EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardised documents:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation
suivants:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux
prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE,
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle
normative delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000
2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i
direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY. määräysten mukaan.
conform de richtlijnen
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med
de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde
às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições
das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или нормативным
документам: EN 60335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии
с положениями директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic,
2006/95/ES, 2004/108/E.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EK megfelelőségi nyilatkozat. Kizárólagos felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
következő szabványoknak és normatív dokumentumoknak. EN
60335-2-29, EN 55014, EN 61000 a 2006/95/EK, 2004/108/ EGK
irányelvek rendelkezései szerint.
Δήλωση πιστότητας ΕΚ
ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα και έγγραφα τυποποίησης. EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/ΕΚ,
2004/108/ ΕΟΚ.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
. Δηλώνουμεμεαποκλειστικήμας
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.6
1.7
1.3
1.5
1.4
1.8
1.9
1.10
1.2
1.1
1
1.11
1.12
Technische Daten MCU 15
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 4,8 - 14,4 V (DC)
Ladestrom
• Schnellladung max. 7,5 A
• Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A
Ladezeit für NiCd 1,2 Ah ca. 11 min
NiCd 1,4 Ah ca. 13 min
NiCd 1,7 Ah ca. 16 min
NiCd 2,0 Ah ca. 20 min
NiMH 3,0 Ah ca. 70 min
Gewicht 0,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich
am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät MCU 15 ist bestimmungsgemäß zum Aufl aden der unter Kapitel 2
angegebenen Akkupacks zu verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Für Ihre Sicherheit
• Reparaturen dürfen nur vom Fachmann
ausgeführt werden. Achtung: Beim
Ladegerät MCU 15 steht auch nach der
Trennung vom Netz am Leistungsteil im
Innern des Gerätes eine hohe Kondensatorspannung an!
• Geräte vor Nässe schützen.
• Bei beschädigter Anschlussleitung sofort
den Stecker aus der Steckdose ziehen und
Ladegerät nicht mehr benützen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und
benützen Sie es nicht um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
• Keine defekten oder beschädigten Akkupacks verwenden.
• Verwenden Sie nur originale Festool-Akkupacks. Verwenden Sie keine gebrauchten
und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für
Schäden bei Verwendung von nicht originalen Festool-Akkupacks haftet der Benutzer.
• Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer
oder in den Hausmüll werfen. Festool bietet eine umweltgerechte Entsorgung von
verbrauchten Akkupacks an (siehe auch
Hinweise unter AKKU-RECYCLING).
• Akkupacks nicht öffnen.
• Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
• Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen
der Akkupacks und durch die Lüftungsschlitze hindurch ins Geräteinnere keine
• Kontrollieren Sie vor weiterem Gebrauch
Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beschädigte Teile durch Kundendienstwerkstatt
reparieren oder auswechseln lassen.
2 Akkupack laden
Mit dem Ladegerät MCU 15 können im Ladeschacht (1.1) sämtliche Festool-Akkupacks
zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung geladen werden.
Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH)
wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang
wird mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung:
Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C)
eingesetzt, wird nur mit reduziertem Ladestrom geladen. In diesem Fall beträgt die
Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca.
100 min..
Im Ladeschacht (1.2) lassen sich zusätzlich
folgende NiCd-Akkupacks laden:
Bosch 7,2 V Teile-Nr. 260 73 00001
7,2 V Teile-Nr. 260 73 35020
9,6 V Teile-Nr. 260 73 00002
12,0 V Teile-Nr. 260 73 00000
AEG 7,2 V Teile-Nr. 318 460
9,6 V Teile-Nr. 325 100
MAKITA 7,2 V Teile-Nr. 19 16 79-9
9,6 V Teile-Nr. 19 16 81-2
9,6 V Teile-Nr. 19 20 19-4
In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung
und lnnenwiderstand wird immer der optimale Ladestrom eingestellt. Die beiden
LEDs (1.9) zeigen den jeweiligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht
(1.1), die linke LED für Ladeschacht
(1.2).
