Festool PRECISIO Series, PRECISIO CS 70 E Original Operating Manual

Page 1
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Tisch- und Zugkreissäge 6 Original operating manual - Bench-mounted circular saw and circular trimming saw 14 Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée 21 Manual de instrucciones original - Sierra circular estacionaria y de tracción 29 Istruzioni per l’uso originali - Sega circolare da banco e sega circolare a trazione 37 Originele gebruiksaanwijzing -Tafel- en trekcirkelzaagmachine 44 Originalbruksanvisning - Bords- och kapcirkelsågar 52 Alkuperäiset käyttöohjeet - Pöytä- ja vetopyörösaha 59 Original brugsanvisning - Bordrundsav og rundsav 66 Originalbruksanvisning - Bord- og trekksirkelsager 73 Manual de instruções origina - Serra circular de bancada e traçadeira circular 80
Оригинал Руководства по эксплуатации -
Originální návod k použití - Stolní aponorná okružní pila 96 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna 103
88
P R E C I S I O
CS 70 EB CS 70 E
468027_008
Page 2
Page 3
1-41-10 1-111-5 1-6 1-7 1-8
1-12
1-3 1-2
1-1
2-6
2-5 2-4
2-3
2-2
1-9
2-7
2-1
Page 4
3-53-63-7
3-2
3-1
4-1 4-2 4-3
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
3-3
3-4
4-44-5
5-8
5-95-10
5-6
5-75-7
Page 5
6-1
7-1
8-4
8-3
7-2
7
8-1
8-2
Page 6
3 Geräteelemente
Tisch- und Zugkreissäge
CS 70 E, CS 70 EB
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .................................................... 6
2 Technische Daten ...................................... 6
3 Geräteelemente ........................................ 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 6
5 Sicherheitshinweise ...................................... 6
6 Inbetriebnahme ......................................... 8
7 Einstellungen an der Maschine ................ 8
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 11
9 Wartung und Pfl ege ................................ 12
10 Entsorgung .............................................. 12
11 EG-Konformitätserklärung ..................... 13
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Schrägstellung -2° - 47° max. Zuglänge 330 mm Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm Leerlaufdrehzahl CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Leistungsaufnahme 2200 W (110 V: 1500 W) Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm Tischhöhe ausgeklappt 900 mm Tischhöhe eingeklappt 375 mm Gewicht mit Klappbeinen 34 kg Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur CS 70 EB) und Schalter IP5X Schutzklasse
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Betriebsanleitung.
/ II
[1-1] Klappbeine [1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Kabelhalterung [1-4] Tischeinsatz [1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags [1-6] Spaltkeil [1-7] Rasthebel [1-8] Schnitthöhen-Einstellung [1-9] Abschlusskappe [1-10] Nut [1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube [1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro­werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof­fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge­blättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet wer­den. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht be­arbeitet werden. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
- Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschi­ne hinreichend mit deren Anwendung, Einstel­lung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
– Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Da-
6
Page 7
P R E C I S I O -
D
ten verwendet werden: Sägeblattdurchmesser 225mm; Schnittbreite 2,5 mm, Aufnahmeboh­rung 30 mm; Stammblattdicke max. 2,2mm;
-1
geeignet für Drehzahlen bis 4200 min
.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits­stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer­den.
- Die Schnittbreite des Sägeblattes muss größer und die Stammblattdicke kleiner als die Dicke des Spaltkeiles von 2,2 mm sein.
– Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä­geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge­sehenen Position befi nden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befi ndet und ord­nungsgemäß gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte (z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen­dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be­hebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönli­che Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei­zuführen.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil und Schutzhaube. Achten auf deren korrekte Einstellung wie in der Betriebsanleitung be­schrieben.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag­recht aufl iegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be­seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor­richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzhaube den oberen Teil des Säge­blattes abdecken.
- Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbe­nutzung an der vorgesehenen Halterung an der Maschine auf.
5.2 Emissionswerte
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein­zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-
Die Geräuschmessungen wurden nach den Anga­ben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A) Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
AP-Emission-Leerlauf 77 dB(A) AP-Emission-Bearbeitung 90 dB(A)
beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits­position ein:
7
Page 8
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä­digt das Gehör.
 Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif­ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
- Wegfl iegen von Werkstückteilen,
- Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä­digten Werkzeugen,
- Geräuschemission,
- Holzstaubemission.
6 Inbetriebnahme
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi- nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
6.1 Montage der Maschine Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma­schine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
WARNUNG
 Die Maschine kann mit oder ohne ausge-
klappten Beinen aufgestellt werden.
 Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe [1-12] bis zum Anschlag öffnen.
 Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12] festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
 Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge- lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
Schutzhaube montieren
 Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
 Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie- ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf [1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
 Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null- position.
 Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte­rung auf.
 Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
 Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors
empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
 Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus­schalter.
 Um vor unbefugtem Einschalten zu schüt-
zen, wird als Zubehör eine abschließbare Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi- ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und 4200 min
-1
einstellen. Damit können Sie die
8
Page 9
P R E C I S I O -
D
Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werk­stoff optimal anpassen.
nur CS 70 EB
#n
[min-1]#n
0
[min-1]
0
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge­schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal­ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb­ständig hoch.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos von 0 - 70 mm einzustellen:
 Drehen Sie an der Schnitthöhen-Einstellung [1-8].
 Ein präziser Sägeschnitt wird erreicht, wenn
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer ist als die Werkstückdicke.
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwi­schen 0° und 45° schwenken:
 Öffnen Sie den Drehknopf [2-4].  Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.  Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus ge­schwenkt werden.
 Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste [2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3] bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Los­lassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-An­schläge wieder aktiv.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun­den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver­hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebs­zustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder einge­schaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh­men, muss die Säge immer in die Einrichtstel­lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver­riegelt.
 Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop- fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die Säge nach vorne.
 Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verrie­gelt.
7.5 Werkzeug wechseln Sägeblatt ausbauen
 Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.  Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.  Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes. Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.  Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.  Entfernen Sie die Schutzhaube.  Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten.  Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-
3] aus der Ablage an der Klappe [5-6] und
stecken Sie diesen in die Sägeblatt-Befesti-
gungsschraube.  Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und
die Sägewelle blockiert.
 Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
9
Page 10
 Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei- gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube und nehmen Sie den Spannfl ansch und das Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
Verletzungsgefahr
WARNUNG
 Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä- geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh­richtung der Maschine übereinstimmen.
 Legen Sie das Sägeblatt ein.  Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf der Sägewelle fest.
 Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon- tieren Sie die Schutzhaube.
 Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10] beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
 Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3] wieder in die Halterung.
 Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu- legen
 Setzen Sie dazu das überstehende Federblech [5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrah­men ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Aufl agefl äche staubfrei ist.
 Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf [5-1] fest.
die obere Stellung und bringen Sie die Schutz­haube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der Klemmkante an den Sägetisch angebracht wer­den. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsan­schlag [Bild 6] einsetzbar.
 Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
Anbau des Anschlags darauf, dass die An-
baufl ächen nicht verschmutzt sind.
Verletzungsgefahr
Anschlag montieren
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich­keiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
WARNUNG
 Verwenden Sie den Anschlag nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werk­stücks!
 Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba- cken.
 Legen Sie den Anschlag mit der Füh- rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemm­leiste.
 Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das Klemmsegment fest.
 Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie- ben Sie den Anschlag.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei allen Anwendungen, außer bei Ver­decktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2] verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
 Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab.  Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine gute Werkzeugführung besonders zu ach­ten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite ist.
 Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver- decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in
Anschlaglineal verschieben
 Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie- ben Sie den Anschlag.
 Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8
mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste
kann der Queranschlag zur Unterstützung
des Werkstückes bis an den Sägeschnitt he-
rangeführt sein, ohne dass die obere Schutz-
haube abgenommen werden muss.
Winkel verstellen
 Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie den Fixierstift [4-3] an.
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuch­lichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
 Öffnen Sie den Drehknopf [4-1].  Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°.
10
Page 11
P R E C I S I O -
D
 Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so ge­wählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Füh­rungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal par­allel zum Sägeschnitt gestellt.
 Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch-
maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tisch­vorderkante ausgerichtet werden kann, sind die beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf die linke bzw. rechte Schnittkante des Säge­blatts werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte durchführen. Splitterschutz nach Verwendung abbauen.
 Öffnen Sie den Drehknopf [5-1]. Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.  Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
 Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1].
 Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
 Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [8­4] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm) über der Tischoberfl äche überstehen.
 Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstel-
len, öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä­digen!
 Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab- saugung an.
 Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen Atemschutz.
WARNUNG
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse: obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauch­halter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
 Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi- ne sämtliche Sicherheitshinweise!
 In der vorderen Stellung (Einrichtstellung) darf mit der Maschine nicht gearbeitet wer­den.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem Drehknopf [1-11] fest.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werk­stück wird bewegt.
 Ziehen Sie die Säge nach vorne.  Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.  Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärts gleiten rastet der Rast­hebel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag [Bild 6], um das Werkstück zu führen.
 Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver- wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizufüh­ren.
 Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die Ablage [2-7] zu legen.
11
Page 12
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
 Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen an der Säge bequem zugänglich sind, kann die Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7] in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die Verriegelung wieder gelöst.
 Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si- cher gehalten werden kann, bauen Sie den Quer- oder Winkelanschlag entsprechend [Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraub­zwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das Werkstück festzuhalten.
 Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne ziehen.
 Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä- geschnitt wieder ganz nach hinten in seine Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung den Netzstecker.  Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/Service
WARNUNG
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
- Staubablagerungen durch Absaugen entfernen.
- Führungsstangen sauber halten und regelmä­ßig fetten.
- Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber halten.
- Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein­satz [1-4] ist auszutauschen.
- Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug­kanal der unteren Schutzhaube verstopfen, kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
- Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen von Sägeanschnitten können die Verschlüsse [5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen.
- Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
- Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zu­rückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachge­stellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüber­wachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter [3-2] reinigen.
 Lösen Sie den Drehknopf [3-1].  Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus.  Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab.  Setzen Sie den Filter wieder ein.
 Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver­packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
12
Page 13
P R E C I S I O -
D
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach.
11 EG-Konformitätserklärung
Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2012-12-19
13
Page 14
3 Machine features
Bench-mounted circular saw and circular
trimming saw
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbols .................................................. 14
2 Technical data ......................................... 14
3 Machine features ..................................... 14
4 Intended use ............................................ 14
5 Safety instructions .................................. 14
6 Commissioning ....................................... 16
7 Machine settings ..................................... 16
8 Working with the machine ...................... 19
9 Service and maintenance ........................ 19
10 Disposal ................................................... 20
11 EU Declaration of Conformity ................. 20
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
[1-1] Foldaway legs [1-2] On/off switch [1-3] Cable holder [1-4] Table insert [1-5] Rotary knob for adjusting the fence [1-6] Spacer wedge [1-7] Stop lever [1-8] Cutting depth adjuster [1-9] End cap [1-10] Groove [1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable electric power tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar mate­rials. Special aluminium cutting blades supplied by Festool allow you to use these machines to saw aluminium. Materials containing asbestos must not be processed.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
Wear a dust mask!
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclination -2° - 47° Max. cutting length 330 mm Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm CS 70 E 4200 rpm Power consumption 2,200 W
(110 V: 1,500 W) Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm Bench height with foldaway legs 900 mm Bench height without foldaway legs 375 mm Weight with foldaway legs 34 kg Protection category of motor (CS 70 EB only) and IP5X switch according to EN 60529. Degree of protection
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
/ II
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
- Never allow children to use the machine.
- Before using the machine, make yourself suf­fi ciently familiar with the application, setting and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS steel) must not be used.
- Only saw blades with the following specifi ca­tions must be used: saw blade diameter of 225 mm; cutting width of 2.5 mm; toolhold­er diameter of 30 mm; blade core thickness of max. 2.2 mm; suitable for speeds of up to 4200rpm.
14
Page 15
P R E C I S I O -
GB
- The cutting width of the saw blade must be larger and the standard blade thickness nar­rower than the thickness of the spacer wedge (2.2 mm).
- The tool must be suitable for the material to be processed.
- Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
- Transport and store the tools in a suitable re­ceptacle;
- Only use the machine if all safety devices are in their correct positions, the machine is in good condition and has been well maintained.
- Replace a worn or damaged (e.g. bedded in) tabletop immediately.
- Operating personnel must have received ade­quate training in the use, set-up and operation of the machine.
- Faults on the machine, including the separat­ing guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discov­ery. The machine must not be used until the fault has been eliminated.
-
when working with raw materials and when changing tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened and all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a dust extractor corresponding to EN 60335-2­69, dust category M.
- Never process material containing asbestos.
- Make sure that there is adequate lighting in the room or workplace.
- Always assume the correct position before starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Use the accompanying workpiece holder to guide the workpiece accurately past the saw blade.
- Use the accompanying spacer wedge and pro­tective cover. Make sure the cover is set as de­scribed in the operating instructions.
Wear suitable personal protec­tive equipment: ear protection to reduce the risk of hearing loss, safety goggles, a dust mask to prevent inhalation of harmful dust, protective gloves
- Use a suitable device to support long work­pieces and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the main power socket be­fore changing tools and rectifying faults such as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts from the cutting area while the tool is still running and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted with a suitable protective device fi tted, e.g. a protective tunnel over the saw table.
- Do not use circular saws for cutting slots (grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure that the top protective guard covers the top section of the saw blade.
- Do not use the top protective cover as a handle for transportation!
- When not in use, store the push stick in the holder provided on the machine.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accord­ance with the specifi cations in EN 61029. These specifi cations apply for operation as a trimming saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A) Sound power level, during operation 103 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Workplace emission levels
Workplace emission, idling 77 dB(A) Workplace emission, during operation 90 dB(A)
CAUTION
The noise produced during work may damage your hearing.
 Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
15
Page 16
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
- workpiece parts being thrown off,
- parts of damaged tools being thrown off,
- noise emissions,
- wood dust emissions.
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine
Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).
WARNING
 The machine can be set up with or without
the legs unfolded. To unfold the legs:  Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way.  Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on one leg to adjust the length so that the machine stands securely.
Fitting the knob
 Screw the rotary knob [2-6] supplied anti- clockwise into the guide rod.
Fitting the protective cover
 Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards [7-2] to move to the top catch position.
 Secure the top protective cover supplied to the spacer wedge in this position using the rotary knob [1-11].
Transport
 Engage the saw unit in the zero position.  Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder.  Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
 We recommend using a 16 A fuse because of
the performance of the motor.
 To switch on: Press the green "On" switch [1- 2]. The red button is the "Off" switch.
 A switch-on lock is available as an accessory
to prevent the machine from switching on unintentionally.
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the machine starts up smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB only) steplessly between 2000 and 4200 rpm us­ing the adjusting wheel [2-1]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material.
only CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uni­form cutting speed even when under strain.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the ma­chine is overloaded to extremes. The power sup­ply is interrupted permanently if the motor is blocked for a few moments. Switch the machine off and on again to reset.
WARNING
[rpm] # n0 [rpm]
0
16
Page 17
P R E C I S I O -
GB
Temperature cut-out The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The machine starts up again automatically once the motor has cooled suffi ­ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade is electronically brought to a standstill in 3 sec­onds.
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the machine from automatically starting up again after an interruption in power when the machine is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
 Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
 Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
[2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools Removing saw blades
 Lock the saw in set-up position.  Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth.
 Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1].  Slide the clamping plate forwards.  Reach underneath the table insert [1-4] from
the back and remove by lifting away from the
back of the table.  Remove the protective cover.  Swivel the cover [5-10] backwards.  Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw
blade retaining screw.  Press and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hexagon wrench to
turn the saw shaft until the spindle stop [5-2]
engages and the saw shaft locks.
 The saw blade retaining screw has a left-
handed thread.
 Firmly turn the saw blade retaining screw
clockwise and remove the clamping fl ange
and the saw blade.
Installing saw blades
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth in set-up position to any setting between 0 - 70mm:
 Turn the cutting depth adjuster [1-8].
 Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than the
thickness of the workpiece to produce an ac­curate cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45° in set-up position:
 Unscrew the rotary knob [2-4].  Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
 Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two end positions for precision trimming work (un­dercuts on abutting edges).
 Press and hold the button [2-2] in the end po-
sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47° using the rotary handle [2-3]. Release the button
WARNING
Risk of injury
 Observe the rotation direction when attach-
ing a new saw blade: the rotation direction on the saw blade [5-4] must correspond with the rotation direction on the machine.
 Place the saw blade in position.  Secure the saw blade and the fl ange to the
saw shaft using the saw blade retaining screw.  Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover.  Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9].  Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Fitting the table insert [1-4] in the table
 Insert the protruding spring plate [5-5] on the
insert forwards into the table frame fi rst. Make
sure that the contact surface is free of dust.
17
Page 18
 Lay the insert in position and secure with the clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly on the spacer wedge [1-6] to move to one of two catch positions. The spacer wedge is used in the top catch position [7-2] in the all applications, except concealed cuts.
For concealed cuts only
 Remove the top protective cover.  Press down the spacer wedge fi rmly to move
to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you guide the machine accurately. Press the work­piece fi rmly onto the table. When cutting the workpiece, make sure that the side of the work­piece that is already cut out is not on the same side as the fence.
 After completing concealed cuts, move the spacer wedge [1-6] back to the top position and attach the protective cover (see chapter
6.1).
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along the clamping edge of the saw base and is so versatile, it can be used as a cross stop [Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
 Before attaching, make sure that the contact
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
 Always use the fence in a fi xed position and do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
 Open the clamping jaws using the knob [4-4].  Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above.  Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
 Unscrew the rotary knob [1-5] and move the fence.
Move the stop ruler
 Unscrew the rotary knob [4-1] and move the fence.
 The stop ruler is stepped on one side by
8 mm. This guide rail can be used to guide
the cross stop up to the saw cut to support
the workpiece without having to remove the
top protective cover.
Adjust the angle
 Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re- taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most fre­quently used angle settings.
Adjust the position of the stop profi le
 Unscrew the rotary knob [4-1].  Remove the guide rail [4-6] and turn 90°.  Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide a high guide surface for high workpieces and a low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to make rip cuts.
 Use the workpiece holder [6-1] for guiding narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works so that the fence can be aligned with the scale along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard NOTE
The splinterguard cannot be used when making bevel cuts. Remove the splinterguard as neces­sary.
 Unscrew the rotary knob [5-1].  Slide the clamping plate forwards.  Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove.  Set the saw blade to the minimum cutting
depth.  Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1].  Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1].  Switch on the machine and move the saw blade
slowly upwards to the maximum cutting depth.
This beds in the splinterguard. The raised sec­tion [8-4] of the splinterguard should protrude slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the
18
Page 19
P R E C I S I O -
GB
table so that the splinterguard functions more effectively.
 Unscrew both screws [8-2] to adjust the height
of the retainer [8-1].
7.9 Dust extraction
Breathing in dust can damage the respiratory passage!
 Always connect the machine to a dust extrac- tor.
 When performing work that generates dust, always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter. Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction connectors so that a Festool mobile dust extrac­tor with 50 mm adapter can be connected.
CAUTION
8 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
 Always read all safety instructions when working with the machine!
 Never work with the machine in the front po- sition (set-up position).
 Make sure that all rotary knobs on the fence and the machine are tightened before start­ing work.
Adjust the top protective cover until it rests on the workpiece and secure in this position using the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted circular saw
When used in bench-mounted applications, the saw is fi xed and the workpiece is moved.
 Pull the saw forwards.  Allow the saw to glide back slowly.  You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever engages in the guide rod and secures the saw at the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to guide the workpiece.
¤
Guide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece ac­curately past the saw blade.
 Place the workpiece holder in the store [2-7]
when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work, the workpiece remains stationary and the saw is moved to make the cut.
 Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and move the saw to the forward position so that the control elements are easy accessible when the saw settings are adjusted. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the lock again.
 Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that
the workpiece is retained securely on the saw base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in the groove [1-10] to secure the workpiece.
 Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for-
wards and make the cut.
 After completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before re­moving the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug from the mains power
supply before maintaining, servicing or mak­ing any kind of adjustment.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
 Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specifi ed in the op­erating instructions.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
19
Page 20
EKAT
1
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
 If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
ter cartridge.
The machine is equipped with special self-dis­connecting carbon brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the ma­chine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it functions reliably:
- Use an extractor to remove the dust deposits.
- Keep the guide rods clean and grease regu­larly.
- Keep the toothed gears behind the rotary han­dle [2-3] clean.
- Replace worn or damaged table inserts [1-4].
- If wood chips block up the extraction channel on the lower protective cover, unscrew the ro­tary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx. 8 mm to open up a gap so that the blockage is removed.
- If the blockage is serious or the saw seizes when the initial cut is made, unscrew the fas­teners [5-7] using the hexagon wrench so that the fl ap [5-6] can be opened completely. Close the fl ap again prior to use.
- After completing work, wind up the power ca­ble onto the holder [1-3].
- A damper allows the saw unit to retract evenly along the entire cutting length. If this is not the case, the damper can be adjusted through the hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown cycles more frequently without the machine be­ing overloaded excessively.
 Unscrew the rotary knob [3-1].  Remove the fi lter insert.  Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter.  Insert the fi lter again.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national reg­ulations.
EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used elec­tric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recy­cling.
Information on REACh: www.festool.com/reach.
11 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw and circular trimming saw
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Year of CE mark 1995 We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant require­ments in the following Directives, standards and normative documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2012-12-19
Serial no.
20
Page 21
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
P R E C I S I O -
F
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d'utilisation.
3 Eléments de l'appareil
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboles ................................................ 21
2 Caractéristiques techniques ................... 21
3 Eléments de l'appareil ............................ 21
4 Utilisation conforme aux prescriptions .. 21
5 Consignes de sécurité ............................. 21
6 Mise en service ........................................ 23
7 Réglages de la machine .......................... 24
8 Travail avec la machine ........................... 27
[1-1] Pieds rabattables [1-2] Interrupteur Marche / Arrêt [1-3] Support de câble [1-4] Insert de table [1-5] Bouton tournant pour le réglage de la
butée [1-6] Guide-lame [1-7] Levier cranté [1-8] Réglage de la hauteur de coupe
9 Entretien .................................................. 27
10 Elimination .............................................. 28
11 Déclaration de conformité CE ................. 28
[1-9] Capuchon d'extrémité [1-10] Rainure [1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
1 Symboles
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
[1-12] Poignées pour le réglage des pieds
4 Utilisation conforme aux pres-
pot de protection
rabattables
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique
Portez une protection acoustique !
transportable conçu pour le sciage de bois, de matières plastiques, de panneaux en bois et en
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
matériaux similaires. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les machines pour scier également de l'aluminium
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm Inclinaison -2° - 47° Longueur de traction max. 330 mm
(l'usinage de l'amiante est formellement inter­dit).
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm Vitesse à vide CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min
-1
-1
Puissance absorbée 2200 W
(110 V: 1500 W) Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm Hauteur de la table avec pieds rabattables 900 mm Hauteur de la table sans pieds rabattables 375 mm Poids avec pieds rabattables 34 kg Degré de protection selon NE 60529 du moteur (uniquement CS 70 EB) et du commutateur IP5X.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
- Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser l’outil.
- Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous suffi samment avec son application, son ré­glage et son utilisation.
Classe de protection / II
21
Page 22
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- Employez exclusivement des outils conformes à NE 847-1.
- Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra­pide fortement allié (acier HSS).
- Seules des lames de scie disposant des carac­téristiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre de lame de scie 225 mm; largeur de coupe 2,5 mm; perçage 30 mm; épaisseur de lame max. 2,2 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 4200 tr/min.
- La largeur de coupe de la lame de scie doit être plus grande, et l’épaisseur de la lame de base plus petite, de 2,2 mm par rapport à l’épaisseur du guide-lame.
- L’outil doit être adapté au matériau à travailler.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux.
- Les outils doivent être transportés et conser­vés dans un récipient approprié.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque tous les dispositifs de protection se trouvent à l’endroit prévu, qu’elle est en bon état et en­tretenue correctement.
- Remplacez immédiatement tout plateau usé ou endommagé (p. ex. entaillé par la scie).
- Le personnel utilisateur doit avoir suivi les formations nécessaires relatives à l’applica­tion, au réglage et à l’utilisation de la machine.
- Toute panne survenant sur la machine, ainsi que sur les dispositifs de protection indépen­dants ou sur l’outil, doit être immédiatement signalée au personnel d’entretien. Ce n’est qu’une fois la panne éliminée que la machine peut être de nouveau utilisée.
-
Portez les équipements de protection individuelle adaptés : casque auditif afi n de dimi­nuer le risque d’être atteint de surdité, lunettes de protection,
masque de protection respira­toire pour limiter le risque d’inhalation de poussières nocives, gants de protection pour manipuler les outils et les matériaux rugueux.
- Pour réduire le niveau de bruit, l’outil doit être aiguisé et tous les éléments servant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être réglés correctement.
- Lors du sciage de bois, la machine doit être raccordée à un appareil d’aspiration conforme à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
- Ne traitez aucun matériau contenant de l’amiante.
- L’éclairage adapté du local ou du poste de tra­vail doit être garanti.
- Adoptez la bonne position de travail lors du sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider la pièce en toute sécurité le long de la lame de scie.
- Utilisez le guide-lame fourni et le capot de protection. Assurez-vous de leur réglage cor­rect tel que décrit dans la notice d’utilisation.
- Les pièces longues à travailler doivent être fi xées horizontalement à l’aide d’un dispositif adapté.
- Avant le changement d’outil ainsi que lors de l’élimination de dérangements, comme p. ex. l’enlèvement de copeaux coincés, le connec­teur doit être débranché de la prise de cou­rant.
- Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, et le module de sciage au repos, pour retirer les copeaux et les chûtes de coupe.
- Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate­ment la machine et retirez la fi che du secteur. N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est unique­ment autorisé avec un dispositif de protection approprié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel au-dessus de la table de sciage.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utili­sées pour l’entaillage (rainure à l’extrémité de la pièce).
- Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas être utilisé comme poignée de transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de poussée au niveau du support de la machine prévu à cet effet.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon les indications de la norme NE 61029. Les indi­cations sont valables aussi bien pour le fonction-
22
Page 23
P R E C I S I O -
F
nement en tant que scie de traction que pour le fonctionnement en tant que scie circulaire de table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A) Puissance acoustique en travail 103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de travail
Emission AP à vide 77 dB(A) Emission AP en travail 90 dB(A)
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
 Portez une protection acoustique !
Accélération mesurée < 2,5m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
- projection de morceaux de pièce,
- projection de morceaux de pièce en cas d'ou­tils endommagés,
- émission acoustique,
- émission de poussière de bois.
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
 La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique de la machine.
 En Amérique du nord, seuls des outils Fes-
tool fonctionnant avec une tension de 120 V doivent être utilisés.
6.1 Montage de la machine Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. co­peaux ou chutes de coupe).
AVERTISSEMENT
 La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
 Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou-
tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
 Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de
réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible de modifi er la longueur d'un pied en tournant le capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
 Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la
tige de traction en effectuant une rotation à gauche.
Montage du capot de protection
 Amenez le guide-lame [1-6] en positon de
crantage supérieure en le tirant vigoureuse­ment vers le haut [7-2].
 Vissez dans cette position le capot de protec-
tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide du bouton tournant [1-11].
Transport
 Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
 Otez tous les éléments rapportés de votre scie
et enroulez le câble sur le support de câble.
 Repliez les pieds.
6.2 Marche / Arrêt
 En raison de la grande puissance du moteur,
nous recommandons une protection de 16 A.
23
Page 24
 Pour mettre la machine en marche : pressez l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton rouge est l'interrupteur d'arrêt.
 Afi n de protéger la machine contre toute
mise en marche non autorisée, un dispositif de blocage de mise en marche verrouillable est proposé en tant qu'accessoire.
