Akku-Bohrschrauber
Cordless drill
Perceuses-visseuses sans fil
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
PDC 18/4768172
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der
folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden
Normen übereinstimmt:
EC-Declaration of Conformity.
We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt
stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring
Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette
produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er
i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a
seguir:
Д
екларация соответствия ЕС:
Мы
заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě:
Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo
normativnimi dokumenty:
.
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty
normatywne:
______________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2,
EN 50581
______________________________________
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical Documentation
Wendlingen, 2016-06-20
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
2A12B
1-12
1
2
klick
BP/C 18
3
3-1
4
klick
1
3-2
klick
2
3
4
8
A
B
5
67
8-1
1
1
2
2
klick
3
4
4
5
klick
1
2
3
klick
PDC 18/4 Li
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
se und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akku-Bohrschrauber
–
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
–
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
–
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
Versäumnisse bei der
Der Verlust der Kontrolle kann
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die
Schraube verborgene Stromleitungen treffen
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges oder
kann.
der Schraube mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
–
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
ges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
–
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim
Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blockieren und plötzlichen Rückschlag verursachen!
Sofort ausschalten!
–
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in der Hand.
Stellen Sie das Drehmoment beim Schrauben
korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktionsmoment gefasst,
werkzeugs verursachen und zu Verletzungen
führen können.
–
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Regen oder in feuchter Umgebung.
Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand
führen.
– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
2.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Bohren in Metalla
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Schraubenah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Schlagbohren in Betonah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwendung
Akku-Schlagbohrschrauber geeignet
– zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien,
– zum Schlagbohren in Mauern, Beton und ähnli-
chen Baumaterialien,
– zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch industrieller Dauerbetrieb.
4Technische Daten
Akku-SchlagbohrschrauberPDC 18/4 Li
Motorspannung 18 V
Leerlaufdrehzahl*1. Gang 0 - 400 min
2. Gang 0 - 850 min
3. Gang 0 - 1850 min
-1
-1
-1
PDC 18/4 Li
Akku-SchlagbohrschrauberPDC 18/4 Li
4. Gang 0 - 3800 min
Drehmoment weicher/harter
Schraubfall
Drehmoment einstellbar**
1. Gang 1,2 - 11,5 Nm
2. Gang0,8 - 7,2 Nm
3. Gang0,6 - 4,7 Nm
4. Gang0,6 - 2,6 Nm
Bohrfutter-Spannbereich1,5 - 13 mm
2
Bohrdurchmesser max.Holz50 mm
2
2
Schrauben in Fichtebis
2
Metall13 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspin-
2
del
2
Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
** In den unteren Drehmomentstufen ist die maxi-
mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst
wieder, wenn der Ein-/Ausschalter
sen und erneut gedrückt wird.
bei Erreichen des eingestellten Drehmo-
[1-7]
kann das Getriebe
[1-4]
losgelas-
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maximales Drehmoment.
7.4Schlagbohren
L
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in
Ziegel, Mauerwerk und Stein.
[1-6]
Den Umschalter
stellen. Dabei Stellrad
len.
8Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte
Verletzungsgefahr
X
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akkupack vom Elektrowerkzeug abnehmen!
auf das Hammersymbol
[1-8]
auf Bohrsymbol stel-
WARNUNG
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
X
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
X
Schutzhandschuhe tragen.
L
Vor dem ersten Gebrauch:
triebehals mit etwas Mehrzweckfett bestreichen.
8.1CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2Bohrfutter [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspannen.
8.3Winkelkopf [6]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Maschine (teilweise Zubehör).
8.4Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
der Bohrspindel eingesetzt werden.
Bohrspindel und Ge-
8
8.5Tiefenanschlag [8]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermöglicht
eine Schraube mit definierter Tiefe einzuschrauben. Sie können das Maß einstellen, um welches
der Schraubenkopf über die Werkstückoberfläche
übersteht oder im Werkstück versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des Gehäuses
[8-1]
die gewünschte
Einschraubtiefe fest ein. Jede
Rastung ändert die Einschraub-
tiefe um 0,1 mm.
Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vorher
die Hülse A/B abgenommen werden.
9Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
9.1Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
L
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2Bit-Depot [1-3]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithaltern.
9.3Gürtelclip [1-10]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Arbeitskleidung.
9.4Zusatzhandgriff montieren [3]
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
X
Setzen Sie den Zusatzhandgriff
des Getriebegehäuses auf, bis die Aussparungen am Zusatzhandgriff in die Nasen am Gehäuse einrasten.
X
Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
L
Durch Drehen des Griffes kann die Position in
30°-Schritten verstellt werden.
L
Mit dem Tiefenanschlag
fe eingestellt werden.
9.5Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack von dem Elektrowerkzeug abnehmen!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewährleistet ist.
– Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Transport des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
9
PDC 18/4 Li
GB
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2Machine-specific safety notices for cordless
drills
–
Wear ear protection when impact drilling.
sure to noise can result in loss of hearing.
–
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
–
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden
wiring.
a "live" wire may make exposed metal parts of the
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
Expo-
Cutting accessory or fasteners contacting
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
–
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Wear suitable protection:
–
such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which
generates dust, and protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools.
CAUTION! Power tool can block and cause
sudden kickback!
–
Hold the power tool firmly in your hand. Adjust
Switch off immediately!
the torque correctly for screwing. Be prepared
for a high reaction torque,
which may cause the
power tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in damp
–
surroundings.
Moisture in the power tool may
cause a short circuit and burning.
– Do not lock the on/off switch permanently!
2.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
LED light switch
LED lamp
Bit store
On/Off switch
Clamping sleeve
Drilling/impact drilling selector switch
Gear switch
Torque thumbwheel
Right/left switch
Belt clip
Button for releasing the battery pack
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
6Commissioning
6.1Changing the battery pack
Inserting the battery pack [2 A]
Removing the battery pack[2 B]
-1
L
-1
-1
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
6.2Light and battery capacity indicator
The LED on the lamp
a battery capacity indicator
X
Press the LED light switch
[1-2]
is both a light and
.
[1-1]
1x ... LED, working area illumination
2x ... capacity indicator, indicates the charging
state of the battery pack (not with NiCd and
NiMH battery packs)
LED green – lit continuously:
charged > 60 %
GB
10 mm
1,3 kg
:
11
PDC 18/4 Li
GB
LED green – flashing slowly:
charged 30 % – 60 %
LED green – flashing quickly:
charged 0 % – 30 %
LED yellow – lit continuously:
battery is empty
LED red – lit continuously:
tery temperature is outside the
permitted range.
LED red – flashing:
general fault, e.g. incomplete
contact, short circuit, battery
pack faulty, etc.
indicates a
bat-
7Settings
CAUTION
Risk of injury
X
Always switch off the power tool before adjusting
settings!
7.1Changing direction of rotation [1-9]
• Switch to the left = clockwise rotation
• Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2Changing gear
You can change gear using the gear switch
7.3Adjusting the torque[1-8]
Fastening
Select the correct torque setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
An
acoustic signal
is reached and the machine then switches off. You
must release and press the ON/OFF switch
again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = maximum
torque.
7.4Impact drilling
L
The machine was designed for impact drilling
into tiles, masonry and stone.
Set the selector switch
bol. Set the adjusting wheel
bol.
sounds when the preset torque
[1-6]
to the hammer sym-
[1-8]
to the drill sym-
[1-7]
[1-4]
.
8Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
X
Always disconnect the battery pack before performing any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
X
Do not use insert tools that are blunt or defective.
X
Wear protective gloves.
L
Prior to initial use:
to the drill spindle and gearbox neck.
8.1CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2Chuck [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft diameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3Angle attachment [6]
Drilling and screwdriving at right angle to machine
(partly as an accessory).
8.4Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon socket holder of the drill spindle.
8.5Depth stop [8]
The depth stop (partly as an accessory) allows the
user to insert screws to a predefined depth. You can
set the dimension by which the screw head protrudes above or is recessed below the surface of the
workpiece.
Depth setting
Sleeve A/B must be removed before a screw can be
unscrewed.
apply multi-purpose grease
Turn the housing
desired fastening depth. Each
detent position changes the fastening depth by 0.1 mm.
[8-1]
to set the
12
9Working with the machine
PDC 18/4 Li
10 Service and maintenance
GB
WARNING
Risk of injury
X
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being machined.
9.1On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
L
The speed of the machine depends on how far
the on/off switch is pressed in.
9.2Bit store [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3Belt clip [1-10]
The belt clip (right/left) allows the user to attach
the machine briefly to work clothing.
9.4Attaching the additional handle[3]
Always use the additional handle.
X
Position the additional handle
tension of the gearbox housing and engage the
recesses on the additional handle in the lugs on
the housing.
X
Turn the handle until secured in position.
L
Turn the handle to adjust the position in 30° increments.
L
The drilling depth can be adjusted using the
depth stop
[3-1]
.
9.5Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the machine
switches off in the following operating states:
Always disconnect the battery pack from the
machine before any cleaning or maintenance!
X
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
EKAT
4
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
1
Note the following information:
– Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
– Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
11 Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable national regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accesso-
www.festool.com/reach
13
PDC 18/4 Li
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
tuez des travaux au cours desquels l'outil de
série ou la vis peuvent toucher des conduites
électriques cachées.
Le contact de l'outil de série ou de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre les composants métalliques
de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
–
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissimulés ou consultez l'entreprise de distribution
Le contact de l'outil monté avec un câble
locale.
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2Consignes de sécurité spécifiques pour
perceuses-visseuses sans fil
–
Portez une protection acoustique pour le perçage avec percussion.
sionner des pertes auditives.
Utilisez les poignées additionnelles fournies
–
avec l'appareil.
chine peut conduire à des blessures.
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur-
–
faces isolées de la poignée lorsque vous effec-
14
Veuillez lire toutes les
Des
L'effet du bruit peut occa-
La perte de contrôle de la ma-
Portez des protections adéquates:
–
protection
auditive, lunettes de sécurité, masque pour les
travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se
bloquer et provoquer un rebond brusque !
Arrêter immédiatement !
–
Tenir l'outil électroportatif bien en main. Régler
correctement le couple pour le vissage. S'attendre à un couple élevé de réaction
qui pourrait
causer une rotation de l'outil électroportatif et
entraîner des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la
–
pluie ou dans une atmosphère humide.
L'humidité dans l'outil électroportatif peut causer un
court-circuit et provoquer un incendie.
– Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de
façon durable !
2.3Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE 60745
sont les suivantes :
Perçage
Niveau de pression acous-
LPA = 73 dB(A)
tique
Puissance acoustiqueL
= 84 dB(A)
WA
InsécuritéK = 3 dB
Perçage à percussion
Niveau de pression acous-
LPA = 104 dB(A)
tique
Puissance acoustiqueL
= 115 dB(A)
WA
InsécuritéK = 3 dB
ATT ENTI ON
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Perçage dans le métala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Vissageah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Perçage à percussion dans
ah = 12,4 m/s
le béton
K = 3,0 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
3Utilisation en conformité avec les ins-
tructions
Convient pour perceuse-visseuse à percussion
sans fil
– pour un perçage dans les matériaux suivants :
métal, bois, plastique et autres matériaux similaires,
– pour un perçage à percussion dans les murs, bé-
ton et matériaux de construction similaires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
PDC 18/4 Li
4Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse à percussion sans fil
Tension du moteur18 V
Vitesse à vide *1ère vitesse 0 - 400 min
2ème vitesse 0 - 850 min
3ème vitesse 0 - 1850 min
4ème vitesse 0 - 3800 min
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale est réduite dans
les plages de couple inférieures (valeurs de marche
à droite).
