Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù54 - 57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych58 - 62
RAP 150.03
468046_003
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29.
Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardised documents:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29
Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation
suivants:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions
des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/
CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a
las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones
estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre
de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009),
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative
delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal
29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG
(tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i
direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m
2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk.
2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY
määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med
de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra
29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29.
des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde
às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das
directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE
(a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или нормативным
документам:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с положениями
директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29
декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince
2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od
29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.21.31.1
1.4
1.5
1.9
1.6
1.7
1.8
Technische Daten RAP 150.03 E
Leistung 1050 W
Drehzahl 900 - 2500 min
-1
Polierteller bis Ø 150 mm
Gewicht (ohne Kabel) 2,7 kg
Schutzklasse
/ II
speziell von Festool für diese Maschine
entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil
ein Zubehörteil auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr
für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Ma-
Die angegebenen Abbildungen befi nden
sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
schine angegebenen Maximaldrehzahl
sein. Zubehörteile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum
Polieren von lackierten Flächen vorgesehen.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die
Maschine nicht feucht sein und nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
Zubehörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör
mit falschen Abmessungen kann nicht
ausreichend geschützt oder beherrscht
werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben,
Flanschen, Stütztellern und allem anderen Zubehör muss genau zur Spindel
der Maschine passen. Zubehör mit nicht
passendem Bohrungsdurchmesser läuft
unrund, vibriert übermäßig und kann zum
Verlust der Kontrolle führen.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine
die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Bedienungsanleitung aufmerksam und vollständig durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie die Maschine
nur zusammen mit diesen Dokumenten
weiter.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Polierteller auf Ausbrüche oder
Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige
Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem
Fall die Maschine und das Zubehör auf
Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich
und danebenstehende Personen nach
der Überprüfung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des
Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie
die Maschine eine Minute bei maximaler
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden. Werden
die nachfolgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen
mit dieser Maschine nicht durchgeführt
werden. Arbeiten, für welche die Maschine
nicht konstruiert wurde, können Gefahren
und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör
zerbricht üblicherweise während dieses
Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Benutzen
Sie, je nach Anwendung,
Schutzschild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und eine
Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor
kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die
Schutzbrille muss geeignet sein, fl iegende
Trümmerstücke, erzeugt durch unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten
erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte,
6
starke Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile
des Werkstücks oder des zerbrochenen
Zubehörs können wegfl iegen und außer-
halb des unmittelbaren Arbeitsplatzes
Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle
verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt werden oder hängen bleiben und
Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die
drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange
das Einsatzwerkzeug nicht vollständig
still steht. Drehende Einsatzwerkzeuge
können in die Ablagefl äche einhaken und
die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen,
während Sie diese an Ihrer Seite tragen.
Bei einer zufälligen Berührung kann sich
das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer
Kleidung verhaken, wodurch das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator saugt den Staub in das Maschinengehäuse und übermäßige Ablagerungen von
Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren
führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der
Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten
diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssiggekühlt werden müssen. Wasser
oder andere fl üssige Kühlmittel können
(tödliche) elektrische Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion
auf ein Einklemmen oder Einhaken einer
drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder
anderen Zubehörs. Das Einklemmen oder
Einhaken verursacht einen sehr schnellen
Stillstand des drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte Maschine entgegen der Drehrichtung des
Zubehörs um den Klemmpunkt beschleunigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe
durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang
am Klemmpunkt in die Werkstückoberfl äche
eingraben und die Scheibe herausklettern
oder herausschlagen lassen. Die Scheibe
kann entweder zum Anwender hin oder
von ihm weg springen, abhängig von der
Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt.
Schleifscheiben können dabei auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs der Maschine und/oder falscher
Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und
kann durch richtige Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und plazieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie die Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können. Benutzen Sie für eine
optimale Kontrolle von Rückschlägen oder
Reaktionsmomenten beim Anlauf stets
den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente
oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn
geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden.
- Plazieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe
drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge können über Ihre Hand zurückschlagen.
- Plazieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in den sich die Maschine bei
einem Rückschlag bewegen wird. Ein
Rückschlag wird die Maschine entgegen
der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in Ecken, scharfen Kanten usw..
Vermeiden Sie ein Rückspringen und
Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken,
scharfe Kanten oder ein Rückspringen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug
einzuhaken und den Verluste der Kontrolle
oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum
Holzschnitzen oder gezahnte Sägeblätter.
Solche Blätter verursachen häufi g Rück-
schläge und den Verlust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitshinweise zum
Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polierfells oder dessen Befestigungsfäden sich
7
frei drehen können. Entfernen oder kürzen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und
sich drehende Befestigungsfäden können
sich in Ihren Fingern verfangen oder am
Werkstück hängen bleiben.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel 80 dB(A)
Schallleistungspegel 91 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt nach EN 60745:
Polieren: Maschinengehäuse ah = 4,5 m/s
Zusatzhandgriff ah = 4,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
2
3 Elektrischer Anschluss und In-
betriebnahme
Netzspannung beachten: Die Span-
nung und Frequenz der Stromquelle
muss mit den Angaben des Leistungsschildes der Maschine über-
einstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Ein-/Ausschalten
Der Schalter (1.5) dient als Ein-/Ausschalter (drücken = EIN, loslassen = AUS). Für
Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen
Arretierknopf (1.4) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters
wird die Arretierung wieder gelöst.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose!
4.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwel-
len-Elektronik mit folgenden Eigen-
schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf
sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
(1.2) stufenlos zwischen 900 und 2500 min
-1
einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff
optimal anpassen (siehe Tabelle).
Stell-
Anwendungsfall
radStufe
Politur verteilen
Polieren von empfi ndlichen
Flächen
(z. B. lackierte Kunststoffteile)
Hochglanz polieren
1
2
3
4
5
6
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird
auch bei Belastung eine gleichbleibende
Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische
Temperaturüberwachung eingebaut. Vor
Erreichen einer kritischen Motortemperatur
schaltet die Sicherheitselektronik den Motor
ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit
und voll belastbar. Bei laufender Maschine
(Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zulässig hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung
der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung
läuft der Motor sofort wieder an.
4.2 Poliermittel befestigen
Die Polierteller (1.8) sind mit einem Gewinde M 14 versehen und werden direkt auf die
Spindel (1.9) aufgeschraubt.
Mit einem Gabelschlüssel SW 19 (1.7, nicht
im Lieferumfang) können Sie die Spindel
gegen Verdrehen sichern.
Aufgrund des PoliStick Systems werden die
8
Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den Polierteller (1.8) gedrückt und
vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
4.3 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (1.6, Zubehör) kann
wahlweise rechts oder links am Getriebekopf festgeschraubt werden.
5 Arbeiten mit der Maschine
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führungen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.1)
bzw. am Zusatzhandgriff (1.6).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn Sie
mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten.
Die Schleifl eistung und -qualität hängen im
wesentlichen von der Wahl des richtigen
Schleifmittels ab.
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für di-
ese Maschine vorgesehene originale Festool-Zubehör und
Festool-Verbrauchsmaterial, da
diese System-Komponenten opti-
mal aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und
Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist
eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der
Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der
Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst,
Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von
original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial!
Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von
Festool. Durch die Verwendung von minderwertigen Schleiftellern kann es zu erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität
der Arbeitsergebnisse verschlechtert und
den Verschleiß der Maschine erhöht.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Kata-
log oder im Internet unter „www.festool.
com“.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von
einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse
stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren
Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum
Stillstand.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-originalem
Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste
und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten
die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
9
Technical data RAP 150.03 E
Power 1050 W
Speed 900 - 2500 rpm
Polishing pad up to 150 mm dia.
Weight (excluding cable) 2.7 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found
at the beginning of the operating instructions.
1 Intended use
The tool is intended for polishing painted
surfaces.
For reasons of electrical safety the machine
must not be damp nor operated in a humid
environment.
The user is liable for damage and
injury resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
Before using the machine, read the
enclosed safety instructions and these operating instructions carefully
and thoroughly.
- Save all enclosed documents and pass the
machine with all these documents only.
- Never allow children to use the machine.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- This power tool is intended to function
as a polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifi cati-
ons provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cut-off are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi cally designed and recommended by
Festool. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
- The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
- The arbor size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly
fi t the spindle of the power tool. Accessories with arbor holes that do not match
the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
polishing pads for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear.
If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield,
safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping fl ying debris generated by va-
rious operations . The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fl y away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
- Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm
10
may be pulled into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
- Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
- Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
- Do not operate the power tool near fl am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
- Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Causes and Operator Prevention of
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions listed below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
- Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
- Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Rules specifi c for Polishing ope-
rations
- Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your
fi ngers or snag on the workpiece.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are:
Sound-pressure level 80 dB(A)
Sound-power level 91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value ah (vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Polishing: Machine housing ah = 4,5 m/s
Auxiliary handle ah = 4,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
2
11
3 Power supply and start-up
Observe mains voltage: the voltage
and frequency of the power source
must correspond to the specifi cation
on the machine rating plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifi cations 120 V/60 Hz
may be used.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the
machine cool down for approx. 3-5 minutes
before using it again. The machine requires
less time to cool down if it is running, i.e.
in neutral position.
On/Off switch
Switch (1.5) serves as an On/Off switch
(press = ON, release = OFF). It may be
latched with the locking knob on the side
(1.4) for continuous operation. Pressing the
switch again releases the lock.
4 Machine settings
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
4.1 Electronics
The tool has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router
starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly
between 900 and 2500 min-1 using the
adjusting wheel (1.2). This enables you to
optimise the cutting speed to suit the material (see table).
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high
current consumption under extreme overload. This can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts
after the load is removed.
4.2 Securing polishing attachments
The polishing pads (1.8) are equipped with
an M 14 thread, and are screwed directly
into the spindle (1.9).
You can prevent the spindle from turning
using a size 19 spanner (1.7, not included
in scope of delivery).
Due to the PoliStick system, the polishing
materials (felt, sponge, sheepskin) are
simply pressed onto the polishing pad (1.8)
and held in place by the adhesive coating
on the polishing pad.
4.3 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.6, accessories) can
be screwed onto either the right or left of
the gear head.
The pre-selected speed remains constant
whether the machine is in operation or in
neutral position.
5 Working with the machine
For safe guidance, hold the machine with
both hands on the motor housing (1.3) and
on the gear head (1.1) and/or the auxiliary
handle (1.6).
Never overload the tool by using too much
pressure! The best sanding results are
achieved when applying moderate pressure. The sanding performance and quality
depend mainly on the choice of the right
sanding material.
12
6 Accessories
Use only original Festool accessories
and Festool consumable material
designed for this machine becaus
these components are designed
specifi cally for the machine.
Using accessories and consumable material
from other suppliers will most likely affect
the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or
your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original
Festool accessories and Festool consumable
material!
Use only original Festool sanding
pads. Low-quality sanding pads may
cause serious machine imbalance
that decreases the quality of the
working results and increase machi-
ne wear.
The accessory and tool order number can
be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material or
production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the
warranty period is 24 months (an invoice
or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, o-verloading,
improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following
the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not
covered by the warranty. Damage caused
by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads)
is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if
the equipment has not been dismantled
before being sent back to the suppliers or
to an authorised Festool customer support
workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of
purchase in a safe place. In addition, the
manufacturer‘s current warranty conditions
apply.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to
be opened may only be carried out
by an authorised service centre.
The cool air openings in the motor casing
must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation.
The tool is fi tted with special motor brus-
hes with an automatic cut-out. When the
brushes become worn the power supply is
shut off automatically and the tool comes
to a standstill.
Note
We reserve the right to make changes to
the technical data contained in this information as a result of ongoing research and
development work.
13
Données techniques RAP 150.03 E
Puissance 1050 W
Rotation 900 - 2500 tr/min
Plateau de polissage jusqu’à Ø 150 mm
Poids (sans câble) 2,7 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au
début du mode d‘emploi.
1 Utilisation conforme
Conformément aux dispositions, cette machine est prévue pour polir des surfaces
laquées.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être
utilisée dans un environnement humide.
L‘utilisateur est responsable des
dégâts ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les
dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
Avant l’utilisation de la machine, lire
les consignes de sécurité jointes.
Conserver précieusement tous les
documents fournis.
- En cas de cession de la machine, les don-
ner au nouveau propriétaire.
- Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser
l‘outil.
2.2 Consignes de sécurité spécifi -
ques à la machine
- Cette machine est destinée au polissage.
Lisez toutes les consignes de sécurité,
modes d‘emploi, fi gures et descriptions
livrées avec la machine. En cas de nonrespect des consignes de sécurité, vous
risquez une décharge électrique, une incendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le
ponçage de précision, le brossage et le
tronçonnage ne doivent pas être exécutés
à l‘aide de cet outil. Les travaux pour lesquels l‘outil n‘a pas été construit peuvent
faire courir des risques aux personnes et
entraîner des lésions.
- N‘utilisez aucun accessoire qui n‘a pas
été spécialement conçu et développé par
Festool pour cet outil. Ce n‘est pas parce
qu‘un accessoire peut être monté sur un
outil qu‘un fonctionnement sans danger
peut être garanti.
- Le régime admissible de l‘accessoire doit
être au moins aussi élevé que le régime
indiqué sur l‘outil. Les accessoires dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de
l‘accessoire doivent être situés dans
l‘ordre de grandeur indiqué de l‘outil. Un
accessoire de dimensions inadaptées ne
peut être ni suffi samment protégé, ni
suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre de perçage des disques,
brides, bords d‘appui et de tout autre
accessoire doit s‘adapter exactement à
la broche de l‘outil. Un accessoire dont le
diamètre est inadapté ne tourne pas rond,
vibre excessivement et entraîne une perte
de contrôle.
- N‘utilisez pas d‘accessoires défectueux.
Avant chaque utilisation, vérifi ez l‘absence
de zones d‘arrachement ou de fi ssures au
niveau des accessoires tels que les plateaux de ponçage, l‘absence de fi ssures
ou d‘usure excessive au niveau des patins
d‘appui. Après une chute, vérifi ez que
l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endommagés ou montez un accessoire non endommagé. Après vérifi cation et montage
de l‘accessoire, placez-vous vous-mêmes
ainsi que les personnes environnantes
hors du plan de rotation de l‘outil et faites
tourner l‘outil pendant une minute à sa
vitesse maximale. Habituellement, un
accessoire endommagé se brise au cours
de ce test.
Portez une protection personnelle. Selon l‘utilisation, employez un bouclier de protection ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez
un masque respiratoire, une
protection auditive, des gants de sécurité
et un tablier de travail, permettant de se
protéger des projections provoquées par le
polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d‘intercepter les
débris volants, dus à différents travaux. Le
masque respiratoire ou l‘appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les
particules générées par vos travaux. Une
14
pollution sonore durable peut entraîner la
surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
Toute personne présente dans la zone de
travail doit porter une protection personnelle. Des parties de la pièce à travailler ou
de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées
et provoquer des blessures en dehors de
l‘entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des
parties rotatives. Si vous perdez le contrôle, le câble électrique pourrait être sectionné ou rester suspendu et votre main
ou votre bras pourrait être happé par les
parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil
n‘est pas complètement à l‘arrêt. Les outils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la
surface sur laquelle vous les avez déposés
et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que vous la portez au côté. En cas
de contact fortuit, l‘outil en rotation peut
agripper votre vêtement ce qui l‘entraînera
dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ventilations de
votre outil. Le ventilateur aspire la poussière dans le carter de l‘outil, et des dépôts
excessifs de poussière métallique peuvent
être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières infl ammables. Des étincelles pour-
raient enfl ammer ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement
liquide. L‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peuvent provoquer des décharges
électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Un retour est une réaction soudaine au
serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque,
d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un
autre accessoire en rotation. Le serrage ou
l‘enclenchement provoquent un arrêt très
rapide de l‘accessoire en rotation ce qui entraîne par réaction antagoniste l‘accélération
incontrôlée de la machine au niveau du
point de blocage dans le sens inverse de la
rotation de l‘accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince
un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au
niveau du point de blocage dans la surface
de la pièce à travailler et ainsi éjecter le
disque. Le disque peut être éjecté soit en
direction de l‘utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du
point de blocage. Les plateaux de ponçage
peuvent se briser à cette occasion.
Un retour résulte d‘une mauvaise utilisation
de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de
travailler et peut être évité en respectant
les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir contrôler un retour. Pour un contrôle optimal des retours ou des temps de
réaction au démarrage; utilisez la poignée
supplémentaire si elle faisait partie de la
livraison. L‘utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engendrées par le retour; si les mesures de
sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité
d‘outils en rotation. Les outils peuvent
reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone
où l‘outil peut effectuer un recul. Un retour
accélérera l‘outil dans le sens opposé à la
rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans des coins, au niveau
d‘arêtes vives etc.. Evitez un recul et un
accrochage de l‘outil Les coins, les arêtes
vives ou un recul ont tendance à accrocher
l‘outil et à entraîner la perte de contrôle
ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées.
Des lames de scie de ce type provoquent
souvent des retours et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières
pour le polissage
- Evitez que des parties non fixées du
papier de polissage ou de ses fi ls de fi -
xation puissent tourner librement. Otez
ou raccourcissez des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls de fi xation non fi xés et en
rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts
ou se prendre dans la pièce à travailler.