7 Réglages de la machine
Risque d'accident, risque d'électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé- branchez toujours la fi che secteur de la prise de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro­nique assure un démarrage sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu (uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette [2-1], entre 2000 et 4200 min adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Uniquement CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homo­gène, même lorsque l'outil est fortement solli­cité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de surcharge extrême de la machine. Si le moteur est bloqué pendant un certain temps, l'alimen­tation électrique est entièrement interrompue. Après une diminution de la charge ou un arrêt, la machine est à nouveau opérationnelle.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota­tion sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus
AVERTISSEMENT
-1
. Vous pouvez ainsi
[min-1]#n
0
[min-1]
0
qu'à une puissance réduite, afi n de permettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automati­quement en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est frei­née par un système électronique et s'arrête en 3 secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré empêche un redémarrage automatique de la machine en mode continu après une coupure d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en marche.
7.2 Etablissement de la position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la scie doit toujours être amenée en position de réglage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position de repos.
 Desserrez le dispositif de verrouillage en
tournant le bouton tournant [2-6] vers la gauche, et tirez la scie vers l'avant.
 Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre 0 - 70 mm, en position de réglage :
 Tournez le dispositif de réglage de la hauteur de coupe [1-8].
 L'on obtient une coupe propre lorsque la
hauteur de coupe réglée est plus grande de 2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être pivotée entre 0° et 45° :
 Ouvrez le bouton tournant [2-4].  Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3].  Fermez le bouton tournant [2-4].
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dé­pouilles aux bords), la lame de scie peut être pivotée respectivement de 2° au-delà des deux positions fi nales.
 Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pres- sé en position fi nale.
24
Page 25
P R E C I S I O -
F
La lame de scie peut à présent être pivotée jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tour­nante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les bu­tées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil Démontage de la lame
 Verrouillez la scie en position de réglage.  Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
 Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le
dispositif de blocage de l'insert.  Décalez la tôle de blocage vers l'avant.  Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'ar-
rière.  Enlevez le capot de protection.  Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière.  Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de
fi xation de la lame de scie.  Maintenez le dispositif de blocage de broche
[5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tour-
nez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale
jusqu'à ce que le dispositif de blocage de
broche [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de
la scie.
 La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
vue d'un fi letage à gauche.
 Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie
en tournant énergiquement dans le sens des
aiguilles d'une montre et retirez la bride de
serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
 Tenez compte du sens de rotation lors du montage d'une nouvelle lame de scie: le sens de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4] doit correspondre avec le sens de rotation de la machine.
 Montez la lame de scie.  Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xa-
tion de la lame de scie.  Fermez le recouvrement [5-10] et montez le
capot de protection.  Assurez-vous que le recouvrement [5-10]
s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fer-
meture.
 Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son
support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
 Insérez tout d'abord la tôle à ressort
[5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de la table à l'avant. Assurez-vous à cette occa­sion que les surfaces d'appui soient exemptes de poussières.
 Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1].
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux po­sitions de crantage en le tirant vigoureusement. Le guide-lame est utilisé pour toutes les appli­cations en position de crantage supérieure [7-2], excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
 Retirez le capot de protection supérieur.  Amenez le guide-lame en positon de crantage
inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureuse­ment.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il convient de faire particulièrement attention à un bon guidage de l'outil. Pressez à cette occa­sion la pièce fortement sur la table. Sélectionnez l'ordre de coupe de façon à ce que le côté déjà découpé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
 Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la po­sition supérieure et montez le capot de protec­tion (voir chapitre 6.1).
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quel­conque sur la table de sciage. Du fait de sa pos­sibilité de réglage multiple, elle peut être utili­sée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
 Assurez-vous avant le montage de la butée
que les surfaces de montage ne soient pas encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
 Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
25
Page 26
Montage de la butée
 Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais de la poignée [4-4].
 Posez la butée avec la barre de guidage [4-5] sur la barre de blocage, par le haut.
 Serrez le segment de blocage à l'aide de la poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage sui­vantes :
Déplacement de la butée sur le segment de blocage
 Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la butée.
Déplacement de la règle de butée
 Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la butée.
 La règle de butée présente un dégagement
de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de
guidage, la butée transversale supportant la
pièce peut être approchée jusqu'au niveau
de la découpe de sciage, sans avoir à retirer
le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
 Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux positions angulaires usuelles.
Changement de position du profi lé de butée
 Ouvrez le bouton tournant [4-1].  Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°.  Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont telles que l'on dispose aussi bien d'une surface de guidage haute pour les pièces hautes que d'une surface de guidage basse pour les pièces plates.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de bu­tée est positionnée parallèlement à la découpe de sciage.
 Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas- sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après l'échelle graduée sur le bord avant de la table, les deux règles à gauche et à droite sont réglées en usine avec le zéro par rapport au bord gauche / droit de découpe [7-1].
7.8 Montage du pare-éclats REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonc­tion de l'application.
 Ouvrez le bouton tournant [5-1].  Décalez la tôle de blocage vers l'avant.  Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et
retirez-le.  Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe
minimale.  Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée
dans le support [8-1].  Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou-
ton tournant [5-1].  Mettez la machine en marche et déplacez len-
tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garan­tir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du pare-éclats devrait dépasser légèrement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
 Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
L'inhalation de poussières peut être nocive pour les voies respiratoires !
 Raccordez toujours la machine à un dispositif d'aspiration.
 Portez une protection des voies respiratoires si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux rac­cords d'aspiration : au niveau du capot de pro­tection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et au niveau du capot de protection inférieur [3-3] avec un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exible d'as­piration supérieur, montez le support de fl exible [3-6] sur la barre de blocage de la table de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB, contenu dans le volume de livraison) réunit les deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il soit possible de raccorder un aspirateur mobile Festool avec une tubulure de raccordement de Ø 50 mm.
ATTENTION
26
Page 27
P R E C I S I O -
F
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
 Observez toutes les consignes de sécurité en travaillant avec la machine !
 Le travail avec la machine est interdit en po- sition avant (position de réglage).
 Assurez-vous avant le début des travaux que tous les boutons de réglage de la butée et de la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot de protection dans cette position à l'aide du bou­ton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est fi xe et la pièce est mobile.
 Tirez la scie vers l'avant.  Laissez glisser lentement la scie vers l'arrière.  Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière, le levier de crantage s'engage dans la tige de traction et fi xe la scie au milieu de la table (posi­tion scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale [fi gure 6] pour guider la pièce.
 Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la
pièce de poussée [6-1] pour faire passer la pièce en toute sécurité au niveau de la lame de scie.
 En cas de non-utilisation, rangez la pièce de
poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est dépla­cée lors de l'opération de sciage.
 Desserrez le dispositif de verrouillage de la
scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie puissent être confortablement accessibles, la scie peut être verrouillée en position avant en abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nou­veau de desserrer le dispositif de verrouillage.
 Afi n que la pièce puisse être maintenue de
façon sûre sur la table de sciage, montez en
conséquence la butée transversale ou la butée angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer des serre-joints dans la rainure [1-10] (acces­soires), afi n de maintenir la pièce.
 Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie
vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
 Après la découpe de sciage, déplacez à nou-
veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière, dans sa position initiale, avant de retirer la pièce de la butée.
9 Entretien
Risque d'accident, risque d'électrocution
 Débranchez la fi che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de re­mise en état.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
 A défaut de toute autre directive expressé-
ment précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endom­magée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et la machine s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine, afi n de garantir son fonctionnement correct :
- Eliminer les dépôts de poussières par aspira­tion.
- Garder les barres de guidage dans un état propre et les graisser régulièrement.
- Garder les roues dentées derrière la poignée tournante [2-3] dans un état propre.
- En cas d'insert de table usé ou endommagé [1-4], celui-ci doit être remplacé.
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur:
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur www.festool.com/Service
27
Page 28
- Si des éclats de bois tombés bouchent le canal d'aspiration du capot de protection inférieur, le desserrage du bouton tournant [5-8] permet d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éli­miner l'obstruction.
- En cas de fortes obstructions ou de coince­ments de copeaux de sciage, les raccords [5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir en­tièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être refermé avant la mise en service.
- Enroulez le câble électrique autour du support [1-3] après la fi n des travaux.
- Un amortisseur assure le retour régulier de l'unité de sciage sur l'ensemble de la course de traction. Si cela ne devait pas être le cas, l'amortisseur peut être réajusté à travers l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance de température (voir chapitre 7.1) se raccour­cissent sans surcharge extrême, il convient de nettoyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
 Desserrez le bouton tournant [3-1].  Retirez l'élément fi ltrant.  Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre.  Remontez le fi ltre.
 Remplacez tout fi ltre endommagé par une
nouvelle cartouche fi ltrante.
Uniquement UE : d’après la directive euro­péenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière éco­logique.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
11 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Année du marquage CE : 1995 Nous certifi ons, sous notre propre responsabi­lité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspon­dants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
N° de série
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compa­tible avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2012-12-19
28
Page 29
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 29
2 Datos técnicos ......................................... 29
3 Componentes .......................................... 29
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 29
5 Indicaciones de seguridad ...................... 29
6 Puesta en servicio ................................... 31
7 Ajustes de la máquina ............................. 31
8 Trabajo con la máquina ........................... 34
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 35
10 Eliminación de residuos .......................... 35
11 Declaración de conformidad CE ............. 36
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
P R E C I S I O -
E
3 Componentes
[1-1] Patas plegables [1-2] [1-3] Soporte de cable [1-4] Extensión de mesa [1-5] [1-6] Cuña de partir [1-7] Palanca de trinquete [1-8] Ajuste de la altura de corte [1-9] Caperuza de tope [1-10] Ranura [1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
Interruptor de conexión y desconexión
Botón giratorio para el ajuste del tope
peruza de protección
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada conforme a lo prescrito como herramienta eléctrica portátil para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales derivados de la madera. Con las hojas de sierra especiales para aluminio, estas máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y acci­dentes producidos por un uso indebido.
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45° Inclinación -2° - 47° longitud de tracción máx. 330 mm Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm Número de revoluciones en vacío CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm CS 70 E 4.200 rpm Consumo de potencia 2.200 W
Dimensiones de la mesa (L × An) 690 × 500 mm Altura de la mesa con patas plegables 900 mm Altura de la mesa sin patas plegables 375 mm Peso con patas plegables 34 kg Clase de protección EN 60529 de motor (sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
Clase de protección Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
(110 V: 1.500 W)
/ II
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica­ciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
- Evite que los niños utilicen la máquina.
- Antes de utilizar la máquina por primera vez, familiarícese con la aplicación, el ajuste y el manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
- Deben utilizarse únicamente herramientas conformes con la norma EN 847-1.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
- Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes características: diámetro de 225 mm; anchura de corte de 2,5 m ; orifi cio de alojamiento de 30 mm; grosor máx. del disco de soporte de 2,2 mm; apropiado para velocidades de hasta 4200 r.p.m.
29
Page 30
- El ancho de corte de la hoja de sierra tiene que ser superior al grosor de la cuña de partir de 2,2 mm, y el grosor del disco de soporte tiene que ser inferior .
- La herramienta debe ser adecuada para el material que se va a trabajar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie­tadas ni hojas que presenten cuchillas defec­tuosas o sin fi lo.
- Las herramientas deben transportarse y al­macenarse en un embalaje adecuado;
- La máquina sólo debe utilizarse si todos los dispositivos de protección se encuentran en la posición correcta, si la máquina está en buen estado y si se le ha realizado un mantenimien­to de acuerdo con las especifi caciones.
- Si la placa de la mesa está desgastada o da­ñada (p. ej. con cortes), cámbiela inmediata­mente.
- El usuario debe disponer de la formación ade­cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de la máquina.
- Cualquier fallo en la máquina, incluso en los dispositivos de protección acoplables o en la herramienta, se deberá comunicar de inme­diato al personal de mantenimiento. Una vez que se haya efectuado la reparación, la máqui­na podrá utilizarse de nuevo.
-
Utilice un equipamiento de protección adecuado y a medi­da: protección auditiva para reducir el riesgo de sufrir sor­dera; gafas de protección; pro-
tección respiratoria para redu­cir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la salud, guantes de protección para manipu­lar herramientas y materiales ásperos.
- Para minimizar la generación de ruido, la he­rramienta debe estar afi lada y todos los ele­mentos para la reducción del nivel de ruido (protecciones, etc.) deben estar ajustados de acuerdo con las especifi caciones.
- Para serrar madera, la máquina debe conec­tarse a un aparato de aspiración conforme a la normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- No trabaje con materiales que contengan amianto.
- Procure que el espacio o el lugar de trabajo estén iluminados adecuadamente.
- Al serrar adopte la posición de trabajo correc­ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
- Utilice el tope de empuje suministrado para pasar la pieza de trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
- Utilice la cuña de partir y la caperuza de pro­tección suministradas. Asegúrese de que que­dan ajustadas correctamente, tal y como se describe en el manual de instrucciones.
- Las piezas de trabajo largas deben sujetar­se con ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que queden apoyadas horizontalmente.
- Antes del cambio de herramienta, así como antes de solucionar determinadas averías como, p. ej., retirar astillas que se han queda­do enganchadas, debe extraerse el conector de la caja de contacto.
- No retire restos de corte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y la unidad de serrado no se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in­mediatamente la máquina y extraiga el enchu­fe de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de trabajo trabada.
- Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando un dispositivo de protección adecuado, p. ej., un dispositivo de protección de túnel, sobre la mesa de serrar.
- Las sierras circulares no deben emplearse para entallar (en la ranura realizada en la pie­za de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la ca­peruza de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de serrar.
- La caperuza de protección superior no debe utilizarse como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el soporte previsto de la máquina.
5.2 Emisiones
Las mediciones de ruido se han realizado de acuerdo con los datos de la norma EN 61029. Estos datos son válidos tanto para el uso como sierra de tracción como para el uso como sierra circular estacionaria.
Nivel de potencia sonora
Potencia sonora durante la marcha en vacío 91 dB(A) Potencia sonora durante el mecanizado 103 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
30
Page 31
P R E C I S I O -
E
Emisiones en el lugar de trabajo
Emisión en el lugar de trabajo durante la marcha en vacío 77 dB(A) Emisión en el lugar de trabajo durante el mecanizado 90 dB(A)
ATENCIÓN
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
 Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
5.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- partes de la pieza de trabajo que salgan des­pedidas,
- partes de la pieza de trabajo que salgan des­pedidas como consecuencia de herramientas dañadas,
- emisión de ruidos,
- emisión de polvo de madera.
6 Puesta en servicio
 Para desplegar las patas: afl ojar los cuatro
botones giratorios [1-12] hasta el tope.
 Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones
giratorios [1-12].
Para que la máquina permanezca en equilibrio, puede modifi carse la longitud de una pata giran­do la caperuza de tope [1-9].
Montaje del ajustador
 Enrosque el botón giratorio suministrado [2-
6] en la barra de tracción girándolo hacia la izquierda.
Montaje de la caperuza de protección
 Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición
de enclavamiento superior tirando de ella con fuerza hacia arriba [7-2].
 Apriete en esta posición la caperuza de pro-
tección superior suministrada a la cuña de partir con el botón giratorio [1-11].
Transporte
 Encaje el equipo de sierra en la posición cero.  Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte.
 Pliegue las patas.
6.2 Conexión y desconexión
 Debido a la potencia del motor, le recomen-
damos que utilice un fusible de 16 A.
 Para conectar: pulsar el interruptor verde [1-
2]. La tecla roja es el interruptor de desco­nexión.
 Para impedir que se conecte la máquina sin
la debida autorización, hay disponible un bloqueo de conexión con cerradura como ac­cesorio.
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrec­tas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi ­guran en la placa de tipo de la máquina.
 En Norteamérica, sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V.
6.1 Montaje de la máquina Emplazamiento de la máquina
Asegúrese de que la base alrededor de la má­quina sea plana, esté en buen estado y libre de objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte).
AVISO
 La máquina puede emplazarse con las patas
desplegadas o plegadas.
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propieda­des:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
En el modelo CS 70 EB, el número de revolucio­nes puede regularse de modo continuo con la
AVISO
31
Page 32
rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De este modo, la velocidad de corte puede ajustarse de manera óptima a cada material.
solo CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un siste­ma electrónico. De este modo se consigue tam­bién bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de que la máquina se sobrecargue ex­cesivamente, el suministro de corriente de ésta disminuirá. Si el motor se bloquea durante un tiempo, el suministro de corriente se interrum­pirá por completo. Una vez que haya sido des­cargada o desconectada, la máquina vuelve a estar operativa.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele­vada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuirá. La máquina sólo fun­ciona con una potencia baja para que pueda en­friarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia.
Freno (sólo para la CS 70 EB)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta su detención en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado im­pide que la máquina se vuelva a poner en fun­cionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuentra en estado de funcionamiento continuo. En ese caso, la máqui­na debe volver a conectarse.
7.2 Restablecimiento de la posición de
Para efectuar ajustes en la máquina es impres­cindible colocar la sierra en la posición de ajus­te: La máquina viene bloqueada de serie en posi­ción de reposo.
 Libere el bloqueo girando el botón giratorio [2-
6] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia delante.
 Pulse la palanca de trinquete [1-7]. La máquina queda bloqueada en la posición más delantera.
[rpm] # n0 [rpm]
0
ajuste
7.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte en la posición de ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm:
 Gire el ajuste de la altura de corte [1-8].
 Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm
superior al espesor de la pieza de trabajo, se obtendrá un corte de sierra limpio.
7.4
La hoja de serrar se puede inclinar en posición de ajuste entre 0° y 45°:
 Afl oje el botón giratorio [2-4].  Ajuste la escuadra de inglete mediante la es-
cala [2-5] por el mango giratorio [2-3].  Apriete el botón giratorio [2-4].
Para realizar tareas de ajuste con precisión (re­bordes destalonados), la hoja de serrar puede inclinarse unos 2° por encima de ambas posi­ciones fi nales.
 Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en la posición fi nal.
Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinar­se entre -2° y 47° empleando el mango gi­ratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [2­2], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos.
7.5 Cambio de herramienta Desmontaje de la hoja de sierra
 Bloquee la sierra en la posición de ajuste.  Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura
de corte.  Afl oje el dispositivo de apriete del comple-
mento mediante el botón giratorio [5-1].  Desplace la chapa de sujeción hacia delante.  Levante la extensión de mesa [1-4] agarrán-
dola por debajo y extráigala de la mesa hacia
atrás.  Retire la caperuza de protección.  Incline la protección [5-10] hacia atrás.  Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3]
del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela
en el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.  Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2]
(situado detrás de la hoja de serrar) y gire con
la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra
hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y
el eje de la sierra quede bloqueado.
Ajuste de la escuadra de inglete
 El tornillo de fi jación de la hoja de serrar tie-
ne una rosca a la izquierda.
 Afl oje el tornillo de fi jación de la hoja de se-
rrar girándolo con fuerza en el sentido de las
agujas del reloj y retire la brida de sujeción y
la hoja de serrar.
32
Page 33
P R E C I S I O -
E
Montaje de la hoja de sierra
AVISO
Peligro de lesiones
 Al utilizar una nueva hoja de serrar, obser- ve el sentido de giro: el sentido de giro de la hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de la máquina.
 Introduzca la hoja de serrar.  Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de
la sierra mediante el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
 Cierre la protección [5-10] y monte la caperu-
za de protección.
 Cerciórese de que la protección [5-10] queda
encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
 Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal
[5-3] en el soporte.
Para introducir la extensión de mesa [1-4] en la mesa
 Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la
extensión en la parte delantera del marco de la mesa. Para ello, asegúrese de que la super­fi cie de apoyo no tiene polvo.
 Inserte el complemento y apriételo con la su-
jeción y el botón giratorio [5-1].
7.6 Ajuste de la cuña de partir
Si la caperuza de protección está desmontada, la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando de ella con fuerza hasta colocarla en las dos po­siciones de enclavamiento. La cuña de partir se utiliza en la posición de enclavamiento superior [7-2] para todas las aplicaciones, excepto para los cortes ocultos.
Sólo para cortes ocultos
 Retire la caperuza de protección superior.  Coloque la cuña de partir en la posición de en-
clavamiento inferior [7-1] presionándola con fuerza hacia abajo.
Al efectuar cortes ocultos, procure mantener un guiado correcto de la herramienta. Para ello, presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga una sucesión de cortes de modo que el lado ya cortado de la pieza de trabajo no quede en el lado del tope.
 Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colo-
car la cuña de partir [1-6] en la posición supe­rior y coloque la caperuza de protección (véase el capítulo 6.1).
sus múltiples posibilidades de ajuste, puede uti­lizarse como tope transversal [fi gura 1] o como tope longitudinal [fi gura 6].
 Antes de montar el tope, procure que las su-
perfi cies de montaje no se ensucien (debido a su angulosidad).
AVISO
Peligro de lesiones
 Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
Montaje del tope
 Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador
[4-4].
 Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde
arriba sobre el listón de apriete.
 Fije el segmento de apriete con el ajustador
[4-4].
El tope ofrece las siguientes posibilidades de ajuste:
Desplazamiento del tope sobre el segmento de
apriete
 Afl oje el botón giratorio [1-5] y desplace el
tope.
Desplazamiento de la guía de tope
 Afl oje el botón giratorio [4-1] y desplace el
tope.
 La guía de tope está rebajada en 8 mm por un
lado. Con este listón guía, el tope transversal puede acercarse hasta el corte de sierra sin tener que retirar la caperuza de protección superior para apoyar la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo
 Afl oje el botón giratorio [4-2] y levante la clavi-
ja posicionadora [4-3].
La clavija posicionadora giratoria encaja en los ajustes de ángulo usados.
Cambio del perfi l de tope
 Afl oje el botón giratorio [4-1].  Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela 90°.  Inserte la regleta de guiado en la ranura guía
existente. [Figura 4]
Las dimensiones del perfi l de aluminio han sido pensadas para que pueda disponerse tanto de una superfi cie de guiado elevada para piezas de trabajo altas como de una superfi cie de guiado más baja para piezas de trabajo planas.
7.7 Tope
El tope puede colocarse en cualquier punto del canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a
Tope longitudinal
Para los cortes longitudinales, la guía de tope se ajusta paralela al corte de sierra.
33
Page 34
 Para desplazar piezas de trabajo estrechas
utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la es­cala al canto delantero de la mesa, las reglas graduadas izquierda y derecha deben ajustarse de fábrica de manera que los cantos de corte iz­quierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan con el cero [7-1].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protec­ción anti-astillas. Desmontar la protección anti­astillas tras su utilización.
 Afl oje el botón giratorio [5-1].  Desplace la chapa de sujeción hacia delante.  Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela.
 Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima.
 Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1].
 Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1].
 Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de cor­te máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección anti-astillas queda serrada. Para asegurar un funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4] de la protección anti-astillas debe quedar lige­ramente por encima de la supercifi e de la mesa (aprox. 0,3 mm).
 Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje
ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
El polvo aspirado puede dañar las vías respi­ratorias.
 Conecte siempre la máquina a un dispositivo de aspiración.
 Lleve puesta una protección respiratoria para los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de as­piración: una caperuza de protección superior [3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en
ATENCIÓN
la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuen­ta con ambas conexiones de aspiración para que pueda conectarse un sistema móvil de aspira­ción Festool con racores de empalme de Ø 50 mm.
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
 Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad al trabajar con la máquina.
 No debe trabajarse con la máquina ajustada en la posición delantera (posición de ajuste).
 Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que todos los botones giratorios del tope y de la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la cape­ruza de protección en esta posición con el botón giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
 Arrastre la sierra hacia delante.  Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
 Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la palanca de trinquete se enclava en la barra de tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa (posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6] para guiar la pieza de trabajo.
 Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice
el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
 Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo-
sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve durante el proceso de aserrado.
 Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elemen­tos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede bloquearse presionando hacia abajo la palanca de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo,
34
Page 35
P R E C I S I O -
E
gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda.
 Para poder mantener inmóvil la pieza de tra-
bajo sobre la mesa de serrar, monte el tope transversal o el tope angular según corres­ponda [fi gura 1].
De forma alternativa, también pueden insertar­se sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para asegurar la pieza de trabajo.
 Realice el corte de sierra arrastrando la sierra
hacia delante con el botón giratorio [2-6].
 Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el
grupo de sierra completamente hacia atrás hasta colocarlo en su posición de salida antes de extraer la pieza de trabajo del tope.
9 Mantenimiento y cuidado
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de cada ajuste, mantenimiento o repa- ración, extraiga el enchufe.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa- ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
 Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier disposi­tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
La máquina está equipada con escobillas es­peciales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automática­mente la corriente y el aparato se detiene.
Efectúe un mantenimiento regular de la máqui­na a fi n de asegurar su correcto funcionamiento:
- Elimine la acumulación de polvo aspirándolo.
- Mantenga limpias las barras guía y engráse­las regularmente.
- Mantenga limpias las ruedas dentadas situa­das detrás del mango giratorio [2-3].
- Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada o dañada, es necesario cambiarla.
AVISO
El Servicio de atención al cliente y repa­raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en:
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.com/Service
- Si caen astillas de madera en el canal de aspi­ración de la caperuza de protección inferior y lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] afl ojando el botón giratorio [5-8] para eliminar la obstruc­ción.
- Si el canal queda muy obstruido o atascado con astillas de madera, los cierres [5-7] pue­den afl ojarse con la llave de espiga hexagonal de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrir­se por completo. Antes de la puesta en servi­cio, vuelva a cerrar la chapaleta.
- Una vez que haya fi nalizado la tarea, enrolle el cable de la corriente en los soportes [1-3].
- Un amortiguador permite que el grupo de sie­rra retroceda progresivamente a lo largo de toda la longitud de tracción. Si no es así, el amortiguador puede reajustarse por el orifi cio [3-5].
Limpieza del fi ltro (sólo para la CS 70 EB)
Si los ciclos de conexión del control de tempe­ratura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar una sobrecarga extrema, deberá limpiar el fi ltro de aspiración de aire [3-2].
 Afl oje el botón giratorio [3-1].  Extraiga el elemento fi ltrante.  Elimine el polvo sacudiendo el elemento fi l-
trante o aspire la superfi cie del fi ltro.
 Vuelva a colocar el fi ltro.
 Si un fi ltro está dañado, reemplácelo por un
cartucho de fi ltro.
10 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de for­ma respetuosa con el medio ambiente. Ten­ga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: según la Directiva europea sobre apa­ratos eléctricos y electrónicos usados y su trans­posición a la legislación nacional, las herra­mientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach.
35
Page 36
11 Declaración de conformidad CE
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Año de certifi cación CE: 1995 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos re­levantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos.
Nº de serie
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica
2012-12-19
36
Page 37
P R E C I S I O -
3 Elementi dell'elettro utensile
I
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
CS 70 E, CS 70 EB
1 Simboli .................................................... 37
2 Dati tecnici ............................................... 37
3 Elementi dell'elettro utensile ................. 37
4 Utilizzo conforme .................................... 37
5 Avvertenze di sicurezza ........................... 37
6 Messa in funzione.................................... 39
7
Impostazioni della macchina .......................39
8 Lavori con la macchina ........................... 42
9 Manutenzione e cura ............................... 42
10 Smaltimento ............................................ 43
11 Dichiarazione di conformità CE .............. 43
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
[1-1] Gambe ripiegabili [1-2] Interruttore ON/OFF [1-3] Supporto per cavo [1-4] Inserto per banco [1-5] Manopola per la regolazione del riscontro [1-6] Cuneo fendilegno [1-7] Leva a scatti [1-8] Regolazione della profondità di taglio [1-9] Tappo [1-10] Scanalatura [1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva
[1-12] Manopole per la regolazione delle
gambe ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile progettato appositamente per il taglio di legno, plastica, materiali pannellati in legno in legno e materiali simili al legno. Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. Non si possono lavorare materiali contenenti amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci­denti derivanti da un uso improprio.
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclinazione -2° - 47° Lunghezza trazione max. 330 mm Lama 225 x 30 x 2,5 mm Numero di giri a vuoto CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Assorbimento elettrico 2200 W
(110 V: 1500 W) Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm Peso con gamba pieghevole 34 kg Tipo di protezione conforme a EN 60529 del motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X. Grado di protezione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio del presente manuale d'uso.
-1
-1
/ II
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa­rio leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
- Non permettere mai a bambini di utilizzare l’utensile.
- Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimesti­chezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i co­mandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che del­la macchina
- È consentito esclusivamente l’uso di utensili che corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
- Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto tenore di legante (acciaio HSS).
