Festool LEX-3-77-2-5 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Notice d’utilisation d’origine 18
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing 39
Originalbruksanvisning 45
Alkuperäiset käyttöohjeet 51
Original brugsanvisning 57
Originalbruksanvisning 63
Manual de instruções original 69
Оригинал Руководства по эксплуатации 75
Originál návodu k obsluze 82
Oryginalna instrukcja eksploatacji 88
12
25
32
704697_003
LEX 3 77/2,5 LEX 3 125/3 LEX 3 125/5 LEX 3 150/3 LEX 3 150/5 LEX 3 150/7
Page 2
Page 3
Click
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1
2
LEX 3 150
Page 4
3-1 3-2 3-3
3-1
3-2 3-3
3-1
3-2
IAS-3/IAS-2
IAS-3 light
IAS-3 SD
3
Page 5
5-2
5-1
4
4b
5
StickFix
Page 6
D
LEX 3
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung, Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
3 Technische Daten
Ölfreie Druckluft
2 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Ein-/Ausschalter Taste zum Lösen des IAS-Anschluss IAS-Anschlussadapter Drehzahlregelung Schleifteller
Druckluft-Exzenterschleifer LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Schleifteller Ø 77 mm 125 mm 150 mm Schleifhub 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Leerlaufdrehzahl n Luftverbrauch bei Nennlast* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Luftdruck max. Eingangsdruck 6,2 bar ( 90 psi) empfohlenes Minium 5 bar ( 72,5 psi) Druckluftgüteklasse nach DIN ISO
8573-1 empfohlene Lagertemperatur /
Betriebstemperatur Gewicht 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* bei 6 bar Eingangsdruck; n0, Last 30N
0
10.500 min
-1
9.500 min
geölter Betrieb: Klasse 5
ungeölter Betrieb: Klasse 4
-1
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min-1
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Ver­bundwerkstoffen, acrylgebundenen Mineralwerk­stoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnli­chen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder IAS 3
und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
6
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitsregeln
Warnung! Lesen und verstehen Sie sämtli-
che Sicherheitshinweise und Anweisungen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug einrichten, benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile austauschen.
hinweise und Anweisungen können schwere Ver­letzungen verursachen.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qualifi-
zierten und geschulten Personen eingerichtet,
Fehler bei der Einhaltung der Warn-
Page 7
eingestellt und benutzt werden. Ohne Qualifikation und Schulung besteht eine erhöhte Unfallgefahr.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienperson erhöhen.
– Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug be-
nutzen.
– Druckluftwerkzeug regelmäßig einer Inspektion
unterziehen. Dazu muss diese mit deutlich les­baren Bemessungswerten und Kennzeichnun­gen gekennzeichnet sein. Ersatzschilder können beim Hersteller bestellt werden.
LEX 3
D
dung tragen.
– Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen oder heruntergefallen ist.
– Direkten Kontakt mit dem Schleifteller vermei-
den. Passende Handschuhe als Handschutz tra-
gen. – Niemals ohne Schleifmittel verwenden. – Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn
das Druckluftwerkzeug auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird. – Potentiell explosive Atmosphäre: Entstehen
beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive
oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbe-
dingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoff-
herstellers zu beachten.
Gefährdung durch herausgeschleuderte Teile
– Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör- oder
Maschinenteilen können Teile mit hoher Ge-
schwindigkeit herausgeschleudert werden. – Schlagfeste Schutzbrille tragen. – Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm tra-
gen. Dabei auch Risiken für andere Personen be-
werten. – Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden. Tra-
gen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen. – Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die
Masse und die Leistung der Maschine zu hand-
haben – Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent-
gegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit. – Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. – Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energieversor-
gung freisetzen. – Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln betrie-
ben werden, das für diesen Zweck entwickelt
wurde. – Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzklei-
Gefährdung durch wiederholte Bewegungen
– Durch Verwendung des Druckluftwerkzeuges
kann es bei der Bedienperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen.
– Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei lan-
gandauernden Arbeiten die Körperhaltung ver­ändern.
– Bei Symptomen wie Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit Arbeitgeber informieren und Arzt konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und
nach der Verwendung vermeiden. – Nur Original-Zubehör verwenden. – Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind
nicht zulässig. – Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss min-
destens 1.000 1/min größer sein wie die auf der
Maschine angegebene Maximaldrehzahl. Zube-
hörteile, die schneller als zulässig drehen, kön-
nen zerbersten. – Selbsthaftende Schleifmittel müssen konzent-
risch auf dem Schleifteller aufgebracht werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
– Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige Oberflä-
chen und durch Luftdruckschläuche bedingte
Stolperfallen beachten. – Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
7
Page 8
LEX 3
D
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
– Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun­gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Ge­fährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen und die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschrif­ten sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf die-
se Gefährdung durchgeführt werden und ent­sprechende Regelungsmechanismen implementiert werden. Entstehende Stäube sind einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubab­saugeinrichtungen angeschlossen und richtig benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Si­cherheitshinweise für gesundheitsgefährdende Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anlei­tung enthaltenen Empfehlungen und verwenden Sie von Festool angebotene Zubehör- und An­bauteile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Lei­ten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen
am Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfrei­en Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewähr­leisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser An-
leitung entsprechend auswählen, warten und er­setzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Ge-
hörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hör­verlust oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf die-
se Gefährdung durchgeführt werden und ent­sprechende Regelungsmechanismen implementiert werden, z.B. die Verwendung von Dämmstoffen.
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser An-
leitung entsprechend auswählen, warten und er­setzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluft-
werkzeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Ar­men verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitge­ber informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderli­chen Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungs­risiko wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumati­sche Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von
der Druckluftversorgung. Bei Nichtge­brauch des Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatz­werkzeugen.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen ob Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbe-
schädigt sind oder sich nicht gelöst haben. – Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschreiten. – Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Un-
ordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
8
Page 9
ge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus.
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Per­sonen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an einem trockenen, hochgelegenen oder abge­schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Be­schädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Der Druckluftschlauch darf nicht für Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühge­räte verwendet werden, da die Sicherheitsanfor­derungen gegen elektrische Gefährdungen nicht eingehalten werden können.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Set-
LEX 3
D
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
. Tragen Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlos­senes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschließen des Druckluft­schlauches an die Druckluftversorgung ausge­schaltet ist.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerk­zeug entspricht den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die
Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
5.2 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefah­ren entstehen, z.B. durch:
– Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission, –Staubemission.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Variante Schalldruckpegel /Schallleis-
tungspegel
L
PFA
/ L
WA
Unsicherheit a
h
Schwingungsemissionswert
3-achsig 1-achsig
Unsicherheit K a
h
Unsicherheit K
1
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
9
Page 10
LEX 3
D
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
6 Druckluftanschluss und Inbetrieb-
nahme
VORSICHT
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine stets die Maschine von der Druckluftversor­gung!
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet ist.
6.1 Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten und ungeölten Be­trieb ausgelegt.
In geöltem Betrieb muss mit der Festool Versor­gungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt die­se für saubere, kondensatfreie und geölte Druck­luft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass max. alle 15 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zuge­setzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelnder Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluft­werkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu wählen, der mindestens 350 l/min bei einem Be­triebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
7.1 Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
[1-4]
zwischen
-1
-1
-1
Damit können Sie die Abtragsleistung dem jeweili­gen Werkstoff bzw. Anwendung optimal anpassen.
7.2 Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garan­tieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Montage der falschen Schleiftellergröße führt zu unzuläs­sig hohen Vibrationen an der Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann die Maschine mit drei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
6.2 Anschluss IAS-Schlauchsystem [2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Ausfüh­rung mehrere Funktionen in einem Schlauch:
–Druckluftversorgung – Abluftrückführung – Staubabsaugung
[3-1]
[3-2]
[3-3]
6.3 Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalter Ausschalten: Schalter
10
[1-1]
[1-1]
drücken.
loslassen.
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zube­hör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
7.4 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
Page 11
EKAT
1
2
3
5
4
Bei Verwendung eines Festool Absaugmobils
Volumenstromkontrolle
: Schlauchdurchmesser
mit
am Absaugmobil auf Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren, empfehlen wir den Einsatz von Festool Absaugmo­bilen mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluft­maschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu vermei­den, darf das Druckluftwerkzeug im Still­stand nicht abgesaugt werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs gemachten Sicherheitshinweise sowie die folgenden Regeln:
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbei­ten eine Atemmaske.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
LEX 3
D
9.3 Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nachlassender Bremswirkung muss diese ersetzt werden.
9.4 Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (besonders beim Schleifen von Kunstharzspachtel, im Feucht­schliff und bei Gips) die Absaugkanäle in der Ma­schine
[5-2]
mit einer kleinen Flachbürste oder ei-
nem Stofflappen zu reinigen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
ren Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwertung zu. Be­achten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
Füh-
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pflegear­beiten stets die Maschine von der Druckluftver­sorgung!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
9.1 Lamellen
Wir empfehlen die Lamellen des Motors in folgen­den Zyklen austauschen zu lassen:
– in geöltem Betrieb: ca. 2.000 h – in ungeöltem Betrieb: ca. 500 h
12 EG-Konformitätserklärung
Druckluft-Exzenterschleifer Serien-Nr
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012 LEX 3 150/7 496888 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.2 Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluftwerk­zeuges zu erhalten, in regelmäßigen Abständen den Schalldämpfer an den IAS-Schlauchsystemen.
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2013-06-20
11
Page 12
GB
LEX 3
Original operating manual 1Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Oil-free compressed air
2 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
On/Off switch Button for loosening the IAS connection IAS connection adapter Speed control Sanding pad
Compressed air eccentric sander LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Drive Compressed-air vane motor Sanding pad Ø 77 mm 125 mm 150 mm Sanding stroke 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Idle engine speed n Air consumption at rated load* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Air pressure Max. inlet pressure 6,2 bar ( 90 psi) Recommended minimum 5 bar ( 72.5 psi) Compressed air quality i.a.w. DIN
ISO 8573-1 Recommended storage temperature
/ operating temperature Weight 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* at 6 bar inlet pressure; n0, load 30N
0
10.500 rpm 9.500 rpm 10.000 rpm
Lubricated operation: Class 5
Non-lubricated operation: Class 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4 Intended use
The compressed air eccentric sanders are suitable for sanding wood, plastic, metal, stone, compos­ites, acrylic-based mineral materials, paint/clear coats, fillers and similar materials.
Materials containing asbestos must not be pro­cessed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or IAS 3
and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-in­tended use.
12
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions General safety regulations
Warning! Before setting up, using, repairing
and servicing this compressed air tool or re­placing accessory parts, you must have read and understood all safety instructions and informa­tion.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries. – Only trained and qualified persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air
Page 13
tool. Persons without the relevant qualifications and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modified.
Modifications may reduce the effectiveness of safety devices and pose a greater risk to operat­ing personnel.
– Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes own-
ership. – Never use a damaged compressed air tool. – Regularly inspect compressed air tool. The com-
pressed air tool must be marked with clearly leg-
ible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or machine
parts break parts may be ejected at high speed. – Wear impact-resistant protective goggles. – Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people. – Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vice to hold the workpiece firmly.
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught by
moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Risks during operation
– Wear protective gloves. – Operating and maintenance personnel must be
physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine. – Hold the machine correctly. Prepare to counter-
act normal or sudden movements - hold the ma-
chine with both hands. – Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times. – Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply. – The machine can only be operated with abrasives
which were developed for this purpose. – Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing. – Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen. – Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection. – Never use without an abrasive. – Risk of an electrostatic discharge if the com-
LEX 3
GB
pressed air tool is used on plastic and other non­conductible materials.
– Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of certain materials, the processing instructions of the material manufacturer must be observed un­der all circumstances.
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of the operator, as well as in the neck and shoulder area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiff­ness occur inform your employer and consult a doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of the compressed air tool, before maintenance and when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use. – Always use original accessories. – Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted. – The permissible rotational speed of the accesso-
ry must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specified on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture. – Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a result
of air pressure hoses. – Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources. – Proceed with caution in unfamiliar surroundings
that may contain electrical or other supply cables
that harbour hidden dangers. Ensure that there
are no electrical cables, gas pipelines or similar
that, if damaged, could pose a hazard when the
machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding, the
machine should be connected to an appropriate
13
Page 14
LEX 3
GB
extractor and the safety regulations that apply to the working material should be observed.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mech­anisms implemented. Arising dust must be fac­tored in.
– Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and used correctly. Observe the regional safety regu­lations for hazardous dusts and vapours. Operate and service the compressed air tool as described in the recommendations included in these in­structions and use accessories and attachments from Festool to minimise the release of dust and vapours into the atmosphere. In dusty environ­ments, make sure that the dissipation of exhaust air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be con-
trolled at the place of their release.
– All components must be fitted correctly and meet
all requirements to ensure that the compressed air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in­structions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from the
employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hearing
damage, loss of hearing or other problems if in­adequate hearing protection is not worn or avail­able.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mech­anisms implemented, e.g. the use of insulating materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regula­tions.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in­structions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and prob-
lems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in fin-
gers or hands or white colouration of the fingers or hands, cease work, inform employer and con­sult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Do not hold the compressed air tool too tight, but
with a secure grip while observing the necessary hand reaction forces. The vibration risk is greater with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic ma­chines
– Compressed air can cause serious injuries.
Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event of non-use of the compressed air tool, before maintenance and when changing inser­tion tools.
Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious inju-
ries. Check whether hoses and their fixing devic­es have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
Keep your work area tidy.
Untidiness in the work
area can cause accidents.
Take into consideration environmental influ­ences.
Do not leave compressed air tools out in
the rain.
. Keep away from children!
Do not allow others to touch the compressed air tool or the com­pressed air hose. Keep others away from your work area.
Store your compressed air tools safely.
Unused compressed air tools should be stored in a dry, inaccessible or locked location, out of the reach of children.
Do not use the compressed air hose for purpos­es for which it was not intended.
Protect the compressed air hose from heat, oil and sharp edges. Check the compressed air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. The compressed air hose cannot be used for application devices such as atomising and spraying equipment as the safety
14
Page 15
requirements against electrical hazards cannot be satisfied.
Take good care of your tools.
Keep the tools sharp and clean to enable better and safer work. Follow the maintenance regulations and the in­formation about tool replacement. Keep handles dry and free of oil and grease.
Do not leave any tool key inserted.
Before switching on check that key and adjustment tools are removed.
Avoid unintended start-up
. Do not carry a com­pressed air tool that is connected to a com­pressed air supply with your finger on the trigger. When connecting the compressed air hose to a compressed air supply, make sure that the switch is not activated.
Be alert!
Pay attention to what you are doing. Al-
ways work with care. Do not use the compressed air tool if you are not
LEX 3
GB
able to concentrate properly.
Have
your compressed air tool repaired by a qualified specialist.This compressed air tool cor­responds to the relevant safety regulations. Re­pairs should only be carried out by a qualified specialist. The operator is otherwise at risk of an accident.
Only work with correctly processed compressed air.
Using the Festool supply unit VE guarantees
this.
5.2 Other risks
In spite of compliance with all relevant design reg­ulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, – Dust emissions.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
Version Sound pressure level / Sound
power level
L
PFA
/ L
WA
Uncertainty a
3 directions 1 direction
h
Vibration emission level
Uncertainty K a
h
1
Uncertainty K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines.
6 Compressed-air supply and com-
missioning
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
CAUTION
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take
Risk of injury
Make sure that the pneumatic tool is switched off when you connect the compressed-air sup­ply.
note of idling and downtimes of machine!
6.1 Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated and non-lu­bricated operation.
The Festool service unit VE must be used in lubri­cated operation. Consisting of a filter, control unit, condensation drain and lubricator, the service unit
15
Page 16
LEX 3
GB
cleans and lubricates the compressed air and keeps it free of condensation. Here, the lubricator should be set so that a drop is applied to the com­pressed air approx. every 15 minutes.
Damage that occurs as a result of incorrect compressed air processing is excluded from warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8" connector, when up to two Festool compressed air tools are used.
A compressor that supplies at least 350 l/min at an operating pressure of 6 bar should be used to sup­ply compressed air.
The diameter of the piping system must be suffi­ciently large (at least 9 mm).
6.2 Connection for IAS hose system [2]
The IAS hose system combines several functions in one hose depending on the version:
– Compressed air supply – Exhaust air extraction – Dust extraction
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3 Switch on/off
Switching-on: Press Switching off: Release
[1-1]
[1-1]
switch.
switch.
7 Settings
Health risk:
Fitting sanding pads of incorrect size causes excessive vibration of the ma­chine.
Tuned to the surface being processed, the machine can be equipped with three sanding pads of differ­ent hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces. Sand-
ing edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sand­ing cloth can be attached quickly and simply to the StickFix sanding pad.
Press the self-adhesive sanding accessory onto the sanding pad
[1-5]
.
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
CAUTION
Risk of injury
The machine should always be disconnected from the compressed air supply before any work is carried out on the machine.
7.1 Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
This enables you to optimise the material removal capacity to suit the respective material or applica­tion.
7.2 Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be achieved using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or con­sumables invalidates the right to claim under war­ranty.
[1-4]
between
-1
-1
-1
For use of a Festool mobile dust extractor
flow sensor
: Adjust hose diameter of mobile
with
dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we recom­mend using Festool extractors with automatic switch-on/switch-off device for compressed air machines.
In order to prevent damage to the pneumatic motor, dust extraction must not be carried out on the pneumatic tool when it is at stand-
still.
8 Working with the machine
Please observe all mentioned safety infor­mations and the following rules when work­ing:
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
For work that generates dust, wear a dust mask.
16
Page 17
LEX 3
GB
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury
The machine should always be disconnected from the compresses air supply before any work is carried out on the machine.
All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be car­ried out by an authorised service centre.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
only
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device together with domes­tic waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recy­cling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 EU Declaration of Conformity
Compressed air eccentric sander Serial no.
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Year of CE mark: 2012
9.1 Vanes
We recommend replacing the vanes of the motor at the following intervals:
– Lubricated operation: Approx. 2,000 h – Non-lubricated operation: Approx. 500 h
9.2 Replacing the silencer
In order to maintain the power and performance of the compressed air tool, replace the silencer on the IAS hose systems at regular intervals.
9.3 Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the sanding pad and prevents uncontrolled turning of the sanding pad. This must be replaced if the braking effect de­creases.
9.4 Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction channels in the machine roughly once a week (particularly if sanding synthetic resin, in the case of wet sanding and if sanding plaster)
[5-2]
using a small flat brush
or a cloth.
LEX 3 150/7 496888 Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of 2006/ 42/EC Directive.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-06-20
17
Page 18
LEX 3
F
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3 Caractéristiques techniques
Air comprimé sans huile
2 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Interrupteur de marche/arrêt Touche d'extraction du raccord IAS Adaptateur pour raccord IAS Régulation de la vitesse Plateau de ponçage
Ponceuse excentrique pneuma­tique
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Ø plateau de ponçage 77 mm 125 mm 150 mm Course de ponçage 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Vitesse de rotation à vide n
Consommation d’air à charge nomi­nale*
Pression d'air Pression d'entrée max. 6,2 bar ( 90 psi) Minimum conseillée 5 bars ( 72,5 psi) Catégorie de qualité de la pression
d'air selon DIN ISO 8573-1 température de stockage conseillée
/ température de fonctionnement Poids 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* pression d'entrée de 6 bars ; n0, charge 30N
0
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
10 500 tr/
min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
9 500 tr/min 10 000 tr/min
Fonctionnement avec huile : classe 5 Fonctionnement sans huile : classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques conviennent au ponçage des matériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, maté­riaux minéraux à liant acrylique, peinture/laque, mastic et matériaux similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit. Utilisez
Festool IAS 2 ou IAS 3 et les plateaux de ponçage Festool !
18
uniquement
avec les systèmes de flexibles
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d'ordre général Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire et com-
prendre l'ensemble des indications et consignes de sécurité avant de mettre en place, uti­liser, réparer et faire la maintenance de cet outil pneumatique ou d'en remplacer les pièces.
Toute
Page 19
erreur ou non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves.
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et qualifiées. Sans qualification et formation, le risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneumatique.
Toute modification peut limiter l'efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l'utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l'outil, transmet-
tez-les au nouveau propriétaire. – N'utilisez jamais d'outil pneumatique endommagé. – Inspectez régulièrement l'outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l'inspection et les
marquages doivent être inscrits lisiblement. Des
étiquettes de rechanges peuvent être comman-
dées chez le fabricant.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l'accessoire ou de l'outil, des pièces peuvent
être projetées à très grande vitesse. – Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs. – Lors de travaux en hauteur, portez un casque. À
cette occasion, évaluez le danger pour les per-
sonnes tierces. – Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la
pièce.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient se
prendre dans les pièces en mouvement. Portez un
filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection. – L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipu-
ler la taille, le poids et la puissance de l'outil – Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ;
ayez les deux mains disponibles. – Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équi-
libre à tout moment. – En cas de coupure d'alimentation, déconnectez
le dispositif de commande pour la mise en
LEX 3
F
marche et l'arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fendu, cassé ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection. – Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif. – Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur tout
autres matériaux non conducteurs. – Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou inflammables, il convient
impérativement d'observer les consignes d'usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger lié à des mouvements répétés
– L'utilisation de l'outil pneumatique peut provo-
quer chez l'utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu'au
niveau de la nuque et des épaules ou d'autres
parties du corps. – Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un travail de
longue durée. – En cas de sentiment de mal à l'aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de
l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors
du changement de l'accessoire de travail. – Évitez le contact direct avec l'accessoire pendant
et après son utilisation. – Utilisez uniquement les accessoires d'origine. – Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis. – La vitesse admissible de l'accessoire doit être supé-
rieure de 1 000 tr/min minimum par rapport à la vi-
tesse maximale indiquée sur l'outil. Les accessoires
dépassant la vitesse admise peuvent se briser. – Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
19
Page 20
LEX 3
F
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas tré­bucher sur les tuyaux d'air comprimé.
– Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N'est pas isolé contre le contact avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l'alimentation électrique ou de toute autre conduite peuvent être cachés. Assurez-vous qu'aucune conduite électrique, de gaz, etc. n'est présente qui pour­rait constituer un danger en cas d'endommage­ment par l'utilisation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives, l'outil
doit être raccordé à un dispositif d'aspiration appro­prié et les prescriptions de sécurité applicable à cette substance doivent être respectées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte des poussières formées.
– Raccordez l'aspirateur à poussières. Assurez-
vous que les dispositifs d'aspiration des pous­sières présents sont bien raccordés et correcte­ment employés. Respectez les consignes de sécurité régionales sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cet outil pneumatique conformément aux recom­mandations contenues dans cette notice d'utili­sation et utilisez les pièces et accessoires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de vapeur. Détour­nez l'air évacué de façon à ce que le tourbillon de poussière soit maintenu aussi faible que possible dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et va-
peurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être remplies pour un parfait fonctionnement de l'ou­til pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directives sur la santé au travail.
20
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des dom-
mages et pertes auditives ou d'autres problèmes en l'absence de protection auditive non appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l'utili­sation de matériaux isolants.
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l'employeur ou les directives sur la santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisa­tion de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Vérifiez l'état de fonction du silencieux de l'outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dommages
nerveux ou perturber la circulation sanguine dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des vê-
tements chauds et veillez à ce que vos mains restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le travail, informez votre employeur et consultez un médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisa­tion de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à maîtriser les mouvements brusques des mains. Le risque de vibrations augmente en fonction de la force appliquée sur l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux outils pneumatiques
– L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de non utilisation de l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l'accessoire de travail.
N'orientez jamais le flux d'air vers vous ou
vers d'autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifiez que les tuyaux et leurs fixations ne sont pas endommagés ou ne se
Page 21
sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
Maintenez votre poste de travail en ordre.
Un poste de travail en désordre peut être la cause d'accidents.
Tenez compte des facteurs externes.
Ne laissez
pas d'outils pneumatiques sous la pluie.
Maintenez les enfants à distance !
Ne laissez pas d'autres personnes manipuler l'outil pneumatique ou le tuyau d'air comprimé. Maintenez les autres personnes à distance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans un en­droit sûr.
Les outils pneumatiques non utilisés doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
N'employez pas le tuyau d'air comprimé à des fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Protégez le tuyau d'air comprimé contre la chaleur, l'huile et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulière­ment le tuyau d'air comprimé et faites-le rem­placer par un technicien compétent en cas d'endommagement. Le tuyau d'air comprimé ne doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sé­curité relatives aux dangers électriques ne peuvent dans ce cas pas être respectées.
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils affûtés et propres pour garantir un travail sûr et de qualité. Observez les consignes d'entretien et de remplacement de l'outil. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d'huile ou de
LEX 3
F
graisse.
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la mise en marche, vérifiez que les clés et les outils de ré­glage ont été retirés.
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne portez pas un outil pneumatique raccordé à l'alimenta­tion en air comprimé avec le doigt sur la gâ­chette. Assurez-vous que l'interrupteur est sur la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à l'alimentation en air comprimé.
Soyez attentif !
Maintenez votre attention sur la tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous n'êtes pas concentré.
Faites réparer votre outil pneumatique par un technicien spécialisé.
Cet outil pneumatique ré­pond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être réalisées exclusivement par un technicien spécialisé, des accidents peuvent se produire pour l'utilisateur dans le cas contraire.
Travaillez uniquement avec de l'air comprimé correctement traité.
Ceci est assuré pour une uti-
lisation de l'unité de conditionnement Festool VE.
5.2 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les pres­criptions de sécurité, comme par exemple :
– projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
– émission acoustique, – émission de poussières.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
Version Niveau de pression acoustique
/ Niveau de puissance acous-
tique
L
PFA
/ L
WA
Incertitude a
h
Valeur d'émission vibratoire
3 directions 1 direction
Incertitude K a
h
Incertitude K
1
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76/87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
21
Page 22
LEX 3
F Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
6 Raccordement pneumatique et
mise en service
ATTENTION
– Alimentation en air comprimé – Évacuation de l’air
[3-2]
– Aspiration des poussières
[3-1]
[3-3]
6.3 Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur Arrêt : relâcher l'interrupteur
[1-1]
.
[1-1]
7 Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Avant toute intervention sur l'outil, il faut tou­jours débrancher l'outil de l'alimentation en air comprimé.
7.1 Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de réglage
4]
entre
.
[1-
Risque de blessures
Lors du raccordement à l'alimentation en air comprimé, veillez à ce que l'outil pneumatique soit hors service.
6.1 Traitement de l'air comprimé
L'outil est conçu pour un fonctionnement avec et sans huile.
Lors d'une utilisation de l'outil avec huile, utiliser l'unité de conditionnement Festool VE. Composée d'un filtre, d'un régulateur, d'un purgeur de condensat et d'un huileur, l'unité de conditionne­ment délivre un air comprimé propre, sans conden­sat et huilé. L'huileur doit être réglé de sorte qu'une goutte d'huile soit ajoutée à l'air comprimé toutes les 15 minutes max.