LED gelb - Dauerlicht
= -Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= -Akkupack wird geladen.
LED grün - blinken kurz
= -Akkupack wird mit max. Ladestrom ge-
laden.
LED grün - Dauerlicht
= -Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsla-
dung läuft.
LED rot - Blinklicht
= -allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpol-
ter Akkupack, keine vollständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.
6
LED rot - Dauerlicht
= -Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
Wird während des Ladevorgangs der Akkupack dem Ladeschacht entnommen, kann
der Lade-vorgang erst wieder fortgesetzt
werden, wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gelbes Dauerlicht anzeigt.
Unter dem Einfl uss starker elektromagne-
tischer Störung während der Ladung kann
vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschaltet werden.
Das Ladegerät kann dabei weder gefährliche noch unsichere Betriebszustände einnehmen.
Ladevorgang
Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Achtung: Die Netzspannung und die Frequenz müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen!
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (1.3 bzw. 1.5) an
der unteren Aussparung (1.12) des Ladeschachtes einhängen.
Akkupack so weit in den Ladeschacht drükken, bis er mit der Verriegelung (1.8 bzw.
1.7) in die Aussparung (1.10 bzw. 1.11)
einrastet.
Der Akkupack wird nun aufgeladen.
Durch Drücken der Taste (1.4 bzw. 1.6)
kann er entriegelt und dem Ladegrät entnommen werden.
3 Arbeitshinweise - Wartung - Pfl ege
Die Geräte sind weitgehend wartungsfrei.
Um einen störungsfreien Betrieb zu fördern, empfehlen wir folgende Hinweise zu
beachten:
• Lüftungsöffnungen sauberhalten, damit
Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
• Anschlusskontakte sauberhalten.
• Festool-Ladegeräte und Festool-Akkupacks sind aufeinander abgestimmt. Deshalb zum Laden von Festool-Akkupacks
nur Festool-Ladegeräte verwenden.
• Durch die Aufbewahrung des Akkupacks
im betriebsbereiten Ladegerät wird der
Akkupack durch ständige Erhaltungsladung im aufgeladenen Zustand gehalten.
• Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Monat im Ladegerät steckenlassen, wenn das
Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr
der Tiefentladung).
• Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauchter Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Ladeund Entladezyklen seine volle Kapazität.
• Akkupacks sollten vor dem erneuten Aufladen möglichst vollständig entladen werden. Wiederholter Start des Ladevorgangs
bei geladenem Akku verringert dessen
Lebensdauer.
• Längere Erwärmung des Akkupacks durch
Sonne oder Heizung vermeiden - Temperaturen über 45 °C mindern die Lebensdauer und erhöhen die Selbstentladung.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen der Geräte erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
4 Recycling von Akkupacks
Werfen Sie den verbrauchten Akkupack
nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akkupacks über den Fachhandel, den FestoolKundendienst oder öffentlich vorgeschriebene Ent-sorgungseinrichtungen zurück.
Die Akkupacks werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
5 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind
oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden,
die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen
sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt
an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte
zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise,
Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im
übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
7
Technical data MCU 15
Supply voltage (input) 220 - 240 V ~
Line frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 4.8 – 14.4 V (DC)
Charging current
• Quick charge max 7.5 A
• Compensation charge pulsating app.0.06 A
Charging time for NiCd 1.2 Ah app. 11 min
NiCd 1.4 Ah app. 13 min
NiCd 1.7 Ah app. 16 min
NiCd 2.0 Ah app. 20 min
NiMH 3.0 Ah app. 70 min
Weight 0.9 kg
The illustrations mentioned can be found
on a fold-out page at the beginning of the
operating instructions.
1 Directions for use
The charger MCU 15 has been designed to
charge the battery packs specifi ed under
Chapter 2.
The user will be liable for damage due to
improper use.
For your own safety
• Repairs may only be carried out by qualifi ed experts. Warning: MCU 15 charging
device: Even after disconnection from the
mains, there is still a high capacitor voltage on the power output component on
the inside of the device.
• Protect equipment against moisture.
