Festool RAP-150.03 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 - 9
Original operating manual/Spare parts list 10 - 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 - 17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 - 21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 - 25
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 - 29
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 - 33
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 - 37
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42 - 45
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46 - 49
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50 - 53
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 54 - 57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58 - 62
RAP 150.03
468046_003
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/ CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra
29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince
2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.2 1.31.1
1.4
1.5
1.9
1.6
1.7
1.8
Technische Daten RAP 150.03 E
Leistung 1050 W Drehzahl 900 - 2500 min
-1
Polierteller bis Ø 150 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,7 kg Schutzklasse
/ II
speziell von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil auf Ihrer Maschine ange­bracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss mindestens so groß wie die auf der Ma-
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
schine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehörteile, die schneller als zu­lässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polieren von lackierten Flächen vorgese­hen. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Zubehörs muss im angegebenen Grö­ßenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flanschen, Stütztellern und allem an­deren Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen. Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung auf­merksam und vollständig durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Doku­mente auf und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benut­zung der Maschine.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zu­behör wie Polierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem Fall die Maschine und das Zubehör auf Beschädigungen oder montieren Sie un­beschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprüfung und Montage von Zu­behör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maximaler
2.2 Maschinenspezifische Sicher­heitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbil­dungen und Beschreibungen, die mit die­ser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden Anleitungen nicht ein­gehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet­zungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise während dieses Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Benutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbril­le. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehör­schutz, Sicherheitshandschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die Schutzbrille muss geeignet sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschied­liche Arbeiten, abzustoppen. Die Atem­schutzmaske oder das Atemschutzgerät muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte,
6
starke Lärmbelastung kann zu Schwerhö­rigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe­reich. Jeder im Arbeitsbereich muss per­sönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außer- halb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von dre­henden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durch­trennt werden oder hängen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht. Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, während Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatz­werkzeug in Ihren Körper gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöff­nungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventi­lator saugt den Staub in das Maschinenge­häuse und übermäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursa­chen.
Ursache und Verhütung von Rückschlä­gen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zubehörs, wo­durch als Gegenreaktion eine unkontrollier­te Maschine entgegen der Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu­nigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verh­akt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch bre­chen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Miß­brauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und kann durch richtige Beachtung der nach­folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und pla­zieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte eines Rückschlages kont­rollieren können. Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Plazieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatz­werkzeuge können über Ihre Hand zu­rückschlagen.
- Plazieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich, in den sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemm­punkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Ar­beiten in Ecken, scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder ein Rückspringen nei­gen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holzschnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Blätter verursachen häufi g Rück- schläge und den Verlust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polier­fells oder dessen Befestigungsfäden sich
7
frei drehen können. Entfernen oder kür­zen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und sich drehende Befestigungsfäden können sich in Ihren Fingern verfangen oder am Werkstück hängen bleiben.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte be­tragen typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsum­me dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Polieren: Maschinengehäuse ah = 4,5 m/s
Zusatzhandgriff ah = 4,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
2
3 Elektrischer Anschluss und In-
betriebnahme
Netzspannung beachten: Die Span-
nung und Frequenz der Stromquelle muss mit den Angaben des Leis­tungsschildes der Maschine über-
einstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschi­nen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Ein-/Ausschalten
Der Schalter (1.5) dient als Ein-/Ausschal­ter (drücken = EIN, loslassen = AUS). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.4) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose!
4.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwel-
len-Elektronik mit folgenden Eigen-
schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.2) stufenlos zwischen 900 und 2500 min
-1
einstellen. Dadurch können Sie die Schnitt­geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle).
Stell-
Anwendungsfall
rad­Stufe
Politur verteilen
Polieren von empfi ndlichen Flächen (z. B. lackierte Kunststoffteile)
Hochglanz polieren
1 2
3 4
5 6
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elek­tronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbren­nen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 Mi­nuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extre­mer Überlastung eine zulässig hohe Strom­aufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
4.2 Poliermittel befestigen
Die Polierteller (1.8) sind mit einem Gewin­de M 14 versehen und werden direkt auf die Spindel (1.9) aufgeschraubt. Mit einem Gabelschlüssel SW 19 (1.7, nicht im Lieferumfang) können Sie die Spindel gegen Verdrehen sichern. Aufgrund des PoliStick Systems werden die
8
Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) ein­fach auf den Polierteller (1.8) gedrückt und vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
4.3 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (1.6, Zubehör) kann wahlweise rechts oder links am Getriebe­kopf festgeschraubt werden.
5 Arbeiten mit der Maschine
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führungen mit beiden Händen am Motor­gehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.1) bzw. am Zusatzhandgriff (1.6). Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie errei­chen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und -qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für di-
ese Maschine vorgesehene ori­ginale Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten opti-
mal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Ar­beitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü­che durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Ver­brauchsmaterial! Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von Festool. Durch die Verwendung von minder­wertigen Schleiftellern kann es zu erheb­lichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtert und den Verschleiß der Maschine erhöht. Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Kata- log oder im Internet unter „www.festool. com“.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge­häuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese ab­genutzt, erfolgt eine automatische Strom­unterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un­sachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedie­nungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Eben­so ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan­leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
9
Technical data RAP 150.03 E
Power 1050 W Speed 900 - 2500 rpm Polishing pad up to 150 mm dia. Weight (excluding cable) 2.7 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instruc­tions.
1 Intended use
The tool is intended for polishing painted surfaces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment.
The user is liable for damage and
injury resulting from incorrect usa­ge!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
Before using the machine, read the
enclosed safety instructions and the­se operating instructions carefully and thoroughly.
- Save all enclosed documents and pass the machine with all these documents only.
- Never allow children to use the machi­ne.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cati- ons provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cut-off are not recommended to be performed with this power tool. Ope­rations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not spe­cifi cally designed and recommended by Festool. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
- The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can y apart.
- The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capa­city rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbor size of wheels, fl anges, backing pads or any other accessory must properly t the spindle of the power tool. Acces­sories with arbor holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as polishing pads for chips and cracks, ba­cking pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, in­spect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bys­tanders away from the plane of the rota­ting accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective
equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protec­tors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece frag­ments. The eye protection must be capable of stopping fl ying debris generated by va- rious operations . The dust mask or respi­rator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm
10
may be pulled into the spinning accesso­ry.
- Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the sur­face and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl am- mable materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require li­quid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the ro­tating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rota­tion at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions listed below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use au­xiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area whe­re power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of con­trol.
Safety Rules specifi c for Polishing ope- rations
- Do not allow any loose portion of the po­lishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your ngers or snag on the workpiece.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accor­dance with EN 60745 are: Sound-pressure level 80 dB(A) Sound-power level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K meas­ured in accordance with EN 60745: Polishing: Machine housing ah = 4,5 m/s
Auxiliary handle ah = 4,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
2
11
3 Power supply and start-up
Observe mains voltage: the voltage
and frequency of the power source must correspond to the specifi cation
on the machine rating plate. In North America, only Festool machines with the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electro­nics switches the machine off when it rea­ches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
On/Off switch
Switch (1.5) serves as an On/Off switch (press = ON, release = OFF). It may be latched with the locking knob on the side (1.4) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
4 Machine settings
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
4.1 Electronics
The tool has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 900 and 2500 min-1 using the adjusting wheel (1.2). This enables you to optimise the cutting speed to suit the ma­terial (see table).
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current consumption under extreme over­load. This can lead to a decrease in the mo­tor speed. The motor immediately restarts after the load is removed.
4.2 Securing polishing attach­ments
The polishing pads (1.8) are equipped with an M 14 thread, and are screwed directly into the spindle (1.9). You can prevent the spindle from turning using a size 19 spanner (1.7, not included in scope of delivery). Due to the PoliStick system, the polishing materials (felt, sponge, sheepskin) are simply pressed onto the polishing pad (1.8) and held in place by the adhesive coating on the polishing pad.
4.3 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.6, accessories) can be screwed onto either the right or left of the gear head.
Rotary
Application
control setting
Working in polish
Polishing sensitive surfaces (e.g. painted plastic parts)
High-gloss polishing
1 2
3 4
5 6
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
5 Working with the machine
For safe guidance, hold the machine with both hands on the motor housing (1.3) and on the gear head (1.1) and/or the auxiliary handle (1.6). Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressu­re. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
12
6 Accessories
Use only original Festool accessories
and Festool consumable material designed for this machine becaus these components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and li­mit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect your­self and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
Use only original Festool sanding
pads. Low-quality sanding pads may
cause serious machine imbalance
that decreases the quality of the
working results and increase machi-
ne wear. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with nati­onal legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in par­ticular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault ack­nowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to
be opened may only be carried out
by an authorised service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstruc­ted to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brus- hes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this infor­mation as a result of ongoing research and development work.
13
Données techniques RAP 150.03 E
Puissance 1050 W Rotation 900 - 2500 tr/min Plateau de polissage jusqu’à Ø 150 mm Poids (sans câble) 2,7 kg Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
1 Utilisation conforme
Conformément aux dispositions, cette ma­chine est prévue pour polir des surfaces laquées. Pour des raisons de sécurité électrique, cet­te machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide.
L‘utilisateur est responsable des
dégâts ou accidents qu‘il peut pro­voquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécuri­té
Avant l’utilisation de la machine, lire
les consignes de sécurité jointes. Conserver précieusement tous les documents fournis.
- En cas de cession de la machine, les don-
ner au nouveau propriétaire.
- Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser
l‘outil.
2.2 Consignes de sécurité spécifi - ques à la machine
- Cette machine est destinée au polissage.
Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas de non­respect des consignes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, une in­cendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le
ponçage de précision, le brossage et le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide de cet outil. Les travaux pour les­quels l‘outil n‘a pas été construit peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des lésions.
- N‘utilisez aucun accessoire qui n‘a pas
été spécialement conçu et développé par
Festool pour cet outil. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans danger peut être garanti.
- Le régime admissible de l‘accessoire doit être au moins aussi élevé que le régime indiqué sur l‘outil. Les accessoires dépas­sant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘accessoire doivent être situés dans l‘ordre de grandeur indiqué de l‘outil. Un accessoire de dimensions inadaptées ne peut être ni suffi samment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre de perçage des disques, brides, bords d‘appui et de tout autre accessoire doit s‘adapter exactement à la broche de l‘outil. Un accessoire dont le diamètre est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et entraîne une perte de contrôle.
- N‘utilisez pas d‘accessoires défectueux. Avant chaque utilisation, vérifi ez l‘absence de zones d‘arrachement ou de fi ssures au niveau des accessoires tels que les pla­teaux de ponçage, l‘absence de fi ssures ou d‘usure excessive au niveau des patins d‘appui. Après une chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endom­magés ou montez un accessoire non en­dommagé. Après vérifi cation et montage de l‘accessoire, placez-vous vous-mêmes ainsi que les personnes environnantes hors du plan de rotation de l‘outil et faites tourner l‘outil pendant une minute à sa vitesse maximale. Habituellement, un accessoire endommagé se brise au cours de ce test.
Portez une protection person­nelle. Selon l‘utilisation, em­ployez un bouclier de protec­tion ou des lunettes de pro­tection. Si nécessaire, portez
un masque respiratoire, une protection auditive, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se protéger des projections provoquées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de protection permettent d‘intercepter les débris volants, dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil respira­toire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une
14
pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection person­nelle. Des parties de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des parties rotatives. Si vous perdez le cont­rôle, le câble électrique pourrait être sec­tionné ou rester suspendu et votre main ou votre bras pourrait être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil n‘est pas complètement à l‘arrêt. Les ou­tils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pen­dant que vous la portez au côté. En cas de contact fortuit, l‘outil en rotation peut agripper votre vêtement ce qui l‘entraînera dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ventilations de votre outil. Le ventilateur aspire la pous­sière dans le carter de l‘outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de ma­tières infl ammables. Des étincelles pour- raient enfl ammer ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide. L‘eau ou d‘autres réfrigérants li­quides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Un retour est une réaction soudaine au serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation. Le serrage ou l‘enclenchement provoquent un arrêt très rapide de l‘accessoire en rotation ce qui ent­raîne par réaction antagoniste l‘accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l‘accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à tra­vailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au
niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l‘utilisateur soit en sens oppo­sé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un retour résulte d‘une mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrôler un retour. Pour un con­trôle optimal des retours ou des temps de réaction au démarrage; utilisez la poignée supplémentaire si elle faisait partie de la livraison. L‘utilisateur peut contrôler des temps de réaction ou des forces engen­drées par le retour; si les mesures de sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone où l‘outil peut effectuer un recul. Un retour accélérera l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives etc.. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil Les coins, les arêtes vives ou un recul ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la perte de contrôle ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour tra­vailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames de scie de ce type provoquent souvent des retours et la perte de cont­rôle.
Consignes de sécurité particulières pour le polissage
- Evitez que des parties non fixées du papier de polissage ou de ses fi ls de fi - xation puissent tourner librement. Otez ou raccourcissez des fi ls de fi xation non xés. Des fi ls de fi xation non fi xés et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la pièce à travailler.
15
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut
être dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Polissage: Carter machine ah = 4,5 m/s²
Poignée supplémentaire ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Raccordement électrique et mise
en route
Faire attention à la tension du ré-
seau : la tension et la fréquence de la source de courant doivent corres­pondre aux indications de la plaque signalétique de l‘outil.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
L‘interrupteur (1.5) sert d‘interrupteur mar­che, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). L‘utilisation en continue est facili­tée par le bouton de blocage (1.4) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quel-
conque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
4.1 Électronique
Cette machine dispose d‘une élec-
tronique complète qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un foncti­onnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.2) entre 900 et 2500 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optima­le la vitesse de coupe à chaque matériau (voir tableau).
Postition
Cas d‘application
de la mo­lette
Répartition du polissage
Polissage de surfaces sensibles (pièces plastiques peintes par exemple)
Polissage miroir
1 2
3 4
5 6
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu con­stant en marche à vide et pendant le trai­tement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu‘une tem­pérature critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l‘emploi. Le temps de refroidisse­ment diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une ab­sorption élevée et autorisée de courant en cas de charge extrême ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge le moteur se remet en route.
4.2 Fixation du produit de polissage
Le plateau de polissage (1.8) est fi xé sur un fi letage M 14 qui fait partie directement de l‘arbre d‘entraînement (1.9). Une clé à fourche de 19 (1.7, non fournie) vous per­met de bloquer l‘arbre en rotation. Grâce au système PoliStick, les accessoires de polissage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent en les pressant sur le plateau de polissage (1.8) sur lequel ils restent fi xés.