Les dommages résultant d'un traitement inapproprié de l'air comprimé sont exclus de la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques Fes­tool au maximum, nous recommandons l'unité de conditionnement avec un raccord 3/8“.
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir un compresseur délivrant au moins 350 l/min à une pression de service de 6 bars.
La canalisation doit avoir un diamètre suffisam­ment grand (9 mm min.).
6.2 Raccord pour système de flexibles IAS
[2]
Ce système de flexible regroupe plusieurs fonc­tions dans un seul flexible selon le modèle :
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Vous pouvez adapter de façon optimale la puis­sance d'enlèvement à chaque matériau ou chaque application.
7.2 Remplacement du plateau de ponçage [4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utili­ser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation des accessoires et consommables d'origine, les dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas couverts par la garantie.
Risque pour la santé :
le montage d'un pla­teau de ponçage de taille inappropriée conduit à des vibrations inadmissiblement
élevées sur l'outil. En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être
équipé de trois plateaux de ponçage de duretés dif­férentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et pon-
çage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour pon­çage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas em­ployer sur chant !
22
Page 23
7.3 Fixation des accessoires de ponçage avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
Placez l'accessoire de ponçage auto-agrippant sur le plateau de ponçage
[1-5]
et appuyez bien.
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
EKAT
1
LEX 3
F
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur.
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile Festool
avec contrôle du débit
: régler le diamètre du
flexible sur l'aspirateur sur Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières opti­male, nous recommandons l'emploi d'aspirateurs Festool dotés d'une commande marche/arrêt auto­matique pour outils pneumatiques.
Pour éviter des dommages sur le moteur à air comprimé, l'outil pneumatique ne doit pas être aspiré à l'arrêt.
8 Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les consignes de sécurité indiquées en intro­duction ainsi que les règles suivantes :
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux déga­geant de la poussière.
9 Entretien et maintenance
9.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du moteur selon les intervalles suivants :
– fonctionnement avec huile : après env. 2 000 h – fonctionnement sans huile : après env. 500 h
9.2 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil pneuma­tique, remplacer à intervalles réguliers le silen­cieux sur les systèmes de flexibles IAS.
9.3 Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le pla­teau de ponçage et évite ainsi une montée en vi­tesse incontrôlée du plateau de ponçage. Il doit être remplacé lorsque l'effet de freinage se fait moins efficace.
9.4 Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ une fois par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic synthétique, de ponçage à l'eau ou de plâtre) les ca­naux d'aspiration dans l'outil
[5-2]
avec une petite
brosse plate ou avec un chiffon en tissu.
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute opération de réparation ou d'entre­tien sur l’outil, il faut toujours débrancher l’outil de l’alimentation en air comprimé.
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du carter moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ména­gères !
emballages de façon compatible avec l'environne­ment. Respectez les prescriptions nationales en vi­gueur.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Eliminez l'appareil, les accessoires et les
23
Page 24
LEX 3
F
12 Déclaration de conformité CE
Ponceuse excentrique pneuma­tique
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Année du marquage CE :2012 LEX 3 150/7 496888
N° de série
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des direc­tives, normes ou documents correspondants suivants :
NE ISO 11148-8 conformément aux prescriptions de la directive 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Année du marquage CE :2013
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique 2013-06-20
24
Page 25
LEX 3
E
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comunales.
3 Datos técnicos
Aire comprimido sin aceite
2 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Interruptor de conexión y desconexión Tecla para aflojar la conexión IAS Adaptador de conexión IAS Regulación del número de revoluciones Plato lijador
Lijadora excéntrica de aire com­primido
Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Plato lijador Ø 77 mm 125 mm 150 mm Órbita 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Número de revoluciones en vacío 10.500 rpm 9.500 rpm 10.000 rpm Consumo de aire con carga nominal* Presión del aire: Presión de entrada máx 6,2 bar ( 90 psi) Mínimo recomendado 5 bar ( 72,5 psi) Calidad de aire comprimido según
DIN ISO 8573-1 temperatura de almacenamiento /
de funcionamiento recomendada Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* con una presión de entrada de 6 bar; n0, carga 30N
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
270 l/min 290 l/min 310 l/min
funcionamiento con lubricación: clase 5
funcionamiento sin lubricación: clase 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido pue­den utilizarse para lijar madera, plástico, metal, piedra, materiales compuestos, materiales mine­rales ligados con acrílico, pintura/barnices, em­plaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
Utilizar IAS 3 de Festool o el plato lijador Festool.
solo
con el sistema de mangueras IAS 2 o
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y comprender todas
las indicaciones de seguridad e instruccio­nes antes de instalar, usar, reparar y mantener esta herramienta neumática o sustituir acceso­rios de la misma.
de las indicaciones de advertencia e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser ins-
talada, ajustada y utilizada por personal cualifi-
Los errores en el cumplimiento
25
Page 26
LEX 3
E
cado y formado. Sin cualificación ni formación existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modificarse.
Las modificaciones pueden reducir la efectividad de las medidas de seguridad y aumentar los ries­gos para la persona que utiliza la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina solo junto con dicha documen-
tación. – Nunca utilice una herramienta neumática dañada. – Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identificada
con valores de medición y etiquetas claramente
legibles. Los letreros de recambio pueden solici-
tarse al fabricante.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades
fragmentos de los accesorios o de las piezas de
la máquina. – Utilice gafas de protección. – Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas. – Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta.
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa
ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pue-
den quedar enganchados en las piezas móviles.
Si tiene el cabello largo, utilice una red para re-
cogerlo.
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección. – La persona que maneja la herramienta y el per-
sonal de mantenimiento deben ser capaces físi-
camente de controlar el tamaño, la masa y la
potencia de la máquina – Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos tí-
picos o repentinos y tener listas ambas manos. – Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo
momento. – En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para
la puesta en marcha y la parada. – La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
26
desarrollados para este fin. – Utilice gafas, guantes y ropa de protección. – Antes de cada utilización compruebe el plato lija-
dor. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se
ha caído. – Evite el contacto directo con el plato lijador. Utili-
ce guantes apropiados para proteger las manos. – Nunca utilice la herramienta sin abrasivo. – Riesgo de descarga electrostática cuando se uti-
liza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores. – Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específicos se genera pol-
vo explosivo o autoinflamable, deberán observar-
se obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neumá-
tica, el operario puede tener sensaciones desa-
gradables en manos y brazos, así como en la
zona del cuello y los hombros u otras partes del
cuerpo. – Adopte una postura cómoda. Cuando realice tra-
bajos largos, vaya cambiando la postura. – Con síntomas como indisposición, malestar, pal-
pitaciones, dolores, cosquilleos, sordera, que-
mazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo flexible neumático de la alimenta-
ción de aire comprimido. Si no se utiliza la herra-
mienta neumática, antes del mantenimiento y al
cambiar las herramientas. – Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella. – Utilice únicamente accesorios originales. – No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores. – El número de revoluciones admisible del acceso-
rio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor que
el número de revoluciones máximo indicado en la
máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar. – Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse de
forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención a
las superficies resbaladizas y los posibles tropie-
zos debidos a los tubos flexibles de aire compri-
mido. – No utilizar en atmósferas con riesgo de explo-
Page 27
sión; no está aislado contra el contacto con fuen­tes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos desconoci-
dos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de lí­neas de corriente o de otros suministros. Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tube­rías de gas, etc. que puedan suponer un peligro en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la
salud, la máquina deberá conectarse a un dispo­sitivo de aspiración apropiado y deberán tenerse en cuenta las normativas de seguridad vigentes para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar los mecanismos de regulación correspondien­tes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo. Ase-
gúrese de que los dispositivos de aspiración de que se disponga se conectan y utilizan correcta­mente. Tenga en cuenta las indicaciones de segu­ridad regionales sobre polvos y vapores perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la herramienta neumática según las recomendacio­nes contenidas en estas instrucciones y use los ac­cesorios y las piezas de montaje ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la liberación de polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal ma­nera que los remolinos de polvo y los entornos con polvo queden reducidos a la mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse de-
ben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para garantizar el buen funcionamiento de la herra­mienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las ins-
trucciones del empresario o del reglamento de trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insuficiente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños permanentes del oído, pérdida de audición u otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los riesgos
relacionados con este peligro e implementar los mecanismos de regulación correspondientes, por
LEX 3
E
ejemplo la utilización de materiales aislantes.
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instruc­ciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguí­nea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o se queden blanquecinos los dedos o las manos, suspenda el trabajo, informe al empresario y consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instruc­ciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy firme, pero sujétela con seguridad de acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para má­quinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones gra-
ves.
Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no se utiliza la herramienta neumática, antes del mantenimiento y al cambiar las herra­mientas.
No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos flexibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe que los tubos flexibles y sus sujeciones no estén
dañados o no se hayan soltado. – La presión de servicio no debe superar los 6,2 bar. – No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo flexible.
27
Page 28
LEX 3
E
Otras indicaciones de seguridad
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta de orden en la zona de trabajo puede provocar accidentes.
Tenga en cuenta las influencias del entorno.
exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas manipulen la herramienta o el tubo flexible neumático. Mantenga a las demás personas alejadas de su área de trabajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de mane­ra segura.
Las herramientas neumáticas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
No utilice el tubo flexible neumático para usos no establecidos.
Proteja el tubo flexible neumá­tico del calor, el aceite y de los cantos afilados. Controle periódicamente el tubo flexible neumá­tico y encargue que lo sustituya un especialista acreditado en caso de que se deteriore. El tubo flexible de aire comprimido no debe utilizarse para dispositivos aplicadores como pulverizado­res ya que no pueden cumplirse las disposicio­nes de seguridad contra peligros eléctricos.
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga las herramientas limpias y afiladas para poder trabajar mejor y con más seguridad. Respete las disposiciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de herramienta. Mantenga las em­puñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
No deje insertada ninguna llave en la herra­mienta.
Antes de conectarla, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
No
ajuste.
Evite un encendido involuntario
. No transporte una herramienta neumática conectada a la ali­mentación de aire comprimido con el dedo en el botón interruptor. Asegúrese de que el interrup­tor esté desconectado al acoplar el tubo flexible neumático al suministro de aire comprimido.
¡Preste atención!
Observe lo que hace. Aplique
el sentido común al realizar su trabajo. No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
Encargue la reparación de su herramienta neu­mática a personal especializado.
Esta herra­mienta neumática cumple las disposiciones correspondientes. Las reparaciones solo deben llevarse a cabo por personal especializado, de lo contrario pueden producirse accidentes que afecten al usuario.
Trabaje solo con aire comprimido correctamen­te preparado.
Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
5.2 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construc­ción relevantes, al usar la máquina pueden derivar­se peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan despedi­das;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas dañadas;
– emisión de ruidos; –emisión de polvo.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
Variante Nivel de intensidad sonora /
Potencia sonora
L
PFA
/ L
WA
Incertidumbre a
Valor de emisión de oscilaciones
3 ejes 1 eje
h
Incertidumbre
a
h
K
1
Incertidumbre
K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
28
Page 29
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Conexión de aire comprimido y
puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Asegúrese de que al conectar el suministro de aire comprimido, la herramienta está desconec­tada.
6.1 Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para un funciona­miento con y sin lubricación.
Durante el funcionamiento con lubricación, se debe trabajar con la unidad de alimentación de Festool. La unidad de alimentación, compuesta de filtros, reguladores, evacuación de agua de condensación y lubricador, proporciona aire comprimido limpio, sin agua de condensación ni lubricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse de tal modo que añada una gota de aceite al aire comprimido como máxi­mo cada 15 minutos aprox.
Los daños que puedan ocasionarse por una preparación deficiente del aire comprimido quedarán excluidos del derecho de garantía.
Al emplear hasta dos herramientas neumáticas Festool, recomendamos la unidad de alimentación con una conexión de 3/8“.
Para la alimentación de aire comprimido, deberá elegirse un compresor capaz de impulsar como mí­nimo 350 l/min con una presión de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un diá­metro lo suficientemente grande (al menos 9 mm).
6.2 Conexión al sistema de mangueras IAS [2]
Dependiendo de la versión, el sistema de mangue­ras IAS reúne varias funciones en un tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido – Realimentación de aire de salida – Aspiración del polvo
[3-3]
[3-1]
[3-2]
LEX 3
E
6.3 Conexión y desconexión
Encender: pulsar interruptor Apagar: soltar interruptor
[1-1]
[1-1]
.
.
7Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, ésta deberá desconectarse siempre del su­ministro de aire comprimido.
7.1 Regular el número de revoluciones
Regulable con la palanca de posición LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 rpm
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 rpm LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 rpm
De este modo, el rendimiento de arranque de ma­terial puede adaptarse de manera óptima a cada material o aplicación
7.2 Cambiar el plato lijador [4]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o material de consumo originales, se extinguirá el derecho a la garantía.
Consecuencias perjudiciales para la salud:
El montaje de un plato lijador de tamaño in-
correcto tiene como consecuencia un nivel de vibraciones de la máquina superior al admisible.
La máquina se puede equipar con platos lijadores de tres durezas diferentes adaptados a la superficie de trabajo.
Duro:
lijado basto y lijado fino sobre superficies. Li-
jado de cantos.
Blando:
Universal para el lijado basto y el lijado fi-
no, para superficies planas y abombadas.
Superblando:
Lijado fino de piezas preformadas,
curvaturas, radios. ¡No lo aplique en cantos!
7.3 Fijar los accesorios de lijado con Stick-
Fix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix co­rrespondientes se pueden fijar de forma rápida y sencilla en el plato lijador StickFix.
Presione el accesorio de lijado autoadhesivo so­bre el plato
[1-5]
lijador.
[1-4]
entre
29
Page 30
LEX 3
E
7.4 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
Nunca trabaje sin aspiración.
Siga siempre las disposiciones nacionales.
Al utilizar un sistema de aspiración móvil
control del volumen de aire
Festool: ajuste el
con
diámetro del tubo del sistema de aspiración a Ø 27 mm.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo, recomendamos emplear los sistemas de aspira­ción móvil Festool con sistema automático de cone­xión y desconexión para máquinas neumáticas.
Para evitar posibles daños en el motor de aire comprimido, no deberá aspirarse la he­rramienta neumática cuando esté detenida.
8 Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad mencionadas al principio de este documento, así como las
normas siguientes: – Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
En caso de trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1 Láminas
Recomendamos llevar a cambiar las láminas del motor en los siguientes ciclos:
– en funcionamiento con lubricación: aprox.
2.000 h
– en funcionamiento sin lubricación: aprox. 500 h
9.2 Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta neumática cambie periódicamente el silenciador del sistema de mangueras IAS.
9.3 Freno de plato
El manguito de goma
[5-1]
roza el plato lijador e impide que aumente de forma incontrolada el nú­mero de revoluciones del plato lijador. Debe susti­tuirlo cuando disminuya el efecto de frenado.
9.4 Limpieza de los canales de aspiración
Recomendamos limpiar los canales de aspiración de la máquina
[5-2]
aproximadamente una vez por semana (sobre todo al lijar espátula con resina ar­tificial, con afilado húmedo o de yeso) con un pe­queño cepillo plano o un paño.
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo de manteni­miento y reparación, ésta deberá desconectarse siempre del suministro de aire comprimido!
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
30
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
11 Medio ambiente
No deseche la herramienta junto con los residuos domésticos.
embalajes de forma respetuosa con el medio am­biente. Respete la normativa vigente del país.
Información sobre REACh:
www.festool.com/r each
Recicle las herramientas, accesorios y
Page 31
12 Declaración de conformidad CE
Lijadora excéntrica de aire com­primido
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Año de certificación CE:2012 LEX 3 150/7 496888
N.º de serie
LEX 3
E
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
EN ISO 11148-8 según las disposiciones de la Di­rectiva 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Año de certificación CE:2013
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-06-20
31
Page 32
LEX 3
I
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
3 Dati tecnici
Aria compressa senza olio
2 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di fornitura.
Interruttore di accensione/spegnimento Tasto per il rilascio dell'attacco IAS Adattatore attacco IAS Regolazione del numero di giri Platorello per levigare
Levigatrice orbitale pneumatica LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Azionamento Motore a lamelle pneumatico Platorello Ø 77 mm 125 mm 150 mm Corsa di levigatura 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Giri a vuoto n
0
Consumo d‘aria con carico nominale*
10.500 min
-1
9.500 min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
-1
10.000 min
-1
Pressione dell'aria Pressione max. di entrata 6,2 bar ( 90 psi) Minimo consigliato 5 bar ( 72,5 psi) Classificazione aria compressa DIN
ISO 8573-1 Temperatura di stoccaggio/di fun-
Impianto lubrificato: classe 5
Impianto non lubrificato: classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
zionamento consigliata Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* con pressione di entrata di 6 bar; n0, carico 30 N
4 Utilizzo conforme
La levigatrice orbitale pneumatica è idonea alla smerigliatura di legno, plastica, metallo, pietra, materiali compositi, materiali minerali acrilici, ver­nici e smalti, stucco e altri materiali simili.
Non è ammessa la lavorazione di materiale conte­nente amianto.
Solo
utilizzabile con sistema di tubi flessibili IAS 2 o
IAS 3 e platorelli Festool!
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
32
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali Regole generali di sicurezza
Avvertenza! L'uso di questo attrezzo pneuma-
tico, la sua preparazione, riparazione, manu­tenzione o la sostituzione di accessori devono avve­nire solo dopo aver letto con attenzione e compreso tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso.
L'applicazione errata delle avvertenze e delle
istruzioni può causare gravi infortuni. – Questo attrezzo pneumatico deve essere attrez-
zato, regolato ed utilizzato esclusivamente da
Page 33
persone qualificate e addestrate. La mancanza di qualifiche e di addestramento comporta un mag­giore rischio di infortunio.
– Questo attrezzo pneumatico non deve essere sot-
toposto a modifiche. Le modifiche possono ridur­re l'efficacia delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per l'operatore.
– Conservare tutta la documentazione allegata e
affidare la macchina a terzi sempre corredata di tale documentazione.
– Non usare mai un attrezzo pneumatico danneg-
giato.
– Sottoporre periodicamente l'attrezzo pneumati-
co a una ispezione. L'ispezione effettuata deve essere documentata con un opportuno contras­segno che riporti altresì in maniera leggibile i ri­sultati delle misurazioni. Targhette sostitutive sono reperibili presso il costruttore.
Pericolo a causa di corpi proiettati
– La rottura del pezzo sottoposto a lavorazione, di
accessori o di parti della macchina può causare la proiezione di corpi ad alta velocità.
– Indossare occhiali protettivi con adeguata resi-
stenza agli urti.
– Indossare un caschetto quando si effettuano la-
vori ad un'altezza superiore alla testa. Conside­rare anche i rischi che possano interessare le altre persone.
– Fissare il pezzo da lavorare. Il pezzo da lavorare
può essere bloccato con opportune attrezzature di fissaggio o con una morsa a vite.
Pericolo a causa di parti rotanti
– Indossare indumenti di lavoro adatti! Non indos-
sare capi di abbigliamento ampi o cadenti, né col­lane, bracciali, orologi e simili che possano impigliarsi con elementi in rotazione. Indossare una reticella per capelli se si portano i capelli lunghi.
Pericoli durante l'uso
– Indossare guanti protettivi. – L'operatore e l'incaricato alla manutenzione de-
vono essere fisicamente in grado di gestire l'at­trezzo in relazione a dimensioni, peso e potenza.
– Impugnare la macchina in modo corretto. Essere
pronti a reagire opportunamente a movimenti consueti o improvvisi; tenere pronte entrambe le mani.
– Evitare di assumere una postura anormale. Pog-
giare i piedi saldamente e non alterare l'equili­brio in nessuna circostanza.
– In caso di interruzione dell'alimentazione, rila-
LEX 3
I
sciare i dispositivi di comando della macchina.
–La macchina deve essere utilizzata solo con
abrasivi progettati appositamente per tale scopo.
– Indossare occhiali protettivi, guanti protettivi e
indumenti protettivi.
– Prima di intraprendere ogni lavoro, controllare il
platorello. Esso non deve essere utilizzato se in­crinato, spezzato o caduto a terra.
– Evitare il contatto diretto con il platorello. Pro-
teggere le mani con guanti di sicurezza adeguati.
– Non utilizzare mai il platorello senza abrasivi ap-
plicati.
– Quando l'attrezzo pneumatico è utilizzato su su-
perfici di plastica o di altro materiale non condut­tivo sussiste il pericolo di scariche elettrostatiche.
– Ambienti potenzialmente esplosivi: qualora
l'operazione di smerigliatura di determinati ma­teriali generi polveri a rischio di esplosione o au­tocombustione, è obbligatorio attenersi alle indicazioni sulla lavorazione del produttore del materiale in questione.
Pericolo a causa della ripetitività dei movimenti
– L'impiego dell'attrezzo pneumatico può causare
in alcune persone l'insorgere di sensazioni cor­poree spiacevoli sulle mani e sulle braccia non­ché nelle zone del collo, delle spalle e in altre zone del corpo.
– Assumere una postura naturale. Variare la po-
stura quando si compiono lavori prolungati.
– In caso di malessere, indisposizione, dolore, pal-
pitazioni, formicolio, intorpidimento, bruciori o rigidezza informare il datore di lavoro e consulta­re un medico.
Pericolo a causa degli accessori
– Staccare la tubazione dall'impianto di alimenta-
zione dell'aria compressa. Quando l'attrezzo non è utilizzato, prima di effettuare interventi di ma­nutenzione e durante le operazioni di sostituzio­ne degli utensili di lavoro.
– Evitare il contatto con gli utensili di lavoro duran-
te e dopo il loro impiego.
– Utilizzare esclusivamente accessori originali Fe-
stool.
– Non è consentito l'uso di corpi abrasivi o mole di
troncatura e di smerigliatura.
– Il numero di giri ammesso dell'accessorio deve
essere superiore di almeno 1.000 1/min rispetto al numero di giri massimo indicato sulla macchi­na. Gli accessori che ruotano ad una velocità
33
Page 34
LEX 3
I maggiore di quella loro consentita possono scop-
piare.
– Gli abrasivi autoaderenti devono essere applicati
sul platorello in posizione concentrica ad esso.
Pericoli sulla postazione di lavoro
– Pericolo di scivolamento e di inciampo! Prestare
attenzione alle superfici scivolose e alle possibi­lità di inciampo causate dalla presenza delle tu­bazioni dell'aria compressa.
– Non adatto all'impiego in zone esposte al rischio
di esplosione. Non isolato contro il contatto con fonti di corrente elettrica.
– Procedere con cautela se l'ambiente in cui si
opera non è noto. L'eventuale presenza di linee di alimentazione elettrica o di altra natura possono celare dei pericoli. Assicurarsi che non ci siano cavi elettrici, tubazioni del gas e così via che, se danneggiati dall'impiego della macchina, possa­no rappresentare fonte di pericolo.
Pericolo a causa di polveri e vapori
– Quando le operazioni di levigatura producono
polveri nocive per la salute, collegare la macchi­na ad un adeguato sistema di aspirazione e atte­nersi alle prescrizioni per la sicurezza vigenti in relazione al materiale trattato.
– È altresì necessario approntare una valutazione
del rischio in funzione del tipo di pericolo, e im­plementare le necessarie misure di regolamen­tazione. La valutazione del rischio deve contemplare sia il materiale che le polveri pro­dotte.
– Collegare il sistema di aspirazione. Accertarsi
che il sistema di aspirazione delle polveri dispo­nibile sia collegato e utilizzato in modo corretto. Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la sa­lute. Al fine di ridurre al minimo l'emissione di polvere e vapori, usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a manutenzione nei modi descritti nel presente manuale, e ricorrere sempre ad acces­sori e componenti Festool. Deviare l'aria scarica­ta in maniera tale da ridurre al minimo la generazione di vortici e getti d'aria e in ambienti polverosi.
– Le polveri e i vapori prodotti devono essere even-
tualmente analizzati nel luogo in cui essi vengo­no liberati nell'ambiente.
– Tutti i componenti devono essere montati corret-
tamente e soddisfare tutti requisiti necessari a garantire un funzionamento regolare dell'attrez­zo pneumatico.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale, anche in merito alla loro manutenzione e sostitu­zione.
– Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie! Prestare attenzione alle istruzioni del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia della salute.
Pericolo a causa del rumore
– Un livello di emissioni acustiche elevato può ar-
recare danni permanenti all'udito, sordità e altri problemi quando si omette l'uso di dispositivi di protezione dell'udito adeguati.
– È necessario approntare una valutazione del ri-
schio in funzione di questo pericolo, e implemen­tare le necessarie misure di regolamentazione, ad es. ricorrendo a materiali fonoassorbenti.
– Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
Prestare attenzione alle istruzioni del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in materia di si­curezza sul lavoro e di salvaguardia della salute.
– Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a ma-
nutenzione nei modi descritti nel presente ma­nuale.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale, anche in merito alla loro manutenzione e sostitu­zione.
–Assicurarsi del corretto funzionamento del silen-
ziatore di cui è munito l'attrezzo pneumatico.
Pericolo a causa di vibrazioni
– Le vibrazioni possono arrecare danni al sistema
nervoso e disfunzioni dell'apparato circolatorio delle mani e degli arti.
– Quando si opera in ambienti freddi, indossare in-
dumenti caldi e mantenere le mani calde e asciutte.
– In caso di intorpidimento, formicolio o dolori alle
dita o alle mani, o nel caso in cui dita o mani as­sumano un colore biancastro, interrompere i la­vori, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
– Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a ma-
nutenzione nei modi descritti nel presente ma­nuale.
– Non stringere eccessivamente l'attrezzo pneu-
matico, afferrarlo invece con una presa pondera­ta e sicura senza reprimere le reazioni esercitate dalle mani. I rischi correlati alle vibrazioni au­mentano con l'aumentare della forza con cui si impugna l'attrezzo.
34
Page 35
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per macchine pneumatiche
– L'aria compressa può causare lesioni gravi.
Staccare la tubazione dall'impianto di ali-
mentazione dell'aria compressa. Quando l'attrezzo non è utilizzato, prima di effet­tuare interventi di manutenzione e duran­te le operazioni di sostituzione degli utensili di lavoro.
Non indirizzare mai il flusso d'aria verso la
propria persona o verso altri.
– I movimenti rapidi e incontrollati di tubazioni sot-
to carico possono causare lesioni gravi. Control­lare l'integrità delle tubazioni e dei loro elementi
di fissaggio e assicurarsi che non si siano sciolti. – La pressione di lavoro non deve superare 6,2 bar. – Non trasportare mai l'attrezzo pneumatico affer-
randolo per la tubazione dell'aria compressa.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Mantenere in ordine la propria postazione di la-
voro.
Un ambiente di lavoro disordinato può es-
sere all'origine di infortuni. –
Considerare gli effetti dell'ambiente esterno.
