Festool LRS-400 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 11
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 15
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 19
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 23
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 28
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 32
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 36
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 40
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 44
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 48
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 52
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 61
LRS 400
468018_006
Druckluft-Rutscher Compressed air orbital sander Ponceuse vibrante pneumatique
LRS 400 491892 Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark Année du marquage CE 2006
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 792-8 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec.
2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 792-8 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre
2009).
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 792-8 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 792-8 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 792-8 (vanaf 29 dec. 2009).
dokument: EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-
28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29).
conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil
28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792-8 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des.
2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009).
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 792-8 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009).
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 792-8 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009).
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 792-8 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009).
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy
na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 792-8 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1 2
1-21-1
1-3
2
2-1
3-1 3-2
3-3
3
www.festool.com/reach
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver­ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu­esten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis­sen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and consumables - REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our custom­ers with information. We have set up the fol­lowing website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables - REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo -
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener infor­mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de infor­marle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo - REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag­giornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se­guente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool - REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informa­tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandida­tenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial - REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp­daterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandi­datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille - REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi­kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail­lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli­sesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale - Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informati­onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio­ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell - REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste - REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre pos­síveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов - С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ­ника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информа­цию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen­ství a spotřební materiál - REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy­tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eks­ploatacyjnych - REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informo­wania o możliwych substancjach z listy kandy­datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową.
Druckluft-Rutscher Technische Daten LRS 400
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar Schleifschuh 400 x 80 mm Drehzahl 5.500 - 7.000 min Arbeitshübe 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Schleifhub 4 mm Luftverbrauch bei Nennlast 390 l/min Gewicht 2,3 kg
Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern. c. Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher d. auf. Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollten
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
an einem trockenen, hochgelegenen oder ab­geschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Benutzen Sie das richtige Druckluftwerkzeug. e. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Anleitung/Hinweise lesen!
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. f. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
Gehörschutz tragen!
den. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschu­he und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltige Werkstof­fe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
wert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille. g. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem­maske.
Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung h. an. Überzeugen Sie sich, dass vorhandene
Staubabsaug-Einrichtungen angeschlossen und richtig benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin-
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt­liche Sicherheitshinweise und Anweisun­gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile austauschen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher­heitsanweisungen der Bedienperson.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. a. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.b. Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem
weise für gesundheitsgefährdende Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk­zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen empfehlungen und verwenden Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe­lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht i. für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. Tra-
gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am Druckluftschlauch. Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
6
selbst oder gegen andere Personen. Sichern Sie das Werkstück.j. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hän­de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges frei.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. k. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. l. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft­schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneu­ern. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der m. Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. n. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. o. Tragen Sie ein an die Druckversorgung ange­schlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlauches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam.p. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Die Bedienperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben
Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf q. eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädig­te Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämt­liche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwand­freien Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrich­tungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun­dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei denen sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt.
Achtung! r. Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu- satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind oder vom Hersteller (Katalog) empfohlen werden. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine s. Fachkraft reparieren. Dieses Druckluftwerk-
zeug entspricht den einschlägigen Sicher­heitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, anderenfalls können Un­fälle für den Betreiber entstehen.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von t. qualifiziertem und geschulten Personen eingerichtet, eingestellt und benutzt werden.
Ohne Qualifi kation und Schulung besteht eine erhöhte Unfallgefahr.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-u. ändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen ver­ringern und die Risiken für die Bedienperson erhöhen.
Halten Sie die Maschine richtig. v. Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe­gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
- Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-
fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig-
7
nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor­schriften sind zu beachten.
- Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei­ten.
- Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie- ben werden. Schleifkörper oder Trennschleif­scheiben sind nicht zulässig.
- Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter Druckluft. Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
- Nur originales Festool Zubehör verwenden.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutz- ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher Materialien und beim Werkzeugwechsel.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können zerbersten.
- Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor- sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun­gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
2.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Ge­fahren entstehen, z. B. durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig­ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744 ermittelten Werte betra­gen typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz
tragen!
Schwingungsemissionswert a
und Unsicherheit
h
K ermittelt entsprechend EN ISO 8662: Handgriff a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Zusatzhandgriff a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft­werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz­werkzeugen oder ungenügend gewartet einge­setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
4 Druckluftanschluss und Inbetriebnah-
me
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft­werkzeug ausgeschaltet ist.
4.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der Festool­Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Konden­satablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zuge­setzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelhafter
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom Gewährleistungsanspruch ausge-
schlossen. Beim Einsatz von bis zu zwei Festool-Druckluft­werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein­heit mit einem 3/8“-Anschluss. Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert. Das Leitungssystem muss einen genügend gro­ßen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
8
4.2 Anschluss IAS 2-Schlauch
Der Schleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum Anschluss an das Festool-IAS 2-System. Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in ei­nem Schlauch:
- Druckluftversorgung [3-1]
- Abluftrückführung [3-2]
- Staubabsaugung [3-3] Anschließen und Lösen – siehe Bild 2.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor­dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
6.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
4.3 Inbetriebnahme
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein / 0 = Aus).
5 Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver­sorgung zu trennen.
5.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-2] stu-
-1
fenlos zwischen 5.500 und 7.000 min
einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
5.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug-
kanäle im Schleifschuh direkt an der
Schleifstelle abgesaugt. Um eine optimale Staubabsaugung zu gewäh­ren, empfehlen wir den Einsatz von Festool­Absauggeräten mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluftmaschinen.
5.3 Schleifmittel befestigen
Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x-
Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt
werden. Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleif­schuh [1-3] aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel! Verwenden Sie nur Schleifschuhe mit unbeschä­digtem Klettenbelag.
6 Wartung und Pfl ege
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
6.2 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo­chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen Schmieröl in den Druckluftanschluss [2-1] der Maschine zu geben.
6.3 Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen einen neuen ersetzt werden.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene original Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackun­gen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vor­schriften.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
9
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa­ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos­sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zu­rückzuführen sind. Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits­hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleis­tungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
Compressed air orbital sander Technical data LRS 400
Drive Compressed-air vane motor Operating pressure (fl ow pressure) 6 bar Sanding shoe 400 x 80 mm Speed 5,500 - 7,000 rpm Working strokes 11,000 - 14,000 rpm Sanding stroke 4 mm Air consumption at nominal load 390 l/min Weight 2.3 kg
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection!
1 Intended use
The tools are designed for sanding wood, plastic, composite materials, paint/varnish, fi lling mate­rial, metal and similar materials. Materials con­taining asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
Warning! Before setting up, using, repair­ing and servicing this air tool or replacing
accessory parts, you must have read and understood all safety instructions and informa­tion. Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries. Keep all of the attached documents and pass on the documentation if the machine changes ownership.
Keep your place of work tidy. a. Untidiness in working areas increases the risk of an accident.
Please take your surroundings into considera-b. tion. Do not leave pneumatic tools out in the
rain. Keep work area well lit. Never use pneumatic tools in the vicinity of
fl ammable liquids or gases. Keep away from children. c. Do not allow others
to touch the pneumatic tool or the compressed­air hose.
Keep others away from your work area. Store your pneumatic tools safely.d. Unused
pneumatic tools should be stored in a dry, in­accessible or locked location, out of the reach of children.
Use the correct pneumatic tool. e. Do not use the pneumatic tool for purposes for which it was not intended.
Wear suitable work clothes. f. Do not wear loose fi tting clothing or jewellery. They can get en­tangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip footwear are rec­ommended for outdoor work. Long hair should be protected with a hair net.
Wear safety goggles.g. You should also wear a face mask for work which produces dust.
Connect a dust extractor. h. Make sure that avail- able dust extraction equipment is connected and used correctly.
Observe the regional safety regulations for hazardous dusts and vapours.
Operate and service the air tool as described in the recommendations included in these instructions and use accessories and attach­ments from Festool to minimise the release of dust and vapours into the atmosphere.
In dusty environments, make sure that the dis­sipation of exhaust air does not disturb the dust.
Do not use the compressed-air hose for pur-i. poses for which it was not intended. Never
carry the pneumatic tool by the compressed­air hose.
Protect the compressed-air hose from heat, oil and sharp edges.
Never direct the air fl ow towards yourself or other persons.
Secure the workpiece.j. Use clamping devices or a vice to hold the workpiece fi rmly.
These clamp the workpiece more securely than with hands and also allow both hands to be free to operate the pneumatic tool.
Avoid abnormal postures. k. Maintain a safe stance and keep your balance at all times.
Take care of your tools. l. Keep your tools clean and sharp for safe and effi cient work. Fol­low the maintenance instructions and tips on changing tools. Check the compressed-air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. Keep handles dry and free of oil and grease.
Disconnect the compressed-air hose from m. the compressed-air supply. If the pneumatic
11
tool is idle, prior to maintenance and when changing tools such as saw blades, drill bits, cutting tools.
Remember to remove keys. n. Check that the key and adjustment tools have been removed before switching the tool on.
Avoid unintentional starting. o. Do not carry a pneumatic tool that is connected to a com­pressed-air supply with your fi nger on the trigger. When connecting the compressed-air hose to a compressed-air supply, make sure that the switch is not activated.
Stay alert. p. Keep your eyes on your work. Use common sense. Do not use the pneumatic tool if you are not able to concentrate properly.
Operating and maintenance personnel must be physically strong enough to handle the size, weight and power of the machine.
Check the pneumatic tool for possible damage. q. Before continuing to use the pneumatic tool, carefully examine safety devices and slightly damaged components and make sure that they function correctly and as specifi ed.
Check whether moving components function correctly and do not seize, and whether any components are damaged.
All components must be fi tted correctly and meet all requirements to ensure that the pneumatic tool operates correctly.
Damaged safety devices and parts should be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specifi ed in the oper­ating instructions. Damaged switches must be replaced by an authorised service centre.
Do not use pneumatic tools with faulty switch­es (machine cannot be switched on or off).
Caution! r. Only use accessories and auxiliary devices that are listed in the operating manual or that are recommended by the manufacturer (catalogue).
Using other tools or accessories can pose a risk of injury.
Have your pneumatic tool repaired by a s. qualifi ed specialist. This pneumatic tool cor-
responds to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a quali­fi ed specialist. The operator is otherwise at risk of an accident.
Only trained and qualifi ed persons are permit-t. ted to set up, adjust and operate this air tool.
Persons without the relevant qualifi cations and training are more likely to cause accidents.
This air tool may not be modifi ed. u. Modifi ca­tions may reduce the effectiveness of safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
Hold the machine correctly. v. Prepare to coun- teract normal or sudden movements - hold the machine with both hands.
2.2 Machine-related safety instructions
- The manufacturer’s handling and processing instructions must be observed without fail if explosive or self-igniting dusts are likely to oc­cur during sanding.
- If dust dangerous to health is produced during sanding, the machine should be connected to an appropriate extraction device and the safety regulations that apply to the working material should be observed.
- The operating pressure should not exceed 6.5 bar.
- The machine should only be operated with sandpaper. Grinding wheels and parting grinder discs are not permitted.
- Only work with correctly processed com- pressed air. Using the Festool service unit VE guarantees this.
- Only use original Festool accessories.
- Wear suitable protection such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which gen­erates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
- The permissible rotational speed of the acces-
sory must be at least as high as the maximum speed specifi ed on the machine. Accessories
that rotate faster than the permissible level can rupture.
- Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electricity or other supply cables that harbour hidden dangers. Make sure
that there are no electrical cables, gas pipelines or similar that, if damaged, could pose a hazard when the machine is used.
2.3 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,
• Sawdust emission.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN ISO 15744are: Sound pressure level 80 dB(A)
12
Noise level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation. Wear ear protection!
Vibration emission level a
an uncertainty K meas-
h
ured in accordance with EN ISO 8662: Handle a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Auxiliary handle a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during opera­tion. The emission values specifi ed refer to the main applications for which the air tool is used. If the air tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into ac­count any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a speci­fi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
4 Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com­pressed-air supply.
4.1 Compressed-air processing
The Festool service unit VE should always be used to ensure that Festool pneumatic tools function correctly. Consisting of a fi lter, control unit, con­densation drain and lubricator, the service unit cleans and lubricates the compressed air and keeps it free of condensation. Here, the lubrica­tor should be set so that a drop is applied to the compressed air approx. every 7-10 minutes.
Damage that occurs as a result of in-
correct compressed-air processing is
excluded from warranty claims. We recommend a service unit with a 3/8“ connector, when up to two Festool pneumatic tools are used. A compressor that supplies at 500 l/min and at an operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed-air. The diameter of the piping system must be suffi ciently large (at least 9 mm).
4.2 IAS 2 hose connector
The sander is a pneumatic tool for connection to the Festool IAS 2 system. This hose system com­bines three functions in one hose:
- Compressed air supply [3-1]
- Exhaust air extraction [3-2]
- Dust extraction [3-3] Connection and disconnection – see Fig. 2.
4.3 Commissioning
Switch [1-1] serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off).
5 Machine settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply before any work is carried out on the machine.
5.1 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 5,500 and 7,000 min-1 using the adjusting wheel [1-2]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
5.2 Dust extraction
The sanding dust is extracted directly
through the extraction channels in the sanding shoe directly at the point of sand-
ing. To guarantee optimized dust extraction, we rec­ommend using Festool extractors with automatic switch-on/switch-off device for compressed-air machines.
5.3 Attaching sanding material
Self-adhesive abrasives such as Stickfi x
sandpaper and sanding fl eeces can be
attached to Stickfi x sanding shoes. The abrasives are simply pressed onto the sanding shoe [1-3] and pulled off after use.
Always use original Festool sanding ma-
terials! Use only sanding shoes with undamaged Velcro coatings.
6 Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.
13
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
6.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 500 operating hours.
6.2 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g. for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat­ing oil into the compressed-air supply [2-1] on the machine prior to use.
6.3 Replacing the silencer
The silencer on the IAS 2 connecting piece must be replaced at regular intervals to maintain the power of the pneumatic tool.
7 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifi ­cally for the machine. Using accessories and con­sumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consum­able material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
8 Disposal Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recycling cen­tre. Observe the valid national regulations.
9 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incor­rect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the operating manual, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam­age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the operating manual, safety instructions, spare parts list and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech­nical data contained in this information as a result of ongoing research and development work.
14
Ponceuse vibrante pneumatique Données techniques LRS 400
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d‘écoulement) 6 bars Patin de ponçage 400 x 80 mm Rotation 5.500 - 7.000 tr/min Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min Course de ponçage 4 mm Débit d‘air en charge nominale 390 l/min Poids 2,3 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
1 Utilisation conforme
Les machines de ponçage sont utilisées de ma­nière conforme lorsqu’elles sont mises en oeuvre pour le ponçage du bois, de matières plastiques, de matières composites, de peintures/laques, de mastics, de métaux et semblables. Il est in­terdit de travailler des matériaux contenant de l‘amiante.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général Avertissement ! Assurez-vous de lire et comprendre l’ensemble des indications et consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cette machine pneumatique ou d’en rempla­cer les pièces. Toute erreur ou non-respect des
indications et consignes de sécurité peut entraî­ner des blessures graves. Conservez précieusement tous les documents fournis. En cas de cession de la machine, donnez­les au nouveau propriétaire.
Veillez à toujours garder un environnement a. de travail bien ordonné. Tout désordre dans
l’environnement de travail augmente les ris­ques d’accident.
Tenez compte des facteurs extérieurs. b. Ne laissez pas d’outils pneumatiques sous la pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas d’outils pneu­matiques à proximité de liquides ou de gaz infl ammables.
Maintenez les enfants à distance. c. Ne lais- sez pas d’autres personnes manipuler l’outil pneumatique ou le fl exible à air comprimé. Maintenez les autres personnes à distance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans un d. endroit sûr. Les outils pneumatiques non utili-
sés devraient être rangés dans un endroit suré­levé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
Utilisez l’outil pneumatique approprié. e. Ne pas employer l’outil pneumatique à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Portez des vêtements de travail appropriés ! f. Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils pourraient en effet être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il est recommandé de porter des gants en caout­chouc et des chaussures à semelle antidéra­pante. Si vos cheveux sont longs, coiffez-vous d’un fi let à cheveux.
Portez des lunettes de protection. g. Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
Raccordez le dispositif d’aspiration de h. poussières. Assurez-vous que les dispositifs
d’aspiration des poussières présents sont bien raccordés et correctement employés. Respectez les consignes de sécurité régio­nales sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cette machine pneumatique conformément aux re­commandations contenues dans cette notice d’utilisation et utilisez les pièces et acces­soires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de va­peur. Détournez l’air évacué de façon à ce que le tourbillon de poussière soit maintenu aussi faible que possible dans les lieux poussiéreux.
Ne pas employer le fl exible à air comprimé i. à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à air comprimé contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes. N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers d’autres personnes.
15
Bloquez la pièce. j. Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec votre main, sans compter que vous disposez alors de vos deux mains pour guider l’outil pneumatique.
Travaillez toujours en position stable. k. Evitez d’adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment.
Entretenez vos appareils et outils soigneuse-l. ment. Maintenez vos outils affûtés et propres
afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les directives d’entretien et les indi­cations relatives aux changements des outils. Contrôlez régulièrement le fl exible à air com­primé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas d’endommagement. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d’huile ou de graisse.
Débranchez le fl exible de l’alimentation en m. air comprimé. En cas de non utilisation de
l’outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l’accessoire de travail, par exemple lame de scie, foret, fraise.
Ne laisser jamais de clés sur l’appareil. n. Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que les clés et que les outils de calibrage aient bien été retirés.
Evitez tout démarrage intempestif. o. Ne portez pas un outil pneumatique raccordé à l’alimen­tation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position Arrêt lors du raccordement du fl exible à l’alimentation en air comprimé.
Soyez toujours vigilant. p. Observez votre travail. Usez de bon sens et soyez toujours prudent. N’utilisez pas l’outil pneumatique si vous n’êtes pas concentré. L’opérateur et le person­nel de maintenance doivent être physiquement capables de manipuler la taille, le poids et la puissance de la machine
Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente q. pas de dommages. Avant tout autre usage de
l’outil pneumatique, vérifi ez soigneusement que les dispositifs de protection ou les élé­ments légèrement endommagés fonctionnent de façon parfaite et appropriée. Contrôlez que les parties mobiles fonctionnent parfai­tement et ne coincent pas ou qu’il n’y a pas d’éléments endommagés. Toutes les parties doivent être correctement montées et toutes les conditions doivent être remplies pour un parfait fonctionnement de l’outil pneumatique.
A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispo­sitif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé. Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplacé par un atelier de service après-vente agréé. N’utilisez pas un outil pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas être enclenché et déclenché.
