AntriebDruckluft-Lamellenmotor
Schleifteller Ø77 mm125 mm150 mm
Schleifhub2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Leerlaufdrehzahl n
Luftverbrauch bei Nennlast*270 l/min290 l/min310 l/min
Luftdruck
max. Eingangsdruck6,2 bar ( 90 psi)
empfohlenes Minium5 bar ( 72,5 psi)
Druckluftgüteklasse nach DIN ISO
8573-1
empfohlene Lagertemperatur /
Betriebstemperatur
Gewicht0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* bei 6 bar Eingangsdruck; n0, Last 30N
0
10.500 min
-1
9.500 min
geölter Betrieb: Klasse 5
ungeölter Betrieb: Klasse 4
-1
0° - 60° C / 10° - 40° C
10.000 min-1
4Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Druckluft-Exzenterschleifer sind geeignet zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Verbundwerkstoffen, acrylgebundenen Mineralwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Nur
mit Festool Schlauchsystem IAS 2 oder IAS 3
und Festool Schleiftellern verwenden!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
che Sicherheitshinweise und Anweisungen
bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug einrichten,
benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile
austauschen.
hinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qualifi-
zierten und geschulten Personen eingerichtet,
Fehler bei der Einhaltung der Warn-
eingestellt und benutzt werden. Ohne Qualifikation
und Schulung besteht eine erhöhte Unfallgefahr.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für die Bedienperson erhöhen.
– Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
– Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug be-
nutzen.
– Druckluftwerkzeug regelmäßig einer Inspektion
unterziehen. Dazu muss diese mit deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet sein. Ersatzschilder können
beim Hersteller bestellt werden.
LEX 3
D
dung tragen.
– Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen
oder heruntergefallen ist.
– Direkten Kontakt mit dem Schleifteller vermei-
den. Passende Handschuhe als Handschutz tra-
gen.
– Niemals ohne Schleifmittel verwenden.
– Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn
das Druckluftwerkzeug auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
– Potentiell explosive Atmosphäre: Entstehen
beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive
oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbe-
dingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoff-
herstellers zu beachten.
Gefährdung durch herausgeschleuderte Teile
– Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör- oder
Maschinenteilen können Teile mit hoher Ge-
schwindigkeit herausgeschleudert werden.
– Schlagfeste Schutzbrille tragen.
– Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm tra-
gen. Dabei auch Risiken für andere Personen be-
werten.
– Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön-
nen von beweglichen Teilen erfasst werden. Tra-
gen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen.
– Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die
Masse und die Leistung der Maschine zu hand-
haben
– Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent-
gegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
– Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
– Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energieversor-
gung freisetzen.
– Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln betrie-
ben werden, das für diesen Zweck entwickelt
wurde.
– Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzklei-
Gefährdung durch wiederholte Bewegungen
– Durch Verwendung des Druckluftwerkzeuges
kann es bei der Bedienperson zu unangenehmen
Empfindungen in den Händen und Armen, sowie
im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
– Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei lan-
gandauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern.
– Bei Symptomen wie Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit Arbeitgeber informieren und Arzt
konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim
Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und
nach der Verwendung vermeiden.
– Nur Original-Zubehör verwenden.
– Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind
nicht zulässig.
– Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss min-
destens 1.000 1/min größer sein wie die auf der
Maschine angegebene Maximaldrehzahl. Zube-
hörteile, die schneller als zulässig drehen, kön-
nen zerbersten.
– Selbsthaftende Schleifmittel müssen konzent-
risch auf dem Schleifteller aufgebracht werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
– Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige Oberflä-
chen und durch Luftdruckschläuche bedingte
Stolperfallen beachten.
– Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
7
LEX 3
D
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
– Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeignete
Absaugeinrichtung anzuschließen und die für
den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf die-
se Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen
implementiert werden. Entstehende Stäube sind
einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen und richtig
benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Sicherheitshinweise für gesundheitsgefährdende
Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie
das Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen und verwenden
Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbelung
von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein
Mindestmaß reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen
am Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser An-
leitung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Ge-
hörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf die-
se Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen
implementiert werden, z.B. die Verwendung von
Dämmstoffen.
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser An-
leitung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluft-
werkzeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme Klei-
dung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen in
Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der
Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitgeber informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumatische Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verursa-
chen.
–Trennen Sie den Druckluftschlauch von
der Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des Druckluftwerkzeuges, vor der
Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
–Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen ob
Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbe-
schädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschreiten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
–
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Un-
ordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
8
ge haben.
–
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–
Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den
Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere
Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
–
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, abgelegt werden.
–
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für
Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Schützen
Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Der Druckluftschlauch darf nicht für
Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühgeräte verwendet werden, da die Sicherheitsanforderungen gegen elektrische Gefährdungen nicht
eingehalten werden können.
–
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten
Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise über
den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
–
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Set-
LEX 3
D
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
–
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
. Tragen
Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger
am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlauches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
–
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
–
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
–
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die
Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
5.2Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
– Wegfliegen von Werkstückteilen,
– Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten
Werkzeugen,
–Geräuschemission,
–Staubemission.
5.3Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744/ISO 28927 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662.
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
9
LEX 3
D
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6Druckluftanschluss und Inbetrieb-
nahme
VORSICHT
7Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der
Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug
ausgeschaltet ist.
