Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge6
Original operating manual - Bench-mounted circular saw and circular trimming saw14
Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée21
Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción29
Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione37
Originele gebruiksaanwijzing -Tafel- en trekcirkelzaagmachine44
Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsågar52
Alkuperäiset käyttöohjeet - Pöytä- ja vetopyörösaha59
Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav66
Originalbruksanvisning - Bord- og trekksirkelsager73
Manual de instruções origina - Serra circular de bancada e traçadeira circular80
Оригинал Руководства по эксплуатации -
Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки
Originální návod k použití - Stolní aponorná okružní pila96
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna103
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Schrägstellung -2° - 47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm
Leerlaufdrehzahl
CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1
CS 70 E 4200 min-1
Leistungsaufnahme 2200 W
(110 V: 1500 W)
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe ausgeklappt 900 mm
Tischhöhe eingeklappt 375 mm
Gewicht mit Klappbeinen 34 kg
Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur
CS 70 EB) und Schalter IP5X
Schutzklasse
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Betriebsanleitung.
/ II
[1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Kabelhalterung
[1-4] Tischeinsatz
[1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags
[1-6] Spaltkeil
[1-7] Rasthebel
[1-8] Schnitthöhen-Einstellung
[1-9] Abschlusskappe
[1-10] Nut
[1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube
[1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
- Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschine hinreichend mit deren Anwendung, Einstellung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
– Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
6
Page 7
P R E C I S I O -
D
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser
225mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahmebohrung 30 mm; Stammblattdicke max. 2,2mm;
-1
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer
und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke
des Spaltkeiles von 2,2 mm sein.
– Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befi nden und wenn sich die
Maschine in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwendung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil
und Schutzhaube. Achten auf deren korrekte
Einstellung wie in der Betriebsanleitung beschrieben.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufl iegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Beseitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befi ndet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die
obere Schutzhaube den oberen Teil des Sägeblattes abdecken.
- Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum
Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenutzung an der vorgesehenen Halterung an der
Maschine auf.
5.2 Emissionswerte
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-
Die Geräuschmessungen wurden nach den Angaben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten
sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den
Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A)
Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein:
7
Page 8
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfl iegen von Werkstückteilen,
- Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
6 Inbetriebnahme
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
6.1 Montage der Maschine
Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
WARNUNG
Die Maschine kann mit oder ohne ausge-
klappten Beinen aufgestellt werden.
Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe
[1-12] bis zum Anschlag öffnen.
Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12]
festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in
der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
Schutzhaube montieren
Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges
Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie-
ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf
[1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors
empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Ausschalter.
Um vor unbefugtem Einschalten zu schüt-
zen, wird als Zubehör eine abschließbare
Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem
Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und
4200 min
-1
einstellen. Damit können Sie die
8
Page 9
P R E C I S I O -
D
Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
nur CS 70 EB
#n
[min-1]#n
0
[min-1]
0
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0 - 70 mm einzustellen:
Drehen Sie an der Schnitthöhen-Einstellung
[1-8].
Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht, wenn
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwischen 0° und 45° schwenken:
Öffnen Sie den Drehknopf [2-4]. Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden.
Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste
[2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3]
bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Loslassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-Anschläge wieder aktiv.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder eingeschaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzunehmen, muss die Säge immer in die Einrichtstellung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung verriegelt.
Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verriegelt.
7.5 Werkzeug wechseln
Sägeblatt ausbauen
Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung. Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes.
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne. Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
Entfernen Sie die Schutzhaube. Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten.
Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-
3] aus der Ablage an der Klappe [5-6] und
stecken Sie diesen in die Sägeblatt-Befesti-
gungsschraube.
Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und
die Sägewelle blockiert.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
9
Page 10
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
und nehmen Sie den Spannfl ansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
Verletzungsgefahr
WARNUNG
Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Drehrichtung der Maschine übereinstimmen.
Legen Sie das Sägeblatt ein. Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon-
tieren Sie die Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10]
beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu-
legen
Setzen Sie dazu das überstehende Federblech
[5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrahmen ein. Achten Sie dabei darauf, dass die
Aufl agefl äche staubfrei ist.
Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf
[5-1] fest.
die obere Stellung und bringen Sie die Schutzhaube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der
Klemmkante an den Sägetisch angebracht werden. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit
als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsanschlag [Bild 6] einsetzbar.
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
Anbau des Anschlags darauf, dass die An-
baufl ächen nicht verschmutzt sind.
Verletzungsgefahr
Anschlag montieren
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
WARNUNG
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester
Position und nicht zum Schieben des Werkstücks!
Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba-
cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Füh-
rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemmleiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das
Klemmsegment fest.
Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der
Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2]
verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab. Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung besonders zu achten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf
den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass
die bereits ausgeschnittene Werkstückseite
nicht Anschlagsseite ist.
Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver-
decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in
Anschlaglineal verschieben
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8
mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste
kann der Queranschlag zur Unterstützung
des Werkstückes bis an den Sägeschnitt he-
rangeführt sein, ohne dass die obere Schutz-
haube abgenommen werden muss.
Winkel verstellen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie
den Fixierstift [4-3] an.
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1]. Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°.
10
Page 11
P R E C I S I O -
D
Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so gewählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche
für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Führungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal parallel zum Sägeschnitt gestellt.
Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch-
maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tischvorderkante ausgerichtet werden kann, sind die
beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf
die linke bzw. rechte Schnittkante des Sägeblatts werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
Öffnen Sie den Drehknopf [5-1].Schieben Sie das Klemmblech nach vorne. Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1].
Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für
die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [84] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm)
über der Tischoberfl äche überstehen.
Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstel-
len, öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schädigen!
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
WARNUNG
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse:
obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere
Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des
oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauchhalter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches
an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
In der vorderen Stellung (Einrichtstellung)
darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf [1-11] fest.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werkstück wird bewegt.
Ziehen Sie die Säge nach vorne. Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärts gleiten rastet der Rasthebel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der
Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag
[Bild 6], um das Werkstück zu führen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver-
wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das
Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage [2-7] zu legen.
11
Page 12
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und
die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf
[2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7]
in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si-
cher gehalten werden kann, bauen Sie den
Quer- oder Winkelanschlag entsprechend
[Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraubzwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück
vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
WARNUNG
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen.
- Führungsstangen sauber halten und regelmäßig fetten.
- Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber
halten.
- Ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz [1-4] ist auszutauschen.
- Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaugkanal der unteren Schutzhaube verstopfen,
kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die
Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet
werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
- Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen
von Sägeanschnitten können die Verschlüsse
[5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst
werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig
geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist
die Klappe wieder zu schließen.
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann
der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachgestellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüberwachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung
kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter
[3-2] reinigen.
Lösen Sie den Drehknopf [3-1]. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus. Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab.
Setzen Sie den Filter wieder ein.
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
12
Page 13
P R E C I S I O -
D
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
2012-12-19
11 EU Declaration of Conformity ................. 20
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Cable holder
[1-4] Table insert
[1-5] Rotary knob for adjusting the fence
[1-6] Spacer wedge
[1-7] Stop lever
[1-8] Cutting depth adjuster
[1-9] End cap
[1-10] Groove
[1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
electric power tool for sawing wood, plastics,
panel materials made of wood and similar materials. Special aluminium cutting blades supplied
by Festool allow you to use these machines to
saw aluminium. Materials containing asbestos
must not be processed.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclination -2° - 47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed
CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Power consumption 2,200 W
(110 V: 1,500 W)
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Bench height with foldaway legs 900 mm
Bench height without
foldaway legs 375 mm
Weight with foldaway legs 34 kg
Protection category of motor (CS 70 EB only)
and IP5X switch according to EN 60529.
Degree of protection
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
/ II
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
- Never allow children to use the machine.
- Before using the machine, make yourself suffi ciently familiar with the application, setting
and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS
steel) must not be used.
- Only saw blades with the following specifi cations must be used: saw blade diameter of
225 mm; cutting width of 2.5 mm; toolholder diameter of 30 mm; blade core thickness
of max. 2.2 mm; suitable for speeds of up to
4200rpm.
14
Page 15
P R E C I S I O -
GB
- The cutting width of the saw blade must be
larger and the standard blade thickness narrower than the thickness of the spacer wedge
(2.2 mm).
- The tool must be suitable for the material to
be processed.
- Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
- Transport and store the tools in a suitable receptacle;
- Only use the machine if all safety devices are
in their correct positions, the machine is in
good condition and has been well maintained.
- Replace a worn or damaged (e.g. bedded in)
tabletop immediately.
- Operating personnel must have received adequate training in the use, set-up and operation
of the machine.
- Faults on the machine, including the separating guards or the tool, must be reported to
maintenance staff immediately upon discovery. The machine must not be used until the
fault has been eliminated.
-
when working with raw materials and when
changing tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise reducing elements (covers etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-269, dust category M.
- Never process material containing asbestos.
- Make sure that there is adequate lighting in
the room or workplace.
- Always assume the correct position before
starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Use the accompanying workpiece holder to
guide the workpiece accurately past the saw
blade.
- Use the accompanying spacer wedge and protective cover. Make sure the cover is set as described in the operating instructions.
Wear suitable personal protective equipment: ear protection
to reduce the risk of hearing
loss, safety goggles, a dust
mask to prevent inhalation of
harmful dust, protective gloves
- Use a suitable device to support long workpieces and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the main power socket before changing tools and rectifying faults such
as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece
parts from the cutting area while the tool is
still running and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains
plug. Do not remove the jammed workpiece
until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
with a suitable protective device fi tted, e.g. a
protective tunnel over the saw table.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top protective guard covers the top
section of the saw blade.
- Do not use the top protective cover as a handle
for transportation!
- When not in use, store the push stick in the
holder provided on the machine.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accordance with the specifi cations in EN 61029. These
specifi cations apply for operation as a trimming
saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A)
Sound power level,
during operation 103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise produced during work may damage
your hearing.
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
15
Page 16
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
- workpiece parts being thrown off,
- parts of damaged tools being thrown off,
- noise emissions,
- wood dust emissions.
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine
Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is
level, in good condition and free of loose objects
(e.g. chips and offcuts).
WARNING
The machine can be set up with or without
the legs unfolded. To unfold the legs:
Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way. Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on
one leg to adjust the length so that the machine
stands securely.
Fitting the knob
Screw the rotary knob [2-6] supplied anti-
clockwise into the guide rod.
Fitting the protective cover
Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards
[7-2] to move to the top catch position.
Secure the top protective cover supplied to the
spacer wedge in this position using the rotary
knob [1-11].
Transport
Engage the saw unit in the zero position. Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder.
Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
We recommend using a 16 A fuse because of
the performance of the motor.
To switch on: Press the green "On" switch [1-
2]. The red button is the "Off" switch.
A switch-on lock is available as an accessory
to prevent the machine from switching on
unintentionally.
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB
only) steplessly between 2000 and 4200 rpm using the adjusting wheel [2-1]. This enables you to
optimise the cutting speed to suit the respective
material.
only CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under strain.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the machine is overloaded to extremes. The power supply is interrupted permanently if the motor is
blocked for a few moments. Switch the machine
off and on again to reset.
WARNING
[rpm]#n0 [rpm]
0
16
Page 17
P R E C I S I O -
GB
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain
temperature. The machine continues operating
at reduced power to allow the ventilator to cool
the motor quickly. The machine starts up again
automatically once the motor has cooled suffi ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade
is electronically brought to a standstill in 3 seconds.
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the
machine from automatically starting up again
after an interruption in power when the machine
is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in
this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before
making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
[2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools
Removing saw blades
Lock the saw in set-up position. Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth.
Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards. Reach underneath the table insert [1-4] from
the back and remove by lifting away from the
back of the table.
Remove the protective cover. Swivel the cover [5-10] backwards. Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw
blade retaining screw.
Press and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hexagon wrench to
turn the saw shaft until the spindle stop [5-2]
engages and the saw shaft locks.
The saw blade retaining screw has a left-
handed thread.
Firmly turn the saw blade retaining screw
clockwise and remove the clamping fl ange
and the saw blade.
Installing saw blades
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth in
set-up position to any setting between 0 - 70mm:
Turn the cutting depth adjuster [1-8].
Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than the
thickness of the workpiece to produce an accurate cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45°
in set-up position:
Unscrew the rotary knob [2-4]. Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two
end positions for precision trimming work (undercuts on abutting edges).
Press and hold the button [2-2] in the end po-
sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47°
using the rotary handle [2-3]. Release the button
WARNING
Risk of injury
Observe the rotation direction when attach-
ing a new saw blade: the rotation direction on
the saw blade [5-4] must correspond with the
rotation direction on the machine.
Place the saw blade in position. Secure the saw blade and the fl ange to the
saw shaft using the saw blade retaining screw.
Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover.
Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9].
Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Fitting the table insert [1-4] in the table
Insert the protruding spring plate [5-5] on the
insert forwards into the table frame fi rst. Make
sure that the contact surface is free of dust.
17
Page 18
Lay the insert in position and secure with the
clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly
on the spacer wedge [1-6] to move to one of two
catch positions. The spacer wedge is used in the
top catch position [7-2] in the all applications,
except concealed cuts.
For concealed cuts only
Remove the top protective cover. Press down the spacer wedge fi rmly to move
to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you
guide the machine accurately. Press the workpiece fi rmly onto the table. When cutting the
workpiece, make sure that the side of the workpiece that is already cut out is not on the same
side as the fence.
After completing concealed cuts, move the
spacer wedge [1-6] back to the top position
and attach the protective cover (see chapter
6.1).
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along
the clamping edge of the saw base and is
so versatile, it can be used as a cross stop
[Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
Before attaching, make sure that the contact
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and
do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
Open the clamping jaws using the knob [4-4]. Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above.
Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
Unscrew the rotary knob [1-5] and move the
fence.
Move the stop ruler
Unscrew the rotary knob [4-1] and move the
fence.
The stop ruler is stepped on one side by
8 mm. This guide rail can be used to guide
the cross stop up to the saw cut to support
the workpiece without having to remove the
top protective cover.
Adjust the angle
Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re-
taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most frequently used angle settings.
Adjust the position of the stop profi le
Unscrew the rotary knob [4-1]. Remove the guide rail [4-6] and turn 90°. Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide
a high guide surface for high workpieces and a
low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to
make rip cuts.
Use the workpiece holder [6-1] for guiding
narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw
blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works
so that the fence can be aligned with the scale
along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard
NOTE
The splinterguard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinterguard as necessary.
Unscrew the rotary knob [5-1]. Slide the clamping plate forwards. Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove.
Set the saw blade to the minimum cutting
depth.
Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1].
Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1].
Switch on the machine and move the saw blade
slowly upwards to the maximum cutting depth.
This beds in the splinterguard. The raised section [8-4] of the splinterguard should protrude
slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the
18
Page 19
P R E C I S I O -
GB
table so that the splinterguard functions more
effectively.
Unscrew both screws [8-2] to adjust the height
of the retainer [8-1].
7.9 Dust extraction
Breathing in dust can damage the respiratory
passage!
Always connect the machine to a dust extrac-
tor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top
protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the
lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter.
Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on
the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in
CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction
connectors so that a Festool mobile dust extractor with 50 mm adapter can be connected.
CAUTION
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always read all safety instructions when
working with the machine!
Never work with the machine in the front po-
sition (set-up position).
Make sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before starting work.
Adjust the top protective cover until it rests on
the workpiece and secure in this position using
the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted
circular saw
When used in bench-mounted applications, the
saw is fi xed and the workpiece is moved.
Pull the saw forwards. Allow the saw to glide back slowly. You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever
engages in the guide rod and secures the saw at
the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to
guide the workpiece.
¤
Guide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece accurately past the saw blade.
Place the workpiece holder in the store [2-7]
when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work,
the workpiece remains stationary and the saw is
moved to make the cut.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and
move the saw to the forward position so that the
control elements are easy accessible when the
saw settings are adjusted. Turn the rotary knob
[2-6] anticlockwise to release the lock again.
Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that
the workpiece is retained securely on the saw
base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in
the groove [1-10] to secure the workpiece.
Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for-
wards and make the cut.
After completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before removing the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug from the mains power
supply before maintaining, servicing or making any kind of adjustment.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the operating instructions.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
19
Page 20
EKAT
1
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
ter cartridge.
The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they are worn, the
power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions reliably:
- Use an extractor to remove the dust deposits.
- Keep the guide rods clean and grease regularly.
- Keep the toothed gears behind the rotary handle [2-3] clean.
- Replace worn or damaged table inserts [1-4].
- If wood chips block up the extraction channel
on the lower protective cover, unscrew the rotary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx.
8 mm to open up a gap so that the blockage is
removed.
- If the blockage is serious or the saw seizes
when the initial cut is made, unscrew the fasteners [5-7] using the hexagon wrench so that
the fl ap [5-6] can be opened completely. Close
the fl ap again prior to use.
- After completing work, wind up the power cable onto the holder [1-3].
- A damper allows the saw unit to retract evenly
along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted through the
hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the
temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown
cycles more frequently without the machine being overloaded excessively.
Unscrew the rotary knob [3-1]. Remove the fi lter insert. Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter.
Insert the fi lter again.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and implementation in national law, used electric power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
11 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw
Year of CE mark1995
We declare under sole responsibility that this
product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and
normative documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2012-12-19
Serial no.
20
Page 21
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
P R E C I S I O -
F
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d'utilisation.
11 Déclaration de conformité CE ................. 28
[1-9] Capuchon d'extrémité
[1-10] Rainure
[1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
1 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
[1-12] Poignées pour le réglage des pieds
4 Utilisation conforme aux pres-
pot de protection
rabattables
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique
Portez une protection acoustique !
transportable conçu pour le sciage de bois, de
matières plastiques, de panneaux en bois et en
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
machines pour scier également de l'aluminium
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Inclinaison -2° - 47°
Longueur de traction max. 330 mm
(l'usinage de l'amiante est formellement interdit).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm
Vitesse à vide
CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
-1
-1
Puissance absorbée 2200 W
(110 V: 1500 W)
Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table avec pieds rabattables
900 mm
Hauteur de la table sans pieds rabattables
375 mm
Poids avec pieds rabattables 34 kg
Degré de protection selon NE 60529 du moteur
(uniquement CS 70 EB) et du commutateur IP5X.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
- Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser
l’outil.
- Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous
suffi samment avec son application, son réglage et son utilisation.
Classe de protection / II
21
Page 22
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Ne pas utiliser des lames de scie en acier rapide fortement allié (acier HSS).
- Seules des lames de scie disposant des caractéristiques suivantes peuvent être utilisées :
diamètre de lame de scie 225 mm; largeur de
coupe 2,5 mm; perçage 30 mm; épaisseur de
lame max. 2,2 mm; adaptées pour des vitesses
de rotation de 4200 tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit
être plus grande, et l’épaisseur de la lame
de base plus petite, de 2,2 mm par rapport à
l’épaisseur du guide-lame.
- L’outil doit être adapté au matériau à travailler.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
- Les outils doivent être transportés et conservés dans un récipient approprié.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque
tous les dispositifs de protection se trouvent
à l’endroit prévu, qu’elle est en bon état et entretenue correctement.
- Remplacez immédiatement tout plateau usé
ou endommagé (p. ex. entaillé par la scie).
- Le personnel utilisateur doit avoir suivi les
formations nécessaires relatives à l’application, au réglage et à l’utilisation de la machine.
- Toute panne survenant sur la machine, ainsi
que sur les dispositifs de protection indépendants ou sur l’outil, doit être immédiatement
signalée au personnel d’entretien. Ce n’est
qu’une fois la panne éliminée que la machine
peut être de nouveau utilisée.
-
Portez les équipements de
protection individuelle adaptés
: casque auditif afi n de diminuer le risque d’être atteint de
surdité, lunettes de protection,
masque de protection respiratoire pour limiter le risque d’inhalation de
poussières nocives, gants de protection pour
manipuler les outils et les matériaux rugueux.
- Pour réduire le niveau de bruit, l’outil doit
être aiguisé et tous les éléments servant à la
réduction du bruit (capots, etc.) doivent être
réglés correctement.
- Lors du sciage de bois, la machine doit être
raccordée à un appareil d’aspiration conforme
à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
- Ne traitez aucun matériau contenant de
l’amiante.
- L’éclairage adapté du local ou du poste de travail doit être garanti.
- Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider
la pièce en toute sécurité le long de la lame de
scie.
- Utilisez le guide-lame fourni et le capot de
protection. Assurez-vous de leur réglage correct tel que décrit dans la notice d’utilisation.
- Les pièces longues à travailler doivent être
fi xées horizontalement à l’aide d’un dispositif
adapté.
- Avant le changement d’outil ainsi que lors de
l’élimination de dérangements, comme p. ex.
l’enlèvement de copeaux coincés, le connecteur doit être débranché de la prise de courant.
- Attendez que la machine soit à l’arrêt complet,
et le module de sciage au repos, pour retirer
les copeaux et les chûtes de coupe.
- Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement la machine et retirez la fi che du secteur.
N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement autorisé avec un dispositif de protection
approprié, p. ex. un dispositif de protection à
tunnel au-dessus de la table de sciage.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour l’entaillage (rainure à l’extrémité de
la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas
être utilisé comme poignée de transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée au niveau du support de la machine
prévu à cet effet.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon
les indications de la norme NE 61029. Les indications sont valables aussi bien pour le fonction-
22
Page 23
P R E C I S I O -
F
nement en tant que scie de traction que pour le
fonctionnement en tant que scie circulaire de
table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A)
Puissance acoustique en travail 103 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 3 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de
travail
Emission AP à vide 77 dB(A)
Emission AP en travail 90 dB(A)
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Portez une protection acoustique !
Accélération mesurée < 2,5m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'outils endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
En Amérique du nord, seuls des outils Fes-
tool fonctionnant avec une tension de 120 V
doivent être utilisés.
6.1 Montage de la machine
Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. copeaux ou chutes de coupe).
AVERTISSEMENT
La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou-
tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de
réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible
de modifi er la longueur d'un pied en tournant le
capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la
tige de traction en effectuant une rotation à
gauche.
Montage du capot de protection
Amenez le guide-lame [1-6] en positon de
crantage supérieure en le tirant vigoureusement vers le haut [7-2].
Vissez dans cette position le capot de protec-
tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide
du bouton tournant [1-11].
Transport
Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
Otez tous les éléments rapportés de votre scie
et enroulez le câble sur le support de câble.
Repliez les pieds.
6.2 Marche / Arrêt
En raison de la grande puissance du moteur,
nous recommandons une protection de 16 A.
23
Page 24
Pour mettre la machine en marche : pressez
l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton
rouge est l'interrupteur d'arrêt.
Afi n de protéger la machine contre toute
mise en marche non autorisée, un dispositif
de blocage de mise en marche verrouillable
est proposé en tant qu'accessoire.
7 Réglages de la machine
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che secteur de la prise
de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique
à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique assure un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
(uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette
[2-1], entre 2000 et 4200 min
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à
chaque matériau.
Uniquement CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de
surcharge extrême de la machine. Si le moteur
est bloqué pendant un certain temps, l'alimentation électrique est entièrement interrompue.
Après une diminution de la charge ou un arrêt,
la machine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop
élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus
AVERTISSEMENT
-1
. Vous pouvez ainsi
[min-1]#n
0
[min-1]
0
qu'à une puissance réduite, afi n de permettre
un refroidissement rapide du moteur. Après le
refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s'arrête en 3
secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche un redémarrage automatique de la
machine en mode continu après une coupure
d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en
marche.
7.2 Etablissement de la position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit toujours être amenée en position de
réglage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
Desserrez le dispositif de verrouillage en
tournant le bouton tournant [2-6] vers la
gauche, et tirez la scie vers l'avant.
Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position
avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre
0 - 70 mm, en position de réglage :
Tournez le dispositif de réglage de la hauteur
de coupe [1-8].
L'on obtient une coupe propre lorsque la
hauteur de coupe réglée est plus grande de
2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être
pivotée entre 0° et 45° :
Ouvrez le bouton tournant [2-4]. Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3].
Fermez le bouton tournant [2-4].
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dépouilles aux bords), la lame de scie peut être
pivotée respectivement de 2° au-delà des deux
positions fi nales.
Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pres-
sé en position fi nale.
24
Page 25
P R E C I S I O -
F
La lame de scie peut à présent être pivotée
jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tournante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les butées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil
Démontage de la lame
Verrouillez la scie en position de réglage. Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le
dispositif de blocage de l'insert.
Décalez la tôle de blocage vers l'avant. Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'ar-
rière.
Enlevez le capot de protection. Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière. Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de
fi xation de la lame de scie.
Maintenez le dispositif de blocage de broche
[5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tour-
nez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale
jusqu'à ce que le dispositif de blocage de
broche [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de
la scie.
La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
vue d'un fi letage à gauche.
Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie
en tournant énergiquement dans le sens des
aiguilles d'une montre et retirez la bride de
serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenez compte du sens de rotation lors du
montage d'une nouvelle lame de scie: le sens
de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4]
doit correspondre avec le sens de rotation de
la machine.