Non esporre gli attrezzi pneumatici alla pioggia. –
Tenere lontano i bambini!
Non consentire ad al­tre persone di toccare l'attrezzo pneumatico o la tubazione dell'aria compressa. Impedire l'acces­so di altre persone alla propria postazione di la­voro.
Conservare i propri attrezzi pneumatici in un luogo idoneo e sicuro
Quando non utilizzati, gli attrezzi pneumatici vanno conservati un luogo asciutto, sopraelevato o chiuso, fuori dalla porta­ta dei bambini.
Non utilizzare la tubazione dell'aria compressa
per scopi diversi da quelli per cui è predisposta.
Proteggere la tubazione dell'aria compressa dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti. Controllare periodicamente la tubazione dell'aria compressa e, qualora risultasse danneggiata, farla sostitui­re da un tecnico specializzato. Non utilizzare la tubazione dell'aria compressa con attrezzature per la verniciatura o la spruzzatura in quanto essa non risponde ai requisiti ivi richiesti in fatto di sicurezza elettrica.
Avere cura degli utensili di lavoro usati con l'at­trezzo pneumatico.
Al fine di ottenere ottimi ri-
LEX 3
I
sultati e operare con maggior sicurezza, mantenere gli utensili di lavoro sempre puliti e taglienti. Attenersi alle regole per la manutenzio­ne e alle avvertenze riguardo alla sostituzione degli utensili. Mantenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
Non lasciare mai inserita una chiave per utensi­le.
Prima di attivare l'attrezzo, assicurarsi che le chiavi di montaggio e di regolazione degli utensili di lavoro siano state tolte.
L'attrezzo non deve potersi avviare accidental­mente
. Non trasportare un attrezzo pneumatico collegato all'alimentazione di aria compressa te­nendo il dito sul pulsante di attivazione. Accer­tarsi che l'interruttore sia disinserito quando la tubazione viene collegata all'impianto di alimen­tazione dell'aria compressa.
Agire sempre con vigilanza!
Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Intraprendere i lavori con senso di responsabilità.
Evitare di usare l'attrezzo pneumatico qualora si avverta una mancanza di concentrazione.
Le riparazioni all'attrezzo pneumatico devono essere effettuate da un tecnico specializzato
Il presente attrezzo pneumatico soddisfa i requisiti di sicurezza tipici. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specia­lizzato, pena un incrementato rischio di incidente a danno dell'operatore.
Lavorare solo con aria compressa opportuna­mente preparata.
L'uso dell'unità di alimentazio­ne VE Festool garantisce il corretto trattamento dell'aria compressa.
5.2 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
– il distacco di parti del pezzo in lavorazione; – il distacco di parti del pezzo in lavorazione a cau-
sa di un utensile danneggiato;
– emissioni acustiche; – emissione di polvere.
35
Page 36
LEX 3
I
5.3 Emissioni
I valori rilevati in conformità con EN ISO 15744/ISO 28927 sono ad esempio:
Variante Livello pressione sonora /
Livello di potenza sonora
L
PFA
/ L
WA
Incertezza a
Valore di emissione delle vibrazioni
su 3 assi su 1 asse
h
Incertezza K a
h
1
Incertezza K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Informazione: le vibrazioni come definite nella vecchia EN ISO 8662.
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Nel caso in cui vengano impiegati fino a due utensili pneumatici Festool, si raccomanda l'utilizzo dell'unità di alimentazione provvista di un attacco da 3/8“.
Per l'alimentazione dell'aria compressa dev'essere impiegato un compressore dalla portata di almeno a 350 l/min e con una pressione d'esercizio di 6 bar.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
Il sistema di tubazioni deve avere un diametro suf­ficientemente grande (almeno 9 mm).
6.2 Attacco per il sistema di tubazioni IAS [2]
Il sistema di tubazioni IAS raggruppa funzioni diver-
6 Collegamento dell'aria compressa
e messa in funzione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Assicurarsi che, quando viene allacciata l'aria compressa, l'utensile pneumatico sia scollega-
se in un'unica tubazione, a seconda della versione: – Alimentazione di aria compressa – Recupero dell'aria di scarico – Aspirazione della polvere
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3 Accensione/spegnimento
Inserimento: premere l'interruttore Disinserimento: rilasciare l'interruttore
[1-1]
.
[1-1]
to.
7Impostazioni
6.1 Trattamento dell'aria compressa
La macchina è progettata per impianti lubrificati e per impianti non lubrificati.
L'uso in impianti lubrificati richiede il ricorso all'unità di alimentazione VE di Festool. Consisten­te in filtro, regolatore, scarico condensa ed oliatore, l'unità di alimentazione garantisce l'apporto di aria compressa pulita, priva di condensa ed oliata. Per questo scopo, l'oliatore dev'essere regolato in modo tale che al massimo una goccia d'olio venga aggiunta all'aria compressa ogni 15 minuti.
Eventuali danni imputabili ad una errato trattamento dell'aria compressa sono esclu­si dalle prestazioni in garanzia.
Pericolo di lesioni
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina scollegare sempre la macchina stessa dall'alimentazione dell'aria compressa.
7.1 Regolazione n. di giri
Mediante leva di regolazione LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
ATTENZIONE
[1-4]
tra
.
-1
-1
-1
36
Page 37
In questo modo è possibile adeguare in modo otti­male la capacità di asporto al relativo materiale da trattare ovvero al tipo di trattamento.
7.2 Sostituzione del platorello [4]
Risultati ottimali si conseguono solo con ac­cessori e materiali di lavoro originali. La ga­ranzia si estingue se vengono montati acces­sori e materiali di lavoro non originali.
Rischi per la salute
Il montaggio di un plato­rello di dimensioni errate può causare vibra­zioni eccessive e non ammesse per la mac­china.
A seconda della superficie da trattare, la macchina può essere equipaggiata con tre platorelli di leviga­tura di diversa durezza.
Duro:
Sgrossatura e finitura su superfici. Levigatu-
ra di spigoli.
Morbido:
universale per sgrossatura e finitura, per
superfici piane e curve.
Supermorbido:
levigatura fine su pezzi sagomati,
concavi e convessi. Non utilizzare per gli spigoli!
7.3 Fissaggio degli accessori per la leviga­tura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile fis­sare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti Sti­ckFix in modo semplice e rapido.
Fissate l'accessorio di levigatura autoadesivo premendolo sul platorello
[1-5]
.
7.4 Aspirazione
AVVERTENZA
LEX 3
I
8 Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avverten­ze di sicurezza di cui sopra e le seguenti re­gole:
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Usare sempre una maschera in caso di lavo­ri che producono polvere.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e riparazione sulla macchina scollegare sempre la macchina stessa dall’alimentazione dell’aria compressa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
EKAT
1
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
www.festool.com/Service
solo da parte
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspirazione.
Attenersi sempre alle disposizioni nazionali in materia.
Utilizzo di una unità mobile di aspirazione Fe­stool
con controllo del flusso volumetrico
: re­golare il diametro del tubo sull'unità di aspira­zione su Ø 27 mm.
Per garantire un'ottimale aspirazione della polvere, si raccomanda l'impiego di unità di aspirazione Fe­stool per utensili pneumatici, provvisti di dispositivo automatico di attivazione/disattivazione.
Al fine di non provocare danni al motore pneumatico, non aspirare l'utensile pneu­matico quando quest'ultimo è fermo.
9.1 Lamelle
Si consiglia di sostituire periodicamente le lamelle del motore agli intervalli indicati:
– con impianti lubrificati: ca. 2.000 h – con impianti non lubrificati: ca. 500 h
9.2 Sostituzione del silenziatore
Per mantenere costanti le prestazioni dell'attrezzo pneumatico è necessario sostituire periodicamente il silenziatore del sistema di tubazioni IAS.
9.3 Frena platorello
Il manicotto di gomma
[5-1]
striscia contro il plato­rello e impedisce un accelerazione incontrollata del platorello. Sostituire il manicotto di gomma quando l'effetto frenante viene meno.
37
Page 38
LEX 3
I
9.4 Pulizia dei canali di aspirazione
Si consiglia di pulire ca. una volta per settimana i canali di aspirazione della macchina (specialmente se si effettuano lavori di levigatura a umido e levi­gatura di stucchi di resina sintetica e di gesso)
2]
utilizzando una spazzola piatta o un panno di
stoffa.
[5-
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti dome­stici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico de­gli utensili elettrici, degli accessori e degli imbal­laggi. Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Levigatrice orbitale pneumatica N° di serie
LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Anno del contrassegno CE:2012 LEX 3 150/7 496888 Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
EN ISO 11148-8 in conformità con le disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
12 Dichiarazione di conformità CE
Levigatrice orbitale pneumatica N° di serie
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2013-06-20
38
Page 39
LEX 3
NL
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Niet in huisafval.
3 Technische gegevens
Olievrije perslucht
2 Toestelelementen
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
In-/uit-schakelaar Toets voor het ontkoppelen van de IAS-aan-
sluiting IAS-aansluitadapter Toerentalregeling Steunschijf
Perslucht-excenterschuurmachine LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Aandrijving Perslucht-lamellenmotor Steunschijf Ø 77 mm 125 mm 150 mm Schuuruitslag 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Onbelast toerental n
0
10.500 min
-1
9.500 min
-1
10.000 min
-1
Luchtverbruik bij nominale belasting* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Luchtdruk Max. ingangsdruk 6,2 bar ( 90 psi) Aanbevolen minimum 5 bar ( 72,5 psi) Persluchtkwaliteitsklasse volgens DIN
ISO 8573-1 Aanbevolen opslagtemperatuur /
Geolied bedrijf: klasse 5
Ongeolied bedrijf: klasse 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
bedrijfstemperatuur Gewicht 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* bij 6 bar ingangsdruk; n0, belasting 30N
4 Gebruik volgens de voorschriften
De perslucht-excenterschuurmachines zijn ge­schikt voor het schuren van hout, kunststof, me­taal, steen, combinatiemateriaal, acrylgebonden minerale grondstoffen, verf/lak, plamuur en soort­gelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden be­werkt.
Alleen
en Festool steunschijven gebruiken!
met het Festool slangsysteem IAS 2 of IAS 3
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Alvorens dit persluchtge-
reedschap te installeren, te gebruiken, te repareren, er onderhoud aan te plegen of acces­soires ervan te verwisselen, dient u alle veilig­heidsinstructies en aanwijzingen gelezen en be­grepen te hebben.
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit tot ernstig letsel leiden.
– Dit persluchtgereedschap mag alleen door ge-
Wanneer men zich niet aan de
39
Page 40
LEX 3
NL
kwalificeerde en geschoolde personen geïnstal­leerd, ingesteld en gebruikt worden. Door gebrek aan kwalificatie en scholing ontstaat een grotere kans op ongelukken.
– Aan dit persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor de bediener ver­hogen.
– Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten
en geef de machine alleen samen met deze do­cumenten door.
– Nooit beschadigd persluchtgereedschap gebrui-
ken.
– Onderwerp persluchtgereedschap regelmatig
aan een inspectie. Hiervoor moet dit aangeduid zijn met duidelijk leesbare ontwerpwaarden en karakteristieke kenmerken. Reserve-typeplaat­jes kunnen bij de fabrikant worden besteld.
Gevaar door wegslingerende onderdelen
– Wanneer gereedschap, accessoire- of machine-
onderdelen breken, kunnen ze met hoge snel-
heid worden weggeslingerd. – Slagvaste veiligheidsbril dragen. – Bij bovenhandse werkzaamheden een veilig-
heidshelm dragen. Hierbij ook de risico's voor
andere personen beoordelen. – Maak het werkstuk vast Gebruik klemmen of een
bankschroef, om het werkstuk vast te zetten.
schermende kleding dragen.
– Voor ieder gebruik de steunschijf controleren.
Deze niet gebruiken wanneer hij is gescheurd, gebroken of gevallen.
– Direct contact met de steunschijf vermijden. Ge-
schikte handschoenen als handbescherming
dragen. – Nooit zonder schuurmateriaal gebruiken. – Risico van een elektrostatische ontlading wan-
neer het persluchtgereedschap wordt gebruikt
op plastic of ander niet-geleidend materiaal. – Potentieel explosieve situaties: Ontstaan er bij
het schuren van bepaalde materialen explosieve
of zelfontbrandende stoffen, dan dienen de ver-
werkingsinstructies van de producent van het
materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden ge-
nomen.
Gevaar door herhalende bewegingen
– Door gebruik van het persluchtgereedschap kan
de bediener onaangename gevoelens ervaren in
handen, armen, hals, schouders en andere li-
chaamsdelen. – Gemakkelijke lichaamshouding aannemen. Bij
langdurige werkzaamheden verandering aan-
brengen in de lichaamshouding. – Bij symptomen als onpasselijkheid, klachten,
kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of
stijfheid de werkgever informeren en een arts
raadplegen.
Gevaar om verstrikt te raken
– Draag passende werkkleding! Draag geen ruime
kleding of sieraden, deze kunnen door bewegen­de onderdelen worden gegrepen.Draag bij lang haar een haarnet.
Gevaren tijdens bedrijf
– Veiligheidshandschoenen dragen. – Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen en het vermogen van de machine te hanteren
– Houd de machine in een juiste stand. Wees erop
voorbereid de normale of plotselinge bewegin­gen op te vangen - houd beide handen gereed.
– Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
dat u stevig en stabiel staat en behoud altijd uw evenwicht.
– In geval van een stroomonderbreking de bedie-
ningselementen voor het in- of uitschakelen van de machine loslaten.
– De machine mag alleen worden gebruikt met
schuurmateriaal dat voor dit doel is ontwikkeld.
– Veilgheidsbril, veiligheidshandschoenen en be-
Gevaar door accessoiredelen
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet
wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het
wisselen van het inzetgereedschap. – Contact met het inzetgereedschap tijdens en na
het gebruik vermijden. – Alleen originele accessoires gebruiken. – Slijpdelen of doorslijpschijven zijn niet toege-
staan. – Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens 1.000 1/min groter te zijn dan het
maximale toerental dat op de machine is aange-
geven. Accessoires die sneller draaien dan toe-
gestaan, kunnen stukspringen. – Zelfklevend schuurmateriaal moet concentrisch
op de steunschijf worden opgebracht.
Gevaar op de werkplek
– Slip- en struikelgevaar! Glibberige oppervlakken
en de mogelijkheid van struikelen door lucht-
drukslangen in acht nemen. – Niet bestemd voor gebruik in een explosieve om-
40
Page 41
geving en niet geïsoleerd tegen contact met elek­trische stroombronnen.
– Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroom- of andere voedingsleidingen. Ver­zeker u ervan dat er geen elektrische, gaspijp- of andere leidingen aanwezig zijn die in geval van beschadiging door het gebruik van de machine tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
Gevaar door stof en dampen
– Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de ma­chine op een geschikte afzuigvoorziening worden aangesloten en moeten bovendien de veilig­heidsvoorschriften voor de desbetreffende stof in acht worden genomen.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en passende rege­lingsmechanismes dienen te worden geïmple­menteerd. Stoffen die ontstaan, moeten hierbij worden betrokken.
– Sluit de stofafzuiginrichting aan. Overtuig u ervan
dat alle aanwezige stofafzuigvoorzieningen zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Neem de regionale veiligheidsinstructies voor gezond­heidsbedreigende stoffen en dampen in acht. Be­dien het persluchtgereedschap en voer het onderhoud eraan uit volgens de aanbevelingen in deze handleiding en gebruik de door Festool aan­geboden accessoires en aanbouwdelen om het vrijkomen van stof en damp tot een minimum te beperken.Voer de afzuiglucht zo af, dat in een stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
– Stoffen of dampen die mogelijk vrijkomen dienen
ter plekke te worden gecontroleerd.
– Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd
en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker van te zijn, dat het persluchtgereedschap vlekke­loos werkt.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen, on-
derhouden en vervangen volgens deze handlei­ding.
– Draag een zuurstofmasker! Aanwijzingen van de
werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoor­schriften in acht nemen.
Gevaar door lawaai
– Een hoog lawaainiveau kan bij onvoldoende ge-
hoorbescherming tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies of anderer problemen leiden.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en er dienen pas­sende regelingsmechanismes te worden geïm-
LEX 3
NL
plementeerd, zoals bijv. de toepassing van isolatiemateriaal.
– Draag gehoorbescherming!Aanwijzingen van de
werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoor­schriften in acht nemen.
– Persluchtgereedschap volgens deze handleiding
bedienen en onderhouden.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen, on-
derhouden en vervangen volgens deze handlei­ding.
– Werking van de geluidsdemper van het pers-
luchtgereedschap controleren.
Gevaar door trillingen
– Trillingen kunnen zenuwschade en storingen aan
de bloedcirculatie in handen en armen veroorza­ken.
– Bij het werken in een koude omgeving warme
kleding dragen en de handen warm en droog houden.
– Bij een gevoel van doofheid, kriebels of pijn in
vingers of handen, of witte verkleuring van de vingers of handen, het werk staken, de werkge­ver informeren en een arts raadplegen.
– Persluchtgereedschap bedienen en onderhou-
den volgens deze handleiding.
– Persluchtgereedschap niet te stevig vasthouden
maar met een besliste greep, waarbij de vereiste hand-reactiekrachten in acht worden genomen. Het trillingsrisico wordt groter naarmate de kracht van de greep toeneemt.
Extra veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines
– Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
Koppel de persluchtslang los van de pers-
luchttoevoer. Wanneer het persluchtge­reedschap niet wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het wisselen van het in­zetgereedschap.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of an-
dere personen.
– Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden.Controleer of de slangen en het bevesti-
gingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn. – De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,2 bar. – Draag het persluchtgereedschap in geen geval
aan de persluchtslang.
Overige veiligheidsvoorschriften
Houd uw werkgebied in orde.
Een gebrek aan
orde op uw werkplek kan leiden tot ongelukken. –
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Stel
41
Page 42
LEX 3
NL
het persluchtgereedschap niet bloot aan regen.
Houd kinderen uit de buurt!
Zorg ervoor dat het persluchtgereedschap of de persluchtslang niet door andere personen kan worden aangeraakt. Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw werkplek aanwezig zijn.
Bewaar uw persluchgereedschap op een veilige plaats.
Persluchtgereedschap dat niet wordt ge­bruikt, moet op een droge, hooggelegen of afge­sloten plaats buiten bereik van kinderen worden opgeborgen.
Gebruik de persluchtslang niet voor doelein­den, waarvoor deze niet is bedoeld.
Bescherm de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe delen. Controleer de persluchtslang regelmatig en laat deze door een erkend vakman vervangen, wanneer hij is beschadigd. De persluchtslang mag niet gebruikt worden op opbrenginstalla­ties, zoals spuit- en sproeiapparaten, omdat an­ders niet voldaan kan worden aan de veiligheidseisen met betrekking tot de elektri­sche gevaren.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd het gereedschap scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Neem de onder­houdsvoorschriften en de aanwijzingen over de gereedschapwisseling in acht. Houd het gereed­schap droog en vrij van olie en vet.
Laat geen sleutel in het gereedschap steken.
Controleer alvorens in te schakelen of sleutels en
inzetgereedschap zijn verwijderd.
Voorkom dat de machine per ongeluk start
Draag op de persluchttoevoer aangesloten ge­reedschap niet met de vinger op de drukschake­laar. Wees er zeker van, dat de schakelaar bij het aansluiten van de persluchtslang op de pers­luchtaanvoer is uitgeschakeld.
Wees opmerkzaam!
Let erop wat u doet. Ga altijd
verstandig te werk. Gebruik geen persluchtgereedschap wanneer u
niet geconcentreerd bent.
Laat uw persluchtgereedschap door een vakman repareren.
Dit persluchtgereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Repa­raties mogen alleen door een vakman worden uit­gevoerd, anders kunnen er ongelukken voor de gebruiker ontstaan.
Werk alleen met goed gezuiverde perslucht.
U kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
5.2 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
– het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
– geluidsemissie, –stofemissie.
.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN ISO 15744/ISO 28927 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Varianten Geluidsdrukniveau / Geluids-
vermogenniveau
L
PFA
/ L
WA
Onzekerheid a
h
Trillingsemissiewaarde
3-assig 1-ass
Onzekerheid K a
h
Onzekerheid K
1
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Ter informatie: Trillingswaarden volgens de oude EN ISO 8662.
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
42
Page 43
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
7.1 Toerental instellen
Instelbaar bij de bedieningshendel
[1-4]
LEX 3
tussen
NL
6 Persluchtaansluiting en inge-
bruikneming
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Let er bij het aansluiten van de persluchtaanvoer op, dat het persluchtgereedschap is uitgescha­keld.
6.1 Zuivering van de perslucht
De machine is geconstrueerd voor geolied en onge­olied bedrijf.
In geolied bedrijf moet met de Festool toevoereen­heid VE worden gewerkt. Deze bestaat uit een filter, regelaar, condensaatafvoer en oliër en zorgt voor schone, geoliede perslucht zonder condensaat. De oliër moet daarbij zo worden afgesteld, dat er max. één keer per 15 minuten een druppel olie aan de perslucht wordt toegevoegd.
Schade die ontstaan is door gebrekkige zui­vering van de perslucht, valt niet onder de garantiebepaling.
Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool pers­luchtgereedschap adviseren wij de toevoereenheid met een 3/8“-aansluiting.
Voor de persluchtaanvoer moet een compressor worden gebruikt die bij een werkdruk van 6 bar mi­nimaal 350 l/min kan verpompen.
De diameter van het leidingensysteem moet groot genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
6.2 Aansluiting IAS-slangsysteem [2]
Het IAS-slangsysteem verenigt afhankelijk van de uitvoering meerdere functies in één slang:
– Persluchtaanvoer – Retourlucht –Stofafzuiging
[3-1]
[3-2]
[3-3]
6.3 In-/Uitschakelen
Inschakelen: schakelaar Uitschakelen: schakelaar
[1-1]
[1-1]
indrukken.
loslaten.
7 Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine moet deze telkens worden losgekoppeld van de pers­luchtaanvoer.
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Hiermee kunt u het afnamevermogen optimaal aanpassen aan het materiaal of de toepassing.
7.2 Steunschijf wisselen [4]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen met originele accessoires en verbruiksmateria-
len. Wanneer geen gebruik wordt gemaakt van originele accessoires of verbruiksmaterialen, dan vervalt de aanspraak op garantie.
Gevaar voor de gezondheid:
Wanneer er steunschijven met een verkeerde grootte worden gemonteerd, leidt dit tot ontoelaat-
baar hoge trillingen. Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de
machine met drie steunschijven van een verschil­lende hardheid uitgerust worden.
Hard:
Grof en fijnschuren op vlakken. Schuren aan
randen.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren, voor
egale en gewelfde vlakken.
Superacht:
Fijnschuren van vormstukken, welvin-
gen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3 Schuur-accessoires met StickFix beves­tigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor ge­schikte StickFix schuurpapier en StickFix schuur­vlies snel en eenvoudig worden bevestigd.
Druk de zelfklevende schuur-accessoires op de steunschijf
[1-5]
.
7.4 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Werk nooit zonder afzuiging.
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
Bij gebruik van een Festool mobiele stofafzuiger
met volumestroomcontrole
de mobiele stofafzuiger op Ø 27 mm instellen.
Om een optimale stofafzuiging te garanderen, advi­seren wij gebruik te maken van Festool mobiele stofafzuigers met aan-/uitschakeltechniek voor persluchtmachines.
Om schade aan de persluchtmotor te voor­komen mag het persluchtgereedschap in stilstand niet worden afgezogen.
: Slangdiamter bij
43
Page 44
LEX 3
NL
8 Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan het begin vermelde veiligheidsinstructies in acht evenals de volgende regels:
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel stof produceren een stofmasker.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­heden aan de machine moet deze telkens wor­den losgekoppeld van de persluchtaanvoer!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is het motorhuis te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onder­houdswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/Service
alleen
9.4 Het reinigen van de afzuigkanalen
Wij raden u (met name bij het schuren van kunst­harsplamuur, het natschuren en bij gips) aan om de afzuigkanalen in de machine
[5-2]
wekelijks met
een kleine platte borstel of een stoflap te reinigen.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
de apparaten, accessoires en verpakkingen op mi­lieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende natio­nale voorschriften in acht.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/r each
Voer
12 EG-conformiteitsverklaring
Perslucht-excenterschuurma­chine
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Jaar van de CE-markering:2012
Serie-nr.
9.1 Lamellen
Wij raden aan de lamellen van de motor volgens de volgende cycli te laten vervangen:
– in geolied bedrijf: ca. 2.000 h – in ongeolied bedrijf: ca. 500 h
9.2 Vervangen van de geluidsdemper
Vervang regelmatig de geluidsdemper van de IAS­slangsystemen, zodat het vermogen van het pers­luchtgereedschap blijft behouden.
9.3 Schijfrem
Het rubbermanchet
[5-1]
raakt lichtjes de steun­schijf en voorkomt dat het toerental ongecontro­leerd toeneemt. Neemt de werking van de rem af, dan dient deze te worden vervangen.
LEX 3 150/7 496888 Jaar van de CE-markering:2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoorde­lijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN ISO 11148-8 conform de bepalingen van richtlijn 2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie 2013-06-20
44
Page 45
LEX 3
S
Originalbruksanvisning 1Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Tillhör inte till kommunalavfall.
3Tekniska data
Oljefri tryckluft
2Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del­vis ej i leveransomfattningen.
Strömbrytare Knapp för lossning av IAS-anslutning IAS-anslutningsadapter Varvtalsreglering Slipplatta
Tryckluftsexcenterslip LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Drivning Tryckluftslamellmotor Slipplatta Ø 77 mm 125 mm 150 mm Sliprörelse 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Tomgångsvarvtal n Luftförbrukning vid nominell belast-
ning* Lufttryck max. ingångstryck 6,2 bar ( 90 psi) rekommenderat minimum 5 bar ( 72,5 psi) Noggrannhetsgrad tryckluft enligt
DIN 8573-1 Rekommenderad lagertemperatur /
drifttemperatur Vikt 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* vid 6 bar ingångstryck; n0, last 30N
0
10 500 v/min 9 500 v/min 10 000 v/min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
Smord drift: klass 5
Ej smord drift: klass 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4 Avsedd användning
Tryckluftsexcenterslipen är lämpad för slipning av trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial, akryl­bundna mineralmaterial, färg/lacker, spackelmas­sa och liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Använd
och Festools slipplattor!
bara
Festools slangsystem IAS 2 eller IAS 3
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsregler
Varning! Läs och sätt dig noga in i alla sä-
kerhetsföreskrifter och anvisningar innan du installerar, använder, reparerar, eller under­håller detta tryckluftsverkyg eller byter dess till­behörsdelar.
instruktioner kan leda till allvarliga personskador. – Detta tryckluftsverktyg får endast installeras,
ställas in och användas av tillräckligt kvalificera-
Att inte följa varningsanvisningar och
45
Page 46
LEX 3
S
de och utbildade personer. Om tillräckliga kvali­fikationer och utbildning inte tillgodoses ökar risken för olyckor.