• Do not use the charger if the connecting
cable is damaged, unplug immediately
from the main.
• Protect the cable against heat, oil and
sharp edges.
• Never carry the tool by its cable and never
use to the cable to pull the plug out of the
wall socket.
• Do not use defect and damaged battery
packs.
• Only use original Festool battery packs.
Do not use spent and recycled battery
packs. The user shall be liable for damages if Festool original battery packs are
not used.
• Do not place spent battery packs into fi re
or into domestic waste. Attention: Festool offers an ecological friendly waste
disposal for used battery packs (refer to
RECYCLING OF BATTERY PACKS).
• Do not open battery packs.
• Do not store battery packs with metal
objects (danger of short circuit).
• No metal objects (metal chips) should
enter the charger at the contact points as
well as through the cooling slits into the
equipment (danger of short circuit).
• Keep out of reach of children.
• Check the tool for damages before use.
Have damaged parts repaired or replaced
by the customer service department.
2 Charge battery pack
The charger MCU 15 can be used to charge
all Festool battery packs between 4.8 V and
14.4 V in the battery chamber (1.1).
The battery type used (NiCd or NiMH) is
detected automatically. Charging is controlled by a microprocessor.
Warning: If a warm NiMH battery pack
(>37°C) is inserted, charging will only be
carried out at a lower charge current.
In this case the charging time for a battery
pack with 3.0 Ah is around 100 min..
The following NiCd-battery packs can also
be charged in the battery chamber (1.2):
Bosch 7.2 V Part No. 260 73 00001
7.2 V Part No. 260 73 35020
9.6 V Part No. 260 73 00002
12.0 V Part No. 260 73 00000
AEG 7.2 V Part No. 318 460
9.6 V Part No. 325 100
MAKITA 7.2 V Part No. 19 16 79-9
9.6 V Part No. 19 16 81-2
9.6 V Part No. 19 20 19-4
The optimum charging current is always
used depending on the temperature, voltage and internal resistance.
The two LED’s (1.9) indicate the respective
charging operation of the charger.
The right LED is the display for charging
chamber (1.1), the left LED for charging
chamber (1.2).
LED yellow - steady
= -Charger is ready for use.
LED green - fl ashing
= -Battery pack being charged.
LED green - fast fl ashing
= -Battery pack being charged at max.
charging current.
LED green - steady
= -Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - fl ashing
= -General malfunction, e. g. incorrect po-
larity of battery pack, full contact not
being made, short-circuit, battery pack
faulty.
8
LED red - steady
= -Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
If the battery pack is removed from the
charging chamber during charging, charging can only be continued after 1-2 seconds
when the LED shows a steady yellow.
By the infl uence of powerful electromag-
netic perturbations while charging it can be
switched over to conservation charge.
Thereby the charger can not take in a dangerous or unsafe status.
Charging
Connect charger to mains.
Warning: The line voltage and frequency
must correspond with the data on the ratings plate!
Insert battery pack into charging
chamber:
Insert battery pack with the fi n (1.3 or 1.5)
in the lower groove (1.12) of the charging
chamber.
Push battery pack into charging chamber
until it catches with the lock (1.8 or 1.7) in
the groove (1.10 or 1.11).
The battery pack is now charged.
Press the button (1.4 or 1.6) to unlock it
and remove it from the charger.
3 lnstructions on application - main-
tenance - care
The equipment is generally maintenancefree. To ensure trouble-free operation we
recommend that the following instructions
be adhered to:
• Keep the air vents clean to guarantee the
air circulation for cooling.
• Keep the connection contacts clean.
• Festool chargers and Festool battery packs
are designed for each other. Therefore,
only use Festool chargers to charge Festool battery packs.
• By keeping the battery pack in a ready for
use charger, the battery pack will be kept
in a state of readiness by fl oat charging
conservation.
• Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charger whenever charger is detached from the
power supply (danger of deep discharging).
• Whenever two battery packs are inserted
into the quick charger they will be charged
in the order of insertion.