- È consentito utilizzare soltanto le lame con le seguenti caratteristiche: diametro 225 mm; larghezza del taglio da 2,5 mm ; foro di inizio
37
Page 38
foratura 30 mm; spessore lama max. 2,2 mm; adatte per numero di giri fi no a 4200 min
- La larghezza di taglio della lama deve essere maggiore e lo spessore minore dello spessore del cuneo fendilegno di 2,2 mm.
- L’utensile dev’essere adattato per il materiale in lavorazione.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
- Gli utensili devono essere trasportati e con­servati in un contenitore adatto;
- La macchina può essere utilizzata soltanto con tutti i dispositivi di protezione nella posizione corretta e soltanto se si trova in buono stato ed è stata sottoposta ad un’adeguata manu­tenzione.
- Sostituire immediatamente il piano del tavolo se usurato o danneggiato (ad es. tagliato).
- Il personale deve essere adeguatamente ad­destrato sull’applicazione, la regolazione e l’u­so della macchina.
- I difetti della macchina, incluso il distacco dei dispositivi di sicurezza o dell’utensile, devono essere segnalati immediatamente al persona­le responsabile per la manutenzione. Riutiliz­zare la macchina soltanto dopo la riparazione dei difetti.
-
polvere dannosa per la salute, guanti protettivi mentre si maneggiano utensili e materiali grezzi.
- Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare l’u­tensile, regolando tutti gli elementi in modo tale da ridurre la rumorosità (fi ssare coperture, ecc.).
- Per il taglio di legno, collegare la macchina ad un aspiratore conforme alla norma EN 60335­2-69, tipo di polvere M.
- Non lavorare alcun materiale contenente amianto.
- Assicurare un’illuminazione adeguata dell’am­biente e della postazione di lavoro.
- Assumete la posizione di lavoro corretta du­rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
- Usare l’asta di scorrimento in dotazione per guidare il pezzo sulla lama con sicurezza.
Indossare le attrezzature di si­curezza personale adeguate: cuffi e per la riduzione del ri­schio di danni all’udito, occhia­li protettivi, mascherina per evitare il rischio di respirare
-1
.
- Utilizzare il cuneo fendilegno e la cappa di pro­tezione in dotazione. Fare attenzione alla cor­retta regolazione come descritto nelle istru­zioni per l’uso.
- I pezzi lunghi devono essere puntellati con un adeguato dispositivo in modo tale da essere orizzontali.
- Prima di sostituire l’utensile e prima di ripara­re anomalie, come ad es. rimuovere schegge incastrate, estrarre la spina dalla presa.
- Finché la macchina è in funzione e la sega non si trova in posizione di riposo, non cercate di rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi­dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in lavorazione.
- Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac­china ed estrarre la spina dalla presa. Solo dopo questa operazione rimuovere il pezzo in lavorazione.
- La creazione di battute o di scanalature è con­sentita soltanto con adeguato dispositivo di protezione, ad es. un dispositivo di protezione a tunnel sopra il banco di taglio.
- Le seghe circolari non devono essere utilizza­te per la l’intaglio (scanalatura terminata nel pezzo in lavorazione).
- Durante il trasporto della macchina, la calotta protettiva superiore deve coprire la parte su­periore della lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere utilizzata come impugnatura per il trasporto!
- Quando non viene utilizzato, conservare l’asta di scorrimento sull’apposito supporto della macchina.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state ese­guite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per l'uso come sega a trazione che come sega circo­lare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A) Potenza sonora durante la lavorazione 103 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A) Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia l'udito.
 Indossare protezioni acustiche!
38
Page 39
P R E C I S I O -
I
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibi­le che durante l'utilizzo della macchina esi­stano ancora dei pericoli, come ad esempio:
- possono volar via parti del pezzo in lavorazione,
- possono volar via parti del pezzo in lavora­zione a causa di un utensile danneggiato,
- emissioni acustiche,
- emissione di polvere di legno.
6 Messa in funzione
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza di­verse da quelle ammesse.
 La tensione di rete e la frequenza della sor- gente elettrica devono coincidere con le in­dicazioni sulla targhetta della macchina.
 In America settentrionale è consentito esclu- sivamente l'impiego di utensili Festool con una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina Installazione della macchina
Accertate Vi che il pavimento nei pressi della macchina sia in piano, in buono stato e non ci siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli e residui delle operazioni di taglio).
AVVISO
 La macchina può essere installata con o sen-
za aprire le gambe.
 Per aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-12] fi no all'arresto.
 Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole
[1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità della macchina, è possibile regolare la lunghezza di una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
 Avvitare ruotando verso sinistra la manopola
fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
 Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi-
zione superiore sollevandola con forza verso l'alto [7-2].
 In questa posizione, avvitare la calotta protet-
tiva superiore fornita con la manopola [1-11] sul cuneo fendilegno.
Trasporto
 Bloccare il gruppo sega in posizione zero.  Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto.
 Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
 A causa dell'elevata potenza del motore, si
raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
 Per l'accensione: premere l'interruttore verde
di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interrut­tore di spegnimento.
 Al fi ne di evitare un'accensione inautorizza-
ta, è disponibile come accessorio un blocco dell'accensione chiudibile.
7
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con regolazione continua, tra 2000 e 4200 min questo modo è possibile adeguare in modo otti­male la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare.
solo CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Impostazioni della macchina
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
AVVISO
[min-1]#n
0
[min-1]
0
-1
. In
39
Page 40
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettroni­co. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta l'alimentazione di corrente della macchina. Se il motore viene bloccato per un certo periodo di tempo, l'alimentazione di corrente viene com­pletamente interrotta. Una volta sceso il carico o dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ri­torna automaticamente al regime precedente.
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet­tronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa cor­rente impedisce che la macchina in funziona­mento continuo si riavvii automaticamente dopo l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riaccesa.
7.2 Posizionamento della macchina per la regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sem­pre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di riposo.
 Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al-
lentare il blocco e portare la sega in posizione avanzata.
 Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avanzata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo con­tinuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
 Ruotare la manopola di regolazione della pro-
fondità di taglio [1-8].
 Per ottenere un taglio pulito, occorre regola-
re una profondità di taglio di 2 - 5 mm supe­riore allo spessore del pezzo.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatura
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di
regolazione:
 Aprire la manopola [2-4].  Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3].
 Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama di 2° oltre le due posizioni fi nali.
 A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile Smontaggio della sega
 Bloccare la sega in posizione di regolazione.  Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima.
 Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto.  Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.  Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro.  Rimuovere la calotta protettiva.  Orientare il coperchio [5-10] verso il retro.  Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella
vite di fi ssaggio della lama.  Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2]
(dietro la lama) e ruotare con la chiave a for-
chetta esagonale l'albero della sega fi no allo
scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al
blocco dell'albero della sega.
 La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatu-
ra verso sinistra.
 Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo-
tando con forza in senso orario ed estrarre la
fl angia di serraggio e la lama.
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
 Nell'installazione di una nuova lama presta- re attenzione alla direzione di rotazione: la direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve corrispondere alla direzione di rotazione del­la macchina.
 Inserire la lama.  Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della
sega.
40
Page 41
P R E C I S I O -
I
 Chiudere il coperchio [5-10] e montare la ca-
lotta protettiva.
 Accertarsi che il coperchio [5-10] duran-
te la chiusura si agganci alle linguette [5-9].
 Inserire nuovamente la chiave a forchetta esa-
gonale [5-3] nel supporto.
Per inserire un inserto per banco [1-4] nel banco
 Inserire il lamierino elastico sporgente
[5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel telaio del banco. Accertarsi che la superfi cie di appoggio sia senza polvere.
 Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con
il morsetto e la manopola [5-1].
7.6 Impostazione del cuneo fendilegno
Se la calotta protettiva è smontata, è possibile regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendile­gno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2].
Solo per i tagli invisibili
 Estrarre la calotta protettiva superiore.  Portare il cuneo fendilegno nella posizione in-
feriore [7-1] premendo con forza verso il basso.
Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre gui­dare l'utensile con particolare precisione. Pre­mere saldamente il pezzo in lavorazione sul banco. Scegliere la sequenza di taglio in modo tale che la parte già tagliata del pezzo non sia la parte del riscontro.
 Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il
cuneo fendilegno [1-6] nella posizione supe­riore e riapplicare la calotta protettiva (v. ca­pitolo 6.1).
7.7 Riscontro
Il riscontro può essere applicato sul banco di ta­glio nella posizione desiderata sul bordo di fi s­saggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è impiegabile come riscontro diagonale [fi g. 1] o longitudinale [fi g. 6].
 Vista la necessità che corrisponda all'ango-
lo, prima del montaggio del riscontro accer­tarsi che le superfi ci di montaggio non siano sporche.
AVVISO
Pericolo di lesioni
 Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s- sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Montaggio del riscontro
 Aprire i morsetti con la manopola [4-4].
 Applicare il riscontro con il listello di guida [4-
5] dall'alto sui morsetti.
 Con la manopola [4-4] fi ssare il segmento di
morsetti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego­lazione:
Spostare il riscontro sul segmento di morsetti
 Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscontro.
Spostare la riga del riscontro
 Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscontro.
 La riga del riscontro è spostata di 8 mm su un
lato. Con questo listello di guida è possibile accostare il riscontro diagonale per sostene­re il pezzo in lavorazione fi no al taglio, senza dover togliere la calotta protettiva superiore.
Regolazione dell'angolo
 Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di
fi ssaggio [4-3].
Il perno di fi ssaggio girevole si incastra negli an­goli più usati.
Modifi ca del profi lo di riscontro
 Aprire la manopola [4-1].  Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla
di 90°.
 Inserire la riga di guida nell'apposita scanala-
tura di guida. [Fig. 4]
Le misure del profi lo di alluminio sono selezio­nate in modo tale da consentire una superfi cie di guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una superfi cie di guida bassa per i pezzi in lavorazio­ne piatti.
Riscontro longitudinale
Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene regolata parallela al taglio.
 Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1].
Per poter orientare il riscontro sul bordo ante­riore del banco secondo la scala, occorre rego­lare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o de­stro della lama [7-1].
7.8 Installazione della protezione anti­schegge
NOTA
Con la protezione antischegge non devono esse­re eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione antischegge dopo l'uso.
 Aprire la manopola [5-1].  Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.  Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed
estrarlo.
41
Page 42
 Impostare la lama sulla profondità di taglio
minima.
 Spostare la protezione antischegge [8-3] late-
ralmente sul supporto [8-1] fi no al riscontro.
 Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere
la manopola [5-1].
 Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l'alto fi no alla profondità di taglio massima.
In questo modo si taglia la protezione an­tischegge. Per un funzionamento ottima­le, la parte sollevata [8-4] della protezio­ne antischegge deve sporgere leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superfi cie del banco.
 Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svi-
tare le due viti [8-2].
7.9 Aspirazione
PRUDENZA
8.1 Impiego come sega circolare da banco
Nell'impiego stazionario, la sega è fi ssa e si muove il pezzo in lavorazione.
 Tirare la sega in avanti.  Fare scorrere leggermente la sega verso il re-
tro.
 Dopo alcuni millimetri è possibile premere
verso il basso la leva a scatti [1-7].
Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva scatta nella barra di trazione e fi ssa la sega al centro del banco (posizione di taglio come sega da banco).
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudi­nale [fi g. 6] per guidare il pezzo in lavorazione.
 Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama.
 In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorri-
mento nel supporto [2-7].
La polvere inalata può danneggiare le vie re­spiratorie.
 Collegare sempre la macchina ad un disposi- tivo di aspirazione.
 In caso di lavori che generano polvere, indos- sare una maschera protettiva per le vie respi­ratorie.
PRECISIO è dotato di due raccordi per aspira­zione: una calotta protettiva superiore [3-7] con Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3] con Ø 35 mm. Per la guida del tubo fl essibile per l'aspirazione superiore, inserire il supporto per tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB in dotazione) congiunge i due raccordi per aspi­razione, in modo tale da poter collegare un'unità mobile di aspirazione Festool con manicotto di collegamento da Ø 50 mm.
8 Lavori con la macchina
AVVISO
Pericolo di lesioni
 Lavorando con la macchina, prestare at- tenzione a tutte le avvertenze di sicurezza!
 Non lavorare con la macchina nella posi- zione anteriore (posizione di regolazione).
Prima di lavorare accertarsi che tutte le mano- pole del riscontro e della macchina siano strette.
Regolare la calotta protettiva in modo tale che posi sul pezzo in lavorazione e fi ssare la calotta protettiva in questa posizione con la manopola [1-11].
8.2 Impiego come sega a trazione
Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in lavorazione è fermo, mentre la sega viene spo­stata durante il taglio.
 Allentare il blocco della sega ruotando verso
sinistra la manopola [2-6].
Per rendere gli elementi di comando a portata di mano per le impostazioni della sega, è possibi­le bloccare la sega nella posizione più avanzata premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la ma­nopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamen­te il blocco.
 Per poter tenere con sicurezza il pezzo in
lavorazione sul banco di taglio, applicare il riscontro diagonale o angolare in base alle necessità [fi g. 1].
In alternativa è possibile introdurre nella scana­latura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il pezzo in lavorazione.
 Guidare il taglio tirando la sega con la mano-
pola [2-6] in avanti.
 Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega
nuovamente indietro nella posizione di par­tenza prima di togliere il pezzo dal riscontro.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di ogni regolazione, riparazione o ma- nutenzione, scollegare la spina.
AVVISO
42
Page 43
P R E C I S I O -
I
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara- zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
 I dispositivi di sicurezza lesi e le parti dan- neggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da personale specializzato, sal­vo nei casi in cui nel manuale per l’operazio­ne siano riportate indicazioni diverse.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service La macchina è dotata di speciali carboni autoe­stinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile si arresta.
Sottoporre la macchina a manutenzione regola­re, al fi ne di assicurarne un funzionamento cor­retto:
- Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazio­ne.
- Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle re­golarmente.
- Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impu­gnatura girevole [2-3].
- Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneg­giato, occorre sostituirlo.
- In caso di intasamento provocato dalle scheg­ge di legno cadute nel canale di aspirazione della calotta protettiva inferiore, è possibile rimuovere l'intasamento allentando la mano­pola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca. 8 mm.
- In caso di intasamenti eccessivi o di blocco all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiu­sure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale, in modo tale da aprire completamente il co­perchio [5-6]. Prima della messa in funzione, richiudere il coperchio.
- Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo per la corrente sui supporti [1-3].
- Un ammortizzatore consente all'aggrega­to della sega di arretrare in modo omogeneo sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò non succedesse, è possibile regolare l'am­mortizzatore mediante il foro [3-5].
Pulizia dei fi ltri (solo CS 70 EB)
Se i cicli di spegnimento del controllo della tem­peratura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovrac­carico eccessivo, pulire il fi ltro di aspirazione dell'aria [3-2].
 Aprire la manopola [3-1].  Togliere l'inserto del fi ltro.  Svuotare il fi ltro dalla polvere oppure aspirare
la superfi cie fi ltro.
 Reinserire il fi ltro.
 Sostituire un fi ltro danneggiato con una nuo-
va cartuccia.
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domesti­ci! Provvedere ad uno smaltimento ecologico de­gli elettroutensili, degli accessori e degli imbal­laggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettrouten­sili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach.
11 Dichiarazione di conformità CE
Sega circolare da banco e sega circolare a trazione
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Anno del contrassegno CE: 1995
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i re­quisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti diretti­ve, norme o documenti normativi:
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer 2012-12-19 Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
N° di serie
43
Page 44
3 Apparaatonderdelen
Tafel- en trekcirkelzaagmachine
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbolen ................................................ 44
2 Technische gegevens .............................. 44
3 Apparaatonderdelen................................ 44
4 Gebruik volgens de bestemming ............ 44
5 Veiligheidsvoorschriften .......................... 44
6 Inbedrijfstelling ....................................... 46
7 Instellingen aan de machine ................... 46
8 Het werken met de machine ................... 49
9 Onderhoud ............................................... 50
10 Afvalverwijdering ..................................... 50
11 EG-conformiteitsverklaring .................... 51
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
Draag stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen
[1-1] Opklappoten [1-2] In-/uitschakelaar [1-3] Kabelhouder [1-4] Tafelinzetstuk [1-5] Draaiknop voor instellen van de aanslag [1-6] Spouwmes [1-7] Vergrendelhendel [1-8] Zaaghoogte-instelling [1-9] Afsluitkap [1-10] Groef [1-11] Draaiknop voor instellen van de be-
schermkap
[1-12] Greepknoppen voor instellen van de
opklappoten
4 Gebruik volgens de bestemming
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed­schap volgens de bepalingen bestemd voor het zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van hout en houtachtig materiaal.Met de door Fes­tool aangeboden speciale zaagbladen voor alu­minium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschrif­ten plaatsvindt.
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm Schuine stand -2° - 47° Max. treklengte 330 mm Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm Onbelast toerental CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Opgenomen vermogen 2200 W
(110 V: 1500 W) Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm Tafelhoogte met opklappoten 900 mm Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm Gewicht met opklappoten 34 kg Beschermingsklasse volgens EN 60529 van motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X. Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van deze gebruiksaanwijzing.
-1
-1
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kun­nen raadplegen.
- Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge­bruiken.
- Maak u voor het gebruik van de machine vol­doende met het gebruik, de instelling en de bediening ervan vertrouwd.
5.1 Machinespecifi eke veiligheidsvoor­schriften
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in overeenstemming is met de norm EN 847-1.
- Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
44
Page 45
P R E C I S I O -
NL
- Er mogen alleen zaagbladen met de volgende eigenschappen worden gebruikt: diameter zaagblad 225 mm; zaagbreedte 2,5 mm; uit­boring 30 mm; stambladdikte max. 2,2 mm; geschikt voor een toerental van maximaal 4200min
-1
.
- De zaagbreedte van het zaagblad dient groter en de dikte van het stamblad kleiner te zijn dan de dikte van het spouwmes van 2,2 mm.
- Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het te bewerken materiaal.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt.
- De gereedschappen moeten in een geschikte houder vervoerd en bewaard worden;
- De machine mag alleen worden gebruikt wan­neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de juiste positie bevinden en indien de machine in goede toestand verkeert en volgens voor­schrift is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in­gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- Het bedieningspersoneel dient voldoende ge­schoold te zijn op het gebied van het gebruik, de instellingen en de bediening van de machi­ne.
- Indien er fouten bij de machine, inclusief de scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het gereedschap worden vastgesteld, dient het onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk op de hoogte te worden gebracht. De machine mag pas weer in gebruik worden genomen na­dat de fouten zijn verholpen.
-
Draag een geschikte persoon­lijke veiligheidsuitrusting: ge­hoorbescherming teneinde minder risico te lopen hardho­rig te worden, veiligheidsbril,
zuurstofmasker ter verminde­ring van het risico stoffen in te ademen die schadelijk zijn voor de gezondheid, veilig­heidshandschoenen bij het hanteren van ge­reedschap en hard materiaal.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, moet het gereedschap aangescherpt zijn, en dienen alle elementen om het lawaai tegen te gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout dient de machine vol­gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een afzuigapparaat te worden aangesloten.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- De arbeidsruimte en werkplek dienen vol­doende verlicht te zijn.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
- Gebruik de meegeleverde duwlat om het werk­stuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.
- Gebruik het spouwmes en de beschermkap die zijn meegeleverd. Let op de juiste instel­ling ervan, zoals beschreven in de handleiding.
- Lange werkstukken dienen door een geschik­te technische voorziening zo te worden onder­steund dat ze loodrecht liggen.
- Alvorens gereedschap te wisselen of storingen te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van ingeklemde splinters, dient de stekker uit het stopcontact te worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werk­stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi­ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust­stand bevindt.
- Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma­chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk.
- Het maken van sponningen of groeven is al­leen met een geschikte veiligheidsvoorziening, bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de zaagtafel heen, toegestaan.
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge­bruikt worden.
- Bij het transport van de machine dient de bo­venste beschermkap het bovendeel van het zaagblad af te dekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand­greep voor het transport gebruikt worden!
- Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar deze dan in de daarvoor bestemde opberghou­der van de machine.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gege­vens van EN 61029 uitgevoerd. De informa­tie is zowel van toepassing bij gebruik van de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast toerental 91 dB(A) Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
45
Page 46
Emissiewaarden op werkplek
AP-emissie-onbelast toerental 77 dB(A) AP-emissie-bewerking 90 dB(A)
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont­staat, raakt het gehoor beschadigd.
 Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
- het wegvliegen van werkstukdelen,
- het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha­digd gereedschap,
- de geluidsemissie,
- de houtstofemissie.
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
 De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen te stem­men.
 In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma- chines met een spanningsopgave van 120 V worden ingezet.
6.1 Montage van de machine
WAARSCHUWING
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en zaagresten).
 De machine kan met of zonder uitgeklapte
poten geïnstalleerd worden.
 Voor het uitklappen van de poten: draai de vier
draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
 Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat, kan de lengte van een poot aangepast worden door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
 Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6]
linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
 Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver-
grendelstand door het met kracht omhoog te trekken [7-2] .
 Schroef de meegeleverde bovenste bescherm-
kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op het spouwmes vast.
Transport
 Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.  Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
 Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
 Wegens het hoge vermogen van de motor
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
 Om in te schakelen: Druk op de groene inscha-
kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
 Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
inschakelen, wordt als accessoire een af­sluitbare inschakelblokkering aangeboden.
7 Instellingen aan de machine
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma- chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
WAARSCHUWING
Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
46
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Page 47
P R E C I S I O -
NL
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stel­knop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel­heid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen.
alleen CS 70 EB
#n
[min-1]#n
0
[min-1]
0
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel­heid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoe­voer geheel onderbroken. Na het ontlasten of uitschakelen van de machine is deze weer klaar voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling start de machi­ne weer automatisch op.
Rem (alleen CS 70 EB)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 se­conden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
Het ingebouwde onderspanningsuitschakelme­chanisme voorkomt dat de machine in continu­bedrijf na een spanningsonderbreking weer au­tomatisch start.
De machine moet in zo'n geval weer ingescha­keld worden
7.2 In instelstand brengen
Om de machine in te stellen dient de zaag altijd in de instelstand gebracht te worden:
Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld.
 Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien en trek hem naar voren.
 Druk op de vergrendelhendel [1-7].
De zaag wordt nu in de voorste stand vergren­deld.
7.3 Zaaghoogte instellen
Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van 0 - 70 mm in te stellen:
 Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8].
 Een zuivere zaagsnede wordt verkregen
wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm groter is dan de werkstukdikte.
7.4 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en 45° worden gedraaid:
 Open de draaiknop [2-4].  Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
 Sluit de draaiknop [2-4].
Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnij­ding bij de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° over de beide eindstanden heen ge­draaid worden.
 Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [2-
2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets [2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aan­slagen weer actief.
7.5 Wisselen van gereedschap Zaagblad uitbouwen
 Vergrendel de zaag in de instelstand.  Stel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.  Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los.  Schuif de klemplaat naar voren.  Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter
aan de onderkant vast te pakken en neem het
naar achteren van de tafel af.  Verwijder de beschermkap.  Draai de afdekking [5-10] naar achteren.  Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op
de klep [5-6] en steek hem in de bevestigings-
schroef van het zaagblad.  Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de
zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaag-
as blokkeert.
 De bevestigingsschroef van het zaagblad
moet naar links gedraaid worden.
 Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad
los door deze krachtig met de klok mee te
47
Page 48
draaien en neem de spanfl ens en het zaagblad af.
Zaagblad inbouwen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
 Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad op de draairichting: De draairichting op het zaagblad [5-4] moet met de draairichting van de machine overeenstemmen.
 Plaats het zaagblad.  Schroef het zaagblad en de fl ens met de be-
vestigingsschroef van het zaagblad op de zaagas vast.
 Sluit de afdekking [5-10] en monteer de be-
schermkap.
 Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij
het sluiten in de lippen [5-9] grijpt.
 Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberg-
houder.
Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaat­sen
 Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van
het inzetstuk eerst aan de voorkant in het ta­felframe. Let er hierbij op dat het steunvlak stofvrij is.
 Plaats het inzetstuk en schroef het met de
klemming en de draaiknop [5-1] vast.
7.6 Spouwmes instellen
Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden ingesteld worden door er krachtig aan te trek­ken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen, behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste vergrendelstand [7-2] gebruikt.
Alleen bij verdekte zaagsnedes
 Verwijder de bovenste beschermkap.  Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te drukken.
Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in het bijzonder op een goede gereedschapgelei­ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolg­orde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is.
 Breng na uitvoering van de verdekte zaagsne-
des het spouwmes [1-6] weer in de bovenste stand en plaats de beschermkap (zie hoofd­stuk 6.1).
7.7 Aanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan de klemkant van de zaagtafel aangebracht wor­den. Dankzij de meervoudige instelbaarheid ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken.
 Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
vanwege de hoekigheid op te letten dat de
aanbouwvlakken niet vervuild zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
 Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en niet voor het schuiven van het werkstuk!
Aanslag monteren
 Open de klemklauwen met de greepknop [4-
4].
 Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van
boven af op de klemlijst.
 Klem het klemsegment met de greepknop [4-
4] vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkhe­den:
Aanslag op het klemsegment verschuiven
 Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aan-
slag.
Aanslagliniaal verschuiven
 Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aan-
slag.
 De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm ge-
plaatst. Met deze geleidelijst kan de dwars-
aanslag ter ondersteuning van het werkstuk
tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de
bovenste beschermkap verwijderd hoeft te
worden.
Hoek instellen
 Open de draaiknop [4-2] en til de fi xeerstift [4-
3] op.
De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gang­bare hoekinstellingen in.
Aanslagprofi el omzetten
 Open de draaiknop [4-1].  Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze
90°.
 Plaats de geleideliniaal in de aanwezige gelei-
degroef. [Afbeelding 4]
De afmetingen van het aluminium profi el zijn zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor
48
Page 49
P R E C I S I O -
NL
hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor vlakke werkstukken beschikbaar is.
Lengteaanslag
Voor zagen in de lengterichting wordt de aan­slagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst.
 Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven
van smalle werkstukken.
Om de aanslag volgens de schaal aan de voor­kant van de tafel uit te richten, zijn de beide maatverdelingen links en rechts standaard met nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het zaagblad ingesteld [7-1].
7.8 Splinterbescherming inbouwen AANWIJZING
Met de splinterbescherming geen schuine zaag­snedes uitvoeren. Splinterbescherming na ge­bruik demonteren.
 Open de draaiknop [5-1].  Schuif de klemplaat naar voren.  Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en
neem het weg.
 Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte
in.
 Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de
aanslag zijwaarts op de houder [8-1].
 Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de
draaiknop [5-1].
 Schakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte omhoog.
Hierdoor wordt de splinterbescherming inge­zaagd. Voor een optimale werking dient het ver­hoogde deel [8-4] van de splinterbescherming minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit te steken.
 Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen
opent u de beide schroeven [8-2].
7.9 Afzuiging
Het inademen van stof kan schade toebrengen aan de luchtwegen!
 Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.  Draag bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een zuurstofmasker.
De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor
VOORZICHTIG
de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de zaagtafel.
De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitin­gen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzui­ger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan worden.
8 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
 Neem bij het werken met de machine alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
 In de voorste stand (instelstand) mag met niet
met de machine gewerkt worden.
 Verzeker u er vóór de werkzaamheden van
dat alle draaiknoppen van de aanslag en de machine aangetrokken zijn.
Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in deze stand met de draaiknop [1-11] vast.
8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast en wordt het werkstuk bewogen.
 Trek de zaag naar voren.  Laat de zaag langzaam naar achteren glijden.  Na enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-7] omlaag drukken.
Wanneer de vergrendelhendel verder naar ach­teren glijdt, klikt hij in de trekstang en fi xeert de zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaag­stand).
Gebruik de aanslag als lengteaanslag [Afbeel­ding 6] om het werkstuk te geleiden.
 Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik
de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
 Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem
niet gebruikt.
8.2 Toepassing als trekzaag
Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil en wordt de zaag bij het zagen bewogen.
 Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien.
Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedie­ningselementen die nodig zijn voor het instellen van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel
49
Page 50
omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand vergrendeld worden. De zaag wordt weer ont­grendeld door de draaiknop [2-6] naar links te draaien.
 Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te hou-
den, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de dwars- of hoekaanslag aan te bouwen.
Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kun­nen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (ac­cessoires) geplaatst worden.
 Voer de zaagsnede uit door de zaag met de
draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
 Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer
helemaal naar achteren in de uitgangspositie, voordat u het werkstuk van de aanslag neemt.
9 Onderhoud
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor- dat u de machine instelt, onderhoud pleegt of een reparatie uitvoert.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe- den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
 Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een erken­de servicewerkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders staat aangegeven.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
De machine is uitgerust met automatisch uit­schakelbare speciale koolborstels. Zijn die ver­sleten, dan volgt een automatische stroomon­derbreking en komt het toestel tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker van bent dat de machine naar behoren functio­neert:
- Stofafzetting door afzuigen verwijderen.
- Geleidingsstangen schoonhouden en regel­matig invetten.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
Alleen originele Festool-reserveonderde­len gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/Service
- Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoon­houden.
- Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [1­4] dient te worden vervangen.
- Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigka­naal van de onderste beschermkap verstop­pen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend wor­den door de draaiknop [5-8] los te draaien en de verstopping worden verholpen.
- Bij ernstige verstoppingen of wanneer het zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitin­gen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend kan worden. De klep moet weer gesloten zijn voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt genomen.
- Wikkel na voltooiing van het werk de stroom­kabel over de houders [1-3].
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre­gaat over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld worden.
Filterreiniging (alleen CS 70 EB)
Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuur­bewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting korter worden, dient u het luchtaanzuigfi lter [3­2] te reinigen.
 Draai de draaiknop [3-1] los.  Neem het fi lterinzetstuk weg.  Klop het stof uit of zuig het stof van het fi lter-
oppervlak.
 Plaats het fi lter weer terug.
 Vervang een beschadigd fi lter door een
nieuw fi lterpatroon.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en ver­pakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach.
50
Page 51
P R E C I S I O -
NL
11 EG-conformiteitsverklaring
Tafel- en trekcirkelzaagmachine Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jaar van de CE-markering: 1995 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor­delijk dat dit product volledig voldoet aan de vol­gende normen en normatieve documenten:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie 2012-12-19
51
Page 52
3 Maskindelar
Bords- och kapcirkelsågar
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 52
2 Tekniska data .......................................... 52
3 Maskindelar ............................................ 52
4 Avsedd användning.................................. 52
5 Säkerhetsanvisningar ............................. 52
6 Idrifttagande ............................................ 54
7 Inställningar på maskinen ...................... 54
8 Arbeta med maskinen ............................. 57
9 Underhåll och skötsel ............................. 57
10 Skrotning ................................................. 58
11 EU-överensstämmelseintyg .................... 58
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Använd hörselskydd!
[1-1] Fällbara ben [1-2] Till-/Frånkopplare [1-3] Kabelhållare [1-4] Bordsinsats [1-5] Vridknapp för justering av anslaget [1-6] Klyvkniv [1-7] Spärrarm [1-8] Såghöjdsinställning [1-9] Avslutningskåpa [1-10] Spår [1-11] Vridknapp för justering av skyddskåpan [1-12] Handtagsknappar för justering av de
fällbara benen
4 Avsedd användning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av­sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä och träliknande material. Med de av Festool er­bjudna specialsågklingorna för aluminium kan maskinerna även användas för sågning av alu­minium. Asbesthaltiga material får inte bearbe­tas. Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
2 Tekniska data
Såghöjd vid 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Gering -2° - 47° Max skärlängd 330 mm Sågklinga 225 x 30 x 2,5 mm Tomgångsvarvtal CS 70 EB reglerbar 2000 - 4200 varv/min CS 70 E 4200 varv/min Effekt 2200 W
(110 V: 1500 W) Bordets mått (L x B) 690 x 500 mm Bordshöjd med fällbara ben 900 mm Bordshöjd utan fällbara ben 375 mm Vikt med fällbara ben 34 kg Skyddsklass enligt EN 60529 för motorn (endast CS 70 EB) och kontakten IP5X. Skyddsklass
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
/ II
5 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
- Låt aldrig barn använda maskinen.
- Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du an­vänder, ställer in och hanterar maskinen före användning.
5.1 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an­vändas.
- Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål) får inte användas.
- Endast sågklingor med följande specifi ka­tioner får användas: Sågklingans diameter 225 mm; skärbredd 2,5 mm; chuckdiameter 30 mm; klingans tjocklek max. 2,2 mm; lämp-
-1
lig för varvtal upp till 4200 min
- Sågbladets sågbredd måste överstiga och hu­vudbladets tjocklek måste understiga klyvkni­vens bredd med 2,2 mm.
.
52
Page 53
P R E C I S I O -
S
- Verktyget ska vara gjort för det material som ska bearbetas.
- Deformerade sågklingor eller sågklingor med sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i en därtill lämplig behållare;
- Maskinen får endast användas när alla skydds­anordningar sitter korrekt och maskinen är i gott skick och underhållen enligt föreskrif­terna.
- Utnötta eller skadade (exempelvis insågade) bordsskivor måste bytas ut omedelbart.
- Personalen som använder maskinen måste vara tillräckligt insatt i användningen, inställ­ningen och manövreringen av maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning­arna och verktygen, ska omgående anmälas till servicepersonalen. Maskinen får användas först efter det att felen avhjälpts.
-
hantering av verktyg och skrovliga material.
- För att minimera bullernivån måste verktyget vara slipat och alla ljuddämpande komponen­ter (skydd osv) ställas in korrekt.
- Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm­klass M.
- Bearbeta aldrig material som innehåller as­best.
- Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe­lysning.
- Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram­för maskinen, bredvid skärlinjen.
- Använd påskjutstocken som ingår i leveransen för att kunna föra arbetsobjektet säkert utmed sågbladet.
- Använd klyvkniven och skyddskåpan. Se till att de är korrekt inställda (se bruksanvisningen).
- Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av en därtill lämplig anordning, så att de ligger vågrätt.
- Före verktygsbyte samt innan störningar åt­gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter, ska kontakten dras ut ur eluttaget.
- Avlägsna inga skärrester eller andra delar av arbetsstycket ur skärområdet så länge som
Bär lämplig personlig skydds­utrustning: Hörselskydd till skydd mot hörselskador skyddsglasögon andnings­skydd till skydd mot hälsovåd­ligt damm skyddshandskar vid
maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi­loläget.
- Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det fastkilade arbetsstycket.
- Falsning eller spårfräsning är endast tillåten med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel­skydd ovanför sågbordet.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i arbetsobjektet avslutat spår).
- Under transport av maskinen måste den övre skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som handtag för transport!
- När påskjutstocken inte används ska den för­varas i tillhörande hållare på maskinen.
5.2 Emissionsvärden
Mätningarna av ljudet har genomförts enligt EN
61029. Uppgifterna gäller för både användning som kapsåg samt användning som bordscirkel­såg.
Ljudeffektnivå
Ljudeffekt tomgång 91 dB(A) Ljudeffekt bearbetning 103 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Arbetsplatsrelaterade (AP) emissionsvärden
AP-emission tomgång 77 dB(A) AP-emission bearbetning 90 dB(A)
VARNING!
Ljudet som uppstår under bearbetning skadar hörseln.
 Använd därför hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
5.3 Övriga risker
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan risker ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
53
Page 54
- Kringslungade arbetstycken
- Kringslungade verktygsdelar om verktyg ska­das
- Ljudemission
- Emission av trädamm
6 Idrifttagande
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
 Nätspänningen och strömkällans frekvens måste överensstämma med uppgifterna på maskinens märkplåt.
 I Nordamerika får endast Festool-maskiner med en spänning på 120 V användas.
VARNING!
 Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbryta-
ren [1-2]. Den röda knappen används för från­koppling.
 För att man ska kunna skydda maskinen mot
obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar tillkopplingsspärr som tillbehör.
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följan­de egenskaper:
VARNING!
6.1 Montering av maskinen Uppställning av maskinen
Se till att golvet runt maskinen är plant, i gott skick och städat (fritt från t ex spån och fl isor).
 Maskinen kan ställas upp såväl med som utan
utfällda ben.
 Utfällning av benen: Öppna de fyra knopparna
[1-12] ända till anslaget.
 Fäll ut benen [1-1] och dra sedan åt knopparna
[1-12] igen.
För att maskinen ska stå stabilt, kan man justera längden på ett ben genom att vrida hylsan [1-9].
Montera handtagsknopp
 Skruva den medlevererade knoppen [2-6] åt
vänster in i dragstången.
Montera skyddskåpa
 För klyvkniven [1-6] till det övre spärrläget ge-
nom att dra upp den med kraft [7-2].
 När klyvkniven befi nner sig i detta läge skru-
var man fast den medföljande övre skyddskå­pan på klyvkniven med vridknappen [1-11].
Transport
 Haka i sågaggregatet i nollpositionen.  Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
 Fäll in benen.
6.2 Till-/frånkoppling
 På grund av motorns höga effekt rekom-
menderar vi en 16 A-säkring.
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen star­tar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med in­ställningsratten [2-1], mellan 2000 och 4200 varv/min (endast CS 70 EB). På så vis kan man anpassa skärhastigheten optimalt till ma­terialet.
endast CS 70 EB
#n0 [varv/min] # n0 [varv/min]
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Även vid belastning uppnås därigenom en oförändrad skärhastighet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning av maskinen reduce­ras strömtillförseln. Om motorn blockeras för en stund, så avbryts strömtillförseln fullständigt. Efter avlastning eller frånkoppling är maskinen klar att använda igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfl äkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen au­tomatiskt.
54
Page 55
P R E C I S I O -
S
Broms (endast CS 70 EB)
När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågkling­an ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sek­under.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin­drar att maskinen under konstant drift startar igen av sig själv efter ett spänningsavbrott.
Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas till igen med knappen.
7.2 Försätta maskinen i inställningsläge
För att kunna utföra inställningar på maskinen, måste sågen alltid försättas i inställningsläget:
När maskinen levereras är sågen låst i viloläget.
 Öppna låsningen genom att vrida knoppen [2-
6] åt vänster och dra sågen framåt.
 Tryck på spärrarmen [1-7].
Sågen låses nu i det främsta läget.
7.3 Ställa in såghöjden
För att ställa in såghöjden i inställningsläget steglöst från 0 till 70 mm:
 Vrid på såghöjdsinställningen [1-8].
 Man får ett exakt sågsnitt med såghöjden in-
ställd på 2 - 5 mm större än arbetsstyckets tjocklek.
7.4 Ställa in geringsvinklar
Sågklingan kan svängas till inställningsläget mellan 0° och 45°:
 Lossa vridknappen [2-4].  Använd det vridbara handtaget [2-3] för att
ställa in geringsvinkeln med hjälp av skalan
[2-5].  Dra åt vridknappen [2-4].  För exakta passningsarbeten (fasade inskär-
ningar i fogkanterna) kan man svänga såg-
klingan 2° åt vardera håll utöver ändläget.  Härtill håller man knappen [2-2] intryckt i
ändläget.
Sågklingan kan nu med det vridbara handta­get [2-3] svängas upp till -2° resp 47°. När man släpper upp knappen [2-2] är anslagen 0° och 45° aktiva igen.
7.5 Byta verktyg Byta sågklinga
 Lås sågen i inställningsläget.  Ställ in den största geringsvinkeln och den
maximala såghöjden.
 Lossa insatsens fastklämning med vridknap-
pen [5-1].  Skjut klämplåten framåt.  Lyft bordsinsatsen [1-4] genom att fatta tag
under den baktill och lyfta av den från bordet
bakåt.  Ta bort skyddskåpan.  Sväng täckplåten [5-10] bakåt.  Ta ut sexkantstiftnyckeln [5-3] ur förvarings-
facket under luckan [5-6] och stick in den i
sågklingans fästskruv.  Håll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan)
intryckt och vrid sågaxeln med sexkantstift-
nyckeln tills spindelstoppet [5-2] hakar fast
och sågaxeln blockeras.
 Sågklingans fästskruv har vänstergänga.
 Lossa sågklingans fästskruv genom att vrida
den med kraft medurs och ta sedan av spänn-
fl änsen och sågklingan.
Montera sågklingan
VARNING!
Risk för personskador
 Kontrollera vridriktningen när du sätter in en
ny sågklinga: vridriktningen för sågklingan [5-4] måste stämma överens med maskinens rotationsriktning.
 Lägg i sågklingan.  Skruva fast sågklingan och fl änsen med såg-
klingans fästskruv på sågaxeln.  Stäng täckplåten [5-10] och montera skydds-
kåpan.  Kontrollera att täckplåten [5-10] hakar fast i
fästelementen [5-9] när den stängs.  Stick in sexkantstiftnyckeln [5-3] i hållaren
igen.
För att lägga in bordsinsatsen [1-4] i bordet:
 Sätt i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5]
först framtill i bordsramen. Kontrollera därvid
att ytan är dammfri.  Lägg i insatsen och skruva fast denna med
fastsättningen och vridknappen [5-1].
7.6 Ställa in klyvkniven
När skyddskåpan är demonterad, kan klyvkniven [1-6] ställas om i två spärrlägen genom att man drar kraftigt i den. Klyvkniven används för alla ändamål, förutom vid dold sågning av spår, i det övre spärrläget [7-2] verwendet.
55
Page 56
Endast vid dold sågning
 Ta av den övre skyddskåpan.  Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1]
genom att trycka ned den med kraft.
När man sågar dolda spår ska man vara spe­ciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj skärföljden så, att den redan utskurna sidan av arbetsobjektet inte blir anslagssida.
 Förfl ytta klyvkniven [1-6], när de dolda spå-
ren är klara, till det övre läget igen och sätt skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på såg­bordets klämkant. Genom sin universella juster­barhet kan det användas både som tväranslag [Bild 1] och längdanslag [Bild 6].
 På grund av vinkeln måste man, före mon-
teringen av anslaget, kontrollera att monte­ringsytorna inte är smutsiga.
VARNING!
Risk för personskador
 Använd anslaget endast i fast läge, inte för att förskjuta arbetsobjektet!
Montera anslag
 Öppna klämbackarna med vridknoppen [4-4].  Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [4-5] på
klämlisten.
 Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[4-4].
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Förskjuta anslaget mot klämsegmentet
 Lossa vridknappen [1-5] och förskjut anslaget.
Förskjuta anslagslinjalen
 Lossa vridknappen [4-1] och förskjut anslaget.
 Anslagslinjalen är försedd med en avsats på
8 mm på ena sidan. Med denna styrlist kan man föra tväranslaget som stöd för arbets­objektet ända fram till sågsnittet, utan att den övre skyddskåpan behöver tas av.
Justera vinkeln
 Lossa vridknappen [4-2] och lyft fi xeringsstif-
tet [4-3].
Det vridbara fi xeringsstiftet hakar fast vid de vanligast använda vinkelinställningarna.
Ställa om anslagsprofi len
 Lossa vridknappen [4-1].  Ta av styrskenan [4-6] och vrid den 90°.  Sätt i styrskenan i det befi ntliga styrspåret.
[Bild 4]
Aluminiumprofi lens mått har valts så, att det fi nns såväl en hög styryta för höga arbetsobjekt som en låg styryta för platta arbetsobjekt.
Längdanslag
För längdsnitt placerar man anslagslinjalen pa­rallellt med sågsnittet.
 Använd påskjutstocken [6-1] för att skjuta ige-
nom smala arbetsobjekt.
För att anslaget ska kunna riktas utmed bordets framkant enligt skalan, är båda måttskalorna från fabriken inställda till [7-1] vänster och hö­ger med noll på sågbladets vänstra resp högra snittkant.
7.8 Montera splitterskyddet ANMÄRKNING
Gör inga vinkelsnitt med splitterskyddet. De­montera splitterskyddet efter användning.
 Lossa vridknappen [5-1].  Skjut klämplåten framåt.  Lyft bordsinsatsen [1-4] baktill och ta av den.  Ställ in sågklingan på minimal såghöjd.  Skjut splitterskyddet [8-3] ända till anslaget åt
sidan mot fästet [8-1].
 Sätt i bordsinsatsen [1-4] och dra åt vridknap-
pen [5-1].
 Koppla på maskinen och förfl ytta sågklingan
långsamt uppåt till den maximala såghöjden.
Därigenom sågas splitterskyddet in. För att splitterskyddet ska fungera optimalt, måste den upphöjda delen [8-4] av splitterskyddet sticka ut en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
 För att justera hållarens höjd [8-1] lossar man
de båda skruvarna [8-2].
7.9 Utsug
Om man andas in damm kan det skada luftvä­garna!
 Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem.  Bär andningsskydd vid dammalstrande
arbeten.
VARNING!
56
Page 57
P R E C I S I O -
S
PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen av den övre sugslangen sticker man fast slang­hållaren [3-6] i sågbordets klämlist.
Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (in­går i leveransen av CS 70 EB) sammanför båda utsugsanslutningarna, så att en mo­bil dammsugare med ett kopplingsrör på Ø 50 mm kan anslutas.
8 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
 Följ ovillkorligen alla säkerhetsanvisningar under arbete med maskinen!
 I det främre läget (inställningsläget) får man inte arbeta med maskinen.
 Innan man påbörjar arbetet, måste man för- vissa sig om att alla vridknappar på anslaget och maskinen är ordentligt åtdragna.
Ställ in den övre skyddskåpan så, att den ligger på arbetsobjektet och kläm fast skyddskåpan i detta läge med vridknappen [1-11].
8.1 Användning som bordscirkelsåg
Som bordcirkelsåg sitter sågen fast och man förfl yttar arbetsobjektet.
 Dra sågen framåt.  Låt sågen långsamt glida bakåt.  Efter några få millimetern kan man trycka ner
spärrarmen [1-7].
Om sågen glider bakåt ytterligare, hakar spärrarmen fast i dragstången och fi xerar sågen i mitten av bordet (bordsågsläge).
Använd anslaget som längdanslag [Bild 6], för att styra arbetsobjektet.
 Förfl ytta arbetsobjektet för hand. Använd på-
skjutstocken [6-1], för att säkert styra arbets­objektet förbi sågklingan.
 När påskjutstocken inte används, ska den pla-
ceras på förvaringsplatsen [2-7].
8.2 Användning som kapsåg
När sågen används som kapsåg, är arbetsobjek­tet stilla och man förfl yttar sågen under arbetet.
 Lossa sågens fi xering genom att vrida knap-
pen [2-6] åt vänster.
För att man lätt ska komma åt manöverreglagen när man ställer in sågen, kan man låsa denna i
det främsta lägen genom att trycka ner spärrar­men [1-7]. Man frigör sedan fi xeringen igen ge­nom att vrida knappen [2-6] åt vänster.
 För att arbetsobjektet ska kunna hållas fast
säkert på sågbordet, måste man montera på tvär- eller vinkelanslaget på lämpligt sätt [Bild 1] an.
Som alternativ till detta kan man föra in skruv­tvingar (tillbehör) i spåret [1-10], för att hålla fast arbetsobjektet.
 Utför sågningen genom att dra sågen framåt
med hjälp av vridknappen [2-6].
 Förfl ytta sågen efter utfört snitt helt tillbaka
igen till utgångsläget, innan du tar bort ar­betsobjektet från anslaget.
9 Underhåll och skötsel
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten före varje inställn-
ing, underhåll eller reparation.
 Endast auktoriserade serviceställen får ut-
föra det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
 Skadad skyddsutrustning och defekta kom-
ponenter får endast repareras och bytas ut av auktoriserad service-verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen.
EKAT
4
5
3
2
1
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. När dessa är utnötta, kopp­las strömmen ifrån automatiskt så att maskinen stannar.
Underhåll maskinen regelbundet för att den all­tid ska fungera korrekt:
- Avlägsna ev dammavlagringar med hjälp av en dammsugare.
- Håll styrstängerna rena och fetta in dem re­gelbundet.
- Håll kugghjulen bakom det vridbara handtaget [2-3] rena.
- Om bordsinsatsen [1-4] slits ut eller skadas, ska den bytas ut.
VARNING!
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com Använd bara Festools originalreservde­lar! Art.nr nedan: www.festool.com
57
Page 58
- Om nedfallna träfl isor täpper till utsugskana­len för den undre skyddskåpan, så kan man öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppning­en.
- Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester ki­las fast, kan man öppna förslutningarna [5-7] med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6] kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter att arbeta ska man stänga luckan igen.
- Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter av­slutat arbete.
- En dämpare medverkar till att sågen återgår jämnt över hela skärlängden. Om detta inte sker, kan dämparen justeras genom hålet [3­5].
Filterrening (endast CS 70 EB)
Om temperaturövervakningens frånkopplings­cykler (se 7.1) förkortas, utan extrem överbe­lastning, måste man rengöra luftinsugningsfi l­tret [3-2].
 Lossa vridknappen [3-1].  Ta ut fi lterinsatsen.  Skaka ur dammet eller dammsug fi lterytan.  Sätt tillbaka fi ltret.
 Byt ut skadade fi lter med en ny fi lterpatron.
11 EU-överensstämmelseintyg
Bords- och kapcirkelsågar Serienr
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
År för CE-märkning: 1995 Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, nor­mer eller normgivande dokument:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen­tation 2012-12-19
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till åter­vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet om gamla el- och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
58
Page 59
3 Koneen osat
P R E C I S I O -
FIN
Pöytä- ja vetopyörösaha
[1-1] Taitettavat jalat [1-2] Virtakytkin
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbolit .................................................. 59
2 Tekniset tiedot ......................................... 59
3 Koneen osat............................................. 59
4 Määräystenmukainen käyttö ................... 59
5 Turvaohjeet .............................................. 59
6 Käyttöönotto ............................................ 61
7 Säädöt koneella ....................................... 61
8 Työskentely koneella ............................... 64
9 Huolto ja hoito ......................................... 64
10 Hävittäminen ........................................... 65
[1-3] Kaapelipidin [1-4] Pöydän alavaste [1-5] Vastesäädön kiertonuppi [1-6] Halkaisukiila [1-7] Lukitusvipu [1-8] Sahauskorkeussäädin [1-9] Alakappale [1-10] Ura [1-11] Suojakuvun säädön kiertonuppi [1-12] Taitettavien jalkojen säätönupit
11 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................65
4 Määräystenmukainen käyttö
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Varoitus sähköiskuvaarasta
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Lue ohjeet/huomautukset
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami­seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet­tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipi­toisia materiaaleja ei saa työstää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa laitteen käyttäjä.
5 Turvaohjeet
2 Tekniset tiedot
Sahauskorkeus 90°/45°:ssa 0 - 70 mm/
0 - 48 mm Vinoasento -2° - 47° Maks. katkaisupituus 330 mm Sahanterä 225 x 30 x 2,5 mm Kierrosluku kuormittamatta CS 70 EB säädettävä 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min
-1
-1
Tehonotto 2200 W
(110 V: 1500 W) Pöydän mitat (P x L) 690 x 500 mm Pöydän korkeus taitettavilla jaloilla 900 mm Pöydän korkeus ilman taitettavia jalkoja 375 mm Paino taitettavien jalkojen kanssa 34 kg Moottorin (vain CS 70 EB) ja kytkimen kotelointiluokka EN 60529 mukaan IP5X. Suojausluokka / II
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöoppaan alussa.
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh­taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
5.1 Konekohtaiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
- Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
- Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
- Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, jotka ovat EN 847-1 mukaisia.
- Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-te­räs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
- Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä sahanteriä: sahanterän halkaisija 225 mm; sahausleveys 2,5 mm; kiinnitysreikä 30 mm; sahanlehden paksuus maks. 2,2 mm; sopii kierrosluvuille 4200 min
-1
asti.
59
Page 60
- Sahanterän sahausleveyden täytyy olla suu­rempi ja terärungon vahvuuden pienempi kuin 2,2 mm halkaisukiilan vahvuus.
- Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin työstämiseen.
- Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioitu­neita sahanteriä.
- Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi­lytyskotelossa.
- Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik­ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti huollettu.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut (esim. sahan leikkaama) pöytälevy välittömästi.
- Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimin­taan.
- Havaituista koneen vioista, katkaisevien suo­jalaitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökun­nalle. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun viat on korjattu.
-
sen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi teriä ja karkeita materiaaleja.
- Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat (suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
- Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä nor­min EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen imuriin.
- Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
- Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen valaistuksesta.
- Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte­ydessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
- Käytä oheista työntötankoa, kun haluat ohjata työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse.
- Käytä oheista halkaisukiilaa ja suojusta. Var­mista, että ne on säädetty oikein käyttöohjei­den mukaan.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: kuulosuojai­mien kuulovaurioiden välttä­miseksi, suojalaseja, hengitys­suojainta terveydelle vaarallisen pölyn hengittämi-
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va­rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
- Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön, esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
- Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap­paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le­poasennossa.
- Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit­tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikal­leen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
- Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahaus­pöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
- Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa­miseen (työkappaleessa päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku­vun täytyy peittää sahanterän yläosa.
- Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen kuljetuksessa!
- Kun työntötankoa ei tarvita, säilytä sitä koneen asiaankuuluvassa pitimessä.
5.2 Päästöarvot
Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029 annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytä­pyörösahana käyttöön.
Äänentehotaso
Äänenteho kuormittamattomana 91 dB(A) Äänenteho sahattaessa 103 dB(A) Mittausepävarmuuslisä K = 3 dB
Työpistekohtaiset päästöarvot
Työpistekohtainen päästö kuormittamattomana 77 dB(A) Työpistekohtainen päästö sahattaessa 90 dB(A)
VARO
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa kuulovaurioita.
 Käytä kuulonsuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
60
Page 61
P R E C I S I O -
FIN
Arvot voivat kasvaa muiden käyttöso­vellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomi­oi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
5.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määrä­ysten noudattamisesta huolimatta koneen käyt­töön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi:
- työkappaleesta sinkoutuvat osat,
- vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat,
- melupäästöt,
- puupölypäästöt.
6 Käyttöönotto
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
 Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
 Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V.
6.1 Koneen asentaminen
VAROITUS
Kuljetus
 Lukitse sahalaite nolla-asentoon.  Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto
johtopitimeen.
 Taita jalat kokoon.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
 Moottorin suuren tehon takia suosittelemme
käyttämään 16 A sulaketta.
 Kytkeminen päälle: paina vihreää käynnistys-
kytkintä [1-2]. Punainen painike on sammu­tuskytkin.
 Lisätarvikkeena on saatavana lukittava käyn-
nistyssalpa, jonka avulla voit estää asiatto­mia kytkemästä konetta toimintaan.
7 Säädöt koneella
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liit­tyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu umpiakselielektroniikalla, jolla on seuraavat ominaisuudet:
VAROITUS
Koneen asennus
Huolehdi siitä, että koneen alla oleva lattia on tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esim. lastuja ja sahausjätteitä).
 Kone voidaan asettaa alustalle joko aukitai-
tettujen jalkojen kanssa tai ilman.
 Jalkojen taittaminen auki: avaa neljä kierto-
nuppia [1-12] vasteeseen asti.
 Taita jalat auki [1-1] ja kierrä kiertonupit [1-
12] pitävästi kiinni.
Jotta saat koneen seisomaan tukevasti, voit sää­tää yhden jalan pituutta alakappaletta [1-9] kier­tämällä.
Kahvanupin asentaminen
 Ruuvaa vasemmalle kiertämällä oheinen kier-
tonuppi [2-6] vetotankoon.
Suojakuvun asentaminen
 Laita halkaisukiila [1-6] napakasti ylöspäin ve-
tämällä [7-2] ylälukitusasentoon.
 Ruuvaa tässä asennossa oheinen yläsuojaku-
pu kiertonupin [1-11] kanssa pitävästi kiinni halkaisukiilaan.
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää (vain CS 70 EB) sää­töpyörällä [2-1] portaattomasti 2000 ja 4200 min
1
välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kul-
loisellekin materiaalille sopivaksi.
vain CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni­sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuor­mitettuna saavutetaan samana pysyvä sahaus­nopeus.