6.1Druckluftaufbereitung
Die Maschine ist für den geölten und ungeölten Betrieb ausgelegt.
In geöltem Betrieb muss mit der Festool Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus
Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt diese für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass max.
alle 15 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelnder
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluftwerkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit
mit einem 3/8’’-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu
wählen, der mindestens 350 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen
Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
7.1Drehzahl einstellen
Einstellbar am Stellhebel
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
[1-4]
zwischen
-1
-1
-1
Damit können Sie die Abtragsleistung dem jeweiligen Werkstoff bzw. Anwendung optimal anpassen.
7.2Schleifteller wechseln [4]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garantieanspruch.
Gesundheitsgefährdung:
Die Montage der
falschen Schleiftellergröße führt zu unzulässig hohen Vibrationen an der Maschine.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche
kann die Maschine mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart:
Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
6.2Anschluss IAS-Schlauchsystem [2]
Das IAS-Schlauchsystem vereint je nach Ausführung mehrere Funktionen in einem Schlauch:
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu
passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zubehör auf den Schleifteller
[1-5]
auf.
7.4Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
EKAT
1
2
3
5
4
Bei Verwendung eines Festool Absaugmobils
Volumenstromkontrolle
: Schlauchdurchmesser
mit
am Absaugmobil auf Ø 27 mm einstellen.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren,
empfehlen wir den Einsatz von Festool Absaugmobilen mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu vermeiden, darf das Druckluftwerkzeug im Stillstand nicht abgesaugt werden.
8Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten alle eingangs
gemachten Sicherheitshinweise sowie die
folgenden Regeln:
– Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
LEX 3
D
9.3Tellerbremse
Die Gummimanschette
[5-1]
streift auf dem
Schleifteller und verhindert ein unkontrolliertes
Hochdrehen des Schleiftellers. Bei nachlassender
Bremswirkung muss diese ersetzt werden.
9.4Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen etwa einmal pro Woche (besonders
beim Schleifen von Kunstharzspachtel, im Feuchtschliff und bei Gips) die Absaugkanäle in der Maschine
[5-2]
mit einer kleinen Flachbürste oder ei-
nem Stofflappen zu reinigen.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11Umwelt
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
ren Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
Füh-
Verletzungsgefahr
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets die Maschine von der Druckluftversorgung!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
9.1Lamellen
Wir empfehlen die Lamellen des Motors in folgenden Zyklen austauschen zu lassen:
– in geöltem Betrieb: ca. 2.000 h
– in ungeöltem Betrieb: ca. 500 h
12EG-Konformitätserklärung
Druckluft-ExzenterschleiferSerien-Nr
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2012
LEX 3 150/7496888
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen
folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN ISO 11148-8 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinie 2006/42/EG.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
9.2Austausch des Schalldämpfers
Ersetzen Sie, um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, in regelmäßigen Abständen
den Schalldämpfer an den IAS-Schlauchsystemen.
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2013-06-20
11
GB
LEX 3
Original operating manual
1Symbols
Warning of general danger
Manual, read the instructions
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
3Technical data
Oil-free compressed air
2Machine features
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
On/Off switch
Button for loosening the IAS connection
IAS connection adapter
Speed control
Sanding pad
Compressed air eccentric sanderLEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
DriveCompressed-air vane motor
Sanding pad Ø77 mm125 mm150 mm
Sanding stroke2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Idle engine speed n
Air consumption at rated load*270 l/min290 l/min310 l/min
Air pressure
Max. inlet pressure6,2 bar ( 90 psi)
Recommended minimum5 bar ( 72.5 psi)
Compressed air quality i.a.w. DIN
ISO 8573-1
Recommended storage temperature
/ operating temperature
Weight0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* at 6 bar inlet pressure; n0, load 30N
0
10.500 rpm9.500 rpm10.000 rpm
Lubricated operation: Class 5
Non-lubricated operation: Class 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Intended use
The compressed air eccentric sanders are suitable
for sanding wood, plastic, metal, stone, composites, acrylic-based mineral materials, paint/clear
coats, fillers and similar materials.
Materials containing asbestos must not be processed.
Only
use with Festool hose system IAS 2 or IAS 3
and Festool sanding pads!
The user is liable for improper or non-intended use.
12
5Safety instructions
5.1General safety instructions
General safety regulations
Warning! Before setting up, using, repairing
and servicing this compressed air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and information.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
– Only trained and qualified persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air
tool. Persons without the relevant qualifications
and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modified.
Modifications may reduce the effectiveness of
safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
– Keep all of the attached documents and pass on
the documentation if the machine changes own-
ership.
– Never use a damaged compressed air tool.
– Regularly inspect compressed air tool. The com-
pressed air tool must be marked with clearly leg-
ible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or machine
parts break parts may be ejected at high speed.
– Wear impact-resistant protective goggles.
– Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people.
– Secure the workpiece. Use clamping devices or a
vice to hold the workpiece firmly.
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught by
moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Risks during operation
– Wear protective gloves.
– Operating and maintenance personnel must be
physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
– Hold the machine correctly. Prepare to counter-
act normal or sudden movements - hold the ma-
chine with both hands.
– Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply.
– The machine can only be operated with abrasives
which were developed for this purpose.
– Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing.
– Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen.
– Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection.
– Never use without an abrasive.
– Risk of an electrostatic discharge if the com-
LEX 3
GB
pressed air tool is used on plastic and other nonconductible materials.
– Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions of
the material manufacturer must be observed under all circumstances.
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of
the operator, as well as in the neck and shoulder
area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiffness occur inform your employer and consult a
doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of
the compressed air tool, before maintenance and
when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use.
– Always use original accessories.
– Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted.
– The permissible rotational speed of the accesso-
ry must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specified on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture.
– Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a result
of air pressure hoses.
– Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources.
– Proceed with caution in unfamiliar surroundings
that may contain electrical or other supply cables
that harbour hidden dangers. Ensure that there
are no electrical cables, gas pipelines or similar
that, if damaged, could pose a hazard when the
machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding, the
machine should be connected to an appropriate
13
LEX 3
GB
extractor and the safety regulations that apply to
the working material should be observed.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mechanisms implemented. Arising dust must be factored in.
– Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and
used correctly. Observe the regional safety regulations for hazardous dusts and vapours. Operate
and service the compressed air tool as described
in the recommendations included in these instructions and use accessories and attachments
from Festool to minimise the release of dust and
vapours into the atmosphere. In dusty environments, make sure that the dissipation of exhaust
air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be con-
trolled at the place of their release.
– All components must be fitted correctly and meet
all requirements to ensure that the compressed
air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from the
employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hearing
damage, loss of hearing or other problems if inadequate hearing protection is not worn or available.
– A risk assessment in relation to this hazard must
be carried out and corresponding control mechanisms implemented, e.g. the use of insulating
materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regulations.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and prob-
lems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in fin-
gers or hands or white colouration of the fingers
or hands, cease work, inform employer and consult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Do not hold the compressed air tool too tight, but
with a secure grip while observing the necessary
hand reaction forces. The vibration risk is greater
with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic machines
– Compressed air can cause serious injuries.
–Disconnect the compressed air hose from
the compressed air supply. In the event of
non-use of the compressed air tool, before
maintenance and when changing insertion tools.
–Never direct the air flow towards yourself
or other persons.
– Hoses flapping around can cause serious inju-
ries. Check whether hoses and their fixing devices have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
–
Keep your work area tidy.
Untidiness in the work
area can cause accidents.
–
Take into consideration environmental influences.
Do not leave compressed air tools out in
the rain.
–
. Keep away from children!
Do not allow others
to touch the compressed air tool or the compressed air hose. Keep others away from your
work area.
–
Store your compressed air tools safely.
Unused
compressed air tools should be stored in a dry,
inaccessible or locked location, out of the reach
of children.
–
Do not use the compressed air hose for purposes for which it was not intended.
Protect the
compressed air hose from heat, oil and sharp
edges. Check the compressed air hose regularly
and if it becomes damaged, have it replaced by an
approved specialist. The compressed air hose
cannot be used for application devices such as
atomising and spraying equipment as the safety
14
requirements against electrical hazards cannot
be satisfied.
–
Take good care of your tools.
Keep the tools
sharp and clean to enable better and safer work.
Follow the maintenance regulations and the information about tool replacement. Keep handles
dry and free of oil and grease.
–
Do not leave any tool key inserted.
Before
switching on check that key and adjustment tools
are removed.
–
Avoid unintended start-up
. Do not carry a compressed air tool that is connected to a compressed air supply with your finger on the trigger.
When connecting the compressed air hose to a
compressed air supply, make sure that the switch
is not activated.
–
Be alert!
Pay attention to what you are doing. Al-
ways work with care.
Do not use the compressed air tool if you are not
LEX 3
GB
able to concentrate properly.
–
Have
your compressed air tool repaired by a
qualified specialist.This compressed air tool corresponds to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualified
specialist. The operator is otherwise at risk of an
accident.
–
Only work with correctly processed compressed
air.
Using the Festool supply unit VE guarantees
this.
5.2Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves
when the machine is operated, e.g.:
– Workpiece parts being thrown off,
– Parts of damaged tools being thrown off,
– Noise emissions,
– Dust emissions.
5.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN ISO 15744/ISO 28927 are typically:
For information: According to the old EN ISO 8662.
The specified emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
6Compressed-air supply and com-
missioning
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
CAUTION
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
Risk of injury
Make sure that the pneumatic tool is switched
off when you connect the compressed-air supply.
note of idling and downtimes of machine!
6.1Compressed air preparation
The machine is designed for lubricated and non-lubricated operation.
The Festool service unit VE must be used in lubricated operation. Consisting of a filter, control unit,
condensation drain and lubricator, the service unit
15
LEX 3
GB
cleans and lubricates the compressed air and
keeps it free of condensation. Here, the lubricator
should be set so that a drop is applied to the compressed air approx. every 15 minutes.
Damage that occurs as a result of incorrect
compressed air processing is excluded from
warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8" connector,
when up to two Festool compressed air tools are
used.
A compressor that supplies at least 350 l/min at an
operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed air.
The diameter of the piping system must be sufficiently large (at least 9 mm).
