Festool PSBC420, PSC420EB Specification

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Stichsäge 7 en Original Instructions - Cordless jigsaw 15
fr Notice d'utilisation d'origine - scie sauteuse sans fil 23
es Manual de instrucciones original - Caladora a batería 32
it Istruzioni d’uso originali - Seghetto alternativo a batteria 41 nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-decoupeerzaag 49 sv Originalbruksanvisning – Batteristicksåg 57
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkupistosaha 65
pt Manual de instruções original - Serra tico-tico de bateria 89
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — Аккумуляторный лобзик 97 cs Originální návod k obsluze – akumulátorová přímočará pila 106
pl Oryginalna instrukcja obsługi - wyrzynarka akumulatorowa 114
CARVEX PSC 420 EB PSBC 420 EB
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
718307_C / 202
1-04-08
Page 2
1-1
1-101-111-121-13
1-101-111-121-13
1-9
1-7
1-8
1-9
1-7
1-8
1-2
1-1
1-2
1-6
1
1-61-4 1-5
PSC 420 EB
PSBC 420 EB
1-14
1-3
1-3
1-3
1-3
1-14
1-15 1-16
Page 3
2a
2b
klick
BP 18
Page 4
PSC
PSC
1.
2.
ca.
3 mm
PSC
3-1
3-2
3-4
3-5
3-6
3
4- 2
4- 1
4
+
-
3-3
Page 5
2
PSC
PSC
6
6-1
7-1
5-3
5-1
5-2
5
7
7-2
Page 6
Akku-Stichsäge Cordless jigsaw Scie auteuse sans fil
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
PSC 420 EB 205259, 205260 PSBC 420 EB 205263
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 55014-1:2017
2)
EN 55014-2:20152), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581: 2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-10-31
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von/in the specified serial number range (S-Nr.) from/dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/valid in combination with battery pack/valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/valid in combination with Bluetooth® battery pack/valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
721210_A
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Akkupack.....................................................9
8 Einstellungen............................................ 10
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........12
10 Wartung und Pflege.................................. 12
11 Zubehör..................................................... 13
12 Umwelt...................................................... 14
13 Allgemeine Hinweise................................ 14
........................................9

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn
Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in
Arbeitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch
den Einbau in einen anderen oder selbstge fertigten Arbeitstisch kann das Elektro werkzeug unsicher werden und zu schwe ren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge stets mit laufendem Säge
blatt an das Werkstück ansetzen.
Lesen Sie alle Sicherheits
7
Page 8
Deutsch
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich und einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Be achten Sie die in Ihrem Land gültigen Si cherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absau geinrichtung an.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu
genden Arbeiten stets an eine Absaugung an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen mit
entsprechender Veranlagung zu epilepti schen Anfällen führen. Verwenden Sie die
se Maschine nicht, wenn Sie diese Veranla gung besitzen.
Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht.
Der Blick in die Lichtquelle kann das Au genlicht schädigen.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La degeräte zum Laden der Akkupacks ver wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen.

2.3 Metallbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun
gen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt. – Schließen Sie dem Spanflugschutz.

2.4 Emissionswerte

Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA =
88 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 99 dB(A) Unsicherheit K = 5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sägen von
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
Holz Sägen von
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
Metall Unsicherheit K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
3 Bestimmungsgemäße
Schutzbrille tragen!
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen zum Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen
8
Page 9
Deutsch
Spezialsägeblättern können die Maschinen auch zum Sägen von Kunststoff, Stahl, Alumini um, Buntmetall und Keramikplatten verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver wendung mit den Festool Akkupacks der Bau reihe BP gleicher Spannungsklasse.

4 Technische Daten

Akku-Stichsäge PSC 420 EB PSBC 420 EB Motorspannung 10,8 - 18 V
Hubzahl Hublänge 26 mm Pendelhub 4 Stufen max. Schrägstellung (nur mit Zubehör Winkeltisch WT-
PS 400) max. Schnitttiefe (sägeblattab
hängig)
Aluminium 20 mm
Holz 120 mm
1500 - 3800 min-11000 - 3800 min
45° nach beiden Seiten
-1
Stahl 10 mm Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (mit Akku
pack BP 18 Li 6,2 AS)

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
Spanflugschutz Ein-/Ausschalter Griffflächen Gasgebeschalter (nur PSBC 420 EB) Einschaltsperre (nur PSBC 420 EB) Stellrad Hubzahlregelung Tasten zum Lösen des Akkupacks Absaugstutzen Sägetisch Wechselhebel Sägeblatt-Auswurf Wechselbarer Sägetisch Pendelhubschalter Laufsohle Spanauswurföffnung Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack Kapazitätsanzeige
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.

6 Inbetriebnahme

6.1 Ein-/Ausschalten

Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [1-2] auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die
PSBC 420 EB besitzt zusätzlich einen Gas gebeschalter [1-4] Verwenden Sie für Dauerbetrieb den Tas ter
[1-2].

7 Akkupack

► Akkupack einsetzen [2a] ► Akkupack abnehmen [2b]
pack entfernt wurde.

7.1 Kapazitätsanzeige

Die Kapazitätsanzeige [1-16] zeigt bei Betäti gung der Taste [1-15] kupacks für ca. 2s an:
mit Einschaltsperre [1-5].
Verletzungsgefahr! Die Akkupacks der Baureihe BPC dürfen nur verwendet werden, wenn der Gürtelclip vom Akku
2,5 kg
den Ladezustand des Ak
9
Page 10
Deutsch
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den Betriebsanleitungen von Ladegerät und Akkupack.
*

8 Einstellungen

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine die Ak
kupacks von der Maschine abnehmen!

8.1 Werkzeug wechseln

Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehe nen Schnitt notwendig. Für eine sichere Füh rung sollte das Sägeblatt während dem Schnitt in jedem Punkt aus dem Werkstück unten he raustauchen.
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel­und Adaptionstisches nur geschränkte Sä geblätter. Wir empfehlen das Festool-Sä geblatt S 105/4 FSG.
WARNUNG
VORSICHT
Farbe Werkstoff
Grün Baustoffe Blau Metall
Weitere Infos finden Sie auf der Verpackung, in Ihrem Festool Katalog oder unter www.festool.de.
Sägeblatt einsetzen
Trennen Sie vor dem Werkzeugwechsel stets das Elektrowerkzeug von der
Stromzufuhr! ► Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [3-1]
nach oben.
► Schieben Sie das Sägeblatt [3-4]
Zähnen in Schnittrichtung bis zum Anschlag in die Öffnung [3-2]
► Drehen Sie das Sägeblatt [3-4] um ca. 30°
im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann herausfallen
und Sie verletzen.
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinn voll den Sägetisch abzunehmen (siehe Ka
8.4), bevor Sie das Sägeblatt einset
pitel zen.
Nach jedem Sägeblattwechsel Sägeblattfüh rung einstellen
Die Sägeblattführung dient zur besseren Füh rung des Sägeblattes.
► Nehmen Sie den Sägetisch ab (siehe Kapi
tel 8.4
► Ziehen Sie die Schraube [3-6]
nensechskantschlüssel die Backen am Sägeblatt beinah anliegen.
).
.
[3-5] an, so dass
mit den
mit dem In
ACHTUNG
Beschädigung der Maschine, des Sägeblat tes
► Schraube [3-6] nicht zu fest anziehen! Das
Sägeblatt muss sich noch leicht bewegen lassen.
Sägeblatt auswerfen
Festool-Sägeblätter für Stichsägen sind farb lich gekennzeichnet. Die Farbe steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeignet ist.
Farbe Werkstoff
Gelb Holz Rot Kunststoffe
10
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus werfen des Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgewor fene Sägeblatt verletzt werden.
► Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [3-3]
bis zum Anschlag nach vorne.
Sägeblatt wird mechanisch herausgeschoben.
Page 11
Deutsch
Der Werkzeugwechsel ist nur in oberer Stellung der Werkzeugaufnahme möglich.
Wenn der Sägeblattwechsel nicht möglich ist:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Drehzahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf [3-3] erneut betäti gen.

8.2 Spanflugschutz verwenden

Der Spanflugschutz [3-1]
verhindert ein Weg schleudern der Späne und verbessert die Wirk samkeit der Spanabsaugung.
► Schieben Sie den Spanflugschutz [3-1]
mit
leichtem Druck nach unten.

8.3 Splitterschutz einsetzen

Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit aus rissfreien Schnittkanten auch auf der Austritts seite des Sägeblattes.
► Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschine
den Splitterschutz [4-1] bis zum Sägeblatt auf die Führung [4-2]
, ► schalten Sie die Stichsäge ein, ► schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche (nicht mit der Hand!) so weit hinein, bis die ser mit der Vorderkante des Sägetisches bündig ist (Drehzahlstufe 5). Der Splitter schutz wird dabei eingesägt.
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben werden und weiter verwendet werden.
Damit der Splitterschutz zuverlässig funk tioniert, muss er beidseitig dicht am Säge blatt abschließen. Daher sollte für aus rissfreie Schnitte bei jedem Sägeblatt wechsel auch ein neuer Splitterschutz ein gesetzt werden.

8.5 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
Mit dem Absaugadapter [5-3] lassen sich die Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch durchmesser 27 mm) anschließen.
► Stecken Sie den Absaugadapter in die hinte
re Öffnung des Sägetisches, so dass der Haken [5-2] in die Aussparung [5-1] einras tet.
► Zum Abnehmen des Absaugadapters drü
cken Sie den Haken [5-2].
Durch die geringe Leistungsaufnahme der Maschine (niedriger Energieverbrauch) schalten Absauggeräte mit Einschalt-Au tomatik manchmal erst beim eigentlichen Sägeschnitt ein.
► Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl, weiches Holz) auf Dauerbetrieb.

8.6 Pendelhub einstellen

Um unterschiedliche Materialien mit optimalem Vorschub bearbeiten zu können, besitzen die Pendelstichsägen einen verstellbaren Pendel hub. Mit dem Pendelhubschalter [1-12] wird die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus Stellung 3 = maximaler Pendelhub
Empfohlene Einstellung des Pendelhubs Weichholz, Spanplatten, Holzfaserplat
1 - 3
ten

8.4 Sägetisch wechseln

► Öffnen Sie den Wechselhebel [1-9]. ► Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnahme der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Adaptions tisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder einen von Festool im Zubehörprogramm
angebotenen Tisch!
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunststoff 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, NE-Metalle 0 - 2 Stahl, Hartholz 0 - 1

8.7 Hubzahlregelung

Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6] stufenlos zwischen 1500 und 3800 min
-1
(PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1) einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
In Stellung
A ist die automatische Last-Erken nung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leerlauf re duziert und wird beim Eintritt in das Werkstück auf den höchsten Wert geregelt.
11
Page 12
Deutsch
Empfohlene Hubzahl (Stellung des Stellrades) Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten Holzfaserplatten 4 ‑ A Kunststoff 3 ‑ A Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 ‑ 5 Stahl 2 ‑ 4
A
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Stark stauberzeugende Werkstoffe Schädigung der Maschine durch Staubein
tritt, Verletzungsgefahr
► Nicht über Kopf bearbeiten.
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unter lage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug am Handgriff und führen Sie es entlang der ge wünschten Schnittlinie. Für präzise Schnitte und einen ruhigen Lauf führen Sie das Elektro werkzeug mit beiden Händen.

9.1 Frei geführtes Sägen nach Anriss

Durch seine Dreieckspitze zeigt der Splitter schutz Er erleichtert dadurch das Sägen nach Anriss.

9.2 Beleuchtung

[4-1] die Schnittlinie des Sägeblattes an.
Sägeblattposition kann durch das Strobo skoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
► Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be
leuchtung.
VORSICHT
WARNUNG
► Lassen Sie beide Taster [1-2] los. ► Drücken Sie den linken Taster (auf der Seite
des Pendelhubs) um die angegebene An zahl, um den gewünschten Modus auszu wählen:
Mo dus
1 Beleuchtung
2 Beleuchtung
3 Beleuchtung
► Drücken Sie den rechten Taster, um die

9.3 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Anzeige wäh rend der Ein stellung
blinkt
Ein
Aus
Einstellung zu speichern.
Akku leer oder Maschine überlastet.
Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine
weniger.
Maschine ist überhitzt.
Nach Abkühlung können
Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
Prüfen Sie die Funktions
fähigkeit bei abgekühltem Akkupack mit dem Lade gerät.
Verhalten während des Betriebs
mit Stroboskop (Standard)
Dauerlicht ohne Stroboskop
Beleuchtung aus geschaltet

10 Wartung und Pflege

Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dauer licht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min-1: Dauerlicht ab ca. 2100 min-1: Stroboskoplicht
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be leuchtung vollständig ausgeschalten.
Bei Bedarf können Sie die Beleuchtung anpas sen:
► Stecken Sie das Elektrowerkzeug ein. ► Halten Sie beide Taster [1-2] gleichzeitig
für ca. 10 s gedrückt bis ein Piepton ertönt.
12
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro werkzeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
Page 13
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

10.1 Folgende Hinweise beachten

► Kontrollieren Sie die Führungsrolle regel
mäßig auf Verschleiß.
► Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughaube
von Staubablagerungen.
► Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu vermeiden.
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
► Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.

10.2 Spanauswurföffnung reinigen

Reinigen Sie die Spanauswurföffnung [1-14] re gelmäßig, um ein Verstopfen zu vermeiden:
► Entfernen Sie den Spanflugschutz, ► reinigen Sie die Spanauswurföffnung mit ei
nem Pinsel oder saugen Sie sie aus,
► setzen sie den Spanflugschutz wieder ein.

11 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
► Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach hinten.

11.3 Sägen mit dem Winkeltisch

Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen von Innen- und Außenwinkeln bis
45° und von Rohren. Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist keine Ab
saugung möglich!
Winkeltisch montieren
► Nehmen Sie den Sägetisch [1-11]
ab, (siehe
Kapitel 8.4).
► Setzen Sie den Winkeltisch an der Säge
tischaufnahme auf.
► Schließen Sie den Wechselhebel [1-9].
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
► Drehen Sie am Stellrad [7-1] um den ge
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala [7-2] können Sie die Werte
-45°, 0° und +45° einstellen.
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen Verletzungsgefahr
► Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in jedem Fall in dem Werkstück eingetaucht bleibt.
Bei 0° Schnitten empfehlen wir den Win keltisch auf eine leicht negative Gradzahl einzustellen, um einen stabilen Lauf zu garantieren.

11.4 Sägen mit dem Adaptionstisch

Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh rungsschiene und dem Kreisschneider KS­PS 400.

11.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter an.

11.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen

Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie hoch wertige Oberflächen vor Kratzern und Riefen.
► Drücken Sie die Laufsohle an der Positi
on [6-1]
ein.
► Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle nach
vorne.
Mit Führungsschiene und Kreisschnei der: max. Materialstärke 20 mm beach
ten und nur geschränkte Sägeblätter (FSG) ver wenden.
Adaptionstisch montieren
► Nehmen Sie den Sägetisch [1-11]
ab, (siehe
Kapitel 8.4).
► Setzen Sie den Adaptionstisch [8-1]
an der
Sägetischaufnahme auf.
► Schließen Sie den Wechselhebel [1-9].
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch fest in der Führung sitzt.
13
Page 14
Deutsch
Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-8] auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS 2
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS 2 (Bild
[9]) erleichtert Ihnen das Herstellen ge
rader und präziser Schnitte. ► Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch [8-1] auf die Führungsschie ne auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisförmi ge Schnitte mit einem Durchmesser zwischen 120 und 3000 mm herstellen. Der Kreisschnei der kann von beiden Seiten am Adaptionstisch montiert werden.
► Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptionstisch
auf den Adapter [10-1] am Kreisschneider auf.
► Stecken Sie den Zentrierdorn [10-2] in die
Bohrung [10-4] des Kreisschneiders, die in der Flucht zu Sägeblatt liegt.
► Klemmen Sie das Maßband am Kreis
schneider mit dem Drehknopf [10-5]
. Empfohlene Einstellungen beim Sägen mit dem Kreisschneider:
► Sägen Sie gegen den Uhrzeigersinn. ► Sägen Sie mit langsamem Vorschub. ► Stellen Sie den Pendelhub [1-12]
auf 0 - 1.
► Stellen Sie die Hubzahl [1-6] auf 1 - 5.
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

13 Allgemeine Hinweise

13.1
Bluetooth
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
®
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga rage [10-3] auf.
Halbstationäres Sägen mit dem Festool Sys tem CMS
Durch den Einbau der Stichsäge in das Festool System CMS erhält man eine halbstationäre Tischsäge für Formschnitte. Informationen hierzu gibt Ihnen der Prospekt CMS.
► Setzen Sie Ihre Stichsäge mit Adaptions
tisch, wie in der Bedienungsanleitung des CMS-PS beschrieben, in das CMS ein.

12 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
Gemäß Europäischer Richtlinie über
14
Page 15

English

Contents

1 Symbols.....................................................15
2 Safety warnings.........................................15
3 Intended use
4 Technical data........................................... 17
5 Parts of the machine.................................17
6 Commissioning..........................................17
7 Battery pack.............................................. 17
8 Settings......................................................18
9 Working with the electric power tool........19
10 Service and maintenance..........................20
11 Accessories............................................... 21
12 Environment..............................................22
13 General information..................................22
..............................................16

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Do not dispose of it with domestic waste.
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.

2.2 Machine-specific safety notices

Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contact
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to se
cure and support the workpiece to a stable platform.
against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Festool electric power tools must only be
installed on work tables provided by Festool for this purpose. If the tool is in
stalled in another, or self-made, work ta ble, it can become unstable and result in serious accidents.
Wait until the power tool has come to a
complete halt before placing it down.
insertion tool can get caught and lead to a loss of control of the power tool.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
The saw blade on the jigsaw must always
be running when it makes contact with the workpiece.
Read all safety warnings, in
Holding the workpiece by hand or
The
Tip or advice
Handling instruction
Wear suitable personal protective equip ment:
dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools.
Harmful/poisonous dust may be produced
when working (e.g. paint products con
Ear protection, protective goggles,
15
Page 16
English
taining lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your coun try. Connect the power tool to a suitable dust extractor.
Always connect the machine to a dust ex
tractor when performing work that gener ates dust.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures. Do not use this machine if you are susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light.
Looking into the light source can damage your vision.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.3 Metal processing

When processing metal, the following
measures must be taken for safety reasons: – Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits in the mo
tor housing.
Use a saw blade specifically designed for
the cutting of metal.
Close the chip guard.
Wear protective goggles.

2.4 Emission levels

The levels determined in accordance
EN 62841 are typically:
with
Sound pressure level LPA = Sound power level LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sawing wood a Sawing metal a Uncertainty K
2
m/s
h
h
7.0
8.0
1.5
m/s m/s
2
2
15.0 m/s
7.5 m/s
1.5 m/s
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

Jigsaws are designed for sawing wood and ma terials similar to wood. With the special saw blades offered by Festool, these machines can also be used for sawing plastic, steel, alumini um, non-ferrous metal and ceramic plates.
The user is liable for improper or non-in tended use.
This power tool is suitable for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.
Uncertainty K = 5 dB
16
Page 17
English

4 Technical data

Cordless jigsaw PSC 420 EB PSBC 420 EB Motor voltage 10.8–18 V
Stroke rate Stroke length 26 mm Pendulum stroke 4 settings Max. inclination (only with accessory WT-PS 400 angle table) 45° to both sides Max. cutting depth (depending on saw
blade)
Weight excl. battery pack 1.8 kg Weight as per EPTA-Procedure 01:2014 (with battery pack
BP 18 Li 6.2 AS)

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Chip guard On/off switch Gripping surfaces Variable speed trigger (only PSBC 420
EB)

6 Commissioning

6.1 Switching on/off

The power tool features a switch [1-2] on both sides to turn it on and off.
The trigger [1-4] tinuous operation, use the button [1-2].
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
PSBC 420 EB also has a variable speed
1500–3800 rpm 1000–3800 rpm
2.5 kg
with a safety lock [1-5]. For con
[1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Safety lock (only PSBC 420 EB) Adjusting wheel for stroke rate con
trol Buttons for releasing the battery pack Extractor connector Saw table change lever Saw blade ejection Replaceable saw table Pendulum stroke switch Base runner Chip ejection opening Capacity display button on battery
pack Capacity display

7 Battery pack

► Inserting the battery pack [2a] ► Removing the battery pack [2b]
Risk of injury!
clip from battery packs from the BPC series prior to use.

7.1 Capacity display

The capacity display [1-16] of the battery pack for approx. 2 seconds after the button
*
Recommendation:
before any further use.
Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual.
[1-15] is pressed:
Always remove the belt
indicates the charge
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
Charge the battery pack
*
17
Page 18
English

8 Settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the battery packs from
the machine before performing any type of work on the machine!

8.1 Changing tools

Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Selecting the saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that required for the intended cut. To ensure safe guidance, during the cut the saw blade should emerge at the bottom of the workpiece at every point.
WARNING
CAUTION
► Turn the saw blade [3-4] clockwise by ap
prox. 30° until it engages.
Check that the saw blade is secure. A loose saw blade can fall out and cause an
injury.
If the saw blade is very short, it is advisa ble to remove the saw table (see sec
8.4) before inserting the saw blade.
tion
Adjust the saw blade guide after every saw blade change
The saw blade guide was designed to improve guidance of the saw blade.
► Remove the saw table (see section 8.4 ► Tighten the screw [3-6]
key [3-5] the saw blade.
until the jaws are almost touching
using the hex
).
NOTICE
Damage to the machine or saw blade
► Do not tighten the screw [3-6] too much. It
must be possible to move the saw blade slightly.
Ejecting the saw blade
Only use cross-set saw blades when using angle tables and base adapters. We rec ommend the S 105/4 FSG Festool saw blade.
Festool saw blades for jigsaws are colour-co ded. The colour represents the material for which the saw blade is suited.
Colour Material
Yellow Wood Red Plastics Green Building materials Blue Metal
More information can be found on the packag ing, in your Festool catalogue or at www.festool.co.uk.
Inserting the saw blade
Always disconnect the power tool from
the power supply before changing blades.
► If necessary, lift up the chip guard [3-1]. ► Slide the saw blade [3-4]
[3-2] as far as the stop with its teeth in the cutting direction.
into the opening
When ejecting the saw blade, hold the power tool such that no persons or ani mals can be injured.
► Push the saw blade ejection [3-3] forwards
as far as the stop.
Saw blade ist thrust out mechanically.
A tool change is only possible when the tool holder is located in the upper position.
When changing the saw blade is not possible:
Let the jigsaw run at a high speed for 3–10 sec onds. Actuate the saw blade ejection [3-3] again.

8.2 Using the chip guard

The chip guard [3-1] prevents chips from flying away and improves the efficiency of the chip ex traction system.
► Apply slight pressure to push the chip
guard [3-1] downwards.

8.3 Inserting the splinterguard

The splinterguard prevents the edges of the material from splintering during the cut, even at the end where the saw blade exits the mate rial.
► Switch off the machine and slide the splin
terguard [4-1] onto the guide [4-2] and up to the saw blade.
18
Page 19
English
► Switch on the jigsaw. ► On a level surface, slide in the splinterguard
(not using your hand!) while the machine is operating until it is flush with the front edge of the saw table (speed setting 5). This cuts into the splinterguard.
When it is worn, push the splinterguard approx. 3 mm further to the rear and con tinue using it.
To guarantee reliable operation of the splinterguard, it must seal tightly on both sides of the saw blade. A new splinter guard should therefore be fitted after ev ery saw blade change to guarantee splint er-free cuts.

8.4 Changing the saw table

► Open the change lever [1-9] ► Remove the saw table downwards.
Assembly is performed in reverse se quence to removal. Ensure that the saw table is firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the WT-PS 400 angle table or ADT-PS 400 base adapter can be instal led at the support.
Never saw without the saw table, or one of the other tables or adapters offered in
the Festool accessories range.

8.5 Extraction

Health risk due to dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
The extraction adapter [5-3] allows jigsaws to be connected to a dust extractor (hose diameter 27 mm).
► Insert the extraction adapter in the rear
opening of the saw table so that the hook [5-2] engages in the recess [5-1]
► To remove the extraction adapter, press the
hook [5-2]
Due to the low power consumption of the machine (low energy consumption), dust extractors with an automatic switch-on function will sometimes only start up when the actual cut is made.
► Set the dust extractor to continuous opera
tion for special applications (e.g. low stroke rate, soft wood).
WARNING
.
.
.