15
2.3 Information concernant le
niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon
EN 60745 sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 80 dB(A)
Niveau de puissance sonore 91 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut
être dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme
vectorielle tridirectionnelle) et incertitude
K déterminées selon NE 60745 :
Polissage: Carter machine ah = 4,5 m/s²
Poignée supplémentaire ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Raccordement électrique et mise
en route
Faire attention à la tension du ré-
seau : la tension et la fréquence de
la source de courant doivent correspondre aux indications de la plaque
signalétique de l‘outil.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
L‘interrupteur (1.5) sert d‘interrupteur marche, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché =
ARRET). L‘utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (1.4) latéral.
Une nouvelle pression sur l‘interrupteur
libère le blocage.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quel-
conque intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
4.1 Électronique
Cette machine dispose d‘une élec-
tronique complète qui présente les
caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de
la molette (1.2) entre 900 et 2500 tr/min.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau
(voir tableau).
Postition
Cas d‘application
de la molette
Répartition du polissage
Polissage de surfaces sensibles
(pièces plastiques peintes par
exemple)
Polissage miroir
1
2
3
4
5
6
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la
surchauffe, le système électronique de
sécurité arrête la machine dès qu‘une température critique du moteur est atteinte.
Après une période de refroidissement d‘env.
3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne
(marche à vide).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorption élevée et autorisée de courant en
cas de charge extrême ce qui entraînerait
une baisse de la rotation du moteur. Après
la décharge le moteur se remet en route.
4.2 Fixation du produit de polissage
Le plateau de polissage (1.8) est fi xé sur
un fi letage M 14 qui fait partie directement
de l‘arbre d‘entraînement (1.9). Une clé à
fourche de 19 (1.7, non fournie) vous permet de bloquer l‘arbre en rotation.
Grâce au système PoliStick, les accessoires
de polissage (feutre, éponge, peau de
mouton) se montent en les pressant sur
le plateau de polissage (1.8) sur lequel ils
restent fi xés.
16
4.3 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1.6, accessoire) peut être vissée indifféremment à
droite ou à gauche sur la tête de carter.
5 Travail avec la machine
Pour un guidage sûr, maintenir la machine
à deux mains au niveau du carter moteur
(1.3) et de la tête de carter (1.1) ou de la
poignée supplémentaire (1.6).
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur
résultat de ponçage avec une pression
d‘application moyenne. Le rendement et la
qualité du ponçage dépendent essentiellement de la sélection de l‘abrasif adéquat.
6 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
Festool et consommables Festool
d‘origine prévus pour cet outil, car
ces composants systèmes sont parfaitement mis au point les uns par
rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables d‘autres marques, la qualité
du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à
des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre
charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison,
protégez-vous, votre outil et vos recours en
garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool
d‘origine !
Utilisez uniquement les patins de ponçage
d‘origine de Festool. L‘utilisation de patins
de ponçage de moindre qualité peut provoquer un balourd considérable, entraînant
une dégradation de la qualité du résultat
ainsi que l‘usure de l‘outil.
Les références des accessoires et outils
fi gurent dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous „www.festool.com“.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du
moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air
de refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et
non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant
automatique et arrêt du fonctionnement de
la machine.
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de
fabrication variable selon les dispositions
légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois.
A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de
24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure
naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur,
ou qui proviennent d’une utilisation non
prévue dans la notice d’utilisation, ou qui
étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant
de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à
la condition que l’appareil soit retourné
non démonté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez
soigneusement la notice d’utilisation, les
instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de
l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions
de garantie du fabricant en vigueur qui
s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techni-
ques fi gurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
17
Datos técnicos RAP 150.03 E
Potencia 1050 W
Velocidad 900 - 2500 r.p.m.
Plato pulidor hasta 150 mm de Ø
Peso (sin cable) 2,7 kg
Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al co-
mienzo del manual de instrucciones.
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista para pulir superfi cies lacadas.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar
en entornos húmedos.
El usuario responde de los daños y
accidentes que puedan derivarse de
un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de
seguridad
Antes de emplear la máquina es
imprescindible leer las instrucciones
de seguridad adjuntadas.
- Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina sólo junto con dicha
documentación.
- No permita que los niños utilicen la má-
quina.
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de la máquina
- Esta máquina ha sido diseñada para el
pulido. Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, imágenes y
descripciones que se suministraron junto
con esta máquina. Si no se cumplen las
siguientes instrucciones, puede producirse
una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones
graves.
- Determinados trabajos como el lijado bas-
to, el lijado fi no, el cepillado, el pulido y el
tronzado con muela no deben realizarse
con esta máquina. Aquellos trabajos para
los que la máquina no ha sido diseñada
pueden ser peligrosos o causar daños
personales.
- No utilice ningún accesorio que no haya
sido desarrollado y previsto especialmente
para esta máquina por Festool. El hecho
de que un accesorio pueda colocarse en su
máquina, no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
- La velocidad admisible del accesorio debe
ser como máximo igual a la velocidad máxima indicada en la máquina. Las piezas
que sobrepasen la velocidad permitida
pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben hallarse dentro del ámbito
de dimensiones indicado de la máquina.
Un accesorio de dimensiones erróneas no
se puede proteger ni dominar sufi ciente-
mente.
- El diámetro del taladro de discos, bridas,
platos de apoyo y otros accesorios debe
corresponderse exactamente con el husillo de la máquina. Los accesorios que no
tienen un diámetro de taladro adecuado
giran descentrados, vibran con exceso y
provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de
usar, compruebe que accesorios como
los platos pulidores no presentan roturas
ni fi suras y que los platos de apoyo no
presentan grietas ni desgaste excesivo.
Después de una caída, compruebe que la
máquina y el accesorio no presentan daños
o monte accesorios en buen estado. Tras la
comprobación y el montaje del accesorio,
colóquense usted y las personas que se
encuentren a su lado, fuera del ámbito
de rotación de la herramienta y deje que
la máquina funcione durante un minuto
a la velocidad máxima. Normalmente los
accesorios defectuosos se rompen durante
esta fase de prueba.
Utilice equipo de protección
personal. Use, dependiendo
de la aplicación, pantalla protectora o gafas protectoras.
Cuando sea necesario, utilice
mascarilla de respiración,
protección de oídos, guantes de seguridad
y delantal de trabajo, adecuado para la
protección contra los impactos de pequeños
trozos del lijado y de las piezas de trabajo.
Las gafas de protección deben ser apropiadas para detener los fragmentos despedidos
que se producen con los diferentes trabajos.
Las mascarillas de respiración o los respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los
fragmentos generados con los trabajos. Una
carga acústica prolongada e intensa puede
provocar sordera.
- Mantenga a las personas que se en-
18
cuentren a su lado a una distancia segura
del ámbito de trabajo. Aquellos que se
encuentren dentro del ámbito de trabajo
deben utilizar un equipamiento de protección personal. Los trozos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir despedidos y causar daños fuera de
la zona de trabajo inmediata.
- Mantenga el cable de la corriente alejado
de las partes giratorias. Si pierde el control, el cable de corriente podría separarse
o quedar suspendido y su mano o su brazo
podrían verse arrastrados hacia las partes
giratorias.
- No deposite nunca la máquina, hasta que
la herramienta no esté totalmente parada.
Las herramientas giratorias se pueden
enganchar en la superfi cie para depositar
objetos y sacudir la máquina fuera de su
control.
- No deje la máquina en funcionamiento,
mientras la transporte junto a usted. A
causa de un contacto casual, la herramienta giratoria se podría enganchar en su
ropa, con lo cual la ésta podría entrar en
contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire
de refrigeración de la máquina. El ventilador de refrigeración aspira el polvo en
la carcasa de la máquina y una sedimentación excesiva de polvo metálico puede
provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias
infl amables. Las chispas podrían hacer
arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrigerarse por líquido. El agua u otros
refrigerantes líquidos pueden causar descargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina
ante un atasco o enganche de un disco
giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u
otros accesorios. El atasco o el enganche
provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin
control en contra del sentido de giro del
accesorio en el punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca
o engancha un disco de lijar, el disco con
el perímetro en el punto de sujeción puede
enterrarse en la superfi cie de la pieza de
trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede
salir despedido o bien hacia el usuario o
en el sentido contrario, dependiendo de
su sentido de giro en el punto de sujeción.
Esto también puede provocar la rotura de
los discos de lijar.
Un contragolpe es el resultado de un uso
erróneo de la máquina o de una forma de
trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de
precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y
coloque su cuerpo y su brazo de forma que
siempre pueda controlar la fuerza de un
contragolpe. Durante la puesta en marcha
utilice siempre el mango adicional para lograr un control óptimo de los contragolpes
o de los momentos de reacción, si es que
se le ha suministrado. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la
fuerza de los contragolpes si se aplican
las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las
herramientas giratorias. Las herramientas
pueden golpear hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la máquina en caso de un contragolpe. Un contragolpe acelerará la máquina
en contra del sentido de giro del disco en
el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos en esquinas, cantos afi lados, etc. Evite
un retorno y enganche de la herramienta.
Las esquinas, los cantos afi lados o los re-
tornos suelen provocar el enganche de la
herramienta y la pérdida del control, así
como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas hojas provocan a menudo
contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de
pulido o sus hebras de fi jación pueden
girar libremente. Retire o corte las hebras
de fi jación sueltas. Las hebras de fi jación
sueltas y que giran pueden enredarse
entre sus dedos o quedar colgadas de la
pieza de trabajo.
19
2.3 Información relacionada con el
ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma
EN 60745 alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 80 dB(A)
Potencia sonora 91 dB(A)
Factor de inseguridad de
medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse
el nivel de contaminación acústica
de 85 dB(A). Utilizar protección
del oído.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e inseguridad
K determinada según EN 60745:
Pulir: Carcasa de la máquina ah = 4,5 m/s²
Mango adicional ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.2) entre
900 y 2500 r.p.m.. De este modo es posible
adaptar óptimamente la velocidad de lijado
al respectivo material (véase tabla).
Escalón
Caso de aplicación
de la
rueda de
ajuste
Aplicación del agente pulidor
Pulido de superfi cies delicadas
(p. ej. piezas de plástico barnizadas)
Pulir brillante
1
2
3
4
5
6
3 Conexión eléctrica y puesta en
funcionamiento
Comprobar la tensión de la red: la
tensión y la frecuencia de la alimentación de corriente deben coincidir
con los datos que fi guran en la placa
indicadora de la potencia.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
Conexión y desconexión
El interruptor (1.5) sirve de interruptor de
conexión/desconexión (pulsar = conectado;
soltar = desconectado). Para el servicio
continuado puede engatillarse con un botón
de bloqueo lateral (1.4). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el
enchufe de la caja de contacto!
4.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema
electrónico de onda plena con las
siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta
en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío
y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobretemperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura
crítica, el sistema electrónico de seguridad
desconecta la máquina para prevenir un
sobrecalentamiento. Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos,
la máquina está preparada para volver a
funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso
de una sobrecarga extrema, un consumo
tolerable de corriente muy alto. Esto puede
causar una reducción de la velocidad del
motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediatamente.
4.2 Fijar el agente de pulir
Los platos pulidores (1.8) están provistos de
una rosca M 14, y se enroscan directamente
en el husillo (1.9). Con una llave de boca
SW 19 (1.7, no incluida en la dotación de
suministro) puede proteger el husillo contra
la torsión. Gracias al sistema PoliStick, los
agentes de pulir (fi eltro, esponja, piel de
cordero) simplemente se presionan sobre
20
el plato pulidor (1.8), y el recubrimiento
adherente del plato pulidor los sujeta.
4.3 Mango adicional
El mango adicional (1.6, accesorios) puede
fi jarse según se desee a la derecha o la
izquierda en la cabeza del engranaje.
5 Trabajo con la máquina
Sujetar la máquina para un guiado seguro
con las dos manos por la carcasa del motor
(1.3) y por el cabezal del engranaje (1.1)
o por el mango adicional (1.6).
No sobrecargue la máquina presionándola
demasiado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá trabajando con una presión de apriete moderada.
La capacidad y calidad de lijado dependen
esencialmente de la elección del material
abraviso correcto.
6 Accesorios
Utilice solamente los accesorios
Festool originales y el material de
consumo Festool diseñados para
esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están
óptimamente ajustados entre sí.
La utilización de accesorios y material de
consumo de otros fabricantes es probable
que afecte a la calidad de los resultados
de trabajo y conlleve una limitación de los
derechos de la garantía. El desgaste de
la máquina o de su carga personal puede
variar en función de la aplicación. Utilice
únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía
Utilice sólo platos lijadores originales de
Festool. El uso de platos lijadores de poca
calidad puede originar considerables desequilibrios que reducen la calidad de los resultados de trabajo y aumentan el desgaste
de la máquina.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran
en su catálogo Festool o en la dirección de
Internet „www.festool.com“.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el
enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran abrir la
carcasa del motor, deben llevarse a
cabo únicamente en un taller auto-
rizado.
Para asegurar la circulación de aire, deben
mantenerse siempre limpias y despejadas
las aberturas para el aire de refrigeración
en la carcasa del motor.
La máquina está provista de carbones
activos especiales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se
han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina
se para.
8 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una
garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales
específi cas de cada país, pero como mínimo
de 12 meses. Para los países de la UE, el
periodo de prestación de garantía es de 24
meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el
desgaste natural, la sobrecarga, o el uso
inadecuado, o los daños ocasionados por
el usuario o cualquier empleo contrario
al manual de instrucciones o que ya eran
conocidos en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo no originales (p.
ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán
reclamaciones cuando se remita el aparato
sin desmontar al proveedor o a un taller de
servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las
indicaciones de seguridad, la lista de piezas
de recambio y el comprobante de compra
en un lugar seguro. Por lo demás rigen las
condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modifi caciones respecto a
los datos técnicos indicados en el presente
documento.
21
Dati tecnici RAP 150.03 E
Prestazione 1050 W
Numero di giri 900 - 2500 min
-1
Platorello per lucidare fi no a Ø 150 mm
Peso (senza cavo) 2,7 kg
Grado di protezione
/ II
Le figure indicate nel testo si trovano
all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
1 Utilizzo conforme
Per un utilizzo conforme la macchina è
stata ideata per la lucidatura di superfi ci
verniciate.
A causa della sicurezza elettrica, la macchina non dev‘essere umida, né dev‘essere
utilizzata in ambienti umidi.
L‘utilizzatore è responsabile di even-
tuali danni o infortuni causati da un
utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
Prima dell’utilizzo della macchina,
leggere le disposizioni di sicurezza
allegate. Conservare tutti i documenti allegati.
- Se affi data a terzi, la macchina deve es-
sere sempre provvista dei suddetti documenti.
- Non permettere mai a bambini di utilizzare
l‘utensile.
2.2 Indicazioni di sicurezza speci-
fi che per la macchina
- Questo utensile è stato progettato per la
lucidatura. Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
fi gure e le descrizioni fornite con l‘utensile
in oggetto. Una mancata osservanza delle
indicazioni può provocare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questo utensile lavori come levigatura da sgrosso, levigatura fi ne, spazzolatura o troncatura.
L‘esecuzione di lavori per i quali l‘utensile
non è stato costruito possono provocare
pericoli e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori sviluppati e studiati appositamente da Festool
per questo utensile. Anche se un accessorio è considerato applicabile all‘utensile,
non è affatto garantito che funzioni in
modo ottimale.
- Il numero di giri ammesso dell‘accessorio
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo previsto per la macchina. Gli
accessori con numero di giri superiore a
quanto consentito, possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore
dell‘accessorio devono essere compresi
entro i limiti dimensionali della macchina.
Gli accessori con dimensioni errate non
possono essere suffi cientemente protetti
né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange,
piatti di supporto e ogni altro accessorio
deve adattarsi perfettamente al mandrino
della macchina. Gli accessori con diametro
del foro non adatto funzionano in maniera
non uniforme, vibrano eccessivamente e
portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima
di ogni utilizzo, controllare che gli accessori, come ad esempio i dischi di lucidatura,
non presentino rotture o fessure, e che il
platorello di supporto non presenti fessure o usura eccessiva. Dopo un‘eventuale
caduta dell‘utensile, ispezionare l‘utensile
stesso e gli accessori, accertandosi che
non presentino danneggiamenti, altrimenti applicare accessori non danneggiati. Dopo il controllo e il montaggio degli
accessori, spostarsi e fare spostare ogni
persona nelle vicinanze all‘esterno del
campo di rotazione dell‘utensile in uso,
quindi fare funzionare l‘utensile per un
minuto a massimo regime. Gli accessori
eventualmente danneggiati di norma si
spezzano durante questo test.
Indossare l‘equipaggiamento
protettivo. A seconda
dell‘applicazione, utilizzare
uno schermo protettivo od
occhiali di protezione. Se
necessario, indossare una
maschera protettiva per le vie respiratorie,
protezioni acustiche, guanti da lavoro e un
grembiule da lavoro, adatto come protezione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi
del materiale in lavorazione. Gli occhiali di
protezione devono essere adatti a fermare i frammenti volanti generati dai diversi
lavori. La maschera protettiva per le vie
respiratorie o l‘apparecchio di protezione
delle vie respiratorie deve essere adatto al
fi ltraggio delle particelle generate durante
la lavorazione. Un inquinamento acustico
22
persistente e forte può provocare gravi
danni all‘udito.
