Festool DSC-AG 230 User Manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung 8 Original operating manual 17 Notice d’utilisation d’origine 25 Manual de instrucciones original 34 Istruzioni per l’uso originali 43 Originele gebruiksaanwijzing 52 Originalbruksanvisning 61 Alkuperäiset käyttöohjeet 69 Original brugsanvisning 77 Originalbruksanvisning 85 Manual de instruções original 93 Оригинал Руководства по эксплуатации 102 Originál návodu k obsluze 111 Oryginalna instrukcja eksploatacji 118
768571_003
DSC-AG 230
Page 2
1
1-3
1-4
1-2
1-5
1-1
1-6
1-7
1-8
1-9
Page 3
2
2-1
2-2
2-3
2-4
2-6
2-5
2-7
2-8
2-9
Page 4
3
4
Page 5
5
5-1
5-2
5-3
5 a
Page 6
6
6-1
7
7-1
7-2
7-3
7-4
Page 7
8
8-1
8-1
8-2
(FSZ 300)
8-3
(FSV)
Page 8
D
Dia-Trennsystem DSC-AG 230 1 Technische Daten
Absaughaube DCC-AG 230
Werkzeug­Scheibendicke mit Leiste max. 3 mm ohne Leiste max. 6,5 mm Trenntiefe 59 mm ohne Führungsschiene 63 mm Absaugschlauch- 27/36 mm Gewicht 3,2 kg
230 mm
[1-5] Gewinde für Zusatzgriff [1-6] Spindelarretierung [1-7] Rollen [1-8] Spieleinstellschraube [1-9] Leistenführung [1-10] Getriebegehäuse [1-11] Absaugstutzen [1-12] Schnittanzeige [1-13] Zusatzgriff
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsmäße Verwendung
Winkelschleifmaschine AG 230-26 R
Spannung 220 240 V Netzfrequenz 50 / 60 Hz Nennaufnahme 2600 W Leerlaufdrehzahl 6600 min Umfangsgeschwindigkeit 80 m/s Schleifspindelgewinde M 14 Anlaufstrombegrenzung • Gewicht 5,9 kg Schutzklasse II /
2 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
3 Geräteelemente
[1-1] Verriegelungsknopf [1-2] Absaughaube [1-3] Netzanschlussleitung [1-4] Winkelschleifer
8
Das Dia-Trennsystem, bestehend aus Winkel­schleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum Nuten und Trennen von Beton- oder Steinwerk­stoffen ohne Wasser.
–1
Die Absaughaube ist nicht zum Einsatz mit Win­kelschleifer mit Auswuchteinheit bestimmt (Ma­schinen mit der Bezeichnung AB). Hierbei be­steht die Gefahr, dass sich die Führungsschiene einschneidet, ebenfalls stimmt die Position der Schnittanzeige nicht. Für Schäden durch unsachgemäße Verwendung haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweis
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwendun­gen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Trennschleifen und Schleifen mit der Draht­bürste: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifmaschine, Schleifmaschine mit Schleif­papier, Schleifmaschine mit Drahtbürste oder als Trennschleifer. Beachten Sie alle Sicher-
Page 9
heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie folgende Anweisungen nicht beach­ten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das Elek­trowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk­zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdreh­zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus­reichend abgeschirmt oder kontrolliert wer­den.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs pas­sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver­wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei­ben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Dräh­te. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein­satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe be­fi ndliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen­den Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeu­ge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verur­sachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kont­rolle über das Gerät verlieren, kann das Netz­kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage­fl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
9
Page 10
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwen­dung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühl­mitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun­gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol­ge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa­chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehe­ne Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchst­maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube
hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zu­fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten­fl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
fl ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleif­scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeu­ge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
10
Page 11
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trenn­schleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver­kanten oder Blockieren und damit die Mög­lichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörper­bruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elekt­rowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Ge­rät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werkstück befi n­det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre vol­le Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück sprin­gen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu ver­mindern. Große Werkstücke können sich un-
ter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nä­he des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugal­kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
- Die Lagerung von Schleifscheiben und ihre
Handhabung müssen den Herstellerhinweisen erfolgen.
- Versichern Sie sich, ob die elastischen Unterla-
gen des Schleifwerkzeugs montiert sind, wenn sie zusammen mit dem Schleifwerkzeug gelie­fert werden und ob deren Verwendung gefor­dert wird.
- Verwenden Sie keine geteilten Reduzierhülsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifschei­ben mit größerem Mittelloch.
- Im Falle von Geräten die zur Verwendung von
Schleifscheiben mit Innengewinde bestimmt ist, versichern Sie sich, ob das Gewinde in der Scheibe von ausreichender Länge in Bezug auf die Länge der Spindel ist.
- Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefährde­ter Umgebung.
- Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
- Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel­verbindungen.
- Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden.
- Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
- Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
- Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück
in einem Schraubstock oder einer sonstigen Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein eingespanntes Werkstück macht beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
- Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
nur dann in die Steckdose, wenn das Gerät in abgeschaltetem Zustand ist.
11
Page 12
- Verwenden Sie Trennscheiben nicht zum
Schleifen/Schruppen.
- Ziehen Sie jeweils immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Schleifscheibe aus­wechseln oder sonst am Gerät werken.
- Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder
Mauerwerk ist nur zulässig unter Verwendung eines Führungsschlittens.
- Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
- Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Gerät untersagt.
- Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
der Trennscheibe verwenden.
- Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem Diamantwerkzeug gekennzeichnete Drehrich­tung mit der Drehrichtung des verwendeten Geräts übereinstimmen muss.
- Der Flansch und die Spannmutter müssen fest
angezogen werden.
- Verwenden Sie für das zu bearbeitende Mate-
rial geeignete Werkzeuge mit entsprechender Spezifi kation – siehe Informationen auf der Di­amantscheibe und der Verpackung.
- Führen Sie die Diamantscheibe vertikal in den
Schnitt.
- Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden
Trennbewegung, damit sich die Scheibe kühlen kann und eine Überlastung der Diamantschei­be vermieden wird.
- Legen Sie nach mehreren Trennschnitten oder
einem intensiven Trennen eine Abkühlpause ein, um die Überhitzung des Diamantwerk­zeugs zu vermeiden.
- Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Kraft­einwirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
- Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe nicht
zum Schleifen. Üben Sie keinen Seitendruck auf die Diamanttrennscheibe aus.
- Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend. Eine
verminderte Trennleistung und ein rundförmi­ger feuriger Rand weisen auf ein stumpfes Dia­mantwerkzeug hin. Durch kurze Trennschnitte in ein abrasives Material (Kalksandstein, As­phalt oder Gasbeton) kann das Werkzeug ge­schärft werden. Sporadische Funken kommen beim Steintrennen typisch vor, sie sind daher nicht kritisch.
12
6 Emissionswerte
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB (A) Schallleistungspegel 102 dB (A) Messunsicherheit K = 3 dB (A)
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: a Unsicherheit K = 1,5 m/s Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät­zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun­gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
= 4,5 m/s2
h
7 Montage der Schutzelemente
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT
Immer Zusatzgriff verwenden um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu ge­währleisten.
7.1 Zusatzgriff
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRAS­TOP“ werden die Schwingungen durch den Zu­satzgriff [1-13] reduziert. Den Zusatzgriff kann man von der linken oder rechten Getriebegehäu­seseite einschrauben.
2
Page 13
7.2 Drehgriff
Eine bessere Handhabung der Maschine wird er­reicht, indem der Hauptgriff um 90° nach links oder nach rechts gedreht wird. Drücken Sie den Arretierknopf des Griffs [2-5] und drehen Sie den Griff in die Arbeitsposition, wo der Arretierknopf wieder einrasten muss.
7.3 Absaughaube Montage
 Legen Sie den Winkelschleifer am besten an
den Tischrand mit der Spindel nach oben und dem Hauptgriff links.
 Die Absaughaube ist in der oberen Position zu
verriegeln und mit der Spannschelle auf den Spannhals des Winkelschleifers aufzusetzen.
 Die Führungsnase muss in die Nut am Spann-
hals des Winkelschleifers eingeführt werden Abb. [3].
 Drehen Sie den Winkelschleifer im Uhrzeiger-
sinn in eine geeignete Arbeitsposition – siehe Abb. [4], stellen Sie die Abdeckung auf maxi­male Trenntiefe ein und verriegeln Sie diese.
 Ziehen Sie die Schelle [5-2] mit der Schraube
[5-1] fest an – Abb. [5]. Beim Festziehen ist auf eine gleichmäßige Fuge zwischen der Spann­schelle und dem Absatz des Lagerdeckels zu achten, so wird eine richtige senkrechte Positi­on des Lagerdeckels in der Abdeckungsschelle erzielt.
 Prüfung einer richtigen Einspannung – siehe
Bild [5 a].
Demontage
 Vor dem Ausbau der Absaughaube muss die
Trennscheibe demontiert werden.
 Stellen Sie die Abdeckung auf maximale Trenn-
tiefe ein und legen Sie diese mit dem Schleifer nach unten.
 Lösen Sie die Schraube [5-1] der Schelle [5-2].  Verstellen Sie die Abdeckung in die obere Po-
sition.
 Drehen Sie die Abdeckung mit der Führungs-
nase [5-3] in die Nut am Spannhals.
 Nehmen Sie die Abdeckung vom Spannhals
des Winkelschleifers ab.
7.4 Staubabsaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
 Nie ohne Absaugung arbeiten.
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustel­len, schließen Sie den Schlauch eines Festool­Absaugmobils der Klasse M oder H an den Ab­saugstutzen [1-11] an. Hinweis: Arbeiten Sie immer mit angeschlosse­ner Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich Absaugmobile mit antistatischer Ausführung um statische Entladungen zu vermeiden. Zur Erhöhung der Wirksamkeit der Absaugung ist die Absaughaube mit einer austauschbaren Staubkappe [6-1] versehen. Falls die Staubkappe ihre Funktion durch Verschleiß verliert, ist diese auszuwechseln – siehe Abb. [6].
8 Diamant-Trennscheibe
8.1 Einspannen
VORSICHT
Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen verwenden!
VORSICHT
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh­lene Trennscheiben und Flansche, die im Lie­ferumfang der Abdeckung und des Schleifers enthalten sind.
- Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Original-
Trennscheiben von Festool verwendet werden!
- Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht ver-
wendet werden!
- Nur Trennwerkzeuge verwenden, deren zuläs-
sige Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
- Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Scheiben muss 80 m/s betragen.
- Lassen Sie neue Trennscheiben etwa eine Mi-
nute ohne Belastung zur Probe laufen.
- Vibrierende Scheiben dürfen nicht verwendet
werden.
- Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen, Stö-
ßen und Fett.
13
Page 14
- Wenn die Schleif- und Trennscheiben bis auf
das markierte Maß auf der Schutzhaube (sie­he Pfeilsymbol) abgenutzt sind, wird empfoh­len diese gegen neue auszutauschen. Dadurch bleibt die optimale Schleif- bzw. Trennleistung des Gerätes (Umfangsgeschwindigkeit der Schleif- und Trennscheiben) erhalten.
 Drücken Sie den Verriegelungsknopf [1-1] und
tauchen Sie die Abdeckung ein.
 Lösen Sie den Verriegelungsknopf [1-1] und
lassen Sie die Abdeckung nach dem Erreichen der eingestellten Tiefe verriegeln.
 Öffnen Sie die Scheibenabdeckung nach der
Entriegelung durch die Rastenverriegelung [2- 6] bis zum Anschlag.
 Reinigen Sie den Flansch [7-4] und die Spann-
mutter [7-2], sowie die Trennscheiben-Schnitt­fl ächen [7-3].
 Setzen Sie den Flansch [7-4] mit dem Absatz
auf die Spindel des Winkelschleifers auf.
 Setzen Sie die Scheibe [7-3] auf, achten Sie
auf die vorgeschriebene Drehrichtung (Pfeil auf der Scheibe × Pfeil am Gerät). Der Flan­schabsatz muss in die Scheibenöffnung genau passen.
 Schrauben Sie die Spannmutter [7-2] mit dem
Absatz nach außen hin von der Scheibe, drü­cken Sie die Spindelverriegelung und ziehen Sie diese mit dem Schlüssel [7-1] fest an.
 Schließen Sie die Scheibenabdeckung.  Prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich die
Trennscheibe frei bewegt.
8.2 Führungssystem
VORSICHT
Nur Scheiben bis zu 3 mm Stärke verwenden!
Für präzise Schnitte ist die Führungsschiene [8-1] zu verwenden. Das Seitenspiel der Abdeckungs­führung kann mit den Spieleinstellschrauben [1-
8] eingestellt werden. Führungsschienen
An der Unterseite der Führungsschiene sind rutschfeste Streifen befestigt, die ein sicheres Anlegen ermöglichen und das Verkratzen des Materials verhindern. Die Schiene kann ebenfalls mit den Schraubzwingen FSZ 300 [8-2] befestigt werden, die in die dafür vorgesehenen Führungs­nuten einzuschieben sind Abb. [8]. Dadurch kann auch bei unebenen Flächen ein si­cherer Halt erreicht werden.
14
VORSICHT
Die Führungsschienen sind mit einem Splitter­schutz versehen, der vor dem ersten Einsatz abzuschneiden ist.
Verbindungsstück
Je nach Einsatzzweck und Werkstückgröße kön­nen mehrere Führungsschienen mit einer Ver­bindungsfeder [8-3] verbunden werden Abb. [8]. Zu einer festen Verbindung mehrerer Füh­rungsschienen können die Verbindungsteile mit Schrauben in entsprechenden Gewindeöffnungen befestigt werden.
9 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
 Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstim­men.
 In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
Stellen Sie den Schiebeanschlag der Trenntiefe [2-8] auf der Trenntiefenskala [2-7] (obere An- schlagkante) auf die gewünschte Trenntiefe ein, indem Sie die Anschlagschraube [2-9] lösen und wieder festziehen. Die Trenntiefenskala gilt für die Arbeit ohne Leiste und dient nur der Orientie­rung. Die tatsächliche Trenntiefe wird z.B. durch die Fertigungstoleranzen oder die Abnutzung der Segmente der Diamantscheibe beeinfl usst. Bei Anforderung an eine exakte Schnitttiefe ist ein Probeschnitt durchzuführen und die tatsächliche Tiefe zu messen.