Montez la lame de scie. Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xa-
tion de la lame de scie.
Fermez le recouvrement [5-10] et montez le
capot de protection.
Assurez-vous que le recouvrement [5-10]
s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fer-
meture.
Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son
support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
Insérez tout d'abord la tôle à ressort
[5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de
la table à l'avant. Assurez-vous à cette occasion que les surfaces d'appui soient exemptes
de poussières.
Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1].
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le
guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux positions de crantage en le tirant vigoureusement.
Le guide-lame est utilisé pour toutes les applications en position de crantage supérieure [7-2],
excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
Retirez le capot de protection supérieur. Amenez le guide-lame en positon de crantage
inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureusement.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il
convient de faire particulièrement attention à
un bon guidage de l'outil. Pressez à cette occasion la pièce fortement sur la table. Sélectionnez
l'ordre de coupe de façon à ce que le côté déjà
découpé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la position supérieure et montez le capot de protection (voir chapitre 6.1).
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quelconque sur la table de sciage. Du fait de sa possibilité de réglage multiple, elle peut être utilisée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou
en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
Assurez-vous avant le montage de la butée
que les surfaces de montage ne soient pas
encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
25
Page 26
Montage de la butée
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais
de la poignée [4-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [4-5]
sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la
poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage suivantes :
Déplacement de la butée sur le segment de
blocage
Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la
butée.
Déplacement de la règle de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la
butée.
La règle de butée présente un dégagement
de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de
guidage, la butée transversale supportant la
pièce peut être approchée jusqu'au niveau
de la découpe de sciage, sans avoir à retirer
le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la
broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux
positions angulaires usuelles.
Changement de position du profi lé de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1]. Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°.
Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont
telles que l'on dispose aussi bien d'une surface
de guidage haute pour les pièces hautes que
d'une surface de guidage basse pour les pièces
plates.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de butée est positionnée parallèlement à la découpe
de sciage.
Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas-
sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après
l'échelle graduée sur le bord avant de la table,
les deux règles à gauche et à droite sont réglées
en usine avec le zéro par rapport au bord gauche
/ droit de découpe [7-1].
7.8 Montage du pare-éclats
REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des
coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonction de l'application.
Ouvrez le bouton tournant [5-1]. Décalez la tôle de blocage vers l'avant. Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et
retirez-le.
Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe
minimale.
Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée
dans le support [8-1].
Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou-
ton tournant [5-1].
Mettez la machine en marche et déplacez len-
tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la
hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garantir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du
pare-éclats devrait dépasser légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez
les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
L'inhalation de poussières peut être nocive
pour les voies respiratoires !
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration.
Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux raccords d'aspiration : au niveau du capot de protection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et au
niveau du capot de protection inférieur [3-3] avec
un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exible d'aspiration supérieur, montez le support de fl exible
[3-6] sur la barre de blocage de la table de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB,
contenu dans le volume de livraison) réunit les
deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il
soit possible de raccorder un aspirateur mobile
Festool avec une tubulure de raccordement de Ø
50 mm.
ATTENTION
26
Page 27
P R E C I S I O -
F
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Observez toutes les consignes de sécurité en
travaillant avec la machine !
Le travail avec la machine est interdit en po-
sition avant (position de réglage).
Assurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons de réglage de la butée et de
la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon
à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot
de protection dans cette position à l'aide du bouton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de
table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est
fi xe et la pièce est mobile.
Tirez la scie vers l'avant. Laissez glisser lentement la scie vers l'arrière. Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière,
le levier de crantage s'engage dans la tige de
traction et fi xe la scie au milieu de la table (position scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale
[fi gure 6] pour guider la pièce.
Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la
pièce de poussée [6-1] pour faire passer la
pièce en toute sécurité au niveau de la lame
de scie.
En cas de non-utilisation, rangez la pièce de
poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est déplacée lors de l'opération de sciage.
Desserrez le dispositif de verrouillage de la
scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers
la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie
puissent être confortablement accessibles, la
scie peut être verrouillée en position avant en
abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation
à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nouveau de desserrer le dispositif de verrouillage.
Afi n que la pièce puisse être maintenue de
façon sûre sur la table de sciage, montez en
conséquence la butée transversale ou la butée
angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer
des serre-joints dans la rainure [1-10] (accessoires), afi n de maintenir la pièce.
Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie
vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
Après la découpe de sciage, déplacez à nou-
veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière,
dans sa position initiale, avant de retirer la
pièce de la butée.
9 Entretien
Risque d'accident, risque d'électrocution
Débranchez la fi che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de remise en état.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expressé-
ment précisée dans la notice d’emploi, tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un service spécialisé
agréé.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et la machine
s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine,
afi n de garantir son fonctionnement correct :
- Eliminer les dépôts de poussières par aspiration.
- Garder les barres de guidage dans un état
propre et les graisser régulièrement.
- Garder les roues dentées derrière la poignée
tournante [2-3] dans un état propre.
- En cas d'insert de table usé ou endommagé
[1-4], celui-ci doit être remplacé.
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
27
Page 28
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal
d'aspiration du capot de protection inférieur, le
desserrage du bouton tournant [5-8] permet
d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éliminer l'obstruction.
- En cas de fortes obstructions ou de coincements de copeaux de sciage, les raccords
[5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé
hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir entièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être
refermé avant la mise en service.
- Enroulez le câble électrique autour du support
[1-3] après la fi n des travaux.
- Un amortisseur assure le retour régulier de
l'unité de sciage sur l'ensemble de la course
de traction. Si cela ne devait pas être le cas,
l'amortisseur peut être réajusté à travers
l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance
de température (voir chapitre 7.1) se raccourcissent sans surcharge extrême, il convient de
nettoyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
Desserrez le bouton tournant [3-1]. Retirez l'élément fi ltrant. Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre.
Remontez le fi ltre.
Remplacez tout fi ltre endommagé par une
nouvelle cartouche fi ltrante.
Uniquement UE : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
Année du marquage CE :1995
Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des
directives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
N° de série
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela
les dispositions nationales en vigueur.
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documentation technique
2012-12-19
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 29
5 Indicaciones de seguridad ...................... 29
6 Puesta en servicio ................................... 31
7 Ajustes de la máquina ............................. 31
8 Trabajo con la máquina ........................... 34
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 35
10 Eliminación de residuos .......................... 35
11 Declaración de conformidad CE ............. 36
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
P R E C I S I O -
E
3 Componentes
[1-1] Patas plegables
[1-2]
[1-3] Soporte de cable
[1-4] Extensión de mesa
[1-5]
[1-6] Cuña de partir
[1-7] Palanca de trinquete
[1-8] Ajuste de la altura de corte
[1-9] Caperuza de tope
[1-10] Ranura
[1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
Interruptor de conexión y desconexión
Botón giratorio para el ajuste del tope
peruza de protección
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada
conforme a lo prescrito como herramienta
eléctrica portátil para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
derivados de la madera. Con las hojas de sierra
especiales para aluminio, estas máquinas
también pueden utilizarse para serrar
aluminio. La máquina no debe emplearse para
el tratamiento de materiales que contengan
amianto.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45°
Inclinación -2° - 47°
longitud de tracción máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm
Número de revoluciones en vacío
CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm
CS 70 E 4.200 rpm
Consumo de potencia 2.200 W
Dimensiones de la mesa (L × An)
690 × 500 mm
Altura de la mesa con patas plegables
900 mm
Altura de la mesa sin patas plegables
375 mm
Peso con patas plegables 34 kg
Clase de protección EN 60529 de motor
(sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
Clase de protección
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
(110 V: 1.500 W)
/ II
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
- Evite que los niños utilicen la máquina.
- Antes de utilizar la máquina por primera vez,
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EN 847-1.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero
de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
- Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes
características: diámetro de 225 mm; anchura
de corte de 2,5 m ; orifi cio de alojamiento de
30 mm; grosor máx. del disco de soporte de
2,2 mm; apropiado para velocidades de hasta
4200 r.p.m.
29
Page 30
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que
ser superior al grosor de la cuña de partir de
2,2 mm, y el grosor del disco de soporte tiene
que ser inferior .
- La herramienta debe ser adecuada para el
material que se va a trabajar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin fi lo.
- Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un embalaje adecuado;
- La máquina sólo debe utilizarse si todos los
dispositivos de protección se encuentran en la
posición correcta, si la máquina está en buen
estado y si se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo con las especifi caciones.
- Si la placa de la mesa está desgastada o dañada (p. ej. con cortes), cámbiela inmediatamente.
- El usuario debe disponer de la formación adecuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de
la máquina.
- Cualquier fallo en la máquina, incluso en los
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inmediato al personal de mantenimiento. Una vez
que se haya efectuado la reparación, la máquina podrá utilizarse de nuevo.
-
Utilice un equipamiento de
protección adecuado y a medida: protección auditiva para
reducir el riesgo de sufrir sordera; gafas de protección; pro-
tección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para
la salud, guantes de protección para manipular herramientas y materiales ásperos.
- Para minimizar la generación de ruido, la herramienta debe estar afi lada y todos los elementos para la reducción del nivel de ruido
(protecciones, etc.) deben estar ajustados de
acuerdo con las especifi caciones.
- Para serrar madera, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración conforme a
la normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- No trabaje con materiales que contengan
amianto.
- Procure que el espacio o el lugar de trabajo
estén iluminados adecuadamente.
- Al serrar adopte la posición de trabajo correcta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de serrar.
- Utilice la cuña de partir y la caperuza de protección suministradas. Asegúrese de que quedan ajustadas correctamente, tal y como se
describe en el manual de instrucciones.
- Las piezas de trabajo largas deben sujetarse con ayuda de un dispositivo apropiado, de
modo que queden apoyadas horizontalmente.
- Antes del cambio de herramienta, así como
antes de solucionar determinadas averías
como, p. ej., retirar astillas que se han quedado enganchadas, debe extraerse el conector
de la caja de contacto.
- No retire restos de corte u otras partes de la
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y la unidad
de serrado no se encuentre en la posición de
reposo.
- Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inmediatamente la máquina y extraiga el enchufe de la red eléctrica. Retire a continuación la
pieza de trabajo trabada.
- Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando
un dispositivo de protección adecuado, p. ej.,
un dispositivo de protección de túnel, sobre la
mesa de serrar.
- Las sierras circulares no deben emplearse
para entallar (en la ranura realizada en la pieza de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la
parte superior de la hoja de serrar.
- La caperuza de protección superior no debe
utilizarse como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte previsto de la máquina.
5.2 Emisiones
Las mediciones de ruido se han realizado de
acuerdo con los datos de la norma EN 61029.
Estos datos son válidos tanto para el uso como
sierra de tracción como para el uso como sierra
circular estacionaria.
Nivel de potencia sonora
Potencia sonora durante la
marcha en vacío 91 dB(A)
Potencia sonora durante el
mecanizado 103 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
30
Page 31
P R E C I S I O -
E
Emisiones en el lugar de trabajo
Emisión en el lugar de trabajo
durante la marcha en vacío 77 dB(A)
Emisión en el lugar de trabajo
durante el mecanizado 90 dB(A)
ATENCIÓN
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
5.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas,
- partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas como consecuencia de herramientas
dañadas,
- emisión de ruidos,
- emisión de polvo de madera.
6 Puesta en servicio
Para desplegar las patas: afl ojar los cuatro
botones giratorios [1-12] hasta el tope.
Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones
giratorios [1-12].
Para que la máquina permanezca en equilibrio,
puede modifi carse la longitud de una pata girando la caperuza de tope [1-9].
Montaje del ajustador
Enrosque el botón giratorio suministrado [2-
6] en la barra de tracción girándolo hacia la
izquierda.
Montaje de la caperuza de protección
Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición
de enclavamiento superior tirando de ella con
fuerza hacia arriba [7-2].
Apriete en esta posición la caperuza de pro-
tección superior suministrada a la cuña de
partir con el botón giratorio [1-11].
Transporte
Encaje el equipo de sierra en la posición cero. Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte.
Pliegue las patas.
6.2 Conexión y desconexión
Debido a la potencia del motor, le recomen-
damos que utilice un fusible de 16 A.
Para conectar: pulsar el interruptor verde [1-
2]. La tecla roja es el interruptor de desconexión.
Para impedir que se conecte la máquina sin
la debida autorización, hay disponible un
bloqueo de conexión con cerradura como accesorio.
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo de la máquina.
En Norteamérica, sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V.
6.1 Montaje de la máquina
Emplazamiento de la máquina
Asegúrese de que la base alrededor de la máquina sea plana, esté en buen estado y libre de
objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte).
AVISO
La máquina puede emplazarse con las patas
desplegadas o plegadas.
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
En el modelo CS 70 EB, el número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la
AVISO
31
Page 32
rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De
este modo, la velocidad de corte puede ajustarse
de manera óptima a cada material.
solo CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de que la máquina se sobrecargue excesivamente, el suministro de corriente de ésta
disminuirá. Si el motor se bloquea durante un
tiempo, el suministro de corriente se interrumpirá por completo. Una vez que haya sido descargada o desconectada, la máquina vuelve a
estar operativa.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de
revoluciones disminuirá. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del
motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina
vuelve a funcionar a plena potencia.
Freno (sólo para la CS 70 EB)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la
hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta
su detención en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado impide que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión cuando se encuentra en estado de
funcionamiento continuo. En ese caso, la máquina debe volver a conectarse.
7.2 Restablecimiento de la posición de
Para efectuar ajustes en la máquina es imprescindible colocar la sierra en la posición de ajuste:
La máquina viene bloqueada de serie en posición de reposo.
Libere el bloqueo girando el botón giratorio [2-
6] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia
delante.
Pulse la palanca de trinquete [1-7].
La máquina queda bloqueada en la posición más
delantera.
[rpm]#n0 [rpm]
0
ajuste
7.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte en la posición de
ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm:
Gire el ajuste de la altura de corte [1-8].
Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm
superior al espesor de la pieza de trabajo, se
obtendrá un corte de sierra limpio.
7.4
La hoja de serrar se puede inclinar en posición
de ajuste entre 0° y 45°:
Afl oje el botón giratorio [2-4]. Ajuste la escuadra de inglete mediante la es-
cala [2-5] por el mango giratorio [2-3].
Apriete el botón giratorio [2-4].
Para realizar tareas de ajuste con precisión (rebordes destalonados), la hoja de serrar puede
inclinarse unos 2° por encima de ambas posiciones fi nales.
Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición fi nal.
Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinarse entre -2° y 47° empleando el mango giratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [22], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos.
7.5 Cambio de herramienta
Desmontaje de la hoja de sierra
Bloquee la sierra en la posición de ajuste. Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura
de corte.
Afl oje el dispositivo de apriete del comple-
mento mediante el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante. Levante la extensión de mesa [1-4] agarrán-
dola por debajo y extráigala de la mesa hacia
atrás.
Retire la caperuza de protección. Incline la protección [5-10] hacia atrás. Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3]
del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela
en el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2]
(situado detrás de la hoja de serrar) y gire con
la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra
hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y
el eje de la sierra quede bloqueado.
Ajuste de la escuadra de inglete
El tornillo de fi jación de la hoja de serrar tie-
ne una rosca a la izquierda.
Afl oje el tornillo de fi jación de la hoja de se-
rrar girándolo con fuerza en el sentido de las
agujas del reloj y retire la brida de sujeción y
la hoja de serrar.
32
Page 33
P R E C I S I O -
E
Montaje de la hoja de sierra
AVISO
Peligro de lesiones
Al utilizar una nueva hoja de serrar, obser-
ve el sentido de giro: el sentido de giro de la
hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de
la máquina.
Introduzca la hoja de serrar. Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de
la sierra mediante el tornillo de fi jación de la
hoja de serrar.
Cierre la protección [5-10] y monte la caperu-
za de protección.
Cerciórese de que la protección [5-10] queda
encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal
[5-3] en el soporte.
Para introducir la extensión de mesa [1-4] en
la mesa
Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la
extensión en la parte delantera del marco de
la mesa. Para ello, asegúrese de que la superfi cie de apoyo no tiene polvo.
Inserte el complemento y apriételo con la su-
jeción y el botón giratorio [5-1].
7.6 Ajuste de la cuña de partir
Si la caperuza de protección está desmontada,
la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando
de ella con fuerza hasta colocarla en las dos posiciones de enclavamiento. La cuña de partir se
utiliza en la posición de enclavamiento superior
[7-2] para todas las aplicaciones, excepto para
los cortes ocultos.
Sólo para cortes ocultos
Retire la caperuza de protección superior. Coloque la cuña de partir en la posición de en-
clavamiento inferior [7-1] presionándola con
fuerza hacia abajo.
Al efectuar cortes ocultos, procure mantener
un guiado correcto de la herramienta. Para ello,
presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga
una sucesión de cortes de modo que el lado ya
cortado de la pieza de trabajo no quede en el
lado del tope.
Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colo-
car la cuña de partir [1-6] en la posición superior y coloque la caperuza de protección (véase
el capítulo 6.1).
sus múltiples posibilidades de ajuste, puede utilizarse como tope transversal [fi gura 1] o como
tope longitudinal [fi gura 6].
Antes de montar el tope, procure que las su-
perfi cies de montaje no se ensucien (debido
a su angulosidad).
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
Montaje del tope
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador
[4-4].
Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde
arriba sobre el listón de apriete.
Fije el segmento de apriete con el ajustador
[4-4].
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
Desplazamiento del tope sobre el segmento de
apriete
Afl oje el botón giratorio [1-5] y desplace el
tope.
Desplazamiento de la guía de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1] y desplace el
tope.
La guía de tope está rebajada en 8 mm por un
lado. Con este listón guía, el tope transversal
puede acercarse hasta el corte de sierra sin
tener que retirar la caperuza de protección
superior para apoyar la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo
Afl oje el botón giratorio [4-2] y levante la clavi-
ja posicionadora [4-3].
La clavija posicionadora giratoria encaja en los
ajustes de ángulo usados.
Cambio del perfi l de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1]. Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela 90°. Inserte la regleta de guiado en la ranura guía
existente. [Figura 4]
Las dimensiones del perfi l de aluminio han sido
pensadas para que pueda disponerse tanto de
una superfi cie de guiado elevada para piezas de
trabajo altas como de una superfi cie de guiado
más baja para piezas de trabajo planas.
7.7 Tope
El tope puede colocarse en cualquier punto del
canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a
Tope longitudinal
Para los cortes longitudinales, la guía de tope se
ajusta paralela al corte de sierra.
33
Page 34
Para desplazar piezas de trabajo estrechas
utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la escala al canto delantero de la mesa, las reglas
graduadas izquierda y derecha deben ajustarse
de fábrica de manera que los cantos de corte izquierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan
con el cero [7-1].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas
ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protección anti-astillas. Desmontar la protección antiastillas tras su utilización.
Afl oje el botón giratorio [5-1]. Desplace la chapa de sujeción hacia delante. Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela.
Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima.
Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1].
Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1].
Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de corte máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección
anti-astillas queda serrada. Para asegurar un
funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4]
de la protección anti-astillas debe quedar ligeramente por encima de la supercifi e de la mesa
(aprox. 0,3 mm).
Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje
ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
El polvo aspirado puede dañar las vías respiratorias.
Conecte siempre la máquina a un dispositivo
de aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de aspiración: una caperuza de protección superior
[3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del
tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte
para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de
la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en
ATENCIÓN
la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuenta con ambas conexiones de aspiración para que
pueda conectarse un sistema móvil de aspiración Festool con racores de empalme de Ø 50
mm.
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguridad al trabajar con la máquina.
No debe trabajarse con la máquina ajustada
en la posición delantera (posición de ajuste).
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que
descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la caperuza de protección en esta posición con el botón
giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se
mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
Arrastre la sierra hacia delante. Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la
palanca de trinquete se enclava en la barra de
tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa
(posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6]
para guiar la pieza de trabajo.
Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice
el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de
trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo-
sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de
trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve
durante el proceso de aserrado.
Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elementos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede
bloquearse presionando hacia abajo la palanca
de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición
más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo,
34
Page 35
P R E C I S I O -
E
gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda.
Para poder mantener inmóvil la pieza de tra-
bajo sobre la mesa de serrar, monte el tope
transversal o el tope angular según corresponda [fi gura 1].
De forma alternativa, también pueden insertarse sargentos (accesorios) en la ranura [1-10]
para asegurar la pieza de trabajo.
Realice el corte de sierra arrastrando la sierra
hacia delante con el botón giratorio [2-6].
Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el
grupo de sierra completamente hacia atrás
hasta colocarlo en su posición de salida antes
de extraer la pieza de trabajo del tope.
9 Mantenimiento y cuidado
Peligro de accidente, electrocución
Antes de cada ajuste, mantenimiento o repa-
ración, extraiga el enchufe.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cambiar
o reparar adecuadamente cualquier dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no
ser que las instrucciones de uso contengan
otras indicaciones.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas
están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene.
Efectúe un mantenimiento regular de la máquina a fi n de asegurar su correcto funcionamiento:
- Elimine la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantenga limpias las barras guía y engráselas regularmente.
- Mantenga limpias las ruedas dentadas situadas detrás del mango giratorio [2-3].
- Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada
o dañada, es necesario cambiarla.
AVISO
El Servicio de atención al cliente y reparaciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
- Si caen astillas de madera en el canal de aspiración de la caperuza de protección inferior y
lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de
aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] afl ojando el
botón giratorio [5-8] para eliminar la obstrucción.
- Si el canal queda muy obstruido o atascado
con astillas de madera, los cierres [5-7] pueden afl ojarse con la llave de espiga hexagonal
de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrirse por completo. Antes de la puesta en servicio, vuelva a cerrar la chapaleta.
- Una vez que haya fi nalizado la tarea, enrolle el
cable de la corriente en los soportes [1-3].
- Un amortiguador permite que el grupo de sierra retroceda progresivamente a lo largo de
toda la longitud de tracción. Si no es así, el
amortiguador puede reajustarse por el orifi cio
[3-5].
Limpieza del fi ltro (sólo para la CS 70 EB)
Si los ciclos de conexión del control de temperatura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar
una sobrecarga extrema, deberá limpiar el fi ltro
de aspiración de aire [3-2].
Afl oje el botón giratorio [3-1]. Extraiga el elemento fi ltrante. Elimine el polvo sacudiendo el elemento fi l-
trante o aspire la superfi cie del fi ltro.
Vuelva a colocar el fi ltro.
Si un fi ltro está dañado, reemplácelo por un
cartucho de fi ltro.
10 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas
junto con los residuos domésticos. Recicle
los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: según la Directiva europea sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado y reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
Año de certifi cación CE:1995
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o
documentos normativos.
Nº de serie
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
11 Dichiarazione di conformità CE .............. 43
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
[1-1] Gambe ripiegabili
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Supporto per cavo
[1-4] Inserto per banco
[1-5] Manopola per la regolazione del riscontro
[1-6] Cuneo fendilegno
[1-7] Leva a scatti
[1-8] Regolazione della profondità di taglio
[1-9] Tappo
[1-10] Scanalatura
[1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva
[1-12] Manopole per la regolazione delle
gambe ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno. Con le apposite lame
speciali offerte da Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio di alluminio.
Non si possono lavorare materiali contenenti
amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti derivanti da un uso improprio.
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinazione -2° - 47°
Lunghezza trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,5 mm
Numero di giri a vuoto
CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Assorbimento elettrico 2200 W
(110 V: 1500 W)
Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm
Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm
Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm
Peso con gamba pieghevole 34 kg
Tipo di protezione conforme a EN 60529 del
motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X.
Grado di protezione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
del presente manuale d'uso.
-1
-1
/ II
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
- Non permettere mai a bambini di utilizzare
l’utensile.
- Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimestichezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i comandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che della macchina
- È consentito esclusivamente l’uso di utensili che
corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
- Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto
tenore di legante (acciaio HSS).
- È consentito utilizzare soltanto le lame con le
seguenti caratteristiche: diametro 225 mm;
larghezza del taglio da 2,5 mm ; foro di inizio
37
Page 38
foratura 30 mm; spessore lama max. 2,2 mm;
adatte per numero di giri fi no a 4200 min
- La larghezza di taglio della lama deve essere
maggiore e lo spessore minore dello spessore
del cuneo fendilegno di 2,2 mm.
- L’utensile dev’essere adattato per il materiale
in lavorazione.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate,
né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
- Gli utensili devono essere trasportati e conservati in un contenitore adatto;
- La macchina può essere utilizzata soltanto con
tutti i dispositivi di protezione nella posizione
corretta e soltanto se si trova in buono stato
ed è stata sottoposta ad un’adeguata manutenzione.
- Sostituire immediatamente il piano del tavolo
se usurato o danneggiato (ad es. tagliato).
- Il personale deve essere adeguatamente addestrato sull’applicazione, la regolazione e l’uso della macchina.
