AntriebDruckluft-Lamellenmotor
Schleifteller Ø77 mm125 mm150 mm
Schleifhub2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Leerlaufdrehzahl n
Luftverbrauch bei Nennlast*270 l/min290 l/min310 l/min
Luftdruck
max. Eingangsdruck6,2 bar ( 90 psi)
empfohlenes Minium5 bar ( 72,5 psi)
Druckluftgüteklasse nach DIN ISO
8573-1
empfohlene Lagertemperatur /
Betriebstemperatur
Gewicht0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* bei 6 bar Eingangsdruck; n0, Last 30N
0
10.500 min
-1
9.500 min
geölter Betrieb: Klasse 5
ungeölter Betrieb: Klasse 4
-1
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min-1
4Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, acrylgebundenen Mineralwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder IAS 3
und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
che Sicherheitshinweise und Anweisungen
bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug einrichten,
benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile
austauschen.
hinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qualifi-
zierten und geschulten Personen eingerichtet,
Fehler bei der Einhaltung der Warn-
Page 7
eingestellt und benutzt werden. Ohne Qualifikation
und Schulung besteht eine erhöhte Unfallgefahr.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für die Bedienperson erhöhen.
– Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
– Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug be-
nutzen.
– Druckluftwerkzeug regelmäßig einer Inspektion
unterziehen. Dazu muss diese mit deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet sein. Ersatzschilder können
beim Hersteller bestellt werden.
LEX 3
D
dung tragen.
– Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen
oder heruntergefallen ist.
– Direkten Kontakt mit dem Schleifteller vermei-
den. Passende Handschuhe als Handschutz tra-
gen.
– Niemals ohne Schleifmittel verwenden.
– Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn
das Druckluftwerkzeug auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
– Potentiell explosive Atmosphäre: Entstehen
beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive
oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbe-
dingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoff-
herstellers zu beachten.
Gefährdung durch herausgeschleuderte Teile
– Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör- oder
Maschinenteilen können Teile mit hoher Ge-
schwindigkeit herausgeschleudert werden.
– Schlagfeste Schutzbrille tragen.
– Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm tra-
gen. Dabei auch Risiken für andere Personen be-
werten.
– Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden. Tra-
gen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen.
– Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die
Masse und die Leistung der Maschine zu hand-
haben
– Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent-
gegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
– Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
– Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energieversor-
gung freisetzen.
– Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln betrie-
ben werden, das für diesen Zweck entwickelt
wurde.
– Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzklei-
Gefährdung durch wiederholte Bewegungen
– Durch Verwendung des Druckluftwerkzeuges
kann es bei der Bedienperson zu unangenehmen
Empfindungen in den Händen und Armen, sowie
im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
– Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei lan-
gandauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern.
– Bei Symptomen wie Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit Arbeitgeber informieren und Arzt
konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim
Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und
nach der Verwendung vermeiden.
– Nur Original-Zubehör verwenden.
– Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind
nicht zulässig.
– Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss min-
destens 1.000 1/min größer sein wie die auf der
Maschine angegebene Maximaldrehzahl. Zube-
hörteile, die schneller als zulässig drehen, kön-
nen zerbersten.
– Selbsthaftende Schleifmittel müssen konzent-
risch auf dem Schleifteller aufgebracht werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
– Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige Oberflä-
chen und durch Luftdruckschläuche bedingte
Stolperfallen beachten.
– Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
7
Page 8
LEX 3
D
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
– Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeignete
Absaugeinrichtung anzuschließen und die für
den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf die-
se Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen
implementiert werden. Entstehende Stäube sind
einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen und richtig
benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Sicherheitshinweise für gesundheitsgefährdende
Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie
das Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen und verwenden
Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbelung
von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen
am Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser An-
leitung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Ge-
hörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf die-
se Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen
implementiert werden, z.B. die Verwendung von
Dämmstoffen.
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser An-
leitung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluft-
werkzeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der
Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitgeber informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumatische Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen.
–Trennen Sie den Druckluftschlauch von
der Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des Druckluftwerkzeuges, vor der
Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
–Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen ob
Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbe-
schädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschreiten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
–
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Un-
ordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
8
Page 9
ge haben.
–
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den
Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere
Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
–
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, abgelegt werden.
–
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für
Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Schützen
Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Der Druckluftschlauch darf nicht für
Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühgeräte verwendet werden, da die Sicherheitsanforderungen gegen elektrische Gefährdungen nicht
eingehalten werden können.
–
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten
Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise über
den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
–
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Set-
LEX 3
D
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
–
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
. Tragen
Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger
am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlauches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
–
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
–
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
–
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die
Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
5.2Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
– Wegfliegen von Werkstückteilen,
– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission,
–Staubemission.
5.3Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
9
Page 10
LEX 3
D
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6Druckluftanschluss und Inbetrieb-
nahme
VORSICHT
7Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der
Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug
ausgeschaltet ist.
6.1Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten und ungeölten Betrieb ausgelegt.
In geöltem Betrieb muss mit der Festool Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus
Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt diese für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass max.
alle 15 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelnder
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluftwerkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit
mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu
wählen, der mindestens 350 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen
Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
7.1Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
[1-4]
zwischen
-1
-1
-1
Damit können Sie die Abtragsleistung dem jeweiligen Werkstoff bzw. Anwendung optimal anpassen.
7.2Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garantieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Montage der
falschen Schleiftellergröße führt zu unzulässig hohen Vibrationen an der Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
6.2Anschluss IAS-Schlauchsystem [2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Ausführung mehrere Funktionen in einem Schlauch:
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu
passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zubehör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
7.4Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
Page 11
EKAT
1
2
3
5
4
Bei Verwendung eines Festool Absaugmobils
Volumenstromkontrolle
: Schlauchdurchmesser
mit
am Absaugmobil auf Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren,
empfehlen wir den Einsatz von Festool Absaugmobilen mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu vermeiden, darf das Druckluftwerkzeug im Stillstand nicht abgesaugt werden.
8Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
gemachten Sicherheitshinweise sowie die
folgenden Regeln:
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
LEX 3
D
9.3Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem
Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes
Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nachlassender
Bremswirkung muss diese ersetzt werden.
9.4Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (besonders
beim Schleifen von Kunstharzspachtel, im Feuchtschliff und bei Gips) die Absaugkanäle in der Maschine
[5-2]
mit einer kleinen Flachbürste oder ei-
nem Stofflappen zu reinigen.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
ren Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
Füh-
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
9.1Lamellen
Wir empfehlen die Lamellen des Motors in folgenden Zyklen austauschen zu lassen:
– in geöltem Betrieb: ca. 2.000 h
– in ungeöltem Betrieb: ca. 500 h
12EG-Konformitätserklärung
Druckluft-ExzenterschleiferSerien-Nr
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
LEX 3 150/7496888
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.2Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, in regelmäßigen Abständen
den Schalldämpfer an den IAS-Schlauchsystemen.
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2013-06-20
11
Page 12
GB
LEX 3
Original operating manual
1Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Oil-free compressed air
2Machine features
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
On/Off switch
Button for loosening the IAS connection
IAS connection adapter
Speed control
Sanding pad
Compressed air eccentric sanderLEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
DriveCompressed-air vane motor
Sanding pad Ø77 mm125 mm150 mm
Sanding stroke2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Idle engine speed n
Air consumption at rated load*270 l/min290 l/min310 l/min
Air pressure
Max. inlet pressure6,2 bar ( 90 psi)
Recommended minimum5 bar ( 72.5 psi)
Compressed air quality i.a.w. DIN
ISO 8573-1
Recommended storage temperature
/ operating temperature
Weight0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* at 6 bar inlet pressure; n0, load 30N
0
10.500 rpm9.500 rpm10.000 rpm
Lubricated operation: Class 5
Non-lubricated operation: Class 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Intended use
The compressed air eccentric sanders are suitable
for sanding wood, plastic, metal, stone, composites, acrylic-based mineral materials, paint/clear
coats, fillers and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or IAS 3
and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-intended use.
12
5Safety instructions
5.1General safety instructions
General safety regulations
Warning! Before setting up, using, repairing
and servicing this compressed air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and information.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
– Only trained and qualified persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air
Page 13
tool. Persons without the relevant qualifications
and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modified.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
– Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes own-
ership.
– Never use a damaged compressed air tool.
– Regularly inspect compressed air tool. The com-
pressed air tool must be marked with clearly leg-
ible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or machine
parts break parts may be ejected at high speed.
– Wear impact-resistant protective goggles.
– Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people.
– Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vice to hold the workpiece firmly.
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught by
moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Risks during operation
– Wear protective gloves.
– Operating and maintenance personnel must be
physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
– Hold the machine correctly. Prepare to counter-
act normal or sudden movements - hold the ma-
chine with both hands.
– Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply.
– The machine can only be operated with abrasives
which were developed for this purpose.
– Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing.
– Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen.
– Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection.
– Never use without an abrasive.
– Risk of an electrostatic discharge if the com-
LEX 3
GB
pressed air tool is used on plastic and other nonconductible materials.
– Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions of
the material manufacturer must be observed under all circumstances.
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of
the operator, as well as in the neck and shoulder
area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiffness occur inform your employer and consult a
doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of
the compressed air tool, before maintenance and
when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use.
– Always use original accessories.
– Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted.
– The permissible rotational speed of the accesso-
ry must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specified on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture.
– Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a result
of air pressure hoses.
– Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources.
– Proceed with caution in unfamiliar surroundings
that may contain electrical or other supply cables
that harbour hidden dangers. Ensure that there
are no electrical cables, gas pipelines or similar
that, if damaged, could pose a hazard when the
machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding, the
machine should be connected to an appropriate
13
Page 14
LEX 3
GB
extractor and the safety regulations that apply to
the working material should be observed.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mechanisms implemented. Arising dust must be factored in.
– Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and
used correctly. Observe the regional safety regulations for hazardous dusts and vapours. Operate
and service the compressed air tool as described
in the recommendations included in these instructions and use accessories and attachments
from Festool to minimise the release of dust and
vapours into the atmosphere. In dusty environments, make sure that the dissipation of exhaust
air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be con-
trolled at the place of their release.
– All components must be fitted correctly and meet
all requirements to ensure that the compressed
air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from the
employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hearing
damage, loss of hearing or other problems if inadequate hearing protection is not worn or available.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mechanisms implemented, e.g. the use of insulating
materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regulations.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and prob-
lems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in fin-
gers or hands or white colouration of the fingers
or hands, cease work, inform employer and consult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Do not hold the compressed air tool too tight, but
with a secure grip while observing the necessary
hand reaction forces. The vibration risk is greater
with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic machines
– Compressed air can cause serious injuries.
–Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event of
non-use of the compressed air tool, before
maintenance and when changing insertion tools.
–Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious inju-
ries. Check whether hoses and their fixing devices have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
–
Keep your work area tidy.
Untidiness in the work
area can cause accidents.
–
Take into consideration environmental influences.
Do not leave compressed air tools out in
the rain.
–
. Keep away from children!
Do not allow others
to touch the compressed air tool or the compressed air hose. Keep others away from your
work area.
–
Store your compressed air tools safely.
Unused
compressed air tools should be stored in a dry,
inaccessible or locked location, out of the reach
of children.
–
Do not use the compressed air hose for purposes for which it was not intended.
Protect the
compressed air hose from heat, oil and sharp
edges. Check the compressed air hose regularly
and if it becomes damaged, have it replaced by an
approved specialist. The compressed air hose
cannot be used for application devices such as
atomising and spraying equipment as the safety
14
Page 15
requirements against electrical hazards cannot
be satisfied.
–
Take good care of your tools.
Keep the tools
sharp and clean to enable better and safer work.
Follow the maintenance regulations and the information about tool replacement. Keep handles
dry and free of oil and grease.
–
Do not leave any tool key inserted.
Before
switching on check that key and adjustment tools
are removed.
–
Avoid unintended start-up
. Do not carry a compressed air tool that is connected to a compressed air supply with your finger on the trigger.
When connecting the compressed air hose to a
compressed air supply, make sure that the switch
is not activated.
–
Be alert!
Pay attention to what you are doing. Al-
ways work with care.
Do not use the compressed air tool if you are not
LEX 3
GB
able to concentrate properly.
–
Have
your compressed air tool repaired by a
qualified specialist.This compressed air tool corresponds to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualified
specialist. The operator is otherwise at risk of an
accident.
–
Only work with correctly processed compressed
air.
Using the Festool supply unit VE guarantees
this.
5.2Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off,
– Parts of damaged tools being thrown off,
– Noise emissions,
– Dust emissions.
5.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
6Compressed-air supply and com-
missioning
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
CAUTION
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
Risk of injury
Make sure that the pneumatic tool is switched
off when you connect the compressed-air supply.
note of idling and downtimes of machine!
6.1Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated and non-lubricated operation.
The Festool service unit VE must be used in lubricated operation. Consisting of a filter, control unit,
condensation drain and lubricator, the service unit
15
Page 16
LEX 3
GB
cleans and lubricates the compressed air and
keeps it free of condensation. Here, the lubricator
should be set so that a drop is applied to the compressed air approx. every 15 minutes.
Damage that occurs as a result of incorrect
compressed air processing is excluded from
warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8" connector,
when up to two Festool compressed air tools are
used.
A compressor that supplies at least 350 l/min at an
operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed air.
The diameter of the piping system must be sufficiently large (at least 9 mm).
6.2Connection for IAS hose system [2]
The IAS hose system combines several functions in
one hose depending on the version:
– Compressed air supply
– Exhaust air extraction
– Dust extraction
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3Switch on/off
Switching-on: Press
Switching off: Release
[1-1]
[1-1]
switch.
switch.
7Settings
Health risk:
Fitting sanding pads of incorrect
size causes excessive vibration of the machine.
Tuned to the surface being processed, the machine
can be equipped with three sanding pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces. Sand-
ing edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and simply to the
StickFix sanding pad.
Press the self-adhesive sanding accessory onto
the sanding pad
[1-5]
.
7.4Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
CAUTION
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compressed air supply before any work
is carried out on the machine.
7.1Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
This enables you to optimise the material removal
capacity to suit the respective material or application.
7.2Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be achieved
using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or consumables invalidates the right to claim under warranty.
[1-4]
between
-1
-1
-1
For use of a Festool mobile dust extractor
flow sensor
: Adjust hose diameter of mobile
with
dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic
switch-on/switch-off device for compressed air
machines.
In order to prevent damage to the pneumatic
motor, dust extraction must not be carried
out on the pneumatic tool when it is at stand-
still.
8Working with the machine
Please observe all mentioned safety informations and the following rules when working:
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
For work that generates dust, wear a dust
mask.
16
Page 17
LEX 3
GB
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compresses air supply before any work
is carried out on the machine.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
only
10Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
11Environment
Do not dispose of the device together with domestic waste!
Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12EU Declaration of Conformity
Compressed air eccentric sanderSerial no.
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Year of CE mark: 2012
9.1Vanes
We recommend replacing the vanes of the motor at
the following intervals:
– Lubricated operation: Approx. 2,000 h
– Non-lubricated operation: Approx. 500 h
9.2Replacing the silencer
In order to maintain the power and performance of
the compressed air tool, replace the silencer on the
IAS hose systems at regular intervals.
9.3Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the sanding pad
and prevents uncontrolled turning of the sanding
pad. This must be replaced if the braking effect decreases.
9.4Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction channels in
the machine roughly once a week (particularly if
sanding synthetic resin, in the case of wet sanding
and if sanding plaster)
[5-2]
using a small flat brush
or a cloth.
LEX 3 150/7496888
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of 2006/
42/EC Directive.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2013-06-20
17
Page 18
LEX 3
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3Caractéristiques techniques
Air comprimé sans huile
2Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Interrupteur de marche/arrêt
Touche d'extraction du raccord IAS
Adaptateur pour raccord IAS
Régulation de la vitesse
Plateau de ponçage
Ponceuse excentrique pneumatique
EntraînementMoteur pneumatique à piston rotatif à palettes
Ø plateau de ponçage77 mm125 mm150 mm
Course de ponçage2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Vitesse de rotation à vide n
Consommation d’air à charge nominale*
Pression d'air
Pression d'entrée max.6,2 bar ( 90 psi)
Minimum conseillée5 bars ( 72,5 psi)
Catégorie de qualité de la pression
d'air selon DIN ISO 8573-1
température de stockage conseillée
/ température de fonctionnement
Poids0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* pression d'entrée de 6 bars ; n0, charge 30N
0
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10 500 tr/
min
270 l/min290 l/min310 l/min
9 500 tr/min10 000 tr/min
Fonctionnement avec huile : classe 5
Fonctionnement sans huile : classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques
conviennent au ponçage des matériaux suivants :
bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, matériaux minéraux à liant acrylique, peinture/laque,
mastic et matériaux similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Utilisez
Festool IAS 2 ou IAS 3 et les plateaux de ponçage
Festool !
18
uniquement
avec les systèmes de flexibles
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
5Consignes de sécurité
5.1Consignes de sécurité d'ordre général
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire et com-
prendre l'ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cet outil
pneumatique ou d'en remplacer les pièces.
Toute
Page 19
erreur ou non-respect des instructions et consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves.
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et
qualifiées. Sans qualification et formation, le
risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneumatique.
Toute modification peut limiter l'efficacité des
mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l'utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l'outil, transmet-
tez-les au nouveau propriétaire.
– N'utilisez jamais d'outil pneumatique endommagé.
– Inspectez régulièrement l'outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l'inspection et les
marquages doivent être inscrits lisiblement. Des
étiquettes de rechanges peuvent être comman-
dées chez le fabricant.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l'accessoire ou de l'outil, des pièces peuvent
être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque. À
cette occasion, évaluez le danger pour les per-
sonnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la
pièce.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient se
prendre dans les pièces en mouvement. Portez un
filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection.
– L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipu-
ler la taille, le poids et la puissance de l'outil
– Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ;
ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équi-
libre à tout moment.
– En cas de coupure d'alimentation, déconnectez
le dispositif de commande pour la mise en
LEX 3
F
marche et l'arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fendu, cassé
ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection.
– Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif.
– Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur tout
autres matériaux non conducteurs.
– Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou inflammables, il convient
impérativement d'observer les consignes d'usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger lié à des mouvements répétés
– L'utilisation de l'outil pneumatique peut provo-
quer chez l'utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu'au
niveau de la nuque et des épaules ou d'autres
parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un travail de
longue durée.
– En cas de sentiment de mal à l'aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de
l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors
du changement de l'accessoire de travail.
– Évitez le contact direct avec l'accessoire pendant
et après son utilisation.
– Utilisez uniquement les accessoires d'origine.
– Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis.
– La vitesse admissible de l'accessoire doit être supé-
rieure de 1 000 tr/min minimum par rapport à la vi-
tesse maximale indiquée sur l'outil. Les accessoires
dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
– Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
19
Page 20
LEX 3
F
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas trébucher sur les tuyaux d'air comprimé.
– Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N'est pas isolé contre le contact
avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l'alimentation
électrique ou de toute autre conduite peuvent
être cachés. Assurez-vous qu'aucune conduite
électrique, de gaz, etc. n'est présente qui pourrait constituer un danger en cas d'endommagement par l'utilisation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives, l'outil
doit être raccordé à un dispositif d'aspiration approprié et les prescriptions de sécurité applicable à
cette substance doivent être respectées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte
des poussières formées.
– Raccordez l'aspirateur à poussières. Assurez-
vous que les dispositifs d'aspiration des poussières présents sont bien raccordés et correctement employés. Respectez les consignes de
sécurité régionales sur les poussières et vapeurs
nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de
cet outil pneumatique conformément aux recommandations contenues dans cette notice d'utilisation et utilisez les pièces et accessoires
proposés par Festool pour réduire au minimum
la génération de poussières et de vapeur. Détournez l'air évacué de façon à ce que le tourbillon de
poussière soit maintenu aussi faible que possible
dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et va-
peurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être
remplies pour un parfait fonctionnement de l'outil pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directives
sur la santé au travail.
20
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des dom-
mages et pertes auditives ou d'autres problèmes en
l'absence de protection auditive non appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l'utilisation de matériaux isolants.
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l'employeur ou les directives sur la
santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Vérifiez l'état de fonction du silencieux de l'outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dommages
nerveux ou perturber la circulation sanguine
dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des vê-
tements chauds et veillez à ce que vos mains
restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si
vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le
travail, informez votre employeur et consultez un
médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à
maîtriser les mouvements brusques des mains.
Le risque de vibrations augmente en fonction de
la force appliquée sur l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux outils pneumatiques
– L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
–Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de non
utilisation de l'outil pneumatique, avant la
maintenance et lors du changement de
l'accessoire de travail.
–N'orientez jamais le flux d'air vers vous ou
vers d'autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifiez que les tuyaux et
leurs fixations ne sont pas endommagés ou ne se
Page 21
sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
–
Maintenez votre poste de travail en ordre.
Un
poste de travail en désordre peut être la cause
d'accidents.
–
Tenez compte des facteurs externes.
Ne laissez
pas d'outils pneumatiques sous la pluie.
–
Maintenez les enfants à distance !
Ne laissez pas
d'autres personnes manipuler l'outil pneumatique
ou le tuyau d'air comprimé. Maintenez les autres
personnes à distance de votre poste de travail.
–
Conservez vos outils pneumatiques dans un endroit sûr.
Les outils pneumatiques non utilisés
doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec
et fermé, hors de portée des enfants.
–
N'employez pas le tuyau d'air comprimé à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Protégez
le tuyau d'air comprimé contre la chaleur, l'huile
et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulièrement le tuyau d'air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas
d'endommagement. Le tuyau d'air comprimé ne
doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que
des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sécurité relatives aux dangers électriques ne
peuvent dans ce cas pas être respectées.
–
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils
affûtés et propres pour garantir un travail sûr et
de qualité. Observez les consignes d'entretien et
de remplacement de l'outil. Veillez à ce que les
poignées soient sèches et exemptes d'huile ou de
LEX 3
F
graisse.
–
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la mise en
marche, vérifiez que les clés et les outils de réglage ont été retirés.
–
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne portez
pas un outil pneumatique raccordé à l'alimentation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à
l'alimentation en air comprimé.
–
Soyez attentif !
Maintenez votre attention sur la
tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon
sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous n'êtes
pas concentré.
–
Faites réparer votre outil pneumatique par un
technicien spécialisé.
Cet outil pneumatique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les
réparations doivent être réalisées exclusivement
par un technicien spécialisé, des accidents
peuvent se produire pour l'utilisateur dans le cas
contraire.
–
Travaillez uniquement avec de l'air comprimé
correctement traité.
Ceci est assuré pour une uti-
lisation de l'unité de conditionnement Festool VE.
5.2Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de
la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
– projection de morceaux de pièce,
– projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
– émission acoustique,
– émission de poussières.
5.3Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
21
Page 22
LEX 3
F
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
6Raccordement pneumatique et
mise en service
ATTENTION
– Alimentation en air comprimé
– Évacuation de l’air
[3-2]
– Aspiration des poussières
[3-1]
[3-3]
6.3Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur
Arrêt : relâcher l'interrupteur
[1-1]
.
[1-1]
7Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Avant toute intervention sur l'outil, il faut toujours débrancher l'outil de l'alimentation en air
comprimé.
7.1Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de réglage
4]
entre
.
[1-
Risque de blessures
Lors du raccordement à l'alimentation en air
comprimé, veillez à ce que l'outil pneumatique
soit hors service.
6.1Traitement de l'air comprimé
L'outil est conçu pour un fonctionnement avec et
sans huile.
Lors d'une utilisation de l'outil avec huile, utiliser
l'unité de conditionnement Festool VE. Composée
d'un filtre, d'un régulateur, d'un purgeur de
condensat et d'un huileur, l'unité de conditionnement délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé. L'huileur doit être réglé de sorte
qu'une goutte d'huile soit ajoutée à l'air comprimé
toutes les 15 minutes max.
