или реактивный момент при разгоне.
При соблюдении мер предосторожности Вы сможете противодействовать отдаче и реактивным силам.
b.
Никогда не держите руку вблизи вращающихся сменных инструментов.
При отдаче сменный инструмент может коснуться руки.
c.
Не вставайте на стороне возможной отдачи электроинструмента.
Направление движения электроинструмента при отдаче противоположно движению шлифкруга в месте его заклинивания.
d.
Работайте особенно осторожно в области углов, острых кромок и т. п. Не допускайте отскакивания или защемления сменных инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся сменный инструмент может быть зажат при обработке углов или заклинить
62
при отскакивании на острых кромках. Это вызывает потерю контроля или отдачу.
e.
Не используйте цепной или зубчатый пильный диск.
Подобные сменные инструменты часто вызывают отдачу или потерю контроля над электроинструментом.
Особые указания по технике безопасности при полировании
a.
Следите за тем, чтобы не свисали незакреплённые части полировального колпака, в частности шнуровая оснастка для его крепления. Уберите в сторону или обрежьте шнурки.
Свисающие и вращающиеся в ходе выполнения работ шнурки крепления могут намотаться на пальцы или заготовку.
Другие указания по технике безопасности
Не допускайте попадания жидкой полировальной пасты (политуры) в инструмент.
Попадание жидкой политуры в электроинструмент повышает риск удара электрическим током.
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 83 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 94 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
RAP 150 FE
RUS
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Корпус машины ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
Дополнительная рукоятка ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
2 2 2 2
Указанные значения уровня шума/вибрации –служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Машинка предназначена для полирования окрашенных поверхностей. По соображениям электрической безопасности машинка должна быть сухой, её нельзя применять во влажной среде.
Ответственность за повреждения и травмирование при использовании не по назначению несёт пользователь.
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
4 Технические данные
Ротационная полировальная машинка
SHINEX
Мощность 1200 Вт 1200 Вт Модель 110 В: 10 A 10 A Частота вращения 600–1400 об/мин 900–2100 об/мин Частота вращения, макс.
1
Полировальная тарелка, до Масса (без сетевого кабеля/полировальной
тарелки) Класс защиты /II /II
1.
макс. частота вращения при неисправной электронике.
RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
2100 об/мин 3000 об/мин
150 мм
150 мм
2,1 кг 2,1 кг
63
RUS
RAP 150 FE
5 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Блокировка шпинделя Регулирование частоты вращения Фиксирующая кнопка Выключатель Хлопковый фильтр Дополнительная рукоятка Полировальная тарелка
6 Начало работы
Предупреждение
Регулировка числа оборотов
При полностью нажатом выключателе
[1-4]
текущую частоту вращения можно регулировать колёсиком
[1-2]
в диапазоне между 600 и 1400 об/мин (RAP 150-14) или 900 и 2100 об/мин (RAP 150-21). Таким образом, можно подобрать оптимальную скорость обработки для любых материалов (см. таблицу).
Электроинструмент оснащён акселератором: с увеличением нажима на выключатель происходит увеличение частоты вращения.
Задача Шаг
регулировочно
го колеса
Распределение политуры 1–2
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Выключатель
[1-4]
предназначен для включения/выключения (нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ) машинки.
При длительном режиме работы выключатель можно заблокировать с помощью фиксирующей кнопки
[1-3]
. При повторном нажатии
выключателя происходит его разблокировка.
астройки
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на рубанке всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Электроника
Машинка имеет электронную часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без отдачи.
Полирование чувствительных
3–4
поверхностей Полирование до зеркального
5–6
блеска
Постоянная частота вращения
Установленная частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная производительность.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автоматически.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превышение допустимой величины потребления тока при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению частоты вращения электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу начинает работать.
7.2 Установка полировальной тарелки
Используйте только те полировальные тарелки, которые рассчитаны на указанную максимальную частоту вращения.
Полировальные тарелки имеют резьбу M 14 и могут наворачиваться прямо на шпиндель.