9.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
 Hebel der Einschaltsperre [2-4] drücken. Da-
durch wird der Ein-/Ausschalter [2-3] entrie­gelt.
 Gleichzeitig den Ein/Ausschalter [2-3] drü-
cken.
Dauerlauf: Beim gleichzeitigen nach vorne
drücken der Einschaltsperre [2-4], wird der Ein-/Ausschalter arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Page 15
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebs­drehzahl erreicht ist.
Ausschalten
 Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma-
terial abheben.
 Ein-/Ausschalter [2-3] loslassen. Bei Dauerlauf: Ein-/Ausschalter [2-3] kurz
drücken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr Rückschlag, Wegfl iegende Teile
 Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
9.2 Die Regulierungselektronik
Erhöhen Sie die Produktivität, die Lebensdauer der Schleifmaschine, den Arbeitskomfort, die Qualität und die Sicherheit bei der Arbeit. Die Regulierungselektronik bietet diese Funktionen:
Schutz gegen eine evtl. Wiedereinschaltung
Kommt es bei der Arbeit zu einem Stromausfall (Herausziehen des Steckers des beweglichen Kabels, Herausfallen der Sicherung u. ä.) und der Schalter verbleibt in der Einschalt-Stellung, kommt es nach der Erneuerung des Stromliefe­rung zu keiner automatischen Inbetriebnahme des Werkzeugs. Für eine Inbetriebnahme des Schleifgeräts muss der Schalter des Schleifge­räts zuerst ausgeschaltet und dann erneut ein­geschaltet werden.
Allmählicher Start
Die Regulierungselektronik stellt nach dem Ein­schalten des Schleifgeräts einen gleichmäßigen Anlauf auf die Arbeitsumdrehungen ohne un­nötige Stöße sicher. Damit wird die Abnutzung des Getriebes gesenkt und die Lebensdauer der Schleifmaschine verlängert.
Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine. Durch den ge­ringeren Anlaufstrom der Maschine reicht eine 10-A-Sicherung aus.
Schutz bei verklemmten Scheiben
Beim Trennen mit der Trennscheibe kann es zu einer Blockierung der Trennen kommen. Um das Verletzungsrisiko zu verkleinern oder eine Über­hitzung des Werkzeugs zu verhindern, reagiert der Motor auf eine heftige Belastungssteigerung mit einer Motorabschaltung. Schalten Sie das Ge-
rät für eine Wiederinbetriebnahme ab und dann wieder ein.
9.3 Fensterabdeckung
Falls Sie die Trennstelle besser sehen wollen, klappen Sie die Fensterabdeckung [2-1] auf - nur
bei Scheibenstillstand durchführen.
Auf wegfl iegende größere Staubkörner achten.
10 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter −5 °C sinkt. Unver­packte Geräte können nur in einem trockenen Lager gelagert werden, wenn die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und keine plötzlichen Temperaturänderungen auftreten.
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Bürs­ten ausgerüstet. Bei ihrer Abnutzung wird die Stromzuleitung automatisch unterbrochen und das Gerät kommt zum Stillstand.
EKAT
4
5
3
2
1
WARNUNG
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service Nur original Festool Ersatzteile verwen­den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/service
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15
Page 16
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Dia-Trennsystem Serien-Nr.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2013 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderun­gen folgender Richtlinien, Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do­kumentation 2013-08-08
768599 768479
16
Page 17
GB
Dia cutting system DSC-AG 230 1 Technical data
Exhaust Cover DCC-AG 230
Tool 230 mm Disc thickness with a bar max. 3 mm without a bar max. 6.5 mm Cut depth 59 mm without a guide bar 63 mm Exhaust hose 27/36 mm Weight 3.2 kg
Angular grinder AG 230-26 R
Voltage 220 – 240 V Frequency 50 / 60 Hz Power consumption 2600 W Idle number of revolutions 6600 min Peripheral speed 80 m/s Grinding spindle thread M 14 Starting current reduction • Weight 5.9 kg Protection level II /
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Control elements
[1-1] Arresting button [1-2] Exhaust Cover [1-3] Power cable [1-4] Angular grinder [1-5] Threading for clamping and additional
handle
[1-6] Spindle locking plunger [1-7] Rollers [1-8] Screw for setting bar clearance [1-9] Bar guide [1-10] Gear box [1-11] Bar guide [1-12] Cut indicator [1-13] Additional handle
Accessories that are illustrated or described here are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
4 Intended use
Consisting of an angle grinder and extraction hood, the Dia cutting system is designed for grooving and cutting into concrete or stone ma­terials without the use of water.
–1
The exhaust cover is not intended for use with grinders with AutoBalance unit (machines marked AB), risk of cutting into guide rail and false cut indicator reading. The user proper is responsible for improper us­age.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations
General safety instructions for grinding, abra­sive cutting and wire brushing: a) This power tool is intended to function as
grinding, sanding with sandpaper, wire brush­ing and abrasive cutting. Read all safety warn­ings, instructions, illustrations and specifi ca­tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing is not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause per-
17
Page 18
sonal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not as­sure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or ac­cessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in­specting and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond im­mediate area of operation.
18
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin­ning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous­ing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an ABRASIV wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. ABRASIV wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/ or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary
Page 19
handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre­quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and ABRASIV Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe­ty, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel break­age. Flanges for cut-off wheels may be differ­ent from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for abrasive cut­ting
Other special safety instructions for abrasive cutting: a) Prevent the cutting disc from seizing and do
not apply excessive pressure. Never make ex­cessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress placed on the disc, susceptibility to tilting or seizing and the pos­sibility of kickback or disc breakage.
b) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. If you move the cutting disc in the workpiece away from the body, the electric power tool may kick back, throwing the rotating disc directly towards you.
c) If the cutting disc seizes or you intend to take
a break from work, switch off the machine and hold still until the disc comes to a complete stop. Never attempt to remove the rotating cutting disc from the cut, otherwise the ma­chine may kick back. Identify and rectify the
cause of the seizure.
d) Do not switch the electric power tool on again
while the disc is still embedded in the work­piece. Allow the cutting disc to reach full speed before carefully continuing with the cut. Otherwise the disc may seize, jump out of
the workpiece or cause a kickback.
e) Always support panels or large workpieces to
minimise the risk of a kickback caused by a seized cutting disc. Large workpieces may sag
under their own weight. The workpiece must be supported either side of the disc, both near the cut and along the edge.
f) Proceed with particular caution when mak-
ing „pocket cuts“ in existing walls or other invisible areas. A cutting disc plunged into a
wall may cut into gas or water pipes, electric cables or other objects and cause the machine to kick back.
Additional safety instructions for wire brushing operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b)
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
19
Page 20
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Further safety instructions
- The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy or in the explosive environment.
- Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe­cialist repair shop.
- Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
- Apply the machine to the material only when
switched on.
- Do not carry the machine by the lead.
- Do not work on a ladder.
- When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
- When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
- The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust extraction system and the respirator.
- Materials containing asbestos are not allowed
to mill.
- Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
- Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
- The machine is only allowed be used when pro-
tective guard is in place and additional handle is fastened.
- Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
- Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric, water or gas lines – an injury could occur.
- Do not mill over metal objects, nails or screws.
- The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
- Do not use quick-change nuts for clamping the
disc.
- When clamping, be careful about the direc-
tion of rotation marked on the label and/or the diamond tool, which must be the same as the direction of the actual rotation of the machine used.
20
- The fl ange and fastening nuts must be properly
tightened.
- Use a tool with specifi cations suitable for the
worked material – cf. the information on the diamond tool and its packaging.
- Put the diamond disc vertically to the cut.
- Always apply oscillating cuts to let the disc cool
down and prevent overload of the diamond disc.
- After several cuts or intensive cutting make a
cool-down break to prevent overheating of the diamond tool.
- Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether by force, impact or heat.
- Do not use a diamond cutting disc for grinding.
Do not apply a lateral pressure on a diamond cutting disc.
- Diamond tools are self-sharpening. A blunt tool
is recognised by reduced cutting power and a circular “fi re” edge. Short cuts into abrasive materials (limestone/sandstone bricks, asphalt or gas concrete) may sharpen a blunt tool. Spo­radic sparks while cutting stone are typical and do not mean a critical problem.
6 Emission levels
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise level of the tool are: Sound pressure level: 91 dB (A) Sound power level: 102 dB (A) Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A)
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
 Use ear protection!
Measured values determined according to EN 60745.
Vibration emission value a Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti­mates regarding vibration and noise loads during operation. – They represent the primary applications of the power tool.
= 4,5 m/s²
h
Page 21
Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
7 Safety elements assembly
WARNING
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
CAUTION
Immer Zusatzhandgriff [1-11] verwenden um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshal­tung zu gewährleisten.
7.1 Additional holder
Special construction “VIBRASTOP” regulates the vibrations with additional holder [1-13]. Addition­al holder can be screwed from the left or right side of gearbox.
7.2 Rotating handle
By turning the main handle by 90° to the left or right you achieve better handling of the tool. Press the handle arrest button [2-5] and turn the holder to the working position, where the arrest button must again lock in.
7.3 Exhaust cover Assembly
 Lay the grinder on the table edge with spindle
upwards and main hadle to left.
 Lock the exhaust cover in upper position and
mount into the grinder collar.
 The guide pad must be inserted into the groove
on the spindle collar fi gure [3].
 Turn the grinder clockwise into suitable work-
ing position – fi gure [4], set the cover to the maximum cut-through and arrest in this posi­tion.
 Tighten sleeve [5-2] with screw [5-1] – fi gure
[5]. During tightening observe uniform gap be­tween sleeve and bearing cover indent, you will achieve the right vertical position of bearing cover in cover sleeve.
 The control of correct clamping should be car-
ried out according to fi gure [5 a].
Removal
 The cutting disc must be dismounted before
the disassembly of the exhaust cover.
 Set the cover to the maximum cut-through and
put it down with the grinder at the bottom.
 Loosen screw [5-1] of sleeve [5-2].  Set the cover to the top position.  Turn the guiding tab [5-3] into the groove on
the grinder’s clamping neck.
 Remove the cover from the grinder’s clamping
neck.
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
 Always work with a dust extractor.
To ensure suction, put the hose of a Festool vacu­um cleaner class M or H into the suction adapter
[1-11]. Warning: Always work with the suction connect-
ed. Use exclusively antistatic vacuum cleaners to prevent discharges of static electricity in dusty environments. For enhancing of exhausting effi ciency, the cover is equipped with changeable dust cover [6-1]. If the dust cover loses its function by wear, change it – see fi gure [6].
8 Diamond cutting disc
8.1 Clamping
WARNING
Do not use quick-change nuts for clamping the disc!
WARNING
Only use diamond cutting discs recommended by the manufacturer and the prescribed fl ang­es included with the cover and the grinder.
- For reasons of safety, always use original Fes-
tool grinding discs!
- Sintered cutting discs must not be used!
- If the permissible revolution speed is given on
the disc, it must not be lower than the highest no-load speed of the grinder.
- Discs with a permissible peripheral speed of 80
m/s and higher may be used.
- Test new cutting discs by letting them run for
about one minute with no load.
21
Page 22
- Unbalanced or vibrating discs should not be
used and should be discarded.
- Protect grinding discs from shock, impact and
lubricants.
- If the grinding and cutting wheels are worn
down to the mark on the wheel guard (see the arrow sign), they should be replaced with new ones. This maintains the optimum grinding and cutting performance of the machine (periph­eral speed of the grinding and cutting wheels).
 Push the arresting button [1-1] and push the
cover in.
 Release the arresting button [1-1] and let the
cover be arrested when it gets to the set depth.
 Unlock with button [2-6] and fully open the disc
cover.
 Clean the fl ange [7-4] and clamping nut [7-2],
as well as the clamping faces of the cutting disc [7-3].
 Put the fl ange [7-4] on the grinder’s spindle
with the shoulder facing outward.
 Put on the disc [7-3]; take care to comply with
the prescribed direction of rotation (arrow on the disc vs. arrow on the machine). The fl ange shoulder must exactly fi t in the disc’s opening.
 Screw on the clamping nut [7-2] with the shoul-
der facing outward (from the disc), press on the spindle arrest and tighten with wrench [7-1].
 Close the disc cover.  Before switching on, check free rotational
movement of the disc.
8.2 Guide system
WARNING
Only use discs of thickness up to 3 mm!
Use the guide bar [8-1] for accurate cuts. The side clearance of the disc guiding can be set with the aid of the adjusting screws [1-8].
Guide bars
On the bottom face of the guide bar there are anti­skid strips, which ensure safe contact and prevent the workpiece from scratching. The bar can also be secured with the aid of special clamps FSZ 300 [8-2], pushed into the special guide grooves – fi gure [8]. Safe guiding on uneven surfaces is thus enabled.
22
WARNING
The guide bars are equipped with burr protec­tor, which must be cut off before the fi rst use.
Connector
Depending on the particular application and the workpiece size, several guide bars can be con­nected with the aid of a connector spring [8-3] – fi gure [8]. Fast connection of guide bars can be secured by screws in the threaded openings.
9 Activation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
 The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the spec­ifi cations on the machine’s name plate.
 In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
Set the sliding stop for cut depth [2-8] on scale [2-7] (top edge of the stop) to the requested depth of the cut – loosen and tighten the stop screw [2- 9] as necessary. The cut depth scale is valid for cutting without a bar. The scale is for orientation only. The actual depth of the cut may be affected by, for example, manu­facturing tolerances or the wear of the diamond disc’s segment. If en exact depth is required, it is necessary to measure the actual depth on a test cut.