6.2Connection for IAS hose system [2]
The IAS hose system combines several functions in
one hose depending on the version:
– Compressed air supply
– Exhaust air extraction
– Dust extraction
[3-3]
[3-1]
[3-2]
6.3Switch on/off
Switching-on: Press
Switching off: Release
[1-1]
[1-1]
switch.
switch.
7Settings
Health risk:
Fitting sanding pads of incorrect
size causes excessive vibration of the machine.
Tuned to the surface being processed, the machine
can be equipped with three sanding pads of different hardnesses.
Hard:
Coarse and fine sanding on surfaces. Sand-
ing edges.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and simply to the
StickFix sanding pad.
Press the self-adhesive sanding accessory onto
the sanding pad
[1-5]
.
7.4Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
CAUTION
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compressed air supply before any work
is carried out on the machine.
7.1Setting and adjusting the speed
Can be adjusted at the control lever
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
This enables you to optimise the material removal
capacity to suit the respective material or application.
7.2Replacing the sanding pad [4]
An optimal work result can only be achieved
using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or consumables invalidates the right to claim under warranty.
[1-4]
between
-1
-1
-1
For use of a Festool mobile dust extractor
flow sensor
: Adjust hose diameter of mobile
with
dust extractor to Ø 27 mm.
To guarantee optimal dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic
switch-on/switch-off device for compressed air
machines.
In order to prevent damage to the pneumatic
motor, dust extraction must not be carried
out on the pneumatic tool when it is at stand-
still.
8Working with the machine
Please observe all mentioned safety informations and the following rules when working:
– Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being processed.
For work that generates dust, wear a dust
mask.
16
LEX 3
GB
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury
The machine should always be disconnected
from the compresses air supply before any work
is carried out on the machine.
All maintenance and repair work which requires
the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
only
10Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
11Environment
Do not dispose of the device together with domestic waste!
Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12EU Declaration of Conformity
Compressed air eccentric sanderSerial no.
LEX 3 77/2,5496675
LEX 3 125/3496890
LEX 3 125/5496891
LEX 3 150/3496886
LEX 3 150/5496887
Year of CE mark: 2012
9.1Vanes
We recommend replacing the vanes of the motor at
the following intervals:
– Lubricated operation: Approx. 2,000 h
– Non-lubricated operation: Approx. 500 h
9.2Replacing the silencer
In order to maintain the power and performance of
the compressed air tool, replace the silencer on the
IAS hose systems at regular intervals.
9.3Sanding pad brake
The rubber sleeve
[5-1]
brushes off the sanding pad
and prevents uncontrolled turning of the sanding
pad. This must be replaced if the braking effect decreases.
9.4Cleaning the extraction channels
We recommend cleaning the extraction channels in
the machine roughly once a week (particularly if
sanding synthetic resin, in the case of wet sanding
and if sanding plaster)
[5-2]
using a small flat brush
or a cloth.
LEX 3 150/7496888
Year of CE mark: 2013
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
DIN EN ISO 11148-8 i.a.w. the provisions of 2006/
42/EC Directive.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2013-06-20
17
LEX 3
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions, les consignes !
Portez des protège-oreilles!
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
3Caractéristiques techniques
Air comprimé sans huile
2Composants de l’appareil
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Interrupteur de marche/arrêt
Touche d'extraction du raccord IAS
Adaptateur pour raccord IAS
Régulation de la vitesse
Plateau de ponçage
Ponceuse excentrique pneumatique
EntraînementMoteur pneumatique à piston rotatif à palettes
Ø plateau de ponçage77 mm125 mm150 mm
Course de ponçage2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Vitesse de rotation à vide n
Consommation d’air à charge nominale*
Pression d'air
Pression d'entrée max.6,2 bar ( 90 psi)
Minimum conseillée5 bars ( 72,5 psi)
Catégorie de qualité de la pression
d'air selon DIN ISO 8573-1
température de stockage conseillée
/ température de fonctionnement
Poids0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* pression d'entrée de 6 bars ; n0, charge 30N
0
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
10 500 tr/
min
270 l/min290 l/min310 l/min
9 500 tr/min10 000 tr/min
Fonctionnement avec huile : classe 5
Fonctionnement sans huile : classe 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses excentriques pneumatiques
conviennent au ponçage des matériaux suivants :
bois, plastique, métal, pierre, aggloméré, matériaux minéraux à liant acrylique, peinture/laque,
mastic et matériaux similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Utilisez
Festool IAS 2 ou IAS 3 et les plateaux de ponçage
Festool !
18
uniquement
avec les systèmes de flexibles
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
5Consignes de sécurité
5.1Consignes de sécurité d'ordre général
Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Assurez-vous de lire et com-
prendre l'ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cet outil
pneumatique ou d'en remplacer les pièces.
Toute
erreur ou non-respect des instructions et consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves.
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et
qualifiées. Sans qualification et formation, le
risque d'accident augmente.
– Il est interdit de modifier cet outil pneumatique.
Toute modification peut limiter l'efficacité des
mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l'utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l'outil, transmet-
tez-les au nouveau propriétaire.
– N'utilisez jamais d'outil pneumatique endommagé.
