Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste5
Original operating manual/Spare parts list9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange13
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto17
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio21
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen25
Originalbruksanvisning/Reservdelslista29
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo32
Original brugsanvisning/Reservedelsliste35
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste38
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes41
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей45
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù49
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych52
PF 1200 E
468 044_004
1.1
1.2
1.3
1.4
1
1.5
2.1
2.2
2.3
2
2.4
2.5
3.13.2
min. 150 mm
3
4.8
4.7
4.6
4
min. 150 mm
3.3
3.4
4.14.24.3
4.4
4.5
5.25.15.3
6.1
65
Plattenfräse
Technische Daten PF 1200
Leistung 1200 W
Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5500 min
Fräswerkzeug
- Außendurchmesser 118 mm
- Bohrungsdurchmesser 20 mm
- Breite 14 mm
Gewicht (ohne Kabel) 5,4 kg
Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PF 1200 E ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Fräsen von Nuten in Verbundplatten aus
Aluminium, Kunststoff, mineralische Werkstoffe
und ähnlichen Materialien.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Verwenden Sie nur die von Festool für die
-1
Maschine angebotenen Werkzeuge. Andere
Werkzeuge dürfen aus Sicherheitsgründen nicht
montiert werden. Werkzeuge mit stumpfen oder
beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet
werden.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräswerk-
zeuges und überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Hörschutz
zur Verminderung des Risikos an
Schwerhörigkeit zu erkranken;
Schutzbrille; Atemschutz zur
Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen
Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 91 dB(A)
Schallleistungspegel 102 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen
oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies
die Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für
eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
5
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Der Schalter (4.2) dient zum Ein-/Ausschalten
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem
die Einschaltsperre (4.1) nach oben geschoben
wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird
gleichzeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt
und das Fräsaggregat kann entgegen der Federkraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das
Fräswerkzeug aus der Schutzhaube aus.
Führen Sie die Maschine nur im einge-
schalteten Zustand gegen das Werk-
stück.
Beim Anheben der Maschine federt das Fräs-aggregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose.
4.1 Tastrolle
Die Tastrolle liegt beim Arbeiten auf dem Werkstück auf und bestimmt dadurch die Schnitttiefe.
Festool bietet Tastrollen passend für die handelsüblichen Plattendicken an.
Wechsel der Tastrolle
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drehen Sie die vier Schrauben (1.4) heraus.
- Tauschen Sie die Tastrolle (1.5) aus.
- Schrauben Sie die vier Schrauben (1.4) fest.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.2 Tiefenanschlag (4.5)
Wenn die Tastrolle auf dem Werkstück aufl iegt
(Arbeitsposition), muss der Abstand zwischen
dem Tiefenanschlag (4.5) und der Anschlagplatte
(4.4) 0,3 mm betragen. Dadurch wird die Schnitttiefe begrenzt und eine seitliche Kippbewegung
der Maschine beim Arbeiten (einseitiges Abheben
von der Führungsschiene) wird verhindert.
Mit einem Schraubendreher lassen sich die drei
Schrauben des drehbaren Tiefenanschlages
einstellen. Von Werk aus sind die Schrauben auf
Plattendicken von 3 mm, 4 mm und 6 mm eingestellt.
4.3 Werkzeug wechseln
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie den Spindelstopp (2.1) und drehen
Sie das Werkzeug (2.4) bis zum Einrasten des
Spindelstopps; halten Sie den Spindelstopp
gedrückt.
- Öffnen Sie die Schraube (2.2).
- Entnehmen Sie das Werkzeug (2.5) samt Tastrolle (2.4).
- Säubern Sie die Aufl agefl äche zwischen Werkzeugfl ansch, Werkzeug und Tastrolle; setzen Sie
ein neues Werkzeug samt Tastrolle ein.
Die auf dem Werkzeug aufgedruckte
Drehrichtung muss mit der Drehrichtung
der Maschine (2.3) übereinstimmen.
- Ziehen Sie die Schraube (2.2) fest an und lassen
Sie den Spindelstopp los.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (4.8) kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 36 mm angeschlossen werden.
5 Elektronik
Die PF 1200 E besitzt eine Vollwellene-
lektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.3) stufenlos zwischen 2000 und 5500 min-1 einstellen.
Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-
6
heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Die Maschine ist stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen (5.1,
5.2) zu halten.
Maschine stets nach vorne schieben (5.3),
keinesfalls Maschine rückwärts zu sich
heranziehen.
Die Maschine darf nur in Verbindung
mit dem Führungslineal (3.1) eingesetzt
werden.
Führungslineal auf dem Werkstück befestigen
- Das Führungslineal muss das Werkstück an
beiden Enden um jeweils mindestens 150 mm
überragen.
- Richten Sie das Führungslineal mit dem Schnittanzeiger (3.2) aus. Die Vorderkante (3.4) zeigt
die Nutmitte an.
- Befestigen Sie das Führungslineal beidseitig mit
zwei Schraubzwingen (3.3) am Werkstück.
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät anschließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
Nut fräsen
- Stellen Sie sicher, dass die Tastrolle und der Tiefenanschlag entsprechend der Werkstückdicke
richtig eingestellt sind.
- Setzen Sie die Maschine vor der Werkstückkante
auf das Führungslineal. Die Markierung (4.7)
zeigt die Mittelachse des Fräsers an.
- Schalten Sie die Maschine an.
- Drücken Sie die Maschine langsam nach unten,
bis die Anschlagplatte (4.4) auf dem Tiefenanschlag (4.5) aufl iegt.
- Schieben Sie die Maschine entlang der Führung-
schiene nach vorne und fräsen Sie dadurch die
Nut. Der Schnittanzeiger (4.6) zeigt die Nutmitte
an.
- Schalten Sie am Schnittende die Maschine aus
und schwenken Sie diese nach oben.
Eintauchen
Bei Tauchschnitten ist wegen der Rück-
schlaggefahr hinter der Maschine eine
Führungsbegrenzung (6.1) auf der Führungsschiene zu befestigen. Die Maschine ist an die Führungsbegrenzung anzulegen, mit beiden Händen sicher zu halten
und langsam nach unten zu bewegen.
Weitere interessante Informationen zum
Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zuhause, z. B.:
• Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
• Kostenlose Baupläne zum Download,
• Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
7 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauberhalten.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Damit die Tastrolle nicht durch das drehende
Werkzeug beschleunigt wird und Markierungen
auf dem Werkstück hinterläßt, wird es durch eine
Bremsscheibe (1.3) abgebremst. Läßt die Wirkung
der Bremsscheibe nach, ist diese durch eine neue
zu ersetzen.
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
7
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Betriebsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren,
bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf.
Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht
unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie
immer auf den neuesten Stand halten zu können
und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in
unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir
folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
8
Aluminium composite milling machine
Technical data PF 1200 E
Power 1200 W
Speed (no load) 2000 - 5500 rpm
Milling tool
- outside diameter 118 mm
- drill hole diameter 20 mm
- width 14 mm
Weight (excluding cable) 5.4 kg
Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The PF 1200 E is used to route grooves into composite plates made from aluminium, plastic, mineral materials, and other similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Only use the tools supplied by Festool for the
machine. Do not fi t other tools into the machine
for safety reasons. Do not use tools with blunt
or damaged cutting edges.
- Ensure that the milling tool is fi rmly seated and
check that it runs smoothly.
Wear suitable personal protection
equipment: Ear protection to
reduce the risk of damaging your
hearing; Protective goggles; Face
mask to reduce the risk of inhaling harmful dust; Protective
gloves when handling tools and
coarse materials
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level 91 dB(A)
Sound-power level 102 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
directions) and uncertainty K measured in accord-
(vector sum for three
h
ance with EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
Switch (4.2) serves as an On/Off switch (press =
ON, release = OFF). The switch can only be activated after the switch lock (4.1) has been pushed up.
Activating the switch lock simultaneously locks
the plunging equipment and the milling unit can
be moved down against the spring force. This
causes the milling tool to emerge from the protective cover.
9
Only guide the machine against the work-
piece when it is switched on.
When the machine is lifted, the milling unit
springs back into the starting position.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.1 Sensor
The sensor remains on the workpiece while it is
being routed. Its function is to determine the cutting depth. Festool offers sensors for all the usual
plate thicknesses.
Changing the sensor
- Press the screws (1.1) and turn them to the
left.
- Open the fl ap (1.2).
- Unscrew the four screws (1.4).
- Replace the jockey roller (1.5).
- Tighten the four screws (1.4).
- Close the fl ap (1.2).
- Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.2 Depth stop (4.5)
When the sensor is on the workpiece, i.e. in
working position, there must be a gap of 0.3 mm
between the depth stop (4.5) and the stop plate
(4.4). This limits the cutting depth, and prevents
the machine from tilting to the side while work is
in progress. This would happen if one side of the
machine moved away from the guide rail.
Use a screwdriver to adjust the three screws on
the rotating depth stop. The screws have been
set for plate thickness of 3 mm, 4 mm and 6 mm
in the factory.
4.3 Changing tools
- Press the screws (1.1) and turn them to the
left.
- Open the fl ap (1.2).
- Press the spindle stop (2.1) and turn the tool
(2.4) until the spindle stop latches into place;
keep the spindle stop pressed in.
- Open the screw (2.2).
- Remove the tool (2.5) and sensor (2.4).
- Clean the contact surface between the tool
fl ange, the tool, and the sensor; insert the new
tool with the sensor.
The direction of rotation on the tool must
be the same as the direction of rotation
of the machine (2.3).
- Tighten the screw (2.2) and let go of the spindle
stop
- Close the fl ap (1.2).
- Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.4 Dust extraction
Always connect the machine to a
dust extractor.
You can connect a Festool extractor with an extractor hose diameter of 36 mm to the extractor
connector (4.8).
5 Electronics
The PF 1200 E features full-wave elec-
tronics with the following properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
2000 and 5500 min-1 using the adjusting wheel
(4.3). This enables you to optimise the cutting
speed to suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics
switches the machine off when it reaches a critical
motor temperature. Let the machine cool down
for approx. 3-5 minutes before using it again. The
machine requires less time to cool down if it is
running, i.e. in neutral position.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(5.1, 5.2).
Always push the machine forwards (5.3),
never pull the machine backwards towards you.
You can use the router only in connection
with the guide rail (3.1).
10
Attach the guide rail to the workpiece as follows
- The guide rail must extend at least 150 mm
beyond either end of the workpiece.
- Align the guide rail using the gauge mark (3.2).
The front edge (3.4) shows the centre of the
groove.
- Secure both sides of the guide rail to the workpiece using two clamps (3.3).
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety reasons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extractor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
Route the groove as follows
- Ensure that the sensor and depth stop are correctly set for the workpiece thickness.
- Place the machine on the guide rail in front of
the edge of the workpiece. The mark (4.7) shows
the centre axis of the router.
- Switch on the machine.
- Move the machine downwards slowly until the
stop plate (4.4) is resting on the depth stop
(4.5).
- Move the machine forward along the guide rail
in order to route the groove. The gauge mark
(4.6) shows the centre of the groove.
- When the groove is complete, switch the machine off and swivel it upwards.
Plunge-cut
In the case of plunge cuts, a guide limiter
(6.1) must be attached behind the machine because of the danger of kickbacks.
Position the machine on the guide limiter,
hold securely with both hands and move
it downwards very slowly.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Always keep the machine and the ventilation slots
clean.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
A brake disc (1.3) decelerates the sensor to prevent it from being accelerated by the rotating
tool and leaving marks behind on the workpiece.
Replace the brake disc if its power decreases.
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verifi cation
through invoice or delivery note).