16
4.3 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1.6, acces­soire) peut être vissée indifféremment à droite ou à gauche sur la tête de carter.
5 Travail avec la machine
Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête de carter (1.1) ou de la poignée supplémentaire (1.6). Ne surchargez pas la machine en appuy­ant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent essentielle­ment de la sélection de l‘abrasif adéquat.
6 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
Festool et consommables Festool d‘origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont par­faitement mis au point les uns par
rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et con­sommables d‘autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les re­cours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter se­lon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les ac­cessoires Festool et consommables Festool d‘origine ! Utilisez uniquement les patins de ponçage d‘origine de Festool. L‘utilisation de patins de ponçage de moindre qualité peut pro­voquer un balourd considérable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat ainsi que l‘usure de l‘outil. Les références des accessoires et outils gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du
moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertu­res du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spéci­ ques à coupure automatique. Si ces char­bons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan­tie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga­rantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consom­mables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un ser­vice après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pi­èces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des mo­difi cations dans les caractéristiques techni- ques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
17
Datos técnicos RAP 150.03 E
Potencia 1050 W Velocidad 900 - 2500 r.p.m. Plato pulidor hasta 150 mm de Ø Peso (sin cable) 2,7 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al co- mienzo del manual de instrucciones.
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista para pulir super­ cies lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la má­quina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos.
El usuario responde de los daños y
accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
Antes de emplear la máquina es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad adjuntadas.
- Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina sólo junto con dicha documentación.
- No permita que los niños utilicen la má-
quina.
2.2 Indicaciones de seguridad es­pecífi cas de la máquina
- Esta máquina ha sido diseñada para el
pulido. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones que se suministraron junto con esta máquina. Si no se cumplen las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
- Determinados trabajos como el lijado bas-
to, el lijado fi no, el cepillado, el pulido y el tronzado con muela no deben realizarse con esta máquina. Aquellos trabajos para los que la máquina no ha sido diseñada pueden ser peligrosos o causar daños personales.
- No utilice ningún accesorio que no haya
sido desarrollado y previsto especialmente para esta máquina por Festool. El hecho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina, no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
- La velocidad admisible del accesorio debe ser como máximo igual a la velocidad má­xima indicada en la máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del ac­cesorio deben hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado de la máquina. Un accesorio de dimensiones erróneas no se puede proteger ni dominar sufi ciente- mente.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de apoyo y otros accesorios debe corresponderse exactamente con el husil­lo de la máquina. Los accesorios que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de usar, compruebe que accesorios como los platos pulidores no presentan roturas ni fi suras y que los platos de apoyo no presentan grietas ni desgaste excesivo. Después de una caída, compruebe que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte accesorios en buen estado. Tras la comprobación y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado, fuera del ámbito de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto a la velocidad máxima. Normalmente los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice equipo de protección
personal. Use, dependiendo de la aplicación, pantalla pro­tectora o gafas protectoras. Cuando sea necesario, utilice
mascarilla de respiración, protección de oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de protección deben ser apropia­das para detener los fragmentos despedidos que se producen con los diferentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respira­dores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Mantenga a las personas que se en-
18
cuentren a su lado a una distancia segura del ámbito de trabajo. Aquellos que se encuentren dentro del ámbito de trabajo deben utilizar un equipamiento de pro­tección personal. Los trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo inmediata.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las partes giratorias. Si pierde el cont­rol, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia las partes giratorias.
- No deposite nunca la máquina, hasta que la herramienta no esté totalmente parada. Las herramientas giratorias se pueden enganchar en la superfi cie para depositar objetos y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento, mientras la transporte junto a usted. A causa de un contacto casual, la herrami­enta giratoria se podría enganchar en su ropa, con lo cual la ésta podría entrar en contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El venti­lador de refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimen­tación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl amables. Las chispas podrían hacer arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban re­frigerarse por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar de­scargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del ac­cesorio giratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de
trabajo y provocar que el disco sea expuls­ado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despedido o bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionami­ento inadecuadas y puede evitarse prestan­do atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y coloque su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional para lo­grar un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción, si es que se le ha suministrado. El usuario puede controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las herramientas giratorias. Las herramientas pueden golpear hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se mo­verá la máquina en caso de un contragol­pe. Un contragolpe acelerará la máquina en contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los traba­jos en esquinas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las esquinas, los cantos afi lados o los re- tornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los re­cortes de madera ni hojas de sierra den­tadas. Estas hojas provocan a menudo contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o sus hebras de fi jación pueden girar libremente. Retire o corte las hebras de fi jación sueltas. Las hebras de fi jación sueltas y que giran pueden enredarse entre sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
19
2.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse
el nivel de contaminación acústica de 85 dB(A). Utilizar protección
del oído.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e inseguridad K determinada según EN 60745: Pulir: Carcasa de la máquina ah = 4,5 m/s²
Mango adicional ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Regulación del número de revolu­ciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.2) entre 900 y 2500 r.p.m.. De este modo es posible adaptar óptimamente la velocidad de lijado al respectivo material (véase tabla).
Escalón
Caso de aplicación
de la rueda de ajuste
Aplicación del agente pulidor
Pulido de superfi cies delicadas (p. ej. piezas de plástico bar­nizadas)
Pulir brillante
1 2
3 4
5 6
3 Conexión eléctrica y puesta en
funcionamiento
Comprobar la tensión de la red: la
tensión y la frecuencia de la alimen­tación de corriente deben coincidir con los datos que fi guran en la placa indicadora de la potencia.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
Conexión y desconexión
El interruptor (1.5) sirve de interruptor de conexión/desconexión (pulsar = conectado; soltar = desconectado). Para el servicio continuado puede engatillarse con un botón de bloqueo lateral (1.4). Si se vuelve a pul­sar el interruptor se suelta el bloqueo.
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
4.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema
electrónico de onda plena con las siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se man­tendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre­temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento. Después de un tiem­po de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriami­ento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso de una sobrecarga extrema, un consumo tolerable de corriente muy alto. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuel­ve a ponerse en marcha inmediatamente.
4.2 Fijar el agente de pulir
Los platos pulidores (1.8) están provistos de una rosca M 14, y se enroscan directamente en el husillo (1.9). Con una llave de boca SW 19 (1.7, no incluida en la dotación de suministro) puede proteger el husillo contra la torsión. Gracias al sistema PoliStick, los agentes de pulir (fi eltro, esponja, piel de cordero) simplemente se presionan sobre
20
el plato pulidor (1.8), y el recubrimiento adherente del plato pulidor los sujeta.
4.3 Mango adicional
El mango adicional (1.6, accesorios) puede jarse según se desee a la derecha o la izquierda en la cabeza del engranaje.
5 Trabajo con la máquina
Sujetar la máquina para un guiado seguro con las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el cabezal del engranaje (1.1) o por el mango adicional (1.6). No sobrecargue la máquina presionándola demasiado sobre el objeto a lijar. Un resul­tado óptimo de lijado lo conseguirá traba­jando con una presión de apriete moderada. La capacidad y calidad de lijado dependen esencialmente de la elección del material abraviso correcto.
6 Accesorios
Utilice solamente los accesorios
Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los com­ponentes de este sistema están
óptimamente ajustados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y mate­rial de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Utilice sólo platos lijadores originales de Festool. El uso de platos lijadores de poca calidad puede originar considerables dese­quilibrios que reducen la calidad de los re­sultados de trabajo y aumentan el desgaste de la máquina. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller auto-
rizado. Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa del motor. La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión au­tomática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáti­camente la toma de corriente y la máquina se para.
8 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabrica­ción en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestaci­ón de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provo­cados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía ac­tuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves­tigación y desarrollo nos reservamos el de­recho de realizar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
21
Dati tecnici RAP 150.03 E
Prestazione 1050 W Numero di giri 900 - 2500 min
-1
Platorello per lucidare fi no a Ø 150 mm Peso (senza cavo) 2,7 kg Grado di protezione
/ II
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
1 Utilizzo conforme
Per un utilizzo conforme la macchina è stata ideata per la lucidatura di superfi ci verniciate. A causa della sicurezza elettrica, la mac­china non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in ambienti umidi.
L‘utilizzatore è responsabile di even-
tuali danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
Prima dell’utilizzo della macchina,
leggere le disposizioni di sicurezza allegate. Conservare tutti i docu­menti allegati.
- Se affi data a terzi, la macchina deve es- sere sempre provvista dei suddetti docu­menti.
- Non permettere mai a bambini di utilizzare l‘utensile.
2.2 Indicazioni di sicurezza speci-
che per la macchina
- Questo utensile è stato progettato per la lucidatura. Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le gure e le descrizioni fornite con l‘utensile in oggetto. Una mancata osservanza delle indicazioni può provocare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questo utensile la­vori come levigatura da sgrosso, levi­gatura fi ne, spazzolatura o troncatura. L‘esecuzione di lavori per i quali l‘utensile non è stato costruito possono provocare pericoli e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori svilup­pati e studiati appositamente da Festool per questo utensile. Anche se un acces­sorio è considerato applicabile all‘utensile, non è affatto garantito che funzioni in modo ottimale.
- Il numero di giri ammesso dell‘accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina. Gli accessori con numero di giri superiore a quanto consentito, possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell‘accessorio devono essere compresi entro i limiti dimensionali della macchina. Gli accessori con dimensioni errate non possono essere suffi cientemente protetti né adeguatamente comandati.
- Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi perfettamente al mandrino della macchina. Gli accessori con diametro del foro non adatto funzionano in maniera non uniforme, vibrano eccessivamente e portano alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo, controllare che gli accesso­ri, come ad esempio i dischi di lucidatura, non presentino rotture o fessure, e che il platorello di supporto non presenti fessu­re o usura eccessiva. Dopo un‘eventuale caduta dell‘utensile, ispezionare l‘utensile stesso e gli accessori, accertandosi che non presentino danneggiamenti, altri­menti applicare accessori non danneggia­ti. Dopo il controllo e il montaggio degli accessori, spostarsi e fare spostare ogni persona nelle vicinanze all‘esterno del campo di rotazione dell‘utensile in uso, quindi fare funzionare l‘utensile per un minuto a massimo regime. Gli accessori eventualmente danneggiati di norma si spezzano durante questo test.
Indossare l‘equipaggiamento
protettivo. A seconda dell‘applicazione, utilizzare uno schermo protettivo od occhiali di protezione. Se
necessario, indossare una maschera protettiva per le vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti da lavoro e un grembiule da lavoro, adatto come prote­zione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi del materiale in lavorazione. Gli occhiali di protezione devono essere adatti a ferma­re i frammenti volanti generati dai diversi lavori. La maschera protettiva per le vie respiratorie o l‘apparecchio di protezione delle vie respiratorie deve essere adatto al ltraggio delle particelle generate durante la lavorazione. Un inquinamento acustico
22
persistente e forte può provocare gravi danni all‘udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distanza sicura dal campo di lavoro. Tutte le persone presenti nell‘area di lavoro de­vono indossare un adeguato equipaggia­mento protettivo. È possibile che pezzi del materiale in lavorazione o degli accessori rotti possano volare all‘esterno del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento. In caso di per­dita di controllo, il cavo di alimentazione potrebbe essere tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la mano o il braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell‘arresto completo dell‘innesto. Gli in­nesti girevoli, infatti, potrebbero aggan­ciarsi alla superfi cie di appoggio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina du­rante il trasporto al fi anco. In caso di contatto, l‘innesto potrebbe agganciarsi all‘abbigliamento dell‘utente ed essere pericolosamente diretto verso il corpo dell‘utente stesso.
- Pulire regolarmente le aperture di raf­freddamento della macchina. La ventola di raffreddamento aspira la polvere nella carcassa della macchina e un eccessivo deposito di polvere metallica può provo­care pericoli di scossa elettrica.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di materiali infi ammabili. Le scintille pot- rebbero incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun innesto che richieda il raffreddamento con liquidi. L‘acqua o altri refrigeranti liquidi possono provocare scosse elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un‘improvvisa reazione all‘incastro o all‘aggancio di un disco, di un piatto di supporto, una spazzola o altro accessorio durante la rotazione. L‘incastro o l‘aggancio comporta un rapido arresto dell‘accessorio rotante, perciò, come reazi­one, si ha un‘accelerazione della rotazione incontrollata, dell‘accessorio, attorno al punto di incastro, in direzione opposta alla macchina. Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o aggancia in un pezzo in lavora-
zione, è possibile che il disco scavi un solco nella superfi cie del pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto di incastro, lascian­do così che il disco si muova in modo incon­trollato. Il disco può saltare verso o lontano dall‘utente, a seconda della direzione del disco al punto di incastro. In questo modo si potrebbe anche verifi care una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso erroneo della macchina e/o di una modalità di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e posizionare il proprio corpo e braccio in modo tale da riuscire a controllare le forze esercitate da un eventuale contraccolpo. Per un controllo ottimale dei contraccolpi o delle reazioni al momento dell‘avvio, uti­lizzare sempre l‘impugnatura supplemen­tare, se fornita. L‘utente può controllare le reazioni o i contraccolpi osservando le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli innesti in movimento. Gli innesti possono subire con­traccolpi attraverso la mano dell‘utente.
- Non posizionare il proprio corpo nell‘area in cui si può prevedere il movimento del­la macchina in caso di contraccolpo. Un contraccolpo provoca l‘accelerazione della macchine in direzione opposta alla rotazi­one del disco sul punto di incastro.
- Prestare particolarmente attenzione durante la lavorazione in angoli, spigoli accentuati, ecc. Evitare salti indietro e agganci dell‘innesto. Gli angoli, gli spigoli accentuati o un salto indietro dell‘innesto favoriscono l‘aggancio dell‘innesto stesso, la perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare le seghe a catena su intagli in legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la lucidatura
- Evitare che le parti sciolte del pelo da lucidatura o dei fi li di fi ssaggio possa- no muoversi liberamente. Rimuovere o accorciare i fi li di fi ssaggio sciolti. I fi li di fi ssaggio sciolti e in libero movimento possono impigliarsi nelle dita dell‘utente oppure rimanere appesi al pezzo in lavo­razione.