- Mantenere le persone presenti ad una
distanza sicura dal campo di lavoro. Tutte
le persone presenti nell‘area di lavoro devono indossare un adeguato equipaggiamento protettivo. È possibile che pezzi del
materiale in lavorazione o degli accessori
rotti possano volare all‘esterno del campo
di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano
dalle parti in movimento. In caso di perdita di controllo, il cavo di alimentazione
potrebbe essere tagliato oppure potrebbe
pendere, attirando la mano o il braccio
verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima
dell‘arresto completo dell‘innesto. Gli innesti girevoli, infatti, potrebbero agganciarsi alla superfi cie di appoggio e rendere
la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina durante il trasporto al fi anco. In caso di
contatto, l‘innesto potrebbe agganciarsi
all‘abbigliamento dell‘utente ed essere
pericolosamente diretto verso il corpo
dell‘utente stesso.
- Pulire regolarmente le aperture di raffreddamento della macchina. La ventola
di raffreddamento aspira la polvere nella
carcassa della macchina e un eccessivo
deposito di polvere metallica può provocare pericoli di scossa elettrica.
- Non utilizzare la macchina in prossimità
di materiali infi ammabili. Le scintille pot-
rebbero incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun innesto che richieda
il raffreddamento con liquidi. L‘acqua o
altri refrigeranti liquidi possono provocare
scosse elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un‘improvvisa reazione
all‘incastro o all‘aggancio di un disco, di
un piatto di supporto, una spazzola o altro
accessorio durante la rotazione. L‘incastro
o l‘aggancio comporta un rapido arresto
dell‘accessorio rotante, perciò, come reazione, si ha un‘accelerazione della rotazione
incontrollata, dell‘accessorio, attorno al
punto di incastro, in direzione opposta alla
macchina.
Se ad esempio un disco da levigatura si
incastra o aggancia in un pezzo in lavora-
zione, è possibile che il disco scavi un solco
nella superfi cie del pezzo, per mezzo della
circonferenza sul punto di incastro, lasciando così che il disco si muova in modo incontrollato. Il disco può saltare verso o lontano
dall‘utente, a seconda della direzione del
disco al punto di incastro. In questo modo
si potrebbe anche verifi care una rottura dei
dischi.
Il contraccolpo è risultato di un uso erroneo
della macchina e/o di una modalità di lavoro
o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente
e posizionare il proprio corpo e braccio in
modo tale da riuscire a controllare le forze
esercitate da un eventuale contraccolpo.
Per un controllo ottimale dei contraccolpi
o delle reazioni al momento dell‘avvio, utilizzare sempre l‘impugnatura supplementare, se fornita. L‘utente può controllare
le reazioni o i contraccolpi osservando le
adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli innesti in
movimento. Gli innesti possono subire contraccolpi attraverso la mano dell‘utente.
- Non posizionare il proprio corpo nell‘area
in cui si può prevedere il movimento della macchina in caso di contraccolpo. Un
contraccolpo provoca l‘accelerazione della
macchine in direzione opposta alla rotazione del disco sul punto di incastro.
- Prestare particolarmente attenzione
durante la lavorazione in angoli, spigoli
accentuati, ecc. Evitare salti indietro e
agganci dell‘innesto. Gli angoli, gli spigoli
accentuati o un salto indietro dell‘innesto
favoriscono l‘aggancio dell‘innesto stesso,
la perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare le seghe a catena su intagli
in legno o lame da sega dentate. Tali lame
spesso provocano contraccolpi e la perdita
di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la
lucidatura
- Evitare che le parti sciolte del pelo da
lucidatura o dei fi li di fi ssaggio possa-
no muoversi liberamente. Rimuovere o
accorciare i fi li di fi ssaggio sciolti. I fi li
di fi ssaggio sciolti e in libero movimento
possono impigliarsi nelle dita dell‘utente
oppure rimanere appesi al pezzo in lavorazione.
23
2.3 Informazioni sulla rumorosità e
sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745
riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 80 dB(A)
Potenza sonora 91 dB(A)
Supplemento per incertezza
di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere
superato il livello di rumorosità di
85 dB(A). Indossare le protezioni
acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza
K rilevati secondo la norma EN 60745:
Lucidatura:
Involucro esterno macchina ah = 4,5 m/s²
Impugnatura supplementare ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Allacciamento elettrico e messa
in funzione
Attenzione alla tensione di
rete: La tensione e la frequenza
dell‘alimentazione di corrente devono
corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dell‘utensile.
In America settentrionale è consentito esclusivamente l‘impiego di utensili Festool
con tensione 120 V/60 Hz.
Accensione/spegnimento
L‘interruttore (1.5) funziona come interruttore On/Off (schiacciato = apparecchio
inserito, rilasciato = apparecchio spento).
In caso di utilizzo prolungato può essere
bloccato in posizione mediante il pulsante
di bloccaggio laterale (1.4). Il blocco
verrà nuovamente disinserito mediante
un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la
spina dalla presa di corrente!
4.1 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica
ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento
della macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.2) è possibile impostare il numero di giri con variazione
continua tra 900 e 2500 min
-1
. In tal modo
sarà possibile adeguare in maniera ottimale
la velocità di taglio ai materiali di volta in
volta utilizzati (vedere tabella).
Posizio-
Applicazione
ne della
rotella
Distribuzione del lucidante
Lucidatura di superfi ci delicate
(ad es. componenti in plastica
verniciati)
Lucidatura a specchio
1
2
3
4
5
6
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al
minimo e durante la lavorazione.
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamento, l‘elettronica di sicurezza disinserisce
la macchina qualora venga raggiunta una
temperatura del motore critica. Dopo un
periodo di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta per
funzionare. Quando la macchina è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di
raffreddamento diminuisce.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso
di estremo sovraccarico, il raggiungimento
di un assorbimento di corrente eccessivo.
Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il
motore riprende a girare nuovamente.
4.2 Fissaggio del dispositivo di luci-
datura
I platorelli per lucidare (1.8) sono dotati di
fi letto M 14 e vengono avvitati direttamente
sul mandrino (1.9). Con una chiave fi ssa
da 19 (1.7, non in dotazione) è possibile
24
bloccare il mandrino contro la rotazione.
Grazie al sistema PoliStick gli strumenti
per lucidare (feltri, spugne, pelli d‘agnello)
vengono semplicemente fi ssati a pressione
sul platorello (1.8) e trattenuti dallo strato
aderente del platorello stesso.
4.3 Impugnatura supplementare
L‘impugnatura supplementare (1.6, accessori) può essere avvitata a destra o a sinistra della testata ingranaggi, a scelta.
5 Lavori con la macchina
Per una guida sicura, tenere la macchina
con due mani sulla carcassa del motore
(1.3) e sulla testata ingranaggi (1.1)o
sull‘impugnatura supplementare (1.6).
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in modo eccessivo al materiale da
levigare! Il miglior risultato di levigatura si
ottiene quando si lavora con una pressione
sulla macchina moderata. La potenza e la
qualità di levigatura dipendono essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante.
6 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli acces-
sori originali Festool e il materiale di
consumo Festool previsti per questo
utensile, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente com-
patibili tra di loro.
L‘utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità
dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A
seconda dell‘applicazione, può aumentare
l‘usura dell‘utensile o possono aumentare
le sollecitazioni per l‘utilizzatore. Pertanto
raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, l‘utensile e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e
materiale di consumo Festool!
Utilizzare esclusivamente platorelli originali
Festool. Utilizzando platorelli di qualità inferiore possono verifi carsi notevoli squilibri,
che pregiudicano la qualità dei risultati di
lavoro e aumentano l‘usura dell‘utensile.
I numeri d’ordine degli accessori e degli
utensili sono riportati nel catalogo Festool
o su Internet, al sito “www.festool.com”.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la
spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ri-
parazione per i quali sia necessario
aprire la scatola del motore devono
essere eseguiti esclusivamente da
un Centro Assistenza Clienti auto-
rizzato.
Per garantire la circolazione dell‘aria, le
aperture per l‘aria di raffreddamento nella
scatola del motore devono essere tenute
sempre sgombre e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la
corrente e l’apparecchio si arresta.
8 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso
di difetti di materiale o di fabbricazione,
in conformità alle disposizioni legislative
vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati
dell’UE, la durata della garanzia è di 24
mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni
riconducibili a naturale logoramento/usura,
a sovraccarico, a trattamento non idoneo
e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato
nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche
i danni derivanti dall‘impiego di accessori
e materiali di consumo (ad es. platorelli)
non originali.
Eventuali reclami possono essere accettati
soltanto se l’apparecchio è rispedito non
smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato.
Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la
ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato.
Per il resto valgono le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo
i dati tecnici qui forniti potrebbero subire
variazioni.
25
Technische gegevens RAP 150.03 E
Vermogen 1050 W
Toerental 900 - 2500 min
-1
Poetssteunschijf tot Ø 150 mm
Gewicht (zonder kabel) 2,7 kg
Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het
begin van de handleiding.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine
bedoeld voor het polijsten van gelakte vlakken.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische machine niet vochtig zijn en niet in een
vochtige omgeving worden gebruikt.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de
gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van de machi-
ne de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften.
- Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen
met deze documenten door.
- Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine
gebruiken.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsin-
structies
- Deze machine is volgens de voorschriften
bestemd voor polijsten. Lees alle veiligheidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen
en beschrijvingen die inbegrepen waren
bij de levering van deze machine. Worden
de volgende richtlijnen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, fi jn-
schuren, borstelen of doorslijpen mogen
met deze machine niet worden uitgevoerd.
Werkzaamheden waarvoor de machine
niet is geconstrueerd kunnen gevaren en
persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die Festool niet
speciaal voor deze machine ontwikkeld en
bestemd heeft. Het feit dat een accessoire
op uw machine kan worden aangebracht,
houdt geen garantie in voor ongevaarlijk
gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires dient minstens zo groot te zijn als
het maximale toerental dat op de machine
is aangegeven. Accessoires die sneller
draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de accessoires dienen overeen te komen met
het aangegeven bereik van de machine.
Accessoires met verkeerde afmetingen
kunnen niet voldoende beveiligd of gecontroleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, fl enzen,
rubberen schuurplateaus en andere accessoires dient precies op de spil van de
machine te passen. Accessoires met een
niet-passende boorgatdiameter draaien
niet mooi rond, trillen overmatig en kunnen tot verlies van de controle leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires.
Controleer voor elk gebruik accessoires
als poetssteunschijven op breuken of
scheuren en rubberen schuurplateaus op
scheuren en overmatige slijtage. Wanneer
de machine is gevallen, controleer deze
en de accessoires dan op beschadigingen
of monteer een onbeschadigd accessoire.
Zorg ervoor dat u en eventuele andere
aanwezige personen zich na de controle
en montage van het accessoiredeel buiten
het rotatiegebied van het gereedschap
bevinden en laat de machine een minuut
lang op een maximaal toerental draaien.
Beschadigde accessoires springen tijdens
deze proeftijd gewoonlijk kapot.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de toepassing,
een veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag, indien
daar reden voor is, een stofmasker, oorbeschermers, veiligheidshandschoenen en een werkschort, dat geschikt
is als bescherming tegen botsingen bij kleine schuur- of werkstukdelen. De veiligheidsbril moet vliegende brokstukken, als
gevolg van uiteenlopende werkzaamheden,
kunnen tegenhouden. Het stofmasker of
het ademhalingsapparaat moet in staat zijn
26
de deeltjes die door uw werkzaamheden
ontstaan te fi lteren. Duurzame, sterke ge-
luidsbelasting kan leiden tot slechthorendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke
veiligheidsuitrusting dragen. Delen van
het werkstuk of van stukgesprongen accessoires kunnen wegvliegen en buiten de
directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende
delen. Wanneer u de controle verliest,
kan de stroomkabel worden gespleten of
blijven hangen en kan uw hand of arm in
de draaiende delen worden getrokken.
- Zet de machine nooit weg zolang het gereedschap niet volledig stilstaat. Draaiend
gereedschap kan in de steunvlakken vast
komen te zitten en de machine uit controle
brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem
opzij draagt. Bij een toevallige aanraking
kan het draaiende gereedschap in uw
kleding blijven haken, waardoor het in uw
lichaam wordt getrokken.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen
van uw machine. De koelluchtventilator
zuigt het stof in het machinehuis, en overmatige afzettingen van metaalstof kunnen
risico‘s op elektriciteitsgebied met zich
meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van
brandbare stoffen. Door vonken kunnen
deze stoffen ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar
gekoeld dient te worden. Water of andere
vloeibare koelmiddelen kunnen (dodelijke)
elektrische schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van
terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie
op draaiende schijven, rubberen schuurplateaus, borstels of andere accessoires
die blijven vasthaken of ingeklemd raken.
Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven
haken, komen de draaiende accessoires
in een plotselinge beweging tot stilstand,
waardoor als tegenreactie de machine uit
controle raakt en tegen de draairichting
van het accessoiredeel in om het klempunt
heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of vastgeklemd raakt in het
werkstuk, kan de schijf zich in zijn volle
omtrek bij het klempunt in het werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar
buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf
kan, afhankelijk van de draairichting bij
het klempunt, naar de gebruiker toe of van
hem weg springen. Schuurschijven kunnen
daarbij ook breken.
Een terugslag is het resultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/of een
verkeerde werkwijze of bediening, en kan
worden voorkomen door de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw
lichaam en arm zo, dat u de krachten van
een terugslag kunt controleren. Gebruik,
indien meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u terugslagen of reactiemomenten bij de aanloop zo goed mogelijk
onder controle kunt houden. Wanneer de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied
waarin de machine zich bij een terugslag
zal bewegen. Een terugslag zorgt ervoor
dat de machine tegen de draairichting
van de schijf in om het klempunt heen
schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken
in hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het gereedschap terugspringt
of vast komt te zitten. Bij het werken in
hoeken en aan scherpe randen of wanneer
draaiend gereedschap terugspringt, kan
het vast komen te zitten, waardoor de
controle over het gereedschap verloren
wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande
zaagbladen voor het zagen van hout.
Dergelijke bladen zorgen er vaak voor dat
het gereedschap terugslaat en niet meer
onder controle kan worden gehouden.
Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten
- Zorg ervoor dat er geen losse delen van
de polijstvacht of de bevestigingsdraden
hiervan vrij kunnen draaien. Verwijder
27
losse bevestigingsdraden of kort ze in.
Losse en draaiende bevestigingsdraden
kunnen aan uw vingers vast komen te zitten of aan het werkstuk blijven hangen.
2.3 Informatie over geluidsoverlast
en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden
bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 80 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 91 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau
85 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van
h
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745:
Polijsten: Machinebehuizing ah = 4,5 m/s²
Extra handgreep ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
4.1 Elektronica
De machine bezit een volledige
golfelektronica met de volgende
kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije
aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.2)
-1
traploos tussen 900 en 2500 min
worden
ingesteld. Hierdoor kan de freessnelheid optimaal aan het te schuren materiaal worden
aangepast (zie tabel).
Niveau
Toepassing
stelwieltje
Politoer verdelen
Polijsten van gevoelige vlakken
(bijv. gelakte kunststofonderdelen)
1
2
3
4
3 Elektrische aansluiting en inbe-
drijfstelling
Let op de netspanning: De spanning
en frequentie van de stroombron
dienen overeen te komen met de
gegevens op de kenplaat van de
machine.
In Noord-Amerika mogen alleen Festoolmachines met de spanningsopgave 120
V/60 Hz worden ingezet.
In-/Uitschakelen
De schakelaar (1.5) dient als aan-/uitschakelaar (indrukken = AAN, loslaten =
UIT). Voor continubedrijf kan hij met de
vergrendelknop aan de zijkant (1.4) worden
vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar
te drukken, kan de vergrendeling weer ongedaan worden gemaakt.
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stop-
contact te worden gehaald!
Hoogglans polijsten
5
6
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij
onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting
wordt de machine bij het bereiken van
een kritische motortemperatuur door de
veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na
een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de
machine weer bedrijfsklaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt
de afkoeltijd af.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme
overbelasting voor dat de hoogte van de
stroomopname toelaatbaar blijft. Dit kan
leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op
toeren.
4.2 Polijstmateriaal bevestigen
De poetssteunschijven (1.8) zijn voorzien
van een schroefdraad M 14 en worden direct op de spil (1.9) geschroefd. Met een
steeksleutel SW 19 (1.7, niet bij de levering
28
inbegrepen) kunt u de spil beveiligen tegen
verdraaien. Op grond van het PoliStick-systeem wordt het polijstmateriaal (vilt, spons,
lamsvacht) eenvoudig op de poetssteunschijf (1.8) gedrukt en door de hechtlaag
van de poetssteunschijf vastgehouden.
4.3 Extra handgreep
De extra handgreep (1.6, accessoire) kan
naar keuze rechts of links op de tandwielkop
worden geschroefd.
5 Werken met de machine
Houd de machine voor een goede geleiding
met beide handen vast aan het motorhuis
(1.3) en aan de tandwielkop (1.1) of de
extra handgreep (1.6).
De machine niet overbelasten door te veel
druk uit te oefenen! U bereikt het beste
schuurresultaat, wanneer u gelijkmatig
druk uitoefend. Het schuurvermogen en de
kwaliteit hangen in belangrijke mate af van
de keuze van het juiste schuurmiddel.
6 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor
deze machine bestemde originele
Festool-accessoires en het Festoolverbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op
elkaar zijn afgestemd.
Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers
is een kwalitatieve beïnvloeding van de
werkresultaten en een beperking van de
garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar
gelang de toepassing kan de slijtage van de
machine of de persoonlijke belasting van u
zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw
machine en uw garantieaanspraken door
uitsluitend gebruik te maken van originele
Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal!