Damage caused by, in particular, natural wear,
overloading, incorrect handling, or damage caused
by the operator, or damage caused through use
of the equipment contrary that specifi ed in the
Operating Instructions, or damage which was
known at the time of purchase, is not covered by
the warranty.
Furthermore, damage caused by the use of nonoriginal Festool accessories and consumable
material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an
authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-
11
tions, Spare Parts List and purchase receipt in a
safe place.
Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to the
technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
- largeur 14 mm
Poids (sans câble) 5,4 kg
Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La PF 1200 E est prévue pour fraiser des rainures
dans des plaques composites en aluminium, en
plastique, dans des matériaux minéraux et autres
matériaux.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications.
Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Utiliser uniquement les outils proposés par Fes-
tool pour la machine. Pour des raisons de sécurité, d‘autres outils ne doivent pas être montés.
Des outils présentant des lames émoussées ou
endommagées ne doivent pas être utilisés.
- Vérifi er que la fraise est bien calée et que rien
n‘entrave son mouvement.
Portez votre propre équipement
de protection individuelle : protection auditive pour limiter les
risques de dégradation de l‘ouïe
; lunettes de protection ; masque
pour limiter le risque de respirer
des poussières nocives ; gants
pour la manipulation des outils
et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 91 dB(A)
Niveau de puissance sonore 102 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
selon EN 60745 :
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
fi ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une
période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être
respectés. Ceci peut réduire considérablement la
charge sur la globalité de la période.
13
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaléti-
que.
L‘interrupteur (4.2) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET).
L‘interrupteur peut seulement être activé après
avoir poussé le blocage de démarrage (4.1) vers
le haut. En activant le blocage de démarrage, le
dispositif de plongée est déverrouillé et le groupe
de fraisage peut être déplacé vers le bas dans le
sens inverse du ressort. La fraise sort du capot
de protection.
Guider l‘outil contre la pièce à travailler
seulement quand celui-ci est activé.
En relevant l‘outil, le groupe de fraisage se replace
dans sa position initiale.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
4.3 Changement d’outil
- Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la
gauche.
- Ouvrir le clapet (1.2).
- Appuyer sur le blocage d‘arbre (2.1) et tourner
l‘outil (2.4) jusqu‘à l‘enclenchement du blocage
d‘arbre; maintenir le blocage d‘arbre enfoncé.
- Ouvrir la vis (2.2).
- Sortir l‘outil (2.5) et le disque palpeur (2.4).
- Nettoyer la surface de dépose entre la bride
d‘outils, l‘outil et le disque palpeur; placer le
nouvel outil avec le disque palpeur.
Le sens de rotation imprimé sur l‘outil
doit correspondre au sens de rotation de
la machine (2.3).
- Serrer la vis (2.2), relâcher le blocage d‘arbre
- Fermer le clapet (1.2).
- Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite
jusqu‘à leur enclenchement.
4.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
4.1 Disque palpeur
Le disque palpeur touche la pièce à usiner pendant le travail et détermine ainsi la profondeur
de coupe. Festool propose des disques palpeurs
adaptés aux épaisseurs de plaques courantes.
Remplacement du disque palpeur
- Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la
gauche.
- Ouvrir le clapet (1.2).
- Sortir les quatre vis (1.4) en les dévissant.
- Changez le disque palpeur (1.5).
- Visser les quatre vis (1.4).
- Fermer le clapet (1.2).
- Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite
jusqu‘à leur enclenchement.
4.2 Butée de profondeur (4.5)
Quand le disque palpeur touche la pièce à usiner
(position de travail), l‘écart entre la butée de
profondeur (4.5) et la plaque de butée (4.4) doit
être de 0,3 mm. La profondeur de coupe est ainsi
limitée et un basculement latéral de la machine
(soulèvement unilatéral des rails de guidage) est
évité pendant le travail.
Régler les trois vis de la butée de profondeur rotative avec un tournevis. Les vis sont réglées en
usine sur des épaisseurs de plaques de 3 mm,
4 mm et 6 mm.
Le manchon d‘aspiration (4.8) permet de raccorder un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de
36 mm.
5 Électronique
La PF 1200 E dispose d‘un système élec-
tronique à ondes pleines aux propriétés
suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (4.3) entre 2000 et 5500 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe,
le système électronique de sécurité arrête la machine dès qu‘une température critique du moteur
est atteinte. Après une période de refroidissement
d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
14
prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement
diminue quand la machine fonctionne (marche
à vide).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (5.1, 5.2) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Pousser toujours l‘outil vers l‘avant (5.3),
en aucun cas ne tirer l‘outil vers soi.
La machine doit être utilisée avec le rail
de guidage (3.1).
Fixer le rail de guidage sur la pièce à usiner
- Le rail de guidage doit dépasser des deux extrémités de la pièce à usiner d‘au moins 150 mm.
- Régler le rail de guidage avec l‘indicateur de
coupe (3.2). L‘arête avant (3.4) indique le milieu
de la rainure.
- Fixer le rail de guidage des deux côtés avec les
serre-joints (3.3) sur la pièce à usiner.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures
suivantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accumulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
Fraisage de la rainure
- S‘assurer que le disque palpeur et la butée
de profondeur sont bien réglés en fonction de
l‘épaisseur de la pièce.
- Placer la machine devant l‘arête de la pièce à
usiner sur le rail de guidage. La marque (4.7)
indique l‘axe moyen de la fraise.
- Allumez la machine.
- Appuyer lentement la machine vers le bas
jusqu‘à ce que la plaque de butée (4.4) touche
la butée de profondeur (4.5).
- Pousser la machine le long du rail de guidage
vers l‘avant et par la même fraiser la rainure.
L‘indicateur de coupe (4.6) indique le milieu de
la rainure.
- En fi n de coupe, déconnecter la machine et la
faire basculer vers le haut.
Pénétration
Pour les coupes en plongée il faut fi xer
derrière la machine un guide-butée (6.1)
sur le rail de guidage. La machine doit
être placée contre le guide-butée, tenue
en toute sécurité avec les deux mains et
déplacée lentement vers le bas.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier auto-
risé.
La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
Pour éviter que le disque palpeur ne soit entraîné
par l‘outil en rotation et qu‘il ne laisse des marques sur la pièce à usiner, il est freiné par un
disque de frein (1.3). Si le disque de frein n‘est
plus effi cace, celui-ci doit être remplacé par un
nouveau.
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques
et électroniques usagés et sa transposition en
droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
15
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois.
A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la
durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par
la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de l’usure
naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation
non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à
une utilisation contraire à la notice d’utilisation,
ou connus au moment de l’achat, sont exclus de
la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l’utilisation d’accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d’origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé.
Conservez bien la notice d’utilisation, les consi-
gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques mentionnées en
raison de nos travaux continus de recherche et
de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en
aval», en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de
fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant: www.festool.com/reach
16
Fresadora de placas
Datos técnicos PF 1200 E
Potencia 1200 W
Velocidad
(marcha en vacío) 2000 - 5500 r.p.m.
Fresadora
- diámetro exterior 118 mm
- diámetro de perforación 20 mm
- anchura 14 mm
Peso (sin cable) 5,4 kg
Clase de protección / II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La PF 1200 E está pensada para fresar ranuras
en placas compuestas de aluminio, plástico, minerales y materiales similares.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las in-
strucciones e indicaciones de seguridad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Utilice sólo las herramientas que Festool ofrece
para esta máquina. Por motivos de seguridad,
no debería montarse ningún otro tipo de herramienta. No deben utilizarse herramientas con
los fi los romos o dañados.
- Observar siempre un asiento fi jo de la fresa, y
comprobar también su funcionamiento perfecto.
Use equipamientos de protección
personal adecuados: Protección
acústica para disminuir el riesgo
de perder facultades auditivas;
Gafas de protección; Protección
respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino para la
salud; Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 91 dB(A)
Potencia sonora 102 dB(A)
Factor de inseguridad
de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación. Los valores de emisión indicados
representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea
la herramienta eléctrica para otras aplicaciones,
con otras herramienta o con un mantenimiento
insufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
17
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor (4.2) sirve de interruptor de conexión/desconexión (pulsar = conectado; soltar =
desconectado). El interruptor sólo puede accionarse después de que el bloqueo de conexión (4.1)
haya sido desplazado hacia arriba.
Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea
simultáneamente el dispositivo para realizar
incisiones, y el conjunto de fresas puede ser desplazado hacia abajo en sentido opuesto a la acción
del resorte. De este modo, la fresadora sale de la
caperuza de protección.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada.
Al elevar la máquina, el conjunto de fresas vuelve
a su posición inicial.
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
4.1 Rodillo tensor
El rodillo tensor se apoya sobre la herramienta
cuando se está trabajando y de esta forma se
determina la profundidad de corte. Festool ofrece
rodillos tensores adecuados a cada espesor de
placa comercial.
Cambio del rodillo tensor
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la izquier-
da.
- Abra la tapa (1.2).
- Desenrosque cuatro tornillos (1.4).
- Cambie el rodillo tensor (1.5).
- Atornille los cuatro tornillos (1.4).
- Cierre la tapa (1.2).
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la de-
recha hasta que encajen.
4.2 Tope de profundidad (4.5)
Cuando el rodillo tensor descansa sobre la pieza
de trabajo (posición de trabajo), la distancia entre
el tope de profundidad (4.5) y la placa de tope (4.4)
deberá ser de 0,3 mm. De esta forma se limita
la profundidad de corte y se evita un movimiento
oscilante lateral de la máquina (levantamiento
unilateral del riel de guía) al trabajar.
Con un destornillador se pueden ajustar los tres
tornillos del tope de profundidad giratorio. Los
tornillos vienen ajustados de fábrica para espesores de placa de 3 mm, 4 mm y 6 mm.
4.3 Cambiar la herramienta
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la izquierda.
- Abra la tapa (1.2).
- Presione el bloqueo del husillo (2.1) y gire la
herramienta (2.4) hasta que el bloqueo del husillo quede encajado; mantenga presionado el
bloqueo del husillo.
- Desenrosque el tornillo (2.2).
- Extraiga la herramienta (2.5) y el rodillo tensor
(2.4).
- Limpie la superfi cie de apoyo que hay entre la
brida de la herramienta, la herramienta y el
rodillo tensor; inserte la nueva herramienta y
el rodillo tensor.
El sentido de rotación impreso sobre la
herramienta debe coincidir con el sentido
de rotación de la máquina (2.3).
- Apriete bien el tornillo (2.2), suelte el bloqueo
del husillo.
- Cierre la tapa (1.2).
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la derecha hasta que encajen.
4.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
Se puede conectar un aparato de aspiración Festool en los racores de aspiración (4.8) con un
diámetro de tubo de 36 mm.
5 Sistema electrónico
La PF 1200 E posee un sistema electró-
nico de onda plena con las siguientes
propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (4.3) entre 2000
y 5500 r.p.m.. De este modo es posible adaptar
óptimamente la velocidad de lijado al respectivo
material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica,
el sistema electrónico de seguridad desconecta la
máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
18
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox.
3-5 minutos, la máquina está preparada para
volver a funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se
reduce.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (5.1,
5.2) previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante (5.3) y no la acerque en ningún caso
hacia usted.
La máquina puede utilizarse en combi-
nación con el riel de guía (3.1).
Fije el riel de guía a la pieza de trabajo.
- El riel de guía debe sobresalir de la pieza de trabajo al menos unos 150 mm en cada extremo.
- Alinee el riel de guía con el indicador de cortes
(3.2). El borde delantero (3.4) indica la mitad de
la ranura.
- Fije el riel de guía a la pieza de trabajo con sargentos (3.3).
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán toma-
rse las medidas siguientes al elaborar
metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
Usar gafas de protección.
