Festool PDC 18-4 Li User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Akku-Schlagbohrschrauber 6
Notice d’utilisation d’origine - Perceuse-visseuse à percussion sans fil 14
Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de percusión de batería 19
Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a percussione a batteria 24
Originele gebruiksaanwijzing - Accuslagboorschroefmachine 29
Originalbruksanvisning - Batterislagskruvdragare 33
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkuiskupora/ruuvinväännin 37
Original brugsanvisning - Akku-slagbore-/skruemaskine 41
Originalbruksanvisning - Batteridrevet slagbor-skrumaskin 45
Manual de instruções original - Aparafusadoras de percussão de acumulador 49
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная ударная дрель-шуруповёрт
Originální návod k použití - Akumulátorový kombinovaný šroubovák 59
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa 63
54
PDC 18/4 Li
708368_002
Akku-Bohrschrauber Cordless drill Perceuses-visseuses sans fil
Serien-Nr. Serial no. N° de série
PDC 18/4 768172
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Än­derungen entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amend­ments and complies with the following stan­dards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation sui­vants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad que este producto corresponde a las si­guientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh­jeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgen­de normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer el­ler normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabi­lidade, que este produto corresponde às nor­mas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ______________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 50581 ______________________________________
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen GERMANY
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Tech­nical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
2A12B
1-12
1
2
klick
BP/C 18
3
3-1
4
klick
1
3-2
klick
2
3
4
8
A
B
5
67
8-1
1
1
2
2
klick
3
4
4
5
klick
1
2
3
klick
PDC 18/4 Li
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
se und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu­satzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
Versäumnisse bei der
Der Verlust der Kontrolle kann
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder
kann.
der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo­sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüs­tungen:
bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschu­he beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockie­ren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand. Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktions­moment gefasst,
werkzeugs verursachen und zu Verletzungen führen können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Re­gen oder in feuchter Umgebung.
Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
Bohren
Schalldruckpegel LPA = 73 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 84 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Schlagbohren
Schalldruckpegel LPA = 104 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 115 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu-
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske
die eine Drehung des Elektro-
Feuchtigkeit im
6
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Schrauben ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Schlagbohren in Beton ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Schlagbohrschrauber geeignet – zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien,
– zum Schlagbohren in Mauern, Beton und ähnli-
chen Baumaterialien,
– zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust­rieller Dauerbetrieb.
4Technische Daten
Akku-Schlagbohrschrauber PDC 18/4 Li
Motorspannung 18 V Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
2. Gang 0 - 850 min
3. Gang 0 - 1850 min
-1
-1
-1
PDC 18/4 Li
Akku-Schlagbohrschrauber PDC 18/4 Li
4. Gang 0 - 3800 min
Drehmoment weicher/harter Schraubfall
Drehmoment einstell­bar**
1. Gang 1,2 - 11,5 Nm
2. Gang 0,8 - 7,2 Nm
3. Gang 0,6 - 4,7 Nm
4. Gang 0,6 - 2,6 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm
2
Bohrdurchmesser max. Holz 50 mm
2 2
Schrauben in Fichte bis
2
Metall 13 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspin-
2
del
2
Gewicht ohne Akkupack mit Cen­trotec
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack. ** In den unteren Drehmomentstufen ist die maxi-
male Drehzahl reduziert (Werte im Rechtslauf).
5 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Einschalter LED-Lampe LED-Lampe Bit-Depot Ein-/Ausschalter Spannhülse Umschalter Bohren/Schlagbohren Gang-Schalter Einstellrad Drehmoment Schalter für Rechts-/Links-Lauf Gürtelclip Taste zum Lösen des Akkupacks Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich)
6Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]
L
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
D
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
7
PDC 18/4 Li
D
6.2 Beleuchtung und Akku-Kapazitätsanzeige
Die LED der Lampe tung und als Akku-Kapazitätsanzeige .
X
Einschalter LED-Lampe
[1-2]
dient als Beleuch-
[1-1]
betätigen:
1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbereichs 2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den Ladezustand
des Akkupacks an (nicht mit NiCd- und NiMH­Akkupacks)
LED grün – Dauerlicht:
stand >60 %
LED grün – langsames blinken:
Ladezustand 30 % – 60 %
LED grün – schnelles blinken:
Ladezustand 0 % - 30 %
LED gelb – Dauerlicht:
leer
LED rot – Dauerlicht:
peratur ist außerhalb der zuläs­sigen Grenzwerte.
LED rot – blinken:
Fehleranzeige, z. B. keine voll­ständige Kontaktierung, Kurz­schluss, Akkupack defekt, usw.
Ladezu-
Akku ist
Akkutem-
Allgemeine
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
X
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem Elektro­werkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern [1-9]
• Schalter nach links = Rechtslauf
• Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
Mit dem Gang-Schalter umgeschalten werden.
7.3 Drehmoment einstellen [1-8]
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung: Stellung 1 = kleines Drehmoment Stellung 12 = hohes Drehmoment
Signalton
mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst wieder, wenn der Ein-/Ausschalter sen und erneut gedrückt wird.
bei Erreichen des eingestellten Drehmo-
[1-7]
kann das Getriebe
[1-4]
losgelas-
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maxima­les Drehmoment.
7.4 Schlagbohren
L
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Mauerwerk und Stein.
[1-6]
Den Umschalter stellen. Dabei Stellrad len.
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
Verletzungsgefahr
X
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
auf das Hammersymbol
[1-8]
auf Bohrsymbol stel-
WARNUNG
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
X
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
X
Schutzhandschuhe tragen.
L
Vor dem ersten Gebrauch:
triebehals mit etwas Mehrzweckfett bestrei­chen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO­TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT­REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Bohrfutter [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max. Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan­nen.
8.3 Winkelkopf [6]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma­schine (teilweise Zubehör).
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
Bohrspindel und Ge-
8
8.5 Tiefenanschlag [8]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermöglicht eine Schraube mit definierter Tiefe einzuschrau­ben. Sie können das Maß einstellen, um welches der Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche übersteht oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des Ge­häuses
[8-1]
die gewünschte Einschraubtiefe fest ein. Jede Rastung ändert die Einschraub-
tiefe um 0,1 mm. Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vorher
die Hülse A/B abgenommen werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be­arbeiten nicht bewegen kann.
9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
L
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Bit-Depot [1-3]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal­tern.
9.3 Gürtelclip [1-10]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurz­fristiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitsklei­dung.
9.4 Zusatzhandgriff montieren [3]
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
X
Setzen Sie den Zusatzhandgriff des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparun­gen am Zusatzhandgriff in die Nasen am Ge­häuse einrasten.
X
Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
L
Durch Drehen des Griffes kann die Position in 30°-Schritten verstellt werden.
L
Mit dem Tiefenanschlag fe eingestellt werden.
9.5 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be­triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
[3-2]
[3-1]
kann die Bohrtie-
am Hals
PDC 18/4 Li
D
– Eingestelltes Drehmoment erreicht. – "Block protect"; Anlaufmoment zu hoch. – Maschine überlastet
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abneh­men!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr­leistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans­port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
9
PDC 18/4 Li
GB
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
2Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-specific safety notices for cordless drills
Wear ear protection when impact drilling.
sure to noise can result in loss of hearing.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cut­ting accessory or fastener may contact hidden wiring.
a "live" wire may make exposed metal parts of the
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Expo-
Cutting accessory or fasteners contacting
power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Wear suitable protection:
such as ear protec­tion, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
CAUTION! Power tool can block and cause sudden kickback!
Hold the power tool firmly in your hand. Adjust
Switch off immediately!
the torque correctly for screwing. Be prepared for a high reaction torque,
which may cause the
power tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in damp
surroundings.
Moisture in the power tool may
cause a short circuit and burning.
– Do not lock the on/off switch permanently!
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Drilling
Sound pressure level LPA = 73 dB(A) Noise level LWA = 84 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Impact drilling
Sound pressure level LPA = 104 dB(A) Noise level LWA = 115 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
When working with noise Damage to hearing
X
Always use ear protection.
Vibration emission value a directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
(vector sum for three
h
10
Drilling in metal ah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Fastening ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Impact drilling into con-
ah = 12,4 m/s
crete
K = 3,0 m/s
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
Cordless impact drills are suitable for – drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials,
– impact drilling into walls, concrete and similar
building materials,
– inserting and tightening screws
The user is liable for improper or non-in­tended use; this also includes continuous in­dustrial operation.
4Technical data
Cordless percussion drill PDC 18/4 Li
Motor voltage 18 V Idling speed* 1st gear 0 - 400 min-1
2nd gear 0 - 850 min
3rd gear 0 - 1850 min 4th gear 0 - 3800 min
Torque for easy/tough fastening applications
Adjustable torque** 1st gear 1,2 - 11,5 Nm
2nd gear 0,8 - 7,2 Nm
3rd gear 0,6 - 4,7 Nm
4th gear 0,6 - 2,6 Nm Chuck clamping range 1,5 - 13 mm Drill diameter max. Wood 50 mm
Metal 13 mm
40/60 Nm
PDC 18/4 Li
2
Cordless percussion drill PDC 18/4 Li
2
Fastening in pine max.
2
Tool holder in drill spindle 1/4"
2
Weight without battery pack with Centrotec
2
* Speed specifications with fully charged battery pack.
2
** The maximum speed is reduced in the lower
torque stages (values in counterclockwise rotation).
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
LED light switch LED lamp Bit store On/Off switch Clamping sleeve Drilling/impact drilling selector switch Gear switch Torque thumbwheel Right/left switch Belt clip Button for releasing the battery pack Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack[2 B]
-1
L
-1
-1
Battery pack is ready for use immediately upon delivery and can be charged at any time.
6.2 Light and battery capacity indicator
The LED on the lamp a battery capacity indicator
X
Press the LED light switch
[1-2]
is both a light and
.
[1-1]
1x ... LED, working area illumination 2x ... capacity indicator, indicates the charging
state of the battery pack (not with NiCd and NiMH battery packs)
LED green – lit continuously:
charged > 60 %
GB
10 mm
1,3 kg
:
11
PDC 18/4 Li
GB
LED green – flashing slowly:
charged 30 % – 60 %
LED green – flashing quickly:
charged 0 % – 30 %
LED yellow – lit continuously:
battery is empty
LED red – lit continuously:
tery temperature is outside the permitted range.
LED red – flashing:
general fault, e.g. incomplete contact, short circuit, battery pack faulty, etc.
indicates a
bat-
7 Settings
CAUTION
Risk of injury
X
Always switch off the power tool before adjusting settings!
7.1 Changing direction of rotation [1-9]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear
You can change gear using the gear switch
7.3 Adjusting the torque[1-8] Fastening
Select the correct torque setting: Position 1 = low torque Position 12 = high torque An
acoustic signal
is reached and the machine then switches off. You must release and press the ON/OFF switch again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = maximum torque.
7.4 Impact drilling
L
The machine was designed for impact drilling into tiles, masonry and stone.
Set the selector switch bol. Set the adjusting wheel bol.
sounds when the preset torque
[1-6]
to the hammer sym-
[1-8]
to the drill sym-
[1-7]
[1-4]
.
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
X
Always disconnect the battery pack before per­forming any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools Risk of injury
X
Do not use insert tools that are blunt or defec­tive.
X
Wear protective gloves.
L
Prior to initial use:
to the drill spindle and gearbox neck.
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO­TEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di­ameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment [6]
Drilling and screwdriving at right angle to machine (partly as an accessory).
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock­et holder of the drill spindle.
8.5 Depth stop [8]
The depth stop (partly as an accessory) allows the user to insert screws to a predefined depth. You can set the dimension by which the screw head pro­trudes above or is recessed below the surface of the workpiece.
Depth setting
Sleeve A/B must be removed before a screw can be unscrewed.
apply multi-purpose grease
Turn the housing desired fastening depth. Each detent position changes the fas­tening depth by 0.1 mm.
[8-1]
to set the
12
9 Working with the machine
PDC 18/4 Li
10 Service and maintenance
GB
WARNING
Risk of injury
X
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being machined.
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
L
The speed of the machine depends on how far the on/off switch is pressed in.