• A new battery pack or a battery pack not
used for a longer period of time reaches
it full capacity after about 5 charging and
discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be
fully discharged if possible. Continuous
starting of the charging process shortens
the lifespan of the batteries.
• Do not expose battery packs to direct rays
of the sun or high temperatures - Temperatures over 45°C will shorten the life
of the battery.
• All maintenance and repair work, requiring dismantling of equipment, may only
be performed by an authorised after-sales
service workshop.
4 Recycling battery packs
Never throw spent battery packs into
domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs
to dealers, the Festool after-sales service
department or approved waste disposal
facilities. This ensures that they are correctly recycled.
5 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material or
production faults in accordance with national legislation. In the EU countries, the
warranty period is 24 months (an invoice
or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, o-verloading,
improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following
the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not
covered by the warranty. Damage caused
by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads) is
also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the
suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating
instructions, safety notes, spare parts list
and proof of purchase in a safe place. In
addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes
to the technical data contained in this
information as a result of ongoing research
and development work.
9
Caractéristiques techniques MCU 15
Tension secteur (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence secteur 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 4,8 - 14,4 V (DC)
Courant de charge
• Charge rapide 7,5 A max.
• Charge de maintien
à impulsions environ 0,06 A
Durée de charge pour
NiCd 1,2 Ah 11 mn. env.
NiCd 1,4 Ah 13 mn. env.
NiCd 1,7 Ah 16 mn. env.
NiCd 2,0 Ah 20 mn. env.
NiMH 3,0 Ah 70 mn. env.
Poids 0,9 kg
Les représentations indiquées fi gurent sur une
page rabattable au début du mode d’emploi.
1 Utilisation conforme aux prescrip-
tions
Le chargeur MCU 15 est destiné à charger
les accumulateurs rechargeables indiqués au
chapitre 2.
Seul l’utilisateur est tenu responsable des
dommages qui résulteraient d’une utilisation
non conforme aux prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
• Les réparations doivent être uniquement réalisées par un spécialiste. Attention : Dans
le chargeur MCU 15, la tension au condensateur à l’intérieur de l’appareil reste élevée
même après le débranchement du réseau.
• Protéger l’appareil contre l’humidité.
• Lorsque le cordon de raccordement du chargeur
est endommagé, débrancher immédiatement
la fi che du secteur et ne plus utiliser l’appareil.
• Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile
et les arêtes vives.
• Ne pas porter l’appareil par son cordon et ne pas
tirer sur le cordon pour retirer la fi che du secteur.
• Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux
ou endommagés.
• N’utiliser que des accumulateurs d’origine
Festool et ne pas utiliser non plus d’accumulateurs usagés ou remis en état. En effet,
seul l’utilisateur sera tenu responsable en cas
d’apparition de dommages résultant d’une
violation de cette prescription.
• Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans
le feu ou dans les ordures ménagères. Festool offre une élimination écologique des
accumulateurs usagés (remarques sous
RECYCLAGE DES ACCU-MULATEURS).
• Ne pas ouvrir les accumulateurs.
• Ne pas conserver les accumulateurs mélangés avec des objets métalliques (risque de
court-circuit).
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans
les compart-iments de réception des accumulateurs et par les fentes d’aération (risque
de court-circuit)
• Maintenir l’appareil éloigné des enfants.
• Vérifi er l’absence de détériorations avant de
réutiliser l’appareil. Les pièces endommagées doivent être réparées ou remplacées
par le service-après vente.
2 Charger l’accumulateur
Le chargeur MCU 15 permet de charger tous
les accumulateurs Festool d’un voltage entre
4,8 et 14,4 dans le compartiment de charge
(1.1).
Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)
est identifi é automatique-ment.
La procédure de charge est contrôlée par microprocesseur.
Attention : Si vous utilisez un pack d’accu-mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera
seulement chargé avec un courant de charge
réduit. Dans ce cas, le temps de charge s’élève
à environ 100 min avec 3,0 Ah.
