Festool PF 1200 E User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Plattenfräse 5 Original operating manual - Aluminium composite milling machine 10 Notice d’utilisation d’origine - Fraiseuse de plaque aluminium 15 Manual de instrucciones original - Fresadora de placas 20 Istruzioni per l’uso originali - Fresatrice per coibentati 25 Originele gebruiksaanwijzing - Platenfrees 30 Originalbruksanvisning - Plattfräs 35 Alkuperäiset käyttöohjeet - Levyjyrsin 40 Original brugsanvisning - Pladefræser 45 Originalbruksanvisning - Platefres 49 Manual de instruções original - Fresa de placas 53 Оригинал Руководства по эксплуатации - Дисковый фрезер 58 Originál návodu k obsluze - Frézka na deskové materiály 63 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Frezarka do płyt 67
PF 1200 E
468 044_006
1.1
1.2
1.3
1.4
1
1.5
2.1
2.2
2.3
2
2.4
2.5
3.1 3.2
min. 150 mm
3
4.8
4.7
4.6
min. 150 mm
3.3
3.4
4.1 4.2 4.3
4.4
4.5
4
5.25.1 5.3
6.1
65
Plattenfräse
Technische Daten PF 1200
Leistung 1200 W Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5700 min
-1
Fräswerkzeug
- Außendurchmesser 118 mm
- Bohrungsdurchmesser 20 mm
- Breite 14 mm Gewicht (ohne Kabel) 5,4 kg Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PF 1200 E ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Fräsen von Nuten in Verbundplatten aus Aluminium, Kunststoff (Alucubond®, Dibond®). Gerät nur mit angeschlossener Absaugeinrichtung verwenden. Es darf nur Fräswerkzeug mit den vorgegebenen Abmessungen verwendet werden. Keine Schleifscheiben einsetzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise für Plattenfräsen
Fräsverfahren a) GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Fräsbereich und an das Einsatzwerk­zeug. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Fräse halten, kann das Einsatzwerk­zeug diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk­stückes nicht vor dem Einsatzwerkzeug schüt­zen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
d) Halten Sie das zu fräsende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Span­nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie immer einen Anschlag. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verrin­gert die Möglichkeit, dass das Einsatzwerkzeug klemmt.
g) Verwenden Sie immer Einsatzwerkzeug in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahme­bohrung (z.B. sternförmig oder rund). Einsatz-
werkzeuge, die nicht zu den Montageteilen der Fräse passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Einsatzwerkzeug-Spannfl ansche oder
-Schrauben. Die Spannfl ansche und -Schrau-
ben wurden speziell für Ihre Fräse konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
i) Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutz­brille, Staubmaske bei stauber­zeugenden Arbeiten, Schutzhand­schuhe beim Bearbeiten rauher Materialien und beim Werkzeug­wechsel.
5
Rückschlag - Ursache und entsprechende Si­cherheitshinweise
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich­teten Einsatzwerkzeuges, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Fräse abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedi­enperson bewegt;
– wenn sich das Einsatzwerkzeug in dem sich
schließenden Spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Elektrowerkzeug in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Einsatzwerkzeug im Schnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Einsatzwerkzeugbereiches in der Oberfl äche des Werkstücks verhaken, wodurch das Fräsblatt aus dem Spalt heraus und die Frä­se in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Fräse. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Fräse mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Einsatzwerkzeugs, nie das Einsatzwerkzeug in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Fräse rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeig­nete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Einsatzwerkzeug verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Fräse im Werkstoff ruhig, bis das Einsatzwerkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Ver­suchen Sie nie, die Fräse aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, so­lange das Einsatzwerkzeug sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Einsatzwerkzeuges.
c) Wenn Sie eine Fräse, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Ein­satzwerkzeug im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Zähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Einsatzwerkzeug, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Fräse erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Einsatzwerkzeug zu vermindern. Große Plat-
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Sei­ten, sowohl in Nähe des Spalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Einsatzwerkzeuges und Rückschlag.
Funktion der Schutzhaube
a) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe-
der für die Schutzhaube. Lassen Sie die Fräse vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Be­schädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Weitere Sicherheitshinweise
– Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in einen
Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den
Einbau in einen von einem Fremdhersteller an­gebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spa-
nauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
– Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräswerk-
zeuges und überprüfen Sie dessen einwand­freien Lauf.
– Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten anwen-
den.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten und Metall). Das Berühren oder Ein-
atmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Ge­fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung.
6
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A) Schallleistungspegel 102 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der Steckdose.