8.6 Adjusting the pendulum stroke

In order to saw different materials with the proper rate of advance the pendulum stroke can be adjusted. Set the required stroke via the pendulum stroke switch [1-12]:
Position 0 = pendulum stroke disabled Position 3 = maximum pendulum stroke
Recommended pendulum stroke setting Softwood, chip board, wood fibreboard 1 - 3
Blockboard, plywood, plastic 1 - 2 Ceramics 0 Aluminium, non-ferrous metals 0 - 2 Steel, hardwood 0 - 1

8.7 Stroke rate control

Using the adjusting wheel [1-6], the stroke rate can be continuously adjusted between 1500 and 3800 rpm enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material.
Automatic load detection is activated in posi tion A: The stroke rate drops when idling and is adjusted to the highest setting when the work piece is introduced.
Recommended stroke rate (position of the ad justing wheel)
Hard and soft wood, blockboard, ply wood, chipboard
Fibreboard 4–A Plastic 3–A Ceramic, aluminium, non-ferrous met
als Steel 2–4
(PSBC 420 EB: 1000–3800 rpm). This
A
3–5
9 Working with the electric
power tool
Materials which produce a lot of dust Damage to the machine due to the ingress of
dust, risk of injury
► Do not work overhead.
When working on small or thin workpieces, al ways use a stable base, or the CMS module (ac cessory).
CAUTION
19
Page 20
EKAT
1
2
3
5
4
English
When working, hold the electric power tool by the handle and guide it along the desired cut ting line. For precise cuts and smooth running, use two hands to guide the electric power tool.

9.1 Free saw guidance along a scribe mark

The triangular pointer on the splinterguard [4-1] indicates the cutting line of the saw blade. This facilitates sawing along a scribe mark.

9.2 Lighting

WARNING
Stroboscopic light could lead to misjudge ment of the saw blade position
Risk of injury
► Ensure the work area is well illuminated.
A steady light or stroboscopic light is installed to illuminate the cutting line:
Up to approx. 2100 rpm: Steady light From approx. 2100 rpm upwards: Stroboscopic
light
In the overhead position (+/- 45°), the lighting is switched off completely.
If required, you can adjust the lighting: ► Plug in the electric power tool.
► Press both buttons [1-2] simultaneously
and hold for approx. 10 s until a beep
sounds. ► Release both buttons [1-2]. ► Press the left button (on the pendulum
stroke side) the specified number of times
to set the desired mode:
Battery flat or machine over loaded.
Change the battery. – Place the machine under
reduced stress.
Machine is overheating.
You must allow the ma
chine to cool beforeusing again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
Once the battery pack has
cooled, perform a func tional check using the charger.

10 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
WARNING
must
Mode Indication dur
ing configura
Behaviour during op eration
tion
1 Light flashes With stroboscope
(standard)
2 Light on Steady light without
stroboscope
3 Light off Light switched off
► Press the right button to save the setting.

9.3 Acoustic warning signals

Acoustic warning signals sound and the ma chine switches off in the following operating states:
20
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

10.1 Observe the following information

► Check the guidance roller regularly for
wear.
► Regularly remove dust deposits from the
chip guard.
► Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
► Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating instructions.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
Page 21
English
► Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.

10.2 Cleaning the chip ejection opening

Clean the chip ejection opening [1-14] regularly to prevent blockages:
► Remove the chip guard. ► Use a brush or vacuum cleaner to clean the
chip ejection opening.
► Reinsert the chip guard.

11 Accessories

The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".

11.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations that are specially designed for your Festool jigsaw.

11.2 Sawing with special base runners

The special base runners protect high-quality surfaces against scratches and scores.
► Press in the base runner at position [6-1] ► At the same time, push the base runner for
wards.
► Mount another base runner and push it to
the rear until it engages.

11.3 Sawing with the angle table

.
Sawing cutting depths Risk of injury
► Select the saw blade length and cutting
depth so that the saw blade remains plunged in the workpiece.
For 0° cuts, we recommend setting the an gle table to a small negative angle to guar antee smooth operation.

11.4 Sawing with the base adapter

The ADT-PS 400 base adapter is used for at taching your jigsaw to the Festool guide rail and the KS-PS 400 core maker.
With guide rail and core maker:
the max. material thickness of 20 mm
and only use cross-set saw blades (FSG).
Installing the base adapter
► Remove the saw table [1-11] (see section
8.4).
► Position the base adapter [8-1] against the
saw table support.
► Close the lever [1-9]
WARNING
Observe
.
Ensure that the base adapter is firmly seated in the guide.
Also use the extractor connector [1-8] with the base adapter.
The WT-PS 400 angle table is used for cutting pipes or interior and exterior an
gles up to 45°. Dust extraction is not possible when sawing
with the angle table!
Installing the angle table
► Remove the saw table [1-11] (see section
).
8.4
► Position the angle table against the saw
base support.
► Close the lever [1-9]
.
Ensure that the angle table is firmly seated in the guide.
Setting the angle
► Turn the adjusting wheel [7-1] to select the
required angle.
You can select the angles -45°, 0° and +45° on the scale [7-2].
Adaptation to the FS 2 guide rail
The FS 2 Festool guide system (Fig. [9]) makes it much easier to produce straight and precise cuts.
► Place the jigsaw with attached base adapter
[8-1] on the guide rail.
Adaptation to the core maker
The core maker can be used to create circular cuts with a diameter between 120 and 3000 mm. The core maker can be installed from both sides on the base adapter.
► Place the jigsaw with attached base adapter
on the adapter [10-1] on the core maker.
► Insert the centring mandrel [10-2] in the
hole [10-4] the saw blade.
► Clamp the measuring tape to the core mak
er using the rotary knob [10-5]. Recommended settings when using the core maker:
► Cut in an anticlockwise direction. ► Work at a slow rate of advance. ► Set the pendulum stroke [1-12]
on the core maker aligned with
to 0–1.
21
Page 22
English
► Set the stroke rate [1-6] to 1–5.
Store the centring mandrel in the depot
[10-3]
.
Semi-stationary sawing with the Festool CMS system
When combined with the Festool CMS system, the jigsaw becomes a semi-stationary bench saw for profiled cuts. See the CMS brochure for more information.
► Install your jigsaw with base adapter in the
CMS as described in the operating manual for the CMS-PS.

12 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

13 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
13.1
Bluetooth
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
®
22
Page 23

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................23
2 Consignes de sécurité 3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................25
4 Caractéristiques techniques.....................25
5 Éléments de l'appareil..............................25
6 Mise en service..........................................26
7 Batterie......................................................26
8 Réglages....................................................26
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........28
10 Entretien et maintenance......................... 29
11 Accessoires............................................... 29
12 Environnement..........................................31
13 Remarques générales...............................31
...............................23

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection respiratoire !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées.
sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten sion et provoquer une décharge électrique.
Fixez et bloquez la pièce sur un support
stable au moyen de serre-joints ou d'au tres accessoires.
ce uniquement avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Les outils électroportatifs Festool doivent
uniquement être montés sur des tables de travail prévues à cette fin par Festool. Le
montage sur d'autres tables de travail ou des tables fabriquées par l'utilisateur peut compromettre la sécurité de fonctionne ment de l'outil électroportatif et provoquer de graves accidents.
Attendez que l'outil électroportatif soit
complètement immobilisé avant de le dé poser.
provoquer une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser de lames de scie défor
mées, fendues ou présentant des taillants émoussés ou défectueux.
L'outil monté peut s'accrocher et
Le contact avec un câble
Si vous maintenez la piè
23
Page 24
Français
Toujours appliquer la scie sauteuse sur la
pièce une fois la lame de scie mise en mar che.
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié :
une protection auditi ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
Un dégagement de poussières nocives/
toxiques est possible pendant l'utilisation de l'appareil (par ex. poussières de pein tures au plomb ou de certaines essences de bois).
Le contact avec ces poussières ou leur inhalation peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des per sonnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil électroportatif à un dispositif d'aspiration approprié.
Raccordez toujours l'appareil à un disposi
tif d'aspiration en cas de travaux impliquant un dégagement de poussière.
La lumière stroboscopique peut déclen
cher des crises d'épilepsie chez les per sonnes qui y sont prédisposées. N'utilisez
pas cette machine si vous avez cette pré disposition.
Ne regardez pas en direction de la lumière
stroboscopique. Regarder la source lumi neuse peut provoquer des lésions oculai res.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.
Utilisez une lame de scie pour métal. – Fermez le protecteur contre les projections
de copeaux.
Portez des lunettes de protection !

2.4 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
Niveau de pression acousti
sont les suivantes :
LPA =
88 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 99 dB(A)
que Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sciage du
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
bois Sciage du
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
métal Incertitude K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.

2.3 Travail de métaux

Pour des raisons de sécurité, respectez les mesures suivantes lors de l'usinage de mé tal :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo teur.
24
Page 25
Français
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Les scies sauteuses sont conçues de façon con forme aux prescriptions pour le sciage de bois

4 Caractéristiques techniques

et de matériaux similaires. Avec les lames de scie spéciales proposées par Festool, vous pou vez également utiliser les machines pour le sciage de plastiques, d'acier, d'aluminium, d'al liages cuivre / zinc et de plaques en cérami ques.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme. L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca tégorie de tension identique.
Scie sauteuse sans fil PSC 420 EB PSBC 420 EB Tension du moteur 10,8 - 18 V
Cadence de coupe 1500 -
3800 tr/min Longueur de course 26 mm Course pendulaire 4 niveaux Position inclinée max. (uniquement avec accessoire table
angulaire WT-PS 400) Profondeur de coupe max. (en fonction
de la lame de scie)
Poids sans batterie 1,8 kg Poids correspond à la procédure EPTA 01:2014 (avec bat
terie BP 18 Li 6,2 AS)
Aluminium 20 mm

5 Éléments de l'appareil

Bois 120 mm
Acier 10 mm
[1-7]
Touches d'extraction de la batterie
45° des deux côtés
1000 - 3800 tr/min
2,5 kg
[1-1]
[1-2] [1-3] [1-4]
[1-5]
[1-6]
Protecteur contre les projections de copeaux
Interrupteur MARCHE/ARRÊT Surfaces de préhension Accélérateur (PSBC 420 EB unique
ment) Dispositif de marche forcée (PSBC
420 EB uniquement) Molette de réglage de la cadence de
coupe
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Raccord d'aspiration Levier de changement de la table de
sciage Éjecteur de lame de scie Table de sciage interchangeable Commutateur de course pendulaire Semelle Orifice d'éjection des copeaux
25
Page 26
Français
[1-15]
[1-16]
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Touche témoin de charge de la batte rie
Témoin de charge

6 Mise en service

6.1 Mise en marche/à l'arrêt

L'outil électroportatif possède un interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-2] des deux côtés.
La
PSBC 420 EB dispose en supplément d'un accélérateur [1-4] forcée [1-5] utilisez l'interrupteur [1-2].
. Pour le fonctionnement continu,
avec dispositif de marche

7 Batterie

► Insérer la batterie [2a] ► Retirer la batterie [2b]
Risques de blessures !
la série BPC ne doivent être utilisées qu'après en avoir retiré le clip ceinture.

7.1 Affichage de capacité

L'affichage de capacité [1-16] tionnement de la touche [1-15] le niveau de charge de la batterie pendant env. 2 s :
Les batteries de
indique à l'ac
70‑100 %

8.1 Changement d'outil

Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Sélectionner la lame de scie
Utilisez uniquement des lames de scie
avec queue à une came (queue en T). La lame de scie ne doit pas être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue. Afin de garan tir un guidage sûr, la lame de scie doit sortir en bas de la pièce à chaque point lors de la coupe.
Avec la table angulaire et la table adapta ble, utilisez uniquement des lames de scies à denture alternée. Nous recom mandons l'utilisation de la lame de scie Festool S 105/4 FSG.
Les lames de scie Festool destinées aux scies sauteuses ont un coloris spécifique. Le coloris correspond au matériau auquel convient la la me de scie.
Coloris Matériau
Jaune Bois Rouge Plastiques
ATTENTION
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.
*

8 Réglages

Risques de blessures, choc électrique
► Retirez systématiquement les batteries de
l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
AVERTISSEMENT
Vert Matériaux de construction Bleu Métal
Pour de plus amples informations, voir l'embal lage, votre catalogue Festool ou www.festool.fr.
Montage de la lame de scie
Avant le changement d'outil, débranchez
toujours l'outil électroportatif de l'ali mentation électrique !
► Relevez si nécessaire le protecteur contre
les projections de copeaux [3-1].
► En orientant les dents dans le sens de cou
pe, introduisez la lame de scie [3-4] jus qu'en butée dans l'orifice [3-2].
► Tournez la lame de scie [3-4]
dans le sens horaire jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
Contrôlez la bonne fixation de la lame de
scie. Une lame de scie mal fixée peut tomber et vous blesser.
d'env. 30°
26
Page 27
Français
Dans le cas de lames de scie très courtes, il est recommandé de retirer la table de sciage (voir chapitre 8.4 la lame de scie.
Régler le dispositif de guidage de lame après chaque changement de lame de scie
Le dispositif de guidage de lame sert à faciliter le déplacement de la lame de scie.
► Retirez la table de sciage (voir chapi
tre 8.4
► Serrez la vis [3-6]
jusqu'à ce que les mâchoires se trouvent
pratiquement
).
avec la clé Allen [3-5]
contre la lame de scie.
) avant de monter
AVIS
Endommagement de la machine et de la la me de scie
► Ne pas serrer trop fortement la vis [3-6] !
La lame de scie doit encore pouvoir se dé placer facilement.
Éjection de la lame de scie
Lors de l'éjection de la lame de scie, main tenez l'outil électrique de manière à ce que la lame de scie éjectée ne risque pas de blesser des personnes ou des animaux.
► poussez le pare-éclats avec la machine en
marche (Niveau de régime 5) au niveau d'une surface plane (pas à la main) jusqu'à ce qu'il soit à fleur avec le bord avant de la table de sciage. A cette occasion le pare­éclats est entaillé.
Après l'usure, il est possible de continuer d'utiliser le pare-éclats en le poussant d'env. 3 mm supplémentaires vers l'arriè re.
Afin que le pare-éclats fonctionne de façon fiable, il doit se trouver des deux côtés très près de la lame de scie. Pour garantir des découpes sans éclats, un nouveau pa re-éclats devrait être monté à chaque changement de lame de scie.

8.4 Remplacement de la table de sciage

► Ouvrez le levier [1-9]. ► Retirez la table de sciage par le bas.
Le montage s'effectue dans l'ordre inver se ! Assurez-vous que la table de sciage repose correctement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la table adaptable ADT-PS 400.
► Poussez l'éjecteur de lame de scie [3-3]
vers l'avant jusqu'en butée.
Un mécanisme éjecte la lame de scie.
Le changement d'outil est uniquement possible à la position haute du porte-outil.
Si le changement de lame de scie n'est pas possible :
se élevée pendant 3 à 10 s. Actionner à nouveau l'éjecteur de lame de scie [3-3].
8.2 Utilisation du protecteur contre les
Le protecteur contre les projections de co peaux et améliore l'efficacité de l'aspiration des co peaux.
► Poussez le protecteur contre les projections
de copeaux [3-1] vers le bas, en exerçant une légère pression.

8.3 Montage du pare-éclats

Le pare-éclats permet des découpes sans éclats sur le côté sortie de la lame de scie.
► La machine étant arrêtée, poussez le pare-
éclats [4-1] sur le guide jusqu'à la lame de scie [4-2],
► mettez la scie sauteuse en marche,
faire tourner la scie sauteuse à vites
projections de copeaux
[3-1] empêche la projection des copeaux
Ne sciez jamais sans la table de sciage, ou l'une des tables proposées par Fes
tool dans sa gamme d'accessoires.

8.5 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail lez jamais sans aspiration.
► Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
L'adaptateur d'aspiration [5-3] permet de rac corder les scies sauteuses à un aspirateur (dia mètre de tuyau 27 mm).
► Insérez l'adaptateur d'aspiration dans l'ou
verture arrière de la table de sciage, de ma nière à ce que le crochet [5-2] s'engage dans l'évidement [5-1]
► Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pres
sez le crochet [5-2]
AVERTISSEMENT
.
.
27
Page 28
Français
Du fait de la faible puissance absorbée de la machine (faible consommation d'éner gie), les aspirateurs avec dispositif de mi se en marche automatique s'enclenchent parfois seulement lors de la coupe effecti ve.
► Pour certains cas d'application spéciaux
(par ex. faible cadence de coupe, bois ten dre), réglez l'aspirateur en mode de fonc tionnement continu.

8.6 Réglage de la course pendulaire

Afin de pouvoir travailler différents matériaux avec une avance optimale, les scies sauteuses disposent d'une course pendulaire réglable. Le commutateur de course pendulaire [1-12] met de choisir la position souhaitée :
Position 0 = course pendulaire désactivée Position 3 = course pendulaire maximale
Réglage de course pendulaire recommandé
per
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
Matériaux impliquant un dégagement de poussière important
Endommagement de l'appareil dû à la péné tration de poussière, risque de blessures
► Ne pas travailler les bras au-dessus de la
tête.
Si vous travaillez des pièces de petite taille ou des pièces minces, utilisez toujours un support stable ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la poignée pendant le travail et guidez-le le long de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir des découpes précises et un fonctionnement sans à-coups, guidez l'outil électrique avec les deux mains.
ATTENTION
Bois tendres, panneaux de particules, panneaux de fibres de bois
Panneaux lattés, contreplaqué, matière plastique
Céramique 0 Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2 Acier, bois durs 0 - 1

8.7 Régulation de la cadence de coupe

La cadence de coupe est réglable en continu avec la molette [1-6] entre 1500 et 3800 tr/min (PSBC 420 EB : 1000 - 3800 tr/min). Vous pou vez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
À la position A charge est activée : la cadence de coupe est ré duite en marche à vide et réglée sur la valeur maximale lors de la pénétration dans la pièce.
Cadence de coupe recommandée (position de la molette)
Bois durs, bois tendres, panneaux lat tés, contreplaqué, panneaux de parti cules
Panneaux de fibres de bois 4 - A Matière plastique 3 - A Céramique, aluminium, métaux non
ferreux Acier 2 ‑ 4
, la détection automatique de
1 - 3
1 - 2
A
3 ‑ 5

9.1 Sciage libre sur tracé

Grâce à son extrémité triangulaire, le pare­éclats me de scie. Il facilite de ce fait le sciage sur tra cé.

9.2 Eclairage

La position de la lame de scie peut être mal perçue du fait de la lumière stroboscopique
Risques de blessures
► Veillez à un éclairage suffisant au poste de
Une lumière continue / une lumière strobosco pique est intégrée pour éclairer la ligne de cou pe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière strobosco
pique
Vous pouvez au besoin adapter l'éclairage : ► Branchez l'outil électrique.
► Maintenez les deux boutons [1-2]
► Relâchez les deux boutons [1-2] ► Pressez le bouton gauche (sur le côté de la
[4-1] indique la ligne de coupe de la la
travail.
En position au-dessus de la tête (+/- 45°), l'éclairage est entièrement désactivé.
pendant env. 10 s jusqu'à ce qu'un bip se fasse entendre.
course pendulaire) autant de fois que voulu afin de sélectionner le mode souhaité :
AVERTISSEMENT
pressés
.
28
Page 29
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Mode Affichage pen
dant le réglage
1 L'éclairage cli
gnote
Comportement à l'utilisation
avec stroboscope (standard)
2 Éclairage allumé Lumière continue
sans stroboscope
3 Éclairage éteint Éclairage désacti
► Pressez le bouton droit pour mémoriser le
réglage.

9.3 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchar
gée. ► Remplacez la batterie. ► Réduisez la charge de la machine.
La machine est surchauffée. ► Après refroidissement, vous pouvez remet
tre la machine en marche.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services

10.1 Respecter les consignes suivantes

► Contrôlez régulièrement l'état d'usure du
galet de guidage.
► Nettoyez régulièrement les dépôts de pous
sières sur le capot de protection contre les projections de copeaux.
► Nettoyez régulièrement la semelle, afin
d'éviter des rayures et des stries sur la sur face.
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Pour assurer la circulation de l'air, il est
impératif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
► Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec
tueuse. ► Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.

10 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT

10.2 Nettoyage de l'orifice d'éjection des copeaux

Nettoyez régulièrement l'orifice d'éjection des copeaux
[1-14] afin d'éviter une obstruction :
► Retirez le protecteur contre les projections
de copeaux,
► nettoyez l'orifice d'éjection des copeaux
avec un pinceau ou à l'aspirateur,
► remontez le protecteur contre les projec
tions de copeaux.

11 Accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».

11.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool vous propo se pour tous les cas d'utilisation des lames de scie spécialement adaptées à votre scie sauteu se Festool.
29
Page 30
Français

11.2 Sciage avec semelles spéciales

Les semelles spéciales protègent les surfaces de qualité contre les rayures et les stries.
► Pressez la semelle au niveau de la posi
tion [6-1].
► Poussez simultanément la semelle vers
l'avant.
► Montez une autre semelle et poussez-la
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclen che.

11.3 Sciage avec la table angulaire

La table angulaire WT-PS 400 permet le sciage d'angles intérieurs et d'angles ex
térieurs jusqu'à 45°, ainsi que de tubes. Aucune aspiration n'est possible lors du sciage
avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
► Retirez la table de sciage [1-11](voir chapi
tre 8.4
► Montez la table angulaire sur le support de
table de la scie.
► Fermez le levier [1-9].
).
Assurez-vous que la table angulaire repose correctement dans le guide.
Réglage de l'angle
► Tournez la molette [7-1] pour régler l'angle
souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et +45° à l'aide de l'échelle[7-2].
Sciage, profondeurs de coupe Risques de blessures
► Sélectionnez la longueur de lame de scie et
la profondeur de coupe de manière à ce que la lame de scie reste systématique ment plongée dans la pièce.
AVERTISSEMENT
Montage de la table adaptable
► Retirez la table de sciage [1-11] (voir chapi
tre 8.4
► Montez la table adaptable [8-1]
port de table de la scie.
► Fermez le levier de changement [1-9].
).
sur le sup
Assurez-vous que la table adaptable repose so lidement dans le guide.
Utilisez également le raccord d’aspira tion
[1-8] avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS 2
L'utilisation du système de guidage Festool FS 2 (image [9] pes rectilignes et précises.
► Montez la scie sauteuse avec la table adap
tatrice [8-1]
Adaptation au compas
Le compas permet de réaliser des découpes circulaires d'un diamètre compris entre 120 et 3000 mm. Le compas peut être monté des deux côtés sur la table adaptable.
► Placez la scie sauteuse et la table adaptable
sur l'adaptateur [10-1] du compas.
► Insérez le mandrin de centrage [10-2] dans
l'orifice [10-4] du compas situé dans l'ali gnement de la lame de scie.
► Bloquez le mètre sur le compas à l'aide du
bouton rotatif [10-5]. Réglages recommandés pour le sciage avec le compas :
► Sciez dans le sens antihoraire. ► Sciez avec une avance lente. ► Réglez la course pendulaire [1-12]
1.
► Réglez la cadence de coupe [1-6] sur 1 - 5.
Conservez le mandrin de centrage dans le logement [10-3]
) vous facilite la réalisation de cou
fixée sur le rail de guidage.
sur 0 -
.
En cas de coupes à 0°, nous recomman dons de régler la table angulaire sur une valeur légèrement négative, afin de garan tir un fonctionnement stable.