Dans le compartiment de charge (1.2), il est
également possible de charger les accu-mulateurs NiCd suivants :
Bosch 7,2 V n° de pièce 260 73 00001
7,2 V n° de pièce 260 73 35020
9,6 V n° de pièce 260 73 00002
12,0 V n° de pièce 260 73 00000
AEG 7,2 V n° de pièce 318 460
9,6 V n° de pièce 325 100
MAKITA 7,2 V n° de pièce 19 16 79-9
9,6 V n° de pièce 19 16 81-2
9,6 V n° de pièce 19 20 19-4
En fonction de la température, de la tension
et de la résistance interne, c’est toujours le
courant de charge optimal qui se règle.
Les deux diodes électroluminescentes (DEL)
(1.9) indiquent l’état de service actuel du
chargeur. La DEL droite indique l’état du compartiment de charge (1.1), la DEL gauche se
rapporte au compartiment de charge (1.2).
DEL jaune - éclairage continu
= - le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= - l’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= - l’accumulateur est en train d’être chargé
en courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= - l’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= - indication d’erreur générale, par exemple
polarité inversée de l’accumulateur, pas de
mise en contact complète, court-circuit,
défectuosité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= - température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
10
Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son
compartiment en cours de chargement, l’opération de chargement ne pourra se poursuivre
qu’après un temps d’attente d’environ 1 à 2
s, une fois que la DEL présentera un éclairage
jaune continu.
Lors du chargement, cet accumulateur de
charge peut être commuté en état de veille
de charge sous l’infl uence d’interférences
électromagnétiques puissantes.
Il ne peut donc pas présenter un caractère
dangereux ou un risque pour la sécurité.
Opération de chargement
Brancher le chargeur au secteur.
Attention : la tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique !
Placer l’accumulateur dans le com-partiment de charge :
suspendre l’accumulateur avec la nervure (1.3
ou 1.5) dans l’évidement inférieur (1.12) du
compartiment de charge.
Pousser l’accumulateur dans le compartiment
de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec
le verrouillage (1.8 ou 1.7) dans l’évidement
(1.10 ou 1.11).
Dès maintenant, l’accumulateur est en train
d’être chargé. En appuyant sur la touche (1.4
ou 1.6), l’accumulateur peut être déverrouillé
et enlevé du chargeur.
3 Informations de travail - Entretien
Les appareils ne nécessitent pratiquement
pas d’entretien. Toutefois, pour encourager
un fonctionnement impeccable, nous recommandons de tenir compte des informations
suivantes :
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération
soient toujours propres afi n que la circula-
tion de l’air de refroidissement soit assurée.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement
soient toujours propres.
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs
Festool sont conçus en parfaite harmonie
conceptuelle, c’est pourquoi il convient de
charger les accumulateurs Festool uniquement avec des chargeurs Festool.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur
prêt à fonctionner, l’accumulateur est conservé en état chargé grâce à un chargement de
maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides enfi chés pendant plus d’un mois env. dans le
chargeur lorsque le chargeur est coupé du
secteur (risque de décharge profonde).
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été
utilisé pendant une longue période n’atteint
sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de
charge et de décharge environ.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement déchargés avant d’être rechargés. En effet, un
démarrage réitéré de l’opération de charge
d’accumulateurs chargés diminue leur durée
de vie.
• Eviter que les accumulateurs soient soumis
à un échauffement prolongé provoqué par
le soleil ou un chauffage ou autre source
de chaleur quelconque étant donné que des
températures supérieures à 45°C diminuent
leur durée de vie et accélèrent l’autodécharge.
• Tous travaux d’entretien et de réparation
exigeant que les appareils soient ouverts
doivent être uniquement exécutés par un
atelier de service après-vente autorisé.
4 Recyclage des accumulateurs
Ne pas jeter les accumulateurs usagées
dans les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux doivent être rendus aux revendeurs, au service
après-vente Festool ou aux installations d’élimination publiques prescrites.
Les accumulateurs seront ainsi soumis à un
recyclage approprié.
