Festool MCU-15 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 - 7
Original operating manual/Spare parts list 8 - 9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 10 - 11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 12 - 13
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 14 - 15
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 16 - 17
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 18 - 19
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 20 - 21
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 24 - 25
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 26 - 28
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 28 - 30
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 31 - 32
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 33 - 34
Eredeti kezelési utasítás/ Alkatrészlista 35 - 36
Γνήσιες οδηγίες χειρισμού/ Κατάλογος ανταλλακτικών 37 - 38
MCU 15
462 512_002
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY. määräysten mukaan.
conform de richtlijnen
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с положениями директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic, 2006/95/ES, 2004/108/E.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EK megfelelőségi nyilatkozat. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
következő szabványoknak és normatív dokumentumoknak. EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 a 2006/95/EK, 2004/108/ EGK irányelvek rendelkezései szerint.
Δήλωση πιστότητας ΕΚ ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα και έγγραφα τυποποίησης. EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/ΕΚ, 2004/108/ ΕΟΚ.
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
. Δηλώνουμε με αποκλειστική μας
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.6
1.7
1.3
1.5
1.4
1.8
1.9
1.10
1.2
1.1
1
1.11
1.12
Technische Daten MCU 15
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 4,8 - 14,4 V (DC) Ladestrom
• Schnellladung max. 7,5 A
• Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A Ladezeit für NiCd 1,2 Ah ca. 11 min NiCd 1,4 Ah ca. 13 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min Gewicht 0,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät MCU 15 ist bestimmungs­gemäß zum Aufl aden der unter Kapitel 2 angegebenen Akkupacks zu verwenden. Für Schäden durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Für Ihre Sicherheit
• Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Achtung: Beim Ladegerät MCU 15 steht auch nach der Trennung vom Netz am Leistungsteil im Innern des Gerätes eine hohe Kondensa­torspannung an!
• Geräte vor Nässe schützen.
• Bei beschädigter Anschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und Ladegerät nicht mehr benützen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benützen Sie es nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Keine defekten oder beschädigten Akku­packs verwenden.
• Verwenden Sie nur originale Festool-Akku­packs. Verwenden Sie keine gebrauchten und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden bei Verwendung von nicht origina­len Festool-Akkupacks haftet der Benutzer.
• Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Festool bie­tet eine umweltgerechte Entsorgung von verbrauchten Akkupacks an (siehe auch Hinweise unter AKKU-RECYCLING).
• Akkupacks nicht öffnen.
• Akkupacks nicht zusammen mit Metallge­genständen aufbewahren (Kurzschlussge­fahr).
• Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der Akkupacks und durch die Lüftungs­schlitze hindurch ins Geräteinnere keine
Metallteile (z.B. Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
• Kontrollieren Sie vor weiterem Gebrauch Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beschä­digte Teile durch Kundendienstwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
2 Akkupack laden
Mit dem Ladegerät MCU 15 können im Lade­schacht (1.1) sämtliche Festool-Akkupacks zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung ge­laden werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozessor gesteuert. Achtung: Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Lade­strom geladen. In diesem Fall beträgt die Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 100 min.. Im Ladeschacht (1.2) lassen sich zusätzlich folgende NiCd-Akkupacks laden:
Bosch 7,2 V Teile-Nr. 260 73 00001 7,2 V Teile-Nr. 260 73 35020 9,6 V Teile-Nr. 260 73 00002 12,0 V Teile-Nr. 260 73 00000 AEG 7,2 V Teile-Nr. 318 460 9,6 V Teile-Nr. 325 100 MAKITA 7,2 V Teile-Nr. 19 16 79-9 9,6 V Teile-Nr. 19 16 81-2 9,6 V Teile-Nr. 19 20 19-4
In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung und lnnenwiderstand wird immer der op­timale Ladestrom eingestellt. Die beiden LEDs (1.9) zeigen den jeweiligen Betriebs­zustand des Ladegerätes an. Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht (1.1), die linke LED für Ladeschacht (1.2).