64
Порядок действий
Навинтите полировальную тарелку шпиндель, не фиксируя её окончательно.
[2-2]
на
EKAT
1
2
3
5
4
Удерживайте блокировку
[2-1]
шпинделя
нажатой.
Вверните шпиндель
[2-3]
до фиксации и
зафиксируйте полировальную тарелку.
7.3 Крепление оснастки для полирования
Благодаря системе Stickfix полирующие материалы (фетр, губка, овчина) просто прижимаются к полировальной тарелке
[1-7]
и удерживаются фиксирующей подкладкой тарелки.
7.4 Установка дополнительной рукоятки
Дополнительную рукоятку
[3-1]
можно привернуть либо справа, либо слева на кожухе редуктора.
8 Выполнение работ с помощью
машинки
Соблюдайте следующие указания:
– Не работайте с машинкой, если неисправна
электронная часть, так как это может привести к чрезмерной частоте вращения. Неисправность электронной части можно определить по отсутствию плавного пуска или невозможности регулирования частоты вращения.
– Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на неё! Вы достигнете лучших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Производительность и качество полирования решающим образом зависят от правильного подбора полировальной пасты.
– Для надёжного ведения машинки
удерживайте её двумя руками за корпус двигателя и кожух редуктора или за
[1-6]
дополнительную рукоятку
Обрезиненные опорные точки машинки
.
[3-2]
обеспечивают её удобную установку.
9 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
RAP 150 FE
RUS
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Очистка хлопкового фильтра
Регулярно очищайте хлопковый фильтр
1]
на обеих сторонах машинки.
Ослабьте крепление фильтра при сильном загрязнении путём отворачивания винта
2]
и удалите пыль с помощью пылесоса.
[4-
[4-
Машинка оснащена самоотключающимися угольными щётками. При их полном изнашивании автоматически прекращается подача тока и машинка прекращает работу.
10 Оснастка
Используйте только оригинальные полировальные тарелки Festool. Использование полировальных тарелок более низкого качества может привести к значительному дисбалансу, который отрицательно сказывается на качестве работы и сокращает срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами!
безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Обеспечьте экологически
согласно директиве ЕС об
65
RUS
RAP 150 FE
12 Декларация соответствия ЕС
Ротационная полировальная машинка
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Год маркировки CE:2014
Дата производства - см. этикетку инструмент
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
Серийный №
2006/42/EG, 2004/108/EG (до 19.04.2016), 2014/30/ EU (с 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2014-10-28
66
Originální návod k použití 1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce.
držování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro leštění
a.
Toto nářadí je určené k leštění. Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, obrázky a popisy, které byly dodány s tímto nářadím.
Nedodržení následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkému zranění.
b.
Práce jako hrubování, jemné broušení, kartáčo­vání a rozbrušování se s tímto nářadím nesmí provádět.
řadí zkonstruováno, mohou být nebezpečné apoškodit zdraví.
c.
Nepoužívejte příslušenství, které nebylo firmou
Práce, pro které nebylo elektrické ná-
Přečtěte si všechny bez-
Chyba při do-
RAP 150 FE
Festool speciálně vyvinuto a určeno pro toto ná­řadí.
Skutečnost, že lze takové příslušenství na vaše nářadí připevnit, ještě nezaručuje bezpečný provoz.
d.
Přípustné otáčky příslušenství musí být mini­málně tak vysoké jako maximální otáčky uvede­né na nářadí.
přípustnými otáčkami mohou prasknout a rozletět se.
e.
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí být v uvedeném rozsahu rozměrů nářadí.
šenství s nesprávnými rozměry nelze dostatečně zabezpečit a ovládat.
f.
Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných ko­toučů a veškerého ostatního příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu elektrického nářadí.
Příslušenství s nevhodným průměrem otvoru ne­běží vystředěně, nadměrně vibruje a může vést ke ztrátě kontroly.
g.