– Inspectez régulièrement l'outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l'inspection et les
marquages doivent être inscrits lisiblement. Des
étiquettes de rechanges peuvent être comman-
dées chez le fabricant.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l'accessoire ou de l'outil, des pièces peuvent
être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque. À
cette occasion, évaluez le danger pour les per-
sonnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la
pièce.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient se
prendre dans les pièces en mouvement. Portez un
filet à cheveux si vous avez des cheveux longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection.
– L'utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipu-
ler la taille, le poids et la puissance de l'outil
– Tenez l'outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ;
ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équi-
libre à tout moment.
– En cas de coupure d'alimentation, déconnectez
le dispositif de commande pour la mise en
LEX 3
F
marche et l'arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l'utilisez pas s'il est fendu, cassé
ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection.
– Ne jamais utilisez l'outil sans abrasif.
– Risque de décharge électrostatique si l'outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur tout
autres matériaux non conducteurs.
– Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou inflammables, il convient
impérativement d'observer les consignes d'usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger lié à des mouvements répétés
– L'utilisation de l'outil pneumatique peut provo-
quer chez l'utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu'au
niveau de la nuque et des épaules ou d'autres
parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d'un travail de
longue durée.
– En cas de sentiment de mal à l'aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d'air comprimé de l'alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de
l'outil pneumatique, avant la maintenance et lors
du changement de l'accessoire de travail.
– Évitez le contact direct avec l'accessoire pendant
et après son utilisation.
– Utilisez uniquement les accessoires d'origine.
– Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis.
– La vitesse admissible de l'accessoire doit être supé-
rieure de 1 000 tr/min minimum par rapport à la vi-
tesse maximale indiquée sur l'outil. Les accessoires
dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
– Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
19
LEX 3
F
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas trébucher sur les tuyaux d'air comprimé.
– Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N'est pas isolé contre le contact
avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l'alimentation
électrique ou de toute autre conduite peuvent
être cachés. Assurez-vous qu'aucune conduite
électrique, de gaz, etc. n'est présente qui pourrait constituer un danger en cas d'endommagement par l'utilisation de l'outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives, l'outil
doit être raccordé à un dispositif d'aspiration approprié et les prescriptions de sécurité applicable à
cette substance doivent être respectées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte
des poussières formées.
– Raccordez l'aspirateur à poussières. Assurez-
vous que les dispositifs d'aspiration des poussières présents sont bien raccordés et correctement employés. Respectez les consignes de
sécurité régionales sur les poussières et vapeurs
nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de
cet outil pneumatique conformément aux recommandations contenues dans cette notice d'utilisation et utilisez les pièces et accessoires
proposés par Festool pour réduire au minimum
la génération de poussières et de vapeur. Détournez l'air évacué de façon à ce que le tourbillon de
poussière soit maintenu aussi faible que possible
dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et va-
peurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être
remplies pour un parfait fonctionnement de l'outil pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l'employeur ou les directives
sur la santé au travail.
20
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des dom-
mages et pertes auditives ou d'autres problèmes en
l'absence de protection auditive non appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l'utilisation de matériaux isolants.
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l'employeur ou les directives sur la
santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Vérifiez l'état de fonction du silencieux de l'outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dommages
nerveux ou perturber la circulation sanguine
dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des vê-
tements chauds et veillez à ce que vos mains
restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si
vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le
travail, informez votre employeur et consultez un
médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l'outil
pneumatique décrit dans cette notice d'utilisation de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l'outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à
maîtriser les mouvements brusques des mains.
Le risque de vibrations augmente en fonction de
la force appliquée sur l'outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux outils pneumatiques
– L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
–Séparez le tuyau d'air comprimé de l'ali-
mentation en air comprimé. En cas de non
utilisation de l'outil pneumatique, avant la
maintenance et lors du changement de
l'accessoire de travail.
–N'orientez jamais le flux d'air vers vous ou
vers d'autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifiez que les tuyaux et
leurs fixations ne sont pas endommagés ou ne se
sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l'outil pneumatique au
tuyau d'air comprimé.
Autres consignes de sécurité
–
Maintenez votre poste de travail en ordre.
Un
poste de travail en désordre peut être la cause
d'accidents.
–
Tenez compte des facteurs externes.
Ne laissez
pas d'outils pneumatiques sous la pluie.
–
Maintenez les enfants à distance !
Ne laissez pas
d'autres personnes manipuler l'outil pneumatique
ou le tuyau d'air comprimé. Maintenez les autres
personnes à distance de votre poste de travail.
–
Conservez vos outils pneumatiques dans un endroit sûr.
Les outils pneumatiques non utilisés
doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec
et fermé, hors de portée des enfants.
–
N'employez pas le tuyau d'air comprimé à des
fins pour lesquelles il n'est pas prévu.
Protégez
le tuyau d'air comprimé contre la chaleur, l'huile
et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulièrement le tuyau d'air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas
d'endommagement. Le tuyau d'air comprimé ne
doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que
des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sécurité relatives aux dangers électriques ne
peuvent dans ce cas pas être respectées.