9.2 Bit store [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Belt clip [1-10]
The belt clip (right/left) allows the user to attach the machine briefly to work clothing.
9.4 Attaching the additional handle[3]
Always use the additional handle.
X
Position the additional handle tension of the gearbox housing and engage the recesses on the additional handle in the lugs on the housing.
X
Turn the handle until secured in position.
L
Turn the handle to adjust the position in 30° in­crements.
L
The drilling depth can be adjusted using the depth stop
[3-1]
.
9.5 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine switches off in the following operating states:
– Preset torque reached. – "Block protect", starting torque too high. – Machine overloaded
[3-2]
on the ex-
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack from the machine before any cleaning or maintenance!
X
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
www.festool.com/reach
13
PDC 18/4 Li
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
tuez des travaux au cours desquels l'outil de série ou la vis peuvent toucher des conduites électriques cachées.
Le contact de l'outil de sé­rie ou de la vis avec un câble sous tension peut également mettre les composants métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc élec­trique.
Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissi­mulés ou consultez l'entreprise de distribution
Le contact de l'outil monté avec un câble
locale.
sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques pour perceuses-visseuses sans fil
Portez une protection acoustique pour le per­çage avec percussion.
sionner des pertes auditives.
Utilisez les poignées additionnelles fournies
avec l'appareil.
chine peut conduire à des blessures.
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur-
faces isolées de la poignée lorsque vous effec-
14
Veuillez lire toutes les
Des
L'effet du bruit peut occa-
La perte de contrôle de la ma-
Portez des protections adéquates:
protection auditive, lunettes de sécurité, masque pour les travaux générant de la poussière, gants de pro­tection pour les travaux avec des matériaux ru­gueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler correctement le couple pour le vissage. S'at­tendre à un couple élevé de réaction
qui pourrait causer une rotation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la
pluie ou dans une atmosphère humide.
L'humi­dité dans l'outil électroportatif peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE 60745 sont les suivantes :
Perçage
Niveau de pression acous-
LPA = 73 dB(A)
tique Puissance acoustique L
= 84 dB(A)
WA
Insécurité K = 3 dB
Perçage à percussion
Niveau de pression acous-
LPA = 104 dB(A)
tique Puissance acoustique L
= 115 dB(A)
WA
Insécurité K = 3 dB
ATT ENTI ON
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Perçage dans le métal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Vissage ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Perçage à percussion dans
ah = 12,4 m/s
le béton
K = 3,0 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Convient pour perceuse-visseuse à percussion sans fil
– pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux simi­laires,
– pour un perçage à percussion dans les murs, bé-
ton et matériaux de construction similaires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme, utilisation en milieu industriel comprise.
PDC 18/4 Li
4 Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse à percus­sion sans fil
Tension du moteur 18 V Vitesse à vide * 1ère vitesse 0 - 400 min
2ème vitesse 0 - 850 min 3ème vitesse 0 - 1850 min 4ème vitesse 0 - 3800 min
Couple vissage en douceur/en force
2
Couple réglable ** 1ère vitesse 1,2 - 11,5 Nm
2 2 2
2ème vitesse 0,8 - 7,2 Nm 3ème vitesse 0,6 - 4,7 Nm 4ème vitesse 0,6 - 2,6 Nm
2
Mandrin de perçage, plage de ser­rage
2
Dia mètre de pe rçage max.
Vissage dans l'épi-
jusqu'à
céa Porte-outil dans la broche de per-
çage Poids sans bloc batterie, avec
mandrin Centrotec
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en­tièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale est réduite dans les plages de couple inférieures (valeurs de marche à droite).
PDC 18/4 Li
1,5 - 13 mm
Bois 50 mm
Métal 13 mm
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
Interrupteur pour lampe à LED Lampe à LED Support d’embouts Interrupteur de marche/arrêt Douille de serrage Commutateur perçage/perçage à percus-
sion Commutateur de vitesses Molette de réglage du couple Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche Clip pour ceinture Touche d'extraction du bloc batterie
F
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
15
PDC 18/4 Li
F
[1-12]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Poignée isolée (zone grisée)
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie Insérer la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]
L
La batterie peut être utilisée immédiatement après livraison et peut être chargée à tout mo­ment.
6.2 Éclairage et affichage de la capacité de la batterie
La LED de la lampe d'affichage de la capacité de la batterie
X
Activez l'interrupteur pour
LED :
[1-2]
sert d'éclairage et
[1-1]
.
lampe à
1 ... LED, éclairage de la zone de travail 2 ... l'affichage de la capacité affiche le niveau
de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec les batteries NiCd et NiMH)
LED verte - allumée en continu:
état de charge > 60 %
LED verte - clignotement lent:
état de charge 30 % – 60 %
LED verte - clignotement
état de charge 0 % – 30
rapide:
%
LED jaune - allumée en continu:
LED rouge – allumée en continu:
batterie est en-dehors des valeurs limites admissibles.
ED rouge – clignotement:
chage de défaut général, p. ex. pas de contact total, court-cir­cuit, batterie défectueuse, etc.
batterie déchargée
la température de la
affi-
7 Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
X
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil électroportatif est à l'arrêt !
16
7.1 Modification du sens de rotation [1-9]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses muter le réducteur.
7.3 Réglage du couple [1-8] Vissage
Couple en fonction du réglage : Position 1 = couple faible Position 12 = couple élevé Un
signal sonore
le couple réglé atteint. L'outil redémarre seule­ment après avoir relâché et pressé à nouveau l'in­terrupteur marche/arrêt
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = couple maximal.
7.4 Perçage à percussion
L
L'outil est conçu pour le perçage à percussion dans les briques, la maçonnerie et la pierre.
Régler le commutateur teau. Régler à cet effet la molette bole perçage.
8 Porte-outil, embouts
retentit et l'outil s'arrête une fois
[1-7]
permet de com-
[1-4]
.
[1-6]
sur le symbole mar-
[1-8]
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
X
Retirer systématiquement la batterie de l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
X
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
X
Porter des gants de protection.
L
Avant la première utilisation:
de perçage et le collier d'une graisse univer­selle.
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement ra­pide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC dans le mandrin CENTROTEC.
enduire la broche
sur le sym-
Portez des gants de protection lors du remplacement !
8.2 Mandrin de perçage [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un dia­mètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de perçage.
8.3 Renvoi d'angle [6]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Porte-outil dans la broche de perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement dans le logement six pans creux de la broche de perçage.
8.5 Butée de profondeur [8]
La butée de profondeur (partiellement en acces­soire) permet de visser une vis à une profondeur définie. Il est possible de régler le dépassement ou le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
Réglage en profondeur
Tournez le carter
[8-1]
pour ré­gler la profondeur de vissage souhaitée. Chaque position de crantage modifie la profondeur
de vissage de 0,1 mm. Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou
B.
9 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
PDC 18/4 Li
F
9.3 Clip pour ceinture [1-10]
Le clip pour ceinture (droite/gauche) permet une fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.
9.4 Montage de la poignée additionnelle [3]
Utilisez toujours la poignée additionnelle.
X
Positionnez la poignée additionnelle
2]
sur le collier du carter jusqu'à ce que les évi-
[3-
dements de la poignée additionnelle soient en­clenchés dans les bords du carter.
X
Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée.
L
Un mouvement de rotation permet de régler la poignée selon des paliers de 30°.
L
La butée de profondeur
[3-1]
est prévue pour le
réglage de la profondeur de perçage.
9.5 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent lors des états de fonctionnement suivants et la ma­chine s'arrête :
– Couple réglé atteint. – "Block protect" ; couple de démarrage trop
élevé.
– Surcharge de l'outil
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la ma­chine avant tous les travaux de maintenance et d'entretien !
X
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
9.1 Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
L
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/ arrêt, la vitesse de rotation peut être comman­dée progressivement.
9.2 Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou de porte-embouts.
EKAT
1
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
toute
. Voir
17
PDC 18/4 Li
F
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res­pecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les or­dures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respecter les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
18
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las ins­trucciones puede producirse una descarga eléctri­ca, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas para taladros atornilladores de batería
Utilice protección para los oídos al taladrar con percusión.
pérdida de la capacidad de audición.
Utilice el mango adicional suministrado con la herramienta.
car lesiones.
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
El efecto del ruido puede causar una
La pérdida de control puede provo-
PDC 18/4 Li
Agarre la herramienta por las superficies aisla-
das cuando realice tareas en las que la herra­mienta o el tornillo puedan entrar en contacto con cables eléctricos ocultos.
de conducir tensión a las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Utilice herramientas de exploración adecuadas para detectar tuberías de abastecimiento ocul­tas o consulte a la compañía local de abasteci­miento de energía.
con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetra­ción en una tubería de agua ocasiona daños ma­teriales.
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado:
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica pue­de bloquearse y provocar contragolpes re­pentinos
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par de giro correctamente al atornillar. Esté prepa­rado ante un posible momento de reacción re-
que haga girar la herramienta eléctrica y
pentino
pueda provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en en-
tornos húmedos.
un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Tal ad rar
Nivel de intensidad sonora LPA = 73 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 84 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
Taladrar con percusión
Nivel de intensidad sonora LPA = 104 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 115 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
El contacto de la herramienta
orejeras, gafas de protección y mas-
¡Desconectar de inmediato!
La humedad puede provocar
Este contacto pue-
E
19
PDC 18/4 Li
E
ATE NCI ÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Tal adrar en metal a
Atornillar ah < 2,5 m/s
Taladrar con percusión en hormigón
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Taladro atornillador de percu-
PDC 18/4 Li
sión de batería
2.ª velocidad 0 - 850 min
3.ª velocidad 0 - 1850 min
4.ª velocidad 0 - 3800 min
Par de giro en atornillado blando/ duro
2
Par d e giro reg ulable **1.ª velocidad 1,2 - 11,5 Nm
2 2 2
Margen de sujeción del portabro-
2
cas Diámetro máx. de
2
perforación
2.ª velocidad 0,8 - 7,2 Nm
3.ª velocidad 0,6 - 4,7 Nm
4.ª velocidad 0,6 - 2,6 Nm 1,5 - 13 mm
Madera 50 mm
Metal 13 mm
Atornillar en abeto
Hasta
rojo Alojamiento para herramienta en
el husillo de taladrar Peso sin batería con Centrotec 1,3 kg
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el núme­ro de revoluciones máximo disminuye (valores con giro a la derecha).
-1
­1
­1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
3 Uso conforme a lo previsto
Taladros atornilladores de percusión de batería adecuados
– para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares,
– para taladrar con percusión en muros, hormigón
y materiales de construcción similares,
– y para atornillar y enroscar tornillos.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida; como tal se considera el funcionamiento industrial continuado.
4 Datos técnicos
Taladro atornillador de percu­sión de batería
Tensión del motor 18 V Número de revolu-
1.ª velocidad 0 - 400 min
ciones en vacío *
20
PDC 18/4 Li
-1
5 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-4]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Interruptor lámpara LED Lámpara LED Compartimento para puntas de destorni-
llador Interruptor de conexión y desconexión Casquillo de fijación Conmutador taladrar/taladrar con percu-
sión Interruptor de velocidades Rueda de ajuste de par de giro Interruptor de giro derecha/izquierda Enganche de cinturón Tecla para aflojar la batería Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería Inserción de la batería [2 A] Extracción de la batería [2 B]
L
Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
6.2 Iluminación e indicación de la capacidad de la batería
El LED de la lámpara ción e indicación de la capacidad de la bate-
.
ría
X
Accionar el interruptor de la lámpara LED
[1-2]
sirve de ilumina-
[1-1]
Una vez ... LED, iluminación de la zona de traba­jo
Dos veces ... Indicación de la capacidad, indica el estado de carga de la batería (no con baterías de NiCd ni de NiMH)
LED verde – luz permanente:
estado de carga >60%
LED verde – parpadeo lento:
estado de carga 30% – 60%
LED verde – parpadeo rápido:
estado de carga 0% - 30%
LED amarillo – luz perma-
la batería está vacía
nente: LED rojo – luz permanente:
temperatura de la batería está fuera de los valores límite per­mitidos.
