Festool PSC 420 EB, PSBC 420 EB User Manual [pt]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing 49 Originalbruksanvisning 57
Alkuperäiset käyttöohjeet 65
Original brugsanvisning 73
Originalbruksanvisning 81
Manual de instruções original 89
Оригинал Руководства по эксплуатации 98
Originál návodu k obsluze 107
Oryginalna instrukcja eksploatacji 115
14
31
40
10004955_003
C A R V E X
PSC 420 EB PSBC 420 EB
1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 420 EB
PSBC 400 EB
2
klick
4 mm
96 mm
3
3-1
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
PSC
4-1
4-2
4-4
4-5
4-6
4
5- 2
5- 1
5
+
-
4-3
PSC
D
C A R V E X
Originalbetriebsanleitung
1 Symbole ................................................ 6
2 Geräteelemente.................................... 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung..... 6
4 Technische Daten ................................. 6
5 Sicherheitshinweise ............................. 7
6 Inbetriebnahme.................................... 8
7 Einstellungen........................................ 9
8 Arbeiten mit der Maschine................... 11
9 Wartung und Pflege.............................. 11
10 Zubehör ................................................ 12
11 Transport .............................................. 13
12 Umwelt ................................................. 13
13 EG-Konformitätserklärung .................. 13
1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Nicht in den Hausmüll geben.
2 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Bedienungsanleitung.
Spanflugschutz Ein-/Ausschalter Gasgebeschalter (nur PSBC 420 EB) Einschaltsperre (nur PSBC 420 EB) Stellrad Hubzahlregelung Tasten zum Lösen des Akkupacks Absaugstutzen Sägetisch Wechselhebel Sägeblatt-Auswurf Wechselbarer Sägetisch Pendelhubschalter Laufsohle
Warnung vor Stromschlag
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen zum Sä­gen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen vorge­sehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsä­geblättern können die Maschinen auch zum Sägen von Kunststoff, Stahl, Aluminium, Buntmetall und Keramikplatten verwendet werden.
Das Ladegerät TRC 3 ist zum Aufladen der aufge­führten Akkupacks bestimmt.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Akku-Stichsägen PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V Hubzahl 1500 - 3800 min Hublänge 26 mm
-1
1000 - 3800 min
-1
Pendelhub 4 Stufen max. Schrägstellung (nur mit Zubehör Winkel-
tisch WT-PS 400) max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg Schutzklasse /II
6
45° nach beiden Seiten
C A R V E X
D
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V= Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spannung 14,4 V 14,4 V 18 V Kapazität 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Gewicht 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Handgriffen, wenn beim Arbeiten Einsatzwerk­zeuge zum Trennen auf verborgene Stromlei­tungen treffen können.
Wenn Einsatzwerkzeuge zum Trennen auf spannungsführende Stromlei­tungen treffen, können metallische Teile der Ma­schine unter Spannung gesetzt werden und dem Benutzer einen elektrischen Schlag versetzen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug sind nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Ladegerät bzw. Elektro­werkzeug zu benutzen ist.
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
Fehler bei der
Kinder sollten
sie nicht mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerk­zeug spielen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar­beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in ei­nen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still­stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
– Akkupack und Ladegerät nicht öffnen. Im Inneren
des Ladegerätes steht auch nach der Trennung vom Netz eine hohe Kondensatorspannung an.
– Darauf achten, dass am Ladegerät in die Aufnah-
men der Akkupacks keine Metallteile (z. B. Me­tallspäne) oder Flüssigkeiten ins Geräteinnere gelangen (Kurzschlussgefahr).
– Keine Fremd-Akkupacks laden. Das Ladegerät
ist nur zum Laden von Original-Akkupacks ge­eignet. Die Akkupacks nicht in Fremd-Ladegerä­ten aufladen. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer schützen.
Es
besteht Explosionsgefahr.
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö­schen, Sand
oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
– Die Stichsäge ist stets mit laufendem Sägeblatt
7
C A R V E X
D
an das Werkstück anzusetzen.
– Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-aus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate­rialien und beim Werkzeugwechsel.
– Befestigen Sie das Werkstück so, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
– Schließen Sie die Maschine bei stauberzeugen-
den Arbeiten stets an eine Absaugung an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen mit ent­sprechender Veranlagung zu epileptischen An­fällen führen.
Verwenden Sie diese Maschine
nicht, wenn Sie diese Veranlagung besitzen.
– Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht. Der
Blick in die Lichtquelle kann das Augenlicht schädigen.
5.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Si­cherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im
Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt. – Schließen Sie dem Spanflugschutz.
Schutzbrille tragen!
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 88 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 99 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sägen von Holz
Handgriff ah = 6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Getriebe­kopf
ah = 11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2
ah = 10,0 m/s
2 2 2
K = 2,0 m/s
2 2
Sägen von Metall
Handgriff ah = 7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Getriebe­kopf
ah = 12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2
ah = 11,0 m/s
2 2 2
K = 2,0 m/s
2 2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
Mit den Akku-Stichsägen können alle Festool Akkupacks der Baureihe den.
Verletzungsgefahr!
Baureihe BPC dürfen nur verwendet wer­den, wenn der Gürtelclip vom Akkupack ent­fernt wurde.
6.2 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die PSBC 420 EB besitzt zusätzlich einen Gasgebe­schalter
[1-3]
mit Einschaltsperre
den Sie für Dauerbetrieb den Taster
6.3 Akkupack laden [3]
Der Akkupack wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku voll­ständig auf.
Mit dem Ladegerät können alle Festool Akkupacks der Baureihe BPS und BPC sowie alle Protool Ak­kupacks der Baureihe BP geladen werden.
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Betriebszustand des Ladegerätes an.
BPC
verwendet wer-
Die Akkupacks der
[1-2]
auf
[1-4]
. Verwen-
[1-2]
.
8
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu gestartet, da aktu­eller Ladezustand größer 80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige Kontaktie­rung, Kurzschluss, Akkupack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen Grenzwerte.
6.4 Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rückseite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von zwei Schrau­ben (z. B. Halbrund- oder Flachkopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm) an einer Wand aufge­hängt werden (siehe Abb.
[3]
).
7 Einstellungen
C A R V E X
D
aus dem Werkstück unten heraustauchen.
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel- und Adaptionstisches nur geschränkte Sägeblätter. Wir empfehlen das Festool-Sägeblatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel stets den Akkupack von der Maschine!
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz
[4-1]
nach oben.
Schieben Sie das Sägeblatt
[4-4]
mit den Zäh­nen in Schnittrichtung bis zum Anschlag in die Öffnung
Drehen Sie das Sägeblatt
[4-2]
.
[4-4]
um ca. 30° im
Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinnvoll den Sägetisch abzunehmen (siehe Kapitel 7.4), be­vor Sie das Sägeblatt einsetzen.
Nach jedem Sägeblattwechsel Sägeblattführung einstellen:
Die Sägeblattführung dient zur besseren Führung des Sägeblattes.
Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Kapitel
7.4).
Ziehen Sie die Schraube sechskantschlüssel cken am Sägeblatt
beinah
[4-6]
mit dem Innen-
[4-5]
an, so dass die Ba­ anliegen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku­pack von der Maschine abnehmen!
7.1 Werkzeug wechseln
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Schutzhandschuhe tragen.
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnocken­schaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte
nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig. Für eine sichere Führung sollte das Sägeblatt während dem Schnitt in jedem Punkt
HINWEIS
Beschädigung der Maschine, des Sägeblattes
Schraube [4-6] nicht zu fest anziehen! Das Säge­blatt muss sich noch leicht bewegen lassen.
Sägeblatt auswerfen
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswer­fen des Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf zum Anschlag nach vorne.
Der Werkzeugwechsel ist nur in oberer Stellung der Werkzeugaufnahme möglich.
Wenn der Sägeblattwechsel nicht möglich ist:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Drehzahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf
[4-3]
erneut betätigen.
7.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz
[4-1]
verhindert ein Weg-
[4-3]
bis
9
C A R V E X
D
schleudern der Späne und verbessert die Wirk­samkeit der Spanabsaugung.
Schieben Sie den Spanflugschutz
[4-1]
mit
leichtem Druck nach unten.
7.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit ausriss­freien Schnittkanten auch auf der Austrittsseite des Sägeblattes.
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine den Splitterschutz Führung
schalten Sie die Stichsäge ein,
schieben Sie bei laufender Maschine den Split­terschutz an einer ebenen Fläche
Hand!)
so weit hinein, bis dieser mit der Vorder-
[5-2]
[5-1]
bis zum Sägeblatt auf die
,
(nicht mit der
kante des Sägetisches bündig ist (Drehzahlstufe
5). Der Splitterschutz wird dabei eingesägt.
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben werden und weiter verwendet werden.
Damit der Splitterschutz zuverlässig funktio­niert, muss er beidseitig dicht am Sägeblatt ab­schließen. Daher sollte für ausrissfreie Schnitte bei jedem Sägeblattwechsel auch ein neuer Splitterschutz eingesetzt werden.
7.4 Sägetisch wechseln
Öffnen Sie den Wechselhebel
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfol-
[1-8]
.
ge! Achten Sie darauf, dass der Sägetisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnahme der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adaptionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder einen von Festool im Zubehörprogramm angebote­nen Tisch!
7.5 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Stecken Sie den Absaugadapter in die hintere Öffnung des Sägetisches, so dass der Haken
2]
in die Aussparung
Zum Abnehmen des Absaugadapters drücken Sie den Haken
Durch die geringe Leistungsaufnahme der Ma-
[6-2]
[6-1]
.
einrastet.
[6-
schine (niedriger Energieverbrauch) schalten Absauggeräte mit Einschalt-Automatik manch­mal erst beim eigentlichen Sägeschnitt ein.
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen An­wendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl, weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
7.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optimalem Vorschub bearbeiten zu können, besitzen die Pen­delstichsägen einen verstellbaren Pendelhub. Mit dem Pendelhubschalter
[1-11]
wird die gewünsch-
te Stellung gewählt: Stellung 0 = Pendelhub aus Stellung 3 = maximaler Pendelhub
Empfohlene Einstellung des Pendelhubs
Weichholz, Spanplatten, Holzfaserplatten 1 - 3 Tischlerplatten, Sperrholz, Kunststoff 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, NE-Metalle 0 - 2 Stahl, Hartholz 0 - 1
7.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
stu-
fenlos zwischen 1500 und 3800 min-1 (PSBC 420
-1
EB: 1000 - 3800 min
) einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werk­stoff optimal anpassen.
In Stellung A ist die automatische Last-Erkennung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf reduziert und wird beim Eintritt in das Werkstück auf den höchs­ten Wert geregelt.
Empfohlene Hubzahl (Stellung des Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
A
Sperrholz, Spanplatten Holzfaserplatten 4 - A Kunststoff 3 - A Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 - 5
Mit dem Absaugadapter
[6-3]
lassen sich die Stich­sägen an ein Absauggerät (Schlauchdurchmesser 27 mm) anschließen.
10
Stahl 2 - 4
C A R V E X
D
8 Arbeiten mit der Maschine
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z. B. Gipskar­ton)
Schädigung der Maschine durch Staubeintritt, Verletzungsgefahr
Nicht über Kopf bearbeiten!
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dün­ner Werkstücke immer eine stabile Unterlage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug am Handgriff und führen Sie es entlang der gewünsch­ten Schnittlinie. Für präzise Schnitte und einen ru­higen Lauf führen Sie das Elektrowerkzeug mit bei­den Händen.
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreieckspitze zeigt der Splitterschutz
[5-1]
die Schnittlinie des Sägeblattes an. Er er-
leichtert dadurch das Sägen nach Anriss.
8.1 Beleuchtung
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stroboskop­licht täuschen
Verletzungsgefahr
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Beleuch­tung.
Modus Anzeige währen
der Einstellung
Verhalten wäh­rend des Betriebs
1 Beleuchtung blinkt mit Stroboskop
(Standard)
2 Beleuchtung Ein Dauerlicht ohne
Stroboskop
3 Beleuchtung Aus Beleuchtung aus-
geschaltet
Drücken Sie den rechten Taster, um die Einstel­lung zu speichern.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlas­tet.
– Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
– Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh­men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
– Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
9 Wartung und Pflege
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauerlicht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
-1
bis ca. 2100 min ab ca. 2100 min
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Beleuch-
: Dauerlicht
-1
: Stroboskoplicht
tung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung anpassen:
Stecken Sie das Elektrowerkzeug ein.
Halten Sie beide Taster
[1-2]
gleichzeitig für ca.
10 s gedrückt bis ein Piepton ertönt.
Lassen Sie beide Taster
Drücken Sie den linken Taster (auf der Seite des
[1-2]
los.
Pendelhubs) um die angegebene Anzahl, um den gewünschten Modus auszuwählen:
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten stets den Akkupack von der Maschine ab!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
nur
11
C A R V E X
D
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
– Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elektro-
werkzeug und am Ladegerät frei und sauber, da­mit die Kühlung gewährleistet ist.
– Halten Sie die Anschlusskontakte am Elektro-
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber.
– Kontrollieren Sie die Führungsrolle regelmäßig
auf Verschleiß.
– Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube von
Staubablagerungen.
– Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um Krat-
zer und Riefen auf der Oberfläche zu vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an einem
trockenen, kühlen Ort bei einer Temperatur von 5°C bis 25°C.
– Die optimale Leistungsfähigkeit der Akkupacks
liegt in einem Temperaturbereich von 20 °C bis 30 °C.
– Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit und
Wasser sowie vor Hitze.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufla-
dung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
– Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät sind ge-
nau aufeinander abgestimmt. Eine integrierte Elektronik verhindert eine schädliche Überla­dung bzw. Überhitzung beim Ladevorgang.
– Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger als ca. ei-
nen Monat im Ladegerät stecken, wenn das Lade­gerät vom Netz getrennt ist. Es besteht die Gefahr der Tiefentladung und somit einer Einschränkung der Leistungsfähigkeit der Akkupacks.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung aufbewahrt werden.
– Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sauber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle
Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Stichsäge ab­gestimmte Sägeblätter an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hochwer­tige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
Drücken Sie die Laufsohle an der Position
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle nach vorne.
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und schie-
[7-1]
ein.
ben Sie diese bis zum Einrasten nach hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen von Innen- und Außenwinkeln bis 45° und von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist keine Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch
[1-10]
ab, (siehe Ka-
pitel 7.4).
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägetisch­aufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
Drehen Sie am Stellrad
[8-1]
um den ge-
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala
[8-2]
können Sie die Werte -45°,
0° und +45° einstellen.
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen Verletzungsgefahr
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die Schnitt­tiefe so, dass das Sägeblatt in jedem Fall in dem Werkstück eingetaucht bleibt.
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Winkeltisch auf eine leicht negative Gradzahl einzustellen, um einen stabilen Lauf zu garantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur Anbrin­gung Ihrer Stichsäge an der Festool Führungs­schiene und dem Kreisschneider KS-PS 400.
Mit Führungsschiene und Kreisschneider:
max. Materialstärke 20 mm beachten und nur geschränkte Sägeblätter (FSG) verwenden.
Adaptionstisch montieren
Nehmen Sie den Sägetisch pitel 7.4).
[1-10]
ab, (siehe Ka-
12
Setzen Sie den Adaptionstisch
[9-1]
an der Sä-
getischaufnahme auf.
Schließen Sie den Wechselhebel
[1-8]
.
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch fest in der Führung sitzt.
Verwenden Sie den Absaugstutzen
[1-7]
auch
mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS 2 (Bild
[10]
) erleichtert Ihnen das Herstellen gerader
und präziser Schnitte.
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem Adap­tionstisch
[9-1]
auf die Führungsschiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmige Schnitte mit einem Durchmesser zwischen 120 und 3000 mm herstellen. Der Kreisschneider kann von beiden Seiten am Adaptionstisch montiert werden.
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch auf den Adapter
Stecken Sie den Zentrierdorn rung
[11-4]
[11-1]
am Kreisschneider auf.
[11-2]
in die Boh-
des Kreisschneiders, die in der
Flucht zu Sägeblatt liegt.
Klemmen Sie das Maßband am Kreisschneider mit dem Drehknopf
[11-5]
.
Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem Kreisschneider:
Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Sägen Sie mit langsamem Vorschub.
Stellen Sie den Pendelhub
Stellen Sie die Hubzahl
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Garage
[11-3]
auf.
[1-11]
[1-5]
auf 0 - 1.
auf 1 - 5.
11 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein­schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut­vorschriften relevant sein.
Nur EU:
C A R V E X
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
D
EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu­rück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/ EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/ Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
13 EG-Konformitätserklärung
Akku-Stichsäge Serien-Nr
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
12 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
01.02.2013
13
GB
C A R V E X
Original operating manual
1 Symbols ................................................ 14
2 Machine features.................................. 14
3 Intended use......................................... 14
4 Technical data....................................... 14
5 Safety instructions................................ 15
6 Operation .............................................. 16
7 Settings................................................. 17
8 Working with the machine.................... 18
9 Service and maintenance..................... 19
10 Accessories........................................... 20
11 Transport .............................................. 21
12 Environment ......................................... 21
13 EU Declaration of Conformity .............. 21
1Symbols
Warning of general danger
Wear protective gloves.
Do not throw in the household waste.
2 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Chip guard On/Off switch Variable speed trigger (only PSBC 420 EB) Switch lock (only PSBC 420 EB) Adjusting wheel for stroke speed control Buttons for releasing the battery pack Extractor connector Saw table change lever Saw blade ejection Replaceable saw table Pendulum stroke switch
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
[1-12]
The illustrations specified are located at the begin­ning and end of the operating manual.
Base runner
3 Intended use
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Jigsaws are designed for sawing wood and similar materials similar to wood. With the special saw blades offered by Festool, these machines can also be used for sawing plastic, steel, aluminium, non­ferrous metal and ceramic plates.
The charger TRC 3 is designed for charging the bat­tery packs listed.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
4Technical data
Cordless jigsaws PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motor voltage 10,8 - 18 V Stroke speed 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm Stroke length 26 mm Pendulum stroke 4 steps max. inclination (only with accessory angle
table WT-PS 400) max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm Weight without battery pack 1,8 kg Safety class /II
14
45° to both sides
C A R V E X
GB
Charger TRC 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 7.2 - 18 V= Rapid charging max. 3 A Conservation charging current, pulsating (only NiCd, NiHM) approx. 0.06 A Charging times for LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 80 % approx. 25/ 55 min
LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 100 % approx. 35/ 70 min Permitted charging temperature range -5 °C to +45 °C Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Voltage 14,4 V 14.4 V 18 V Capacity 2,6 Ah 3.0 Ah 2,6 Ah/ 3.0 Ah Weight 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surface, when performing an operation where the cut­ting accessory may contact hidden wiring.
ting accessory contacting "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
The charger and power tool are not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental ability or without sufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how the charger or power tool is to be used.
should always be supervised to ensure that they do not play with the charger or the power tools.
Festool electric power tools must only be in­stalled on work tables provided by Festool for this purpose.
self-made, work table, it can become unstable and result in serious accidents.
Failure to follow the warnings
Cut-
Children
If the tool is installed in another, or
Wait until the power tool stops completely until placing it down.
The tool can become entangled
and lead to a loss of control of the power tool.
– Do not open the battery pack or the charger. Even
after disconnection from the mains, there is still a high capacitor voltage inside the charger.
– Make sure that metal objects (such as metal
chips) or fluids do not enter the machine through the battery pack retaining slots (danger of short circuit).
– Do not charge battery packs from other manu-
facturers. The charger is designed for charging original battery packs only. Never charge the bat­tery packs in chargers from other manufactur­ers. Otherwise there is a danger of fire and explosion.
Protect the battery pack from excessive heat or
constant heat sources such as sunlight or naked flames.
Never use water to extinguish burning li-ion battery packs, always use sand
There is a risk of explosion.
or a fire blanket.
– Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or broken cutting edges must not be used.
– Always place the pendulum jigsaw on the work-
piece with the saw blade running.
– Wear suitable protection such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for work which gen-
15
C A R V E X
GB
erates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being sawed.
– Always connect the machine to a dust extractor
when work involves dust generation.
Stroboscopic light can cause epileptic seizures.
Do not use this machine if you are susceptible to epileptic seizures.
– Do not look into the stroboscope light. Looking
into the light source can damage your vision.
5.3 Metal processing
When processing metal, the following mea­sures must be taken for safety reasons:
–Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
– Regularly remove dust deposits in the motor
housing. – Use a metal saw blade. – Close the chip guard.
Wear protective goggles.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = 88 dB(A) Noise level LWA = 99 dB(A) Measuring uncertainty allow-
K = 3 dB
ance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
Use ear protection!
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sawing wood
Handle ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Gear head ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Sawing metal
Handle ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Gear head ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
The cordless jigsaws can be charged using any Festool battery pack from the
Risk of injury!
Always remove the belt clip from battery packs from the BPC series pri­or to use.
6.2 Switch on/off
The electric power tool has one button each side for switching on/off.
The PSBC 420 EB also has a variable speed trigger
[1-3]
with switch lock
tion, use the button
[1-4]
[1-2]
.
BPC
series.
[1-2]
on
. For continuous opera-
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
16
6.3 Charging the battery pack [3]
The battery pack is delivered partially charged. To guarantee the full battery power, charge it completely before using it for the first time.
The charger can be used to charge all Festool bat­tery packs from the BPS and BPC series as well as all Protool battery packs from the BP series.
The LED
[3-1]
on the charger indicates the respec-
tive operating status of the charger.
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maxi­mum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with reduced current. Li-ion is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Charging process has finished or will not resume because the cur­rent charging state is more than 80%.
LED red - flashing
General fault indicator, e.g. incomplete contact, short circuit, defective battery pack, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted range.
6.4 Charger wall mount
The charger TRC 3 has two elongated holes on its back. It can be mounted on a wall using two screws (e.g. round head or flat head screw with shank di­ameter of 5 mm) (see Fig.
[3]
).
C A R V E X
Only use cross-set saw blades when using the
GB
angle and adapter table. We recommend Fes­tool saw blade S 105/4 FSG.
Inserting saw blade
Always disconnect the battery pack from the machine before every tool change!
If necessary, lift up the chip guard
Slide the saw blade
[4-4]
into the opening
[4-1]
[4-2]
.
as far as the stop with its teeth in the cutting di­rection.
Turn the saw blade
[4-4]
clockwise approx. 30°.
Check that the saw blade is secure. A loose saw blade can fall out and cause an injury.
If the saw blade is very small, it is advis­able to remove the saw base (see chapter 7.4) before inserting the saw blade.
Adjust the saw blade guide after every saw blade change:
The saw blade guide was designed to improve guid­ance of the saw blade.
Remove the saw base (see chapter 7.4).
Tighten the screw
5]
until the jaws are
[4-6]
using the Allen key
almost
touching the saw
[4-
blade.
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any type of work on the machine!
7.1 Changing tools
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
Wear protective gloves.
Selecting saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The saw blade should not be longer than that re-
quired for the intended cut. To ensure safe guidance, during the cut the saw blade should emerge at the bottom of the workpiece at every point.
NOTE
Damage to the machine or saw blade
Do not tighten the screw [4-6] too firmly! It must be possible to move the saw blade slightly.
Ejecting saw blade
When ejecting the saw blade, hold the electric power tool such that no persons or animals can be injured.
Push the saw blade ejection far as the stop.
A tool change is only possible when the tool holder is located in the upper position!
If the saw blade is stuck and cannot be changed:
Operate the jigsaw at high speed for 3 - 10 seconds. Actuate the saw blade ejection
7.2 Using the chip guard
The chip guard
[4-1]
prevents chips flying away and improves the efficiency of the chip extraction sys­tem.
Using minimal pressure, push the chip guard
[4-1]
downwards.
[4-3]
[4-3]
forwards as
again.
17
C A R V E X
GB
7.3 Inserting the splinterguard
The splinterguard prevents the edges of the mate­rial from splintering during the cut, even at the end where the saw blade exits the material.
Switch off the machine and slide the splinter­guard
[5-1]
into the guide
[5-2]
and up to the
saw blade,
Switch on the jigsaw,
On a level surface, slide in the splinterguard
(not using your hand!)
while the machine is op­erating until it is flush with the front edge of the saw base (speed setting 5). This beds in the splinterguard.
When it is worn, push the splinterguard approx. 3 mm further to the rear and continue using it.
To guarantee reliable operation of the splinter­guard, it must seal tightly on both sides of the saw blade. A new splinterguard should there­fore be fitted after every saw blade change to guarantee splinter-free cuts.
7.4 Changing saw table
Open the change lever
Removing the saw table downwards.
Assembly is performed in reverse sequence to
[1-8]
.
removal. Ensure that the saw table is firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the angle table WT-PS 400 or adaptation table ADT-PS 400 can be installed at the support.
Never saw without the saw table, or one of the other tables offered in the Festool acces­sories program.
Due to the low power consumption of the ma­chine (low energy consumption), dust extractors with an automatic switch-on function will some­times only start up when the actual cut is made.
Set the dust extractor to continuous operation for special applications (e.g. low stroke rate, soft wood).
7.6 Adjusting the pendulum stroke
The pendulum stroke on pendulum jigsaws can be adjusted to machine different materials with the correct rate of advance. Select the required setting using the pendulum stroke switch
[1-11]
: Position 0 = pendulum stroke off Position 3 = maximum pendulum stroke
Recommended pendulum stroke setting
Softwood, chip board, wood fibreboard 1 - 3 Blockboard, plywood, plastic 1 - 2 Ceramics 0 Aluminium, non-ferrous metals 0 - 2 Steel, hardwood 0 - 1
7.7 Stroke speed control
The number of strokes can be adjusted steplessly with the adjusting wheel
[1-5]
between 1500 and 3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 rpm). This en­ables you to optimise the cutting speed to suit the respective material.
In position A, the automatic load detection is acti­vated: The stroke speed is reduced in idling and is controlled to the highest value when the blade en­ters the workpiece.
7.5 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be­fore extracting hazardous dust.
The extraction adapter connected to a dust extractor (hose diameter 27 mm).
Insert the extraction adapter into the rear open­ing of the saw table so that the hook gages in the
To remove the extraction adapter, press the hook
[6-2]
[6-1]
.
[6-3]
recess.
allows jigsaws to be
[6-2]
en-
Recommended stroke speed (position of the adjusting wheel)
Hard and soft wood, plywood board, ply-
A
wood, chip board Hardboard 4 - A Plastic 3 - A Ceramic, aluminium, non-ferrous metals 3 - 5 Steel 2 - 4
8 Working with the machine
CAUTION
Material with high dust generation (e.g. plaster­board)
Damage to machine through dust penetration, risk of injury
Do not work overhead!
18
When working on small or thin workpieces, always use a stable base, or the CMS module (accessory).
When working, hold the electric power tool by the handle and guide it along the desired cutting line. For precise cuts and smooth running, use two hands to guide the electric power tool.
Free saw guidance along a scribe mark
The triangular pointer on the splinterguard
[5-1]
indicates the cutting line of the saw blade. This fa­cilitates sawing along a scribe mark.
8.1 Lighting
WARNING
C A R V E X
GB
Battery flat or machine over­loaded.
– Change the battery. – Place the machine under reduced
stress.
Machine is overheating.
– You must allow the machine to
cool before using again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
– Once the battery pack has cooled,
perform a functional check using the charger.
The stroboscope light may make it difficult to de­termine the saw blade position
Risk of injury
Ensure the work area is well illuminated.
A continuous light or stroboscope is installed for il­luminating the cutting line:
up to approx. 2100 rpm: continuous light from approx. 2100 rpm: stroboscope light
In overhead position (+/- 45°), the lighting is switched off completely.
If required, you can adjust the lighting:
Plug in the electric power tool.
Press both buttons simultaneously
[1-2]
and
hold for approx. 10 s until a beep sounds.