Gebruik alleen originele steunschijven van
Festool. Het gebruik van inferieure steunschijven kan tot aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van de machine
toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of
op het Internet onder „www.festool.com“.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist
is de motorbehuizing te openen,
mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Ter bescherming van de luchtcirculatie
dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden
gehouden. Het apparaat is voorzien van
zichzelf uitschakelende koolborstels. Als
deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat
tot stilstand.
8 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
van het betreffende land, maar minimaal 12
maanden geven wij voor onze apparaten
garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Binnen de staten van de EU bedraagt de
garantieperiode 24 maanden (op vertoon
van een rekening of bon). Schade die met
name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige bediening,
dan wel tot schade die door de gebruiker
zelf veroorzaakt is of door ander gebruik
tegen de handleiding in, of die bij de koop
reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te
voeren op het gebruik van niet-originele
accessoires en verbruiksmateriaal (bijv.
steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat
niet-gedemonteerd aan de leverancier of
een geautoriseerde Festool-klantenservice
wordt teruggestuurd. Berg de handleiding,
de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het
overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
in de hier gegeven technische specifi catie
voorbehouden.
29
Tekniska data RAP 150.03 E
Effekt 1050 W
Varvtal 900 - 2500 min
-1
Polerplatta upp till Ø 150 mm
Vikt (utan kabel) 2,7 kg
Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på
bruksanvisningen.
1 Bestämmelser för maskinens
användning
Maskinen är avsedd för polering av lackerade ytor.
För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får maskinen inte vara fuktig eller
användas i fuktiga utrymmen.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av
att maskinen använts på ett otillåtet
sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs de bilagda säkerhetsföreskrif-
terna före användningen av maskinen.
- Spara den medföljande dokumentationen
och se till att den följer med maskinen.
- Låt aldrig barn använda maskinen.
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvis-
ningar
- Den här maskinen är avsedd för polering.
Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner,
anvisningar, illustrationer och beskrivningar som medföljer den här maskinen. Om
följande anvisningar inte efterlevs uppstår
risk för elektriska stötar, brand och/eller
svåra skador.
- Arbeten såsom grovslipning, fi nslipning,
borstning, polering eller kapning får inte
utföras med den här maskinen. Arbeten
som maskinen inte är avsedd för kan innebära faror och risk för personskador.
- Använd aldrig andra tillbehör än de som
Festool har utvecklat och anpassat speciellt för den här maskinen. Det faktum
att ett tillbehör kan fästas på maskinen
innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara
minst lika högt som det maximala varvtal
som anges på maskinen. Tillbehörsdelar
med för högt varvtal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek
måste ligga inom maskinens angivna storleksområde. Tillbehör med felaktiga mått
kan inte skyddas eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på skivor, fl änsar, stödtall-
rikar och alla andra tillbehör måste passa
exakt till maskinspindeln. Tillbehör med
en håldiameter som inte passar löper
ojämnt, vibrerar för mycket och leder till
att maskinen inte kan kontrolleras.
- Använd inga skadade tillbehör. Före varje
användning ska polerskivor kontrolleras
så att de inte har några brott eller repor,
stödtallrikar kontrolleras avseende repor
och förslitning. Kontrollera maskinen efter
en incident och undersök om tillbehöret är
skadat, eller montera ett felfritt tillbehör.
Se till att du själv och andra personer
befi nner er utanför insatsverktygets rota-
tionsnivå efter att tillbehöret har kontrollerats och monterats. Låt maskinen gå på
maximalt varvtal under en minut. Vanligen
bryts defekta tillbehör sönder under denna
testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd, beroende på tillämpning, skyddssköld eller skyddsglasögon.
När det lämpligt bör du använda andningsmask, hör-
selskydd, säkerhetshandskar och ett arbetsförkläde som skyddar mot små slipeller verktygsdelar som kan studsa mot dig.
Skyddsglasögonen måste kunna stoppa
fl ygande brottstycken som kan bildas vid
olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyddet måste kunna fi ltrera de små-
delar som bildas under arbetet. Långvarig
hög ljudnivå kan leda till hörselskador.
- Se till att övriga personer befi nner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som befi nner sig inom arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller det trasiga tillbehöret kan fl yga iväg och orsaka skador
utanför den omedelbara arbetsplatsen.
- Se till att sladden inte är i närheten av
roterande delar. Om du förlorar kontrollen
kan sladden kapas eller bli hängande och
handen eller armen kan dras in i roterande
delar.
30
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverktyget har stannat helt. Roterande
insatsverktyg kan fastna på underlaget
och få dig att förlora kontrollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär
den vid sidan. En tillfällig vidrörning kan
få insatsverktyget att haka fast i kläderna,
vilket leder till kroppsskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen
regelbundet. Kylluftsventilen suger ut
dammet i maskinhuset, och för stora
avlagringar av metalldamm kan leda till
elektriska stötar.
- Använd inte maskinen i närheten av
brännbara material. Materialet kan antändas av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste
kylas med vätska. Vatten eller andra
fl ytande kylmedel kan förorsaka (dödliga)
elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning eller fasthakning hos en roterande
skiva, skyddstallrik, borste eller annat tillbehör. Fastklämningen eller fasthakningen
gör att det roterande tillbehöret stannar
mycket snabbt, och som motreaktion rör
sig maskinen, som inte kan kontrolleras,
mot tillbehörets rotationsriktning omkring
klämpunkten.
Om till exempel en slipskiva kläms mot
eller hakar i arbetsstycket, kan skivans
kant fastna i arbetsstycket vid klämpunkten och skivan kan då klättra eller kastas
ut. Beroende på skivans rotationsriktning i
klämpunkten kan skivan fara iväg antingen
mot eller ifrån användaren. Därvid kan
slipskivorna även gå sönder.
En rekyl orsakas av att maskinen missbrukas och/eller av felaktigt arbetssätt eller
driftshantering, och kan undvikas genom
att man iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och
placera kroppen och armen så att du kan
kontrollera kraften i en rekyl. Använd alltid
det extra handtaget, om sådant levererats; det ger en optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment vid start. Om
lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas kan
användaren kontrollera reaktionsmoment
eller rekylers kraft.
- Placera aldrig handen i närheten av roterande insatsverktyg. Insatsverktyg kan
slå tillbaka över handen.
- Ställ dig inte i det område där maskinen
rör sig vid en rekyl. En rekyl accelerar
maskinen mot skivans rotationsriktning
vid klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget studsar och fastnar. Hörn, skarpa
kanter eller en studsning gör att det roterande insatsverktyget lättare kan fastna
och orsaka en rekyl eller att användaren
förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri
eller tandade sågblad. Sådana blad förorsakar ofta rekyler och att man förlorar
kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för
polering
- Se till att varken lösa delar på polerduken
eller fästtrådar kan rotera fritt. Ta bort eller kapa av lösa fästtrådar. Lösa, roterande
fästtrådar kan trassla in sig i dina fi ngrar
eller fastna på arbetsstycket.
2.3 Information om buller och vibra-
tioner
De enligt EN 60745 fastställda värdena
uppgår till:
Ljudtrycksnivå 80 dB(A)
Ljudeffektnivå 91 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida
85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K
fastställda enligt EN 60745:
Polering: Hölje ah = 4,5 m/s²
Extra handtag ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Elektrisk anslutning och idriftta-
gning
Nätspänningen måste stämma öve-
rens med märkskylten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
31
Start/avstängning
Kontakten (1.5) fungerar som till-/frånkoppplare (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
För långvarig användning kan den hållas
nedtryckt med spärrknappen på sidan
(1.4). Genom att trycka på kontakten en
gång till lossar man spärren igen.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på maskinen!
4.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågs-
elektronik som har följande egenskaper:
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet
hög strömupptagning i samband med extrem överbelastning. Detta klan leda till
en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn genast upp i varv
igen.
4.2 Fastsättning av polermedel
Polerplattorna (1.8) har en M 14-gänga och
skruvas på direkt på spindeln (1.9).
Med en öppen 19 mm nyckel (1.7, medföljer inte) kan du hålla fast spindeln så att
den inte roterar med. Tack vare PoliSticksystemet trycker man på polermedlen (fi lt,
svamp, lammfäll) enkelt på polerplattan
(1.8), varefter de hålls på plats av polerplattans vidhäftningssystem.
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan
900 och 2500 v/min med inställningsvredet (1.2). Det gör att såghastigheten
kan anpassas optimalt för alla material (se
tabell).
Regler-
Användning
hjulsläge
Fördelning av polish
Polering av känsliga ytor (t.ex.
lackerade plastdetaljer)
Polera högglans
1
2
3
4
5
6
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under
tomgång och bearbetning.
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger säkerhetselektroniken av maskinen när en
kritisk motortemperatur nås. När maskinen
har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter
klar att använda. När maskinen är igång
(tomgång) minskar tiden som maskinen
behöver för att svalna.
4.3 Extra handtag
Det extra handtaget (1.6, tillbehör) kan valfritt skruvas fast till höger eller till vänster
på brytarhuvudet..
5 Arbeta med maskinen
För säkrare styrning - håll maskinen med
båda händerna på motorns hölje (1.3) och
på brytarhuvudet (1.1) resp det extra
handtaget (1.6).
Överbelasta inte maskinen genom för stark
antryckning! Det bästa slipresultatet uppnås med lagom antryckning. Slipeffekten
och -kvaliteten beror huvudsakligen på
valet av rätt slipmedel.
6 Tillbehör
Använd endast Festools originaltill-
behör och Festools förbrukningsma-
terial som är avsedda för den här
maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda
till sämre kvalitet på arbetsresultatet och
till att garantianspråk ogillas. Slitaget på
maskinen och belastningen på användaren
påverkas av hur maskinen används. Skydda
dig själv, din maskin och dina garantiförmåner genom att bara använda Festools
originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
32
Använd endast originalslipskivor från
Festool. Om du använder slipskivor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans
som försämrar arbetsresultatet och ökar
slitaget på maskinen.
Beställnumren för tillbehör och verktyg
fi nns i Festool-katalogen eller på Internet
”www.festool.com”.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsar-
bete, som kräver att motorhöljet
öppnas, får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkol. Är dessa slitna bryts
strömmen automatiskt och maskinen stannar.
8 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad
gäller material- och tillverkningsfel enligt
landsspecifi ka lagenliga bestämmelser, dock
i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska
kunna styrkas av faktura eller följesedel).
Skador som framför allt kan härledas till
normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av
användaren eller som uppstått på grund av
användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet,
innefattas inte av garantin. Undantag gäller
även vid skador som uppkommer till följd
av att tillbehör och förbrukningsmaterial
(t.ex. slipskivor) som inte är original har
använts.
Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en
auktoriserad Festool-serviceverkstad utan
att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan
och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens
garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forskningsoch utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
33
Tekniset tiedot RAP 150.03 E
Teho 1050 W
Kierrosluku 900 - 2500 min
Kiillotuslautasen max. Ø 150 mm
Paino (ilman kaapelia) 2,7 kg
Suojausluokka
/ II
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneessa ilmoi-
-1
tetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet,
jotka pyörivät nopeammin kuin sallittu,
voivat särkyä.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella.
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät
käyttöohjekirjan alusta.
Väärän kokoista tarviketta ei voida suojata
tai hallita riittävästi.
- Laikkojen, laippojen, hiomalautasten ja
kaikkien muiden tarvikkeiden reiän hal-
1 Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Laite on tarkoitettu maalattujen pintojen
kiillottamiseen.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta
ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta
ei myöskään saa käyttää kosteissa olosuhteissa.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja ta-
paturmista, jotka johtuvat väärästä
käytöstä!
kaisijan täytyy sopia tarkalleen koneen
karaan. Tarvikkeet, joiden reiän halkaisija ei ole sopiva, pyörivät epäkeskeisesti,
värisevät liikaa ja niitä ei voida kontrolloida.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta
ennen jokaista käyttöä tarvikkeet, kuten
hiomalaikan murtumiset tai repämiset,
hiomalautasten repeämiset, liikakulumiset. Tarkasta kone ja tarvikkeet vaurioista
tai asenna ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja
pyydä lähelläolevia henkilöitä siirtymään
työkalun pyörimisalueen ulkopuolelle
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Lue oheistetut turvaohjeet ennen
koneen käyttöä.
tarvikkeen tarkastuksen ja asennuksen
jälkeen ja anna koneen käydä minuutin
ajan maksimikierrosluvulla. Viallinen tarvike rikkoontuu tavallisesti tämän koeajan
aikana.
- Säilytä kaikki koneen mukana olevat
dokumentit huolellisesti ja anna ne aina
koneen mukana edelleen.
- Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaisesti
tarkoitettu kiillotukseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet, kuvat ja kuvaukset, jotka
on toimitettu tämän koneen mukana. Jos
seuraavia ohjeita ei noudateta, se voi
johtaa sähköiskuihin, tulipalon vaaraan
tai vaikeisiin loukkaantumisiin.
- Töitä, kuten karkeahionta, viimeistelyhionta, harjaus tai erotushionta, ei saa
suorittaa tällä koneella. Työt, joihin konetta ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole
kehittänyt tai tarkoittanut erityisesti tätä
konetta varten. Vaikka tarviketta voidaan
käyttää koneessasi, se ei takaa turvallista
käyttöä.
ja suojaesiliinaa, joka suojaa kimmahtavilta
hioma- ja työstökappaleilta. Suojalasien
täytyy pystyä pysäyttämään lentävät sirpaleet, joita muodostuu työn yhteydessä.
Hengitysnaamarin tai hengityssuojalaitteen
täytyy pystyä suodattamaan työssä muodostuvat partikkelit. Jatkuva, voimakas
melu voi johtaa kuulovaurioihin.
- Pidä sivulliset turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueella
olevien täytyy käyttää henkilökohtaisia
suojavarustuksia. Työkappaleen osat tai
rikkoontuneet tarvikkeet voivat sinkoutua irti ja aiheuttaa vahinkoja välittömän
työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto kaukana pyörivistä osista. Jos menetät hallinnan, virtajohto voi
Käytä henkilökohtaisia suo-
javarustuksia. Käytä aina
tarpeen mukaan suojakilpeä
tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojaa,
kuulosuojaimia, turvakäsineitä
34
katketa tai jäädä roikkumaan ja kätesi tai
käsivartesi voivat tarttua pyöriviin osiin.
- Älä koskaan laita konetta sivuun, niin kauan kuin työkalu ei ole täysin pysähdyksissä. Pyörivä työkalu voi tarttua laskutasoon
ja riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä kantaessasi sitä
sivullasi. Pyörivä työkalu voi odottamattomasti tarttua vaatteisiisi ja osua siten
vartaloosi.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysilman aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee
pölyä koneen runkoon ja kerääntynyt
metallipöly voi aiheuttaa sähkövaaroja.
- Älä käytä konetta palavien aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää aineet
palamaan.
- Älä käytä työkaluja, jotka täytyy jäähdyttää nesteillä. Vesi ja muut nestemäiset
jäähdytysaineet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähköiskuja.
Syyt ja takaiskujen estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, hiomalautasen,
harjan tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio,
jos se puristuu tai tarttuu kiinni. Puristuminen tai kiinnitarttuminen aiheuttaa pyörivän
tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen,
jonka vastareaktiona hallitsematon kone
pakotetaan varusteen pyörimissuuntaa
vastaan puristuskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai
tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan reuna
voi puristuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos.
Laikka voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti
tai hänestä pois päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta puristuskohdassa. Hiomalaikat voivat myös katketa.
Takaisku on on koneen väärinkäytön ja/
tai väärän työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos ja sitä voidaan välttää
noudattamalla oikein seuraavia varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi
ja kätesi siten, että voit kontrolloida takaiskun voimia. Käytä aina lisäkahvaa, jos
se on mukana, kontrolloidaksesi optimaalisesti takaiskuja tai reaktiomomentteja
käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä voi
kontrolloida reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on
huolehdittu.
- Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työkalun
lähelle. Työkalu voi iskeä takaisin käteesi.
- Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu takaiskun yhteydessä. Takaisku
pakottaa koneen laikan puörimissuuntaa
vastaan puristuskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työskennellessäsi
kulmissa, terävissä reunoissa jne.. Vältä
työkalun takaisinkimmahdusta ja kiinnitarttumista. Kulmilla,terävillä reunoilla
tai takaisinkimmahduksilla on tapana
aiheuttaa työkalun kiinnitarttumista ja
hallinnan menetystä tai takaiskun.
- Älä asenna ketjusahoja puunsahaukseen
tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset
sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja
ja hallinnan menetystä.
Erityisiä turvaohjeita kiillotuksesta
- Estä, että kiillotuskuvun irralliset osat tai
sen kiinnityssäikeet eivät pääse pyörimään vapaasti. Poista tai lyhennä irralliset kiinnityssäikeet. Irralliset ja pyörivät
kiinnityssäikeet voivat tarttua sormiisi tai
jäädä roikkumaan työkappaleeseen.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt
tyypilliset arvot ovat:
Käyttöäänitaso 80 dB(A)
Äänitaso max. 91 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan
melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745:
Kiillotus: Koneenrunko ah = 4,5 m/s²
Lisäkahva ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Huomio verkkojännite: Virtalähteen
jänniteen ja taajuuden täytyy olla
sama kuin koneen tehonilmoituskil-
vessä.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää
vain Festool-koneita, joiden jännite on
120 V/60 Hz.
35
Päälle-/päältäkytkentä
Katkaisin (1.5) toimii päälle/pois päältä
-katkaisimena (kytkin painettuna = PÄÄLLÄ, kytkin irti = POIS PÄÄLTÄ). Jatkuvaa
käyttöä varten voit lukita katkaisimen lukitusnapilla (1.4). Lukitus vapautuu, kun
painat katkaisinta uudelleen.