–
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils
affûtés et propres pour garantir un travail sûr et
de qualité. Observez les consignes d'entretien et
de remplacement de l'outil. Veillez à ce que les
poignées soient sèches et exemptes d'huile ou de
LEX 3
F
graisse.
–
Ne laissez pas de clé insérée.
Avant la mise en
marche, vérifiez que les clés et les outils de réglage ont été retirés.
–
Évitez tout démarrage involontaire
. Ne portez
pas un outil pneumatique raccordé à l'alimentation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l'interrupteur est sur
la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à
l'alimentation en air comprimé.
–
Soyez attentif !
Maintenez votre attention sur la
tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon
sens.
N'utilisez pas l'outil pneumatique si vous n'êtes
pas concentré.
–
Faites réparer votre outil pneumatique par un
technicien spécialisé.
Cet outil pneumatique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les
réparations doivent être réalisées exclusivement
par un technicien spécialisé, des accidents
peuvent se produire pour l'utilisateur dans le cas
contraire.
–
Travaillez uniquement avec de l'air comprimé
correctement traité.
Ceci est assuré pour une uti-
lisation de l'unité de conditionnement Festool VE.
5.2Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite de
la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
– projection de morceaux de pièce,
– projection de morceaux de pièce en cas d'outils
endommagés,
– émission acoustique,
– émission de poussières.
5.3Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon NE ISO 15744/ISO 28927 sont les suivantes:
Pour information : Valeurs d'oscillation selon l'ancienne norme NE ISO 8662.
21
LEX 3
F
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
6Raccordement pneumatique et
mise en service
ATTENTION
– Alimentation en air comprimé
– Évacuation de l’air
[3-2]
– Aspiration des poussières
[3-1]
[3-3]
6.3Marche/Arrêt
Mise en marche : appuyer sur l'interrupteur
Arrêt : relâcher l'interrupteur
[1-1]
.
[1-1]
7Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Avant toute intervention sur l'outil, il faut toujours débrancher l'outil de l'alimentation en air
comprimé.
7.1Réglage de la vitesse
Le réglage se fait au moyen du levier de réglage
4]
entre
.
[1-
Risque de blessures
Lors du raccordement à l'alimentation en air
comprimé, veillez à ce que l'outil pneumatique
soit hors service.
6.1Traitement de l'air comprimé
L'outil est conçu pour un fonctionnement avec et
sans huile.
Lors d'une utilisation de l'outil avec huile, utiliser
l'unité de conditionnement Festool VE. Composée
d'un filtre, d'un régulateur, d'un purgeur de
condensat et d'un huileur, l'unité de conditionnement délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé. L'huileur doit être réglé de sorte
qu'une goutte d'huile soit ajoutée à l'air comprimé
toutes les 15 minutes max.
Les dommages résultant d'un traitement
inapproprié de l'air comprimé sont exclus de
la garantie.
En cas d'emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l'unité de
conditionnement avec un raccord 3/8“.
Pour l'alimentation en air comprimé, choisir un
compresseur délivrant au moins 350 l/min à une
pression de service de 6 bars.
La canalisation doit avoir un diamètre suffisamment grand (9 mm min.).
6.2Raccord pour système de flexibles IAS
[2]
Ce système de flexible regroupe plusieurs fonctions dans un seul flexible selon le modèle :
LEX 3 77/2,57.800 - 10.500 min
LEX 3 125/3, 125/57.000 - 9.500 min
LEX 3 150/3, 150/5, 150/77.000 - 10.000 min
-1
-1
-1
Vous pouvez adapter de façon optimale la puissance d'enlèvement à chaque matériau ou chaque
application.
7.2Remplacement du plateau de ponçage
[4]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utiliser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation
des accessoires et consommables d'origine, les
dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas
couverts par la garantie.
Risque pour la santé :
le montage d'un plateau de ponçage de taille inappropriée
conduit à des vibrations inadmissiblement
élevées sur l'outil.
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être
équipé de trois plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures :
ponçage dégrossissant et pon-
çage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces
planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur
pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas employer sur chant !
22
7.3Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des
abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière
simple et rapide.
Placez l'accessoire de ponçage auto-agrippant
sur le plateau de ponçage
[1-5]
et appuyez bien.
7.4Aspiration
AVERTISSEMENT
EKAT
1
LEX 3
F
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
5
3
2
sur :
www.festool.com/Service
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur.
Pour l'utilisation d'un aspirateur mobile Festool
avec contrôle du débit
: régler le diamètre du
flexible sur l'aspirateur sur Ø 27 mm.
Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recommandons l'emploi d'aspirateurs
Festool dotés d'une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
Pour éviter des dommages sur le moteur à
air comprimé, l'outil pneumatique ne doit
pas être aspiré à l'arrêt.
8Travail avec la machine
Lors des travaux, observez toutes les
consignes de sécurité indiquées en introduction ainsi que les règles suivantes :
– Fixez la pièce à usiner de manière à ce qu'elle ne
puisse pas bouger pendant l'usinage.
Utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière.
9Entretien et maintenance
9.1Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du
moteur selon les intervalles suivants :
– fonctionnement avec huile : après env. 2 000 h
– fonctionnement sans huile : après env. 500 h
9.2Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l'outil pneumatique, remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur les systèmes de flexibles IAS.
