Originalbetriebsanleitung - Plattenfräse5
Original operating manual - Aluminium composite milling machine10
Notice d’utilisation d’origine - Fraiseuse de plaque aluminium15
Manual de instrucciones original - Fresadora de placas20
Istruzioni per l’uso originali - Fresatrice per coibentati25
Originele gebruiksaanwijzing - Platenfrees30
Originalbruksanvisning - Plattfräs35
Alkuperäiset käyttöohjeet - Levyjyrsin40
Original brugsanvisning - Pladefræser45
Originalbruksanvisning - Platefres49
Manual de instruções original - Fresa de placas53
Оригинал Руководства по эксплуатации - Дисковый фрезер58
Originál návodu k obsluze - Frézka na deskové materiály63
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Frezarka do płyt67
PF 1200 E
468 044_006
1.1
1.2
1.3
1.4
1
1.5
2.1
2.2
2.3
2
2.4
2.5
3.13.2
min. 150 mm
3
4.8
4.7
4.6
min. 150 mm
3.3
3.4
4.14.24.3
4.4
4.5
4
5.25.15.3
6.1
65
Plattenfräse
Technische Daten PF 1200
Leistung 1200 W
Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5700 min
-1
Fräswerkzeug
- Außendurchmesser 118 mm
- Bohrungsdurchmesser 20 mm
- Breite 14 mm
Gewicht (ohne Kabel) 5,4 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PF 1200 E ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Fräsen von Nuten in Verbundplatten aus
Aluminium, Kunststoff (Alucubond®, Dibond®).
Gerät nur mit angeschlossener Absaugeinrichtung
verwenden. Es darf nur Fräswerkzeug mit den
vorgegebenen Abmessungen verwendet werden.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise für Plattenfräsen
Fräsverfahren
a) GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Fräsbereich und an das Einsatzwerkzeug. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Fräse halten, kann das Einsatzwerkzeug diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstückes nicht vor dem Einsatzwerkzeug schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
d) Halten Sie das zu fräsende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie immer einen Anschlag. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Einsatzwerkzeug
klemmt.
g) Verwenden Sie immer Einsatzwerkzeug in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Einsatz-
werkzeuge, die nicht zu den Montageteilen der
Fräse passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Einsatzwerkzeug-Spannfl ansche oder
-Schrauben. Die Spannfl ansche und -Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Fräse konstruiert,
für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher
Materialien und beim Werkzeugwechsel.
5
Rückschlag - Ursache und entsprechende Sicherheitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Einsatzwerkzeuges, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Fräse abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Einsatzwerkzeug in dem sich
schließenden Spalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt das
Elektrowerkzeug in Richtung der Bedienperson
zurück;
– wird das Einsatzwerkzeug im Schnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
des hinteren Einsatzwerkzeugbereiches in der
Oberfl äche des Werkstücks verhaken, wodurch
das Fräsblatt aus dem Spalt heraus und die Fräse in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Fräse. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Fräse mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Einsatzwerkzeugs, nie das Einsatzwerkzeug
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Fräse rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Einsatzwerkzeug verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Fräse
im Werkstoff ruhig, bis das Einsatzwerkzeug
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Fräse aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Einsatzwerkzeug sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Einsatzwerkzeuges.
c) Wenn Sie eine Fräse, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Einsatzwerkzeug im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Zähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Einsatzwerkzeug, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder
einen Rückschlag verursachen, wenn die Fräse
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Einsatzwerkzeug zu vermindern. Große Plat-
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Spalts als auch an der
Kante, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Einsatzwerkzeuges und Rückschlag.
Funktion der Schutzhaube
a) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe-
der für die Schutzhaube. Lassen Sie die Fräse
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
Weitere Sicherheitshinweise
– Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in einen
Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den
Einbau in einen von einem Fremdhersteller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch
kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und
zu schweren Unfällen führen.
– Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spa-
nauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen
verletzen.
– Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das
Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
– Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräswerk-
zeuges und überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
– Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten anwen-
den.
– Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder Ein-
atmen dieser Stäube kann für die Bedienperson
oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem
Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Sorgen
Sie in geschlossenen Räumen für ausreichende
Belüftung.
6
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 91 dB(A)
Schallleistungspegel 102 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose.
4.1 Tastrolle
Die Tastrolle liegt beim Arbeiten auf dem Werkstück auf und bestimmt dadurch die Schnitttiefe.
Festool bietet Tastrollen passend für die handelsüblichen Plattendicken an.
Schwingungsemissionswert a
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen
oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies
die Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für
eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Der Schalter (4.2) dient zum Ein-/Ausschalten
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem
die Einschaltsperre (4.1) nach oben geschoben
wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird
gleichzeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt
und das Fräsaggregat kann entgegen der Federkraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das
Fräswerkzeug aus der Schutzhaube aus.
Führen Sie die Maschine nur im einge-
schalteten Zustand gegen das Werkstück.
Beim Anheben der Maschine federt das Fräsaggregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.
Wechsel der Tastrolle
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drehen Sie die vier Schrauben (1.4) heraus.
- Tauschen Sie die Tastrolle (1.5) aus.
- Schrauben Sie die vier Schrauben (1.4) fest.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.2 Tiefenanschlag (4.5)
Wenn die Tastrolle auf dem Werkstück aufl iegt
(Arbeitsposition), muss der Abstand zwischen
dem Tiefenanschlag (4.5) und der Anschlagplatte
(4.4) 0,3 mm betragen. Dadurch wird die Schnitttiefe begrenzt und eine seitliche Kippbewegung
der Maschine beim Arbeiten (einseitiges Abheben
von der Führungsschiene) wird verhindert.
Mit einem Schraubendreher lassen sich die drei
Schrauben des drehbaren Tiefenanschlages einstellen. Von Werk aus sind die Schrauben auf Plattendicken von 3 mm, 4 mm und 6 mm eingestellt.
4.3 Werkzeug wechseln
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie den Spindelstopp (2.1) und drehen
Sie das Werkzeug (2.4) bis zum Einrasten des
Spindelstopps; halten Sie den Spindelstopp gedrückt.
- Öffnen Sie die Schraube (2.2).
- Entnehmen Sie das Werkzeug (2.5) samt Tast-
rolle (2.4).
- Säubern Sie die Aufl agefl äche zwischen Werk-
zeugfl ansch, Werkzeug und Tastrolle; setzen
Sie ein neues Werkzeug samt Tastrolle ein.
- Die auf dem Werkzeug aufgedruckte Drehrich-
tung muss mit der Drehrichtung der Maschine
(2.3) übereinstimmen.
7
- Ziehen Sie die Schraube (2.2) fest an und lassen
Sie den Spindelstopp los.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (4.8) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 36 mm angeschlossen werden.
5 Elektronik
Die PF 1200 E besitzt eine Vollwellene-
lektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.3) stufenlos zwischen 2000 und 5700 min-1 einstellen.
Wir empfehlen folgende Einstellung des Stellrads
(4.3): 5-6.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Die Maschine ist stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen (5.1,
5.2) zu halten.
Maschine stets nach vorne schieben (5.3),
keinesfalls Maschine rückwärts zu sich
heranziehen.
Die Maschine darf nur in Verbindung
mit dem Führungslineal (3.1) eingesetzt
werden.
Führungslineal auf dem Werkstück befestigen
- Das Führungslineal muss das Werkstück an
beiden Enden um jeweils mindestens 150 mm
überragen.
- Richten Sie das Führungslineal mit dem Schnit-
tanzeiger (3.2) aus. Die Vorderkante (3.4) zeigt
die Nutmitte an.
Tiefenanschlag entsprechend der Werkstückdicke richtig eingestellt sind.
- Setzen Sie die Maschine vor der Werkstück-
kante auf das Führungslineal. Die Markierung
(4.7) zeigt die Mittelachse des Fräsers an.
- Schalten Sie die Maschine an.
- Drücken Sie die Maschine langsam nach unten,
bis die Anschlagplatte (4.4) auf dem Tiefenanschlag (4.5) aufl iegt.
- Schieben Sie die Maschine entlang der Füh-
rungschiene nach vorne und fräsen Sie dadurch die Nut. Der Schnittanzeiger (4.6) zeigt
die Nutmitte an.
- Schalten Sie am Schnittende die Maschine aus
und schwenken Sie diese nach oben.
8
Eintauchen
Bei Tauchschnitten ist wegen der Rück-
schlaggefahr hinter der Maschine eine
Führungsbegrenzung (6.1) auf der Füh-
rungsschiene zu befestigen. Die Maschi-
ne ist an die Führungsbegrenzung anzu-
legen, mit beiden Händen sicher zu halten
und langsam nach unten zu bewegen.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauberhalten.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Damit die Tastrolle nicht durch das drehende
Werkzeug beschleunigt wird und Markierungen
auf dem Werkstück hinterläßt, wird es durch eine
Bremsscheibe (1.3) abgebremst. Läßt die Wirkung
der Bremsscheibe nach, ist diese durch eine neue
zu ersetzen.
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
9
Aluminium composite milling machine
Technical data PF 1200 E
Power 1200 W
Speed (no load) 2000 - 5700 rpm
Milling tool
- outside diameter 118 mm
- drill hole diameter 20 mm
- width 14 mm
Weight (excluding cable) 5.4 kg
Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The PF 1200 E is used to route grooves into
composite plates made from aluminium, plastic
(Alucubond®, Dibond®). Only use machine with
attached dust extractor. Only insert milling tools
with the correct dimensions.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage! Do not
use sanding discs.
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
Cutting procedures
DANGER! Keep hands away from cutting
a)
area and the milling tool. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the milling machine,
they cannot be cut by the tool.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the tool below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the tool
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a „live“
wire will also make exposed metal parts of the
power tool „live“ and could give the operator an
electric shock.
f) When milling, always use a straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of binding.
g) Always use mounting tools with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour
holes. Tools that do not match the mounting
hardware of the milling machine will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use mounting tools with damaged or
incorrect washers or bolts. The washers and
bolt were specially designed for your milling
machine, for optimum performance and safety
of operation.
i)
Wear suitable protective equipment such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and
protective gloves when working
with raw materials and when
changing tools.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned mounting tool, causing an
uncontrolled machine to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
10
– when the tool is pinched, stops turning and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
– if the tool becomes twisted or misaligned in the
groove, the teeth at the back edge of the tool can
dig into the top surface of the material causing
the tool to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the
milling machine and position your arms to
resist kickback forces. Position your body to
either side of the milling machine, but not in
line with the mounting tool. Kickback could
cause the machine to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When the mounting tool is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the milling machine motionless in the material until the mounting tool
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the milling machine from the work or
pull the milling machine backward while the
mounting tool is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of binding.
c) When restarting a milling machine in the
workpiece, centre the milling tool in the kerf
and check that teeth are not engaged into the
material. In case of binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the machine
is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
pinching and kickback. Large panels tend to
sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged mounting tools.
Unsharpened or improperly set mountng tools
produce narrow kerfs causing excessive friction, binding and kickback.
Function of the lower guard
a) Check the function of the springs for the lower
guard. If the lower guard or springs show any
signs of a defect, have the milling machine
serviced before using it again. Damaged parts,
sticky deposits or accumulated chips may result in delayed operation of the lower guard.
11
Further safety instructions
– This electric power tool cannot be installed
in a work bench. The electric power tool may
become unsafe and cause serious accidents if
installed in benches from other manufacturers
or self-manufactured work benches.
– Never place your hands into the chip ejector.
You may injure yourself on rotating parts.
– Wait until the power tool stops completely until
placing it down. The tool can become entangled
and lead to a loss of control of the power tool.
– Ensure that the milling tool is fi rmly seated and
check that it runs smoothly.
– Do not use the machine for overhead work.
– Harmful/toxic dust may be produced during
your work (e.g. paint containing lead, certain
types of wood and metal). Inhaling or coming
into contact with this dust may represent a
hazard for operating personnel or persons in
the vicinity. Comply with the safety regulations
that apply in your country. Ensure that enclosed
spaces are adequately ventilated.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 91 dB(A)
Sound-power level 102 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
directions) and uncertainty K measured in accord-
(vector sum for three
h
ance with EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Switch (4.2) serves as an On/Off switch (press =
ON, release = OFF). The switch can only be activated after the switch lock (4.1) has been pushed up.
Activating the switch lock simultaneously locks
the plunging equipment and the milling unit can
be moved down against the spring force. This
causes the milling tool to emerge from the protective cover.
Only guide the machine against the work-
piece when it is switched on.
When the machine is lifted, the milling unit
springs back into the starting position.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.1 Sensor
The sensor remains on the workpiece while it is
being routed. Its function is to determine the cutting depth. Festool offers sensors for all the usual
plate thicknesses.
Changing the sensor
– Press the screws (1.1) and turn them to the left.
– Open the fl ap (1.2).
– Unscrew the four screws (1.4).
– Replace the jockey roller (1.5).
– Tighten the four screws (1.4).
– Close the fl ap (1.2).
– Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.2 Depth stop (4.5)
When the sensor is on the workpiece, i.e. in
working position, there must be a gap of 0.3 mm
between the depth stop (4.5) and the stop plate
(4.4). This limits the cutting depth, and prevents
the machine from tilting to the side while work is
in progress. This would happen if one side of the
machine moved away from the guide rail.
Use a screwdriver to adjust the three screws on
the rotating depth stop. The screws have been
set for plate thickness of 3 mm, 4 mm and 6 mm
in the factory.
4.3 Changing tools
– Press the screws (1.1) and turn them to the left.
– Open the fl ap (1.2).
– Press the spindle stop (2.1) and turn the tool
(2.4) until the spindle stop latches into place;
keep the spindle stop pressed in.
– Open the screw (2.2).
– Remove the tool (2.5) and sensor (2.4).
– Clean the contact surface between the tool
fl ange, the tool, and the sensor; insert the new
tool with the sensor.
The direction of rotation on the tool must be
the same as the direction of rotation of
the machine (2.3).
– Tighten the screw (2.2) and let go of the spindle
stop
– Close the fl ap (1.2).
– Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 36 mm to the extractor
connector (4.8).
5 Electronics
The PF 1200 E features full-wave elec-
tronics with the following properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the milling machine
starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
2000 and 5700 min-1 using the adjusting wheel
(4.3). We recommend the following position in the
adjusting wheel (4.3): 5-6.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics
switches the machine off when it reaches a critical
motor temperature. Let the machine cool down
for approx. 3-5 minutes before using it again. The
machine requires less time to cool down if it is
running, i.e. in neutral position.
12
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
cut.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(5.1, 5.2).
Always push the machine forwards (5.3),
never pull the machine backwards towards you.
You can use the milling machine only in
connection with the guide rail (3.1).
Attach the guide rail to the workpiece as follows
– The guide rail must extend at least 150 mm
beyond either end of the workpiece.
– Align the guide rail using the gauge mark (3.2).
The front edge (3.4) shows the centre of the
groove.
– Secure both sides of the guide rail to the work-
piece using two clamps (3.3).
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety reasons:
– Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
– Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
– Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
Plunge-cut
In the case of plunge cuts, a guide limiter
(6.1) must be attached behind the machine because of the danger of kickbacks.
Position the machine on the guide limiter,
hold securely with both hands and move
it downwards very slowly.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
A brake disc (1.3) decelerates the sensor to prevent it from being accelerated by the rotating
tool and leaving marks behind on the workpiece.
Replace the brake disc if its power decreases.
Customer service and repair. Only through
manufacturer or service workshops:
Please fi nd the nearest address at:: www.
festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
der No. at: www.festool.com/Service
1
Route the groove as follows
– Ensure that the sensor and depth stop are cor-
rectly set for the workpiece thickness.
– Place the machine on the guide rail in front of
the edge of the workpiece. The mark (4.7) shows
the centre axis of the milling machine.
– Switch on the machine.
– Move the machine downwards slowly until the
stop plate (4.4) is resting on the depth stop (4.5).
– Move the machine forward along the guide rail
in order to route the groove. The gauge mark
(4.6) shows the centre of the groove.
– When the groove is complete, switch the ma-
chine off and swivel it upwards.
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and Festool consum-
able material intended for this machine.
Because these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working
results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and
your machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories and
Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
13
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
- largeur 14 mm
Poids (sans câble) 5,4 kg
Classe de protection
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La PF 1200 E est prévue pour fraiser des rainures
dans des plaques composites en aluminium,
en plastique (Alucubond®, Dibond®). Utilisez
l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspiration raccordé. Seul un outil de fraisage doté des
dimensions indiquées peut être utilisé. N’utilisez
pas de plateaux de ponçage.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
/ II
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques aux
fraiseuses de plaque
Procédure de fraisage
DANGER! N'approchez pas vos mains de
a)
la zone de fraisage et de l'accessoire. Tenez la
poignée supplémentaire ou le carter moteur
à l'aide de votre deuxième main. Vous éviterez
tout risque de blessure avec la fraise si vous
tenez l'accessoire à deux mains.
b) N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail-
ler. Le capot de protection n'est pas en mesure
de vous protéger de la lame de scie dans la
zone située en-dessous de la pièce à travailler.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à fraiser avec la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur
un support stable.
e) Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
gnéesisolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l'accessoire pourrait
entrer en contact avec des conduites électriques cachées ou toucher son propre câble
secteur. Le contact avec un câble sous tension
met également les pièces métalliques de l'outil
électroportatif sous tension et peut provoquer
un choc électrique.
f) Au cours du tronçonnage, utilisez toujours
une butée ou une arête de guidage droite. Ceci
permet d'améliorer la précision de la coupe et
de réduire les risques de blocage de la lame
de scie.
g) Utilisez toujours un accessoire d'une taille
adaptée et qui s'ajuste au perçage (en forme
de losange ou ronde). Les accessoires non
adaptés aux pièces de montage de la fraise
fonctionnent de manière excentrique et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais de brides ou de vis de ser-
rage d'accessoires détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis de serrage ont été conçues
spécialement pour votre fraise afi n de garantir
une performance optimale et une grande fi abilité de cette dernière.
i) Portez des protections personnelles adé-
quates : protection auditive, lunettes de pro-
tection, masque pour les travaux
générant de la poussière, gants
de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le
changement d'outils.
15
Cause de recul et consignes de sécurité correspondantes
– Un recul est la réaction subite d'un accessoire
ayant accroché ou étant bloqué ou mal ajusté,
entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de
la fraise vers le haut et en direction de l'utilisateur si l'accessoire s'accroche ou se coince
onstamment dans la fente, ce dernier se bloque
et la force moteur entraîne un retournement de
l'outil électroportatif en direction de l'utilisateur
; si l'accessoire se tord ou est mal ajusté lors du
sciage, les dents de la zone arrière de l'accessoire peuvent s'accrocher dans la surface de la
pièce à travailler, et la lame de fraise peut sortir
de la fente et sauter en arrière en direction de
l'utilisateur.
– si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette
dernière se bloque et la force moteur entraîne
un retournementde l'appareil en direction de
l'utilisateur ;
– si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame
de scie peuvent s'accrocher dans la surface
de la pièce à travailler, et la lame de scie peut
sortir de la fente de la scie et sauter en arrière
en direction de l'utilisateur.
a) Un recul est la conséquence d'un mauvais
usage ou d'une utilisation incorrecte de la
fraise. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
b) Tenez fermement la fraise à deux mains
et placez vos bras dans une position dans
laquelle vous serez en mesure de résister à la
force du recul. Tenez toujours l'accessoire de
manière latérale, ne placez jamais l'accessoire
dans l'axe de votre corps. Lors d'un recul, la
fraise peut sauter en arrière mais l'utilisateur
peut contrôler la force du recul s'il respecte les
mesures appropriées.
c) Si l'accessoire se coince ou que vous inter-
rompez le travail, relâchez l'interrupteur de
marche/arrêt et attendez que la fraise arrête
son mouvement dans le matériau et que
l'accessoire parvienne à un arrêt complet. Ne
tentez jamais de retirer la fraise de la pièce à
travailler ou de la tirer vers l'arrière tant que
l'accessoire est en mouvement, auquel cas un
rebond est susceptible de se produire. Déterminez la cause du blocage de l'accessoire et
éliminez-la.
d) Si vous souhaitez remettre en marche une
fraise ayant pénétré dans la pièce à travailler,
centrez l'accessoire dans la fente et vérifi ez
que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce à travailler. Si l'accessoire
se bloque, il est possible que cela entraîne un
retrait de ce dernier de la pièce à travailler ou
un rebond si vous remettez la fraise en marche.
e) Constituez-vous un support à l'aide de
grandes planches afin de minimiser le
risque de recul lié à un accessoire coincé.