4.1 Tastrolle
Die Tastrolle liegt beim Arbeiten auf dem Werk­stück auf und bestimmt dadurch die Schnitttiefe. Festool bietet Tastrollen passend für die handels­üblichen Plattendicken an.
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vor­gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Der Schalter (4.2) dient zum Ein-/Ausschalten (drücken = EIN, loslassen = AUS). Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem die Einschaltsperre (4.1) nach oben geschoben wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird gleichzeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt und das Fräsaggregat kann entgegen der Feder­kraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Fräswerkzeug aus der Schutzhaube aus.
Führen Sie die Maschine nur im einge-
schalteten Zustand gegen das Werkstück. Beim Anheben der Maschine federt das Fräs­aggregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.
Wechsel der Tastrolle
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drehen Sie die vier Schrauben (1.4) heraus.
- Tauschen Sie die Tastrolle (1.5) aus.
- Schrauben Sie die vier Schrauben (1.4) fest.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.2 Tiefenanschlag (4.5)
Wenn die Tastrolle auf dem Werkstück aufl iegt (Arbeitsposition), muss der Abstand zwischen dem Tiefenanschlag (4.5) und der Anschlagplatte (4.4) 0,3 mm betragen. Dadurch wird die Schnitt­tiefe begrenzt und eine seitliche Kippbewegung der Maschine beim Arbeiten (einseitiges Abheben von der Führungsschiene) wird verhindert. Mit einem Schraubendreher lassen sich die drei Schrauben des drehbaren Tiefenanschlages ein­stellen. Von Werk aus sind die Schrauben auf Plat­tendicken von 3 mm, 4 mm und 6 mm eingestellt.
4.3 Werkzeug wechseln
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie den Spindelstopp (2.1) und drehen
Sie das Werkzeug (2.4) bis zum Einrasten des Spindelstopps; halten Sie den Spindelstopp ge­drückt.
- Öffnen Sie die Schraube (2.2).
- Entnehmen Sie das Werkzeug (2.5) samt Tast-
rolle (2.4).
- Säubern Sie die Aufl agefl äche zwischen Werk-
zeugfl ansch, Werkzeug und Tastrolle; setzen Sie ein neues Werkzeug samt Tastrolle ein.
- Die auf dem Werkzeug aufgedruckte Drehrich-
tung muss mit der Drehrichtung der Maschine (2.3) übereinstimmen.
7
- Ziehen Sie die Schraube (2.2) fest an und lassen
Sie den Spindelstopp los.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (4.8) kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 36 mm angeschlossen werden.
5 Elektronik
Die PF 1200 E besitzt eine Vollwellene-
lektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.3) stu­fenlos zwischen 2000 und 5700 min-1 einstellen. Wir empfehlen folgende Einstellung des Stellrads (4.3): 5-6.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Bela­stung eine gleichbleibende Schnittgeschwindig­keit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Tempera­turüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher­heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be­wegen kann.
Die Maschine ist stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen (5.1,
5.2) zu halten.
Maschine stets nach vorne schieben (5.3),
keinesfalls Maschine rückwärts zu sich heranziehen.
Die Maschine darf nur in Verbindung
mit dem Führungslineal (3.1) eingesetzt werden.
Führungslineal auf dem Werkstück befestigen
- Das Führungslineal muss das Werkstück an
beiden Enden um jeweils mindestens 150 mm überragen.
- Richten Sie das Führungslineal mit dem Schnit-
tanzeiger (3.2) aus. Die Vorderkante (3.4) zeigt die Nutmitte an.
- Befestigen Sie das Führungslineal beidseitig
mit zwei Schraubzwingen (3.3) am Werkstück.
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
Nut fräsen
- Stellen Sie sicher, dass die Tastrolle und der
Tiefenanschlag entsprechend der Werkstück­dicke richtig eingestellt sind.
- Setzen Sie die Maschine vor der Werkstück-
kante auf das Führungslineal. Die Markierung (4.7) zeigt die Mittelachse des Fräsers an.
- Schalten Sie die Maschine an.
- Drücken Sie die Maschine langsam nach unten,
bis die Anschlagplatte (4.4) auf dem Tiefenan­schlag (4.5) aufl iegt.
- Schieben Sie die Maschine entlang der Füh-
rungschiene nach vorne und fräsen Sie da­durch die Nut. Der Schnittanzeiger (4.6) zeigt die Nutmitte an.
- Schalten Sie am Schnittende die Maschine aus
und schwenken Sie diese nach oben.