– Detta tryckluftsverktyg får inte modifieras. Modi-
fieringar kan reducera säkerhetsåtgärdernas ef­fekt och öka riskerna för användaren.
– Spara den medföljande dokumentationen och se
till att den alltid följer med maskinen. – Använd aldrig ett skadat tryckluftsverktyg. – Kontrollera tryckluftsverktyget regelbundet ge-
nom en inspektion. Därtill måste verktyget vara
märkt med tydligt läsbara mätvärden och identi-
fieringar.Reservmärkskyltar kan beställas från
tillverkaren.
Risker på grund av delar som kan slungas ut
– Om arbetsobjektetet går sönder, som tillbehör-
eller maskindelar, kan delar slungas ut med hög
hastighet. – Använd slagtåliga skyddsglasögon. – Använd skyddshjälm under arbete ovanför huvud-
höjd. Bedöm även riskerna för andra personer. – Säkra arbetsobjektet. Använd fastspänningsan-
ordningar eller ett skruvstycke, för att hålla fast
arbetsobjektet.
Risk för att fastna
– Använd lämpliga arbetskläder!Använd inga vida
kläder eller smycken, som kan fastna i rörliga
delar. Använd hårnät om du har långt hår.
Risker under drift
– Använd arbetshandskar. – Användare och servicepersonal måste vara star-
ka nog att kunna hantera maskinens storlek,
tyngd och effekt. – Håll maskinen på ett korrekt sätt. Var beredd att
parera normala eller plötslig rörelser - håll båda
händerna beredda. – Undvik onormal kroppshållning. Kontrollera att
du står stadigt och håll alltid jämvikt. – Frikoppla styrenheten från igångsättning och av-
stannande vid elavbrott. – Maskinen får bara användas med slippapper som
utvecklats för detta ändamål. – Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och
skyddskläder. – Kontrollera slipplattan före varje användning.
Använd den inte om den har sprickor, är bruten
eller har fallit ner. – Undvik direkt kontakt med slipplattan. Använd
lämpliga handskar som handskydd. – Använd aldrig slipplattan utan slippapper. – Det finns risk för elektrostatisk urladdning, om
tryckluftsverktyget används på plast och andra ej
ledande material. – Potentiell explosiv atmosfär: Om explosivt eller
självantändligt damm uppstår vid slipning av
speciellt material, ska bearbetningsanvisningar-
na från materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Risker vid upprepade rörelser
– Användning av tryckluftsverktyget kan leda till
att användaren känner obehag i händerna och
armarna samt i hals- och skulderområdet eller i
andra kroppsdelar. – Inta en bekväm kroppshållning. Byt kroppsställ-
ning vid långvarigt arbete. – Informera arbetsgivaren och konsultera en läka-
re vid symptom som illamående, besvär, hjärt-
klappning, smärta, stickningar, domning, sveda
eller stelhet.
Risker på grund av tillbehörsdelar
– Skilj tryckluftsslangen från tryckluftsförsörj-
ningen När tryckluftsverktyget inte används, före
underhåll och vid verktygsbyte. – Undvik kontakt med verktyget under och efter
användning. – Använd bara Festools originaltillbehör. – Slipkorn eller kapslipskivor är inte tillåtna. – Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst 1
000 v/min högre än maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehörsdelar kan gå sönder vid för
högt varvtal. – Självhäftande slippapper måste placeras kon-
centriskt på slipplattan.
Risker på arbetsplatsen
– Halk- och snubbelrisk! Se upp för hala ytor och
lufttrycksslangar som kan bli snubbelfällor. – Inte avsedd för användning i explosiva atmosfä-
rer och inte isolerad mot kontakt med elektriska
strömkällor. – Var försiktig i okända miljöer. Det kan finnas dol-
da risker i form av elkablar eller andra typer av
försörjningsledningar. Kontrollera att det inte
finns några elkablar, gasledningar osv. som kan
utgöra en risk om de skadas av maskinen.
Risker på grund av damm och ånga
– Om hälsofarligt damm uppstår vid slipning, ska
maskinen anslutas till en lämpligt dammutsug
och gällande säkerhetsföreskrifter för arbets-
46
Page 47
materialet ska ovillkorligen följas.
– En riskbedömning måste genomföras beträffan-
de dessa risker och erforderliga regleringsåtgär­der måste vidtas. Räkna med att damm uppstår.
– Anslut dammsugsanordningen. Kontrollera att be-
fintliga dammsugsanordningar är anslutna och att de används korrekt. Följ de nationella säkerhets­föreskrifterna för hälsofarligt damm och ångor. Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt rekommendationerna i denna anvisning, och an­vänd endast tillbehör och monteringsdelar från Festool för att minimera utsläpp av damm och ångor.Led bort frånluften på ett sådant sätt, att ris­ken för att damm virvlar upp i miljöer med hög dammhalt reduceras till ett minimum.
– Vid behov måste man kontrollera var damm eller
ånga uppstår.
– Samtliga delar måste monteras korrekt och alla
villkor måste uppfyllas, för att garantera korrekt användning av tryckluftsverktyget.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Använd andningsskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
Risker på grund av buller
– Om man inte använder tillräckligt hörselskydd
vid hög bullernivå kan det leda till varaktiga hör­selskador, nedsatt hörsel eller andra problem.
– En riskbedömning måste genomföras gällande
dessa risker och aktuella regleringsåtgärder mås­te vidtas, t.ex. användning av dämpningsmaterial.
– Använd hörselskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna bruksanvisning.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Säkerställ ljuddämparens funktion för tryck-
luftsverktyget.
Risker på grund av vibrationer
– Vibrationer kan orsaka nervskador och störning-
ar i blodcirkulationen i händerna och armarna.
– Använd varma kläder vid arbete i kall omgivning
och håll händerna varma och torra.
– Vid domningskänsla, stickningar eller smärta i
fingarna eller händerna, eller att fingrarna eller händerna blir vita, avbryt arbetet och infomera arbetsgivaren och konsultera en läkare.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna anvisning.
– Håll inte för hårt i tryckluftsverktyget, men håll
LEX 3
S
det med ett säkert grepp och kontrollera hand­och reaktionskrafterna. Vibrationsrisken blir större när greppstyrkan ökar.
Övriga säkerhetsanvisningar för pneumatiska maskiner
– Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
Koppla loss tryckluftsslangen från tryck-
luftsförsörjningen När tryckluftsverktyget inte används, före underhåll och vid verk­tygsbyte.
Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv el-
ler andra personer.
– Slangar som slungas hit och dit kan orsaka all-
varliga skador. Kontrollera att slangarna och de-
ras fästen är oskadade och inte har lossnat. – Arbetstrycket får inte underskrida 6,2 bar. – Bär aldrig tryckluftsverktyget i tryckluftsslangen.
Övriga säkerhetsanvisningar
Håll alltid ordning i ditt arbetsområde.
Oordning
i arbetsområdet kan leda till olyckor. –
Ta hänsyn till miljöpåverkan.
Utsätt inte tryck-
luftsverktyg för regn. –
Håll barn borta från området!
Låt inte andra personer komma i kontakt med tryckluftsverkty­get eller tryckluftsslangen. Håll andra personer borta från ditt arbetsområde.
Förvara dina tryckluftsverktyg på ett säkert sätt.
Oanvända tryckluftsverktyg ska bevaras på ett torrt, högt beläget eller inlåst ställe, absolut oåtkomligt för barn.
Använd inte tryckluftsslangen för ändamål som den inte är avsedd för.
Skydda tryckluftsslangen mot värme, olja och vassa kanter.Kontrollera tryckluftsslangen regelbundet och låt en behörig fackman byta ut den om den är skadad. Tryck­luftsslangen får inte användas för utrustningar som sprut- och sprayverktyg, då säkerhetskra­ven i dessa fall inte uppfylls vid elrisker.
Vårda dina verktyg omsorgsfullt.
Håll verktygen vassa och rena, för att kunna arbeta bättre och säkrare. Följ underhållsföreskrifterna och anvis­ningarna om verktygsbyte. Håll handtagen torra och olje- och fettfria.
Låt inte några verktygsnycklar sitta kvar.
Kont­rollera att nycklarna och inställningsverktygen avlägsnats före tillkopplingen.
Undvik oavsiktlig start
. Bär inte ett trycklufts­verktyg, som är anslutet till tryckluftsförsörj­ningen, med fingret på avtryckaren. Kontrollera att brytaren är frånkopplad när tryckluftsslangen ansluts till tryckluftsförsörjningen.
Var noggrann!
Kontrollera noga vad du gör. Ar-
47
Page 48
LEX 3
S
beta med förnuft. Använd inte tryckluftsverktyget, om du inte är
helt koncentrerad på arbetet.
Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget.
Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga sä­kerhetsbestämmelser. Reparationer får endast genomföras av fackman, annars kan användaren skada sig.
ningsenhet VE.
5.2 Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter kan vissa faror uppstå när man hanterar maskinen, till exempel genom att:
– Arbetsobjektet slungas iväg – Verktygsdelar slungas iväg vid defekta verktyg –Höga ljud
Arbeta bara med korrekt beredd tryckluft.
garanteras, om du använder Festools försörj-
Det
– Dammbildning
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN ISO 15744/ISO 28927 uppgår i normala fall till:
Variant Ljudtrycksnivå / Ljudtrycks-
nivå
L
PFA
/ L
WA
Osäkerhet a
h
Svängningsemissionsvärde
3-axligt 1-axligt
Osäkerhet K a
h
Osäkerhet K
1
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Information: Typiska vibrationsvärden enligt den gamla normen EN ISO 8662.
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
densfri och smord tryckluft. Lubrikatorn ska stäl­las in så att en droppe olja tillsätts i tryckluften max. var 15:e minut.
Vid skador som uppstår pga. bristande tryck­luftsberedning gäller inte garantin.
När upp till två av Festools tryckluftsverktyg an­vänds rekommenderar vi en försörjningsenhet med en 3/8"-anslutning.
För tryckluftsförsörjningen ska man välja en kom­pressor som kräver minst 350 l/min vid ett ar-
6 Tryckluftsanslutning och använd-
ning
betstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste ha en tillräckligt bred di-
ameter (min. 9 mm).
OBSERVER
Risk för personskada
Kontrollera att tryckluftsverktyget är frånkopp­lat när tryckluftsförsörjningen ansluts.
6.1 Tryckluftsberedning
Maskinen är konstruerad för drift med eller utan smörjning.
Vid smord drift måste Festools försörjningsenhet
6.2 Anslutning IAS-slangsystem[2]
IAS-slangsystemet förenar flera funktioner i en och samma slang, beroende på utförande:
– Tryckluftsförsörjning – Frånluftsåterföring – Dammutsug
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3 Start/avstängning
Koppla till: tryck på kontakten Koppla från: släpp kontakten
[1-1]
[1-1]
.
.
VE användas. Den består av filter, regulator, kon­densutlopp och lubrikator som ger en ren, kon-
48
Page 49
7 Inställningar
OBSERVER
Risk för personskada
Före alla arbeten på maskinen ska man alltid lossa maskinen från tryckluftsförsörjningen.
LEX 3
S
För att kunna uppnå ett perfekt dammutsug, re­kommenderar vi att man använder en av Festools dammsugare med till-/frånkopplingsautomatik för tryckluftsmaskiner.
För att undvika skador på tryckluftsmotorn får man inte suga rent tryckluftsverktyget när det står stilla.
7.1 Ställa in varvtal
Kan ställas in med spaken
[1-4]
mellan
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 v/min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 v/min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 v/min
På så vis kan man anpassa slipeffekten optimalt till materialet resp. arbetsuppgiften.
7.2 Byta slipplatta [4]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast med originaltillbehör och -förbrukningsma-
terial. Om inte originaltillbehör eller -för­brukningsmaterial används kan inte garantin åbe­ropas.
Skaderisk:
Montering av en slipplatta med fel storlek leder till otillåtet höga vibrationer i maskinen.
Maskinen kan utrustas med tre slipplattor med oli­ka hårdhetsgrader anpassade till ytan som ska be­handlas.
Hård:
grov- och finslipning av ytor. Slipning av kan-
ter.
Mjuk:
universal för grov- och finslipning, för plana
och välvda ytor.
Extra mjuk:
finslipning på formdelar, valv och hjul.
Ska inte användas på kanter!
7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och enkelt fästa passande StickFix-slippapper och StickFix slipfiberdukar.
Tryck på det självhäftande sliptillbehöret på slipplattan
[1-5]
.
7.4 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ alltid de nationella bestämmelserna.
Om en av Festools dammsugare
strömskontroll
används: ställ in slangdiame-
tern på dammsugaren på Ø 27 mm.
med volym-
8 Arbeta med maskinen
Observera säkerhetsanvisningarna i början av denna dokumentation samt följande reg­ler under arbetet:
– Sätt alltid fast arbetsobjektet på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Använd även andningsskydd om arbetet al­strar damm.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada
Före alla arbeten på maskinen ska man alltid lossa maskinen från tryckluftsförsörjningen.
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av auktoriserade serviceverkstäder.
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
EKAT
www.festool.com
4
Använd bara Festools originalreserv-
/service
delar!Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.com
/service
9.1 Lameller
Vi rekommenderar följande bytesintervall för mo­torns lameller:
– Vid smord drift: ca 2 000 h – Vid ej smord drift: ca 500 h
9.2 Byte av ljuddämpare
Byt ut IAS-slangsystemens ljuddämpare regelbun­det för att bibehålla tryckluftsverktygets kapacitet.
9.3 Skivbroms
Gummimanschetten
[5-1]
snuddar vid slipplattan och förhindrar att slipplattan varvar upp okontrol­lerat. Om dess bromsverkan avtar måste den bytas ut.
ska endast ut-
49
Page 50
LEX 3
S
9.4 Rengöring av utsugskanaler
Vi rekommenderar att maskinens utsugskanaler
[5-2]
rengörs en gång i veckan med en liten platt pensel eller en trasa (speciellt vid slipning av konsthartsfyllnadsmedel och våtslipning av gips) .
12 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Tryckluftsexcenterslip Serienr
LEX 3 77/2,5 496675
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
11 Miljö
Kasta inte apparaten i hushållssoporna!
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Lämna
LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 År för CE-märkning:2012 LEX 3 150/7 496888 År för CE-märkning:2013
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
DIN EN ISO 11148-8 enligt bestämmelserna i di­rektivet 2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2013-06-20
50
Page 51
LEX 3
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
3 Tekniset tiedot
Öljytön paineilma
2 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu
toimitussisältöön.
Käyttökytkin IAS-liitännän irrotuspainike IAS-liitäntäadapteri Kierrosluvun säätö Hiomalautanen
Paineilma-epäkeskohiomako­neet
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Käyttö paineilma-lamellimoottori Hiomalautasen Ø 77 mm 125 mm 150 mm Hiomaisku 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
10.500 min
-1
9500 min
-1
10.000 min
-1
Ilmankulutus nimelliskuormalla* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Ilmanpaine Maks. tulopaine 6,2 bar ( 90 psi) Suositeltu vähimmäispaine 5 bar ( 72,5 psi) Paineilman laatuluokka normin DIN
ISO 8573-1 mukaan Suositeltu varastointilämpötila /
Käyttö öljytyllä paineilmalla: luokka 5
Käyttö öljyttömällä paineilmalla: luokka 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
käyttölämpötila Paino 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* kun 6 barin tulopaine; n0, kuorma 30N
4 Määräystenmukainen käyttö
Paineilma-epäkeskohiomakoneet soveltuvat puun, muovin, metallin, kiven, komposiittimateriaalien, akryylisidonnaisten mineraalilevyjen, maali-/lak­kapintojen, tasoitemassan ja muiden vastaavien materiaalien hiomiseen.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää. Käytä
IAS 3 ja Festoolin hiomalautasilla!
vain
Festoolin letkujärjestelmällä IAS 2 tai
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet Yleiset turvallisuusmääräykset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot ennen tämän paineilmatyökalun käyttökuntoon valmistelua, käyttämistä, korjaus­ta, huoltamista tai tarvikeosien vaihtoa.
ten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi ai­heuttaa vakavia vammoja.
– Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton valmis-
telut, säätäminen ja käyttäminen on sallittua vain päteville ja koulutetuille henkilöille. Ilman tarvit-
Varoitus-
51
Page 52
LEX 3
FIN
tavaa pätevyyttä ja koulutusta onnettomuusvaara kasvaa.
– Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutok-
set voivat vähentää varotoimenpiteiden vaikutus­ta ja lisätä koneen käyttäjän onnettomuusriskiä.
– Säilytä kaikki koneen mukana olevat asiakirjat
huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunutta
paineilmatyökalua.
– Tarkasta paineilmatyökalu säännöllisin välein.
Sitä varten se täytyy olla merkitty selvästi luetta­villa nimellisarvoilla ja tunnuksilla. Kilpiä voi tila­ta vaihtoa varten valmistajalta.
Ulossinkoutuvat osat aiheuttavat vaaraa
– Jos työkappale murtuu, tarvikkeesta tai koneesta
voi sinkoutua kappaleita ulos suurella nopeudella. – Käytä iskunkestäviä suojalaseja. – Käytä pään yläpuolelle tehtävissä töissä suojaky-
pärää. Arvioi tässä yhteydessä myös muille ihmi-
selle aiheutuvat vaarat. – Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnityslait-
teita tai ruuvipuristinta työstettävän kappaleen
kiinnittämiseen.
Kiinnitarttumisvaara
– Käytä sopivia työvaatteita! Älä käytä koruja tai
liian löysiä vaatteita, ne voivat tarttua liikkuviin
osiin. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
Käyttöön liittyvät vaarat
– Käytä suojakäsineitä. – Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla täy-
tyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen hallit-
semiseen – Pidä oikein kiinni koneesta. Ole valmis reagoimaan
tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin - pidä molem-
mat kädet toimintavalmiina. – Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti ja
säilytä tasapaino kaikissa tilanteissa. – Vapauta käyttökytkin, jos energiansyöttö katkeaa. – Konetta saa käyttää vain sellaisella hiomatarvik-
keella, joka on kehitetty kyseiseen tarkoitukseen. – Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja suojavaatteita. – Tarkasta hiomalautanen ennen jokaista käyttö-
kertaa. Älä käytä, jos se on repeytynyt, murtunut
tai pudonnut lattialle. – Vältä suoraa kosketusta hiomalautaseen. Käytä
sopivia käsineitä käsien suojaamiseen. – Älä käytä missään tapauksessa ilman hiomatar-
viketta. – Sähköstaattisen varauksen purkautumisvaara,
jos paineilmatyökalua käytetään muovin tai mui­den ei-johtavien materiaalien päällä.
– Mahdollisesti räjähdysalttiit ympäristöt: Noudata
ehdottomasti materiaalin valmistajan antamia ohjeita, jos tiettyjä materiaaleja hiottaessa syntyy räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää pölyä.
Toistuvien liikkeiden aiheuttama vaara
– Paineilmatyökalua käyttävän henkilön käsissä ja
käsivarsissa, kaulan ja hartioiden alueella tai muissa ruumiinosissa voi ilmetä käytön yhtey­dessä epämiellyttävää tunnetta.
– Ota miellyttävä ruumiinasento. Muuta pitempään
kestävissä töissä aina välillä ruumiinasentoa.
– Jos havaitset oireita, esimerkiksi pahoinvointia,
kipuja, sykkivää tunnetta, särkyä, kutinaa, tun­nottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
Tarvikkeisiin liittyvät vaarat
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. Kun
paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
– Vältä koskettamasta käyttötarvikkeeseen käytön
aikana ja jälkeen. – Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita. – Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole sal-
littuja. – Tarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun täy-
tyy olla vähintään 1000 1/min suurempi kuin ko-
neessa ilmoitettu maksimikierrosluku.
Tarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua. – Tarrakiinnitteiset hiomatarvikkeet täytyy kiinnit-
tää hiomalautaselle samankeskisesti.
Vaarat työpisteessä
– Liukastumis- ja kompastumisvaara! Varo liuk-
kaita pintoja ja paineilmaletkujen aiheuttamaa
kompastumisvaaraa. – Konetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi rajäh-
dysalttiissa ympäristöissä eikä eristetty sähkö-
virtalähteisiin kosketuksen varalta. – Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristössä
varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia vaa-
roja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai
muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh-
teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia
yms., jotka voisivat koneen tekemän vaurion yh-
teydessä aiheuttaa vaaraa.
Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
– Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista pö-
lyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpoistolait-
teeseen ja noudattaa työstettävää ainetta
52
Page 53
koskevia turvallisuusmääräyksiä.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torju­miseksi. Syntyvä pöly täytyy imuroida pois.
– Kytke imulaite koneeseen. Varmista, että käytet-
tävissä oleva imulaite on kytketty paikalleen ja että sitä käytetään oikein. Noudata terveydelle haitallisia pölylaatuja ja höyryjä koskevia paikal­lisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla paineil­matyökalua tässä ohjekirjassa olevien suositusten mukaan ja käytä Festoolin valikoi­maan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että pystyt minimoimaan pölyn ja höyryn muodostumisen. Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pölypitoi­sissa ympäristöissä saadaan mahdollisimman vähäiseksi.
– Mahdollisesti syntyvä pöly tai höyry täytyy pystyä
kontrolloimaan niiden syntymispaikalla.
– Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuja ja
täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän käytölle asetetut vaatimukset.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutusma-
teriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Käytä hengityssuojainta! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
Melun aiheuttama vaara
– Korkea melutaso voi aiheuttaa pysyviä kuulo-
vammoja, kuulon menettämisen tai muita ongel­mia, jos kuulonsuojausta ei ole tehty riittävän hyvin.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torju­miseksi, esimerkiksi käyttämällä eristeitä.
– Käytä kuulosuojaimia! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohjekir-
jan mukaan.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutusma-
teriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Varmista paineilmatyökalun äänenvaimentimen
toimivuus.
Tärinöiden aiheuttama vaara
– Tärinät voivat aiheuttaa verenkiertohäiriöitä kä-
sissä ja käsivarsissa ja hermostovammoja.
– Käytä kylmällä ilmalla työskennellessäsi lämpi-
miä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
– Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnottomuut-
ta, kutinaa tai särkyä tai sormien tai käsien val­koiseksi värjäytymistä, keskeytä työskentely, ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny lääkärin
LEX 3
FIN
puoleen.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohjekir-
jan mukaan.
– Älä purista paineilmatyökalua liian lujasti, vaan
pidä sitä sopivan tukevassa otteessa, niin että pystyt kontrolloimaan käsiin kohdistuvia reaktio­voimia. Tärinän aiheuttama vaara kasvaa, mitä lujemmin pidät kahvoista kiinni.
Lisäturvallisuusohjeet pneumaattisille koneille
– Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä.
Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, en­nen huollon aloittamista ja käyttötarvik­keita vaihdettaessa.
Älä missään tapauksessa suuntaa ilma-
virtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
– Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta, että letkut ja niiden kiinnitysvälineet ovat moitteettomassa kunnossa
ja pitävästi paikoillaan. – Käyttöpaine ei saa ylittää 6,2 baria. – Älä koskaan kanna paineilmatyökalua paineil-
maletkusta.
Lisäturvallisuusohjeet
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä.
Työpisteen epäjärjestys voi aiheuttaa onnetto-
muuksia. –
Huomioi ympäristön aiheuttamat vaikutukset.
Älä laita paineilmatyökaluja sateelle alttiiksi. –
Pidä lapset etäällä!
Älä anna muiden henkilöi­den koskea paineilmatyökaluun tai paineilmalet­kuun. Pidä muut henkilöt etäällä työskentelyalueeltasi.
Säilytä paineilmatyökaluja varmassa paikassa.
Kun paineilmatyökalut eivät ole käytössä, niitä tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Älä käytä paineilmaletkua sellaisiin tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Suojaa paineil­maletkua kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reu­noilta. Tarkasta paineilmaletku säännöllisin väliajoin ja jos se on viallinen, anna valtuutetun korjaajan uusia se. Paineilmaletkua ei saa käyt­tää levityslaitteissa, esimerkiksi ruiskuissa ja su­muttimissa, koska tässä yhteydessä ei pystytä noudattamaan sähkön aiheuttamiin vaaroihin liittyviä turvallisuusvaatimuksia.
Pidä terät hyvässä kunnossa.
Pidä terät terävinä ja puhtaina, jotta voit työskennellä paremmin ja turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja teränvaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä kahvat kuivi-
53
Page 54
LEX 3
FIN
na, öljyttöminä ja rasvattomina.
Älä jätä mitään työkaluavainta paikalleen ko­neeseen.
Tarkasta ennen päällekytkemistä, että
avaimet ja säätötyökalut on otettu pois.
Vältä tahatonta käynnistämistä
. Älä kanna pai­neilmalähteeseen liitettyä paineilmatyökalua sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään paineilmalähteeseen.
Ole tarkkaavainen!
Keskity parhaillaan teke­määsi työhön. Noudata työssä riittävää varovai­suutta.
Älä käytä paineilmatyökalua, jos et pysty keskit­tymään työhön.
Jätä paineilmatyökalun korjaus ammattihenki­lön tehtäväksi.
Tämä paineilmatyökalu vastaa
ustyöt saa tehdä ainoastaan ammattihenkilö, muuten koneen käyttäjälle voi tapahtua onnetto­muuksia.
Työskentele vain oikein valmistellulla paineil­malla.
Tämä on taattua, jos käytät Festoolin VE-
syöttöyksikköä.
5.2 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräys­ten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esi­merkiksi:
– työkappaleesta sinkoutuvat osat, – vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat, –syntyvä melu, –syntyvä pöly.
asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korja-
5.3 Päästöarvot
Normin EN ISO 15744/ISO 28927 mukaan määritellyt arvot ovat tyypillisesti:
Versio Äänenpainetaso /Äänen teho-
taso
L
PFA
/ L
WA
Epävarmuus a
3-akselinen 1-akselilla
h
Epävarmuus K a
Värähtelyarvo
1
h
Epävarmuus K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Tiedoksi: Värähtelyarvot vanhan EN ISO 8662.
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
6.1 Paineilman valmistelu
Kone on suunniteltu käytettäväksi öljytyn tai öljyt­tömän paineilman kanssa.
Kun käytät öljyttyä paineilmaa, työt täytyy tehdä Festoolin VE-syöttöyksikön kanssa. Syöttöyksikkö, johon sisältyy suodatin, säädin, lauhteenpoistin ja öljysumutin, takaa puhtaan, lauhteettoman ja öljy­tyn paineilman. Öljysumutin tulee säätää niin, että paineilmaan lisätään yksi pisara öljyä 15 minuutin välein.
Vahingot, jotka aiheutuvat puutteellisesta paineilman valmistelusta, eivät oikeuta ta-
HUOMIO
kuuvaatimusten esittämiseen.