PDC 18/4 Li
1,5 - 13 mm
Bois50 mm
Métal13 mm
5Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
Interrupteur pour lampe à LED
Lampe à LED
Support d’embouts
Interrupteur de marche/arrêt
Douille de serrage
Commutateur perçage/perçage à percus-
sion
Commutateur de vitesses
Molette de réglage du couple
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
Clip pour ceinture
Touche d'extraction du bloc batterie
F
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
15
PDC 18/4 Li
F
[1-12]
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
Poignée isolée (zone grisée)
6Mise en service
6.1Remplacement de la batterie
Insérer la batterie [2 A]
Retirer la batterie [2 B]
L
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout moment.
6.2Éclairage et affichage de la capacité de la
batterie
La LED de la lampe
d'affichage de la capacité de la batterie
X
Activez l'interrupteur pour
LED :
[1-2]
sert d'éclairage et
[1-1]
.
lampe à
1 ... LED, éclairage de la zone de travail
2 ... l'affichage de la capacité affiche le niveau
de charge de la batterie (ne fonctionne pas avec
les batteries NiCd et NiMH)
LED verte - allumée en continu:
état de charge > 60 %
LED verte - clignotement lent:
état de charge 30 % – 60 %
LED verte - clignotement
état de charge 0 % – 30
rapide:
%
LED jaune - allumée en
continu:
LED rouge – allumée en
continu:
batterie est en-dehors des
valeurs limites admissibles.
ED rouge – clignotement:
chage de défaut général, p. ex.
pas de contact total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
batterie déchargée
la température de la
affi-
7Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
X
Réglages à effectuer uniquement quand l'outil
électroportatif est à l'arrêt !
16
7.1Modification du sens de rotation [1-9]
• Commutateur vers la gauche = rotation à droite
• Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses
muter le réducteur.
7.3Réglage du couple [1-8]
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
Un
signal sonore
le couple réglé atteint. L'outil redémarre seulement après avoir relâché et pressé à nouveau l'interrupteur marche/arrêt
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = couple
maximal.
7.4Perçage à percussion
L
L'outil est conçu pour le perçage à percussion
dans les briques, la maçonnerie et la pierre.
Régler le commutateur
teau. Régler à cet effet la molette
bole perçage.
8Porte-outil, embouts
retentit et l'outil s'arrête une fois
[1-7]
permet de com-
[1-4]
.
[1-6]
sur le symbole mar-
[1-8]
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
X
Retirer systématiquement la batterie de l'outil
avant tous les travaux sur l'outil !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
X
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
X
Porter des gants de protection.
L
Avant la première utilisation:
de perçage et le collier d'une graisse universelle.
8.1Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement rapide des outils
Montez uniquement les outils CENTROTEC
dans le mandrin CENTROTEC.
enduire la broche
sur le sym-
Portez des gants de protection lors du
remplacement !
8.2Mandrin de perçage [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un diamètre de queue max. de 13 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin de
perçage.
8.3Renvoi d'angle [6]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à l'outil
(partiellement en accessoire).
8.4Porte-outil dans la broche de perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche de
perçage.
8.5Butée de profondeur [8]
La butée de profondeur (partiellement en accessoire) permet de visser une vis à une profondeur
définie. Il est possible de régler le dépassement ou
le noyage de la tête de vis par rapport à la surface.
Réglage en profondeur
Tournez le carter
[8-1]
pour régler la profondeur de vissage
souhaitée. Chaque position de
crantage modifie la profondeur
de vissage de 0,1 mm.
Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A ou
B.
9Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
PDC 18/4 Li
F
9.3Clip pour ceinture [1-10]
Le clip pour ceinture (droite/gauche) permet une
fixation rapide de l'appareil au vêtement de travail.
9.4Montage de la poignée additionnelle [3]
Utilisez toujours la poignée additionnelle.
X
Positionnez la poignée additionnelle
2]
sur le collier du carter jusqu'à ce que les évi-
[3-
dements de la poignée additionnelle soient enclenchés dans les bords du carter.
X
Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit bien
fixée.
L
Un mouvement de rotation permet de régler la
poignée selon des paliers de 30°.
L
La butée de profondeur
[3-1]
est prévue pour le
réglage de la profondeur de perçage.
9.5Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Retirez systématiquement la batterie de la machine avant tous les travaux de maintenance et
d'entretien !
X
Tous les travaux de maintenance et de réparation nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
9.1Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
L
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
arrêt, la vitesse de rotation peut être commandée progressivement.
9.2Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts ou
de porte-embouts.
EKAT
1
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
www.festool.fr/services
toute
. Voir
17
PDC 18/4 Li
F
Respecter les consignes suivantes :
– Maintenir les ouvertures d'aération sur l'outil
électrique dégagées et dans un état propre afin
de garantir le refroidissement.
– Maintenir les contacts de raccordement sur l'ou-
til électrique, le chargeur et la batterie dans un
état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, respecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères !
reil, les accessoires et les emballages
de façon compatible avec l'environnement. Respecter les prescriptions nationales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de manière écologique, par les filières
de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Éliminer l'appa-
18
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas para
taladros atornilladores de batería
–
Utilice protección para los oídos al taladrar con
percusión.
pérdida de la capacidad de audición.
–
Utilice el mango adicional suministrado con la
herramienta.
car lesiones.
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
El efecto del ruido puede causar una
La pérdida de control puede provo-
PDC 18/4 Li
Agarre la herramienta por las superficies aisla-
–
das cuando realice tareas en las que la herramienta o el tornillo puedan entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos.
de conducir tensión a las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
–
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía.
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
Lleve puesto el equipo de protección personal
–
apropiado:
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes
de protección al trabajar con materiales rugosos
y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragolpes repentinos
–
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste el par
de giro correctamente al atornillar. Esté preparado ante un posible momento de reacción re-
que haga girar la herramienta eléctrica y
pentino
pueda provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o en en-
–
tornos húmedos.
un cortocircuito en la herramienta y hacer que se
incendie.
– No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
2.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Tal ad rar
Nivel de intensidad sonoraLPA = 73 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 84 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
Taladrar con percusión
Nivel de intensidad sonoraLPA = 104 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 115 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
El contacto de la herramienta
orejeras, gafas de protección y mas-
¡Desconectar de inmediato!
La humedad puede provocar
Este contacto pue-
E
19
PDC 18/4 Li
E
ATE NCI ÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Tal adrar en metala
Atornillarah < 2,5 m/s
Taladrar con percusión en
hormigón
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Taladro atornillador de percu-
PDC 18/4 Li
sión de batería
2.ª velocidad 0 - 850 min
3.ª velocidad 0 - 1850 min
4.ª velocidad 0 - 3800 min
Par de giro en atornillado blando/
duro
2
Par d e giro reg ulable **1.ª velocidad 1,2 - 11,5 Nm
2
2
2
Margen de sujeción del portabro-
2
cas
Diámetro máx. de
2
perforación
2.ª velocidad 0,8 - 7,2 Nm
3.ª velocidad 0,6 - 4,7 Nm
4.ª velocidad 0,6 - 2,6 Nm
1,5 - 13 mm
Madera50 mm
Metal13 mm
Atornillar en abeto
Hasta
rojo
Alojamiento para herramienta en
el husillo de taladrar
Peso sin batería con Centrotec1,3 kg
* Número de revoluciones con la batería totalmente
cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el número de revoluciones máximo disminuye (valores con
giro a la derecha).
-1
1
1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
3Uso conforme a lo previsto
Taladros atornilladores de percusión de batería
adecuados
– para taladrar en metal, madera, plástico y mate-
riales similares,
– para taladrar con percusión en muros, hormigón
y materiales de construcción similares,
– y para atornillar y enroscar tornillos.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida; como tal se considera el
funcionamiento industrial continuado.
4Datos técnicos
Taladro atornillador de percusión de batería
Tensión del motor18 V
Número de revolu-
1.ª velocidad 0 - 400 min
ciones en vacío *
20
PDC 18/4 Li
-1
5Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-4]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Interruptor lámpara LED
Lámpara LED
Compartimento para puntas de destorni-
llador
Interruptor de conexión y desconexión
Casquillo de fijación
Conmutador taladrar/taladrar con percu-
sión
Interruptor de velocidades
Rueda de ajuste de par de giro
Interruptor de giro derecha/izquierda
Enganche de cinturón
Tecla para aflojar la batería
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6Puesta en servicio
6.1Cambiar la batería
Inserción de la batería [2 A]
Extracción de la batería [2 B]
L
Tras la entrega, la batería está lista para el servicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
6.2Iluminación e indicación de la capacidad de
la batería
El LED de la lámpara
ción e indicación de la capacidad de la bate-
.
ría
X
Accionar el interruptor de la lámpara LED
[1-2]
sirve de ilumina-
[1-1]
Una vez ... LED, iluminación de la zona de trabajo
Dos veces ... Indicación de la capacidad, indica
el estado de carga de la batería (no con baterías
de NiCd ni de NiMH)
LED verde – luz permanente:
estado de carga >60%
LED verde – parpadeo lento:
estado de carga 30% – 60%
LED verde – parpadeo rápido:
estado de carga 0% - 30%
LED amarillo – luz perma-
la batería está vacía
nente:
LED rojo – luz permanente:
temperatura de la batería está
fuera de los valores límite permitidos.
LED rojo – parpadeo:
res de error generales, p. ej., no
existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
la
indicado-
7Ajustes
ATE NCIÓ N
Peligro de lesiones
X
Ajustes solo con la herramienta eléctrica desenchufada
PDC 18/4 Li
7.1Invertir el sentido de giro [1-9]
• Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
• Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades
tar el engranaje.
7.3Ajuste del par de giro [1-8]
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
Señal acústica
la máquina se desconecta. La máquina volverá a
funcionar después de soltar y pulsar de nuevo el interruptor de conexión/desconexión
Tal ad rar
:
La marca indica el símbolo de taladrado = par de
giro máximo.
7.4Taladrar con percusión
L
La herramienta está diseñada para taladrar con
percusión en ladrillo, mampostería y piedra.
Situar el conmutador
llo. Ajustar el regulador
ladrado.
al alcanzar el par de giro ajustado,
[1-7]
permite conmu-
[1-4]
[1-6]
en el símbolo de marti-
[1-8]
en el símbolo de ta-
8Alojamiento para herramienta, acce-
sorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, extraiga la batería.
ATE NCIÓ N
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
X
No utilizar herramientas desafiladas o defectuosas.
X
Utilizar guantes de protección.
L
Antes del primer uso:
drar y el cuello del engranaje con un poco de
grasa multiusos.
8.1Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CENTROTEC
untar el husillo de tala-
E
.
21
PDC 18/4 Li
E
Fijar las herramientas CENTROTEC solo en
el mandril CENTROTEC.
Utilizar guantes de protección durante el
cambio.
8.2Portabrocas [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornillador con un diámetro del vástago máximo de 13 mm.
Sujete la herramienta centrada en el portabrocas.
8.3Cabezal angular [6]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto respecto
a la máquina (en parte accesorio).
8.4Alojamiento para herramienta en el husillo
de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse directamente en el alojamiento hexagonal del husillo
de taladrar.