LED rojo – parpadeo:
res de error generales, p. ej., no existe contacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
la
indicado-
7Ajustes
ATE NCIÓ N
Peligro de lesiones
X
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desen­chufada
PDC 18/4 Li
7.1 Invertir el sentido de giro [1-9]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades tar el engranaje.
7.3 Ajuste del par de giro [1-8] Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste: Posición 1 = par de giro bajo Posición 12 = par de giro alto
Señal acústica
la máquina se desconecta. La máquina volverá a funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el in­terruptor de conexión/desconexión
Tal ad rar
:
La marca indica el símbolo de taladrado = par de giro máximo.
7.4 Taladrar con percusión
L
La herramienta está diseñada para taladrar con percusión en ladrillo, mampostería y piedra.
Situar el conmutador llo. Ajustar el regulador ladrado.
al alcanzar el par de giro ajustado,
[1-7]
permite conmu-
[1-4]
[1-6]
en el símbolo de marti-
[1-8]
en el símbolo de ta-
8 Alojamiento para herramienta, acce-
sorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, extraiga la batería.
ATE NCIÓ N
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
X
No utilizar herramientas desafiladas o defec­tuosas.
X
Utilizar guantes de protección.
L
Antes del primer uso:
drar y el cuello del engranaje con un poco de grasa multiusos.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN­TROTEC
untar el husillo de tala-
E
.
21
PDC 18/4 Li
E
Fijar las herramientas CENTROTEC solo en el mandril CENTROTEC.
Utilizar guantes de protección durante el cambio.
8.2 Portabrocas [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla­dor con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta­brocas.
8.3 Cabezal angular [6]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto a la máquina (en parte accesorio).
8.4 Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di­rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo de taladrar.
8.5 Tope de profundidad [8]
El tope de profundidad (accesorio parcial) permite insertar un tornillo a una profundidad determinada. Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de trabajo.
Ajuste de profundidad
Ajuste la profundidad de atorni-
[8-1]
llado
girando la carcasa. Cada posición de enclavamiento modifica la profundidad de ator-
nillado en 0,1 mm. Para desatornillar un tornillo, es necesario retirar
primero el casquillo A/B.
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
9.1 Interruptor de conexión y desconexión [1-4]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
L
Según la presión en el interruptor de conexión y desconexión, el número de revoluciones se pue­de controlar de modo continuo.
9.2 Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Enganche de cinturón [1-10]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda) per­mite fijar brevemente la herramienta a la ropa de trabajo.
9.4 Montaje del mango adicional [3]
Utilice siempre el mango adicional.
X
Coloque el mango adicional
[3-2]
en el cue­llo de la carcasa del engranaje, hasta que las entalladuras del mango adicional encajen en los topes de la carcasa.
X
Gire el mango hasta que quede fijado.
L
Girando el mango, la posición puede ajustarse a pasos de 30°.
L
La profundidad de perforación puede ajustarse con el tope de profundidad
[3-1]
.
9.5 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, segui­damente, la máquina se desconecta:
– Par de giro ajustado alcanzado. – "Block protect"; par de arranque demasia-
do alto.
– Máquina sobrecargada
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Extraiga siempre la batería de la máquina antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
solo está disponible por
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
22
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga­rantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
PDC 18/4 Li
E
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las dis­posiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herra­mientas eléctricas usadas deben recogerse por se­parado y reciclarse de forma respetuosa con el me­dio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
según la Directiva europea sobre herra-
23
PDC 18/4 Li
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver­tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza!
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per tra-
pano avvitatore a batteria
Indossare dispositivi di protezione dell'udito durante le operazioni di trapanatura a percus-
L'esposizione al rumore può provocare
sione.
perdite d'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari forni-
te con l'utensile.
causare ferimenti.
Leggere tutte le avvertenze
Eventuali
La perdita del controllo può
Impugnare l'apparecchio solo in corrisponden-
za delle superfici di impugnatura isolate, nell'esecuzione di lavori durante i quali l'uten­sile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da conduttore verso le parti metalliche dell'utensile e causare una scarica elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap­provvigionamento della zona.
Il contatto dell'at­trezzo con un cavo conduttore di tensione può causare scariche elettriche e incendi. Il danneg­giamento di un tubo del gas può causare esplo­sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo­razioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloc­carsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
Tenere l'elettroutensile saldamente in mano. Impostare correttamente la coppia di serraggio durante l'avvitamento. Fare attenzione ad un elevato momento di reazione,
che può provocare una rotazione dell'elettroutensile e conseguenti lesioni.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
L'umidità nell'elettroutensi-
le può provocare cortocircuito e incendio.
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
2.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 nor­malmente indicano quanto segue:
Foratura
Livello di pressione sonora LPA = 73 dB(A) Livello di potenza sonora L
= 84 dB(A)
WA
Tolleranza K = 3 dB
Foratura a percussione
Livello pressione sonora LPA = 104 dB(A) Livello di potenza sonora L
= 115 dB(A)
WA
Tolleranza K = 3 dB
24
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Foratura nel metallo a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Viti ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Foratura a percussione nel
ah = 12,4 m/s
calcestruzzo
K = 3,0 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a percussione a batteria idoneo per
– praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi,
– praticare fori con percussione nei muri, nel cal-
cestruzzo e in materiali edili analoghi,
– avvitare e svitare viti.
L'operatore risponde dei danni provocati da un uso dell'attrezzo non consono al proprio scopo, anche nei casi di esercizio industriale continuato.
4 Dati tecnici
Trapano avvitatore a percus­sione a batteria
Tensione motore 18 V Numero di giri a vuoto *1ª velocità 0 - 400 min
PDC 18/4 Li
-1
PDC 18/4 Li
Trapano avvitatore a percus-
PDC 18/4 Li
sione a batteria
2ª velocità 0 - 850 min 3ª velocità 0 - 1850 min 4ª velocità 0 - 3800 min
Coppia (avvitamento facile/diffi­cile)
Momento torcente regolabile **
2 2 2
Campo di serraggio mandrino por-
2
tapunte Diametro di foratura
2
max.
2
Viti in legno di abete fino a
1ª velocità 1,2 - 11,5 Nm 2ª velocità 0,8 - 7,2 Nm 3ª velocità 0,6 - 4,7 Nm 4ª velocità 0,6 - 2,6 Nm
1,5 - 13 mm
Legno 50 mm
Metallo 13 mm
Attacco utensile nel mandrino por­tautensile
Peso senza batterie con Centrotec 1,3 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamen­te carica.
** Nei livelli di momento torcente inferiori il nume­ro di giri è ridotto (valori in rotazione destrorsa).
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Interruttore luce LED Spia LED Portainserti Interruttore di accensione/spegnimento Boccola di serraggio Commutatore trapano/trapano a percus-
sione Interruttore velocità Rotella di regolazione del momento tor-
cente Interruttore destra/sinistra Clip per cintura Tasto per rimuovere le batterie Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
I
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
25
PDC 18/4 Li
I
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie Innestare il pacco batterie [2 A] Togliere il pacco batterie [2 B]
L
Al momento della fornitura, la batteria è pronta per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo­mento.
6.2 Illuminazione e indicazione capacità batte­ria
Il LED della lampada di illuminazione e di indicazione della capaci­tà delle batterie
X
Azionare l'interruttore di accensione della lam­pada LED
[1-1]
1x ... LED, illuminazione dell'area di intervento 2x ... indicazione del livello di carica della batte-
ria (non con batterie NiCd e NiMH)
LED verde – continuo:
carica >60 %
LED verde – intermittente:
Livello di carica 30 % – 60 %
LED verde – intermittente veloce:
%
LED giallo – continuo:
ria è scarica.
LED rosso – continuo:
tura della batteria fuori tolle­ranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi contatti, cortocircuito, avaria del pacco batterie ecc.
[1-2]
svolge la funzione
.
:
Livello di carica 0 % - 30
Livello di
La batte-
Tem pe ra -
7.2 Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità
[1-7]
è possibile cambiare il rapporto di trasmissio-
ne del riduttore.
7.3 Regolazione della coppia [1-8] Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impostato: Pos.1 = coppia bassa Pos. 12 = coppia alta
Segnale acustico
coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto nuovamente l'interruttore ON/OFF
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano = coppia massima.
7.4 Trapanatura a percussione
L
L'attrezzo è adatto per praticare fori con per­cussione nei laterizi, nella muratura e nella pie­tra.
Spostare il commutatore martello. Spostare la rotella la trapanatura.
al raggiungimento del valore di
[1-4]
.
[1-6]
sul simbolo del
[1-8]
sul simbolo per
8 Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Rimuovere sempre la batteria prima di intra­prendere qualsiasi operazione sulla macchina.
ATTENZIONE
7 Impostazioni
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
X
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad utensile spento.
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-9]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
26
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
X
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet­tosi!
X
Indossare guanti protettivi.
L
Prima del primo utilizzo:
universale sul mandrino e sul collo del ridutto­re.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN­TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man­drini CENTROTEC.
applicare del grasso
Durante le operazioni di sostituzione indos­sare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino portapunte.
8.3 Testa angolare [6]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo (accessorio per alcune versioni).
8.4 Attacco utensile nel mandrino portautensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente nella sede esagonale del mandrino.
8.5 Limitatore di profondità [8]
Il limitatore di profondità (talvolta accessorio) con­sente di avvitare le viti a una profondità definita. Po­tete impostare la misura con cui la testa della vite deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
Ruotando l'alloggiamento
[8-1]
regolate la profondità di avvita­mento desiderata. Ogni tacca modifica la profondità di avvita-
tura di 0,1 mm. Per svitare una vita, è necessario dapprima togliere
il manicotto A/B.
9 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
9.1 Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
L
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re­golare in modo continuo il numero di giri.
9.2 Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Clip per cintura [1-10]
La clip per cintura (destra/sinistra) consente di ag­ganciare temporaneamente l'attrezzo agli indu­menti di lavoro.
PDC 18/4 Li
I
9.4 Montaggio dell'impugnatura supplementa­re [3]
Utilizzate sempre l'impugnatura supplemen­tare.
X
Montare l'impugnatura supplementare
[3-2]
sulla boccola di guida della scatola degli ingra­naggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura supplementare si innestano nelle sporgenze sulla scatola.
X
Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
L
Ruotando l'impugnatura la posizione si sposta in passi di 30°.
L
Con il limitatore di profondità
[3-1]
è possibile
regolare la profondità di foratura.
9.5 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acu­stici e la macchina si disinserisce:
– Raggiungimento del valore di coppia impo-
stato.
– "Block protect"; coppia all'avviamento ec-
cessiva.
– Sovraccarico dell'attrezzo
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o assistenza togliere sempre le batterie dall'utensile!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
EKAT
1
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
www.festool.com/service
solo da parte
27
PDC 18/4 Li
I
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne­cessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra­sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
accessori e gli imballaggi in modo eco­compatibile. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la d irettiva europe a /CE sui vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applica­zione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
28
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
SymboolBetekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing!
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij­zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accuschroefboormachines
Draag gehoorbescherming bij het slagboren.
invloed van geluid kan tot gehoorverlies leiden.
Gebruik de bij het toestel geleverde extra hand-
Het verlies van de controle kan verwon-
grepen.
dingen veroorzaken.
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk-
Lees alle veiligheidsvoor-
Wanneer men
De
PDC 18/4 Li
zaamheden waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe­voerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
reedschap met een spanningvoerende leiding kan brand veroorzaken of tot een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Draag een passende persoonlijke veiligheids-
uitrusting:
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrij­komt en veiligheidshandschoenen bij het bewer­ken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
Houd het elektrisch gereedschap stevig in de hand. Stel bij het schroeven het draaimoment correct in. Wees voorbereid op een hoog reac­tiemoment
reedschap en letsel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een vochtige omgeving.
elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Boren
Geluidsdrukniveau LPA = 73 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 84 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
Slagboren
Geluidsdrukniveau LPA = 104 dB(A) Geluidsvermogenniveau LWA = 115 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
gehoorbescherming, veiligheidsbril,
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag veroorzaken!
dat een draai van het elektrisch ge-
Contact van inzetge-
Direct uitschakelen!