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä!
4.1 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjaus-
elektroniikka, jonka ominaisuuksia
ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti
säätöpyörästä (1.2) 900 ja 2500 min-1 välillä. Siten sahausnopeus voidaan sovittaa
jokaiselle materiaalille sopivaksi (katso
taulukko).
Säätö-
Käyttötarkoitus
pyörän
asetus
Kiillotteen jakaminen
1
2
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormituksessa sallitun korkean virranoton. Se
voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori käynnistyy uudelleen heti
vapautuksen jälkeen.
4.2 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Kiillotuslautasissa (1.8) on M 14-kierre,
josta lautanen kiinnitetään suoraan karaan
(1.9). Voit varmistaa karan kiertymisen ehkäisemiseksi kiintoavaimella SW 19 (1.7, ei
kuulu toimituslaajuuteen). PoliStick-pikakiinnitysjärjestelmän ansiosta kiillotustarvike
(huopa, sieni, lampaantalja) yksinkertaisesti vain painetaan kiinni kiillotuslautaseen
(1.8): tartuntapinnat pitävät kiillotustarvikkeen paikallaan.
4.3 Lisäkahva
Lisäkahva (1.6, tarvike) voidaan ruuvata
kiinni joko välitysosan oikealle tai vasemmalle puolelle.
5 Työskentely koneella
Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin käsin moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta
(1.1) tai lisäkahvasta (1.6).
Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla
painamisella! Paras hiontatulos saavutetaan
sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja
-laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavä-
lineen valinnasta.
Herkkien pintojen kiillottaminen
(esim. maalatut muoviosat)
Kiillotus korkeakiilto
3
4
5
6
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektronikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen.
N. 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone
on taas käyttövalmis. Koneen pyöriessä
(tyhjäkäynti) jäähtymisaika lyhenee.
6 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettu-
ja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja
Festool-kulutusmateriaaleja, koska
nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu
parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö vaikuuttaa laadullisesti
työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaatimuksia.
Käyttö saattaa kasvattaa koneen kulumista
tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa
itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hiomalautasia. Huonolaatuisten hiomalautasten
36
käyttö saattaa aiheuttaa epätasapainoa,
joka huonontaa työtuloksen laatua ja kohottaa koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot
löydät Festool-luettelosta tai internetistä
osoitteesta „www.festool.com“.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
edellyttävät moottorin kotelon avaamista,
on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän
varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet.
Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö
keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
8 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan
käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia
määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään
12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EUmaissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien).
Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat
syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia
tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka
johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja
kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite
toimitetaan purkamattomana myyjälle tai
valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta
osin ovat voimassa valmistajan antamat,
ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
seurauksena tässä annettuihin teknisiin
tietoihin saattaa tulla muutoksia.
37
Tekniske data RAP 150.03 E
Effekt 1050 W
Omdrejningstal 900 - 2500 min
-1
Poleringstallerken til Ø 150 mm
Vægt (uden kabel) 2,7 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af
betjeningsvejledningen.
1 Bestemmelsesmæssig anvendel-
se
Maskinen er udviklet til polering af lakerede
fl ader.
Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes i fugtige rum af sikkerhedsmæssige
årsager.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
Læs de medfølgende sikkerhe-
dsanvisninger før maskinen tages i
brug.
- Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv kun maskinen sammen med disse
papirer.
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
2.2 Maskinspecifikke sikkerhe-
dshenvisninger
- Denne maskine er beregnet til slibning.
Læs alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, fi gurer og beskrivelser, som følger
med maskinen. Overholdes nedenstående
anvisninger ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, fi nslibning,
børstning eller skæring må ikke udføres
med denne maskine. Arbejder, som maskinen ikke er konstrueret til, udgør fare
og kan medføre personskade.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt udviklet og beregnet til denne maskine af Festool. Selvom en tilbehørsdel
kan anbringes på maskinen, er der ikke
garanti for en risikofri drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal
være mindst så højt som det maksimale
omdrejningstal, der er angivet på maskinen. Tilbehørsdele, som drejer hurtigere
end tilladt, kan briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge inden for de angivne størrelser for maskinen. Tilbehør med forkerte
mål kan ikke beskyttes tilstrækkeligt eller
styres ordentligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støt-
tetallerkner og alt andet tilbehør skal
passe nøjagtigt til maskinens spindel.
Tilbehør med forkert huldiameter roterer
uregelmæssigt og vibrerer for meget.
Desuden kan man miste kontrollen over
maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Før
hver anvendelse bør tilbehør som polerbagskiver derfor kontrolleres for brud
eller revner og støttebagskiver for revner
og stærkt slid. Kontroller også maskinen
og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele
er faldet ned, eller monter ubeskadiget
tilbehør. Operatøren og personerne ved
siden af bør stille sig uden for værktøjets
rotationsområde efter kontrol og montering af tilbehør og lade maskinen køre
et minut ved maksimalt omdrejningstal.
Beskadiget tilbehør brister normalt under
denne testtid.
Brug personlige værnemidler.
Brug, alt efter anvendelsesformål, beskyttelsesskærm
eller beskyttelsesbrille. Hvis
det er formålstjenligt, bæres
der åndedrætsmaske, høreværn, beskyttelseshandsker og et arbejdsforklæde, som er egnet som prelbeskyttelse mod små slibe- eller værktøjsdele.
Beskyttelsesbrillen skal kunne stoppe de
fl yvende partikler, som opstår under forskellige arbejder. Åndedrætsmasken eller åndedrætsværnet skal kunne fi ltrere de par-
tikler, som opstår under arbejdet. Vedholdende, stærk støjbelastning kan føre til
tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en
sikker afstand til arbejdsområdet. Enhver,
som befi nder sig i arbejdsområdet, skal
bruge personlige værnemidler. Dele fra
arbejdsemnet eller det brudte tilbehør kan
slynges ud og forårsage kvæstelser uden
for det umiddelbare arbejdssted.
38
- Hold strømkablet væk fra roterende dele.
Hvis De mister kontrollen over maskinen,
er der risiko for, at strømkablet adskilles
og bliver hængende, og Deres hånd eller
arm kan blive trukket ind mellem de roterende dele.
- Læg aldrig maskinen væk, så længe værktøjet bevæger sig. Roterende værktøj kan
hægte sig fast på opbevaringspladsen og
bringe maskinen ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når De bærer
den. En tilfældig berøring kan få det roterende værktøj til at hægte sig fast i Deres
tøj, så værktøjet trækkes ind mod Deres
krop.
- Rengør regelmæssigt køleluftafgangene
på maskinen. Køleluftventilatoren suger
støv ind i maskinen, og større afl ejringer
af metalstøv kan udgøre elektrisk fare.
- Driv ikke maskinen i nærheden af brændbare stoffer. Gnister kan antænde disse
stoffer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med
væske. Vand eller andre fl ydende køle-
midler kan fremkalde (dødelige) elektriske
stød.
ved start af maskinen for dermed bedre at
kunne kontrollere tilbageslag eller reaktionsmomenter. Brugeren kan kontrollere
reaktionsmomenter eller tilbageslag, hvis
der træffes passende forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende værktøj. Værktøj kan slå tilbage
henover hånden.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil
bevæge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag. Et tilbageslag vil få maskinen til at
accelerere mod skivens rotationsretning
på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder
på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
værktøjet springer tilbage og hægter sig
fast. Hjørner, skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det roterende værktøj
til at hægte sig fast, så man mister kontrollen over maskinen, eller der udløses
et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller
fortandede savklinger. Sådanne klinger
forårsager ofte tilbageslag og kontroltab.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på
fastklemning eller fastspænding af en roterende skive, støttetallerken, børste eller
andet tilbehør. Fastklemningen eller fastspændingen får meget hurtigt det roterende
tilbehør til at stå stille, der som modreaktion
får en ukontrolleret maskine til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på
klemmestedet.
Klemmer eller hægter en bagskive sig for
eksempel fast i arbejdsemnet, kan skiven
gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade på
klemmestedet, hvorefter skiven kan springe
ud eller blive slået ud. Skiven kan enten
springe hen imod eller væk fra brugeren alt
efter skivens rotationsretning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker.
Et tilbageslag sker som følge af misbrug af
maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller
betjeningsvejledning og kan undgås ved at
følge nedenstående forholdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen og armene sådan, at kræfterne fra
et tilbageslag kan kontrolleres. Brug altid
det ekstra håndgreb, såfremt medleveret,
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering
- Sørg for, at de løse dele af polerskindet
eller dettes befæstelsestråde ikke kan
rotere frit. Fjern eller forkort løse befæstelsestråde. Løse eller roterende befæstelsestråde kan gribe fat om fi ngre eller
blive hængende på arbejdsemnet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 60745 udgør typisk:
Lydniveau 80 dB(A)
Lydeffekt 91 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på
85 dB(A) blive overskredet.
Bær høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN
60745:
Polering: Maskinhus ah = 4,5 m/s²
Ekstra håndgreb ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
39
3 Elektrisk tilslutning og idriftta-
gning
Bemærk netspændingen: Strøm-
kildens spænding og frekvens skal
svare til angivelserne på maskinens
typeskilt.
I Nordamerika må der kun bruges Festoolmaskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler
sikkerhedselektronikken maskinen fra, hvis
motoren når op på en kritisk temperatur.
Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter
er maskinen atter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis motoren er i gang
(tomgang).
Til-/frakobling
Kontakten (1.5) fungerer som til-/frakobler (trykke = TIL, slippe = FRA). Til varig
drift kan man trykke arreteringsknappen
(1.4) ind og lade den falde i hak. Hvis man
trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen
før arbejde påbegyndes med mas-
kinen!
4.1 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedens-
tående elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter
i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.2) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 900 og 2500 min-1.
Dette muliggør at tilpasse skærehastigheden optimalt til materialet (se tabel).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer
strømbegrænsningen et utilladeligt stort
strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrejningstallet. Efter afl ast-
ning kører motoren straks igen med fulde
omdrejninger.
4.2 Fastgørelse af polermidler
Poleringstallerkenerne (1.8) er udstyret
med et gevind M 14, og kn skrues direkte
fast på spindlen (1.9).
Med en gaffelnøgle 19 mm (1.7, medleveres ikke) forhindres det, at spindlen drejer
rundt.
Ved hjælp af PoliStick-systemet bliver poleringsmaterialerne (fi lt, svamp, lammeskind)
blot trykket fast på poleringstallerkenen
(1.8) og belægningen på poleringstallerkenen sørger for, at materialet ikke falder
af.
4.3 Ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb (1.6, tilbehør) kan
enten skrues i til højre eller venstre på
gearhovedet.
Anvendelsesformål
Fordeling af polermiddel
Polering af følsomme overfl ader
(f.eks. lakerede kunststofdele)
Højglanspolering
Stillehjul trin
1
2
3
4
5
6
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes
konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
5 Arbejde med maskinen
Hold fat i maskinen med en hånd på henholdsvis motorhuset (1.3) og gearhovedet
(1.1) eller det ekstra håndgreb (1.6) for at
sikre en sikker styring.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt under slibningen! De bedste resultater opnås, hvis man arbejder med jævnt og
kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad afhængig af det anvendte
slibemiddel.
40
6 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale
Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter
er tilpasset optimalt til hinanden.
Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne
med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt
efter anvendelse kan maskinen opslides
hurtigere eller brugeren belastes mere
end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv,
maskinen og garantien ved udelukkende
at anvende originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbrugsmateriale!
Anvend udelukkende originale bagskiver
fra Festool. Anvendelsen af ringere bagskiver kan medføre betydelig ubalance, så
arbejdets kvalitet forringes og maskinen
slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer
kan De fi nde i Festool-kataloget eller på in-
ternettet under „www.festool.com“.
8 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl - dog mindst
på en periode af 12 måneder. Inden for
EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller
leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til naturlig
slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren
eller en anden anvendelse, der er i modstrid
med betjeningsvejledningen, eller der var
kendt ved købet, er udelukket af garantien.
Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for
skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks.
bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller
et serviceværksted, der er autoriseret af
Festool. Opbevar betjeningsvejledningen,
sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten
og bonen. Derudover gælder fabrikantens
aktuelle garantibetingelser.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen
før arbejde påbegyndes med mas-
kinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbe-
jde, hvor man skal åbne motorkabi-
nettet, må udelukkende gennemfø-
res af et autoriseret kundeservice-
værksted.
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige og rene.
Polereren er udstyret med selvafbrydende
kul, som afbryder for strømmen, når de
skal skiftes.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at
gennemføre ændringer af de tekniske
oplysninger.
41
Tekniske data RAP 150.03 E
Effekt 1050 W
Turtall 900 - 2500 min
-1
Polerskive til Ø 150 mm
Vekt (uten kabel) 2,7 kg
Verneklasse
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begyn-
nelsen av bruksanvisningen.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes til polering av lakkerte
overfl ater.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal
maskinen ikke brukes når den er fuktig eller
et sted med høy fuktighet.
Brukeren er selv ansvarlig for ska-
der og ulykker som skyldes annen
bruk enn det som er beskrevet som
defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
Les før bruk av maskinen de vedlag-
te sikkerhetsreglene.
- Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke
overlat maskinen til andre uten disse.
- Tillat aldri barn å bruke maskinen.
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsan-
visninger
- Denne maskinen er konstruert for pole-
ring. Les alle sikkerhetsanvisninger, veiledninger, illustrasjoner og beskrivelser
som følger med maskinen. Hvis de følgende veiledningene ikke følges, kan det føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
- Arbeid som rubbing, fi nsliping, børsting
eller kapping skal ikke utføres med denne
maskinen. Arbeid som maskinen ikke er
konstruert for, kan føre til fare og personskader.
- Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
utviklet og tiltenkt denne maskinen fra
Festool. Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen, er det ingen garanti for
trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må være minst
så høyt som det maksimale turtallet som
er angitt på maskinen. Tilbehørdeler som
roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp
i fragmenter.
- Den utvendige diameteren og tykkelsen
på tilbehøret må ligge innenfor angitte
dimensjoner for maskinen. Tilbehør med
feil dimensjoner kan ikke beskyttes eller
beherskes på tilfredsstillende måte.
- Hulldiameteren for skiver, fl enser, slipe-
tallerkner og alt annet tilbehør må passe nøyaktig til spindelen på maskinen.
Tilbehør uten passende hulldiameter får
kast, vibrerer for mye og fører til tap av
kontroll.
- Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du
kontrollere tilbehør som poleringstallerkner for frynsing eller sprekker, slipetallerkner for sprekker og for stor slitasje.
Kontroller maskinen og tilbehøret for
skader etter et fall eller monter uskadet
tilbehør. Etter kontroll og montering av
tilbehør stiller du og personer i nærheten dere utenfor rotasjonsrekkevidden til
verktøyet, og lar maskinen gå et minutt på
maksimalt turtall. Skadet tilbehør brekker
vanligvis i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk, alt etter bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille. Bruk munnbind,
hørselsvern, sikkerhetshans-
ker og arbeidsforkle som er
egnet som beskyttelse mot slipe- eller emnedeler som slynges ut, når det er hensiktsmessig. Vernebrillen må kunne stanse deler
som slynges ut under ulike typer arbeid.
Munnbindet eller åndedrettsvernet må være
egnet til å fi ltrere partikler som avgis under
arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre
til tunghørthet.
- Hold personer på sikker avstand fra ar-
beidsområdet. Alle i arbeidsområdet må
bruke personlig verneutstyr. Deler av
emnet eller det skadete tilbehøret kan
slynges ut og føre til skade utenfor den
umiddelbare arbeidsplassen.
- Hold strømledningen unna roterende deler.
Hvis du mister kontrollen, kan strømkabelen kuttes eller bli hengende, og hånden
eller armen din kan bli trukket inn i de
roterende delene.
- Ikke legg fra deg maskinen før verktøyet
har stanset helt. Roterende verktøy kan
42
sette seg fast der du legger fra deg maskinen og føre til at du mister kontrollen
over maskinen.
- Ikke la maskinen gå mens du bærer den
med deg. Ved en tilfeldig berøring kan det
roterende verktøyet feste seg i klærne
dine og trekkes inn mot kroppen din.
- Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på maskinen. Ventilatoren suger
støvet inn i maskinhuset, og en for stor
oppsamling av metallstøv kan føre til elekriske farer.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse
materialene.
- Ikke bruk verktøy som må avkjøles med
vann eller annen væske. Vann eller andre
kjølevæsker kan føre til (dødelige) elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en
roterende skive, slipetallerken, børste eller
annet tilbehør klemmes eller setter seg fast.
Innklemming eller fastklemming fører til
at det roterende tilbehøret stanser svært
raskt, og en ukontrollert maskin akselererer
mot rotasjonsretningen til tilbehøret som
en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes
eller setter seg fast mot verktøyet, kan
skiven grave seg inn i verktøyoverfl aten
rundt klemmepunktet og føre til at skiven
arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan
enten slynges mot eller vekk fra brukeren,
avhengig av rotasjonsretningen til skiven
på klempunktet. Slipeskiver kan også brekke.
Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen
og/eller ukyndig arbeidsmåte eller bruk og
kan unngås ved at du følger sikkerhetsforanstaltningene nedenfor.
- Hold alltid maskinen fast, og plasser kroppen og armen din slik at du alltid kan kontrollere kreftene fra en rekyl. For optimal
kontroll av rekyl eller reaksjonsmomenter
ved start, bør du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det følger med. Brukeren
kan kontrollere reaksjonsmomenter eller
rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsregler.
- Plasser aldri hånden i nærheten av roterende verktøy. Verktøy kan slå tilbake over
hånden.
- Ikke plasser kroppen din i det området
maskinen vil bevege seg ved rekyl. Ved en
rekyl akselererer maskinen mot skivens
rotasjonsretning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig når du arbeider
med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå
tilbakeslag og fastklemming av verktøyet.
Hjørner, skarpe kanter eller tilbakeslag
fører ofte til fastklemming av det roterende verktøyet og tap av kontroll eller
rekyl.
- Ikke monter en kjedesag til treskjæring eller takkete sagblader. Slik blader
forårsaker ofte rekyl og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering
- Unngå at løse deler av poleringskluten
eller festetrådene roterer fritt. Fjern eller
klipp av løse festetråder. Løse og roterende festetråder kan henge fast i fi ngrene
dine eller bli hengende i emnet.
2.3 Opplysninger om støy og vibras-
joner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 80 dB(A)
Lydnivå 91 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85
dB(A bli overdskredet.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (ah, vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60745:
Polering: Maskinhus ah = 4,5 m/s²
Støttehåndtak ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Elektrisk tilkobling og igangset-
ting
Vær oppmerksom på nettspenning:
Spenningen og frekvensen til strømkilden må stemme med spesifi kas-
jonene på effektskiltet!
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
Slå på og av
Bryter (1.5) er en på-/av-bryter (trykke =
PÅ, slippe = AV). For kontinuerlig drift kan
43
bryteren settes fast med låseknappen (1.4).
Når bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-
ten før du utfører (reparasjons)arbeid
på maskinen.
4.2 Feste av poleringsmiddel
Polerskivene (1.8) er utstyrt med gjenger
M 14 og skrus rett på spindelen (1.9).
Spindlene kan sikres mot vridning med en
gaffelnøkkel SW 19 (1.7, ikke inkludert).
Maskinen har et PoliStick-system som gjør
at polermidler (fi lt, svamp, lammeskinn)
bare må trykkes på polerskiven (1.8) og
holdes på plass av festebelegget på polerskiven.
4.1 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk
med følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjulet (1.2) kan turtallet justeres
trinnvis mellom 900 og 2500 min-1. Dermed
kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til
hvert materiale (se tabell).
Trinn på
Bruksområde
dreieknappen
Fordele politur
Polering av ømfi ntlige fl ater
(f.eks. lakkerte plastdeler)
Polering med høyglans
1
2
3
4
5
6
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår
sikkerhetselektronikken maskinen av når
en kritisk motortemperatur er nådd. Etter
en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er
maskinen igjen klar til bruk. Avkjølingstiden
reduseres når maskinen går (tomgang).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye
strømmer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter
at maskinen er avlastet, starter motoren
igjen med en gang.
4.3 Støttehåndtak
Støttehåndtaket (1.6, tilbehør) kan skrus
fast på høyre eller venstre side av maskinhodet etter valg.
5 Arbeide med maskinen
Hold maskinen med begge hender på motorhuset (1.3) og maskinhodet (1.1) eller
støttehåndtaket (1.6) for å oppnå sikker
føring.
Unngå overbelastning av maskinen gjennom å legge for mye press på den. Du får
det beste resultatet ved å trykke middels
hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i det vesentlige
av at en velger riktig slipemiddel.
6 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbruksmateriale som
er ment for denne maskinen, siden
systemkomponentene er tilpasset
hverandre optimalt.
Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten
på arbeidsresultatet og en sannsynlig
innskrenking av garantien. Alt etter bruk
kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og garantien ved
kun å benytte originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruksmateriale.
Bruk kun originale slipetallerkener fra
Festool. Bruk av mindreverdige slipetallerkener kan føre til stor ubalanse som kan
forringe kvaliteten på resultatet og øke
slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy
fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
44
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-
ten før du utfører (reparasjons)arbeid
på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid
som krever at motorhuset åpnes
skal alltid utøres på et autorisert
kundeserviceverksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og
rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som
slås automatisk av. Dersom disse er slitt
ut skjer et automatisk strømavbrudd og
maskinen stanses.
8 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller produksjonsfeil i samsvar med
gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst
12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller
følgeseddel).
Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller
skader forårsaket av brukeren eller annen
bruk i strid med bruksanvisningen, eller
skader som var kjent ved kjøp av apparatet
omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg
unntas skader som kan føres tilbake til bruk
av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis
apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert
Festool-serviceverksted. Ta godt vare på
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kvittering. Dessuten
gjelder produsentens aktuelle betingelser
for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i
dette dokumentet.
45
Dados técnicos RAP 150.03 E
Potência 1050 W
Número de rotações 900 - 2500 rpm
Prato de polir até Ø 150 mm
Peso (sem cabo) 2,7 kg
Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início
das instruções de operação.
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, esta máquina
está prevista para polir superfícies envernizadas.
Por razões de segurança eléctrica, a máquina não deve estar húmida nem deve ser
colocada em funcionamento num ambiente
húmido.
O utilizador é responsável por danos
e acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
Ler as presentes indicações de se-
gurança anexas antes de colocar a
máquina em operação.
- Guarde todos os documentos anexos; a
ferramenta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
- Nunca permita que crianças utilizem a
ferramenta.
2.2 Indicações de segurança especí-
fi cas da máquina
- Esta máquina está preparada, conforme
as disposições, para polimento. Leia todas
as indicações de segurança, instruções,
fi guras e descrições fornecidas em conjunto com esta máquina. Se as seguintes
instruções não forem respeitadas, isso
pode dar origem a um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, acabamento,
escovagem ou corte por abrasão não podem ser efectuados com esta máquina.
Trabalhos para os quais a máquina não foi
construída podem causar perigos e danos
para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não
tenha sido desenvolvido e projectado pela
Festool, especifi camente, para esta má-
quina. O simples facto do acessório poder
ser aplicado na sua máquina não garante
um funcionamento sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório
deve ser pelo menos tão grande como o
número de rotações máximo indicado na
máquina. Acessórios que giram com uma
velocidade superior à permitida, podem
„morrer“
- O diâmetro exterior e a espessura do
acessório devem encontrar-se na faixa
de dimensões indicada da máquina. Um
acessório com dimensões erradas não
pode ser sufi cientemente protegido ou
dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pra-
tos de apoio e todos os outros acessórios
deve ajustar-se com precisão ao fuste da
máquina. Um acessório com um diâmetro
de furo não ajustado funciona de modo
irregular, vibra excessivamente, podendo
conduzir à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado.
Antes de cada utilização, verifi que os
acessórios, como pratos de polir, em relação a entalhes ou fi ssuras, pratos de apoio
em relação a fi ssuras, desgaste excessivo.
Após uma queda, verifi que a máquina e os
acessórios em relação a danifi cações ou
monte acessórios não danifi cados. Após
a verifi cação e montagem dos acessórios,
coloque-se a si e às pessoas que se encontram junto a si fora do plano de rotação da ferramenta de aplicação e deixe
a máquina trabalhar durante um minuto
com rotações máximas. Normalmente,
os acessórios danifi cados partem durante
este tempo de teste.
Use vestuário de protecção
pessoal. Conforme a aplicação, utilize uma placa de
protecção ou óculos de protecção. Se for conveniente,
use uma máscara respiratória, protecção auditiva, luvas de protecção e avental de trabalho adequado
como protecção de impacto contra pequenos fragmentos de abrasão ou da peça a
trabalhar. Os óculos de protecção devem
ser adequados para parar fragmentos projectados pelo ar, produzidos por diferentes
trabalhos. A máscara respiratória ou dispositivo de respiração deve ser adequado
para fi ltrar as partículas geradas pelos seus
trabalhos. Poluição sonora permanente e
46
intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas, que se encontram
ao lado, a uma distância segura relativamente à área de trabalho. Cada pessoa
que se encontrar na área de trabalho deve
usar o seu equipamento de protecção
pessoal. Partes da peça a trabalhar ou do
acessório partido podem ser projectadas,
causando ferimentos nas imediações da
área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado
de peças a girar. Se perder o controlo, o
cabo de corrente poderá ser cortado ou
fi car suspenso, e a sua mão ou braço poderá ser puxado para dentro das peças a
girar.
- Nunca pouse a máquina enquanto a ferramenta de aplicação não estiver completamente parada. Ferramentas de aplicação
a girar podem engatar na superfície de
apoio, arrancando a máquina do seu controlo.
- Não deixe a máquina a trabalhar enquanto
a transportar ao seu lado. Em caso de contacto ocasional, a ferramenta de aplicação
a girar pode prender-se no seu vestuário,
sendo a ferramenta de aplicação puxada
no sentido do seu corpo.
- Limpe regularmente as aberturas de ar
de refrigeração da sua máquina. O ventilador de ar de refrigeração aspira o pó
para dentro da carcaça da máquina; a sedimentação excessiva de poeiras de metal
pode dar origem a perigos eléctricos.
- Não opere a máquina nas proximidades
de produtos infl amáveis. Estes produtos
podem ser infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam ser arrefecidas a líquido. Água
ou outros líquidos de refrigeração líquidos
podem originar choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contra-golpe
Um contra-golpe é uma reacção súbita a
um aprisionamento ou engate de um disco,
prato de apoio, escova ou outro acessório
a girar. O aprisionamento ou engate causa
uma paragem muito rápida do acessório
a girar, sucedendo como contra-reacção,
uma aceleração descontrolada da máquina
contra o sentido de rotação do acessório,
em torno do ponto de aprisionamento.
Se um disco abrasivo, por exemplo, pren-
der ou engatar na peça a trabalhar, o disco
com o contorno no ponto de aprisionamento
pode enterrar-se na superfície da peça a
trabalhar e deixar que disco „trepe“ para
fora ou seja expulso. O disco pode saltar
em direcção ao utilizador ou na direcção
oposta, dependo do sentido de rotação do
disco no ponto de aprisionamento. Neste
caso, os discos abrasivos também podem
partir.
Um contra-golpe é o resultado de um uso
incorrecto da máquina e/ou de um modo
de funcionamento ou manejo de operação
errados, podendo ser evitado se forrem
respeitadas as seguintes medidas de prevenção.
- Segure sempre bem a máquina e posicione o seu corpo e braço de modo a poder
controlar as forças de um contra-golpe.
Para um controlo ideal de contra-golpes ou
de binários de reacção durante o arranque
utilize sempre o punho adicional, desde
que fornecido juntamente. O utilizador
pode controlar os binários de reacção ou
as forças de contra-golpe, se forem tomadas medidas de prevenção adequadas.
- Não coloque nunca a sua mão nas proximidades de ferramentas de aplicação a
girar. As ferramentas de aplicação podem
contra-golpear, passando sobre a sua
mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a
máquina se irá mover em caso de um
contra-golpe. Um contra-golpe irá acelerar
a máquina contra o sentido de rotação do
disco, no ponto de aplicação.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em
cantos, arestas vivas etc. Evite que a
ferramenta de aplicação salte para trás
e engate. Cantos, arestas vivas ou um
saltar para trás têm tendência a engatar
a ferramenta de aplicação a girar e de dar
origem à perda de controlo ou um contragolpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente
para talhar madeira ou lâminas de serra
dentadas. Estas lâminas provocam frequentemente contra-golpes e a perde de
controlo.
Indicações especiais de segurança
para polir
- Evite que partes soltas da pele de polir
ou os seus fi os de fi xação possam girar
47
livremente. Remova ou encurte os fi os de fi xação soltos. Fios de fi xação soltos e a
girar podem prender-se nos seus dedos
ou fi carem presos na peça a trabalhar.
2.3 Informação relativa a ruído e
vibração
Os valores determinados de acordo com a
norma EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 80 dB(A)
Potência do nível acústico 91 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Durante os trabalhos, o nível de
ruído pode exceder 85 dB(A).
Usar protecção auditiva!
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque
da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.2) é possível
ajustar progressivamente o número de rotações entre 900 e 2500 rpm. Deste modo
é possível adaptar adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material (ver
tabela).
Posição da
Caso de aplicação
roda reguladora
Nível de emissão de vibrações ah (soma
vectorial de três sentidos) e incerteza K
determinados de acordo com a norma EN
60745:
Polir: Carcaça da ferramenta ah = 4,5 m/s²
Punho adicional ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Ligação eléctrica e colocação em
funcionamento
Observar a tensão da rede: a tensão
e a frequência da fonte de alimentação deve corresponder sempre às
indicações da chapa de potência da
ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V/60 Hz.
Ligar/desligar
O interruptor (1.5) serve como interruptor
para ligar/desligar (ON/OFF) (premir =
LIGAR, soltar = DESLIGAR). Para um funcionamento contínuo pode ser engatado o
botão de bloqueio lateral (1.4). Premindo
novamente o interruptor solta-se de novo
o bloqueio.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabal-
ho na máquina retirar sempre a fi cha
de ligação da tomada de corrente!
4.1 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema elec-
trónico de onda completa com as
seguintes características:
Distribuir o polimento
Polir superfícies sensíveis
(p. ex., peças de plástico
pintadas)
Polir de alto brilho
1
2
3
4
5
6
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é
mantido, em vazio e durante o trabalho, de
modo constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do motor crítica, o sistema electrónico de protecção desliga a máquina, para efeitos
de protecção contra sobreaquecimento. A
máquina estará novamente pronta a funcionar após um período de arrefecimento de
aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é menor com a máquina a trabalhar
(marcha em vazio).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de
sobrecarga extrema, um elevado consumo
de corrente permitido. Isto pode dar origem
a uma diminuição das rotações do motor.
Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar.
4.2 Fixar os produtos de polir
Os pratos de polir (1.8) possuem uma rosca
M 14, e são enroscados directamente sobre
o fuso (1.9). Pode proteger o fuso contra
a torção com uma chave de bocas 19 (1.7,
48
não incluída no âmbito de fornecimento).
Devido ao sistema PoliStick, os materiais
de polir (feltro, esponja, lã de carneiro) são
simplesmente pressionados sobre o prato
de polir (1.8), sendo segurados pelo revestimento aderente do prato de polir.
4.3 Punho adicional
O punho adicional (1.6, acessório) pode ser
enroscado tanto à direita ou à esquerda na
cabeça da caixa de engrenagens.
5 Trabalhar com a máquina
Para uma condução segura da máquina,
agarre-a com ambas as mãos pela carcaça
do motor (1.3) e pela cabeça da caixa de
engrenagens (1.1) ou pelo punho adicional
(1.6).
Não sobrecarregue a máquina, aplicando
uma pressão forte demais! O melhor resultado de esmerilagem o Senhor consegue
ao trabalhar com uma força ponderada de
pressão. Basicamente, o rendimento de
esmerilagem e a sua qualidade dependem
da selecção do abrasivo correcto.
6 Acessório
Utilize apenas acessórios e mate-
rial de desgaste Festool originais
previstos para esta ferramenta, pois estes
componentes do sistema estão adaptados
uns aos outros. Em caso de utilização de
acessórios e material de desgaste de outros
fabricantes, é provável que a qualidade dos
resultados dos trabalhos fi que afectada,
sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o
desgaste da ferramenta ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão,
proteja-se a si próprio, a sua máquina e os
seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste
Festool originais!
Utilize apenas pratos de lixar originais da
Festool.
Se utilizar pratos de lixar de qualidade inferior, pode provocar desequilíbrios consideráveis que pioram a qualidade dos resultados de trabalho e aumentam o desgaste
da máquina.
Os números de encomenda para acessórios
e ferramentas podem ser encontrados no
catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.
festool.com’.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabal-
ho na máquina retirar sempre a fi cha
de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção
e reparação, que exigem a abertura
da carcaça do motor, só podem ser
efectuadas por uma ofi cina autoriz-
ada do serviço após-venda.
Para ser garantida uma circulação do ar,
as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem estar sempre livres
e limpas.
A máquina está equipada com escovas de
carvão especial de interrupção automática.
Quando estão gastas actua uma interrupção
automática de corrente e desliga a máquina.
8 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos
do material ou de fabrico de acordo com
as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro
do espaço dos estados da EU o período de
prestação de garantia é de 24 meses (prova
através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta
ou danos por culpa do utilizador ou qualquer
outra utilização que não respeite o manual
de instruções ou conhecidos aquando da
aquisição, estão excluídos da prestação de
garantia. Também se excluem os danos
causados pela utilização de acessórios que
não sejam originais e materiais de desgaste
(p. ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas
caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um
serviço de assistência ao cliente Festool
autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de
substituição e comprovativo de compra
devem ser bem guardados. São válidas, de
resto, as actuais condições de prestação de
garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e
desenvolvimento permanentes, reserva-se
o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
49
Технические данные RAP 150.03 E
мощность 1050 Вт
Число оборотов 900 - 2500 от/мин
Полировальный диск Ø до 150 мм
Масса (без кабеля) 2,7 кг
Безопасность
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в
начале руководства по эксплуатации.
1 Применениепоназначению
Машина предназначена для полирования
окрашенных поверхностей.
По соображениям электрической безопасности машина должна быть сухой, ее
нельзя применять во влажной среде.