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před ka­ždým použitím zkontrolujte příslušenství, u lešticích talířů vylomení a praskliny, u opěrných kotoučů praskliny a nadměrné opo­třebení. Po pádu nářadí a příslušenství zkontro­lujte, zda nedošlo k poškození, nebo namontujte nepoškozené příslušenství. Po přezkoušení a montáži příslušenství se postav­te vy i okolostojící osoby mimo rovinu rotace ná­stroje a nechte nářadí běžet jednu minutu při maximálních otáčkách.
obvykle během tohoto testu praskne.
h.
Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na způsobu použití nářadí používej­te ochranný štít, celoobličejový ochranný štít, chránič očí nebo ochranné brýle. Je-li to účelné, noste respirátor, chrániče sluchu, bezpečnostní rukavice a speciální zástěru, která je vhodná jako ochrana před nárazy malých obroušených částeček nebo částí obrobku.
před odlétávajícími kousky, které vznikají při růz­ných pracích. Protiprachová maska nebo respirá­tor musí být vhodné pro filtrování prachu, který vzniká při příslušném použití. Pokud jste dlouhou dobu vystaveni velkému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i.
Okolostojící osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba, která vstoupí do pracovní oblasti, musí používat ochranné pomůcky.
ku nebo nástroje mohou odlétnout a způsobit zranění mimo bezprostřední pracoviště.
j.
Udržujte přívodní kabel mimo dosah otáčejících se dílů.
k přeříznutí nebo zachycení přívodního kabelu
Když ztratíte kontrolu, mohlo by dojít
Díly příslušenství s vyššími než
Příslu-
Poškozené příslušenství
Oči je třeba chránit
Části obrob-
CZ
67
RAP 150 FE
CZ
a vaše ruka nebo paže by mohla být vtažena do otáčejících se dílů.
k.
Neodkládejte nikdy elektrické nářadí, dokud se nástroj zcela nezastaví.
Otáčející se nástroje se mohou dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým ná­řadím.
l.
Nenechávejte elektrické nářadí běžet, když ho přenášíte.
Otáčející se nástroj by mohl při ná­hodném kontaktu zachytit váš oděv nebo se vám zaříznout do těla.
m.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nářadí.
Ventilátor motoru nasává do krytu prach, silné usazeniny kovového prachu mohou způsobit elektrické nebezpečí.
n.
Nepracujte s nářadím v blízkosti hořlavých lá­tek.
Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
o.
Nepoužívejte nástroje, které se musí chladit ka­palinou.
Voda a další tekuté chladicí prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny:
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseklého nebo zablokovaného otáčejícího se nástroje, jako brusného kotouče, brusného talíře, drátěného kar­táče atd. Zaseknutí nebo zablokování způsobí oka­mžité zastavení otáčejícího se nástroje. Tím je ne­kontrolované elektrické nářadí vymrštěno proti směru otáčení nástroje v místě zablokování.
Když se např. brusný kotouč zasekne nebo zabloku­je v obrobku, může se hrana brusného kotouče, která je zanořená v obrobku, „kousnout“, a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k pracovníkovi nebo od něho, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče při­tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití elektrického nářadí. Lze mu zabránit dále popsanými vhodnými bezpečnostními opatře­ními.
a.
Elektrické nářadí držte v rukou pevně a stůjte tak, aby vaše tělo a paže dokázaly zachytit sílu případného zpětného rázu. Vždy používejte pří­davnou rukojeť, máte-li ji k dispozici, abyste měli co největší kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty při náběhu.
Pra­covník může vhodnými bezpečnostními opatření­mi síly zpětného rázu a reakční síly zvládnout.
b.
Nikdy nedávejte ruku do blízkosti otáčejícího se nástroje.
Při zpětném rázu by nástroj mohl přes
ruku přejet.
c.
Při práci stůjte tak, abyste při zpětném rázu ne­byli v dráze pohybu elektrického nářadí.
Zpětný ráz žene elektrické nářadí v opačném směru vůči pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
d.
Zvlášť opatrně pracujte v blízkosti rohů, ostrých hran atd. Nedopusťte, aby se nástroj od obrobku odrazil zpátky a vzpříčil se.