9.1 Switching on and off Switching on
 Press the lever on the switch-on lock [2-4] to
unlock the on/off switch [2-3].  Press the on/off switch [2-3] at the same time. Continuous operation: simultaneously press-
ing the switch-on lock [2-4] forwards locks the
on/off switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the machine has reached operating speed.
Switching off
 Lift the electric power tool from the processed
material.  Release the on/off switch [2-3].
Page 23
During continuous operation: briefl y press the
on/off switch [2-3].
WARNING
Risk of injury Rebound, ejected parts
 Before setting down the machine, wait until
the rotating tool has come to a complete stop.
9.2 Control electronics
Increases productivity, life service of the grinder, comfort at work, as well as quality and safety of work. Provides the following functions:
Protection against re-start
If power failure occurs during work (if the mobile power supply plug is pulled out, if circuit breaker fails, etc.), and the switch stays locked in the ON position, the machine does not turn on automati­cally once the power supply recovers. To restart the grinder, its switch needs to be turned off fi rst and then turned on again.
Slow start
After the grinder is turned on, control electronics secures gradual start to operating rpm, without pointless strokes. This reduces wear of gearing, thus increasing the life service of the grinder.
Starting current limiting
The electronically controlled smooth start takes care that the machine starts without jerk. As a result of the machine’s reduced starting current, a 10 A fuse is suffi cient.
Protection in case of disk locking
When cutting disk is used for cutting, it may get locked in the cut. To reduce the risk of injury or burning of the machine, the electronics reacts to rapid growth of load by turning the engine off. For restart turn the machine off and then on again.
9.3 Aperture cover
If you wish to see the cutting area, take off the aperture cover [2-1]. Only handle this cover when
the disc is not running.
Be careful about spattering dust particles.
10 Service and maintenance
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
- Wrapped electric tools can be stored in a dry place without heating, with temperatures not lower than –5°C. Unwrapped electric tools can only be stored in dry places with temperatures not lower than +5°C, without sudden changes in the temperature.
- To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean and free.
- The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are worn, the power supply is automatically discon­nected, and the machine is stopped.
- If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be removed and cleaned.
EKAT
4
5
3
2
1
WARNING
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/service Use only original Festool spare parts! Or­der No. at: www.festool.com/service
11 Environment
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re­cycling centre! Observe the valid national regula­tions. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
23
Page 24
12 EU Declaration of Conformity
Dia cutting system Serial no.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
Year of CE mark: 2013 We declare under sole responsibility that this product comply with all relevant requirements of the following directives, norms or normative documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical Documentation 2013-08-08
768599 768479
24
Page 25
F
Système de tronçonnage diamant DSC-AG 230 1 Données techniques
Capot d’aspiratio DCC-AG 230
de l’outil 230 mm Epaisseur du disque avec lame max. 3 mm sans lame max. 6,5 mm Profondeur de découpe 59 mm sans rail de guidage 63 mm
du tuyau d’aspiration 27/36 mm Poids 3,2 kg
Rectifi euse angulaire AG 230-26 R
Tension 220 – 240 V Fréquence 50 / 60 Hz Puissance absorbée 2600 W Vitesse à vide 6600 min Vitesse circonférentielle 80 m/s Filetage de la broche porte-meule M 14 Limitation du courant de prise • Poids 5,9 kg Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Lisez le mode d’emploi / consignes de
sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Éléments de commande
[1-1] Bouton de verrouillage [1-2] Capot d’aspiratio
[1-3] Câble de raccordement secteur [1-4] Rectifi euse angulaire [1-5] Vis de serrage de la poignée auxiliaire [1-6] Tourillon de blocage de la broche [1-7] Rôles [1-8] Vis de règlage du jeu sur la barre [1-9] Guidage sur la barre de coupe [1-10] Boîte de transmission [1-11] Hotte d’aspiration [1-12] Indicateur de coupe [1-13] Poignée additionnelle
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette notice ne sont pas forcément compris dans les fournitures. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
4 Usage prescrit
Le système de tronçonnage diamant comprenant meuleuse d‘angle et capot d’aspiration est destiné
–1
à rainurer et tronçonner des matériaux en béton ou en pierre sans eau. Le capot d’aspiration n’est pas conçu pour être utilisé avec des meuleuses munies d’une unité d’équilibrage Autobalancing (machines marquées AB), car il y a un risque que le rail de guidage dé­rape et que la position de l’indicateur de la coupe ne corresponde plus. C’est l’utilisateur-même qui répond d’un usage incorrect.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Consignes de sécurité communes au ponçage, au tronçonnage et au ponçage avec la brosse métallique:
a) Cet outil électroportatif doit être utilisé comme
25
Page 26
ponceuse, ponceuse avec toile émeri, pon­ceuse avec brosse métallique ou comme tron­çonneuse. Respectez toutes les consignes de sécurité, instructions, représentations et données que vous recevez avec la machine.
Si vous ne respectez pas les instructions sui­vantes, vous risquez une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas pour
le polissage. Des utilisations non prévues pour l‘outil électroportatif peuvent causer des dan­gers et des blessures.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos outils ne garantit pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de valeurs marqués pour votre outil électro­mécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment pro­tégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou d’autre équipement doivent être approprié à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne cor­respondent pas aux dimensions de l’outil élec­tromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer excessivement et peut engendrer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque usage : des cassures et des fi ssures sur les disques à affi ler, des criques sur les paliers de soutènement, des déchirements ou une usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur les brosses métalliques. Si un équipement ou un outil est tombé, inspectez l’endommage­ment ou ajustez un équipement intact. Après l’inspection et l’ajustage de l’équipement, mettez-vous ainsi que vous et les personnes qui se trouvent autour de vous êtes hors de portée de l’équipement tournant et laissez l’outil en marche à vide aux tours maximaux pendent une période d’une minute. Générale-
26
ment pendent cette période d’essai un équipe­ment endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil­lez utiliser un protège-visage, des lunettes de protection ou des lunettes de sécurité. En me­sure convenable, veuillez utilisez un masque antipoussière, des protecteurs d’oreilles, des gants et un tablier de travail capable de retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir les débris s’envolant qui se produisent lors des différentes activités de travail. Un masque anti­poussière ou un respirateur doit être capable de fi ltrer les particules produites lors de votre activité. Une exposition de longue durée au bruit de grande intensité peut aboutir à l’abo­lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de travail. Chaque personne qui entre l’espace de travail doit utilisez des instruments per­sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler et provoquer une blessure même dans l’espace hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite cachée ou avec son propre prise de courant mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec un fi l conducteur, causer que les accessibles particules métalliques de l’outil deviennent « chargées » et cela produit une blessure de l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En cas où vous perdez le contrôle, cela peut abou­tir à une coupure ou un surfi lage du câble élec­trique et votre main ou bras peut rentrer dans l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complète­ment arrêté. Un instrument tournant peut
s’accrocher à une surface et arracher l’outil de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement, attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
Page 27
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter la poussière dans la caisse et une accumula­tion excessive d’une poussière métallique peut provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am­mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli­daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré­vue à une situation où un disque tournant, des panneaux de soutènement, des brosses ou un autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota­tion de l’instrument dans le point de l’échouage. Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant dans le point de serrure peut pénétrer dans une surface de matériel et provoquer une situation où le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou dans le sens opposé en fonction du sens du mou­vement du disque dans le point où il est enrayé. Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là s’éclater. Le lancement rétrograde est un résultat d’une in­correcte utilisation des outils électromécaniques et / ou des incorrects procédés ou conditions et il est possible de l’empêcher par une observation correcte des mesures de sécurité ci-dessous. a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre bras de sorte que vous soyez capable de résis­ter aux forces du lancement rétrograde. Uti­lisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil en est équipé, pour un contrôle maximal du lancement rétrograde ou du moment tournant de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments tournants de la réaction et les forces du lan­cement rétrograde s’il observe des correctes mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le lancement rétrograde lance l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque dans le point où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré­venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes ont une tendance à enrayer l’instrument tour­nant et engendrer une perte de contrôle ou un lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage et coupage abrasif a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromé­caniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas être protégés dans une manière souhaitée et ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une bonne position pour une sécurité maximale de sorte que la plus petite partie possible du disque soit découverte en direction de l’utili­sateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seule-
ment pour des activités recommandés. Par exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté du disque de coupage. Les disques abrasifs
de coupage sont conçus pour un coupage cir­culaire, les forces de côtés exercées sur ces disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne forme pour le disque que vous avez choisi.
Des bons tubes de disque soutiennent le disque à telle façon qu’ils diminuent une possibilité d’une rupture du disque. Des tubes pour le coupage peuvent être différents des tubes pour l’affi lage.
27
Page 28
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
avaient de plus grands dimensions et qui étaient conçus pour un plus grand outil élec­tromécanique. Les disques conçus à un ou-
til électromécanique plus grand ne sont pas convenables pour les plus grands tours d’un outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le tronçonnage
Autres consignes de sécurité particulières pour le tronçonnage: a) Évitez tout blocage du disque de tronçonnage
ou une force d’appui trop élevée. N‘effectuez pas de coupes trop profondes. Une sollicitation
exagérée du disque de tronçonnage augmente l‘effort et la probabilité de coincer ou bloquer le disque ainsi que l‘éventualité d‘un recul ou d‘un bris des matières abrasives.
b) Évitez la zone devant et derrière le disque de
tronçonnage en rotation. Si vous éloignez le disque de tronçonnage dans la pièce de vous, l‘outil électroportatif avec le disque en rotation peut en cas d‘un recul être directement projeté sur vous.
c) Si le disque de tronçonnage se coince ou si
vous interrompez le travail, déconnectez la machine et tenez-la jusqu‘à ce que le disque soit à l‘arrêt. Ne tentez jamais de retirer un disque en rotation d‘une entaille, dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer un recul. Déterminez et éliminez la cause du blo-
cage.
d) Ne reconnectez pas l‘outil électroportatif tant
qu‘il se trouve dans la pièce. Attendez que le disque de tronçonnage ait atteint son plein régime avant de poursuivre la coupe avec pré­caution. Dans le cas contraire, le disque peut
se coincer, sortir de la pièce ou causer un recul.
e) Étayez les plaques ou les grandes pièces afi n
de minimiser le risque de recul lié à un disque de tronçonnage coincé. Les grandes pièces
peuvent fl échir sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux côtés du disque, à la fois à proximité de l‘entaille et sur le bord.
f) Soyez particulièrement prudent pour des
„coupes plongeantes“ dans des parois exis­tantes ou dans d‘autres zones où on ne voit pas ce qui se passe. Le disque de tronçonnage
plongeant peut causer un recul en découpant des conduites d‘eau ou de gaz ainsi que des lignes électriques ou d‘autres objets.
Instructions de sécurité additionnelles pour affi lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour affi lage à brosse métallique a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recom-
mandée à l’affilage à brosse métallique, assurez-vous qu’il n’y aurait aucun contact entre le disque métallique ou la brosse et la protection. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamètre à cause du chargement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
- La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans un environnement montrant des risques d’explosion.
- Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par un service agréé.
- En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont été approuvés pour ce type d’utilisation.
- Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
- Ne transportez jamais la machine par le câble.
- Ne travaillez jamais sur une échelle.
- Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
- Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
- Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépous­siéreur et un respirateur.
- Les matériaux asbestins ne peuvent pas être
fraisés.
- Chaque fois, menez un câble souple de l’ou-
tillage en arrière.
- N’utilisez que les roulettes de fraisage recom-
mandées par le fabricant.
- La machine ne peut être utilisée qu’avec un
capot de protection et une poignée supplémen­taire fi xée.
28
Page 29
- N’insérez la fi che de câble souple dans une
prise de courant que dans le cas où la fraiseuse est mise ‘hors marche.
- Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il pourrait arriver à un accident.
- Ne fraisez pas à travers d’objets métalliques,
de clous ou de vis.
- Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
- N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide pour
fi xer la meule.
- Lors du montage, assurez-vous que le sens de
rotation, indiqué par des fl èches sur l’étiquette et/ou sur les outils diamantés correspond au sens de rotation de la machine utilisée.
- La bride et l’écrou de serrage doivent être ser-
rés correctement.
- Utilisez les outils de spécifi cation appropriée
pour la coupe de matériaux – voir les informa­tions sur les outils diamantés et l’emballage.
- Maintenez le disque diamanté à la verticale
pour guider la coupe.
- Travaillez toujours en coupe par oscilliations
pour refroidir la lame et éviter de surcharger le disque diamanté.
- Après quelques coupes ou une coupe intense,
laisser refroidir l’outil pour éviter la surchauffe des outils diamantés.
- Éviter les dommages mécaniques des outils
diamantés, qu’ils soient provoqués par la force, un coup ou la chaleur.
- N’utilisez pas de lame de coupe diamantée pour
l’affûtage. N’appliquez pas de pression latérale sur la lame de coupe diamantée.
- Les outils diamantés sont auto-affutants. La
diminution de la puissance de coupe et un bord circulaire igné sont un signe que l’outil diaman­té est émoussé. De petites coupes sur un ma­tériau abrasif (calcaire, grès briques, asphalte ou Aerocrete), peuvent affi ner l’outil. Des étin­celles sporadiques peuvent survenir lors de la taille de pierre. Celles-ci ne sont donc pas cri­tiques.
6 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745. Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la machine sont : Intensité de bruit 91 dB (A)
Niveau de bruit 102 dB (A) Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A)
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 60745.
Valeur d‘émission vibratoire a Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les outils. – Elles permettent également une estimation pro­visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation – et représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des tem.
= 4,5 m/s²
h
2
7 Montage des éléments de protec-
tion
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
ATTENTION
Utiliser toujours la poignée supplémentaire pour garantir une position de travail sûre et sans fatigue.
7.1 Poignée supplémentaire
À l’aide de la construction spéciale « VIBRAS­TOP », les vibrations sont réduites dans la poignée supplémentaire [1-13]. Il est possible de visser cette poignée à partir de la gauche ou de la droite de la boîte de transmission.
29
.