Les grandes planches peuvent fl échir sous
leur propre poids. Les planches doivent être
soutenues des deux côtés mais également à
proximité de la fente et au bord.
Fonction du capot de protection inférieur
a) Vérifi ez l'état et le fonctionnement des res-
sorts du capot de protection. N'utilisez pas la
fraise si le capot de protection et les ressorts
ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces
endommagées, les dépôts ou les tas collants
de copeaux peuvent retarder le fonctionnement
du capot de protection.
Consignes de sécurité additionnelles
– Cet outil électroportatif ne doit pas être inté-
gré dans une table de travail. Le montage sur
une table de travail d'un autre fabricant ou des
ables réalisées par soi-même peut rendre l'outil
lectroportatif instable et conduire à de graves
accidents.
– Ne placez jamais vos mains dans l'éjection
de copeaux. Vous pourriez être blessé par des
pièces rotatives.
– Attendez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer. L'outil
peut se bloquer et conduire à une perte de
contrôle de la machine électrique.
– Vérifi er que la fraise est bien calée et que rien
n‘entrave son mouvement.
– Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux
audessus de la tête.
– Au cours du travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent être générées (comme les
poussières de peintures au plomb ou certaines
poussières de bois ou de métal). Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présenter
un danger pour l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité. Veuillez respecter les
preescriptions de sécurité en vigueur dans
votre pays. Dans les espaces clos, assurez une
ventilation suffi sante.
16
2.3 Information concernant le niveau
sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 91 dB(A)
Niveau de puissance sonore 102 dB(A)
Majoration pour incertitude
En relevant l‘outil, le groupe de fraisage se replace
dans sa position initiale.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
de mesure K = 3 dB
4.1 Disque palpeur
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Le disque palpeur touche la pièce à usiner pendant le travail et détermine ainsi la profondeur
de coupe. Festool propose des disques palpeurs
Valeur d‘émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon EN 60745 :
a
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
fi ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
(somme vectorielle
h
= 3,0 m/s²
h
adaptés aux épaisseurs de plaques courantes.
Remplacement du disque palpeur
– Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la
gauche.
– Ouvrir le clapet (1.2).
– Sortir les quatre vis (1.4) en les dévissant.
– Changez le disque palpeur (1.5).
– Visser les quatre vis (1.4).
– Fermer le clapet (1.2).
– Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite
jusqu‘à leur enclenchement.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être
respectés. Ceci peut réduire considérablement
la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (4.2) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET).
L‘interrupteur peut seulement être activé après
avoir poussé le blocage de démarrage (4.1) vers
le haut. En activant le blocage de démarrage, le
dispositif de plongée est déverrouillé et le groupe
de fraisage peut être déplacé vers le bas dans le
sens inverse du ressort. La fraise sort du capot
de protection.
Guider l‘outil contre la pièce à travailler
4.2 Butée de profondeur (4.5)
Quand le disque palpeur touche la pièce à usiner
(position de travail), l‘écart entre la butée de
profondeur (4.5) et la plaque de butée (4.4) doit
être de 0,3 mm. La profondeur de coupe est ainsi
limitée et un basculement latéral de la machine
(soulèvement unilatéral des rails de guidage) est
évité pendant le travail.
Régler les trois vis de la butée de profondeur
rotative avec un tournevis. Les vis sont réglées
en usine sur des épaisseurs de plaques de 3 mm,
4 mm et 6 mm.
4.3 Changement d’outil
– Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la
gauche.
– Ouvrir le clapet (1.2).
– Appuyer sur le blocage d‘arbre (2.1) et tourner
l‘outil (2.4) jusqu‘à l‘enclenchement du blocage
d‘arbre; maintenir le blocage d‘arbre enfoncé.
– Ouvrir la vis (2.2).
– Sortir l‘outil (2.5) et le disque palpeur (2.4).
– Nettoyer la surface de dépose entre la bride
d‘outils, l‘outil et le disque palpeur; placer le
nouvel outil avec le disque palpeur.
seulement quand celui-ci est activé.
17
Le sens de rotation imprimé sur l‘outil doit
correspondre au sens de rotation de la
machine (2.3).
– Serrer la vis (2.2), relâcher le blocage d‘arbre
– Fermer le clapet (1.2).
– Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite
jusqu‘à leur enclenchement.
4.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
Le manchon d‘aspiration (4.8) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de
36 mm.
5 Électronique
La PF 1200 E dispose d‘un système élec-
tronique à ondes pleines aux propriétés
suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (4.3) entre 2000 et 5700 tr/min. Nous
pré-conisons les réglages ci-après de la molette
(4.3): 5-6.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe,
le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu‘une température critique du moteur
est atteinte. Après une période de refroidissement
d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement
diminue quand la machine fonctionne (marche
à vide).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (5.1, 5.2) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Pousser toujours l‘outil vers l‘avant (5.3),
en aucun cas ne tirer l‘outil vers soi.
La machine doit être utilisée avec le rail
de guidage (3.1).
Fixer le rail de guidage sur la pièce à usiner
– Le rail de guidage doit dépasser des deux extré-
mités de la pièce à usiner d‘au moins 150 mm.
– Régler le rail de guidage avec l‘indicateur de
coupe (3.2). L‘arête avant (3.4) indique le milieu
de la rainure.
– Fixer le rail de guidage des deux côtés avec les
serre-joints (3.3) sur la pièce à usiner.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures
suivantes afi n de travailler en toute sécurité :
– Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
– Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
– La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
–
Porter des lunettes de protection.
Fraisage de la rainure
– S‘assurer que le disque palpeur et la butée
de profondeur sont bien réglés en fonction de
l‘épaisseur de la pièce.
– Placer la machine devant l‘arête de la pièce à
usiner sur le rail de guidage. La marque (4.7)
indique l‘axe moyen de la fraise.
– Allumez la machine.
– Appuyer lentement la machine vers le bas
jusqu‘à ce que la plaque de butée (4.4) touche
la butée de profondeur (4.5).
– Pousser la machine le long du rail de guidage
vers l‘avant et par la même fraiser la rainure.
L‘indicateur de coupe (4.6) indique le milieu de
la rainure.
– En fi n de coupe, déconnecter la machine et la
faire basculer vers le haut.
18
Pénétration
Pour les coupes en plongée il faut fi xer
derrière la machine un guide-butée (6.1)
sur le rail de guidage. La machine doit
être placée contre le guide-butée, tenue
en toute sécurité avec les deux mains et
déplacée lentement vers le bas.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
La machine et ses ouïes de refroidissement
doivent toujours rester propres.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
Pour éviter que le disque palpeur ne soit entraîné par l‘outil en rotation et qu‘il ne laisse des
marques sur la pièce à usiner, il est freiné par un
disque de frein (1.3). Si le disque de frein n‘est
plus effi cace, celui-ci doit être remplacé par un
nouveau.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparation
ou service. Les adresses à proximité sont
disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, Utilisez uni-
quement les accessoires Festool et les
consommables Festool d’origine prévus
pour cet outil.
Car ces composants systèmes sont parfaitement
adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous
utilisez des accessoires et des consommables
d’autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L’usure de la machine
ou votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie
en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d’origine !
Les références des accessoires et des outils
fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous «www.festool.com».
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par
les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
19
Fresadora de placas
Datos técnicos PF 1200 E
Potencia 1200 W
Velocidad
(marcha en vacío) 2000 - 5700 r.p.m.
Fresadora
- diámetro exterior 118 mm
- diámetro de perforación 20 mm
- anchura 14 mm
Peso (sin cable) 5,4 kg
Clase de protección
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La PF 1200 E está pensada para fresar ranuras
en placas compuestas de aluminio, plástico (Alucubond®, Dibond®). Utilizar la herramienta solo
con el dispositivo de aspiración conectado. Utilizar únicamente fresadoras con las dimensiones
especifi cadas. No utilizar discos de lijar.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
/ II
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
para fresadoras de placas
Proceso de fresado
¡PELIGRO! No acerque las manos a la
a)
zona de fresado ni a la herramienta insertable. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que le queda libre. Si se
sujeta la fresadora con ambas manos, estas no
pueden resultar dañadas por la herramienta
insertable.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede protegerle
de la herramienta insertable por debajo de la
pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a fresar
con la mano o sobre la pierna. Asegure la pieza
de trabajo en un alojamiento estable.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las super-
fi cies de agarre aisladas cuando lleve a abo
trabajos en los que la herramienta de corte
pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable eléctrico. El
contacto con una línea electrifi cada hace que las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica se
vean sometidas a tensión y que se produzca una
escarga eléctrica.
f) Utilice sólo las herramientas que Festool ofre-
ce para esta máquina. Por motivos de seguri-
dad, no debería montarse ningún otro tipo de
herramienta. No deben utilizarse herramientas
con los fi los romos o dañados.
g) Utilice siempre un tope. Esto mejora la exactitud
del corte y reduce las posibilidades de que la
herramienta insertable se atasque.
h) Nunca utilice bridas de sujeción/tornillos de la
herramienta insertable dañados o incorrectos.
Las bridas de sujeción y los tornillos de la herramienta han sido fabricados especialmente
para su fresadora con el objetivo de garantizar
un rendimiento y una seguridad de servicio
óptimos.
i) Utilice el debido equipamiento de protección personal:
protección de oídos, gafas de
protección y mascarilla en los trabajos que generan polvo, así como
guantes de protección cuando
20
trabaje con materiales rugosos y al cambiar de
herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguridad correspondientes
– Un contragolpe es una reacción repentina de
una herramienta insertable que se engancha, se
bloquea o que se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la fresadora se salga
de la pieza de trabajo de manera incontrolada y
se desvíe hacia el operario; la herramienta insertable se bloquea al engancharse o atascarse
en la ranura de serrado que se va estrechando
y la fuerza del motor sacude la herramienta
eléctrica hacia atrás en dirección al operario;
si la herramienta insertable se tuerce o se
alinea incorrectamente, los dientes de la parte
posterior de la herramienta insertable pueden
engancharse en la superfi cie de la pieza de
trabajo, de manera que la hoja de fresado sale
de la ranura y la fresadora salta hacia atrás en
dirección al operario.
– la hoja de serrar se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va strechando y la fuerza del motor sacude la
maquina hacia atrás en dirección al operario;
– si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior
de la hoja de la sierra pueden engancharse en
la superfi cie de la pieza de trabajo, de manera
que la hoja de serrar sale de la ranura y salta
hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o inapropiado de la fresadora. Puede
evitarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete la fresadora con ambas manos y colo-
que los brazos de tal modo que le permitan
hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un lateral de la
herramienta insertable, no la sitúe en ningún
caso en línea con su cuerpo. En caso de con-
tragolpe la fresadora puede saltar hacia atrás;
sin embargo, la fuerza del contragolpe puede
ser controlada por el operario aplicando unas
medidas adecuadas.
b) Si la herramienta insertable se engancha o
desea interrumpir el trabajo, suelte el interruptor de conexión y desconexión y sujete la
fresadora dentro del material tranquilamente
hasta que la herramienta insertable se detenga completamente. No intente retirar la
fresadora de la pieza de trabajo o tirar de la
fresadora hacia atrás mientras la herramienta
insertable se esté moviendo, puesto que podría producirse un contragolpe. Determinar la
causa del atasco de la herramienta insertable
y solucionarla.
c) Cuando desee reanudar el trabajo con una
fresadora que ya se encuentra dentro de una
pieza de trabajo, centre la herramienta insertable en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan enganchado en la pieza de trabajo. Si la herramien-
ta insertable se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un
contragolpe al volver a arrancar la fresadora.
d) Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para evitar que se produzca un contragolpe al engancharse una herramienta
insertable. Los paneles grandes pueden com-
barse por su propio peso. Los paneles deben
apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de
la ranura como en el canto.
e) No utilice herramientas insertables romas
o dañadas. Las herramientas insertables con
dientes romos o mal alineados producen, a
causa de una ranura de serrado demasiado
estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de
la herramienta insertable y contragolpes.
Función de la caperuza inferior de protección
a) Compruebe el estado y el funcionamiento del
resorte de la caperuza de protección. No utilice
la fresadora si la caperuza de protección y el
resorte no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección inferior funcione de forma retardada.
Indicaciones de seguridad adicionales
– Esta herramienta eléctrica no se debe montar
en una mesa de trabajo. El montaje en mesas
de trabajo de otros fabricantes o de fabricación
propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
– No colocar las manos en la expulsión de viru-
tas. Podría dañarse con las piezas giratorias.
– Espere a que la máquina esté completamente
parada antes de guardarla. La herramienta
giratoria podría engancharse, lo que podría
causar la pérdida de control de la máquina.
– Observar siempre un asiento fi jo de la fresa, y
comprobar también su funcionamiento perfecto.
21
– No hacer uso del aparato para trabajos por
encima de la cabeza.
– Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país. No hacer
uso del aparato para trabajos por encima de la
cabeza
2.3 Información relacionada con el ruido y
narse después de que el bloqueo de conexión (4.1)
haya sido desplazado hacia arriba.
Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea
simultáneamente el dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto de fresas puede ser desplazado hacia abajo en sentido opuesto a la acción
del resorte. De este modo, la fresadora sale de
la caperuza de protección.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Al elevar la máquina, el conjunto de fresas vuelve
a su posición inicial.
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 91 dB(A)
Potencia sonora 102 dB(A)
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Factor de inseguridad
de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación. Los valores de emisión indicados
representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
4.1 Rodillo tensor
El rodillo tensor se apoya sobre la herramienta
cuando se está trabajando y de esta forma se
determina la profundidad de corte. Festool ofrece
rodillos tensores adecuados a cada espesor de
placa comercial.
Cambio del rodillo tensor
– Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la iz-
quierda.
– Abra la tapa (1.2).
– Desenrosque cuatro tornillos (1.4).
– Cambie el rodillo tensor (1.5).
– Atornille los cuatro tornillos (1.4).
– Cierre la tapa (1.2).
– Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la dere-
cha hasta que encajen.
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones,
con otras herramienta o con un mantenimiento
insufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor (4.2) sirve de interruptor de conexión/desconexión (pulsar = conectado; soltar =
desconectado). El interruptor sólo puede accio-
4.2 Tope de profundidad (4.5)
Cuando el rodillo tensor descansa sobre la pieza
de trabajo (posición de trabajo), la distancia entre
el tope de profundidad (4.5) y la placa de tope (4.4)
deberá ser de 0,3 mm. De esta forma se limita
la profundidad de corte y se evita un movimiento
oscilante lateral de la máquina (levantamiento
unilateral del riel de guía) al trabajar.
Con un destornillador se pueden ajustar los tres
tornillos del tope de profundidad giratorio. Los
tornillos vienen ajustados de fábrica para espesores de placa de 3 mm, 4 mm y 6 mm.
4.3 Cambiar la herramienta
– Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la iz-
quierda.
22
– Abra la tapa (1.2).
– Presione el bloqueo del husillo (2.1) y gire la
herramienta (2.4) hasta que el bloqueo del husillo quede encajado; mantenga presionado el
bloqueo del husillo.
– Desenrosque el tornillo (2.2).
– Extraiga la herramienta (2.5) y el rodillo tensor
(2.4).
– Limpie la superfi cie de apoyo que hay entre la
brida de la herramienta, la herramienta y el
rodillo tensor; inserte la nueva herramienta y
el rodillo tensor.
El sentido de rotación impreso sobre la he-
rramienta debe coincidir con el sentido
de rotación de la máquina (2.3).
– Apriete bien el tornillo (2.2), suelte el bloqueo
del husillo.
– Cierre la tapa (1.2).
– Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la dere-
cha hasta que encajen.
4.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
Se puede conectar un aparato de aspiración
Festool en los racores de aspiración (4.8) con un
diámetro de tubo de 36 mm.
5 Sistema electrónico
La PF 1200 E posee un sistema electró-
nico de onda plena con las siguientes
propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (4.3) entre 2000 y 5700
r.p.m.. Recomendamos realizar los siguientes
ajustes de la rueda de ajuste (4.3): 5-6.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para
volver a funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se
reduce.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (5.1,
5.2) previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante (5.3) y no la acerque en ningún caso
hacia usted.
La máquina puede utilizarse en combi-
nación con el riel de guía (3.1).
Fije el riel de guía a la pieza de trabajo.
– El riel de guía debe sobresalir de la pieza de
trabajo al menos unos 150 mm en cada extremo.
– Alinee el riel de guía con el indicador de cortes
(3.2). El borde delantero (3.4) indica la mitad de
la ranura.
– Fije el riel de guía a la pieza de trabajo con
sargentos (3.3).
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán to-
marse las medidas siguientes al elaborar
metal:
– Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
– Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
– Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
Fresar ranuras
- Asegúrese de que el rodillo tensor y el tope de
profundidad están correctamente ajustados al
espesor de la pieza de trabajo.
- Ponga la máquina sobre el riel de guía delante
del canto de la pieza de trabajo. La marca (4.7)
indica el eje intermedio de la fresa.
- Conecte la máquina.
- Presione lentamente la máquina hacia abajo,
hasta que la placa de tope (4.4) descanse sobre
el tope de profundidad (4.5).
- Empuje la máquina hacia adelante a lo largo del
riel de guía, y frese de esta forma la ranura. El in-
23
dicador de corte (4.6) indica la mitad de la ranura.
- Cuando llegue al fi nal del corte, desconecte la
máquina y gírela hacia arriba.
Realizar incisiones
Debido al peligro de contragolpes cuando
se realizan cortes de incisión, es preciso
fi jar detrás de la máquina un tope limitador (6.1) en el riel de guía. La máquina se
aplicará al tope limitador y, sujetándola
fi rmemente con las dos manos, se moverá lentamente hacia abajo.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
Para que el rodillo tensor no se acelere debido
al movimiento giratorio de la herramienta y deje
marcas en la pieza de trabajo, debe frenarse mediante un disco de freno (1.3). Cuando el disco de
freno deje de ser efectivo, deberá reemplazarse
éste por otro nuevo.
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice accesorios Fes-
tool originales y el material de consumo
Festool diseñados para esta máquina.
Puesto que los componentes de este sistema
están óptimamente complementados entre sí. La
utilización de accesorios y material de consumo
de otros fabricantes es probable que afecte a la
calidad de los resultados de trabajo y conlleve
una limitación de los derechos de la garantía. El
desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice
únicamente accesorios originales y material de
consumo de Festool para su propia protección y
la de la máquina, así como de los derechos de la
garantía
Los números de pedido de los accesorios y herramientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet
en la dirección www.festool.com.
9 Medio ambientes
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte del
fabricante o de los talleres de reparación:
encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en:
1
www.festool.com/Service
24
Fresatrice per coibentati
Dati tecnici PF 1200 E
Prestazione 1200 W
Numero di giri
(a vuoto) 2000 - 5700 min
Utensile di fresatura
- diametro esterno 118 mm
- diametro del foro 20 mm
- larghezza 14 mm
Peso (senza cavo) 5,4 kg
Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
Il modello PF 1200 E è ideato espressamente per
la fresatura di scanalature in pannelli stratifi cati
in alluminio, materie plastiche (Alucubond®, Dibond®). Utilizzare l’utensile solo con dispositivo
di aspirazione collegato. Si può utilizzare solo un
utensile di fresatura con le misure prescritte. Mai
impiegare dischi abrasivi.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
-1
2.2 Avvertenze di sicurezza specifi che per
fresatrici per coibentati
Processo di fresatura
a)
PERICOLO! Evitare di portare le mani
nell’area di fresatura e sull’utensile. Con
l’altra mano fate presa sull’impugnatura supplementare o sulla carcassa del motore. Se
tenete la fresa con due mani, l’utensile non
può lesionarle.
b) Non fate presa sotto al pezzo in lavorazione.
