Festool PF-1200-E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-20608 http://www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 5 Original operating manual/Spare parts list 9 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 13 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 17 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 21 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 25 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 29 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 32 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 35 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 38 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 41 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 45 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 49 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 52
PF 1200 E
468 044_004
1.1
1.2
1.3
1.4
1
1.5
2.1
2.2
2.3
2
2.4
2.5
3.1 3.2
min. 150 mm
3
4.8
4.7
4.6
4
min. 150 mm
3.3
3.4
4.1 4.2 4.3
4.4
4.5
5.25.1 5.3
6.1
65
Plattenfräse
Technische Daten PF 1200
Leistung 1200 W Drehzahl (Leerlauf) 2000 - 5500 min Fräswerkzeug
- Außendurchmesser 118 mm
- Bohrungsdurchmesser 20 mm
- Breite 14 mm Gewicht (ohne Kabel) 5,4 kg Schutzklasse / II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PF 1200 E ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Fräsen von Nuten in Verbundplatten aus Aluminium, Kunststoff, mineralische Werkstoffe und ähnlichen Materialien.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Verwenden Sie nur die von Festool für die
-1
Maschine angebotenen Werkzeuge. Andere Werkzeuge dürfen aus Sicherheitsgründen nicht montiert werden. Werkzeuge mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräswerk-
zeuges und überprüfen Sie dessen einwand­freien Lauf.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen: Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz zur
Ver­minderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen; Schutzhandschuhe beim Han­tieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A) Schallleistungspegel 102 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
(Vektorsumme
h
entsprechend EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vor­gegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
5
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men. Der Schalter (4.2) dient zum Ein-/Ausschalten (drücken = EIN, loslassen = AUS). Der Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem die Einschaltsperre (4.1) nach oben geschoben wurde. Durch Betätigen der Einschaltsperre wird gleichzeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt und das Fräsaggregat kann entgegen der Feder­kraft nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Fräswerkzeug aus der Schutzhaube aus.
Führen Sie die Maschine nur im einge-
schalteten Zustand gegen das Werk-
stück. Beim Anheben der Maschine federt das Fräs-ag­gregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.
4 Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der
Steckdose.
4.1 Tastrolle
Die Tastrolle liegt beim Arbeiten auf dem Werk­stück auf und bestimmt dadurch die Schnitttiefe. Festool bietet Tastrollen passend für die handels­üblichen Plattendicken an.
Wechsel der Tastrolle
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drehen Sie die vier Schrauben (1.4) heraus.
- Tauschen Sie die Tastrolle (1.5) aus.
- Schrauben Sie die vier Schrauben (1.4) fest.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie
diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.2 Tiefenanschlag (4.5)
Wenn die Tastrolle auf dem Werkstück aufl iegt (Arbeitsposition), muss der Abstand zwischen dem Tiefenanschlag (4.5) und der Anschlagplatte (4.4) 0,3 mm betragen. Dadurch wird die Schnitt­tiefe begrenzt und eine seitliche Kippbewegung der Maschine beim Arbeiten (einseitiges Abheben von der Führungsschiene) wird verhindert. Mit einem Schraubendreher lassen sich die drei Schrauben des drehbaren Tiefenanschlages einstellen. Von Werk aus sind die Schrauben auf Plattendicken von 3 mm, 4 mm und 6 mm ein­gestellt.
4.3 Werkzeug wechseln
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie diese nach links.
- Öffnen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie den Spindelstopp (2.1) und drehen Sie das Werkzeug (2.4) bis zum Einrasten des Spindelstopps; halten Sie den Spindelstopp gedrückt.
- Öffnen Sie die Schraube (2.2).
- Entnehmen Sie das Werkzeug (2.5) samt Tast­rolle (2.4).
- Säubern Sie die Aufl agefl äche zwischen Werk­zeugfl ansch, Werkzeug und Tastrolle; setzen Sie ein neues Werkzeug samt Tastrolle ein.
Die auf dem Werkzeug aufgedruckte
Drehrichtung muss mit der Drehrichtung der Maschine (2.3) übereinstimmen.
- Ziehen Sie die Schraube (2.2) fest an und lassen Sie den Spindelstopp los.
- Schließen Sie die Klappe (1.2).
- Drücken Sie die Schrauben (1.1) und drehen Sie diese bis zum Einrasten nach rechts.
4.4 Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
An den Absaugstutzen (4.8) kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch­messer von 36 mm angeschlossen werden.
5 Elektronik
Die PF 1200 E besitzt eine Vollwellene-
lektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.3) stu­fenlos zwischen 2000 und 5500 min-1 einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Bela­stung eine gleichbleibende Schnittgeschwindig­keit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Tempera­turüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-
6
heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl­zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
6 Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be­wegen kann.
Die Maschine ist stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen (5.1,
5.2) zu halten.
Maschine stets nach vorne schieben (5.3),
keinesfalls Maschine rückwärts zu sich heranziehen.
Die Maschine darf nur in Verbindung
mit dem Führungslineal (3.1) eingesetzt werden.
Führungslineal auf dem Werkstück befestigen
- Das Führungslineal muss das Werkstück an beiden Enden um jeweils mindestens 150 mm überragen.
- Richten Sie das Führungslineal mit dem Schnit­tanzeiger (3.2) aus. Die Vorderkante (3.4) zeigt die Nutmitte an.
- Befestigen Sie das Führungslineal beidseitig mit zwei Schraubzwingen (3.3) am Werkstück.
Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah­men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an­schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille tragen.
Nut fräsen
- Stellen Sie sicher, dass die Tastrolle und der Tie­fenanschlag entsprechend der Werkstückdicke richtig eingestellt sind.
- Setzen Sie die Maschine vor der Werkstückkante auf das Führungslineal. Die Markierung (4.7) zeigt die Mittelachse des Fräsers an.
- Schalten Sie die Maschine an.
- Drücken Sie die Maschine langsam nach unten, bis die Anschlagplatte (4.4) auf dem Tiefenan­schlag (4.5) aufl iegt.
- Schieben Sie die Maschine entlang der Führung-
schiene nach vorne und fräsen Sie dadurch die Nut. Der Schnittanzeiger (4.6) zeigt die Nutmitte an.
- Schalten Sie am Schnittende die Maschine aus und schwenken Sie diese nach oben.
Eintauchen
Bei Tauchschnitten ist wegen der Rück-
schlaggefahr hinter der Maschine eine Führungsbegrenzung (6.1) auf der Füh­rungsschiene zu befestigen. Die Maschi­ne ist an die Führungsbegrenzung anzu­legen, mit beiden Händen sicher zu halten und langsam nach unten zu bewegen.
 Weitere interessante Informationen zum
Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu­hause, z. B.:
• Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
• Maschinenkunde,
• Kostenlose Baupläne zum Download,
• Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
7 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets der Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden. Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber­halten. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Damit die Tastrolle nicht durch das drehende Werkzeug beschleunigt wird und Markierungen auf dem Werkstück hinterläßt, wird es durch eine Bremsscheibe (1.3) abgebremst. Läßt die Wirkung der Bremsscheibe nach, ist diese durch eine neue zu ersetzen.
8 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im In­ternet unter „www.festool.com“.
7
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Betriebsanleitung zu­rückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu­behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk­stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Betriebsanleitung, Sicherheitshin­weise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr­leistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschal­teter Anwender“, also als Hersteller von Er­zeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
8
Aluminium composite milling machine
Technical data PF 1200 E
Power 1200 W Speed (no load) 2000 - 5500 rpm Milling tool
- outside diameter 118 mm
- drill hole diameter 20 mm
- width 14 mm Weight (excluding cable) 5.4 kg Degree of protection / II
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended use
The PF 1200 E is used to route grooves into com­posite plates made from aluminium, plastic, min­eral materials, and other similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious in­jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Only use the tools supplied by Festool for the machine. Do not fi t other tools into the machine for safety reasons. Do not use tools with blunt or damaged cutting edges.
- Ensure that the milling tool is fi rmly seated and check that it runs smoothly.
Wear suitable personal protection
equipment: Ear protection to reduce the risk of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce the risk of inhal­ing harmful dust; Protective gloves when handling tools and coarse materials
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound-pressure level 91 dB(A) Sound-power level 102 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a directions) and uncertainty K measured in accord-
(vector sum for three
h
ance with EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 60745 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applica­tions, with other tools or is not maintained suf­fi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
3 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate. Switch (4.2) serves as an On/Off switch (press = ON, release = OFF). The switch can only be activat­ed after the switch lock (4.1) has been pushed up. Activating the switch lock simultaneously locks the plunging equipment and the milling unit can be moved down against the spring force. This causes the milling tool to emerge from the pro­tective cover.
9
Only guide the machine against the work-
piece when it is switched on. When the machine is lifted, the milling unit springs back into the starting position.
4 Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
4.1 Sensor
The sensor remains on the workpiece while it is being routed. Its function is to determine the cut­ting depth. Festool offers sensors for all the usual plate thicknesses.
Changing the sensor
- Press the screws (1.1) and turn them to the
left.
- Open the fl ap (1.2).
- Unscrew the four screws (1.4).
- Replace the jockey roller (1.5).
- Tighten the four screws (1.4).
- Close the fl ap (1.2).
- Press the screws (1.1) and turn them to the right
until they latch into place.
4.2 Depth stop (4.5)
When the sensor is on the workpiece, i.e. in working position, there must be a gap of 0.3 mm between the depth stop (4.5) and the stop plate (4.4). This limits the cutting depth, and prevents the machine from tilting to the side while work is in progress. This would happen if one side of the machine moved away from the guide rail. Use a screwdriver to adjust the three screws on the rotating depth stop. The screws have been set for plate thickness of 3 mm, 4 mm and 6 mm in the factory.
4.3 Changing tools
- Press the screws (1.1) and turn them to the
left.
- Open the fl ap (1.2).
- Press the spindle stop (2.1) and turn the tool
(2.4) until the spindle stop latches into place; keep the spindle stop pressed in.
- Open the screw (2.2).
- Remove the tool (2.5) and sensor (2.4).
- Clean the contact surface between the tool
fl ange, the tool, and the sensor; insert the new tool with the sensor.
The direction of rotation on the tool must
be the same as the direction of rotation
of the machine (2.3).
- Tighten the screw (2.2) and let go of the spindle stop
- Close the fl ap (1.2).
- Press the screws (1.1) and turn them to the right until they latch into place.
4.4 Dust extraction
Always connect the machine to a
dust extractor.
You can connect a Festool extractor with an ex­tractor hose diameter of 36 mm to the extractor connector (4.8).
5 Electronics
The PF 1200 E features full-wave elec-
tronics with the following properties:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 2000 and 5500 min-1 using the adjusting wheel (4.3). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral posi­tion.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electronics switches the machine off when it reaches a critical motor temperature. Let the machine cool down for approx. 3-5 minutes before using it again. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral position.
6 Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being sawed.
The machine must always be held with
both hands by the designated handles (5.1, 5.2).
Always push the machine forwards (5.3),
never pull the machine backwards to­wards you.
You can use the router only in connection
with the guide rail (3.1).
10
Attach the guide rail to the workpiece as fol­lows
- The guide rail must extend at least 150 mm beyond either end of the workpiece.
- Align the guide rail using the gauge mark (3.2). The front edge (3.4) shows the centre of the groove.
- Secure both sides of the guide rail to the work­piece using two clamps (3.3).
Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea­sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker (FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extrac­tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in the motor housing.
Wear protective goggles.
Route the groove as follows
- Ensure that the sensor and depth stop are cor­rectly set for the workpiece thickness.
- Place the machine on the guide rail in front of the edge of the workpiece. The mark (4.7) shows the centre axis of the router.
- Switch on the machine.
- Move the machine downwards slowly until the stop plate (4.4) is resting on the depth stop (4.5).
- Move the machine forward along the guide rail in order to route the groove. The gauge mark (4.6) shows the centre of the groove.
- When the groove is complete, switch the ma­chine off and swivel it upwards.
Plunge-cut
In the case of plunge cuts, a guide limiter
(6.1) must be attached behind the ma­chine because of the danger of kickbacks. Position the machine on the guide limiter, hold securely with both hands and move it downwards very slowly.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised
service centre. Always keep the machine and the ventilation slots clean. The tool is fi tted with special motor brushes with an automatic cut-out. When the brushes become worn the power supply is shut off automatically and the tool comes to a standstill. A brake disc (1.3) decelerates the sensor to pre­vent it from being accelerated by the rotating tool and leaving marks behind on the workpiece. Replace the brake disc if its power decreases.