8
Eintauchen
Bei Tauchschnitten ist wegen der Rück-
schlaggefahr hinter der Maschine eine
Führungsbegrenzung (6.1) auf der Füh-
rungsschiene zu befestigen. Die Maschi-
ne ist an die Führungsbegrenzung anzu-
legen, mit beiden Händen sicher zu halten
und langsam nach unten zu bewegen.
7 Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden. Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber­halten. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Damit die Tastrolle nicht durch das drehende Werkzeug beschleunigt wird und Markierungen auf dem Werkstück hinterläßt, wird es durch eine Bremsscheibe (1.3) abgebremst. Läßt die Wirkung der Bremsscheibe nach, ist diese durch eine neue zu ersetzen.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten.
Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter
1
www.festool.com/Service
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im In­ternet unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
9
Aluminium composite milling machine
Technical data PF 1200 E
Power 1200 W Speed (no load) 2000 - 5700 rpm Milling tool
- outside diameter 118 mm
- drill hole diameter 20 mm
- width 14 mm Weight (excluding cable) 5.4 kg Degree of protection
/ II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The PF 1200 E is used to route grooves into composite plates made from aluminium, plastic (Alucubond®, Dibond®). Only use machine with attached dust extractor. Only insert milling tools with the correct dimensions.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage! Do not use sanding discs.
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious in­jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules Cutting procedures
DANGER! Keep hands away from cutting
a)
area and the milling tool. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the milling machine, they cannot be cut by the tool.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the tool below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the tool should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, bind­ing, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“
wire will also make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
f) When milling, always use a straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of binding.
g) Always use mounting tools with correct size
and shape (diamond versus round) of arbour holes. Tools that do not match the mounting
hardware of the milling machine will run ec­centrically, causing loss of control.
h) Never use mounting tools with damaged or
incorrect washers or bolts. The washers and bolt were specially designed for your milling machine, for optimum performance and safety of operation.
i)
Wear suitable protective equip­ment such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned mounting tool, causing an uncontrolled machine to lift up and out of the workpiece toward the operator;
10
– when the tool is pinched, stops turning and
the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the tool becomes twisted or misaligned in the
groove, the teeth at the back edge of the tool can dig into the top surface of the material causing the tool to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a fi rm grip with both hands on the
milling machine and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the milling machine, but not in line with the mounting tool. Kickback could
cause the machine to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the opera­tor, if proper precautions are taken.
b) When the mounting tool is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the milling machine motion­less in the material until the mounting tool comes to a complete stop. Never attempt to remove the milling machine from the work or pull the milling machine backward while the mounting tool is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of binding.
c) When restarting a milling machine in the
workpiece, centre the milling tool in the kerf and check that teeth are not engaged into the material. In case of binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the machine is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged mounting tools.
Unsharpened or improperly set mountng tools produce narrow kerfs causing excessive fric­tion, binding and kickback.
Function of the lower guard
a) Check the function of the springs for the lower
guard. If the lower guard or springs show any signs of a defect, have the milling machine serviced before using it again. Damaged parts, sticky deposits or accumulated chips may re­sult in delayed operation of the lower guard.
11
Further safety instructions
– This electric power tool cannot be installed
in a work bench. The electric power tool may
become unsafe and cause serious accidents if installed in benches from other manufacturers or self-manufactured work benches.
Never place your hands into the chip ejector.
You may injure yourself on rotating parts.
Wait until the power tool stops completely until
placing it down. The tool can become entangled and lead to a loss of control of the power tool.
– Ensure that the milling tool is fi rmly seated and
check that it runs smoothly. – Do not use the machine for overhead work. – Harmful/toxic dust may be produced during
your work (e.g. paint containing lead, certain
types of wood and metal). Inhaling or coming
into contact with this dust may represent a
hazard for operating personnel or persons in
the vicinity. Comply with the safety regulations
that apply in your country. Ensure that enclosed
spaces are adequately ventilated.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 91 dB(A) Sound-power level 102 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a directions) and uncertainty K measured in accord-
(vector sum for three
h
ance with EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applica­tions, with other tools or is not maintained suf­fi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. Switch (4.2) serves as an On/Off switch (press = ON, release = OFF). The switch can only be activat­ed after the switch lock (4.1) has been pushed up. Activating the switch lock simultaneously locks the plunging equipment and the milling unit can be moved down against the spring force. This causes the milling tool to emerge from the pro­tective cover.
Only guide the machine against the work-
piece when it is switched on. When the machine is lifted, the milling unit springs back into the starting position.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.1 Sensor
The sensor remains on the workpiece while it is being routed. Its function is to determine the cut­ting depth. Festool offers sensors for all the usual plate thicknesses.