Käytettäessä enintään kahta Festool-paineilmatyö-
Loukkaantumisvaara
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on pois
kalua suosittelemme 3/8“-liitännällä varustettua syöttöyksikköä.
päältä paineilmahuoltoa liitettäessä.
54
Page 55
Paineilman syöttöön on valittava kompressori, joka toimittaa paineilmaa vähintään 350 l/min 6 barin käyttöpaineella.
Letkujärjestelmän halkaisijan täytyy olla riittävän suuri (vähintään 9 mm).
6.2 IAS-letkujärjestelmän liitäntä [2]
IAS-letkujärjestelmä sisältää kulloisestakin versi­osta riippuen useampia toimintoja yhden letkun puitteissa:
– Paineilman syöttö – Poistoilman ohjaus – Pölyn imurointi
[3-1]
[3-2]
[3-3]
6.3 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: paina katkaisinta Poiskytkentä: vapauta katkaisin
[1-1]
[1-1]
.
.
7 Säädöt
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä, kone on irrotettava paineilmahuollosta!
7.1 Kierrosluvun säätö
Säädettävissä säätövivulla joissa
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
Näin voit säätää työstötehon kulloisellekin materi­aalille ja käyttökohteelle sopivaksi.
7.2 Hiomalautasen vaihto [4]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain alku­peräisillä tarvikkeilla ja kulutusmateriaaleil­la. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäisiä
tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Terveyden vaarantuminen:
hiomalautasen asentaminen on kiellettyä, koska tämä aiheuttaa koneen liiallista täri-
nää. Koneeseen on valittavissa kolme erikovuista hi-
omalautasta kulloinkin työstettävän pinnan mu­kaan.
Kova:
Pintojen karkea- ja hienohionta. Reunojen
hionta.
Pehmeä:
Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja hie-
nohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Erittäin pehmeä:
Muoto-osien, kaarien, pyöristys-
ten hienohionta. Älä käytä kulmien hiontaan!
[1-4]
seuraavissa ra-
Vääränkokoisen
-1
-1
-1
LEX 3
FIN
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys StickFix:llä [4b]
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää no­peasti ja helposti sille sopivat StickFix-hiomapape­rit ja StickFix-karhunkielet.
Paina itsekiinnittyvä hiomatarvike hiomalauta­selle
[1-5]
.
7.4 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Noudata aina kansallisia määräyksiä.
Kun käytät Festoolin märkä-kuivaimuria,
on varustettu virtausvalvonnalla
: säädä mär-
joka
kä-kuivaimurin letkuhalkaisijakooksi Ø 27 mm.
Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi suosittelemme käyttämään Festoolin märkä-kui­vaimureita, joissa on paineilmakoneille tarkoitettu käynnistys-/sammutusautomatiikka.
Jotta paineilmamoottori ei vaurioituisi, pö­lynpoisto ei saa olla päällä, kun paineilma­työkalu on sammutettu.
8 Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä seuraavia säännöstöjä:
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy pölyä.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä, kone on irrotettava paineilmahuollosta.
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
vain valmistajan teh-
55
Page 56
LEX 3
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
9.1 Lamellit
Suosittelemme vaihdattamaan moottorin lamellit seuraavin välein:
– Käytettäessä öljytyllä paineilmalla: noin 2000 h – Käytettäessä öljyttömällä paineilmalla: noin 500
h
9.2 Äänenvaimentimen vaihto
Vaihda paineilmatyökalun tasaisen tehon säilyttä­miseksi IAS-letkujärjestelmissä oleva äänenvai­mennin säännöllisin välein.
9.3 Lautasjarru
Kumimansetti
[5-1]
hankaa hiomalautasta ja estää hiomalautasen hallitsemattoman kiihtymisen. Jar­ruttavan vaikutuksen heiketessä se täytyy vaihtaa.
9.4 Poistoimukanavien puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan noin kerran viikossa (erityisesti keinohartsitasoitteen hionnassa, mär­kähionnassa tai kipsin yhteydessä) koneen poistoi­mukanavat
[5-2]
pienellä ja litteällä harjalla tai
kangasliinalla.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/r each
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Paineilma-epäkeskohiomako­neet
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2012 LEX 3 150/7 496888 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2013
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
DIN EN ISO 11148-8 direktiivin 2006/42/EY mää­räysten mukaan.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Sarjanu-
mero
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
ta käytöstä poistetut laitteet, lisätarvikkeet ja pak­kaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Toimi-
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö 2013-06-20
56
Page 57
LEX 3
DK
Original brugsanvisning 1Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Brug åndedrætsværn!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
3Tekniske data
Oliefri trykluft
2Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger.
Tænd/sluk-k nap Knap til frigøring af IAS-tilslutningen IAS-tilslutningsadapter Hastighedsregulering Bagskive
Trykluft-excentersliber LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Drev Trykluft-lamelmotor Bagskive Ø 77 mm 125 mm 150 mm Slibeslaglængde 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Omdrejningstal i tomgang n Luftforbrug ved nominel belastning* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Lufttryk maks. indgangstryk 6,2 bar ( 90 psi) anbefalet minimum 5 bar ( 72,5 psi) Trykluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1 anbefalet opbevaringstemperatur /
driftstemperatur Vægt 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* ved 6 bar indgangstryk; n0, belastning 30N
0
10.500/min 9.500/min 10.000/min
oliesmurt drift: klasse 5
ikke-oliesmurt drift: klasse 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4 Bestemmelsesmæssig brug
Trykluft-excentersliberne egner sig til slibning af træ, kunststof, metal, sten, kompositmaterialer, akrylbundne mineralske materialer, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Må kun anvendes
eller IAS 3 og Festool bagskiver!
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
med Festool slangesystem IAS 2
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Sørg for at læse og forstå alle sik-
kerhedsforskrifter og anvisninger, før De klargør, anvender, reparerer, vedligeholder eller skifter tilbehørsdele på dette trykluftværktøj.
ved overholdelse af advarsler og anvisninger kan medføre alvorlige personskader.
– Dette trykluftværktøj må kun klargøres, indstil-
les og anvendes af kvalificerede og uddannede personer. Uden de rette kvalifikationer og den
Fejl
57
Page 58
LEX 3
DK
rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
– Dette trykluftværktøj må ikke ændres. Ændrin-
ger kan forringe sikkerhedsanordningerne funk­tion og forøge risikoen for operatøren.
– Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv
kun maskinen sammen med disse papirer. – Anvend aldrig beskadiget trykluftværktøj. – Efterse regelmæssigt trykluftværktøj. Til det for-
mål skal det være forsynet med tydeligt læsbare
dimensionsværdier og mærkninger. Ekstraskilte
kan bestilles hos producenten.
Fare på grund af udslyngede dele
– Ved brud af emner, af tilbehørs- og maskindele
kan dele blive slynget ud med høj hastighed. – Brug slagfaste beskyttelsesbriller. – Brug beskyttelseshjelm ved arbejde over hoved-
højde. Vurder i den forbindelse også risici for an-
dre personer. – Gør arbejdsemnet sikkert fast. Benyt spænde-
anordninger eller en skruestik til at holde ar-
bejdsemnet fast.
Fare for at blive hængede
– Brug egnet arbejdstøj! Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, de kan hænge fast i bevægelige
dele. Bær hårnet ved langt hår.
Farer under driften
– Brug beskyttelseshandsker. – Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens
størrelse, vægt og ydelse – Hold maskinen korrekt. Vær parat til at neutrali-
sere de sædvanlige eller pludselige bevægelser -
hold begge hænder klar. – Undgå usædvanlige kropsstillinger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid balancen. – Frigør betjeningselement til igangsætning og
standsning i tilfælde af en afbrydelse af energi-
forsyningen. – Maskinen må kun anvendes med slibemidler,
som er udviklet til dette formål. – Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og beskyttelsestøj. – Kontrollér bagskiven hver gang før brug. Anvend
ikke bagskiven, hvis den har revner eller brud el-
ler har været udsat for et fald. – Undgå direkte kontakt med bagskiven. Brug pas-
sende handsker til beskyttelse af hænderne. – Må ikke anvendes uden slibemidler. – Risiko for en elektrostatisk afladning, hvis try-
kluftværktøjet anvendes på plast og andre ikke-
58
ledende materialer.
– Potentielt eksplosiv atmosfære: Hvis der under
slibearbejdet på bestemte materialer dannes eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal mate­rialeproducentens anvisninger vedrørende bear­bejdning altid følges.
Fare på grund af gentagne bevægelser
– Gennem brugen af trykluftværktøj kan brugeren
komme til at føle ubehag i hænder og arme samt i hals- og skulderområdet eller i andre legems­dele.
– Vælg en bekvem kropsstilling. Skift kropsstilling
ved langvarige opgaver.
– Informer arbejdsgiveren ved symptomer såsom
utilpashed, besvær, banken, smerter, kriblen, fø­lelsesløshed, brændende fornemmelse eller stivhed, og søg læge.
Fare som følge af tilbehørsdele
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedlige­holdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Undgå kontakt med indsatsværktøjet under og
efter brugen. – Brug kun originalt tilbehør. – Slibelegemer eller skæreskiver er ikke tilladte. – Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst 1.000 1/min højere end det maksimale
omdrejningstal, der er angivet på maskinen. Til-
behørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan
briste. – Selvsiddende slibemidler skal sættes koncen-
trisk på bagskiven.
Fare på arbejdspladsen
– Fare for at glide eller snuble! Pas på glatte over-
flader og steder, hvor der ligger trykluftslanger,
man kan falde over. – Ikke beregnet til anvendelse i eksplosionsfarlige
atmosfærer og ikke isoleret mod kontakt med
elektriske strømkilder. – Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan
være skjulte farer på grund af strømledninger el-
ler andre forsyningsledninger. Kontrollér, at der
ikke findes elektriske ledninger, gasrørledninger
osv., som i tilfælde af beskadigelse gennem brug
af maskinen kan medføre farer.
Fare som følge af støv og damp
– Hvis der ved slibningen opstår sundhedsskade-
ligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet ud-
sugningsanordning, og de for arbejdsmaterialet
gældende sikkerhedsforskrifter skal overholdes. – Der skal foretages en risikovurdering af denne
Page 59
fare, og der skal implementeres passende regu­leringsmekanismer. Tag hensyn til det støv, der opstår under arbejdet.
– Tilslut støvudsugningen. Forvis Dem om, at de
støvudsugningsanordninger, der findes, tilsluttes og benyttes korrekt. Overhold de regionale sik­kerhedsanvisninger for sundhedsskadelige støvtyper og dampe. Anvend og vedligehold try­kluftværktøjet i overensstemmelse med anbefa­lingerne i denne vejledning, og anvend de tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool tilby­der, for at reducere udskillelsen af støv og dampe til et minimum.Udled afgangsluften, så ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser redu­ceres til et minimum.
– Støv og damp, som opstår under arbejdet, skal
kontrolleres det sted, hvor de opstår.
– Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde
alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af try­kluftværktøjet.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne vejledning.
– Brug åndedrætsværn!Overhold anvisningerne
fra arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sund­hedsforskrifter.
Fare på grund af støj
– Et højt støjniveau kan ved utilstrækkeligt høre-
værn medføre vedvarende høreskader, høretab eller andre problemer.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende regu­leringsmekanismer, f.eks. anvendelse af støj­dæmpende materialer.
– Bær høreværn! Overhold anvisningerne fra ar-
bejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundheds­forskrifter.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne vejledning.
– Sørg for at sikre funktionen for lyddæmperen på
trykluftværktøjet.
Fare for vibrationer
– Vibrationer kan medføre nerveskader og forstyr-
relser af blodcirkulationen i hænder og arme.
– Bær varmt tøj ved arbejde i kolde omgivelser, og
hold hænderne varme og tørre.
– Indstil arbejdet ved følelsesløshed, kriblen eller
smerter i fingrene eller hænderne eller hvid mis-
LEX 3
DK
farvning af fingre eller hænder, informer ar­bejdsgiveren, og søg læge.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Hold ikke for hårdt fast om trykluftværktøjet,
men med et sikkert greb under overholdelse af de nødvendige reaktionskræfter i hænderne. Jo hårdere man holder fast om værktøjet, jo højere er vibrationsrisikoen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for pneumati­ske maskiner
– Trykluft kan medføre alvorlige personskader.
Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsy-
ningen. Når trykluftværktøjet ikke anven­des, før vedligeholdelse og ved skift af indsatsværktøj.
Ret aldrig luftstrømmen mod Dem selv el-
ler andre personer.
– "Dansende" slanger kan medføre alvorlige per-
sonskader. Kontrollér, at slanger og deres befæ-
stigelsesmidler er intakte og ikke har løsnet sig. – Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar. – Bær aldrig trykluftværktøjet i trykluftslangen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Hold arbejdsområdet i orden.
Uorden i arbejds-
området kan medføre ulykker. –
Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne.
Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn. –
Hold børn på afstand!
Lad ikke andre personer røre ved trykluftværktøjet eller trykluftslangen. Hold andre personer på afstand af Deres ar­bejdsområde.
Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert sted.
Ubenyttet trykluftværktøj skal lægges på et tørt, højtliggende eller aflåst sted, uden for børns rækkevidde.
Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke er bestemt til
Beskyt trykluftslangen mod varme, olie og skarpe kanter. Kontrollér regelmæssigt trykluftslangen og få den udskiftet af en aner­kendt fagmand, hvis den er beskadiget. Trykluft­slangen må ikke anvendes til påføringsanordninger såsom sprøjte- og sprayapparater, da sikkerhedskravene mod elek­triske risici ikke kan overholdes.
Plej Deres værktøj med omhu.
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne for værktøjsskift. Hold håndta­gene tørre og frie for olie og fedt.
Lad ikke værktøjsnøgler sidde i.
Kontrollér før
59
Page 60
LEX 3
DK
start, at nøgle og indstillingsværktøjer er fjernet.
Undgå utilsigtet start
. Bær ikke et trykluftværk­tøj, som er tilsluttet trykluftforsyningen, med fin­geren på afbryderknappen. Forvis Dem om, at afbryderen er slået fra, når trykluftslangen slut­tes til trykluftforsyningen.
Vær opmærksom!
Vær opmærksom på, hvad De
laver. Arbejd forsvarligt. Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukoncen-
treret.
Få Deres trykluftværktøj repareret af en fag­mand
Dette trykværktøj overholder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
at blive udsat for ulykker.
Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft.
Dette er sikret, når De anvender Festool-service­enheden VE.
5.2 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggefor­skrifter kan der opstå faresituationer, når maski­nen betjenes, fx som følge af:
– vækflyvende materialedele, – vækflyvende værktøjsdele ved defekt værktøj, – lydemissioner, –støvemission.
udføres af en fagmand, ellers risikerer brugeren
5.3 Emissionsværdier
De beregnede værdier iht. EN ISO 15744/ISO 28927 ligger typisk på:
Variant Lydtrykniveau /Lydeffektni-
veau
L
PFA
/ L
WA
Usikkerhed a
3-akset 1-akse
h
Vibrationsemission
Usikkerhed K a
1
h
Usikkerhed K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Til information: Vibrationsværdierne i henhold til den gamle EN ISO 8662.
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
6.1 Trykluftbehandling
Maskinen er beregnet til oliesmurt og ikke-olies­murt drift.
I oliesmurt drift skal Festool serviceenhed VE an­vendes. Serviceenheden, der består af filter, regu­lator, kondensatafledning og smører, sørger for ren, kondensatfri og olieret trykluft. Smøreren skal indstilles sådan, at der tilsættes en dråbe olie til trykluften maks. hver 15. minut.
Skader, som opstår på grund af mangelfuld trykluftbehandling, er ikke omfattet af ga-
6 Tryklufttilslutning og ibrugtag-
ning
Ved anvendelse af op til to Festool-trykluftværktø-
rantien.
jer anbefaler vi serviceenheden med en 3/8“-til-
FORSIGTIG
slutning. Til trykluftforsyningen skal der vælges en kom-
Risiko for kvæstelser
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når try­kluftforsyningen tilsluttes.
pressor, der giver mindst 350 l/min ved et driftstryk på 6 bar.
Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst 9 mm).
60
Page 61
6.2 Tilslutning IAS-slangesystem[2]
IAS-slangesystemet kombinerer alt efter udførelse flere funktioner i én slange:
– Trykluftforsyning –Returluft
[3-2]
– Støvudsugning
[3-1]
[3-3]
6.3 Til-/frakobling
Tilkobling: Tryk på knappen Frakobling: Slip knappen
[1-1]
[1-1]
.
.
7 Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid afbrydes fra trykluftforsyningen.
7.1 Indstilling af omdrejningstal
Kan indstilles på indstillingshåndtaget lem
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500/min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500/min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000/min
På den måde kan ydelsen indstilles optimalt i for­hold til det pågældende materiale.
[1-4]
mel-
LEX 3
DK
7.4 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold altid de nationale regler.
Ved anvendelse af en Festool støvsuger
kontrol af volumengennemstrømning
med
: Indstil
slangediameteren på støvsugeren til Ø 27 mm.
For at opnå en optimal støvudsugning anbefaler vi at bruge Festool støvsugere med tænd- / slukauto­matik til trykluftmaskiner.
For at undgå at trykluftmotoren beskadiges, må trykluftværktøjet ikke udsuges, når det står stille.
8 Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sik­kerhedsforskrifter samt følgende regler:
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det drejer sig om støvet arbejde.
9 Vedligeholdelse og pleje
7.2 Udskiftning af bagskive [4]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun opnås med originalt tilbehør og originale forbrugs-
materialer. Hvis der ikke anvendes originalt tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder garantien.
Sundhedsfare:
Montering af forkert slibetal­lerkenstørrelse medfører uacceptabelt kraf­tige vibrationer på maskinen.
Alt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan maskinen udstyres med tre forskellige bagskiver.
Hård:
Grov- og finslibning på flader. Slibning på
kanter.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til plane og
buede flader.
Superblød:
Finslibning på formdele, buede overfla-
der, radier. Bruges ikke på kanter!
7.3 Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibepapir og StickFix slibefilt på StickFix bagskiver.
Tryk det selvklæbende slibetilbehør på bagski­ven
[1-5]
.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid afbrydes fra trykluft-forsyningen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1 Lameller
Vi anbefaler at få udskiftet motorens lameller med følgende intervaller:
– ved oliesmurt drift: ca. 2.000 h – ved ikke-oliesmurt drift: ca. 500 h
må kun
61
Page 62
LEX 3
DK
9.2 Udskiftning af lyddæmperen
Udskift med regelmæssige mellemrum lyddæm­peren på IAS-slangesystemerne for at bevare try­kluftværktøjets ydelse.
12 EU-overensstemmelseserklæring
Trykluft-excentersliber Serie-nr.
LEX 3 77/2,5 496675
9.3 Bagskivebremse
Gummimanchetten hindrer, at bagskiven får for høje omdrejninger på ukontrolleret vis. Hvis bremseeffekten falder, skal denne udskiftes.
9.4 Rengøring af udsugningskanalerne
Vi anbefaler, at udsugningskanalerne i maskinen
[5-2]
rengøres, med en lille flad børste eller en stofklud ca. én gang om ugen (især ved slibning af kunstharpiksspartelmasse, ved vådslibning og slibning af gibs.
[5-1]
strejfer bagskiven og for-
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.com“.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
lage skal afleveres på en genbrugsstation! Over­hold de gældende nationale regler.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Maskiner, tilbehør og embal-
LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 År for CE-mærkning:2012 LEX 3 150/7 496888 År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelserne i Rådets direktiv 2006/42/EF.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2013-06-20
62
Page 63
LEX 3
N
Originalbruksanvisning 1Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
3Tekniske data
Oljefri trykkluft
2 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til­behøret som følger med.
På/av-knapp Knapp for å løsne IAS-tilkoblingen IAS-tilkoblingsadapter Turtallsregulering Slipetallerken
Trykkluft-eksentersliper LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Drivverk Trykkluft-lamellmotor Slipetallerken Ø 77 mm 125 mm 150 mm Slipeløft 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Tomgangsturtall n Luftforbruk ved nominell belastning* Lufttrykk maks. inngangstrykk 6,2 bar ( 90 psi) anbefalt minimum 5 bar ( 72,5 psi) Trykkluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1 anbefalt oppbevaringstemperatur /
driftstemperatur Vekt 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* ved 6 bar inngangstrykk; n0, belastning 30N
0
10 500 o/min 9500 o/min 10 000 o/min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
oljesmurt drift: klasse 5
ikke-oljesmurt drift: klasse 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4 Riktig bruk
Trykkluft-eksentersliperne egner seg til sliping av tre, kunststoff, metall, stein, komposittmaterialer, akrylbundne mineralmaterialer, maling/lakk, spar­kelmasse og lignende materialer.
Materialer som inneholder asbest, skal ikke bear­beides.
Skal kun brukes
eller IAS 3 og Festool slipetallerkener!
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
med Festool slangesystem IAS 2
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon Generelle sikkerhetsregler
Advarsel! Du må ha lest og forstått samtlige
sikkerhetsanvisninger og andre anvisnin­ger før du klargjør, bruker, reparerer, vedlikehol­der eller skifter ut reservedeler på trykkluftverk­tøyet.
Hvis du ikke følger advarslene og anvisninge-
ne, kan det føre til alvorlige skader. – Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres,
stilles inn og brukes av kvalifisert personell som har fått opplæring. Mangel på kvalifikasjon og
63
Page 64
LEX 3
N
opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
– Det skal ikke utføres endringer på dette trykk-
luftverktøyet. Endringer kan føre til at sikker­hetstiltakene ikke fungerer som de skal og innebærer dermed en økt risiko for operatøren.
– Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke gi mas-
kinen videre til andre uten disse dokumentene. – Bruk aldri skadet trykkluftverktøy. – Sørg for regelmessig inspeksjon av trykkluft-
verktøyet. Det må ha tydelig lesbare måleverdier
og merking. Nye skilt kan bestilles hos produ-
senten.
Risiko på grunn av deler som slynges ut
– Hvis verktøyet går i stykker, kan det slynges ut til-
behør- eller maskindeler i høy hastighet. – Bruk slagfaste vernebriller. – Bruk beskyttelseshjelm ved arbeider over hode-
nivå. Vurder også risikoen for andre personer. – Sikre arbeidsstykket Bruk en spenninnretning
eller en skrustikke for å holde arbeidsstykket på
plass.
Risiko for å sette seg fast
– Bruk egnede arbeidsklær! Bruk ikke vide klær
eller smykker, de kan gripes av bevegelige deler.
Bruk hårnett for å sikre langt hår.
Risiko under bruk
– Bruk vernehansker. – Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å håndtere størrelsen, massen og
effekten til maskinen – Hold maskinen riktig. Vær alltid klar til å motvir-
ke maskinens vanlige eller plutselige bevegelser
– hold begge hender klare. – Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at du
står stabilt og holder likevekten. – Frigjør betjeningselementene for driftsstart og
driftsstopp i tilfelle brudd på strømforsyningen. – Maskinen skal kun brukes med slipemidler som
er utviklet til dette formålet. – Bruk vernebriller, vernehansker og verneklær. – Kontroller alltid slipetallerkenen før bruk. Avstå
fra bruk hvis denne er revet opp, brukket eller
har falt ned. – Unngå direkte kontakt med slipetallerkenen.
Bruk passende hansker for å beskytte hendene. – Bruk den aldri uten slipemiddel. – Det er fare for elektrostatisk utladning dersom
trykkluftverktøyet brukes på plast og andre ikke-
ledende materialer. – Potensielt eksplosiv atomosfære: Hvis det under
64
sliping av bestemte materialer dannes eksplosivt eller selvantennelig støv, må du alltid følge ar­beidsanvisningene fra materialeprodusenten.
Risiko på grunn av gjentatte bevegelser
– Ved bruk av trykkluftverktøyet kan brukeren
merke ubehag i hender og armer samt i hals- og skulderområdet eller i andre kroppsdeler.
– Innta en behagelig kroppsholdning. Endre
kroppsholdningen ved langvarige arbeidsøkter.
– Informer arbeidsgiver og kontakt lege ved symp-
tomer som kvalme, besvær, banking, smerter, kribling, nummenhet, en brennende følelse eller stivhet.
Risiko knyttet til tilbehørsdeler
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsyningen.
Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlike­hold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Unngå kontakt med innsatsverktøyet under og
etter bruk. – Bruk bare originalt tilbehør. – Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skil-
leslipeskiver. – Tillatt turtall for tilbehøret må være minst 1000
o/min høyere enn maksimalt turtall oppgitt på
maskinen. Tilbehørsdeler som roterer raskere
enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter. – Selvklebende slipemidler må påføres konsen-
trisk på slipetallerkenen.
Risiko på arbeidsplassen
– Fare for å skli eller snuble! Vær oppmerksom på
glatte overflater og lufttrykkslanger, som utgjør
snublefeller. – Ikke beregnet på bruk i eksplosjonsfarlige at-
mosfærer og ikke isolert mot kontakt med elek-
triske strømkilder. – Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser. Det
kan finnes skjulte farer som f.eks. strømlednin-
ger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg
om at det ikke finnes noen elektriske ledninger,
gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko
dersom de skades av maskinen.
Risiko på grunn av støv og damp
– Hvis det under sliping oppstår helseskadelig
støv, skal maskinen kobles til en egnet avsugs-
innretning og og de gjeldende sikkerhetsforskrif-
tene for det aktuelle arbeidsstoffet må
overholdes. – Denne risikoen må vurderes og tilsvarende regu-
leringstiltak iverksettes. Det støvet som kan opp-
stå, må tas med i beregningen. – Koble støvavsuget riktig til. Kontroller at eksis-
Page 65
terende avsugsinnretninger er tilkoblet og at de brukes riktig.Følg regionale sikkerhetsanvisnin­ger for helseskadelig støv og damp. Ved å bruke og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til anbefalingene i denne bruksanvisningen, og bare bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du sørge for at det frigjøres minimalt med støv og damp. I støvholdige omgivelser må du sørge for å lede vekk utblåsningsluften på en slik måte at det virvles opp minimalt med støv.
– Oppstår det støv og damp, må frigjøringen av dis-
se kontrolleres på stedet.
– Alle deler må være montert riktig, og de må opp-
fylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Bruk åndedrettsvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeids- og helseforskrifter.
Risiko på grunn av støy
– Høyt støynivå kan føre til varige hørselsskader,
hørseltap eller andre problemer hvis man ikke bruker tilstrekkelig hørselvern.
– Denne risikoen må vurderes, og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes, for eksempel bruk av isolasjonsmaterialer.
– Bruk hørselvern!Ta hensyn til arbeidsgivers an-
visninger eller arbeidsmiljøforskrifter.
– Bruk og vedlikehold trykkluftverktøyet i henhold
til denne anvisningen.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Forviss deg om at lyddemperen på trykkluftverk-
tøyet fungerer.