8 Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regu­lations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non­original Festool accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is re­turned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-
11
tions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty condi­tions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
12
Fraiseuse de plaque aluminium
Données techniques PF 1200 E
Puissance 1200 W Rotation (à vide) 2000 - 5500 tr/min Fraise
- diamètre extérieur 118 mm
- diamètre d‘alésage 20 mm
- largeur 14 mm Poids (sans câble) 5,4 kg Classe de protection / II
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation conforme
La PF 1200 E est prévue pour fraiser des rainures dans des plaques composites en aluminium, en plastique, dans des matériaux minéraux et autres matériaux.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécu­rité.
2 Informations de sécurité
2.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications.
Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électri­que, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Utiliser uniquement les outils proposés par Fes-
tool pour la machine. Pour des raisons de sécu­rité, d‘autres outils ne doivent pas être montés. Des outils présentant des lames émoussées ou endommagées ne doivent pas être utilisés.
- Vérifi er que la fraise est bien calée et que rien
n‘entrave son mouvement.
Portez votre propre équipement
de protection individuelle : pro­tection auditive pour limiter les risques de dégradation de l‘ouïe ; lunettes de protection ; masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) Niveau de puissance sonore 102 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
(somme vectorielle
h
selon EN 60745 : a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la pé­riode. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im­mobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
13
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signaléti-
que. L‘interrupteur (4.2) sert d‘interrupteur marche, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = ARRET). L‘interrupteur peut seulement être activé après avoir poussé le blocage de démarrage (4.1) vers le haut. En activant le blocage de démarrage, le dispositif de plongée est déverrouillé et le groupe de fraisage peut être déplacé vers le bas dans le sens inverse du ressort. La fraise sort du capot de protection.
Guider l‘outil contre la pièce à travailler
seulement quand celui-ci est activé. En relevant l‘outil, le groupe de fraisage se replace dans sa position initiale.
4 Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
4.3 Changement d’outil
- Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la gauche.
- Ouvrir le clapet (1.2).
- Appuyer sur le blocage d‘arbre (2.1) et tourner l‘outil (2.4) jusqu‘à l‘enclenchement du blocage d‘arbre; maintenir le blocage d‘arbre enfoncé.
- Ouvrir la vis (2.2).
- Sortir l‘outil (2.5) et le disque palpeur (2.4).
- Nettoyer la surface de dépose entre la bride d‘outils, l‘outil et le disque palpeur; placer le nouvel outil avec le disque palpeur.
Le sens de rotation imprimé sur l‘outil
doit correspondre au sens de rotation de la machine (2.3).
- Serrer la vis (2.2), relâcher le blocage d‘arbre
- Fermer le clapet (1.2).
- Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite jusqu‘à leur enclenchement.
4.4 Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
4.1 Disque palpeur
Le disque palpeur touche la pièce à usiner pen­dant le travail et détermine ainsi la profondeur de coupe. Festool propose des disques palpeurs adaptés aux épaisseurs de plaques courantes.
Remplacement du disque palpeur
- Appuyer sur les vis (1.1) et les tourner vers la gauche.
- Ouvrir le clapet (1.2).
- Sortir les quatre vis (1.4) en les dévissant.
- Changez le disque palpeur (1.5).
- Visser les quatre vis (1.4).
- Fermer le clapet (1.2).
- Appuyer les vis (1.1) et les tourner vers la droite jusqu‘à leur enclenchement.
4.2 Butée de profondeur (4.5)
Quand le disque palpeur touche la pièce à usiner (position de travail), l‘écart entre la butée de profondeur (4.5) et la plaque de butée (4.4) doit être de 0,3 mm. La profondeur de coupe est ainsi limitée et un basculement latéral de la machine (soulèvement unilatéral des rails de guidage) est évité pendant le travail. Régler les trois vis de la butée de profondeur ro­tative avec un tournevis. Les vis sont réglées en usine sur des épaisseurs de plaques de 3 mm, 4 mm et 6 mm.
Le manchon d‘aspiration (4.8) permet de raccor­der un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 36 mm.
5 Électronique
La PF 1200 E dispose d‘un système élec-
tronique à ondes pleines aux propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (4.3) entre 2000 et 5500 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la surchauffe, le système électronique de sécurité arrête la ma­chine dès qu‘une température critique du moteur est atteinte. Après une période de refroidissement d‘env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
14
prête à l‘emploi. Le temps de refroidissement diminue quand la machine fonctionne (marche à vide).
6 Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (5.1, 5.2) et la déplacer seulement lentement vers le bas.
Pousser toujours l‘outil vers l‘avant (5.3),
en aucun cas ne tirer l‘outil vers soi.
La machine doit être utilisée avec le rail
de guidage (3.1).
Fixer le rail de guidage sur la pièce à usiner
- Le rail de guidage doit dépasser des deux extré­mités de la pièce à usiner d‘au moins 150 mm.
- Régler le rail de guidage avec l‘indicateur de coupe (3.2). L‘arête avant (3.4) indique le milieu de la rainure.
- Fixer le rail de guidage des deux côtés avec les serre-joints (3.3) sur la pièce à usiner.
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est
indispensable de respecter les mesures suivantes afi n de travailler en toute sé­curité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant de défaut (FI, PRCD).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée pour éliminer les dépôts de poussières accu­mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
Fraisage de la rainure
- S‘assurer que le disque palpeur et la butée de profondeur sont bien réglés en fonction de l‘épaisseur de la pièce.
- Placer la machine devant l‘arête de la pièce à usiner sur le rail de guidage. La marque (4.7) indique l‘axe moyen de la fraise.
- Allumez la machine.
- Appuyer lentement la machine vers le bas jusqu‘à ce que la plaque de butée (4.4) touche la butée de profondeur (4.5).
- Pousser la machine le long du rail de guidage vers l‘avant et par la même fraiser la rainure. L‘indicateur de coupe (4.6) indique le milieu de la rainure.
- En fi n de coupe, déconnecter la machine et la faire basculer vers le haut.
Pénétration
Pour les coupes en plongée il faut fi xer
derrière la machine un guide-butée (6.1) sur le rail de guidage. La machine doit être placée contre le guide-butée, tenue en toute sécurité avec les deux mains et déplacée lentement vers le bas.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier auto-
risé. La machine et ses ouïes de refroidissement doi­vent toujours rester propres. La machine est équipée de charbons spécifi ques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. Pour éviter que le disque palpeur ne soit entraîné par l‘outil en rotation et qu‘il ne laisse des mar­ques sur la pièce à usiner, il est freiné par un disque de frein (1.3). Si le disque de frein n‘est plus effi cace, celui-ci doit être remplacé par un nouveau.
8 Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environne­ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doi­vent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
15
10 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales de cha­que pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l’utilisation d’accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Fes­tool agréé. Conservez bien la notice d’utilisation, les consi-
gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de développement.
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval», en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant: www.festool.com/reach
16
Fresadora de placas
Datos técnicos PF 1200 E
Potencia 1200 W Velocidad (marcha en vacío) 2000 - 5500 r.p.m. Fresadora
- diámetro exterior 118 mm
- diámetro de perforación 20 mm
- anchura 14 mm Peso (sin cable) 5,4 kg Clase de protección / II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
1 Uso conforme a la destinación
La PF 1200 E está pensada para fresar ranuras en placas compuestas de aluminio, plástico, mi­nerales y materiales similares.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las in-
strucciones e indicaciones de seguri­dad.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indi­caciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Utilice sólo las herramientas que Festool ofrece
para esta máquina. Por motivos de seguridad, no debería montarse ningún otro tipo de herra­mienta. No deben utilizarse herramientas con los fi los romos o dañados.
- Observar siempre un asiento fi jo de la fresa, y
comprobar también su funcionamiento perfecto.
Use equipamientos de protección
personal adecuados: Protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir el ries­go de respirar polvo dañino para la salud; Guantes de protección du­rante la manipulación de herra­mientas y materiales rudos.
2.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 91 dB(A) Potencia sonora 102 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 60745 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
17
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia. El interruptor (4.2) sirve de interruptor de cone­xión/desconexión (pulsar = conectado; soltar = desconectado). El interruptor sólo puede accio­narse después de que el bloqueo de conexión (4.1) haya sido desplazado hacia arriba. Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea simultáneamente el dispositivo para realizar incisiones, y el conjunto de fresas puede ser des­plazado hacia abajo en sentido opuesto a la acción del resorte. De este modo, la fresadora sale de la caperuza de protección.
Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-
bajo cuando esté conectada. Al elevar la máquina, el conjunto de fresas vuelve a su posición inicial.
4 Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
4.1 Rodillo tensor
El rodillo tensor se apoya sobre la herramienta cuando se está trabajando y de esta forma se determina la profundidad de corte. Festool ofrece rodillos tensores adecuados a cada espesor de placa comercial.
Cambio del rodillo tensor
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la izquier-
da.
- Abra la tapa (1.2).
- Desenrosque cuatro tornillos (1.4).
- Cambie el rodillo tensor (1.5).
- Atornille los cuatro tornillos (1.4).
- Cierre la tapa (1.2).
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la de-
recha hasta que encajen.
4.2 Tope de profundidad (4.5)
Cuando el rodillo tensor descansa sobre la pieza de trabajo (posición de trabajo), la distancia entre el tope de profundidad (4.5) y la placa de tope (4.4) deberá ser de 0,3 mm. De esta forma se limita la profundidad de corte y se evita un movimiento oscilante lateral de la máquina (levantamiento unilateral del riel de guía) al trabajar. Con un destornillador se pueden ajustar los tres tornillos del tope de profundidad giratorio. Los tornillos vienen ajustados de fábrica para espe­sores de placa de 3 mm, 4 mm y 6 mm.
4.3 Cambiar la herramienta
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la izquier­da.
- Abra la tapa (1.2).
- Presione el bloqueo del husillo (2.1) y gire la herramienta (2.4) hasta que el bloqueo del hu­sillo quede encajado; mantenga presionado el bloqueo del husillo.
- Desenrosque el tornillo (2.2).
- Extraiga la herramienta (2.5) y el rodillo tensor (2.4).
- Limpie la superfi cie de apoyo que hay entre la brida de la herramienta, la herramienta y el rodillo tensor; inserte la nueva herramienta y el rodillo tensor.
El sentido de rotación impreso sobre la
herramienta debe coincidir con el sentido de rotación de la máquina (2.3).
- Apriete bien el tornillo (2.2), suelte el bloqueo del husillo.
- Cierre la tapa (1.2).
- Presione los tornillos (1.1) y gire hacia la de­recha hasta que encajen.
4.4 Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción.
Se puede conectar un aparato de aspiración Fe­stool en los racores de aspiración (4.8) con un diámetro de tubo de 36 mm.
5 Sistema electrónico
La PF 1200 E posee un sistema electró-
nico de onda plena con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (4.3) entre 2000 y 5500 r.p.m.. De este modo es posible adaptar óptimamente la velocidad de lijado al respectivo material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten­drán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperatu­ras
Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, el sistema electrónico de seguridad desconecta la máquina para prevenir un sobrecalentamiento.
18
Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, la máquina está preparada para volver a funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce.
6 Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (5.1,
5.2) previstas para ello.
Desplace la máquina siempre hacia de-
lante (5.3) y no la acerque en ningún caso hacia usted.
La máquina puede utilizarse en combi-
nación con el riel de guía (3.1).
Fije el riel de guía a la pieza de trabajo.
- El riel de guía debe sobresalir de la pieza de tra­bajo al menos unos 150 mm en cada extremo.
- Alinee el riel de guía con el indicador de cortes (3.2). El borde delantero (3.4) indica la mitad de la ranura.
- Fije el riel de guía a la pieza de trabajo con sar­gentos (3.3).
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán toma-
rse las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
Fresar ranuras
- Asegúrese de que el rodillo tensor y el tope de profundidad están correctamente ajustados al espesor de la pieza de trabajo.
- Ponga la máquina sobre el riel de guía delante del canto de la pieza de trabajo. La marca (4.7) indica el eje intermedio de la fresa.
- Conecte la máquina.
- Presione lentamente la máquina hacia abajo, hasta que la placa de tope (4.4) descanse sobre el tope de profundidad (4.5).
- Empuje la máquina hacia adelante a lo largo del riel de guía, y frese de esta forma la ranura. El indicador de corte (4.6) indica la mitad de la ranura.
- Cuando llegue al fi nal del corte, desconecte la máquina y gírela hacia arriba.
Realizar incisiones
Debido al peligro de contragolpes cuando
se realizan cortes de incisión, es preciso fi jar detrás de la máquina un tope limita­dor (6.1) en el riel de guía. La máquina se aplicará al tope limitador y, sujetándola fi rmemente con las dos manos, se mo­verá lentamente hacia abajo.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado. Mantener siempre limpias las ventanas de refri­geración. La máquina está provista de carbones activos es­peciales para la desconexión automática. cuando estos carbones activos se han desgastado, se in­terrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para. Para que el rodillo tensor no se acelere debido al movimiento giratorio de la herramienta y deje marcas en la pieza de trabajo, debe frenarse me­diante un disco de freno (1.3). Cuando el disco de freno deje de ser efectivo, deberá reemplazarse éste por otro nuevo.