LED gelb - Dauerlicht
= -Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= -Akkupack wird geladen.
LED grün - blinken kurz
= -Akkupack wird mit max. Ladestrom ge-
laden.
LED grün - Dauerlicht
= -Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsla-
dung läuft.
LED rot - Blinklicht
= -allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpol-
ter Akkupack, keine vollständige Kontak­tierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.
6
LED rot - Dauerlicht
= -Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
Wird während des Ladevorgangs der Akku­pack dem Ladeschacht entnommen, kann der Lade-vorgang erst wieder fortgesetzt werden, wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gel­bes Dauerlicht anzeigt. Unter dem Einfl uss starker elektromagne- tischer Störung während der Ladung kann vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschal­tet werden. Das Ladegerät kann dabei weder gefährli­che noch unsichere Betriebszustände ein­nehmen.
Ladevorgang
Ladegerät an das Stromnetz anschließen. Achtung: Die Netzspannung und die Fre­quenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (1.3 bzw. 1.5) an der unteren Aussparung (1.12) des Lade­schachtes einhängen. Akkupack so weit in den Ladeschacht drük­ken, bis er mit der Verriegelung (1.8 bzw.
1.7) in die Aussparung (1.10 bzw. 1.11) einrastet. Der Akkupack wird nun aufgeladen. Durch Drücken der Taste (1.4 bzw. 1.6) kann er entriegelt und dem Ladegrät ent­nommen werden.
3 Arbeitshinweise - Wartung - Pfl ege
Die Geräte sind weitgehend wartungsfrei. Um einen störungsfreien Betrieb zu för­dern, empfehlen wir folgende Hinweise zu beachten:
• Lüftungsöffnungen sauberhalten, damit Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
• Anschlusskontakte sauberhalten.
• Festool-Ladegeräte und Festool-Akku­packs sind aufeinander abgestimmt. Des­halb zum Laden von Festool-Akkupacks nur Festool-Ladegeräte verwenden.
• Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im betriebsbereiten Ladegerät wird der Akkupack durch ständige Erhaltungsla­dung im aufgeladenen Zustand gehalten.
• Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo­nat im Ladegerät steckenlassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der Tiefentladung).
• Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauch­ter Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade­und Entladezyklen seine volle Kapazität.
• Akkupacks sollten vor dem erneuten Auf­laden möglichst vollständig entladen wer­den. Wiederholter Start des Ladevorgangs bei geladenem Akku verringert dessen Lebensdauer.
• Längere Erwärmung des Akkupacks durch Sonne oder Heizung vermeiden - Tempe­raturen über 45 °C mindern die Lebens­dauer und erhöhen die Selbstentladung.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen der Geräte erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst­werkstatt durchgeführt werden.
4 Recycling von Akkupacks Werfen Sie den verbrauchten Akkupack nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku­packs über den Fachhandel, den Festool­Kundendienst oder öffentlich vorgeschrie­bene Ent-sorgungseinrichtungen zurück. Die Akkupacks werden so einem geordne­ten Recycling zugeführt.
5 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un­sachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Be­dienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-origi­nalem Festool Zubehör und Verbrauchma­terial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autori­sierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Be­dienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Ge­währleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
7
Technical data MCU 15
Supply voltage (input) 220 - 240 V ~ Line frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 4.8 – 14.4 V (DC) Charging current
• Quick charge max 7.5 A
• Compensation charge pulsating app.0.06 A Charging time for NiCd 1.2 Ah app. 11 min NiCd 1.4 Ah app. 13 min NiCd 1.7 Ah app. 16 min NiCd 2.0 Ah app. 20 min NiMH 3.0 Ah app. 70 min Weight 0.9 kg
The illustrations mentioned can be found on a fold-out page at the beginning of the operating instructions.