- I difetti della macchina, incluso il distacco dei
dispositivi di sicurezza o dell’utensile, devono
essere segnalati immediatamente al personale responsabile per la manutenzione. Riutilizzare la macchina soltanto dopo la riparazione
dei difetti.
-
polvere dannosa per la salute, guanti protettivi
mentre si maneggiano utensili e materiali
grezzi.
- Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare l’utensile, regolando tutti gli elementi in modo tale
da ridurre la rumorosità (fi ssare coperture, ecc.).
- Per il taglio di legno, collegare la macchina ad
un aspiratore conforme alla norma EN 603352-69, tipo di polvere M.
- Non lavorare alcun materiale contenente
amianto.
- Assicurare un’illuminazione adeguata dell’ambiente e della postazione di lavoro.
- Assumete la posizione di lavoro corretta durante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
- Usare l’asta di scorrimento in dotazione per
guidare il pezzo sulla lama con sicurezza.
Indossare le attrezzature di sicurezza personale adeguate:
cuffi e per la riduzione del rischio di danni all’udito, occhiali protettivi, mascherina per
evitare il rischio di respirare
-1
.
- Utilizzare il cuneo fendilegno e la cappa di protezione in dotazione. Fare attenzione alla corretta regolazione come descritto nelle istruzioni per l’uso.
- I pezzi lunghi devono essere puntellati con un
adeguato dispositivo in modo tale da essere
orizzontali.
- Prima di sostituire l’utensile e prima di riparare anomalie, come ad es. rimuovere schegge
incastrate, estrarre la spina dalla presa.
- Finché la macchina è in funzione e la sega non
si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali residui di materiale lavorato oppure altri pezzi in
lavorazione.
- Se la lama è bloccata, spegnere subito la macchina ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
- La creazione di battute o di scanalature è consentita soltanto con adeguato dispositivo di
protezione, ad es. un dispositivo di protezione
a tunnel sopra il banco di taglio.
- Le seghe circolari non devono essere utilizzate per la l’intaglio (scanalatura terminata nel
pezzo in lavorazione).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva superiore deve coprire la parte superiore della lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come impugnatura per il trasporto!
- Quando non viene utilizzato, conservare l’asta
di scorrimento sull’apposito supporto della
macchina.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state eseguite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per
l'uso come sega a trazione che come sega circolare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A)
Potenza sonora durante la lavorazione
103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A)
Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Indossare protezioni acustiche!
38
Page 39
P R E C I S I O -
I
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:
- possono volar via parti del pezzo in lavorazione,
- possono volar via parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
6 Messa in funzione
Pericolo di incidenti, se la macchina viene
azionata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina.
In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di utensili Festool con
una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina
Installazione della macchina
Accertate Vi che il pavimento nei pressi della
macchina sia in piano, in buono stato e non ci
siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio
trucioli e residui delle operazioni di taglio).
AVVISO
La macchina può essere installata con o sen-
za aprire le gambe.
Per aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-12] fi no all'arresto.
Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole
[1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità della
macchina, è possibile regolare la lunghezza di
una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
Avvitare ruotando verso sinistra la manopola
fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi-
zione superiore sollevandola con forza verso
l'alto [7-2].
In questa posizione, avvitare la calotta protet-
tiva superiore fornita con la manopola [1-11]
sul cuneo fendilegno.
Trasporto
Bloccare il gruppo sega in posizione zero. Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto.
Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
A causa dell'elevata potenza del motore, si
raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
Per l'accensione: premere l'interruttore verde
di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interruttore di spegnimento.
Al fi ne di evitare un'accensione inautorizza-
ta, è disponibile come accessorio un blocco
dell'accensione chiudibile.
7
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile
impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con
regolazione continua, tra 2000 e 4200 min
questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da
lavorare.
solo CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
AVVISO
[min-1]#n
0
[min-1]
0
-1
. In
39
Page 40
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di
taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta
l'alimentazione di corrente della macchina. Se
il motore viene bloccato per un certo periodo di
tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente interrotta. Una volta sceso il carico o
dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente
pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina continua a funzionare con
potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento per mezzo dell'aerazione del
motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automaticamente al regime precedente.
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa corrente impedisce che la macchina in funzionamento continuo si riavvii automaticamente dopo
l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riaccesa.
7.2 Posizionamento della macchina per la
regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sempre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di
riposo.
Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al-
lentare il blocco e portare la sega in posizione
avanzata.
Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avanzata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo continuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
Ruotare la manopola di regolazione della pro-
fondità di taglio [1-8].
Per ottenere un taglio pulito, occorre regola-
re una profondità di taglio di 2 - 5 mm superiore allo spessore del pezzo.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatura
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di
regolazione:
Aprire la manopola [2-4]. Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3].
Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul
retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama
di 2° oltre le due posizioni fi nali.
A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con
l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al
rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono
nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile
Smontaggio della sega
Bloccare la sega in posizione di regolazione. Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima.
Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto.
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio. Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro.
Rimuovere la calotta protettiva. Orientare il coperchio [5-10] verso il retro. Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella
vite di fi ssaggio della lama.
Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2]
(dietro la lama) e ruotare con la chiave a for-
chetta esagonale l'albero della sega fi no allo
scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al
blocco dell'albero della sega.
La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatu-
ra verso sinistra.
Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo-
tando con forza in senso orario ed estrarre la
fl angia di serraggio e la lama.
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
Nell'installazione di una nuova lama presta-
re attenzione alla direzione di rotazione: la
direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve
corrispondere alla direzione di rotazione della macchina.
Inserire la lama. Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della
sega.
40
Page 41
P R E C I S I O -
I
Chiudere il coperchio [5-10] e montare la ca-
lotta protettiva.
Accertarsi che il coperchio [5-10] duran-
te la chiusura si agganci alle linguette [5-9].
Inserire nuovamente la chiave a forchetta esa-
gonale [5-3] nel supporto.
Per inserire un inserto per banco [1-4] nel
banco
Inserire il lamierino elastico sporgente
[5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel
telaio del banco. Accertarsi che la superfi cie di
appoggio sia senza polvere.
Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con
il morsetto e la manopola [5-1].
7.6 Impostazione del cuneo fendilegno
Se la calotta protettiva è smontata, è possibile
regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con
forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendilegno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo
per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2].
Solo per i tagli invisibili
Estrarre la calotta protettiva superiore. Portare il cuneo fendilegno nella posizione in-
feriore [7-1] premendo con forza verso il basso.
Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre guidare l'utensile con particolare precisione. Premere saldamente il pezzo in lavorazione sul
banco. Scegliere la sequenza di taglio in modo
tale che la parte già tagliata del pezzo non sia la
parte del riscontro.
Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il
cuneo fendilegno [1-6] nella posizione superiore e riapplicare la calotta protettiva (v. capitolo 6.1).
7.7 Riscontro
Il riscontro può essere applicato sul banco di taglio nella posizione desiderata sul bordo di fi ssaggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è
impiegabile come riscontro diagonale [fi g. 1] o
longitudinale [fi g. 6].
Vista la necessità che corrisponda all'ango-
lo, prima del montaggio del riscontro accertarsi che le superfi ci di montaggio non siano
sporche.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s-
sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Montaggio del riscontro
Aprire i morsetti con la manopola [4-4].
Applicare il riscontro con il listello di guida [4-
5] dall'alto sui morsetti.
Con la manopola [4-4] fi ssare il segmento di
morsetti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di regolazione:
Spostare il riscontro sul segmento di morsetti
Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscontro.
Spostare la riga del riscontro
Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscontro.
La riga del riscontro è spostata di 8 mm su un
lato. Con questo listello di guida è possibile
accostare il riscontro diagonale per sostenere il pezzo in lavorazione fi no al taglio, senza
dover togliere la calotta protettiva superiore.
Regolazione dell'angolo
Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di
fi ssaggio [4-3].
Il perno di fi ssaggio girevole si incastra negli angoli più usati.
Modifi ca del profi lo di riscontro
Aprire la manopola [4-1]. Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla
di 90°.
Inserire la riga di guida nell'apposita scanala-
tura di guida. [Fig. 4]
Le misure del profi lo di alluminio sono selezionate in modo tale da consentire una superfi cie di
guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una
superfi cie di guida bassa per i pezzi in lavorazione piatti.
Riscontro longitudinale
Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene
regolata parallela al taglio.
Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1].
Per poter orientare il riscontro sul bordo anteriore del banco secondo la scala, occorre regolare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra
con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o destro della lama [7-1].
7.8 Installazione della protezione antischegge
NOTA
Con la protezione antischegge non devono essere eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione
antischegge dopo l'uso.
Aprire la manopola [5-1]. Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio. Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed
estrarlo.
41
Page 42
Impostare la lama sulla profondità di taglio
minima.
Spostare la protezione antischegge [8-3] late-
ralmente sul supporto [8-1] fi no al riscontro.
Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere
la manopola [5-1].
Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l'alto fi no alla profondità di
taglio massima.
In questo modo si taglia la protezione antischegge. Per un funzionamento ottimale, la parte sollevata [8-4] della protezione antischegge deve sporgere leggermente
(ca. 0,3 mm) dalla superfi cie del banco.
Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svi-
tare le due viti [8-2].
7.9 Aspirazione
PRUDENZA
8.1 Impiego come sega circolare da banco
Nell'impiego stazionario, la sega è fi ssa e si
muove il pezzo in lavorazione.
Tirare la sega in avanti. Fare scorrere leggermente la sega verso il re-
tro.
Dopo alcuni millimetri è possibile premere
verso il basso la leva a scatti [1-7].
Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva
scatta nella barra di trazione e fi ssa la sega al
centro del banco (posizione di taglio come sega
da banco).
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale [fi g. 6] per guidare il pezzo in lavorazione.
Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il
pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama.
In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorri-
mento nel supporto [2-7].
La polvere inalata può danneggiare le vie respiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, indos-
sare una maschera protettiva per le vie respiratorie.
PRECISIO è dotato di due raccordi per aspirazione: una calotta protettiva superiore [3-7] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3]
con Ø 35 mm. Per la guida del tubo fl essibile per
l'aspirazione superiore, inserire il supporto per
tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB
in dotazione) congiunge i due raccordi per aspirazione, in modo tale da poter collegare un'unità
mobile di aspirazione Festool con manicotto di
collegamento da Ø 50 mm.
8 Lavori con la macchina
AVVISO
Pericolo di lesioni
Lavorando con la macchina, prestare at-
tenzione a tutte le avvertenze di sicurezza!
Non lavorare con la macchina nella posi-
zione anteriore (posizione di regolazione).
Prima di lavorare accertarsi che tutte le mano-
pole del riscontro e della macchina siano strette.
Regolare la calotta protettiva in modo tale che
posi sul pezzo in lavorazione e fi ssare la calotta
protettiva in questa posizione con la manopola
[1-11].
8.2 Impiego come sega a trazione
Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in
lavorazione è fermo, mentre la sega viene spostata durante il taglio.
Allentare il blocco della sega ruotando verso
sinistra la manopola [2-6].
Per rendere gli elementi di comando a portata di
mano per le impostazioni della sega, è possibile bloccare la sega nella posizione più avanzata
premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamente il blocco.
Per poter tenere con sicurezza il pezzo in
lavorazione sul banco di taglio, applicare
il riscontro diagonale o angolare in base alle
necessità [fi g. 1].
In alternativa è possibile introdurre nella scanalatura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il
pezzo in lavorazione.
Guidare il taglio tirando la sega con la mano-
pola [2-6] in avanti.
Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega
nuovamente indietro nella posizione di partenza prima di togliere il pezzo dal riscontro.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di ogni regolazione, riparazione o ma-
nutenzione, scollegare la spina.
AVVISO
42
Page 43
P R E C I S I O -
I
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un centro di Assistenza clienti
autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti dan-
neggiate devono essere riparati o sostituiti a
regola d’arte da personale specializzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l’operazione siano riportate indicazioni diverse.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile si
arresta.
Sottoporre la macchina a manutenzione regolare, al fi ne di assicurarne un funzionamento corretto:
- Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazione.
- Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle regolarmente.
- Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impugnatura girevole [2-3].
- Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneggiato, occorre sostituirlo.
- In caso di intasamento provocato dalle schegge di legno cadute nel canale di aspirazione
della calotta protettiva inferiore, è possibile
rimuovere l'intasamento allentando la manopola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca.
8 mm.
- In caso di intasamenti eccessivi o di blocco
all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiusure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale,
in modo tale da aprire completamente il coperchio [5-6]. Prima della messa in funzione,
richiudere il coperchio.
- Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo
per la corrente sui supporti [1-3].
- Un ammortizzatore consente all'aggregato della sega di arretrare in modo omogeneo
sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò
non succedesse, è possibile regolare l'ammortizzatore mediante il foro [3-5].
Pulizia dei fi ltri (solo CS 70 EB)
Se i cicli di spegnimento del controllo della temperatura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovraccarico eccessivo, pulire il fi ltro di aspirazione
dell'aria [3-2].
Aprire la manopola [3-1]. Togliere l'inserto del fi ltro. Svuotare il fi ltro dalla polvere oppure aspirare
la superfi cie fi ltro.
Reinserire il fi ltro.
Sostituire un fi ltro danneggiato con una nuo-
va cartuccia.
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui
vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua
applicazione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente
e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach.
11 Dichiarazione di conformità CE
Sega circolare da banco e sega
circolare a trazione
CS 70 E491304, 491305, 493474
CS 70 EB491302, 491303, 493559
Anno del contrassegno CE:1995
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità
che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer 2012-12-19
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
[1-1] Opklappoten
[1-2] In-/uitschakelaar
[1-3] Kabelhouder
[1-4] Tafelinzetstuk
[1-5] Draaiknop voor instellen van de aanslag
[1-6] Spouwmes
[1-7] Vergrendelhendel
[1-8] Zaaghoogte-instelling
[1-9] Afsluitkap
[1-10] Groef
[1-11] Draaiknop voor instellen van de be-
schermkap
[1-12] Greepknoppen voor instellen van de
opklappoten
4 Gebruik volgens de bestemming
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereedschap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal.Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen
van aluminium worden gebruikt. Er mag geen
asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm
Schuine stand -2° - 47°
Max. treklengte 330 mm
Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Onbelast toerental
CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Opgenomen vermogen 2200 W
(110 V: 1500 W)
Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm
Tafelhoogte met opklappoten 900 mm
Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm
Gewicht met opklappoten 34 kg
Beschermingsklasse volgens EN 60529 van
motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X.
Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
-1
-1
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
- Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine gebruiken.
- Maak u voor het gebruik van de machine voldoende met het gebruik, de instelling en de
bediening ervan vertrouwd.
5.1 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschriften
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt
dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1.
- Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
44
Page 45
P R E C I S I O -
NL
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
eigenschappen worden gebruikt: diameter
zaagblad 225 mm; zaagbreedte 2,5 mm; uitboring 30 mm; stambladdikte max. 2,2 mm;
geschikt voor een toerental van maximaal
4200min
-1
.
- De zaagbreedte van het zaagblad dient groter
en de dikte van het stamblad kleiner te zijn
dan de dikte van het spouwmes van 2,2 mm.
- Het gereedschap dient geschikt te zijn voor
het te bewerken materiaal.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
houder vervoerd en bewaard worden;
- De machine mag alleen worden gebruikt wanneer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voorschrift is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. ingezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- Het bedieningspersoneel dient voldoende geschoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machine.
- Indien er fouten bij de machine, inclusief de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen nadat de fouten zijn verholpen.
-
Draag een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting: gehoorbescherming teneinde
minder risico te lopen hardhorig te worden, veiligheidsbril,
zuurstofmasker ter vermindering van het risico stoffen in te ademen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en hard materiaal.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout dient de machine volgens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- De arbeidsruimte en werkplek dienen voldoende verlicht te zijn.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
- Gebruik de meegeleverde duwlat om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.
- Gebruik het spouwmes en de beschermkap
die zijn meegeleverd. Let op de juiste instelling ervan, zoals beschreven in de handleiding.
- Lange werkstukken dienen door een geschikte technische voorziening zo te worden ondersteund dat ze loodrecht liggen.
- Alvorens gereedschap te wisselen of storingen
te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaagbereik zolang de machine nog loopt en de zaageenheid zich in ruststand bevindt.
- Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de machine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
- Het maken van sponningen of groeven is alleen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) gebruikt worden.
- Bij het transport van de machine dient de bovenste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als handgreep voor het transport gebruikt worden!
- Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar
deze dan in de daarvoor bestemde opberghouder van de machine.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gegevens van EN 61029 uitgevoerd. De informatie is zowel van toepassing bij gebruik van
de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast
toerental 91 dB(A)
Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij beschadigd gereedschap,
- de geluidsemissie,
- de houtstofemissie.
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma-
chines met een spanningsopgave van 120 V
worden ingezet.
6.1 Montage van de machine
WAARSCHUWING
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
De machine kan met of zonder uitgeklapte
poten geïnstalleerd worden.
Voor het uitklappen van de poten: draai de vier
draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat,
kan de lengte van een poot aangepast worden
door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6]
linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver-
grendelstand door het met kracht omhoog te
trekken [7-2] .
Schroef de meegeleverde bovenste bescherm-
kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op
het spouwmes vast.
Transport
Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie. Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
Wegens het hoge vermogen van de motor
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
Om in te schakelen: Druk op de groene inscha-
kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
inschakelen, wordt als accessoire een afsluitbare inschakelblokkering aangeboden.
7 Instellingen aan de machine
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
WAARSCHUWING
Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
46
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Page 47
P R E C I S I O -
NL
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stelknop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende materiaal
aanpassen.
alleen CS 70 EB
#n
[min-1]#n
0
[min-1]
0
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor
enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na het ontlasten of
uitschakelen van de machine is deze weer klaar
voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen
om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling start de machine weer automatisch op.
Rem (alleen CS 70 EB)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
Het ingebouwde onderspanningsuitschakelmechanisme voorkomt dat de machine in continubedrijf na een spanningsonderbreking weer automatisch start.
De machine moet in zo'n geval weer ingeschakeld worden
7.2 In instelstand brengen
Om de machine in te stellen dient de zaag altijd
in de instelstand gebracht te worden:
Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien en trek hem naar
voren.
Druk op de vergrendelhendel [1-7].
De zaag wordt nu in de voorste stand vergrendeld.
7.3 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van
0 - 70 mm in te stellen:
Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8].
Een zuivere zaagsnede wordt verkregen
wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm
groter is dan de werkstukdikte.
7.4 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en
45° worden gedraaid:
Open de draaiknop [2-4]. Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
Sluit de draaiknop [2-4].
Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnijding bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° over de beide eindstanden heen gedraaid worden.
Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [2-
2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets
[2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aanslagen weer actief.
7.5 Wisselen van gereedschap
Zaagblad uitbouwen
Vergrendel de zaag in de instelstand. Stel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.
Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los. Schuif de klemplaat naar voren. Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter
aan de onderkant vast te pakken en neem het
naar achteren van de tafel af.
Verwijder de beschermkap. Draai de afdekking [5-10] naar achteren. Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op
de klep [5-6] en steek hem in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.
Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de
zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaag-
as blokkeert.
De bevestigingsschroef van het zaagblad
moet naar links gedraaid worden.
Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad
los door deze krachtig met de klok mee te
47
Page 48
draaien en neem de spanfl ens en het zaagblad
af.
Zaagblad inbouwen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad
op de draairichting: De draairichting op het
zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenstemmen.
Plaats het zaagblad. Schroef het zaagblad en de fl ens met de be-
vestigingsschroef van het zaagblad op de
zaagas vast.
Sluit de afdekking [5-10] en monteer de be-
schermkap.
Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij
het sluiten in de lippen [5-9] grijpt.
Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberg-
houder.
Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaatsen
Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van
het inzetstuk eerst aan de voorkant in het tafelframe. Let er hierbij op dat het steunvlak
stofvrij is.
Plaats het inzetstuk en schroef het met de
klemming en de draaiknop [5-1] vast.
7.6 Spouwmes instellen
Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan
het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden
ingesteld worden door er krachtig aan te trekken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen,
behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste
vergrendelstand [7-2] gebruikt.
Alleen bij verdekte zaagsnedes
Verwijder de bovenste beschermkap. Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in
het bijzonder op een goede gereedschapgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is.
Breng na uitvoering van de verdekte zaagsne-
des het spouwmes [1-6] weer in de bovenste
stand en plaats de beschermkap (zie hoofdstuk 6.1).
7.7 Aanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan
de klemkant van de zaagtafel aangebracht worden. Dankzij de meervoudige instelbaarheid
ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of
lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken.
Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
vanwege de hoekigheid op te letten dat de
aanbouwvlakken niet vervuild zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en
niet voor het schuiven van het werkstuk!
Aanslag monteren
Open de klemklauwen met de greepknop [4-
4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van
boven af op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [4-
4] vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkheden:
Aanslag op het klemsegment verschuiven
Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aan-
slag.
Aanslagliniaal verschuiven
Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aan-
slag.
De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm ge-
plaatst. Met deze geleidelijst kan de dwars-
aanslag ter ondersteuning van het werkstuk
tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de
bovenste beschermkap verwijderd hoeft te
worden.
Hoek instellen
Open de draaiknop [4-2] en til de fi xeerstift [4-
3] op.
De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gangbare hoekinstellingen in.
Aanslagprofi el omzetten
Open de draaiknop [4-1]. Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze
90°.
Plaats de geleideliniaal in de aanwezige gelei-
degroef. [Afbeelding 4]
De afmetingen van het aluminium profi el zijn
zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor
48
Page 49
P R E C I S I O -
NL
hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor
vlakke werkstukken beschikbaar is.
Lengteaanslag
Voor zagen in de lengterichting wordt de aanslagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst.
Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven
van smalle werkstukken.
Om de aanslag volgens de schaal aan de voorkant van de tafel uit te richten, zijn de beide
maatverdelingen links en rechts standaard met
nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het
zaagblad ingesteld [7-1].
7.8 Splinterbescherming inbouwen
AANWIJZING
Met de splinterbescherming geen schuine zaagsnedes uitvoeren. Splinterbescherming na gebruik demonteren.
Open de draaiknop [5-1]. Schuif de klemplaat naar voren. Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en
neem het weg.
Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte
in.
Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de
aanslag zijwaarts op de houder [8-1].
Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de
draaiknop [5-1].
Schakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
omhoog.
Hierdoor wordt de splinterbescherming ingezaagd. Voor een optimale werking dient het verhoogde deel [8-4] van de splinterbescherming
minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak
uit te steken.
Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen
opent u de beide schroeven [8-2].
7.9 Afzuiging
Het inademen van stof kan schade toebrengen
aan de luchtwegen!
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. Draag bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een zuurstofmasker.
De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de
bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de
onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor
VOORZICHTIG
de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt
u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de
zaagtafel.
De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de
leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitingen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzuiger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan
worden.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Neem bij het werken met de machine alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
In de voorste stand (instelstand) mag met niet
met de machine gewerkt worden.
Verzeker u er vóór de werkzaamheden van
dat alle draaiknoppen van de aanslag en de
machine aangetrokken zijn.
Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze
op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in
deze stand met de draaiknop [1-11] vast.
8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast
en wordt het werkstuk bewogen.
Trek de zaag naar voren. Laat de zaag langzaam naar achteren glijden. Na enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-7] omlaag drukken.
Wanneer de vergrendelhendel verder naar achteren glijdt, klikt hij in de trekstang en fi xeert de
zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaagstand).
Gebruik de aanslag als lengteaanslag [Afbeelding 6] om het werkstuk te geleiden.
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik
de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij
het zaagblad te leiden.
Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem
niet gebruikt.
8.2 Toepassing als trekzaag
Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil
en wordt de zaag bij het zagen bewogen.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien.
Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedieningselementen die nodig zijn voor het instellen
van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel
49
Page 50
omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand
vergrendeld worden. De zaag wordt weer ontgrendeld door de draaiknop [2-6] naar links te
draaien.
Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te hou-
den, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de
dwars- of hoekaanslag aan te bouwen.
Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kunnen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (accessoires) geplaatst worden.
Voer de zaagsnede uit door de zaag met de
draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer
helemaal naar achteren in de uitgangspositie,
voordat u het werkstuk van de aanslag neemt.
9 Onderhoud
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u de machine instelt, onderhoud pleegt of
een reparatie uitvoert.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderdelen
moeten op deskundige wijze door een erkende servicewerkplaats worden gerepareerd of
vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing
niets anders staat aangegeven.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
De machine is uitgerust met automatisch uitschakelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt het toestel tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker
van bent dat de machine naar behoren functioneert:
- Stofafzetting door afzuigen verwijderen.
- Geleidingsstangen schoonhouden en regelmatig invetten.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
- Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoonhouden.
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [14] dient te worden vervangen.
- Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigkanaal van de onderste beschermkap verstoppen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend worden door de draaiknop [5-8] los te draaien en
de verstopping worden verholpen.
- Bij ernstige verstoppingen of wanneer het
zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitingen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid
worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend
kan worden. De klep moet weer gesloten zijn
voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt
genomen.