Ylikuormitussuoja
Koneen kuormittuessa liikaa virransyöttöä alen­netaan. Virransyöttö katkaistaan kokonaan, jos moottori jumiutuu joksikin ajaksi. Kuormituk­sesta vapauttamisen tai poiskytkennän jälkeen kone on jälleen käyttövalmis.
[min-1]#n
0
[min-1]
0
61
-
Page 62
Ylilämpösuoja
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähty­misen jälkeen koneen kierrosluku nousee auto­maattisesti jälleen suuremmaksi.
Jarru (vain CS 70 EB)
Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektro­nisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu alijännitelaukaisin estää konetta käynnistymästä automaattisesti jännitekatkok­sen jälkeen jatkuvan toiminnan käyttötilassa.
Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä uu­delleen päälle.
7.2 Asetusasentoon laittaminen
Koneen säätöjen tekemiseksi saha täytyy aina laittaa asetusasentoon:
Toimitettaessa saha on lukittu lepoasentoon.
 Avaa lukitus kiertämällä kiertonuppia [2-6] va-
semmalle ja vedä sahaa eteenpäin.
 Paina lukitusvipua [1-7].
Sitten saha lukitaan etumaiseen asentoon.
7.3 Sahauskorkeuden säätö
Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetus­asennossa portaattomasti 0 - 70 mm välillä:
 Käännä sahauskorkeussäädintä [1-8].
 Sahausjäljestä tulee siisti, kun säädetty sa-
hauskorkeus on 2 - 5 mm suurempi kuin työ­kappaleen vahvuus.
7.4 Jiirikulman säätäminen
Sahanterää voidaan kääntää asetusasennossa 0° ja 45° välillä:
 Avaa kiertonuppi [2-4].  Säädä jiirikulma kääntökahvassa [2-3] olevan
asteikon [2-5] avulla.
 Kierrä kiertonuppi [2-4] kiinni.
Tarkoissa sovituksissa (takasahaukset pusku­reunoissa) sahanterää voidaan kääntää kulloin­kin 2° verran kummankin pääteasennon yli.
 Pidä sitä varten pääteasennossa painiketta [2-
2] painettuna.
Sitten sahanterää voidaan kääntää kääntökah­valla [2-3] enintään -2° tai 47° asti. Kun päästät painikkeesta [2-2] irti, 0°- ja 45°-vasteet ovat jäl­leen aktivoituja.
7.5 Terän vaihtaminen
Sahanterän irrotus
 Lukitse saha asetusasentoon.  Säädä suurin vinous ja suurin mahdollinen sa-
hauskorkeus.  Avaa kiertonupilla [5-1] alavasteen kiinnitys.  Työnnä kiristyslevyä eteenpäin.  Nosta pöydän alavastetta [1-4] tarttumalla ta-
kaa kiinni ja ota se pois pöydästä takakautta.  Ota suojakupu pois.  Käännä suojusta [5-10] taaksepäin.  Ota kuusiokoloavain [5-3] luukussa [5-6] ole-
vasta säilytyspaikasta ja aseta se sahanterän
kiinnityspulttiin.  Pidä karan pysäytintä [5-2] (sahanterän taka-
na) painettuna ja käännä kuusiokoloavaimella
saha-akselia niin paljon, kunnes karan pysäy-
tin [5-2] lukkiutuu ja saha-akseli jää paikalleen.
 Sahanerän kiinnityspultti on vasenkierteinen.
 Avaa voimakkaasti myötäpäivään kiertämällä
sahanterän kiinnityspultti ja ota kiristyslaippa
ja sahanterä pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
 Huomioi uuden sahanterän asennuksessa pyörintäsuunta: sahanterään [5-4] merkityn pyörintäsuunnan täytyy vastata koneen pyö­rintäsuuntaa.
 Aseta sahanterä paikalleen.  Ruuvaa sahanterä ja laippa sahanterän kiinni-
tyspultilla pitävästi kiinni saha-akseliin.  Sulje suojus [5-10] ja asenna suojakupu.  Varmista, että suojus [5-10] tarttuu sulkeu-
tuessaan kiinnityslevyihin [5-9].  Laita kuusiokoloavain [5-3] takaisin pitimeen.
Kun laitat pöydän alavasteen [1-4] pöytään
 Aseta sitä varten alavasteen ylituleva jousilevy
[5-5] ensimmäisenä edessä pöytäkehykseen.
Huolehdi siitä, että vastepinnalla ei ole pölyä.  Aseta alavaste paikalleen ja ruuvaa se kiristi-
mellä ja kiertonupilla [5-1] pitävästi paikalleen.
7.6 Halkaisukiilan säätö
Kun suojakupu on irrotettu, voit voimakkaasti vetämällä säätää halkaisukiilan [1-6] paikkaa kahden lukitusasennon välillä. Halkaisukiilaa käytetään kaikissa sovelluksissa, lukuun otta­matta kohdakkaissahauksia, ylemmässä luki-
62
Page 63
P R E C I S I O -
FIN
tusasennossa [7-2].
Vain kohdakkaissahauksissa
 Ota ylempi suojakupu pois.  Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin pai-
namalla alalukitusasentoon [7-1].
Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata eri­tyisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tu­kevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole vastepuoli.
 Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisu-
kiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suo­jakupu (ks. luku 6.1).
7.7 Vaste
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan sa­hauspöydän kiinnitysreunaan. Sen monipuolisen säädettävyyden ansiosta sitä voidaan käyttää poikittaisvasteena [kuva 1] tai pitkittäisvasteena [kuva 6].
Huolehdi kulmasäädön takia ennen vas-
teen asennusta, että asennuspinnat eivät ole likaisia.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
 Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä- kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
Vasteen asentaminen
 Avaa kahvanupista [4-4] kiristysleuat.  Aseta vaste ohjainlistan [4-5] kanssa yläkautta
kiinnityslistaan.
 Kiristä kahvanupista [4-4] kiinnityssegmentti
pitävästi paikalleen.
Vaste antaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Vasteen siirtäminen kiinnityssegmentin päälle
 Avaa kiertonuppi [1-5] ja siirrä vastetta.
Vasteohjaimen siirtäminen
vaa kiertonuppi [4-1] ja siirrä vastetta.
 A
 Vasteohjain on alennettu yhdeltä sivulta 8 mm
tasolle. Tällä ohjainlistalla poikittaisvaste voi­daan ohjata työkappaleen tueksi sahausuran viereen, ilman että suojakupua täytyy ottaa pois.
 Ota ohjainlista [4-6] pois ja käännä sitä 90°
verran.
 Aseta ohjainlista asianomaiseen ohjainuraan.
[kuva 4]
Alumiiniprofi ilien mitat on valittu sellaisiksi, että käytettävissä on korkea ohjainpinta korkeille työkappaleille ja myös matala ohjainpinta mata­lille työkappaleille.
Pitkittäisvaste
Pitkittäissahauksia varten vasteohjain asetetaan yhdensuuntaisesti sahausuraan nähden.
 Käytä ohuiden työkappaleiden läpityöntämi-
seen työnnintä [6-1].
Jotta vaste voidaan kohdistaa pöydän etureu­nassa olevan asteikon mukaan, kumpikin mit­ta-asteikko vasemmalla ja oikealla on asetettu tehtaalla sahanterän vasemman ja oikean sa­hausreunan kohdalla nollaan [7-1].
7.8 Purusuojuksen asentaminen OHJE
Purusuojuksen kanssa ei saa tehdä vinosaha­uksia. Irrota purusuojus, jos sitä ei tarvita kysei­sessä tehtävässä.
 Avaa kiertonuppi [5-1].  Työnnä kiristyslevyä eteenpäin.  Nosta pöydän alavastetta [1-4] takaa ja ota se
pois.
 Säädä sahanterä sahauksen minimikorkeu-
delle.
 Työnnä purusuojus [8-3] vasteeseen asti piti-
men [8-1] sivulla.
 Aseta pöydän alavaste [1-4] paikalleen ja sulje
kiertonuppi [5-1].
 Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin sahauksen maksimikorkeuteen asti.
Näin sahataan purusuojukseen kiinni. Optimaa­lisen toiminnan takaamiseksi purusuojuksen korotetun osan [8-4] tulee olla hieman (noin 0,3 mm) pöydänpintaa korkeammalla.
 Avaa pitimen [8-1] korkeuden säätämistä var-
ten molemmat pultit [8-2].
7.9 Pölynpoisto
Kulman säätäminen
 Avaa kiertonuppi [4-2] ja nosta lukkotappia [4-3].
Käännettävä lukkotappi napsahtaa yleisimmissä kulma-asennoissa paikalleen.
Vasteprofi ilin kääntäminen
 Avaa kiertonuppi [4-1].
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengi­tyselimiä!
 Liitä kone aina pölynpoistoimuriin.  Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
VARO
63
Page 64
PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää: ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm lii­täntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan.
Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallis­sa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voi­daan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu Festoolin siirrettävä imuri.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
 Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia turvaohjeita!
 Etumaisessa asennossa (asetusasento) ko- neella ei saa tehdä töitä.
 Varmista ennen töiden aloittamista, että kaik- ki vasteen ja koneen kiertonupit on kiristetty pitävästi paikoilleen.
Säädä yläsuojakupu niin, että sen lepää työkap­paleen päällä ja lukitse suojakupu tässä asen­nossa kiertonupilla [1-11] paikalleen.
8.1 Käyttäminen pöytäpyörösahana
Pöytäsahauksessa saha on kiinteästi paikallaan ja työkappaletta liikutetaan.
 Vedä sahaa eteenpäin.  Anna sahan liukua hitaasti taaksepäin.  Muutaman millimetrin jälkeen voit painaa lu-
kitusvivun [1-7] alaspäin.
Taaksepäin liukumisen jatkuessa edelleen lu­kitusvipu napsahtaa paikalleen vetotankoon ja lukitsee sahan pöydän keskelle (pöytäsahaus­asento).
Käytä vastetta pitkittäisvasteena [kuva 6] työkap­paleen ohjaamiseen.
 Ohjaa työkappaletta kädellä. Käytä työnnintä
[6-1], jotta saat ohjattua työkappaleen turvalli­sesti sahanterän ohitse.
 Kun et käytä työnnintä, laita se talteen säily-
tyspaikkaansa [2-7].
8.2 Käyttäminen katkaisusahana
Katkaisusahauksessa työkappale on paikallaan ja sahaa liikutetaan sahaustoimenpiteessä.
 Avaa sahan lukitus kääntämällä kiertonuppia
[2-6] vasemmalle.
Saha voidaan lukita etumaiseen asentoon pai-
namalla lukitusvipu [1-7] alas, jolloin pääset mukavasti käsiksi sahan säätöosiin. Lukitus voi­daan jälleen avata kääntämällä kiertonuppia [2­6] vasemmalle.
 Asenna poikittais- tai kulmavaste asianmukai-
sesti [kuva 1], jotta pystyt pitämään työkappa­letta turvallisesti sahauspöydällä.
Vaihtoehtoisesti työkappaleen paikallaan pitä­miseksi uraan [1-10] voidaan asettaa ruuvipu­ristimet (lisätarvike).
 Tee sahaus vetämällä kiertonupin [2-6] avulla
sahaa eteenpäin.
 Siirrä sahalaite sahauksen jälkeen kokonaan
taakse lähtöasentoonsa, ennen kuin otat työ­kappaleen vasteesta pois.
9 Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
 Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, en- nen kuin alat tehdä säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä.
 Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot- ka vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
 Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut- taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksy­tyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöoh­jeessa toisin mainita.
EKAT
4
5
3
2
1
Kone on varustettu automaattisen katkaisujär­jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolla konetta säännöllisesti sen moitteetto­man toiminnan takaamiseksi:
- Ime koneeseen kerrostunut pöly pois.
- Pidä ohjaintangot puhtaina ja rasvaa ne sään­nöllisesti.
- Pidä kääntökahvan [2-3] takana olevat ham­maspyörät puhtaina.
- Loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän ala­vaste [1-4] täytyy vaihtaa.
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.fes­tool.com/Service Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/Service
64
Page 65
P R E C I S I O -
FIN
- Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuoja­kuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntö­nuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6] n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi.
- Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutu­nut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollis­ta avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku [5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön.
- Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden [1-3] ympärille.
- Vaimennin huolehtii siitä, että sahalaite palaa tasaisesti takaisin koko katkaisupituudelta. Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää reiän [3-5] kautta.
Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EB)
Jos lämpötilavalvonnan katkaisusyklit (ks. 7.1) lyhenevät ilman äärimmäistä ylikuormitusta, tällöin ilmanimusuodatin [3-2] täytyy puhdistaa.
 Avaa kiertonuppi [3-1].  Ota suodatinpanos ulos.  Poista pöly koputtamalla tai imemällä suodat-
timen pinta puhtaaksi.
 Aseta suodatin jälleen paikalleen.
 Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suoda-
tinpatruunalla.
Koskee vain EU-maita: Eurooppalaisen sähkö­ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täy­tyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä sääs­tävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach.
11 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Pöytä- ja vetopyörösaha Sarjanumero
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 1995 Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimus­ten mukainen:
2004/108/EY, 2006/42/EY, 2011/65/EU, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EU
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvik­keet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kier­rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2012-12-19
65
Page 66
3 Maskinelementer
Bordrundsav og rundsav
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 66
2 Tekniske data .......................................... 66
3 Maskinelementer .................................... 66
4 Bestemmelsesmæssig brug ................... 66
5 Sikkerhedsanvisninger ........................... 66
6 Ibrugtagning ............................................ 68
7 Indstillinger på maskinen ....................... 68
8 Arbejde med maskinen ........................... 71
9 Vedligeholdelse og pleje ......................... 71
10 Bortskaffelse ........................................... 72
11 EU-overensstemmelseserklæring ......... 72
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel mod strømstød
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
[1-1] Klapben [1-2] Start-stop-kontakt [1-3] Kabelholder [1-4] Bordindsats [1-5] Drejeknap til indstilling af anslag [1-6] Spaltekniv [1-7] Låsearm [1-8] Skæredybdeindstilling [1-9] Endekappe [1-10] Not [1-11] Drejeknap til indstilling af beskyttelses-
skærm
[1-12] Gribeknapper til indstilling af klapben
4 Bestemmelsesmæssig brug
PRECISIO er konstrueret som et transporta­belt el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunststoffer, pladematerialer af træ eller træ­lignende materialer. Med specialsavklingen til aluminium, der tilbydes af Festool, kan ma­skinen også anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
Læs vejledning/anvisninger
2 Tekniske data
Skæredybde ved 90°/45° 0-70/0-48 mm Skråvinkel -2° - 47° maks. træklængde 330 mm Savklinge 225 x 30 x 2,5 mm Tomgangsomdrejninger CS 70 EB justerbar 2000-4200 o/min CS 70 E 4200 o/min Effektoptag 2200 W
(110 V: 1500 W) Bordmål (L x B) 690 x 500 mm Bordhøjde med klapben 900 mm Bordhøjde uden klapben 375 mm Vægt med klapben 34 kg Beskyttelsesart efter EN 60529 af motor (kun CS 70 EB) og afbryder IP5X. Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs­anvisningen.
5 Sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over­holdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
- Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, indstilling og betjening, før maskinen tages i brug.
5.1 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin­ger
- Der må kun anvendes værktøj, som opfylder EN 847-1.
- Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) må ikke anvendes.
- Kun savklinger med følgende data må anven­des: Savklingediameter 225 mm; snitbredde 2,5 mm; centerhul 30 mm; hovedklingetyk­kelse maks. 2,2 mm; egnet til omdrejningstal indtil 4200 min
-1
.
66
Page 67
P R E C I S I O -
FIN
- Savklingens skærebredde skal være større og stamklingetykkelsen mindre end spaltekilens tykkelse på 2,2 mm.
- Værktøjet skal være egnet til det materiale, der bearbejdes.
- Deformerede eller revnede savklinger eller savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes.
- Værktøjerne skal opbevares og transporteres i dertil egnede beholdere;
- Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyt­telsesanordninger sidder i den rigtige positi­on, og hvis maskinen er i god stand og korrekt vedligeholdt.
- Udskift altid en slidt eller beskadiget (f.eks. med savemærker) bordplade omgående.
- Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af maskinen.
- Fejl på maskinen inklusive de afskærmende beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal meddeles vedligeholdelsespersonalet, så snart de opdages. Først når fejlen er blevet af­hjulpet, må maskinen benyttes igen.
-
sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshand­sker til brug ved håndtering af værktøj og gro­ve materialer.
- For at minimere støjudviklingen bedst mu­ligt skal værktøjet være slebet, og alle dele til støjreduktion (afdækninger osv.) skal være indstillet korrekt.
- Før savning skal maskinen tilsluttes en ud­sugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69, støvklasse M.
- Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
- Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelys­ning er tilstrækkelig.
- Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposi­tion under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
- Anvend den medfølgende skubbestok for at føre emnet sikkert forbi savklingen.
- Anvend den medfølgende spaltekile og beskyt­telsesskærm. Sørg for, at de er korrekt indstil­let som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Brug egnede personlige vær­nemidler: høreværn for at mindske risikoen for øreska­der, beskyttelsesbriller, ånde­drætsværn for at mindske risi­koen for indånding af
- Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil egnet anordning, så de ligger vandret.
- Før omstilling af værktøj samt før udbedring af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner, skal stikket trækkes ud af stikdåsen.
- Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem­nedele fra skæreområdet, mens maskinen er tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen slukkes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern først derefter det fastklemte arbejds­emne.
- Falsning eller notfræsning er kun tilladt med en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en tunnelformet beskyttelsesenhed over save­bordet.
- Rundsave må ikke anvendes til udskæring af slidser (afsluttet not i materialet).
- Under transport af maskinen skal den øvre beskyttelsesskærm dække over den øverste del på savklingen.
- Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anven­des som transportmulighed!
- Opbevar skubbestokken i den dertil beregnede holder på maskinen, når den ikke anvendes.
5.2 Emissionsværdier
Støjmålinger er udført i henhold til anvisninger­ne i EN 61029. Anvisningerne gælder både for driftsanvendelse som træksav og bordrundsav.
Lydeffekt
Lydeffekt-tomgang 91 dB(A) Lydeffekt-drift 103 dB(A) Tillæg for måleusikkerhed K = 3 dB
Arbejdspladsrelaterede emissionsværdier
AP-emission-tomgang 77 dB(A) AP-emission-drift 90 dB(A)
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, er skade­lig for hørelsen.
 Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
67
Page 68
tomgangs- og stilstandstider!
5.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg­geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, fx gennem:
- vækfl yvende materialedele;
- vækfl yvende værktøjsdele ved defekt værktøj,
- lydemissioner,
- emission af træstøv.
6.2 Til-/frakobling
 Som følge af motoreffekten anbefaler vi en
16 A-sikring.
 Start: tryk på den grønne startknap [1-2]. Den
røde knap er sluk-knappen.
 Til beskyttelse mod uautoriseret start af
maskinen, tilbydes en afl åselig startspærre som ekstraudstyr.
7 Indstillinger på maskinen
6 Ibrugtagning
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
 Forsyningsspændingen og strømkildens fre- kvens skal stemme overens med angivelser­ne på maskinens typeskilt.
 I Nordamerika må der kun bruges Festool- maskiner med en spændingsangivelse på 120 V.
6.1 Montering af maskinen Opstilling af maskinen
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god tilstand, og at der ikke ligger løse genstan­de rundt omkring (fx spåner og skærerester).
ADVARSEL
 Maskinen kan opstilles med eller uden ud-
klappede ben.
 Udklapning af ben: skru de fi re drejeknapper
[1-12] helt ud indtil anslag.
 Klap benene ud [1-1] og skru drejeknapperne
[1-12] fast.
Til stabilisering af maskinen, er det muligt at forlænge et af benene ved at dreje på endekap­pen [1-9].
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektro­nik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EB) indstilles trinløst mellem 2000 og 4000 o/min med stille­hjulet [2-1]. På den måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale.
kun CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
ADVARSEL
[o/min] # n0 [o/min]
0
Montering af holdeknap
 Skru den medleverede drejeknap [2-6] mod
venstre ind i trækstangen.
Montering af beskyttelsesskærm
 Placer spaltekniven [1-6] i øverste låseposi-
tion ved at trække kraftigt opad [7-2].
 Skru i denne position den medleverede øvre
beskyttelsesskærm fast på spaltekniven ved hjælp af drejeknappen [1-11].
Transport
 Lås savaggregatet i nulposition.  Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl
kablet op på kabelholderen.
 Klap benene ind.
68
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastining af maskinen redu­ceres strømtilførslen. Såfremt motoren blokeres for en tid, afbrydes strømtilførslen helt. Efter af­lastning, hhv. afbrydelse af maskinen er denne atter driftsklar.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge ned­kølingen gennem motorventilationen. Efter ned­køling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når der slukkes, bremses savklingen elektro-
Page 69
P R E C I S I O -
DK
nisk i løbet af 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget underspændingsudløser forhin­drer. at maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter strømafbrydelse.
Maskinen skal i så fald startes igen.
7.2 Etablering af indstillingsposition
For at kunne foretage indstillinger på maskinen, skal saven altid positioneres i indstillingsposi­tion:
Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling.
 Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod
venstre og træk saven fremad.
 Tryk på låsearmen [1-7].
Saven låses derved i forreste position.
7.3 Indstilling af skæredybde
Trinløs indstilling af skæredybde fra 0-70 mm:
 Drej på indstillingen til skæredybde [1-8].
 Det reneste savsnit opnås ved, at skæredyb-
den indstilles til at være 2-5 mm større end materialetykkelsen.
7.4 Indstilling af geringsvinkel
I indstillingsposition kan savbladet drejes mel­lem 0° og 45°:
 Løsn drejeknappen [2-4].  Indstil geringsvinklen ved hjælp af skalaen [2-
5] på drejehåndtaget [2-3].
 Spænd drejeknappen [2-4].
Til spræcisions-tilpasningsarbejder (bagsnit på stødkanter), kan savklingen svinges 2° ud over begge endepositioner.
 Hold i den forbindelse tasten [2-2] trykket ind
i endeposition.
Savklingen kan derefter svinges indtil -2°, hhv. 47° med drejehåndtaget [2-3]. Når tasten [2-2] slippes, aktiveres 0°- og 45°-anslagene igen.
7.5 Omstilling af værktøj Afmontering af savklinge
 Lås saven fast i indstillingsposition.  Indstil den højeste skråvinkel og den maksi-
male skæredybde.
 Løsn fastklemningen af indsatsen med dreje-
knappen [5-1].  Skub klemmepladen fremad.  Løft bordindsatsen [1-4] bagerst ved under-
støtning og løft den bagud og væk fra bordet.  Fjern beskyttelsesskærmen.  Vip afskærmningen [5-10] bagud.
 Tag sekskantnøglen [5-3] ud af holderen ved
klappen [5-6] og sæt denne i fastgørelses­skruen til savklingen.
 Hold spindelstoppet [5-2] (bag savklingen)
presset ind, og drej savakslen med sekskants­nøglen indtil spindelstoppet [5-2] fastlåses og derved blokerer savakslen.
 Fastgørelsesskruen til savklingen har ven-
stregevind.
 Løsn spændskruen til savklingen ved at dreje
kraftigt i urets retning og fjern spændfl ange og savklinge.
Montering af savklinge
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
 Under isætning af savklingen, vær da op-
mærksom på dens drejeretning: savklingens [5-4] drejeretning skal stemme overens med maskinens drejeretning.
 Sæt savklingen i.  Skru savklinge og fl ange fast på savakslen
med savklinge-spændsskruen.
 Luk afdækningen [5-10] og monter beskyttel-
sesskærmen.
 Kontroller, at afdækningen [5-10] under luk-
ningen griber ind i laskerne [5-9].
 Læg sekskantnøglen [5-3] tilbage på plads i
holderen.
Bordindsatsen [1-4] lægges ned i bordet ved
 Sæt først det fremstående fjederstykke [5-5]
til indsatsen ned foran i bordrammen. Kon­troller, at pålægningsfl aden er fri for støv.
 Læg indsatsen i og skru denne fast med klem-
meanordningen og drejeknappen [5-1].
7.6 Indstilling af spaltekniven
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan spaltekniven [1-6] ved et kraftigt træk justeres ind i to låsepositioner. Spaltekniven står altid i øverste låseposition [7-2], med undtagelse af skjult skæring.
Gælder kun skjult skæring
 Fjern den øvre beskyttelsesskærm.  Placer spaltekniven i nedre låseposition ved at
trykke kraftigt nedad [7-1].
Under skjult skæring skal man være særligt op­mærksom på god værktøjsstyring. Tryk materia­leemnet godt fast til bordet. Snittene skal udfø­res i en sådan rækkefølge, at den materialeside, som allerede er skåret, ikke anvendes som an­slagsside.
69
Page 70
 Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6]
igen placeres i øvre position og beskyttelses­skærmen monteres (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan positioneres frit på savbordets klemmekant. Det fl eksible justeringskoncept muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1] eller længdeanslag [billede 6].
 Til sikring af perfekte vinkler, skal man før
indstilling af anslaget kontrollere, at påbyg-
ningsfl aderne er rene.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
 Anvend kun anslaget i fastlåst position og ikke til at skubbe materieleemnet med!
Montering af anslag
 Åbn klemmebakkerne på holdeknappen [4-4].  Læg anslaget med styrelisten [4-5] ned på
klemmelisten ovenfra.
 Klem klemstykket fast ved hjælp af holde-
knappen [4-4].
Anslaget kan justeres på følgende måder:
Skub anslaget på klemstykket
 Åbn drejeknappen [1-5] og juster anslaget.
Forskyd anslagslinealen
 Åbn drejeknappen [4-1] og juster anslaget.
 Anslagslinealen er begrænset til 8 mm
på den ene side. Med denne styreliste kan
tværanslaget føres hen til savsnittet for der-
med at understøtte materialeemnet, uden at
den øvre beskyttelsesskærm behøver at fjer-
nes.
Vinkeljustering
 Åbn drejeknappen [4-2] og løft fi xerstiften [4-
3].
Den drejelige fi kserstift låser fast i de mest al­mindelige vinkelinstillinger.
Omstilling af anslagsprofi l
 Løsn drejeknappen [4-1].  Fjern styrelinealen [4-6] og drej den 90°.  Sæt styrelinealen ind i styrenoten. [Billede 4]
Aluprofi lets dimensioner er udlagt på en måde, så både høje styrefl ader til høje emner som lave styrefl ader til fl adere emner kan anvendes.
 Til forarbejdning af smalle emner anvendes
skydestokken [6-1].
Hvis anslaget skal kunne indstilles til skalaen på bordets forkant, skal begge målestokke til venstre og højre indstilles til nul på savklingens venstre, hhv. højre snitfl ade [7-1].
7.8 Indbygning af spånbeskyttelse Bemærk
Udfør IKKE skråsnit med spånbeskyttelsen. Af­monter spånbeskyttelsen efter brug.
 Løsn drejeknappen [5-1].  Skub klemmepladen fremad.  Løft bagenden af bordindsatsen [1-4] og af-
monter den.  Indstil savklingen til den mindste skæredybde.  Skyd spånbeskyttelsen [8-3] sideværts til an-
slaget på holderen [8-1].  Monter bordindsatsen [1-4] og spænd dreje-
knappen [5-1] til.  Tænd for maskinen og fl yt langsomt sav-
klingen op til den maksimale skæredybde.
Derved saves spånbeskyttelsen til. Optimal funktion opnås bedst, hvis den forhøjede del [8-4] af spånbeskyttelsen står en smule (ca. 0,3 mm) over bordets overfl ade.
 Justering af holderens [8-1] højde foretages
ved at løsne begge skruer [8-2].
7.9 Udsugning
Indånding af støv kan skade luftvejene!
 Tilslut altid maskinen til en udsugning.  Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
PRECISIO har to udsugningsslanger: øvre be­skyttelsesskærm [3-7] med Ø 27 mm og nedre beskyttelseskærm [3-3] mit Ø 35 mm. Stik slan­geholderen [3-6] på savbordets klemliste til fø­ring af udsugningsslangen.
Udsugningssæt CS 70 AB [3-4] (hos CS 70 EB en del af leveringen) forbinder begge udsugnings­studser, således at en Festool udsugningsmobil med tilslutningsstudser Ø 50 mm kan tilsluttes.