Les dommages résultant d'un traitement
inapproprié de l'air comprimé sont exclus de
la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l'unité de
conditionnement avec un raccord 3/8“.
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir un
compresseur délivrant au moins 350 l/min à une
pression de service de 6 bars.
La canalisation doit avoir un diamètre suffisamment grand (9 mm min.).
6.2Raccord pour système de flexibles IAS
[2]
Ce système de flexible regroupe plusieurs fonctions dans un seul flexible selon le modèle :
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Vous pouvez adapter de façon optimale la puissance d'enlèvement à chaque matériau ou chaque
application.
7.2Remplacement du plateau de ponçage
[4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utiliser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation
des accessoires et consommables d'origine, les
dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas
couverts par la garantie.
Risque pour la santé :
le montage d'un plateau de ponçage de taille inappropriée
conduit à des vibrations inadmissiblement
élevées sur l'outil.
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être
équipé de trois plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et pon-
çage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces
planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur
pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas employer sur chant !
22
Page 23
7.3Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des
abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière
simple et rapide.
Placez l'accessoire de ponçage auto-agrippant
sur le plateau de ponçage
[1-5]
et appuyez bien.
7.4Aspiration
AVERTISSEMENT
EKAT
1
LEX 3
F
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur.
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile Festool
avec contrôle du débit
: régler le diamètre du
flexible sur l'aspirateur sur Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recommandons l'emploi d'aspirateurs
Festool dotés d'une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
Pour éviter des dommages sur le moteur à
air comprimé, l'outil pneumatique ne doit
pas être aspiré à l'arrêt.
8Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en introduction ainsi que les règles suivantes :
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
9Entretien et maintenance
9.1Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du
moteur selon les intervalles suivants :
– fonctionnement avec huile : après env. 2 000 h
– fonctionnement sans huile : après env. 500 h
9.2Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil pneumatique, remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur les systèmes de flexibles IAS.
9.3Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le plateau de ponçage et évite ainsi une montée en vitesse incontrôlée du plateau de ponçage. Il doit être
remplacé lorsque l'effet de freinage se fait moins
efficace.
9.4Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ une fois
par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic
synthétique, de ponçage à l'eau ou de plâtre) les canaux d'aspiration dans l'outil
[5-2]
avec une petite
brosse plate ou avec un chiffon en tissu.
10Accessoires
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute opération de réparation ou d'entretien sur l’outil, il faut toujours débrancher l’outil
de l’alimentation en air comprimé.
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du carter moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
NE ISO 11148-8 conformément aux prescriptions
de la directive 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Année du marquage CE :2013
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2013-06-20
24
Page 25
LEX 3
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comunales.
3Datos técnicos
Aire comprimido sin aceite
2Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Interruptor de conexión y desconexión
Tecla para aflojar la conexión IAS
Adaptador de conexión IAS
Regulación del número de revoluciones
Plato lijador
Lijadora excéntrica de aire comprimido
AccionamientoMotor de lamas de aire comprimido
Plato lijador Ø77 mm125 mm150 mm
Órbita2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Número de revoluciones en vacío10.500 rpm9.500 rpm 10.000 rpm
Consumo de aire con carga nominal*
Presión del aire:
Presión de entrada máx6,2 bar ( 90 psi)
Mínimo recomendado5 bar ( 72,5 psi)
Calidad de aire comprimido según
DIN ISO 8573-1
temperatura de almacenamiento /
de funcionamiento recomendada
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* con una presión de entrada de 6 bar; n0, carga 30N
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
270 l/min290 l/min310 l/min
funcionamiento con lubricación: clase 5
funcionamiento sin lubricación: clase 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido pueden utilizarse para lijar madera, plástico, metal,
piedra, materiales compuestos, materiales minerales ligados con acrílico, pintura/barnices, emplaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
Utilizar
IAS 3 de Festool o el plato lijador Festool.
solo
con el sistema de mangueras IAS 2 o
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
5Indicaciones de seguridad
5.1Indicaciones de seguridad generales
Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y comprender todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones antes de instalar, usar, reparar y mantener
esta herramienta neumática o sustituir accesorios de la misma.
de las indicaciones de advertencia e instrucciones
pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser ins-
talada, ajustada y utilizada por personal cualifi-
Los errores en el cumplimiento
25
Page 26
LEX 3
E
cado y formado. Sin cualificación ni formación
existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modificarse.
Las modificaciones pueden reducir la efectividad
de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina solo junto con dicha documen-
tación.
– Nunca utilice una herramienta neumática dañada.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identificada
con valores de medición y etiquetas claramente
legibles. Los letreros de recambio pueden solici-
tarse al fabricante.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades
fragmentos de los accesorios o de las piezas de
la máquina.
– Utilice gafas de protección.
– Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas.
– Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta.
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa
ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pue-
den quedar enganchados en las piezas móviles.
Si tiene el cabello largo, utilice una red para re-
cogerlo.
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección.
– La persona que maneja la herramienta y el per-
sonal de mantenimiento deben ser capaces físi-
camente de controlar el tamaño, la masa y la
potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos tí-
picos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo
momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para
la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
26
desarrollados para este fin.
– Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
– Antes de cada utilización compruebe el plato lija-
dor. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se
ha caído.
– Evite el contacto directo con el plato lijador. Utili-
ce guantes apropiados para proteger las manos.
– Nunca utilice la herramienta sin abrasivo.
– Riesgo de descarga electrostática cuando se uti-
liza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores.
– Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específicos se genera pol-
vo explosivo o autoinflamable, deberán observar-
se obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neumá-
tica, el operario puede tener sensaciones desa-
gradables en manos y brazos, así como en la
zona del cuello y los hombros u otras partes del
cuerpo.
– Adopte una postura cómoda. Cuando realice tra-
bajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar, pal-
pitaciones, dolores, cosquilleos, sordera, que-
mazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo flexible neumático de la alimenta-
ción de aire comprimido. Si no se utiliza la herra-
mienta neumática, antes del mantenimiento y al
cambiar las herramientas.
– Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella.
– Utilice únicamente accesorios originales.
– No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores.
– El número de revoluciones admisible del acceso-
rio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor que
el número de revoluciones máximo indicado en la
máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
– Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse de
forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención a
las superficies resbaladizas y los posibles tropie-
zos debidos a los tubos flexibles de aire compri-
mido.
– No utilizar en atmósferas con riesgo de explo-
Page 27
sión; no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos desconoci-
dos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de líneas de corriente o de otros suministros.
Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro
en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la
salud, la máquina deberá conectarse a un dispositivo de aspiración apropiado y deberán tenerse
en cuenta las normativas de seguridad vigentes
para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondientes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo. Ase-
gúrese de que los dispositivos de aspiración de
que se disponga se conectan y utilizan correctamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores
perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la
herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por
Festool para reducir al mínimo la liberación de
polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con
polvo queden reducidos a la mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse de-
ben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para
garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las ins-
trucciones del empresario o del reglamento de
trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insuficiente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños
permanentes del oído, pérdida de audición u
otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los riesgos
relacionados con este peligro e implementar los
mecanismos de regulación correspondientes, por
LEX 3
E
ejemplo la utilización de materiales aislantes.
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento
de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguínea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y
secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o
se queden blanquecinos los dedos o las manos,
suspenda el trabajo, informe al empresario y
consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy firme, pero sujétela con seguridad de
acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias
de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a
medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones gra-
ves.
–Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no se
utiliza la herramienta neumática, antes
del mantenimiento y al cambiar las herramientas.
–No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos flexibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe
que los tubos flexibles y sus sujeciones no estén
dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los 6,2 bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo flexible.
27
Page 28
LEX 3
E
Otras indicaciones de seguridad
–
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta
de orden en la zona de trabajo puede provocar
accidentes.
–
Tenga en cuenta las influencias del entorno.
exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
–
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que
otras personas manipulen la herramienta o el
tubo flexible neumático. Mantenga a las demás
personas alejadas de su área de trabajo.
–
Guarde sus herramientas neumáticas de manera segura.
Las herramientas neumáticas que no
se utilicen deben guardarse en un lugar seco,
elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
–
No utilice el tubo flexible neumático para usos
no establecidos.
Proteja el tubo flexible neumático del calor, el aceite y de los cantos afilados.
Controle periódicamente el tubo flexible neumático y encargue que lo sustituya un especialista
acreditado en caso de que se deteriore. El tubo
flexible de aire comprimido no debe utilizarse
para dispositivos aplicadores como pulverizadores ya que no pueden cumplirse las disposiciones de seguridad contra peligros eléctricos.
–
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga
las herramientas limpias y afiladas para poder
trabajar mejor y con más seguridad. Respete las
disposiciones de mantenimiento y las indicaciones
para el cambio de herramienta. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
–
No deje insertada ninguna llave en la herramienta.
Antes de conectarla, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
No
ajuste.
–
Evite un encendido involuntario
. No transporte
una herramienta neumática conectada a la alimentación de aire comprimido con el dedo en el
botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo flexible
neumático al suministro de aire comprimido.
–
¡Preste atención!
Observe lo que hace. Aplique
el sentido común al realizar su trabajo.
No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
–
Encargue la reparación de su herramienta neumática a personal especializado.
Esta herramienta neumática cumple las disposiciones
correspondientes. Las reparaciones solo deben
llevarse a cabo por personal especializado, de lo
contrario pueden producirse accidentes que
afecten al usuario.
–
Trabaje solo con aire comprimido correctamente preparado.
Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
5.2Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
–
partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas dañadas;
– emisión de ruidos;
–emisión de polvo.
5.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
28
Page 29
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
6Conexión de aire comprimido y
puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Asegúrese de que al conectar el suministro de
aire comprimido, la herramienta está desconectada.
6.1Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para un funcionamiento con y sin lubricación.
Durante el funcionamiento con lubricación, se debe
trabajar con la unidad de alimentación de Festool.
La unidad de alimentación, compuesta de filtros,
reguladores, evacuación de agua de condensación
y lubricador, proporciona aire comprimido limpio,
sin agua de condensación ni lubricado. Para ello, el
lubricador deberá ajustarse de tal modo que añada
una gota de aceite al aire comprimido como máximo cada 15 minutos aprox.
Los daños que puedan ocasionarse por una
preparación deficiente del aire comprimido
quedarán excluidos del derecho de garantía.
Al emplear hasta dos herramientas neumáticas
Festool, recomendamos la unidad de alimentación
con una conexión de 3/8“.
Para la alimentación de aire comprimido, deberá
elegirse un compresor capaz de impulsar como mínimo 350 l/min con una presión de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo suficientemente grande (al menos 9 mm).
6.2Conexión al sistema de mangueras IAS
[2]
Dependiendo de la versión, el sistema de mangueras IAS reúne varias funciones en un tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido
– Realimentación de aire de salida
– Aspiración del polvo
De este modo, el rendimiento de arranque de material puede adaptarse de manera óptima a cada
material o aplicación
7.2Cambiar el plato lijador [4]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se
utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o
material de consumo originales, se extinguirá el
derecho a la garantía.
Consecuencias perjudiciales para la salud:
El montaje de un plato lijador de tamaño in-
correcto tiene como consecuencia un nivel
de vibraciones de la máquina superior al admisible.
La máquina se puede equipar con platos lijadores
de tres durezas diferentes adaptados a la superficie
de trabajo.
Duro:
lijado basto y lijado fino sobre superficies. Li-
jado de cantos.
Blando:
Universal para el lijado basto y el lijado fi-
no, para superficies planas y abombadas.
Superblando:
Lijado fino de piezas preformadas,
curvaturas, radios. ¡No lo aplique en cantos!
7.3Fijar los accesorios de lijado con Stick-
Fix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix correspondientes se pueden fijar de forma rápida y
sencilla en el plato lijador StickFix.
Presione el accesorio de lijado autoadhesivo sobre el plato
[1-5]
lijador.
[1-4]
entre
29
Page 30
LEX 3
E
7.4Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
Nunca trabaje sin aspiración.
Siga siempre las disposiciones nacionales.
Al utilizar un sistema de aspiración móvil
control del volumen de aire
Festool: ajuste el
con
diámetro del tubo del sistema de aspiración a Ø
27 mm.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo,
recomendamos emplear los sistemas de aspiración móvil Festool con sistema automático de conexión y desconexión para máquinas neumáticas.
Para evitar posibles daños en el motor de
aire comprimido, no deberá aspirarse la herramienta neumática cuando esté detenida.
8Trabajo con la máquina
Durante el trabajo, tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad mencionadas
al principio de este documento, así como las
normas siguientes:
– Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
En caso de trabajos que produzcan polvo,
utilice una mascarilla.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1Láminas
Recomendamos llevar a cambiar las láminas del
motor en los siguientes ciclos:
– en funcionamiento con lubricación: aprox.
2.000 h
– en funcionamiento sin lubricación: aprox. 500 h
9.2Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta
neumática cambie periódicamente el silenciador
del sistema de mangueras IAS.
9.3Freno de plato
El manguito de goma
[5-1]
roza el plato lijador e
impide que aumente de forma incontrolada el número de revoluciones del plato lijador. Debe sustituirlo cuando disminuya el efecto de frenado.
9.4Limpieza de los canales de aspiración
Recomendamos limpiar los canales de aspiración
de la máquina
[5-2]
aproximadamente una vez por
semana (sobre todo al lijar espátula con resina artificial, con afilado húmedo o de yeso) con un pequeño cepillo plano o un paño.
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, ésta deberá desconectarse
siempre del suministro de aire comprimido!
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
30
10Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.com.
11Medio ambiente
No deseche la herramienta junto con los residuos
domésticos.
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete la normativa vigente del país.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos
normativos:
EN ISO 11148-8 según las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Año de certificación CE:2013
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2013-06-20
31
Page 32
LEX 3
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
3Dati tecnici
Aria compressa senza olio
2Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
sono compresi nella dotazione di fornitura.
Interruttore di accensione/spegnimento
Tasto per il rilascio dell'attacco IAS
Adattatore attacco IAS
Regolazione del numero di giri
Platorello per levigare
AzionamentoMotore a lamelle pneumatico
Platorello Ø77 mm125 mm150 mm
Corsa di levigatura2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Giri a vuoto n
0
Consumo d‘aria con carico nominale*
10.500 min
-1
9.500 min
270 l/min290 l/min310 l/min
-1
10.000 min
-1
Pressione dell'aria
Pressione max. di entrata6,2 bar ( 90 psi)
Minimo consigliato5 bar ( 72,5 psi)
Classificazione aria compressa DIN
ISO 8573-1
Temperatura di stoccaggio/di fun-
Impianto lubrificato: classe 5
Impianto non lubrificato: classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
zionamento consigliata
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* con pressione di entrata di 6 bar; n0, carico 30 N
4Utilizzo conforme
La levigatrice orbitale pneumatica è idonea alla
smerigliatura di legno, plastica, metallo, pietra,
materiali compositi, materiali minerali acrilici, vernici e smalti, stucco e altri materiali simili.
Non è ammessa la lavorazione di materiale contenente amianto.
Solo
utilizzabile con sistema di tubi flessibili IAS 2 o
IAS 3 e platorelli Festool!
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
32
5Avvertenze per la sicurezza
5.1Avvertenze di sicurezza generali
Regole generali di sicurezza
Avvertenza! L'uso di questo attrezzo pneuma-
tico, la sua preparazione, riparazione, manutenzione o la sostituzione di accessori devono avvenire solo dopo aver letto con attenzione e compreso
tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per
l'uso.
L'applicazione errata delle avvertenze e delle
istruzioni può causare gravi infortuni.
– Questo attrezzo pneumatico deve essere attrez-
zato, regolato ed utilizzato esclusivamente da
Page 33
persone qualificate e addestrate. La mancanza di
qualifiche e di addestramento comporta un maggiore rischio di infortunio.
– Questo attrezzo pneumatico non deve essere sot-
toposto a modifiche. Le modifiche possono ridurre l'efficacia delle misure di sicurezza e
aumentare i rischi per l'operatore.
– Conservare tutta la documentazione allegata e
affidare la macchina a terzi sempre corredata di
tale documentazione.
– Non usare mai un attrezzo pneumatico danneg-
giato.
– Sottoporre periodicamente l'attrezzo pneumati-
co a una ispezione. L'ispezione effettuata deve
essere documentata con un opportuno contrassegno che riporti altresì in maniera leggibile i risultati delle misurazioni. Targhette sostitutive
sono reperibili presso il costruttore.
Pericolo a causa di corpi proiettati
– La rottura del pezzo sottoposto a lavorazione, di
accessori o di parti della macchina può causare
la proiezione di corpi ad alta velocità.
– Indossare occhiali protettivi con adeguata resi-
stenza agli urti.
– Indossare un caschetto quando si effettuano la-
vori ad un'altezza superiore alla testa. Considerare anche i rischi che possano interessare le
altre persone.
– Fissare il pezzo da lavorare. Il pezzo da lavorare
può essere bloccato con opportune attrezzature
di fissaggio o con una morsa a vite.
Pericolo a causa di parti rotanti
– Indossare indumenti di lavoro adatti! Non indos-
sare capi di abbigliamento ampi o cadenti, né collane, bracciali, orologi e simili che possano
impigliarsi con elementi in rotazione. Indossare
una reticella per capelli se si portano i capelli
lunghi.
Pericoli durante l'uso
– Indossare guanti protettivi.
– L'operatore e l'incaricato alla manutenzione de-
vono essere fisicamente in grado di gestire l'attrezzo in relazione a dimensioni, peso e potenza.
– Impugnare la macchina in modo corretto. Essere
pronti a reagire opportunamente a movimenti
consueti o improvvisi; tenere pronte entrambe le
mani.
– Evitare di assumere una postura anormale. Pog-
giare i piedi saldamente e non alterare l'equilibrio in nessuna circostanza.
– In caso di interruzione dell'alimentazione, rila-
LEX 3
I
sciare i dispositivi di comando della macchina.
–La macchina deve essere utilizzata solo con
abrasivi progettati appositamente per tale scopo.
– Indossare occhiali protettivi, guanti protettivi e
indumenti protettivi.
– Prima di intraprendere ogni lavoro, controllare il
platorello. Esso non deve essere utilizzato se incrinato, spezzato o caduto a terra.
– Evitare il contatto diretto con il platorello. Pro-
teggere le mani con guanti di sicurezza adeguati.
– Non utilizzare mai il platorello senza abrasivi ap-
plicati.
– Quando l'attrezzo pneumatico è utilizzato su su-
perfici di plastica o di altro materiale non conduttivo sussiste il pericolo di scariche
elettrostatiche.
– Ambienti potenzialmente esplosivi: qualora
l'operazione di smerigliatura di determinati materiali generi polveri a rischio di esplosione o autocombustione, è obbligatorio attenersi alle
indicazioni sulla lavorazione del produttore del
materiale in questione.
Pericolo a causa della ripetitività dei movimenti
– L'impiego dell'attrezzo pneumatico può causare
in alcune persone l'insorgere di sensazioni corporee spiacevoli sulle mani e sulle braccia nonché nelle zone del collo, delle spalle e in altre
zone del corpo.
– Assumere una postura naturale. Variare la po-
stura quando si compiono lavori prolungati.
– In caso di malessere, indisposizione, dolore, pal-
pitazioni, formicolio, intorpidimento, bruciori o
rigidezza informare il datore di lavoro e consultare un medico.
Pericolo a causa degli accessori
– Staccare la tubazione dall'impianto di alimenta-
zione dell'aria compressa. Quando l'attrezzo non
è utilizzato, prima di effettuare interventi di manutenzione e durante le operazioni di sostituzione degli utensili di lavoro.
– Evitare il contatto con gli utensili di lavoro duran-
– Non è consentito l'uso di corpi abrasivi o mole di
troncatura e di smerigliatura.
– Il numero di giri ammesso dell'accessorio deve
essere superiore di almeno 1.000 1/min rispetto
al numero di giri massimo indicato sulla macchina. Gli accessori che ruotano ad una velocità
33
Page 34
LEX 3
I
maggiore di quella loro consentita possono scop-
piare.
– Gli abrasivi autoaderenti devono essere applicati
sul platorello in posizione concentrica ad esso.
Pericoli sulla postazione di lavoro
– Pericolo di scivolamento e di inciampo! Prestare
attenzione alle superfici scivolose e alle possibilità di inciampo causate dalla presenza delle tubazioni dell'aria compressa.
– Non adatto all'impiego in zone esposte al rischio
di esplosione. Non isolato contro il contatto con
fonti di corrente elettrica.
– Procedere con cautela se l'ambiente in cui si
opera non è noto. L'eventuale presenza di linee di
alimentazione elettrica o di altra natura possono
celare dei pericoli. Assicurarsi che non ci siano
cavi elettrici, tubazioni del gas e così via che, se
danneggiati dall'impiego della macchina, possano rappresentare fonte di pericolo.
Pericolo a causa di polveri e vapori
– Quando le operazioni di levigatura producono
polveri nocive per la salute, collegare la macchina ad un adeguato sistema di aspirazione e attenersi alle prescrizioni per la sicurezza vigenti in
relazione al materiale trattato.
– È altresì necessario approntare una valutazione
del rischio in funzione del tipo di pericolo, e implementare le necessarie misure di regolamentazione. La valutazione del rischio deve
contemplare sia il materiale che le polveri prodotte.
– Collegare il sistema di aspirazione. Accertarsi
che il sistema di aspirazione delle polveri disponibile sia collegato e utilizzato in modo corretto.
Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza
regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la salute. Al fine di ridurre al minimo l'emissione di
polvere e vapori, usare l'attrezzo pneumatico e
sottoporlo a manutenzione nei modi descritti nel
presente manuale, e ricorrere sempre ad accessori e componenti Festool. Deviare l'aria scaricata in maniera tale da ridurre al minimo la
generazione di vortici e getti d'aria e in ambienti
polverosi.
– Le polveri e i vapori prodotti devono essere even-
tualmente analizzati nel luogo in cui essi vengono liberati nell'ambiente.
– Tutti i componenti devono essere montati corret-
tamente e soddisfare tutti requisiti necessari a
garantire un funzionamento regolare dell'attrezzo pneumatico.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale,
anche in merito alla loro manutenzione e sostituzione.
– Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie! Prestare attenzione alle istruzioni
del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in
materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia
della salute.
Pericolo a causa del rumore
– Un livello di emissioni acustiche elevato può ar-
recare danni permanenti all'udito, sordità e altri
problemi quando si omette l'uso di dispositivi di
protezione dell'udito adeguati.
– È necessario approntare una valutazione del ri-
schio in funzione di questo pericolo, e implementare le necessarie misure di regolamentazione,
ad es. ricorrendo a materiali fonoassorbenti.
– Indossare dispositivi di protezione dell'udito!
Prestare attenzione alle istruzioni del datore di
lavoro e alle prescrizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia della salute.
– Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a ma-
nutenzione nei modi descritti nel presente manuale.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale,
anche in merito alla loro manutenzione e sostituzione.
–Assicurarsi del corretto funzionamento del silen-
ziatore di cui è munito l'attrezzo pneumatico.
Pericolo a causa di vibrazioni
– Le vibrazioni possono arrecare danni al sistema
nervoso e disfunzioni dell'apparato circolatorio
delle mani e degli arti.
– Quando si opera in ambienti freddi, indossare in-
dumenti caldi e mantenere le mani calde e
asciutte.
– In caso di intorpidimento, formicolio o dolori alle
dita o alle mani, o nel caso in cui dita o mani assumano un colore biancastro, interrompere i lavori, informare il datore di lavoro e consultare un
medico.
– Usare l'attrezzo pneumatico e sottoporlo a ma-
nutenzione nei modi descritti nel presente manuale.
– Non stringere eccessivamente l'attrezzo pneu-
matico, afferrarlo invece con una presa ponderata e sicura senza reprimere le reazioni esercitate
dalle mani. I rischi correlati alle vibrazioni aumentano con l'aumentare della forza con cui si
impugna l'attrezzo.