- Wikkel na voltooiing van het werk de stroomkabel over de houders [1-3].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat over de gehele treklengte gelijkmatig
terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan
kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld
worden.
Filterreiniging (alleen CS 70 EB)
Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuurbewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting
korter worden, dient u het luchtaanzuigfi lter [32] te reinigen.
Draai de draaiknop [3-1] los. Neem het fi lterinzetstuk weg. Klop het stof uit of zuig het stof van het fi lter-
oppervlak.
Plaats het fi lter weer terug.
Vervang een beschadigd fi lter door een
nieuw fi lterpatroon.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Jaar van de CE-markering:1995
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
2012-12-19
[1-1] Fällbara ben
[1-2] Till-/Frånkopplare
[1-3] Kabelhållare
[1-4] Bordsinsats
[1-5] Vridknapp för justering av anslaget
[1-6] Klyvkniv
[1-7] Spärrarm
[1-8] Såghöjdsinställning
[1-9] Avslutningskåpa
[1-10] Spår
[1-11] Vridknapp för justering av skyddskåpan
[1-12] Handtagsknappar för justering av de
fällbara benen
4 Avsedd användning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, avsedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä
och träliknande material. Med de av Festool erbjudna specialsågklingorna för aluminium kan
maskinerna även användas för sågning av aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
2 Tekniska data
Såghöjd vid 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Gering -2° - 47°
Max skärlängd 330 mm
Sågklinga 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgångsvarvtal CS 70 EB reglerbar
2000 - 4200 varv/min
CS 70 E 4200 varv/min
Effekt 2200 W
(110 V: 1500 W)
Bordets mått (L x B) 690 x 500 mm
Bordshöjd med fällbara ben 900 mm
Bordshöjd utan fällbara ben 375 mm
Vikt med fällbara ben 34 kg
Skyddsklass enligt EN 60529 för motorn
(endast CS 70 EB) och kontakten IP5X.
Skyddsklass
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
/ II
5 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
- Låt aldrig barn använda maskinen.
- Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du använder, ställer in och hanterar maskinen före
användning.
5.1 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får användas.
- Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål)
får inte användas.
- Endast sågklingor med följande specifi kationer får användas: Sågklingans diameter
225 mm; skärbredd 2,5 mm; chuckdiameter
30 mm; klingans tjocklek max. 2,2 mm; lämp-
-1
lig för varvtal upp till 4200 min
- Sågbladets sågbredd måste överstiga och huvudbladets tjocklek måste understiga klyvknivens bredd med 2,2 mm.
.
52
Page 53
P R E C I S I O -
S
- Verktyget ska vara gjort för det material som
ska bearbetas.
- Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en därtill lämplig behållare;
- Maskinen får endast användas när alla skyddsanordningar sitter korrekt och maskinen är
i gott skick och underhållen enligt föreskrifterna.
- Utnötta eller skadade (exempelvis insågade)
bordsskivor måste bytas ut omedelbart.
- Personalen som använder maskinen måste
vara tillräckligt insatt i användningen, inställningen och manövreringen av maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordningarna och verktygen, ska omgående anmälas
till servicepersonalen. Maskinen får användas
först efter det att felen avhjälpts.
-
hantering av verktyg och skrovliga material.
- För att minimera bullernivån måste verktyget
vara slipat och alla ljuddämpande komponenter (skydd osv) ställas in korrekt.
- Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till
en dammsugare enligt EN 60335-2-69, dammklass M.
- Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
- Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbelysning.
- Inta korrekt arbetsposition vid sågning: framför maskinen, bredvid skärlinjen.
- Använd påskjutstocken som ingår i leveransen
för att kunna föra arbetsobjektet säkert utmed
sågbladet.
- Använd klyvkniven och skyddskåpan. Se till att
de är korrekt inställda (se bruksanvisningen).
- Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av
en därtill lämplig anordning, så att de ligger
vågrätt.
- Före verktygsbyte samt innan störningar åtgärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter,
ska kontakten dras ut ur eluttaget.
- Avlägsna inga skärrester eller andra delar av
arbetsstycket ur skärområdet så länge som
Bär lämplig personlig skyddsutrustning: Hörselskydd till
skydd mot hörselskador
skyddsglasögon andningsskydd till skydd mot hälsovådligt damm skyddshandskar vid
maskinen är i drift och sågenheten inte är i viloläget.
- Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
- Falsning eller spårfräsning är endast tillåten
med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnelskydd ovanför sågbordet.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i
arbetsobjektet avslutat spår).
- Under transport av maskinen måste den övre
skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för transport!
- När påskjutstocken inte används ska den förvaras i tillhörande hållare på maskinen.
5.2 Emissionsvärden
Mätningarna av ljudet har genomförts enligt EN
61029. Uppgifterna gäller för både användning
som kapsåg samt användning som bordscirkelsåg.
Ljudeffektnivå
Ljudeffekt tomgång 91 dB(A)
Ljudeffekt bearbetning 103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Ljudet som uppstår under bearbetning skadar
hörseln.
Använd därför hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
5.3 Övriga risker
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan
risker ändå uppstå vid drift av maskinen,
t ex genom:
53
Page 54
- Kringslungade arbetstycken
- Kringslungade verktygsdelar om verktyg skadas
- Ljudemission
- Emission av trädamm
6 Idrifttagande
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
Nätspänningen och strömkällans frekvens
måste överensstämma med uppgifterna på
maskinens märkplåt.
I Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en spänning på 120 V användas.
VARNING!
Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbryta-
ren [1-2]. Den röda knappen används för frånkoppling.
För att man ska kunna skydda maskinen mot
obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar
tillkopplingsspärr som tillbehör.
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följande egenskaper:
VARNING!
6.1 Montering av maskinen
Uppställning av maskinen
Se till att golvet runt maskinen är plant,
i gott skick och städat (fritt från t ex spån och
fl isor).
Maskinen kan ställas upp såväl med som utan
utfällda ben.
Utfällning av benen: Öppna de fyra knopparna
[1-12] ända till anslaget.
Fäll ut benen [1-1] och dra sedan åt knopparna
[1-12] igen.
För att maskinen ska stå stabilt, kan man justera
längden på ett ben genom att vrida hylsan [1-9].
Montera handtagsknopp
Skruva den medlevererade knoppen [2-6] åt
vänster in i dragstången.
Montera skyddskåpa
För klyvkniven [1-6] till det övre spärrläget ge-
nom att dra upp den med kraft [7-2].
När klyvkniven befi nner sig i detta läge skru-
var man fast den medföljande övre skyddskåpan på klyvkniven med vridknappen [1-11].
Transport
Haka i sågaggregatet i nollpositionen. Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
Fäll in benen.
6.2 Till-/frånkoppling
På grund av motorns höga effekt rekom-
menderar vi en 16 A-säkring.
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med inställningsratten [2-1], mellan 2000 och
4200 varv/min (endast CS 70 EB). På så vis kan
man anpassa skärhastigheten optimalt till materialet.
endast CS 70 EB
#n0 [varv/min]#n0 [varv/min]
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås därigenom
en oförändrad skärhastighet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning av maskinen reduceras strömtillförseln. Om motorn blockeras för en
stund, så avbryts strömtillförseln fullständigt.
Efter avlastning eller frånkoppling är maskinen
klar att använda igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar
då med reducerad effekt, för att medverka till
en snabb avkylning genom motorfl äkten. Efter
denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
54
Page 55
P R E C I S I O -
S
Broms (endast CS 70 EB)
När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågklingan ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sekunder.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen under konstant drift startar
igen av sig själv efter ett spänningsavbrott.
Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas
till igen med knappen.
7.2 Försätta maskinen i inställningsläge
För att kunna utföra inställningar på maskinen,
måste sågen alltid försättas i inställningsläget:
När maskinen levereras är sågen låst i viloläget.
Öppna låsningen genom att vrida knoppen [2-
6] åt vänster och dra sågen framåt.
Tryck på spärrarmen [1-7].
Sågen låses nu i det främsta läget.
7.3 Ställa in såghöjden
För att ställa in såghöjden i inställningsläget
steglöst från 0 till 70 mm:
Vrid på såghöjdsinställningen [1-8].
Man får ett exakt sågsnitt med såghöjden in-
ställd på 2 - 5 mm större än arbetsstyckets
tjocklek.
7.4 Ställa in geringsvinklar
Sågklingan kan svängas till inställningsläget
mellan 0° och 45°:
Lossa vridknappen [2-4]. Använd det vridbara handtaget [2-3] för att
ställa in geringsvinkeln med hjälp av skalan
[2-5].
Dra åt vridknappen [2-4]. För exakta passningsarbeten (fasade inskär-
ningar i fogkanterna) kan man svänga såg-
klingan 2° åt vardera håll utöver ändläget.
Härtill håller man knappen [2-2] intryckt i
ändläget.
Sågklingan kan nu med det vridbara handtaget [2-3] svängas upp till -2° resp 47°. När man
släpper upp knappen [2-2] är anslagen 0° och
45° aktiva igen.
7.5 Byta verktyg
Byta sågklinga
Lås sågen i inställningsläget. Ställ in den största geringsvinkeln och den
maximala såghöjden.
Lossa insatsens fastklämning med vridknap-
pen [5-1].
Skjut klämplåten framåt. Lyft bordsinsatsen [1-4] genom att fatta tag
under den baktill och lyfta av den från bordet
bakåt.
Ta bort skyddskåpan. Sväng täckplåten [5-10] bakåt. Ta ut sexkantstiftnyckeln [5-3] ur förvarings-
ny sågklinga: vridriktningen för sågklingan
[5-4] måste stämma överens med maskinens
rotationsriktning.
Lägg i sågklingan. Skruva fast sågklingan och fl änsen med såg-
klingans fästskruv på sågaxeln.
Stäng täckplåten [5-10] och montera skydds-
kåpan.
Kontrollera att täckplåten [5-10] hakar fast i
fästelementen [5-9] när den stängs.
Stick in sexkantstiftnyckeln [5-3] i hållaren
igen.
För att lägga in bordsinsatsen [1-4] i bordet:
Sätt i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5]
först framtill i bordsramen. Kontrollera därvid
att ytan är dammfri.
Lägg i insatsen och skruva fast denna med
fastsättningen och vridknappen [5-1].
7.6 Ställa in klyvkniven
När skyddskåpan är demonterad, kan klyvkniven
[1-6] ställas om i två spärrlägen genom att man
drar kraftigt i den. Klyvkniven används för alla
ändamål, förutom vid dold sågning av spår, i det
övre spärrläget [7-2] verwendet.
55
Page 56
Endast vid dold sågning
Ta av den övre skyddskåpan. Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1]
genom att trycka ned den med kraft.
När man sågar dolda spår ska man vara speciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck
därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj
skärföljden så, att den redan utskurna sidan av
arbetsobjektet inte blir anslagssida.
Förfl ytta klyvkniven [1-6], när de dolda spå-
ren är klara, till det övre läget igen och sätt
skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på sågbordets klämkant. Genom sin universella justerbarhet kan det användas både som tväranslag
[Bild 1] och längdanslag [Bild 6].
På grund av vinkeln måste man, före mon-
teringen av anslaget, kontrollera att monteringsytorna inte är smutsiga.
VARNING!
Risk för personskador
Använd anslaget endast i fast läge, inte för att
förskjuta arbetsobjektet!
Montera anslag
Öppna klämbackarna med vridknoppen [4-4]. Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [4-5] på
klämlisten.
Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[4-4].
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Förskjuta anslaget mot klämsegmentet
Lossa vridknappen [1-5] och förskjut anslaget.
Förskjuta anslagslinjalen
Lossa vridknappen [4-1] och förskjut anslaget.
Anslagslinjalen är försedd med en avsats på
8 mm på ena sidan. Med denna styrlist kan
man föra tväranslaget som stöd för arbetsobjektet ända fram till sågsnittet, utan att
den övre skyddskåpan behöver tas av.
Justera vinkeln
Lossa vridknappen [4-2] och lyft fi xeringsstif-
tet [4-3].
Det vridbara fi xeringsstiftet hakar fast vid de
vanligast använda vinkelinställningarna.
Ställa om anslagsprofi len
Lossa vridknappen [4-1]. Ta av styrskenan [4-6] och vrid den 90°. Sätt i styrskenan i det befi ntliga styrspåret.
[Bild 4]
Aluminiumprofi lens mått har valts så, att det
fi nns såväl en hög styryta för höga arbetsobjekt
som en låg styryta för platta arbetsobjekt.
Längdanslag
För längdsnitt placerar man anslagslinjalen parallellt med sågsnittet.
Använd påskjutstocken [6-1] för att skjuta ige-
nom smala arbetsobjekt.
För att anslaget ska kunna riktas utmed bordets
framkant enligt skalan, är båda måttskalorna
från fabriken inställda till [7-1] vänster och höger med noll på sågbladets vänstra resp högra
snittkant.
7.8 Montera splitterskyddet
ANMÄRKNING
Gör inga vinkelsnitt med splitterskyddet. Demontera splitterskyddet efter användning.
Lossa vridknappen [5-1]. Skjut klämplåten framåt. Lyft bordsinsatsen [1-4] baktill och ta av den. Ställ in sågklingan på minimal såghöjd. Skjut splitterskyddet [8-3] ända till anslaget åt
sidan mot fästet [8-1].
Sätt i bordsinsatsen [1-4] och dra åt vridknap-
pen [5-1].
Koppla på maskinen och förfl ytta sågklingan
långsamt uppåt till den maximala såghöjden.
Därigenom sågas splitterskyddet in. För att
splitterskyddet ska fungera optimalt, måste den
upphöjda delen [8-4] av splitterskyddet sticka ut
en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
För att justera hållarens höjd [8-1] lossar man
de båda skruvarna [8-2].
7.9 Utsug
Om man andas in damm kan det skada luftvägarna!
Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem. Bär andningsskydd vid dammalstrande
arbeten.
VARNING!
56
Page 57
P R E C I S I O -
S
PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre
skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre
skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen
av den övre sugslangen sticker man fast slanghållaren [3-6] i sågbordets klämlist.
Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (ingår i leveransen av CS 70 EB) sammanför
båda utsugsanslutningarna, så att en mobil dammsugare med ett kopplingsrör på
Ø 50 mm kan anslutas.
8 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
Följ ovillkorligen alla säkerhetsanvisningar
under arbete med maskinen!
I det främre läget (inställningsläget) får man
inte arbeta med maskinen.
Innan man påbörjar arbetet, måste man för-
vissa sig om att alla vridknappar på anslaget
och maskinen är ordentligt åtdragna.
Ställ in den övre skyddskåpan så, att den ligger
på arbetsobjektet och kläm fast skyddskåpan i
detta läge med vridknappen [1-11].
8.1 Användning som bordscirkelsåg
Som bordcirkelsåg sitter sågen fast och man
förfl yttar arbetsobjektet.
Dra sågen framåt. Låt sågen långsamt glida bakåt. Efter några få millimetern kan man trycka ner
spärrarmen [1-7].
Om sågen glider bakåt ytterligare, hakar
spärrarmen fast i dragstången och fi xerar sågen
i mitten av bordet (bordsågsläge).
Använd anslaget som längdanslag [Bild 6], för
att styra arbetsobjektet.
Förfl ytta arbetsobjektet för hand. Använd på-
skjutstocken [6-1], för att säkert styra arbetsobjektet förbi sågklingan.
När påskjutstocken inte används, ska den pla-
ceras på förvaringsplatsen [2-7].
8.2 Användning som kapsåg
När sågen används som kapsåg, är arbetsobjektet stilla och man förfl yttar sågen under arbetet.
Lossa sågens fi xering genom att vrida knap-
pen [2-6] åt vänster.
För att man lätt ska komma åt manöverreglagen
när man ställer in sågen, kan man låsa denna i
det främsta lägen genom att trycka ner spärrarmen [1-7]. Man frigör sedan fi xeringen igen genom att vrida knappen [2-6] åt vänster.
För att arbetsobjektet ska kunna hållas fast
säkert på sågbordet, måste man montera på
tvär- eller vinkelanslaget på lämpligt sätt [Bild
1] an.
Som alternativ till detta kan man föra in skruvtvingar (tillbehör) i spåret [1-10], för att hålla
fast arbetsobjektet.
Utför sågningen genom att dra sågen framåt
med hjälp av vridknappen [2-6].
Förfl ytta sågen efter utfört snitt helt tillbaka
igen till utgångsläget, innan du tar bort arbetsobjektet från anslaget.
9 Underhåll och skötsel
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före varje inställn-
ing, underhåll eller reparation.
Endast auktoriserade serviceställen får ut-
föra det underhåll och de reparationer, som
kräver att man öppnar motorhuset.
Skadad skyddsutrustning och defekta kom-
ponenter får endast repareras och bytas ut
av auktoriserad service-verkstad om ej annat
angivits i bruksanvisningen.
EKAT
4
5
3
2
1
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. När dessa är utnötta, kopplas strömmen ifrån automatiskt så att maskinen
stannar.
Underhåll maskinen regelbundet för att den alltid ska fungera korrekt:
- Avlägsna ev dammavlagringar med hjälp av en
dammsugare.
- Håll styrstängerna rena och fetta in dem regelbundet.
- Håll kugghjulen bakom det vridbara handtaget
[2-3] rena.
- Om bordsinsatsen [1-4] slits ut eller skadas,
ska den bytas ut.
VARNING!
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan: www.festool.com
57
Page 58
- Om nedfallna träfl isor täpper till utsugskanalen för den undre skyddskåpan, så kan man
öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa
vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppningen.
- Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester kilas fast, kan man öppna förslutningarna [5-7]
med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6]
kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter
att arbeta ska man stänga luckan igen.
- Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter avslutat arbete.
- En dämpare medverkar till att sågen återgår
jämnt över hela skärlängden. Om detta inte
sker, kan dämparen justeras genom hålet [35].
Filterrening (endast CS 70 EB)
Om temperaturövervakningens frånkopplingscykler (se 7.1) förkortas, utan extrem överbelastning, måste man rengöra luftinsugningsfi ltret [3-2].
Lossa vridknappen [3-1]. Ta ut fi lterinsatsen. Skaka ur dammet eller dammsug fi lterytan. Sätt tillbaka fi ltret.
År för CE-märkning:1995
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
2012-12-19
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet om
gamla el- och elektronikverktyg samt nationell
rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on
tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä
puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista
materiaaleista valmistettujen levyjen sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan
käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa laitteen
käyttäjä.
5 Turvaohjeet
2 Tekniset tiedot
Sahauskorkeus 90°/45°:ssa 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Vinoasento -2° - 47°
Maks. katkaisupituus 330 mm
Sahanterä 225 x 30 x 2,5 mm
Kierrosluku kuormittamatta
CS 70 EB säädettävä 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
-1
-1
Tehonotto 2200 W
(110 V: 1500 W)
Pöydän mitat (P x L) 690 x 500 mm
Pöydän korkeus taitettavilla
jaloilla 900 mm
Pöydän korkeus ilman
taitettavia jalkoja 375 mm
Paino taitettavien jalkojen kanssa 34 kg
Moottorin (vain CS 70 EB) ja kytkimen
kotelointiluokka EN 60529 mukaan IP5X.
Suojausluokka / II
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöoppaan alussa.
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
5.1 Konekohtaiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
- Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
- Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
- Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä,
jotka ovat EN 847-1 mukaisia.
- Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
- Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä
sahanteriä: sahanterän halkaisija 225 mm;
sahausleveys 2,5 mm; kiinnitysreikä 30 mm;
sahanlehden paksuus maks. 2,2 mm; sopii
kierrosluvuille 4200 min
-1
asti.
59
Page 60
- Sahanterän sahausleveyden täytyy olla suurempi ja terärungon vahvuuden pienempi kuin
2,2 mm halkaisukiilan vahvuus.
- Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin
työstämiseen.
- Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä
äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
- Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säilytyskotelossa.
- Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun
kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti
huollettu.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut (esim.
sahan leikkaama) pöytälevy välittömästi.
- Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin
opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimintaan.
- Havaituista koneen vioista, katkaisevien suojalaitteiden tai terän vauriot mukaan lukien,
on ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnalle. Konetta saa taas käyttää vasta sitten,
kun viat on korjattu.
-
sen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi
teriä ja karkeita materiaaleja.
- Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä
ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat
(suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
- Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä normin EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen
imuriin.
- Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
- Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen
valaistuksesta.
- Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhteydessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
- Käytä oheista työntötankoa, kun haluat ohjata
työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse.
- Käytä oheista halkaisukiilaa ja suojusta. Varmista, että ne on säädetty oikein käyttöohjeiden mukaan.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla varusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
- Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön,
esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
- Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökappaleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole lepoasennossa.
- Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
- Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain
yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahauspöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
- Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaamiseen (työkappaleessa päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojakuvun täytyy peittää sahanterän yläosa.
- Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen
kuljetuksessa!
- Kun työntötankoa ei tarvita, säilytä sitä koneen
asiaankuuluvassa pitimessä.
5.2 Päästöarvot
Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029
annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät
sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytäpyörösahana käyttöön.
Äänentehotaso
Äänenteho kuormittamattomana 91 dB(A)
Äänenteho sahattaessa 103 dB(A)
Mittausepävarmuuslisä K = 3 dB
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä kuulonsuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
60
Page 61
P R E C I S I O -
FIN
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai
riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
5.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käyttöön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa
esimerkiksi:
- työkappaleesta sinkoutuvat osat,
- vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat,
- melupäästöt,
- puupölypäästöt.
6 Käyttöönotto
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään
kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V.
6.1 Koneen asentaminen
VAROITUS
Kuljetus
Lukitse sahalaite nolla-asentoon. Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto
johtopitimeen.
Taita jalat kokoon.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Moottorin suuren tehon takia suosittelemme
käyttämään 16 A sulaketta.
Kytkeminen päälle: paina vihreää käynnistys-
kytkintä [1-2]. Punainen painike on sammutuskytkin.
Lisätarvikkeena on saatavana lukittava käyn-
nistyssalpa, jonka avulla voit estää asiattomia kytkemästä konetta toimintaan.
7 Säädöt koneella
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu umpiakselielektroniikalla,
jolla on seuraavat ominaisuudet:
VAROITUS
Koneen asennus
Huolehdi siitä, että koneen alla oleva lattia on
tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esim.
lastuja ja sahausjätteitä).
Kone voidaan asettaa alustalle joko aukitai-
tettujen jalkojen kanssa tai ilman.
Jalkojen taittaminen auki: avaa neljä kierto-
nuppia [1-12] vasteeseen asti.
Taita jalat auki [1-1] ja kierrä kiertonupit [1-
12] pitävästi kiinni.
Jotta saat koneen seisomaan tukevasti, voit säätää yhden jalan pituutta alakappaletta [1-9] kiertämällä.
Kahvanupin asentaminen
Ruuvaa vasemmalle kiertämällä oheinen kier-
tonuppi [2-6] vetotankoon.
Suojakuvun asentaminen
Laita halkaisukiila [1-6] napakasti ylöspäin ve-
tämällä [7-2] ylälukitusasentoon.
Ruuvaa tässä asennossa oheinen yläsuojaku-
pu kiertonupin [1-11] kanssa pitävästi kiinni
halkaisukiilaan.
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää (vain CS 70 EB) säätöpyörällä [2-1] portaattomasti 2000 ja 4200 min
1
välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kul-
loisellekin materiaalille sopivaksi.
vain CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä sahausnopeus.
Ylikuormitussuoja
Koneen kuormittuessa liikaa virransyöttöä alennetaan. Virransyöttö katkaistaan kokonaan, jos
moottori jumiutuu joksikin ajaksi. Kuormituksesta vapauttamisen tai poiskytkennän jälkeen
kone on jälleen käyttövalmis.
[min-1]#n
0
[min-1]
0
61
-
Page 62
Ylilämpösuoja
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää
vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan
jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku nousee automaattisesti jälleen suuremmaksi.
Jarru (vain CS 70 EB)
Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektronisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu alijännitelaukaisin estää konetta
käynnistymästä automaattisesti jännitekatkoksen jälkeen jatkuvan toiminnan käyttötilassa.
Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä uudelleen päälle.
7.2 Asetusasentoon laittaminen
Koneen säätöjen tekemiseksi saha täytyy aina
laittaa asetusasentoon:
Toimitettaessa saha on lukittu lepoasentoon.
Avaa lukitus kiertämällä kiertonuppia [2-6] va-
semmalle ja vedä sahaa eteenpäin.
Paina lukitusvipua [1-7].
Sitten saha lukitaan etumaiseen asentoon.
7.3 Sahauskorkeuden säätö
Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetusasennossa portaattomasti 0 - 70 mm välillä:
Käännä sahauskorkeussäädintä [1-8].
Sahausjäljestä tulee siisti, kun säädetty sa-
hauskorkeus on 2 - 5 mm suurempi kuin työkappaleen vahvuus.
