Festool MCU-15 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 - 7
Original operating manual/Spare parts list 8 - 9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 10 - 11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 12 - 13
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 14 - 15
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 16 - 17
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 18 - 19
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 20 - 21
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 24 - 25
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 26 - 28
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 28 - 30
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 31 - 32
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 33 - 34
Eredeti kezelési utasítás/ Alkatrészlista 35 - 36
Γνήσιες οδηγίες χειρισμού/ Κατάλογος ανταλλακτικών 37 - 38
MCU 15
462 512_002
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY. määräysten mukaan.
conform de richtlijnen
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с положениями директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic, 2006/95/ES, 2004/108/E.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EK megfelelőségi nyilatkozat. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
következő szabványoknak és normatív dokumentumoknak. EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 a 2006/95/EK, 2004/108/ EGK irányelvek rendelkezései szerint.
Δήλωση πιστότητας ΕΚ ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα και έγγραφα τυποποίησης. EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/ΕΚ, 2004/108/ ΕΟΚ.
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
. Δηλώνουμε με αποκλειστική μας
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.6
1.7
1.3
1.5
1.4
1.8
1.9
1.10
1.2
1.1
1
1.11
1.12
Technische Daten MCU 15
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Ladespannung (Ausgang) 4,8 - 14,4 V (DC) Ladestrom
• Schnellladung max. 7,5 A
• Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A Ladezeit für NiCd 1,2 Ah ca. 11 min NiCd 1,4 Ah ca. 13 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min Gewicht 0,9 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Ladegerät MCU 15 ist bestimmungs­gemäß zum Aufl aden der unter Kapitel 2 angegebenen Akkupacks zu verwenden. Für Schäden durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Für Ihre Sicherheit
• Reparaturen dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Achtung: Beim Ladegerät MCU 15 steht auch nach der Trennung vom Netz am Leistungsteil im Innern des Gerätes eine hohe Kondensa­torspannung an!
• Geräte vor Nässe schützen.
• Bei beschädigter Anschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und Ladegerät nicht mehr benützen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benützen Sie es nicht um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Keine defekten oder beschädigten Akku­packs verwenden.
• Verwenden Sie nur originale Festool-Akku­packs. Verwenden Sie keine gebrauchten und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für Schäden bei Verwendung von nicht origina­len Festool-Akkupacks haftet der Benutzer.
• Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Festool bie­tet eine umweltgerechte Entsorgung von verbrauchten Akkupacks an (siehe auch Hinweise unter AKKU-RECYCLING).
• Akkupacks nicht öffnen.
• Akkupacks nicht zusammen mit Metallge­genständen aufbewahren (Kurzschlussge­fahr).
• Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen der Akkupacks und durch die Lüftungs­schlitze hindurch ins Geräteinnere keine
Metallteile (z.B. Metallspäne) gelangen (Kurzschlussgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
• Kontrollieren Sie vor weiterem Gebrauch Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beschä­digte Teile durch Kundendienstwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen.
2 Akkupack laden
Mit dem Ladegerät MCU 15 können im Lade­schacht (1.1) sämtliche Festool-Akkupacks zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung ge­laden werden. Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang wird mittels Mikroprozessor gesteuert. Achtung: Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) eingesetzt, wird nur mit reduziertem Lade­strom geladen. In diesem Fall beträgt die Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 100 min.. Im Ladeschacht (1.2) lassen sich zusätzlich folgende NiCd-Akkupacks laden:
Bosch 7,2 V Teile-Nr. 260 73 00001 7,2 V Teile-Nr. 260 73 35020 9,6 V Teile-Nr. 260 73 00002 12,0 V Teile-Nr. 260 73 00000 AEG 7,2 V Teile-Nr. 318 460 9,6 V Teile-Nr. 325 100 MAKITA 7,2 V Teile-Nr. 19 16 79-9 9,6 V Teile-Nr. 19 16 81-2 9,6 V Teile-Nr. 19 20 19-4
In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung und lnnenwiderstand wird immer der op­timale Ladestrom eingestellt. Die beiden LEDs (1.9) zeigen den jeweiligen Betriebs­zustand des Ladegerätes an. Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht (1.1), die linke LED für Ladeschacht (1.2).
LED gelb - Dauerlicht
= -Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= -Akkupack wird geladen.
LED grün - blinken kurz
= -Akkupack wird mit max. Ladestrom ge-
laden.
LED grün - Dauerlicht
= -Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsla-
dung läuft.
LED rot - Blinklicht
= -allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpol-
ter Akkupack, keine vollständige Kontak­tierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.
6
LED rot - Dauerlicht
= -Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
Wird während des Ladevorgangs der Akku­pack dem Ladeschacht entnommen, kann der Lade-vorgang erst wieder fortgesetzt werden, wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gel­bes Dauerlicht anzeigt. Unter dem Einfl uss starker elektromagne- tischer Störung während der Ladung kann vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschal­tet werden. Das Ladegerät kann dabei weder gefährli­che noch unsichere Betriebszustände ein­nehmen.
Ladevorgang
Ladegerät an das Stromnetz anschließen. Achtung: Die Netzspannung und die Fre­quenz müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (1.3 bzw. 1.5) an der unteren Aussparung (1.12) des Lade­schachtes einhängen. Akkupack so weit in den Ladeschacht drük­ken, bis er mit der Verriegelung (1.8 bzw.
1.7) in die Aussparung (1.10 bzw. 1.11) einrastet. Der Akkupack wird nun aufgeladen. Durch Drücken der Taste (1.4 bzw. 1.6) kann er entriegelt und dem Ladegrät ent­nommen werden.
3 Arbeitshinweise - Wartung - Pfl ege
Die Geräte sind weitgehend wartungsfrei. Um einen störungsfreien Betrieb zu för­dern, empfehlen wir folgende Hinweise zu beachten:
• Lüftungsöffnungen sauberhalten, damit Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
• Anschlusskontakte sauberhalten.
• Festool-Ladegeräte und Festool-Akku­packs sind aufeinander abgestimmt. Des­halb zum Laden von Festool-Akkupacks nur Festool-Ladegeräte verwenden.
• Durch die Aufbewahrung des Akkupacks im betriebsbereiten Ladegerät wird der Akkupack durch ständige Erhaltungsla­dung im aufgeladenen Zustand gehalten.
• Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo­nat im Ladegerät steckenlassen, wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr der Tiefentladung).
• Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauch­ter Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade­und Entladezyklen seine volle Kapazität.
• Akkupacks sollten vor dem erneuten Auf­laden möglichst vollständig entladen wer­den. Wiederholter Start des Ladevorgangs bei geladenem Akku verringert dessen Lebensdauer.
• Längere Erwärmung des Akkupacks durch Sonne oder Heizung vermeiden - Tempe­raturen über 45 °C mindern die Lebens­dauer und erhöhen die Selbstentladung.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen der Geräte erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst­werkstatt durchgeführt werden.
4 Recycling von Akkupacks Werfen Sie den verbrauchten Akkupack nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku­packs über den Fachhandel, den Festool­Kundendienst oder öffentlich vorgeschrie­bene Ent-sorgungseinrichtungen zurück. Die Akkupacks werden so einem geordne­ten Recycling zugeführt.
5 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un­sachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Be­dienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-origi­nalem Festool Zubehör und Verbrauchma­terial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur aner­kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autori­sierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Be­dienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Ge­währleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
7
Technical data MCU 15
Supply voltage (input) 220 - 240 V ~ Line frequency 50/60 Hz Charging voltage (output) 4.8 – 14.4 V (DC) Charging current
• Quick charge max 7.5 A
• Compensation charge pulsating app.0.06 A Charging time for NiCd 1.2 Ah app. 11 min NiCd 1.4 Ah app. 13 min NiCd 1.7 Ah app. 16 min NiCd 2.0 Ah app. 20 min NiMH 3.0 Ah app. 70 min Weight 0.9 kg
The illustrations mentioned can be found on a fold-out page at the beginning of the operating instructions.
1 Directions for use
The charger MCU 15 has been designed to charge the battery packs specifi ed under Chapter 2. The user will be liable for damage due to improper use.
For your own safety
• Repairs may only be carried out by quali­ ed experts. Warning: MCU 15 charging device: Even after disconnection from the mains, there is still a high capacitor volt­age on the power output component on the inside of the device.
• Protect equipment against moisture.
• Do not use the charger if the connecting cable is damaged, unplug immediately from the main.
• Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
• Never carry the tool by its cable and never use to the cable to pull the plug out of the wall socket.
• Do not use defect and damaged battery packs.
• Only use original Festool battery packs. Do not use spent and recycled battery packs. The user shall be liable for dam­ages if Festool original battery packs are not used.
• Do not place spent battery packs into fi re or into domestic waste. Attention: Fes­tool offers an ecological friendly waste disposal for used battery packs (refer to RECYCLING OF BATTERY PACKS).
• Do not open battery packs.
• Do not store battery packs with metal objects (danger of short circuit).
• No metal objects (metal chips) should enter the charger at the contact points as well as through the cooling slits into the equipment (danger of short circuit).
• Keep out of reach of children.
• Check the tool for damages before use. Have damaged parts repaired or replaced by the customer service department.
2 Charge battery pack
The charger MCU 15 can be used to charge all Festool battery packs between 4.8 V and
14.4 V in the battery chamber (1.1).
The battery type used (NiCd or NiMH) is detected automatically. Charging is control­led by a microprocessor. Warning: If a warm NiMH battery pack (>37°C) is inserted, charging will only be carried out at a lower charge current. In this case the charging time for a battery pack with 3.0 Ah is around 100 min.. The following NiCd-battery packs can also be charged in the battery chamber (1.2):
Bosch 7.2 V Part No. 260 73 00001
7.2 V Part No. 260 73 35020
9.6 V Part No. 260 73 00002
12.0 V Part No. 260 73 00000
AEG 7.2 V Part No. 318 460
9.6 V Part No. 325 100
MAKITA 7.2 V Part No. 19 16 79-9
9.6 V Part No. 19 16 81-2
9.6 V Part No. 19 20 19-4
The optimum charging current is always used depending on the temperature, volt­age and internal resistance. The two LED’s (1.9) indicate the respective charging operation of the charger. The right LED is the display for charging chamber (1.1), the left LED for charging chamber (1.2).
LED yellow - steady
= -Charger is ready for use.
LED green - fl ashing
= -Battery pack being charged.
LED green - fast fl ashing
= -Battery pack being charged at max.
charging current.
LED green - steady
= -Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - fl ashing
= -General malfunction, e. g. incorrect po-
larity of battery pack, full contact not being made, short-circuit, battery pack faulty.
8
LED red - steady
= -Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
If the battery pack is removed from the charging chamber during charging, charg­ing can only be continued after 1-2 seconds when the LED shows a steady yellow. By the infl uence of powerful electromag- netic perturbations while charging it can be switched over to conservation charge. Thereby the charger can not take in a dan­gerous or unsafe status.
Charging
Connect charger to mains. Warning: The line voltage and frequency must correspond with the data on the rat­ings plate!
Insert battery pack into charging chamber:
Insert battery pack with the fi n (1.3 or 1.5) in the lower groove (1.12) of the charging chamber. Push battery pack into charging chamber until it catches with the lock (1.8 or 1.7) in the groove (1.10 or 1.11). The battery pack is now charged. Press the button (1.4 or 1.6) to unlock it and remove it from the charger.
3 lnstructions on application - main-
tenance - care
The equipment is generally maintenance­free. To ensure trouble-free operation we recommend that the following instructions be adhered to:
• Keep the air vents clean to guarantee the air circulation for cooling.
• Keep the connection contacts clean.
• Festool chargers and Festool battery packs are designed for each other. Therefore, only use Festool chargers to charge Fes­tool battery packs.
• By keeping the battery pack in a ready for use charger, the battery pack will be kept in a state of readiness by fl oat charging conservation.
• Do not keep discharged battery pack (maximum one month) attached to charg­er whenever charger is detached from the power supply (danger of deep discharging).
• Whenever two battery packs are inserted into the quick charger they will be charged in the order of insertion.
• A new battery pack or a battery pack not used for a longer period of time reaches it full capacity after about 5 charging and discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be fully discharged if possible. Continuous starting of the charging process shortens the lifespan of the batteries.
• Do not expose battery packs to direct rays of the sun or high temperatures - Tem­peratures over 45°C will shorten the life of the battery.
• All maintenance and repair work, requir­ing dismantling of equipment, may only be performed by an authorised after-sales service workshop.
4 Recycling battery packs Never throw spent battery packs into domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs to dealers, the Festool after-sales service department or approved waste disposal facilities. This ensures that they are cor­rectly recycled.
5 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with nati­onal legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in par­ticular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault ack­nowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be ack­nowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool custo­mer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current war­ranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
9
Caractéristiques techniques MCU 15
Tension secteur (entrée) 220 - 240 V ~ Fréquence secteur 50/60 Hz Tension de charge (sortie) 4,8 - 14,4 V (DC) Courant de charge
• Charge rapide 7,5 A max.
• Charge de maintien à impulsions environ 0,06 A Durée de charge pour NiCd 1,2 Ah 11 mn. env. NiCd 1,4 Ah 13 mn. env. NiCd 1,7 Ah 16 mn. env. NiCd 2,0 Ah 20 mn. env. NiMH 3,0 Ah 70 mn. env. Poids 0,9 kg
Les représentations indiquées fi gurent sur une page rabattable au début du mode d’emploi.
1 Utilisation conforme aux prescrip-
tions
Le chargeur MCU 15 est destiné à charger les accumulateurs rechargeables indiqués au chapitre 2. Seul l’utilisateur est tenu responsable des dommages qui résulteraient d’une utilisation non conforme aux prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
• Les réparations doivent être uniquement réa­lisées par un spécialiste. Attention : Dans le chargeur MCU 15, la tension au conden­sateur à l’intérieur de l’appareil reste élevée même après le débranchement du réseau.
• Protéger l’appareil contre l’humidité.
• Lorsque le cordon de raccordement du chargeur est endommagé, débrancher immédiatement la fi che du secteur et ne plus utiliser l’appareil.
• Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
• Ne pas porter l’appareil par son cordon et ne pas tirer sur le cordon pour retirer la fi che du secteur.
• Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux ou endommagés.
• N’utiliser que des accumulateurs d’origine Festool et ne pas utiliser non plus d’accu­mulateurs usagés ou remis en état. En effet, seul l’utilisateur sera tenu responsable en cas d’apparition de dommages résultant d’une violation de cette prescription.
• Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Fes­tool offre une élimination écologique des accumulateurs usagés (remarques sous RECYCLAGE DES ACCU-MULATEURS).
• Ne pas ouvrir les accumulateurs.
• Ne pas conserver les accumulateurs mélan­gés avec des objets métalliques (risque de court-circuit).
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique (copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans les compart-iments de réception des accu­mulateurs et par les fentes d’aération (risque
de court-circuit)
• Maintenir l’appareil éloigné des enfants.
• Vérifi er l’absence de détériorations avant de réutiliser l’appareil. Les pièces endomma­gées doivent être réparées ou remplacées par le service-après vente.
2 Charger l’accumulateur
Le chargeur MCU 15 permet de charger tous les accumulateurs Festool d’un voltage entre 4,8 et 14,4 dans le compartiment de charge (1.1). Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) est identifi é automatique-ment. La procédure de charge est contrôlée par mi­croprocesseur. Attention : Si vous utilisez un pack d’ac­cu-mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera seulement chargé avec un courant de charge réduit. Dans ce cas, le temps de charge s’élève à environ 100 min avec 3,0 Ah. Dans le compartiment de charge (1.2), il est également possible de charger les accu-mu­lateurs NiCd suivants : Bosch 7,2 V n° de pièce 260 73 00001 7,2 V n° de pièce 260 73 35020 9,6 V n° de pièce 260 73 00002 12,0 V n° de pièce 260 73 00000 AEG 7,2 V n° de pièce 318 460 9,6 V n° de pièce 325 100 MAKITA 7,2 V n° de pièce 19 16 79-9 9,6 V n° de pièce 19 16 81-2 9,6 V n° de pièce 19 20 19-4 En fonction de la température, de la tension et de la résistance interne, c’est toujours le courant de charge optimal qui se règle. Les deux diodes électroluminescentes (DEL) (1.9) indiquent l’état de service actuel du chargeur. La DEL droite indique l’état du com­partiment de charge (1.1), la DEL gauche se rapporte au compartiment de charge (1.2).