5 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales
en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en
tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur
des pays de la Communauté Européenne, la
durée de la garantie est de 24 mois (la facture
ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas
couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge,
d’une utilisation non conforme, ou causés
par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de
l’achat. Sont également exclus les dommages
résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de
consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions
de sécurité, la liste de pièces de rechange,
ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste,
ce sont les conditions de garantie du fabricant
en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche
et développement peuvent entrainer des
modifications dans les caractéristiques
techniques figurant ici, et qui sont donc
données sous toutes réserves.
11
Datos técnicos MCU 15
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 4,8 - 14,4 V (DC)
Corriente de carga
• Carga rápida max. 7,5 A
• Carga de mantenimiento
por impulsos aprox. 0,06 A
Tiempo para recargar para
NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min
NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min
NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min
NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min
NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min
Peso 0,9 kg
Las fi guras a las que se hace alusión se en-
cuentran en una página desplegable al principio de las instrucciones de uso.
1 Utilización adecuada
El cargador MCU 15 hay que usarlo para recargar los juegos de acumuladores de indicados
en el punto 2. El usuario se responsabiliza de
los daños debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
• Sólo técnicos especializados pueden llevar
a cabo las reparaciones. Atención: Con el
cargador MCU 15, continúa habiendo una
tensión del capacitor elevada en el interior
del aparato después de separarlo de la red.
• Proteger los aparatos del agua.
• Si el cable de alimentación está dañado,
desenchufe de inmediato el cargador y no
lo use más.
• Proteja el cable contra el calor, aceites y
cantos agudos.
• No lleve el aparato por el cable y no tire del
aparato para desenchufarlo.
• No use juegos de acumuladores defectuosos
o averiados.
• Emplee sólo juegos de acumuladores de
Festool. No emplee juegos de acumuladores
ya desgastados y preparados de nuevo para
poder ser usados. El usuario se responsabiliza de los posibles daños por el uso de juegos
de acumuladores no originales de Festool.
• No echar los juegos de acumuladores desgastados al fuego o a la basura doméstica.
Festool ofrece un servicio para eliminar de
acuerdo con el medio ambiente los acu-muladores que ya no sirven (ver las indicaciones
en RECICLAJE DE ACUMULADORES).
• No abrir los juegos de acumuladores.
• No almacenar los juegos de acumuladores
junto con objetos metálicos (peligro de cortocircuito).
• En el interior del cargador no debe penetrar
ningún trozo de metal (viruta metálica) a través de las aberturas para los acu-muladores
ni de las ranuras de ventilación (peligro de
cortocircuito).
• No permita que los niños se acerquen al
aparato.
• Antes de usar el aparato, compruebe siempre si presenta daños. Hay que enviar el
aparato a un taller del servicio de postventa
para reparar o cambiar las piezas dañadas.
2 Cargar el juego de acumuladores
Con el cargador MCU 15 se pueden recargar
en el compartimiento (1.1) cualquier juego de
acumuladores de Festool con voltajes entre
4,8 V y 14,4 V.
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
lo detecta el cargador automáticamente.
El proceso de carga lo controla un microprocesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
corriente de carga reducida.
En este caso el tiempo de carga del acumulador con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
En el compartimiento de carga (1.2) se pueden recargar además los siguientes juegos de
acumuladores de NiCd:
Bosch 7,2 V N° de pieza 260 73 00001
7,2 V N° de pieza 260 73 35020
9,6 V N° de pieza 260 73 00002
12,0 V N° de pieza 260 73 00000
AEG 7,2 V N° de pieza 318 460
9,6 V N° de pieza 325 100
MAKITA 7,2 V N° de pieza 19 16 79-9
9,6 V N° de pieza 19 16 81-2
9,6 V N° de pieza 19 20 19-4
Dependiendo de la temperatura, el voltaje y
la resistencia interna, se regula siempre la
corriente de carga óptima.
Los dos diodos luminosos (LED) (1.9) indican
el estado de carga del cargador. El LED derecho indica el estado del compartimiento de
carga (1.1), el izquierdo el del compartimiento
(1.2).
LED amar. - permanente
= - El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= - El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= - Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= - Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= - Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados,
mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
12
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.