NL
Vocht in het
29
PDC 18/4 Li
NL
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Schroeven ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagboren in beton ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Accuslagboorschroefmachine geschikt – voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal
– voor het slagboren in muren, beton en soortgelijk
bouwmateriaal
– voor het in- en vastdraaien van schroeven.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt; hiertoe behoort ook industrieel continuge­bruik.
4 Technische gegevens
Accuslagboorschroefmachine PDC 18/4 Li
Motorspanning 18 V Onbelast toerental* 1e versnelling 0 - 400 min
2e versnelling 0 - 850 min 3e versnelling 0 - 1850 min 4e versnelling 0 - 3800 min
30
-1
-1
-1
-1
Accuslagboorschroefmachine PDC 18/4 Li
Draaimoment bij schroeven in zacht/hard materiaal
Draaimoment instelbaar **
1e versnelling 1,2 - 11,5 Nm 2e versnelling 0,8 - 7,2 Nm 3e versnelling 0,6 - 4,7 Nm
4e versnelling 0,6 - 2,6 Nm Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm Boordiameter max. hout 50 mm
2 2
Schroeven in vuren/
2
grenen
2
Gereedschapopname in boorspil 1/4 ’’
2
Gewicht zonder accupack met Centrotec
2
metaal 13 mm
tot
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack. ** In de onderste niveaus van het toerental is het
maximale toerental gereduceerd (waarden rechts­draaiend).
5 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Schakelaar LED-lamp LED-lamp Bit-opslag In-/uit-schakelaar Spanhuls Omschakelaar Boren/Slagboren Versnellingsschakelaar Instelwiel draaimoment Rechts-/linksschakelaar Riemclip Toets voor het ontkoppelen van het
accupack Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear-
ceerd gebied)
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack uitnemen [2 B]
L
Het accupack is bij levering direct klaar voor ge­bruik en kan altijd worden opgeladen.
40/60 Nm
10 mm
1,3 kg
6.2 Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp ting en als accu-capaciteitsindicatie .
X
Schakelaar LED-lamp
[1-2]
dient als verlich-
[1-1]
indrukken:
1x ... LED, verlichting van het werkgebied 2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoestand
van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMH­accupacks)
LED groen – continulicht:
toestand >60 %
LED groen – langzaam knippe-
Laadtoestand 30 % – 60 %
ren: LED groen – snel knipperen:
Laadtoestand 0 % - 30 %
LED geel – continulicht:
leeg
LED rood – continulicht:
temperatuur ligt buiten de toe­gestane grenswaarden.
LED rood – knipperen:
mene foutindicatie, bijv. geen volledig contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
Laad-
Accu is
Accu-
Alge-
7 Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
X
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap!
7.1 Draairichting veranderen [1-9]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar drijving worden omgeschakeld.
7.3 Draaimoment instellen [1-8] Schroeven
Draaimoment volgens instelling: Stand 1 = laag draaimoment Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
draaimoment, machine schakelt uit. Machine start pas weer wanneer de in-/uitschakelaar gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
bij het bereiken van het ingestelde
[1-7]
kan de aan-
[1-4]
los-
PDC 18/4 Li
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maximaal draaimoment.
7.4 Slagboren
L
Het apparaat is bestemd voor het slagboren in baksteen, metselwerk en steen.
[1-6]
De omschakelaar ten. Hierbij de stelknop zetten.
op het hamersymbool zet-
[1-8]
op het boorsymbool
NL
8 Gereedschapopname, aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Voor alle werkzaamheden aan de machine het accupack van de machine nemen!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
X
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
X
Veiligheidshandschoenen dragen.
L
Voor het eerste gebruik:
hals met wat multi-purpose vet bestrijken.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTRO­TEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap alleen in CEN­TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen dragen!
8.2 Boorhouder[5]
Voor het inspannen van boren en bits met max. schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder spannen.
8.3 Haakse kop [6]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de ma­chine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Gereedschapopname in de boorspindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van de boorspindel worden geplaatst.
Boorspindel en boor-
31
PDC 18/4 Li
NL
8.5 Diepteaanslag [8]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt het mogelijk om een schroef met een bepaalde diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen waarmee de schroefkop boven het werkstuk uit­steekt of in het werkstuk wordt verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroefdiepte in door aan de behuizing
[8-1]
te draaien. Met elke klik verandert de schroefdiepte 0,1 mm.
Voor het uitschroeven van een schroef moet eerst de huls A/B worden afgenomen.
9 Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
9.1 In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
L
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake­laar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3 Riemclip [1-10]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat voor korte tijd aan de werkkleding worden beves­tigd.
9.4 Extra handgreep monteren [3]
Gebruik altijd de extra handgreep.
X
Plaats de extra handgreep van de tandwielkast, tot de uitsparingen in de extra handgreep in de nokken van de behuizing klikken.
X
Draai aan de greep tot hij vast zit.
L
Door aan de greep te draaien kan de stand in stappen van 30° worden versteld.
L
Met de diepteaanslag worden ingesteld.
9.5 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een waarschuwingssignaal en wordt de machine uitge­schakeld:
32
[3-2]
[3-1]
kan de boordiepte
op de hals
– Ingesteld draaimoment bereikt. – "Block protect"; aanloopmoment te hoog. – Machine overbelast
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden altijd het accupack uit de machine!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koe­ling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac­cupack meegeleverde instructies worden opge­volgd!
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huis­vuil mee!
soires en verpakkingen op milieu­vriendelijke wijze af! Neem de gelden­de nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge­bruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te wor­den afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer de apparaten, acces-
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
PDC 18/4 Li
takt med en strömförande ledning, kan även verktygets metalldelar bli strömförande och ge elstötar.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda försörjningsledningar, eller kontakta den loka­la leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt med en strömförande ledning kan det leda till brand och elstötar. Skador på en gasledning kan orsaka explosion. Träffar man en vattenledning kan materialskador uppstå.
S
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning!
Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
skruvdragare
Använd hörselskydd vid slagborrning.
kan skada hörseln.
Använd det extra handtaget som medföljer ma-
Om man förlorar kontrollen över maski-
skinen.
nen finns risk för personskador.
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på
verktyget när du utför arbeten där insatsverk­tyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kon-
Om man inte föl-
Bullret
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet­ning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka en plötslig rekyl!
Håll fast elverktyget ordentligt. Ställ in korrekt
Stäng av omedelbart!
vridmoment när du skruvar. Var beredd på ett högt reaktionsmoment
som kan göra att elverk-
tyget vrider sig och orsakar personskador.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig miljö.
Fukt i elverktyget kan orsaka kortslutning och brand.
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Borrning
Ljudtrycksnivå LPA = 73 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 84 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Slagborrning
Ljudtrycksnivå LPA = 104 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 115 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
X
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
(vektorsumma för
h
33
PDC 18/4 Li
S
Borra i metall ah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Skruva ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagborrning i betong ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
2 2 2 2
2 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Batterislagskruvdragare lämplig – för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial,
– för slagborrning i murverk, betong och liknande
byggnadsmaterial,
– för iskruvning och åtdragning av skruvar.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren, även när det gäller industriell, kontinuerlig drift.
4Tekniska data
Batterislagskruvdragare PDC 18/4 Li
Motorspänning 18 V Tomgångsvarvtal * 1:a växeln 0 - 400 min
2:a växeln 0 - 850 min 3:a växeln 0 - 1850 min
4:a växeln 0 - 3800 min Vridmoment mjuk/hård skruvning 40/60 Nm Inställbart vridmo-
ment **
1:a växeln 1,2 - 11,5 Nm
1:a växeln 0,8 - 7,2 Nm
2:a växeln 0,6 - 4,7 Nm
3:a växeln 0,6 - 2,6 Nm Borrchuckens spännområde 1,5 - 13 mm Borrdiameter max. Trä 50 mm
Metall 13 mm
Skruva i gran till
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’
-1
-1
-1
-1
10 mm
Batterislagskruvdragare PDC 18/4 Li
Vikt utan batteri med Centrotec 1,3 kg * Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri. ** I de lägre vridmomentstegen är maxvarvtalet re-
ducerat (värden i högergång).
5Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del­vis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Strömbrytare LED-lampa LED-lampa Bits-depå Strömbrytare Spännhylsa Omkopplare borrning/slagborrning Växelreglage Inställningsratt vridmoment Omkopplare höger/vänster Bältesklämma Knapp för lossning av batteri Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
6Driftstart
6.1 Byta batterier Sätta i batteriet [2 A] Ta bort batteriet [2 B]
L
Batteripaketet är klart för användning vid leve­rans och kan alltid laddas.
6.2 Belysning och batteriindikator
LEDn i lampan lysning och indikator
X
Tryck på strömbrytarens LED-lampa
1 st. ... LED, belysning för arbetsområdet
2 st. ... Kapacitetsindikering, visar batteripake-
tets laddningstatus (ej med NiCd- och NiMH­batteripaket)
[1-2]
fungerar både som be-
för batteriet.
[1-1]
Grön LED – konstant sken:
laddningsstatus >60 %
Grön LED – långsam blinkning:
laddningsstatus 30 % – 60 %
Grön LED – snabb blinkning:
laddningsstatus 0 % - 30 %
:
34
Gul LED – konstant sken:
riet är tomt.
Röd LED – konstant sken:
teritemperaturen är utanför til­låtna gränsvärden.
Röd LED – blinkning:
felindikering, t.ex. ofullständig kontakt, kortslutning, defekt batteri osv.
batte-
bat-
allmän
7 Inställningar
OBSERVERA
Risk för personskador
X
Gör inställningar endast när elverktyget är av­stängt!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-9]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelreglaget
.
7]
7.3 Ställa in vridmoment [1-8] Skruvning
Vridmomentinställning: Läge 1 = lågt vridmoment Läge 12 = högt vridmoment När det inställda vridmomentet nås hörs en
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen först när man släpper strömbrytaren trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maximalt vridmoment.
7.4 Slagborrning
L
Verktyget är avsett för slagborrning i tegel, murverk och sten.
[1-6]
Ställ omkopplaren Ställ ratten
[1-8]
på borrsymbolen.
på hammarsymbolen.
[1-4]
[1-
signal
och
PDC 18/4 Li
S
8 Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskador
X
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maski­nen!
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
X
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
X
Använd arbetshandskar.
L
Före första användningen:
salfett på borrspindeln och växellådshalsen.
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN­TROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkelhuvud [6]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen (delvis tillbehör).
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare med invändig sexkant.
8.5 Djupanslag [8]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur högt över arbetsobjektets yta skruvhuvudet ska vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsob­jektet.
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvningsdjup genom att vrida på huset Varje steg ändrar iskruvnings­djupet med 0,1 mm.
För att skruva ur en skruv måste man först ta bort hylsan A/B.
Stryk på lite univer-
[8-1]
.
35
PDC 18/4 Li
S
9 Arbeta med maskinen
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada
X
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
9.1 Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
L
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur pass hårt man trycker på knappen.
9.2 Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Bältesklämma[1-10]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att tillfälligt hänga maskinen i arbetskläderna.
9.4 Montera extrahandtag [3]
Använd alltid extrahandtaget.
X
Sätt extrahandtaget onshusets hals så att ursparningarna på extra­handtaget hakar i klackarna på huset.
X
Vrid handtaget tills det sitter fast.
L
Genom att vrida på handtaget kan man justera läget i steg om 30°.
L
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
.
1]
9.5 Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssignaler och maskinen stängs av:
– Det inställda vridmomentet uppnått. – ”Block protect”; för högt startmoment. – Maskinen är överbelastad
[3-2]
på transmissi-
[3-
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla typer av underhåll och maskinvård!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorns hölje öppnas, får endast utfö­ras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjän­ta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett mil­jövänligt sätt.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
www.festool.com/reach
36
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus!
jeet.
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akkupo­ra/ruuvinvääntimelle
Käytä iskuporattaessa kuulonsuojaimia.
voi heikentää kuuloasi.
Käytä konetta oheisen lisäkahvan kanssa.
neen hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vam­moja.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyt­tötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
Melu
Ko-
Käyttötarvikkeen tai ruuvin kos-
PDC 18/4 Li
kettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh­dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi­nevahinkoja.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh­dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes­säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja aiheut­taa äkillisen takaiskun!
pois päältä!
