Festool PLANEX2 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Langhalsschleifer 7 en Original Instructions - Long-reach sander 19
fr Notice d'utilisation d'origine - Ponceuse à bras 30
es Manual de instrucciones original - Lijadora de pared 42
it Istruzioni per l’uso originali - Levigatrice a stelo 54 nl Originele gebruiksaanwijzing - langnek-schuurmachine 66 sv Originalbruksanvisning - Vägg- & takslip 78
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Varsihiomakone 88
pt Manual de instruções original - Lixadora de braço extensível 120
ru
cs Originální návod k obsluze – bruska s nastavitelnou rukojetí 145
pl Oryginalna instrukcja obsługi - szlifierka przegubowa 156
Перевод оригинального руководства по эксплуатации - Шлифмашинка для стен и потолков
132
P L A N E X LHS 2 225 EQI LHS 2 225 EQ
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
720888_H / 2021-08-30
1
1-1
1-9
1-8
1-6
1-5
1-11
1-12
1-13
1-13
1-10
1-14
1-16
1-18
1-19
1-21
1-20
1-15
1-3
1-2
1-4
1-17
1-7
2-1
2
3-1
hold
3
6-1
6-2
5
6
4
Langhalsschleifer Long-reach sander Ponceuse à bras
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
LHS 2 225 EQ 205212 LHS 2 225 EQI 10044087, 205214
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants:
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení oshodě EU. Prohlašujeme sveške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU aže byly použity následující normy nebo normativní doku­menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-4: 2014 + AC:2015, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:20152), EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN 300 328:2019 V2.2.23), EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN IEC 62311:2020, EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2021-08-05
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt für Geräte ohne Bluetooth®/ valid for machines without Bluetooth®/ s‘applique aux dispositifs sans Bluetooth®
3)
gilt für Geräte mit Bluetooth®/ valid for machines with Bluetooth®/ s‘applique aux dispositifs avec Bluetooth
®
10435331_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten
5 Geräteelemente........................................ 10
6 Inbetriebnahme.........................................10
7 Einstellungen............................................ 11
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13
9 Wartung und Pflege.................................. 14
10 Zubehör..................................................... 15
11 Umwelt...................................................... 15
12 Allgemeine Hinweise................................ 15
13 Fehlerbehebung........................................15
........................................9

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen
VORSICHT!
cken!
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Nicht in den Lichtstrahl bli
Handlungsanweisung

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer mit Schleifmittel. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie nicht alle folgen
den Anweisungen beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und emp fohlen wurde.
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön nen nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifmittel auf Absplitterungen und Ris se, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektro werkzeug oder das Einsatzwerkzeug he runterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschä digtes Einsatzwerkzeug.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge
Lesen Sie alle Sicherheits
Nur weil Sie das Zubehör an
7
Deutsch
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz brille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumflie
genden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen ent stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochener Einsatzwerkzeuge können weg fliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleifflä che die eigene Anschlussleitung treffen kann. Das Beschädigen einer spannungs
führenden Leitung kann metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Mo torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver
wendung von Wasser oder anderen flüssi gen Kühlmitteln kann zu einem elektri schen Schlag führen.

2.3 Weitere Sicherheitshinweise – Beim Arbeiten können schädliche/giftige

Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich und einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Be achten Sie die in Ihrem Land gültigen Si cherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absau geinrichtung an.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit mindestens
eine P2-Atemschutzmaske tragen. In ge schlossenen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen.
Verwenden Sie einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-) oder einen Trenntra fo, wenn der Betrieb des Elektro werkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist.
Der Fehlerstrom-Schutz schalter (FI-) / Trenntrafo schützt Sie bei einem elektrischen Schlag vor einem le bensgefährlichen Strom durch den Körper.
Entstehen beim Schleifen explosive oder
selbstentzündliche Stäube, so sind unbe dingt die Bearbeitungshinweise des Werk stoffherstellers zu beachten.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspau sen stets den Staubbehälter. Schleifstaub
im Filtersack bzw. Filter des Absaugmobils kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug, beim Schleifen selbst ent zünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethan resten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach lan gem Arbeiten heiß ist.
Metall und asbesthaltige Werkstoffe dür
fen nicht bearbeitet werden. Metalle kön nen beim Bearbeiten Funkenflug im Staub beutel erzeugen. Dies erhöht die Brandge fahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektro
werkzeug wird mit zwei Händen sicher ge führt, siehe Kapitel 8.1
.
8
Deutsch
lung. Blicken Sie nicht längere Zeit in den Lichtstrahl. Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf andere Personen oder Tiere. Die
optische Strahlung kann die Augen schädi gen.
Verwenden Sie mit dem Elektrowerkzeug
immer einen Antistatik-Saugschlauch (AS). Ein leichter elektrischer Schlag kann
zu einem kurzen Schreckmoment führen und die Aufmerksamkeit stören, dadurch kann es zu einem Unfall kommen.
Nur original Festool Schleifteller verwen
den.

2.4 Emissionswerte

Die nach typischerweise:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Schalldruckpegel LPA =
Schallleistungspegel LWA = Unsicherheit K = 3
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Warnung vor schädlicher Lichtstrah
Fremdteller können brechen.
EN 62841 ermittelten Werte betragen
VORSICHT
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
86 dB(A) 97 dB(A)
dB
2
2
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß ist der Langhalsschleifer zum Schleifen von gespachtelten Trockenbau wänden, von Decken und Wänden im Innenbe reich sowie zum Entfernen von Tapetenresten und Farbanstrichen im Innenbereich vorgese hen.
Es dürfen maximal zwei Verlängerungsrohre eingesetzt werden.
Der Langhalsschleifer ist nicht zum Nass schleifen und zum Arbeiten mit Öl und Polier mitteln geeignet.
Nicht
geeignet für industriellen Dauerbetrieb.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Langhalsschleifer LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Leistung 400 W Drehzahl (Leerlauf) Schleifhub 4 mm Durchmesser Schleif
teller Durchmesser Schleif
mittel
5000 - 8500 min
220 mm
225 mm
-1
Anschluss Staubabsau gung
Frequenz 2402 Mhz –
Äquivalente isotrope Strahlungsleistung (EIRP)
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
<10 dBm
9
Deutsch
Langhalsschleifer LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Länge Kurzversion (oh ne Verlängerungsrohr)
Länge Langversion (ein Verlängerungsrohr)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedu re 01:2014
Langversion (ein Ver längerungsrohr)
Kurzversion (ohne Ver längerungsrohr)
1,2 m
1,65 m
4,7 kg
4 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19]
Griffteil Bluetooth® Taste LED-Anzeige (nur LHS 2 225 EQI) Streiflichttaste Ein-/Ausschalter T-Griff Schlauchclip Handgriff Drehzahlregelung plug it-Anschluss Absaugstutzen Saugmuffen-Arretierung Verriegelungshebel Verlängerungsrohr Ansaugregler Schleifkopf Streiflicht Schleifteller Interface-Pad
(nur LHS 2 225 EQI)

6 Inbetriebnahme

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

6.1 Montieren/Demontieren

Fehlerhafte Montage Verletzungsgefahr durch herabfallende Tei
le und Kontrollverlust
► Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs sicherstellen, dass alle Verrie gelungshebel komplett geschlossen sind.
Montieren
Der Langhalsschleifer besteht aus einem Griff teil LHS 2 225 EQI oder LHS 2 225 EQ [1-1], ma ximal zwei Verlängerungsrohren VL­LHS 2 225 [1-14] und einem Schleifkopf K­LHS 2 225
Rohrende des Schleifkopfs bis zum An
schlag in die Öffnung am Griffteil schieben.
Verriegelungshebel [2-1] bis zum An
schlag in Richtung Schleifkopf drehen.
► Durch Auseinanderziehen prüfen, ob Griff
teil und Schleifkopf fest verbunden sind.
Griffteil und Schleifkopf sind sicher verbunden.
Verlängerungsrohre analog zum Griffteil mon tieren.
Demontieren [3]
► ►
tung Griffteilende bis zum Anschlag drehen und in dieser Position halten. Gleichzeitig Schleifkopf und Griffteil auseinanderziehen.
Schleifkopf und Griffteil sind getrennt und kön nen im Systainer verstaut werden.
Verlängerungsrohre analog zum Griffteil de montieren.
[2]
[1-16].
Verriegelungshebel [3-1] öffnen. Verriegelungshebel [3-1] weiter in Rich
WARNUNG
WARNUNG
[1-20] [1-21]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
10
plug it-Netzanschlussleitung isolierte Griffflächen
Deutsch

6.2 Anschließen

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V / 60 Hz eingesetzt werden.
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs vergewissern, dass der Bajo nettverschluss an der Netzanschlusslei tung komplett geschlossen und verriegelt ist.
► Netzanschlussleitung anschließen und lö
sen - [4].
► Saugschlauch anschließen [5], siehe auch
Kapitel 7.6.
Der PLANEX-Saugschlauch garantiert mit der Spezial-Saugmuffe eine dauerhafte Fixierung und besseren Knickschutz.

6.3 Ein-/Ausschalten Ein-/Ausschalter

I = EIN, 0 = AUS
WARNUNG
VORSICHT
[1-5]
digkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal ange passt werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro nisch konstant gehalten. Dadurch wird bei be stimmungsgemäßer Anwendung (angemessene Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifge schwindigkeit erreicht.
Überhitzungsschutz
Um ein Überhitzen des Elektrowerkzeugs zu vermeiden, wird bei zu hoher Temperatur die Leistungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu ho hem Druck während des Arbeitens). Steigt die Temperatur weiter, schaltet das Elektro werkzeug ab. Erst nach Abkühlung des Elektro werkzeugs ist ein erneutes Einschalten mög lich.
Überlastschutz
Bei blockiertem Schleifteller oder überlastetem Motor schaltet das Elektrowerkzeug ab, siehe auch Kapitel 13

7.2 Schleifmittel wechseln [6]

Verschlechterte Absaugleistung und erhöhte Staubbelastung
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Das Lochbild des Schleifmittels muss mit
der Lochung des Interface-Pads überein stimmen.
► Nur empfohlene Schleifmittel mit dem
passenden Lochbild verwenden.
.
VORSICHT

7 Einstellungen

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Motor und Elektronik

Das Elektrowerkzeug ist mit einem bürstenlo sen EC-TEC Motor für lange Lebensdauer und einer Leistungselektronik mit folgenden Eigen schaften ausgestattet:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-9] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Kapitel 4 einstellen. Dadurch kann die Schleifgeschwin
WARNUNG
Auf dem Interface-Pad lässt sich das dazu pas sende StickFix Schleifmittel schnell und einfach befestigen.
► Schleifmittel [6-1] auf das Interface-
Pad [6-2] drücken.
7.3 Interface-Pad wechseln
Nachlassende Haftung des StickFix Belages Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teile
► StickFix Belag am Interface-Pad und am
Schleifmittel regelmäßig auf Verschleiß prüfen.
► Interface-Pad/Schleifmittel mit verschlis
senem StickFix Belag austauschen.
Das Interface-Pad ist mit acht Schrauben am
)
Schleifteller befestigt.
VORSICHT
[7]
11
Deutsch
► Schleifmittel abnehmen. ► Schrauben mittels Schraubenkopf oder
Münze (z.B. ein Euro) gegen den Uhrzeiger sinn lösen.
Interface-Pad [7-1] abnehmen. ►
Neues Interface-Pad auf den Schleiftel
Alle acht Schrauben nacheinander ein
Schleifteller absaugen und ggf. mit ei
nem Pinsel reinigen.
ler setzen.
setzen.
Das Interface-Pad ist optimal ausgerichtet.
- Alle Schrauben über Kreuz im Uhr
zeigersinn anziehen.

7.4 Schleifteller wechseln [8]

Verschlissener Schleifteller, Schleifteller dreht hoch
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile
► Schleifteller regelmäßig auf Verschleiß
prüfen.
► Schleifteller ggf. austauschen.
Der Schleifteller ist mit acht Schrauben am Elektrowerkzeug befestigt.
► Schleifmittel und Interface-Pad abnehmen,
siehe Kapitel 7.2
Ggf. Schmutzpartikel absaugen. ► Neuen Schleifteller so aufsetzen, dass
Alle acht Schrauben nacheinander ein
- Alle Schrauben über Kreuz im Uhr

7.5 Ansaugleistung einstellen

Der Langhalsschleifer kann sich an die Schleif oberfläche ansaugen und ermöglicht so ermü dungsarmes Arbeiten.
► Niedrige Ansaugleistung einstellen. ► Elektrowerkzeug erst einschalten und dann
Schrauben mittels geeignetem Schrau
bendreher gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Schleifteller [8-1] vorsichtig durch leich
tes Ziehen abnehmen. Darauf achten, dass keine Verschmutzungen in das Exzenterge häuse fallen.
die Öffnungen im Schleifteller mit den Schraubengewinden übereinstimmen.
setzen.
zeigersinn fest anziehen und auf festen Sitz prüfen.
auf die Schleifoberfläche aufsetzen.
VORSICHT
und 7.3.
► Ansaugleistung langsam erhöhen, bis sich
ein spürbarer Anpressdruck einstellt.
Mithilfe des Ansaugreglers [1-15] lässt sich die Stärke der Ansaug
leistung je nach Schleifoberfläche einstellen.
Decke maximale Ansaugleistung
Wand minimale Ansaugleistung
Eine zu hoch eingestellte Ansaugleistung kann zur Überlastung des Elektro werkzeugs, zu schlechtem Führungsver halten oder zu schlechter Oberflächen qualität führen.

7.6 Absaugung

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Atemschutz tragen!
Das Elektrowerkzeug besitzt keine Eigenabsau gung. Deshalb soll an den Absaugstut zen [1-11] ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauch-Durchmesser von 36 mm oder 27 mm der geringeren Verstopfungsgefahr und höhe ren Absaugleistung empfohlen).
Empfehlung:
wenden! Dadurch kann die elektrische Aufla dung reduziert werden.

7.7 Streiflicht einstellen

Mit der Streiflichttaste [1-4] kann das Streif licht auch bei ausgeschaltetem Elektro werkzeug ein- und ausgeschaltet werden. Das Streiflicht schaltet beim ausgeschalteten Elek trowerkzeug nach einer Stunde ab.
Streiflicht via Festool Work App steuern LHS 2 225 EQI)
Wenn das Elektrowerkzeug über Bluetooth mit der Festool Work App verbunden ist (siehe Kapitel 7.8 werden.
angeschlossen werden (36 mm wegen
Für den Langhalsschleifer immer die Festool Absaugmobile CTL/M 36 E AC-LHS oder -PLANEX verwenden, da sie optimal auf den hohen Staubanfall ausgerichtet sind und über eine Abreinigung verfügen.
), kann das Streiflicht konfiguriert
WARNUNG
Antistatic-Absaugschlauch ver
(nur
®
12
Deutsch
7.8
Elektrowerkzeug via Bluetooth verbinden
(nur LHS 2 225 EQI)
®
Mit der Festool Work App verbinden
Mithilfe der Festool Work App kann das Elek trowerkzeug konfiguriert werden.
► Bluetooth® Taste
[1-2] am Elektrowerkzeug
für ca. 3 Sekunden drücken, bis die LED­Anzeige blau blinkt.
Das Elektrowerkzeug ist für 60 Sekunden ver bindungsbereit.
► Den Anweisungen in der Festool Work App
folgen, um die gesicherte Verbindung zu au torisieren.
Durch Drücken der Bluetooth® Taste kann zwischen den Werkseinstellungen des Elektrowerkzeugs und den Konfiguratio nen in der Festool Work App gewechselt werden.
Mit dem Absaugmobil verbinden
► Automatik-Modus des Absaugmobils akti
vieren (siehe Betriebsanleitung Absaugmo bil).
► Verbindungstaste am Absaugmobil oder an
der Fernbedienung einmal drücken (siehe Betriebsanleitung Absaugmobil/Nachrüst­Empfangsmodul).
► Elektrowerkzeug einschalten.
Das Absaugmobil läuft an und das Elektro werkzeug ist bis zum manuellen Ausschalten des Absaugmobils oder des Elektrowerkzeugs verbunden. Die Verbindung wird auch getrennt, wenn ein anderes Elektrowerkzeug über Bluetooth® mit dem Absaugmobil verbunden wird.
LED-Anzeige [1-3]
LED-Anzeige Bedeutung
LED leuchtet grün.
LED blinkt 1x blau.
LEDs blinken blau.
LED leuchtet blau.
Die vorgenommenen Konfigura tionen in der Festool Work App sind aktiv, z.B. wurde das Streif licht gedimmt.
Das Elektrowerkzeug sucht nach dem Einschalten nach einem verbindungsbereiten Absaugmo bil.
Das Elektrowerkzeug kann mit einem mobilen Endgerät ver bunden werden.
Das Elektrowerkzeug ist über Bluetooth®mit einem mobilen
Endgerät oder einem Absaug mobil verbunden.
LED-Anzeige Bedeutung
LED blinkt lila. Software-Update-Modus aktiv. LED blinkt rot. Das Elektrowerkzeug ist über
hitzt, weitere Infos in der Festool Work App und in Kapi tel 13
.
LED leuchtet rot.
Es besteht ein Elektronik-Feh ler, weitere Infos in der Festool Work App. Besteht der Fehler weiterhin, an eine autori sierte Kundendienstwerkstatt wenden.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Verletzungsgefahr
► Elektrowerkzeug immer mit beiden Hän
den an den angegebenen Griffflächen hal ten, siehe Kapitel 8.1.
► Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs sicherstellen, dass alle Verrie gelungshebel komplett geschlossen sind.

8.1 Elektrowerkzeug richtig halten

Montageart Grifffläche
Griffteil + Schleifkopf
Griffteil + Ver längerungs rohr + Schleif kopf
Griffteil + 2 Verlänge rungsrohre + Schleifkopf

8.2 Schleifen

► Elektrowerkzeug einschalten, siehe Kapi
tel 6.3
► Schleifkopf parallel zur Schleifoberfläche
aufsetzen.
► Schleifarbeiten durchführen. Wenn das Elektrowerkzeug dreimal piept, liegt
eine Störung vor, für eine Fehlerbehebung sie he Kapitel 13.
.
WARNUNG
Mit einer Hand am Hand griff [1-8] ner Hand am Rohr des Schleif kopfs [1-16] halten.
Mit einer Hand am Hand griff [1-8] / T-Griff [1-6] und ei ner Hand am Verlängerungs rohr [1-14] halten.
Mit einer Hand am Hand griff [1-8] / T-Griff [1-6] und ei ner Hand am ersten Verlänge rungsrohr nach dem Griff teil [1-1] halten.
/ T-Griff [1-6] und ei
13
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Der Wiederanlaufschutz verhindert ein selbständiges Einschalten nach einer Spannungsunterbrechung (z. B. Strom ausfall). Nach einer Spannungsunterbre chung das Elektrowerkzeug erneut ein schalten.
Das Elektrowerkzeug nicht zu stark an drücken, um es nicht zu überlasten! Das beste Schleifergebnis wird durch die rich tig eingestellte Ansaugleistung ohne zu sätzlichen Druck auf das Elektrowerkzeug erreicht. Die Schleifleistung und -qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.

8.3 An der Decke arbeiten

WARNUNG
Bei Unterbrechung der Ansaugung Verletzungsgefahr durch herabfallendes
Elektrowerkzeug und Kontrollverlust
► Elektrowerkzeug immer mit beiden Hän
den an den angegebenen Griffflächen hal ten, siehe Kapitel 8.1
.
Schlauchclip befestigen [9]
Der Schlauchclip verhindert beim Arbeiten an der Decke, dass die herunterhängende plug it­Netzanschlussleitung und der herunterhängen de Saugschlauch auf der Hand aufliegen und die Bewegungsfreiheit einschränken.
► Netzstecker ziehen. ►
Schlauchclip am Absaugschlauch und an der plug it-Netzanschlussleitung befesti gen.
Schlauchclip rechts oder links am T-
Griff einhaken.
Ist der Schlauchclip montiert, kann er je nach Arbeit an der Decke oder Wand am T-Griff aus- und eingehakt werden.

8.4 Nach der Arbeit

ACHTUNG
Beschädigung und Verschmutzung des Elek trowerkzeugs
► Elektrowerkzeug nicht auf dem Schleiftel
ler [1-18] [10].
► Immer seitlich ablegen oder den Werk
zeughalter PLANEX auf dem Absaugmobil nutzen.
oder T-Griff [1-6] abstellen -
► Nach Beendigung der Schleifarbeiten das
Elektrowerkzeug ausschalten und ablegen.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Bei Kundendienst und Reparatur immer die
Seriennummer auf dem Typenschild am Griffteil [1-1] angeben.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von ei ner autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Das Elektrowerkzeug nicht mit Druckluft
reinigen.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Den Schleifteller regelmäßig absaugen. – Alle Geräteteile, besonders die Bedienele
mente und Gehäuseöffnungen, sauber hal ten und regelmäßig mit einem Pinsel reini gen.

9.1 Tellerbremse

Die Tellerbremse streift auf dem Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Durch eingesetzte Metallstif te ist die Tellerbremse nahezu verschleissfrei.
Bei nachlassender Bremswirkung zunächst den Schleifteller auf Verschleiß kontrollieren und ggf. ersetzen, siehe Kapitel 7.4
Ist die Tellerbremse beschädigt, muss sie von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt aus getauscht werden.
WARNUNG
.
14
Deutsch

10 Zubehör

Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge und Zubehöre von Festool. Durch die Verwen
dung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Ver letzungsgefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß des Elektro werkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter www.festool.de.

11 Umwelt

Im Griffteil [1-1] Knopfzelle hinter der Bluetooth® Taste (nur LHS 2 225 EQI).
Vor dem Entsorgen
Nur durch qualifizierte Fachkraft: Li-Ion Knopf zelle aus dem Gerät entfernen! Dazu Gehäuse teile auseinanderschrauben und Li-Ion Knopf zelle entnehmen.
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Gemäß EU-Richtlinien zu Elektro- und Elektronik-Altgeräten sowie Batterien und Ak kumulatoren und deren Umsetzung in nationa les Recht müssen defekte oder verbrauchte Elektrogeräte, Batterien und Akkus getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie derverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkus nur entladen und gegen Kurzschluss gesichert (z.B. durch das Isolieren der Pole mit Klebestreifen) bei
befindet sich eine Li-Ion
[1-2]
den Rücknahmestellen zurückgeben (geltende Vorschriften beachten).
Akkus werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
12.2
Sobald das Gerät über Bluetooth® mit der Festool Work App verbunden und die gesicherte Verbindung autorisiert wurde, verbindet sich ab diesem Zeitpunkt das Gerät automatisch mit der Festool Work App. Das Gerät sendet dann regelmäßig Statusinformationen (ID, Betriebs zustand usw.) via Bluetooth®.
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
Informationen über Bluetooth® LHS 2 225 EQI)
(nur

13 Fehlerbehebung

Die in der Tabelle beschriebenen LED-Signale sowie Fehler im Zusammenhang mit der Bluetooth® Verbindung oder der Festool Work App treten nur bei LHS 2 225 EQI auf.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Elektrowerkzeug läuft unruhig / schwer auf der Oberfläche.
Ansaugwirkung falsch einge stellt.
Interface-Pad beschädigt oder deformiert.
Drehzahl falsch eingestellt. Drehzahl erhöhen.
Ansaugleistung anpassen bis die Ursache beho ben ist, siehe Kapitel 7.5
Interface-Pad austauschen, siehe Kapitel 7.3.
.
15
Deutsch
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Elektrowerkzeug hält nicht an Decke.
Zu starker Abtrag des zu bearbeitenden Ma terials.
Nicht optimale Ober flächenqualität.
Ansaugwirkung falsch einge stellt.
Zu grobe Körnung des Schleifmittels.
Absaugwirkung ist unzurei chend.
Ansaugwirkung am Elektro werkzeug zu stark.
Zu grobe Körnung des Schleifmittels.
Drehzahl des Elektro werkzeugs zu hoch.
Spachtelmaterial mit hohem Füllstoffanteil, weicher Spachtel.
Falsche Schleifmittelkör nung.
Trocknungszeiten des Spach telmaterials nicht richtig ein gehalten.
Ansaugleistung erhöhen, siehe Kapitel 7.5.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Siehe Maßnahmen in den Zeilen "Absaugwir kung ... ist unzureichend."
Ansaugleistung reduzieren bis die Ursache be hoben ist, siehe Kapitel 7.5
.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Drehzahl reduzieren, siehe Kapitel 7.1.
Drehzahl reduzieren, siehe Kapitel 7.1.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320.
Technische Merkblätter und Empfehlungen des Herstellers beachten.
Ansetzriefen auf der Oberfläche.
Absaugwirkung am Elektrowerkzeug ist unzureichend.
Ansaugwirkung am Elektro werkzeug falsch eingestellt.
Spachtelmaterial mit hohem
Ansaugleistung anpassen bis die Ursache beho ben ist, siehe Kapitel 7.5.
Feinere Körnung wählen, z.B. P240, P320. Füllstoffanteil, weicher Spachtel.
Schräges Aufsetzen des
Schleifteller parallel zur Oberfläche aufsetzen. Schleiftellers auf der Oberflä che.
Tellerbremse ist verschlis sen.
Lochung des Interface-Pads oder des Schleiftellers ver
Tellerbremse von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt austauschen lassen.
Interface-Pad, Schleifteller und Absaugkanäle
absaugen. stopft.
Falsches Schleifmittel. Nur original Festool Schleifmittel mit passen
dem Lochbild verwenden. Schleifmittellochung stimmt
nicht mit Interface-Pad-Lo
Schleifmittel korrekt anbringen, siehe Kapi
tel 7.2. chung überein.
16
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Deutsch
Absaugwirkung des Absaugmobils ist unzu reichend.
Drehzahl sinkt deut lich, Elektrowerkzeug schaltet ab, piept drei mal und LED blinkt rot.
Filterelement am CTL/ M 36 E AC-LHS oder ­PLANEX verstopft / zugesetzt.
Regelmäßige Reinigung des Filterelements:
Abreinigungsfunktion des Absaugmobils nut
zen, siehe Betriebsanleitung Absaugmobil.
Filterelement mechanisch (absaugen) reini
gen.
Filterelement auf Beschädigung und Zuset
zen prüfen. Regelmäßig neues Filterelement einsetzen.
Entsorgungssack falsch ein gebaut.
Filtersack anstatt Entsor
Die gestanzten Löcher des Entsorgungssacks müssen innerhalb des Behälters sein.
Nur mit Entsorgungssack arbeiten.
gungssack eingesetzt. Zu niedrige Absaugleistung
am CTL/M 36 E AC-LHS oder
Saugkraftregulierung auf höheren Wert einstel len.
-PLANEX eingestellt. Saugschlauch verstopft oder
Verstopfung entfernen und Knick beseitigen.
abgeknickt. Entsorgungssack voll. Entsorgungssack austauschen. Elektrowerkzeug schaltet
Überhitzungsschutz ein.
Elektrowerkzeug ausschalten und abkühlen las sen. Wieder Einschalten und im Leerlauf weiter abkühlen lassen. Anschließend:
Ansaugleistung reduzieren bis die Ursache
behoben ist. – Weniger Anpressdruck ausüben. – Ausschalten und Gehäuseöffnungen reinigen.
Elektrowerkzeug star tet nach dem Einschal ten unruhig, schaltet eventuell ab und piept eventuell dreimal.
Elektrowerkzeug ohne Funktion. Eventuell piept Elektrowerkzeug dreimal und LED leuchtet rot.
LED blinkt lila und die Bluetooth® Funktio
nen des Elektro werkzeugs sind nicht verfügbar.
Elektrowerkzeug erst auf die Oberfläche gesetzt und dann
Elektrowerkzeug vor dem Aufsetzen auf die Oberfläche einschalten.
eingeschaltet.
Wiederanlaufschutz ist akti viert.
Spannungsunterbrechung durch z.B. Stromaus fall oder Ziehen des Netzsteckers. Elektro werkzeug erneut aus- und einschalten.
Plug it-Netzanschlussleitung ist nicht richtig angeschlos sen.
Überprüfen, ob der Bajonettverschluss an der plug it-Netzanschlussleitung komplett geschlos sen und verriegelt ist.
Überlastschutz Weniger Druck auf das Elektrowerkzeug aus
üben, Blockade des Schleiftellers lösen oder An saugleistung reduzieren.
Sonstige Ursachen Maschinenzustand mit der Festool Work App
auslesen (siehe Kapitel 7.8) und Empfehlungen der App folgen.
Software-Update wurde un terbrochen oder Software-
Software-Update mit der Festool Work App er neut starten.
Update ist fehlgeschlagen.
17
Deutsch
Problem Mögliche Ursachen Abhilfen
Streiflicht schaltet beim Start des Elektro werkzeugs nicht ein und eventuell leuchtet LED grün.
Auto-Start-Funktion des Streiflichts in Festool Work App deaktiviert.
Streiflicht ist defekt. Streiflicht von einer autorisierten Kundendienst
Auf Werkseinstellungen wechseln, siehe Kapi tel 7.8
werkstatt austauschen lassen.
oder siehe Festool Work App.
Falls andere Probleme als die aufgeführten auftreten, bitte Festool Kundendienstwerkstatt oder Fachhändler kontaktieren, siehe Kapitel 9
.
18

English

Contents

1 Symbols.....................................................19
2 Safety warnings.........................................19
3 Intended use
4 Technical data........................................... 21
5 Parts of the device.....................................21
6 Commissioning..........................................22
7 Settings......................................................22
8 Working with the electric power tool........25
9 Service and maintenance..........................26
10 Accessories............................................... 26
11 Environment..............................................26
12 General information..................................26
13 Troubleshooting........................................ 27
14 General information..................................29
..............................................21

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Pull out the mains plug
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable CAUTION! Do not look directly into the
light beam!
Do not dispose of it with domestic waste.
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Tool contains a chip which stores data. See section
Tip or advice
12.1
Handling instruction UKCA marking: The United Kingdom
Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Machine-specific safety notices

This power tool is intended to function as a
sander with abrasive. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and specified by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasives for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, in spect for damage or install an undamaged accessory.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As ap propriate, wear dust mask, hearing pro tectors, gloves and workshop apron capa ble of stopping small abrasive or work
Read all safety warnings, in
19
English
piece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris gener ated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Pro longed exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the opera tor an electric shock.
Position the cord clear of the spinning ac
cessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur face and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your cloth ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical haz ards.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool ants may result in electrocution or shock.

