Festool RAP-150.03 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 - 9
Original operating manual/Spare parts list 10 - 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 14 - 17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 18 - 21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 22 - 25
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 26 - 29
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 30 - 33
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 34 - 37
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 42 - 45
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 46 - 49
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 50 - 53
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 54 - 57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 58 - 62
RAP 150.03
468046_003
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/ CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra
29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince
2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.2 1.31.1
1.4
1.5
1.9
1.6
1.7
1.8
Technische Daten RAP 150.03 E
Leistung 1050 W Drehzahl 900 - 2500 min
-1
Polierteller bis Ø 150 mm Gewicht (ohne Kabel) 2,7 kg Schutzklasse
/ II
speziell von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil auf Ihrer Maschine ange­bracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss mindestens so groß wie die auf der Ma-
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
schine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehörteile, die schneller als zu­lässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polieren von lackierten Flächen vorgese­hen. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Zubehörs muss im angegebenen Grö­ßenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt oder beherrscht werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flanschen, Stütztellern und allem an­deren Zubehör muss genau zur Spindel der Maschine passen. Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine
die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung auf­merksam und vollständig durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Doku­mente auf und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benut­zung der Maschine.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zu­behör wie Polierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem Fall die Maschine und das Zubehör auf Beschädigungen oder montieren Sie un­beschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprüfung und Montage von Zu­behör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die Maschine eine Minute bei maximaler
2.2 Maschinenspezifische Sicher­heitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbil­dungen und Beschreibungen, die mit die­ser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden Anleitungen nicht ein­gehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet­zungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für welche die Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise während dieses Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Benutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild oder Schutzbril­le. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehör­schutz, Sicherheitshandschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die Schutzbrille muss geeignet sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch unterschied­liche Arbeiten, abzustoppen. Die Atem­schutzmaske oder das Atemschutzgerät muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte,
6
starke Lärmbelastung kann zu Schwerhö­rigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe­reich. Jeder im Arbeitsbereich muss per­sönliche Schutzausrüstung tragen. Teile des Werkstücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außer- halb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von dre­henden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durch­trennt werden oder hängen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht. Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, während Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer zufälligen Berührung kann sich das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das Einsatz­werkzeug in Ihren Körper gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöff­nungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventi­lator saugt den Staub in das Maschinenge­häuse und übermäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssiggekühlt werden müssen. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische Schläge verursa­chen.
Ursache und Verhütung von Rückschlä­gen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zubehörs, wo­durch als Gegenreaktion eine unkontrollier­te Maschine entgegen der Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu­nigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt oder verh­akt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe herausklettern oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben können dabei auch bre­chen. Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Miß­brauchs der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und kann durch richtige Beachtung der nach­folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und pla­zieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte eines Rückschlages kont­rollieren können. Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Plazieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatz­werkzeuge können über Ihre Hand zu­rückschlagen.
- Plazieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich, in den sich die Maschine bei einem Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag wird die Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe am Klemm­punkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Ar­beiten in Ecken, scharfen Kanten usw.. Vermeiden Sie ein Rückspringen und Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder ein Rückspringen nei­gen dazu das drehende Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holzschnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Blätter verursachen häufi g Rück- schläge und den Verlust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polier­fells oder dessen Befestigungsfäden sich
7
frei drehen können. Entfernen oder kür­zen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und sich drehende Befestigungsfäden können sich in Ihren Fingern verfangen oder am Werkstück hängen bleiben.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte be­tragen typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsum­me dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Polieren: Maschinengehäuse ah = 4,5 m/s
Zusatzhandgriff ah = 4,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
2
3 Elektrischer Anschluss und In-
betriebnahme
Netzspannung beachten: Die Span-
nung und Frequenz der Stromquelle muss mit den Angaben des Leis­tungsschildes der Maschine über-
einstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschi­nen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Ein-/Ausschalten
Der Schalter (1.5) dient als Ein-/Ausschal­ter (drücken = EIN, loslassen = AUS). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.4) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose!
4.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwel-
len-Elektronik mit folgenden Eigen-
schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.2) stufenlos zwischen 900 und 2500 min
-1
einstellen. Dadurch können Sie die Schnitt­geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle).