7.4 Jiirikulman säätäminen
Sahanterää voidaan kääntää asetusasennossa
0° ja 45° välillä:
Avaa kiertonuppi [2-4]. Säädä jiirikulma kääntökahvassa [2-3] olevan
asteikon [2-5] avulla.
Kierrä kiertonuppi [2-4] kiinni.
Tarkoissa sovituksissa (takasahaukset puskureunoissa) sahanterää voidaan kääntää kulloinkin 2° verran kummankin pääteasennon yli.
Pidä sitä varten pääteasennossa painiketta [2-
2] painettuna.
Sitten sahanterää voidaan kääntää kääntökahvalla [2-3] enintään -2° tai 47° asti. Kun päästät
painikkeesta [2-2] irti, 0°- ja 45°-vasteet ovat jälleen aktivoituja.
7.5 Terän vaihtaminen
Sahanterän irrotus
Lukitse saha asetusasentoon. Säädä suurin vinous ja suurin mahdollinen sa-
kaa kiinni ja ota se pois pöydästä takakautta.
Ota suojakupu pois. Käännä suojusta [5-10] taaksepäin. Ota kuusiokoloavain [5-3] luukussa [5-6] ole-
vasta säilytyspaikasta ja aseta se sahanterän
kiinnityspulttiin.
Pidä karan pysäytintä [5-2] (sahanterän taka-
na) painettuna ja käännä kuusiokoloavaimella
saha-akselia niin paljon, kunnes karan pysäy-
tin [5-2] lukkiutuu ja saha-akseli jää paikalleen.
Sahanerän kiinnityspultti on vasenkierteinen.
Avaa voimakkaasti myötäpäivään kiertämällä
sahanterän kiinnityspultti ja ota kiristyslaippa
ja sahanterä pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi uuden sahanterän asennuksessa
pyörintäsuunta: sahanterään [5-4] merkityn
pyörintäsuunnan täytyy vastata koneen pyörintäsuuntaa.
Aseta sahanterä paikalleen. Ruuvaa sahanterä ja laippa sahanterän kiinni-
tyspultilla pitävästi kiinni saha-akseliin.
Sulje suojus [5-10] ja asenna suojakupu. Varmista, että suojus [5-10] tarttuu sulkeu-
tuessaan kiinnityslevyihin [5-9].
Laita kuusiokoloavain [5-3] takaisin pitimeen.
Kun laitat pöydän alavasteen [1-4] pöytään
Aseta sitä varten alavasteen ylituleva jousilevy
[5-5] ensimmäisenä edessä pöytäkehykseen.
Huolehdi siitä, että vastepinnalla ei ole pölyä.
Aseta alavaste paikalleen ja ruuvaa se kiristi-
mellä ja kiertonupilla [5-1] pitävästi paikalleen.
7.6 Halkaisukiilan säätö
Kun suojakupu on irrotettu, voit voimakkaasti
vetämällä säätää halkaisukiilan [1-6] paikkaa
kahden lukitusasennon välillä. Halkaisukiilaa
käytetään kaikissa sovelluksissa, lukuun ottamatta kohdakkaissahauksia, ylemmässä luki-
62
Page 63
P R E C I S I O -
FIN
tusasennossa [7-2].
Vain kohdakkaissahauksissa
Ota ylempi suojakupu pois. Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin pai-
namalla alalukitusasentoon [7-1].
Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata erityisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tukevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys
niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole
vastepuoli.
Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisu-
kiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suojakupu (ks. luku 6.1).
7.7 Vaste
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan sahauspöydän kiinnitysreunaan. Sen monipuolisen
säädettävyyden ansiosta sitä voidaan käyttää
poikittaisvasteena [kuva 1] tai pitkittäisvasteena
[kuva 6].
Huolehdi kulmasäädön takia ennen vas-
teen asennusta, että asennuspinnat eivät ole
likaisia.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä-
kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
tasolle. Tällä ohjainlistalla poikittaisvaste voidaan ohjata työkappaleen tueksi sahausuran
viereen, ilman että suojakupua täytyy ottaa pois.
Ota ohjainlista [4-6] pois ja käännä sitä 90°
verran.
Aseta ohjainlista asianomaiseen ohjainuraan.
[kuva 4]
Alumiiniprofi ilien mitat on valittu sellaisiksi, että
käytettävissä on korkea ohjainpinta korkeille
työkappaleille ja myös matala ohjainpinta matalille työkappaleille.
Pitkittäisvaste
Pitkittäissahauksia varten vasteohjain asetetaan
yhdensuuntaisesti sahausuraan nähden.
Käytä ohuiden työkappaleiden läpityöntämi-
seen työnnintä [6-1].
Jotta vaste voidaan kohdistaa pöydän etureunassa olevan asteikon mukaan, kumpikin mitta-asteikko vasemmalla ja oikealla on asetettu
tehtaalla sahanterän vasemman ja oikean sahausreunan kohdalla nollaan [7-1].
7.8 Purusuojuksen asentaminen
OHJE
Purusuojuksen kanssa ei saa tehdä vinosahauksia. Irrota purusuojus, jos sitä ei tarvita kyseisessä tehtävässä.
Avaa kiertonuppi [5-1]. Työnnä kiristyslevyä eteenpäin. Nosta pöydän alavastetta [1-4] takaa ja ota se
pois.
Säädä sahanterä sahauksen minimikorkeu-
delle.
Työnnä purusuojus [8-3] vasteeseen asti piti-
men [8-1] sivulla.
Aseta pöydän alavaste [1-4] paikalleen ja sulje
kiertonuppi [5-1].
Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin sahauksen maksimikorkeuteen asti.
Näin sahataan purusuojukseen kiinni. Optimaalisen toiminnan takaamiseksi purusuojuksen
korotetun osan [8-4] tulee olla hieman (noin 0,3
mm) pöydänpintaa korkeammalla.
Avaa pitimen [8-1] korkeuden säätämistä var-
ten molemmat pultit [8-2].
7.9 Pölynpoisto
Kulman säätäminen
Avaa kiertonuppi [4-2] ja nosta lukkotappia [4-3].
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengityselimiä!
Liitä kone aina pölynpoistoimuriin. Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
VARO
63
Page 64
PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää:
ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä
ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm liitäntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten
letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan.
Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallissa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat
pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voidaan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu
Festoolin siirrettävä imuri.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia
turvaohjeita!
Etumaisessa asennossa (asetusasento) ko-
neella ei saa tehdä töitä.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaik-
ki vasteen ja koneen kiertonupit on kiristetty
pitävästi paikoilleen.
Säädä yläsuojakupu niin, että sen lepää työkappaleen päällä ja lukitse suojakupu tässä asennossa kiertonupilla [1-11] paikalleen.
8.1 Käyttäminen pöytäpyörösahana
Pöytäsahauksessa saha on kiinteästi paikallaan
ja työkappaletta liikutetaan.
Vedä sahaa eteenpäin. Anna sahan liukua hitaasti taaksepäin. Muutaman millimetrin jälkeen voit painaa lu-
kitusvivun [1-7] alaspäin.
Taaksepäin liukumisen jatkuessa edelleen lukitusvipu napsahtaa paikalleen vetotankoon ja
lukitsee sahan pöydän keskelle (pöytäsahausasento).
[6-1], jotta saat ohjattua työkappaleen turvallisesti sahanterän ohitse.
Kun et käytä työnnintä, laita se talteen säily-
tyspaikkaansa [2-7].
8.2 Käyttäminen katkaisusahana
Katkaisusahauksessa työkappale on paikallaan
ja sahaa liikutetaan sahaustoimenpiteessä.
Avaa sahan lukitus kääntämällä kiertonuppia
[2-6] vasemmalle.
Saha voidaan lukita etumaiseen asentoon pai-
namalla lukitusvipu [1-7] alas, jolloin pääset
mukavasti käsiksi sahan säätöosiin. Lukitus voidaan jälleen avata kääntämällä kiertonuppia [26] vasemmalle.
Asenna poikittais- tai kulmavaste asianmukai-
sesti [kuva 1], jotta pystyt pitämään työkappaletta turvallisesti sahauspöydällä.
Vaihtoehtoisesti työkappaleen paikallaan pitämiseksi uraan [1-10] voidaan asettaa ruuvipuristimet (lisätarvike).
Tee sahaus vetämällä kiertonupin [2-6] avulla
sahaa eteenpäin.
Siirrä sahalaite sahauksen jälkeen kokonaan
taakse lähtöasentoonsa, ennen kuin otat työkappaleen vasteesta pois.
9 Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, en-
nen kuin alat tehdä säätö-, kunnossapito- tai
korjaustöitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot-
ka vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut-
taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita.
EKAT
4
5
3
2
1
Kone on varustettu automaattisen katkaisujärjestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Huolla konetta säännöllisesti sen moitteettoman toiminnan takaamiseksi:
- Ime koneeseen kerrostunut pöly pois.
- Pidä ohjaintangot puhtaina ja rasvaa ne säännöllisesti.
- Pidä kääntökahvan [2-3] takana olevat hammaspyörät puhtaina.
- Loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän alavaste [1-4] täytyy vaihtaa.
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
64
Page 65
P R E C I S I O -
FIN
- Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuojakuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntönuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6]
n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi.
- Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutunut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollista avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku
[5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy
sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön.
- Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden
[1-3] ympärille.
- Vaimennin huolehtii siitä, että sahalaite palaa
tasaisesti takaisin koko katkaisupituudelta.
Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää
reiän [3-5] kautta.
Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EB)
Jos lämpötilavalvonnan katkaisusyklit (ks. 7.1)
lyhenevät ilman äärimmäistä ylikuormitusta,
tällöin ilmanimusuodatin [3-2] täytyy puhdistaa.
Avaa kiertonuppi [3-1]. Ota suodatinpanos ulos. Poista pöly koputtamalla tai imemällä suodat-
timen pinta puhtaaksi.
Aseta suodatin jälleen paikalleen.
Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suoda-
tinpatruunalla.
Koskee vain EU-maita: Eurooppalaisen sähköja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin
ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön
mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:1995
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien
tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2004/108/EY, 2006/42/EY, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 EU
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2012-12-19
[1-1] Klapben
[1-2] Start-stop-kontakt
[1-3] Kabelholder
[1-4] Bordindsats
[1-5] Drejeknap til indstilling af anslag
[1-6] Spaltekniv
[1-7] Låsearm
[1-8] Skæredybdeindstilling
[1-9] Endekappe
[1-10] Not
[1-11] Drejeknap til indstilling af beskyttelses-
skærm
[1-12] Gribeknapper til indstilling af klapben
4 Bestemmelsesmæssig brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt el-værktøj og beregnet til savning i træ,
kunststoffer, pladematerialer af træ eller trælignende materialer. Med specialsavklingen
til aluminium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også anvendes til savning i aluminium.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
Læs vejledning/anvisninger
2 Tekniske data
Skæredybde ved 90°/45° 0-70/0-48 mm
Skråvinkel -2° - 47°
maks. træklængde 330 mm
Savklinge 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgangsomdrejninger
CS 70 EB justerbar 2000-4200 o/min
CS 70 E 4200 o/min
Effektoptag 2200 W
(110 V: 1500 W)
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøjde med klapben 900 mm
Bordhøjde uden klapben 375 mm
Vægt med klapben 34 kg
Beskyttelsesart efter EN 60529 af
motor (kun CS 70 EB) og afbryder IP5X.
Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugsanvisningen.
5 Sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
- Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse,
indstilling og betjening, før maskinen tages i
brug.
5.1 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Der må kun anvendes værktøj, som opfylder
EN 847-1.
- Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål)
må ikke anvendes.
- Kun savklinger med følgende data må anvendes: Savklingediameter 225 mm; snitbredde
2,5 mm; centerhul 30 mm; hovedklingetykkelse maks. 2,2 mm; egnet til omdrejningstal
indtil 4200 min
-1
.
66
Page 67
P R E C I S I O -
FIN
- Savklingens skærebredde skal være større og
stamklingetykkelsen mindre end spaltekilens
tykkelse på 2,2 mm.
- Værktøjet skal være egnet til det materiale,
der bearbejdes.
- Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
- Værktøjerne skal opbevares og transporteres i
dertil egnede beholdere;
- Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyttelsesanordninger sidder i den rigtige position, og hvis maskinen er i god stand og korrekt
vedligeholdt.
- Udskift altid en slidt eller beskadiget (f.eks.
med savemærker) bordplade omgående.
- Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret
i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af
maskinen.
- Fejl på maskinen inklusive de afskærmende
beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal
meddeles vedligeholdelsespersonalet, så
snart de opdages. Først når fejlen er blevet afhjulpet, må maskinen benyttes igen.
-
sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshandsker til brug ved håndtering af værktøj og grove materialer.
- For at minimere støjudviklingen bedst muligt skal værktøjet være slebet, og alle dele
til støjreduktion (afdækninger osv.) skal være
indstillet korrekt.
- Før savning skal maskinen tilsluttes en udsugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69,
støvklasse M.
- Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
- Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelysning er tilstrækkelig.
- Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
- Anvend den medfølgende skubbestok for at
føre emnet sikkert forbi savklingen.
- Anvend den medfølgende spaltekile og beskyttelsesskærm. Sørg for, at de er korrekt indstillet som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Brug egnede personlige værnemidler: høreværn for at
mindske risikoen for øreskader, beskyttelsesbriller, åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af
- Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil
egnet anordning, så de ligger vandret.
- Før omstilling af værktøj samt før udbedring
af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner,
skal stikket trækkes ud af stikdåsen.
- Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsemnedele fra skæreområdet, mens maskinen er
tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen
slukkes omgående og netstikket trækkes ud.
Fjern først derefter det fastklemte arbejdsemne.
- Falsning eller notfræsning er kun tilladt med
en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en
tunnelformet beskyttelsesenhed over savebordet.
- Rundsave må ikke anvendes til udskæring af
slidser (afsluttet not i materialet).
- Under transport af maskinen skal den øvre
beskyttelsesskærm dække over den øverste
del på savklingen.
- Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anvendes som transportmulighed!
- Opbevar skubbestokken i den dertil beregnede
holder på maskinen, når den ikke anvendes.
5.2 Emissionsværdier
Støjmålinger er udført i henhold til anvisningerne i EN 61029. Anvisningerne gælder både for
driftsanvendelse som træksav og bordrundsav.
Lydeffekt
Lydeffekt-tomgang 91 dB(A)
Lydeffekt-drift 103 dB(A)
Tillæg for måleusikkerhed K = 3 dB
Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig for hørelsen.
Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
67
Page 68
tomgangs- og stilstandstider!
5.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, fx gennem:
- vækfl yvende materialedele;
- vækfl yvende værktøjsdele ved defekt værktøj,
- lydemissioner,
- emission af træstøv.
6.2 Til-/frakobling
Som følge af motoreffekten anbefaler vi en
16 A-sikring.
Start: tryk på den grønne startknap [1-2]. Den
røde knap er sluk-knappen.
Til beskyttelse mod uautoriseret start af
maskinen, tilbydes en afl åselig startspærre
som ekstraudstyr.
7 Indstillinger på maskinen
6 Ibrugtagning
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med en spændingsangivelse på
120 V.
6.1 Montering af maskinen
Opstilling af maskinen
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i
god tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt omkring (fx spåner og skærerester).
ADVARSEL
Maskinen kan opstilles med eller uden ud-
klappede ben.
Udklapning af ben: skru de fi re drejeknapper
[1-12] helt ud indtil anslag.
Klap benene ud [1-1] og skru drejeknapperne
[1-12] fast.
Til stabilisering af maskinen, er det muligt at
forlænge et af benene ved at dreje på endekappen [1-9].
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EB) indstilles
trinløst mellem 2000 og 4000 o/min med stillehjulet [2-1]. På den måde kan skærehastigheden
indstilles optimalt til det pågældende materiale.
kun CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn skærehastighed også under belastning.
ADVARSEL
[o/min]#n0 [o/min]
0
Montering af holdeknap
Skru den medleverede drejeknap [2-6] mod
venstre ind i trækstangen.
Montering af beskyttelsesskærm
Placer spaltekniven [1-6] i øverste låseposi-
tion ved at trække kraftigt opad [7-2].
Skru i denne position den medleverede øvre
beskyttelsesskærm fast på spaltekniven ved
hjælp af drejeknappen [1-11].
Transport
Lås savaggregatet i nulposition. Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl
kablet op på kabelholderen.
Klap benene ind.
68
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastining af maskinen reduceres strømtilførslen. Såfremt motoren blokeres
for en tid, afbrydes strømtilførslen helt. Efter aflastning, hhv. afbrydelse af maskinen er denne
atter driftsklar.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu
kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når der slukkes, bremses savklingen elektro-
Page 69
P R E C I S I O -
DK
nisk i løbet af 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget underspændingsudløser forhindrer. at maskinen i driftstilstand starter af sig
selv efter strømafbrydelse.
Maskinen skal i så fald startes igen.
7.2 Etablering af indstillingsposition
For at kunne foretage indstillinger på maskinen,
skal saven altid positioneres i indstillingsposition:
Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling.
Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod
venstre og træk saven fremad.
Tryk på låsearmen [1-7].
Saven låses derved i forreste position.
7.3 Indstilling af skæredybde
Trinløs indstilling af skæredybde fra 0-70 mm:
Drej på indstillingen til skæredybde [1-8].
Det reneste savsnit opnås ved, at skæredyb-
den indstilles til at være 2-5 mm større end
materialetykkelsen.
7.4 Indstilling af geringsvinkel
I indstillingsposition kan savbladet drejes mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknappen [2-4]. Indstil geringsvinklen ved hjælp af skalaen [2-
5] på drejehåndtaget [2-3].
Spænd drejeknappen [2-4].
Til spræcisions-tilpasningsarbejder (bagsnit på
stødkanter), kan savklingen svinges 2° ud over
begge endepositioner.
Hold i den forbindelse tasten [2-2] trykket ind
i endeposition.
Savklingen kan derefter svinges indtil -2°, hhv.
47° med drejehåndtaget [2-3]. Når tasten [2-2]
slippes, aktiveres 0°- og 45°-anslagene igen.
7.5 Omstilling af værktøj
Afmontering af savklinge
Lås saven fast i indstillingsposition. Indstil den højeste skråvinkel og den maksi-
støtning og løft den bagud og væk fra bordet.
Fjern beskyttelsesskærmen. Vip afskærmningen [5-10] bagud.
Tag sekskantnøglen [5-3] ud af holderen ved
klappen [5-6] og sæt denne i fastgørelsesskruen til savklingen.
Hold spindelstoppet [5-2] (bag savklingen)
presset ind, og drej savakslen med sekskantsnøglen indtil spindelstoppet [5-2] fastlåses og
derved blokerer savakslen.
Fastgørelsesskruen til savklingen har ven-
stregevind.
Løsn spændskruen til savklingen ved at dreje
kraftigt i urets retning og fjern spændfl ange
og savklinge.
Montering af savklinge
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under isætning af savklingen, vær da op-
mærksom på dens drejeretning: savklingens
[5-4] drejeretning skal stemme overens med
maskinens drejeretning.
Sæt savklingen i. Skru savklinge og fl ange fast på savakslen
med savklinge-spændsskruen.
Luk afdækningen [5-10] og monter beskyttel-
sesskærmen.
Kontroller, at afdækningen [5-10] under luk-
ningen griber ind i laskerne [5-9].
Læg sekskantnøglen [5-3] tilbage på plads i
holderen.
Bordindsatsen [1-4] lægges ned i bordet ved
Sæt først det fremstående fjederstykke [5-5]
til indsatsen ned foran i bordrammen. Kontroller, at pålægningsfl aden er fri for støv.
Læg indsatsen i og skru denne fast med klem-
meanordningen og drejeknappen [5-1].
7.6 Indstilling af spaltekniven
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan
spaltekniven [1-6] ved et kraftigt træk justeres
ind i to låsepositioner. Spaltekniven står altid i
øverste låseposition [7-2], med undtagelse af
skjult skæring.
Gælder kun skjult skæring
Fjern den øvre beskyttelsesskærm. Placer spaltekniven i nedre låseposition ved at
trykke kraftigt nedad [7-1].
Under skjult skæring skal man være særligt opmærksom på god værktøjsstyring. Tryk materialeemnet godt fast til bordet. Snittene skal udføres i en sådan rækkefølge, at den materialeside,
som allerede er skåret, ikke anvendes som anslagsside.
69
Page 70
Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6]
igen placeres i øvre position og beskyttelsesskærmen monteres (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan positioneres frit på savbordets
klemmekant. Det fl eksible justeringskoncept
muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1]
eller længdeanslag [billede 6].
Til sikring af perfekte vinkler, skal man før
indstilling af anslaget kontrollere, at påbyg-
ningsfl aderne er rene.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Anvend kun anslaget i fastlåst position og
ikke til at skubbe materieleemnet med!
Montering af anslag
Åbn klemmebakkerne på holdeknappen [4-4]. Læg anslaget med styrelisten [4-5] ned på
klemmelisten ovenfra.
Klem klemstykket fast ved hjælp af holde-
knappen [4-4].
Anslaget kan justeres på følgende måder:
Skub anslaget på klemstykket
Åbn drejeknappen [1-5] og juster anslaget.
Forskyd anslagslinealen
Åbn drejeknappen [4-1] og juster anslaget.
Anslagslinealen er begrænset til 8 mm
på den ene side. Med denne styreliste kan
tværanslaget føres hen til savsnittet for der-
med at understøtte materialeemnet, uden at
den øvre beskyttelsesskærm behøver at fjer-
nes.
Vinkeljustering
Åbn drejeknappen [4-2] og løft fi xerstiften [4-
3].
Den drejelige fi kserstift låser fast i de mest almindelige vinkelinstillinger.
Omstilling af anslagsprofi l
Løsn drejeknappen [4-1]. Fjern styrelinealen [4-6] og drej den 90°. Sæt styrelinealen ind i styrenoten. [Billede 4]
Aluprofi lets dimensioner er udlagt på en måde,
så både høje styrefl ader til høje emner som lave
styrefl ader til fl adere emner kan anvendes.
Til forarbejdning af smalle emner anvendes
skydestokken [6-1].
Hvis anslaget skal kunne indstilles til skalaen
på bordets forkant, skal begge målestokke til
venstre og højre indstilles til nul på savklingens
venstre, hhv. højre snitfl ade [7-1].
7.8 Indbygning af spånbeskyttelse
Bemærk
Udfør IKKE skråsnit med spånbeskyttelsen. Afmonter spånbeskyttelsen efter brug.
Løsn drejeknappen [5-1]. Skub klemmepladen fremad. Løft bagenden af bordindsatsen [1-4] og af-
monter den.
Indstil savklingen til den mindste skæredybde. Skyd spånbeskyttelsen [8-3] sideværts til an-
slaget på holderen [8-1].
Monter bordindsatsen [1-4] og spænd dreje-
knappen [5-1] til.
Tænd for maskinen og fl yt langsomt sav-
klingen op til den maksimale skæredybde.
Derved saves spånbeskyttelsen til. Optimal
funktion opnås bedst, hvis den forhøjede del
[8-4] af spånbeskyttelsen står en smule (ca. 0,3
mm) over bordets overfl ade.
Justering af holderens [8-1] højde foretages
ved at løsne begge skruer [8-2].
7.9 Udsugning
Indånding af støv kan skade luftvejene!
Tilslut altid maskinen til en udsugning. Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
PRECISIO har to udsugningsslanger: øvre beskyttelsesskærm [3-7] med Ø 27 mm og nedre
beskyttelseskærm [3-3] mit Ø 35 mm. Stik slangeholderen [3-6] på savbordets klemliste til føring af udsugningsslangen.
Udsugningssæt CS 70 AB [3-4] (hos CS 70 EB en
del af leveringen) forbinder begge udsugningsstudser, således at en Festool udsugningsmobil
med tilslutningsstudser Ø 50 mm kan tilsluttes.
FORSIGTIG
Længdeanslag
Længdesnit udføres med anslagslinealen placeret parallelt til savsnittet.
70
Page 71
P R E C I S I O -
DK
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under arbejde med maskinen skal alle sik-
kerhedsanvisninger overholdes!
I forreste position (indstillingsposition) må
der ikke arbejdes på maskinen.
Kontroller før arbejdet begynder, at samt-
lige drejeknapper på anslag og maskine er
spændt ordentligt.
Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den ligger på materialeemnet og tryk beskyttelsesskærmen fast i denne position ved hjælp af drejeknap [1-11].
8.1 Anvendelse som bordrundsav
Under bordsavning står saven fast og materialeemnet bevæges.
Træk saven fremad. Lad saven glide langsomt bagud. Efter nogle få millimeter trykkes låsearmen
[1-7] ned.
Hvis saven glider længere bagud, låser låsearmen fast i trækstangen og fi kserer saven på
midten af bordet (bordsaveposition).
Anvend anslaget som et længdeanslag [billede
6] til at føre emnet med.
Tilfør emnet manuelt. Anvend skydestokken
[6-1] til at føre emnet sikkert forbi savklingen
med.
