Festool Quadrive DRC 18/4 Original Operating Manual

Page 1
768521_003
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Original operating manual
11
Notice d’utilisation d’origine 16
Manual de instrucciones original
22
Istruzioni per l'uso originali
28
Originele gebruiksaanwijzing 34 Originalbruksanvisning 40
Alkuperäiset käyttöohjeet 45
Original brugsanvisning 50
Originalbruksanvisning 55
Manual de instruções original 60
Оригинал Руководства по эксплуатации 66
Originál návodu k obsluze 72
Oryginalna instrukcja eksploatacji 77
Q U A D R I V E
DRC 18/4
Page 2
1-1
2A
1
2B
1-2
1-3
1-4
1-6
1-5
1-7
1-8
1-9
1-10
klick
1
2
Page 3
3-2
3-1
4 mm
Ø 5 mm
120 mm
3
4
6
5
5-1
5-2
klick
klick
1
2
3
4
Page 4
10
A
B
7
89
10-1
1
1
2
2
klick
3
4
4
5
klick
1
2
3
klick
Page 5
DRC 18/4
5
D
Originalbetriebsanleitung 1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei
der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk­zeuge (ohne Netzkabel).
1.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun­gen treffen kann.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
– Dieses Ladegerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von
Kindern
ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten! – Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren! – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne) oder Flüssigkeiten schützen! – Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladegeräte verwenden! – Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer
schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser löschen! Sand oder Feuerlöschdecke
verwenden.
Page 6
6
DRC 18/4
D
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden,
und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte er­neuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typi­scherweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre­chend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Ein­satz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
2Symbole
3 Technische Daten
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack. ** In den unteren Drehmomentstufen ist die maxi-
male Drehzahl reduziert.
Schalldruckpegel LPA = 73 dB(A) Schallleistungspegel L
WA
= 84 dB(A)
Unsicherheit K =
3
dB
Gehörschutz tragen!
Bohren in Metall a
h
=
5,6
m/s
2
K =
1,5
m/s
2
Schrauben ah <
2,5
m/s
2
K =
1,5
m/s
2
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akku-Bohrschrauber DRC 18/4
Motorspannung 18 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
-1
2. Gang
0 - 850
min
-1
3. Gang
0 - 1850
min
-1
4. Gang
0 - 3800
min
-1
Drehmoment weicher/harter Schraubfall
40/60 Nm
Drehmoment einstell­bar**
1. Gang 0,75 - 12 Nm
2. Gang
0,6 - 7,5
Nm
3. Gang
0,55 - 5
Nm
4. Gang
0,5 - 2,7
Nm
Bohrfutter-Spannbereich
1,5 - 13
mm
Bohrdurchmesser max. Holz 50 mm
Metall 12 mm
Schrauben in Fichte bis
10 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspin­del
1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit Cen­trotec
1,9 kg
Ladegerät TCL 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 10,8 - 18 V= Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend
(NiCd, NiMH)
ca. 0,06 A
Ladezeiten für BP, BPS und BPC-Akkupacks LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min.
Page 7
DRC 18/4
7
D
4 Geräteelemente
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An­fang der Betriebsanleitung.
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und ähn-
lichen Materialien, – zum Ein- und Festschrauben von Schrauben. Ladegerät TCL 3 geeignet – zum Aufladen der Festool Akkupacks: BP, BPS
und BPC (NiMH, NiCd, LiIon werden automatisch
erkannt.) – nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch industri­eller Dauerbetrieb.
6 Inbetriebnahme
6.1 Kabelaufwicklung Ladegerät
[3-2]
Vor Inbetriebnahme muss das Kabel vollstän­dig von der Aussparung abgewickelt werden.
6.2 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen
[2 A]
Akkupack abnehmen
[2 B]
L
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
6.3 Akkupack laden
[3]
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Betriebszustand des Ladegerätes an.
6.4 Beleuchtung und Akku-Kapazitätsanzeige
Die LED der Lampe
[1-2]
dient als Beleuch-
tung und als Akku-Kapazitätsanzeige
.
X
Einschalter LED-Lampe
[1-1]
betätigen:
1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbereichs 2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den Ladezustand
des Akkupacks an (nicht mit NiCd- und NiMH-Ak­kupacks)
Zulässiger Betriebstemperatur­bereich
-5 °C bis + 45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-
Widerstand
Schutzklasse / II
Akkupack BPC 18 Li
Spannung 18 V Kapazität 4,2 Ah Gewicht 0,7 kg
[1-1]
Einschalter LED-Lampe
[1-2]
LED-Lampe
[1-3]
Bit-Depot
[1-4]
Ein-/Ausschalter
[1-5]
Spannhülse
[1-6]
Gang-Schalter
[1-7]
Einstellrad Drehmoment
[1-8]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-9]
Gürtelclip
[1-10]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[3-1]
LED-Anzeige
[3-2]
Kabelaufwicklung
[4]
Wandbefestigung
Ladegerät TCL 3
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktu­eller Ladezustand größer 80 %.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw.
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
LED grün – Dauerlicht:
Ladezu-
stand >60 %
LED grün – langsames blinken:
Ladezustand 30 % – 60 %
LED grün – schnelles blinken:
Ladezustand 0 % - 30 %
Page 8
8
DRC 18/4
D
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern
[1-8]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
Mit dem Gang-Schalter
[1-6]
kann das Getriebe um-
geschalten werden.
7.3 Drehmoment einstellen
[1-7]
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment
Signalton
bei Erreichen des eingestellten Drehmo­mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst wieder, wenn der Ein-/Ausschalter
[1-4]
losgelas-
sen und erneut gedrückt wird.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales Drehmoment.
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
L
Vor dem ersten Gebrauch:
Bohrspindel und Ge­triebehals mit etwas Mehrzweckfett bestrei­chen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [6]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Bohrfutter
[7]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
8.3 Winkelkopf [8]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma­schine (teilweise Zubehör).
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
[9]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
8.5 Tiefenanschlag
[10]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermöglicht eine Schraube mit definierter Tiefe einzuschrauben. Sie können das Maß einstellen, um welches der Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche über­steht oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des Ge­häuses
[10-1]
die gewünschte Einschraubtiefe fest ein. Jede Rastung ändert die Einschraub-
tiefe um 0,1 mm. Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vorher die
Hülse A/B abgenommen werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten
[1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
L
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Bit-Depot
[1-3]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3 Gürtelclip [1-9]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfris­tiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitskleidung.
9.4 Zusatzhandgriff montieren
[5]
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
X
Setzen Sie den Zusatzhandgriff
[5-2]
am Hals des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparungen am Zusatzhandgriff in die Nasen am Gehäuse einrasten.
X
Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
L
Durch Drehen des Griffes kann die Position in 30°-Schritten verstellt werden.
LED gelb – Dauerlicht:
Akku ist
leer
LED rot – Dauerlicht:
Akkutem­peratur ist außerhalb der zuläs­sigen Grenzwerte.
LED rot – blinken:
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine voll­ständige Kontaktierung, Kurz­schluss, Akkupack defekt, usw.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschine!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku­pack von der Maschine abnehmen!
Page 9
DRC 18/4
9
D
L
Mit dem Tiefenanschlag
[5-1]
kann die Bohrtiefe
eingestellt werden.
9.5 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
10 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleis­tet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie vor
Hitze schützen.
– Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Monat
im Ladegerät stecken lassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der Tiefentladung!
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Benut-
zung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der Ak-
kupack in seiner mitgelieferten Verpackung auf­bewahrt werden.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufladung
zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu­rück (geltende Vorschriften beachten). Akkus müs­sen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks wer­den so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Bat­terien und Akkumulatoren und Umsetzung in nati­onales Recht müssen defekte oder verbrauchte Ak­kupacks/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/re-
ach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein­schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut­vorschriften relevant sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
– Eingestelltes Drehmoment erreicht. – "Block protect"; Anlaufmoment zu hoch. – Maschine überlastet
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
DRC 18/4 768173 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Ladegerät Serien-Nr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Page 10
10
DRC 18/4
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku­mentation 2013-04-15
Page 11
DRC 18/4
11
GB
Original operating manual
1 Safety instructions
1.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting acces­sory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.
– This charger can be used by
children
of 8 years and upwards and persons with im­paired physical, sensory or mental abilities, or insufficient experience or knowl­edge, providing they are supervised or have been instructed in the proper use of the appliance and understand the risks involved.
Children
are not permitted to play with
the appliance.
Children
must not carry out
cleaning tasks or maintenance
unless
they are supervised.
Wear suitable protection:
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately! – Do not lock the on/off switch permanently! – Do not open the battery pack or the charger! – Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids from entering the charger! – Do not use battery packs or chargers from other manufacturers!
– Protect the battery pack from excessive heat or constant heat sources such as sun-
light or naked flames!
Never use water to extinguish burning li-ion battery packs! Use sand or a fire blanket. – Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop. – Always pull the mains plug out of the socket when the charger is not in use. –
Only for AS/NZS:
The tool shall always be supplied via residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
Page 12
12
DRC 18/4
GB
1.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
2Symbols
3Technical data
* Speed specifications with fully charged battery pack.
** The maximum speed is reduced in the lower torque stages.
Sound pressure level L
PA
= 73 dB(A)
Sound power level L
WA
= 84 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Drilling in metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Fastening ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
Cordless drill DRC18/4
Motor voltage 18 V Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear 0 - 850 rpm
3rd gear 0 - 1850 rpm 4th gear 0 - 3800 rpm
Torque for easy/tough fastening applications
40/60 Nm
Adjustable torque** 1st gear 0,75 - 12 Nm
2nd gear 0,6 - 7,5 Nm
3rd gear 0,55 - 5 Nm
4th gear 0,5 - 2,7 Nm Chuck clamping range 1,5 - 13 mm Drill diameter max. Wood 50 mm
Metal 12 mm
Fastening in pine max.
10 mm Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ Weight without battery pack with
Centrotec
1,9 kg
Charger TCL 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 10.8 - 18 V= Rapid charging max. 3 A Conservation charging, inter-
mittent (NiCd, NiMH)
approx. 0.06 A
Charging times for BP, BPS and BPC battery packs
Li-ion 1.5 Ah, 80 %/100 % approx. 25/35
min.
Li-ion 3.0 Ah, 80 %/100 % approx. 55/70
min.
Li-ion 4.2 Ah, 80 %/100 % approx. 70/90
min.
Permitted operating tempera­ture range
-5 °C to +45°C
Temperature monitoring via NTC resistor Safety class / II
Page 13
DRC 18/4
13
GB
4 Machine features
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
5 Intended use
Cordless drill suitable for – drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials,
– inserting and tightening screws
Charger TCL 3
suitable for
– charging Festool battery packs: BP, BPS and
BPC (NiMH, NiCd, li-ion are recognised automat­ically.)
– indoor use only.
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
6Operation
6.1 Charger cable holder[3-2]
Unwind the cable completely from the recess before using the charger.
6.2 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
L
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
6.3 Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1]
on the charger indicates the respec-
tive operating status of the charger.
6.4 Light and battery capacity indicator
The LED on the lamp
[1-2]
is both a light and
a battery capacity indicator
.
X
Press the LED light switch
[1-1]
:
1x ... LED, working area illumination 2x ... capacity indicator, indicates the charging
state of the battery pack (not with NiCd and NiMH battery packs)
Battery pack BPC 18
Voltage 18 V Capacity 3,0 Ah Weight 0,7 kg
[1-1]
LED light switch
[1-2]
LED lamp
[1-3]
Bit store
[1-4]
On/Off switch
[1-5]
Clamping sleeve
[1-6]
Gear switch
[1-7]
Torque thumbwheel
[1-8]
Right/left switch
[1-9]
Belt clip
[1-10]
Button for releasing the battery pack
[3-1]
LED-Display
[3-2]
Cable holder
[4]
Wall mount
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashes quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - flashes slowly
Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Charging is complete or is not restarted as current charge sta­tus is greater than 80%.
LED red - flashes
General fault indication, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted range.
LED green – lit continuously:
charged > 60 %
LED green – flashing slowly:
charged 30 % – 60 %
LED green – flashing quickly:
charged 0 % – 30 %
LED yellow – lit continuously:
battery is empty
LED red – lit continuously:
bat­tery temperature is outside the permitted range.
LED red – flashing:
indicates a general fault, e.g. incomplete contact, short circuit, battery pack faulty, etc.
Page 14
14
DRC 18/4
GB
7 Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-8]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear
You can change gear using the gear switch
[1-6]
.
7.3 Adjusting the torque[1-7] Fastening
Select the correct torque setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque An
acoustic signal
sounds when the preset torque is reached and the machine then switches off. You must release and press the ON/OFF switch
[1-4]
again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = maximum torque.
8 Tool holder, attachments
L
Prior to initial use:
apply multi-purpose grease
to the drill spindle and gearbox neck.
8.1 CENTROTEC tool chuck [6]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO­TEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck [7]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di­ameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment [8]
Drilling and screwdriving at right angle to machine (partly as an accessory).
8.4 Tool holder in the drill spindle [9]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
8.5 Depth stop [10]
The depth stop (partly as an accessory) allows the user to insert screws to a predefined depth. You can set the dimension by which the screw head pro­trudes above or is recessed below the surface of the workpiece.
Depth setting
Turn the housing
[10-1]
to set the desired fastening depth. Each detent position changes the fastening depth by 0.1 mm.