DEL jaune - éclairage continu
= - le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= - l’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= - l’accumulateur est en train d’être chargé
en courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= - l’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= - indication d’erreur générale, par exemple
polarité inversée de l’accumulateur, pas de mise en contact complète, court-circuit, défectuosité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= - température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
10
Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son compartiment en cours de chargement, l’opé­ration de chargement ne pourra se poursuivre qu’après un temps d’attente d’environ 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera un éclairage jaune continu. Lors du chargement, cet accumulateur de charge peut être commuté en état de veille de charge sous l’infl uence d’interférences électromagnétiques puissantes. Il ne peut donc pas présenter un caractère dangereux ou un risque pour la sécurité.
Opération de chargement
Brancher le chargeur au secteur. Attention : la tension secteur et la fréquence doivent correspondre aux indications sur la plaque signalétique !
Placer l’accumulateur dans le com-parti­ment de charge :
suspendre l’accumulateur avec la nervure (1.3 ou 1.5) dans l’évidement inférieur (1.12) du compartiment de charge. Pousser l’accumulateur dans le compartiment de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec le verrouillage (1.8 ou 1.7) dans l’évidement (1.10 ou 1.11). Dès maintenant, l’accumulateur est en train d’être chargé. En appuyant sur la touche (1.4 ou 1.6), l’accumulateur peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.
3 Informations de travail - Entretien
Les appareils ne nécessitent pratiquement pas d’entretien. Toutefois, pour encourager un fonctionnement impeccable, nous recom­mandons de tenir compte des informations suivantes :
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération soient toujours propres afi n que la circula- tion de l’air de refroidissement soit assurée.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement soient toujours propres.
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs Festool sont conçus en parfaite harmonie conceptuelle, c’est pourquoi il convient de charger les accumulateurs Festool unique­ment avec des chargeurs Festool.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur prêt à fonctionner, l’accumulateur est conser­vé en état chargé grâce à un chargement de maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides en­ chés pendant plus d’un mois env. dans le chargeur lorsque le chargeur est coupé du secteur (risque de décharge profonde).
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été utilisé pendant une longue période n’atteint sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de charge et de décharge environ.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que les accumulateurs soient entièrement dé­chargés avant d’être rechargés. En effet, un démarrage réitéré de l’opération de charge d’accumulateurs chargés diminue leur durée de vie.
• Eviter que les accumulateurs soient soumis à un échauffement prolongé provoqué par le soleil ou un chauffage ou autre source de chaleur quelconque étant donné que des températures supérieures à 45°C diminuent leur durée de vie et accélèrent l’autodé­charge.
• Tous travaux d’entretien et de réparation exigeant que les appareils soient ouverts doivent être uniquement exécutés par un atelier de service après-vente autorisé.
4 Recyclage des accumulateurs Ne pas jeter les accumulateurs usagées dans les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux doi­vent être rendus aux revendeurs, au service après-vente Festool ou aux installations d’éli­mination publiques prescrites. Les accumulateurs seront ainsi soumis à un recyclage approprié.
5 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabri­cation variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résul­tant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utili­sation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exem­ple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non dé­monté au fournisseur ou à un service après­vente agréé Festool. Conservez soigneuse­ment la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
11
Datos técnicos MCU 15
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Tensión de carga (salida) 4,8 - 14,4 V (DC) Corriente de carga
• Carga rápida max. 7,5 A
• Carga de mantenimiento por impulsos aprox. 0,06 A Tiempo para recargar para NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min Peso 0,9 kg
Las fi guras a las que se hace alusión se en- cuentran en una página desplegable al prin­cipio de las instrucciones de uso.
1 Utilización adecuada
El cargador MCU 15 hay que usarlo para recar­gar los juegos de acumuladores de indicados en el punto 2. El usuario se responsabiliza de los daños debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
• Sólo técnicos especializados pueden llevar a cabo las reparaciones. Atención: Con el cargador MCU 15, continúa habiendo una tensión del capacitor elevada en el interior del aparato después de separarlo de la red.
• Proteger los aparatos del agua.
• Si el cable de alimentación está dañado, desenchufe de inmediato el cargador y no lo use más.
• Proteja el cable contra el calor, aceites y cantos agudos.
• No lleve el aparato por el cable y no tire del aparato para desenchufarlo.
• No use juegos de acumuladores defectuosos o averiados.
• Emplee sólo juegos de acumuladores de Festool. No emplee juegos de acumuladores ya desgastados y preparados de nuevo para poder ser usados. El usuario se responsabili­za de los posibles daños por el uso de juegos de acumuladores no originales de Festool.
• No echar los juegos de acumuladores des­gastados al fuego o a la basura doméstica. Festool ofrece un servicio para eliminar de acuerdo con el medio ambiente los acu-mu­ladores que ya no sirven (ver las indicaciones en RECICLAJE DE ACUMULADORES).
• No abrir los juegos de acumuladores.
• No almacenar los juegos de acumuladores junto con objetos metálicos (peligro de cor­tocircuito).
• En el interior del cargador no debe penetrar ningún trozo de metal (viruta metálica) a tra­vés de las aberturas para los acu-muladores
ni de las ranuras de ventilación (peligro de cortocircuito).
• No permita que los niños se acerquen al aparato.
• Antes de usar el aparato, compruebe siem­pre si presenta daños. Hay que enviar el aparato a un taller del servicio de postventa para reparar o cambiar las piezas dañadas.
2 Cargar el juego de acumuladores
Con el cargador MCU 15 se pueden recargar en el compartimiento (1.1) cualquier juego de acumuladores de Festool con voltajes entre 4,8 V y 14,4 V. El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH) lo detecta el cargador automáticamente. El proceso de carga lo controla un micro­procesador. Atención: si se emplea un acumulador de NiMH en estado caliente (>37°C), se carga sólo con corriente de carga reducida. En este caso el tiempo de carga del acumula­dor con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos. En el compartimiento de carga (1.2) se pue­den recargar además los siguientes juegos de acumuladores de NiCd: Bosch 7,2 V N° de pieza 260 73 00001 7,2 V N° de pieza 260 73 35020 9,6 V N° de pieza 260 73 00002 12,0 V N° de pieza 260 73 00000 AEG 7,2 V N° de pieza 318 460 9,6 V N° de pieza 325 100 MAKITA 7,2 V N° de pieza 19 16 79-9 9,6 V N° de pieza 19 16 81-2 9,6 V N° de pieza 19 20 19-4
Dependiendo de la temperatura, el voltaje y la resistencia interna, se regula siempre la corriente de carga óptima. Los dos diodos luminosos (LED) (1.9) indican el estado de carga del cargador. El LED dere­cho indica el estado del compartimiento de carga (1.1), el izquierdo el del compartimiento (1.2).
LED amar. - permanente
= - El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= - El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= - Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= - Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente
= - Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados, mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.
12
LED rojo - permanente
= - Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
Si durante el proceso de carga se saca el juego de acumuladores del compartimiento, sólo se puede continuar con la carga si, después de 1 - 2 segundos, el diodo luminoso amarillo está encendido de modo permanente. Bajo la infl uencia de fuertes perturbaciones electromagnéticas durante el proceso de carga, el dispositivo conmutará automática­mente a carga de mantenimiento. De este modo el cargador no admitirá estados operacionales peligrosos o inseguros.
Proceso de carga
Enchufar el cargador a la red. Atención: el voltaje de la red y la frecuencia tienen que coincidir con las indicaciones en la placa de características.
Meter el juego de acumuladores en el compartimiento de carga:
introducir la nervadura (1.3 o 1.5) en la en­talladura inferior (1.12) del compartimiento de carga. Ejercer presión sobre el juego de acumula­dores en el compartimiento hasta que encaje con el bloqueo (1.8 o 1.7) en la entalladura (1.10 o 1.11). Ahora comienza a recargarse el juego de acumuladores. Pulsando la tecla (1.4 o 1.6) se puede desbloquear y sacar.
3 Indicaciones de trabajo - Manteni-
miento - Cuidados
Los aparatos no precisan en gran medida mantenimiento. A fi n de favorecer un funcionamiento sin pro- blemas recomendamos tener en cuenta las siguientes indicaciones:
• Mantener limpias las ranuras de ventilación para que el aire de refrigeración circule sin problemas.
• Mantener limpios los contactos de co­nexión.
• Los cargadores de Festool y los juegos de acumuladores de Festool se han concebido para usarse conjuntamente. Por eso para cargar los juegos de acumuladores de Fes­tool sólo se deben utilizar los cargadores de Festool.
• Guardando el juego de acumuladores en un cargador listo para ser usado, el juego de acumuladores se mantiene siempre cargado debido a la carga de mantenimiento.
• No dejar los acumuladores vacíos durante más de 1 mes en el cargador si éste está se­parado de la red (peligro de descarga total).
• Un juego de acumuladores nuevo o que no haya sido utilizado en mucho tiempo alcan­za su capacidad total después de aproxi­mada-mente 5 ciclos de carga y descarga.
• Los juegos de acumuladores deberían estar descargados prácticamente por completo antes de volver a ser cargados. Si se carga reptidamente un juego de acumuladores no desgastado del todo, se reduce su vida útil.
• Evitar que el sol o la calefacción calienten du­rante mucho tiempo el juego de acumulado­res. La temperaturas por encima de 45°C re­ducen su vida útil y favorecen la autodescarga.
• Solamente un taller autorizado de servicio de postventa puede realizar los trabajos de reparación y de mantenimiento para los que sea necesario abrir un aparato.
4 Reciclaje de los juegos de acu-mula-
dores No tire a la basura el juego de acumu­ladores ya desgastado.
Devuelva los juegos de acumuladores utiliza­dos o defectuosos al comercio especializado, al servicio de postventa de Festool o a los centros municipales de recogida de basura especial. De esta manera se facilita un reciclaje correcto de los acumuladores.
5 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
13
Dati tecnici MCU 15
Tensione di rete (ingresso) 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50/60 Hz Tensione di ricarica (uscita) 4,8 - 14,4 V (DC) Corrente di ricarica
• ricarica rapida max. 7,5 A
• ricarica di compensazione a impulsi circa 0,06 A Durata ricarica per NiCd 1,2 Ah circa 11 min NiCd 1,4 Ah circa 13 min NiCd 1,7 Ah circa 16 min NiCd 2,0 Ah circa 20 min NiMH 3,0 Ah circa 70 min Peso 0,9 kg
Le fi gure indicate si trovano nella pagina doppia all’inizio delle istruzioni per l’uso.
1 Impiego appropriato
Il caricatore MCU 15 è previsto per caricare le batterie ricaricabili indicate nel capitolo 2. L’utilizzatore è responsabile di eventuali dan­ni causati da un impiego non appropriato.
Per la vostra sicurezza
• Le riparazioni devono essere eseguite da personale qualifi cato.
- Attenzione: Nel caricabatteria MCU 15, anche dopo il disinserimento dalla rete, all’interno dell’apparecchio sussiste un’alta tensione del condensatore.
• Proteggete gli apparecchi dall’acqua.
• Se è danneggiato il cavo di alimentazione staccate subito la spina dalla presa di cor­rente e non utilizzate più il caricatore.
• Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e da spigoli vivi.
• Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il cavo né usatelo per staccare la spina dalla presa di corrente
• Non utilizzate batterie difettose o danneg­giate.
• Impiegate solo batterie ricaricabili origi­nali della Festool. Non impiegate batterie usate e trattate per essere riutilizzate. L’utilizzatore è responsabile per qualsiasi danno causato dall’impiego di batterie non originali della Festool.
• Non gettate nel fuoco né fra i rifi uti do- mestici le batterie consumate. La Festool offre un sistema di riciclaggio delle bat­terie consumate senza inquinamento per l’ambiente -> indicazioni su RICICLAGGIO BATTERIE.
• Non aprite le batterie.
• Non conservate le batterie insieme ad altri oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
• Non mettete oggetti metallici (per es. tru­cioli metallici) a contatto con gli alloggia­menti di ricarica batterie del caricatore né inseriteli nell’apparecchio attraverso le fes­sure di aerazione (pericolo di cortocircuito).
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Controllate se l’apparecchio è danneggiato primo di continuare a usarlo. Fate ripara­re o sostituire le parti danneggiate da un centro di assistenza tecnica.
2 Caricare le batterie
Con il caricatore MCU 15 si possono rica­ricare, nel vano di ricarica (1.1), tutte le batterie Festool con tensione compresa fra 4,8 V e 14,4 V. Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) viene riconosciuto automaticamente. La ricarica viene gestita dal microproces­sore. Attenzione: se si inserisce una batteria NiMH calda (>37°C), la ricarica avviene solo con cor­rente di ricarica ridotta. In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria da 3,0 Ah dura all’incirca 100 min. Nel vano di ricarica (1.2) si possono ricari­care inoltre le seguenti batterie NiCd: Bosch 7,2 V N° matricola 260 73 00001 7,2 V matricola 260 73 35020 9,6 V matricola 260 73 00002 12,0 V matricola 260 73 00000 AEG 7,2 V N° matricola 318 460 9,6 V N° matricola 325 100 MAKITA 7,2 V N° matricola 19 16 79-9 9,6 V N° matricola 19 16 81-2 9,6 V N° matricola 19 20 19-4
Viene impostata sempre la corrente di rica­rica ottimale a seconda della temperatura, della tensione e della resistenza interna. I due LED (1.9) indicano il rispettivo stato di ricarica del caricatore. Il LED a destra indica il vano di ricarica (1.1), il LED a sinistra il vano di ricarica (1.2).
LED giallo - luce continua
= -Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde - lampeggiante
= -La batteria viene ricaricata.
LED verde - lampeggio breve
= -La batteria viene ricaricata con la massi-
ma corrente di carica.
14
LED verde - luce continua
= -La batteria è carica, è in corso la carica
di mantenimento.
LED rosso - lampeggiante
= -Indicazione generica di errore, ad es.
batteria con polarità invertita, contatto non perfetto, corto-circuito.
LED rosso - luce continua
= -Temperatura delle batterie fuori dei limiti
consentiti. Se si toglie la batteria dal vano di ricarica durante l’operazione di ricarica, si può prose­guire con la ricarica soltanto dopo che il LED si accende con luce gialla per circa 1 - 2 secondi. Sotto l’effetto di una forte interferenza elet­tromagnetica, la carica si commuta in carica di mantenimento. In questo modo il carica batterie non assu­mera’ stati d’esercizio pericolosi o non sicuri.
questi è scollegato dalla presa di corrente (pericolo di scarica profonda).
• Una batteria nuova o non usata per un lungo periodo di tempo raggiunge la sua capacità massima solo dopo circa 5 cicli di ricarica e scarica.
• Le batterie dovrebbero essere possibil­mente scaricate completamente prima di ricaricarle. Se si avvia ripetutamente il ciclo di ricarica per batterie già cariche, se ne abbrevia la durata.
• Evitare il surriscaldamento prolungato delle batterie dovuto alla luce solare o al riscalda­mento - temperature superiori ai 45 °C ne ri­ducono la durata e aumentano l’autoscarica.
• Qualsiasi lavoro di manutenzione e ripara­zione richiedente l’apertura degli apparec­chi deve essere eseguito da un’offi cina di assistenza tecnica autorizzata.
Ricarica
Collegare il caricatore alla rete di alimenta­zione elettrica. Attenzione: La tensione e la frequenza di rete devono coincidere con i valori indicati sulla targhetta d’identifi cazione!
Inserire la batteria nel vano di ricarica:
Agganciare la batteria con la costola (1.3 risp. 1.5) nella cavità inferiore (1.12) del vano di ricarica. Spingere la batteria nel vano di ricarica fi n- ché non scatta in posizione con il bloccaggio (1.8 risp. 1.7) nella cavità (1.10 risp. 1.11). Adesso la batteria viene ricaricata. Premendo il tasto (1.4 risp. 1.6) la si può sbloccare ed estrarre dal caricatore.
3 Istruzioni di lavoro - Manutenzione
- Cura
Gli apparecchi non richiedono quasi nessuna manutenzione. Per garantire un funziona­mento perfetto, consigliamo di seguire le seguenti istruzioni:
• Tenete pulite le aperture di aerazione per garantire la libera circolazione dell’aria di raffreddamento.