9.3Frein de plateau
Le manchon en caoutchouc
[5-1]
effleure le plateau de ponçage et évite ainsi une montée en vitesse incontrôlée du plateau de ponçage. Il doit être
remplacé lorsque l'effet de freinage se fait moins
efficace.
9.4Nettoyage des canaux d'aspiration
Nous recommandons de nettoyer environ une fois
par semaine (surtout en cas de ponçage de mastic
synthétique, de ponçage à l'eau ou de plâtre) les canaux d'aspiration dans l'outil
[5-2]
avec une petite
brosse plate ou avec un chiffon en tissu.
10Accessoires
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute opération de réparation ou d'entretien sur l’outil, il faut toujours débrancher l’outil
de l’alimentation en air comprimé.
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du carter moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants :
NE ISO 11148-8 conformément aux prescriptions
de la directive 2006/42/CE.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Année du marquage CE :2013
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
2013-06-20
24
LEX 3
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comunales.
3Datos técnicos
Aire comprimido sin aceite
2Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Interruptor de conexión y desconexión
Tecla para aflojar la conexión IAS
Adaptador de conexión IAS
Regulación del número de revoluciones
Plato lijador
Lijadora excéntrica de aire comprimido
AccionamientoMotor de lamas de aire comprimido
Plato lijador Ø77 mm125 mm150 mm
Órbita2,5 mm3 mm5 mm3 mm5 mm7 mm
Número de revoluciones en vacío10.500 rpm9.500 rpm 10.000 rpm
Consumo de aire con carga nominal*
Presión del aire:
Presión de entrada máx6,2 bar ( 90 psi)
Mínimo recomendado5 bar ( 72,5 psi)
Calidad de aire comprimido según
DIN ISO 8573-1
temperatura de almacenamiento /
de funcionamiento recomendada
Peso0,7 kg0,9 kg1,0 kg
* con una presión de entrada de 6 bar; n0, carga 30N
LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3LEX 3
77/2,5125/3125/5150/3150/5150/7
270 l/min290 l/min310 l/min
funcionamiento con lubricación: clase 5
funcionamiento sin lubricación: clase 4
0° - 60° C / 10° - 40° C
4Uso conforme a lo previsto
Las lijadoras excéntricas de aire comprimido pueden utilizarse para lijar madera, plástico, metal,
piedra, materiales compuestos, materiales minerales ligados con acrílico, pintura/barnices, emplaste y materiales semejantes.
La máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
Utilizar
IAS 3 de Festool o el plato lijador Festool.
solo
con el sistema de mangueras IAS 2 o
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
5Indicaciones de seguridad
5.1Indicaciones de seguridad generales
Normas generales de seguridad
¡Advertencia! Debe leer y comprender todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones antes de instalar, usar, reparar y mantener
esta herramienta neumática o sustituir accesorios de la misma.
de las indicaciones de advertencia e instrucciones
pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser ins-
talada, ajustada y utilizada por personal cualifi-
Los errores en el cumplimiento
25
LEX 3
E
cado y formado. Sin cualificación ni formación
existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modificarse.
Las modificaciones pueden reducir la efectividad
de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina solo junto con dicha documen-
tación.
– Nunca utilice una herramienta neumática dañada.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identificada
con valores de medición y etiquetas claramente
legibles. Los letreros de recambio pueden solici-
tarse al fabricante.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades
fragmentos de los accesorios o de las piezas de
la máquina.
– Utilice gafas de protección.
– Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas.
– Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta.
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa
ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pue-
den quedar enganchados en las piezas móviles.
Si tiene el cabello largo, utilice una red para re-
cogerlo.
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección.
– La persona que maneja la herramienta y el per-
sonal de mantenimiento deben ser capaces físi-
camente de controlar el tamaño, la masa y la
potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos tí-
picos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo
momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para
la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
26
desarrollados para este fin.
– Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
– Antes de cada utilización compruebe el plato lija-
dor. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se
ha caído.
– Evite el contacto directo con el plato lijador. Utili-
ce guantes apropiados para proteger las manos.
– Nunca utilice la herramienta sin abrasivo.
– Riesgo de descarga electrostática cuando se uti-
liza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores.
– Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específicos se genera pol-
vo explosivo o autoinflamable, deberán observar-
se obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neumá-
tica, el operario puede tener sensaciones desa-
gradables en manos y brazos, así como en la
zona del cuello y los hombros u otras partes del
cuerpo.
– Adopte una postura cómoda. Cuando realice tra-
bajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar, pal-
pitaciones, dolores, cosquilleos, sordera, que-
mazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo flexible neumático de la alimenta-
ción de aire comprimido. Si no se utiliza la herra-
mienta neumática, antes del mantenimiento y al
cambiar las herramientas.
– Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella.
– Utilice únicamente accesorios originales.
– No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores.
– El número de revoluciones admisible del acceso-
rio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor que
el número de revoluciones máximo indicado en la
máquina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
– Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse de
forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención a
las superficies resbaladizas y los posibles tropie-
zos debidos a los tubos flexibles de aire compri-
mido.