Sleeve A/B must be removed before a screw can be unscrewed.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
L
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
9.2 Bit depot [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Belt clip [1-9]
The belt clip (right/left) allows the user to attach the machine briefly to work clothing.
9.4 Attaching the additional handle[5]
Always use the additional handle.
X
Position the additional handle
[5-2]
on the ex­tension of the gearbox housing and engage the recesses on the additional handle in the lugs on the housing.
X
Turn the handle until secured in position.
L
Turn the handle to adjust the position in 30° in­crements.
L
The drilling depth can be adjusted using the depth stop
[5-1]
.
9.5 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
WARNING
Risk of injury
X
Always switch off the machine before adjusting settings!
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack before any type of work on the machine!
– Preset torque reached. – "Block protect", starting torque too high. – Machine overloaded
Page 15
DRC 18/4
15
GB
10 Service and maintenance
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
www.festool.com/Service
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
– Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
– Protect battery packs from moisture, water and
heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon­ger than one month. Danger of deep discharge!
– If you intend to store li-ion battery packs for lon-
ger periods without use, you should charge them to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
– To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
– Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
Recycle devices, accesso­ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and elec­tronic equipment and implementation in national law, used electric power tools must be collected
separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Return
used or faulty battery packs
to your local specialist retailer, Festool after-sales service or a designated public waste management facility. The battery packs will then be recycled. (Observe the regulations applicable in your country). The batter­ies must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
A li-ion battery pack alone falls below the applica­ble limit value and certified as per UN manual ST/ SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. How­ever, dangerous goods regulations may apply when several battery packs are transported.
13 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-04-15
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work!
X
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
EKAT
1
2
3
5
4
Cordless drill Serial no.
DRC 18/4 768173 Year of CE mark: 2013
Charger Serial no.
TCL 3 10002345, 10004911 Year of CE mark: 2013
Page 16
16
DRC 18/4
F
Notice d'utilisation d'origine 1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-
respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux ou­tils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
1.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces isolées de la poignée lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent tou­cher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
– Ce chargeur peut être utilisé par des
enfants
âgés de 8 ans et plus ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présen­tant un manque d'expériences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas jouer avec la machine. Les
enfants
ne doivent pas réaliser de
nettoyage ni de maintenance
sans surveillance.
Porter des protections personnelles adéquates:
protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement hors tension ! – Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de façon durable ! – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur ! – S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex. copeaux métalliques) ou qu'au-
cun liquide ne puisse pénétrer dans le chargeur ! – Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une autre origine !
– Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu !
N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée !
Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom-
magement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
Page 17
DRC 18/4
17
F
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
1.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
2Symboles
3 Caractéristiques techniques
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en­tièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale est réduite dans les plages de couple inférieures.
Niveau de pression acous­tique
L
PA
= 73 dB(A)
Niveau de puissance acous­tique
L
WA
= 84 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Perçage dans le métal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vissage ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Perceuses-visseuses sans fil DRC18/4
Tension du moteur 18 V Vitesse à vide * 1ère
vitesse
0 - 400 tr/min
2ème vitesse 0 - 850 tr/min 3ème vitesse 0 - 1850 tr/min 4ème vitesse 0 - 3800t r/min
Couple vissage en douceur/en force
40/60 Nm
Couple réglable ** 1ère
vitesse
0,75 - 12 Nm
2ème vitesse 0,6 - 7,5 Nm 3ème vitesse 0,55 - 5 Nm 4ème vitesse 0,5 - 2,7 Nm Mandrin de perçage, plage de ser-
rage
1,5 - 13 mm
Diamètre de perçage max.
Bois 50 mm
Métal 12 mm
Vissage dans l'épicéa jusqu'à
10 mm
Porte-outil dans la broche de per­çage
1/4 ’’
Poids sans bloc batterie, avec mandrin Centrotec
1,9 kg
Chargeur TCL 3
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 10,8 - 18 V= Charge rapide max. 3 A Charge de compensation, pul-
sée (NiCd, NiMH)
env. 0,06 A
Temps de charge pour les batteries BP, BPS et BPC
Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % env. 25/35 min.
Page 18
18
DRC 18/4
F
4 Composants de l’appareil
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil – pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi-
laires, – pour le vissage et le serrage de vis. Le chargeur TCL 3 convient – pour la charge des batteries Festool : BP, BPS et
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion sont détectées automa-
tiquement.) – seulement pour une utilisation en intérieur.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
6 Mise en service
6.1 Enroulement de câble du chargeur [3-2]
Avant la mise en service, dérouler entière­ment le câble de l'évidement.
6.2 Remplacement de la batterie Insérer la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]
L
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
6.3 Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
respectif du chargeur.
6.4 Éclairage et affichage de la capacité de la batterie
La LED de la lampe
[1-2]
sert d'éclairage et
d'affichage de la capacité de la batterie
.
X
Activez l'interrupteur pour
[1-1]
lampe à LED :
1 ... LED, éclairage de la zone de travail 2 ... l'affichage de la capacité affiche le niveau
de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec les batteries NiCd et NiMH)
Li-Ion 3,0 Ah, 80 %/100 % env. 55/70 min. Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 % env. 70/90 min. Plage de température de fonc-
tionnement admissible
-5 °C à + 45 °C
Surveillance de la température Au moyen d'une
résistance CTN
Classe de protection / II
Batteries BPC 18
Tens io n 18 V Capacité 3,0 Ah Poids 0,7 kg
[1-1]
Interrupteur pour lampe à LED
[1-2]
Lampe à LED
[1-3]
Support d’embouts
[1-4]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-5]
Douille de serrage
[1-6]
Commutateur de vitesses
[1-7]
Molette de réglage du couple
[1-8]
Commutateur pour rotation à droite / rotation à gauche
[1-9]
Clip pour ceinture
[1-10]
Touche d'extraction du bloc batterie
[3-1]
LED
[3-2]
Enroulement de câble
[4]
Fixation murale
Chargeur TCL 3
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est ter­miné ou n'est pas redémarré, étant donné que l'état de charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, par ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
Page 19
DRC 18/4
19
F
7 Réglages
7.1 Modification du sens de rotation [1-8]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses
[1-6]
permet de com-
muter le réducteur.
7.3 Réglage du couple [1-7] Vissage
Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé Un
signal sonore
retentit et l'outil s'arrête une fois le couple réglé atteint. L'outil redémarre seule­ment après avoir relâché et pressé à nouveau l'in­terrupteur marche/arrêt
[1-4]
.
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = couple maximal.
8 Porte-outil, embouts
L
Avant la première utilisation:
enduire la broche de perçage et le collier d'une graisse univer­selle.
8.1 Mandrin CENTROTEC [6]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du remplacement !
8.2 Mandrin de perçage [7]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
8.3 Renvoi d'angle [8]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [9]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
8.5 Butée de profondeur [10]
La butée de profondeur (partiellement en acces­soire) permet de visser une vis à une profondeur définie. Il est possible de régler le dépassement ou le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
Réglage en profondeur
Tournez le carter
[10-1]
pour ré­gler la profondeur de vissage souhaitée. Chaque position de crantage modifie la profondeur
de vissage de 0,1 mm. Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou
B.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
L
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
LED verte - allumée en continu :
état de charge >60 %
LED verte - clignotement lent :
état de charge 30 % – 60 %
LED verte - clignotement rapide :
état de charge 0 % - 30
%
LED jaune - allumée en continu :
batterie déchargée
LED rouge – allumée en continu :
la température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
LED rouge – clignotement :
affi­chage de défaut général, p. ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
X
Procéder aux réglages uniquement quand l'outil est arrêté !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux sur la machine !
Page 20
20
DRC 18/4
F
9.2 Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
9.3 Clip pour ceinture [1-9]
Le clip pour ceinture (droite/gauche) permet une fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.
9.4 Montage de la poignée additionnelle [5]
Utilisez toujours la poignée additionnelle.
X
Positionnez la poignée additionnelle
[5-2]
sur le collier du carter jusqu'à ce que les évidements de la poignée additionnelle soient enclenchés dans les bords du carter.
X
Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée.
L
Un mouvement de rotation permet de régler la poignée selon des paliers de 30°.
L
La butée de profondeur
[5-1]
est prévue pour le
réglage de la profondeur de perçage.
9.5 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
10 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence sur :
www.festool.com/Service
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
– Stockage dans un endroit sec et frais, dans une
plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– Protéger les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Ne pas laisser les batteries déchargées pendant
plus d'un mois env. dans le chargeur, si le char­geur est débranché du secteur. Risque de dé­charge profonde !
– Si des batteries Li-Ion doivent être stockées sans
être utilisées pendant une période prolongée, il convient de les charger à 40 % de leur capacité (durée de charge env. 15 minutes).
– Pour éviter les courts-circuits, il convient de
stocker le bloc batterie dans l'emballage fourni.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
Éliminer l'appa­reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées. (respectez la législation en vi­gueur dans votre pays). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi­nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive eu­ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
– Couple réglé atteint. – "Block protect" ; couple de démarrage trop
élevé.
– Surcharge de l'outil
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
X
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
EKAT
1
2
3
5
4
Page 21
DRC 18/4
21
F
12 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières.
13 Déclaration de conformité CE
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2013-04-15
Perceuses-visseuses sans fil
N° de série
DRC 18/4 768173 Année du marquage CE :2013
Chargeur N° de série
TCL 3 10002345, 10004911 Année du marquage CE :2013
Page 22
22
DRC 18/4
E
Manual de instrucciones original 1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede
producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de fu­tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
1.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la herramienta por las superficies aisladas cuando realice tareas en las que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
Este contacto puede conducir tensión a las partes metálicas de la herra-
mienta y causar una descarga eléctrica.
– Este cargador puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos res­pecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. No deje que los
niños
jueguen con el aparato. No permita que los
niños
efectúen la
lim-
pieza y el mantenimiento
sin vigilancia.
Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado:
orejeras, gafas de pro­tección y mascarilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al tra­bajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herramienta. – No bloquear el interruptor de conexión y desconexión de forma permanente. – No abrir la batería ni el cargador. – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej., virutas) y líquidos. – No utilizar baterías ni cargadores de otros fabricantes.
– Proteger la batería de fuentes de calor, como por ejemplo la radiación solar prolon-
gada o el fuego.
No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en llamas. Para ello utilizar arena o
una manta contra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de
que presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte el enchufe de la caja de contacto.
Page 23
DRC 18/4
23
E
1.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
2Símbolos
3Datos técnicos
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el núme­ro de revoluciones máximo disminuye.
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 73 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 84 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Taladrar en metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Atornillar ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
Taladro atornillador de batería DRC18/4
Tensión del motor 18 V Número de revoluciones
en vacío *
1.ª velo­cidad
0 - 400 rpm
2.ª velocidad 0 - 850 rpm
3.ª velocidad 0 - 1850 rpm
4.ª velocidad 0 - 3800 rpm
Par de giro en atornillado blando/ duro
40/60 Nm
Par de giro regulable ** 1.ª velo-
cidad
0,75 - 12 Nm
2.ª velocidad 0,6 - 7,5 Nm
3.ª velocidad 0,55 - 5 Nm
4.ª velocidad 0,5 - 2,7 Nm Margen de sujeción del portabro-
cas
1,5 - 13 mm
Diámetro máx. de perfo­ración
Madera 50 mm
Metal 12 mm
Atornillar en abeto rojo Hasta
10 mm
Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar
1/4 ’’
Peso sin batería con Centrotec 1,9 kg
Cargador TCL 3
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 10,8-18 V = Carga rápida Máx. 3 A Corriente de conservación por
impulsos (NiCd, NiMH)
Aprox. 0,06 A
Tiempos de recarga para acumuladores BP, BPS y BPC
Li-Ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % Aprox. 25-35
min
Li-Ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % Aprox. 55-70
min
Li-Ion 4,2 Ah, 80 % / 100 % Aprox. 70-90
min
Margen admisible de tempera­turas de funcionamiento
–5 °C a +45 °C
Page 24
24
DRC 18/4
E
4 Componentes
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
5 Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal – para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares, – y para atornillar y enroscar tornillos. Cargador TCL 3 apto – para cargar los acumuladores Festool: BP, BPS y
BPC (NiMH, NiCd, Li-Ion se detectan de forma
automática); – solo para uso interno.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
6Puesta en servicio
6.1 Enrollacables del cargador [3-2]
Antes de la puesta en servicio, extraer el ca­ble de la entalladura y desenrollarlo comple­tamente.
6.2 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
L
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
6.3 Cargar la batería [3]
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
cionamiento actual.
6.4 Iluminación e indicación de la capacidad de la batería
El LED de la lámpara
[1-2]
sirve de ilumina­ción e indicación de la capacidad de la bate­ría
.
X
Accionar el interruptor de la lámpara LED
[1-1]
:
Una vez ... LED, iluminación de la zona de traba­jo
Dos veces ... Indicación de la capacidad, indica el estado de carga de la batería (no con baterías de NiCd ni de NiMH)
Control de temperatura Mediante resis-
tencia NTC
Clase de proteccion / II
Acumulador BPC 18
Tens ió n 18 V Capacidad 3,0 Ah Peso 0,7 kg
[1-1]
Interruptor lámpara LED
[1-2]
Lámpara LED
[1-3]
Compartimento para puntas de destorni­llador
[1-4]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-5]
Casquillo de fijación
[1-6]
Interruptor de velocidades
[1-7]
Rueda de ajuste de par de giro
[1-8]
Interruptor de giro derecha/izquierda
[1-9]
Enganche de cinturón
[1-10]
Tecla para aflojar la batería
[3-1]
LED
[3-2]
Enrollacables
[4]
Fijación mural
Cargador TCL 3
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, la batería de Li-Ion se ha cargado hasta un 80 %.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se inicia de nuevo dado que el estado de carga actual es superior al 80 %.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido.