34
Page 35
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per macchine
pneumatiche
– L'aria compressa può causare lesioni gravi.
–Staccare la tubazione dall'impianto di ali-
mentazione dell'aria compressa. Quando
l'attrezzo non è utilizzato, prima di effettuare interventi di manutenzione e durante le operazioni di sostituzione degli
utensili di lavoro.
–Non indirizzare mai il flusso d'aria verso la
propria persona o verso altri.
– I movimenti rapidi e incontrollati di tubazioni sot-
to carico possono causare lesioni gravi. Controllare l'integrità delle tubazioni e dei loro elementi
di fissaggio e assicurarsi che non si siano sciolti.
– La pressione di lavoro non deve superare 6,2 bar.
– Non trasportare mai l'attrezzo pneumatico affer-
randolo per la tubazione dell'aria compressa.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
–
Mantenere in ordine la propria postazione di la-
voro.
Un ambiente di lavoro disordinato può es-
sere all'origine di infortuni.
–
Considerare gli effetti dell'ambiente esterno.
Non esporre gli attrezzi pneumatici alla pioggia.
–
Tenere lontano i bambini!
Non consentire ad altre persone di toccare l'attrezzo pneumatico o la
tubazione dell'aria compressa. Impedire l'accesso di altre persone alla propria postazione di lavoro.
–
Conservare i propri attrezzi pneumatici in un
luogo idoneo e sicuro
Quando non utilizzati, gli
attrezzi pneumatici vanno conservati un luogo
asciutto, sopraelevato o chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare la tubazione dell'aria compressa
–
per scopi diversi da quelli per cui è predisposta.
Proteggere la tubazione dell'aria compressa dal
calore, dall'olio e da spigoli taglienti. Controllare
periodicamente la tubazione dell'aria compressa
e, qualora risultasse danneggiata, farla sostituire da un tecnico specializzato. Non utilizzare la
tubazione dell'aria compressa con attrezzature
per la verniciatura o la spruzzatura in quanto
essa non risponde ai requisiti ivi richiesti in fatto
di sicurezza elettrica.
–
Avere cura degli utensili di lavoro usati con l'attrezzo pneumatico.
Al fine di ottenere ottimi ri-
LEX 3
I
sultati e operare con maggior sicurezza,
mantenere gli utensili di lavoro sempre puliti e
taglienti. Attenersi alle regole per la manutenzione e alle avvertenze riguardo alla sostituzione
degli utensili. Mantenere le impugnature asciutte
e prive di olio e grasso.
–
Non lasciare mai inserita una chiave per utensile.
Prima di attivare l'attrezzo, assicurarsi che le
chiavi di montaggio e di regolazione degli utensili
di lavoro siano state tolte.
–
L'attrezzo non deve potersi avviare accidentalmente
. Non trasportare un attrezzo pneumatico
collegato all'alimentazione di aria compressa tenendo il dito sul pulsante di attivazione. Accertarsi che l'interruttore sia disinserito quando la
tubazione viene collegata all'impianto di alimentazione dell'aria compressa.
–
Agire sempre con vigilanza!
Prestare attenzione
a ciò che si sta facendo. Intraprendere i lavori con
senso di responsabilità.
Evitare di usare l'attrezzo pneumatico qualora si
avverta una mancanza di concentrazione.
–
Le riparazioni all'attrezzo pneumatico devono
essere effettuate da un tecnico specializzato
Il
presente attrezzo pneumatico soddisfa i requisiti
di sicurezza tipici. Le riparazioni devono essere
effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato, pena un incrementato rischio di incidente
a danno dell'operatore.
–
Lavorare solo con aria compressa opportunamente preparata.
L'uso dell'unità di alimentazione VE Festool garantisce il corretto trattamento
dell'aria compressa.
5.2Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali
prescrizioni costruttive, è possibile che durante
l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli,
come ad esempio:
– il distacco di parti del pezzo in lavorazione;
– il distacco di parti del pezzo in lavorazione a cau-
sa di un utensile danneggiato;
– emissioni acustiche;
– emissione di polvere.
35
Page 36
LEX 3
I
5.3Emissioni
I valori rilevati in conformità con EN ISO 15744/ISO 28927 sono ad esempio:
Informazione: le vibrazioni come definite nella vecchia EN ISO 8662.
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Nel caso in cui vengano impiegati fino a due utensili
pneumatici Festool, si raccomanda l'utilizzo
dell'unità di alimentazione provvista di un attacco
da 3/8“.
Per l'alimentazione dell'aria compressa dev'essere
impiegato un compressore dalla portata di almeno
a 350 l/min e con una pressione d'esercizio di 6 bar.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
Il sistema di tubazioni deve avere un diametro sufficientemente grande (almeno 9 mm).
6.2Attacco per il sistema di tubazioni IAS [2]
Il sistema di tubazioni IAS raggruppa funzioni diver-
6Collegamento dell'aria compressa
e messa in funzione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Assicurarsi che, quando viene allacciata l'aria
compressa, l'utensile pneumatico sia scollega-
se in un'unica tubazione, a seconda della versione:
– Alimentazione di aria compressa
– Recupero dell'aria di scarico
– Aspirazione della polvere
La macchina è progettata per impianti lubrificati e
per impianti non lubrificati.
L'uso in impianti lubrificati richiede il ricorso
all'unità di alimentazione VE di Festool. Consistente in filtro, regolatore, scarico condensa ed oliatore,
l'unità di alimentazione garantisce l'apporto di aria
compressa pulita, priva di condensa ed oliata. Per
questo scopo, l'oliatore dev'essere regolato in
modo tale che al massimo una goccia d'olio venga
aggiunta all'aria compressa ogni 15 minuti.
Eventuali danni imputabili ad una errato
trattamento dell'aria compressa sono esclusi dalle prestazioni in garanzia.
Pericolo di lesioni
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla
macchina scollegare sempre la macchina stessa
dall'alimentazione dell'aria compressa.
7.1Regolazione n. di giri
Mediante leva di regolazione
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
ATTENZIONE
[1-4]
tra
.
-1
-1
-1
36
Page 37
In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la capacità di asporto al relativo materiale da
trattare ovvero al tipo di trattamento.
7.2Sostituzione del platorello [4]
Risultati ottimali si conseguono solo con accessori e materiali di lavoro originali. La garanzia si estingue se vengono montati accessori e materiali di lavoro non originali.
Rischi per la salute
Il montaggio di un platorello di dimensioni errate può causare vibrazioni eccessive e non ammesse per la macchina.
A seconda della superficie da trattare, la macchina
può essere equipaggiata con tre platorelli di levigatura di diversa durezza.
Duro:
Sgrossatura e finitura su superfici. Levigatu-
ra di spigoli.
Morbido:
universale per sgrossatura e finitura, per
superfici piane e curve.
Supermorbido:
levigatura fine su pezzi sagomati,
concavi e convessi. Non utilizzare per gli spigoli!
7.3Fissaggio degli accessori per la levigatura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti StickFix in modo semplice e rapido.
Fissate l'accessorio di levigatura autoadesivo
premendolo sul platorello
[1-5]
.
7.4Aspirazione
AVVERTENZA
LEX 3
I
8Lavorazione con la macchina
Durante il lavoro rispettare tutte le avvertenze di sicurezza di cui sopra e le seguenti regole:
– Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Usare sempre una maschera in caso di lavori che producono polvere.
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di eseguire operazioni di manutenzione e
riparazione sulla macchina scollegare sempre
la macchina stessa dall’alimentazione dell’aria
compressa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
EKAT
1
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
www.festool.com/Service
solo da parte
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspirazione.
Attenersi sempre alle disposizioni nazionali in
materia.
Utilizzo di una unità mobile di aspirazione Festool
con controllo del flusso volumetrico
: regolare il diametro del tubo sull'unità di aspirazione su Ø 27 mm.
Per garantire un'ottimale aspirazione della polvere,
si raccomanda l'impiego di unità di aspirazione Festool per utensili pneumatici, provvisti di dispositivo
automatico di attivazione/disattivazione.
Al fine di non provocare danni al motore
pneumatico, non aspirare l'utensile pneumatico quando quest'ultimo è fermo.
9.1Lamelle
Si consiglia di sostituire periodicamente le lamelle
del motore agli intervalli indicati:
– con impianti lubrificati: ca. 2.000 h
– con impianti non lubrificati: ca. 500 h
9.2Sostituzione del silenziatore
Per mantenere costanti le prestazioni dell'attrezzo
pneumatico è necessario sostituire periodicamente
il silenziatore del sistema di tubazioni IAS.
9.3Frena platorello
Il manicotto di gomma
[5-1]
striscia contro il platorello e impedisce un accelerazione incontrollata del
platorello. Sostituire il manicotto di gomma quando
l'effetto frenante viene meno.
37
Page 38
LEX 3
I
9.4Pulizia dei canali di aspirazione
Si consiglia di pulire ca. una volta per settimana i
canali di aspirazione della macchina (specialmente
se si effettuano lavori di levigatura a umido e levigatura di stucchi di resina sintetica e di gesso)
2]
utilizzando una spazzola piatta o un panno di
stoffa.
[5-
10Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
11Ambiente
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi. Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Levigatrice orbitale pneumaticaN° di serie
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Anno del contrassegno CE:2012
LEX 3 150/7496888
Anno del contrassegno CE:2013
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
EN ISO 11148-8 in conformità con le disposizioni
della direttiva 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
12Dichiarazione di conformità CE
Levigatrice orbitale pneumaticaN° di serie
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
2013-06-20
38
Page 39
LEX 3
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een zuurstofmasker!
Niet in huisafval.
3Technische gegevens
Olievrije perslucht
2Toestelelementen
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
In-/uit-schakelaar
Toets voor het ontkoppelen van de IAS-aan-
AandrijvingPerslucht-lamellenmotor
Steunschijf Ø77 mm125 mm150 mm
Schuuruitslag2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Onbelast toerental n
0
10.500 min
-1
9.500 min
-1
10.000 min
-1
Luchtverbruik bij nominale belasting*270 l/min290 l/min310 l/min
Luchtdruk
Max. ingangsdruk6,2 bar ( 90 psi)
Aanbevolen minimum5 bar ( 72,5 psi)
Persluchtkwaliteitsklasse volgens DIN
ISO 8573-1
Aanbevolen opslagtemperatuur /
Geolied bedrijf: klasse 5
Ongeolied bedrijf: klasse 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
bedrijfstemperatuur
Gewicht0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* bij 6 bar ingangsdruk; n0, belasting 30N
4Gebruik volgens de voorschriften
De perslucht-excenterschuurmachines zijn geschikt voor het schuren van hout, kunststof, metaal, steen, combinatiemateriaal, acrylgebonden
minerale grondstoffen, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Alleen
en Festool steunschijven gebruiken!
met het Festool slangsysteem IAS 2 of IAS 3
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
reedschap te installeren, te gebruiken, te
repareren, er onderhoud aan te plegen of accessoires ervan te verwisselen, dient u alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen gelezen en begrepen te hebben.
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit tot
ernstig letsel leiden.
– Dit persluchtgereedschap mag alleen door ge-
Wanneer men zich niet aan de
39
Page 40
LEX 3
NL
kwalificeerde en geschoolde personen geïnstalleerd, ingesteld en gebruikt worden. Door gebrek
aan kwalificatie en scholing ontstaat een grotere
kans op ongelukken.
– Aan dit persluchtgereedschap mogen geen wijzi-
gingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen
de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en de risico's voor de bediener verhogen.
– Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documenten
en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Nooit beschadigd persluchtgereedschap gebrui-
ken.
– Onderwerp persluchtgereedschap regelmatig
aan een inspectie. Hiervoor moet dit aangeduid
zijn met duidelijk leesbare ontwerpwaarden en
karakteristieke kenmerken. Reserve-typeplaatjes kunnen bij de fabrikant worden besteld.
Gevaar door wegslingerende onderdelen
– Wanneer gereedschap, accessoire- of machine-
onderdelen breken, kunnen ze met hoge snel-
heid worden weggeslingerd.
– Slagvaste veiligheidsbril dragen.
– Bij bovenhandse werkzaamheden een veilig-
heidshelm dragen. Hierbij ook de risico's voor
andere personen beoordelen.
– Maak het werkstuk vast Gebruik klemmen of een
bankschroef, om het werkstuk vast te zetten.
schermende kleding dragen.
– Voor ieder gebruik de steunschijf controleren.
Deze niet gebruiken wanneer hij is gescheurd,
gebroken of gevallen.
– Direct contact met de steunschijf vermijden. Ge-
schikte handschoenen als handbescherming
dragen.
– Nooit zonder schuurmateriaal gebruiken.
– Risico van een elektrostatische ontlading wan-
neer het persluchtgereedschap wordt gebruikt
op plastic of ander niet-geleidend materiaal.
– Potentieel explosieve situaties: Ontstaan er bij
het schuren van bepaalde materialen explosieve
of zelfontbrandende stoffen, dan dienen de ver-
werkingsinstructies van de producent van het
materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden ge-
nomen.
Gevaar door herhalende bewegingen
– Door gebruik van het persluchtgereedschap kan
de bediener onaangename gevoelens ervaren in
handen, armen, hals, schouders en andere li-
chaamsdelen.
– Gemakkelijke lichaamshouding aannemen. Bij
langdurige werkzaamheden verandering aan-
brengen in de lichaamshouding.
– Bij symptomen als onpasselijkheid, klachten,
kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of
stijfheid de werkgever informeren en een arts
raadplegen.
Gevaar om verstrikt te raken
– Draag passende werkkleding! Draag geen ruime
kleding of sieraden, deze kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.Draag bij lang
haar een haarnet.
Gevaren tijdens bedrijf
– Veiligheidshandschoenen dragen.
– Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen en
het vermogen van de machine te hanteren
– Houd de machine in een juiste stand. Wees erop
voorbereid de normale of plotselinge bewegingen op te vangen - houd beide handen gereed.
– Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
dat u stevig en stabiel staat en behoud altijd uw
evenwicht.
– In geval van een stroomonderbreking de bedie-
ningselementen voor het in- of uitschakelen van
de machine loslaten.
– De machine mag alleen worden gebruikt met
schuurmateriaal dat voor dit doel is ontwikkeld.
– Veilgheidsbril, veiligheidshandschoenen en be-
Gevaar door accessoiredelen
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet
wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het
wisselen van het inzetgereedschap.
– Contact met het inzetgereedschap tijdens en na
het gebruik vermijden.
– Alleen originele accessoires gebruiken.
– Slijpdelen of doorslijpschijven zijn niet toege-
staan.
– Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens 1.000 1/min groter te zijn dan het
maximale toerental dat op de machine is aange-
geven. Accessoires die sneller draaien dan toe-
gestaan, kunnen stukspringen.
– Zelfklevend schuurmateriaal moet concentrisch
op de steunschijf worden opgebracht.
Gevaar op de werkplek
– Slip- en struikelgevaar! Glibberige oppervlakken
en de mogelijkheid van struikelen door lucht-
drukslangen in acht nemen.
– Niet bestemd voor gebruik in een explosieve om-
40
Page 41
geving en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
– Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroom- of andere voedingsleidingen. Verzeker u ervan dat er geen elektrische, gaspijp- of
andere leidingen aanwezig zijn die in geval van
beschadiging door het gebruik van de machine
tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
Gevaar door stof en dampen
– Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de machine op een geschikte afzuigvoorziening worden
aangesloten en moeten bovendien de veiligheidsvoorschriften voor de desbetreffende stof in
acht worden genomen.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en passende regelingsmechanismes dienen te worden geïmplementeerd. Stoffen die ontstaan, moeten hierbij
worden betrokken.
– Sluit de stofafzuiginrichting aan. Overtuig u ervan
dat alle aanwezige stofafzuigvoorzieningen zijn
aangesloten en correct worden gebruikt. Neem
de regionale veiligheidsinstructies voor gezondheidsbedreigende stoffen en dampen in acht. Bedien het persluchtgereedschap en voer het
onderhoud eraan uit volgens de aanbevelingen in
deze handleiding en gebruik de door Festool aangeboden accessoires en aanbouwdelen om het
vrijkomen van stof en damp tot een minimum te
beperken.Voer de afzuiglucht zo af, dat in een
stoffige omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
– Stoffen of dampen die mogelijk vrijkomen dienen
ter plekke te worden gecontroleerd.
– Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd
en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker
van te zijn, dat het persluchtgereedschap vlekkeloos werkt.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen, on-
derhouden en vervangen volgens deze handleiding.
– Draag een zuurstofmasker! Aanwijzingen van de
werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoorschriften in acht nemen.
Gevaar door lawaai
– Een hoog lawaainiveau kan bij onvoldoende ge-
hoorbescherming tot blijvende gehoorschade,
gehoorverlies of anderer problemen leiden.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en er dienen passende regelingsmechanismes te worden geïm-
LEX 3
NL
plementeerd, zoals bijv. de toepassing van
isolatiemateriaal.
– Draag gehoorbescherming!Aanwijzingen van de
werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoorschriften in acht nemen.
– Persluchtgereedschap volgens deze handleiding
bedienen en onderhouden.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen, on-
derhouden en vervangen volgens deze handleiding.
– Werking van de geluidsdemper van het pers-
luchtgereedschap controleren.
Gevaar door trillingen
– Trillingen kunnen zenuwschade en storingen aan
de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
– Bij het werken in een koude omgeving warme
kleding dragen en de handen warm en droog
houden.
– Bij een gevoel van doofheid, kriebels of pijn in
vingers of handen, of witte verkleuring van de
vingers of handen, het werk staken, de werkgever informeren en een arts raadplegen.
– Persluchtgereedschap bedienen en onderhou-
den volgens deze handleiding.
– Persluchtgereedschap niet te stevig vasthouden
maar met een besliste greep, waarbij de vereiste
hand-reactiekrachten in acht worden genomen.
Het trillingsrisico wordt groter naarmate de
kracht van de greep toeneemt.
Extra veiligheidsvoorschriften voor pneumatische
machines
– Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
–Koppel de persluchtslang los van de pers-
luchttoevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet wordt gebruikt, vóór het
onderhoud en bij het wisselen van het inzetgereedschap.
–Richt de luchtstroom nooit op uzelf of an-
dere personen.
– Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden.Controleer of de slangen en het bevesti-
gingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn.
– De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,2 bar.
– Draag het persluchtgereedschap in geen geval
aan de persluchtslang.
Overige veiligheidsvoorschriften
–
Houd uw werkgebied in orde.
Een gebrek aan
orde op uw werkplek kan leiden tot ongelukken.
–
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Stel
41
Page 42
LEX 3
NL
het persluchtgereedschap niet bloot aan regen.
–
Houd kinderen uit de buurt!
Zorg ervoor dat het
persluchtgereedschap of de persluchtslang niet
door andere personen kan worden aangeraakt.
Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw
werkplek aanwezig zijn.
–
Bewaar uw persluchgereedschap op een veilige
plaats.
Persluchtgereedschap dat niet wordt gebruikt, moet op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats buiten bereik van kinderen worden
opgeborgen.
–
Gebruik de persluchtslang niet voor doeleinden, waarvoor deze niet is bedoeld.
Bescherm
de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe
delen. Controleer de persluchtslang regelmatig
en laat deze door een erkend vakman vervangen,
wanneer hij is beschadigd. De persluchtslang
mag niet gebruikt worden op opbrenginstallaties, zoals spuit- en sproeiapparaten, omdat anders niet voldaan kan worden aan de
veiligheidseisen met betrekking tot de elektrische gevaren.
–
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd
het gereedschap scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over de
gereedschapwisseling in acht. Houd het gereedschap droog en vrij van olie en vet.
–
Laat geen sleutel in het gereedschap steken.
Controleer alvorens in te schakelen of sleutels en
inzetgereedschap zijn verwijderd.
–
Voorkom dat de machine per ongeluk start
Draag op de persluchttoevoer aangesloten gereedschap niet met de vinger op de drukschakelaar. Wees er zeker van, dat de schakelaar bij het
aansluiten van de persluchtslang op de persluchtaanvoer is uitgeschakeld.
–
Wees opmerkzaam!
Let erop wat u doet. Ga altijd
verstandig te werk.
Gebruik geen persluchtgereedschap wanneer u
niet geconcentreerd bent.
–
Laat uw persluchtgereedschap door een vakman
repareren.
Dit persluchtgereedschap voldoet aan
de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd, anders kunnen er ongelukken voor de
gebruiker ontstaan.
–
Werk alleen met goed gezuiverde perslucht.
U
kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer
u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
5.2Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de
machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv.
als gevolg van:
– het wegvliegen van werkstukdelen,
– het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
– geluidsemissie,
–stofemissie.
.
5.3Emissiewaarden
De volgens EN ISO 15744/ISO 28927 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Ter informatie: Trillingswaarden volgens de oude EN ISO 8662.
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschatting
van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
42
Page 43
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
7.1Toerental instellen
Instelbaar bij de bedieningshendel
[1-4]
LEX 3
tussen
NL
6Persluchtaansluiting en inge-
bruikneming
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Let er bij het aansluiten van de persluchtaanvoer
op, dat het persluchtgereedschap is uitgeschakeld.
6.1Zuivering van de perslucht
De machine is geconstrueerd voor geolied en ongeolied bedrijf.
In geolied bedrijf moet met de Festool toevoereenheid VE worden gewerkt. Deze bestaat uit een filter,
regelaar, condensaatafvoer en oliër en zorgt voor
schone, geoliede perslucht zonder condensaat. De
oliër moet daarbij zo worden afgesteld, dat er max.
één keer per 15 minuten een druppel olie aan de
perslucht wordt toegevoegd.
Schade die ontstaan is door gebrekkige zuivering van de perslucht, valt niet onder de
garantiebepaling.
Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool persluchtgereedschap adviseren wij de toevoereenheid
met een 3/8“-aansluiting.
Voor de persluchtaanvoer moet een compressor
worden gebruikt die bij een werkdruk van 6 bar minimaal 350 l/min kan verpompen.
De diameter van het leidingensysteem moet groot
genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
6.2Aansluiting IAS-slangsysteem [2]
Het IAS-slangsysteem verenigt afhankelijk van de
uitvoering meerdere functies in één slang:
– Persluchtaanvoer
– Retourlucht
–Stofafzuiging
[3-1]
[3-2]
[3-3]
6.3In-/Uitschakelen
Inschakelen: schakelaar
Uitschakelen: schakelaar
[1-1]
[1-1]
indrukken.
loslaten.
7Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Voor alle werkzaamheden aan de machine moet
deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer.
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Hiermee kunt u het afnamevermogen optimaal
aanpassen aan het materiaal of de toepassing.
7.2Steunschijf wisselen [4]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen met
originele accessoires en verbruiksmateria-
len. Wanneer geen gebruik wordt gemaakt
van originele accessoires of verbruiksmaterialen,
dan vervalt de aanspraak op garantie.
Gevaar voor de gezondheid:
Wanneer er
steunschijven met een verkeerde grootte
worden gemonteerd, leidt dit tot ontoelaat-
baar hoge trillingen.
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de
machine met drie steunschijven van een verschillende hardheid uitgerust worden.
Hard:
Grof en fijnschuren op vlakken. Schuren aan
randen.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren, voor
egale en gewelfde vlakken.
Superacht:
Fijnschuren van vormstukken, welvin-
gen, radii. Niet gebruiken aan randen!
7.3Schuur-accessoires met StickFix bevestigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor geschikte StickFix schuurpapier en StickFix schuurvlies snel en eenvoudig worden bevestigd.
Druk de zelfklevende schuur-accessoires op de
steunschijf
[1-5]
.
7.4Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Werk nooit zonder afzuiging.
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
Bij gebruik van een Festool mobiele stofafzuiger
met volumestroomcontrole
de mobiele stofafzuiger op Ø 27 mm instellen.