Fresar ranuras
- Asegúrese de que el rodillo tensor y el tope de
profundidad están correctamente ajustados al
espesor de la pieza de trabajo.
- Ponga la máquina sobre el riel de guía delante
del canto de la pieza de trabajo. La marca (4.7)
indica el eje intermedio de la fresa.
- Conecte la máquina.
- Presione lentamente la máquina hacia abajo,
hasta que la placa de tope (4.4) descanse sobre
el tope de profundidad (4.5).
- Empuje la máquina hacia adelante a lo largo
del riel de guía, y frese de esta forma la ranura.
El indicador de corte (4.6) indica la mitad de la
ranura.
- Cuando llegue al fi nal del corte, desconecte la
máquina y gírela hacia arriba.
Realizar incisiones
Debido al peligro de contragolpes cuando
se realizan cortes de incisión, es preciso
fi jar detrás de la máquina un tope limitador (6.1) en el riel de guía. La máquina se
aplicará al tope limitador y, sujetándola
fi rmemente con las dos manos, se moverá lentamente hacia abajo.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
Para que el rodillo tensor no se acelere debido
al movimiento giratorio de la herramienta y deje
marcas en la pieza de trabajo, debe frenarse mediante un disco de freno (1.3). Cuando el disco de
freno deje de ser efectivo, deberá reemplazarse
éste por otro nuevo.
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
19
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses.
El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses
en los países de la UE (mostrando la factura o el
resguardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por
deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o
por un uso distinto a lo indicado en el manual de
instrucciones, así como tampoco cubre aquellos
daños conocidos por el usuario en el momento
de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej. platos
lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto
y el ticket de compra.
En otros casos serán válidas las condiciones de
garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en
toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como «usuarios intermedios»,
es decir, como fabricantes de productos, somos
conscientes de nuestra obligación de mantener
informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de
informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para
usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach
20
Fresatrice per coibentati
Dati tecnici PF 1200 E
Prestazione 1200 W
Numero di giri
(a vuoto) 2000 - 5500 min
Utensile di fresatura
- diametro esterno 118 mm
- diametro del foro 20 mm
- larghezza 14 mm
Peso (senza cavo) 5,4 kg
Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
Il modello PF 1200 E è ideato espressamente per
la fresatura di scanalature in pannelli stratifi cati
in alluminio, materie plastiche, sostanze minerali
e materiali simili.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente neces-
sario leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Per la Vostra macchina utilizzate solamente gli
utensili offerti da Festool. Per motivi di sicurezza
-1
non devono essere montati altri utensili. Non
devono essere utilizzati utensili che presentino
taglienti non affi lati o danneggiati.
- Accertarsi che la fresa sia posizionata in modo
stabile e verifi carne il funzionamento a regola
d‘arte.
Indossare un equipaggiamento di
protezione personale adatto: protezioni acustiche per la riduzione
del rischio della sordità; occhiali
protettivi; protezioni delle vie re-
spiratorie per la riduzione del rischio di inalare polveri nocive per la salute;
guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo
con gli utensili e con i materiali grezzi.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 91 dB(A)
Potenza sonora 102 dB(A)
Supplemento per incertezza
di misura K = 3dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni a
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
(somma
h
secondo la norma EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
=3,0m/s²
h
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
21
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
L‘interruttore (4.2) funziona come interruttore On/
Off (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato
= apparecchio spento). L‘interruttore può essere
attivato solo dopo aver sollevato verso l‘alto il
blocco di avviamento (4.1). Con l‘attivazione del
blocco di avviamento, viene sbloccato il dispositivo di immersione e il gruppo fresa può essere
mosso a reazione elastica verso il basso. In questo
modo, l‘utensile di fresatura sporge dalla calotta
protettiva.
Guidate l‘utensile verso il pezzo in lavo-
razione soltanto con il motore spento.
Sollevando la macchina, il gruppo fresa scatta
nuovamente nella posizione iniziale.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Le tre viti della battuta di profondità girevole
possono essere regolate con un cacciavite. Dalla
fabbrica le viti sono impostate per pannelli con
spessore 3 mm, 4 mm e 6 mm.
4.3 Cambio dell‘utensile
- Fare pressione e ruotare le viti (1.1) verso sinistra.
- Aprire il coperchio (1.2).
- Premere il frena-mandrino (2.1) e ruotare l‘utensile (2.4) fi nché il frena-mandrino stesso non si
innesta; tenere premuto il frena-mandrino.
- Svitare la vite (2.2).
- Rimuovere l‘utensile (2.5) unitamente al rullo
tastatore (2.4).
- Ripulire le superfi ci d‘appoggio tra la fl angia
dell‘utensile, l‘utensile ed il rullo tastatore;
inserire il nuovo utensile con il rullo tastatore.
Il senso di rotazione impresso sull‘uten-
sile deve coincidere con il senso di rotazione della macchina (2.3).
- Avvitare a fondo la vite (2.2), rilasciare il frenamandrino
- Chiudere il coperchio (1.2).
- Fare pressione sulle viti (1.1) e ruotare verso
destra sino ad innesto avvenuto.
4.1 Rullo tastatore
Durante la lavorazione il rullo tastatore si appoggia sul pezzo da lavorare e determina in tal modo
la profondità di taglio. Festool offre rulli tastatori
adeguati per gli spessori dei pannelli esistenti in
commercio.
Sostituzione del rullo tastatore
- Fare pressione e ruotare le viti (1.1) verso sinistra.
- Aprire il coperchio (1.2).
- Svitare le quattro viti (1.4).
- Sostituire il rullo tastatore (1.5).
- Riavvitare le quattro viti (1.4).
- Chiudere il coperchio (1.2).
- Fare pressione sulle viti (1.1) e ruotare verso
destra sino ad innesto avvenuto.
4.2 Battuta di profondità (4.5)
Quando il rullo tastatore è appoggiato sul pezzo
in lavorazione (posizione di lavoro), la distanza
tra la battuta di profondità (4.5) e la piastra di
riferimento (4.4) dev‘essere di 0,3 mm. In questo
modo viene limitata la profondità di taglio e si
impedisce che la macchina si inclini lateralmente
(sollevamento unilaterale dalla rotaia di guida)
durante la lavorazione.
4.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione
(4.8) un aspiratore Festool con diametro del tubo
di aspirazione da 36 mm.
5 Elettronica
La PF 1200 E è dotata di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (4.3) è possibile impostare il numero di giri con variazione continua
tra 2000 e 5500 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
22
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamento,
l‘elettronica di sicurezza disinserisce la macchina
qualora venga raggiunta una temperatura del motore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di
ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta
per funzionare. Quando la macchina è in funzione
(funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (5.1,
5.2).
Spingete sempre la macchina in avanti
(5.3), per nessun motivo la macchina deve
essere tirata indietro verso di sé.
La macchina può essere utilizzata in com-
binazione con la rotaia di guida (3.1).
Fissare la rotaia di guida sul pezzo in lavorazione.
- La rotaia di guida deve sporgere per almeno
150 mm da entrambe le estremità del pezzo in
lavorazione.
- Allineare la rotaia di guida con l‘indicatore di taglio (3.2). Il bordo anteriore (3.4) indica il centro
della scanalatura.
- Fissare la rotaia di guida ad entrambe le estremità del pezzo in lavorazione per mezzo di due
sergenti (3.3).
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adeguato.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di
polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
Fresatura di scanalature
- Accertarsi che il rullo tastatore e la battuta di
profondità siano correttamente impostati conformemente allo spessore del pezzo in lavorazione.
- Posizionare la macchina sulla rotaia di guida
davanti al bordo del pezzo da lavorare. Il con-
trassegno (4.7) indica l‘asse mediano della
fresatrice.
- Avviare l‘utensile.
- Spingere la macchina lentamente verso il basso, fi nché la piastra di riferimento (4.4) viene in
contatto con la battuta di profondità (4.5).
- Spingere la macchina in avanti lungo la guida,
realizzando in questo modo la scanalatura.
L‘indicatore di taglio (4.6) mostra il centro della
scanalatura.
- Una volta eseguita l‘operazione di taglio, disattivare la macchina ed orientarla verso l‘alto.
Tagli verso il basso
Se si vogliono eseguire tagli verso il bas-
so, al fi ne di evitare contraccolpi, occorre
fi ssare sul binario di guida posto dietro la
macchina un limitatore di corsa (6.1).
La macchina va accostata al limitatore di corsa, va
tenuta saldamente con entrambe le mani e spinta
lentamente verso il basso.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scato-
la del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Mantenere sempre pulita l‘apparecchiatura e le
fessure di ventilazione.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
Affi nché il movimento del rullo tastatore non venga accelerato dall‘utensile in rotazione e non lasci
quindi rigature sul pezzo in lavorazione, viene
frenato per mezzo di un disco frenante (1.3). Nel
caso in cui l‘effetto del disco frenante diminuisca,
sostituirlo con un disco nuovo.
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
23
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d‘acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in
particolare, possano essere ricondotti a naturale
usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall‘utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto
dal manuale d‘istruzioni o ancora difetti noti al
momento dell‘acquisto.
Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti
dall‘impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali Festool.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l‘elettroutensile verrà rispedito,
integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza
Clienti autorizzato Festool.
Conservare con cura le istruzioni per l‘uso, le avvertenze di sicurezza, l‘elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l‘acquisto.
Per il resto sono valide le attuali condizioni di
garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
www.festool.com/reach
24
Platenfrees
Technische gegevens PF 1200 E
Vermogen 1200 W
Toerental
(onbelast toerental) 2000 - 5500 min
Freesgereedschap
- buitendiameter 118 mm
- boringsdiameter 20 mm
- breedte 14 mm
Gewicht (zonder kabel) 5,4 kg
Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De PF 1200 E is conform de voorschriften bestemd
voor het frezen van groeven in compositieplaten
van aluminium, kunststof en minerale en gelijksoortige materialen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies.
Wanneer de waarschuwingen en instructies niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Gebruik alleen het gereedschap dat door Festool
voor de machine wordt aangeboden. Ander ge-
-1
reedschap mag vanwege veiligheidsredenen niet
worden gemonteerd. Er mag geen gereedschap
met stompe of beschadigde snijkanten worden
gebruikt.
- Zorg dat het freesgereedschap stevig vastzit en
controleer of het probleemloos draait.
Draag een adequate persoonlijke
veiligheidsuitrusting: Oorbeschermers om het risico van
slechthorendheid tegen te gaan;
Veiligheids-bril; Stofmasker ter
vermindering van het risico om
stof in te ademen dat schadelijk
is voor de gezondheid; Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw
materiaal.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 91 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 102 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
(vectorsom van drie
h
EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
25
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
Met een schroevendraaier kunnen de drie schroeven van de draaibare diepteaanslag worden ingesteld. De schroeven zijn standaard ingesteld op
plaatdiktes van 3 mm, 4 mm en 6 mm.
3 Elektrische aansluiting en ingebruikne-
ming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
De schakelaar (4.2) dient als aan-/uit-schakelaar
(indrukken = AAN, loslaten = UIT). De schakelaar
kan pas in werking worden gesteld nadat de
inschakelblokkering (4.1) naar boven is geschoven.
Door de inschakelblokkering in werking te zetten
wordt gelijktijdig de invalvoorziening ontgrendeld
en kan het freesaggregaat tegen de veerkracht in
naar beneden worden bewogen. Hierbij komt de
frees uit de beschermkap.
Geleid de machine alleen in ingescha-
kelde toestand tegen een werkstuk.