2.3 Further safety instructions – Harmful/poisonous dust may be produced

when working (e.g. paint products con taining lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your coun try. Connect the power tool to a suitable dust extractor.
Wear at least a P2 respiratory mask to
protect your health. Ensure there is ade quate ventilation in enclosed spaces.
Use a residual-current circuit break
er (RCCB) or an isolating transformer if operation of the power tool in a damp en vironment cannot be avoided. In the event
of an electric shock, the residual-current circuit breaker (RCCB) or isolating trans former protects you against life-threaten ing current through the body.
If potentially explosive or self-igniting dust
is produced during sanding, the machining instructions issued by the material manu facturer must always be followed.
Caution: Fire hazard! Prevent the material
being sanded and the sander from over heating.
Always empty the dust container
before taking breaks from work. Grinding
dust in the filter bag and/or in the filter of the mobile dust extractor may ignite spon taneously under unfavourable conditions, such as flying sparks, when sanding. There is a particular risk if the sanding dust is mixed with clear coats or polyurethane res idues or other chemical substances and the material being sanded becomes hot after it has been worked on for a long time.
Metals and materials that contain asbes
tos must not be processed.
Sparks may be created in the dust bag when processing metals. This increases the risk of fire.
Hold the power tool firmly with both hands
and maintain a stable stance when per forming work.
Using both hands ensures that the power tool is guided safely, see Section 8.1
Warning of harmful light radiation. Do not look into the light beam for long periods.
Do not direct the light beam to
wards other people or animals. Optical ra
diation can damage the eyes.
Always use an antistatic suction hose (AS)
with the power tool. A slight electric shock may cause you to panic briefly and become distracted, which may result in an accident.
Always use original Festool backing pads.
Pads from other manufacturers can break.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.4 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841
are typically:
20
English
LHS 2 225 EQI/LHS 2 225 EQ Sound pressure level LPA =
Sound power level LWA = Uncertainty K = 3 dB
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
LHS 2 225 EQI/LHS 2 225 EQ
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
CAUTION
86 dB(A) 97 dB(A)
ah < 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2

4 Technical data

Long-reach sander LHS 2 225 EQI/
LHS 2 225 EQ
Power 400 W Speed (no-load) 5000–8500 rpm Sanding stroke 4 mm Backing pad diameter 220 mm Abrasive diameter 225 mm Dust extraction connec
tion Frequency 2402 Mhz –
Equivalent Isotropically Radiated Power (EIRP)
Short version length (without extension tube)
Long version length (one extension tube)
Weight as per EPTA-Procedure 01:2014 Long version (one ex
tension tube)
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
<10 dBm
1.2 m
1.65 m
4.7 kg
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The long-reach sander is designed for sanding primed drywall constructions, ceilings and walls indoors as well as for removing carpet residue and coats of paint indoors.
A maximum of two extension tubes can be used.
The long-reach sander is not suitable for wet sanding and for working with oil and polishing agents.
Not
suitable for continuous industrial opera
tion.
The user is liable for improper or non-in tended use.
Short version (without extension tube)

5 Parts of the device

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Handle Bluetooth® button
LHS 2 225 EQI) LED indicator (only LHS 2 225 EQI) Surface control light button On/off switch T-handle Hose clip Handle Speed control Plug-it connection Extractor connector Suction sleeve stop Locking lever Extension tube
(only
4 kg
21
English
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Suction regulator Sanding head Surface control light Backing pad Interface pad Plug-it mains power cable Insulated gripping surfaces

6 Commissioning

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

6.1 Assembling/disassembling

Incorrect installation Risk of injury from falling parts and loss of
control
► Before switching on the power tool, make
sure that all locking levers are completely closed.
Assembly
The long-reach sander consists of a LHS 2 225 EQI or LHS 2 225 EQ handle [1-1], a maximum of two extension tubes VL- LHS 2 225 [1-14] and a sanding head HE­LHS 2 225 [1-16].
into the opening on the handle as far as it will go.
Turn the locking lever [2-1] towards the
sanding head as far as it will go.
► Check whether the handle and sanding
head are firmly connected by pulling them apart.
The handle and sanding head are securely con nected.
Assemble the extension tubes in the same way as the handle.
Disassembling [3]
Open the locking lever [3-1]
wards the end of the handle as far as it will
[2]
Push the pipe end of the sanding head
Turn the locking lever [3-1] further to
WARNING
WARNING
.
go and hold it in this position. Pull the sand ing head and handle apart at the same time.
The sanding head and handle are separate and can be stored in a Systainer.
Disassemble the extension tubes in the same way as the handle.

6.2 Connecting

Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
► Connect and disconnect the mains power
cable - [4]
► To connect the suction hose [5], see also
Section 7.6
Using a special vacuum sleeve, the PLANEX suction hose guarantees a permanent fixing and better protection against kinking.

6.3 Switching on/off On/off switch [1-5]

I = ON, 0 = OFF
WARNING
CAUTION
.
.

7 Settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Motor and electronics

The power tool is equipped with a brushless EC-TEC motor for a long service life and power electronics with the following properties:
WARNING
22
English
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Speed control
You can use the adjusting wheel [1-9] uously adjust the speed within the speed range (see Section 4). This enables the sanding speed to be optimally adjusted to suit the material you are working on.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This means that, if the machine is used as intended (reasonable contact pressure), a constant sanding speed is achieved.
Overheating protection
To avoid the power tool overheating, the power consumption is limited at an excessive temper ature (e.g. if the pressure is too high while working). If the temperature continues to rise, the power tool switches off. It can only be switched on again once the power tool has cooled sufficiently.
Overload protection
The power tool will switch off if the backing pad becomes jammed or if the motor becomes overloaded, see also Section 13.

7.2 Changing the abrasives [6]

Deteriorated suction power and increased dust exposure
Heath hazard posed by dust
► The hole pattern in the abrasive must be
aligned with the holes in the interface pad.
► Only use recommended abrasives with the
appropriate hole pattern.
Compatible StickFix abrasives are quick and easy to attach to the interface pad.
► Press the abrasive [6-1] onto the interface
pad [6-2]
CAUTION
.
to contin

7.3 Changing the interface pad [7]

Decreasing StickFix coating adhesion Risk of injury from flying parts
► Check the StickFix coating on the interface
pad and the abrasive regularly for wear.
► Replace interface pad/abrasive with worn
StickFix coating.
The interface pad is attached to the backing pad with eight screws.
► Remove the abrasive. ►
Remove the interface pad [7-1]. ► Vacuum the backing pad and clean with
Place a new interface pad on the backing
Insert all eight screws one after the oth
Loosen screws by turning the screwhead
or a coin (e.g. a euro) anticlockwise.
a brush if necessary.
pad.
er.
CAUTION
The interface pad is optimally aligned.

7.4 Replacing the backing pad [8]

The backing pad is attached to the power tool with eight screws.
► To remove the abrasive and interface pad,
Remove the backing pad [8-1]
► ► Place new backing pad so that the open
Insert all eight screws one after the oth
Tighten all screws clockwise in a
Tighten all screws clockwise in a
crosswise sequence.
Worn backing pad, backing pad revs up Risk of injury from flying parts
► Check backing pad regularly for wear. ► Change backing pads if necessary.
see Sections 7.2
Loosen the screws by turning a suitable
screwdriver anticlockwise.
by gently pulling it. Take care to ensure that no dirt enters the eccentric housing.
Extract dirt particles if necessary.
ings in the backing pad match with the screw threads.
er.
crosswise sequence and check that they are securely in place.
CAUTION
and 7.3.
carefully
23
English

7.5 Adjusting the suction power

The long-reach sander can adhere itself to the sanding surface, which helps you work more ef fortlessly.
► Set a low suction power. ► First, switch on the power tool and then
place it on the sanding surface.
► Slowly increase the suction power until a
noticeable application pressure is reached.
The suction regulator [1-15] can be used to adjust the suction power
according to the sanding surface.
Ceiling Maximum suction power
Wall Minimum suction power
If the suction power is set too high, this can lead to the power tool being overloa ded, poor guidance or poor surface quality.

7.6 Dust extraction

WARNING
Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► Wear a dust mask.
The power tool does not have its own extractor unit. A Festool mobile dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm should therefore be connected to the extractor connector [1-11] (36 mm recommended due to the reduced risk of clogging and higher suction power).
Recommendation:
Use an antistatic extractor
hose. This helps reduce the electric charge.
Always use the Festool CTL/M 36 E AC­LHS or PLANEX mobile dust extractor for the long-reach sander, as they are per fectly designed for large quantities of dust and have a dedusting system.

7.7 Adjusting the surface control light

The surface control light button [1-4] can be used to switch the surface control light on and off even when the power tool is switched off. The surface control light switches off after one hour when the power tool is switched off.
Controlling the surface control light via the Festool Work app (only LHS 2 225 EQI)
If the power tool is connected to the Festool Work app via Bluetooth® (see Sec tion 7.8), the surface control light can be con figured.
7.8
Connecting a power tool via Bluetooth
®
(only LHS 2 225 EQI)
Connecting to the Festool Work app
The power tool can be configured with the Festool Work app.
► Press the Bluetooth® button [1-2] on the
power tool for approximately three seconds until the LED display starts to flash blue.
For a period of 60 seconds, the power tool is ready for connection.
► Follow the instructions provided in the
Festool Work app to authorise the secure connection.
By pressing the Bluetooth® button, you can switch between the factory settings of the power tool and the configurations in the Festool Work app.
Connecting to the mobile dust extractor
► Activate the mobile dust extractor's auto
matic mode (see the operating manual for the mobile dust extractor).
► Press the connection button on the mobile
dust extractor or on the remote control once (see the operating manual for the mo bile dust extractor/retrofit receiver mod ule).
► Switch on the power tool.
The mobile dust extractor starts up and the power tool is connected until the mobile dust extractor or the power tool is manually switch ed off. If another power tool is connected via Bluetooth® to the mobile dust extractor, the connection is also lost.
LED indicator [1-3]
LED indicator Meaning
LED lights up green.
LED flashes blue once.
The configurations made in the Festool Work app are active, e.g. the surface control light has been dimmed.
After being switched on, the power tool searches for a mobile dust extractor ready for connec tion.
24
LEDs flash blue.
The power tool can be connected to a mobile device.
English
LED indicator Meaning
LED lights up blue.
LED flashes purple.
LED flashes red.
LED lights up red.
The power tool can be connected via Bluetooth® to a mobile de
vice or a mobile dust extractor. Software update mode active.
The power tool has overheated. Further information can be found in the Festool Work app and in Section 13
There is an electronic fault. Fur ther information can be found in the Festool Work app. If the fault persists, contact an authorised customer service workshop.
.
8 Working with the electric
power tool
Risk of injury
► Always hold the power tool with both hands
using the indicated gripping surfaces, see Section 8.1.
► Before switching on the power tool, make
sure that all locking levers are completely closed.

8.1 Holding the power tool correctly

Type of instal lation
Handle + sand ing head
Handle + ex tension tube + sanding head
Handle + 2 ex tension tubes + sanding head

8.2 Sanding

► To switch on the power tool, see Sec
tion 6.3
► Place the sanding head parallel to the sand
ing surface.
► Perform the sanding work. If the power tool beeps three times, there is a
fault. For troubleshooting, see Section 13.
.
WARNING
Gripping surface
Hold the handle [1-8] dle [1-6] sanding head pipe [1-16] with the other hand.
Hold the handle [1-8] or T-han dle [1-6] with one hand and the extension tube [1-14] with the other hand.
Hold the handle [1-8] or T-han dle [1-6] first extension tube after the handle [1-1] with the other hand.
with one hand and the
with one hand and the
or T-han
The restart protection prevents the ma chine from starting automatically after the power supply is interrupted (e.g. after a power failure). After a voltage interruption, switch the power tool on again.
Do not apply too much pressure on the power tool as this will cause it to overload. The best sanding result is achieved by the correctly set suction power without addi tional pressure on the power tool. The sanding performance and quality are mainly dependent on the selection of the correct abrasive.

8.3 Ceiling work

WARNING
If the suction is interrupted, there is a risk of injury from the power tool
falling and loss of control
► Always hold the power tool with both hands
using the indicated gripping surfaces, see Section 8.1
Attaching the hose clip
.
[9]
When working on the ceiling, the hose clip pre vents you from having to hold the hanging plug­it mains power cable and suction hose in your hand, and also ensures that you have unrestric ted freedom of movement.
► Pull out the mains plug. ►
Attach the hose clip to the extractor
hose and the plug-it mains power cable.
Hook the hose clip to the right or left
side of the T-handle.
If the hose clip is installed, it can be hooked into or unhooked from the T-han dle depending on whether work is being carried out on the ceiling or on the wall.

8.4 After finishing work

NOTICE
Damage and contamination of the power tool
► Do not set down the power tool on the
backing pad [1-18] or T-handle [1-6] ­ [10].
► Always place the power tool on its side or
use the PLANEX tool holder on the mobile dust extractor.
► Once you have finished the sanding work,
switch off the power tool and set it down.
25
EKAT
1
2
3
5
4
English

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the housing to be opened should al ways be carried out by an authorised serv ice workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
Always state the serial number on the
name plate of the handle [1-1] the tool serviced and repaired.
Check the plug and cable on a regular ba
sis and, if they are damaged, have them re placed by an authorised customer service workshop.
Do not clean the power tool with com
pressed air.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
Vacuum the backing pad regularly. – Keep all parts of the tool clean, especially
the controls and housing openings, and clean them regularly with a brush.

9.1 Backing pad brake

The backing pad brake brushes off the backing pad and prevents uncontrolled turning of the backing pad. The backing pad brake is almost wear-free thanks to the pins used.
In the case of a decreasing braking effect, first check the backing pad for wear and replace it if necessary, see Section 7.4
If the backing pad brake is damaged, it must be replaced by an authorised service workshop.
WARNING
when having
.

10 Accessories

Always use original Festool tools and accesso ries.
Using low-quality tools or accessories
from other manufacturers may increase the
must
risk of injury and seriously unbalance the ma chine, decreasing the quality of the working re sults and accelerating power tool wear.
Refer to the Festool catalogue for the order numbers of accessories and tools or find them online at www.festool.co.uk.

11 Environment

There is a Li-ion button cell behind the Bluetooth® button [1-2] (only LHS 2 225 EQI)
on
the handle [1-1].
Before disposal
Qualified specialist only: Remove the Li-ion but ton cell from the tool. To do so, unscrew the housing components and remove the Li-ion button cell.
Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with EU directives on
waste electrical and electronic equipment and batteries and accumulators and their imple mentation in national law, faulty or used elec trical equipment, batteries and battery packs must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Used or faulty batteries
must only be returned to collection points if discharged and secured against short-circuiting (e.g. by insulating the terminals with adhesive tape). The applicable regulations must be observed.
Batteries will then be recycled.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
12.2
As soon as the tool is connected to the Festool Work app via Bluetooth® and the secure con

Information about Bluetooth® (only LHS 2 225 EQI)

26
English
nection has been authorised, the tool will con nect automatically to the Festool Work app from this point onwards. The tool then regularly sends status information (ID, operating status,
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
etc.) via Bluetooth®.

13 Troubleshooting

The LED signals described in the table and errors relating to the Bluetooth® connection or the Festool Work app are only relevant for the LHS 2 225 EQI.
Problem Possible causes Remedy
Power tool bumps/ does not run smoothly over the surface.
Power tool does not stop at ceiling.
Suction power is set incor rectly.
Interface pad is damaged or deformed.
Speed is set incorrectly. Increase the speed. Suction power is set incor
rectly. Grit on abrasive is too coarse. Select a finer grit, e.g. P240, P320.
Adjust the suction power until the cause has been rectified, see Section 7.5.
Replace the interface pad, see Section 7.3.
Increase the suction power, see Section 7.5.
Excessive material re moved from workpiece.
Surface quality is not optimal.
Scratch marks on the surface.
Extraction power is insuffi cient.
Suction power of the power tool is too strong.
Grit on abrasive is too coarse. Select a finer grit, e.g. P240, P320. Speed of the power tool is too
high. Spackling paste with a high
percentage of filler/soft filler. Incorrect abrasive grit. Select a finer grit, e.g. P240, P320. Drying times of the spackling
paste not observed. Suction power of the power
tool is set incorrectly. Spackling paste with a high
percentage of filler/soft filler. Backing pad is placed down
on the surface at an angle.
See measures in the section entitled "Extraction power ... is insufficient."
Reduce the suction power until the cause has been rectified, see Section 7.5.
Reduce the speed, see Section 7.1.
Reduce the speed, see Section 7.1.
Read the technical data sheets and manufactur er's recommendations.
Adjust the suction power until the cause has been rectified, see Section 7.5.
Select a finer grit, e.g. P240, P320.
Place the backing pad parallel to the surface.
Extraction power of the power tool is insuffi cient.
Backing pad brake is worn. Have the backing pad brake replaced by an au
thorised customer service workshop.
Holes in the interface pad or backing pad are clogged.
Incorrect abrasive. Always use original Festool abrasives with the
Abrasive hole pattern does not match the interface pad hole pattern.
Vacuum the interface pad, backing pad and ex traction channels.
matching hole pattern. Apply abrasive correctly, see Section 7.2.
27
English
Problem Possible causes Remedy
Extraction power of the mobile dust extractor is insufficient.
Speed drops signifi cantly, power tool switches off, beeps three times and LED flashes red.
Filter element on the CTL/ M 36 E AC-LHS or PLANEX is blocked/clogged.
Clean the filter element regularly:
Use the mobile dust extractor's dedusting
function (see the operating manual for the mobile dust extractor).
Manually clean the filter element (dust ex
traction).
Check the filter element for damage and
clogging. Use a new filter element regularly.
Disposal bag inserted incor rectly.
Filter bag used instead of dis
The holes punched in the disposal bag must be inside the container.
Only work with the disposal bag.
posal bag. The extraction power of the
Adjust the suction power to a higher setting. CTL/M 36 E AC-LHS or PLANEX is set too low.
Suction hose is blocked or
Remove the blockage and straighten the hose. kinked.
Disposal bag is full. Replace the disposal bag. Power tool switches on over
heating protection.
Switch off the power tool and allow it to cool
down. Switch on again and allow it to continue
cooling down in no-load mode. Then:
Reduce the suction power until the cause has
been rectified. – Apply less pressure. – Switch it off and clean the housing openings.
After being switched on, the power tool is unstable when starting up, may switch off and may beep three times.
The power tool does not function. The power tool may beep three times and the LED lights up red.
The LED flashes purple and the
Bluetooth® functions of the power tool are not available.
Power tool placed on the sur face and only then switched
Switch on the power tool before placing it on the surface.
on.
Restart protection activated. Interruption to the power supply, e.g. due to
power failure or pulling out the mains plug. Switch the power tool off and on again.
Plug-it mains power cable is not connected correctly.
Check whether the bayonet fitting on the plug-it mains power cable is completely closed and locked.
Overload protection Apply less pressure on the power tool, remove
the backing pad blockage or reduce the suction power.
Other causes Read the tool status with the Festool Work app
(see Section 7.8
) and follow the app's recom
mendations.
Software update is interrup ted or software update has
Restart software update with the Festool Work app.
failed.
28
Problem Possible causes Remedy
English
The surface control light does not switch on when the power tool is started and the LED may light up green.
Surface control light auto­start function is deactivated in the Festool Work app.
The surface control light is faulty.
To switch to factory settings, see Section 7.8 or see the Festool Work app.
Have the surface control light replaced by an au thorised customer service workshop.
If problems other than those listed occur, please contact a Festool service workshop or local spe cialist dealer, see Section 9.

14 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
29

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................30

2 Consignes de sécurité

3 Utilisation conforme..................................32
4 Caractéristiques techniques.....................32
5 Éléments de l'appareil..............................33
6 Mise en service..........................................33
7 Réglages....................................................34
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........36
9 Entretien et maintenance......................... 37
10 Accessoires............................................... 38
11 Environnement..........................................38
12 Remarques générales...............................38
13 Dépannage.................................................39
...............................30

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Brancher le câble de raccordement secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur
ATTENTION !Ne regardez jamais dans l'axe du faisceau lumineux !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre 12.1
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Le présent outil électroportatif doit être
utilisé comme une ponceuse avec abrasif. Veuillez lire l'ensemble des consignes de sécurité, instructions, représentations et données fournies avec la machine. Le non-
respect de toutes les consignes suivantes peut aboutir à un choc électrique, à un in cendie et/ou à des blessures graves.
Utilisez uniquement les outils d'usinage
spécialement prévus pour cet outil élec troportatif et recommandés par le fabri cant.
Le simple fait de pouvoir fixer l'acces soire sur votre outil électroportatif ne ga rantit pas une utilisation sûre.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux dimensions indiquées pour votre outil électroportatif.
sentent pas les dimensions appropriées, il est impossible de garantir une protection et un contrôle suffisants.
N'utilisez pas d'outils amovibles endom
magés. Avant chaque utilisation, vérifiez que les accessoires tels que les abrasifs ne sont ni écaillés ni fissurés et que les plateaux ne ponçage ne sont pas fissurés, usés ou fortement détériorés. En cas de chute de l'outil électroportatif ou de l'outil amovible, vérifiez qu'il n'est pas endom
Si les accessoires ne pré
30
Français
magé ou utilisez un outil amovible en par fait état.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez­vous d'un masque intégral, d'une protec tion oculaire ou de lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque contre la poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protègent des particules abrasi ves et particules de matériau de petite taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen tes opérations d'usinage. Le masque respi ratoire ou de protection contre la poussière doit filtrer la poussière générée pendant l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam ment loin de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la zone de tra vail doit porter un équipement de protec tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent être projetés et provoquer des blessures, y compris en dehors de la zone de travail di recte.
Tenez l'outil électroportatif par les parties
isolées car la surface de ponçage peut en trer en contact avec le câble de raccorde ment.
Le dommage d'un câble sous tension peut également mettre des pièces métalli ques de l'appareil sous tension et provo quer une décharge électrique.
Maintenez le câble secteur à l'écart des
accessoires en rotation.
Si vous perdez le contrôle de l'outil, le câble secteur peut être sectionné ou happé et votre main ou votre bras risque de toucher l'accessoire en rotation.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè tement immobilisé.
L'outil d'usinage en ro tation peut entrer en contact avec la surfa ce de dépose, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête ments pourraient être happés par l'outil d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif. Le venti lateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de pous sière métallique peut engendrer des ris ques électriques.
N'utilisez pas d'accessoires qui nécessi
tent un liquide pour leur refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une dé charge électrique.

2.3 Autres consignes de sécurité – Un dégagement de poussières nocives/

toxiques est possible pendant l'utilisation de l'appareil (par ex. poussières de pein tures au plomb ou de certaines essences de bois).
Le contact avec ces poussières ou leur inhalation peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des per sonnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil électroportatif à un dispositif d'aspiration approprié.
Pour protéger votre santé, portez un mas
que de protection respiratoire de catégo rie P2 au moins. Assurer une ventilation suffisante dans les pièces fermées.
Utilisez un disjoncteur à courant de dé
faut (FI) ou un transformateur de sépara tion quand le fonctionnement de l'outil électroportatif en environnement humide ne peut pas être évité. Le disjoncteur à
courant de défaut (FI) / transformateur de séparation vous protège de tout risque d'électrocution en cas de choc électrique.
Si le ponçage génère des poussières explo
sives ou inflammables, il convient impérati vement d'observer les consignes d'usinage du fabricant du matériau.
Attention, risque d'incendie ! Évitez toute
surchauffe du matériau à poncer et de la ponceuse.
Videz toujours le collecteur de
poussière avant de faire une pause. Dans
des conditions défavorables, par ex. en cas de projection d'étincelles, la poussière de ponçage contenue dans le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peut s'enflammer d'el le-même pendant le ponçage. Ce risque est particulièrement élevé lorsque la poussière de ponçage est mélangée à des résidus de laque, de polyuréthane ou d'autres sub stances chimiques et que le matériau à
31
Français
poncer a chauffé après utilisation de l'ap pareil pendant une durée prolongée.
L'usinage du métal et de matières conte
nant de l'amiante est formellement inter dit. Pendant l'usinage, les métaux peuvent
provoquer une projection d'étincelles dans le sac à poussière. Ceci augmente le risque d'incendie.
Tenez fermement l'outil électroportatif
avec les deux mains lors des travaux, et veillez à une bonne position stable des pieds. L'outil électroportatif est guidé de
manière sûre avec deux mains, voir chapi tre 8.1
neux nocif. Ne regardez pas longtemps le faisceau lumineux. ceau lumineux sur d'autres personnes ou des animaux. Le rayonnement optique peut
provoquer des lésions oculaires.
Utilisez toujours un tuyau d’aspiration an
tistatique (AS) avec l'outil électroportatif.
Une simple décharge électrique peut vous faire peur un court instant et vous décon centrer, et risque ainsi de provoquer un ac cident.
Utiliser uniquement des plateaux de pon
çage Festool d'origine.
tres marques pourraient se casser.

2.4 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Niveau de pression acousti
que Niveau de puissance acousti
que Incertitude K = 3 dB
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
.
Avertissement : rayonnement lumi
Ne dirigez pas le fais
Des plateaux d'au
sont les suivantes :
86 dB(A)
LPA =
LWA = 97 dB(A)
ATTENTION
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION

3 Utilisation conforme

La ponceuse à bras est conçue de façon confor me aux prescriptions pour le ponçage de murs de construction sèche spatulés, de plafonds et de murs à l'intérieur, ainsi que pour l'élimina tion de restes de papiers peints et de couches de peinture à l'intérieur.
Deux rallonges au maximum peuvent être utili sées.
La ponceuse à bras ne convient pas pour le ponçage humide et pour le travail avec de l'hui le et des produits de polissage.
Ne convient pas
triel en continu.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.
pour le fonctionnement indus

4 Caractéristiques techniques

Ponceuse autoportée à rallonges
Puissance 400 W Régime (à vide) 5000 - 8500 tr/min Course de ponçage 4 mm Diamètre du plateau de
ponçage Diamètre de l'abrasif 225 mm
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
220 mm
32
Français
Ponceuse autoportée à rallonges
Raccord d’aspiration des poussières
Fréquence 2402 Mhz –
Puissance isotrope ray onnée équivalente (PI RE)
Longueur de la version courte (sans rallonge)
Longueur de la version longue (une rallonge)
Poids selon la procédure EPTA 01:2014 Version longue (une
rallonge) Version courte (sans
rallonge)
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
< 10 dBm
1,2 m
1,65 m
4,7 kg
4 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-20]
[1-21]
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Câble de raccordement secteur plug­it
Surfaces de préhension isolées

6 Mise en service

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

6.1 Montage/démontage

Montage défectueux Risque de blessures dû à la chute de pièces
et perte de contrôle
► Avant de brancher l'outil électroportatif,
s'assurer que tous les leviers de verrouil lage sont complètement fermés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
[1-1] [1-2]
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19]
Poignée Touche Bluetooth®
LHS 2 225 EQI) Affichage LED (uniquement
LHS 2 225 EQI) Touche lumière rasante Interrupteur MARCHE/ARRÊT Poignée en forme de T Clip de tuyau Poignée Régulation du régime Raccord plug-it Raccord d'aspiration Système de verrouillage de manchon
d'aspiration Levier de verrouillage Rallonge Régulateur d'aspiration Tête de ponçage Lampe rasante Plateau de ponçage Pad d’interface
(uniquement
Montage
La ponceuse à bras comprend une poignée LHS 2 225 EQI ou LHS 2 225 EQ [1-1], au maxi mum deux rallonges VL - LHS 2 225 une tête de ponçage K-LHS 2 225 [1-16]
de ponçage jusqu'en butée dans l'orifice de la poignée.
Tourner le levier de verrouillage [2-1]
jusqu'en butée en direction de la tête de ponçage.
► En tirant, vérifier que la poignée et la tête
de ponçage soient solidement assemblées.
[2]
[1-14] et
.
Enfoncer l'extrémité du tuyau de la tête
La poignée et la tête de ponçage sont bien as semblées.
Monter les rallonges de la même façon que la poignée.
Démontage
► ► Tourner le levier de verrouillage [3-1] en
Ouvrir le levier de verrouillage [3-1].
direction de l'extrémité de la poignée jus qu'en butée et maintenir dans cette posi tion. Tirer en même temps la tête de ponça ge et la poignée.
[3]
La tête de ponçage et la poignée sont séparées et peuvent être rangées dans le Systainer.
Démonter les rallonges de la même façon que la poignée.
33
Français

6.2 Raccordement

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V / 60 Hz.
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
► Brancher et débrancher le câble de raccor
dement secteur - [4].
► Brancher le tuyau d’aspiration [5]
lement le chapitre 7.6.
Avec le manchon d'aspiration spécial, le tuyau d’aspiration PLANEX garantit une fixation du rable et une meilleure protection anti-pli.