Page 30
7.2 Poignée pivotante
En tournant la poignée principale de 90° à gauche ou à droite, vous pouvez améliorer la manipula­tion de la machine. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la poi­gnée [2-5] et faites pivoter celle-ci en position de travail, dans laquelle le bouton de verrouillage doit à nouveau s’insérer.
7.3 Capot d’aspiration Montage
 Posez la meuleuse le mieux sur le bout de la
table, la broche orientée vers le haut et la poi­gnée principale vers la gauche.
 Bloquez le capot d’aspiration en position haute
et placez sa douille sur le collet de fi xation de la meule.
 Il faut placer la baguette de guidage sur le
support du collet de fi xation de la meuleuse – fi gure [3].
 Tournez la meule dans le sens des aiguilles
d’une montre dans la position de fonctionne­ment adéquate – voir fi gure [4], fi xez le capot en position de découpe maximale et verrouil­lez-le.
 Resserez solidement la douille [5-2] à l’aide
de la vis [5-1] – fi gure [5]. Lors du resserrage, respectez un espace uniforme entre la douille et l’installation du couvercle anti-friction afi n d’obtenir un ajustement perpendiculaire exact du couvercle anti-friction sur la douille du ca­pot (détail A).
 Le contrôle du bon serrage est à faire selon
la – fi gure [5].
Démontage
 Le disque de coupe doit être démonté avant le
démontage du capot d’aspiration.
 Fixez le capot en position de découpe maximale
et placez la meuleuse vers le bas.
 Désserez la vis [5-1] de la douille [5-2].  Laissez le capot en position haute.  Tournez le capot à l’aide de la baguette de gui-
dage [5-3] jusqu’au support du collet de fi xa­tion de la meule.
 Retirez le capot du collet de fixation de la
meule.
30
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
 Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, insé­rez le tuyau de l’un des aspirateurs des classes M ou H de la marque Festool dans la hotte d’aspi­ration [1-11]. Avis : Travaillez toujours avec l’aspiration bran­chée. Utilisez un aspirateur antistatique afin d’éviter les décharges électriques dans les envi­ronnements poussiéreux. Afi n d’augmenter l’effi cacité de l’aspiration, le capot est muni d’un fi ltre à poussière échangeable [6-1]. Si le fi ltre est usé et ne remplit plus sa fonction, changez-le – fi gure [6].
8 Meule de coupe diamanté
8.1 Fixation
ATTENTION
N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide !
ATTENTION
Utilisez uniquement les meules diamantées recommandées par le fabricant et les brides prévues à cet effet inclues dans l’emballage du capot et de la meuleuse.
- Il est interdit d’utiliser des disques de coupe
connectifs !
- La vitesse de rotation admissible est indiquée,
elle ne peut être inférieure à la vitesse à vide maximale de la machine.
- Il est possible d’utiliser des disques convenant
pour une vitesse circonférentielle égale ou su­périeure à 80 m/s.
- Pour le tester, laissez le nouveau disque à dé-
couper tourner à vide pendant 1 minute.
- N’utilisez jamais des disques non équilibrés ou
qui vibrent. Les jeter si c’est le cas.
- Protégez les disques contre les chocs, les coups
et les graisses lubrifi antes.
- Lorsque les disques abrasifs/à découper sont
usés jusqu’à la marque se trouvant sur le capot
Page 31
de protection (voir les symboles des fl èches), il est recommandé de les remplacer par des neufs. Ceci permet de disposer constamment d’une capacité de meulage et de découpe optimale (vitesse circonférentielle du disque abrasif/à découper).
 Pressez le bouton de verrouillage [1-1], le
capot s’enfonce.
 Libérez le bouton de verouillage [1-1]. Après
avoir atteint la profondeur de coupe désirée, laissez le capot se bloquer.
 Après déblocage à l’aide du bouton [2-6] ouvrez
le capot de la meule jusqu’à la butée.
 Débloquez la bride [7-4] et l’écrou de fi xation
[7-2], débloquez également les surfaces de fi xation de la meule [7-3].
 Insérez la bride [7-4] en le plaçant à l’extérieur
sur la broche de la meuleuse.
 Insérez la meule [7-3], respectez le sens de
rotation prescrit (fl èche sur la meule × fl èche sur l’outil). L’installation de la bride doit tomber exactement dans l’orifi ce de la meule.
 Vissez l’écrou de fi xation [7-2] en le plaçant à
l’extérieur de la meule, enfoncez le bouton de verrouillage et resserez solidement à l’aide de la clé [7-1].
 Fermez le capot de le meule.  Vérifi ez si la meule tourne librement avant
d’allumer.
8.2 Rail de guidage
ATTENTION
Utilisez uniquement un disque d’une épaisseur de 3 mm !
Pour une coupe précise, utilisez un rail de guidage [8-1]. Le jeu latéral du guidage du capot peut être réglé à l’aide des vis de délimitation [1-8].
Rail de guidage
La partie inférieure du rail de guidage est munie de bandes antidérapantes, permettant de poser le matériau de manière stable et d’empêcher de l’égratigner. Les barres peuvent aussi être fi xées à l’aide des pinces spéciales FSZ 300 [8-2], insérées dans les supports de guidage prévus à cet effet – fi gure [8]. Ceci permet de fi xer les surfaces inégales.
ATTENTION
Les rails de guidage sont protégés contre les secousses. Les protections doivent être cou­pées lors de la première utilisation.
Joint
En fonction de l’utilisation et de la taille de la pièce, il est possible d’assembler plusieurs rails de guidage en utilisant une languette d’assem­blage [8-3] – fi gure [8]. Le joint de fi xation de plusieurs rails de guidage peut être fi xé à l’aide de vis insérées dans les fi lets correspondants.
9 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
 La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
 En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
Placez la butée coulissante de la profondeur de coupe [2-8] sur le cadran [2-7] (bord supérieur de la butée) sur la profondeur de coupe désirée en libérant et en serrant à nouveau la vis de la butée [2-9]. Le cadran de profondeur de coupe est d’applica­tion pour le travail sans barre de coupe. Le cadran ne sert qu’à l’orientation. La profondeur de coupe effective est infl uencée, par exemple, par les tolérances de fabrication ou l’usure des segments des meules diamantées. Si une profon­deur de coupe précise est exigée, il est nécessaire de réaliser une coupe d’essai et de mesurer la profondeur effective.
9.1 Mise en marche – arrêt
Mise en marche
 Appuyer sur le levier du dispositif de marche
forcée [2-4] pour déverrouiller l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [2-3].
 Appuyer en même temps sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT [2-3].
31
Page 32
Fonctionnement en continu: en appuyant en
même temps vers l’avant sur le dispositif de marche forcée [2-4], l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT est bloqué.
L’outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la vitesse de service est atteinte.
Arrêt
 Soulever l’outil électroportatif du matériau à
traiter.
 Relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [2-3]. Fonctionnement en continu: appuyer briève-
ment sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [2-3].
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Recul, projection de pièces
 Avant de déposer, attendre que l'outil en
rotation soit entièrement arrêté.
9.2 Electronique de régulation
Augmente la productivité, la durée de service de l’affi leuse, le confort au travail, la qualité et la sé­curité de travail. Elle offre ces fonctionnements :
Protection contre une remise en marche
En cas d’arrêt d’une alimentation électrique (un retirement d’une fi che d’un câble électrique, une coupure automatique d’un disjoncteur etc.) et quand l’interrupteur reste arrêté dans une posi­tion de marche, la mise en marche spontanée d’une machine n’arrive pas après la reprise. Pour une mise en marche de l’affi leuse, l’interrupteur de l’affi leuse doit être arrêté et puis remis en marche.
Démarrage lent
L’électronique de régulation garantit, après la mise en marche de l’affi leuse, un démarrage continu aux tours de travail sans accoups. Cela réduit l’usure des dérailleurs, et donc augmente la durée de service de l’affi leuse.
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage en douceur réglé par l’électronique assure un démarrage sans à-coups de la machine. Etant donné le courant de démarrage réduit de la machine, un fusible de 10 A est suffi sant.
Protection lors du blocage du disque
Lors de coupage avec un disque, un blocage du disque dans la coupe peut se produire. Pour di­minuer le risque d’une blessure de l’utilisateur de la machine ou d’une brûlure de la machine,
32
l’électronique arrête le moteur lors d’une violente surcharge. Pour une remise en marche, arrêtez la machine et puis la remettez en marche.
9.3 Rabat de la fenêtre
Si vous désirez avoir une meilleure vue de la coupe, soulevez le rabat de la fenêtre [2-1]. Le
capot peut être manipulé uniquement si la meule est à l’arrêt.
Attention au soulèvement de poussière.
10 Entretien et réparation
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés dans des endroits secs et non chauffés et où la température ne descend pas en dessous de –5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront être rangés que dans des endroits secs à tem­pérature supérieure ou égale à +5°C et où il n y a pas des changements brusques de tempé­rature.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces de refroidissement sur le moteur doivent être chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux autodéconnectables. Dans le cas de leur usure, il arrive automatiquement à une déconnexion de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la hauteur de bride d’aspiration, il faut retirer la bride et nettoyer-la.
EKAT
4
5
3
2
1
AVERTISSEMENT
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proxi­mité sont disponibles sur: www.festool. com/service Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d‘origine.Référence sur: www.festool.com/service
Page 33
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères ! Eliminez l’appareil, les acces-
soires et l’emballage dans le respect de l’environ­nement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Système de tronçon­nage diamant
DCC-AG 230 AG 230-26 R
Année du marquage CE: 2013 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2013-08-08
N° de série.
768599 768479
33
Page 34
E
Sistema de tronzado Dia DSC-AG 230 1 Datos técnicos
Caperuza de aspiración DCC-AG 230
de la herramienta 230 mm Grosor del disco con guía max. 3 mm sin guía max. 6,5 mm Profundidad del corte 59 mm sin guía 63 mm
manguera de aspiración 27/36 mm Peso 3,2 kg
Rectifi cadora angular AG 230-26 R
Tensión 220 – 240 V Frecuencia 50 / 60 Hz Potencia absorbida 2600 W Revoluciones en vacío 6600 min Velocidad periférica 80 m/s Rosca del husillo de amolar M 14 Limitador de corriente de trabajo • Peso 5,9 kg Clase de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de mando
[1-1] Clavija de bloqueo [1-2] Caperuza de aspiración [1-3] Cable de conexión a la red [1-4] Rectifi cadora angular
34
[1-5] Rosca para empuñadura adicional [1-6] Clavija de bloqueo del eje [1-7] Roles [1-8] Tornillo de ajuste del juego de la guía [1-9] Guía [1-10] Caja de transmisiones [1-11] Adaptador de aspiración [1-12] Indicador del corte [1-13] Empuñadura adicional
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins­trucciones de servicio no siempre están compren­didos en el volumen de entrega. Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
4 Empleo ordenado
El sistema de tronzado Dia, que consta de una amoladora angular y de una caperuza de aspira­ción, es adecuado para hacer ranuras y cortes en
–1
materiales de hormigón o piedra. La caperuza de aspiración no fue concebida para las aplicaciones en amoladoras dotadas de uni­dad de compensación (máquinas designadas AB) ya que el corte podría entrar en el riel de guía y, además, el indicador del corte no corresponde con la posición correcta. Por un empleo no apropiado responde el mismo usuario.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc­tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Indicaciones de seguridad comunes para el lija­do, el tronzado con amoladora y el tronzado con cepillo de alambre: a) Esta herramienta eléctrica está prevista para
su uso como lijadora, lijadora con abrasivo, lijadora con cepillo de alambre o como tron-
Page 35
zadora. Observar todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos recibidos junto con la herramienta.
De no respetar las siguientes instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para el
pulido. El uso de esta herramienta eléctrica para aplicaciones no previstas supone riesgo de lesiones.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus he­rramientas no representa una garantía del funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las revoluciones máximas indicadas en las he­rramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones nominales podrían quedar rotos y descom­puestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites nominales para sus herramientas electro­mecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás acce­sorios, deben ser apropiadas para ajustar al husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las dimensiones de montaje de las herramientas electromecánicas serán descompensados, pue­den presentar vibraciones excesivas y causar la pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en discos rectifi cadores busque grietas y roturas, revise las placas de soporte por si hay grie­tas, roturas o desgaste excesivo, en los cepi­llos de alambre revise si hay alambres rotos o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una herramienta, revíselo o monte accesorios sin defectos. Una vez controlados y montados los accesorios, Vd. y otras personas que se en­cuentran cerca deberían encontrarse fuera de los planos de los accesorios que rotan y dejar las herramientas en marcha bajo las revolu­ciones máximas al vacío por el tiempo de un minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección de la cara, gafas protectoras de seguridad o gafas de seguridad. A medida adecuada, use máscara contra el polvo, protectores de oí­dos, guantes, delantal de trabajo para reco­ger pequeñas partículas de abrasivo o pieza labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen duran­te diversas operaciones. La máscara contra el polvo o el respirador deben ser capaces de fi ltrar las partículas que se forman durante su actividad laboral. Una exposición prolongada al ruido muy intenso puede causar la pérdida de oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona operativa. Cada persona que entre a la zona operativa deberá usar medios de protección personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o con el conducto móvil propio Vd. debe sujetar­la solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contac­to con un conductor “bajo tensión” hasta las partes metálicas accesibles de la herramienta pueden estar “bajo tensión” y causarle al usua­rio accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde el control, el conducto móvil podría resultar cortado o reafi lado y su mano o brazo podría ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la super­fi cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un contacto casual con la herramienta en rotación la misma podría agarrar su ropa y acercarse a su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi ­cio succiona el polvo hacia el interior de la caja y una acumulación excesiva de polvo metálico podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
35
Page 36
de materiales infl amables. Las chispas podrían encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros lí­quidos enfriadores podría causar accidentes o muerte por la corriente eléctrica.