Bij het optillen van de machine veert het freesaggregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
4.1 Tastrol
De tastrol ligt bij de bewerking op het werkstuk
en bepaalt daardoor de freesdiepte. Festool biedt
tastrollen aan voor de in de handel gebruikelijke
plaatdikten.
Het wisselen van de tastrol
- De bouten (1.1) indrukken en naar links draai-
en.
- Vervolgens het deksel (1.2) openen.
- De vier schroeven (1.4) uitdraaien.
- Vervang de tastrol (1.5).
- De vier schroeven (1.4) weer vastdraaien.
- Het deksel (1.2) sluiten.
- De bouten (1.1) indrukken en deze, tot ze inklik-
ken, naar rechts draaien.
4.2 De diepteaanslag (4.5)
Wanneer de tastrol op het werkstuk ligt (werkpositie), dient de afstand tussen de diepteaanslag
(4.5) en de aanslagplaat (4.4) 0,3 mm te bedragen. Daardoor wordt de freesdiepte begrensd en
een zijwaartse kantelbeweging van de machine
(eenzijdig loskomen van de geleiderail) tijdens
het werk voorkomen.
4.3 Gereedschap wisselen
- De bouten (1.1) indrukken en naar links draaien.
- Vervolgens het deksel (1.2) openen.
- De spilstop (2.1) indrukken en het gereedschap
(2.4) draaien tot de spilstop inklikt.
- De bout (2.2) losdraaien.
- Het gereedschap (2.5) samen met de tastrol (2.4)
verwijderen.
- Het steunvlak tussen gereedschapsfl ens, gereedschap en tastrol reinigen; nieuw gereedschap met tastrol aanbrengen.
De draairichting die op het gereedschap
staat aangegeven dient met de draairichting van de machine (2.3) overeen te
stemmen.
- De bout (2.2) stevig aandraaien en de spilstop
loslaten
- Het deksel (1.2) sluiten.
- De bouten (1.1) indrukken en deze, tot ze inklikken, naar rechts draaien.
4.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de afzuigaansluiting (4.8) kan een Festoolafzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van
36 mm worden aangesloten.
5 Elektronica
De PF 1200 E beschikt over een volledige
golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (4.3) traploos
tussen 2000 en 5500 min-1 worden ingesteld.
Hierdoor kan de freessnelheid optimaal aan het
te schuren materiaal worden aangepast.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
26
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de
machine bij het bereiken van een kritische motortemperatuur door de veiligheidselektronica
uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt
de afkoeltijd af.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgrepen (5.1, 5.2) te worden vastgehouden.
De machine altijd in naar voren bewegen
(5.3), in geen geval de machine achterwaarts naar zich toetrekken.
De machine kan in combinatie met de
geleiderail (3.1) worden ingezet.
De geleiderailop het werkstuk bevestigen
- De geleiderail dient aan beide zijden van het
werkstuk tenminste 150 mm uit te steken.
- De geleiderail met de freesindicatie (3.2) afstellen. De voorrand (3.4) geeft het midden van de
groef aan.
- De geleiderail aan weerskanten met twee
schroefklemmen (3.3) aan het werkstuk bevestigen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatregelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als
voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigapparaat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het
motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
De groef frezen
- Controleer of de tastrol en de diepteaanslag in
overeenstemming met de werkstukdikte zijn
ingesteld.
- De machine voor de rand van het werkstuk op
de geleiderail plaatsen. De markering (4.7) geeft
de middenas van de freesmachine aan.
- Schakel de machine in.
- De machine langzaam naar beneden drukken,
totdat de aanslagplaat (4.4) op de diepteaanslag
(4.5) ligt.
- De machine langs de geleiderail naar voren
schuiven en aldus de groef frezen. De freesindicatie (4.6) wijst het midden van de groef aan.
- Na beëindiging van het frezen de machine uitschakelen en naar boven draaien.
Materiaalinval
Bij invallend zagen dient vanwege het te-
rugslaggevaar achter de machine een geleidestop (6.1) op de geleiderail te worden
bevestigd. De machine moet aansluiten
op de geleidestop, goed worden vastgehouden met beide handen en langzaam
naar beneden worden bewogen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
De tastrol wordt door een remschijf (1.3) afgeremd, zodat de rol niet door het draaiende gereedschap wordt versneld en markeringen op het
werkstuk achterlaat. Wanneer de prestaties van
de remschijf verminderen, dient deze door een
nieuwe te worden vervangen.
8 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
27
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12
maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt
de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs).
Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting,
ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt
door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
of schade die bij de aankoop gekend was, blijft
uitgesloten van de garantie.
Ook schade die is terug te voeren op het gebruik
van niet-originele Festool-accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een
geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats
teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs
zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier
gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
28
Plattfräs
Tekniska data PF 1200 E
Effekt 1200 W
Varvtal (tomgång) 2000 - 5500 min
Fräsverktyg
- Ytterdiameter 118 mm
- håldiameter 20 mm
- bredd 14 mm
Vikt (utan kabel) 5,4 kg
Skyddsklass / II
De angivna figurerna befinner sig början på
bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
PF 1200 E är endast avsedd för att fräsa spår i
plattor av kompoundmaterial, t ex aluminium,
plast, mineraliska material och liknande material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar.
Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Använd endast Festools verktyg för maskinen.
Av säkerhetsskäl får andra verktyg inte monteras. Verktyg med slöa eller skadade skär får
inte användas.
- Se till, att fräsverktyget sitter ordentligt fast och
kontrollera, att det roterar klanderfritt.
-1
Använd lämplig personlig skydds-
utrustning: Hörselskydd, så du
minskar risken för hörselskador;
Skyddsglasögon; Dammskydd;
så att du minskar risken för att
inandas hälsofarligt damma;
Skyddshandskar när du hanterar
verktyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 91 dB(A)
Ljudeffektnivå 102 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
(vektorsumma för
h
EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
3 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
Kontakten (4.2) fungerar som till-/frånkoppplare
(trycka = TILL, släppa = FRÅN). Omkopplaren kan
användas först efter att startspärren (4.1) har
skjutits uppåt.
När du trycker på startspärren frigörs samtidigt
insticksfunktionen, så att den fjäderupphängda
fräsen kan sänkas ned. Skyddshuven öppnar för
fräsen.
29
För maskinen mot arbetsstycket endast
när den är startad.
Lyfter du maskinen fjädrar fräsaggregatet tillbaka
till utgångsläget.
delstoppet
- Stäng luckan (1.2).
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva in dem åt
höger tills de hakar i.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
4.1 Avkänningsskiva
Vid arbete ligger avkänningsskivan på arbetsstycket, och bestämmer därigenom skärdjupet.
Festool har avkänningsskivor som passar för de
vanliga plattjocklekar som förekommer i handeln.
Byta avkänningsskiva
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva dem åt vänster.
- Öppna luckan (1.2).
- Skruva ut de fyra skruvarna (1.4).
- Byt styrrulle (1.5).
- Dra åt de fyra skruvarna (1.4).
- Stäng luckan (1.2).
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva in dem åt
höger tills de hakar i.
4.2 Djupanslag (4.5)
När avkänningsskivan ligger på arbetsstycket (arbetsposition), måste avståndet mellan djupanslaget (4.5) och anslagsplattan uppgå till (4.4) 0,3
mm. Det begränsar skärdjupet och förhindrar att
maskinen tippar i sidled (lyfts upp ur styrskenan
på en sida) under arbetet.
De tre skruvarna till det vridbara djupanslaget
kan ställas in med en skruvmejsel. Skruvarna är
fabriksinställda på plattjocklekarna 3 mm, 4 mm
och 6 mm.
4.3 Byta verktyg
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva dem åt vänster.
- Öppna luckan (1.2).
- Tryck på spindelstoppet (2.1) och vrid verktyget
(2.4) tills spindelstoppet hakar i; håll spindelstoppet nedtryckt.
- Lossa skruven (2.2).
- Ta ur verktyget (2.5) samt avkänningsskivan
(2.4).
- Rengör arbetsytan mellan verktygsfl äns, verktyg och avkänningsskiva. Sätt i det nya verktyget
med avkänningsskivan.
Den rotationsriktning som anges på
verktyget måste stämma överens med
maskinens rotationsriktning (2.3).
- Dra åt skruven (2.2) ordentligt, lossa spin-
4.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Till utsugsröret (4.8) kan man ansluta en Festooldammsugare med en sugslangsdiameter på
36 mm.
5 Elektronik
PF 1200 E har en avancerad elektronik
med följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2000 och
5500 v/min med inställningsvredet (4.3). Det gör
att såghastigheten kan anpassas optimalt för alla
material.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger säkerhetselektroniken av maskinen när en kritisk motortemperatur nås. När maskinen har svalnat i ca
3-5 minuter är den åter klar att använda. När
maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som
maskinen behöver för att svalna.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
(5.1, 5.2).
Skjut hela tiden maskinen framåt (5.3),
dra aldrig maskinen bakåt mot dig.
Maskinen får användas i kombination med
styrskenan (3.1).
Fäst styrskenan på arbetsstycket
- Styrskenan måste sticka ut över arbetsstycket
på båda sidor med vardera 150 mm.
- Rikta in styrskenan med skärmarkören (3.2).
Framkanten (3.4) anger spårets mitt.
30
- Fäst styrskenan med två skruvtvingar (3.3) på
båda sidor på arbetsstycket.
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med
jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
Fräsa spår
- Kontrollera att avkänningsskivan och djupanslaget är korrekt inställda i förhållande till
arbetsstyckets tjocklek.
- Placera maskinen framför arbetsstyckets kant
på styrskenan. Markeringen (4.7) anger fräsens
centrumlinje.
- Starta maskinen
- Tryck maskinen långsamt nedåt, tills anslagsplattan (4.4) ligger på djupanslaget (4.5).
- Skjut maskinen framåt längs med styrskenan,
och fräs spåret. Skärmarkören (4.6) anger spårets mitt.
- Stäng av maskinen vid spårets slut och sväng
upp den.
Nedsänkning
Vid sänksnitt ska man fästa ett längdstopp
på styrskenan bakom maskinen (6.1).
Maskinen ska läggas an mot längdstoppet, hållas i ett säkert grepp med båda
händerna och föras långsamt nedåt.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna
rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
För att inte avkänningsskivan ska accelereras av
det roterande verktyget och lämna märken på
arbetsstycket, bromsas den av en bromsskiva
(1.3). Om bromsskivans verkan avtar, ska denna
bytas ut mot en ny.
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som användaren
själv orsakat, som beror på att användaren inte
följt bruksanvisningen eller skador som var kända
vid köpet.
Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar
in verktyget sammansatt till leverantören eller
någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista
och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella
garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
31
Levyjyrsin
Tekniset tiedot PF 1200 E
Teho 1200 W
Kierrosluku
(tyhjäkäynti) 2000 - 5500 min
Jyrsinterä
- ulkohalkaisija 118 mm
- reiän halkaisija 20 mm
- leveys 14 mm
Paino (ilman kaapelia) 5,4 kg
Suojausluokka / II
- Varmista, että jyrsintyökalu on tukevasti kiinni
ja tarkista, että se pyörii vapaasti.
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
PF 1200 E on määräystenmukaisesti tarkoitettu
urien jyrsimiseen alumiinisten, muovisten, mineraalisten raaka-aineiden ja vastaavien materiaalien yhdistelmälevyissä.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea.
Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Käytä koneessa ainoastaan Festoolin tarjoamia työkaluja. Muita työkaluja ei saa asentaa
turvallisuussyistä. Työkaluja, joissa on tylsä tai
vahingoittunut terä, ei saa käyttää.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 91 dB(A)
Äänitaso max. 102 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo a
torisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
(kolmen suunnan vek-
h
60745 mukaan:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Katkaisin (4.2) toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (kytkin painettuna = PÄÄLLÄ, kytkin irti
= POIS PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa
vasta sitten, kun kytkimenesto (4.1) on työnnetty
ylös.