• Tenete puliti i contatti di allacciamento.
• I caricatori Festool e le batterie ricaricabili Festool sono compatibili fra di loro, quindi si consiglia di utilizzare solo caricatori Festool per ricaricare le batterie Festool.
• Conservando nel caricatore in funzione le batterie, queste vengono mantenute nella carica massima grazie alla continua carica di compensazione.
• Non lasciate le batterie scariche all’incirca per più di un mese nel caricatore quando
4 Riciclaggio delle batterie Non gettate le batterie consumate fra i rifi uti domestici!
Le batterie consumate o difettose devono essere restituite al commerciante o al ser­vizio di assistenza Festool. In tal modo esse vengono inviate al sistema di riciclaggio.
5 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/ usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
15
Technische gegevens MCU 15 Netspanning 220 - 240 V Netfrequentie 50/60 Hz Oplaadspanning (Uitgang) 4,8 - 14,4 V (DC)
• Oplaadstroom sneloplading max. 7,5 A
• Compensatielading pulserend ca. 0,06 A Oplaadtijd voor NiCd 1,2 Ah ca. 11 min. NiCd 1,4 Ah ca. 13 min.
apparaat terechtkomen via de opnames van de accupacks en via de ventilatiegleu­ven (gevaar voor kortsluiting).
• Houdt kinderen uit de buurt van het ap­paraat.
• Controleer voordat u het apparaat weer gebruikt of het beschadigd is. Beschadigde onderdelen laten repareren of vervangen door servicewerkplaats.
NiCd 1,7 Ah ca. 16 min. NiCd 2,0 Ah ca. 20 min. NiMH 3,0 Ah ca. 70 min. Gewicht 0,9 kg
2 Accupack opladen.
Met het sneloplaadapparaat MCU 15 kun­nen in de oplaadschacht (1.1) alle Festool-
accupacks tussen 4,8 V en 14,4 V spanning De aangegeven afbeeldingen staan op een uitklap-bare pagina aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
worden opgeladen.
Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of
NiMH) wordt automatisch herkend.
Het oplaadproces wordt via een micropro­1 Gebruik volgens de voorschriften Het oplaadapparaat MCU 15 is volgens de voor-schriften bedoeld voor het opladen van de onder paragraaf 2 aangegeven accupacks. De gebruiker is aansprakelijk voor schade die ontstaat door gebruik dat niet volgens de voor-schriften is.
cessor geregeld.
Attentie: Als een warm NiMH-akkupack
(>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts
met gereduceerde laadstroom geladen.
In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het
accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.
In de oplaadschacht (1.2) kunnen bovendien
de onderstaande NiCd-accupacks opgeladen
Voor uw veiligheid:
• Reparaties mogen alleen uitgevoerd wor-
den door een erkende vakman.
- Attentie: Bij het oplaadapparaat MCU 15
staat het elektriciteitsdeel in het binnenste van het apparaat ook na scheiding van het net onder een hoge condensatorspanning.
• Apparaten tegen vocht beschermen.
• Bij beschadigde aansluitkabel de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact trekken
worden:
Bosch 7,2 V pos. nr. 260 73 00001
7,2 V pos. nr. 260 73 35020
9,6 V pos. nr. 260 73 00002
12 V pos. nr. 260 73 00000
AEG 7,2 V pos. nr. 318 460
9,6 V pos. nr. 325 100
MAKITA 7,2 V pos. nr. 19 16 79-9
9,6 V pos. nr. 19 16 81-2
9,6 V pos. nr. 19 20 19-4
en oplaadapparaat niet meer gebruiken.
• Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe randen.
• Draag het apparaat niet aan de kabel, en
gebruik het niet om er de stekker mee uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik geen defecte of beschadigde ac-
cupacks.
• Gebruik alleen maar originele Festool-ac-
Afhankelijk van temperatuur, spanning en in-
nerlijke weerstand wordt steeds de optimale
laadstroom ingesteld.
De twee LED’s (1.9) geven de betreffende
bedrijfstoestand van het oplaadapparaat aan.
De rechter LED is de aanduiding voor oplaad-
schacht (1.1), de linker LED is de aanduiding
voor oplaadschacht (1.2).
cupacks. Gebruik geen gebruikte en weer opgewerkte accupacks. Voor schade bij ge­bruik van niet-originele Festool-accupacks is de gebruiker aansprakelijk.
• Opgebruikte accupacks niet verbranden
of bij het huisvuil gooien. Festool biedt een milieuvriendelijke opruiming van op-
LED geel - permanent licht
= -acculader is bedrijfsklaar.
LED groen - knipperlicht
= -accupack wordt opgeladen.
LED groen - snel knipperend
= -accupack wordt met maximale stroom
gebruikte accupacks aan - Instructies zie onder ACCU-RECYCLING:
• Accupacks niet openen.
LED groen - permanent licht
= -accupack is opgeladen, compensatiela-
• Accupacks niet bewaren in de buurt van me-
talen voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).
• Er mogen geen metalen delen (b.v. metaal-
LED rood - knipperend
= -algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
splinters) in het binnenste van het oplaad-
opgeladen.
ding loopt.
accupack, geen volledig contact,
16
kortsluiting,accu defect.
LED rood - blijft branden
= accutemperatuur boven toegestane
grens-waarden. Als de accupack tijdens de oplading uit de oplaadschacht wordt gehaald, kan de opla­ding pas weer voortgezet worden als na ca. 1 - 2 seconden de LED geel permanent licht aangeeft. Onder invloed van elektromagnetische sto­ringen tijdens het laden van de accu, zal het laadapparaat voortijdig op onderhouds­stroom overschakelen. Het laadapparaat kan geen gevaarlijke of onveilige situaties veroorzaken.
Oplading
Sneloplaadapparaat op het stroomnet aansluiten. Attentie: de netspanning en frequentie moeten overeenkomen met de gegevens op het type-plaatje!
De accupack in de oplaadschacht plaat­sen:
accupack met rib (1.3 of 1.5) in de onder­ste uitsparing (1.12) van oplaadschacht haken. Accupack zo ver in de oplaadschacht druk­ken dat hij met de vergrendeling (1.8 of 1.7) in de uitsparing (1.10 of 1.11) klikt. De accupack wordt nu opgeladen. Door op de toets (1.4 of 1.6) te drukken kan hij ontgrendeld en uit het oplaadapparaat genomen worden.
3 Werkinstructies - onderhoud - ver-
zorging
De apparaten zijn in verregaande mate on­derhoudsvrij. Om een storingsvrij gebruik te bevorderen, adviseren wij de volgende instructies in acht te nemen:
• Ventilatie-openingen schoonhouden zodat
de luchtcirculatie voor de koeling gewaar­borgd is.
• Aansluitcontacten schoonhouden.
• Festool-oplaadapparaten en Festool-accu-
packs zijn op elkaar afgestemd. Gebruik daarom voor het opladen van Festool-acu­packs alleen Festool-oplaadapparaten.
• Door de accupacks te bewaren in het be-
drijfsklare oplaadapparaat wordt de accu­pack door een voortdurende compensatie­lading in opgeladen toestand gehouden.
• Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand
in het oplaadapparaat laten zitten wanneer het oplaadapparaat niet op het net aan­gesloten is (gevaar voor diepe ontlading).
• Een nieuwe of gedurende lange tijd niet ge­bruikte accupack bereikt pas na ca. 5 oplaad­en ontlaad-cycli zijn volledige capaciteit.
• Accupacks moeten voordat ze opnieuw op­geladen worden, indien mogelijk, helemaal ontladen worden. Een herhaald opstarten van de oplaadprocedure bij een opgeladen accu vermindert de levensduur ervan.
• Voorkom dat de accupacks gedurende een langere periode verwarmd worden door zon of verwarming - temperaturen boven 45 °C vermin-deren de levensduur en lei­den sneller tot zelfont-lading.
• Alle onderhouds- en reparatiewerk-zaam­heden waarbij de apparaten geopend moe­ten worden, mogen alleen door een erken­de servicewerkplaats uitgevoerd worden.
4 Recycling van accupacks Gooi de opgebruikte accupack niet bij het huisvuil.
Opgebruikte of defecte accupacks bij de han­delaar, de Festool-servicedienst of openbaar voorgeschreven afvalverwerkings-installa­ties inleveren. De accupacks worden dan op een correcte wijze gerecycled.
5 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet­gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research­en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
17
Teknisk data MCU 15
Nätspänning (in) 220-240 V ~ Nätfrekvens 50/60 Hz Laddningspänning (ut) 4,8-14,4 V (DC) Laddningström
• Snabbladdning max 7,5 A
• Kontinuerlig laddning pulserande ca. 0,06 A Laddningstid för NiCd 1,2 Ah ca. 11 min NiCd 1,4 Ah ca. 13 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min Vikt 0,9 kg Figurerna som nämns befi nner sig på en utvikningsbar sida i början på bruksanvis­ningen.
1 Användning enligt anvisningarna
Laddningsaggregatet MC15 ska endast an­vändas för att ladda de batterier som anges i punkt 2.2. För skador som följd av att produkterna inte användes enligt anvisningarna ansvarar an­vändaren själv.
För din säkerhets skull
• Läs noga igenom de bifogade säkerhets­anvisningarna.
- Observera: I batteriladdaren MCU 15 kvarstår en hög kondensator-spänning i effektdelen i batteriladdarens inre, även efter det att batteriladdaren kopplats bort från elnätet.
• Skydda aggregaten mot väta.
• Om anslutningsledningen är skadad måste man omedelbart dra ut kontakten ur elut­taget. Det är inte tillåtet att använda aldd­ningsaggregatet om sladden är skadad.
• Skydda kabeln för stark värme, olja och vassa kanter.
• Använd aldrig kabel som ‘handtag’ för att bära aggregatet och drag aldrig i själva aggregatet för att dra ut kontakten ur elut­taget.
• Använd inga defekta eller skadade acku­mulator-enheter.
• Använd endast original Festool ackumu­la-tor-enheter. Använd inga begagnade ackumulatorer eller ackumulatorer som har gjorts bruksbara igen. Användaren ansvarar själv för skador till följd av att andra ackumulatorer än original Festool acku-mulatorer används.
• Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i el­den och inte heller i den normala soptunnan. Festool ger dig möjligheten att lämna till­baka gamla ackumulatorer (se även anvis­ningarna för ACKUMULATOR-RECYCLING).
• Öppna aldrig en ackumulator-enhet.
• Förvara ackumulatorerna aldrig tillsammans med metallföremål (risk för kortslutning).
• Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna i borrskruvdragarens inre t ex via ventila­tions-öppningarna eller i själva ackumula­tor-enheten (risk för kortslutning).
• Håll barn på avstånd från laddnings-aggre­gatet.
• Kontrollera aggregatet avseende skador varje gång innan du använder det. Ska­dade delar måste repareras eller bytas ut på kundsevice-verkstaden.
2 Ladda ackumulator-enheten.
Med laddningsaggregatet MCU 15 kan du ladda alla Festool-ackumulator-enheter mel­lan 4,8 V och 14,4 V spänning i laddnings­facket (1.1). Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH) identifi eras automatiskt. Själva laddningen styrs via en mikroprocessor. OBS: Om man sätter i ett varm NiMH-batteri (>37°C) laddas det endast med reducerad laddningsström. I detta fall uppgår laddningstiden för bat­terier med 3,0 Ah till ca. 100 min. I laddningsfacket (1.2) kan man dessutom ladda följande NiCd-ackumulator-enheter: Bosch 7,2 V del nr 260 73 00001 7,2 V del nr 260 73 35020 9,6 V del nr 260 73 00002 12 V del nr 260 73 00000 AEG 7,2 V del nr 318 460 9,6 V del nr 325 100 MAKITA 7,2 V del nr 19 16 79-9 9,6 V del nr 19 16 81-2 9,6 V del nr 19 20 19-4 Beroende på temperaturen, spänningen och det inre motståndet ställs alltid den optimala laddningsströmmen in. Två LED (1.9) visar laddningsaggregatets driftstillstånd. Höger LED för laddningsfack (1.1) och vänster för laddningsfack (1.2).
LED gul - kontinuerl. ljus
= -Laddaren är driftsberedd
LED grön - blinkande ljus
= -Ackumulator-enheten laddas
LED grön - snabbt
= -Batteriet laddas med max laddningsström
blinkande
LED grön - kontinuerli.ljus
= -Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning
är aktiv
LED röd - blinkande ljus
= -Allmän störning, t ex felaktig polning
på ackumulatorenheten, ingen kontakt,
18
kortslutning, ackumulator enheten är defekt.
LED röd - kontinuerl. ljus
= -Ackumulatorns temperatur överstiger det
tillåtna värdet. Om man tar ut ackumulator-enheten ur ladd­nings-facket medan laddningen pågår, kan man först fortsätta laddningen när LED’n visar ett kontinuerligt gult ljus efter ca. 1-2 sekunder. Under infl ytande av starka elektromagne- tiska störningar vid laddning kan laddaren omkopplas till underhållsladdning. Därmed säkerställs en tillfredsställande laddning.
Laddning
Anslut laddningsaggregatet till strömnätet. Nätspänningen och frekvensen måste stäm­ma överens med uppgifterna på typskylten!
Sätt in ackumulator-enheten i ladd­nings-facket:
Sätt in ackumulator-enheten med ribban (1.3 resp. 1.5) i laddningsfacketa nedre ursparingen (1.12). Skjut in ackumulator-enheten så långt i laddnings-facket tills den låses i ursparing­ens (1.10 resp. 1.11) låsmekanism (1.8 resp. 1.7). Nu laddas ackumulator-enheten. Genom att trycka på knappen (1.4 resp. 1.6) upphävs låsmekanismen och man kan ta ut laddningaggregatet.
3 Tips - underhåll - skötsel
Aggregaten kräver i stort sett inget under­håll. För att du ska ha glädje av dem så länge som möjligt rekommenderar vi emellertid följande:
• Se till att alla ventilationsöppningar ladd-
nings-aggregatet alltid er rena och inte tilltäppta. Luftcirkulationen krävs för att kyla resp aggregat.
• Samma gällar även för alla anslutnings-
kontakter.
• Festool-laddningsaggregat och Festool-
ackumulator-enheter är anpassade till varandra. Använd alltså alltid ett Festool­laddningsaggregat för att ladda Festool­ackumulator-enheter.
• Förvara ackumulator-enheter i laddnings-
aggregatet när du inte använder dem. Där laddas de ständigt så att de alltid har motsvarande laddningskapacitet.
• Låt inte tomma ackumulator-enheter vara
kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1 månad om laddningsaggregatet inte är an-
slutet till elnätet (risk för djupurladdning).
• En ny ackumulator-enhet resp en som inte har används längre tid uppnår sin fulla kapacitet först efter ca. 5 laddnings och urladdningsomgångar.
• Innan man laddar en ackumulator-enhet bör den först urladdas komplett. Laddas en relativt fulladdad ackumulator fl era gångar om påverkar detta livslängden negativt.
• Ackumulator-enheter får inte bli för varma. Undvik direkt sol eller andra värmekällor - tem­peraturer på över +45 °C påverkar livsläng­den negativt och ökar självur-laddningen.
• Alla underhållsåtgärder eller reparationer som kräver att aggregatet måsta öppnås får du inte utföra själv. Lämna alltid in aggrega­tet till en autoriserad kundtjänstverkstad.
4 Återvinning av ackumulator-enheter Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i soptunnan!
Förbrukade eller defekta ackumulatorer bör du lämna in till fackhandeln resp till Festool­kundtjänsten eller till respektive ställen som tar emot specialavfall. På så sätt skyddas miljön och material kan återvinnas.
5 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings­och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
19
Tekniset tiedot MCU 15
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Latausjännite (lähtö) 4,8 - 14,4 V (DC) Latausvirta
• Pikalataus maks. 7,5 A
• Ylläpitolataus, sykkivä n. 0,06 A Latausaika NiCd 1,2 Ah n. 11 min NiCd 1,4 Ah n. 13 min NiCd 1,7 Ah n. 16 min NiCd 2,0 Ah n. 20 min NiMH 3,0 Ah n. 70 min Paino 0,9 kg
Tekstissä mainitut kuvat löytyvät käyttöoh­jeen alussa olevalta taittosivulta.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Latauslaitetta MCU 15 on käytettävä tarkoi­tuksensa mukaisesti kohdassa 2.2 mainittu­jen akkujen lataamiseen. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista vastaa laitteen käyt­täjä.