Release both buttons
Press the left button (on the pendulum stroke
[1-2]
.
side) to select the stroke speed and conse­quently the desired operating mode:
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack from the machine before any maintenance or care work!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
only
Mode Indication during
configuration
Behaviour during operation
1 Light flashes With stroboscope
(standard)
2 Light on Permanent light
without strobo­scope
3 Light off Light switched off
Press the right button to save the setting.
8.2 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised specialist workshop, unless otherwise indicated in the oper­ating manual.
Observe the following instructions:
– Keep the air slits on the machine and the charger
free and clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean. – Check the guidance roller regularly for wear. – Regularly remove dust deposits from the chip
guard. – Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
19
C A R V E X
GB
Information on battery packs
– Where possible, store the battery pack in a cool,
dry place at a temperature between 5 °C and 25 °C.
– Battery packs are most efficient at temperatures
between 20 °C and 30 °C.
– Protect the battery pack from moisture, water
and heat.
– Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and should be replaced with a new one.
– The LiIon battery pack is fully compatible with the
charger! Integrated electronics prevent over­loading and overheating during the charging pro­cess.
– Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon­ger than one month. There is a risk of total discharge and the maximum power of the battery pack may decrease.
– Store the battery pack in its packaging to reduce
the risk of short circuits..
– If LiIon battery packs are to be stored for long pe-
riods without use, they should be charged to 40 % capacity (approx. 15 mins. charging period).
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all applica­tions that are specially designed for your Festool jigsaw.
10.2 Sawing with special base runners
The special base runners protect high-quality sur­faces against scratches and scores.
Press in the base runner at position
At the same time, push the base runner for­wards.
Mount another base runner and push it to the rear until it engages.
10.3 Sawing with the angle table
The angle table WT-PS 400 is used for cutting pipes or interior and exterior angles up to 45°.
Dust extraction is not possible when sawing with the angle table!
Installing the angle table
Remove the saw base
[1-10]
, (see chapter 7.4).
[7-1]
.
Position the angle table against the saw base support.
Close the lever
[1-8]
.
Ensure that the angle table is firmly seated in the guide.
Setting the angle
Turn the adjusting wheel
[8-1]
to select the re-
quired angle.
You can select the angles -45°, 0° and +45° on the scale
[8-2]
.
WARNING
Sawing cutting depths Risk of injury
Select the saw blade length and cutting depth so that the saw blade remains plunged in the work­piece.
For 90° cuts, we recommend setting the angle table to a small negative angle to guarantee smooth operation.
10.4 Sawing with the adaptation table
The adaptation table ADT-PS 400 is used for fitting your jigsaw on the Festool guide rail and the circle cutter KS-PS 400.
With guide rail and circle cutter:
ceed max. material thickness of 20 mm and always use cross-set saw blades (FSG).
Installing the adaptation table
Remove the saw table
Mount the adaptation table
[1-10]
[9-1]
, (see chapter 7.4).
ble support.
Close the change lever
[1-8]
.
Ensure that the adaptation table is firmly seated in the guide.
Use the extractor connector
[1-7]
adaptation table.
Adaptation to the guide rail FS 2
The Festool guide system FS 2 (Fig. much easier to manufacture straight precision cuts.
Place the jigsaw with attached adaptation table
[9-1]
on the guide rail.
Adaptation to the circle cutter
The circle cutter can be used to create circular cuts with a diameter between 120 and 3000 mm. The cir­cle cutter can be installed from both sides on the adaptation table.
do not ex-
on the saw ta-
also with the
[10]
) makes it
20
Place the jigsaw with attached adaptation table on the adapter
Insert the centring mandrel
[11-4]
on the circle cutter aligned with the saw
[11-1]
on the circle cutter.
[11-2]
in the hole
blade.
Clamp the measuring tape to the circle cutter using the rotary knob
[11-5]
.
Recommended when using the circle cutter:
Cut in an anticlockwise direction.
Work at a slow rate of advance.
Set the pendulum stroke
Set the stroke rate
Store the centring mandrel in the depot
[1-5]
[1-11]
to 1 - 5.
to 0 - 1.
[11-3]
.
11 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon bat­tery pack is less than the applicable limit value and certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. The LiIon battery pack is therefore not subject to national and international dangerous goods regulations, neither as an individ­ual component nor as a fitted machine component. However, dangerous goods regulations may apply when several battery packs are transported, in which case you may have to fulfil special conditions. Refer to ADR special regulation 230 for more infor­mation relevant for the EU.
12 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble country-specific regulations.
EU only:
EC stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an envi­ronmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
specialist retailer, Festool after-sales service or a designated public waste management facility. The battery packs will then be recycled. (Observe the regulations applicable in your country). The batter­ies must be discharged on return.
Recycle devices, accesso-
European Directive 2002/96/
to your local
EU only:
C A R V E X
European Directive 91/157/EEC stipulates
GB
that faulty or used battery packs/batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
13 EU Declaration of Conformity
Cordless jigsaw Serial no.
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Year of CE mark: 2012
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with the following directives and stan­dards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Charger Serial no.
TRC 3 494635, 494636, 494637 Year of CE mark: 2007
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with the following directives and stan­dards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation
01.02.2013
21
F
C A R V E X
Notice d'utilisation d'origine
1 Symboles .............................................. 22
2 Composants de l’appareil..................... 22
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions ............................................... 22
4 Caractéristiques techniques ................ 22
5 Consignes de sécurité.......................... 23
6 Mise en service..................................... 24
7 Réglages............................................... 25
8 Travail avec la machine........................ 27
9 Entretien et maintenance..................... 28
10 Accessoires........................................... 28
11 Transport .............................................. 29
12 Environnement ..................................... 29
13 Déclaration de conformité CE.............. 30
1Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Ne pas mettre aux déchets communaux!
2 Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2] [1-3]
[1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin de la notice d'emploi.
Protecteur contre les projections de copeaux
Interrupteur de marche/arrêt Gâchette d'accélération (uniquement
PSBC 420 EB) Blocage de mise en marche (uniquement
PSBC 420 EB) Molette de réglage de la cadence de coupe Touches pour desserrer l’accumulateur Raccord d'aspiration Levier pour table de sciage Ejecteur de lame de scie Table de sciage interchangeable Commutateur de course pendulaire Semelle
Lire les instructions / les remarques !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Porter une protection respiratoire !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Les scies sauteuses sont conçues de façon conforme aux prescriptions pour le sciage de bois et de matériaux similaires. Avec les lames de scie spéciales proposées par Festool, vous pouvez éga­lement utiliser les machines pour le sciage de plas­tiques, d'acier, d'aluminium, d'alliages cuivre / zinc et de plaques en céramiques.
Le chargeur TRC 3 est conçu pour la charge des batteries indiquées.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Scies sauteuses sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tension du moteur 10,8 - 18 V Cadence de coupe 1500 - 3800 tr/mn 1000 - 3800 tr/mn Longueur de course 26 mm Course pendulaire 4 paliers Position inclinée max. (uniquement avec
accessoire table angulaire WT-PS 400) Profondeur de coupe max. (en fonction de la lame de scie)
Bois 120 mm
Aluminium 20 mm
22
45° des deux côtés
C A R V E X
F
Scies sauteuses sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB
Acier 10 mm Poids sans batterie 1,8 kg Classe de protection /II
Chargeur TRC 3
Tension de réseau (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence du réseau 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V= Charge rapide max. 3 A Charge de maintien, pulsée (Uniquement NiCd/NiMH) env. 0,06 A Temps de charge pour Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80 % env. 25 / 55 minutes
Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100 % env. 35 / 70 minutes Plage de température de charge admissible -5 °C à +45 °C Surveillance de la température au moyen d'une résis-
tance CTN
Batterie BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tens ion 14,4 V 14,4 V 18 V Capacité 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Poids 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Ne tenez la machine que par l'intermédiaire des poignées isolées, si vous êtes susceptibles de toucher des lignes électriques cachées lorsque vous travaillez avec la machine.
Si des outils touchent des lignes électriques, des pièces mé­talliques de la machine peuvent être mises sous tension et asséner une décharge électrique à l'utilisateur.
Ce chargeur et cette machine électrique ne sont
Des
sonnes (y compris enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limi­tées ou par manque d'expérience et/ou manque de connaissances, à moins d'être sous la sur­veillance d'une personne responsable pour leur sécurité ou d'avoir eu de cette personne des instructions sur l'utilisation du chargeur ou de l'outil électrique.
Les enfants devraient rester sous surveillance, afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le chargeur ou la machine élec­trique.
Les outils électriques de Festool doivent uni-
quement être montés sur des tables de travail prévues par Festool à cet effet.
Le montage sur d'autres tables de travail ou des tables réalisées par soi-même peut rendre l'outil électrique ins­table et conduire à de graves accidents.
Arrêtez l'immobilisation complète de la ma­chine électrique avant de la déposer.
peut se bloquer et conduire à une perte de contrôle de la machine électrique.
– N'ouvrez pas la batterie ni le chargeur. La tension
au condensateur à l'intérieur du chargeur reste élevée même après le débranchement du ré­seau.
– Assurez-vous qu'aucune particule métallique (p.
ex. copeaux métalliques) ou liquides ne puissent
pas appropriés pour une utilisation par des per-
L'outil
23
C A R V E X
F
parvenir dans le chargeur au niveau du logement de la batterie (risque de court-circuit).
– Ne chargez pas de batteries d'une autre origine.
Le chargeur est uniquement approprié pour la charge de batteries d'origine. Ne chargez pas les batteries dans un chargeur d'une autre origine. Sinon, risque d'incendie et d'explosion.
Protégez la batterie contre la chaleur, p. ex. également contre les rayons de soleil perma­nents ou le feu.
N'utilisez en aucun cas de l'eau pour éteindre une batterie "Li-ion" enflammée sable
ou une couverture anti-feu.
Il y a risque d'explosion.
, utilisez du
– Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux.
– Il faut toujours approcher la scie de la pièce à
scier avec la lame en marche.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
Niveau de pression acoustique LPA = 88 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 99 dB(A) Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à NE 60745 :
PSC 420 EB PSBC 420 EB
– Porter des protections personnelles adéquates :
protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
– Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
– Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration en cas de travaux générant des poussières.
La lumière stroboscopique peut entraîner des
chocs épileptiques chez les personnes sen­sibles.
N'utilisez pas cette machine si vous souf-
frez d'épilepsie.
– Ne regardez pas en direction de la lumière stro-
boscopique. Le regard dans la source lumineuse risque d'endommager la vue.
5.3 Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez les mesures suivantes lors de l'usinage de
métal : – Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
accumulés dans le carter moteur. – Utilisez une lame de scie pour métal. – Fermez le protecteur contre les projections de
copeaux.
Porter des lunettes de protection !
Sciage de bois
Poignée ah =6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Tête de car­ter
ah =11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah =10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Sciage de métal
Poignée ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Tête de car­ter
ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
Toutes les batteries Festool de la série peuvent être utilisées avec les scies sauteuses sans fil.
BPC
24
Risque de blessure !
Les blocs batteries de la série BPC ne doivent être utilisés que si le clip pour ceinture a été enlevé du bloc batte­ries.
6.2 Marche/Arrêt
L'outil électrique est équipé d'un bouton
[1-2]
des
deux côtés pour la mise en marche / l'arrêt. La scie PSBC 420 EB dispose en plus d'une gâ-
chette d'accélération marche
[1-4]
. Utilisez le bouton
[1-3]
avec blocage de mise en
[1-2]
pour le fonc-
tionnement en continu.
C A R V E X
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux sur la machine !
7.1 Remplacement d'outil
ATTENTION
F
6.3 Charge de la batterie [3]
La batterie est livrée partiellement chargée. Afin de garantir la puissance entière de la batte­rie, chargez entièrement la batterie avant la première utilisation.
Le chargeur permet de charger toutes les batteries Festool des séries BPS et BPC ainsi que toutes les batteries Protool de la série BP.
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
respectif du chargeur.
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est ter­miné ou n'est pas redémarré, étant donné que l'état de charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, p. ex. pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
6.4 Fixation murale du chargeur
Le chargeur TRC 3 est pourvu sur sa face arrière de deux trous oblongs. Il peut être fixé sur un mur au moyen de deux vis (p. ex. vis à tête demi-ronde ou vis à tête plate, avec un diamètre de tige de 5 mm), (voir fig.
[3]
).
Outil chaud et tranchant Risques de blessures
Porter des gants de protection.
Choix de la lame de scie
Utilisez uniquement des lames de scie avec queue à une came (queue en T). La lame de
scie ne devrait pas être plus longue que la découpe prévue. Afin de garantir un guidage sûr, lors de la coupe la lame de scie devrait sortir en bas de la pièce en chaque point.
En cas d'utilisation de la table angulaire et de la table adaptable, utilisez uniquement des lames de scie croisées. Nous recommandons l'utilisa­tion de la lame de scie Festool S 105/4 FSG.
Montage de la lame de scie
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant le remplacement de la lame !
Poussez le cas échéant le protecteur contre les projections de copeaux
Placez la lame de scie
[4-1]
vers le haut.
[4-4]
jusqu'à la butée dans l'ouverture de façon à ce que les dents soient dans le direction de coupe
Tournez la lame de scie
[4-4]
[4-2]
.
d'env. 30° dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Contrôlez la bonne fixation de la lame de scie. Une lame de scie mal fixée peut être éjectée et vous blesser.
Dans le cas de lames de scie très courtes, il est recommandé de retirer la table de sciage (voir chapitre 7.4) avant de monter la lame de scie.
Après chaque changement de lame, réglez le gui­dage de lame :
Le guidage de lame permet de mieux guider la lame de scie.
Retirez la table de sciage (voir chapitre 7.4).
Serrez la vis afin que les joues
[4-6]
à l'aide de la clé Allen
affleurent
la lame de scie.
[4-5]
25
C A R V E X
F
AVIS
Dommages de l'outil, de la lame de scie
Ne serrez pas trop fort la vis[4-6] ! La lame de scie doit avoir un peu de jeu.
Ejection de la lame de scie
Lors de l'éjection de la lame de scie, maintenez l'outil électrique de manière à ne pas risquer de blesser des personnes ou des animaux par l'éjection de la lame de scie.
Poussez le dispositif d'éjection de la lame de scie
[4-3]
vers l'avant, jusqu'en butée.
Le changement de l'outil est uniquement pos­sible en position supérieure du porte-outil.
Si le changement de lame n'est pas possible
sez tourner la scie sauteuse pendant 3 à 10 se­condes à vitesse élevée puis réessayez. Activez de nouveau
[4-3]
l'éjecteur de lame de scie.
7.2 Utilisation du protecteur contre les pro­jections de copeaux
Le protecteur contre les projections de copeaux
1]
empêche la projection des copeaux et améliore
l'efficacité de l'aspiration des copeaux.
Poussez le protecteur contre les projections de copeaux
[4-1]
vers le bas, en exerçant une lé-
gère pression.
7.3 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats permet des découpes sans éclats sur le côté sortie de la lame de scie.
Machine hors tension, poussez le pare-éclats
[5-1]
jusqu'à la lame sur le guidage
Mettez la scie sauteuse en marche,
Machine sous tension, poussez le pare-éclats sur une surface plane
(pas avec la main !)
[5-2]
jusqu'à ce qu'il soit au même niveau que le bord avant de la table de sciage (vitesse 5). A cette occasion le pare-éclats est entaillé.
Après l'usure, il est possible de continuer d'uti­liser le pare-éclats en le poussant d'env. 3 mm supplémentaires vers l'arrière.
Afin que le pare-éclats fonctionne de façon fiable, il doit se trouver des deux côtés très près de la lame de scie. Pour garantir des découpes sans éclats, un nouveau pare-éclats devrait être monté à chaque changement de lame de scie.
: lais-
[4-
.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse ! As­surez-vous que la table de sciage repose cor­rectement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la table adaptable ADT-PS 400.
Ne sciez jamais sans la table de sciage, ou l'une des tables proposées par Festool dans sa gamme d'accessoires.
7.5 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
L'adaptateur d'aspiration der les scies sauteuses à un aspirateur (diamètre de tuyau 27 mm).
Insérez l'adaptateur d'aspiration dans l'ouver­ture arrière de la table de sciage, de manière à ce que le crochet ment
[6-1]
.
Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pressez le crochet
Du fait de la faible puissance absorbée de la
[6-2]
.
machine (faible consommation d'énergie), les aspirateurs avec dispositif de mise en marche automatique s'enclenchent parfois seulement lors de la coupe effective.
Pour certains cas d'application spéciaux (par ex. faible cadence de coupe, bois tendre), réglez l'aspirateur en mode de fonctionnement conti­nu.
7.6 Réglage de la course pendulaire
Afin de pouvoir usiner différents matériaux avec une avance optimale, les scies sauteuses sont pourvues d'une course pendulaire réglable. L'in­terrupteur de course pendulaire sélectionner la position souhaitée :
Position 0 = course pendulaire désactivée Position 3 = course pendulaire maximale
[6-3]
permet de raccor-
[6-2]
s'engage dans l'évide-
[1-11]
permet de
7.4 Remplacement de la table de sciage
Ouvrez le levier
Retirez la table de sciage par le bas.
26
[1-8]
.
Réglage recommandé de la course pendulaire
Bois tendre, panneaux de particules, pan-
1 - 3
neaux de fibres
Réglage recommandé de la course pendulaire
peep
― ―
peep peep
8.1 Eclairage
C A R V E X
F
Lamellés collés, contreplaqués, matières
1 - 2
plastiques Céramique 0 Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2 Acier, bois dur 0 - 1
7.7 Régulation de la cadence de coupe
La molette
[1-5]
permet de régler en continu la ca­dence de coupe entre 1500 et 3800 tr/mn (PSBC 420 EB : 1000 - 3800 tr/mn). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque ma­tériau.
En position A, la détection de charge automatique est activée : la cadence de coupe est réduite au ra­lenti et est régulée vers la valeur maximale lorsque la lame entre en contact avec la pièce.
Cadence de coupe recommandée (position de la molette)
Bois durs, bois tendres, lamellés collés,
A
contreplaqués, panneaux de particules Plaques en fibres de bois 4 - A Matières plastiques 3 - A Céramique, aluminium, métaux non fer-
3 - 5
reux Acier 2 - 4
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être mal per­çue du fait de la lumière stroboscopique
Risques de blessures
Veillez à un éclairage suffisant au poste de tra­vail.
Une lumière continue / une lumière stroboscopique est intégrée pour éclairer la ligne de coupe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière stroboscopique
En position au-dessus de la tête (+/- 45°), l'éclairage est entièrement désactivé.
Vous pouvez au besoin adapter l'éclairage :
Branchez l'outil électrique.
Maintenez les deux boutons dant env. 10 s jusqu'à ce qu'un bip se fasse en­tendre.
Relâchez les deux boutons
Pressez le bouton gauche (sur le côté de la course pendulaire) autant de fois que voulu afin de sélectionner le mode souhaité :
Mode Affichage pen-
dant le réglage
[1-2]
pressés pen-
[1-2]
.
Comportement à l'utilisation
8 Travail avec la machine
ATTENTION
Matériaux générant des poussières importantes (p. ex. placoplâtre)
Endommagement de la machine par pénétration de poussières, risques de blessures
Ne pas travailler au-dessus de la tête !
En travaillant des pièces de petite taille ou des pièces minces, utilisez toujours un support stable ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la poi­gnée pendant le travail et guidez-le le long de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir des dé­coupes précises et un fonctionnement sans à­coups, guidez l'outil électrique avec les deux mains.
Guidage libre le long d'un tracé
Grâce à sa pointe triangulaire, le pare-éclats indique la ligne de coupe de la lame de scie. Il faci­lite de ce fait le sciage le long d'un tracé.
[5-1]
1 L'éclairage clignote avec stroboscope
(standard)
2 Éclairage allumé Lumière continue
sans stroboscope
3 Éclairage éteint Éclairage désac-
tivé
Pressez le bouton droit pour mémoriser le ré­glage.
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
– Remplacez la batterie. – Réduisez la charge sur la ma-
chine.
La machine est surchauffée.
– Après refroidissement, vous pou-
vez remettre la machine en marche.
27
C A R V E X
peep peep peep
F
La batterie Li-ion est surchauffée ou défectueuse.
– Contrôlez sa capacité de fonction-
nement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les composants en­dommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différem­ment dans la notice d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Maintenez les ouvertures d'aération sur la ma-
chine électrique et sur le chargeur dans un état propre, afin de garantir le refroidissement.
– Maintenez les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
– Contrôlez régulièrement l'état d'usure du galet
de guidage.
– Nettoyez régulièrement les dépôts de poussières
sur le capot anti-projections.
– Nettoyez régulièrement la semelle, afin d'éviter
des rayures et des stries sur la surface.
toute
Remarques concernant les batteries
– Stockez de préférence les batteries dans un en-
droit sec et frais, dans une plage de température comprise entre 5 °C et 25 °C.
– La capacité de rendement optimale des batteries
est obtenue dans une plage de température com­prise entre 20 °C et 30 °C.
– Protégez les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est usagée et qu'elle doit être remplacée par une batterie neuve.
– La batterie Li-ion et le chargeur sont parfaite-
ment adaptés l'un à l'autre ! Une électronique in­tégrée empêche une surcharge dommageable ou une surchauffe lors du processus de charge.
– Du fait de la conservation de la batterie dans le
chargeur opérationnel, la batterie est maintenue en permanence à l'état chargé par maintien continu de la charge.
– Ne laissez pas les batteries déchargées pendant
plus d'environ un mois dans le chargeur, si le chargeur est débranché du réseau. Il y a risque de décharge profonde et par conséquent de limi­tation de la capacité de l'accumulateur.
– L'accumulateur devrait être conservé dans son
emballage d'origine, afin d'exclure tout risque de court-circuits.
– Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolongée, elles devraient être chargées à 40 % de la capa­cité (durée de charge env. 15 minutes).
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre­ment différents matériaux, Festool vous propose pour tous les cas d'utilisation des lames de scie spécialement adaptées à votre scie sauteuse Fes­tool.
10.2 Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces de qualité contre les rayures et les stries.
Pressez la semelle au niveau de la position
.
1]
Poussez simultanément la semelle vers l'avant.
Montez une autre semelle et poussez-la vers l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
[7-
28
10.3 Sciage avec la table angulaire
La table angulaire WT-PS 400 permet le sciage d'angles intérieurs et d'angles extérieurs jusqu'à 45°, ainsi que de tubes.
Aucune aspiration n'est possible lors du sciage avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
Retirez la table de sciage
[1-10]
(voir chapitre
7.4).
Montez la table angulaire sur le support de table de la scie.
Fermez le levier
[1-8]
.
Assurez-vous que la table angulaire repose correc­tement dans le guide.
Réglage de l'angle
Tournez la molette
[8-1]
pour régler l'angle
souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et +45° à l'aide de l'échelle
[8-2]
.
AVERTISSEMENT
Sciage, profondeurs de coupe Risques de blessures
Sélectionnez la longueur de lame de scie et la profondeur de coupe de manière à ce que la lame de scie reste systématiquement plongée dans la pièce.
En cas de coupes à 0°, nous recommandons de régler la table angulaire sur une valeur légère­ment négative, afin de garantir un fonctionne­ment stable.
10.4 Sciage avec la table adaptable
La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer votre scie sauteuse sur le rail de guidage Festool et sur le compas KS-PS 400.
Rails de guidage et découpe circulaire com­pris, veillez à ce que l'épaisseur de maté­riau max. ne dépasse pas 20 mm
sez que des lames de scie croisées (FSG).
Montage de la table adaptable
Retirez la table de sciage
[1-10]
7.4).
Montez la table adaptable
[9-1]
de table de la scie.
Fermez le levier
[1-8]
.
Assurez-vous que la table adaptable repose correc­tement dans le guide.
et n'utili-
, (voir chapitre
sur le support
C A R V E X
Utilisez également le raccord d’aspiration
F
[1-7]
avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS 2
L'utilisation du système de guidage Festool FS 2 (image
[10]
) vous facilite la réalisation de coupes
rectilignes et précises.
Montez la scie sauteuse avec la table adapta­trice
[9-1]
fixée sur le rail de guidage.
Adaptation sur le compas
Avec l'aide du compas, il est possible de réaliser des découpes circulaires d'un diamètre compris entre 120 et 3000 mm. Le compas peut être monté des deux côtés sur la table adaptatrice.
Montez la scie sauteuse avec la table adapta­trice sur l'adaptateur
Insérez la broche de centrage fice
[11-4]
du compas qui se trouve dans l'ali-
[11-1]
du compas.
[11-2]
dans l'ori-
gnement de la lame de scie.
Bloquez le mètre ruban sur le compas à l'aide du bouton tournant
[11-5]
.
Réglages recommandés lors du sciage avec le compas :
Sciez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Sciez avec une avance lente.
Réglez la course pendulaire
Réglez le nombre de courses
Conservez la broche de centrage dans le com­partiment de rangement
[1-11]
[1-5]
[11-3]
sur 0 - 1.
sur 1 - 5.
.
11 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap­plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/ SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou­mise, ni en tant que composant individuel, ni insé­rée dans un appareil, aux prescriptions nationales et internationales concernant les matières dange­reuses. Les prescriptions concernant les matières dangereuses peuvent toutefois être applicables en cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des conditions particulières.
12 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Éliminez l'appa-
29
C A R V E X
F
UE uniquement :
conformément à la directive eu­ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Remettez
les batteries usagées ou défectueuses
au commerce spécialisé, au service après-vente Festool ou aux installations de gestion de déchets publiques spécifiées. (respectez la législation en vi­gueur dans votre pays). Les batteries doivent être rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi­nées vers un recyclage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directive eu­ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées.
Informations à propos de REACh :
www.fes-
tool.com/reach
13 Déclaration de conformité CE
Scie sauteuse sans fil N° de série
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, NE 60745­1, NE 60745-2-11, NE 55014-1, NE 55014-2.
Chargeur N° de série
TRC 3 494635, 494636, 494637 Année du marquage CE :2007
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, NE 60335­1, NE 60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Année du marquage CE :2012
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes :
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
01.02.2013
30
C A R V E X
E
Manual de instrucciones original
1 Símbolos............................................... 31
2 Componentes........................................ 31
3 Uso conforme a lo previsto................... 31
4 Datos técnicos ...................................... 31
5 Indicaciones de seguridad.................... 32
6 Puesta en servicio ................................ 33
7 Ajustes .................................................. 34
8 Trabajo con la máquina ........................ 36
9 Mantenimiento y cuidado ..................... 37
10 Accesorios ............................................ 37
11 Transporte ............................................ 38
12 Medio ambiente.................................... 38
13 Declaración de conformidad CE........... 39
1Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Utilizar guantes de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
2 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Protección contra la proyección de virutas Interruptor de conexión y desconexión Interruptor acelerador (solo PSBC 420 EB) Bloqueo de conexión (solo PSBC 420 EB) Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones Teclas para soltar el acumulador Racor de aspiración Palanca de cambio de la mesa de serrar Expulsión de la hoja de sierra Mesa de serrar intercambiable Interruptor de carrera pendular
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
[1-12]
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y al fi­nal del manual de instrucciones.
Banda de rodadura
3Uso conforme a lo previsto
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
Las caladoras están diseñadas para serrar madera y materiales derivados de la madera. Con las hojas de sierra especiales de Festool, estas máquinas también pueden utilizarse para serrar plástico, acero, aluminio, metales no férreos y cerámica.