6.3 Mise en marche/à l'arrêt Interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-5]

I = MARCHE, 0 = ARRÊT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
, voir éga
Régulation du régime
La molette [1-9] permet un réglage progressif dans la plage de vitesse (voir chapitre 4 tesse de ponçage peut ainsi être adaptée à cha que matériau de façon optimale.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constan te de manière électronique. La vitesse de pon çage reste homogène lorsque l'outil est utilisé de façon conforme (pression appropriée).
Protection contre la surchauffe
Pour éviter une surchauffe de l'outil électropor tatif, la puissance absorbée est limitée si la température est trop élevée (par ex. si la pres sion pendant le fonctionnement est trop éle vée). Si la température continue d'augmenter, l'outil électroportatif s'arrête complètement. La remise en marche n'est possible qu'après re froidissement de l'outil électroportatif.
Protection contre les surcharges
Si le plateau de ponçage est bloqué ou que le moteur est surchargé, l'outil électroportatif s'arrête, voir également chapitre 13
7.2 Changer d'abrasif
Détérioration de la puissance d’aspiration et augmentation des rejets de poussière
Risques pour la santé dus aux poussières
► Le gabarit de trous de l'abrasif doit coïnci
der avec la perforation du pad d’interface.
► Utiliser uniquement les abrasifs recom
mandés à gabarit de trous adapté.
ATTENTION
[6]
). La vi
.

7 Réglages

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Moteur et système électronique

L'outil électroportatif équipé d'un moteur EC­TEC sans charbons pour une longévité accrue dispose d'un système électronique puissant et des caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
34
AVERTISSEMENT
L'abrasif StickFix approprié peut être fixé rapi dement et facilement sur le pad d'interface.
► Presser l'abrasif [6-1]
ce [6-2].
7.3 Remplacer le pad d’interface
Diminution de l'adhérence du revêtement StickFix
Risque de blessures dû à des projections de pièces
► Contrôler régulièrement le niveau d'usure
du revêtement StickFix sur le pad d’inter face et sur l'abrasif.
► Remplacer le pad d’interface/l'abrasif si le
revêtement StickFix est usé.
ATTENTION
sur le pad d’interfa
[7]
Français
Le pad d’interface est fixé au plateau de ponça ge avec huit vis.
► Retirer l'abrasif. ► Desserrer les vis à l'aide de la tête de vis
ou d'une pièce (par ex. d'un euro) dans le sens antihoraire.
Retirer le pad d’interface [7-1]. ►
Placer un nouveau pad d’interface sur le
Remettre les huit vis en place les unes
Aspirer le plateau de ponçage et si be
soin est, le nettoyer avec un pinceau.
plateau de ponçage.
après les autres.
Le pad d’interface est mis en place de façon op timale.
- Serrer toutes les vis en croix dans
le sens horaire.
7.4 Remplacement du plateau de ponçage
[8]

7.5 Réglage de la fonction autoportée

La ponceuse à bras peut se maintenir par aspi ration sur la surface de ponçage et permet ainsi un travail sans peine.
► Fonction autoportée faible. ► Brancher tout d'abord l'outil électroportatif
et l'appliquer ensuite sur la surface de pon çage.
► Augmenter lentement le débit d'aspiration
jusqu'à sentir nettement la pression d'ap pui.
Le régulateur d'aspiration [1-15]
permet de régler la puissance du débit d'aspiration en fonction de la surface de ponçage.
Plafond Fonction autoportée maximale
Mur Fonction autoportée minimale
Plateau de ponçage usé, le plateau de ponça ge monte en vitesse
Risque de blessures dû à des projections de pièces
► Vérifier régulièrement l'usure du plateau
de ponçage.
► Remplacer le plateau de ponçage si besoin
est.
Le plateau de ponçage est fixé avec huit vis à l'outil électroportatif.
► Retirer l'abrasif et le pad d’interface, voir
chapitres 7.2 et 7.3.
Desserrer les vis à l'aide d'un tournevis
approprié dans le sens antihoraire.
Remettre les huit vis en place les unes
- Serrer toutes les vis en croix dans
Retirer avec précaution le plateau de
ponçage [8-1] en le tirant légèrement. Veil ler à ce qu'aucune salissure ne pénètre dans le boîtier excentrique.
Si besoin est, aspirer les particules de
poussière.
Placer le nouveau plateau de ponçage de sorte que les orifices dans le plateau de ponçage coïncident avec les filetages de vis.
après les autres.
le sens horaire et vérifier le serrage.
ATTENTION
Un débit d'aspiration réglé trop haut peut entraîner une surcharge de l'outil électro portatif, un guidage difficile ou une mau vaise qualité de la surface.

7.6 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► Porter une protection respiratoire !
L'outil électroportatif n'est pas équipé d'une aspiration intégrée. Pour cette raison, un aspi rateur Festool doté d'un diamètre de tuyau d'aspiration de 36 mm ou 27 mm doit être rac cordé au raccord d’aspiration [1-11] (36 mm recommandé en raison du risque moindre de colmatage et de la puissance d’aspiration plus élevée).
Recommandation : utiliser un tuyau d’aspira tion antistatique ! La fonction antistatique em pêche la charge d'électricité statique.
Pour la ponceuse à bras, utiliser toujours les aspirateurs Festool CTL/M 36 E AC­LHS ou PLANEX, étant donné qu'ils con viennent parfaitement à la grande quantité de poussières et disposent d'un nettoyage.

7.7 Réglage de la lampe rasante

La touche de la lampe rasante [1-4] permet d'activer et de désactiver la lampe rasante, mê
AVERTISSEMENT
35
Français
me si l'outil électroportatif est désactivé. Au bout d'une heure, la lampe rasante s'éteint si l'outil électroportatif est désactivé.
Piloter la lampe rasante via l'application Fes tool Work (uniquement LHS 2 225 EQI)
Lorsque l'outil électroportatif est connecté via
Bluetooth® à l'application Festool Work (voir
chapitre 7.8
), il est possible de configurer la
lampe rasante.
7.8 Connecter l'outil électroportatif via Bluetooth®
(uniquement LHS 2 225 EQI)
Connecter à l'application Festool Work
L'outil électroportatif peut être configuré à l'ai de de l'application Festool Work.
► Appuyer sur la touche [1-2] Bluetooth® de
l'outil électroportatif pendant env. 3 secon des jusqu'à ce que l'indicateur LED clignote en bleu.
L'outil électroportatif est prêt pour la connexion pendant 60 secondes.
► Suivre les instructions fournies dans l'appli
cation Festool Work pour autoriser la con nexion sécurisée.
Le fait d'appuyer sur la touche Blue tooth® permet de basculer entre les régla ges usine de l'outil électroportatif et les configurations dans l'application Festool Work.
Indicateurs LED [1-3]
Indicateurs LED
La LED s'allu me en vert.
LED clignote 1 fois en bleu.
Les LED cli gnotent en bleu.
La LED s'allu me en bleu.
La LED cligno te en violet.
La LED cligno te en rouge.
La LED s'allu me en rouge.
Signification
Les configurations effectuées dans l'application Festool Work sont activées, par ex. la lampe rasante a été tamisée.
L'outil électroportatif cherche un aspirateur prêt à la conne xion après la mise en marche.
L'outil électroportatif peut être connecté à un terminal mobile.
L'outil électroportatif est con necté via Bluetooth® à un ter
minal mobile ou à un aspirateur. Mode de mise à jour logicielle
activé. L'outil électroportatif est en sur
chauffe, plus d'informations dans l'application Festool Work et au chapitre 13
Problème électronique, plus d'informations dans l'application Festool Work. Si l'erreur persis te, s'adresser à un atelier de service après-vente agréé.
8 Utilisation de l'outil
.
Connecter à l'aspirateur
► Activer le mode automatique de l'aspirateur
(voir la notice d'utilisation de l'aspirateur).
► Appuyer une fois sur la touche de connexion
de l'aspirateur ou de la commande à distan ce (voir notice d'utilisation de l'aspirateur/du module de réception de post-équipement).
► Mettre l'outil électroportatif en marche.
L'aspirateur se met en marche et l'outil élec troportatif est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou de l'outil électro portatif. La connexion est aussi coupée si un autre outil électroportatif est connecté via Bluetooth® à l'aspirateur.
électroportatif
Risques de blessures
► Toujours tenir l'outil électroportatif avec
les deux mains au niveau des surfaces de préhension indiquées, voir chapitre 8.1
► Avant de brancher l'outil électroportatif,
s'assurer que tous les leviers de verrouil lage sont complètement fermés.
AVERTISSEMENT
.
36
EKAT
1
2
3
5
4
Français

8.1 Maintien correct de l'outil électroportatif

Type de mon tage
Poignée + tête de ponçage
Poignée + ral longe + tête de ponçage
Poignée + 2 rallonges + tête de ponça ge
Surface de préhension
Tenir avec une main la poi gnée [1-8] de T [1-6] et avec l'autre main le tuyau de la tête de ponça ge [1-16].
Tenir avec une main la poi gnée [1-8] / poignée en forme de T [1-6] rallonge [1-14].
Tenir avec une main la poi gnée [1-8] / poignée en forme de T [1-6] et avec l'autre main la première rallonge après la poi gnée [1-1].
/ poignée en forme
et avec l'autre main la

8.2 Ponçage

► Mettre en marche l'outil électroportatif, voir
chapitre 6.3
.
► Appliquer la tête de ponçage parallèle à la
surface de ponçage.
► Réaliser les travaux de ponçage. Si l'outil électroportatif émet trois bips, une
panne est en présence, pour remédier à l'er reur voir chapitre 13.
La protection contre le redémarrage em pêche une remise en marche automatique après une coupure d'alimentation (par ex. panne de courant). Après une coupure d'alimentation, ré-enclencher l'outil élec troportatif.
Ne pas appuyer trop fort sur l'outil élec troportatif pour ne pas le solliciter de ma nière excessive ! Le meilleur résultat de ponçage est obtenu avec un débit d'aspira tion correctement réglé sans pression supplémentaire sur l'outil électroportatif. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage dépendent essentiellement du choix de l'abrasif.

8.3 Travailler au plafond

AVERTISSEMENT
Si l'aspiration est interrompue Risque de blessures dû à la chute d'un outil
électroportatif et perte de contrôle
► Toujours tenir l'outil électroportatif avec
les deux mains au niveau des surfaces de préhension indiquées, voir chapitre 8.1.
Fixation du clip de tuyau [9]
Lors de travaux au plafond, le clip de tuyau em pêche que le raccordement secteur plug-it et le tuyau d'aspiration tous les deux suspendus ne tombent sur la main et n'entravent la liberté de mouvement.
► Débrancher la fiche secteur. ► Fixer le clip de tuyau au tuyau d’aspira
tion et au raccordement secteur plug-it.
Accrocher le clip de tuyau à droite et à
gauche de la poignée en forme de T.
Si le clip de tuyau est monté, il peut, en fonction du travail au plafond ou au mur, être accroché et décroché de la poignée en forme de T.

8.4 Après le travail

AVIS
Endommagement et encrassement de l'outil électroportatif
► Ne pas déposer l'outil électroportatif sur le
plateau de ponçage [1-18] ou la poignée en forme de T [1-6] - [10].
► Toujours le déposer sur le côté ou utiliser
le support pour PLANEX sur l'aspirateur.
► À la fin des travaux de ponçage, mettre l'ou
til électroportatif à l'arrêt et le déposer.

9 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du boî tier doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Toujours indiquer le numéro de série sur la
plaque signalétique qui se trouve sur la
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
37
Français
poignée [1-1] pour le Service Après-Vente et les réparations.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, fai tes les remplacer par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas nettoyer l'outil électroportatif à l'air
comprimé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est
impératif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
Aspirer régulièrement le plateau de ponça
ge.
Tous les éléments de l'appareil, en particu
lier les éléments de commande et les orifi ces du boîtier, doivent rester propres et être aspirés régulièrement avec un pin ceau.

9.1 Frein de plateau

Le frein de plateau frotte sur le plateau de pon çage empêchant toute rotation du plateau à vi tesse excessive et incontrôlée. Grâce à des bro ches métalliques, le frein de plateau est prati quement sans usure.
Si l'effet de freinage diminue, contrôlez l'usure du plateau de ponçage et le cas échéant, rem placez-le, voir chapitre 7.4.
Si le frein de plateau est endommagé, le faire remplacer par un atelier du Service Après-Ven te autorisé.

10 Accessoires

Utiliser uniquement des outils et accessoires d'origine Festool.
ge de moindre qualité et d'accessoires autres que ceux de Festool peut augmenter le risque de blessures et provoquer un balourd considé rable, entraînant une dégradation de la qualité des résultats et une usure prématurée de l'ou til électroportatif.
Vous trouverez les références des accessoires et des outils dans votre catalogue Festool ou sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
L'utilisation d'outils d'usina

11 Environnement

La poignée [1-1] derrière la touche Bluetooth® ment LHS 2 225 EQI).
Avant l'élimination
Seul le personnel spécialisé et qualifié : Retirer la pile bouton li-ion de l'appareil ! Pour cela,
présente une pile bouton li-ion
[1-2] (unique
dévisser les pièces du boîtier et retirer la pile bouton li-ion.
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relatives aux anciens appareils électriques et électroniques ainsi qu'aux batteries et accumu lateurs et leur transposition en droit national, les appareils électriques, batteries et accumu lateurs défectueux ou usagés doivent être col lectés à part et recyclés de manière écologique.
Remettre les batteries usagées ou défectueu
ses
au point de collecte (respecter les règle ments en vigueur) uniquement une fois celles­ci déchargées et protégées contre les courts­circuits (par ex. par isolation des pôles avec un ruban adhésif).
Les batteries seront ainsi recyclées de manière appropriée.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
Nos produits et emballages se recy clent, ne les jetez pas !
Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr
D'après les directives de l'UE

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
12.2
Dès que l'appareil est relié via Bluetooth® à l'application Festool Work et que la connexion sécurisée a été autorisée, l'appareil se connec te automatiquement à l'application Fes
Informations sur Bluetooth (uniquement LHS 2 225 EQI)
®
38
Français
tool Work à partir de ce moment. L'appareil en voie alors régulièrement des informations d'état (ID, état de fonctionnement, etc.) via
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
Bluetooth®. La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et

13 Dépannage

Les signaux LED décrits dans le tableau ainsi que les erreurs en relation avec la connexion Blue tooth® ou avec l'application Festool Work n'apparaissent qu'avec LHS 2 225 EQI.
Problème Causes possibles Solutions
L'outil électroportatif évolue de façon irrégu lière / difficilement sur la surface.
L'outil électroportatif ne tient pas au plafond.
Puissance d'aspiration mal réglée.
Pad d’interface endommagé ou déformé.
Régime mal réglé. Augmenter le régime. Puissance d'aspiration mal
réglée.
Adapter le débit d'aspiration jusqu'à ce que la
cause ait disparu, voir chapitre 7.5.
Remplacer le pad d’interface, voir chapitre 7.3.
Augmenter le débit d'aspiration, voir chapi
tre 7.5
.
Enlèvement trop im portant de matériau à usiner.
Qualité de surface pas optimale.
Grain de l'abrasif trop gros sier.
La puissance d'aspiration est insuffisante.
La puissance d'aspiration de l'outil électroportatif est trop élevée.
Grain de l'abrasif trop gros sier.
Régime de l'outil électropor tatif trop élevé.
Matériau d'enduit à teneur élevée en charges, enduit souple.
Grain d'abrasif incorrect. Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320. Temps de séchage du maté
riau d'enduit pas respecté correctement.
La puissance d'aspiration de l'outil électroportatif est mal réglée.
Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
Voir mesures à prendre aux lignes "La puissance
d'aspiration ... est insuffisante."
Diminuer le débit d'aspiration jusqu'à ce que la
cause ait disparu, voir chapitre 7.5.
Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
Réduire le régime, voir chapitre 7.1.
Réduire le régime, voir chapitre 7.1.
Tenir compte des fiches techniques et des re
commandations du fabricant.
Adapter le débit d'aspiration jusqu'à ce que la
cause ait disparu, voir chapitre 7.5.
Rayures de ponçage sur la surface.
Matériau d'enduit à teneur élevée en charges, enduit souple.
Application inclinée du pla teau de ponçage sur la surfa ce.
Le frein de plateau est usé. Faire remplacer le frein de plateau par un atelier
Choisir un grain plus fin, par ex. P240, P320.
Appliquer le plateau de ponçage en parallèle à la
surface.
de service après-vente agréé.
39
Français
Problème Causes possibles Solutions
La puissance d'aspira tion de l'outil électro portatif est insuffisan te.
La puissance d'aspira tion de l'aspirateur est insuffisante.
La perforation du pad d’inter face ou du plateau de ponça
Aspirer le pad d’interface, le plateau de ponçage et les canaux d'aspiration.
ge est bouchée. Abrasif incorrect. Utiliser uniquement les abrasifs Festool d'origi
ne avec gabarit de trous adapté.
La perforation de l'abrasif ne
Placer l'abrasif correctement, voir chapitre 7.2. coïncide pas avec la perfora tion du pad d'interface.
L'élément filtrant sur le CTL/ M 36 E AC-LHS ou PLANEX est bouché / colmaté.
Nettoyage régulier de l'élément filtrant :
utiliser la fonction de nettoyage de l'aspira
teur, voir notice d'utilisation de l'aspirateur.
nettoyer mécaniquement l'élément filtrant
(aspirer).
contrôler l'état d'endommagement et de col
matage de l'élément filtrant. Utiliser réguliè rement un nouvel élément filtrant.
Sac d'élimination des déchets mal inséré.
Utilisation d'un sac filtre au lieu d'un sac d'élimination
Les trous perforés du sac d'élimination des dé
chets doivent se trouver à l'intérieur du bac.
Utiliser uniquement un sac d'élimination des dé
chets. des déchets.
Le régime baisse net tement, l'outil électro portatif s'arrête puis émet trois signaux so nores et la LED cligno te en rouge.
L'outil électroportatif démarre de façon irré gulière après la mise en marche, s'arrête éventuellement et émet éventuellement trois signaux sonores.
Débit d’aspiration trop faible réglé au niveau du CTL/ M 36 E AC-LHS ou PLANEX.
Tuyau d’aspiration obstrué ou plié.
Sac d'élimination des déchets plein.
L'outil électroportatif active la protection contre la sur chauffe.
L'outil électroportatif a d'abord été appliqué sur la surface puis mis en marche.
Régler le dispositif de régulation de la puissance
d'aspiration sur une valeur plus élevée.
Éliminer l'obstruction ou le pli.
Remplacer le sac d'élimination des déchets.
Éteindre l'outil électroportatif et le laisser refroi
dir. Le remettre en marche et continuer à le lais
ser refroidir en marche à vide. Ensuite :
Diminuer le débit d'aspiration jusqu'à ce que
la cause ait disparu. – Exercer moins de pression. – Mettre l'appareil à l'arrêt et nettoyer les ori
fices du boîtier.
Mettre l'outil électroportatif en marche avant de l'appliquer sur la surface.
40
Problème Causes possibles Solutions
Français
L'outil électroportatif ne fonctionne pas. Éventuellement, l'outil électroportatif émet trois signaux sonores et la LED est allumée en rouge.
LED clignote en violet et les fonctions Blue
tooth® de l'outil élec troportatif ne sont pas disponibles.
La lampe rasante ne s'allume pas au dé marrage de l'outil électroportatif et la LED s'allume éventuel lement en vert.
La protection contre le redé marrage est activée.
Le câble de raccordement secteur plug-it n'est pas branché correctement.
Protection contre les sur charges
Autres causes Consulter l'état de la machine avec l'application
La mise à jour logicielle a été interrompue ou la mise à jour logicielle a échoué.
Fonction de démarrage auto matique de la lampe rasante désactivée dans l'application Festool Work.
La lampe rasante est défec tueuse.
Coupure de l'alimentation électrique due par ex. à une panne de courant ou au débranchement de la fiche secteur. Éteindre et rallumer l'outil élec troportatif.
Vérifier si le raccord à baïonnette du câble de raccordement secteur plug-it est complètement fermé et verrouillé.
Exercer moins de pression sur l'outil électropor tatif, desserrer le blocage du plateau de ponçage ou diminuer le débit d'aspiration.
Festool Work (voir chapitre 7.8) et suivre les re commandations de l'application.
Redémarrer la mise à jour logicielle avec l'appli cation Festool Work.
Passer aux réglages usine, voir chapitre 7.8 ou voir l'application Festool Work.
Faire remplacer la lampe rasante par un atelier de service après-vente agréé.
Si d'autres problèmes que ceux mentionnés apparaissent, veuillez contacter votre atelier de ser vice après-vente Festool ou votre revendeur spécialisé, voir chapitre 9.
41

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................42
2 Indicaciones de seguridad........................ 42
3 Uso conforme a lo previsto.......................44
4 Datos técnicos
5 Componentes de la herramienta..............45
6 Puesta en servicio.....................................45
7 Ajustes.......................................................46
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 48
9 Mantenimiento y cuidado..........................50
10 Accesorios.................................................50
11 Medio ambiente.........................................50
12 Observaciones generales..........................51
13 Reparación de averías...............................51
...........................................44

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Consejo, indicación
Guía de procedimiento

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
Desconexión del cable de conexión a red
¡ATENCIÓN!¡No mire al haz de luz di rectamente!
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como lijadora con abrasivo. Leer todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos recibidos junto con la herramienta. De no respetar todas
las siguientes instrucciones, podría produ cirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
No utilizar ninguna herramienta inserta
ble que no haya sido prevista y recomen dada por el fabricante específicamente para esta herramienta eléctrica. Solo por
el hecho de que pueda fijar la herramienta insertable a su herramienta eléctrica, no quiere decir que esté garantizado un em pleo seguro.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon derse con los datos de dimensiones de su herramienta eléctrica.
insertables medidas incorrectamente no se pueden proteger o controlar suficiente mente.
No utilice herramientas dañadas. Antes de
cada uso, comprobar que las herramien tas insertables, p. ej., los abrasivos, no es tén fragmentadas ni presenten grietas, y que los platos lijadores no estén agrieta dos, desgastados o muy consumidos. Si la
Las herramientas
42
Español
herramienta eléctrica o la herramienta in sertable se cae, compruebe si está dañada o utilice una herramienta insertable no dañada.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec ción completa para la cara, protección ocular o gafas de protección. En la medida en que sea razonable, lleve mascarilla, protección de oídos, guantes de protección o delantal especial que mantengan aleja das las partículas pequeñas del lijado y del material. Hay que proteger los ojos de
aquellos elementos extraños que salen vo lando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de protección respiratoria tiene que filtrar el polvo originado durante la aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de mane ra prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equi po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien tas insertables rotas pueden salir despedi dos y causar lesiones también fuera del área de trabajo inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica únicamen
te por las zonas de agarre aisladas, ya que la superficie de lijado podría entrar en contacto con el cable de conexión. Los da
ños en un cable eléctrico pueden poner ba jo tensión las piezas metálicas de la máqui na y provocar una descarga eléctrica.
Mantener el cable de red alejado de he
rramientas insertables giratorias. Si pier de el control sobre la herramienta eléctri ca, podría cortarse o arrastrarse el cable de red, y su mano o su brazo podrían verse impulsados hacia la herramienta insertable que está girando.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta ble se haya parado por completo. La he
rramienta insertable que está girando pue de entrar en contacto con la superficie para depositar objetos, de manera que podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver
se arrastrada por el contacto casual con la herramienta insertable que está girando y la herramienta insertable podría perforarle el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae polvo a la carca sa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede causar peligros eléctricos.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em pleo de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.

2.3 Otras indicaciones de seguridad – Al trabajar puede generarse polvo perju

dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo y de algunos tipos de madera). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país. Conecte la herra mienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Por el bien de su salud, utilice como míni
mo una mascarilla de protección respira toria con filtro P2. En espacios cerrados, procurar una ventilación suficiente.
Utilice un interruptor diferencial o un
transformador aislador cuando sea inevi table utilizar la herramienta eléctrica en un ambiente húmedo. El interruptor dife
rencial/transformador aislador le protege frente a una electrocución que puede ser mortal en caso de que se produzca una descarga eléctrica.
Si durante el lijado se genera polvo explosi
vo o autoinflamable, deberán observarse las indicaciones del fabricante relativas al trabajo con dicho material.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un
sobrecalentamiento del material de lijado y de la lijadora. Vaciar siempre el conte nedor para polvo antes de las pausas en el trabajo.
En condiciones desfavorables, el polvo resultante del lijado acumulado en la bolsa filtrante o en el filtro del sistema mó vil de aspiración puede inflamarse, p. ej., si se proyectan chispas al lijar. Se puede pro ducir una situación especialmente peligro sa si el polvo resultante del lijado se mezc la con restos de pintura o poliuretano, o bien con otras sustancias químicas, y el
43
Español
material de lijado está caliente después de un trabajo prolongado.
Se prohíbe su uso para mecanizar metales
y materiales que contengan amianto. Al trabajar metales se pueden generar chis pas en el saco para polvo, lo cual incre menta el riesgo de incendio.
Sujetar bien la herramienta eléctrica con
ambas manos al trabajar con ella y asegu rarse de que se cuenta con un apoyo esta ble. La herramienta eléctrica se guía de
forma segura con las dos manos; ver el ca pítulo 8.1
nosa. No mire al haz de luz durante mucho tiempo. otras personas o hacia animales. La radia
ción óptica puede provocar lesiones en los ojos.
Utilizar siempre un tubo flexible de aspi
ración antiestático (AS) con la herramien ta eléctrica. Una descarga eléctrica leve
puede causar momentáneamente un susto y perturbar la atención, lo cual puede de sembocar en un accidente.
Utilizar solo platos lijadores originales de
Festool.
pueden romper.