Pidä sähkötyökalu tukevassa otteessa. Säädä
vääntömomentti ruuvauksen yhteydessä oikean suuruiseksi. Ole varuillasi suuren reaktiomo­mentin varalta,
kalun kiertymisen ja johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kosteassa
ympäristössä.
kalussa oikosulun tai tulipalon.
– Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
2.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Poraus
Äänenpainetaso LPA = 73 dB(A) Äänentehotaso LWA = 84 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
Iskuporaus
Äänenpainetaso LPA = 104 dB(A) Äänentehotaso LWA = 115 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
joka saattaa aiheuttaa sähkötyö-
Kosteus voi aiheuttaa sähkötyö-
Kytke välittömästi
FIN
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulonsuojaimia!
37
PDC 18/4 Li
FIN
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Poraaminen metalliin ah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminen ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Iskuporaus betoniin ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkuiskuporakone/ruuvinväännin soveltuu – metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen,
– tiiliseinän, betonin ja muiden vastaavien materi-
aalien iskuporaamiseen,
– ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
4 Tekniset tiedot
Akkuiskupora/ruuvinväännin PDC 18/4 Li
Moottorin jännite 18 V Kierrosluku kuormitta-
1. vaihde 0 - 400 min
mattomana*
2. vaihde 0 - 850 min
3. vaihde 0 - 1850 min
4. vaihde 0 - 3800 min
Vääntömomentti pehmeällä/ kovalla ruuvausalustalla
Vääntömomentti sää­dettävissä**
1. vaihde 1,2 - 11,5 Nm
2. vaihde 0,8 - 7,2 Nm
3. vaihde 0,6 - 4,7 Nm
4. vaihde 0,6 - 2,6 Nm
Poraistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
Akkuiskupora/ruuvinväännin PDC 18/4 Li
Poraushalkaisija maks. Puu 50 mm
2
Ruuvaus kuusipuuhun maks.
2
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’
2
Paino ilman akkua Centrotec-istu-
2
Metalli 13 mm
kan kanssa * Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
2
** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimi-
2
kierroslukua on alennettu (arvot mitattu myötäpäi­vään).
5 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu toimitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
LED-valon katkaisin LED-lamppu Ruuvipalojen pidinura Käyttökytkin Kiristysholkki Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin Nopeusaluekytkin Vääntömomentin säätöpyörä Myötä-/vastapäivään-kytkin Vyökiinnike Akun irrotuspainike Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]
L
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttöval­mis ja sitä voidaan ladata koska vain.
6.2 Valaisin ja akun kapasiteettinäyttö
Lampun kapasiteettinäyttönä
X
1x ... LED, työskentelyalueen valaisu 2x ... kapasiteettinäyttö, ilmoittaa akun latausti-
lan (ei NiCd- ja NiMH-akuissa)
[1-2]
LED toimii valaisimena ja akun
.
Paina LED-valon katkaisinta
Vihreä LED – jatkuva palami-
Lataustila >60 %
nen:
[1-1]
10 mm
1,3 kg
:
38
Vihreä LED – hidas vilkunta:
Lataustila 30 % – 60 %
Vihreä LED – nopea vilkunta:
Lataustila 0 % - 30 %
Keltainen LED – jatkuva pala­minen:
Akku on tyhjä.
Punainen LED – jatkuva pala­minen:
Akun lämpötila on sallit-
tujen raja-arvojen ulkopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
nen virheilmoitus, esim. epätäy­dellinen kosketus, oikosulku, akku rikki, yms.
Ylei-
7 Säädöt
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
X
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kyt­ketty pois päältä!
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-9]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä
7.3 Vääntömomentin säätö [1-8]
Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti: Asento 1 = pieni vääntömomentti Asento 12 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
mentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uu­delleen käyttökytkintä
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enim­mäisvääntömomentti.
7.4 Iskuporaus
L
Laite on tarkoitettu tiilen, muuratun seinän ja kiven iskuporaukseen.
Aseta vaihtokytkin Aseta tämän yhteydessä säätöpyörä rätunnuksen kohdalle.
[1-7]
voidaan vaihtaa vaihdetta.
saavutettaessa säädetty vääntömo-
[1-4]
.
[1-6]
vasaratunnuksen päälle.
[1-8]
porante-
PDC 18/4 Li
FIN
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat te­kemään koneeseen liittyviä töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
X
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
X
Käytä suojakäsineitä.
L
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
karaan ja vaihteiston kaulaan hieman yleisras­vaa.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT­REC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi­den varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmaosa [6]
Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa koneeseen nähden (osittain lisätarvike).
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran kuusiokolokiinnittimeen.
8.5 Syvyysvaste [8]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa ruu­vin ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyyteen. Voit säätää mitan, minkä verran ruuvinkanta jää työkappaleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen sisään.
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruuvaussy­vyys koteloa Jokainen pykälä muuttaa ruu­vaussyvyyttä 0,1 mm verran.
[8-1]
kääntämällä.
levitä poran-
39
PDC 18/4 Li
FIN
Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ottaa pois.
9 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huol­to- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
L
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien säilyttämiseen.
9.3 Vyökiinnike [1-10]
Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mahdollistaa koneen lyhytaikaisen kiinnittämiseen työasustee­seen.
9.4 Lisäkahvan asennus [3]
Käytä aina lisäkahvaa.
X
Laita lisäkahva
[3-2]
vaihdekotelon kaulan päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahtavat kiinni kotelon nokkiin.
X
Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi paikal­laan.
L
Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan kääntää 30°-askelin.
L
Syvyysvasteella
[3-1]
voidaan säätää poraussy-
vyys.
9.5 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttöti­loissa ja kone sammuu:
– Asetettu kiristysmomentti saavutettu. – "Block protect"; käynnistysmomentti liian
suuri.
– Kone ylikuormitettu
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka­laiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toi­mittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toimita ko-
40
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
PDC 18/4 Li
kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte apparates metaldele under spænding og forårsage elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identificere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo­kale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet får kontakt med en spændingsførende ledning kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska­digelse af en gasledning kan medføre en eksplo­sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
DK
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel!
og øvrige anvisninger.
ningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for akku bore-/skruemaskiner
Brug høreværn ved slagboring.
gen kan medføre tab af hørelsen.
Brug de ekstra håndgreb, der leveres sammen
med maskinen.
maskinen, er der risiko for kvæstelser.
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebs-
flader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte elledninger.
Læs alle sikkerhedsanvisninger
Overholdes anvis-
Støjpåvirknin-
Hvis man mister kontrollen over
Indsatsværktøjets eller skruens
Brug egnede personlige værnemidler:
Høre­værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven­de arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk
omgående for maskinen!
Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil drejnings-
momentet korrekt ved skruning. Forvent et højt reaktionsmoment,
som får el-værktøjet til at
dreje og kan føre til personskader.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Fugt i el-værktøjet kan føre til kort-
slutning og brand.
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Boring
Lyd try kni vea u LPA = 73 dB(A) Lydeffektniveau LWA = 84 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Slagboring
Lyd try kni vea u LPA = 104 dB(A) Lydeffektniveau L
= 115 dB(A)
WA
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
Vibrationsemission a og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
(vektorsum fra tre retninger)
h
41
PDC 18/4 Li
DK
Boring i metal ah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Skruning ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagboring i beton ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-slagbore-/skruemaskine velegnet – til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer,
– til slagboring i mure, beton og lignende bygge-
materialer,
– til i- og fastskruning af skruer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren; herunder også kontinuer­lig drift i industrien.
4 Tekniske data
Akku-slagbore-/skruemaskine PDC 18/4 Li
Motorspænding 18 V Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 400 min
2. gear 0 - 850 min
3. gear 0 - 1850 min
4. gear 0 - 3800 min
Drejningsmoment blød/hård skrueopgave
Indstilling af drejningsmo­ment **
1. gear 1,2 - 11,5 Nm
2. gear 0,8 - 7,2 Nm
3. gear 0,6 - 4,7 Nm
4. gear 0,6 - 2,6 Nm Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm Bordiameter maks. Træ 50 mm
Metal 13 mm
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
2
Akku-slagbore-/skruemaskine PDC 18/4 Li
2
Skruning i gran op til
2 2
Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ Vægt uden batteri med CENTRO-
2
TEC
2
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
** I de nederste drejningsmomenttrin er det mak­simale omdrejningstal reduceret (værdier for høj­reløb).
5 Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger. De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
Tændt LED-lampe LED-lampe Bitdepot Tænd/sluk-knap Spændebøsning Omskifter Boring/Slagboring Gearvælger Momentindstilling Højre-/venstrekontakt Bælteclips Knap til frigørelse af batteriet Isolerede greb (gråt område)
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri Indsætning af akku [2 A] Fjernelse af akku [2 B]
L
Batteriet er klar til brug ved levering og kan op­lades til enhver tid.
6.2 Belysning og akku-kapacitetsvisning
Lampens som akku-kapacitetsindikator
X
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet 2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets ladetil-
stand (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
[1-2]
LED bruges som belysning og
Betjen tændt LED-lampe
LED grøn – lyser:
>60 %
LED grøn – blinker langsomt:
ladetilstand 30 % – 60 %
.
[1-1]
:
ladetilstand
10 mm
1,3 kg
42
LED grøn – blinker hurtigt:
ladetilstand 0 % - 30 %
LED glu – lyser:
LED rød – lyser:
turen ligger uden for de tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker:
fejlvisning, f.eks. ingen fuld­stændig kontakt, kortslutning, akku defekt, osv.
akkuen er tom.
akkutempera-
generel
7 Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for personskader
X
Indstillinger kan kun foretages, når el-værktøjet er slukket!
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-9]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Skift af gear
Med gearkontakten
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-8] Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling: Position 1 = lavt drejningsmoment Position 12 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmo­ment, maskinen frakobles. Maskinen starter først igen, når tænd/sluk-knappen kes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksimalt drejningsmoment.
7.4 Slagboring
L
Apparatet er beregnet til slagboring i tegl, mur-
værk og sten. Sæt omskifteren
den forbindelse indstillingshjulet bolet.
[1-7]
kan der skiftes gear.
[1-4]
slippes og tryk-
[1-6]
på hammersymbolet. Sæt i
[1-8]
på borsym-
PDC 18/4 Li
DK
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udfø­res arbejde på denne!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
X
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
X
Brug beskyttelseshandsker.
L
Før første ibrugtagning:
gearhals et tyndt lag universalfedt.
8.1 CENTROTEC-værktøjspatron[4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i CENTROTREC-værktøjspatroner.
Bær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2 Borepatron [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft­diameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelhoved [6]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til ma­skinen (delvis tilbehør).
8.4 Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige sekskantholder.
8.5 Dybdestop [8]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan indstille, hvor meget skruehovedet skal rage op over emnets overflade, eller hvor meget skrueho­vedet skal forsænkes i emnet.
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskrunings­dybde ved at dreje på huset
. Med hvert trin ændres ind-
1]
skruningsdybden med 0,1 mm.
For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først ta­ges af.
Påfør borespindel og
[8-
43
PDC 18/4 Li
DK
9 Arbejde med maskinen
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
X
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin­gen.
9.1 Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
L
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef­ter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Bælteclips [1-10]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fast­gøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.4 Montering af ekstrahåndtag [3]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
X
Monter ekstrahåndtaget sets hals, og sørg for, at udsparingerne i ekstra­håndgrebet går i indgreb med tapperne på hu­set.
X
Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.
L
Ved at dreje håndtaget, kan placeringen ændres i intervaller på 30°.
L
Med dybdestoppet
[3-1]
stilles.
9.5 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra:
– Indstillet drejningsmoment opnået. – "Block protect"; startmoment for højt. –Maskine overbelastet
[3-2]
på gearhu-
kan boredybden ind-
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet før service- og vedligehol­delsesarbejde!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet, ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl­dende nationale forskrifter skal over­holdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
44
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel!
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for batteridrevne bor-/skrumaskiner
Bruk hørselvern under slagboring.
til hørselsskader.
Bruk ekstrahåndtaket som følger med maski-
Hvis du mister kontrollen over maskinen,
nen.
kan det føre til skader.