Sotto al pezzo in lavorazione, la calotta protettiva non è in grado di proteggervi dall’utensile.
c) Adeguare la profondità di taglio allo spesso-
redel pezzo in lavorazione.
d) Mai tenere il pezzo da fresare con le mani o
sulle gambe. Assicurare il pezzo in lavorazione
su un alloggiamento stabile.
e) Quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l’utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo
dell’apparecchiatura stessa, tenere quest’ultima soltanto dalle impugnature isolate. Il
contatto con una linea elettrica sotto tensione
trasferisce la tensione anche ai componenti
metallici dell’utensile, provocando così una
scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre una battuta. In questo modo
si ottiene una maggiore precisione di taglio e si
riducono le possibilità che l’utensile si inceppi.
g) Utilizzare sempre un utensile della giusta mi-
sura e con foro di alloggiamento idoneo (ad es.
a forma di stella o rotondo). Utensili che non
siano adatti per componenti di montaggio della
fresa funzionano in modo irregolare e portano
ad una perdita di controllo.
h) Mai utilizzare un utensile danneggiato o
fl ange/viti di fi ssaggio non adatte. Le fl ange
e le viti di fi ssaggio sono state realizzate specifi camente per la fresa in dotazione, in modo
da garantire prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
i)
Indossare un equipaggiamento
di protezione adatto: protezioni
acustiche, occhiali
protettivi,mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che ne
25
causano la formazione, guanti protettivi per
materiali grezzi e per la sostituzione degli
utensili.
Contraccolpo - causa e relative avvertenze di
sicurezza
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa di un
utensile che si aggancia, si inceppa o non correttamente allineato. Ciò fa sì che la fresa si sollevi
in modo incontrollato e dal pezzo in lavorazione
si sposti verso l'operatore; se l'utensile si aggancia o si inceppa nella fessura di taglio che si
restringe, esso si blocca, e la forza del motore
respinge l'elettroutensile verso l'operatore. Se
l'utensile viene contorto o allineato in modo
errato nel taglio, i denti della parte posteriore
dell'utensile si possono agganciare alla superfi cie del pezzo in lavorazione. Ne consegue che
la lama fuoriesce dalla fessura e la fresa balza
all'indietro verso l'operatore.
– Quando la lama resta agganciata o bloccata
nella fessura della lama stessa, si arresta e la
forza del motore respinge l’apparecchiatura in
direzione dell’operatore.
– Se la lama viene sottoposta a torsione all’inter-
no del taglio oppure è allineata in modo errato, è
possibile che i denti della zona posteriore della
lama si aggancino alla superfi cie del pezzo in
avorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dalla
fessura e venga spinta all’indietro in direzione
dell’operatore.Per la Vostra macchina utilizzate
solamente gli utensili offerti da Festool. Per motivi di sicurezza non devono essere montati altri
utensili. Non devono essere utilizzati utensili che
presentino taglienti non affi lati o danneggiati.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della fresa. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specifi cato.
a) Tenete ferma la fresa con entrambe le mani
e posizionate le vostre braccia in modo tale
da poter assorbire le forze derivanti dal
contraccolpo. Mantenere l’utensile sempre
lateralmente, non portarlo mai in linea con il
vostro corpo. In caso di contraccolpo, la fresa
può balzare all’indietro; tuttavia, l’operatore
può contrastare le forze derivanti adottando le
idonee misure preventive.
b) Se l‘utensile si inceppa o dovete interrom-
pere il lavoro, rilasciate l‘interruttore on/off
e, senza esercitare sforzi, tenete la fresa nel
materiale fi no all‘arresto completo dell‘utensile. Mai tentare di rimuovere la fresa
dal pezzo in lavorazione o tirarla all‘indietro fi nché l‘utensile è in movimento; in caso
contrario può verifi carsi un contraccolpo.
Determinare ed eliminare la causa di inceppamento dell‘utensile.
c) Se volete riavviare una fresa inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate l‘utensile nella fessura di taglio e controllate che i denti
della lama non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se l‘utensile è inceppato, occorre
rimuoverlo dal pezzo in lavorazione; in caso
contrario si verifi cherà un contraccolpo al
momento di riavviare la fresa.
d) Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il rischio di un contraccolpo provocato
da un utensile inceppato. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a fl ettersi sotto il loro
stesso peso. I pannelli devono essere puntellati da entrambi i lati, nonché in prossimità
della fessura e del bordo.
e) Mai utilizzare utensili smussati o danneggia-
ti. A causa di una fessura di taglio troppo stretta, gli utensili con denti smussati o disallineati
causano un maggiore attrito, inceppamento
dell‘utensile e contraccolpi.
Funzione della cappa di protezione inferiore
a) Controllare lo stato e il corretto funziona-
mento della molla per la calotta protettiva.
Prima dell‘uso, se la calotta protettiva e la
molla non funzionano correttamente, far
controllare la fresa. Parti danneggiate, de-
positi appiccicosi o accumuli di trucioli fanno
rallentare la calotta protettiva inferiore.
Altre avvertenze di sicurezza
– Questo elettroutensile non può essere montato
su un banco da lavoro. Con il montaggio su un
banco da lavoro di un altro costruttore o abbricato in proprio, l’elettroutensile può diventare
poco sicuro e provocare incidenti gravi.
– Non introdurre le mani nello scarico dei trucio-
li. Le parti rotanti possono provocare lesioni.
– Prima di smontarlo, aspettare che l'utensile
elettrico si sia arrestato. L'innesto può essere trascinato, causando la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
– Accertarsi che la fresa sia posizionata in modo
stabile e verifi carne il funzionamento a regola
d‘arte.
– Non impiegare l'apparecchio per lavori sopra
testa
26
– Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri possono
costituire un pericolo per l'operatore o per le
persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
Negli ambienti chiusi è necessaria la presenza
di una suffi ciente aerazione.
= apparecchio spento). L‘interruttore può essere
attivato solo dopo aver sollevato verso l‘alto il
blocco di avviamento (4.1). Con l‘attivazione del
blocco di avviamento, viene sbloccato il dispositivo di immersione e il gruppo fresa può essere
mosso a reazione elastica verso il basso. In questo
modo, l‘utensile di fresatura sporge dalla calotta
protettiva.
Guidate l‘utensile verso il pezzo in lavo-
razione soltanto con il motore spento.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
Sollevando la macchina, il gruppo fresa scatta
nuovamente nella posizione iniziale.
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 91 dB(A)
Potenza sonora 102 dB(A)
Supplemento per incertezza
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
di misura K = 3dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni a
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
(somma
h
secondo la norma EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
=3,0m/s²
h
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
4.1 Rullo tastatore
Durante la lavorazione il rullo tastatore si appoggia sul pezzo da lavorare e determina in tal modo
la profondità di taglio. Festool offre rulli tastatori
adeguati per gli spessori dei pannelli esistenti in
commercio.
Sostituzione del rullo tastatore
- Fare pressione e ruotare le viti (1.1) verso sini-
stra.
- Aprire il coperchio (1.2).
- Svitare le quattro viti (1.4).
- Sostituire il rullo tastatore (1.5).
- Riavvitare le quattro viti (1.4).
- Chiudere il coperchio (1.2).
- Fare pressione sulle viti (1.1) e ruotare verso
destra sino ad innesto avvenuto.
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in
funzione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
4.2 Battuta di profondità (4.5)
Quando il rullo tastatore è appoggiato sul pezzo
in lavorazione (posizione di lavoro), la distanza
tra la battuta di profondità (4.5) e la piastra di
riferimento (4.4) dev‘essere di 0,3 mm. In questo
modo viene limitata la profondità di taglio e si
impedisce che la macchina si inclini lateralmente
(sollevamento unilaterale dalla rotaia di guida)
durante la lavorazione.
Le tre viti della battuta di profondità girevole
possono essere regolate con un cacciavite. Dalla
fabbrica le viti sono impostate per pannelli con
spessore 3 mm, 4 mm e 6 mm.
i dati della macchina.
L‘interruttore (4.2) funziona come interruttore On/
Off (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato
27
4.3 Cambio dell‘utensile
- Fare pressione e ruotare le viti (1.1) verso sini-
stra.
- Aprire il coperchio (1.2).
- Premere il frena-mandrino (2.1) e ruotare l‘utensile (2.4) fi nché il frena-mandrino stesso non
si innesta; tenere premuto il frena-mandrino.
- Svitare la vite (2.2).
- Rimuovere l‘utensile (2.5) unitamente al rullo
tastatore (2.4).
- Ripulire le superfi ci d‘appoggio tra la fl angia
dell‘utensile, l‘utensile ed il rullo tastatore; inserire il nuovo utensile con il rullo tastatore.
Il senso di rotazione impresso sull‘u-
tensile deve coincidere con il senso di
rotazione della macchina (2.3).
- Avvitare a fondo la vite (2.2), rilasciare il frenamandrino
- Chiudere il coperchio (1.2).
- Fare pressione sulle viti (1.1) e ruotare verso
destra sino ad innesto avvenuto.
4.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione
(4.8) un aspiratore Festool con diametro del tubo
di aspirazione da 36 mm.
5 Elettronica
La PF 1200 E è dotata di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (4.3) è possibile impostare il numero di giri con variazione continua
tra 2000 e 5700 min-1. Consigliamo la seguente
regolazione della rotella (4.3): 5-6.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamento, l‘elettronica di sicurezza disinserisce la macchina
qualora venga raggiunta una temperatura del
motore critica. Dopo un periodo di raffreddamento
di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta
per funzionare. Quando la macchina è in funzione
(funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (5.1,
5.2).
Spingete sempre la macchina in avanti
(5.3), per nessun motivo la macchina deve
essere tirata indietro verso di sé.
La macchina può essere utilizzata in
combinazione con la rotaia di guida (3.1).
Fissare la rotaia di guida sul pezzo in lavorazione.
- La rotaia di guida deve sporgere per almeno
150 mm da entrambe le estremità del pezzo in
lavorazione.
- Allineare la rotaia di guida con l‘indicatore di
taglio (3.2). Il bordo anteriore (3.4) indica il centro
della scanalatura.
- Fissare la rotaia di guida ad entrambe le estremità del pezzo in lavorazione per mezzo di due
sergenti (3.3).
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
Fresatura di scanalature
- Accertarsi che il rullo tastatore e la battuta di
profondità siano correttamente impostati conformemente allo spessore del pezzo in lavorazione.
- Posizionare la macchina sulla rotaia di guida
davanti al bordo del pezzo da lavorare. Il contrassegno (4.7) indica l‘asse mediano della fresatrice.
- Avviare l‘utensile.
- Spingere la macchina lentamente verso il bas-
28
so, fi nché la piastra di riferimento (4.4) viene in
contatto con la battuta di profondità (4.5).
- Spingere la macchina in avanti lungo la guida, realizzando in questo modo la scanalatura.
L‘indicatore di taglio (4.6) mostra il centro della
scanalatura.
- Una volta eseguita l‘operazione di taglio, disattivare la macchina ed orientarla verso l‘alto.
Tagli verso il basso
Se si vogliono eseguire tagli verso il bas-
so, al fi ne di evitare contraccolpi, occorre
fi ssare sul binario di guida posto dietro la
macchina un limitatore di corsa (6.1).
La macchina va accostata al limitatore di corsa, va
tenuta saldamente con entrambe le mani e spinta
lentamente verso il basso.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scato-
la del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Mantenere sempre pulita l‘apparecchiatura e le
fessure di ventilazione.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
Affi nché il movimento del rullo tastatore non venga accelerato dall‘utensile in rotazione e non lasci
quindi rigature sul pezzo in lavorazione, viene
frenato per mezzo di un disco frenante (1.3). Nel
caso in cui l‘effetto del disco frenante diminuisca,
sostituirlo con un disco nuovo.
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale utiliz-
zare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool
previsti per questa macchina.
Perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L’utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori
può pregiudicare la qualità dei risultati di lavoro
e comportare una limitazione della garanzia. A
seconda dell’applicazione, può aumentare l’usura
della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l’utilizzatore. Pertanto raccomandiamo
di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e
la garanzia utilizzando esclusivamente accessori
originali Festool e materiale di consumo Festool!
I numeri d’ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
“www.festool.com”.
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti
separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di
smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio auto-
rizzate. Le offi cine più vicine sono riportate
di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
Cod. prodotto reperibile al sito:
1
www.festool.com/Service
29
Platenfrees
Technische gegevens PF 1200 E
Vermogen 1200 W
Toerental
(onbelast toerental) 2000 - 5700 min
Freesgereedschap
- buitendiameter 118 mm
- boringsdiameter 20 mm
- breedte 14 mm
Gewicht (zonder kabel) 5,4 kg
Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De PF 1200 E is conform de voorschriften bestemd voor het frezen van groeven in compositieplaten van aluminium, kunststof (Alucubond®,
Dibond®). Apparaat alleen met aangesloten
afzuiginstallatie gebruiken. Er mag alleen freesgereedschap met de gespecifi ceerde afmetingen
worden gebruikt. Geen schuurschijven gebruiken.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en instructies.
Wanneer de waarschuwingen en instructies niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies voor platenfrezen
Freesmethoden
-1
a)
GEVAAR! Kom met uw handen niet in het
freesbereik en raak het gereedschap niet aan.
Houd met uw andere hand de extra greep of
de motorbehuizing vast. Als beide handen de
frees vasthouden, kan het gereedschap deze
niet verwonden.
b) Kom niet met uw handen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het gereedschap beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan.
d) Houd het werkstuk dat gefreesd wordt nooit in
de hand boven het been vast. Zet het werkstuk
goed vast op een stabiele houder.
e) Houd het elektrisch gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het nzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de kabel van het apparaat zelf kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet
ook de metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en veroorzaakt een
elektrische schok.
f) Gebruik altijd een aanslag. Dit verbetert de
snedeprecisie en vermindert de mogelijkheid
dat het gereedschap klemt.
g) Gebruik altijd gereedschap in de juiste grootte
en met passend centergat (bijv. stervormig of
rond). Gereedschappen die niet bij de montage-
onderdelen van de frees passen, lopen vervormd
en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde ge-
reedschapsspanflenzen of - schroeven. De
spanfl ens en -schroeven worden speciaal voor
uw frees geconstrueerd voor optimale prestaties
en bedrijfsveiligheid.
i)
bewerken van ruwe materialen en het isselen
van gereedschap.
30
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting: ge-
hoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en
veiligheidshandschoenen bij het
Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
– Een terugslag is de plotselinge reactie van een
vasthakend, klemmend of verkeerd uitgelijnd
gereedschap, wat ertoe leidt dat een ongecontroleerde frees omhoog schiet en zich uit het
werkstuk in de richting van de operator beweegt.
Als het gereedschap zich vasthaakt in de sluitende spleet of vastklemt, blokkeert het, en door
de kracht van de motor slaat het elektrisch gereedschap in de richting van de operator terug.
Als het gereedschap in de snede verdraaid of
verkeerd wordt uitgelijnd, kunnen de tanden van
het achterste gereedschapsbereik zich in het
oppervlak van het werkstuk vasthaken waardoor
het freesblad uit de spleet terugspringt in de
richting van de operator.
– wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zitten,
raakt het geblokkeerd en wordt het apparaat
door de kracht van de motor in de richting van
de gebruiker teruggeslagen;
– wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van
het achterste zaagbladgebied zich vasthaken
in het oppervlak van het werkstuk, waardoor
het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de
richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
onjuist gebruik van de frees. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden beschreven,
kan dit echter worden voorkomen.
a) Houd de frees met beide handen vast en breng
uw armen in een positie waarbij u terugslagkrachten kunt opvangen. Houd u altijd naast het
gereedschap op, houd het gereedschap nooit in
één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan
de frees achteruit springen, de operator kan de
terugslagkrachten echter opvangen als hij passende maatregelen heeft getroffen.
b) Als het gereedschap zich vastklemt of als u het
werk onderbreekt, laat dan de aan-/uitschakelaar los en houd de frees in het materiaal totdat
het gereedschap geheel tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de frees uit het werkstuk te
verwijderen of naar achteren te trekken zolang
het gereedschap zich nog beweegt, anders kan
er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak
voor het vastklemmen vast en verhelp deze.
c) Als u een frees die in het werkstuk vaststeekt
weer wilt starten, moet u het gereedschap in
de zaagspleet centreren en controleren of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastge-
haakt. Als het gereedschap klemt, kan het uit het
werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken
als de frees opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend gereedschap te
verminderen. Grote platen kunnen onder het
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden, zowel in de buurt van de spleet
alsook aan de rand worden ondersteund.
e) Gebruik geen botte of beschadigde gereed-
schappen. Gereedschappen met botte of verkeerd uitgelijnde tanden veroorzaken door een
te nauwe zaagspleet een verhoogde wrijving,
een afklemming van het gereedschap en een
terugslag.
Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Laat de frees voor
het gebruik onderhouden als de beschermkap
en de veer niet correct werken. Beschadigde
onderdelen, plakkende aanhechtingen of ophopingen van spanen zorgen ervoor dat de
onderste beschermkap vertraagd werkt.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
– Dit elektrisch gereedschap mag niet worden
ingebouwd in een werktafel. Door inbouw in
een zelfgemaakte of door een andere fabrikant
angeboden werktafel kan het elektrisch gereedschap onveilig worden en tot ernstige ongevallen
leiden.
– Kom niet met uw handen bij de spaanafvoer.
U kunt gewond raken als gevolg van ronddraaiende onderdelen.
– Gebruik alleen het gereedschap dat door Fes-
tool voor de machine wordt aangeboden. Ander
gereedschap mag vanwege veiligheidsredenen
niet worden gemonteerd. Er mag geen gereedschap met stompe of beschadigde snijkanten
worden gebruikt.
– Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt. Het
etgereedschap kan zich vasthaken en tot het
verlies van de controle over het elektrische
ereedschap leiden.
– Zorg dat het freesgereedschap stevig vastzit en
controleer of het probleemloos draait.
– De machine niet voor bovenhandse erkzaam-
heden gebruiken.
– Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf,
enkele houtsoorten en metaal). Voor degene
31
die de machine bedient of voor personen die
zich in de buurt van de machine bevinden kan
het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften
in acht die in uw land van toepassing zijn. Zorg
in gesloten ruimtes voor voldoende verlichting.
en kan het freesaggregaat tegen de veerkracht in
naar beneden worden bewogen. Hierbij komt de
frees uit de beschermkap.
Geleid de machine alleen in ingescha-
kelde toestand tegen een werkstuk.
Bij het optillen van de machine veert het freesaggregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en
trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 91 dB(A)
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Geluidsvermogensniveau 102 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
(vectorsom van drie
h
EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
4.1 Tastrol
De tastrol ligt bij de bewerking op het werkstuk
en bepaalt daardoor de freesdiepte. Festool biedt
tastrollen aan voor de in de handel gebruikelijke
plaatdikten.
Het wisselen van de tastrol
- De bouten (1.1) indrukken en naar links draaien.
- Vervolgens het deksel (1.2) openen.
- De vier schroeven (1.4) uitdraaien.
- Vervang de tastrol (1.5).
- De vier schroeven (1.4) weer vastdraaien.
- Het deksel (1.2) sluiten.
- De bouten (1.1) indrukken en deze, tot ze inklik-
ken, naar rechts draaien.
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
4.2 De diepteaanslag (4.5)
Wanneer de tastrol op het werkstuk ligt (werkpo-
sitie), dient de afstand tussen de diepteaanslag
(4.5) en de aanslagplaat (4.4) 0,3 mm te bedra-
gen. Daardoor wordt de freesdiepte begrensd en
een zijwaartse kantelbeweging van de machine
(eenzijdig loskomen van de geleiderail) tijdens
het werk voorkomen.
Met een schroevendraaier kunnen de drie schroe-
ven van de draaibare diepteaanslag worden inge-
steld. De schroeven zijn standaard ingesteld op
plaatdiktes van 3 mm, 4 mm en 6 mm.
3 Elektrische aansluiting en ingebruik-
neming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
De schakelaar (4.2) dient als aan-/uit-schakelaar
(indrukken = AAN, loslaten = UIT). De schakelaar
kan pas in werking worden gesteld nadat de inschakelblokkering (4.1) naar boven is geschoven.