8.5Tope de profundidad [8]
El tope de profundidad (accesorio parcial) permite
insertar un tornillo a una profundidad determinada.
Puede ajustar la medida con la que deba sobresalir
la cabeza de tornillo sobre la superficie de la pieza
de trabajo, o bien puede encastrarse en la pieza de
trabajo.
Ajuste de profundidad
Ajuste la profundidad de atorni-
[8-1]
llado
girando la carcasa.
Cada posición de enclavamiento
modifica la profundidad de ator-
nillado en 0,1 mm.
Para desatornillar un tornillo, es necesario retirar
primero el casquillo A/B.
9Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
9.1Interruptor de conexión y desconexión [1-4]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
L
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se puede controlar de modo continuo.
9.2Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3Enganche de cinturón [1-10]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda) permite fijar brevemente la herramienta a la ropa de
trabajo.
9.4Montaje del mango adicional [3]
Utilice siempre el mango adicional.
X
Coloque el mango adicional
[3-2]
en el cuello de la carcasa del engranaje, hasta que las
entalladuras del mango adicional encajen en
los topes de la carcasa.
X
Gire el mango hasta que quede fijado.
L
Girando el mango, la posición puede ajustarse a
pasos de 30°.
L
La profundidad de perforación puede ajustarse
con el tope de profundidad
[3-1]
.
9.5Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en
los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
– Par de giro ajustado alcanzado.
– "Block protect"; par de arranque demasia-
do alto.
– Máquina sobrecargada
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Extraiga siempre la batería de la máquina antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
solo está disponible por
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
22
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
– Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para garantizar su refrigeración.
– Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación
y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
PDC 18/4 Li
E
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, accesorios
y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
mientas eléctricos y electrónicos usados y su
transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
según la Directiva europea sobre herra-
23
PDC 18/4 Li
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza!
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2Avvertenze di sicurezza specifiche per tra-
pano avvitatore a batteria
–
Indossare dispositivi di protezione dell'udito
durante le operazioni di trapanatura a percus-
L'esposizione al rumore può provocare
sione.
perdite d'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari forni-
–
te con l'utensile.
causare ferimenti.
Leggere tutte le avvertenze
Eventuali
La perdita del controllo può
Impugnare l'apparecchio solo in corrisponden-
–
za delle superfici di impugnatura isolate,
nell'esecuzione di lavori durante i quali l'utensile di utilizzo o la vite possa incontrare cavi
elettrici nascosti.
Il contatto dell'utensile o della
vite con un cavo sotto tensione potrebbe fare da
conduttore verso le parti metalliche dell'utensile
e causare una scarica elettrica.
–
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare
tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo conduttore di tensione può
causare scariche elettriche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è
causa di danni materiali.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso-
–
nale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi
per la lavorazione di materiali grezzi e durante la
sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloccarsi e causare contraccolpi improvvisi.
Spegnere immediatamente.
–
Tenere l'elettroutensile saldamente in mano.
Impostare correttamente la coppia di serraggio
durante l'avvitamento. Fare attenzione ad un
elevato momento di reazione,
che può provocare
una rotazione dell'elettroutensile e conseguenti
lesioni.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la pioggia
–
o in ambienti umidi.
L'umidità nell'elettroutensi-
le può provocare cortocircuito e incendio.
– Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
2.3Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 normalmente indicano quanto segue:
Foratura
Livello di pressione sonoraLPA = 73 dB(A)
Livello di potenza sonoraL
= 84 dB(A)
WA
TolleranzaK = 3 dB
Foratura a percussione
Livello pressione sonoraLPA = 104 dB(A)
Livello di potenza sonoraL
= 115 dB(A)
WA
TolleranzaK = 3 dB
24
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Foratura nel metalloa
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Vitiah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Foratura a percussione nel
ah = 12,4 m/s
calcestruzzo
K = 3,0 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a percussione a batteria idoneo
per
– praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi,
– praticare fori con percussione nei muri, nel cal-
cestruzzo e in materiali edili analoghi,
– avvitare e svitare viti.
L'operatore risponde dei danni provocati da
un uso dell'attrezzo non consono al proprio
scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
4Dati tecnici
Trapano avvitatore a percussione a batteria
Tensione motore18 V
Numero di giri a vuoto *1ª velocità 0 - 400 min
PDC 18/4 Li
-1
PDC 18/4 Li
Trapano avvitatore a percus-
PDC 18/4 Li
sione a batteria
2ª velocità 0 - 850 min
3ª velocità 0 - 1850 min
4ª velocità 0 - 3800 min
Coppia (avvitamento facile/difficile)
Momento torcente
regolabile **
2
2
2
Campo di serraggio mandrino por-
2
tapunte
Diametro di foratura
2
max.
2
Viti in legno di abetefino a
1ª velocità 1,2 - 11,5 Nm
2ª velocità 0,8 - 7,2 Nm
3ª velocità 0,6 - 4,7 Nm
4ª velocità 0,6 - 2,6 Nm
1,5 - 13 mm
Legno50 mm
Metallo13 mm
Attacco utensile nel mandrino portautensile
Peso senza batterie con Centrotec1,3 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica.
** Nei livelli di momento torcente inferiori il numero di giri è ridotto (valori in rotazione destrorsa).
5Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Interruttore luce LED
Spia LED
Portainserti
Interruttore di accensione/spegnimento
Boccola di serraggio
Commutatore trapano/trapano a percus-
sione
Interruttore velocità
Rotella di regolazione del momento tor-
cente
Interruttore destra/sinistra
Clip per cintura
Tasto per rimuovere le batterie
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
I
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
25
PDC 18/4 Li
I
6Messa in funzione
6.1Sostituzione delle batterie
Innestare il pacco batterie [2 A]
Togliere il pacco batterie [2 B]
L
Al momento della fornitura, la batteria è pronta
per l'uso e può essere ricaricata in ogni momento.
6.2Illuminazione e indicazione capacità batteria
Il LED della lampada
di illuminazione e di indicazione della capacità delle batterie
X
Azionare l'interruttore di accensione della lampada LED
[1-1]
1x ... LED, illuminazione dell'area di intervento
2x ... indicazione del livello di carica della batte-
ria (non con batterie NiCd e NiMH)
LED verde – continuo:
carica >60 %
LED verde – intermittente:
Livello di carica 30 % – 60 %
LED verde – intermittente
veloce:
%
LED giallo – continuo:
ria è scarica.
LED rosso – continuo:
tura della batteria fuori tolleranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi
contatti, cortocircuito, avaria del
pacco batterie ecc.
[1-2]
svolge la funzione
.
:
Livello di carica 0 % - 30
Livello di
La batte-
Tem pe ra -
7.2Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di velocità
[1-7]
è possibile cambiare il rapporto di trasmissio-
ne del riduttore.
7.3Regolazione della coppia [1-8]
Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impostato:
Pos.1 = coppia bassa
Pos. 12 = coppia alta
Segnale acustico
coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'attrezzo è
di nuovo operativo dopo aver rilasciato e premuto
nuovamente l'interruttore ON/OFF
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano =
coppia massima.
7.4Trapanatura a percussione
L
L'attrezzo è adatto per praticare fori con percussione nei laterizi, nella muratura e nella pietra.
Spostare il commutatore
martello. Spostare la rotella
la trapanatura.
al raggiungimento del valore di
[1-4]
.
[1-6]
sul simbolo del
[1-8]
sul simbolo per
8Attacco utensile, adattatori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Rimuovere sempre la batteria prima di intraprendere qualsiasi operazione sulla macchina.
ATTENZIONE
7Impostazioni
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
X
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad
utensile spento.
7.1Cambiamento del senso di rotazione [1-9]
• Interruttore a sinistra = rotazione oraria
• Interruttore a destra = rotazione antioraria
26
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
X
Non utilizzare utensili con punta affilata o difettosi!
X
Indossare guanti protettivi.
L
Prima del primo utilizzo:
universale sul mandrino e sul collo del riduttore.
8.1Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in mandrini CENTROTEC.
applicare del grasso
Durante le operazioni di sostituzione indossare guanti protettivi!
8.2Mandrino portapunte [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
8.3Testa angolare [6]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispetto
all'asse longitudinale dell'attrezzo (accessorio per
alcune versioni).
8.4Attacco utensile nel mandrino portautensile
[7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
nella sede esagonale del mandrino.
8.5Limitatore di profondità [8]
Il limitatore di profondità (talvolta accessorio) consente di avvitare le viti a una profondità definita. Potete impostare la misura con cui la testa della vite
deve sporgere sulla superficie del pezzo oppure la
misura con la vite deve essere accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
Ruotando l'alloggiamento
[8-1]
regolate la profondità di avvitamento desiderata. Ogni tacca
modifica la profondità di avvita-
tura di 0,1 mm.
Per svitare una vita, è necessario dapprima togliere
il manicotto A/B.
9Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
9.1Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
L
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può regolare in modo continuo il numero di giri.
9.2Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3Clip per cintura [1-10]
La clip per cintura (destra/sinistra) consente di agganciare temporaneamente l'attrezzo agli indumenti di lavoro.
PDC 18/4 Li
I
9.4Montaggio dell'impugnatura supplementare [3]
Utilizzate sempre l'impugnatura supplementare.
X
Montare l'impugnatura supplementare
[3-2]
sulla boccola di guida della scatola degli ingranaggi, fino a che gli incavi sull'impugnatura
supplementare si innestano nelle sporgenze
sulla scatola.
X
Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
L
Ruotando l'impugnatura la posizione si sposta
in passi di 30°.
L
Con il limitatore di profondità
[3-1]
è possibile
regolare la profondità di foratura.
9.5Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e la macchina si disinserisce:
– Raggiungimento del valore di coppia impo-
stato.
– "Block protect"; coppia all'avviamento ec-
cessiva.
– Sovraccarico dell'attrezzo
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o assistenza togliere sempre le batterie
dall'utensile!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
EKAT
1
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
www.festool.com/service
solo da parte
27
PDC 18/4 Li
I
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
– Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il necessario raffreddamento.
– Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e trasporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
accessori e gli imballaggi in modo ecocompatibile. Attenersi alle disposizioni
di legge nazionali in vigore.
Solo UE:
secondo la d irettiva europe a /CE sui vecchi
dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettroutensili usati
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Smaltire gli apparecchi, gli
28
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
SymboolBetekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2Veiligheidsvoorschriften
2.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing!
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften
voor accuschroefboormachines
–
Draag gehoorbescherming bij het slagboren.
invloed van geluid kan tot gehoorverlies leiden.
Gebruik de bij het toestel geleverde extra hand-
–
–
Het verlies van de controle kan verwon-
grepen.
dingen veroorzaken.
Houd de machine alleen bij de geïsoleerde
greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk-
Lees alle veiligheidsvoor-
Wanneer men
De
PDC 18/4 Li
zaamheden waarbij het inzetgereedschap of de
schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
Het contact van het inzetgereedschap of de
schroef met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen machineonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
–
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke nutsbedrijf.
reedschap met een spanningvoerende leiding
kan brand veroorzaken of tot een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Draag een passende persoonlijke veiligheids-
–
uitrusting:
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
–
Houd het elektrisch gereedschap stevig in de
hand. Stel bij het schroeven het draaimoment
correct in. Wees voorbereid op een hoog reactiemoment
reedschap en letsel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
–
regen of in een vochtige omgeving.
elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en
brand leiden.