11.4 Sciage avec la table adaptable

La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer votre scie sauteuse sur le rail de guidage Fes tool et sur le compas KS-PS 400.
Avec rail de guidage et compas :
ter l'épaisseur de matériau max. de 20 mm et utiliser uniquement des lames de scie à denture alternée (FSG).
30
respec
Sciage semi-stationnaire avec le système CMS Festool
Le montage de la scie sauteuse sur le système CMS Festool permet d'obtenir une scie circu laire sur table semi-stationnaire pour différen tes formes de découpes. Vous trouverez des in formations à cet égard sur le prospectus con cernant le système CMS.
► Insérez votre scie sauteuse avec la table
adaptatrice dans le système CMS, tel que décrit sur la notice d'utilisation du système CMS-PS.
Page 31

12 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

13 Remarques générales

13.1
Bluetooth
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
®
Français
31
Page 32

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................32
2 Indicaciones de seguridad........................ 32
3 Uso conforme a lo previsto.......................33
4 Datos técnicos
5 Componentes de la herramienta..............34
6 Puesta en servicio.....................................34
7 Batería.......................................................34
8 Ajustes.......................................................35
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 37
10 Mantenimiento y cuidado..........................38
11 Accesorios.................................................38
12 Medio ambiente.........................................39
13 Observaciones generales..........................39
...........................................34

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.
Leer todas las indicacio
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Utilizar protección respiratoria.
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Utilizar guantes de protección
Insertar la batería
Soltar la batería
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera en trar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión las pie zas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Fijar y asegurar la pieza de trabajo a una
base estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si se sostiene la pieza
de trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su ines tabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
Las herramientas eléctricas Festool solo
pueden montarse en mesas de trabajo su ministradas por Festool para dicho fin.
montaje en mesas de trabajo de otras mar cas o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Esperar a que la herramienta eléctrica es
té completamente parada antes de guar darla. La herramienta podría engancharse,
lo que podría causar la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo.
El
32
Page 33
Español
La caladora debe colocarse en la pieza de
trabajo siempre con la hoja de sierra en marcha.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo y de algunos tipos de madera). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país. Conecte la herra mienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Conectar siempre la herramienta a un
equipo de aspiración cuando se realicen trabajos que generen polvo.
La luz estroboscópica puede provocar ata
ques epilépticos en personas con predis posición a ello. No utilice la máquina si tie
ne este tipo de predisposición.
No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la
fuente de luz puede dañar la vista.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría.
El uso de accesorios no previstos por el fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Tratamiento de metales

Al trabajar con metal deberá tener pre sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Conecte la máquina a un equipo de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na. – Utilice una hoja de sierra de metal. – Cierre la protección contra la proyección de
virutas.
¡Utilizar gafas de protección!

2.4 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA = Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 5
EN 62841 son:
88 dB(A) 99 dB(A)
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrado de
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
madera Serrado de
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
metal Incertidum
K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
bre
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Las caladoras están diseñadas para serrar ma dera y materiales derivados de la madera. Con las hojas de sierra especiales de Festool, estas máquinas también pueden utilizarse para se rrar plástico, acero, aluminio, metales no fé rreos y cerámica.
33
Page 34
Español
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión.

4 Datos técnicos

Caladora a batería PSC 420 EB PSBC 420 EB Tensión del motor 10,8-18 V
Número de carreras Longitud de carrera 26 mm Movimiento pendular 4 niveles Inclinación máx. (solo con el accesorio de mesa angular WT-
PS 400) Profundidad de corte máx. (según la hoja de
sierra)
Peso sin batería 1,8 kg
Madera 120 mm
Aluminio 20 mm
Acero 10 mm
1.500-3.800 rpm 1.000-3.800 rpm
45° hacia ambos lados
Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (con batería BP 18 Li 6,2 AS)
5 Componentes de la
[1-15]
herramienta
[1-16]
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Protección contra el vuelo de virutas Interruptor de conexión y descone
xión Superficies de agarre Interruptor acelerador (solo PSBC
420 EB) Bloqueo de conexión (solo PSBC 420
EB) Rueda de ajuste para la regulación
del número de carreras Teclas para soltar la batería Racor de aspiración Palanca de cambio de la mesa de se
rrar
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.

6 Puesta en servicio

6.1 Encendido y apagado

La herramienta eléctrica tiene una tecla [1-2] a cada lado para encenderla y apagarla.
La
PSBC 420 EB tiene además un interruptor acelerador [1-4] con bloqueo de conexión [1-5]. Para el funcionamiento permanente utilice la tecla [1-2].

7 Batería

2,5 kg
Tecla de indicación de la capacidad en la batería
Indicación de la capacidad
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
34
Expulsión de la hoja de sierra Mesa de serrar intercambiable Interruptor de carrera pendular Banda de rodadura Orificio de expulsión de virutas
► Insertar la batería [2a] ► Extraer la batería [2b]
¡Riesgo de lesiones! Las baterías de la serie BPC solo pueden utilizarse una vez retirado el enganche de cinturón de la
batería.
Page 35
Español

7.1 Indicación de capacidad

La indicación de la capacidad [1-16] muestra, al accionar la tecla [1-15] de la batería durante aprox. 2 s:
*
Recomendación:
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga dor y la batería con indicación de la capa cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería.
cargar la batería antes de
, el estado de carga
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*

8 Ajustes

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.

8.1 Cambio de herramienta

Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de sierra no debería tener una longitud superior a la necesaria para el corte que se va a realizar. Para conseguir un guiado seguro, la hoja de sierra debería sobresalir por abajo de la pieza de trabajo en cada punto.
Cuando utilice la mesa angular y de adap tación, trabaje únicamente con hojas de sierra triscadas. Recomendamos la hoja de sierra S 105/4 FSG de Festool.
Las hojas de sierra de Festool para caladoras están identificadas mediante un código de colo res. El color indica el material para el que es adecuada la hoja de sierra.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Color Material
Amarillo Madera Rojo Plásticos Verde Materiales de construcción Azul Metal
Puede encontrar más información en el emba laje, en el catálogo Festool o en www.festool.es.
Montaje de la hoja de sierra
Antes del cambio de herramienta, desco necte siempre la herramienta eléctrica
de la alimentación de corriente. ► En caso necesario, desplace la protección
contra el vuelo de virutas [3-1] hacia arriba.
► Desplace la hoja de sierra [3-4] con los
dientes en el sentido del corte hasta el tope en la abertura [3-2].
► Gire la hoja de sierra [3-4] aprox. 30° en el
sentido de las agujas del reloj hasta que en clave.
Compruebe que la hoja de sierra esté bien sujeta. Si la hoja de sierra está suel
ta, podría caerse y provocarle lesiones.
En caso de que las hojas de sierra sean muy cortas, se recomienda extraer la me sa de serrar (véase el capítulo 8.4 de insertar la hoja de sierra.
Ajustar la guía para la hoja de sierra tras cada cambio de la hoja
La guía para la hoja de sierra sirve para mejo rar el guiado de la hoja.
► Extraiga la mesa de serrar (véase el capítu
lo 8.4
► Apriete el tornillo [3-6] con la llave de ma
cho hexagonal [3-5] de modo que las caras de la hoja de sierra casi
).
se toquen.
) antes
AVISO
Daños en la máquina o en la hoja de sierra
► No apretar demasiado el tornillo [3-6]. La
hoja de sierra debe poder moverse ligera mente.
Expulsión de la hoja de sierra
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la he rramienta eléctrica de forma que nadie re sulte herido.
► Desplace la expulsión de la hoja de sie
rra [3-3] hacia delante hasta el tope.
35
Page 36
Español
La hoja de sierra se expulsará mecánicamente.
El cambio de herramienta solo es posible con el alojamiento de la herramienta en la posición superior.
Si no se puede cambiar la hoja de sierra:
cer funcionar la caladora durante 3-10 segun dos a alta velocidad. Accionar de nuevo la ex pulsión de la hoja de sierra [3-3].

8.2 Uso de la protección contra la proyección de virutas

La protección contra la proyección de viru tas [3-1] impide que las virutas salgan dispara das y mejora la eficacia de la aspiración de vi rutas.
► Desplace la protección contra la proyección
de virutas [3-1] hacia abajo con una ligera presión.

8.3 Montaje de la protección antiastillas

La protección antiastillas permite realizar cor tes sin desgarros en los cantos, incluso por el lado de salida de la hoja de sierra.
► Con la máquina apagada, empuje la protec
ción antiastillas [4-1]
por la guía [4-2], ► conecte la caladora, ► desplace la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento (Escalón de ve
locidad 5), en una superficie plana (no a
mano)
tero de la mesa de serrar. De esta manera
se sierra la protección antiastillas.
hasta que enrase con el canto delan
hasta la hoja de sierra
Ha
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamien to se puede montar la mesa angular WT-PS 400 o la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin ninguna de las mesas ofrecidas en el
programa de accesorios de Festool.

8.5 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
► Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma tivas nacionales.
El adaptador de aspiración [5-3] nectar las caladoras a un equipo de aspiración (diámetro del tubo flexible de 27 mm).
► Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de forma que el gancho [5-2] talladura [5-1].
► Para extraer el adaptador de aspiración,
pulse el gancho [5-2].
El consumo de potencia reducido de la máquina (menor consumo de energía) ha ce que los aspiradores con conexión auto mática a veces se conecten solo en el mo mento de realizar el corte.
ADVERTENCIA
permite co
enclave en la en
Una vez desgastada, la protección antiasti llas se puede desplazar unos 3 mm más hacia atrás y seguir utilizándose.
Para que la protección antiastillas funcio ne eficazmente, debe quedar bien enrasa da a ambos lados de la hoja de sierra. Por este motivo, para conseguir cortes sin desgarros, en cada cambio de la hoja de sierra se debe emplear también una nueva protección antiastillas.

8.4 Cambio de la mesa de serrar

► Abra la palanca de cambio [1-9] ► Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
El montaje se realiza en el orden inverso. Asegúrese de que la mesa de serrar quede bien sujeta en la guía.
.
► Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones es peciales (p. ej. número de carreras bajo, madera blanda...).

8.6 Ajuste del movimiento pendular

Para poder trabajar en materiales diferentes con un avance óptimo, las caladoras pendula res disponen de un movimiento pendular ajus table. Con el interruptor de carrera pendu lar [1-12] se puede seleccionar la posición de seada:
Posición 0 = movimiento pendular desconecta do
Posición 3 = movimiento pendular máximo
Ajuste recomendado del movimiento pendular Madera blanda, planchas de madera
aglomerada, placas de fibra de madera Tableros de mesa de carpintero, made
ra contrachapada, plástico
1 - 3
1 - 2
36
Page 37
Español
Ajuste recomendado del movimiento pendular Cerámica 0 Aluminio, metales no férreos 0 - 2 Acero, madera dura 0 - 1

8.7 Regulación del número de carreras

El número de carreras se puede ajustar con la rueda de ajuste [1-6] de modo continuo entre
1.500 y 3.800 rpm (PSBC 420 EB:
1.000-3.800 rpm). De este modo puede adaptar la velocidad de corte de manera óptima a cada material.
En la posición ción de carga automática: el número de carre ras está reducido en la marcha en vacío y se re gula al valor máximo al penetrar en la pieza de trabajo.
Número de carreras recomendado (posición de la rueda de ajuste)
A se encuentra activada la detec

9.1 Serrado libre siguiendo la línea de corte

Gracias a la punta triangular, la protección an tiastillas [4-1] señala la línea de corte de la ho ja de sierra, simplificando así el serrado.

9.2 Iluminación

La posición de la hoja puede resultar enga ñosa debido al efecto de la luz estroboscópi ca
Peligro de lesiones
► Asegúrese de que el lugar de trabajo tenga
una buena iluminación.
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha integrado una luz permanente o una luz estro boscópica:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópica
ADVERTENCIA
Madera dura, madera blanda, tableros de mesa de carpintero, madera contra chapada, planchas de madera aglome rada
Placas de fibra de madera 4 - A Plástico 3 - A Cerámica, aluminio, metales no férreos 3 ‑ 5 Acero 2 ‑ 4
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Materiales que generan mucho polvo Daños en la máquina por la penetración de
polvo y peligro de lesiones
► No realizar trabajos por encima de la cabe
za.
ATENCIÓN
A
La iluminación se apaga al elevar la herra mienta a una altura por encima de la ca beza (+/- 45°).
En caso necesario, se puede adaptar la ilumi nación:
► Enchufar la herramienta eléctrica. ► Mantener pulsados los dos botones [1-2]
simultáneamente durante unos 10 s hasta
que suene una señal acústica. ► Soltar ambos botones [1-2] ► Pulsar el botón izquierdo (en el lado del
movimiento pendular) el número de veces
indicado para seleccionar el modo deseado:
Modo Visualización du
rante el ajuste
1 Iluminación inter
mitente
2 Iluminación co
nectada
.
Variación durante el funcionamiento
Con estroboscopio (estándar)
Luz permanente sin estroboscopio
Utilice siempre una base estable, como el mó dulo CMS (accesorio), para trabajar piezas pe queñas o finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuña dura y guíela a lo largo de la línea de corte de seada. Para obtener cortes precisos y una mar cha suave, guíe la herramienta eléctrica con las dos manos.
3 Iluminación des
conectada
► Pulsar el botón derecho para guardar el
ajuste.

9.3 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
Luz apagada
37
Page 38
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Español
Batería vacía o máquina sobrecargada. ► Cambie la batería. ► Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado. ► Una vez se haya enfriado la máquina, puede
ponerla de nuevo en marcha.
La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
► Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.

10 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
servicio
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
solo está disponi
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el ma nual de instrucciones.
► A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri geración dispuestas en la carcasa del motor deben mantenerse libres y limpias.
► Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.

10.2 Limpieza del orificio de expulsión de virutas

Limpie el orificio de expulsión de virutas [1-14] regularmente para evitar obstrucciones:
► Retire la protección contra el vuelo de viru
tas.
► Limpie el orificio de expulsión de virutas
con un pincel o aspírelo.
► Vuelva a colocar la protección contra el
vuelo de virutas.

11 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.com.

11.1 Hojas de sierra, otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su caladora Festool y adecua das para cualquier aplicación.

11.2 Serrado con bandas de rodadura especiales

Las bandas de rodadura especiales protegen las superficies delicadas de rayaduras y estrías.
► Presione la banda de rodadura en la posi
ción [6-1], ► al tiempo que la desplaza hacia adelante. ► Coloque otra banda de rodadura y desplá
cela hacia atrás hasta que enclave.

10.1 Tener en cuenta las siguientes advertencias

► Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
► Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la campana de salida de virutas.
► Limpie regularmente la banda de rodadura
para evitar rayaduras y estrías en la super ficie.
38

11.3 Serrado con la mesa angular

La mesa angular WT-PS 400 sirve para serrar tubos, así como ángulos interiores
y exteriores de hasta 45°. Cuando se trabaja con la mesa angular no pue
de conectarse ningún equipo de aspiración.
Montaje de la mesa angular
► Extraer la mesa de serrar [1-11] (véase el
capítulo 8.4
).
Page 39
Español
► Colocar la mesa angular en el alojamiento
de la mesa de serrar.
► Cerrar la palanca de cambio [1-9].
Asegurarse de que la mesa angular quede bien sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
► Girar la rueda de ajuste [7-1] para ajustar
el ángulo deseado.
Con ayuda de la escala [7-2] se pueden ajustar los valores -45°, 0° y +45°.
Serrado de profundidades de corte Peligro de lesiones
► Seleccionar la longitud de la hoja de sierra
y la profundidad de corte de forma que la hoja de sierra quede siempre dentro de la pieza de trabajo.
Para cortes de 0° recomendamos ajustar la mesa angular a un número de grados li geramente negativo con el fin de garanti zar una marcha estable.

11.4 Serrado con la mesa de adaptación

La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para fijar la caladora en el riel de guía Festool y en el cortador circular KS-PS 400.
Con el riel de guía y el cortador circular:
respetar el grosor máx. del material de 20 mm y utilizar solo hojas de sierra triscadas (FSG).
ADVERTENCIA
3.000 mm. El cortador circular puede montarse en la mesa de adaptación desde ambos lados.
► Coloque la caladora con la mesa de adapta
ción sobre el adaptador [10-1] en el corta dor circular.
► Coloque el mandril de centraje [10-2]
taladro [10-4] del cortador circular, que se encuentra en la línea de la hoja de sierra.
► Sujete la cinta métrica en el cortador circu
lar con el botón giratorio [10-5]. Ajustes recomendados para serrar con el cor tador circular:
► Sierre en sentido contrario a las agujas del
reloj. ► Sierre con un avance lento. ► Coloque el movimiento pendular [1-12] en 0
- 1.
► Coloque el número de carreras [1-6]
5. Guarde el mandril de centraje en el com
partimento [10-3]
Sierras semiestacionarias con el sistema CMS de Festool
Montando la caladora en el sistema CMS de Festool se obtiene una sierra de mesa semies tacionaria para cortar perfiles. Encontrará más información al respecto en el folleto CMS.
► Coloque la caladora con la mesa de adapta
ción en el CMS tal y como se describe en el manual de instrucciones del módulo CMS­PS.
.
en el
en 1 -
Montaje de la mesa de adaptación
► Extraiga la mesa de serrar [1-11] (véase el
capítulo 8.4
► Coloque la mesa de adaptación [8-1] en el
alojamiento de la mesa de serrar.
► Cierre la palanca de cambio [1-9]
).
.
Asegúrese de que la mesa de adaptación quede bien sujeta en la guía.
Utilice el racor de aspiración [1-8] tam bién con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS 2
El uso del sistema guía FS 2 de Festool (ima gen [9]) facilita la realización de cortes rectos y precisos.
► Colocar la caladora con la mesa de adapta
ción montada [8-1] en el riel de guía.
Adaptación al cortador circular
El cortador circular sirve para elaborar cortes circulares con un diámetro de entre 120 y

12 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

13 Observaciones generales

13.1
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Bluetooth
®
39
Page 40
Español
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
40
Page 41

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................41
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 41
3 Utilizzo conforme...................................... 42
4 Dati tecnici
5 Elementi dell’utensile...............................43
6 Messa in funzione......................................43
7 Batteria......................................................43
8 Impostazioni.............................................. 44
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................46
10 Manutenzione e cura.................................47
11 Accessori...................................................47
12 Ambiente................................................... 48
13 Indicazioni generali...................................48
.................................................43

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare guanti protettivi.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste, tenere l'e lettroutensile soltanto dalle impugnature isolate.
ne può mettere in tensione anche le parti metalliche dell'attrezzo con conseguente pericolo di scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo da trattare in
una posizione stabile con morsetti o altro.
Se il pezzo è tenuto fermo solo con la mano o contro il proprio corpo, il suo posiziona mento labile può determinare la perdita di controllo dell'attrezzo.
Gli elettroutensili di Festool possono es
sere montati solo su piani di lavoro previ sti a tale scopo da Festool. Con il montag
gio su un tavolo da lavoro diverso o fabbri cato in proprio, l'elettroutensile può diven tare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
Prima di smontarlo, aspettare che l'elet
troutensile si sia arrestato. L'innesto del l'utensile può essere trascinato, causando la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Non utilizzate lame deformate o screpola
te, né lame con tagliente non affilato o di fettoso.
Il seghetto alternativo deve essere sempre
applicato al pezzo con lama in movimento.
Il contatto con un cavo sotto tensio
Leggere tutte le avverten
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
41
Page 42
Italiano
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo e alcuni tipi di legno). Il
contatto con tali polveri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’ope ratore o per chi si trovi nelle vicinanze. At tenersi alle prescrizioni di sicurezza in vi gore nel proprio Paese. Collegare l'elet troutensile ad un dispositivo di aspirazione idoneo.
Collegare sempre la macchina ad un dispo
sitivo di aspirazione quando durante la la vorazione si produce polvere.
La luce stroboscopica può causare attac
chi epilettici in persone predisposte. Non utilizzare tale macchina, qualora si sia pre disposti al problema.
Non fissare lo sguardo verso la luce stro
boscopica. Se si guarda nella fonte di luce è possibile danneggiare la vista.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.

2.3 Lavorazione di metalli

Nella lavorazione del metallo è necessario
osservare le seguenti misure di sicurezza: – Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nella
carcassa del motore. – Utilizzare una lama per metallo. – Fissare la protezione contro i trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!

2.4 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Taglio del le
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
gno Taglio del
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
metallo Tolleranza K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

Secondo il loro uso appropriato i seghetti alter nativi sono destinati a tagliare il legno e mate riali analoghi. Con le lame speciali proposte da Festool le macchine possono essere utilizzate anche per tagliare plastiche, acciaio, alluminio, metalli non ferrosi e lastre di ceramica.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione.
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza acustica LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Tolleranza K = 5 dB
42
Page 43

4 Dati tecnici

Seghetto alternativo a batteria PSC 420 EB PSBC 420 EB Tensione del motore 10,8 - 18 V
Italiano
Numero di corse 1500 - 3800 cor
se/min Lunghezza della corsa 26 mm Corsa oscillante 4 livelli Posizione inclinata max. (solo con accessorio piano an
golabile WT-PS 400) Profondità di taglio max. (in base al
tipo di lama)
Peso, senza batteria 1,8 kg Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (con batteria
BP 18 Li 6,2 AS)

5 Elementi dell’utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5]
Protezione trucioli Interruttore ON/OFF Superfici di presa Interruttore progressivo (solo PSBC
420 EB) Pulsante di bloccaggio (solo PSBC
420 EB)
Legno 120 mm
Alluminio 20 mm
Acciaio 10 mm

6 Messa in funzione

6.1 Accensione/spegnimento

Su entrambi i lati, l’elettroutensile è dotato di un tasto ON/OFF
PSBC 420 EB è inoltre dotato di interruttore progressivo [1-4] gio
[1-5]. Per il funzionamento continuativo,
utilizzare il tasto [1-2]

7 Batteria

45° verso entrambi i lati
2,5 kg
[1-2].
, con pulsante di bloccag
.
1000 -
3800 corse/min
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Rotella di regolazione del numero di corse
Tasti di sblocco della batteria Manicotto d'aspirazione Leva di sostituzione piano di taglio Espulsione lama Piano di taglio intercambiabile Interruttore corsa oscillante Soletta di scorrimento Apertura di espulsione trucioli Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria Indicatore di capacità
► Innesto della batteria [2a] ► Estrazione della batteria [2b]
Pericolo di lesioni!
rie BPC possono essere utilizzate sol tanto se è stata tolta la clip da cintura
dalle batterie.

7.1 Indicatore della capacità

Azionando il tasto [1-15], l'indicatore della ca pacità di carica della batteria:
*
ma di continuare a utilizzarla.
[1-16] mostra per ca. 2 secondi lo stato
Raccomandazione: caricare la batteria pri
Le batterie della se
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
43
Page 44
Italiano
Per maggiori informazioni sul caricabatte rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.

8 Impostazioni

Pericolo di lesioni, scarica elettrica
► Rimuovere sempre la batteria prima di in
traprendere qualsiasi operazione sulla macchina!

8.1 Sostituzione dell’utensile

Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Scelta della lama
Utilizzare esclusivamente lame con at
tacco con un dente di arresto (gambo a T). La lama non dovrebbe essere più lunga di quanto necessario per il taglio previsto. Per una guida sicura, durante il taglio la lama dovrebbe uscire in basso dal pezzo in lavorazione in ogni punto.
Se si utilizza il piano angolare, oppure il piano di adattamento, utilizzare esclusiva mente lame stradate. Si consiglia la lama Festool S 105/4 FSG.
Le lame Festool per seghetti alternativi sono dotate di identificazione cromatica. Il colore in dica il materiale per il quale la lama è adatta.
AVVERTENZA
PRUDENZA
Montaggio della lama
Prima di sostituire l’accessorio, scolle gare sempre l’elettroutensile dall’ali
mentazione elettrica! ► All’occorrenza, spostare verso l’alto la pro
tezione trucioli [3-1].
► Spingere la lama [3-4]
denti in direzione di taglio, nell’apertura [3-2].
► Ruotare la lama [3-4] di circa 30° in senso
orario, sino a farla scattare in posizione.
Controllare che la lama si trovi salda mente in sede. Se la lama è lenta, può
cadere e provocare ferimenti.
Se si utilizzano lame molto corte è oppor tuno togliere il piano di taglio (vedi Cap.
8.4), prima di montare la lama.
Dopo ogni sostituzione di lama, regolare il gui dalama
Il guidalama è concepito per una migliore con duzione della lama.
► Prelevare il piano di taglio (vedi Cap. 8.4 ► Serrare la vite [3-6], con la chiave a brugola
[3-5], in modo che le ganasce siano quasi accostate alla lama.
fino a battuta, con i
).
NOTA
Danni alla macchina ed alla lama
► Non serrare eccessivamente la vite [3-6]
La lama dovrà ancora potersi spostare agevolmente.
Espulsione della lama
Durante l'espulsione della lama tenere l'utensile elettrico in modo da evitare che persone o animali vengano feriti dalla la ma espulsa.
!
Colore Materiale
gialla Legno rosso Plastiche verde Materiali edili blu Metallo
Ulteriori informazioni sono riportate sulla con fezione; oppure, sul catalogo Festool, o all’indi rizzo www.festool.it.
44
► Spingere l’espulsione lama [3-3] in avanti
fino a battuta.
La lama verrà espulsa meccanicamente.
L’accessorio si può sostituire esclusiva mente ad attacco utensile posizionato in alto.
Se non è possibile sostituire la lama: Far fun zionare il seghetto alternativo per 3 - 10 secon di, ad elevato numero di giri. Azionare nuova mente l’espulsione lama [3-3]
.
Page 45
Italiano

8.2 Utilizzare la protezione contro i trucioli

La protezione contro i trucioli [3-1] impedisce il lancio dei trucioli e migliora l'efficacia dell'a spirazione dei trucioli.
► Spostare la protezione contro i trucioli [3-1]
verso il basso esercitando una leggera pressione.