Door de inschakelblokkering in werking te zetten
wordt gelijktijdig de invalvoorziening ontgrendeld
4.3 Gereedschap wisselen
- De bouten (1.1) indrukken en naar links draaien.
- Vervolgens het deksel (1.2) openen.
- De spilstop (2.1) indrukken en het gereedschap
(2.4) draaien tot de spilstop inklikt.
- De bout (2.2) losdraaien.
- Het gereedschap (2.5) samen met de tastrol
(2.4) verwijderen.
- Het steunvlak tussen gereedschapsfl ens, ge-
32
reedschap en tastrol reinigen; nieuw gereedschap
met tastrol aanbrengen.
De draairichting die op het gereedschap
staat aangegeven dient met de draairichting van de machine (2.3) overeen te
stemmen.
- De bout (2.2) stevig aandraaien en de spilstop
loslaten
- Het deksel (1.2) sluiten.
- De bouten (1.1) indrukken en deze, tot ze inklik-
ken, naar rechts draaien.
4.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de afzuigaansluiting (4.8) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van
36 mm worden aangesloten.
5 Elektronica
De PF 1200 E beschikt over een volledige
golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (4.3) traploos
tussen 2000 en 5700 min-1 worden ingesteld. Wij
adviseren de volgende instellingen van het stelwieltje (4.3): 5-6.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de
machine bij het bereiken van een kritische motortemperatuur door de veiligheidselektronica
uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt
de afkoeltijd af.
De machine altijd in naar voren bewegen
(5.3), in geen geval de machine achterwaarts naar zich toetrekken.
De machine kan in combinatie met de
geleiderail (3.1) worden ingezet.
De geleiderailop het werkstuk bevestigen
– De geleiderail dient aan beide zijden van het
werkstuk tenminste 150 mm uit te steken.
– De geleiderail met de freesindicatie (3.2) afstel-
len. De voorrand (3.4) geeft het midden van de
groef aan.
– De geleiderail aan weerskanten met twee
schroefklemmen (3.3) aan het werkstuk bevestigen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap-
paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het
motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
De groef frezen
– Controleer of de tastrol en de diepteaanslag in
overeenstemming met de werkstukdikte zijn
ingesteld.
– De machine voor de rand van het werkstuk op
de geleiderail plaatsen. De markering (4.7) geeft
de middenas van de freesmachine aan.
– Schakel de machine in.
– De machine langzaam naar beneden drukken,
totdat de aanslagplaat (4.4) op de diepteaanslag
(4.5) ligt.
– De machine langs de geleiderail naar voren
schuiven en aldus de groef frezen. De freesin-
dicatie (4.6) wijst het midden van de groef aan.
– Na beëindiging van het frezen de machine uit-
schakelen en naar boven draaien.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgrepen (5.1, 5.2) te worden vastgehouden.
33
Materiaalinval
Bij invallend zagen dient vanwege het
terugslaggevaar achter de machine
een geleidestop (6.1) op de geleiderail te worden bevestigd. De machine
moet aansluiten op de geleidestop,
goed worden vastgehouden met beide
handen en langzaam naar beneden
worden bewogen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is
de motorbehuizing te openen, mogen
alleen door een geautoriseerde onder-
houdswerkplaats worden uitgevoerd.
Machine en ventilatiesleuven altijd schoon
houden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn,
wordt de stroom automatisch onderbroken en
komt het apparaat tot stilstand.
De tastrol wordt door een remschijf (1.3) afgeremd, zodat de rol niet door het draaiende
gereedschap wordt versneld en markeringen
op het werkstuk achterlaat. Wanneer de prestaties van de remschijf verminderen, dient deze
door een nieuwe te worden vervangen.
machine bestemde originele Festoolaccessoires en het Festool-verbruiksma-
teriaal.
Oomdat deze systeemcomponenten optimaal
op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van
accessoires en verbruiksmateriaal van andere
leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van
de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang
de toepassing kan de slijtage van de machine of
de persoonlijke belasting van uzelf toenemen.
Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw
garantieaanspraken door uitsluitend gebruik
te maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers
voor accessoires en gereedschap vindt u in uw
Festool-catalogus of op het Internet bij “www.
festool.com”.
9 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
34
Plattfräs
Tekniska data PF 1200 E
Effekt 1200 W
Varvtal (tomgång) 2000 - 5700 min
Fräsverktyg
- Ytterdiameter 118 mm
- håldiameter 20 mm
- bredd 14 mm
Vikt (utan kabel) 5,4 kg
Skyddsklass
/ II
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
PF 1200 E är endast avsedd för att fräsa spår i
plattor av kompoundmaterial, t ex aluminium,
plast (Alucubond®, Dibond®). Använd maskinen
endast med anslutet dammutsug. Använd endast
fräsverktyg med föreskrivna mått. Använd inte
slippapper.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter
och anvisningar.
Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
för plattfräsar
Fräsning
-1
a)
FARA! Håll händerna borta från fräsområ-
det och insatsverktyget. Håll med den andra
handen i extrahandtaget eller motorhuset.
Genom att hålla båda händerna på fräsen kan
man inte skada sig på insatsverktyget.
b) Stick inte in fi ngrarna under arbetsobjektet.
Skyddskåpan kan inte skydda händerna under
arbetsobjektet.
c) Anpassa skärdjupet till arbetsobjektets tjock-
lek.
d) Håll aldrig fast arbetsobjektet i handen eller
över benet vid fräsningen. Säkra arbetsobjek-
tet i ett stabilt fäste.
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagsytorna
vid arbeten där verktyget kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna nätka
eln. Kontakt med en strömförande ledning
sätter även elverktygets metalldelar under
spänning och leder till elstötar.
f) Använd alltid ett anslag. Det förbättrar snitt-
precisionen och minskar risken för att insatsverktyget fastnar.
g) Använd alltid insatsverktyg i rätt storlek och
med lämpligt fästhål (t.ex. stjärnformat eller
runt). Insatsverktyg som inte passar fräsens
monteringsdelar roterar ojämnt och gör att
man tappar kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga spänn-
flänsar eller skruvar till insatsverktygen.
Spännflänsarna och skruvarna är specialkonstruerade för att fräsen ska fungera med
optimal kapacitet och driftsäkerhet.
i) Använd lämplig personlig
skyddsutrustning: hör elskydd,
skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova
material och vid verktygsbyte. Använd endast Festools verktyg för maskinen. Av
säkerhetsskäl får andra verktyg inte monteras.
Verktyg med slöa eller skadade skär får inte
användas.
Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar
– En rekyl är den plötsliga reaktion som uppstår
när ett insatsverktyg som klämts fast eller är
felinställt gör att fräsen lyfts okontrollerat ur arbetsobjektet och slår tillbaka mot användaren;
35
när insatsverktyget hakar i eller fastnar i det
minskande mellanrummet blockeras det, och
motorkraften slår då tillbaka elverktyget i riktning mot användaren; om insatsverktyget vrids
eller placeras fel i snittet kan tänderna baktill på
insatsverktyget haka fast i arbetsobjektets yta,
så att fräsbladet hoppar ur spåret och fräsen
slår tillbaka mot användaren.
– Om sågklingan hakar eller kläms fast i ett såg-
spår, så blockeras den och motorkraften slår
tillbaka maskinen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan vrids eller skevas i sågsnittet,
så kan sågtänderna på klingans bakre område
haka fast i arbetsobjektets yta och därigenom
hoppa bakåt ur sågspåret i riktning mot användaren.En rekyl beror på att fräsen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
En rekyl beror på att fräsen har använts eller
hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom
att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt
beskrivningen nedan.
a) Håll fast fräsen med båda händerna och håll
armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Håll alltid insatsverktyget vid sidan,
aldrig rakt framför kroppen. Vid en rekyl kan
fräsen slå bakåt, men användaren kan parera
rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
b) Om insatsverktyget fastnar eller om arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar
fräsen i arbetsobjektet tills insatsverktyget
har stannat helt. Försök aldrig att ta bort frä-
sen ur arbetsobjektet eller dra den bakåt så
länge insatsverktyget är i rörelse, då kan en
rekyl uppstå. Ta reda på varför insatsverktyget
fastnat och åtgärda problemet.
c) Om du vill starta en fräs som sitter i arbets-
objektet, centrera insatsverktyget i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har hakat
fast i arbetsobjektet. Om insatsverktyget har
fastnat kan det hoppa ur arbetsobjektet eller
orsaka en rekyl när fräsen startas igen.
d) Stötta stora skivor för att minska risken för
rekyl om insatsverktyget fastnar. Stora skivor
kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste
stöttas på båda sidor, både vid snittet och utmed kanten.
e) Använd inte slöa eller skadade insatsverktyg.
Insatsverktyg med slöa eller felriktade tänder
i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att
insatsverktyget fastnar och att en rekyl uppstår.
Nedre skyddskåpans funktion
a) Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i gott
skick och fungerar. Serva fräsen om skyddskå-
pan och fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar och ansamling av
spån gör att den nedre skyddskåpan fungerar
med fördröjning.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
– Detta elverktyg får inte monteras i ett arbets-
bord.Om elverktyget monteras i ett arbetsbord
från en annan tillverkare eller ett hembyggt
bord, kan det bli instabilt och orsaka svåra
skador.
– Håll inte i spånutkastet. Du kan skada dig på
de roterande delarna.
– Vänta tills elverktyget har stannat innan du
lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna och
du kan förlora kontrollen över elverktyget.
– Se till, att fräsverktyget sitter ordentligt fast och
kontrollera, att det roterar klanderfritt.
– Verktyget ska inte användas ovanför huvudhöjd.
– Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när du
jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa träslag
och metall). Att komma i kontakt med eller
ndas in detta damm, kan utgöra en risk för an-
vändaren eller för personer som befi nner sig i
närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna om gäl-
ler för resp land. Sörj för tillräcklig ventilation.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A)
Ljudeffektnivå 102 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
(vektorsumma för
h
EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
36
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
3 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (4.2) fungerar som till-/frånkoppplare
(trycka = TILL, släppa = FRÅN). Omkopplaren kan
användas först efter att startspärren (4.1) har
skjutits uppåt.
När du trycker på startspärren frigörs samtidigt
insticksfunktionen, så att den fjäderupphängda
fräsen kan sänkas ned. Skyddshuven öppnar för
fräsen.
För maskinen mot arbetsstycket endast
när den är startad.
Lyfter du maskinen fjädrar fräsaggregatet tillbaka
till utgångsläget.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
4.1 Avkänningsskiva
Vid arbete ligger avkänningsskivan på arbetsstycket, och bestämmer därigenom skärdjupet.
Festool har avkänningsskivor som passar för de
vanliga plattjocklekar som förekommer i handeln.
Byta avkänningsskiva
– Tryck in skruvarna (1.1) och skruva dem åt
vänster.
– Öppna luckan (1.2).
– Skruva ut de fyra skruvarna (1.4).
– Byt styrrulle (1.5).
– Dra åt de fyra skruvarna (1.4).
– Stäng luckan (1.2).
– Tryck in skruvarna (1.1) och skruva in dem åt
höger tills de hakar i.
4.2 Djupanslag (4.5)
När avkänningsskivan ligger på arbetsstycket
(arbetsposition), måste avståndet mellan djupanslaget (4.5) och anslagsplattan uppgå till (4.4) 0,3
mm. Det begränsar skärdjupet och förhindrar att
maskinen tippar i sidled (lyfts upp ur styrskenan
på en sida) under arbetet.
De tre skruvarna till det vridbara djupanslaget
kan ställas in med en skruvmejsel. Skruvarna är
fabriksinställda på plattjocklekarna 3 mm, 4 mm
och 6 mm.
4.3 Byta verktyg
– Tryck in skruvarna (1.1) och skruva dem åt
vänster.
– Öppna luckan (1.2).
– Tryck på spindelstoppet (2.1) och vrid verktyget
(2.4) tills spindelstoppet hakar i; håll spin-
delstoppet nedtryckt.
– Lossa skruven (2.2).
– Ta ur verktyget (2.5) samt avkänningsskivan
(2.4).
– Rengör arbetsytan mellan verktygsfl äns, verk-
tyg och avkänningsskiva. Sätt i det nya verktyget
med avkänningsskivan.
Den rotationsriktning som anges på verkty-
get måste stämma överens med maskinens rotationsriktning (2.3).
– Dra åt skruven (2.2) ordentligt, lossa spin-
delstoppet
– Stäng luckan (1.2).
– Tryck in skruvarna (1.1) och skruva in dem åt
höger tills de hakar i.
4.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Till utsugsröret (4.8) kan man ansluta en Festooldammsugare med en sugslangsdiameter på
36 mm.
5 Elektronik
PF 1200 E har en avancerad elektronik
med följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2000 och
5700 v/min med inställningsvredet (4.3). Wi rekommenderar följande inställningar på ställhjulet
(4.3): 5-6.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
37
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger säkerhetselektroniken av maskinen när en kritisk motortemperatur nås. När maskinen har svalnat i ca
3-5 minuter är den åter klar att använda. När
maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som
maskinen behöver för att svalna.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
(5.1, 5.2).
Skjut hela tiden maskinen framåt (5.3),
dra aldrig maskinen bakåt mot dig.
Maskinen får användas i kombination med
styrskenan (3.1).
Fäst styrskenan på arbetsstycket
– Styrskenan måste sticka ut över arbetsstycket
på båda sidor med vardera 150 mm.
– Rikta in styrskenan med skärmarkören (3.2).
Framkanten (3.4) anger spårets mitt.
– Fäst styrskenan med två skruvtvingar (3.3) på
båda sidor på arbetsstycket.
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande sä-
kerhetsåtgärder vidtas:
– Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
– Anslut verktyget till en passande spånsug.
– Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
–
Använd skyddsglasögon.
Fräsa spår
– Kontrollera att avkänningsskivan och djup-
anslaget är korrekt inställda i förhållande till
arbetsstyckets tjocklek.
– Placera maskinen framför arbetsstyckets kant
på styrskenan. Markeringen (4.7) anger fräsens
centrumlinje.
– Starta maskinen
– Tryck maskinen långsamt nedåt, tills anslags-
plattan (4.4) ligger på djupanslaget (4.5).
– Skjut maskinen framåt längs med styrskenan,
och fräs spåret. Skärmarkören (4.6) anger spå-
rets mitt.
– Stäng av maskinen vid spårets slut och sväng
upp den.
Nedsänkning
Vid sänksnitt ska man fästa ett längdstopp
på styrskenan bakom maskinen (6.1).
Maskinen ska läggas an mot längdstoppet, hållas i ett säkert grepp med båda
händerna och föras långsamt nedåt.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna
rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
För att inte avkänningsskivan ska accelereras av
det roterande verktyget och lämna märken på
arbetsstycket, bromsas den av en bromsskiva
(1.3). Om bromsskivans verkan avtar, ska denna
bytas ut mot en ny.
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress:
www.festool.com/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
lar! Art.nr nedan:
1
www.festool.com/service
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial som är avsedda för maskinen,
eftersom dessa systemkomponenter är optimalt
avstämda mot varandra. Användning av tillbehör
och förbrukningsmaterial från andra tillverkare
kan leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och
till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen
och belastningen på användaren påverkas av hur
38
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör
och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, ”www.festool.com”.
10 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
39
Levyjyrsin
Tekniset tiedot PF 1200 E
Teho 1200 W
Kierrosluku
(tyhjäkäynti) 2000 - 5700 min
Jyrsinterä
- ulkohalkaisija 118 mm
- reiän halkaisija 20 mm
- leveys 14 mm
Paino (ilman kaapelia) 5,4 kg
Suojausluokka / II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
PF 1200 E on määräystenmukaisesti tarkoitettu
urien jyrsimiseen alumiinisten, muovisten (Alucubond®, Dibond®) yhdistelmälevyissä. Käytä
laitetta vain järjestelmään kytketyn imulaitteiston
kanssa.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja
ohjeet täytyy lukea.
Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä
kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Käytettävän jyrsintätyökalun täytyy olla mitoiltaan
ohjeenmukainen. Älä käytä hiomalaikkoja.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet levy-
jyrsimille
Jyrsintämenetelmä
-1
VAARA! Älä vie käsiä jyrsintäkohtaan eikä
a)
käyttötarvikkeen ulottuville. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin kotelosta. Kun pidät molemmin käsin kiinni jyrsimestä,
käyttötarvike ei pääse vahingoittamaan niitä.
b) Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suojus
ei suojaa käyttötarvikkeelta työkappaleen alapuolella.
c) Sovita sahaussyvyys työkappaleen vahvuu-
teen.
d) Älä missään tapauksessa pidä jyrsittävää työ-
kappaletta kädessä tai jalan päällä. Varmista
työkappale tukevaan pitimeen.
e) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa
terä saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa virtajohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä aina ohjainta. Tämä parantaa leikkaus-
tarkkuutta ja vähentää käyttötarvikkeen jumittumisvaaraa.
g) Käytä aina oikean kokoista käyttötarviketta,
jossa on laitteeseen sopiva kiinnitysreikä
(esimerkiksi tähden muotoinen tai pyöreä).
Sellaiset käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi jyrsimen asennusosiin, pyörivät epäkeskisesti ja
aiheuttavat laitteen hallinnan menetyksen.
h) Älä missään tapauksessa käytä vaurioituneita
tai vääriä käyttötarvikkeiden kiinnityslaippoja
tai ruuveja. Kiinnityslaipat ja -ruuvit on kehi-
tetty varta vasten tälle jyrsimelle takaamaan
optimaalinen tehokkuus ja käyttöturvallisuus.
Takaisku - aiheuttajat ja vastaavat turvallisuusohjeet
– Takaisku on jumittuneen, puristuksiin jääneen
tai väärin kohdistetun käyttötarvikkeen äkillinen
reaktio, jonka takia jyrsin nousee hallitsemattomasti pois työkappaleesta ja tempautuu laitteen
40
käyttäjän suuntaan; jos käyttötarvike jumittuu
sulkeutuvaan rakoon, käyttötarvike juuttuu
kiinni ja sähkötyökalu tempautuu moottorin
voimasta laitteen käyttäjän suuntaan; jos käyttötarvike käännetään vinoon tai kohdistetaan väärin leikkausurassa, käyttötarvikkeen takaosan
hampaat voivat jumittua työkappaleen pintaan,
minkä myötä jyrsinterä ponnahtaa pois urasta
ja jyrsin tempautuu laitteen käyttäjän suuntaan.
– jos sahanterä tarttuu kiinni tai jumiutuu ahtaa-
seen sahausrakoon, terä lukkiutuu paikalleen
ja moottorin voima saa koneen iskeytymään
käyttäjän suuntaan;
– jos sahaterää käännetään tai se kohdistetaan
väärin sahausurassa, sahanterän taemman
alueen hampaat voivat jäädä kiinni työkappaleen pintaan, minkä myötä sahanterä nousee
ylös ahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin
äyttäjän suuntaan.
Takaisku aiheutuu jyrsimen väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä. Se voidaan estää sopivalla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä jyrsimestä kiinni molemmin käsin ja
pidä käsivarret sellaisessa asennossa, jossa
pystyt hallitsemaan takaiskuvoimia. Ole aina
käyttötarvikkeen kyljen puolella, älä missään
tapauksessa pidä käyttötarviketta samalla
linjalla kehoosi nähden. Takaiskun yhteydessä
jyrsin voi tempautua taaksepäin. Sopivilla varotoimenpiteillä laitteen käyttäjä pystyy kuitenkin
hallitsemaan takaiskuvoimia.
b) Jos käyttötarvike jumittuu tai kun keskeytät
työnteon, vapauta käyttökytkin ja pidä jyrsintä
rauhallisesti paikallaan työkappaleessa, kunnes käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
Älä missään tapauksessa yritä irrottaa jyrsintä työkappaleesta tai vetää jyrsintä taaksepäin, jos käyttötarvike ei ole vielä pysähtynyt.