Page 25
DRC 18/4
25
E
7Ajustes
7.1 Invertir el sentido de giro [1-8]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades
[1-6]
permite conmu-
tar el engranaje.
7.3 Ajuste del par de giro [1-7] Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto
Señal acústica
al alcanzar el par de giro ajustado, la máquina se desconecta. La máquina volverá a funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el in­terruptor de conexión/desconexión
[1-4]
.
Taladr ar
La marca indica el símbolo de taladrado = par de giro máximo.
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
L
Antes del primer uso:
untar el husillo de tala­drar y el cuello del engranaje con un poco de grasa multiusos.
8.1 Mandril CENTROTEC [6]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el cambio.
8.2 Portabrocas [7]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta­brocas.
8.3 Cabezal angular [8]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina (en parte accesorio).
8.4 Alojamiento para herramienta en el hu­sillo de taladrar [9]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
8.5 Tope de profundidad [10]
El tope de profundidad (accesorio parcial) permite insertar un tornillo a una profundidad determinada. Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de trabajo.
Ajuste de profundidad
Ajuste la profundidad de atorni­llado
[10-1]
girando la carcasa. Cada posición de enclavamiento modifica la profundidad de ator-
nillado en 0,1 mm. Para desatornillar un tornillo, es necesario retirar
primero el casquillo A/B.
LED verde – luz permanente:
estado de carga >60%
LED verde – parpadeo lento:
estado de carga 30% – 60%
LED verde – parpadeo rápido:
estado de carga 0% - 30%
LED amarillo – luz perma­nente:
la batería está vacía
LED rojo – luz permanente:
la temperatura de la batería está fuera de los valores límite per­mitidos.
LED rojo – parpadeo:
indicado­res de error generales, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Realizar los ajustes solo con la máquina apaga­da.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
Page 26
26
DRC 18/4
E
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-4]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
L
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
9.2 Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Enganche de cinturón [1-9]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda) per­mite fijar brevemente la herramienta a la ropa de trabajo.
9.4 Montaje del mango adicional [5]
Utilice siempre el mango adicional.
X
Coloque el mango adicional
[5-2]
en el cuello de la carcasa del engranaje, hasta que las entalla­duras del mango adicional encajen en los topes de la carcasa.
X
Gire el mango hasta que quede fijado.
L
Girando el mango, la posición puede ajustarse a pasos de 30°.
L
La profundidad de perforación puede ajustarse con el tope de profundidad
[5-1]
.
9.5 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
10 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
– Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
– No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador está desconectado de la red. Peligro de descarga to­tal.
– Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
– Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
– Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
según la Directiva europea sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctri­cas usadas deben recogerse por separado y reci­clarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
– Par de giro ajustado alcanzado. – "Block protect"; par de arranque demasia-
do alto.
– Máquina sobrecargada
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
EKAT
1
2
3
5
4
Page 27
DRC 18/4
27
E
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un comercio especializado, al servicio de atención al cliente de Festool o a los centros públicos de elimi­nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa vigente de su país). Los acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería de­ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/ 157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li­Ion se encuentra por debajo del valor límite corres­pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e internacional sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales..
13 Declaración de conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-04-15
Taladro atornillador Akku N.º de serie
DRC 18/4 768173 Año de certificación CE:2013
Cargador N.º de serie
TCL 3 10002345, 10004911 Año de certificación CE:2013
Page 28
28
DRC 18/4
I
Istruzioni per l'uso originali 1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni
d'uso.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle istruzioni d'uso pos-
sono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensile” usato nelle avvertenze di sicurezza indica gli elettroutensili collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e gli elettroutensili azionati a batteria (senza cavo di rete).
1.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina
Impugnare l'apparecchio solo in corrispondenza delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
– L'uso di questo caricabatterie è consentito anche ai
bambini
di età superiore agli 8 anni e alle persone inesperte in materia o con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate purché assistite durante le operazioni o addestrate in merito all'uso sicuro del dispositivo e che comprendano i pericoli risultanti.
I bambini non devono
gioca-
re con il dispositivo.
I lavori di pulizia e di manutenzione
non devono essere effet-
tuati dai
bambini
senza l'assistenza di un adulto.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo personale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qualora esso iniziasse a ruotare! – Non bloccare in modo perdurante l'interruttore ON/OFF! – Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatterie! – Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti metalliche (ad es. trucioli) e liquidi! – Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di altri produttori!
– Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale incendio delle batterie Li-Ion! Utiliz-
zare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
Page 29
DRC 18/4
29
I
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa di rete quando esso non è utiliz-
zato.
1.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
2Simboli
3 Dati tecnici
* Dati sul numero di giri con batteria completamen­te carica.
** Nei livelli di momento torcente inferiori il nume­ro di giri è ridotto.
Livello pressione sonora L
PA
= 73 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 84 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Foratura nel metallo a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Viti ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Trapano avvitatore a batteria DRC18/4
Tensione motore 18 V Numero di giri a vuoto * 1ª velo-
cità
0 - 400 min
-1
2ª velocità 0 - 850 min
-1
3ª velocità 0 - 1850 min
-1
4ª velocità 0 - 3800 min
-1
Coppia (avvitamento facile/diffi­cile)
40/60 Nm
Momento torcente rego­labile **
1ª velo-
cità
0,75 - 12 Nm
2ª velocità 0,6 - 7,5 Nm 3ª velocità 0,55 - 5 Nm 4ª velocità 0,5 - 2,7 Nm Campo di serraggio mandrino
portapunte
1,5 - 13 mm
Diametro di foratura max.
Legno 50 mm
Metallo 12 mm
Viti in legno di abete fino a
10 mm
Attacco utensile nel mandrino portautensile
1/4 ’’
Peso senza batterie con Centrotec 1,9 kg
Caricabatterie TCL 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di carica (in uscita) 10,8 - 18 V= Carica rapida max. 3 A Carica di mantenimento a pul-
sazione (NiCd, NiMH)
ca. 0,06 A
Durata della carica per batterie BP, BPS e BPC Ioni di litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Ioni di litio 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca. 55/70 min. Ioni di litio 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ca. 70/90 min. Temperature ammesse da -5 °C a
+45°C
Controllo della temperatura con resistenza
NTC
Page 30
30
DRC 18/4
I
4 Elementi dell'utensile
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
5 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria – praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi, – avvitare e svitare viti. Caricabatterie TCL 3 idoneo per – Caricare le batterie Festool BP, BPS e BPC (le
batterie NiMH, NiCd, Li-Ion sono riconosciute
automaticamente.) – Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
6 Messa in funzione
6.1 Avvolgimento cavo del caricabatterie [3-
2]
Prima della messa in funzione, il cavo deve essere completamente svolto dall'alloggia­mento.
6.2 Sostituzione delle batterie Innestare il pacco batterie [2 A] Togliere il pacco batterie [2 B]
L
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
6.3 Carica delle batterie[3]
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
funzionamento.
6.4 Illuminazione e indicazione capacità bat­teria
Il LED della lampada
[1-2]
svolge la funzione di illuminazione e di indicazione della capaci­tà delle batterie
.
X
Azionare l'interruttore di accensione della lam­pada LED
[1-1]
:
1x ... LED, illuminazione dell'area di intervento 2x ... indicazione del livello di carica della batte-
ria (non con batterie NiCd e NiMH)
Classe di protezione / II
Batteria BPC 18
Tensione 18 V Capacità 3,0 Ah Peso 0,7 kg
[1-1]
Interruttore luce LED
[1-2]
Spia LED
[1-3]
Portainserti
[1-4]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-5]
Boccola di serraggio
[1-6]
Interruttore velocità
[1-7]
Rotella di regolazione del momento tor­cente
[1-8]
Interruttore destra/sinistra
[1-9]
Clip per cintura
[1-10]
Tasto per rimuovere le batterie
[3-1]
Indicatore LED
[3-2]
Avvolgimento cavo
[4]
Fissaggio a muro
Caricabatterie TCL 3
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria è ricaricata con cor­rente ridotta, per le batterie al litio la carica è all'80 %.
LED verde - continuo
La carica è terminata o non viene ricominciata, perché lo stato di carica è superiore all'80 %.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria è fuori tolleranza.
LED verde – continuo:
Livello di
carica >60 %
LED verde – intermittente lento:
Livello di carica 30 % – 60
%
LED verde – intermittente veloce:
Livello di carica 0 % – 30
%
Page 31
DRC 18/4
31
I
7Impostazioni
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1­8]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità
[1-6]
è possibile cambiare il rapporto di trasmissio-
ne del riduttore.
7.3 Regolazione della coppia [1-7]
Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impostato: Pos.1 = coppia bassa Pos. 12 = coppia alta
Segnale acustico
al raggiungimento del valore di coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto nuovamente l'interruttore ON/OFF
[1-4]
.
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano = coppia massima.
8 Attacco utensile, adattatori
L
Prima del primo utilizzo:
applicare del grasso universale sul mandrino e sul collo del ridutto­re.
8.1 Mandrino CENTROTEC [6]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indos­sare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte [7]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Testa angolare [8]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo (accessorio per alcune versioni).
8.4 Attacco utensile nel mandrino portau­tensile [9]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
8.5 Limitatore di profondità [10]
Il limitatore di profondità (talvolta accessorio) con­sente di avvitare le viti a una profondità definita. Po­tete impostare la misura con cui la testa della vite deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
Ruotando l'alloggiamento
[10-1]
regolate la profondità di avvita­mento desiderata. Ogni tacca modifica la profondità di avvita-
tura di 0,1 mm. Per svitare una vita, è necessario dapprima togliere
il manicotto A/B.
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
L
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
9.2 Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Clip per cintura [1-9]
La clip per cintura (destra/sinistra) consente di ag­ganciare temporaneamente l'attrezzo agli indu­menti di lavoro.
9.4 Montaggio dell'impugnatura supple­mentare [5]
Utilizzate sempre l'impugnatura supplemen­tare.
LED giallo – continuo:
La batte-
ria è scarica
LED rosso – continuo:
Temp er a­tura della batteria fuori tolle­ranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo spento e disinserito!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina togliete sempre le batterie dall'uten­sile!
Page 32
32
DRC 18/4
I
X
Montare l'impugnatura supplementare
[5-2]
sulla boccola di guida della scatola degli ingra­naggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura supplementare si innestano nelle sporgenze sulla scatola.
X
Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
L
Ruotando l'impugnatura la posizione si sposta in passi di 30°.
L
Con il limitatore di profondità
[5-1]
è possibile
regolare la profondità di foratura.
9.5 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acu­stici e la macchina si disinserisce:
10 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
– Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
– Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
– Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat­terie non è allacciato alla rete di alimentazione elettrica. Rischio di scaricamento totale!
– Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse­re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
– Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve es­sere sostituita.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
presso ri­venditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os­servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scari­chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma­nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra­fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter­nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
– Raggiungimento del valore di coppia impo-
stato.
– "Block protect"; coppia all'avviamento ec-
cessiva.
– Sovraccarico dell'attrezzo
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
EKAT
1
2
3
5
4
Page 33
DRC 18/4
33
I
sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile­vanti durante il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni.
13 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2013-04-15
Trapano avvitatore a bat­teria
N° di serie
DRC 18/4 768173 Anno del contrassegno CE:2013
Caricabatterie N° di serie
TCL 3 10002345, 10004911 Anno del contrassegno CE:2013
Page 34
34
DRC 18/4
NL
Originele gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer
men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
1.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werkzaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroom­leidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij ge­ïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen.
Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reini-
ging en onderhoud
mogen niet door
kinderen
worden uitgevoerd als zij niet onder
toezicht staan.
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veilig­heidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshand­schoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uitschakelen! – In-/uitschakelaar niet continu vastzetten! – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen! – Geen accupacks of oplaadapparaten van andere fabrikanten gebruiken!
– Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zonlicht of vuur, blootstellen!
Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen! Zand of branddeken gebruiken. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren en
deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt, de stekker uit het stopcontact halen.
Page 35
DRC 18/4
35
NL
1.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
2Symbolen
3 Technische gegevens
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack. ** In de onderste niveaus van het toerental is het
maximale toerental gereduceerd.
Geluidsdrukniveau L
PA
= 73 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 84 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Boren in metaal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schroeven ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
Accuschroefboormachine DRC18/4
Motorspanning 18 V Onbelast toerental* 1e ver-
snelling
0 - 400 min
-1
2e versnelling 0 - 850 min
-1
3e versnelling 0 - 1850 min
-1
4e versnelling 0 - 3800 min
-1
Draaimoment bij schroeven in zacht/hard materiaal
40/60 Nm
Draaimoment instel­baar **
1e ver-
snelling
0,75 - 12 Nm
2e versnelling 0,6 - 7,5 Nm 3e versnelling 0,55 - 5 Nm 4e versnelling 0,5 - 2,7 Nm Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm Boordiameter max. hout 50 mm
metaal 12 mm
Schroeven in vuren/gre­nen
tot
10 mm
Gereedschapopname in boorspil 1/4 ’’ Gewicht zonder accupack met
Centrotec
1,9 kg
Oplaadapparaat TCL 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V ~ Netfrequentie 50/60 Hz Laadspanning (uitgang) 10,8 - 18 V= Snellading max. 3 A Onderhoudslading pulserend
(NiCd, NiMH)
ca. 0,06 A
Laadtijd voor BP, BPS en BPC-accupacks Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Toelaatbare gebruikstempera-
tuur
-5 °C tot + 45 °C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-
weerstand
Beveiligingsklasse / II
Accupack BPC 18
Spanning 18 V
Page 36
36
DRC 18/4
NL
4 Toestelelementen
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
5 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal – voor het in- en vastdraaien van schroeven. Oplaadapparaat TCL 3 geschikt – voor het opladen van de Festool accupacks: BP,
BPS en BPC (NiMH, NiCd, Li-ion worden automa-
tisch herkend.) – alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge­bruik.