23
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Potenza sonora 91 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere
superato il livello di rumorosità di 85 dB(A). Indossare le protezioni
acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (som­ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745: Lucidatura: Involucro esterno macchina ah = 4,5 m/s² Impugnatura supplementare ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
3 Allacciamento elettrico e messa
in funzione
Attenzione alla tensione di
rete: La tensione e la frequenza dell‘alimentazione di corrente devono corrispondere alle indicazioni ripor­tate sulla targhetta dell‘utensile.
In America settentrionale è consentito es­clusivamente l‘impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
Accensione/spegnimento
L‘interruttore (1.5) funziona come inter­ruttore On/Off (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento). In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato in posizione mediante il pulsante di bloccaggio laterale (1.4). Il blocco verrà nuovamente disinserito mediante un‘ulteriore pressione dell‘interruttore.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
4.1 Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica
ad albero pieno con le seguenti ca­ratteristiche:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (1.2) è possibi­le impostare il numero di giri con variazione continua tra 900 e 2500 min
-1
. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati (vedere tabella).
Posizio-
Applicazione
ne della rotella
Distribuzione del lucidante
Lucidatura di superfi ci delicate (ad es. componenti in plastica verniciati)
Lucidatura a specchio
1 2
3 4
5 6
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene man­tenuto costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamen­to, l‘elettronica di sicurezza disinserisce la macchina qualora venga raggiunta una temperatura del motore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di ca. 3-5 mi­nuti la macchina è nuovamente pronta per funzionare. Quando la macchina è in fun­zione (funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del nu­mero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
4.2 Fissaggio del dispositivo di luci-
datura
I platorelli per lucidare (1.8) sono dotati di letto M 14 e vengono avvitati direttamente sul mandrino (1.9). Con una chiave fi ssa da 19 (1.7, non in dotazione) è possibile
24
bloccare il mandrino contro la rotazione. Grazie al sistema PoliStick gli strumenti per lucidare (feltri, spugne, pelli d‘agnello) vengono semplicemente fi ssati a pressione sul platorello (1.8) e trattenuti dallo strato aderente del platorello stesso.
4.3 Impugnatura supplementare
L‘impugnatura supplementare (1.6, acces­sori) può essere avvitata a destra o a sinis­tra della testata ingranaggi, a scelta.
5 Lavori con la macchina
Per una guida sicura, tenere la macchina con due mani sulla carcassa del motore (1.3) e sulla testata ingranaggi (1.1)o sull‘impugnatura supplementare (1.6). Non sovraccaricare la macchina pre-men­dola in modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior risultato di levigatura si ottiene quando si lavora con una pressione sulla macchina moderata. La potenza e la qualità di levigatura dipendono essenzi­almente dalla scelta del giusto elemento levigante.
6 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli acces-
sori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questo utensile, perché questi componenti di sistema sono perfettamente com-
patibili tra di loro. L‘utilizzo di accessori e materiale di consu­mo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosi­milmente una limitazione della garanzia. A seconda dell‘applicazione, può aumentare l‘usura dell‘utensile o possono aumentare le sollecitazioni per l‘utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, l‘utensile e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! Utilizzare esclusivamente platorelli originali Festool. Utilizzando platorelli di qualità in­feriore possono verifi carsi notevoli squilibri, che pregiudicano la qualità dei risultati di lavoro e aumentano l‘usura dell‘utensile. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ri-
parazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti auto-
rizzato. Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del motore devono essere tenute sempre sgombre e pulite. L’apparecchio è munito di spazzole autoes­tinguenti. Quando questi risultano consu­mati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
8 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia del­la durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di con­segna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovu­ti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assis­tenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla si­curezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conser­vate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
25
Technische gegevens RAP 150.03 E
Vermogen 1050 W Toerental 900 - 2500 min
-1
Poetssteunschijf tot Ø 150 mm Gewicht (zonder kabel) 2,7 kg Beschermingsklasse
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine bedoeld voor het polijsten van gelakte vl­akken. Om veiligheidsredenen mag deze elektri­sche machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. Voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschrif­ten
Lees voor het gebruik van de machi-
ne de bijgevoegde veiligheidsvoor­schriften.
- Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde docu-
menten en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
- Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine
gebruiken.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsin- structies
- Deze machine is volgens de voorschriften
bestemd voor polijsten. Lees alle veilig­heidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen en beschrijvingen die inbegrepen waren bij de levering van deze machine. Worden de volgende richtlijnen niet in acht geno­men, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, fi jn-
schuren, borstelen of doorslijpen mogen met deze machine niet worden uitgevoerd. Werkzaamheden waarvoor de machine niet is geconstrueerd kunnen gevaren en persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die Festool niet
speciaal voor deze machine ontwikkeld en
bestemd heeft. Het feit dat een accessoire op uw machine kan worden aangebracht, houdt geen garantie in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de acces­soires dient minstens zo groot te zijn als het maximale toerental dat op de machine is aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stuk­springen.
- De buitendiameter en de dikte van de ac­cessoires dienen overeen te komen met het aangegeven bereik van de machine. Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende beveiligd of ge­controleerd worden.
- De boorgatdiameter van schijven, fl enzen, rubberen schuurplateaus en andere ac­cessoires dient precies op de spil van de machine te passen. Accessoires met een niet-passende boorgatdiameter draaien niet mooi rond, trillen overmatig en kun­nen tot verlies van de controle leiden.
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Controleer voor elk gebruik accessoires als poetssteunschijven op breuken of scheuren en rubberen schuurplateaus op scheuren en overmatige slijtage. Wanneer de machine is gevallen, controleer deze en de accessoires dan op beschadigingen of monteer een onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en eventuele andere aanwezige personen zich na de controle en montage van het accessoiredeel buiten het rotatiegebied van het gereedschap bevinden en laat de machine een minuut lang op een maximaal toerental draaien. Beschadigde accessoires springen tijdens deze proeftijd gewoonlijk kapot.
Draag een persoonlijke veilig­heidsuitrusting. Gebruik, af­hankelijk van de toepassing, een veiligheidsscherm of vei­ligheidsbril. Draag, indien
daar reden voor is, een stof­masker, oorbeschermers, veiligheidshand­schoenen en een werkschort, dat geschikt is als bescherming tegen botsingen bij klei­ne schuur- of werkstukdelen. De veilig­heidsbril moet vliegende brokstukken, als gevolg van uiteenlopende werkzaamheden, kunnen tegenhouden. Het stofmasker of het ademhalingsapparaat moet in staat zijn
26
de deeltjes die door uw werkzaamheden ontstaan te fi lteren. Duurzame, sterke ge- luidsbelasting kan leiden tot slechthorend­heid.
- Houd personen die zich in de buurt be­vinden op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich in het werk­gebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen. Delen van het werkstuk of van stukgesprongen ac­cessoires kunnen wegvliegen en buiten de directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen. Wanneer u de controle verliest, kan de stroomkabel worden gespleten of blijven hangen en kan uw hand of arm in de draaiende delen worden getrokken.
- Zet de machine nooit weg zolang het ge­reedschap niet volledig stilstaat. Draaiend gereedschap kan in de steunvlakken vast komen te zitten en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem opzij draagt. Bij een toevallige aanraking kan het draaiende gereedschap in uw kleding blijven haken, waardoor het in uw lichaam wordt getrokken.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van uw machine. De koelluchtventilator zuigt het stof in het machinehuis, en over­matige afzettingen van metaalstof kunnen risico‘s op elektriciteitsgebied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar gekoeld dient te worden. Water of andere vloeibare koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draaiende schijven, rubberen schuur­plateaus, borstels of andere accessoires die blijven vasthaken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven haken, komen de draaiende accessoires in een plotselinge beweging tot stilstand, waardoor als tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen de draairichting van het accessoiredeel in om het klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf bli­jft steken of vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstu­koppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk van de draairichting bij het klempunt, naar de gebruiker toe of van hem weg springen. Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het resultaat van een ver­keerd gebruik van de machine en/of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan worden voorkomen door de volgende voor­zorgsmaatregelen na te leven.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw lichaam en arm zo, dat u de krachten van een terugslag kunt controleren. Gebruik, indien meegeleverd, altijd de extra hand­greep zodat u terugslagen of reactiemo­menten bij de aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt houden. Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden ge­nomen, kan de gebruiker reactiemomen­ten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Inzetge­reedschap kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin de machine zich bij een terugslag zal bewegen. Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen de draairichting van de schijf in om het klempunt heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in hoeken, bij scherpe randen, etc. Voor­kom dat het gereedschap terugspringt of vast komt te zitten. Bij het werken in hoeken en aan scherpe randen of wanneer draaiend gereedschap terugspringt, kan het vast komen te zitten, waardoor de controle over het gereedschap verloren wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaagbladen voor het zagen van hout. Dergelijke bladen zorgen er vaak voor dat het gereedschap terugslaat en niet meer onder controle kan worden gehouden.
Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten
- Zorg ervoor dat er geen losse delen van de polijstvacht of de bevestigingsdraden hiervan vrij kunnen draaien. Verwijder
27
losse bevestigingsdraden of kort ze in. Losse en draaiende bevestigingsdraden kunnen aan uw vingers vast komen te zit­ten of aan het werkstuk blijven hangen.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogensniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau
85 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van
h
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Polijsten: Machinebehuizing ah = 4,5 m/s²
Extra handgreep ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
4.1 Elektronica
De machine bezit een volledige
golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.2)
-1
traploos tussen 900 en 2500 min
worden ingesteld. Hierdoor kan de freessnelheid op­timaal aan het te schuren materiaal worden aangepast (zie tabel).
Niveau
Toepassing
stel­wieltje
Politoer verdelen
Polijsten van gevoelige vlakken (bijv. gelakte kunststofonder­delen)
1 2
3 4
3 Elektrische aansluiting en inbe-
drijfstelling
Let op de netspanning: De spanning
en frequentie van de stroombron dienen overeen te komen met de gegevens op de kenplaat van de
machine. In Noord-Amerika mogen alleen Festool­machines met de spanningsopgave 120 V/60 Hz worden ingezet.
In-/Uitschakelen
De schakelaar (1.5) dient als aan-/uit­schakelaar (indrukken = AAN, loslaten = UIT). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant (1.4) worden vastgezet. Door nogmaals op de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling weer on­gedaan worden gemaakt.
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stop-
contact te worden gehaald!
Hoogglans polijsten
5 6
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking cons­tant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de machine bij het bereiken van een kritische motortemperatuur door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een draai­ende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd af.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbelasting voor dat de hoogte van de stroomopname toelaatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
4.2 Polijstmateriaal bevestigen
De poetssteunschijven (1.8) zijn voorzien van een schroefdraad M 14 en worden di­rect op de spil (1.9) geschroefd. Met een steeksleutel SW 19 (1.7, niet bij de levering
28
inbegrepen) kunt u de spil beveiligen tegen verdraaien. Op grond van het PoliStick-sys­teem wordt het polijstmateriaal (vilt, spons, lamsvacht) eenvoudig op de poetssteun­schijf (1.8) gedrukt en door de hechtlaag van de poetssteunschijf vastgehouden.
4.3 Extra handgreep
De extra handgreep (1.6, accessoire) kan naar keuze rechts of links op de tandwielkop worden geschroefd.
5 Werken met de machine
Houd de machine voor een goede geleiding met beide handen vast aan het motorhuis (1.3) en aan de tandwielkop (1.1) of de extra handgreep (1.6). De machine niet overbelasten door te veel druk uit te oefenen! U bereikt het beste schuurresultaat, wanneer u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuurvermogen en de kwaliteit hangen in belangrijke mate af van de keuze van het juiste schuurmiddel.
6 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor
deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool­verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op
elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en ver­bruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiks­materiaal! Gebruik alleen originele steunschijven van Festool. Het gebruik van inferieure steun­schijven kan tot aanzienlijke onbalans lei­den, waardoor de kwaliteit van de werkre­sultaten af- en de slijtage van de machine toeneemt. De bestelnummers voor accessoires en ge­reedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stop­contact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautorise­erde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd. Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motor­behuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom auto­matisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand.
8 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garan­tie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking ge­nomen. Klachten kunnen alleen in behande­ling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelen­lijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaar­den van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ont­wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
29
Tekniska data RAP 150.03 E
Effekt 1050 W Varvtal 900 - 2500 min
-1
Polerplatta upp till Ø 150 mm Vikt (utan kabel) 2,7 kg Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
1 Bestämmelser för maskinens
användning
Maskinen är avsedd för polering av lacke­rade ytor. För att elsäkerheten skall kunna säker­ställas får maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga utrymmen.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs de bilagda säkerhetsföreskrif-
terna före användningen av maski­nen.
- Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med maskinen.
- Låt aldrig barn använda maskinen.
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvis-
ningar
- Den här maskinen är avsedd för polering. Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner, anvisningar, illustrationer och beskrivnin­gar som medföljer den här maskinen. Om följande anvisningar inte efterlevs uppstår risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra skador.
- Arbeten såsom grovslipning, fi nslipning, borstning, polering eller kapning får inte utföras med den här maskinen. Arbeten som maskinen inte är avsedd för kan in­nebära faror och risk för personskador.
- Använd aldrig andra tillbehör än de som Festool har utvecklat och anpassat spe­ciellt för den här maskinen. Det faktum att ett tillbehör kan fästas på maskinen innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst lika högt som det maximala varvtal
som anges på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt varvtal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste ligga inom maskinens angivna stor­leksområde. Tillbehör med felaktiga mått kan inte skyddas eller styras tillräckligt.
- Håldiametern på skivor, fl änsar, stödtall- rikar och alla andra tillbehör måste passa exakt till maskinspindeln. Tillbehör med en håldiameter som inte passar löper ojämnt, vibrerar för mycket och leder till att maskinen inte kan kontrolleras.
- Använd inga skadade tillbehör. Före varje användning ska polerskivor kontrolleras så att de inte har några brott eller repor, stödtallrikar kontrolleras avseende repor och förslitning. Kontrollera maskinen efter en incident och undersök om tillbehöret är skadat, eller montera ett felfritt tillbehör. Se till att du själv och andra personer befi nner er utanför insatsverktygets rota- tionsnivå efter att tillbehöret har kontrol­lerats och monterats. Låt maskinen gå på maximalt varvtal under en minut. Vanligen bryts defekta tillbehör sönder under denna testtid.