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
2.3Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan
blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken!
dat een draai van het elektrisch ge-
Contact van inzetge-
Direct uitschakelen!
NL
Vocht in het
29
PDC 18/4 Li
NL
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Boren in metaala
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Schroevenah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagboren in betonah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3Gebruik volgens de voorschriften
Accuslagboorschroefmachine geschikt
– voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal
– voor het slagboren in muren, beton en soortgelijk
bouwmateriaal
– voor het in- en vastdraaien van schroeven.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt;
hiertoe behoort ook industrieel continugebruik.
4Technische gegevens
AccuslagboorschroefmachinePDC 18/4 Li
Motorspanning18 V
Onbelast toerental* 1e versnelling 0 - 400 min
2e versnelling 0 - 850 min
3e versnelling 0 - 1850 min
4e versnelling 0 - 3800 min
30
-1
-1
-1
-1
AccuslagboorschroefmachinePDC 18/4 Li
Draaimoment bij schroeven in
zacht/hard materiaal
Draaimoment
instelbaar **
1e versnelling 1,2 - 11,5 Nm
2e versnelling 0,8 - 7,2 Nm
3e versnelling 0,6 - 4,7 Nm
4e versnelling 0,6 - 2,6 Nm
Boorhouder-spanbereik1,5 - 13 mm
Boordiameter max.hout50 mm
2
2
Schroeven in vuren/
2
grenen
2
Gereedschapopname in boorspil1/4 ’’
2
Gewicht zonder accupack met
Centrotec
2
metaal13 mm
tot
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
** In de onderste niveaus van het toerental is het
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Schakelaar LED-lamp
LED-lamp
Bit-opslag
In-/uit-schakelaar
Spanhuls
Omschakelaar Boren/Slagboren
Versnellingsschakelaar
Instelwiel draaimoment
Rechts-/linksschakelaar
Riemclip
Toets voor het ontkoppelen van het
Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.
40/60 Nm
10 mm
1,3 kg
6.2Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp
ting en als accu-capaciteitsindicatie .
X
Schakelaar LED-lamp
[1-2]
dient als verlich-
[1-1]
indrukken:
1x ... LED, verlichting van het werkgebied
2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoestand
van het accupack aan (niet bij NiCd- en NiMHaccupacks)
LED groen – continulicht:
toestand >60 %
LED groen – langzaam knippe-
Laadtoestand 30 % – 60 %
ren:
LED groen – snel knipperen:
Laadtoestand 0 % - 30 %
LED geel – continulicht:
leeg
LED rood – continulicht:
temperatuur ligt buiten de toegestane grenswaarden.
LED rood – knipperen:
mene foutindicatie, bijv. geen
volledig contact, kortsluiting,
accupack defect, etc.
Laad-
Accu is
Accu-
Alge-
7Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
X
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgeschakeld
elektrisch gereedschap!
7.1Draairichting veranderen [1-9]
• Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
• Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar
drijving worden omgeschakeld.
7.3Draaimoment instellen [1-8]
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal
draaimoment, machine schakelt uit. Machine start
pas weer wanneer de in-/uitschakelaar
gelaten en opnieuw ingedrukt wordt.
bij het bereiken van het ingestelde
[1-7]
kan de aan-
[1-4]
los-
PDC 18/4 Li
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maximaal
draaimoment.
7.4Slagboren
L
Het apparaat is bestemd voor het slagboren in
baksteen, metselwerk en steen.
[1-6]
De omschakelaar
ten. Hierbij de stelknop
zetten.
op het hamersymbool zet-
[1-8]
op het boorsymbool
NL
8Gereedschapopname, aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Voor alle werkzaamheden aan de machine het
accupack van de machine nemen!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
X
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
X
Veiligheidshandschoenen dragen.
L
Voor het eerste gebruik:
hals met wat multi-purpose vet bestrijken.
8.1CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CENTROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap alleen in CENTROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen
dragen!
8.2Boorhouder[5]
Voor het inspannen van boren en bits met max.
schachtdiameter 13 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhouder
spannen.
8.3Haakse kop [6]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de machine (gedeeltelijk accessoires).
8.4Gereedschapopname in de boorspindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname van
de boorspindel worden geplaatst.
Boorspindel en boor-
31
PDC 18/4 Li
NL
8.5Diepteaanslag [8]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires) maakt
het mogelijk om een schroef met een bepaalde
diepte in te schroeven. U kunt de maat instellen
waarmee de schroefkop boven het werkstuk uitsteekt of in het werkstuk wordt verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroefdiepte
in door aan de behuizing
[8-1]
te
draaien. Met elke klik verandert
de schroefdiepte 0,1 mm.
Voor het uitschroeven van een schroef moet eerst
de huls A/B worden afgenomen.
9Het werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
9.1In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
L
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schakelaar is het toerental traploos regelbaar.
9.2Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithouders.
9.3Riemclip [1-10]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat
voor korte tijd aan de werkkleding worden bevestigd.
9.4Extra handgreep monteren [3]
Gebruik altijd de extra handgreep.
X
Plaats de extra handgreep
van de tandwielkast, tot de uitsparingen in de
extra handgreep in de nokken van de behuizing
klikken.
X
Draai aan de greep tot hij vast zit.
L
Door aan de greep te draaien kan de stand in
stappen van 30° worden versteld.
L
Met de diepteaanslag
worden ingesteld.
9.5Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een
waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd het accupack uit de machine!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
– De ventilatieopeningen van het elektrisch ge-
reedschap vrij en schoon houden, zodat de koeling gegarandeerd is.
– De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het accupack meegeleverde instructies worden opgevolgd!
11 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
soires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en
de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Voer de apparaten, acces-
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna!
PDC 18/4 Li
takt med en strömförande ledning, kan även
verktygets metalldelar bli strömförande och ge
elstötar.
–
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den lokala leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan det leda till
brand och elstötar. Skador på en gasledning kan
orsaka explosion. Träffar man en vattenledning
kan materialskador uppstå.
S
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning!
Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
2.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för
skruvdragare
–
Använd hörselskydd vid slagborrning.
kan skada hörseln.
Använd det extra handtaget som medföljer ma-
–
Om man förlorar kontrollen över maski-
skinen.
nen finns risk för personskador.
Håll endast i de isolerade handtagsytorna på
–
verktyget när du utför arbeten där insatsverktyget eller skruven kan träffa dolda elledningar.
Om insatsverktyget eller skruven kommer i kon-
Om man inte föl-
Bullret
–
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, munskydd vid
dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
OBS! Elverktyget kan blockeras och orsaka
en plötslig rekyl!
–
Håll fast elverktyget ordentligt. Ställ in korrekt
Stäng av omedelbart!
vridmoment när du skruvar. Var beredd på ett
högt reaktionsmoment
som kan göra att elverk-
tyget vrider sig och orsakar personskador.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig miljö.
–
Fukt i elverktyget kan orsaka kortslutning och
brand.
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
2.3Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Gör inställningar endast när elverktyget är avstängt!
7.1Ändra rotationsriktning [1-9]
• Reglaget åt vänster = högervarv
• Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelreglaget
.
7]
7.3Ställa in vridmoment [1-8]
Skruvning
Vridmomentinställning:
Läge 1 = lågt vridmoment
Läge 12 = högt vridmoment
När det inställda vridmomentet nås hörs en
och maskinen stängs av. Maskinen startar igen
först när man släpper strömbrytaren
trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maximalt
vridmoment.
7.4Slagborrning
L
Verktyget är avsett för slagborrning i tegel,
murverk och sten.
[1-6]
Ställ omkopplaren
Ställ ratten
[1-8]
på borrsymbolen.
på hammarsymbolen.
[1-4]
[1-
signal
och
PDC 18/4 Li
S
8Verktygsfäste, tillbehör
VARNING
Risk för personskador
X
Ta alltid ur batteripaketet före arbeten på maskinen!
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
X
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
X
Använd arbetshandskar.
L
Före första användningen:
salfett på borrspindeln och växellådshalsen.
8.1CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CENTROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2Borrchuck [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm
skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3Vinkelhuvud [6]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskinen
(delvis tillbehör).
8.4Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare
med invändig sexkant.
8.5Djupanslag [8]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man skruva
i en skruv till ett visst djup. Man kan ställa in hur
högt över arbetsobjektets yta skruvhuvudet ska
vara eller hur mycket det ska försänkas i arbetsobjektet.
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvningsdjup
genom att vrida på huset
Varje steg ändrar iskruvningsdjupet med 0,1 mm.
För att skruva ur en skruv måste man först ta bort
hylsan A/B.
Stryk på lite univer-
[8-1]
.
35
PDC 18/4 Li
S
9Arbeta med maskinen
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada
X
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
9.1Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
L
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
pass hårt man trycker på knappen.
9.2Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3Bältesklämma[1-10]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att
tillfälligt hänga maskinen i arbetskläderna.
9.4Montera extrahandtag [3]
Använd alltid extrahandtaget.
X
Sätt extrahandtaget
onshusets hals så att ursparningarna på extrahandtaget hakar i klackarna på huset.
X
Vrid handtaget tills det sitter fast.
L
Genom att vrida på handtaget kan man justera
läget i steg om 30°.
L
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget
.
1]
9.5Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssignaler
och maskinen stängs av:
– Det inställda vridmomentet uppnått.
– ”Block protect”; för högt startmoment.
– Maskinen är överbelastad
[3-2]
på transmissi-
[3-
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före alla
typer av underhåll och maskinvård!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete, som
kräver att motorns hölje öppnas, får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
Observera följande:
– Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
– Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och
transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
Enligt EU-direktivet om gamla el- och
www.festool.com/reach
36
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2Turvaohjeet
2.1Yleiset turvaohjeet
Varoitus!
jeet.
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
neen hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vammoja.
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kah-
–
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai ruuvi voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin.
Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
Melu
Ko-
Käyttötarvikkeen tai ruuvin kos-
PDC 18/4 Li
kettaminen jännitteelliseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliset osat jännitteenalaisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
–
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa
olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa
paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan
johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulonsuojaimia!
37
PDC 18/4 Li
FIN
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Poraaminen metalliinah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Ruuvaaminenah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Iskuporaus betoniinah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3Määräystenmukainen käyttö
Akkuiskuporakone/ruuvinväännin soveltuu
– metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen,
– tiiliseinän, betonin ja muiden vastaavien materi-
aalien iskuporaamiseen,
– ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista,
näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
nen virheilmoitus, esim. epätäydellinen kosketus, oikosulku,
akku rikki, yms.
Ylei-
7Säädöt
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
X
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä!
7.1Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-9]
• Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
• Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä
7.3Vääntömomentin säätö [1-8]
Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki
mentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käynnistyy
uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja painat uudelleen käyttökytkintä
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enimmäisvääntömomentti.
7.4Iskuporaus
L
Laite on tarkoitettu tiilen, muuratun seinän ja
kiven iskuporaukseen.
Aseta vaihtokytkin
Aseta tämän yhteydessä säätöpyörä
rätunnuksen kohdalle.
[1-7]
voidaan vaihtaa vaihdetta.
saavutettaessa säädetty vääntömo-
[1-4]
.
[1-6]
vasaratunnuksen päälle.