За ущерб и несчастные случаи,
связанные с применением не по
назначению, отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопас-
ности
2.1 Общие указания по безопас-
ности
Перед использованием машины
прочтите прилагаемые правила
техники безопасности.
- Держите прилагаемый пакет документов
рядом с машинкой и обязательно передавайте его при последующей смене
владельца.
- Никогда не позволяйте детям включать
машину.
2.2 Специфические правила тех-
ники безопасности
- Данная машинка предназначена для
полирования. Обязательно ознакомьтесь с инструкциями по технике безопасности, руководствами, рисунками
и описаниями, входящими в комплект
документов. Несоблюдение нижеприведенной инструкции может привести к
получению удара электрическим током,
возникновению пожара и/или тяжелым
травмам.
- Такие работы, как предварительное
шлифование, тонкое шлифование,
карцевание, абразивное отрезание, не
должны выполняться при помощи данной машинки. Выполнение работ, для
которых данная машинка не предназна-
чена, может быть опасным и привести к
травмам.
- Используйте только специально разработанную Festool оснастку для данной
машинки. Только такая оснастка гарантирует безопасность работы машинкой.
- Допустимая скорость вращения инструмента должна быть не выше скорости вращения, указанной для данной
машинки максимальной. Инструменты,
вращающиеся быстрее чем положено,
могут треснуть.
- Внешний диаметр и толщина инструмента должны находиться в указанных для
данной машинки диапазонах размеров.
оснастка с неправильными размерами
не может обеспечить надлежащую защиту или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия для кругов, фланцев, опорных тарелок и прочей оснастки
должен в точности соответствовать размеру шпинделя машинки. Инструмент
с неподходящим диаметром отверстия
неправильно вращается, чрезмерно
вибрирует и не позволяет уверенно
контр
- Ни в коем случае не используйте поврежденную оснастку. Перед каждым
использованием проверяйте оснастку,
напр. абразивные круги, на отсутствие
трещин и сколов, опорные тарелки на
отсутствие трещин, неравномерного
износа. После каждого использования
проверяйте состояние машинки и оснастки, либо устанавливайте неповрежденную оснастку. После проверки и
монтажа оснастки установите машинку
на безопасном расстоянии от себя и
других лиц и включите ее на 1 мин
на максимальную скорость вращения.
Обычно поврежденная оснастка ломается во время контрольного запуска.
Надевайте защитную одеж-
ду. В зависимости от выполняемых работ надевайте
защитные очки или защитную маску. При необходи-
мости надевайте
респиратор, наушники, защитные перчатки и рабочий фартук. Они защитят
Вас от рикошета абразива и частиц обрабатываемо
50
- Следите за тем, чтобы находящиеся ря-
дом люди были на безопасном расстоянии от места работы. Все, находящиеся
в зоне проведения работ, должны надевать защитную одежду. Частицы обрабатываемой детали или поврежденный
инструмент могут отлететь и нанести т
- Сетевой кабель машинки должен находиться как можно дальше от ее
ющихся частей. Если не проследить за
этим, при петере контроля над машинкой можно перерезать сетевой кабель.
Если машинка останется висеть на сетевом кабеле, Ваши руки могут попасть
- Не откладывайте машинку в сторону до
тех пор, пока инструмент не остановится полностью. Вращающийся инструмент может коснуться и поверхности, и
машинка вырвется у Вас из рук.
- не переносите работающую машинку.
Вращающийся инструмент может случайно соприкоснуться с одеждой и поранить Вас.
- Регулярно очищайте отверстия для
охлаждения на корпусе машинки. Охлаждающий вентилятор затягивает
пыль в корпус, чрезмерные отложения
металлической пыли могут привести к
опасности удара электрическим током.
- не работайте машинкой вблизи горючих
материалов. искры из-под инструмента
могут воспламенить такие материалы.
- не используйте инструменты с водяным
охлаждением. Вода или другая охлаждающая жидкость может вызвать (смертельный) удар электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача - это неожиданная реакция при
зажимании или заклинивании вращающегося круга
или другого инструмента. Зажимание или
заклинивание вызывает слишком резкий
останов вращающегося инструмента, при
этом возникает обратная реакция неконтролируемой машинки в виде вращения
корпуса машинки вокруг точки соприкосновения против направления вращения
инструмента.
Например, если абразивный круг зажмется или заклинится обрабатываемой деталью, то в точке
, опорной тарелки, щетки
соприкосновения он мо-
враща-
жет врезаться в обрабатываемую деталь
и выбиться. Круг может отскочить или в
оператора или в сторону в зависимости
от направления вращения круга в точке
соприкосновения. При этом абразивный
круг может треснуть или расколоться.
Отдача является результатом неправильного применения машины и/или неправильного способа обработки или ведения
инструмента. Ее можно избежать при
соблюдении следующих мер предосторожности.
- Всегда надежно удерживайте машинку
в руках. Располагайтесь так, чтобы Вы
могли контролировать усилие отдачи.
Для оптимального контроля над отдачей
или моментом реакции при пуске всегда
пользуйтесь дополнительной рукояткой,
входящей в комплект. Операто
- Никогда не работайте инструментом
вблизи от рук. инструмент при отдаче
может повредить руки.
- Следите за тем, чтобы при возможной
отдаче машина не задела Вас. При
отдаче машинка ускоряет движение в
направлении, противоположном вращению круга в точке соприкосновения.
- Будьте особенно внимательны при
выполнении работ в углах, на острых
краях и т.п. Избегайте упругой отдачи
или подвешивания инструмента. Углы,
острые края или упругая отдача могут
вызвать заклинивание вращающегося
инструмента и явиться причиной потери
- не устанавливайте зубчатые пильные
диски или цепную пилу для резьбы по
дереву. такие диски могут вызвать отдачу и потерю контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике
безопасности для полирования
- Следите за тем, чтобы оторвавшиеся
ворсинки полировального меха или
нитки крепления не свисали свободно.
Удаляйте или отрезайте оторвавшиеся нитки крепления. Оторвавшиеся и
вращающиеся нитки крепления могут
запутаться у Вас в пальцах или остаться
на о
51
2.2 Данныепошумуивибрации
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Уровень шума 80 дБ(A)
3вуковая мощность 91 дБ(A)
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
При работе может быть превышен
уровень шума 85 дБ(A).
Использовать защитные наушники!
Коэффициентэмиссииколебаний ah
(суммавекторовтрехнаправлений) ипогрешность K рассчитываютсясогласно
EN 60745:
Полирование: Корпус машины aДополнительнаярукоятка aK = 2,0 м/с²
3 Электрическое подключение и
ввод в эксплуатацию
Соблюдайте сетевое напряжение:
напряжение в сети должно соответствовать значениям, указанным
на заводской табличке машины.
В Северной Америке можно использовать
только машины Festool с характеристикой
по напряжению 120 В/60 Гц.
Включение/выключение
Выключатель (1.5) служит для включения/выключения (Нажать = Вкл., Отпустить = Выкл.). При длительной работе его можно зафиксировать боковой
кнопкой (1.4). При повторном нажатии
выключателя происходит освобождение
фиксатора.
4 Настройкамашины
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель
из розетки!
= 4,5 м/с²
h
= 4,5 м/с²
h
припомощирегулировочногоколесика
(1.2) в диапазоне от 900 до 2500 об/мин.
В результате этого скорость резания можно оптимально подогнать к соответствующему материалу (см. таблицу).
Задача
Распределение политуры
Ступень на
маховичке
1
2
Полирование
чувствительных
поверхностей (например,
пластиковые детали с
3
4
лаковым покрытием)
Полирование до глянца
5
6
Постоянноечислооборотов
Предварительно установленное число
оборотов
поддерживается постоянным на
холостом ходу и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
Если температура электродвигателя достигла критического значения, предохранительная электроника выключает
машину для защиты от перегрева. Дайте
машине остыть в течение прим. 3-5 минут, и она снова готова к работе. Если
машина работает на холостом ходу, время
охлаждения сокращается.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превышение допустимой величины потребления тока при экстремальной нагрузке.
Это может привести к уменьшению числа
оборотов электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу начинает
работать снова.
4.1 Электроннаячасть
Машина имеет аналоговую элек-
тронную часть со следующими
свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять
4.2 Крепление полировального
материала
Полировальные диски (1.8) имеют резьбу M 14 и крепятся непосредственно на
шпиндель (1.9). При помощи рожкового
ключа SW 19 (1.7, не входит в комплект
поставки) Вы можете предотвратить перекручивание шпинделя.
Благодаря системе PoliStick полирующие
материалы (войлок, губка, мех) просто
прижимаются к полировальному диску
52
(1.5) иудерживаютсяпокрытиемдиска.
4.3 Дополнительнаярукоятка
Дополнительную рукоятку (1.6, оснастка)
можно установить как справа, так и слева
от кожуха редуктора.
5 Выполнение работ с помощью
машины
Для уверенного ведения удерживайте
машинку двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух редуктора (1.1) или за
дополнительную рукоятку (1.6).
Не перегружайте машинку путём слишком сильного нажима
. Ëучший результат
шлифования достига-ется при умеренно
сильном нажатии. Производите-льность и
качество шлифования во многом зависят
от выбора подходящего шлифо-вального
материала.
6 Принадлежности
Используйте только пред-
назначенные для данной
машины оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти
компоненты оптимально согласованы
между собой. В случае использования
оснастки и расходных материалов других
производителей следует принимать во
внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным
обязательствам. В зависимости от вида
работ это может привести к более интенсивному износу машины или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того,
чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать ресурс машины и обеспечить
надежность гарантийных обязательств,
применяйте только оригинальные оснастку и расходные материалы Festool!
Используйте только оригинальные шлифовальные тарелки Festool.
Использование шлифовальных тарелок
более низкого качества может привести
к значительному дисбалансу, который
отрицательно сказывается на качестве
работы и сокращает срок службы машины.
Номера заказа для принадлежностей
и инструментов Вы найдете в каталоге
Festool иливИнтернетпоадресу „www.
festool.com“.
7 Обслуживаниеиуход
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель
из розетки!
Все работы по обслуживанию
и ремонту, которые требует
открывания корпуса двигателя, могут
производиться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха
отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и
чистыми. Прибор оснащён специальным
углём для автоматического отключения.
Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор
прекращает работать.
8 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты
материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный
срок действия гарантии 12 месяцев. Для
стран-участниц ЕС срок действия гарантии
составляет 24 месяца (при предъявлении
чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные
в результате естественного износа/использования, перегрузки, ненадлежащего использования, повреждения по вине
пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка
товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии
принимаются только в том случае, если
прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы
Festool в неразобранном виде. Сохраняйте
Руководство по эксплуатации, инструкции
по технике безопасности и товарный чек.
В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления
гарантии изготовителя.
Примечание: В связи с постоянными
исследованиями и новыми техническими
разработками фирма оставляет за собой
право на внесение изменений в технические характеристики.
53
Technické údaje RAP 150.03 E
Výkon 1050 W
Otácky 900 - 2500 min
-1
Lešticí kotoučdo Ø150 mm
Hmotnost (bez kabelu) 2,7 kg
Třída ochrany
/ II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku
návodu k obsluze.
1 Používání k určenému účelu
Zařízení je určeno k leštění lakovaných
povrchů.
Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s
elektrickým proudem proniknout do stroje
vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí.
Za škody a úrazy, které vznikly
používáním k jiným účelům, než
ke kterým je stroj určen, ručí
uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpeč nostní
předpisy
Před použitím stroje přečtěte
přiložené bezpečnostní pokyny.
- Všechny přiložené dokumenty si uscho-
vejte a stroj předávejte dalším osobám
pouze s těmito dokumenty.
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly
nářadí.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké
pro stroj
- Toto nářadí je určeno k leštění. Přečtěte
si všechny bezpečnostní pokyny, návody,
obrázky a popisy, které byly dodány s
tímto nářadím. Nedodržení následujících
návodů může vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru a/nebo k těžkému
zranění.
- Práce jako hrubování, jemné broušení,
kartáčování a rozbrušování se s tímto
nářadím nesmí provádět. Práce, pro které nebylo nářadí zkonstruováno, mohou
způsobit nebezpečí a škody na zdraví.
- Nepoužívejte příslušenství, které neby-
lo fi rmou Festool speciálně vyvinuto a
určeno pro toto nářadí. Pouhé připevnění
dílu př
íslušenství k vašemu nářadí není
zárukou bezpečného provozu.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být
minimálně tak vysoké jako maximální
otáčky uvedené na stroji. Díly příslušenství
s vyššími než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
ležet v uvedeném rozsahu rozměrů stroje.
Příslušenství s nesprávnými rozměry nelze
dostatečně chránit a ovládat.
- Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných
kotoučů a všeho ostatního příslušenství
musí přesně odpovídat vřetenu stroje.
Příslušenství s nevhodným průměrem otvoru se točí výstředně, nadměrně vibruje
a vede ke ztrátě ovladatelnosti.
- Nepoužívejte poškozené příslušenství.
řed každým použitím zkontrolujte
P
příslušenství, u lešticích talířů vylomení
a praskliny, u opěrných kotoučů praskliny a nadměrné opotřebení. Po každém
použití zkontrolujte, zda není nářadí a
příslušenství poškozené nebo namontujte
nepoškozené příslušenství. Po přezkoušení
a montáži příslušenství se postavte (i osoby stojící v blízkosti) mimo úroveň rotace
použitého nástroje a nechte nářadí běžet
jednu minutu při maximálních otáčkách.
Poškozené příslušenství obvykle během
tohoto testu praskne.
Používejte osobní ochranné
prostředky. V závislosti na
použití používejte ochranný
štít nebo ochranné brýle. Je-li
to účelné, použijte ochrannou
dýchací masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice a pracovní zástěru
vhodnou jako ochranu před nárazem malých
odbroušených částeček nebo částí obrobku.
Ochranné brýle musí být schopné zastavit
letící úlomky vznikající při různých pracích.
Ochranná dýchací maska nebo ochranný
dýchací přístroj musí být schopné fi ltrovat částečky vznikající při práci. Trvalé intenzivní zatížení hlukem může vést k nedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat
v dostatečné vzdálenosti od pracovní
oblasti. Každá osoba nacházející se v
pracovní oblasti musí používat ochranné prostředky. Částečky obrobku nebo
prasklého příslušenství mohou odlétnout
54
a způsobit zranění mimo bezprostřední
pracoviště.
- Udržujte přívodní kabel mimo otáčející
se díly. Když ztratíte kontrolu, mohl by
být přívodní kabel přetnut nebo zachycen, a Vaše ruka nebo paže by mohla být
zatažena do otáčejících se dílů.
- Neodkládejte nikdy stroj, dokud se použitý
nástroj zcela nezastaví. Otáčející se
použité nástroje se mohou zaseknout do
odkládací plochy a vytrhnout stroj z Vaší
kontroly.
- Nenechávejte stroj běžet, když jej
přenášíte po Vašem boku. Při náhodném
dotyku se může otáčející se použitý nástroj
zaseknout do Vašeho oblečení, čímž by byl
nástroj přitažen do Vašeho těla.
- Pravidelně čistěte větrací otvory stroje.
Chladicí větrák nasává prach do tělesa
stroje a nadměrné usazeniny kovového
prachu mohou vést k nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
- Nepracujte se strojem v blízkosti hořlavých
látek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se
musí chladit kapalinou. Voda a další tekuté chladicí prostředky mohou způsobit
(smrtelné) úrazy elektrickým proudem.
Příčiny a zabránění zpětných rázů
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo
zaseknutí točícího se kotouče, opěrného
kotouče, kartáče nebo jiného příslušenství.
Sevření nebo zaseknutí způsobí velmi rychlé
zastavení točícího se příslušenství, které
jako protireakci způsobí zrychlení neovládaného stroje okolo bodu sevření proti směru
otáčení příslušenství.
Například při sevření nebo zaseknutí brusného kotouče v obrobku se kotouč může
obvodem zabořit v bodě sevření do povrchu materiálu a může být vytlačen nebo
vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď k
uživateli nebo od něj, v závislosti na směru
otáčení kotouče v bodě sevření. Brusné
kotouče přitom mohou prasknout.
Zpětný ráz je následkem použití stroje k
nevhodnému účelu, nesprávné pracovní
metody nebo chybného ovládání stroje a
lze mu předejít dodržením následujících
preventivních opatření.
- Držte stroj vždy pevně a umístěte Vaše
tělo a vaše paže tak, abyste mohli zv-
ládnout síly zpětného rázu. Pro optimální
zvládnutí zpětných rázů nebo reakčních
momentů používejte při rozběhu vždy
přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky).
Uživatel může reakční momenty a síly
zpětných rázů zvládnout, když jsou provedena vhodná bezpečnostní opatření.
- Neumisťujte nikdy ruku do blízkosti použitých nástrojů. Nástroje mohou
odskočit nad Vaši ruku.
- Neumisťujte hlavu do oblasti, do které se
stroj pohybuje při zpětném rázu. Zpětný
ráz zrychlí stroj proti směru otáčení
kotouče okolo bodu sevření.
- Buďte obzvlášť opatrní při práci v rozích,
ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení
a zaseknutí použitého nástroje. Rohy,
ostré hrany nebo odskočení mají sklon
způsobit zaseknutí otáčejícího se nástroje
a následně ztrátu kontroly nebo zpětný
ráz.
- Nemontujte řetězovou pilu k řezání dřeva
nebo ozubené pilové listy. Tyto listy
způsobují častější zpětné rázy a ztrátu
kontroly.