Muuten voi tapahtua takaisku. Selvitä käyttötarvikkeen jumittumisen aiheuttaja ja korjaa vika.
c) Kun haluat käynnistää uudestaan työkap-
paleen sahausurassa olevan sahan, keskitä
sahanterä sahausurassa ja tarkasta, että
sahanhampaat eivät ole jääneet kiinni työkappaleeseen. Jos sahanterä on jumiutunut,
se voi nousta työkap aleesta ulos tai aiheuttaa
takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä ta-
kaiskuvaaraa, joka voi aiheutua käyttötarvikkeen jumittuessa kiinni. Suuret levyt voivat
taipua omasta painostaan. Levyt täytyy tukea
molemmilta puolilta, sekä uran läheltä että
myös reunoistaan.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita käyttötar-
vikkeita. Jos käyttötarvikkeiden hampaat ovat
tylsyneet tai vääntyneet, sahausurasta tulee
liian kapea. Tämä lisää kitkaa ja aiheuttaa
käyttötarvikkeen jumittumisen ja takaiskun.
Funksjon til nedre verneskjerm
a) Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimivuus.
Huollata jyrsin ennen käytön aloittamista, jos
suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset tai
purukertymät hidastavat suojuksen liikettä.
Lisäturvallisuusohjeet
– Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy-
tään. Jos kone asennetaan muun valmistajan
yymään tai itsetehtyyn työpöytään, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen. Silloin se voi
aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
– Älä kosketa käsillä purujen poistoaukkoon.
Muuten voit loukata itsesi pyöriviin osiin.
– Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syrjään.
Muuten sähkötyökalu voi koskettaa alustaa ja
aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
– Varmista, että jyrsintyökalu on tukevasti kiinnija
tarkista, että se pyörii vapaasti.
– Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella tehtäviin
töihin.
– Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey-
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatujen ja
metallien yhteydessä). Kyseisen pölyn kanssa
kosketuksiin joutuminen tai pölyn hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle
ja työpisteen lähellä oleskeleville henkilöille.
Noudata maakohtaisia turvallisuus- ja työturvallisuusmääräyksiä. Huolehdi suljetuissa tiloissa
riittävästä ilmanvaihdosta.Huolehdi suljetuissa
tiloissa riittävästä ilmanvaihdosta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 91 dB(A)
Äänitaso max. 102 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
41
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
60745 mukaan:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
– Kierrä neljä ruuvia (1.4) kiinni.
– Sulje läppä (1.2).
– Paina ruuveista (1.1) ja käännä oikealle kunnes
se lukkiutuu.
4.2 Syvyydenrajoitin (4.5)
Kun mittarulla on työstettävällä kappaleella
(työasento), syvyydenrajoittimen (4.5) ja rajoittimen levyn (4.4) väliin täytyy jäädä 0,3 mm rako.
Siten rajoitetaan leikkaussyvyyttä ja estetään
koneen sivuttainen kaatuminen (ohjainkiskon
yksipuolinen nostaminen) työn aikana.
Käännettävän syvyydenrajoittimen kolmea ruuvia voidaan säätää ruuvimeisselillä. Ruuvit on
tehtaalla säädetty 3 mm, 4 mm ja 6 mm levynpaksuudelle.
4.3 Terän vaihto
– Paina ruuveista (1.1) ja kierrä vasemmalle.
– Avaa läppä (1.2).
– Paina karasta (2.1) ja käännä työkalua (2.4)
kunnes kara lukkiutuu; pidä kara painettuna.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (4.2) toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (kytkin painettuna = PÄÄLLÄ, kytkin irti =
POIS PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa vasta sitten, kun kytkimenesto (4.1) on työnnetty ylös.
Kytkennänestimestä painettaessa vapautuu myös
upotuslaite ja jyrsinlaitetta voidaan liikuttaa alaspäin jousivoimaa vastaan. Silloin jyrsinterä tulee
esiin suojuksesta.
Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-
astaan sen ollessa päällä.
Konetta nostettaessa jyrsinlaite ponnahtaa taas
takaisin lähtöasentoon.
– Avaa ruuvi (2.2).
– Ota työkalu (2.5) ja mittarulla (2.4) pois.
– Puhdista työkalun laipan, työkalun ja mittarullan
välinen tukipinta; laita uusi työkalu ja mittarulla
paikalleen.
Työkaluun painetun pyörimissuunnan täytyy
olla sama kuin koneen (2.3) pyörimissuunta.
– Kiristä ruuvi (2.2), päästä kara irti
– Sulje läppä (1.2).
– Paina ruuveista (1.1) ja käännä oikealle kunnes
se lukkiutuu.
4.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Poistoi-
muliitäntään (4.8) voit liittää Festool-pö-
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
lynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun
halkaisija on 36 mm.
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
4.1 Mittarulla
Työskenneltäessä mittarulla on työstettävän
5 Elektroniikka
PF 1200 E:ssa on säätöelektonikka, jolla
on seuraavat ominaisuudet:
kappaleen päällä ja siten se määrää leikkaussyvyyden. Festool tarjoaa mittarullia, jotka sopivat
kaikkiin markkinoilla oleviin levynpaksuuksiin.
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä. Suosittelemme seuraavia asetuksia säätöpyörälle (4.3): 5-6.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
42
-1
töpyörästä (4.3) 2000 ja 5700 min
välillä.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektronikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin
jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis.
Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika
lyhenee.
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista (5.1, 5.2).
Konetta täytyy aina työntää eteenpäin
(5.3), älä koskaan vedä konetta takaisinpäin itseesi päin.
Konetta saa käyttää yhdessä ohjainkiskon
(3.1) kanssa.
Kiinnitä ohjainkisko työstettävään kappaleeseen
– Ohjainkiskon täytyy olla molemmissa päissä
vähintään 150 mm pidempi kuin työstettävän
kappaleen.
della ruuvipuristimella (3.3) työstettävään kappaleeseen.
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuussyis-
tä noudatettava seuraavia toimenpiteitä:
– Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
– Liitä kone sopivaan imuriin.
– Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
Uran jyrsiminen
– Varmista, että mittarulla ja syvyydenrajoitin
on säädetty oikein suhteessa työstökappaleen
paksuuteen.
– Laita kone ennen työstettävän kappaleen reunaa
ohjainkiskolle. Merkki (4.7) näyttää jyrsimen
keskiakselin.
– Kytke kone kiinni.
– Paina konetta hitaasti alaspäin, kunnes rajoit-
timen levy (4.4) on syvyydenrajoittimella (4.5).
– Työnnä konetta eteenpäin ohjainkiskoa pitkin,
siten jyrsit uran. Leikkausviivan osoitin (4.6)
osoittaa uran keskikohdan.
– Sammuta kone leikkuun päässä ja käännä se
ylöspäin.
Upotus
Upotussahauksessa on kiinnitettävä ohja-
uksenrajoitin (6.1) ohjainkiskolle koneen
takana takaiskuvaaran takia. Kone täytyy
laittaa ohjauksenrajoittimelle, siitä täytyy
pitää tukevasti kiinni molemmilla käsillä
ja liikuttaa sitä alaspäin hitaasti.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
Jos mittarulla ei kiihdy työkalun pyöriessä ja
työstettävään kappaleeseen jää merkkejä, jarrulevy (1.3) jarruttaa sitä. Jos jarrulevyn vaikutus
pienenee, se on vaihdettava uuteen.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
Tilausnumero kohdassa:
1
www.festool.com/Service
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja al-
kuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-
kulutusmateriaaleja.
Koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu
parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden
valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
43
käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta
riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai
koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma
ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita
ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja
työkalujen tilausnumerot löydät Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-osoitteesta www.
festool.com.
9 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen
lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
44
Pladefræser
Tekniske data PF 1200 E
Effekt 1200 W
Omdrejningstal
(tomgang) 2000 - 5700 min
Fræseværktøj
- Udvendig diameter 118 mm
- borediameter 20 mm
- bredde 14 mm
Vægt (uden kabel) 5,4 kg
Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
PF 1200 E er i henhold til sin bestemmelse beregnet til fræsning af noter i laminerede plader
af aluminium, kunststof, (Alucubond®, Dibond®).
Brug kun maskinen sammen med et tilsluttet
udsugningsanlæg.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til
senere brug. Der må kun anvendes fræsere med
de angivne dimensioner. Brug ikke slibeskiver.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger for pladefræsere
Fræseproces
-1
FARE! Hold hænderne væk fra fræseom-
a)
rådet og indsatsværktøjet. Hold den anden
hånd på det ekstra håndtag eller motorhuset.
Når du har begge hænder på fræseren, kan
indsatsværktøjet ikke skade hænderne.
b) Hold ikke hænderne under emnet. Beskyttel-
seskappen kan ikke beskytte dig mod indsats-
værktøjet under emnet.
c) Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
d) Hold aldrig det emne, der skal fræses, i hån-
den eller over et ben. Fastgør emnet til en
stabil holder.
e) Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-
ger. Savklinger med stumpe eller fejljusterede
tænder forårsager på grund af en for snæver
savspalte en øget friktion, fastsættelse af sav-
klingen og tilbageslag.
f) Brug altid et anslag. Det forbedrer snitnøjag-
tigheden og nedsætter risikoen for, at indsats-
værktøjet sætter sig fast.
g) Brug altid indsatsværktøj i den rigtige stør-
relse og med passende huldiameter (f.eks.
stjerneformet eller rund). Indsatsværktøj,
der ikke passer til fræserens monteringsdele,
roterer uregelmæssigt og kan få dig til at miste
kontrollen over maskinen.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte spæn-
defl anger eller -skruer sammen med indsats-
værktøjet. Spændefl angerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din fræser og sikrer
optimal effekt og driftssikkerhed.
i) Brug egnede personlige værnemidler: Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru
materialer og ved skift af værktøj
Tilbageslag - årsager og relevante sikkerhedsanvisninger
– Tilbageslag er en pludselig reaktion fra et ind-
satsværktøj, der har sat sig fast, er blokeret eller
sidder forkert og fører til, at en ukontrolleret
fræser løfter sig ud af emnet og bevæger sig
i retning af betjeningspersonen. Hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i den lukkende spalte,
blokerer det, og motorkraften slår el-værktøjet
tilbage i retning af betjeningspersonen. Drejes
45
indsatsværktøjet i snittet, eller placeres det forkert, kan tænderne i det bagerste område af indsatsværktøjet sætte sig fast i emnets overfl ade,
så klingen springer ud af spalten og fræseren
springer tilbage i retning af betjeningspersonen.
– hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der
er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften slår tilbage i retning af brugeren;
– hvis savklingen drejes eller justeres forkert
i savsnittet, kan tænderne i det bageste savklingeområde hægte sig fast i overfl aden af
arbejdsemnet, hvorved savklingen springer ud
af savspalten og bagud i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er følge af en orkert brug af saven.
Det kan forhindres ved hjælp af passende forsig
ghedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
a) Hold fræseren fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan stå
imod tilbageslagskraften. Stå altid ved siden af
indsatsværktøjet, og placer aldrig kroppen på
linje med indsatsværktøjet. Ved tilbageslag kan
fræseren springe tilbage, betjeningspersonen
kan dog beherske tilbageslagskræfterne, hvis
der er truffet egnede foranstaltninger.
b) Hvis indsatsværktøjet sidder fast, eller du
afbryder arbejdet, skal du slippe start-stopkontakten og fræseren holdes roligt i emnet,
indtil indsatsværktøjet er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne fræseren fra emnet eller trække
den tilbage, så længe indsatsværktøjet bevæger sig, da der ellers er risiko for tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at indsatsværktøjet
sidder fast.
c) Hvis du vil starte en fræser, som sidder i
emnet, skal du centrere indsatsværktøjet i
savsnittet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder indsatsværktøjet
fast, kan det bevæge sig ud af emnet eller
medføre tilbageslag, når fræseren startes igen.
d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for
tilbageslag på grund af et indsatsværktøj, der
sidder fast. Store plader kan bøje ned på grund
af deres egenvægt. Plader skal understøttes på
begge sider, både i nærheden af skæresnittet
og ved kanten.
Funktion af den nederste beskyttelseskappe
a) Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedlige-
holdelse af fræseren før brug, hvis beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får den nederste beskyttelseskappe til at arbejde med forsinkelse.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Dette el-værktøj må ikke monteres på et sav-
bord. Hvis el-værktøjet monteres på et savbord
fra en anden leverandør eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige
ulykker.
– Stik ikke hænderne ind i spånudkastet. Du kan
komme til skade på grund af roterende dele.
– Vent med at lægge el-værktøjet til side, til det
er standset. Værktøjet kan sætte sig fast, og
man kan miste kontrollen over el-værktøjet.
– Vær opmærksom på at fræsevørktøjet sidder
korrekt fast, og kontrollér at det kører upåklageligt.
– Anvend ikke apparatet til opgaver over hoved-
højde.
– Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende nationale
sikkerhedsforskrifter. Sørg for tilstrækkelig
udluftning.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau 91 dB(A)
Lydeffekt 102 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
46
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (4.2) fungerer som til-/frakobler (trykke
= TIL, slippe = FRA). Kontakten kan først betjenes,
når kontaktspærren (4.1) er skubbet opad.
Når der trykkes på kontaktspærren låses der
samtidig op for indstiksanordningen og fræseaggregatet kan bevæges nedad imod fjedertrykket.
Derved kommer fræseværktøjet frem fra beskyttelseskappen.
Før kun maskinen mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Når maskinen løftes, fjedrer fræseaggregatet
atter tilbage til udgangspositionen.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
4.1 Aftastningsskive
Aftastningsskiven hviler på arbejdsemnet under
arbejdet og bestemmer derved snitdybden. Festool tilbyder aftastningsskiver, der passer til de
gængse pladetykkelser.
Udskiftning af aftastningsskive
– Pres skruerne (1.1) nedad og drej dem mod
venstre.
– Åbn dækslet (1.2).
– Skru de fi re skruer (1.4) ud.
– Udskift aftastningsskiven (1.5).
– Spænd de fi re skruer (1.4).
– Luk dækslet (1.2).
– Pres skruerne (1.1) ned og drej dem mod højre,
til de går i indgreb.
4.2 Dybdeanslag (4.5)
Når aftastningsskiven hviler på arbejdsemnet
(arbejdsposition), skal afstanden mellem dybdeanslaget (4.5) og anslagspladen (4.4)være 0,3 mm.
Derved begrænses snitdybden og det forhindres,
at maskinen vipper til siden under arbejdet (den
ene side vipper op fra føringsskinnen).
De tre drejelige skruer på dybdeanslaget kan
indstilles med en skruetrækker. Fra fabrikken er
skruerne indstillet til pladetykkelser på 3 mm, 4
mm og 6 mm.
4.3 Udskiftning af værktøj
– Pres skruerne (1.1) nedad og drej dem mod
venstre.
– Åbn dækslet (1.2).
– Pres spindelstoppet (2.1) ned og drej værktøjet
(2.4), indtil spindelstoppet går i indgreb; hold
spindelstoppet trykket ned.
– Åbn skruen (2.2).
– Tag værktøjet (2.5) og aftastningsskiven (2.4) af.
– Rengør anlægsfl aden mellem værktøjsfl ange,
værktøj og aftastningsskive; sæt et nyt værktøj
på sammen med aftastningsskiven.
–
Den rotationsretning, der er påtrykt værktøjet, skal stemme overens med maski-
nens (2.3) rotationsretning.
– Spænd skruen (2.2) og slip spindelstoppet
– Luk dækslet (1.2).
– Pres skruerne (1.1) ned og drej dem mod højre,
til de går i indgreb.
4.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (4.8) kan tilsluttes
et Festool-udsugningsaggregat med en
udsugningsslange af en diameter på
36 mm.
5 Elektronik
PF 1200 E er forsynet med en helperio-
deelektronik med følgende egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (4.3) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 2000 og 5700 min-1. Anbefaler vi
følgende indstillinger på stillehjule (4.3): 5-6.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler sikkerhedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når op på en kritisk temperatur. Efter en
afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis
motoren er i gang (tomgang).
47
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (5.1,
5.2).
Skub altid maskinen fremad (5.3), træk
aldrig maskinen bagud ind mod Dem selv.
Maskinen må anvendes sammen med
føringsskinnen (3.1).
Fastgørelse af føringsskinnen på arbejdsemnet
– Føringsskinnen skal stikke mindst 150 mm ud
over begge ender af arbejdsemnet.
– Ret føringsskinnen med snitindikatoren (3.2) til.
Den forreste kant (3.4) angiver notmidten.
– Fastgør føringsskinnen på begge sider af ar-
bejdsemnet med de to skruetvinger (3.3).
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
– Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/
PRCD-relæ).
– Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
– Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs-
sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
Fræsning af noter
– Kontrollér at aftastningsskiven og dybdeansla-
get er indstillet korrekt i forhold til arbejdsem-
nets tykkelse.
– Sæt maskinen på føringsskinnen foran kanten
af arbejdsemnet. Markeringen (4.7) viser fræ-
serens midterakse.
– Tænd for maskinen.
– Pres maskinen langsomt nedad, indtil anslags-
pladen (4.4) hviler mod dybdeanslaget (4.5).
– Før maskinen fremad langs føringsskinnen og
fræs noten. Snitindikatoren (4.6) viser notens
midte.
– Sluk for maskinen og vip den opad, når snittet
er udført.
Neddykning
Ved neddykningssnit skal der på grund
af risikoen for tilbageslag bag maskinen
fastgøres en føringsbegrænsning (6.1) på
føringsskinnen. Maskinen skal lægges
an mod føringsbegrænsningen, holdes
sikkert med begge hænder og bevæges
langsomt nedad.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Maskine og udluftningsslidser skal altid være
rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende
kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes. For at aftastningsskiven ikke skal blive accelereret af det roterende værktøj og sætte mærker
på arbejdsemnet bremses det af en bremseskive
(1.3). Aftager bremseskivens effekt, skal bremseskiven udskiftes.
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør og
reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
48
Platefres
Tekniske data PF 1200 E
Effekt 1200 W
Turtall (tomgang) 2000 - 5700 min
Freseverktøy
- Utvendig diameter 118 mm
- hulldiameter 20 mm
- bredde 14 mm
Vekt (uten kabel) 5,4 kg
Verneklasse / II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
1 Forskriftsmessig bruk
PF 1200 E er konstruert kun for fresing av not i
kompoundplater av aluminium, kunststoff (Alucubond®, Dibond®).
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene.
Feil ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader. Bruk bare maskinen med tilkoblet avsugsanordning.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning). Bruk bare freseverktøy med de
angitte målene. Sett ikke inn slipeskiver.
2.2 Maskinspesifi kk sikkerhetsinformasjon for platefreser
Freseprosess
-1
a) FARE! Hold hendene unna freseområdet
og innsatsverktøyet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden. Hvis
du holder begge hendene på fresen, kan de ikke
skades av innsatsverktøyet.
b) Grip ikke under arbeidsemnet. Verneskjermen
kan ikke beskytte deg mot innsatsverktøyet
under arbeidsemnet.
c) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på emnet.
d) Ikke hold fast emnet som skal sages, med
hånden eller med bena. Sikre arbeidsemnet i
et stabilt feste.
e) Elektroverktøyet må bare holdes i de iso-
lerte gripefl atene når du utfører arbeid der
elektroverktøyet kan komme til å treffe
skjulte strømledninger eller verktøyets egen
strømkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også metalldelene på elektro-
verktøyet under spenning og gir elektrisk støt.
f) Bruk alltid et anslag. Det bidrar til mer nøy-
aktige kutt og reduserer muligheten for at
innsatsverktøyet kommer i klem.
g) Bruk alltid innsatsverktøy i riktig størrelse og
med passende verktøyfeste (f.eks. stjerne-
formet eller rundt). Innsatsverktøy som ikke
passer til fresens monteringsdeler, går ujevnt
og fører til tap av kontrollen.
h) Bruk aldri feil eller skadde spennfl enser eller
-skruer til innsatsverktøyet. Spennfl ensene og
-skruene er spesialkonstruerte til fresen for å
sikre optimal ytelse og driftssikkerhet.
i) Bruk egnet personlig ver-neutstyr: hørselvern, vernebriller
og støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker ved
bearbeiding v ru materialer og når
verktøy skal byttes.