8.3 Montaggio del paraschegge

Il paraschegge consente tagli con spigoli di ta glio senza strappi anche sul lato di uscita della lama.
► Dopo avere spento la macchina, spostare il
paraschegge [4-1] fino alla lama sulla gui
da [4-2] ► accendere il seghetto alternativo, ► con la macchina accesa (Range velocità 5)
far scorrere il paraschegge in piano (non a
mano) fino a che si trova a paro con il lato
anteriore del piano di taglio. In questo modo
si taglia la protezione antischegge.
Una volta usurato il paraschegge può es sere spostato indietro di altri 3 mm e quin di riutilizzato.
,

8.5 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
► Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Con il raccordo di aspirazione [5-3] è possibile collegare i seghetti alternativi ad un aspiratore (diametro del tubo flessibile 27 mm).
► Inserire il raccordo di aspirazione nell'aper
tura posteriore del seghetto alternativo, in modo che il gancio [5-2] si fissi in posizio ne [5-1]
► Per togliere il raccordo di aspirazione pre
mere il gancio [5-2].
Visto il ridotto assorbimento di potenza dell'utensile (ridotto consumo di energia), gli aspiratori con sistema di accensione automatico si attivano solo quando si inizia effettivamente a tagliare.
AVVERTENZA
nell'incavo.
Perché il paraschegge funzioni in modo af fidabile, deve essere a contatto con la la ma su entrambi i lati. Quindi, per ottenere tagli senza strappi, ad ogni cambio della lama bisogna montare anche un nuovo pa raschegge.

8.4 Cambio del piano di taglio

► Aprire la levetta di commutazione [1-9] ► Togliere il piano di taglio spingendolo in
basso.
Per il montaggio procedere seguendo le istruzioni in sequenza inversa! Prestare attenzione che il piano di taglio sia bel fis sato nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possi bile montare il piano angolare WT-PS 400 o il piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
.
► In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), im postare l'aspiratore sul funzionamento con tinuo.

8.6 Regolazione della corsa oscillante

Per consentire di lavorare materiali diversi con avanzamento ottimale, i seghetti alternativi TRION sono dotati di corsa oscillante regolabi le. Mediante l'apposito interruttore [1-12], se lezionare la posizione desiderata:
Posizione 0 = corsa oscillante inattiva Posizione 3 = corsa oscillante massima
Regolazione consigliata della corsa oscillante Legno tenero, pannelli in truciolato,
pannelli in fibra di legno Pannelli in paniforte, compensato, pla
stica ceramica 0 Alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
1 - 3
1 - 2
Acciaio, legno duro 0 - 1

8.7 Regolazione del numero di corse

Il numero di corse è regolabile in modo conti nuo, mediante l’apposita rotella [1-6], fra 1500 e 3800 corse/min (PSBC 420 EB: 1000 -
45
Page 46
peep
peep peep
peep peep peep
Italiano
3800 corse/min). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base al materiale.
In posizione A, sarà attivo il rilevamento auto matico di carico: il numero di corse a vuoto è ri dotto e, in fase d’ingresso nel pezzo, viene re golato sul valore massimo.
Numero di corse consigliato (posizione della rotella di regolazione)
Legno duro, legno tenero, pannelli in paniforte, compensato, pannelli in tru ciolato
Pannelli in fibra di legno 4 - A Plastica 3 - A Ceramica, alluminio, metalli non ferrosi3 ‑ 5
Acciaio 2 ‑ 4
A

9 Utilizzo dell’elettroutensile

Per illuminare la linea di taglio è integrata una luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min-1: luce fissa da circa 2100 min-1: luce stroboscopica
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°) si deve spegnere completamente la luce.
All'occorrenza è anche possibile adattare la lu ce:
► Accendere l'attrezzo. ► Tenere i due tasti premuti [1-2] contempo
raneamente per ca. 10 s fino ad udire un se
gnale acustico. ► Lasciare i due tasti[1-2] ► Premere il tasto sinistro (lato oscillazione)
per il numero di volte indicato per selezio
nare la modalità desiderata:
Moda lità
Indicazione durante l'im postazione
.
Comportamento du rante il funziona mento
Materiali che producono molta polvere Danneggiamento della macchina a causa
della polvere che si infiltra, pericolo di lesio ni
► Non lavorare sopra testa.
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili utilizzare sempre una base stabile o il modulo CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di taglio desiderata. Per tagli precisi e per un fun zionamento regolare, guidare l'utensile elettri co con entrambe le mani.

9.1 Taglio libero seguendo la linea di tracciatura

Grazie alla punta triangolare, il paraschegge
[4-1]
mostra la linea di taglio della lama. In questo modo facilita il taglio secondo la linea di tracciatura.
PRUDENZA
1 La luce lam
peggia
2 Luce ON Luce continua senza
3 Luce OFF Luce spenta
► Premere il pulsante destro per salvare l'im
postazione.

9.3 Segnali acustici d'allarme

I segnali acustici d'allarme suonano nelle se guenti condizioni di funzionamento e la macchi na si arresta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata. ► Sostituire la batteria. ► Ridurre il carico della macchina.
con stroboscopio (standard)
stroboscopio

9.2 Illuminazione

La posizione della lama può ingannare a cau sa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
► Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
46
AVVERTENZA
La macchina è surriscaldata. ► Una volta raffreddata è possibile riavviare la
macchina.
Le batterie al litio sono surriscaldate o di
fettose.
Page 47
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
► Controllare il funzionamento con il carica
batterie quando le batterie si sono raffred date.

10 Manutenzione e cura

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.

10.1 Rispettare le seguenti avvertenze

► Controllare regolarmente che il rullo di gui
da non sia usurato.
► Pulire regolarmente la cappa raccoglitru
cioli dai depositi di polvere.
► Pulire regolarmente la soletta di scorri
mento per evitare graffi e rigature sulla su perficie.
► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re gola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
► Per garantire la circolazione d'aria è neces
sario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento prati cate nell'alloggiamento del motore.
► Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.

10.2 Pulizia apertura espulsione trucioli

Pulire regolarmente l'apertura espulsione tru cioli [1-14] per evitare un intasamento:
► rimuovere la protezione trucioli, ► pulire l'apertura espulsione trucioli con un
pennello o aspirarla,
► reinserire la protezione trucioli.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio

11 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.

11.1 Lame, altri accessori

Per potere tagliare in modo rapido e pulito i di versi materiali, Festool vi propone per tutte le applicazioni le lame appositamente studiate per i vostri seghetti alternativi Festool.

11.2 Taglio con solette di scorrimento speciali

Con le solette di scorrimento speciali protegge te le superfici pregiate da graffi e rigature.
► Premere la soletta di scorrimento in posi
zione [6-1].
► Nello stesso tempo spingere la soletta di
scorrimento in avanti.
► Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posi zione.

11.3 Taglio con il piano angolare

Il piano angolare WT-PS 400 serve per tagliare angoli interni ed esterni fino a
45° e tubi. Durante il taglio con il piano angolare non è
possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
► Togliere il piano di taglio [1-11]
cap. 8.4).
► Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
► Stringere la leva [1-9].
Prestare attenzione che il piano angolare sia bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
► Regolare l'angolo desiderato agendo [7-1]
sull'apposita rotella.
Con l'aiuto della scala [7-2] si possono regolare gli angoli -45°, 0° e +45°.
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio Pericolo di lesioni
► Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si immerga in ogni caso nel pezzo in lavora zione.
, (vedi
47
Page 48
Italiano
Per i tagli a 0° consigliamo di orientare il piano angolare su un numero di gradi leg germente negativo al fine di garantire un funzionamento stabile.

11.4 Taglio con il piano di adattamento

Il piano di adattamento ADT-PS 400 è concepito per applicare il seghetto alternativo sul binario di guida Festool e sul compasso KS-PS 400.
Con binario di guida e compasso:
nersi allo spessore max. del materiale (20 mm) ed utilizzare esclusivamente lame stradate (FSG).
Montaggio del piano di adattamento
► Prelevare il piano di taglio [1-11] (vedi
Cap. 8.4
► Collocare il piano di adattamento [8-1] sul
l’alloggiamento del piano di taglio.
► Chiudere la leva di sostituzione [1-9].
).
Atte
Prestare attenzione che il piano di adattamento sia bel fissato nella guida.
Utilizzare il manicotto d’aspirazione [1-8] anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS 2
L'impiego del sistema di guida Festool FS 2 (fig.
[9]) facilita la realizzazione di tagli lineari e
precisi. ► Applicare il seghetto alternativo con un pia
no di adattamento montato [8-1] sul binario di guida.
Adattamento al compasso
Il compasso consente di realizzare tagli circola ri con diametro fra 120 e 3000 mm. Il compasso può essere montato da entrambi i lati sul piano di adattamento.
► Collocare il seghetto alternativo, con il pia
no di adattamento, sull’adattatore [10-1] del compasso.
► Innestare il dispositivo di centraggio [10-2]
nel foro [10-4] del compasso allineato alla lama.
► Bloccare il metro a nastro sul compasso,
mediante la manopola [10-5]. Regolazioni consigliate per il taglio con com passo:
► Tagliare in senso antiorario. ► Tagliare avanzando lentamente. ► Regolare la corsa oscillante [1-12] su 0 - 1. ► Regolare il numero di corse [1-6] su 1 - 5.
Taglio semistazionario con Festool System CMS
Con l'inserimento del seghetto alternativo nel Festool System CMS si ottiene una sega da banco semistazionaria per tagli sagomati. Per ulteriori informazioni, consultare il prospetto CMS.
► Applicare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento nel CMS come descritto nel le istruzioni per l'uso del CMS-PS.

12 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
nel rispetto della direttiva europea in

13 Indicazioni generali

13.1
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Bluetooth
®
Conservare il dispositivo di centraggio nel l’alloggiamento [10-3]
48
.
Page 49

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................49
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 49
3 Gebruik volgens de voorschriften.............50
4 Technische gegevens................................51
5 Apparaatelementen.................................. 51
6 Ingebruikneming
7 Accupack................................................... 51
8 Instellingen................................................52
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 54
10 Onderhoud en verzorging..........................55
11 Accessoires............................................... 55
12 Milieu.........................................................56
13 Algemene aanwijzingen............................ 56
.......................................51

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap paraatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk en zet het met
schroefklemmen of op een andere manier vast op een stabiele ondergrond. Als u het
werkstuk slechts met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het wankel, wat tot het verlies van controle kan leiden.
Elektrisch gereedschap van Festool mag
alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch gereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige on gevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlak ken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet steeds met draai
end zaagblad op het werkstuk geplaatst worden.
Worden
49
Page 50
Nederlands
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf en enkele houtsoorten).
Voor de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden, kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Sluit de machine bij stofproducerende
werkzaamheden altijd aan op een afzui ging.
Stroboscooplicht kan bij mensen die daar
voor aanleg hebben, leiden tot epilepti sche aanvallen. Gebruik deze machine niet
wanneer u een dergelijke aanleg heeft.
Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken
in de lichtbron kan het gezichtsvermogen beschadigen.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 Metaalbewerking

Bij de bewerking van metaal dienen de volgende veiligheidsmaatregelen te worden ge nomen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis. – Gebruik een metalen zaagblad. – Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!

2.4 Emissiewaarden

De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = Geluidsvermogensniveau LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Onzekerheid K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Zagen van
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
hout Zagen van
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
metaal Onzekerheid K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het za gen van hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen kunnen de machines ook gebruikt worden voor
2
2
2
50
Page 51
Nederlands
het zagen van kunststof, staal, aluminium, non­ferro metaal en keramische tegels.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.

4 Technische gegevens

Accu-decoupeerzaag PSC 420 EB PSBC 420 EB Motorspanning 10,8 - 18 V
Aantal slagen Slaglengte 26 mm Pendelslag 4 standen Max. verstek (alleen met accessoire verstekzool WT-PS
400) Max. zaagdiepte (afhankelijk van
zaagblad)
aluminium 20 mm
Hout 120 mm
1500 - 3800 min-11000 - 3800 min
45° naar beide zijden
-1
Staal 10 mm Gewicht zonder accupack 1,8 kg Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (met accupack
BP 18 Li 6,2 AS)

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5]
[1-6] [1-7]
Bescherming tegen stof en spanen Aan-/uit-schakelaar Greepvlakken Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 420
EB) Inschakelvergrendeling (alleen PSBC
420 EB) Stelknop voor regeling aantal slagen Toetsen voor het losmaken van het
accupack
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.

6 Ingebruikneming

6.1 In-/uitschakelen

Het elektrische gereedschap heeft een schake laar en uit te zetten.
De PSBC 420 EB heeft daarbij een gasgeefscha kelaar [1-4]met inschakelvergrendeling [1-5]. Gebruik voor het continubedrijf de schake laar
[1-2] aan beide kanten om de machine aan
[1-2].
2,5 kg
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
afzuigaansluiting Wisselhendel zaagtafel Zaagblad-uitwerping Verwisselbare zaagtafel Pendelslagschakelaar Loopzool Spaanuitwerpopening Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack Vermogensindicatie

7 Accupack

► Accupack inbrengen [2a] ► Accupack verwijderen [2b]
Gevaar voor letsel! De accupacks van de serie BPC mogen alleen worden ge bruikt wanneer de gordelclip van het ac
cupack is verwijderd.

7.1 Vermogensindicatie De capaciteitsindicatie [1-16]

[1-15] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
geeft als de toets
51
Page 52
Nederlands
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Advies:
machine verder te gebruiken.
Laad het accupack op alvorens de
Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu pack en oplaadapparaat.
*

8 Instellingen

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Voor alle werkzaamheden aan de machine
de accupacks van de machine nemen!

8.1 Gereedschap wisselen

Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkelnok
kenschacht (T-schacht). Het zaagblad dient niet langer te zijn dan voor de bestemde zaagsnede noodzakelijk is. Voor een betrouw bare geleiding moet het zaagblad tijdens het zagen op ieder punt aan de onderzijde van het werkstuk uitsteken.
Gebruik bij toepassing van de verstekzool en aanpassingstafel alleen om en om aan gebrachte zaagbladen. Wij raden het Fes tool-zaagblad S 105/4 FSG aan.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
Verf Materiaal
geel Hout rood Kunststoffen groen Bouwmaterialen blauw Metaal
Meer informatie vindt u op de verpakking, in uw Festool-catalogus of op www.festool.nl.
Zaagblad plaatsen
Scheid vóór de gereedschapswisseling altijd het elektrische gereedschap van de
stroomtoevoer! ► Schuif zo nodig de bescherming tegen stof
en spanen [3-1]
► Schuif het zaagblad [3-4] met de tanden in
de zaagrichting tot aan de aanslag in de opening [3-2].
► Draai het zaagblad [3-4] ca. 30° met de klok
mee tot het vastklikt.
Controleer of het zaagblad goed beves tigd is. Een los zaagblad kan uit de ma
chine vallen en letsel toebrengen.
Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk
8.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Na iedere zaagbladwisseling de zaagbladge leiding instellen
De zaagbladgeleiding dient voor een betere ge leiding van het zaagblad.
► Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk 8.4 ► Haal de schroef [3-6] met de inbussleutel
[3-5] aan, zodat de wangen bijna tegen het zaagblad aanliggen.
omhoog.
).
LET OP
Beschadiging van de machine, van het zaag blad
► Schroef [3-6]
zaagblad moet nog enigszins kunnen be wegen.
Zaagblad uitwerpen
niet te vast aandraaien! Het
Festool-zaagbladen voor decoupeerzagen zijn met een kleur gekenmerkt. De kleur staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
52
Houd het elektrisch gereedschap bij het uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen personen of dieren door het uitgeworpen zaagblad gewond raken.
► Schuif de zaagbladuitwerper [3-3] tot aan
de aanslag naar voren.
Page 53
Nederlands
Het zaagblad wordt mechanisch eruit gescho ven.
De gereedschapwisseling is alleen in de bovenste stand van de gereedschapsopna me mogelijk.
Wanneer het zaagblad niet kan worden gewis
decoupeerzaag 3 - 10 sec. met hoog toe
seld:
rental laten lopen. Zaagbladuitwerper [3-3]
op
nieuw indrukken.

8.2 Bescherming tegen stof en spanen gebruiken

De bescherming tegen stof en spanen [3-1] voorkomt dat spanen wegslingeren en bevor dert een efficiënte spanenafzuiging.
► Schuif de bescherming tegen stof en spa
nen [3-1]
met lichte druk naar beneden.

8.3 Splinterbescherming plaatsen

Met de splinterbescherming kan ook aan de kant waar het zaagblad naar buiten komt met splintervrije snijranden gezaagd worden.
► Schuif bij uitgeschakelde machine de splin
terbescherming [4-1] tot aan het zaagblad op de geleiding [4-2]
, ► schakel de decoupeerzaag in, ► schuif bij lopende machine (Toerentaltrap 5)
de splinterbescherming op een egaal vlak zo ver naar binnen (niet met de hand)
, tot deze op één lijn ligt met de voorkant van de zaagtafel. De splinterbescherming wordt hierbij ingezaagd.
Na slijtage kan de splinterbescherming ca. 3 mm verder naar achteren geschoven en verder gebruikt worden.
Om ervoor te zorgen dat de splinterbe scherming goed functioneert, dient deze aan weerskanten nauw aan het zaagblad aan te sluiten. Daarom moet bij iedere wisseling van het zaagblad ook een nieuwe splinterbescherming geplaatst worden om splintervrije snijvlakken te verkrijgen.
Zaag nooit zonder zaagtafel of een tafel die door Festool in het accessoirepro
gramma wordt aangeboden.

8.5 Afzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
► Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor schriften.
Met de afzuigadapter [5-3] kunnen de decou peerzagen op een afzuigapparaat (slangdoor snede 27 mm) worden aangesloten.
► Steek de afzuigadapter in de opening aan de
achterzijde van de zaagtafel, zodat de haak [5-2] in de uitsparing [5-1] inklikt.
► Om de afzuigadapter te verwijderen drukt u
op de haak [5-2].
Door het geringe opgenomen vermogen van de machine (laag energieverbruik) schakelen de afzuigapparaten met inscha kelautomaat pas in bij de eigenlijke zaag snede.
► Stel het afzuigapparaat bij speciale toepas
singen (bijv. laag aantal slagen, zacht hout) in op continuwerking.

8.6 Pendelslag instellen

Om verschillende materialen met een optimale voorwaartse beweging te kunnen bewerken, hebben de pendeldecoupeerzagen een verstel bare pendelslag. Met de pendelslagschake laar [1-12] wordt de gewenste stand geselec teerd:
Stand 0 = pendelslag uit Stand 3 = maximale pendelslag
Aanbevolen instelling van de pendelslag Zacht hout, spaanplaat, houtvezelplaat 1 - 3

8.4 Zaagtafel wisselen

► Open de wisselhendel [1-9]
.
► Trek de zaagtafel omlaag en verwijder hem.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde! Let erop dat de zaagtafel stevig in de geleiding zit.
In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel WT­PS 400 of de aanpassingstafel ADT-PS 400 op de opname gemonteerd worden.
Meubelplaat, triplex, kunststof 1 - 2 Keramiek 0 Aluminium, non-ferrometalen 0 - 2 Staal, hardhout 0 - 1

8.7 Regeling aantal slagen

Het aantal slagen kan met de stelknop [1-6] traploos tussen 1500 en 3800 min
PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min-1) worden inge
(
‑1
steld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid opti
53
Page 54
peep
peep peep
peep peep peep
Nederlands
maal aan het desbetreffende materiaal aanpas sen.
In stand A is de automatische belastingherken ning geactiveerd: Het aantal slagen gaat bij een onbelast toerental omlaag en stijgt bij de inval in het werkstuk naar de hoogste waarde.
Aanbevolen aantal slagen (stand van de stel knop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat, verlijmd hout, spaanplaat
Houtvezelplaat 4 - A kunststof 3 - A Keramiek, aluminium, non-ferrometa
len Staal 2 ‑ 4
A
3 ‑ 5
9 Werken met het elektrische
gereedschap
Sterk stofproducerende materialen Beschadiging van de machine door stof, ge
vaar voor letsel
► Niet bovenhands bewerken.
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werkstukken altijd een stabiele ondergrond of de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereedschap bij de handgreep vast en leidt het langs de ge wenste zaaglijn. Geleid voor precieze zaagsne den en een rustige loop het elektrisch gereed schap met beide handen.

9.1 Vrij zagen op de afgetekende lijn

Door zijn driehoekspunt geeft de splinterbe scherming aan. Hierdoor wordt het zagen op de afgeteken de lijn gemakkelijker.

9.2 Verlichting

VOORZICHTIG
[4-1] de zaaglijn van het zaagblad
WAARSCHUWING
vanaf ca. 2100 min-1: stroboscooplicht
In bovenhandse positie (+/- 45°) is de ver lichting geheel uitgeschakeld.
Indien nodig kunt u de verlichting aanpassen: ► Steek het elektrisch gereedschap in.
► Houd de beide knoppen [1-2] gedurende ca.
10 sec. gelijktijdig ingedrukt, totdat er een
pieptoon klinkt. ► Laat de beide knoppen [1-2] ► Druk de linkerknop (aan de kant van de
pendelslag) met het weergegeven aantal in
om de gewenste modus te selecteren:
Mo dus
1 Verlichting knip
2 Verlichting Aan Permanent licht
3 Verlichting Uit Verlichting uitge
► Druk op de rechterknop om de instelling op

9.3 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken waarschuwingssignalen en wordt de machine uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast. ► Vervang de accu. ► Belast de machine minder.
Machine is oververhit. ► Na afkoeling kunt u de machine weer in be
Weergave tij dens de instel ling
pert
te slaan.
drijf nemen.
los.
Gedrag bij werking
Met stroboscoop (standaard)
zonder strobo scoop
schakeld
De positie van het zaagblad kan door het stroboscooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
► Zorg in de werkplaats voor een goede ver
lichting.
Voor de verlichting van de zaaglijn is een per manent resp. een stroboscooplicht ingebouwd:
tot ca. 2100 min-1: permanent licht
54
Li-ion-accupack is oververhit of defect. ► Controleer de werking bij een afgekoeld ac
cupack met het oplaadapparaat.
Page 55
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

10 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.

10.1 De volgende aanwijzingen in acht nemen

► Controleer de geleiderol regelmatig op slij
tage.
► Ontdoe de spaankap regelmatig van stofaf
zettingen.
► Reinig regelmatig de loopzool om krassen
en groeven op het oppervlak te voorkomen.
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan wijzing aangegeven is.
► Om de luchtcirculatie te garanderen, moe
ten de koelluchtopeningen in de motorbe huizing altijd vrij en schoon gehouden wor den.
► De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.

10.2 Spaanuitwerpopening reinigen

Reinig de spaanuitwerpopening [1-14] matig om verstopping te vermijden:
► Verwijder de bescherming tegen stof en
spanen.
► Reinig de spaanuitwerpopening met een
kwast of zuig de opening uit.
► Plaats de bescherming tegen stof en spa
nen weer terug.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
regel

11 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.

11.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool decoupeerzagen zijn afgestemd.

11.2 Zagen met speciale loopzolen

Met de speciale loopzolen beschermt u hoog waardige oppervlakken tegen krassen en schuurdippen.
► Druk de loopzool in positie [6-1] in. ► Schuif tegelijk de loopzool naar voren. ► Plaats een andere loopzool en schuif deze
naar achteren tot hij inklikt.