2.4 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Nivel de intensidad sonora LPA = 86 dB(A)
EN 62841 son:
.
Peligro de daños por radiación lumi
No dirija nunca el haz de luz hacia
Los platos de otros fabricantes se
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

La lijadora de pared está concebida para lijar paredes de construcción en seco enmasilladas, techos y paredes interiores, y para eliminar restos de papel pintado y capas de pintura en interiores.
Pueden utilizarse un máximo de dos tubos de prolongación.
La lijadora de pared no es adecuada para lijar en húmedo ni para trabajos con aceite o agen tes de pulir.
Tampoco
triales con un uso permanente.
es adecuada para aplicaciones indus
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
44
ATENCIÓN
97 dB(A)
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
dB
2
2
Lijadora de pared LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Potencia 400 W Número de revoluciones
(marcha en vacío) Órbita 4 mm Diámetro del plato lija
dor Diámetro del abrasivo 225 mm Conexión para la aspira
ción de polvo Frecuencia 2402 Mhz –
5.000 - 8.500 rpm
220 mm
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
Español
Lijadora de pared LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Potencia isotrópica ra diada equivalente (PIRE)
Longitud de la versión corta (sin tubo de pro longación)
Longitud de la versión larga (con tubo de pro longación)
Peso según procedimiento EPTA 01:2014 Versión larga (con tubo
de prolongación) Versión corta (sin tubo
de prolongación)
<10 dBm
1,2 m
1,65 m
4,7 kg
4 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19]
Pieza de agarre Tecla Bluetooth® Indicador LED (solo LHS 2 225 EQI) Tecla de luz rasante Interruptor de conexión y descone
xión Mango en T Clip del tubo flexible Empuñadura Regulación del número de revolucio
nes Conexión plug-it Racor de aspiración Bloqueo de los manguitos de aspira
ción Palanca de bloqueo Tubo de prolongación Regulador de succión Cabezal rectificador Luz rasante Plato lijador Interface-Pad
(solo LHS 2 225 EQI)
[1-20]
[1-21]
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Cable plug-it de conexión a la red eléctrica
Superficies de agarre con aislamiento

6 Puesta en servicio

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

6.1 Montaje/desmontaje

Montaje incorrecto Peligro de lesiones por caída de piezas y
pérdida de control
► Antes de encender la herramienta eléctri
ca, asegurarse de que todas las palancas de bloqueo estén completamente cerradas.
Montaje
La lijadora de pared está formada por una pieza de agarre LHS 2 225 EQI o LHS 2 225 EQ [1-1], un máximo de dos tubos de prolongación VL­LHS 2 225 LHS 2 225
Girar la palanca de bloqueo [2-1] hasta
► Intentar separar la pieza de agarre y el ca
La pieza de agarre y el cabezal rectificador es tán firmemente unidos.
Montar los tubos de prolongación de la misma manera que la pieza de agarre.
Desmontaje
► ► Seguir girando la palanca de blo
El cabezal rectificador y la pieza de agarre es tán separados y pueden guardarse en el Systai ner.
[2]
Insertar el extremo del tubo del cabezal rectificador hasta el tope en la abertura de la pieza de agarre.
el tope en dirección al cabezal rectificador.
bezal rectificador para comprobar si están bien unidos.
Abrir la palanca de bloqueo [3-1].
queo [3-1] pieza de agarre y mantenerla en esta posi ción. Al mismo tiempo separar el cabezal rectificador y la pieza de agarre.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
[1-14] y un cabezal rectificador K­ [1-16].
[3]
en dirección al extremo de la
45
Español
Desmontar los tubos de prolongación de la misma manera que la pieza de agarre.

6.2 Conexión

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
► Conectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica - [4]
► Conectar el tubo flexible de aspiración [5];
ver también el capítulo 7.6
El tubo flexible de aspiración PLANEX garantiza una fijación duradera y una mejor protección contra doblado gracias al manguito de aspira ción especial.

6.3 Encendido y apagado Interruptor de conexión y desconexión [1-5]

I = encendido, 0 = apagado
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
.
.

7 Ajustes

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ADVERTENCIA
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-9] de modo continuo den tro de la gama de revoluciones (ver el capítulo
4
). De este modo puede adaptarse perfecta
mente la velocidad de lijado a cada material.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis tema electrónico. De esta manera se alcanza una velocidad de lijado constante si la herra mienta se utiliza conforme a las especificacio nes (fuerza de aplicación adecuada).
Protección contra sobrecalentamiento
Para evitar un sobrecalentamiento de la herra mienta eléctrica, el consumo de potencia se li mita cuando la temperatura es demasiado alta (p. ej., cuando se ejerce demasiada presión du rante el trabajo). En caso de que la temperatura siga aumentando, la herramienta eléctrica se desconecta. Solo puede volverse a conectar una vez enfriada la herramienta eléctrica.
Protección de sobrecarga
Si el plato lijador está bloqueado o el motor so brecargado, la herramienta eléctrica se apaga; ver el capítulo 13

7.2 Cambio del abrasivo [6]

Menor rendimiento de aspiración y aumento de la carga de polvo
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► La disposición de los orificios del abrasivo
debe coincidir con la disposición de los ori ficios de la Interface-Pad.
► Utilizar solo abrasivos recomendados con
la disposición de los orificios adecuada.
Sobre la Interface-Pad se pueden fijar rápida y fácilmente los abrasivos StickFix adecuados.
► Presionar el abrasivo [6-1] sobre la Interfa
ce-Pad [6-2]
.
ATENCIÓN
.

7.1 Motor y sistema electrónico

La herramienta eléctrica está equipada con un motor EC-TEC sin escobillas para una larga vi da útil y un sistema electrónico con las propie dades siguientes:
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
46
Español

7.3 Cambio de la Interface-Pad [7]

Disminución de la adherencia de la capa StickFix
Peligro de lesiones por piezas despedidas
► Comprobar periódicamente el desgaste de
la capa StickFix de la Interface-Pad y del abrasivo.
► Sustituir la Interface-Pad/el abrasivo con
la capa StickFix desgastada.
La Interface-Pad está fijada al plato lijador con ocho tornillos.
► Retirar el abrasivo. ►
Quitar la Interface-Pad [7-1]. ► Aspirar el plato lijador y, si es necesario,
Colocar la nueva Interface-Pad en el
Colocar sucesivamente los ocho torni
Aflojar los tornillos con una cabeza de tornillo o una moneda (p. ej., un euro) en el sentido contrario a las agujas del reloj.
limpiarlo con una brocha.
plato lijador.
llos.
ATENCIÓN
La Interface-Pad está perfectamente alineada.
Colocar el nuevo plato lijador de manera
que las aberturas del plato lijador coincidan con las roscas de los tornillos.
Colocar sucesivamente los ocho torni
llos.

7.5 Ajuste de la potencia de succión

La lijadora de pared puede adherirse por suc ción a la superficie de lijado, favoreciendo así un trabajo sin fatiga.
► Ajustar una potencia de succión baja. ► Encender primero la herramienta eléctrica
► Aumentar poco a poco la potencia de suc
perficie de lijado por medio del regula dor [1-15].
- Apretar todos los tornillos en cruz en el sentido de las agujas del reloj y com probar que estén bien sujetos.
y a continuación apoyarse en la superficie de lijado.
ción hasta que se aprecie una mayor pre sión de apriete.
La intensidad de la potencia de succión puede adaptarse a la su
Techo Potencia de succión máxima

7.4 Cambio del plato lijador [8]

El plato lijador está fijado a la herramienta eléctrica con ocho tornillos.
► Retirar el abrasivo y la Interface-Pad; ver el
Retirar el plato lijador [8-1] con cuidado
Aspirar las partículas de suciedad si fue
- Apretar todos los tornillos en cruz
en el sentido de las agujas del reloj.
Plato lijador desgastado, el plato lijador gira a gran velocidad
Peligro de lesiones por piezas despedidas
► Comprobar periódicamente el desgaste del
plato lijador.
► Si es necesario, cambiar el plato lijador.
capítulo 7.2 y
Aflojar los tornillos en sentido contrario a las agujas del reloj con un destornillador adecuado.
tirando ligeramente. Asegurarse de que no caiga suciedad en la carcasa de la excéntri ca.
ra necesario.
ATENCIÓN
7.3.
Pared Potencia de succión mínima
Si se selecciona una potencia de succión demasiado alta, puede producirse un so brecalentamiento de la herramienta eléc trica, un mal comportamiento de guiado o una calidad superficial deficiente.

7.6 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Utilizar protección respiratoria.
La herramienta eléctrica no dispone de aspira ción propia. Por eso, en el racor de aspira
[1-11] debe conectarse un sistema móvil
ción de aspiración de Festool con un diámetro del tubo flexible de aspiración de 36 mm o 27 mm (36 mm recomendado por el escaso peligro de obstrucción y su elevado rendimiento de aspi ración).
ADVERTENCIA
47
Español
Recomendación: utilizar tubos flexibles de as piración antiestáticos, pues reducen la carga electrostática.
Para la lijadora de pared, utilizar siempre el sistema móvil de aspiración CTL/ M 36 E AC-LHS o CTL/M 36 E AC PLANEX de Festool, puesto que están diseñados específicamente para grandes cantidades de polvo y disponen de función de limpie za.

7.7 Ajuste de la luz rasante

Con la tecla de la luz rasante [1-4] puede en cenderse y apagarse la luz rasante con la he rramienta eléctrica desconectada. Si la herra mienta eléctrica está desconectada, la luz ra sante se apaga al cabo de una hora.
Control de la luz rasante a través de la app Work de Festool (solo LHS 2 225 EQI)
Si la herramienta eléctrica está conectada por
Bluetooth® con la app Work de Festool (ver ca
pítulo 7.8
), se puede configurar la luz rasante.
7.8 Conexión de la herramienta eléctrica por Bluetooth®
(solo LHS 2 225 EQI)
Conexión con la app Work de Festool
Con la app Work de Festool se puede configurar la herramienta eléctrica.
► Pulsar la tecla Bluetooth® [1-2] de la he
rramienta eléctrica durante aprox. 3 segun dos hasta que el indicador LED azul parpa dee.
La herramienta eléctrica está disponible para la conexión durante los próximos 60 segundos.
► Seguir las instrucciones de la app Work de
Festool para autorizar la conexión segura.
móvil de aspiración o la herramienta eléctrica. La conexión también se interrumpe si otra he rramienta eléctrica se conecta por Bluetooth
®
con el sistema móvil de aspiración.
Indicador LED [1-3]
Indicador LED Significado
El LED está encendido en verde.
El LED parpa dea 1 vez en azul.
Los LED par padean en azul.
El LED está encendido en azul.
LED parpadea en lila.
El LED parpa dea en rojo.
El LED está encendido en rojo.
Las configuraciones realizadas en la app Work de Festool están activas, p. ej., se ha atenuado la luz rasante.
Al encenderla, la herramienta eléctrica busca un sistema móvil de aspiración disponible para la conexión.
La herramienta eléctrica puede conectarse con un terminal mó vil.
La herramienta eléctrica puede conectarse por Bluetooth® con
un terminal móvil o un sistema móvil de aspiración.
Modo de actualización de soft ware activo.
La herramienta eléctrica está sobrecalentada; más informa ción en la app Work de Festool y en el capítulo 13
Hay un fallo electrónico; más in formación en la app Work de Festool. Si el fallo persiste, po nerse en contacto con un taller de servicio técnico autorizado.
.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Pulsando el botón de Bluetooth® se puede cambiar entre los ajustes de fábrica de la herramienta eléctrica y las configuracio nes de la app Work de Festool.
Conexión con el sistema móvil de aspiración
► Activar el modo automático del sistema mó
vil de aspiración (ver el manual de instruc ciones correspondiente).
► Pulsar una vez la tecla de conexión en el
sistema móvil de aspiración o en el pulsa dor de retirada (ver el manual de instruc ciones del sistema móvil de aspiración/ módulo receptor de reequipamiento).
► Encender la herramienta eléctrica.
El sistema móvil de aspiración se pone en mar cha y la herramienta eléctrica queda conectada hasta que se apague manualmente el sistema
48
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con las dos manos por las superficies de agarre indicadas; ver el capítulo 8.1
.
► Antes de encender la herramienta eléctri
ca, asegurarse de que todas las palancas de bloqueo estén completamente cerradas.
Español

8.1 Sujeción correcta de la herramienta eléctrica

Tipo de montajeSuperficie de agarre
Pieza de aga rre + cabezal rectificador
Pieza de aga rre + tubo de prolongación + cabezal rectifi cador
Pieza de aga rre + 2 tubos de prolonga ción + cabezal rectificador
Sujetar con una mano por la empuñadura [1-8] T [1-6] y con la otra mano por el tubo del cabezal rectifica dor [1-16].
Sujetar con una mano por la empuñadura [1-8] / el mango en T
[1-6] y con la otra mano por el
tubo de prolongación [1-14].
Sujetar con una mano por la empuñadura [1-8] T
[1-6] y con la otra mano por el
primer tubo de prolonga ción [1-1].
/ el mango en
/ el mango en

8.2 Lijado

► Encender la herramienta eléctrica; ver el
capítulo 6.3
.
► Apoyar el cabezal rectificador en paralelo a
la superficie de lijado.
► Realizar los trabajos de lijado. Si la herramienta eléctrica emite un pitido tri
ple, significa que hay una avería; para subsanar averías, ver el capítulo 13.

8.3 Trabajo en el techo

ADVERTENCIA
En caso de interrupción de la adhesión por succión
Peligro de lesiones por la caída de la herra mienta eléctrica y pérdida de control
► Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con las dos manos por las superficies de agarre indicadas; ver el capítulo 8.1
Fijación del clip del tubo flexible
[9]
.
El clip del tubo flexible evita que, al trabajar en el techo, el cable plug-it de conexión a la red eléctrica y el tubo flexible de aspiración que cuelgan caigan sobre la mano y limiten la liber tad de movimientos.
► Desconectar el enchufe. ►
Fijar el clip del tubo flexible al tubo flexi ble de aspiración y al cable plug-it de cone xión a la red eléctrica.
Enganchar el clip del tubo flexible de as
piración a la derecha o la izquierda del mango en T.
Cuando el clip del tubo flexible de aspira ción está montado, puede desengancharse y engancharse según se trabaje en la pa red o el techo.
La protección contra rearranque evita que la herramienta se conecte de forma auto mática tras una caída de la tensión (p. ej., tras un corte de corriente). Tras un corte de corriente, volver a encender la herra mienta eléctrica.
No ejercer demasiada presión en la herra mienta eléctrica para no sobrecargarla. El mejor resultado de lijado se obtiene eli giendo la potencia de succión correcta sin ejercer más presión en la herramienta eléctrica. La calidad y el rendimiento de li jado dependen fundamentalmente de la elección del abrasivo adecuado.

8.4 Al finalizar el trabajo

AVISO
Daños y suciedad en la herramienta eléctrica
► No depositar la herramienta eléctrica so
bre el plato lijador [1-18] ni sobre el man go en T [1-6] - [10]
► Se debe depositar siempre de lado o utili
zar el soporte para herramientas PLANEX sobre el sistema móvil de aspiración.
► Una vez finalizados los trabajos de lijado,
apagar la herramienta eléctrica y deposi tarla.
.
49
EKAT
1
2
3
5
4
Español

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa tan so lo pueden ser llevados a cabo por un taller de servicio técnico autorizado.
servicio
Al ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente o de reparaciones, indi car siempre el número de serie que figura en la placa de tipo de la pieza de aga rre [1-1]
Comprobar periódicamente el conector y el
cable; en caso de presentar daños, solicitar su sustitución a un taller de servicio autori zado.
No limpiar la herramienta eléctrica con ai
re comprimido.
A fin de garantizar una correcta circulación
del aire, las aberturas para el aire de refri geración dispuestas en la carcasa del mo tor deben mantenerse libres y limpias.
Aspirar el plato lijador periódicamente. – Mantener limpios todos los componentes
de la herramienta, especialmente los ele mentos de mando y las aberturas de la car casa, y limpiarlos periódicamente con una brocha.

9.1 Freno de plato

El freno de plato roza el plato lijador e impide que aumente de forma incontrolada el número de revoluciones del plato lijador. Debido a los pasadores metálicos engastados, el freno de plato no tiene prácticamente desgaste.
A medida que vaya disminuyendo el efecto de frenado, comprobar primero el desgaste del plato lijador y sustituirlo si es preciso; ver el capítulo 7.4.
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
.
solo está disponi
Si el freno de plato está dañado, encargar la sustitución a un taller de servicio técnico auto rizado.

10 Accesorios

Utilice solo herramientas y accesorios origina les de Festool. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequilibrios considerables que redu cen la calidad de los resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la herramienta eléc trica.
Consulte las referencias de los accesorios y las herramientas en el catálogo Festool o en Inter net, en www.festool.es.

11 Medio ambiente

En la pieza de agarre [1-1] hay una pila de bo tón de litio detrás de la tecla Bluetooth® [1-2] (solo LHS 2 225 EQI).
Antes de la eliminación
Solo por personal cualificado: Retirar la pila de botón de litio de la herramienta. Para ello, de satornillar las piezas de la carcasa y retirar la pila de botón de litio.
No desechar la herramienta con la ba sura doméstica. Reciclar las herramien
tas, los accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Res petar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
peas sobre aparatos eléctricos y electrónicos, pilas y baterías y su transposición a la legisla ción nacional, los aparatos eléctricos, las pilas y las baterías defectuosos o usados deben re cogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Las baterías desgastadas o estropeadas deben descargarse, asegurarse para evitar cortocir cuitos (p. ej., aislando los polos con cinta ais lante) y llevarse a un punto de recogida (se han de tener en cuenta las regulaciones vigentes).
Las baterías deben reciclarse según la norma tiva vigente.
Información sobre REACH: www.festool.com/ reach
De acuerdo con las directivas euro
50
Español

12 Observaciones generales

12.2

Información mediante Bluetooth® (solo LHS 2 225 EQI)

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
Una vez que la herramienta se conecta median te Bluetooth® a la app Festool Work y la cone xión segura se autoriza, a partir de ese momen to la herramienta se conecta automáticamente a la app Festool Work. La herramienta envía periódicamente información sobre el estado (ID, estado de funcionamiento, etc.) mediante Bluetooth®.
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.

13 Reparación de averías

Las señales LED que se describen en la tabla y los errores relacionados con la conexión Blue tooth® o de la app Work de Festool solo se producen en la LHS 2 225 EQI.
Problema Posibles causas Solución
La herramienta eléctri ca se desplaza de for ma irregular/con difi cultad por la superfi cie.
La herramienta eléctri ca no se mantiene en el techo.
Arranque demasiado alto del material en el que se está trabajando.
Potencia de succión mal ajus tada.
Interface-Pad dañada o de formada.
Número de revoluciones ajustado incorrectamente.
Potencia de succión mal ajus tada.
Grano del abrasivo demasia do basto.
La potencia de aspiración es insuficiente.
Potencia de succión demasia do elevada en la herramienta eléctrica.
Grano del abrasivo demasia do basto.
Número de revoluciones de la herramienta eléctrica dema siado alto.
Adaptar la potencia de succión hasta que la cau sa se haya solucionado; ver el capítulo 7.5.
Sustituir la Interface-Pad; ver el capítulo 7.3.
Aumentar el número de revoluciones.
Aumentar la potencia de succión; ver el capítu lo 7.5
.
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
Ver las medidas en las líneas "La potencia de as piración ... es insuficiente."
Reducir la potencia de succión hasta que la cau sa se haya solucionado; ver el capítulo 7.5.
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
Reducir el número de revoluciones; ver el capí tulo 7.1.
Material de emplaste con una proporción alta de relleno, emplaste bando.
Reducir el número de revoluciones; ver el capí tulo 7.1.
51
Español
Problema Posibles causas Solución
Calidad superficial no óptima.
Estrías de aplicación en la superficie.
La potencia de aspira ción de la herramienta eléctrica es insuficien te.
Grano del abrasivo incorrec
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320.
to. No se han respetado los
tiempos de secado del mate
Observar las hojas de características técnicas y las recomendaciones del fabricante.
rial de emplaste. Potencia de succión mal ajus
tada en la herramienta eléc
Adaptar la potencia de succión hasta que la cau sa se haya solucionado; ver el capítulo 7.5.
trica. Material de emplaste con una
Elegir un grano más fino, p. ej., P240, P320. proporción alta de relleno, emplaste bando.
El plato lijador se ha apoyado
Apoyar el plato lijador en paralelo a la superficie. inclinado en la superficie.
El freno de plato está desgas tado.
Los orificios de la Interface­Pad o del plato lijador están
Encargar la sustitución del freno de plato a un
taller de servicio técnico autorizado.
Aspirar la Interface-Pad, el plato lijador y los ca
nales de aspiración. obstruidos.
Abrasivo incorrecto. Utilizar solo abrasivos Festool originales con una
disposición de los orificios adecuada.
La potencia de aspira ción del sistema móvil de aspiración es insufi ciente.
Los orificios del abrasivo no coinciden con los orificios de la Interface-Pad.
Elemento de filtro del CTL/ M 36 E AC-LHS o CTL/ M 36 E AC PLANEX obstruido/ atascado.
Bolsa de evacuación mal co locada.
Se ha insertado una bolsa fil trante en vez de una bolsa de evacuación.
Se ha ajustado un rendimien to de aspiración demasiado bajo en el CTL/M 36 E AC­LHS o CTL/M 36 E AC PLA NEX.
Colocar correctamente el abrasivo; ver el capítu
lo 7.2
.
Limpiar regularmente el elemento de filtro:
Utilizar la función de limpieza del sistema
móvil de aspiración; ver el manual de ins trucciones del sistema móvil de aspiración.
Limpiar mecánicamente (aspirando) el ele
mento de filtro.
Comprobar si el elemento de filtro está daña
do o atascado. Sustituir regularmente el ele mento de filtro.
Los orificios perforados de la bolsa de evacua
ción deben estar dentro del depósito.
Utilizar solo bolsas de evacuación.
Ajustar un valor mayor para la regulación de la
capacidad de aspiración.
52
El tubo flexible de aspiración
Eliminar la obstrucción o deshacer el pliegue. está atascado o doblado.
Bolsa de evacuación llena. Cambiar la bolsa de evacuación.
Problema Posibles causas Solución
Español
El número de revolu ciones disminuye con siderablemente, la he rramienta eléctrica se apaga, emite tres piti dos y el LED parpadea en rojo.
Al encenderla, la he rramienta eléctrica empieza a funcionar de manera irregular, qui zás se apaga y emite tres pitidos.
La herramienta eléctri ca no funciona. Quizás emite tres pitidos y el LED está encendido en rojo.
La herramienta eléctrica acti va la protección contra sobre calentamiento.
Primero se ha apoyado la he rramienta eléctrica en la su perficie y después se ha en cendido.
La protección contra rearran que está activada.
El cable plug-it de conexión a la red eléctrica no está co nectado correctamente.
protección de sobrecarga Ejercer menos presión en la herramienta eléc
Apagar la herramienta eléctrica y dejarla enfriar. Encenderla de nuevo y dejarla enfriar aún más funcionando en vacío. A continuación:
Reducir la potencia de succión hasta que la
causa se haya solucionado. – Ejercer menos presión de apriete. – Apagarla y limpiar las aberturas de la carca
sa.
Encender la herramienta eléctrica antes de apo yarla en la superficie.
Caída de la tensión debida a, p. ej., un corte de corriente o la desconexión del enchufe. Volver a desconectar y conectar la herramienta eléctrica.
Comprobar si el cierre de bayoneta del cable plug-it de conexión a la red eléctrica está com pletamente cerrado y bloqueado.
trica, solucionar el bloqueo del plato lijador o re ducir la potencia de succión.
Otras causas Consultar el estado de la máquina con la app
Work de Festool (ver el capítulo 7.8) y seguir las recomendaciones de la app.
El LED parpadea en lila y las funciones Blue
tooth® de la herra mienta eléctrica no es tán disponibles.
La luz rasante no se enciende cuando se co necta la herramienta eléctrica y puede ser que el LED esté encen dido en verde.
La actualización de software se ha interrumpido o ha falla do.
Función de encendido auto mático de la luz rasante de sactivada en la app Work de Festool.
La luz rasante está averiada. Encargar la sustitución de la luz rasante a un ta
Volver a iniciar la actualización de software con la app Work de Festool.
Cambiar a los ajustes de fábrica; ver el capítu
o ver la app Work de Festool.
lo 7.8
ller de servicio técnico autorizado.
En caso de que se produzcan otros problemas diferentes a los especificados, póngase en contac to con su taller de servicio técnico o su distribuidor especializado Festool; ver el capítulo 9.
53

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................54
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 54
3 Utilizzo conforme...................................... 56
4 Dati tecnici
5 Elementi dell'apparecchio........................ 57
6 Messa in funzione......................................57
7 Impostazioni.............................................. 58
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................60
9 Cura e manutenzione................................61
10 Accessori...................................................62
11 Ambiente................................................... 62
12 Indicazioni generali...................................62
13 Eliminazione dei problemi........................ 62
.................................................56

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Collegamento del cavo di alimentazio ne
Rimozione del cavo di alimentazione
PRUDENZA!
di luce!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Non guardare nel raggio
Istruzioni per l'uso

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come levigatrice, unitamente ad un abra sivo.
Leggere tutte le avvertenze di sicu rezza, le istruzioni, gli schemi e i dati ac cluse/-i all’utensile. La mancata osservan
za di tutte le seguenti istruzioni comporta il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi lesioni.
Non utilizzare utensili accessori che non
siano espressamente previsti e consigliati dal produttore per il presente elettrouten sile.
Il solo fatto che l’accessorio si possa fissare sull’elettroutensile non significa che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle misure indicate per l’elettroutensile del caso.
Utensili accessori dimensionati in modo errato non possono essere adeguata mente schermati o controllati.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di qualsiasi utilizzo di utensili accessori quali abrasivi, controllare che non presentino scheggiature o fessurazio ni e controllare che il platorello non sia a sua volta fessurato o fortemente usurato. Se l’elettroutensile o l’utensile accessorio cade, verificare che non abbia subito dan ni, oppure utilizzare un utensile accesso rio non danneggiato.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione, utilizzare una maschera protettiva, una
Leggere tutte le avverten
54
Italiano
protezione per gli occhi o occhiali protetti vi. Laddove opportuno, indossare masche rina antipolvere, protezioni per l’udito, guanti protettivi o grembiuli speciali, in grado di proteggere da minute particelle di levigatura e di materiale. Gli occhi an
dranno protetti da eventuali proiezioni di corpi estranei, possibili durante le varie la vorazioni. La mascherina antipolvere, o la maschera di protezione delle vie respirato rie, dovranno poter filtrare la polvere spri gionata dalla specifica applicazione. L’e sposizione prolungata a forte rumorosità comporta il rischio di perdita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a rea di lavoro dovrà indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio ne, o di utensili accessori spezzati, potreb bero venire proiettati, causando lesioni an che al di fuori dell’immediata area di lavo ro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate: la superficie di levigatura può entrare in contatto con il proprio cavo di alimentazio ne. Un danno ad un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalli che dell’utensile, con conseguente rischio di folgorazione.
Mantenere il cavo di alimentazione a di
stanza dagli utensili accessori in rotazio ne.
Qualora si perdesse il controllo dell’u tensile, il cavo di alimentazione potrebbe venire tagliato o restare impigliato e si po trebbe restare intrappolati, con la mano o un braccio, nell’utensile accessorio in rota zione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia no d’appoggio, facendo perdere il controllo dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in caso di contatto accidentale con l’utensile accessorio in rotazione, con conseguente rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile. La ventola del mo
tore attira polvere nel corpo ed un forte ac cumulo di polvere metallica può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau sare folgorazioni.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Durante la lavorazione vengono prodotte

polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo e alcuni tipi di legno). Il
contatto con tali polveri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’ope ratore o per chi si trovi nelle vicinanze. At tenersi alle prescrizioni di sicurezza in vi gore nel proprio Paese. Collegare l'elet troutensile ad un dispositivo di aspirazione idoneo.
A tutela della propria salute, indossare
una maschera di protezione delle vie re spiratorie almeno di livello P2. All’interno di ambienti chiusi, assicurare un’adeguata aerazione.
Qualora non sia evitabile impiegare l’elet
troutensile in ambienti umidi, utilizzare un interruttore salvavita, oppure un trasfor matore di separazione.
L’interruttore sal vavita / il trasformatore di separazione pro tegge l’operatore dal rischio di folgorazio ne, qualora il suo corpo venga attraversato da una corrente potenzialmente mortale.
Nel caso in cui, durante la levigatura, si ge
nerino polveri esplosive o infiammabili, an dranno strettamente rispettate le avverten ze di lavorazione del produttore del mate riale.
Attenzione, pericolo d'incendio!
Impedire un surriscaldamento del materiale da le vigare e della levigatrice. Svuotare sem pre il serbatoio della polvere prima di ef fettuare delle pause di lavoro. La polvere
di levigatura nel sacchetto filtro ovvero il filtro dell'unità mobile di aspirazione in condizioni sfavorevoli, come scintille spri gionate, può incendiarsi da solo durante la levigatura. Sussiste un particolare pericolo se la polvere di levigatura viene miscelata con residui di vernice e di poliuretano o al tre sostanze chimiche, e il materiale da le vigare dopo una lunga lavorazione è caldo.
È vietata la lavorazione di metalli e mate
riali contenenti amianto. Durante la lavo razione, i metalli possono creare scintille
55
Italiano
nel sacco polvere. Ciò aumenta il pericolo d’incendio.
Durante il lavoro, trattenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani e mantenere una posizione stabile. L’elet
troutensile andrà condotto in sicurezza con due mani, vedere il capitolo 8.1.
va. Non guardare a lungo il fascio lumino so. Non orientare il fascio luminoso verso altre persone o animali. La radiazione lu
minosa può causare danni oculari.
Unitamente all’elettroutensile, utilizzare
sempre un tubo flessibile di aspirazione antistatico (AS).
trica può comportare un momentaneo spa vento, con conseguente calo dell’attenzione e possibile rischio d’infortunio.
Utilizzare esclusivamente platorelli Fe
stool.
bero spezzarsi.