8 Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
9 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país.
19
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
10 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes du­rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo Festool no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indica­ciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta­do de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos quími­cos. Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mante­nerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utiliza­das en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
20
Fresatrice per coibentati
Dati tecnici PF 1200 E
Prestazione 1200 W Numero di giri (a vuoto) 2000 - 5500 min Utensile di fresatura
- diametro esterno 118 mm
- diametro del foro 20 mm
- larghezza 14 mm Peso (senza cavo) 5,4 kg Grado di protezione / II
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
Indossate gli occhiali protettivi.
1 Utilizzo conforme
Il modello PF 1200 E è ideato espressamente per la fresatura di scanalature in pannelli stratifi cati in alluminio, materie plastiche, sostanze minerali e materiali simili.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Informazioni per la sicurezza
2.1 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente neces-
sario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle avver­tenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
2.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Per la Vostra macchina utilizzate solamente gli
utensili offerti da Festool. Per motivi di sicurezza
-1
non devono essere montati altri utensili. Non devono essere utilizzati utensili che presentino taglienti non affi lati o danneggiati.
- Accertarsi che la fresa sia posizionata in modo
stabile e verifi carne il funzionamento a regola d‘arte.
Indossare un equipaggiamento di protezione personale adatto: pro­tezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità; occhiali protettivi; protezioni delle vie re-
spiratorie per la riduzione del ri­schio di inalare polveri nocive per la salute; guanti di protezione per maneggiare l‘attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor­tano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 91 dB(A) Potenza sonora 102 dB(A) Supplemento per incertezza di misura K = 3dB
Utilizzare le cuffi e di protezione! Valore dell‘emissione di vibrazioni a
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
(somma
h
secondo la norma EN 60745: a K = 2,0 m/s²
=3,0m/s²
h
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al­tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre
21
notevolmente il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina. L‘interruttore (4.2) funziona come interruttore On/ Off (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato = apparecchio spento). L‘interruttore può essere attivato solo dopo aver sollevato verso l‘alto il blocco di avviamento (4.1). Con l‘attivazione del blocco di avviamento, viene sbloccato il disposi­tivo di immersione e il gruppo fresa può essere mosso a reazione elastica verso il basso. In questo modo, l‘utensile di fresatura sporge dalla calotta protettiva.
Guidate l‘utensile verso il pezzo in lavo-
razione soltanto con il motore spento. Sollevando la macchina, il gruppo fresa scatta nuovamente nella posizione iniziale.
4 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Le tre viti della battuta di profondità girevole possono essere regolate con un cacciavite. Dalla fabbrica le viti sono impostate per pannelli con spessore 3 mm, 4 mm e 6 mm.
4.3 Cambio dell‘utensile
- Fare pressione e ruotare le viti (1.1) verso sini­stra.
- Aprire il coperchio (1.2).
- Premere il frena-mandrino (2.1) e ruotare l‘uten­sile (2.4) fi nché il frena-mandrino stesso non si innesta; tenere premuto il frena-mandrino.
- Svitare la vite (2.2).
- Rimuovere l‘utensile (2.5) unitamente al rullo tastatore (2.4).
- Ripulire le superfi ci d‘appoggio tra la fl angia dell‘utensile, l‘utensile ed il rullo tastatore; inserire il nuovo utensile con il rullo tastatore.
Il senso di rotazione impresso sull‘uten-
sile deve coincidere con il senso di rota­zione della macchina (2.3).
- Avvitare a fondo la vite (2.2), rilasciare il frena­mandrino
- Chiudere il coperchio (1.2).
- Fare pressione sulle viti (1.1) e ruotare verso destra sino ad innesto avvenuto.
4.1 Rullo tastatore
Durante la lavorazione il rullo tastatore si appog­gia sul pezzo da lavorare e determina in tal modo la profondità di taglio. Festool offre rulli tastatori adeguati per gli spessori dei pannelli esistenti in commercio.
Sostituzione del rullo tastatore
- Fare pressione e ruotare le viti (1.1) verso sini­stra.
- Aprire il coperchio (1.2).
- Svitare le quattro viti (1.4).
- Sostituire il rullo tastatore (1.5).
- Riavvitare le quattro viti (1.4).
- Chiudere il coperchio (1.2).
- Fare pressione sulle viti (1.1) e ruotare verso destra sino ad innesto avvenuto.
4.2 Battuta di profondità (4.5)
Quando il rullo tastatore è appoggiato sul pezzo in lavorazione (posizione di lavoro), la distanza tra la battuta di profondità (4.5) e la piastra di riferimento (4.4) dev‘essere di 0,3 mm. In questo modo viene limitata la profondità di taglio e si impedisce che la macchina si inclini lateralmente (sollevamento unilaterale dalla rotaia di guida) durante la lavorazione.
4.4 Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
È possibile inserire nel bocchettone di aspirazione (4.8) un aspiratore Festool con diametro del tubo di aspirazione da 36 mm.
5 Elettronica
La PF 1200 E è dotata di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi­che:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“.
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (4.3) è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua tra 2000 e 5500 min
-1
. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e du­rante la lavorazione.
22
Protezione termica
Quale protezione contro il surriscaldamento, l‘elettronica di sicurezza disinserisce la macchina qualora venga raggiunta una temperatura del mo­tore critica. Dopo un periodo di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina è nuovamente pronta per funzionare. Quando la macchina è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamen­to diminuisce.
6 Lavori con la macchina
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (5.1,
5.2).
Spingete sempre la macchina in avanti
(5.3), per nessun motivo la macchina deve essere tirata indietro verso di sé.
La macchina può essere utilizzata in com-
binazione con la rotaia di guida (3.1).
Fissare la rotaia di guida sul pezzo in lavora­zione.
- La rotaia di guida deve sporgere per almeno 150 mm da entrambe le estremità del pezzo in lavorazione.
- Allineare la rotaia di guida con l‘indicatore di ta­glio (3.2). Il bordo anteriore (3.4) indica il centro della scanalatura.
- Fissare la rotaia di guida ad entrambe le estre­mità del pezzo in lavorazione per mezzo di due sergenti (3.3).
Lavorazione del metallo
Nella lavorazione del metallo si devono
prendere, per motivi di sicurezza, i se­guenti provvedimenti:
- Attivare preventivamente un interruttore di si­curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
- Collegare la macchina ad un aspiratore adegua­to.
- Pulire regolarmente la macchina dai depositi di polvere nella cassa del motore.
Indossare gli occhiali protettivi.
Fresatura di scanalature
- Accertarsi che il rullo tastatore e la battuta di profondità siano correttamente impostati con­formemente allo spessore del pezzo in lavora­zione.
- Posizionare la macchina sulla rotaia di guida davanti al bordo del pezzo da lavorare. Il con-
trassegno (4.7) indica l‘asse mediano della fresatrice.
- Avviare l‘utensile.
- Spingere la macchina lentamente verso il bas­so, fi nché la piastra di riferimento (4.4) viene in contatto con la battuta di profondità (4.5).
- Spingere la macchina in avanti lungo la guida, realizzando in questo modo la scanalatura. L‘indicatore di taglio (4.6) mostra il centro della scanalatura.
- Una volta eseguita l‘operazione di taglio, disat­tivare la macchina ed orientarla verso l‘alto.
Tagli verso il basso
Se si vogliono eseguire tagli verso il bas-
so, al fi ne di evitare contraccolpi, occorre fi ssare sul binario di guida posto dietro la
macchina un limitatore di corsa (6.1). La macchina va accostata al limitatore di corsa, va tenuta saldamente con entrambe le mani e spinta lentamente verso il basso.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione
per i quali sia necessario aprire la scato-
la del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato. Mantenere sempre pulita l‘apparecchiatura e le fessure di ventilazione. L’apparecchio è munito di spazzole autoestin­guenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’appa­recchio si arresta. Affi nché il movimento del rullo tastatore non ven­ga accelerato dall‘utensile in rotazione e non lasci quindi rigature sul pezzo in lavorazione, viene frenato per mezzo di un disco frenante (1.3). Nel caso in cui l‘effetto del disco frenante diminuisca, sostituirlo con un disco nuovo.
8 Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
23
9 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im­ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
10 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All‘interno degli stati dell‘UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat­tura o dal documento d‘acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall‘utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d‘istruzioni o ancora difetti noti al momento dell‘acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali Festool.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l‘elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conservare con cura le istruzioni per l‘uso, le av­vertenze di sicurezza, l‘elenco delle parti di ricam­bio ed il documento comprovante l‘acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
24
Platenfrees Technische gegevens PF 1200 E
Vermogen 1200 W Toerental (onbelast toerental) 2000 - 5500 min Freesgereedschap
- buitendiameter 118 mm
- boringsdiameter 20 mm
- breedte 14 mm Gewicht (zonder kabel) 5,4 kg Beschermingsklasse / II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
De PF 1200 E is conform de voorschriften bestemd voor het frezen van groeven in compositieplaten van aluminium, kunststof en minerale en gelijk­soortige materialen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies.
Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Gebruik alleen het gereedschap dat door Festool
voor de machine wordt aangeboden. Ander ge-
-1
reedschap mag vanwege veiligheidsredenen niet worden gemonteerd. Er mag geen gereedschap met stompe of beschadigde snijkanten worden gebruikt.
- Zorg dat het freesgereedschap stevig vastzit en
controleer of het probleemloos draait.
Draag een adequate persoonlijke
veiligheidsuitrusting: Oorbe­schermers om het risico van slechthorendheid tegen te gaan; Veiligheids-bril; Stofmasker ter vermindering van het risico om stof in te ademen dat schadelijk is voor de gezondheid; Veilig­heidshandschoenen bij het han­teren van gereedschap en ruw materiaal.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 91 dB(A) Geluidsvermogensniveau 102 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
(vectorsom van drie
h
EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
25
stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkpe­riode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
Met een schroevendraaier kunnen de drie schroe­ven van de draaibare diepteaanslag worden inge­steld. De schroeven zijn standaard ingesteld op plaatdiktes van 3 mm, 4 mm en 6 mm.
3 Elektrische aansluiting en ingebruikne-
ming
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat De schakelaar (4.2) dient als aan-/uit-schakelaar (indrukken = AAN, loslaten = UIT). De schakelaar kan pas in werking worden gesteld nadat de inschakelblokkering (4.1) naar boven is gescho­ven. Door de inschakelblokkering in werking te zetten wordt gelijktijdig de invalvoorziening ontgrendeld en kan het freesaggregaat tegen de veerkracht in naar beneden worden bewogen. Hierbij komt de frees uit de beschermkap.
Geleid de machine alleen in ingescha-
kelde toestand tegen een werkstuk. Bij het optillen van de machine veert het freesag­gregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.
4 Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
4.1 Tastrol
De tastrol ligt bij de bewerking op het werkstuk en bepaalt daardoor de freesdiepte. Festool biedt tastrollen aan voor de in de handel gebruikelijke plaatdikten.
Het wisselen van de tastrol
- De bouten (1.1) indrukken en naar links draai-
en.
- Vervolgens het deksel (1.2) openen.
- De vier schroeven (1.4) uitdraaien.
- Vervang de tastrol (1.5).
- De vier schroeven (1.4) weer vastdraaien.
- Het deksel (1.2) sluiten.
- De bouten (1.1) indrukken en deze, tot ze inklik-
ken, naar rechts draaien.
4.2 De diepteaanslag (4.5)
Wanneer de tastrol op het werkstuk ligt (werkpo­sitie), dient de afstand tussen de diepteaanslag (4.5) en de aanslagplaat (4.4) 0,3 mm te bedra­gen. Daardoor wordt de freesdiepte begrensd en een zijwaartse kantelbeweging van de machine (eenzijdig loskomen van de geleiderail) tijdens het werk voorkomen.
4.3 Gereedschap wisselen
- De bouten (1.1) indrukken en naar links draai­en.
- Vervolgens het deksel (1.2) openen.
- De spilstop (2.1) indrukken en het gereedschap (2.4) draaien tot de spilstop inklikt.
- De bout (2.2) losdraaien.
- Het gereedschap (2.5) samen met de tastrol (2.4) verwijderen.
- Het steunvlak tussen gereedschapsfl ens, ge­reedschap en tastrol reinigen; nieuw gereed­schap met tastrol aanbrengen.
De draairichting die op het gereedschap
staat aangegeven dient met de draai­richting van de machine (2.3) overeen te stemmen.