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan komme til å treffe skjulte strømled­ninger.
kontakt med en strømførende ledning, kan me-
Les alle sikkerhetsregler og an-
Hvis advarslene og anvisningene
Støy kan føre
Dersom verktøyet eller skruen kommer i
PDC 18/4 Li
N
talldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin­ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann­eller gassleverandør.
Dersom verktøyet kom­mer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres og forårsake plutselig rekyl!
Slå det av
umiddelbart!
Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn kor­rekt dreiemoment ved skruing. Vær forberedt på et høyt reaksjonsmoment,
som gjør at elek­troverktøyet dreier og kan forårsake personska­der.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller fuktige
omgivelser.
Fuktighet i elektroverktøyet kan
medføre kortslutning og brann.
– Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
2.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Boring
Lyd try kkn ivå LPA = 73 dB(A) Lyd eff ekt nivå LWA = 84 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
Slagboring
Lyd try kkn ivå LPA = 104 dB(A) Lyd eff ekt nivå LWA = 115 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
X
Bruk hørselvern!
Svingningsemisjonsverdi a ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
(vektorsum fra tre ret-
h
45
PDC 18/4 Li
N
Boring i metall ah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Skruer ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagboring i betong ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Batteridrevne kombimaskiner egner seg – til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler,
– til slagboring i mur, betong og lignende bygge-
materialer,
– til innskruing og fastskruing av skruer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke­ren ansvaret, under dette regnes også indus­triell, kontinuerlig bruk.
2
Batteridrevet slagbor-skru-
2
maskin
2
Skruer i gran inntil
2
Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’ Vekt uten batteri med Centrotec 1,3 kg
2
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
2
** På det laveste momenttrinnet er det maksimale
PDC 18/4 Li
turtallet redusert (verdier ved høyrerotasjon).
5 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til­behøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
Bryter for LED-lampe LED-lampe Bitsdepot På/av-knapp Spennhylse Velger boring/slagboring Girbryter Innstillingshjul for turtall Høyre/venstre-bryter Belteklips Knapp for å løsne batteriet Isolerte gripeflater (område i grått)
10 mm
4 Tekniske data
Batteridrevet slagbor-skru­maskin
Motorspenning 18 V Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400 min
Dreiemoment lette/harde skru­jobber
Momentet kan stilles inn **1. gir 1,2 - 11,5 Nm
Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm Maks. bordiameter Treverk 50 mm
Metall 13 mm
46
PDC 18/4 Li
2. gir 0 - 850 min
3. gir 0 - 1850 min
4. gir 0 - 3800 min 40/60 Nm
2. gir 0,8 - 7,2 Nm
3. gir 0,6 - 4,7 Nm
4. gir 0,6 - 2,6 Nm
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri Sette inn batteri [2 A] Ta ut batteri [2 B]
L
-1
-1
-1
-1
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la­des opp til enhver tid.
6.2 Belysning og batteriindikator
Lampens LED
[1-2]
og viser batterikapasitet
X
Slå på bryteren til LED-lampen
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet 2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på batteriet
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
Grønn LED – lyser kontinuerlig:
ladeniva >60 %
Grønn LED – blinker langsomt:
ladenivå 30 % – 60 %
fungerer som belysning
.
[1-1]
:
Grønn LED – blinker raskt:
ladenivå 0 % - 30 %
Glu LED – lyser kontinuerlig:
Batteriet er tomt.
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteritemperaturen ligger utenfor de tillatte grenseverdi­ene.
Rød LED – blinker:
feilvisninger, f. eks. ingen full­stendig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
generelle
7 Innstillinger
FORSIKTIG
Fare for personskade
X
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-9]
• Bryteren mot venstre = høyregang
• Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir
Med girbryteren
7.3 Stille inn dreiemoment [1-8] Skruing
Dreiemoment etter innstilling: Posisjon 1 = lavt dreiemoment Posisjon 12 = høyt dreiemoment
Lyd sig nal
seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knap-
[1-4]
pen
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksimalt dreiemoment.
7.4 Slagboring
L
Maskinen er beregnet på slagboring i tegl, mur og stein.
Still velgeren stillhjulet
[1-7]
kan du skifte gir.
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår
slippes og trykkes inn på nytt.
[1-6]
[1-8]
på hammersymbolet. Still også
på boresymbolet.
PDC 18/4 Li
N
8Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Fare for personskade
X
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maski­nen!
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
X
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
X
Bruk vernehansker.
L
Før første gangs bruk:
borespindelen og girhalsen.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck[5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelhode [6]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant­holderen til borespindelen.
8.5 Dybdeanlegg [8]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å skru inn skruer med definert dybde. Du kan stille inn målet som skruehodet skal bli stående over overflaten på arbeidsemnet, eller dybden skruen skal skrus inn i arbeidsemnet.
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskruingsdyb­de ved å vri på huset klikk endrer innskruingsdybden med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hyl­sen A/B.
Smør universalfett på
[8-1]
. Hvert
47
PDC 18/4 Li
N
9 Arbeid med maskinen
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko
X
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
9.1 Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
L
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan turtallet styres trinnløst.
9.2 Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Belteklips [1-10]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å henge apparatet i arbeidsklærne i en kort periode.
9.4 Montere støttehåndtak[3]
Bruk alltid støttehåndtak.
X
Sett støttehåndtaket inntil utsparingen i støttehåndtakene går inn i tappene på girhuset.
X
Vri håndtaket til det sitter fast.
L
Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i 30° in­tervaller.
L
Boredybden kan stilles inn med dybdeanleg-
[3-1]
.
get
9.5 Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og maskinen slår seg av:
– Det innstilte dreiemomentet er nådd. – "Block protect"; oppstartsmoment for høyt. – Maskinen er overbelastet
[3-2]
på halsen til girhuset,
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsar­beider på maskinen.
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
Apparater, tilbehør og emballa-
fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og retur­neres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
48
Manual de instruções original
1Símbolos
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
Advertência!
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da fer-
ramenta para aparafusadoras de acumula­dor
Utilize uma protecção auditiva ao furar por per­cussão.
O efeito do ruído pode levar à perda de
audição.
Use os punhos adicionais fornecidos juntamen­te com a ferramenta.
provocar ferimentos.
Leia todas as indicações de
A não observação
A perda de controlo pode
PDC 18/4 Li
Segure o aparelho apenas pelas pegas isola-
das, caso efectue trabalhos em que a ferramen­ta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de corrente ocultas.
zada ou do parafuso com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metáli­cas da ferramenta sob tensão, conduzindo a elec­trocussão.
Utilize detectores adequados, para encontrar linhas de alimentação ocultas ou consulte a em­presa de distribuição local.
menta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri­cos. A danificação de um tubo de gás pode origi­nar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.
Use equipamentos de protecção pessoal ade-
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
2.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745 são tipicamente:
Furar
Nível de pressão acústica LPA = 73 dB(A) Nível de potência acústica LPA = 84 dB(A) Incerteza K = 3 dB
Furar por percussão
Nível de pressão acústica LPA = 104 dB(A) Nível de potência acústica LPA = 115 dB(A) Incerteza K = 3 dB
protecção auditiva, óculos de protecção,
quados:
máscara de pó no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode blo­quear e causar repentinamente um contra­golpe!
Segure a ferramenta firmemente na mão. Ao aparafusar, ajuste correctamente o binário. Es­teja preparado para um elevado binário de reac-
que poderá fazer com que a ferramenta
ção
eléctrica rode, dando origem a ferimentos.
Não utilize a ferramenta eléctrica à chuva ou em ambientes humidos.
eléctrica poderá dar origem a um curto-circuito e incêndio.
manentemente!
O contacto da ferramenta utili-
O contacto da ferra-
Desligar imediatamente!
Humidade na ferramenta
P
49
PDC 18/4 Li
P
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Furar em metal a
Parafusos ah < 2,5 m/s
Furar por percussão em betão
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Aparafusadoras de percussão
PDC 18/4 Li
de acumulador
Número de rota-
1.ª velocidade 0 - 400 min
ções em vazio *
2.ª velocidade 0 - 850 min
3.ª velocidade 0 - 1850 min
4.ª velocidade 0 - 3800 min
Binário para tipo de aparafusa­mento suave/duro
2
Binário ajustável **1.ª velocidade 1,2 - 11,5 Nm
2 2 2
Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm
2
Diâmetro máx. de furo
2
2.ª velocidade 0,8 - 7,2 Nm
3.ª velocidade 0,6 - 4,7 Nm
4.ª velocidade 0,6 - 2,6 Nm
Madeira 50 mm
Metal 13 mm
Aparafusar em
até
abeto Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas Peso sem acumulador com Cen-
trotec
* Dados sobre o número de rotações com o acumu­lador completamente carregado.
** Nos escalões de binário inferiores, o número de rotações máximo é reduzido (valores na rotação para a direita).
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
3 Utilização conforme as disposições
Aparafusadora de percussão de acumulador ade­quada
– para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes,
– para furar por percussão em muros, betão e ma-
teriais de construção semelhantes,
– para apertar e enroscar parafusos.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador; de uma utilização incorrecta também faz parte um funciona­mento industrial contínuo.
4 Dados técnicos
Aparafusadoras de percussão de acumulador
Voltagem do motor 18 V
50
PDC 18/4 Li
5 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não fazem parte do âmbito de fornecimento.
Interruptor de ligar Lâmpada LED Lâmpada LED Suporte para bits Interruptor de activação/desactivação Casquilho de fixação Comutador Furar/Furar por percussão Interruptor de velocidades Roda de ajuste do binário Interruptor Para a direita/Para a
esquerda Gancho para cinto Tecla para soltar o acumulador Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento)
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador Colocar o acumulador [2 A] Retirar o acumulador [2 B]
L
Na entrega, o acumulador está imediatamente pronto a funcionar e pode ser carregado a qual­quer momento.
6.2 Iluminação e indicação de capacidade do
acumulador
O LED da lâmpada ção e como indicação de capacidade do acu­mulador
X
Accionar interruptor de activação da lâmpada LED
[1-1]
.
:
[1-2]
serve como ilumina-
1x ... LED, iluminação do local de trabalho 2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado
de carga dos acumuladores (não com acumula­dores NiCd e NiMH)
LED verde – Luz permanente:
estado de carga >60 %
LED verde –Piscar lento:
de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz perma-
acumulador descarre-
nente:
gado.
LED vermelho – Luz perma-
temperatura do acumu-
nente:
lador está fora dos valores limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
ção de avaria geral, p. ex., mau contacto, curto-circuito, acumu­lador defeituoso, etc.
estado
indica-
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimento
X
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta eléctrica desligada!
PDC 18/4 Li
7.1 Alterar sentido de rotação [1-9]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a di­reita
• Interruptor para a direita = rotação para a es­querda
7.2 Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades comutar a engrenagem.
7.3 Ajustar o binário [1-8]
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste: Posição 1 = binário baixo Posição 12 = binário elevado
Sinal acústico
nário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar depois de se soltar e premir de novo o interruptor de ligar/desligar
Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar = Bi­nário máximo.
7.4 Furar por percussão
L
A ferramenta serve para furar por percussão em tijolo, muros e pedra.
Mudar o comutador lo. Nessa ocasião, mudar a roda de ajuste ra o símbolo de furar.
a ferramenta desliga ao atingir o bi-
[1-4]
.
[1-6]
para o símbolo de marte-
[1-7]
P
é possível
[1-8]
pa-
8 Fixação de ferramentas, adaptadores
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimento
X
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba­lho embotadas e defeituosas!
X
Usar luvas de protecção.
L
Antes da primeira utilização:
de massa lubrificante multiusos no fuso porta­brocas e no colar da caixa de engrenagens.
aplicar um pouco
51
PDC 18/4 Li
EKAT
1
2
3
5
4
P
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com o fuste CEN­TROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas de protecção!
8.2 Bucha de broca [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bu­cha de broca.
8.3 Cabeçote angular [6]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-bro­cas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.5 Limitador de profundidade [8]
O limitador de profundidade (em parte, acessório) permite aparafusar um parafuso a uma determina­da profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfí­cie da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa
[8-1]
, ajuste de modo fixo a profundidade de aparafusamento pretendida. Cada posição de detenção modi-
fica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm. Para desaparafusar um parafuso é necessário pri-
meiro retirar o casquilho A/B.