2.4 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 picamente:
Avviso di radiazione luminosa noci
Una leggera scossa elet
I platorelli di produttori terzi potreb
sono ti
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

L’utilizzo conforme della levigatrice a stelo pre vede la levigatura di pareti in cartongesso stuc cate e di soffitti e pareti in ambienti interni, nonché la rimozione di residui di tappezzerie e pitture in ambienti interni.
Non introdurre più di due tubi di prolunga. La levigatrice a stelo non è idonea alla levigatu
ra ad umido, né per lavori con olio e prodotti lu cidanti.
Non
idonea al funzionamento continuativo in
ambito industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Livello di pressione acustica LPA =
Livello di potenza sonora LWA = Grado d’incertezza K = 3
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
86 dB(A) 97 dB(A)
dB
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2

4 Dati tecnici

Levigatrice a stelo LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Potenza 400 W Numero di giri (a vuoto) 5000 - 8500 giri/min Corsa di levigatura 4 mm Diametro platorello 220 mm Diametro abrasivo 225 mm Attacco aspirazione pol
vere Frequenza 2402 Mhz –
Potenza isotropica irra diata equivalente (EIRP)
Lunghezza versione corta (senza tubo di prolunga)
Lunghezza versione lunga (con un tubo di prolunga)
Peso secondo procedura EPTA 01:2014
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
< 10 dBm
1,2 m
1,65 m
56
Italiano
Levigatrice a stelo LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Versione lunga (con un tubo di prolunga)
Versione corta (senza tubo di prolunga)
4,7 kg
4 kg

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] [1-2]
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
[1-21]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
Elemento d’impugnatura Tasto Bluetooth®
LHS 2 225 EQI) Indicatore a LED (solo per
LHS 2 225 EQI) Tasto luce di controllo Interruttore ON/OFF Impugnatura a T Clip per tubo flessibile Impugnatura Regolazione del numero di giri Attacco Plug-it Manicotto di aspirazione Bloccaggio del manicotto di aspira
zione Leva di bloccaggio Prolunga Regolatore di aspirazione Testa di levigatura Luce di controllo Platorello Interfaccia Cavo di collegamento alimentazione
Plug-it Superfici di presa isolate
(solo per

6.1 Montaggio/Smontaggio

Montaggio errato Pericolo di lesioni in caso di caduta di parti e
perdita di controllo
► Prima di accendere l’elettroutensile, ac
certarsi che tutte le leve di bloccaggio sia no completamente chiuse.
Montaggio [2]
La levigatrice a stelo è composta da un elemen to d’impugnatura LHS 2 225 EQI oppure LHS 2 225 EQ di prolunga VL - LHS 2 225 [1-14] e da una te sta di levigatura K-LHS 2 225 [1-16].
Ruotare fino a battuta la leva di bloccag
► Facendo trazione, verificare che elemento
Spingere fino a battuta l’estremità del tubo della testa di levigatura nell’apertura sull’elemento d’impugnatura.
gio [2-1]
d’impugnatura e testa di levigatura siano saldamente collegati.
AVVERTENZA
[1-1], da un massimo di due tubi
verso la testa di levigatura.
Elemento d’impugnatura e testa di levigatura sono collegati in modo sicuro.
Montare i tubi di prolunga in modo analogo al l’elemento d’impugnatura.
Smontaggio [3]
► ► Ruotare ulteriormente fino a battuta la
Aprire la leva di bloccaggio [3-1].
leva di bloccaggio [3-1] verso l’estremità dell’elemento d’impugnatura e trattenerla in tale posizione. Contemporaneamente, fa cendo trazione, separare la testa di leviga tura dall’elemento d’impugnatura.
La testa di levigatura e elemento d’impugnatu ra saranno ora separati e si potranno riporre nel Systainer.
Smontare i tubi di prolunga in modo analogo al l’elemento d’impugnatura.

6.2 Collegamento

AVVERTENZA

6 Messa in funzione

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
57
Italiano
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
► Collegamento e distacco del cavo di colle
gamento alimentazione - [4].
► Per il collegamento del tubo flessibile di
aspirazione [5], vedere anche il capitolo
7.6
.
Il tubo flessibile di aspirazione PLANEX, assie me allo speciale manicotto di aspirazione, ga rantisce un fissaggio durevole ed una migliore protezione dalle piegature.

6.3 Accensione/spegnimento Interruttore ON/OFF

I = ON, 0 = OFF
PRUDENZA
[1-5]

7 Impostazioni

Protezione dal surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento dell’elettrou tensile, in caso di temperatura eccessiva l’as sorbimento di potenza viene limitato (ad es. in caso di pressione eccessiva durante il lavoro). Se la temperatura dovesse continuare ad au mentare, l’elettroutensile si spegnerà. L’elet troutensile si potrà riaccendere soltanto quan do si sarà raffreddato.
Protezione da sovraccarico
Se il platorello è bloccato, oppure se il motore è sovraccarico, l’elettroutensile si spegnerà, ve dere anche il capitolo 13.

7.2 Sostituzione dell’abrasivo [6]

Minore potenza di aspirazione e maggiore polverosità
Rischio per la salute a causa di polveri
► Lo schema di foratura dell’abrasivo dovrà
corrispondere alla foratura dell’interfaccia.
► Utilizzare esclusivamente abrasivi di tipo
consigliato e con schema di foratura ap propriato.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Motore ed elettronica

L’utensile è dotato di motore brushless EC-TEC per una lunga durata e di un’elettronica di po tenza con le seguenti caratteristiche:
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-9] tolo 4). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di levigatura in base al materiale da la vorare.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Così, se l'utilizzo è corretto (pres sione adeguata), si ottiene una velocità di levi gatura uniforme.
AVVERTENZA
(vedere il capi
Sull’interfaccia è possibile fissare in modo semplice e veloce l’apposito abrasivo StickFix.
► Premere l’abrasivo [6-1] sull’interfac
cia [6-2].

7.3 Sostituzione dell’interfaccia [7]

Calo di aderenza dello strato StickFix Pericolo di lesioni in caso di proiezione di
parti
► Verificare regolarmente l’usura dello stra
to StickFix sull’interfaccia e dell’abrasivo.
► Sostituire l’interfaccia/l’abrasivo che pre
senti uno strato StickFix usurato.
L’interfaccia è fissata sul platorello mediante otto viti.
► Prelevare l’abrasivo. ► Allentare le viti in senso antiorario,
agendo sulla testa delle stesse o utilizzando una moneta (ad es. da 1 euro).
Prelevare l’interfaccia [7-1]. ► Aspirare il platorello e, all’occorrenza,
pulirlo con un pennello.
Applicare la nuova interfaccia sul plato
rello.
Introdurre tutte le otto viti in sequenza.
PRUDENZA
58
Italiano
L’interfaccia sarà ora allineata in maniera otti male.

7.4 Sostituzione del platorello [8]

Il platorello è fissato sull’elettroutensile me diante otto viti.
► Prelevare l’abrasivo e l’interfaccia preleva
Allentare le viti in senso antiorario, me
Prelevare il platorello [8-1] con cautela,
All’occorrenza, aspirare eventuali parti
Applicare il platorello in modo che le
Introdurre tutte le otto viti in sequenza. ► - Serrare saldamente tutte le viti in
7.5 Regolazione della potenza di
La levigatrice a stelo può aspirare aderendo al la superficie di levigatura, per consentire un la voro riposante.
► Regolare la potenza di aspirazione su un va
► Accendere l’elettroutensile e solo successi
► Aumentare lentamente la potenza di aspira
aspirazione in base alla superficie di levigatura.
- Serrare tutte le viti in senso orario,
procedendo in diagonale.
Platorello usurato, platorello in fuorigiri Pericolo di lesioni in caso di proiezione di
parti
► Verificare regolarmente l’usura del plato
rello.
► All’occorrenza, sostituire il platorello.
re, vedere i capitoli 7.2 e 7.3.
diante un cacciavite di tipo idoneo.
esercitando una leggera trazione. Accertar si che non cadano contaminazioni nel corpo eccentrico.
celle di contaminazioni.
aperture al suo interno corrispondano con le filettature delle viti.
senso orario, procedendo in diagonale, e ve rificare che si trovino saldamente in sede.
aspirazione
lore basso.
vamente applicarlo sulla superficie di levi gatura.
zione, fino a quando si crei un’avvertibile pressione di spinta.
PRUDENZA
L’apposito regolatore [1-15] sente d’impostare la potenza di
con
Soffitto Potenza di aspirazione massima
Parete Potenza di aspirazione minima
Con una potenza di aspirazione regolata su un valore troppo alto, l’elettroutensile po trebbe sovraccaricarsi, risultare meno agevole da condurre o comportare super fici di minore qualità.

7.6 Aspirazione

Rischio per la salute a causa di polveri
► Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione. ► Attenersi alle disposizioni nazionali. ► Indossare un apparecchio di protezione
delle vie respiratorie.
L’elettroutensile non è dotato di aspirazione au tonoma. Pertanto, sul manicotto di aspirazio ne
[1-11] andrà collegata un’unità mobile di
aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 36 mm oppure 27 mm di diametro (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Consiglio: Utilizzare il tubo flessibile per aspi razione antistatico. In tal modo si riduce l'insor genza di cariche elettriche.
Per la levigatrice a stelo, utilizzare sempre
le unità mobili di aspirazione Festool CTL/
M 36 E AC-LHS, oppure PLANEX: tali mo
delli sono infatti ottimizzati per una forte
polverosità e dispongono di un sistema di
pulizia.

7.7 Regolazione della luce di controllo

Mediante l’apposito tasto [1-4], la luce di con trollo si potrà accendere e spegnere anche ad elettroutensile spento. Ad elettroutensile spen to, la luce di controllo si spegnerà dopo un’ora.
Gestione della luce di controllo tramite Fe stool Work App (solo per LHS 2 225 EQI)
Quando l’elettroutensile è connesso tramite
Bluetooth® alla Festool Work App (vedere il ca
pitolo 7.8 controllo.
), è possibile configurare la luce di
AVVERTENZA
59
Italiano
7.8 Connessione dell’elettroutensile tramite Bluetooth®
(solo per
LHS 2 225 EQI)
Connessione mediante la Festool Work App
La Festool Work App consente di configurare l’elettroutensile.
► Premere il tasto Bluetooth®
[1-2] sull’elet
troutensile per circa tre secondi, fino a quando l’indicatore a LED lampeggerà con luce blu.
L’elettroutensile sarà pronto alla connessione per 60 secondi.
► Per autorizzare la connessione sicura, se
guire le istruzioni della Festool Work App.
Premendo il tasto Bluetooth® si potrà commutare fra le impostazioni predefinite dell’elettroutensile e le configurazioni del la Festool Work App.
Connessione all’unità mobile di aspirazione
► Attivazione della modalità automatica del
l’unità mobile di aspirazione (vedere le istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspi razione).
► Premere una singola volta il tasto di con
nessione sull’unità mobile di aspirazione o sul telecomando (vedere le istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspirazione/del modulo ricevitore per installazione succes siva).
► Accendere l’elettroutensile.
L’unità mobile di aspirazione si avvierà e l’elet troutensile è sarà connesso fino a quando l’uni tà mobile di aspirazione, o l’elettroutensile stesso, non verrà spenta/-o manualmente. La connessione viene terminata anche qualora un altro elettroutensile venga connesso tramite Bluetooth® all’unità mobile di aspirazione.
Indicatore a LED [1-3]
Indicatore a LED
Il LED si ac cende con luce verde.
Il LED lampeg gia per 1 volta con luce blu.
I LED lampeg giano con luce blu.
Significato
Le configurazioni effettuate nel la Festool Work App sono attive: ad esempio, la luce di controllo è stata attenuata.
Dopo l’accensione, l’elettrouten sile ricercherà un’unità mobile di aspirazione pronta alla con nessione.
L’elettroutensile si può connet tere ad un dispositivo mobile.
Indicatore a LED
Il LED si ac cende con luce blu.
Il LED lampeg gia con luce color lilla.
Il LED lampeg gia con luce rossa.
Il LED si ac cende con luce rossa.
Significato
L’elettroutensile è connesso tra mite Bluetooth® ad un dispositi
vo mobile o ad un’unità mobile di aspirazione.
Modalità Aggiornamento soft ware attiva.
L’elettroutensile è surriscalda to; ulteriori informazioni nella Festool Work App e al capito
.
lo 13 È presente un problema nella
parte elettronica; ulteriori infor mazioni nella Festool Work App. Se il problema persiste, contat tare un’officina dell’Assistenza Clienti.

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Pericolo di lesioni
► Trattenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani, sulle apposite superfici di presa, vedere il capitolo 8.1.
► Prima di accendere l’elettroutensile, ac
certarsi che tutte le leve di bloccaggio sia no completamente chiuse.

8.1 Trattenere l’elettroutensile correttamente

Tipo di mon taggio
Elemento d’impugnatu ra + testa di le vigatura
Elemento d’impugnatu ra + tubo di prolunga + te sta di levigatu ra
Elemento d’impugnatu ra + 2 tubi di prolunga + te sta di levigatu ra
AVVERTENZA
Superficie di presa
Trattenere con una mano sul l’impugnatura [1-8] gnatura a T [1-6] sul tubo della testa di levigatu ra [1-16].
Trattenere con una mano sul l’impugnatura [1-8] / sull’impu gnatura a T [1-6] e l’altra mano sul tubo di prolunga [1-14].
Trattenere con una mano sul l’impugnatura [1-8] / sull’impu gnatura a T [1-6] ed una mano sul primo tubo di prolunga dopo l’elemento d’impugnatura [1-1].
/ sull’impu
e l’altra mano
60
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

8.2 Levigatura

► Accendere l’elettroutensile, vedere il capi
tolo 6.3
.
► Applicare la testa di levigatura parallela
mente alla superficie di levigatura.
► Eseguire le operazioni di levigatura. Se l’elettroutensile emetterà per tre volte un
segnale acustico, ciò indicherà un’anomalia: per l’eliminazione dei problemi, vedere il capi tolo 13.
La protezione contro il riavvio accidentale impedisce l’accensione accidentale dopo un’interruzione dell’alimentazione (ad es. mancanza di corrente). Dopo un’interru zione dell’alimentazione, riaccendere l’e lettroutensile.
Non sovraccaricare l’elettroutensile con una pressione eccessiva. I migliori risultati di levigatura si otterranno regolando cor rettamente la potenza di aspirazione, sen za esercitare ulteriore pressione sull’elet troutensile. La qualità e il risultato di levi gatura dipendono essenzialmente dalla scelta del corretto abrasivo.

8.4 Dopo il lavoro

NOTA
Danni e contaminazioni sull’elettroutensile
► Non sistemare l’elettroutensile sul plato
rello [1-18], né sull’impugnatura a T [1-6]
- [10].
► Deporre l’elettroutensile sempre lateral
mente, oppure utilizzare il supporto utensi le PLANEX sull’unità mobile di aspirazione.
► Terminata la levigatura, spegnere l’elet
troutensile e deporlo.

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura del corpo andrà effettuato esclusivamente da un’offi cina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
AVVERTENZA

8.3 Operazioni a soffitto

AVVERTENZA
In caso di interruzione dell’aspirazione Pericolo di lesioni in caso di caduta dell’elet
troutensile e perdita di controllo
► Trattenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani, sulle apposite superfici di presa, vedere il capitolo 8.1
Fissaggio della clip per tubo flessibile
.
[9]
La clip per tubo flessibile evita che, durante le operazioni a soffitto, il cavo Plug-it di collega mento alimentazione e il tubo flessibile di aspi razione, che pendono verso il basso, poggino sulla mano, limitando la libertà di movimento.
► Estrarre il connettore di alimentazione. ►
Fissare la clip per tubo flessibile sul tu bo flessibile di aspirazione e sul cavo Plug­it di collegamento alimentazione.
Agganciare la clip per tubo flessibile a
destra o a sinistra dell’impugnatura.
Se la clip per tubo flessibile è già montata, la si potrà sganciare o agganciare dalla/ sull’impugnatura a T, in base al tipo di operazione: a soffitto o a parete.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
Qualora occorra un intervento dell’Assi
stenza Clienti o una riparazione, indicare sempre il numero di serie, riportato sulla targhetta applicata sull’elemento d’impu gnatura [1-1]
.
Controllare il connettore con regolarità e,
qualora sia danneggiato, farlo sostituire da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Non pulire l’elettroutensile con aria com
pressa.
Per garantire la circolazione dell’aria,
mantenere sempre sgombre e pulite le aperture per l’aria di raffreddamento sulla carcassa motore.
Aspirare regolarmente il platorello. – Mantenere pulite tutte le parti dell’utensile,
soprattutto gli elementi di comando e le
61
Italiano
aperture del corpo, e pulirle regolarmente con un pennello.

9.1 Freno platorello

Il freno platorello, facendo attrito sul platorello stesso, ne impedisce un aumento incontrollato del numero di giri. Quando le spine metalliche sono introdotte, il freno platorello è pressoché esente da usura.
Se l’effetto frenante inizia a calare, controllare dapprima che il platorello non sia usurato e, al l’occorrenza, sostituirlo, vedere il capitolo 7.4
Se il freno platorello è danneggiato, esso andrà sostituito da un’officina autorizzata dell’Assi stenza Clienti.
.

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente utensili accessori ed attrezzi originali Festool. L’impiego di uten
sili accessori di inferiore qualità e di accessori di produttori terzi può aumentare il pericolo di lesioni e comportare forti sbilanciamenti, che pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano l’usura dell’elettroutensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter net, all’indirizzo www.festool.it.

11 Ambiente

Nell’elemento d’impugnatura [1-1] una pila a bottone al litio, dietro al tasto Blue tooth®
Prima dello smaltimento
Esclusivamente a cura di tecnici specializzati: rimuovere dall’utensile la pila a bottone al litio. A tale scopo, svitare gli elementi del corpo e prelevare la pila a bottone al litio.
dell’ambiente. Attenersi alle disposizioni di leg ge nazionali in vigore.
Solo EU:
apparecchiature elettriche ed elettroniche non ché sulle batterie e gli accumulatori e la loro
[1-2] (solo per LHS 2 225 EQI).
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici. Utensili, accessori ed imballaggi
andranno avviati ad un riciclo rispettoso
Secondo le direttive UE sui rifiuti di
è alloggiata
applicazione in ambito nazionale, gli elettrou tensili, le batterie e gli accumulatori difettosi o usati devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
In caso di batterie usate o difettose
scaricarle e restituirle ai punti di raccolta dopo averle protette da cortocircuito (es. isolando i poli con nastro adesivo) (osservare le disposi zioni in vigore).
Le batterie verranno quindi sottoposte a un pro cesso di riciclaggio controllato.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
limitarsi a

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
12.2
Non appena l’utensile è connesso tramite Blue tooth® mediante la Festool Work App e la con nessione sicura è stata autorizzata, a partire da tale momento l’utensile stesso si connetterà automaticamente, mediante la Festool Wor kApp. L’utensile invierà quindi regolarmente in formazioni di stato (ID, stato di funzionamento ecc.) tramite Bluetooth®.
Il marchio denominativo Bluetooth® ed i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Informazioni tramite Bluetooth® per LHS 2 225 EQI)
(solo

13 Eliminazione dei problemi

I segnali LED descritti in tabella, nonché gli eventuali problemi correlati alla connessione Blue tooth® o alla Festool Work App, riguardano esclusivamente il modello LHS 2 225 EQI.
62
Problema Possibili cause Rimedi
Italiano
L’elettroutensile fun ziona in modo irregola re / con difficoltà sulla superficie.
L’elettroutensile non fa presa sul soffitto.
Asportazione eccessiva del materiale da lavo rare.
Effetto aspirante regolato in modo errato.
Interfaccia danneggiata o de formata.
Numero di giri regolato in modo errato.
Effetto aspirante regolato in modo errato.
La grana dell’abrasivo è trop po grossa.
L’effetto aspirante è insuffi ciente.
L’effetto aspirante dell’elet troutensile è troppo elevato.
La grana dell’abrasivo è trop po grossa.
Il numero di giri dell’elettrou tensile è troppo elevato.
Stucco con elevata percen tuale di massa di riempimen to, oppure stucco tenero.
Adattare la potenza di aspirazione fino ad elimi nare la causa, vedere il capitolo 7.5.
Sostituire l’interfaccia, vedere il capitolo 7.3.
Aumentare il numero di giri.
Aumentare la potenza di aspirazione, vedere il capitolo 7.5
.
Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320.
Vedere i provvedimenti alle righe “L’effetto aspi rante ... è insufficiente.”
Ridurre la potenza di aspirazione fino ad elimina re la causa, vedere il capitolo 7.5.
Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320.
Ridurre il numero di giri, vedere il capitolo 7.1.
Ridurre il numero di giri, vedere il capitolo 7.1.
Qualità della superficie non ottimale.
Rigature di posiziona mento sulla superficie.
L’effetto aspirante del l’elettroutensile è in sufficiente.
Grana dell’abrasivo errata. Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320. I tempi di asciugatura dello
stucco non sono stati rispet
Attenersi alle schede tecniche e alle indicazioni del produttore.
tati correttamente. Effetto aspirante dell’elet
troutensile regolato in modo
Adattare la potenza di aspirazione fino ad elimi nare la causa, vedere il capitolo 7.5.
errato. Stucco con elevata percen
Scegliere una grana più fine, ad es. P240, P320. tuale di massa di riempimen to, oppure stucco tenero.
Platorello applicato obliqua mente sulla superficie.
Applicare il platorello parallelamente alla super
ficie. Il freno platorello è usurato. Far sostituire il freno platorello da un’officina
autorizzata dell’Assistenza Clienti. Foratura dell’interfaccia o del
platorello ostruita.
Aspirare l’interfaccia, il platorello e i condotti di
aspirazione. Abrasivo errato. Utilizzare esclusivamente abrasivi Festool origi
nali e con schema di foratura appropriato. La foratura dell’abrasivo non
corrisponde a quella dell’in
Applicare correttamente l’abrasivo, vedere il ca
pitolo 7.2. terfaccia.
63
Italiano
Problema Possibili cause Rimedi
L’effetto aspirante del l’unità mobile di aspi razione è insufficiente.
L’elemento filtrante della CTL/M 36 E AC-LHS o della PLANEX è ostruito / intasato.
Il sacchetto per lo smalti mento è montato in modo er rato.
È stato introdotto un sacchet to filtro anziché il sacchetto per lo smaltimento.
Potenza di aspirazione rego lata su un valore troppo bas so sulla CTL/M 36 E AC-LHS o sulla PLANEX.
Tubo flessibile di aspirazione ostruito o piegato.
Pulizia regolare dell’elemento filtrante:
Utilizzare la funzione di pulizia dell’unità mo
bile di aspirazione, vedere le istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspirazione.
Pulire meccanicamente (aspirare) l’elemento
filtrante.
Verificare che l’elemento filtrante non sia
danneggiato o intasato. Introdurre con rego larità un nuovo elemento filtrante.
I fori stampigliati nel sacchetto per lo smalti mento dovranno trovarsi all’interno del conteni tore.
Lavorare esclusivamente con il sacchetto per lo smaltimento.
Regolare la potenza di aspirazione su un valore più alto.
Eliminare l’ostruzione e la piegatura.
Il numero di giri cala drasticamente, l’elet troutensile si spegne, emette per tre volte un segnale acustico e il LED lampeggia con lu ce rossa.
Dopo l’accensione, l’e lettroutensile si avvia in modo irregolare e, talvolta, si spegne ed emette per tre volte un segnale acustico.
L’elettroutensile non funziona. Talvolta, l’e lettroutensile emette per tre volte un segna le acustico e il LED si accende con luce ros sa.
Sacchetto per lo smaltimento pieno.
L’elettroutensile ha attivato la protezione dal surriscalda mento.
L’elettroutensile è stato dap prima collocato sulla superfi cie e successivamente acce so.
La protezione contro il riavvio accidentale è attiva.
Il cavo Plug-it di collegamen to alimentazione non è colle gato correttamente.
Sostituire il sacchetto per lo smaltimento.
Spegnere l’elettroutensile e lasciarlo raffredda re. Riaccenderlo e lasciarlo ulteriormente raf freddare a vuoto. Successivamente:
Ridurre la potenza di aspirazione fino ad eli
minare la causa. – Esercitare minore pressione di spinta. – Spegnere l’elettroutensile e pulire le apertu
re del corpo.
Accendere l’elettroutensile prima di applicarlo sulla superficie.
Interruzione dell’alimentazione, ad es. a causa di mancanza di corrente o di estrazione del connet tore di alimentazione. Spegnere e riaccendere l’elettroutensile.
Verificare che la chiusura a baionetta sul cavo Plug-it di collegamento alimentazione sia com pletamente chiusa e bloccata.
64
Protezione da sovraccarico Esercitare minore pressione sull’elettroutensile,
eliminare il bloccaggio del platorello o ridurre la potenza di aspirazione.
Altre cause Leggere lo stato della macchina mediante la Fe
stool Work App (vedere il capitolo 7.8) e seguire le indicazioni dell’app.
Problema Possibili cause Rimedi
Italiano
Il LED lampeggia con luce color lilla e le fun
zioni Bluetooth® del l’elettroutensile non sono disponibili.
All’avvio dell’elettrou tensile, la luce di con trollo non si accende e, talvolta, il LED si ac cende con luce verde.
L’aggiornamento software è stato interrotto, oppure non è andato a buon fine.
La funzione di accensione au tomatica della luce di con trollo nella Festool Work App è disattivata.
La luce di controllo è difetto sa.
Riavviare l’aggiornamento software mediante la Festool Work App.
Passare alle impostazioni predefinite, vedere il capitolo 7.8
Far sostituire la luce di controllo da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
; oppure, vedere Festool Work App.
Qualora si presentino problemi diversi da quelli riportati, contattare un’officina autorizzata del l’Assistenza Clienti Festool, oppure un rivenditore specializzato, vedere il capitolo 9.
65

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................66
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 66
3 Gebruik volgens de voorschriften.............68
4 Technische gegevens................................68
5 Apparaatcomponenten..............................69
6 Ingebruikneming
7 Instellingen................................................70
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 72
9 Onderhoud en verzorging..........................73
10 Accessoires............................................... 74
11 Milieu.........................................................74
12 Algemene aanwijzingen............................ 74
13 Foutoplossing............................................74
.......................................69

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel aansluiten
Netkabel loskoppelen
ATTENTIE!
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Kijk niet in de lichtstraal!

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Dit elektrische gereedschap dient te wor
den gebruikt als schuurmachine met schuurmateriaal. Lees alle veiligheidsin structies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Als u alle volgende aanwijzingen niet in acht neemt, dan kan dit leiden tot een elek trische schok, brand en/of ernstig letsel.
Gebruik geen inzetgereedschap dat niet
door de fabrikant speciaal voor dit elektri sche gereedschap is geadviseerd en niet hiervoor bedoeld is. Dat u de accessoires
aan uw elektrische gereedschap kunt be vestigen, is nog geen garantie voor een vei lig gebruik.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de maatvoering van uw elektrisch gereed schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge schermd of gecontroleerd worden.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer voor elk gebruik inzet gereedschap zoals schuurmateriaal altijd op afsplinteringen en scheuren, steun schijven op scheuren, (sterke) slijtage. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is of ga over op onbe schadigd inzetgereedschap.
66
Nederlands
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas sing gezichtsbescherming, oogbescher ming of veiligheidsbril. Voor zover pas send, draag een stofmasker, gehoorbe scherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort dat kleine schuur- of materiaaldeeltjes tegenhoudt. De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be schermd worden die bij diverse toepassin gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang aan luid lawaai wordt blootge steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied.
Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en letsel ook buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Pak het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast, omdat het schuurvlak de eigen stroomka bel kan raken. Het beschadigen van een
spanningvoerende leiding kan metalen ap paraatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de netkabel verwijderd van draaien
de inzetgereedschappen. Als u de controle over het apparaat verlies, kan de netkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of arm in het draaiende gereed schap geraken.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge komen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met de opbergruim te, waardoor u de controle over het elektri sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contract met het draaiende gereedschap gegrepen worden, en het in zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor ventilator trekt stof in de behuizing, en een grote verzameling van metaalstof kan elek trische gevaren veroorzaken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften – Tijdens het werken kunnen schadelijke/

giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden, kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
minstens een P2-stofmasker. In gesloten ruimtes voor voldoende ventilatie zorgen.
Gebruik een aardlekschakelaar of een
scheidingstrafo als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Bij een elek
trische schok beschermt de veiligheids schakelaar of de scheidingstrafo u tegen een levensgevaarlijke elektrische stroom door het lichaam.
Ontstaan er bij het schuren explosieve of
zelfontbrandende stoffen, dan dienen de verwerkingsinstructies van de producent van het materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.
Let op: brandgevaar! Voorkom oververhit
ting van het schuursel en de schuurmachi ne. Maak voorafgaande aan een werkpau ze het stofreservoir altijd leeg. De schuur
stof in de filterzak of de filter van de mobie le stofzuiger kan onder ongunstige om standigheden tijdens het schuren – bijv. rondvliegende vonken – spontaan ontbran den. Dit gevaar bestaat met name als de schuurstof vermengd is met lakresten, po lyurethaanresten of andere chemische stoffen en het schuursel na langdurige werkzaamheden heet is.
Er mag geen metaal en asbesthoudend
materiaal worden bewerkt.
Metalen kun nen bij het bewerken rondvliegende vonken in de stofzak veroorzaken. Dit verhoogt het brandgevaar.
-Houd het elektrische gereedschap bij het
werken met beide handen vast en zorg er voor dat u stevig staat. Het elektrische ge
reedschap wordt met twee handen veilig geleid, zie hoofdstuk 8.1
.
67
Nederlands
lichtstraling. Kijk niet gedurende langere tijd in de lichtstraal. Richt de lichtstraal niet op andere personen of dieren. De op
tische straling kan de ogen beschadigen.
Gebruik altijd een antistatische afzuig
slang (AS) bij het elektrische gereed schap.
een korte schrikreactie leiden en de aan dacht storen waardoor zich een ongeluk kan voordoen.
Alleen originele Festool-steunschijven ge
bruiken.
kunnen breken.