Attention ! r. Utilisez uniquement des accessoi- res ou des adaptateurs qui sont mentionnés dans le mode d’emploi ou qui sont recomman­dés par le fabricant (catalogue). Le recours à d’autres accessoires de travail ou accessoires peut impliquer un risque de blessure pour vous.
Faites réparer votre outil pneumatique par s. un technicien spécialisé. Cet outil pneuma-
tique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être réalisées exclusivement par un technicien spécialisé, des accidents peuvent se produire pour l’uti­lisateur dans le cas contraire.
Cette machine pneumatique ne peut être t. mise en place, réglée et utilisée que par des personnes formées et qualifi ées. Sans
qualifi cation et formation, le risque d’accident augmente.
Il est interdit de modifi er cette machine pneu-u. matique. Toute modifi cation peut limiter l’effi -
cacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’opérateur.
Tenez la machine correctement. v. Soyez prêt à accompagner tout mouvement, habituel ou soudain ; ayez les deux mains disponibles.
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res­pecter les indications du fabricant du matériau concernant l’usinage.
- Si le ponçage dégage des poussières malsai-
nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié et les prescriptions de sécurité applicable à cette substance doivent être respectées.
- La pression de service ne doit pas dépasser 6,5 bars.
- Cet outil doit être utilisé uniquement avec du
papier abrasif. Les meules ou les disques à tronçonner ne sont pas admis.
- Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité. Ceci est assuré si vous utilisez l’unité de conditionnement Festool VE.
- N’utiliser que des accessoires d’origine Festool.
16
- Porter des protections personnelles adéquates :
protection auditive, lunettes de protection, mas­que pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec des ma­tériaux rugueux et pour le changement d’outils.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse indiquée sur l’outil. Les accessoires dépassant la vitesse
admise peuvent se briser.
- En environnement inconnu, procédez avec prudence. Des dangers au niveau de l’alimen­tation électrique ou de toute autre conduite peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente qui pourrait constituer un danger en cas d’en­dommagement par l’utilisation de la machine.
dant, si la machine pneumatique est utilisée pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur l‘ensemble de la pé­riode de travail. Pour une évaluation précise pen­dant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent égale­ment être respectés. Ceci peut réduire considéra­blement la charge sur la globalité de la période.
4 Raccordement d‘air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l‘alimentation
en air comprimé, veillez à ce que l‘outil pneumatique soit hors service.
2.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN ISO 15744 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 80 dB(A) Niveau de puissance acoustique 91 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail. Munissez-
vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
et incertitude K
h
déterminées selon EN ISO 8662 : Poignée a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Poignée supplémentaire a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une esti­mation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de la machine pneumatique. Cepen-
4.1 Traitement de l‘air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des outils pneumatiques Festool, il faut toujours tra­vailler avec l‘unité de conditionnement Festool VE. Composée d‘un fi ltre, d‘un régulateur, d‘un purgeur de condensat et d‘un huileur, l‘unité de conditionnement délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé. L‘huileur doit être réglé de sorte qu‘un goutte d‘huile soit ajouté à l‘air comprimé toutes les 7 à 10 minutes.
Les dommages résultant d‘un traitement
inapproprié de l‘air comprimé sont exclus
de la garantie. En cas d‘emploi de deux outils pneumatiques Fes­tool au maximum, nous recommandons l‘unité de conditionnement avec un raccord 3/8“. Pour l‘ali­mentation en air comprimé, il faut choisir un com­presseur délivrant au moins 500 l/min à une pres­sion de service de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre suffi samment grand (9 mm mini).
4.2 Raccordement Tuyau IAS 2
La ponceuse est un outil pneumatique se rac­cordant au système Festool IAS 2. Ce système de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul fl exible :
- Alimentation en air comprimé [3-1]
- Retour d‘air sortant [3-2]
- Aspiration des poussières [3-3] Branchement et débranchement – voir fi gure 2.
4.3 Mise en service
L‘interrupteur [1-1] sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
5 Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
17
5.1 Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette [1-2] entre 5.500 et 7.000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
5.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée di-
rectement à son point de production par les canaux d‘aspiration dans le patin de
ponçage. Pour assurer une aspiration des poussières opti­male, nous recommandons l‘emploi d‘aspirateurs Festool dotés d‘une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et des consom­mables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des ac­cessoires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi ­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
5.3 Fixer l‘abrasif
Sur les patins de ponçage Stickfi x, on
peut fi xer des abrasifs auto-agrippants
comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfi x. Les abrasifs sont simplement appliqués à la main sur le patin de ponçage [1-3] et retirés de la même façon après usage.
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool ! Utilisez uniquement des patins de ponçage avec un système auto-agrippant intact.
6 Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
6.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du moteur après 500 heures de service environ.
6.2 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d‘huile de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé [2-1] de l‘outil avant de procéder à la mise en service.
6.3 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l‘outil pneuma­tique, il faut remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur le raccord IAS 2.
8 Recyclage Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati­ble avec l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur .
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrica­tion conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde­reau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus, les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Fes­tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
7 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfai-
Remarque: Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifi ca­tions dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
18
Lijadora neumática Datos técnicos LRS 400
Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar Zapata 400 x 80 mm Velocidad 5.500 - 7.000 r.p.m. Movimientos de trabajo 11.000 - 14.000 r.p.m. Órbita 4 mm Consumo de aire con carga nominal 390 l/min Peso 2,3 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1 Uso conforme a la destinación
La utilización adecuada de las máquinas es la de lijar madera, plástico, materiales compuestos, colores/barnices y lacas, masillas, metal y ma­teriales parecidos. No se deben trabajar materiales que contengan amianto.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Debe leer y comprender todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones antes de instalar, usar, reparar
y mantener esta herramienta neumática o sus­tituir accesorios de la misma. Los errores en el
cumplimiento de las indicaciones de advertencia e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves. Conserve todos los documentos adjuntos y en­tregue la máquina siempre junto con dicha do­cumentación.
Tenga ordenada su área de trabajo. a. El des- orden el el área de trabajo aumenta el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de traba-b. jo. No exponga las herramientas neumáticas
a la lluvia. Procure que haya una buena ilumi-
nación. No utilice las herramientas neumáti­cas en las proximidades de líquidos o gases infl amables.
Mantenga alejados a los niños. c. No permita que otras personas manipulen la herramienta o el tubo fl exible neumático. Mantenga las demás personas alejadas de su área de trabajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de d. manera segura. Las herramientas neumáticas
que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
Utilice la herramienta neumática correcta. e. Asegúrese de que los dispositivos de aspira­ción de que se disponga se conectan y utilizan correctamente.
Póngase la ropa de trabajo conveniente. f. No lleve ropa ancha ni joyas; podrían engancharse en las piezas en movimiento. Al realizar traba­jos al aire libre, se recomienda llevar guantes y zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla para el cabello si lo tiene largo.
Póngase gafas protectoras. g. Póngase también una máscarilla si el trabajo a realizar produce polvo.
Empalme el sistema de aspiración de polvo. h. Asegúrese de que los dispositivos de aspira­ción de que se disponga se conectan y utilizan correctamente. Tenga en cuenta las indica­ciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la liberación de polvo y vapo­res. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con polvo queden reducidos a la mínima expresión.
No utilice el tubo fl exible neumático para i. usos no establecidos para él. No transporte
nunca la herramienta neumática ayudándose del tubo fl exible. Proteja el tubo fl exible neu­mático del calor, el aceite y de los cantos afi ­lados. No dirija nunca el caudal de aire contra sí mismo o contra otras personas.
Fije la herramienta. j. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la herramienta. Así quedará fi jado con más se­guridad y, además, tendrá ambas manos libres para manejar la herramienta neumática.
No amplíe excesivamente su radio de acción. k. Evite posturas que no sean naturales. Póngase
19
en una posición segura en la que pueda man­tener bien el equilibrio.
Cuide sus herramientas con esmero. l. Manten­ga sus herramientas afi ladas y limpias para poder trabajar mejor y con mayor seguridad. Respete las instrucciones de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio de los úti­les. Controle periódicamente el tubo fl exible neumático y encargue que lo sustituya un especialista acreditado en caso de que se deteriore. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
Separe el tubo fl exible neumático del sumi-m. nistro de aire comprimido. Cuando no utilice
la herramienta, antes del mantenimiento y al cambiar los útiles como p. ej. hoja de sierra, broca, fresa.
No deje puesta ninguna llave. n. Antes de conec- tar la herramienta, asegúrese de que se han quitado las llaves y los útiles para ajustarla.
Evite toda puesta en marcha accidental. o. No transporte una herramienta neumática co­nectada al suministro de presión con el dedo en el botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo fl exible neumático al suministro de aire comprimido.
Esté siempre atento. p. Observe su trabajo. Obre con sentido común. No utilice la herramienta neumática si no está concentrado. La persona que maneja la herramienta y el personal de mantenimiento deben ser capaces físicamente de controlar el tamaño, la masa y la potencia de la máquina
Compruebe si la herramienta presenta da-q. ños. Antes de continuar trabajando con la
herramienta neumática, deberá examinarse con precaución si los dispositivos de protec­ción o las piezas ligeramente dañadas fun­cionan correctamente y de conformidad con las especifi caciones. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, no aprietan o si hay piezas dañadas. Todas las piezas de­ben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones para garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática. Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier disposi­tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones. Todo interruptor dañado debe ser cambiado por un taller del servicio postventa.
No utilice ninguna herramienta neumática en la que el interruptor no se pueda conectar o desconectar.
Atención!r. Utilice sólo accesorios o dispositivos auxiliares que estén representados en las ins­trucciones de manejo o estén recomendados por el fabricante (catálogo). El uso de otras herramientas o accesorios puede suponer un peligro de lesiones para Ud.
Encargue la reparación de su herramienta s. neumática a personal especializado. Esta
herramienta neumática cumple las disposi­ciones correspondientes. Las reparaciones sólo deben llevarse a cabo por personal es­pecializado, de lo contrario pueden producirse accidentes que afecten al usuario.
Esta herramienta neumática solo puede ser t. instalada, ajustada y utilizada por personal cualificado y formado. Sin cualificación ni
formación existe un elevado riesgo de acci­dente.
Esta herramienta neumática no debe mo-u. dificarse. Los cambios pueden reducir la
efectividad de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
Sujete la máquina correctamente. v. Debe estar preparado para contrarrestar los movimien­tos típicos o repentinos y tener listas ambas manos.
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos explosivos o autoinfl amables, se deberán ob­servar imprescindiblemente las instrucciones de trabajado /mecanizado de la casa productora del material que está siendo trabajado.
- Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la salud, la máquina deberá conectarse a un dispositivo de aspiración apropiado y deberán tenerse en cuenta las normativas de seguridad vigentes para el material de trabajo.
- La presión de servicio no debe superar los 6,5 bar.
- La máquina sólo debe utilizarse con papel abrasivo. No está permitido el empleo de mue­las abrasivas ni discos tronzadores.
- Trabaje sólo con aire comprimido correcta- mente preparado. Esto está garantizado si utiliza la unidad de alimentación Festool VE.
- Emplear únicamente accesorios originales Fes­tool.
- Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: orejeras, gafas de protección y mas-
20
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
- La velocidad admisible del accesorio debe ser
como máximo igual a la velocidad máxima indi­cada en la máquina. Las piezas que sobrepasen
la velocidad permitida pueden reventar.
- Proceda con precaución en entornos descono- cidos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de líneas de corriente u otros suministros. Asegú­rese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
2.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe­didos,
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe­didos por causa de herramientas dañadas,
• Emisión de ruidos,
• Emisión de polvo de madera.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN ISO 15744 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse el
nivel de contaminación acústica de 85 dB(A). ¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
e inseguri-
h
dad K determinada según EN ISO 8662: Empuñadura a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Mango adicional a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN ISO 15 744/EN ISO 8662 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta neu­mática. No obstante, si se emplea la herramienta neumática para otras aplicaciones, con otras he­rramientas o con un mantenimiento insufi ciente, pueden aumentar notablemente los valores de vibración y ruido durante todo el período de tra-
bajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
4 Conexión del aire comprimido y puesta
en marcha
Asegúrese de que al conectar el suminis-
tro de aire comprimido, la herramienta está desconectada.
4.1 Preparación del aire comprimido
Para garantizar el buen funcionamiento de las he­rramientas neumáticas Festool, deberá trabajarse siempre con la unidad de alimentación Festool VE. La unidad de alimentación, compuesta de fi ltros, reguladores, evacuación de agua de condensación y lubricador, proporciona aire comprimido limpio, sin agua de condensación y lubricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse de tal modo que cada 7-10 minutos aprox. añada una gota de aceite al aire comprimido.
Los daños que puedan ocasionarse por
una preparación defi ciente del aire com­primido quedarán excluidos del derecho
de garantía. Al emplear hasta dos herramientas neumáticas Festool, recomendamos la unidad de alimenta­ción con una conexión de 3/8“. Para el suministro de aire comprimido, deberá elegirse un compre­sor capaz de impulsar como mínimo 500 l/min con una presión de servicio de 6 bar. El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo sufi cientemente grande (al menos 9 mm).
4.2 Conexión del tubo fl exible IAS 2
La lijadora es una herramienta neumática que va conectada al sistema Festool IAS 2. Este sistema reúne tres funciones en un solo tubo fl exible:
- Suministro de aire comprimido [3-1]
- Realimentación de aire de salida [3-2]
- Aspiración de polvo [3-3] Acoplar y soltar – ver fi gura 2.
4.3 Puesta en marcha
El interruptor [1-1] sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado / 0 = desco­nectado).
5 Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, ésta deberá desconectarse siem-
pre del suministro de aire comprimido.
21
5.1 Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-2] entre 5.500 y 7.000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
5.2 Aspiración
El polvo resultante del lijado se aspira
directamente en la zona de lijado a través
de los canales de aspiración de la zapata. Para garantizar una aspiración óptima del polvo, recomendamos emplear los aspiradores Festool con dispositivo automático de conexión/desco­nexión para máquinas neumáticas.
de este sistema están óptimamente comple­mentados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los dere­chos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
5.3 Fijación del material abrasivo
En la zapata Stickfi x se pueden fi jar abra-
sivos con adhesivo incorporado como las
hojas abrasivas Stickfi x y vellones de lijar. Los abrasivos se adhieren fácilmente a la zapata [1-3] y se despegan después de usarlos.
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool! Utilice sólo zapatas con el revestimiento intacto.
6 Mantenimiento y conservación
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, ésta deberá desconectarse
siempre del suministro de aire compri-
mido.
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
6.1 Lamas
Tras aprox. 500 horas de servicio, recomendamos sustituir las lamas del motor.
6.2 Lubricación
Tras un largo período de inactividad, p. ej. después de un fi n de semana, deberán aplicarse antes de su puesta en marcha 1 ó 2 gotas de aceite lubri­cante en la conexión de aire comprimido [2-1] de la máquina.
6.3 Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta neumática, deberá sustituirse por uno nuevo el silenciador de la pieza de conexión IAS 2 a inter­valos regulares.
7 Accesorios, herramientas
Utilice solamente accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes
8 Reciclaje ¡No desechar las herramientas junto con los residuos domésticos! Recicle los aparatos, ac-
cesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
9 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestras herra­mientas conforme a las normativas locales vigen­tes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y material de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la herramienta sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic­ket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Nota: Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de reali­zar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
22
Levigatrici pneumatiche Dati tecnici LRS 400
Azionamento Motore a lamelle pneumatico Pressione d‘esercizio (pressione del fl usso) 6 bar Cuffi a di levigatura 400 x 80 mm Numero di giri 5.500 - 7.000 min Corse utili 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 4 mm Consumo d‘aria con carico nominale 390 l/min Peso 2,3 kg
Avere cura di assicurarsi sempre una buona illuminazione. Non utilizzare gli utensili pneumatici in pros­simità di liquidi o gas infi ammabili.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. c. Non lasciare che altre persone tocchino l’utensile pneumatico il tubo per l’aria compressa. Non consentire l’accesso di terzi all’area di utilizzo dell’utensile.
Conservare gli utensili pneumatici in un luogo d. sicuro. Gli utensili pneumatici inutilizzati do-
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
vrebbero essere riposti in un luogo asciutto, situato in alto oppure chiuso, fuori dalla por­tata dei bambini.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Utilizzare l’utensile pneumatico adeguato. e. Non utilizzare l’utensile pneumatico per applicazio­ni che non siano quelle previste.
Vestirsi in maniera adeguata. f. Non portare abiti larghi oppure gioielli. Essi potrebbero essere
Leggere le istruzioni/avvertenze!
attratti da parti in movimento. Per lavori in ambienti esterni è necessario portare guanti in gomma e scarpe che impediscano di scivolare. Usare un’apposita retella in caso si portassero
Utilizzare le cuffi e di protezione!
capelli lunghi. Usare sempre occhiali di sicurezza. g. Usare
sempre una maschera in caso di lavori che
1 Utilizzo conforme
L’impiego previsto per le macchine è quello di le­vigare legno, materiale sintetico, materiale com­posito, colori/vernici, stucco, metallo e simili. E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggete e comprendete tutte le norme di sicurezza e le istruzioni prima di attrezzare, utilizzare, riparare, esegui-
re la manutenzione o sostituire accessori. La non
corretta osservanza delle segnalazioni di perico­lo e delle istruzioni può comportare ferimenti gravi. Conservare tutti i documenti allegati. Se affi data a terzi, la macchina deve essere sempre provvista dei suddetti documenti.
Tenere bene in ordine il proprio posto di lavo-a. ro. Un posto di lavoro disordinato può creare
serie situazioni di pericolo di incidenti. Tenere presente le condizioni ambientali. b. Non
esporre gli utensili pneumatici alla pioggia.
producono polvere.
Allacciate il dispositivo di aspirazione pol-h. vere. Accertarsi che i dispositivi di aspi-
razione polvere disponibili siano collega­ti e vengano utilizzati in modo corretto. Osservate le norme di sicurezza regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la salute. Seguite le istruzioni riportate sulle presenti istruzioni durante il funzionamento e la ma­nutenzione del presente utensile pneumatico e utilizzate gli accessori e i componenti Festool per ridurre al minimo l’emissione di polvere e vapori. Deviate l’aria di scarico in modo da ridurre al minimo la formazione di polvere in ambienti polverosi.
Non utilizzare il tubo per l’aria compressa per i. applicazioni che non siano quelle previste. Non
trasportare mai l’utensile pneumatico sorreg­gendolo mediante il tubo dell’aria compressa. Proteggere il tubo per l’aria compressa da fonti di calore, olio e spigoli acuminati. Non indirizzate mai il fl usso d’aria verso voi stessi o verso altre persone.