11.3 Zagen met de hoektafel

De hoektafel WT-PS 400 dient voor het zagen van buizen en binnen- en buiten
hoeken tot 45°. Bij het zagen met de hoektafel is geen afzuiging
mogelijk!
Hoektafel monteren
► Verwijder de zaagtafel [1-11], (zie hoofd
stuk 8.4
► Plaats de hoektafel op de opname van de
zaagtafel.
► Sluit de wisselhendel [1-9]
Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding zit.
Hoek instellen
► Draai aan de stelknop [7-1] om de gewen
ste hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal [7-2] kunt u de waar den -45°, 0° en +45° instellen.
Zagen van zaagdieptes Gevaar voor letsel
► Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte
zo, dat het zaagblad in ieder geval in het werkstuk blijft invallen.
Bij 0° zaagsnedes raden wij aan de hoek tafel op een licht negatief aantal graden in te stellen om een stabiele loop te garande ren.
).
.
WAARSCHUWING
55
Page 56
Nederlands

11.4 Zagen met de aanpassingstafel

De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor om de decoupeerzaag op de Festool geleiderail en de cirkelsnijder KS-PS 400 aan te brengen.
Met geleiderail en cirkelsnijder:
materiaaldikte 20 mm in acht nemen en alleen om en om aangebrachte zaagbladen (FSG) gebruiken.
Aanpassingstafel monteren
► Verwijder de zaagtafel [1-11] (zie hoofdstuk
).
8.4
► Plaats de aanpassingstafel [8-1]
name van de zaagtafel.
► Sluit de wisselhendel [1-9]
.
max.
op de op
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de geleiding zit.
Gebruik de afzuigaansluiting [1-8] ook met de aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS 2
Door het Festool geleidesysteem FS 2 (afbeel ding [9]) te gebruiken, kunt u gemakkelijker rechte en nauwkeurige zaagsnedes maken.
► Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde
aanpassingstafel [8-1] op de geleiderail.
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige zaagsneden met een diameter tussen 120 en 3000 mm gemaakt worden. De cirkelsnijder kan van beide kanten aan de aanpassingstafel ge monteerd worden.
► Plaats de decoupeerzaag met de aanpas
singstafel op de adapter [10-1] kelsnijder.
► Plaats de centreerdoorn [10-2] in het boor
gat [10-4] verlengde van het zaagblad ligt.
► Klem met de draaiknop [10-5]het meetlint
op de cirkelsnijder vast. Aanbevolen instellingen bij het zagen met de cirkelsnijder:
► Zaag tegen de klok in. ► Zaag met lage snelheid. ► Stel de pendelslag [1-12] ► Stel het aantal slagen [1-6] in op 1 - 5.
van de cirkelsnijder dat in het
van de cir
in op 0 - 1.
Informatie hierover is te vinden in de prospec tus CMS.
► Plaats de decoupeerzaag met aanpassings
tafel, zoals in de handleiding van de CMS­PS beschreven, in de CMS.

12 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
reach
Volgens de Europese richtlijn inzake
www.festool.com/

13 Algemene aanwijzingen

13.1
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Bluetooth
®
Bewaar de centreerdoorn in de box [10-3].
Half stationair zagen met het Festool systeem CMS
Door de inbouw van de decoupeerzaag in het Festool systeem CMS wordt een half stationaire tafelcirkelzaag voor profielsnedes verkregen.
56
Page 57

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 57
2 Säkerhetsanvisningar............................... 57
3 Avsedd användning................................... 58
4 Tekniska data
5 Delar..........................................................59
6 Driftstart....................................................59
7 Batteri........................................................59
8 Inställningar..............................................59
9 Arbeta med elverktyg................................61
10 Underhåll och skötsel...............................62
11 Tillbehör.................................................... 62
12 Miljö...........................................................63
13 Allmänna anvisningar............................... 64
............................................ 58

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd skyddshandskar!
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verktyget bli strömföran de och riskera att ge användaren en stöt.
Montera och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på an nat sätt. Håll aldrig arbetsstycket med
handen eller mot kroppen. Då blir det inte stabilt och det är lätt att förlora kontrollen.
Elverktyg från Festool får endast monte
ras på arbetsbord som är avsedda för det ta. Om de monteras på andra arbetsbord
eller egentillverkade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna och du kan förlora kontrollen över elverkty get.
Deformerade eller repiga sågklingor och
sågklingor med skadade eller nedslitna tänder får inte användas.
Sticksågens blad ska alltid vara igång när
du börjar såga i arbetsstycket.
Läs alla säkerhetsanvisningar
Tips, information
Bruksanvisning
Använd lämplig personlig skyddsutrust ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate
57
Page 58
Svenska
rial och metall). Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty get till en lämplig dammutsugsanordning.
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid
dammalstrande arbeten.
Stroboskopljuset kan framkalla epileptis
ka anfall hos människor som har anlag för detta. Använd inte denna maskin om du har
anlag för epileptiska anfall.
Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset
kan skada ögonen.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.3 Metallbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Anslut maskinen till en lämplig spånsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar. – Använd ett metallsågblad. – Stäng spånsprutskyddet.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Sågning i trä a Sågning i
h
a
h
7,0 8,0
m/s m/s
2
2
15,0 m/s
7,5 m/s
metall Osäkerhet K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
2
2
2
Använd skyddsglasögon!

3 Avsedd användning

Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för sågning av trä och träliknande material. Med

2.4 Emissionsvärden

De enligt EN 62841
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 88 dB(A)
specialsågbladen från Festool kan maskinerna även användas för sågning av plast, stål, alumi nium, icke-järnmetall och keramikplattor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
OBS!
99 dB(A)
5 dB
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien BP med samma spänningsklass.
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.

4 Tekniska data

Batteristicksåg PSC 420 EB PSBC 420 EB Motorspänning 10,8–18 V
Antal slag 1500–3800 v/min 1000–3800 v/min Slaglängd 26 mm
58
Page 59
Svenska
Batteristicksåg PSC 420 EB PSBC 420 EB Pendelrörelse 4 steg Max lutning (endast med tillbehöret vinkelbord WT-PS 400) 45° åt båda håll Max sågdjup (beroende på sågblad) Trä 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm Vikt utan batteri 1,8 kg Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (med batteri
BP 18 Li 6,2 AS)

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
Spånsprutskydd Strömbrytare Greppytor Strömbrytare (endast PSBC 420 EB) Tillkopplingsspärr (endast PSBC 420
EB) Inställningsratt antal slag Knappar för lossning av batteri Sugadapter Sågbord bytesspak Sågbladsutmatning Utbytbart sågbord Kontakt för pendelrörelse Glidsula Spånutkastöppning Knapp för batteriindikator på batteri Batteriindikator
2,5 kg

7 Batteri

► Isättning av batteri [2a] ► Borttagning av batteri [2b]
Risk för personskador! Innan man an vänder batterierna i modellserie BPC måste man ta bort clipset från batteriet.

7.1 Batteriindikator

Batteriindikatorn [1-16] visar batteriets ladd ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på knappen [1-15]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren med batteriindikator finns i deras respek tive bruksanvisningar.
*
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.

6 Driftstart

6.1 Start/avstängning

Elverktyget har en knapp [1-2] för start/ avstängning.
PSBC 420 EB har även en strömbrytare [1-4] med tillkopplingsspärr [1-5]. Använd knap pen [1-2] vid kontinuerlig drift.

8 Inställningar

Risk för personskada, elstöt
► Ta bort batteripaketen före alla arbeten på
själva maskinen!
VARNING!
59
Page 60
Svenska

8.1 Verktygsbyte

Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkams
skaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara längre än vad som krävs för det aktuella snittet. För en säker styrning bör man se till att sågbla det sticker ut på undersidan av arbetsobjektet på varje punkt av snittet.
Använd bara skränkta sågblad vid arbete med vinkel- och adaptionsbordet. Vi re kommenderar Festool-sågbladet S 105/4 FSG.
Festools sticksågsblad är märkta med olika färger. Färgen visar vilket material sågbladet passar för.
Färg Material
Gul Trä
OBS!
► Ta av sågbordet (se kapitel 8.4). ► Dra åt skruven [3-6] med insexnyck
eln [3-5] så att backarna nästan ligger an mot sågbladet.
ANMÄRKNING
Risk för skador på maskin eller sågblad
► Dra inte åt skruven [3-6] för hårt! Sågbla
det behöver bara kunna röra sig lite.
Mata ut sågbladet
Håll i elverktyget när sågbladet matas ut på grund av olycksrisken.
► Skjut fram sågbladsutmatningen [3-3] helt.
Sågbladet skjuts ut mekaniskt.
Verktyget kan bara bytas när verktygsfäs tet är i övre läget.
Om sågbladet inte kan bytas: låt sticksågen gå på högt varvtal i 3 till 10 sekunder. Tryck på sågbladsutmatningen [3-3] igen.

8.2 Använda spånsprutskydd

Spånsprutskyddet [3-1] slungas iväg och höjer spånutsugets effekt.
► Skjut spånsprutskyddet nedåt[3-1] med ett
lätt tryck.
förhindrar att spån
Röd Plastmaterial Grön Byggmaterial Blå Metall
Mer information finns på förpackningen, i Fe stool-katalogen eller på www.festool.se.
Sätta i sågblad
Koppla alltid från elverktyget från ström
tillförseln innan du byter verktyg! ► Skjut vid behov upp spånsprutskyddet [3-1].
► Skjut in sågbladet [3-4] helt i öppning
en [3-2]
► Vrid sågbladet [3-4] ca 30° medurs tills det
hakar i.
falla ur och orsaka skador.
Om sågbladet är mycket kort, kan man be höva ta bort sågbordet (se kapitel 8.4 nan man sätter i sågbladet.
Ställ ni sågbladsstyrningen efter varje byte av sågblad
Sågbladsstyrningen används för att sågbladet ska styras bättre.
med tänderna i snittriktningen.
Kontrollera att sågbladet sitter fast or
dentligt. Om sågbladet är löst, kan det
) in

8.3 Sätta i splitterskydd

Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kanter även på baksidan av arbetsobjektet.
► Koppla ifrån maskinen. Skjut på splitter
skyddet [4-1]
bladet [4-2] ► Koppla till sticksågen ► Med maskinen igång (Varvtalsnivå 5), skjut
in splitterskyddet på en plan (inte för hand)
yta så långt, att det ligger kant i kant med
sågbordets framkant. Då sågas splitter
skyddet in.
Vid slitage kan splitterskyddet skjutas ba kåt ca 3 mm till och användas ytterligare en tid.
Splitterskyddet måste sluta till runt såg bladet på båda sidor för att fungera tillför litligt. För att få splitterfria snitt bör man därför använda ett nytt splitterskydd vid varje sågbladsbyte.

8.4 Byta sågbord

► Lossa bytesspaken [1-9] ► Ta av sågbordet nedåt.
på styrningen ända till såg
,
.
60
Page 61
Svenska
Montera i omvänd ordning! Se till att såg bordet sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet montera vinkelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbordet ADT-PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något annat av borden i Festools tillbehörspro
gram, när du sågar.

8.5 Utsug

Hälosrisk på grund av damm
► Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
► Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Med utsugsadaptern [5-3] slutas till en dammsugare (slangdiameter 27 mm).
► Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen
på sågbordet, så att hakarna [5-2] greppar i ursparningen.[5-1]
► Ta av utsugsadaptern genom att trycka på
hakarna[5-2]
På grund av maskinens effektbegränsning (låga energiförbrukning) kopplas damm sugare med tillkopplings-automatik ibland inte till förrän vid själva sågsnittet.
► Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift
för vissa användningsområden (t ex lågt an tal slag, mjukt trä).

8.6 Ställa in pendelrörelsen

För att kunna bearbeta olika material med opti mal frammatning har pendelsticksågarna en inställbar pendelrörelse. Man väljer önskat läge med kontakten för pendelrörelse [1-12]:
Läge 0 = pendelrörelsen avstängd Läge 3 = maximal pendelrörelse
VARNING!
kan sticksågarna an
.

8.7 Slagtalsreglering

Antalet slag kan ställas in steglöst mellan 1500 och 3800 v/min med ratten [1-6] (PSBC 420 EB: 1000–3800 v/min). På så sätt kan såghastighe ten anpassas optimalt till materialet.
I läget aktiverad: Antalet slag är reducerat på tomgång och ökas till högsta värdet när bladet går in i arbetsobjektet.
Rekommenderat antal slag (inställningsrat tens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, plywood, spånskivor
Träfiberskivor 4 - A Plast 3 - A Keramik, aluminium, icke järnhaltiga
metaller Stål 2 ‑ 4
A är den automatiska lastavkänningen
A
3 ‑ 5

9 Arbeta med elverktyg

Kraftigt dammande material Om damm tränger in föreligger risk för per
sonskador och maskinskador
► Arbeta inte ovanför huvudet.
Använd alltid ett stabilt underlag resp. CMS­modulen (tillbehör) vid arbete på små eller tun na arbetsobjekt.
Håll i elverktygets handtag under arbetet och styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget med båda händerna för exakta snitt och en jämn gång.

9.1 Såga på fri hand utmed ritsningen

Genom sin trekantiga spets visar splitterskyd det [4-1] sågbladets snittlinje. Det underlättar när man sågar utmed en rits.
OBS!
Rekommenderad inställning för pendelrörel sen
Mjukt trä, spånskivor, träfiberskivor 1 - 3 Lamellträ, plywood, plast 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, ickejärnmetaller 0 - 2 Stål, hårt trä 0 - 1

9.2 Belysning

Stroboskopljuset kan göra att man misstar sig på sågbladets position
Risk för personskador
► Se till att belysningen på arbetsplatsen är
god.
För belysning av snittlinjen finns ett kontinuer ligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 min-1: kontinuerligt ljus
VARNING!
61
Page 62
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
Från och med ca 2 100 min-1: stroboskopljus
Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°) kopplas belysningen ifrån helt.
Vid behov kan belysningen anpassas: ► Koppla in elverktyget.
► Håll båda knapparna [1-2] nedtryckta sam
tidigt i ca 10 sekunder tills ett pip hörs.
► Släpp upp båda knapparna [1-2]
.
► Tryck på vänster knapp (på pendelrörelsens
sida), vid angivet antal för att välja önskat läge:
Läge Indikering under
inställningen
1 Belysningen
blinkar
Funktionssätt under drift
Med stroboskop-ef fekt (standard)
2 Belysning TILL Konstant sken utan
stroboskop-effekt
3 Belysning Från Belysningen från
kopplad
► Tryck på den högra knappen för att spara
inställningen.

9.3 Akustiska varningssignaler

Akustiska varningssignaler ljuder vid följande driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:
Tomt batteri eller överbelastad maskin. ► Byt ut batteriet. ► Minska belastningen på maskinen.

10 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service

10.1 Observera följande

► Kontrollera regelbundet om styrrullarna är
slitna. ► Rengör regelbundet spånskyddet från dam
mavlagringar. ► Rengör regelbundet glidsulan för att undvi
ka spår och repor i ytan. ► Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen. ► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras, måste kylluftöppningarna i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena. ► Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
VARNING!
får endast
Maskinen är överhettad. ► Efter avkylning kan maskinen tas i drift
igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller de
fekta.
► Kontrollera funktionen med batteriladdaren
när batterierna har kylts av.
62

10.2 Rengöra spånöppningen

Rengör spånöppningen [1-14] regelbundet för att förhindra att den blir igensatt.
► Ta bort spånsprutskyddet. ► Rengör spånöppningen med en pensel eller
sug rent den med dammsugare. ► Sätt tillbaka spånsprutskyddet.

11 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på "www.festool.se".

11.1 Sågblad, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla användningsområden för sticksågen.

11.2 Såga med specialglidsulor

Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från spår och repor.
Page 63
Svenska
► Tryck fast glidsulan i position[6-1]. ► Skjut samtidigt glidsulan framåt. ► Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt
tills den hakar i.

11.3 Såga med vinkelbord

Vinkelbordet WT-PS 400 används för sågning av inner- och yttervinklar upp till
45° samt för rör. Vid sågning med vinkelbordet kan inget utsug
användas!
Montera vinkelbordet
► Ta av sågbordet [1-11], (se kapitel 8.4 ► Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet. ► Stäng bytesspaken [1-9].
).
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
► Vrid på ratten [7-1] för att ställa in önskad
vinkel.
Med hjälp av skalan [7-2] kan man ställa in vär dena -45°, 0° och +45°.
Såga sågdjup Risk för personskador
► Välj sågbladets längd och sågdjupet så att
sågbladet alltid är nedsänkt i arbetsobjek tet.
För snitt på 0° rekommenderar vi att vin kelbordet ställs in på ett lätt negativt grad tal för att garantera en stabil gång.

11.4 Såga med adaptionsbord

Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att montera sticksågen på Festools styrskena och cirkelanslaget KS-PS 400.
Med styrskena och cirkelanslag: obser vera max. materialtjocklek 20 mm och
använd endast skränkta sågblad (FSG).
Montera adaptionsbord
► Ta av sågbordet [1-11] (se kapitel 8.4 ► Sätt fast adaptionsbordet [8-1] på såg
bordsfästet.
► Stäng bytesspaken [1-9].
VARNING!
).
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrning en.
Använd sugadaptern [1-8] tionsbordet.
även med adap
Adaption till styrskenan FS 2
Med hjälp av Festool rälsstyrsystem FS 2 (bild [9]) är det enkelt att göra raka och exakta snitt.
► Placera sticksågen med monterat adap
tionsbord [8-1]
Anpassning till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade snitt med en diameter mellan 120 och 3000 mm. Cir kelanslaget kan monteras på båda sidor av ad aptionsbordet.
► Sätt fast sticksågen med adaptionsbordet
på adaptern [10-1] på cirkelanslaget.
► Sätt centreringsdornen [10-2]
hål [10-4] i cirkelanslaget som är i plan med sågbladet.
► Dra åt måttbandet på cirkelanslaget med
vredet [10-5]. Rekommenderade inställningar för sågning med cirkelanslaget:
► Såga moturs. ► Såga med långsam frammatning. ► Ställ in pendelrörelsen [1-12] på 0–1. ► Ställ in antal slag [1-6] på 1–5.
Förvara centreringsdornen i facket [10-3].
Semistationär sågning med Festool-systemet CMS
Genom att montera sticksågen i Festool-syste met CMS får man en semistationär bänksåg för formsågning. Information om detta finns i bro schyren CMS.
► Sätt i sticksågen med adaptionsbordet i
CMS enligt beskrivningen i bruksanvisning
en för CMS-PS.
på styrskenan.
i det

12 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh:
reach
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
www.festool.com/
63
Page 64
Svenska

13 Allmänna anvisningar

13.1
Bluetooth
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
®
64
Page 65

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................65
3 Määräystenmukainen käyttö.....................66
4 Tekniset tiedot...........................................67
5 Laitteen osat..............................................67
6 Käyttöönotto.............................................. 67
7 Akku...........................................................67
8 Säädöt........................................................68
9 Työskentely sähkötyökalulla.....................69
10 Huolto ja hoito........................................... 70
11 Tarvikkeet..................................................71
12 Ympäristö.................................................. 72
13 Yleisiä ohjeita............................................ 72
..................................................65
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä työkäsineitä!
Akun asennus
Akun irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet – Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris

tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja.
tettä johtavaan johtoon voi tehdä myös me talliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy va kaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
Festool-sähkötyökaluja saa asentaa vain
ohjeen mukaisiin Festoolin suosittelemiin työpöytiin.
seen tai itsevalmistettuun työpöytään, tämä voi huonontaa sähkötyökalun turvallisuutta ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr jään.
Muuten käyttötarvike voi pureutua alustan pintaan ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Älä käytä vääntyneitä, säröilleitä, tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä.
Sahanterän täytyy aina olla liikkeessä, kun
pistosaha ohjataan työkappaleeseen.
Lue kaikki turvallisuus- ja
Kosketus jänni
Jos kone asennetaan toisenlai
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
65
Page 66
Suomi
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien ja tiettyjen puulaa tujen yhteydessä). Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi ai heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä. Kytke sähkötyökalu sopivaan imulaittee seen.
Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
Stroboskooppivalo voi aiheuttaa epilepsi
aan taipuvaisissa ihmisissä epilepsiakoh tauksia. Älä käytä tätä työkalua, jos olet
taipuvainen epilepsiaan.
Älä katso stroboskooppivaloon. Katsominen
valolähteeseen voi aiheuttaa silmävammo ja.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 Metallintyöstö

Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä. – Käytä metallisahanterää. – Työnnä purusuojus alas.
Käytä suojalaseja!
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Puun sahaa
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
minen Metallin sa
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
haaminen Epävarmuus K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Pistosahat on tarkoitettu puun ja puunkaltais ten materiaalien sahaamiseen. Festoolin toimi tusohjelmaan kuuluvilla erikoissahanerillä ko neilla voidaan sahata myös muovia, terästä, alumiinia, kirjometallia ja keraamisia laattoja.
2
2
2

2.4 Päästöarvot

EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = Äänentehotaso LWA =
88 dB(A) 99 dB(A)
Epävarmuus K =
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
66
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista. Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa.
5 dB
Page 67

4 Tekniset tiedot

Akkupistosaha PSC 420 EB PSBC 420 EB Moottorin jännite 10,8-18 V
Suomi
Iskuluku
1500-3800 min-11000-3800 min Iskunpituus 26 mm Heiluriliike 4 asentoa Maks. kallistusasento (vain lisätarvikkeena saatavan kulma
45° kummallekin puolelle
pöydän WT-PS 400 kanssa) Maks. sahaussyvyys (riippuu sa
hanterästä)
Puu 120 mm
Alumiini 20 mm
Teräs 10 mm Paino ilman akkua 1,8 kg EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukainen paino (akun
2,5 kg
BP 18 Li 6,2 AS kanssa)

5 Laitteen osat

[1-1]
Purusuojus

6 Käyttöönotto

6.1 Päälle-/poiskytkentä

Sähkötyökalun molemmilla puolilla on paini
[1-2] [1-3] [1-4]
Käynnistys-/sammutuskytkin Kahvapinnat Nopeuden säätöpainike (vain PSBC
420 EB)
ke
[1-2] moottorin käynnistämiseen/sammutta
miseen. Mallissa PSBC 420 EB on lisäksi nopeuden sää
töpainike [1-4] ja kytkentäsalpa [1-5]. Käytä jatkuvaan käyttöön painiketta [1-2].
[1-5] [1-6] [1-7]
Kytkentäsalpa (vain PSBC 420 EB) Iskuluvun säätöpyörä Akun vapautuspainikkeet

7 Akku

► Akun asennus [2a] ► Akun irrotus [2b]
[1-8]
Poistoimuliitäntä
Loukkaantumisvaara! BPC-mallisarjan
[1-9] [1-10] [1-11]
Sahauspöydän vaihtovipu Sahanterän irrotin Vaihdettava sahapöytä
akkuja saa käyttää vain, kun vyökiinnike on irrotettu akusta.

7.1 Kapasiteettinäyttö Kapasiteettinäyttö [1-16] näyttää painiket

[1-12] [1-13]
Heiluriliikekytkin Pohjalevy
ta [1-15] painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan:
-1
[1-14] [1-15] [1-16]
Purunpoistoaukko Kapasiteettinäytön painike akussa Kapasiteettinäyttö
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
*
ta.
67
Page 68
Suomi
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja akun käyttöohjeista.

8 Säädöt

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Ota akut aina pois koneesta ennen kuin
alat tekemään koneeseen liittyviä töitä!