- De bout (2.2) stevig aandraaien en de spilstop loslaten
- Het deksel (1.2) sluiten.
- De bouten (1.1) indrukken en deze, tot ze inklik­ken, naar rechts draaien.
4.4 Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzui-
ging.
Op de afzuigaansluiting (4.8) kan een Festool­afzuigapparaat met een afzuigslangdiameter van 36 mm worden aangesloten.
5 Elektronica
De PF 1200 E beschikt over een volledige
golfelektronica met de volgende kenmer­ken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan­loop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (4.3) traploos tussen 2000 en 5500 min-1 worden ingesteld. Hierdoor kan de freessnelheid optimaal aan het te schuren materiaal worden aangepast.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden.
26
Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting wordt de machine bij het bereiken van een kritische mo­tortemperatuur door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 mi­nuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd af.
6 Werken met de machine
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide han-
den aan de daarvoor bestemde handgre­pen (5.1, 5.2) te worden vastgehouden.
De machine altijd in naar voren bewegen
(5.3), in geen geval de machine achter­waarts naar zich toetrekken.
De machine kan in combinatie met de
geleiderail (3.1) worden ingezet.
De geleiderailop het werkstuk bevestigen
- De geleiderail dient aan beide zijden van het werkstuk tenminste 150 mm uit te steken.
- De geleiderail met de freesindicatie (3.2) afstel­len. De voorrand (3.4) geeft het midden van de groef aan.
- De geleiderail aan weerskanten met twee schroefklemmen (3.3) aan het werkstuk beves­tigen.
Bewerking van metaal
Bij de bewerking van metaal moeten om
veiligheidsredenen de volgende maatre­gelen in acht worden genomen:
- Gebruik een aardlek(FI-, PRCD-)schakelaar als voorschakeling.
- Sluit de machine aan op een geschikt afzuigap­paraat.
- Verwijder regelmatig stofafzettingen uit het motorhuis van de machine.
Draag een veiligheidsbril.
De groef frezen
- Controleer of de tastrol en de diepteaanslag in overeenstemming met de werkstukdikte zijn ingesteld.
- De machine voor de rand van het werkstuk op de geleiderail plaatsen. De markering (4.7) geeft de middenas van de freesmachine aan.
- Schakel de machine in.
- De machine langzaam naar beneden drukken, totdat de aanslagplaat (4.4) op de diepteaanslag (4.5) ligt.
- De machine langs de geleiderail naar voren schuiven en aldus de groef frezen. De freesin­dicatie (4.6) wijst het midden van de groef aan.
- Na beëindiging van het frezen de machine uit­schakelen en naar boven draaien.
Materiaalinval
Bij invallend zagen dient vanwege het te-
rugslaggevaar achter de machine een ge­leidestop (6.1) op de geleiderail te worden bevestigd. De machine moet aansluiten op de geleidestop, goed worden vastge­houden met beide handen en langzaam naar beneden worden bewogen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd. Machine en ventilatiesleuven altijd schoon hou­den. Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschake­lende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand. De tastrol wordt door een remschijf (1.3) afge­remd, zodat de rol niet door het draaiende ge­reedschap wordt versneld en markeringen op het werkstuk achterlaat. Wanneer de prestaties van de remschijf verminderen, dient deze door een nieuwe te worden vervangen.
8 Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen. De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
9 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de ver­pakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daar­bij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
27
10 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspeci­fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door re­kening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande te­gen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele Festool-accessoires en ver­bruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor­schriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garan­tiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke­lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbru­iksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach
28
Plattfräs Tekniska data PF 1200 E
Effekt 1200 W Varvtal (tomgång) 2000 - 5500 min Fräsverktyg
- Ytterdiameter 118 mm
- håldiameter 20 mm
- bredd 14 mm Vikt (utan kabel) 5,4 kg Skyddsklass / II
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär skyddsglasögon.
Bär en andningsskyddsmask!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
PF 1200 E är endast avsedd för att fräsa spår i plattor av kompoundmaterial, t ex aluminium, plast, mineraliska material och liknande mate­rial.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar.
Om du inte rättar dig efter varningarna och an­visningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Använd endast Festools verktyg för maskinen. Av säkerhetsskäl får andra verktyg inte mon­teras. Verktyg med slöa eller skadade skär får
inte användas.
- Se till, att fräsverktyget sitter ordentligt fast och kontrollera, att det roterar klanderfritt.
-1
Använd lämplig personlig skydds-
utrustning: Hörselskydd, så du minskar risken för hörselskador; Skyddsglasögon; Dammskydd; så att du minskar risken för att inandas hälsofarligt damma; Skyddshandskar när du hanterar verktyg och råmaterial.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till: Ljudtrycksnivå 91 dB(A) Ljudeffektnivå 102 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
(vektorsumma för
h
EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra in­satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
3 Elanslutning och användning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten. Kontakten (4.2) fungerar som till-/frånkoppplare (trycka = TILL, släppa = FRÅN). Omkopplaren kan användas först efter att startspärren (4.1) har skjutits uppåt. När du trycker på startspärren frigörs samtidigt insticksfunktionen, så att den fjäderupphängda fräsen kan sänkas ned. Skyddshuven öppnar för fräsen.
29
För maskinen mot arbetsstycket endast
när den är startad. Lyfter du maskinen fjädrar fräsaggregatet tillbaka till utgångsläget.
delstoppet
- Stäng luckan (1.2).
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva in dem åt höger tills de hakar i.
4 Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
4.1 Avkänningsskiva
Vid arbete ligger avkänningsskivan på arbets­stycket, och bestämmer därigenom skärdjupet. Festool har avkänningsskivor som passar för de vanliga plattjocklekar som förekommer i han­deln.
Byta avkänningsskiva
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva dem åt vänster.
- Öppna luckan (1.2).
- Skruva ut de fyra skruvarna (1.4).
- Byt styrrulle (1.5).
- Dra åt de fyra skruvarna (1.4).
- Stäng luckan (1.2).
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva in dem åt höger tills de hakar i.
4.2 Djupanslag (4.5)
När avkänningsskivan ligger på arbetsstycket (ar­betsposition), måste avståndet mellan djupansla­get (4.5) och anslagsplattan uppgå till (4.4) 0,3 mm. Det begränsar skärdjupet och förhindrar att maskinen tippar i sidled (lyfts upp ur styrskenan på en sida) under arbetet. De tre skruvarna till det vridbara djupanslaget kan ställas in med en skruvmejsel. Skruvarna är fabriksinställda på plattjocklekarna 3 mm, 4 mm och 6 mm.
4.3 Byta verktyg
- Tryck in skruvarna (1.1) och skruva dem åt vän­ster.
- Öppna luckan (1.2).
- Tryck på spindelstoppet (2.1) och vrid verktyget (2.4) tills spindelstoppet hakar i; håll spin­delstoppet nedtryckt.
- Lossa skruven (2.2).
- Ta ur verktyget (2.5) samt avkänningsskivan (2.4).
- Rengör arbetsytan mellan verktygsfl äns, verk­tyg och avkänningsskiva. Sätt i det nya verktyget med avkänningsskivan.
Den rotationsriktning som anges på
verktyget måste stämma överens med maskinens rotationsriktning (2.3).
- Dra åt skruven (2.2) ordentligt, lossa spin-
4.4 Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugnings-
anläggning.
Till utsugsröret (4.8) kan man ansluta en Festool­dammsugare med en sugslangsdiameter på 36 mm.
5 Elektronik
PF 1200 E har en avancerad elektronik
med följande egenskaper:
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2000 och 5500 v/min med inställningsvredet (4.3). Det gör att såghastigheten kan anpassas optimalt för alla material.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom­gång och bearbetning.
Temperatursäkring
Som skydd mot överhettning stänger säkerhets­elektroniken av maskinen när en kritisk motor­temperatur nås. När maskinen har svalnat i ca 3-5 minuter är den åter klar att använda. När maskinen är igång (tomgång) minskar tiden som maskinen behöver för att svalna.
6 Arbeta med maskinen
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen (5.1, 5.2).
Skjut hela tiden maskinen framåt (5.3),
dra aldrig maskinen bakåt mot dig.
Maskinen får användas i kombination med
styrskenan (3.1).
Fäst styrskenan på arbetsstycket
- Styrskenan måste sticka ut över arbetsstycket på båda sidor med vardera 150 mm.
- Rikta in styrskenan med skärmarkören (3.2). Framkanten (3.4) anger spårets mitt.
30
- Fäst styrskenan med två skruvtvingar (3.3) på båda sidor på arbetsstycket.
Metallbearbetning
När man bearbetar metall ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas:
- Anslut verktyget via jordfelsbrytare (FI, PRCD).
- Anslut verktyget till en passande spånsug.
- Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum.
Använd skyddsglasögon.
Fräsa spår
- Kontrollera att avkänningsskivan och djup­anslaget är korrekt inställda i förhållande till arbetsstyckets tjocklek.
- Placera maskinen framför arbetsstyckets kant på styrskenan. Markeringen (4.7) anger fräsens centrumlinje.
- Starta maskinen
- Tryck maskinen långsamt nedåt, tills anslags­plattan (4.4) ligger på djupanslaget (4.5).
- Skjut maskinen framåt längs med styrskenan, och fräs spåret. Skärmarkören (4.6) anger spå­rets mitt.
- Stäng av maskinen vid spårets slut och sväng upp den.
Nedsänkning
Vid sänksnitt ska man fästa ett längdstopp
på styrskenan bakom maskinen (6.1). Maskinen ska läggas an mot längdstop­pet, hållas i ett säkert grepp med båda händerna och föras långsamt nedåt.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad. Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena. Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen au­tomatiskt och maskinen stannar. För att inte avkänningsskivan ska accelereras av det roterande verktyget och lämna märken på arbetsstycket, bromsas den av en bromsskiva (1.3). Om bromsskivans verkan avtar, ska denna bytas ut mot en ny.
8 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull. Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
9 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvin­ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
10 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att an­vändaren inte använt Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruks­anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga. kontinuerligt forsknings- och utvecklings­arbete.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för­brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „ned­strömsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
31
Levyjyrsin Tekniset tiedot PF 1200 E
Teho 1200 W Kierrosluku (tyhjäkäynti) 2000 - 5500 min Jyrsinterä
- ulkohalkaisija 118 mm
- reiän halkaisija 20 mm
- leveys 14 mm Paino (ilman kaapelia) 5,4 kg Suojausluokka / II
- Varmista, että jyrsintyökalu on tukevasti kiinni ja tarkista, että se pyörii vapaasti.
Käytä sopivia henkilökohtaisia
-1
suojavarusteita: kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pie­nentämiseksi; suojalaseja; hen­gityssuojaa terveydelle vaarallis­ten pölyjen hengittämisen riskin pienentämiseksi; suojakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaale­ja käsitellessäsi.
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
PF 1200 E on määräystenmukaisesti tarkoitettu urien jyrsimiseen alumiinisten, muovisten, mine­raalisten raaka-aineiden ja vastaavien materiaa­lien yhdistelmälevyissä.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvallisuusohjeita
2.1 Yleiset turvallisuusohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea.
Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudatta­misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Käytä koneessa ainoastaan Festoolin tarjo­amia työkaluja. Muita työkaluja ei saa asentaa turvallisuussyistä. Työkaluja, joissa on tylsä tai vahingoittunut terä, ei saa käyttää.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimen­nus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 91 dB(A) Äänitaso max. 102 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia! Määritetty tärinäarvo a
torisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
(kolmen suunnan vek-
h
60745 mukaan: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukai­sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver­tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor­mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka­lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey­dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely­ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy­tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä. Katkaisin (4.2) toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (kytkin painettuna = PÄÄLLÄ, kytkin irti = POIS PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa vasta sitten, kun kytkimenesto (4.1) on työnnetty ylös. Kytkennänestimestä painettaessa vapautuu myös upotuslaite ja jyrsinlaitetta voidaan liikuttaa alas-
32
päin jousivoimaa vastaan. Silloin jyrsinterä tulee esiin suojuksesta.
Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-
astaan sen ollessa päällä. Konetta nostettaessa jyrsinlaite ponnahtaa taas takaisin lähtöasentoon.
4 Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
4.1 Mittarulla
Työskenneltäessä mittarulla on työstettävän kappaleen päällä ja siten se määrää leikkaussy­vyyden. Festool tarjoaa mittarullia, jotka sopivat kaikkiin markkinoilla oleviin levynpaksuuksiin.
Mittarullan vaihto
- Paina ruuveista (1.1) ja kierrä vasemmalle.
- Avaa läppä (1.2).
- Kierrä neljä ruuvia (1.4) irti.
- Vaihda mittarulla (1.5).