6 Inwerkingstelling
6.1 Kabelopwikkeling oplaadapparaat [3-2]
Voor inbedrijfstelling moet de kabel hele­maal zijn afgewikkeld.
6.2 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack uitnemen [2 B]
L
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
6.3 Accupack laden [3]
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be­treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
6.4 Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp
[1-2]
dient als verlich-
ting en als accu-capaciteitsindicatie
.
X
Schakelaar LED-lamp
[1-1]
indrukken:
1x ... LED, verlichting van het werkgebied 2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoestand
van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMH­accupacks)
Capaciteit 3,0 Ah Gewicht 0,7 kg
[1-1]
Schakelaar LED-lamp
[1-2]
LED-lamp
[1-3]
Bit-opslag
[1-4]
In-/uit-schakelaar
[1-5]
Spanhuls
[1-6]
Versnellingsschakelaar
[1-7]
Instelwiel draaimoment
[1-8]
Rechts-/linksschakelaar
[1-9]
Riemclip
[1-10]
Toets voor het ontkoppelen van het accupack
[3-1]
LED-indicatie
[3-2]
Kabelopwikkeling
[4]
Wandbevestiging
Accupack BPC 18
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met geredu­ceerde stroom geladen, Li-ion is voor 80% geladen.
LED groen - continulicht
Het opladen is voltooid of wordt niet opnieuw gestart, omdat de actuele oplaadstatus groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare grenswaarden.
LED groen – continulicht:
Laad-
toestand >60 %
LED groen – langzaam knippe­ren:
Laadtoestand 30 % – 60 %
LED groen – snel knipperen:
Laadtoestand 0 % - 30 %
LED geel – continulicht:
Accu is
leeg
LED rood – continulicht:
Accu­temperatuur ligt buiten de toe­gestane grenswaarden.
LED rood– knipperen:
Alge­mene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
Page 37
DRC 18/4
37
NL
7 Instellingen
7.1 Draairichting veranderen [1-8]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar
[1-6]
kan de aan-
drijving worden omgeschakeld.
7.3 Draaimoment instellen [1-7] Schroeven
Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
bij het bereiken van het ingestelde draaimoment, machine schakelt uit. Machine start pas weer wanneer de in-/uitschakelaar
[1-4]
los-
gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maximaal draaimoment.
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
L
Voor het eerste gebruik:
Boorspindel en boor-
hals met wat multi-purpose vet bestrijken.
8.1 CENTROTEC-boorkop [6]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen dragen!
8.2 Boorhouder[7]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
8.3 Haakse kop [8]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de ma­chine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [9]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
8.5 Diepteaanslag [10]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt het mogelijk om een schroef met een bepaalde diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen waarmee de schroefkop boven het werkstuk uit­steekt of in het werkstuk wordt verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroefdiepte in door aan de behuizing
[10-1]
te draaien. Met elke klik veran­dert de schroefdiepte 0,1 mm.
Voor het uitschroeven van een schroef moet eerst de huls A/B worden afgenomen.
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
L
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3 Riemclip [1-9]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat voor korte tijd aan de werkkleding worden beves­tigd.
9.4 Extra handgreep monteren [5]
Gebruik altijd de extra handgreep.
X
Plaats de extra handgreep
[5-2]
op de hals van de tandwielkast, tot de uitsparingen in de extra handgreep in de nokken van de behuizing klik­ken.
X
Draai aan de greep tot hij vast zit.
L
Door aan de greep te draaien kan de stand in stappen van 30° worden versteld.
L
Met de diepteaanslag
[5-1]
kan de boordiepte
worden ingesteld.
9.5 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de machine uitge­schakeld:
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Instellingen alleen bij uitgeschakelde machine!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine altijd het accupack van de machine!
Page 38
38
DRC 18/4
NL
10 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon hou­den.
Aanwijzingen voor accupacks
– Opslag op droge en koele plaats bij een tempera-
tuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte bescher-
men.
– Lege accupacks niet langer dan ca. een maand in
het oplaadapparaat laten zitten wanneer het niet op het stroomnet is aangesloten. Gevaar van die­pontlading!
– Worden Li-ion-accupacks langere tijd ongebruikt
opgeslagen, dan moeten ze met 40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn opgeladen.
– Om kortsluiting te voorkomen dient het accupack
in de meegeleverde verpakking bewaard te wor­den.
– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver­vangen dient te worden.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
Voer de apparaten, acces­soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
in bij de vakhandel, de Festool-klantenservice of door de overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrich­tingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor­de wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/ EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat­terijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequi­valentiehoeveelheid ligt onder de geldende grens­waarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of ge­plaatst in een apparaat, geen nationale of interna­tionale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goe­deren kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval kan het nood­zakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te nemen.
13 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
– Ingesteld draaimoment bereikt. – "Block protect"; aanloopmoment te hoog. –Machine overbelast
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
Accuschroefboormachines Serienr.
DRC 18/4 768173 Jaar van de CE-markering:2013
Page 39
DRC 18/4
39
NL
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2013-04-15
Oplaadapparaat Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 Jaar van de CE-markering:2013
Page 40
40
DRC 18/4
S
Originalbruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/
eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på verktyget när du utför arbeten där insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget el­ler skruven kommer i kontakt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
– Denna batteriladdare får användas av
barn
över 8 år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med lite erfarenhet och kunskap, så länge som de hålls under uppsikt eller har fått lära sig hur man använder ladda­ren säkert och vilka risker felhantering kan medföra.
Barn
får inte leka med appa-
raten.
Rengöring och underhåll
får inte utföras av
barn
utan uppsikt.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and­ningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova mate­rial och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget! – Strömbrytaren får inte spärras för länge! – Batteriet och laddaren får inte öppnas! – Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metallspån) och vätskor! – Använd inte batterier eller batteriladdare av andra fabrikat!
– Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig solstrålning och eld.
Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier med vatten! Använd sand eller
brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en auk-
toriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren inte ska användas.
1.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 73 dB(A) Ljudeffektnivå L
WA
= 84 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Page 41
DRC 18/4
41
S
Svängningsemissionsvärde Ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
2Symboler
3Tekniska data
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. ** I de lägre vridmomentstegen är det maximala
varvtalet reducerat.
4Maskindelar
Använd hörselskydd!
Borra i metall a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruva ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Batteri-borr/skruvdragare DRC18/4
Motorspänning 18 V Tomgångsvarvtal * 1:a väx-
eln
0 - 400 v/min
2:a växeln 0 - 850 v/min 3:e växeln 0 - 1850 v/min
4:e växeln 0 - 3800 v/min Vridmoment mjuk/hård skruvning 40/60 Nm Inställbart vridmoment **1:a väx-
eln
0,75 - 12 Nm
2:a växeln 0,6 - 7,5 Nm 3:a växeln 0,55 - 5 Nm 4:a växeln 0,5 - 2,7 Nm Borrchuckens spännområde 1,5 - 13 mm Borrdiameter max. Trä 50 mm
Metall 12 mm
Skruva i gran till
10 mm Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ Vikt utan batteri med Centrotec 1,9 kg
Batteriladdare TCL 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V ~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningsspänning (utgång) 10,8–18 V= Snabbladdning max. 3 A Underhållsladdning pulserande
(NiCd, NiMH)
ca 0,06 A
Laddningstider för BP, BPS och BPC-batteripaket li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 25/35 min. li-jon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ca 55/70 min. li-jon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ca 70/90 min. Tillåtet drifttemperaturområde -5 °C till +45 °C Temperaturövervakning med NTC-mot-
stånd
Skyddsklass / II
Batterier BPC 18
Spänning 18 V Kapacitet 3,0 Ah Vikt 0,7 kg
[1-1]
Strömbrytare LED-lampa
[1-2]
LED-lampa
[1-3]
Bits-depå
[1-4]
Strömbrytare
[1-5]
Spännhylsa
[1-6]
Växelreglage
[1-7]
Inställningsratt vridmoment
[1-8]
Omkopplare höger/vänster
[1-9]
Bältesklämma
Batteri-borr/skruvdragare DRC18/4
Page 42
42
DRC 18/4
S
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del­vis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
5 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial, – för iskruvning och åtdragning av skruvar. Batteriladdare TCL 3 lämplig – för laddning av följande Festool batteripaket: BP,
BPS och BPC (NiMH, NiCd, Li-jon identifieras au-
tomatiskt.) – endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller industriell, kontinuerlig drift.
6Driftstart
6.1 Kabelvinda batteriladdare [3-2]
Innan laddaren tas i drift måste kabeln dras ut helt och hållet ur ursparningen.
6.2 Byta batterier Sätta i batteriet [2 A] Ta bort batteriet [2 B]
L
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
6.3 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
rens aktuella driftstatus.
6.4 Belysning och batteriindikator
LEDn i lampan
[1-2]
fungerar både som be-
lysning och indikator
för batteriet.
X
Tryck på strömbrytarens LED-lampa
[1-1]
:
1 st. ... LED, belysning för arbetsområdet
2 st. ... Kapacitetsindikering, visar batteripake-
tets laddningstatus (ej med NiCd- och NiMH­batteripaket)
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-8]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
[1-10]
Knapp för lossning av batteri
[3-1]
LED indikering
[3-2]
Kabelvinda
[4]
Väggfäste
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi­mal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon-laddningen uppgår till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen är avslutad eller startas inte om på nytt, eftersom aktuell laddningstatus är större än 80 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull­ständig kontakt, kortslutning, defekt batteripaket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan­för de tillåtna gränsvärdena.
Grön LED – konstant sken:
laddningsstatus >60 %
Grön LED – långsam blinkning:
laddningsstatus 30 % – 60 %
Grön LED – snabb blinkning:
laddningsstatus 0 % - 30 %
Gul LED – konstant sken:
batte-
riet är tomt
Röd LED – konstant sken:
bat­teritemperaturen är utanför til­låtna gränsvärden.
Röd LED – blinkning:
allmän felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
VARNING
Risk för personskador
X
Inställningar får endast göras när maskinen är frånkopplad!
Page 43
DRC 18/4
43
S
7.2 Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelreglaget
[1-
6]
.
7.3 Ställa in vridmoment [1-7] Skruvning
Vridmomentinställning: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 12 = högt vridmoment När det inställda vridmomentet nås hörs en
signal
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen först när man släpper strömbrytaren
[1-4]
och
trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maximalt vridmoment.
8 Verktygsfäste, tillbehör
L
Före första användningen:
Stryk på lite univer-
salfett på borrspindeln och växellådshalsen.
8.1 CENTROTEC verktygschuck [6]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck [7]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkelhuvud [8]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen (delvis tillbehör).
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [9]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
8.5 Djupanslag [10]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur högt över arbetsobjektets yta skruvhuvudet ska vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsob­jektet.
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvningsdjup genom att vrida på huset
[10-1]
. Varje steg ändrar iskruvnings­djupet med 0,1 mm.
För att skruva ur en skruv måste man först ta bort hylsan A/B.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
L
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
9.2 Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Bältesklämma[1-9]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att tillfälligt hänga maskinen i arbetskläderna.
9.4 Montera extrahandtag [5]
Använd alltid extrahandtaget.
X
Sätt extrahandtaget
[5-2]
på transmissionshu­sets hals så att ursparningarna på extrahandta­get hakar i klackarna på huset.
X
Vrid handtaget tills det sitter fast.
L
Genom att vrida på handtaget kan man justera läget i steg om 30°.
L
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
[5-
1]
.
9.5 Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssignaler och maskinen stängs av:
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maski­nen!
– Det inställda vridmomentet uppnått. – ”Block protect”; för högt startmoment. – Maskinen är överbelastad
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
Page 44
44
DRC 18/4
S
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
www.festool.com
/service
Använd bara Festools originalreserv­delar!Art.nr nedan:
www.festool.com
/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
– Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är an­sluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
– Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
– Om batterierna måste laddas upp efter en vä-
sentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att batterierna är uttjänta och måste bytas ut.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Återlämna
uttjänta eller defekta batterier
via fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lo­kala återvinningsanläggningar. (följ de nationella föreskrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv 91/ 157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvinnas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til­lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN­handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underav­snitt 38.3. Därför gäller de nationella och interna­tionella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon­batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
13 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2013-04-15
EKAT
1
2
3
5
4
Batteri-borr/skruvdragare Serienr
DRC 18/4 768173 År för CE-märkning:2013
Batteriladdare Serienr
TCL 3 10002345, 10004911 År för CE-märkning:2013
Page 45
DRC 18/4
45
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Turvaohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Käyttötarvik­keen tai ruuvin koskettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen me­talliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
– Tätä latauslaitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset
sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käytöstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvallisen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytöstä syntyvät vaarat.
Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Puhdistusta ja käyttäjän suorittamaa
huoltoa
ei saa antaa
lasten
tehtäväksi ilman vastuuhenkilön valvontaa.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaa­maria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittömästi pois päältä! – Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asentoon! – Älä avaa akkua tai latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metallilastuilta) tai nesteiltä! – Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä muiden valmistamia latauslaitteita!
– Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vau-
riotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun latauslaite ei ole käytössä.
Page 46
46
DRC 18/4
FIN
1.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyy­pillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mu­kaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovel-
luksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon ta­kia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
2 Tunnukset
3 Tekniset tiedot
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla. ** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikier-
roslukua on alennettu.
Äänenpainetaso LPA = 73 dB(A) Äänentehotaso L
WA
= 84 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Poraaminen metalliin a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ruuvaaminen ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Akkukäyttöinen porakone/ruu­vinväännin
DRC18/4
Moottorin jännite 18 V Kierrosluku kuormitta-
mattomana*
1. vaihde 0 - 400 min
-1
2. vaihde 0 - 850 min
-1
3. vaihde 0 - 1850 min
-1
4. vaihde 0 - 3800 min
-1
Vääntömomentti pehmeällä/ kovalla ruuvausalustalla
40/60 Nm
Vääntömomentti sää­dettävissä**
1. vaihde 0,75 - 12 Nm
2. vaihde 0,6 - 7,5 Nm
3. vaihde 0,55 - 5 Nm
4. vaihde 0,5 - 2,7 Nm Poraistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm Poraushalkaisija maks. Puu 50 mm
Metalli 12 mm
Ruuvaus kuusipuuhun maks.
10 mm Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ Paino ilman akkua Centrotec-istu-
kan kanssa
1,9 kg
Latauslaite TCL 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 10,8 - 18 V= Pikalataus Maks. 3 A Sykkivä ylläpitolataus (NiCd,
NiMH)
n. 0,06 A
Latausajat BP-, BPS- ja BPC-akuille LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % noin 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % noin 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/100 % noin 70/90 min. Sallittu käyttölämpötila-alue -5 °C ... + 45 °C Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen
kanssa
Suojausluokka / II
Akku BPC 18
Jännite 18 V Kapasiteetti 3,0 Ah Paino 0,7 kg
Page 47
DRC 18/4
47
FIN
4 Laitteen osat
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu toi­mitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
5 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien ma-
teriaalien poraamiseen, – ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen. Latauslaite TCL 3 soveltuu – Festoolin akkujen lataamiseen: BP, BPS ja BPC
(NiMH, NiCd, LiIon tunnistetaan automaattisesti.) – vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
6 Käyttöönotto
6.1 Latauslaitteen johdon kelausura [3-2]
Ennen käyttöönottoa johto täytyy kelata ko­konaan auki syvennyksestä.
6.2 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]
L
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttövalmis ja sitä voidaan ladata koska vain.
6.3 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen kul-
loisenkin käyttötilan.
6.4 Valaisin ja akun kapasiteettinäyttö
Lampun
[1-2]
LED toimii valaisimena ja akun
kapasiteettinäyttönä
.
X
Paina LED-valon katkaisinta
[1-1]
:
1x ... LED, työskentelyalueen valaisu 2x ... kapasiteettinäyttö, ilmoittaa akun lataustilan
(ei NiCd- ja NiMH-akuissa)
7Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-8]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
[1-1]
LED-valon katkaisin
[1-2]
LED-lamppu
[1-3]
Ruuvipalojen pidinura
[1-4]
Käyttökytkin
[1-5]
Kiristysholkki
[1-6]
Nopeusaluekytkin
[1-7]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-8]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-9]
Vyökiinnike
[1-10]
Akun irrotuspainike
[3-1]
LED-näyttö
[3-2]
Johdon kelausura
[4]
Seinäkiinnitys
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä vir­ralla, LiIon on ladattu 80 %:n ver­ran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyi­nen varaustila on yli 80 %.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittujen raja­arvojen ulkopuolella.
Vihreä LED – jatkuva palami­nen:
Lataustila >60 %
Vihreä LED – hidas vilkunta:
Lataustila 30 % – 60 %
Vihreä LED – nopea vilkunta:
Lataustila 0 % - 30 %
Keltainen LED – jatkuva pala­minen:
Akku on tyhjä
Punainen LED – jatkuva pala­minen:
Akun lämpötila on sallit-
tujen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
Ylei­nen virheilmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku rikki, yms.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois päältä!
Page 48
48
DRC 18/4
FIN
7.2 Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä
[1-6]
voidaan vaihtaa vaihdetta.
7.3 Vääntömomentin säätö [1-7] Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
saavutettaessa säädetty vääntömoment­ti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudel­leen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudelleen käyttökytkintä
[1-4]
.
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enimmäis­vääntömomentti.
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
L
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
levitä poran-
karaan ja vaihteiston kaulaan hieman yleisrasvaa.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [6]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka [7]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmaosa [8]
Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa koneeseen nähden (osittain lisätarvike).
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [9]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
8.5 Syvyysvaste [10]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa ruuvin ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyyteen. Voit säätää mitan, minkä verran ruuvinkanta jää työkap­paleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen sisään.
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruuvaussyvyys koteloa
[10-1]
kääntämällä. Jo­kainen pykälä muuttaa ruuvaussy­vyyttä 0,1 mm verran.
Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ottaa pois.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
L
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säi­lyttämiseen.
9.3 Vyökiinnike [1-9]
Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mahdollistaa ko­neen lyhytaikaisen kiinnittämiseen työasusteeseen.
9.4 Lisäkahvan asennus [5]
Käytä aina lisäkahvaa.
X
Laita lisäkahva
[5-2]
vaihdekotelon kaulan päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahtavat kiinni kote­lon nokkiin.
X
Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi paikallaan.
L
Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan kääntää 30°-askelin.
L
Syvyysvasteella
[5-1]
voidaan säätää poraussy-
vyys.
9.5 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi­menpiteitä akku pois koneesta!
– Asetettu kiristysmomentti saavutettu. – "Block protect"; käynnistysmomentti liian
suuri.
– Kone ylikuormitettu
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Page 49
DRC 18/4
49
FIN
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si­nua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja puh-
taina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntä-
koskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa 5
°C ... 25 °C lämpötilassa.
– Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
– Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irrotettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
– Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän aikaa
käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
– Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säilyt-
tää oheisessa pakkauksessaan.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauskerto-
jen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko­neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka­laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi­mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
am­mattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omas­sa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkau­tuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kier­rätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, alakohta
38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaa­rallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaatimuksia.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuo­te on seuraavien direktiivien, normien tai normiasia­kirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuo­te on seuraavien direktiivien, normien tai normiasia­kirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen do-
kumentoinnin päällikkö 2013-04-15
EKAT
1
2
3
5
4
Akkukäyttöinen porakone/ ruuvinväännin
Sarjanumero
DRC 18/4 768173 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Latauslaite Sarjanumero
TCL 3 10002345, 10004911 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Page 50
50
DRC 18/4
DK
Original brugsanvisning 1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes led­ningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Indsatsværktøjets eller skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
– Denne lader kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller metal funktionsevne eller manglende erfaringer og viden, hvis de er under opsyn eller er instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de deraf følgende farer.
Børn
må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedli-
geholdelse
må ikke udføres af
børn
, medmindre de er under opsyn.
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værk­tøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet! – Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent! – Åbn ikke akkuen og laderen! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspåner) eller væsker! – Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre producenter!
– Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende solindstråling og brand!
Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de ud-
skiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke bruges.
Page 51
DRC 18/4
51
DK
1.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
2Symboler
3Tekniske data
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri. ** I de nederste drejningsmomenttrin er det mak-
simale omdrejningstal reduceret.
4Maskinelementer
Lydtrykniveau LPA = 73 dB(A) Lydeffekt L
WA
= 84 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Boring i metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruning ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
Akku bore-skruemaskine DRC18/4
Motorspænding 18 V Omdrejninger i tomgang *1. gear 0 - 400 o/min
2. gear 0 - 850 o/min
3. gear 0 - 1850 o/min
4. gear 0 - 3800 o/min
Drejningsmoment blød/hård skrueopgave
40/60 Nm
Indstilling af drejnings­moment **
1. gear 0,75 - 12 Nm
2. gear 0,6 - 7,5 Nm
3. gear 0,55 - 5 Nm
4. gear 0,5 - 2,7 Nm Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm Bordiameter maks. Træ 50 mm
Metal 12 mm
Skruning i gran op til
10 mm Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTRO-
TEC
1,9 kg
Lader TCL 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V ~ Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 10,8 - 18 V= Hurtig opladning maks. 3 A Vedligeholdelsesopladning, pul-
serende (NiCd, NiMH)
ca. 0,06 A
Opladningstider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 %/100 % ca. 25/35 min. Li-ion 3,0 Ah, 80 %/100 % ca. 55/70 min. Li-ion 4,2 Ah, 80 %/100 % ca. 70/90 min. Tilladt driftstemperaturområde -5 °C til + 45 °C Temperaturovervågning med NTC-mod-
stand
Beskyttelsesklasse / II
Batteri BPC 18
Spænding 18 V Kapacitet 3,0 Ah Vægt 0,7 kg
[1-1]
Tændt LED-lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bitdepot
Akku bore-skruemaskine DRC18/4
Page 52
52
DRC 18/4
DK
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger. De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
5 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer, – til i- og fastskruning af skruer. Oplader TCL 3 velegnet – til opladning af Festool batterier: BP, BPS og
BPC (NiMH, NiCd, lithium-ion registreres auto-
matisk.) – kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
6 Ibrugtagning
6.1 Kabelopvikling, lader [3-2]
Før ibrugtagning skal kablet vikles helt af udsparingen.
6.2 Udskiftning af batteri Indsætning af akku [2 A] Fjernelse af akku [2 B]
L
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
6.3 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED
[3-1]
viser apparatets aktuel-
le driftstilstand.
6.4 Belysning og akku-kapacitetsvisning
Lampens
[1-2]
LED bruges som belysning og
som akku-kapacitetsindikator
.
X
Betjen tændt LED-lampe
[1-1]
:
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet 2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets ladetil-
stand (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
7 Indstillinger
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-8]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Skift af gear
Med gearkontakten
[1-6]
kan der skiftes gear.
[1-4]
Tænd /sluk-kn ap
[1-5]
Spændebøsning
[1-6]
Gearvælger
[1-7]
Momentindstilling
[1-8]
Højre-/venstrekontakt
[1-9]
Bælteclips
[1-10]
Knap til frigørelse af batteriet
[3-1]
LED-indikator
[3-2]
Kabelopvikling
[4]
Vægholder
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Opladningen er afsluttet eller startes ikke på ny, da den aktuelle ladetilstand er over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturom­råde.
LED grøn – lyser:
ladetilstand
>60 %
LED grøn – blinker langsomt:
ladetilstand 30 % – 60 %
LED grøn – blinker hurtigt:
ladetilstand 0 % - 30 %
LED gul – lyser:
akkuen er tom
LED rød – lyser:
akkutempera­turen ligger uden for de tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker:
generel fejlvisning, f.eks. ingen fuld­stændig kontakt, kortslutning, akku defekt, osv.
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
Page 53
DRC 18/4
53
DK
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-7] Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling: Position 1 = lavt drejningsmoment Position 12 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmo­ment, maskinen frakobles. Maskinen starter først igen, når tænd/sluk-knappen
[1-4]
slippes og tryk-
kes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksimalt drejningsmoment.
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
L
Før første ibrugtagning:
Påfør borespindel og
gearhals et tyndt lag universalfedt.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [6]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2 Borepatron [7]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft­diameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelhoved [8]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til ma­skinen (delvis tilbehør).
8.4 Værktøjsholder i borespindel [9]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
8.5 Dybdestop [10]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan indstille, hvor meget skruehovedet skal rage op over emnets overflade, eller hvor meget skrueho­vedet skal forsænkes i emnet.
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskrunings­dybde ved at dreje på huset
[10-
1]
. Med hvert trin ændres ind-
skruningsdybden med 0,1 mm.
For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først ta­ges af.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
L
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Bælteclips [1-9]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fast­gøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.4 Montering af ekstrahåndtag [5]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
X
Monter ekstrahåndtaget
[5-2]
på gearhusets hals, og sørg for, at udsparingerne i ekstra­håndgrebet går i indgreb med tapperne på hu­set.
X
Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.
L
Ved at dreje håndtaget, kan placeringen ændres i intervaller på 30°.
L
Med dybdestoppet
[5-1]
kan boredybden ind-
stilles.
9.5 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski­nen!
– Indstillet drejningsmoment opnået. – "Block protect"; startmoment for højt. – Maskine overbelastet
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Page 54
54
DRC 18/4
DK
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/Service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
– Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C. – Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme. – Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning! – Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid). – For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage. – En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes
med et nyt.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
Ap­parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til forhand­leren, Festool kundeservice eller den offentlige indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved returnering. Batterierne tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/ 157/EØF skal defekte eller brugte batterier og ak­kumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-ma­nualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be­tingelser.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2013-04-15
EKAT
1
2
3
5
4
Akku bore-skruemaskine Serienr.