Fissare il pezzo in lavorazione. j. Utilizzare a tal proposito le attrezzature di fi ssaggio oppure
23
una morsa a vite, in modo da bloccare il pezzo in lavorazione. Queste attrezzature consentono di fi ssare il pezzo in modo più sicuro rispetto a quanto sia possibile fare tenendolo con una mano, ed inoltre entrambe le mani saranno libere per utilizzare l’utensile pneumatico.
Evitare posizioni malsicure!k. Si raccomanda di tenere una posizione di lavoro sicura che permetta di mantenere sempre l’equilibrio.
Curare scrupolosamente i propri utensili. l. Presupposto per poter lavorare bene ed in maniera sicura è mantenere i propri utensili ben affi lati e puliti. Seguire le direttive relati­ve alla manutenzione e le indicazioni relative alla sostituzione di utensili soggetti ad usura. Controllare regolarmente il tubo per l’aria compressa e, qualora risultasse danneggiato, farlo sostituire da personale specializzato. Mantenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.
Staccare il tubo dalla relativa alimentazione m. per l’aria compressa. In caso di mancato uti-
lizzo dell’utensile pneumatico, prima della ma­nutenzione ed in occasione della sostituzione degli utensili da utilizzare, come ad esempio lame per segatrici, punte da trapano, frese.
Non lasciare attrezzi di servizio inseriti sull’ap-n. parecchio. Prima di mettere l’apparecchio in
funzione, assicurarsi che non siano rimaste inserite chiavi od attrezzi di servizio.
Assicurarsi contro avviamenti accidentali. o. Non trasportare un utensile pneumatico collegato all’aria compressa tenendo il dito sull’inter­ruttore di accensione. Accertarsi che, nel momento in cui il tubo per l’aria compressa viene collegato all’alimentazione pneumatica, l’interruttore sia disinserito.
Concentratevi sull’operazione di lavoro. p. Ese­guire i propri lavori con la dovuta concentra­zione. Non utilizzare l’utensile pneumatico qualora si avverta una mancanza di concen­trazione. Il personale addetto al funzionamento e alla manutenzione deve essere fi sicamente in gra­do di gestire l’utensile per quanto riguarda le sue dimensioni, il suo peso e la sua potenza
Controllare l’utensile pneumatico per indivi-q. duare eventuali danneggiamenti. Prima di un
ulteriore utilizzo dell’utensile pneumatico, i dispositivi di sicurezza oppure i componenti lievemente danneggiati devono essere esa­minati accuratamente per garantirne le per-
fette e conformi condizioni di funzionamento. Verifi care se le parti mobili funzionano per­fettamente senza incepparsi oppure se risul­tano danneggiate. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e soddisfare i corrispondenti requisiti, al fi ne di garantire un perfetto funzionamento dell’utensile pneu­matico. I dispositivi di sicurezza lesi e le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da personale specializzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l’opera­zione siano riportate indicazioni diverse. Gli interruttori danneggiati devono essere sosti­tuiti da personale specializzato. Non utilizzare alcun utensile pneumatico nel quale non sia possibile inserire/disinserire l’interruttore di commutazione.
Attenzione! r. Utilizzare esclusivamente gli accessori o gli utensili ausiliari elencati nelle istruzioni per l’uso o che siano stati raccoman­dati dal produttore (catalogo). L’impiego di altri utensili ausiliari e di altri accessori potrebbe causare pericolo di lesioni.
Fare eseguire le eventuali riparazioni dell’ap-s. parecchio pneumatico da personale specia­lizzato. Il presente apparecchio pneumatico
risponde alle normative di sicurezza perti­nenti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato, in caso contrario potrebbero verifi carsi incidenti per l’operatore.
Questo utensile pneumatico deve essere at-t. trezzato, regolato ed utilizzato esclusivamen­te da persone qualifi cate e addestrate. Senza
qualifi cazione e addestramento c’è un più alto rischio di incidenti.
Questo utensile pneumatico non deve essere u. modifi cato. Le modifi che possono ridurre l’ef-
fi cacia dei dispositivi di sicurezza e aumentare i rischi per l’operatore.
Impugnate la macchina in modo corretto.v. Siate pronti a contrastare i movimenti consueti o im­provvisi - tenete pronte entrambe le mani.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della macchina
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo­samente le norme di lavorazione del produttore del materiale.
- Nel caso in cui venissero generate, durante le
operazioni di levigatura, polveri nocive per la salute, la macchina dovrà essere collegata ad
24
un adeguato dispositivo di aspirazione polvere e dovranno essere osservate le vigenti prescrizioni riguardanti la sicurezza.
- La pressione d’esercizio non dev’essere supe­riore a 6,5 bar.
- La macchina dev’essere utilizzata solamente con carta abrasiva. Non sono consentiti corpi abrasivi o dischi per troncatura alla mola.
- Utilizzare l’utensile solamente con la corretta regolazione dell’aria compressa. Questo è ga­rantito nel caso in cui venga impiegata l’unità di alimentazione VE Festool.
- Utilizzare solo accessori Festool originali.
- Indossare l’equipaggiamento protettivo per- sonale adeguato: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di la­vorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
- Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito, possono scoppiare.
- Procedete con cautela se l’ambiente non è noto. Possono esservi pericoli nascosti rappresentati da linee di corrente o altre linee di alimenta­zione. Assicuratevi che non siano presenti cavi elettrici, tubazioni del gas, ecc...che potrebbero costituire un pericolo in caso di danneggiamento a seguito dell’utilizzo della macchina.
2.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin­cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l’utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazio­ne,
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato,
• Emissioni rumorose,
• Emissione di polvere di legno.
3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN ISO 15744 riportano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Livello di potenza sonora 91 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere supe-
rato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni ah e incertezza K rilevati secondo la norma EN ISO 8662: Impugnatura a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Impugnatura supplementare a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori delle emissioni indicati sono rappresen­tativi delle principali applicazioni dell‘utensile pneumatico. Se tuttavia l‘utensile viene utilizzato per altre applicazioni, con altri utensili o se viene eseguita una manutenzione insuffi ciente, possono aumentare notevolmente le vibrazioni e i rumori nell‘intero ambiente di lavoro. Per un‘esatta valu­tazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funziona­mento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
4 Collegamento dell‘aria compressa e
messa in funzione
Assicurarsi che, quando viene allacciata
l‘aria compressa, l‘utensile pneumatico sia scollegato.
4.1 Preparazione dell‘aria compressa
Al fi ne di garantire un perfetto funzionamento degli utensili pneumatici Festool, questi devono essere sempre utilizzati in combinazione con l‘unità di alimentazione VE Festool. Consistente in fi ltro, regolatore, scarico condensa ed oliatore, l‘unità di alimentazione garantisce l‘apporto di aria compressa pulita, priva di condensa ed oliata. Per questo scopo, l‘oliatore dev‘essere regolato in modo tale che una goccia d‘olio venga aggiunta all‘aria compressa ogni 7-10 minuti.
Eventuali danni imputabili ad una errata
preparazione dell‘aria compressa sono esclusi da qualsiasi rivendicazione di
garanzia. Nel caso in cui vengano impiegati fi no a due uten­sili pneumatici Festool, si raccomanda l‘utilizzo dell‘unità di alimentazione provvista di un attacco da 3/8“. Per l‘alimentazione dell‘aria compressa dev‘essere impiegato un compressore che dispon­ga di una portata di almeno a 500 l/min con una pressione d‘esercizio di 6 bar. Il sistema di tuba­zioni deve avere un diametro suffi cientemente grande (almeno 9 mm).
25
4.2 Attacco per tubo IAS 2
La levigatrice è un utensile pneumatico collegabi­le al sistema IAS 2 Festool. Questo sistema di tubi fl essibili sintetizza tre funzioni in un unico tubo:
- alimentazione dell‘aria compressa [3-1]
- riciclo dell‘aria di scarico [3-2]
- aspirazione della polvere [3-3] Montaggio e smontaggio – vedere fi gura 2.
4.3 Messa in funzione
L‘interruttore [1-1] funziona come interruttore On/Off (I = On / 0 = Off).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la macchina stessa dall‘alimentazione dell‘aria compressa.
5.1 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-2] è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua
-1
tra 5.500 e 7.000 min
. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati.
5.2 Aspirazione
La polvere generata durante la levigatura
viene aspirata, mediante i canali di aspi­razione presenti nella cuffi a di levigatura, direttamente nel punto in cui avviene la
levigatura. Per garantire un‘ottimale aspirazione della polvere, si raccomanda l‘impiego di apparecchi di aspirazione Festool per utensili pneumatici, provvisti di dispositivo automatico di attivazione/ disattivazione.
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Sulle cuffi e di levigatura Stickfi x possono
essere fi ssati abrasivi autoaderenti come
ad esempio le carte abrasive Stickfi x ed i
velli di levigatura. Gli abrasivi vengono semplicemente collocati a pressione sulla cuffi a di levigatura [1-3] e nuo­vamente rimossi dopo l‘uso.
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool! Utilizzare solamente cuffi e di levigatura con un rivestimento a lappole che non sia danneggiato.
6 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la macchina stessa dall‘alimentazione dell‘aria compressa.
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato.
6.1 Lamelle
Dopo ca. 500 ore di funzionamento si raccomanda di far sostituire le lamelle del motore.
6.2 Lubrifi cazione
Dopo un lungo periodo di inattività, ad esempio dopo un week-end, prima di mettere in funzione l‘utensile è necessario aggiungere 1 - 2 gocce di olio lubrifi cante nell‘attacco dell‘aria compressa [2-1] della macchina.
6.3 Sostituzione del silenziatore
Per ottenere le previste prestazioni dell‘utensile pneumatico, è necessario sostituire, ad intervalli regolari, il silenziatore del connettore IAS 2 con un nuovo silenziatore.
7 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori può pregiudicare la qualità dei risultati di lavoro e comportare una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e ma­teriale di consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova­no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com".
8 Smaltimento Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
26
9 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/lo­goramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manua­le d'istruzioni o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i
danni derivanti dall'impiego di accessori e mate­riale di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il documento compro­vante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
27
Perslucht-vlakschuurmachine Technische gegevens LRS 400
Aandrijving Perslucht-lamellenmotor Bedrijfsdruk (stroomdruk) 6 bar Schuurzool 400 x 80 mm Toerental 5.500 - 7.000 min Werkslag 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Schuuruitslag 4 mm Luchtverbruik bij nominale belasting 390 l/min Gewicht 2,3 kg
gen. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het persluchtgereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Buiten bereik van kinderen houden.c. Zorg ervoor dat het persluchtgereedschap of de persluchtslang niet door andere personen kan worden aangeraakt. Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw werkplek aanwezig zijn.
Bewaar uw persluchgereedschap op een d. veilige plaats. Persluchtgereedschap dat niet
wordt gebruikt, moet op een droge, hoogge-
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
legen of afgesloten plaats buiten bereik van kinderen worden opgeborgen.
Gebruik het juiste persluchtgereedschap. e.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Gebruik het persluchtgereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is.
Draag geschikte werkkleding. f. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Zij kunnen
Handleiding/aanwijzingen lezen!
door bewegende delen worden meegenomen. Tijdens werkzaamheden buitenshuis worden
Draag oorbeschermers!
rubber handschoenen en schoeisel waarmee u niet uitglijdt aanbevolen. Draag een haarnetje als u lang haar hebt.
Draag een veiligheidsbril. g. Gebruik tijdens
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften zijn de machines ont­worpen voor het schuren van hout, kunststof, materiaal in meerdere lagen, verf/lak, plamuur en soortgelijke materialen. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
werkzaamheden die veel stof produceren een stofmasker.
Sluit een stofafzuiginstallatie aan. h. Overtuig u ervan, dat alle aanwezige stofafzuig-voor­zieningen zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Neem de regionale veiligheidsin­structies voor gezondheidsbedreigende stof­fen en dampen in acht. Bedien het perslucht­gereedschap en voer het onderhoud eraan uit volgens de aanbevelingen in deze handleiding en gebruik de door Festool aangeboden acces-
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Alvorens dit perslucht­gereedschap te installeren, te gebruiken,
te repareren, er onderhoud aan te plegen of accessoires ervan te verwisselen, dient u alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen gelezen en begrepen te hebben. Wanneer men zich niet
aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit tot ernstig letsel leiden. Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten en geef de machine alleen samen met deze do­cumenten door.
Houd uw werkomgeving op orde. a. Een wan- ordelijke werkomgeving kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. b. Stel het persluchtgereedschap niet bloot aan re-
soires en aanbouwdelen om het vrijkomen van stof en damp tot een minimum te beperken. Voer de afzuiglucht zo af, dat in een stoffi ge omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
Gebruik de persluchtslang niet voor doelein-i. den, waarvoor deze niet is bedoeld. Draag het
persluchtgereedschap in geen geval aan de persluchtslang. Bescherm de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe delen. Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere personen.
Maak het werkstuk vast. j. Gebruik klemmen of een bankschroef, om het werkstuk vast te zetten. Het werkstuk wordt dan steviger vast­gehouden dan wanneer het met de hand zou worden vastgehouden en bovendien heeft u dan uw handen vrij om aan het persluchtge­reedschap te bedienen.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. k.
28
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht bent.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.l. Houd uw gereedschap scherp en schoon om zodoende goed en veilig te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen voor het vervangen van ge­reedschappen in acht. Controleer de pers­luchtslang regelmatig en laat deze door een erkend vakman vervangen, wanneer deze is beschadigd. Houd het gereedschap droog en vrij van olie en vet.
Koppel de persluchtslang los van de pers-m. luchtaanvoer. Wanneer het persluchtgereed-
schap niet wordt gebruikt, voor onderhouds­werkzaamheden en wanneer het gereedschap (bijv. zaagblad, boor of freesmachine) wordt verwisseld.
Laat geen gereedschapssleutels op de machi-n. ne zitten. Controleer vóór het inschakelen of
sleutels en afstelgereedschap zijn verwijderd. Voorkom dat de machine per ongeluk start. o.
Draag op de persluchtaanvoer aangesloten ge­reedschap niet met de vinger op de drukscha­kelaar. Wees er zeker van, dat de schakelaar bij het aansluiten van de persluchtslang op de persluchtaanvoer is uitgeschakeld.
Wees attent! p. Let goed op wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik geen perslucht­gereedschap wanneer u niet geconcentreerd bent. Het bedienings- en onderhoudsperso­neel dient fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen en het vermogen van de machine te hanteren
Controleer het persluchtgereedschap op q. eventuele beschadigingen. Voordat u het
persluchtgereedscap verder gebruikt, moeten veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde onderdelen op een vlekkeloze en reglementai­re werking worden onderzocht. Controleer of de bewegende delen vlekkeloos functioneren en niet vastzitten en of er onderdelen bescha­digd zijn. Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker van te zijn, dat het persluchtge­reedschap vlekkeloos werkt. Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een erkende servicewerkplaats worden gerepareerd of ver­vangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders staat aangegeven. Beschadigde scha­kelaars moeten door een service-werkplaats worden vervangen. Gebruik geen persluchtge-
reedschap, waarbij de schakelaar niet aan- en uitgeschakeld kan worden.
Attentie!r. Gebruik alleen accessoires of ex- tra apparaten, die in de gebruiksaanwijzing worden vermeld of door de fabrikant worden aanbevolen (catalogus). Het gebruik van ander gereedschap en accessoires kan tot verwon­dingen leiden.
Laat uw persluchtgereedschap door een vak-s. man repareren. Dit persluchtgereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheids­voorschriften. Reparaties kunnen alleen door een vakman worden uitgevoerd, in alle andere gevallen kunnen er ongelukken voor de ge­bruiker ontstaan.
Dit persluchtgereedschap mag alleen door t. gekwalificeerde en geschoolde personen geïnstalleerd, ingesteld en gebruikt worden.
Door gebrek aan kwalifi catie en scholing ont­staat een grotere kans op ongelukken.
Aan dit persluchtgereedschap mogen geen u. wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen
kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaat­regelen verminderen en de risico’s voor de bediener verhogen.
Houd de machine in een juiste stand. v. Wees erop voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen - houd beide handen gereed.
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstruc­ties
- Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant van het materiaal in acht worden genomen.
- Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen,
die schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de machine op een geschikte afzuigvoorziening worden aangesloten en bovendien moeten de veiligheidsvoorschriften voor de desbetreffende stof in acht worden genomen.
- De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,5 bar.
- De machine mag alleen in combinatie met
schuurpapier worden gebruikt. Schuur-ele­menten of doorslijpschijven zijn niet toegestaan.
- Werk alleen met goed gezuiverde perslucht. U
kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
- Gebruik uitsluitend originele accessoires van
Festool.
- Draag een geschikte persoonlijke veiligheids-
uitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof
29
vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van greedschap.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maximale toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan, kunnen stukspringen.
- Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroom- of andere voedingsleidingen. Ver­zeker u ervan, dat er geen elektrische, gaspijp­of andere leidingen aanwezig zijn die in geval van beschadiging door het gebruik van de machine tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
2.3 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
• Het wegvliegen van werkstukdelen,
• Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha­digd gereedschap,
• Geluidsemissie,
• Houtstofemissie.
3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN ISO 15744 bepaalde waarden be­dragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogenniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau 85
dB(A) overschrijden. Draag oorbescher-
mers!
Trillingsemissiewaarde a
en onzekerheid K be-
h
paald volgens EN ISO 8662: Handgreep a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Extra handgreep a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 en dienen voor de ma­chinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de tril­lings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het perslucht­gereedschap. Wordt het persluchtgereedschap echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
4 Het aansluiten van de persluchtaanslui-
ting en de ingebruikname
Let er bij het aansluiten van de perslucht-
aanvoer op, dat het persluchtgereed­schap is uitgeschakeld.
4.1 Het zuiveren van perslucht
Om er zeker van te zijn, dat het Festool-pers­luchtgereedschap vlekkeloos werkt, moet er steeds met de Festool-toevoereenheid VE worden gewerkt. De toevoereenheid bestaat uit fi lter, re­gelaar, condensaatafvoer en oliër en zorgt voor schone, geoliede perslucht zonder condensaat. De oliër moet daarbij dusdanig worden afge­steld, dat er bijv. één keer per 7 - 10 minuten een druppel olie aan de perslucht moet worden toegevoegd.