Hvis skydestokken ikke anvendes, skal den
placeres i holderen [2-7].
8.2 Anvendelse som træksav
Under træksavning ligger emnet fast og saven
bevæges, når der saves.
Løsn savlåsen ved at dreje drejeknap [2-6]
mod venstre.
Betjeningselementer til indstilling af saven kan
gøres mere tilgængelige ved at anbringe saven
i forreste position - dette sker ved at trykke ned
på låsearmen [1-7]. Den fastlåste position løsnes ved at dreje drejeknappen [2-6] til venstre.
Monter tvær- og vinkelanslag som vist på [bil-
lede 1], for dermed at fi ksere emnet sikkert på
savebordet.
Alternativt kan man indføre skruetvinger (tilbehør) i noten [1-10], for dermed at fastlåse emnet.
Savsnittet udføres ved at trække saven fremad
ved hjælp af drejeknappen [2-6].
Flyt saveaggregatet helt bagud i udgangsposi-
tionen efter savnittet er udført, før emnet fjernes fra anslaget.
9 Vedligeholdelse og pleje
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk stikket ud, før nogen form for indstill-
ing, vedligeholdelse eller reparation udføres
på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsanordnin-
ger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning.
EKAT
4
5
3
2
1
Maskinen er forsynet med selvslukkende specialkul. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Udfør regelmæssigt vedligehold på maskinen,
for derved at sikre en forsvarlig funktion:
- Fjern støvafl ejringer med udsugning.
- Hold styrestængerne rene og smør dem regelmæssigt.
- Hold tandhjul bagved drejehåndtaget [2-3]
rene.
- Slidt eller beskadiget bordindsats [1-4] udskiftes.
- Hvis nedfaldne træspåner skulle tilstoppe udsugningskanalen til den nedre beskyttelsesskærm, kan klappen [5-6] åbnes med ca. 8
mm ved at løsne drejeknappen [5-8], hvorved
tilstopningen kan fjernes.
- Ved kraftige tilstopninger eller fastklemning
af savsnit kan låseanordningerne [5-7] løsnes
med sekskantnøglen, hvorved klappen [5-6]
kan åbnes helt. Før ibrugtagning skal klappen
lukkes igen.
- Rul efter afslutning på arbejdet strømkablet
op på holder [1-3].
- En dæmper sørger for, at saveaggregatet løber
regelmæssigt tilbage over hele træklængden.
ADVARSEL
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
71
Page 72
Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere
dæmperen gennem boring [3-5].
Filterrengøring (kun CS 70 EB)
Når afbrydelsescyklusserne for temperaturovervågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem
overbelastning, skal luftindsugningsfi ltret [3-2]
renses.
Løsn drejeknappen [3-1]. Tag fi lterindsatsen ud. Bank støvet ud eller støvsug fi lteroverfl aden. Sæt fi ltret på plads igen.
År for CE-mærkning:1995
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med alle relevante krav i
følgende direktiver, standarder eller normative
dokumenter:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
2012-12-19
[1-1] Foldeben
[1-2] Av/på-bryter
[1-3] Kabelholder
[1-4] Bordinnsats
[1-5] Dreiebryter til justering av anslaget
[1-6] Spaltekile
[1-7] Låsespak
[1-8] Innstilling av skjærehøyde
[1-9] Fot
[1-10] Spor
[1-11] Dreiebryter til justering av vernedekse-
let
[1-12] Håndtaksknapper til justering av
foldebena
4 Defi nert bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy
som er ment å brukes til saging av tre, plast,
plater av tre og trelignende emner.Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinene
også brukes til å sage i aluminium. Materialer
som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
Bruk støvmaske!
Les anvisning/merknader
2
Tekniske spesifi kasjoner
Kuttedybde ved 90°/45° 0–70/0–48 mm
Skråstilling -2°-47°
maks. uttrekkslengde 330 mm
Sagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgangsturtall
CS 70 EB regulerbar 2000-4200 o/min
CS 70 E 4200 o/min
Opptatt effekt 2200 W
(110 V: 1500 W)
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøyde med nedfellbare bein 900 mm
Bordhøyde uten nedfellbare bein 375 mm
Vekt med foldeben 34 kg
Bekyttelsestype iht. EN 60529 av motor
(kun CS 70 EB) og bryter IP5X.
Verneklasse
/ II
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen av bruksanvisningen.
5 Sikkerhetsanvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
- La aldri barn bruke maskinen.
- Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling
og betjening av maskinen før bruk.
5.1 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
- Bruk bare ve
rktøy som er i samsvar med EN
847-1.
- Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må
ikke brukes.
- Det må kun brukes sagblad med følgende
data: sagbladdiameter 225 mm, skjærebredde
2,5 mm, holderboring 30 mm, stambladets
tykkelse må være maks. 2,2 mm og sagbladet
-1
må være egnet for turtall inntil 4200 min
.
- Kuttebredden på sagbladet må være større og
stambladtykkelsen mindre enn tykkelsen på
spaltekilen på 2,2 mm.
73
Page 74
- Verktøyet må være egnet for materialet som
skal bearbeides.
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Verktøyene må oppbevares og transporteres i
egnet beholder,
- Maskinen må bare brukes hvis alle verneanordninger står i riktig posisjon og hvis maskinen er i god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
- Bytt slitte eller skadde bordplater (f.eks. plater som er sagd i) med en gang.
- Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i
bruk, innstilling og betjening av maskinen.
- Feil på maskinen, inklusive strømbrytende
verneinnretninger og verktøy, må rapporteres
til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Maskinen kan først tas i bruk når feilen er utbedret.
-
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselvern for å redusere
risikoen for hørselskader, vernebriller, åndedrettsvern for å
redusere risikoen for innån-
ding av helsefarlig støv, vernehansker ved håndtering av verktøy og ubehandlede materialer.
- For å minimere støyutslippet må du sørge for
at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle elementer for støyreduksjon (deksler osv.) må
være riktig innstilt.
- Ved saging av tre må maskinen kobles til avsugapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støvklasse M.
- Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
- Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller arbeidsplassbelysning
- Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
- Bruk den medfølgende matestokken for å føre
emnet sikkert forbi sagbladet.
- Bruk den medfølgende spaltekilen og vernedekselet. Pass på at du har riktig innstilling,
slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
- Lange emner må støttes opp av egnet innretning slik at emnene ligger vannrett.
- Før bytte av verktøy og før utbedring av funksjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter
fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten.
- Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens
maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i
hvileposisjon.
- Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå
av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern
så først det fastkilte arbeidsemnet.
- Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet
verneinnretning over sagebordet, f.eks. tunnelverneinnretning.
- Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not
som slutter i emnet).
- Under transport av maskinen skal det øverste
vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.
- Det øverste vernedekselet skal ikke brukes
som bærehåndtak!
- Når mat
estokken ikke brukes, skal den oppbe-
vares i holderen på maskinen.
5.2 Emisjonsverdier
Støymålingene er utført i henhold til angivelsene
i EN 61029. Angivelsene gjelder både for bruk
som uttrekkbar sag og som bordsirkelsag.
Lydeffektnivå
Lydeffekt, tomgang 91 dB(A)
Lydeffekt, arbeid 103 dB(A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
Emisjonsverdier som har med arbeidsplassen
å gjøre
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hørselen.
Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
5.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-
74
Page 75
P R E C I S I O -
N
des, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av
- emnedeler som slynges vekk
- verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet
er defekt
- støyutslipp
- utslipp av trestøv
6 Igangsetting
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
Nettspenningen og strømkildens frekvens
må stemme overens med angivelsene på
maskinens typeskilt.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120V.
6.1 Montering av maskinen
Oppstilling av maskinen
ADVARSEL!
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
i god stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks. spon og avskjær).Maskinen kan settes opp med eller uten utfoldede
ben.
For å folde ut bena: åpne de fi re dreiebryterne
[1-12] til de går i inngrep.
Fold ut bena [1-1] og skru dreiebryterene [1-
12] fast.
For at maskinen skal stå støtt, kan du endre
lengden på bena ved å skru på foten (1-9).
Montering av håndtaksknapp
Skru den medfølgende dreiebryteren mot ven-
stre [2-6] inn i trekkstangen.
Montering av vernedeksel
Plasser spaltekilen [1-6] i øvre låsestilling ved
å trekke hardt oppover [7-2].
I denne posisjonen skrur du det medfølgende
øvre vernedekselet fast på spaltekilen med
dreiebryteren [1-11].
Transport
Lås sagaggregatet i nullposisjon. Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle
kabelen opp på kabelholderen.
Klapp sammen beina.
6.2 Slå på/av
Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi
16 A-sikring.
For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren
[1-2]. Den røde knappen er av-bryteren.
For å hindre at uvedkommende slår på mas-
kinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ekstrautstyr.
7
Fare for ulykker, elektrisk støt
7.1 Electronic
Maskinen arbeider med en fullbølgeelektronikk
som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at
maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 2000 og
4200 o/min ved hjelp av stillhjulet [2-1] (kun 70
EB). Med stillhjulet kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt uansett materiale.
kun CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av maskinen reduseres strømtilførselen. Dersom motoren blokkeres en viss tid, kuttes strømtilførselen fullstendig. Når blokkeringen fjernes eller maskinen
slås av, er maskinen klar til bruk igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med
redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er
avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
Innstillinger på maskinen
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
ADVARSEL!
[o/min]#n0 [o/min]
0
75
Page 76
Bremse (kun CS 70 EB)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet
elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder.
Selvstartvern
Den innebygde underspenningsutløseren hindrer at maskinen starter av seg selv igjen etter
strømbrudd ved permanent bruk.
I slike tilfeller må maskinen slås på igjen.
7.2 Setting i oppsettposisjon
For å foreta innstillinger på maskinen må du
sette sagen i oppsettposisjon:
Ved levering er sagen låst i hvileposisjon.
Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] lå-
sen. Trekk sagen fremover.
Trykk på låsespaken [1-7].
Nå låses sagen i fremste posisjon.
7.3 Innstilling av kuttehøyde
For å stille inn kuttehøyden i oppsettposisjonen
trinnløst fra 0-70 mm:
Drei på kuttehøydeinnstillingen [1-8].
Du oppnår rene sagkutt når den innstilte
kuttehøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen
på emnet.
7.4 Innstilling av gjæringsvinkel
Sagbladet kan dreies mellom 0° og 45°:
Åpne dreiebryteren [2-4]. Still inn gjæreingsvinkel etter skalaen [2-5] på
dreiehåndtaket [2-3].
Lukk dreiebryteren [2-4].
Ved nøyaktig tilpasningsarbeid (bakkutt på kantene) kan sagbladet dreies maksimalt 2° ut over
de to endeposisjonene.
Hold knappen [2-2] nede i endeposisjonen.
Sagbladet kan nå dreies inntil -2° og 47° med
dreiehåndtaket [2-3]. Når du slipper knappen [22], er 0°- og 45°-anslagene aktive igjen.
Ta unbrakonøkkelen [5-3] ut av festet på klaf-
fen [5-6] og sett den inn i sagbladets festeskrue.
Hold nede spindelstoppen [5-2] (bak sagbla-
det) og drei sagakselen med unbrakonøkkelen
helt til spindelstoppen [5-2] går i inngrep og
blokkerer sagakselen.
Sagbladets festeskrue er venstregjenget.
Løsne sagbladets festeskrue ved vri kraftig
mot urviseren. Ta av spennfl ensen og sagbladet
Ta på sagblad
ADVARSEL!
Fare for personskader
Når du tar i bruk et nytt sagblad, må du legge
merke til dreieretningen: Dreieretningen på
sagbladet [5-4] må stemme med maskinens
dreieretning.
Legg i sagbladet. Skru fast sagbladet og fl ensen på sagakselen
med sagbladets festeskrue
Lukk dekselet [5-10] og monter vernedekse-
let.
Se til at dekselet [5-10] faller på plass i klaf-
fene [5-9] når det lukkes.
Sett unbarkonøkkelen [5-3] tilbake i holderen.
For å legge bordinnsatsen [1-4] inn i bordet
Sett først den oppstikkende fjærplaten [5-5]
på innsatsen inn foran på bordrammen. Se til
at fl aten er fri for støv.
Legg i innsatsen og skru den fast med klem-
men og dreiebryteren [5-1].
7.6 Stille inn spaltekil
Når vernedekselet er avmontert, kan du trekke
hardt i spaltekilen [1-6] for å sette den i to låsestillinger . Spaltekilen brukes alltid i øverste
låsestilling [7-2], unntatt ved skjulte kutt.
7.5 Bytte verktøy
Ta av sagblad
Lås sagen i oppsettposisjon. Still inn største skråstilling og maksimal kut-
tehøyde.
Løsne innsatsen med dreiebryteren [5-1]. Skyv festeplaten forover. Løft bordinnsatsen [1-4] ved å ta tak på undersi-
den bak. Ta den av bakover fra bordet.
Ta av vernedekselet. Drei dekselet [5-10] bakover.
76
Bare ved skjulte kutt
Ta av det øverste vernedekselet. Plasser spaltekilen [7-1] i nedre låsestilling
ved å trykke hardt nedover.
Når du lager skjulte kutt, er det særlig viktig å
passe på korrekt verktøyføring. Trykk emnet
godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik
at siden på emnet det allerede er blitt kuttet i,
ikke er anslagsiden.
Etter at du har gjort skjulte kutt, må du føre
spalteilen [1-6] tilbake til øverste posisjon og
sette på vernedekselet (se kapittel 6.1).
Page 77
P R E C I S I O -
N
7.7 Anslag
Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klemkanten på sagbordet. Takket være de allsidige
justeringsmuligheten kan anslaget brukes som
tverranslag [fi g. 1] og som lengdeanslag [fi g. 6].
På grunn av vinklingen må du passe på at
fl atene ikke er skitne før anslaget monteres.
ADVARSEL!
Fare for personskader
Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å
skyve emnet!
Montering av anslaget
Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks-
knappen [4-4].
Legg anslaget med styreskinnen [4-5] på
klemskinnen ovenfra.
Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap-
pen [4-4].
Anslaget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering av anslaget på klemsegmentet
Åpne dreiebryteren [1-5] og skyv på anslaget.
Skyv på anslagslinjalen
Åpne dreiebryteren [4-1] og skyv på anslaget.
På den ene side er anslagslinjalen justert inn
med 8. Med denne styreskinnen kan tverranslaget som støtter emnet, føres frem til
sagsnittet uten at det øverste vernedekselet
må tas av.
Justering av vinkel
Åpne dreiebryteren [4-2] og løft litt på fi kse-
ringsstiften [4-3].
Den dreibare fi kseringsstiften låses i de vanligste vinkelinnstillingene.
Flytting av anslagsprofi l
Åpne dreiebryteren [4-1]. Ta av styrelinjalen [4-6] og drei den 90°. Sett styrelinjalen i styresporet. [fi g. 4]
Målene på aluminiumsprofi len er slik at det både
er høy styrefl ate for høye emner og lav styrefl ate
for fl ate emner.
fabrikken [7-1], slik at anslaget kan justeres etter skalaen på fremre bordkant.
7.8 Montering av splintbeskyttelse
Merk
Ikke gjør skråsnitt med splintbeskyttelsen. Ta av
splintbeskyttelsen etter bruk.
Åpne dreiebryteren [5-1]. Skyv festeplaten forover. Løft bakre ende av bordinnsatsen [1-4] og ta
den av.
Still sagbladet på laveste kuttehøyde Skyv splintbeskyttelsen [8-3] til den går i inn-
grep på siden av holderen [8-1].
Sett i bordinnsatsen [1-4] og lås dreiebryteren
[5-1].
Slå på maskinen og beveg sagbladet langsomt
oppover til maksimal kuttehøyde
Da sager du inn splintbeskyttelsen. For å oppnå
optimal funksjon bør den høyeste delen av [8-4]
av splintbeskyttelsen være litt (ca. 0,3 mm) høyere enn overfl aten på bordet.
For å justere høyden på holderen [8-1] løsner
du skruene [8-2].
7.9 Avsug
Innånding av støv kan skade luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug. Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
PRECISIO har to avsugstilkoblinger: øverste vernedeksel [3-7] med Ø 27 mm og nederste vernedeksel [3-3] med Ø 35 mm. For å styre den øverste avsugslangen fester du slangeholderen [3-6]
på sagbordets klemskinne.
Avsugssettet CS 70 AB [3-4] (leveres med
CS 70 EB) fører begge avsugstilkoblingene
sammen, slik at en Festool avsugsmobil med tilkobling Ø 50 mm kan kobles til.
FORSIKTIG!
Parallellanslag
Ved langsgående kutt stilles anslagslinjalen parallelt med sagsnittet.
Bruk matestokken når du skal skyve gjennom
smale emner [6-1].
Målestokkene på høyre og venstre side er stilt
inn med null på venstre og høyre skjærekant fra
77
Page 78
8 Arbeide med maskinen
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Fare for personskader
Følg alle sikkerhetsanvisningene når du ar-
beider med maskinen!
Det skal ikke arbeides med maskinen i frem-
re stilling (oppsettstilling).
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg
om at alle dreiebrytere på anslaget og maskinen er skrudd til
Still inn det øverste vernedekselet slik at det ligger på emnet. Fest vernedekselet i denne posisjonen med dreiebryteren [1-11].
8.1 Bruk som bordsirkelsag
Som bordsag står sagen fast og emnet beveges.
Trekk sagen forover. La sagen gli langsomt bakover. Etter få millimeter kan du trykke ned låsespa-
ken [1-7].
Hvis sagen glir lenger bakover, låser du låsespaken i trekkstangen og fi kserer sagen på midten
av bordet (bordsagingsstilling)
Bruk anslaget som parallellanslag [fi g. 6] for å
styre emnet.
Mat inn emnet med hånden. Bruk matestok-
ken [6-1] for å føre emnet trygt forbi sagbladet.
Når matestokken ikke brukes, skal den legges
i holderen [2-7].
8.2 Bruk som uttrekkbar sag
Brukt som uttrekkbar sag beveges sagen mens
emnet ligger i ro.
Vri dreiebryteren [2-6] til venstre for å låse opp
sagen.
Ved å trykke ned låsespaken [1-7] i fremste posisjon kan du låse sagen. Slik er betjeningselementene for innstilling av sagen lett tilgjengelige. Drei til venstre på dreiebryteren [2-6] for å
låse opp igjen.
For å sikre at emnet er sikkert festet på sag-
bordet, monterer du tverr- eller parallellanslaget i henhold til [fi g. 1].
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (ekstrautstyr) i sporet [1-10] for å sikre at emnet sitter
fast.
Sag ved å føre sagen fremover med dreiebry-
teren [2-6].
Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsstil-
lingen etter sagingen, før du tar emnet fra anslaget.
78
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk ut støpselet før all slags innstilling,
vedlikehold eller klargjøring.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
Alle deler må være montert riktig, de må
oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift
av trykkluftverktøyet.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesialkull Når kullet er slitt ned, brytes strømmen
automatisk, og apparatet stopper.
Vedlikehold maskinen regelmessig, slik at den
fungerer forskriftsmessig:
- Fjern støvavleiringer med støvsuger.
- Hold styrestengene rene og påfør fett regelmessig.
- Hold tannhjulene bak dreiehåndtaket [2-3]
rene.
- En slitt eller defekt bordinnsats [1-4] må skiftes ut.
- Dersom avsugskanalen på det nedre vernedekselet er tilstoppet av tresplinter, kan du
åpne klaffen [5-6] ca. 8 mm ved å løsne dreiebryteren [5-8]. Da kan du fjerne tilstoppingen.
- Ved sterk tilstopping eller fastklemt avkapp
kan festene [5-7] løsnes med unbarkonøkkelen, slik at klaffen [5-6] kan åpnes helt opp.
Klaffen må festes før maskinen tas i bruk igjen
- Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen
kveiles opp på holderne (1-3).
- En demper gjør at sagen går jevnt tilbake i
hele uttrekkslengden. Dersom dette ikke er
tilfellet, kan demperen etterjusteres gjennom
hullet [3-5].
Rengjøring av fi lter (kun CS 70 EB)
Når temperaturovervåkningens utkoblingssykluser (se 7.1) blir kortere uten ekstrem overbelastning, må du rengjøre luftfi lteret [3-2].
Løsne dreiebryteren [3-1].
Page 79
P R E C I S I O -
N
Ta ut fi lterinnsatsen. Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på over-
fl aten av fi lteret.
Sett på plass fi lteret igjen.
Bytt et defekt fi lter med en ny fi lterpatron.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
11 EU-samsvarserklæring
Bord- og trekksirkelsagerSerienr.
CS 70 E491304, 491305, 493474
CS 70 EB491302, 491303, 493559
År for CE-merking:1995
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med alle relevante krav i følgende
standarder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU, EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
2012-12-19
As fi guras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções.
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Pernas dobráveis
[1-2]
[1-3] Enrola-cabo
[1-4] Adaptador para mesa
[1-5]
[1-6] Cunha de fenda
[1-7] Alavanca de retenção
[1-8] Ajuste da altura de corte
[1-9] Capa terminal
[1-10] Ranhura
[1-11] Botão giratório para ajuste da cobertura
[1-12] Botões de punho para ajuste das pernas
Interruptor de activação/desactivação
Botão giratório para ajuste do batente
de protecção
dobráveis
1 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Usar protecção auditiva!
Usar máscara contra pós!
Ler indicações/notas
2 Dados técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0 - 70/ 0 - 48 mm
Posição inclinada -2° - 47°
Comprimento máx. de tracção 330 mm
Lâmina de serra 225 x 30 x 2,5 mm
Número de rotações em vazio
CS 70 EB regulável 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Consumo 2200 W (110 V: 1500 W)
Dimensão da bancada
(Comp. x Larg.) 690 x 500 mm
Altura da bancada com
pernas articuladas 900 mm
Altura da bancada sem
pernas articuladas 375 mm
Peso com pernas dobráveis 34 kg
Grau de protecção de acordo com a norma
EN 60529 do motor (apenas CS 70 EB)
e interruptor IP5X.
Classe de protecção
-1
-1
/ II
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, a PRECISIO está
prevista como ferramenta eléctrica transportável para serrar madeira, plásticos, materiais
em placa de madeira e materiais semelhantes
à madeira. Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível utilizar as ferramentas para serrar alumínio. Não se podem
efectuar trabalhos em materiais com amianto.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
- Nunca permita que crianças utilizem a ferramenta.
- Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com o
seu emprego, ajuste e utilização.
5.1 Instruções de segurança específicas
da máquina
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que
correspondem à norma EN 847-1.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de
aço rápido de liga elevada (aço HSS).
- Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: diâmetro
da lâmina de serra 225 mm; largura de corte
2,5mm; orifício de alojamento 30 mm; espes-
80
Page 81
P R E C I S I O -
P
sura da raiz da lâmina máx. 2,2 mm; adequado
para um número de rotações até 4200 rpm.
- A largura de corte da lâmina de serra tem de
ser superior e a espessura da raiz da lâmina
inferior à espessura da cunha de fendas de
2,2mm.
- A ferramenta deve ser adequada para o material a trabalhar.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra deformadas ou fi ssuradas, assim como lâminas
obtusas ou defeituosas.
- As ferramentas devem ser transportadas e
guardadas num receptáculo adequado;
- A máquina só deve ser utilizada se todos os
acessórios de segurança se encontrarem na
posição prevista, se a máquina estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido correctamente efectuada.
- Substitua imediatamente um tampo da bancada gasto ou danifi cado (p. ex., fendido).
- O operador deve possuir formação sufi ciente
para aplicar, ajustar e operar a máquina.
- Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios
de segurança separadores ou na ferramenta
devem, logo que descobertos, ser imediatamente participados ao pessoal de manutenção. A máquina só poderá ser utilizada após a
eliminação dos defeitos.
-
Usar equipamentos de protecção pessoal adequados: protecção auditiva para diminuir o
risco de se fi car surdo, óculos
de protecção, máscara de pro-
tecção para reduzir o risco de
inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de
protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
- Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferramenta deve estar afi ada e todos os elementos
que contribuem para a diminuição do ruído
(coberturas, etc.) devem estar correctamente
ajustados.
- Ao serrar madeira, a máquina deve ser ligada a um aspirador de acordo com a norma EN
60335-2-69, classe de pó M.
- Não efectue trabalhos em material que contenha amianto.
- A sala ou o local de trabalho devem estar adequadamente iluminados.
- Ao serrar, assuma a posição de trabalho correcta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
- Utilize a barra corrediça fornecida para passar
a peça a trabalhar com segurança pela lâmina
de serra.
- Utilize a cunha de fendas e a cobertura de protecção fornecidas. Preste atenção ao seu ajuste correcto, conforme descrito no Manual de
instruções.
- As peças a trabalhar compridas devem ser
apoiadas num dispositivo adequado de modo
a fi carem na horizontal.
- Antes de mudar de ferramenta, bem como antes da eliminação de perturbações, como p.
ex. a remoção de lascas presas, a fi cha deve
ser extraída da tomada de corrente.