El cargador TRC 3 debe utilizarse únicamente con las baterías mencionadas.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
4 Datos técnicos
Caladoras de batería PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensión del motor 10,8 - 18 V Número de carreras 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm Longitud de carrera 26 mm Movimiento pendular 4 niveles Inclinación máx. (solo con el accesorio de
mesa angular WT-PS 400) Profundidad de corte máx. (según la hoja de sierra)
Madera 120 mm
Aluminio 20 mm
Acero 10 mm Peso sin batería 1,8 kg Clase de protección /II
45° hacia ambos lados
31
C A R V E X
E
Cargador TRC 3
Tensión de la red (entrada) 220-240 V~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 7,2-18 V= Carga rápida Máx. 3 A Corriente de conservación por impulsos (Solo NiMH/NiCd) Aprox. 0,06 A Tiempos de recarga para Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80% Aprox. 25 / 55 min
Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100% Aprox. 35 / 70 min Rango de temperatura de carga permitido –5 °C a +45 °C Control de temperatura Mediante resistencia NTC
Batería BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tens ión 14,4 V 14,4 V 18 V Capacidad 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Peso 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi­caciones de seguridad.
bidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléc­trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas
Sujete la máquina únicamente por las empuña­duras aisladas cuando las herramientas de cor­te puedan entrar en contacto durante el trabajo con conducciones eléctricas ocultas.
herramientas para tronzado entran en contacto con conducciones eléctricas bajo tensión, las partes metálicas de la máquina pueden ser con­ductoras de esa tensión y provocar una descarga eléctrica en el usuario.
Por seguridad de las personas (incluidos los ni­ños) que por razones físicas, sensoriales o psí­quicas, inexperiencia y/o desconocimiento no estén capacitadas para utilizar este cargador y esta herramienta eléctrica, no deberán hacerlo sin la supervisión de una persona responsa­ble.
Vigile que los niños no jueguen con el carga-
dor o la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas Festool solo pue­den integrarse en mesas de trabajo que hayan
Si no se cumplen de-
Cuando las
sido previstas por Festool para tal efecto.
El montaje en mesas de trabajo de otras marcas o de fabricación propia puede mermar la seguri­dad de la herramienta eléctrica y provocar acci­dentes graves.
Espere a que la máquina esté completamente parada antes de guardarla.
La herramienta gi­ratoria podría engancharse, lo que podría causar la pérdida de control de la máquina.
– No abrir la batería ni el cargador. Una vez desco-
nectado de la red, en el interior del cargador per­manece una elevada tensión de condensador.
– Vigilar que no entren pequeñas piezas de metal
(p. ej., virutas) en el cargador a través de los alo­jamientos de la batería ni líquidos en el interior de la herramienta (peligro de cortocircuito).
– No cargar baterías de otros fabricantes. El car-
gador está previsto únicamente para cargar ba­terías originales. No cargar las baterías en cargadores de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de incendio y explosión.
No exponer la batería a fuentes de calor, como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego.
No utilizar agua para apagar una batería Li-Ion en llamas, utilizar siempre arena
Existe peligro de explosión.
o una manta
contra incendios.
– No utilice hojas de sierra deformadas o agrieta-
das ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo.
– La sierra de calar siempre deberá acercarse y
aplicarse a la pieza de trabajo con la hoja de sie­rra en marcha.
32
– Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado: orejeras, gafas de protección y mas­carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
– Conecte siempre la herramienta a un equipo de
aspiración cuando se realicen trabajos que gene­ren polvo.
La luz estroboscópica puede provocar ataques epilépticos en personas con predisposición a ello.
No utilice la máquina si tiene este tipo de
predisposición.
– No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la fuente
de luz puede dañar la vista.
5.3 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de segu­ridad:
–Conecte la máquina a un equipo de aspiración
apropiado.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la carcasa del motor de la máquina. – Utilice una hoja de sierra de metal. – Cierre la protección contra la proyección de viru-
tas.
¡Utilizar gafas de protección!
C A R V E X
E
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrado de madera
Empuñadura ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Cabezal de engranaje
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Serrado de metal
Empuñadura ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Cabezal de engranaje
ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
En las caladoras de batería se pueden emplear todas las baterías de la serie
¡Riesgo de lesiones!
la serie BPC solo pueden utilizarse una vez retirado el clip de sujeción al cinturón.
BPC
de Festool.
Los acumuladores de
5.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 88 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 99 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
6.2 Conexión y desconexión
La herramienta eléctrica dispone de un botón
[1-2]
a ambos lados para la conexión y la desconexión. La PSBC 420 EB tiene además un interruptor ace-
lerador
[1-3]
con bloqueo de conexión
[1-4]
. El fun­cionamiento continuo se selecciona pulsando el botón
[1-2]
.
6.3 Cargar la batería [3]
La batería se suministra a media carga. A fin de garantizar el máximo rendimiento de la batería, cargue totalmente la batería antes del primer uso.
El cargador permite cargar todas las baterías Fes­tool de las series BPS y BPC, así como todas las ba­terías Protool de la serie BP.
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
cionamiento actual.
33
C A R V E X
E
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser­vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, la batería Li-Ion se ha cargado hasta un 80%.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se volverá a iniciar ya que la carga actual supera el 80%.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor límite permitido.
6.4 Fijación mural del cargador
La parte posterior del cargador TRC 3 presenta dos orificios alargados. De esta forma, se puede colgar de la pared mediante dos tornillos (p. ej., tornillos semirredondos o de cabeza plana con un diámetro de vástago de 5 mm) (Véase la fig.
[3]
).
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
7.1 Cambiar de herramienta
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de una sola leva (vástago en T). La hoja de sierra no
debería tener una longitud superior a la ne­cesaria para el corte que se va a realizar. Para con­seguir un guiado seguro, la hoja de sierra debería sobresalir por abajo de la pieza de trabajo en cada punto.
Emplee únicamente hojas de sierra triscadas cuando se use la mesa angular y de adaptación. Recomendamos la hoja de sierra Festool S 105/ 4 FSG.
Montaje de la hoja de sierra
Extraiga siempre la batería de la máquina
antes de cambiar de útil.
En caso necesario, desplazar la protección con­tra la proyección de virutas
Desplazar la hoja de sierra
[4-1]
hacia arriba.
[4-4]
con los dientes en el sentido del corte hasta el tope en la aber­tura
[4-2]
.
Girar la hoja de sierra
[4-4]
aprox. 30° en el sentido de las agujas del reloj hasta que encla­ve.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien sujeta. Si la hoja de sierra está suelta, podría caerse y provocar lesiones.
En caso de que las hojas de sierra sean muy cortas, se recomienda extraer la mesa de se­rrar (véase el capítulo 7.4) antes de insertar la hoja de sierra.
Ajustar la guía para la hoja de sierra tras cada cambio de la hoja:
La guía para la hoja de sierra sirve para mejorar el guiado de la hoja.
Extraer la mesa de serrar (véase el capítulo
7.4).
Apretar el tornillo hexagonal
[4-5]
hoja de sierra
[4-6]
con la llave de macho
de modo que las caras de la
casi
se toquen.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
Utilice guantes de protección.
34
NOTA
Daños en la máquina o en la hoja de sierra
No apretar demasiado el tornillo [4-6]. La hoja de sierra debe poder moverse ligeramente.
Expulsión de la hoja de sierra
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la herra­mienta eléctrica de forma que nadie resulte he­rido.
Desplace el expulsor de la hoja de sierra
[4-3]
hacia adelante hasta el tope.
El cambio de herramienta solo es posible con el alojamiento de la herramienta en la posición superior.
Si no se puede cambiar la hoja de sierra,
hacer funcionar la sierra de calar durante 3-10 segundos a alta velocidad. Accionar de nuevo la expulsión de la hoja de sierra
[4-3]
.
7.2 Uso de la protección contra la proyección
de virutas
La protección contra la proyección de virutas
[4-1]
impide que las virutas salgan disparadas y mejora la eficacia de la aspiración de virutas.
Desplace la protección contra la proyección de
[4-1]
virutas
hacia abajo con una ligera presión.
7.3 Montaje de la protección antiastillas
La protección antiastillas permite realizar cortes sin desgarros en los cantos, incluso por el lado de salida de la hoja de sierra.
Con la máquina apagada, empujar la protección antiastillas guía
[5-2]
conectar la caladora,
desplazar la protección antiastillas, con la má-
[5-1]
,
hasta la hoja de sierra por la
quina en funcionamiento, en una superficie pla­na
(no con la mano)
hasta que enrase con el
canto delantero de la mesa de serrar (velocidad
5). De esta manera se sierra la protección an­tiastillas.
Una vez desgastada, la protección antiastillas se puede desplazar unos 3 mm más hacia atrás y seguir utilizándose.
Para que la protección antiastillas funcione efi­cazmente, debe quedar bien enrasada a ambos lados de la hoja de sierra. Por este motivo, para conseguir cortes sin desgarros, en cada cambio de la hoja de sierra se debe emplear también una nueva protección antiastillas.
7.4 Cambio de la mesa de serrar
Abra la palanca de cambio
Extraiga la mesa de serrar desplazándola hacia
[1-8]
.
abajo.
El montaje se realiza en el orden inverso. Ase­gúrese de que la mesa de serrar quede bien su­jeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamiento se puede montar la mesa angular WT-PS 400 o la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin nin­guna de las mesas ofrecidas en el programa de accesorios de Festool.
C A R V E X
E
7.5 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacio­nales.
El adaptador de aspiración las caladoras a un equipo de aspiración (diámetro del tubo flexible de 27 mm).
Inserte el adaptador de aspiración en la abertu­ra trasera de la mesa de serrar de forma que el gancho
Para extraer el adaptador de aspiración, pulse el gancho
El consumo de potencia reducido de la máquina
[6-2]
enclave en la entalladura
[6-2]
.
(menor consumo de energía) hace que los aspi­radores con conexión automática a veces se co­necten solo en el momento de realizar el corte.
Seleccione el funcionamiento continuo del apa­rato de aspiración para aplicaciones especiales (p. ej. número de carreras bajo, madera blan­da...).
7.6 Ajustar el movimiento pendular
Para poder trabajar en materiales diferentes con un avance óptimo, las caladoras pendulares dispo­nen de un movimiento pendular ajustable. Con el interruptor de carrera pendular seleccionar la posición deseada:
Posición 0 = movimiento pendular desconectado Posición 3 = movimiento pendular máximo
Ajuste recomendado del movimiento pendular
Madera blanda, placas de aglomerado, placas de fibra de madera
Tableros de mesa de carpintero, madera contrachapada, plástico
Cerámica 0 Aluminio, metales no férreos 0 - 2 Acero, madera dura 0 - 1
7.7 Regulación del número de carreras
El número de carreras se regula con la rueda de
[1-5]
ajuste
de modo continuo entre 1500 y 3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 rpm). De este mo­do, la velocidad de corte puede adaptarse de mane­ra óptima a cada material.
[6-3]
permite conectar
[1-11]
[6-1]
.
se puede
1 - 3
1 - 2
35
C A R V E X
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
E
En la posición A está activado el reconocimiento automático de carga: el número de carreras está reducido en la marcha en vacío y se regula al valor máximo cuando la herramienta penetra en la pieza de trabajo.
Número de carreras recomendado (posición de la rueda de ajuste)
Madera dura, madera blanda, tableros de
A mesa de carpintero, madera contracha­pada, planchas de madera aglomerada
Placas de fibra de madera 4 - A Plástico 3 - A Cerámica, aluminio, metales no férreos 3 - 5 Acero 2 - 4
8 Trabajo con la máquina
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo (p. ej. car­tón yeso)
Daños en la máquina por la entrada de polvo, pe­ligro de lesiones
¡No realizar trabajos por encima de la cabeza!
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha inte­grado una luz permanente o una luz estroboscópi­ca:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópica
La iluminación se apaga al elevar la herramien­ta a una altura por encima de la cabeza (+/­45°).
En caso necesario, se puede adaptar la ilumina­ción:
Enchufar la herramienta eléctrica.
Mantener pulsados los dos botones
[1-2]
si­multáneamente durante unos 10 s hasta que suene una señal acústica.
Soltar ambos botones
Pulsar el botón izquierdo (en el lado del movi-
[1-2]
.
miento pendular) el número de veces indicado para seleccionar el modo deseado:
Modo Visualización
durante el ajuste
1Iluminación inter-
mitente
2 Iluminación conec-
tada
Variación durante el funcionamiento
Con estroboscopio (estándar)
Luz permanente sin estroboscopio
Utilice siempre una base estable, como el módulo CMS (accesorio), para trabajar piezas pequeñas o finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura y guíela a lo largo de la línea de corte deseada. Para obtener cortes precisos y una marcha suave, guíe la herramienta eléctrica con las dos manos.
Serrado libre siguiendo la línea de corte
Gracias a la punta triangular, la protección antiasti­llas
[5-1]
señala la línea de corte de la hoja de sie-
rra, simplificando así el serrado.
8.1 Iluminación
ADVERTENCIA
La posición de la hoja puede resultar engañosa debido al efecto de la luz estroboscópica
Peligro de lesiones
Asegúrese de que el lugar de trabajo tenga una buena iluminación.
3Iluminación desco-
Luz apagada
nectada
Pulsar el botón derecho para guardar el ajuste.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecar­gada.
– Cambie la batería. – Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
– Una vez que se haya enfriado la
máquina, puede ponerla de nuevo en marcha.
La batería de litio se ha sobreca­lentado o es defectuosa.
– Compruebe el funcionamiento de
la batería ya enfriada con el car­gador.
36
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Los dispositivos de protección y las piezas que pre­senten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantenga siempre limpios los orificios de venti-
lación de la herramienta eléctrica y del cargador, de manera que pueda garantizarse su refrigera­ción.
– Mantenga siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
– Compruebe regularmente si el rodillo guía pre-
senta desgaste.
– Limpie regularmente el polvo que se acumula en
la campana de salida de virutas.
– Limpie regularmente la banda de rodadura para
evitar rayaduras y estrías en la superficie.
Indicaciones de la batería
– Conserve la batería principalmente en un lugar
seco y fresco a una temperatura entre 5 °C y 25 °C.
– La óptima capacidad de rendimiento de las baterías
reside en un rango de temperatura de entre 20 °C y 30 °C.
– Proteja la batería de la humedad, el agua y el calor.
solo está disponible por
C A R V E X
E
– Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por una nueva.
– La batería Li-Ion y el cargador están perfecta-
mente adaptados entre sí. Un sistema electróni­co integrado impide la sobrecarga o el sobrecalentamiento durante el proceso de carga.
– Al guardar la batería en un cargador listo para el
servicio, la batería se mantiene en estado de car­ga gracias a la permanente corriente de conser­vación.
– No mantenga las baterías más de un mes conec-
tadas en el cargador si el cargador está desco­nectado a la red. Existe peligro de descarga total y con ello una limitación del rendimiento del acu­mulador.
– El acumulador deberá guardarse en el embalaje
suministrado para evitar el riesgo de cortocircui­tos.
– Si guarda las baterías durante un periodo prolon-
gado, recárguelas hasta un 40 % de su capacidad (cargar durante aprox. 15 min).
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápida y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compati­bles con su caladora Festool y adecuadas para cualquier aplicación.
10.2 Serrado con bandas de rodadura espe­ciales
Las bandas de rodadura especiales protegen las superficies delicadas de rayaduras y estrías.
Presione la banda de rodadura en la posición
[7-1]
,
al tiempo que la desplaza hacia adelante.
Coloque otra banda de rodadura y desplácela hacia atrás hasta que enclave.
10.3 Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para serrar tu­bos, así como ángulos interiores y exteriores de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular no puede conectarse ningún equipo de aspira­ción.
Montaje de la mesa angular
Extraer la mesa de serrar tulo 7.4).
[1-10]
(véase el capí-
37
C A R V E X
E
Colocar la mesa angular en el alojamiento de la mesa de serrar.
Cerrar la palanca de cambio
[1-8]
.
Asegurarse de que la mesa angular quede bien su­jeta en la guía.
Ajuste del ángulo
Girar la rueda de ajuste
[8-1]
para ajustar el án-
gulo deseado.
Con ayuda de la escala
[8-2]
se pueden ajustar los
valores -45°, 0° y +45°.
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte Peligro de lesiones
Seleccionar la longitud de la hoja de sierra y la profundidad de corte de forma que la hoja de sierra quede siempre dentro de la pieza de tra­bajo.
Para cortes de 0° recomendamos ajustar la mesa angular a un número de grados ligera­mente negativo con el fin de garantizar una marcha estable.
10.4 Serrado con la mesa de adaptación
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para fijar su caladora en el riel de guía Festool y en el compás circular KS-PS 400.
Con el riel de guía y el compás circular:
petar el grosor máx. del material de 20 mm y utilizar solo hojas de sierra triscadas (FSG).
Montaje de la mesa de adaptación
Extraiga la mesa de serrar
[1-10]
, (véase el ca-
pítulo 7.4).
Coloque la mesa de adaptación
[9-1]
en el aloja-
miento de la mesa de serrar.
Cierre la palanca de cambio
[1-8]
.
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede bien sujeta en la guía.
Utilice los racores de aspiración
[1-7]
con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS 2
El uso del sistema guía FS 2 de Festool (imagen
[10]
) facilita la realización de cortes rectos y preci-
sos.
Colocar la caladora con la mesa de adaptación montada
[9-1]
en el riel de guía.
res-
también
Adaptación al compás circular
El compás circular sirve para elaborar cortes circu­lares con un diámetro de entre 120 y 3000 mm. El compás circular puede montarse en la mesa de adaptación desde ambos lados.
Coloque la caladora con la mesa de adaptación sobre el adaptador
Coloque el mandril de centraje ladro
[11-4]
del compás circular, que se en-
[11-1]
en el compás circular.
[11-2]
en el ta-
cuentra en la línea de la hoja de sierra.
Sujete la cinta métrica en el compás circular con el botón giratorio
[11-5]
.
Ajustes recomendados para serrar con el compás circular:
Serrar contra el sentido de las agujas del reloj.
Serrar con un avance lento.
Colocar la carrera pendular
Colocar los numeros de carreras
Guarde el mandril de centraje en el comparti­miento
[11-3]
.
[1-11]
[1-5]
en 0 - 1.
en 1 - 5.
11 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li­Ion se encuentra por debajo del valor límite corres­pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa nacional e internacional sobre mercancías peligrosas, no como pieza única ni instalada en un aparato. La normativa sobre mercancías peligrosas puede ser relevante en el transporte de varias baterías. En este caso, puede ser necesario respetar las condiciones especiales..
12 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma res­petuosa con el medio ambiente.
Devuelva comercio especializado, al servicio de atención al cliente de Festool o a los centros públicos de elimi­nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa vigente de su país). Los acumuladores deben estar descargados cuando se devuelvan. Las batería de­ben reciclarse según la normativa vigente.
De acuerdo con la directiva europea 2002/
las baterías agotadas o defectuosas
a un
38
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/ 157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
13 Declaración de conformidad CE
C A R V E X
E
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Caladora de batería N.º de serie
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Año de certificación CE:2012
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Cargador N.º de serie
TRC 3 494635, 494636, 494637 Año de certificación CE:2007
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
01.02.2013
39
I
C A R V E X
Istruzioni per l'uso originali
1 Simboli.................................................. 40
2 Elementi dell'utensile .......................... 40
3 Utilizzo conforme.................................. 40
4 Dati tecnici............................................ 40
5 Avvertenze per la sicurezza.................. 41
6 Messa in funzione................................. 42
7 Impostazioni ......................................... 43
8 Lavorazione con la macchina............... 45
9 Manutenzione e cura............................ 46
10 Accessori .............................................. 46
11 Trasporto .............................................. 47
12 Ambiente............................................... 47
13 Dichiarazione di conformità CE............ 48
1Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
2 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
Protezione contro i trucioli Interruttore di accensione/spegnimento Interruttore progressivo (solo PSBC 420 EB) Blocco dell'accensione (solo PSBC 420 EB) Rotellina di regolazione del numero di corse Tasti per rimuovere le batterie Bocchettone d'aspirazione Levetta di commutazione piano di taglio Espulsione lama Piano di taglio intercambiabile Interruttore pendolarismo Soletta di scorrimento
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
3 Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti alternativi sono destinati a tagliare il legno e materiali analo­ghi. Con le lame speciali proposte da Festool le macchine possono essere utilizzate anche per ta­gliare plastiche, acciaio, alluminio, metalli non fer­rosi e lastre di ceramica.
Il caricabatterie TRC 3 è destinato a ricaricare le batterie elencate.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Seghetti alternativi a batteria PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensione motore 10,8 - 18 V Corse 1500 - 3800 min Lunghezza della corsa 26 mm Pendolarismo 4 livelli
-1
1000 - 3800 min
-1
max. posizione inclinata (soltanto con l'acces­sorio piano angolare WT-PS 400)
max. profondità di taglio (in base alla lama)
legno 120 mm
alluminio 20 mm
acciaio 10 mm Peso senza batterie 1,8 kg Classe di protezione /II
40
45° verso entrambi i lati
C A R V E X
I
Caricabatterie TRC 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~ Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di carica (in uscita) 7,2 - 18 V= Carica rapida max. 3 A Carica di mantenimento a impulsi (Soltanto NiCd/NiMH) ca. 0,06 A Tempi di carica per ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min Intervallo ammesso per la temperatura di carica da -5 °C a +45 °C Controllo della temperatura con resistenza NTC
Batteria BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tens ion e 14,4 V 14,4 V 18 V Capacità 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Peso 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Tenere la macchina soltanto mediante le impu­gnature isolate quando, durante la lavorazione, gli utensili ad innesto per la troncatura rischia­no di incontrare cavi elettrici piegati.
qualora gli utensili ad innesto per la troncatura dovessero incontrare cavi sotto tensione, è possi­bile che le parti metalliche della macchina siano sottoposte a tensione e che trasferiscano all'utente una scossa elettrica.
Questo caricabatterie e questo utensile elettri­co non devono essere utilizzati da persone (compresi bambini) con facoltà psichiche, sen­soriali o mentali limitate oppure senza espe­rienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale persona istruzioni su come usare il caricabatte-
Eventuali
Infatti,
rie o l'utensile elettrico.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con il caricabatterie o con l'utensile elettrico.
Gli utensili elettrici Festool devono essere mon­tati solo nei piano di lavoro appositamente pre­visti da Festool.
Con il montaggio in un piano di montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'uten­sile elettrico può diventare poco sicuro e provo­care incidenti gravi.
Prima di smontarlo, aspettare che l'utensile elettrico si sia arrestato.
L'innesto può essere trascinato, causando la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
– Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatte-
rie! Anche se disinserito dalla rete di alimenta­zione, il caricabatterie può avere alte tensioni al suo interno per la presenza di condensatori.
– Assicurarsi che parti metalliche (ad es. trucioli) o
liquidi non possano penetrare all'interno del di­spositivo (pericolo di cortocircuito).
– Non caricare batterie di altri produttori. Il carica-
batterie è progettato esclusivamente per la rica­rica di pacchi batteria originali. Non caricare i pacchi batteria con caricabatterie di altri produt­tori. In caso contrario sussiste pericolo di incen­dio ed esplosione.
Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'ir­raggiamento solare continuato e dal fuoco!
Pe-
ricolo di esplosione.
Non utilizzare acqua per estinguere un even­tuale incendio delle batterie Li-Ion!
Utilizzare
invece della sabbia o una coperta ignifuga.
41
C A R V E X
I
– Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affilato o difettoso.
– Il seghetto alternativo si deve applicare sul pezzo
sempre con la lama in movimento.
– Indossate l‘equipaggiamento protettivo persona-
le adeguato: protezioni acustiche, occhiali pro­tettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protet­tivi per la lavorazione di materiali grezzi e duran­te la sostituzione degli utensili.
– Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
– Collegare sempre la macchina ad un dispositivo
di aspirazione quando durante la lavorazione si produce polvere.
La luce stroboscopica può portare ad attacchi
epilettici nelle persone con questa predisposi­zione.
Non utilizzate la macchina se avete questa
predisposizione.
– Non fissare lo sguardo verso la luce stroboscopi-
ca. Se si guarda nella fonte di luce è possibile danneggiare la vista.
5.3 Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessario osservare le seguenti misure di sicurezza:
– Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-
to.
– Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli
eventuali residui di polvere nella carcassa del
motore. – Utilizzare una lama per metallo. – Fissare la protezione contro i trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Taglio del legno
Impugna­tura
Testa del motoridut-
ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
ah =11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
tore
Taglio del metallo
Impugna­tura
Testa del motoridut-
ah =7,0 m/s
K = 2,0 m/s
ah =12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah =11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
tore
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
Con i seghetti alternativi a batteria è possibile utilizzare tutte le batterie Festool della serie
BPC
.
Pericolo di lesioni!
BPC possono essere utilizzate soltanto se è stata tolta la clip da cintura dalle batterie.
Le batterie della serie
5.4 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica­no tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora LPA = 88 dB(A) Livello di potenza sonora LWA = 99 dB(A) Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
42
6.2 Accensione/spegnimento
L'utensile elettrico possiede un tasto
[1-2]
su en-
trambi i lati per l'accensione/lo spegnimento. Ha PSBC 420 EB inoltre un interruttore progressivo
[1-3]
con blocco dell'accensione
zionamento continuato utilizzare il tasto
[1-4]
. Per il fun-
[1-2]
.
6.3 Carica delle batterie[3]
La batteria è fornita parzialmente carica. Per garantire la piena prestazione delle batterie, prima dell'utilizzo ricaricare completamente la batteria.
Il caricabatterie è idoneo alla carica di tutti i pacchi batteria Festool della serie BPS e BPC e di tutti i pacchi batteria Protool della serie BP.
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
funzionamento.
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per l'uso.
LED verde - intermittente veloce
Il caricabatteria è ricaricato con la corrente massima.
LED verde - intermittente lento
Il pacco batterie è ricaricato con corrente ridotta, per le batterie al litio la carica è all'80 %.
LED verde - continuo
La procedura di carica è termi­nata oppure non è stata riavviata, in quanto lo stato della carica è attualmente superiore all'80%.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con­tatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
La temperatura della batteria è fuori tolleranza.
6.4 Fissaggio a parete del caricabatterie
Il caricabatterie TRC 3 ha sul retro due asole. Può essere fissato a parete con due viti (ad es. vite a te­sta tonda o piatta con diametro codolo di 5 mm) (ve­di Fig.
[3]
).
7Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina togliete sempre le batterie dall'uten­sile!
7.1 Sostituzione dell'utensile
C A R V E X
I
Scegliere la lama
Utilizzare esclusivamente lame con attacco con un dente di arresto (gambo a T). La lama
non dovrebbe essere più lunga di quanto ne­cessario per il taglio previsto. Per una guida sicura, durante il taglio la lama dovrebbe uscire in basso dal pezzo in lavorazione in ogni punto.
Se utilizzate il piano angolare e di adattamento, usate soltanto lame stradate. Consigliamo la lama Festool S 105/4 FSG.
Montaggio della lama
Prima di cambiare l'utensile togliere sem-
pre le batterie dalla macchina!
Spostare eventualmente verso l'alto il para­schegge
Inserire la lama del seghetto
[4-1]
.
[4-4]
con i denti
rivolti nella direzione del taglio nell'apposita
[4-2]
apertura fino in fondo.
Ruotare la lama
[4-4]
.
di ca. 30° in senso orario
fino a quando non scatta in posizione.
Controllare che la lama sia bloccata salda­mente in sede. Se il collegamento della lama è allentato, essa può fuoriuscire e provocare lesioni.
Se si utilizzano lame molto corte è opportuno togliere il piano di taglio (vedi cap. 7.4) prima di montare la lama.
Dopo ogni sostituzione della lama, regolare la gui­da della lama:
la guida della lama migliora la conduzione della la­ma.
Togliere il piano di taglio (vedi cap. 7.4).
Svitare la vite fino a quando le ganasce della lama
[4-6]
con la chiave a brugola
quasi
[4-5]
non
aderiscono.
AVVERTENZA
Danneggiamento dell'attrezzo, della lama
Non serrare la vite [4-6] con forza eccessiva! La lama deve poter muoversi leggermente.