1 Directions for use
The charger MCU 15 has been designed to charge the battery packs specifi ed under Chapter 2. The user will be liable for damage due to improper use.
For your own safety
• Repairs may only be carried out by quali­ ed experts. Warning: MCU 15 charging device: Even after disconnection from the mains, there is still a high capacitor volt­age on the power output component on the inside of the device.
• Protect equipment against moisture.
• Do not use the charger if the connecting cable is damaged, unplug immediately from the main.
• Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
• Never carry the tool by its cable and never use to the cable to pull the plug out of the wall socket.
• Do not use defect and damaged battery packs.
• Only use original Festool battery packs. Do not use spent and recycled battery packs. The user shall be liable for dam­ages if Festool original battery packs are not used.
• Do not place spent battery packs into fi re or into domestic waste. Attention: Fes­tool offers an ecological friendly waste disposal for used battery packs (refer to RECYCLING OF BATTERY PACKS).
• Do not open battery packs.
• Do not store battery packs with metal objects (danger of short circuit).
• No metal objects (metal chips) should enter the charger at the contact points as well as through the cooling slits into the equipment (danger of short circuit).
• Keep out of reach of children.
• Check the tool for damages before use. Have damaged parts repaired or replaced by the customer service department.
2 Charge battery pack
The charger MCU 15 can be used to charge all Festool battery packs between 4.8 V and
14.4 V in the battery chamber (1.1).
The battery type used (NiCd or NiMH) is detected automatically. Charging is control­led by a microprocessor. Warning: If a warm NiMH battery pack (>37°C) is inserted, charging will only be carried out at a lower charge current. In this case the charging time for a battery pack with 3.0 Ah is around 100 min.. The following NiCd-battery packs can also be charged in the battery chamber (1.2):
Bosch 7.2 V Part No. 260 73 00001
7.2 V Part No. 260 73 35020
9.6 V Part No. 260 73 00002
12.0 V Part No. 260 73 00000
AEG 7.2 V Part No. 318 460
9.6 V Part No. 325 100
MAKITA 7.2 V Part No. 19 16 79-9
9.6 V Part No. 19 16 81-2
9.6 V Part No. 19 20 19-4
The optimum charging current is always used depending on the temperature, volt­age and internal resistance. The two LED’s (1.9) indicate the respective charging operation of the charger. The right LED is the display for charging chamber (1.1), the left LED for charging chamber (1.2).
LED yellow - steady
= -Charger is ready for use.
LED green - fl ashing
= -Battery pack being charged.
LED green - fast fl ashing
= -Battery pack being charged at max.
charging current.
LED green - steady
= -Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - fl ashing
= -General malfunction, e. g. incorrect po-
larity of battery pack, full contact not being made, short-circuit, battery pack faulty.
8
LED red - steady
= -Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
If the battery pack is removed from the charging chamber during charging, charg­ing can only be continued after 1-2 seconds when the LED shows a steady yellow. By the infl uence of powerful electromag- netic perturbations while charging it can be switched over to conservation charge. Thereby the charger can not take in a dan­gerous or unsafe status.
Charging
Connect charger to mains. Warning: The line voltage and frequency must correspond with the data on the rat­ings plate!
Insert battery pack into charging chamber:
Insert battery pack with the fi n (1.3 or 1.5) in the lower groove (1.12) of the charging chamber. Push battery pack into charging chamber until it catches with the lock (1.8 or 1.7) in the groove (1.10 or 1.11). The battery pack is now charged. Press the button (1.4 or 1.6) to unlock it and remove it from the charger.
3 lnstructions on application - main-
tenance - care
The equipment is generally maintenance­free. To ensure trouble-free operation we recommend that the following instructions be adhered to:
• Keep the air vents clean to guarantee the air circulation for cooling.
• Keep the connection contacts clean.
• Festool chargers and Festool battery packs are designed for each other. Therefore, only use Festool chargers to charge Fes­tool battery packs.