Turvallisuuden hyväksi
• Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan ammattihenkilöt.
- Huomio: Latauslaitteessa MCU 15 on korkea kondensaattorin jännite laitteen sisällä olevassa teho-osassa myös verkosta irrottamisen jälkeen.
• Suojele laitteita kastumiselta.
• Jos liitosjohto on vioittunut, vedä heti pistoke irti pistorasiasta äläkä käytä enää latauslaitetta.
• Suojele kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Älä koskaan kanna laitetta kaapelista äläkä irrota pistoketta pistorasiasta kaapelista vetämällä.
• Älä käytä viallisia tai vaurioituneita akkuja.
• Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja. Älä käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Va­hingoista, jotka syntyvät ei-alkuperäisten akkujen käytöstä, vastaa käyttäjä.
• Älä heitä käytettyjä akkuja palamaan tai talousjätteisiin. Festoollla on tarjolla ympäris-töystävällinen jätepalvelu käyte­tyille akuille (ks. myös kohtaa AKKUJEN KIERRÄTYS).
• Älä avaa akkuja.
• Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulkuvaara).
• Mitään metalliosia (esim. metallilastuja) ei saa päästä latauslaitteen akkulokeroi­hin eikä ilmastointirakojen kautta laitteen sisälle (oikosulkuvaara).
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Tarkasta laite ennen sen käyttöä, onko se ehkä vioittunut. Vialliset osat on annettava valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi tai vaihdettavaksi.
2 Akun lataaminen
Latauslaitteen MCU 15 latauslokerossa (1.1) voidaan ladata kaikkia Festool-akkuja, joi­den jännite on 4,8 V - 14,4 V. Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn akkutyypin (NiCd vai NiMH). Latausta ohjaa mikroprosessori. Huomio: Jos liitetty NiMH-akku on lämmin (>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä latausvirralla. Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle on n. 100 min. Tämän lisäksi latauslokerossa (1.2) voidaan ladata seuraavia NiCd-akkuja: Bosch 7,2 V osa-nro 260 73 00001 7,2 V osa-nro 260 73 35020 9,6 V osa-nro 260 73 00002 12,0 V osa-nro 260 73 00000 AEG 7,2 V osa-nro 318 460 9,6 V osa-nro 325 100 MAKITA 7,2 V osa-nro 19 16 79-9 9,6 V osa-nro 19 16 81-2 9,6 V osa-nro 19 20 19-4
Latauslaitteen käyttötila näkyy kahdesta LEDistä (1.9). Oikeanpuoleinen LED on latauslokeron (1.1) näyttö, vasemmanpuoleinen LED latauslo­keron (1.2) näyttö.
LED keltainen - jatkuva valo
= -Latauslaite on käyttövalmis.
LED vihreä - vilkkuva valo
= -Akun lataus on käynnissä.
LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
= -Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
LED vihreä - jatkuva valo
= -Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
LED punainen - vilkkuva valo
= -Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on vää-
rin navoitettu, kosketus ei ole kunnossa, oikosulku, akussa vika.
LED punainen - jatkuva valo
= -Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
ulkopuolella.
20
Jos akku otetaan pois latauslokerosta lataa­misen aikana, latausta voidaan jatkaa vasta, kun LEDiin syttyy jatkuva keltainen valo n. 1 - 2 sekunnin kuluttua. Voimakkaasta elektromagneettisesta häiri­östä johtuen, latauksen aikana, voi lataus­laite kytkeytyä pois päältä. Latauslaitteesta ei synny käyttäjälle mitään vaaraa,edellisen johdosta.
Lataaminen
Latauslaite liitetään sähköverkkoon. Huomio: Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vastata tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja!
Akun laittaminen latauslokeroon:
Rivallinen akku (1.3 tai 1.5) laitetaan lata­uslokeron alempaan koloon (1.12). Akku painetaan niin syvälle latauslokeroon, kunnes sen lukitsin (1.8 tai 1.7) lukittuu koloon (1.10 tai 1.11) kiinni. Akku latautuu tällöin. Akku voidaan ottaa pois latauslaitteesta, kun akun lukitus on avattu näppäintä (1.4 tai 1.6) painamalla.
3 Työohjeita - Huolto - Hoito
Latauslaite ei tarvitse juuri huoltoa. Jotta se toimisi varmasti häiriöittä, suositte­lemme noudattamaan seuraavia ohjeita:
• Tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta jäähdytyksen ilmankierto toimisi.
• Liitinkoskettimien pinnat tulee pitää puh­taina.
• Festool-latauslaitteet ja Festool-akut on sovitettu toisiinsa. Tästä syystä Festool­akkujen lataamiseen tulee käyttää vain Festool-latauslaitteita.
• Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa latauslaitteessa, akku pysyy ladattuna jatkuvan ylläpitolatauksen avulla.
• Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaittee­seen n. 1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos latauslaite ei ole liitettynä verkkovirtaan (syväpurkauksen vaara).
• Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n. 5 latautumis- ja purkautumisjakson jäl­keen.
• Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäk­si, ennen kuin ne ladataan uudelleen. La­datun akun lataaminen uudelleen lyhentää akun elinikää.
• Akun lämpeämistä auringossa tai lämmi­tyksen lähellä on vältettävä - yli 45 °C läm­pötilat lyhentävät akun elinikää ja lisäävät itsepurkautumista.
• Huolto- ja korjaustöitä, jotka vaativat lait­teen avaamista, saa tehdä vain valtuutettu huoltoliike.
4 Akkujen kierrätys Älä heitä käytettyjä akkuja talousjät­teisiin!
Toimita käytetyt ja vialliset akut alan liikkee­seen, Festool-asiakaspalveluun tai julkisiin jätehuol-topisteisiin. Akut joutuvat tällä tavalla valvottuun kier­rätykseen.
5 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
21
Teknisk data Batterilader MCU 15
Netspænding (indgang) 220-240 V~ Netfrekvens 50/60 Hz Ladespænding (udgang) 4,8 - 14,4 V (DC) Ladestrøm
• Lynopladning max. 7,5 A
Vedligeholdelsesopladning pulserende
ca. 0,06 A Ladetid for NiCd 1,2 Ah ca. 11 min. NiCd 1,4 Ah ca. 13 min. NiCd 1,7 Ah ca. 16 min. NiCd 2,0 Ah ca. 20 min.
• Akkupack må ikke opbevares sammen med metalgenstande (fare for kortslutning).
• Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner) kommer i nærheden af akkupackholderne på batteriladeren og kan trænge ind i ma­skinen gennem udluftningshullerne (fare for kortslutning).
• Børn holdes væk fra apparatet.
• Før enhver anvendelse kontrolleres appa­ratet på beskadigelser. Beskadigede dele skal repareres eller skiftes ud af et service­værksted.
NiMH 3,0 Ah ca. 70 min. Vægt 0,9 kg
2 Ladning af akkupack
Med batteriladeren MCU 15 oplades i lade­De angivede illustrationer fi nder De på en udklapbar side forrest i brugsanvisningen.
skat (1.1) samtlige Festool-akkupack mel-
lem 4,8 V og 14,4 V spænding.
Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Batteriladeren MCU 15 og er beregnet til opladning af akkupack, som er angivet un­der afsnit 2. Brugeren bærer ansvaret for skader og uheld, som måtte opstå som følge af en ik­kebestemmelses-mæssig brug af maskinen.
(NiCd eller NiMH) genkendes automatisk.
Opladningen styres ved hjælp af en micro-
processor.
OBS: Isættes et varmt NiMH-udskiftnings-
hhv. reservebatteri (>37°C), gennemføres
opladningen kun med reduceret ladestrøm.
I dette tilfælde er opladningstiden for et
uds-kiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0
For Deres egen sikkerheds skyld
• Reparationer må kun gennemføres af en
fagmand.
- Vær opmærksom! I ladeaggregatet MCU
15 er der også efter afbrydelse fra nettet en høj kondensatorspænding på effektdelen inde i apparatet.
• Apparatet skal beskyttesmod enhver form
af fugtighed.
• Hvis tilslutningskablet er beskadiget skal
stikket trækkes ud af stikdåsen med det samme og batteriladeren må ikke benyttes
Ah ca. 100 min.
Følgende ekstra NiCd-akkupack kan oplades
i ladeskart (1.2):
Bosch 7,2 V Dele.nr.: 260 73 00001
7,2 V Dele.nr.: 260 73 35020
9,6 V Dele.nr.: 260 73 00002
12,0 V Dele.nr.: 260 73 00000
AEG 7,2 V Dele.nr.: 318 460
9,6 V Dele.nr.: 325 100
MAKITA 7,2 V Dele.nr.: 19 16 79-9
9,6 V Dele.nr.: 19 16 81-2
9,6 V Dele.nr.: 19 20 19-4
længere.
• Ledningen skal beskyttes mod varme, olie
og skarpe kanter.
• Apparatet må ikke bæres ved ledningen
og ledningen må ikke trækkes i for at tage stikket ud af stikdåsen.
• Defekte eller beskadigede akkupack må
ikke benyttes.
Den optimale ladestrøm indstilles altid af-
hængigt af temperatur, spænding og indre
modstand.
De to LED-lamper (1.9) viser batteriladerens
øjeblikkelige driftstilstand.
Den højre LED-lampe hører til ladeskakt (1.1)
og den venstre LED-lampe til ladeskaft (1.2).
- Benyt kun originale Festool-akkupack.
Undgå brug af brugte eller regenererede akkupack. For skader, der opstår fordi man ikke har brugt originale Festool-akkupack, bærer benytteren ansvaret.
• Brugte akkupack smides ikke i ilden eller
ud sammen med den almindelige hus­holdningsaffald. Festool tilbyder en mil­jøvenlig bortskaffelse af brugte akkupack (henvisninger fi ndes under afsnittet AKKU- RECYCLING).
LED-lampe gul - konstant lys
= -batterilader er driftsklart, men akkupack
er ikke isat.
LED-lampe grøn - blinklys
= -akkupack lades.
LED-lampe grøn - blinker kort
= -akkupack lades med max. ladestrøm.
LED-lampe grøn - konstant lys
= -akkupack er ladet, vedligeholdelseslad-
ningen løber.
• Akkupacks må ikke åbnes.
22
LED-lampe rød - blinklys
= -almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet ak-
kupack, ingen fuldstændig kontaktering, kortslutning, defekt akkupack.
LED-lampe rød - konstant lys
= -akkutemperatur uden for de tilladte
grænse-værdier. Fjernes akkupacken fra ladeskat under lade­processen, kan opladningen først fortsættes efter 1 - 2 sek., når LED-lampen viser gult konstant lys. Kraftige elektromagnetiske svingninger kan påvirke laderen under opladning af batterier. Den kan skifte fra ladetilstand til vedlige­holdelsesladning. Denne påvirkning beska­diger ikke laderen, men den bør placeres et andet sted.
Ladeproces
Batteriladeren tilsluttes strømnettet. Vær opmærksom! Netspændingen og frekvensen skal stemme overens med an­givelserne på typeskiltet!
Akkupack isættes på følgende måde:
Akkupack med ribbe (1.3 eller 1.5) hænges ind i ladeskakten ved den nederste udspa­ring (1.12). Akkupack trykkes så langt ned i ladeskaten, så at låseanordningen (1.8 eller 1.7) „går i hak“ ved udsparingen (1.10 eller1.11). Akkupacken oplades nu. Ved trykning af ta­ste (1.4 eller 1.6) kann akkupacken åbnes og tages ud af batteriladeren.
3 Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse
- service
Maskinerne er næsten vedligeholdelsesfrie. En fejlfri drift opnås bedst ved at følge neden-stående punkter:
• Ventilationsåbningerne på elektroværktøj
og batterilader skal holdes rene for at sikre god luftcirkulation.
• Ventilationsåbningerne skal holdes rene for
at sikre køling gennem ventilation.
• Tilslutningskontakterne skal holdes rene.
• Festool batterilader og Festool akkupack er
afstemt efter hinanden, derfor må der kun benyttes Festool batterilader til opladning af Festool akkupack.
• Opbevaringen af akkupack i den driftsklare
batterilader gør, at akkupackene på grund af den konstante vedligeholdelsesoplad­ning altid befi nder sig i opladet tilstand.
• Tomme akkupack må ikke opbevares læn-
gere end ca. 1 måned i lbatteriladeren, hvis den ikke er strømforsynet (fare for dybafl adning).
• En ny akkupack eller en akkupack, som ikke har været brugt i længere tid, når først op på sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladnings- og afl adningscykler.
• Akkupack skal helst afl ades helt, før de op- lades igen. Gentaget start af opladningen ved helt opladet batteri forkorter batteriets levetid.
• Akkupacken må ikke udsættes for længere opvarmning fra sol eller varme - tempera­turer over 45°C forkorter batteriets levetid.
• Ethvert vedligeholdelses- og reparations­arbejde, som kræver en åbning af appa­raterne, må kun gennemføres af et auto­riseret serviceværksted.
4 Recycling af akkupacks Brugte akkupack må ikke smides ned i den almindelige husholdningsaffald.
Brugte eller defekte akkupack kan afl everes hos faghandlen eller Festools serviceafde­ling. På den måde indgår akkupack i et systema­tisk og lukket recyclingsystem.
5 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke­originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger.
23
Tekniske data MCU 15
Nettspenning (inngang) 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz Ladespenning (utgang) 4,8 - 14,4 V (DC) Ladestrøm
• Hurtiglading maks. 7,5 A
• Vedlikeholdslading pulserende ca. 0,06 A Ladetid for NiCd 1,2 Ah ca. 11 min NiCd 1,4 Ah ca. 13 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min Vekt 0,9 kg
De angitte bildene fi nnes på en klaffside ved begynnelsen av denne bruksanvisningen.
1 Formålstjenlig bruk
Ladeapparatet MCU 15 er bestemt for å lade opp batteripakken angitt under kapittel 2. Brukeren er ansvarlig for skader som opp­står ved ikke formålstjenlig bruk.
For din sikkerhet
• Reparasjoner må kun utføres av en fagmann. OBS: Når ladeapparat MCU 15 kobles fra strømnettet vil et effektelement inni apparatet fortsatt stå under høy konden­satorspenning.
• Beskytt apparater mot fuktighet.
• Trekk ved skadd tilkoplingsledning støp­selet med en gang ut av stikkontakten og benytt ikke lenger ladeapparatet.
• Bær ikke apparatet i kabelen og benytt denne ikke for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
• Benytt ikke defekte eller skadde batteri­pakker.
• Benytt kun originale Festool-batteripakker. Benytt ikke batteripakker som er brukt og preparert igjen. Brukeren er ansvarlig for skader ved bruk av ikke originale Festool­batteripakker.
• Kast ikke brukte batteripakker i ilden eller i husholdningsavfallet. Festool tilbyr en miljøvennlig avfallshåndtering for brukte batteripakker (se også henvisninger under AKKU-RECYCLING).
• Batteripakkene må ikke åpnes.
• Oppbevar ikke batteripakkene sammen med metallgjenstander (fare for kortslutning).
• På ladeapparatet må det verken komme metalldeler (f.eks. metallspon) inn i hol­derne for batteripakkene eller gjennom
ventilasjons-hullene inn i apparatet (fare for kortslutning).
• Hold barn borte fra apparatet.
• Kontroller apparatet for skader før du be­nytter det videre.
- La skadde deler repareres eller skiftes ut av kundeservice.