Om een optimale stofafzuiging te garanderen, adviseren wij gebruik te maken van Festool mobiele
stofafzuigers met aan-/uitschakeltechniek voor
persluchtmachines.
Om schade aan de persluchtmotor te voorkomen mag het persluchtgereedschap in
stilstand niet worden afgezogen.
: Slangdiamter bij
43
Page 44
LEX 3
NL
8Het werken met de machine
Neem tijdens de werkzaamheden alle aan
het begin vermelde veiligheidsinstructies in
acht evenals de volgende regels:
– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Gebruik tijdens werkzaamheden die veel
stof produceren een stofmasker.
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Voor alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de machine moet deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is het motorhuis te openen,
mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/Service
alleen
9.4Het reinigen van de afzuigkanalen
Wij raden u (met name bij het schuren van kunstharsplamuur, het natschuren en bij gips) aan om de
afzuigkanalen in de machine
[5-2]
wekelijks met
een kleine platte borstel of een stoflap te reinigen.
10Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/r each
Voer
12EG-conformiteitsverklaring
Perslucht-excenterschuurmachine
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Jaar van de CE-markering:2012
Serie-nr.
9.1Lamellen
Wij raden aan de lamellen van de motor volgens de
volgende cycli te laten vervangen:
– in geolied bedrijf: ca. 2.000 h
– in ongeolied bedrijf: ca. 500 h
9.2Vervangen van de geluidsdemper
Vervang regelmatig de geluidsdemper van de IASslangsystemen, zodat het vermogen van het persluchtgereedschap blijft behouden.
9.3Schijfrem
Het rubbermanchet
[5-1]
raakt lichtjes de steunschijf en voorkomt dat het toerental ongecontroleerd toeneemt. Neemt de werking van de rem af,
dan dient deze te worden vervangen.
LEX 3 150/7496888
Jaar van de CE-markering:2013
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN ISO 11148-8 conform de bepalingen van richtlijn
2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
2013-06-20
44
Page 45
LEX 3
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd andningsskydd!
Tillhör inte till kommunalavfall.
3Tekniska data
Oljefri tryckluft
2Maskindelar
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår delvis ej i leveransomfattningen.
Strömbrytare
Knapp för lossning av IAS-anslutning
IAS-anslutningsadapter
Varvtalsreglering
Slipplatta
DrivningTryckluftslamellmotor
Slipplatta Ø77 mm125 mm150 mm
Sliprörelse2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Tomgångsvarvtal n
Luftförbrukning vid nominell belast-
ning*
Lufttryck
max. ingångstryck6,2 bar ( 90 psi)
rekommenderat minimum5 bar ( 72,5 psi)
Noggrannhetsgrad tryckluft enligt
DIN 8573-1
Rekommenderad lagertemperatur /
drifttemperatur
Vikt0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* vid 6 bar ingångstryck; n0, last 30N
0
10 500 v/min9 500 v/min10 000 v/min
270 l/min290 l/min310 l/min
Smord drift: klass 5
Ej smord drift: klass 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Avsedd användning
Tryckluftsexcenterslipen är lämpad för slipning av
trä, plast, metall, sten, kompoundmaterial, akrylbundna mineralmaterial, färg/lacker, spackelmassa och liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Använd
och Festools slipplattor!
bara
Festools slangsystem IAS 2 eller IAS 3
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
kerhetsföreskrifter och anvisningar innan
du installerar, använder, reparerar, eller underhåller detta tryckluftsverkyg eller byter dess tillbehörsdelar.
instruktioner kan leda till allvarliga personskador.
– Detta tryckluftsverktyg får endast installeras,
ställas in och användas av tillräckligt kvalificera-
Att inte följa varningsanvisningar och
45
Page 46
LEX 3
S
de och utbildade personer. Om tillräckliga kvalifikationer och utbildning inte tillgodoses ökar
risken för olyckor.
– Detta tryckluftsverktyg får inte modifieras. Modi-
fieringar kan reducera säkerhetsåtgärdernas effekt och öka riskerna för användaren.
– Spara den medföljande dokumentationen och se
till att den alltid följer med maskinen.
– Använd aldrig ett skadat tryckluftsverktyg.
– Kontrollera tryckluftsverktyget regelbundet ge-
nom en inspektion. Därtill måste verktyget vara
märkt med tydligt läsbara mätvärden och identi-
fieringar.Reservmärkskyltar kan beställas från
tillverkaren.
Risker på grund av delar som kan slungas ut
– Om arbetsobjektetet går sönder, som tillbehör-
eller maskindelar, kan delar slungas ut med hög
hastighet.
– Använd slagtåliga skyddsglasögon.
– Använd skyddshjälm under arbete ovanför huvud-
höjd. Bedöm även riskerna för andra personer.
– Säkra arbetsobjektet. Använd fastspänningsan-
ordningar eller ett skruvstycke, för att hålla fast
arbetsobjektet.
Risk för att fastna
– Använd lämpliga arbetskläder!Använd inga vida
kläder eller smycken, som kan fastna i rörliga
delar. Använd hårnät om du har långt hår.
Risker under drift
– Använd arbetshandskar.
– Användare och servicepersonal måste vara star-
ka nog att kunna hantera maskinens storlek,
tyngd och effekt.
– Håll maskinen på ett korrekt sätt. Var beredd att
parera normala eller plötslig rörelser - håll båda
händerna beredda.
– Undvik onormal kroppshållning. Kontrollera att
du står stadigt och håll alltid jämvikt.
– Frikoppla styrenheten från igångsättning och av-
stannande vid elavbrott.
– Maskinen får bara användas med slippapper som
utvecklats för detta ändamål.
– Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och
skyddskläder.
– Kontrollera slipplattan före varje användning.
Använd den inte om den har sprickor, är bruten
eller har fallit ner.
– Undvik direkt kontakt med slipplattan. Använd
lämpliga handskar som handskydd.
– Använd aldrig slipplattan utan slippapper.
– Det finns risk för elektrostatisk urladdning, om
tryckluftsverktyget används på plast och andra ej
ledande material.
– Potentiell explosiv atmosfär: Om explosivt eller
självantändligt damm uppstår vid slipning av
speciellt material, ska bearbetningsanvisningar-
na från materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Risker vid upprepade rörelser
– Användning av tryckluftsverktyget kan leda till
att användaren känner obehag i händerna och
armarna samt i hals- och skulderområdet eller i
andra kroppsdelar.
– Inta en bekväm kroppshållning. Byt kroppsställ-
ning vid långvarigt arbete.
– Informera arbetsgivaren och konsultera en läka-
re vid symptom som illamående, besvär, hjärt-
klappning, smärta, stickningar, domning, sveda
eller stelhet.
Risker på grund av tillbehörsdelar
– Skilj tryckluftsslangen från tryckluftsförsörj-
ningen När tryckluftsverktyget inte används, före
underhåll och vid verktygsbyte.
– Undvik kontakt med verktyget under och efter
användning.
– Använd bara Festools originaltillbehör.
– Slipkorn eller kapslipskivor är inte tillåtna.
– Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst 1
000 v/min högre än maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehörsdelar kan gå sönder vid för
högt varvtal.
– Självhäftande slippapper måste placeras kon-
centriskt på slipplattan.
Risker på arbetsplatsen
– Halk- och snubbelrisk! Se upp för hala ytor och
lufttrycksslangar som kan bli snubbelfällor.
– Inte avsedd för användning i explosiva atmosfä-
rer och inte isolerad mot kontakt med elektriska
strömkällor.
– Var försiktig i okända miljöer. Det kan finnas dol-
da risker i form av elkablar eller andra typer av
försörjningsledningar. Kontrollera att det inte
finns några elkablar, gasledningar osv. som kan
utgöra en risk om de skadas av maskinen.
Risker på grund av damm och ånga
– Om hälsofarligt damm uppstår vid slipning, ska
maskinen anslutas till en lämpligt dammutsug
och gällande säkerhetsföreskrifter för arbets-
46
Page 47
materialet ska ovillkorligen följas.
– En riskbedömning måste genomföras beträffan-
de dessa risker och erforderliga regleringsåtgärder måste vidtas. Räkna med att damm uppstår.
– Anslut dammsugsanordningen. Kontrollera att be-
fintliga dammsugsanordningar är anslutna och att
de används korrekt. Följ de nationella säkerhetsföreskrifterna för hälsofarligt damm och ångor.
Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
rekommendationerna i denna anvisning, och använd endast tillbehör och monteringsdelar från
Festool för att minimera utsläpp av damm och
ångor.Led bort frånluften på ett sådant sätt, att risken för att damm virvlar upp i miljöer med hög
dammhalt reduceras till ett minimum.
– Vid behov måste man kontrollera var damm eller
ånga uppstår.
– Samtliga delar måste monteras korrekt och alla
villkor måste uppfyllas, för att garantera korrekt
användning av tryckluftsverktyget.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Använd andningsskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
Risker på grund av buller
– Om man inte använder tillräckligt hörselskydd
vid hög bullernivå kan det leda till varaktiga hörselskador, nedsatt hörsel eller andra problem.
– En riskbedömning måste genomföras gällande
dessa risker och aktuella regleringsåtgärder måste vidtas, t.ex. användning av dämpningsmaterial.
– Använd hörselskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna bruksanvisning.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Säkerställ ljuddämparens funktion för tryck-
luftsverktyget.
Risker på grund av vibrationer
– Vibrationer kan orsaka nervskador och störning-
ar i blodcirkulationen i händerna och armarna.
– Använd varma kläder vid arbete i kall omgivning
och håll händerna varma och torra.
– Vid domningskänsla, stickningar eller smärta i
fingarna eller händerna, eller att fingrarna eller
händerna blir vita, avbryt arbetet och infomera
arbetsgivaren och konsultera en läkare.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna anvisning.
– Håll inte för hårt i tryckluftsverktyget, men håll
LEX 3
S
det med ett säkert grepp och kontrollera handoch reaktionskrafterna. Vibrationsrisken blir
större när greppstyrkan ökar.
Övriga säkerhetsanvisningar för pneumatiska
maskiner
– Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
–Koppla loss tryckluftsslangen från tryck-
luftsförsörjningen När tryckluftsverktyget
inte används, före underhåll och vid verktygsbyte.
–Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv el-
ler andra personer.
– Slangar som slungas hit och dit kan orsaka all-
varliga skador. Kontrollera att slangarna och de-
ras fästen är oskadade och inte har lossnat.
– Arbetstrycket får inte underskrida 6,2 bar.
– Bär aldrig tryckluftsverktyget i tryckluftsslangen.
Övriga säkerhetsanvisningar
–
Håll alltid ordning i ditt arbetsområde.
Oordning
i arbetsområdet kan leda till olyckor.
–
Ta hänsyn till miljöpåverkan.
Utsätt inte tryck-
luftsverktyg för regn.
–
Håll barn borta från området!
Låt inte andra
personer komma i kontakt med tryckluftsverktyget eller tryckluftsslangen. Håll andra personer
borta från ditt arbetsområde.
–
Förvara dina tryckluftsverktyg på ett säkert
sätt.
Oanvända tryckluftsverktyg ska bevaras på
ett torrt, högt beläget eller inlåst ställe, absolut
oåtkomligt för barn.
–
Använd inte tryckluftsslangen för ändamål som
den inte är avsedd för.
Skydda tryckluftsslangen
mot värme, olja och vassa kanter.Kontrollera
tryckluftsslangen regelbundet och låt en behörig
fackman byta ut den om den är skadad. Tryckluftsslangen får inte användas för utrustningar
som sprut- och sprayverktyg, då säkerhetskraven i dessa fall inte uppfylls vid elrisker.
–
Vårda dina verktyg omsorgsfullt.
Håll verktygen
vassa och rena, för att kunna arbeta bättre och
säkrare. Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna om verktygsbyte. Håll handtagen torra
och olje- och fettfria.
Låt inte några verktygsnycklar sitta kvar.
–
Kontrollera att nycklarna och inställningsverktygen
avlägsnats före tillkopplingen.
–
Undvik oavsiktlig start
. Bär inte ett tryckluftsverktyg, som är anslutet till tryckluftsförsörjningen, med fingret på avtryckaren. Kontrollera
att brytaren är frånkopplad när tryckluftsslangen
ansluts till tryckluftsförsörjningen.
–
Var noggrann!
Kontrollera noga vad du gör. Ar-
47
Page 48
LEX 3
S
beta med förnuft.
Använd inte tryckluftsverktyget, om du inte är
helt koncentrerad på arbetet.
–
Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget.
Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast
genomföras av fackman, annars kan användaren
skada sig.
ningsenhet VE.
5.2Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter kan
vissa faror uppstå när man hanterar maskinen, till
exempel genom att:
Koppla till: tryck på kontakten
Koppla från: släpp kontakten
[1-1]
[1-1]
.
.
VE användas. Den består av filter, regulator, kondensutlopp och lubrikator som ger en ren, kon-
48
Page 49
7Inställningar
OBSERVER
Risk för personskada
Före alla arbeten på maskinen ska man alltid
lossa maskinen från tryckluftsförsörjningen.
LEX 3
S
För att kunna uppnå ett perfekt dammutsug, rekommenderar vi att man använder en av Festools
dammsugare med till-/frånkopplingsautomatik för
tryckluftsmaskiner.
För att undvika skador på tryckluftsmotorn
får man inte suga rent tryckluftsverktyget
när det står stilla.
neuvot ennen tämän paineilmatyökalun
käyttökuntoon valmistelua, käyttämistä, korjausta, huoltamista tai tarvikeosien vaihtoa.
ten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
– Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton valmis-
telut, säätäminen ja käyttäminen on sallittua vain
päteville ja koulutetuille henkilöille. Ilman tarvit-
Varoitus-
51
Page 52
LEX 3
FIN
tavaa pätevyyttä ja koulutusta onnettomuusvaara
kasvaa.
– Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutok-
set voivat vähentää varotoimenpiteiden vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän onnettomuusriskiä.
– Säilytä kaikki koneen mukana olevat asiakirjat
huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunutta
paineilmatyökalua.
– Tarkasta paineilmatyökalu säännöllisin välein.
Sitä varten se täytyy olla merkitty selvästi luettavilla nimellisarvoilla ja tunnuksilla. Kilpiä voi tilata vaihtoa varten valmistajalta.
Ulossinkoutuvat osat aiheuttavat vaaraa
– Jos työkappale murtuu, tarvikkeesta tai koneesta
voi sinkoutua kappaleita ulos suurella nopeudella.
– Käytä iskunkestäviä suojalaseja.
– Käytä pään yläpuolelle tehtävissä töissä suojaky-
pärää. Arvioi tässä yhteydessä myös muille ihmi-
selle aiheutuvat vaarat.
– Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnityslait-
teita tai ruuvipuristinta työstettävän kappaleen
kiinnittämiseen.
Kiinnitarttumisvaara
– Käytä sopivia työvaatteita! Älä käytä koruja tai
liian löysiä vaatteita, ne voivat tarttua liikkuviin
osiin. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
Käyttöön liittyvät vaarat
– Käytä suojakäsineitä.
– Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla täy-
tyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen hallit-
semiseen
– Pidä oikein kiinni koneesta. Ole valmis reagoimaan
tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin - pidä molem-
mat kädet toimintavalmiina.
– Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti ja
säilytä tasapaino kaikissa tilanteissa.
– Vapauta käyttökytkin, jos energiansyöttö katkeaa.
– Konetta saa käyttää vain sellaisella hiomatarvik-
keella, joka on kehitetty kyseiseen tarkoitukseen.
– Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja suojavaatteita.
– Tarkasta hiomalautanen ennen jokaista käyttö-
kertaa. Älä käytä, jos se on repeytynyt, murtunut
tai pudonnut lattialle.
– Vältä suoraa kosketusta hiomalautaseen. Käytä
sopivia käsineitä käsien suojaamiseen.
– Älä käytä missään tapauksessa ilman hiomatar-
jos paineilmatyökalua käytetään muovin tai muiden ei-johtavien materiaalien päällä.
– Mahdollisesti räjähdysalttiit ympäristöt: Noudata
ehdottomasti materiaalin valmistajan antamia
ohjeita, jos tiettyjä materiaaleja hiottaessa syntyy
räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää pölyä.
Toistuvien liikkeiden aiheuttama vaara
– Paineilmatyökalua käyttävän henkilön käsissä ja
käsivarsissa, kaulan ja hartioiden alueella tai
muissa ruumiinosissa voi ilmetä käytön yhteydessä epämiellyttävää tunnetta.
– Ota miellyttävä ruumiinasento. Muuta pitempään
kestävissä töissä aina välillä ruumiinasentoa.
– Jos havaitset oireita, esimerkiksi pahoinvointia,
kipuja, sykkivää tunnetta, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, ilmoita
asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
Tarvikkeisiin liittyvät vaarat
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. Kun
paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon
aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
– Vältä koskettamasta käyttötarvikkeeseen käytön
aikana ja jälkeen.
– Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita.
– Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole sal-
littuja.
– Tarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun täy-
tyy olla vähintään 1000 1/min suurempi kuin ko-
neessa ilmoitettu maksimikierrosluku.
Tarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua.
– Tarrakiinnitteiset hiomatarvikkeet täytyy kiinnit-
tää hiomalautaselle samankeskisesti.
Vaarat työpisteessä
– Liukastumis- ja kompastumisvaara! Varo liuk-
kaita pintoja ja paineilmaletkujen aiheuttamaa
kompastumisvaaraa.
– Konetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi rajäh-
dysalttiissa ympäristöissä eikä eristetty sähkö-
virtalähteisiin kosketuksen varalta.
– Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristössä
varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia vaa-
roja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen tai
muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh-
teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia
yms., jotka voisivat koneen tekemän vaurion yh-
teydessä aiheuttaa vaaraa.
Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
– Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista pö-
lyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpoistolait-
teeseen ja noudattaa työstettävää ainetta
52
Page 53
koskevia turvallisuusmääräyksiä.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torjumiseksi. Syntyvä pöly täytyy imuroida pois.
– Kytke imulaite koneeseen. Varmista, että käytet-
tävissä oleva imulaite on kytketty paikalleen ja
että sitä käytetään oikein. Noudata terveydelle
haitallisia pölylaatuja ja höyryjä koskevia paikallisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla paineilmatyökalua tässä ohjekirjassa olevien
suositusten mukaan ja käytä Festoolin valikoimaan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että pystyt
minimoimaan pölyn ja höyryn muodostumisen.
Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pölypitoisissa ympäristöissä saadaan mahdollisimman
vähäiseksi.
– Mahdollisesti syntyvä pöly tai höyry täytyy pystyä
kontrolloimaan niiden syntymispaikalla.
– Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuja ja
täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän
käytölle asetetut vaatimukset.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutusma-
teriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Käytä hengityssuojainta! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
Melun aiheuttama vaara
– Korkea melutaso voi aiheuttaa pysyviä kuulo-
vammoja, kuulon menettämisen tai muita ongelmia, jos kuulonsuojausta ei ole tehty riittävän
hyvin.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torjumiseksi, esimerkiksi käyttämällä eristeitä.
– Käytä kuulosuojaimia! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohjekir-
jan mukaan.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutusma-
teriaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Varmista paineilmatyökalun äänenvaimentimen
toimivuus.
Tärinöiden aiheuttama vaara
– Tärinät voivat aiheuttaa verenkiertohäiriöitä kä-
sissä ja käsivarsissa ja hermostovammoja.
– Käytä kylmällä ilmalla työskennellessäsi lämpi-
miä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
– Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnottomuut-
ta, kutinaa tai särkyä tai sormien tai käsien valkoiseksi värjäytymistä, keskeytä työskentely,
ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny lääkärin
LEX 3
FIN
puoleen.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohjekir-
jan mukaan.
– Älä purista paineilmatyökalua liian lujasti, vaan
pidä sitä sopivan tukevassa otteessa, niin että
pystyt kontrolloimaan käsiin kohdistuvia reaktiovoimia. Tärinän aiheuttama vaara kasvaa, mitä
lujemmin pidät kahvoista kiinni.
Lisäturvallisuusohjeet pneumaattisille koneille
– Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
–Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä.
Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
–Älä missään tapauksessa suuntaa ilma-
virtaa itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
– Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta, että letkut ja niiden
kiinnitysvälineet ovat moitteettomassa kunnossa
ja pitävästi paikoillaan.
– Käyttöpaine ei saa ylittää 6,2 baria.
– Älä koskaan kanna paineilmatyökalua paineil-
Älä anna muiden henkilöiden koskea paineilmatyökaluun tai paineilmaletkuun. Pidä muut henkilöt etäällä
työskentelyalueeltasi.
–
Säilytä paineilmatyökaluja varmassa paikassa.
Kun paineilmatyökalut eivät ole käytössä, niitä
tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
–
Älä käytä paineilmaletkua sellaisiin tehtäviin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Suojaa paineilmaletkua kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Tarkasta paineilmaletku säännöllisin
väliajoin ja jos se on viallinen, anna valtuutetun
korjaajan uusia se. Paineilmaletkua ei saa käyttää levityslaitteissa, esimerkiksi ruiskuissa ja sumuttimissa, koska tässä yhteydessä ei pystytä
noudattamaan sähkön aiheuttamiin vaaroihin
liittyviä turvallisuusvaatimuksia.
–
Pidä terät hyvässä kunnossa.
Pidä terät terävinä
ja puhtaina, jotta voit työskennellä paremmin ja
turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja
teränvaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä kahvat kuivi-
53
Page 54
LEX 3
FIN
na, öljyttöminä ja rasvattomina.
–
Älä jätä mitään työkaluavainta paikalleen koneeseen.
Tarkasta ennen päällekytkemistä, että
avaimet ja säätötyökalut on otettu pois.
–
Vältä tahatonta käynnistämistä
. Älä kanna paineilmalähteeseen liitettyä paineilmatyökalua
sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on
pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään
paineilmalähteeseen.
ustyöt saa tehdä ainoastaan ammattihenkilö,
muuten koneen käyttäjälle voi tapahtua onnettomuuksia.
–
Työskentele vain oikein valmistellulla paineilmalla.
Tämä on taattua, jos käytät Festoolin VE-
syöttöyksikköä.
5.2Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä
voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
6.1Paineilman valmistelu
Kone on suunniteltu käytettäväksi öljytyn tai öljyttömän paineilman kanssa.
Kun käytät öljyttyä paineilmaa, työt täytyy tehdä
Festoolin VE-syöttöyksikön kanssa. Syöttöyksikkö,
johon sisältyy suodatin, säädin, lauhteenpoistin ja
öljysumutin, takaa puhtaan, lauhteettoman ja öljytyn paineilman. Öljysumutin tulee säätää niin, että
paineilmaan lisätään yksi pisara öljyä 15 minuutin
välein.
Vahingot, jotka aiheutuvat puutteellisesta
paineilman valmistelusta, eivät oikeuta ta-
Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi
suosittelemme käyttämään Festoolin märkä-kuivaimureita, joissa on paineilmakoneille tarkoitettu
käynnistys-/sammutusautomatiikka.
Jotta paineilmamoottori ei vaurioituisi, pölynpoisto ei saa olla päällä, kun paineilmatyökalu on sammutettu.
8Työskentely koneella
Noudata kaikissa töissä kaikkia ohjekirjan
alussa ilmoitettuja turvallisuusohjeita sekä
seuraavia säännöstöjä:
– Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä syntyy
pölyä.
9Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä, kone
on irrotettava paineilmahuollosta.
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
vain valmistajan teh-
55
Page 56
LEX 3
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
9.1Lamellit
Suosittelemme vaihdattamaan moottorin lamellit
seuraavin välein:
– Käytettäessä öljytyllä paineilmalla: noin 2000 h
– Käytettäessä öljyttömällä paineilmalla: noin 500
h
9.2Äänenvaimentimen vaihto
Vaihda paineilmatyökalun tasaisen tehon säilyttämiseksi IAS-letkujärjestelmissä oleva äänenvaimennin säännöllisin välein.