Rekylårsaker og tilhørende sikkerhetsanvisninger
– Rekyl er den plutselige reaksjonen fra et inn-
satsverktøy som setter seg fast, kommer i klem
eller holdes feil, og fører til at en fresen letter
ukontrollert fra arbeidsemnet og beveger seg i
retning av brukeren. Hvis innsatsverktøyet henger seg fast i arbeidssporet, blokkeres fresen og
motorkraften slår elektroverktøyet bakover i retning av brukeren. Hvis innsatsverktøyet holdes
feil eller fordreid i arbeidssporet, kan tennene
49
i det bakre området på innsatsverktøyet sette
seg fast i overfl aten på arbeidsemnet, slik at
fresebladet glipper ut av sporet og fresen spretter bakover i retning av brukeren.
– hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes
fast, blir det blokkert, og motorkraften slår
maskinen i retning mot operatøren;
– dersom sagbladet får en feil vridning eller inn-
retting, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overfl aten på emnet, slik
at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger
seg bakover i retning av operatøren.
Rekyl er resultatet av feil bruk av fresen. Det kan
unngås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
a) Hold fresen med begge hender og hold ar-
mene i en stilling som kan motvirke rekylkreftene.Hold alltid innsatsverktøyet litt til siden for
deg, aldri på linje med kroppen din. Ved rekyl
kan fresen sprette bakover, men brukeren kan
gjennom egnede tiltak takle rekylkreftene.
b) Hvis innsatsverktøyet kommer i klem eller
du må avbryte arbeidet, må du slippe på/
av-bryteren og holde fresen stødig i arbeidsemnet til innsatsverktøyet står helt stille.
Prøv aldri å ta fresen ut av arbeidsemnet eller
trekke den bakover så lenge innsatsverktøyet
er i bevegelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn
og utbedre årsaken til at innsatsverktøyet kom
i klem.
c) Støtt opp store plater for å unngå fare for re-
kyl på grunn av innsatsverktøy som kommer
i klem. Store plater kan bøye seg under sin
egen vekt. Støtt derfor opp platene på begge
sider, både i nærheten av arbeidssporet og
langs kanten.
d) Bruk ikke innsatsverktøy som er sløvt eller
skadet. Innsatsverktøy med sløve eller feiljusterte tenner forårsaker økt friksjon, at verktøyet
kommer i klem og rekyl på grunn av for smalt
arbeidsspor.
e) Bruk alltid verktøy som Festool leverer til denne
maskinen. Av sikkerhetsgrunner er det ikke tillatt å montere annet verktøy. Det er ikke tillat å
bruke verktøy med sløv eller skadet egg.
Funksjon til nedre verneskjerm
a) Kontroller tilstanden og funksjonen til fjæren i
vernedekselet. Gjennomfør vedlikehold på fre-
sen før bruk dersom vernedeksel og fjær ikke
fungerer som de skal. Skadde deler, klistrende
avleiringer eller oppsamling av spon fører til at
det nedre vernedekselet reagerer tregt.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Dette elektroverktøyet må ikke monteres i et
arbeidsbord. Montering i andre eller jemme-
lagde arbeidsbord eller arbeidsbord fra andre
produsenter kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
– Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Du kan
bli skadet av roterende deler.
– Vent til elektroverktøyet har stanset før du
legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan feste
seg og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
– Pass på at freseverktøyet sitter godt fast og et-
terkontroller at det løper uten problemer.
– Bruk ikke apparatet ved arbeider over hode-
høyde.
– Når du arbeider, kan det avgis skadelig/gif-
tigstøv (for eksempel fra blyholdig maling,
enkelte treslag og metall). Berøring eller inn-
ånding av dette støvet kan utgjøre en fare for
operatøren eller personer som befi nner seg
i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som
gjelder for ditt land. Ved arbeid i lukkede rom
må du sørge for tilstrekkelig ventilasjon.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 91 dB(A)
Lydnivå 102 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet
til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og
støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene
til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det
totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn
til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder
50
når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Bryter (4.2) er en på-/av-bryter (trykke = PÅ,
slippe = AV). Du kan ikke bruke bryteren før du
har skjøvet opp startsperren (4.1).
Når du deaktiverer startsperren, låser du samtidig opp nedsenkingsmekanismen, og freseaggregatet kan beveges nedover mot fjærkraften. Dermed kommer freseverktøyet ut av vernedekselet.
Maskinen må være slått på når du fører
den mot emnet.
Når du hever maskinen, spretter freseaggregatet
tilbake til utgangsstillingen.
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
4.1 Sensorvalse
Under arbeidet ligger sensorvalsen mot arbeidsstykket og bestemmer på denne måten skjæredybden. Festool tilbyr sensorvalser som passer
for platetykkelser som vanligvis fi nnes i handelen.
Skifte sensorvalse
– Trykk på skruene (1.1) og vri mot venstre.
– Åpne klaff (1.2).
– Løsne og ta ut de fi re skruene (1.4).
– Skift sensorvalsen (1.5).
– Skru fast de fi re skruene (1.4).
– Lukk klaffen (1.2).
– Trykk skruene (1.1) og vri mot høyre til de smek-
ker i lås.
4.2 Dybdeanslag (4.5)
Når sensorvalsen ligger mot arbeidsstykket
(arbeidsposisjon), må avstanden mellom dybdeanslaget (4.5) og anslagsplaten være (4.4) 0,3
mm. På denne måten begrenses skjæredybden
og det hindrer at maskinene vipper mot en side
(løftes bare av en føringsskinne) under arbeidet.
De tre skruene for det dreibare dybdeanslaget kan
justeres ved hjelp av en skrutrekker. Fabrikkinnstillingen for skruene er for platetykkelser på 3
mm, 4 mm og 6 mm.
4.3 Verktøy skiftes ut
– Trykk på skruene (1.1) og vri mot venstre.
– Åpne klaff (1.2).
– Trykk på spindelstopp (2.1) og vri verktøyet (2.4)
til spindelstoppen går i lås; hold spindelstoppen
trykket.
– Åpne skrue (2.2).
– Ta ut verktøyet (2.5) og sensorvalsen (2.4).
– Rengjør berøringsfl atene mellom verktøyfl ens,
verktøy og sensorvalse og sett inn nytt verktøy
og sensorvalse.
–
Dreieretningen som er markert på verktøyet må stemme overens med maskinens
dreieretning (2.3).
– Stram til skrue (2.2) godt og slipp spindelstop-
pen
– Lukk klaffen (1.2).
– Trykk skruene (1.1) og vri mot høyre til de smek-
ker i lås.
–
4.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Til avsughetten (4.8) kan det tilkobles et
Festool avsugapparat med slangediameter på 36 mm.
5 Elektronikk
PF 1200 E er utstyrt med fullakselelek-
tronikk med følgende egenskaper:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjulet (4.3) kan turtallet justeres trinnvis
mellom 2000 og 5700 min-1. Vi anbefaler følgende
innstillinger på reguleringsbryteren.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sikkerhetselektronikken maskinen av når en kritisk
motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid
på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til
bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen
går (tomgang).
51
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (5.1, 5.2).
Skyv alltid maskinen (5.3), trekk aldri
maskinen bakover mot deg.
Maskinen kan brukes sammen med fø-
ringsskinne (3.1).
Feste føringsskinne på arbeidsstykket
– Føringsskinnen må gå minst 150 mm utenfor
arbeidsstykket i begge ender.
– Juster føringsskinnen ved hjelp av snittindikato-
ren (3.2). Forkanten (3.4) angir midten på noten.
– Fest føringsskinnen på begge sider av arbeids-
stykket med to skrutvinger (3.3).
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhetsmessige grunner:
– Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-
feilstrøm (FI, PRCD).
– Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
– Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav-
leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
– Frese not
– Kontroller at sensorvalsen og dybdeanslaget er
stilt inn riktig for arbeidsstykkene.
– Maskinen settes på føringsskinnen før kanten
av arbeidsstykket. Markeringen (4.7) viser midt-
aksen for fresen.
– Slå på maskinen.
– Trykk maskinen sakte nedover til anslagsplaten
(4.4) ligger mot dybdeanslaget (4.5).
– Skyv maskinen fremover langs føringsskinnen
for å frese en not. Snittindikatoren (4.6) angir
midten på noten.
– Når snittet er fullført, slå av maskinen og sving
den oppover.
Nedsenking
På grunn av tilbakeslagsfaren må det
monteres en føringsbegrenser (6.1) på
føringsskinnen når det utføres dybdesnitt.
Maskinen må legges mot føringsbegrenseren, den holdes med begge hender og
føres sakte nedover.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
For at sensorvalsen ikke skal akselerere på grunn
av roterende verktøy og etterlate markeringer
på arbeidsstykke, bremses den ned ved hjelp av
bremseskiven (1.3). Når effekten til bremseskiven
forringes må den skiftes ut mot en ny.
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
52
Fresa de placas
Dados técnicos PF 1200 E
Potência 1200 W
Número de rotações
(em vazio) 2000 - 5700 rpm
Trocar ferramenta de fresagem
- diâmetro exterior 118 mm
- diâmetro de perfuração 20 mm
- Largura 14 mm
Peso (sem cabo) 5,4 kg
Classe de protecção
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
A PF 1200 E está projectada para abrir ranhuras
em placas laminadas (mistas) de alumínio, plástico (Alucubond®, Dibond®). Utilizar a ferramenta
apenas com o dispositivo de aspiração conetado.
Só deve utilizar-se uma ferramenta de fresar
com as dimensões indicadas. Não utilizar discos
de lixar.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
O desrespeito das advertências e instruções pode
ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
/ II
53
2.2 Indicações de segurança específi cas da
ferramenta para fresadoras de placas
Processo de fresagem
a)
PERIGO! Não aproxime as mãos da zona
de fresar e da ferramenta de trabalho. Com a
outra mão, segure o punho adicional ou a carcaça do motor. Se ambas as mãos estiverem a
segurar a fresa, a ferramenta de trabalho não
as poderá ferir.
b) Não coloque a mão por baixo da peça a traba-
lhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura
de proteção não poderá protegê-lo da ferramenta de trabalho.
c) Adapte a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar.
d) Nunca segure a peça a fresar com a mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar num
suporte estável.
e) Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas
isoladas, caso efectue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas ou o próprio cabo de alimentação. O contacto com uma linha condutora de
corrente também coloca as peças metálicas da
ferramenta eléctrica sob tensão, conduzindo a
electrocussão.
f) Utilize sempre um batente. Isto melhora a
precisão de corte e diminui a possibilidade de
a ferramenta de trabalho prender.
g) Utilize sempre uma ferramenta de trabalho
com o tamanho certo e orifício de alojamento adequado (p. ex., em forma de estrela ou
redondo). Ferramentas de trabalho que não
se ajustem às peças de montagem da fresa
funcionam irregularmente e levam à perda do
controlo.
h) Nunca utilize fl anges tensores ou parafusos
de aperto danifi cados ou não apropriados para
a ferramenta de trabalho. Os fl anges tensores
e os parafusos de aperto foram construídos
especifi camente para a sua fresa, por forma a
garantir um rendimento ideal e segurança de
funcionamento.
i) Use equipamentos protec-
tores adequados e individualmente adaptados: protecção
auditiva, óculos de protecção,
máscara contra pós no caso de
do pó, luvas de protecção ao tratar materiais
rugosos e ao mudar ferramentas.
trabalhos em que seja produzi-
Causa de contragolpe e indicações de segurançacorrespondentes
– Um contragolpe é a reação repentina de uma
ferramenta de trabalho a agarrar, presa ou mal
ajustada, que faz com que uma fresa descontrolada se desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-se no sentido do operador; se a
ferramenta de trabalho agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor
faz saltar a ferramenta elétrica no sentido do
operador; se a ferramenta de trabalho, durante
o corte, fi car torcida ou desalinhada, os dentes
da parte traseira da ferramenta de trabalho
podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina da fresa salte
para fora da fenda, saltando a fresa para trás,
no sentido do operador.
– Se a lâmina de máquina agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor
faz saltar o aparelho no sentido do operador;
– Se a lâmina de máquina, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da parte
traseira da lâmina de serra podem prender na
superfície da peça a trabalhar, fazendo com que
a lâmina de serra salte para fora da fenda de
corte, para trás, no sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorreta da fresa. O contragolpe
pode evitar-se através de medidas de precaução
adequadas, como a seguir descrito.
a) Segure bem a fresa com ambas as mãos e
coloque os braços numa posição em que
possa resistir às forças de um contragolpe.
Mantenha-se sempre na lateral em relação à
ferramenta de trabalho; a ferramenta de trabalho e o seu corpo nunca devem formar uma
linha. Em caso de contragolpe, a fresa pode
saltar para trás; no entanto, o operador poderá
dominar as forças de contragolpe, caso tenham
sido tomadas medidas adequadas.
b) Se a ferramenta de trabalho prender ou o
trabalho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a fresa,
sem a mover, no material a trabalhar, até que
a ferramenta de trabalho pare por completo.
Nunca tente retirar a fresa da peça a trabalhar
ou puxá-la para trás, enquanto a ferramenta de
trabalho se mover; caso contrário, pode ocorrer
um contragolpe. Determine e repare a causa
da prisão da ferramenta de trabalho.
c) Caso pretenda colocar novamente em funcio-
namento uma fresa que se encontre introdu-
zida na peça a trabalhar, centre a ferramenta
de trabalho na fenda de corte e comprove se
os dentes da serra não estão presos na peça a
trabalhar. Se a ferramenta de trabalho estiver
presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe quando se
colocar novamente a fresa em funcionamento.
d) Apoie as placas grandes, por forma a diminuir
o risco de contragolpe devido à prisão da ferramenta de trabalho. As placas grandes po-
dem fl etir devido ao seu próprio peso. As placas
devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto
nas proximidades da fenda, como na aresta.
e) Não utilize ferramentas de trabalho rombu-
das ou danifi cadas. Ferramentas de trabalho
rombudas ou dentes mal alinhados dão origem
a uma maior fricção, prisão da ferramenta de
trabalho e contragolpe, devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Função da cobertura de protecção inferior
a) Comprove o estado e o funcionamento da mola
para a cobertura de proteção. Se a cobertura
de proteção e a mola não funcionarem corretamente, mande inspecionar a fresa antes de
a utilizar. Peças danifi cadas, sedimentos pegajosos ou aglomerações de aparas fazem com
que a cobertura de proteção inferior trabalhe
retardadamente.
Outras indicações de segurança
– Esta ferramenta eléctrica não deve ser monta-
da numa bancada de trabalho. Ao ser montada
numa bancada de trabalho de outro fabricante
ou numa de fabrico próprio, a ferramenta eléctrica pode fi car instável e provocar acidentes
graves.
– Não agarre com as mãos na saída das aparas.
Pode ferir-se nas peças rotativas.
– Antes de pousar a ferramenta eléctrica, guar-
de até que esta pare por completo. A ferramenta de utilização pode fi car presa e provocar a
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
– Prestar atenção para que a ferramenta de fresa-
gem esteja bem fi xada e examinar sua marcha
correta.
– Não utilizar a ferramenta para a realização de
trabalhos sobre a cabeça.
– Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo,
alguns tipos de madeira e metal). Tocar ou
respirar estes pós pode representar um perigo
54
para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas
de segurança válidas no seu país. Em espaços
fechados, certifi que-se de que existe sufi ciente
ventilação.
da fresa pode ser movido para baixo, de encontro
à força de mola. Nessa ocasião, a ferramenta de
fresagem sai da cobertura de protecção.
Conduza a máquina, apenas quando liga-
da, de encontra à peça a trabalhar.
Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da fresa
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB(A)
Potência do nível acústico 102 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
recua por força da mola de novo para a posição
inicial.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na má-
quina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações a
de três sentidos) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma NE 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3 Ligação eléctrica e colocação em fun-
cionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
O interruptor (4.2) serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (premir = LIGAR, soltar =
DESLIGAR). Só é possível accionar o interruptor
depois de deslocar-se o bloqueio de activação
(4.1) para cima.
Através do accionamento do bloqueio de
activação é desbloqueado simultaneamente o dispositivo ‚mergulhar‘, e o conjunto
4.1 Rolete de encosto
Ao trabalhar-se, o rolete de encosto apoia sobre
a peça a trabalhar, determinando assim a profundidade de corte. Festool disponibiliza roletes
de encosto adequados às espessuras de placas
comercialmente usuais.
Substituição do rolete de encosto
– Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para
a esquerda.
– Abrir a tampa (1.2).
– Desenroscar os quatros parafusos (1.4).
– Substitua o rolete de encosto (1.5).
– Apertar os quatros parafusos (1.4).
– Fechar a tampa (1.2).
– Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
direita até engatarem.
4.2 Batente (4.5)
Quando o rolete de encosto está apoiado sobre a
peça a trabalhar (posição de trabalho), a distância
entre o batente (4.5) e o disco de encosto (4.4) deve
ser de 0,3 mm. A profundidade de corte é assim
delimitada, impedindo-se que a máquina tombe
lateralmente (levantar unilateral do trilho-guia)
durante o trabalho.
Os três parafusos do batente giratório podem ser
ajustados com uma chave de fendas. Os parafusos estão ajustados de fábrica para placas com
espessuras de 3 mm, 4 mm e 6 mm.
4.3 Trocar a ferramenta
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
esquerda.
- Abrir a tampa (1.2).
- Pressionar o dispositivo de paragem do fuso
(2.1) e girar a ferramenta (2.4) até o dispositivo
55
de paragem do fuso engatar; manter pressionado o dispositivo de paragem do fuso.
- Soltar o parafuso (2.2).
- Retirar a ferramenta (2.5) juntamente com o
rolete de encosto (2.4).
- Limpar a superfície de apoio entre fl ange da
ferramenta, ferramenta e rolete de encosto;
aplicar nova ferramenta com rolete de encosto.
O sentido de rotação impresso na ferra-
menta deve corresponder ao sentido de
rotação da máquina (2.3).
- Apertar com fi rmeza o parafuso (2.2), largar o
dispositivo de paragem do fuso
- Fechar a tampa (1.2).
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
direita até engatarem.
4.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. No bocal de aspiração (4.8)
pode ser conectado um aspirador Festool
com um tubo fl exível de aspiração de
36 mm de diâmetro.
5 Sistema electrónico
A PF 1200 E possui um sistema electró-
nico de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (4.3) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
2000 e 5700 rpm. Recomendamos os seguintes
ajustes da roda (4.3): 5-6.
reguladora
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do motor crítica, o sistema electrónico de protecção desliga a
máquina, para efeitos de protecção contra sobreaquecimento. A máquina estará novamente pronta
a funcionar após um período de arrefecimento de
aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é
menor com a máquina a trabalhar (marcha em
vazio).
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (5.1,
5.2) previstos para o efeito.
Empurrar a ferramenta para a frente (5.3),
não puxar de modo algum a ferramenta
em direcção a si.
A máquina pode ser utilizada em combi-
nação com a régua-guia (3.1).
Fixar a régua-guia sobre a peça a trabalhar
– A régua-guia deve sobressair em ambas as ex-
tremidades da peça a trabalhar em pelo menos
150 mm.
– Alinhar a régua-guia através do indicador de
corte (3.2). A aresta dianteira (3.4) indica o centro
da ranhura.
– Fixar em ambos os lados a régua-guia através
de dois sargentos (3.3) à peça a trabalhar.
– Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes precauções devem ser tomadas no processamento
de metal:
– Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
– Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
– Limpar a ferramenta regularmente, retirando
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
– Fresar ranhura
– Assegure-se de que o rolete de encosto e o
batente estejam correctamente ajustados de
acordo com a espessura da peça a trabalhar.
– Colocar a máquina sobre a régua-guia diante do
bordo da peça a trabalhar. A marca (4.7) indica
o eixo central da fresa.
– Ligue a ferramenta.
– Pressionar lentamente a máquina para baixo,
até que o prato de encosto (4.4) apoie sobre o
batente (4.5).
– Empurrar a máquina para a frente ao longo da
máquina-guia e, desse modo, abrir a ranhura.
O indicador de corte (4.6) indica o centro da
ranhura.
56
– No fi m do corte, desligar a máquina e levantá-
-la para cima.