Stell-
Anwendungsfall
rad­Stufe
Politur verteilen
Polieren von empfi ndlichen Flächen (z. B. lackierte Kunststoffteile)
Hochglanz polieren
1 2
3 4
5 6
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elek­tronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbren­nen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 Mi­nuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extre­mer Überlastung eine zulässig hohe Strom­aufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
4.2 Poliermittel befestigen
Die Polierteller (1.8) sind mit einem Gewin­de M 14 versehen und werden direkt auf die Spindel (1.9) aufgeschraubt. Mit einem Gabelschlüssel SW 19 (1.7, nicht im Lieferumfang) können Sie die Spindel gegen Verdrehen sichern. Aufgrund des PoliStick Systems werden die
8
Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) ein­fach auf den Polierteller (1.8) gedrückt und vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
4.3 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (1.6, Zubehör) kann wahlweise rechts oder links am Getriebe­kopf festgeschraubt werden.
5 Arbeiten mit der Maschine
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führungen mit beiden Händen am Motor­gehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.1) bzw. am Zusatzhandgriff (1.6). Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken! Sie errei­chen das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und -qualität hängen im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für di-
ese Maschine vorgesehene ori­ginale Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten opti-
mal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Ar­beitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü­che durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Ver­brauchsmaterial! Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von Festool. Durch die Verwendung von minder­wertigen Schleiftellern kann es zu erheb­lichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtert und den Verschleiß der Maschine erhöht. Die Bestellnummern für Zubehör und Werk­zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Kata- log oder im Internet unter „www.festool. com“.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge­häuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden. Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden. Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese ab­genutzt, erfolgt eine automatische Strom­unterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un­sachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedie­nungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Eben­so ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan­leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
9
Technical data RAP 150.03 E
Power 1050 W Speed 900 - 2500 rpm Polishing pad up to 150 mm dia. Weight (excluding cable) 2.7 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instruc­tions.
1 Intended use
The tool is intended for polishing painted surfaces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid environment.
The user is liable for damage and
injury resulting from incorrect usa­ge!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
Before using the machine, read the
enclosed safety instructions and the­se operating instructions carefully and thoroughly.
- Save all enclosed documents and pass the machine with all these documents only.
- Never allow children to use the machi­ne.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cati- ons provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire brushing or cut-off are not recommended to be performed with this power tool. Ope­rations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not spe­cifi cally designed and recommended by Festool. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
- The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can y apart.
- The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capa­city rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
- The arbor size of wheels, fl anges, backing pads or any other accessory must properly t the spindle of the power tool. Acces­sories with arbor holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as polishing pads for chips and cracks, ba­cking pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, in­spect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bys­tanders away from the plane of the rota­ting accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective
equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protec­tors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece frag­ments. The eye protection must be capable of stopping fl ying debris generated by va- rious operations . The dust mask or respi­rator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
- Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm
10
may be pulled into the spinning accesso­ry.
- Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the sur­face and pull the power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
- Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl am- mable materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require li­quid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the ro­tating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rota­tion at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions listed below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use au­xiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area whe­re power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of con­trol.
Safety Rules specifi c for Polishing ope- rations
- Do not allow any loose portion of the po­lishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your ngers or snag on the workpiece.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accor­dance with EN 60745 are: Sound-pressure level 80 dB(A) Sound-power level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K meas­ured in accordance with EN 60745: Polishing: Machine housing ah = 4,5 m/s
Auxiliary handle ah = 4,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
2
11
3 Power supply and start-up
Observe mains voltage: the voltage
and frequency of the power source must correspond to the specifi cation
on the machine rating plate. In North America, only Festool machines with the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electro­nics switches the machine off when it rea­ches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
On/Off switch
Switch (1.5) serves as an On/Off switch (press = ON, release = OFF). It may be latched with the locking knob on the side (1.4) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
4 Machine settings
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
4.1 Electronics
The tool has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 900 and 2500 min-1 using the adjusting wheel (1.2). This enables you to optimise the cutting speed to suit the ma­terial (see table).
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high current consumption under extreme over­load. This can lead to a decrease in the mo­tor speed. The motor immediately restarts after the load is removed.
4.2 Securing polishing attach­ments
The polishing pads (1.8) are equipped with an M 14 thread, and are screwed directly into the spindle (1.9). You can prevent the spindle from turning using a size 19 spanner (1.7, not included in scope of delivery). Due to the PoliStick system, the polishing materials (felt, sponge, sheepskin) are simply pressed onto the polishing pad (1.8) and held in place by the adhesive coating on the polishing pad.
4.3 Auxiliary handle
The auxiliary handle (1.6, accessories) can be screwed onto either the right or left of the gear head.