Schade, die ontstaan is door gebrekkige
zuivering van de perslucht, valt niet onder
de garantiebepaling. Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool­persluchtgereedschap adviseren wij de toe­voereenheid met een 3/8“-aansluiting. Voor de persluchtaanvoer moet een compressor worden gebruikt, die minimaal 500 l/min kan verpompen bij een werkdruk van 6 bar. De diameter van het leidingensysteem moet groot genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
4.2 Aansluiting IAS 2-slang
De Schuurmachine is een persluchtgereedschap, dat op het Festool-IAS 2-systeem kan worden aangesloten. De slangen in dit slangensysteem zijn verantwoordelijk voor drie functies:
- persluchaanvoer [3-1]
- retourlucht [3-2]
- stofafzuiging [3-3] Aansluiten en losmaken – zie afbeelding 2.
4.3 Ingebruikname
De schakelaar [1-1] dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan / 0 = uit).
30
5 Instellingen aan de machine
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer.
5.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-2] traploos
-1
tussen 5.500 en 7.000 min
worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betref­fende materiaal optimaal aanpassen.
5.2 Afzuiging
Het schuurstof wordt door de afzuigkana-
len in de schuurzool rechtstreeks van de
werkplek weggezogen. Om een optimale stofafzuiging te garanderen, adviseren wij gebruik te maken van Festool­afzuigapparaten met aan-/uitschakeltechniek voor persluchtmachines te gebruiken.
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Op de Stickfi x-schuurzolen kan zelfkle-
vend schuurmateriaal, zoals Stickfix-
schuurpapier en schuurvliezen worden,
bevestigd. Het schuurmateriaal wordt gewoon op de schuur­zool [1-3] gedrukt en na gebruik weer verwij­derd.
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen! Gebruik alleen schuurzolen met onbeschadigd klittenband.
6 Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld
van de persluchtaanvoer.
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
6.1 Lamellen
Na ca. 500 bedrijfsuren raden wij u aan de lamel­len van de motor te laten vervangen.
6.2 Smering
Wanneer de machine langere tijd heeft stilge­staan, bijvoorbeeld na het weekend, moet de persluchtaansluiting [2-1] van de machine van 1 tot 2 druppels smeerolie worden voorzien.
6.3 Vervangen van de geluidsdemper
Om het vermogen van het persluchtwerktuig te behouden, moet de geluidsdemper op het IAS 2-aansluitstuk regelmatig door een nieuwe wor­den vervangen.
7 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend ge­bruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnum­mers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het Internet bij "www. festool.com".
8 Afvoer Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
9 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspeci­fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke­ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet­originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel in zijn geheel naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-onderhoudswerkplaats te­ruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
31
Tryckluftsplanslip Tekniska data LRS 400
Drivning Tryckluftslamellmotor Arbetstryck (fl ödestryck) 6 bar Slipsko 400 x 80 mm Varvtal 5.500 - 7.000 min Arbetsrörelser 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Sliprörelse 4 mm Luftförbrukning vid nominell belastning 390 l/min Vikt 2,3 kg
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Denna maskin ska uteslutande användas för slip­ning av trä, plast, kompound-material, färg/lack, spackelmassa, metall och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och sätt dig in i alla säker­hetsföreskrifter och anvisningar innan du installerar, använder, reparerar, eller
underhåller detta tryckluftsverkyg eller byter dess tillbehörsdelar. Att inte följa varningsanvis-
ningar och instruktioner kan leda till allvarliga personskador. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med maskinen.
Hålla arbetsområdet rent. a. Nedskräpat arbets- område kan medföra risk för olycksfall.
Ta hänsyn till arbetsmiljön. b. Tryckluftsverk­tyg får inte utsättas för regneller väta. Se till att arbetsplatsen är väl upplyst. Använd inte tryckluftsverktyg i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Tillse att barn inte befi nner sig i närheten. Låt c. inte andra personer röra tryckluftsverktyget eller tryckluftsslangen.
Se till att andra personer håller sig utanför arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktygen säkert. d. Tryck­luftsverktyg som inte används ska förvaras på en torr plats, högt placerade eller inlåsta, oåtkomliga för barn.
Använda rätt tryckluftsverktyg. e. Trycklufts­verktyget får endast användas för de ändamål det är avsett för.
Använd lämpliga arbetskläder. f. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Risk fi nns att dessa fastnar i rörliga delar.
Vi rekommenderar att använda gummihand­skar och halkfria skor vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om du har långt hår. Använd skyddsglasögon. g. Använd även and-
ningsskydd om arbetet alstrar damm. Anslut dammutsug.h. Förvissa dig om att befi nt-
liga dammutsugnings anordningar är anslutna och att de fungerar korrekt.
Följ de nationella säkerhetsföreskrifterna för hälsofarligt damm och ångor.
Använd och underhåll tryckluftsverktyget en­ligt rekommendationerna i denna anvisning, och använd endast tillbehör och monterings­delar från Festool för att minimera utsläpp av damm och ångor.
Avled frånluften på ett sådant sätt att risken för att damm virvlar upp i miljöer med hög dammhalt reduceras till ett minimum.
Tryckluftsslangen får endast användas för de i. ändamål den är avsedd för. Bär aldrig tryck-
luftsverktyget i tryckluftsslangen. Skydda tryckluftsslangen mot värme, olja och
vassa kanter. Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv eller
andra personer. Låsa fast arbetsstycket. j. Använd fastspän-
ningsanordningar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket.
På så sätt hålls det fast säkrare än med han­den och du har dessutom båda händerna fria för manövrering av tryckluftsverktyget.
Sträck dig inte för mycket. k. Arbeta alltid i nor- mal kroppsställning.
Se till att du alltid står stadigt och håller ba­lansen.
Sköt verktygen omsorgsfullt.l. Håll verktygen
32
välskärpta och rena; .detta garanterar bästa resultat. Följ instruktionerna beträffande smörjning och verktygbyte. Kontrollera tryck­luftsslangen regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om skador uppstått. Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Dra loss tryckluftsslangen från trycklufts-m. försörjningen. När tryckluftsverktyget inte
används, före underhåll och vid växling av verktyg som t ex sågklinga, borr, fräs.
Ta bort verktygsnycklarna innan du startar. n. Kontrollera verktyget innan du startar att alla nycklar och inställningsverktyg har tagits bort.
Undvik oavsiktlig inkoppling. o. Bär inte ett tryckluftsverktyg som är anslutet till trckför­sörjningen med fi ngret på tryckkontakten.
Förvissa dig om att kontakten är frånkopplad när tryckluftsslangen ansluts till trycklufts­försörjningen.
Var alltid försiktig. p. Håll ögonen på det du gör och arbeta med sunt förnuft. Använd inte tryckluftsverktyget om du är okoncentrerad.
Användare och servicepersonal måste vara starka nog att kunna hantera maskinens stor­lek, tyngd och effekt.
Kontrollera tryckluftsverktyget med avseende q. på eventuella skador. Innan man fortsätter
att använda tryckluftsverktyget, måste man undersöka skyddsanordningar och delar med smärre skador undersökas omsorgsfullt, så att man kan vara säker på att des fungerar felfritt och enligt föreskrift. Kontrollera att rörliga de­lar fungerar felfritt och inte kärvar och att inga delar är skadade. Samtliga delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att garantera att tryckluftsverktyget fungerar korrekt. Skadad skyddsutrustning och defekta komponenter får endast repareras och bytas ut av auktoriserad service-verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen. Felaktiga ström­bytare ska bytas ut hos auktoriserad service­verkstad. Använd inte tryckluftsverktyg vars kontakter inte kan kopplas till och från.
OBS!r. Använd endast tillbehör eller extraut- rustning som tas upp i bruksanvisningenen eller som rekommenderas av tillverkaren (se katalog). Användning av andra verktyg och tillbehör kan innebära risk för personskador för användaren.
Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget. s. Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast utföras av fackmän,
annars kan olyckor uppstå. Detta tryckluftsverktyg får endast installeras, t.
ställas in och användas av tillräckligt kvalifi ­cerad och utbildad personal. Om tillräckliga kvalifi kationer och utbildning inte tillgodoses ökar risken för olyckor.
Detta tryckluftsverktyg får inte modifi eras. u. Modifi eringar kan reducera säkerhetsåtgärder­nas effekt och öka riskerna för användaren.
Håll maskinen på ett korrekt sätt. v. Var beredd att motverka normal eller plötslig rörelser - håll båda händerna beredda.
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Om vid slipning explosivt eller självantändligt damm uppstår, bör ovillkorligen materialtillver­karens bearbetningsanvisningar följas.
- Om häsofarligt damm uppstår vid slipning ska maskinen anslutas till en lämplig dammutsug­ningsanordning, och de säkerhetsföreskrifter som gäller för materialet som bearbetas måste följas.
- Arbetstrycket får inte 6,5 bar.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hörsel-skydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid be­arbetning av grova material och vid verktygs­växling.
- Maskinen får endast användas tillsammans med slippapper. Slipkropp eller delbara slip­skivor får inte användas.
- Arbeta endast med korrekt lufttryck. Detta garanteras om man använder Festools försörj­ningsenhet VE.
- Använd enbart Festool originaltillbehör.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt
varvtal kan gå sönder.
- Var försiktig i okända miljöer. Det kan fi nnas dolda faror i form av elkablar eller andra typer av ledningar. Kontrollera att det inte fi nns några elkablar, gasledningar osv, som kan utgöra en risk om de skadas av maskinen.
2.3 Övriga faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
• utslungade delar från arbetsstycket,
• utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg,
• bulleremission,
• trädammsemission.
33
3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN ISO 15744 fastställda värdena upp­går till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudtrycksnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85
dB(A). Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
och osäkerhet K
h
fastställda enligt EN ISO 8662: Handtag a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Extra handtag a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN ISO 15 744/EN ISO 8662, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De emissionsvärden som anges gäller vid normal användning av tryckluftsverktyget. Om tryckluftsverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller inte underhålls ordentligt, kan vibrations- och bullernivån öka betydligt under hela arbetstiden. För att få en exakt uppskattning av ett visst ar­betsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela ar­betsintervallet.
4 Tryckluftsanslutning och idrifttagande
Kontrollera att tryckluftsverktyget är
frånkopplat när tryckluftsförsörjningen ansluts.
man välja en kompressor som ger minst 500 l/min vid ett arbetstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste ha tillräckligt stor diameter (minst 9 mm).
4.2 Anslutning IAS 2-slang
Slipmaskinen är ett tryckluftsverktyg som kan anslutas till Festools IAS 2-system. Detta slang­system förenar tre funktioner i en och samma slang:
- Tryckluftsförsörjning [3-1]
- Frånluftsåterföring [3-2]
- Dammutsugning [3-3] Ansluta och lossa–se bild 2.
4.3 Idrifttagande
Kontakten [1-1] fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från).
5 Inställningar på maskinen
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför­sörjningen.
5.1 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 5.500 och
7.000 min-1 med inställningsratten [1-2]. På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet.
5.2 Utsugning
Via utsugningskanalerna sugs slipdam-
met i slipskon bort direkt på slipstället. För att dammutsugningen ska fungera optimalt rekommenderar vi att man använder Festools utsugningsaggregat med till-/frånkopplingsau­tomatik för tryckluftsmakiner.
4.1 Tryckluftsproduktion
För att Festools tryckluftsverktyg ska fungera felfritt måste man alltid använda Festools för­sörjningsenhet VE. Försörjningsenheten består av fi lter, regulator, kondensavtappning och lubri­kator och ger ren, kondensfri och oljad tryckluft. Lubrikatorn ska ställas in så att den tillsätter en droppe olja till tryckluften ungefär var 7:e - 10:e minut.
Skador som uppkommer på grund av
bristande tryckluftsalstring omfattas inte
av garantin. För användning av upp till två tryckluftsverktyg från Festool rekommenderar vi försörjningsenheten med en 3/8“-anslutning. För tryckluftsförsörjningen ska
5.3 Fastsättning av slipmedel
På Stickfix-slipskorna kan man fästa
självhäftande slipmedel som Stickfix-
slippapper och slipduk. Slipmedlen trycks helt enkelt fast på slipskon [1­3] och dras sedan bort efter användandet.
Använd enbart Festool original-slipme-
del! Använd endast slipskor med oskadat kardborr­band.
34
6 Underhåll och skötsel
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför­sörjningen.
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi­ceverkstad.
6.1 Lameller
Efter ca 500 drifttimmar rekommenderar vi att man byter ut motorns lameller.
6.2 Smörjning
Efter ett längre stillestånd, t ex efter en helg, ska man droppa 1-2 droppar smörjolja i maskinens tryckluftsanslutning [2-1] innan maskinen star­tas.
6.3 Byta ljuddämpare
För att tryckluftsverktygets prestanda ska bibe­hållas, måste man byta ut ljuddämparen på IAS 2-kopplingsstycket mot en ny med regelbunda mellanrum.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och -för­brukningsmaterial som är avsedda för maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt avstämda mot varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verk­tyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.com".
8 Återvinning Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
9 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestäm­melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga­rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruks­anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
35
Paineilmakäyttöinen Rutscher-tasohiomakone Tekniset tiedot LRS 400
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d‘écoulement) 6 bars Hiomatalla 400 x 80 mm Kierrosluku 5.500 - 7.000 tr/min Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min Course de ponçage 4 mm Débit d‘air en charge nominale 390 l/min Paino 2,3 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Määräysten mukaisesti koneet on tarkoitettu puun, muovien, komposii-ttimateriaalien, maalin ja lakan, kittausmassan, metallien ja vastaavan-laisten ma­teriaalien hiontaan. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot ennen tämän paineilmatyökalun käyttökuntoon valmistelua, käyttämistä, korjausta, huoltamista tai tarvikeosien vaihtoa. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumentit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
Pidä työympäristösi järjestyksessä.a. Epäjär- jestys työympäristössä voi aiheuttaa tapatur­mia.
Harkitse, missä käytät konetta.b. Älä laita pai-
neilmatyökaluja sateelle alttiiksi. Pidä huoli hyvistä valo-olosuhteista. Älä käytä paineilmatyökaluja palavien nestei­den tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset kaukana.c. Älä anna muiden henki- löiden koskea paineilmatyökaluun tai paineil­maletkuun. Pidä muut henkilöt kaukana työskentelyalu­eeltasi.
Säilytä paineilmatyökalusi varmassa paikas-d. sa. Käyttämättömät paineilmatyökalut tulisi
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai sul­jetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Käytä oikeaa paineilmatyökalua. e. Älä käytä paineilmatyökalua sille sopimattomiin tar­koituksiin.
Pukeudu asianmukaisesti. f. Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä on hyvä käyttää ku­mikäsineitä ja luistamattomia jalkineita. Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
Käytä suojalaseja.g. Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy pölyä.
Liitä laitteeseen imuri. h. Varmista, että käytös- säoleva imulaite on liitetty ja että sitä käyte­tään oikein. Noudata terveydelle haitallisia pölyjä ja höyryjä koskevia paikallisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla paineilmatyökalua tässä ohje­kirjassa olevien suositusten mukaan ja käytä Festoolin valikoimaan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että pystyt minimoimaan pölyn ja höyryn muodostumisen. Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pö­lyisissä tiloissa saadaan mahdollisimman vähäiseksi.
Älä käytä paineilmaletkua sille sopimattomiin i. tarkoituksiin. Älä koskaan kanna paineilma-
työkalua paineilmaletkusta. Suojaa paineil­maletkua kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä missään tapauksessa suuntaa ilmavirtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
Varmista työstettettävä kappale.j. Käytä kiin- nityslaitteita tai ruuvipuristinta työstettävän kappaleen kiinnittämiseen. Siten se pysyy varmemmin paikallaan ja sinul­la on molemmat kädet vapaana paineilmatyö­kalun ohjaamiseen.
Vältä epänormaalia asentoa.k. Seiso tukevasti siten, että säilytät koko ajan tasapainon.
Hoida työkalujasi huolella. l. Kun pidät työkalusi
36
terävinä ja puhtaina, ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata huolto- ja terien vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta paineilmaletku säännöllisin väliajoin ja jos se on viallinen, anna valtuutetun korjaajan uusia se. Pidä kahva kuivana ja öljystä ja rasvasta vapaana.
Irrota paineilmaletku paineilmahuollosta. m. Kun paineilmatyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja ennen vaihtotyökalun vaihtoa kuten sahaterä, poranterä, jyrsinterä.
Poista työkaluavaimet koneesta. n. Tarkista en- nen koneen käynnistämistä, että kaikki työka­luavaimet ja asennustyökalut on poistettu.
Vältä tahatonta käynnistymistä. o. Älä kanna paineilmahuoltoon liitettyä paineilmatyökalua sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään paineilmahuoltoon.
Ole aina tarkkana.p. Harkitse, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä paineilmatyökalua, jos et pysty kes­kittymään työhön. Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla täytyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen hallitsemiseen
Tarkasta, ettei paineilmatyökalu ole vauri-q. oitunut. Ennen paineilmatyökalun käyttöä
suojavarusteiden tai vähän vaurioituneiden osien virheetön ja määräystenmukainen käyttö täytyy tarkastaa. Arkasta, toimivatko liikkuvat osat virheettö­mästi, etteivät ne jää kiinni tai ovatko osat vahingoittuneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettu ja täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän käytölle asetetut vaatimukset. Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut­taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytys­sä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Vioittunut käynnistyskytkin täytyy vaihdattaa sopimushuoltoliikkeessä. Älä käytä paineilmatyökalua, jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle ja päältä.
Huomio! r. Käytä ainoastaan tarvikkeita tai lisä- laitteita, jotka on mainittu käyttöohjeissa tai joita valmistaja (luettelo) suosittelee. Muiden vaihtotyökalujen ja tarvikkeiden käyttö voi johtaa vaaratilanteisiin.
Paineilmatyökalun korjaus on sallittu aino-s. astaan ammattikorjaajille. Tämä paineilma-
työkalu vastaa painettuja turvallisuusmäärä-
yksiä. Korjausten suorittaminen on sallittu ainoas­taan ammattikorjaajille, muuten käyttäjä voi joutua vaaratilanteeseen.
Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton t. valmistelut, säätäminen ja käyttäminen on sallittua vain päteville ja koulutetuille henki­löille. Ilman tarvittavaa pätevyyttä ja koulutusta
onnettomuusvaara kasvaa. Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. u. Muu-
tokset voivat vähentää varotoimenpiteiden vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän onnetto­muusriskiä.
Pidä oikein kiinni koneesta.v. Ole valmis rea- goimaan tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin
- pidä molemmat kädet toimintavalmiina.
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesyttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava materiaa­lin-valmistajan ohjeita.
- Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista pölyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpois­tolaitteseen ja noudattaa työstettävää ainetta koskevia turvallisuus-määräyksiä.