2 Batteripakke lades opp
Med ladeapparatet MCU 15 kan samtlige Fe­stool-batteripakker mellom 4,8 V og 14,4 V spenning lades opp i ladesjakt (1.1). Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt inn gjenkjennes automatisk. Ladeprosessen styres ved hjelp av mikro­prosessor. OBS: Hvis en varm NiMH-batteripakke set­tes inn (>37°C) lades kun med redusert ladestrøm. I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken med 3,0 Ah ca. 100 min.. I ladesjakt (1.2) kan i tillegg følgende NiCd­batteripakker lades opp: Bosch 7,2 V del-nr. 260 73 00001 7,2 V del-nr. 260 73 35020 9,6 V del-nr. 260 73 00002 12,0 V del-nr. 260 73 00000 AEG 7,2 V del-nr. 318 460 9,6 V del-nr. 325 100 MAKITA 7,2 V del-nr. 19 16 79-9 9,6 V del-nr. 19 16 81-2 9,6 V del-nr. 19 20 19-4
Avhengig av temperatur, spenning og inn­vendig motstand innstilles alltid den opti­male ladestrømmen. Begge LED’ene (1.9) indikerer ladeappara­tets henholdsvise driftstilstand. Høyre LED er indikering for ladesjakt (1.1), venstre LED for ladesjakt (1.2).
LED gul - permanent lys
= -ladeapparat er driftsklart.
LED grønn - lyset blinker
= -batteripakke lades opp.
LED grønn - blinker kort
= -batteripakke lades opp med maks. lade-
strøm.
LED grønn - perm. lys
= -batteripakke er ladet opp, vedlikeholds-
lading er i gang.
LED rød - lyset blinker
= -generell feilindikering, f.eks. batteripakke
ikke riktig polet, ingen fullstendig kon­takt, kortslutning, batteripakke defekt.
24
LED rød - perm. lys
= -batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grenseverdier. Hvis batteripakken tas ut av ladesjakten under ladeprosessen kan ladeprosessen først fort­settes igjen når LED’en indikerer gult per­manent lys etter ca. 1 - 2 sekunder. Ved sterk elektromagnetisk påvirkning ved ladingen, kan en på forhånd inntille til vedlike-holdslading. Ladeapparatet kan verken innta farlige eller usikre posisjoner.
• Før batteripakker lades opp på nytt bør de helst utlades fullstendig. Gjentatt start av ladeprosessen ved oppladet batteri min­sker levetiden for batteriet.
• Unngå at batteripakken over lengre tid varmes opp av sol eller andre varmekilder ­temperaturer over 45 °C minsker levetiden og øker selvutladingen.
• Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at apparatene åpnes må bare gjen-nomføres av et autorisert kunde­verksted.
Ladeprosess
Ladeapparatet tilkoples strømnettet. OBS: Nettspenning og frekvens må stemme over­ens med angivelsene på typeskiltet!
Sett batteripakke inn i ladesjakt:
Heng batteripakke med ribbe (1.3 hhv. 1.5) inn ved den nedre utsparingen (1.2) på la­desjakten. Trykk batteripakke så langt inn i ladesjakten til den låses fast i utsparingen (1.10 hhv.
1.11) med låsen (1.8 hhv. 1.7). Batteripakken lades nå opp. Ved å trykke knapp (1.4 hhv. 1.6) kan den løsnes og tas ut av ladeapparatet.
3 Arbeidshenvisninger - vedlikehold
- stell
Apparatene er i stor grad vedlikeholdsfrie. For å fremme en feilfri drift anbefaler vi å ta hensyn til følgende henvisninger:
• Hold ventilasjonshullene rene for å garan­tere luftsirkulasjonen for kjølingen.
• Hold kontaktene rene.
• Festool ladeapparater og Festool batteri­pakker er avstemt med hverandre, benytt derfor bare Festool ladeapparater for lading av Festool batteripakker.
• Ved å oppbevare batteripakken i det drifts­klare ladeapparatet holdes batteripakken på grunn av den permanente vedlikeholds­ladingen i oppladet tilstand.
• La tomme batteripakker ikke være lenger enn ca. 1 måned i ladeapparatet hvis lade­apparatet er koplet fra nettet (fare for total utlading).
• En batteripakke som er ny eller som ikke ble brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapa­sitet først etter ca. 5 ladings- og utladings­sykler.
4 Resirkulering av batteripakker Kast ikke brukte batteripakker i hus­holdnings-avfall!
Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake via faghandelen, Festool-kundeservice el­ler offentlig foreskrevede resirkulerings­innretninger. På denne måten tilføres batteripakkene en ordnet resirkulering.
5 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
25
Características técnicas MCU 15
Tensão de rede (entrada) 220 a 240 V~ Frequência de rede 50/60 Hz Tensão de carga (saída) 4,8 a 14,4 V (DC) Corrente de carga
• Carregamento rápido máx. 7,5 A
• Carregamento de manutenção, pulsando aprox. 0,06 A Tempo de carregamento para NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min. NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min. NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min. NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min. NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min. Peso 0,9 kg As ilustrações indicadas acham-se nas duas folhas dobradas no início e fi nal destas ins- truções de operação.
1 Utilização conforme as prescri-
ções
O carregador MCU 15 destina-se a carregar os conjuntos de acumuladores, mencionados no capítulo 2. Quaisquer danos originados pelo uso indevido são de responsabilidade do utilizador.
Para a sua segurança
• Reparações devem ser efectuadas somen­te por pessoas qualifi cadas. Atenção: a cha de ligação encontra-se, aquando do fornecimento, dentro da ranhura frontal.
• Proteger os equipamentos da humidade.
• Se o condutor de ligação estiver danifi cado, puxar imediatamente a fi cha da tomada e deixar de usar o carregador.
• Proteger o cabo do calor, do óleo e contra cantes vivos.
• No transporte do equipamento não segurá­lo no cabo nem utilizá-lo não puxar a fi cha da tomado.
• Não empregar conjuntos de acumuladores que apresentem defeitos ou danos.
• Empregar exclusivamente conjuntos de acumuladores originais da Festool. Não empregar conjuntos de acumuladores usados nem recondicionados. A respon­sabilidade, no emprego de conjuntos de acumuladores não originais da Festool, é do utilizador.
• Não jogar conjuntos de acumuladores usa­dos em fogo aberto nem no lixo caseiro. A Festool oferece uma recolha apropriada dos conjuntos de acumuladores usados (ver também os avisos sob RECICLAGEM DE ACUMULADORES).
• Não abrir os conjuntos de acumuladores.
• Não guardar os conjuntos de acumulado­res junto com objectos metálicos (risco de curto-circuito).
• Evitar que passem objectos metálicos (p.ex., aparas metálicas) pelos alojamen­tos dos conjuntos de acumuladores e pelas frestas de ventilação no interior do carre­gador (risco de curto-circuito).
• Manter as crianças longe do equipamento.
• Antes de usar o equipamento verifi car se há danos. Componentes danifi cados devem ser reparados ou substituídos na ofi cina de assistência técnica.
2 Carregar o conjunto de acumuladores
Por meio do carregador MCU 15, todos con­juntos de acumuladores da Festool, entre as tensões 4,8 V e 14,4 V, podem ser carrega­dos no alojamento de carga (1.1). O tipo de acumulador colocado (NiCd ou NiMH) é reconhecido automaticamente. O processo de carga é controlado por meio de microprocessador. Atenção: se colocado um acumulador NiMH quente (>37°C) opera-se somente com cor­rente de carga reduzida. Neste caso, o tempo de carga para o acumu­lador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min. Adicionalmente podem ser carregados no alojamento de carga (1.2) os seguintes conjuntos de NiCd-acumuladores: Bosch 7,2 V Referência 260 73 00001 7,2 V Referência 260 73 35020 9,6 V Referência 260 73 00002 12,0 V Referência 260 73 00000 AEG 7,2 V Referência 318 460 9,6 V Referência 325 100 MAKITA 7,2 V Referência 19 16 79-9 9,6 V Referência 19 16 81-2 9,6 V Referência 19 20 19-4 A corrente de carga ideal é ajustada sempre em função de temperatura, tensão e resis­tência interna. Os dois LEDs (1.9) sinalizam a situação de operação correspondente do carregador. O LED direito é a sinalização para o aloja­mento de carga (1.1) e o LED esquerdo para o alojamento de carga (1.2).
LED amarelo - luz fi xa
= -o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente
= -o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - pisca por uns instantes
26
= -o conjunto de acumuladores é carregado
com a corrente de carga máxima.
LED verde - luz fi xa
= -o conjunto de acumuladores está carre-
gado, o carregamento de manutenção está em andamento.
LED vermelho - luz intermitente
= -sinalizador de falhas gerais, p.ex., con-
junto de acumuladores com os pólos invertidos, contacto incompleto, curto­circuito, conjunto de acu-muladores com defeito.
LED vermelho - luz fi xa
= -temperatura do acumulador situa-se fora
dos limites. Se o conjunto de acumuladores for retirado do seu alojamento, durante o processo de carga, o mesmo pode ser continuado somen­te quando, decorridos aprox. 1 a 2 segundos, o LED apresentar luz fi xa. Por infl uência da potência electromagnéti- ca, podem surgir perturbações durante o carrega-mento, o mesmo pode ser retomado acima da carga de conservação. Por conseguinte, o carregador deverá se colocado em lugar perigoso ou inseguro.
Processo de carga
Ligar o carregador à rede. Atenção: a tensão e a frequência da rede devem corresponder às indicações constan­tes na placa de marca!
Posicionar o conjunto de acumuladores no alojamento de carga:
enganchar o conjunto de acumuladores com a nervura (1.3 ou 1.5) no recorte inferior (1.12) do alojamento de carga. Premir o conjunto de acumuladores o sufi - ciente para dentro do alojamento de carga, até que encrave com a trava (1.8 ou 1.7) no recorte (1.10 ou 1.11). Agora inicia-se o carregamento do conjunto de acumuladores. Premindo o botão (1.4 ou 1.6) ele pode ser desencravado e retirado do carregador.
3 Instruções de serviço - Manutenção
- Conservação
Os equipamentos requerem muito pouca manutenção. A fi m de manter a operação perfeita, reco- mendamos observar as seguintes instruções:
• Manter as frestas de ventilação limpas, a
m de permitir a livre circulação de ar para
a refrigeração.
• Manter os contactos de ligação limpos.
• Os carregadores Festool e os conjuntos de acumuladores foram devidamente sintoni­zados. Portanto, para carregar conjuntos de acumuladores da Festool empregar exclusi­vamente carregadores também da Festool.
• Guardando os conjuntos de acumuladores no carregador activado, os mesmos per­manecem devidamente carregados, em função do carregamento de manutenção.
• Não deixar conjuntos de acumuladores descarregados no carregador por mais de aprox. 1 mês, se o mesmo estiver desliga­do da rede (risco da descarga excessiva).
• Caso dois conjuntos de acumuladores fo­rem inseridos no carregador rápido MCU 15, os mesmos serão carregados na mes­ma sequência em que foram colocados.
• Um conjunto de acumuladores novo ou não empregado por um período prolongado, atinge sua capacidade completa somente após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
• Antes do carregamento, os conjuntos de acumuladores devem ser descarregados o mais completo possível. Rearranques repetidos do processo de carregamento com o acumulador carregado reduzem a sua vida útil.
• Evitar o aquecimento prolongado do conjunto de acumuladores no sol ou no aquecimento. Temperaturas acima de 45°C reduzem a vida útil e aumentam a autodescarga.
• Quaisquer serviços de manutenção e repa­ração que necessitam abrir os equipamen­tos devem ser efectuados exclusivamente por uma ofi cina de assistência técnica, devidamente autorizada.
4 Reciclagem de conjuntos de acu-
muladores Não jogar conjuntos de acumuladores usados no lixo caseiro.
Conjuntos de acumuladores usados ou dani­ cados devem ser devolvidos, via comércio especializado, à assistência técnica da Fes­tool ou órgão público de recolha. Assim, os conjuntos de acumuladores serão enviados a uma reciclagem apropriada.
5 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as
27
regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
Технические данные МСU 15
Напряжение питания (вход) 220 - 240 в ~ Частота питания 50/60 гц Напряжение заряда (выход) 4,8 - 14,4 в (DC) Зарядный ток
• Быстрая зарядка макс. 7,5 а
Ток режима поддержания заряда пулѕсир. прибл. 0,06 а Время зарядки при NiCd 1,2 ач прибл. 11 мин NiCd 1,4 ач прибл. 13 мин NiCd 1,7 ач прибл. 16 мин NiCd 2,0 ач прибл. 20 мин NiMH 3,0 ач прибл. 70 мин
Вес 0,9 кг Указанные рисунки находятся на раскры­вающейся странице в начале руководства по эксплуатации.
конденсатора остается высокое напряже­ние.
• предохранятѕ прибор от попадания вла­ги;
• при повреждённом соединителѕном проводе штекер из розетки немедленно вынутѕ и зарядным устройством болѕше не полѕзоватѕся;
• не подвергатѕ кабелѕ воздействию жары, масел и не держатѕ товки;
• не носитѕ прибор и не выниматѕ штекер из розетки, держасѕ за соединителѕный кабелѕ;
• не исполѕзоватѕ дефектных или повреж­дённых аккумуляторных батарей;
• применятѕ толѕко оригиналѕные аккумуля­торные батареи Festool. Не полѕзуйтесѕ подержанными и переработанными аккумуля-торными батареями. За по-
1 Назначение
Зарядное устройство МСU 15 предназна­чено для зарядки аккумуляторных никелѕ­кадмиевых батарей, указанных в главе 2. За повреждения, возникшие вследствие эксплуатации прибора не по назначению, ответственностѕ несёт полѕзователѕ.
Іля Вашей же безопасности следует
• сдаватѕ прибор в ремонт толѕко спе­циалисту; Внимание: При использовании зарядного устройства
MCU 15 после от-
ключения от электрической сети в силовой
вреждения, возникшие в связи с приме­нением неоригиналѕных батарей Festool, ответственностѕ несёт полѕзователѕ;
• не выбрасыватѕ исполѕзованные аккумуля­торные батареи в мусор и не бросатѕ в огонѕ. Festool предлагает способ утилиза­ции и устранения аккумуляторных батарей в соответствии с требованиями к экологии (по указаниям см. также ПЕРЕРАБОТКА АККУМУЛҐТОРНЫХ БАТАРЕЙ);
• не вскрыватѕ аккумуляторные батареи;
части схемы Вашего прибора на зажимах
вблизи острой окан-
аккумуляторных
28
• не хранитѕ аккумуляторные батареи вместе с металлическими предметами
(опасностѕ короткого замыкания);
не допускатѕ попадания в крепления
аккумуляторных батарей на зарядном устройстве, а через вентиляционные пазы
- вовнутрѕ прибора, металлических пред­метов (например, металлических опилок)
(опасностѕ короткого замыкания);
держатѕ прибор вдали от детей;
перед последующей эксплуатацией
проконтролироватѕ прибор на
наличие по­вреждений. Повреждённые детали сдатѕ в сервисную службу Festool для ремонта или замены;
2 Зарядка аккумуляторной батареи
С помощѕю зарядного устройства МСU 15 в зарядном отсеке (1.1) могут заряжатѕся все аккумуляторные батареи Festool c на­пряжением в диапазоне 4,8 - 14,4 в. Применённый тип аккумуляторной батареи (NiCd или NiMH) распознаётся автоматиче­ски. Процесс зарядки аккумуляторной батареи контролируется микропроцессором.
Внимание: Если
применяется нагретая
NiMH-аккумуляторная батарея (>37°C), то
её следует заряжать только ослабленным зарядным током. В этом случае время за­рядки батареи с 3,0 ач составляет прибли­зительно 100 мин.. В зарядном отсеке (1.2) дополнителѕно могут заряжатѕся следующие NiCd­аккумуляторные батареи:
Bosch 7,2 в деталѕ № 260 73 00001 7,2 в деталѕ № 260 73 35020 9,6 в деталѕ № 260 73 00002 12 в деталѕ № 260 73 00000 AEG 7,2 в
деталѕ 318 460 9,6 в деталѕ № 325 100 MAKITA 7,2 в деталѕ № 19 16 79-9 9,6 в деталѕ № 19 16 81-2 9,6 в деталѕ № 19 20 19-4
Оптималѕный зарядный ток подаётся всегда в зависимости от температуры, напряжения и внутреннего сопротивления. Оба LED-индикатора (1.9) показывают со­ответствующий режим работы зарядного устройства. Правый LED - индикация для зарядного отсека (1.1), левый LED - инди-
кация для зарядного отсека (1.2).
LED жёлтый -
незатухающий свет
= устройство для зарядки аккумулятора го-
тово к работе;
LED зелёный - мигающий свет
= аккумуляторная батарея заряжается;
LED зелёный - короткое мигание
= аккумуляторная батарея заряжается макс.