• By keeping the battery pack in a ready for use charger, the battery pack will be kept in a state of readiness by fl oat charging conservation.
• Do not keep discharged battery pack (maximum one month) attached to charg­er whenever charger is detached from the power supply (danger of deep discharging).
• Whenever two battery packs are inserted into the quick charger they will be charged in the order of insertion.
• A new battery pack or a battery pack not used for a longer period of time reaches it full capacity after about 5 charging and discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be fully discharged if possible. Continuous starting of the charging process shortens the lifespan of the batteries.
• Do not expose battery packs to direct rays of the sun or high temperatures - Tem­peratures over 45°C will shorten the life of the battery.
• All maintenance and repair work, requir­ing dismantling of equipment, may only be performed by an authorised after-sales service workshop.
4 Recycling battery packs Never throw spent battery packs into domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs to dealers, the Festool after-sales service department or approved waste disposal facilities. This ensures that they are cor­rectly recycled.
5 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with nati­onal legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in par­ticular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault ack­nowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be ack­nowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool custo­mer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current war­ranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
9
Caractéristiques techniques MCU 15
Tension secteur (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence secteur 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 4,8 - 14,4 V (DC) Courant de charge
• Charge rapide 7,5 A max.
• Charge de maintien à impulsions environ 0,06 A Durée de charge pour NiCd 1,2 Ah 11 mn. env. NiCd 1,4 Ah 13 mn. env. NiCd 1,7 Ah 16 mn. env. NiCd 2,0 Ah 20 mn. env. NiMH 3,0 Ah 70 mn. env. Poids 0,9 kg
Les représentations indiquées fi gurent sur une page rabattable au début du mode d’emploi.
1 Utilisation conforme aux prescrip-
tions
Le chargeur MCU 15 est destiné à charger les accumulateurs rechargeables indiqués au chapitre 2. Seul l’utilisateur est tenu responsable des dommages qui résulteraient d’une utilisation non conforme aux prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
• Les réparations doivent être uniquement réa­lisées par un spécialiste. Attention : Dans le chargeur MCU 15, la tension au conden­sateur à l’intérieur de l’appareil reste élevée même après le débranchement du réseau.
• Protéger l’appareil contre l’humidité.
• Lorsque le cordon de raccordement du chargeur est endommagé, débrancher immédiatement la fi che du secteur et ne plus utiliser l’appareil.
• Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
• Ne pas porter l’appareil par son cordon et ne pas tirer sur le cordon pour retirer la fi che du secteur.
• Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux ou endommagés.
• N’utiliser que des accumulateurs d’origine Festool et ne pas utiliser non plus d’accu­mulateurs usagés ou remis en état. En effet, seul l’utilisateur sera tenu responsable en cas d’apparition de dommages résultant d’une violation de cette prescription.
• Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Fes­tool offre une élimination écologique des accumulateurs usagés (remarques sous RECYCLAGE DES ACCU-MULATEURS).
• Ne pas ouvrir les accumulateurs.
• Ne pas conserver les accumulateurs mélan­gés avec des objets métalliques (risque de court-circuit).
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique (copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans les compart-iments de réception des accu­mulateurs et par les fentes d’aération (risque
de court-circuit)
• Maintenir l’appareil éloigné des enfants.
• Vérifi er l’absence de détériorations avant de réutiliser l’appareil. Les pièces endomma­gées doivent être réparées ou remplacées par le service-après vente.