2.4 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 gen gewoonlijk:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Geluidsdrukniveau LPA =
Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K = 3
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Waarschuwing voor schadelijke
Een lichte elektrische schok kan tot
Schijven van andere fabrikanten
bepaalde waarden bedra
VOORZICHTIG
86 dB(A) 97 dB(A)
dB
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De langnek-schuurmachine is bedoeld voor het schuren van geplamuurde droogbouwwanden, van plafonds en muren binnenshuis en voor het verwijderen van behangresten en verf binnen shuis.
Er mogen maximaal twee verlengingsbuizen aangebracht worden.
De langnek-schuurmachine is niet schuren en voor het werken met olie en polijst materiaal geschikt.
Niet
geschikt voor industrieel continugebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
voor nat
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s

4 Technische gegevens

Langnek-schuurma
2
2
chine
Vermogen 400 W Toerental (onbelast) Schuuruitslag 4 mm Diameter steunschijf 220 mm Diameter schuurmate
riaal Aansluiting stofafzui
ging Frequentie 2402 Mhz –
Equivalent isotroop uit gestraald vermogen (EIRP)
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
5000 - 8500 min
225 mm
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
< 10 dBm
-1
68
Nederlands
Langnek-schuurma chine
Lengte korte versie (zonder verlengings buis)
Lengte lange versie (een verlengingsbuis)
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 Lange versie (een ver
lengingsbuis) Korte versie (zonder
verlengingsbuis)
LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ

5 Apparaatcomponenten

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Greepdeel Bluetooth® toets
LHS 2 225 EQI) LED-indicatie (alleen LHS 2 225 EQI) Controlelichttoets Aan/uit-schakelaar T-handgreep Slangclip Handgreep Toerentalregeling Plug it-aansluiting afzuigaansluiting Zuigmof-grendelinrichting Vergrendelingshendel Verlengingsbuis Aanzuigregelaar Schuurkop Controlelicht Steunschijf Interface-pad plug it-netaansluitkabel Geïsoleerde greepvlakken
(alleen
1,2 m
1,65 m
4,7 kg
4 kg

6 Ingebruikneming

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

6.1 Monteren/demonteren

Verkeerde montage Letselgevaar door neervallende delen en
controleverlies
► Vóór het inschakelen van het elektrische
gereedschap ervoor zorgen dat alle ver grendelingshendels compleet gesloten zijn.
Monteren
De langnek-schuurmachine bestaat uit een greepdeel LHS 2 225 EQI of LHS 2 225 EQ [1-1], maximaal twee verlengingsbuizen VL - LHS 2 225 [1-14] en een schuurkop K­LHS 2 225
Buiseinde van de schuurkop tot aan de
aanslag in de opening op het greepdeel schuiven.
Vergrendelingshendel [2-1]
aanslag in richting schuurkop draaien.
► Door uit elkaar trekken controleren of
greepdeel en schuurkop vast verbonden zijn.
Greepdeel en schuurkop zijn stevig verbonden.
Verlengingsbuizen analoog aan het greepdeel monteren.
Demonteren
► ►
Schuurkop en greepdeel zijn gescheiden en kunnen in de Systainer opgeborgen worden.
Verlengingsbuizen analoog aan het greepdeel demonteren.
Vergrendelingshendel [3-1] Vergrendelingshendel [3-1]
richting greepdeeleinde tot aan de aanslag draaien en in deze positie houden. Gelijktij dig de schuurkop en het greepdeel uit elk aar trekken.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
[2]
[1-16].
tot aan de
[3]
openen. verder in
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
69
Nederlands

6.2 Aansluiten

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
► Netaansluitkabel aansluiten en losmaken -
[4].
► Afzuigslang aansluiten [5], zie ook hoofd
stuk 7.6.
De PLANEX-afzuigslang garandeert met de speciale zuigmof een duurzame bevestiging en betere knikbeveiliging.

6.3 In-/uitschakelen Aan/uit-schakelaar [1-5]

I = AAN, 0 = UIT
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG

7 Instellingen

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Motor en elektronica

Voor een lange levensduur is het elektrische gereedschap voorzien van een koolborstelloze EC-TEC motor met een vermogenselektronica die de volgende eigenschappen heeft:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-9] trap loos in het toerentalbereik (zie hoofdstuk 4 worden ingesteld. Daardoor kan de schuursnel
WAARSCHUWING
)
heid aan het betreffende materiaal optimaal aangepast worden.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt bij correct gebruik (passende aandruk kracht) een gelijkblijvende schuursnelheid be reikt.
Oververhittingsbeveiliging
Om oververhitting van het elektrische gereed schap te voorkomen, wordt bij een te hoge tem peratuur het opgenomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur verder omhoog, dan wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld. Het ge reedschap kan pas weer worden ingeschakeld als het elektrische gereedschap is afgekoeld.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij geblokkeerde steunschijf of overbelaste mo tor schakelt het elektrische gereedschap uit, zie ook hoofdstuk 13

7.2 Schuurmateriaal wisselen [6]

Verslechterde afzuigcapaciteit en verhoogde stofbelasting
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Het gatenpatroon van het schuurmateriaal
moet met de perforatie van de interface­pad overeenstemmen.
► Alleen aanbevolen schuurmateriaal met
het passende gatenpatroon gebruiken.
Op de interface-pad kan het daarop passende StickFix schuurmateriaal snel en eenvoudig be vestigd worden.
► Schuurmateriaal [6-1] op de interface-
pad [6-2] drukken.

7.3 Interface-pad vervangen [7]

Afnemende hechting van de StickFix-laag Gevaar voor letsel door wegvliegende delen
► StickFix-laag op de interface-pad en het
schuurmateriaal regelmatig op slijtage controleren.
► Interface-pad/schuurmateriaal met versle
ten StickFix-laag vervangen.
De interface-pad is met acht schroeven aan de steunschijf bevestigd.
► Schuurmateriaal afnemen.
.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
70
Nederlands
Schroeven door middel van de schroef
kop of met een munt (bijv. euromunt) links om losdraaien.
Interface-pad [7-1]
Nieuwe interface-pad op de steunschijf
Alle acht schroeven na elkaar plaatsen.
Steunschijf afzuigen en evt. met een
kwast reinigen.
aanbrengen.
afnemen.
De interface-pad is optimaal uitgelijnd.
- Alle schroeven kruiselings rechts
om vastdraaien.
7.4 Steunschijf vervangen
Versleten steunschijf, steunschijf draait nog Gevaar voor letsel door wegvliegende delen
► Steunschijf regelmatig op slijtage controle
ren.
► Steunschijf evt. vervangen.
VOORZICHTIG
[8]
Met behulp van de aanzuigrege laar [1-15] kan de kracht van het
aanzuigvermogen afhankelijk van het schuu roppervlak ingesteld worden.
Plafond maximaal aanzuigvermogen
Wand minimaal aanzuigvermogen
Een te hoog ingesteld aanzuigvermogen kan tot overbelasting van het elektrische gereedschap, tot slecht geleidingsgedrag of te slechte oppervlaktekwaliteit leiden.

7.6 Afzuiging

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Draag een zuurstofmasker!
WAARSCHUWING
De steunschijf is met acht schroeven aan het elektrische gereedschap bevestigd.
► Schuurmateriaal en interface-pad afnemen,
zie hoofdstuk 7.2 en 7.3.
Schroeven door middel van geschikte
schroevendraaier linksom losdraaien.
► ► Nieuwe steunschijf zo plaatsen dat de
Alle acht schroeven na elkaar plaatsen. ► - Alle schroeven kruiselings rechts

7.5 Aanzuigvermogen instellen

De langnek-schuurmachine kan zich aan het schuuroppervlak vastzuigen waardoor er on vermoeid gewerkt kan worden.
► Laag aanzuigvermogen instellen. ► Elektrisch gereedschap eerst inschakelen
► Aanzuigvermogen langzaam verhogen tot
Steunschijf trekken afnemen. Erop letten dat er geen vuil in het excenterhuis valt.
Evt. verontreinigingen afzuigen.
openingen in de steunschijf overeenstem men met de schroefdraden.
om stevig vastdraaien en op goede bevesti ging controleren.
en vervolgens op het schuuroppervlak plaatsen.
een voelbare aandrukkracht ontstaat.
[8-1] voorzichtig door licht
Het elektrische gereedschap bezit geen geïnte greerde afzuiging. Daarom moet op de afzuig aansluitingen [1-11] zuiger met een afzuigslangdiameter van 36 mm of 27 mm aangesloten worden (36 mm vanwege het geringere verstoppingsgevaar en de hogere afzuigcapaciteit aanbevolen).
Aanbeveling: Antistatic-Absaugschlauch ver wenden! Hierdoor kan de elektrische oplading worden gereduceerd.
Voor de langnek-schuurmachine steeds de Festool mobiele stofzuigers CTL/ M 36 E AC-LHS of -PLANEX gebruiken, omdat ze optimaal op de hoge stofproduc tie gericht zijn en over een reiniging be schikken.

7.7 Controlelicht instellen

Met het controlelicht [1-4] kan het controlelicht ook bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap in- en uitgeschakeld worden. Het controlelicht schakelt bij uitgeschakeld elektrisch gereed schap na een uur uit.
Controlelicht via Festool Work-app regelen (alleen LHS 2 225 EQI)
Als het elektrische gereedschap via Bluetooth met de Festool Work-app is verbonden (zie hoofdstuk reerd worden.
7.8), kan het controlelicht geconfigu
een Festool mobiele stof
®
71
Nederlands
7.8
Elektrisch gereedschap via Bluetooth verbinden
(alleen LHS 2 225 EQI)
®
Met de Work-app van Festool verbinden
Met behulp van de Festool Work-app kan het elektrische gereedschap geconfigureerd wor den.
► Bluetooth® toets
[1-2] op het elektrische
gereedschap ca. 3 seconden indrukken tot de LED-indicator blauw knippert.
Het elektrische gereedschap is 60 seconden lang gereed voor verbinding.
► De instructies in de Festool Work-app op
volgen om de beveiligde verbinding te auto riseren.
Door indrukken van de Bluetooth® toets kan tussen de fabrieksinstellingen van het elektrische gereedschap en de configura ties in de Festool Work-app worden gewis seld.
LED-indicatie Betekenis
LED brandt blauw.
LED knippert paars.
LED knippert rood.
LED brandt rood.
Het elektrische gereedschap is via Bluetooth®met een mobiel
eindapparaat of met een mobie le stofzuiger verbonden.
Software-updatemodus actief.
Het elektrische gereedschap is oververhit, meer info in de Fes tool Work-app en in hoofd
13.
stuk Er is sprake van een elektroni
cafout, meer informatie in de Festool Work-app. Als de fout blijft bestaan, moet contact op genomen worden met een geau toriseerde onderhoudswerk plaats.
8 Werken met het elektrische
Met de mobiele stofzuiger verbinden
► De automaatmodus van de mobiele stofzui
ger activeren (zie bedieningshandleiding van de mobiele stofzuiger).
► De verbindingstoets op de mobiele stofzui
ger of op de afstandsbediening één keer in drukken (zie gebruiksaanwijzing mobiele stofzuiger/uitbreidingsontvangstmodule).
► Elektrisch gereedschap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en het elektri sche gereedschap is tot aan het handmatig uit schakelen van de mobiele stofzuiger of het elektrische gereedschap verbonden. De verbin ding wordt ook gescheiden als een ander elek trisch gereedschap via Bluetooth® met de mo biele stofzuiger wordt verbonden.
LED-indicatie [1-3]
LED-indicatie Betekenis
LED brandt groen.
LED knippert 1x blauw.
LED's knippe ren blauw.
De uitgevoerde configuraties in de Festool Work-app zijn actief, bijv. werd het controlelicht ge dimd.
Het elektrische gereedschap zoekt na het inschakelen naar een mobiele stofzuiger die ver bonden kan worden.
Het elektrische gereedschap kan met een mobiel eindappa raat verbonden worden.
gereedschap
Gevaar voor letsel
► Elektrisch gereedschap altijd met beide
handen aan de greepvlakken vasthouden, zie hoofdstuk 8.1.
► Vóór het inschakelen van het elektrische
gereedschap ervoor zorgen dat alle ver grendelingshendels compleet gesloten zijn.

8.1 Elektrisch gereedschap correct vasthouden

Montageme thode
Greep deel + schuur kop
Greep deel + verlen gingsbuis + schuurkop
Greepdeel + 2 verlengings buizen + schuurkop

8.2 Schuren

► Elektrisch gereedschap inschakelen, zie
hoofdstuk 6.3.
WAARSCHUWING
Greepvlak
Met één hand aan de hand greep [1-8] één hand aan de buis van de schuurkop [1-16] vasthouden.
Met één hand aan de hand greep [1-8] één hand aan de verlengingsbuis [1-14] vasthouden.
Met één hand aan de hand greep [1-8] / T-greep [1-6] en één hand aan de eerste verlen gingsbuis [1-1] vasthouden.
/ T-greep [1-6] en
/ T-greep [1-6] en
72
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
► Schuurkop parallel aan het schuuropper
vlak opzetten.
► Schuurwerkzaamheden uitvoeren. Als het elektrische gereedschap drie keer piept,
is er sprake van een storing. Zie voor het ver helpen van de storing hoofdstuk 13
.
De herstartbeveiliging verhindert dat de spanning zelfstandig wordt ingeschakeld na een spanningsonderbreking (bijv. een stroomuitval). Na een spanningsonderbre king het elektrische gereedschap opnieuw inschakelen.
Het elektrische gereedschap niet te sterk aandrukken om het niet te overbelasten! Het beste schuurresultaat wordt door het correct ingestelde aanzuigvermogen zon der extra druk op het elektrische gereed schap bereikt. De schuurafname en -kwa liteit hangen in principe af van de keuze van het juiste schuurmateriaal.

8.3 Aan het plafond werken

WAARSCHUWING
Bij onderbreking van de aanzuiging Letselgevaar door neervallend elektrisch
gereedschap en controleverlies
► Elektrisch gereedschap altijd met beide
handen aan de greepvlakken vasthouden, zie hoofdstuk 8.1.
De slangclip bevestigen [9]
De slangclip verhindert bij het werken aan het plafond dat de neerhangende plug it-netaan sluitkabel en de neerhangende afzuigslang op de hand gaan liggen en de bewegingsvrijheid beperken.
► Stekker uit het stopcontact trekken. ► Slangclip op de afzuigslang en aan de
plug it-netaansluitkabel bevestigen.
Slangclip rechts of links aan de T-greep
inhaken.
Als de slangclip gemonteerd is, kan hij af hankelijk van het werk aan het plafond of de wand aan de T-greep uit- en ingehaakt worden.

8.4 Na afloop van het werk

LET OP
Beschadiging en verontreiniging van het elektrische gereedschap
► Het elektrische gereedschap niet op de
steunschijf zetten [10]
[1-18] of T-greep [1-6] neer
.
► Altijd op de zijkant neerzetten of de ge
reedschapshouder PLANEX op de mobiele stofzuiger gebruiken.
► Na beëindiging van de schuurwerkzaamhe
den het elektrische gereedschap uitschake len en wegleggen.

9 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui zing te openen, mogen alleen in een geau toriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Bij service en reparatie altijd het serienum
mer op het typeplaatje op het greep deel [1-1] aangeven.
Controleer regelmatig de stekker en de ka
bel en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats ver nieuwen.
Reinig het elektrische gereedschap niet
met perslucht.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moe
ten de koelluchtopeningen in de motorbe huizing altijd vrij en schoon gehouden wor den.
Zuig de steunschijf regelmatig schoon. – Houd alle machinedelen, vooral de bedie
ningselementen en de openingen in de be
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
73
Nederlands
huizing schoon en reinig ze regelmatig met een kwast.

9.1 Schijfrem

De schijfrem raakt de steunschijf licht en voor komt dat het toerental ongecontroleerd toene emt. Door de gebruikte metalen pennen is de schijfrem bijna slijtvrij.
Bij een afnemende remwerking eerst de steun schijf op slijtage controleren en zo nodig ver vangen, zie hoofdstuk 7.4.
Als de schijfrem beschadigd is, moet deze door een erkende onderhoudswerkplaats vervangen worden.

10 Accessoires

Gebruik alleen originele inzetgereedschappen en accessoires van Festool. Het gebruik van in
ferieur inzetgereedschap en onbekende acces soires kan tot een verhoogd letselrisico en aan zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten afneemt en de slijtage van het elektrische gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in de Festool-catalogus of online via www.festool.nl.

11 Milieu

In het greepdeel [1-1] bevindt zich een Li-Ion knoopcel achter de Bluetooth® toets [1-2] (al leen LHS 2 225 EQI).
Voor het verwijderen
Alleen door gekwalificeerde vakman: Li-Ion knoopcel uit het apparaat verwijderen! Daartoe behuizingsdelen uit elkaar schroeven en Li-Ion knoopcel uitnemen.
Geef het apparaat niet met het huisvuil
Voer de apparaten, accessoires en
mee!
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
zake elektrische en elektronische oude appara ten en batterijen en accu's en de vertaling hier
Volgens de Europese richtlijnen in
van in de nationale wetgeving dienen defecte of opgebruikte elektrische apparaten, accu's/ batterijen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afge voerd.
Verbruikte of defecte accu's alleen ontladen en tegen kortsluiting beveiligd (bijv. door isolatie van de polen met plakband) bij inrichtingen voor inzameling afgeven (geldende voorschriften in acht nemen).
Accu's worden zo naar een ordentelijk recy clingpunt afgevoerd.
Informatie voor REACH:
reach
www.festool.com/

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
12.2
Zodra het apparaat via Bluetooth® met de Fes tool Work-app verbonden en de verbinding ge autoriseerd werd, verbindt vanaf dat tijdstip het apparaat zich automatisch met de Festool Work-app. Het apparaat zendt dan regelmatig statusinformatie (ID, bedrijfstoestand, etc. ) via Bluetooth®.
Het woordmerk Bluetooth® en de logo’s zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.

Informatie via Bluetooth® (alleen LHS 2 225 EQI)

13 Foutoplossing

De in de tabel beschreven LED-signalen en fouten in combinatie met de Bluetooth® verbinding of de Festool Work-app treden alleen bij LHS 2 225 EQI op.
74
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Nederlands
Elektrisch gereed schap loopt onrustig/ moeilijk over het op pervlak.
Elektrisch gereed schap houdt niet tegen plafond.
Te sterke afname van het te bewerken mate riaal.
Aanzuigwerking verkeerd in gesteld.
Interface-pad beschadigd of
Aanzuigvermogen aanpassen tot de oorzaak is verholpen, zie hoofdstuk 7.5
Interface-pad vervangen, zie hoofdstuk 7.3.
vervormd. Toerental verkeerd ingesteld. Toerental verhogen. Aanzuigwerking verkeerd in
Aanzuigvermogen verhogen, zie hoofdstuk 7.5.
gesteld. Te grove korrel van het
Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320.
schuurmateriaal. Afzuigwerking is ontoerei
kend. Aanzuigwerking op het elek
trische gereedschap te sterk. Te grove korrel van het
Zie maatregelen in de regels "afzuigwerking ... is ontoereikend."
Aanzuigvermogen verminderen tot de oorzaak is verholpen, zie hoofdstuk 7.5.
Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320.
schuurmateriaal. Toerental van het elektrische
Toerental verminderen, zie hoofdstuk 7.1.
gereedschap te hoog. Plamuurmateriaal met hoog
Toerental verminderen, zie hoofdstuk 7.1. aandeel vulmateriaal, zacht plamuur.
.
Oppervlaktekwaliteit niet optimaal.
Aanzetkrassen op het oppervlak.
Afzuigwerking op het elektrische gereed schap is ontoereikend.
Verkeerde schuurkorrel. Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320. Droogtijden van het plamuur
materiaal niet juist aange
Technische productbeschrijving en aanbevelin
gen van de fabrikant in acht nemen. houden.
Aanzuigwerking op elektrisch gereedschap verkeerd inge
Aanzuigvermogen aanpassen tot de oorzaak is
verholpen, zie hoofdstuk 7.5. steld.
Plamuurmateriaal met hoog
Fijnere korrel kiezen, bijv. P240, P320. aandeel vulmateriaal, zacht plamuur.
Schuin opzetten van de
Steunschijf parallel aan het oppervlak opzetten. steunschijf op het oppervlak.
Schijfrem is versleten. Schijfrem door een geautoriseerde onderhouds
werkplaats laten vervangen. Perforatie van de interface-
pad of de steunschijf is ver
Interface-pad, steunschijf en afzuigkanalen af
zuigen. stopt.
Verkeerd schuurmateriaal. Alleen origineel Festool-schuurmateriaal met
passende perforatie gebruiken. Schuurmateriaalperforatie
komt niet overeen met inter face-padperforatie.
Schuurmateriaal correct aanbrengen, zie hoofd
stuk 7.2.
75
Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Afzuigwerking van de mobiele stofzuiger is ontoereikend.
Toerental daalt duide lijk, elektrisch gereed schap schakelt uit, piept drie keer, en de LED knippert rood.
Filterelement op de CTL/ M 36 E AC-LHS of -PLANEX verstopt / dichtgeslibd.
Regelmatige reiniging van het filterelement:
Reinigingsfunctie van de mobiele stofzuiger
gebruiken, zie bedieningshandleiding mobie le stofzuiger.
Filterelement mechanisch (afzuigen) reini
gen.
Filterelement op beschadiging en dichtslib
ben controleren. Regelmatig nieuw filterele ment plaatsen.
Afvalzak verkeerd ingebouwd. De ponsgaten van de afvalzak moeten binnen het
reservoir zijn.
Filterzak in plaats van afval
Alleen met afvalzak werken.
zak geplaatst. Te lage afzuigcapaciteit op de
CTL/M 36 E AC-LHS of -PLA
Zuigkrachtregeling instellen op een hogere waarde.
NEX ingesteld. Afzuigslang verstopt of ge
Verstopping verwijderen en knik opheffen.
knikt. Afvalzak vol. Afvalzak vervangen. Elektrisch gereedschap scha
kelt oververhittingsbeveili ging in.
Elektrisch gereedschap uitschakelen en laten af koelen. Weer inschakelen en onbelast verder la ten afkoelen. Vervolgens:
Aanzuigvermogen verminderen tot de oor
zaak is verholpen. – Minder aandrukkracht uitoefenen. – Uitschakelen en behuizingsopeningen reini
gen.
Elektrisch gereed schap start na het in schakelen onrustig, schakelt eventueel uit en pipet eventueel drie keer.
Elektrisch gereed schap zonder functie. Eventueel piept elek trisch gereedschap drie keer, en de LED brandt rood.
LED knippert paars en de Bluetooth® functies
van het elektrische ge reedschap zijn niet be schikbaar.
Elektrisch gereedschap eerst op het oppervlak geplaatst en
Elektrisch gereedschap vóór het opzetten op het oppervlak inschakelen.
dan ingeschakeld.
Herstartbeveiliging geacti veerd.
Spanningsonderbreking door bijv. stroomuitval of uitgetrokken netstekker. Elektrisch gereed schap opnieuw uit- en inschakelen.
Plug it-netaansluitkabel is niet correct aangesloten.
Controleren of de bajonetsluiting aan de plug-it­netaansluitkabel geheel gesloten en vergrendeld is.
beveiliging tegen overbelas ting
Minder druk op het elektrische gereedschap uit oefenen, blokkering van de steunschijf losmaken of aanzuigvermogen verminderen.
Overige oorzaken Machinetoestand met de Festool Work-app afle
zen (zie hoofdstuk 7.8
) en aanbevelingen van de
app volgen.
Software-update werd onder broken of software-update is
Software-update met de Festool Work-app op nieuw starten.
mislukt.
76
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Nederlands
Controlelicht gaat bij de start van het elek trische gereedschap niet aan en eventueel brandt de LED groen.
Auto-startfunctie van het controlelicht in Festool Work­app gedeactiveerd.
Controlelicht is defect. Controlelicht door een geautoriseerde onder
Naar fabrieksinstellingen wisselen, zie hoofd stuk
7.8 of zie Festool Work-app.
houdswerkplaats laten vervangen.
Indien andere problemen optreden, neem dan contact op met de Festool onderhoudswerkplaats of uw vakhandel, zie hoofdstuk 9
.
77

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 78
2 Säkerhetsanvisningar............................... 78
3 Avsedd användning................................... 80
4 Tekniska data
5 Enhetskomponenter..................................80
6 Driftstart....................................................81
7 Inställningar..............................................81
8 Arbeta med elverktyg................................83
9 Underhåll och skötsel...............................84
10 Tillbehör.................................................... 85
11 Miljö...........................................................85
12 Allmänna anvisningar............................... 85
13 Felåtgärder................................................85
............................................ 80

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Ansluta nätkabeln
Dra ur nätkabeln
Titta inte in i ljusstrålen!
OBS!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Detta elverktyg ska användas som slipma
skin med slippapper. anvisningar, andra anvisningar, bilder och information som medföljer maskinen. Om
du inte följer alla dessa anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Använd inga insatsverktyg som inte är
speciellt avsedda och rekommenderade för detta elverktyg. Att de kan monteras på
ditt elverktyg garanterar inte att det är sä kert att använda dem.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för ditt elverktyg. Insatsverktyg med fel mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras or dentligt.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera att insatsverktygen är hela före varje användning: slippappret får inte ha tappat korn eller spruckit, slipplattan får inte vara sprucken eller mycket sliten. Om elverktyget eller insatsverktyget fal ler ner, kontrollera om det har skadats el ler använd ett oskadat verktyg.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon skydd eller skyddsglasögon beroende på arbetets art. I den mån som behövs, an vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets handskar eller specialförkläde som skyd dar mot små slip- och materialpartiklar.
Skydda ögonen mot partiklar som kan slungas ut under arbetet. Andningsskydd eller -masker måste filtrera dammet som
Läs alla säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhets
78
Svenska
bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som uppehåller sig i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga insatsverktyg kan slungas iväg och orsaka personskador även utanför det direkta ar betsområdet.
Håll elverktyget i de isolerade greppytor
na, eftersom slipytan kan träffa den egna anslutningskabeln. Om en strömförande
ledning skadas kan metalldelarna på verk tyget bli strömförande och riskera att ge användaren en stöt.
Håll nätkabeln borta från roterande in
satsverktyg. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det hända att nätkabeln kapas eller fastnar, och din hand eller arm hamnar i det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote rande insatsverktyget kan komma i kontakt med ytan, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det.
Dina kläder kan fastna i det roterande insatsverktyget och verktyget kan tränga in i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in damm i höljet, vilket gör att en kraftig an samling av metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten eller andra flytande kylmedel kan det leda till elstötar.

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar – Under arbetet kan skadligt/giftigt damm

uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate rial och metall). Att vidröra eller andas in
detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty get till en lämplig dammutsugsanordning.
Använd minst en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräck lig i slutna utrymmen.
Använd en jordfelsbrytare eller isola
tionstransformator om det inte går att undvika att använda elverktyget i en fuktig
miljö. Jordfelsbrytaren / isolationstrans
formatorn skyddar dig mot livsfarlig strömstyrka vid en elstöt.
Om explosivt eller självantändligt damm
uppstår vid slipning, ska anvisningarna från materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Varning! Brandrisk! Undvik att slipobjek
tet och slipmaskinen överhettas. Töm all tid dammbehållaren före arbetspauserna.
Slipdammet i dammsugarens filtersäck el ler filter kan självantändas under ogynn samma omständigheter, exempelvis vid gnistbildning under slipningen. Extra farligt är det om slipdamm med rester av lack, polyuretan eller andra kemiska ämnen blandas och slipobjektet är varmt efter lång bearbetning.
Metall och asbesthaltiga material får inte
bearbetas. Metaller kan orsaka gnistbild ning i filtersäcken när man arbetar. Det ökar brandrisken.
Håll fast elverktyget ordentligt med båda
händerna under arbetet, och se till att du står säkert.
båda händerna, se kapitel 8.1.
inte in i ljusstrålen en längre tid. Rikta inte ljusstrålen mot människor eller djur.
Ljusstrålen kan skada ögonen.
Använd alltid en antistat-sugslang (AS) till
elverktyget.
rycker till och tappar uppmärksamheten, vilket i sin tur kan leda till en olycka.
Använd endast originalslipplattor från Fe
stool.
gå sönder.