9.3Lautasjarru
Kumimansetti
[5-1]
hankaa hiomalautasta ja estää
hiomalautasen hallitsemattoman kiihtymisen. Jarruttavan vaikutuksen heiketessä se täytyy vaihtaa.
9.4Poistoimukanavien puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan noin kerran viikossa
(erityisesti keinohartsitasoitteen hionnassa, märkähionnassa tai kipsin yhteydessä) koneen poistoimukanavat
DrevTrykluft-lamelmotor
Bagskive Ø77 mm125 mm150 mm
Slibeslaglængde2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Omdrejningstal i tomgang n
Luftforbrug ved nominel belastning*270 l/min290 l/min310 l/min
Lufttryk
maks. indgangstryk6,2 bar ( 90 psi)
anbefalet minimum5 bar ( 72,5 psi)
Trykluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1
anbefalet opbevaringstemperatur /
driftstemperatur
Vægt0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* ved 6 bar indgangstryk; n0, belastning 30N
0
10.500/min9.500/min10.000/min
oliesmurt drift: klasse 5
ikke-oliesmurt drift: klasse 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Bestemmelsesmæssig brug
Trykluft-excentersliberne egner sig til slibning af
træ, kunststof, metal, sten, kompositmaterialer,
akrylbundne mineralske materialer, maling/lak,
spartelmasse og lignende materialer.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Må kun anvendes
eller IAS 3 og Festool bagskiver!
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
kerhedsforskrifter og anvisninger, før De
klargør, anvender, reparerer, vedligeholder eller
skifter tilbehørsdele på dette trykluftværktøj.
ved overholdelse af advarsler og anvisninger kan
medføre alvorlige personskader.
– Dette trykluftværktøj må kun klargøres, indstil-
les og anvendes af kvalificerede og uddannede
personer. Uden de rette kvalifikationer og den
Fejl
57
Page 58
LEX 3
DK
rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
– Dette trykluftværktøj må ikke ændres. Ændrin-
ger kan forringe sikkerhedsanordningerne funktion og forøge risikoen for operatøren.
– Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv
kun maskinen sammen med disse papirer.
– Anvend aldrig beskadiget trykluftværktøj.
– Efterse regelmæssigt trykluftværktøj. Til det for-
mål skal det være forsynet med tydeligt læsbare
dimensionsværdier og mærkninger. Ekstraskilte
kan bestilles hos producenten.
Fare på grund af udslyngede dele
– Ved brud af emner, af tilbehørs- og maskindele
kan dele blive slynget ud med høj hastighed.
– Brug slagfaste beskyttelsesbriller.
– Brug beskyttelseshjelm ved arbejde over hoved-
højde. Vurder i den forbindelse også risici for an-
dre personer.
– Gør arbejdsemnet sikkert fast. Benyt spænde-
anordninger eller en skruestik til at holde ar-
bejdsemnet fast.
Fare for at blive hængede
– Brug egnet arbejdstøj! Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, de kan hænge fast i bevægelige
dele. Bær hårnet ved langt hår.
Farer under driften
– Brug beskyttelseshandsker.
– Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens
størrelse, vægt og ydelse
– Hold maskinen korrekt. Vær parat til at neutrali-
sere de sædvanlige eller pludselige bevægelser -
hold begge hænder klar.
– Undgå usædvanlige kropsstillinger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid balancen.
– Frigør betjeningselement til igangsætning og
standsning i tilfælde af en afbrydelse af energi-
forsyningen.
– Maskinen må kun anvendes med slibemidler,
som er udviklet til dette formål.
– Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og beskyttelsestøj.
– Kontrollér bagskiven hver gang før brug. Anvend
ikke bagskiven, hvis den har revner eller brud el-
ler har været udsat for et fald.
– Undgå direkte kontakt med bagskiven. Brug pas-
sende handsker til beskyttelse af hænderne.
– Må ikke anvendes uden slibemidler.
– Risiko for en elektrostatisk afladning, hvis try-
kluftværktøjet anvendes på plast og andre ikke-
58
ledende materialer.
– Potentielt eksplosiv atmosfære: Hvis der under
slibearbejdet på bestemte materialer dannes
eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal materialeproducentens anvisninger vedrørende bearbejdning altid følges.
Fare på grund af gentagne bevægelser
– Gennem brugen af trykluftværktøj kan brugeren
komme til at føle ubehag i hænder og arme samt
i hals- og skulderområdet eller i andre legemsdele.
– Vælg en bekvem kropsstilling. Skift kropsstilling
ved langvarige opgaver.
– Informer arbejdsgiveren ved symptomer såsom
utilpashed, besvær, banken, smerter, kriblen, følelsesløshed, brændende fornemmelse eller
stivhed, og søg læge.
Fare som følge af tilbehørsdele
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Undgå kontakt med indsatsværktøjet under og
efter brugen.
– Brug kun originalt tilbehør.
– Slibelegemer eller skæreskiver er ikke tilladte.
– Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst 1.000 1/min højere end det maksimale
omdrejningstal, der er angivet på maskinen. Til-
behørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan
briste.
– Selvsiddende slibemidler skal sættes koncen-
trisk på bagskiven.
Fare på arbejdspladsen
– Fare for at glide eller snuble! Pas på glatte over-
flader og steder, hvor der ligger trykluftslanger,
man kan falde over.
– Ikke beregnet til anvendelse i eksplosionsfarlige
atmosfærer og ikke isoleret mod kontakt med
elektriske strømkilder.
– Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan
være skjulte farer på grund af strømledninger el-
ler andre forsyningsledninger. Kontrollér, at der
ikke findes elektriske ledninger, gasrørledninger
osv., som i tilfælde af beskadigelse gennem brug
af maskinen kan medføre farer.
Fare som følge af støv og damp
– Hvis der ved slibningen opstår sundhedsskade-
ligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet ud-
sugningsanordning, og de for arbejdsmaterialet
gældende sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
Page 59
fare, og der skal implementeres passende reguleringsmekanismer. Tag hensyn til det støv, der
opstår under arbejdet.
– Tilslut støvudsugningen. Forvis Dem om, at de
støvudsugningsanordninger, der findes, tilsluttes
og benyttes korrekt. Overhold de regionale sikkerhedsanvisninger for sundhedsskadelige
støvtyper og dampe. Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i overensstemmelse med anbefalingerne i denne vejledning, og anvend de
tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool tilbyder, for at reducere udskillelsen af støv og dampe
til et minimum.Udled afgangsluften, så
ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser reduceres til et minimum.
– Støv og damp, som opstår under arbejdet, skal
kontrolleres det sted, hvor de opstår.
– Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde
alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af trykluftværktøjet.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne
vejledning.
– Brug åndedrætsværn!Overhold anvisningerne
fra arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundhedsforskrifter.
Fare på grund af støj
– Et højt støjniveau kan ved utilstrækkeligt høre-
værn medføre vedvarende høreskader, høretab
eller andre problemer.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende reguleringsmekanismer, f.eks. anvendelse af støjdæmpende materialer.
– Bær høreværn! Overhold anvisningerne fra ar-
bejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundhedsforskrifter.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne
vejledning.
– Sørg for at sikre funktionen for lyddæmperen på
trykluftværktøjet.
Fare for vibrationer
– Vibrationer kan medføre nerveskader og forstyr-
relser af blodcirkulationen i hænder og arme.
– Bær varmt tøj ved arbejde i kolde omgivelser, og
hold hænderne varme og tørre.
– Indstil arbejdet ved følelsesløshed, kriblen eller
smerter i fingrene eller hænderne eller hvid mis-
LEX 3
DK
farvning af fingre eller hænder, informer arbejdsgiveren, og søg læge.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Hold ikke for hårdt fast om trykluftværktøjet,
men med et sikkert greb under overholdelse af
de nødvendige reaktionskræfter i hænderne. Jo
hårdere man holder fast om værktøjet, jo højere
er vibrationsrisikoen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for pneumatiske maskiner
– Trykluft kan medføre alvorlige personskader.
–Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsy-
ningen. Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved skift af
indsatsværktøj.
–Ret aldrig luftstrømmen mod Dem selv el-
ler andre personer.
– "Dansende" slanger kan medføre alvorlige per-
sonskader. Kontrollér, at slanger og deres befæ-
stigelsesmidler er intakte og ikke har løsnet sig.
– Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
– Bær aldrig trykluftværktøjet i trykluftslangen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
–
Hold arbejdsområdet i orden.
Uorden i arbejds-
området kan medføre ulykker.
–
Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne.
Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn.
–
Hold børn på afstand!
Lad ikke andre personer
røre ved trykluftværktøjet eller trykluftslangen.
Hold andre personer på afstand af Deres arbejdsområde.
–
Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert
sted.
Ubenyttet trykluftværktøj skal lægges på et
tørt, højtliggende eller aflåst sted, uden for børns
rækkevidde.
–
Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke er
bestemt til
Beskyt trykluftslangen mod varme,
olie og skarpe kanter. Kontrollér regelmæssigt
trykluftslangen og få den udskiftet af en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget. Trykluftslangen må ikke anvendes til
påføringsanordninger såsom sprøjte- og
sprayapparater, da sikkerhedskravene mod elektriske risici ikke kan overholdes.
–
Plej Deres værktøj med omhu.
Hold værktøjerne
skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og
mere sikkert. Følg vedligeholdelsesforskrifterne
og anvisningerne for værktøjsskift. Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
–
Lad ikke værktøjsnøgler sidde i.
Kontrollér før
59
Page 60
LEX 3
DK
start, at nøgle og indstillingsværktøjer er fjernet.
–
Undgå utilsigtet start
. Bær ikke et trykluftværktøj, som er tilsluttet trykluftforsyningen, med fingeren på afbryderknappen. Forvis Dem om, at
afbryderen er slået fra, når trykluftslangen sluttes til trykluftforsyningen.
–
Vær opmærksom!
Vær opmærksom på, hvad De
laver. Arbejd forsvarligt.
Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukoncen-
treret.
–
Få Deres trykluftværktøj repareret af en fagmand
Dette trykværktøj overholder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
at blive udsat for ulykker.
–
Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft.
Dette er sikret, når De anvender Festool-serviceenheden VE.
5.2Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, fx som følge af:
Til information: Vibrationsværdierne i henhold til den gamle EN ISO 8662.
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6.1Trykluftbehandling
Maskinen er beregnet til oliesmurt og ikke-oliesmurt drift.
I oliesmurt drift skal Festool serviceenhed VE anvendes. Serviceenheden, der består af filter, regulator, kondensatafledning og smører, sørger for
ren, kondensatfri og olieret trykluft. Smøreren skal
indstilles sådan, at der tilsættes en dråbe olie til
trykluften maks. hver 15. minut.
Skader, som opstår på grund af mangelfuld
trykluftbehandling, er ikke omfattet af ga-
6Tryklufttilslutning og ibrugtag-
ning
Ved anvendelse af op til to Festool-trykluftværktø-
rantien.
jer anbefaler vi serviceenheden med en 3/8“-til-
FORSIGTIG
slutning.
Til trykluftforsyningen skal der vælges en kom-
Risiko for kvæstelser
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når trykluftforsyningen tilsluttes.
pressor, der giver mindst 350 l/min ved et driftstryk
på 6 bar.
Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor
diameter (mindst 9 mm).
60
Page 61
6.2Tilslutning IAS-slangesystem[2]
IAS-slangesystemet kombinerer alt efter udførelse
flere funktioner i én slange:
– Trykluftforsyning
–Returluft
[3-2]
– Støvudsugning
[3-1]
[3-3]
6.3Til-/frakobling
Tilkobling: Tryk på knappen
Frakobling: Slip knappen
[1-1]
[1-1]
.
.
7Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid
afbrydes fra trykluftforsyningen.
På den måde kan ydelsen indstilles optimalt i forhold til det pågældende materiale.
[1-4]
mel-
LEX 3
DK
7.4Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold altid de nationale regler.
Ved anvendelse af en Festool støvsuger
kontrol af volumengennemstrømning
med
: Indstil
slangediameteren på støvsugeren til Ø 27 mm.
For at opnå en optimal støvudsugning anbefaler vi
at bruge Festool støvsugere med tænd- / slukautomatik til trykluftmaskiner.
For at undgå at trykluftmotoren beskadiges,
må trykluftværktøjet ikke udsuges, når det
står stille.
8Arbejde med maskinen
Overhold ved arbejdet alle førnævnte sikkerhedsforskrifter samt følgende regler:
– Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at
det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Og brug ansigts- eller støvmaske hvis det
drejer sig om støvet arbejde.
9Vedligeholdelse og pleje
7.2Udskiftning af bagskive [4]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun opnås
med originalt tilbehør og originale forbrugs-
materialer. Hvis der ikke anvendes originalt
tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder
garantien.
Sundhedsfare:
Montering af forkert slibetallerkenstørrelse medfører uacceptabelt kraftige vibrationer på maskinen.
Alt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan
maskinen udstyres med tre forskellige bagskiver.
Hård:
Grov- og finslibning på flader. Slibning på
kanter.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til plane og
buede flader.
Superblød:
Finslibning på formdele, buede overfla-
der, radier. Bruges ikke på kanter!
7.3Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibepapir
og StickFix slibefilt på StickFix bagskiver.
Tryk det selvklæbende slibetilbehør på bagskiven
[1-5]
.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
Før alt arbejde på maskinen skal maskinen altid
afbrydes fra trykluft-forsyningen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1Lameller
Vi anbefaler at få udskiftet motorens lameller med
følgende intervaller:
– ved oliesmurt drift: ca. 2.000 h
– ved ikke-oliesmurt drift: ca. 500 h
må kun
61
Page 62
LEX 3
DK
9.2Udskiftning af lyddæmperen
Udskift med regelmæssige mellemrum lyddæmperen på IAS-slangesystemerne for at bevare trykluftværktøjets ydelse.
12EU-overensstemmelseserklæring
Trykluft-excentersliberSerie-nr.
LEX 3 77/2,5496675
9.3Bagskivebremse
Gummimanchetten
hindrer, at bagskiven får for høje omdrejninger på
ukontrolleret vis. Hvis bremseeffekten falder, skal
denne udskiftes.
9.4Rengøring af udsugningskanalerne
Vi anbefaler, at udsugningskanalerne i maskinen
[5-2]
rengøres, med en lille flad børste eller en
stofklud ca. én gang om ugen (især ved slibning af
kunstharpiksspartelmasse, ved vådslibning og
slibning af gibs.
[5-1]
strejfer bagskiven og for-
10Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.com“.
11Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald!
lage skal afleveres på en genbrugsstation! Overhold de gældende nationale regler.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Maskiner, tilbehør og embal-
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
År for CE-mærkning:2012
LEX 3 150/7496888
År for CE-mærkning:2013
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
DIN EN ISO 11148-8 iht. bestemmelserne i Rådets
direktiv 2006/42/EF.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
2013-06-20
62
Page 63
LEX 3
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
3Tekniske data
Oljefri trykkluft
2Apparatets deler
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra tilbehøret som følger med.
På/av-knapp
Knapp for å løsne IAS-tilkoblingen
IAS-tilkoblingsadapter
Turtallsregulering
Slipetallerken
DrivverkTrykkluft-lamellmotor
Slipetallerken Ø77 mm125 mm150 mm
Slipeløft2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Tomgangsturtall n
Luftforbruk ved nominell belastning*
Lufttrykk
maks. inngangstrykk6,2 bar ( 90 psi)
anbefalt minimum5 bar ( 72,5 psi)
Trykkluftkvalitetsklasse iht. DIN ISO
8573-1
anbefalt oppbevaringstemperatur /
driftstemperatur
Vekt0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* ved 6 bar inngangstrykk; n0, belastning 30N
0
10 500 o/min9500 o/min10 000 o/min
270 l/min290 l/min310 l/min
oljesmurt drift: klasse 5
ikke-oljesmurt drift: klasse 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Riktig bruk
Trykkluft-eksentersliperne egner seg til sliping av
tre, kunststoff, metall, stein, komposittmaterialer,
akrylbundne mineralmaterialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer.
Materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Skal kun brukes
eller IAS 3 og Festool slipetallerkener!
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger før du klargjør, bruker, reparerer, vedlikeholder eller skifter ut reservedeler på trykkluftverktøyet.
Hvis du ikke følger advarslene og anvisninge-
ne, kan det føre til alvorlige skader.
– Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres,
stilles inn og brukes av kvalifisert personell som
har fått opplæring. Mangel på kvalifikasjon og
63
Page 64
LEX 3
N
opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
– Det skal ikke utføres endringer på dette trykk-
luftverktøyet. Endringer kan føre til at sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og
innebærer dermed en økt risiko for operatøren.
– Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke gi mas-
kinen videre til andre uten disse dokumentene.
– Bruk aldri skadet trykkluftverktøy.
– Sørg for regelmessig inspeksjon av trykkluft-
verktøyet. Det må ha tydelig lesbare måleverdier
og merking. Nye skilt kan bestilles hos produ-
senten.
Risiko på grunn av deler som slynges ut
– Hvis verktøyet går i stykker, kan det slynges ut til-
behør- eller maskindeler i høy hastighet.
– Bruk slagfaste vernebriller.
– Bruk beskyttelseshjelm ved arbeider over hode-
nivå. Vurder også risikoen for andre personer.
– Sikre arbeidsstykket Bruk en spenninnretning
eller en skrustikke for å holde arbeidsstykket på
plass.
Risiko for å sette seg fast
– Bruk egnede arbeidsklær! Bruk ikke vide klær
eller smykker, de kan gripes av bevegelige deler.
Bruk hårnett for å sikre langt hår.
Risiko under bruk
– Bruk vernehansker.
– Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å håndtere størrelsen, massen og
effekten til maskinen
– Hold maskinen riktig. Vær alltid klar til å motvir-
ke maskinens vanlige eller plutselige bevegelser
– hold begge hender klare.
– Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at du
står stabilt og holder likevekten.
– Frigjør betjeningselementene for driftsstart og
driftsstopp i tilfelle brudd på strømforsyningen.
– Maskinen skal kun brukes med slipemidler som
er utviklet til dette formålet.
– Bruk vernebriller, vernehansker og verneklær.
– Kontroller alltid slipetallerkenen før bruk. Avstå
fra bruk hvis denne er revet opp, brukket eller
har falt ned.
– Unngå direkte kontakt med slipetallerkenen.
Bruk passende hansker for å beskytte hendene.
– Bruk den aldri uten slipemiddel.
– Det er fare for elektrostatisk utladning dersom
trykkluftverktøyet brukes på plast og andre ikke-
ledende materialer.
– Potensielt eksplosiv atomosfære: Hvis det under
64
sliping av bestemte materialer dannes eksplosivt
eller selvantennelig støv, må du alltid følge arbeidsanvisningene fra materialeprodusenten.
Risiko på grunn av gjentatte bevegelser
– Ved bruk av trykkluftverktøyet kan brukeren
merke ubehag i hender og armer samt i hals- og
skulderområdet eller i andre kroppsdeler.
– Innta en behagelig kroppsholdning. Endre
kroppsholdningen ved langvarige arbeidsøkter.
– Informer arbeidsgiver og kontakt lege ved symp-
tomer som kvalme, besvær, banking, smerter,
kribling, nummenhet, en brennende følelse eller
stivhet.
Risiko knyttet til tilbehørsdeler
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsyningen.
Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Unngå kontakt med innsatsverktøyet under og
etter bruk.
– Bruk bare originalt tilbehør.
– Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skil-
leslipeskiver.
– Tillatt turtall for tilbehøret må være minst 1000
o/min høyere enn maksimalt turtall oppgitt på
maskinen. Tilbehørsdeler som roterer raskere
enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
– Selvklebende slipemidler må påføres konsen-
trisk på slipetallerkenen.
Risiko på arbeidsplassen
– Fare for å skli eller snuble! Vær oppmerksom på
glatte overflater og lufttrykkslanger, som utgjør
snublefeller.
– Ikke beregnet på bruk i eksplosjonsfarlige at-
mosfærer og ikke isolert mot kontakt med elek-
triske strømkilder.
– Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser. Det
kan finnes skjulte farer som f.eks. strømlednin-
ger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg
om at det ikke finnes noen elektriske ledninger,
gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko
dersom de skades av maskinen.
Risiko på grunn av støv og damp
– Hvis det under sliping oppstår helseskadelig
støv, skal maskinen kobles til en egnet avsugs-
innretning og og de gjeldende sikkerhetsforskrif-
tene for det aktuelle arbeidsstoffet må
overholdes.
– Denne risikoen må vurderes og tilsvarende regu-
leringstiltak iverksettes. Det støvet som kan opp-
stå, må tas med i beregningen.
– Koble støvavsuget riktig til. Kontroller at eksis-
Page 65
terende avsugsinnretninger er tilkoblet og at de
brukes riktig.Følg regionale sikkerhetsanvisninger for helseskadelig støv og damp. Ved å bruke
og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til
anbefalingene i denne bruksanvisningen, og bare
bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du sørge
for at det frigjøres minimalt med støv og damp. I
støvholdige omgivelser må du sørge for å lede
vekk utblåsningsluften på en slik måte at det
virvles opp minimalt med støv.
– Oppstår det støv og damp, må frigjøringen av dis-
se kontrolleres på stedet.
– Alle deler må være montert riktig, og de må opp-
fylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av
trykkluftverktøyet.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Bruk åndedrettsvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeids- og helseforskrifter.
Risiko på grunn av støy
– Høyt støynivå kan føre til varige hørselsskader,
hørseltap eller andre problemer hvis man ikke
bruker tilstrekkelig hørselvern.
– Denne risikoen må vurderes, og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes, for eksempel bruk av
isolasjonsmaterialer.
– Bruk hørselvern!Ta hensyn til arbeidsgivers an-
visninger eller arbeidsmiljøforskrifter.
– Bruk og vedlikehold trykkluftverktøyet i henhold
til denne anvisningen.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Forviss deg om at lyddemperen på trykkluftverk-
tøyet fungerer.
Risiko på grunn av vibrasjoner
– Vibrasjoner kan forårsake nerveskader eller for-
styrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
– Bruk varme klær og hold hendene varme og tør-
re ved arbeid under kalde forhold.
– Informer arbeidsgiver, avslutt arbeidet og kon-
sulter lege ved nummenhet i fingre og hender eller hvit misfarging på fingre og hender.
– Bruk og vedlikehold av trykkluftverktøyet må
skje i henhold til denne anvisningen.
– Ikke hold trykkluftverktøyet altfor hardt, men ha
et fast grep for å kunne kontrollere reaksjonskreftene mot hånden.Vibrasjonsrisikoen forhøyes ved økt gripekraft.
Øvrige sikkerhetsanvisninger for pneumatiske
maskiner
– Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
LEX 3
N
–Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsy-
ningen. Når trykkluftverktøyet ikke er
bruk, før vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
–Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller
andre personer.
– Slanger som slår rundt, kan forårsake alvorlige
skader. Kontroller at slanger og festemidlene
deres er uskadet eller ikke er løse.
– Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
– Løft eller bær aldri trykkluftverktøy etter trykk-
luftslangen.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
–
Hold orden på arbeidsplassen din.
Uorden på
arbeidsplassen kan føre til ulykker.
–
Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene.
Ut-
sett aldri trykkluftverktøy for regn.
–
Hold barn på avstand!
La ikke andre personer
berøre trykkluftverktøyet eller trykkluftslangen.
Hold andre personer på god avstand fra arbeidsområdet.
–
Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert sted.
Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbevares på et tørt, høytliggende eller avlåst sted, slik
at det er utilgjengelig for barn.
–
Bruk aldri trykkluftslangen til formål den ikke
er laget for
Beskytt trykkluftslangen mot varme,
olje og skarpe kanter. Kontroller trykkluftslangen regelmessig og la en autorisert fagmann
skifte den ut hvis den blir skadet. Trykkluftslangen skal ikke brukes til innretninger som spruteller sprayapparater, fordi sikkerhetskravene til
elektrisk sikring ikke overholdes.