- Enquanto a máquina estiver em funcionamento e o grupo de serra não se encontrar em repouso, não remover restos do corte ou outras
partes das peças a trabalhar da zona de corte.
- Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue
imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da
tomada. Só então poderá retirar a peça a trabalhar que fi cou encravada.
- Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com
um dispositivo de protecção adequado, p. ex.
um dispositivo de protecção em túnel sobre a
bancada da serra.
- Não podem ser utilizadas serras circulares
para fender (ranhura concluída na peça a trabalhar).
- Durante o transporte da ferramenta, a cobertura de protecção superior deve cobrir a parte
superior da lâmina de serra.
- A cobertura de protecção superior não pode
ser utilizada como punho para transportar a
ferramenta!
- No caso de não utilização, guarde a barra corrediça no suporte previsto na ferramenta.
5.2 Teores de emissão
As medições do ruído foram efectuadas de acordo com as especifi cações da norma EN 61029.
As especifi cações aplicam-se tanto para o funcionamento como traçadeira, como para o funcionamento enquanto serra circular de bancada.
Nível de potência acústica
Potência acústica em vazio 91 dB(A)
Potência acústica em
processamento 103 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Teores de emissão relativos ao local de trabalho
Emissões no local de trabalho
em vazio 77 dB(A)
Emissões no local de trabalho
em processamento 90 dB(A)
81
Page 82
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
5.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes, ainda existem riscos
ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
- projecção de partes das peças a trabalhar,
- projecção de partes de ferramentas no caso
de ferramentas danifi cadas,
- emissão de ruídos,
- emissão de pó de madeira.
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem coincidir com os dados da placa de
identifi cação da ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V.
6.1 Montagem da ferramenta
Instalação da ferramenta
Providencie para que o chão em torno da ferramenta seja plano, esteja em bom estado e não
tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do corte).
ADVERTÊNCIA
A ferramenta pode ser instalada com ou sem
pernas desdobradas.
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões
giratórios [1-12] até ao batente.
Desdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões
giratórios [1-12].
Para que a ferramenta apoie de modo seguro, é
possível alterar o comprimento de uma perna,
girando a capa terminal [1-9].
Montar o botão de punho
Enrosque o botão giratório [2-6] fornecido jun-
tamente na barra de tracção, rodando-o para
a esquerda.
Montar a cobertura de protecção
Coloque a cunha de fenda [1-6] na posição de
detenção superior, puxando-a com força para
cima [7-2].
Enrosque nesta posição a cobertura de pro-
tecção fornecida juntamente na cunha de fenda, utilizando o botão giratório [1-11].
Transporte
Engate a unidade de serrar na posição neutra. Remova todas as peças de ampliação da
sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
Recolha as pernas.
6.2 Ligar/desligar
Devido à elevada potência do motor, reco-
mendamos um fusível 16 A.
Para ligar: prima o interruptor de activação
verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor
de desactivação.
Para proteger contra uma activação não auto-
rizada, é disponibilizado, como acessório, um
bloqueio à activação com chave.
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da máquina isento de
solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajustar progressivamente o número de rotações
(apenas CS 70 EB) entre 2000 e 4200 rpm. Deste
modo, pode ajustar adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
82
Page 83
P R E C I S I O -
P
apenas CS 70 EB
#n
[rpm]#n0 [rpm]
0
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta,
a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor
for bloqueado durante algum tempo, a alimentação eléctrica é cortada por completo. Após diminuição da corrente ou desactivação, a ferramenta fi ca de novo operacional.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado
elevada, verifi ca-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida,
para viabilizar um rápido arrefecimento através
da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a
ferramenta volta a aumentar automaticamente
o número de rotações.
Travão (apenas CS 70 EB)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electronicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que
a ferramenta volte a arrancar automaticamente,
no regime de funcionamento contínuo, após uma
interrupção da tensão.
Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferramenta.
7.2 Estabelecer a posição de ajuste
Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra
deve ser sempre colocada na posição de ajuste:
Aquando da entrega, a serra está bloqueada na
posição de repouso.
Solte o bloqueio rodando o botão giratório [2-
6] para a esquerda e puxe a serra para a frente.
Pressione a alavanca de retenção [1-7].
A serra é agora bloqueada na primeira posição.
7.3 Ajustar a altura de corte
Para ajustar a altura de corte progressivamente
de 0 - 70 mm na posição de ajuste:
Rode para o ajuste da altura de corte [1-8].
Um corte perfeito da serra é alcançado, se a
altura de corte ajustada for 2 - 5 mm maior
que a espessura da peça a trabalhar.
7.4 Ajustar o ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada, na posição
de ajuste, entre 0° e 45°:
Abra o botão giratório [2-4].Ajuste o ângulo de meia esquadria com base na
escala [2-5] do punho giratório [2-3].
Feche o botão giratório [2-4].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos
(cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra
pode ser inclinada respectivamente 2° acima das
duas posições fi nais.
Para o efeito, mantenha premida a tecla [2-2]
na posição fi nal.
A lâmina de serra pode agora ser inclinada até
-2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao
soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° fi cam
novamente activos.
7.5 Substituir a ferramenta
Desmontar a lâmina de serra
Bloqueie a serra na posição de ajuste. Ajuste a maior posição inclinada e a altura
máxima de corte.
Solte o bloqueio da aplicação através do botão
giratório [5-1].
Empurre a chapa de fi xação para a frente. Eleve o adaptador para mesa [1-4], agarran-
do-o por baixo na parte traseira e retire-o da
mesa para trás.
Retire a cobertura de protecção. Incline a cobertura [5-10] para trás. Retire a chave de interior sextavada [5-3] do
compartimento na tampa [5-6] e introduza-a
no parafuso de fi xação da lâmina de serra.
Mantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás da
lâmina de serra) premida e rode o veio da ser-
ra com a chave de interior sextavada, até que a
paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra
bloqueie.
O parafuso de fi xação da lâmina de serra
tem uma rosca à esquerda.
Solte o parafuso de fi xação da lâmina de serra,
rodando-o com força no sentido dos ponteiros
do relógio, e retire o fl ange tensor e a lâmina
de serra.
83
Page 84
Montar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar o sentido de rotação em caso de
aplicação de uma nova lâmina de serra: o
sentido de rotação na lâmina de serra [5-4]
deve coincidir com o sentido de rotação da
ferramenta.
Insira a lâmina de serra. Aperte a lâmina de serra e o fl ange no veio da
serra com o parafuso de fi xação da lâmina de
serra.
Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura
de protecção.
Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [5-
10] engata nas patilhas [5-9].
Encaixe novamente a chave de interior sextava-
da [5-3] no dispositivo de fi xação.
Para inserir o adaptador para mesa [1-4] na bancada
Coloque a chapa elástica sobressaliente [5-
5] do adaptador, em primeiro lugar, na parte
dianteira na estrutura da bancada. Assegure-
-se que a superfície de apoio se encontra livre
de poeiras.
Insira o adaptador e aperte-o com o dispositivo de
fi xação e o botão giratório [5-1].
7.6 Ajustar a cunha de fendas
Se a cobertura de protecção estiver desmontada, a cunha de fenda [1-6] pode ser ajustada
em duas posições de detenção, através de um
puxão forte. Em todas as aplicações, à excepção
dos cortes encobertos, a cunha de fenda é aplicada na posição de detenção superior [7-2].
Só em caso de cortes encobertos
Retire a cobertura de protecção superior. Coloque a cunha de fenda na posição de de-
tenção inferior [7-1], pressionando com força
para baixo.
Em caso de execução de cortes encobertos, é
necessário ter particular atenção a uma boa
condução da ferramenta. Pressione a peça a
trabalhar e fi xe-a sobre a bancada. Seleccione
a sequência de corte, de forma a que o lado já
recortado da peça a trabalhar não seja o lado do
batente.
Após a execução de cortes encobertos, colo-
que novamente a cunha de fenda [1-6] na posição superior e insira a cobertura de protecção
(consultar capítulo 6.1).
7.7 Batente
O batente pode ser aplicado num local qualquer,
na aresta de aperto na bancada da serra. Graças
à sua múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado como batente transversal [Figura 1] ou batente longitudinal [Figura 6].
Antes da montagem do batente, assegure-se,
devido à esquadria, que as superfícies de mon-
tagem não estão sujas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Utilize o batente unicamente em posição fi xa
e não para empurrar a peça a trabalhar!
Montar o batente
Abra os mordentes de aperto no botão de pu-
nho [4-4].
Coloque o batente na régua de bornes pelo
lado superior, utilizando a régua de guia [4-5].
Fixe o segmento de aperto com o botão de pu-
nho [4-4].
O batente oferece as seguintes possibilidades de
regulação:
Deslocar o batente no segmento de aperto
Abra o botão giratório [1-5] e desloque o ba-
tente.
Desloque a régua de batente
Abra o botão giratório [4-1] e desloque o ba-
tente.
A régua de batente está escalonada em 8 mm
num lado. Com esta régua de guia, é possível
aproximar o batente transversal para apoio da
peça a trabalhar ao corte da serra, sem que a
cobertura de protecção superior tenha de ser
retirada.
Ajustar o ângulo
Abra o botão giratório [4-2] e levante o pino de
fi xação [4-3].
O pino de fi xação giratório engata nas posições
angulares mais comuns.
Mudar o perfi l de batente de posição
Abra o botão giratório [4-1]. Retire a régua-guia [4-6] e rode-a 90°. Coloque a régua-guia na ranhura guia existen-
te. [Figura 4]
As dimensões do perfi l de alumínio são escolhidas
de forma a que esteja disponível tanto uma superfície de guia alta para peças a trabalhar altas,
como uma superfície de guia baixa para peças a
trabalhar planas.
84
Page 85
P R E C I S I O -
P
Batente longitudinal
Para cortes longitudinais, a régua de batente é colocada paralelamente ao corte da serra.
Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir pe-
ças a trabalhar estreitas.
Para que o batente possa ser ajustado de acordo
com a escala no canto dianteiro da bancada, ambas as referências, à esquerda e à direita, devem
ser confi guradas de fábrica com zero na aresta
de corte esquerda e direita da lâmina de serra
[7-1].
7.8 Montar o pára-farpas
INDICAÇÃO
Não efectuar cortes oblíquos com o pára-farpas.
Após utilização, desmontar o pára-farpas.
Abra o botão giratório [5-1].Empurre a chapa de fi xação para a frente. Eleve o adaptador para mesa [1-4] atrás e re-
tire-o.
Ajuste a lâmina de serra para a altura de corte
mínima.
Empurre o pára-farpas [8-3] lateralmente para o dis-
positivo de fi xação [8-1], até ao batente.
Coloque o adaptador para mesa [1-4] e feche o
botão giratório [5-1].
Ligue a ferramenta e mova lentamente a lâ-
mina de serra para cima até à altura de corte
máxima.
Desse modo, é fendido o pára-farpas. Para um
funcionamento perfeito, a parte elevada [8-4] do
pára-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox.
0,3 mm) em relação à superfície da bancada.
Para ajustar a altura do dispositivo de fi xação [8-
1], abra ambos os parafusos [8-2].
7.9 Aspiração
O pó respirado pode ser prejudicial para as
vias respiratórias!
Ligue sempre a máquina a um sistema de as-
piração.
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração:
a cobertura de protecção superior [3-7] com Ø
27 mm e a cobertura de protecção inferior [3-3]
com Ø 35 mm. Para conduzir o tubo fl exível de
aspiração superior, encaixe o porta-tubos [3-6]
na régua de aperto da bancada da serra.
CUIDADO
O kit de aspiração CS 70 AB [3-4] (no caso do
CS 70 EB no âmbito de fornecimento) junta as
duas ligações de aspiração, de modo a que possa ser conectado um aspirador móvel Festool
com bocais Ø 50 mm.
8 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Ao trabalhar com a ferramenta, observe to-
das as indicações de segurança!
Na primeira posição (posição de ajuste) não se
pode trabalhar com a ferramenta.
Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente
e da ferramenta estão apertados.
Ajuste a cobertura de protecção superior de
modo a que ela assente sobre a peça a trabalhar
e fi xe a cobertura de protecção por aperto nesta
posição, através do botão giratório [1-11].
8.1 Aplicação como serra circular de bancada
Nas serras de bancada, a serra encontra-se fi xa
e a peça a trabalhar é movida.
Puxe a serra para a frente. Deixe a serra deslizar lentamente para trás. Após alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-7] para baixo.
Se a serra continuar a deslizar para trás, a alavanca de retenção engata na barra de tracção e
a serra fi ca fi xa no centro da bancada (posição de
serra de bancada).
Utilize o batente como batente longitudinal [Figura 6] para conduzir a peça a trabalhar.
Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize a
haste de tracção [6-1] para passar a peça a
trabalhar com segurança pela lâmina de serra.
Caso não seja utilizada, a haste de tracção deve
ser colocada no compartimento [2-7].
8.2 Aplicação como traçadeira
Nas traçadeiras, a peça a trabalhar encontra-se
estática e a serra é movida durante o processo de
serração.
Solte o bloqueio da serra, rodando o botão gi-
ratório [2-6] para a esquerda.
Para que seja fácil aceder aos elementos de manuseamento para a realização de ajustes na serra, é possível bloquear a serra na primeira posição, pressionando a alavanca de retenção [1-7]
85
Page 86
para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamente solto através da rotação do botão giratório [26] para a esquerda.
Para que a peça a trabalhar possa ser manti-
da com segurança sobre a bancada da serra,
monte o batente transversal ou o batente angular de acordo com a [Figura 1].
Em alternativa podem ser introduzidos sargentos (acessórios) na ranhura [1-10], para fi xar a
peça a trabalhar.
Efectue o corte, puxando a serra para a frente
com o botão giratório [2-6].
Após o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a sua posição inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do batente.
9 Manutenção e conservação
Perigo de acidente, choque eléctrico
Extraia a fi cha de rede antes de qualquer ope-
ração de ajuste, manutenção ou reparação.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Todas as peças e dispositivos de protecção
com defeitos devem ser convenientemente
reparadas ou substituídas pelo competente
serviço de assistência técnica.
EKAT
4
5
3
2
1
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-
-se.
Efectue regularmente a manutenção da sua fer-
ramenta, para garantir o seu perfeito funcionamento:
- Remover acumulações de pó através da aspiração.
- Manter limpas e lubrifi car regularmente as
barras guia.
- Manter limpas as rodas dentadas por trás do
punho giratório [2-3].
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
- Deve substituir-se um adaptador para mesa
[1-4] gasto ou danifi cado.
- Se farpas de madeira soltas estiverem a obstruir o canal de aspiração, é possível abrir uma
fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6], soltando
o botão giratório [5-8], para eliminar a obstrução.
- Em caso de fortes obstruções ou aferramento
dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem ser
soltos com a chave de interior sextavada, para
que a tampa [5-6] possa ser aberta por completo. Antes da colocação em funcionamento,
fechar novamente a tampa.
- Depois de concluídos os trabalhos, enrole o
cabo de corrente nos dispositivos de fi xação
[1-3].
- Um amortecedor actua de forma a que o conjunto da serra retorne, de modo uniforme, ao
longo de todo o comprimento de tracção. Caso
este não seja o caso, o amortecedor pode ser
reajustado através do furo [3-5].
Limpeza do fi ltro (apenas CS 70 EB)
Se os ciclos de desactivação da monitorização da
temperatura (consultar 7.1) fi carem mais curtos
sem uma sobrecarga extrema, deverá limpar o
fi ltro de aspiração do ar [3-2].
Solte o botão giratório [3-1]. Retire o elemento de fi ltragem. Remova o pó ou aspire a superfície de fi ltro. Volte a inserir o fi ltro.
Substitua um fi ltro danifi cado por um novo
cartucho de fi ltro.
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Ano da marca CE:1995
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as
exigências relevantes das seguintes directivas,
normas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
2012-12-19
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
3
[1-1] Откидные ножки
[1-2] Выключатель
[1-3] Крепление кабеля
[1-4] Вставка с прорезью для пильного диска
[1-5] Винт-барашек для перемещения упора
[1-6] Разжимной клин
[1-7] Фиксаторный рычаг
[1-8] Механизм регулировки глубины фре-
[1-9] Колпачок
[1-10] Паз
[1-11] Винт-барашек для перемещения за-
[1-12] Винтовые ручки для перемещения
Составные части инструмента
зерования
щитного кожуха
откидных ножек
/ II
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Соблюдайте Руководство
2
Глубина пропила при
наклоне 90°/45° 0 - 70/0 - 48 мм
Регулировка наклона -2° - 47°
Макс. длина пилы 330 мм
Размер пильного диска 225 x 30 x 2,5 мм
Частота вращения на холостом ходу
CS 70 EB, регулируемая 2000 - 4200 об/мин
CS 70 E 4200 об/мин
Потребляемая мощность 2200 Вт
Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм
Высота стола с откидными ножками 900 мм
Высота стола без откидных ножек 375 мм
Вес с откидными ножками 34 кг
Степени защиты мотора (только
CS 70 EB) и переключателя IP5X согласно
88
Технические характеристики
(110 В: 1500 Вт)
4
PRECISIO представляет собой переносной
электроинструмент, предназначенный для
пиления древесины, пластика, щитовых материалов из дерева и материалов, подобных
древесине. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию. Инструмент нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов.
5
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
- Никогда не позволяйте детям пользоваться
машинкой.
- Прежде чем приступить к работе с машинкой, ознакомьтесь с указаниями в отношении ее назначения, регулировки и эксплуатации.
Применение по назначению
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не
по назначению, несет пользователь.
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
Page 89
P R E C I S I O -
RUS
5.1 Указания по технике безопасности
при пользовании электроинструментом
- Используйте только тот инструмент, который
соответствует требованиям EN 847-1.
- Не пользуйтесь пильными дисками из легированной быстрорежущей стали (сталь HSS).
- Разрешается использовать пильные диски со
следующими техническими характеристиками: диаметр пильного диска 225 мм; толщина
диска 2,5 мм; посадочное отверстие 30 мм;
толщина несущего диска макс. 2,2 мм; пригодны для работы с числом оборотов 4200 об/
мин.
- Толщина разжимного клина 2,2 мм должна
быть больше толщины пильного полотна и
меньше толщины пропила.
- Инструмент должен быть пригодным для обработки материала.
- Не пользуйтесь деформированными или
треснувшими пильными дисками, а также
пильными дисками с затупившимся или деформированным режущим краем.
- Инструменты должны перевозиться и храниться в подходящем контейнере.
- Запрещается пользоваться электроинструментом, если не все защитные устройства
находятся в предусмотренных положениях и
если электроинструмент не находится в безупречном состоянии или обслуживался ненадлежащим образом.
- Изношенную или повреждённую (например,
пропиленную) плиту-основание следует сразу же заменить.
- Оператор должен иметь образование, достаточное для правильной эксплуатации инструмента по назначению и его регулировки.
- При обнаружении повреждений электроинструмента, в том числе отсоединенных
защитных устройств или инструментов, необходимо немедленно сообщать об этом обслуживающему персоналу. Электроинструментом можно пользоваться только после
устранения неисправностей.
-
Пользуйтесь подходящими
индивидуальными средствами защиты: защитные наушники – во избежание риска
развития глухоты, защитные
очки, респиратор – во избежание риска, связанного с вдыханием вредной
для здоровья пыли, защитные перчатки – при
работе с инструментом и грубыми материалами.
- Чтобы минимизировать шумы при работе, необходимо затачивать инструмент и надлежащим образом установить все шумопоглощающие элементы (защитные крышки и т. п.).
- При пилении древесины инструмент следует подключить к пылеудаляющему аппарату
(стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).
- Не обрабатывайте материалы, содержащие
асбест.
- Обеспечьте подходящее освещение помещения или рабочего места.
- Займите правильное рабочее положение при
пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
- Для безопасного продвижения заготовки
вдоль пильного полотна используйте толкатель из комплекта поставки.
- Используйте разжимной клин и защитный
кожух из комплекта поставки. Следите за
правильностью их установки – правила установки описаны в руководстве по эксплуатации.
- Необходимо предусмотреть подходящие подпорки для длинных заготовок, чтобы они располагались строго горизонтально.
- Перед сменой рабочего инструмента, а также
перед удалением помех, например, зажатых
щепок, следует вынуть вилку из розетки.
- Не удаляйте обрезки или прочие части заготовок из зоны резания при работающей машине. Дождитесь, пока пила не остановится.
- В случае блокировки пильного диска немедленно выключите машинку и выньте вилку из
розетки. Лишь после этого удалите заготовку,
которую заклинило.
- Фальцовка или фрезерование пазов допускаются только с использованием подходящего
защитного приспособления, например, защитного приспособления туннельного типа,
установленного над пильным столом.
- Использование дисковых пил для прорезания пазов, заканчивающихся в заготовке, запрещается.
- Во время транспортировки инструмента
верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
- Верхний защитный кожух не должен использоваться как рукоятка для переноски инструмента!
- Когда толкатель не используется, он должен
находиться в соответствующем держателе на
электроинструменте.
89
Page 90
5.2 Уровни шума
Измерения уровня шума проводятся согласно
указаниям в EN 61029. Указания относятся как
к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой,
так и к эксплуатации в качестве монтажной
дисковой пилы.
Уровень мощности звуковых колебаний
Уровень звуковой мощности
на холостом ходу 91 дБ(A)
Уровень звуковой
мощности при обработке 103 дБ(A)
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке электроинструмента.
В Северной Америке можно использовать
только инструменты Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровни шума на рабочем месте
Шум на рабочем месте на
холостом ходу 77 дБ(A)
Шум на рабочем месте при
обработке 90 дБ(A)
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к повреждению слуха.
Используйте защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях,
с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
5.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил, при работе с
электроинструментом может возникать опасность, напр., из-за:
- отлетающих частей заготовки;
- отлетающих деталей поврежденных инструментов;
- возникновения шума;
- образования древесной пыли.
6.1
Установка инструмента
Пол вокруг инструмента должен быть ровным
и находиться в хорошем состоянии. На нем не
должны находиться незакрепленные или посторонние предметы (напр., опилки или обрезки).
Монтаж электроинструмента
Инструмент может устанавливаться с отки-
нутыми ножками или без них.
Для откидывания: выверните 4 винта-
барашка [1-12] до упора.
Откиньте ножки [1-1] и заверните винты-
барашки [1-12].
Для устойчивости инструмента возможно изменение длины одной ножки за счет регулировки установленного на ней колпачка [1-9].
Монтаж винтовой ручки
Вращением влево заверните входящий в
комплект поставки винт-барашек [2-6] в
штангу протяжки.
Монтаж защитного кожуха
Приведите разжимной клин [1-6] мощным
движением вверх [7-2] в верхнее фиксированное положение.
В этом положении приверните входящий в
комплект поставки верхний защитный кожух к разжимному клину при помощи винтабарашка [1-11].
Транспортировка
Зафиксируйте пилу в нулевом положении. Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на
специальное крепление.
Сложите ножки.
90
Page 91
P R E C I S I O -
RUS
6.2 Включение/выключение
Из-за высокой мощности двигателя реко-
мендуется установить предохранитель на
16 A.
Для включения: нажмите на зеленый вы-
ключатель [1-2]. Красная кнопка используется для выключения.
Для защиты от непреднамеренного вклю-
чения в качестве оснастки предлагается
запирающийся блокиратор включения.
7 Регулировка электроинст-
румента
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлением со следующими характеристи ками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента без
отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [2-1] частота вращения плавно регулируется в диапазоне от 2000 до 4200 об/мин (только CS 70 EB).
Благодаря этому может быть установлена оптимальная скорость распиловки конкретного
материала.
только CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Электроника постоянно поддерживает заранее выбранную частоту вращения электродвигателя. Это помогает сохранять неизменную
скорость распиловки даже при повышенной
нагрузке.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента подача тока понижается. Если двигатель на некоторое время блокируется, подача тока прекращается полностью. После разгрузки или
выключения инструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
[об/мин]#n
0
[об/мин]
0
подача тока и частота вращения понижаются. Электроинструмент продолжает работать с
пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность инструмента возрастает автоматически.
Тормоз (только CS 70 EB)
С помощью электронной системы пильный
диск останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катушки минимального напряжения предотвращается автоматический повторный пуск инструмента в непрерывном режиме работы после
прерывания подачи тока.
В этом случае инструмент необходимо запустить снова.
7.2 Перевод в регулировочное
положение
Для того чтобы произвести регулировку инструмента, пилу необходимо привести в регулировочное положение:
Пила всегда поставляется зафиксированной в
холостом положении.
Вращением влево винта-барашка [2-6]
ослабьте фиксатор и вытяните пилу вперед.
Нажмите фиксаторный рычаг [1-7].
Теперь пила фиксируется в крайнем переднем
положении.