ATTENZIONE
Attrezzo caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Indossare guanti protettivi.
Espulsione della lama
Durante l'espulsione della lama tenere l'utensi­le elettrico in modo da evitare che persone o animali vengano feriti dalla lama espulsa.
Spostare in avanti l'espulsione della lama fino alla battuta.
Il cambio dell'utensile è possibile soltanto con il rispettivo attacco posizionato in alto!
[4-3]
43
C A R V E X
I
Se non è possibile sostituire la lama:
far funziona­re il seghetto alternativo per 3 - 10 secondi a velo­cità elevata. Azionare di nuovo l'elemento di fuoriu­scita della lama
[4-3]
.
7.2 Utilizzare la protezione contro i trucioli
La protezione contro i trucioli
[4-1]
impedisce il lancio dei trucioli e migliora l'efficacia dell'aspira­zione dei trucioli.
Spostare la protezione contro i trucioli
[4-1]
verso il basso esercitando una leggera pressio­ne.
7.3 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di taglio senza strappi anche sul lato di uscita della lama.
Con l'attrezzo disinserito, spingere il para­schegge
accendere quindi il seghetto alternativo,
con l'attrezzo in funzione spingere il parascheg­ge in piano
[5-1]
fino alla lama sulla guida
(non con la mano!)
[5-2]
,
fino a quando non collima con lo spigolo anteriore del piano di ta­glio (velocità 5). In questo modo si taglia la pro­tezione antischegge.
Una volta usurato il paraschegge può essere spostato indietro di altri 3 mm e quindi riutiliz­zato.
Perché il paraschegge funzioni in modo affida­bile, deve essere a contatto con la lama su en­trambi i lati. Quindi, per ottenere tagli senza strappi, ad ogni cambio della lama bisogna montare anche un nuovo paraschegge.
7.4 Cambio del piano di taglio
Aprire la levetta di commutazione
Togliere il piano di taglio spingendolo in basso.
Per il montaggio procedere seguendo le istru-
[1-8]
.
zioni in sequenza inversa! Prestare attenzione che il piano di taglio sia bel fissato nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possibile montare il piano angolare WT-PS 400 o il piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o senza un piano proposto da Festool nel pro­gramma degli accessori.
7.5 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspira­zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser­vate sempre le disposizioni nazionali.
Con il raccordo di aspirazione legare i seghetti alternativi ad un aspiratore (dia­metro del tubo flessibile 27 mm).
Inserire il raccordo di aspirazione nell'apertura posteriore del seghetto alternativo, in modo che il gancio
[6-2]
si fissi in posizione
cavo.
Per togliere il raccordo di aspirazione premere il gancio
Visto il ridotto assorbimento di potenza
[6-2]
.
dell'utensile (ridotto consumo di energia), gli aspiratori con sistema di accensione automati­co si attivano solo quando si inizia effettivamen­te a tagliare.
In particolari condizioni di lavoro (ad es. basso numero di corse, legno tenero), impostare l'aspiratore sul funzionamento continuo.
7.6 Regolazione dell'oscillazione
Per poter lavorare diversi materiali con la spinta ot­timale, i seghetti alternativi hanno l'oscillazione re­golabile. Con l'interruttore posizione desiderata:
Posizione 0 = oscillazione disattivata Posizione 3 = massima oscillazione
Regolazione consigliata dell'oscillazione
Legno tenero, pannelli di truciolato, pan­nelli in fibra di legno
Paniforte, compensato, plastica 1 - 2 Ceramica 0 Alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
[6-3]
[1-11]
è possibile col-
[6-1]
nell'in-
si seleziona la
1 - 3
44
Acciaio, legno duro 0 - 1
7.7 Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è impostabile con la rotellina di regolazione
[1-5]
in modo continuo fra 1500 e 3800 min-1 (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1). In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la ve­locità di taglio al relativo materiale da lavorare.
Nella posizione A è attiva l'identificazione automa-
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
tica del carico: il numero di giri è ridotto nel funzio­namento a vuoto e viene impostato al valore massi­mo quando la lama entra nel pezzo in lavorazione.
Numero di corse consigliato (posizione della rotellina di regolazione)
legno duro, legno tenero, pannelli di pani-
A forte, pannelli tamburati, pannelli in tru­ciolare
Pannelli di masonite 4 - A Plastica 3 - A Ceramica, alluminio, metalli non ferrosi 3 - 5 acciaio 2 - 4
8 Lavorazione con la macchina
C A R V E X
I
Per illuminare la linea di taglio è integrata una luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min-1: luce fissa da circa 2100 min-1: luce stroboscopica
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°) si deve spegnere completamente la luce.
All'occorrenza è anche possibile adattare la luce:
Accendere l'attrezzo.
Tenere i due tasti premuti
[1-2]
contemporane­amente per ca. 10 s fino ad udire un segnale acustico.
Lasciare i due tasti
Premere il tasto sinistro (lato oscillazione) per il
[1-2]
.
numero di volte indicato per selezionare la mo­dalità desiderata:
ATTENZIONE
Materiali che producono molta polvere (ad es. cartongesso)
Danneggiamento della macchina a seguito di en­trata di polvere, pericolo di ferimento
Non lavorare sopra testa!
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili uti­lizzare sempre una base stabile o il modulo CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettrico per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di taglio desiderata. Per tagli precisi e per un funzionamen­to regolare, guidare l'utensile elettrico con entram­be le mani.
Taglio libero seguendo la linea di tracciatura
Con la sua punta triangolare il paraschegge indica
[5-1]
la linea di taglio della lama. In questo modo
facilita il taglio secondo la linea di tracciatura.
8.1 Illuminazione
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a causa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia una buona illuminazione.
Moda lità
Indicazione durante l'impo­stazione
Comportamento durante il funzio­namento
1 La luce lampeggia con stroboscopio
(standard)
2 Luce ON Luce continua senza
stroboscopio
3 Luce OFF Luce spenta
Premere il pulsante destro per salvare l'impo­stazione.
8.2 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti condizioni di funzionamento e la macchina si arre­sta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
– Sostituire la batteria. – Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
– Una volta raffreddata è possibile
riavviare la macchina.
Le batterie al litio sono surriscal­date o difettose.
– Controllare il funzionamento con
il caricabatterie quando le batte­rie si sono raffreddate.
45
C A R V E X
I
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati de­vono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversa­mente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Tenere pulite le feritoie di aerazione sull'utensile
elettrico e sul caricabatterie, in modo da garanti­re un corretto raffreddamento.
– Tenere puliti i contatti di collegamento sull'uten-
sile elettrico, sul caricabatterie e sulle batterie.
– Controllare regolarmente che il rullo di guida
non sia usurato.
– Pulire regolarmente la cappa raccoglitrucioli dai
depositi di polvere.
– Pulire regolarmente la soletta di scorrimento per
evitare graffi e rigature sulla superficie.
Note sulla batteria
– Conservare le batterie preferibilmente in un luo-
go asciutto e fresco, ad una temperatura com­presa tra 5 °C e 25 °C.
– Le batterie raggiungono prestazioni ottimali en-
tro un intervallo della temperatura di 20 ° - 30 °C.
– Proteggere la batteria dall'umidità, dall'acqua e
dal calore.
solo da parte
– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve es­sere sostituita.
– La batteria al litio e il caricabatterie sono proget-
tati per funzionare insieme! Un'elettronica inte­grata impedisce una carica eccessiva e dannosa oppure il surriscaldamento durante la carica.
– Conservando la batteria nel caricabatterie fun-
zionante, la batteria viene mantenuta carica gra­zie alla continua ricarica di mantenimento.
– Non lasciare le batterie vuote per più di un mese
circa nel caricabatterie se il caricabatterie è scollegato dalla rete elettrica. Sussiste il rischio di scaricamento completo con conseguente ridu­zione dell'efficienza della batteria.
– Per evitare cortocircuiti conservare la batteria
nell'imballaggio fornito.
– Se le batterie agli ioni del litio vengono conserva-
te per molto tempo senza essere utilizzate, devo­no essere ricaricate circa al 40% di capacità (ca. 15 min di ricarica).
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
10.1 Lame, altri accessori
Per potere tagliare in modo rapido e pulito i diversi materiali, Festool vi propone per tutte le applicazio­ni le lame appositamente studiate per i vostri se­ghetti alternativi Festool.
10.2 Taglio con solette di scorrimento specia­li
Con le solette di scorrimento speciali proteggete le superfici pregiate da graffi e rigature.
Premere la soletta di scorrimento in posizio­ne
[7-1]
.
Nello stesso tempo spingere la soletta di scor­rimento in avanti.
Inserire un'altra soletta di scorrimento e spin­gerla indietro fino a che scatta in posizione.
10.3 Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per tagliare an­goli interni ed esterni fino a 45° e tubi.
Durante il taglio con il piano angolare non è possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
Togliere il piano di taglio
Inserire il piano angolare nell'attacco del piano di taglio.
Stringere la leva
[1-8]
.
[1-10]
, (vedi cap. 7.4).
46
Prestare attenzione che il piano angolare sia bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
Regolare l'angolo desiderato agendo
[8-1]
sull'apposita rotella.
Con l'aiuto della scala
[8-2]
si possono regolare gli
angoli -45°, 0° e +45°.
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio Pericolo di lesioni
Selezionare la lunghezza della lama e la profon­dità di taglio in modo che la lama si immerga in ogni caso nel pezzo in lavorazione.
Per i tagli a 0° consigliamo di orientare il piano angolare su un numero di gradi leggermente negativo al fine di garantire un funzionamento stabile.
10.4 Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 serve per mon­tare il seghetto alternativo al binario di guida Festo­ol e al compasso KS-PS 400.
Con binario di guida e compasso:
materiale max 20 mm, usare solo lame limi­tate (FSG).
Montaggio del piano di adattamento
Togliere il piano di taglio
Inserire il piano di adattamento
[1-10]
(vedi Cap. 7.4).
[9-1]
co del piano di taglio.
Chiudere la levetta di commutazione
Prestare attenzione che il piano di adattamento sia bel fissato nella guida.
Utilizzare il bocchettone d'aspirazione che con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS 2
L'impiego del sistema di guida Festool FS 2 (fig.
[10]
) facilita la realizzazione di tagli lineari e preci-
si.
Applicare il seghetto alternativo con un piano di adattamento montato
[9-1]
sul binario di guida.
Adattamento al compasso
Con il compasso si possono realizzare tagli circolari con un diametro fra 120 e 3000 mm. Il compasso può essere montato da entrambi i lati sul piano di adattamento.
Applicare il seghetto alternativo con il piano di adattamento montato sull'adattatore compasso.
spessore
nell'attac-
[1-8]
.
[1-7]
an-
[11-1]
sul
Inserire la spina di centraggio
[11-4]
del compasso, che deve essere a filo del-
C A R V E X
[11-2]
nel foro
I
la lama.
Bloccare il nastro sul compasso con la manopo­la
[11-5]
.
Regolazione raccomandata durante il taglio con il compasso:
Tagliare in senso antiorario.
Tagliare con un avanzamento lento.
Impostare l'oscillazione
Impostare il numero di corse
Conservare il perno di centraggio nell'alloggia­mento
[11-3]
.
[1-11]
su 0 - 1.
[1-5]
su 1 - 5.
11 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma­nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra­fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta, né come componente né nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter­nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile­vanti durante il trasporto di più batterie. In questo caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di particolari condizioni.
12 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/ 96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac­colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
venditori specializzati, assistenza clienti Festool o presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os­servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla restituzione gli accumulatori devono essere scari­chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
presso ri-
47
C A R V E X
I
13 Dichiarazione di conformità CE
Seghetto alternativo a batteria
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Anno del contrassegno CE:2012
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti diretti­ve e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745­1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Caricabatterie N° di serie
TRC 3 494635, 494636, 494637 Anno del contrassegno CE:2007
N° di serie
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti diretti­ve e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
01.02.2013
48
C A R V E X
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1 Symbolen.............................................. 49
2 Toestelelementen................................. 49
3 Gebruik volgens de voorschriften........ 49
4 Technische gegevens ........................... 49
5 Veiligheidsvoorschriften....................... 50
6 Inwerkingstelling ................................. 51
7 Instellingen........................................... 52
8 Het werken met de machine................ 54
9 Onderhoud en verzorging..................... 54
10 Accessoires .......................................... 55
11 Transport.............................................. 56
12
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
13 EG-conformiteitsverklaring ................. 56
56
1Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Niet in huisafval.
2 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin en het einde van de handleiding.
Bescherming tegen stof en spanen In-/uit-schakelaar Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 420 EB) Inschakelblokkering (alleen PSBC 420 EB) Stelknop voor regeling aantal slagen Toetsen voor het losmaken van het
accupack Afzuigaansluiting Wisselhendel zaagtafel Zaagblad-uitwerping Verwisselbare zaagtafel Pendelslagschakelaar Loopzool
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
3 Gebruik volgens de voorschriften
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het zagen van hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen kunnen de machines ook gebruikt worden voor het zagen van kunststof, staal, aluminium, non-ferro metaal en keramische tegels.
Het oplaadapparaat TRC 3 is bestemd voor het op­laden van de vermelde accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
Accu-decoupeerzagen PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspanning 10,8 - 18 V Aantal slagen 1500 - 3800 min Slaglengte 26 mm Pendelslag 4 niveaus
-1
1000 - 3800 min
-1
Max. schuine stand (alleen met accessoire hoektafel WT-PS 400)
Max. zaagdiepte (afhankelijk van zaagblad)
hout 120 mm
aluminium 20 mm
staal 10 mm Gewicht zonder accupack 1,8 kg Beveiligingsklasse /II
45° naar beide kanten
49
C A R V E X
NL
Oplaadapparaat TRC 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~ Netfrequentie 50/60 Hz Laadspanning (uitgang) 7,2 - 18 V= Snellading max. 3 A Onderhoudslading, pulserend (Alleen NiCd/NiMH) ca. 0,06 A Laadtijden voor Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min Toelaatbaar laadtemperatuurbereik -5 °C tot +45 °C Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand
Accupack BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spanning 14,4 V 14,4 V 18 V Capaciteit 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Gewicht 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Houd de machine alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u tijdens de werkzaam­heden bij het doorslijpen met het gereedschap verborgen stroomleidingen kunt raken.
neer u bij het doorslijpen met het gereedschap spanningsvoerende stroomleidingen raakt, kun­nen metaaldelen van de machine onder spanning worden gezet en de gebruiker vervolgens een elektrische schok toebrengen.
Dit oplaadapparaat en elektrisch gereedschap zijn niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of die ge­brek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het oplaadapparaat of het
Wanneer men
Wan-
elektrisch gereedschap.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het oplaadapparaat of elektrisch gereed­schap spelen.
Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in ande­re of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch gereedschap onveilig worden, met mogelijk ern­stige ongevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil­stand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzet­gereedschap kan zich vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische ge­reedschap leiden.
– Accupack en oplaadapparaat niet openen. Ook na
loskoppeling van het elektriciteitsnet is in het binnenwerk van het oplaadapparaat een hoge condensatorspanning aanwezig.
– Erop letten, dat er bij het oplaadapparaat geen
metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloei­stoffen in de opnames van het accupack komen (gevaar van kortsluiting).
– Geen accupacks van andere fabrikanten opladen.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het op­laden van originele accupacks. De accupacks niet in oplaadapparaten van andere fabrikanten opladen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zon­licht of vuur, blootstellen.
Er bestaat explosiege-
vaar.
Brandende Li-ion-accupacks nooit met water blussen, zand
of branddeken gebruiken.
– Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-
50
jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt.
– De decoupeerzaag moet altijd met lopend zaag-
blad tegen het werkstuk worden gezet.
– Draag een passende persoonlijke veiligheidsuit-
rusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stof­masker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
– Sluit de machine bij stofproducerende werk-
zaamheden altijd aan op een afzuiging.
LED-verlichting kan bij mensen die daarvoor aanleg hebben, leiden tot epileptische aanval­len.
Gebruik deze machine niet wanneer u een
dergelijke aanleg heeft.
– Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken in de
lichtbron kan het gezichtsvermogen beschadigen.
5.3 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de vol­gende veiligheidsmaatregelen te worden genomen:
– Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-
raat.
– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen
in het motorhuis. – Gebruik een metalen zaagblad. – Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 88 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 99 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
C A R V E X
NL
60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Zagen van hout
Handgreep ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Tand wie lko p ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Zagen van metaal
Handgreep ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Tandwielkop ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle Festool accupacks van de bouwserie den gebruikt.
Gevaar voor letsel!
De accupacks van de se­rie BPC mogen alleen worden gebruikt wan­neer de gordelclip van het accupack is ver­wijderd.
6.2 In-/Uitschakelen
Het elektrisch gereedschap heeft aan beide kanten een schakelaar
[1-2]
om de machine aan en uit te
zetten. De PSBC 420 EB heeft daarbij een gasgeefschake-
laar
[1-3]
met inschakelblokkering
voor het continubedrijf de schakelaar
[1-4]
[1-2]
BPC
wor-
. Gebruik
.
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
(vectorsom van drie
h
6.3 Accupack laden [3]
Het accupack wordt gedeeltelijk geladen gele­verd. Om het volle vermogen van de accu te ga­randeren dient u hem vóór het eerste gebruik geheel op te laden.
Met het oplaadapparaat kunnen alle Festool ac­cupacks van de serie BPS en BPC en alle Protool accupacks van de serie BP worden geladen.
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
51
C A R V E X
NL
treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat weer.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met geredu­ceerde stroom geladen, Li-ion is voor 80% geladen.
LED groen - continulicht
Het laadproces is beëindigd of wordt niet opnieuw gestart omdat de actuele laadtoestand groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden.
6.4 Wandbevestiging oplaadapparaat
Het oplaadapparaat TRC 3beschikt aan de achter­zijde over twee langgaten. Het kan met behulp van twee schroeven (bijv. halfronde of vlakkopschroe­ven met schachtdiameter 5 mm) aan een wand worden opgehangen (zie afb.
[3]
).
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnokken­schacht (T-schacht). Het zaagblad dient niet
langer te zijn dan voor de bestemde zaags­nede noodzakelijk is. Voor een betrouwbare gelei­ding moet het zaagblad tijdens het zagen op ieder punt aan de onderzijde van het werkstuk uitsteken.
Gebruik bij het werken met de verstek- en adap­terzool alleen vertande zaagbladen. Wij raden het Festool-zaagblad S 105/4 FSG aan.
Zaagblad plaatsen
Haal het accupack vóór de wisseling van ge-
reedschap altijd uit de machine!
Schuif zo nodig de bescherming tegen stof en spanen
Schuif het zaagblad
[4-1]
omhoog.
[4-4]
met de tanden in de
zaagrichting tot aan de aanslag in de opening
[4-2]
.
Draai het zaagblad
[4-4]
ca. 30° met de klok
mee tot het inklikt.
Controleer of het zaagblad goed bevestigd is. Een los zaagblad kan uit de machine vallen en letsel toebrengen.
Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de zaag­tafel te verwijderen (zie hoofdstuk 7.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Na iedere zaagbladwisseling de zaagbladgelei­ding instellen:
De zaagbladgeleiding dient voor een betere gelei­ding van het zaagblad.
Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk 7.4).
Trek de schroef aan, zodat de wangen
[4-6]
met de inbussleutel
bijna
tegen het zaagblad
[4-5]
aanliggen.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine altijd het accupack van de machine!
7.1 Gereedschap wisselen
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Veiligheidshandschoenen dragen.
52
AANWIJZING
Beschadiging van de machine, van het zaagblad
Schroef [4-6] niet te vast aandraaien! Het zaag­blad moet nog enigszins kunnen bewegen.
Zaagblad uitwerpen
Houd het elektrisch gereedschap bij het uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen personen of dieren door het uitgeworpen zaagblad gewond raken.
Schuif de zaagblad-uitwerping aanslag naar voren.
De gereedschapwisseling is alleen in de boven­ste stand van de gereedschapopname mogelijk.
Wanneer het zaagblad niet kan worden gewisseld:
decoupeerzaag 3 - 10 sec. met hoog toerental laten
[4-3]
tot aan de
lopen. Zaagblad uitwerpen
[4-3]
opnieuw indrukken.
7.2 Bescherming tegen stof en spanen ge­bruiken
De bescherming tegen stof en spanen
[4-1]
voor­komt dat spanen wegslingeren en bevordert een ef­ficiënte spanenafzuiging.
Schuif de bescherming tegen stof en spanen
1]
met lichte druk naar beneden.
[4-
7.3 Splinterbescherming plaatsen
Met de splinterbescherming kan ook aan de kant waar het zaagblad naar buiten komt met splinter­vrije snijranden gezaagd worden.
Schuif bij uitgeschakelde machine de splinter­bescherming geleiding
schakel de decoupeerzaag in,
schuif bij lopende machine de splinterbescher­ming op een egaal vlak
[5-2]
[5-1]
tot aan het zaagblad op de
,
(niet met de hand!)
zo ver naar binnen, dat hij op één lijn ligt met de voorkant van de zaagtafel (toerentalstand 5). De splinterbescherming wordt hierbij ingezaagd.
Na slijtage kan de splinterbescherming ca. 3 mm verder naar achteren geschoven en verder gebruikt worden.
Om ervoor te zorgen dat de splinterbescher­ming goed functioneert, dient deze aan weers­kanten nauw aan het zaagblad aan te sluiten. Daarom moet bij iedere wisseling van het zaag­blad ook een nieuwe splinterbescherming ge­plaatst worden om splintervrije snijvlakken te verkrijgen.
7.4 Zaagtafel wisselen
Open de wisselhendel
Trek de zaagtafel omlaag en verwijder hem.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgor-
[1-8]
.
de! Let erop dat de zaagtafel stevig in de gelei­ding zit.
In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel WT­PS 400 of de aanpassingstafel ADT-PS 400 op de opname gemonteerd worden.
Zaag nooit zonder zaagtafel of een tafel die door Festool in het accessoireprogramma wordt aangeboden.
C A R V E X
NL
7.5 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen­de stoffen altijd de nationale voorschriften.
Met de afzuigadapter zagen op een afzuigapparaat (slangdoorsnede 27 mm) worden aangesloten.
Steek de afzuigadapter in de opening aan de achterzijde van de zaagtafel, zodat de haak
in de uitsparing
2]
Om de afzuigadapter te verwijderen drukt u op de haak
Door het geringe opgenomen vermogen van de
[6-2]
machine (laag energieverbruik) schakelen de afzuigapparaten met inschakelautomaat pas in bij de eigenlijke zaagsnede.
Stel het afzuigapparaat bij speciale toepassin­gen (bijv. laag aantal slagen, zacht hout) in op continuwerking.
7.6 Pendelslag instellen
Om de verschillende materialen met optimale snel­heid te kunnen bewerken, hebben de pendeldecou­peerzagen een verstelbare pendelslag. Met de pen­delslagschakelaar gekozen:
Stand 0 = pendelslag uit Stand 3 = maximale pendelslag
Aanbevolen instelling van de pendelslag
Zacht hout, spaanplaat, houtvezelplaat 1 - 3 Meubelplaat, multiplex, kunststof 1 - 2 Keramiek 0 Aluminium, NE-metaal 0 - 2 Staal, hardhout 0 - 1
7.7 Regeling aantal slagen
Het aantal slagen kan met de stelknop
5]
traploos tussen 1500 en 3800 min-1 (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1) ingesteld worden. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffen­de materiaal aanpassen.
In stand A is de automatische belastingsherken­ning geactiveerd: Het aantal slagen gaat bij een on­belast toerental omlaag en stijgt bij de inval in het werkstuk naar de hoogste waarde.
.
[1-11]
[6-3]
kunnen de decoupeer-
[6-1]
inklikt.
wordt de gewenste stand
[6-
[1-
53
C A R V E X
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
NL
Aanbevolen aantal slagen (stand van de stelknop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat, ver-
A
lijmd hout, spaanplaat Houtvezelplaat 4 - A Kunststof 3 - A Keramiek, aluminium, non-ferrometalen 3 - 5 Staal 2 - 4
8 Het werken met de machine
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerend materiaal (bijv. gipskarton) Beschadiging van de machine door binnendrin-
gen van stof, gevaar voor letsel
Niet bovenhands bewerken!
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk­stukken altijd een stabiele ondergrond resp. de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereedschap bij de handgreep vast en leidt het langs de gewenste zaag­lijn. Geleid voor precieze zaagsnedes en een rustige loop het elektrisch gereedschap met beide handen.
Vrij zagen op de aftekenlijn
Door zijn driehoekspunt geeft de splinterbescherming
[5-1]
de zaaglijn van het zaagblad aan. Hierdoor wordt
het zagen op de aftekenlijn gemakkelijker.
8.1 Verlichting
Druk de linkerknop (aan de kant van de pendel­slag) met het weergegeven aantal in om de ge­wenste modus te selecteren:
Modus Weergave tijdens
de instelling
Gedrag bij wer­king
1 Verlichting knippert Met stroboscoop
(standaard)
2 Verlichting Aan Permanent licht
zonder stroboscoop
3 Verlichting Uit Verlichting uitge-
schakeld
Druk op de rechterknop om de instelling op te slaan.
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende gebruikstoestanden klinken akoes­tische waarschuwingssignalen en wordt de machi­ne uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast.
–Vervang de accu. – Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
– Na afkoeling kunt u de machine
weer in gebruik nemen.
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
– Controleer de werking bij een af-
gekoeld accupack met het op­laadapparaat.
WAARSCHUWING
De positie van het zaagblad kan door het strobos­cooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
Zorg in de werkplaats voor een goede verlich­ting.
Voor de verlichting van de zaaglijn is een perma­nent resp. een stroboscooplicht ingebouwd:
tot ca. 2100 min-1: permanent licht vanaf ca. 2100 min-1: stroboscooplicht
In bovenhandse positie (+/- 45°) is de verlichting geheel uitgeschakeld.
Indien nodig kunt u de verlichting aanpassen:
Steek het elektrisch gereedschap in.
Houd de beide knoppen sec. gelijktijdig ingedrukt, totdat er een pieptoon klinkt.
Laat de beide knoppen
54
[1-2]
[1-2]
gedurende ca. 10
los.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/Service
alleen
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderde­len moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd en ver­vangen worden, voor zover niets anders in de ge­bruiksaanwijzing aangegeven is.
C A R V E X
NL
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kun­nen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool decoupeer­zagen zijn afgestemd.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van het
elektrisch gereedschap en het oplaadapparaat schoon blijven, zodat de koeling gegarandeerd is.
– Zorg ervoor dat de aansluitcontacten van het
elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en ac-
cupack schoon blijven. – Controleer de geleiderol regelmatig op slijtage. – Ontdoe de spaankap regelmatig van stofafzettin-
gen. – Reinig regelmatig de loopzool om krassen en
schuurdippen op het oppervlak te voorkomen.
Aanwijzingen voor accupacks
– Bewaar de accupacks bij voorkeur op een droge
en koele plaats bij een temperatuur van 5 °C tot
25 °C. – De optimale capaciteit van de accupacks ligt bij
een temperatuurbereik van 20 °C tot 30 °C. – Bescherm de accupacks zowel tegen vocht en
water als tegen hitte. – Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver-
vangen dient te worden. – Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaat zijn
precies op elkaar afgestemd! De geïntegreerde
elektronica voorkomt een schadelijke overbelas-
ting of oververhitting bij het laden. – Door het accupack in een bedrijfsklaar oplaadap-
paraat te laten zitten, wordt het door de constan-
te conditielading in geladen toestand gehouden. – Laat lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat zitten wanneer het
oplaadapparaat van het elektriciteitsnet is ge-
scheiden. Er bestaat het gevaar van diepontla-
ding en daarmee van een vermindering van het
prestatievermogen van de accupacks. – Om het gevaar van kortsluiting te voorkomen
dient het accupack in de meegeleverde verpak-
king bewaard te worden. – Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder gebruik
opgeslagen worden, moeten ze met 40 % capaci-
teit (ca. 15 min. laadduur) opgeladen zijn.