Använd personlig skydd­sutrustning. Använd, bero­ende på tillämpning, skydds­sköld eller skyddsglasögon. När det lämpligt bör du an­vända andningsmask, hör-
selskydd, säkerhetshandskar och ett ar­betsförkläde som skyddar mot små slip­eller verktygsdelar som kan studsa mot dig. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa ygande brottstycken som kan bildas vid olika arbeten. Andningsmasken eller and­ningsskyddet måste kunna fi ltrera de små- delar som bildas under arbetet. Långvarig hög ljudnivå kan leda till hörselskador.
- Se till att övriga personer befi nner sig på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som befi nner sig inom arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller det trasiga till­behöret kan fl yga iväg och orsaka skador utanför den omedelbara arbetsplatsen.
- Se till att sladden inte är i närheten av roterande delar. Om du förlorar kontrollen kan sladden kapas eller bli hängande och handen eller armen kan dras in i roterande delar.
30
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan in­satsverktyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg kan fastna på underlaget och få dig att förlora kontrollen över mas­kinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den vid sidan. En tillfällig vidrörning kan få insatsverktyget att haka fast i kläderna, vilket leder till kroppsskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regelbundet. Kylluftsventilen suger ut dammet i maskinhuset, och för stora avlagringar av metalldamm kan leda till elektriska stötar.
- Använd inte maskinen i närheten av brännbara material. Materialet kan antän­das av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas med vätska. Vatten eller andra ytande kylmedel kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av reky­ler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastkläm­ning eller fasthakning hos en roterande skiva, skyddstallrik, borste eller annat till­behör. Fastklämningen eller fasthakningen gör att det roterande tillbehöret stannar mycket snabbt, och som motreaktion rör sig maskinen, som inte kan kontrolleras, mot tillbehörets rotationsriktning omkring klämpunkten. Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid klämpunk­ten och skivan kan då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsriktning i klämpunkten kan skivan fara iväg antingen mot eller ifrån användaren. Därvid kan slipskivorna även gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen missbru­kas och/eller av felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas genom att man iakttar nedanstående försiktig­hetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera kroppen och armen så att du kan kontrollera kraften i en rekyl. Använd alltid det extra handtaget, om sådant levere­rats; det ger en optimal kontroll av reky­ler eller reaktionsmoment vid start. Om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera reaktionsmoment
eller rekylers kraft.
- Placera aldrig handen i närheten av ro­terande insatsverktyg. Insatsverktyg kan slå tillbaka över handen.
- Ställ dig inte i det område där maskinen rör sig vid en rekyl. En rekyl accelerar maskinen mot skivans rotationsriktning vid klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid skarpa kanter osv. Undvik att insatsverk­tyget studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller en studsning gör att det ro­terande insatsverktyget lättare kan fastna och orsaka en rekyl eller att användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller tandade sågblad. Sådana blad föror­sakar ofta rekyler och att man förlorar kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för polering
- Se till att varken lösa delar på polerduken eller fästtrådar kan rotera fritt. Ta bort el­ler kapa av lösa fästtrådar. Lösa, roterande fästtrådar kan trassla in sig i dina fi ngrar eller fastna på arbetsstycket.
2.3 Information om buller och vibra-
tioner
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudeffektnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida
85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah (vektor­summa för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745: Polering: Hölje ah = 4,5 m/s² Extra handtag ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
3 Elektrisk anslutning och idriftta-
gning
Nätspänningen måste stämma öve-
rens med märkskylten. I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz använ­das.
31
Start/avstängning
Kontakten (1.5) fungerar som till-/från­koppplare (trycka = TILL, släppa = FRÅN). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.4). Genom att trycka på kontakten en gång till lossar man spärren igen.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på mas­kinen!
4.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågs-
elektronik som har följande egens­kaper:
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med ex­trem överbelastning. Detta klan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter av­lastning kommer motorn genast upp i varv igen.
4.2 Fastsättning av polermedel
Polerplattorna (1.8) har en M 14-gänga och skruvas på direkt på spindeln (1.9). Med en öppen 19 mm nyckel (1.7, medf­öljer inte) kan du hålla fast spindeln så att den inte roterar med. Tack vare PoliStick­systemet trycker man på polermedlen (fi lt, svamp, lammfäll) enkelt på polerplattan (1.8), varefter de hålls på plats av poler­plattans vidhäftningssystem.
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 900 och 2500 v/min med inställningsv­redet (1.2). Det gör att såghastigheten kan anpassas optimalt för alla material (se tabell).
Regler-
Användning
hjuls­läge
Fördelning av polish
Polering av känsliga ytor (t.ex. lackerade plastdetaljer)
Polera högglans
1 2
3 4
5 6
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger sä­kerhetselektroniken av maskinen när en kritisk motortemperatur nås. När maskinen har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda. När maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som maskinen behöver för att svalna.
4.3 Extra handtag
Det extra handtaget (1.6, tillbehör) kan val­fritt skruvas fast till höger eller till vänster på brytarhuvudet..
5 Arbeta med maskinen
För säkrare styrning - håll maskinen med båda händerna på motorns hölje (1.3) och på brytarhuvudet (1.1) resp det extra handtaget (1.6). Överbelasta inte maskinen genom för stark antryckning! Det bästa slipresultatet upp­nås med lagom antryckning. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på valet av rätt slipmedel.
6 Tillbehör
Använd endast Festools originaltill-
behör och Festools förbrukningsma-
terial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkompo­nenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbruknings­material från andra tillverkare kan det leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför­måner genom att bara använda Festools originaltillbehör och Festools förbruknings­material!
32
Använd endast originalslipskivor från Festool. Om du använder slipskivor av säm­re kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på maskinen. Beställnumren för tillbehör och verktyg nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.com”.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på mas­kinen!
Allt underhålls- och reparationsar-
bete, som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad. För att luftcirkulationen skall kunna säkras, måste öppningarna för kylluft i motorns hölje alltid hållas öppna och rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp­lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stan­nar.
8 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlems­länder uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmäs­sig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisnin­gen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produk­ten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings­och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
33
Tekniset tiedot RAP 150.03 E
Teho 1050 W Kierrosluku 900 - 2500 min Kiillotuslautasen max. Ø 150 mm Paino (ilman kaapelia) 2,7 kg Suojausluokka
/ II
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin koneessa ilmoi-
-1
tetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet, jotka pyörivät nopeammin kuin sallittu, voivat särkyä.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella.
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Väärän kokoista tarviketta ei voida suojata tai hallita riittävästi.
- Laikkojen, laippojen, hiomalautasten ja kaikkien muiden tarvikkeiden reiän hal-
1 Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Laite on tarkoitettu maalattujen pintojen kiillottamiseen. Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään saa käyttää kosteissa olos­uhteissa.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja ta-
paturmista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
kaisijan täytyy sopia tarkalleen koneen karaan. Tarvikkeet, joiden reiän halkaisi­ja ei ole sopiva, pyörivät epäkeskeisesti, värisevät liikaa ja niitä ei voida kontrollo­ida.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen jokaista käyttöä tarvikkeet, kuten hiomalaikan murtumiset tai repämiset, hiomalautasten repeämiset, liikakulumi­set. Tarkasta kone ja tarvikkeet vaurioista tai asenna ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja pyydä lähelläolevia henkilöitä siirtymään työkalun pyörimisalueen ulkopuolelle
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Lue oheistetut turvaohjeet ennen
koneen käyttöä.
tarvikkeen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen ja anna koneen käydä minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Viallinen tar­vike rikkoontuu tavallisesti tämän koeajan aikana.
- Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumentit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
- Älä koskaan anna lasten käyttää konet­ta.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu kiillotukseen. Lue kaikki turva­ohjeet, ohjeet, kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän koneen mukana. Jos seuraavia ohjeita ei noudateta, se voi johtaa sähköiskuihin, tulipalon vaaraan tai vaikeisiin loukkaantumisiin.
- Töitä, kuten karkeahionta, viimeistely­hionta, harjaus tai erotushionta, ei saa suorittaa tällä koneella. Työt, joihin ko­netta ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole kehittänyt tai tarkoittanut erityisesti tätä konetta varten. Vaikka tarviketta voidaan käyttää koneessasi, se ei takaa turvallista käyttöä.
ja suojaesiliinaa, joka suojaa kimmahtavilta hioma- ja työstökappaleilta. Suojalasien täytyy pystyä pysäyttämään lentävät sir­paleet, joita muodostuu työn yhteydessä. Hengitysnaamarin tai hengityssuojalaitteen täytyy pystyä suodattamaan työssä mu­odostuvat partikkelit. Jatkuva, voimakas melu voi johtaa kuulovaurioihin.
- Pidä sivulliset turvallisen välimatkan päässä työalueelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarustuksia. Työkappaleen osat tai rikkoontuneet tarvikkeet voivat sinkou­tua irti ja aiheuttaa vahinkoja välittömän työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto kaukana pyörivistä osis­ta. Jos menetät hallinnan, virtajohto voi
Käytä henkilökohtaisia suo-
javarustuksia. Käytä aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suojalaseja. Käytä tarvit­taessa hengityssuojaa, kuulosuojaimia, turvakäsin­eitä
34
katketa tai jäädä roikkumaan ja kätesi tai käsivartesi voivat tarttua pyöriviin osiin.
- Älä koskaan laita konetta sivuun, niin kau­an kuin työkalu ei ole täysin pysähdyksis­sä. Pyörivä työkalu voi tarttua laskutasoon ja riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä kantaessasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi odottamat­tomasti tarttua vaatteisiisi ja osua siten vartaloosi.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdyty­silman aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pölyä koneen runkoon ja kerääntynyt metallipöly voi aiheuttaa sähkövaaroja.
- Älä käytä konetta palavien aineiden lähei­syydessä. Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
- Älä käytä työkaluja, jotka täytyy jäähdyt­tää nesteillä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdytysaineet voivat aiheuttaa (kuolet­tavia) sähköiskuja.
Syyt ja takaiskujen estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, hiomalautasen, harjan tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se puristuu tai tarttuu kiinni. Puristumi­nen tai kiinnitarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen, jonka vastareaktiona hallitsematon kone pakotetaan varusteen pyörimissuuntaa vastaan puristuskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puristuskohdassa kaivautua työkappa­leen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan pyö­rimissuunnasta puristuskohdassa. Hioma­laikat voivat myös katketa. Takaisku on on koneen väärinkäytön ja/ tai väärän työskentelytavan tai käyttöo­losuhteiden tulos ja sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia varotoi­menpiteitä.
- Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja kätesi siten, että voit kontrolloida ta­kaiskun voimia. Käytä aina lisäkahvaa, jos se on mukana, kontrolloidaksesi optimaa­lisesti takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä voi kontrolloida reaktiomomentteja tai takais­kuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on huolehdittu.
- Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työkalun lähelle. Työkalu voi iskeä takaisin käteesi.
- Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone li­ikkuu takaiskun yhteydessä. Takaisku pakottaa koneen laikan puörimissuuntaa vastaan puristuskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työskennellessäsi kulmissa, terävissä reunoissa jne.. Vältä työkalun takaisinkimmahdusta ja kiinni­tarttumista. Kulmilla,terävillä reunoilla tai takaisinkimmahduksilla on tapana aiheuttaa työkalun kiinnitarttumista ja hallinnan menetystä tai takaiskun.
- Älä asenna ketjusahoja puunsahaukseen tai hammastettuja sahanteriä. Sellaiset sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja hallinnan menetystä.
Erityisiä turvaohjeita kiillotuksesta
- Estä, että kiillotuskuvun irralliset osat tai sen kiinnityssäikeet eivät pääse pyöri­mään vapaasti. Poista tai lyhennä irralli­set kiinnityssäikeet. Irralliset ja pyörivät kiinnityssäikeet voivat tarttua sormiisi tai jäädä roikkumaan työkappaleeseen.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 80 dB(A) Äänitaso max. 91 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan
melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinäarvot ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K mittaus­normina EN 60745: Kiillotus: Koneenrunko ah = 4,5 m/s² Lisäkahva ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Huomio verkkojännite: Virtalähteen
jänniteen ja taajuuden täytyy olla sama kuin koneen tehonilmoituskil-
vessä. Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
35
Päälle-/päältäkytkentä
Katkaisin (1.5) toimii päälle/pois päältä
-katkaisimena (kytkin painettuna = PÄÄL­LÄ, kytkin irti = POIS PÄÄLTÄ). Jatkuvaa käyttöä varten voit lukita katkaisimen lu­kitusnapilla (1.4). Lukitus vapautuu, kun painat katkaisinta uudelleen.
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
4.1 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjaus-
elektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasai­sesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (1.2) 900 ja 2500 min-1 vä­lillä. Siten sahausnopeus voidaan sovittaa jokaiselle materiaalille sopivaksi (katso taulukko).
Säätö-
Käyttötarkoitus
pyörän asetus
Kiillotteen jakaminen
1 2
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuor­mituksessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienenty­miseen. Moottori käynnistyy uudelleen heti vapautuksen jälkeen.
4.2 Kiillotustarvikkeen kiinnittämi­nen
Kiillotuslautasissa (1.8) on M 14-kierre, josta lautanen kiinnitetään suoraan karaan (1.9). Voit varmistaa karan kiertymisen eh­käisemiseksi kiintoavaimella SW 19 (1.7, ei kuulu toimituslaajuuteen). PoliStick-pikaki­innitysjärjestelmän ansiosta kiillotustarvike (huopa, sieni, lampaantalja) yksinkertai­sesti vain painetaan kiinni kiillotuslautaseen (1.8): tartuntapinnat pitävät kiillotustarvik­keen paikallaan.
4.3 Lisäkahva
Lisäkahva (1.6, tarvike) voidaan ruuvata kiinni joko välitysosan oikealle tai vasem­malle puolelle.
5 Työskentely koneella
Pidä koneesta kunnolla kiinni molemmin kä­sin moottorikotelosta (1.3) ja välitysosasta (1.1) tai lisäkahvasta (1.6). Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla painamisella! Paras hiontatulos saavutetaan sopivan painamisen avulla. Hiontateho ja
-laatu riippuu pääasiassa oikean hiontavä-
lineen valinnasta.
Herkkien pintojen kiillottaminen (esim. maalatut muoviosat)
Kiillotus korkeakiilto
3 4
5 6
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjä­käynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuse­lektronikka sammuttaa koneen kun moot­torin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis. Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika lyhenee.