Otras instrucciones de seguridad para todas las actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción es­pontánea al agarrotamiento o agarre del disco rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra he­rramienta. El agarrotamiento o agarre causarán el paro brusco de la herramienta en rotación y en consecuencia de ello la herramienta se moverá fuera de control, en la dirección contraria a la rotación de la herramienta en el punto de agarre. Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista del disco que entra en el punto de agarrotamien­to puede penetrar en la superfi cie del material y causar la expulsión del disco hacia arriba o su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el usuario o al revés. Todo depende de la dirección que tenía el movimiento del disco en el punto de agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores también podrían reventarse. El lanzamiento de retorno es resultado del uso incorrecto de utillaje electromecánico y/o de inco­rrectos procedimientos o condiciones laborales. Para evitarlo recomendamos que se cumplan de­bidamente las instrucciones de seguridad abajo indicadas. a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos de manera que puedan resistir los esfuerzos provocados por el lanzamiento de retorno. Siempre utilice la manivela auxiliar (si el uti­llaje la lleva), para tener el máximo control del lanzamiento de retorno o del momento reactivo de torsión en el momento de puesta en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los es­fuerzos de lanzamiento de retorno si cumple las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la he­rramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en la dirección contraria al movimiento del disco en el punto de agarre.
36
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar aga­rres de la herramienta que rota y pueden origi­nar hasta la pérdida de control o el lanzamiento de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi cador
de cadena de sierra ni con el disco de sierra con dientes. Estos discos ocasionan muy a menudo
el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado y corte
Advertencias de seguridad específi cas para las operaciones de rectifi cado y corte abrasivo a) Use solo los tipos de discos recomendados por
el fabricante y la cubierta protectora específi ­ca construida para el determinado disco. Los
discos que no correspondan a la construcción del utillaje electromecánico no podrán se re­cubiertos de modo correspondiente y resultan peligrosos.
b) La cubierta protectora debe fi jarse con se-
guridad al utillaje electromecánico y colo­carse en la posición correcta para garantizar la seguridad máxima, de manera que quede descubierta la menor parte posible del disco en la dirección hacia el usuario. La cubierta
protectora ayuda a proteger al usuario contra las astillas del disco y contra un contacto ca­sual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamente para
los Feins recomendados por el fabricante. Un ejemplo: no rectifi que por la parte lateral del disco cortante. Los discos cortantes abrasivos
se utilizan para el corte perimétrico, los esfuer­zos laterales de estos discos podrían romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en perfectas
condiciones, con el tamaño y la forma ade­cuados para el disco seleccionado por Vd. Las
bridas correctas del disco soportan el mismo y así reducen la probabilidad de rotura del disco. Las bridas para cortar pueden ser distintas a las de rectifi car.
e) No use discos desgastados cuyas dimensio-
nes originales eran más grandes puesto que se utilizaban para utillajes electromecánicos más grandes. Los discos destinados para utilla-
jes electromecánicos más grandes no son apro­piados para revoluciones más altas de utillajes más pequeños y podrían romperse.
Page 37
Indicaciones de seguridad adicionales para el tronzado a) Evitar bloquear el disco de tronzar o aplicar
una presión demasiado alta. No realizar cor- tes demasiado profundos. Si se sobrecarga
el disco de tronzar, aumentará la demanda de rendimiento y la tendencia a ladearse o blo­quearse, con lo que se incrementarán las pro­babilidades de producirse contragolpes o la rotura del disco.
b) Evitar las áreas delantera y trasera del disco
de tronzar cuando esté girando. Al alejar de usted el disco de tronzar en la pieza de trabajo, la herramienta eléctrica podría salir disparada en su dirección con el disco en marcha por un efecto de contragolpe.
c) Si se atasca el disco de tronzar o si interrumpe
el trabajo, apagar la herramienta y no dejar­la hasta que el disco se detenga. No extraer el disco de tronzar en marcha del corte rea­lizado, de lo contrario se puede producir un contragolpe. Determinar la causa del atasco
y solucionarlo.
d) No volver a encender la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Primero, dejar que el disco de tronzar alcance el número de revoluciones máximo; después, hacer el corte con cuidado. De no seguir estos
pasos, el disco puede engancharse, saltar de la pieza de trabajo o causar un contragolpe.
e) Utilizar apoyos cuando se trabajen paneles
o piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe a causa del atasco del disco de tronzar. Las pie-
zas de trabajo grandes pueden combarse por su propio peso. Deben colocarse apoyos para la pieza de trabajo a ambos lados del disco e incluso en los alrededores de la línea de tron­zado y en los bordes.
f) Tener especial precaución al hacer agujeros
en tabiques o en áreas que no se puedan ver bien. El disco de tronzar podría causar un con-
tragolpe al cortar conductos de gas o agua, cables u otros objetos.
Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectifi cado con cepillo de alambre a) Tenga en cuenta que hasta en actividades or-
dinarias el cepillo suelta porcipelos de alam­bre. No sobrecargue los alambres sobrecar­gando el cepillo. Los porcipelos de alambre
pueden penetrar fácilmente en el tejido de la ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para rectifi car con cepillo de alambre se
recomienda utilizar cubierta protectora, en­tonces Vd. debe asegurar que no haya ningún contacto entre el disco o cepillo de alambre y la cubierta protectora. En el transcurso del
trabajo, el disco o el cepillo de alambre pue­den aumentar su diámetro por infl uencia de la carga y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
- La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina, nevada, en zonas con peligro de explosión.
- Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector. Todo defecto deberá ser reparado en un taller especializado.
- Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y empalmes autorizados.
- Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
- No lleve la máquina del cable.
- No trabaje subido en una escalera.
- Al trabajar, utilicen guantes de protección y cal-
zado fi rme.
- Al trabajar, utilicen gafas de protección y pro-
tectores del oído.
- El polvo producido durante el trabajo es nocivo
a la salud. Al trabajar, empleen su evacuación por aspiración y respiradores.
- No deben fresarse materiales de amianto.
- El conductor móvil de alimentación debe salir
des-
de la herramienta siempre para atrás.
- Empleen sólo anillos de fresado recomendados
por el fabricante.
- La máquina puede emplearse sólo con la cu-
bierta de protección montada, y con el asidero complementario sujetado.
- La clavija del conductor móvil de alimentación
debe insertarse en un enchufe sólo con la fre­sadora desembragada.
- Comprueben si en el material a fresar no se en-
cuentran líneas eléctricas ni tuberías de agua o de gas – podría ocurrir un accidente.
- No fresen a través de objetos de metal, clavos
ni tornillos.
- Con la fresadora no deben trabajar personas de
edad menor de 16 años.
- No utilizar tuercas de sujeción rápida para fi jar
el disco de corte.
37
Page 38
- Al montar la herramienta, observe el sentido
de rotación marcado por unas fl echas en la etiqueta y/o en la propia herramienta – éstas deben coincidir con el sentido de rotación de la máquina en cuestión.
- Tanto el husillo como la tuerca tienen que estar
bien apretados.
- Utilice las herramientas con especifi caciones
adecuadas para el material trabajado – véase la información en la herramienta diamantada y en su envase.
- Lleve el disco diamantado verticalmente hacía
el corte.
- Siempre utilice el método de corte “oscilatorio”
para dejar enfriar el disco y evitar la sobrecarga del disco diamantado.
- Después de realizar varios cortes, o una acción
de corte intensiva, haga una pausa para evitar el sobrecalentamiento de la herramienta dia­mantada.
- Evite los daños mecánicos de la herramienta
diamantada, sean éstas producidas por fuerza, impacto o calor.
- No utilice el disco diamantado de corte para
esmerilar. No ejerza fuerzas laterales sobre el disco diamantado de corte.
- Las herramientas diamantadas se autoafi lan.
La potencia reducida de corte tanto como un borde de llamas indican una herramienta ob­tusa. La herramienta se vuelve a afi lar median­te unos cortes cortos en un material abrasivo (caliza-arenisca, ladrillos, asfalto u hormigón celular). Unas chispas esporádicas son típicas para el corte de piedras y, por entonces, no re­sultan críticas.
6 Información sobre ruidos y vibra-
ciones
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60745. El nivel de ruido de la máquina es de normal­mente: nivel presión acústica 91 dB (A) nivel de potencia de sonido 102 dB (A) Inexactitud de medición K = 3 dB (A)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue­de dañar el oído
 ¡Utilice protección de oídos!
38
Determinación de los valores de medicion según norma EN 60745.
Valor de emisión de oscilaciones ah = 4,5 m/s² Inexactitud de medición K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en funciona­miento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
7 Montaje de las partes de protección
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ATENCIÓN
Utilice siempre el mango adicional para garan­tizar una postura de trabajo segura y sin fatiga.
7.1 Manivela auxiliar
Usando la herramienta “VIBRASTOP” las vibra­ciones de la manivela auxiliar [1-13] se reducen. Ésta es posible entornillar desde la parte izquier­da ó derecha de la caja de transmisiones.
7.2 Empuñadura giratoria
La empuñadura principal se puede girar 90° hacia la izquierda o derecha con lo que se conseguirá un mejor manejo de la herramienta Apriete el botón de bloqueo de la empuñadura [2-5] y ponga la empuñadura en la posición de trabajo hasta que el botón de bloqueo encaje en su sitio.
7.3 Caperuza de aspiración
Montaje
 Poner la amoladora, p.ej. al borde de la mesa,
de modo que el husillo dé hacia arriba y la em­puñadura principal esté a la izquierda.
 Bloquear la caperuza de aspiración en la po-
sición superior y colocarla con su abrazadera en cuello de fi jación de la amoladora.
 Introducir el resalto en la ranura situada en el
Page 39
cuello de fi jación de la amoladora imagen [3].
 Girar la amoladora en el sentido de las aguje-
ras de reloj hacia la posición de trabajo apro­piada – ver imagen [4], ajustar la profundidad de corte máxima y bloquear.
 Fijar la abrazadera [5-2] apretando el torni-
llo [5-1] – imagen [5]. Al apretarlo, mantener un espacio uniforme entre la abrazadera y la cubierta del cojinete para conseguir la posi­ción correcta perpendicular de la cubierta del cojinete con respecto a la abrazadera de la caperuza.
 Verifi car la fi jación correcta según las indica-
ciones de la fi gura [5 a].
Desmontaje
 Antes de proceder al desmontaje de la cape-
ruza de aspiración, quitar primero el disco de corte.
 Ajustar la profundidad de corte máxima y a
guardar con la amoladora hacia abajo.
 Alfl ojar el tornillo [5-1] de la abrazadera [5-2].  Poner la caperuza en la posición superior.  Inclinar la caperuza para que el resalto de in-
citación [5-3] entre en la ranura del cuello de fi jación de la amoladora.
 Retirar la caperuza del cuello de fi jación de la
amoladora.
7.4 Aspiración del polvo
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
 El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Para asegurar una aspiración adecuada, introdu­cir en el adaptador de aspiración [1-11] la man­guera fl exible de un aspirador de clase M ó H de la marca Festool. Advertencia: Trabajar siempre con la aspiración conectada. Utilizar sólo los aspiradores en ejecu­ción antiestática para evitar descargas de elec­tricidad estática. Para aumentar la efi ciencia de aspiración, la ca­peruza viene dotada de un guarda-polvo inter­cambiable [6-1]. Debido a su desgaste, el guarda- polvo pierde su funcionalidad y hará falta cam­biarloi – ver la fi g. [6].
8 Disco de corte de diamante
8.1 Fijación
AVISO
¡No utilizar tuercas de sujeción rápida para fi jar el disco de corte!
AVISO
Utilizar sólo los discos de diamante recomen­dados por el fabricante junto con las bridas adecuadas que forman parte del suministro de la caperuza y de la amoladora.
- Por motivos de seguridad, se deben usar única-
mente discos originales de Festool.
- ¡Nunca utilizar discos de corte con aglomeran-
te!
- Si las revoluciones admitidas están indicadas
en el disco, entonces no deberán ser inferiores a las revoluciones de la amoladora en vacío.
- Se admite emplear discos con la velocidad pe-
riférica admitida de 80 m/s y más.
- Para hacer una prueba deje los discos cortado-
res nuevos marchar en vacío durante 1 minuto.
- No emplee discos desequilibrados y vibrantes.
- Proteja los discos contra golpes, impactos y lu-
bricantes.
- Si los discos de amolar y de cortar están des-
gastados hasta la dimensión indicada en la ca­peruza protectora (véase el símbolo de fl echa), recomendamos cambiarlos por nuevos. Así se conservará la potencia óptima de amolar o cor­tar (la velocidad perimétrica de los discos de amolar y de cortar).
 Presionar la clavija de bloqueo [1-1] y empezar
a sumergir la caperuza.
 Después de ajustar la profundidad deseada
afl ojar la clavija de bloqueo y hacer bloquear la caperuza.
 Una vez desbloqueada mediante la clavija [2-
6], abrir la caperuza del disco hasta su tope.
 Limpiar la brida [7-4] y la tuerca de fi jación [7-
2], limpiar también las superfi cies de fi jación del disco de corte [7-3].
 Colocar la brida [7-4] en el husillo, con el re-
bajo hacia exterior.
 Colocar el disco [7-3], respectando el sentido
adecuado del giro (fl echa en el disco × fl echa en la máquina). El rebajo de la brida deberá
39
Page 40
entrar exactamente en el agujero del disco.
 Colocar la tuerca de fi jación [7-2], con su re-
bajo hacia exterior, presionar el bloqueo del husillo y fi jar mediante la llave [7-1].
 Cerrar la caperuza del disco.  Antes de poner la máquina en marcha, com-
probar que el disco de corte gira libremente.
8.2 Sistema de guía
ATENCIÓN
¡Utilizar sólo los discos de espesor de 3 mm!
Para un corte más preciso utilizar el riel de guía [8-1]. Es posible ajustar el juego lateral de la guía de caperuza mediante los tornillos de ajuste [1-8].
Rieles de guía
La parte inferior del riel de guía está dotada de recubrimiento antideslizante que asegura una colocación segura del riel y evita que se raye el material. Para fi jar el riel de guía se pueden utilizar los sargentos especiales FSZ 300 [8-2] introducidos en las ranuras de guía correspondientes – ima­gen [8]. Así la sujeción es más segura incluso al trabajar las superfi cies rugosas.