Otáčející se nástroj má v rocích, na ostrých hranách nebo když se od­razí, tendenci se zaseknout. To může způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e.
Nepoužívejte řetězový kotouč ani ozubený pilo­vý kotouč.
Takové nástroje často působí zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářa­dím.
Speciální bezpečnostní pokyny pro leštění
a.
Dbejte na to, aby u lešticího návleku nebyly žád­né volné části, zejména upevňovací tkaničky. Upevňovací tkaničky zastrčte nebo zkraťte.
Vol­né a otáčející se upevňovací tkaničky vám mohou zachytit prsty nebo se mohou zachytit za obro­bek.
Další bezpečnostní pokyny
Zabraňte proniknutí tekutého lešticího pro­středku (politury) do nářadí.
Při proniknutí teku­tého lešticího prostředku (politury) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky: Hladina akustického tlaku L
= 83 dB(A)
PA
Hladina akustického výkonu LWA = 94 dB(A) Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Kryt stroje ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Přídavná rukojeť ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
2 2 2 2
68
– slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
RAP 150 FE
3 Účel použití
Nářadí je určeno k leštění lakovaných ploch. Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké a ne­smí se používat ve vlhkém prostředí.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím od­povídá uživatel.
CZ
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
4Technické údaje
Rotační leštička SHINEX RAP 150-14 FE RAP 150 -21 FE
Výkon 1200 W 1200 W Varianta 110 V: 10 A 10 A Otáčky 600–1 400 min-1 900–2 100 min-1 Otáčky max.
1
2 100 min
-1
3 000 min
-1
Lešticí talíř do Hmotnost (bez síťového kabelu/bez lešticího
150 mm
2,1 kg 2,1 kg
150 mm
talíře) Třída ochrany / II / II
1.
Max. otáčky při vadné elektronice.
5 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Aretace vřetena Regulace otáček Aretační tlačítko Spínač zap/vyp Filtr na vlákna Přídavné držadlo Lešticí talíř
6 Uvedení do provozu
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí vy­táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením s následujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz-
VAROVÁNÍ
běh nářadí.
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence! Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener­gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Spínač
[1-4]
slouží k zapínání a vypínání (stisknout
= zapnuto, uvolnit = vypnuto). Pro trvalý provoz ho lze zajistit aretačním tlačítkem
[1-3]
. Opětovným stisknutím spínače se aretace
uvolní.
Regulace otáček
Otáčky, které jsou k dispozici při úplně stisknutém spínači zap/vyp kem
[1-2]
[1-4]
, lze nastavit ovládacím koleč-
od 600 do 1 400 min-1 (RAP 150-14} nebo od 900 do 2100 min-1 (RAP 150-21). Tím lze opti­málně přizpůsobit rychlost práce příslušnému po­vrchu (viz tabulka).
Elektrické nářadí je vybavené plynulou regulací otáček: se vzrůstajícím tlakem na spínač zap/ vyp stoupají otáčky.
69
RAP 150 FE
CZ
Použití Stupeň
Roztírání lešticích prostředků 1-2 Leštění choulostivých ploch 3-4 Leštění do vysokého lesku 5-6
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržo­vány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení do­saženo rovnoměrné rychlosti řezu.
dete pracovat s mírným přítlakem. Výkon akvalita leštění závisí zvelké míry na volbě správného lešticího prostředku.
– Pro bezpečné vedení držte nářadí oběma rukama
za kryt motoru a hlavu převodovky, příp. za pří­davnou rukojeť
Pogumované opěrné body
[1-6]
.
[3-2]
umožňují poho-
dlné odložení nářadí.
9 Údržba a ošetřování
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výko­nem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo najede na plný výkon.
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému odběru proudu při extrémním přetížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení pomine, mo­tor hned zase naběhne do původních otáček.
7.2 Montáž lešticího talíře
Používejte pouze lešticí talíře, u kterých jsou pří­pustné uvedené maximální otáčky.
Lešticí talíře mají závity M 14 a šroubují se přímo na vřeteno.