зарядным током;
LED зелёный - незатухающий свет
= аккумуляторная батарея заряжена, в ра-
боте - режим поддержания заряда;
LED красный - мигающий свет
= индикация какой-либо неисправности, на-
пример,
неправилѕная полярностѕ акку­муляторной батареи, отсутствие полного контакта, короткое замыкание, аккумуля­торная батарея с дефектом;
LED красный - незатухающий свет
= температура аккумуляторной батареи вы-
шла за допустимые границы.
Если во время зарядки аккумуляторную батарею из зарядного отсека вынутѕ, то процесс зарядки сможет бытѕ продолжен лишѕ через прибл. 1 - 2 секунды после появления на LED
жёл­того незатухающего света. Под влиянием сильных электромагнитных колебаний во время зарядки можно забла­говременно переключить зарядное устрой­ство на режим сохранения заряда. При этом зарядное устройство не сможет принять опасное или ненадежное состоя­ние.
Процесс зарядки
Устройство для зарядки аккумулятора подключитѕ к электросети. Внимание: Напряжение в сети и частота должны
соответствоватѕ паспортным дан-
ным на типовой табличке!
Аккумуляторную батарею вставитѕ в за­рядный отсек:
Аккумуляторную батарею выступом (1.3 или 1.5) вставитѕ в нижний паз (1.12) за­рядного отсека. Аккумуляторную батарею вводитѕ в зарядный отсек до тех пор, пока её фиксатор (1.8 или 1.7) не заблокируется в пазе (1.10 или 1.11).
29
Теперѕ аккумуляторная батарея заряжается. Нажатием на клавишу (1.4 или 1.6) её мож­но разблокироватѕ и вынутѕ из зарядного устройства.
3 Производственные указания - техни-
ческое обслуживание - уход
Приборы практически не требуют техниче­ского обслуживания. Чтобы обеспечитѕ их бесперебойную эксплуатацию, мы рекомен­дуем Вам учестѕ следующие указания:
• Вентиляционные отверстия содержатѕ в чистоте для охлаждения приборов
в
резулѕтате циркуляции воздуха.
• Соединителѕные контакты содержатѕ в чистоте.
• Зарядные устройства Festool и акку­муляторные батареи Festool сконструиро­ваны с учётом друг друга. Посему для зарядки аккумуляторных батарей Festool применятѕ толѕко зарядные устройства
Festool.
Пребывая в готовом к эксплуатации заряд-
ном устройстве аккумуляторная батарея благодаря режиму поддержания заряда находится в заряженном состоянии.
Пустые аккумуляторные батареи долж­ны находитѕся в зарядном устройстве не долѕше прибл. 1 месяца, если за­рядное устройство отсоединено от сети
(опасностѕ переразрядки).
Новая или долгое время не эксплуати-
ровавшаяся аккумуляторная батарея выходит на свою полную мощностѕ приблизителѕно лишѕ через 5 циклов за­рядки и разрядки.
• Аккумуляторные батареи перед новой зарядкой
должны бытѕ по возможности полностѕю разряжены. Повторный старт процесса зарядки при полностѕю заря­женной аккумуляторной батарее снижает срок службы батареи.
• Избегатѕ продолжителѕного нагревания акку-муляторной батареи под воздействи­ем солнца или отопления - Температура выше 45°С снижает срок службы и при­водит к повышенной саморазрядке бата­реи.
• Все работы по
техническому обслужива­нию и ремонту, при которых требуется вскрытие приборов, должны проводитѕся
толѕко мастерской специалѕной сервис­ной службы.
4 Переработка аккумуляторных бата-
рей Не выбрасыватѕ исполѕзованные аккумулят-орные батареи в мусор!
Исполѕзованные или дефектные аккуму­ляторные батареи сдаются в специализи­рованные магазины, сервисную службу Festool или предусмотренные для этого законом утилизац-ионные
учреждения. Тем самым аккумуляторные батареи про­ходят упорядоченную переработку для их повторного исполѕзования.
5 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связанную с дефектами материала или де­фектами при производстве в соответствии с законодательством каждой из стран, на срок не менее 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (под­тверждение по
счету или накладной). Гаран­тия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, ненад­лежащего использования, повреждения по вине Пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответствен­ность за ущерб, вызванный использовани­ем неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации признаются только в том случае, если прибор отправляется поставщику или в мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном состоянии. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном следует действовать согласно соответствующим условиям предоставле­ния гарантии изготовителя.
Примечание
В связи
с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение из­менений в технические характеристики.
30
Technické údaje MCU 15
Napìtí sítì(vstup) 220 - 240 V ~ Kmitoèet sítì 50/60 Hz Nabíjecí proud(výstup) 4,8 - 14,4 V (DC) Nabíjecí proud pøi
• rychlonabíjení max. 7,5 A
• Impulsní udržovací dobíjení ca. 0,06 A Doba nabíjení pøi NiCd 1,2 Ah ca. 11 min NiCd 1,4 Ah ca. 13 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min Hmotnost 0,9 kg Uvedená vyobrazení se nacházejí na vyklápìcí stranì na zaèátku tohoto návodu k používání.
1 Pøedepsané použití
Nabíjecí pøístroj MCU 15 je urèen k nabíjení akumulátorových èlánkù, uvedených v kapitole
2. Za škody, zpùsobené nesprávným použitím, ruèí uživatel.
Pro Vaši bezpeènost
• Opravy smí provádìt jen odborník. Pozor: U nabíjeèky MCU 15 zùstává na
výkonné èásti uvnitø pøístroje i po odpojení od sítì vysoké kondenzované napìtí.
• Chraòte pøístroje pøed vlhkem.
• V pøípadì poškozeného pøívodního kabe­lu vytáhnìte ihned zástrèku ze zásuvky a pøístroj nepoužívejte.
• Chraòte kabel pøed horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste pøístroj držením za kabel a ne­vytahujte zástrèku ze zásuvky taháním za kabel.
• Nepoužívejte závadné nebo poškozené aku­mulátorové èlánky.
• Používejte výhradnì originální akumulátory znaèky Festool. Nepoužívejte použité a zno­vu nabíjené akumulátory. Za škody, vzniklé použitím jiných akumulátorù než Festool, ruèí uživatel.
• Nevhazujte opotøebované akumulátorové èlánky do ohnì nebo do domácího odpa­du. Festool nabízí ekologické odstranìní opotøebovaných akumulátorových èlánkù (viz také pokyny k recykláži akumulátorových èlánkù).
• Neotvírejte akumulátorové èlánky.
• Akumulátorové èlánky neskladujte spoleènì s kovovými pøedmìty (nebezpeèí zkratu).
• Dovnitø nabíjecího pøístroje, t.zn. do šachty pro uchycení akumulátorového èlánku a do vìtracích otvorù nesmí vniknout žádné kovo­vé èásti (kovové špóny)(nebezpeèí zkratu).
• Nedovolte dìtem manipulovat s pøístrojem.
• Pøed každým použitím zkontrolujte, zda pøístroj není poškozen. Poškozené èásti nechte opravit nebo vymìnit ve specializo­vané servisní dílnì.
2 Nabíjení akumulátorových èlánkù
Pomocí nabíjecího pøístroje MCU 15 je možno v nabíjecí šachtì (1.1) nabíjet veškeré aku­mulátorové èlánky Festool s napìtím od 4,8 V do 14,4 V. Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem. Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumuláto­ru NiMH (>37°C) se nabíjí pouze s redu­kovaným proudem. V takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru o 3,0 Ah ca. 100 min.. V nabíjecí šachtì (1.2) je možno dodateènì nabíjet následující NiCd-akumulátorové èlánky: Bosch 7,2 V Èíslo výrobku: 260 73 00001 7,2 V Èíslo výrobku: 260 73 35020 9,6 V Èíslo výrobku: 260 73 00002 12,0 V Èíslo výrobku: 260 73 00000 AEG 7,2 V Èíslo výrobku: 318 460 9,6 V Èíslo výrobku: 325 100 MAKITA 7,2 V Èíslo výrobku: 19 16 79-9 9,6 V Èíslo výrobku: 19 16 81-2 9,6 V Èíslo výrobku: 19 20 19-4 V závislosti na teplotì, napìtí a vnitøním odpo­ru se nastaví vždy optimální nabíjecí proud. Obì LED (1.9) informují prùbìžnì o stavu nabíjecího pøístroje. Pravá LED platí pro nabíjecí šachtu (1.1), levá LED pro nabíjecí šachtu (1.2).
LED žlutá - svítí
= nabíjeèka je pøípravena k provozu.
LED zelená - bliká
= akumulátorový èlánek je nabíjen.
LED zelená - bliká krátce
= akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním
napìtím.
LED zelená - svítí
= akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udr-
žovací dobíjení.
31
LED èervená - bliká
= všeobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný
akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat, vadný akumulátorový èlánek.
LED èervená - svítí
= pøekroèena pøípustná hranice teploty aku-
mulátorového èlánku. Vyjme-li se akumulátorový èlánek z nabíjecí šachty bìhem nabíjení, je možno pokraèovat v nabíjení až se pøibl. po 1 - 2 vteøinách rozsvítí žlutá LED. Pod vlivem silného elektromagnetického pole dochází k rušení elektroniky, která v prùbìhu nabíjení akumulátoru mùže pøedèasnì nabíjeèku pøepnout na “èekací stav” (stav, kdy je nabíjeèka v síti bez akumulátoru). Nabíjeèka není vystavena žádným nebezpeèným nebo nejistým provozním stavùm.
Nabíjení
Nabíjecí pøístroj zapnìte do sítì. Pozor: Napìtí a kmitoèet musí souhlasit s údaji na typovém štítku!
Vložení akumulátorového èlánku do na­bíjecí šachty:
zavìste akumulátorový èlánek žebrovím (1.3 nebo 1.5) do spodní drážky (1.12) nabíjecí šachty. Zatlaète akumulátorový èlánek do nabíjecí šachty tak, aby pojistka (1.8 nebo 1.7) zapadla do drážky (1.10 nebo 1.11). Nyní se bude akumulátorový èlánek nabíjet. Stisknutím tlaèítka (1.4 nebo 1.6) jej lze odjistit a pak vyjmout z nabíjecího pøístroje.
3 Pracovní pokyny - údržba - ošetøení
Údržba strojkù je velmi nenároèná! K bezporuchovému provozu doporuèujeme dbát následujících pokynù:
• K zajištìní cirkulace vzduchu pro chlazení
elektrického strojku a nabíjecího pøístroje
udržujte v èistotì vìtrací otvory.
• Udržujte v èistotì spojovací kontakty.
• Nabíjecí pøístroje Festool a akumulátorové
èlánky Festool jsou k sobì sladìny. Proto používejte k akumulátorovým èlánkùm
Festool jen nabíjecí pøístroje Festool.
• Pøi dlouhodobém uložení akumulátorového
èlánku v zapnutém nabíjecím pøístroji je aku-
mulátorový èlánek vlivem stálého udržovací-
ho dobíjení držen v plnì nabitém stavu.
• Prázdné akumulátorové èlánky nenechá-
vejte déle než mìsíc v nabíjecím pøístroji
odpojeném ze sítì (nebezpeèí hlubokého vybití).
• Nový nebo delší dobu nepoužívaný akumulá­torový èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíje­cích a vybíjecích cyklech svoji plnou kapacitu.
• Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým nabíjením plnì vybité. Opakovaným nabíjením plnì nabitého èlánku dochází ke snížení jeho životnosti.
• Zabraòte delšímu zahøátí akumulátorového èlánku vlivem slunce nebo topení - teploty vyšší než 45° C snižují jeho životnost a zvy­šují samovybíjení.
• Všechny udržovací a opravné práce, které vy­žadují otevøení pøístroje, smìjí být provádìny jen v autorizovaných záruèních opravnách.
4 Recykláž akumulátorových èlánkù
Nevyhazujte vysloužilé akumulátorové èlánky do domácích odpadkù! Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky vrate do odborné prodejny nebo do servisu Festool nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových zaøízení . Tím se zajistí øízená a úplná recykláž aku-mu­látorových èlánkù.
5 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady mate­riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon­ných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotře- bením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způ- sobené jiným použitím v rozporu s návodem k použití nebo které byly známy již při zakou­pení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíř
e). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou zmìny zde uvádìných technických údajù vyhrazeny.
32
Dane techniczne MCU 15
Napiêcie (wejœcie) 220-240V ~ Czêstotliwoœæ 50/60 Hz Napiêcie ³adowania (wyjœcie) 4,8-14,4 V (DC) Pr¹d ³adowania
• Szybkie ³adowanie maks. 7,5 A
• £adowanie podtrzymuj¹ce pulsuj¹ce ok. 0,06 A Czas ³adowania NiCd dla 1,2 Ah ok. 11 min NiCd dla 1,4 Ah ok. 13 min NiCd dla 1,7 Ah ok. 16 min NiCd dla 2,0 Ah ok. 20 min NiMH dla 3,0 Ah ok. 70 min Ciê¿ar 0,9 kg Podane zdjêcia znajduj¹ siê na rozk³adanej stronie na pocz¹tku instrukcji obs³ugi.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
£adowarka MCU 15 przeznaczona jest do ³adowania akumulatorów wymienionych w roz­dziale 2. Za szkody i wypadki wynik³e na skutek nieprawid³owego u¿ycia odpowiada u¿ytkownik.
Uwagi dotycz¹ce bezpieczeñstwa
• Naprawy mo¿e przeprowadzaæ wy³¹cznie specjalista. Uwaga: We wnêtrzu ³adowarki MCU 15, równie¿ po od³¹czeniu od sie­ci czêœci zasilaj¹cej, obecne jest wysokie napiêcie kondensatorowe.
• Chroniæ urz¹dzenia przed wilgoci¹.
• Gdyby przewód ³¹cz¹cy uleg³ uszkodzeniu natychmiast wyci¹gn¹æ wtyczkêz gniazda sieci i nie u¿ywaæ wiêcej ³adowarki.
• Chroniæ kabel przed nagrzaniem, olejem i ostrymi krawêdziami.
• Nie przenosiæ urz¹dzenia trzymaj¹c za kabel i nie u¿ywaæ go do wyci¹gania wtyczki z gniaz­da sieci.
• Nie u¿ywaæ zepsutych lub uszkodzonych aku­mulatorów.
• U¿ywaæ tylko oryginalnych akumulatorów Festool. Nie u¿ywaæ u¿ywanych lub na odno­wionych akumulatorów. Za szkody powsta³e w wyniku u¿ycia nieoryginalnych akumulatorów Festool odpowiada u¿ytkownik.
• Nie wk³adaæ zu¿ytych akumulatorów do ognia, ani nie wrzucaæ ich do œmieci. Firma Festool gwarantuje usuniêcie zu¿ytych akumulatorów chroni¹c naturalne œrodowisko -> wskazówki patrz RECYRKULACJA AKUMULATORÓW.
• Nie otwieraæ akumulatorów.
• Nie przechowywaæ akumulatorów razem z przed­miotami z metalu (niebezpieczeñstwo spiêcia).
• Przez otwory wentylacyjne nie mog¹ dostaæ siê do œrodka obudowy urz¹dzenia czêœci meta­lowe typu wióry metalowe (niebezpieczeñstwo spiêcia).
• Trzymaæ dzieci z dala od urz¹dzenia.
• Przed dalszym u¿yciem urz¹dzenia sprawdziæ je, czy nie ma uszkodzeñ. Uszkodzone czêœci nale¿y oddaæ w celu ich naprawy lub wymiany do warsztatu serwisowego.