6 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettu-
ja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska
nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutus­materiaalien käyttö vaikuuttaa laadullisesti työtuloksiin ja rajoittaa takuuvaatimuksia. Käyttö saattaa kasvattaa koneen kulumista tai henkilökohtaista rasittumistasi. Suojaa itseäsi, konettasi ja takuuvaatimuksia käyt­tämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-va­rusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hiomalau­tasia. Huonolaatuisten hiomalautasten
36
käyttö saattaa aiheuttaa epätasapainoa, joka huonontaa työtuloksen laatua ja ko­hottaa koneen kulumista. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä! Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokor­jaamossa. Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysil­ma-aukot aina puhtaina. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysäh­tyy.
8 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteil­le materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU­maissa 24 kuukautta (laskun tai toimitus­listan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuor­mituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä lait­teen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varao­saluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
37
Tekniske data RAP 150.03 E
Effekt 1050 W Omdrejningstal 900 - 2500 min
-1
Poleringstallerken til Ø 150 mm Vægt (uden kabel) 2,7 kg Beskyttelsesklasse
/ II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
1 Bestemmelsesmæssig anvendel-
se
Maskinen er udviklet til polering af lakerede ader. Maskinen må ikke være fugtig eller anven­des i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestem­melsesmæssige brug ikke overhol­des.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
Læs de medfølgende sikkerhe-
dsanvisninger før maskinen tages i brug.
- Opbevar alle medleverede papirer, og vi­deregiv kun maskinen sammen med disse papirer.
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
2.2 Maskinspecifikke sikkerhe-
dshenvisninger
- Denne maskine er beregnet til slibning. Læs alle sikkerhedsanvisninger, vejled­ninger, fi gurer og beskrivelser, som følger med maskinen. Overholdes nedenstående anvisninger ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstel­ser.
- Arbejder som skrubslibning, fi nslibning, børstning eller skæring må ikke udføres med denne maskine. Arbejder, som mas­kinen ikke er konstrueret til, udgør fare og kan medføre personskade.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er spe­cielt udviklet og beregnet til denne mas­kine af Festool. Selvom en tilbehørsdel kan anbringes på maskinen, er der ikke garanti for en risikofri drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal
være mindst så højt som det maksimale omdrejningstal, der er angivet på mas­kinen. Tilbehørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkel­se skal ligge inden for de angivne stør­relser for maskinen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
- Huldiameteren på skiver, fl anger, støt- tetallerkner og alt andet tilbehør skal passe nøjagtigt til maskinens spindel. Tilbehør med forkert huldiameter roterer uregelmæssigt og vibrerer for meget. Desuden kan man miste kontrollen over maskinen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Før hver anvendelse bør tilbehør som po­lerbagskiver derfor kontrolleres for brud eller revner og støttebagskiver for revner og stærkt slid. Kontroller også maskinen og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbehør. Operatøren og personerne ved siden af bør stille sig uden for værktøjets rotationsområde efter kontrol og mon­tering af tilbehør og lade maskinen køre et minut ved maksimalt omdrejningstal. Beskadiget tilbehør brister normalt under denne testtid.
Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter anvendelses­formål, beskyttelsesskærm eller beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjenligt, bæres
der åndedrætsmaske, høre­værn, beskyttelseshandsker og et arbejds­forklæde, som er egnet som prelbeskyttel­se mod små slibe- eller værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen skal kunne stoppe de yvende partikler, som opstår under forskel­lige arbejder. Åndedrætsmasken eller ån­dedrætsværnet skal kunne fi ltrere de par- tikler, som opstår under arbejdet. Vedhol­dende, stærk støjbelastning kan føre til tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en
sikker afstand til arbejdsområdet. Enhver, som befi nder sig i arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Dele fra arbejdsemnet eller det brudte tilbehør kan slynges ud og forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare arbejdssted.
38
- Hold strømkablet væk fra roterende dele. Hvis De mister kontrollen over maskinen, er der risiko for, at strømkablet adskilles og bliver hængende, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind mellem de ro­terende dele.
- Læg aldrig maskinen væk, så længe værk­tøjet bevæger sig. Roterende værktøj kan hægte sig fast på opbevaringspladsen og bringe maskinen ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når De bærer den. En tilfældig berøring kan få det rote­rende værktøj til at hægte sig fast i Deres tøj, så værktøjet trækkes ind mod Deres krop.
- Rengør regelmæssigt køleluftafgangene på maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind i maskinen, og større afl ejringer af metalstøv kan udgøre elektrisk fare.
- Driv ikke maskinen i nærheden af brænd­bare stoffer. Gnister kan antænde disse stoffer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med væske. Vand eller andre fl ydende køle- midler kan fremkalde (dødelige) elektriske stød.
ved start af maskinen for dermed bedre at kunne kontrollere tilbageslag eller reak­tionsmomenter. Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilbageslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af ro­terende værktøj. Værktøj kan slå tilbage henover hånden.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil bevæge sig hen imod i tilfælde af et tilba­geslag. Et tilbageslag vil få maskinen til at accelerere mod skivens rotationsretning på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at værktøjet springer tilbage og hægter sig fast. Hjørner, skarpe kanter eller tilba­gespring kan let få det roterende værktøj til at hægte sig fast, så man mister kon­trollen over maskinen, eller der udløses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller fortandede savklinger. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og kontrol­tab.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklemning eller fastspænding af en ro­terende skive, støttetallerken, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen eller fast­spændingen får meget hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får en ukontrolleret maskine til at accele­rere mod tilbehørets rotationsretning på klemmestedet. Klemmer eller hægter en bagskive sig for eksempel fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade på klemmestedet, hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens rotationsretning på klemmes­tedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning og kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer krop­pen og armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra håndgreb, såfremt medleveret,
Særlige sikkerhedsanvisninger til po­lering
- Sørg for, at de løse dele af polerskindet eller dettes befæstelsestråde ikke kan rotere frit. Fjern eller forkort løse befæs­telsestråde. Løse eller roterende befæs­telsestråde kan gribe fat om fi ngre eller blive hængende på arbejdsemnet.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 80 dB(A) Lydeffekt 91 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på
85 dB(A) blive overskredet.
Bær høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: Polering: Maskinhus ah = 4,5 m/s² Ekstra håndgreb ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
39
3 Elektrisk tilslutning og idriftta-
gning
Bemærk netspændingen: Strøm-
kildens spænding og frekvens skal svare til angivelserne på maskinens
typeskilt. I Nordamerika må der kun bruges Festool­maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler sikkerhedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når op på en kritisk temperatur. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar. Afkølingsti­den bliver kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
Til-/frakobling
Kontakten (1.5) fungerer som til-/frakob­ler (trykke = TIL, slippe = FRA). Til varig drift kan man trykke arreteringsknappen (1.4) ind og lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres ar­reteringen igen.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen
før arbejde påbegyndes med mas-
kinen!
4.1 Elektronik
Maskinen er udstyret med nedens-
tående elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (1.2) kan hastigheden in­dstilles trinløst mellem 900 og 2500 min-1. Dette muliggør at tilpasse skærehastighe­den optimalt til materialet (se tabel).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbegrænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det kan medføre en redukti­on af motoromdrejningstallet. Efter afl ast- ning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
4.2 Fastgørelse af polermidler
Poleringstallerkenerne (1.8) er udstyret med et gevind M 14, og kn skrues direkte fast på spindlen (1.9). Med en gaffelnøgle 19 mm (1.7, medleve­res ikke) forhindres det, at spindlen drejer rundt. Ved hjælp af PoliStick-systemet bliver pole­ringsmaterialerne (fi lt, svamp, lammeskind) blot trykket fast på poleringstallerkenen (1.8) og belægningen på poleringstaller­kenen sørger for, at materialet ikke falder af.
4.3 Ekstra håndgreb
Det ekstra håndgreb (1.6, tilbehør) kan enten skrues i til højre eller venstre på gearhovedet.
Anvendelsesformål
Fordeling af polermiddel
Polering af følsomme overfl ader (f.eks. lakerede kunststofdele)
Højglanspolering
Stilleh­jul trin
1 2
3 4
5 6
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bear­bejdningen.
5 Arbejde med maskinen
Hold fat i maskinen med en hånd på hen­holdsvis motorhuset (1.3) og gearhovedet (1.1) eller det ekstra håndgreb (1.6) for at sikre en sikker styring. Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt under slibningen! De bedste resultat­er opnås, hvis man arbejder med jævnt og kontinuerligt tryk. Slibeeffekten og -kvalite­ten er i høj grad afhængig af det anvendte slibemiddel.
40
6 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale
Festool-tilbehør og Festool-forbrugs­materiale, som er beregnet til mas­kinen, da disse systemkomponenter
er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsma­teriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultater­ne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Anvend udelukkende originale bagskiver fra Festool. Anvendelsen af ringere bags­kiver kan medføre betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes og maskinen slides mere. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på in- ternettet under „www.festool.com“.
8 Garanti
I henhold til de respektive landes lov­bestemmelser yder vi en garanti for ma­teriale- eller produktionsfejl - dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garanti­periode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt om­gang i modstrid med betjeningsvejlednin­gen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-ori­ginalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan ude­lukkende accepteres, hvis maskinen/værk­tøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen
før arbejde påbegyndes med mas-
kinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbe-
jde, hvor man skal åbne motorkabi-
nettet, må udelukkende gennemfø-
res af et autoriseret kundeservice-
værksted. For at sikre en luftcirkulation, skal køle­luftåbningerne i motorkabinettet altid hol­des tilgængelige og rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og ud­viklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
41
Tekniske data RAP 150.03 E
Effekt 1050 W Turtall 900 - 2500 min
-1
Polerskive til Ø 150 mm Vekt (uten kabel) 2,7 kg Verneklasse
/ II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begyn- nelsen av bruksanvisningen.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes til polering av lakkerte overfl ater. På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted med høy fuktighet.
Brukeren er selv ansvarlig for ska-
der og ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjo­ner
Les før bruk av maskinen de vedlag-
te sikkerhetsreglene.
- Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke
overlat maskinen til andre uten disse.
- Tillat aldri barn å bruke maskinen.
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsan- visninger
- Denne maskinen er konstruert for pole-
ring. Les alle sikkerhetsanvisninger, vei­ledninger, illustrasjoner og beskrivelser som følger med maskinen. Hvis de følgen­de veiledningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
- Arbeid som rubbing, fi nsliping, børsting
eller kapping skal ikke utføres med denne maskinen. Arbeid som maskinen ikke er konstruert for, kan føre til fare og persons­kader.
- Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
utviklet og tiltenkt denne maskinen fra Festool. Selv om en tilbehørsdel kan fes­tes til maskinen, er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må være minst
så høyt som det maksimale turtallet som
er angitt på maskinen. Tilbehørdeler som roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Den utvendige diameteren og tykkelsen på tilbehøret må ligge innenfor angitte dimensjoner for maskinen. Tilbehør med feil dimensjoner kan ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstillende måte.
- Hulldiameteren for skiver, fl enser, slipe- tallerkner og alt annet tilbehør må pas­se nøyaktig til spindelen på maskinen. Tilbehør uten passende hulldiameter får kast, vibrerer for mye og fører til tap av kontroll.
- Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du kontrollere tilbehør som poleringstaller­kner for frynsing eller sprekker, slipetal­lerkner for sprekker og for stor slitasje. Kontroller maskinen og tilbehøret for skader etter et fall eller monter uskadet tilbehør. Etter kontroll og montering av tilbehør stiller du og personer i nærhe­ten dere utenfor rotasjonsrekkevidden til verktøyet, og lar maskinen gå et minutt på maksimalt turtall. Skadet tilbehør brekker vanligvis i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig beskyttelsesut­styr. Bruk, alt etter bruksom­råde, ansiktsmaske eller ver­nebrille. Bruk munnbind, hørselsvern, sikkerhetshans-
ker og arbeidsforkle som er egnet som beskyttelse mot slipe- eller em­nedeler som slynges ut, når det er hensikts­messig. Vernebrillen må kunne stanse deler som slynges ut under ulike typer arbeid. Munnbindet eller åndedrettsvernet må være egnet til å fi ltrere partikler som avgis under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre til tunghørthet.
- Hold personer på sikker avstand fra ar-
beidsområdet. Alle i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Deler av emnet eller det skadete tilbehøret kan slynges ut og føre til skade utenfor den umiddelbare arbeidsplassen.
- Hold strømledningen unna roterende deler.
Hvis du mister kontrollen, kan strømkabe­len kuttes eller bli hengende, og hånden eller armen din kan bli trukket inn i de roterende delene.
- Ikke legg fra deg maskinen før verktøyet
har stanset helt. Roterende verktøy kan
42
sette seg fast der du legger fra deg mas­kinen og føre til at du mister kontrollen over maskinen.
- Ikke la maskinen gå mens du bærer den med deg. Ved en tilfeldig berøring kan det roterende verktøyet feste seg i klærne dine og trekkes inn mot kroppen din.
- Rengjør regelmessig ventilasjonsåpnin­gene på maskinen. Ventilatoren suger støvet inn i maskinhuset, og en for stor oppsamling av metallstøv kan føre til ele­kriske farer.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av brenn­bare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
- Ikke bruk verktøy som må avkjøles med vann eller annen væske. Vann eller andre kjølevæsker kan føre til (dødelige) elek­triske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en roterende skive, slipetallerken, børste eller annet tilbehør klemmes eller setter seg fast. Innklemming eller fastklemming fører til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin akselererer mot rotasjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon. Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn i verktøyoverfl aten rundt klemmepunktet og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra brukeren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet. Slipeskiver kan også brek­ke. Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeidsmåte eller bruk og kan unngås ved at du følger sikkerhetsfo­ranstaltningene nedenfor.
- Hold alltid maskinen fast, og plasser krop­pen og armen din slik at du alltid kan kon­trollere kreftene fra en rekyl. For optimal kontroll av rekyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør du alltid bruke ekstrahånd­taket, så sant det følger med. Brukeren kan kontrollere reaksjonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholds­regler.
- Plasser aldri hånden i nærheten av rote­rende verktøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Ikke plasser kroppen din i det området maskinen vil bevege seg ved rekyl. Ved en rekyl akselererer maskinen mot skivens rotasjonsretning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig når du arbeider med hjørner, skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av det rote­rende verktøyet og tap av kontroll eller rekyl.
- Ikke monter en kjedesag til treskjæ­ring eller takkete sagblader. Slik blader forårsaker ofte rekyl og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
- Unngå at løse deler av poleringskluten eller festetrådene roterer fritt. Fjern eller klipp av løse festetråder. Løse og roteren­de festetråder kan henge fast i fi ngrene dine eller bli hengende i emnet.