Kytkennänestimestä painettaessa vapautuu myös
upotuslaite ja jyrsinlaitetta voidaan liikuttaa alas-
32
päin jousivoimaa vastaan. Silloin jyrsinterä tulee
esiin suojuksesta.
Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-
astaan sen ollessa päällä.
Konetta nostettaessa jyrsinlaite ponnahtaa taas
takaisin lähtöasentoon.
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
4.1 Mittarulla
Työskenneltäessä mittarulla on työstettävän
kappaleen päällä ja siten se määrää leikkaussyvyyden. Festool tarjoaa mittarullia, jotka sopivat
kaikkiin markkinoilla oleviin levynpaksuuksiin.
Mittarullan vaihto
- Paina ruuveista (1.1) ja kierrä vasemmalle.
- Avaa läppä (1.2).
- Kierrä neljä ruuvia (1.4) irti.
- Vaihda mittarulla (1.5).
- Kierrä neljä ruuvia (1.4) kiinni.
- Sulje läppä (1.2).
- Paina ruuveista (1.1) ja käännä oikealle kunnes
se lukkiutuu.
4.2 Syvyydenrajoitin (4.5)
Kun mittarulla on työstettävällä kappaleella
(työasento), syvyydenrajoittimen (4.5) ja rajoittimen levyn (4.4) väliin täytyy jäädä 0,3 mm rako.
Siten rajoitetaan leikkaussyvyyttä ja estetään
koneen sivuttainen kaatuminen (ohjainkiskon
yksipuolinen nostaminen) työn aikana.
Käännettävän syvyydenrajoittimen kolmea ruuvia voidaan säätää ruuvimeisselillä. Ruuvit on
tehtaalla säädetty 3 mm, 4 mm ja 6 mm levynpaksuudelle.
4.3 Terän vaihto
- Paina ruuveista (1.1) ja kierrä vasemmalle.
- Avaa läppä (1.2).
- Paina karasta (2.1) ja käännä työkalua (2.4)
kunnes kara lukkiutuu; pidä kara painettuna.
- Avaa ruuvi (2.2).
- Ota työkalu (2.5) ja mittarulla (2.4) pois.
- Puhdista työkalun laipan, työkalun ja mittarullan
välinen tukipinta; laita uusi työkalu ja mittarulla
paikalleen.
Työkaluun painetun pyörimissuunnan
täytyy olla sama kuin koneen (2.3) pyöri-
missuunta.
- Kiristä ruuvi (2.2), päästä kara irti
- Sulje läppä (1.2).
- Paina ruuveista (1.1) ja käännä oikealle kunnes
se lukkiutuu.
4.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Poistoi-
muliitäntään (4.8) voit liittää Festool-pölynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun
halkaisija on 36 mm.
5 Elektroniikka
PF 1200 E:ssa on säätöelektonikka, jolla
on seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti
säätöpyörästä (4.3) 2000 ja 5500 min-1 välillä.
Siten sahausnopeus voidaan sovittaa jokaiselle
materiaalille sopivaksi.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektronikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin
jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis.
Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika
lyhenee.
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista (5.1, 5.2).
Konetta täytyy aina työntää eteenpäin
(5.3), älä koskaan vedä konetta takaisinpäin itseesi päin.
Konetta saa käyttää yhdessä ohjainkiskon
(3.1) kanssa.
Kiinnitä ohjainkisko työstettävään kappaleeseen
- Ohjainkiskon täytyy olla molemmissa päissä
vähintään 150 mm pidempi kuin työstettävän
kappaleen.
- Kohdista ohjainkisko leikkausviivan osoittimella
(3.2). Etureuna (3.4) osoittaa uran keskikohdan.
- Kiinnitä ohjainkisko molemmilta puolilta kah-
33
della ruuvipuristimella (3.3) työstettävään kappaleeseen.
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpiteitä:
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on
puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
Uran jyrsiminen
- Varmista, että mittarulla ja syvyydenrajoitin
on säädetty oikein suhteessa työstökappaleen
paksuuteen.
- Laita kone ennen työstettävän kappaleen reunaa
ohjainkiskolle. Merkki (4.7) näyttää jyrsimen
keskiakselin.
- Kytke kone kiinni.
- Paina konetta hitaasti alaspäin, kunnes rajoittimen levy (4.4) on syvyydenrajoittimella (4.5).
- Työnnä konetta eteenpäin ohjainkiskoa pitkin,
siten jyrsit uran. Leikkausviivan osoitin (4.6)
osoittaa uran keskikohdan.
- Sammuta kone leikkuun päässä ja käännä se
ylöspäin.
Upotus
Upotussahauksessa on kiinnitettävä ohja-
uksenrajoitin (6.1) ohjainkiskolle koneen
takana takaiskuvaaran takia. Kone täytyy
laittaa ohjauksenrajoittimelle, siitä täytyy
pitää tukevasti kiinni molemmilla käsillä
ja liikuttaa sitä alaspäin hitaasti.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
Jos mittarulla ei kiihdy työkalun pyöriessä ja
työstettävään kappaleeseen jää merkkejä, jarrulevy (1.3) jarruttaa sitä. Jos jarrulevyn vaikutus
pienenee, se on vaihdettava uuteen.
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien
tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset
ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle
Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet,
turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä
tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät
valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
34
Pladefræser
Tekniske data PF 1200 E
Effekt 1200 W
Omdrejningstal
(tomgang) 2000 - 5500 min
Fræseværktøj
- Udvendig diameter 118 mm
- borediameter 20 mm
- bredde 14 mm
Vægt (uden kabel) 5,4 kg
Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
PF 1200 E er i henhold til sin bestemmelse beregnet til fræsning af noter i laminerede plader
af aluminium, kunststof, mineralske materialer
og lignende materialer.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Brug kun det værktøj, Festool tilbyder til ma-
skinen. Af hensyn til sikkerheden må andet
værktøj ikke monteres. Værktøj med sløve eller
beskadigede skær må ikke anvendes.
- Vær opmærksom på at fræsevørktøjet sidder
korrekt fast, og kontrollér at det kører upåklageligt.
-1
Bær egnede personlige værne-
midler: Høreværn for at mindske
risikoen for tunghørighed; Beskyttelsesbrille; Åndedrætsværn
for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv;
Beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau 91 dB(A)
Lydeffekt 102 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Kontakten (4.2) fungerer som til-/frakobler (trykke
= TIL, slippe = FRA). Kontakten kan først betjenes,
når kontaktspærren (4.1) er skubbet opad.
Når der trykkes på kontaktspærren låses der
samtidig op for indstiksanordningen og fræseaggregatet kan bevæges nedad imod fjedertrykket.
Derved kommer fræseværktøjet frem fra beskyttelseskappen.
35
Før kun maskinen mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Når maskinen løftes, fjedrer fræseaggregatet
atter tilbage til udgangspositionen.
- Spænd skruen (2.2) og slip spindelstoppet
- Luk dækslet (1.2).
- Pres skruerne (1.1) ned og drej dem mod højre,
til de går i indgreb.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
4.1 Aftastningsskive
Aftastningsskiven hviler på arbejdsemnet under
arbejdet og bestemmer derved snitdybden. Festool tilbyder aftastningsskiver, der passer til de
gængse pladetykkelser.
Udskiftning af aftastningsskive
- Pres skruerne (1.1) nedad og drej dem mod
venstre.
- Åbn dækslet (1.2).
- Skru de fi re skruer (1.4) ud.
- Udskift aftastningsskiven (1.5).
- Spænd de fi re skruer (1.4).
- Luk dækslet (1.2).
- Pres skruerne (1.1) ned og drej dem mod højre,
til de går i indgreb.
4.2 Dybdeanslag (4.5)
Når aftastningsskiven hviler på arbejdsemnet
(arbejdsposition), skal afstanden mellem dybdeanslaget (4.5) og anslagspladen (4.4)være 0,3 mm.
Derved begrænses snitdybden og det forhindres,
at maskinen vipper til siden under arbejdet (den
ene side vipper op fra føringsskinnen).
De tre drejelige skruer på dybdeanslaget kan
indstilles med en skruetrækker. Fra fabrikken er
skruerne indstillet til pladetykkelser på 3 mm, 4
mm og 6 mm.
4.3 Udskiftning af værktøj
- Pres skruerne (1.1) nedad og drej dem mod
venstre.
- Åbn dækslet (1.2).
- Pres spindelstoppet (2.1) ned og drej værktøjet
(2.4), indtil spindelstoppet går i indgreb; hold
spindelstoppet trykket ned.
- Åbn skruen (2.2).
- Tag værktøjet (2.5) og aftastningsskiven (2.4)
af.
- Rengør anlægsfl aden mellem værktøjsfl ange,
værktøj og aftastningsskive; sæt et nyt værktøj
på sammen med aftastningsskiven.
Den rotationsretning, der er påtrykt
værktøjet, skal stemme overens med
maskinens (2.3) rotationsretning.
4.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (4.8) kan tilsluttes
et Festool-udsugningsaggregat med en
udsugningsslange af en diameter på
36 mm.
5 Elektronik
PF 1200 E er forsynet med en helperio-
deelektronik med følgende egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (4.3) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 2000 og 5500 min-1. Dette muliggør at tilpasse skærehastigheden optimalt til
materialet.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler sikkerhedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når op på en kritisk temperatur. Efter en
afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis
motoren er i gang (tomgang).
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (5.1,
5.2).
Skub altid maskinen fremad (5.3), træk
aldrig maskinen bagud ind mod Dem
selv.
Maskinen må anvendes sammen med
føringsskinnen (3.1).
Fastgørelse af føringsskinnen på arbejdsemnet
- Føringsskinnen skal stikke mindst 150 mm ud
over begge ender af arbejdsemnet.
- Ret føringsskinnen med snitindikatoren (3.2) til.
Den forreste kant (3.4) angiver notmidten.
36
- Fastgør føringsskinnen på begge sider af arbejdsemnet med de to skruetvinger (3.3).
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af
sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/
PRCD-relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæssigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
Fræsning af noter
- Kontrollér at aftastningsskiven og dybdeanslaget er indstillet korrekt i forhold til arbejdsemnets tykkelse.
- Sæt maskinen på føringsskinnen foran kanten
af arbejdsemnet. Markeringen (4.7) viser fræserens midterakse.
- Tænd for maskinen.
- Pres maskinen langsomt nedad, indtil anslagspladen (4.4) hviler mod dybdeanslaget (4.5).
- Før maskinen fremad langs føringsskinnen og
fræs noten. Snitindikatoren (4.6) viser notens
midte.
- Sluk for maskinen og vip den opad, når snittet
er udført.
Neddykning
Ved neddykningssnit skal der på grund
af risikoen for tilbageslag bag maskinen
fastgøres en føringsbegrænsning (6.1) på
føringsskinnen. Maskinen skal lægges
an mod føringsbegrænsningen, holdes
sikkert med begge hænder og bevæges
langsomt nedad.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Maskine og udluftningsslidser skal altid være
rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende
kul, som afbryder for strømmen, når de skal
skiftes. For at aftastningsskiven ikke skal blive
accelereret af det roterende værktøj og sætte
mærker på arbejdsemnet bremses det af en
bremseskive (1.3). Aftager bremseskivens effekt,
skal bremseskiven udskiftes.
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke
fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der
forårsages af brugeren eller anden anvendelse,
der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl,
der var kendt ved købet. Garantien dækker heller
ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt
Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks.
bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes,
hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren
eller til et autoriseret Festool-serviceværksted.
Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinueligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
37
Platefres
Tekniske data PF 1200 E
Effekt 1200 W
Turtall (tomgang) 2000 - 5500 min
Freseverktøy
- Utvendig diameter 118 mm
- hulldiameter 20 mm
- bredde 14 mm
Vekt (uten kabel) 5,4 kg
Verneklasse / II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
1 Forskriftsmessig bruk
PF 1200 E er konstruert kun for fresing av not i
kompoundplater av aluminium, kunststoff, mineralske materialer og liknende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Bruk alltid verktøy som Festool leverer til denne
maskinen. Av sikkerhetsgrunner er det ikke tillatt å montere annet verktøy. Det er ikke tillat å
bruke verktøy med sløv eller skadet egg.
- Pass på at freseverktøyet sitter godt fast og et-
terkontroller at det løper uten problemer.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
-1
Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller;
støvmaske for å unngå faren for
å puste inn helsefarlig støv; vernehansker ved håndtering av
verktøy og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 91 dB(A)
Lydnivå 102 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi a
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
(vektorsum fra tre
h
EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet
til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og
støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene
til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det
totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn
til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder
når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet!
Bryter (4.2) er en på-/av-bryter (trykke = PÅ,
slippe = AV). Du kan ikke bruke bryteren før du
har skjøvet opp startsperren (4.1).
Når du deaktiverer startsperren, låser du samtidig
opp nedsenkingsmekanismen, og freseaggregatet kan beveges nedover mot fjærkraften. Dermed
kommer freseverktøyet ut av vernedekselet.
Maskinen må være slått på når du fører
den mot emnet.
Når du hever maskinen, spretter freseaggregatet
tilbake til utgangsstillingen.
38
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
4.1 Sensorvalse
Under arbeidet ligger sensorvalsen mot arbeidsstykket og bestemmer på denne måten
skjæredybden. Festool tilbyr sensorvalser som
passer for platetykkelser som vanligvis fi nnes i
handelen.
Skifte sensorvalse
- Trykk på skruene (1.1) og vri mot venstre.
- Åpne klaff (1.2).
- Løsne og ta ut de fi re skruene (1.4).
- Skift sensorvalsen (1.5).
- Skru fast de fi re skruene (1.4).
- Lukk klaffen (1.2).
- Trykk skruene (1.1) og vri mot høyre til de smekker i lås.
4.2 Dybdeanslag (4.5)
Når sensorvalsen ligger mot arbeidsstykket
(arbeidsposisjon), må avstanden mellom dybdeanslaget (4.5) og anslagsplaten være (4.4) 0,3 mm.
På denne måten begrenses skjæredybden og det
hindrer at maskinene vipper mot en side (løftes
bare av en føringsskinne) under arbeidet.
De tre skruene for det dreibare dybdeanslaget
kan justeres ved hjelp av en skrutrekker. Fabrikkinnstillingen for skruene er for platetykkelser
på 3 mm, 4 mm og 6 mm.
4.3 Verktøy skiftes ut
- Trykk på skruene (1.1) og vri mot venstre.
- Åpne klaff (1.2).
- Trykk på spindelstopp (2.1) og vri verktøyet (2.4)
til spindelstoppen går i lås; hold spindelstoppen
trykket.
- Åpne skrue (2.2).
- Ta ut verktøyet (2.5) og sensorvalsen (2.4).
- Rengjør berøringsfl atene mellom verktøyfl ens,
verktøy og sensorvalse og sett inn nytt verktøy
og sensorvalse.
Dreieretningen som er markert på verk-
tøyet må stemme overens med maskinens dreieretning (2.3).
- Stram til skrue (2.2) godt og slipp spindelstoppen
- Lukk klaffen (1.2).
- Trykk skruene (1.1) og vri mot høyre til de smekker i lås.
4.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Til avsughetten (4.8) kan det tilkobles et
Festool avsugapparat med slangediameter på 36 mm.
5 Elektronikk
PF 1200 E er utstyrt med fullakselelek-
tronikk med følgende egenskaper:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjulet (4.3) kan turtallet justeres trinnvis mellom 2000 og 5500 min-1. Dermed kan
skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert
materiale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sikkerhetselektronikken maskinen av når en kritisk
motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid
på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til
bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen
går (tomgang).
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (5.1, 5.2).
Skyv alltid maskinen (5.3), trekk aldri
maskinen bakover mot deg.
Maskinen kan brukes sammen med fø-
ringsskinne (3.1).
Feste føringsskinne på arbeidsstykket
- Føringsskinnen må gå minst 150 mm utenfor
arbeidsstykket i begge ender.
- Juster føringsskinnen ved hjelp av snittindikatoren (3.2). Forkanten (3.4) angir midten på
noten.
- Fest føringsskinnen på begge sider av arbeidsstykket med to skrutvinger (3.3).
39
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhetsmessige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jordfeilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvavleiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
Frese not
- Kontroller at sensorvalsen og dybdeanslaget er
stilt inn riktig for arbeidsstykkene.
- Maskinen settes på føringsskinnen før kanten
av arbeidsstykket. Markeringen (4.7) viser midtaksen for fresen.
- Slå på maskinen.
- Trykk maskinen sakte nedover til anslagsplaten
(4.4) ligger mot dybdeanslaget (4.5).
- Skyv maskinen fremover langs føringsskinnen
for å frese en not. Snittindikatoren (4.6) angir
midten på noten.
- Når snittet er fullført, slå av maskinen og sving
den oppover.
Nedsenking
På grunn av tilbakeslagsfaren må det
monteres en føringsbegrenser (6.1) på
føringsskinnen når det utføres dybdesnitt.
Maskinen må legges mot føringsbegrenseren, den holdes med begge hender og
føres sakte nedover.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted.
Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
For at sensorvalsen ikke skal akselerere på grunn
av roterende verktøy og etterlate markeringer
på arbeidsstykke, bremses den ned ved hjelp av
bremseskiven (1.3). Når effekten til bremseskiven
forringes må den skiftes ut mot en ny.
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
10 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikkeoriginalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks,
slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun
dersom maskinen sendes udemontert tilbake til
leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et
trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende
garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de
tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
40
Fresa de placas
Dados técnicos PF 1200 E
Potência 1200 W
Número de rotações
(em vazio) 2000 - 5500 rpm
Trocar ferramenta de fresagem
- diâmetro exterior 118 mm
- diâmetro de perfuração 20 mm
- Largura 14 mm
Peso (sem cabo) 5,4 kg
Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
A PF 1200 E está projectada para abrir ranhuras
em placas laminadas (mistas) de alumínio, plástico, materiais minerais e semelhantes.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
O desrespeito das advertências e instruções pode
ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Utilize para a máquina apenas as ferramentas
disponibilizadas pela Festool. Outras ferramentas não podem ser montadas por razões de
segurança. Ferramentas com gumes obtusos
ou danifi cados não podem ser utilizadas.
- Prestar atenção para que a ferramenta de fresa-
gem esteja bem fi xada e examinar sua marcha
correta.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protectores
auditivos para diminuir o risco de
doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para diminuir o
risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde; luvas de protecção para manusear ferramentas
e materiais ásperos.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB(A)
Potência do nível acústico 102 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações a
de três sentidos) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma NE 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
41
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
O interruptor (4.2) serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (premir = LIGAR, soltar =
DESLIGAR). Só é possível accionar o interruptor
depois de deslocar-se o bloqueio de activação
(4.1) para cima.
Através do accionamento do bloqueio de activação
é desbloqueado simultaneamente o dispositivo ‚mergulhar‘, e o conjunto da fresa pode ser
movido para baixo, de encontro à força de mola.
Nessa ocasião, a ferramenta de fresagem sai da
cobertura de protecção.
Conduza a máquina, apenas quando liga-
da, de encontra à peça a trabalhar.
Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da fresa
recua por força da mola de novo para a posição
inicial.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na má-
quina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
4.1 Rolete de encosto
Ao trabalhar-se, o rolete de encosto apoia sobre
a peça a trabalhar, determinando assim a profundidade de corte. Festool disponibiliza roletes
de encosto adequados às espessuras de placas
comercialmente usuais.
Substituição do rolete de encosto
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
esquerda.
- Abrir a tampa (1.2).
- Desenroscar os quatros parafusos (1.4).
- Substitua o rolete de encosto (1.5).
- Apertar os quatros parafusos (1.4).
- Fechar a tampa (1.2).
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
direita até engatarem.
4.2 Batente (4.5)
Quando o rolete de encosto está apoiado sobre a
peça a trabalhar (posição de trabalho), a distância
entre o batente (4.5) e o disco de encosto (4.4) deve
ser de 0,3 mm. A profundidade de corte é assim
delimitada, impedindo-se que a máquina tombe
lateralmente (levantar unilateral do trilho-guia)
durante o trabalho.
Os três parafusos do batente giratório podem ser
ajustados com uma chave de fendas. Os parafusos estão ajustados de fábrica para placas com
espessuras de 3 mm, 4 mm e 6 mm.
4.3 Trocar a ferramenta
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
esquerda.
- Abrir a tampa (1.2).
- Pressionar o dispositivo de paragem do fuso
(2.1) e girar a ferramenta (2.4) até o dispositivo
de paragem do fuso engatar; manter pressionado o dispositivo de paragem do fuso.
- Soltar o parafuso (2.2).
- Retirar a ferramenta (2.5) juntamente com o
rolete de encosto (2.4).
- Limpar a superfície de apoio entre fl ange da ferramenta, ferramenta e rolete de encosto; aplicar
nova ferramenta com rolete de encosto.
O sentido de rotação impresso na ferra-
menta deve corresponder ao sentido de
rotação da máquina (2.3).
- Apertar com fi rmeza o parafuso (2.2), largar o
dispositivo de paragem do fuso
- Fechar a tampa (1.2).
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
direita até engatarem.
4.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. No bocal de aspiração (4.8)
pode ser conectado um aspirador Festool com um tubo fl exível de aspiração de
36 mm de diâmetro.
5 Sistema electrónico
A PF 1200 E possui um sistema electró-
nico de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (4.3) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
2000 e 5500 rpm. Deste modo é possível adaptar
adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man-
42
tido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do motor crítica, o sistema electrónico de protecção desliga a
máquina, para efeitos de protecção contra sobreaquecimento. A máquina estará novamente pronta
a funcionar após um período de arrefecimento de
aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é
menor com a máquina a trabalhar (marcha em
vazio).
bordo da peça a trabalhar. A marca (4.7) indica
o eixo central da fresa.
- Ligue a ferramenta.
- Pressionar lentamente a máquina para baixo,
até que o prato de encosto (4.4) apoie sobre o
batente (4.5).
- Empurrar a máquina para a frente ao longo da
máquina-guia e, desse modo, abrir a ranhura.
O indicador de corte (4.6) indica o centro da
ranhura.
- No fi m do corte, desligar a máquina e levantá-la
para cima.
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (5.1,
5.2) previstos para o efeito.
Empurrar a ferramenta para a frente (5.3),
não puxar de modo algum a ferramenta
em direcção a si.
A máquina pode ser utilizada em combi-
nação com a régua-guia (3.1).
Fixar a régua-guia sobre a peça a trabalhar
- A régua-guia deve sobressair em ambas as extremidades da peça a trabalhar em pelo menos
150 mm.
- Alinhar a régua-guia através do indicador de
corte (3.2). A aresta dianteira (3.4) indica o centro
da ranhura.
- Fixar em ambos os lados a régua-guia através
de dois sargentos (3.3) à peça a trabalhar.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no processamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando
os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
Fresar ranhura
- Assegure-se de que o rolete de encosto e o
batente estejam correctamente ajustados de
acordo com a espessura da peça a trabalhar.