8.1 Terän vaihtaminen

Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
VAROITUS
HUOMIO
► Käännä sahanterää [3-4] n. 30° verran
myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikal leen.
Tarkista sahanterän pitävä kiinnitys. Huonosti kiinnitetty sahanterä voi pudota
ja aiheuttaa vammoja.
Erittäin lyhyiden sahanterien yhteydessä sahauspöytä kannattaa irrottaa (katso lu
8.4), ennen kuin asennat sahanterän.
ku
Säädä sahanterän ohjain sahanterän jokaisen vaihtokerran jälkeen
Sahanterän ohjain parantaa sahanterän ohjaus ta.
► Irrota sahapöytä (katso luku 8.4). ► Kiristä ruuvi [3-6] kuusiokoloavaimel
la [3-5] terää.
niin, että leuat ovat lähellä sahan
HUOMAUTUS
Sahanterän valinta
Käytä vain T-kiinnitysvarrella varustettu
ja sahanteriä. Älä käytä pitempää sahan terää kuin kyseisessä sahauskohteessa tarvi taan. Turvallisen ohjaamisen takaamiseksi sa hanterän tulee yltää työkappaleen alapinnasta ulos sahauslinjan kaikissa kohdissa.
Käytä kulma- ja sovitinpöydän yhteydessä vain haritettuja sahanteriä. Suosittelemme Festool-sahanterää S 105/4 FSG.
Pistosahoille tarkoitetut Festool-sahanterät on varustettu värimerkinnällä. Väri tarkoittaa ma teriaalia, jolle sahanterä soveltuu.
Väri Materiaali
Keltainen Puu Punainen Muovit Vihreä Rakennusmateriaalit Sininen Metalli
Lisätietoja saat pakkauksesta, Festool-tuoteop paasta tai osoitteesta www.festool.fi.
Sahanterän asennus
Irrota sähkötyökalu aina virtalähteestä,
ennen kuin vaihdat terän! ► Työnnä purusuojusta [3-1] tarvittaessa
ylöspäin.
► Työnnä sahanterää [3-4] terän hampaat sa
haussuunnassa aukon [3-2]
pohjaan asti.
Työkalun ja sahanterän vaurioitumisvaara
► Älä kiristä ruuvia [3-6] liian tiukkaan! Sa
hanterän täytyy liikkua edelleen kevyesti.
Sahanterän irrotus
Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyöka lusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sa hanterä vahingoita sivullisia tai eläimiä.
► Siirrä sahaterän irrotinta [3-3] eteenpäin
rajoittimeen asti.
Sahanterä ponnahtaa mekaanisesti ulos.
Teränvaihto on mahdollista vain teränpiti men yläasennossa.
Jos sahanterää ei saa vaihdettua: Anna sahan terän käydä 3-10 sekuntia suurella kierroslu vulla. Paina sahanterän irrotinta [3-3] uudel leen.

8.2 Purusuojuksen käyttäminen

Purusuojus ympäriinsä ja parantaa purujen imuroinnin te hoa.
► Työnnä purusuojus [3-1] kevyellä painalluk
sella alas.

8.3 Murtosuojan käyttäminen

Murtosuojan avulla saat tehtyä repeilemättö mät sahausreunat myös sahanterän ulostulo puolella.
► Työnnä koneen ollessa sammutettuna mur
tosuoja [4-1] ohjaimeen [4-2] sahanterään asti,
► kytke pistosaha päälle,
[3-1] estää puruja sinkoutumasta
68
Page 69
Suomi
► työnnä koneen käydessä murtosuoja tasai
sella pinnalla niin pitkälle taaksepäin (Kier roslukualue 5) (ei käsin),, kunnes se on kohdakkain sahauspöydän etureunan kans sa. Tällöin terä sahaa purusuojusta jonkin verran.
Kulumisen myötä purusuojusta voidaan työntää taaksepäin noin 3 mm verran ja käyttää näin edelleen.
Luotettavasti toimiakseen purusuojuksen täytyy olla molemmilta puoliltaan tiiviisti kiinni sahanterässä. Siksi sahanterän vaihdon yhteydessä myös purusuojus kan nattaa korvata uudella repeilemättömien sahausten takaamiseksi.

8.4 Sahauspöydän vaihtaminen

► Avaa vaihtovipu [1-9]. ► Ota sahauspöytä alakautta pois.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjes tyksessä! Huolehdi siitä, että sahauspöytä on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Sahauspöydän tilalle voidaan asentaa kulma pöytä WT-PS 400 tai sovitinpöytä ADT-PS 400.
Älä missään tapauksessa sahaa ilman sahauspöytää tai Festool-tarvikevalikoi
maan kuuluvaa pöytää.

8.6 Heiluriliikkeen säätäminen

Pistosahojen säädettävän heiluriliikkeen avulla pystyt työstämään erilaisia materiaaleja opti maalisella nopeudella. Heiluriliikekytkimel lä [1-12] valitaan haluttu asento:
Asento 0 = heiluriliike pois päältä Asento 3 = suurin heiluriliike
Heiluriliikkeen suositeltu asetus Pehmeä puu, lastulevyt, puukuitulevyt 1 - 3
Kimpilevyt, vaneri, muovi 1 - 2 Keramiikka 0 Alumiini, kirjometallit 0 - 2 Teräs, kova puu 0 - 1

8.7 Iskuluvun säätö

Iskulukua voi säätää säätöpyörällä [1-6] taattomasti 1500-3800 min-1 (PSBC 420 EB: 1000-3800 min-1) välillä. Siten voit säätää opti maalisen sahausnopeuden kullekin materiaalil le.
Asennossa A nistus on aktivoitu: Iskulukua vähennetään jou tokäynnillä ja se nostetaan huippunopeuteen, kun terä koskettaa työkappaletta.
Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento)
automaattinen kuormituksen tun
por

8.5 Imurointi

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il man imuria.
► Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pistosahoihin voidaan kytkeä imuadapte
[5-3] kanssa imuri (letkunhalkaisija 27 mm).
rin ► Työnnä imuadapteri sahauspöydän taka-
aukkoon, niin että haka [5-2] napsahtaa kiinni loveen [5-1].
► Irrota imuadapteri painamalla hakaa [5-2].
Koneen vähäisen tehonoton (pieni ener giankulutus) takia kytkentäautomatiikalla varustetut imurit kytkeytyvät päälle usein vasta sitten, kun varsinainen sahaus alkaa.
► Aseta imuri erikoiskäyttötapauksissa (esim.
vähäinen iskuluku, pehmeä puu) jatkuvalle käytölle.
VAROITUS
Kova puu, pehmeä puu, kimpilevyt, va neri, lastulevyt
Puukuitulevyt 4 ‑ A Muovi 3 ‑ A Keramiikka, alumiini, kirjometallit 3 ‑ 5 Teräs 2 ‑ 4
A

9 Työskentely sähkötyökalulla

Voimakkaasti pölyävät materiaalit Koneen sisään tunkeutuva pöly voi aiheuttaa
vaurioita, loukkaantumisvaara
► Älä työskentele kone ylösalaisin.
Käytä pienten tai ohuiden työkappaleiden sa hauksessa aina tukevaa alustaa, esim. CMS­moduulia (lisätarvike).
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja sahaa ha luttua linjaa pitkin. Ohjaa sahaa molemmilla käsillä, jotta sahaus sujuu tarkasti ja tasaisesti.
HUOMIO
69
Page 70
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
9.1 Ohjaimitta tehtävä sahaus piirrettyä
viivaa pitkin
Murtosuojan [4-1] kolmion muotoinen kärki osoittaa sahanterän leikkauslinjan. Se helpot taa siten viivaa pitkin sahaamista.

9.2 Valo

Kone on ylikuumentunut. ► Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen
käyttöön.
VAROITUS
Stroboskooppivalo voi antaa harhaanjohta van kuvan sahanterän sijaintikohdasta
Loukkaantumisvaara
► Huolehdi työpisteen hyvästä valaistuksesta.
Sahauslinjan valaisemiseksi sahaan on asen nettu jatkuva valo / stroboskooppivalo:
noin 2100 min-1 asti: jatkuva valo noin 2100 min-1 alkaen: stroboskooppivalo
Koneen ollessa ylösalaisin (+/- 45°) valo on kokonaan pois päältä.
Tarvittaessa voit säätää valoa: ► Kytke sähkötyökalu virtalähteeseen.
► Pidä kumpaakin painiketta [1-2] samanai
kaisesti painettuna noin 10 s ajan, kunnes
kuulet piippaavaan äänen. ► Vapauta molemmat painikkeet [1-2]. ► Paina vasenta painiketta (heiluri-iskun puo
lella) ilmoitetun määrän verran, jotta saat
valittua haluamasi käyttötilan:
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen. ► Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.

10 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
VAROITUS
Käyttö tila
Näyttö sää dön aikana
Käyttäytyminen käy tön aikana
1 Valo vilkkuu Stroboskoopilla (va
kio)
2 Valo päällä Jatkuva valo ilman
stroboskooppia
3 Valo pois
päältä
Valon toiminta kat kaistu
► Paina oikeaa painiketta, kun haluat tallen
taa asetuksen.

9.3 Varoittavat äänimerkit

Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu. ► Vaihda akku. ► Kuormita konetta vähemmän.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto

10.1 Noudata seuraavia ohjeita

► Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumi
sen varalta.
► Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen
kertyneestä pölystä.
► Puhdista pohjalevy säännöllisesti, jotta se ei
aiheuta pintaan naarmuja ja uria.
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole toisin neuvottu.
► Tehokkaan ilmankierron varmistamiseksi
moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina esteettömiä ja puhtaita.
► Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.

10.2 Purunpoistoaukon puhdistus

Puhdista purunpoistoaukko [1-14]
säännöllisin
väliajoin tukkeutumisen estämiseksi:
70
Page 71
Suomi
► Poista purusuojus, ► puhdista purunpoistoaukko siveltimellä tai
imuroi se puhtaaksi,
► asenna purusuojus takaisin paikalleen.

11 Tarvikkeet

Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In ternet-osoitteesta www.festool.com.

11.1 Sahanterät, muut tarvikkeet

Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil le ja Festool-pistosahoille räätälöityjä sahante riä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaa leja nopeasti ja siististi.

11.2 Sahaaminen erikoistalloilla

Erikoistalloilla estät herkkien pintojen naar muuntumisen ja uriutumisen.
► Paina liukutallaa kohdasta [6-1]. ► Työnnä liukutallaa samanaikaisesti eteen
päin.
► Aseta toinen liukutalla tilalle ja työnnä sitä
taaksepäin, niin että se lukittuu paikalleen.

11.3 Sahaaminen kulmapöydällä

Kulmapöytää WT-PS 400 käytetään enin tään 45° sisä- ja ulkokulmien ja putkien
sahauksessa. Kulmapöydän kanssa sahattaessa imurointi ei
ole mahdollista!
Kulmapöydän asentaminen
► Ota sahauspöytä [1-11] pois (katso lu
ku 8.4).
► Aseta kulmapöytä sahauspöydän kiinnitys
kohtaan.
► Sulje vaihtovipu [1-9].
Huolehdi siitä, että kulmapöytä on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Kulman säätäminen
► Käännä säätöpyörää [7-1], jotta saat asetet
tua haluamasi kulman.
Asteikon [7-2] avulla voi säätää arvot -45°, 0° ja +45°.
Sahaussyvyydet Loukkaantumisvaara
► Valitse sahanterän pituus ja sahaussyvyys
niin, ettei sahanterä pääse missään ta pauksessa ponnahtamaan ulos työkappa leesta.
VAROITUS
0° sahauksissa suosittelemme säätämään kulmapöytään lievästi negatiivisen astelu vun, jotta saha kulkee tasaisesti.

11.4 Sahaaminen sovitinpöydällä

Sovitinpöydän ADT-PS 400 avulla pistosahan voi kytkeä Festool-ohjainkiskoon ja ympyräohjai meen KS-PS 400.
Ohjainkiskon ja ympyräohjaimen kans sa: huomioi suurin sallittu 20 mm:n ma
teriaalivahvuus ja käytä vain haritettuja sahan teriä (FSG).
Sovitinpöydän asentaminen
► Irrota sahapöytä [1-11], (katso luku 8.4). ► Aseta sovitinpöytä [8-1]
tyskohtaan.
► Sulje vaihtovipu [1-9].
sahapöydän kiinni
Varmista, että sovitinpöytä on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Käytä poistoimuliitäntää [1-8] myös sovi tinpöydän kanssa.
Sovittaminen ohjainkiskoon FS 2
Festoolin ohjainjärjestelmän FS 2 (kuva [9]) käyttö helpottaa suorien ja täsmällisten sa hausten tekoa.
► Aseta pistosaha asennetun sovitinpöy
dän [8-1]
Liittäminen ympyräohjaimeen
Ympyräohjaimella voit sahata ympyrän muotoi sia aukkoja, joiden halkaisija on 120-3000 mm. Ympyräohjain voidaan asentaa molemmilta puolilta sovitinpöytään.
► Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa ym
pyräohjaimen adapterille [10-1].
► Työnnä keskitystuurna [10-2] ympyräohjai
men reikään [10-4], joka on kohdakkain sa hanterän kanssa.
► Lukitse ympyräohjaimen mittanauha kierto
nupilla [10-5] Suositellut asetukset ympyräohjaimen kanssa tehtävässä sahauksessa:
► Sahaa vastapäivään. ► Sahaa hitaasti edeten. ► Säädä heiluriliikkeen [1-12] ► Säädä iskuluvun
Säilytä keskitystuurnaa asiaankuuluvassa säilytyspaikassaan [10-3].
Puolikiinteäasenteinen sahaaminen Festoolin CMS-järjestelmällä
Asentamalla pistosahan Festoolin CMS-järjes telmään saat käyttöösi puolikiinteäasenteisen
kanssa ohjainkiskolle.
.
asennoksi 0-1.
[1-6] asennoksi 1-5.
71
Page 72
Suomi
pöytäsahan muotosahauksia varten. Tähän liit tyviä lisätietoja saat CMS-esitteestä.
► Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa CMS-
PS-käyttöohjeiden mukaan CMS-järjestel mään.

12 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU:
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro

13 Yleisiä ohjeita

13.1
Bluetooth
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
®
72
Page 73

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 73
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 73
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................74
4 Tekniske data
5 Produktets elementer...............................75
6 Ibrugtagning..............................................75
7 Batteri........................................................75
8 Indstillinger............................................... 76
9 Arbejde med el-værktøjet.........................77
10 Vedligeholdelse og pleje........................... 78
11 Tilbehør..................................................... 79
12 Miljø...........................................................80
13 Generelle henvisninger.............................80
............................................ 75

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug åndedrætsværn!
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug beskyttelseshandsker!
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram me skjulte strømledninger. Berøring af
spændingsførende ledninger kan også sæt te metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt under
lag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånd en eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kon trollen over maskinen.
Festool el-værktøj må kun monteres i ar
bejdsborde, der er beregnet hertil af Fe stool. Hvis el-værktøjet monteres på et an
det eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset.
fast, og man kan miste kontrollen over el­værktøjet.
Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes.
Savklingen skal altid køre, når stiksaven
bevæges ned mod emnet.
Læs alle sikkerhedsanvis
Værktøjet kan sætte sig
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
73
Page 74
Dansk
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling og vis se træsorter). Berøring eller indånding af
dette støv kan være til fare for brugeren el ler personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende natio nale sikkerhedsforskrifter. Tilslut el-værk tøjet til en egnet udsugningsanordning.
Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
Stroboskoplys kan fremkalde epileptiske
anfald hos personer, der er disponeret herfor. Brug ikke maskinen, hvis du har
denne disponering.
Se ikke ind i stroboskoplyset. Det kan ska
de øjnene.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.3 Metalbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be arbejdning af metal:
Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset. – Brug en metalsavklinge. – Luk spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!

2.4 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841
Lydtrykniveau LPA = Lydeffekt LWA =
er typisk:
88 dB(A) 99 dB(A)
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Savning af
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
træ Savning af
a
h
8,0 m/s
2
7,5 m/s
2
metal Usikkerhed K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Stiksavene er beregnet til savning af træ og trælignende materialer. Med specialsavklinger ne fra Festool kan maskinerne også bruges til savning af kunststof, stål, aluminium, ikke­jernmetal og keramikplader.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe stool batterier fra serien BP af samme spæn dingsklasse.
Usikkerhed K = 5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
74
Page 75
Dansk

4 Tekniske data

Akku stiksav PSC 420 EB PSBC 420 EB Motorspænding 10,8-18 V
Slagtal 1500-3800 o/min. 1000-3800 o/min. Slaglængde 26 mm Pendulslag 4 trin Maks. skråstilling (kun med vinkelsål WT-PS 400) 45° i begge sider Maks. skæredybde (afhænger af savklin
gen)
Vægt uden batteri 1,8 kg Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med batteri
BP 18 Li 6,2 AS)
Aluminium 20 mm

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
Spånfanger Start-stop-kontakt Grebsflader Gasgivningskontakt (kun PSBC 420
EB) Startspærre (kun PSBC 420 EB) Indstillingshjul til slagtalsregulering Knapper til frigørelse af batteriet Udsugningsstuds Låsegreb til savbord Savklingeudløser Udskifteligt savbord Pendulslagskontakt Glidesål Spånudkast Knap til kapacitetsindikatoren på bat
teriet Kapacitetsindikator
Træ 120 mm
Stål 10 mm
2,5 kg

6 Ibrugtagning

6.1 Start/stop

På begge sider af el-værktøjet sidder der en kontakt
PSBC 420 EB har desuden en gasgivningskon takt [1-4] med startspærre [1-5]. Brug kontak ten [1-2] til permanent drift.
[1-2] til start/stop.

7 Batteri

► Isætning af batteri [2a] ► Udtagning af batteri [2b]
Risiko for personskader!
serien BPC må kun anvendes, når bæl teclipsen er fjernet fra batteriet.

7.1 Kapacitetsindikator

Kapacitetsindikatoren [1-16] detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap pen [1-15]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Batterierne i
viser batteriets la
*
Yderligere information om batterilader og batteri med kapacitetsindikator findes i brugsanvisningerne til batteriladeren og batteriet.
75
Page 76
Dansk

8 Indstillinger

Risiko for personskader, elektrisk stød
► Fjern altid batterierne fra maskinen, før
der udføres arbejde på denne!

8.1 Skift af værktøj

Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Valg af savklinge
Brug kun savklinger med enknastskaft
(T-skaft). Savklingen bør ikke være læn gere end nødvendigt til det planlagte skærear bejde. For at savklingen kan føres sikkert, skal den rage ud under arbejdsemnet hele vejen un der skæringen.
Brug kun udlagte savklinger ved brug af vinkel- og adaptionsbordet. Vi anbefaler Festool savklingen S 105/4 FSG.
Festool savklingerne til stiksavene er markeret med farver. Farven står for det materiale, som savklingen er beregnet til.
ADVARSEL
FORSIGTIG
Kontroller, om savklingen sidder godt fast. En løs savklinge kan falde af og for
årsage skade.
Hvis savklingen er meget kort, anbefales det at fjerne savbordet (se kapitel 8.4 savklingen sættes i.
Indstil savklingeføringen hver gang, du skifter savklinge
Savklingeføringen giver en bedre føring af savk lingen.
► Tag savbordet af (se kapitel 8.4 ► Spænd skruen [3-6] med unbrakonøg
len [3-5], så bakkerne ligger næsten helt ind mod savklingen.
).
), før
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen/savklingen
► Spænd ikke skruen [3-6]
lingen skal kunne bevæge sig let.
Frigørelse af savklinge
Hold el-værktøjet sådan, når savklingen frigøres, at hverken personer eller dyr kan komme til skade.
► Skub savklingeudløseren [3-3] frem til an
slag.
Savklingen skubbes mekanisk ud.
Der kan kun skiftes værktøj, når værktøjs holderen er i den øverste position.
for hårdt! Savk
Maling Materiale
gul Træ rød Kunststof grøn Byggemateriale blå Metal
Yderligere information finder du på emballa gen, i Festool kataloget eller på www.fe stool.dk.
Isætning af savklinge
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før
der skiftes værktøj! ► Skub evt. spånfangeren [3-1] op.
► Skub savklingen [3-4]
til anslag, med tænderne i skæreretning.
► Drej savklingen [3-4] ca. 30° med uret, ind
til den går i hak.
ind i åbningen [3-2]
Hvis det ikke er muligt at skifte savklinge: Lad stiksaven køre med højt omdrejningstal i 3-10 sek. Tryk igen på savklingeudløse ren [3-3].

8.2 Brug af spånfanger

Spånfangeren [3-1] slynges ud mod siden og forbedrer spånudsug ningens effektivitet.
► Skub spånfangeren [3-1] ned med et let
tryk.

8.3 Isætning af overfladebeskytter

Overfladebeskytteren giver flossefri snitkanter, også på den side, hvor savklingen træder ud af arbejdsemnet.
► Sæt overfladebeskytteren [4-1] i føringen
på den slukkede maskine, og skub den ind
til savklingen [4-2], ► tænd for stiksaven, ► skub overfladebeskytteren så langt ind på
den kørende maskine (ikke i hånden) (Om
drejningstrin 5) på et jævnt underlag, at den
forhindrer, at spånerne
76
Page 77
Dansk
er på niveau med savbordets forkant. Der ved saves overfladebeskytteren til.
Efterhånden som overfladebeskytteren nedslides, kan den skubbes ca. 3 mm læn gere ind og så stadig bruges.
Overfladebeskytteren skal slutte tæt med savklingen på begge sider, for at den fun gerer pålideligt. Det er derfor også nød vendigt at sætte en ny overfladebeskytter i hver gang, der skiftes savklinge. Ellers op nås der ikke flossefri snit.

8.4 Skift af savbord

► Løsn låsegrebet [1-9]. ► Tag savbordet af.
Monteringen foregår i omvendt rækkeføl ge! Kontroller, at savbordet sidder godt fast i føringen.
I stedet for savbordet kan der også monteres et vinkelbord WT-PS 400 eller et adaptionsbord ADT-PS 400.
Sav aldrig uden arbejdsbord eller et af de borde, som Festool tilbyder i tilbehørs
programmet.

8.5 Udsugning

Sundhedsfare fra støv
► Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
► Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem melser.
Stiksavene kan tilsluttes til en støvsuger (slan gediameter 27 mm) ved hjælp af udsugnings adapteren [5-3]
► Sæt udsugningsadapteren i savbordets ba
gerste åbning, så hægten [5-2] går i ind greb med udsparingen [5-1]
► Udsugningsadapteren fjernes igen ved at
trykke på hægten [5-2]
På grund af maskinens lave optagne effekt (lavt energiforbrug) tændes støvsugere med startautomatik af og til først, når den egentlige savning begynder.
► Indstil støvsugeren til kontinuerlig drift i
specielle tilfælde (f.eks. lavt slagtal, blødt træ).
ADVARSEL
.
.
.

8.6 Indstilling af pendulslag

For at kunne bearbejde forskellige materialer med optimal tilspænding er stiksavene udstyret med indstilleligt pendulslag. Den ønskede posi tion indstilles med pendulslagskontak ten [1-12]:
Position 0 = pendulslag deaktiveret Position 3 = maksimalt pendulslag
Anbefalet indstilling af pendulslaget Blødt træ, spånplader, træfiberplader 1 - 3
Møbelplader, krydsfiner, kunststof 1 - 2 Keramik 0 Aluminium, ikke-jernmetal 0 - 2 Stål, hårdt træ 0 - 1

8.7 Slagtalsregulering

Slagtallet kan indstilles trinløst med indstil lingshjulet (PSBC 420 EB: 1000-3800 o/min.). På den måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale.
I position gistrering aktiveret: Slagtallet er reduceret i tomgang og skifter til det højeste tal ved ned dykning i emnet.
Anbefalet slagtal (indstillingshjulets position) Hårdt træ, blødt træ, møbelplader,
krydsfiner, spånplader Træfiberplader 4 - A Kunststof 3 - A Keramik, aluminium, ikke-jernmetal 3 ‑ 5 Stål 2 ‑ 4
[1-6] mellem 1500 og 3800 o/min,
A er den automatiske belastningsre
A

9 Arbejde med el-værktøjet

Kraftigt støvfrembringende materialer Beskadigelse af maskinen pga. støvind
trængning, risiko for personskader
► Arbejd ikke over hovedhøjde.
Brug altid et stabilt underlag eller CMS-modu let (tilbehør) ved bearbejdning af små eller tyn de arbejdsemner.
Hold el-værktøjet i grebet under arbejdet, og før det langs med den ønskede skærelinje. Før el-værktøjet med begge hænder for at opnå præcise snit og en rolig gang.
FORSIGTIG
77
Page 78
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

9.1 Fri savning efter afmærkning

Overfladebeskytterens [4-1] trekantede form viser savklingens snitlinje. Det gør det lettere at save efter afmærkning.

9.2 Belysning

ADVARSEL
Stroboskoplyset kan være vildledende, så man tager fejl af savklingens position
Risiko for kvæstelser
► Sørg for god belysning af arbejdspladsen.
Der er indbygget permanent lys eller strobo skoplys til belysning af skærelinjen:
Til ca. 2100 min-1: Permanent lys Fra ca. 2100 min-1: Stroboskoplys
Når stiksaven er vendt på hovedet (+/­45°), er belysningen fuldstændigt slukket.
Du kan tilpasse belysningen efter behov: ► Tilslut el-værktøjet.
► Tryk samtidig på begge knapper i [1-2]ca.
10 sek., indtil du hører en bip-tone.
► Slip begge knapper[1-2]
.
► Tryk på venstre knap (på pendulfunktionssi
den) for at vælge det ønskede antal, for at vælge den ønskede tilstand:
Tilstand Visning under
indstilling
Reaktion under drift
Maskinen er overophedet. ► Efter afkøling kan maskinen tages i brug
igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller de
fekt.
► Lad batteriet afkøle, og kontroller dets
funktionsevne med batteriladeren.