[1-8]
porante-
PDC 18/4 Li
FIN
8Teräkiinnitin, lisälaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Ota akku aina pois koneesta ennen kuin alat tekemään koneeseen liittyviä töitä!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
X
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
X
Käytä suojakäsineitä.
L
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
karaan ja vaihteiston kaulaan hieman yleisrasvaa.
8.1CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea
vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROTREC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2Poraistukka [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joiden varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3Kulmaosa [6]
Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa koneeseen
nähden (osittain lisätarvike).
8.4Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran
kuusiokolokiinnittimeen.
8.5Syvyysvaste [8]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa ruuvin ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyyteen.
Voit säätää mitan, minkä verran ruuvinkanta jää
työkappaleen yläpuolelle tai uppoaa työkappaleen
sisään.
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruuvaussyvyys koteloa
Jokainen pykälä muuttaa ruuvaussyvyyttä 0,1 mm verran.
[8-1]
kääntämällä.
levitä poran-
39
PDC 18/4 Li
FIN
Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ottaa
pois.
9Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois koneesta!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
9.1Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
L
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen
mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
9.2Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien
säilyttämiseen.
9.3Vyökiinnike [1-10]
Vyökiinnike (oikealla/vasemmalla) mahdollistaa
koneen lyhytaikaisen kiinnittämiseen työasusteeseen.
9.4Lisäkahvan asennus [3]
Käytä aina lisäkahvaa.
X
Laita lisäkahva
[3-2]
vaihdekotelon kaulan
päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahtavat
kiinni kotelon nokkiin.
X
Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi paikallaan.
L
Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan kääntää
30°-askelin.
L
Syvyysvasteella
[3-1]
voidaan säätää poraussy-
vyys.
9.5Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyttötiloissa ja kone sammuu:
– Asetettu kiristysmomentti saavutettu.
– "Block protect"; käynnistysmomentti liian
suuri.
– Kone ylikuormitettu
Huolto ja korjaus
vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Noudata seuraavia ohjeita:
– Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
– Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vastaavan
maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä
poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Toimita ko-
40
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne!
Brug høreværn!
PDC 18/4 Li
kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte apparates metaldele under spænding
og forårsage elektrisk stød.
–
Anvend egnede detektorer for at identificere
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet
får kontakt med en spændingsførende ledning
kan de medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
DK
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2Sikkerhedsanvisninger
2.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel!
og øvrige anvisninger.
ningerne ikke, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2Specielle sikkerhedsanvisninger for akku
bore-/skruemaskiner
–
Brug høreværn ved slagboring.
gen kan medføre tab af hørelsen.
Brug de ekstra håndgreb, der leveres sammen
–
med maskinen.
maskinen, er der risiko for kvæstelser.
Tag altid kun fat i apparatets isolerede grebs-
–
flader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme skjulte
elledninger.
Læs alle sikkerhedsanvisninger
Overholdes anvis-
Støjpåvirknin-
Hvis man mister kontrollen over
Indsatsværktøjets eller skruens
Brug egnede personlige værnemidler:
–
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru
materialer og ved skift af værktøj.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast
og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk
omgående for maskinen!
Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil drejnings-
–
momentet korrekt ved skruning. Forvent et højt
reaktionsmoment,
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
(vektorsum fra tre retninger)
h
41
PDC 18/4 Li
DK
Boring i metalah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Skruningah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagboring i betonah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3Bestemmelsesmæssig brug
Akku-slagbore-/skruemaskine velegnet
– til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer,
– til slagboring i mure, beton og lignende bygge-
materialer,
– til i- og fastskruning af skruer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren; herunder også kontinuerlig drift i industrien.
4Tekniske data
Akku-slagbore-/skruemaskinePDC 18/4 Li
Motorspænding18 V
Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 400 min
2. gear 0 - 850 min
3. gear 0 - 1850 min
4. gear 0 - 3800 min
Drejningsmoment blød/hård
skrueopgave
Indstilling af drejningsmoment **
1. gear 1,2 - 11,5 Nm
2. gear0,8 - 7,2 Nm
3. gear0,6 - 4,7 Nm
4. gear0,6 - 2,6 Nm
Borepatronens spændevidde1,5 - 13 mm
Bordiameter maks.Træ50 mm
Metal13 mm
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
2
Akku-slagbore-/skruemaskinePDC 18/4 Li
2
Skruning i granop til
2
2
Værktøjsholder i borespindel1/4 ’’
Vægt uden batteri med CENTRO-
2
TEC
2
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
** I de nederste drejningsmomenttrin er det maksimale omdrejningstal reduceret (værdier for højreløb).
6.1Udskiftning af batteri
Indsætning af akku [2 A]
Fjernelse af akku [2 B]
L
Batteriet er klar til brug ved levering og kan oplades til enhver tid.
6.2Belysning og akku-kapacitetsvisning
Lampens
som akku-kapacitetsindikator
X
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet
2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets ladetil-
stand (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
[1-2]
LED bruges som belysning og
Betjen tændt LED-lampe
LED grøn – lyser:
>60 %
LED grøn – blinker langsomt:
ladetilstand 30 % – 60 %
.
[1-1]
:
ladetilstand
10 mm
1,3 kg
42
LED grøn – blinker hurtigt:
ladetilstand 0 % - 30 %
LED glu – lyser:
LED rød – lyser:
turen ligger uden for de tilladte
grænseværdier.
LED rød – blinker:
fejlvisning, f.eks. ingen fuldstændig kontakt, kortslutning,
akku defekt, osv.
akkuen er tom.
akkutempera-
generel
7Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for personskader
X
Indstillinger kan kun foretages, når el-værktøjet
er slukket!
7.1Ændring af omdrejningsretning [1-9]
• Kontakt til venstre = højreløb
• Kontakt til højre = venstreløb
7.2Skift af gear
Med gearkontakten
7.3Indstilling af drejningsmoment [1-8]
Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling:
Position 1 = lavt drejningsmoment
Position 12 = højt drejningsmoment
Lyd
ved opnåelse af det indstillede drejningsmoment, maskinen frakobles. Maskinen starter først
igen, når tænd/sluk-knappen
kes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksimalt
drejningsmoment.
7.4Slagboring
L
Apparatet er beregnet til slagboring i tegl, mur-
værk og sten.
Sæt omskifteren
den forbindelse indstillingshjulet
bolet.
[1-7]
kan der skiftes gear.
[1-4]
slippes og tryk-
[1-6]
på hammersymbolet. Sæt i
[1-8]
på borsym-
PDC 18/4 Li
DK
8Værktøjsholder, forsatsenheder
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Fjern altid batteriet fra maskinen, før der udføres arbejde på denne!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
X
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
X
Brug beskyttelseshandsker.
L
Før første ibrugtagning:
gearhals et tyndt lag universalfedt.
8.1CENTROTEC-værktøjspatron[4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Bær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2Borepatron [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaftdiameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3Vinkelhoved [6]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til maskinen (delvis tilbehør).
8.4Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige
sekskantholder.
8.5Dybdestop [8]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at
skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du kan
indstille, hvor meget skruehovedet skal rage op
over emnets overflade, eller hvor meget skruehovedet skal forsænkes i emnet.
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskruningsdybde ved at dreje på huset
. Med hvert trin ændres ind-
1]
skruningsdybden med 0,1 mm.
For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først tages af.
Påfør borespindel og
[8-
43
PDC 18/4 Li
DK
9Arbejde med maskinen
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
X
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
9.1Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
L
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3Bælteclips [1-10]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at fastgøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.4Montering af ekstrahåndtag [3]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
X
Monter ekstrahåndtaget
sets hals, og sørg for, at udsparingerne i ekstrahåndgrebet går i indgreb med tapperne på huset.
X
Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.
L
Ved at dreje håndtaget, kan placeringen ændres
i intervaller på 30°.
L
Med dybdestoppet
[3-1]
stilles.
9.5Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Fjern altid batteriet før service- og vedligeholdelsesarbejde!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
Overhold følgende anvisninger:
– Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
– Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værktøjet, laderen og akkuen rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet,
ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Ap-
44
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinformasjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
2Sikkerhetsregler
2.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel!
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for
batteridrevne bor-/skrumaskiner
–
Bruk hørselvern under slagboring.
til hørselsskader.
Bruk ekstrahåndtaket som følger med maski-
–
Hvis du mister kontrollen over maskinen,
nen.
kan det føre til skader.
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla-
–
tene når du utfører arbeid der verktøyet eller
skruen kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
kontakt med en strømførende ledning, kan me-
Les alle sikkerhetsregler og an-
Hvis advarslene og anvisningene
Støy kan føre
Dersom verktøyet eller skruen kommer i
PDC 18/4 Li
N
talldeler på maskinen settes under spenning. Det
kan medføre elektrisk støt.
–
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vanneller gassleverandør.
Dersom verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
–
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern,
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av
ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blokkeres
og forårsake plutselig rekyl!
Slå det av
umiddelbart!
–
Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn korrekt dreiemoment ved skruing. Vær forberedt
på et høyt reaksjonsmoment,
som gjør at elektroverktøyet dreier og kan forårsake personskader.
Svingningsemisjonsverdi a
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
(vektorsum fra tre ret-
h
45
PDC 18/4 Li
N
Boring i metallah = 5,6 m/s
K = 1,5 m/s
Skruerah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Slagboring i betongah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3Riktig bruk
Batteridrevne kombimaskiner egner seg
– til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler,
– til slagboring i mur, betong og lignende bygge-
materialer,
– til innskruing og fastskruing av skruer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret, under dette regnes også industriell, kontinuerlig bruk.
2
Batteridrevet slagbor-skru-
2
maskin
2
Skruer i graninntil
2
Verktøyfeste i borspindel1/4 ’’
Vekt uten batteri med Centrotec1,3 kg
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra tilbehøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Bryter for LED-lampe
LED-lampe
Bitsdepot
På/av-knapp
Spennhylse
Velger boring/slagboring
Girbryter
Innstillingshjul for turtall
Høyre/venstre-bryter
Belteklips
Knapp for å løsne batteriet
Isolerte gripeflater (område i grått)
10 mm
4Tekniske data
Batteridrevet slagbor-skrumaskin
Motorspenning18 V
Tomgangsturtall *1. gir 0 - 400 min
Dreiemoment lette/harde skrujobber
Momentet kan stilles inn **1. gir 1,2 - 11,5 Nm
Chuck-spennvidde1,5 - 13 mm
Maks. bordiameterTreverk50 mm
Metall13 mm
46
PDC 18/4 Li
2. gir 0 - 850 min
3. gir 0 - 1850 min
4. gir 0 - 3800 min
40/60 Nm
2. gir0,8 - 7,2 Nm
3. gir0,6 - 4,7 Nm
4. gir0,6 - 2,6 Nm
6Igangsetting
6.1Bytte av batteri
Sette inn batteri [2 A]
Ta ut batteri [2 B]
L
-1
-1
-1
-1
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan lades opp til enhver tid.
6.2Belysning og batteriindikator
Lampens LED
[1-2]
og viser batterikapasitet
X
Slå på bryteren til LED-lampen
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet
2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på batteriet
(ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
Grønn LED – lyser kontinuerlig:
ladeniva >60 %
Grønn LED – blinker langsomt:
ladenivå 30 % – 60 %
fungerer som belysning
.
[1-1]
:
Grønn LED – blinker raskt:
ladenivå 0 % - 30 %
Glu LED – lyser kontinuerlig:
Batteriet er tomt.