Changing the sensor
– Press the screws (1.1) and turn them to the left. – Open the fl ap (1.2). – Unscrew the four screws (1.4). – Replace the jockey roller (1.5). – Tighten the four screws (1.4). – Close the fl ap (1.2). – Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.2 Depth stop (4.5)
When the sensor is on the workpiece, i.e. in working position, there must be a gap of 0.3 mm between the depth stop (4.5) and the stop plate (4.4). This limits the cutting depth, and prevents the machine from tilting to the side while work is in progress. This would happen if one side of the machine moved away from the guide rail. Use a screwdriver to adjust the three screws on the rotating depth stop. The screws have been set for plate thickness of 3 mm, 4 mm and 6 mm in the factory.
4.3 Changing tools
– Press the screws (1.1) and turn them to the left.
– Open the fl ap (1.2). – Press the spindle stop (2.1) and turn the tool
(2.4) until the spindle stop latches into place;
keep the spindle stop pressed in. – Open the screw (2.2). – Remove the tool (2.5) and sensor (2.4). – Clean the contact surface between the tool
fl ange, the tool, and the sensor; insert the new
tool with the sensor.
The direction of rotation on the tool must be
the same as the direction of rotation of the machine (2.3).
– Tighten the screw (2.2) and let go of the spindle
stop – Close the fl ap (1.2). – Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.4 Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 36 mm to the extractor connector (4.8).
5 Electronics
The PF 1200 E features full-wave elec-
tronics with the following properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the milling machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 2000 and 5700 min-1 using the adjusting wheel (4.3). We recommend the following position in the adjusting wheel (4.3): 5-6.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
12
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being cut.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles (5.1, 5.2).
Always push the machine forwards (5.3),
never pull the machine backwards to­wards you.
You can use the milling machine only in
connection with the guide rail (3.1).
Attach the guide rail to the workpiece as follows
– The guide rail must extend at least 150 mm
beyond either end of the workpiece.
– Align the guide rail using the gauge mark (3.2).
The front edge (3.4) shows the centre of the groove.
– Secure both sides of the guide rail to the work-
piece using two clamps (3.3).
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
– Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
– Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
– Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
Plunge-cut
In the case of plunge cuts, a guide limiter
(6.1) must be attached behind the ma­chine because of the danger of kickbacks. Position the machine on the guide limiter, hold securely with both hands and move it downwards very slowly.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised
service centre. Always keep the machine and the ventilation slots clean. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill. A brake disc (1.3) decelerates the sensor to pre­vent it from being accelerated by the rotating tool and leaving marks behind on the workpiece. Replace the brake disc if its power decreases.
Customer service and repair. Only through
manufacturer or service workshops:
Please fi nd the nearest address at:: www.
festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
der No. at: www.festool.com/Service
1
Route the groove as follows
– Ensure that the sensor and depth stop are cor-
rectly set for the workpiece thickness.
– Place the machine on the guide rail in front of
the edge of the workpiece. The mark (4.7) shows
the centre axis of the milling machine. – Switch on the machine. – Move the machine downwards slowly until the
stop plate (4.4) is resting on the depth stop (4.5). – Move the machine forward along the guide rail
in order to route the groove. The gauge mark
(4.6) shows the centre of the groove. – When the groove is complete, switch the ma-
chine off and swivel it upwards.
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and Festool consum-
able material intended for this machine. Because these components are designed spe­cifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
13
9 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and pack­aging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
14
Fraiseuse de plaque aluminium
Données techniques PF 1200 E
Puissance 1200 W Rotation (à vide) 2000 - 5700 tr/min Fraise
- diamètre extérieur 118 mm
- diamètre d‘alésage 20 mm
- largeur 14 mm Poids (sans câble) 5,4 kg Classe de protection
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La PF 1200 E est prévue pour fraiser des rainures dans des plaques composites en aluminium, en plastique (Alucubond®, Dibond®). Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspira­tion raccordé. Seul un outil de fraisage doté des dimensions indiquées peut être utilisé. N’utilisez pas de plateaux de ponçage.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications.