10 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation
udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
ADVARSEL
må kun
1 Belysningen
blinker
Med stroboskop (standard)
2 Belysning Til Permanent lys
uden stroboskop
3 Belysning Fra Belysning slukket
► Tryk på højre knap for at gemme indstillin
gen.

9.3 Akustiske advarselssignaler

I følgende situationer afgives akustiske advar selssignaler, og maskinen frakobles:
Batteriet er tomt eller maskinen overbela
stet. ► Skift batteri. ► Belast maskinen mindre.

10.1 Følg følgende anvisninger

► Kontroller regelmæssigt styrerullen for sli
tage.
► Rengør regelmæssigt spånfangeren for
støvaflejringer.
► Rengør regelmæssigt sålen for at undgå
ridser og spor på overfladen.
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvis ningen.
► For at sikre luftcirkulationen skal køleluft
åbningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
► Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.

10.2 Rengør åbningen i spånudkastet

Rengør åbningen i spånudkastet [1-14] jævnligt for at undgå tilstopning:
► Fjern spånfangeren. ► Rengør åbningen i spånudkastet med en
pensel eller støvsuger.
78
Page 79
Dansk
► Sæt spånfangeren i igen.

11 Tilbehør

Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internet tet under "www.festool.com".

11.1 Savklinger, andet tilbehør

For at kunne skære hurtigt og optimalt i for skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool stiksav.

11.2 Savning med specialsåler

Specialsålerne beskytter førsteklasses overfla der mod ridser og spor.
► Tryk sålen ind i position [6-1]. ► Skub samtidigt sålen frem. ► Sæt en anden sål på, og skub den bagud,
indtil den går i hak.

11.3 Savning med vinkelbord

Vinkelbordet WT-PS 400 anvendes til savning af ind- og udvendige vinkler op til
45° og til savning af rør. Udsugning er ikke muligt ved savning med vin
kelbordet!
Montering af vinkelbord
► Fjern arbejdsbordet [1-11] ► Sæt vinkelbordet på holderen. ► Lås låsegrebet [1-9].
Kontroller, at vinkelbordet sidder godt fast i fø ringen.
Vinkelindstilling
► Drej på indstillingshjulet [7-1] for at indstil
le den ønskede vinkel.
Ved hjælp af skalaen [7-2] kan du indstille vær dierne -45°, 0° og +45°.
, (se kapitel 8.4).
Med føringsskinne og cirkelanslag:
Overhold en maks. materialetykkelse på
20 mm, og brug kun udlagte savklinger (FSG).
Montering af adaptionsbord
► Tag savbordet [1-11] af, (se kapitel 8.4 ► Sæt adaptionsbordet [8-1] på savbordets
holder.
► Lås låsegrebet [1-9].
).
Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt fast i føringen.
Brug også udsugningsstudsen men med adaptionsbordet.
Tilpasning til føringsskinnen FS 2
Anvendelsen af Festool føringssystemet FS 2 (billede [9] præcise snit.
► Sæt stiksaven på føringsskinnen med mon
teret adaptionsbord [8-1]
Tilpasning til cirkelanslaget
Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde snit med en diameter mellem 120 og 3000 mm. Cirkelanslaget kan monteres på begge sider af adaptionsbordet.
► Sæt stiksaven med adaptionsbord på cirke
lanslagets adapter [10-1].
► Sæt centrerdornen [10-2] i cirkelanslagets
boring [10-4], som flugter med savklingen.
► Fastspænd målebåndet på cirkelanslaget
med drejeknappen [10-5] Anbefalede indstillinger ved savning med cirke lanslaget:
► Sav mod urets retning. ► Sav med langsom tilspænding. ► Indstil pendulslaget ► Indstil slagtallet [1-6] til 1 - 5.
) gør det let for dig at udføre lige og
.
.
[1-12] til 0 - 1.
[1-8] sam
Savning af skæredybder Risiko for personskader
► Vælg savklingelængden og skæredybden
sådan, at savklingen under alle omstæn digheder bliver i arbejdsemnet.
Ved 0° snit anbefaler vi at indstille vinkel bordet til et let negativt gradtal for at sikre en stabil føring.

11.4 Savning med adaptionsbord

Adaptionsbordet ADT-PS 400 anvendes til mon tering af stiksaven på Festool føringsskinnen og cirkelanslaget KS-PS 400.
ADVARSEL
Opbevar centrerdornen i holderen [10-3].
Halvstationær savning med Festool-systemet CMS
Ved at montere stiksaven i Festool-systemet CMS får man en halvstationær bordsav til form snit. Informationer herom findes i CMS-brochu ren.
► Sæt stiksaven med adaptionsbord i CMS
som beskrevet i brugsanvisningen til CMS-
PS.
79
Page 80
Dansk

12 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

13 Generelle henvisninger

13.1
Bluetooth
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
®
80
Page 81

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 81
2 Sikkerhetsinformasjon..............................81
3 Riktig bruk
4 Tekniske data............................................ 82
5 Apparatets deler....................................... 83
6 Igangsetting...............................................83
7 Batteripakke..............................................83
8 Innstillinger...............................................83
9 Arbeide med elektroverktøyet.................. 85
10 Vedlikehold og pleie..................................86
11 Tilbehør..................................................... 86
12 Miljø...........................................................87
13 Generell informasjon................................ 88
.................................................82

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker.
Sette inn batteri
Løsne batteri
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Arbeidsemnet skal festes og sikres på et
stabilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis
det holdes med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
Festool elektroverktøy må kun festes i ar
beidsbord som er beregnet på formålet av Festool. Montering i andre eller hjemme
lagde arbeidsbord kan føre til at elektro verktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg.
feste seg og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Deformerte eller sprukne sagblad og sag
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
Stikksagen skal alltid settes an mot ar
beidsemnet med sagbladet i gang.
Les alle sikkerhetsregler og
Innsatsverktøyet kan
Tips, merknad
Veiledning
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Under arbeidet kan det oppstå skadelig/
giftig støv (for eksempel blyholdig maling og enkelte treslag).
Berøring eller innån
81
Page 82
Norsk
ding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller andre personer som be finner seg i nærheten. Følg sikkerhetsfor skriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsugsinnret
ning. – Koble alltid maskinen til et avsug. – Stroboskoplys kan utløse eleptiske anfall
hos disponerte. Ikke bruk denne maskinen
hvis du er disponert for dette. – Ikke se inn i stroboskoplyset. Hvis du ser
inn i lyskilden, kan synet bli skadet. – Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.

2.3 Metallbearbeiding

Ved bearbeiding av metall skal følgende
sikkerhetstiltak treffes: – Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom. – Bruk et metall-sagblad. – Lukk sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Saging i tre a Saging i me
h
a
h
7,0 8,0
m/s m/s
2
2
15,0 m/s
7,5 m/s
tall Usikkerhet K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
2
2
2

3 Riktig bruk

2.4 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
FORSIKTIG
88 dB(A) 99 dB(A)
5 dB
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Stikksagene er beregnet på saging av tre og trelignende materialer. Med Festools spesial sagblad kan maskinene også brukes til å sage i kunststoff, stål, aluminium og keramikkplater.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe stool-batterier i serien BP i samme spennings klasse.

4 Tekniske data

Batteridrevet stikksag PSC 420 EB PSBC 420 EB Motorspenning 10,8 - 18 V
Slagtall
1500–3800 o/min 1000–3800 o/min
Slaglengde 26 mm
82
Page 83
Norsk
Batteridrevet stikksag PSC 420 EB PSBC 420 EB Pendling 4 trinn Maks. skråstilling (bare med tilbehøret vinkelbord WT-PS
400) maks. skjæredybde (avhengig av
sagblad)
Vekt uten batteri 1,8 kg Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01:2014 (med batteripak
ke BP 18 Li 6,2 AS)

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Splintbeskyttelse Av/på-bryter Gripeflater Hastighetsbryter (kun PSBC 420 EB) Innkoblingssperre (kun PSBC 420 EB) Stillhjul for regulering av slagtall Knapp for å løsne batteripakken
Treverk 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm

7 Batteripakke

► Sette inn batteri [2a] ► Ta ut batteriet [2b]
Fare for ulykker!
en kan bare brukes dersom belteklipsen er tatt av batteriet.

7.1 Kapasitetsindikator

Kapasitetsindikatoren [1-16] viser batteriets la denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta sten
[1-15]:
45° til begge sider
2,5 kg
Batteriene i BPC-seri
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
Avsugsstuss Skiftehendel for sagbord Sagblad-utkast Utskiftbart sagbord Pendlingsbryter Yttersåle Sponutkaståpning Knapp for kapasitetsindikator på bat
teriet Kapasitetsindikator

6 Igangsetting

6.1 Slå på og av

Elektroverktøyet har en av/på-knapp [1-2] begge sider.
PSBC 420 EB har også en hastighetsbry ter
[1-4] med innkoblingssperre [1-5]. Til kon
tinuerlig arbeid bruker du knappen [1-2]
.
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om lader og batte ripakke med kapasitetsindikator finner du i de respektive bruksanvisningene.
*

8 Innstillinger

Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta ut batteriene før det foretas arbeider på
maskinen!
ADVARSEL
83
Page 84
Norsk

8.1 Bytte verktøy

Fare for personskader på grunn av varmt og skarpt innsatsverktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Velge sagblad
Bare bruk sagblad med T-tange. Sagbla
det bør ikke være lengre enn det som trengs for kuttet du skal gjøre. For at føringen skal bli så sikker som mulig, bør sagbladet stikke ut av undersiden på arbeidsemnet på hvert trinn.
Bruk kun viggede sagblader når vinkel- og adapterbordet er montert. Vi anbefaler Fe stools sagblad S 105/4 FSG.
Festool-sagblader for stikksager er fargemer ket. Fargen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for.
Farge Materiale
Gult Treverk Rødt Plast Grønt Byggematerialer
FORSIKTIG
► Ta av sagbordet (se kapittel 8.4). ► Stram skruen [3-6] med unbrakonøkke
len [3-5] inntil sagbladet.
slik at bakkene ligger nesten helt
Merk
Skader på maskinen eller på sagbladet
► Ikke stram skruen
fortsatt være mulig å bevege sagbladet litt.
Sagblad-utkast
Når du skal kaste ut sagbladet, må du hol de elektroverktøyet slik at sagbladet ikke kan skade personer eller dyr.
► Skyv sagbladutkastet [3-3] forover helt til
stopp.
Sagbladet skyves ut automatisk.
Det er bare mulig å bytte verktøy når verk tøyholderen er i øvre stilling.
Dersom det ikke er mulig å bytte sagblad: La stikksagen gå i 3–10 sekunder på høyt turtall. Aktiver sagbladutkastet [3-3] igjen.

8.2 Bruk av sponbeskyttelsen

Sponbeskyttelsen [3-1] ges ut og gjør at sponavsuget har bedre effekt.
► Skyv sponbeskyttelsen [3-1]
et lett trykk.
[3-6] for mye! Det skal
forhindrer at spon slyn
nedover med
Blått Metall
Nærmere informasjon finner du på emballa sjen, i Festool-katalogen eller på www.fe stool.com.
Innsetting av sagblad
Du må alltid koble elektroverktøyet fra
strømmen før du bytter verktøy! ► Skyv eventuelt opp sponbeskyttelsen [3-1].
► Skyv sagbladet [3-4] med tennene i skjære
retning helt inn til stopp i åpningen [3-2]
► Vri sagbladet [3-4] ca. 30° med klokken til
det klikker på plass.
Kontroller at sagbladet sitter fast. Hvis
sagbladet er løst, kan det falle ut og ska de deg.
Hvis sagbladet er veldig kort, kan det løn ne seg å ta av sagbordet (se kapittel 8.4 før du setter inn sagbladet.
Du må stille inn sagbladføringen hver gang du har byttet sagblad
Sagbladføringen gjør at sagbladet kan føres bedre.
.
)

8.3 Sette inn splintbeskyttelse

Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glatte snittkanter også der sagbladet kommer ut av emnet.
► Når maskinen er slått av, skyver du splint
beskyttelsen[4-1] på føringen helt inntil
sagbladet[4-2], ► Slå på stikksagen. ► Når maskinen går, skyver du splinbeskyt
telsen på en jevn overlate(ikke med hån
den!) så langt inn at den ligger i flukt med
forkanten på sagbordet (turtallstrinn 5). Da
blir splintbeskyttelsen saget inn.
Når splintbeskyttelsen er slitt ned, kan den skyves ca. 3 mm lenger bakover og brukes videre.
For at splintbeskyttelsen skal fungere på litelig, må den ligge tett inntil sagbladet på begge sider. For å få glatte snittkanter bør du derfor også sette inn en ny splintbe skyttelse hver gang du bytter sagblad.

8.4 Skifte av sagbord

► Åpne skiftehendelen. [1-9]
.
84
Page 85
Norsk
► Beveg sagbordet nedover for å ta det av.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge. Pass på at sagbordet sitter godt i føringen.
Istedenfor sagbordet kan du montere vinkel bordet WT-PS 400 eller adapterbordet ADT-PS
400. Sag aldri uten sagbord eller et annet
bord som tilbys i Festools tilbehørspro
gram.

8.5 Avsug

Helsefare på grunn av støv
► Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
► Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Med avsugsadapteren [5-3] kan stikksagene kobles til et avsugapparat (slangediameter 27 mm).
► Stikk avsugsadapteren inn i den bakre åp
ningen på sagbordet slik at kroken [5-2] går i inngrep i utsparingen [5-1] .
► Trykk på kroken [5-2]
dapteren.
Fordi maskinen har så lav opptatt effekt (lavt energiforbruk), slås sugeapparater med automatisk innkobling først på når sagingen faktisk begynner.
► Sett sugeapparatet på kontinuerlig drift i
spesielle tilfeller (f.eks. lavt slagtall, mykt tre).

8.6 Stille inn pendlingen

For at forskjellige materialer skal kunne bear beides med optimal matehastighet har pen delstikksagene justerbar pendling. Ønsket stil ling velges med pendlingsbryteren [1-12]:
Stilling 0 = pendling av Stilling 3 = maksimal pendling
ADVARSEL
for å ta av avsuga

8.7 Justering av slagtall

Slagtallet kan reguleres trinnløst mellom 1500 og 3800 o/min-1 ved hjelp av reguleringshju let [1-6](PSBC 420 EB: 1000–3800 o/min-1). Dermed kan du tilpasse sagehastigheten opti malt til materialet som skal bearbeides.
I stilling vert: Slagtallet er redusert på tomgang og re guleres opp til den høyeste verdien når sagen går inn i materialet.
Anbefalt slagtall (stilling for reguleringshju let)
Hardt tre, mykt tre, møbelplater, kryss finer, sponplater
Trefiberplater 4 - A Plast 3 - A Keramikk, aluminium, jernfritt metall 3 ‑ 5 Stål 2 ‑ 4
A er automatisk lastgjenkjenning akti
A
9 Arbeide med
elektroverktøyet
Materialer som støver ekstra mye Skader på maskinen pga. støv, fare for per
sonskader
► Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde.
Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMS-mo dulen (tilbehør) når du arbeider med små eller tynne emner.
Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det langs den ønskede skjærelinjen. Før elektro verktøyet med begge hender slik at kuttene blir presise og maskinen går rolig.

9.1 Fri saging etter riss

Splintbeskyttelsen [4-1] viser sagbladets sag elinje med trekantspissen. Den gjør det derfor lettere å sage etter riss.
FORSIKTIG
Anbefalt innstilling av pendlingen Mykt tre, sponplater, trefiberplater 1 - 3
Møbelplater, kryssfiner, plast 1 - 2 Keramikk 0 Aluminium, ikke-jernholdige metaller 0 - 2 Stål, hardt tre 0 - 1

9.2 Belysning

Stroboskoplyset kan gjøre det vanskelig å se posisjonen til sagbladet.
Fare for personskader
► Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
Det er montert en lampe / et stroboskoplys for belysning av skjærelinjen:
ADVARSEL
85
Page 86
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
opptil ca. 2100 min-1: lampe fra og med ca. 2100 min-1: stroboskoplys
Ved innstilling for arbeid over hodehøyde (+/- 45°) er belysningen slått helt av.
Ved behov kan du tilpasse belysningen: ► Sett i støpselet til elektroverktøyet.
► Hold begge tastene [1-2]
inne samtidig i ca.
10 sek. til du hører en pipetone. ► Slipp opp begge tastene [1-2]. ► Trykk inn den venstre tasten (på siden av
pendlingen) for å velge angitt antall og øn
sket modus:
Modus Visning under
Atferd under drift
innstilling
1 Belysningen
blinker
Med stroboskop (standard)
2 Belysning på Kontinuerlig lys
uten stroboskop

10 Vedlikehold og pleie

Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service
ADVARSEL
3 Belysning av Belysning avslått
► Trykk på den høyre tasten for å lagre inn
stillingen.

9.3 Akustisk varselssignal

Ved følgende driftstilstander avgis det akusti ske varselssignaler og maskinen slås av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe
lastet. ► Bytt batteri. ► Reduser belastningen på maskinen.
Maskinen er overopphetet. ► Maskinen kan brukes videre etter at den er
avkjølt.

10.1 Vær obs på følgende:

► Kontroller føringsrullen regelmessig for sli
tasje.
► Rengjør sponhetten for støv med jevne mel
lomrom.
► Rengjør yttersålen med jevne mellomrom
for å unngå riper og riller på overflaten.
► Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
► For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluf
tåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
► Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteripakken rene.

10.2 Rengjøre sponutkaståpningen

Rengjør sponutkaståpningen [1-14] regelmes sig for å unngå tilstopping:
► Fjern sponbeskyttelsen. ► Rengjør sponutkaståpningen med en pensel
eller sug den ren.
► Sett sponbeskyttelsen på plass igjen.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller de
fekt. ► Bruk laderen til å kontrollere om batteriet
fungerer som det skal når det er avkjølt.
86

11 Tilbehør

Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".

11.1 Sagblad, annet tilbehør

For at du skal kunne skjære forskjellige mate rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for
Page 87
Norsk
alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset din stikksag.

11.2 Sagblad med spesial-yttersåler

Med spesial-yttersåler beskytter du verdifulle overflater mot riper og riller.
► Trykk inn yttersålen i posisjon [6-1] . ► Skyv samtidig yttersålen forover. ► Sett på en annen yttersåle og skyv den bak
over til den går i inngrep.

11.3 Saging med vinkelbord

Vinkelbordet WT-PS 400 brukes til sag ing av innvendige og utvendige vinkler på
opptil 45° og til saging av rør. Avsug er ikke mulig ved saging med vinkelbord.
Montering av vinkelbord
► Ta av sagbordet [1-11](se kapittel 8.4 ► Sett vinkelbordet mot sagbordholderen. ► Lukk skiftehendelen [1-9]
).
Pass på at vinkelbordet sitter godt i føringen.
Innstilling av vinkel
► Vri på stillhjulet [7-1] for å stille inn den øn
skede vinkelen.
Ved hjelp av skalaen [7-2] kan du stille inn ver diene –45°, 0° og +45°.
Saging av skjæredybder Fare for personskader
► Velg sagbladlengde og skjæredybde slik at
sagbladet alltid er senket ned i emnet.
Ved kutt på 0° anbefaler vi at du stiller inn vinkelbordet på et lett negativt gradtall slik at sagingen skal bli mest mulig stabil.

11.4 Saging med adapterbord

Adapterbordet ADT-PS 400 brukes til å feste stikksagen til Festools føringsskinne og til sir keladapteren KS-PS 400.
Med føringsskinne og sirkeladapter:
Vær obs på at maks. materialtykkelse er 20 mm og at du kun må bruke viggede sagbla der (FSG).
Montering av adapterbord
► Ta av sagbordet [1-11], (se kapittel 8.4 ► Sett adapterbordet i sagbordholderen [8-1]. ► Lukk skiftehendelen [1-9].
ADVARSEL
).
Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen.
Bruk avsugsstussen det også.
[1-8] til adapterbor
Kombinasjon med føringsskinnen FS 2
Ved å bruke Festools føringssystem FS 2 (fig. [9]) blir det lettere å utføre rette og nøyak tige snitt.
► Sett stikksagen med fastmontert adapter
bord [8-1]
Kombinasjon med sirkeladapter
Med sirkeladapteren kan du lage sirkelformede snitt med en diameter mellom 120 og 3000 mm. Sirkeladapteren kan monteres på adapterbor det fra begge sider.
► Sett stikksagen og adapterbordet på adap
teren [10-1]
► Stikk sentreringsdoren [10-2] inn i hul
let [10-4] i flukt med sagbladet.
► Klem fast målebåndet på sirkeladapteren
ved hjelp av dreiebryteren [10-5]. Anbefalte innstillinger ved saging med sirkela dapteren:
► Sag mot klokken. ► Sag med langsom fremdrift. ► Still inn pendlingen [1-12] på 0–1. ► Still inn slagtallet [1-6]
Oppbevar sentreringsdoren i oppbeva ringsrommet [10-3]
Halvstasjonær saging med Festool-systemet CMS
Ved å montere stikksagen i Festool-systemet CMS får man en halvstasjonær bordsag for for msaging. Du finner mer informasjon i brosjyren om CMS.
► Sett stikksagen med adapterbord inn i CMS
slik det er beskrevet i bruksanvisningen for
CMS-PS.
på føringsskinnen.
på sirkeladapteren.
i sirkeladapteren når hullet ligger
på 1–5.
.

12 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh:
reach
I henhold til EU-direktivet om kasser
www.festool.com/
87
Page 88
Norsk

13 Generell informasjon

13.1
Bluetooth
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
®
88
Page 89

Português

Índice

1 Símbolos....................................................89

2 Indicações de segurança

3 Utilização conforme as disposições......... 90
4 Dados técnicos.......................................... 91
5 Componentes da ferramenta....................91
6 Colocação em funcionamento...................91
7 Bateria.......................................................91
8 Ajustes.......................................................92
9 Trabalhar com a ferramenta elétrica.......94
10 Manutenção e conservação.......................95
11 Acessórios.................................................95
12 Ambiente................................................... 96
13 Indicações gerais...................................... 96
...........................89

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar máscara de proteção!
Usar proteção auditiva!
Usar óculos de proteção!
Usar luvas de proteção!
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Não deitar no lixo doméstico.
Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir li nhas elétricas ocultas. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferra menta sob tensão, conduzindo a um choque elétrico.
Fixe e segure a peça a trabalhar com sar
gentos ou de qualquer outra forma a uma base estável.
apenas com a mão ou contra o seu corpo, esta fica instável, o que pode conduzir à perda do controlo.
As ferramentas elétricas Festool só de
vem ser montadas em bancadas de traba lho projetadas pela Festool para esse efeito.Se a ferramenta elétrica for montada
numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, pode tornar-se instável e provocar acidentes graves.
Antes de pousar a ferramenta elétrica,
aguarde até que esta pare por completo. A ferramenta de trabalho pode ficar presa e provocar a perda de controlo sobre a ferra menta elétrica.
Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâ minas obtusas ou defeituosas.
A serra tico-tico deve ser sempre aplicada
na peça a trabalhar, com a lâmina de serra em funcionamento.
Leia todas as indicações
Se segurar a peça a trabalhar
89
Page 90
Português
Use equipamento protetor pessoal adequ
proteção auditiva, óculos de proteção,
ado:
máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mu dar ferramentas.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo e alguns tipos de madeira). Tocar
ou respirar estes pós pode representar pe rigo para o operador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Ob serve as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramenta elétrica a um dispositivo de aspiração adequado.
No caso de trabalhos em que seja produzi
do pó, ligue sempre a ferramenta a um sis tema de aspiração.
A luz do estroboscópio pode causar ata
ques de epilepsia em pessoas que sofrem de epilepsia. Não deve utilizar a máquina
caso sofra de epilepsia.
Não olhe para a luz do estroboscópio. Olhar
para a fonte de luz pode afetar a visão.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci dentes graves.

2.3 Trabalho com metais

Ao trabalhar com metal, devem, por ra zões de segurança, respeitar-se as seguintes medidas:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente a ferramenta de acu
mulações de pó na carcaça do motor. – Utilize uma lâmina de serra metálica. – Feche a capa de protecção.
Usar óculos de protecção!