2.4 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 vanligtvis till:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Ljudtrycksnivå LPA = 86 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K = 3
Varning för skadlig ljusstrålning. Se
Slipplattor från andra tillverkare kan
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Elverktyget styrs säkert med
En lätt elstöt kan göra att man
fastställda värdena uppgår
97 dB(A)
dB
OBS!
79
Svenska
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
OBS!
ah < 2,5
K = 1,5 m/s
m/s
Vägg- & takslip LHS 2 225 EQI /
2
2
Ekvivalent isotrop strålningseffekt (EIRP)
Längd kort version (utan förlängningsrör)
Längd lång version (ett förlängningsrör)
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 Lång version (ett för
längningsrör) Kort version (utan för
längningsrör)

5 Enhetskomponenter

[1-1] [1-2]
[1-3]
Handtagsdel Bluetooth® knapp
LHS 2 225 EQI) LED-indikering (endast
LHS 2 225 EQI)
LHS 2 225 EQ
<10 dBm
1,2 m
1,65 m
4,7 kg
4 kg
(endast

3 Avsedd användning

Vägg- & takslipen är enligt föreskrift avsedd för slipning av spacklade innerväggar, innertak och andra väggar inomhus samt borttagning av ta petrester och färg inomhus.
Max två förlängningsrör får användas. Vägg- & takslipen är inte
och arbete med olja och polermedel.
Inte
lämplig för kontinuerlig, industriell drift.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
lämplig för våtslipning

4 Tekniska data

Vägg- & takslip LHS 2 225 EQI /
LHS 2 225 EQ
Effekt 400 W Varvtal (tomgång) 5000 - 8500 v/min Sliprörelse 4 mm Slipplattans diameter 220 mm Slippapprets diameter 225 mm Anslutning av dam
mutsug Frekvens 2402 Mhz –
36 mm (27 mm)
2480 Mhz
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Släpljusknapp Strömbrytare T-handtag Slangklämma Handtag Varvtalsreglering plug it-anslutning Sugadapter Sugmuffsspärr Låsspak Förlängningsrör Sugreglage Sliphuvud Släpljus Slipplatta Interface-Pad plug it-nätkabel Isolerade handtagsytor
80
Svenska

6 Driftstart

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

6.1 Montera/demontera

Felaktig montering Risk för personskador på grund av delar
som faller och att man tappar kontrollen
► Kontrollera att alla låsspakar är ordentligt
åtdragna innan du startar elverktyget.
Montera
Vägg- & takslipen består av en handtagsdel LHS 2 225 EQI eller LHS 2 225 EQ [1-1], max två förlängningsrör VL - LHS 2 225 sliphuvud
Skjut in sliphuvudets rörände helt i öpp
Vrid låsspaken [2-1] ända till anslaget i
► Kontrollera att handtagsdelen och sliphuvu
Handtagsdelen och sliphuvudet sitter ihop sä kert.
Montera förlängningsrören på samma sätt som handtagsdelen.
Demontera
► ►
Sliphuvudet och handtagsdelen är separerade och kan förvaras i Systainern.
Demontera förlängningsrören på samma sätt som handtagsdelen.
[2]
K-LHS 2 225 [1-16].
ningen i handtagsdelen.
riktning mot sliphuvudet.
det sitter ihop ordentligt genom att dra lite i dem.
[3]
Öppna låsspaken [3-1]. Fortsätt att vrida låsspaken [3-1] ända
till anslaget mot handtagsdelens ände och håll kvar den där. Dra samtidigt isär sliphu vudet och handtagsdelen.
VARNING!
VARNING!
[1-14] och ett

6.2 Ansluta

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
► Anslut och lossa nätkabeln - [4]. ► Anslut sugslangen [5] Med specialsugmuffen sitter PLANEX-sugs
langen garanterat fast och får bättre knäck skydd.

6.3 Start/avstängning Strömbrytare

I = TILL, 0 = FRÅN
VARNING!
OBS!
, se även kapitel 7.6.
[1-5]

7 Inställningar

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

7.1 Motor och elektronik

Elverktyget är utrustat med en borstlös EC­TEC-motor för att hålla länge och en effektele ktronik med följande egenskaper:
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
VARNING!
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat ten [1-9] inom varvtalsområdet (se kapitel 4 På så vis kan sliphastigheten anpassas optimalt till materialet.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Det ger en konstant sliphastighet vid användning enligt föreskrift (lagom presskraft).
).
81
Svenska
Överhettningsskydd
För att undvika överhettning i elverktyget be gränsas effekten om temperaturen blir för hög (till exempel vid för hårt tryck under arbetet). Om temperaturen fortsätter att öka stängs el verktyget av. Det går inte att starta igen förrän elverktyget har svalnat.
Överbelastningsskydd
Elverktyget stängs av om slipplattan blockeras eller motorn överbelastas, se även kapitel 13.

7.2 Byta slipmaterial [6]

Försämrad sugeffekt och ökad dammbelast ning
Hälsorisk på grund av damm
► Slippapprets hålbild måste stämma över
ens med Interface-pads hålbild.
► Använd endast rekommenderade slippap
per med lämplig hålbild.
På Interface-pad kan man snabbt och enkelt sätta fast ett passande StickFix-slippapper.
► Tryck fast slippappret [6-1] på Interface-
pad [6-2]

7.3 Byta Interface-pad [7]

.
Försämrad vidhäftning i StickFix-belägg ningen
Risk för personskador på grund kringflygan de delar
► Kontrollera regelbundet att StickFix-be
läggningen på Interface-pad och slippapp ret inte är sliten.
► Byt ut Interface-pad/slippapper med sliten
StickFix-beläggning.
OBS!
OBS!

7.4 Byta slipplatta [8]

Utsliten slipplatta, slipplattan varvar upp Risk för personskador på grund kringslung
ade delar
► Kontrollera regelbundet att slipplattan inte
är sliten.
► Byt ut slipplattan vid behov.
Slipplattan fästs med åtta skruvar på elverkty get.
► Ta av slippappret och Interface-pad, se ka
pitel 7.2 och 7.3.
Ta av slipplattan [8-1] försiktigt genom
Sug upp eventuell smuts. ► Montera den nya slipplattan så att hålen
Sätt i alla åtta skruvar efter varann. ► - Dra åt alla skruvar medurs och

7.5 Ställa in sugeffekten

Vägg- & takslipen kan suga sig fast mot slipy tan för att underlätta arbetet.
► Ställ in en låg sugeffekt. ► Starta elverktyget innan du sätter an det
► Öka sugeffekten långsamt tills du kan kän
get
Lossa skruvarna moturs med en lämplig
skruvmejsel.
att dra lätt i den. Kontrollera att ingen smuts faller ner i excenterhuset.
i slipplattan stämmer överens med skruv gängorna.
korsvis, och kontrollera att de sitter fast.
mot slipytan.
na ett påpressningstryck.
Sugeffektens kraft kan anpassas till slipytan med sugregla
[1-15].
OBS!
Interface-pad är fäst med åtta skruvar på slipp lattan.
► Ta bort slippappret. ► Lossa skruvarna moturs med en skruv
mejsel eller ett mynt.
Ta av Interface-pad [7-1]
Sätt en ny Interface-pad på slipplattan. ►
Dammsug slipplattan och rengör den vid
behov med en pensel.
Sätt i alla åtta skruvar efter varann.
.
Interface-pad är optimalt inriktad.
82
- Dra åt alla skruvar medurs och
korsvis.
Innertak högsta sugeffekten
Vägg lägsta sugeffekten
Om sugeffekten är för högt inställd kan det leda till överbelastning av elverktyget, dåliga styregenskaper eller dålig ytkvali tet.
Svenska

7.6 Utsug

VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Använd andningsskydd!
Elverktyget har inget eget utsug. Till sugadap
[1-11] ska därför en Festool-dammsugare
tern med sugslangsdiameter på 36 mm eller 27 mm anslutas (36 mm rekommenderas eftersom det minskar risken för tilltäppning och ökar sugef fekten).
Rekommendation:
Använd en antistatisk sugs
lang! Det reducerar den statiska elektriciteten.
Använd alltid Festool-dammsugarna CTL/ M 36 E AC-LHS eller -PLANEX till vägg- & takslipen, eftersom de konstruerade för stora dammängder och har en rengörings funktion.

7.7 Ställa in släpljuset

Med släpljusknappen [1-4] kan släpljuset tän das och släckas även när elverktyget är av stängt. Släpljuset kopplas från efter en timme när elverktyget är avstängt.
Styra släpljuset via Festool Work-app (endast LHS 2 225 EQI)
Om elverktyget är anslutet till Festool Work­app via Bluetooth® (se kapitel
7.8) kan släplju
set konfigureras.
7.8
Ansluta elverktyget via Bluetooth
®
(endast LHS 2 225 EQI)
Ansluta till Festool Work-app
Elverktyget kan konfigureras med hjälp av Fe stool Work-app.
► Håll Bluetooth® knappen [1-2] på elverkty
get intryckt i ca 3 sekunder tills LED:n blin kar blå.
Elverktyget är förberett för anslutning i 60 se kunder.
► Följ anvisningarna i Festool Work-app för
att auktorisera den säkrade förbindelsen.
► Tryck på anslutningsknappen på dammsu
garen eller fjärrkontrollen en gång (se dammsugarens/kompletterings-mottagar modulens bruksanvisning).
► Starta elverktyget.
Dammsugaren startar och elverktyget förblir anslutet tills dammsugaren eller elverktyget stängs av manuellt. Anslutningen avslutas ock så om ett annat elverktyg ansluts till dammsu garen via Bluetooth®.
LED-indikering [1-3]
LED-indiker ing
LED:n lyser grön.
LED:n blinkar blå 1 gång.
LED:erna blin kar blå.
LED:n lyser blå.
LED:n blinkar lila.
LED:n blinkar röd.
LED:n lyser röd.
Betydelse
Konfigurationerna som gjorts i Festool Work-App är aktiva, till exempel har släpljuset dimrats.
Elverktyget har startats och sö ker efter en dammsugare som är förberedd för anslutning.
Elverktyget kan anslutas till en mobil enhet.
Elverktyget kan anslutas till en mobil enhet eller en dammsuga
re via Bluetooth®. Programuppdateringsläget är
aktivt. Elverktyget är överhettat, mer
information finns i Festool Work-app och kapitel 13
Fel i elektroniken, mer informa tion finns i Festool Work-app. Kontakta en auktoriserad servi ceverkstad om felet inte försvin ner.
.

8 Arbeta med elverktyg

Risk för personskador
► Håll alltid elverktyget med båda händerna
på de anvisade greppytorna, se kapitel 8.1
► Kontrollera att alla låsspakar är ordentligt
åtdragna innan du startar elverktyget.
VARNING!
.
Genom att trycka på Bluetooth® knappen kan man växla mellan elverktygets fabrik sinställningar och konfigurationerna i Fe stool Work-app.
Ansluta till dammsugaren
► Aktivera dammsugarens automatläge (se
dammsugarens bruksanvisning).
83
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

8.1 Håll elverktyget på rätt sätt

Monteringstyp Handtagsyta
Handtagsdel + sliphuvud
Handtagsdel + förlängnings rör + sliphuvud
Handtagsdel + 2 förlängnings rör + sliphuvud
Håll en hand på handta get
[1-8] / T-handtaget [1-6] och
den andra på röret till sliphuvu det [1-16].
Håll en hand på handta get [1-8] / T-handtaget [1-6] och den andra på förlängningsrö ret [1-14].
Håll en hand på handta get
[1-8] / T-handtaget [1-6] och
den andra på första förläng ningsröret efter handtagsde len [1-1].

8.2 Slipa

► Starta elverktyget, se kapitel 6.3. ► Sätt an sliphuvudet parallellt med slipytan. ► Slipa.
Om något är fel piper elverktyget tre gånger, se kapitel 13 för felåtgärder.
Omstartspärren förhindrar att verktyget startar automatiskt efter spänningsavbrott (t.ex. strömbortfall). Starta elverktyget igen efter ett spänningsavbrott.
Tryck inte för hårt med elverktyget, då kan det överbelastas! Det bästa slipresultatet får man med korrekt inställd sugeffekt utan att behöva trycka extra mot elverkty get. Slipeffekten och -kvaliteten beror hu vudsakligen på vilket slippapper man väl jer.

8.3 Arbeta i taket

VARNING!
Vid avbrott i sugeffekten Risk för personskador om elverktyget faller
ner och man tappar kontrollen
► Håll alltid elverktyget med båda händerna
på de anvisade greppytorna, se kapitel 8.1
Fästa slangklämman [9]
Slangklämman förhindrar att den nedhängande plug it-nätkabeln och sugslangen ligger mot handen och begränsar rörelsefriheten vid taks lipning.
► Dra ut nätkontakten. ►
Fäst slangklämman på sugslangen och
plug it-nätkabeln.
Haka fast slangklämman till vänster el
ler höger på T-handtaget.
Är slangklämman monterad kan den ha kas på och av T-handtaget beroende på om man slipar på väggen eller i taket.

8.4 Efter arbetet

ANMÄRKNING
Skador och smuts på elverktyget
► Ställ inte ned elverktyget på slipplat
tan [1-18]
eller T-handtaget [1-6] - [10].
► Lägg det alltid på sidan eller använd verk
tygshållaren på PLANEX dammsugaren.
► Stäng av och lägg ifrån dig elverktyget efter
slipningen.

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att höljet öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
Ange alltid serienumret på märkplåten på
handtagsdelen [1-1] vid service och repa ration.
Kontrollera regelbundet stickkontakten
och kabeln, och låt en auktoriserad servi
ceverkstad byta ut dem om de är skadade. – Rengör inte elverktyget med tryckluft. – För att luftcirkulationen ska kunna garan
.
teras, måste kylluftöppningarna i motorns
hölje alltid hållas öppna och rena. – Dammsug slipplattan regelbundet.
Håll alla verktygsdelar rena, speciellt ma
növerreglagen och höljets öppningar, och
rengör dem regelbundet med pensel.

9.1 Broms

Bromsen trycks mot slipplattan och förhindrar att den varvar upp okontrollerat. Genom me tallstiften är bromsen nästan slitagefri.
VARNING!
får endast
84
Svenska
Om bromsverkan avtar ska man först kontrolle ra om slipplattan är sliten och byta ut den vid behov, se kapitel 7.4
Om bromsen är skadad måste den bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
.

10 Tillbehör

Använd endast originalinsatsverktyg och till behör från Festool. Användning av undermåli
ga insatsverktyg och tillbehör från andra tillver kare kan leda till ökad risk för personskador och kraftig obalans som försämrar kvaliteten på arbetsresultaten och ökar slitaget på elverk tyget.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg hittar du i din Festool-katalog eller på internet under www.festool.se.

11 Miljö

I handtagsdelen [1-1] (Li-jon) bakom Bluetooth® knappen [1-2] (en dast LHS 2 225 EQI)
sitter ett knappbatteri
.
Förbrukade eller defekta batterier
ur, skyddas mot kortslutning (t.ex. genom att man isolerar polerna med tejp) och lämnas in på avsedda insamlingsstationer (följ gällande föreskrifter).
Batterierna kan då återvinnas på rätt sätt. Information om REACh: www.festool.com/
reach
ska laddas

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Före avfallshanteringen
Får endast utföras av kvalificerad fackpersonal: ta ut Li-jon-knappbatteriet ur verktyget! Skruva isär höljets delar och ta ut Li-jon-knappbatteri et.
Släng inte i hushållssoporna! Se till att apparater, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ
de nationella föreskrifterna.
Endast EU:
elektrisk och elektronisk utrustning samt bat terier och ackumulatorer och enligt nationell lag måste defekta eller förbrukade elutrust ningar och batterier källsorteras och lämnas in till miljövänlig återvinning.
Enligt EU-direktivet för förbrukad
12.2
Så snart verktyget har anslutits till Festool Work-app via Bluetooth® och den säkrade för bindelsen har auktoriserats, ansluter det där efter alltid automatiskt till Festool Work-app. Verktyget sänder då regelbundet statusinfor mation (ID, driftstatus osv.) via Bluetooth®.
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.

Information om Bluetooth® (endast LHS 2 225 EQI)

13 Felåtgärder

LED-signalerna som beskrivs i tabellen och fel i samband med Bluetooth® anslutningen eller Fe stool Work-app förekommer bara för LHS 2 225 EQI.
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Elverktyget rör sig ojämnt / tungt över ytan.
Sugverkan är felinställd. Anpassa sugeffekten tills orsaken har åtgärdats,
se kapitel 7.5
Interface-pad är skadad eller deformerad.
Varvtalet är felinställt. Öka varvtalet.
Byt Interface-pad, se kapitel 7.3.
.
85
Svenska
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Elverktyget håller sig inte kvar i taket.
Sugverkan är felinställd. Öka sugeffekten, se kapitel 7.5. För grov kornstorlek på slip
pappret. Otillräcklig sugeffekt. Se åtgärderna på raderna ”Otillräcklig sugef
För kraftig slipverkan på materialet som ska bearbetas.
För stark sugverkan i elverk tyget.
För grov kornstorlek på slip pappret.
För högt varvtal i elverktyget. Sänk varvtalet, se kapitel 7.1. Spackel med hög andel fyll
nadsmaterial, mjukt spackel.
Ej optimal ytkvalitet. Fel kornstorlek på slippapp
ret. Torktiden för spackelmate
rialet har inte hållits. Elverktygets sugverkan är
felinställd.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240, P320.
fekt ...”. Minska sugeffekten tills orsaken har åtgärdats,
se kapitel 7.5
.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240, P320.
Sänk varvtalet, se kapitel 7.1.
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240, P320.
Följ tillverkarens tekniska anvisningar och re kommendationer.
Anpassa sugeffekten tills orsaken har åtgärdats, se kapitel 7.5.
Slipspår när plattan sätts an mot ytan.
Otillräcklig sugeffekt i elverktyget.
Spackel med hög andel fyll nadsmaterial, mjukt spackel.
Slipplattan sätts an snett mot
Välj en finare kornstorlek, exempelvis P240, P320.
Sätt an slipplattan parallellt med ytan.
ytan. Bromsen är sliten. Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut
bromsen.
Hålen i Interface-pad eller slipplattan är igensatta.
Dammsug Interface-pad, slipplattan och utsug skanalerna.
Fel slippapper. Använd endast Festools originalslippapper med
passande hålbild.
Hålmönstret i pappret stäm
Lägg på slippappret korrekt, se kapitel 7.2. mer inte överens med hålen i Interface-pad.
86
Problem Möjliga orsaker Åtgärder
Svenska
Otillräcklig sugeffekt i dammsugaren.
Varvtalet sjunker kraf tigt, elverktyget stängs av, piper tre gånger och LED:n blinkar röd.
Filterelementet i CTL/ M 36 E AC-LHS eller -PLA NEX är igensatt.
Filtersäcken är felaktigt isatt. De stansade hålen i filtersäcken måste vara i be
En felaktig filtersäck har an vänts.
För låg sugeffekt inställd i CTL/M 36 E AC-LHS eller ­PLANEX.
Sugslangen igentäppt eller knäckt.
Filtersäcken är full. Byt filtersäcken. Elverktygets överhettnings
skydd aktiveras.
Rengör filterelementet regelbundet:
Använd dammsugarens rengöringsfunktion,
se dammsugarens bruksanvisning.
Rengör filterelementet mekaniskt (damm
sug).
Kontrollera om filterelementet är skadat el
ler igensatt. Byt ut filterelementet regelbun det.
hållaren. Arbeta alltid med korrekt filtersäck.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde.
Ta bort hindret och räta ut slangen.
Stäng av verktyget och låt det svalna. Starta igen och låt det svalna ytterligare på tomgång. Sedan:
Minska sugeffekten tills orsaken har åtgär
dats. – Minska påpressningstrycket. – Stäng av och rengör höljets öppningar.
Elverktyget startar ojämnt, stängs eventu ellt av och piper even tuellt tre gånger.
Elverktyget fungerar inte . Eventuellt piper elverktyget tre gånger och LED:n lyser röd.
LED:n blinkar lila och elverktygets Blue
tooth® funktioner är inte tillgängliga.
Släpljuset tänds inte när elverktyget startas, och LED:n lyser even tuellt grön.
Elverktyget sätts an mot ytan innan det startas.
Omstartspärren är aktiverad. Spänningsavbrott exempelvis genom strömav
plug it-nätkabeln är inte kor rekt ansluten.
Överbelastningsskydd Tryck inte så hårt med elverktyget, lossa slipp
Övriga orsaker Avläs maskinstatusen med Festool Work-app (se
Programuppdateringen av bröts eller misslyckades.
Släpljusets autostart-funk tion har avaktiverats i Festool Work-app.
Släpljuset är defekt. Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut
Starta elverktyget innan du sätter an det mot ytan.
brott eller att nätkontakten dragits ur. Stäng av elverktyget och starta det igen.
Kontrollera om plug it-nätkabelns bajonettkopp ling är helt stängd och låst.
lattans blockering eller minska sugeffekten.
kapitel 7.8 Starta om programuppdateringen med Festool
Work-app.
Gå till fabriksinställningarna, se kapitel 7.8 eller Festool Work-app.
släpljuset.
) och följ anvisningarna i appen.
Om andra problem än de ovannämnda uppträder, kontakta närmaste Festool-serviceverkstad el ler din återförsäljare, se kapitel 9
.
87

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................88
3 Määräystenmukainen käyttö.....................90
4 Tekniset tiedot...........................................90
5 Laitteen osat..............................................90
6 Käyttöönotto.............................................. 91
7 Asetukset...................................................91
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................94
9 Huolto ja hoito........................................... 95
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................95
11 Ympäristö.................................................. 95
12 Yleisiä ohjeita............................................ 95
13 Vikojen korjaus..........................................96
..................................................88
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon kytkentä
Verkkovirtajohdon irrotus
VARO!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Älä katso valonsäteeseen!
Käsittelyohje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hioma
koneena hiomatarvikkeen kanssa. Lue kaikki laitteen mukana toimitetut turvalli suusohjeet, käyttöohjeet, kuvaukset ja tie dot. Sähköisku-, tulipalo- ja/tai vakavien
vammojen vaara, jos et noudata kaikkia seuraavia ohjeita.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joita
valmistaja ei ole tarkoittanut tai suositel lut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että tar
vikkeen pystyy kiinnittämään sähkötyöka luun, ei ole tae sen käytön turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit tatietoja. Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan riittävän hyvin.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa (esimerkiksi hiomatarvik keet murtumien ja halkeamien varalta, hiomalautaset murtumien ja voimakkaan kulumisen varalta). Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike putoaa lattialle, tarkasta ne vaurioiden varalta. Tarvittaessa vaihda työkaluun ehjä käyttötarvike.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua, joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly hiukkasilta.
sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo
Lue kaikki turvallisuus- ja
Silmät tulee suojata ympäriin
88
Suomi
jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien työalueelle tulevien täytyy käyttää henki lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet saattavat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko puolella.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, koska hiomalaikka saat taa osua työkalun omaan sähköjohtoon.
Jos jännitteinen sähköjohto vaurioituu, se voi tehdä laitteen metalliosat jännitteena laisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Pidä sähköjohto loitolla pyörivistä käyttö
tarvikkeista.
Jos menetät laitteen hallin nan, virtajohto voi katketa tai takertua kiin ni ja vetää käsivartesi tai kätesi pyörivää käyttötarviketta vasten.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut taa sähkövaaran.
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joi
den kanssa pitää käyttää lastuamisnestet tä.
Veden tai lastuamisnesteiden käyttö voi
aiheuttaa sähköiskun.

2.3 Lisäturvallisuusohjeet – Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey

delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien ja tiettyjen puulaa tujen yhteydessä).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi ai heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä. Kytke sähkötyökalu sopivaan imulaittee seen.
Käytä terveytesi suojelemiseksi vähintään
P2-hengityksensuojainta. Järjestä riittä
vän tehokas ilmanvaihto, kun työskentelet sisätiloissa.
Käytä vikavirtasuojakytkintä (FI-) tai ero
tusmuuntajaa, jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä. Vikavirta
suojakytkin (FI-) / erotusmuuntaja suojaa sinua sähköiskutilanteessa, jotta hengen vaarallinen sähkövirta ei pääse virtaamaan kehosi läpi.
Noudata ehdottomasti materiaalin valmis
tajan antamia ohjeita, jos hiomatöissä syn tyy räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää pölyä.
Huomio, palovaara! Vältä hiottavan mate
riaalin ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä pölysäiliö ennen työtaukoja. Jär
jestelmäimurin pölypussissa tai suodatti messa oleva hiomapöly saattaa syttyä epä edullisissa olosuhteissa itsestään, esimer kiksi kipinöiden takia. Vaara on erityisen suuri sellaisissa tilanteissa, joissa hioma pölyn seassa on maali- tai polyuretaani jäänteitä tai muita kemiallisia aineita ja hiottava materiaali on kuuma pitkäkestoi sen työstön jälkeen.
Tällä työkalulla ei saa työstää metallia tai
asbestipitoisia materiaaleja. Pölypussiin voi päästä kipinöitä, jos työstät metallia. Tämä lisää palovaaraa.
Pidä työskentelyn aikana sähkötyökalusta
kunnolla kiinni molemmilla käsillä ja sei so tukevassa asennossa. Sähkötyökalua
ohjataan turvallisesti kahdella kädellä, kat so luku
8.1.
Varoitus haitallisen valosäteilyn vaarasta. Älä katso pitkäaikaisesti valon säteeseen. Älä kohdista valonsädettä ih misiin tai eläimiin. Optinen säteily voi vau
rioittaa silmiä.
Käytä sähkötyökalun kanssa aina antis
taattista imuletkua (AS). Onnettomuusvaa ra lievän sähköiskun aiheuttaman pelästy misen ja tarkkaavaisuuden herpaantumi sen takia.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomalau
tasia.
Toisten valmistajien lautaset saatta
vat murtua.

2.4 Päästöarvot

EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
89
Suomi
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Äänenpainetaso LPA =
Äänentehotaso LWA = Epävarmuus K = 3
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 62841:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
86 dB(A) 97 dB(A)
dB
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s

4 Tekniset tiedot

Varsihiomakone LHS 2 225 EQI /
Teho 400 W Kierrosluku (kuormitta
matta) Hiomaisku 4 mm Hiomalautasen halkai
sija Hiomatarvikkeen hal
kaisija
2
2
Pölynpoiston liitäntä 36 mm (27 mm) Taajuus 2402 Mhz –
Vastaava isotrooppinen säteilyteho (EIRP)
Lyhyen version pituus (ilman jatkoputkea)
Pitkän version pituus (yksi jatkoputki)
LHS 2 225 EQ
5000 - 8500 min
220 mm
225 mm
2480 Mhz
< 10 dBm
1,2 m
1,65 m
-1
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
HUOMIO

3 Määräystenmukainen käyttö

Varsihiomakone on tarkoitettu sisätilojen ta soitteella käsiteltyjen väliseinien, kattojen ja seinien hiomiseen sekä sisätilojen tapettijää mien ja maalipintojen poistamiseen.
Työkalussa saa käyttää enintään kahta jatko putkea.
Varsihiomakone ei sovellu märkähiontaan eikä pintojen käsittelyyn öljyn tai kiillotusaineiden kanssa.
Ei
sovellu jatkuvaan teollisuuskäyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mu kaan
Pitkä versio (yksi jatko putki)
Lyhyt versio (ilman jat koputkea)
4,7 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Kahvaosa Bluetooth® painike
LHS 2 225 EQI) LED-merkkivalo (vain LHS 2 225 EQI) Tarkastusvalopainike Käynnistys-/sammutuskytkin T-kahva Letkupidike Kahva Kierrosluvun säätö Plug it -liitäntä Poistoimuliitäntä
(vain
4 kg
90
[1-12]
Imumuhvin lukitsin
Suomi
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo pussa.
Lukitusvipu Jatkoputki Imusäädin Hiomapää Tarkastusvalo Hiomalautanen Pehmennystyyny Plug it -verkkovirtajohto Eristetyt kahvapinnat

6 Käyttöönotto

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

6.1 Asentaminen/irrottaminen

Virheellinen asennus Loukkaantumisvaara putoavien osien ja hal
linnan menettämisen takia
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että kaikki lukitusvivut on suljettu kunnolla.
Asentaminen [2]
Varsihiomakone sisältää kahvaosan LHS 2 225 EQI tai LHS 2 225 EQ [1-1], enintään kaksi jatkoputkea tapään
K-LHS 2 225 [1-16].
VAROITUS
VAROITUS
VL-LHS 2 225 [1-14] ja hion
pidä sitä tässä asennossa. Vedä samanai kaisesti hiontapää ja kahvaosa erilleen.
Hiontapää ja kahvaosa ovat irti toisistaan ja ne voidaan pakata Systainer-salkkuun.
Irrota jatkoputket samalla tavalla kuin kahva osa.