–
Ta godt vare på verktøyet ditt.
Hold verktøyet
skarpt og rent slik at arbeidet går bedre og tryggere. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvisningene om skifte av verktøy. Hold håndtakene rene
og fri for olje og fett.
–
Ta alltid ut verktøynøklene.
Kontroller at nøkkel
og innstillingsverktøy er fjernet før du slår på
maskinen.
–
Unngå utilsiktet start
. Bær aldri trykkluftverktøy
som er koblet til trykkluftforsyningen med fingeren på bryteren. Kontroller at bryteren er slått av
når du kobler trykkluftslangen til trykkluftforsyningen.
–
Vær oppmerksom!
Pass på hva du gjør. Bruk
sunn fornuft under arbeidet.
Bruk aldri trykkluftverktøyet når du er ukonsen-
trert.
–
La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres av
en fagmann.
Dette trykkluftverktøyet oppfyller
65
Page 66
LEX 3
N
kravene i henhold til gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal alltid utføres av
en fagmann, ellers er det fare for ulykker med
personskader.
–
Arbeid kun med korrekt klargjort trykkluft.
Dette kan du sikre ved å bruke Festool-forsyningsenhet VE.
5.2Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes,
kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er
i bruk, for eksempel på grunn av
– emnedeler som slynges vekk
– verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet er
Til informasjon: Svingningsverdiene iht. den gamle EN ISO 8662.
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
Ved oljesmurt drift må du bruke Festool-forsyningsenhet VE. Forsyningsenheten består av filter, regulator, kondensatavløp og smøreapparat
som sørger for ren, kondensatfri og oljet trykkluft.
Smøreapparatet skal stilles inn slik at der tilsettes
– og representerer de viktigste bruksområdene for
en dråpe olje i trykkluften maks. hvert 15. minutt.
elektroverktøyet.
Skader som oppstår på grunn av mangelfull
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
trykkluftbehandling, er ikke omfattet av garantien.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
Ved bruk av ett til to Festool-trykkluftverktøy anbefaler vi forsyningsenheten med en 3/8“-tilkobling.
6Trykklufttilkobling og igangset-
ting
For trykkluftforsyningen må det velges en kompressor som leverer minst 350 l/min ved et
driftstrykk på 6 bar.
FORSIKTIG
Ledningssystemet skal ha en tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm).
Skaderisiko
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått av når
trykkluftforsyningen kobles til.
6.1Trykkluftbehandling
Maskinen er beregnet til oljesmurt og ikke-oljesmurt drift.
6.2Tilkobling IAS-slangesystem[2]
IAS-slangesystemet kombinerer alt etter utførelse
flere funksjoner i én slange:
– Trykkluftforsyning
–Returluft
– Støvavsug
[3-2]
[3-3]
[3-1]
6.3Slå på og av
Innkobling: Trykk på bryteren
Utkobling: Slipp bryteren
[1-1]
[1-1]
.
.
66
Page 67
7Innstillinger
FORSIKTIG
Skaderisiko
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal
den alltid kobles fra trykkluftforsyningen!
Slik kan du stille inn arbeidsytelsen optimalt i forhold til materiale eller bruk.
[1-4]
mel-
LEX 3
N
Vi anbefaler bruken av Festool avsugsmobil med
inn-/utkoblingsautomatikk for trykkluftmaskiner
for å sikre optimal støvavsuging.
For å unngå skader på trykkluftmotoren må
ikke avsugsapparatet brukes når trykkluftverktøyet står stille.
8Arbeid med maskinen
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger nevnt tidligere samt følgende regler under arbeidet:
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
Bruk støvmaske ved arbeider der det oppstår støv.
9Vedlikehold og pleie
7.2Bytte slipetallerken[4]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun oppnås
ved bruk av originalt tilbehør og forbruksmateriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør
og forbruksmateriell, bortfaller garantien.
Helsefare:
Montering av feil slipetallerkenstørrelse fører til uakseptabelt kraftige vibrasjoner i maskinen.
Maskinen kan utstyres med tre forskjellige slieptallerkener avhengig av overflaten som skal bearbeides.
Hard:
Grov- og finsliping av flater. Sliping langs
kanter.
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for rette og
krumme flater.
Supermyk:
Finslipning av formdeler, buede over-
flater, radier. Skal ikke brukes på kanter!
7.3Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix slipetallerkener kan du raskt og enkelt
feste StickFix slipepapir og StickFix slipefilt.
Trykk det selvklebende slipetilbehøret på slipetallerkenen
[1-5]
.
7.4Avsug
ADVARSEL
Skaderisiko
Når det skal utføres arbeid på maskinen skal
den alltid kobles fra trykkluft-forsyningen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1Lameller
Vi anbefaler å bytte motorens lameller i følgende
intervaller:
– ved oljesmurt drift: ca. 2000 t
– ved ikke-oljesmurt drift: ca. 500 t
skal
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold alltid de nasjonale bestemmelsene.
Ved bruk av en Festool støvsuger
strømningskontroll
: Still inn slangediameter Ø
27 mm på avsugsmobilen.
med volum-
9.2Bytte av lyddemper
Bytt jevnlig lyddemperen på IAS-slangesystemene
for å opprettholde effekten til trykkluftverktøyet.
9.3Tallerkenbrems
Gummimansjetten
[5-1]
streifer slipetallerkenen
og hindrer ukontrollert akselerasjon av den. Hvis
bremseeffekten reduseres, må den byttes.
67
Page 68
LEX 3
N
9.4Rengjøring av avsugskanalene
Vi anbefaler at maskinens avsugskanaler
rengjøres med en liten, flat børste eller en klut ca.
én gang i uken (særlig ved sliping av kunstharpikssparkelmasse, ved våtsliping og sliping av gips.
[5-2]
Trykkluft-eksentersliperSerienr.
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
År for CE-merking:2012
10Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
11Miljø
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
turner apparat, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
AccionamentoMotor de lamelas por ar comprimido
Prato de lixar Ø77 mm125 mm150 mm
Órbita2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Número de rotações em vazio n
Consumo de ar em carga nominal*270 l/min290 l/min310 l/min
Pressão de ar
Pressão de entrada máx.6,2 bar ( 90 psi)
Valor mínimo recomendado5 bar ( 72,5 psi)
Classe de qualidade do ar compri-
mido segundo a DIN ISO 8573-1
Temperatura de armazenamento /
funcionamento recomendada
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* com 6 bar de pressão de entrada; n0, carga 30N
0
10500 rpm 9500 rpm10000 rpm
funcionamento com lubrificação: classe 5
funcionamento sem lubrificação: classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Utilização conforme as disposi-
ções
As lixadoras excêntricas pneumáticas são adequadas para lixar madeira, plástico, metal, pedra, materiais compostos, materiais de composição mineral à base de acrílico, tintas/vernizes, massas de
aparelhar e materiais semelhantes.
Não se podem efectuar trabalhos em materiais
com amianto.
Utilizar
IAS 2 ou IAS 3 da Festool e com pratos de lixar Festool!
apenas
com o sistema de tubos flexíveis
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
5Indicações de segurança
5.1Instruções gerais de segurança
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia e compreenda todas as in-
dicações de segurança e instruções antes de
instalar, utilizar, reparar, efectuar a manutenção ou
substituir acessórios desta ferramenta pneumática.
A falta de cumprimento das advertências e ins-
truções pode dar origem a ferimentos graves.
– Esta ferramenta pneumática só pode ser instala-
69
Page 70
LEX 3
P
da, configurada e utilizada por pessoas devidamente qualificadas e formadas. Sem qualificação
e formação, existe maior perigo de acidente.
– Esta ferramenta pneumática não pode ser modifi-
cada. As alterações podem reduzir a eficácia das
medidas de segurança e aumentar os riscos para
o operador.
– Guarde todos os documentos em anexo; a ferra-
menta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
– Nunca deve utilizar ferramentas pneumáticas da-
nificadas.
– Submeta as ferramentas pneumáticas regular-
mente a uma inspecção. Para o efeito, estas têm
de estar claramente identificadas com valores
atribuídos e identificações bem legíveis. Pode encomendar placas de substituição no fabricante.
Perigo devido à projecção de peças
– Se a peça a trabalhar, os acessórios ou partes da
ferramenta partirem é possível que sejam projec-
tadas peças a alta velocidade.
– Use óculos de protecção resitentes ao choque.
– Use um capacete ao efectuar trabalhos acima da
cabeça. Nessa ocasião, avalie também os riscos
para outras pessoas.
– Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixa-
ção ou um torno de bancada para fixar a peça a tra-
balhar.
tuário de protecção.
– Verifique o prato de lixar antes de cada utilização.
Não deve ser utilizado se estiver fissurado, partido
ou se tiver caído.
– Evite o contacto directo com o prato de lixar. Use
luvas adequadas como protecção para as mãos.
– Nunca utilizar sem lixa.
– Risco de uma descarga electroestática, se a ferra-
menta pneumática for utiliza em plástico e outros
materiais não condutores.
– Atmosfera potencialmente explosiva: se surgirem
pós explosivos ou inflamáveis durante a lixagem
de determinados materiais, devem observar-se
impreterivelmente as indicações de trabalho do
fabricante do material.
Perigo devido a movimentos repetidos
– Devido à utilização da ferramenta pneumática, o
operador poderá sentir sensações desagradáveis
nas mãos e nos braços, assim como na zona do
pescoço e dos ombros ou em outras partes do cor-
po.
– Mantenha uma postura confortável do corpo. Se
efectuar trabalhos prolongados, vá mudando a
postura do corpo.
– Se surgirem sintomas, tais como, indisposição,
queixas, palpitações, dores, formigueiro, surdez,
ardores ou regidez, informe o empregador e con-
sulte um médico.
Perigo de ficar preso
– Use vestuário de trabalho adequado! Não use ves-
tuário largo nem jóias, estes podem ficar presos
em peças móveis. Se tiver cabelo comprido, use
uma rede de cabelo.
Perigos em funcionamento
– Use luvas de protecção.
– O operador e o pessoal de manutenção têm de es-
tar fisicamente capazes de manusear o tamanho,
a massa e a potência da ferramenta
– Segure correctamente na ferramenta. Esteja pre-
parado para reagir aos movimentos habituais ou
súbitos - mantenha as duas mãos disponíveis.
– Evite posturas não normais do corpo. Certifique-
se de que tem um bom apoio e que mantem sempre o equilíbrio.
– Libertar o dispositivo de controlo para a colocação
em funcionamento e desactivação em caso de falha da alimentação de energia.
– A ferramenta só pode ser utilizada com as lixas
desenvolvidas para esta finalidade.
– Use óculos de protecção, luvas de protecção e ves-
Perigo devido aos acessórios
– Separe o tubo flexível de ar comprimido da alimen-
tação de ar comprimido. Se não utilizar a ferra-
menta pneumática, antes da manutenção e ao
mudar ferramentas de trabalho.
– Evite o contacto com a ferramenta de trabalho du-
rante e após a utilização.
– Utilize apenas acessórios originais.
– Não são permitidos discos abrasivos nem discos
de corte.
– O número de rotações máximo do acessório deve
ser, no mínimo, 1000 rpm maior que o número de
rotações máximo indicado na ferramenta. Acessó-
rios que giram com uma velocidade superior à
permitida podem ficar danificados.
– Lixas auto-aderentes devem ser aplicadas de for-
ma concentrica no prato de lixar.
Perigo no local de trabalho
– Perigo de escorregar e tropeçar! Preste atenção a
superfícies escorregadias e a perigos de tropeçar
devido a tubos flexíveis de ar comprimido.
– Não é adequado para ser utilizado em atmosferas
explosivas e não está isolado contra o contacto
70
Page 71
com fontes de corrente eléctrica.
– Num ambiente desconhecido, proceda com caute-
la. Podem existir perigos ocultos devido a linhas
de corrente ou outras linhas de alimentação. Certifique-se de que não existem nenhuns condutores
eléctricos, tubagens de gás, etc., que, se forem danificados pela utilização da ferramenta, possam
dar origem a perigos.
Perigo devido a pó e vapores
– Se a lixagem der origem a poeiras prejudiciais à
saúde, deve ligar-se a ferramenta a um dispositivo
de aspiração adequado, devendo observar-se as
normas de segurança válidas para o material a
trabalhar.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relativa-
mente a este perigo, implementando-se os respectivos mecanismos de regulação. Os pós
produzidos devem ser recolhidos.
– Ligue o dispositivos de aspiração de pó. Certifique-
se de que os dispositivos de aspiração de pó existentes estão ligados e são correctamente utilizados. Observe as indicações de segurança regionais
relativamente a pós e vapores prejudiciais à saúde.
Opere e efectue a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com as recomendações
apresentadas nestas instruções e utilize os acessórios e peças de montagem propostos pela Festool, de forma a reduzir ao máximo a libertação de
poeiras e vapores. Encaminhe a evacuação de ar
de forma a reduzir ao máximo os remoinhos de
poeira em ambientes poeirentos.
– As poeiras ou vapores eventualmente produzidos,
devem ser controlados no local em que são libertados.
– Todas as peças devem estar correctamente mon-
tadas e satisfazer todas as condições de modo a
garantir um funcionamento em perfeitas condições da ferramenta pneumática.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir os
acessórios e materiais de desgaste de acordo com
esta instrução.
– Usar máscara de protecção! Respeitar as instru-
ções do empregador ou as normas de trabalho e
de saúde.
Perigo devido a ruído
– Se usar protecção auditiva insuficiente, um eleva-
do nível de ruído poderá dar origem a danos auditivos permanentes, perda de audição ou outros
problemas.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relativa-
mente a este perigo, implementando-se os respectivos mecanismos de regulação, p. ex., a
LEX 3
P
utilização de materiais insonorizantes.
– Usar protecção auditiva! Respeitar as instruções
do empregador ou as normas de trabalho e de
saúde.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir os
acessórios e materiais de desgaste de acordo com
esta instrução.
– Garanta o funcionamento do silenciador na ferra-
menta pneumática.
Perigo devido a vibrações
– As vibrações podem provocar danos nos nervos e
perturbações na circulação sanguínea nas mãos e
braços.
– Ao efetuar trabalhos em ambientes frios é neces-
sário usar roupa quente e manter as mãos quentes e secas.
– Se sentir uma sensação de surdez, formigueiro ou
dores nos dedos ou mãos ou se os dedos ou mãos
apresentarem uma cor branca, deve parar o trabalho, informar o empregador e consultar um médico.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Não deve segurar a ferramenta pneumática com
demasiada força, deve antes agarrá-la de forma
segura, mantendo as necessárias forças de reacção da mão. O risco de vibração torna-se maior à
medida que aumenta a força com que se segura a
ferramenta.
Indicações de segurança adicionais para ferramentas pneumáticas
– O ar comprimido pode causar ferimentos graves.
–Separe o tubo flexível de ar comprimido da
alimentação de ar comprimido. Se não utilizar
a ferramenta pneumática, antes da manutenção e ao mudar ferramentas de trabalho.
–Nunca oriente o fluxo de ar contra si mesmo
ou outras pessoas.
– Tubos flexíveis a moverem-se descontroladamen-
te podem provocar ferimentos graves. Verificar se
os tubos flexíveis e os seus meios de fixação não
estão danificados ou não se soltaram.
– A pressão de serviço não pode exceder os 6,2 bar.
– Nunca pegue na ferramenta pneumática pelo tubo
flexível de ar comprimido.
Outras indicações de segurança
–
Mantenha a área de trabalho sempre organizada.
Desorganização na área de trabalho pode dar ori-
71
Page 72
LEX 3
P
gem a acidentes.
–
Ter em atenção as influências ambientais.
Nunca
deve colocar ferramentas pneumáticas à chuva.
–
Mantenha a ferramenta afastada das crianças!
Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta pnuemática ou no tubo flexível de ar comprimido. Mantenha outras pessoas afastadas da
sua área de trabalho.
–
Guarde as suas ferramentas pneumáticas num
local seguro.
Ferramentas pneumáticas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou
fechado, fora do alcance das crianças.
–
Não utilize o tubo flexível de ar comprimido para
finalidades diferentes daquelas a que se destina.
Proteja o tubo flexível de ar comprimido do calor,
do óleo e de arestas afiadas. Controle regularmente o tubo flexível de ar comprimido e, se estiver danificado, mande-o substituir por um técnico
especializado reconhecido. O tubo flexível de ar
comprimido não pode ser utilizado para dispositivos de aplicação, tais como, aparelhos de pulverização, pois não é possível manter as exigências de
segurança contra riscos eléctricos.
–
Preserve as suas ferramentas com cuidado.
tenha as ferramentas afiadas e limpas, para que
possa trabalhar melhor e com mais segurança.
Siga as normas e indicações de manutenção relativas à substituição de ferramentas. Mantenha os
punhos secos e isentos de óleo e gordura.
–
Não deixe nenhuma chave encaixada na ferramenta.
Antes de ligar a ferramenta, certifique-se
Man-
que as chaves e ferramentas de ajuste foram retiradas.
–
Evite um arranque sem supervisão
. Não transporte uma ferramenta pneumática ligada à alimentação de ar comprimido com o dedo no gatilho
do interruptor. Certifique-se de que, ao ligar o tubo
flexível do ar comprimido à alimentação de ar
comprimido, o interruptor está desligado.
–
Preste atenção!
Esteja atento ao que está a fazer.
Trabalhe de forma sensata.
Não utilize a ferramenta pneumática se estiver
desconcentrado.
–
Mande reparar a ferramenta pneumática por um
técnico especializado.
Esta ferramenta pnuemática corresponde aos respectivos regulamentos de
segurança. As reparações só podem ser efectuadas por um técnico especializado, caso contrário
podem ocorrer acidentes para o operador.
–
Trabalhe apenas com ar comprimido correctamente preparado.
Isso será garantido se utilizar a
unidade de alimentação Festool VE.
5.2Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de
construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
– projecção de partes das peças a trabalhar,
– projecção de partes de ferramentas no caso de
ferramentas danificadas,
–emissão de ruídos,
– emissão de pós.
5.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN ISO 15744/ISO 28927 são tipicamente:
Para informação:: Os valores de vibração de acordo com a antiga EN ISO 8662.
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
72
Page 73
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
6Ligação de ar comprimido e colo-
cação em funcionamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Ao ligar a alimentação de ar comprimido, preste
atenção para que a ferramenta pneumática esteja desligada.
6.1Preparação do ar comprimido
A ferramenta está concebida para o funcionamento
com e sem lubrificação.
No funcionamento com lubrificação, deve trabalhar-se com a unidade de alimentação VE da Festool. Constituída por um filtro, regulador, purgador
de condensado e lubrificador, ela providencia ar
comprimido limpo, isento de condensado e lubrificado. O lubrificador deve ser ajustado de modo a
que aprox. todos os 15 minutos seja acrescentada
uma gota de óleo ao ar comprimido.
Danos que surjam devido a uma preparação
deficiente do ar comprimido ficam excluídos
do direito à garantia.
Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas
Festool, recomendamos a unidade de alimentação
com uma ligação de 3/8“.
Para a alimentação de ar comprimido deve escolher-se um compressor que forneça, no mínimo,
350 l/min, a uma pressão de serviço de 6 bar.
O sistema de tubos deve possuir um diâmetro suficientemente grande (no mín., 9 mm).
LEX 3
P
7Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
deverá separar-se sempre a máquina da alimentação de ar comprimido.
7.1Ajustar o número de rotações
Ajustável na alavanca de ajuste
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 rpm
Deste modo, pode ajustar adequadamente a eficácia
de desbaste ao respectivo material ou aplicação.
7.2Substituir o prato de lixar [4]
Só é possível obter resultados perfeitos com
material de desgaste e acessórios originais.
Caso sejam montados acessórios ou material
de desgaste não originais, o direito à garantia cessa.
Perigo para a saúde:
lixar de dimensões erradas origina vibrações
de intensidade inaceitável na ferramenta.
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a
ferramenta pode ser equipada com três pratos de
lixar com níveis distintos de dureza.
Duro:
lixagem de desbaste e acabamento em su-
perfícies. Lixar arestas.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e aca-
bamento, para superfícies planas e abauladas.
Super macio:
lixagem de acabamento em peças re-
cortadas, curvaturas, raios. Não aplicar em arestas!
[1-4]
entre
a montagem de pratos de
6.2Conexão do sistema de tubos flexíveis
IAS [2]
Conforme a versão, o sistema de tubos flexíveis IAS
reúne várias funções num único tubo flexível:
– Alimentação de ar comprimido
– Recondução do ar evacuado
– Aspiração de pó
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3Ligar/desligar
Ligar: premir o interruptor
Desligar: soltar o interruptor
[1-1]
[1-1]
.
.
7.3Fixar os acessórios de lixagem com StickFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os velos de lixamento StickFix adequados podem ser fixados de modo rápido e simples.
Pressione os acessórios de lixagem autocolantes no prato de lixar
[1-5]
.
7.4Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhe sem aspiração.
Observe sempre as regulamentações nacionais.
Em caso de utilização de um aspirador móvel
Festool
com controlo volumétrico do fluxo
73
:
Page 74
LEX 3
P
ajustar o diâmetro do tubo flexível no aspirador
móvel para Ø 27 mm.
Para garantir uma aspiração de pó perfeita, recomendamos a utilização de aspiradores móveis Festool com sistema automático de ligar/desligar para
ferramentas pneumáticas.
Para evitar danos no motor do ar comprimido não se deve aspirar nunca a ferramenta
pneumática quando parada.
8Trabalhos com a ferramenta
Durante os trabalhos, respeite todas as indicações de segurança feitas inicialmente e
também as seguintes regras:
– Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
Use uma máscara durante os trabalhos com
formação de pó.
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
deverá separar-se sempre a máquina da alimentação de ar comprimido!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
9.3Travão do prato
A manga de borracha
[5-1]
roça no prato de lixar e
evita deste modo que ele acelere de modo descontrolado. Ela deverá ser substituída em caso de diminuição do efeito de travagem.
9.4Limpeza dos canais de aspiração
Recomendamos que limpe uma vez por semana
(particularmente ao lixar primer de resina sintética, na lixagem a húmido e no caso de gesso) os canais de aspiração na ferramenta
[5-2]
, utilizando
uma pequena escova plana ou um trapo de tecido.
10Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológico. Observe as
regulamentações nacionais em vigor.
apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1Lamelas
Recomendamos que mande substituir as lamelas
do motor nos seguintes ciclos:
– no funcionamento com lubrificação: aprox. 2000
h
– no funcionamento sem lubrificação: aprox. 500 h
9.2Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneumática, substitua o silenciador nos sistemas de tubos
flexíveis IAS, em intervalos regulares.
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Ano da marca CE:2012
LEX 3 150/7496888
Ano da marca CE:2013
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
DIN EN ISO 11148-8 de acordo com as regulamentações da directiva 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica 2013-06-20
74
Page 75
LEX 3
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Сжатый воздух без подачи масла
2Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Оснастка, показанная на рисунке или упомянутая
в тексте, может не входить в комплект поставки.
ПриводЛопастной пневмодвигатель
Диам. шлифтарелки77 мм125 мм150 мм
Ход эксцентрика2,5 мм3 мм5 мм3 мм5 мм7 мм
Частота вращения холостого хода,
n
0
Расход воздуха при ном. нагрузке*270 л/мин290 л/мин310 л/мин
Давление воздуха
Макс. давление на входе6,2 бар
реком. минимум5 бар
Класс качества сжатого воздуха
согл. DIN ISO 8573-1
Рекомендуемая темп. хранения/
рабочая темп.