Mergulhar (aprofundar)
Ao efectuar cortes de incisão deve ser fi xo
por detrás da máquina um limitador de
curso (6.1) sobre o trilho-guia devido ao
perigo de ricochete. A máquina deve ser
encostada ao limitador de curso, segura
fi rmemente com ambas as mãos e movida lentamente para baixo.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Para que o rolete de encosto não seja acelerado
pela ferramenta em rotação e deixe marcas sobre
a peça a trabalhar, ele é travado por um disco de
travagem (1.3). Se a acção do disco de travagem
diminuir, deverá ser substituído por um novo.
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
57
Дисковый фрезер
Технические данные PF 1200 E
мощность 1200 Вт
Число оборотов
(холостой ход) 2000 - 5700 от/мин
Фреза
- Внешний диаметр 118 мм
- Диаметр отверстия 20 мм
- ширина 14 мм
Масса (без кабеля) 5,4 кг
Безопасность
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждениеобобщейопасности
Соблюдайтеруководствопоэксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйтереспиратор!
Работайте в защитных очках.!
TR066
1 Применение по назначению
Машина PF 1200 E предназначена для фрезерования или выборки пазов в комбинированных
плитах из алюминия, пластмассы (Alucubond®,
Dibond®). Можно использовать только фрезы с
заданными размерами. Не используйте абразивные круги. Используйте инструмент только с
подключённым устройством для удаления пыли.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
2 Перед вводом в эксплуатацию
принять во внимание
2.1 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
2.2 Особые указания по технике безопасности при работе с дисковыми фрезерами
Способы фрезерования
a)
ОПАСНОСТЬ! Не допускайте попада-
ния рук в зону фрезерования и зону рабочего инструмента. Второй рукой держитесь
за дополнительную рукоятку или за корпус
двигателя. Во избежание травмирования
держите фрезер обеими руками.
b) Не поддерживайте заготовку снизу. Защит-
ный кожух не обеспечивает защиту рук от
рабочего инструмента в зоне под заготовкой.
c) Глубина реза должна соответствоватьтол-
щине заготовки.
d) Никогда не держите обрабатываемую заго-
товку в руке или на ноге. Подставляйте под
заготовку устойчивую опору.
e) Если при выполнении работ существует
опасность задеть инструментом скрытую
электропроводку или кабель самого инструмента, держите инструмент только за
изолированные участки. В противном слу-
чае повреждение электропроводки режущей
частью
f) Всегда работайте с использованием упора.
Это улучшает точность обработки и снижает
риск заклинивания рабочего инструмента.
g) Всегда используйте рабочий инструмент
правильного размера с подходящим посадочным отверстием (например, звездообразным или круглым). Фрезы, не подхо-
дящие к шпинделю фрезера, бьют при вращении, и их использование ведёт к потере
контроля над инструментом.
h) Категорически запрещается использовать
повреждённые или неподходящие зажимные фланцы или стяжные винты. Зажимные
фланцы и стяжные винты разработаны спе-
58
циально для Вашего фрезера для достижения
оптимальной производительности и безопасности в ходе работы.
i) Пользуйтесь подходящи-
ми средствами индивидуальной защиты: защитные
наушники, защитные очки,
респиратор (при обработке
пылеобразующих матери-
алов), защитные перчатки
(при обработке грубых материалов и смене
рабочего инструмента).
Причина возникновения отдачи и соответствующие указания по технике безопасности
– Отдача — это реакция зависшего, заклинив-
шего или неправильно отцентрированного
рабочего инструмента, в результате которой
фрезер неконтролируемо поднимается и отскакивает от заготовки в сторону оператора;
когда фрезу заклинивает в заготовке, она
останавливается, и под действием вращающего момента электродвигателя электроинструмент отскакивает в сторону оператора;
если фреза в резе уходит от заданной плоскости вращения или неверно отцентрирована,
зубья задней части фрезы может заклинить
в поверхности заготовки, в результате чего
фрезерный диск выскакивает из распила и
фрезер отскакивает в сторону оператора.
– когда пильный диск зависает или заклини-
вает, он останавливается, и под действием
вращающего момента электродвигателя пила
отскакивает по направлению к пользователю;
Перед тем как положить инструмент подождите, пока вал двигателя полностью остановится. В противном случае возможно зацепление
вращающихся деталей, что приведёт к потере
контроля над инструментом.
– если пильный диск, находящийся в распиле,
уходит от заданной плоскости вращения или
неверно направлен, зубья пилы могут вклиниться в поверхность заготовки, в результате
чего пильный диск выскакивает из распила по
направлению к пользователю.Запрещается
использовать инструмент для выполнения
работ над головой.
a) Держите фрезер крепко обеими руками в
положении, в котором можно выдержать
возможную отдачу. Стойте всегда сбоку от
рабочего инструмента, запрещается располагать рабочий в одну линию с телом.
При отдаче фрезер подаётся назад, однако
пользователь может справиться с отдачей,
приняв соответствующие меры.
b) Если рабочий инструмент заклинило или
Вы делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не вынимайте фрезер из
заготовки до полной остановки рабочего
инструмента. Не пытайтесь вынимать или
вытягивать фрезер из заготовки, пока фреза
вращается — возможна отдача. Установите и
устраните причину заклинивания рабочего
инструмента.
c) Если требуется включить фрезер, когда
фреза находится в заготовке, отцентрируйте
её в распиле и убедитесь, что зубья фрезы
не заклинило в заготовке. Если фрезу закли-
нило, она может выскочить из заготовки или
вызвать отдачу при последующем включении
фрезера.
d) Для уменьшения отдачи в случае заклини-
вания рабочего инструмента при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собственным
весом. Их следует подпирать с обеих сторон
как вблизи распила, так и по краям.
e) Запрещается использовать тупые или по-
вреждённые рабочие инструменты. Использование фрез с тупыми или неправильно
разведёнными зубьями может привести
(вследствие слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию рабочего
инструмента и к отдаче.
Функция нижнего защитного кожуха
a) Проверяйте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае неисправности
пружины и защитного кожуха инструмент
следует отремонтировать. Неисправные
узлы, клейкие наслоения или скопившаяся
стружка препятствуют работе нижнего защитного кожуха.
2.3 Остаточные риски
– Этот электроинструмент запрещается встраи-
вать в рабочий стол. При установке в рабочий
стол другого производителя или собственного
изготовления инструмент может выйти изпод контроля и стать причиной серьёзного
травмирования.
– Не беритесь руками внутри канала выброса
стружки — в этом случае существует опасность равмирования вращающимися деталями.
– Следите за прочной посадкой фрезерного ин-
струмента и проверяйте его безупречный ход.
59
– Используйте подходящие средства индиви-
дуальной защиты: Наушники, чтобы избежать
риска повреждения органов слуха; Защитные
очки; Респиратор, чтобы избежать риска повреждения дыхательных путей; Защитные
перчатки при работе с инструме.
– может вызвать удар электрическим током.
– При работах пользуйтесь только специально
разработанным для этой машины инструмен-
том Festool. Прочие инструменты запрещается
использовать из соображений безопасности.
Также запрещается пользоваться инстру-
ментом с тупой или поврежденной режущей
кромкой. При работе в закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и при
необх.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума 91 дБ(A)
3вуковая мощность 102 дБ(A)
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Выключатель (4.2) служит для включения/выключения (Нажать = Вкл., Отпустить = Выкл.).
Выключатель можно задействовать только после того, как сдвинут вверх блокиратор включения (4.1).
При задействовании блокиратора включения
одновременно разблокируется механизм погружения, после чего фрезеровальный механизм вопреки действию пружины сможет
перемещаться вниз. При этом фреза выходит
из защитного кожуха.
Подводите машину к обрабатываемой
детали только во включенном состоя-
нии.
При подъеме машины фрезеровальный механизм возвращается в исходное положение.
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
a
K = 2,0 м/сек
= 3,0 м/сек
h
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на
протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
4 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
4.1 Контактный диск
Во время работы контактный диск касается
2
обрабатываемой детали и определяет глубину
2
резания. Festool производит контактные диски,
подходящие для стандартных толщин плит.
Смена контактного диска
– Нажмите на винт (1.1) и поверните его влево.
– Откройте крышку (1.2).
– Вывинтите четыре винта (1.4).
– Замените контактный ролик (1.5).
– Завинтите четыре винта (1.4).
– Закройте крышку (1.2).
– Нажмите на винт (1.1)и поверните его вправо
до фиксации.
4.2 Ограничитель глубины (4.5)
Когда контактный диск прикасается к обрабатываемой детали (рабочее положение), расстояние между ограничителем (4.5) глубины
и упорной пластиной (4.4) должно составлять
0,3 мм. Таким образом ограничивается глубина
резания и предотвращается боковое опрокидывание машины (односторонний отрыв от
направляющей) при выполнении работ. По-
60
ложение ограничителя глубины можно регулировать тремя винтами при помощи отвертки.
Заводская регулировка винтов соответствует
толщинам плит 3 мм, 4 мм и 6 мм.
4.3 Замена инструмента
– Нажмите на винт (1.1) и поверните его влево.
– Откройте крышку (1.2).
– Нажмите на блокиратор (2.1) шпинделя и по-
ворачивайте инструмент (2.4) до фиксации
блокиратора шпинделя; блокиратор шпинде-
ля удерживайте нажатым.
– Ослабьте винт (2.2).
– Извлеките инструмент (2.5) вместе с контакт-
ным диском (2.4).
– Очистите поверхность между фланцем инстру-
мента, инструментом и контактным диском;
установите новый инструмент с контактным
диском.
Направление вращения инструмента
(см. обозначение на инструменте) должно совпадать с направлением вращения
машины (2.3).
– Затяните винт (2.2), отпустите блокиратор
шпинделя.
– Закройте крышку (1.2).
– Нажмите на винт (1.1)и поверните его вправо
до фиксации.
4.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. К патрубку (4.8) можно подключить
вытяжное устройство Festool с всасывающим шлангом диаметром 36 мм.
5 Электронная часть
Машина PF 1200 E оснащена электрон-
ным управлением со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при
помощи регулировочного колесика (4.3) в диапазоне от 2000 до 5700 об/мин. Для машинок
с электронным управлением мы рекомендует
следующие положения регулировочного колеса
(4.3): 5-6.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу
и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
Если температура электродвигателя достигла
критического значения, предохранительная
электроника выключает машину для защиты
от перегрева. Дайте машине остыть в течение
прим. 3-5 минут, и она снова готова к работе.
Если машина работает на холостом ходу, время
охлаждения сокращается.
6 Выполнение работ с помощью маши-
ны
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Всегда держите машину двумя руками
за предназначенные для этого ручки
(5.1, 5.2).
Всегда перемещайте машину вперед
(5.3), ни в коем случае не ведите машину
в обратном направлении к себе.
Необходимо использовать машину вме-
сте с направляющей (3.1).
Крепление направляющей на обрабатываемой
детали
– Направляющая должна выступать с обеих
краев обрабатываемой детали минимум на
150 мм.
– Выровняйте направляющую с указателем
реза (3.2). Передний край (3.4) указывает на
середину паза.
– Закрепите направляющую с обеих сторон
обрабатываемой детали при помощи двух
струбцин (3.3).
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует
выполнять следующие предписания :
– Подключите выключатель защиты от превы-
шения тока (FI, PRCD).
– Подключите машину к подходящему устрой-
ству для отсасывания пыли.
– Регулярно очищайте машину от отложений
пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
Выемка пазов
61
– Убедитесь, что контактный диск и ограничи-
тель глубины отрегулированы точно в соответствии с толщиной обрабатываемой детали.
(4.5) глубины.
– Перемещайте машину вперед вдоль направ-
ляющей, чтобы выбрать паз. Указатель реза
(4.6) указывает на середину паза.
– По окончании работы выключите машину и
откиньте движением вверх.
Погружение
При глубоких пропилах из-за опасности
обратного удара сзади машины на направляющей крепится ограничитель
(6.1). Машина должна прилегать к ограничителю направляющей. Крепко удерживайте ее двумя руками и медленно
опускайте вниз.
Чтобы контактный диск не ускорялся вращающимся инструментом и не оставлял следы на
обрабатываемой детали, для него предусмотрен
специальный тормозной диск (1.3). Как только
действие тормозного диска станет менее эффективным, замените его новым.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
пасные части Festool! № для заказа на:
1
www.festool.com/Service
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
для обеспечения циркуляции воздуха, все
охлаждающие отверстия в корпусе двигателя
должны быть постоянно чистыми и свободными.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически
безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Дата производства - см. этикетку инструмент
62
Frézka na deskové materiály
Technické údaje PF 1200 E
Výkon 1200 W
Otácky (volnobeh) 2000 - 5700 min
Fréza
- Vnější průměr 118 mm
- průměr otvoru 20 mm
- šířka 14 mm
Hmotnost (bez kabelu) 5,4 kg
Třída ochrany / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Používání k určenému účelu
Frézka PF 1200 E je určena k frézování drážek ve
spojených deskách z hliníku, umělé hmoty (Alucubond®, Dibond®). Nářadí používejte jen spřipojeným odsávacím zařízením. Smí se používat
pouze frézovací nástroj se stanovenými rozměry.
Nepoužívejte brusné kotouče.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Pøed uvádìním do provozu je tøeba
dbát
2.1 Bezpeènostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny.
Zanedbání níže uvedených výstrah a nedodržování
příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár,
event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-
vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
stroj
Postup frézování
-1
a) NEBEZPEČÍ
oblasti frézování ana nástroj. Druhou rukou
držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru.
Když frézku držíte oběma rukama, nemůžete
se poranit onástroj.
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem vás
před nástrojem nechrání ochranný kryt.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
d) Frézovaný obrobek nikdy nedržte vruce nebo
přes nohu. Zajistěte obrobek do stabilního
upnutí.
e) Když provádíte práce, při nichž by mohl nástroj
narazit na skrytá elektrická vedení nebo na
vlastní síťový kabel, držte elektrické nářadí za
izolované rukojeti. Při kontaktu s elektrickým
vedením pod napětím se ocitnou pod napětím
i kovové části elektrického nářadí, což způso-
bíúraz elektrickým proudem.
f) Vždy používejte doraz. Zlepší se tím přesnost
řezu azmenší možnost zaseknutí nástroje.
g) Vždy používejte nástroj osprávné velikosti
asodpovídajícím upínacím otvorem (např.
hvězdicovým nebo kruhovým). Nástroje, které
nepasují kmontážním dílům frézky, běží nevy-
středěně avedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nespráv-
né upínací příruby nebo šrouby nástroje.
Upínací příruby ašrouby jsou speciálně zkon-
struované pro vaši frézku, pro optimální výkon
abezpečný provoz.
i)
Příčina zpětného rázu a příslušné bezpečnostní
pokyny
– Zpětný ráz je náhlá reakce zaseknutého, uvízlé-
ho nebo špatně vyrovnaného nástroje, která vede
ktomu, že se frézka nekontrolovaně zvedne
Používejte vhodné osobní
ochranné pomůcky: chrániče
sluchu, ochranné brýle, respirátor při prašných pracích, pracovní rukavice při obrábění drsných
materiálů a při výměně nástroje.
! Nedávejte ruce do
zobrobku apohybuje se směrem kpracovníkovi;
když se nástroj zasekne nebo uvízne ve štěrbině
řezu, která ho svírá, zablokuje se asíla motoru
vymrští elektrické nářadí směrem kpracovníkovi; když se nástroj vřezu zkroutí nebo je špatně
vyrovnaný, mohou se zuby vzadní části nástroje
zaseknout vpovrchu obrobku, čímž frézovací
63
kotouč vyskočí ze štěrbiny afrézka směrem
kpracovníkovi.
– když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírajícím řezu, zablokuje se a síla motoru
vymrští nářadí zpátky směrem k pracovníkovi;
– když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo je
špatně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části
pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku,
v důsledku čehož pilový kotouč vyskočí z řezu a
pila se vymrští zpátky směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nesprávného používání frézky. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou popsaná níže.
a) Držte frézku oběma rukama apaže mějte
vtakové poloze, abyste byli schopní zachytit
sílu zpětného rázu. Vždy stůjte tak, abyste
měli nástroj po straně, nikdy ne vjedné přímce
stělem. Při zpětném rázu může frézka odskočit
dozadu, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učiní vhodná opatření.
b) Když se nástroj zasekne nebo když přerušíte
práci, uvolněte vypínač adržte klidně frézku
vobrobku, dokud se nástroj úplně nezastaví.
Nikdy se nesnažte frézku zobrobku odstranit
nebo táhnout dozadu, dokud se nástroj točí,
jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
aodstraňte příčinu zaseknutí nástroje.
c) Pokud chcete znovu spustit frézku, která je
uvízlá vobrobku, vyrovnejte nástroj vřezu
azkontrolujte, zda nejsou zuby zaseklé
vobrobku. Pokud je nástroj zaseklý, může po
opětovném zapnutí frézky vyjet zobrobku nebo
způsobit zpětný ráz.
d) Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku
zpětného rázu způsobeného zaseklým nástrojem. Velké desky se mohou působením vlastní
hmotnosti prohnout. Desky je nutné podepřít
na obou stranách, jak vblízkosti štěrbiny řezu,
tak také na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené nástroje.
Nástroje stupými nebo špatně vyrovnanými
zuby způsobují vdůsledku úzké štěrbiny řezu
větší tření, zaseknutí nástroje azpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a) Zkontrolujte stav afunkci pružiny ochranného
krytu. Pokud ochranný kryt apružina nefungují
správně, nechte ufrézky před použitím provést
údržbu. Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo
nahromaděné piliny způsobují opožděné fungování ochranného krytu.
Další bezpečnostní pokyny
– Toto elektrické nářadí se nesmí montovat do
pracovního stolu. Montáž na pracovní stůl jiného
výrobce nebo pracovní stůl vlastní výroby může
způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné,
což může vést k těžkým úrazům.
– Nesahejte rukama do odvodu třísek. Můžete
sezranit rotujícími částmi.
– Než elektrické nářadí odložíte, počkejte, dokud
se nezastaví. Nástroj se může zaháknout a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
– Dbejte na pevné uchycení frézovacího nástroje
a zkontrolujte jeho bezvadný běh.
– Nepoužívejte přístroj pro práci nad hlavou.
– Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, některé
druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání
se tohoto prachu může pro osoby pracující se
strojem nebo osoby nacházející se v blízkosti
představovat ohrožení. Dodržujte bezpečnost-
ní předpisy platné ve vaší zemi. V uzavřených
prostorech zajistěte dostatečné větrán
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 91 dB(A)
Hladina akustického výkonu 102 dB(A)
Přídavná hodnota
nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených vEN
60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty
vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
vibracemi ahlukem může během celé pracovní
doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během
předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí
nářadí vrámci této doby. Tím se může zatížení
během celé pracovní doby výrazně snížit.
64
3 Elektrické připojení a uvedení do pro-
vozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (4.2) slouží jako vypínač (Pøi stisknutí =
ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). Spínač lze
aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání
(4.1) posunuto vzhůru.
Odblokováním ochrany proti zapnutí se současně
odblokuje i zanořovací ústrojí a fréza může být
proti síle pružiny stlačena dolů. Fréza se přitom
vysune z ochranného krytu.
Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je
zapnuto.
Když nářadí přizvednete, fréza se působením
pružiny vrátí zpět do výchozí polohy.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
4.1 Kontaktní kladka
Při práci leží kontaktní kladka na obrobku a tím
určuje hloubku řezu. Festool nabízí kontaktní
kladky vhodné pro běžné tloušťky desek.
Výměna kontaktní kladky
– Stlačte šrouby (1.1) a natočte doleva.
– Otevřete klapku (1.2).
– Vyjměte čtyři šrouby (1.4).
– Vyměňte kopírovací segment s vodicím kuličko-
vým ložiskem (1.5).
– Zašroubujte a dotáhněte čtyři šrouby (1.4).
– Uzavřete klapku (1.2).
– Stiskněte šrouby (1.1) a natočte je doprava až
do zajištěné polohy.