Le non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
/ II
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques aux
fraiseuses de plaque Procédure de fraisage
DANGER! N'approchez pas vos mains de
a)
la zone de fraisage et de l'accessoire. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deuxième main. Vous éviterez
tout risque de blessure avec la fraise si vous tenez l'accessoire à deux mains.
b) N'attrapez pas le dessous de la pièce à travail-
ler. Le capot de protection n'est pas en mesure
de vous protéger de la lame de scie dans la zone située en-dessous de la pièce à travailler.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à fraiser avec la main
ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur
un support stable.
e) Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi-
gnéesisolées lorsque vous réalisez des tra­vaux au cours desquels l'accessoire pourrait entrer en contact avec des conduites élec­triques cachées ou toucher son propre câble secteur. Le contact avec un câble sous tension
met également les pièces métalliques de l'outil électroportatif sous tension et peut provoquer un choc électrique.
f) Au cours du tronçonnage, utilisez toujours
une butée ou une arête de guidage droite. Ceci
permet d'améliorer la précision de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
g) Utilisez toujours un accessoire d'une taille
adaptée et qui s'ajuste au perçage (en forme de losange ou ronde). Les accessoires non
adaptés aux pièces de montage de la fraise fonctionnent de manière excentrique et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h) N'utilisez jamais de brides ou de vis de ser-
rage d'accessoires détériorées ou inadaptées.
Les brides ou les vis de serrage ont été conçues spécialement pour votre fraise afi n de garantir une performance optimale et une grande fi a­bilité de cette dernière.
i) Portez des protections personnelles adé-
quates : protection auditive, lunettes de pro-
tection, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
15
Cause de recul et consignes de sécurité corres­pondantes
– Un recul est la réaction subite d'un accessoire
ayant accroché ou étant bloqué ou mal ajusté, entraînant ainsi un mouvement incontrôlé de la fraise vers le haut et en direction de l'utili­sateur si l'accessoire s'accroche ou se coince onstamment dans la fente, ce dernier se bloque et la force moteur entraîne un retournement de l'outil électroportatif en direction de l'utilisateur ; si l'accessoire se tord ou est mal ajusté lors du sciage, les dents de la zone arrière de l'acces­soire peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce à travailler, et la lame de fraise peut sortir de la fente et sauter en arrière en direction de l'utilisateur.
– si la lame de scie s'accroche ou se coince
constamment dans la fente de la scie, cette dernière se bloque et la force moteur entraîne un retournementde l'appareil en direction de l'utilisateur ;
– si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors
du sciage, les dents de la zone arrière de la lame de scie peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de la fente de la scie et sauter en arrière en direction de l'utilisateur.
a) Un recul est la conséquence d'un mauvais
usage ou d'une utilisation incorrecte de la fraise. Il peut être évité en suivant les mesures
de précaution appropriées décrites ci-après.
b) Tenez fermement la fraise à deux mains
et placez vos bras dans une position dans laquelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez toujours l'accessoire de
manière latérale, ne placez jamais l'accessoire dans l'axe de votre corps. Lors d'un recul, la fraise peut sauter en arrière mais l'utilisateur peut contrôler la force du recul s'il respecte les mesures appropriées.
c) Si l'accessoire se coince ou que vous inter-
rompez le travail, relâchez l'interrupteur de marche/arrêt et attendez que la fraise arrête son mouvement dans le matériau et que l'accessoire parvienne à un arrêt complet. Ne
tentez jamais de retirer la fraise de la pièce à travailler ou de la tirer vers l'arrière tant que l'accessoire est en mouvement, auquel cas un rebond est susceptible de se produire. Déter­minez la cause du blocage de l'accessoire et éliminez-la.
d) Si vous souhaitez remettre en marche une
fraise ayant pénétré dans la pièce à travailler,
centrez l'accessoire dans la fente et vérifi ez que les dents de la scie ne se sont pas accro­chées dans la pièce à travailler. Si l'accessoire
se bloque, il est possible que cela entraîne un retrait de ce dernier de la pièce à travailler ou un rebond si vous remettez la fraise en marche.
e) Constituez-vous un support à l'aide de
grandes planches afin de minimiser le risque de recul lié à un accessoire coincé.
Les grandes planches peuvent fl échir sous leur propre poids. Les planches doivent être soutenues des deux côtés mais également à proximité de la fente et au bord.
Fonction du capot de protection inférieur a) Vérifi ez l'état et le fonctionnement des res-
sorts du capot de protection. N'utilisez pas la fraise si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces
endommagées, les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du capot de protection.
Consignes de sécurité additionnelles
– Cet outil électroportatif ne doit pas être inté-
gré dans une table de travail. Le montage sur
une table de travail d'un autre fabricant ou des ables réalisées par soi-même peut rendre l'outil lectroportatif instable et conduire à de graves accidents.
– Ne placez jamais vos mains dans l'éjection
de copeaux. Vous pourriez être blessé par des
pièces rotatives.
– Attendez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer. L'outil
peut se bloquer et conduire à une perte de contrôle de la machine électrique.