9Trabalhos com a ferramenta
ATE NÇÃ O
Perigo de ferimentos
X
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
9.1 Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
L
Em função da pressão sobre o interruptor de activação/desactivação é possível controlar pro­gressivamente o número de rotações.
9.2 Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bi­ts.
9.3 Gancho para cinto [1-10]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fi­xar a ferramenta a curto prazo no vestuário de tra­balho.
9.4 Montar o punho adicional [3]
Utilize sempre o punho adicional.
X
Coloque o punho adicional
[3-2]
no colar da cai­xa de engrenagens até que os entalhes no pu­nho adicional engatem nas saliências na caixa.
X
Rode o punho até este assentar firmemente.
L
Rodando o punho é possível ajustar a posição em passos de 30°.
L
O limitador de profundidade
[3-1]
permite ajus-
tar a profundidade de perfuração.
9.5 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se­guintes estados de funcionamento e a ferramenta desliga-se:
– Alcançado o binário ajustado. – "Block protect"; binário de arranque dema-
siado elevado.
– Ferramenta sobrecarregada
10 Manutenção e conservação
ATE NÇÃ O
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho de manu­tenção e de conservação, retire sempre o acu­mulador da ferramenta!
X
Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efectuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/service
ape-
52
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
PDC 18/4 Li
P
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo do­méstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para reapro­veitamento ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e su­jeitas a uma reciclagem que proteja o meio am­biente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
De acordo com a Directiva
53
PDC 18/4 Li
TR066
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
2.2 Указания по технике безопасности при работе с дрелью-шуруповёртом
При ударном сверлении работайте в защитных наушниках.
нагрузка может привести к потере слуха.
Используйте дополнительные рукоятки, входящие в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля над инструментом может стать причиной травмирования.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки.
возможный контакт сменного инструмента или винта/шурупа с проводкой под напряжением может вызвать удар электрическим током через металлические части инструмента.
Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергоснабжающей компании.
сменного инструмента с э/проводкой может вызвать удар электрическим током и привести к возгоранию. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Засверливание или вворачивание шурупа в водопровод станет причиной материального ущерба.
Чрезмерная шумовая
В противном случае
Контакт
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение!
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
54
Прочтите все указания
Используйте средства индивидуальной
защиты:
респиратор в случае образования пыли во время работы, защитные перчатки при работе с материалами с шероховатой поверхностью и при смене рабочего инструмента.
Крепко держите электроинструмент в руке. Правильно отрегулируйте крутящий момент при завинчивании. Будьте готовы к появлению высокого реактивного (обратного) момента,
вращение электроинструмента и стать причиной травмирования.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде.
влаги внутрь электроинструмента может привести к короткому замыканию и возгоранию.
– Не фиксируйте выключатель!
защитные наушники, защитные очки,
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
который может вызвать
Попадание
2.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Сверление
Уровень звукового давления
Уровень мощности звуковых
L
= 73 дБ(A)
PA
LWA = 84 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Ударное сверление
Уровень звукового
LPA = 104 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
колебаний
= 115 дБ(A)
L
WA
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
X
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a векторов трёх направлений) и погрешность K рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металле a
Завинчивание ah < 2,5 м/с
Ударное сверление в бетоне
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; –можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
(сумма
h
= 5,6 м/с
h
K = 1,5 м/с
K = 1,5 м/с
ah = 12,4 м/с
K = 3,0 м/с
2 2 2 2
2
2
PDC 18/4 Li
RUS
3 Применение по назначению
Аккумуляторная ударная дрель-шуруповёрт предназначена для
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах,
– ударного сверления в кирпичной кладке,
бетоне и аналогичных материалах,
– вворачивания и затягивания шурупов.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
Ответственность за использование не по назначению несет пользователь; сюда также относятся случаи длительной эксплуатации в промышленном производстве (как следствие этого повреждения и износ).
4 Технические данные
Аккумуляторная ударная дрель-шуруповёрт
Рабочее напряжение 18 В Частота вращения
1-я скорость 0 - 400 об/мин
холостого хода*
2-я скорость 0 - 850 об/мин 3-я скорость 0 - 1850 об/мин 4-я скорость 0 - 3800 об/мин
Крутящий момент, мягкий/ твёрдый материал
Крутящий момент, регулируемый**
1-я скорость 1,2 - 11,5 Н·м 2-я скорость 0,8 - 7,2 Н·м 3-я скорость 0,6 - 4,7 Н·м 4-я скорость 0,6 - 2,6 Н·м
Диапазон зажима цангового патрона
Макс. диаметр
Древесина 50 мм
отверстия
Металл 13 мм
Завинчивание в
до
еловую древесину Зажимное приспособление
шпинделя Масса без аккумуляторного
блока с Centrotec
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
** При работе на нижних ступенях крутящего момента максимальная частота вращения уменьшается (значения при правом вращении).
PDC 18/4 Li
40/60 Н·м
1,5 - 13 мм
10 мм
1/4"
1,3 кг
55
PDC 18/4 Li
RUS
5 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая в тексте, может не входить в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Выключатель светодиодной лампы Светодиодная лампа Держатель битов Выключатель Зажимная втулка Переключатель сверления/ударного
сверления Переключатель скоростей Регулятор крутящего момента Переключатель направления вращения Зажим для переноски на ремне Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока Изолированные поверхности рукояток
(область выделена серым фоном)
ачало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока Установка аккумулятора [2 A] Отсоединение аккумулятора [2 B]
L
Аккумулятор при поставке сразу готов к работе. Его подзарядка возможна в любое время.
6.2 Подсветка и индикация ёмкости
аккумулятора
СД
[1-2]
качестве индикации ёмкости аккумулятора .
X
Нажмите выключатель светодиодной лампы
[1-1]
1 раз ... СД, освещение рабочей зоны 2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
уровень заряда аккумулятора (функция отсутствует при использовании аккумуляторов NiCd и NiMH)
служит в качестве подсветки и в
:
СД, зелёный – горит непрерывно:
>60 %
СД, зелёный – редко мигает:
степень заряда 30 % – 60 %
СД, зелёный – часто мигает:
степень заряда 0 % - 30 %
степень заряда
СД, жёлтый – горит непрерывно:
разряжен.
СД, красный – горит непрерывно:
аккумулятора превышает допустимое значение.
СД, красный – мигает:
индикатор неисправности, например плохое замыкание контактов, короткое замыкание, повреждение аккумулятора и т. д.
аккумулятор
температура
астройки
Осторожно
Опасность травмирования
X
Выполняйте настройки только при выключенном электроинструменте!
7.1 Переключение направления вращения [1-9]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Смена скорости
Переключатель скоростей редуктор.
7.3 Регулировка крутящего момента [1-8]
Завинчивание
Крутящий момент согласно регулировке: Положение 1 = низкий крутящий момент Положение 12 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
установленного крутящего момента, машинка отключается. Машинка запускается только после отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-4]
.
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло») = макс. крутящий момент.
7.4 Ударное сверление
L
Электроинструмент предназначен для ударного сверления в кирпиче, кирпичной кладке и камне.
[1-7]
переключает
при достижении
общий
56
Установите переключатель сверления с ударом («молоток»). При этом регулировочное колесо символ сверления.
[1-6]
на символ
[1-8]
установите на
8 Зажимное приспособление, патрон
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Перед началом любых работ на инструменте извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент Опасность травмирования
X
Не используйте затупившиеся и дефектные сменные инструменты!
X
Надевайте защитные перчатки!
PDC 18/4 Li
8.5 Ограничитель глубины [8]
Ограничитель глубины (в комплекте или опция) позволяет завинчивать шуруп на определённую глубину. Можно установить величину, на которую должна выступать головка шурупа над поверхностью заготовки или, наоборот, величину, на которую головка шурупа должна быть утоплена в заготовку.
Регулировка глубины заворачивания
Установите нужную глубину заворачивания путём вращения кожуха Каждый щелчок при вращении
изменяет глубину заворачивания на 0,1 мм. Для выворачивания шурупа предварительно
следует снять втулку A или B.
RUS
[8-1]
.
9 Выполнение работ с помощью
машинки
Предупреждение
L
Перед первым использованием:
сверлильный шпиндель и шейку редуктора небольшим количеством универсальной смазки.
8.1 Инструментальный патрон CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный) инструмент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте рабочие инструменты с хвостовиком CENTROTEC только в патроне CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон [5]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне по центру.
8.3 Угловая насадка [6]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4 Зажимное приспособление в шпинделе [7]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим с внутренним шестигранником (на шпинделе).
смажьте
Опасность травмирования
X
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
9.1 Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
L
В зависимости от силы нажатия на выключатель плавно меняется частота вращения.
9.2 Держатель битов [1-3]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Зажим-держатель на ремень [1-10]
Зажим-держатель на ремень (справа/слева) позволяет на короткое время закрепить электроинструмент на рабочей одежде.
9.4 Установка дополнительной рукоятки [3]
Всегда используйте дополнительную рукоятку.
X
Установите дополнительную рукоятку шейке корпуса редуктора таким образом, чтобы пазы на рукоятке зафиксировались в выступах на корпусе.
X
Заверните рукоятку до упора.
L
Путём вращения рукоятку можно устанавливать под углом с шагом 30°.
L
С помощью ограничителя глубины можно настроить глубину сверления.
[3-2]
[3-1]
на
57
PDC 18/4 Li
EKAT
1
2
3
5
4
RUS
9.5 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой предупреждающий сигнал и машинка выключается:
– Достигнут установленный крутящий
момент.
– «Block protect»; слишком большой
пусковой момент.
– Перегрузка машинки
10 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ по уходу и техническому обслуживанию инструмента всегда вынимайте аккумуляторный блок!
X
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
экологически безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Обеспечьте
58
Originální návod k použití
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
PDC 18/4 Li
ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za následek zásah elektrickým proudem.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné spo­lečnosti.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým proudem. Poškození plyno­vého vedení může vést k výbuchu. Narušení vo­dovodní trubky způsobí věcné škody.
CZ
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha!
pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způ­sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací
akušroubováky
Při vrtání s příklepem používejte chrániče slu-
Vlivem hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
chu.
Používejte přídavné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může způsobit poranění.
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu s vedením pod napětím, mohou se pod napětím
Přečtěte si všechny bezpečnostní
Chyba při dodržování
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra­covní rukavice při opracovávání hrubých materi­álů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zabloko­vat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho
vypněte!
Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při šrou-
bování nastavte správný krouticí moment. Buď­te připraveni na silný reakční moment,
který je způsobený otáčkami elektrického nářadí a může způsobit poranění.
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Vlhkost v elektrickém nářadí
může způsobit zkrat a požár.
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
2.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic­ky:
Vrtání
Hladina akustického tlaku LPA = 73 dB(A) Hladina akustického výkonu L
= 84 dB(A)
WA
Nejistota K = 3 dB
Vrtání s příklepem
Hladina akustického tlaku LPA = 104 dB(A) Hladina akustického výkonu L
= 115 dB(A)
WA
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
X
Používejte chrániče sluchu!
Hodnota vibrací a rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
(součet vektorů ve třech smě-
h
59
PDC 18/4 Li
CZ
Vrtání do kovu ah = 5,6 m/s
K= 1,5 m/s
Šroubování ah < 2,5 m/s
K= 1,5 m/s
Vrtání s příklepem do
ah = 12,4 m/s
betonu
K= 3,0 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v ú vahu čas, kd y ná řadí běží na vo lno běh a kd y je vy­pnuté!
čel použití
Akumulátorový kombinovaný šroubovák se hodí – pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů,
– pro vrtání s příklepem do zdiva, betonu
a podobných stavebních materiálů,
– pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese odpovědnost uživatel; patří sem také nepře­tržitý průmyslový provoz.