Risiko på grunn av vibrasjoner
– Vibrasjoner kan forårsake nerveskader eller for-
styrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
– Bruk varme klær og hold hendene varme og tør-
re ved arbeid under kalde forhold.
– Informer arbeidsgiver, avslutt arbeidet og kon-
sulter lege ved nummenhet i fingre og hender el­ler hvit misfarging på fingre og hender.
– Bruk og vedlikehold av trykkluftverktøyet må
skje i henhold til denne anvisningen.
– Ikke hold trykkluftverktøyet altfor hardt, men ha
et fast grep for å kunne kontrollere reaksjons­kreftene mot hånden.Vibrasjonsrisikoen forhøy­es ved økt gripekraft.
Øvrige sikkerhetsanvisninger for pneumatiske maskiner
– Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
LEX 3
N
Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsy-
ningen. Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlikehold og ved skifte av inn­satsverktøy.
Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller
andre personer.
– Slanger som slår rundt, kan forårsake alvorlige
skader. Kontroller at slanger og festemidlene
deres er uskadet eller ikke er løse. – Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar. – Løft eller bær aldri trykkluftverktøy etter trykk-
luftslangen.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Hold orden på arbeidsplassen din.
Uorden på
arbeidsplassen kan føre til ulykker. –
Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene.
Ut-
sett aldri trykkluftverktøy for regn. –
Hold barn på avstand!
La ikke andre personer berøre trykkluftverktøyet eller trykkluftslangen. Hold andre personer på god avstand fra arbeids­området.
Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert sted.
Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbeva­res på et tørt, høytliggende eller avlåst sted, slik at det er utilgjengelig for barn.
Bruk aldri trykkluftslangen til formål den ikke er laget for
Beskytt trykkluftslangen mot varme, olje og skarpe kanter. Kontroller trykkluftslan­gen regelmessig og la en autorisert fagmann skifte den ut hvis den blir skadet. Trykkluftslan­gen skal ikke brukes til innretninger som sprut­eller sprayapparater, fordi sikkerhetskravene til elektrisk sikring ikke overholdes.
Ta godt vare på verktøyet ditt.
Hold verktøyet skarpt og rent slik at arbeidet går bedre og tryg­gere. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvisnin­gene om skifte av verktøy. Hold håndtakene rene og fri for olje og fett.
Ta alltid ut verktøynøklene.
Kontroller at nøkkel og innstillingsverktøy er fjernet før du slår på maskinen.
Unngå utilsiktet start
. Bær aldri trykkluftverktøy som er koblet til trykkluftforsyningen med finge­ren på bryteren. Kontroller at bryteren er slått av når du kobler trykkluftslangen til trykkluftforsy­ningen.
Vær oppmerksom!
Pass på hva du gjør. Bruk
sunn fornuft under arbeidet. Bruk aldri trykkluftverktøyet når du er ukonsen-
trert.
La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres av en fagmann.
Dette trykkluftverktøyet oppfyller
65
Page 66
LEX 3
N
kravene i henhold til gjeldende sikkerhetsbe­stemmelser. Reparasjoner skal alltid utføres av en fagmann, ellers er det fare for ulykker med personskader.
Arbeid kun med korrekt klargjort trykkluft.
Dette kan du sikre ved å bruke Festool-for­syningsenhet VE.
5.2 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av
– emnedeler som slynges vekk – verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er
defekt –støyutslipp –støvutslipp
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier etter EN ISO 15744/ISO 28927:
Variant Lydtrykknivå /Lydeffektnivå Svingningsemisjonsverdi
1
Usikkerhet K
L
PFA
/ L
WA
Usikkerhet a
treakset en akse
h
Usikkerhet K a
h
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Til informasjon: Svingningsverdiene iht. den gamle EN ISO 8662.
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
Ved oljesmurt drift må du bruke Festool-for­syningsenhet VE. Forsyningsenheten består av fil­ter, regulator, kondensatavløp og smøreapparat som sørger for ren, kondensatfri og oljet trykkluft. Smøreapparatet skal stilles inn slik at der tilsettes
– og representerer de viktigste bruksområdene for
en dråpe olje i trykkluften maks. hvert 15. minutt.
elektroverktøyet.
Skader som oppstår på grunn av mangelfull
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
trykkluftbehandling, er ikke omfattet av ga­rantien.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
Ved bruk av ett til to Festool-trykkluftverktøy anbe­faler vi forsyningsenheten med en 3/8“-tilkobling.
6 Trykklufttilkobling og igangset-
ting
For trykkluftforsyningen må det velges en kom­pressor som leverer minst 350 l/min ved et driftstrykk på 6 bar.
FORSIKTIG
Ledningssystemet skal ha en tilstrekkelig stor dia­meter (minst 9 mm).
Skaderisiko
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått av når trykkluftforsyningen kobles til.
6.1 Trykkluftbehandling
Maskinen er beregnet til oljesmurt og ikke-ol­jesmurt drift.
6.2 Tilkobling IAS-slangesystem[2]
IAS-slangesystemet kombinerer alt etter utførelse flere funksjoner i én slange:
– Trykkluftforsyning –Returluft – Støvavsug
[3-2]
[3-3]
[3-1]
6.3 Slå på og av
Innkobling: Trykk på bryteren Utkobling: Slipp bryteren
[1-1]
[1-1]
.
.
66
Page 67
7 Innstillinger
FORSIKTIG
Skaderisiko
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal den alltid kobles fra trykkluftforsyningen!
7.1 Innstilling av omdreiningstall
Kan stilles inn med innstillingsbryteren lom
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 o/min LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 o/min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 o/min
Slik kan du stille inn arbeidsytelsen optimalt i for­hold til materiale eller bruk.
[1-4]
mel-
LEX 3
N
Vi anbefaler bruken av Festool avsugsmobil med inn-/utkoblingsautomatikk for trykkluftmaskiner for å sikre optimal støvavsuging.
For å unngå skader på trykkluftmotoren må ikke avsugsapparatet brukes når trykkluft­verktøyet står stille.
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nev­nt tidligere samt følgende regler under ar­beidet:
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Bruk støvmaske ved arbeider der det opp­står støv.
9 Vedlikehold og pleie
7.2 Bytte slipetallerken[4]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun oppnås ved bruk av originalt tilbehør og forbruksma­teriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør og forbruksmateriell, bortfaller garantien.
Helsefare:
Montering av feil slipetallerken­størrelse fører til uakseptabelt kraftige vi­brasjoner i maskinen.
Maskinen kan utstyres med tre forskjellige sliep­tallerkener avhengig av overflaten som skal bear­beides.
Hard:
Grov- og finsliping av flater. Sliping langs
kanter.
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for rette og
krumme flater.
Supermyk:
Finslipning av formdeler, buede over-
flater, radier. Skal ikke brukes på kanter!
7.3 Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix slipetallerkener kan du raskt og enkelt feste StickFix slipepapir og StickFix slipefilt.
Trykk det selvklebende slipetilbehøret på slipe­tallerkenen
[1-5]
.
7.4 Avsug
ADVARSEL
Skaderisiko
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal den alltid kobles fra trykkluft-forsyningen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1 Lameller
Vi anbefaler å bytte motorens lameller i følgende intervaller:
– ved oljesmurt drift: ca. 2000 t – ved ikke-oljesmurt drift: ca. 500 t
skal
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold alltid de nasjonale bestemmelsene.
Ved bruk av en Festool støvsuger
strømningskontroll
: Still inn slangediameter Ø
27 mm på avsugsmobilen.
med volum-
9.2 Bytte av lyddemper
Bytt jevnlig lyddemperen på IAS-slangesystemene for å opprettholde effekten til trykkluftverktøyet.
9.3 Tallerkenbrems
Gummimansjetten
[5-1]
streifer slipetallerkenen og hindrer ukontrollert akselerasjon av den. Hvis bremseeffekten reduseres, må den byttes.
67
Page 68
LEX 3
N
9.4 Rengjøring av avsugskanalene
Vi anbefaler at maskinens avsugskanaler rengjøres med en liten, flat børste eller en klut ca. én gang i uken (særlig ved sliping av kunstharpiks­sparkelmasse, ved våtsliping og sliping av gips.
[5-2]
Trykkluft-eksentersliper Serienr.
LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 År for CE-merking:2012
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
11 Miljø
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
turner apparat, tilbehør og emballasje til et miljø­vennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
Re-
12 EU-samsvarserklæring
Trykkluft-eksentersliper Serienr.
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891
LEX 3 150/7 496888 År for CE-merking:2013
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelsene i rådsdi­rektiv 2006/42/EF.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-06-20
68
Page 69
LEX 3
P
Manual de instruções original 1Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar máscara de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
3 Dados técnicos
Ar comprimido sem óleo
2 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não fazem parte do âmbito de fornecimento.
Interruptor de activação/desactivação Tecla para soltar a ligação IAS Adaptador de ligação IAS Regulação do número de rotações Prato de lixar
Lixadora excêntrica pneumática LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido Prato de lixar Ø 77 mm 125 mm 150 mm Órbita 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Número de rotações em vazio n Consumo de ar em carga nominal* 270 l/min 290 l/min 310 l/min Pressão de ar Pressão de entrada máx. 6,2 bar ( 90 psi) Valor mínimo recomendado 5 bar ( 72,5 psi) Classe de qualidade do ar compri-
mido segundo a DIN ISO 8573-1 Temperatura de armazenamento /
funcionamento recomendada Peso 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* com 6 bar de pressão de entrada; n0, carga 30N
0
10500 rpm 9500 rpm 10000 rpm
funcionamento com lubrificação: classe 5 funcionamento sem lubrificação: classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4 Utilização conforme as disposi-
ções
As lixadoras excêntricas pneumáticas são adequa­das para lixar madeira, plástico, metal, pedra, ma­teriais compostos, materiais de composição mine­ral à base de acrílico, tintas/vernizes, massas de aparelhar e materiais semelhantes.
Não se podem efectuar trabalhos em materiais com amianto.
Utilizar IAS 2 ou IAS 3 da Festool e com pratos de lixar Fes­tool!
apenas
com o sistema de tubos flexíveis
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança Regras gerais de segurança
Advertência! Leia e compreenda todas as in-
dicações de segurança e instruções antes de instalar, utilizar, reparar, efectuar a manutenção ou substituir acessórios desta ferramenta pneumáti­ca.
A falta de cumprimento das advertências e ins-
truções pode dar origem a ferimentos graves. – Esta ferramenta pneumática só pode ser instala-
69
Page 70
LEX 3
P
da, configurada e utilizada por pessoas devida­mente qualificadas e formadas. Sem qualificação e formação, existe maior perigo de acidente.
– Esta ferramenta pneumática não pode ser modifi-
cada. As alterações podem reduzir a eficácia das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
– Guarde todos os documentos em anexo; a ferra-
menta só deve ser entregue a terceiros juntamen­te com estes documentos.
– Nunca deve utilizar ferramentas pneumáticas da-
nificadas.
– Submeta as ferramentas pneumáticas regular-
mente a uma inspecção. Para o efeito, estas têm de estar claramente identificadas com valores atribuídos e identificações bem legíveis. Pode en­comendar placas de substituição no fabricante.
Perigo devido à projecção de peças
– Se a peça a trabalhar, os acessórios ou partes da
ferramenta partirem é possível que sejam projec-
tadas peças a alta velocidade. – Use óculos de protecção resitentes ao choque. – Use um capacete ao efectuar trabalhos acima da
cabeça. Nessa ocasião, avalie também os riscos
para outras pessoas. – Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixa-
ção ou um torno de bancada para fixar a peça a tra-
balhar.
tuário de protecção.
– Verifique o prato de lixar antes de cada utilização.
Não deve ser utilizado se estiver fissurado, partido ou se tiver caído.
– Evite o contacto directo com o prato de lixar. Use
luvas adequadas como protecção para as mãos. – Nunca utilizar sem lixa. – Risco de uma descarga electroestática, se a ferra-
menta pneumática for utiliza em plástico e outros
materiais não condutores. – Atmosfera potencialmente explosiva: se surgirem
pós explosivos ou inflamáveis durante a lixagem
de determinados materiais, devem observar-se
impreterivelmente as indicações de trabalho do
fabricante do material.
Perigo devido a movimentos repetidos
– Devido à utilização da ferramenta pneumática, o
operador poderá sentir sensações desagradáveis
nas mãos e nos braços, assim como na zona do
pescoço e dos ombros ou em outras partes do cor-
po. – Mantenha uma postura confortável do corpo. Se
efectuar trabalhos prolongados, vá mudando a
postura do corpo. – Se surgirem sintomas, tais como, indisposição,
queixas, palpitações, dores, formigueiro, surdez,
ardores ou regidez, informe o empregador e con-
sulte um médico.
Perigo de ficar preso
– Use vestuário de trabalho adequado! Não use ves-
tuário largo nem jóias, estes podem ficar presos em peças móveis. Se tiver cabelo comprido, use uma rede de cabelo.
Perigos em funcionamento
– Use luvas de protecção. – O operador e o pessoal de manutenção têm de es-
tar fisicamente capazes de manusear o tamanho, a massa e a potência da ferramenta
– Segure correctamente na ferramenta. Esteja pre-
parado para reagir aos movimentos habituais ou súbitos - mantenha as duas mãos disponíveis.
– Evite posturas não normais do corpo. Certifique-
se de que tem um bom apoio e que mantem sem­pre o equilíbrio.
– Libertar o dispositivo de controlo para a colocação
em funcionamento e desactivação em caso de fa­lha da alimentação de energia.
– A ferramenta só pode ser utilizada com as lixas
desenvolvidas para esta finalidade.
– Use óculos de protecção, luvas de protecção e ves-
Perigo devido aos acessórios
– Separe o tubo flexível de ar comprimido da alimen-
tação de ar comprimido. Se não utilizar a ferra-
menta pneumática, antes da manutenção e ao
mudar ferramentas de trabalho. – Evite o contacto com a ferramenta de trabalho du-
rante e após a utilização. – Utilize apenas acessórios originais. – Não são permitidos discos abrasivos nem discos
de corte. – O número de rotações máximo do acessório deve
ser, no mínimo, 1000 rpm maior que o número de
rotações máximo indicado na ferramenta. Acessó-
rios que giram com uma velocidade superior à
permitida podem ficar danificados. – Lixas auto-aderentes devem ser aplicadas de for-
ma concentrica no prato de lixar.
Perigo no local de trabalho
– Perigo de escorregar e tropeçar! Preste atenção a
superfícies escorregadias e a perigos de tropeçar
devido a tubos flexíveis de ar comprimido. – Não é adequado para ser utilizado em atmosferas
explosivas e não está isolado contra o contacto
70
Page 71
com fontes de corrente eléctrica.
– Num ambiente desconhecido, proceda com caute-
la. Podem existir perigos ocultos devido a linhas de corrente ou outras linhas de alimentação. Cer­tifique-se de que não existem nenhuns condutores eléctricos, tubagens de gás, etc., que, se forem da­nificados pela utilização da ferramenta, possam dar origem a perigos.
Perigo devido a pó e vapores
– Se a lixagem der origem a poeiras prejudiciais à
saúde, deve ligar-se a ferramenta a um dispositivo de aspiração adequado, devendo observar-se as normas de segurança válidas para o material a trabalhar.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relativa-
mente a este perigo, implementando-se os res­pectivos mecanismos de regulação. Os pós produzidos devem ser recolhidos.
– Ligue o dispositivos de aspiração de pó. Certifique-
se de que os dispositivos de aspiração de pó exis­tentes estão ligados e são correctamente utiliza­dos. Observe as indicações de segurança regionais relativamente a pós e vapores prejudiciais à saúde. Opere e efectue a manutenção da ferramenta pneumática de acordo com as recomendações apresentadas nestas instruções e utilize os aces­sórios e peças de montagem propostos pela Fes­tool, de forma a reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores. Encaminhe a evacuação de ar de forma a reduzir ao máximo os remoinhos de poeira em ambientes poeirentos.
– As poeiras ou vapores eventualmente produzidos,
devem ser controlados no local em que são liber­tados.
– Todas as peças devem estar correctamente mon-
tadas e satisfazer todas as condições de modo a garantir um funcionamento em perfeitas condi­ções da ferramenta pneumática.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir os
acessórios e materiais de desgaste de acordo com esta instrução.
– Usar máscara de protecção! Respeitar as instru-
ções do empregador ou as normas de trabalho e de saúde.
Perigo devido a ruído
– Se usar protecção auditiva insuficiente, um eleva-
do nível de ruído poderá dar origem a danos audi­tivos permanentes, perda de audição ou outros problemas.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relativa-
mente a este perigo, implementando-se os res­pectivos mecanismos de regulação, p. ex., a
LEX 3
P
utilização de materiais insonorizantes.
– Usar protecção auditiva! Respeitar as instruções
do empregador ou as normas de trabalho e de saúde.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir os
acessórios e materiais de desgaste de acordo com esta instrução.
– Garanta o funcionamento do silenciador na ferra-
menta pneumática.
Perigo devido a vibrações
– As vibrações podem provocar danos nos nervos e
perturbações na circulação sanguínea nas mãos e braços.
– Ao efetuar trabalhos em ambientes frios é neces-
sário usar roupa quente e manter as mãos quen­tes e secas.
– Se sentir uma sensação de surdez, formigueiro ou
dores nos dedos ou mãos ou se os dedos ou mãos apresentarem uma cor branca, deve parar o traba­lho, informar o empregador e consultar um médi­co.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Não deve segurar a ferramenta pneumática com
demasiada força, deve antes agarrá-la de forma segura, mantendo as necessárias forças de reac­ção da mão. O risco de vibração torna-se maior à medida que aumenta a força com que se segura a ferramenta.
Indicações de segurança adicionais para ferramen­tas pneumáticas
– O ar comprimido pode causar ferimentos graves.
Separe o tubo flexível de ar comprimido da
alimentação de ar comprimido. Se não utilizar a ferramenta pneumática, antes da manuten­ção e ao mudar ferramentas de trabalho.
Nunca oriente o fluxo de ar contra si mesmo
ou outras pessoas.
– Tubos flexíveis a moverem-se descontroladamen-
te podem provocar ferimentos graves. Verificar se os tubos flexíveis e os seus meios de fixação não
estão danificados ou não se soltaram. – A pressão de serviço não pode exceder os 6,2 bar. – Nunca pegue na ferramenta pneumática pelo tubo
flexível de ar comprimido.
Outras indicações de segurança
Mantenha a área de trabalho sempre organizada.
Desorganização na área de trabalho pode dar ori-
71
Page 72
LEX 3
P
gem a acidentes.
Ter em atenção as influências ambientais.
Nunca
deve colocar ferramentas pneumáticas à chuva.
Mantenha a ferramenta afastada das crianças!
Não deixe que outras pessoas toquem na ferra­menta pnuemática ou no tubo flexível de ar com­primido. Mantenha outras pessoas afastadas da sua área de trabalho.
Guarde as suas ferramentas pneumáticas num local seguro.
Ferramentas pneumáticas não utili­zadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças.
Não utilize o tubo flexível de ar comprimido para finalidades diferentes daquelas a que se destina.
Proteja o tubo flexível de ar comprimido do calor, do óleo e de arestas afiadas. Controle regularmen­te o tubo flexível de ar comprimido e, se estiver da­nificado, mande-o substituir por um técnico especializado reconhecido. O tubo flexível de ar comprimido não pode ser utilizado para dispositi­vos de aplicação, tais como, aparelhos de pulveri­zação, pois não é possível manter as exigências de segurança contra riscos eléctricos.
Preserve as suas ferramentas com cuidado.
tenha as ferramentas afiadas e limpas, para que possa trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as normas e indicações de manutenção rela­tivas à substituição de ferramentas. Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e gordura.
Não deixe nenhuma chave encaixada na ferra­menta.
Antes de ligar a ferramenta, certifique-se
Man-
que as chaves e ferramentas de ajuste foram reti­radas.
Evite um arranque sem supervisão
. Não trans­porte uma ferramenta pneumática ligada à ali­mentação de ar comprimido com o dedo no gatilho do interruptor. Certifique-se de que, ao ligar o tubo flexível do ar comprimido à alimentação de ar comprimido, o interruptor está desligado.
Preste atenção!
Esteja atento ao que está a fazer.
Trabalhe de forma sensata. Não utilize a ferramenta pneumática se estiver
desconcentrado.
Mande reparar a ferramenta pneumática por um técnico especializado.
Esta ferramenta pnuemáti­ca corresponde aos respectivos regulamentos de segurança. As reparações só podem ser efectua­das por um técnico especializado, caso contrário podem ocorrer acidentes para o operador.
Trabalhe apenas com ar comprimido correcta­mente preparado.
Isso será garantido se utilizar a
unidade de alimentação Festool VE.
5.2 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes, ainda existem riscos ao uti­lizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
– projecção de partes das peças a trabalhar, – projecção de partes de ferramentas no caso de
ferramentas danificadas,
–emissão de ruídos, – emissão de pós.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN ISO 15744/ISO 28927 são tipicamente:
Variante Nível de pressão acústica /
Nível de potência acústica
L
PFA
/ L
WA
Incerteza a
Nível de emissão de vibrações
3 eixos 1 eixo
h
Incerteza K a
h
1
Incerteza K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Para informação:: Os valores de vibração de acordo com a antiga EN ISO 8662.
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
72
Page 73
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Ligação de ar comprimido e colo-
cação em funcionamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Ao ligar a alimentação de ar comprimido, preste atenção para que a ferramenta pneumática es­teja desligada.
6.1 Preparação do ar comprimido
A ferramenta está concebida para o funcionamento com e sem lubrificação.
No funcionamento com lubrificação, deve traba­lhar-se com a unidade de alimentação VE da Fes­tool. Constituída por um filtro, regulador, purgador de condensado e lubrificador, ela providencia ar comprimido limpo, isento de condensado e lubrifi­cado. O lubrificador deve ser ajustado de modo a que aprox. todos os 15 minutos seja acrescentada uma gota de óleo ao ar comprimido.
Danos que surjam devido a uma preparação deficiente do ar comprimido ficam excluídos do direito à garantia.
Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas Festool, recomendamos a unidade de alimentação com uma ligação de 3/8“.
Para a alimentação de ar comprimido deve esco­lher-se um compressor que forneça, no mínimo, 350 l/min, a uma pressão de serviço de 6 bar.
O sistema de tubos deve possuir um diâmetro sufi­cientemente grande (no mín., 9 mm).
LEX 3
P
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina deverá separar-se sempre a máquina da ali­mentação de ar comprimido.
7.1 Ajustar o número de rotações
Ajustável na alavanca de ajuste LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 rpm
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 rpm LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 rpm
Deste modo, pode ajustar adequadamente a eficácia de desbaste ao respectivo material ou aplicação.
7.2 Substituir o prato de lixar [4]
Só é possível obter resultados perfeitos com material de desgaste e acessórios originais. Caso sejam montados acessórios ou material
de desgaste não originais, o direito à garantia cessa.
Perigo para a saúde:
lixar de dimensões erradas origina vibrações de intensidade inaceitável na ferramenta.
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a ferramenta pode ser equipada com três pratos de lixar com níveis distintos de dureza.
Duro:
lixagem de desbaste e acabamento em su-
perfícies. Lixar arestas.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e aca-
bamento, para superfícies planas e abauladas.
Super macio:
lixagem de acabamento em peças re-
cortadas, curvaturas, raios. Não aplicar em arestas!
[1-4]
entre
a montagem de pratos de
6.2 Conexão do sistema de tubos flexíveis IAS [2]
Conforme a versão, o sistema de tubos flexíveis IAS reúne várias funções num único tubo flexível:
– Alimentação de ar comprimido – Recondução do ar evacuado – Aspiração de pó
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3 Ligar/desligar
Ligar: premir o interruptor Desligar: soltar o interruptor
[1-1]
[1-1]
.
.
7.3 Fixar os acessórios de lixagem com Sti­ckFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os ve­los de lixamento StickFix adequados podem ser fi­xados de modo rápido e simples.
Pressione os acessórios de lixagem autocolan­tes no prato de lixar
[1-5]
.
7.4 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhe sem aspiração.
Observe sempre as regulamentações nacionais.
Em caso de utilização de um aspirador móvel Festool
com controlo volumétrico do fluxo
73
:
Page 74
LEX 3
P
ajustar o diâmetro do tubo flexível no aspirador móvel para Ø 27 mm.
Para garantir uma aspiração de pó perfeita, reco­mendamos a utilização de aspiradores móveis Fes­tool com sistema automático de ligar/desligar para ferramentas pneumáticas.
Para evitar danos no motor do ar comprimi­do não se deve aspirar nunca a ferramenta pneumática quando parada.
8 Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indi­cações de segurança feitas inicialmente e também as seguintes regras:
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Use uma máscara durante os trabalhos com formação de pó.
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina deverá separar-se sempre a máquina da ali­mentação de ar comprimido!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
9.3 Travão do prato
A manga de borracha
[5-1]
roça no prato de lixar e evita deste modo que ele acelere de modo descon­trolado. Ela deverá ser substituída em caso de di­minuição do efeito de travagem.
9.4 Limpeza dos canais de aspiração
Recomendamos que limpe uma vez por semana (particularmente ao lixar primer de resina sintéti­ca, na lixagem a húmido e no caso de gesso) os ca­nais de aspiração na ferramenta
[5-2]
, utilizando
uma pequena escova plana ou um trapo de tecido.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vigor.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/r each
Enca-
12 Declaração de conformidade CE
Lixadora excêntrica pneumática N.º de série
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891
Serviço Após-venda e Reparação
ape­nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1 Lamelas
Recomendamos que mande substituir as lamelas do motor nos seguintes ciclos:
– no funcionamento com lubrificação: aprox. 2000
h
– no funcionamento sem lubrificação: aprox. 500 h
9.2 Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneumá­tica, substitua o silenciador nos sistemas de tubos flexíveis IAS, em intervalos regulares.
LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Ano da marca CE:2012 LEX 3 150/7 496888 Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exi­gências relevantes das seguintes directivas, nor­mas ou documentos normativos:
DIN EN ISO 11148-8 de acordo com as regulamen­tações da directiva 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2013-06-20
74
Page 75
LEX 3
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Сжатый воздух без подачи масла
2 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая в тексте, может не входить в комплект поставки.
Выключатель Кнопка разблокировки IAS-соединения Переходник IAS-соединения Регулирование частоты вращения Шлифовальная тарелка
3 Технические данные
Эксцентриковая пневмошлифмашинка
Привод Лопастной пневмодвигатель Диам. шлифтарелки 77 мм 125 мм 150 мм Ход эксцентрика 2,5 мм 3 мм 5 мм 3 мм 5 мм 7 мм Частота вращения холостого хода,
n
0
Расход воздуха при ном. нагрузке* 270 л/мин 290 л/мин 310 л/мин Давление воздуха Макс. давление на входе 6,2 бар реком. минимум 5 бар Класс качества сжатого воздуха
согл. DIN ISO 8573-1 Рекомендуемая темп. хранения/
рабочая темп.