2.3 Opplysninger om støy og vibras-
joner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 80 dB(A) Lydnivå 91 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85
dB(A bli overdskredet.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (ah, vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745: Polering: Maskinhus ah = 4,5 m/s² Støttehåndtak ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
3 Elektrisk tilkobling og igangset-
ting
Vær oppmerksom på nettspenning:
Spenningen og frekvensen til strøm­kilden må stemme med spesifi kas-
jonene på effektskiltet! I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Slå på og av
Bryter (1.5) er en på-/av-bryter (trykke = PÅ, slippe = AV). For kontinuerlig drift kan
43
bryteren settes fast med låseknappen (1.4). Når bryteren trykkes en gang til åpnes lå­sen igjen.
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-
ten før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen.
4.2 Feste av poleringsmiddel
Polerskivene (1.8) er utstyrt med gjenger M 14 og skrus rett på spindelen (1.9). Spindlene kan sikres mot vridning med en gaffelnøkkel SW 19 (1.7, ikke inkludert). Maskinen har et PoliStick-system som gjør at polermidler (fi lt, svamp, lammeskinn) bare må trykkes på polerskiven (1.8) og holdes på plass av festebelegget på poler­skiven.
4.1 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk
med følgende spesifi kasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av mas­kinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjulet (1.2) kan turtallet justeres trinnvis mellom 900 og 2500 min-1. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (se tabell).
Trinn på
Bruksområde
dreie­knappen
Fordele politur
Polering av ømfi ntlige fl ater (f.eks. lakkerte plastdeler)
Polering med høyglans
1 2
3 4
5 6
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes kon­stant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sikkerhetselektronikken maskinen av når en kritisk motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen går (tomgang).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer ved ekstrem overbelastning. Det­te kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
4.3 Støttehåndtak
Støttehåndtaket (1.6, tilbehør) kan skrus fast på høyre eller venstre side av maskin­hodet etter valg.
5 Arbeide med maskinen
Hold maskinen med begge hender på mo­torhuset (1.3) og maskinhodet (1.1) eller støttehåndtaket (1.6) for å oppnå sikker føring. Unngå overbelastning av maskinen gjen­nom å legge for mye press på den. Du får det beste resultatet ved å trykke middels hardt mot underlaget. Slipeytelsen og kvali­teten på resultatet avhenger i det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel.
6 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbruksmateriale som er ment for denne maskinen, siden systemkomponentene er tilpasset
hverandre optimalt. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateri­ale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den per­sonlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bruk kun originale slipetallerkener fra Festool. Bruk av mindreverdige slipetaller­kener kan føre til stor ubalanse som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke slitasjen på maskinen. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy nner du i Festool-katalogen eller på Inter­nett under „www.festool.com“.
44
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontak-
ten før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid
som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert
kundeserviceverksted. For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåp­ningene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
8 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for ma­terial- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder in­nenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel).
Skader som spesielt skyldes slitasje, over­belastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmate­rialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og retur­neres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om end­ringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
45
Dados técnicos RAP 150.03 E
Potência 1050 W Número de rotações 900 - 2500 rpm Prato de polir até Ø 150 mm Peso (sem cabo) 2,7 kg Classe de protecção
/ II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, esta máquina está prevista para polir superfícies enver­nizadas. Por razões de segurança eléctrica, a má­quina não deve estar húmida nem deve ser colocada em funcionamento num ambiente húmido.
O utilizador é responsável por danos
e acidentes devidos a uma utiliza­ção não própria conforme as dispo­sições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
Ler as presentes indicações de se-
gurança anexas antes de colocar a máquina em operação.
- Guarde todos os documentos anexos; a ferramenta só deve ser entregue a tercei­ros juntamente com estes documentos.
- Nunca permita que crianças utilizem a ferramenta.
2.2 Indicações de segurança especí-
cas da máquina
- Esta máquina está preparada, conforme as disposições, para polimento. Leia todas as indicações de segurança, instruções, guras e descrições fornecidas em con­junto com esta máquina. Se as seguintes instruções não forem respeitadas, isso pode dar origem a um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, acabamento, escovagem ou corte por abrasão não po­dem ser efectuados com esta máquina. Trabalhos para os quais a máquina não foi construída podem causar perigos e danos para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha sido desenvolvido e projectado pela Festool, especifi camente, para esta má- quina. O simples facto do acessório poder
ser aplicado na sua máquina não garante um funcionamento sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório deve ser pelo menos tão grande como o número de rotações máximo indicado na máquina. Acessórios que giram com uma velocidade superior à permitida, podem „morrer“
- O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem encontrar-se na faixa de dimensões indicada da máquina. Um acessório com dimensões erradas não pode ser sufi cientemente protegido ou dominado.
- O diâmetro do furo de anilhas, fl anges, pra- tos de apoio e todos os outros acessórios deve ajustar-se com precisão ao fuste da máquina. Um acessório com um diâmetro de furo não ajustado funciona de modo irregular, vibra excessivamente, podendo conduzir à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. Antes de cada utilização, verifi que os acessórios, como pratos de polir, em rela­ção a entalhes ou fi ssuras, pratos de apoio em relação a fi ssuras, desgaste excessivo. Após uma queda, verifi que a máquina e os acessórios em relação a danifi cações ou monte acessórios não danifi cados. Após a verifi cação e montagem dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas que se en­contram junto a si fora do plano de rota­ção da ferramenta de aplicação e deixe a máquina trabalhar durante um minuto com rotações máximas. Normalmente, os acessórios danifi cados partem durante este tempo de teste.
Use vestuário de protecção
pessoal. Conforme a aplica­ção, utilize uma placa de protecção ou óculos de pro­tecção. Se for conveniente,
use uma máscara respi­ratória, protecção auditiva, luvas de pro­tecção e avental de trabalho adequado como protecção de impacto contra peque­nos fragmentos de abrasão ou da peça a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser adequados para parar fragmentos pro­jectados pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos. A máscara respiratória ou dis­positivo de respiração deve ser adequado para fi ltrar as partículas geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora permanente e
46
intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas, que se encontram ao lado, a uma distância segura relativa­mente à área de trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área de trabalho deve usar o seu equipamento de protecção pessoal. Partes da peça a trabalhar ou do acessório partido podem ser projectadas, causando ferimentos nas imediações da área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente poderá ser cortado ou car suspenso, e a sua mão ou braço po­derá ser puxado para dentro das peças a girar.
- Nunca pouse a máquina enquanto a ferra­menta de aplicação não estiver completa­mente parada. Ferramentas de aplicação a girar podem engatar na superfície de apoio, arrancando a máquina do seu con­trolo.
- Não deixe a máquina a trabalhar enquanto a transportar ao seu lado. Em caso de con­tacto ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode prender-se no seu vestuário, sendo a ferramenta de aplicação puxada no sentido do seu corpo.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de refrigeração da sua máquina. O ven­tilador de ar de refrigeração aspira o pó para dentro da carcaça da máquina; a se­dimentação excessiva de poeiras de metal pode dar origem a perigos eléctricos.
- Não opere a máquina nas proximidades de produtos infl amáveis. Estes produtos podem ser infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que necessitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros líquidos de refrigeração líquidos podem originar choques eléctricos (mor­tais).
Causa e impedimento de contra-golpe
Um contra-golpe é uma reacção súbita a um aprisionamento ou engate de um disco, prato de apoio, escova ou outro acessório a girar. O aprisionamento ou engate causa uma paragem muito rápida do acessório a girar, sucedendo como contra-reacção, uma aceleração descontrolada da máquina contra o sentido de rotação do acessório, em torno do ponto de aprisionamento. Se um disco abrasivo, por exemplo, pren-
der ou engatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na superfície da peça a trabalhar e deixar que disco „trepe“ para fora ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou na direcção oposta, dependo do sentido de rotação do disco no ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos abrasivos também podem partir. Um contra-golpe é o resultado de um uso incorrecto da máquina e/ou de um modo de funcionamento ou manejo de operação errados, podendo ser evitado se forrem respeitadas as seguintes medidas de pre­venção.
- Segure sempre bem a máquina e posici­one o seu corpo e braço de modo a poder controlar as forças de um contra-golpe. Para um controlo ideal de contra-golpes ou de binários de reacção durante o arranque utilize sempre o punho adicional, desde que fornecido juntamente. O utilizador pode controlar os binários de reacção ou as forças de contra-golpe, se forem toma­das medidas de prevenção adequadas.
- Não coloque nunca a sua mão nas proxi­midades de ferramentas de aplicação a girar. As ferramentas de aplicação podem contra-golpear, passando sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a máquina se irá mover em caso de um contra-golpe. Um contra-golpe irá acelerar a máquina contra o sentido de rotação do disco, no ponto de aplicação.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos, arestas vivas etc. Evite que a ferramenta de aplicação salte para trás e engate. Cantos, arestas vivas ou um saltar para trás têm tendência a engatar a ferramenta de aplicação a girar e de dar origem à perda de controlo ou um contra­golpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para talhar madeira ou lâminas de serra dentadas. Estas lâminas provocam fre­quentemente contra-golpes e a perde de controlo.
Indicações especiais de segurança para polir
- Evite que partes soltas da pele de polir ou os seus fi os de fi xação possam girar
47
livremente. Remova ou encurte os fi os de xação soltos. Fios de fi xação soltos e a girar podem prender-se nos seus dedos ou fi carem presos na peça a trabalhar.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Potência do nível acústico 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Durante os trabalhos, o nível de
ruído pode exceder 85 dB(A).
Usar protecção auditiva!
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (1.2) é possível ajustar progressivamente o número de ro­tações entre 900 e 2500 rpm. Deste modo é possível adaptar adequadamente a velo­cidade de corte ao respectivo material (ver tabela).
Posição da
Caso de aplicação
roda regu­ladora
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial de três sentidos) e incerteza K determinados de acordo com a norma EN 60745: Polir: Carcaça da ferramenta ah = 4,5 m/s²
Punho adicional ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Ligação eléctrica e colocação em
funcionamento
Observar a tensão da rede: a tensão
e a frequência da fonte de alimen­tação deve corresponder sempre às indicações da chapa de potência da ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utiliza­das ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Ligar/desligar
O interruptor (1.5) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR). Para um fun­cionamento contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio lateral (1.4). Premindo novamente o interruptor solta-se de novo o bloqueio.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabal-
ho na máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
4.1 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema elec-
trónico de onda completa com as seguintes características:
Distribuir o polimento
Polir superfícies sensíveis (p. ex., peças de plástico pintadas)
Polir de alto brilho
1 2
3 4
5 6
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do mo­tor crítica, o sistema electrónico de pro­tecção desliga a máquina, para efeitos de protecção contra sobreaquecimento. A máquina estará novamente pronta a funci­onar após um período de arrefecimento de aprox. 3-5 minuto. O período de arrefeci­mento é menor com a máquina a trabalhar (marcha em vazio).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de sobrecarga extrema, um elevado consumo de corrente permitido. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imedia­tamente a arrancar.
4.2 Fixar os produtos de polir
Os pratos de polir (1.8) possuem uma rosca M 14, e são enroscados directamente sobre o fuso (1.9). Pode proteger o fuso contra a torção com uma chave de bocas 19 (1.7,
48
não incluída no âmbito de fornecimento). Devido ao sistema PoliStick, os materiais de polir (feltro, esponja, lã de carneiro) são simplesmente pressionados sobre o prato de polir (1.8), sendo segurados pelo reve­stimento aderente do prato de polir.
4.3 Punho adicional
O punho adicional (1.6, acessório) pode ser enroscado tanto à direita ou à esquerda na cabeça da caixa de engrenagens.
5 Trabalhar com a máquina
Para uma condução segura da máquina, agarre-a com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3) e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.1) ou pelo punho adicional (1.6). Não sobrecarregue a máquina, aplicando uma pressão forte demais! O melhor resul­tado de esmerilagem o Senhor consegue ao trabalhar com uma força ponderada de pressão. Basicamente, o rendimento de esmerilagem e a sua qualidade dependem da selecção do abrasivo correcto.
6 Acessório
Utilize apenas acessórios e mate-
rial de desgaste Festool originais previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direi­tos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, a sua máquina e os seus direitos à garantia, utilizando exclusi­vamente acessórios e material de desgaste Festool originais! Utilize apenas pratos de lixar originais da Festool. Se utilizar pratos de lixar de qualidade in­ferior, pode provocar desequilíbrios consi­deráveis que pioram a qualidade dos result­ados de trabalho e aumentam o desgaste da máquina. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www. festool.com’.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabal-
ho na máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção
e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autoriz-
ada do serviço após-venda. Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na car­caça do motor devem estar sempre livres e limpas. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina.
8 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisla­das, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgas­te natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo mon­tado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, in­struções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções téc­nicas aqui produzidas.
49
Технические данные RAP 150.03 E
мощность 1050 Вт Число оборотов 900 - 2500 от/мин Полировальный диск Ø до 150 мм Масса (без кабеля) 2,7 кг Безопасность
/ II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
1 Применение по назначению
Машина предназначена для полирования окрашенных поверхностей. По соображениям электрической безо­пасности машина должна быть сухой, ее нельзя применять во влажной среде.
За ущерб и несчастные случаи,
связанные с применением не по назначению, отвечает Пользова­тель.
2 Указания по технике безопас-
ности
2.1 Общие указания по безопас-
ности
Перед использованием машины
прочтите прилагаемые правила техники безопасности.
- Держите прилагаемый пакет документов рядом с машинкой и обязательно пе­редавайте его при последующей смене владельца.
- Никогда не позволяйте детям включать машину.
2.2 Специфические правила тех-
ники безопасности
- Данная машинка предназначена для полирования. Обязательно ознакомь­тесь с инструкциями по технике безо­пасности, руководствами, рисунками и описаниями, входящими в комплект документов. Несоблюдение нижепри­веденной инструкции может привести к получению удара электрическим током, возникновению пожара и/или тяжелым травмам.
- Такие работы, как предварительное шлифование, тонкое шлифование, карцевание, абразивное отрезание, не должны выполняться при помощи дан­ной машинки. Выполнение работ, для которых данная машинка не предназна-
чена, может быть опасным и привести к травмам.
- Используйте только специально разра­ботанную Festool оснастку для данной машинки. Только такая оснастка гаран­тирует безопасность работы машин­кой.
- Допустимая скорость вращения инс­трумента должна быть не выше скоро­сти вращения, указанной для данной машинки максимальной. Инструменты, вращающиеся быстрее чем положено, могут треснуть.