Rotary
Application
control setting
Working in polish
Polishing sensitive surfaces (e.g. painted plastic parts)
High-gloss polishing
1 2
3 4
5 6
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
5 Working with the machine
For safe guidance, hold the machine with both hands on the motor housing (1.3) and on the gear head (1.1) and/or the auxiliary handle (1.6). Never overload the tool by using too much pressure! The best sanding results are achieved when applying moderate pressu­re. The sanding performance and quality depend mainly on the choice of the right sanding material.
12
6 Accessories
Use only original Festool accessories
and Festool consumable material designed for this machine becaus these components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and li­mit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect your­self and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
Use only original Festool sanding
pads. Low-quality sanding pads may
cause serious machine imbalance
that decreases the quality of the
working results and increase machi-
ne wear. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with nati­onal legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in par­ticular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault ack­nowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to
be opened may only be carried out
by an authorised service centre. The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstruc­ted to ensure air circulation. The tool is fi tted with special motor brus- hes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this infor­mation as a result of ongoing research and development work.
13
Données techniques RAP 150.03 E
Puissance 1050 W Rotation 900 - 2500 tr/min Plateau de polissage jusqu’à Ø 150 mm Poids (sans câble) 2,7 kg Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
1 Utilisation conforme
Conformément aux dispositions, cette ma­chine est prévue pour polir des surfaces laquées. Pour des raisons de sécurité électrique, cet­te machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide.
L‘utilisateur est responsable des
dégâts ou accidents qu‘il peut pro­voquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécuri­té
Avant l’utilisation de la machine, lire
les consignes de sécurité jointes. Conserver précieusement tous les documents fournis.
- En cas de cession de la machine, les don-
ner au nouveau propriétaire.
- Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser
l‘outil.
2.2 Consignes de sécurité spécifi - ques à la machine
- Cette machine est destinée au polissage.
Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas de non­respect des consignes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, une in­cendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le
ponçage de précision, le brossage et le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide de cet outil. Les travaux pour les­quels l‘outil n‘a pas été construit peuvent faire courir des risques aux personnes et entraîner des lésions.
- N‘utilisez aucun accessoire qui n‘a pas
été spécialement conçu et développé par
Festool pour cet outil. Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans danger peut être garanti.
- Le régime admissible de l‘accessoire doit être au moins aussi élevé que le régime indiqué sur l‘outil. Les accessoires dépas­sant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘accessoire doivent être situés dans l‘ordre de grandeur indiqué de l‘outil. Un accessoire de dimensions inadaptées ne peut être ni suffi samment protégé, ni suffi samment maîtrisé.
- Le diamètre de perçage des disques, brides, bords d‘appui et de tout autre accessoire doit s‘adapter exactement à la broche de l‘outil. Un accessoire dont le diamètre est inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement et entraîne une perte de contrôle.
- N‘utilisez pas d‘accessoires défectueux. Avant chaque utilisation, vérifi ez l‘absence de zones d‘arrachement ou de fi ssures au niveau des accessoires tels que les pla­teaux de ponçage, l‘absence de fi ssures ou d‘usure excessive au niveau des patins d‘appui. Après une chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endom­magés ou montez un accessoire non en­dommagé. Après vérifi cation et montage de l‘accessoire, placez-vous vous-mêmes ainsi que les personnes environnantes hors du plan de rotation de l‘outil et faites tourner l‘outil pendant une minute à sa vitesse maximale. Habituellement, un accessoire endommagé se brise au cours de ce test.