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
10 500 об/
мин
9500 об/мин 10 000 об/мин
с подачей масла: класс 5
без подачи масла: класс 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
Масса 0,7 кг 0,9 кг 1,0 кг
* при давлении на входе 6 бар; n0, нагрузка 30 Н
4 Применение по назначению
Эксцентриковые пневмошлифмашинки предназначены для шлифования древесины, пластика, металла, камня, композитных материалов, минеральных материалов на акриловой смоле, лакокрасочных покрытий, шпатлёвочной массы и аналогичных материалов.
Инструмент нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов.
Использовать IAS 3 и шлифтарелками Festool!
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
только
с системой шлангов IAS 2/
75
Page 76
RUS
LEX 3
казания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
Общие правила техники безопасности
Внимание! Перед наладкой,
использованием, ремонтом, обслуживанием или заменой принадлежностей ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности и соответствующими инструкциями.
инструкций и предупреждений может привести к получению тяжелых травм.
– К наладке, регулировке и использованию этого
пневмоинструмента должен допускаться только квалифицированный и обученный персонал. Для персонала без соответствующей квалификации и обучения существует повышенная опасность несчастного случая.
– Запрещается вносить изменения в
конструкцию пневмоинструмента. Такие изменения могут снизить эффективность мер по защите и увеличить риски для пользователей.
– Храните прилагаемый пакет документов рядом
с инструментом и обязательно передавайте его при последующей смене владельца.
– Категорически запрещается использовать
поврежденный пневмоинструмент.
– Регулярно проверяйте пневмоинструмент. При
этом необходимо обеспечить наличие/ указание в разборчивом виде соответствующих параметров и иных обозначений (на табличках на инструменте и в протоколах проверки). У изготовителя можно заказать комплект запасных табличек.
Опасность травмирования разлетающимися осколками
– В случае поломки заготовки, оснастки или
самого инструмента возможно разлетание их отдельных осколков в разные стороны с
высокой скоростью. – Работайте в защитных очках. – При выполнении работ над головой надевайте
защитную каску. При этом также учитывайте
возможные угрозы для других лиц. – Зафиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте зажимные
приспособления или тиски.
Неточное соблюдение
Опасность травмирования вследствие захвата
– Носите подходящую защитную одежду! Не
носите свободную одежду или украшения — одежда и украшения могут быть втянуты подвижными частями инструмента. Если у вас длинные волосы, их необходимо убрать под сеточку для волос.
Опасности в ходе эксплуатации
– Надевайте защитные перчатки! – Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть физически пригодны к работе с данным инструментом с учётом его размера, массы и мощности
– Держите инструмент правильно. Будьте готовы
к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки наготове.
– Не работайте в неудобной позе. Обеспечьте
устойчивое положение при работе и всегда сохраняйте равновесие.
– Не приводите в действие элемент/-ы
активации/деактивации инструмента в случае сбоя в электропитании.
– Инструмент должен использоваться только со
специально предназначенным для него абразивным материалом.
– Надевайте защитные очки, защитные
перчатки и защитную одежду.
– Перед каждым использованием проверяйте
шлифтарелку. Не используйте инструмент, если тарелка имеет дефекты, повреждения или не фиксируется на машинке (падает).
– Избегайте прямого контакта со шлифтарелкой.
Пользуйтесь подходящими защитными перчатками.
– Категорически запрещается пользоваться
инструментом без абразивного материала.
– Риск удара электрическим током вследствие
статической электризации при использовании пневмоинструмента для обработки пластика и других непроводящих ток материалов.
– Потенциально взрывоопасная атмосфера: при
шлифовании некоторых материалов образуются взрывоопасные или самовоспламеняющиеся пыли — в этом случае строго соблюдайте указания по обработке от производителя материала.
Опасность вследствие однообразных повторяющихся движений
– При работе пневмоинструментом могут
возникать неприятные ощущения в кистях и предплечьях, в области шеи и плеч или в
76
Page 77
других частях тела.
– Занимайте удобное для работы положение. В
случае продолжительной работы периодически меняйте позу.
– В случае ухудшения самочувствия,
недомогания, нарушений сердцебиения, болей, появления «мурашек», оглушения, обжигания или онемения проинформируйте работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
Опасность при работе с оснасткой
– Отсоединяйте пневмошланг от компрессорной
установки: при неиспользовании пневмоинструмента, перед техническим обслуживанием и при замене рабочих инструментов.
– Избегайте контакта с рабочим инструментом
во время его использования и после завершения работ.
– Используйте только оригинальные
принадлежности.
– Запрещается использовать твердые
шлифматериалы или отрезные круги.
– Допустимая частота вращения оснастки
должна быть мин. на 1000 об/мин выше максимальной частоты вращения, указанной на машинке. Элементы оснастки, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
– Самоклеящиеся абразивные материалы
необходимо размещать на шлифтарелке концентрично.
Опасность на рабочем месте
– Опасность поскальзывания и спотыкания!
Обращайте внимание на скользкие поверхности и возможную угрозу падения при спотыкании о пневмошланги.
– Не используйте во взрывоопасных зонах!
Инструмент не имеет изоляции на случай контакта с источником электропитания!
– В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые угрозы при наличии электропроводки/кабелей электропитания. Убедитесь в отсутствии электро-, газопроводов и т. д., повреждение которых при работе с инструментом может стать причиной возникновения опасной ситуации.
Опасность вследствие образования пыли и паров
– Если обработка материала (например,
древесины) сопряжена с образованием опасной для здоровья пыли, подключайте
LEX 3
RUS
машинку к соответствующему устройству для удаления пыли и соблюдайте действующие правила техники безопасности при обращении с обрабатываемыми материалами.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры. Возникающую пыль необходимо удалять.
– Подключите подходящее устройство для
удаления пыли. Убедитесь в том, что имеющиеся устройства для удаления пыли подключены и работают исправно. Соблюдайте местные указания по технике безопасности при обращении с опасной для здоровья пылью и парами. Эксплуатация и обслуживание пневмоинструмента должны выполняться согласно приводимым в этом руководстве рекомендациям с использованием предлагаемой Festool оснастки/принадлежностей, чтобы снизить интенсивность образования пыли и паров. Отводите отработанный воздух таким образом, чтобы свести к минимуму завихрения пыли в запылённых помещениях.
– При необходимости контролируйте пыль или
пары непосредственно в месте их возникновения.
– Все детали должны быть правильно
установлены и полностью обеспечивать исправную работу пневмоинструмента.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/
расходных материалов должны осуществляться согласно указаниям этого руководства по эксплуатации.
– Используйте респиратор! Соблюдайте
указания работодателя/рабочие инструкции.
Опасность от воздействия шума
– Воздействие интенсивного рабочего шума
наряду с некачественными защитными наушниками может привести к продолжительным проблемам со слухом, к его потере или иным проблемам со здоровьем.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры, например использовать звукоизоляцию.
–Используйте защитные наушники!
Соблюдайте указания работодателя/рабочие инструкции.
– Эксплуатация и технический уход за
пневмоинструментом должны осуществляться в соответствии с положениями этого руководства.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/
расходных материалов должны
77
Page 78
RUS
LEX 3
осуществляться согласно указаниям этого
руководства по эксплуатации. – Убедитесь в исправной работе глушителя на
пневмоинструменте.
Опасность от воздействия вибраций
– Вибрации могут нанести вред нервной системе
и вызвать сбои в системе кровообращения в
кистях и предплечьях. – При выполнении работ в условиях низкой
температуры надевайте теплую одежду и
держите руки в тепле и сухими. – В случае онемения, появления «мурашек», при
болях в пальцах/кистях или признаках их
отморожения прекратите работу, уведомите
работодателя и проконсультируйтесь с врачом. – Эксплуатация и технический уход за
пневмоинструментом должны осуществляться
в соответствии с положениями этого
руководства. – Не держите пневмоинструмент с излишним
усилием. Следите за тем, чтобы ваш хват был
надежным и вы могли соответствующим
образом реагировать на отдачу инструмента,
возникающую в ходе его использования. Риск
вибрационной нагрузки возрастает при
увеличении усилия при хвате.
Дополнительные указания по технике безопасности для пневмоинструментов
– Сжатый воздух может стать причиной
серьезного травмирования.
Отсоединяйте пневмошланг от
компрессорной установки: при неиспользовании пневмоинструмента, перед техническим обслуживанием и при замене рабочих инструментов.
Никогда не направляйте воздушный
поток на себя или других лиц.
– Резкое отлетание пневмошлангов может стать
причиной серьезного травмирования.
Проверяйте шланги и их крепления на
целостность и надежность фиксации. – Рабочее давление не должно превышать 6,2
бар. – Ни в коем случае не переносите
пневмоинструмент за шланг.
Другие указания по технике безопасности
Соблюдайте чистоту в рабочей зоне
Непорядок в рабочей зоне может стать
причиной травмирования. –
Принимайте во внимание факторы внешней
среды/
Не оставляйте пневмоинструменты под
дождем.
Не подпускайте к инструменту детей!
Не позволяйте посторонним прикасаться к пневмоинструменту или пневмошлангу. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне.
Храните свои пневматические инструменты в безопасном месте.
Неиспользуемые пневмоинструменты должны храниться в сухом, высоко расположенном или закрытом месте, недоступном для детей.
Используйте пневмошланг только по назначению.
Не допускайте нагрева шланга, контакта с маслом и острыми кромками. Регулярно проверяйте пневмошланг, при наличии повреждений привлеките квалифицированного специалиста для замены шланга. Запрещается использовать пневматический шланг в качестве шлангов для распылителей/разбрызгивателей, т. к. в этом случае не будут соблюдены требования по электрической безопасности.
Тщательно ухаживайте за своими инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми, чтобы они могли работать эффективнее и надежнее. Соблюдайте указания по техническому уходу и смене рабочего инструмента. Рукоятки всегда должны быть сухими, не допускайте попадания на них масла и смазки.
Не оставляйте никаких ключей и регулировочных инструментов.
Перед включением убедитесь в том, что ключи и регулировочные инструменты удалены.
Избегайте случайного пуска
Не переносите пневмоинструмент, подключенный к компрессорной установке, держа палец на выключателе. Перед подсоединением шланга к этой установке убедитесь в том, что инструмент выключен.
Будьте внимательны!
Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно.
Работа с пневмоинструментом требует абсолютной сосредоточенности. Не начинайте работу, если вас что-либо отвлекает.
Не ремонтируйте пневмоинструмент
самостоятельно.
Данный пневмоинструмент отвечает определенным требованиям техники безопасности. Ремонт должны выполнять только специалисты; в противном случае вероятна опасность травмирования.
При работе используйте только правильным образом подготовленный сжатый воздух.
78
Page 79
Правильная подготовка воздуха гарантируется при использовании блока VE от Festool.
5.2 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил, при работе с пилой
– отлетающих частей заготовки; – отлетающих деталей поврежденных
инструментов; – возникновения шума; – образование пыли.
может возникать опасность, например, из-за:
5.3 Уровни шума
Стандартные значения, определённые согл. EN ISO 15744/ISO 28927:
LEX 3
RUS
Модель Уровень звукового давления
/Звуковая мощность
L
PFA
/ L
WA
Погрешность a
Коэффициент эмиссии колебаний
3-осный 1-осный
h
Погрешность
a
h
K
1
Погрешность
K
[дБ(A)] [m/c²] [m/c²] [m/c²] [m/c²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
К сведению: Типичные значения вибрации согласно старому EN ISO 8662.
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; –можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
В режиме с подачей масла необходимо использовать блок подготовки воздуха VE от Festool, который состоит из фильтра, регулятора, конденсатоотводчика и дозатора масла и гарантирует подготовку чистого, не содержащего конденсата сжатого воздуха с подачей масла.
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
При этом дозатор масла можно отрегулировать таким образом, что капля масла будет подаваться в воздушную среду через каждые 15 минут (макс.).
Рекламации в случае ущерба, возникшего из-за неправильной подготовки сжатого воздуха, не принимаются.
времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
При использовании двух пневмоинструментов Festool рекомендуем использовать блок
6 Подключение сжатого воздуха и
начало работы
подготовки воздуха с разъемом 3/8". Для подачи сжатого воздуха используйте
компрессор с производительностью не менее 350
Осторожно
л/мин при рабочем давлении 6 бар. Шлангопроводы должны иметь достаточно
Опасность травмирования
При подсоединении к компрессорной установке убедитесь в том, что пневмоинструмент выключен.
6.1 Подготовка сжатого воздуха
Машинка предназначена для работы в режимах с подачей и без подачи масла.
большой диаметр (мин. 9 мм).
6.2 Подключение системы шлангов IAS [2]
В зависимости от исполнения один шланг IAS выполняет сразу несколько функций:
– подача сжатого воздуха; – отвод отработанного воздуха; – отвод пыли.
[3-3]
[3-1]
[3-2]
79
Page 80
RUS
LEX 3
6.3 Включение/выключение
Включение: нажмите переключатель
[1-1]
Выключение: отпустите переключатель
.
[1-1]
Прижмите самоклеющуюся оснастку к шлифтарелке
.
7.4 Пылеудаление
[1-5]
.
астройки
Осторожно
Опасность травмирования
Перед началом любых работ с машиной обязательно отсоедините ее от компрессорной установки!
7.1 Настройка частоты вращения
Регулировка с помощью установочного рычага
[1-4]
:
LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 об/мин LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 об/мин LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 об/мин
Благодаря этому можно установить оптимальную производительность съёма для конкретного материала/области применения.
7.2 Замена шлифовальной тарелки [4]
Оптимальный результат работы гарантируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных материалов. Гарантия Festool не распространяется на случаи, когда устанавливаются неоригинальные детали или расходные материалы.
Опасность для здоровья:
шлифтарелки неправильного размера
приводит к возникновению недопустимо высоких вибраций на машинке.
В зависимости от обрабатываемой поверхности машинка может оснащаться тремя шлифтарелками различной жёсткости.
Грубая:
для грубого и тонкого шлифования
поверхностей. Шлифование кромок.
Мягкая:
универсальное применение — для грубого и тонкого шлифования ровных и выпуклых поверхностей.
Супермягкая:
для тонкого шлифования фасонных деталей, выпуклостей, изгибов. Не применять для обработки кромок!
7.3 Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифтарелке StickFix можно легко и быстро закрепить подходящую абразивную бумагу/ шлифовальный войлок StickFix.
установка
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате воздействия пыли
Никогда не работайте без системы пылеудаления!
Всегда соблюдайте действующие национальные предписания.
При использовании пылеудаляющего аппарата Festool
всасывания
: отрегулируйте диаметр шланга
с контролем объёма
на пылеудаляющем аппарате на Ø 27 мм.
Для оптимального удаления пыли рекомендуется использовать пылеудаляющие аппараты Festool с автоматическим включением/выключением пневмоинструментов.
Во избежание повреждений пневмодвигателя всасывание пыли пневмоинструментом во время простоя
запрещается.
8 Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все приведённые выше указания по технике безопасности и следующие правила:
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
При работах с выделением пыли рекомендуется ношение респиратора.
бслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любот с машиной обязательно отсоедините ее от компрессорной установки.
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
80
Page 81
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
9.1 Пластины
Замену пластин двигателя рекомендуется выполнять через следующие интервалы:
– в режиме с подачей масла: прим. каждые
2000 ч
– в режиме без подачи масла: прим. каждые
500 ч
9.2 Замена глушителя выхлопа
Для сохранения мощности пневмоинструмента регулярно заменяйте глушитель выхлопа системы шлангов IAS.
9.3 Функция торможения шлифовальной тарелки
Резиновая манжета
[5-1]
на шлифтарелке предотвращает неконтролируемое повышение её частоты вращения. В случае неудовлетворительной силы торможения манжету следует заменить.
9.4 Очистка каналов пылеудаления
Рекомендуется примерно раз в неделю (особенно при шлифовании синтетической шпатлёвки, мокром шлифовании и обработке гипса) очищать каналы пылеудаления внутри машинки
[5-2]
с помощью небольшой плоской
кисточки или тряпки.
LEX 3
RUS
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте изделие вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию изделий, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Эксцентриковая пневмошлифмашинка
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Год маркировки CE:2012 LEX 3 150/7 496888 Год маркировки CE:2013
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
DIN EN ISO 11148-8 в соответствии с положениями директивы 2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Серийный
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-06-20
81
Page 82
CZ
LEX 3
Originální návod k použití 1Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte respirátor!
Nepatří do komunálního odpadu.
3Technické údaje
Stlačený vzduch bez oleje
2 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
Některé vyobrazené nebo popsané příslušenství není součástí dodávky.
Spínač zap/vyp Tlačítko pro uvolnění přípojky IAS Připojovací adaptér IAS Regulace otáček Brusný talíř
Pneumatické excentrické brusky LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
Pohon Lamelový motor na stlačený vzduch Ø brusného talíře 77 mm 125 mm 150 mm Brusný zdvih 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Volnoběžné otáčky n
0
Spotřeba vzduchu při jmenovitém
10 500 min
-1
9 500 min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
-1
10 000 min
-1
zatížení* Tlak vzduchu Max. vstupní tlak 6,2 bar ( 90 psi) Doporučené minimum 5 bar ( 72,5 psi) Třída jakosti stlačeného vzduchu
podle DIN ISO 8573-1 Doporučená skladovací teplota /
provoz s olejem: třída 5 provoz bez oleje: třída 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
provozní teplota Hmotnost 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* Při vstupním tlaku 6 bar; n0, zatížení 30 N
4 Účel použití
Pneumatické excentrické brusky jsou vhodné pro broušení dřeva, plastu, kovu, kamene, kompozit­ních materiálů, minerálních materiálů s akrylátovým pojivem, barev/laků, stěrkových hmot a podobných materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat. Používejte
IAS 2 nebo IAS 3 a brusnými talíři Festool!
82
pouze
s hadicovým systémem Festool
Při použití v rozporu s určeným účelem pře­bírá odpovědnost uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Všeobecná bezpečnostní pravidla
Výstraha! Než budete toto pneumatické ná-
řadí instalovat, používat, opravovat, prová­dět jeho údržbu nebo vyměňovat příslušenství, je nutné, abyste si přečetli veškeré bezpečnostní po­kyny a instrukce a pochopili je.
vání varovných upozornění a instrukcí mohou způ­sobit těžká poranění.
– Toto pneumatické nářadí smí instalovat, nastavo-
Chyby při dodržo-
Page 83
vat a používat pouze kvalifikované a vyškolené osoby. Bez kvalifikace a školení hrozí vysoké ne­bezpečí úrazu.
– Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí prová-
dět žádné změny. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro ob­sluhu.
– Všechny přiložené dokumenty uschovejte
a nářadí předávejte dalším osobám pouze s těmito dokumenty.
– Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické ná-
řadí.
– U pneumatického nářadí provádějte pravidelně
technické kontroly. Kontrola musí být vyznačená s dobře čitelnými jmenovitými hodnotami a označeními. Náhradní štítky lze objednat uvýrobce.
Nebezpečí způsobené odlétávajícími kousky
– Při prasknutí obrobku, částí příslušenství nebo
nářadí mohou být s vysokou rychlostí odmrštěny
jejich části. – Noste nárazuvzdorné ochranné brýle. – Při práci nad hlavou noste ochrannou helmu. Po-
suďte přitom také rizika pro ostatní osoby. – Zajistěte obrobek. K upnutí obrobku používejte
upínací zařízení nebo svěrák.
Nebezpečí způsobené zachycením
– Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste volný oděv
nebo šperky, mohou být zachyceny pohyblivými
díly. Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
Nebezpečí při provozu
– Noste ochranné rukavice. – Obsluha a personál provádějící údržbu musí být
fyzicky schopni ovládat velikost, hmotnost
avýkon nářadí. – Držte nářadí správně. Buďte připraveni odolat
běžným nebo nečekaným pohybům - mějte
k dispozici obě ruce. – Vyhněte se nepřirozenému postoji. Zaujměte sta-
bilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. – V případě přerušení napájení uvolněte ovládací
zařízení pro spuštění a zastavení. – Nářadí se smí používat pouze s brusivem, které
bylo vyvinuto pro tento účel. – Noste ochranné brýle, ochranné rukavice
a ochranný oděv. – Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte ho, pokud je prasklý, zlomený nebo
pokud spadl. – Zabraňte přímému kontaktu s brusným talířem.
LEX 3
CZ
Na ochranu rukou noste vhodné rukavice. – Nikdy nářadí nepoužívejte bez brusiva. – Při použití pneumatického nářadí na plasty a jiné
nevodivé materiály hrozí nebezpečí vzniku elekt-
rostatického výboje. – Potenciálně výbušné prostředí: Pokud při brou-
šení určitých materiálů vzniká výbušný nebo sa-
mozápalný prach, je nezbytně nutné dodržovat
pokyny výrobce materiálu pro opracování.
Nebezpečí způsobené opakujícími se pohyby
– Při používání pneumatického nářadí se mohou
u pracovníků dostavit nepříjemné pocity v rukách
a pažích a dále v oblasti krku a ramen nebo na ji-
ných částech těla. – Zaujměte pohodlný postoj. Při dlouho trvající
práci postoj změňte. – Při symptomech, jako jsou nevolnost, nepříjemný
pocit, tepání, bolest, brnění, znecitlivění, pálení
nebo ztuhlost, informujte zaměstnavatele
a poraďte se s lékařem.
Nebezpečí způsobené příslušenstvím
– Pneumatickou hadici odpojte od zdroje stlačené-
ho vzduchu: Pokud pneumatické nářadí nepouží-
váte, před údržbou a při výměně nástrojů. – Zabraňte kontaktu s nástrojem během práce a po
ní. – Používejte jen originální příslušenství. – Nesmí se používat brusná tělíska ani dělicí ko-
touče. – Přípustné otáčky příslušenství musí být minimál-
ně o 1 000 ot/min vyšší než maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství s vyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout. – Samolepicí brusivo se musí na brusný talíř při-
pevňovat soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
– Nebezpečí uklouznutí a zakopnutí! Dávejte pozor
na kluzké povrchy a zakopnutí o pneumatické ha-
dice. – Nářadí není určené pro použití ve výbušném pro-
středí a není izolované proti kontaktu se zdroji
elektrického proudu. – V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mo-
hou zde hrozit skrytá rizika v podobě elektrických
nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde nebyly žád-
né elektrické kabely, plynové trubky atd., které by
v případě poškození způsobeného použitím nářa-
dí mohly vést k ohrožení.
Nebezpečí způsobené prachem a párou
– Pokud při broušení vzniká zdraví škodlivý prach,
83
Page 84
LEX 3
CZ
musí se nářadí připojit k vhodnému odsávacímu zařízení a současně musí být dodržovány všechny bezpečnostní předpisy platné pro opracovávaný materiál.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto ne-
bezpečím a začlenit příslušné ochranné mecha­nismy. Je nutné zohlednit vznikající prach.
– Připojte zařízení pro odsávání prachu. Zkontro-
lujte správné připojení příslušných zařízení pro odsávání prachu a správné používání těchto zaří­zení. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy pro zdraví škodlivé prachy a páry. Pneumatické nářa­dí používejte a jeho údržbu provádějte podle do­poručení uvedených v tomto návodu a používejte příslušenství a rozšiřující díly, které nabízí firma Festool, abyste omezili uvolňování prachu a par na minimální míru. Výstupní vzduch odvádějte tak, aby bylo víření prachu v prašném prostředí omezeno na minimální míru.
– Příp. vznikající prach nebo páry se musí kontro-
lovat na místě vzniku.
– Veškeré díly musí být správně namontované
a musí být splněny všechny podmínky nutné k zajištění bezchybného provozu pneumatického nářadí.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství
a spotřebního materiálu se musí provádět podle tohoto návodu.
– Používejte respirátor! Dodržujte pokyny zaměst-
navatele a předpisy pro bezpečnost při práci a ochranu zdraví.
Nebezpečí způsobené hlukem
– Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalé poškození sluchu, ztrátu sluchu nebo jiné problémy.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto ne-
bezpečím a začlenit příslušné ochranné mecha­nismy, např. použití zvukově izolačních materiálů.
– Noste chrániče sluchu! Dodržujte pokyny za-
městnavatele a předpisy pro bezpečnost při práci a ochranu zdraví.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství
a spotřebního materiálu se musí provádět podle tohoto návodu.
– Zajistěte funkci tlumení hluku u pneumatického
nářadí.
Nebezpečí způsobené vibracemi
– Vibrace mohou poškodit nervy a způsobit poru-
chy krevního oběhu v rukách a pažích.
– Při práci v chladném prostředí noste teplý oděv
a ruce mějte v teple a suchu.
– Při pocitu znecitlivění, brnění nebo bolesti
v prstech či rukou nebo při zbělení prstů či rukou přerušte práci, informujte zaměstnavatele a poraďte se s lékařem.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Pneumatické nářadí nedržte příliš pevně, ale
bezpečně ho uchopte tak, abyste měli zachova­nou potřebnou reakci ruky. Riziko vibrací narůstá se vzrůstající silou uchopení.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatické nářadí
– Stlačený vzduch může způsobit vážná poranění.
Pneumatickou hadici odpojte od zdroje st-
lačeného vzduchu: Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před údržbou a při vý­měně nástrojů.
Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
– Odskakující hadice mohou způsobit vážná pora-
nění. Zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prostředky poškozené nebo zda se
neuvolnily. – Provozní tlak nesmí přesáhnout 6,2 barů. – Pneumatické nářadí nikdy nepřenášejte za pneu-
matickou hadici.
Další bezpečnostní pokyny
Udržujte své pracoviště v pořádku.
Nepořádek
na pracovišti může způsobit úrazy. –
Zohledněte vlivy prostředí.
Pneumatické nářadí
nevystavujte působení deště.
Děti se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti!
Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly pneuma-
tického nářadí nebo pneumatické hadice. Jiné
osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti
od vašeho pracoviště. –
Pneumatické nářadí mějte bezpečně uložené.
Nepoužívané pneumatické nářadí musí být ulo-
žené na suchém, výše položeném nebo uzavře-
ném místě, mimo dosah dětí. –
Pneumatickou hadici nepoužívejte pro účely,
pro které není určená.
Pneumatickou hadici chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Pneumatickou hadici pravidelně kontrolujte - při poškození ji nechte vyměnit odborníkem. Pneu­matická hadice se nesmí používat pro nanášecí zařízení, jako jsou stříkací pistole a rozprašovací zařízení, protože nelze dodržet bezpečnostní po-
84
Page 85
žadavky týkající se elektrické bezpečnosti.
O nástroje se pečlivě starejte.
Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu nástrojů. Rukojeti udržujte v čistotě a beze stop oleje a tuku.