10.2 Zagen met speciale loopzolen
Met de speciale loopzolen beschermt u hoogwaar­dige oppervlakken tegen krassen en schuurdippen.
Druk de loopzool in positie
Schuif tegelijk de loopzool naar voren.
Plaats een andere loopzool en schuif deze naar
[7-1]
in.
achteren tot hij inklikt.
10.3 Zagen met de hoektafel
De hoektafel WT-PS 400 dient voor het zagen van buizen en binnen- en buitenhoeken tot 45°.
Bij het zagen met de hoektafel is geen af­zuiging mogelijk!
Hoektafel monteren
Verwijder de zaagtafel
Plaats de hoektafel op de opname van de zaagtafel.
Sluit de wisselhendel
[1-10]
[1-8]
, (zie hoofdstuk
.
7.4
).
Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding zit.
Hoek instellen
Draai aan de stelknop
[8-1]
om de gewenste
hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal
[8-2]
kunt u de waarden
-45°, 0° en +45° instellen.
WAARSCHUWING
Zagen van zaagdieptes Gevaar voor letsel
Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte zo, dat het zaagblad in ieder geval in het werkstuk blijft invallen.
Bij 0° zaagsnedes raden wij aan de hoektafel op een licht negatief aantal graden in te stellen om een stabiele loop te garanderen.
10.4 Zagen met de aanpassingstafel
De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor om de decoupeerzaag op de Festool geleiderail en de cirkelsnijder KS-PS 400 aan te brengen.
Met geleiderail en cirkelsnijder:
riaaldikte 20 mm in acht nemen en alleen vertande zaagbladen (FSG) gebruiken.
Max. mate-
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
Aanpassingstafel monteren
Verwijder de zaagtafel
Plaats de aanpassingstafel
[1-10]
(zie hoofdstuk
[9-1]
op de opname
7.4
).
55
C A R V E X
NL
van de zaagtafel.
Sluit de wisselhendel
[1-8]
.
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de gelei­ding zit.
Gebruik de afzuigaansluiting
[1-7]
ook met de
aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS 2
Door het Festool geleidesysteem FS 2 (afbeelding
[10]
) te gebruiken, kunt u gemakkelijker rechte en
nauwkeurige zaagsnedes maken.
Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde aanpassingstafel
[9-1]
op de geleiderail.
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige zaagsne­des met een diameter tussen 120 en 3000 mm worden gemaakt. De cirkelsnijder kan van beide kanten aan de aanpassingstafel gemonteerd worden.
Plaats de decoupeerzaag met de aanpassings­tafel op de adapter
Plaats de centreerdoorn
[11-4]
van de cirkelsnijder, dat in het verlengde
[11-1]
van de cirkelsnijder.
[11-2]
in het boorgat
van het zaagblad ligt.
Klem met de draaiknop
[11-5]
de maatband op
de cirkelsnijder vast.
Aanbevolen instellingen bij het zagen met de cir­kelsnijder:
Zaag tegen de klok in.
Zaag met lage snelheid.
Stel de pendelslag
Stel de slagfrequentie
Bewaar de centreerdoorn in de box
[1-11]
[1-5]
in op 0 - 1.
in op 1 - 5.
[11-3]
.
11 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequiva­lentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar­den en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/ 11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in een apparaat, geen nationale of internationale voor­schriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accupacks rele­vant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bij­zondere voorwaarden in acht te nemen.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij­ze te worden afgevoerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
in bij de vakhandel, de Festool-klantenservice of door de overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrich­tingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor­de wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/ EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat­terijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-conformiteitsverklaring
Accu-decoupeerzaag Serienr.
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Jaar van de CE-markering:2012
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Oplaadapparaat Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637 Jaar van de CE-markering:2007
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
12 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
56
Voer de apparaten, acces-
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
01.02.2013
C A R V E X
S
Originalbruksanvisning
1 Symboler.............................................. 57
2 Maskindelar......................................... 57
3 Avsedd användning.............................. 57
4 Tekniska data....................................... 57
5 Säkerhetsanvisningar.......................... 58
6 Driftstart .............................................. 59
7 Inställningar......................................... 60
8 Arbeta med maskinen ......................... 61
9 Underhåll och skötsel.......................... 62
10 Tillbehör............................................... 62
11 Transport ............................................. 63
12 Miljö ..................................................... 63
13 EG-förklaring om överensstämmelse. 64
1Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Använd arbetshandskar!
Tillhör inte till kommunalavfall.
2Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis­ningen.
Spånsprutskydd Strömbrytare Strömbrytare (endast PSBC 420 EB) Tillkopplingsspärr (endast PSBC 420 EB) Inställningsratt antal slag Knappar för lossning av batteri Utsugsrör Sågbord bytesspak Sågbladsutmatning Utbytbart sågbord Kontakt för pendelrörelse Glidsula
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
3 Avsedd användning
Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för såg­ning av trä och träliknande material. Med special­sågbladen från Festool kan maskinerna även an­vändas för sågning av plast, stål, aluminium, icke­järnmetall och keramikplattor.
Batteriladdaren TRC 3 är avsedd för laddning av ovannämnda batterier.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
4Tekniska data
Batteristicksågar PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspänning 10,8 - 18 V Antal slag 1500 - 3800 varv/min 1000 - 3800 varv/min Slaglängd 26 mm Pendelrörelse 4 Steg Max lutning (endast med tillbehöret vinkelbord
WT-PS 400)
45° åt båda håll
Max sågdjup (beroende på sågblad)
Trä 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm Vikt utan batterier 1,8 kg Skyddsklass /II
57
C A R V E X
S
Batteriladdare TRC 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningsspänning (utgång) 7,2 - 18 V= Snabbladdning max 3 A Underhållsladdning, pulserande (Endast NiCd/NiMH) ca 0,06 A Laddningstider för Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca 25/ 55 min
Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca 35/ 70 min Tillåtet temperaturområde vid laddning -5 °C till +45 °C Temperaturövervakning med NTC-motstånd
Batterier BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spänning 14,4 V 14,4 V 18 V Kapacitet 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Vikt 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner.
varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra person­skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhets­anvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nät­kabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll maskinen endast i de isolerade handtagen om det finns risk att träffa dolda elledningar under arbetet.
Om verktyget träffar spännings­förande elledningar kan maskinens metalldelar sättas under spänning och användaren kan få en elektrisk stöt.
Batteriladdaren och elverktyget är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental för­måga eller bristande erfarenhet och/eller kun­skap om apparaternas funktion. I dessa fall måste en person med ansvar för deras säkerhet övervaka arbetet eller informera dem om hur batteriladdaren resp elverktyget ska använ­das.
Håll barn under uppsikt så att de inte leker
med batteriladdaren eller elverktyget.
Festools elverktyg får endast monteras på där­för avsedda arbetsbord från Festool.
monteras på andra arbetsbord eller egentillver­kade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka svåra olyckor.
Om man inte följer
Om de
Vänta tills elverktyget stannat innan du lägger ner det.
Insatsverktyget kan fastna och du kan
förlora kontrollen över elverktyget.
– Öppna inte batteripaketet och laddaren. Konden-
satorspänningen inne i batteriladdaren är hög även när laddaren kopplats bort från elnätet.
– Se till att metalldelar (t.ex. metallspån) kommer
i kontakt med laddarens kontaktytor till batteri­paketet och att vätska inte kan tränga in i appa­raten (risk för kortslutning).
– Ladda inte batterier av annat fabrikat. Batteri-
laddaren är endast avsedd för laddning av origi­nalbatterier. Ladda inte batterierna i laddare av annat fabrikat. Vid annan användning föreligger brand- och explosionsfara.
Skydda batteripaketet mot värme, t.ex. även mot långvarig solstrålning och eld.
Explosions-
risk föreligger.
Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier med vatten, använd sand
eller en brandfilt.
– Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas.
– Sticksågen ska alltid placeras på arbetsstycket
med sågbladet i rörelse.
– Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hör-
selskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet­ning av grova material och vid verktygsväxling.
– Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
58
– Anslut alltid maskinen till ett utsug vid dammal-
strande arbeten.
Stroboskopljus kan orsaka epilepsianfall hos personer som är känsliga för detta.
Använd inte
maskinen om du tillhör riskgruppen.
– Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset kan ska-
da ögonen.
5.3 Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Anslut maskinen till en lämplig spånsug. – Rengör regelbundet maskinens motorhus från
dammavlagringar. – Använd ett metallsågblad. – Stäng spånsprutskyddet.
C A R V E X
S – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Till batteristicksågarna kan man använda alla Festool-batterier i serierna
Risk för skador!
Innan man använder batte­rierna i modellserie BPC måste man ta bort clipset från batterierna.
BPC
.
Använd skyddsglasögon!
5.4 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå LPA = 88 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 99 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde A tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
(vektorsumma för
h
6.2 Start/avstängning
Elverktyget har en knapp
[1-2]
för till-/frånkopp-
ling på båda sidor. Sticksågen PSBC 420 EB har även en strömbrytare
[1-3]
med tillkopplingsspärr
pen vid kontinuerlig drift
[1-2]
[1-4]
. Använd knap-
.
6.3 Ladda batterier [3]
Batteripaketet är delvis laddat vid leveransen. För att garantera full effekt i batteriet ska det laddas helt innan det används första gången.
Med batteriladdaren kan man ladda alla Festools batterier i serierna BPS och BPC samt alla Protool­batterier i serien BP.
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
rens aktuella driftstatus.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är driftklar.
Grön LED - snabb blinkning
Batteriet laddas med maximal ström.
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sågning i trä
Handtag ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Handlovsstöd ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
Sågning i metall
Handtag ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Handlovsstöd ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad
2 2
ström, Li-jon-laddningen uppgår till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen avslutas eller startas inte om, eftersom laddningstatu­sen är högre än 80 %.
2 2
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull­ständig kontakt, kortslutning, defekt batteri, osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan­för de tillåtna gränsvärdena.
59
C A R V E X
S
6.4 Väggmontering av batteriladdare
På baksidan av batteriladdaren TRC 3 finns två av­långa hål. Den kan därför monteras på väggen med två skruvar, t ex skruvar med platt eller halvrunt huvud och gängdiameter på 5 mm (se bild
[3]
).
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen!
7.1 Verktygsbyte
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd arbetshandskar.
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara längre än
vad som krävs för det aktuella snittet. För en säker styrning bör man se till att sågbladet sticker ut på undersidan av arbetsobjektet under varje punkt av snittet.
Använd endast skränkta sågblad till vinkel- och adaptionsbordet. Vi rekommenderar Festool­sågbladet S 105/4 FSG.
Sätta i sågblad
Ta alltid ut batterierna ur maskinen före
verktygsbyte!
Skjut vid behov spånsprutskyddet
Skjut sågbladet
[4-4]
med tänderna i snittrikt-
ningen ända till anslaget i öppningen
Vrid sågbladet
[4-4]
ca 30° medurs tills det ha-
kar fast.
Kontrollera att sågbladet sitter fast ordent­ligt. Om sågbladet är löst, kan det falla ur och orsaka skador.
Om sågbladet är mycket kort, kan man behöva ta bort sågbordet (se kapitel 7.4) innan man sät­ter i sågbladet.
Ställ in sågbladsstyrningen efter varje sågblads­byte:
Sågbladsstyrningen styr sågbladet bättre.
Ta av sågbordet (se kapitel 7.4).
Dra åt skruven att backen ligger an
[4-6]
med insexnyckeln
intill
sågbladet.
[4-1]
[4-2]
uppåt.
[4-5]
, så
OBS
Skador på maskin och sågblad
Dra inte åt skruven [4-6] för hårt! Sågbladet måste kunna röra sig lätt.
Mata ut sågbladet
Håll i elverktyget när sågbladet matas ut pga olycksrisken.
Skjut fram sågbladsutmatningen anslaget.
Verktyg kan bara bytas när verktygsfästet är i övre läget.
Om sågbladet inte kan bytas:
kör sticksågen med högt varvtal i 3 - 10 sekunder. Tryck på sågbladsut­matningen
[4-3]
igen.
7.2 Använda spånsprutskydd
Spånsprutskyddet
[4-1]
förhindrar att spån slung-
as iväg och höjer spånutsugets effekt.
Skjut spånsprutskyddet nedåt tryck.
7.3 Sätta i splitterskydd
Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kanter även på baksidan av arbetsobjektet.
När maskinen är avstängd skjuter man splitter­skyddet
[5-2]
Koppla till sticksågen,
skjut splitterskyddet mot en jämn yta när ma­skinen går
,
[5-1]
fram till sågbladet på styrningen
(inte med handen!)
är kant i kant med sågbordets framkant (varv­talssteg 5). Då sågas splitterskyddet in.
Vid slitage kan splitterskyddet skjutas bakåt ca 3 mm till och användas ytterligare en tid.
Splitterskyddet måste sluta till runt sågbladet på båda sidor för att fungera tillförlitligt. För att få splitterfria snitt bör man därför använda ett nytt splitterskydd vid varje sågbladsbyte.
7.4 Byta sågbord
Lossa bytesspaken
Ta av sågbordet nedåt.
Montera i omvänd ordning! Se till att sågbordet
[1-8]
.
sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet montera vin­kelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbordet ADT­PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något annat av borden i Festools tillbehörsprogram, när du sågar.
[4-3]
ända till
[4-1]
med ett lätt
så långt, tills det
60
7.5 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald­rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl­sofarligt damm.
C A R V E X
S
Rekommenderat antal slag (inställningsrat­tens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, plywood,
A
spånskivor Träfiberskivor 4 - A Plast 3 - A Keramik, aluminium, icke järnhaltiga
3 - 5
metaller
Med utsugsadaptern
[6-3]
kan sticksågarna anslu-
tas till en dammsugare (slangdiameter 27 mm).
Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen på sågbordet, så att hakarna parningen.
Ta av utsugsadaptern genom att trycka på ha­karna
På grund av maskinens effektbegränsning (låga
[6-2]
[6-1]
.
[6-2]
greppar i urs-
energiförbrukning) kopplas dammsugare med tillkopplings-automatik ibland inte till förrän vid själva sågsnittet.
Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift för vissa användningsområden (t ex lågt antal slag, mjukt trä).
7.6 Ställa in pendelrörelse
Pendelsticksågarna har en justerbar pendelrörelse som gör att man kan bearbeta olika material med optimal matning. Med kontakten för pendelrörelse
[1-11]
ställer man in önskat läge: Läge 0 = pendelrörelsen frånkopplad Läge 3 = maximal pendelrörelse
Stål 2 - 4
8 Arbeta med maskinen
OBSERVER
Kraftigt dammalstrande material (t ex gipsski­vor)
Maskinen kan skadas av damm, risk för person­skador
Arbeta inte ovanför huvudhöjd!
Använd alltid ett stabilt underlag samt CMS-modu­len (tillbehör), vid arbete på små eller tunna ar­betsobjekt.
Håll i elverktygets handtag under arbetet och styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget med båda händerna för exakta snitt och en jämn gång.
Såga på fri hand utmed ritsningen
Splitterskyddet med hjälp av den trekantiga spetsen. Det underlät­tar när man sågar utmed en rits.
[5-1]
visar sågbladets snittlinje
Rekommenderad inställning av pendelrörel­sen
Mjukt trä, spånskivor, träfiberskivor 1 - 3 Lamellträ, kryssfanér, plast 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, icke järnhaltiga metaller 0 - 2 Stål, hårt trä 0 - 1
7.7 Slagtalsreglering
Antalet slag kan ställas in steglöst med ratten
5]
mellan 1500 och 3800 varv/min (PSBC 420 EB:
[1-
1000 - 3800 varv/min). På så vis kan man anpassa skärhastigheten optimalt till materialet.
I läge A är den automatiska lastavkänningen akti­verad. Antalet slag reduceras på tomgång och ökar till högsta nivån när bladet går ner i arbetsobjektet.
8.1 Belysning
VARNING
Stroboskopljuset kan göra att man misstar sig på sågbladets position
Risk för personskador
Se till att belysningen på arbetsplatsen är god.
För belysning av snittlinjen finns ett kontinuerligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 varv/min: kontinuerligt ljus Från och med ca 2 100 varv/min: stroboskopljus
Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°) kopplas belysningen ifrån helt.
Vid behov kan belysningen anpassas:
Koppla in elverktyget.
Håll båda knapparna i ca 10 sekunder tills ett pip hörs.
Släpp upp båda knapparna
[1-2]
nedtryckta samtidigt
[1-2]
.
61
C A R V E X
peep
― ―
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
S
Tryck på vänster knapp (på pendelrörelsens si­da), vid angivet antal för att välja önskat läge:
Läge Indikering under
inställningen
Funktionssätt under drift
Använd bara Festools originalreserv­delar!Art.nr nedan:
www.festool.com
1 Belysningen blinkar Med stroboskop-
effekt (standard)
2 Belysning TILL Konstant sken
utan stroboskop­effekt
3 Belysning Från Belysningen från-
kopplad
Tryck på den högra knappen för att spara in­ställningen.
8.2 Akustiska varningssignaler
Vid följande situationer hörs varningssignaler och verktyget kopplas från:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
– Byt ut batteriet. – Minska belastningen på maski-
nen.
Maskinen är överhettad.
– Efter avkylning kan maskinen tas
i drift igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller defekta.
– Kontrollera funktionen med bat-
teriladdaren när batterierna har kylts av.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
www.festool.com
ska endast ut-
Skadade skyddsanordningar och delar måste repa­reras eller bytas ut av en auktoriserad fackverk­stad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
– Håll ventilationsöppningarna på elverktyget och
batteriladdaren rena, så att kylningen säker­ställs.
– Håll anslutningskontakterna på elverktyget, bat-
teriladdaren och batterierna rena.
– Kontrollera regelbundet om styrrullarna är slit-
na.
– Rengör regelbundet spånskyddet från dammav-
lagringar.
– Rengör regelbundet glidsulan för att undvika
spår och repor i ytan.
Anvisningar för batteri
– Förvara helst batterierna på en torr, sval plats vid
en temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
– Batterierna når optimal kapacitet vid en tempe-
ratur mellan 20 °C och 30 °C. – Skydda batterierna från fukt, vatten och värme. – Om batterierna måste laddas upp efter en vä-
sentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att
batterierna är uttjänta och måste bytas ut. – Li-jon-batterierna och batteriladdaren är exakt
avstämda mot varandra! En integrerad elektro-
nik förhindrar skador pga överladdning resp
överhettning under laddningen. – Om batterierna förvaras i en fungerande batteri-
laddare, hålls batterierna i uppladdat tillstånd
genom den konstanta underhållsladdningen. – Lämna inte tomma batterier i batteriladdaren
längre än ungefär en månad om laddaren är
bortkopplad från elnätet. Det finns risk för dju-
purladdning och därmed en försämring av batte-
riets kapacitet. – För att undvika risk för kortslutningar ska batte-
riet förvaras i sin originalförpackning. – Om Li-jon-batterier ska lagras under längre tid
utan att användas, ska de laddas upp med 40%
kapacitet (ca 15 min uppladdningstid).
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
62
10.1 Sågblad, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla använd­ningsområden för sticksågen.
10.2 Såga med specialglidsulor
Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från spår och repor.
Tryck fast glidsulan i position
Skjut samtidigt glidsulan framåt.
Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt tills
[7-1]
.
den hakar i.
10.3 Såga med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 används för sågning av in­ner- och yttervinklar upp till 45° samt för rör.
Vid sågning med vinkelbordet kan inget ut­sug användas!
Montera vinkelbordet
Ta av sågbordet
Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet.
Stäng bytesspaken
[1-10]
[1-8]
, (se kapitel 7.4).
.
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
Vrid på ratten
[8-1]
för att ställa in önskad vin-
kel.
Med hjälp av skalan
[8-2]
kan man ställa in värdena
-45°, 0° och +45°.
VARNING
Såga sågdjup Risk för personskador
Välj sågbladets längd och sågdjupet så att såg­bladet alltid är nedsänkt i arbetsobjektet.
För snitt på 0° rekommenderar vi att vinkelbor­det ställs in på ett lätt negativt gradtal för att ga­rantera en stabil gång.
10.4 Såga med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att mon­tera sticksågen på Festools styrskena och cirkelan­slaget KS-PS 400.
Med styrskena och cirkelanslag:
att max. materialtjocklek är 20 mm och an­vänd bara skränkta sågblad (FSG).
Montera adaptionsbord
Ta av sågbordet
Sätt fast adaptionsbordet
[1-10]
tet.
(se kapitel 7.4).
[9-1]
på sågbordsfäs-
observera
Stäng bytesspaken
[1-8]
C A R V E X
.
S
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrningen.
Använd utsugsröret
[1-7]
även till adaptions-
bordet.
Adaption till styrskenan FS 2
Med hjälp av Festool rälsstyrsystem FS 2 (bild
[10]
är det enkelt att göra raka och exakta snitt.
Placera sticksågen med monterat adaptions­bord
[9-1]
på styrskenan.
Adaption till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade snitt med en diameter mellan 120 och 3000 mm. Cirke­lanslaget kan monteras på båda sidor av adap­tionsbordet.
Placera sticksågen med adaptionsbord på adaptern
Sätt i centreringsdornen
på cirkelanslaget som ligger i plan med såg-
4]
[11-1]
på cirkelanslaget.
[11-2]
i borrhålet
[11-
bladet.
Kläm fast måttbandet på cirkelanslaget med vridknappen
[11-5]
.
Rekommenderade inställningar vid sågning med cirkelanslaget:
Såga moturs.
Såga med långsam matning.
Ställ in pendelrörelsen
Ställ in antalet slag
Förvara centreringsdornen i facket
[1-11]
[1-5]
på 0 - 1.
på 1 - 5.
[11-3]
.
11 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til­lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN­handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underav­snitt 38.3. Därför gäller de nationella och interna­tionella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon­batteriet, vare sig som enskild komponent eller som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara relevanta om mer än ett batteri ska transporteras. I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
12 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
)
63
C A R V E X
S
Återlämna
uttjänta eller defekta batterier
via fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lo­kala återvinningsanläggningar. (följ de nationella föreskrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv 91/ 157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier återvinnas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
13 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Batteristicksåg Serienr
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 År för CE-märkning:2012
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över­ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745­1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batteriladdare Serienr
TRC 3 494635, 494636, 494637 År för CE-märkning:2007
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över­ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
01.02.2013
64
C A R V E X
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset............................................. 65
2 Laitteen osat......................................... 65
3 Määräystenmukainen käyttö................ 65
4 Tekniset tiedot ...................................... 65
5 Turvaohjeet........................................... 66
6 Käyttöönotto ......................................... 67
7 Säädöt................................................... 68
8 Työskentely koneella ............................ 69
9 Huolto ja hoito ...................................... 70
10 Tarvikkeet ............................................. 71
11 Kuljetus................................................. 72
12 Ympäristö.............................................. 72
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus... 72
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Käytä suojahansikkaita!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
2 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Purusuojus Käyttökytkin Nopeudensäätökytkin (vain PSBC 420 EB) Kytkentäsalpa (vain PSBC 420 EB) Iskuluvun säätöpyörä Akun avauspainikkeet Poistoimuliitäntä Sahauspöydän vaihtovipu Sahanterän irrotusnuppi Vaihdettava sahauspöytä Heiluriliikekytkin
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
[1-12]
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta ja lo­pusta.
Liukutalla
3 Määräystenmukainen käyttö
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Pistosahat on tarkoitettu puun ja puunkaltaisten materiaalien sahaamiseen. Festoolin toimitusoh­jelmaan kuuluvilla erikoissahanerillä koneilla voi­daan sahata myös muovia, terästä, alumiinia, kirjo­metallia ja keraamisia laattoja.
Latauslaite TRC 3 on tarkoitettu mainittujen akku­jen lataamiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
4 Tekniset tiedot
Akkupistosahat PSC 420 EB PSBC 420 EB
Moottorin jännite 10,8 - 18 V Iskuluku 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Iskunpituus 26 mm Heiluriliike 4 porrasta Maks. kallistusasento (vain lisätarvikkeena
saatavan kulmapöydän WT-PS 400 kanssa) Maks. sahaussyvyys (riippuu sahanterästä)
Puu 120 mm
Alumiini 20 mm
Teräs 10 mm Paino ilman akkua 1,8 kg Suojausluokka /II
45° molemmilla puolilla
65
FIN
C A R V E X
Latauslaite TRC 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 7,2 - 18 V= Pikalataus Maks. 3 A Pulssimainen ylläpitolataus (Vain NiCd/NiMH) n. 0,06 A Latausajat malleille LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % noin 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % noin 35/ 70 min Sallittu latauslämpötila-alue -5 °C ... +45 °C Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen kanssa
Akku BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Jännite 14,4 V 14,4 V 18 V Kapasiteetti 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Paino 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh­jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä koneesta kiinni vain eristetyistä kahvoista, jos katkaisutyökalu voi työskennellessä osua piilossaoleviin virtajohtoihin.
osuu jännitteisiin virtajohtoihin, koneen metalli­osat voivat tulla jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto näiden laitteiden käyttämi­seen, paitsi jos tällaisen henkilön turvallisuu­den varmistaa valvova henkilö tai jos tällainen henkilö on saanut valvovalta henkilöltä opas­tuksen laturin tai sähkötyökalun käyttämi­seen.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse
leikkimään laturilla tai sähkötyökalulla.
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain sellai­siin työpöytiin, jotka Festool on suunnitellut ky­seiseen tarkoitukseen.
toisenlaiseen tai itsevalmistettuun työpöytään,
Jos katkaisuterä
Jos kone asennetaan
tämä voi haitata sähkötyökalun tukevuutta ja ai­heuttaa vakavia onnettomuuksia.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt ko­konaan, ennen kuin laitat koneen syrjään.
Muu­ten sähkötyökalu voi koskettaa alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämi­sen.
– Älä avaa akkua tai latauslaitetta. Latauslaitteen
sisällä on suuri kondensaattorijännite vielä säh­köverkosta irrottamisen jälkeenkin.
– Huolehdi siitä, ettei latauslaitteessa oleviin ak-
kujen kiinnityskohtiin putoa mitään metalliosia (esim. metallilastuja) eikä laitteen sisään valu nestettä (oikosulkuvaara).
– Älä lataa muiden valmistajien akkuja. Latauslaite
soveltuu vain alkuperäisten akkujen lataukseen. Älä lataa akkuja muiden valmistamilla latauslait­teilla. Muuten syntyy palo- ja räjähdysvaara.
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvalta au­ringonpaisteelta ja tulelta.
Älä missään tapauksessa sammuta palavia li­tiumioniakkuja vedellä, käytä hiekkaa
Räjähdysvaara.
tai palon-
sammutuspeitettä.
– Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahanteriä
sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi tai vial­lisesti ei tule käyttää.
– Sahanterän täytyy aina pyöriä, kun pistosaha las-
ketaan työkappaleeseen kiinni.
– Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes-
66
säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
– Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina imuri-
liitäntään.
Stroboskooppivalo voi aiheuttaa epilepsiaan taipuvaisille ihmisille kaatumatautikohtauksia.
Älä käytä tätä konetta, jos olet epileptikko.
– Älä katso stroboskooppivaloon. Katsominen va-
lolähteeseen voi aiheuttaa silmävammoja.
5.3 Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava tur-
vallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – Kytke kone sopivaan imuriin. – Puhdista säännöllisesti koneen moottorin kotelo
sinne kertyneestä pölystä. – Käytä metallisahanterää. – Työnnä purusuojus alas.
Käytä suojalaseja!