- Käyttöpaine ei saa ylittää 6,5 baria.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei- ta: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työs­täessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi työkalua.
- Konetta saa käyttää ainoastaan hiomapyöröjen kanssa. Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole sallittuja.
- Työskentele vain oikealla paineilmalla. Tämä on taattu, jos käytät Festool-huoltoyksikköä VE.
- Käytä ainoastaan Festool alkuperäis-varusteita.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneessa ilmoitetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet, jotka pyörivät
nopeammin kuin sallittu, voivat särkyä.
- Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristös- sä varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia vaaroja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh­teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia yms., jotka voisivat koneen aiheuttaman vaurion yhteydessä aiheuttaa vaaraa.
2.3 Muut vahingonvaarat
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa­ratilanteita esim.
• Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,
37
• Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen rikkoontuessa,
• Meluemission takia,
• Puupölyn emission takia.
3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN ISO 15744 mukaisesti määritetyt tyy­pilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 80 dB(A) Äänen tehotaso 91 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan me-
lutaso voi ylittää 85 dB(A). Käytä kuulo-
suojaimia!
Tärinäarvot a
ja epävarmuustekijä K mittausnor-
h
mina EN ISO 8662: Kahva a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Lisäkahva a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN ISO 15 744/EN ISO 8662 tarkastusedel­lytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä­ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot edustavat paineilma­työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos paineilmatyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttösovelluksiin, muilla terillä tai riittämättö­mästi huollettuna, tämä voi kasvattaa tärinä- ja melukuormitusta huomattavasti koko työskente­lyajan puitteissa. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta ar­vioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan ko­konaiskuormitusta.
4 Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on pois päältä paineilmahuoltoa liitettäessä.
Vahingot, jotka johtuvat puuttuvasta
paineilman rikastuksesta, eivät kuuluu
takuun piiriin. Käytettäessä kahta Festool-paineilmatyökalua suosittelemme huoltoyksikköä 3/8“-liitännällä. Paineilmahuoltoon on valittava kompressori, joka syöttää vähintään 500 l/min 6 barin käyttöpaineel­la. Letkujärjestelmällä täytyy olla tarpeeksi suuri halkaisija (väh. 9 mm).
4.2 Liitäntä IAS 2-letku
Epäkeskohiomakone on paineilmatyökalu, joka voidaan liittää Festool-IAS 2-järjestelmään. Tämä letkujärjestelmä yhdistää kolme toimintoa yhdes­sä letkussa:
- Paineilmahuolto [3-1]
- Poistoilman takaisinjohtaminen [3-2]
- Pölynpoisto [3-3] Liitäntä ja irrotus – katso kuva 2.
4.3 Käyttöönotto
Katkaisin [1-1] toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä / 0 = ei päällä).
5 Säädöt koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
5.1 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
-1
töpyörästä [1-2] 5.500 ja 7.000 min
välillä. Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan.
5.2 Pölynpoisto
Hiomapöly imetään suoraan hiomakoh-
dasta hiontatasossa olevan imukanavan
kautta. Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi, suosittelemme paineilmakoneille tarkoitettujen käynnistys-/sammutusautomatiikalla varustettujen Festool-imulaitteiden käyttöä.
4.1 Paineilman rikastus
Festool-paineilmatyökalun virheettömän toiminnan takaamiseksi on aina käytettävä Festool-huoltoyk­sikköä VE. Huoltoyksikköön kuuluu suodatin, sää­din, lauhteenpoistin ja voitelulaite ja ne huolehtivat puhtaasta, lauhteettomasta ja öljytystä paineilmasta. Voitelulaite on säädetty siten, että joka 7-10 minuutin välein paineilmaan lisätään tippa öljyä.
5.3 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiomatalloihin voidaan kiinnittää
itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten
Stickfi x-hiomapyöröt ja karhunkielet. Hiomatarvikkeet painetaan yksinkertaisesti hio­matallaan [1-3] kiinni ja vedetään taas käytön jälkeen irti.
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
38
Käytä vain hiomatallaa, jonka liimapinta on va­hingoittumaton.
6 Huolto ja ylläpito
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa.
6.1 Lamellit
Suosittelemme n. 500 käyttötunnin jälkeen moot­torin lamellien vaihtoa.
6.2 Voitelu
Pidemmän tauon jälkeen, esim. viikonlopun jäl­keen, koneen paineilmaliitäntään [2-1] on lisät­tävä 1-2 tippaa voiteluöljyä.
6.3 Äänenvaimentimen vaihto
Paineilmatyökalun tehon säilyttämiseksi IAS 2-lii­täntäkappaleen äänenvaimennin on vaihdettava säännöllisin väliajoin uuteen.
7 Tarvikkeet, työvälineet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökoh­teesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-
tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
8 Hävittäminen Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
9 Takuu
Annamme koneellemme takuun materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la­kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu­kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit­teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei­den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esimerkik­si hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun kone lähe­tetään purkamattomana koneen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja osto­tosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina valmistajan viimeisimmät takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk­sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
39
Trykluft-rystepudser Tekniske data LRS 400
Drev Trykluft-lamelmotor Driftstryk (tryk af strømmende luft) 6 bar Slibesål 400 x 80 mm Omdrejningstal 5.500 - 7.000 min Arbejdsslag 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Slibeslaglængde 4 mm Luftforbrug ved nominel belastning 390 l/min Vægt 2,3 kg
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
røre ved trykluftværktøjet eller trykluftslan­gen. Hold andre personer på afstand af Deres arbejdsområde.
Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert d. sted. Ubenyttet trykluftværktøj bør lægges på
et tørt, højtliggende eller afl åst sted, uden for børns rækkevidde.
Benyt det rigtige trykluftværktøj.e. Benyt ikke trykluftværktøjet til formål, det ikke er bereg­net til.
Sørg for at være rigtigt klædt på. f. Ingen løse beklædningsgenstande eller smykker. De kan sætte sig fast i bevægelige dele. Ved udendørs-
Symboler
Advarsel om generel fare
arbejde anbefales det at bruge gumihandsker og skridsikkert fodtøj. Brug hårnet hvis håret er langt.
Brug beskyttelsesbriller. g. Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet
Læs vejledning/anvisninger!
arbejde. Tilslut støvopsugnings-anordningen.h. Forvis
Dem om, at de støvudsugningsanordninger,
Brug høreværn.
der fi ndes, tilsluttes og benyttes korrekt. Overhold de regionale sikkerhedsanvisninger for sundhedsskadelige støvtyper og dampe.
1
Maskinerne er beregnet til slibning af træ, kunststof, kompositmaterialer, farve/lak, spartelmasse, metal og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker
i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
Anvend og vedligeholde trykluftværktøjet i overensstemmelse med anbefalingerne i denne vejledning, og anvend de tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool tilbyder, for at reducere udskillelsen af støv og dampe til et minimum. Udled afgangsluften, så ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser reduceres til et mi­nimum.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Sørg for at læse og forstå alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger, før du klargør, anvender, reparerer, vedlige-
holder eller skifter tilbehørsdele på dette tryk­luftværktøj. Fejl ved overholdelse af advarsler og
anvisninger kan medføre alvorlige personskader. Gem alle medfølgende dokumenter, og videregiv kun maskinen sammen med disse.
Hold arbejdsstedet rent. a. Uorden på arbejds- stedet øger faren for uheld.
Tænk på arbejdsstedets omgivelser. b. Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn. Sørg for god arbejdsbelysning.
Benyt ikke trykluftværktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke i. er bestemt til. Bær aldrig trykluftværktøjet i
trykluftslangen. Beskyt trykluftslangen mod varme, olie og skarpe kanter. Ret aldrig luftstrømmen mod dig selv eller andre personer.
Gør arbejdsemnet sikkert fast.j. Benyt spæn- deanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet fast. Dermed holdes det bedre fast, end hvis De bru­ger hånden, og desuden har De begge hænder fri til at betjene trykluftværktøjet.
Tænk på balancen.k. Sørg for at stå støt på be- nene hele tiden og hold balancen.
Sørg for omhyggelig vedligeholdelse af l. værktøjet. Hold værktøjet skarpt og rent for
at opnå maksimal ydelse og sikkerhed. Følg forskrifterne om vedligeholdelsen og om ud-
Hold børn på afstand.c. Lad ikke andre personer
40
skiftningen af dele. Kontrollér regelmæssigt trykluftslangen og få den udskiftet af en aner­kendt fagmand, hvis den er beskadiget. Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen. m. Når trykluftværktøjet ikke bruges, før service­arbejde og ved udskiftning af isættelsesværk­tøj som f.eks. savklinge, bor, fræser.
Fjern justeringsnøgle eller skruenøgle. n. Kon­troller inden værktøjet startes om justerings­nøgler eller skruenøgler er fjernet.
Undgå ufriviligt start af værktøjet.o. Bær ikke et trykluftværktøj, som er tilsluttet trykluftfor­syningen, med fi ngeren på afbryderknappen. Forvis Dem om, at afbryderen er slået fra, når trykluftslangen sluttes til trykluftforsy­ningen.
Vær opmærksom. p. Se hele tiden på det De arbejder med. Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukon­centreret. Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal fysisk være i stand til at håndtere maski­nens størrelse, vægt og ydelse
Kontrollér trykluftværktøjet med hensyn til q. eventuelle beskadigelser. Før trykluftværktø-
jet tages i brug igen, skal beskyttelsesanord­ninger eller let beskadigede dele omhyggeligt undersøges for, om de fungerer fejlfrit og bestemmelsesmæssigt. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sætter sig fast, og om dele er beskadigede. Alle dele skal være monteret korrekt og op­fylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af trykluftværktøjet. Beskadigede dele eller sikkerhedsanordninger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning. Beskadigede kontakter skal skiftes ud af et autoriseret serviceværksted. Brug ikke trykluftværktøj, hvor afbryderen ikke kan slås til og fra.
Vigtigt!r. Benyt kun tilbehør og supplerende udstyr, som er opført i brugsanvisningen el­ler anbefales af producenten (katalog). Hvis De bruger andet isættelsesværktøj og andet tilbehør, kan De risikere at komme til skade.
Få Deres trykluftværktøj repareret af en s. fagmand. Dette trykværktøj overholder de
relevante sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en fagmand, ellers risikerer brugeren at blive udsat for ulykker.
Dette trykluftværktøj må kun klargøres, ind-t. stilles og anvendes af kvalifi cerede og uddan­nede personer. Uden de rette kvalifi kationer
og den rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
Dette trykluftværktøj må ikke ændres.u. Æn- dringer kan forringe sikkerhedsanordningerne funktion og forøge risikoen for operatøren.
Hold maskinen korrekt. v. Vær parat til at neu- tralisere de sædvanlige eller pludselige bevæ­gelser - hold begge hænder klar.
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin­ger
- Hvis man under slibning må regne med eksplo-
sivt eller selvantændeligt støv, skal man tage hensyn til material-eleverandørens henvisnin­ger for bearbejdning.
- Hvis der ved slibningen opstår sundheds-ska-
deligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet udsugningsanordning, og de for arbejdsma­terialet gældende sikkerheds-forskrifter skal overholdes.
- Driftstrykket må ikke overskride 6,5 bar.
- Brug egnede personlige værnemidler: Hø-
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
- Maskinen må kun bruges med slibepapir. Sli-
belegemer eller skæreskiver er ikke tilladte.
- Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft.
Dette er sikret, når De anvender Festool-forsy­ningsenheden VE.
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrej­ningstal, der er angivet på maskinen. Tilbe-
hørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan briste.
- Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan
være skjulte farer på grund af strømledninger eller andre forsyningsledninger. Kontrollér, at der ikke fi ndes elektriske ledninger, gasrør­ledninger osv., som i tilfælde af beskadigelse gennem brug af maskinen kan medføre farer.
2.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg­geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. gennem:
41
• Arbejdsemnedele, der fl yver væk,
• Værktøjsdele, der fl yver væk ved beskadiget værktøj,
• Støjemission,
• Træstøvsemission.
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN ISO 15744 udgør typisk: Lydniveau 80 dB(A) Lydeffektniveau 91 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på 85
dB(A) blive overskredet. Brug høre-
værn.
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht.
h
EN ISO 8662: Håndgreb a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Ekstra håndgreb a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN ISO 15 744/EN ISO 8662 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af trykluftværktøjet. Hvis trykluftværk­tøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstræk­keligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurde­ring inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
4 Tryklufttilslutning og idrifttagning
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når
trykluftforsyningen tilsluttes.
4.1 Trykluftbehandling
For at sikre en fejlfri funktion af Festool-trykluft­værktøjet skal der altid arbejdes med Festool-for­syningsenheden VE. Forsyningsenheden, der består af fi lter, regulator, kondensatafl edning og smører, sørger for ren, kondensatfri og olieret trykluft. Smøreren skal indstilles sådan, at der tilsættes en dråbe olie til trykluften ca. hver 7.-10. minut.
Skader, som opstår på grund af mangel-
fuld trykluftbehandling, er ikke omfattet
af garantien. Ved anvendelse af op til to Festool-trykluftværk­tøjer anbefaler vi forsyningsenheden med en 3/8“-tilslutning. Til trykluftforsyningen skal der vælges en kompressor, der giver mindst 500 l/ min ved et driftstryk på 6 bar. Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst 9 mm).
4.2 Tilslutning IAS 2-slange
Slibemaskinen er et trykluftværktøj, der er be­regnet til tilslutning til Festool-IAS 2-systemet. Dette slangesystem forener tre funktioner i én slange:
- Trykluftforsyning [3-1]
- Returlufttilbageføring [3-2]
- Støvudsugning [3-3] Tilslutning og løsning–se billede 2.
4.3 Idrifttagning
Kontakten [1-1] fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra).
5 Indstillinger på maskinen
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluftforsynin-
gen.
5.1 Hastighedsregulering
Med stillehjulet [1-2] kan hastigheden indstilles
-1
trinløst mellem 5.500 og 7.000 min
. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastig­heden til det givne arbejdsemne.
5.2 Udsugning
Slibestøvet suges væk direkte ved slibe-
stedet gennem udsugningskanalerne i
slibesålen. For at opnå en optimal støvudsugning anbefaler vi at bruge Festool-udsugningsaggregater med tænd-/slukautomatik til trykluftmaskiner.
5.3 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålene kan der fastgøres
selvhæftende slibemidler som Stickfi x-
slibepapir og slibevlies. Slibemidlerne trykkes ganske enkelt på slibesålen [1-3] og trækkes af igen efter brug.
Anvend kun originale Festool slibemid-
ler!
42
Brug kun slibesåle med ubeskadiget velcrobe­lægning.
6 Service og vedligeholdelse
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluftforsyningen.
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise­ret kundeservice-værksted.
6.1 Lameller
Efter ca. 500 driftstimer anbefaler vi at få skiftet motorens lameller ud.
6.2 Smøring
Efter længere stilstand, f.eks. efter en weekend, skal der dryppes 1 til 2 dråber smøreolie i maski­nens tryklufttilslutning [2-1], før maskinen tages i brug igen.
6.3 Udskiftning af lyddæmperen
For at bevare trykluftværktøjets ydelse skal lyd­dæmperen på IAS 2-tilslutningsstykket med re­gelmæssige mellemrum udskiftes med en ny.
7 Tilbehør, værktøj
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe­hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg­net til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsre­sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale! Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
8 Bortskaffelse Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gæl­dende nationale regler.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden an­vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin­gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma­skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbe­var brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklingsar­bejde forbeholdes retten til at gennemføre ændrin­ger af de tekniske oplysninger.
43
Trykkluft-plansliper Tekniske data LRS 400
Drivverk Trykkluft-lamellmotor Driftstrykk (fl yttrykk) 6 bar Slipesko 400 x 80 mm Turtall 5.500 - 7.000 min Arbeidsløft 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Slipeløft 4 mm Luftforbruk ved nominell last 390 l/min Vekt 2,3 kg
luftslangen. Hold andre personer på god avstand fra ar­beidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert d. sted. Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares på et tørt, høytliggende eller avlåst sted, slik at det er utilgjengelig for barn. Bruk riktig trykkluftverktøy.e. Bruk aldri trykk- luftverktøy til formål det ikke er laget for. Ha på egnede arbeidsklær. f. Ikke ha på vidt tøy eller smykker, de kan komme inn i bevegelige
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
deler. Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke gummihansker og sklisikre sko.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Ha på hårnett hvis du har langt hår. Bruk vernebriller. g. Bruk støvmaske ved arbei- der der det oppstår støv. Tilslutt støvavsugnings-innretning. h. Kontroller
Anvisning / les merknader!
at eksisterende avsugningsinnretninger er tilkoblet og at de brukes riktig.
Bruk øreklokker!
Følg regionale sikkerhetsanvisninger for hel­seskadelig støv og damp. Ved å bruke og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til anbefalingene i denne bruksan-
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er bestemt for sliping av tre, kunst­stoff, kompositt, farge/lakk, sparkelmasse og liknende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
visningen, og bare bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du sørge for at det frigjøres minimalt med støv og damp. I støvholdige omgivelser må du sørge for å lede vekk utblåsningsluften på en slik måte at det virvles opp minimalt med støv.
Bruk aldri trykkluftslangen til formål den ikke i. er laget for. Løft eller bær aldri trykkluftverk-
tøy etter trykkluftslangen. Beskytt trykkluft-
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Du må ha lest og forstått samt­lige sikkerhetsanvisninger og andre an­visninger før du klargjør, bruker, repare-
rer, vedlikeholder eller skifter ut reservedeler på trykkluftverktøyet. Mislighold av advarslene
og anvisningene kan føre til alvorlige skader. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat ikke maskinen til andre uten disse.
Sørg for at arbeidsplassen er ryddig.a. Rot arbeidsplassen øker faren for uhell.
Ta hensyn til innfl ytelser rundt arbeidsplas-b. sen. Utsett aldri trykkluftverktøy for regn.
Sørg for godt lys. Bruk aldri trykkluftverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser. Hold barn på god avstand.c. La ikke andre per- soner berøre trykkluftverktøyet eller trykk-
slangen mot varme, olje og skarpe kanter. Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre personer. Sikre arbeidsstykket.j. Bruk en spenninnret- ning eller en skrustikke for å holde arbeids­stykket på plass. Dette er sikrere enn å holde det med hånden, og dessuten kan du bruke begge til trykkluft­verktøyet. Unngå en unormal kroppsstilling. k. Sørg for å stå stabilt og hold alltid balansen. Verktøy må vedlikeholdes med omhu. l. Hold verktøyet skarpt og rent, for å kunne arbeide bra og sikkert. Følg serviceforskriftene og henvisningene for verktøyskifte. Kontroller trykkluftslangen regelmessig og la en autorisert fagmann skifte den ut hvis den blir skadet.