4.2 Hloubkový doraz (4.5)
Pokud leží kontaktní kladka na obrobku (pracovní
poloha), musí být vzdálenost mezi hloubkovým
dorazem (4.5) a dorazovou destičkou (4.4) rovna
0,3 mm. Tím se omezí hloubka řezu a při práci
se zabrání stranovému náklonu přístroje (jednostrannému nadzvednutí z vodicí lyžiny).
Šroubovákem lze nastavit tři šrouby otočného
hloubkového dorazu. Z výrobního závodu jsou
šrouby nastaveny na desky o síle 3 mm, 4 mm a
6 mm.
– Stiskněte blokování hřídele (2.1) a otáčejte ná-
strojem (2.4), dokud blokování hřídele nezaskočí
do zajištěné polohy; blokování hřídele držte
stisknuto.
– Uvolněte šroub (2.2).
– Vyjměte nástroj (2.5) včetně kontaktní kladky
(2.4).
– Vyčistěte dosedací plochu mezi přírubou nástro-
je, nástrojem a kontaktní kladkou; vložte nový
nástroj s kontaktní kladkou.
–
Směr otáčení vyznačený na nástroji musí
odpovídat směru otáčení přístroje (2.3).
Pevně dotáhněte šroub (2.2) a uvolněte
blokování hřídele.
– Uzavřete klapku (1.2).
– Stiskněte šrouby (1.1) a natočte je doprava až
do zajištěné polohy.
4.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Na odsávací hrdlo (4.8) lze připojit vysavač Festool
s odsávací hadicí o průměru 36 mm.
5 Elektronika
Elektronické řízení PF 1200 E umožňuje:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.3) v rozsahu mezi 2000 a 5700 min-1. Doporučujeme následující nastavení přepínacího kolečka (4.3): 5-6.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při
chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajišťovací elektronika přístroj při dosažení kritické
teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až
5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba
ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky.
6 Práce s nářadím
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
65
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla (5.1, 5.2).
Nářadí posunujte vždy dopředu (5.3); nikdy
jej neposouvejte zpátky k sobě.
Přístroj smí být používán ve spojení s
vodicím pravítkem (3.1).
Upevnění vodicího pravítka na obrobku
– Vodicí pravítko musí na každé straně přesahovat
přes konce obrobku alespoň o 150 mm.
– Vodicí pravítko vyrovnejte s indikátorem řezu
(3.2). Přední hrana (3.4) indikuje střed drážky.
– Vodicí pravítko upevněte na obrobku oboustran-
ně dvěma šrouby (3.3).
– Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opatření:
– Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou
ochranou (FI, PRCD).
– K nářadí připojte vhodný vysavač.
– Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte
nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
– Frézování drážky
– Zkontrolujte, že kontaktní kladka a hloubkový
doraz jsou správně nastaveny podle síly obrobku.
– Přístroj nasaďte na vodicí pravítko ještě před
hranou obrobku. Označení (4.7) indikuje osu
frézy.
– Zapněte nářadí.
– Přístroj tlačte pomalu dolů, dokud se dorazová
destička (4.4) neopře o hloubkový doraz (4.5).
– Přístroj posouvejte vpřed podél vodicí lyžiny a
tím se bude frézovat drážka. Indikátor řezu (4.6)
ukazuje na střed drážky.
– Po ukončení řezu přístroj vypněte a vyklopte
vzhůru.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí
otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udržované v čistotě.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Aby se kontaktní kladka neurychlovala otáčejícím
se obrobkem a aby na obrobku nezanechávala
stopy, je brzděna brzdicím kotoučkem (1.3). Při
sníženém brzdicím účinku musí být kotouček
vyměněn za nový.
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobal! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických aelektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Zanoření do záběru
Při zanořeném řezu musí být vzhledem
k nebezpečí zpětného úderu upevněn na
vodicí lyžině za přístrojem vodicí doraz
(6.1). Přístroj přiložte k vodicímu dorazu,
bezpečně přidržte oběma rukama a pomalu jím pohybujte směrem dolů.
66
Frezarka do płyt
Dane techniczne PF 1200 E
Moc 1200 W
Predkosc obrotowa
(bieg jalowy) 2000 - 5700 min
Narzędzie frezarskie
- średnica zewnętrzna 118 mm
- średnica otworu 20 mm
- szerokość 14 mm
Ciężar (bez kabla) 5,4 kg
Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosiæ okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Urządzenie PF 1200 E zgodnie z nazwą przeznaczone jest do frezowania wpustów w płytach
wielowarstwowych z aluminium, tworzywa sztucznego. Można stosować tylko narzędzia frezarskie
o określonych wymiarach. Nie wolno stosować
żadnych krążków ściernych. Używać urządzenia
tylko z podłączonym urządzeniem odsysającym.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegaæ
2.1 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
-1
2.2 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dla frezarek do aluminiowych płyt warstwowych
Procedura frezowania
a)
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce na-
leży utrzymywać z dala od strefy frezowania
oraz narzędzia roboczego. Drugą ręką należy
trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Jeśli frezarka trzymana jest obiema
rękami nie ma obawy, że zostaną one zranione
przez narzędzie robocze.
b) Nie wolno wkładać rąk pod element obra-
biany. Pod elementem obrabianym osłona nie
chroni przed narzędziem roboczym.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości cię-
tego elementu.
d) Frezowanego elementu nie wolno w żadnym
wypadku trzymać w rękach lub na kolanie.
Element obrabiany należy bezpiecznie zamocować w stabilnym uchwycie.
e) W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie tnące może przeciąć niewidoczne przewody zasilające lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytu.
Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod
napięciem powoduje, iż również metalowe części urządzenia elektrycznego przewodzą prąd,
co prowadzi do porażenia prądem elektrycznym
f) Zawsze należy stosować ogranicznik. Wpły-
wa to na zwiększenie dokładności cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia narzędzia
roboczego.
g) Należy zawsze używać narzędzi roboczych o
odpowiedniej wielkości oraz z odpowiednim
otworem mocującym (np. o kształcie gwiaździstym lub okrągłym). Narzędzia robocze,
które nie pasują do elementów mocujących
frezarki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty
kontroli na urządzeniem.
h) W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych kołnierzy lub śrub mocujących narzędzie robocze.
Kołnierze i śruby mocujące zostały specjalnie
skonstruowane dla danej frezarki, w celu zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa
ochronne, maskę przeciwpyłową
przy pracach związanych z py-
leniem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi oraz przy
wymianie narzędzia.
Przyczyny odbicia i odpowiednie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy
– Odbicie jest to nagła reakcja zahaczonej, za-
kleszczonego lub nieprawidłowo ustawionego
narzędzia roboczego, która prowadzi do tego,
że frezarka może w sposób niekontrolowany
unieść się i poruszyć od elementu obrabianego
w kierunku osoby obsługującej urządzenie; jeśli
narzędzie robocze zahaczy się lub zakleszczy
w zamykającej się szczelinie, następuje jego
zablokowanie, a moc silnika powoduje odbicie
elektronarzędzia w kierunku osoby wykonującej obróbkę; jeśli narzędzie robocze jest
przekrzywione w stosunku do kierunku cięcia
lub nieprawidłowo ustawione, zęby znajdujące
się w tylnej strefi e narzędzia roboczego mogą
zahaczać o powierzchnię elementu obrabianego, co powoduje wyskoczenie tarczy frezu ze
szczeliny to tyłu i odbicie frezarki w kierunku
osoby wykonującej obróbkę.
– jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-
śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje
jej zablokowanie, a moc silnika powoduje odbicie urządzenia w kierunku osoby wykonującej
cięcie;
– jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku
do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona,
zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej
mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elementu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze
szczeliny cięcia to tyłu, w kierunku osoby wykonującej cięcie.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użycia frezarki. Można go uniknąć stosując
odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.
a) Frezarkę należy trzymać obiema rękami,
ustawiając ramiona w pozycji umożliwiającej
odparcie siły występujących przy odbiciu. Na-
leży zawsze stać z boku w stosunku do narzędzia roboczego, w żadnym wypadku nie wolno
ustawiać narzędzia roboczego w jednej linii
ze swoim ciałem. Przy odbiciu frezarka może
odskoczyć do tyłu, jednakże osoba wykonująca
obróbkę może opanować siły odbicia, stosując
odpowiednie środki ostrożności.
b) Jeśli frezarka zakleszczy się lub też w przy-
padku przerwania pracy, należy zwolnić
wyłącznik i przytrzymać spokojnie narzędzie
robocze w materiale, aż narzędzie całkowicie
się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno
wyjmować frezarki z elementu obrabianego lub
ciągnąć jej do tyłu, dopóki narzędzie robocze
porusza się, gdyż w przeciwnym razie zachodzi
możliwość wystąpienia odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę odbicia narzędzia roboczego.
c) W przypadku chęci ponownego uruchomienia
frezarki, której narzędzie robocze znajduje
się w elemencie obrabianym, należy wyśrodkować narzędzie robocze w szczelinie cięcia
i sprawdzić, czy zęby nie są zahaczone w elemencie obrabianym. Ponowne uruchomienie
zakleszczonego narzędzia roboczego może
spowodować jej wyskoczenie z elementu obrabianego lub odbicie.Należy stosować wyłącznie
narzędzia oferowane do opisywanej maszyny
przez fi rmę Festool. Ze względów bezpieczeństwa w urządzeniu nie wolno montować innych
narzędzi. Nie wolno stosować narzędzi o tępych
lub uszkodzonych krawędziach tnących.
d) Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-
nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie narzędzia roboczego. Duże płyty mogą wy-
ginać się pod własnym ciężarem. Płyty należy
podpierać po obu stronach, zarówno w pobliżu
szczeliny cięcia, jak również przy krawędziach.
e) Nie wolno stosować tępych lub uszkodzonych
narzędzi roboczych. Narzędzia robocze z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na
skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują
zwiększone tarcie, zakleszczenie narzędzia
roboczego i odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a) Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn
osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem należy
zlecić naprawę frezarki. Uszkodzone elementy,
klejące się złogi lub skupiska wiórów powodują
opóźnienie pracy dolnej osłony.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
– Niniejsze elektronarzędzie nie może być
wbudowywane w stół roboczy. Zainstalowanie
w innym lub wykonanym przez innego producenta lub samodzielnie stole roboczym może
68
spowodować, że elektronarzędzie stanie się
niebezpieczne i może doprowadzić do ciężkich
wypadków.
– Nie wkładać dłoni do wylotu wiórów. Wirujące-
elementy mogą spowodować obrażenia.
– Należy zaczekać, aż elektronarzędzie zatrzy-
masię, zanim zostanie odłożone. Narzędzie
możesię zahaczyć i doprowadzić do traty kontroli
nad elektronarzędziem.
– Zwracać uwagę, aby narzędzia frezarskie zamo-
cowane były prawidłowo i sprawdzać prawidłowość ich biegu.
– Nie używać urządzenia do prac w pozycji ponad
głową.
– W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/
trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu).
Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby
obsługującej urządzenie lub osób znajdujących
się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju.
W pomieszczeniach zamkniętych należy zadbać
o odpowiednią wentylację
całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie
zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
Włącznik (4.2) służy do załączania i wyłączania
urządzenia (przycićnięcie = zał. , zwolnienie =
wył.). Włącznik można włączyć dopiero po przesunięciu blokady włączania (4.1) do góry.
Równocześnie przesunięcie blokady włączania
powoduje odblokowanie urządzenia do zagłębiania w materiale i agregat frezarski może być
przesuwany w dół, w kierunku przeciwnym do
działania sprężyny. Narzędzie frezarskie wysuwa
się przy tym z osłony.
Maszynę należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włą-
czeniu.
Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i
wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 102 dB(A)
agregatu frezarskiego z powrotem do pozycji
wyjściowej.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Plus różnica w dokładności
pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
4.1 Rolka wodząca
Rolka wodząca przylega w czasie pracy do obrabianego elementu i tym samym określa głębokość
Wartość emisji wibracji a
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta-
(suma wektorowa w
h
lone wg normy EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania. Podane parametry emisji
dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do
innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to
znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem
= 3,0 m/s²
h
cięcia. Firma Festool oferuje rolki wodzące, które
pasują do dostępnych w handlu grubości płyt.
Wymiana rolki wodzącej
– Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić je w lewo.
– Otworzyć klapę (1.2).
– Wykręcić cztery śruby (1.4).
– Wymienić rolkę wodzącą (1.5).
– Dokręcić cztery śruby (1.4).
– Zamknąć klapę (1.2).
– Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić w prawo aż do
wzębienia.
69
4.2 Ogranicznik głębokości (4.5)
Gdy rolka wodząca przylega do obrabianego
elementu (pozycja robocza) odległość pomiędzy
ogranicznikiem głębokości (4.5) i płytą ogranicznikową (4.4) musi wynosić 0,3 mm. W ten sposób
ograniczona jest głębokość cięcia i boczne przechylanie maszyny (jednostronne unoszenie szyny
prowadzącej) w czasie pracy.
Za pomocą śrubokręta można ustawić trzy śruby
obrotowego ogranicznika głębokości. Fabrycznie
śruby ustawione są dla grubości płyt 3 mm, 4 mm
oraz 6 mm.
4.3 Wymiana narzędzia
– Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić je w lewo.
– Otworzyć klapę (1.2).
– Nacisnąć blokadę wrzeciona (2.1) i przekręcić
narzędzie (2.4) aż do wzębienia blokady wrzecio-
na; przytrzymać wciśniętą blokadę wrzeciona.
– Odkręcić śrubę (2.2).
– Wyjąć narzędzie (2.5) wraz z rolką wodzącą (2.4).
– Oczyścić powierzchnię styku pomiędzy kołnie-
rzem narzędzia, narzędziem i rolką wodzącą;
założyć nowe narzędzie z rolką wodzącą.
Nadrukowany na narzędziu kierunek obrotu
musi zgadzać się z kierunkiem obrotu
maszyny (2.3).
– Dokręcić śrubę (2.2), zwolnić blokadę wrzeciona
– Zamknąć klapę (1.2).
– Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić w prawo aż do
wzębienia.
4.4 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Do króćca ssącego (4.8) można podłączyć odkurzacz fi rmy Festool za pomocą węża o średnicy
36 mm.
5 Układ elektroniczny
Maszyna PF 1200 E posiada elektroniczny
układ pełnofalowy o następujących właściwościach:
pokrętła nastawczego (4.3) bezstopniowo w zakresie od 2000 do 5700 min
-1
. Dla maszyn wyposażonych zaleca się następujące nastawienia kóka
nastawnego (4.3): 5-6.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na
stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
przy obróbce materiału.
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpieczający
układ elektroniczny wyłącza maszynę po osiągnięciu krytycznej temperatury silnika. Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut maszyna jest
ponownie gotowa do pracy. Jeśli maszyna pracuje
(bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
6 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty (5.1, 5.2).
Maszynę należy zawsze przesuwać do
przodu (5.3), w żadnym wypadku nie wolno ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku
do siebie.
Maszynę można stosować w połączeniu
z listwą prowadzącą (3.1).
Mocowanie listwy prowadzącej do obrabianego
elementu
– Listwa prowadząca musi wystawać poza kra-
wędź obrabianego elementu z każdego końca
o co najmniej 150 mm.
– Ustawić listwę prowadzącą za pomocą wskaźni-
ka cięcia (3.2). Przednia krawędź (3.4) wskazuje
środek wpustu.
– Przymocować listwę prowadzącą z obu stron
do obrabianego elementu za pomocą dwóch
ścisków (3.3).
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powodów
bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
– Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI,
PRCD).
– Podłączyć maszynę do odpowiedniego odku-
rzacza.
– Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
70
Nosić okulary ochronne.
Frezowanie wpustu
– Sprawdzić, czy rolka wodząca i ogranicznik głę-
bokości są ustawione prawidłowo w stosunku do
grubości obrabianego elementu.
– Nasadzić maszynę na listwę prowadzącą przed
krawędzią obrabianego elementu. Oznaczenie
(4.7) wskazuje oś środkową frezu.
– Włączyć urządzenie.
– Powoli dociskać maszynę na dół do momentu,
aż płyta ogranicznikowa (4.4) będzie przylegała
do ogranicznika głębokości (4.5).
– Przesuwać maszynę wzdłuż szyny prowadzącej
do przodu, frezując tym samym wpust. Wskaźnik
cięcia (4.6) wskazuje środek wpustu.
– Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i od-
chylić do góry.
Zagłębianie w materiał
Z uwagi na niebezpieczeństwo odbicia
maszyny w przypadku wykonywania głębokich cięć w materiale należy przymocować z tyłu maszyny ogranicznik prowadnicy (6.1) do szyny prowadzącej. Przyłożyć
maszynę ogranicznikiem prowadnicy do
obrabianego materiału, trzymać pewnie
obiema rękami i powoli opuszczać na dół.
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczące zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycji do prawa krajowego
elektronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
7 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza należy
utrzymywać drożność i czystość otworów wentylacyjnych na obudowie silnika.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
Aby rolka wodząca nie była przyśpieszana przez
obracające się narzędzie i nie pozostawiała znaków na obrabianym elemencie, jest ona hamowana przez tarczę hamulcową (1.3). Jeżeli działanie
tarczy hamulcowej słabnie, należy wymienić ją
na nową.
71
Plattenfräse
Aluminium composite milling
machine
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
Fraiseuse de plaque aluminium
PF 1200 E491279 , 491663
Jahr der CE-Kennzeichnung/ Year of CE
mark/ Année du marquage CE :2002
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien,
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab
20.04.2016), 2011/65/EU, EN 60745-1: 2009 + Corrigendum
2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole responsibility that this product complies
with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/
EG, 2004/108/EG (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016),
2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants : 2006/42/CE, 2004/108/
CE ((jusqu‘au 19.04.2016), 2014/30/UE (à partir du
20.04.2016),
2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE,
2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir
del 20.04.2016),
dum 2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/
CE, 2004/108/CE (fi no al 19.04.2016), 2014/30/UE (a partire
dal 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60745-1: 2009 + Corrigendum 2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU
(vanaf 20.04.2016),
dum 2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (fr
o m 20.04.2016),
dum 2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
2011/65/EU,
Déclaration de conformité CE. Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit
2011/65/UE,
Declaración de conformidad CE. Declaramos bajo
nuestra responsabilidad que este producto cum-
Dichiarazione di conformità CE. Dichiariamo sotto
nostra unica responsabilità che il presente prodotto
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen
ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig
EG-förklaring om överensstämmelse. Vi förklarar
på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum
2011/65/UE,
2011/65/EU,
EN 60745-1: 2009 + Corrigen-
2011/65/EU,
EN 60745-1: 2009 + Corrigen-
EN 60745-1: 2009 + Corrigen-
.
.
.
.
.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Täten va-
kuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY,
2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EU (20.04.2016
alkaen),
2011/65/EU,
2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
EU-overensstemmelseserklæring: Vi erklæ-
rer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver,
standarder eller normative dokumenter: 2006/42/EF,
2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016),
2011/65/EU,
+ A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under eget an-
svar at dette produktet er i samsvar med alle relevante
krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016),
2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
Declaração de conformidade CE. Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está
de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/
CE, 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir
de 20.04.2016), 2011/65/UE, EN 60745-1: 2009 + Corrigendum 2009 + A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+Corrigendum 1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей от-
ветственностью заявляем, что данная продукция
соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG,
2004/108/EG (до 19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016),
2011/65/EU,
A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55
014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě
se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2006/42/ES,
2004/108/ES (do 19.04.2016), 2014/30/EU (od 20.04.2016),
2011/65/EU,
+ A11:2010, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN
55014-2:1997+Corrigendum1997+A1:2001+A2:2008, EN
61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009, EN 61000-3-3:2013
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw,
norm lub dokumentów normatywnych: 2006/42/EG, 2004/108/
EG (do 19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016), 2011/65/
UE, EN 60745-1: 2009 + Corrigendum 2009 + A11:2010, EN
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+Corrigendum
1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009,
EN 61000-3-3:2013.
Festool GmbH, Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel 2015-03-15
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum 2009
2011/65/EU,
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum 2009 +
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum 2009
EN 60745-1: 2009 + Corrigendum
.
.
.
.
.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.