5.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti: Äänenpainetaso L
= 88 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 99 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
C A R V E X
FIN
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Puun sahaaminen
Kahva ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Vaihteiston pää
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Metallin sahaaminen
Kahva ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Vaihteiston pää
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
Akkupistosahoissa voidaan käyttää kaikkia
-sarjan Festool-akkuja.
Loukkaantumisvaara!
Mallisarjan BPC ak­kuja saa käyttää vain silloin, kun vyökiinnike on irrotettu akusta.
BPC
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Sähkötyökalussa on painike
[1-2]
molemmilla puo-
lilla toiminnan päälle-/poiskytkentään. Mallissa PSBC 420 EB on lisäksi nopeudensäätö-
kytkin
4]
[1-3]
, joka on varustettu kytkentäsalvalla
. Käytä jatkuvaan käyttöön painiketta
[1-2]
[1-
.
6.3 Akun lataaminen [3]
Akku on toimitettaessa osittain ladattu. Täyden akkutehon takaamiseksi lataa akku ennen en­simmäistä käyttökertaa aivan täyteen.
Tällä latauslaitteella voidaan ladata kaikkia Festoo­lin BPS- ja BPC-sarjan akkuja sekä kaikkia Protoo­lin BP-sarjan akkuja.
[3-1]
Latauslaitteen LED
ilmoittaa latauslaitteen
kulloisenkin käyttötilan.
Keltainen LED - jatkuva palami­nen
Latauslaite on käyttövalmis.
67
FIN
C A R V E X
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä vir­ralla, LiIon on ladattu 80 %:n ver­ran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uudelleen, koska nykyinen varaustila on yli 80%.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä­täydellinen kosketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Sahanterän asennus
Ota akku aina pois koneesta, ennen kuin vaihdat terän!
Tarvittaessa työnnä purusuojus
Työnnä sahanterä
[4-4]
suuntaan osoittaen aukon
hammastus sahaus-
[4-1]
[4-2]
vasteeseen as-
ylös.
ti.
Käännä sahanterää
[4-4]
noin 30° verran myö-
täpäivään, niin että se lukittuu paikalleen.
Tarkista sahanterän pitävä kiinnitys. Huo­nosti kiinnitetty sahanterä voi pudota ja ai­heuttaa vammoja.
Erittäin lyhyiden sahanterien yhteydessä saha­uspöytä kannattaa irrottaa (katso luku 7.4), en­nen kuin asennat sahanterän.
Punainen LED - jatkuva palami­nen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuolella.
6.4 Latauslaitteen seinäkiinnitys
Latauslaitteen TRC 3 taustapuolella on kaksi pitkit­täisreikää. Se voidaan kiinnittää seinään kahdella ruuvilla (esim. kupu- tai tasakantaisella ruuvilla, jonka varren halkaisija on 5 mm) (katso kuva
[3]
).
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi­menpiteitä akku pois koneesta!
7.1 Terän vaihtaminen
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Käytä suojakäsineitä.
Säädä jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen saha­terän ohjaus:
Sahanterän ohjaus parantaa sahanterän vakautta.
Ota sahauspöytä pois (katso luku 7.4).
Kiristä ruuvi niin että leuat ovat
[4-6]
kuusiokoloavaimella
lähes
kiinni sahanterässä.
[4-5]
HUMAUTUS
Koneen, sahanterän vauriuoitumisvaara
Älä kiristä ruuvia [4-6] liian tiukalle! Sahanterää täytyy pystyä vielä liikuttamaan helposti.
Sahanterän irrotus
Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyökalusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sahanterä va­hingoita sivullisia tai elämiä.
Työnnä sahanterän irrotusnuppi päin vasteeseen asti.
Terän vaihto on mahdollista vain teränpitimen yläasennossa.
Jos sahanterän vaihto ei ole mahdollista:
pistosahan käydä 3 - 10 sekuntia suurella kierros­luvulla. Työnnä sahanterän irrotusnuppia delleen.
[4-3]
eteen-
Anna
[4-3]
uu-
,
Sahanterän valinta
Käytä vain T-kiinnitysvarrella varustettuja sahanteriä. Sahaterän ei tule olla sen pitem-
pi kuin kyseisessä sahauskohteessa tarvi­taan. Varman ohjauksen takaamiseksi sahanterän tulisi ylettyä kaikissa kohdissa ulos työkappaleen alapinnasta.
Käytä kulma- ja adaptointipöydän kanssa vain haritettuja sahanteriä. Suosittelemme Festool­sahanterää S 105/4 FSG.
68
7.2 Purusuojuksen käyttäminen
Purusuojus
[4-1]
estää puruja sinkoutumasta ym-
päriinsä ja parantaa purujen imuroinnin tehoa.
Työnnä purusuojus
[4-1]
kevyellä painalluksel-
la alas.
7.3 Murtosuojan käyttäminen
Murtosuojan avulla saat tehtyä repeilemättömät sahausreunat myös sahanterän ulostulopuolella.
Kun kone on kytketty pois päältä, työnnä koneen murtosuoja
[5-1]
ohjaimelle
[5-2]
sahaterään
asti,
kytke pistosaha päälle,
työnnä koneen käydessä murtosuoja sisään ta­saisella pinnalla
(ei kädellä!)
niin pitkälle, kun­nes se on samalla tasalla sahauspöydän etu­reunan kanssa (kierroslukupykälä 5). Tällöin terä sahaa murtosuojaa jonkin verran.
Kulumisen myötä murtosuojaa voidaan työntää taaksepäin noin 3 mm verran ja käyttää näin edelleen.
Luotettavasti toimiakseen murtosuojan täytyy olla molemmilta puoliltaan tiiviisti kiinni sahan­terässä. Siksi sahanterän vaihdon yhteydessä myös murtosuoja kannattaa korvata uudella re­peilemättömien sahausten takaamiseksi.
C A R V E X
FIN
7.6 Heiluriliikkeen säätö
Erilaisten materiaalien optimaalisen sahaamisen takaamiseksi heiluripistohahoissa on säädettävä heiluriliike. Haluttu asento valitaan heiluriliikekyt­kimellä
[1-11]
: Asento 0 = heiluriliike pois päältä Asento 3 = maksimaalinen heiluriliike
Suositeltu heiluriliikkeen säätö
Pehmeä puu, lastulevyt, puukuitulevyt 1 - 3 Huonekalulevyt, vaneri, muovi 1 - 2 Keramiikka 0 Alumini, ei-rautametallit 0 - 2
7.4 Sahauspöydän vaihtaminen
Avaa vaihtovipu
Ota sahauspöytä alakautta pois.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyk-
[1-8]
.
sessä! Huolehdi siitä, että sahauspöytä on pitä­västi kiinni ohjaimessa.
Sahauspöydän tilalle voidaan asentaa kulmapöytä WT-PS 400 tai sovitinpöytä ADT-PS 400.
Älä missään tapauksessa sahaa ilman saha­uspöytää tai Festool-tarvikevalikoimaan kuuluvaa pöytää.
7.5 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok­si missään tapauksessa työskentele ilman imu­ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin­nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Teräs, kova puu 0 - 1
7.7 Iskuluvun säätö
Iskulukua voidaan säätää säätöpyörällä
-1
taattomasti 1500 - 3800 min
- 3800 min
-1
) välillä. Näin voit säätää sahausnopeu-
(PSBC 420 EB: 1000
[1-5]
por-
den kulloisellekin materiaalille sopivaksi. Asennossa A automaattinen kuormitustunnistus on
aktivoitu: iskuluku on kuormittamattomassa toi­mintatilassa alennettu ja nousee maksimiarvoon, kun saha tunkeutuu työkappaleeseen.
Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento)
Kova puu, pehmeä puu, huonekalulevyt,
A
vaneri, lastulevyt Puukuitulevyt 4 - A Muovi 3 - A Keramiikka, alumiini, ei-rautametallit 3 - 5 Teräs 2 - 4
8 Työskentely koneella
Pistosahoihin voidaan kytkeä imuadapterin kanssa imuri (letkunhalkaisija 27 mm).
Työnnä imuadapteri sahauspöydän taka-auk­koon, niin että haka veen
[6-1]
.
Irrota imuadapteri painamalla hakaa
Koneen vähäisen tehonoton (pieni energianku-
[6-2]
napsahtaa kiinni lo-
[6-2]
lutus) takia kytkentäautomatiikalla varustetut imurit kytkeytyvät päälle usein vasta sitten, kun varsinainen sahaus alkaa.
Aseta imuri erikoiskäyttötapauksissa (esim. vä­häinen iskuluku, pehmeä puu) jatkuvalle käytöl­le.
[6-3]
.
HUOMIO
Erittäin pölyävät materiaalit (esim. kipsikarton­ki)
Pölyn tunkeutuminen koneeseen aiheuttaa vau­rioita, loukkaantumisvaara
Älä työskentele kone ylösalaisin!
Käytä pienien tai ohuiden työkappaleiden sahauk­sessa aina tukevaa alustaa, esim. CMS-moduulia (lisätarvike).
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja sahaa halut­tua linjaa pitkin. Ohjaa sahaa molemmilla käsillä, jotta sahaus sujuu tarkasti ja tasaisesti.
69
FIN
C A R V E X
Ohjaimitta tehtävä sahaus piirrettyä viivaa pitkin
Kolmiokärjellään murtosuoja
[5-1]
näyttää sahan­terän sahauslinjan. Se helpottaa siten viivaa pitkin sahaamista.
8.1 Valo
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
– Tarkasta akun jäähdyttyä sen toi-
mintakyky latauslaitteella.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Stroboskooppivalo voi antaa harhaanjohtavan kuvan sahanterän sijaintikohdasta
Loukkaantumisvaara
Huolehdi työpisteen hyvästä valaistuksesta.
Sahauslinjan valaisemiseksi sahaan on asennettu jatkuva valo / stroboskooppivalo:
-1
noin 2100 min noin 2100 min
Koneen ollessa ylösalaisin (+/- 45°) valo on ko­konaan pois päältä.
Tarvittaessa voit säätää valoa:
Kytke sähkötyökalu virtalähteeseen.
Pidä kumpaakin painiketta sesti painettuna noin 10 s ajan, kunnes kuulet piippaavaan äänen.
Vapauta molemmat painikkeet
Paina vasenta painiketta (heiluri-iskun puolella) ilmoitetun määrän verran, jotta saat valittua ha­luamasi käyttötilan:
Käyttö­tila
1 Valo vilkkuu Stroboskoopilla
2 Valo päällä Jatkuva valo ilman
3 Valo pois päältä Valon toiminta kat-
Paina oikeaa painiketta, kun haluat tallentaa asetuksen.
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
asti: jatkuva valo
-1
alkaen: stroboskooppivalo
[1-2]
samanaikai-
[1-2]
.
Näyttö säädön aikana
Käyttäytyminen käytön aikana
(vakio)
stroboskooppia
kaistu
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
– Vaihda akku. – Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
– Koneen jäähdyttyä se voidaan ot-
taa jälleen käyttöön.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusau-
kot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
– Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumisen
varalta.
– Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen kerty-
neestä pölystä.
– Puhdista liukutalla säännöllisesti, jotta se ei ai-
heuta pintaan naarmuja ja uria.
Akkua koskevat ohjeet
– Säilytä akkuja mieluiten kuivassa ja viileässä pai-
kassa 5 ... 25 °C lämpötilassa.
– Akut saavuttavat optimaalisen tehonsa 20 ...
30 °C lämpötila-alueella.
– Suojaa akut kosteudelta, vedeltä ja kuumuudel-
ta.
– Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latausker-
tojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
– LiIon-akku ja latauslaite ovat keskenään tarkasti
yhteensopivia! Integroitu elektroniikka estää la-
vain valmistajan teh-
70
taamisen yhteydessä vahingollisen ylilatauksen tai ylikuumentumisen.
– Säilyttämällä akkua käyttövalmiissa latauslait-
teessa akku pysyy koko ajan ladattuna jatkuvan ylläpitolatauksen ansiosta.
– Älä anna tyhjien akkujen olla n. yhtä kuukautta
pitempään latauslaitteessa, jos latauslaite on erotettu sähköverkosta. Vaarana on akun syvä­purkautuminen, minkä seurauksena akun teho heikkenee.
– Oikosulkujen välttämiseksi säilytä akkua aina
pakkauksessaan.
– Jos LiIon-akut halutaan laittaa pitemmäksi ajak-
si säilytykseen ilman käyttöä, niiden varaustilan tulisi olla 40 % kapasiteetista (n. 15 min latausai­ka).
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteille ja Festool-pistosahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.
10.2 Sahaaminen erikoistalloilla
Erikoistalloilla estät herkkien pintojen naarmuun­tumisen ja uriutumisen.
Paina liukutallaa kohdasta
Työnnä liukutallaa samanaikaisesti eteenpäin.
Aseta toinen liukutalla tilalle ja työnnä sitä taak­sepäin, niin että se lukittuu paikalleen.
10.3 Sahaaminen kulmapöydällä
Kulmapöytää WT-PS 400 käytetään enintään 45° si­sä- ja ulkokulmien ja putkien sahauksessa.
Kulmapöydän kanssa sahattaessa imurointi ei ole mahdollista!
Kulmapöydän asentaminen
Ota sahauspöytä
Aseta kulmapöytä sahauspöydän kiinnityskoh-
[1-10]
taan.
Sulje vaihtovipu
[1-8]
Huolehdi siitä, että kulmapöytä on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Kulman säätäminen
Käännä säätöpyörää haluamasi kulman.
Asteikon
[8-2]
avulla voi säätää arvot -45°, 0° ja
+45°.
[7-1]
.
pois (katso luku 7.4).
.
[8-1]
, jotta saat asetettua
C A R V E X
FIN
VAROITUS
Sahaussyvyydet Loukkaantumisvaara
Valitse sahanterän pituus ja sahaussyvyys niin, ettei sahanterä pääse missään tapauksessa ponnahtamaan ulos työkappaleesta.
0° sahauksissa suosittelemme säätämään kul­mapöytään lievästi negatiivisen asteluvun, jotta saha kulkee tasaisesti.
10.4 Sahaaminen sovitinpöydällä
Sovitinpöydän ADT-PS 400 avulla pistosaha voidaan kytkeä Festool-ohjainkiskoon ja ympyräleikkuriin KS-PS 400.
Ohjainkiskolla ja ympyräleikkurilla:
oi maks. materiaalivahvuus 20 mm ja käytä vain haritettuja sahanteriä (FSG).
Sovitinpöydän asentaminen
Ota sahauspöytä
Aseta sovitinpöytä
[1-10]
[9-1]
irti, (katso luku 7.4).
sahauspöydän kiinni-
tyskohtaan.
Sulje vaihtovipu
[1-8]
.
Huolehdi siitä, että sovitinpöytä on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Käytä poistoimuliitäntää
[1-7]
myös sovitinpöy-
dän kanssa.
Sovittaminen ohjainkiskoon FS 2
Festoolin ohjainjärjestelmän FS 2 (kuva helpottaa suorien ja täsmällisten sahausten tekoa.
Aseta pistosaha asennetun sovitinpöydän kanssa ohjainkiskolle.
Liittäminen ympyräleikkuriin
Ympyräleikkurilla voit sahata ympyrän muotoisia aukkoja, joiden halkaisija on 120 - 3000 mm. Ympy­räleikkuri voidaan asentaa molemmilta puolilta so­vitinpöytään.
Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa ympyrä­leikkurissa olevalle adapterille
Laita keskitystuurna ympyräleikkurin reikään
[11-4]
, joka on kohdakkain sahanterän
[11-1]
kanssa.
Lukitse mittanauha ympyräleikkurin kiertonu­pilla
[11-5]
.
Suositellut säädöt sahattaessa ympyrälaikkurilla:
Sahaa vastapäivään.
Sahaa hitaasti edeten.
Säädä heiluriliikkeeksi
Säädä iskuluvuksi
[1-5]
[1-11]
1 - 5.
0 - 1.
[10]
.
huomi-
) käyttö
[9-1]
[11-2]
71
FIN
C A R V E X
Laita keskitystuurna talteen säilytyspaikkaansa
[11-3]
.
11 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testat­tu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, ala­kohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansain­väliset vaarallisia aineita koskevat määräykset ei­vät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon­akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täy­tyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa ta­pauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaati­muksia.
www.festool.com/reach
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Akkupistosaha Sarjanumero
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2012
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai­nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta mattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omas­sa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkau­tuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kier­rätykseen.
Koskee vain EU-maita:
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös-
käytöstä poistetut tai vialliset akut
EU-direktiivin 91/157/ETY
Toimita ko-
am-
Latauslaite Sarjanumero
TRC 3 494635, 494636, 494637 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2007
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai­nen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
01.02.2013
72
C A R V E X
DK
Original brugsanvisning
1 Symboler.............................................. 73
2 Maskinelementer................................. 73
3 Bestemmelsesmæssig brug ............... 73
4 Tekniske data....................................... 73
5 Sikkerhedsanvisninger........................ 74
6 Ibrugtagning ........................................ 75
7 Indstillinger.......................................... 76
8 Arbejde med maskinen........................ 77
9 Vedligeholdelse og pleje...................... 78
10 Tilbehør................................................ 79
11 Transport ............................................. 79
12 Miljø ..................................................... 80
13 EU-overensstemmelseserklæring...... 80
1Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
2Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
De angivne figurer findes i starten og slutningen af betjeningsvejledningen.
Spånfanger Tænd/s luk- knap Hastighedsindstilling (kun PSBC 420 EB) Startspærre (kun PSBC 420 EB) Indstillingshjul til slagtalsregulering Knap til frigørelse af batteriet Udsugningsstuds Låsegreb til savbord Savklingeudløser Udskifteligt savbord Pendulslagskontakt Sål
3 Bestemmelsesmæssig brug
Stiksavene er beregnet til savning af træ og trælig­nende materialer. Med specialsavklingerne fra Fe­stool kan maskinerne også bruges til savning af kunststof, stål, aluminium, ikke-jernmetal og kera­mikplader.
Batteriladeren TRC 3 er beregnet til opladning af de anførte batterier.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
4Tekniske data
Akku-stiksave PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspænding 10,8 - 18 V Slagtal 1500 - 3800 min Slaglængde 26 mm Pendulslag 4 trin Maks. skråstilling (kun med vinkelbord WT-PS
400) Maks. skæredybde (afhænger af savklingen)
Træ 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm Vægt uden batteri 1,8 kg Beskyttelsesklasse /II
-1
45° i begge sider
1000 - 3800 min
-1
73
C A R V E X
DK
Batterilader TRC 3 Netspænding (indgang) 220 - 240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 7,2 - 18 V= Hurtig opladning maks. 3 A Vedligeholdelsesladning pulserende (Kun NiMH/NiCd) ca. 0,06 A Opladningstid af Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 80 % ca. 25/55 min
Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 100 % ca. 35/70 min Tilladt temperaturområde -5 °C til +45 °C Temperaturovervågning med NTC-modstand
Batteri BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spænding 14,4 V 14,4 V 18 V Kapacitet 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Vægt 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger
Hold kun i de isolerede håndgreb på maskinen, når skæreværktøjer kan komme i kontakt med skjulte strømledninger under arbejdet.
skæreværktøjer kommer i kontakt med spæn­dingsførende strømledninger, kan maskinens metaldele blive spændingsførende og udsætte brugeren for elektrisk stød.
Denne batterilader og dette el-værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklu­sive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og/eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, med­mindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan opladeren eller el-værktøjet skal anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sik­re, at de ikke leger med batteriladeren eller el­værktøjet.
Festool el-værktøj må kun monteres på savbor­de, som er godkendt hertil af Festool.
Overholdes anvisnin-
Hvis
Hvis el-
værktøjet monteres på et andet eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvor­lige ulykker.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til det er standset.
Værktøjet kan sætte sig fast, og man
kan miste kontrollen over el-værktøjet.
– Batteri og lader må ikke åbnes. Også efter afbry-
delse fra nettet er der en høj kondensatorspæn­ding inde i batteriladeren.
– Pas på med, at der ikke trænger metaldele (f.eks.
metalspåner) eller væske ind i batteriholderne eller ind i apparatet (fare for kortslutning).
– Oplad aldrig batterier fra andre leverandører.
Batteriladeren er kun beregnet til opladning af originale batterier. Oplad ikke batterierne i lade­re fra andre leverandører. Der er ellers fare for brand og eksplosion.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også mod per­manent sollys og ild.
Sluk aldrig brændende lithium-ion-batterier med vand, men brug sand
Der er fare for eksplosion.
eller brandsluknings-
tæpper.
– Deformerede eller revnede savklinger eller sav-
klinger med sløvt eller defekt skær må ikke anven­des.
– Savklingen skal altid være tændt, når den føres
hen til emnet.
– Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn,
beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbej­de, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved
74
skift af værktøj.
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen..
– Slut altid maskinen til en støvsuger ved støvdan-
nende arbejde.
Stroboskoplys kan hos mennesker, der er dis­poneret for dette, fremkalde epileptiske anfald.
Anvend ikke denne maskinen, hvis du er dispo­neret for dette.
– Se ikke ind i stroboskoplyset. Det kan skade øjnene.
C A R V E X
DK De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
5.3 Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sik­kerhedsforanstaltninger overholdes ved be-
arbejdning af metal: – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaflejrin-
ger i motorhuset. – Brug en metalsavklinge. – Luk spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
5.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på: Lydtrykniveau LPA = 88 dB(A)
Lydeffekt LWA = 99 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
Akku-stiksavene kan anvendes sammen med alle Festool batterier i
Fare for kvæstelse!
BPC må kun anvendes, når bælteclipsen er fjernet fra batteriet.
6.2 Til-/frakobling
El-værktøjet har en knap tænd/sluk.
PSBC 420 EB har desuden en hastighedsindstilling
[1-3]
med startspærre
til kontinuerlig drift.
6.3 Opladning af batteri[3]
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad batteriet helt, før det bruges første gang, for at udnytte batteriets fulde kapacitet.
Batteriladeren kan oplade alle Festool batterier i serien BPS og BPC samt alle Protool batterier i se­rien BP.
Batteriladerens LED le driftstilstand.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
BPC
-serien.
Batterierne i serien
[1-2]
på begge sider til
[1-4]
. Brug knappen
[3-1]
viser apparatets aktuel-
[1-2]
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Savning af træ
Håndgreb ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Gearhoved ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Savning af metal
Håndgreb ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Gearhoved ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er opladet til 80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet eller oplades ikke på ny, da det er opladet med over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. mang­lende kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
75
C A R V E X
DK
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte temperaturom­råde.
6.4 Vægmontering af batterilader
Batteriladeren TRC 3 har to langhuller på bagsiden og kan hænges op på en væg ved hjælp af to skruer (f.eks. rundhovedet eller fladhovedet skrue med en diameter på 5 mm) (se fig.
[3]
).
Indstil savklingeføringen efter hvert savklinge­skift:
Savklingeføringen sikrer en bedre føring af savklin­gen.
Fjern arbejdsbordet (se kapitel 7.4).
Spænd skruen så bakkerne
[4-6]
næsten
med unbrakoskruen hviler på savklingen.
[4-5]
Bemærk
,
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski­nen!
7.1 Skift af værktøj
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug beskyttelseshandsker.
Valg af savklinge
Brug kun savklinger med enknastskaft (T­skaft). Savklingen bør ikke være længere
end nødvendigt til det planlagte skærearbej­de. For at savklingen kan føres sikkert, skal den rage ud under arbejdsemnet hele vejen under skæ­ringen.
Brug kun udlagte savklinger ved brug af vinkel­og tilpasningsbordet. Vi anbefaler Festool-sav­klingen S 105/4 FSG.
Isætning af savklinge
Fjern altid batteriet fra maskinen før skift af
værktøj!
Skub evt. spånfangeren
Skub savklingen
[4-4]
tænderne i skæreretningen indtil anslag.
Og drej savklingen den går i indgreb.
Kontroller, om savklingen sidder godt fast. En løs savklinge kan falde af og forårsage skade.
Hvis savklingen er meget kort, anbefales det at fjerne arbejdsbordet (se kapitel 7.4), før savklin­gen sættes i.
[4-1]
opad.
ind i åbningen
[4-4]
ca. 30° med uret, indtil
[4-2]
med
Beskadigelse af maskinen, savklingen
Spænd ikke skruen [4-6] for hårdt! Savklingen skal stadig bevæge sig let.
Frigørelse af savklinge
Hold el-værktøjet sådan, når savklingen frigø­res, at hverken personer eller dyr kan komme til skade.
Skub savklingeudløseren
[4-3]
helt frem til an-
slag.
Værktøjet kan kun skiftes, når værktøjsholde­ren er i den øverste position.
Hvis det ikke er muligt at skifte savklinge:
Lad stiksaven kører med højt omdrejningstal i 3 til 10 sekunder. Betjen savklingeudstødningen
[4-3]
igen.
7.2 Brug af spånfanger
Spånfangeren
[4-1]
forhindrer, at spånerne slynges ud mod siden og forbedrer spånudsugningens ef­fektivitet.
Skub spånfangeren
[4-1]
ned med et let tryk.
7.3 Isætning af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren giver flossefri snitkanter, også på den side, hvor savklingen træder ud af ar­bejdsemnet.
Skub overfladebeskytteren
2]
indtil savklingen, mens maskinen er stand-
[5-1]
på føringen
[5-
set,
tænd for stiksaven,
skub overfladebeskytteren så langt ind på en plan flade
(ikke med hånden!)
, mens maskinen kører, at denne er plan med forkanten af ar­bejdsbordet (omdrejningstaltrin 5). Derved sa­ves overfladebeskytteren til.
Efterhånden som overfladebeskytteren nedsli­des, kan den skubbes ca. 3 mm længere ind og så stadig bruges.
Overfladebeskytteren skal slutte tæt med sav­klingen på begge sider, for at den fungerer påli­deligt. Det er derfor også nødvendigt at sætte en ny overfladebeskytter i hver gang, der skiftes savklinge. Ellers opnås der ikke flossefri snit.
76
7.4 Skift af savbord
Løsn låsegrebet
Tag savbordet af.
Monteringen foregår i omvendt rækkefølge!
[1-8]
.
Kontroller, at savbordet sidder godt fast i førin­gen.
I stedet for savbordet kan der også monteres et vin­kelbord WT-PS 400 eller et adaptionsbord ADT­PS 400.
Sav aldrig uden arbejdsbord eller et af de borde, som Festool tilbyder i tilbehørspro­grammet.
7.5 Udsugning
C A R V E X
DK
7.7 Slagtalsregulering
Slagtallet kan indstilles trinløst med indstillings­hjulet
[1-5]
mellem 1500 og 3800 min-1 (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1). På den måde kan skæreha­stigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale.
I position A er den automatiske belastningskontrol aktiveret: Slagtallet er reduceret i tomgang og øges til den højeste værdi, når værktøjet føres ind i ar­bejdsemnet.
Anbefalet slagtal (indstillingshjulets position)
Hårdt træ, blødt træ, møbelplader, kryds-
A
finer, spånplader
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al­drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid opmærksom på de nationale bestemmelser.
Stiksavene kan tilsluttes til en støvsuger (slange­diameter 27 mm) ved hjælp af udsugningsadapte­ren
[6-3]
.
Sæt udsugningsadapteren i savbordets bager­ste åbning, så hægten udsparingen
Udsugningsadapteren fjernes igen ved at trykke på hægten
På grund af maskinens lave optagne effekt (lavt
[6-1]
[6-2]
.
energiforbrug) tændes støvsugere med star­tautomatik af og til først, når den egentlige sav­ning begynder.
Indstil støvsugeren til kontinuerlig drift i spe­cielle tilfælde (f.eks. lavt slagtal, blødt træ).