DRC 18/4 768173 År for CE-mærkning:2013
Batterilader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-mærkning:2013
Page 55
DRC 18/4
55
N
Originalbruksanvisning 1Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifikke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom verktøyet eller skruen kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan metall­deler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
– Denne laderen kan bare brukes av
barn
fra 8 år og personer med nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn av en voksen eller har fått opplæring i trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold
skal
ikke utføres av
barn
som ikke er under oppsyn.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart! – Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid! – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metallspon) og væske! – Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er beregnet på hverandre!
– Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys!
Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann! Bruk sand eller brannsluknings-
apparat.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Page 56
56
DRC 18/4
N
1.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
2Symboler
3Tekniske data
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri. ** På det laveste momenttrinnet er det maksimale
turtallet redusert.
4 Apparatets deler
Lydtrykknivå LPA = 73 dB(A) Lydeffektnivå L
WA
= 84 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Boring i metall a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruer ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
Batteridrevet bor-/skrumaskin DRC18/4
Motorspenning 18 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400o/min
2. gir 0 - 850o/min
3. gir 0 - 1850o/min
4. gir 0 - 3800o/min
Dreiemoment lette/harde skrujob­ber
40/60 Nm
Momentet kan stilles inn **
1. gir 0,75 - 12 Nm
2. gir 0,6 - 7,5 Nm
3. gir 0,55 - 5 Nm
4. gir 0,5 - 2,7 Nm Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm Maks. bordiameter Treverk 50 mm
Metall 12 mm
Skruer i gran inntil
10 mm Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Vekt uten batteri med Centrotec 1,9 kg
Lader TCL 3
Nettspenning (inngang) 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 10,8 - 18 V= Hurtiglading maks. 3 A Vedlikeholdslading pulserende
(NiCd, NiMH)
ca. 0,06 A
Ladetider for BP-, BPS- og BPC-batterier Li-ion 1,5 Ah, 80 % / 100 % ca. 25/35 min Li-ion 3,0 Ah, 80 % / 100 % ca. 55/70 min Li-ion 4,2 Ah, 80 % / 100 % ca. 70/90 min Tillatt driftstemperaturområde -5 °C til +45°C Temperaturovervåkning vha. NTC-mot-
stand
Beskyttelsesklasse / II
Batteri BPC 18
Spenning 18 V Kapasitet 3,0 Ah Vekt 0,7 kg
[1-1]
Bryter for LED-lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bitsdepot
[1-4]
På/av-knapp
Batteridrevet bor-/skrumaskin DRC18/4
Page 57
DRC 18/4
57
N
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til­behøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
5 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til – til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler, – til innskruing og fastskruing av skruer. LaderTCL 3 egnet – til oppladning av Festool batteri: BP, BPS og BPC
(NiMH, NiCd, Li-ion gjenkjennes automatisk) – kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
6 Igangsetting
6.1 Kabeloppvikling for lader [3-2]
Før bruk må kabelen vikles helt ut av utspa­ringen.
6.2 Bytte av batteri Sette inn batteri [2 A] Ta ut batteri [2 B]
L
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
6.3 Lade batteriet [3]
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
stand for laderen.
6.4 Belysning og batteriindikator
Lampens LED
[1-2]
fungerer som belysning
og viser batterikapasitet
.
X
Slå på bryteren til LED-lampen
[1-1]
:
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet 2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på batteriet
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning [1-8]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir
Med girbryteren
[1-6]
kan du skifte gir.
[1-5]
Spennhylse
[1-6]
Girbryter
[1-7]
Innstillingshjul for turtall
[1-8]
Høyre/venstre-bryter
[1-9]
Belteklips
[1-10]
Knapp for å løsne batteriet
[3-1]
LED-indikator
[3-2]
Kabeloppvikling
[4]
Veggfeste
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, defekt batteri, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
Grønn LED – lyser kontinuerlig:
ladenivå >60 %
Grønn LED – blinker langsomt:
ladenivå 30 % – 60 %
Grønn LED – blinker raskt:
ladenivå 0 % – 30 %
Gul LED – lyser kontinuerlig:
Batteriet er tomt
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteritemperaturen ligger utenfor de tillatte grenseverdi­ene.
Rød LED – blinker:
generelle feilvisninger, f. eks. ingen full­stendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
ADVARSEL
Fare for personskade
X
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er slått av!
Page 58
58
DRC 18/4
N
7.3 Stille inn dreiemoment [1-7] Skruing
Dreiemoment etter innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment
Lyd signal
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knap­pen
[1-4]
slippes og trykkes inn på nytt.
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksimalt dreiemoment.
8Verktøyfeste, forsats
L
Før første gangs bruk:
Smør universalfett på
borespindelen og girhalsen.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [6]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck[7]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelhode [8]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Verktøyfeste i borspindel [9]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
8.5 Dybdeanlegg [10]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å skru inn skruer med definert dybde. Du kan stille inn målet som skruehodet skal bli stående over overflaten på arbeidsemnet, eller dybden skruen skal skrus inn i arbeidsemnet.
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskruingsdyb­de ved å vri på huset
[10-1]
. Hvert klikk endrer innskruingsdybden med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hyl­sen A/B.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
L
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
9.2 Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Belteklips [1-9]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å henge apparatet i arbeidsklærne i en kort periode.
9.4 Montere støttehåndtak[5]
Bruk alltid støttehåndtak.
X
Sett støttehåndtaket
[5-2]
på halsen til girhuset, inntil utsparingen i støttehåndtakene går inn i tappene på girhuset.
X
Vri håndtaket til det sitter fast.
L
Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i 30° in­tervaller.
L
Boredybden kan stilles inn med dybdeanleg­get
[5-1]
.
9.5 Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski­nen.
– Det innstilte dreiemomentet er nådd. – "Block protect"; oppstartsmoment for høyt. – Maskinen er overbelastet
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Page 59
DRC 18/4
59
N
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
– Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C. – Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading! – Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid). – For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med. – Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
må erstattes med et nytt.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
Apparater, tilbehør og emballa­sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
til faghan­delen, Festool-kundeservice eller offentlige plas­ser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsfor­skriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke under­lagt nasjonale og internasjonale forskrifter om far­lig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appa­ratet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spe­sielle bestemmelser.
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-04-15
EKAT
1
2
3
5
4
Batteridrevet bor-/skrumaskin Serienr.
DRC 18/4 768173 År for CE-merking:2013
Lader Serienr.
TCL 3 10002345, 10004911 År for CE-merking:2013
Page 60
60
DRC 18/4
P
Manual de instruções original 1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não obser-
vação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque
eléctrico, um incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a fer­ramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumu­lador (sem cabo de rede).
1.2 Instruções de segurança específicas da máquina
Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
O contacto da ferramenta utilizada ou do parafuso com uma linha condutora de cor­rente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, condu­zindo a electrocussão.
– Este carregador pode ser utilizado por
crianças
com idade superior a 8 anos e por pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização da ferramenta e dos perigos daí resultantes. As
crianças
não podem brincar com a ferramenta.
A limpeza e a manutenção pelo
utilizador
não podem ser efetuadas por
crianças
sem que estas estejam a ser su-
pervisionadas.
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a ferramenta! – Não bloquear o interruptor de ligar/desligar permanentemente! – Não abrir o acumulador nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos! – Não utilizar acumuladores nem carregadores de outros fabricantes!
– Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol
e do fogo!
Nunca apagar acumuladores de LiIon em combustão com água! Utilizar areia ou
uma cobertura extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de
danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
Page 61
DRC 18/4
61
P
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a ficha da tomada.
1.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
2Símbolos
3Dados técnicos
* Dados das rotações com o acumulador completa­mente carregado.
** Nos escalões de binário inferiores, o número de rotações máximo é reduzido.
Nível de pressão acústica L
PA
= 73 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 84 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Furar em metal a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Parafusos ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Aparafusadora de acumulador DRC18/4
Voltagem do motor 18 V Número de rotações em
vazio *
1.ª velo­cidade
0 - 400
rpm
2.ª velocidade 0 - 850
rpm
3.ª velocidade 0 - 1850
rpm
4.ª velocidade 0 - 3800
rpm
Binário para tipo de aparafusa­mento suave/duro
40/60 Nm
Binário ajustável ** 1.ª velo-
cidade
0,75 - 12 Nm
2.ª velocidade 0,6 - 7,5 Nm
3.ª velocidade 0,55 - 5 Nm
4.ª velocidade 0,5 - 2,7 Nm Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm Diâmetro máx. de furo Madeira 50 mm
Metal 12 mm
Aparafusar em abeto até
10 mm
Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas
1/4 ’’
Peso sem acumulador com Cen­trotec
1,9 kg
Carregador TCL 3
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~ Frequência da rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 10,8 - 18 V= Carga rápida máx. 3 A Carga de manutenção pulsante
(NiCd, NiMH)
aprox. 0,06 A
Tempos de carga para acumuladores BP, BPS e BPC
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 25/35
min.
LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 55/70
min.
LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 70/90
min.
Faixa admissível da temperatura de funcionamento
-5° C a + 45° C
Page 62
62
DRC 18/4
P
4 Componentes da ferramenta
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
5 Utilização conforme as disposi-
ções
Aparafusadoras de acumulador adequadas – para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes, – para enroscar e apertar parafusos. Carregador TCL 3 adequado – para carregar os acumuladores Festool: BP, BPS
e BPC (NiMH, NiCd, LiIon são identificados auto-
maticamente.) – apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona-
mento industrial contínuo.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Enrolamento do cabo do carregador [3­2]
Antes da colocação em funcionamento é ne­cessário desenrolar o cabo por completo para fora da abertura.
6.2 Substituir o acumulador
Colocar o acumulador [2 A] Retirar o acumulador [2 B]
L
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
6.3 Carregar o acumulador[3]
O LED
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
do de funcionamento do carregador.
6.4 Iluminação e indicação de capacidade do acumulador
O LED da lâmpada
[1-2]
serve como ilumina­ção e como indicação de capacidade do acu­mulador
.
X
Accionar interruptor de activação da lâmpada LED
[1-1]
:
1x ... LED, iluminação do local de trabalho 2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado
de carga dos acumuladores (não com acumula­dores NiCd e NiMH)
Monitorização da temperatura através de resis-
tência NTC
Classe de proteccao / II
Acumulador BPC 18
Voltagem 18 V Capacidade 3,0 Ah Peso 0,7 kg
[1-1]
Interruptor de ligar Lâmpada LED
[1-2]
Lâmpada LED
[1-3]
Suporte para bits
[1-4]
Interruptor de activação/desactivação
[1-5]
Casquilho de fixação
[1-6]
Interruptor de velocidades
[1-7]
Roda de ajuste do binário
[1-8]
Interruptor Para a direita/Para a esquerda
[1-9]
Gancho para cinto
[1-10]
Tecla para soltar o acumulador
[3-1]
Indicação por LED
[3-2]
Enrolamento do cabo
[4]
Fixação mural
Carregador TCL 3
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com corrente reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está termi­nado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga actual é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
Page 63
DRC 18/4
63
P
7Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1-8]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
7.2 Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades
[1-6]
é possível
comutar a engrenagem.
7.3 Ajustar o binário [1-7]
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário baixo Posição 12 = binário elevado
Sinal acústico
a ferramenta desliga ao atingir o bi­nário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar depois de se soltar e premir de novo o interruptor de ligar/desligar
[1-4]
.
Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar = Bi­nário máximo.
8 Fixação de ferramentas, adapta-
dores
L
Antes da primeira utilização:
aplicar um pouco de massa lubrificante multiusos no fuso porta­brocas e no colar da caixa de engrenagens.
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [6]
Mudança rápida de ferramentas com fuste CEN­TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas de protecção!
8.2 Bucha de broca [7]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de broca.
8.3 Cabeçote angular [8]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta­brocas [9]
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.5 Limitador de profundidade [10]
O limitador de profundidade (em parte, acessório) permite aparafusar um parafuso a uma determina­da profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfí­cie da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa
[10-1]
, ajuste de modo fixo a profundidade de aparafusamento pretendida. Cada posição de detenção modi-
fica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm. Para desaparafusar um parafuso é necessário pri-
meiro retirar o casquilho A/B.
9Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
L
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro-
LED verde – Luz permanente:
estado de carga >60 %
LED verde – Piscar lento:
estado de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz perma­nente:
acumulador descarre-
gado
LED vermelho – Luz perma­nente:
temperatura do acumu­lador está fora dos valores limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
indica­ção de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumu­lador defeituoso, etc.
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
X
Efectuar os ajustes apenas com a máquina des­ligada!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sem­pre o acumulador da máquina!
Page 64
64
DRC 18/4
P
gressivamente o número de rotações.
9.2 Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi­ts.
9.3 Gancho para cinto [1-9]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fi­xar a ferramenta a curto prazo no vestuário de tra­balho.
9.4 Montar o punho adicional [5]
Utilize sempre o punho adicional.
X
Coloque o punho adicional
[5-2]
no colar da cai­xa de engrenagens até que os entalhes no pu­nho adicional engatem nas saliências na caixa.
X
Rode o punho até este assentar firmemente.
L
Rodando o punho é possível ajustar a posição em passos de 30°.
L
O limitador de profundidade
[5-1]
permite ajus-
tar a profundidade de perfuração.
9.5 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
10 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape­nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma tem-
peratura de 5 °C a 25 °C.
– Proteger os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Não deixar os acumuladores mais do que aprox.
um mês no carregador, caso o carregador esteja separado da rede. Perigo de descarga total!
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
– Para evitar curto-circuitos, o acumulador deve
ser guardado na sua embalagem.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está gasto e deve ser substituído por um novo.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para reapro­veitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor..