Rød LED – lyser kontinuerlig:
Batteritemperaturen ligger
utenfor de tillatte grenseverdiene.
Rød LED – blinker:
feilvisninger, f. eks. ingen fullstendig kontakt, kortslutning,
batteri defekt, osv.
generelle
7Innstillinger
FORSIKTIG
Fare for personskade
X
Innstillinger må kun foretas når elektroverktøyet
er slått av!
seg av. Maskinen går videre først når av-/på-knap-
[1-4]
pen
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksimalt
dreiemoment.
7.4Slagboring
L
Maskinen er beregnet på slagboring i tegl, mur
og stein.
Still velgeren
stillhjulet
[1-7]
kan du skifte gir.
ved innstilt dreiemoment, maskinen slår
slippes og trykkes inn på nytt.
[1-6]
[1-8]
på hammersymbolet. Still også
på boresymbolet.
PDC 18/4 Li
N
8Verktøyfeste, forsats
ADVARSEL
Fare for personskade
X
Ta ut batteriet før det foretas arbeider på maskinen!
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
X
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
X
Bruk vernehansker.
L
Før første gangs bruk:
borespindelen og girhalsen.
8.1CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2Chuck[5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3Vinkelhode [6]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maskinen
(delvis tilbehør).
8.4Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskantholderen til borespindelen.
8.5Dybdeanlegg [8]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å
skru inn skruer med definert dybde. Du kan stille
inn målet som skruehodet skal bli stående over
overflaten på arbeidsemnet, eller dybden skruen
skal skrus inn i arbeidsemnet.
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskruingsdybde ved å vri på huset
klikk endrer innskruingsdybden
med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av hylsen A/B.
Smør universalfett på
[8-1]
. Hvert
47
PDC 18/4 Li
N
9Arbeid med maskinen
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko
X
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
9.1Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
L
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
9.2Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3Belteklips [1-10]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å henge
apparatet i arbeidsklærne i en kort periode.
9.4Montere støttehåndtak[3]
Bruk alltid støttehåndtak.
X
Sett støttehåndtaket
inntil utsparingen i støttehåndtakene går inn i
tappene på girhuset.
X
Vri håndtaket til det sitter fast.
L
Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i 30° intervaller.
L
Boredybden kan stilles inn med dybdeanleg-
[3-1]
.
get
9.5Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander, og
maskinen slår seg av:
– Det innstilte dreiemomentet er nådd.
– "Block protect"; oppstartsmoment for høyt.
– Maskinen er overbelastet
[3-2]
på halsen til girhuset,
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/reparasjonsarbeider på maskinen.
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Ta hensyn til følgende:
– Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
Apparater, tilbehør og emballa-
fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
48
Manual de instruções original
1Símbolos
Símbolo Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2Indicações de segurança
2.1Instruções gerais de segurança
Advertência!
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2Indicações de segurança específicas da fer-
ramenta para aparafusadoras de acumulador
–
Utilize uma protecção auditiva ao furar por percussão.
O efeito do ruído pode levar à perda de
audição.
–
Use os punhos adicionais fornecidos juntamente com a ferramenta.
provocar ferimentos.
Leia todas as indicações de
A não observação
A perda de controlo pode
PDC 18/4 Li
Segure o aparelho apenas pelas pegas isola-
–
das, caso efectue trabalhos em que a ferramenta utilizada ou o parafuso possa atingir linhas de
corrente ocultas.
zada ou do parafuso com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a electrocussão.
–
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a empresa de distribuição local.
menta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctricos. A danificação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
Use equipamentos de protecção pessoal ade-
–
–
–
– Não bloquear o interruptor de ligar/desligar per-
2.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN 60745
são tipicamente:
Furar
Nível de pressão acústicaLPA = 73 dB(A)
Nível de potência acústicaLPA = 84 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
Furar por percussão
Nível de pressão acústicaLPA = 104 dB(A)
Nível de potência acústicaLPA = 115 dB(A)
IncertezaK = 3 dB
protecção auditiva, óculos de protecção,
quados:
máscara de pó no caso de trabalhos em que seja
produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar
com materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! A ferramenta eléctrica pode bloquear e causar repentinamente um contragolpe!
Segure a ferramenta firmemente na mão. Ao
aparafusar, ajuste correctamente o binário. Esteja preparado para um elevado binário de reac-
que poderá fazer com que a ferramenta
ção
eléctrica rode, dando origem a ferimentos.
Não utilize a ferramenta eléctrica à chuva ou em
ambientes humidos.
eléctrica poderá dar origem a um curto-circuito
e incêndio.
manentemente!
O contacto da ferramenta utili-
O contacto da ferra-
Desligar imediatamente!
Humidade na ferramenta
P
49
PDC 18/4 Li
P
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Furar em metala
Parafusosah < 2,5 m/s
Furar por percussão em
betão
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah = 12,4 m/s
K = 3,0 m/s
Aparafusadoras de percussão
PDC 18/4 Li
de acumulador
Número de rota-
1.ª velocidade 0 - 400 min
ções em vazio *
2.ª velocidade 0 - 850 min
3.ª velocidade 0 - 1850 min
4.ª velocidade 0 - 3800 min
Binário para tipo de aparafusamento suave/duro
2
Binário ajustável **1.ª velocidade 1,2 - 11,5 Nm
2
2
2
Fixação da bucha de brocas1,5 - 13 mm
2
Diâmetro máx. de
furo
2
2.ª velocidade 0,8 - 7,2 Nm
3.ª velocidade 0,6 - 4,7 Nm
4.ª velocidade 0,6 - 2,6 Nm
Madeira50 mm
Metal13 mm
Aparafusar em
até
abeto
Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas
Peso sem acumulador com Cen-
trotec
* Dados sobre o número de rotações com o acumulador completamente carregado.
** Nos escalões de binário inferiores, o número de
rotações máximo é reduzido (valores na rotação
para a direita).
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
3Utilização conforme as disposições
Aparafusadora de percussão de acumulador adequada
– para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes,
– para furar por percussão em muros, betão e ma-
teriais de construção semelhantes,
– para apertar e enroscar parafusos.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador; de uma utilização
incorrecta também faz parte um funcionamento industrial contínuo.
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não
fazem parte do âmbito de fornecimento.
Interruptor de ligar Lâmpada LED
Lâmpada LED
Suporte para bits
Interruptor de activação/desactivação
Casquilho de fixação
Comutador Furar/Furar por percussão
Interruptor de velocidades
Roda de ajuste do binário
Interruptor Para a direita/Para a
esquerda
Gancho para cinto
Tecla para soltar o acumulador
Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento)
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
6Colocação em funcionamento
6.1Substituir o acumulador
Colocar o acumulador [2 A]
Retirar o acumulador [2 B]
L
Na entrega, o acumulador está imediatamente
pronto a funcionar e pode ser carregado a qualquer momento.
6.2Iluminação e indicação de capacidade do
acumulador
O LED da lâmpada
ção e como indicação de capacidade do acumulador
X
Accionar interruptor de activação da lâmpada
LED
[1-1]
.
:
[1-2]
serve como ilumina-
1x ... LED, iluminação do local de trabalho
2x ... Indicação de capacidade, mostra o estado
de carga dos acumuladores (não com acumuladores NiCd e NiMH)
LED verde – Luz permanente:
estado de carga >60 %
LED verde –Piscar lento:
de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz perma-
acumulador descarre-
nente:
gado.
LED vermelho – Luz perma-
temperatura do acumu-
nente:
lador está fora dos valores
limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar:
ção de avaria geral, p. ex., mau
contacto, curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
estado
indica-
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimento
X
Efectuar os ajustes apenas com a ferramenta
eléctrica desligada!
PDC 18/4 Li
7.1Alterar sentido de rotação [1-9]
• Interruptor para a esquerda = rotação para a direita
• Interruptor para a direita = rotação para a esquerda
7.2Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades
comutar a engrenagem.
7.3Ajustar o binário [1-8]
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário baixo
Posição 12 = binário elevado
Sinal acústico
nário ajustado. A ferramenta só volta a trabalhar
depois de se soltar e premir de novo o interruptor
de ligar/desligar
Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar = Binário máximo.
7.4Furar por percussão
L
A ferramenta serve para furar por percussão
em tijolo, muros e pedra.
Mudar o comutador
lo. Nessa ocasião, mudar a roda de ajuste
ra o símbolo de furar.
a ferramenta desliga ao atingir o bi-
[1-4]
.
[1-6]
para o símbolo de marte-
[1-7]
P
é possível
[1-8]
pa-
8Fixação de ferramentas, adaptadores
ATE NÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta, retirar o acumulador da ferramenta!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
X
Não devem ser utilizadas ferramentas de trabalho embotadas e defeituosas!
X
Usar luvas de protecção.
L
Antes da primeira utilização:
de massa lubrificante multiusos no fuso portabrocas e no colar da caixa de engrenagens.
aplicar um pouco
51
PDC 18/4 Li
EKAT
1
2
3
5
4
P
8.1Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com o fuste CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC apenas no
porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar luvas
de protecção!
8.2Bucha de broca [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste máx.
de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na bucha de broca.
8.3Cabeçote angular [6]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativamente
à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-brocas.
8.5Limitador de profundidade [8]
O limitador de profundidade (em parte, acessório)
permite aparafusar um parafuso a uma determinada profundidade. Pode ajustar quanto a cabeça do
parafuso deve sobressair ou mergulhar na superfície da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa
[8-1]
, ajuste de
modo fixo a profundidade de
aparafusamento pretendida.
Cada posição de detenção modi-
fica a profundidade de aparafusamento em 0,1 mm.
Para desaparafusar um parafuso é necessário pri-
meiro retirar o casquilho A/B.
9Trabalhos com a ferramenta
ATE NÇÃ O
Perigo de ferimentos
X
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
9.1Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
L
Em função da pressão sobre o interruptor de
activação/desactivação é possível controlar progressivamente o número de rotações.
9.2Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores de bits.
9.3Gancho para cinto [1-10]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de trabalho.
9.4Montar o punho adicional [3]
Utilize sempre o punho adicional.
X
Coloque o punho adicional
[3-2]
no colar da caixa de engrenagens até que os entalhes no punho adicional engatem nas saliências na caixa.
X
Rode o punho até este assentar firmemente.
L
Rodando o punho é possível ajustar a posição
em passos de 30°.
L
O limitador de profundidade
[3-1]
permite ajus-
tar a profundidade de perfuração.
9.5Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferramenta
desliga-se:
– Alcançado o binário ajustado.
– "Block protect"; binário de arranque dema-
siado elevado.
– Ferramenta sobrecarregada
10 Manutenção e conservação
ATE NÇÃ O
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção e de conservação, retire sempre o acumulador da ferramenta!
X
Todos os trabalhos de manutenção e reparação,
que exigem uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efectuados por uma oficina
de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
ape-
52
Observar as seguintes indicações:
– Manter as aberturas de ventilação na ferramenta
eléctrica livres e limpas, de modo a que esteja
assegurado o arrefecimento.
– Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e
transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
PDC 18/4 Li
P
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para reaproveitamento ecológico. Respeitar as
normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
De acordo com a Directiva
53
PDC 18/4 Li
TR066
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
2.2Указания по технике безопасности при
работе с дрелью-шуруповёртом
–
При ударном сверлении работайте в
защитных наушниках.
нагрузка может привести к потере слуха.