44
Hold håndtakene rene og fri for olje og fett.
Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsynin-m. gen. Når trykkluftverktøyet ikke skal brukes,
før vedlikehold og utskifting av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres. Ikke la verktøynøkler stå i.n. Kontrollér at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet før innkopling. Unngå utilsiktet starting. o. Løft eller bær aldri trykkluftverktøy som er koblet til trykkluftfor­syningen med fi ngeren på bryteren. Kontroller at bryteren er slått av når du kobler trykkluftslangen til trykkluftforsyningen. Vær årvåken. p. Hold øye med arbeidet ditt. Bruk sunn fornuft. Bruk aldri trykkluftverktøyet når du er ukon­sentrert. Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk være i stand til å håndtere størrelsen, massen og effekten til maskinen
Kontroller trykkluftverktøyet for eventuelle q. skader. Før du fortsetter å bruke trykkluft-
verktøyet, må beskyttelsesinnretninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye. De skal fungere perfekt og i henhold til gjel­dende bestemmelser. Kontroller at bevegelige deler fungerer per­fekt, at de ikke går tregt, og at ingen deler er skadet. Alle deler må være montert riktig, de må oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede beskyt­telsesanordninger og deler skal repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte av et serviceverksted, såfremt ikke annet er oppgitt i driftsinstruksen. Skadede brytere må skiftes ut av et service­verksted. Bruk aldri trykkluftverktøy der av-/på-bryteren ikke virker riktig. Obs!r. Bruk kun tilbehør eller tilleggsapparater som er nevnt i bruksanvisningen eller anbe­fales av produsenten av trykkluftverktøyet (katalog). Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan med­føre fare for personskader.
La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres av s. en fagmann. Dette trykkluftverktøyet oppfyller
krav i henhold til gjeldende sikkerhetsbestem­melser . Reparasjoner skal alltid utføres av en fag­mann, ellers er det fare for ulykker med per-
sonskader.
Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres, t. stilles inn og brukes av kvalifi sert personell som har fått opplæring. Mangel på kvalifi ka-
sjon og opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
Det skal ikke utføres endringer på dette u. trykkluftverktøyet. Endringer kan føre til at
sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og innebærer dermed en økt risiko for opera­tøren. Hold maskinen riktig.v. Hold deg klar til å mot- virke maskinens vanlige eller plutselige beve­gelser - hold begge hender klare.
2.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for maskinen
- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller
selvantennende, må en ubetinget følge sikker­hetsanvisningene fra produsenten av materialet.
- Hvis det oppstår helsefarlig støv under sliping,
må maskinen kobles til en egnet avsugningsinn­retning, og de gjeldende sikkerhetsforskriftene for det aktuelle arbeidsstoffet må overholdes.
- Driftstrykket skal aldri overskride 6,5 bar.
- Maskinen skal bare brukes med slipepapir. Det
er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skille­slipeskiver.
- Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern,
vernebriller, støvmaske når det oppstår støv under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av ru materialer og når verktøy skal byttes.
- Arbeid kun med riktig behandlet trykkluft.
Dette kan du sikre ved å bruke Festool-forsy­ningsenhet VE.
- Bruk bare originalt Festool-tilbehør.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være like
stort som maksimalt turtall oppgitt på mas­kinen. Tilbehørdeler som roterer raskere enn
tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser.
Det kan fi nnes skjulte farer som f.eks. strømled­ninger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg om at det ikke fi nnes noen elektriske led­ninger, gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko dersom de skades av maskinen.
2.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol­des kan det oppstå farlige situasjoner når mas­kinen er i bruk, for eksempel gjennom
• Deler av arbeidsstykker som slynges ut,
45
• Deler av verktøy som slynges ut på grunn av skadet verktøy,
• Støyemisjon,
• Trestøvemisjon.
3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN ISO 15744): Lydtrykknivå 80 dB(A) Lydeffektnivå 91 dB (A) Måleavvikstillegg K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85 dB(A bli
overdskredet. Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier a
og usikkerhet K be-
h
regnet i henhold til EN ISO 8662: Håndtak a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Støttehåndtak a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN ISO 15 744/EN ISO 8662, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibra­sjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de vik­tigste brukstypene til trykkluftverktøyet. Dersom trykkluftverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids­tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs­og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøy­aktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
4 Trykklufttilkobling og igangsetting
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått
av når trykkluftforsyningen kobles til.
4.1 Trykkluftbehandling
For å sikre perfekt funksjon av Festool-trykkluft­verktøy, må det alltid arbeids med en Festool­forsyningsenhet VE. Forsyningsenheten består av fi lter, regulator, kondensatutløp og oljeenhet og sørger for ren, kondensfri og oljet trykkluft. Oljeenheten må stilles inn slik at én dråpe olje til­settes trykkluften i intervaller på 7-10 minutter.
Skader som oppstår på grunn av man-
glende trykkluftbehandling omfattes ikke
av garantien. Ved bruk av opptil to Festool-trykkluftverktøy, anbefales forsyningsenheten med en 3/8“-tilkob­ling. For trykkluftforsyningen må det velges en kompressor som leverer minst 500 l/min ved et driftstrykk på 6 bar. Ledningssystemet må ha en tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm).
4.2 Tilkobling IAS 2-slange
Sliperen er et trykkluftverktøy som kobles til Festool-IAS 2-systemet. Dette slangesystemet kombinerer tre funksjoner i én slange:
- Trykkluftforsyning [3-1]
- Tilbakeføring av avluft [3-2]
- Støvavsugning [3-3] Koble til og fra–se bilde 2.
4.3 Igangsetting
Bryter [1-1] er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
5 Innstillinger på maskinen
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsy-
ningen.
5.1 Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul [1-2] kan turtallet justeres trinn-
-1
vis mellom 5.500 og 7.000 min
. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
5.2 Avsug
Slipestøvet suges opp gjennom avsugs-
kanalen i slipeskoen direkte på slipeste-
det. For å sikre optimal støvavsugning anbefales Festool-avsugningsapparater med av-/på-auto­matikk for trykkluftmaskiner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Du kan feste selvklebende slipemiddel
som Stickfi x-slipepapir og slipefi ber på
Stickfi x-slipeskoene. Slipemidlene trykkes ganske enkelt på slipeskoen [1-3] og tas av igjen etter bruk.
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Bruk bare slipesko med uskadet borrelås.
46
6 Vedlikehold og pleie
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsy­ningen.
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted.
6.1 Lameller
Etter ca. 500 driftstimer anbefales det å skifte ut lamellene på motoren.
6.2 Smøring
Når maskinen ikke har vært i bruk over lengre tid, f.eks. etter en helg, må maskinen tilføres 1 til 2 dråper smøreolje i trykklufttilkoblingen [2-1] før igangsetting.
6.3 Skifte lyddemper
For å opprettholde trykkluftverktøyets ytelse, må lyddemperen på IAS 2-koblingsstykket regelmes­sig skiftes ut mot en ny.
7 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er opti­malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belast­ningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, mas­kinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
8 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
9 Garanti
Vi gir garanti når det gjelder material- og pro­duksjonsfeil på apparater fra oss. Garantien er i samsvar med det som er lovpålagt i de enkelte land, men likevel minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering el­ler leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelast­ning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Reklamasjoner godkjennes kun dersom maski­nen sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reser­vedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetin­gelsene fra produsenten.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
47
Lixadora vibratória pneumática Dados técnicos LRS 400
Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido Pressão de utilização (pressão de fl uxo) 6 bar Base para lixas 400 x 80 mm Número de rotações 5.500 - 7.000 rpm Cursos de trabalho 11.000 - 14.000 rpm Curso de lixar 4 mm Consumo de ar à carga nominal 390 l/min Peso 2,3 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
1 Utilização em conformidade
Em conformidade com a devida aplicação, as máquinas destinam-se ao lixamento de madeira, materiais sintéticos e compostos, tintas/vernizes, metal e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que conte­nham amianto
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia e compreenda todas as indicações de segurança e instruções an­tes de instalar, utilizar, reparar, efectuar
a manutenção ou substituir acessórios desta ferramenta pneumática. A falta de cumprimen-
to das advertências e instruções pode dar origem a ferimentos graves. Guarde todos os documentos anexos; a ferramen­ta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
Mantenha o local de trabalho arrumado.a. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidentes.
Tenha em consideração o ambiente que o ro-b. deia. Não exponha as ferramentas pneumáti-
cas à chuva. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize as ferramentas pneumáticas nas proximidades de líquidos ou gases infl amáveis.
Mantenha crianças afastadas.c. Não permita que outras pessoas toquem na ferramenta pneumática ou no tubo de ar comprimido. Mantenha outras pessoas afastadas da sua área de trabalho.
Guarde as suas ferramentas pneumáticas de d. modo seguro. Ferramentas pneumáticas a não
ser utilizadas devem ser guardadas num local seco, elevado ou fechado, fora do alcance de crianças.
Utilize a ferramenta pneumática certa.e. Não utilize a ferramenta pneumática para fi ns para os quais não está prevista.
Escolha o vestuário apropriado para o trabalho. f. Não use vestuário largo ou jóias, pois podem prender-se nas peças móveis. Trabalhando ao ar livre, aconselha-se o uso de luvas de borra­cha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, coloque uma rede na cabeça.
Utilize óculos de protecção. g. Use uma máscara durante os trabalhos com formação de pó.
Conecte um dispositivo de aspiração de pó. h. Assegure-se de que dispositivos de aspiração de pó existentes estão ligados e sejam cor­rectamente utilizados. Observe as indicações de segurança regionais relativamente a pós e vapores prejudiciais à saúde. Opere e efectue a manutenção da ferramenta pneumática de acordo com as recomendações apresentadas nestas instruções e utilize os acessórios e peças de montagem propostos pela Festool, de forma a reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores. Encaminhe a evacuação de ar de forma a reduzir ao máximo os remoinhos de poeira em ambientes poeirentos.
Não utilize o tubo de ar comprimido para fi ns i. para o qual não está destinado. Nunca deve
segurar a ferramenta pneumática pelo tubo de ar comprimido. Proteja o tubo de ar com­primido contra calor, óleo e arestas cortantes. Nunca oriente o fl uxo de ar contra si mesmo ou outras pessoas.
Fixe a peça a trabalhar.j. Utilize dispositivos de fi xação ou um torno de bancada para fi xar a peça a trabalhar. Deste modo fi ca mais segu­ra do que segurada à mão, para além disso fi cam ambas as mãos livres para manejar a ferramenta pneumática.
Evite posições fora do normal.k. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equi-
48
líbrio.
Efectue uma cuidadosa manutenção das suas l. ferramentas. Mantenha as ferramentas sem-
pre afi adas e limpas para obter bons resulta­dos de trabalho com mais segurança. Cumpra as instruções de conservação e manutenção bem como as indicações acerca da substitui­ção de ferramentas. Verifi que periodicamente o tubo de ar comprimido e, caso esteja da­nifi cado, mande-o substituir por um técnico especializado legitimado. Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e gordura.
Separe o tubo de ar comprimido da alimen-m. tação de ar comprimido. Em caso de não uti-
lização da ferramenta pneumática, antes de efectuar a manutenção e ao mudar aplicativos como p. ex. lâmina de serra, broca, fresa.
Remova as chaves de ajuste.n. Antes de ligar a ferramenta, verifi que se as chaves e ferra­mentas de ajuste foram removidos.
Evite ligações despropositadas. o. Não deve segurar uma ferramenta pneumática, ligada à alimentação de ar comprimido, com o dedo colocado no gatilho do interruptor. Ao ligar o tubo de ar comprimido à alimentação de ar comprimido, assegure-se que o interruptor está desligado.
Mantenha-se sempre atento. p. Verifi que o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta pneumática caso se sinta desconcentrado. O operador e o pessoal de manutenção têm de estar fi sicamente capazes de manusear o tamanho, a massa e a potência da ferramenta
Verifi que a ferramenta pneumática em relação q. a eventuais danifi cações. Antes de continuar
a utilizar a ferramenta pneumática, devem verifi car-se cuidadosamente os dispositivos de segurança ou peças ligeiramente danifi ­cadas em relação ao funcionamento correcto e conforme as disposições. Verifi que se as peças móveis funcionam correctamente e não prendem ou se as peças estão danifi cadas. Todas as peças devem estar correctamente montadas e satisfazer todas as condições, para garantir o funcionamento correcto da ferramenta pneumática. Todas as peças e dispositivos de protecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substitu­ídas pelo competente serviço de assistência técnica. Interruptores de comando danifi cados devem ser substituídos por um concessionário autorizado. Não utilize nenhuma ferramenta
pneumática, na qual não seja possível ligar e desligar o interruptor.
Atenção! r. Utilize apenas acessórios ou equipa- mentos complementares que estejam men­cionados nas instruções de utilização ou reco­mendados pelo fabricante (catálogo). A utiliza­ção de outros aplicativos e outros acessórios pode representar um risco de lesão para si.
Mande reparar a sua ferramenta pneumática s. por um técnico especializado. Esta ferramen-
ta pneumática corresponde aos respectivos regulamentos de segurança. As reparações só podem ser efectuadas por um técnico es­pecializado, caso contrário podem suceder acidentes para o utilizador.
Esta ferramenta pneumática só pode ser ins-t. talada, confi gurada e utilizada por pessoas devidamente qualifi cadas e formadas. Sem
qualifi cação e formação, existe maior perigo de acidente.
Esta ferramenta pneumática não pode ser u. modifi cada. As alterações podem reduzir a
efi cácia das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
Segure correctamente na ferramenta. v. Esteja preparado para reagir aos movimentos ha­bituais ou súbitos - mantenha as duas mãos disponíveis.
2.2 Instruções de segurança específi cas da ferramenta
- Caso pós explosivos ou de infl amação instantâ-
nea possam ser gerados pela esmerilagem, é in­dispensável respeitar as prescrições de maqui­nagem do fabricante do material a ser tratado.
- Se o lixar der origem a poeiras prejudiciais à
saúde, deve ligar-se a máquina a um dispositivo de aspiração adequado, devendo-se observar as normas de segurança válidas para o material a trabalhar.
- A pressão de utilização não deve exceder 6,5 bar.
- A máquina só pode ser utilizada com lixa de
papel. Não são permitidos dispositivos de lixar ou discos de corte.
- Trabalhe apenas com ar comprimido correcta-
mente tratado. Isso será garantido caso utilize a unidade de alimentação Festool VE.
- Utilizar apenas acessórios originais Festool.
- Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados
óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
: protecção auditiva,
49
- O número de rotações máximo do acessório
deve ser, pelo menos, tão grande como o núme­ro de rotações máximo indicado na ferramen­ta. Acessórios que giram com uma velocidade
superior à permitida podem “morrer”
- Num ambiente desconhecido, proceda com cautela. Podem existir perigos ocultos devido a linhas de corrente ou outras linhas de alimenta­ção. Certifi que-se de que não existem nenhuns condutores eléctricos, tubagens de gás, etc., que, no caso de danifi cação causada pela utilização da ferramenta, possam dar origem a perigos.
2.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes ainda existem riscos ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:
• Projecção de partes das peças a trabalhar,
• Projecção de partes de peças de ferramenta
com ferramentas danifi cadas,
• Emissão de ruídos,
• Emissão de pó de madeira.
3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN ISO 15744 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Nível de potência acústica 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Durante os trabalhos, o nível de ruído
pode exceder 85 dB(A). Utilizar protec­tores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações a
e incerteza K de-
h
terminados de acordo com a norma EN ISO 8662: Punho a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Punho adicional a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta pneumá­tica. No entanto, se a ferramenta pneumática for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insufi cien­te, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da
ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consi­deravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
4 Ligação de ar comprimido e colocação
em funcionamento
Ao ligar a alimentação de ar comprimido,
preste atenção para que a ferramenta pneumática esteja desligada.
4.1 Tratamento do ar comprimido
Para garantir um funcionamento correcto das fer­ramentas pneumáticas Festool, deve trabalhar-se sempre com a unidade de alimentação Festool VE. Ela é constituída por um fi ltro, regulador, purgador de condensado e lubrifi cador, a unidade de alimentação providencia ar comprimido limpo, isento de condensado e lubrifi cado. O lubrifi cador deve ser ajustado de modo a que aprox. todos os 7-10 minutos seja acrescentada uma gota de óleo ao ar comprimido.
Danos que surjam devido a um tratamen-
to defi ciente do ar comprimido fi cam ex­cluídos de uma pretensão sobre direitos
de garantia. Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas Festool, recomendamos a unidade de alimentação com uma ligação de 3/8“. Para a alimentação de ar comprimido deve escolher-se um compressor que forneça no mínimo 500 l/min, a uma pressão de utilização de 6 bar. O sistema de tubagens deve possuir uma secção sufi cientemente dimensiona­da (no mínimo 9 mm).
4.2 Ligação de tubo fl exível IAS 2
A lixadora é uma ferramenta pneumática para ser ligada ao sistema Festool IAS 2. Este sistema de tubos fl exíveis reune três funções num tubo fl exível:
- alimentação de ar comprimido [3-1]
- recondução do ar evacuado [3-2]
- aspiração de pó [3-3] Ligar e soltar – ver a imagem 2.
4.3 Colocação em funcionamento
O interruptor [1-1] serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desligado).
5 Ajustes na máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a
máquina da alimentação de ar compri-
mido.
50
5.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-2] é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre
5.500 e 7.000 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respec­tivo material a trabalhar.
5.2 Aspiração
A amoladura é aspirada directamente no
local de abrasão, através dos canais de
aspiração na base para lixas. Para garantir uma aspiração de pó adequada, re­comendamos a utilização de aspiradores Festool com automatismo de ligar/desligar electrónico para máquinas pneumáticas.
5.3 Como fi xar o abrasivo
Nas bases para lixas Stickfi x podem ser
montados materiais abrasivos auto-
aderentes como lixas Stickfi x e lixas de
velo de fi bras. Os materiais abrasivos são simplesmente apli­cados por pressão sobre a base para lixas [1-3], voltando a ser separados após a utilização.
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol! Utilize apenas bases para lixas com o revestimen­to de velcro não danifi cado.
6 Conservação e cuidados
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a má-
quina da alimentação de ar comprimido.
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
6.1 Lamelas
Após aprox. 500 horas de funcionamento reco­mendamos que mande substituir as lamelas do motor.
6.2 Lubrifi cação
Depois de uma paragem mais prolongada, p. ex. após um fi m-de-semana, devem introduzir-se 1 a 2 gotas de óleo lubrifi cante na entrada do ar comprimido [2-1] da máquina, antes de a colocar em funcionamento.