- Внешний диаметр и толщина инструмен­та должны находиться в указанных для данной машинки диапазонах размеров. оснастка с неправильными размерами не может обеспечить надлежащую за­щиту или ведение инструмента.
- Диаметр отверстия для кругов, флан­цев, опорных тарелок и прочей оснастки должен в точности соответствовать раз­меру шпинделя машинки. Инструмент с неподходящим диаметром отверстия неправильно вращается, чрезмерно вибрирует и не позволяет уверенно контр
- Ни в коем случае не используйте пов­режденную оснастку. Перед каждым использованием проверяйте оснастку, напр. абразивные круги, на отсутствие трещин и сколов, опорные тарелки на отсутствие трещин, неравномерного износа. После каждого использования проверяйте состояние машинки и ос­настки, либо устанавливайте непов­режденную оснастку. После проверки и монтажа оснастки установите машинку на безопасном расстоянии от себя и других лиц и включите ее на 1 мин на максимальную скорость вращения. Обычно поврежденная оснастка лома­ется во время контрольного запуска.
Надевайте защитную одеж-
ду. В зависимости от вы­полняемых работ надевайте защитные очки или защит­ную маску. При необходи-
мости надевайте респиратор, наушники, защитные пер­чатки и рабочий фартук. Они защитят Вас от рикошета абразива и частиц об­рабатываемо
50
- Следите за тем, чтобы находящиеся ря-
дом люди были на безопасном расстоя­нии от места работы. Все, находящиеся в зоне проведения работ, должны наде­вать защитную одежду. Частицы обра­батываемой детали или поврежденный инструмент могут отлететь и нанести т
- Сетевой кабель машинки должен нахо­диться как можно дальше от ее ющихся частей. Если не проследить за этим, при петере контроля над машин­кой можно перерезать сетевой кабель. Если машинка останется висеть на сете­вом кабеле, Ваши руки могут попасть
- Не откладывайте машинку в сторону до тех пор, пока инструмент не остановит­ся полностью. Вращающийся инстру­мент может коснуться и поверхности, и машинка вырвется у Вас из рук.
- не переносите работающую машинку. Вращающийся инструмент может слу­чайно соприкоснуться с одеждой и по­ранить Вас.
- Регулярно очищайте отверстия для охлаждения на корпусе машинки. Ох­лаждающий вентилятор затягивает пыль в корпус, чрезмерные отложения металлической пыли могут привести к опасности удара электрическим током.
- не работайте машинкой вблизи горючих материалов. искры из-под инструмента могут воспламенить такие материалы.
- не используйте инструменты с водяным охлаждением. Вода или другая охлаж­дающая жидкость может вызвать (смер­тельный) удар электрическим током.
Причины отдачи и их предотвраще­ние
Отдача - это неожиданная реакция при зажимании или заклинивании вращаю­щегося круга или другого инструмента. Зажимание или заклинивание вызывает слишком резкий останов вращающегося инструмента, при этом возникает обратная реакция некон­тролируемой машинки в виде вращения корпуса машинки вокруг точки соприкос­новения против направления вращения инструмента. Например, если абразивный круг зажмет­ся или заклинится обрабатываемой дета­лью, то в точке
, опорной тарелки, щетки
соприкосновения он мо-
враща-
жет врезаться в обрабатываемую деталь и выбиться. Круг может отскочить или в оператора или в сторону в зависимости от направления вращения круга в точке соприкосновения. При этом абразивный круг может треснуть или расколоться. Отдача является результатом неправиль­ного применения машины и/или непра­вильного способа обработки или ведения инструмента. Ее можно избежать при соблюдении следующих мер предосто­рожности.
- Всегда надежно удерживайте машинку в руках. Располагайтесь так, чтобы Вы могли контролировать усилие отдачи. Для оптимального контроля над отдачей или моментом реакции при пуске всегда пользуйтесь дополнительной рукояткой, входящей в комплект. Операто
- Никогда не работайте инструментом вблизи от рук. инструмент при отдаче может повредить руки.
- Следите за тем, чтобы при возможной отдаче машина не задела Вас. При отдаче машинка ускоряет движение в направлении, противоположном враще­нию круга в точке соприкосновения.
- Будьте особенно внимательны при выполнении работ в углах, на острых краях и т.п. Избегайте упругой отдачи или подвешивания инструмента. Углы, острые края или упругая отдача могут вызвать заклинивание вращающегося инструмента и явиться причиной поте­ри
- не устанавливайте зубчатые пильные диски или цепную пилу для резьбы по дереву. такие диски могут вызвать отда­чу и потерю контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопасности для полирования
- Следите за тем, чтобы оторвавшиеся ворсинки полировального меха или нитки крепления не свисали свободно. Удаляйте или отрезайте оторвавшие­ся нитки крепления. Оторвавшиеся и вращающиеся нитки крепления могут запутаться у Вас в пальцах или остаться на о
51
2.2 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения: Уровень шума 80 дБ(A) 3вуковая мощность 91 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
При работе может быть превышен
уровень шума 85 дБ(A).
Использовать защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трех направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: Полирование: Корпус машины a Дополнительная рукоятка a K = 2,0 м/с²
3 Электрическое подключение и
ввод в эксплуатацию
Соблюдайте сетевое напряжение:
напряжение в сети должно соот­ветствовать значениям, указанным
на заводской табличке машины. В Северной Америке можно использовать только машины Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Включение/выключение
Выключатель (1.5) служит для включе­ния/выключения (Нажать = Вкл., От­пустить = Выкл.). При длительной ра­боте его можно зафиксировать боковой кнопкой (1.4). При повторном нажатии выключателя происходит освобождение фиксатора.
4 Настройка машины
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель
из розетки!
= 4,5 м/с²
h
= 4,5 м/с²
h
при помощи регулировочного колесика (1.2) в диапазоне от 900 до 2500 об/мин.
В результате этого скорость резания мож­но оптимально подогнать к соответству­ющему материалу (см. таблицу).
Задача
Распределение политуры
Ступень на маховичке
1 2
Полирование чувствительных поверхностей (например, пластиковые детали с
3 4
лаковым покрытием)
Полирование до глянца
5 6
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на
холостом ходу и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ра­нитель
Если температура электродвигателя до­стигла критического значения, предох­ранительная электроника выключает машину для защиты от перегрева. Дайте машине остыть в течение прим. 3-5 ми­нут, и она снова готова к работе. Если машина работает на холостом ходу, время охлаждения сокращается.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает пре­вышение допустимой величины потреб­ления тока при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению числа оборотов электродвигателя. После сни­жения нагрузки двигатель сразу начинает работать снова.
4.1 Электронная часть
Машина имеет аналоговую элек-
тронную часть со следующими
свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавно­го, без рывков, пуска машины.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять
4.2 Крепление полировального
материала
Полировальные диски (1.8) имеют резь­бу M 14 и крепятся непосредственно на шпиндель (1.9). При помощи рожкового ключа SW 19 (1.7, не входит в комплект поставки) Вы можете предотвратить пе­рекручивание шпинделя. Благодаря системе PoliStick полирующие материалы (войлок, губка, мех) просто прижимаются к полировальному диску
52
(1.5) и удерживаются покрытием диска.
4.3 Дополнительная рукоятка
Дополнительную рукоятку (1.6, оснастка) можно установить как справа, так и слева от кожуха редуктора.
5 Выполнение работ с помощью
машины
Для уверенного ведения удерживайте машинку двумя руками за корпус двига­теля (1.3) и кожух редуктора (1.1) или за дополнительную рукоятку (1.6). Не перегружайте машинку путём слиш­ком сильного нажима
. Ëучший результат шлифования достига-ется при умеренно сильном нажатии. Производите-льность и качество шлифования во многом зависят от выбора подходящего шлифо-вального материала.
6 Принадлежности
Используйте только пред-
назначенные для данной машины оригинальные оснастку и рас­ходные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качест­ва работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интен­сивному износу машины или к увеличе­нию нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально ис­пользовать ресурс машины и обеспечить надежность гарантийных обязательств, применяйте только оригинальные оснас­тку и расходные материалы Festool! Используйте только оригинальные шли­фовальные тарелки Festool. Использование шлифовальных тарелок более низкого качества может привести к значительному дисбалансу, который отрицательно сказывается на качестве работы и сокращает срок службы маши­ны. Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге
Festool или в Интернет по адресу „www. festool.com“.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию
и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы. Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе дви­гателя всегда должны быть открытыми и чистыми. Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит авто­ма-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать.
8 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем га­рантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно за­конодательным предписаниям, действую­щим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распро­страняется на повреждения, полученные в результате естественного износа/ис­пользования, перегрузки, ненадлежаще­го использования, повреждения по вине пользователя или при использовании воп­реки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Исключается также ущерб, вы­званный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (напри­мер, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или ав­торизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соот­ветствующим условиям предоставления гарантии изготовителя. Примечание: В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в техни­ческие характеристики.
53
Technické údaje RAP 150.03 E
Výkon 1050 W Otácky 900 - 2500 min
-1
Lešticí kotouč do Ø150 mm Hmotnost (bez kabelu) 2,7 kg Třída ochrany
/ II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
1 Používání k určenému účelu
Zařízení je určeno k leštění lakovaných povrchů. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlh­kém prostředí.
Za škody a úrazy, které vznikly
používáním k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpeč nostní předpisy
Před použitím stroje přečtěte
přiložené bezpečnostní pokyny.
- Všechny přiložené dokumenty si uscho-
vejte a stroj předávejte dalším osobám pouze s těmito dokumenty.
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly
řadí.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj
- Toto nářadí je určeno k leštění. Přečtěte
si všechny bezpečnostní pokyny, návody, obrázky a popisy, které byly dodány s tímto nářadím. Nedodržení následujících návodů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo k těžkému zranění.
- Práce jako hrubování, jemné broušení,
kartáčování a rozbrušování se s tímto nářadím nesmí provádět. Práce, pro kte­ré nebylo nářadí zkonstruováno, mohou způsobit nebezpečí a škody na zdraví.
- Nepoužívejte příslušenství, které neby-
lo fi rmou Festool speciálně vyvinuto a určeno pro toto nářadí. Pouhé připevně
dílu př
íslušenství k vašemu nářadí není
zárukou bezpečného provozu.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být minimálně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na stroji. Díly příslušenství s vyššími než přípustnými otáčkami mo­hou prasknout.
- Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí ležet v uvedeném rozsahu rozměrů stroje. Příslušenství s nesprávnými rozměry nelze dostatečně chránit a ovládat.
- Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných kotoučů a všeho ostatního příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu stroje. Příslušenství s nevhodným průměrem ot­voru se točí výstředně, nadměrně vibruje a vede ke ztrátě ovladatelnosti.
- Nepoužívejte poškozené příslušenství.
řed každým použitím zkontrolujte
P příslušenství, u lešticích talířů vylomení a praskliny, u opěrných kotoučů praskli­ny a nadměrné opotřebení. Po každém použití zkontrolujte, zda není nářadí a příslušenství poškozené nebo namontujte nepoškozené příslušenství. Po přezkoušení a montáži příslušenství se postavte (i oso­by stojící v blízkosti) mimo úroveň rotace použitého nástroje a nechte nářadí běžet jednu minutu při maximálních otáčkách. Poškozené příslušenství obvykle během tohoto testu praskne.
Používejte osobní ochranné prostředky. V závislosti na použití používejte ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to účelné, použijte ochrannou
dýchací masku, ochranu slu­chu, ochranné rukavice a pracovní zástěru vhodnou jako ochranu před nárazem malých odbroušených částeček nebo částí obrobku. Ochranné brýle musí být schopné zastavit letící úlomky vznikající při různých pracích. Ochranná dýchací maska nebo ochranný dýchací přístroj musí být schopné fi ltrovat částečky vznikající při práci. Trvalé intenzi­vní zatížení hlukem může vést k nedos­lýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat
v dostatečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba nacházející se v pracovní oblasti musí používat ochran­né prostředky. Částečky obrobku nebo prasklého příslušenství mohou odlétnout
54
a způsobit zranění mimo bezprostřední pracoviště.
- Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly. Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní kabel přetnut nebo zachy­cen, a Vaše ruka nebo paže by mohla být zatažena do otáčejících se dílů.
- Neodkládejte nikdy stroj, dokud se použitý nástroj zcela nezastaví. Otáčející se použité nástroje se mohou zaseknout do odkládací plochy a vytrhnout stroj z Vaší kontroly.
- Nenechávejte stroj běžet, když jej přenášíte po Vašem boku. Při náhodném dotyku se může otáčející se použitý nástroj zaseknout do Vašeho oblečení, čímž by byl nástroj přitažen do Vašeho těla.
- Pravidelně čistěte větrací otvory stroje. Chladicí větrák nasává prach do tělesa stroje a nadměrné usazeniny kovového prachu mohou vést k nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte se strojem v blízkosti hořlavých látek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit kapalinou. Voda a další te­kuté chladicí prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy elektrickým proudem.
Příčiny a zabránění zpětných rázů
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo zaseknutí točícího se kotouče, opěrného kotouče, kartáče nebo jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí velmi rychlé zastavení točícího se příslušenství, které jako protireakci způsobí zrychlení neovláda­ného stroje okolo bodu sevření proti směru otáčení příslušenství. Například při sevření nebo zaseknutí brus­ného kotouče v obrobku se kotouč může obvodem zabořit v bodě sevření do povr­chu materiálu a může být vytlačen nebo vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď k uživateli nebo od něj, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě sevření. Brusné kotouče přitom mohou prasknout. Zpětný ráz je následkem použití stroje k nevhodnému účelu, nesprávné pracovní metody nebo chybného ovládání stroje a lze mu předejít dodržením následujících preventivních opatření.
- Držte stroj vždy pevně a umístěte Vaše tělo a vaše paže tak, abyste mohli zv-
ládnout síly zpětného rázu. Pro optimální zvládnutí zpětných rázů nebo reakčních momentů používejte při rozběhu vždy přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky). Uživatel může reakční momenty a síly zpětných rázů zvládnout, když jsou pro­vedena vhodná bezpečnostní opatření.
- Neumisťujte nikdy ruku do blízkos­ti použitých nástrojů. Nástroje mohou odskočit nad Vaši ruku.
- Neumisťujte hlavu do oblasti, do které se stroj pohybuje při zpětném rázu. Zpětný ráz zrychlí stroj proti směru otáčení kotouče okolo bodu sevření.