Postup
Lešticí talíř
[2-2]
volně našroubujte na vřeteno
nářadí.
Držte stisknutou aretaci vřetena
Otočte vřeteno nářadí
[2-3]
[2-1]
.
tak, aby bylo zaare-
tované a lešticí talíř pevně našroubujte.
7.3 Upevnění příslušenství pro leštění
Díky systému Stickfix se příslušenství pro leštění (plsť, houba, jehnětina) jednoduše přitlačí na lešticí talíř
[1-7]
a přilnavý potah lešticího talíře ho drží.
7.4 Montáž přídavné rukojeti
Přídavnou rukojeť
[3-1]
lze přišroubovat na hlavu
převodovky volitelně vpravo nebo vlevo.
8 Práce s nářadím
Dodržujte následující pokyny:
– S nářadím nepracujte, pokud je vadná elektroni-
ka, protože to může způsobit příliš vysoké otáčky. Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že ne­funguje měkký rozběh nebo nelze regulovat otáč­ky.
– Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku leštění dosáhnete, když bu-
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vy­táhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále volné a čisté.
Čištění filtrů na vlákna
Pravidelně čistěte filtry na vlákna
[4-1]
na obou
stranách stroje.
Filtr při silném znečištění vyjměte povolením
[4-2]
šroubu
a vysajte ho.
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
10 Příslušenství
Používejte pouze originální lešticí talíře Festool. Použitím méně kvalitních lešticích talířů může dojít k výraznému házení, na základě kterého se zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
70
11 Životní prostředí
Elektrické nářadí nevyhazujte do domovního od­padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elek­trické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 ES prohlášení o shodě
Rotační leštička Sériové č.
RAP 150-14 FE 10017509, 10018052
RAP 150 FE
CZ
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016), 2014/30/ EU (od 20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Rok označení CE:2014
Dr. Johannes Steimel Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2014-10-28
71
RAP 150 FE
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
strukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pra­cy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy poję­cie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasi­lającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy odno­śnie polerowania
a.
Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządzenie służy do polerowania. Należy przeczytać wszyst­kie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, in­strukcje, ilustracje i opisy, które dostarczono wraz z danym urządzeniem.
przestrzegania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz /
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i in-
Należy przeczytać
W przypadku nie-
lub ciężkich obrażeń ciała.
b.
Za pomocą tego urządzenia nie wolno wykonywać takich prac jak szlifowanie zdzierające, szlifowa­nie dokładne, szczotkowanie lub szlifowanie tną­ce.
Prace, do których elektronarzędzie nie zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną zagrożeń i spowodować obrażenia osób.
c.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodat­kowego, które nie zostało opracowane i przewi­dziane przez firmę Festool specjalnie tego urządzenia.
na przymocować do urządzenia, nie stanowi gwa­rancji bezpiecznej eksploatacji.
d.
Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia dodatkowego musi być co najmniej równa poda­nej na urządzeniu maksymalnej prędkości obro­towej.
obracać z prędkością większą niż ich prędkość do­puszczalna, mogą pęknąć i zostać wyrzucone w powietrze.
e.
Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia do­datkowego musi zawierać się w podanym dla urządzenia zakresie wielkości.
datkowe o nieprawidłowych wymiarach może nie być wystarczająco chronione lub opanowane.
f.
Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy wspo­rczych i wszelkiego innego wyposażenia musi pa­sować dokładnie do wrzeciona elektronarzędzia.
Wyposażenie dodatkowe o niedopasowanej średni­cy otworu bije, nadmiernie wibruje i może prowa­dzić do utraty kontroli nad maszyną.
g.
Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego wy­posażenia dodatkowego. Przed każdym użyciem wyposażenia takiego, jak talerze polerskie, nale­ży kontrolować je pod względem wyrwań lub pęk­nięć, a talerze wsporcze pod względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po upadku należy spraw­dzić maszynę i wyposażenie pod względem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone wy­posażenie. Po sprawdzeniu i zamontowaniu nale­ży stanąć poza płaszczyzną obrotu narzędzia zwracając uwagę na to, aby stojące obok osoby również znajdowały się poza tą płaszczyzną, a na­stępnie uruchomić urządzenie na jedną minutę z maksymalną prędkością obrotową.
wyposażenie zwykle pęka w czasie tego testu.
h.
Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpiecza­jące. W zależności od zastosowania należy użyć tarczę ochronną, maskę ochronną, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli zachodzi taka potrze­ba należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice ochronne i specjalny fartuch, służący jako zabezpieczenie przed uderzeniami małych elementów szlifowanych lub obrabia-
To, że dany element wyposażenia moż-
Elementy wyposażenia, które będą się
Wyposażenie do-
Uszkodzone
72
nych.
Należy chronić oczy przed fruwającymi w po­wietrzu ciałami obcymi, co możliwe jest w przypadku różnych zastosowań. Maska przeciwpy­łowa musi posiadać odpowiednie parametry umożliwiające odfiltrowanie pyłu powstającego w przypadku danego zastosowania. W przypadku długotrwałego narażenia na duży hałas istnieje za­grożenie utraty słuchu.
i.
Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez­piecznej odległości od strefy roboczej. Każda osoba znajdująca się w strefie roboczej musi no­sić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub zastosowanego narzę­dzia mogą zostać wyrzucone i spowodować obra­żenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
j.
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się elementów.
W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a ręka lub ramię osoby pracującej mogłyby zostać wciągnięte przez obracające się elementy.
k.
Elektronarzędzia nie wolno nigdy odkładać, do­póki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma.
Obra­cające się elektronarzędzia mogą po zetknięciu się z powierzchnią do odkładania wykonywać niekon­trolowane ruchy, co może powodować utratę kon­troli nad nimi.
l.
Nie zostawiać włączonych elektronarzędzi w trakcie przenoszenia.
Przypadkowy kontakt odzieży z obracającym się elektronarzędziem może zakończyć się pochwyceniem materiału i okaleczeniem ciała przez elektronarzędzie.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne w elek-
m.
tronarzędziu.
Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, duże osady pyłu metalicznego mogą po­wodować zagrożenia elektryczne.
n.
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu substan­cji palnych.
Iskry mogą spowodować zapłon tych
substancji.
o.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wy­magają chłodzenia cieczą.
Woda lub inne ciekłe chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmiertelnych) porażeń elektrycznych.
Odbicie i odpowiednie zalecenia dotyczące bezpie­czeństwa pracy:
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zakleszcze­niem lub zablokowaniem się obracającego się narzę­dzia, takiego jak krążek ścierny, talerz szlifierski, szczotka druciana, itd. Zakleszczenie lub zablokowa­nie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia. W miejscu zablokowania dochodzi w wyni­ku tego do obracania się niekontrolowanego elektro­narzędzia w kierunku przeciwnym do zastosowanego
RAP 150 FE
PL narzędzia. Jeżeli np. w elemencie obrabianym dojdzie do zak-
leszczenia lub zablokowania się krążka ściernego, wówczas krawędź krążka ściernego zanurzonego w elemencie obrabianym może się zaplątać i doprowa­dzić w ten sposób do wyłamania krążka lub odbicia narzędzia. Krążek ścierny przemieści się wówczas w stronę osoby obsługującej lub w stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka w miejscu za­blokowania. W takim przypadku może dojść również do zablokowania krążków ściernych.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć stosując odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a.
Elektronarzędzie należy trzymać obiema rękami, ustawiając ciało i ramiona w pozycji umożliwiają­cej odparcie siły występujących przy odbiciu. Je­śli występuje, zawsze używać dodatkowego uchwytu, dla uzyskania maksymalnej kontroli nad siłami występującymi przy odbiciu lub mo­mentem reakcji.
Osoba obsługująca narzędzie ma możliwość zabezpieczenia się przed siłami wystę­pującymi przy odbiciu i reakcji.
b.
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki w pobliżu obracających się elektronarzędzi.