2 Charger l’accumulateur
Le chargeur MCU 15 permet de charger tous les accumulateurs Festool d’un voltage entre 4,8 et 14,4 dans le compartiment de charge (1.1). Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) est identifi é automatique-ment. La procédure de charge est contrôlée par mi­croprocesseur. Attention : Si vous utilisez un pack d’ac­cu-mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec un courant de charge réduit. Dans ce cas, le temps de charge s’élève à environ 100 min avec 3,0 Ah. Dans le compartiment de charge (1.2), il est également possible de charger les accu-mu­lateurs NiCd suivants : Bosch 7,2 V n° de pièce 260 73 00001 7,2 V n° de pièce 260 73 35020 9,6 V n° de pièce 260 73 00002 12,0 V n° de pièce 260 73 00000 AEG 7,2 V n° de pièce 318 460 9,6 V n° de pièce 325 100 MAKITA 7,2 V n° de pièce 19 16 79-9 9,6 V n° de pièce 19 16 81-2 9,6 V n° de pièce 19 20 19-4 En fonction de la température, de la tension et de la résistance interne, c’est toujours le courant de charge optimal qui se règle. Les deux diodes électroluminescentes (DEL) (1.9) indiquent l’état de service actuel du chargeur. La DEL droite indique l’état du com­partiment de charge (1.1), la DEL gauche se rapporte au compartiment de charge (1.2).
DEL jaune - éclairage continu
= - le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= - l’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= - l’accumulateur est en train d’être chargé
en courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= - l’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= - indication d’erreur générale, par exemple
polarité inversée de l’accumulateur, pas de mise en contact complète, court-circuit, défectuosité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= - température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
10
Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son compartiment en cours de chargement, l’opé­ration de chargement ne pourra se poursuivre qu’après un temps d’attente d’environ 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera un éclairage jaune continu. Lors du chargement, cet accumulateur de charge peut être commuté en état de veille de charge sous l’infl uence d’interférences électromagnétiques puissantes. Il ne peut donc pas présenter un caractère dangereux ou un risque pour la sécurité.
Opération de chargement
Brancher le chargeur au secteur. Attention : la tension secteur et la fréquence doivent correspondre aux indications sur la plaque signalétique !
Placer l’accumulateur dans le com-parti­ment de charge :
suspendre l’accumulateur avec la nervure (1.3 ou 1.5) dans l’évidement inférieur (1.12) du compartiment de charge. Pousser l’accumulateur dans le compartiment de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec le verrouillage (1.8 ou 1.7) dans l’évidement (1.10 ou 1.11). Dès maintenant, l’accumulateur est en train d’être chargé. En appuyant sur la touche (1.4 ou 1.6), l’accumulateur peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.
3 Informations de travail - Entretien
Les appareils ne nécessitent pratiquement pas d’entretien. Toutefois, pour encourager un fonctionnement impeccable, nous recom­mandons de tenir compte des informations suivantes :
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération soient toujours propres afi n que la circula- tion de l’air de refroidissement soit assurée.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement soient toujours propres.
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs Festool sont conçus en parfaite harmonie conceptuelle, c’est pourquoi il convient de charger les accumulateurs Festool unique­ment avec des chargeurs Festool.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur prêt à fonctionner, l’accumulateur est conser­vé en état chargé grâce à un chargement de maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides en­ chés pendant plus d’un mois env. dans le chargeur lorsque le chargeur est coupé du secteur (risque de décharge profonde).
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été utilisé pendant une longue période n’atteint sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de charge et de décharge environ.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que les accumulateurs soient entièrement dé­chargés avant d’être rechargés. En effet, un démarrage réitéré de l’opération de charge d’accumulateurs chargés diminue leur durée de vie.
• Eviter que les accumulateurs soient soumis à un échauffement prolongé provoqué par le soleil ou un chauffage ou autre source de chaleur quelconque étant donné que des températures supérieures à 45°C diminuent leur durée de vie et accélèrent l’autodé­charge.
• Tous travaux d’entretien et de réparation exigeant que les appareils soient ouverts doivent être uniquement exécutés par un atelier de service après-vente autorisé.
4 Recyclage des accumulateurs Ne pas jeter les accumulateurs usagées dans les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux doi­vent être rendus aux revendeurs, au service après-vente Festool ou aux installations d’éli­mination publiques prescrites. Les accumulateurs seront ainsi soumis à un recyclage approprié.