Speciální bezpečnostní pokyny k
leštění
- Zabraňte, aby se volné části lešticí kůže
nebo její upevňovací tkanice mohly volně
pohybovat. Odstraňte nebo zkraťte volné
upevňovací tkanice. Volné nebo otáčející
se upevňovací tkanice se mohou zaplést
do Vašich prstů nebo zachytnout na obrobku.
2.3 Informace o hlučnosti a vi-
bracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745
dosahují následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 80 dB(A)
Hladina akustického výkonu 91 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti
měření K = 3 dB
Pøi práci mùže hladina hluku pøe-
kroèit hodnotu 85 dB(A).
Používejte chránièe sluchu!
55
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) a nepřesnost K zjištěny podle EN
60745:
Leštění: Kryt stroje ah = 4,5 m/s²
Přídavná rukojeť a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
3 Elektrické připojení a uvedení do
provozu
Dbejte na správné síťové napětí:
Napětí a frekvence napájecího zdroje musí souhlasit s údaji na výkono-
vém štítku nářadí.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Zapnutí/vypnutí
Spínač (1.5) slouží jako vypínač (Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO).
Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním
aretačním knofl íkem (1.4). Opakovaným
stisknutím spínače se aretace uvolní.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
4.1 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektro-
nikou s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh
přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.2)
v rozsahu mezi 900 a 2500 min-1. Tak
můžete rychlost řezu optimálně přizpůsobit
obráběnému materiálu (viz tabulku).
Poloha
Použití
přepínacího
kolečka
Roztírání lešticích
prostředků
Leštění choulostivých
ploch (např. lakované
plastové díly)
Leštění do vysokého
lesku
1
2
3
4
5
6
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány
jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne
zajišťovací elektronika přístroj při dosažení
kritické teploty motoru. Po ochlazení v
rozmezí asi 3 až 5 minut je přístroj opět
připraven k použití. Doba ochlazení se
zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné
otáčky.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr
při přetížení. To může vést ke snížení otáček
motoru. Po odlehčení motor hned zase
naběhne do původních otáček.
4.2 Upevnění lešticích prostředků
Lešticí kotouče (1.8) jsou opatřeny závitem M 14 a šroubují se přímo na vřeteno
(1.9).
Stranovým klíčem vel. 19 (1.7, není
součástí dodávky) můžete vřeteno zajistit
proti otáčení.
Díky systému PoliStick se lešticí prostředky
(plst, houba, jehnětina) jednoduše přitlačí
k lešticímu kotouči (1.8), na kterém jsou
přidržovány přilnavým potahem lešticího
kotouče.
4.3 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (1.6, příslušenství) se
může dle potřeby přišroubovat vlevo nebo
vpravo na hlavě převodovky.
5 Práce s nářadím
Držte přístroj pro bezpečné vedení oběma
rukama za kryt motoru (1.3) a hlavu
převodovky (1.1) příp. přídavnou rukojeť
(1.6).
Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně
přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když
pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný
výkon a kvalita závisí hlavně od správné
volby brusného prostředku
56
6 Příslušenství
Používejte pouze originální
příslušenství Festool a spotřební materiál Festool, určené pro toto nářadí,
protože tyto systémové komponenty
jsou navzájem optimálně sladěné.
Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné
kvalitativní zhoršení pracovních výsledků
a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí
nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy
sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního
příslušenství Festool a spotřebního materiálu Festool!
Používejte pouze originální brusné talíře
Festool. Použitím méně kvalitních brusných
talířů může dojít k výraznému házení, na
základě kterého se zhorší kvalita pracovních
výsledků a zvýší se opotřebení nářadí.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství
a nástroje naleznete ve Vašem katalogu
Festool, nebo na internetu pod “www.
festool.com”.
8 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na
materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně
však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie
je záruční doba 24 měsíců (prokázání
fakturou nebo dodacím listem). Škody
vyplývající z přirozeného opotřebení,
přetěžování, nesprávného zacházení, resp.
škody zaviněné uživatelem nebo způsobené
použitím v rozporu s návodem k obsluze,
nebo škody, které byly při nákupu známy,
jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou
vyloučeny škody, které byly způsobeny
použitím neoriginálního příslušenství
a spotřebního materiálu (např. brusné
talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy,
pokud bude strojek v nerozebraném stavu
zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool.
Dobře si uschovejte návod k obsluze,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních
dílů a doklad o koupi.
Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě
a opravách, které vyžadují otevření
krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaná servisní dílna.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro
zajištění cirkulace vzduchu neustále volné
a čisté chladicí otvory v krytu motoru.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k
automatickému přerušení proudu a přístroj
se zastaví.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou
změny zde uváděných technických údajů
vyhrazeny.
57
Dane techniczne RAP 150.03 E
Moc 1050 W
Predkosc obrotowa 900 - 2500 min
-1
Talerz polerski do Ø 150 mm
Ciężar (bez kabla) 2,7 kg
Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
1 Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Maszyna przeznaczona jest do polerowania
powierzchni lakierowanych.
Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycznych maszyna nie może być zawilgocona, ani eksploatowana w wilgotnym
otoczeniu.
Odpowiedzialność za szkody i wy-
padki powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Przed użyciem maszyny przeczytać
załączone wskazówki bezpieczeń-
stwa.
- Wszystkie dołączone dokumenty należy
zachować i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi wyłącznie z tymi
dokumentami.
- W żadnym wypadku nie wolno pozwalać
dzieciom na używanie maszyny.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa zwią-
zane z maszyną
- Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie
służy do polerowania. Należy przeczytać
wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy, instrukcje, ilustracje i
opisy, które dostarczono wraz z danym
urządzeniem. W przypadku nieprzestrzegania poniższych instrukcji może dojść do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru
oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno
wykonywać takich prac jak szlifowanie
zdzierające, szlifowanie dokładne, szczotkowanie lub szlifowanie tnące. Prace, do
których urządzenie nie zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną zagrożeń
i spowodować obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatkowego, które nie zostało
opracowane i przewidziane specjalnie
dla tego urządzenia przez fi rmę Festool.
To, że dany element wyposażenia można
przymocować do urządzenia, nie stanowi
gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposa-żenia dodatkowego musi być co najmniej
takiej wielkości, jak podana na maszynie
maksymalna prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia, które będą obracane z
prędkością większą niż ich dopuszczalna,
mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposa-żenia dodatkowego musi zawierać się w
podanym dla maszyny zakresie wielkości.
Wyposażenie dodatkowe o nieprawidło-
wych wymiarach może nie być wystarczająco chronione lub opanowane.
- Średnica otworu krążków, kołnierzy, ta-
lerzy wsporczych i wszelkiego innego
wyposażenia musi pasować dokładnie do
wrzeciona maszyny. Wyposażenie dodatkowe o niedopasowanej średnicy otworu
bije, nadmiernie wibruje i prowadzi do
utraty kontroli nad maszyną.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym
użyciem należy kontrolować wyposażenie
takie, jak talerze polerskie pod względem
wyrwań lub pęknięć, talerze wsporcze pod
względem pęknięć, nadmiernego zużycia.
Po upadku należy sprawdzić urządzenie i
wyposażenie pod względem uszkodzeń lub
zamontować nieuszkodzone wyposażenie.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu należy
stanąć poza płaszczyzną obrotu narzę-
dzia zwracając uwagę na to, aby stojące
obok osoby również znajdowały się poza
tą płaszczyzną, a następnie uruchomić
urządzenie na jedną minutę z maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone
wyposażenie zwykle pęka w czasie tego
testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające. W
zależności od zastosowania
należy użyć tarczę ochronną
lub okulary ochronne. Jeśli
58
zachodzi taka potrzeba należy nosić maskę
przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice
ochronne i fartuch roboczy, nadający się
jako zabezpieczenie przed uderzeniami
małych elementów szlifowanych lub obrabianych. Okulary ochronne muszą nadawać
się do zatrzymywania lecących odpadów,
powstających w wyniku prowadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa lub sprzęt
ochrony dróg oddechowych muszą nadawać
się do fi ltrowania cząstek powstających w
wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe,
duże obciążenie hałasem może doprowadzić
do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w
bezpiecznej odległości od strefy roboczej.
Każda osoba znajdująca się w strefi e ro-
boczej musi nosić
zabezpieczające. Części elementu obrabianego lub pękniętego wyposażenia mogą
zostać wyrzucone i spowodować obrażenia
poza bezpośrednią strefą roboczą.
- Przewód zasilający należy trzymać z
dala od obracających się elementów. W
przypadku utraty kontroli nad maszyną,
przewód zasilający mógłby zostać przecię-
ty lub zawisnąć, a ręka lub ramie osoby
pracującej mogłyby zostać wciągnięte
przez obracające się elementy.
- Maszyny nie wolno nigdy odkładać, dopóki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się narzędzia mogą zagłębić
się w powierzchnię do odkładania narzędzi
i wyrwać maszynę z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączoną maszynę z boku. Przy przypadkowym dotknięciu
obracające się narzędzie może zaczepić
się o ubranie, powodując przyciągnięcie
narzędzia do ciała.
- W regularnych odstępach czasu należy
czyścić otwory wentylacyjne maszyny.
Wentylator chłodzący zasysa pył do obu-
dowy maszyny, a nadmierne złogi pyłu
metalowego mogą spowodować zagroże-
nie porażeniem prądem elektrycznym.
- Maszyny nie wolno używać w pobliżu substancji palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi,
które wymagają chłodzenia cieczą. Woda
lub inne ciekłe chłodziwa mogą stać się
przyczyną (śmiertelnych) porażeń elek-
trycznych.
osobiste wyposażenie
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie lub zahaczenie obracającego się krążka,
talerza wsporczego, szczotki lub innego
wyposażenia dodatkowego. Zakleszczenie
lub zahaczenie powoduje bardzo szybkie
zatrzymanie obracającego się wyposażenia maszyny, przez co na zasadzie reakcji
zwrotnej, niekontrolowana maszyna zostaje
przyśpieszona w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu
zakleszczenia jako osi obrotu.
Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie
zakleszczony lub zahaczony przez obrabiany
element, krążek może zaryć się obwodem
przy punkcie zakleszczenia w powierzchnię
obrabianego elementu i zostać wyrwany lub
wybity z zamocowania. Krążek może od-
skoczyć w stronę użytkownika lub w stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu
krążka przy punkcie zakleszczenia. Krążki
ścierne mogą przy tym również pękać.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego
używania maszyny oraz/lub nieprawidłowego sposobu pracy lub obsługi i można go
uniknąć poprzez prawidłowe przestrzeganie
następujących przepisów bezpieczeństwa
pracy.
- Maszynę należy cały czas mocno trzymać ustawiając swoje ciało i ramię w taki
sposób, aby można był kontrolować siłę
odbicia. Dla optymalnej kontroli odbicia
lub momentu reakcji przy rozruchu należy
zawsze korzystać z uchwytu dodatkowego, o ile został dostarczony. Użytkownik
może kontrolować momenty reakcji lub
siły odbicia, w przypadku stosowania odpowiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać
ręki w pobliżu obracających się narzędzi.
Narzędzia mogą zostać odbite w kierunku
ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w stre-fi e, w której maszyna będzie poruszała się
przy odbiciu. Przy odbiciu maszyna zostanie przyśpieszona w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu krążka przy punkcie
zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować
przy pracach w narożnikach, przy ostrych
krawędziach itp. Należy unikać odskaki-
wania i zahaczania narzędzia. Narożniki,
ostre krawędzie lub odskakiwanie sprzyja
59
zahaczaniu obracającego się narzędzia
powodując utratę kontroli lub odbicie.
- W maszynie nie wolno montować żadnych
pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani
ząbkowanych pił tarczowych. Tego rodzaju
piły powodują częste odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa
pracy odnośnie polerowania
- Należy unikać swobodnego poruszania się
luźnych elementów futerka polerskiego
lub jego nici mocujących. Luźne nici mocujące należy usuwać lub skracać. Luźne
i obracające się nici mocujące mogą zaplątać się w palce lub zawisnąć na obrabianym elemencie.
2.3 Informacja odnośnie emisji ha-
łasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 91 dB(A)
Plus różnica w dokładności
pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom ha³asu mo¿e
przekraczaæ 85 dB(A). Nale¿y nosiæ
ochronê s³uchu!
łączania urządzenia (przycićnięcie = zał.,
zwolnienie = wył.). Do pracy ciągłej można
zablokować go za pomocą bocznego przycisku blokującego (1.4) . Ponowne naciśnięcie
włącznika powoduje zwolnienie blokady.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę
z gniazda!
4.1 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w peł-
nozakresowy układ elektroniczny
charakteryzujący się następującymi
właściwościami:
Prędkość obrotową można regulować za
pomocą pokrętła nastawczego (1.2) bezstopniowo w zakresie od 900 do 2500 min-1.
Dzięki temu można optymalnie dopasować
prędkość cięcia do obrabianego materiału
(patrz tabela).
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa
w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność
K ustalone wg normy EN 60745:
Polerowanie:
Obudowa maszynowa ah = 4,5 m/s²
Uchwyt dodatkowy ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Podłączenie do instalacji elek-
trycznej i rozruch
Należy zwrócić uwagę na napięcie
sieciowe: Napięcie i częstotliwośćźródła prądu muszą być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
Włączanie/wyłączanie
Włącznik (1.5) służy do załączania i wy-
Przykład zastosowania
Rozprowadzanie politury
Stopnie na
kółku
1
2
Polerowanie delikatnych
powierzchni (np. lakierowane elementy z tworzywa
3
4
sztucznego)
Polerowanie na wysoki
połysk
5
6
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana
jest na stałym poziomie zarówno na biegu
jałowym jak i przy obróbce materiału.
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpieczający układ elektroniczny wyłącza maszynę po osiągnięciu krytycznej temperatury
silnika. Po czasie stygnięcia wynoszącym
ok. 3-5 minut maszyna jest ponownie go-
60
towa do pracy. Jeśli maszyna pracuje (bieg
jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prądu zapobiega poborowi prądu więk-
szego niż dopuszczalny. Może doprowadzić
to do zmniejszenia prędkości obrotowej
silnika. Po zmniejszeniu obciążenia silnik
natychmiast zwiększa swoją prędkość ob-
rotową.
4.2 Mocowanie środka polerskiego
Talerze polerskie (1.8) wyposażone są w
gwint M 14 i są przykręcane bezpośrednio
na wrzeciono (1.9).
Kluczem widełkowym o rozwartości 19
(1.7, nie objęty zakresem dostawy) można
zabezpieczyć wrzeciono przed przekręceniem.
Ze względu na zastosowanie systemu Poli-
Stick zwykłe dociśnięcie materiałów polerskich (fi lc, gąbka, futro jagnięce) do talerza
polerskiego (1.8) powoduje ich przytrzymanie przez wykładzin
ę mocującą, znajdującą
się na powierzchni talerza.
4.3 Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy (1.6, wyposażenie)
można przykręcić w zależności od wyboru po prawej lub po lewej stronie głowicy
przekładniowej.
5 Praca za pomocą maszyny
Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia maszyny należy trzymać ją obiema
rękami za obudowę silnika (1.3) i głowicę
przekładniową (1.1) względnie za uchwyt
dodatkowy (1.6).
Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży
nacisk podczas pracy! Najlepszy wynik osią-
ga się pracując z równomierną siłą nacisku.
Wydajność i jakość pracy zależna jest w
zasadzie od doboru właściwego matariału
szlifi erskiego.
6 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne wyposażenie i materiały
użytkowe fi rmy Festool przewidziane
dla tego urządzenia, ponieważ te
komponenty systemu są wzajemnie
dopasowane optymalnie.
W przypadku stosowania wyposażenia i
materiałów użytkowych innych oferentów,
możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może
ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoją maszynę i prawa
gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie
oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i
oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy
Festool!
Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze szlifi erskie fi rmy Festool. Stosowanie
niskiej jakości talerzy szlifi erskich może
doprowadzić
do znacznego niewyważenia,
które pogorszy jakość rezultatów pracy i
zwiększy zużycie urządzenia.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.
festool.com”.
7 Przegląd, konserwacja i czysz-
czenie
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę
z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i na-
prawcze, które wymagają otwarcia
obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika muszą
być zawsze odsłonięte i czyste.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne
węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są
one zużyte, następuje samoczynne odłącze-
nie prądu i maszyna zatrzymuje się.
61
8 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzie-
lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i produkcyjnych zgodnie z przepisami
ustawowymi danego kraju jednakże, co
najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów
Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres
gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód
w postaci rachunku lub dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie / starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja względnie uszko-
dzenia, za które winę ponosi użytkownik lub
powstałe w wyniku użycia niezgodnego z
opisem w instrukcji eksploatacji względnie,
które znane były w momencie zakupu, są
wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie
są również uwzględniane szkody, powstałe
w wyniku stosowania nieoryginalnego wy-
posażenia i materiałów użytkowych (np.
talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie
wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane
w stanie nierozłożonym do dostawcy lub
jednego z autoryzowanych warsztatów
serwisowych fi rmy Festool. Instrukcję eks-
ploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeń-
stwa pracy, listę części zamiennych oraz
dowód zakupu należy przechowywać w
miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto
obowiązują aktualne warunki gwarancyjne
producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac ekspery-
mentalnych i rozwojowych zastrzega się
możliwość zmiany zamieszczonych danych
technicznych.
62
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.