Pod­czas odbicia elektronarzędzie może przemieścić się po dłoni.
c.
Unikać obszaru, w którym elektronarzędzie wy­konuje ruch po odbiciu.
Na skutek odbicia elektro­narzędzie porusza się w kierunku przeciwnym do ruchu krążka ściernego w miejscu zablokowania.
d.
W rejonie narożników, ostrych krawędzi itp. wy­konywać pracę ze szczególną ostrożnością. Uni­kać odbijania się elektronarzędzi od elementu obrabianego lub zakleszczania.
W momencie od­bicia obracające się narzędzie ma na narożnikach, ostrych krawędziach tendencję do zakleszczania się. Prowadzi to do utraty kontroli lub odbicia.
e.
Nie stosować tarcz pilarskich łańcuchowych lub zębatych.
Tego rodzaju narzędzia powodują często
odbicia lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy odno­śnie polerowania
a.
Nie zostawiać w pokrywie polerskiej żadnych luź­nych części, w szczególności sznurów mocują­cych. Schować lub skrócić sznury mocujące.
Luźne lub obracające się włókna mocujące mogą pochwycić palce lub zablokować się na elemencie obrabianym.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków polerskich (politura) do urządzenia.
Wnikanie cie-
kłych środków polerskich (politura) do elektrona-
73
RAP 150 FE
PL
rzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem elektrycznym.
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 83 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 94 dB(A) Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowa­nia.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elektro-
narzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych za­stosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie przeznaczone jest do polerowania powierzchni lakierowanych. Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne urządzenie
Wartość emisji wibracji a
(suma wektorowa w trzech
h
kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg nor­my EN 60745:
może być wilgotne i nie może być używane w wilgot­nym otoczeniu.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgod­nym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
Obudowa maszynowa a
< 2,5 m/s
h
K = 1,5 m/s
Uchwyt dodatkowy ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
użytkownik.
2 2 2
4Dane techniczne
Polerka rotacyjna SHINEX RAP 150 -14 FE RAP 150 -21 FE
Moc 1200 W 1200 W Wariant 110 V: 10 A 10 A Prędkość obrotowa 600 - 1400 min-1 900 - 2100 min-1 Prędkość obrotowa maks.
1
2100 min
-1
3000 min
–1
Talerz polerski do Ciężar (bez przewodu zasilającego/bez talerza
150 mm
2,1 kg 2,1 kg
150 mm
polerskiego) Klasa zabezpieczenia /II /II
1.
Maks. osiągana prędkość obrotowa przy braku sterowania elektronicznego.
5 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
74
Blokada wrzeciona Regulacja prędkości obrotowej Przycisk blokujący Włącznik/wyłącznik Filtr kłaczków Uchwyt dodatkowy Talerz polerski
6Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identy­fikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
Włącznik
[1-4]
służy jako włącznik / wyłącznik (naci­śnięcie = włączenie, zwolnienie przycisku = wyłącze­nie).
Przy pracy ciągłej przełącznik można zablokować przyciskiem blokującym
[1-3]
. Ponowne naciśnięcie
przełącznika powoduje zwolnienie blokady.
7Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wy­ciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową dostępną przy całkowicie wci­śniętym włączniku/wyłączniku wać pokrętłem nastawczym dzy 600 i 1400 min-1 (RAP 150-14} lub 900 i 2100 min
1
(RAP 150-21}. Dzięki temu można optymalnie dopa­sować prędkość cięcia do danej powierzchni (patrz tabela).
Elektronarzędzie posiada przycisk przyspiesze­nia: wraz ze zwiększaniem nacisku na włącznik/ wyłącznik wzrasta prędkość obrotowa.
Przykład zastosowania Stopień pokrę-
Rozprowadzanie politury 1 - 2 Polerowanie powierzchni delikat-
nych Polerowanie na wysoki połysk 5 - 6
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzy­mywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest sta­ła prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem tem­peratury
W przypadku wysokiej temperatury silnika następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniejszoną mo­cą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez wen-
[1-4]
można regulo-
[1-2]
w zakresie pomię-
tła nastawczego
-
3 - 4
RAP 150 FE
PL
tylację silnika. Po ostygnięciu urządzenie przyspie­sza samoczynnie.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prądu zapobiega poborowi prądu większego niż dopusz­czalny. Może doprowadzić to do zmniejszenia pręd­kości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją prędkość obroto­wą.