FORSIGTIG
Længdeanslag
Længdesnit udføres med anslagslinealen place­ret parallelt til savsnittet.
70
Page 71
P R E C I S I O -
DK
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
 Under arbejde med maskinen skal alle sik- kerhedsanvisninger overholdes!
 I forreste position (indstillingsposition) må der ikke arbejdes på maskinen.
 Kontroller før arbejdet begynder, at samt- lige drejeknapper på anslag og maskine er spændt ordentligt.
Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den lig­ger på materialeemnet og tryk beskyttelses­skærmen fast i denne position ved hjælp af dre­jeknap [1-11].
8.1 Anvendelse som bordrundsav
Under bordsavning står saven fast og materiale­emnet bevæges.
 Træk saven fremad.  Lad saven glide langsomt bagud.  Efter nogle få millimeter trykkes låsearmen
[1-7] ned.
Hvis saven glider længere bagud, låser låse­armen fast i trækstangen og fi kserer saven på midten af bordet (bordsaveposition).
Anvend anslaget som et længdeanslag [billede 6] til at føre emnet med.
 Tilfør emnet manuelt. Anvend skydestokken
[6-1] til at føre emnet sikkert forbi savklingen med.
 Hvis skydestokken ikke anvendes, skal den
placeres i holderen [2-7].
8.2 Anvendelse som træksav
Under træksavning ligger emnet fast og saven bevæges, når der saves.
 Løsn savlåsen ved at dreje drejeknap [2-6]
mod venstre.
Betjeningselementer til indstilling af saven kan gøres mere tilgængelige ved at anbringe saven i forreste position - dette sker ved at trykke ned på låsearmen [1-7]. Den fastlåste position løs­nes ved at dreje drejeknappen [2-6] til venstre.
 Monter tvær- og vinkelanslag som vist på [bil-
lede 1], for dermed at fi ksere emnet sikkert på savebordet.
Alternativt kan man indføre skruetvinger (tilbe­hør) i noten [1-10], for dermed at fastlåse emnet.
 Savsnittet udføres ved at trække saven fremad
ved hjælp af drejeknappen [2-6].
 Flyt saveaggregatet helt bagud i udgangsposi-
tionen efter savnittet er udført, før emnet fjer­nes fra anslaget.
9 Vedligeholdelse og pleje
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk stikket ud, før nogen form for indstill-
ing, vedligeholdelse eller reparation udføres på maskinen.
 Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
 Beskadigede dele eller sikkerhedsanordnin-
ger bør repareres eller skiftes ud af et auto­riseret service-værksted, hvis ikke andet an­gives på andet sted i denne brugsanvisning.
EKAT
4
5
3
2
1
Maskinen er forsynet med selvslukkende spe­cialkul. Når disse er slidt, foretages en automa­tisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Udfør regelmæssigt vedligehold på maskinen, for derved at sikre en forsvarlig funktion:
- Fjern støvafl ejringer med udsugning.
- Hold styrestængerne rene og smør dem regel­mæssigt.
- Hold tandhjul bagved drejehåndtaget [2-3] rene.
- Slidt eller beskadiget bordindsats [1-4] ud­skiftes.
- Hvis nedfaldne træspåner skulle tilstoppe ud­sugningskanalen til den nedre beskyttelses­skærm, kan klappen [5-6] åbnes med ca. 8 mm ved at løsne drejeknappen [5-8], hvorved tilstopningen kan fjernes.
- Ved kraftige tilstopninger eller fastklemning af savsnit kan låseanordningerne [5-7] løsnes med sekskantnøglen, hvorved klappen [5-6] kan åbnes helt. Før ibrugtagning skal klappen lukkes igen.
- Rul efter afslutning på arbejdet strømkablet op på holder [1-3].
- En dæmper sørger for, at saveaggregatet løber regelmæssigt tilbage over hele træklængden.
ADVARSEL
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service Brug kun originale Festoolreservedele! Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/Service
71
Page 72
Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere dæmperen gennem boring [3-5].
Filterrengøring (kun CS 70 EB)
Når afbrydelsescyklusserne for temperaturover­vågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem overbelastning, skal luftindsugningsfi ltret [3-2] renses.
 Løsn drejeknappen [3-1].  Tag fi lterindsatsen ud.  Bank støvet ud eller støvsug fi lteroverfl aden.  Sæt fi ltret på plads igen.
 Udskift et beskadiget fi lter med en ny fi lter-
patron.
10 Bortskaffelse
11 EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Bordrundsav og rundsav Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
År for CE-mærkning: 1995 Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og em­ballage skal tilføres en miljøvenlig form for gen­brug! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2012-12-19
72
Page 73
3 Maskinelementer
P R E C I S I O -
N
Bord- og trekksirkelsager
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 73
Tekniske spesifi kasjoner ...........................73
2
3 Maskinelementer .................................... 73
4 Defi nert bruk ........................................... 73
5 Sikkerhetsanvisninger ............................ 73
6 Igangsetting............................................. 75
7
Innstillinger på maskinen ..........................75
8 Arbeide med maskinen ........................... 78
9 Vedlikehold og stell ................................. 78
10 Avhending ................................................ 79
11 EU-samsvarserklæring........................... 79
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
[1-1] Foldeben [1-2] Av/på-bryter [1-3] Kabelholder [1-4] Bordinnsats [1-5] Dreiebryter til justering av anslaget [1-6] Spaltekile [1-7] Låsespak [1-8] Innstilling av skjærehøyde [1-9] Fot [1-10] Spor [1-11] Dreiebryter til justering av vernedekse-
let
[1-12] Håndtaksknapper til justering av
foldebena
4 Defi nert bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy som er ment å brukes til saging av tre, plast, plater av tre og trelignende emner.Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage i aluminium. Materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulyk­ker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
Bruk støvmaske!
Les anvisning/merknader
2
Tekniske spesifi kasjoner
Kuttedybde ved 90°/45° 0–70/0–48 mm Skråstilling -2°-47° maks. uttrekkslengde 330 mm Sagblad 225 x 30 x 2,5 mm Tomgangsturtall CS 70 EB regulerbar 2000-4200 o/min CS 70 E 4200 o/min Opptatt effekt 2200 W
(110 V: 1500 W) Bordmål (L x B) 690 x 500 mm Bordhøyde med nedfellbare bein 900 mm Bordhøyde uten nedfellbare bein 375 mm Vekt med foldeben 34 kg Bekyttelsestype iht. EN 60529 av motor (kun CS 70 EB) og bryter IP5X.
Verneklasse
/ II
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnel­sen av bruksanvisningen.
5 Sikkerhetsanvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
- La aldri barn bruke maskinen.
- Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling og betjening av maskinen før bruk.
5.1 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for maskinen
- Bruk bare ve
rktøy som er i samsvar med EN
847-1.
- Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må ikke brukes.
- Det må kun brukes sagblad med følgende data: sagbladdiameter 225 mm, skjærebredde 2,5 mm, holderboring 30 mm, stambladets tykkelse må være maks. 2,2 mm og sagbladet
-1
må være egnet for turtall inntil 4200 min
.
- Kuttebredden på sagbladet må være større og stambladtykkelsen mindre enn tykkelsen på spaltekilen på 2,2 mm.
73
Page 74
- Verktøyet må være egnet for materialet som skal bearbeides.
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Verktøyene må oppbevares og transporteres i egnet beholder,
- Maskinen må bare brukes hvis alle vernean­ordninger står i riktig posisjon og hvis maski­nen er i god stand og forskriftsmessig vedli­keholdt.
- Bytt slitte eller skadde bordplater (f.eks. pla­ter som er sagd i) med en gang.
- Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i bruk, innstilling og betjening av maskinen.
- Feil på maskinen, inklusive strømbrytende verneinnretninger og verktøy, må rapporteres til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Mas­kinen kan først tas i bruk når feilen er utbe­dret.
-
Bruk egnet personlig verneut­styr: Hørselvern for å redusere risikoen for hørselskader, ver­nebriller, åndedrettsvern for å redusere risikoen for innån-
ding av helsefarlig støv, verne­hansker ved håndtering av verktøy og ube­handlede materialer.
- For å minimere støyutslippet må du sørge for at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle ele­menter for støyreduksjon (deksler osv.) må være riktig innstilt.
- Ved saging av tre må maskinen kobles til avsu­gapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støv­klasse M.
- Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
- Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller ar­beidsplassbelysning
- Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sa­ger:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
- Bruk den medfølgende matestokken for å føre emnet sikkert forbi sagbladet.
- Bruk den medfølgende spaltekilen og verne­dekselet. Pass på at du har riktig innstilling, slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
- Lange emner må støttes opp av egnet innret­ning slik at emnene ligger vannrett.
- Før bytte av verktøy og før utbedring av funk­sjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter
fast, må du trekke støpselet ut av stikkontak­ten.
- Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i hvileposisjon.
- Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så først det fastkilte arbeidsemnet.
- Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet verneinnretning over sagebordet, f.eks. tun­nelverneinnretning.
- Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not som slutter i emnet).
- Under transport av maskinen skal det øverste vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.
- Det øverste vernedekselet skal ikke brukes som bærehåndtak!
- Når mat
estokken ikke brukes, skal den oppbe-
vares i holderen på maskinen.
5.2 Emisjonsverdier
Støymålingene er utført i henhold til angivelsene i EN 61029. Angivelsene gjelder både for bruk som uttrekkbar sag og som bordsirkelsag.
Lydeffektnivå
Lydeffekt, tomgang 91 dB(A) Lydeffekt, arbeid 103 dB(A) Måleavvikstillegg K = 3 dB
Emisjonsverdier som har med arbeidsplassen å gjøre
AP-utslipp, tomgang 77 dB(A) AP-utslipp, arbeid 90 dB(A)
FORSIKTIG!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hør­selen.
 Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
5.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-
74
Page 75
P R E C I S I O -
N
des, kan det oppstå farlige situasjoner når mas­kinen er i bruk, for eksempel på grunn av
- emnedeler som slynges vekk
- verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er defekt
- støyutslipp
- utslipp av trestøv
6 Igangsetting
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er til­latt.
 Nettspenningen og strømkildens frekvens må stemme overens med angivelsene på maskinens typeskilt.
 I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120V.
6.1 Montering av maskinen Oppstilling av maskinen
ADVARSEL!
 Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
i god stand, og at det ikke ligger løse gjen­stander der (f.eks. spon og avskjær).Maski­nen kan settes opp med eller uten utfoldede ben.
 For å folde ut bena: åpne de fi re dreiebryterne
[1-12] til de går i inngrep.
 Fold ut bena [1-1] og skru dreiebryterene [1-
12] fast.
For at maskinen skal stå støtt, kan du endre lengden på bena ved å skru på foten (1-9).
Montering av håndtaksknapp
 Skru den medfølgende dreiebryteren mot ven-
stre [2-6] inn i trekkstangen.
Montering av vernedeksel
 Plasser spaltekilen [1-6] i øvre låsestilling ved
å trekke hardt oppover [7-2].
 I denne posisjonen skrur du det medfølgende
øvre vernedekselet fast på spaltekilen med dreiebryteren [1-11].
Transport
 Lås sagaggregatet i nullposisjon.  Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle
kabelen opp på kabelholderen.
 Klapp sammen beina.
6.2 Slå på/av
 Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi
16 A-sikring.
 For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren
[1-2]. Den røde knappen er av-bryteren.
 For å hindre at uvedkommende slår på mas-
kinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ek­strautstyr.
7
Fare for ulykker, elektrisk støt
7.1 Electronic
Maskinen arbeider med en fullbølgeelektronikk som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 2000 og 4200 o/min ved hjelp av stillhjulet [2-1] (kun 70 EB). Med stillhjulet kan du tilpasse kuttehastig­heten optimalt uansett materiale.
kun CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut­tehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av maskinen redu­seres strømtilførselen. Dersom motoren blokke­res en viss tid, kuttes strømtilførselen fullsten­dig. Når blokkeringen fjernes eller maskinen slås av, er maskinen klar til bruk igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­tilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av­kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
Innstillinger på maskinen
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
ADVARSEL!
[o/min] # n0 [o/min]
0
75
Page 76
Bremse (kun CS 70 EB)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder.
Selvstartvern
Den innebygde underspenningsutløseren hin­drer at maskinen starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved permanent bruk.
I slike tilfeller må maskinen slås på igjen.
7.2 Setting i oppsettposisjon
For å foreta innstillinger på maskinen må du sette sagen i oppsettposisjon:
Ved levering er sagen låst i hvileposisjon.
 Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] lå-
sen. Trekk sagen fremover.
 Trykk på låsespaken [1-7].
Nå låses sagen i fremste posisjon.
7.3 Innstilling av kuttehøyde
For å stille inn kuttehøyden i oppsettposisjonen trinnløst fra 0-70 mm:
 Drei på kuttehøydeinnstillingen [1-8].
 Du oppnår rene sagkutt når den innstilte
kuttehøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen på emnet.
7.4 Innstilling av gjæringsvinkel
Sagbladet kan dreies mellom 0° og 45°:
 Åpne dreiebryteren [2-4].  Still inn gjæreingsvinkel etter skalaen [2-5] på
dreiehåndtaket [2-3].
 Lukk dreiebryteren [2-4].
Ved nøyaktig tilpasningsarbeid (bakkutt på kan­tene) kan sagbladet dreies maksimalt 2° ut over de to endeposisjonene.
 Hold knappen [2-2] nede i endeposisjonen.
Sagbladet kan nå dreies inntil -2° og 47° med dreiehåndtaket [2-3]. Når du slipper knappen [2­2], er 0°- og 45°-anslagene aktive igjen.
 Ta unbrakonøkkelen [5-3] ut av festet på klaf-
fen [5-6] og sett den inn i sagbladets feste­skrue.
 Hold nede spindelstoppen [5-2] (bak sagbla-
det) og drei sagakselen med unbrakonøkkelen helt til spindelstoppen [5-2] går i inngrep og blokkerer sagakselen.
 Sagbladets festeskrue er venstregjenget.
 Løsne sagbladets festeskrue ved vri kraftig
mot urviseren. Ta av spennfl ensen og sagbla­det
Ta på sagblad
ADVARSEL!
Fare for personskader
 Når du tar i bruk et nytt sagblad, må du legge
merke til dreieretningen: Dreieretningen på sagbladet [5-4] må stemme med maskinens dreieretning.
 Legg i sagbladet.  Skru fast sagbladet og fl ensen på sagakselen
med sagbladets festeskrue
 Lukk dekselet [5-10] og monter vernedekse-
let.
 Se til at dekselet [5-10] faller på plass i klaf-
fene [5-9] når det lukkes.
 Sett unbarkonøkkelen [5-3] tilbake i holderen.
For å legge bordinnsatsen [1-4] inn i bordet
 Sett først den oppstikkende fjærplaten [5-5]
på innsatsen inn foran på bordrammen. Se til at fl aten er fri for støv.
 Legg i innsatsen og skru den fast med klem-
men og dreiebryteren [5-1].
7.6 Stille inn spaltekil
Når vernedekselet er avmontert, kan du trekke hardt i spaltekilen [1-6] for å sette den i to lå­sestillinger . Spaltekilen brukes alltid i øverste låsestilling [7-2], unntatt ved skjulte kutt.
7.5 Bytte verktøy Ta av sagblad
 Lås sagen i oppsettposisjon.  Still inn største skråstilling og maksimal kut-
tehøyde.  Løsne innsatsen med dreiebryteren [5-1].  Skyv festeplaten forover.  Løft bordinnsatsen [1-4] ved å ta tak på undersi-
den bak. Ta den av bakover fra bordet.  Ta av vernedekselet.  Drei dekselet [5-10] bakover.
76
Bare ved skjulte kutt
 Ta av det øverste vernedekselet.  Plasser spaltekilen [7-1] i nedre låsestilling
ved å trykke hardt nedover.
Når du lager skjulte kutt, er det særlig viktig å passe på korrekt verktøyføring. Trykk emnet godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik at siden på emnet det allerede er blitt kuttet i, ikke er anslagsiden.
 Etter at du har gjort skjulte kutt, må du føre
spalteilen [1-6] tilbake til øverste posisjon og sette på vernedekselet (se kapittel 6.1).
Page 77
P R E C I S I O -
N
7.7 Anslag
Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klem­kanten på sagbordet. Takket være de allsidige justeringsmuligheten kan anslaget brukes som tverranslag [fi g. 1] og som lengdeanslag [fi g. 6].
 På grunn av vinklingen må du passe på at
fl atene ikke er skitne før anslaget monteres.
ADVARSEL!
Fare for personskader
 Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å skyve emnet!
Montering av anslaget
 Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks-
knappen [4-4].
 Legg anslaget med styreskinnen [4-5] på
klemskinnen ovenfra.
 Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap-
pen [4-4].
Anslaget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering av anslaget på klemsegmentet
 Åpne dreiebryteren [1-5] og skyv på anslaget.
Skyv på anslagslinjalen
 Åpne dreiebryteren [4-1] og skyv på anslaget.
 På den ene side er anslagslinjalen justert inn
med 8. Med denne styreskinnen kan tver­ranslaget som støtter emnet, føres frem til sagsnittet uten at det øverste vernedekselet må tas av.
Justering av vinkel
 Åpne dreiebryteren [4-2] og løft litt på fi kse-
ringsstiften [4-3].
Den dreibare fi kseringsstiften låses i de vanlig­ste vinkelinnstillingene.
Flytting av anslagsprofi l
 Åpne dreiebryteren [4-1].  Ta av styrelinjalen [4-6] og drei den 90°.  Sett styrelinjalen i styresporet. [fi g. 4]
Målene på aluminiumsprofi len er slik at det både er høy styrefl ate for høye emner og lav styrefl ate for fl ate emner.
fabrikken [7-1], slik at anslaget kan justeres et­ter skalaen på fremre bordkant.
7.8 Montering av splintbeskyttelse Merk
Ikke gjør skråsnitt med splintbeskyttelsen. Ta av splintbeskyttelsen etter bruk.
 Åpne dreiebryteren [5-1].  Skyv festeplaten forover.  Løft bakre ende av bordinnsatsen [1-4] og ta
den av.  Still sagbladet på laveste kuttehøyde  Skyv splintbeskyttelsen [8-3] til den går i inn-
grep på siden av holderen [8-1].  Sett i bordinnsatsen [1-4] og lås dreiebryteren
[5-1].  Slå på maskinen og beveg sagbladet langsomt
oppover til maksimal kuttehøyde
Da sager du inn splintbeskyttelsen. For å oppnå optimal funksjon bør den høyeste delen av [8-4] av splintbeskyttelsen være litt (ca. 0,3 mm) høy­ere enn overfl aten på bordet.
 For å justere høyden på holderen [8-1] løsner
du skruene [8-2].
7.9 Avsug
Innånding av støv kan skade luftveiene.
 Koble alltid maskinen til et avsug.  Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
PRECISIO har to avsugstilkoblinger: øverste ver­nedeksel [3-7] med Ø 27 mm og nederste verne­deksel [3-3] med Ø 35 mm. For å styre den øver­ste avsugslangen fester du slangeholderen [3-6] på sagbordets klemskinne.
Avsugssettet CS 70 AB [3-4] (leveres med CS 70 EB) fører begge avsugstilkoblingene sammen, slik at en Festool avsugsmobil med til­kobling Ø 50 mm kan kobles til.
FORSIKTIG!
Parallellanslag
Ved langsgående kutt stilles anslagslinjalen pa­rallelt med sagsnittet.
 Bruk matestokken når du skal skyve gjennom
smale emner [6-1].
Målestokkene på høyre og venstre side er stilt inn med null på venstre og høyre skjærekant fra
77
Page 78
8 Arbeide med maskinen
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Fare for personskader
 Følg alle sikkerhetsanvisningene når du ar- beider med maskinen!
 Det skal ikke arbeides med maskinen i frem- re stilling (oppsettstilling).
 Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om at alle dreiebrytere på anslaget og maski­nen er skrudd til
Still inn det øverste vernedekselet slik at det lig­ger på emnet. Fest vernedekselet i denne posi­sjonen med dreiebryteren [1-11].
8.1 Bruk som bordsirkelsag
Som bordsag står sagen fast og emnet beveges.
 Trekk sagen forover.  La sagen gli langsomt bakover.  Etter få millimeter kan du trykke ned låsespa-
ken [1-7].
Hvis sagen glir lenger bakover, låser du låsespa­ken i trekkstangen og fi kserer sagen på midten av bordet (bordsagingsstilling)
Bruk anslaget som parallellanslag [fi g. 6] for å styre emnet.
 Mat inn emnet med hånden. Bruk matestok-
ken [6-1] for å føre emnet trygt forbi sagbladet.
 Når matestokken ikke brukes, skal den legges
i holderen [2-7].
8.2 Bruk som uttrekkbar sag
Brukt som uttrekkbar sag beveges sagen mens emnet ligger i ro.
 Vri dreiebryteren [2-6] til venstre for å låse opp
sagen.
Ved å trykke ned låsespaken [1-7] i fremste po­sisjon kan du låse sagen. Slik er betjeningsele­mentene for innstilling av sagen lett tilgjenge­lige. Drei til venstre på dreiebryteren [2-6] for å låse opp igjen.
 For å sikre at emnet er sikkert festet på sag-
bordet, monterer du tverr- eller parallel­lanslaget i henhold til [fi g. 1].
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (ekstra­utstyr) i sporet [1-10] for å sikre at emnet sitter fast.
 Sag ved å føre sagen fremover med dreiebry-
teren [2-6].
 Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsstil-
lingen etter sagingen, før du tar emnet fra an­slaget.
78
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk ut støpselet før all slags innstilling,
vedlikehold eller klargjøring.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
 Alle deler må være montert riktig, de må
oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverk­steder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesi­alkull Når kullet er slitt ned, brytes strømmen automatisk, og apparatet stopper.
Vedlikehold maskinen regelmessig, slik at den fungerer forskriftsmessig:
- Fjern støvavleiringer med støvsuger.
- Hold styrestengene rene og påfør fett regel­messig.
- Hold tannhjulene bak dreiehåndtaket [2-3] rene.
- En slitt eller defekt bordinnsats [1-4] må skif­tes ut.
- Dersom avsugskanalen på det nedre verne­dekselet er tilstoppet av tresplinter, kan du åpne klaffen [5-6] ca. 8 mm ved å løsne dreie­bryteren [5-8]. Da kan du fjerne tilstoppingen.
- Ved sterk tilstopping eller fastklemt avkapp kan festene [5-7] løsnes med unbarkonøkke­len, slik at klaffen [5-6] kan åpnes helt opp. Klaffen må festes før maskinen tas i bruk igjen
- Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kveiles opp på holderne (1-3).
- En demper gjør at sagen går jevnt tilbake i hele uttrekkslengden. Dersom dette ikke er tilfellet, kan demperen etterjusteres gjennom hullet [3-5].
Rengjøring av fi lter (kun CS 70 EB)
Når temperaturovervåkningens utkoblingssy­kluser (se 7.1) blir kortere uten ekstrem overbe­lastning, må du rengjøre luftfi lteret [3-2].
 Løsne dreiebryteren [3-1].
Page 79
P R E C I S I O -
N
 Ta ut fi lterinnsatsen.  Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på over-
fl aten av fi lteret.
 Sett på plass fi lteret igjen.
 Bytt et defekt fi lter med en ny fi lterpatron.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direkti­vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
11 EU-samsvarserklæring
Bord- og trekksirkelsager Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 År for CE-merking: 1995
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen­tasjon 2012-12-19
79
Page 80
Serra circular de bancada e traçadeira
circular
CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 80
2 Dados técnicos ........................................ 80
3 Componentes da ferramenta .................. 80
4 Utilização conforme as disposições ........... 80
5 Instruções de segurança ..................................80
6 Colocação em funcionamento ................. 82
7 Ajustes na ferramenta ............................ 82
8 Trabalhos com a ferramenta .................. 85
9 Manutenção e conservação ..................... 86
10 Remoção .................................................. 86
11 Declaração de conformidade CE............. 87
As fi guras indicadas encontram-se no início des­te manual de instruções.
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Pernas dobráveis [1-2] [1-3] Enrola-cabo [1-4] Adaptador para mesa [1-5] [1-6] Cunha de fenda [1-7] Alavanca de retenção [1-8] Ajuste da altura de corte [1-9] Capa terminal [1-10] Ranhura [1-11] Botão giratório para ajuste da cobertura
[1-12] Botões de punho para ajuste das pernas
Interruptor de activação/desactivação
Botão giratório para ajuste do batente
de protecção
dobráveis
1 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Usar protecção auditiva!
Usar máscara contra pós!
Ler indicações/notas
2 Dados técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0 - 70/ 0 - 48 mm Posição inclinada -2° - 47° Comprimento máx. de tracção 330 mm Lâmina de serra 225 x 30 x 2,5 mm Número de rotações em vazio CS 70 EB regulável 2000 - 4200 rpm CS 70 E 4200 rpm Consumo 2200 W (110 V: 1500 W) Dimensão da bancada (Comp. x Larg.) 690 x 500 mm Altura da bancada com pernas articuladas 900 mm Altura da bancada sem pernas articuladas 375 mm Peso com pernas dobráveis 34 kg Grau de protecção de acordo com a norma EN 60529 do motor (apenas CS 70 EB) e interruptor IP5X.
Classe de protecção
-1
-1
/ II
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, a PRECISIO está prevista como ferramenta eléctrica transpor­tável para serrar madeira, plásticos, materiais em placa de madeira e materiais semelhantes à madeira. Por meio das lâminas de serra es­peciais para alumínio, disponibilizadas pela Fes­tool, também se torna possível utilizar as fer­ramentas para serrar alumínio. Não se podem efectuar trabalhos em materiais com amianto.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
- Nunca permita que crianças utilizem a ferramen­ta.
- Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com o seu emprego, ajuste e utilização.
5.1 Instruções de segurança específicas da máquina
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que correspondem à norma EN 847-1.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de aço rápido de liga elevada (aço HSS).
- Apenas devem ser utilizadas lâminas de ser­ra com as seguintes características: diâmetro da lâmina de serra 225 mm; largura de corte 2,5mm; orifício de alojamento 30 mm; espes-
80
Page 81
P R E C I S I O -
P
sura da raiz da lâmina máx. 2,2 mm; adequado para um número de rotações até 4200 rpm.
- A largura de corte da lâmina de serra tem de ser superior e a espessura da raiz da lâmina inferior à espessura da cunha de fendas de 2,2mm.
- A ferramenta deve ser adequada para o mate­rial a trabalhar.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de­formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas obtusas ou defeituosas.
- As ferramentas devem ser transportadas e guardadas num receptáculo adequado;
- A máquina só deve ser utilizada se todos os acessórios de segurança se encontrarem na posição prevista, se a máquina estiver em bom estado e a sua manutenção tiver sido correc­tamente efectuada.
- Substitua imediatamente um tampo da banca­da gasto ou danifi cado (p. ex., fendido).
- O operador deve possuir formação sufi ciente para aplicar, ajustar e operar a máquina.
- Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios de segurança separadores ou na ferramenta devem, logo que descobertos, ser imediata­mente participados ao pessoal de manuten­ção. A máquina só poderá ser utilizada após a eliminação dos defeitos.
-
Usar equipamentos de protec­ção pessoal adequados: pro­tecção auditiva para diminuir o risco de se fi car surdo, óculos de protecção, máscara de pro-
tecção para reduzir o risco de inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de protecção para manusear ferramentas e ma­teriais ásperos.
- Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferra­menta deve estar afi ada e todos os elementos que contribuem para a diminuição do ruído (coberturas, etc.) devem estar correctamente ajustados.
- Ao serrar madeira, a máquina deve ser liga­da a um aspirador de acordo com a norma EN 60335-2-69, classe de pó M.
- Não efectue trabalhos em material que conte­nha amianto.
- A sala ou o local de trabalho devem estar ade­quadamente iluminados.
- Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor­recta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
- Utilize a barra corrediça fornecida para passar a peça a trabalhar com segurança pela lâmina de serra.
- Utilize a cunha de fendas e a cobertura de pro­tecção fornecidas. Preste atenção ao seu ajus­te correcto, conforme descrito no Manual de instruções.