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equipa­mentos eléctricos e electrónicos e a sua transposi­ção para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separa­damente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defeituosos
junto das lojas da especialidade, do Serviço Pós­venda Festool ou dos dispositivos de remoção pre­vistos para o público. (observe as regulamentações em vigor no seu país). Os acumuladores têm de es­tar descarregados quando são devolvidos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos a uma recicla­gem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia 91/ 157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
– Alcançado o binário ajustado. – "Block protect"; binário de arranque dema-
siado elevado.
– Ferramenta sobrecarregada
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
X
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
EKAT
1
2
3
5
4
Page 65
DRC 18/4
65
P
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acu­mulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo com o ma­nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacio­nais e internacionais, nem como componente indi­vidual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vá­rios acumuladores. Neste caso, pode ser necessá­rio respeitar condições especiais.
13 Declaração de conformidade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2013-04-15
Aparafusadora de acumu­lador
N.º de série
DRC 18/4 768173 Ano da marca CE:2013
Carregador N.º de série
TCL 3 10002345, 10004911 Ano da marca CE:2013
Page 66
66
DRC 18/4
RUS
Оригинальное руководство по эксплуатации 1 Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
1.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
В противном случае возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Детям
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
детям
играть с устройством. Запрещается
очистка и обслуживание
устройства
детьми
без присмотра.
Используйте средства индивидуальной защиты:
защитные наушники, защитные очки, респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите инструмент! – Не фиксируйте выключатель! – Не открывайте аккумулятор и зарядное устройство. – Не допускайте попадания в зарядное устройство металлической стружки и
жидкостей!
– Не пользуйтесь аккумуляторами, зарядными устройствами сторонних
производителей!
– Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или
огня!
Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой! Используйте для
этого песок или противопожарное покрывало.
Page 67
DRC 18/4
67
RUS
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Если зарядное устройство не используется, вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
1.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; –можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
2 Символы
3 Технические данные
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
** При работе на нижних ступенях крутящего момента максимальная частота вращения уменьшается.
Уровень звукового давления
L
PA
= 73 дБ(A)
Уровень мощности звуковых колебаний
L
WA
= 84 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Сверление в металле a
h
= 5,6 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Завинчивание ah < 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
DRC18/4
Рабочее напряжение 18 В Частота вращения
холостого хода*
1-я
скорость
0 - 400 об/мин
2-я скорость 0 - 850 об/мин 3-я скорость 0 - 1850 об/
мин
4-я скорость 0 - 3800 об/
мин
Крутящий момент, мягкий/ твёрдый материал
40/60 Н·м
Крутящий момент, регулируемый**
1-я
скорость
0,75 - 12 Н·м
2-я скорость 0,6 - 7,5 Н·м 3-я скорость 0,55 - 5 Н·м 4-я скорость 0,5 - 2,7 Н·м Диапазон зажима цангового
патрона
1,5 - 13 мм
Макс. диаметр отверстия
Древеси
на
50 мм
Металл 12 мм
Завинчивание в еловую древесину
до
10 мм
Зажимное приспособление шпинделя
1/4"
Масса без аккумуляторного блока с Centrotec
1,9 кг
Page 68
68
DRC 18/4
RUS
4 Составные части инструмента
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая в тексте, может не входить в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
5 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназначена для
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах, – вворачивания и затягивания шурупов. Зарядное устройство TCL 3 предназначено – для зарядки аккумуляторов Festool: BP, BPS и
BPC; тип аккумулятора: NiMH, NiCd, Li-Ion –
распознаётся автоматически – только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
6 Начало работы
6.1 Бухта для кабеля зарядного
устройства [3-2]
Перед подключением полностью
размотайте кабель из паза.
6.2 Замена аккумуляторного блока Установка аккумулятора [2 A] Отсоединение аккумулятора [2 B]
L
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
6.3 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Светодиод
[3-1]
показывает текущий режим
работы зарядного устройства.
Зарядное устройство TCL 3
Сетевое напряжение (на входе) 220 - 240 В~ Частота сети 50/60 Гц Зарядное напряжение (на
выходе)
10,8 - 18 В=
Быстрая зарядка макс. 3 A Ток компенсационной зарядки,
импульсный (NiCd, NiMH)
ок. 0,06 A
Время зарядки аккумуляторов BP, BPS и BPC LiIon 1,5 А·ч, 80 %/100 % ок. 25/35 мин. LiIon 3,0 А·ч, 80 %/100 % ок. 55/70 мин. LiIon 4,2 А·ч, 80 %/100 % ок. 70/90 мин. Допустимый диапазон рабочих
температур
от -5 °C до
+45°C
Схема контроля температуры: с помощью NTC­термистора
Класс защиты / II
Аккумулятор BPC 18
Напряжение 18 B Ёмкость 3,0 А•ч Масса 0,7 кг
[1-1]
Выключатель светодиодной лампы
[1-2]
Светодиодная лампа
[1-3]
Держатель битов
[1-4]
Выключатель
[1-5]
Зажимная втулка
[1-6]
Переключатель скоростей
[1-7]
Регулятор крутящего момента
[1-8]
Переключатель направления вращения
[1-9]
Зажим для переноски на ремне
[1-10]
Кнопка для извлечения аккумуляторного блока
[3-1]
Индикатор на светодиодах
[3-2]
Бухта для кабеля
[4]
Настенный монтаж
СД, жёлтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжается пониженным током, литий­ионные аккумуляторы (LiIon) заряжены на 80 %.
СД, зелёный – горит непрерывно
Процесс зарядки завершён или не запущен, так как текущий уровень зарядки составляет более 80 %.
Page 69
DRC 18/4
69
RUS
6.4 Подсветка и индикация ёмкости аккумулятора
СД
[1-2]
служит в качестве подсветки и в качестве индикации ёмкости аккумулятора .
X
Нажмите выключатель светодиодной лампы
[1-1]
:
1 раз ... СД, освещение рабочей зоны 2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
уровень заряда аккумулятора (функция отсутствует при использовании аккумуляторов NiCd и NiMH)
астройки
7.1 Переключение направления вращения [1-8]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Смена скорости
Переключатель скоростей
[1-6]
переключает
редуктор.
7.3 Регулировка крутящего момента [1-7]
Завинчивание
Крутящий момент согласно регулировке: Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 12 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
при достижении установленного крутящего момента, машинка отключается. Машинка запускается только после отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-4]
.
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло») = макс. крутящий момент.
8 Зажимное приспособление,
патрон
L
Перед первым использованием:
смажьте сверлильный шпиндель и шейку редуктора небольшим количеством универсальной смазки.
8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC [6]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, например, неправильное замыкание контактов, короткое замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора превышает допустимое значение.
СД, зелёный – горит непрерывно:
степень заряда
>60 %
СД, зелёный – редко мигает:
степень заряда 30–60 %
СД, зелёный – часто мигает:
степень заряда 0–30 %
СД, жёлтый – горит непрерывно:
аккумулятор
разряжен
СД, красный – горит непрерывно:
температура аккумулятора превышает допустимое значение.
СД, красный – мигает:
общий индикатор неисправности, например плохое замыкание контактов, короткое замыкание, повреждение аккумулятора и т. д.
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Выполняйте регулировку только при выключенной машинке!
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ на инструменте всегда вынимайте аккумуляторный блок!
Page 70
70
DRC 18/4
RUS
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон [7]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка [8]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4 Зажимное приспособление в шпинделе [9]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
8.5 Ограничитель глубины [10]
Ограничитель глубины (в комплекте или опция) позволяет завинчивать шуруп на определённую глубину. Можно установить величину, на которую должна выступать головка шурупа над поверхностью заготовки или, наоборот, величину, на которую головка шурупа должна быть утоплена в заготовку.
Регулировка глубины заворачивания
Установите нужную глубину заворачивания путём вращения кожуха
[10-1]
.
Каждый щелчок при вращении
изменяет глубину заворачивания на 0,1 мм. Для выворачивания шурупа предварительно
следует снять втулку A или B.
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
L
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
9.2 Держатель битов [1-3]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Зажим-держатель на ремень [1-9]
Зажим-держатель на ремень (справа/слева) позволяет на короткое время закрепить электроинструмент на рабочей одежде.
9.4 Установка дополнительной рукоятки [5]
Всегда используйте дополнительную рукоятку.
X
Установите дополнительную рукоятку
[5-2]
на шейке корпуса редуктора таким образом, чтобы пазы на рукоятке зафиксировались в выступах на корпусе.
X
Заверните рукоятку до упора.
L
Путём вращения рукоятку можно устанавливать под углом с шагом 30°.
L
С помощью ограничителя глубины
[5-1]
можно настроить глубину сверления.
9.5 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выключается:
10 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
– Достигнут установленный крутящий
момент.
– «Block protect»; слишком большой
пусковой момент.
– Перегрузка машинки
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!
X
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
EKAT
1
2
3
5
4
Page 71
DRC 18/4
71
RUS
Указания, касающиеся аккумуляторов
– Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
– Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве дольше, чем на месяц. Опасность глубокого разряда!
– При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин подзарядки).
– Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в прилагаемой упаковке.
– Заметное сокращение времени работы после
зарядки указывает на необходимость замены аккумулятора.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически безопасную утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Сдавайте
отслужившие свой срок или
неисправные аккумуляторы
в специализированную торговлю, сервисную службу Festool или в предписанные государством предприятия по сбору, уничтожению, обезвреживанию и утилизации отходов. (соблюдайте действующие национальные предписания). При возврате аккумуляторы должны находиться в разряженном состоянии. Так аккумуляторы подвергаются переработке в установленном порядке.
Только для ЕС:
в соответствии с Европейской директивой 91/157/EWG неисправные или отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий­ионном аккумуляторе находится ниже соответствующих предельных значений и проверяется в соответствии с руководством ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни отдельно, ни установленный в дрель, не подпадает под национальные и международные требования к опасным грузам. Однако требования к опасным грузам могут иметь силу при транспортировке нескольких аккумуляторов. В этом случае необходимо выполнить специальные требования.
13 Декларация соответствия ЕС
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-04-15
Аккумуляторная дрель­шуруповёрт
Серийный №
DRC 18/4 768173 Год маркировки CE:2013
Зарядное устройство
Серийный №
TCL 3 10002345, 10004911 Год маркировки CE:2013
Page 72
72
DRC 18/4
CZ
Originální návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodr-
žování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým prou-
dem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťo­vé elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
1.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se ná­stroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napě­tím ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
– Tuto nabíječku mohou používat
děti
od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzo­rickými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly zasvěceny do bezpečného použití přístroje a chápou hrozící nebezpečí.
Děti
si s přístrojem nesmějí hrát.
Čištění
a uživatelskou údržbu
nesmí provádět
děti
bez dohledu.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, re­spirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opraco­vávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí! – Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze! – Akumulátor a nabíječku neotevírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými předměty a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami! – Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky!
– Akumulátor chraňte před horkem, např. také před trvalým slunečním zářením
aohněm!
Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě poško-
zení je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
Page 73
DRC 18/4
73
CZ
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
1.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
2Symboly
3 Technické údaje
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu­látorem.
** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maxi­mální otáčky nižší.
Hladina akustického tlaku L
PA
= 73 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 84 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Vrtání do kovu a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Šroubování ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
Akušroubovák - vrtačka DRC18/4
Napětí motoru 18 V Volnoběžné otáčky* 1. rych-
lost
0 - 400 min
-1
2. rychlost 0 - 850 min
-1
3. rychlost 0 - 1850 min
-1
4. rychlost 0 - 3800 min
-1
Utahovací moment měkký/tuhý šroubový spoj
40/60 Nm
Nastavitelný krouticí moment **
1. rych­lost
0,75 - 12 Nm
2. rychlost 0,6 - 7,5 Nm
3. rychlost 0,55 - 5 Nm
4. rychlost 0,5 - 2,7 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1,5 - 13 mm Průměr vrtání max. dřevo 50 mm
kov 12 mm
Šroubování do smrko­vého dřeva
do
10 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ Hmotnost bez akumulátoru
s Centrotec
1,9 kg
Nabíječka TCL 3
Síťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~ Síťová frekvence 50/60 Hz Nabíjecí napětí (výstupní) 10,8–18 V= Rychlonabíjení max. 3 A Udržovací dobíjení pulzní (NiCd,
NiMH)
cca 0,06 A
Doby nabíjení pro akumulátory BP, BPS a BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 25/35 min LiIon 3,0 Ah, 80 %/100 % cca 55/70 min Li-Ion 4,2 Ah, 80 %/100 % cca 70/90 min Přípustný rozsah provozní tep-
loty
–5 °C až +45 °C
Sledování teploty pomocí odporu
NTC
Třida bezpečnosti / II
Page 74
74
DRC 18/4
CZ
4 Jednotlivé součásti
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
5 Účel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů, – pro zašroubovávání a utahování šroubů. Nabíječka TCL 3 je vhodná – k nabíjení akumulátorů Festool: BP, BPS a BPC
(NiMH, NiCd, Li-Ion jsou detekovány automatic-
ky.) – pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
6 Uvedení do provozu
6.1 Navíjení kabelu nabíječky [3-2]
Před uvedením do provozu je nutné celý ka­bel odvinout z prohlubně.
6.2 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]
L
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
6.3 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
6.4 Osvětlení a ukazatel kapacity akumulá­toru
Osvětlovací LED
[1-2]
slouží k osvětlení
a jako ukazatel kapacity akumulátoru
.