- Kierrä neljä ruuvia (1.4) kiinni.
- Sulje läppä (1.2).
- Paina ruuveista (1.1) ja käännä oikealle kunnes
se lukkiutuu.
4.2 Syvyydenrajoitin (4.5)
Kun mittarulla on työstettävällä kappaleella (työasento), syvyydenrajoittimen (4.5) ja rajoitti­men levyn (4.4) väliin täytyy jäädä 0,3 mm rako. Siten rajoitetaan leikkaussyvyyttä ja estetään koneen sivuttainen kaatuminen (ohjainkiskon yksipuolinen nostaminen) työn aikana. Käännettävän syvyydenrajoittimen kolmea ruu­via voidaan säätää ruuvimeisselillä. Ruuvit on tehtaalla säädetty 3 mm, 4 mm ja 6 mm levyn­paksuudelle.
4.3 Terän vaihto
- Paina ruuveista (1.1) ja kierrä vasemmalle.
- Avaa läppä (1.2).
- Paina karasta (2.1) ja käännä työkalua (2.4)
kunnes kara lukkiutuu; pidä kara painettuna.
- Avaa ruuvi (2.2).
- Ota työkalu (2.5) ja mittarulla (2.4) pois.
- Puhdista työkalun laipan, työkalun ja mittarullan
välinen tukipinta; laita uusi työkalu ja mittarulla paikalleen.
Työkaluun painetun pyörimissuunnan
täytyy olla sama kuin koneen (2.3) pyöri-
missuunta.
- Kiristä ruuvi (2.2), päästä kara irti
- Sulje läppä (1.2).
- Paina ruuveista (1.1) ja käännä oikealle kunnes
se lukkiutuu.
4.4 Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Poistoi-
muliitäntään (4.8) voit liittää Festool-pö­lynpoistolaitteen, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm.
5 Elektroniikka
PF 1200 E:ssa on säätöelektonikka, jolla
on seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (4.3) 2000 ja 5500 min-1 välillä. Siten sahausnopeus voidaan sovittaa jokaiselle materiaalille sopivaksi.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä.
Lämpötilasulake
Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektro­nikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpö­tila saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis. Koneen pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika lyhenee.
6 Työskentely koneella
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön ai­kana.
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kahvoista (5.1, 5.2).
Konetta täytyy aina työntää eteenpäin
(5.3), älä koskaan vedä konetta takaisin­päin itseesi päin.
Konetta saa käyttää yhdessä ohjainkiskon
(3.1) kanssa.
Kiinnitä ohjainkisko työstettävään kappalee­seen
- Ohjainkiskon täytyy olla molemmissa päissä vähintään 150 mm pidempi kuin työstettävän kappaleen.
- Kohdista ohjainkisko leikkausviivan osoittimella (3.2). Etureuna (3.4) osoittaa uran keskikoh­dan.
- Kiinnitä ohjainkisko molemmilta puolilta kah-
33
della ruuvipuristimella (3.3) työstettävään kap­paleeseen.
Metallien työstö
Metalleja työstettäessä on turvallisuus-
syistä noudatettava seuraavia toimenpi­teitä:
- Esikytke vikavirta-(FI, PRCD) suojakytkin.
- Liitä kone sopivaan imuriin.
- Koneen moottorikoteloon kerääntynyt pöly on puhdistettava pois säännöllisesti
Käytä suojalaseja.
Uran jyrsiminen
- Varmista, että mittarulla ja syvyydenrajoitin on säädetty oikein suhteessa työstökappaleen paksuuteen.
- Laita kone ennen työstettävän kappaleen reunaa ohjainkiskolle. Merkki (4.7) näyttää jyrsimen keskiakselin.
- Kytke kone kiinni.
- Paina konetta hitaasti alaspäin, kunnes rajoit­timen levy (4.4) on syvyydenrajoittimella (4.5).
- Työnnä konetta eteenpäin ohjainkiskoa pitkin, siten jyrsit uran. Leikkausviivan osoitin (4.6) osoittaa uran keskikohdan.
- Sammuta kone leikkuun päässä ja käännä se ylöspäin.
Upotus
Upotussahauksessa on kiinnitettävä ohja-
uksenrajoitin (6.1) ohjainkiskolle koneen takana takaiskuvaaran takia. Kone täytyy laittaa ohjauksenrajoittimelle, siitä täytyy pitää tukevasti kiinni molemmilla käsillä ja liikuttaa sitä alaspäin hitaasti.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa. Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana. Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy au­tomaattisesti ja laite pysähtyy. Jos mittarulla ei kiihdy työkalun pyöriessä ja työstettävään kappaleeseen jää merkkejä, jarru­levy (1.3) jarruttaa sitä. Jos jarrulevyn vaikutus pienenee, se on vaihdettava uuteen.
8 Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik­keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji­teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
10 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la­kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu­kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit­teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei­den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hioma­lautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purka­mattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas­sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis­tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu­destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot­teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
34
Pladefræser Tekniske data PF 1200 E
Effekt 1200 W Omdrejningstal (tomgang) 2000 - 5500 min Fræseværktøj
- Udvendig diameter 118 mm
- borediameter 20 mm
- bredde 14 mm Vægt (uden kabel) 5,4 kg Beskyttelsesklasse / II
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller!
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
PF 1200 E er i henhold til sin bestemmelse be­regnet til fræsning af noter i laminerede plader af aluminium, kunststof, mineralske materialer og lignende materialer.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmel­sesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsinstrukser OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af advars­lerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-
ger
- Brug kun det værktøj, Festool tilbyder til ma-
skinen. Af hensyn til sikkerheden må andet værktøj ikke monteres. Værktøj med sløve eller
beskadigede skær må ikke anvendes.
- Vær opmærksom på at fræsevørktøjet sidder korrekt fast, og kontrollér at det kører upåkla­geligt.
-1
Bær egnede personlige værne-
midler: Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed; Be­skyttelsesbrille; Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indån­ding af sundhedsskadeligt støv; Beskyttelseshandsker ved hånd­tering af værktøjer og grove ma­terialer.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 udgør typisk: Lydniveau 91 dB(A) Lydeffekt 102 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retnin­ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati­ons- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, el­ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3 El-tilslutning og ibrugtagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet. Kontakten (4.2) fungerer som til-/frakobler (trykke = TIL, slippe = FRA). Kontakten kan først betjenes, når kontaktspærren (4.1) er skubbet opad. Når der trykkes på kontaktspærren låses der samtidig op for indstiksanordningen og fræseag­gregatet kan bevæges nedad imod fjedertrykket. Derved kommer fræseværktøjet frem fra beskyt­telseskappen.
35
Før kun maskinen mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen. Når maskinen løftes, fjedrer fræseaggregatet atter tilbage til udgangspositionen.
- Spænd skruen (2.2) og slip spindelstoppet
- Luk dækslet (1.2).
- Pres skruerne (1.1) ned og drej dem mod højre, til de går i indgreb.
4 Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
4.1 Aftastningsskive
Aftastningsskiven hviler på arbejdsemnet under arbejdet og bestemmer derved snitdybden. Fe­stool tilbyder aftastningsskiver, der passer til de gængse pladetykkelser.
Udskiftning af aftastningsskive
- Pres skruerne (1.1) nedad og drej dem mod venstre.
- Åbn dækslet (1.2).
- Skru de fi re skruer (1.4) ud.
- Udskift aftastningsskiven (1.5).
- Spænd de fi re skruer (1.4).
- Luk dækslet (1.2).
- Pres skruerne (1.1) ned og drej dem mod højre, til de går i indgreb.
4.2 Dybdeanslag (4.5)
Når aftastningsskiven hviler på arbejdsemnet (arbejdsposition), skal afstanden mellem dybde­anslaget (4.5) og anslagspladen (4.4)være 0,3 mm. Derved begrænses snitdybden og det forhindres, at maskinen vipper til siden under arbejdet (den ene side vipper op fra føringsskinnen). De tre drejelige skruer på dybdeanslaget kan indstilles med en skruetrækker. Fra fabrikken er skruerne indstillet til pladetykkelser på 3 mm, 4 mm og 6 mm.
4.3 Udskiftning af værktøj
- Pres skruerne (1.1) nedad og drej dem mod venstre.
- Åbn dækslet (1.2).
- Pres spindelstoppet (2.1) ned og drej værktøjet (2.4), indtil spindelstoppet går i indgreb; hold spindelstoppet trykket ned.
- Åbn skruen (2.2).
- Tag værktøjet (2.5) og aftastningsskiven (2.4) af.
- Rengør anlægsfl aden mellem værktøjsfl ange, værktøj og aftastningsskive; sæt et nyt værktøj på sammen med aftastningsskiven.
Den rotationsretning, der er påtrykt
værktøjet, skal stemme overens med maskinens (2.3) rotationsretning.
4.4 Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Udsugningsstudsen (4.8) kan tilsluttes et Festool-udsugningsaggregat med en udsugningsslange af en diameter på 36 mm.
5 Elektronik
PF 1200 E er forsynet med en helperio-
deelektronik med følgende egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk.
Hastighedsregulering
Med stillehjulet (4.3) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 2000 og 5500 min-1. Dette mu­liggør at tilpasse skærehastigheden optimalt til materialet.
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen.
Beskyttelse mod overophedning
For at beskytte mod overophedning kobler sik­kerhedselektronikken maskinen fra, hvis mo­toren når op på en kritisk temperatur. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen at­ter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
6 Arbejde med maskinen
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (5.1,
5.2).
Skub altid maskinen fremad (5.3), træk
aldrig maskinen bagud ind mod Dem selv.
Maskinen må anvendes sammen med
føringsskinnen (3.1).
Fastgørelse af føringsskinnen på arbejdsem­net
- Føringsskinnen skal stikke mindst 150 mm ud over begge ender af arbejdsemnet.
- Ret føringsskinnen med snitindikatoren (3.2) til. Den forreste kant (3.4) angiver notmidten.
36
- Fastgør føringsskinnen på begge sider af ar­bejdsemnet med de to skruetvinger (3.3).
Bearbejdning af metal
Når metal bearbejdes, skal følgende sik-
kerhedsforanstaltninger overholdes af sikkerhedsmæssige grunde:
- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-/ PRCD-relæ).
- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggre­gat.
- Maskinens motorhus skal rengøres regelmæs­sigt for støvafl ejringer.
Brug beskyttelsesbriller.
Fræsning af noter
- Kontrollér at aftastningsskiven og dybdeansla­get er indstillet korrekt i forhold til arbejdsem­nets tykkelse.
- Sæt maskinen på føringsskinnen foran kanten af arbejdsemnet. Markeringen (4.7) viser fræ­serens midterakse.
- Tænd for maskinen.
- Pres maskinen langsomt nedad, indtil anslags­pladen (4.4) hviler mod dybdeanslaget (4.5).
- Før maskinen fremad langs føringsskinnen og fræs noten. Snitindikatoren (4.6) viser notens midte.
- Sluk for maskinen og vip den opad, når snittet er udført.
Neddykning
Ved neddykningssnit skal der på grund
af risikoen for tilbageslag bag maskinen fastgøres en føringsbegrænsning (6.1) på føringsskinnen. Maskinen skal lægges an mod føringsbegrænsningen, holdes sikkert med begge hænder og bevæges langsomt nedad.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted. Maskine og udluftningsslidser skal altid være rene. Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som afbryder for strømmen, når de skal skiftes. For at aftastningsskiven ikke skal blive accelereret af det roterende værktøj og sætte mærker på arbejdsemnet bremses det af en bremseskive (1.3). Aftager bremseskivens effekt,
skal bremseskiven udskiftes.
8 Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
9 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantipe­rioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gæl­der som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisnin­ger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinueligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs­materiale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde: www. festool.com/reach
37
Platefres Tekniske data PF 1200 E
Effekt 1200 W Turtall (tomgang) 2000 - 5500 min Freseverktøy
- Utvendig diameter 118 mm
- hulldiameter 20 mm
- bredde 14 mm Vekt (uten kabel) 5,4 kg Verneklasse / II
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
Bruk vernebriller!
1 Forskriftsmessig bruk
PF 1200 E er konstruert kun for fresing av not i kompoundplater av aluminium, kunststoff, mine­ralske materialer og liknende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
2.1 Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisnin­ger
- Bruk alltid verktøy som Festool leverer til denne
maskinen. Av sikkerhetsgrunner er det ikke til­latt å montere annet verktøy. Det er ikke tillat å bruke verktøy med sløv eller skadet egg.