Odstraňte všechny klíče.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda jsou odstraněné klíče a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému spuštění
. Pneumatické nářadí připojené ke zdroji stlačeného vzduchu nepřenášejte s prstem na spínači ZAP/VYP. Před připojením hadice ke zdroji stlačeného vzduchu zkontrolujte, zda je spínač ZAP/VYP vypnutý.
Buďte pozorní!
Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozmyslem. Pneumatické nářadí nepoužívejte, pokud se ne-
můžete na práci soustředit.
Pneumatické nářadí nechávejte opravovat od­borníkem.
slušné bezpečnostní předpisy. Opravy smí provádět pouze odborník, jinak je obsluha vysta­vena nebezpečí úrazu.
Pracujte pouze se správně upraveným stlače­ným vzduchem.
úpravnou jednotku Festool VE.
5.2 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
– odlétávajícími kousky obrobku, – odlétnutím částí poškozeného nářadí, – vznikajícím hlukem, – vznikajícím prachem.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN ISO 15744/ISO 28927 činí typicky:
LEX 3
CZ
Toto pneumatické nářadí splňuje pří-
Ten je zaručený, když použijete
Varianta Hladina akustického tlaku /
Hladina akustického tlaku
L
PFA
/ L
WA
Nejistota a
3 osy 1 osa
h
Hodnota vibrací
Nejistota K a
1
h
Nejistota K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 86 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Pro informaci: Hodnoty vibrací činí podle staré normy EN ISO 8662.
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
6 Připojení stlačeného vzduchu a
uvedení do provozu
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, aby při připojení tlakového vzduchu byl přístroj vypnut.
POZOR
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
6.1 Úprava stlačeného vzduchu
Nářadí je dimenzované pro provoz s olejem a bez oleje.
Při provozu s olejem je nutné pracovat s úpravnou jednotkou Festool VE. Skládá se z filtru, regulátoru, odtoku kondenzátu a olejovací jednotky a zabezpečuje čistý stlačený vzduch mazaný olejem a neobsahující kondenzát. Olejovací jednotka se na-
85
Page 86
LEX 3
CZ
staví tak, aby každých 15 minut byla do stlačeného vzduchu přidána 1 kapka oleje.
Na škody způsobené nesprávnou úpravou st­lačeného vzduchu se nevztahuje záruka.
Při použití až dvou kusů pneumatického nářadí Fes­tool doporučujeme úpravnou jednotku s 3/8" pří­pojkou.
Pro napájení stlačeným vzduchem je nutné zvolit kompresor dodávající minimálně 350 l/min při pro­vozním tlaku 6 barů.
Systém vedení musí mít dostatečný průměr (mini­málně 9 mm).
6.2 Přípojka hadicového systému IAS [2]
Hadicový systém IAS spojuje v závislosti na prove­dení několik funkcí v jedné hadici:
– přívod stlačeného vzduchu – odvádění expandovaného vzduchu – odsávání prachu
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3 Zapnutí/vypnutí
Zapnutí: Stiskněte spínač Vypnutí: Uvolněte spínač
[1-1]
[1-1]
.
.
7Nastavení
POZOR
Nebezpečí poranění!
Před jakoukoliv činností na přístroji musí být pří­stroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového vzduchu!
Tvrdý:
hrubé broušení a jemné broušení ploch.
Broušení hran.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení, pro
rovné a klenuté plochy.
Super měkký:
Jemné broušení tvarových dílů, vy-
klenutí, zaoblení. Nepoužívejte na hranách!
7.3 Upevnění příslušenství pro broušení se StickFix [4b]
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno upevnit odpovídající brusné papíry StickFix a brusná rouna StickFix.
Samopřilnavé příslušenství pro broušení při­tiskněte na brusný talíř
[1-5]
.
7.4 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Vždy dodržujte národní předpisy.
Při použití mobilního vysavače Festool s
kontrolou průtoku vzduchu
u mobilního vysavače nastavte na 27 mm.
Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání prachu, do­poručujeme používat mobilní vysavač Festool se spínací automatikou pro pneumatické nářadí.
Aby se zabránilo poškození pneumatického motoru, nesmí dojít v klidovém stavu pneu­matického nářadí ke spuštění odsávání.
: průměr hadice
7.1 Nastavení otáček
Otáčky lze nastavit pomocí páčky
[1-4]
v následují-
cím rozsahu LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Úběr tak můžete optimálně přizpůsobit příslušné­mu materiálu, resp. použití.
7.2 Výměna brusného talíře [4]
Optimálního pracovního výsledku lze dosáh­nout pouze s originálním příslušenstvím
a spotřebním materiálem. Pokud se nepou­žívá originální příslušenství nebo spotřební materi­ál, zaniká nárok na záruku.
Nebezpečí poškození zdraví:
Použití ne­správné velikosti brusného talíře má za ná­sledek nepřípustně vysoké vibrace nářadí.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí použít tři různě tvrdé brusné talíře.
8 Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní opatření uvedená na začátku a následující pravidla:
– Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
Při práci v prašném prostředí noste ochran­nou masku.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění!
Před jakoukoliv činností na přístroji musí být pří­stroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového vzduchu.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují otevření krytu motoru smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
86
Page 87
LEX 3
CZ
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1 Lamely
Lamely motoru doporučujeme nechat vyměnit v následujících intervalech:
– při provozu s olejem: cca 2 000 h – při provozu bez oleje: cca 500 h
9.2 Výměna tlumiče hluku
Abyste zachovali výkon pneumatického nářadí, v pravidelných intervalech vyměňuje tlumič hluku u hadicového systému IAS.
9.3 Brzda talíře
Gumová manžeta
[5-1]
dosedá na brusný talíř a brání nekontrolovanému roztočení brusného talí­ře do vysokých otáček. Při klesajícím brzdném účinku je nutné ji vyměnit.
9.4 Čištění odsávacích kanálků
Doporučujeme přibližně jednou týdně (zejména při broušení tmelů se syntetickou pryskyřicí, při brou­šení vlhkých materiálu a sádry) čistit odsávací ka­nálky nářadí
[5-2]
malým plochým štětečkem nebo
hadrem.
11 Životní prostředí
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
chte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
Informace k REACh:
www.festool.com/r each
Ne-
12 ES prohlášení o shodě
Pneumatické excentrické brusky Sériové č.
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Rok označení CE:2012 LEX 3 150/7 496888 Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadav­ky následujících směrnic, norem nebo normativ­ních dokumentů:
DIN EN ISO 11148-8 podle ustanovení směrnice 2006/42/ES.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
Dr. Martin Zimmer Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace 2013-06-20
87
Page 88
PL
LEX 3
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
3 Dane techniczne
Bezolejowe sprężone powietrze
2Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wcho­dzi częściowo w zakres dostawy.
Włącznik/wyłącznik Przycisk do zwalniania przyłącza IAS Adapter przyłącza IAS Regulacja prędkości obrotowej Talerz szlifierski
Pneumatyczna szlifierka momośrodowa
Napęd Lamelowy silnik pneumatyczny Talerz szlifierski Ø 77 mm 125 mm 150 mm Suw szlifujący 2,5 mm 3 mm 5 mm 3 mm 5 mm 7 mm Prędkość obrotowa na biegu jało-
wym n Zużycie powietrza przy obciążeniu
nominalnym* Sprężone powietrze maks. ciśnienie wlotowe 6,2 bar ( 90 psi) zalecane minimum 5 bar ( 72,5 psi) Poziom ciśnienia akustycznego
według normy DIN ISO 8573-1 zalecana temperatura przechowy-
wania / temperatura eksploatacji Ciężar 0,7 kg 0,9 kg 1,0 kg
* przy ciśnieniu wlotowym 6 bar; n0, ciężar 30N
0
LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3 LEX 3
77/2,5 125/3 125/5 150/3 150/5 150/7
10.500 min
270 l/min 290 l/min 310 l/min
-1
eksploatacja z zastosowaniem oleju: klasa 5 eksploatacja bez zastosowania oleju: klasa 4
9.500 min
-1
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min
-1
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Pneumatyczne szlifierki mimośrodowe nadają się do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, me­talu, kamienia, materiałów kompozytowych, two­rzyw mineralno-akrylowych, farb/lakierów, masy szpachlowej oraz innych materiałów.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest.
Stosować 2 lub IAS 3 oraz z talerzami szlifierskimi Festool!
88
wyłącznie
z systemem węży Festool IAS
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Ogólne zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do kon­figuracji, użytkowania, naprawy lub konser-
wacji tego narzędzia pneumatycznego oraz przed
Page 89
wymianą elementów wyposażenia należy prze­czytać i przyswoić sobie wszelkie wskazówki bez­pieczeństwa oraz instrukcje.
Błędy w zastosowa­niu wskazówek ostrzegawczych i instrukcji mogą skutkować ciężkimi obrażeniami.
– Niniejsze narzędzie pneumatyczne może być
konfigurowane, regulowane i używane tylko przez wykwalifikowane i przeszkolone osoby. W przypadku braku kwalifikacji i szkolenia istnieje podwyższone niebezpieczeństwo wypadku.
– W niniejszym urządzeniu pneumatycznym nie
wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą ograni­czyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących urządzenie.
– Wszystkie dołączone dokumenty należy zacho-
wać i przekazać urządzenie następnemu użyt­kownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
– Nigdy nie używać uszkodzonego narzędzia pneu-
matycznego.
– Poddawać narzędzie pneumatyczne regularnym
przeglądom. W tym celu musi być ono oznaczone w sposób czytelny za pomocą wartości pomiaro­wych i oznaczeń. Tabliczki zastępcze można za­mówić u producenta.
Zagrożenie ze strony miotanych elementów
– W przypadku złamania narzędzia, elementów
wyposażenia lub części urządzenia, fragmenty te
mogą być miotane z dużą prędkością. – Nosić okulary ochronne, odporne na uderzenia. – Podczas prac wykonywanych nad głową nosić
kask ochronny. Należy przy tym również oszaco-
wać zagrożenia dla innych osób. – Zabezpieczyć element obrabiany. W celu przy-
trzymania obrabianego elementu należy stoso-
wać urządzenia mocujące lub imadło.
Zagrożenie ze względu na pochwycenie odzieży
– Należy nosić odpowiednią odzież roboczą!Nie
wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii, mogą
one zostać pochwycone przez ruchome elementy
urządzenia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę na włosy.
LEX 3
PL
leży mieć gotowe.
– Unikać nietypowej postawy ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i przez cały czas utrzymywać równowagę.
– W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnić me-
chanizm sterujący, służący do włączania i wyłą­czania.
– Urządzenie wolno eksploatować tylko z zastoso-
waniem materiałów ściernych, przeznaczonych do tego celu.
– Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i
odzież ochronną.
– Przed każdym użyciem sprawdzić talerz szlifier-
ski. Nie używać talerza, jeśli jest pęknięty, złama­ny lub upadł.
– Unikać bezpośredniego kontaktu z talerzem szli-
fierskim. Nosić odpowiednie rękawice ochronne i osłonę dłoni.
– Nigdy nie używać urządzenia bez materiału
ściernego.
– Ryzyko wyładowania elektrostatycznego, jeśli
narzędzie pneumatyczne jest używane na two­rzywie sztucznym lub innych materiałach nie­przewodzących.
– Potencjalnie wybuchowa atmosfera: jeśli pod-
czas szlifowania określonych materiałów po­wstają pyły wybuchowe lub samozapalne, należy koniecznie przestrzegać zaleceń dotyczących ob­róbki, wydanych przez producenta materiału.
Zagrożenie ze względu na powtarzalne ruchy
– W następstwie zastosowania narzędzia pneuma-
tycznego obsługujące je osoby mogą doznawać nieprzyjemnych odczuć w dłoniach i ramionach, jak również w okolicach szyi i ramion lub też w in­nych częściach ciała.
– Przyjąć wygodną postawę. W przypadku długo-
trwałej pracy zmieniać pozycję.
– W razie objawów takich jak złe samopoczucie,
dolegliwości, kołatanie serca, ból, zaburzenie czucia, ogłuszenie, pieczenie lub sztywność po­wiadomić pracodawcę i skonsultować się z leka­rzem.
Zagrożenia podczas eksploatacji
– Nosić rękawice ochronne. – Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonujący
konserwację muszą być fizycznie w stanie utrzy-
mać pod kontrolą wielkość, masę i moc urządze-
nia – Urządzenie należy trzymać w prawidłowy sposób.
Należy być przygotowanym na przeciwdziałanie
typowym lub nagłym ruchom – obydwie ręce na-
Zagrożenie powodowane przez elementy wyposa­żenia
– Odłączyć przewód pneumatyczny od układu zasi-
lania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy na­rzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi ro­boczych.
– Unikać kontaktu z narzędziem roboczym podczas
89
Page 90
LEX 3
PL
i po wykonaniu pracy. – Używać tylko oryginalnego wyposażenia. – Niedopuszczalne jest stosowanie ściernic lub
ściernic tarczowych do cięcia. – Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej 1.000 1/min
większa niż podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia, któ-
re będą obracane z prędkością większą niż ich
dopuszczalna, mogą pęknąć. – Samoprzylepne materiały ścierne muszą być na-
łożone współśrodkowo na talerz szlifierski.
Zagrożenia w miejscu pracy
– Niebezpieczeństwo poślizgnięcia i potknięcia!
Uważać na śliskie powierzchnie oraz na miejsca
ew. możliwego potknięcia np. o węże pneuma-
tyczne. – Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji
w atmosferze wybuchowej i nie jest izolowane na
wypadek zetknięcia ze źródłami prądu elektrycz-
nego. – UW nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
ze strony przewodów prądowych lub innych prze-
wodów zasilających. Należy upewnić się, czy nie
występują w danym miejscu przewody elektrycz-
ne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia w wy-
niku użycia urządzenia mogą spowodować
powstanie zagrożenia.
Zagrożenia ze strony pyłów i oparów
– Jeśli podczas szlifowania powstają pyły szkodli-
we dla zdrowia, narzędzie należy podłączyć do
odpowiedniego urządzenia do odsysania pyłu i
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy,
obowiązujących dla danego materiału obrabia-
nego. – Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie
mechanizmy regulacji. Należy uwzględnić pyły
powstające podczas pracy. – Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu. Należy
sprawdzić, czy posiadane urządzenia do odsysa-
nia pyłu będą prawidłowo podłączone oraz użyt-
kowane. Należy stosować się do lokalnych
przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i
oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia.
Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do
minimum uwalnianie oparów, narzędzia pneu-
matycznego należy używać i konserwować je
zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej in-
strukcji oraz stosować elementy wyposażenia i
rozszerzeń oferowane przez firmę Festool.Usu-
wane powietrze należy odprowadzać w taki spo­sób, aby zredukować do minimum unoszenie się pyłu w zapylonym otoczeniu.
– W razie potrzeby powstające pyły i opary należy
kontrolować na miejscu ich uwalniania.
– Wszystkie elementy muszą być prawidłowo za-
montowane i spełniać wszystkie warunki dla za­pewnienia prawidłowej eksploatacji narzędzia pneumatycznego.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji ob­sługi.
– Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!Przestrzegać zaleceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Zagrożenie powodowane przez hałas
– Wysoki poziom hałasu może prowadzić w przy-
padku niedostatecznej ochrony słuchu do trwałe­go uszkodzenia słuchu, utraty słuchu lub innych problemów.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie mechanizmy regulacji, np. zastosować materiały wytłumiające.
– Należy nosić ochronę słuchu! Przestrzegać zale-
ceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i
konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji ob­sługi.
– Zadbać o działanie tłumika dźwięku w narzędziu
pneumatycznym.
Zagrożenie powodowane przez drgania
– Drgania mogą powodować uszkodzenia nerwów i
zakłócenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach.
– Podczas prac w zimnym otoczeniu nosić ciepłą
odzież i zadbać, aby dłonie były ogrzane i suche.
– W przypadku wrażenia ogłuszenia, zaburzeń czu-
cia lub bólów w palcach lub w dłoniach lub też białego zabarwienia palców lub dłoni przerwać pracę, poinformować pracodawcę i skonsultować się z lekarzem.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i
konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Nie trzymać narzędzia pneumatycznego zbyt
mocno, lecz w pewnym uchwycie z zachowaniem niezbędnej siły reakcji dłoni. Ryzyko drgań wzra-
90
Page 91
sta wraz z rosnącą siłą uchwytu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urzą­dzeń pneumatycznych
– Sprężone powietrze może spowodować poważne
obrażenia.
Odłączyć przewód pneumatyczny od ukła-
du zasilania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed konserwacją i w przy­padku zmiany narzędzi roboczych.
Strumienia powietrza nigdy nie należy kie-
rować na siebie, ani na inne osoby.
– Uderzające węże mogą spowodować poważne
obrażenia. Sprawdzić, czy węże i ich środki mo-
cujące są nieuszkodzone i czy się nie obluzowały. – Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,2 bar. – W żadnym wypadku nie wolno przenosić narzę-
dzia pneumatycznego trzymając za przewód
sprężonego powietrza.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy utrzymywać porządek w miejscu pracy.
Następstwem nieporządku w miejscu pracy
mogą być wypadki. –
Należy uwzględnić wpływy otoczenia.
Narzędzia pneumatycznego nie wolno wystawiać na działa­nie deszczu.
Chronić narzędzie przed dziećmi!
Nie wolno do­puszczać, aby osoby trzecie dotykały do narzę­dzia pneumatycznego lub przewodu sprężonego powietrza. Osoby trzecie należy utrzymywać z dala od strefy roboczej.
Narzędzie pneumatyczne należy przechowywać w sposób bezpieczny.
Nieużywane narzędzia pneumatyczne powinny być odkładane w su­chym, wysoko położonym lub zamkniętym miej­scu, poza dostępem dzieci.
Przewodu sprężonego powietrza nie wolno sto­sować do celów, do których nie jest on przezna­czony.
Przewód sprężonego powietrza należy chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami. W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać przewód sprężonego powie­trza, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy zlecić jego wymianę fachowcowi. Przewód ciśnie­niowy nie może być używany do urządzeń aplika­cyjnych, takich jak urządzenia natryskowe i rozpylające, ponieważ nie spełnia wymogów bez-
LEX 3
PL
pieczeństwa, związanych z zagrożeniami elek­trycznymi.
Narzędzia należy starannie konserwować.
Na­rzędzia należy utrzymywać naostrzone i czyste, aby zapewnić większy komfort i bezpieczeństwo pracy. Stosować się do przepisów dotyczących konserwacji oraz wskazówek dotyczących wy­miany narzędzi. Uchwyty nie mogą być zanie­czyszczone olejem lub smarem.
Nie pozostawiać wetkniętych kluczy narzędzio­wych.
Przed włączeniem należy sprawdzać, czy
klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
Unikać niezamierzonego uruchamiania
. Narzę­dzia pneumatycznego, podłączonego do zasilania sprężonym powietrzem, nie wolno nosić z pal­cem na przycisku uruchamiającym. Należy upewnić się, czy przy podłączaniu przewodu do urządzenia zasilającego sprężonym powietrzem włącznik narzędzia jest wyłączony.
Zachować ostrożność!
Należy zwracać uwagę na wykonywane czynności. Do pracy należy przystę­pować z rozsądkiem.
W przypadku braku koncentracji nie wolno uży­wać narzędzia pneumatycznego.
Naprawę narzędzia pneumatycznego należy zlecać wykwalifikowanym pracownikom.
Opisy­wane narzędzie pneumatyczne spełnia obowią­zujące przepisy bezpieczeństwa pracy. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali­fikowanego pracownika, w przeciwnym razie użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo wypadku.
Do pracy należy stosować prawidłowo przygoto­wane sprężone powietrze.
Jest to zapewnione w przypadku stosowania jednostki zasilającej VE firmy Festool.
5.2 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obowią­zujących przepisów konstrukcyjnych, w czasie eks­ploatacji maszyny mogą występować zagrożenia spowodowane np. przez:
– wyrzucanie części elementów obrabianych, – wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi,
– emisję hałasu, –emisję pyłu.
91
Page 92
LEX 3
PL
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN ISO 15744/ISO 28927 wynoszą w typowym przypadku:
Wariant Poziom ciśnienia akustycznego
/Poziom mocy akustycznej
L
PFA
/ L
WA
Tolerancj a
błędu
3-osiowo 1-oś
a
h
Wartość emisji wibracji
Tolerancj a
a
h
błędu K
1
Tolerancj a
błędu K
[dB(A)] [m/s²] [m/s²] [m/s²] [m/s²] LEX 3 77/2,5 72 / 83 3 < 2,5 1,5 < 2,5 1,5 LEX 3 125/3 70 / 81 3 4,4 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 125/5 72 / 83 3 5,0 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/3 72 / 83 3 3,7 2,0 < 2,5 1,5 LEX 3 150/5 72 / 83 3 3,9 2,0 2,7 1,5 LEX 3 150/7 76 / 87 3 5,8 2,0 3,2 1,5
1.
Informacje: Wartości drgań zgodnie ze starą normą EN ISO 8662.
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
6Podłączanie sprężonego powie-
trza i uruchomienie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić uwagę na to, czy przy podłącza­niu przewodu sprężonego powietrza narzędzie pneumatyczne jest wyłączone.
W przypadku eksploatacji nie więcej niż dwóch na­rzędzi pneumatycznych firmy Festool zalecane jest stosowanie jednostki zasilającej z przyłączem 3/8“.
Do doprowadzania sprężonego powietrza należy dobrać sprężarkę, która tłoczy co najmniej 350 l/ min powietrza przy ciśnieniu roboczym 6 bar.
System przewodów musi posiadać wystarczająco dużą średnicę (co najmniej 9 mm).
6.2 Przyłącze systemu węży IAS[2]
System węży IAS łączy w zależności od wersji kilka funkcji w jednym wężu:
– Zasilanie sprężonym powietrzem – Odprowadzanie powietrza zużytego –Odsysanie pyłu
6.3 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: wcisnąć przycisk Wyłączanie: zwolnić przycisk
Szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego przygotowania sprężonego powietrza są wy­łączone z roszczeń gwarancyjnych.
[3-1]
[3-2]
[3-3]
[1-1]
.
[1-1]
.
7 Ustawienia
6.1 Wzbogacanie sprężonego powietrza
Urządzenie może być eksploatowane z zastosowa­niem oleju lub bez.
W przypadku eksploatacji z zastosowaniem oleju należy pracować z jednostką zasilającą Festool VE.Składa się ona z filtra, regulatora, spustu kon­densatu oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawio­ne kondensatu i naolejone powietrze sprężone. Olejarkę należy ustawić w taki sposób, aby do sprę­żonego powietrza co 15minut dodawana była jedna kropla oleju.
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłą­czać je od doprowadzenia sprężonego powietrza.
7.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Ustawianie na dźwigni nastawczej LEX 3 77/2,5 7.800 - 10.500 min
OSTROŻNIE
[1-4]
pomiędzy
-1
92
Page 93
LEX 3 125/3, 125/5 7.000 - 9.500 min LEX 3 150/3, 150/5, 150/7 7.000 - 10.000 min
-1
-1
Dzięki temu można dopasować wydajność ściera­nia do danego materiału lub zastosowania.
7.2 Zmiana talerzy szlifierskich[4]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wy­łącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych mate­riałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowa­nia nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych rosz­czenia gwarancyjne wygasają.
Zagrożenie zdrowia:
zamontowanie talerza szlifierskiego o nieprawidłowej wielkości prowadzi do niedopuszczalnie dużych wibra-
cji narzędzia. Odpowiednio do obrabianej powierzchni urządzenie
można wyposażyć w dwa talerze szlifierskie o róż­nej twardości.
Twardy:
szlifowanie zgrubne i dokładne powierzch-
ni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i do-
kładnego, do równych i wypukłych powierzchni.
Bardzo miękki:
szlifowanie dokładne form, wypu­kłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki kra­wędzi!
7.3 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifier­skiej można szybko i prosto mocować pasujące pa­piery ścierne StickFix i krążki ścierne z włókniny StickFix.
Należy w tym celu docisnąć samoprzyczepne wyposażenie szlifierskie do talerza szlifierskie-
[1-5]
go
.
7.4 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie należy pracować bez odsysania.
Należy zawsze przestrzegać postanowień prze­pisów krajowych.
W przypadku zastosowania odkurzacza mobil­nego Festool
przepływu
czu mobilnym na Ø 27.
W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu zalecane jest stosowanie odkurzaczy firmy Festool z automatycznym włączaniem / wyłączaniem, które przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
z układem kontroli wielkości
: ustawić średnicę węża na odkurza-
LEX 3
PL
W celu uniknięcia uszkodzenia silnika pneu­matycznego nie wolno włączać odsysania py­łów jeśli urządzenie pneumatyczne jest wy-
łączone.
8 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy należy przestrzegać przed­stawionych uprzednio wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa, jak również poniż-
szych zasad: – Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Do prac, przy których powstają pyły należy nosić maskę chroniącą drogi oddechowe.
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich­kolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłą­czać je od doprowadzenia sprężonego powietrza!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ­re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/Service
9.1 Płytki
Zalecamu wymianę płytek silnika w następujących cyklach:
– przy eksploatacji z zastosowaniem oleju: ok.
2.000 h
– przy eksploatacji bez zastosowania oleju: ok.
500 h
wyłącz-
93
Page 94
LEX 3
PL
9.2 Wymiana tłumika dźwięku
Aby utrzymać wydajność urządzenia pneumatycz­nego należy regularnie wymieniać tłumik dźwięku w systemach węży IAS.
9.3 Hamulec talerza
Gumowy pierścień samouszczelniający lega do talerza szlifierskiego i zapobiega niekontro­lowanemu zwiększeniu prędkości obrotowej tale­rza. Przy słabnącej skuteczności hamowania należy go wymienić.
9.4 Czyszczenie kanałów odsysających
Zalecamy czyszczenie kanałów odsysających urzą­dzenia przypadku szlifowania masy szpachlowej z dodat­kiem żywicy syntetycznej, szlifowania ze zwilża­niem oraz szlifowania gipsu) za pomocą płaskiej szczoteczki oraz ściereczki z materiału.
[5-2]
raz w tygodniu (w szczególności w
[5-1]
przy-
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
11 Środowisko
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi!
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów państwo­wych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Urządzenia, wyposażenie i opakowania
12 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Pneumatyczna szlifierka momośrodowa
LEX 3 77/2,5 496675 LEX 3 125/3 496890 LEX 3 125/5 496891 LEX 3 150/3 496886 LEX 3 150/5 496887 Rok oznaczenia CE:2012 LEX 3 150/7 496888 Rok oznaczenia CE:2013
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial­ność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązują­ce wymogi następujących dyrektyw, norm lub doku­mentów normatywnych.
DIN EN ISO 11148-8 zgodnie z postanowieniami dy­rektywy 2006/42/WE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej 2013-06-20
Nr seryjny
94
Loading...