–
Используйте дополнительные рукоятки,
входящие в комплект поставки инструмента.
Потеря контроля над инструментом может
стать причиной травмирования.
–
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите
электроинструмент только за изолированные
части рукоятки.
возможный контакт сменного инструмента или
винта/шурупа с проводкой под напряжением
может вызвать удар электрическим током
через металлические части инструмента.
–
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной
энергоснабжающей компании.
сменного инструмента с э/проводкой может
вызвать удар электрическим током и привести
к возгоранию. Повреждение газопровода
может стать причиной взрыва. Засверливание
или вворачивание шурупа в водопровод станет
причиной материального ущерба.
Чрезмерная шумовая
В противном случае
Контакт
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2Указания по технике безопасности
2.1Общие указания по технике безопасности
Предупреждение!
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
54
Прочтите все указания
Используйте средства индивидуальной
–
защиты:
респиратор в случае образования пыли во
время работы, защитные перчатки при работе
с материалами с шероховатой поверхностью и
при смене рабочего инструмента.
–
Крепко держите электроинструмент в руке.
Правильно отрегулируйте крутящий момент
при завинчивании. Будьте готовы к
появлению высокого реактивного
(обратного) момента,
вращение электроинструмента и стать
причиной травмирования.
Не используйте электроинструмент под
–
дождём или во влажной среде.
влаги внутрь электроинструмента может
привести к короткому замыканию и
возгоранию.
– Не фиксируйте выключатель!
защитные наушники, защитные очки,
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка
электроинструмента и внезапная отдача!
Немедленно выключите!
который может вызвать
Попадание
2.3Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Сверление
Уровень звукового
давления
Уровень мощности звуковых
L
= 73 дБ(A)
PA
LWA = 84 дБ(A)
колебаний
ПогрешностьK = 3 дБ
Ударное сверление
Уровень звукового
LPA = 104 дБ(A)
давления
Уровень мощности звуковых
колебаний
= 115 дБ(A)
L
WA
ПогрешностьK = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
X
При работе используйте защитные наушники!
Коэффициент эмиссии колебаний a
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Сверление в металлеa
Завинчиваниеah < 2,5 м/с
Ударное сверление в
бетоне
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
(сумма
h
= 5,6 м/с
h
K = 1,5 м/с
K = 1,5 м/с
ah = 12,4 м/с
K = 3,0 м/с
2
2
2
2
2
2
PDC 18/4 Li
RUS
3Применение по назначению
Аккумуляторная ударная дрель-шуруповёрт
предназначена для
– сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах,
– ударного сверления в кирпичной кладке,
бетоне и аналогичных материалах,
– вворачивания и затягивания шурупов.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Ответственность за использование не по
назначению несет пользователь; сюда
также относятся случаи длительной
эксплуатации в промышленном
производстве (как следствие этого
повреждения и износ).
4Технические данные
Аккумуляторная ударная
дрель-шуруповёрт
Рабочее напряжение18 В
Частота вращения
1-я скорость 0 - 400 об/мин
холостого хода*
2-я скорость 0 - 850 об/мин
3-я скорость 0 - 1850 об/мин
4-я скорость 0 - 3800 об/мин
Аккумулятор при поставке сразу готов к
работе. Его подзарядка возможна в любое
время.
6.2Подсветка и индикация ёмкости
аккумулятора
СД
[1-2]
качестве индикации ёмкости аккумулятора
.
X
Нажмите выключатель светодиодной лампы
[1-1]
1 раз ... СД, освещение рабочей зоны
2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
уровень заряда аккумулятора (функция
отсутствует при использовании
аккумуляторов NiCd и NiMH)
служит в качестве подсветки и в
:
СД, зелёный – горит
непрерывно:
>60 %
СД, зелёный – редко мигает:
степень заряда 30 % – 60 %
СД, зелёный – часто мигает:
степень заряда 0 % - 30 %
степень заряда
СД, жёлтый – горит
непрерывно:
разряжен.
СД, красный – горит
непрерывно:
аккумулятора превышает
допустимое значение.
СД, красный – мигает:
индикатор неисправности,
например плохое замыкание
контактов, короткое
замыкание, повреждение
аккумулятора и т. д.
аккумулятор
температура
7Настройки
Осторожно
Опасность травмирования
X
Выполняйте настройки только при
выключенном электроинструменте!
7.1Переключение направления вращения
[1-9]
• сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
• сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2Смена скорости
Переключатель скоростей
редуктор.
7.3Регулировка крутящего момента [1-8]
Завинчивание
Крутящий момент согласно регулировке:
Положение 1 = низкий крутящий момент
Положение 12 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал
установленного крутящего момента, машинка
отключается. Машинка запускается только после
отпускания и повторного нажатия выключателя
[1-4]
.
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло»)
= макс. крутящий момент.
7.4Ударное сверление
L
Электроинструмент предназначен для
ударного сверления в кирпиче, кирпичной
кладке и камне.
[1-7]
переключает
при достижении
общий
56
Установите переключатель
сверления с ударом («молоток»). При этом
регулировочное колесо
символ сверления.
[1-6]
на символ
[1-8]
установите на
8Зажимное приспособление, патрон
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Перед началом любых работ на инструменте
извлекайте аккумулятор!
Осторожно
Горячий и острый сменный инструмент
Опасность травмирования
X
Не используйте затупившиеся и дефектные
сменные инструменты!
X
Надевайте защитные перчатки!
PDC 18/4 Li
8.5Ограничитель глубины [8]
Ограничитель глубины (в комплекте или опция)
позволяет завинчивать шуруп на определённую
глубину. Можно установить величину, на которую
должна выступать головка шурупа над
поверхностью заготовки или, наоборот,
величину, на которую головка шурупа должна
быть утоплена в заготовку.
Регулировка глубины заворачивания
Установите нужную глубину
заворачивания путём
вращения кожуха
Каждый щелчок при вращении
изменяет глубину заворачивания на 0,1 мм.
Для выворачивания шурупа предварительно
следует снять втулку A или B.
RUS
[8-1]
.
9Выполнение работ с помощью
машинки
Предупреждение
L
Перед первым использованием:
сверлильный шпиндель и шейку редуктора
небольшим количеством универсальной
смазки.
8.1Инструментальный патрон CENTROTEC
[4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в патроне
CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента
надевайте защитные перчатки!
8.2Цанговый патрон [5]
Для зажима свёрл и битов с макс. диаметром
хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в патроне
по центру.
8.3Угловая насадка [6]
Позволяет сверлить и заворачивать под прямым
углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4Зажимное приспособление в шпинделе
[7]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим
с внутренним шестигранником (на шпинделе).
смажьте
Опасность травмирования
X
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
9.1Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
L
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется частота
вращения.
9.2Держатель битов [1-3]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3Зажим-держатель на ремень [1-10]
Зажим-держатель на ремень (справа/слева)
позволяет на короткое время закрепить
электроинструмент на рабочей одежде.
9.4Установка дополнительной рукоятки [3]
Всегда используйте дополнительную
рукоятку.
X
Установите дополнительную рукоятку
шейке корпуса редуктора таким образом,
чтобы пазы на рукоятке зафиксировались в
выступах на корпусе.
X
Заверните рукоятку до упора.
L
Путём вращения рукоятку можно
устанавливать под углом с шагом 30°.
L
С помощью ограничителя глубины
можно настроить глубину сверления.
[3-2]
[3-1]
на
57
PDC 18/4 Li
EKAT
1
2
3
5
4
RUS
9.5Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой
предупреждающий сигнал и машинка
выключается:
– Достигнут установленный крутящий
момент.
– «Block protect»; слишком большой
пусковой момент.
– Перегрузка машинки
10 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед началом любых работ по уходу и
техническому обслуживанию инструмента
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
X
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
– Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его
охлаждения.
– Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе
с бытовыми отходами!
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Обеспечьте
58
Originální návod k použití
1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
PDC 18/4 Li
ocitnout i kovové části nářadí, což může mít za
následek zásah elektrickým proudem.
–
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti.
Kontakt nástroje s vedením, jež vede
elektrické napětí, může vést k vzniku požáru
a úrazu elektrickým proudem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody.
CZ
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2Bezpečnostní pokyny
2.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha!
pokyny a instrukce.
varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2Specifické bezpečnostní pokyny pro vrtací
akušroubováky
–
Při vrtání s příklepem používejte chrániče slu-
Vlivem hluku může dojít ke ztrátě sluchu.
chu.
–
Používejte přídavné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může způsobit poranění.
–
Pokud provádíte práce, při kterých může nástroj
nebo šroub narazit na skrytá elektrická vedení,
držte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Pokud se nástroj nebo šroub dostane do kontaktu
s vedením pod napětím, mohou se pod napětím
Přečtěte si všechny bezpečnostní
Chyba při dodržování
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
–
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při
činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Elektrické nářadí se může zablokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho
vypněte!
Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při šrou-
–
bování nastavte správný krouticí moment. Buďte připraveni na silný reakční moment,
který je
způsobený otáčkami elektrického nářadí a může
způsobit poranění.
–
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti nebo ve
vlhkém prostředí.
Vlhkost v elektrickém nářadí
může způsobit zkrat a požár.
– Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
2.3Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typicky:
Hodnota vibrací a
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
(součet vektorů ve třech smě-
h
59
PDC 18/4 Li
CZ
Vrtání do kovuah = 5,6 m/s
K= 1,5 m/s
Šroubováníah < 2,5 m/s
K= 1,5 m/s
Vrtání s příklepem do
ah = 12,4 m/s
betonu
K= 3,0 m/s
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v ú vahu čas, kd y ná řadí běží na vo lno běh a kd y je vypnuté!
3Účel použití
Akumulátorový kombinovaný šroubovák se hodí
– pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podobných
materiálů,
– pro vrtání s příklepem do zdiva, betonu
a podobných stavebních materiálů,
– pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese
odpovědnost uživatel; patří sem také nepřetržitý průmyslový provoz.
4Technické údaje
Akumulátorový kombinovaný
šroubovák
Napětí motoru18 V
Volnoběžné otáčky*1. rychlost 0 - 400 min
2. rychlost 0 - 850 min
3. rychlost 0 - 1850 min
4. rychlost 0 - 3800 min
Utahovací moment měkký/tuhý
šroubový spoj
Nastavitelný krouticí
moment **
1. rychlost 1,2 - 11,5 Nm
2. rychlost0,8 - 7,2 Nm
3. rychlost0,6 - 4,7 Nm
4. rychlost0,6 - 2,6 Nm
Upínací rozsah sklíčidla1,5 - 13 mm
Průměr vrtání max.dřevo50 mm
PDC 18/4 Li
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
2
Akumulátorový kombinovaný
2
šroubovák
2
2
Šroubování do smrko-
do
PDC 18/4 Li
kov13 mm
vého dřeva
2
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu1/4 ’’
Hmotnost bez akumulátoru
2
s Centrotec
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.
** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maximální otáčky nižší (hodnoty při chodu vpravo).
5Jednotlivé součásti
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
Spínač osvětlovací LED
Osvětlovací LED
Zásobník bitů
Spínač zap/vyp
Upínací objímka
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
Přepínač rychlostí
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
Přepínač chodu vpravo/vlevo
Spona na opasek
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Izolované plochy pro uchopení (oblast
lota akumulátoru je mimo přípustné mezní hodnoty.