- Pass på at freseverktøyet sitter godt fast og et-
terkontroller at det løper uten problemer.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
-1
Hørselsvern for å redusere faren for nedsatt hørsel; vernebriller; støvmaske for å unngå faren for å puste inn helsefarlig støv; ver­nehansker ved håndtering av verktøy og grove materialer.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745): Lydtrykknivå 91 dB(A) Lydnivå 102 dB(A) Tillegg for usikkerhet ved måling K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Svingningsemisjonsverdi a retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
(vektorsum fra tre
h
EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslipps­verdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter util­strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støy­belastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
fi kasjonene på effektskiltet! Bryter (4.2) er en på-/av-bryter (trykke = PÅ, slippe = AV). Du kan ikke bruke bryteren før du har skjøvet opp startsperren (4.1). Når du deaktiverer startsperren, låser du samtidig opp nedsenkingsmekanismen, og freseaggrega­tet kan beveges nedover mot fjærkraften. Dermed kommer freseverktøyet ut av vernedekselet.
Maskinen må være slått på når du fører
den mot emnet. Når du hever maskinen, spretter freseaggregatet tilbake til utgangsstillingen.
38
4 Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
4.1 Sensorvalse
Under arbeidet ligger sensorvalsen mot ar­beidsstykket og bestemmer på denne måten skjæredybden. Festool tilbyr sensorvalser som passer for platetykkelser som vanligvis fi nnes i handelen.
Skifte sensorvalse
- Trykk på skruene (1.1) og vri mot venstre.
- Åpne klaff (1.2).
- Løsne og ta ut de fi re skruene (1.4).
- Skift sensorvalsen (1.5).
- Skru fast de fi re skruene (1.4).
- Lukk klaffen (1.2).
- Trykk skruene (1.1) og vri mot høyre til de smek­ker i lås.
4.2 Dybdeanslag (4.5)
Når sensorvalsen ligger mot arbeidsstykket (arbeidsposisjon), må avstanden mellom dybde­anslaget (4.5) og anslagsplaten være (4.4) 0,3 mm. På denne måten begrenses skjæredybden og det hindrer at maskinene vipper mot en side (løftes bare av en føringsskinne) under arbeidet. De tre skruene for det dreibare dybdeanslaget kan justeres ved hjelp av en skrutrekker. Fabrik­kinnstillingen for skruene er for platetykkelser på 3 mm, 4 mm og 6 mm.
4.3 Verktøy skiftes ut
- Trykk på skruene (1.1) og vri mot venstre.
- Åpne klaff (1.2).
- Trykk på spindelstopp (2.1) og vri verktøyet (2.4) til spindelstoppen går i lås; hold spindelstoppen trykket.
- Åpne skrue (2.2).
- Ta ut verktøyet (2.5) og sensorvalsen (2.4).
- Rengjør berøringsfl atene mellom verktøyfl ens, verktøy og sensorvalse og sett inn nytt verktøy og sensorvalse.
Dreieretningen som er markert på verk-
tøyet må stemme overens med maski­nens dreieretning (2.3).
- Stram til skrue (2.2) godt og slipp spindelstop­pen
- Lukk klaffen (1.2).
- Trykk skruene (1.1) og vri mot høyre til de smek­ker i lås.
4.4 Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Til avsughetten (4.8) kan det tilkobles et Festool avsugapparat med slangediame­ter på 36 mm.
5 Elektronikk
PF 1200 E er utstyrt med fullakselelek-
tronikk med følgende egenskaper:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Omdreiningstallsjustering
Med stillhjulet (4.3) kan turtallet justeres trinn­vis mellom 2000 og 5500 min-1. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding.
Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår sik­kerhetselektronikken maskinen av når en kritisk motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen går (tomgang).
6 Arbeide med maskinen
Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-
vege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (5.1, 5.2).
Skyv alltid maskinen (5.3), trekk aldri
maskinen bakover mot deg.
Maskinen kan brukes sammen med fø-
ringsskinne (3.1).
Feste føringsskinne på arbeidsstykket
- Føringsskinnen må gå minst 150 mm utenfor arbeidsstykket i begge ender.
- Juster føringsskinnen ved hjelp av snittindi­katoren (3.2). Forkanten (3.4) angir midten på noten.
- Fest føringsskinnen på begge sider av arbeids­stykket med to skrutvinger (3.3).
39
Bearbeiding av metall
Ved bearbeiding av metall må følgende
forholdsregler overholdes av sikkerhets­messige grunner:
- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord­feilstrøm (FI, PRCD).
- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.
- Regelmessig rengjøring av maskinen for støvav­leiringer i motorhuset.
Bruk vernebriller.
Frese not
- Kontroller at sensorvalsen og dybdeanslaget er stilt inn riktig for arbeidsstykkene.
- Maskinen settes på føringsskinnen før kanten av arbeidsstykket. Markeringen (4.7) viser midt­aksen for fresen.
- Slå på maskinen.
- Trykk maskinen sakte nedover til anslagsplaten (4.4) ligger mot dybdeanslaget (4.5).
- Skyv maskinen fremover langs føringsskinnen for å frese en not. Snittindikatoren (4.6) angir midten på noten.
- Når snittet er fullført, slå av maskinen og sving den oppover.
Nedsenking
På grunn av tilbakeslagsfaren må det
monteres en føringsbegrenser (6.1) på føringsskinnen når det utføres dybdesnitt. Maskinen må legges mot føringsbegren­seren, den holdes med begge hender og føres sakte nedover.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted. Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid hol­des rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses. For at sensorvalsen ikke skal akselerere på grunn av roterende verktøy og etterlate markeringer på arbeidsstykke, bremses den ned ved hjelp av bremseskiven (1.3). Når effekten til bremseskiven forringes må den skiftes ut mot en ny.
8 Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
9 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
10 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti­perioden 24 måneder (kvittering eller leverings­seddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag­messig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes hel­ler ikke skader som kan skyldes bruk av ikke­originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool service­senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhets­forskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikali­evedtekt over hele Europa. Som produsent av pro­dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach
40
Fresa de placas Dados técnicos PF 1200 E
Potência 1200 W Número de rotações (em vazio) 2000 - 5500 rpm Trocar ferramenta de fresagem
- diâmetro exterior 118 mm
- diâmetro de perfuração 20 mm
- Largura 14 mm Peso (sem cabo) 5,4 kg Classe de protecção / II
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar óculos de protecção!
1 Utilização em conformidade
A PF 1200 E está projectada para abrir ranhuras em placas laminadas (mistas) de alumínio, plás­tico, materiais minerais e semelhantes.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Avisos de segurança
2.1 Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
O desrespeito das advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específi cas da máquina
- Utilize para a máquina apenas as ferramentas
disponibilizadas pela Festool. Outras ferramen­tas não podem ser montadas por razões de segurança. Ferramentas com gumes obtusos ou danifi cados não podem ser utilizadas.
- Prestar atenção para que a ferramenta de fresa-
gem esteja bem fi xada e examinar sua marcha correta.
Use equipamentos de protecção
pessoal adequados: protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas; óculos de pro­tecção; máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras noci­vas para a saúde; luvas de protec­ção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN 60745 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 91 dB(A) Potência do nível acústico 102 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido! Nível de emissão de vibrações a
de três sentidos) e incerteza K determinados de
(soma vectorial
h
acordo com a norma NE 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcio­namento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
41
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência. O interruptor (4.2) serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR). Só é possível accionar o interruptor depois de deslocar-se o bloqueio de activação (4.1) para cima. Através do accionamento do bloqueio de activação é desbloqueado simultaneamente o dispositi­vo ‚mergulhar‘, e o conjunto da fresa pode ser movido para baixo, de encontro à força de mola. Nessa ocasião, a ferramenta de fresagem sai da cobertura de protecção.
Conduza a máquina, apenas quando liga-
da, de encontra à peça a trabalhar. Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da fresa recua por força da mola de novo para a posição inicial.
4 Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na má-
quina retirar sempre a fi cha de ligação
da tomada de corrente!
4.1 Rolete de encosto
Ao trabalhar-se, o rolete de encosto apoia sobre a peça a trabalhar, determinando assim a pro­fundidade de corte. Festool disponibiliza roletes de encosto adequados às espessuras de placas comercialmente usuais.
Substituição do rolete de encosto
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
esquerda.
- Abrir a tampa (1.2).
- Desenroscar os quatros parafusos (1.4).
- Substitua o rolete de encosto (1.5).
- Apertar os quatros parafusos (1.4).
- Fechar a tampa (1.2).
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a
direita até engatarem.
4.2 Batente (4.5)
Quando o rolete de encosto está apoiado sobre a peça a trabalhar (posição de trabalho), a distância entre o batente (4.5) e o disco de encosto (4.4) deve ser de 0,3 mm. A profundidade de corte é assim delimitada, impedindo-se que a máquina tombe lateralmente (levantar unilateral do trilho-guia) durante o trabalho.
Os três parafusos do batente giratório podem ser ajustados com uma chave de fendas. Os parafu­sos estão ajustados de fábrica para placas com espessuras de 3 mm, 4 mm e 6 mm.
4.3 Trocar a ferramenta
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a esquerda.
- Abrir a tampa (1.2).
- Pressionar o dispositivo de paragem do fuso (2.1) e girar a ferramenta (2.4) até o dispositivo de paragem do fuso engatar; manter pressio­nado o dispositivo de paragem do fuso.
- Soltar o parafuso (2.2).
- Retirar a ferramenta (2.5) juntamente com o rolete de encosto (2.4).
- Limpar a superfície de apoio entre fl ange da fer­ramenta, ferramenta e rolete de encosto; aplicar nova ferramenta com rolete de encosto.
O sentido de rotação impresso na ferra-
menta deve corresponder ao sentido de rotação da máquina (2.3).
- Apertar com fi rmeza o parafuso (2.2), largar o dispositivo de paragem do fuso
- Fechar a tampa (1.2).
- Pressionar os parafusos (1.1) e rodá-los para a direita até engatarem.
4.4 Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração. No bocal de aspiração (4.8) pode ser conectado um aspirador Festo­ol com um tubo fl exível de aspiração de 36 mm de diâmetro.
5 Sistema electrónico
A PF 1200 E possui um sistema electró-
nico de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (4.3) é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 2000 e 5500 rpm. Deste modo é possível adaptar adequadamente a velocidade de corte ao respec­tivo material.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man-
42
tido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante.
Disjuntor térmico
Ao ser atingida uma temperatura do motor críti­ca, o sistema electrónico de protecção desliga a máquina, para efeitos de protecção contra sobrea­quecimento. A máquina estará novamente pronta a funcionar após um período de arrefecimento de aprox. 3-5 minuto. O período de arrefecimento é menor com a máquina a trabalhar (marcha em vazio).
bordo da peça a trabalhar. A marca (4.7) indica o eixo central da fresa.
- Ligue a ferramenta.
- Pressionar lentamente a máquina para baixo, até que o prato de encosto (4.4) apoie sobre o batente (4.5).
- Empurrar a máquina para a frente ao longo da máquina-guia e, desse modo, abrir a ranhura. O indicador de corte (4.6) indica o centro da ranhura.
- No fi m do corte, desligar a máquina e levantá-la para cima.
6 Trabalhar com a máquina
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser traba­lhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (5.1,
5.2) previstos para o efeito.
Empurrar a ferramenta para a frente (5.3),
não puxar de modo algum a ferramenta em direcção a si.
A máquina pode ser utilizada em combi-
nação com a régua-guia (3.1).
Fixar a régua-guia sobre a peça a trabalhar
- A régua-guia deve sobressair em ambas as ex­tremidades da peça a trabalhar em pelo menos 150 mm.
- Alinhar a régua-guia através do indicador de corte (3.2). A aresta dianteira (3.4) indica o centro da ranhura.
- Fixar em ambos os lados a régua-guia através de dois sargentos (3.3) à peça a trabalhar.
Processamento de metal
Por medidas de segurança, as seguintes
precauções devem ser tomadas no pro­cessamento de metal:
- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de defeito (FI, PRCD).
- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
- Limpar a ferramenta regularmente, retirando os depósitos de pó da caixa do motor.
Usar óculos de protecção.
Fresar ranhura
- Assegure-se de que o rolete de encosto e o batente estejam correctamente ajustados de acordo com a espessura da peça a trabalhar.
- Colocar a máquina sobre a régua-guia diante do
Mergulhar (aprofundar)
Ao efectuar cortes de incisão deve ser fi xo
por detrás da máquina um limitador de curso (6.1) sobre o trilho-guia devido ao perigo de ricochete. A máquina deve ser encostada ao limitador de curso, segura fi rmemente com ambas as mãos e mo­vida lentamente para baixo.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car­caça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda. Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos. A máquina está equipada com escovas de carvão especial de interrupção automática. Quando es­tão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina. Para que o rolete de encosto não seja acelerado pela ferramenta em rotação e deixe marcas sobre a peça a trabalhar, ele é travado por um disco de travagem (1.3). Se a acção do disco de travagem diminuir, deverá ser substituído por um novo.