Portez une protection person­nelle. Selon l‘utilisation, em­ployez un bouclier de protec­tion ou des lunettes de pro­tection. Si nécessaire, portez
un masque respiratoire, une protection auditive, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se protéger des projections provoquées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de protection permettent d‘intercepter les débris volants, dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil respira­toire doivent être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une
14
pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à distance de sécurité de la zone de travail. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter une protection person­nelle. Des parties de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées et provoquer des blessures en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des parties rotatives. Si vous perdez le cont­rôle, le câble électrique pourrait être sec­tionné ou rester suspendu et votre main ou votre bras pourrait être happé par les parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil n‘est pas complètement à l‘arrêt. Les ou­tils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la surface sur laquelle vous les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pen­dant que vous la portez au côté. En cas de contact fortuit, l‘outil en rotation peut agripper votre vêtement ce qui l‘entraînera dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ventilations de votre outil. Le ventilateur aspire la pous­sière dans le carter de l‘outil, et des dépôts excessifs de poussière métallique peuvent être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de ma­tières infl ammables. Des étincelles pour- raient enfl ammer ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide. L‘eau ou d‘autres réfrigérants li­quides peuvent provoquer des décharges électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Un retour est une réaction soudaine au serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation. Le serrage ou l‘enclenchement provoquent un arrêt très rapide de l‘accessoire en rotation ce qui ent­raîne par réaction antagoniste l‘accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l‘accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à tra­vailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au
niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l‘utilisateur soit en sens oppo­sé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un retour résulte d‘une mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et placez votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrôler un retour. Pour un con­trôle optimal des retours ou des temps de réaction au démarrage; utilisez la poignée supplémentaire si elle faisait partie de la livraison. L‘utilisateur peut contrôler des temps de réaction ou des forces engen­drées par le retour; si les mesures de sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils en rotation. Les outils peuvent reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone où l‘outil peut effectuer un recul. Un retour accélérera l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives etc.. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil Les coins, les arêtes vives ou un recul ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la perte de contrôle ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour tra­vailler le bois ou de lames de scie dentées. Des lames de scie de ce type provoquent souvent des retours et la perte de cont­rôle.
Consignes de sécurité particulières pour le polissage
- Evitez que des parties non fixées du papier de polissage ou de ses fi ls de fi - xation puissent tourner librement. Otez ou raccourcissez des fi ls de fi xation non xés. Des fi ls de fi xation non fi xés et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la pièce à travailler.
15
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 80 dB(A) Niveau de puissance sonore 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut
être dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Polissage: Carter machine ah = 4,5 m/s²
Poignée supplémentaire ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3 Raccordement électrique et mise
en route
Faire attention à la tension du ré-
seau : la tension et la fréquence de la source de courant doivent corres­pondre aux indications de la plaque signalétique de l‘outil.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
L‘interrupteur (1.5) sert d‘interrupteur mar­che, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). L‘utilisation en continue est facili­tée par le bouton de blocage (1.4) latéral. Une nouvelle pression sur l‘interrupteur libère le blocage.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quel-
conque intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
4.1 Électronique
Cette machine dispose d‘une élec-
tronique complète qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un foncti­onnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (1.2) entre 900 et 2500 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optima­le la vitesse de coupe à chaque matériau (voir tableau).
Postition
Cas d‘application
de la mo­lette
Répartition du polissage
Polissage de surfaces sensibles (pièces plastiques peintes par exemple)
Polissage miroir
1 2
3 4
5 6
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu con­stant en marche à vide et pendant le trai­tement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu‘une tem­pérature critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l‘emploi. Le temps de refroidisse­ment diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une ab­sorption élevée et autorisée de courant en cas de charge extrême ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge le moteur se remet en route.
4.2 Fixation du produit de polissage
Le plateau de polissage (1.8) est fi xé sur un fi letage M 14 qui fait partie directement de l‘arbre d‘entraînement (1.9). Une clé à fourche de 19 (1.7, non fournie) vous per­met de bloquer l‘arbre en rotation. Grâce au système PoliStick, les accessoires de polissage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent en les pressant sur le plateau de polissage (1.8) sur lequel ils restent fi xés.
16
4.3 Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1.6, acces­soire) peut être vissée indifféremment à droite ou à gauche sur la tête de carter.
5 Travail avec la machine
Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête de carter (1.1) ou de la poignée supplémentaire (1.6). Ne surchargez pas la machine en appuy­ant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec une pression d‘application moyenne. Le rendement et la qualité du ponçage dépendent essentielle­ment de la sélection de l‘abrasif adéquat.
6 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
Festool et consommables Festool d‘origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont par­faitement mis au point les uns par
rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et con­sommables d‘autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les re­cours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter se­lon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les ac­cessoires Festool et consommables Festool d‘origine ! Utilisez uniquement les patins de ponçage d‘origine de Festool. L‘utilisation de patins de ponçage de moindre qualité peut pro­voquer un balourd considérable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat ainsi que l‘usure de l‘outil. Les références des accessoires et outils gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du
moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertu­res du carter du moteur soient propres et non encrassées. La machine est équipée de charbons spéci­ ques à coupure automatique. Si ces char­bons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan­tie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga­rantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consom­mables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un ser­vice après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pi­èces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des mo­difi cations dans les caractéristiques techni- ques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
17
Datos técnicos RAP 150.03 E
Potencia 1050 W Velocidad 900 - 2500 r.p.m. Plato pulidor hasta 150 mm de Ø Peso (sin cable) 2,7 kg Clase de protección
/ II
Las fi guras indicadas se encuentran al co- mienzo del manual de instrucciones.