Červená LED – bliká:
indikace chyby, např. není dokonalý kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.
Stav
Akumu-
Obecná
7Nastavení
POZOR
Nebezpečí poranění
X
Nastavení provádějte pouze při vypnutém elektrickém nářadí!
Stav
Tep -
PDC 18/4 Li
CZ
8Upnutí nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
X
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpečí poranění
X
Nepoužívejte tupé a poškozené nástroje!
X
Noste ochranné rukavice.
L
Před prvním použitím:
vodovky potřete malým množstvím univerzálního tuku.
8.1Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíčidla CENTROTEC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
vrtací vřeteno a krk pře-
7.1Změna směru otáčení [1-9]
• Přepínač doleva = chod vpravo
• Přepínač doprava = chod vlevo
7.2Přepnutí rychlosti
Přepínačem rychlostí
7.3Nastavení krouticího momentu [1-8]
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
Akustický signál
cího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se opět rozběhne, když uvolníte spínač zap/vyp
stisknete.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtáku = maximální
krouticí moment.
7.4Vrtání s příklepem
L
Nářadí je určené pro vrtání s příklepem do cihel,
zdiva a kamene.
Nastavte přepínač
[1-8]
nastavte na symbol vrtání.
[1-7]
lze změnit převod.
při dosažení nastaveného krouti-
[1-4]
aopět ho
[1-6]
na symbol kladiva. Kolečko
8.2Sklíčidlo [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3Úhlová hlava [6]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí (zčásti
příslušenství).
8.4Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
vrtacím vřetenu.
8.5Hloubkový doraz [8]
Hloubkový doraz ( v některých případech příslušenství) umožňuje zašroubovat šroub s definovanou
hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o který má hlava
šroubu přečnívat nad povrchem obrobku nebo
o který má být zapuštěná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáčením krytu
požadovanou hloubku šroubování. V každé poloze se hloubka zašroubování změní o 0,1 mm.
Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem sejmout objímku A/B.
[8-1]
nastavte
61
PDC 18/4 Li
CZ
9Práce s nářadím
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
X
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracovávání nemohl pohybovat.
9.1Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
L
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
9.2Zásobník bitů[1-3]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3Spona na opasek [1-10]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upevnit
nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.4Montáž přídavné rukojeti [3]
Vždy používejte přídavnou rukojeť.
X
Přídavnou rukojeť
převodovky tak, aby prohlubně v přídavné rukojeti zaskočily do výstupků na převodovce.
X
Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
L
Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu
v krocích po 30°.
L
Pomocí hloubkového dorazu
hloubku vrtání.
9.5Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní akustické
výstražné signály a nářadí se vypne:
– Nastavený krouticí moment dosažen.
– „Block protect“; rozběhový moment příliš
vysoký.
– Přetížené nářadí
[3-2]
nasaďte na krk krytu
[3-1]
lze nastavit
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektrickým proudem
X
Před prováděním veškerých prací údržby
a opravách vždy z nářadí vyjměte akumulátor!
X
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Dodržujte následující pokyny:
– Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
11 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do domovního
Přístroj, příslušenství a obaly
odpadu!
odevzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
elektrických a elektronických zařízeních a aplikace
v národním právu se musí vyřazené elektrické nářadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky
recyklovat.
Informace k REACh:
Podle Evropské směrnice o odpadních
www.festool.com/reach
62
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa akumulatorowej wiertarko-wkrętarki
–
Podczas wiercenia udarowego należy stosować
ochronę słuchu.
spowodować utratę słuchu.
–
Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem.
może prowadzić do powstania obrażeń.
Należy przeczytać wszystkie
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
Oddziaływanie hałasu może
Utrata kontroli
PDC 18/4 Li
Podczas wykonywania prac, przy których stoso-
–
PL
wane narzędzie lub śruba może zetknąć się z
ukrytymi przewodami przewodzącymi prąd, należy chwytać urządzenie wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów.
Po zetknięciu
stosowanego narzędzia lub śruby z przewodem
przewodzącym napięcie metalowe części urządzenia mogą także znaleźć się pod napięciem i
doprowadzić do porażenia prądem.
–
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby namierzyć
ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia
eksploatacyjnego z przewodem pod napięciem
może spowodować pożar i zwarcie elektryczne.
Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wybuch. Wdzieranie się w przewód wodny
powoduje szkody rzeczowe.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
–
żenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach
związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może
się zablokować i spowodować nagły odrzut!
Natychmiast wyłączyć!
–
Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni. Ustaw
prawidłowy moment obrotowy w przypadku
śrub. Przygotuj się na wysoki moment reakcji,
który powoduje obrót elektronarzędzia i może
doprowadzić do zranienia.
–
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu lub w
wilgotnym otoczeniu.
Wilgoć w elektronarzędziu
może doprowadzić do zwarcia.
– Nie blokować wyłącznika na stałe!
2.3Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wiercenie
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 73 dB(A)
nego
Poziom mocy akustycznejL
= 84 dB(A)
WA
Tolerancja błęduK = 3 dB
Wiercenie udarowe
Poziom ciśnienia akustycz-
LPA = 104 dB(A)
nego
Poziom mocy akustycznejL
= 115 dB(A)
WA
Tolerancja błęduK = 3 dB
63
PDC 18/4 Li
PL
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
X
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Wiercenie w metalua
= 5,6 m/s
h
K = 1,5 m/s
Wkręcanieah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Wiercenie udarowe w beto-
ah = 12,4 m/s
nie
K = 3,0 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
3Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa nadaje się
– do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach,
– do wiercenia udarowego w murze, betonie i in-
nych materiałach budowlanych,
– jak również do wkręcania i przykręcania śrub.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
4Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka udarowa
Napięcie silnika18 V
PDC 18/4 Li
Akumulatorowa wiertarko-
PDC 18/4 Li
wkrętarka udarowa
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym *
1. bieg 0 - 400 min
2. bieg 0 - 850 min
3. bieg 0 - 1850 min
4. bieg 0 - 3800 min
Moment obrotowy, wkręcanie
miękkie/twarde
Regulowany moment
2
obrotowy **
2
2
2
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
2
Średnica wiercenia
maks.
2
Wkręty w drewnie
1. bieg 1,2 - 11,5 Nm
2. bieg0,8 - 7,2 Nm
3. bieg0,6 - 4,7 Nm
4. bieg0,6 - 2,6 Nm
1,5 - 13 mm
Drewno50 mm
Metal13 mm
do
świerkowym
Uchwyt narzędziowy we wrzecio-
nie wiertarki
Ciężar bez akumulatora z Centro-
tec
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała-
dowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obrotowego
maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana
(wartości dla biegu w prawo) .
5Elementy urządzenia
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wchodzi częściowo w zakres dostawy.
Włącznik lampy LED
Lampka diodowa
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
Włącznik/wyłącznik
Tulejka zaciskowa
Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe
Przełącznik biegu
Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
Zaczep do paska
Przycisk do zwalniania akumulatora
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
-1
-1
-1
-1
40/60 Nm
10 mm
1/4 ’’
1,3 kg
64
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
do natychmiastowego użytku i można go w każdej chwili naładować.
6.2Oświetlenie oraz wskaźnik naładowania
akumulatora
Dioda lampki
oraz wskaźnik naładowania akumulatora
X
Włączyć włącznik lampki diodowej
[1-2]
służy jako oświetlenie
[1-1]
.
:
1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego
2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan nała-
dowania akumulatora (oprócz akumulatorów
NiCd i NiMH)
Dioda zielona – światło ciągłe:
stan naładowania >60 %
Dioda zielona – wolne miganie:
stan naładowania 30 % – 60 %
Dioda zielona – szybkie miganie:
stan naładowania 0 % - 30
%
Dioda żółta – światło ciągłe:
akumulator jest pusty.
Dioda czerwona – światło cią-
temperatura akumulatora
głe:
wykracza poza dopuszczalną
wartość graniczną.
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np.
brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora itp.
7Ustawienia
PDC 18/4 Li
7.2Zmiana biegu
Za pomocą przełącznika biegów
niać biegi.
7.3Regulowanie momentu obrotowego [1-8]
Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy
momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Maszyna będzie działać ponownie dopiero po zwolnieniu i
ponownym naciśnięciu wyłącznika
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła = maksymalny moment obrotowy.
7.4Wiercenie udarowe
L
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego w cegle, murze i kamieniu.
Ustawić przełącznik
wić przy tym pokrętło nastawcze
wiercenia.
po osiągnięciu ustawionego
[1-6]
[1-7]
można zmie-
[1-4]
na symbol młotka. Usta-
[1-8]
na symbol
8Uchwyt narzędziowy, przystawki
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć z niej
akumulator!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzędzi!
X
Nosić rękawice ochronne.
PL
.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłączonym
narzędziu elektrycznym!
7.1Zmiana kierunku obrotów [1-9]
• Przełącznik w lewo = obroty w prawo
• Przełącznik w prawo = obroty w lewo
L
Przed pierwszym użyciem:
ciono wiertarki oraz szyjkę przekładni niewielką
ilością smaru uniwersalnego.
8.1Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tylko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
posmarować wrze-
65
PDC 18/4 Li
PL
8.2Uchwyt wiertarski[5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie wiertarskim.
8.3Głowica kątowa [6]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w stosunku do urządzenia (częściowo wyposażenie).
8.4Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.5Ogranicznik głębokości [8]
Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonalne)
umożliwia wkręcanie śrub na określoną głębokość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wysokośc łeb
śruby będzie wystawał ponad powierzchnię obrabianego przedmiotu, lub też jak głęboko będzie w
nim osadzony.
Regulacja głębokości
Obracając obudowę
[8-1]
można
ustawić właściwą głębokość
wiercenia. Każde zatrzaśnięcie
zmienia głębokość wiercenia o
0,1 mm.
Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tulejkę
A/B.
9Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
9.1Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
L
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
9.2Pojemnik na końcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.3Zaczep do paska [1-10]
Zaczep do paska (z prawej/z lewej) umożliwia tymczasowe zamocowanie urządzenia na odzieży roboczej.
9.4Montowanie dodatkowego uchwytu[3]
Należy zawsze stosować dodatkowy uchwyt.
X
Założyć dodatkowy uchwyt
[3-2]
na szyjkę
obudowy przekładni, tak aby wgłębienia w
uchwycie dodatkowym znalazły się na wypustkach w obudowie.
X
Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
L
Obracając uchwyt można zmieniać pozycję co
30°.
L
Ogranicznik głębokości
[3-1]
umożliwia zmianę
głębokości wiercenia.
9.5Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia po
czym następuje wyłączenie urządzenia:
– Ustawiony moment obrotowy został osią-
gnięty.
– „Block protect”; zbyt wysoki moment rozru-
chowy.
– Przeciążenie urządzenia
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac konserwacyjnych i czyszczenia zawsze należy wyjmować z niego akumulator!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
mówienia pod:
www.festool.com/service
wyłącz-
66
Przestrzegać poniższych zaleceń:
– Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
– Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i
utrzymania we właściwym stanie, złomowania i
transportu akumulatora!
PDC 18/4 Li
PL
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi!
posażenie dodatkowe oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Wyłącznie UE:
Zgodnie z wytyczną europejską o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte
narzędzia elektryczne muszą być gromadzone
osobno i odprowadzane do odzysku surowców
wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Urządzenia, wy-
67
PL
PDC 18/4 Li
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.