6.3 Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneu­mática deverá substituir-se periodicamente o si­lenciador por um novo, na peça de união IAS 2.
7 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramen­ta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos re­sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferra­menta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
8 Remoção Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico ! Observe as regulamentações nacionais em vigor.
9 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/ desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrec­ta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos de lixar). As re­clamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indi­cações de segurança, a lista de peças sobresse­lentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Nota: Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o di­reito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
51
Пневматическая шлифмашинка Rutscher Технические данные LRS 400
Привод Лопастной пневмодвигатель Рабочее давление (давление потока воздуха) 6 бар Шлифовальная подошва 400 x 80 мм Число оборотов 5.500 - 7.000 от/мин Число оборотов 11 000 - 14 000 об/мин Ход эксцентрика 4 мм Расход воздуха при номинальной нагрузке 390 л/ми Масса 2,3 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
77
ME
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/указания!
Носить защиту органов слуха!
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, камню, композитам, ла­кокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Асбестосодержащие материалы обрабатывать запрещается.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас­ности
Внимание! Перед наладкой, использо­ванием, ремонтом, обслуживанием или
заменой принадлежностей ознакомь­тесь со всеми указаниями по технике безопас­ности и соответствующими инструкциями.
Неточное соблюдение инструкций и предупре­ждений может стать причиной тяжёлых травм. Держите прилагаемый пакет документов рядом с машинкой и обязательно передавайте его при последующей смене владельца.
Соблюдайте чистоту в рабочей зоне. a. Непо­рядок в рабочей зоне может стать причиной травмирования.
Примите во внимание факторы внешней b. среды. Не оставляйте пневмоинструменты
под дождем. Обеспечьте надлежащее осве­щение. Не используйте пневмоинструменты вблизи от горючих жидкостей или газов.
Не подпускайте к инструменту детей! c. Не позволяйте посторонним прикасаться к пневмоинструменту или пневмошлангу. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне.
Правильно храните свои пневмоинстру-d. менты. Неиспользуемые пневматические
инструменты должны храниться в сухом, высоко расположенном или закрытом месте, недоступном для детей.
Правильно используйте пневмоинструмент. e. Используйте пневмоинструмент только по назначению.
Работайте только в надлежащей спеьодеж-f. де! Не носите во время работы спеьодежды
большего размера или украшений во избе­жание их захвата подвижными узлами. При работе под открытым небом мы рекомендуем пользо-ваться резиновыми перчатками и нескользкой обувью. При длинных волосах рекомендуется ношение сетки для волос.
Одевайте защитные очки. g. При работах с выделением пыли рекомендуется ношение респиратора.
Подключайте вытяжку.h. Убедитесь в том, что имеющиеся устройства для удаления пыли подключены и работают исправно. Соблюдайте местные указания по технике безопасности при обращении с опасной для здоровья пылью и парами. Эксплуатация и обслуживание пневмоинструмента должны выполняться согласно приводимым в этом руководстве рекомендациям с использо­ванием предлагаемой Festool оснастки/ принадлежностей, чтобы минимизировать высвобождение пыли и паров. Отводите отработанный воздух таким образом, чтобы свести к минимуму завихрения пыли в за­пылённых помещениях.
Используйте пневмошланг только по на-i. значению. Ни в коем случае не переносите
пневмоинструмент за шланг. Не допускайте нагрева шланга, контакта с маслом и острыми кромками. Никогда не направляйте воздуш­ный поток на себя или других лиц.
52
Зафиксируйте заготовку. j. Для фиксаьии за- готовки используйте зажимные приспосо­бления или тиски. Это надежнее, чем самому удерживать заготовку, и к тому же Вы сможете работать с инструментом обеими руками.
Избегайте неправильного положения тела. k. Обеспечьте устойчивое положение и всегда сохраняйте равновесие.
Тщательно ухаживайте за Вашими инстру-l. ментами. Держите режущие инструменты
острыми и чистыми, чтобы они могли рабо­тать эффективнее и надежнее. Соблюдайте указания по смазке и смене рабочего ин­струмента. Регулярно проверяйте пневмош­ланг, при наличии повреждений привлеките квалифиьированного спеьиалиста для за­мены шланга. Рукоятки всегда должны быть сухими, без следов масла и смазки.
Отсоединяйте пневмошланг от компрессор-m. ной установки в следующих случаях. если
пневмоинструмент не используется, перед техническим обслуживанием и при замене сменных элементов (например, пильный диск, сверло, фреза).
Не оставляйте никаких ключей и инстру-n. ментов. Перед включением убедитесь в том,
что ключи и регулировочные инструменты удалены.
Избегайте случайного пуска. o. Не переносите пневмоинструмент, подключенный к ком­прессорной установке, держа палеь на вы­ключателе. Перед подсоединением шланга к этой установке убедитесь в том, что инстру­мент выключен.
Будьте внимательны! p. Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Не используйте электроинстру­мент, если Вас что-либо отвлекает. Пользо­ватель и обслуживающий персонал должны быть физически пригодны к работе с данным инструментом с учётом его размера, массы и мощности.
Проверяйте пневмоинструмент на отсут-q. ствие повреждений. Перед каждым при-
менением пневмоинструмента тщательно проверьте правильность работы защитных приспособлений или легко повреждаемых деталей. Проверьте подвижные детали на правильность функьионирования, отсутствие заклинивания и повреждений. Все детали должны быть правильно установлены и должны полностью обеспечивать исправную работу пневмоинструмента. Повреждённые
защитные приспособления и узлы должны быть надлежащим образом отремонти­рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое. Повреждённые выключатели долж­ны быть заменены в мастерской сервисной службы. Не используйте пневмоинструмент с неисправным выключателем.
ВНИМАНИЕ!r. Используйте только те принад- лежности или дополнительные устройства, которые указаны в Руководстве по эксплуа­таьии или рекомендованы изготовителем (см. Каталог). В случае применения иных рабочих инструментов и иной оснастки вероятна опас­ность травмирования.
Не ремонтируйте пневмоинструмент само-s. стоятельно. Данный пневмоинструмент от-
вечает определенным требованиям техники безопасности. Ремонт должны выполнять только спеьиалисты, в противном случае вероятна опасность травмирования.
К наладке, регулировке и использованию t. этого пневмоинструмента должен до­пускаться только квалифицированный и обученный персонал. Для персонала без
соответствующей квалификации и обучения существует повышенная опасность несчаст­ного случая.
Запрещается вносить изменения в конструк-u. цию пневмоинструмента. Такие изменения
могут снизить эффективность мер по защите и увеличить риски для пользователей.
Держите инструмент правильно.v. Будьте готовы к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки наготове.
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
- При шлифовании некоторых материалов могут
возникать взрывоопасные или самовоспламе­няющиеся пыли, в этом случае обязательно соблюдайте указания по обработке произво­дителя материала.
- Если при шлифовании возникает опасная для
здоровья пыль, то машину следует подсое­динить к соответствующему устройству для удаления пыли и соблюдать правила техники безопасности при работе с данным материа­лом.
- Рабочее давление не должно превышать 6,5 бар.
- Для работы с машиной используйте только
бумажные шлифлисты. Твердые шлифоваль-
53
ные или отрезные круги использовать запре­щается.
- Сжатый воздух должен быть подготовлен надлежащим образом. Для этого рекоменду­ется использовать блок подготовки воздуха VE фирмы Festool.
- Пользуйтесь подходящими индивидуальны- ми средствами защиты: защитные наушники, защитные очки, респиратор (при обработке пылеобразующих материалов), защитные перчатки (при обработке грубых материалов и смене рабочего инструмента).
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машин­ке максимальной скорости вращения вала.
Инструменты, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
- В незнакомой обстановке примите меры предосторожности. Возможны скрытые угрозы при наличии электропроводки/кабе­лей электропитания. Убедитесь в отсутствии электро-, газопроводов и т. д., повреждение которых при работе с инструментом может стать причиной возникновения опасной си­туации.
2.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил при работе с ин­струментом возникает опасность, напр., от:
• отлетающих частей заготовки;
• отлетающих частей инструментов при их по­вреждении;
• вследствие шума;
• вследствие образования древесной пыли.
3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN ISO 15744 типовые значения: уровень шума 80 дБ(A) Звуковая мощность 91 дБ(A) Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
При работе может быть превышен
уровень шума 85 дБ(A). Носить защиту
органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний a
и по-
h
грешность K рассчитываются согласно EN ISO 8662: Рукоятка a
= 4,5 м/с²
h
K = 2,0 м/с² Дополнительная рукоятка a
= 4,0 м/с²
h
K = 2,0 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испыта­ний по EN ISO 15 744/EN ISO 8662 и служат для сравнения инструментов. Эти значения мож­но также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения пневмоинструмента. При использовании пневмоинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслужива­ния, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать в течение срока экс­плуатации. Для точной оценки нагрузок в тече­ние указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холо­стом ходу и времени простоя. Это поможет зна­чительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
4 Подключение сжатого воздуха и на-
чало работы
При подсоединении к компрессорной
установке убедитесь в том, что пневмо­инструмент выключен.
4.1 Подготовка сжатого воздуха
Для того чтобы пневмоинструменты Festool работали исправно, обязательно используйте фирменный блок подготовки воздуха VE. Со­стоящий из фильтра, регулятора давления, устройства отделения конденсата и масленки, этот блок обеспечивает подачу чистого сжатого воздуха без конденсата и с необходимым ко­личеством масла. При этом масленку следует отрегулировать таким образом, чтобы через каждые 7-10 минут в сжатый воздух добавля­лась одна капля масла.
Гарантийные обязательства не рас-
пространяются на повреждения, воз­никшие из-за неудовлетворительной
подготовки сжатого воздуха. При подсоединении не более двух пневмо­инструментов Festool рекомендуется исполь­зовать блок подготовки воздуха со штуцером 3/8“. Для подачи сжатого воздуха используйте компрессор с производительностью не менее 500 л/мин при рабочем давлении 6 бар. Диа­метр трубопроводов должен быть достаточно большим (не менее 9 мм).
54
4.2 Подключение к шлангу IAS 2
Данная эксцентриковая шлифмашина - это пневмоинструмент, предназначенный для работы с комбинированным шлангопроводом IAS 2 фирмы Festool. Этот комбинированный шлангопровод одновременно выполняет три функции:
- Подача сжатого воздуха [3-1];
- Отвод отработанного воздуха [3-2];
- Отсос пыли [3-3]. Подключение и отключение – см. рис. 2.
4.3 Ввод в эксплуатацию
Выключатель [1-1] служит для включения/вы­ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
5 Настройка машины
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от ком­прессорной установки.
5.1 Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика [1-2] в диа­пазоне от 5.500 до 7.000 об/мин. В результате этого скорость резания можно оптимально по­догнать к соответствующему материалу.
5.2 Отсасывание пыли
Возникающая при работе шлифоваль-
ная пыль сразу же отсасывается через каналы пылеудаления в шлифовальной
подошве. Для оптимального удаления пыли при работе с пневмомашинами рекомендуется использовать пылесосы Festool с автоматическим включени­ем/выключением.
5.3 Закрепление шлифовального материа-
ла
На шлифовальные подошвы с системой
крепления Stickfi x („липучка“) устанав-
ливаются соответствующие абразивные
листы из бумаги или нетканого мате-
риала. Просто прижмите такой абразивный лист к шлифовальной подошве [1-3], а после исполь­зования снимите его.
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал. Запрещается использовать шлифовальные по­дошвы с поврежденной „липучкой“.
6 Обслуживание и уход
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от ком­прессорной установки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы.
6.1 Лопасти
Лопасти двигателя подлежат замене через каждые 500 отработанных часов.
6.2 Смазка
После длительного перерыва в работе (на­пример, после выходных) перед включением машины добавьте в ее пневмоштуцер [2-1] 1-2 капли смазочного масла.
6.3 Замена шумоглушителя
Для сохранения высокой производительности пневмоинструмента необходимо регулярно за­менять шумоглушитель на штуцере IAS 2.
7 Оснастка, инструменты
При работе используйте только предназначен­ные для данного фрезера оригинальные оснаст­ку и расходные материалы фирмы Festool, так как эти компоненты системы оптимально подходят друг другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других про­изводителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возможны более интенсивный износ фрезера или увели­чение нагрузки на оператора. Используя ори­гинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свой фрезер от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! Коды для заказа оснастки и инструментов мож­но найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com.
8 Утилизация Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окру-
жающей среды утилизацию аппарата, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие нацио­нальные предписания.
55
9 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, рас­пространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законода­тельством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав­ляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате есте­ственного износа/использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список за­пасных частей и квитанцию о покупке. В осталь­ном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии из­готовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
56
Pneumatická vibrační bruska Technické údaje LRS 400
Pohon Lamelový motor na stlačený vzduch Provozní tlak (plynulý tlak) 6 barů Brusná deska 400 x 80 mm Otácky 5.500 - 7.000 min Pracovní zdvih 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Brusný zdvih 4 mm Spotřeba vzduchu při jmenovité zátěži 390 l/min Hmotnost 2,3 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Nepřipusťte přítomnost dětí.c. Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly přístrojů na tlakový vzduch nebo tlakových hadic. Nepřipusťte pří­tomnost jiných osob na pracovišti.
Přístroje na tlakový vzduch uchovávejte bez-d. pečným způsobem. Nepoužívané přístroje na
tlakový vzduch musí být uloženy na suchém, výše položeném nebo uzavřeném místě mimo dosah dětí.
Používejte správné přístroje na tlakový vzduch. e. Přístroje na tlakový vzduch nepoužívejte pro účely, pro které nejsou určeny.
Noste vhodný pracovní oděv! f. Nenoste volný oděv ani šperky, mohly by je zachytit pohyblivé
Symboly
části strojku. Při práci venku doporučujeme gu­mové rukavice a obuv s protiskluzovou podráž-
Varování před všeobecným nebezpečím
kou. Na dlouhých vlasech noste síťku. Noste ochranné brýle. g. Při práci v prašném
Přečtěte si návod/pokyny!
prostředí noste ochrannou masku. Zapojte odsávací zařízení. h. Zkontrolujte správné
připojení prachového odsávacího zařízení a jeho
Nosit ochranu sluchu!
správné používání. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy pro
zdraví škodlivé prachy a páry.
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kovů, kamene, sendvičových materiálů, barev/ laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
Pneumatické nářadí používejte a jeho údrž­bu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu a používejte příslušenství a rozšiřující díly, které nabízí fi rma Festool, abyste omezili uvolňování prachu a par na minimální míru.
Výstupní vzduch odvádějte tak, aby bylo víření prachu v prašném prostředí omezeno na mi­nimální míru.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Než budete toto pneumatické nářadí instalovat, používat, opravovat,
provádět jeho údržbu nebo vyměňovat příslušenství, je nutné, abyste si přečetli veške­ré bezpečnostní pokyny a instrukce a pochopili je. Chyby při dodržování varovných upozornění
a instrukcí mohou způsobit těžká poranění. Všechny přiložené dokumenty uschovejte a dal­ším osobám nářadí předávejte pouze s těmito dokumenty.
Udržujte své pracoviště v pořádku. a. Nepořádek na pracovišti může způsobit nehody.
Zohledněte vlivy prostředí! b. Přístroje na tlakový vzduch nevystavujte působení deště. Zajistěte si správné osvětlení. Přístroje na tlakový vzduch nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin a plynů.
Tlakovou hadici nepoužívejte pro nesprávné i. účely. Přístroj na tlakový vzduch nikdy nepřená-
šejte za tlakovou hadici. Tlakovou hadici chraňte před působením horka, oleje a ostrých hran.
Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani jiným osobám.
Přístroj vždy zajišťujte. j. K upnutí obrobku po- užívejte upínací zařízení nebo svěrák. Obrobek je uchycen spolehlivěji než rukou - navíc máte obě ruce volné k obsluze přístroje.
Vyhněte se neobvyklému držení těla. k. Stůjte jistě a vždy držte rovnováhu.
O své nářadí se pečlivě starejte.l. Udržujte řezná nářadí ostrá a čistá, pro lepší a bezpečnější práci. Dodržujte pokyny k údržbi a výměně nástroje. Pravidelně kontrolujte tlakovou hadici
- při jejím poškození ji nechte vyměnit odborní­kem. Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
57
Tlakovou hadici odpojte od zdroje tlakového m. vzduchu. Při nepoužívání přístroje na tlakový
vzduch, před jeho údržbou a při výměně nástro­je, jako např. pilového listu, vrtáku nebo frézy.
Odstraňte všechny klíče. n. Před zapnutím zkon- trolujte, zda byly všechny klíče a nástroje k nastavení odstraněny.
Vyhněte se neúmyslnému zapnutí.o. Přístroje na tlakový vzduch připojené ke zdroji stlače­ného vzduchu nikdy nepřenášejte s prstem na vypínači. Před připojením hadice k tlakovému vzduchu zkontrolujte, zda je vypínač přístroje vypnut.
Soustřeďte se! p. Dbejte na to, co děláte. Při- stupujte k práci s rozvahou. Přístroj na tlakový vzduch nepoužívejte, pokud se nemůžete na práci soustředit.
Obsluha a personál provádějící údržbu musí být fyzicky schopni ovládat velikost, hmotnost a výkon nářadí.
Zkontrolujte, zda přístroj na tlakový vzduch q. není poškozen. Před dalším používáním pří-
stroje na tlakový vzduch musí být pečlivě a ve smyslu předpisů zkontrolována správná funkce ochranných prvků, případně také mírně po­škozených dílů. Zkontrolujte správnou funkci pohyblivých dílů, zda neváznou a nejsou poško­zeny. Veškeré díly musí být správně usazeny a musí být splněny všechny podmínky nutné k zajištění bezzávadného provozu přístroje na tlakový vzduch.
Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je třeba nechat odborně opravit nebo vyměnit v kompetentní opravně, pokud není v návodu k používání uvedeno jinak. Poškozené vypínače je třeba nechat vyměnit v servisní dílně.
Nikdy nepoužívejte taková přistroje na tlakový vzduch, která nelze vypínačem vypínat a za­pínat.
POZOR! r. Používejte pouze příslušenství nebo přídavné přístroje uvedené v návodu k obsluze, popř. ty, které jsou doporučeny výrobcem (v ka­talogu). Při používání jiných přídavných nástrojů a dalšího příslušenství můžete být vystaveni nebezpečí úrazu.
Přístroje na tlakový vzduch nechte opravovat s. odborníkem. Tento přístroj na tlakový vzduch
odpovídá příslušným bezpečnostním předpi­sům. Opravy smí provádět pouze odborník, jinak je obsluha vystavena nebezpečí úrazu.