6.2 Kytkentä

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
► Verkkovirtajohdon kytkentä ja irrotus - [4] ► Imuletkun kytkentä [5], katso myös lu
ku 7.6.
PLANEX-imuletkun erikoisimumuhvi takaa py syvän kiinnityksen ja suojaa paremmin taittumi selta.

6.3 Päälle-/poiskytkentä Käynnistys-/sammutuskytkin [1-5]

I = PÄÄLLE, 0 = POIS PÄÄLTÄ
VAROITUS
HUOMIO
.

7 Asetukset

Käännä lukitusvipua [2-1] rajoittimeen
► Kokeile vetämällä kahvaosaa ja hiontapäätä
Työnnä hiontapään putkenpää kahvao
san aukon pohjaan.
asti hiontapään suuntaan.
erilleen, että ne ovat kunnolla kiinni.
Kahvaosa ja hiontapää ovat kunnolla kiinni toi sissaan.
Asenna jatkoputket samalla tavalla kahvao saan.
Irrottaminen [3]
Avaa lukitusvipu [3-1]. ► Käännä lukitusvipua [3-1] edelleen kah
vaosan pään suuntaan rajoittimeen asti ja
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

7.1 Moottori ja elektroniikka

Sähkötyökalu on varustettu pitkäikäisellä ja harjattomalla EC-TEC-moottorilla ja tehoelekt roniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuu det:
VAROITUS
91
Suomi
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää kierroslukualueella portaattomasti säätöpyörän [1-9] luku 4). Näin voit säätää täsmälleen sopivan hiontanopeuden työstettävän materiaalin mu kaan.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierros luvun samana. Tämä takaa tasaisen hiomano peuden, kun hiomakonetta käytetään määräys ten mukaisesti (laitetta painetaan kevyesti alus taa vasten).
Ylikuumenemissuoja
Liian korkean lämpötilan yhteydessä moottorin tehoa rajoitetaan, jotta sähkötyökalu ei ylikuu mene (esimerkiksi jos laikkaa on painettu liian voimakkaasti pintaa vasten). Jos lämpötila ko hoaa edelleen, sähkötyökalu sammuu. Mootto rin voi käynnistää uudelleen vasta sähkötyöka lun jäähdyttyä.
Ylikuormitussuoja
Sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä, jos hioma lautanen jumittuu tai moottoria ylikuormite taan, katso myös luku 13.

7.2 Hiomatarvikkeen vaihtaminen [6]

avulla (katso

7.3 Pehmennystyynyn vaihtaminen [7]

StickFix-pinnan heikentyvä tartuntakyky Loukkaantumisvaara suurella voimalla sin
koutuvien sirujen takia
► Tarkasta pehmennystyynyn ja hiomatarvik
keen StickFix-pinnan kuluneisuus säännöl lisin väliajoin.
► Vaihda pehmennystyyny/hiomatarvike, jos
sen StickFix-pinta on kulunut käyttökelvot tamaksi.
Pehmennystyyny on kiinnitetty kahdeksalla ruu villa hiomalautaseen.
► Ota hiomatarvike pois. ►
Ota pehmennystyyny [7-1] pois. ► Puhdista hiomalautanen imurilla ja tarv.
Asenna uusi pehmennystyyny hiomalau
Asenna kaikki kahdeksan ruuvia yksi toi
Avaa ruuvit ruuvin kannalla tai kolikolla
(esim. 1 euro) vastapäivään.
siveltimellä.
taseen.
sensa jälkeen.
HUOMIO
Pehmennystyyny on kohdistettu optimaalisesti.

7.4 Hiomalautasen vaihtaminen [8]

- Kiristä kaikki ruuvit ristiin myötä
päivään.
Heikentynyt imuteho ja suurentunut pöly kuormitus
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Hiomatarvikkeen reikäkuvion täytyy olla
kohdakkain pehmennystyynyn reikien kanssa.
► Käytä vain suositeltuja hiomatarvikkeita,
joissa on sopiva reikäkuvio.
Sopivan StickFix hiomatarvikkeen saa kiinnitet tyä nopeasti ja helposti pehmennystyynyyn.
► Paina hiomatarvike [6-1]
nyä [6-2]
vasten.
HUOMIO
pehmennystyy
Kulunut hiomalautanen, hiomalautasen suu ri nopeus
Loukkaantumisvaara suurella voimalla sin koutuvien sirujen takia
► Tarkasta hiomalautasen kuluneisuus sään
nöllisin väliajoin.
► Tarvittessa vaihda hiomalautanen.
Hiomalautanen on kiinnitetty sähkötyökaluun kahdeksalla ruuvilla.
► Ota hiomatarvike ja pehmennystyyny pois,
katso luku
Vedä hiomalautanen [8-1]
► ► Asenna uusi hiomalautanen niin, että
Avaa ruuvit sopivalla ruuvitaltalla vasta
päivään.
pois. Varmista, ettei epäkeskorunkoon pu toa likaa.
Tarvittaessa imuroi lika pois.
hiomalautasen reiät ovat kohdakkain ruuvi kierteiden kanssa.
HUOMIO
7.2 ja 7.3.
varovaisesti
92
Suomi
Asenna kaikki kahdeksan ruuvia yksi toi
sensa jälkeen.
- Kiristä kaikki ruuvit ristiin myötä
päivään ja tarkista kunnollinen kiinnitys.

7.5 Imutehon säätäminen

Varsihiomakone voi imeä itsensa hiottavaa pin taa vasten ja mahdollistaa siten vaivattoman työskentelyn.
► Säädä matala imuteho. ► Käynnistä sähkötyökalu ja aseta se sitten
hiottavan pinnan päälle.
► Lisää imutehoa, kunnes lautanen imee it
sensä tuntuvasti pintaa vasten.
Imusäätimellä [1-15] voit säätää imutehon voimakkuutta hiottavan
pinnan mukaan.
Sisäkatto Suurin imuteho
Seinä Pienin imuteho
työkalu on pois päältä, tarkastusvalo sammuu tunnin kuluttua.
Tarkastusvalon ohjaaminen Festool Work App
-sovelluksen kautta (vain LHS 2 225 EQI)
Tarkastusvalon voi konfiguroida, kun sähkötyö kalu on
Bluetooth® yhteydessä Festool Work
App -sovellukseen (katso luku 7.8).
7.8
Sähkötyökalun parikytkentä Bluetooth
®
kautta (vain LHS 2 225 EQI)
Yhteyden muodostaminen Festool Work App ­sovellukseen
Festool Work App -sovelluksella voit konfigu roida sähkötyökalun.
► Paina sähkötyökalun Bluetooth® painiket
ta [1-2] n. 3 sekunnin ajan, kunnes LED­merkkivalo vilkkuu sinisenä.
Sähkötyökalu on 60 sekunnin ajan parikytkentä valmiina.
► Suojatun yhteyden valtuuttamiseksi noudata
Festool Work App -sovelluksen antamia oh jeita.
Liian suureksi säädetty imuteho saattaa ylikuormittaa sähkötyökalua, vaikeuttaa ohjaamista tai huonontaa pinnanlaatua.

7.6 Pölynpoisto

VAROITUS
Pöly vaarantaa terveyden
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Käytä hengityssuojainta!
Sähkötyökalussa ei ole omaa imuria. Siksi pois toimuliitäntään [1-11] kannattaa kytkeä Fes tool-järjestelmäimuri, jonka imuletkuhalkaisija
36 mm tai 27 mm (suorittelemme kokoa
on 36 mm pienemmän tukkeutumisvaaran ja suu remman imutehon takia).
Suositus:
Käytä antistaattista imuletkua! Siten
voit vähentää staattisen sähkön varautumista.
Käytä varsihiomakoneen kanssa aina Fes
tool-järjestelmäimureita CTL/M 36 E AC-
LHS tai -PLANEX, koska ne soveltuvat
suurten pölymäärien imurointiin ja niissä
on suodattimen puhdistustoiminto.

7.7 Tarkastusvalon säätäminen

Tarkastusvalopainikkeella [1-4]
tarkastusvalon voi sytyttää ja sammuttaa myös silloin, kun säh kötyökalu on kytketty pois päältä. Kun sähkö
Bluetooth® painikkeen painalluksella voit vaihtaa sähkötyökalun tehdasasetusten ja Festool Work App -sovelluksella tehtyjen määritysten välillä.
Parikytkentä järjestelmäimuriin
► Aktivoi järjestelmäimurin automaattitila
(katso järjestelmäimurin käyttöohjeet).
► Paina kerran järjestelmäimurin tai kauko-
ohjaimen parikytkentäpainiketta (katso jär jestelmäimurin / jälkivarusteisen vastaanot inmoduulin käyttöohjeet).
► Käynnistä sähkötyökalu.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja sähkötyökalu on parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäi muri tai sähkötyökalu sammutetaan manuaali sesti. Yhteys katkeaa myös silloin, jos toinen sähkötyökalu parikytketään Bluetooth® kautta järjestelmäimuriin.
LED-merkkivalo [1-3]
LED-merkki valo
LED-valo palaa vihreänä.
LED-valo vilk kuu 1x sinise nä.
Merkitys
Festool Work App -sovellukses sa tehdyt määritykset ovat akti voituina, esim. tarkastusvalo on himmennetty.
Sähkötyökalu etsii käynnistyk sen jälkeen parikytkettävissä olevaa järjestelmäimuria.
93
Suomi
LED-merkki valo
LED-valot vilk kuvat sinisinä.
LED-valo palaa sinisenä.
LED-valo vilk kuu violettina.
LED-valo vilk kuu punaisena.
LED-valo palaa punaisena.
Merkitys
Sähkötyökalun voi parikytkeä mobiililaitteeseen.
Sähkötyökalu on parikytketty Bluetooth® kautta mobiililait
teeseen tai järjestelmäimuriin. Ohjelmiston päivitystila on akti
voitu. Sähkötyökalu on ylikuumentu
nut, lisätietoja saat Festool Work App -sovelluksesta ja luvus
13.
ta Elektroniikkavika, lisätietoja
saat Festool Work App -sovel luksesta. Jos vikaa ei saada poistettua, ota yhteyttä valtuu tettuun huoltokorjaamoon.

8 Työskentely sähkötyökalulla

Loukkaantumisvaara
► Pidä aina molemmin käsin kiinni sähkötyö
kalun ohjeenmukaisista kädensijoista, kat so luku 8.1.
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että kaikki lukitusvivut on suljettu kunnolla.

8.1 Sähkötyökalun pitäminen kunnollisessa otteessa

Asennustapa Kädensija
Kahva osa + hionta pää
Kahvaosa + jat koputki + hion tapää
VAROITUS
Pidä kädellä kiinni kahvas
[1-8] / T-kahvasta [1-6] ja toi
ta sella kädellä hiontapään [1-16] putkesta.
Pidä kädellä kiinni kahvas ta
[1-8] / T-kahvasta [1-6] ja toi
sella kädellä jatkoputkes ta [1-14].
Sähkötyökalussa on häiriö, jos siitä kuuluu kol me piippausta. Katso vian poistamisohjeet lu vusta
13.
Uudelleenkäynnistyssuoja estää moottorin automaattisen käynnistymisen jännitekat koksen jälkeen (esim. sähkökatkos). Kytke jännitekatkoksen jälkeen sähkötyökalu uu delleen päälle.
Älä paina sähkötyökalua liian voimakkaasti pintaa vasten, jotta se ei ylikuormitu! Pa ras hiontatulos saadaan säätämällä sopi van voimakas imuteho niin, ettei sähkötyö kalua tarvitse painaa suurella voimalla pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippu vat oleellisesti oikean hiomatarvikkeen va linnasta.

8.3 Sisäkattojen hiontatyöt

VAROITUS
Imutoiminnon keskeytyessä Putoavan sähkötyökalun ja hallinnan mene
tyksen aiheuttama loukkaantumisvaara
► Pidä aina molemmin käsin kiinni sähkötyö
kalun ohjeenmukaisista kädensijoista, kat so luku 8.1.
Letkupidikkeen kiinnittäminen [9]
Letkupidike estää sisäkattojen hiontatöissä, et tei plug it -verkkovirtajohto ja imuletku kosketa kättä ja rajoita liikkumisvapautta.
► Vedä sähköpistoke irti. ► Kiinnitä letkupidke imuletkuun ja plug it
-verkkovirtajohtoon.
Asenna letkupidike T-kahvan oikealle tai
vasemmalle puolelle.
Kun letkupidike on asennettu, sen voi tar peen mukaan sisäkaton tai seinän hionta työssä irrottaa tai kiinnittää T-kahvaan.

8.4 Töiden jälkeen

Kahvaosa + 2 jatkoputkea + hiontapää
Pidä kädellä kiinni kahvas ta [1-8] / T-kahvasta [1-6] ja toi sella kädellä kahvaosan [1-1] takana olevasta ensimmäisestä jatkoputkesta.

8.2 Hionta

► Käynnistä sähkötyökalu, katso luku 6.3. ► Aseta hiontapää suorassa asennossa hiotta
van pinnan päälle.
► Tee hiomatyöt.
94
HUOMAUTUS
Sähkötyökalun vaurioitumis- ja likaantumis vaara
► Älä aseta sähkötyökalua syrjään hiomalau
tasen [1-18] [10].
► Aseta työkalu aina kyljelleen tai järjestel
mäimurin PLANEX-työkalupitimeen.
► Kun lopetat hionnan, sammuta sähkötyöka
lu ja aseta se syrjään.
tai T-kahvan [1-6] varaan -
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

9 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
kotelon avaamista, ovat sallittuja vain val tuutetussa huoltokorjaamossa.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Ilmoita huolto- ja korjaustöiden yhteydessä
aina sarjanumero, joka on merkitty kahvao san [1-1] tyyppikilpeen.
Tarkasta pistoke ja sähköjohto säännölli
sesti ja anna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä vauri
oita. – Älä puhdista sähkötyökalua paineilmalla. – Tehokkaan ilmankierron varmistamiseksi
moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen
täytyy olla aina esteettömiä ja puhtaita. – Imuroi hiomalautanen puhtaaksi säännölli
sin väliajoin. – Pidä laitteen kaikki osat (varsinkin käyttö
säätimet ja rungon aukot) puhtaina ja puh
dista ne säännöllisin väliajoin siveltimellä.

9.1 Lautasjarru

Lautasjarru hankaa hiomalautasta vasten ja es tää hiomalautasen hallitsemattoman kiihtymi sen. Upotettujen metallitappien ansiosta lau tasjarru on lähestulkoon kulumaton.
Jos jarrutusteho heikkenee, tarkista ensin hio malautasen kuluneisuus ja tarvittaessa vaihda se, katso luku 7.4.
Jos lautasjarru on vioittunut, se täytyy vaihdat taa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
VAROITUS

10 Lisävarusteet ja tarvikkeet

Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvik keita ja lisävarusteita. Heikkolaatuisten käyttö
tarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkei den käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä
huonontaa työtuloksen laatua ja lisää sähkötyö kalun kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.fi.

11 Ympäristö

Kahvaosassa [1-1] on Li-Ion-nappiparisto Blue tooth® painikkeen
[1-2] (vain LHS 2 225 EQI) al
la.
Ennen jätteiden hävittämistä
Vain ammattiasentajan toimesta: poista Li-Ion­nappiparisto laitteesta! Irrota sitä varten kote lopuoliskot toisistaan ja ota Li-Ion-nappiparisto pois.
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU:
eurooppalaisen sähkö- ja elektroniik karomua sekä paristoja ja akkuja koskevan di rektiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lain säädännön mukaisesti käytöstä poistetut säh kölaitteet, paristot ja akut täytyy kerätä erik seen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrä tykseen.
Toimita käytöstä poistetut tai vialliset akut ke räyspisteeseen vain lataamattomina ja oikosu luilta suojattuina (esim. eristä navat teipillä) (noudata voimassa olevia määräyksiä).
Näin akut saadaan toimitettua asianmukaiseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
95
Suomi
12.2

Bluetooth® koskevia tietoja (vain LHS 2 225 EQI)

Heti kun laite on parikytketty Bluetooth® kautta Festool Work -sovellukseen ja suojattu yhteys on valtuutettu, laite muodostaa siitä lähtien au tomaattisesti yhteyden Festool Work -sovelluk
seen. Laite lähettää sitten säännöllisesti tilatie dot (ID, käyttötila jne.) Bluetooth® yhteydellä.
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.

13 Vikojen korjaus

Taulukossa kuvatut LED-valomerkit sekä Bluetooth® yhteyden tai Festool Work App -sovelluksen toimintavirheet koskevat vain mallia LHS 2 225 EQI.
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Sähkötyökalu kulkee pinnalla epätasaisesti / raskaasti.
Sähkötyökalun laikka ei pysy kiinni sisäka tossa.
Imuvoima on säädetty väärin. Säädä imutehoa, kunnes häiriö poistuu, katso lu
7.5.
ku
Pehmennystyyny vaurioitunut tai vääntynyt.
Kierrosluku säädetty väärin. Nosta kierroslukua. Imuvoima on säädetty väärin. Nosta imutehoa, katso luku 7.5. Hiomatarvike liian karkea. Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320. Imuvoima on riittämätön. Katso menettelyohjeet riveiltä "Imuvoima ... on
Vaihda pehmennystyyny, katso luku 7.3.
riittämätön."
Työstettävää materiaa lia hiotaan liian voi makkaasti.
Pinnan laatu ei opti maalinen.
Pinnalla näkyvät hion nan aloitusuurteet.
Sähkötyökalun imuvoima liian voimakas.
Hiomatarvike liian karkea. Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320. Sähkötyökalun kierrosluku on
liian suuri. Pakkelimateriaalin täyteaine
osuus suuri, pehmeä pakkeli. Väärä hiomatarvikkeen kar
keus. Pakkelimateriaalin kuivumi
saikoja ei noudatettu. Sähkötyökalun imuvoima on
säädetty väärin. Pakkelimateriaalin täyteaine
osuus suuri, pehmeä pakkeli. Hiomalautanen asetettu vi
nossa pinnan päälle. Lautasjarru on liian kulunut. Vaihdata lautasjarru valtuutetussa huoltokorjaa
Vähennä imutehoa, kunnes häiriö poistuu, katso luku 7.5.
Alenna kierroslukua, katso luku 7.1.
Alenna kierroslukua, katso luku 7.1.
Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320.
Katso valmistajan antamat tuotetiedot ja noudata suosituksia.
Säädä imutehoa, kunnes häiriö poistuu, katso lu ku 7.5.
Valitse hienompi karkeus, esim. P240, P320.
Aseta hiomalautanen suorassa asennossa pin nan päälle.
mossa.
Sähkötyökalun imuvoi ma on riittämätön.
96
Pehmennystyynyn tai hioma lautasen reiät ovat tukossa.
Väärä hiomatarvike. Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomatarvikkei
Hiomatarvikkeen reiät eivät ole kohdakkain pehmennys tyynyn reikien kanssa.
Imuroi pöly pois pehmennystyynystä, hiomalau tasesta ja poistoimukanavista.
ta, joissa on sopiva reikäkuvio. Kiinnitä hiomatarvike asianmukaisesti, katso lu
ku 7.2.
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Suomi
Järjestelmäimurin imuvoima on riittämä tön.
Kierrosluku putoaa huomattavasti, sähkö työkalu sammuu, piip paa kolme kertaa ja LED-valo palaa punai sena.
Imurin CTL/M 36 E AC-LHS tai -PLANEX suodatin on tu kossa / likainen.
Suodattimen säännöllinen puhdistus:
Käytä järjestelmäimurin suodattimen puhdis
tustoimintoa, katso järjestelmäimurin käyttö
ohjeet. – Puhdista (imuroi) suodatin mekaanisesti. – Tarkasta suodatin vaurioiden ja lian varalta.
Asenna uusi suodatin säännöllisin väliajoin.
Jätesäkki väärin asennettu. Jätesäkin stanssattujen reikien pitää olla säiliön
sisällä.
Asennettu pölypussi jätesäkin
Käytä hiontatyössä vain jätesäkkiä.
sijasta. Imurin CTL/M 36 E AC-LHS
Säädä imuteho suurempaan arvoon. tai -PLANEX imuteho on sää detty liian pieneksi.
Imuletku tukkeutunut tai tait
Poista tukos, poista taitos. tunut umpeen.
Jätesäkki täynnä. Vaihda jätesäkki. Sähkötyökalun ylikuumene
missuoja kytkeytyy päälle.
Sammuta sähkötyökalu ja anna sen jäähtyä.
Käynnistä moottori uudelleen ja anna sen jäähtyä
edelleen tyhjäkäynnillä. Tämän jälkeen:
Vähennä imutehoa, kunnes häiriö poistuu. – Paina käyttötarviketta kevyemmin pintaa vas
ten.
Sammuta moottori ja puhdista rungon aukot.
Sähkötyökalu toimii käynnistämisen jälkeen epätasaisesti, mahdol lisesti sammuu ja mahdollisesti piippaa kolme kertaa.
Sähkötyökalu ei toimi. Sähkötyökalu mahdol lisesti piippaa kolme kertaa ja LED-valo pa laa punaisena.
LED-valo vilkkuu vio lettina ja sähkötyöka
lun Bluetooth® toimin not eivät ole käytettä vissä.
Sähkötyökalu on asetettu pin taa vasten ja käynnistetty
Käynnistä sähkötyökalu ennen kuin asetat lauta
sen pintaa vasten. vasta sen jälkeen.
Uudelleenkäynnistyssuoja on aktivoitu.
Jännitteensyöttö on katkennut esimerkiksi säh
kökatkoksen tai sähköpistokkeen irrottamisen
takia. Kytke sähkötyökalu pois päältä ja sen jäl
keen taas päälle. Plug it -verkkovirtajohtoa ei
ole kytketty kunnolla paikal
Tarkasta, että plug it -verkkovirtajohdon bajonet
tikiinnitys on kunnolla kiinni ja lukittu. leen.
Ylikuormitussuoja Paina sähkötyökalun lautasta kevyemmin pintaa
vasten, vapauta jumittunut hiomalautanen tai vä
hennä imutehoa. Muut syyt Määritä koneen tila Festool Work App -sovelluk
sen avulla (katso luku 7.8) ja noudata sovelluk
sen suosituksia. Ohjelmiston päivitys on kes
keytetty tai ohjelmiston päivi
Käynnistä ohjelmiston päivitys uudelleen Festool
Work App -sovelluksen avulla. tys epäonnistui.
97
Suomi
Ongelma Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Tarkastusvalo ei syty käynnistäessäsi sähkö työkalun ja mahdolli sesti LED-valo palaa vihreänä.
Tarkastusvalon automaatti nen käynnistystoiminto on deaktivoitu Festool Work App
-sovelluksessa. Tarkastusvalo on rikki. Vaihdata tarkastusvalo valtuutetussa huoltokor
Vaihda tehdasasetuksiin, katso luku 7.8 tai katso Festool Work App -sovellus.
jaamossa.
Jos työkalussa ilmenee muita ongelmia kuin mitä tässä on esitetty, ota yhteys Festool-huoltokor jaamoon tai -jälleenmyyjään, katso luku 9
.
98

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 99
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 99
3 Bestemmelsesmæssig brug...................101
4 Tekniske data
5 Maskinelementer.................................... 101
6 Ibrugtagning............................................102
7 Indstillinger............................................. 102
8 Arbejde med el-værktøjet.......................105
9 Vedligeholdelse og pleje......................... 105
10 Tilbehør................................................... 106
11 Miljø......................................................... 106
12 Generelle henvisninger...........................106
13 Fejlafhjælpning....................................... 107
.......................................... 101

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Træk ledningen ud
Tilslutning af ledningen
Udtrækning af ledningen
FORSIGTIG!
strålen!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Sikkerhedsklasse II
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Maskinen har en chip til lagring af da ta. se kapitel 12.1
Tip, Bemærk
Se ikke direkte ind i lys
Handlingsanvisning

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Dette el-værktøj skal anvendes som slibe
maskine med slibemiddel. kerhedsanvisninger, vejledninger, illu strationer og data, som du modtager sam men med maskinen. Hvis ikke alle følgen
de anvisninger overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller alvorlige per sonskader.
Brug ikke indsatsværktøj, som ikke er
godkendt og anbefalet af producenten til dette el-værktøj. At du kan fastgøre tilbe
høret til el-værktøjet, betyder ikke, at an vendelsen er sikker.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til el-værktøjets mål specifikationer.
indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjerne, f.eks. slibemidlet for brud og revner og bagski ver for revner, slid eller kraftig slitage, før brug. Hvis el-værktøjet eller indsats værktøjet falder ned, skal du kontrollere, om det er beskadiget eller bruge et nyt indsatsværktøj.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn eller beskyttelsesbriller. Brug om nød vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel seshandsker eller specialforklæde, som holder små slibe- og materialepartikler væk fra dig.
omkringflyvende fremmedlegemer, som
Læs alle sikkerhedsanvis
Læs alle sik
Forkert dimensionerede
Øjnene skal beskyttes mod
99
Dansk
kan opstå ved forskellige anvendelser. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under anvendelsen. Hvis du er udsat for kraftig støj i længere tid, kan du få høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats værktøjer kan blive slynget ud og medføre personskader, også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da slibefladen kan komme i kontakt med maskinledningen.Skade på en spændings
førende ledning kan bevirke, at metaldele sættes under spænding og medføre elek trisk stød.
Hold maskinledningen væk fra det rote
rende værktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan maskinledningen blive skåret over eller sætte sig fast, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det rote rende værktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende indsats værktøj kan komme i kontakt med arbejds pladen, så du mister kontrollen over el­værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res.
Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig kontakt med det roterende værktøj, og ind satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og stor ophobning af me talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Under arbejdet kan der dannes skadeligt/

giftigt støv (f.eks. blyholdig maling og vis se træsorter).
Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren el ler personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende natio nale sikkerhedsforskrifter. Tilslut el-værk tøjet til en egnet udsugningsanordning.
Brug mindst en P2-åndedrætsmaske for
at undgå skade på helbredet. Sørg for til strækkelig udluftning i lukkede rum.
Brug en fejlstrømsafbryder (FI-) eller en
skilletransformer, hvis du er nødt til at ar bejde i fugtige omgivelser med el-værktø jet.
Fejlstrømsafbryderen (FI-)/skilletrans formeren beskytter dig mod at få livsfarlig strøm igennem kroppen i tilfælde af elek trisk stød.
Hvis der under slibearbejdet dannes eks
plosivt eller selvantændeligt støv, skal ma terialeproducentens anvisninger vedrøren de bearbejdning altid følges.
Pas på brandfare! Undgå overophedning
af slibeemnet og slibemaskinen. Tøm altid støvbeholderen, før du holder pause.
Sli bestøv i filterposen eller støvsugerens filter kan selvantænde under ugunstige forhold som f.eks. gnistregn, der opstår under slib ning. Det er særlig farligt, hvis slibestøvet er blandet med lak-, polyurethanrester el ler andre kemiske stoffer, og slibeemnet er varmt efter lang tids arbejde.
Metal og asbestholdige materialer må ik
ke bearbejdes.
Metal kan danne gnistregn i støvposen under bearbejdningen. Det øger brandfaren.
Hold fast i el-værktøjet med begge hæn
der under arbejdet, og sørg for at stå sik kert.
El-værktøjet føres sikkert med to
hænder, se kapitel 8.1.
Advarsel om skadelig lysstråling. Se ikke ind i lysstrålen i længere tid. Ret ikke lysstrålen mod andre personer eller dyr.
Den optiske stråling kan beskadige øjnene.
Brug altid en antistatisk støvsugerslange
(AS) sammen med el-værktøjet. Et let elektrisk stød kan forskrække lidt og for styrre opmærksomheden, så der opstår et uheld.
Brug kun originale Festool bagskiver. Ski
ver af andet fabrikat kan knække.

2.4 Emissionsværdier

Værdierne, som er beregnet i henhold til EN 62841
, er typisk:
LHS 2 225 EQI / LHS 2 225 EQ Lydtrykniveau LPA =
Lydeffektniveau LWA = Usikkerhed K = 3
86 dB(A) 97 dB(A)
dB
100
Loading...