ATENCIÓN
Los rieles de guía disponen de una protección anti-astillas que se debe adaptar cortando antes del primer uso.
Pieza de unión
Dependiendo de la aplicación y del tamaño de la pieza trabajada, es posible unir varios rieles de guía, uno tras otro, mediante la pieza de unión [8-3] – imagen [8]. Para hacer la unión de varios rieles de guía más estable, las piezas de unión podrán fi jarse mediante tornillos apretados en los orifi cios roscados correspondientes.
9 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
 La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
 En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
Afl ojar y volver a apretar el tornillo del tope [2- 8] para ajustar la profundidad de corte deseada mediante el tope móvil de profundidad de corte [2-7] y la escala graduada [2-9] (borde superior del tope). La escala graduada de la profundidad de corte se refi ere a las aplicaciones sin guía. La escala indica sólo valores orientativos. El valor efectivo de la profundidad depende, por ejemplo, de las tolerancias de producción o del desgas­te de los segmentos del disco de diamante. Si se necesita hacer el corte con una profundidad exactamente defi nida, será indispensable reali­zar un corte de ensayo y hacer la medición de la profundidad efectiva.
9.1 Conexión – desconexión
Conexión
Pulsar la palanca del bloqueo de conexión [2-
4]. De esta forma, se desbloquea el interruptor
de conexión y desconexión [2-3].
 Pulsar simultáneamente el interruptor de co-
nexión y desconexión [2-3].
Marcha continua: al pulsar simultáneamente
hacia adelante el bloqueo de conexión [2-4], el interruptor de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la velocidad de funcionamiento.
Desconexión
 Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
 Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[2-3].
En marcha continua: pulsar brevemente el
interruptor de conexión y desconexión [2-3].
40
Page 41
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! Contragolpe, partículas despedidas
 Antes de depositar la herramienta, esperar
a que se detenga por completo.
9.2 Sistema electrónico de regulación
Contribuye a la productividad, al periodo de vida útil de la rectifi cadora, la confortabilidad, la cali­dad y la seguridad del trabajo. Ofrece las funcio­nes siguientes:
Protección contra la re-conexión
En caso que se interrumpa el suministro eléctrico durante el proceso laboral (extracción de la to­ma de corriente del conducto alimentador móvil, desconexión del interruptor etc.) y el conmutador permanece bloqueado en su posición conecta­da, después del restablecimiento del suministro la máquina no arranca automáticamente. Para arrancar la rectifi cadora es necesario primero desconectar y luego volver a conectar el conmu­tador de la rectifi cadora.
Arranque consecutivo
El sistema electrónico de regulación asegurará el arranque consecutivo después de la conexión de la rectifi cadora, hasta alcanzar las revoluciones operativas sin impactos innecesarios. Así dismi­nuirá el desgaste de las transmisiones y aumen­tará el periodo de vida útil de la rectifi cadora.
Limitación de la corriente de arranque
El arranque suave regulado electrónicamente asegura una puesta en marcha paulatina de la máquina. Con ello se reduce además la corriente de arranque, lo que permite utilizar un fusible de 10 A.
Protección en caso que el disco se bloquee
Al cortar con el disco cortador el mismo puede quedar bloqueado en corte. Para reducir la pro­babilidad de un accidente del operador o del aga­rrotamiento de la máquina, el sistema electrónico reacciona al incremento brusco de carga desco­nectando el motor. Para volver a poner la máquina en marcha es necesario desconectar y volver a conectarla.
9.3 Cubierta del agujero visor
Para una mejor visibilidad del corte realizado se puede abrir la cubierta del agujero visor [2-1].
Con la caperuza se puede manipular sólo si el disco está parado.
Atención – Proyección de granos de polvo de ta­maño importante.
10 Mantenimiento y reparación
Peligro de accidente, electrocución
 Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
 Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar en un almacén seco y sin calefacción, donde la temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga el equipo desempaquetado sólo en un almacén seco y cerrado, donde la temperatura no ba­je a más de +5°C y donde no existan cambios bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi ­cios de enfriamiento del motor deben mante­nerse limpios y pasables.
- La máquina está provista con escobillas es­peciales autodesconectables. En caso de su desgaste, el abasto de la corriente eléctrica se corta automáticamente y la máquina viene a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspi­ración se vuelve difícil, hace falta desmontar y limpiar la brida.
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTENCIA
El Servicio de atención al cliente y repa­raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en: www.festool.com/service Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www. festool.com/service
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
41
Page 42
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaracion de conformidad
Sistema de tronzado Dia Nº de serie.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
Año de certifi cación CE: 2013 Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica 2013-08-08
768599 768479
42
Page 43
I
Sistema di troncatura diamantato DSC-AG 230 1 Dati tecnici
Cuffi a aspirante DCC-AG 230
strumenti 230 mm Spessore della mola con barra di guida max. 3 mm senza barra max. 6,5 mm Profondità di taglio 59 mm senza uso di guida 63 mm
del tubo aspirante 27/36 mm Peso 3,2 kg
Smerigliatrice angolare AG 230-26 R
Tensione 220 – 240 V Frequenza 50 / 60 Hz Potenza assorbita 2600 W Giri a vuoto 6600 min Velocità perimetrale 80 m/s Filettatura del portamole M 14 Limitazione di corrente d’avviamento • Peso 5,9 kg Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Tasto di sgancio [1-2] Cuffi a aspirante [1-3] Cavo di rete
[1-4] Smerigliatrice angolare [1-5] Filettatura per l’inserimento del manico
ausiliario
[1-6] Perno di bloccaggio del portamole [1-7] Ruoli [1-8] Vite di regolazione di lasco sulla barra [1-9] Guide sulla barra [1-10] Scatola di trasmissione [1-11] Bocchetta di aspirazione [1-12] Spia del taglio [1-13] Manico ausiliario
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura. Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
4 Utilizzo prescritto
Il sistema di troncatura diamantato, composto da smerigliatrice angolare e cappa di aspirazio-
–1
ne, è destinato alla troncatura o alla creazione di scanalature in calcestruzzo o materiali di pietra senza l‘uso di acqua. La cuffi a di aspirazione non è adatta all’utilizzo con smerigliatrici con unità di Autobalancing (elettro utensili indicati dalla sigla AB): esiste il rischio di taglio dell’asta di guida e la posizione dell’indicatore di taglio non corrisponde. Per l’utilizzo non improprio è responsabile lo stes­so utente.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertenze universali sulla sicurezza per i la­vori di smerigliatura, troncatura e levigatura a spazzola: a) Questo attrezzo è progettato per essere im-
piegato come smerigliatrice, levigatrice con
43
Page 44
abrasivi su fogli, levigatrice con spazzola di metallo e troncatrice. Osservare tutte le av­vertenze sulla sicurezza, attenersi alle istru­zioni e prestare attenzioni agli schemi e ai dati relativi alla macchina. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni può originare scariche elettriche, incendi e lesioni gravi.
b) Questo attrezzo non è idoneo per effettuare
lavori di lucidatura. L‘uso dell‘attrezzo per scopi diversi dai quali è predisposto può cau­sare lesioni e situazioni di pericolo..
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro attrezzo, non garantisce il suo funzionamento sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’at­trezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rom­persi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere, ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro acces­sorio devono essere adatti per il fi ssaggio sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elet­tromeccanico sarà sbilanciato, può presentare le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’acces­sorio: per i dischi di molatura le parti spezzate e le screpolature, le screpolature sulle lastre d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sul­le spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta, controllate il suo danneggiamento o montate l’accessorio non danneggiato. Dopo aver con­trollato e montato l’accessorio, prendete voi e le altre persone vicine, la posizione fuori piano dell’accessorio rotante e lasciate acces­sorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il tempo di un minuto. Durante questo tempo di
controllo l’accessorio danneggiato al solito si spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scu­do protettivo, gli occhiali di protezione o gli occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato utilizzate la maschera contro la polvere, la protezione dell’udito, i guanti o grembiule di lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere capace di trattenere i frammenti creati durante diversi tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve essere capace di fi ltrare le particelle create durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun­gata al rumore di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno che entra nella zona di lavoro deve utilizzare i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati possono staccarsi e causare il ferimento anche oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la pro­pria alimentazione mobile, mantenete l’at­trezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il conduttore “vivo” può causare che, anche le parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi” e possono causare il ferimento dell’utente con la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo, potete tagliare o molare l’adduzione mobile e la vostra mano od il braccio, possono essere tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma com­pletamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato. Il contatto casuale con l’utensile rotante può afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’u­tensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo della polvere metallica può causare il pericolo elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi amma­bili. Potrebbe causare l’accensione di questi
44
Page 45
materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utiliz­zo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può causare il ferimento o la morte con la corrente elettrica.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla pre­sa o intaccatura del disco rotante, della lastra d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La presa o intaccatura può causare l’arresto brusco dell’utensile rotante che in seguito causa il movi­mento non controllato dell’utensile, nella direzione opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’in­taccatura. Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del disco, che entra nel punto di chiusura, può pe­netrare nella superfi cie del materiale e causerà che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il disco può saltare o verso l’utente o in direzione opposta, in relazione alla direzione del movimento del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in questi casi possono anche spezzarsi. Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitar­si rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto specifi cati. a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio per trattenere le forze di contraccolpo. Uti­lizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa parte dell’attrezzatura, per il massimo con­trollo del contraccolpo o del momento di tor­sione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro brac­cio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il con­traccolpo lancia l’attrezzo nella direzione op­posta del movimento del disco, nel punto di presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloc­care l’utensile rotante e causare la perdita di controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi causano spesso il contraccolpo e la perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza specifi ci, per i lavori di molatura e di taglio a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consigliati dal
produttore e lo schermo di protezione speci­fi co, costruito per il rispettivo disco. I dischi
per i quali l’attrezzatura elettromeccanica non è stata costruita, non possono essere coperti nel modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere fi ssato
nel modo sicuro all’attrezzatura elettromecca­nica e, deve essere sistemato nella posizione corretta, per la sicurezza massima e, per avere scoperta la parte del disco, al più piccola pos­sibile, nella direzione dell’utente. Lo schermo
di protezione aiuta di proteggere l’utente contro i frammenti del disco e contro il contatto casuale con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per l’uso
consigliato. Per esempio: non eseguire la mo­latura, con la parte laterale del disco di taglio. I
dischi di taglio abrasivi sono destinati per il taglio perimetrale. Le forze laterali agenti su questi di­schi, potrebbero causare la loro rottura.
d) Utilizzate sempre, le fl angie non danneggiate
dei dischi, della grandezza e della forma cor­retta per il disco da voi selezionato. Le fl angie
corrette del disco supportano il disco e ribas­sano la possibilità della sua rottura. Le fl angie di taglio possono essere diverse dalle fl angie per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, original-
mente più grandi, per l’attrezzatura elettro­meccanica più grande. I dischi destinati per
l’attrezzatura elettromeccanica più grande non sono adatti per i giri maggiori dell’attrezzatura più piccola e possono rompersi.
Avvertenze aggiuntive sulla sicurezza per i la­vori di troncatura con smerigliatrici
Altre avvertenze speciali per i lavori di tronca­tura con smerigliatrici: a) Evitare che il disco possa bloccarsi e non
esercitare pressioni eccessive. Non penetra­re nel materiale con eccessiva profondità. La
45
Page 46
sollecitazione eccessiva del disco ne aumenta la tendenza a usurarsi e quindi a bloccarsi o incastrarsi, con conseguente possibile contrac­colpo dell‘attrezzo o rottura del disco.
b) Non avvicinarsi al settore prossimo al disco
in rotazione, sia anteriormente che poste­riormente. Nell‘evenienza di un contraccolpo,
l‘attrezzo con il disco in rotazione può venire scagliato con violenza verso l‘operatore, anche quando egli in fase di lavorazione lo sta allon­tanando dal proprio corpo.
c) Qualora il disco si bloccasse, o l‘operatore
interrompesse l‘operazione di troncatura, spegnere l‘attrezzo e mantenerlo in posizione fi no al completo arresto del disco. Non tentare mai di estrarre il disco ancora in rotazione dalla fessura di taglio, al fi ne di scongiurare il rischio di un contraccolpo. Risalire alla causa
che ha provocato l‘incastramento del disco ed eliminarla.
d) Non riaccendere l‘attrezzo se il disco è anco-
ra inserito nel pezzo da troncare. Attendere che il disco raggiunga la velocità di rotazione massima prima di riprendere, con cautela, l‘operazione di troncatura. In caso contrario il
disco potrebbe bloccarsi, fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo dell‘attrezzo.
e) Sostenere i pezzi da troncare di grandi dimen-
sioni o a forma di piastra, al fi ne di ridurre al massimo il rischio di un bloccaggio del disco o di un contraccolpo dell‘attrezzo. I pezzi di
grandi dimensioni possono infatti subire delle deformazioni sotto il proprio peso. Il pezzo deve essere sostenuto da entrambi i lati del disco, ovvero sia in prossimità del taglio, sia al bordo.
f) Prestare particolare attenzione quando si
eseguono tagli alla cieca su pareti preesi­stenti o in settori coperti alla vista. Il disco
che penetra nel materiale potrebbe incontra­re tubazioni dell‘acqua o del gas, cavi elettrici o altri componenti causando un contraccolpo dell‘attrezzo.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di molatura con la spazzola a fi li metallici
Avvertimenti di sicurezza, specifi ci per i lavori della molatura, con la spazzola a fi li metallici a) Tenete presente che, anche durante il lavo-
ro normale si staccano i fi li metallici dalla spazzola. Non sovraccaricate i fi li con il carico eccessivo della spazzola. I fi li di metallo pos-
sono facilmente penetrare nell’abbigliamento leggero o nella pelle.