X
Zapněte spínač LED žárovky:
[1-1]
1x ... LED, osvětlení pracoviště 2x ... ukazatel kapacity, ukazuje stav nabití aku-
mulátoru (ne s akumulátory NiCd a NiMH)
Akumulátor BPC 18
Napětí 18 V Kapacita 3,0 Ah Hmotnost 0,7 kg
[1-1]
Spínač osvětlovací LED
[1-2]
Osvětlovací LED
[1-3]
Zásobník bitů
[1-4]
Spínač zap/vyp
[1-5]
Upínací objímka
[1-6]
Přepínač rychlostí
[1-7]
Kolečko pro nastavení krouticího momentu
[1-8]
Přepínač chodu vpravo/vlevo
[1-9]
Spona na opasek
[1-10]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[3-1]
Kontrolka LED
[3-2]
Naviják kabelu
[4]
Upevnění na stěnu
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem, lithium-iontový akumu­látor je nabitý na 80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skončilo, nebo se už znovu nespustí, protože aktuální stav nabití je vyšší než 80 %.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru překročila přípustné mezní hodnoty.
Zelená LED – svítí trvale:
Stav
nabití > 60 %
Zelená LED – pomalu bliká:
Stav nabití 30 % – 60 %
Zelená LED – rychle bliká:
Stav
nabití 0 % - 30 %
Žlutá LED – trvale svítí:
Akumu-
látor je vybitý.
Červená LED– trvale svítí:
Tep­lota akumulátoru je mimo pří­pustné mezní hodnoty.
Červená LED – bliká:
Obecná indikace chyby, např. není doko­nalý kontakt, zkrat, vadný aku­mulátor atd.
Page 75
DRC 18/4
75
CZ
7Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-8]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Přepnutí rychlosti
Přepínačem rychlostí
[1-6]
lze změnit převod.
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-7] Šroubování
Krouticí moment podle nastavení: Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment
Akustický signál
při dosažení nastaveného krouti­cího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět roz­běhne, když uvolníte spínač zap/vyp
[1-4]
aopět ho
stisknete.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtáku = maximální krouticí moment.
8 Upnutí nástroje, adaptéry
L
Před prvním použitím:
vrtací vřeteno a krk pře­vodovky potřete malým množstvím univerzální­ho tuku.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [6]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíčidlo [7]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3 Úhlová hlava [8]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti příslušenství).
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [9]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
8.5 Hloubkový doraz [10]
Hloubkový doraz ( v některých případech příslušen­ství) umožňuje zašroubovat šroub s definovanou hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o který má hlava šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo o který má být zapuštěná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáčením krytu
[10-1]
nastavte požadovanou hloubku šroubová­ní. V každé poloze se hloubka za­šroubování změní o 0,1 mm.
Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem sej­mout objímku A/B.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
L
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
9.2 Zásobník bitů[1-3]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Spona na opasek [1-9]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upevnit nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.4 Montáž přídavné rukojeti [5]
Vždy používejte přídavnou rukojeť.
X
Přídavnou rukojeť
[5-2]
nasaďte na krk krytu převodovky tak, aby prohlubně v přídavné ruko­jeti zaskočily do výstupků na převodovce.
X
Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
L
Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu v krocích po 30°.
L
Pomocí hloubkového dorazu
[5-1]
lze nastavit
hloubku vrtání.
9.5 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a nářadí se vypne:
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
X
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
X
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
– Nastavený krouticí moment dosažen. – „Block protect“; rozběhový moment příliš
vysoký.
– Přetížené nářadí
Page 76
76
DRC 18/4
CZ
10 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
– Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
– Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
– Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
– Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
– Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebo­vaný a je nutné ho vyměnit za nový.
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Přístroj, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle Evropské směrnice o odpadních elektrických a elektronických zaříze­ních a aplikace v národním právu se musí vyřazené elektrické nářadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky recyklovat.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve specializovaných odborných obchodech, zákaznic­kém servisu Festool nebo úředně pověřených zaří­zeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité. Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie re­cyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium­iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako sa­mostatný díl ani nasazený v nářadí národním a mezinárodním předpisům pro přepravu nebez­pečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpeč­ných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě většího množství akumulátorů. V tomto případě může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
13 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2013-04-15
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
X
Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
X
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
DRC 18/4 768173 Rok označení CE:2013
Nabíječka Sériové č.
TCL 3 10002345, 10004911 Rok označení CE:2013
Page 77
DRC 18/4
77
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i in-
strukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie
elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których stosowane narzędzie lub śruba może ze­tknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wy­łącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
– Ładowarka ta może być używana przez
dzieci
od lat 8 i więcej, jak również przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też o ogra­niczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia.
Dzieci
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Dzieci
nie mogą wykonywać
czyszczenia i konserwacji
bez nadzoru.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie! – Nie blokować wyłącznika na stałe! – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed elementami metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub też cie-
czami! – Nie używać innych akumulatorów oraz ładowarek!
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym promieniowa-
niem słonecznym oraz przed ogniem!
Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego. – Regularnie sprawdzać wtyk oraz kabel aby uniknąć zagrożenia, a w razie uszkodzenia
zlecić ich wymianę w autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Page 78
78
DRC 18/4
PL
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
1.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
2Symbole
3 Dane techniczne
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała­dowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obrotowego maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.
Poziom ciśnienia akustycz­nego
L
PA
= 73 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 84 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wiercenie w metalu a
h
= 5,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Wkręcanie ah < 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
Akumulatorowa wiertarko­wkrętarka
DRC18/4
Napięcie silnika 18 V Prędkość obrotowa na
biegu jałowym *
1. bieg 0 - 400 min
-1
2. bieg 0 - 850 min
-1
3. bieg 0 - 1850 min
-1
4. bieg 0 - 3800 min
-1
Moment obrotowy, wkręcanie miękkie/twarde
40/60 Nm
Regulowany moment obrotowy **
1. bieg 0,75 - 12 Nm
2. bieg 0,6 - 7,5 Nm
3. bieg 0,55 - 5 Nm
4. bieg 0,5 - 2,7 Nm
Zakres mocowania uchwytu wier­tarskiego
1,5 - 13 mm
Średnica wiercenia maks.
Drewno 50 mm
Metal 12 mm
Wkręty w drewnie świerkowym
do
10 mm
Uchwyt narzędziowy we wrzecio­nie wiertarki
1/4 ’’
Ciężar bez akumulatora z Centro­tec
1,9 kg
Ładowarka TCL 3
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V ~ Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz Napięcie ładowania (wyjście) 10,8 - 18 V= Ładowanie szybkie maks. 3 A ładowanie podtrzymujące prą-
dem pulsującym (NiCd, NiMH)
ok. 0,06 A
Czasy ładowania dla akumulatorów BP, BPS i BPC LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 25/35 min. LiIon 3,0 Ah, 80 %/ 100 % ok. 55/70 min. LiIon 4,2 Ah, 80 %/ 100 % ok. 70/90 min. Dopuszczalny zakres tempera-
tury roboczej
-5 °C do +45°C
Page 79
DRC 18/4
79
PL
4 Elementy urządzenia
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wcho­dzi częściowo w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się – do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach, – jak również do wkręcania i przykręcania śrub. Ładowarka TCL 3 nadaje się – do ładowania akumulatorów Festool: BP, BPS i
BPC (NiMH, NiCd, LiIon są rozpoznawane auto-
matycznie.) – tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
6Rozruch
6.1 Uchwyt do nawijania kabla na ładowar­ce[3-2]
Przed uruchomieniem kabel należy całkowi­cie odwinąć z wycięcia.
6.2 Wymiana akumulatora
Wkładanie akumulatora [2 A] Wyjmowanie akumulatora [2 B]
L
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
6.3 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
pracy ładowarki.
6.4 Oświetlenie oraz wskaźnik naładowania akumulatora
Dioda lampki
[1-2]
służy jako oświetlenie
oraz wskaźnik naładowania akumulatora
.
X
Włączyć włącznik lampki diodowej
[1-1]
:
1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego 2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan nała-
dowania akumulatora (oprócz akumulatorów NiCd i NiMH)
Kontrola temperatury za pomocą tyry-
stora o ujemnym
współczynniku
temperaturo-
wym
Klasa zabezpieczenia / II
Akumulator BPC 18
Napięcie 18 V Pojemność 3,0 Ah Ciężar 0,7 kg
[1-1]
Włącznik lampy LED
[1-2]
Lampka diodowa
[1-3]
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
[1-4]
Włącznik/wyłącznik
[1-5]
Tulejka zaciskowa
[1-6]
Przełącznik biegu
[1-7]
Pokrętło do ustawiania momentu obroto­wego
[1-8]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-9]
Zaczep do paska
[1-10]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[3-1]
Wskaźnik diodowy
[3-2]
Uchwyt do nawijania kabla
[4]
Mocowanie na ścianie
Ładowarka TCL 3
Żółta dioda – światło ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda – szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z mak­symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda – wolne miganie
Akumulator ładowany jest ze zmniejszonym natężeniem prądu, akumulator LiIon naładowany jest w 80 %.
Zielona dioda – światło ciągłe
Proces ładowania został zakoń­czony lub też nie zostanie ponow­nie uruchomiony, ponieważ aktualny stał naładowania wynosi ponad 80 %.
Czerwona dioda – miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda – światło ciągłe
Temperatura akumulatora wykra­cza poza dopuszczalną wartość graniczną.
Page 80
80
DRC 18/4
PL
7Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-8]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu
Za pomocą przełącznika biegów
[1-6]
można zmie-
niać biegi.
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1­7]
Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
po osiągnięciu ustawionego momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszy­na będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i ponownym naciśnięciu wyłącznika
[1-4]
.
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła = maksy­malny moment obrotowy.
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
L
Przed pierwszym użyciem:
posmarować wrze­ciono wiertarki oraz szyjkę przekładni niewielką ilością smaru uniwersalnego.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [6]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski[7]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Głowica kątowa [8]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w sto­sunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [9]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.5 Ogranicznik głębokości [10]
Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonalne) umożliwia wkręcanie śrub na określoną głębo­kość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wysokośc łeb śruby będzie wystawał ponad powierzchnię obra­bianego przedmiotu, lub też jak głęboko będzie w nim osadzony.
Regulacja głębokości
Obracając obudowę
[10-1]
moż­na ustawić właściwą głębokość wiercenia. Każde zatrzaśnięcie zmienia głębokość wiercenia o
0,1 mm. Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tulejkę
A/B.
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
L
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Dioda zielona – światło ciągłe:
stan naładowania >60 %
Dioda zielona – wolne miganie:
stan naładowania 30 % – 60 %
Dioda zielona – szybkie miga­nie:
stan naładowania 0 % - 30
%
Dioda żółta – światło ciągłe:
akumulator jest pusty
Dioda czerwona – światło cią­głe:
temperatura akumulatora wykracza poza dopuszczalną wartość graniczną
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np. brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora itp.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
X
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyj­mować z niego akumulator!
Page 81
DRC 18/4
81
PL
9.2 Pojemnik na końcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
9.3 Zaczep do paska [1-9]
Zaczep do paska (z prawej/z lewej) umożliwia tym­czasowe zamocowanie urządzenia na odzieży robo­czej.
9.4 Montowanie dodatkowego uchwytu[5]
Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt.
X
Założyć dodatkowy uchwyt
[5-2]
na szyjkę obu­dowy przekładni, tak aby wgłębienia w uchwycie dodatkowym znalazły się na wypustkach w obu­dowie.
X
Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
L
Obracając uchwyt można zmieniać pozycję co 30°.
L
Ogranicznik głębokości
[5-1]
umożliwia zmianę
głębokości wiercenia.
9.5 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz­nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za­mówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
– Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
– Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
– Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo głębokiego rozładowania!
– Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła­dowania).
– W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
– Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi zostać zastąpiony nowym.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
Urządzenia, wy­posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej adaptacją do prawa krajo­wego zużyte narzędzia elektryczne muszą być gro­madzone osobno i odprowadzane do odzysku su­rowców wtórnych zgodnego z przepisami o ochro­nie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy prze­kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki han­dlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyzna­czone publiczne placówki usuwania odpadów. (na­leży przestrzegać przepisów obowiązujących w
– Ustawiony moment obrotowy został osią-
gnięty.
– „Block protect”; zbyt wysoki moment rozru-
chowy.
– Przeciążenie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za­wsze należy wyjmować z niego akumulator!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
Page 82
82
DRC 18/4
PL
danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory muszą być rozładowane. W ten sposób akumulato­ry przekazywane są do normalnego odzysku su­rowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/ EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie muszą być przekazywane do odzysku surowców wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość litu nie przekracza obowiązujących wartości gra­nicznych i została skontrolowana według podręcz­nika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako ele­ment pojedynczy, ani zastosowany w danym urzą­dzeniu nie podlega państwowym i międzynarodo­wym przepisom o materiałach niebezpiecznych. Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebez­piecznych mogą mieć znaczenie podczas transpor­towania wielu akumulatorów. W tym przypadku może zachodzić konieczność spełnienia specjal­nych warunków.
13 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2013-04-15
Akumulatorowa wier­tarko-wkrętarka
Nr seryjny
DRC 18/4 768173 Rok oznaczenia CE:2013
Ładowarka Nr seryjny
TCL 3 10002345, 10004911 Rok oznaczenia CE:2013
Loading...