- As peças a trabalhar compridas devem ser apoiadas num dispositivo adequado de modo a fi carem na horizontal.
- Antes de mudar de ferramenta, bem como an­tes da eliminação de perturbações, como p. ex. a remoção de lascas presas, a fi cha deve ser extraída da tomada de corrente.
- Enquanto a máquina estiver em funcionamen­to e o grupo de serra não se encontrar em re­pouso, não remover restos do corte ou outras partes das peças a trabalhar da zona de corte.
- Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da tomada. Só então poderá retirar a peça a tra­balhar que fi cou encravada.
- Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com um dispositivo de protecção adequado, p. ex. um dispositivo de protecção em túnel sobre a bancada da serra.
- Não podem ser utilizadas serras circulares para fender (ranhura concluída na peça a tra­balhar).
- Durante o transporte da ferramenta, a cober­tura de protecção superior deve cobrir a parte superior da lâmina de serra.
- A cobertura de protecção superior não pode ser utilizada como punho para transportar a ferramenta!
- No caso de não utilização, guarde a barra cor­rediça no suporte previsto na ferramenta.
5.2 Teores de emissão
As medições do ruído foram efectuadas de acor­do com as especifi cações da norma EN 61029. As especifi cações aplicam-se tanto para o fun­cionamento como traçadeira, como para o fun­cionamento enquanto serra circular de bancada.
Nível de potência acústica
Potência acústica em vazio 91 dB(A) Potência acústica em processamento 103 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Teores de emissão relativos ao local de trabalho
Emissões no local de trabalho em vazio 77 dB(A) Emissões no local de trabalho em processamento 90 dB(A)
81
Page 82
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos prejudicam a audição.
 Use uma protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
5.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
- projecção de partes das peças a trabalhar,
- projecção de partes de ferramentas no caso de ferramentas danifi cadas,
- emissão de ruídos,
- emissão de pó de madeira.
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor- rente devem coincidir com os dados da placa de identifi cação da ferramenta.
 Na América do Norte, só podem ser utiliza- das ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V.
6.1 Montagem da ferramenta Instalação da ferramenta
Providencie para que o chão em torno da ferra­menta seja plano, esteja em bom estado e não tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e res­tos do corte).
ADVERTÊNCIA
 A ferramenta pode ser instalada com ou sem
pernas desdobradas.
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões
giratórios [1-12] até ao batente.
 Desdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões
giratórios [1-12].
Para que a ferramenta apoie de modo seguro, é possível alterar o comprimento de uma perna, girando a capa terminal [1-9].
Montar o botão de punho
 Enrosque o botão giratório [2-6] fornecido jun-
tamente na barra de tracção, rodando-o para a esquerda.
Montar a cobertura de protecção
 Coloque a cunha de fenda [1-6] na posição de
detenção superior, puxando-a com força para cima [7-2].
 Enrosque nesta posição a cobertura de pro-
tecção fornecida juntamente na cunha de fen­da, utilizando o botão giratório [1-11].
Transporte
 Engate a unidade de serrar na posição neutra.  Remova todas as peças de ampliação da
sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
 Recolha as pernas.
6.2 Ligar/desligar
 Devido à elevada potência do motor, reco-
mendamos um fusível 16 A.
 Para ligar: prima o interruptor de activação
verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor de desactivação.
 Para proteger contra uma activação não auto-
rizada, é disponibilizado, como acessório, um bloqueio à activação com chave.
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajus­tar progressivamente o número de rotações (apenas CS 70 EB) entre 2000 e 4200 rpm. Deste modo, pode ajustar adequadamente a velocida­de de corte ao respectivo material a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
82
Page 83
P R E C I S I O -
P
apenas CS 70 EB
#n
[rpm] # n0 [rpm]
0
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, a alimenta­ção eléctrica é cortada por completo. Após dimi­nuição da corrente ou desactivação, a ferramen­ta fi ca de novo operacional.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifi ca-se uma diminuição da alimen­tação eléctrica e do número de rotações. A ferra­menta apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a aumentar automaticamente o número de rotações.
Travão (apenas CS 70 EB)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni­camente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que a ferramenta volte a arrancar automaticamente, no regime de funcionamento contínuo, após uma interrupção da tensão.
Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferra­menta.
7.2 Estabelecer a posição de ajuste
Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra deve ser sempre colocada na posição de ajuste:
Aquando da entrega, a serra está bloqueada na posição de repouso.
 Solte o bloqueio rodando o botão giratório [2-
6] para a esquerda e puxe a serra para a fren­te.
 Pressione a alavanca de retenção [1-7].
A serra é agora bloqueada na primeira posição.
7.3 Ajustar a altura de corte
Para ajustar a altura de corte progressivamente de 0 - 70 mm na posição de ajuste:
Rode para o ajuste da altura de corte [1-8].
 Um corte perfeito da serra é alcançado, se a
altura de corte ajustada for 2 - 5 mm maior que a espessura da peça a trabalhar.
7.4 Ajustar o ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada, na posição de ajuste, entre 0° e 45°:
 Abra o botão giratório [2-4]. Ajuste o ângulo de meia esquadria com base na
escala [2-5] do punho giratório [2-3].
 Feche o botão giratório [2-4].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos (cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra pode ser inclinada respectivamente 2° acima das duas posições fi nais.
 Para o efeito, mantenha premida a tecla [2-2]
na posição fi nal.
A lâmina de serra pode agora ser inclinada até
-2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° fi cam novamente activos.
7.5 Substituir a ferramenta Desmontar a lâmina de serra
 Bloqueie a serra na posição de ajuste.  Ajuste a maior posição inclinada e a altura
máxima de corte.
 Solte o bloqueio da aplicação através do botão
giratório [5-1]. Empurre a chapa de fi xação para a frente.  Eleve o adaptador para mesa [1-4], agarran-
do-o por baixo na parte traseira e retire-o da
mesa para trás.  Retire a cobertura de protecção.  Incline a cobertura [5-10] para trás.  Retire a chave de interior sextavada [5-3] do
compartimento na tampa [5-6] e introduza-a
no parafuso de fi xação da lâmina de serra.  Mantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás da
lâmina de serra) premida e rode o veio da ser-
ra com a chave de interior sextavada, até que a
paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra
bloqueie.
 O parafuso de fi xação da lâmina de serra
tem uma rosca à esquerda.
 Solte o parafuso de fi xação da lâmina de serra,
rodando-o com força no sentido dos ponteiros
do relógio, e retire o fl ange tensor e a lâmina
de serra.
83
Page 84
Montar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
 Observar o sentido de rotação em caso de aplicação de uma nova lâmina de serra: o sentido de rotação na lâmina de serra [5-4] deve coincidir com o sentido de rotação da ferramenta.
 Insira a lâmina de serra.  Aperte a lâmina de serra e o fl ange no veio da
serra com o parafuso de fi xação da lâmina de serra.
 Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura
de protecção.
 Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [5-
10] engata nas patilhas [5-9].
Encaixe novamente a chave de interior sextava-
da [5-3] no dispositivo de fi xação.
Para inserir o adaptador para mesa [1-4] na ban­cada
 Coloque a chapa elástica sobressaliente [5-
5] do adaptador, em primeiro lugar, na parte dianteira na estrutura da bancada. Assegure-
-se que a superfície de apoio se encontra livre de poeiras.
Insira o adaptador e aperte-o com o dispositivo de
fi xação e o botão giratório [5-1].
7.6 Ajustar a cunha de fendas
Se a cobertura de protecção estiver desmon­tada, a cunha de fenda [1-6] pode ser ajustada em duas posições de detenção, através de um puxão forte. Em todas as aplicações, à excepção dos cortes encobertos, a cunha de fenda é apli­cada na posição de detenção superior [7-2].
Só em caso de cortes encobertos
 Retire a cobertura de protecção superior.  Coloque a cunha de fenda na posição de de-
tenção inferior [7-1], pressionando com força para baixo.
Em caso de execução de cortes encobertos, é necessário ter particular atenção a uma boa condução da ferramenta. Pressione a peça a trabalhar e fi xe-a sobre a bancada. Seleccione a sequência de corte, de forma a que o lado já recortado da peça a trabalhar não seja o lado do batente.
 Após a execução de cortes encobertos, colo-
que novamente a cunha de fenda [1-6] na posi­ção superior e insira a cobertura de protecção (consultar capítulo 6.1).
7.7 Batente
O batente pode ser aplicado num local qualquer, na aresta de aperto na bancada da serra. Graças à sua múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplica­do como batente transversal [Figura 1] ou baten­te longitudinal [Figura 6].
 Antes da montagem do batente, assegure-se,
devido à esquadria, que as superfícies de mon-
tagem não estão sujas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
 Utilize o batente unicamente em posição fi xa
e não para empurrar a peça a trabalhar!
Montar o batente
 Abra os mordentes de aperto no botão de pu-
nho [4-4].
 Coloque o batente na régua de bornes pelo
lado superior, utilizando a régua de guia [4-5].
 Fixe o segmento de aperto com o botão de pu-
nho [4-4].
O batente oferece as seguintes possibilidades de regulação:
Deslocar o batente no segmento de aperto
 Abra o botão giratório [1-5] e desloque o ba-
tente.
Desloque a régua de batente
 Abra o botão giratório [4-1] e desloque o ba-
tente.
 A régua de batente está escalonada em 8 mm
num lado. Com esta régua de guia, é possível
aproximar o batente transversal para apoio da
peça a trabalhar ao corte da serra, sem que a
cobertura de protecção superior tenha de ser
retirada.
Ajustar o ângulo
 Abra o botão giratório [4-2] e levante o pino de
fi xação [4-3].
O pino de fi xação giratório engata nas posições angulares mais comuns.
Mudar o perfi l de batente de posição
 Abra o botão giratório [4-1].  Retire a régua-guia [4-6] e rode-a 90°.  Coloque a régua-guia na ranhura guia existen-
te. [Figura 4]
As dimensões do perfi l de alumínio são escolhidas de forma a que esteja disponível tanto uma su­perfície de guia alta para peças a trabalhar altas, como uma superfície de guia baixa para peças a trabalhar planas.
84
Page 85
P R E C I S I O -
P
Batente longitudinal
Para cortes longitudinais, a régua de batente é co­locada paralelamente ao corte da serra.
 Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir pe-
ças a trabalhar estreitas.
Para que o batente possa ser ajustado de acordo com a escala no canto dianteiro da bancada, am­bas as referências, à esquerda e à direita, devem ser confi guradas de fábrica com zero na aresta de corte esquerda e direita da lâmina de serra [7-1].
7.8 Montar o pára-farpas INDICAÇÃO
Não efectuar cortes oblíquos com o pára-farpas. Após utilização, desmontar o pára-farpas.
 Abra o botão giratório [5-1]. Empurre a chapa de fi xação para a frente.  Eleve o adaptador para mesa [1-4] atrás e re-
tire-o.
 Ajuste a lâmina de serra para a altura de corte
mínima.
 Empurre o pára-farpas [8-3] lateralmente para o dis-
positivo de fi xação [8-1], até ao batente.
 Coloque o adaptador para mesa [1-4] e feche o
botão giratório [5-1].
 Ligue a ferramenta e mova lentamente a lâ-
mina de serra para cima até à altura de corte máxima.
Desse modo, é fendido o pára-farpas. Para um funcionamento perfeito, a parte elevada [8-4] do pára-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox. 0,3 mm) em relação à superfície da bancada.
Para ajustar a altura do dispositivo de fi xação [8-
1], abra ambos os parafusos [8-2].
7.9 Aspiração
O pó respirado pode ser prejudicial para as vias respiratórias!
 Ligue sempre a máquina a um sistema de as- piração.
 Use uma máscara de protecção respiratória no caso de trabalhos em que seja produzido pó.
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração: a cobertura de protecção superior [3-7] com Ø 27 mm e a cobertura de protecção inferior [3-3] com Ø 35 mm. Para conduzir o tubo fl exível de aspiração superior, encaixe o porta-tubos [3-6] na régua de aperto da bancada da serra.
CUIDADO
O kit de aspiração CS 70 AB [3-4] (no caso do CS 70 EB no âmbito de fornecimento) junta as duas ligações de aspiração, de modo a que pos­sa ser conectado um aspirador móvel Festool com bocais Ø 50 mm.
8 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
 Ao trabalhar com a ferramenta, observe to-
das as indicações de segurança!
Na primeira posição (posição de ajuste) não se
pode trabalhar com a ferramenta.
 Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente e da ferramenta estão apertados.
Ajuste a cobertura de protecção superior de modo a que ela assente sobre a peça a trabalhar e fi xe a cobertura de protecção por aperto nesta posição, através do botão giratório [1-11].
8.1 Aplicação como serra circular de ban­cada
Nas serras de bancada, a serra encontra-se fi xa e a peça a trabalhar é movida.
 Puxe a serra para a frente.  Deixe a serra deslizar lentamente para trás.  Após alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-7] para baixo.
Se a serra continuar a deslizar para trás, a ala­vanca de retenção engata na barra de tracção e a serra fi ca fi xa no centro da bancada (posição de serra de bancada).
Utilize o batente como batente longitudinal [Fi­gura 6] para conduzir a peça a trabalhar.
 Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize a
haste de tracção [6-1] para passar a peça a trabalhar com segurança pela lâmina de ser­ra.
 Caso não seja utilizada, a haste de tracção deve
ser colocada no compartimento [2-7].
8.2 Aplicação como traçadeira
Nas traçadeiras, a peça a trabalhar encontra-se estática e a serra é movida durante o processo de serração.
 Solte o bloqueio da serra, rodando o botão gi-
ratório [2-6] para a esquerda.
Para que seja fácil aceder aos elementos de ma­nuseamento para a realização de ajustes na ser­ra, é possível bloquear a serra na primeira posi­ção, pressionando a alavanca de retenção [1-7]
85
Page 86
para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamen­te solto através da rotação do botão giratório [2­6] para a esquerda.
 Para que a peça a trabalhar possa ser manti-
da com segurança sobre a bancada da serra, monte o batente transversal ou o batente an­gular de acordo com a [Figura 1].
Em alternativa podem ser introduzidos sargen­tos (acessórios) na ranhura [1-10], para fi xar a peça a trabalhar.
 Efectue o corte, puxando a serra para a frente
com o botão giratório [2-6].
 Após o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a sua po­sição inicial, antes de retirar a peça a traba­lhar do batente.
9 Manutenção e conservação
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Extraia a fi cha de rede antes de qualquer ope- ração de ajuste, manutenção ou reparação.
 Todos os trabalhos de manutenção e repara- ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.  Todas as peças e dispositivos de protecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substituídas pelo competente serviço de assistência técnica.
EKAT
4
5
3
2
1
A ferramenta está equipada com carvões espe­ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte au­tomático da corrente e a ferramenta imobiliza-
-se. Efectue regularmente a manutenção da sua fer-
ramenta, para garantir o seu perfeito funciona­mento:
- Remover acumulações de pó através da aspi­ração.
- Manter limpas e lubrifi car regularmente as barras guia.
- Manter limpas as rodas dentadas por trás do punho giratório [2-3].
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/Service
- Deve substituir-se um adaptador para mesa [1-4] gasto ou danifi cado.
- Se farpas de madeira soltas estiverem a obs­truir o canal de aspiração, é possível abrir uma fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6], soltando o botão giratório [5-8], para eliminar a obstru­ção.
- Em caso de fortes obstruções ou aferramento dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem ser soltos com a chave de interior sextavada, para que a tampa [5-6] possa ser aberta por com­pleto. Antes da colocação em funcionamento, fechar novamente a tampa.
- Depois de concluídos os trabalhos, enrole o cabo de corrente nos dispositivos de fi xação [1-3].
- Um amortecedor actua de forma a que o con­junto da serra retorne, de modo uniforme, ao longo de todo o comprimento de tracção. Caso este não seja o caso, o amortecedor pode ser reajustado através do furo [3-5].
Limpeza do fi ltro (apenas CS 70 EB)
Se os ciclos de desactivação da monitorização da temperatura (consultar 7.1) fi carem mais curtos sem uma sobrecarga extrema, deverá limpar o fi ltro de aspiração do ar [3-2].
 Solte o botão giratório [3-1].  Retire o elemento de fi ltragem.  Remova o pó ou aspire a superfície de fi ltro.  Volte a inserir o fi ltro.
 Substitua um fi ltro danifi cado por um novo
cartucho de fi ltro.
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
86
Page 87
11 Declaração de conformidade CE
P R E C I S I O -
P
Serra circular de bancada e
N.º de série.
traçadeira circular
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Ano da marca CE: 1995 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen­tação técnica 2012-12-19
87
Page 88
Настольная циркулярная пила для продольной
и поперечной распиловки
CS 70 E, CS 70 EB
1 Символы ................................................ 88
Технические характеристики ................................88
2 3
Составные части инструмента ...................... 88
4
Применение по назначению ............................. 88
5
Указания по технике безопасности ................... 88
6 Ввод в эксплуатацию ............................. 90
7 Регулировка электроинст-румента ....... 91
8 Выполнение работ с электроинструментом
................................................................. 94
9 Обслуживание и уход ............................. 94
10 Утилизация ............................................. 95
11 Декларация соответствия ЕС ................ 95
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
EN 60529. Безопасность
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
3
[1-1] Откидные ножки [1-2] Выключатель [1-3] Крепление кабеля [1-4] Вставка с прорезью для пильного диска [1-5] Винт-барашек для перемещения упора [1-6] Разжимной клин [1-7] Фиксаторный рычаг [1-8] Механизм регулировки глубины фре-
[1-9] Колпачок [1-10] Паз [1-11] Винт-барашек для перемещения за-
[1-12] Винтовые ручки для перемещения
Составные части инструмента
зерования
щитного кожуха
откидных ножек
/ II
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Соблюдайте Руководство
2
Глубина пропила при наклоне 90°/45° 0 - 70/0 - 48 мм Регулировка наклона -2° - 47° Макс. длина пилы 330 мм Размер пильного диска 225 x 30 x 2,5 мм Частота вращения на холостом ходу CS 70 EB, регулируемая 2000 - 4200 об/мин CS 70 E 4200 об/мин Потребляемая мощность 2200 Вт
Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм Высота стола с откидными ножками 900 мм Высота стола без откидных ножек 375 мм Вес с откидными ножками 34 кг Степени защиты мотора (только CS 70 EB) и переключателя IP5X согласно
88
Технические характеристики
(110 В: 1500 Вт)
4
PRECISIO представляет собой переносной электроинструмент, предназначенный для пиления древесины, пластика, щитовых ма­териалов из дерева и материалов, подобных древесине. Фирма Festool предлагает специ­альный пильный диск по алюминию. Инстру­мент нельзя использовать для обработки ас­бестосодержащих материалов.
5
указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
- Никогда не позволяйте детям пользоваться машинкой.
- Прежде чем приступить к работе с машин­кой, ознакомьтесь с указаниями в отноше­нии ее назначения, регулировки и эксплуа­тации.
Применение по назначению
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по назначению, несет пользователь.
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
Page 89
P R E C I S I O -
RUS
5.1 Указания по технике безопасности при пользовании электроинструмен­том
- Используйте только тот инструмент, который соответствует требованиям EN 847-1.
- Не пользуйтесь пильными дисками из леги­рованной быстрорежущей стали (сталь HSS).
- Разрешается использовать пильные диски со следующими техническими характеристика­ми: диаметр пильного диска 225 мм; толщина диска 2,5 мм; посадочное отверстие 30 мм; толщина несущего диска макс. 2,2 мм; при­годны для работы с числом оборотов 4200 об/ мин.
- Толщина разжимного клина 2,2 мм должна быть больше толщины пильного полотна и меньше толщины пропила.
- Инструмент должен быть пригодным для об­работки материала.
- Не пользуйтесь деформированными или треснувшими пильными дисками, а также пильными дисками с затупившимся или де­формированным режущим краем.
- Инструменты должны перевозиться и хра­ниться в подходящем контейнере.
- Запрещается пользоваться электроинстру­ментом, если не все защитные устройства находятся в предусмотренных положениях и если электроинструмент не находится в без­упречном состоянии или обслуживался не­надлежащим образом.
- Изношенную или повреждённую (например, пропиленную) плиту-основание следует сра­зу же заменить.
- Оператор должен иметь образование, доста­точное для правильной эксплуатации инстру­мента по назначению и его регулировки.
- При обнаружении повреждений электро­инструмента, в том числе отсоединенных защитных устройств или инструментов, не­обходимо немедленно сообщать об этом об­служивающему персоналу. Электроинстру­ментом можно пользоваться только после устранения неисправностей.
-
Пользуйтесь подходящими индивидуальными средства­ми защиты: защитные науш­ники – во избежание риска развития глухоты, защитные
очки, респиратор – во избежа­ние риска, связанного с вдыханием вредной для здоровья пыли, защитные перчатки – при работе с инструментом и грубыми материала­ми.
- Чтобы минимизировать шумы при работе, не­обходимо затачивать инструмент и надлежа­щим образом установить все шумопоглоща­ющие элементы (защитные крышки и т. п.).
- При пилении древесины инструмент следу­ет подключить к пылеудаляющему аппарату (стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).
- Не обрабатывайте материалы, содержащие асбест.
- Обеспечьте подходящее освещение помеще­ния или рабочего места.
- Займите правильное рабочее положение при пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
- Для безопасного продвижения заготовки вдоль пильного полотна используйте толка­тель из комплекта поставки.
- Используйте разжимной клин и защитный кожух из комплекта поставки. Следите за правильностью их установки – правила уста­новки описаны в руководстве по эксплуата­ции.
- Необходимо предусмотреть подходящие под­порки для длинных заготовок, чтобы они рас­полагались строго горизонтально.
- Перед сменой рабочего инструмента, а также перед удалением помех, например, зажатых щепок, следует вынуть вилку из розетки.
- Не удаляйте обрезки или прочие части заго­товок из зоны резания при работающей ма­шине. Дождитесь, пока пила не остановится.
- В случае блокировки пильного диска немед­ленно выключите машинку и выньте вилку из розетки. Лишь после этого удалите заготовку, которую заклинило.
- Фальцовка или фрезерование пазов допуска­ются только с использованием подходящего защитного приспособления, например, за­щитного приспособления туннельного типа, установленного над пильным столом.
- Использование дисковых пил для прореза­ния пазов, заканчивающихся в заготовке, за­прещается.
- Во время транспортировки инструмента верхний защитный кожух должен закрывать верхнюю часть пильного диска.
- Верхний защитный кожух не должен исполь­зоваться как рукоятка для переноски инстру­мента!
- Когда толкатель не используется, он должен находиться в соответствующем держателе на электроинструменте.
89
Page 90
5.2 Уровни шума
Измерения уровня шума проводятся согласно указаниям в EN 61029. Указания относятся как к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой, так и к эксплуатации в качестве монтажной дисковой пилы.
Уровень мощности звуковых колебаний
Уровень звуковой мощности на холостом ходу 91 дБ(A) Уровень звуковой мощности при обработке 103 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максималь­ного уровня напряжения или частоты возни­кает опасность несчастного случая.
 Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, ука­занным на заводской табличке электроин­струмента.
 В Северной Америке можно использовать
только инструменты Festool с характери­стикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровни шума на рабочем месте
Шум на рабочем месте на холостом ходу 77 дБ(A) Шум на рабочем месте при обработке 90 дБ(A)
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом шум может привести к повреждению слуха.
 Используйте защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструмента­ми или в случае их неудовлетворительного об­служивания шумовая и вибрационная нагруз­ки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
5.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил, при работе с электроинструментом может возникать опас­ность, напр., из-за:
- отлетающих частей заготовки;
- отлетающих деталей поврежденных инстру­ментов;
- возникновения шума;
- образования древесной пыли.
6.1 Установка инструмента
Пол вокруг инструмента должен быть ровным и находиться в хорошем состоянии. На нем не должны находиться незакрепленные или по­сторонние предметы (напр., опилки или об­резки).
Монтаж электроинструмента
 Инструмент может устанавливаться с отки-
нутыми ножками или без них.
 Для откидывания: выверните 4 винта-
барашка [1-12] до упора.
 Откиньте ножки [1-1] и заверните винты-
барашки [1-12].
Для устойчивости инструмента возможно из­менение длины одной ножки за счет регули­ровки установленного на ней колпачка [1-9].
Монтаж винтовой ручки
 Вращением влево заверните входящий в
комплект поставки винт-барашек [2-6] в штангу протяжки.
Монтаж защитного кожуха
 Приведите разжимной клин [1-6] мощным
движением вверх [7-2] в верхнее фиксиро­ванное положение.
 В этом положении приверните входящий в
комплект поставки верхний защитный ко­жух к разжимному клину при помощи винта­барашка [1-11].
Транспортировка
 Зафиксируйте пилу в нулевом положении.  Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на специальное крепление.
 Сложите ножки.
90
Page 91
P R E C I S I O -
RUS
6.2 Включение/выключение
 Из-за высокой мощности двигателя реко-
мендуется установить предохранитель на 16 A.
 Для включения: нажмите на зеленый вы-
ключатель [1-2]. Красная кнопка использу­ется для выключения.
 Для защиты от непреднамеренного вклю-
чения в качестве оснастки предлагается запирающийся блокиратор включения.
7 Регулировка электроинст-
румента
Опасность несчастного случая, удара током
 Перед началом работ всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлени­ем со следующими характеристи ками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы инструмента без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [2-1] ча­стота вращения плавно регулируется в диапа­зоне от 2000 до 4200 об/мин (только CS 70 EB). Благодаря этому может быть установлена оп­тимальная скорость распиловки конкретного материала.
только CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Электроника постоянно поддерживает зара­нее выбранную частоту вращения электродви­гателя. Это помогает сохранять неизменную скорость распиловки даже при повышенной нагрузке.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента по­дача тока понижается. Если двигатель на не­которое время блокируется, подача тока пре­кращается полностью. После разгрузки или выключения инструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
[об/мин]#n
0
[об/мин]
0
подача тока и частота вращения понижают­ся. Электроинструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения бы­строго охлаждения через систему воздушно­го охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автомати­чески.
Тормоз (только CS 70 EB)
С помощью электронной системы пильный диск останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катуш­ки минимального напряжения предотвраща­ется автоматический повторный пуск инстру­мента в непрерывном режиме работы после прерывания подачи тока.
В этом случае инструмент необходимо запу­стить снова.
7.2 Перевод в регулировочное положение
Для того чтобы произвести регулировку ин­струмента, пилу необходимо привести в регу­лировочное положение:
Пила всегда поставляется зафиксированной в холостом положении.
 Вращением влево винта-барашка [2-6]
ослабьте фиксатор и вытяните пилу вперед.
 Нажмите фиксаторный рычаг [1-7].
Теперь пила фиксируется в крайнем переднем положении.
7.3
Для того чтобы в регулировочном положении плавно отрегулировать глубину пропила от 0 до 70 мм:
 поверните механизм регулировки глубины
фрезерования [1-8].
Регулировка глубины пропила
 Необходимая чистота распила достигается
тогда, когда установленная глубина пропи­ла на 2 - 5 мм больше толщины заготовки.
7.4 Регулировка угла пропила под ус
Пильный диск можно в регулировочном поло­жении наклонять под углом от 0° до 45°:
 Выверните винт-барашек [2-4].  Установите угол пропила под ус при помощи
шкалы [2-5] на поворотной рукоятке [2-3].
 Заверните винт-барашек [2-4].
Для точной пригонки (выполнения пропилов на стыках с задней стороны) пильный диск можно наклонять на 2° в обоих крайних поло­жениях.
91
Page 92
 Для этого в крайнем положении держите на-
жатой кнопку [2-2].
Теперь пильный диск можно наклонять при помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазо­не от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2] вновь активируются упоры 0° и 45°.
7.5 Смена рабочего инструмента Извлечение пильного диска
 Зафиксируйте пилу в регулировочном поло-
жении.
 Установите наибольший угол наклона пиль-
ного диска и максимальную глубину пропила.