7.6 Indstilling af pendulfunktion
For at kunne bearbejde forskellige materialer med en optimal fremføring er pendulstiksavene forsynet med en justerbar pendulfunktion. Med pendulfunk­tionsvælgeren
[1-11]
Position 0 = pendulfunktion fra Position 3 = maks. pendulfunktion
[6-2]
går i indgreb med
.
vælges den ønskede position:
Træfiberplader 4 - A Kunststof 3 - A Keramik, aluminium, ikke-jernmetal 3 - 5 Stål 2 - 4
8 Arbejde med maskinen
FORSIGTIG
Stærkt støvdannende materialer (f.eks. gipskar­ton)
Beskadigelse af maskinen på grund af indtrængt støv, risiko for kvæstelser
Arbejd ikke over hovedhøjde!
Brug altid et stabilt underlag eller CMS-modulet (tilbehør) ved bearbejdning af små eller tynde ar­bejdsemner.
Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbejdet, og før det langs med den ønskede skærelinje. Før el­værktøjet med begge hænder for at opnå præcise snit og en rolig gang.
Fri savning efter afmærkning
Med sin trekantede spids angiver overfladebeskyt­teren
[5-1]
savklingens skærelinje. Det gør det let-
tere at save efter afmærkning.
8.1 Belysning
ADVARSEL
Anbefalet indstilling af pendulfunktionen
Blødt træ, spånplader, træfiberplader 1 - 3 Møbelplader, krydsfiner, kunststof 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, jernfrie metaller 0 - 2 Stål, hårdt træ 0 - 1
Stroboskoplyset kan være vildledende, så man tager fejl af savklingens position
Risiko for kvæstelser
Sørg for god belysning af arbejdspladsen.
Der er indbygget permanent lys eller stroboskoplys til belysning af skærelinjen:
77
C A R V E X
DK Til ca. 2100 min-1: Permanent lys Fra ca. 2100 min-1: Stroboskoplys
Når stiksaven er vendt på hovedet (+/- 45°), er belysningen fuldstændigt slukket.
Du kan tilpasse belysningen efter behov:
Tilslut el-værktøjet.
Tryk samtidig på begge knapper i
[1-2]
ca. 10
sek., indtil du hører en bip-tone.
Slip begge knapper
Tryk på venstre knap (på pendulfunktionssiden)
[1-2]
.
for at vælge det ønskede antal, for at vælge den ønskede tilstand:
Tilstand Visning under ind-
stilling
Reaktion under drift
1 Belysningen blinker Med stroboskop
(standard)
2 Belysning Til Permanent lys
uden stroboskop
3 Belysning Fra Belysning slukket
Tryk på højre knap for at gemme indstillingen.
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et auto­riseret specialværksted, medmindre andet er angi­vet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Hold ventilationsåbningerne på el-værktøjet og
batteriladeren rene for at sikre tilstrækkelig kø­ling.
– Hold kontakterne på el-værktøjet, batteriladeren
og batteriet rene. – Kontroller regelmæssigt styrerullen for slitage. – Rengør regelmæssigt spånfangeren for støvaf-
lejringer. – Rengør regelmæssigt sålen for at undgå ridser
og spor på overfladen.
Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet.
– Skift batteri. – Belast maskinen mindre.
Maskinen er overophedet.
– Efter afkøling kan maskinen ta-
ges i brug igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
– Lad batteriet afkøle, og kontroller
dets funktionsevne med batteri­laderen.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Information om batterier
– Batterier bør opbevares tørt og køligt ved en
temperatur på 5 °C til 25 °C. – Batterierne fungerer bedst i temperaturområdet
fra 20 °C til 30 °C. – Beskyt batterierne mod fugt og vand samt var-
me. – En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes
med et nyt. – Li-ion-batteriet og batteriladeren er tilpasset
nøje efter hinanden! Integreret elektronik fore-
bygger skadelig overopladning eller overophed-
ning under opladningen. – Opbevares batteriet i den driftsklare batterilader,
er batteriet altid opladet på grund af den konti-
nuerlige vedligeholdelsesladning. – Lad aldrig tomme batterier sidde længere end
ca. en måned i batteriladeren, hvis batterilade-
ren er koblet fra nettet. Der er risiko for fuld af-
ladning, hvilket nedsætter batteriets ydelse. – Batteriet skal opbevares i den medleverede em-
ballage for at undgå kortslutninger. – Hvis Li-ion-batterierne skal opbevares i længere
tid uden at blive brugt, skal de være opladet til
40 % af kapaciteten (ca. 15 min. ladetid).
78
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i forskellige materialer leverer Festool savklinger til alle anven­delsesformål og tilpasset specielt til din Festool stiksav.
10.2 Savning med specialsåler
Specialsålerne beskytter førsteklasses overflader mod ridser og spor.
Tryk sålen ind i position
Skub samtidigt sålen frem.
Sæt en anden sål på, og skub den bagud, indtil
[7-1]
.
den går i hak.
10.3 Savning med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 anvendes til savning af ind- og udvendige vinkler op til 45° og til savning af rør.
Udsugning er ikke muligt ved savning med vinkelbordet!
Montering af vinkelbord
Fjern arbejdsbordet
Sæt vinkelbordet på holderen.
Lås låsegrebet
[1-8]
[1-10]
.
, (se kapitel 7.4).
Kontroller, at vinkelbordet sidder godt fast i førin­gen.
Vinkelindstilling
Drej på indstillingshjulet
[8-1]
for at indstille
den ønskede vinkel.
Ved hjælp af skalaen
[8-2]
kan du indstille værdier-
ne -45°, 0° og +45°.
ADVARSEL
C A R V E X
Med føringsskinne og cirkelanslag:
DK
Over­hold maks. materialetykkelse på 20 mm, og anvend kun udlagte savklinger (FSG).
Montering af adaptionsbord
Afmonter savbordet
Sæt adaptionsbordet
Lås låsegrebet
[1-8]
[1-10]
[9-1]
.
, (se kapitel 7.4).
på holderen.
Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt fast i fø­ringen.
Brug også udsugningsstudsen
[1-7]
sammen
med adaptionsbordet.
Tilpasning til føringsskinnen FS 2
Anvendelsen af Festool føringssystemet FS 2 (bille­de
[10]
) gør det let for dig at udføre lige og præcise
snit.
Sæt stiksaven på føringsskinnen med monteret
[9-1]
adaptionsbord
.
Tilpasning til cirkelanslaget
Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde snit med en diameter på 120 og 3000 mm. Cirkelansla­get kan monteres på begge sider af adaptionsbor­det.
Sæt stiksaven med monteret adaptionsbord på adapteren
Sæt centreringsdornen
[11-1]
på cirkelanslaget.
[11-2]
i hullet
[11-4]
cirkelanslaget, som flugter med savklingen.
Fastspænd målebåndet på cirkelanslaget med drejeknappen
[11-5]
.
Anbefalede indstillinger ved savning med cir­kelanslaget:
Savning mod uret.
Sav med langsom fremføring.
Indstil pendulfunktionen
Indstil omdrejningstallet
Opbevar centreringsdornen i garagen
[1-11] [1-5]
til 0 - 1.
til 1 - 5.
[11-3]
.
Savning af skæredybder Risiko for personskader
Vælg savklingelængden og skæredybden sådan, at savklingen under alle omstændigheder bliver i arbejdsemnet.
Ved 0° snit anbefaler vi at indstille vinkelbordet til et let negativt gradtal for at sikre en stabil fø­ring.
10.4 Savning med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 anvendes til monte­ring af stiksaven på Festool føringsskinnen og cir­kelanslaget KS-PS 400.
11 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de gældende grænseværdier og er testet iht. UN-ma­nualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de nationale og internationale regler om farligt gods, hverken som enkeltdel eller som del af en maskine. Reglerne om farligt gods kan dog være relevante ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be­tingelser.
79
C A R V E X
DK
12 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen­des til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til forhand­leren, Festool kundeservice eller den offentlige indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved returnering. Batterierne tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/ 157/EØF skal defekte eller brugte batterier og ak­kumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Batterioplader Serie-nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637 År for CE-mærkning:2007
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
13 EU-overensstemmelseserklæring
Akku-stiksav Serie-nr.
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 År for CE-mærkning:2012
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
01.02.2013
80
C A R V E X
N
Originalbruksanvisning
1 Symboler.............................................. 81
2 Apparatets deler.................................. 81
3 Riktig bruk ........................................... 81
4 Tekniske data....................................... 81
5 Sikkerhetsregler.................................. 82
6 Igangsetting......................................... 83
7 Innstillinger.......................................... 84
8 Arbeid med maskinen.......................... 85
9 Vedlikehold og pleie............................. 86
10 Tilbehør................................................ 86
11 Transport ............................................. 87
12 Miljø ..................................................... 87
13 EU-samsvarserklæring....................... 88
1Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker
Ikke kommunalt avfall.
2 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Du finner de angitte illustrasjonene foran og bak i bruksanvisningen.
Splintbeskyttelse På/av-knapp Hastighetsbryter (bare PSBC 420 EB) Innkoblingssperre (bare PSBC 420 EB) Stillhjul for regulering av slagtall Knapp for å løsne batteriet Avsughette Skiftehendel for sagbord Sagblad-utkast Utskiftbart sagbord Pendlingsbryter Yttersåle
3 Riktig bruk
Stikksagene er beregnet på saging av tre og trelig­nende materialer. Med Festools spesialsagblad kan maskinene også brukes til å sage i kunststoff, stål, aluminium og keramikkplater.
Laderen TRC 3 er beregnet for lading av de angitte batteriene.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
4Tekniske data
Batteridrevne stikksager PSC 420 EB PSBC 420 EB
Motorspenning 10,8 - 18 V Slagtall 1500 - 3800 o/min 1000 - 3800 o/min Slaglengde 26 mm Pendling 4 Trinn Maks. skråstilling (bare med tilbehøret vinkel-
bord WT-PS 400) maks. skjæredybde (avhengig av sagblad)
Treverk 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm Vekt uten batteri 1,8 kg Beskyttelsesklasse /II
45° til begge sider
81
C A R V E X
N
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V= Schnellladung max. 3 A Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Batteri BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Spenning 14,4 V 14,4 V 18 V Kapasitet 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Vekt 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an­visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Hold bare maskinen i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid der verktøyet kan treffe skjulte strømledninger.
strømførende ledninger, kan metalldeler i mas­kinen bli satt under spenning, og brukeren kan få elektrisk støt.
Denne laderen og dette elektroverktøyet må ikke brukes av personer (herunder barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller personer som ikke har til­strekkelig erfaring/kunnskaper, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvar­lig for sikkerheten deres, eller har fått informa­sjon om hvordan de skal bruke laderen/ elektroverktøyet, av denne personen.
holdes under oppsyn slik at de ikke leker med la­deren eller elektroverktøyet.
Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool.
Hvis advarslene og anvisningene
Når verktøyet kapper
Barn må
Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Vent til elektroverktøyet har stanset før du leg­ger det fra deg.
Innsatsverktøyet kan feste seg og føre til at du mister kontrollen over elektro­verktøyet.
– Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i laderen er
det høy kondensatorspenning også etter at lade­ren ikke lenger er koblet til nettet.
– Pass på at det ikke kommer inn metalldeler (f.eks.
metallspon) i laderen gjennom batteriholderen og gjennom ventilasjonsåpningen (fare for kortslut­ning).
– Ikke lad opp batterier som ikke er ment til denne
laderen. Laderen er bare ment til lading av origi­nale batterier. Batteriene må ikke lades opp med en annen lader. Det kan føre til brann og eksplo­sjon.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og langvarig opphold i sollys.
Ikke slukk brennende li-ion-batterier med vann, men bruk sand
eller brannslukningsapparat.
Eksplosjonsfare!
– Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
– Stikksagen må alltid settes på arbeidsstykket
mens sagbladet er i gang.
– Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern,
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv
82
under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding. – Koble alltid maskinen til et avsug. –
Stroboskoplys kan føre til epileptiske anfall hos
mennesker med anlegg for epilepsi.
Ikke bruk
denne maskinen dersom du har anlegg for epilepsi. – Ikke se inn i stroboskoplyset. Hvis du ser inn i
lyskilden, kan synet bli skadet.
C A R V E X
N De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
5.3 Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgende sik­kerhetstiltak treffes:
–Koble maskinen til et egnet avsug.
– Rengjør maskinen for støv i motorhuset med jev-
ne mellomrom. –Bruk et metall-sagblad. – Lukk sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
5.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå LPA = 88 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 99 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
De batteridrevne stikksagene kan brukes med alle Festools batterier i
Fare for ulykker!
kan bare brukes dersom belteklipsen er tatt av batteriet.
6.2 Slå på og av
Elektroverktøyet har en av/på-knapp side.
PSBC 420 EB har også en hastighetsbryter med innkoblingssperre beid bruker du tasten
6.3 Lade batteriet [3]
Batteriet leveres delvis ladet. For at du skal få full effekt av batteriet, må du lade det fullsten­dig før første gangs bruk.
Laderen kan brukes til å lade alle Festool-batterier i serien BPS og BPC samt alle Protool-batterier i serien BP.
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
stand for laderen.
Gul LED – lyser kontinuerlig
BPC
-serien.
Batteriene i BPC-serien
[1-2]
[1-4]
. Til kontinuerlig ar-
[1-2]
.
på hver
[1-3]
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Saging i tre
Håndtak ah=6,0 m/s
K = 2,0 m/s
Maskinhode ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=10,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Saging i metall
Håndtak ah=7,0 m/s
K = 2,0 m/s
Maskinhode ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2 2 2
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kontakt, kort­slutning, batteri defekt, osv.
83
C A R V E X
N
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
6.4 Montere laderen på veggen
Laderen TRC 3 har to avlange hull på baksiden. La­deren kan monteres på veggen med to skruer (f.eks. halvrunde eller flathodede skruer med en tangediameter på 5 mm) (se fig.
[3]
).
Trekk til skruen
5]
slik at kjevene sitter
[4-6]
med unbrakonøkkelen
nesten
helt inntil.
OBS
Skader på maskin og sagblad
Ikke trekk til skruen[4-6] hardt! Sagbladet må kunne beveges lett.
[4-
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski­nen.
7.1 Bytte verktøy
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskader
Bruk vernehansker.
Valg av sagblad
Bare bruk sagblad med T-tange. Sagbladet bør ikke være lengre enn det som trengs for
kuttet du skal gjøre. For at føringen skal bli så sikker som mulig, bør sagbladet stikke ut av un­dersiden på arbeidsemnet på hvert trinn.
Ved bruk av vinkel- og adapterbordet må det bare brukes viggede sagblad. Vi anbefaler Festool-sagbladet S 105/4 FSG.
Innsetting av sagblad
Koble alltid batteriet fra maskinen før du
bytter verktøy.
Skyv eventuelt opp sponbeskyttelsen
Skyv sagbladet frem til anslaget i åpningen
Drei sagbladet
[4-4]
med tennene i kuttretning
[4-2]
[4-4]
ca. 30° med urviseren til
det smekker på plass.
Kontroller at sagbladet sitter fast. Hvis sag­bladet er løst, kan det falle ut og skade deg.
Hvis sagbladet er veldig kort, kan det lønne seg å ta av sagbordet (se kapittel 7.4) før du setter inn sagbladet.
Still inn sagbladføringen hver gang du har skiftet sagblad:
Sagbladføringen gjør det lettere å føre sagbladet.
Ta av sagbordet (se kapittel 7.4).
[4-1]
Sagblad-utkast
Når du skal kaste ut sagbladet, må du holde elektroverktøyet slik at sagbladet ikke kan ska­de personer eller dyr.
Skyv sagbladutkastet
Det er bare mulig å skifte sagblad når verktøy-
[4-3]
forover til anslag.
holderen er i øvre stilling.
Når det ikke er mulig å skifte sagblad:
La stikksa­gen gå med høyt turtall i 3–10 sekunder. Aktiver sagblad-utkastet
[4-3]
på nytt.
7.2 Bruk av sponbeskyttelsen
Sponbeskyttelsen
[4-1]
forhindrer at spon slynges
ut og gjør at sponavsuget har bedre effekt.
Skyv sponbeskyttelsen
[4-1]
nedover med et
lett trykk.
7.3 Sette inn splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glatte snittkanter også der sagbladet kommer ut av em­net.
Når maskinen er slått av, skyver du splintbe­skyttelsen det
[5-2]
Slå på stikksagen.
Når maskinen går, skyver du splinbeskyttelsen på en jevn overlate
,
[5-1]
på føringen helt inntil sagbla-
(ikke med hånden!)
så langt inn at den ligger i flukt med forkanten på sag­bordet (turtallstrinn 5). Da blir splintbeskyttel­sen saget inn.
Når splintbeskyttelsen er slitt ned, kan den sky­ves ca. 3 mm lenger bakover og brukes videre.
For at splintbeskyttelsen skal fungere pålitelig, må den ligge tett inntil sagbladet på begge si­der. For å få glatte snittkanter bør du derfor også sette inn en ny splintbeskyttelse hver gang du bytter sagblad.
7.4 Skifte av sagbord
Åpne skiftehendelen.
Beveg sagbordet nedover for å ta det av.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge. Pass på
[1-8]
.
at sagbordet sitter godt i føringen.
Istedenfor sagbordet kan du montere vinkelbordet WT-PS 400 eller adapterbordet ADT-PS 400.
84
Sag aldri uten sagbord eller et annet bord som tilbys i Festools tilbehørsprogram.
7.5 Avsug
C A R V E X
Anbefalt slagtall (stilling for s3ulet)
Hardt tre, mykt tre, møbelplater, kryssfi­nér, sponplater
N
A
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu­ging av helseskadelig støv.
Med avsugsadapteren bles til et avsugapparat (slangediameter 27 mm).
Stikk avsugsadapteren inn i den bakre åpningen på sagbordet slik at kroken utsparingen
Trykk på kroken
[6-1]
ren.
Fordi maskinen har så lav opptatt effekt (lavt energiforbruk), slås sugeapparater med auto­matisk innkobling først på når sagingen faktisk begynner.
Sett sugeapparatet på kontinuerlig drift i spesi­elle tilfeller (f.eks. lavt slagtall, mykt tre).
7.6 Innstilling av pendling
Pendelstikksagene har en justerbar pendling slik at de kan bearbeide ulike materialer med optimal fremføring. Ønsket stilling velges med pendlings­bryteren
[1-11]
: Stilling 0 = pendling av Stilling 3 = maksimal pendling
Anbefalt innstilling for pendling
Mykt tre, sponplater, trefiberplater 1–3 Møbelplater, kryssfinér, kunststoff 1–2 Keramikk 0 Aluminium, jernfritt metall 0–2 Stål, hardt tre 0–1
7.7 Justering av slagtall
Slagtallet kan justeres trinnløst med stillhjulet
5]
mellom 1500 og 3800 o/min (PSBC 420 EB: 1000
- 3800 o/min). Med stillhjulet kan du tilpasse kutte­hastigheten optimalt til ethvert materiale.
I posisjon A er den automatiske belastningsgjen­kjenningen aktivert: På tomgang er slagtallet redu­sert, og når sagbladet går inn i emnet, reguleres det til maks. verdi.
[6-3]
kan stikksagene ko-
[6-2]
går i inngrep i
.
[6-2]
for å ta av avsugadapte-
[1-
Trefiberplater 4 - A Kunststoff 3 - A Keramikk, aluminium, jernfritt metall 3 - 5 Stål 2 - 4
8 Arbeid med maskinen
FORSIKTIG
Materialer som avgir mye støv (f.eks. gipsplater) Støv kan skade maskinen, fare for personskade
Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde!
Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMS-modulen (tilbehør) når du arbeider med små eller tynne em­ner.
Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det langs den ønskede skjærelinjen. Før elektroverktøyet med begge hender slik at kuttene blir presise og maskinen går rolig.
Fri saging etter riss
Trekantspissen til splinbeskyttelsen
[5-1]
viser skjærelinjen til sagbladet. Den gjør det derfor lette­re å sage etter riss.
8.1 Belysning
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan gjøre det vanskelig å se po­sisjonen til sagbladet.
Fare for personskader
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Det er montert en lampe / et stroboskoplys for be­lysning av skjærelinjen:
opptil ca. 2100 o/min: lampe fra og med ca. 2100 o/min: stroboskoplys
Ved innstilling for arbeid over hodehøyde (+/­45°) er belysningen slått helt av.
Ved behov kan du tilpasse belysningen:
Sett i støpselet til elektroverktøyet.
Hold begge tastene sek. til du hører en pipetone.
Slipp opp begge tastene
[1-2]
inne samtidig i ca. 10
[1-2]
.
85
C A R V E X
EKAT
1
2
3
5
4
N
Trykk inn den venstre tasten (på siden av pend­lingen) for å velge angitt antall og ønsket mo­dus:
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Modus Visning under inn-
stilling
Atferd under drift
1 Belysningen blinker Med stroboskop
(standard)
2 Belysning på Kontinuerlig lys
uten stroboskop
3 Belysning av Belysning avslått
Trykk på den høyre tasten for å lagre innstillin­gen.
8.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet.
– Bytt batteri. – Reduser belastningen på maski-
nen.
Maskinen er overopphetet.
– Maskinen kan brukes videre etter
at den er avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller defekt.
– Bruk laderen til å kontrollere om
batteriet fungerer som det skal når det er avkjølt.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Skadede verneinnretninger og deler må repareres eller byttes fagmessig av et godkjent verksted der­som ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
– Hold ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet
og laderen rene slik at de sørger for regelmessig kjøling.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene. – Kontroller føringsrullen regelmessig for slitasje. – Rengjør sponhetten for støv med jevne mellom-
rom. – Rengjør yttersålen med jevne mellomrom for å
unngå riper og riller på overflaten.
Merknad om batteri
– Batteriene skal helst oppbevares på et tørt og
kjølig sted med en temperatur på 5 °C til 25 °C. – Batteriet har optimal effekt ved en temperatur på
20 °C til 30 °C. – Beskytt batteriet mot fuktighet, vann og sterk
varme. – Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
må erstattes med et nytt. – Li-ion-batteriet og laderen er optimalt tilpasset
hverandre. En integrert elektronikk hindrer en
skadelig overlading eller overoppheting under
ladingen. – Hvis batteriet oppbevares i en driftsklar lader, vil
det foregå stadige vedlikeholdsladinger av batte-
riet i oppladet tilstand. – Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. 1 måned hvis laderen ikke er koblet til strøm-
men. Det er fare for dyputlading og lavere effekt
av batteriene. – For å unngå fare for kortslutning bør man oppbe-
vare batteriet i pakningen det ble levert i.
skal
– Hvis li-ion-batteriene ikke skal brukes over len-
gre tid, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min ladetid).
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
86
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige materialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset din stikk­sag.
10.2 Sagblad med spesial-yttersåler
Med spesial-yttersåler beskytter du verdifulle over­flater mot riper og riller.
Trykk inn yttersålen i posisjon
Skyv samtidig yttersålen forover.
Sett på en annen yttersåle og skyv den bakover
[7-1]
.
til den går i inngrep.
10.3 Saging med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 brukes til saging av inn­vendige og utvendige vinkler på opptil 45° og til sa­ging av rør.
Avsug er ikke mulig ved saging med vinkel­bord.
Montering av vinkelbord
Ta av sagbordet
Sett vinkelbordet mot sagbordholderen.
Lukk skiftehendelen
[1-10]
[1-8]
(se kapittel 7.4).
Pass på at vinkelbordet sitter godt i føringen.
Innstilling av vinkel
Vri på stillhjulet
[8-1]
for å stille inn den ønske-
de vinkelen.
Ved hjelp av skalaen
[8-2]
kan du stille inn verdiene
–45°, 0° og +45°.
Sett adapterbordet
Lukk skiftehendelen
C A R V E X
[9-1]
på sagbordholderen.
[1-8]
.
N
Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen.
Bruk avsugsstussen
[1-7]
også sammen med
adapterbordet.
Kombinasjon med føringsskinnen FS 2
Ved å bruke Festools føringssystem FS 2 (fig.
[10]
blir det lettere å utføre rette og nøyaktige snitt.
Sett stikksagen med fastmontert adapterbord
[9-1]
på føringsskinnen.
Kombinasjon med sirkelsag
Med sirkelsagen kan du lage sirkelformede snitt med en diameter mellom 120 og 3000 mm. Sirkel­sagen kan monteres på adapterbordet fra begge si­der.
Sett stikksagen med fastmontert adapterbord på adapteren
Sett senterdoren
[11-1]
[11-2]
på sirkelsagen.
i hullet
[11-4]
på sirkel-
sagen. Hullet ligger i flukt med sagbladet.
Klem fast målebåndet på sirkelsagen ved hjelp av dreiebryteren
[11-5]
.
Anbefalte innstillinger ved saging med sirkelsagen:
Sag mot klokkeretningen.
Sag med langsom fremføring.
Still inn pendling
Still inn slagtallet
Oppbevar senterdoren i oppbevaringsrommet
[11-3]
.
[1-11]
[1-5]
på 0–1.
på 1–5.
)
ADVARSEL
Saging av skjæredybder Fare for personskader
Velg sagbladlengde og skjæredybde slik at sag­bladet alltid er senket ned i emnet.
Ved kutt på 0° anbefaler vi at du stiller inn vin­kelbordet på et lett negativt gradtall slik at sa­gingen skal bli mest mulig stabil.
10.4 Saging med adapterbord
Adapterbordet ADT-PS 400 brukes til å feste stikk­sagen til Festools føringsskinne og til sirkelsagen KS-PS 400.
Med føringsskinne og sirkelsag:
materialtykkelsen er maks. 20 mm og bruk bare viggede sagblad (FSG).
Montering av adapterbord
Ta sagbordet
[1-10]
av (se kapittel 7.4).
Pass på at
11 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger under angjeldende grenseverdier og er kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke under­lagt nasjonale og internasjonale forskrifter om far­lig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appa­ratet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid være relevant til transport av flere batterier. Det kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spe­sielle bestemmelser.
12 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Apparater, tilbehør og emballa-
87
C A R V E X
N
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
til faghan­delen, Festool-kundeservice eller offentlige plas­ser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsfor­skriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
13 EU-samsvarserklæring
Batteridrevet stikk­sag
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 År for CE-merking:2012
Serienr.
Lader Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637 År for CE-merking:2007
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
01.02.2013
88
C A R V E X
P
Manual de instruções original
1 Símbolos .............................................. 89
2 Componentes da ferramenta .............. 89
3 Utilização conforme as disposições.... 89
4 Dados técnicos..................................... 89
5 Indicações de segurança..................... 90
6 Colocação em funcionamento............. 91
7 Ajustes ................................................. 92
8 Trabalhos com a ferramenta............... 94
9 Manutenção e conservação ................. 95
10 Acessórios............................................ 95
11 Transporte............................................ 96
12 Meio ambiente ..................................... 96
13 Declaração de conformidade CE ......... 97
1Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Não pertence ao resíduo comunal.
2 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções.
Capa de protecção Interruptor de activação/desactivação Interruptor de aceleração (apenas PSBC
420 EB) Bloqueio à activação (apenas PSBC 420 EB) Roda de ajuste, regulação do número de
cursos Teclas para soltar o acumulador Bocal de aspiração Bancada de serra, alavanca de substituição Expulsor da lâmina de serra Bancada de serra substituível Interruptor de curso pendular Sola de apoio
Ler indicações/notas!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
Usar máscara de protecção!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar luvas de protecção!
Conforme as disposições, as serras tico-tico estão previstas para serrar madeira e materiais seme­lhantes à madeira. Por meio das lâminas de serra especiais, disponibilizadas pela Festool, também é possível utilizar as ferramentas para serrar plásti­co, aço, alumínio, metal colorido e placas de cerâ­mica.