1 Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista para pulir super­ cies lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la má­quina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos.
El usuario responde de los daños y
accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
Antes de emplear la máquina es
imprescindible leer las instrucciones de seguridad adjuntadas.
- Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina sólo junto con dicha documentación.
- No permita que los niños utilicen la má-
quina.
2.2 Indicaciones de seguridad es­pecífi cas de la máquina
- Esta máquina ha sido diseñada para el
pulido. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones que se suministraron junto con esta máquina. Si no se cumplen las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
- Determinados trabajos como el lijado bas-
to, el lijado fi no, el cepillado, el pulido y el tronzado con muela no deben realizarse con esta máquina. Aquellos trabajos para los que la máquina no ha sido diseñada pueden ser peligrosos o causar daños personales.
- No utilice ningún accesorio que no haya
sido desarrollado y previsto especialmente para esta máquina por Festool. El hecho de que un accesorio pueda colocarse en su máquina, no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
- La velocidad admisible del accesorio debe ser como máximo igual a la velocidad má­xima indicada en la máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del ac­cesorio deben hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado de la máquina. Un accesorio de dimensiones erróneas no se puede proteger ni dominar sufi ciente- mente.
- El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de apoyo y otros accesorios debe corresponderse exactamente con el husil­lo de la máquina. Los accesorios que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de usar, compruebe que accesorios como los platos pulidores no presentan roturas ni fi suras y que los platos de apoyo no presentan grietas ni desgaste excesivo. Después de una caída, compruebe que la máquina y el accesorio no presentan daños o monte accesorios en buen estado. Tras la comprobación y el montaje del accesorio, colóquense usted y las personas que se encuentren a su lado, fuera del ámbito de rotación de la herramienta y deje que la máquina funcione durante un minuto a la velocidad máxima. Normalmente los accesorios defectuosos se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice equipo de protección
personal. Use, dependiendo de la aplicación, pantalla pro­tectora o gafas protectoras. Cuando sea necesario, utilice
mascarilla de respiración, protección de oídos, guantes de seguridad y delantal de trabajo, adecuado para la protección contra los impactos de pequeños trozos del lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de protección deben ser apropia­das para detener los fragmentos despedidos que se producen con los diferentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los respira­dores deben ser adecuados para fi ltrar los fragmentos generados con los trabajos. Una carga acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.
- Mantenga a las personas que se en-
18
cuentren a su lado a una distancia segura del ámbito de trabajo. Aquellos que se encuentren dentro del ámbito de trabajo deben utilizar un equipamiento de pro­tección personal. Los trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños fuera de la zona de trabajo inmediata.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de las partes giratorias. Si pierde el cont­rol, el cable de corriente podría separarse o quedar suspendido y su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia las partes giratorias.
- No deposite nunca la máquina, hasta que la herramienta no esté totalmente parada. Las herramientas giratorias se pueden enganchar en la superfi cie para depositar objetos y sacudir la máquina fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento, mientras la transporte junto a usted. A causa de un contacto casual, la herrami­enta giratoria se podría enganchar en su ropa, con lo cual la ésta podría entrar en contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de refrigeración de la máquina. El venti­lador de refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y una sedimen­tación excesiva de polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias infl amables. Las chispas podrían hacer arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban re­frigerarse por líquido. El agua u otros refrigerantes líquidos pueden causar de­scargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del ac­cesorio giratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de
trabajo y provocar que el disco sea expuls­ado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despedido o bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionami­ento inadecuadas y puede evitarse prestan­do atención a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y coloque su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional para lo­grar un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción, si es que se le ha suministrado. El usuario puede controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las herramientas giratorias. Las herramientas pueden golpear hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se mo­verá la máquina en caso de un contragol­pe. Un contragolpe acelerará la máquina en contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los traba­jos en esquinas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las esquinas, los cantos afi lados o los re- tornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los re­cortes de madera ni hojas de sierra den­tadas. Estas hojas provocan a menudo contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o sus hebras de fi jación pueden girar libremente. Retire o corte las hebras de fi jación sueltas. Las hebras de fi jación sueltas y que giran pueden enredarse entre sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
19
Loading...
+ 43 hidden pages