- Colocar a máquina sobre a régua-guia diante do
Mergulhar (aprofundar)
Ao efectuar cortes de incisão deve ser fi xo
por detrás da máquina um limitador de
curso (6.1) sobre o trilho-guia devido ao
perigo de ricochete. A máquina deve ser
encostada ao limitador de curso, segura
fi rmemente com ambas as mãos e movida lentamente para baixo.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação
sempre limpos.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Para que o rolete de encosto não seja acelerado
pela ferramenta em rotação e deixe marcas sobre
a peça a trabalhar, ele é travado por um disco de
travagem (1.3). Se a acção do disco de travagem
diminuir, deverá ser substituído por um novo.
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
43
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses.
Dentro dos países da UE, a garantia tem uma
duração de 24 meses (prova através da factura
ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo
utilizador ou por outra utilização contrária ao
manual de instruções ou os danos que já eram
conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos
causados pela utilização de acessórios e material
de desgaste que não sejam originais da Festool
(p. ex. pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou
a uma oficina de Serviço Após-venda Festool
autorizada.
Guarde cuidadosamente o manual de instruções,
as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra.
De resto, são válidas as condições de garantia
actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
44
Дисковый фрезер
Технические данные PF 1200 E
мощность 1200 Вт
Число оборотов
(холостой ход) 2000 - 5500 от/мин
Фреза
- Внешний диаметр 118 мм
- Диаметр отверстия 20 мм
- ширина 14 мм
Масса (без кабеля) 5,4 кг
Безопасность / II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждениеобобщейопасности
Соблюдайтеруководствопоэксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйтереспиратор!
Работайте в защитных очках.!
77
ME
1 Применение по назначению
Машина PF 1200 E предназначена для фрезерования или выборки пазов в комбинированных
плитах из алюминия, пластмассы, минеральных
и подобных материалов.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
2 Перед вводом в эксплуатацию принять
во внимание
2.1 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники
безопасности
- При работах пользуйтесь только специально
разработанным для этой машины инструментом Festool. Прочие инструменты запрещается
использовать из соображений безопасности.
Также запрещается пользоваться инструментом с тупой или поврежденной режущей
кромкой.
- Следите за прочной посадкой фрезерного
инструмента и проверяйте его безупречный
ход.
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать
риска повреждения органов
слуха; Защитные очки; Респиратор, чтобы избежать риска
повреждения дыхательных путей; Защитные перчатки при
работе с инструме.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума 91 дБ(A)
3вуковая мощность 102 дБ(A)
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
a
K = 2,0 м/сек
= 3,0 м/сек
h
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
45
инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на
протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины.
Выключатель (4.2) служит для включения/выключения (Нажать = Вкл., Отпустить = Выкл.).
Выключатель можно задействовать только после того, как сдвинут вверх блокиратор включения (4.1).
При задействовании блокиратора включения
одновременно разблокируется механизм погружения, после чего фрезеровальный механизм вопреки действию пружины сможет
перемещаться вниз. При этом фреза выходит
из защитного кожуха.
Подводите машину к обрабатываемой
детали только во включенном состоя-
нии.
При подъеме машины фрезеровальный механизм возвращается в исходное положение.
4 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
4.2 Ограничитель глубины (4.5)
Когда контактный диск прикасается к обрабатываемой детали (рабочее положение), расстояние между ограничителем (4.5) глубины
и упорной пластиной (4.4) должно составлять
0,3 мм. Таким образом ограничивается глубина
резания и предотвращается боковое опрокидывание машины (односторонний отрыв от
направляющей) при выполнении работ. Положение ограничителя глубины можно регулировать тремя винтами при помощи отвертки.
Заводская регулировка винтов соответствует
толщинам плит 3 мм, 4 мм и 6 мм.
4.3 Замена инструмента
- Нажмите на винт (1.1) и поверните его влево.
- Откройте крышку (1.2).
- Нажмите на блокиратор (2.1) шпинделя и поворачивайте инструмент (2.4) до фиксации
блокиратора шпинделя; блокиратор шпинделя
удерживайте нажатым.
- Ослабьте винт (2.2).
- Извлеките инструмент (2.5) вместе с контактным диском (2.4).
- Очистите поверхность между фланцем инструмента, инструментом и контактным диском;
установите новый инструмент с контактным
диском.
Направление вращения инструмента
(см. обозначение на инструменте) должно совпадать с направлением вращения
машины (2.3).
- Нажмите на винт (1.1)и поверните его вправо
до фиксации.
4.1 Контактный диск
Во время работы контактный диск касается
обрабатываемой детали и определяет глубину
резания. Festool производит контактные диски,
подходящие для стандартных толщин плит.
Смена контактного диска
- Нажмите на винт (1.1) и поверните его влево.
- Откройте крышку (1.2).
- Вывинтите четыре винта (1.4).
- Замените контактный ролик (1.5).
- Завинтите четыре винта (1.4).
- Закройте крышку (1.2).
- Нажмите на винт (1.1)и поверните его вправо
до фиксации.
4.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. К патрубку (4.8) можно подключить
вытяжное устройство Festool с всасывающим шлангом диаметром 36 мм.
5 Электронная часть
Машина PF 1200 E оснащена электрон-
ным управлением со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
46
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика (4.3) в диапазоне от 2000 до 5500 об/мин. В результате этого
скорость резания можно оптимально подогнать
к соответствующему материалу.
- Подключите машину к подходящему устройству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений
пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу
и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
Если температура электродвигателя достигла
критического значения, предохранительная
электроника выключает машину для защиты
от перегрева. Дайте машине остыть в течение
прим. 3-5 минут, и она снова готова к работе.
Если машина работает на холостом ходу, время
охлаждения сокращается.
6 Выполнение работ с помощью маши-
ны
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Всегда держите машину двумя руками
за предназначенные для этого ручки
(5.1, 5.2).
Всегда перемещайте машину вперед
(5.3), ни в коем случае не ведите машину
в обратном направлении к себе.
Необходимо использовать машину вме-
сте с направляющей (3.1).
Крепление направляющей на обрабатываемой
детали
- Направляющая должна выступать с обеих
краев обрабатываемой детали минимум на
150 мм.
- Выровняйте направляющую с указателем
реза (3.2). Передний край (3.4) указывает на
середину паза.
- Закрепите направляющую с обеих сторон
обрабатываемой детали при помощи двух
струбцин (3.3).
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует
выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превышения тока (FI, PRCD).
Выемка пазов
- Убедитесь, что контактный диск и ограничитель глубины отрегулированы точно в соответствии с толщиной обрабатываемой детали.
- Установите машину перед кромкой детали на
направляющую. Маркер (4.7) указывает на ось
симметрии фрезы.
- Включите машину.
- Медленно опускайте машину вниз, пока упорная пластина (4.4) не коснется ограничителя
(4.5) глубины.
- Перемещайте машину вперед вдоль направляющей, чтобы выбрать паз. Указатель реза
(4.6) указывает на середину паза.
- По окончании работы выключите машину и
откиньте движением вверх.
Погружение
При глубоких пропилах из-за опасности
обратного удара сзади машины на направляющей крепится ограничитель (6.1).
Машина должна прилегать к ограничителю направляющей. Крепко удерживайте
ее двумя руками и медленно опускайте
вниз.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
для обеспечения циркуляции воздуха, все
охлаждающие отверстия в корпусе двигателя
должны быть постоянно чистыми и свободными.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
Чтобы контактный диск не ускорялся вращающимся инструментом и не оставлял следы на
обрабатываемой детали, для него предусмотрен
47
специальный тормозной диск (1.3). Как только
действие тормозного диска станет менее эффективным, замените его новым.
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
10 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты
изготовления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12
месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или
накладной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки,
использования не по назначению, повреждения
по вине пользователя или при эксплуатации
вопреки руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок). Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае,
если инструмент поступил к поставщику или в
аттестованную мастерскую Сервисной службы
Festool в неразобранном виде. Сохраняйте
руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и
квитанцию о покупке. В остальном имеют силу
действующие на определенный момент условия
предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в
роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних событий
и предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут использоваться
в наших изделиях, мы создали специальный
веб-сайт: www.festool.com/reach
48
Frézka na deskové materiály
Technické údaje PF 1200 E
Výkon 1200 W
Otácky (volnobeh) 2000 - 5500 min
Fréza
- Vnější průměr 118 mm
- průměr otvoru 20 mm
- šířka 14 mm
Hmotnost (bez kabelu) 5,4 kg
Třída ochrany / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Používání k určenému účelu
Frézka PF 1200 E je určena k frézování drážek ve
spojených deskách z hliníku, umělé hmoty, minerálních materiálů a podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Pøed uvádìním do provozu je tøeba
dbát
2.1 Bezpeènostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny.
Zanedbání níže uvedených výstrah a nedodržování
příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár,
event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Používejte pouze nástroje nabízené firmou
Festool pro tento přístroj. Jiné nástroje nesmí
být z bezpečnostních důvodů do frézky upínány.
Nástroje s tupým nebo poškozeným břitem nesmí být používány.
- Dbejte na pevné uchycení frézovacího nástroje
-1
a zkontrolujte jeho bezvadný běh.
Noste vhodné prostředky osobní
ochrany: Ochranu sluchu ke snížení rizika vzniku nedoslýchavosti; Ochranné brýle; Ochranu dýchacích orgánů ke snížení rizika
vdechnutí zdraví škodlivého prachu; Ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a surovými
materiály.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 91 dB(A)
Hladina akustického výkonu 102 dB(A)
Přídavná hodnota
nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených vEN
60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty
vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití
elektrického nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
vibracemi ahlukem může během celé pracovní
doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během
předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí
nářadí vrámci této doby. Tím se může zatížení
během celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Spínač (4.2) slouží jako vypínač (Pøi stisknutí =
ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). Spínač lze
aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání
(4.1) posunuto vzhůru.
Odblokováním ochrany proti zapnutí se současně
odblokuje i zanořovací ústrojí a fréza může být
49
proti síle pružiny stlačena dolů. Fréza se přitom
vysune z ochranného krytu.
Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je
zapnuto.
Když nářadí přizvednete, fréza se působením
pružiny vrátí zpět do výchozí polohy.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
4.1 Kontaktní kladka
Při práci leží kontaktní kladka na obrobku a tím
určuje hloubku řezu. Festool nabízí kontaktní
kladky vhodné pro běžné tloušťky desek.
Výměna kontaktní kladky
- Stlačte šrouby (1.1) a natočte doleva.
- Otevřete klapku (1.2).
- Vyjměte čtyři šrouby (1.4).
- Vyměňte kopírovací segment s vodicím kuličko-
vým ložiskem (1.5).
- Zašroubujte a dotáhněte čtyři šrouby (1.4).
- Uzavřete klapku (1.2).
- Stiskněte šrouby (1.1) a natočte je doprava až do
zajištěné polohy.
4.2 Hloubkový doraz (4.5)
Pokud leží kontaktní kladka na obrobku (pracovní
poloha), musí být vzdálenost mezi hloubkovým
dorazem (4.5) a dorazovou destičkou (4.4) rovna
0,3 mm. Tím se omezí hloubka řezu a při práci
se zabrání stranovému náklonu přístroje (jednostrannému nadzvednutí z vodicí lyžiny).
Šroubovákem lze nastavit tři šrouby otočného
hloubkového dorazu. Z výrobního závodu jsou
šrouby nastaveny na desky o síle 3 mm, 4 mm a
6 mm.
4.3 Výměna nástroje
- Stlačte šrouby (1.1) a natočte doleva.
- Otevřete klapku (1.2).