8 Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
43
9 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecoló­gico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti­lização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são exclu­ídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material
de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a fer­ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças so­bresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
44
Дисковый фрезер
Технические данные PF 1200 E
мощность 1200 Вт Число оборотов (холостой ход) 2000 - 5500 от/мин Фреза
- Внешний диаметр 118 мм
- Диаметр отверстия 20 мм
- ширина 14 мм Масса (без кабеля) 5,4 кг Безопасность / II
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.!
77
ME
1 Применение по назначению
Машина PF 1200 E предназначена для фрезеро­вания или выборки пазов в комбинированных плитах из алюминия, пластмассы, минеральных и подобных материалов.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
2 Перед вводом в эксплуатацию принять
во внимание
2.1 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
2.2 Специфические правила техники безопасности
- При работах пользуйтесь только специально
разработанным для этой машины инструмен­том Festool. Прочие инструменты запрещается использовать из соображений безопасности. Также запрещается пользоваться инстру­ментом с тупой или поврежденной режущей кромкой.
- Следите за прочной посадкой фрезерного
инструмента и проверяйте его безупречный ход.
Используйте подходящие сред-
ства индивидуальной защиты: Наушники, чтобы избежать риска повреждения органов слуха; Защитные очки; Респи­ратор, чтобы избежать риска повреждения дыхательных пу­тей; Защитные перчатки при работе с инструме.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 ти­повые значения: Уровень шума 91 дБ(A) 3вуковая мощность 102 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носить защиту органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745: a K = 2,0 м/сек
= 3,0 м/сек
h
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации из­мерены в соответствии с условиями испытаний по EN 60745 и служат для сравнения инструмен­тов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибра­ционной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинстру­мента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими)
45
инструментами или в случае их неудовлетвори­тельного обслуживания, шумовая и вибрацион­ная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указан­ного срока эксплуатации необходимо также со­блюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока экс­плуатации электроинструмента.
3 Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке машины. Выключатель (4.2) служит для включения/вы­ключения (Нажать = Вкл., Отпустить = Выкл.). Выключатель можно задействовать только по­сле того, как сдвинут вверх блокиратор вклю­чения (4.1). При задействовании блокиратора включения одновременно разблокируется механизм по­гружения, после чего фрезеровальный ме­ханизм вопреки действию пружины сможет перемещаться вниз. При этом фреза выходит из защитного кожуха.
Подводите машину к обрабатываемой
детали только во включенном состоя-
нии. При подъеме машины фрезеровальный меха­низм возвращается в исходное положение.
4 Настройка машины
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из
розетки!
4.2 Ограничитель глубины (4.5)
Когда контактный диск прикасается к обраба­тываемой детали (рабочее положение), рас­стояние между ограничителем (4.5) глубины и упорной пластиной (4.4) должно составлять 0,3 мм. Таким образом ограничивается глубина резания и предотвращается боковое опро­кидывание машины (односторонний отрыв от направляющей) при выполнении работ. По­ложение ограничителя глубины можно регу­лировать тремя винтами при помощи отвертки. Заводская регулировка винтов соответствует толщинам плит 3 мм, 4 мм и 6 мм.
4.3 Замена инструмента
- Нажмите на винт (1.1) и поверните его вле­во.
- Откройте крышку (1.2).
- Нажмите на блокиратор (2.1) шпинделя и по­ворачивайте инструмент (2.4) до фиксации блокиратора шпинделя; блокиратор шпинделя удерживайте нажатым.
- Ослабьте винт (2.2).
- Извлеките инструмент (2.5) вместе с контакт­ным диском (2.4).
- Очистите поверхность между фланцем инстру­мента, инструментом и контактным диском; установите новый инструмент с контактным диском.
Направление вращения инструмента
(см. обозначение на инструменте) долж­но совпадать с направлением вращения машины (2.3).
- Затяните винт (2.2), отпустите блокиратор шпинделя.
- Закройте крышку (1.2).
- Нажмите на винт (1.1)и поверните его вправо до фиксации.
4.1 Контактный диск
Во время работы контактный диск касается обрабатываемой детали и определяет глубину резания. Festool производит контактные диски, подходящие для стандартных толщин плит.
Смена контактного диска
- Нажмите на винт (1.1) и поверните его влево.
- Откройте крышку (1.2).
- Вывинтите четыре винта (1.4).
- Замените контактный ролик (1.5).
- Завинтите четыре винта (1.4).
- Закройте крышку (1.2).
- Нажмите на винт (1.1)и поверните его вправо до фиксации.
4.4 Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяж-
ке. К патрубку (4.8) можно подключить вытяжное устройство Festool с всасы­вающим шлангом диаметром 36 мм.
5 Электронная часть
Машина PF 1200 E оснащена электрон-
ным управлением со следующими ха­рактеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без рывков, пуска машины.
46
Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при по­мощи регулировочного колесика (4.3) в диапа­зоне от 2000 до 5500 об/мин. В результате этого скорость резания можно оптимально подогнать к соответствующему материалу.
- Подключите машину к подходящему устрой­ству для отсасывания пыли.
- Регулярно очищайте машину от отложений пыли в корпусе электродвигателя.
Работайте в защитных очках.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов поддерживается постоянным на холостом ходу и во время обработки.
Термобиметаллический предох-ранитель
Если температура электродвигателя достигла критического значения, предохранительная электроника выключает машину для защиты от перегрева. Дайте машине остыть в течение прим. 3-5 минут, и она снова готова к работе. Если машина работает на холостом ходу, время охлаждения сокращается.
6 Выполнение работ с помощью маши-
ны
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
Всегда держите машину двумя руками
за предназначенные для этого ручки (5.1, 5.2).
Всегда перемещайте машину вперед
(5.3), ни в коем случае не ведите машину в обратном направлении к себе.
Необходимо использовать машину вме-
сте с направляющей (3.1).
Крепление направляющей на обрабатываемой детали
- Направляющая должна выступать с обеих краев обрабатываемой детали минимум на 150 мм.
- Выровняйте направляющую с указателем реза (3.2). Передний край (3.4) указывает на середину паза.
- Закрепите направляющую с обеих сторон обрабатываемой детали при помощи двух струбцин (3.3).
Обработка металлов
При обработке металлов в целях со-
блюдения правил безопасности следует выполнять следующие предписания :
- Подключите выключатель защиты от превы­шения тока (FI, PRCD).
Выемка пазов
- Убедитесь, что контактный диск и ограничи­тель глубины отрегулированы точно в соответ­ствии с толщиной обрабатываемой детали.
- Установите машину перед кромкой детали на направляющую. Маркер (4.7) указывает на ось симметрии фрезы.
- Включите машину.
- Медленно опускайте машину вниз, пока упор­ная пластина (4.4) не коснется ограничителя (4.5) глубины.
- Перемещайте машину вперед вдоль направ­ляющей, чтобы выбрать паз. Указатель реза (4.6) указывает на середину паза.
- По окончании работы выключите машину и откиньте движением вверх.
Погружение
При глубоких пропилах из-за опасности
обратного удара сзади машины на на­правляющей крепится ограничитель (6.1). Машина должна прилегать к ограничите­лю направляющей. Крепко удерживайте ее двумя руками и медленно опускайте вниз.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной
службы. для обеспечения циркуляции воздуха, все охлаждающие отверстия в корпусе двигателя должны быть постоянно чистыми и свободными. Прибор оснащён специальным углём для авто­матического отключения. Когда он изнашива­ется, происходит автома-тическое отключение тока, и прибор прекращает работать. Чтобы контактный диск не ускорялся вращаю­щимся инструментом и не оставлял следы на обрабатываемой детали, для него предусмотрен
47
специальный тормозной диск (1.3). Как только действие тормозного диска станет менее эф­фективным, замените его новым.
8 Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные при­способления и запасные части фирмы
Festool. Номера заказа для принадлежностей и инстру­ментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмен­та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действую­щие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской ди­рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную ути­лизацию.
10 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, рас­пространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законода­тельством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав­ляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате есте­ственного износа/использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации
вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации прини­маются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по тех­нике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла­ментом по химическим веществам, действую­щим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регла­мента, мы, как производители изделий, прини­маем на себя обязательство предоставлять со­ответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
48
Frézka na deskové materiály
Technické údaje PF 1200 E
Výkon 1200 W Otácky (volnobeh) 2000 - 5500 min Fréza
- Vnější průměr 118 mm
- průměr otvoru 20 mm
- šířka 14 mm Hmotnost (bez kabelu) 5,4 kg Třída ochrany / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte ochranné brýle!
1 Používání k určenému účelu
Frézka PF 1200 E je určena k frézování drážek ve spojených deskách z hliníku, umělé hmoty, mine­rálních materiálů a podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Pøed uvádìním do provozu je tøeba
dbát
2.1 Bezpeènostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny.
Zanedbání níže uvedených výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro­vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj
- Používejte pouze nástroje nabízené firmou
Festool pro tento přístroj. Jiné nástroje nesmí být z bezpečnostních důvodů do frézky upínány.
Nástroje s tupým nebo poškozeným břitem ne­smí být používány.
- Dbejte na pevné uchycení frézovacího nástroje
-1
a zkontrolujte jeho bezvadný běh.
Noste vhodné prostředky osobní
ochrany: Ochranu sluchu ke sní­žení rizika vzniku nedoslýchavos­ti; Ochranné brýle; Ochranu dý­chacích orgánů ke snížení rizika vdechnutí zdraví škodlivého pra­chu; Ochranné rukavice při ma­nipulaci s nástroji a surovými materiály.
2.3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 91 dB(A) Hladina akustického výkonu 102 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745: a K = 2,0 m/s²
= 3,0 m/s²
h
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změře­ny podle zkušebních podmínek uvedených vEN 60745 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi ahlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují khlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi ahlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohled­nit také dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí nářadí vrámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
3 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku. Spínač (4.2) slouží jako vypínač (Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). Spínač lze aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání (4.1) posunuto vzhůru. Odblokováním ochrany proti zapnutí se současně odblokuje i zanořovací ústrojí a fréza může být
49
proti síle pružiny stlačena dolů. Fréza se přitom vysune z ochranného krytu.
Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je
zapnuto. Když nářadí přizvednete, fréza se působením pružiny vrátí zpět do výchozí polohy.
4 Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
4.1 Kontaktní kladka
Při práci leží kontaktní kladka na obrobku a tím určuje hloubku řezu. Festool nabízí kontaktní kladky vhodné pro běžné tloušťky desek.
Výměna kontaktní kladky
- Stlačte šrouby (1.1) a natočte doleva.
- Otevřete klapku (1.2).
- Vyjměte čtyři šrouby (1.4).
- Vyměňte kopírovací segment s vodicím kuličko-
vým ložiskem (1.5).
- Zašroubujte a dotáhněte čtyři šrouby (1.4).
- Uzavřete klapku (1.2).
- Stiskněte šrouby (1.1) a natočte je doprava až do
zajištěné polohy.
4.2 Hloubkový doraz (4.5)
Pokud leží kontaktní kladka na obrobku (pracovní poloha), musí být vzdálenost mezi hloubkovým dorazem (4.5) a dorazovou destičkou (4.4) rovna 0,3 mm. Tím se omezí hloubka řezu a při práci se zabrání stranovému náklonu přístroje (jedno­strannému nadzvednutí z vodicí lyžiny). Šroubovákem lze nastavit tři šrouby otočného hloubkového dorazu. Z výrobního závodu jsou šrouby nastaveny na desky o síle 3 mm, 4 mm a 6 mm.
4.3 Výměna nástroje
- Stlačte šrouby (1.1) a natočte doleva.
- Otevřete klapku (1.2).
- Stiskněte blokování hřídele (2.1) a otáčejte ná-
strojem (2.4), dokud blokování hřídele nezaskočí do zajištěné polohy; blokování hřídele držte stisknuto.
- Uvolněte šroub (2.2).
- Vyjměte nástroj (2.5) včetně kontaktní kladky
(2.4).
- Vyčistěte dosedací plochu mezi přírubou nástro-
je, nástrojem a kontaktní kladkou; vložte nový nástroj s kontaktní kladkou.
Směr otáčení vyznačený na nástroji musí
odpovídat směru otáčení přístroje (2.3).
- Pevně dotáhněte šroub (2.2) a uvolněte blokování
hřídele.
- Uzavřete klapku (1.2).
- Stiskněte šrouby (1.1) a natočte je doprava až do zajištěné polohy.
4.4 Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Na odsávací hrdlo (4.8) lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm.