– Vérifi er que la fraise est bien calée et que rien
n‘entrave son mouvement.
– Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux
audessus de la tête.
Au cours du travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de métal). Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les preescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays. Dans les espaces clos, assurez une ventilation suffi sante.
16
2.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) Niveau de puissance sonore 102 dB(A) Majoration pour incertitude
En relevant l‘outil, le groupe de fraisage se replace dans sa position initiale.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
de mesure K = 3 dB
4.1 Disque palpeur
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Le disque palpeur touche la pièce à usiner pen­dant le travail et détermine ainsi la profondeur
de coupe. Festool propose des disques palpeurs Valeur d‘émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon EN 60745 : a K = 2,0 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation.
(somme vectorielle
h
= 3,0 m/s²
h
adaptés aux épaisseurs de plaques courantes.
Remplacement du disque palpeur
– Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la
gauche. – Ouvrir le clapet (1.2). – Sortir les quatre vis (1.4) en les dévissant. – Changez le disque palpeur (1.5). – Visser les quatre vis (1.4). – Fermer le clapet (1.2). – Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite
jusqu‘à leur enclenchement.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être net­tement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobi­lisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique. L‘interrupteur (4.2) sert d‘interrupteur marche, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). L‘interrupteur peut seulement être activé après avoir poussé le blocage de démarrage (4.1) vers le haut. En activant le blocage de démarrage, le dispositif de plongée est déverrouillé et le groupe de fraisage peut être déplacé vers le bas dans le sens inverse du ressort. La fraise sort du capot de protection.
Guider l‘outil contre la pièce à travailler
4.2 Butée de profondeur (4.5)
Quand le disque palpeur touche la pièce à usiner (position de travail), l‘écart entre la butée de profondeur (4.5) et la plaque de butée (4.4) doit être de 0,3 mm. La profondeur de coupe est ainsi limitée et un basculement latéral de la machine (soulèvement unilatéral des rails de guidage) est évité pendant le travail. Régler les trois vis de la butée de profondeur rotative avec un tournevis. Les vis sont réglées en usine sur des épaisseurs de plaques de 3 mm, 4 mm et 6 mm.
4.3 Changement d’outil
– Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la
gauche. – Ouvrir le clapet (1.2). – Appuyer sur le blocage d‘arbre (2.1) et tourner
l‘outil (2.4) jusqu‘à l‘enclenchement du blocage
d‘arbre; maintenir le blocage d‘arbre enfoncé. – Ouvrir la vis (2.2). – Sortir l‘outil (2.5) et le disque palpeur (2.4). – Nettoyer la surface de dépose entre la bride
d‘outils, l‘outil et le disque palpeur; placer le
nouvel outil avec le disque palpeur.
seulement quand celui-ci est activé.
17
Le sens de rotation imprimé sur l‘outil doit
correspondre au sens de rotation de la machine (2.3).
– Serrer la vis (2.2), relâcher le blocage d‘arbre – Fermer le clapet (1.2). – Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite
jusqu‘à leur enclenchement.
4.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
Le manchon d‘aspiration (4.8) permet de raccor­der un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 36 mm.
5 Électronique
La PF 1200 E dispose d‘un système élec-
tronique à ondes pleines aux propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (4.3) entre 2000 et 5700 tr/min. Nous pré-conisons les réglages ci-après de la molette (4.3): 5-6.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la ma­chine dès qu‘une température critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (5.1, 5.2) et la déplacer seulement lentement vers le bas.
Pousser toujours l‘outil vers l‘avant (5.3),
en aucun cas ne tirer l‘outil vers soi.
La machine doit être utilisée avec le rail
de guidage (3.1).
Fixer le rail de guidage sur la pièce à usiner
– Le rail de guidage doit dépasser des deux extré-
mités de la pièce à usiner d‘au moins 150 mm.
– Régler le rail de guidage avec l‘indicateur de
coupe (3.2). L‘arête avant (3.4) indique le milieu de la rainure.
– Fixer le rail de guidage des deux côtés avec les
serre-joints (3.3) sur la pièce à usiner.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sécu­rité :
– Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD). – Raccorder l’outil à un aspirateur approprié. – La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur. –
Porter des lunettes de protection.
Fraisage de la rainure
– S‘assurer que le disque palpeur et la butée
de profondeur sont bien réglés en fonction de
l‘épaisseur de la pièce. – Placer la machine devant l‘arête de la pièce à
usiner sur le rail de guidage. La marque (4.7)
indique l‘axe moyen de la fraise. – Allumez la machine. – Appuyer lentement la machine vers le bas
jusqu‘à ce que la plaque de butée (4.4) touche
la butée de profondeur (4.5). – Pousser la machine le long du rail de guidage
vers l‘avant et par la même fraiser la rainure.