2 £adowanie akumulatora
W ³adowarce MCU 15 w komorze ³adowania (1.1) mo¿na na³adowaæ wszelkie akumulatory Festool o napiêciach 4,8 V do 14,4 V. U¿yty rodzaj akumulatora (NiCd lub NiMH) jest automatycznie rozpoznawany. Uwaga: Je¿eli u¿ywany jest ciep³y akumulator NiMH (>37°C), nale¿y go ³adowaæ tylko przy zredukowanym pr¹dzie ³adowania. W tym przypadku okres ³adowania dla akumu­latora o 3,0 Ah wynosi ok. 100 min. W komorze ³adowania (1.2) mo¿na dodatkowo na³adowaæ nastêpuj¹ce akumulatory NiCd:
Bosch 7,2 V Nr. czêœci 260 73 00001 7,2 V Nr. czêœci 260 73 35020 9,6 V Nr. czêœci 260 73 00002 12 V Nr. czêœci 260 73 00000 AEG 7,2 V Nr. czêœci 318 460 9,6 V Nr. czêœci 325 460 MAKITA 7,2 V Nr. czêœci 19 16 79-9 9,6 V Nr. czêœci 19 16 81-2 9,6 V Nr. czêœci 19 20 19-4 W zale¿noœci od temperatury, napiêcia i oporu wewnêtrznego ustawiany jest zawsze optymalny pr¹d ³adowania. Obydwie diody LED (1.9) wskazuj¹ obecny stan pracy ³adowarki. Prawa dioda LED jest dla komory ³adowania (1.1), lewa LED jest dla komory ³adowania (1.2).
¿ó³ta dioda - sta³e œwiecenie
= ³adowarka jest gotowa do pracy
dioda zielona - œwiat³o migaj¹ce
= akumulator jest ³adowany.
dioda zielona - krótkie miganie
= akumulator jest ³adowany na maks. pr¹dzie.
dioda zielona - sta³e œwiecenie
= akumulator zosta³ na³adowany, ³adowanie
podtrzymuj¹ce.
dioda czerwona - œwiat³o migaj¹ce
= wskazanie b³êdu, np. z³e pod³¹czenie
biegunów akumulatora, brak dobrego ³¹czenia, spiêcie, uszkodzony akumulator.
dioda czerwona - sta³e œwiecenie
= temperatura akumulatora przekracza dopusz-
czalne granice.
33
Je¿eli podczas ³adowania akumulator zostaje wyjêty z komory ³adowania, to ³adowanie mo¿e zostaæ wznowione dopiero, gdy po ok. 1-2 sek. dioda LED bêdzie siê stale ¿ó³to œwieciæ. W przypadku wyst¹pienia podczas ³adowania silnych zak³óceñ elektromagnetycznych, mo¿e ³adowarka prze³¹czyæ siê na funkcjê t.zw. “podtrzymania”. Stan ten nie bêdzie jednak dla ³adowarki stanem niebezpiecznym.
Przebieg ³adowania
Pod³¹czyæ ³adowarkê do sieci. Uwaga: Napiêcie sieci oraz czêstotliwoœæ musz¹ zgadadzaæ siê z podanymi wartoœciami na tabliczce znamionowej!
W³o¿yæ akumulator do komory ³adowania: akumulator w³o¿yæ ¿eberkiem (1.3 lub 1.5) do dolnego wg³êbienia (1.12) komory ³adowania. Akumulator wcisn¹æ tak g³êboko do komory ³adowania, a¿ zaskoczy we wg³êbieniu (1.10 lub 1.11) jego blokada (1.8 lub 1.7). Teraz akumulator jest ³adowany. W celu od­blokowania i wyjêcia akumulatora z ³adowarki nale¿y nacisn¹æ przycisk (1.4 lub 1.6).
3 Wskazówki obs³ugi - konserwacja -
dogl¹d
Urz¹dzenia nie wymagaj¹ w wiêkszoœci kon­serwacji. W celu zagwarantowania niezak³óconej pracy urz¹dzenia polecamy przestrzegaæ nastêpuj¹cych wskazówek:
• Trzymaæ w czystoœci otwory wentylacyjne w celu zapewnienia cyrkulacji powietrza oraz ch³odzenia.
• Trzymaæ w czystoœci kontakty ³¹czeniowe.
• £adowarki i akumulatory firmy Festool s¹ przystosowane do siebie. Z tego powodu do ³adowania akumulatorów nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie ³adowarek firmy Festool.
• Dziêki przechowywaniu akumulatorów w pod³¹czonej ³adowarce, akumulator jest bez przerwy utrzymywany w stanie na³adowanym.
• Niena³adowanych akumulatorów nie pozostawiaæ w ³adowarce d³u¿ej ni¿ ok. 1 miesi¹ca, je¿eli ³adowarka nie jest pod³¹czona do sieci. (Niebezpieczeñstwo ca³kowitego roz³adowania).
• Nowy lub przez d³u¿szy czas nieu¿ywany aku­mulator osi¹ga pe³n¹ zdolnoœæ dopiero po ok. 5 cyklach ³adowania i roz³adowania.
• Przed ponownym ³adowaniem akumulato­ry nale¿y w miarê mo¿liwoœci ca³kowicie
roz³adowaæ. Ponowne rozpoczêcie ³adowania obecnie na³adowanego akumulatora zmniej­sza jego ¿ywot.
• Unikaæ d³u¿szego nagrzewania akumulatora na s³oñcu lub przy grzejniku - temperatury powy¿ej 45°C zmniejszaj¹ ¿ywot akumulatora i zwiêkszaj¹ mo¿liwoœæ samoroz³adowania.
• Wszelkie naprawy i prace konserwacyjne wymagaj¹ce otwarcia urz¹dzeñ mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie przez autoryzowa­ne warsztaty naprawcze.
4 Recyrkulacja akumulatorów Nie wolno wyrzucaæ zu¿ytych akumulatorów do œmieci domowych!
Zu¿yte lub zepsute akumulatory prosimy oddawaæ z powrotem do sklepów lub do ser­wisu firmy Festool lub do miejsc prowadz¹cych recyrkulacjê. W ten sposób zostan¹ zwrócone do uporz¹d­kowanego obiegu.
5 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udziela­my gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowie­niami ustawowymi obowiązującymi na teryto­rium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dosta­wy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przez­naczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wy­niku stosowania nieoryginalnego wyposażenia firmy Festool i materia
łów użytkowych (np. talerze szlifierskie).Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zami­ennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwa­rancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzglêdu na sta³y postêp prac eksperymen­talnych i rozwojowych zastrzega siê mo¿liwoœæ zmiany zamieszczonych danych technicznych.
34
Mûszaki adatok MCU 15
hálózati feszültség (bemenet) 22O-24O V~ hálózati frekvencia 5O/6O Hz töltõfeszültség (kimenet) 4,8-14,4 V (DC) töltõ áram
• gyors töltés max. 7,5 A
fémforgácsok) (rövidzárlat veszélye).
• Gyermekektõl távoltartandó!
• Mielõtt újra használná a készüléket, vizsgálja meg, nem sérült-e. A sérült részeket ügyfél­szolgálati mûhelyben meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni.
• pulzáló megõrzési töltés kb. 0,06 A töltési idõ NiCd 1,2 Ah-hoz kb. 11 perc NiCd 1,4 Ah-hoz kb. 13 perc NiCd 1,7 Ah-hoz kb. 16 perc NiCd 2,0 Ah-hoz kb. 20 perc NiMH 3,0 Ah-hoz kb. 70 perc súly 0,9 kg
A megadott ábrákat az üzemeltetési útmutató elején található kihajtható oldal tartalmazza.
2 Akku-egyég töltése
Az MCU 15 típusú töltõkészülékkel a töltõaknában (1.1) minden 4,8 V -14,4 V feszültségû Festool-akku-egység feltölthetõ. A töltõkészülék önmûködõen felismeri az ak­kumulátor típusát (NiCd vagy NiMH). A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli. Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor­egységet (>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett töltõ árammal tölti
1 Rendeltetésszerû használat
Az MCU 15 típusú töltõkészülék rendeltetése a
2. fejezetben megjelölt akkumulátor-egységek feltöltése. Nem rendeltetéssszerû használatból eredõ károkért a felhasználó szavatol.
fel azt. Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése 3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe. A töltõaknában (1.2) még a következõ NiCd­akku-egységeket lehet feltölteni: Bosch 7,2 V rész-szám: 26O 73 OOOO1
Az Ön biztonsága érdekében:
• Javításokat csak a szakember végezhet. Vigyázat! Az MCU 15 töltõkészülék belsõ
áramköreinek teljesítményrésze (kimenete) a hálózati feszültségrõl történt leválasztás után is feszültség alatt áll, a beépített kondenzátor következtében.
• Óvja a készülékeket nedvességtõl.
• Ha a csatlakozó vezetékek megsérültek, azonnal húzza ki a dugót az aljzatból, és ne használja tovább a töltõkészüléket!
• Óvja a zsinórt magas hõmérséklettõl, olajtól és éles peremektõl.
• Ne hordja a készüléket a zsinórnál fogva, és ne használja a csatlakozó dugó az aljzatból való kihúzására.
7,2 V rész-szám: 26O 73 35O2O 9,6 V rész-szám: 26O73 OOOO2 12,O V rész-szám: 26O 73 OOOOO AEG 2,7 V rész-szám: 318 46O 9,6 V rész-szám: 325 1OO MAKITA 7,2 V rész-szám: 19 16 79-9 9,6 V rész-szám: 19 16 81-2 9,6 V rész-szám: 19 20 19-4 A hõmérséklettõl, a feszültségtõl és a belsõ ellenállástól függetlenül mindig az optimális töltési áram lesz beállítva. A két LED (1.9) mutatja a töltõkészülék aktu­ális üzemállapotát. A jobboldali LED a (1.1) sz. töltõaknára vonatkozi, a baloldali LED a (1.2) számú töltõaknára.
• Ne használjon hibás vagy megrongálódott akkumulátor-egységet.
• Csak eredeti Feso akku-egységet használ­jon. Ne alkalmazzon használt vagy újabb al­kalmazásra elõkészített akku-egységet. Nem eredeti Festool- akku-egység használa-tából eredõ károkért a felhasználó felel.
• A használt akku-egységeket ne dob­ja tûzbe vagy a háztartási hulladékba. Festool biztosítja a használt akku-egységek környezetkímélõ ártalmatlanítását (ld. az akku-újraértékesítésrõl szóló tudnivalókat is.)
• Ne nyissa fel az akku-egységet.
• Ne tárolja az akku-egységet fémtárgyak kö­zelében (rövidzárlat veszélye).
• A töltõkészüléken sem az akku-egysé­gek befogadására szolgáló helyen, sem a szellõzõréseken keresztül nem juthatnak
LED sárga - folyamatos fény
= töltõkészülét üzemkész
LED zöld - villogó fény
= az akkuegység töltése folyamatban
LED zöld - rövid felvillanás
= az akkuegység töltése maximásis töltési á rammal folyamatban
LED zöld - folyamatos fény
= az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés
folyamatban
LED vörös - villogó fény
= általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem
megfelelõ pólusozása, hiányos kontaktus, rövidzárlat, akku-egység hibás
LED vörös - folyamatos fény
= akku-egység hõmérséklete a megengedett
határon kívül
fémrészecskék a készülék belsejébe (pl.
35
Ha a töltési folyamat alatt az akku-egységet kivesszük a töltõaknából, a töltési folya-mat csak akkor lesz folytatható, ha 1-2 másodperc múlva az LED folyamatosan sárgán világít. A töltési ciklus alatt esetlegesen fellépõ elekt­romágneses zavarok hatására a készülék a töltés befejezte elõtt szintentartó töltésre kapcsol. Ezáltal a töltõ védve van a veszélyes és bi­zonytalan töltési állapottól.
Töltési folyamat
Töltõkészüléket az elektromos hálózathoz csatlakoztatjuk. Figyelem: A hálózati feszültségnek és a frekvenciának meg kell egyezni a típustáblán megadott adatokkal!
Az akku-egységet belehelyezzük a töltõaknába:
Az akku-egységet az (1.3 ill. 1.5) sz. bor­dával a töltõakna (1.12) sz. alsó nyílásánál beakasztjuk. Az akku-egységet addig nyomjuk a töltõ aknába, míg a (1.8 ill. 1.7) retesz beakad a nyílásba (1.1O ill. 1.11). Az akku-egység ezek után feltöltõdik. A billentyû (1.4 ill. 1.6) megnyomásával a retesz kinyitható, és az akku-egység kivehetõ a töltõkészülékbõl.
3 Üzemeltetélsi tudnivalók -karbantar-
tás- ápolás
A készülékek messzemenõen karbantartás­mentesek. Zavartalan üzemeltetés érdekében javasoljuk a következõ utasítások betartását:
• Légtelenítõ nyílásokat tisztán kell tartani a hûtést biztosító levegõcirkuláció zavartalan­sága érdekében.
• A csatlakozó kontaktusok tisztán tartan­dók.
• Festool töltõkészülékek és Festool akku­egységek egymáshoz vannak hangolva.
Ezért Festool-akkuegység töltéséhez csak
Festool-töltõkészüléket használjunk!
• Az akku-egység üzemkész töltõ készülékben való tartásával az akku-egység az állandó pufferüzemû akkumulátortöltés folytán fel­töltött állapotban marad.
• Üres akku-egységeket ne tartsunk hosz­szabb ideig (kb. max 1 hónapig) a töltõ ké-szülékben, ha a töltõ szészülék nincs a hálózatra csatlakoztatva (teljes lemerülés veszélye).
• Új vagy hosszabb ideig nem használt akku­egység csak kb. 5 töltési és lemerülési ciklus után éri el teljes tárolóképességét.
• Az akku-egységeket ismételt feltöltésük elõtt lehetõleg teljesen le kell meríteni.
A töltési folyamatnak teljesen feltöltött akku-
mulátor melletti ismételt indítása megrövidíti az akkumulátor élettartamát.
• Kerüljük az akku-egység napbesugárzás vagy fûtés hatására történõ felhevülését - 45 celsiusfok feletti hõmérsékletek megrövidítik az akkumulátor élettartamát, és fokozzák az önlemerülést.
• Mindennemû olyan karbantartási és javítási munkát, mely a készülékek felnyitásával jár, csak erre feljogosított ügyfélszolgálati mûhely végezhet el.
4 Az akku-egység újraértékesítése Ne dobja a használt akku-egységet a ház­tartási hulladékba.!
Adja vissza a használt vagy hibás akku-egysé­get a szaküzletben, a Festool-ügyfélszolgálatnál vagy a nyilvános kötelezõen létesített ártalmat­lanítási létesítményekben. Így az akku-egységek visszatermelése szer­vezett keretek között történik.
5 Szavatosság
A Festool gépekre az adott országban érvé­nyes törvények illetve rendeletek előírásai szerint, de legalább 12 hónapig vállalunk anyag- vagy gyártási hibára garanciát. Az Európai Unió tagállamaiban a garancia idő- tartama 24 hónap (igazolás számlával vagy szállítólevéllel). A természetes elhasználó­dásból/kopásból, túlterhelésből vagy szak­szerűtlen használatból eredő ill. a felhasz­náló által okozott károkra valamint azokra az egyéb károkra, amelyek a használati utasításban foglaltak be nem tartására ve­zethetők vissza, vagy amelyek a gép vá­sárlásakor ismertek voltak a garancia nem érvényes. Ugyanúgy nem tartoznak ide azok a károk, amelyek nem eredeti Festool tartozékok és anyagok (pl. csiszolótányér) használatára vezethetők vissza. A garan­ciaigényt csak akkor tudjuk elismerni, ha a készüléket szétszerelés nélkül elküldi a szállítónak vagy a Festool felhatalmazott ügyfélszolgálati műhelyének. Őrizze meg a használati utasítást, a biztonsági utasításo­kat, a pótalkatrészlistát és a vásárlási bi­zonylatot. Minden egyéb esetben a gyártó aktuális garanciális feltételei érvényesek.
Megjegyzés
A folyamatos kutatói-fejlesztõi munka alapján az itt feltüntetett mûszaki adatok módosításá­nak jogát fenntartjuk.
36
TечнйкЬ уфпйчеЯб MCU 15
ФЬуз дйкфэпх (еЯупдпт) 220 - 240 V ~ Ухчньфзфб сеэмбфпт 50/60 Hz ФЬуз цьсфйузт (Эопдпт) 4,8 - 14,4 V (DC) Сеэмб цьсфйузт
• Фбчхцьсфйуз мЭгйуфп 7,5 A
• Цьсфйуз дйбфЮсзузт рблльменз ресЯрпх 0,06 A Чсьнпт цьсфйузт гйб NiCd 1,2 Ah ресЯрпх 11 лерфЬ NiCd 1,4 Ah ресЯрпх 13 лерфЬ NiCd 1,7 Ah ресЯрпх 16 лерфЬ NiCd 2,0 Ah ресЯрпх 20 лерфЬ NiMH 3,0 Ah ресЯрпх 70 лерфЬ ВЬспт 0,9 kg
Пй брейкпнЯуейт рпх бнбцЭспнфбй всЯукпнфбй уе мЯб оедйрлщньменз уелЯдб уфзн бсчЮ фзт пдзгЯбт лейфпхсгЯбт.