Toto pneumatické nářadí smí instalovat, na-t. stavovat a používat pouze kvalifi kované a vy-
školené osoby. Bez kvalifi kace a školení hrozí
vysoké nebezpečí úrazu.
Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí u. provádět žádné změny. Změny mohou snížit
účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
Držte nářadí správně. v. Buďte připraveni odolat běžným nebo nečekaným pohybům - mějte k dispozici obě ruce.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané nářadí
- Vzniká-li při práci výbušný nebo samozápalný
prach, je nezbytné dodržet pokyny výrobce ma­teriálu pro opracování.
- Pokud by při broušení vznikal prach ohrožující
zdraví, musí být přístroj připojen ke vhodnému odsávacímu zařízení a současnì musí být dodr­žovány všechny platné bezpečnostní předpisy vztahující se na dotyčný opracovávaný materi­ál.
– Pracovní tlak nesmí přesáhnout 6,5 barů. – Přístroj smí být provozován pouze s brusným
papírem. Brusná tělesa nebo řezací brusné kotouče nejsou přípustné.
Pracujte vždy pouze se správně připraveným
tlakovým vzduchem. Tato podmínka je zaručena při použití kompresorové jednotky VE Festool.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle a prachovou masku při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu a pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
– Používejte jen originální příslušenství Festool.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být mi-
nimálně tak vysoké, jako maximální otáčky uvedené na stroji. Díly příslušenství s vyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá rizika v podobě elek­trických nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde nebyly žádné elektrické kabely, plynové trubky atd., které by v případě poškození způsobeného použitím nářadí mohly vést k ohrožení.
3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN ISO 15744 do­sahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického tlaku 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
58
Při práci může hladina hluku překročit
hodnotu 85 dB(A). Nosit ochranu slu-
chu!
Hodnota vibrací a
a nepřesnost K zjištěny podle
h
EN ISO 8662: Rukojeť a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Přídavná rukojeť a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN ISO 15 744/EN ISO 8662 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí­žení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití pneumatického nářadí. Při jiném použití pneumatického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit.
4 Připojení tlakového vzduchu a uvedení
do provozu
Dbejte na to, aby při připojení tlakového
vzduchu byl přístroj vypnut.
4.1 Dodávka tlakového vzduchu
Aby byla zajištěna dokonalá funkce přístrojů na tlakový vzduch Festool, musí se stále používat kompresor VE Festool. Kompresor obsahuje fi ltr, regulátor, výtok kondenzátu a olejovací jednotku, takže tlakový vzduch je čistý, bez kondenzátu a s obsahem oleje. Olejovací jednotka se nastaví tak, aby každých 7-10 minut byla do tlakového vzduchu přidána 1 kapka oleje.
Na škody způsobené nesprávnou dodáv-
kou tlakového vzduchu se nevztahuje
záruka. Při použití až dvou přístrojů na tlakový vzduch Fes­tool doporučujeme, aby byl kompresor vybaven koncovkou 3/8“. Pro dodávku tlakového vzduchu je nutné zvolit kompresor dodávající alespoň 500 l/min. při provozním tlaku 6 barů. Tlakové vedení musí mít dostatečný průřez (mi­nimálně 9 mm).
4.2 Připojení hadice IAS 2
Bruska je přístroj na tlakový vzduch, který se připojuje k systému Festool IAS 2. Tento hadicový systém spojuje v jediné hadici tři funkce:
- rozvod tlakového vzduchu [3-1],
- zpětné vedení odpadního vzduchu [3-2],
- odsávání prachu [3-3]. Připojení a uvolnění – viz obr. 2.
4.3 Uvedení do provozu
Spínač [1-1] slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 = vypnuto).
5 Nastavení na pile
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového vzduchu.
5.1 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-2] v
-1
rozsahu mezi 5.500 a 7.000 min
. Tak můžete rychlost řezu optimálně přizpůsobit obráběnému materiálu.
5.2 Odsávání
Brusný prach je odsáván odsávacími
kanálky v brusné desce přímo na místě
broušení. Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání prachu, doporučujeme používat odsávací přístroje Festool s vypínací automatikou pro přístroje používající tlakový vzduch.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Na brusné desky Stickfi x lze upevňovat
samoulpívající brusné prostředky, např.
brusné papíry Stickfi x a brusné pavučin-
ky. Brusné prostředky se jednoduše přitlačí na brus­nou desku [1-3] a po použití se opět sejmou.
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool! Používejte pouze brusné desky, u nichž není po­škozen upínací povrch.
6 Údržba a péče
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu.
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
59
6.1 Lamely
Asi po 500 provozních hodinách doporučujeme nechat vyměnit lamely motoru.
6.2 Mazání
Po delší nečinnosti, např. po víkendu, je před uvedením do provozu nutné nakapat do koncovky tlakového vzduchu přístroje [2-1] 1 až 2 kapky mazacího oleje.
6.3 Výměna tlumiče hluku
Aby byl zachován výkon přístroje na tlakový vzduch, musí být pravidelně měněn tlumič hluku u přípojky IAS 2 za nový.
7 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool! Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter­netu na "www.festool.com".
8 Likvidace Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušen­ství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
9 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá­lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zavině­né uživatelem nebo způsobené jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné talíře). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne­rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
60
Pneumatyczna szlifi erka oscylacyjna Dane techniczne LRS 400
Napęd Lamelowy silnik pneumatyczny Ciśnienie robocze (ciśnienie hydrauliczne) 6 bar Stopa szlifi erska 400 x 80 mm Predkosc obrotowa 5.500 - 7.000 min
-1
Liczba suwów roboczych 11.000 – 14.000 min
-1
Suw szlifujący 4 mm Zużycie powietrza przy obciążeniu nominalnym 390 l/min Ciężar 2,3 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­niem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słu-
chu!
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, meta­lu, kamienia, materiałów kompozytowych, farby/ lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno ciąć materiałów zawiera­jących azbest.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki
powstałe na skutek użytkowania niezgod­nego z przeznaczeniem ponosi użytkow­nik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konfi guracji, użytkowania, naprawy lub konserwacji tego narzędzia pneumatycz-
nego oraz przed wymianą elementów wyposa­żenia należy przeczytać i przyswoić sobie wszel­kie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Błędy w zastosowaniu wskazówek ostrzegaw­czych i instrukcji mogą skutkować ciężkimi obra­żeniami.
Wszystkie dołączone dokumenty należy zachować i przekazać urządzenie następnemu użytkowniko­wi wyłącznie z tymi dokumentami.
Strefę pracy należy utrzymywać w porządku. a. Następstwem nieporządku w strefie pracy mogą być wypadki.
Należy uwzględnić wpływy otoczenia. b. Narzę­dzia pneumatycznego nie wolno wystawiać na działanie deszczu. Należy dbać o dobre oświe­tlenie. Narzędzi pneumatycznych nie wolno używać w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Ochronić narzędzie przed dostępem dzieci. c. Nie wolno dopuszczać, aby osoby trzecie dotykały do narzędzia pneumatycznego lub przewodu sprężonego powietrza. Osoby trzecie należy utrzymywać z dala od strefy roboczej.
Narzędzie pneumatyczne należy przechowy-d. wać w warunkach bezpiecznych. Nieużywane
narzędzia pneumatyczne powinny być odkłada­ne w suchym, wysoko położonym lub zamknię­tym miejscu, poza dostępem dzieci.
Należy stosować prawidłowe narzędzie pneu-e. matyczne. Narzędzia pneumatycznego nie
wolno stosować do celów, do których nie jest ono przewidziane.
Należy nosić odpowiednie ubranie robocze! f. Nie wolno nosić za szerokiego ubrania oraz ozdób, ponieważ mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Podczas pra­cy na powietrzu poleca się noszenie rękawiczek gumowych oraz przeciwślizgowego obuwia. Nie zakładajcie Państwo na długie włosy siatek na włosy.
Należy nosić okulary ochronne. g. Do prac, przy których powstają pyły należy nosić maskę chro­niącą drogi oddechowe.
Należy podłączyć odkurzacz. h. Należy sprawdzić, czy posiadane urządzenia do odsysania pyłu będą prawidłowo podłączone oraz użytkowa­ne. Należy stosować się do lokalnych przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia. Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do minimum uwalniania oparów, narzędzia pneumatycznego należy używać i konserwo­wać je zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji oraz stosować elementy wyposażenia i rozszerzeń oferowane przez fi rmę Festool. Usuwane powietrze należy odprowadzać w taki sposób, aby zredukować do minimum unosze-
61
nie się pyłu w zapylonym otoczeniu.
Przewodu sprężonego powietrza nie wolno i. stosować do celów, do których nie jest on przewidziany. W żadnym wypadku nie wolno
przenosić narzędzia pneumatycznego trzyma­jąc za przewód sprężonego powietrza. Przewód sprężonego powietrza należy chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami. Strumienia powietrza nigdy nie należy kiero­wać na siebie, ani na inne osoby.
Obrabiany element należy odpowiednio mo-j. cować. W celu przytrzymania obrabianego ele-
mentu należy stosować urządzenia mocujące lub imadło. Obrabiany element utrzymywany jest wtedy pewniej niż za pomocą ręki, a ponadto obie ręce mogą być użyte do obsługi narzędzia pneumatycznego.
Należy unikać przyjmowania nienormalnych k. pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję
i przez cały czas utrzymywać równowagę. Narzędzia należy starannie konserwować.l. W
celu wykonywania lepszej i bezpieczejszej pracy narzędzia powinny być zawsze ostre i czyste. Naley przestrzegać wskazówek dotyczcych pielgnacji oraz instruckji wymiany narzdzi. W regularnych odstępach czasu należy spraw­dzać przewód sprężonego powietrza, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy zlecić jego wymianę fachowcowi.Uchwyty należy utrzy­mywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju oraz smaru.
Odłączanie przewodu od punktu doprowa-m. dzania sprężonego powietrza. Przewód na-
leży odłączać od doprowadzenia sprężonego powietrza w przypadku nieużywania narzędzia pneumatycznego, przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych oraz przy wymianie narzędzi takich, jak np. piła tarczowa, wiertło, frez.
Nie wolno pozostawiać żadnych wetkniętych n. kluczy narzędziowych. Przed włączeniem nale-
ży sprawdzać, czy klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
Należy unikać niezamierzonego uruchomie-o. nia. Narzędzia pneumatycznego podłączonego
do zasilania sprężonym powietrzem nie wolno nosić z palcem na przycisku uruchamiającym. Należy upewnić się, czy przy podłączaniu prze­wodu do punktu doprowadzania sprężonego powietrza włącznik narzędzia jest wyłączony.
Należy zachować ostrożność. p. Podczas pracy należy zachować uwagę. Do pracy powinno się przystępować z rozsądkiem. W przypadku
braku koncentracji nie wolno używać narzędzia pneumatycznego. Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonu­jący konserwację muszą być fi zycznie w stanie utrzymać pod kontrolą wielkość, masę i moc maszyny
Sprawdzanie narzędzia pneumatycznego pod q. względem ewentualnych uszkodzeń. Przed
dalszym użytkowaniem narzędzia pneuma­tycznego należy sprawdzić urządzenia zabez­pieczające lub lekko uszkodzone elementy pod względem ich prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.Sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują prawidłowo, nie zakleszczają się lub czy nie są uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie warunki dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji narzędzia pneumatycznego. Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały zawarte inne informacje, to uszkodzone części ochronne i inne części powinny zostać naprawione lub wymienione przez fachowca w uznanym warsztacie. Uszkodzone przełączniki powinny zostać wymienione przez serwisowy warsztat naprawczy. Nie wolno uywać adnych narzdzi pneumatycznych, w których włcznika nie mona włczyć albo wyłczyć.
UWAGA!r. Należy stosować wyłącznie takie wyposażenie lub narzędzia dodatkowe, które wymienione są w instrukcji obsługi lub zalecane przez producenta (katalog). Użycie innych na­rzędzi i wyposażenia może stanowić zagrożenie zranieniem.
Naprawę narzędzia pneumatycznego nale-s. ży zlecać fachowcowi. Opisywane narzędzie
pneumatyczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowca, w przeciwnym razie użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo wypadku.
Niniejsze narzędzie pneumatyczne może t. być konfi gurowane, regulowane i używane tylko przez wykwalifi kowane i przeszkolone osoby. W przypadku braku kwalifi kacji i szko-
lenia istnieje podwyższone niebezpieczeństwo wypadku.
W niniejszym urządzeniu pneumatycznym nie u. wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą ogra-
niczyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących urządzenie.
Maszynę należy trzymać w prawidłowy sposób. v.
62
Należy być przygotowanym na przeciwdziałanie typowym lub nagłym ruchom – obydwie ręce należy mieć gotowe.
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Jeśli podczas szlifowania powstaj pyły wybu-
chowe lub samozapłonowe, naley koniecznie przestrzegać wskazówek producenta obrabia­nego materiału dotyczce sposobu obróbki.
- Jeśli przy szlifowaniu powstaj pyły szkodliwe
dla zdrowia, narzdzie naley podłczyć do odpowiedniego urzdzenia do odsysania pyłu i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy obowizujcych dla danego materiału obrabia­nego.
– Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,5
bar.
Narzędzie to może być eksploatowane wy-
łącznie przy zastosowaniu papieru ściernego.
Niedopuszczalne jest stosowanie ściernic lub ściernic tarczowych do cięcia.
Do pracy należy stosować wyłącznie prawidło-
wo przygotowane sprężone powietrze. Jest to zapewnione w przypadku stosowania jednostki zasilającej VE fi rmy Festool.
Należy stosować odpowiednie osobiste wy-
posażenie zabezpieczające: ochronę słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wymianie narzędzia.
– Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposa-
żenie fi rmy Festool.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel­kości, jak podana na urządzeniu maksymalna prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- W nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagroże­nia ze strony przewodów prądowych lub innych przewodów zasilających. Należy upewnić się, czy nie występują w danym miejscu przewody elek­tryczne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia w wyniku użycia maszyny mogą spowodować powstanie zagrożenia.
2.3 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze­pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowo-
dowane np. poprzez:
• Wyrzucanie części elementów obrabianych.
• Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi.
• Emisja hałasu,
• Wyrzucanie pyłu drzewnego.
3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN ISO 15744 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A) Poziom mocy akustycznej 91 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom hałasu może
przekraczać 85 dB(A). Stosować osobiste
środki ochrony słuchu!
Wartość emisji wibracji a
oraz nieoznaczoność K
h
ustalone wg normy EN ISO 8662: Uchwyt a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Uchwyt dodatkowy a
= 4,0 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN ISO 15 744/EN ISO 8662 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane wartości emisji odzwierciedlają główne zastosowania narzędzia pneumatycznego. Jeśli jednakże urządzenie pneumatyczne wykorzy­stywane jest do innych zastosowań, z innymi urządzeniami roboczymi lub w przypadku nieod­powiedniej konserwacji, może to znacznie zwięk­szyć natężenie wibracji i hałasu w całym okresie eksploatacji. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrze­ni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urzą­dzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy.
4 Podłączanie sprężonego powietrza i
rozruch
Należy zwrócić uwagę na to, czy przy pod-
łączaniu przewodu sprężonego powietrza narzędzie pneumatyczne jest wyłączo­ne.
63
4.1 Przygotowanie sprężonego powietrza
W celu zapewnienia niezawodnego działania narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool należy zawsze stosować jednostkę zasilającą VE. Składa się ona z fi ltra, regulatora, spustu kondensatu oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawione kon­densatu i naolejone powietrze sprężone. Olejarkę należy ustawić w taki sposób, aby do sprężonego powietrza co 7-10 minut dodawana była jedna kropla oleju.
Szkody powstałe w wyniku nieprawidło-
wego przygotowania sprężonego powie­trza są wyłączone z roszczeń gwarancyj-
nych. W przypadku eksploatacji nie więcej niż dwóch narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool zalecane jest stosowanie jednostki zasilającej z przyłączem 3/8“. Do doprowadzania sprężonego powietrza należy dobrać sprężarkę, która tłoczy co najmniej 500 l/min powietrza przy ciśnieniu roboczym 6 bar. System przewodów musi posiadać wystarczająco dużą średnicę (co najmniej 9 mm).
5.2 Odsysanie
Pył ze szlifowania odsysany jest poprzez
kanały odsysające w stopie szlifi erskiej
bezpośrednio w miejscu szlifowania. W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu zalecane jest stosowanie odkurzaczy fi rmy Festool z automatycznym włączaniem/wyłączaniem, które przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
5.3 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Do stóp szlifierskich Stickfix można
mocować samoprzyczepne materiały
ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfi x i
okładziny ścierne z włókniny. Materiały ścierny są po prostu dociskane do stopy szlifi erskiej [1-3] i po użyciu ponownie ściągane.
Stosować tylko oryginalne materiały szli-
fi erskie fi rmy Festool!
Należy stosować wyłącznie stopy szlifi erskie z nieuszkodzoną wykładziną przyczepną.
4.2 Przyłącze węża IAS 2
Szlifi erka mimośrodowa jest to narzędzie pneu­matyczne przewidziane do przyłączania do sys­temu IAS 2 fi rmy Festool. System ten łączy trzy funkcje w jednym wężu:
- Doprowadzanie sprężonego powietrza [3-1]
- Odprowadzanie powietrza zużytego [3-2]
- Odsysanie pyłu [3-3] Przyłączanie i odłączanie – patrz ilustracja 2.
4.3 Uruchamianie
Włącznik [1-1] służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał. / 0 = wył.).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego powietrza.
5.1 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomo­cą pokrętła nastawczego [1-2] bezstopniowo w
-1
zakresie od 5.500 do 7.000 min
. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do obrabianego materiału.
6 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego powietrza.
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony warsztat serwisowy.
6.1 Lamele
Po ok. 500 godzinach eksploatacji zalecana jest wymiana lamel silnika.
6.2 Smarowanie
Po dłuższym przestoju, np. po weekendzie, przed rozruchem należy wpuścić 1 do 2 kropli oleju smarowego w przyłącze sprężonego powietrza [2-1] narzędzia.
6.3 Wymiana tłumika dźwięku
W celu zachowania mocy narzędzia pneuma­tycznego należy w regularnych odstępach czasu wymieniać tłumik dźwięku w króćcu przyłącze­niowym IAS 2.
64
7 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże­nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia­ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jako­ściowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowa­nia może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub osobiste zmęczenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie orygi­nalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie pod adresem "www.festool.com".
8 Usuwanie Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta­wowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy­nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod­nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso­wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymen­talnych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych.
65
Loading...