L‘indicateur de coupe (4.6) indique le milieu de
la rainure. – En fi n de coupe, déconnecter la machine et la
faire basculer vers le haut.
18
Pénétration
Pour les coupes en plongée il faut fi xer
derrière la machine un guide-butée (6.1) sur le rail de guidage. La machine doit être placée contre le guide-butée, tenue en toute sécurité avec les deux mains et déplacée lentement vers le bas.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé. La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. Pour éviter que le disque palpeur ne soit entraî­né par l‘outil en rotation et qu‘il ne laisse des marques sur la pièce à usiner, il est freiné par un disque de frein (1.3). Si le disque de frein n‘est plus effi cace, celui-ci doit être remplacé par un nouveau.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparation
ou service. Les adresses à proximité sont
disponibles sur: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, Utilisez uni-
quement les accessoires Festool et les consommables Festool d’origine prévus
pour cet outil. Car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et des consommables d’autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L’usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, pro­tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Fes­tool et des consommables Festool d’origine ! Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous «www.festool.com».
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les acces­soires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collec­tés à part et recyclés de manière écologique par les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
19
Fresadora de placas
Datos técnicos PF 1200 E
Potencia 1200 W Velocidad (marcha en vacío) 2000 - 5700 r.p.m. Fresadora
- diámetro exterior 118 mm
- diámetro de perforación 20 mm
- anchura 14 mm Peso (sin cable) 5,4 kg Clase de protección
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La PF 1200 E está pensada para fresar ranuras en placas compuestas de aluminio, plástico (Alu­cubond®, Dibond®). Utilizar la herramienta solo con el dispositivo de aspiración conectado. Utili­zar únicamente fresadoras con las dimensiones especifi cadas. No utilizar discos de lijar.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguri­dad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi­caciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
/ II
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas para fresadoras de placas
Proceso de fresado
¡PELIGRO! No acerque las manos a la
a)
zona de fresado ni a la herramienta inserta­ble. Sujete el mango adicional o la carcasa del
motor con la mano que le queda libre. Si se sujeta la fresadora con ambas manos, estas no pueden resultar dañadas por la herramienta insertable.
b) No agarre la pieza de trabajo por debajo. La
caperuza de protección no puede protegerle de la herramienta insertable por debajo de la pieza de trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo.
d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a fresar
con la mano o sobre la pierna. Asegure la pieza
de trabajo en un alojamiento estable.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las super-
fi cies de agarre aisladas cuando lleve a abo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cables eléctri­cos ocultos o con el propio cable eléctrico. El
contacto con una línea electrifi cada hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una escarga eléctrica.
f) Utilice sólo las herramientas que Festool ofre-
ce para esta máquina. Por motivos de seguri-
dad, no debería montarse ningún otro tipo de herramienta. No deben utilizarse herramientas con los fi los romos o dañados.
g) Utilice siempre un tope. Esto mejora la exactitud
del corte y reduce las posibilidades de que la herramienta insertable se atasque.
h) Nunca utilice bridas de sujeción/tornillos de la
herramienta insertable dañados o incorrectos.
Las bridas de sujeción y los tornillos de la he­rramienta han sido fabricados especialmente para su fresadora con el objetivo de garantizar un rendimiento y una seguridad de servicio óptimos.
i) Utilice el debido equipa­miento de protección personal:
protección de oídos, gafas de protección y mascarilla en los tra­bajos que generan polvo, así como guantes de protección cuando
20
trabaje con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
Contragolpes: causas e indicaciones de seguri­dad correspondientes
– Un contragolpe es una reacción repentina de
una herramienta insertable que se engancha, se bloquea o que se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la fresadora se salga de la pieza de trabajo de manera incontrolada y se desvíe hacia el operario; la herramienta in­sertable se bloquea al engancharse o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacude la herramienta eléctrica hacia atrás en dirección al operario; si la herramienta insertable se tuerce o se alinea incorrectamente, los dientes de la parte posterior de la herramienta insertable pueden engancharse en la superfi cie de la pieza de trabajo, de manera que la hoja de fresado sale de la ranura y la fresadora salta hacia atrás en dirección al operario.