O carregador TRC 3 destina-se a carregar os acu­muladores referidos.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Serras tico-tico de acumulador PSC 420 EB PSBC 420 EB
Tensão do motor 10,8 - 18 V Número de cursos 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm Comprimento do curso 26 mm Curso pendular 4 Posições Posição inclinada máx. (apenas com acessó-
rios da bancada angular WT-PS 400) Profundidade de corte máx. (em função da lâmina de serra)
Madeira 120 mm
Alumínio 20 mm
Aço 10 mm
45° dos dois lados
89
C A R V E X
P
Serras tico-tico de acumulador PSC 420 EB PSBC 420 EB
Peso sem acumulador 1,8 kg Classe de protecção /II
Carregador TRC 3
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V~ Frequência da rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 7,2 - 18 V= Carga rápida máx. 3 A Carga de manutenção pulsante (Apenas NiCd/NiMH) aprox. 0,06 A Tempos de carga para LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % Aprox. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % aprox. 35/ 70 min Faixa admissível da temperatura de carga -5° C a +45° C Monitorização da temperatura através da resistência NTC (coeficiente de temperatura negativo)
Acumulador BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Tensão 14,4 V 14,4 V 18 V Capacidade 2,6 Ah 3,0 Ah 2,6 Ah/ 3,0 Ah Peso 0,58 kg 0,55 kg 0,67 kg
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Segure na ferramenta apenas pelos punhos iso­lados, caso efectue trabalhos em que as ferra­mentas de aplicação para corte possam atingir linhas de corrente ocultas.
aplicação para cortar incidirem sobre fios de cor­rente condutores de tensão, as peças metálicas da ferramenta podem ser colocadas sob tensão, aplicando um choque eléctrico ao utilizador.
Este carregador e ferramenta eléctrica não estão destinados a ser utilizados por pessoas (incluin­do crianças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigia­das por uma pessoa responsável pela sua segu-
A não observação
Se as ferramentas de
rança ou tenham recebido dela instruções relativamente à utilização do carregador ou fer­ramenta eléctrica.
As crianças devem ser vigia­das, para se assegurar que elas não brincam com o carregador ou ferramenta eléctrica.
As ferramentas eléctricas Festool só devem ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito.
Se a ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de tra­balho ou numa de fabrico próprio, ela pode ficar instável e provocar acidentes graves.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica, aguarde
até que esta pare por completo.
A ferramenta de utilização pode ficar presa e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
– Não abrir o acumulador nem o carregador. No in-
terior do carregador, continua a existir uma tensão elevada no condensador, mesmo depois de o sepa­rar da rede eléctrica.
– Prestar atenção, para que, no carregador, nos su-
portes dos acumuladores, não caiam peças metá­licas (p. ex., limalhas metálicas) ou líquidos no interior da ferramenta (perigo de curto-circuito).
– Não devem ser carregados acumuladores de ou-
tros fabricantes. O carregador só é adequado para carregar acumuladores originais. Não carregar os acumuladores em carregadores de outros fabri­cantes. De contrário, existe o perigo de incêndio e explosão.
90
Proteger o acumulador do calor, p. ex., também de uma exposição duradoura ao sol e do fogo.
Existe perigo de explosão.
Nunca apagar acumuladores de LiIon em com­bustão com água, utilize areia
ou uma cobertura
extintora de incêndios.
– Não devem ser utilizadas lâminas de serra de-
formadas ou fissuradas, assim como lâminas ob­tusas ou defeituosas.
– Para iniciar a operação na peça a ser serrada, a
serra „tico-tico“ deve estar sempre com a folha em acção.
– Use equipamentos protectores adequados e indi-
vidualmente adaptados: protecção auditiva, ócu­los de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mu­dar ferramentas.
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
– No caso de trabalhos em que seja produzido pó,
ligue sempre a ferramenta a um sistema de as­piração.
A luz do estroboscópio pode causar episódios de epilepsia em pessoas que sofram deste distúr­bio.
Não utilize esta maquina se sofrer deste dis-
túrbio.
– Não olhe para a luz do estroboscópio. Olhar para
a fonte de luz pode afectar a visão.
5.3 Trabalho com metais
Ao trabalhar com metal, devem, por razões de segurança, respeitar-se as seguintes
medidas: – Ligar a ferramenta a um aspirador adequado. – Limpar regularmente a ferramenta de acumula-
ções de pó na carcaça do motor. – Utilize uma lâmina de serra metálica. – Feche a capa de protecção.
Usar óculos de protecção!
5.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 88 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 99 dB(A) Incerteza K = 3 dB
C A R V E X
P
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
(soma vectorial
h
em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrar madeira
Punho ah=6,0 m/s2ah=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2 2
Cabeça da caixa de engrenagens
K = 2,0 m/s
ah=11,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Serrar metal
Punho ah=7,0 m/s2ah=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2 2
Cabeça da caixa de engrenagens
K = 2,0 m/s
ah=12,0 m/s
K = 2,0 m/s
2 2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
Todos os acumuladores Festool da série podem ser utilizados com as serras tico-tico de acumulador.
Perigo de ferimento!
Os acumuladores da série BPC só podem ser utilizados se o gan­ho para cinto tiver sido retirado do acumula­dor.
6.2 Ligar/desligar
A ferramenta eléctrica possui um botão cada lado, para ligar/desligar.
A PSBC 420 EB possui, adicionalmente, um inter­ruptor de aceleração ção
[1-4]
. Para um funcionamento contínuo, utilize
o botão
[1-2]
.
[1-3]
com bloqueio à activa-
[1-2]
BPC
, de
91
C A R V E X
P
6.3 Carregar o acumulador[3]
O acumulador é fornecido com carga parcial. Para garantir a potência total do acumulador, carregue-o por completo antes da primeira aplicação.
O carregador pode ser utilizado para carregar to­dos os acumuladores Festool das séries BPS e BPC e também todos os acumuladores Protool da série BP.
O LED
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
do de funcionamento do carregador.
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com corrente reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está termi­nado ou não volta a ser iniciado, visto que o estado de carga actual é superior a 80%.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores limite admissíveis.
6.4 Fixação mural do carregador
O carregador TRC 3 possui dois furos alongados na parte traseira. Pode ser pendurado numa parede através de dois parafusos (p. ex., parafuso de cabe­ça semi-redonda ou de cabeça chata com diâmetro do fuste de 5 mm) (consultar imagem
[3]
).
7Ajustes
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sem­pre o acumulador da máquina!
7.1 Substituir a ferramenta
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimentos
Usar luvas de protecção.
Seleccionar lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra com fuste de came único (fuste em T). A lâmina de ser-
ra não deve ser mais comprida do que o ne­cessário para o corte previsto. Para uma condução segura, a lâmina de serra deve sair da peça a tra­balhar, na parte inferior, durante cada ponto do cor­te.
No caso de utilização da bancada angular e de adaptação, utilize apenas lâminas de serra en­viesadas. Recomendamos a lâmina de serra Festool S 105/4 FSG.
Aplicar a lâmina de serra
Antes de mudar de ferramenta, retire sem-
pre o acumulador da máquina!
Eventualmente, empurre a capa de protecção
[4-1]
para cima.
Introduza a lâmina de serra tes virados no sentido de corte, até ao batente na abertura
Rode a lâmina de serra
[4-2]
.
tido dos ponteiros do relógio, até que engate.
Verifique se a lâmina de serra está bem fixa. Uma lâmina de serra solta poderá cair para fora e feri-lo.
No caso de lâminas de serra muito curtas, faz sentido retirar a bancada de serra (consultar o capítulo 7.4), antes de aplicar a lâmina de serra.
Após cada substituição da lâmina de serra é ne­cessário ajustar a guia de serra:
A guia de serra serve para garantir uma melhor condução da lâmina de serra.
Retire a bancada de serra (consulte o capítulo
7.4).
Aperte o parafuso vado interior fiquem
quase
[4-6]
[4-5]
, de modo a que os mordentes
encostados na lâmina de serra.
[4-4]
, com os den-
[4-4]
aprox. 30° no sen-
com a chave de sexta-
92
NOTA
Danificação da máquina, da lâmina de serra
Não deve apertar o parafuso [4-6] com demasia­da força! Deverá ainda ser possível mover ligei­ramente a lâmina de serra.
Expulsar a lâmina de serra
Ao expulsar a lâmina de serra, segure na ferra­menta eléctrica, de modo a que a lâmina de ser­ra expulsa não atinja pessoas nem animais.
Empurre o expulsor da lâmina de serra para a frente, até ao batente.
A substituição da ferramenta só é possível na posição superior da fixação da ferramenta.
Se não for possível efectuar a substituição da lâ­mina de serra:
deve deixar que a serra tico-tico funcione durante 3 - 10 seg. com um elevado nú­mero de rotações. Volte a accionar a ejecção da lâ­mina de serra
[4-3]
.
7.2 Utilizar a capa de protecção
A capa de protecção
[4-1]
impede um arremessar das aparas e melhora a eficácia da aspiração de aparas.
Empurre a capa de protecção
[4-1]
para baixo,
com uma ligeira pressão.
7.3 Aplicar o pára-farpas
O pára-farpas permite realizar cortes com arestas de corte sem farpas, também do lado de saída da lâmina de serra.
Com a ferramenta desligada, empurre o pára­farpas
[5-2]
Ligue a serra tico-tico,
com a máquina a trabalhar, empurre o pára-far­pas numa superfície plana
,
[5-1]
até à lâmina de serra sobre a guia
(não com a mão!)
para dentro, até que este fique rematado com o bordo dianteiro da bancada de serra (escalão do número de rotações 5). Nessa ocasião, o pára­farpas é fendido.
Após o desgaste, o pára-farpas pode ser em­purrado aprox. mais 3 mm para trás e continuar a ser utilizado.
Para que o pára-farpas funcione de modo fiável, ele deve terminar, de ambos os lados, de modo estanque com a lâmina de serra. Por isso, para assegurar cortes sem farpas, é necessário apli­car um novo pára-farpas cada vez que se subs­tituir a lâmina de serra.
7.4 Substituir a bancada de serra
Abra a alavanca de substituição
[1-8]
[4-3]
.
C A R V E X
Retire a bancada de serra para baixo.
A montagem faz-se na ordem inversa. Preste
P
atenção para que a bancada de serra assente firmemente na guia.
Em vez da bancada de serra, é possível montar no suporte a bancada angular WT-PS 400 ou a banca­da de adaptação ADT-PS 400.
Nunca serre sem a bancada de serra ou uma bancada disponibilizada pela Festool no pro­grama de acessórios.
7.5 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe sempre as regulamentações nacionais.
O adaptador para aspiração serras tico-tico a um aspirador (diâmetro do tubo flexível 27 mm).
Insira o adaptador para aspiração na abertura traseira da bancada de serra, de modo a que o gancho
Para retirar o adaptador para aspiração, pres­sione o gancho
Devido à baixa absorção de energia da máquina
[6-2]
engate no entalhe
[6-2]
(baixo consumo de energia), às vezes os aspira­dores com dispositivo automático de ligar só li­gam quando a serra começa efectivamente a serrar.
Em caso de aplicação especiais (p. ex., número de cursos baixo, madeira macia), regule o aspi­rador para funcionamento contínuo.
7.6 Ajustar o curso pendular
Para ser possível processar diversos materiais com o curso pendular ideal, as serras tico-tico possuem um curso pendular ajustável. Com o interruptor do curso pendular
[1-11]
pretendida: Posição 0 = curso pendular desligado Posição 3 = curso pendular máximo
Posição recomendada do curso pendular
Madeira macia, placas de aglomerado de madeira, placas de fibras de madeira
Placas de marceneiro, madeira contra­placada, material plástico
Cerâmica 0
[6-3]
permite ligar as
[6-1]
.
.
, selecciona-se a posição
1 - 3
1 - 2
93
C A R V E X
P
Posição recomendada do curso pendular
8.1 Iluminação
Alumínio, metais não ferrosos 0 - 2 Aço, madeira dura 0 - 1
7.7 Regulação do número de cursos
A roda de ajuste
[1-5]
permite ajustar progressiva­mente o número de cursos entre 1500 e 3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 rpm). Deste modo, pode ajustar adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
Na posição A encontra-se activada a detecção auto­mática de carga: o número de cursos está reduzido nas rotações em vazio e é regulado para o valor má­ximo ao entrar na peça a trabalhar.
Número de cursos recomendado (posição da roda de ajuste)
Madeira dura, madeira macia, placas de
A marceneiro, madeira contraplacada, pla­cas de aglomerado de madeira
Placas de fibra de madeira 4 - A Material plástico 3 - A Cerâmica, alumínio, metais não ferrosos 3 - 5 Aço 2 - 4
8 Trabalhos com a ferramenta
ATENÇÃO
A posição da lâmina de serra pode enganar devi­do à luz do estroboscópio
Perigo de ferimento
Providencie uma boa iluminação do local de tra­balho.
Para iluminar a linha de corte encontra-se monta­da uma luz permanente ou luz do estroboscópio:
até aprox. 2100 rpm: luz permanente a partir de aprox. 2100 rpm: luz do estroboscópio
No caso de posição sobre a cabeça (+/- 45°), a iluminação está completamente desligada.
Em caso de necessidade, pode adaptar a ilumina­ção:
Encaixe a ferramenta eléctrica.
Mantenha os dois interruptores de tecla pressionados em simultâneo durante aprox. 10 s até ser audível um som de bipe.
Solte os dois interruptores de tecla
Pressione o interruptor de tecla esquerdo (do
[1-2]
lado do curso pendular) as vezes necessárias para seleccionar o modo pretendido:
[1-2]
.
CUIDADO
Materiais com forte produção de pó (p. ex., placa de gesso)
Danificação da ferramenta devido à entrada de pó, perigo de ferimento
Não trabalhar sobre a cabeça!
Ao realizar trabalhos em peças finas ou de peque­nas dimensões, utilize sempre uma base estável ou o módulo CMS (acessórios).
Ao trabalhar, segure na ferramenta eléctrica pelo punho e conduza-a ao longo da linha de corte pre­tendida. Para cortes precisos e um funcionamento suave, conduza a ferramenta eléctrica com ambas as mãos.
Serra conduzida livremente segundo o traçado
Através da sua ponta triangular, o pára-farpas
1]
indica a linha de corte da lâmina de serra. Deste
modo, facilita a serragem segundo o traçado.
[5-
Modo Indicação
durante o ajuste
Comportamento durante o funciona­mento
1 A iluminação pisca com estroboscópio
(standard)
2 Iluminação Ligada Luz permanente sem
estroboscópio
3 Iluminação Deslig. Iluminação desligada
Pressione o interruptor de tecla direito, para memorizar o ajuste.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
Acumulador descarregado ou fer­ramenta sobrecarregada.
– Substitua o acumulador. – Submeta a ferramenta a menos
esforço.
94
A ferramenta está sobreaquecida.
– Depois de arrefecer, pode voltar a
ser colocada em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobrea­quecido ou defeituoso.
– Utilizando o carregador, verifique
a capacidade de funcionamento com o acumulador arrefecido.
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dispositivos de protecção e peças que estejam danificados têm de ser reparados ou subs­tituídos de forma competente por uma oficina es­pecializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de ins­truções.
Observe as seguintes indicações:
– Mantenha as aberturas de ventilação na ferra-
menta eléctrica e no carregador limpas, de modo a que esteja assegurada a refrigeração.
– Mantenha limpos os contactos de ligação na fer-
ramenta eléctrica, carregador e acumulador.
– Verifique regularmente o rolo-guia em relação a
desgaste.
– Limpe regularmente as acumulações de pó na
cobertura de protecção à projecção de aparas.
– Limpe regularmente a sola de apoio, para evitar
arranhões e estrias na superfície.
ape-
C A R V E X
P
Indicações para os acumuladores
– Guarde os acumuladores de preferência num lo-
cal seco e frio, a uma temperatura entre 5 °C e 25 °C.
– A desempenho ideal dos acumuladores dá-se
numa faixa de temperatura entre 20 °C a 30 °C.
– Proteja os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
– Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está gasto e deve ser substituído por um novo.
– O acumulador LiIon e o carregador estão perfei-
tamente adaptados entre si! Um sistema elec­trónico integrado impede uma sobrecarga ou sobreaquecimento prejudicial durante o proces­so de carga.
– Guardando os acumuladores no carregador ope-
racional, o acumulador mantém-se carregado devido à carga de manutenção contínua.
– Não deixe acumuladores vazios durante mais de
cerca de um mês no carregador, se o carregador estiver separado da rede. Existe perigo de des­carga total e, consequentemente, de limitação da potência do acumulador.
– Para evitar o perigo de curto-circuito, o acumu-
lador deve ser guardado na sua embalagem.
– Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados, devem estar carregados com 40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de carga).
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materiais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra tico-tico Festool.
10.2 Serrar com solas de apoio especiais
As solas de apoio especiais permitem-lhe proteger superfícies de primeira qualidade contra arra­nhões e estrias.
Introduzir a sola de apoio por pressão na posi-
[7-1]
ção
Empurre simultaneamente a sola de apoio para a frente.
Coloque uma outra sola de apoio e empurre-a para trás, até engatar.
.
95
C A R V E X
P
10.3 Serrar com a bancada angular
A bancada angular WT-PS 400 serve para serrar ângulos interiores e exteriores até 45° e tubos.
Ao serrar com a bancada angular, não é pos­sível uma aspiração!
Montar a bancada angular
Retire a bancada de serra
[1-10]
, (consulte o
capítulo 7.4).
Coloque a bancada angular sobre o suporte da bancada de serra.
Feche a alavanca de substituição
[1-8]
.
Preste atenção para que a bancada angular assen­te firmemente na guia.
Ajustar o ângulo
Rode a roda de ajuste
[8-1]
para ajustar o ângu-
lo pretendido.
Com ajuda da escala
[8-2]
poderá ajustar os valo-
res -45°, 0° e +45°.
ATENÇÃO
Serrar profundidades de corte Perigo de ferimentos
Seleccione o comprimento da lâmina de serra e a profundidade de corte, de modo a que a lâmina de serra permaneça mergulhada na peça a tra­balhar, em todas as situações.
Nos cortes de 0°, recomendamos o ajuste da bancada angular para um número de graus li­geiramente negativo, para garantir um funcio­namento estável.
10.4 Serrar com a bancada de adaptação
A bancada de adaptação ADT-PS 400 serve para aplicar a sua serra tico-tico no trilho-guia Festool e no cortador de circunferência KS-PS 400.
Com trilho-guia e cortador de circunferên­cias:
deve respeitar a máx. espessura de ma-
terial de 20 mm e utilizar apenas lâminas de
serra enviesadas (FSG).
Montar a bancada da adaptação
Retire a bancada de serra capítulo 7.4).
Coloque a bancada de adaptação porte da bancada de serra.
Feche a alavanca de substituição
Preste atenção para que a bancada de adaptação assente firmemente na guia.
[1-10]
, (consultar o
[9-1]
no su-
[1-8]
.
Utilize o bocal de aspiração
[1-7]
também com
a bancada de adaptação.
Adaptação ao trilho-guia FS 2
A utilização do sistema de trilho-guia da Festool FS 2 (imagem
[10]
) facilita-lhe a realização de cortes
rectilíneos e precisos.
Coloque a serra tico-tico com bancada de adap­tação montada
[9-1]
no trilho-guia.
Adaptação ao cortador de circunferências
O cortador de circunferências permite realizar cor­tes circulares com um diâmetro entre 120 e 3000 mm. O cortador de circunferências pode ser mon­tado, de ambos os lados, na bancada de adaptação.
Coloque a serra tico-tico com a bancada de adaptação no adaptador
[11-1]
no cortador de
circunferências.
Coloque o pino de centrar
4]
do cortador de circunferências, que se en-
[11-2]
no orifício
[11-
contra no alinhamento da lâmina de serra.
Fixe a fita métrica ao cortador de circunferên­cias, utilizando o botão giratório
[11-5]
.
Ajustes recomendados ao serrar com o cortador de circunferências:
Serre no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Serre com um avanço lento.
Regule o curso pendular
Regule o número de cursos
Guarde o pino de centrar no compartimento
[11-3]
.
[1-11]
[1-5]
para 0 - 1.
para 1 - 5.
11 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acu­mulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos valores limite e está testada de acordo com o ma­nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito às regulamentações de produtos perigosos nacio­nais e internacionais, nem como componente indi­vidual, nem quando aplicado numa ferramenta. No entanto, os regulamentos de produtos perigosos podem ser relevantes em caso de transporte de vá­rios acumuladores. Neste caso, pode ser necessá­rio respeitar condições especiais.
12 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domés­tico!
Encaminhe as ferramentas, aces­sórios e embalagens para um reapro­veitamento ecológico. Observe as regu­lamentações nacionais em vigor.
96
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-am­biente.
Devolva os
acumuladores gastos ou defeituosos
junto das lojas da especialidade, do Serviço Pós­venda Festool ou dos dispositivos de remoção pre­vistos para o público. (observe as regulamentações em vigor no seu país). Os acumuladores têm de es­tar descarregados quando são devolvidos. Deste modo, os acumuladores são sujeitos a uma recicla­gem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia 91/ 157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
13 Declaração de conformidade CE
C A R V E X
P
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, NE 60745­1, NE NE 60745-2-11, NE 55014-1, NE 55014-2.
Carregador N.º de série
TRC 3 494635, 494636, 494637 Ano da marca CE:2007
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Serra tico-tico de acu-
N.º de série
mulador
PSBC 420 EB 10003824 PSC 420 EB 10003823, 10005015 Ano da marca CE:2012
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
01.02.2013
97
RUS
C A R V E X
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы............................................... 98
2 Составные части инструмента ........... 98
3 Применение по назначению .............. 98
4 Технические данные........................... 98
5 Указания по технике безопасности ... 99
6 Начало работы..................................... 101
7 Настройки ............................................ 101
8 Выполнение работ с помощью
машинки............................................... 103
9 Обслуживание и уход.......................... 104
10 Оснастка............................................... 105
11 Транспортировка................................. 106
12 Опасность для окружающей среды ... 106
13 Декларация соответствия ЕС............. 106
1 Символы
Работайте в защитных перчатках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
2 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Щиток для защиты от опилок Выключатель Акселератор (только у PSBC 420 EB) Блокиратор включения (только у PSBC
420 EB) Колесико регулировки частоты ходов Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока Аспирационный патрубок Рычаг плиты-основания Выталкиватель пильного полотна Сменная плита-основание
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте респиратор!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
4 Технические данные
[1-11] [1-12]
Иллюстрации находятся в начале и в конце руководства по эксплуатации.
Переключатель маятникового хода Подошва
3 Применение по назначению
Лобзики предназначены для пиления древесины и материалов, подобных древесине. Festool предлагает к ним также специальные пильные полотна для пиления пластмассы, стали, алюминия, цветного металла и керамических плит.
Зарядное устройство зарядки аккумуляторов вышеуказанных типов.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
TRC 3
предназначено для
Аккумуляторные лобзики PSC 420 EB PSBC 420 EB
Рабочее напряжение 10,8 - 18 В Частота рабочих ходов 1500 - 3800 ходов/мин 1000 - 3800 ходов/мин Длина хода 26 мм Маятниковый ход 4 ступени Макс. угол наклона (только в комбинации с
подошвой WT-PS 400 для пиления под углом) Макс. глубина пропила (в зависимости от пильного полотна)
Древесина 120 мм
98
45° в обе стороны
C A R V E X
RUS
Аккумуляторные лобзики PSC 420 EB PSBC 420 EB
Алюминий 20 мм
Сталь 10 мм Масса без аккумуляторного блока 1,8 кг Класс защиты /II
Зарядное устройство TRC 3
Сетевое напряжение (на входе) 220–240 В~ Частота сети 50/60 Гц Зарядное напряжение (на выходе) 7,2–18 В= Быстрая зарядка макс. 3 A Ток компенсационной зарядки, импульсный (Только для NiCd/NiMH) ок. 0,06 А Время зарядки для Li-Ion 1,5/3,0 А•ч, 80 % ок. 25/55 мин
Li-Ion 1,5/3,0 А•ч, 100 % ок. 35/70 мин Допустимый диапазон температуры зарядки от -5 до +45 °C Схема контроля температуры с помощью сопротивления с положительным температурным
коэффициентом (ПТК)
Аккумуляторный блок BPS 15 Li BPC 15 Li BPC 18 Li
Напряжение 14,4 В 14,4 В 18 В Ёмкость 2,6 А•ч 3,0 А•ч 2,6 А•ч/ 3,0 А•ч Масса 0,58 кг 0,55 кг 0,67 кг
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
Держите лобзик только за изолированные рукоятки, если при выполнении работ не исключён контакт со скрытой электропроводкой.
рабочего инструмента с токопроводящими элементами металлические части лобзика могут оказаться под напряжением, что приводит к
Неточное соблюдение
При соприкосновении
удару электрическим током.
Лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать это зарядное устройство и электроинструмент без присмотра или инструктажа со стороны ответственного
Не разрешайте детям играть с зарядным
лица.
устройством или электроинструментом.
Электроинструменты Festool можно устанавливать только на специально предусмотренных фирмой Festool верстаки.
При установке на верстак другого/собственного изготовления электроинструмент может выйти из-под контроля и стать причиной серьёзного травмирования.
Перед тем как положить инструмент подождите, пока вал двигателя полностью остановится.
В противном случае возможно зацепление вращающихся деталей, что приведёт к потере контроля над инструментом.
– Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство. Внутри зарядного устройства после отключения от сети сохраняется высокое напряжение на конденсаторе.
– Не допускайте попадания металлических частиц
99
RUS
C A R V E X
(например, металлической стружки) или жидкостей внутрь зарядного устройства через гнезда для аккумуляторов: опасность короткого замыкания!
– Не заряжайте аккумуляторы сторонних
производителей. Зарядное устройство может использоваться только для зарядки оригинальных аккумуляторов. Не заряжайте аккумуляторы в зарядных устройствах сторонних производителей. В противном случае существует опасность взрыва или пожара.
Берегите аккумулятор от нагрева, например, от воздействия солнечных лучей или огня.
Опасность взрыва.
Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный аккумулятор водой, используйте для этого песок или противопожарное покрывало.
– Не пользуйтесь деформированными или
треснувшими пильными дисками, а также пильными полотнами с затупившимся или деформированным режущим краем.
– Лобзики приводятся в соприкосновение с
обрабатываемым материалом только в движущемся состоянии.
пылеудаляющему аппарату.
– Регулярно очищайте лобзик от пыли, осевшей
на корпусе двигателя. – Используйте пилки по металлу. – Закрывайте щиток для защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!
5.4 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень звукового
LPA = 88 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 99 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
– Пользуйтесь подходящими индивидуальными
средствами защиты: защитные наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразующих материалов), защитные перчатки (при обработке грубых материалов и смене рабочего инструмента).
– Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так,
чтобы она не двигалась при обработке..
– При проведении работ с интенсивным
пылеобразованием всегда подключайте лобзик к системе пылеудаления.
У людей с соответствующей предрасположенностью стробоскопная подсветка может спровоцировать эпилептический приступ.
Не используйте данную машинку, если вы имеете такую предрасположенность.
– Не смотрите на свет стробоскопа. Это может
привести к нарушению зрения.
5.3 Обработка металла
Из соображений безопасности при обработке металлических поверхностей необходимо соблюдать следующие указания:
– Подключайте лобзик к подходящему
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Пиление древесины
Рукоятка ah=6,0 м/с
K = 2,0 м/с
Кожух редуктора
ah=11,0 м/с
K = 2,0 м/с
2 2 2 2
ah=10,0 м/с
K = 2,0 м/с
2 2
Пиление металла
Рукоятка ah=7,0 м/с
K = 2,0 м/с
Кожух редуктора
ah=12,0 м/с
K = 2,0 м/с
2 2 2 2
ah=11,0 м/с
K = 2,0 м/с
2 2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания
100
Loading...