1 ЧсЮуз уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ
З ухукехЮ цьсфйузт MCU 15 рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй уэмцщнб ме фп укпрь рсппсйумпэ гйб фзн ербнбцьсфйуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн рпх бнбцЭсефбй уфп кецЬлбйп 2. Гйб фйт фхчьн жзмйЭт льгщ бкбфЬллзлзт чсЮузт ехиэнефбй п чсЮуфзт.
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
• Пй ерйукехЭт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйпэнфбй мьнп брь ейдйкехмЭнп фечнЯфз. РспупчЮ: Уфп цпсфйуфЮ MCU 15 бкьмб кбй мефЬ фзн брпуэндеуз брь фп дЯкфхп фпх сеэмбфпт хрЬсчей уфп фмЮмб йучэпт уфп еущфесйкь фзт ухукехЮт мйб хшзлЮ фЬуз рхкнщфЮ.
• Рспуфбфеэефе фйт ухукехЭт брь фзн хгсбуЯб.
• Уе ресЯрфщуз цибсмЭнщн кблщдЯщн уэндеузт фсбвЮофе бмЭущт фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт кбй мз чсзуймпрпйЮуефе рлЭпн фз ухукехЮ цьсфйузт.
• Рспуфбфеэефе фп кблюдйп брь фз жЭуфз, фп лЬдй кбй брь фйт кпцфесЭт бкмЭт.
• Мз мефбцЭсефе фз ухукехЮ брь фп кблюдйп, кбй мзн брпмбксэнефе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб фпх сеэмбфпт фсбвюнфбт фп кблюдйп.
• Мз чсзуймпрпйеЯфе кбнЭнб елбффщмбфйкь Ю кбфеуфсбммЭнп рбкЭфп ухуущсехфюн.
• ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйб рбкЭфб ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбнЭнб мефбчейсйумЭнп кбй обнбрспефпймбумЭнп рбкЭфп ухуущсехфюн. Гйб фхчьн жзмйЭт рпх пцеЯлпнфбй уфз чсЮуз рбкЭфщн ухуущсехфюн дйбцпсефйкюн брь фб гнЮуйб рбкЭфб ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool ехиэнефбй п чсЮуфзт.
• Мзн рефЬфе фб чсзуймпрпйзмЭнб рбкЭфб ухуущсехфюн уфз цщфйЬ Ю уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб. З цЯсмб Festool убт рспуцЭсей мЯб брьссйшз уэмцщнб ме фпхт кбньнет рспуфбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт фщн чсзуймпрпйзмЭнщн рбкЭфщн ухуущсехфюн (влЭре ерЯузт уфйт хрпдеЯоейт уфп едЬцйп БНБКХКЛЩУЗ УХУУЩСЕХФЩН).
• Мзн бнпЯгефе фб рбкЭфб ухуущсехфюн.
• Мз цхлЬгефе фб рбкЭфб ухуущсехфюн мбжЯ ме мефбллйкЬ бнфйкеЯменб (кЯндхнпт всбчхкхкл­юмбфпт).
• Уфз ухукехЮ цьсфйузт ден ерйфсЭрефбй нб ейучщспэн уфйт хрпдпчЭт фщн рбкЭфщн ухуущсехфюн кбй мЭуб брь фйт учйумЭт еобесйумпэ уфп еущфесйкь фзт ухукехЮт фемЬчйб мефЬллпх (р.ч. гсЭжйб мефЬллпх) (кЯндхнпт всбчхкхкл-юмбфпт).
• КсбфеЯфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз ухукехЮ.
• ЕлЭгофе фз ухукехЮ убт гйб фхчьн жзмйЭт рсйн фзн ерьменз чсЮуз. БцЮуфе фб кбфеуфсбммЭнб мЭсз нб ерйукехбуфпэн Ю нб бнфйкбфбуфбипэн брь фп ухнесгеЯп еохрзсЭфзузт релбфюн.
2 Цьсфйуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн
Ме фз ухукехЮ цьсфйузт MCU 15 мрпспэн нб цпсфйуфпэн уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт (Ейк. 1.1) ьлб фб рбкЭфб ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool мефбоэ 4,8 V кбй 14,4 V фЬуз. П чсзуймпрпйпэменпт фэрпт ухуущсехфЮ (NiCd Ю NiMH) бнбгнщсЯжефбй бхфьмбфб. З дйбдйкбуЯб фзт цьсфйузт елЭгчефбй мЭущ мйкспереоесгбуфЮ. РспупчЮ: ЕЬн фпрпиефзиеЯ Энб жеуфь рбкЭфп ухуущсехфюн NiMH (>37°C), з цьсфйуз гЯнефбй мьнп ме мейщмЭнп сеэмб цьсфйузт. У’ бхфЮ фзн ресЯрфщуз п чсьнпт цьсфйузт гйб фп рбкЭфп ухуущсехфюн ме 3,0 Ah бнЭсчефбй ресЯрпх уфб 100 лерфЬ. Уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт (1.2) мрпспэн ерйрсьуиефб нб цпсфйуфпэн ерЯузт кбй фб бкьлпхиб рбкЭфб ухуущсехфюн NiCd: Bosch 7,2 V бсйи. фембчЯпх 260 73 00001 7,2 V бсйи. фембчЯпх 260 73 35020 9,6 V бсйи. фембчЯпх 260 73 00002 12,0 V бсйи. фембчЯпх 260 73 00000 AEG 7,2 V бсйи. фембчЯпх 318 460 9,6 V бсйи. фембчЯпх 325 100 MAKITA 7,2 V бсйи. фембчЯпх 19 16 79-9 9,6 V бсйи. фембчЯпх 19 16 81-2 9,6 V бсйи. фембчЯпх 19 20 19-4 БнЬлпгб ме фз иесмпксбуЯб, фзн фЬуз кбй фзн еущфесйкЮ бнфЯуфбуз схимЯжефбй рЬнфпфе фп йдбнйкь сеэмб цьсфйузт. Пй дэп цщфейнЭт ендеЯоейт (1.9) деЯчнпхн фзн екЬуфпфе кбфЬуфбуз лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт цьсфйузт. З деойЬ цщфейнЮ Эндейоз еЯнбй з Эндейоз гйб фзн хрпдпчЮ цьсфйузт (1.1), з бсйуфесЮ цщфейнЮ Эндейоз гйб фзн хрпдпчЮ цьсфйузт (1.2).
ЦщфейнЮ Эндейоз кЯфсйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп
=з ухукехЮ цьсфйузт всЯукефбй уе ефпймьфзфб.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - уэнфпмп бнбвьувзмб
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй ме фп Эгйуфп
сеэмб цьсфйузт.
ЦщфейнЮ Эндейоз рсЬуйнз - фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= фп рбкЭфп ухуущсехфюн Эчей ербнбцпсфйуфеЯ,
з цьсфйуз дйбфЮсзузт всЯукефбй енесгпрпйзмЭнз.
37
ЦщфейнЮ Эндейоз кьккйнз - фп цщт бнбвпувЮней
= генйкЮ Эндейоз уцЬлмбфпт, р.ч.: лбнибумЭнз
рплйкьфзфб фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн, мз рлЮсзт ербцЮ, всбчхкэклщмб, рбкЭфп ухуущсехфюн елбффщмбфйкь.
ЦщфейнЮ Эндейоз кьккйнз- фп цщт дйбскют бнбммЭнп
= з иесмпксбуЯб фпх ухуущсехфЮ всЯукефбй
екфьт фщн ерйфсерьменщн псйбкюн фймюн. ЕЬн кбфЬ фз дйЬскейб фзт дйбдйкбуЯбт фзт цьсфйузт брпмбксхниеЯ фп рбкЭфп ухуущсехфюн брь фзн хрпдпчЮ цьсфйузт, фьфе з дйбдйкбуЯб фзт цьсфйузт мрпсеЯ нб ухнечйуфеЯ обнЬ, ьфбн мефЬ брь 1 - 2 ресЯрпх дехфесьлерфб з цщфейнЮ Эндейоз деЯчней кЯфсйнп дйбскют бнбммЭнп цщт. КбфЬ фзн дйЬскейб фйт шдсфйузт мрсеЯ нб рбспнуйбуипэн рбнЯучхсет злекфспмбгнзфйкЭт дйбфбсЬоейт пй прпЯет оереснпэн фзн кбнпнйкЮ фЬуз сеэмбфпт. Рбсьлб бнфЬ п шпсфйуфЮт ден иб всеиеЯ уе дэукплз Ю ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз.
ДйбдйкбуЯб цьсфйузт
УхндЭуфе фз ухукехЮ цьсфйузт уфп злекфсйкь дЯкфхп. РспупчЮ: З фЬуз фпх дйкфэпх кбй з ухчньфзфб фпх сеэмбфпт рсЭрей нб фбхфЯжпнфбй ме фб уфпйчеЯб рЬнщ уфзн рйнбкЯдб фэрпх!
ФпрпиефЮуфе фп рбкЭфп ухуущсехфюн уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт:
БнбсфЮуфе фп рбкЭфп ухуущсехфюн ме фз неэсщуз (1.3 Ю 1.5) уфзн кЬфщ егкпрЮ (1.12) фзт хрпдпчЮт цьсфйузт. Урсюофе фп рбкЭфп ухуущсехфюн фьуп вбийЬ мЭуб уфзн хрпдпчЮ цьсфйузт, юурпх нб буцблЯуей ме фзн буцЬлйуз (1.8 Ю 1.7) уфзн егкпрЮ (1.10 Ю 1.11). Фюсб фп рбкЭфп ухуущсехфюн цпсфЯжефбй. Рбфюнфбт фп рлЮкфсп (1.4 Ю 1.6) мрпсеЯ нб брбуцблйуфеЯ кбй нб бцбйсеиеЯ фп рбкЭфп ухуущсехфюн брь фз ухукехЮ цьсфйузт.
3 ХрпдеЯоейт есгбуЯбт - ухнфЮсзуз -
цспнфЯдб
Пй ухукехЭт вбуйкЬ де чсейЬжпнфбй ухнфЮсзуз. Гйб фзн еобуцЬлйуз мйбт брсьукпрфзт лейфпхсгЯбт, убт ухнйуфпэме нб рспуЭоефе фйт бкьлпхиет хрпдеЯоейт:
• ДйбфзсеЯфе кбибсЬ фб бнпЯгмбфб бесйумпэ,
гйб нб еобуцблЯжефбй з кхклпцпсЯб фпх бЭсб
шэозт.
• ДйбфзсеЯфе кбибсЭт фйт ербцЭт уэндеузт.
• Пй ухукехЭт цьсфйузт кбй фб рбкЭфб
ухуущсехфюн фзт цЯсмбт Festool еЯнбй мефбоэ
фпхт фбйсйбумЭнб. Гйб фпэфп чсзуймпрпйеЯфе
гйб фз цьсфйуз фщн рбкЭфщн ухуущсехфюн
фзт цЯсмбт Festool мьнп фйт бнфЯуфпйчет
ухукехЭт цьсфйузт фзт Ядйбт цЯсмбт.
• ЦхлЬгпнфбт фп рбкЭфп ухуущсехфюн уфзн
ехсйукьменз уе ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт
ухукехЮ цьсфйузт фп рбкЭфп ухуущсехфюн
дйбфзсеЯфе цпсфйумЭнп, льгщ фзт ухнечпэт
цьсфйузт дйбфЮсзузт.
• Мзн бцЮнефе фб брпцпсфйумЭнб рбкЭфб
ухуущсехфюн ресйууьфесп брь 1 мЮнб
ресЯрпх фпрпиефзмЭнб уфз ухукехЮ цьсфйузт,
ьфбн з ухукехЮ цьсфйузт де всЯукефбй ухндедемЭнз ме фп злекфсйкь дЯкфхп (кЯндхнпт рлЮспхт брпцьсфйузт).
• ¸нб нЭп рбкЭфп ухуущсехфюн Ю Энб рбкЭфп ухуущсехфюн рпх де чсзуймпрпйЮизке гйб егЬлп чспнйкь дйЬуфзмб циЬней фзн рлЮсз фпх брьдпуз мефЬ брь ресЯрпх 5 кэклпхт цьсфйузт-брпцьсфйузт.
• Фб рбкЭфб ухуущсехфюн рсЭрей рсйн брь мйб нЭб ербнбцьсфйуз нб брпцпсфйуфпэн ьуп гЯнефбй ресйууьфесп.
Мйб ербнблбмвбньменз еккЯнзуз фзт
дйбдйкбуЯбт фзт цьсфйузт ме цпсфйумЭнп ухуущсехфЮ елбффюней фз дйЬскейб жщЮт фпх.
• Брпцеэгефе фзн рплэщсз иЭсмбнуз фпх рбкЭфпх ухуущсехфюн брь фпн Юлйп Ю фзн егкбфЬуфбуз иЭсмбнуз - пй иесмпксбуЯет рЬнщ брь 45 °C елбффюнпхн фз дйЬскейб жщЮт кбй бхоЬнпхн фзн бхфпбрпцьсфйуз.
• ¼лет пй есгбуЯет ухнфЮсзузт кбй ерйукехЮт, пй прпЯет брбйфпэн Энб Ьнпйгмб фщн ухукехюн, ерйфсЭрефбй нб екфелпэнфбй мьнп брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп еохрзсЭфзузт релбфюн.
4 Бнбкэклщуз фщн рбкЭфщн
ухуущсехфюн
Мзн рефЬфе фб чсзуймпрпйзмЭнб рбкЭфб ухуущсехфюн уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб.
ЕрйуфсЭцефе фб чсзуймпрпйзмЭнб Ю елбффщмбфйкЬ рбкЭфб ухуущсехфюн мЭущ фпх емрпсЯпх, фпх фмЮмбфпт еохрзсЭфзузт релбфюн фзт цЯсмбт Festool Ю фщн дзмпуЯщн рспвлерпмЭнщн хрзсеуйюн ухгкЭнфсщузт кбй брьссйшзт. Фб рбкЭфб ухуущсехфюн кбфблЮгпхн Эфуй уе мйб кбнпнйкЮ бнбкэклщуз.
5 Еггэзуз
Για τυχόν σφάλματα υλικού ή κατασκευαστικά σφάλματα στις συσκευές μας παρέχουμε μια εγ­γύηση σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν ειδικά σε κάθε χώρα, το λιγότερο όμως για 12 μήνες. Στις χώρες της ΕΕ ο χρόνος εγ­γύησης, ανέρχεται στους 24 μήνες (αποδεικτικό στοιχείο ο λογαριασμός ή το δελτίο αποστολής). Οι ζημιές φθορά, υπερφόρτωση ή ακατάλληλη χρήση και οι ζημιές που οφείλονται στο χρήστη ή σε μια χρήση αντίθετη με τις οδηγίες χειρισμού καθώς και οι ζημιές που ήταν γνωστές κατά την αγο­ρά, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Επίσης αποκλείονται οι ζημιές, που οφείλονται σε χρή­ση μη γνήσιων εξαρτημάτων και αναλώσιμων υλικών (π.χ. δίσκος λείανσης). Οι διαμαρτυρίες αναγνωρίζονται μόνο, όταν η συσκευή σταλθεί συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πε­λατών της Festool. Φυλάξτε καλά τις οδηγίες χειρισμού, τις υποδείξεις ασφαλείας, τον κατά­λογο ανταλλακτικών και την απόδειξη αγοράς. Κατά τ’ άλλα ισχύουν όροι εγγύησης του κατασκευαστή.
που οφείλονται κυρίως σε φυσική
οι εκάστοτε ισχύοντες
РбсбфЮсзуз
Льгщ фщн ухнечюн есгбуйюн Эсехнбт кбй еоЭлйозт, дйбфзспэме фзн ерйцэлбоз гйб фхчьн бллбгЭт уфб бнбцесьменб едю фечнйкЬ уфпйчеЯб.
38
Loading...