– No utilizar en atmósferas con riesgo de explo-
sión; no está aislado contra el contacto con fuentes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos desconoci-
dos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de líneas de corriente o de otros suministros.
Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro
en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para la
salud, la máquina deberá conectarse a un dispositivo de aspiración apropiado y deberán tenerse
en cuenta las normativas de seguridad vigentes
para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondientes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo. Ase-
gúrese de que los dispositivos de aspiración de
que se disponga se conectan y utilizan correctamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores
perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la
herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por
Festool para reducir al mínimo la liberación de
polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con
polvo queden reducidos a la mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse de-
ben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para
garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las ins-
trucciones del empresario o del reglamento de
trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insuficiente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños
permanentes del oído, pérdida de audición u
otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los riesgos
relacionados con este peligro e implementar los
mecanismos de regulación correspondientes, por
LEX 3
E
ejemplo la utilización de materiales aislantes.
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento
de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de consu-
mo y realice el mantenimiento y las sustituciones
de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguínea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y
secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o
se queden blanquecinos los dedos o las manos,
suspenda el trabajo, informe al empresario y
consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy firme, pero sujétela con seguridad de
acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias
de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a
medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones gra-
ves.
–Separe el tubo flexible neumático de la
alimentación de aire comprimido. Si no se
utiliza la herramienta neumática, antes
del mantenimiento y al cambiar las herramientas.
–No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos flexibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe
que los tubos flexibles y sus sujeciones no estén
dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los 6,2 bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo flexible.
27
LEX 3
E
Otras indicaciones de seguridad
–
Mantenga ordenada la zona de trabajo.
La falta
de orden en la zona de trabajo puede provocar
accidentes.
–
Tenga en cuenta las influencias del entorno.
exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
–
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que
otras personas manipulen la herramienta o el
tubo flexible neumático. Mantenga a las demás
personas alejadas de su área de trabajo.
–
Guarde sus herramientas neumáticas de manera segura.
Las herramientas neumáticas que no
se utilicen deben guardarse en un lugar seco,
elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
–
No utilice el tubo flexible neumático para usos
no establecidos.
Proteja el tubo flexible neumático del calor, el aceite y de los cantos afilados.
Controle periódicamente el tubo flexible neumático y encargue que lo sustituya un especialista
acreditado en caso de que se deteriore. El tubo
flexible de aire comprimido no debe utilizarse
para dispositivos aplicadores como pulverizadores ya que no pueden cumplirse las disposiciones de seguridad contra peligros eléctricos.
–
Cuide las herramientas con esmero.
Mantenga
las herramientas limpias y afiladas para poder
trabajar mejor y con más seguridad. Respete las
disposiciones de mantenimiento y las indicaciones
para el cambio de herramienta. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
–
No deje insertada ninguna llave en la herramienta.
Antes de conectarla, compruebe que se
han retirado las llaves y las herramientas de
No
ajuste.
–
Evite un encendido involuntario
. No transporte
una herramienta neumática conectada a la alimentación de aire comprimido con el dedo en el
botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo flexible
neumático al suministro de aire comprimido.
–
¡Preste atención!
Observe lo que hace. Aplique
el sentido común al realizar su trabajo.
No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
–
Encargue la reparación de su herramienta neumática a personal especializado.
Esta herramienta neumática cumple las disposiciones
correspondientes. Las reparaciones solo deben
llevarse a cabo por personal especializado, de lo
contrario pueden producirse accidentes que
afecten al usuario.
–
Trabaje solo con aire comprimido correctamente preparado.
Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
5.2Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
–
partes de la pieza de trabajo que salgan despedidas;
– partes de la pieza de trabajo que salgan despedi-
das como consecuencia de herramientas dañadas;
– emisión de ruidos;
–emisión de polvo.
5.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con EN ISO 15744/ISO 28927 son:
Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662.
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
28
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
6Conexión de aire comprimido y
puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Asegúrese de que al conectar el suministro de
aire comprimido, la herramienta está desconectada.
6.1Preparación del aire comprimido
La máquina ha sido diseñada para un funcionamiento con y sin lubricación.
Durante el funcionamiento con lubricación, se debe
trabajar con la unidad de alimentación de Festool.
La unidad de alimentación, compuesta de filtros,
reguladores, evacuación de agua de condensación
y lubricador, proporciona aire comprimido limpio,
sin agua de condensación ni lubricado. Para ello, el
lubricador deberá ajustarse de tal modo que añada
una gota de aceite al aire comprimido como máximo cada 15 minutos aprox.
Los daños que puedan ocasionarse por una
preparación deficiente del aire comprimido
quedarán excluidos del derecho de garantía.
Al emplear hasta dos herramientas neumáticas
Festool, recomendamos la unidad de alimentación
con una conexión de 3/8“.
Para la alimentación de aire comprimido, deberá
elegirse un compresor capaz de impulsar como mínimo 350 l/min con una presión de servicio de 6 bar.
El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo suficientemente grande (al menos 9 mm).
6.2Conexión al sistema de mangueras IAS
[2]
Dependiendo de la versión, el sistema de mangueras IAS reúne varias funciones en un tubo flexible:
– Alimentación de aire comprimido
– Realimentación de aire de salida
– Aspiración del polvo