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10 500 об/
мин
9500 об/мин10 000 об/мин
с подачей масла: класс 5
без подачи масла: класс 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
Масса0,7 кг0,9 кг1,0 кг
* при давлении на входе 6 бар; n0, нагрузка 30 Н
4Применение по назначению
Эксцентриковые пневмошлифмашинки
предназначены для шлифования древесины,
пластика, металла, камня, композитных
материалов, минеральных материалов на
акриловой смоле, лакокрасочных покрытий,
шпатлёвочной массы и аналогичных
материалов.
Инструмент нельзя использовать для обработки
асбестосодержащих материалов.
Использовать
IAS 3 и шлифтарелками Festool!
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
только
с системой шлангов IAS 2/
75
Page 76
RUS
LEX 3
5Указания по технике
безопасности
5.1Общие указания по технике
безопасности
Общие правила техники безопасности
Внимание! Перед наладкой,
использованием, ремонтом,
обслуживанием или заменой принадлежностей
ознакомьтесь со всеми указаниями по технике
безопасности и соответствующими
инструкциями.
инструкций и предупреждений может привести к
получению тяжелых травм.
– К наладке, регулировке и использованию этого
пневмоинструмента должен допускаться
только квалифицированный и обученный
персонал. Для персонала без
соответствующей квалификации и обучения
существует повышенная опасность
несчастного случая.
– Запрещается вносить изменения в
конструкцию пневмоинструмента. Такие
изменения могут снизить эффективность мер
по защите и увеличить риски для
пользователей.
– Храните прилагаемый пакет документов рядом
с инструментом и обязательно передавайте
его при последующей смене владельца.
– Категорически запрещается использовать
поврежденный пневмоинструмент.
– Регулярно проверяйте пневмоинструмент. При
этом необходимо обеспечить наличие/
указание в разборчивом виде
соответствующих параметров и иных
обозначений (на табличках на инструменте и в
протоколах проверки). У изготовителя можно
заказать комплект запасных табличек.
Опасность травмирования разлетающимися
осколками
– В случае поломки заготовки, оснастки или
самого инструмента возможно разлетание их
отдельных осколков в разные стороны с
высокой скоростью.
– Работайте в защитных очках.
– При выполнении работ над головой надевайте
защитную каску. При этом также учитывайте
возможные угрозы для других лиц.
– Зафиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте зажимные
приспособления или тиски.
Неточное соблюдение
Опасность травмирования вследствие захвата
– Носите подходящую защитную одежду! Не
носите свободную одежду или украшения —
одежда и украшения могут быть втянуты
подвижными частями инструмента. Если у вас
длинные волосы, их необходимо убрать под
сеточку для волос.
Опасности в ходе эксплуатации
– Надевайте защитные перчатки!
– Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть физически пригодны к работе с
данным инструментом с учётом его размера,
массы и мощности
– Держите инструмент правильно. Будьте готовы
к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки
наготове.
– Не работайте в неудобной позе. Обеспечьте
устойчивое положение при работе и всегда
сохраняйте равновесие.
– Не приводите в действие элемент/-ы
активации/деактивации инструмента в случае
сбоя в электропитании.
– Инструмент должен использоваться только со
специально предназначенным для него
абразивным материалом.
– Надевайте защитные очки, защитные
перчатки и защитную одежду.
– Перед каждым использованием проверяйте
шлифтарелку. Не используйте инструмент,
если тарелка имеет дефекты, повреждения
или не фиксируется на машинке (падает).
– Избегайте прямого контакта со шлифтарелкой.
Пользуйтесь подходящими защитными
перчатками.
– Категорически запрещается пользоваться
инструментом без абразивного материала.
– Риск удара электрическим током вследствие
статической электризации при использовании
пневмоинструмента для обработки пластика и
других непроводящих ток материалов.
– Потенциально взрывоопасная атмосфера: при
шлифовании некоторых материалов
образуются взрывоопасные или
самовоспламеняющиеся пыли — в этом случае
строго соблюдайте указания по обработке от
производителя материала.
Опасность вследствие однообразных
повторяющихся движений
– При работе пневмоинструментом могут
возникать неприятные ощущения в кистях и
предплечьях, в области шеи и плеч или в
76
Page 77
других частях тела.
– Занимайте удобное для работы положение. В
случае продолжительной работы
периодически меняйте позу.
– В случае ухудшения самочувствия,
недомогания, нарушений сердцебиения,
болей, появления «мурашек», оглушения,
обжигания или онемения проинформируйте
работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
Опасность при работе с оснасткой
– Отсоединяйте пневмошланг от компрессорной
установки: при неиспользовании
пневмоинструмента, перед техническим
обслуживанием и при замене рабочих
инструментов.
– Избегайте контакта с рабочим инструментом
во время его использования и после
завершения работ.
– Используйте только оригинальные
принадлежности.
– Запрещается использовать твердые
шлифматериалы или отрезные круги.
– Допустимая частота вращения оснастки
должна быть мин. на 1000 об/мин выше
максимальной частоты вращения, указанной
на машинке. Элементы оснастки,
вращающиеся быстрее, чем положено, могут
треснуть.
– Самоклеящиеся абразивные материалы
необходимо размещать на шлифтарелке
концентрично.
Опасность на рабочем месте
– Опасность поскальзывания и спотыкания!
Обращайте внимание на скользкие
поверхности и возможную угрозу падения при
спотыкании о пневмошланги.
– Не используйте во взрывоопасных зонах!
Инструмент не имеет изоляции на случай
контакта с источником электропитания!
– В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые угрозы
при наличии электропроводки/кабелей
электропитания. Убедитесь в отсутствии
электро-, газопроводов и т. д., повреждение
которых при работе с инструментом может
стать причиной возникновения опасной
ситуации.
Опасность вследствие образования пыли и
паров
– Если обработка материала (например,
древесины) сопряжена с образованием
опасной для здоровья пыли, подключайте
LEX 3
RUS
машинку к соответствующему устройству для
удаления пыли и соблюдайте действующие
правила техники безопасности при обращении
с обрабатываемыми материалами.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры.
Возникающую пыль необходимо удалять.
– Подключите подходящее устройство для
удаления пыли. Убедитесь в том, что
имеющиеся устройства для удаления пыли
подключены и работают исправно.
Соблюдайте местные указания по технике
безопасности при обращении с опасной для
здоровья пылью и парами. Эксплуатация и
обслуживание пневмоинструмента должны
выполняться согласно приводимым в этом
руководстве рекомендациям с
использованием предлагаемой Festool
оснастки/принадлежностей, чтобы снизить
интенсивность образования пыли и паров.
Отводите отработанный воздух таким образом,
чтобы свести к минимуму завихрения пыли в
запылённых помещениях.
– При необходимости контролируйте пыль или
пары непосредственно в месте их
возникновения.
– Все детали должны быть правильно
установлены и полностью обеспечивать
исправную работу пневмоинструмента.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/
расходных материалов должны
осуществляться согласно указаниям этого
руководства по эксплуатации.
– Используйте респиратор! Соблюдайте
указания работодателя/рабочие инструкции.
Опасность от воздействия шума
– Воздействие интенсивного рабочего шума
наряду с некачественными защитными
наушниками может привести к
продолжительным проблемам со слухом, к его
потере или иным проблемам со здоровьем.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры,
например использовать звукоизоляцию.
пневмоинструментом должны осуществляться
в соответствии с положениями этого
руководства.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/
расходных материалов должны
77
Page 78
RUS
LEX 3
осуществляться согласно указаниям этого
руководства по эксплуатации.
– Убедитесь в исправной работе глушителя на
пневмоинструменте.
Опасность от воздействия вибраций
– Вибрации могут нанести вред нервной системе
и вызвать сбои в системе кровообращения в
кистях и предплечьях.
– При выполнении работ в условиях низкой
температуры надевайте теплую одежду и
держите руки в тепле и сухими.
– В случае онемения, появления «мурашек», при
болях в пальцах/кистях или признаках их
отморожения прекратите работу, уведомите
работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
– Эксплуатация и технический уход за
пневмоинструментом должны осуществляться
в соответствии с положениями этого
руководства.
– Не держите пневмоинструмент с излишним
усилием. Следите за тем, чтобы ваш хват был
надежным и вы могли соответствующим
образом реагировать на отдачу инструмента,
возникающую в ходе его использования. Риск
вибрационной нагрузки возрастает при
увеличении усилия при хвате.
Дополнительные указания по технике
безопасности для пневмоинструментов
– Сжатый воздух может стать причиной
серьезного травмирования.
–Отсоединяйте пневмошланг от
компрессорной установки: при
неиспользовании пневмоинструмента,
перед техническим обслуживанием и
при замене рабочих инструментов.
–Никогда не направляйте воздушный
поток на себя или других лиц.
– Резкое отлетание пневмошлангов может стать
причиной серьезного травмирования.
Проверяйте шланги и их крепления на
целостность и надежность фиксации.
– Рабочее давление не должно превышать 6,2
бар.
– Ни в коем случае не переносите
пневмоинструмент за шланг.
Другие указания по технике безопасности
–
Соблюдайте чистоту в рабочей зоне
Непорядок в рабочей зоне может стать
причиной травмирования.
–
Принимайте во внимание факторы внешней
среды/
Не оставляйте пневмоинструменты под
дождем.
–
Не подпускайте к инструменту детей!
Не
позволяйте посторонним прикасаться к
пневмоинструменту или пневмошлангу. Не
подпускайте посторонних к рабочей зоне.
–
Храните свои пневматические инструменты в
безопасном месте.
Неиспользуемые
пневмоинструменты должны храниться в
сухом, высоко расположенном или закрытом
месте, недоступном для детей.
–
Используйте пневмошланг только по
назначению.
Не допускайте нагрева шланга,
контакта с маслом и острыми кромками.
Регулярно проверяйте пневмошланг, при
наличии повреждений привлеките
квалифицированного специалиста для замены
шланга. Запрещается использовать
пневматический шланг в качестве шлангов
для распылителей/разбрызгивателей, т. к. в
этом случае не будут соблюдены требования по
электрической безопасности.
–
Тщательно ухаживайте за своими
инструментами
Держите инструменты
острыми и чистыми, чтобы они могли работать
эффективнее и надежнее. Соблюдайте
указания по техническому уходу и смене
рабочего инструмента. Рукоятки всегда
должны быть сухими, не допускайте попадания
на них масла и смазки.
–
Не оставляйте никаких ключей и
регулировочных инструментов.
Перед
включением убедитесь в том, что ключи и
регулировочные инструменты удалены.
–
Избегайте случайного пуска
Не переносите
пневмоинструмент, подключенный к
компрессорной установке, держа палец на
выключателе. Перед подсоединением шланга
к этой установке убедитесь в том, что
инструмент выключен.
–
Будьте внимательны!
Сосредоточьтесь на
выполняемой операции. Подходите к работе
осмысленно.
Работа с пневмоинструментом требует
абсолютной сосредоточенности. Не начинайте
работу, если вас что-либо отвлекает.
Не ремонтируйте пневмоинструмент
–
самостоятельно.
Данный пневмоинструмент
отвечает определенным требованиям техники
безопасности. Ремонт должны выполнять
только специалисты; в противном случае
вероятна опасность травмирования.
–
При работе используйте только правильным
образом подготовленный сжатый воздух.
78
Page 79
Правильная подготовка воздуха гарантируется
при использовании блока VE от Festool.
5.2Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил, при работе с пилой
– отлетающих частей заготовки;
– отлетающих деталей поврежденных
инструментов;
– возникновения шума;
– образование пыли.
может возникать опасность, например, из-за:
5.3Уровни шума
Стандартные значения, определённые согл. EN ISO 15744/ISO 28927:
К сведению: Типичные значения вибрации согласно старому EN ISO 8662.
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
–можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
В режиме с подачей масла необходимо
использовать блок подготовки воздуха VE от
Festool, который состоит из фильтра, регулятора,
конденсатоотводчика и дозатора масла и
гарантирует подготовку чистого, не содержащего
конденсата сжатого воздуха с подачей масла.
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
При этом дозатор масла можно отрегулировать
таким образом, что капля масла будет
подаваться в воздушную среду через каждые 15
минут (макс.).
Рекламации в случае ущерба, возникшего
из-за неправильной подготовки сжатого
воздуха, не принимаются.
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
При использовании двух пневмоинструментов
Festool рекомендуем использовать блок
6Подключение сжатого воздуха и
начало работы
подготовки воздуха с разъемом 3/8".
Для подачи сжатого воздуха используйте
компрессор с производительностью не менее 350
Осторожно
л/мин при рабочем давлении 6 бар.
Шлангопроводы должны иметь достаточно
Опасность травмирования
При подсоединении к компрессорной
установке убедитесь в том, что
пневмоинструмент выключен.
6.1Подготовка сжатого воздуха
Машинка предназначена для работы в режимах с
подачей и без подачи масла.
большой диаметр (мин. 9 мм).
6.2Подключение системы шлангов IAS [2]
В зависимости от исполнения один шланг IAS
выполняет сразу несколько функций:
Благодаря этому можно установить оптимальную
производительность съёма для конкретного
материала/области применения.
7.2Замена шлифовальной тарелки [4]
Оптимальный результат работы
гарантируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных
материалов. Гарантия Festool не
распространяется на случаи, когда
устанавливаются неоригинальные детали или
расходные материалы.
Опасность для здоровья:
шлифтарелки неправильного размера
приводит к возникновению недопустимо
высоких вибраций на машинке.
В зависимости от обрабатываемой поверхности
машинка может оснащаться тремя
шлифтарелками различной жёсткости.
Грубая:
для грубого и тонкого шлифования
поверхностей. Шлифование кромок.
Мягкая:
универсальное применение — для
грубого и тонкого шлифования ровных и
выпуклых поверхностей.
Супермягкая:
для тонкого шлифования
фасонных деталей, выпуклостей, изгибов. Не
применять для обработки кромок!
7.3Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифтарелке StickFix можно легко и быстро
закрепить подходящую абразивную бумагу/
шлифовальный войлок StickFix.
установка
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
Никогда не работайте без системы
пылеудаления!
Всегда соблюдайте действующие
национальные предписания.
При использовании пылеудаляющего
аппарата Festool
всасывания
: отрегулируйте диаметр шланга
с контролем объёма
на пылеудаляющем аппарате на Ø 27 мм.
Для оптимального удаления пыли рекомендуется
использовать пылеудаляющие аппараты Festool
с автоматическим включением/выключением
пневмоинструментов.
Во избежание повреждений
пневмодвигателя всасывание пыли
пневмоинструментом во время простоя
запрещается.
8Выполнение работ с помощью
машинки
При выполнении работы соблюдайте все
приведённые выше указания по технике
безопасности и следующие правила:
– Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она
не двигалась при обработке.
При работах с выделением пыли
рекомендуется ношение респиратора.
9Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед началом любот с машиной обязательно
отсоедините ее от компрессорной установки.
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
80
Page 81
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на:
www.festool.com/Service
9.1Пластины
Замену пластин двигателя рекомендуется
выполнять через следующие интервалы:
– в режиме с подачей масла: прим. каждые
2000 ч
– в режиме без подачи масла: прим. каждые
500 ч
9.2Замена глушителя выхлопа
Для сохранения мощности пневмоинструмента
регулярно заменяйте глушитель выхлопа
системы шлангов IAS.
9.3Функция торможения шлифовальной
тарелки
Резиновая манжета
[5-1]
на шлифтарелке
предотвращает неконтролируемое повышение
её частоты вращения. В случае
неудовлетворительной силы торможения
манжету следует заменить.
9.4Очистка каналов пылеудаления
Рекомендуется примерно раз в неделю
(особенно при шлифовании синтетической
шпатлёвки, мокром шлифовании и обработке
гипса) очищать каналы пылеудаления внутри
машинки
[5-2]
с помощью небольшой плоской
кисточки или тряпки.
LEX 3
RUS
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте изделие вместе с бытовыми
отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию изделий,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания.
PohonLamelový motor na stlačený vzduch
Ø brusného talíře77 mm125 mm150 mm
Brusný zdvih2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Volnoběžné otáčky n
0
Spotřeba vzduchu při jmenovitém
10 500 min
-1
9 500 min
270 l/min290 l/min310 l/min
-1
10 000 min
-1
zatížení*
Tlak vzduchu
Max. vstupní tlak6,2 bar ( 90 psi)
Doporučené minimum5 bar ( 72,5 psi)
Třída jakosti stlačeného vzduchu
podle DIN ISO 8573-1
Doporučená skladovací teplota /
provoz s olejem: třída 5
provoz bez oleje: třída 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
provozní teplota
Hmotnost0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* Při vstupním tlaku 6 bar; n0, zatížení 30 N
4Účel použití
Pneumatické excentrické brusky jsou vhodné pro
broušení dřeva, plastu, kovu, kamene, kompozitních materiálů, minerálních materiálů
s akrylátovým pojivem, barev/laků, stěrkových
hmot a podobných materiálů.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Používejte
IAS 2 nebo IAS 3 a brusnými talíři Festool!
82
pouze
s hadicovým systémem Festool
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
5Bezpečnostní pokyny
5.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecná bezpečnostní pravidla
Výstraha! Než budete toto pneumatické ná-
řadí instalovat, používat, opravovat, provádět jeho údržbu nebo vyměňovat příslušenství, je
nutné, abyste si přečetli veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce a pochopili je.
vání varovných upozornění a instrukcí mohou způsobit těžká poranění.
– Toto pneumatické nářadí smí instalovat, nastavo-
Chyby při dodržo-
Page 83
vat a používat pouze kvalifikované a vyškolené
osoby. Bez kvalifikace a školení hrozí vysoké nebezpečí úrazu.
– Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí prová-
dět žádné změny. Změny mohou snížit účinnost
bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
– Všechny přiložené dokumenty uschovejte
a nářadí předávejte dalším osobám pouze
s těmito dokumenty.
– Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické ná-
řadí.
– U pneumatického nářadí provádějte pravidelně
technické kontroly. Kontrola musí být vyznačená
s dobře čitelnými jmenovitými hodnotami
a označeními. Náhradní štítky lze objednat
uvýrobce.
Nebezpečí způsobené odlétávajícími kousky
– Při prasknutí obrobku, částí příslušenství nebo
nářadí mohou být s vysokou rychlostí odmrštěny
jejich části.
– Noste nárazuvzdorné ochranné brýle.
– Při práci nad hlavou noste ochrannou helmu. Po-
suďte přitom také rizika pro ostatní osoby.
– Zajistěte obrobek. K upnutí obrobku používejte
upínací zařízení nebo svěrák.
Nebezpečí způsobené zachycením
– Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste volný oděv
nebo šperky, mohou být zachyceny pohyblivými
díly. Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
Nebezpečí při provozu
– Noste ochranné rukavice.
– Obsluha a personál provádějící údržbu musí být
váte, před údržbou a při výměně nástrojů.
– Zabraňte kontaktu s nástrojem během práce a po
ní.
– Používejte jen originální příslušenství.
– Nesmí se používat brusná tělíska ani dělicí ko-
touče.
– Přípustné otáčky příslušenství musí být minimál-
ně o 1 000 ot/min vyšší než maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství s vyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
– Samolepicí brusivo se musí na brusný talíř při-
pevňovat soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
– Nebezpečí uklouznutí a zakopnutí! Dávejte pozor
na kluzké povrchy a zakopnutí o pneumatické ha-
dice.
– Nářadí není určené pro použití ve výbušném pro-
středí a není izolované proti kontaktu se zdroji
elektrického proudu.
– V neznámém prostředí postupujte opatrně. Mo-
hou zde hrozit skrytá rizika v podobě elektrických
nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde nebyly žád-
né elektrické kabely, plynové trubky atd., které by
v případě poškození způsobeného použitím nářa-
dí mohly vést k ohrožení.
Nebezpečí způsobené prachem a párou
– Pokud při broušení vzniká zdraví škodlivý prach,
83
Page 84
LEX 3
CZ
musí se nářadí připojit k vhodnému odsávacímu
zařízení a současně musí být dodržovány všechny
bezpečnostní předpisy platné pro opracovávaný
materiál.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto ne-
bezpečím a začlenit příslušné ochranné mechanismy. Je nutné zohlednit vznikající prach.
– Připojte zařízení pro odsávání prachu. Zkontro-
lujte správné připojení příslušných zařízení pro
odsávání prachu a správné používání těchto zařízení. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy pro
zdraví škodlivé prachy a páry. Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu a používejte
příslušenství a rozšiřující díly, které nabízí firma
Festool, abyste omezili uvolňování prachu a par
na minimální míru. Výstupní vzduch odvádějte
tak, aby bylo víření prachu v prašném prostředí
omezeno na minimální míru.
– Příp. vznikající prach nebo páry se musí kontro-
lovat na místě vzniku.
– Veškeré díly musí být správně namontované
a musí být splněny všechny podmínky nutné
k zajištění bezchybného provozu pneumatického
nářadí.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství
a spotřebního materiálu se musí provádět podle
tohoto návodu.
– Používejte respirátor! Dodržujte pokyny zaměst-
navatele a předpisy pro bezpečnost při práci
a ochranu zdraví.
Nebezpečí způsobené hlukem
– Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalé poškození sluchu, ztrátu
sluchu nebo jiné problémy.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto ne-
bezpečím a začlenit příslušné ochranné mechanismy, např. použití zvukově izolačních
materiálů.
– Noste chrániče sluchu! Dodržujte pokyny za-
městnavatele a předpisy pro bezpečnost při práci
a ochranu zdraví.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství
a spotřebního materiálu se musí provádět podle
tohoto návodu.
– Zajistěte funkci tlumení hluku u pneumatického
nářadí.
Nebezpečí způsobené vibracemi
– Vibrace mohou poškodit nervy a způsobit poru-
chy krevního oběhu v rukách a pažích.
– Při práci v chladném prostředí noste teplý oděv
a ruce mějte v teple a suchu.
– Při pocitu znecitlivění, brnění nebo bolesti
v prstech či rukou nebo při zbělení prstů či rukou
přerušte práci, informujte zaměstnavatele
a poraďte se s lékařem.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Pneumatické nářadí nedržte příliš pevně, ale
bezpečně ho uchopte tak, abyste měli zachovanou potřebnou reakci ruky. Riziko vibrací narůstá
se vzrůstající silou uchopení.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatické
nářadí
– Stlačený vzduch může způsobit vážná poranění.
–Pneumatickou hadici odpojte od zdroje st-
lačeného vzduchu: Pokud pneumatické
nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů.
–Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
– Odskakující hadice mohou způsobit vážná pora-
nění. Zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich
upevňovací prostředky poškozené nebo zda se
neuvolnily.
– Provozní tlak nesmí přesáhnout 6,2 barů.
– Pneumatické nářadí nikdy nepřenášejte za pneu-
matickou hadici.
Další bezpečnostní pokyny
–
Udržujte své pracoviště v pořádku.
Nepořádek
na pracovišti může způsobit úrazy.
–
Zohledněte vlivy prostředí.
Pneumatické nářadí
nevystavujte působení deště.
Děti se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti!
–
Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly pneuma-
tického nářadí nebo pneumatické hadice. Jiné
osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti
od vašeho pracoviště.
–
Pneumatické nářadí mějte bezpečně uložené.
Nepoužívané pneumatické nářadí musí být ulo-
žené na suchém, výše položeném nebo uzavře-
ném místě, mimo dosah dětí.
–
Pneumatickou hadici nepoužívejte pro účely,
pro které není určená.
Pneumatickou hadici
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pneumatickou hadici pravidelně kontrolujte - při
poškození ji nechte vyměnit odborníkem. Pneumatická hadice se nesmí používat pro nanášecí
zařízení, jako jsou stříkací pistole a rozprašovací
zařízení, protože nelze dodržet bezpečnostní po-
84
Page 85
žadavky týkající se elektrické bezpečnosti.
–
O nástroje se pečlivě starejte.
Udržujte nástroje
ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe
a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu
a pokyny pro výměnu nástrojů. Rukojeti udržujte
v čistotě a beze stop oleje a tuku.
–
Odstraňte všechny klíče.