 При помощи винта-барашка [5-1] ослабьте
зажим вставки.  Передвиньте зажимную пластину вперед.  Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4], взяв ее за заднюю часть снизу, и
снимите ее со стола.  Снимите защитный кожух.  Отведите кожух [5-10] назад.  Выньте шестигранный рожковый гаечный
ключ [5-3] из шкафчика на крышке [5-6] и
наденьте его в соединительный болт пиль-
ного диска.  Держите нажатой блокировку шпинделя
[5-2] (позади пильного диска) и проворачи-
вайте установку привода пилы при помощи
рожкового ключа до тех пор, пока блокиров-
ка шпинделя [5-2] не войдет в канавку и не
заблокирует установку привода.
 Соединительный болт пильного диска име-
ет левую резьбу.
 Сильным движением по часовой стрелке
выверните соединительный болт пильного
диска и снимите зажимной фланец и пиль-
ный диск.
Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
 При установке нового пильного диска сле- дите за соблюдением направления враще­ния: направление вращения пильного дис­ка [5-4] должно совпадать с направлением электроинструмента.
 Вложите пильный диск.  Приверните пильный диск и фланец соеди-
нительным болтом пильного диска к уста-
новке привода пилы.  Закройте кожух [5-10] и установите защит-
ный кожух.
 Удостоверьтесь в том, что кожух [5-10]
при закрытии попадает в прорези [5-9].
 Вставьте шестигранный рожковый ключ [5-
3] обратно в держатель.
Для того чтобы поместить вставку с проре­зью для пильного диска [1-4] в стол:
 Сначала вставьте для этого выступающую
пружинную пластину [5-5] вставки спереди в раму стола. При этом следите за тем, чтобы опорная поверхность не была пыльной.
 Установите вставку и закрепите ее зажимом
и винтом-барашком [5-1].
7.6 Регулировка разжимного клина
Если защитный кожух демонтирован, раз­жимной клин [1-6] можно сильным рывком установить в два фиксированных положения. При всех применениях, кроме выполнения за­крытых резов, разжимной клин используется в верхнем фиксированном положении [7-2].
Только для выполнения закрытых резов
 Снимите верхний защитный кожух.  Приведите разжимной клин мощным дви-
жением вниз в нижнее фиксированное по­ложение [7-1].
При выполнении закрытых резов следует об­ращать особое внимание на правильное веде­ние инструмента. При этом крепко прижимайте заготовку к столу. Выберите такую последова­тельность резов, чтобы уже отрезанная сторо­на заготовки не служила упором.
 После выполнения закрытых резов приве-
дите разжимной клин [1-6] снова в верхнее положение и наденьте защитный кожух (см. раздел 6.1).
7.7 Упор
Упор можно устанавливать в любом месте за­жимного края на плите-основании. Благодаря своей регулируемости он может использовать­ся как поперечный [рис. 1] или как продоль­ный [рис. 6] упор.
 Из-за угловатой формы упора следите за
тем, чтобы привалочные поверхности не загрязнялись.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
 Упор должен использоваться только в за-
фиксированном положении. Перемещение заготовки с его помощью запрещается!
92
Page 93
P R E C I S I O -
RUS
Установка упора
 Откройте зажимные колодки на винтовой
ручке [4-4].
 Установите упор при помощи направляющей
планки [4-5] сверху на зажимную колодку.
 При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите
зажимаемый сегмент.
Возможны следующие виды регулировок с по­мощью упора:
Передвижение упора на зажимаемый сег-
мент
 Выверните винт-барашек [1-5] и передвинь-
те упор.
Передвижение упорной планки
 Выверните винт-барашек [4-1] и передвинь-
те упор.
 Упорная планка с одной стороны отодвига-
ется на 8 мм. При помощи этой направляю­щей планки поперечный упор можно пере­двинуть вплоть до распила для поддержки заготовки, и при этом нет необходимости снимать верхний защитный кожух.
Регулировка угла
 Выверните винт-барашек [4-2] и поднимите
фиксирующий штифт [4-3].
При слишком частом пилении под углом про­ворачиваемый фиксирующий штифт может фиксироваться.
7.8 Монтаж противоскольного вкладыша ИНСТРУКЦИЯ
Не проводите распил под углом с противо­скольным вкладышем. После использования снимите противоскольный вкладыш.
 Выверните винт-барашек [5-1].  Передвиньте зажимную пластину вперед.  Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] сзади и выньте ее.
 Установите пильный диск на минимальную
глубину пропила.
 Передвиньте противоскольный вкла-
дыш [8-3] до упора вбок на держатель [8-1].
 Установите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] и заверните винт-барашек [5-1].
 Включите электроинструмент и медленно
передвиньте пильный диск вверх на макси­мальную глубину пропила.
За счет этого будет выполнена запиловка противоскольного вкладыша в заготовку. Для оптимального функционирования выступаю­щая часть [8-4] противоскольного вкладыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм) вы­ступать над поверхностью стола.
 Для того чтобы отрегулировать высоту дер-
жателя [8-1], выверните оба болта [8-2].
7.9 Пылеудаление
Перестановка упорного профиля
 ыверните винт-барашек [4-1].  Снимите планку направляющей [4-6] и по-
верните ее на 90°.
 Вставьте планку направляющей в
имеющуюся направляющую канавку [рис. 4].
Размеры выбраны так, чтобы в наличии была как высокая направляющая плоскость для вы­соких заготовок, так и низкая направляющая плоскость для плоских заготовок.
Продольный упор
Для продольных пропилов упорная планка ставится параллельно к распилу.
 Для проталкивания узких заготовок исполь-
зуйте толкатель [6-1].
Для того чтобы упор можно было выровнять по шкале на передней кромке стола, оба мас­штаба слева и справа установлены на заводе нулем к левой и правой кромке реза пильного диска [7-1].
Вдыхаемая пыль может быть вредной для дыхательных путей!
 Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
 При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
PRECISIO оснащен двумя разъемами для под­ключения пылеудаляющего аппарата: в верх­нем защитном кожухе [3-7] с Ø 27 мм и нижнем защитном кожухе [3-3] с Ø 35 мм. Для веде­ния верхнего всасывающего шланга насадите держатель шланга [3-6] на зажимную колодку плиты-основания.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB [3-4] (у CS 70 EB в комплекте поставки) под­ходит для обоих разъемов, так что возможно подключение мобильного пылеудаляющего аппарата Festool с соединительным штуцером Ø 50 мм.
ВНИМАНИЕ
93
Page 94
8 Выполнение работ с электроин-
струментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
 При работе с инструментом соблюдайте все указания по технике безопасности!
 В переднем положении (регулировочном положении) эксплуатация инструмента за­прещается.
 Перед началом работ убедитесь в том, что все вращающиеся ручки упора и электро­инструмента затянуты.
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким образом, чтобы он прилегал к заготовке. За­крепите кожух в этом положении с помощью вращающейся ручки [1-11].
8.1 Применение в качестве монтажной дисковой пилы
Монтажная пила при распиловке закреплена, а передвигается заготовка.
 Потяните пилу вперед.  Пила должна медленно скользить назад.  Через несколько миллиметров можно опу-
стить фиксаторный рычаг [1-7] вниз.
При дальнейшем скольжении назад фиксатор­ный рычаг заскакивает в штангу протяжки и фиксирует пилу посередине стола (положение монтажной пилы).
Используйте упор в качестве продольно­го упора [рис. 6] для проводки заготовки.
 Ведите заготовку вручную. Используйте тол-
катель [6-1] для безопасной проводки заго­товки вблизи пильного диска.
 Если толкатель не используется, уберите его
в ящик [2-7].
8.2 Применение в качестве пилы c про­тяжкой
При пилении с протяжкой заготовка остается на месте, а пила двигается.
 Вращением влево винта-барашка [2-6] сни-
мите фиксатор пилы.
Для того чтобы обеспечить доступность ор­ганов управления для регулировки пилы, ее можно зафиксировать в крайнем переднем по­ложении нажатием вниз фиксаторного рычага [1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6] блокировка снова снимается.
 Для того чтобы заготовка надежно дер-
жалась на плите-основании, устано-
вите поперечный или угловой упор с [рис. 1].
В качестве альтернативного варианта для фиксации заготовки через паз [1-10] можно вставить резьбовые струбцины (оснастка).
 Выполняйте распиловку, протягивая пилу
вперед при помощи винта-барашка [2-6].
 Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу полностью назад (в исходное положение).
9 Обслуживание и уход
Опасность несчастного случая, удара током
Следует вынуть вилку из розетки перед про-
ведением любых работ по регулировке, ре­монту или техническому обслуживанию ин­струмента!
 Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизиро­ванных мастерских Сервисной службы.
 Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим образом отремонти-рованы или заменены упол­номоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусма­тривается что-либо другое.
www.festool.com/Service
EKAT
4
5
3
2
1
Инструмент оснащен самоотключающимися угольными щетками. При их полном изнаши­вании автоматически производится прекра­щение подачи тока и инструмент прекращает работу.
Для обеспечения эксплуатационной надеж­ности инструмента проводите его регулярное техническое
обслуживание:
- удаляйте отложения пыли с помощью пыле­удаляющего аппарата;
- держите в чистоте и регулярно смазывайте направляющие штанги;
- держите в чистоте шестеренки за поворот­ной рукояткой [2-3];
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
Используйте только оригинальные за­пасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/Service
94
Page 95
P R E C I S I O -
RUS
- изношенную или поврежденную вставку с прорезью для пильного диска [1-4] следует заменить;
- если падающие щепки засорили канал пылеудаления нижнего защитного ко­жуха, можно вывернуть винт-барашек [5-8] и таким образом приоткрыть крышку [5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить за­сорение;
- при сильных засорениях или заклинивании пильных отрезков можно открыть замки [5­7] шестигранным рожковым ключом, чтобы можно было полностью открыть крышку [5­6]. Перед вводом в эксплуатацию крышку необходимо опять закрыть!
- после окончания работ намотайте электри­ческий кабель на держатели [1-3];
- равномерный обратный ход пилы по всей длине распила обеспечивается с помощью демпфера; если этого не происходит, воз­можна дополнительная регулировка демп­фера через отверстие [3-5].
Очистка фильтра (только CS 70 EB)
Если циклы включения контроля температуры (см. 7.1) становятся короче без особых пере­грузок, необходимо очистить всасывающий воздушный фильтр [3-2].
 Выверните винт-барашек [3-1].  Выньте фильтрующий элемент.  Выбейте пыль или удалите пыль с площади
фильтроэлемента с помощью пылеудаляю­щего аппарата.
 Вставьте фильтр обратно.
 Замените поврежденный фильтр новым
патроном фильтра.
10 Утилизация
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об от-
ходах электрического и электронного обору­дования, а также гармонизированным нацио­нальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
11 Декларация соответствия ЕС
Настольная циркулярная пила для продольной и по­перечной распиловки
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Год маркировки CE: 1995
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем приме­нимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029­1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации 2012-12-19
Серийный №
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инстру­мента, оснастки и упаковки. Соблюдайте дей­ствующие национальные инструкции.
95
Page 96
3 Jednotlivé součásti
Stolní aponorná okružní pila
CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboly .................................................. 96
2 Technické údaje ....................................... 96
3 Jednotlivé součásti .................................. 96
4 Správné použití ........................................ 96
5 Bezpečnostní pokyny ............................... 96
6 Uvedení do provozu ................................. 98
7 Nastavení nářadí ..................................... 98
8 Obsluha nářadí ...................................... 100
9 Údržba apéče ........................................ 101
10 Likvidace ................................................ 101
11 ES prohlášení oshodě ........................... 102
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
[1-1] Sklopné nohy [1-2] Spínač ZAP/VYP [1-3] Držák kabelu [1-4] Vložka stolu [1-5] Otočný knofl ík pro nastavení dorazu [1-6] Rozvírací klín [1-7] Aretační páčka [1-8] Nastavení výšky řezu [1-9] Koncovka [1-10] Drážka [1-11] Otočný knofl ík pro nastavení ochranné-
ho krytu
[1-12]
Knofl íky pro nastavení sklopných noh
4 Správné použití
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče­né křezání dřeva, plastů, desek ze dřeva ajemu podobných materiálů. Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat ik řezání tohoto materiálu. Materiály obsahující azbest se nesmí opracová­vat.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Přečtěte si návod/pokyny
2 Technické údaje
Výška řezu při 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Šikmá poloha -2° - 47° Max. rozpětí pohybu pily 330 mm Pilový kotouč 225 x 30 x 2,5 mm Volnoběžné otáčky CS70EB regulovatelné 2000 - 4200 min CS70E 4200 min Příkon 2200 W
(110 V: 1500 W) Rozměry stolu (D x Š) 690 x 500 mm Výška stolu se sklopnými nohami 900mm Výška stolu bez sklopných nohou 375 mm Hmotnost se sklopnými nohami 34 kg Třída ochrany podle EN 60529 motoru (jen CS70EB) aspínače IP5X. Třída ochrany
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto provozního návodu.
-1
-1
/ II
5 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
- Před použitím nářadí se dostatečně seznamte sjeho použitím, nastavením aovládáním.
5.1 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané nářadí
- Je povoleno používat jen nástroje, které splňují EN 847-1.
- Pilové kotouče zvysoce legované rychlořezné oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat.
- Smějí se používat pouze pilové kotouče, které vyhovují následujícím parametrům: průměr pilového kotouče 225 mm; šířka řezu 2,5 mm; upínací otvor 30 mm; tloušťka těla kotouče max. 2,2 mm; vhodné pro otáčky až 4200 min
- Šířka řezu pilového kotouče musí být vět­ší atloušťka těla pilového kotouče menší než tloušťka rozevíracího klínu 2,2 mm.
-1.
96
Page 97
P R E C I S I O -
CZ
- Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod­né.
- Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, ani pilové kotouče stupým nebo poškozeným ostřím, se nesmějí používat.
- Nářadí se musí přepravovat apřechovávat ve vhodné schránce.
- Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny av patřičné poloze akdyž je nářadí vdobrém technickém stavu ařádně udržováno.
- Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznu­tou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- Obsluhující personál musí být vpoužívání, na­stavování aovládání nářadí dostatečně vyško­len.
- Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpeč­nostních prvků nebo nástroje, je při zjištění třeba neprodleně hlásit servisu. Teprve po od­stranění závady se smí nářadí opět používat.
-
prachu, ochranné rukavice při manipulaci snástroji aneopracovaným materiálem.
- Aby se minimalizovala hlučnost, musí být ná­řadí nabroušeno avšechny komponenty, slou­žící ke snížení hluku (ochranné kryty atd.), řádně nastaveny.
- Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit kvhod­nému odsávacímu zařízení podle EN60335-2­69, prachová třída M.
- Neobrábějte materiál obsahující azbest.
- Zajistěte přiměřené osvětlení prostoru nebo pracoviště.
- Při řezání zaujměte správný pracovní postoj:
- vepředu na straně obsluhy;
- čelem knářadí;
- vedle linie řezu.
- Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový ko­touč používejte posouvač obrobku, který je součástí dodávky.
- Používejte rozevírací klín aochranný kryt, kte­rý je součástí dodávky. Dbejte na správné na­stavení podle popisu vnávodu kobsluze.
- Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem podepřete, aby ležely rovně.
- Před výměnou nástroje apřed odstraňováním poruch, jako je např. odstraňování zaseklých úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky.
Používejte vhodné ochranné pomůcky: chrániče sluku, aby se snížilo riziko chorobné ne­doslýchavosti, ochranné brýle, respirátor, aby se snížilo riziko vdechování zdraví škodlivého
- Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části obrobků, dokud pila běží a není v klidové polo-
-ze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
- Drážkování a žlábkování je povoleno pouze svhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým ochranný zařízením přes stůl pily.
- Kotoučové pily se nesmějí používat kčepování (drážka končící vobráběném kuse).
- Během přepravy nářadí musí horní ochranný kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
- Horní ochranný kryt se nesmí používat jako úchyt při přepravě!
- Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte ho do příslušného držáku na nářadí.
5.2 Hlučnost avibrace
Měření hlučnosti bylo provedeno podle údajů EN
61029. Údaje platí jak pro použití jako okružní pila se spodním vedením, tak ijako stolní okruž­ní pila.
Hladina akustického tlaku
Akustický tlak-volnoběh 91 dB(A) Akustický tlak-řezání 103 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Hodnoty emisí hluku na pracovišti
Emise hluku na pracovišti-volnoběh 77 dB(A) Emise hluku na pracovišti-řezání 90 dB(A)
POZOR
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
 Noste chrániče sluchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí. Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
5.3 Zbývající rizika
Ipřes dodržení všech příslušných předpisů mo­hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
- odlétnutím částí obráběného kusu,
97
Page 98
- odlétnutím částí poškozeného nářadí,
- vznikajícím hlukem,
- vznikajícím dřevním prachem.
6 Uvedení do provozu
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí pou­žíváno při nesprávném napájení ze sítě.
 Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku nářadí.
 V Severní Americe se smí používat pouze ná- řadí Festool s napětím 120 V.
6.1 Montáž nářadí Instalace nářadí
Postarejte se oto, aby byla podlaha kolem pily rovná, vdobrém stavu abez volně ležících před­mětů (např. třísek aodřezků).
VÝSTRAHA
 Nářadí lze instalovat se sklopnými nohami
nebo bez nich.
 Pro vyklopení nohou povolte čtyři otočné knof-
líky [1-12] až nadoraz.
 Nohy vyklopte [1-1] a otočné knofl íky [1-12]
utáhněte.
Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotli­vých nohou šroubováním koncovky [1-9].
7 Nastavení nářadí
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
 Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením sná­sledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze (jen CS 70 EB) plynule nastavovat ko­lečkem [2-1] vrozsahu od 2000 do 4200 min Můžete tak rychlost řezání optimálně přizpůsobit příslušnému obrobku.
jen CS 70 EB
#n
1 ~ 2000 4 ~ 3300 2 ~ 2400 5 ~ 3800 3 ~ 2800 6 ~ 4200
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr­žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatíže­ní dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
VÝSTRAHA
[min-1]#n
0
[min-1]
0
-1
.
Montáž držadla
 Držadlo [2-6], které je součástí dodávky, na-
šroubujte otáčením doleva na táhlo.
Montáž ochranného krytu
 Rozvírací klín [1-6] silou vytáhněte [7-2] do
horní polohy.
 Vtéto poloze přišroubujte otočným knofl íkem
[1-11] krozvíracímu klínu horní ochranný kryt, který je součástí dodávky.
Přeprava
 Zaaretujte pilu vnulové poloze.  Odstraňte z pily všechny namontované díly
anaviňte kabel na držák kabelu.
 Zaklopte nohy.
6.2 Zapnutí/vypnutí
 Kvůli zvýšené výkonnosti motoru doporuču-
jeme pojistku 16 A.
 Pro zapnutí stiskněte zelený spínač [1-2]. Čer-
vené tlačítko je vypínač.
 Abyste zabránili neoprávněnému zapnutí,
nabízíme jako příslušenství uzamykatelné blokování zapnutí.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod proudu. Je-li motor na nějakou dobu zablokován, přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp. vypnutí je nářadí opět připraveno kprovozu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu aotáčky. Nářadí běží jen somezeným vý­konem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí po­mocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo najede na plný výkon.
Brzda (jen CS 70 EB)
Při vypnutí se pilový kotouč během 3 sekund elektronicky dobrzdí do klidového stavu.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu, aby se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po pře­rušení přívodu proudu samo zapnulo.
Nářadí se vtomto případě musí znovu zapnout.
7.2 Uvedení do polohy pro nastavení
Abyste mohli na nářadí provádět nastavení, je nutné pilu vždy uvést do polohy pro nastavení:
98
Page 99
P R E C I S I O -
CZ
Při dodání je pila zajištěná vklidové poloze.
 Otáčením otočného knofl íku [2-6] doleva uvol-
něte zajištění apilu popotáhněte dopředu.
 Stiskněte aretační páčku [1-7].
Pila se nyní zaaretuje vnejpřednější poloze.
7.3 Nastavení výšky řezu
Plynulé natavení výšky řezu vpoloze pro nasta­vení vrozmezí 0 - 70 mm:
 Otáčejte kolečkem pro nastavení výšky řezu [1-
8].
 Čistého řezu dosáhnete, když je nastavená
výška řezu o2 - 5 mm větší než tloušťka ob­robku.
7.4 Nastavení pokosového úhlu
Kotouč lze vpoloze pro nastavení natáčet mezi 0° a45°:
 Povolte otočný knofl ík [2-4].  Pomocí stupnice [2-5] na otočné rukojeti [2-3]
nastavte pokosový úhel.
 Utáhněte otočný knofl ík [2-4].
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze kotouč vychýlit o2° za obě koncové polohy.
 Za tímto účelem podržte v koncové poloze
stisknuté tlačítko [2-2].
Pilový kotouč lze nyní pomocí otočné rukojeti [2­3] vychýlit na hodnotu na -2°, resp.47°. Po uvol­nění tlačítka [2-2] budou opět aktivní dorazy 0° a45°.
7.5 Výměna nástroje Demontáž pilového kotouče
 Zaaretujte pilu vpoloze pro nastavení.  Nastavte největší úhel amaximální výšku řezu.  Otočným knofl íkem [5-1] uvolněte zajištění
vložky stolu.  Zajišťovací plech posuňte dopředu.  Vložku stolu [1-4] vzadu zespodu nazdvihněte
asměrem dozadu ji ze stolu vyjměte.  Odstraňte ochranný kryt.  Kryt [5-10] vyklopte dozadu.  Vyjměte imbusový klíč [5-3] zodkládacího mís-
ta ve víku [5-6] anasaďte ho do upevňovacího
šroubu pilového kotouče.  Podržte stisknutou aretaci vřetena [5-2] (za pi-
lovým kotoučem) apomocí imbusového klíče
pootáčejte hřídelí pily, dokud aretace vřetena
[5-2] nezaskočí ahřídel pily se nezablokuje.
 Upevňovací šroub pilového kotouče má levý
závit.
 Otáčením po směru hodinových ručiček povol-
te upevňovací šroub pilového kotouče asejmě­te upínací přírubu apilový kotouč.
Montáž pilového kotouče
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
 Při nasazení nového pilového kotouče dbejte
na směr otáčení: Směr otáčení na pilovém kotouči [5-4] musí souhlasit se směrem otá­čení nářadí.
 Vložte pilový kotouč.  Pilový kotouč apřírubu utáhněte upevňovacím
šroubem na hřídeli pily.
 Uzavřete kryt [5-10] a namontujte ochranný
kryt.
 Zkontrolujte, zda kryt [5-10] při zavírání za-
skočil do výřezů [5-9].
 Imbusový klíč [5-3] zasuňte zpět do držáku.
Nasazení vložky [1-4] do stolu
 Přesahující pružinový plech [5-5] vložky na-
saďte nejprve vpředu do rámu stolu. Dbejte na to, aby byla dosedací plocha zbavená prachu.
 Vložku nasaďte do stolu aupevněte ji aretací
aotočným knofl íkem [5-1].
7.6 Nastavení rozvíracího klínu
Když je odmontovaný ochranný kryt, lze sil­ným zatažením nastavit rozvírací klín [1-6] do dvou poloh. Rozvírací klín se při všech druzích prací, kromě skrytých řezů, používá vhorní poloze [7-2].
Jen uskrytých řezů
 Sejměte horní ochranný kryt.  Rozvírací klín silou zatlačte do dolní polohy [7-1].
Při provádění skrytých řezů je třeba obzvláště dbát na správné vedení obrobku. Obrobek musí být pevně přitisknutý ke stolu. Sled řezů zvolte tak, aby již vyříznutá strana obrobku nebyla do­razovou stranou.
 Po dokončení skrytých řezů rozvírací klín [1-6]
uveďte opět do horní polohy anasaďte ochran­ný kryt (viz kapitola 6.1).
7.7 Doraz
Doraz lze upevnit na libovolné místo na upínací hraně stolu pily. Díky četným možnostem nasta­vení ho lze použít jako příčný doraz [obrázek 1] nebo jako podélný doraz [obrázek 6].
 Kvůli pravoúhlosti před montáží dorazu
zkontrolujte, zda nejsou montážní plochy znečištěné.
99
Page 100
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
 Doraz používejte pouze v pevné poloze a ni- koli pro posouvání obrobku!
Montáž dorazu
 Pomocí knofl íku [4-4] povolte svěrací čelisti.  Doraz položte vodicí lištou [4-5] shora na upí-
nací lištu.
 Knofl íkem [4-4] utáhněte upínací prvek.
Doraz nabízí tyto možnosti nastavení:
Posunutí dorazu na upínacím prvku
 Povolte knofl ík [1-5] aposuňte doraz.
Posunutí dorazového pravítka
 Povolte knofl ík [4-1] aposuňte doraz.
 Dorazové pravítko je na jedné straně odsaze-
né o8 mm. Pomocí této vodicí lišty lze příčný
doraz za účelem podpěry obrobku přisunout
až křezu, aniž by bylo nutné sejmout horní
ochranný kryt.
Nastavení úhlu
 Povolte otočný knofl ík [4-2] anadzvedněte fi -
xační kolík [4-3].
Otočný fi xační kolík zaskočí při nejpoužívaněj­ších úhlech.
Přestavení dorazového profi lu
 Povolte šroub [4-1].  Sejměte vodicí pravítko [4-6] aotočte ho o90°.  Vodicí pravítko nasaďte do příslušné vodicí
drážky. [obrázek 4]
Rozměry hliníkového profi lu jsou zvoleny tak, aby byla kdispozici jak vysoká vodicí plocha pro vysoké obrobky, tak inízká vodicí plocha pro plo­ché obrobky.
 Zajišťovací plech posuňte dopředu.  Vložku stolu [1-4] vzadu nazdvihněte avyjměte ji.  Pilový kotouč nastavte na minimální výšku
řezu.
 Chránič proti otřepům [8-3] nasuňte až nado-
raz ze strany na držák [8-1].
 Nasaďte vložku stolu [1-4] autáhněte otočný
knofl ík [5-1].
 Zapněte nářadí a pomalu pohybujte pilovým
kotoučem nahoru až kmaximální výšce řezu.
Chránič proti otřepům se tak zařízne. Pro opti­mální funkci by měl zvýšený díl [8-4] chrániče proti otřepům nepatrně (cca 0,3 mm) přesahovat přes desku stolu.
 Pro nastavení výšky držáku [8-1] povolte oba
šrouby [8-2].
7.9 Odsávání
POZOR
Vdechovaný prach může poškodit dýchací ces­ty.
 Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsáva-
címu zařízení.
 Při prašných pracích používejte respirátor.
PRECISIO má dvě přípojky odsávání: horní ochranný kryt [3-7] sØ 27 mm adolní ochranný kryt [3-3] sØ 35 mm. Pro vedení horní odsávací hadice nasaďte držák hadice [3-6] do upínací liš­ty stolu pily.
Uodsávací soupravy CS70AB [3-4] (u CS70EB v rozsahu dodávky) jsou obě přípojky odsávání vedeny společně, takže lze připojit mobilní vysa­vač Festool spřipojovacím hrdlem oprůměru Ø 50mm.
8 Obsluha nářadí
Podélný doraz
Pro podélné řezy nastavte dorazové pravítko rov­noběžně sřezem.
 Pro posouvání úzkých obrobků používejte po-
souvač obrobku [6-1].
Aby bylo možné doraz vyrovnat podle stupnice na přední straně stolu, mají obě stupnice vlevo avpravo zvýroby nastavenou nulu na levé, resp. pravé straně pilového kotouče [7-1].
7.8 Montáž chrániče proti otřepům UPOZORNĚNÍ
Schráničem proti otřepům nelze provádět šikmé řezy. Chránič proti otřepům po použití demontujte.
 Povolte šroub [5-1].
100
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
 Při práci s nářadím dodržujte všechny bez-
pečnostní pokyny!
 V přední poloze (poloha pro nastavení) se
s nářadím nesmí pracovat.
 Před prací zkontrolujte, že jsou utažené
všechny otočné knofl íky dorazu a nářadí.
Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na obrobku aupněte jej vtéto poloze pomocí otoč­ného knofl íku [1-11].
8.1
Při použití jako stolní pila je pila pevná aobrobek se pohybuje.
Použití jako stolní okružní pila
Loading...