5 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabri­cation variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résul­tant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utili­sation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exem­ple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non dé­monté au fournisseur ou à un service après­vente agréé Festool. Conservez soigneuse­ment la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
11
Datos técnicos MCU 15
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 4,8 - 14,4 V (DC) Corriente de carga
• Carga rápida max. 7,5 A
• Carga de mantenimiento por impulsos aprox. 0,06 A Tiempo para recargar para NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min Peso 0,9 kg
Las fi guras a las que se hace alusión se en- cuentran en una página desplegable al prin­cipio de las instrucciones de uso.
1 Utilización adecuada
El cargador MCU 15 hay que usarlo para recar­gar los juegos de acumuladores de indicados en el punto 2. El usuario se responsabiliza de los daños debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
• Sólo técnicos especializados pueden llevar a cabo las reparaciones. Atención: Con el cargador MCU 15, continúa habiendo una tensión del capacitor elevada en el interior del aparato después de separarlo de la red.
• Proteger los aparatos del agua.
• Si el cable de alimentación está dañado, desenchufe de inmediato el cargador y no lo use más.
• Proteja el cable contra el calor, aceites y cantos agudos.
• No lleve el aparato por el cable y no tire del aparato para desenchufarlo.
• No use juegos de acumuladores defectuosos o averiados.
• Emplee sólo juegos de acumuladores de Festool. No emplee juegos de acumuladores ya desgastados y preparados de nuevo para poder ser usados. El usuario se responsabili­za de los posibles daños por el uso de juegos de acumuladores no originales de Festool.
• No echar los juegos de acumuladores des­gastados al fuego o a la basura doméstica. Festool ofrece un servicio para eliminar de acuerdo con el medio ambiente los acu-mu­ladores que ya no sirven (ver las indicaciones en RECICLAJE DE ACUMULADORES).
• No abrir los juegos de acumuladores.
• No almacenar los juegos de acumuladores junto con objetos metálicos (peligro de cor­tocircuito).
• En el interior del cargador no debe penetrar ningún trozo de metal (viruta metálica) a tra­vés de las aberturas para los acu-muladores
ni de las ranuras de ventilación (peligro de cortocircuito).
• No permita que los niños se acerquen al aparato.
• Antes de usar el aparato, compruebe siem­pre si presenta daños. Hay que enviar el aparato a un taller del servicio de postventa para reparar o cambiar las piezas dañadas.
2 Cargar el juego de acumuladores
Con el cargador MCU 15 se pueden recargar en el compartimiento (1.1) cualquier juego de acumuladores de Festool con voltajes entre 4,8 V y 14,4 V. El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) lo detecta el cargador automáticamente. El proceso de carga lo controla un micro­procesador. Atención: si se emplea un acumulador de NiMH en estado caliente (>37°C), se carga sólo con corriente de carga reducida. En este caso el tiempo de carga del acumula­dor con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos. En el compartimiento de carga (1.2) se pue­den recargar además los siguientes juegos de acumuladores de NiCd: Bosch 7,2 V N° de pieza 260 73 00001 7,2 V N° de pieza 260 73 35020 9,6 V N° de pieza 260 73 00002 12,0 V N° de pieza 260 73 00000 AEG 7,2 V N° de pieza 318 460 9,6 V N° de pieza 325 100 MAKITA 7,2 V N° de pieza 19 16 79-9 9,6 V N° de pieza 19 16 81-2 9,6 V N° de pieza 19 20 19-4
Dependiendo de la temperatura, el voltaje y la resistencia interna, se regula siempre la corriente de carga óptima. Los dos diodos luminosos (LED) (1.9) indican el estado de carga del cargador. El LED dere­cho indica el estado del compartimiento de carga (1.1), el izquierdo el del compartimiento (1.2).
LED amar. - permanente
= - El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= - El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= - Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= - Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= - Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados, mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
12
Loading...
+ 26 hidden pages