Před zapnutím nářadí
zkontrolujte, zda jsou odstraněné klíče
a seřizovací nástroje.
–
Zabraňte neúmyslnému spuštění
. Pneumatické
nářadí připojené ke zdroji stlačeného vzduchu
nepřenášejte s prstem na spínači ZAP/VYP. Před
připojením hadice ke zdroji stlačeného vzduchu
zkontrolujte, zda je spínač ZAP/VYP vypnutý.
–
Buďte pozorní!
Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozmyslem.
Pneumatické nářadí nepoužívejte, pokud se ne-
Pro informaci: Hodnoty vibrací činí podle staré normy EN ISO 8662.
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
6Připojení stlačeného vzduchu a
uvedení do provozu
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, aby při připojení tlakového vzduchu
byl přístroj vypnut.
POZOR
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6.1Úprava stlačeného vzduchu
Nářadí je dimenzované pro provoz s olejem a bez
oleje.
Při provozu s olejem je nutné pracovat s úpravnou
jednotkou Festool VE. Skládá se z filtru, regulátoru,
odtoku kondenzátu a olejovací jednotky
a zabezpečuje čistý stlačený vzduch mazaný olejem
a neobsahující kondenzát. Olejovací jednotka se na-
85
Page 86
LEX 3
CZ
staví tak, aby každých 15 minut byla do stlačeného
vzduchu přidána 1 kapka oleje.
Na škody způsobené nesprávnou úpravou stlačeného vzduchu se nevztahuje záruka.
Při použití až dvou kusů pneumatického nářadí Festool doporučujeme úpravnou jednotku s 3/8" přípojkou.
Pro napájení stlačeným vzduchem je nutné zvolit
kompresor dodávající minimálně 350 l/min při provozním tlaku 6 barů.
Systém vedení musí mít dostatečný průměr (minimálně 9 mm).
6.2Přípojka hadicového systému IAS [2]
Hadicový systém IAS spojuje v závislosti na provedení několik funkcí v jedné hadici:
– přívod stlačeného vzduchu
– odvádění expandovaného vzduchu
– odsávání prachu
Před jakoukoliv činností na přístroji musí být přístroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového
vzduchu!
Tvrdý:
hrubé broušení a jemné broušení ploch.
Broušení hran.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení, pro
rovné a klenuté plochy.
Super měkký:
Jemné broušení tvarových dílů, vy-
klenutí, zaoblení. Nepoužívejte na hranách!
7.3Upevnění příslušenství pro broušení se
StickFix [4b]
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno upevnit
odpovídající brusné papíry StickFix a brusná rouna
StickFix.
Samopřilnavé příslušenství pro broušení přitiskněte na brusný talíř
[1-5]
.
7.4Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Vždy dodržujte národní předpisy.
Při použití mobilního vysavače Festool
s
kontrolou průtoku vzduchu
u mobilního vysavače nastavte na 27 mm.
Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání prachu, doporučujeme používat mobilní vysavač Festool se
spínací automatikou pro pneumatické nářadí.
Aby se zabránilo poškození pneumatického
motoru, nesmí dojít v klidovém stavu pneumatického nářadí ke spuštění odsávání.
: průměr hadice
7.1Nastavení otáček
Otáčky lze nastavit pomocí páčky
[1-4]
v následují-
cím rozsahu
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Úběr tak můžete optimálně přizpůsobit příslušnému materiálu, resp. použití.
7.2Výměna brusného talíře [4]
Optimálního pracovního výsledku lze dosáhnout pouze s originálním příslušenstvím
a spotřebním materiálem. Pokud se nepoužívá originální příslušenství nebo spotřební materiál, zaniká nárok na záruku.
Nebezpečí poškození zdraví:
Použití nesprávné velikosti brusného talíře má za následek nepřípustně vysoké vibrace nářadí.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí použít tři
různě tvrdé brusné talíře.
8Práce s nářadím
Při práci dodržujte všechna bezpečnostní
opatření uvedená na začátku a následující
pravidla:
– Obrobek upevněte vždy tak, aby se při obrábění
nemohl pohybovat.
Při práci v prašném prostředí noste ochrannou masku.
9Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění!
Před jakoukoliv činností na přístroji musí být přístroj nejdříve odpojen od přívodu tlakového
vzduchu.
Veškerou údržbu a opravy které vyžadují otevření
krytu motoru smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
86
Page 87
LEX 3
CZ
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
9.1Lamely
Lamely motoru doporučujeme nechat vyměnit
v následujících intervalech:
– při provozu s olejem: cca 2 000 h
– při provozu bez oleje: cca 500 h
9.2Výměna tlumiče hluku
Abyste zachovali výkon pneumatického nářadí,
v pravidelných intervalech vyměňuje tlumič hluku
u hadicového systému IAS.
9.3Brzda talíře
Gumová manžeta
[5-1]
dosedá na brusný talíř
a brání nekontrolovanému roztočení brusného talíře do vysokých otáček. Při klesajícím brzdném
účinku je nutné ji vyměnit.
9.4Čištění odsávacích kanálků
Doporučujeme přibližně jednou týdně (zejména při
broušení tmelů se syntetickou pryskyřicí, při broušení vlhkých materiálu a sádry) čistit odsávací kanálky nářadí
[5-2]
malým plochým štětečkem nebo
hadrem.
11Životní prostředí
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
chte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství
a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
Informace k REACh:
www.festool.com/r each
Ne-
12ES prohlášení o shodě
Pneumatické excentrické bruskySériové č.
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Rok označení CE:2012
LEX 3 150/7496888
Rok označení CE:2013
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
DIN EN ISO 11148-8 podle ustanovení směrnice
2006/42/ES.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
2013-06-20
87
Page 88
PL
LEX 3
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
3Dane techniczne
Bezolejowe sprężone powietrze
2Elementy urządzenia
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
Przedstawione lub opisane wyposażenie nie wchodzi częściowo w zakres dostawy.
Włącznik/wyłącznik
Przycisk do zwalniania przyłącza IAS
Adapter przyłącza IAS
Regulacja prędkości obrotowej
Talerz szlifierski
Pneumatyczna szlifierka
momośrodowa
NapędLamelowy silnik pneumatyczny
Talerz szlifierski Ø77 mm125 mm150 mm
Suw szlifujący2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Prędkość obrotowa na biegu jało-
wym n
Zużycie powietrza przy obciążeniu
nominalnym*
Sprężone powietrze
maks. ciśnienie wlotowe6,2 bar ( 90 psi)
zalecane minimum5 bar ( 72,5 psi)
Poziom ciśnienia akustycznego
według normy DIN ISO 8573-1
zalecana temperatura przechowy-
wania / temperatura eksploatacji
Ciężar0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* przy ciśnieniu wlotowym 6 bar; n0, ciężar 30N
0
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10.500 min
270 l/min290 l/min310 l/min
-1
eksploatacja z zastosowaniem oleju: klasa 5
eksploatacja bez zastosowania oleju: klasa 4
9.500 min
-1
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min
-1
4Użycie zgodne z przeznaczeniem
Pneumatyczne szlifierki mimośrodowe nadają się
do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, kamienia, materiałów kompozytowych, tworzyw mineralno-akrylowych, farb/lakierów, masy
szpachlowej oraz innych materiałów.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Stosować
2 lub IAS 3 oraz z talerzami szlifierskimi Festool!
88
wyłącznie
z systemem węży Festool IAS
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
5Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
5.1Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konfiguracji, użytkowania, naprawy lub konser-
wacji tego narzędzia pneumatycznego oraz przed
Page 89
wymianą elementów wyposażenia należy przeczytać i przyswoić sobie wszelkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Błędy w zastosowaniu wskazówek ostrzegawczych i instrukcji mogą
skutkować ciężkimi obrażeniami.
– Niniejsze narzędzie pneumatyczne może być
konfigurowane, regulowane i używane tylko
przez wykwalifikowane i przeszkolone osoby. W
przypadku braku kwalifikacji i szkolenia istnieje
podwyższone niebezpieczeństwo wypadku.
– W niniejszym urządzeniu pneumatycznym nie
wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą ograniczyć skuteczność środków bezpieczeństwa i
zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących
urządzenie.
– Wszystkie dołączone dokumenty należy zacho-
wać i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
– Nigdy nie używać uszkodzonego narzędzia pneu-
matycznego.
– Poddawać narzędzie pneumatyczne regularnym
przeglądom. W tym celu musi być ono oznaczone
w sposób czytelny za pomocą wartości pomiarowych i oznaczeń. Tabliczki zastępcze można zamówić u producenta.
Zagrożenie ze strony miotanych elementów
– W przypadku złamania narzędzia, elementów
wyposażenia lub części urządzenia, fragmenty te
mogą być miotane z dużą prędkością.
– Nosić okulary ochronne, odporne na uderzenia.
– Podczas prac wykonywanych nad głową nosić
kask ochronny. Należy przy tym również oszaco-
wać zagrożenia dla innych osób.
– Zabezpieczyć element obrabiany. W celu przy-
trzymania obrabianego elementu należy stoso-
wać urządzenia mocujące lub imadło.
Zagrożenie ze względu na pochwycenie odzieży
– Należy nosić odpowiednią odzież roboczą!Nie
wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii, mogą
one zostać pochwycone przez ruchome elementy
urządzenia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę na włosy.
LEX 3
PL
leży mieć gotowe.
– Unikać nietypowej postawy ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i przez cały czas utrzymywać
równowagę.
– W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnić me-
chanizm sterujący, służący do włączania i wyłączania.
– Urządzenie wolno eksploatować tylko z zastoso-
waniem materiałów ściernych, przeznaczonych
do tego celu.
– Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i
odzież ochronną.
– Przed każdym użyciem sprawdzić talerz szlifier-
ski. Nie używać talerza, jeśli jest pęknięty, złamany lub upadł.
– Unikać bezpośredniego kontaktu z talerzem szli-
fierskim. Nosić odpowiednie rękawice ochronne i
osłonę dłoni.
– Nigdy nie używać urządzenia bez materiału
ściernego.
– Ryzyko wyładowania elektrostatycznego, jeśli
narzędzie pneumatyczne jest używane na tworzywie sztucznym lub innych materiałach nieprzewodzących.
– Potencjalnie wybuchowa atmosfera: jeśli pod-
czas szlifowania określonych materiałów powstają pyły wybuchowe lub samozapalne, należy
koniecznie przestrzegać zaleceń dotyczących obróbki, wydanych przez producenta materiału.
Zagrożenie ze względu na powtarzalne ruchy
– W następstwie zastosowania narzędzia pneuma-
tycznego obsługujące je osoby mogą doznawać
nieprzyjemnych odczuć w dłoniach i ramionach,
jak również w okolicach szyi i ramion lub też w innych częściach ciała.
– Przyjąć wygodną postawę. W przypadku długo-
trwałej pracy zmieniać pozycję.
– W razie objawów takich jak złe samopoczucie,
dolegliwości, kołatanie serca, ból, zaburzenie
czucia, ogłuszenie, pieczenie lub sztywność powiadomić pracodawcę i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia podczas eksploatacji
– Nosić rękawice ochronne.
– Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonujący
konserwację muszą być fizycznie w stanie utrzy-
mać pod kontrolą wielkość, masę i moc urządze-
nia
– Urządzenie należy trzymać w prawidłowy sposób.
Należy być przygotowanym na przeciwdziałanie
typowym lub nagłym ruchom – obydwie ręce na-
Zagrożenie powodowane przez elementy wyposażenia
– Odłączyć przewód pneumatyczny od układu zasi-
lania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed
konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi roboczych.
– Unikać kontaktu z narzędziem roboczym podczas
89
Page 90
LEX 3
PL
i po wykonaniu pracy.
– Używać tylko oryginalnego wyposażenia.
– Niedopuszczalne jest stosowanie ściernic lub
ściernic tarczowych do cięcia.
– Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej 1.000 1/min
większa niż podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia, któ-
re będą obracane z prędkością większą niż ich
dopuszczalna, mogą pęknąć.
– Samoprzylepne materiały ścierne muszą być na-
łożone współśrodkowo na talerz szlifierski.
Zagrożenia w miejscu pracy
– Niebezpieczeństwo poślizgnięcia i potknięcia!
Uważać na śliskie powierzchnie oraz na miejsca
ew. możliwego potknięcia np. o węże pneuma-
tyczne.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji
w atmosferze wybuchowej i nie jest izolowane na
wypadek zetknięcia ze źródłami prądu elektrycz-
nego.
– UW nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
ze strony przewodów prądowych lub innych prze-
wodów zasilających. Należy upewnić się, czy nie
występują w danym miejscu przewody elektrycz-
ne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia w wy-
niku użycia urządzenia mogą spowodować
powstanie zagrożenia.
Zagrożenia ze strony pyłów i oparów
– Jeśli podczas szlifowania powstają pyły szkodli-
we dla zdrowia, narzędzie należy podłączyć do
odpowiedniego urządzenia do odsysania pyłu i
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy,
obowiązujących dla danego materiału obrabia-
nego.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie
mechanizmy regulacji. Należy uwzględnić pyły
powstające podczas pracy.
– Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu. Należy
sprawdzić, czy posiadane urządzenia do odsysa-
nia pyłu będą prawidłowo podłączone oraz użyt-
kowane. Należy stosować się do lokalnych
przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i
oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia.
Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do
minimum uwalnianie oparów, narzędzia pneu-
matycznego należy używać i konserwować je
zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej in-
strukcji oraz stosować elementy wyposażenia i
rozszerzeń oferowane przez firmę Festool.Usu-
wane powietrze należy odprowadzać w taki sposób, aby zredukować do minimum unoszenie się
pyłu w zapylonym otoczeniu.
– W razie potrzeby powstające pyły i opary należy
kontrolować na miejscu ich uwalniania.
– Wszystkie elementy muszą być prawidłowo za-
montowane i spełniać wszystkie warunki dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji narzędzia
pneumatycznego.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
– Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!Przestrzegać zaleceń pracodawcy oraz
przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Zagrożenie powodowane przez hałas
– Wysoki poziom hałasu może prowadzić w przy-
padku niedostatecznej ochrony słuchu do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu lub innych
problemów.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie
mechanizmy regulacji, np. zastosować materiały
wytłumiające.
– Należy nosić ochronę słuchu! Przestrzegać zale-
ceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa
i higieny pracy.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i
konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
– Zadbać o działanie tłumika dźwięku w narzędziu
pneumatycznym.
Zagrożenie powodowane przez drgania
– Drgania mogą powodować uszkodzenia nerwów i
zakłócenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach.
– Podczas prac w zimnym otoczeniu nosić ciepłą
odzież i zadbać, aby dłonie były ogrzane i suche.
– W przypadku wrażenia ogłuszenia, zaburzeń czu-
cia lub bólów w palcach lub w dłoniach lub też
białego zabarwienia palców lub dłoni przerwać
pracę, poinformować pracodawcę i skonsultować
się z lekarzem.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować i
konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Nie trzymać narzędzia pneumatycznego zbyt
mocno, lecz w pewnym uchwycie z zachowaniem
niezbędnej siły reakcji dłoni. Ryzyko drgań wzra-
90
Page 91
sta wraz z rosnącą siłą uchwytu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych
– Sprężone powietrze może spowodować poważne
obrażenia.
–Odłączyć przewód pneumatyczny od ukła-
du zasilania sprężonym powietrzem. W
sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie
jest używane, przed konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi roboczych.
–Strumienia powietrza nigdy nie należy kie-
rować na siebie, ani na inne osoby.
– Uderzające węże mogą spowodować poważne
obrażenia. Sprawdzić, czy węże i ich środki mo-
cujące są nieuszkodzone i czy się nie obluzowały.
– Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,2 bar.
– W żadnym wypadku nie wolno przenosić narzę-
dzia pneumatycznego trzymając za przewód
sprężonego powietrza.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
–
Należy utrzymywać porządek w miejscu pracy.
Następstwem nieporządku w miejscu pracy
mogą być wypadki.
–
Należy uwzględnić wpływy otoczenia.
Narzędzia
pneumatycznego nie wolno wystawiać na działanie deszczu.
–
Chronić narzędzie przed dziećmi!
Nie wolno dopuszczać, aby osoby trzecie dotykały do narzędzia pneumatycznego lub przewodu sprężonego
powietrza. Osoby trzecie należy utrzymywać z
dala od strefy roboczej.
–
Narzędzie pneumatyczne należy przechowywać
w sposób bezpieczny.
Nieużywane narzędzia
pneumatyczne powinny być odkładane w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza dostępem dzieci.
–
Przewodu sprężonego powietrza nie wolno stosować do celów, do których nie jest on przeznaczony.
Przewód sprężonego powietrza należy
chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi
krawędziami. W regularnych odstępach czasu
należy sprawdzać przewód sprężonego powietrza, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy
zlecić jego wymianę fachowcowi. Przewód ciśnieniowy nie może być używany do urządzeń aplikacyjnych, takich jak urządzenia natryskowe i
rozpylające, ponieważ nie spełnia wymogów bez-
LEX 3
PL
pieczeństwa, związanych z zagrożeniami elektrycznymi.
–
Narzędzia należy starannie konserwować.
Narzędzia należy utrzymywać naostrzone i czyste,
aby zapewnić większy komfort i bezpieczeństwo
pracy. Stosować się do przepisów dotyczących
konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi. Uchwyty nie mogą być zanieczyszczone olejem lub smarem.
–
Nie pozostawiać wetkniętych kluczy narzędziowych.
Przed włączeniem należy sprawdzać, czy
klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
–
Unikać niezamierzonego uruchamiania
. Narzędzia pneumatycznego, podłączonego do zasilania
sprężonym powietrzem, nie wolno nosić z palcem na przycisku uruchamiającym. Należy
upewnić się, czy przy podłączaniu przewodu do
urządzenia zasilającego sprężonym powietrzem
włącznik narzędzia jest wyłączony.
–
Zachować ostrożność!
Należy zwracać uwagę na
wykonywane czynności. Do pracy należy przystępować z rozsądkiem.
W przypadku braku koncentracji nie wolno używać narzędzia pneumatycznego.
–
Naprawę narzędzia pneumatycznego należy
zlecać wykwalifikowanym pracownikom.
Opisywane narzędzie pneumatyczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika, w przeciwnym razie
użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo
wypadku.
–
Do pracy należy stosować prawidłowo przygotowane sprężone powietrze.
Jest to zapewnione w
przypadku stosowania jednostki zasilającej VE
firmy Festool.
5.2Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obowiązujących przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji maszyny mogą występować zagrożenia
spowodowane np. przez:
– wyrzucanie części elementów obrabianych,
– wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi,
– emisję hałasu,
–emisję pyłu.
91
Page 92
LEX 3
PL
5.3Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN ISO 15744/ISO 28927 wynoszą w typowym przypadku:
Informacje: Wartości drgań zgodnie ze starą normą EN ISO 8662.
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
6Podłączanie sprężonego powie-
trza i uruchomienie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić uwagę na to, czy przy podłączaniu przewodu sprężonego powietrza narzędzie
pneumatyczne jest wyłączone.
W przypadku eksploatacji nie więcej niż dwóch narzędzi pneumatycznych firmy Festool zalecane jest
stosowanie jednostki zasilającej z przyłączem 3/8“.
Do doprowadzania sprężonego powietrza należy
dobrać sprężarkę, która tłoczy co najmniej 350 l/
min powietrza przy ciśnieniu roboczym 6 bar.
System przewodów musi posiadać wystarczająco
dużą średnicę (co najmniej 9 mm).
6.2Przyłącze systemu węży IAS[2]
System węży IAS łączy w zależności od wersji kilka
funkcji w jednym wężu:
– Zasilanie sprężonym powietrzem
– Odprowadzanie powietrza zużytego
–Odsysanie pyłu
Szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego
przygotowania sprężonego powietrza są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych.
[3-1]
[3-2]
[3-3]
[1-1]
.
[1-1]
.
7Ustawienia
6.1Wzbogacanie sprężonego powietrza
Urządzenie może być eksploatowane z zastosowaniem oleju lub bez.
W przypadku eksploatacji z zastosowaniem oleju
należy pracować z jednostką zasilającą Festool
VE.Składa się ona z filtra, regulatora, spustu kondensatu oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawione kondensatu i naolejone powietrze sprężone.
Olejarkę należy ustawić w taki sposób, aby do sprężonego powietrza co 15minut dodawana była jedna
kropla oleju.
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego powietrza.
7.1Ustawianie prędkości obrotowej
Ustawianie na dźwigni nastawczej
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
OSTROŻNIE
[1-4]
pomiędzy
-1
92
Page 93
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
-1
-1
Dzięki temu można dopasować wydajność ścierania do danego materiału lub zastosowania.
7.2Zmiana talerzy szlifierskich[4]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych materiałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowania nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub
nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych roszczenia gwarancyjne wygasają.
Zagrożenie zdrowia:
zamontowanie talerza
szlifierskiego o nieprawidłowej wielkości
prowadzi do niedopuszczalnie dużych wibra-
cji narzędzia.
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urządzenie
można wyposażyć w dwa talerze szlifierskie o różnej twardości.
Twardy:
szlifowanie zgrubne i dokładne powierzch-
ni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i do-
kładnego, do równych i wypukłych powierzchni.
Bardzo miękki:
szlifowanie dokładne form, wypukłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki krawędzi!
7.3Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifierskiej można szybko i prosto mocować pasujące papiery ścierne StickFix i krążki ścierne z włókniny
StickFix.
Należy w tym celu docisnąć samoprzyczepne
wyposażenie szlifierskie do talerza szlifierskie-
[1-5]
go
.
7.4Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie należy pracować bez odsysania.
Należy zawsze przestrzegać postanowień przepisów krajowych.
W przypadku zastosowania odkurzacza mobilnego Festool
przepływu
czu mobilnym na Ø 27.
W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu
zalecane jest stosowanie odkurzaczy firmy Festool
z automatycznym włączaniem / wyłączaniem, które
przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
z układem kontroli wielkości
: ustawić średnicę węża na odkurza-
LEX 3
PL
W celu uniknięcia uszkodzenia silnika pneumatycznego nie wolno włączać odsysania pyłów jeśli urządzenie pneumatyczne jest wy-
łączone.
8Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy należy przestrzegać przedstawionych uprzednio wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, jak również poniż-
szych zasad:
– Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Do prac, przy których powstają pyły należy
nosić maskę chroniącą drogi oddechowe.
9Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego
powietrza!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
5
3
2
1
mówienia pod:
www.festool.com/Service
9.1Płytki
Zalecamu wymianę płytek silnika w następujących
cyklach:
– przy eksploatacji z zastosowaniem oleju: ok.
2.000 h
– przy eksploatacji bez zastosowania oleju: ok.
500 h
wyłącz-
93
Page 94
LEX 3
PL
9.2Wymiana tłumika dźwięku
Aby utrzymać wydajność urządzenia pneumatycznego należy regularnie wymieniać tłumik dźwięku
w systemach węży IAS.
9.3Hamulec talerza
Gumowy pierścień samouszczelniający
lega do talerza szlifierskiego i zapobiega niekontrolowanemu zwiększeniu prędkości obrotowej talerza. Przy słabnącej skuteczności hamowania należy
go wymienić.
9.4Czyszczenie kanałów odsysających
Zalecamy czyszczenie kanałów odsysających urządzenia
przypadku szlifowania masy szpachlowej z dodatkiem żywicy syntetycznej, szlifowania ze zwilżaniem oraz szlifowania gipsu) za pomocą płaskiej
szczoteczki oraz ściereczki z materiału.
[5-2]
raz w tygodniu (w szczególności w
[5-1]
przy-
10Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
11Środowisko
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami
domowymi!
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy
przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych.
DIN EN ISO 11148-8 zgodnie z postanowieniami dyrektywy 2006/42/WE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
2013-06-20
Nr seryjny
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.