– la hoja de serrar se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va strechando y la fuerza del motor sacude la maquina hacia atrás en dirección al operario;
– si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-
rrectamente, los dientes de la parte posterior de la hoja de la sierra pueden engancharse en la superfi cie de la pieza de trabajo, de manera que la hoja de serrar sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o inapropiado de la fresadora. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti­nuación.
a) Sujete la fresadora con ambas manos y colo-
que los brazos de tal modo que le permitan hacer frente a la fuerza de un posible contra­golpe. Colóquese siempre en un lateral de la herramienta insertable, no la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo. En caso de con-
tragolpe la fresadora puede saltar hacia atrás; sin embargo, la fuerza del contragolpe puede ser controlada por el operario aplicando unas medidas adecuadas.
b) Si la herramienta insertable se engancha o
desea interrumpir el trabajo, suelte el inte­rruptor de conexión y desconexión y sujete la fresadora dentro del material tranquilamente hasta que la herramienta insertable se de­tenga completamente. No intente retirar la
fresadora de la pieza de trabajo o tirar de la fresadora hacia atrás mientras la herramienta insertable se esté moviendo, puesto que po­dría producirse un contragolpe. Determinar la
causa del atasco de la herramienta insertable y solucionarla.
c) Cuando desee reanudar el trabajo con una
fresadora que ya se encuentra dentro de una pieza de trabajo, centre la herramienta inser­table en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan engan­chado en la pieza de trabajo. Si la herramien-
ta insertable se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancar la fresadora.
d) Cuando trabaje con paneles grandes, apun-
tálelos para evitar que se produzca un con­tragolpe al engancharse una herramienta insertable. Los paneles grandes pueden com-
barse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura como en el canto.
e) No utilice herramientas insertables romas
o dañadas. Las herramientas insertables con
dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la herramienta insertable y contragolpes.
Función de la caperuza inferior de protección
a) Compruebe el estado y el funcionamiento del
resorte de la caperuza de protección. No utilice la fresadora si la caperuza de protección y el resorte no funcionan correctamente. Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumula­ción de virutas hacen que la caperuza de pro­tección inferior funcione de forma retardada.
Indicaciones de seguridad adicionales
– Esta herramienta eléctrica no se debe montar
en una mesa de trabajo. El montaje en mesas
de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herra­mienta eléctrica y provocar accidentes graves.
No colocar las manos en la expulsión de viru-
tas. Podría dañarse con las piezas giratorias.
Espere a que la máquina esté completamente
parada antes de guardarla. La herramienta giratoria podría engancharse, lo que podría causar la pérdida de control de la máquina.
– Observar siempre un asiento fi jo de la fresa, y
comprobar también su funcionamiento perfecto.
21
– No hacer uso del aparato para trabajos por
encima de la cabeza.
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normati­vas de seguridad vigentes en su país. No hacer uso del aparato para trabajos por encima de la cabeza
2.3 Información relacionada con el ruido y
narse después de que el bloqueo de conexión (4.1) haya sido desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea simultáneamente el dispositivo para realizar inci­siones, y el conjunto de fresas puede ser despla­zado hacia abajo en sentido opuesto a la acción del resorte. De este modo, la fresadora sale de la caperuza de protección.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Al elevar la máquina, el conjunto de fresas vuelve a su posición inicial.
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 91 dB(A) Potencia sonora 102 dB(A)
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
4.1 Rodillo tensor
El rodillo tensor se apoya sobre la herramienta cuando se está trabajando y de esta forma se determina la profundidad de corte. Festool ofrece rodillos tensores adecuados a cada espesor de placa comercial.
Cambio del rodillo tensor
– Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la iz-
quierda. – Abra la tapa (1.2). – Desenrosque cuatro tornillos (1.4). – Cambie el rodillo tensor (1.5). – Atornille los cuatro tornillos (1.4). – Cierre la tapa (1.2). – Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la dere-
cha hasta que encajen.
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. El interruptor (4.2) sirve de interruptor de cone­xión/desconexión (pulsar = conectado; soltar = desconectado). El interruptor sólo puede accio-
4.2 Tope de profundidad (4.5)
Cuando el rodillo tensor descansa sobre la pieza de trabajo (posición de trabajo), la distancia entre el tope de profundidad (4.5) y la placa de tope (4.4) deberá ser de 0,3 mm. De esta forma se limita la profundidad de corte y se evita un movimiento oscilante lateral de la máquina (levantamiento unilateral del riel de guía) al trabajar. Con un destornillador se pueden ajustar los tres tornillos del tope de profundidad giratorio. Los tornillos vienen ajustados de fábrica para espe­sores de placa de 3 mm, 4 mm y 6 mm.
4.3 Cambiar la herramienta
– Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la iz-
quierda.
22
Loading...
+ 50 hidden pages