7.2 Montaż talerza polerskiego
Należy stosować wyłącznie takie talerze polerskie, które dopuszczalne są dla podanej prędkości maksy­malnej.
Talerze polerskie wyposażone są w gwint M 14 i przy­kręcane są bezpośrednio do wrzeciona.
Sposób postępowania
Nakręć talerz polerski
[2-2]
luźno na wrzeciono
urządzenia.
Przytrzymaj blokadę wrzeciona
Przekręć wrzeciono urządzenia
[2-1]
[2-3]
wciśniętą.
na tyle, aby zostało zablokowane i dokręć mocno talerz poler­ski.
7.3 Mocowanie wyposażenia polerskiego
Dzięki systemowi Stickfix wyposażenie polerskie (filc, gąbka, futro jagnięce) dociskane są po prostu do talerza polerskiego
[1-7]
i przytrzymywane przez
okładzinę przyczepną talerza polerskiego.
7.4 Montaż uchwytu dodatkowego
Uchwyt dodatkowy
[3-1]
można przykręcić w zależ­ności od wyboru po prawej lub po lewej stronie głowi­cy przekładniowej.
8 Praca za pomocą urządzenia
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Nie wolno pracować za pomocą urządzenia, jeśli
układ elektroniczny jest uszkodzony, ponieważ może prowadzić to do nadmiernych prędkości obrotowych. Wadliwy układ elektroniczny cha­rakteryzuje się brakiem łagodnego rozruchu lub brakiem możliwości regulacji prędkości obroto­wej.
– Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepszy wynik polerowania daje praca ze średnim naciskiem. Wydajność i ja­kość polerowania zależą w znacznym stopniu od wyboru prawidłowego materiału polerskiego.
– Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie należy
zawsze trzymać mocno obiema rękami za obudo­wę silnika i głowicę przekładniową względnie za uchwyt dodatkowy
[1-6]
.
75
RAP 150 FE
PL
Gumowane punkty odkładania
[3-2]
umożliwiają
wygodne odkładanie urządzenia.
9 Konserwacja i utrzymanie w czysto-
ści
ważenia, które pogorszy jakość rezultatów pracy i zwiększy zużycie urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stro­nie „www.festool.com“.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania wszyst­kich prac związanych z konserwacją i czyszcze­niem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach au­toryzowanych: prosimy wybrać najbliż­sze miejsce spośród adresów zamiesz­czonych na stronie: www.festool.com/service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod: www.festool.com/service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wloto­we powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czystości.
Czyszczenie filtra kłaczków
Filtry kłaczków
[4-1]
należy czyścić regularnie po
obu stronach maszyny.
Przy dużym zanieczyszczeniu należy odkręcić filtr kłaczków śrubą
[4-2]
i odkurzyć filtr kłaczków.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, na­stępuje automatyczne przerwanie zasilania i urzą­dzenie zatrzymuje się.
wyłącz-
11 Środowisko
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstw domowych!
Urządzenia, wyposażenie i opakowania przekazywać do recyklingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyja­zny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Oświadczenie o zgodności z norma-
mi UE
Polerka rotacyjna Nr seryjny
RAP 150 -14 FE 10017509, 10018052 RAP 150-21 FE 10017622, 10018057 Rok oznaczenia CE:2014
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2006/42/EG, 2004/108/EG (do 19.04.2016), 2014/30/ UE (od 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2011+A2:2013, EN 55014­1:2006+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+ A2:2008, EN 61000-3­2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze poler­skie firmy Festool. Stosowanie niskiej jakości talerzy polerskich może doprowadzić do znacznego niewy-
76
Dr. Johannes Steimel Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2014-10-28
Loading...