46
b) Se per la molatura con la spazzola a fi li me-
tallici è consigliato l’utilizzo dello schermo protettivo, evitate qualsiasi contatto tra il di­sco a fi li metallici o la spazzola e lo schermo protettivo. Il disco a fi li metallici o la spazzola,
può aumentare durante il lavoro il suo volume, per l’infl uenza del carico e delle forze centri­fughe.
Altre istruzioni di sicurezza
- L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a ri­schio d’esplosione.
- Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti vanno aggiustati in un centro d’assistenza spe­cializzato.
- Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi approvati.
- Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
- Non trasportate la macchina tenendola per il cavo.
- Non lavorate trovandosi su una scala.
- Durante il lavoro utilizzate i guanti di protezione
e le scarpe solide.
- Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di prote-
zione e le cuffi e per la protezione dell’udito.
- La polvere creatasi durante lavoro è nociva per
la salute. Durante il lavoro utilizzate l’aspirazio­ne ed il respiratore.
- È vietato di fresare i materiali d’amianto.
- Alimentazione mobile portate sempre dall’u-
tensile verso dietro.
- Utilizzate solo gli anelli di fresatura consigliati
dal produttore.
- La macchina può essere utilizzata solo con il
carter di protezione montato e, con la maniglia aggiuntiva fi ssata.
- La forca dell’alimentazione mobile, infi late nel-
la presa solo se, la fresatrice è spenta.
- Controllate se, nel materiale lavorato non si
trovano i condotti elettrici, dell’acqua o del gas – potrebbero causare l’infortunio.
- Non eseguite la fresatura sopra gli oggetti me-
tallici, i chiodi o le viti.
- È vietato lavorare con la fresatrice alle persone
dell’età inferiore di 16 anni.
- Non utilizzate dadi a bloccaggio rapido per fi s-
sare il disco.
Page 47
- Nell’inseriremento fate attenzione che la di-
rezione di marcia, indicata dalle frecce sull’e­tichetta o direttamente sullo strumento al dia­mante, corrispondano alla direzione di marcia dell’apparecchio utilizzato.
- La fl angia ed il dado di blocco devono essere
ben stretti.
- Utilizzate strumenti con specifi che adatte per
la levigatura dei materiali – vedi informazioni sullo strumento a diamante e suo imballo.
- La mola a diamante deve essere accompagnata
verticalmente in direzione del taglio.
- Eseguite sempre il taglio in modo intermitten-
te, affi nchè la mola si raffreddi, prevenendo in questo modo il surriscaldamento della mola a diamante.
- Dopo tagli ripetuti o intensivi fate una pausa per
il raffreddamento, prevenendo in questo modo il surriscaldamento della mola a diamante.
- Evitate il danneggiamento meccanico dello
strumento a diamante, sia questo dovuto a for­zatura, urto o calore.
- Non utilizzate la mola a diamante per la levi-
gatura. Evitate pressioni laterali sulla mola a diamante.
- Gli strumenti a diamante sono autoaffi lanti. La
diminuzione della capacità di taglio e una bor­datura circolare infi ammata sono il segno che la mola a diamante ha perso l’affi latura. Con brevi tagli su materiale abrasivo (mattoni di calcare-arenaria, asfalto o cemento cellulare) è possibile affi lare lo strumento. Scintille isolate sono tipiche del taglio della pietra e non rap­presentano momenti critici.
6 Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 91 dB (A) Potenza della rumorosità 102 dB (A) Imprecisione della misurazione K = 3 dB (A)
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell’udito
 Utilizzare protezioni acustiche!
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Valore di emissione delle vibrazioni a Imprecisione della misurazione K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del ca­rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso, – rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap­plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre applica­zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu­tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio­namento a vuoto della macchina!
= 4,5 m/s²
h
7 Montaggio degli elementi di prote-
zione
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Impiegare sempre l‘impugnatura supplemen­tare per ottenere una postura di lavoro sicura e meno faticosa.
7.1 Manico ausiliare
Tramite la costruzione speciale “VIBRASTOP” si riducono le vibrazioni con il manico ausiliare [1- 13]. É possibile avvitare il manico ausiliare dalla parte destra o sinistra della scatola di trasmis­sione.
7.2 Impugnatura orientabile
Cambiando l’orientamento dell’impugnatura prin­cipale di 90° a destra o sinistra, ottenete una mi­glior manovrabilità dell’apparecchio. Schiacciate il tasto di sblocco dell’impugnatura [2-5] e girate l’impugnatura nella posizione di lavoro, dove si reinserirà il tasto di sblocco.
7.3 Cuffi a aspirante
Montaggio
 Appoggiate la smerigliatrice con il mandrino
verso l’alto e l’impugnatura principale a sini­stra.
 Sbloccate la cuffi a di aspirazione portandola
47
Page 48
alla posizione superiore ed inseritevi il mani­cotto per il tubo fl essibile della smerigliatrice.
 Dovete inserire il dentello di guida nell’apposita
fessura sul collare di fi ssaggio della smeriglia­trice - fi g. [3].
 Girate la smerigliatrice in senso orario nella
corretta posizione di lavoro – vedi fi gura [4], re­golate il collo per il taglio massimo e sganciate.
 Serrate il collare [5-2] tramite la vite [5-1] – fi g.
[5]. Nel fi ssaggio mantenete una equidistanza tra il manicotto e la posizone del coperchio del cuscinetto, ottenendo in tal modo la corretta posizione perpendicolare del coperchio del cu­scinetto nel manicotto della cuffi a.
 Realizzate, come da fi gura [5 a] il controllo del
fi ssaggio corretto.
Smontaggio
 Prima di iniziare la sconnessione della cuffi a
aspirante va smontato il disco di taglio.
 Regolate il collo per il taglio massimo e appog-
giatela con la smerigliatrice in basso.
 Liberate la vite [5-1] del collare [5-2].  Portate la cuffi a in posizione superiore.  Girate la cuffi a con i dentini guida [5-3] nelle
fessure nel collo di fi ssaggio della smeriglia­trice.
 Togliete la cuffi a dal collo di fi ssaggio della
smerigliatrice.
7.4 Aspirazione delle polveri
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
 Le polveri possono essere nocive alla salute.
Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
Per assicurare una bona aspirazione inserite il tubo fl essibile di uno degli aspirapolvere di classe M o H del marchio Festool nel tubo di aspirazione di raccordo [1-11]. Attenzione: Lavorate sempre con l’aspirazione collegata. Utilizzate esclusivamente aspirapol­vere con trattamento antistatico, affi nchè non si verifi chino, in ambiente polveroso, scariche elet­trostatiche. Per aumentare la funzionalità dell’aspirazione la cuffi a è dotata di un antipolvere sostituibile [6-1]. Se a causa dell’usura l’antipolvere perde la sua funzione, sostituitelo – vedi fi g. [6].
48
8 Disco di taglio al diamante
8.1 Fissaggio
ATTENZIONE
Non utilizzate dadi a fi ssaggio rapido per il fi s­saggio!
ATTENZIONE
Utilizzate solamente dischi di taglio al diaman­te consigliati dal produtore e le fl angie adatte a questi, che fanno parte della confesione della cuffi a e della smerigliatrice.
- Per motivi di sicurezza devono essere utilizzate
esclusivamente mole da taglio originali Festool!
- Non si devono utilizzare dischi abrasivi con col-
lanti!
- Utilizzare esclusivamente dischi con un nume-
ro di giri ammesso che corrisponda almeno al numero masimo di giri a vuoto della macchina.
- Utilizzare esclusivamente dischi con velocità
perimetrale ammessa di 80 m/s e superiore.
- In caso di nuovi dischi da taglio lasciarli prima
girare a vuoto per circa 1 minuto.
- Non utilizzare e mettere fuori servizio dischi
sbilanciati e vibranti.
- Proteggere i dischi da colpi, urti e dal grasso
lubrifi cante.
- In caso i dischi abrasivi e dischi da taglio ven-
gono usurati fi no al limite segnato sulla calot­ta di protezione (vedi il simbolo della freccia), è consigliabile sostituirli con i nuovi. In tal modo viene mantenuta l’ottimale potenza abrasiva risp. potenza di taglio della macchina (velocità perimetrale dei dischi abrasivi e da taglio).
 Premete il tasto di sgancio [1-1] ed incassate
la cuffi a.
 Liberate il tasto di sgancio e dopo aver raggiun-
to la profondità prevista lasciate che la cuffi a si sganci.
 Dopo aver sganciato il tasto [2-6] aprite la cuf-
fi a del disco al massimo.
 Pulite il collare [7-4] ed il dado di fi ssaggio
[7-2], pulite anche le superfi ci di fi ssaggio del disco di taglio [7-3].
 Inserite il collare [7-4] con la battuta in dire-
zione esterna sull’albero della smerigliatrice.
 Inserite il disco [7-3], facendo attenzione alla
direzione di marcia (freccia sul disco × freccia
Page 49
sull’apparecchio). Le fl ange devono entrare perfettamente nel foro centrale del disco.
 Avvitate il dado di fi ssaggio [7-2] posto all’e-
sterno del disco, spingete l’albero di sgancio e fi ssate con forza tramite la chiave [7-1].
 Chiudete la cuffi a del disco.  Prima dell’accensione provate se il disco di ta-
glio gira liberamente.
8.2 Barra guida
ATTENZIONE
Utilizzare solo dischi di spessore fi no a 3 mm!
Per i tagli di precisione utilizzate la barra di guida [8-1]. E’ possibile regolare il gioco laterale tramite le viti di regolazione [1-8].
Barra guida
Sul lato inferiore della barra guida sono incollate delle fascie antiscivolo che garantiscono in mo­do suffi ciente un appoggio sicuro e prevengono i graffi sui materiali. E’ possibile fi ssare la barra anche con l’aiuto di speciali morsetti FSZ 300 [8-2], che vengono inse­riti negli appositi binari – fi g. [8]. Questo consente una tenuta sicura anche sulle superfi ci non diritte.
ATTENZIONE
La barra guida è protetta di una protezione contro i graffi , che va tagliata prima del primo utilizzo.
Congiunzione
A seconda dell’utilizzo e delle dimensioni del pez­zo da lavorare, è possibile unire più barre guida utilizzando le molle di unione [8-3] – fi g. [8]. Per unire fermamente più barre guida è possibile fi s­sare gli elementi di collegamento tramite viti delle dimensioni dei fori fi lettati.
9 Messa in esercizio
ATTENZIONE
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
 La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le in­dicazioni sulla targhetta.
 Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
Regolate il fi ne corsa regolabile di profondità di taglio [2-8] sulla scala [2-7] alla profondità di 10 mm (angolo superiore del blocco) alla profondità desiderata svitando e riavvitando la vite del fi ne corsa [2-9]. La scala di profondità di taglio è valida per il taglio senza la barra guida. La scala ha valore orientativo. La reale profondità di taglio è infl uenzata per esempio, dalle tolleran­ze in fase di produzione o dal consumo dei seg­menti del disco al diamante. In caso di necessità di precisione nella profondità di taglio è necessario effettuare un taglio di prova misurandone la reale profondità.
9.1 Accensione – spegnimento
Accensione
Premere la leva del blocco di azionamento [2-
4]. In questo modo, l’interruttore ON/OFF viene [2-3] sbloccato.
 Contemporaneamente, premere l’interruttore
ON/OFF [2-3].
Funzionamento continuo: premendo contem-
poraneamente in avanti il blocco di azionamen­to [2-4], l’interruttore ON/OFF si blocca.
L’elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta rag­giunta la velocità di esercizio.
Spegnimento
 Sollevare l’elettroutensile dal materiale in la-
vorazione.
 Rilasciare l’interruttore ON/OFF [2-3]. Per il funzionamento continuo: premere bre-
vemente l’interruttore ON/OFF [2-3].
49
Page 50
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni! Contraccolpo, pezzi vaganti
 Prima di deporre l’elettroutensile, assicurarsi
che l’elemento rotante si sia completamente arrestato.
9.2 L’elettronica di regolazione
Aumenta la produttività, la durata della molatrice, il comfort durante il lavoro, la qualità e la sicurez­za sul lavoro. Concede queste funzioni:
Protezione contro l’accensione ripetuta
Nel caso di mancanza della corrente durante il lavoro (estrazione della forca dell’alimentazione mobile, scatto del dispositivo di sicurezza ecc.) e l’interruttore rimane arrestato nella posizione di acceso, dopo il rinnovo dell’alimentazione, la macchina non si accende spontaneamente. Per attivare la molatrice, l’interruttore deve essere prima di tutto spento e dopo riacceso.
L’avviamento dolce
L’elettronica di regolazione assicura l’avviamento dolce dopo l’accensione della molatrice, fi no ai giri di lavoro, senza i colpi inutili. In questo modo diminuisce l’usura delle trasmissioni e aumenta la durata della molatrice.
Limitatore di spunto alla partenza
Grazie all’avviamento dolce a regolazione elet­tronica dell’elettroutensile, la macchina si avvia senza contraccolpi. Per via della bassa corrente di avviamento della macchina è suffi ciente una valvola di sicurezza da 10 A.
Protezione durante il blocco del disco
Durante il taglio con il disco di taglio, può avveni­re il suo blocco nel taglio. Per limitare il pericolo di ferimento dell’operatore o il bruciamento della macchina, l’elettronica reagisce al forte aumento di carico, spegnendo il motore. Per rimettere la macchina in funzione, spegnete e riaccendete la macchina.
9.3 Chiusura della fi nestrella
Nel caso vogliate vedere meglio il punto di taglio, scoperchiate la copertura della fi nestrella [2-1].
Maneggiate la cuffi a solo nel caso che il disco sia fermo.
Fate attenzione ai granelli di polvere più grandi, che possono essere scagliati dal disco.
10 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
 Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
 Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate in magazzini asciutti e non provvisti di riscal­damento a condizione che la temperatura non si abbassi oltre –5°C. Macchine non imbal­late possono essere conservate in magazzini asciutti in cui la temperatura non scenda oltre +5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono essere le aperture di raffreddamento sempre pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini spe­ciali ad scollegamento autonomo. Quando sono usurati, l’alimentazione della corrente elettrica sarà interrotta automaticamente e la macchina si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione dell’altezza della fl angia di aspirazione è ne­cessario togliere e pulire la fl angia.