7.3
Для того чтобы в регулировочном положении
плавно отрегулировать глубину пропила от 0
до 70 мм:
поверните механизм регулировки глубины
фрезерования [1-8].
Регулировка глубины пропила
Необходимая чистота распила достигается
тогда, когда установленная глубина пропила на 2 - 5 мм больше толщины заготовки.
7.4 Регулировка угла пропила под ус
Пильный диск можно в регулировочном положении наклонять под углом от 0° до 45°:
Выверните винт-барашек [2-4]. Установите угол пропила под ус при помощи
шкалы [2-5] на поворотной рукоятке [2-3].
Заверните винт-барашек [2-4].
Для точной пригонки (выполнения пропилов
на стыках с задней стороны) пильный диск
можно наклонять на 2° в обоих крайних положениях.
91
Page 92
Для этого в крайнем положении держите на-
жатой кнопку [2-2].
Теперь пильный диск можно наклонять при
помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазоне от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2]
вновь активируются упоры 0° и 45°.
7.5 Смена рабочего инструмента
Извлечение пильного диска
Зафиксируйте пилу в регулировочном поло-
жении.
Установите наибольший угол наклона пиль-
ного диска и максимальную глубину пропила.
При помощи винта-барашка [5-1] ослабьте
зажим вставки.
Передвиньте зажимную пластину вперед. Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4], взяв ее за заднюю часть снизу, и
снимите ее со стола.
Снимите защитный кожух. Отведите кожух [5-10] назад. Выньте шестигранный рожковый гаечный
ключ [5-3] из шкафчика на крышке [5-6] и
наденьте его в соединительный болт пиль-
ного диска.
Держите нажатой блокировку шпинделя
[5-2] (позади пильного диска) и проворачи-
вайте установку привода пилы при помощи
рожкового ключа до тех пор, пока блокиров-
ка шпинделя [5-2] не войдет в канавку и не
заблокирует установку привода.
Соединительный болт пильного диска име-
ет левую резьбу.
Сильным движением по часовой стрелке
выверните соединительный болт пильного
диска и снимите зажимной фланец и пиль-
ный диск.
Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При установке нового пильного диска сле-
дите за соблюдением направления вращения: направление вращения пильного диска [5-4] должно совпадать с направлением
электроинструмента.
Вложите пильный диск. Приверните пильный диск и фланец соеди-
нительным болтом пильного диска к уста-
новке привода пилы.
Закройте кожух [5-10] и установите защит-
ный кожух.
Удостоверьтесь в том, что кожух [5-10]
при закрытии попадает в прорези
[5-9].
Вставьте шестигранный рожковый ключ [5-
3] обратно в держатель.
Для того чтобы поместить вставку с прорезью для пильного диска [1-4] в стол:
Сначала вставьте для этого выступающую
пружинную пластину [5-5] вставки спереди
в раму стола. При этом следите за тем, чтобы
опорная поверхность не была пыльной.
Установите вставку и закрепите ее зажимом
и винтом-барашком [5-1].
7.6 Регулировка разжимного клина
Если защитный кожух демонтирован, разжимной клин [1-6] можно сильным рывком
установить в два фиксированных положения.
При всех применениях, кроме выполнения закрытых резов, разжимной клин используется в
верхнем фиксированном положении [7-2].
жением вниз в нижнее фиксированное положение [7-1].
При выполнении закрытых резов следует обращать особое внимание на правильное ведение инструмента. При этом крепко прижимайте
заготовку к столу. Выберите такую последовательность резов, чтобы уже отрезанная сторона заготовки не служила упором.
После выполнения закрытых резов приве-
дите разжимной клин [1-6] снова в верхнее
положение и наденьте защитный кожух (см.
раздел 6.1).
7.7 Упор
Упор можно устанавливать в любом месте зажимного края на плите-основании. Благодаря
своей регулируемости он может использоваться как поперечный [рис. 1] или как продольный [рис. 6] упор.
Из-за угловатой формы упора следите за
тем, чтобы привалочные поверхности не
загрязнялись.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Упор должен использоваться только в за-
фиксированном положении. Перемещение
заготовки с его помощью запрещается!
92
Page 93
P R E C I S I O -
RUS
Установка упора
Откройте зажимные колодки на винтовой
ручке [4-4].
Установите упор при помощи направляющей
планки [4-5] сверху на зажимную колодку.
При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите
зажимаемый сегмент.
Возможны следующие виды регулировок с помощью упора:
Передвижение упора на зажимаемый сег-
мент
Выверните винт-барашек [1-5] и передвинь-
те упор.
Передвижение упорной планки
Выверните винт-барашек [4-1] и передвинь-
те упор.
Упорная планка с одной стороны отодвига-
ется на 8 мм. При помощи этой направляющей планки поперечный упор можно передвинуть вплоть до распила для поддержки
заготовки, и при этом нет необходимости
снимать верхний защитный кожух.
Регулировка угла
Выверните винт-барашек [4-2] и поднимите
фиксирующий штифт [4-3].
При слишком частом пилении под углом проворачиваемый фиксирующий штифт может
фиксироваться.
7.8 Монтаж противоскольного вкладыша
ИНСТРУКЦИЯ
Не проводите распил под углом с противоскольным вкладышем. После использования
снимите противоскольный вкладыш.
Выверните винт-барашек [5-1]. Передвиньте зажимную пластину вперед. Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] сзади и выньте ее.
Установите пильный диск на минимальную
глубину пропила.
Передвиньте противоскольный вкла-
дыш [8-3] до упора вбок на держатель
[8-1].
Установите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] и заверните винт-барашек [5-1].
Включите электроинструмент и медленно
передвиньте пильный диск вверх на максимальную глубину пропила.
За счет этого будет выполнена запиловка
противоскольного вкладыша в заготовку. Для
оптимального функционирования выступающая часть [8-4] противоскольного вкладыша
должна незначительно (прим. на 0,3 мм) выступать над поверхностью стола.
Для того чтобы отрегулировать высоту дер-
жателя [8-1], выверните оба болта [8-2].
7.9 Пылеудаление
Перестановка упорного профиля
ыверните винт-барашек [4-1]. Снимите планку направляющей [4-6] и по-
верните ее на 90°.
Вставьте планку направляющей в
имеющуюся направляющую канавку
[рис. 4].
Размеры выбраны так, чтобы в наличии была
как высокая направляющая плоскость для высоких заготовок, так и низкая направляющая
плоскость для плоских заготовок.
Продольный упор
Для продольных пропилов упорная планка
ставится параллельно к распилу.
Для проталкивания узких заготовок исполь-
зуйте толкатель [6-1].
Для того чтобы упор можно было выровнять
по шкале на передней кромке стола, оба масштаба слева и справа установлены на заводе
нулем к левой и правой кромке реза пильного
диска [7-1].
Вдыхаемая пыль может быть вредной для
дыхательных путей!
Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
PRECISIO оснащен двумя разъемами для подключения пылеудаляющего аппарата: в верхнем защитном кожухе [3-7] с Ø 27 мм и нижнем
защитном кожухе [3-3] с Ø 35 мм. Для ведения верхнего всасывающего шланга насадите
держатель шланга [3-6] на зажимную колодку
плиты-основания.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB
[3-4] (у CS 70 EB в комплекте поставки) подходит для обоих разъемов, так что возможно
подключение мобильного пылеудаляющего
аппарата Festool с соединительным штуцером
Ø 50 мм.
ВНИМАНИЕ
93
Page 94
8 Выполнение работ с электроин-
струментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При работе с инструментом соблюдайте все
указания по технике безопасности!
В переднем положении (регулировочном
положении) эксплуатация инструмента запрещается.
Перед началом работ убедитесь в том, что
все вращающиеся ручки упора и электроинструмента затянуты.
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким
образом, чтобы он прилегал к заготовке. Закрепите кожух в этом положении с помощью
вращающейся ручки [1-11].
8.1 Применение в качестве монтажной
дисковой пилы
Монтажная пила при распиловке закреплена,
а передвигается заготовка.
Потяните пилу вперед. Пила должна медленно скользить назад. Через несколько миллиметров можно опу-
стить фиксаторный рычаг [1-7] вниз.
При дальнейшем скольжении назад фиксаторный рычаг заскакивает в штангу протяжки и
фиксирует пилу посередине стола (положение
монтажной пилы).
Используйте упор в качестве продольного упора [рис. 6] для проводки заготовки.
Ведите заготовку вручную. Используйте тол-
катель [6-1] для безопасной проводки заготовки вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его
в ящик [2-7].
8.2 Применение в качестве пилы c протяжкой
При пилении с протяжкой заготовка остается
на месте, а пила двигается.
Вращением влево винта-барашка [2-6] сни-
мите фиксатор пилы.
Для того чтобы обеспечить доступность органов управления для регулировки пилы, ее
можно зафиксировать в крайнем переднем положении нажатием вниз фиксаторного рычага
[1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6]
блокировка снова снимается.
Для того чтобы заготовка надежно дер-
жалась на плите-основании, устано-
вите поперечный или угловой упор с
[рис. 1].
В качестве альтернативного варианта для
фиксации заготовки через паз [1-10] можно
вставить резьбовые струбцины (оснастка).
Выполняйте распиловку, протягивая пилу
вперед при помощи винта-барашка [2-6].
Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу
полностью назад (в исходное положение).
9 Обслуживание и уход
Опасность несчастного случая, удара током
Следует вынуть вилку из розетки перед про-
ведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию инструмента!
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим образом
отремонти-рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в
руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
Инструмент оснащен самоотключающимися
угольными щетками. При их полном изнашивании автоматически производится прекращение подачи тока и инструмент прекращает
работу.
Для обеспечения эксплуатационной надежности инструмента проводите его регулярное
техническое
обслуживание:
- удаляйте отложения пыли с помощью пылеудаляющего аппарата;
- держите в чистоте и регулярно смазывайте
направляющие штанги;
- держите в чистоте шестеренки за поворотной рукояткой [2-3];
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
94
Page 95
P R E C I S I O -
RUS
- изношенную или поврежденную вставку с
прорезью для пильного диска [1-4] следует
заменить;
- если падающие щепки засорили канал
пылеудаления нижнего защитного кожуха, можно вывернуть винт-барашек
[5-8] и таким образом приоткрыть крышку
[5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить засорение;
- при сильных засорениях или заклинивании
пильных отрезков можно открыть замки [57] шестигранным рожковым ключом, чтобы
можно было полностью открыть крышку [56]. Перед вводом в эксплуатацию крышку
необходимо опять закрыть!
- после окончания работ намотайте электрический кабель на держатели [1-3];
- равномерный обратный ход пилы по всей
длине распила обеспечивается с помощью
демпфера; если этого не происходит, возможна дополнительная регулировка демпфера через отверстие [3-5].
Очистка фильтра (только CS 70 EB)
Если циклы включения контроля температуры
(см. 7.1) становятся короче без особых перегрузок, необходимо очистить всасывающий
воздушный фильтр [3-2].
Выверните винт-барашек [3-1]. Выньте фильтрующий элемент. Выбейте пыль или удалите пыль с площади
фильтроэлемента с помощью пылеудаляющего аппарата.
Вставьте фильтр обратно.
Замените поврежденный фильтр новым
патроном фильтра.
10 Утилизация
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об от-
ходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Декларация соответствия ЕС
Настольная циркулярная
пила для продольной и поперечной распиловки
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и
нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 610291, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
2012-12-19
Серийный №
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí určené křezání dřeva, plastů, desek ze dřeva ajemu
podobných materiálů. Se speciálními pilovými
kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku,
lze nářadí používat ik řezání tohoto materiálu.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Přečtěte si návod/pokyny
2 Technické údaje
Výška řezu při 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Šikmá poloha -2° - 47°
Max. rozpětí pohybu pily 330 mm
Pilový kotouč 225 x 30 x 2,5 mm
Volnoběžné otáčky
CS70EB regulovatelné 2000 - 4200 min
CS70E 4200 min
Příkon 2200 W
(110 V: 1500 W)
Rozměry stolu (D x Š) 690 x 500 mm
Výška stolu se sklopnými nohami 900mm
Výška stolu bez sklopných nohou 375 mm
Hmotnost se sklopnými nohami 34 kg
Třída ochrany podle EN 60529 motoru
(jen CS70EB) aspínače IP5X.
Třída ochrany
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
provozního návodu.
-1
-1
/ II
5 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
- Před použitím nářadí se dostatečně seznamte
sjeho použitím, nastavením aovládáním.
5.1 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
dané nářadí
- Je povoleno používat jen nástroje, které splňují
EN 847-1.
- Smějí se používat pouze pilové kotouče, které
vyhovují následujícím parametrům: průměr
pilového kotouče 225 mm; šířka řezu 2,5 mm;
upínací otvor 30 mm; tloušťka těla kotouče
max. 2,2 mm; vhodné pro otáčky až 4200 min
- Šířka řezu pilového kotouče musí být větší atloušťka těla pilového kotouče menší než
tloušťka rozevíracího klínu 2,2 mm.
-1.
96
Page 97
P R E C I S I O -
CZ
- Nářadí musí být pro obráběný materiál vhodné.
- Deformované nebo naprasklé pilové kotouče,
ani pilové kotouče stupým nebo poškozeným
ostřím, se nesmějí používat.
- Nářadí se musí přepravovat apřechovávat ve
vhodné schránce.
- Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou
všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny
av patřičné poloze akdyž je nářadí vdobrém
technickém stavu ařádně udržováno.
- Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznutou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- Obsluhující personál musí být vpoužívání, nastavování aovládání nářadí dostatečně vyškolen.
- Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpečnostních prvků nebo nástroje, je při zjištění
třeba neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění závady se smí nářadí opět používat.
-
prachu, ochranné rukavice při manipulaci
snástroji aneopracovaným materiálem.
- Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nářadí nabroušeno avšechny komponenty, sloužící ke snížení hluku (ochranné kryty atd.),
řádně nastaveny.
- Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit kvhodnému odsávacímu zařízení podle EN60335-269, prachová třída M.
- Neobrábějte materiál obsahující azbest.
- Zajistěte přiměřené osvětlení prostoru nebo
pracoviště.
- Při řezání zaujměte správný pracovní postoj:
- vepředu na straně obsluhy;
- čelem knářadí;
- vedle linie řezu.
- Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový kotouč používejte posouvač obrobku, který je
součástí dodávky.
- Používejte rozevírací klín aochranný kryt, který je součástí dodávky. Dbejte na správné nastavení podle popisu vnávodu kobsluze.
- Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem
podepřete, aby ležely rovně.
- Před výměnou nástroje apřed odstraňováním
poruch, jako je např. odstraňování zaseklých
úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky.
Používejte vhodné ochranné
pomůcky: chrániče sluku, aby
se snížilo riziko chorobné nedoslýchavosti, ochranné brýle,
respirátor, aby se snížilo riziko
vdechování zdraví škodlivého
- Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části
obrobků, dokud pila běží a není v klidové polo-
-ze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
- Drážkování a žlábkování je povoleno pouze
svhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým
ochranný zařízením přes stůl pily.
- Kotoučové pily se nesmějí používat kčepování
(drážka končící vobráběném kuse).
- Během přepravy nářadí musí horní ochranný
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
- Horní ochranný kryt se nesmí používat jako
úchyt při přepravě!
- Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte
ho do příslušného držáku na nářadí.
5.2 Hlučnost avibrace
Měření hlučnosti bylo provedeno podle údajů EN
61029. Údaje platí jak pro použití jako okružní
pila se spodním vedením, tak ijako stolní okružní pila.
Hladina akustického tlaku
Akustický tlak-volnoběh 91 dB(A)
Akustický tlak-řezání 103 dB(A)
Přídavná hodnota
nespolehlivosti měření K = 3 dB
Hodnoty emisí hluku na pracovišti
Emise hluku na
pracovišti-volnoběh 77 dB(A)
Emise hluku na pracovišti-řezání 90 dB(A)
POZOR
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
Noste chrániče sluchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
5.3 Zbývající rizika
Ipřes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
- odlétnutím částí obráběného kusu,
97
Page 98
- odlétnutím částí poškozeného nářadí,
- vznikajícím hlukem,
- vznikajícím dřevním prachem.
6 Uvedení do provozu
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku nářadí.
V Severní Americe se smí používat pouze ná-
řadí Festool s napětím 120 V.
6.1 Montáž nářadí
Instalace nářadí
Postarejte se oto, aby byla podlaha kolem pily
rovná, vdobrém stavu abez volně ležících předmětů (např. třísek aodřezků).
VÝSTRAHA
Nářadí lze instalovat se sklopnými nohami
nebo bez nich.
Pro vyklopení nohou povolte čtyři otočné knof-
líky [1-12] až nadoraz.
Nohy vyklopte [1-1] a otočné knofl íky [1-12]
utáhněte.
Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotlivých nohou šroubováním koncovky [1-9].
7 Nastavení nářadí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením snásledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze (jen CS 70 EB) plynule nastavovat kolečkem [2-1] vrozsahu od 2000 do 4200 min
Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit
příslušnému obrobku.
jen CS 70 EB
#n
1~ 20004~ 3300
2~ 24005~ 3800
3~ 28006~ 4200
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
VÝSTRAHA
[min-1]#n
0
[min-1]
0
-1
.
Montáž držadla
Držadlo [2-6], které je součástí dodávky, na-
šroubujte otáčením doleva na táhlo.
Montáž ochranného krytu
Rozvírací klín [1-6] silou vytáhněte [7-2] do
horní polohy.
Vtéto poloze přišroubujte otočným knofl íkem
[1-11] krozvíracímu klínu horní ochranný kryt,
který je součástí dodávky.
nabízíme jako příslušenství uzamykatelné
blokování zapnutí.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokován,
přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp.
vypnutí je nářadí opět připraveno kprovozu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu aotáčky. Nářadí běží jen somezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět
samo najede na plný výkon.
Brzda (jen CS 70 EB)
Při vypnutí se pilový kotouč během 3 sekund
elektronicky dobrzdí do klidového stavu.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu,
aby se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po přerušení přívodu proudu samo zapnulo.
Nářadí se vtomto případě musí znovu zapnout.
7.2 Uvedení do polohy pro nastavení
Abyste mohli na nářadí provádět nastavení, je
nutné pilu vždy uvést do polohy pro nastavení:
98
Page 99
P R E C I S I O -
CZ
Při dodání je pila zajištěná vklidové poloze.
Otáčením otočného knofl íku [2-6] doleva uvol-
něte zajištění apilu popotáhněte dopředu.
Stiskněte aretační páčku [1-7].
Pila se nyní zaaretuje vnejpřednější poloze.
7.3 Nastavení výšky řezu
Plynulé natavení výšky řezu vpoloze pro nastavení vrozmezí 0 - 70 mm:
Otáčejte kolečkem pro nastavení výšky řezu [1-
8].
Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená
výška řezu o2 - 5 mm větší než tloušťka obrobku.
7.4 Nastavení pokosového úhlu
Kotouč lze vpoloze pro nastavení natáčet mezi
0° a45°:
Povolte otočný knofl ík [2-4]. Pomocí stupnice [2-5] na otočné rukojeti [2-3]
nastavte pokosový úhel.
Utáhněte otočný knofl ík [2-4].
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně)
lze kotouč vychýlit o2° za obě koncové polohy.
Za tímto účelem podržte v koncové poloze
stisknuté tlačítko [2-2].
Pilový kotouč lze nyní pomocí otočné rukojeti [23] vychýlit na hodnotu na -2°, resp.47°. Po uvolnění tlačítka [2-2] budou opět aktivní dorazy 0°
a45°.
7.5 Výměna nástroje
Demontáž pilového kotouče
Zaaretujte pilu vpoloze pro nastavení. Nastavte největší úhel amaximální výšku řezu. Otočným knofl íkem [5-1] uvolněte zajištění
saďte nejprve vpředu do rámu stolu. Dbejte na
to, aby byla dosedací plocha zbavená prachu.
Vložku nasaďte do stolu aupevněte ji aretací
aotočným knofl íkem [5-1].
7.6 Nastavení rozvíracího klínu
Když je odmontovaný ochranný kryt, lze silným zatažením nastavit rozvírací klín
[1-6] do dvou poloh. Rozvírací klín se při všech
druzích prací, kromě skrytých řezů, používá
vhorní poloze [7-2].
Jen uskrytých řezů
Sejměte horní ochranný kryt. Rozvírací klín silou zatlačte do dolní polohy [7-1].
Při provádění skrytých řezů je třeba obzvláště
dbát na správné vedení obrobku. Obrobek musí
být pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte
tak, aby již vyříznutá strana obrobku nebyla dorazovou stranou.
Po dokončení skrytých řezů rozvírací klín [1-6]
uveďte opět do horní polohy anasaďte ochranný kryt (viz kapitola 6.1).
7.7 Doraz
Doraz lze upevnit na libovolné místo na upínací
hraně stolu pily. Díky četným možnostem nastavení ho lze použít jako příčný doraz [obrázek 1]
nebo jako podélný doraz [obrázek 6].
Kvůli pravoúhlosti před montáží dorazu
zkontrolujte, zda nejsou montážní plochy
znečištěné.
99
Page 100
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Doraz používejte pouze v pevné poloze a ni-
koli pro posouvání obrobku!
Montáž dorazu
Pomocí knofl íku [4-4] povolte svěrací čelisti. Doraz položte vodicí lištou [4-5] shora na upí-
nací lištu.
Knofl íkem [4-4] utáhněte upínací prvek.
Doraz nabízí tyto možnosti nastavení:
Posunutí dorazu na upínacím prvku
Povolte knofl ík [1-5] aposuňte doraz.
Posunutí dorazového pravítka
Povolte knofl ík [4-1] aposuňte doraz.
Dorazové pravítko je na jedné straně odsaze-
né o8 mm. Pomocí této vodicí lišty lze příčný
doraz za účelem podpěry obrobku přisunout
až křezu, aniž by bylo nutné sejmout horní
ochranný kryt.
Nastavení úhlu
Povolte otočný knofl ík [4-2] anadzvedněte fi -
xační kolík [4-3].
Otočný fi xační kolík zaskočí při nejpoužívanějších úhlech.
Přestavení dorazového profi lu
Povolte šroub [4-1]. Sejměte vodicí pravítko [4-6] aotočte ho o90°. Vodicí pravítko nasaďte do příslušné vodicí
drážky. [obrázek 4]
Rozměry hliníkového profi lu jsou zvoleny tak,
aby byla kdispozici jak vysoká vodicí plocha pro
vysoké obrobky, tak inízká vodicí plocha pro ploché obrobky.
Zajišťovací plech posuňte dopředu. Vložku stolu [1-4] vzadu nazdvihněte avyjměte ji. Pilový kotouč nastavte na minimální výšku
řezu.
Chránič proti otřepům [8-3] nasuňte až nado-
raz ze strany na držák [8-1].
Nasaďte vložku stolu [1-4] autáhněte otočný
knofl ík [5-1].
Zapněte nářadí a pomalu pohybujte pilovým
kotoučem nahoru až kmaximální výšce řezu.
Chránič proti otřepům se tak zařízne. Pro optimální funkci by měl zvýšený díl [8-4] chrániče
proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm) přesahovat
přes desku stolu.
Pro nastavení výšky držáku [8-1] povolte oba
šrouby [8-2].
7.9 Odsávání
POZOR
Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsáva-
címu zařízení.
Při prašných pracích používejte respirátor.
PRECISIO má dvě přípojky odsávání: horní
ochranný kryt [3-7] sØ 27 mm adolní ochranný
kryt [3-3] sØ 35 mm. Pro vedení horní odsávací
hadice nasaďte držák hadice [3-6] do upínací lišty stolu pily.
Uodsávací soupravy CS70AB [3-4] (u CS70EB
v rozsahu dodávky) jsou obě přípojky odsávání
vedeny společně, takže lze připojit mobilní vysavač Festool spřipojovacím hrdlem oprůměru Ø
50mm.
8 Obsluha nářadí
Podélný doraz
Pro podélné řezy nastavte dorazové pravítko rovnoběžně sřezem.
Pro posouvání úzkých obrobků používejte po-
souvač obrobku [6-1].
Aby bylo možné doraz vyrovnat podle stupnice
na přední straně stolu, mají obě stupnice vlevo
avpravo zvýroby nastavenou nulu na levé, resp.
pravé straně pilového kotouče [7-1].
7.8 Montáž chrániče proti otřepům
UPOZORNĚNÍ
Schráničem proti otřepům nelze provádět šikmé
řezy. Chránič proti otřepům po použití demontujte.
Povolte šroub [5-1].
100
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Při práci s nářadím dodržujte všechny bez-
pečnostní pokyny!
V přední poloze (poloha pro nastavení) se
s nářadím nesmí pracovat.
Před prací zkontrolujte, že jsou utažené
všechny otočné knofl íky dorazu a nářadí.
Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na
obrobku aupněte jej vtéto poloze pomocí otočného knofl íku [1-11].
8.1
Při použití jako stolní pila je pila pevná aobrobek
se pohybuje.
Použití jako stolní okružní pila
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.