- Buďte obzvlášť opatrní při práci v rozích, ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení a zaseknutí použitého nástroje. Rohy, ostré hrany nebo odskočení mají sklon způsobit zaseknutí otáčejícího se nástroje a následně ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
- Nemontujte řetězovou pilu k řezání dřeva nebo ozubené pilové listy. Tyto listy způsobují častější zpětné rázy a ztrátu kontroly.
Speciální bezpečnostní pokyny k leště
- Zabraňte, aby se volné části lešticí kůže nebo její upevňovací tkanice mohly volně pohybovat. Odstraňte nebo zkraťte volné upevňovací tkanice. Volné nebo otáčející se upevňovací tkanice se mohou zaplést do Vašich prstů nebo zachytnout na ob­robku.
2.3 Informace o hlučnosti a vi-
bracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického výkonu 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Pøi práci mùže hladina hluku pøe-
kroèit hodnotu 85 dB(A).
Používejte chránièe sluchu!
55
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745: Leštění: Kryt stroje ah = 4,5 m/s² Přídavná rukojeť a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
3 Elektrické připojení a uvedení do
provozu
Dbejte na správné síťové napětí:
Napětí a frekvence napájecího zdro­je musí souhlasit s údaji na výkono-
vém štítku nářadí. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Zapnutí/vypnutí
Spínač (1.5) slouží jako vypínač (Pøi stis­knutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním aretačním knofl íkem (1.4). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
4.1 Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektro-
nikou s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.2) v rozsahu mezi 900 a 2500 min-1. Tak můžete rychlost řezu optimálně přizpůsobit obráběnému materiálu (viz tabulku).
Poloha
Použití
přepínacího kolečka
Roztírání lešticích prostředků
Leštění choulostivých ploch (např. lakované plastové díly)
Leštění do vysokého lesku
1 2
3 4
5 6
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opraco­vávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajišťovací elektronika přístroj při dosažení kritické teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až 5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky.
Omezení proudu
Omezovač proudu omezuje proudový odběr při přetížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po odlehčení motor hned zase naběhne do původních otáček.
4.2 Upevnění lešticích prostředků
Lešticí kotouče (1.8) jsou opatřeny závi­tem M 14 a šroubují se přímo na vřeteno (1.9). Stranovým klíčem vel. 19 (1.7, není součástí dodávky) můžete vřeteno zajistit proti otáčení. Díky systému PoliStick se lešticí prostředky (plst, houba, jehnětina) jednoduše přitlačí k lešticímu kotouči (1.8), na kterém jsou přidržovány přilnavým potahem lešticího kotouče.
4.3 Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (1.6, příslušenství) se může dle potřeby přišroubovat vlevo nebo vpravo na hlavě převodovky.
5 Práce s nářadím
Držte přístroj pro bezpečné vedení oběma rukama za kryt motoru (1.3) a hlavu převodovky (1.1) příp. přídavnou rukojeť (1.6). Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku
56
6 Příslušenství
Používejte pouze originální
příslušenství Festool a spotřební ma­teriál Festool, určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty
jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního ma­teriálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční náro­ky výhradním používáním originálního příslušenství Festool a spotřebního mate­riálu Festool! Používejte pouze originální brusné talíře Festool. Použitím méně kvalitních brusných talířů může dojít k výraznému házení, na základě kterého se zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení nářadí. Evidenččísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www. festool.com”.
8 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zá­konných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizova­nému servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční pod­mínky výrobce.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě
a opravách, které vyžadují otevření
krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaná servisní dílna. Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Přístroj je vybaven samovypínacími spe­cielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
57
Dane techniczne RAP 150.03 E
Moc 1050 W Predkosc obrotowa 900 - 2500 min
-1
Talerz polerski do Ø 150 mm Ciężar (bez kabla) 2,7 kg Klasa ochronna
/ II
Wymienione ilustracje znajdują się na po­czątku instrukcji eksploatacji.
1 Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Maszyna przeznaczona jest do polerowania powierzchni lakierowanych. Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elek­trycznych maszyna nie może być zawil­gocona, ani eksploatowana w wilgotnym otoczeniu.
Odpowiedzialność za szkody i wy-
padki powstałe na skutek użytkowa­nia niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeń­stwa
Przed użyciem maszyny przeczytać
załączone wskazówki bezpieczeń- stwa.
- Wszystkie dołączone dokumenty należy
zachować i przekazać urządzenie następ­nemu użytkownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
- W żadnym wypadku nie wolno pozwalać
dzieciom na używanie maszyny.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa zwią- zane z maszyną
- Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie
służy do polerowania. Należy przeczytać wszystkie zalecenia odnośnie bezpie­czeństwa pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które dostarczono wraz z danym urządzeniem. W przypadku nieprzestrze­gania poniższych instrukcji może dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno
wykonywać takich prac jak szlifowanie zdzierające, szlifowanie dokładne, szczot­kowanie lub szlifowanie tnące. Prace, do
których urządzenie nie zostało skonstruo­wane, mogą stać się przyczyną zagrożeń i spowodować obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposa­żenia dodatkowego, które nie zostało opracowane i przewidziane specjalnie dla tego urządzenia przez fi rmę Festool. To, że dany element wyposażenia można przymocować do urządzenia, nie stanowi gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposa- żenia dodatkowego musi być co najmniej takiej wielkości, jak podana na maszynie maksymalna prędkość obrotowa. Elemen­ty wyposażenia, które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposa- żenia dodatkowego musi zawierać się w podanym dla maszyny zakresie wielkości. Wyposażenie dodatkowe o nieprawidło- wych wymiarach może nie być wystarcza­jąco chronione lub opanowane.
- Średnica otworu krążków, kołnierzy, ta- lerzy wsporczych i wszelkiego innego wyposażenia musi pasować dokładnie do wrzeciona maszyny. Wyposażenie dodat­kowe o niedopasowanej średnicy otworu bije, nadmiernie wibruje i prowadzi do utraty kontroli nad maszyną.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego wyposażenia dodatkowego. Przed każdym użyciem należy kontrolować wyposażenie takie, jak talerze polerskie pod względem wyrwań lub pęknięć, talerze wsporcze pod względem pęknięć, nadmiernego zużycia. Po upadku należy sprawdzić urządzenie i wyposażenie pod względem uszkodzeń lub zamontować nieuszkodzone wyposażenie. Po sprawdzeniu i zamontowaniu należy stanąć poza płaszczyzną obrotu narzę- dzia zwracając uwagę na to, aby stojące obok osoby również znajdowały się poza tą płaszczyzną, a następnie uruchomić urządzenie na jedną minutę z maksy­malną prędkością obrotową. Uszkodzone wyposażenie zwykle pęka w czasie tego testu.
Należy nosić osobiste wypo­sażenie zabezpieczające. W zależności od zastosowania należy użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne. Jeśli
58
zachodzi taka potrzeba należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako zabezpieczenie przed uderzeniami małych elementów szlifowanych lub obra­bianych. Okulary ochronne muszą nadawać się do zatrzymywania lecących odpadów, powstających w wyniku prowadzenia róż­nych prac. Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą nadawać się do fi ltrowania cząstek powstających w wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe, duże obciążenie hałasem może doprowadzić do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bezpiecznej odległości od strefy roboczej. Każda osoba znajdująca się w strefi e ro- boczej musi nosić zabezpieczające. Części elementu obrabia­nego lub pękniętego wyposażenia mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
- Przewód zasilający należy trzymać z dala od obracających się elementów. W przypadku utraty kontroli nad maszyną, przewód zasilający mógłby zostać przecię- ty lub zawisnąć, a ręka lub ramie osoby pracującej mogłyby zostać wciągnięte przez obracające się elementy.
- Maszyny nie wolno nigdy odkładać, dopó­ki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się narzędzia mogą zagłębić się w powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać maszynę z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączoną maszy­nę z boku. Przy przypadkowym dotknięciu obracające się narzędzie może zaczepić się o ubranie, powodując przyciągnięcie narzędzia do ciała.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić otwory wentylacyjne maszyny. Wentylator chłodzący zasysa pył do obu- dowy maszyny, a nadmierne złogi pyłu metalowego mogą spowodować zagroże- nie porażeniem prądem elektrycznym.
- Maszyny nie wolno używać w pobliżu sub­stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymagają chłodzenia cieczą. Woda lub inne ciekłe chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmiertelnych) porażeń elek- trycznych.
osobiste wyposażenie
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszcze­nie lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego się wyposaże­nia maszyny, przez co na zasadzie reakcji zwrotnej, niekontrolowana maszyna zostaje przyśpieszona w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu zakleszczenia jako osi obrotu. Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie zakleszczony lub zahaczony przez obrabiany element, krążek może zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia w powierzchnię obrabianego elementu i zostać wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek może od- skoczyć w stronę użytkownika lub w stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia. Krążki ścierne mogą przy tym również pękać. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego używania maszyny oraz/lub nieprawidło­wego sposobu pracy lub obsługi i można go uniknąć poprzez prawidłowe przestrzeganie następujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
- Maszynę należy cały czas mocno trzy­mać ustawiając swoje ciało i ramię w taki sposób, aby można był kontrolować siłę odbicia. Dla optymalnej kontroli odbicia lub momentu reakcji przy rozruchu należy zawsze korzystać z uchwytu dodatkowe­go, o ile został dostarczony. Użytkownik może kontrolować momenty reakcji lub siły odbicia, w przypadku stosowania od­powiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w stre- e, w której maszyna będzie poruszała się przy odbiciu. Przy odbiciu maszyna zosta­nie przyśpieszona w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować przy pracach w narożnikach, przy ostrych krawędziach itp. Należy unikać odskaki- wania i zahaczania narzędzia. Narożniki, ostre krawędzie lub odskakiwanie sprzyja
59
zahaczaniu obracającego się narzędzia powodując utratę kontroli lub odbicie.
- W maszynie nie wolno montować żadnych pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowanych pił tarczowych. Tego rodzaju piły powodują częste odbicia i utratę kon­troli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy odnośnie polerowania
- Należy unikać swobodnego poruszania się luźnych elementów futerka polerskiego lub jego nici mocujących. Luźne nici mo­cujące należy usuwać lub skracać. Luźne i obracające się nici mocujące mogą za­plątać się w palce lub zawisnąć na obra­bianym elemencie.
2.3 Informacja odnośnie emisji ha-
łasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 91 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom ha³asu mo¿e
przekraczaæ 85 dB(A). Nale¿y nosiæ
ochronê s³uchu!
łączania urządzenia (przycićnięcie = zał., zwolnienie = wył.). Do pracy ciągłej można zablokować go za pomocą bocznego przyci­sku blokującego (1.4) . Ponowne naciśnięcie włącznika powoduje zwolnienie blokady.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek prac przy maszy­nie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
4.1 Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w peł-
nozakresowy układ elektroniczny charakteryzujący się następującymi właściwościami:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch maszyny.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego (1.2) bez­stopniowo w zakresie od 900 do 2500 min-1. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do obrabianego materiału (patrz tabela).
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745: Polerowanie: Obudowa maszynowa ah = 4,5 m/s² Uchwyt dodatkowy ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
3 Podłączenie do instalacji elek-
trycznej i rozruch
Należy zwrócić uwagę na napięcie
sieciowe: Napięcie i częstotliwość źródła prądu muszą być zgodne z danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej urządzenia. W Ameryce Północnej wolno stosować wy­łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
Włączanie/wyłączanie
Włącznik (1.5) służy do załączania i wy-
Przykład zastosowania
Rozprowadzanie politury
Stopnie na kółku
1 2
Polerowanie delikatnych powierzchni (np. lakiero­wane elementy z tworzywa
3 4
sztucznego) Polerowanie na wysoki
połysk
5 6
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i przy obróbce materiału.
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie­czający układ elektroniczny wyłącza maszy­nę po osiągnięciu krytycznej temperatury silnika. Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut maszyna jest ponownie go-
60
towa do pracy. Jeśli maszyna pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicz­nik prądu zapobiega poborowi prądu więk- szego niż dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniejszenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją prędkość ob- rotową.
4.2 Mocowanie środka polerskiego
Talerze polerskie (1.8) wyposażone są w gwint M 14 i są przykręcane bezpośrednio na wrzeciono (1.9). Kluczem widełkowym o rozwartości 19 (1.7, nie objęty zakresem dostawy) można zabezpieczyć wrzeciono przed przekręce­niem. Ze względu na zastosowanie systemu Poli- Stick zwykłe dociśnięcie materiałów poler­skich (fi lc, gąbka, futro jagnięce) do talerza polerskiego (1.8) powoduje ich przytrzyma­nie przez wykładzin
ę mocującą, znajdującą
się na powierzchni talerza.
4.3 Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy (1.6, wyposażenie) można przykręcić w zależności od wybo­ru po prawej lub po lewej stronie głowicy przekładniowej.
5 Praca za pomocą maszyny
Dla zapewnienia bezpiecznego prowadze­nia maszyny należy trzymać ją obiema rękami za obudowę silnika (1.3) i głowicę przekładniową (1.1) względnie za uchwyt dodatkowy (1.6). Nie przeciążać maszyny poprzez zbyt duży nacisk podczas pracy! Najlepszy wynik osią- ga się pracując z równomierną siłą nacisku. Wydajność i jakość pracy zależna jest w zasadzie od doboru właściwego matariału szlifi erskiego.
6 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne wyposażenie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie
dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyni­ków pracy i ograniczenie praw gwarancyj­nych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie maszyny lub ob­ciążenie podczas pracy. Z tego względu na­leży chronić siebie, swoją maszynę i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Należy stosować wyłącznie oryginalne ta­lerze szlifi erskie fi rmy Festool. Stosowanie niskiej jakości talerzy szlifi erskich może doprowadzić
do znacznego niewyważenia, które pogorszy jakość rezultatów pracy i zwiększy zużycie urządzenia. Numery do zamówienia wyposażenia i na­rzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Fe­stool lub w internecie pod adresem “www. festool.com”.
7 Przegląd, konserwacja i czysz-
czenie
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek prac przy maszy­nie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i na-
prawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykony­wane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy. Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo­ry wentylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłącze- nie prądu i maszyna zatrzymuje się.
61
8 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzie- lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyną jest natu­ralne zużycie / starcie, przeciążenie, nie­prawidłowa eksploatacja względnie uszko- dzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wy-
posażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych fi rmy Festool. Instrukcję eks- ploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeń- stwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac ekspery- mentalnych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych.
62
Loading...