2.4 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = Nível de potência acústica LWA = Insegurança K =
CUIDADO
88 dB(A) 99 dB(A)
5 dB
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Serrar ma
a
h
7,0
m/s
2
15,0 m/s
2
deira Serrar metal a
Insegurança K
m/s
2
2
7,5 m/s 1,5 m/s
h
8,0 m/s 1,5
2
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
3 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, as serras tico-tico estão previstas para serrar madeira e materiais semelhantes à madeira. Por meio das lâminas de serra especiais, disponibilizadas pela Fes tool, também é possível utilizar as ferramentas para serrar plástico, aço, alumínio, metal colo rido e placas de cerâmica.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.
90
Page 91
Português
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili zada com as baterias Festool da série BP da mesma classe de tensão.

4 Dados técnicos

Serra tico-tico de bateria PSC 420 EB PSBC 420 EB Tensão do motor 10,8 - 18 V
Número de cursos Comprimento do curso 26 mm Curso pendular 4 posições Posição inclinada máx. (apenas com acessórios da bancada
angular WT-PS 400) Profundidade de corte máx. (em função da lâ
mina de serra)
Peso sem bateria 1,8 kg Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (com bateria
BP 18 Li 6,2 AS)

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2]
Capa de proteção Interruptor de ativação/desativação
Madeira 120 mm
Alumínio 20 mm
As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
45° para ambos os lados
Aço 10 mm
2,5 kg
[1-3] [1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Áreas de pega Interruptor de aceleração (apenas
PSBC 420 EB) Bloqueio à ativação (apenas PSBC
420 EB) Roda de ajuste, regulação do número
de cursos Teclas para soltar a bateria bocal de aspiração Bancada de serra, alavanca de sub
stituição Expulsor da lâmina de serra Bancada de serra substituível Interruptor de curso pendular Base roldana Abertura de expulsão de aparas Botão Indicação da capacidade na ba
teria

6 Colocação em funcionamento

6.1 Ligar/desligar

A ferramenta elétrica possui um botão [1-2] em ambos os lados para ligar/desligar.
A
PSBC 420 EB possui, adicionalmente, um in terruptor de aceleração [1-4] com bloqueio à ativação [1-5]. Para um funcionamento contí nuo, utilize o botão [1-2].

7 Bateria

► Colocar a bateria [2a] ► Retirar a bateria [2b]
Perigo de ferimento! As baterias da sé rie BPC só podem ser utilizadas se o gancho para cinto tiver sido retirado da
bateria.

7.1 Indicação da capacidade

Quando é acionada a tecla [1-15], a indicação de capacidade [1-16] mostra o estado de carga da bateria durante aprox. 2 s:
[1-16]
Indicação da capacidade
91
Page 92
Português
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Recomendação:
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações sobre o carregador e a bateria com indicação de capacidade nos respetivos manuais de ins truções.
carregar a bateria antes de
*

8 Ajustes

Perigo de ferimentos, choque eléctrico
► Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, retire os acumuladores da ferra menta!
ADVERTÊNCIA
Cor Material a trabalhar
amarelo Madeira vermelho Plásticos verde Materiais de construção azul Metal
Pode encontrar mais informações na embala gem, no seu catálogo Festool ou em www.fes tool.pt.
Aplicar a lâmina de serra
Antes da substituição da ferramenta, se pare sempre a ferramenta elétrica da
alimentação elétrica! ► Eventualmente, empurre a capa de prote
ção [3-1]
► Introduza a lâmina de serra [3-4], com os
dentes virados no sentido de corte, até ao batente na abertura [3-2]
► Rode a lâmina de serra [3-4] aprox. 30° no
sentido dos ponteiros do relógio, até ela en gatar.
para cima.
.

8.1 Substituir a ferramenta

Perigo de ferimentos na ferramenta de tra balho quente e afiada
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
► Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Selecionar a lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra com fus
te de came único (fuste em T). A lâmina de serra não deve ser mais comprida do que o necessário para o corte previsto. Para uma condução segura, a lâmina de serra deve sair da peça a trabalhar, na parte inferior, durante cada ponto do corte.
Em caso de aplicação da bancada angular e da bancada de adaptação, utilize apenas lâminas de serra enviesadas. Recomenda mos a lâmina de serra S 105/4 FSG da Festool.
As lâminas de serra Festool para serras tico-ti co estão identificadas por cores. A cor repre senta o material para o qual a lâmina de serra é adequada.
CUIDADO
Verifique se a lâmina de serra está bem fixa. Uma lâmina de serra solta poderá
cair para fora e feri-lo.
No caso de lâminas de serra muito curtas, faz sentido retirar a bancada de serra (consultar o capítulo 8.4 a lâmina de serra.
Após cada substituição da lâmina de serra é necessário ajustar a guia de serra
A guia de serra serve para garantir uma melhor condução da lâmina de serra.
► Retire a bancada de serra (consulte o capí
tulo 8.4
► Aperte o parafuso [3-6] com a chave de
sextavado interior [3-5], de modo a que os mordentes fiquem quase encostados na lâ mina de serra.
).
), antes de aplicar
INDICAÇÃO
Danificação da máquina, da lâmina de serra
► Não deve apertar o parafuso [3-6] com de
masiada força! Deverá ainda ser possível mover ligeiramente a lâmina de serra.
Expulsar a lâmina de serra
Ao expulsar a lâmina de serra, segure na ferramenta elétrica, de modo a que a lâ mina de serra expulsa não atinja pessoas nem animais.
92
Page 93
Português
► Empurre a ejeção da lâmina de serra [3-3]
para a frente, até ao batente.
A lâmina de serra é empurrada mecanicamente para fora.
A substituição da ferramenta só é possível na posição superior da fixação da ferra menta.
Se não for possível efetuar a substituição da lâmina de serra: deve deixar que a serra tico-
tico funcione 3 - 10 seg. com um elevado núme ro de rotações. Volte a acionar a ejeção da lâ mina de serra [3-3].

8.2 Utilizar a capa de protecção

A capa de protecção [3-1] sar das aparas e melhora a eficácia da aspira ção de aparas.
► Empurre a capa de protecção [3-1]
baixo, com uma ligeira pressão.

8.3 Aplicar o pára-farpas

O pára-farpas permite realizar cortes com arestas de corte sem farpas, também do lado de saída da lâmina de serra.
► Com a ferramenta desligada, empurre o pá
ra-farpas [4-1] até à lâmina de serra sobre
a guia [4-2] ► Ligue a serra tico-tico, ► com a máquina a trabalhar, empurre o pá
ra-farpas numa superfície plana (não com a
mão!) para dentro, até que este fique rema
tado com o bordo dianteiro da bancada de
serra (escalão do número de rotações 5).
Nessa ocasião, o pára-farpas é fendido.
Após o desgaste, o pára-farpas pode ser empurrado aprox. mais 3 mm para trás e continuar a ser utilizado.
Para que o pára-farpas funcione de modo fiável, ele deve terminar, de ambos os la dos, de modo estanque com a lâmina de serra. Por isso, para assegurar cortes sem farpas, é necessário aplicar um novo pára­farpas cada vez que se substituir a lâmina de serra.

8.4 Substituir a bancada de serra

► Abra a alavanca de substituição [1-9]. ► Retire a bancada de serra para baixo.
A montagem faz-se na ordem inversa. Preste atenção para que a bancada de ser ra assente firmemente na guia.
,
impede um arremes
para
Em vez da bancada de serra, é possível montar no suporte a bancada angular WT-PS 400 ou a bancada de adaptação ADT-PS 400.
Nunca serre sem a bancada de serra ou uma bancada disponibilizada pela Fes
tool no programa de acessórios.

8.5 Aspiração

Perigo para a saúde devido a pós
► Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
► Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio nais.
O adaptador para aspiração [5-3] permite ligar as serras tico-tico a um aspirador (diâmetro do tubo flexível 27 mm).
► Insira o adaptador para aspiração na aber
tura traseira da bancada de serra, de modo a que o gancho [5-2] engate no enta lhe[5-1]
► Para retirar o adaptador para aspiração,
pressione o gancho [5-2].
Devido à baixa absorção de energia da má quina (baixo consumo de energia), às ve zes os aspiradores com dispositivo auto mático de ligar só ligam quando a serra começa efectivamente a serrar.
► Em caso de aplicação especiais (p. ex., nú
mero de cursos baixo, madeira macia), re gule o aspirador para funcionamento contí nuo.

8.6 Ajustar o curso pendular

Para poder trabalhar diferentes materiais com avanço ideal, as serras tico-tico possuem um curso pendular ajustável. Com o interruptor de curso pendular [1-12] posição pretendida:
Posição 0 = curso pendular desligado Posição 3 = máximo curso pendular
Ajuste recomendado do curso pendular Madeira macia, placas de aglomerado
de madeira, placas de fibra de madeira Placas de marceneiro, madeira contra
placada, plástico Cerâmica 0
ADVERTÊNCIA
.
é possível selecionar a
1 - 3
1 - 2
93
Page 94
peep
Português
Ajuste recomendado do curso pendular Alumínio, metais não ferrosos 0 - 2 Aço, madeira dura 0 - 1

8.7 Regulação do número de cursos

Através da roda de ajuste [1-6] é possível ajus tar progressivamente o número de cursos en tre 1500 e 3800 rpm (PSBC 420 EB: 1000 ­3800 rpm). Deste modo, pode ajustar a veloci dade de corte na perfeição ao respetivo materi al a trabalhar.
Na posição A encontra-se ativada a deteção au tomática de carga: o número de cursos está re duzido nas rotações em vazio e é regulado para o valor máximo ao entrar na peça a trabalhar.
Número de cursos recomendado (posição da roda de ajuste)
Madeira dura, madeira macia, placas de marceneiro, madeira contraplacada, placas de aglomerado de madeira
Placas de fibra de madeira 4 - A Plástico 3 - A Cerâmica, alumínio, metais não ferro
sos Aço 2 ‑ 4
A
3 ‑ 5
9 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Materiais com forte produção de pó Danificação da máquina devido à entrada de
pó, perigo de ferimento
► Não trabalhar sobre a cabeça.
CUIDADO

9.2 Iluminação

A posição da lâmina de serra pode enganar devido à luz do estroboscópio
Perigo de ferimento
► Providencie uma boa iluminação do local
de trabalho.
Para iluminar a linha de corte encontra-se montada uma luz permanente ou luz do estro boscópio:
até aprox. 2100 min-1: luz permanente a partir de aprox. 2100 min-1: luz do estrobos
cópio
No caso de posição sobre a cabeça (+/­45°), a iluminação está completamente desligada.
Em caso de necessidade, pode adaptar a ilumi nação:
► Encaixe a ferramenta eléctrica. ► Mantenha os dois interruptores de te
cla [1-2] pressionados em simultâneo du rante aprox. 10 s até ser audível um som de
bipe. ► Solte os dois interruptores de tecla [1-2] ► Pressione o interruptor de tecla esquerdo
(do lado do curso pendular) as vezes neces
sárias para seleccionar o modo pretendido:
Modo Indicação du
rante o ajuste
1 A iluminação
pisca
2 Iluminação Li
gada
ADVERTÊNCIA
.
Comportamento du rante o funciona mento
com estroboscópio (standard)
Luz permanente sem estroboscópio
Ao realizar trabalhos em peças finas ou de pe quenas dimensões, utilize sempre uma base estável ou o módulo CMS (acessórios).
Ao trabalhar, segure na ferramenta elétrica pe lo punho e conduza-a ao longo da linha de corte pretendida. Para cortes precisos e um funcio namento suave, conduza a ferramenta elétrica com ambas as mãos.

9.1 Serrar conduzido livremente segundo o traçado

Através da sua ponta triangular, o pára-farpas
indica a linha de corte da lâmina de serra.
[4-1]
Deste modo, facilita a serragem segundo o tra çado.
94
3 Iluminação
Deslig.
► Pressione o interruptor de tecla direito, pa
ra memorizar o ajuste.

9.3 Sinais de advertência acústicos

Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferra menta desliga-se:
Acumulador vazio ou ferramenta sobrecar
regada
Iluminação desliga da
Page 95
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Português
► Substitua o acumulador. ► Submeta a ferramenta a menos esforço.
A ferramenta está sobreaquecida ► Após o arrefecimento, pode voltar a colocar
a ferramenta em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobreaquecido ou
defeituoso.
► Utilizando o carregar, verifique a capacida
de de funcionamento do acumulador arrefe cido.

10 Manutenção e conservação

Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica.
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.

10.1 Observar as seguintes indicações

► Verifique regularmente o rolo-guia em rela
ção a desgaste.
► Limpe regularmente as acumulações de pó
na cobertura de proteção à projeção de aparas.
► Limpe regularmente a sola de apoio, para
evitar arranhões e estrias na superfície.
► Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço
Utilizar apenas peças sobresselen tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço
► Para assegurar a circulação do ar, as aber
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser mantidas sempre desobs truídas e limpas.
► Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.

10.2 Limpar a abertura de expulsão de aparas

Limpe regularmente a abertura de expulsão de aparas [1-14], para evitar uma obstrução:
► Remova a capa de proteção, ► limpe a abertura de expulsão de aparas
com um pincel ou aspire,
► volte a colocar a capa de proteção.

11 Acessórios

Consulte os números de encomenda dos aces sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".

11.1 Lâminas de serra, outros acessórios

Para que seja possível cortar diferentes materi ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece­lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra tico-tico Festool.

11.2 Serrar com solas de apoio especiais

As solas de apoio especiais permitem-lhe pro teger superfícies de primeira qualidade contra arranhões e estrias.
► Introduzir a sola de apoio por pressão na
posição [6-1].
► Empurre simultaneamente a sola de apoio
para a frente.
► Coloque uma outra sola de apoio e empur
re-a para trás, até engatar.

11.3 Serrar com a bancada angular

A bancada angular WT-PS 400 serve para serrar ângulos interiores e exteriores até
45° e tubos. Ao serrar com a bancada angular, não é possí
vel uma aspiração!
Montar a bancada angular
► Retire a bancada de serra [1-11], (consulte
o capítulo 8.4
► Coloque a bancada angular sobre o suporte
da bancada de serra.
► Feche a alavanca de substituição [1-9]
Preste atenção para que a bancada angular as sente firmemente na guia.
Ajustar o ângulo
► Rode a roda de ajuste [7-1] para ajustar o
ângulo pretendido.
).
.
95
Page 96
Português
Com ajuda da escala [7-2] poderá ajustar os valores -45°, 0° e +45°.
Serrar profundidades de corte Perigo de ferimentos
► Seleccione o comprimento da lâmina de
serra e a profundidade de corte, de modo a que a lâmina de serra permaneça mergu lhada na peça a trabalhar, em todas as si tuações.
Nos cortes de 0°, recomendamos o ajuste da bancada angular para um número de graus ligeiramente negativo, para garantir um funcionamento estável.

11.4 Serrar com a bancada de adaptação

A bancada de adaptação ADT-PS 400 serve para aplicar a sua serra tico-tico no trilho-guia Fes tool e no cortador de circunferência KS-PS 400.
Com trilho-guia e cortador de circunfe rência:
de material de 20 mm e utilizar apenas lâminas de serra enviesadas (FSG).
Montar a bancada da adaptação
► Retire a bancada de serra [1-11], (consulte
o capítulo 8.4
► Coloque a bancada de adaptação [8-1] so
bre o suporte da bancada de serra.
► Feche a alavanca de substituição [1-9]
ADVERTÊNCIA
deve respeitar a espessura máx.
).
.
Preste atenção para que a bancada de adapta ção assente firmemente na guia.
Utilize o bocal de aspiração [1-8] também com a bancada de adaptação.
Adaptação ao trilho-guia FS 2
A utilização do sistema de trilho-guia da Fes tool FS 2 (imagem [9] de cortes rectilíneos e precisos.
► Coloque a serra tico-tico com bancada de
adaptação montada [8-1]
Adaptação ao cortador de circunferência
O cortador de circunferência permite realizar cortes circulares com um diâmetro entre 120 e 3000 mm. O cortador de circunferência pode ser montado, de ambos os lados, na bancada de adaptação.
► Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação sobre o adaptador [10-1] no cor tador de circunferência.
► Introduza o pino de centrar [10-2] no orifí
cio [10-4]
do cortador de circunferência que
) facilita-lhe a realização
no trilho-guia.
se encontra alinhado com a lâmina de ser ra.
► Fixe a fita métrica ao cortador de circunfe
rência, utilizando o botão giratório [10-5]. Ajustes recomendados ao serrar com o corta dor de circunferência:
► Serre no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio. ► Serre com avanço lento. ► Regule o curso pendular [1-12] para 0 - 1. ► Regule o número de cursos [1-6] para 1 - 5.
Guarde o pino de centrar no compartimen
[10-3].
to
Serrar de modo semi-fixo com o sistema Fes tool CMS
Com a montagem da serra tico-tico no sistema Festool CMS obtém-se uma serra de bancada semi-fixa para cortes de formas. O prospecto CMS fornece-lhe mais informações sobre este assunto.
► Tal como indicado no manual de instruções
do CMS-PS, aplique a sua serra tico-tico
com bancada de adaptação no CMS.

12 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
reach
de acordo com a Diretiva
www.festool.com/

13 Indicações gerais

13.1
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool.
Bluetooth
®
96
Page 97

Оглавление

TR066

1 Символы

2 Указания по технике безопасности........97
3 Применение по назначению................... 99
4 Технические данные................................99
5 Составные части инструмента................ 99
6 Подготовка к работе...............................100
7 Аккумулятор............................................100
8 Настройки............................................... 100
9 Работа с электроинструментом.............102
10 Обслуживание и уход.............................103
11 Оснастка..................................................104
12 Охрана окружающей среды...................105
13 Общие указания..................................... 105
................................................... 97
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!

Русский

Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк сплуатации зарядного устройства и аккуму лятора.
Работайте в респираторе!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитных перчатках!
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Маркировка CE: Подтверждает соот ветствие электроинструмента основ ным требованиям директив ЕС.

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин струмента могут оказаться под напряже нием и привести к поражению электриче ским током.
Фиксируйте заготовку струбцинами или
другими подходящими средствами на устойчивой опоре. Недостаточно удержи
вать заготовку просто рукой, в этом слу чае она остаётся неустойчивой, и Вы мо жете потерять контроль над ней.
Электроинструменты Festool можно ус
танавливать только на специально пред назначенные для этого верстаки.При ус
тановке на верстак другого производите ля или собственного изготовления ин струмент может выйти из-под контроля и стать причиной серьёзного травмирова ния.
Перед тем как положить инструмент, по
дождите, пока вал двигателя полностью остановится.
В противном случае воз
97
Page 98
Русский
можно зацепление вращающихся дета лей, что приведёт к потере контроля над инструментом.
Запрещается использовать деформиро
ванные или потрескавшиеся пильные по лотна, а также полотна с тупыми или по врежденными зубьями.
Всегда подводите лобзик к заготовке с
работающей пилкой.
Используйте подходящие средства ин дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро ховатых материалов и при смене пильно го полотна.
При обработке некоторых материалов
возможно образование вредной/ядови той пыли (например, от содержащего свинец лакокрасочного покрытия и не которых видов древесины). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с элек троинструментом, так и для людей, нахо дящихся поблизости. Соблюдайте дей ствующие в Вашей стране правила техни ки безопасности. Подсоедините элек троинструмент к подходящему устройству пылеудаления.
При проведении работ с интенсивным
пылеобразованием всегда подключайте пилу к системе пылеудаления.
У людей с соответствующей предраспо
ложенностью стробоскопная подсветка может спровоцировать эпилептический приступ.
Не используйте данную машин ку, если Вы имеете такую предрасполо женность.
Не смотрите на свет стробоскопа. Это мо
жет привести к нарушению зрения.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин струмента. Не используйте зарядные ус тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос настки может привести к удару электри ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.3 Обработка металла

Из соображений безопасности при обра ботке металлических поверхностей необходи мо соблюдать следующие указания:
Подключайте лобзик к подходящему пы
леудаляющему аппарату.
Регулярно очищайте лобзик от пыли, ос
евшей на корпусе двигателя. – Используйте пилки по металлу. – Закрывайте щиток для защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!

2.4 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = Уровень мощности звуковых
LWA =
88 дБ(A) 99 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
PSC 420 EB PSBC 420 EB
Пиление
a
h
7,0
м/с
2
15,0 м/с
2
древесины Резка металлаa
Погрешность K
h
8,0 м/с
1,5 м/с
2
2
7,5 м/с
1,5 м/с
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы; – отражают основные области применения
электроинструмента.
98
Page 99
Русский
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.
ВНИМАНИЕ

3 Применение по назначению

Лобзики предназначены для пиления древе сины и материалов, подобных древесине.

4 Технические данные

Festool предлагает к ним также специальные пильные полотна для пиления пластмассы, стали, алюминия, цветного металла и керами ческих плит.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения. Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами BP одного класса по напряжению.
Инструмент сконструирован для профессио нального применения.
Festool серии
Аккумуляторный лобзик PSC 420 EB PSBC 420 EB Рабочее напряжение 10,8—18 В
Число рабочих ходов 1500—
3800 об/мин Длина хода 26 мм Маятниковый ход 4 ступени Макс. угол наклона (только в комбинации с опорной
плитой WT-PS 400 Макс. глубина пропила (в зависи
мости от пильного полотна)
Масса без аккумулятора 1,8 кг Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с
аккумулятором BP 18 Li 6,2 AS)
Дата производства - см. этикетку инструмент
для пиления под углом)
Древесина 120 мм
Алюминий 20 мм
Сталь 10 мм
[1-6]
Колёсико регулировки числа рабо чих ходов
45° в обе стороны
2,5 кг
1000—
3800 об/мин
5 Составные части
[1-7]
Кнопки отсоединения аккумулятора
инструмента
Патрубок пылеудаления Рычаг опорной плиты Выталкиватель пильного полотна Сменная опорная плита Переключатель маятникового хода Подошва
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Защитный кожух Кнопка включения/выключения Поверхности для хвата Акселератор (только PSBC 420 EB) Блокиратор включения (только
PSBC 420 EB)
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
99
Page 100
Русский
[1-14] [1-15]
[1-16]
Иллюстрации находятся в начале и в конце руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по ставки.
Отверстие для выброса опилок Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе Индикатор ёмкости

6 Подготовка к работе

6.1 Включение/выключение

На обеих сторонах электроинструмента имеется кнопка [1-2] включения/выключе ния.
PSBC 420 EB дополнительно оборудован ак селератором [1-4] с блокиратором включе ния
[1-5]. Для включения длительного режи
ма работы нажмите кнопку [1-2]
.

7 Аккумулятор

► Установка аккумулятора [2a] ► Вынимание аккумулятора [2b]
Опасность травмирования! Аккумуля торы серии только после удаления с них зажима
для переноски на ремне.

7.1 Индикатор ёмкости

Индикатор ёмкости [1-16] показывает уро вень заряда аккумулятора при нажатии кноп ки [1-15] в течение 2 секунд:
BPC можно использовать
70—100%

8 Настройки

Опасность травмирования, удар током
► Перед началом любых работ на инстру
менте извлекайте аккумуляторы!

8.1 Смена рабочего инструмента

Опасность травмирования сильно нагре вающимся и острым рабочим инструмен том
► Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
► При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Выбор пильного полотна
должна быть не больше необходимой для вы полнения пропила. Для надёжного ведения при пилении пильное полотно должно по стоянно выходить снизу заготовки.
При работе с опорной плитой для пиле ния под углом или плитой-адаптером ис пользуйте только пильные полотна с раз ведёнными зубьями. Рекомендуем ис пользовать пильное полотно S 105/4 FSG от Festool.
Пильные полотна Festool для лобзиков имеют цветную маркировку. Цвет указывает на на значение пилки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Используйте пильные полотна только с
образным хвостовиком. Длина пилки
T-
40—70%
15—40%
< 15 %
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
Подробная информация о зарядном ус тройстве и аккумуляторе с индикатором ёмкости содержится в соответствующих руководствах по эксплуатации.
100
*
Цвет Материал
Жёлтый Древесина Красный Пластмассы Зелёный Строительные материалы Синий Металл
Более подробную информацию см. на упаков ке, в каталоге www.festool.ru.
Установка пильного полотна
Перед сменой рабочего инструмента всегда вынимайте вилку из розетки!
► При необходимости сдвиньте защитный
кожух [3-1] вверх.
Festool или на сайте
Loading...