4Technické údaje
Akumulátorový kombinovaný šroubovák
Napětí motoru 18 V Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 400 min
2. rychlost 0 - 850 min
3. rychlost 0 - 1850 min
4. rychlost 0 - 3800 min
Utahovací moment měkký/tuhý šroubový spoj
Nastavitelný krouticí moment **
1. rychlost 1,2 - 11,5 Nm
2. rychlost 0,8 - 7,2 Nm
3. rychlost 0,6 - 4,7 Nm
4. rychlost 0,6 - 2,6 Nm Upínací rozsah sklíčidla 1,5 - 13 mm Průměr vrtání max. dřevo 50 mm
PDC 18/4 Li
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
2
Akumulátorový kombinovaný
2
šroubovák
2 2
Šroubování do smrko-
do
PDC 18/4 Li
kov 13 mm
vého dřeva
2
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ Hmotnost bez akumulátoru
2
s Centrotec
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu­látorem.
** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maxi­mální otáčky nižší (hodnoty při chodu vpravo).
5 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Spínač osvětlovací LED Osvětlovací LED Zásobník bitů Spínač zap/vyp Upínací objímka Přepínač vrtání/vrtání s příklepem Přepínač rychlostí Kolečko pro nastavení krouticího
momentu Přepínač chodu vpravo/vlevo Spona na opasek Tlačítko pro uvolnění akumulátoru Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]
L
Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
6.2 Osvětlení a ukazatel kapacity akumulátoru
Osvětlovací LED a jako ukazatel kapacity akumulátoru
X
Zapněte spínač LED žárovky:
1x ... LED, osvětlení pracoviště 2x ... ukazatel kapacity, ukazuje stav nabití aku-
mulátoru (ne s akumulátory NiCd a NiMH)
[1-2]
slouží k osvětlení
[1-1]
10 mm
1,3 kg
.
60
Zelená LED – svítí trvale:
nabití >60 %
Zelená LED – pomalu bliká:
Stav nabití 30 % – 60 %
Zelená LED – rychle bliká:
nabití 0 % - 30 %
Žlutá LED – svítí trvale:
látor je vybitý.
Červená LED – svítí trvale:
lota akumulátoru je mimo pří­pustné mezní hodnoty.
Červená LED – bliká:
indikace chyby, např. není doko­nalý kontakt, zkrat, vadný aku­mulátor atd.
Stav
Akumu-
Obecná
7 Nastavení
POZOR
Nebezpečí poranění
X
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elek­trickém nářadí!
Stav
Tep -
PDC 18/4 Li
CZ
8 Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
X
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj Nebezpečí poranění
X
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
X
Noste ochranné rukavice.
L
Před prvním použitím:
vodovky potřete malým množstvím univerzální­ho tuku.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí­čidla CENTROTEC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
vrtací vřeteno a krk pře-
7.1 Změna směru otáčení [1-9]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Přepnutí rychlosti
Přepínačem rychlostí
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-8] Šroubování
Krouticí moment podle nastavení: Poloha 1 = nízký krouticí moment Poloha 12 = vysoký krouticí moment
Akustický signál
cího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět roz­běhne, když uvolníte spínač zap/vyp stisknete.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtáku = maximální krouticí moment.
7.4 Vrtání s příklepem
L
Nářadí je určené pro vrtání s příklepem do cihel, zdiva a kamene.
Nastavte přepínač
[1-8]
nastavte na symbol vrtání.
[1-7]
lze změnit převod.
při dosažení nastaveného krouti-
[1-4]
aopět ho
[1-6]
na symbol kladiva. Kolečko
8.2 Sklíčidlo [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky 13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3 Úhlová hlava [6]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti příslušenství).
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve vrtacím vřetenu.
8.5 Hloubkový doraz [8]
Hloubkový doraz ( v některých případech příslušen­ství) umožňuje zašroubovat šroub s definovanou hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o který má hlava šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo o který má být zapuštěná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáčením krytu požadovanou hloubku šroubová­ní. V každé poloze se hloubka za­šroubování změní o 0,1 mm.
Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem sej­mout objímku A/B.
[8-1]
nastavte
61
PDC 18/4 Li
CZ
9 Práce s nářadím
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
X
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracová­vání nemohl pohybovat.
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
L
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat otáčky.
9.2 Zásobník bitů[1-3]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Spona na opasek [1-10]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upevnit nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.4 Montáž přídavné rukojeti [3]
Vždy používejte přídavnou rukojeť.
X
Přídavnou rukojeť převodovky tak, aby prohlubně v přídavné ruko­jeti zaskočily do výstupků na převodovce.
X
Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
L
Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu v krocích po 30°.
L
Pomocí hloubkového dorazu hloubku vrtání.
9.5 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické výstražné signály a nářadí se vypne:
– Nastavený krouticí moment dosažen. – „Block protect“; rozběhový moment příliš
vysoký.
– Přetížené nářadí
[3-2]
nasaďte na krk krytu
[3-1]
lze nastavit
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric­kým proudem
X
Před prováděním veškerých prací údržby a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
X
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
Přístroj, příslušenství a obaly
odpadu!
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do­držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
elektrických a elektronických zařízeních a aplikace v národním právu se musí vyřazené elektrické ná­řadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky recyklovat.
Informace k REACh:
Podle Evropské směrnice o odpadních
www.festool.com/reach
62
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk­cje.
może spowodować porażenie elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta­nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po­jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa aku­mulatorowej wiertarko-wkrętarki
Podczas wiercenia udarowego należy stosować ochronę słuchu.
spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytów dodatkowych dostar­czonych wraz z urządzeniem.
może prowadzić do powstania obrażeń.
Należy przeczytać wszystkie
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
Oddziaływanie hałasu może
Utrata kontroli
PDC 18/4 Li
Podczas wykonywania prac, przy których stoso-
PL
wane narzędzie lub śruba może zetknąć się z ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, na­leży chwytać urządzenie wyłącznie za izolowa­ne powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem przewodzącym napięcie metalowe części urzą­dzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i doprowadzić do porażenia prądem.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miej­scowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowo­dować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny powoduje szkody rzeczowe.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy­mianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni. Ustaw prawidłowy moment obrotowy w przypadku śrub. Przygotuj się na wysoki moment reakcji,
który powoduje obrót elektronarzędzia i może doprowadzić do zranienia.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu.
Wilgoć w elektronarzędziu
może doprowadzić do zwarcia.
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
2.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745 wynoszą w typowym przypadku:
Wiercenie
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 73 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej L
= 84 dB(A)
WA
Tolerancja błędu K = 3 dB
Wiercenie udarowe
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 104 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej L
= 115 dB(A)
WA
Tolerancja błędu K = 3 dB
63
PDC 18/4 Li
PL
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
X
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalu a
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Wkręcanie ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Wiercenie udarowe w beto-
ah = 12,4 m/s
nie
K = 3,0 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa na­daje się
– do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach,
– do wiercenia udarowego w murze, betonie i in-
nych materiałach budowlanych,
– jak również do wkręcania i przykręcania śrub.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.; dotyczy to również przemysłowej pracy ciągłej.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko­wkrętarka udarowa
Napięcie silnika 18 V
PDC 18/4 Li
Akumulatorowa wiertarko-
PDC 18/4 Li
wkrętarka udarowa
Prędkość obrotowa na biegu jałowym *
1. bieg 0 - 400 min
2. bieg 0 - 850 min
3. bieg 0 - 1850 min
4. bieg 0 - 3800 min
Moment obrotowy, wkręcanie miękkie/twarde
Regulowany moment
2
obrotowy **
2 2 2
Zakres mocowania uchwytu wier­tarskiego
2
Średnica wiercenia maks.
2
Wkręty w drewnie
1. bieg 1,2 - 11,5 Nm
2. bieg 0,8 - 7,2 Nm
3. bieg 0,6 - 4,7 Nm
4. bieg 0,6 - 2,6 Nm 1,5 - 13 mm
Drewno 50 mm
Metal 13 mm
do
świerkowym Uchwyt narzędziowy we wrzecio-
nie wiertarki Ciężar bez akumulatora z Centro-
tec * Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała-
dowanym akumulatorze. ** Na dolnych stopniach momentu obrotowego
maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana (wartości dla biegu w prawo) .
5 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wcho­dzi częściowo w zakres dostawy.
Włącznik lampy LED Lampka diodowa Magazynek końcówek wkrętakowych (bit) Włącznik/wyłącznik Tulejka zaciskowa Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe Przełącznik biegu Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego Przełącznik obrotów w prawo/w lewo Zaczep do paska Przycisk do zwalniania akumulatora Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
64
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora Wkładanie akumulatora [2 A] Wyjmowanie akumulatora [2 B]
L
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy do natychmiastowego użytku i można go w każ­dej chwili naładować.
6.2 Oświetlenie oraz wskaźnik naładowania akumulatora
Dioda lampki oraz wskaźnik naładowania akumulatora
X
Włączyć włącznik lampki diodowej
[1-2]
służy jako oświetlenie
[1-1]
.
:
1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego 2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan nała-
dowania akumulatora (oprócz akumulatorów NiCd i NiMH)
Dioda zielona – światło ciągłe:
stan naładowania >60 %
Dioda zielona – wolne miganie:
stan naładowania 30 % – 60 %
Dioda zielona – szybkie miga­nie:
stan naładowania 0 % - 30
%
Dioda żółta – światło ciągłe:
akumulator jest pusty.
Dioda czerwona – światło cią-
temperatura akumulatora
głe:
wykracza poza dopuszczalną wartość graniczną.
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np. brak pełnego styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora itp.
7Ustawienia
PDC 18/4 Li
7.2 Zmiana biegu
Za pomocą przełącznika biegów niać biegi.
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-8] Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia: Ustawienie 1 = mały moment obrotowy Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszy­na będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i ponownym naciśnięciu wyłącznika
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła = maksy­malny moment obrotowy.
7.4 Wiercenie udarowe
L
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w cegle, murze i kamieniu.
Ustawić przełącznik wić przy tym pokrętło nastawcze wiercenia.
po osiągnięciu ustawionego
[1-6]
[1-7]
można zmie-
[1-4]
na symbol młotka. Usta-
[1-8]
na symbol
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej akumulator!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia Niebezpieczeństwo zranienia
X
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
X
Nosić rękawice ochronne.
PL
.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym narzędziu elektrycznym!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-9]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
L
Przed pierwszym użyciem:
ciono wiertarki oraz szyjkę przekładni niewielką ilością smaru uniwersalnego.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl­ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
posmarować wrze-
65
PDC 18/4 Li
PL
8.2 Uchwyt wiertarski[5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy­cie wiertarskim.
8.3 Głowica kątowa [6]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w sto­sunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wier­tarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.5 Ogranicznik głębokości [8]
Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonalne) umożliwia wkręcanie śrub na określoną głębo­kość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wysokośc łeb śruby będzie wystawał ponad powierzchnię obra­bianego przedmiotu, lub też jak głęboko będzie w nim osadzony.
Regulacja głębokości
Obracając obudowę
[8-1]
można ustawić właściwą głębokość wiercenia. Każde zatrzaśnięcie zmienia głębokość wiercenia o
0,1 mm. Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tulejkę
A/B.
9 Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
L
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio­wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub uchwytów do końcówek.
9.3 Zaczep do paska [1-10]
Zaczep do paska (z prawej/z lewej) umożliwia tym­czasowe zamocowanie urządzenia na odzieży robo­czej.
9.4 Montowanie dodatkowego uchwytu[3]
Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt.
X
Założyć dodatkowy uchwyt
[3-2]
na szyjkę obudowy przekładni, tak aby wgłębienia w uchwycie dodatkowym znalazły się na wypust­kach w obudowie.
X
Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
L
Obracając uchwyt można zmieniać pozycję co 30°.
L
Ogranicznik głębokości
[3-1]
umożliwia zmianę
głębokości wiercenia.
9.5 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
– Ustawiony moment obrotowy został osią-
gnięty.
– „Block protect”; zbyt wysoki moment rozru-
chowy.
– Przeciążenie urządzenia
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia za­wsze należy wyjmować z niego akumulator!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
EKAT
1
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
mówienia pod: www.festool.com/service
wyłącz-
66
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i utrzymania we właściwym stanie, złomowania i transportu akumulatora!
PDC 18/4 Li
PL
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od­padami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowa­nia należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie śro­dowiska. Przestrzegać obowiązują­cych przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zu­żytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte narzędzia elektryczne muszą być gromadzone osobno i odprowadzane do odzysku surowców wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środo­wiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Urządzenia, wy-
67
PL
PDC 18/4 Li
68
Loading...