5 Elektronika
Elektronické řízení PF 1200 E umožňu-
je:
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.3) v roz­sahu mezi 2000 a 5500 min-1. Tak můžete rychlost řezu optimálně přizpůsobit obráběnému materi­álu.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Tepelná ochrana
K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajiš­ťovací elektronika přístroj při dosažení kritické teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až 5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na vol­noběžné otáčky.
6 Práce s nářadím
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-
slušná držadla (5.1, 5.2).
Nářadí posunujte vždy dopředu (5.3); nikdy
jej neposouvejte zpátky k sobě.
Přístroj smí být používán ve spojení s
vodicím pravítkem (3.1).
Upevnění vodicího pravítka na obrobku
- Vodicí pravítko musí na každé straně přesahovat přes konce obrobku alespoň o 150 mm.
- Vodicí pravítko vyrovnejte s indikátorem řezu (3.2). Přední hrana (3.4) indikuje střed drážky.
- Vodicí pravítko upevněte na obrobku oboustran­ně dvěma šrouby (3.3).
50
Obrábění kovu
Při obrábění kovu je třeba z bezpečnost-
ních důvodů dodržovat následující opat­ření:
- Okružní pilu zapojte přes jistič s proudovou ochranou (FI, PRCD).
- K nářadí připojte vhodný vysavač.
- Nářadí pravidelně čistěte a kryt motoru zbavujte nánosů prachu.
Používejte ochranné brýle.
Frézování drážky
- Zkontrolujte, že kontaktní kladka a hloubkový doraz jsou správně nastaveny podle síly obrob­ku.
- Přístroj nasaďte na vodicí pravítko ještě před hranou obrobku. Označení (4.7) indikuje osu frézy.
- Zapněte nářadí.
- Přístroj tlačte pomalu dolů, dokud se dorazová destička (4.4) neopře o hloubkový doraz (4.5).
- Přístroj posouvejte vpřed podél vodicí lyžiny a tím se bude frézovat drážka. Indikátor řezu (4.6) ukazuje na střed drážky.
- Po ukončení řezu přístroj vypněte a vyklopte vzhůru.
Zanoření do záběru
Při zanořeném řezu musí být vzhledem
k nebezpečí zpětného úderu upevněn na vodicí lyžině za přístrojem vodicí doraz (6.1). Přístroj přiložte k vodicímu dorazu, bezpečně přidržte oběma rukama a po­malu jím pohybujte směrem dolů.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna. K zajištění cirkulace vzduchu, musejí být chladicí otvory vzduchu v krytu motoru vždy volné a udr­žované v čistotě. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatické­mu přerušení proudu a přístroj se zastaví. Aby se kontaktní kladka neurychlovala otáčejícím se obrobkem a aby na obrobku nezanechávala stopy, je brzděna brzdicím kotoučkem (1.3). Při sníženém brzdicím účinku musí být kotouček vyměněn za nový.
8 Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-
žívejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a ná­stroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.festool.com”.
9 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství aobaly! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být stará elektrická zařízení tříděna apředána keko­logické likvidaci.
10 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá­lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. Vrámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zavině­né uživatelem nebo způsobené jiným použitím, vrozporu sprovozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství aspotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zaslá­no zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod kpoužití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů anákupní doklad peč­livě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu avývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji aomožných látkách ze seznamu látek vnašich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we­bovou stránku:
www.festool.com/reach
51
Frezarka do płyt
Dane techniczne PF 1200 E
Moc 1200 W Predkosc obrotowa (bieg jalowy) 2000 - 5500 min Narzędzie frezarskie
- średnica zewnętrzna 118 mm
- średnica otworu 20 mm
- szerokość 14 mm Ciężar (bez kabla) 5,4 kg Klasa ochronna / II
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosiæ okulary ochronne!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Urządzenie PF 1200 E zgodnie z nazwą przezna­czone jest do frezowania wpustów w płytach wielo­warstwowych z aluminium, tworzywa sztucznego, materiałów mineralnych itp.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem ponosi użytkow­nik.
2 Przed uruchomieniem przestrzegaæ
2.1 Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i in­strukcji może stać się przyczyną porażenia prą­dem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obra­żenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona­rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila­jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula­torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa związane z maszyną
- Należy stosować wyłącznie narzędzia oferowa-
ne do opisywanej maszyny przez fi rmę Festool.
-1
Ze względów bezpieczeństwa w urządzeniu nie wolno montować innych narzędzi. Nie wolno stosować narzędzi o tępych lub uszkodzonych krawędziach tnących.
- Zwracać uwagę, aby narzędzia frezarskie zamo-
cowane były prawidłowo i sprawdzać prawidło­wość ich biegu.
Należy stosować odpowiednie
osobiste wyposażenie zabezpie­czające: Ochrona słuchu w celu uniknięcia zagrożenia głuchotą; Okulary ochronne; Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia wdychania szkodliwego dla zdro­wia pyłu; Rękawice ochronne przy operowaniu narzędziami i szorstkimi materiałami.
2.3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi­bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 91 dB(A) Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego 102 dB(A) Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta­lone wg normy EN 60745: a K = 2,0 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 60745 i służą do porów­nywania urządzeń. Nadają się one również do tym­czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie uży­te do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy
= 3,0 m/s²
h
52
biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
3 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej. Włącznik (4.2) służy do załączania i wyłączania urządzenia (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.). Włącznik można włączyć dopiero po prze­sunięciu blokady włączania (4.1) do góry. Równocześnie przesunięcie blokady włączania powoduje odblokowanie urządzenia do zagłę­biania w materiale i agregat frezarski może być przesuwany w dół, w kierunku przeciwnym do działania sprężyny. Narzędzie frezarskie wysuwa się przy tym z osłony.
Maszynę należy przesuwać w kierunku
obrabianego elementu wyłącznie po włą-
czeniu. Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie agregatu frezarskiego z powrotem do pozycji wyjściowej.
4 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
4.1 Rolka wodząca
Rolka wodząca przylega w czasie pracy do obra­bianego elementu i tym samym określa głębokość cięcia. Firma Festool oferuje rolki wodzące, które pasują do dostępnych w handlu grubości płyt.
Wymiana rolki wodzącej
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić je w lewo.
- Otworzyć klapę (1.2).
- Wykręcić cztery śruby (1.4).
- Wymienić rolkę wodzącą (1.5).
- Dokręcić cztery śruby (1.4).
- Zamknąć klapę (1.2).
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić w prawo aż do
wzębienia.
4.2 Ogranicznik głębokości (4.5)
Gdy rolka wodząca przylega do obrabianego elementu (pozycja robocza) odległość pomiędzy ogranicznikiem głębokości (4.5) i płytą ogranicz­nikową (4.4) musi wynosić 0,3 mm. W ten sposób ograniczona jest głębokość cięcia i boczne prze­chylanie maszyny (jednostronne unoszenie szyny
prowadzącej) w czasie pracy. Za pomocą śrubokręta można ustawić trzy śruby obrotowego ogranicznika głębokości. Fabrycznie śruby ustawione są dla grubości płyt 3 mm, 4 mm oraz 6 mm.
4.3 Wymiana narzędzia
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić je w lewo.
- Otworzyć klapę (1.2).
- Nacisnąć blokadę wrzeciona (2.1) i przekręcić narzędzie (2.4) aż do wzębienia blokady wrzecio­na; przytrzymać wciśniętą blokadę wrzeciona.
- Odkręcić śrubę (2.2).
- Wyjąć narzędzie (2.5) wraz z rolką wodzącą (2.4).
- Oczyścić powierzchnię styku pomiędzy kołnie­rzem narzędzia, narzędziem i rolką wodzącą; założyć nowe narzędzie z rolką wodzącą.
Nadrukowany na narzędziu kierunek
obrotu musi zgadzać się z kierunkiem obrotu maszyny (2.3).
- Dokręcić śrubę (2.2), zwolnić blokadę wrzecio­na
- Zamknąć klapę (1.2).
- Docisnąć śruby (1.1) i przekręcić w prawo aż do wzębienia.
4.4 Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Do króćca ssącego (4.8) można podłączyć odku­rzacz fi rmy Festool za pomocą węża o średnicy 36 mm.
5 Układ elektroniczny
Maszyna PF 1200 E posiada elektroniczny
układ pełnofalowy o następujących wła­ściwościach:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch maszyny.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego (4.3) bezstopniowo w za­kresie od 2000 do 5500 min-1. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do obra­bianego materiału.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i przy obróbce materiału.
53
Bezpiecznik temperaturowy
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpieczający układ elektroniczny wyłącza maszynę po osiągnię­ciu krytycznej temperatury silnika. Po czasie sty­gnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut maszyna jest ponownie gotowa do pracy. Jeśli maszyna pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia ulega skróceniu.
6 Praca za pomocą maszyny
Obrabiany element należy mocować za-
wsze w taki sposób, aby nie mógł poru­szyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu uchwyty (5.1, 5.2).
Maszynę należy zawsze przesuwać do
przodu (5.3), w żadnym wypadku nie wol­no ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku do siebie.
Maszynę można stosować w połączeniu
z listwą prowadzącą (3.1).
(4.7) wskazuje oś środkową frezu.
- Włączyć urządzenie.
- Powoli dociskać maszynę na dół do momentu, aż płyta ogranicznikowa (4.4) będzie przylegała do ogranicznika głębokości (4.5).
- Przesuwać maszynę wzdłuż szyny prowadzącej do przodu, frezując tym samym wpust. Wskaźnik cięcia (4.6) wskazuje środek wpustu.
- Po zakończeniu cięcia wyłączyć maszynę i od­chylić do góry.
Zagłębianie w materiał
Z uwagi na niebezpieczeństwo odbicia
maszyny w przypadku wykonywania głę­bokich cięć w materiale należy przymoco­wać z tyłu maszyny ogranicznik prowad­nicy (6.1) do szyny prowadzącej. Przyłożyć maszynę ogranicznikiem prowadnicy do obrabianego materiału, trzymać pewnie obiema rękami i powoli opuszczać na dół.
Mocowanie listwy prowadzącej do obrabianego elementu
- Listwa prowadząca musi wystawać poza kra­wędź obrabianego elementu z każdego końca o co najmniej 150 mm.
- Ustawić listwę prowadzącą za pomocą wskaźni­ka cięcia (3.2). Przednia krawędź (3.4) wskazuje środek wpustu.
- Przymocować listwę prowadzącą z obu stron do obrabianego elementu za pomocą dwóch ścisków (3.3).
Obróbka metalu
Podczas obróbki metalu należy z powo-
dów bezpieczeństwa podjąć następujące środki:
- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, PRCD).
- Podłączyć maszynę do odpowiedniego odkurza­cza.
- Regularnie czyścić maszynę z kurzu osadzonego na obudowie silnika.
Nosić okulary ochronne.
Frezowanie wpustu
- Sprawdzić, czy rolka wodząca i ogranicznik głę­bokości są ustawione prawidłowo w stosunku do grubości obrabianego elementu.
- Nasadzić maszynę na listwę prowadzącą przed krawędzią obrabianego elementu. Oznaczenie
7 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy. W celu zabezpieczenia cyrkulacji powietrza należy utrzymywać drożność i czystość otworów wenty­lacyjnych na obudowie silnika. Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte, następuje samoczynne odłączenie prądu i ma­szyna zatrzymuje się. Aby rolka wodząca nie była przyśpieszana przez obracające się narzędzie i nie pozostawiała zna­ków na obrabianym elemencie, jest ona hamowa­na przez tarczę hamulcową (1.3). Jeżeli działanie tarczy hamulcowej słabnie, należy wymienić ją na nową.
8 Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne fi rmy Festool. Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w internecie pod adresem “www.festool.com”.
54
9 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania należy przekazać zgodnie z przepisa­mi o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią­zujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su­rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie nie­zgodnie z instrukcją obsługi, lub które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wy-
niku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych sub­stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne­tową: www.festool.com/reach
55
Plattenfräse Aluminium composite milling machine
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
Fraiseuse de plaque aluminium
PF 1200 E 491279 , 491663 Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
2002
Année du marquage CE :
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in allei-
niger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über­einstimmt: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab
29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de nor­malisation suivants: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescrip­tions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que este pro­ducto corresponde a las siguientes normas o documen­tos normalizados: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripcio­nes estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de di­ciembre de 2009), 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto
la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti norma­tivi seguenti: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget an-
svar, att denna produkt stämmer överens med föl­jande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-
28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-
dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 di­rektiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/ EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob
a nossa exclusiva responsabilidade, que este produ­to corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das di­rectivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/ CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нор­мативным документам: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následu­jícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745­1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniej-
szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wy­tycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 10.01.2008
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Loading...