- Stiskněte blokování hřídele (2.1) a otáčejte ná-
strojem (2.4), dokud blokování hřídele nezaskočí
do zajištěné polohy; blokování hřídele držte
stisknuto.
- Uvolněte šroub (2.2).
- Vyjměte nástroj (2.5) včetně kontaktní kladky
(2.4).
- Vyčistěte dosedací plochu mezi přírubou nástro-
je, nástrojem a kontaktní kladkou; vložte nový
nástroj s kontaktní kladkou.
Směr otáčení vyznačený na nástroji musí
odpovídat směru otáčení přístroje (2.3).
- Pevně dotáhněte šroub (2.2) a uvolněte blokování
hřídele.
- Uzavřete klapku (1.2).
- Stiskněte šrouby (1.1) a natočte je doprava až do
zajištěné polohy.
4.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Na odsávací hrdlo (4.8) lze připojit vysavač Festool
s odsávací hadicí o průměru 36 mm.
5 Elektronika
Elektronické řízení PF 1200 E umožňu-
je:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.3) v rozsahu mezi 2000 a 5500 min-1. Tak můžete rychlost
řezu optimálně přizpůsobit obráběnému materiálu.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při
chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajišťovací elektronika přístroj při dosažení kritické
teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až
5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba
ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky.
6 Práce s nářadím
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla (5.1, 5.2).
Nářadí posunujte vždy dopředu (5.3); nikdy
jej neposouvejte zpátky k sobě.
Přístroj smí být používán ve spojení s
vodicím pravítkem (3.1).
Upevnění vodicího pravítka na obrobku
- Vodicí pravítko musí na každé straně přesahovat
přes konce obrobku alespoň o 150 mm.
- Vodicí pravítko vyrovnejte s indikátorem řezu
(3.2). Přední hrana (3.4) indikuje střed drážky.
- Vodicí pravítko upevněte na obrobku oboustranně dvěma šrouby (3.3).
50
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opatření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou
ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte
nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
Frézování drážky
- Zkontrolujte, že kontaktní kladka a hloubkový
doraz jsou správně nastaveny podle síly obrobku.
- Přístroj nasaďte na vodicí pravítko ještě před
hranou obrobku. Označení (4.7) indikuje osu
frézy.
- Zapněte nářadí.
- Přístroj tlačte pomalu dolů, dokud se dorazová
destička (4.4) neopře o hloubkový doraz (4.5).
- Přístroj posouvejte vpřed podél vodicí lyžiny a
tím se bude frézovat drážka. Indikátor řezu (4.6)
ukazuje na střed drážky.
- Po ukončení řezu přístroj vypněte a vyklopte
vzhůru.
Zanoření do záběru
Při zanořeném řezu musí být vzhledem
k nebezpečí zpětného úderu upevněn na
vodicí lyžině za přístrojem vodicí doraz
(6.1). Přístroj přiložte k vodicímu dorazu,
bezpečně přidržte oběma rukama a pomalu jím pohybujte směrem dolů.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí
otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udržované v čistotě.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Aby se kontaktní kladka neurychlovala otáčejícím
se obrobkem a aby na obrobku nezanechávala
stopy, je brzděna brzdicím kotoučkem (1.3). Při
sníženém brzdicím účinku musí být kotouček
vyměněn za nový.
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická zařízení tříděna apředána kekologické likvidaci.
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných
ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem
12 měsíců. Vrámci zemí EU činí záruční doba
24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího
listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím,
vrozporu sprovozním návodem, nebo které byly
známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny
škody, které byly způsobeny použitím jiného než
originálního příslušenství aspotřebního materiálu
Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat
pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu
Festool. Návod kpoužití, bezpečnostní pokyny,
seznam náhradních dílů anákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční
podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu avývoje jsou
vyhrazeny změny zde uvedených technických
údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné
od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji
aomožných látkách ze seznamu látek vnašich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
51
Frezarka do płyt
Dane techniczne PF 1200 E
Moc 1200 W
Predkosc obrotowa
(bieg jalowy) 2000 - 5500 min
Narzędzie frezarskie
- średnica zewnętrzna 118 mm
- średnica otworu 20 mm
- szerokość 14 mm
Ciężar (bez kabla) 5,4 kg
Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosiæ okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Urządzenie PF 1200 E zgodnie z nazwą przeznaczone jest do frezowania wpustów w płytach wielowarstwowych z aluminium, tworzywa sztucznego,
materiałów mineralnych itp.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegaæ
2.1 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Należy stosować wyłącznie narzędzia oferowa-
ne do opisywanej maszyny przez fi rmę Festool.
-1
Ze względów bezpieczeństwa w urządzeniu nie
wolno montować innych narzędzi. Nie wolno
stosować narzędzi o tępych lub uszkodzonych
krawędziach tnących.
- Zwracać uwagę, aby narzędzia frezarskie zamo-
cowane były prawidłowo i sprawdzać prawidłowość ich biegu.
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie zabezpieczające: Ochrona słuchu w celu
uniknięcia zagrożenia głuchotą;
Okulary ochronne; Ochrona dróg
oddechowych w celu uniknięcia
wdychania szkodliwego dla zdrowia pyłu; Rękawice ochronne
przy operowaniu narzędziami i
szorstkimi materiałami.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia
akustycznego 102 dB(A)
Plus różnica w dokładności
pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
a
K = 2,0 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania. Podane parametry emisji
dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane,
może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami
i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu
dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej
trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy
= 3,0 m/s²
h
52
biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może
to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
Włącznik (4.2) służy do załączania i wyłączania
urządzenia (przycićnięcie = zał. , zwolnienie =
wył.). Włącznik można włączyć dopiero po przesunięciu blokady włączania (4.1) do góry.
Równocześnie przesunięcie blokady włączania
powoduje odblokowanie urządzenia do zagłębiania w materiale i agregat frezarski może być
przesuwany w dół, w kierunku przeciwnym do
działania sprężyny. Narzędzie frezarskie wysuwa
się przy tym z osłony.
Maszynę należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włą-
czeniu.
Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie
agregatu frezarskiego z powrotem do pozycji
wyjściowej.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
4.1 Rolka wodząca
Rolka wodząca przylega w czasie pracy do obrabianego elementu i tym samym określa głębokość
cięcia. Firma Festool oferuje rolki wodzące, które
pasują do dostępnych w handlu grubości płyt.
Wymiana rolki wodzącej
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić je w lewo.
- Otworzyć klapę (1.2).
- Wykręcić cztery śruby (1.4).
- Wymienić rolkę wodzącą (1.5).
- Dokręcić cztery śruby (1.4).
- Zamknąć klapę (1.2).
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić w prawo aż do
wzębienia.
4.2 Ogranicznik głębokości (4.5)
Gdy rolka wodząca przylega do obrabianego
elementu (pozycja robocza) odległość pomiędzy
ogranicznikiem głębokości (4.5) i płytą ogranicznikową (4.4) musi wynosić 0,3 mm. W ten sposób
ograniczona jest głębokość cięcia i boczne przechylanie maszyny (jednostronne unoszenie szyny
prowadzącej) w czasie pracy.
Za pomocą śrubokręta można ustawić trzy śruby
obrotowego ogranicznika głębokości. Fabrycznie
śruby ustawione są dla grubości płyt 3 mm, 4 mm
oraz 6 mm.
4.3 Wymiana narzędzia
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić je w lewo.
- Otworzyć klapę (1.2).
- Nacisnąć blokadę wrzeciona (2.1) i przekręcić
narzędzie (2.4) aż do wzębienia blokady wrzeciona; przytrzymać wciśniętą blokadę wrzeciona.
- Odkręcić śrubę (2.2).
- Wyjąć narzędzie (2.5) wraz z rolką wodzącą
(2.4).
- Oczyścić powierzchnię styku pomiędzy kołnierzem narzędzia, narzędziem i rolką wodzącą;
założyć nowe narzędzie z rolką wodzącą.
Nadrukowany na narzędziu kierunek
obrotu musi zgadzać się z kierunkiem
obrotu maszyny (2.3).
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (4.3) bezstopniowo w zakresie od 2000 do 5500 min-1. Dzięki temu można
optymalnie dopasować prędkość cięcia do obrabianego materiału.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na
stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
przy obróbce materiału.
53
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpieczający
układ elektroniczny wyłącza maszynę po osiągnięciu krytycznej temperatury silnika. Po czasie stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut maszyna jest
ponownie gotowa do pracy. Jeśli maszyna pracuje
(bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
6 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty (5.1, 5.2).
Maszynę należy zawsze przesuwać do
przodu (5.3), w żadnym wypadku nie wolno ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku
do siebie.
Maszynę można stosować w połączeniu
z listwą prowadzącą (3.1).
(4.7) wskazuje oś środkową frezu.
- Włączyć urządzenie.
- Powoli dociskać maszynę na dół do momentu,
aż płyta ogranicznikowa (4.4) będzie przylegała
do ogranicznika głębokości (4.5).
- Przesuwać maszynę wzdłuż szyny prowadzącej
do przodu, frezując tym samym wpust. Wskaźnik
cięcia (4.6) wskazuje środek wpustu.
- Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i odchylić do góry.
Zagłębianie w materiał
Z uwagi na niebezpieczeństwo odbicia
maszyny w przypadku wykonywania głębokich cięć w materiale należy przymocować z tyłu maszyny ogranicznik prowadnicy (6.1) do szyny prowadzącej. Przyłożyć
maszynę ogranicznikiem prowadnicy do
obrabianego materiału, trzymać pewnie
obiema rękami i powoli opuszczać na
dół.
Mocowanie listwy prowadzącej do obrabianego
elementu
- Listwa prowadząca musi wystawać poza krawędź obrabianego elementu z każdego końca o
co najmniej 150 mm.
- Ustawić listwę prowadzącą za pomocą wskaźnika cięcia (3.2). Przednia krawędź (3.4) wskazuje
środek wpustu.
- Przymocować listwę prowadzącą z obu stron
do obrabianego elementu za pomocą dwóch
ścisków (3.3).
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego
na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
Frezowanie wpustu
- Sprawdzić, czy rolka wodząca i ogranicznik głębokości są ustawione prawidłowo w stosunku do
grubości obrabianego elementu.
- Nasadzić maszynę na listwę prowadzącą przed
krawędzią obrabianego elementu. Oznaczenie
7 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza należy
utrzymywać drożność i czystość otworów wentylacyjnych na obudowie silnika.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
Aby rolka wodząca nie była przyśpieszana przez
obracające się narzędzie i nie pozostawiała znaków na obrabianym elemencie, jest ona hamowana przez tarczę hamulcową (1.3). Jeżeli działanie
tarczy hamulcowej słabnie, należy wymienić ją
na nową.
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
54
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego
kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub
dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne
zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem względnie szkody zawinione
przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były
w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją.
Nie są również objęte szkody, powstałe w wy-
niku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i
materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy,
gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie
odesłane do dostawcy lub do upoważnionego
warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować
instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach
55
Plattenfräse
Aluminium composite milling
machine
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
Fraiseuse de plaque aluminium
PF 1200 E491279 , 491663
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
2002
Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in allei-
niger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab
29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with
the following standards or standardised documents: EN
60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28
Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009),
2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28
de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative
delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE
(dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009),
2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget an-
svar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt
bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-
28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-
dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29.
jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG
(fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/
EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009),
2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob
a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos
citados a seguir: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/
CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с
положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009),
2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 607451, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009),
2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty
normatywne: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od
29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 10.01.2008
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Directeur recherche, développement, documentation
technique
Festool GmbH
Wertstr. 20,
D-73240 Wendlingen,
Germany
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.