EKAT
4
5
3
2
1
AVVERTENZA
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio au­torizzate. Le offi cine più vicine sono ri­portate di seguito: www.festool.com/service Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/service
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal­laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
50
Page 51
12 Dichiarazione di conformità CE
Sistema di troncatura diamantato
DCC-AG 230 AG 230-26 R
Anno del contrassegno CE: 2013 Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec­nica 2013-08-08
N° di serie
768599 768479
51
Page 52
NL
Dia-doorslijpsysteem DSC-AG 230 1 Technische gegevens
Afzuigkap DCC-AG 230
van het gereedschap 230 mm Schijfdikte met rail max. 3 mm zonder rail max. 6,5 mm Snijdiepte 59 mm zonder gebruik van de geleiderail 63 mm
zuigslang 27/36 mm Gewicht 3,2 kg
Haakse slijpmachine AG 230-26 R
Voeding 220 – 240 V Frequentie 50 / 60 Hz Stroomafname 2600 W Toerental onbelast 6600 min Omtreksnelheid 80 m/s Schroefdraad schuurspil M 14 Beperking aanzetstroom • Gewicht 5,9 kg Isolatieklasse II /
2 Symbolen
Dubbele isolering
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor schok
Gebruik schutbril!
Draag gehoorbescherming!
Handleiding / aanwijzingen lezen
Niet in huisafval
Aanwijzing, tip
3 Bedieningselementen
[1-1] Vergrendelingsknop [1-2] Afzuigkap [1-3] Aansluitkabel [1-4] Haakse slijpmachine
52
[1-5] Schroefdraad voor het bevestigen van
het extra handvat
[1-6] Blokkeringspin spil [1-7] Rollen [1-8] Schroef voor het afstellen van de spe-
ling op de rail
[1-9] Geleiding op de rail [1-10] Transmissiekast [1-11] Afzuigverlengstuk [1-12] Snede-indicator [1-13] Extra handvat
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschre­ven toebehoren wordt niet altijd standaard mee­geleverd. De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
4 Voorgeschreven gebruik
Het dia-doorslijpsysteem, bestaande uit haakse
–1
slijper en afzuigkap, is bestemd voor het maken van groeven en het doorslijpen van beton- of steenmateriaal zonder water. De afzuigkap is niet bestemd voor het gebruik van slijpmachines met een balanceereenheid Auto­balancing (machines met de aanduiding AB). Er dreigt gevaar van beschadiging van de geleidings­lijst en de positie van de slijpindicator komt niet overeen. Ingeval van verkeerd gebruik is de gebruiker zelf aansprakelijk.
5 Veiligheidsadviezen
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
5.2 Veiligheidsvoorschriften met betrekking
tot de mogelijke toepassingen
Algemene veiligheidsinstructies voor het slij­pen, doorslijpen en schuren met de draadbor­stel: a) Dit elektrisch gereedschap dient te worden
Page 53
gebruikt als slijpmachine, schuurmachine met schuurpapier, slijpmachine met draad­borstel of als doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel­dingen en gegevens die u bij uw apparaat ont­vangt, in acht. Wanneer u de volgende aanwij-
zingen niet in acht neemt, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om
te polijsten. Gebruik waarvoor het elektrisch gereedschap niet bestemd is, kan gevaar en letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog geen garantie dat ze veilig kunnen worden ge­bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toe­rental dat hoger is dan het nominale toerental kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de no­minale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar be­horen worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of an­dere accessoires moeten overeenkomen met de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalan­ceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulp­stukken – let bij schuurschijven op afgeschil­ferde stukjes of barstjes, bij steunschijven op scheurtjes of overmatige slijtage en bij schuurborstels op loszittend of gespleten ij­zerdraad. Controleer als een hulpstuk op de grond is gevallen of het niet is beschadigd en vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het controleren en bevestigen van de hulpstukken dat u en eventuele omstanders zich niet op op dezelfde hoogte bevinden als het draaiende gereedschap en laat vervolgens het apparaat gedurende een minuut onbelast testdraaien op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tij-
dens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhanke­lijk van de wijze waarop het apparaat wordt aangewend, een veiligheidshelm met vizier of een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk ge­bruik van een stofmasker, oorbeschermers, werkhandschoenen en een werkschort dat bestand is tegen slijpstof en materiaalkor­rels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen te houden dat bij de verschillende werkzaam­heden vrijkomt. Een stofmasker of een adem­halingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren. Let op, langdurige blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw werkomgeving betreedt dient eveneens een beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men risico letsel op te lopen door rondvliegend ma­teriaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken. Houd om elektrische schokken te vermijden de machine tijdens het werk altijd vast aan de geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel onder stroom komen te staan, wat bij aanra­king letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De kans bestaat dat indien u de macht over het ap­paraat verliest, het aanvoersnoer wordt door­gesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt raken en naar het roterende gedeelte worden toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende ge­deelte kan ergens aan vast blijven haken en u kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behui­zing van de elektromotor – een te langdurige opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan lei-
53
Page 54
den tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen kunnen door de vonken die vrijkomen tot ont­branding komen.
p) Gebruik geen hulpstukken die gekoeld moe-
ten worden met behulp van vloeistoffen. Het gebruik van water of andere vloeibare koe­lingsstoffen kan letsel of zelfs de dood door een elektrische schok tot gevolg hebben.
Nadere veiligheidsinstructies die betrekking hebben op alle werkfuncties
Terugslag en soortgelijke risico’s
Het plotseling ingeklemd of geblokkeerd raken van de draaiende schijf, steunschijf, staalborstel of een ander roterend hulpstuk van de machine heeft een krachtige terugslag tot gevolg. De ma­chine wordt oncontroleerbaar en maakt een hef­tige beweging in een richting die tegengesteld is aan de richting van de schijf op het punt waar deze geblokkeerd raakte. Een voorbeeld: indien de schijf ingeklemd of ge­blokkeerd raakt in het werkstuk kan dit de ma­chine naar boven slaan of zelfs de lucht inwerpen. In dat geval kan de machine, afhankelijk van de oorspronkelijke draairichting van de schijf, ach­terwaards naar de gebruiker toe of juist van hem af geslingerd worden. Een schijf kan in zulke ge­vallen ook in stukken breken. Terugslag is het gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine en/of slechte werkomstandig­heden of -technieken en is te vermijden door de hieronder vermelde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. a) Houd het apparaat stevig vast en neem een
juiste houding aan zodat uw lichaam en ar­men in staat zijn een mogelijke terugslag op te vangen. Maak, indien het apparaat hiermee is uitgerust, altijd gebruik van de extra hand­greep die speciaal bestemd is voor het zoveel mogelijk in bedwang houden van het apparaat bij terugslag of tijdens het reactieve torsie­moment dat telkens optreedt als het wordt aangezet. De gebruiker is wel degelijk in staat
het torsiemoment of een terugslag onder con­trole te houden indien de juiste veiligheidspro­cedures worden opgevolgd.
b) Kom nooit met uw hand in de buurt van het
draaiende gedeelte van de machine. Bij te­rugslag kan uw hand door de schijf worden afgehakt.
c) Ga niet op een plaats staan waar de machine
na een mogelijke terugslag terecht kan ko­men. Bij terugslag wordt de machine in een
richting geworpen die tegengesteld is aan de richting van de draaischijf op het punt waar deze vastloopt.
d) Schenk extra aandacht aan de bewerking van
hoeken, scherpe randen e.d. Probeer stui­teren en vastlopen van de machine te voor­komen. Hoeken, scherpe randen en het niet
goed vasthouden van de machine zodat deze stuitert kunnen een terugslag veroorzaken en er voor zorgen dat de machine oncontroleer­baar wordt.
e) Bevestig geen kettingzaagblad, houtbewer-
kingsschijf of getand cirkelzaagblad aan de machine. Dit soort schijven veroorzaakt regel-
matig een terugslag en maakt het apparaat oncontroleerbaar.
Aanvullende veiligheidsadviezen met betrekking tot het schuren en doorslijpen
Waarschuwingen die specifi ek zijn gericht op schuren en doorslijpen a) Gebruik uitsluitend draaischijven die door
de fabrikant zijn aanbevolen en bij elk type draaischijf de daarbij behorende, voor dit doel speciaal ontworpen, beschermkap. Schijven
die niet specifi ek voor deze machine ontwor­pen zijn kunnen niet afdoende worden afge­schermd en zijn daarom gevaarlijk.
b) De beschermkap dient op een veilige manier
aan het apparaat te worden bevestigd en in de juiste – veiligste – positie te worden ingesteld zodat een zo klein mogelijk gedeelte van de draaischijf aan de gebruikerszijde onbedekt blijft. De beschermkap biedt bescherming te-
gen rondvliegende brokstukjes en voorkomt dat de gebruiker met de schijf in aanraking komt.
c) De schijven dienen slechts te worden gebruikt
voor de werkzaamheden waarvoor ze zijn ont­worpen. Gebruik de vlakke zijkant van een doorslijpschijf bijvoorbeeld nooit om mee te schuren. Doorslijpschijven zijn ontworpen voor
radiale belasting (met kan uitsluitend slijpen met behulp van de rand van de schijf). Indien doorslijpschijven worden blootgesteld aan zij­waardse krachten kunnen ze uitelkaar sprin­gen.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen met
de juiste vorm en afmetingen voor de door u gekozen schijf. Geschikte fl enzen verstevigen
de schijf en verlagen zo de kans dat deze barst.
54
Page 55
Doorslijpfl enzen kunnen verschillen van fl enzen die bestemd zijn voor schuurschijven.
e) Gebruik geen gebruikte schijven die oor-
spronkelijk bestemd waren voor grote ma­chines. Schijven die eigenlijk bestemd zijn
voor groot elektromechanisch gereedschap zijn ongeschikt voor het hogere toerental van kleinere machines en kunnen barsten als ze aan dergelijke apparaten worden bevestigd.
Extra veiligheidsinstructies voor het doorslijpen Meer speciale veiligheidsinstructies voor het
doorslijpen: a) Voorkom het blokkeren van de doorslijpschijf
of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Een overbelas-
ting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van de slijpschijf.
b) Blijf weg van het gebied voor en achter de
ronddraaiende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af be­weegt, kan bij een terugslag het elektrisch gereedschap met draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c) Blijft de doorslijpschijf vastzitten of onder-
breekt u het werk, schakel de machine dan uit en houd hem rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een nog lopende doorslijpschijf uit de slijpsnede te trekken, anders kan een terugslag plaatsvinden. Stel
de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
d) Schakel het elektrisch gereedschap niet op-
nieuw in zolang het zich in het werkstuk be­vindt. Laat de doorslijpschijf eerst zijn vol­ledige toerental bereiken voordat u voorzich­tig verder gaat met het doorslijpen. Anders
kan de schijf beklemd raken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te vermin­deren. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf ondersteund te worden, zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand.
f) Wees bijzonder voorzichtig bij “gleufsnedes”
in bestaande wanden of andere plaatsen zon­der voldoende zicht. De invallende doorslijp-
schijf kan bij het doorslijpen van gas- of wa-
terleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies met betrek­king tot staalborstelschuurwerk
Specifi eke waarschuwingen betreffende werk­zaamheden met staalborstels a) Wees u bewust van het feit dat zelfs onder
normale werkomstandigheden voortdurend metaaldraden van de borstels afvliegen. Stel de borstels niet bloot aan overmatige belas­ting. Wees voorzichtig, rondvliegende metaal-
draden kunnen gemakkelijk door kleding en/ of de huid heendringen.
b) Voorkom in specifieke gevallen, wanneer
voor schuurwerk met metaalborstels een beschermkap vereist is, dat draaiende bor­stels of borstelschijven met de beschermkap in contact komen. Tijdens het werk kunnen
borstelschijven of borstels als gevolg van de belasting en de middelpuntvliedende kracht een grotere omvang krijgen.
Overige veiligheidsinstructies
- De machine mag niet in vochtige, natte ruimten
worden gebruikt, buiten bij regen, mist, sneeu­wen en in ruimte met explosiegevaar.
- Controleer voordat u het werktuig gaat gebrui-
ken de beweegbare toevoerkabel en de vork. Laat de gebreken door een vakbekwame ser­vice herstellen.
- Gebruik buiten de gebouwen uitsluitend goed-
gekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
- Zet de machine in het materiaal al draaiende.
- Draag de machine niet hangend aan de kabel.
- Werk niet op een ladder.
- Draag onder het werk beschermhandschoenen
en stevige schoenen.
- Gebruik tijdens het werken een schutbril en
oorbeschermers.
- Het bij het werken ontstane slijpstof is scha-
delijk voor de gezondheid. Gebruik tijdens het werken de afzuiger en respirator.
- Materialen uit asbest mogen niet worden ge-
freesd.
- Leid de beweegbare toevoerkabel altijd vanuit
het gereedschap naar achteren.
- Gebruik slechts de door fabrikant aanbevolen
freesringen.
- Machine mag slechts dan worden gebruikt als
de beschermkap is opgezet en de handgreep vastgezet.
55
Page 56
- Steek de vork van de beweegbare toevoerkabel
slechts dan in het stopcontact als de freesma­chine uitgeschakeld is.
- Controleer nogmaals of in het te bewerken ma-
teriaal geen elektrische, water- of gasleidingen lopen – er zou een ongeluk kunnen plaatsvin­den.
- Frees nooit door metalen voorwerpen, spijkers
of schroeven.
- Personen jonger dan 16 jaar mogen met de
freesmachine niet werken.
- Gebruik geen snelspanmoeren voor het klem-
men van schijven.
- Als u de diamantgereedschappen monteert,
zorg ervoor dat de door pijlen op het etiket en / of op het diamantgereedschap aangegeven draairichting overeenkomt met de draairichting van de gebruikte machine.
- De fl ens en de spanmoer moeten goed worden
aangedraaid.
- Gebruik de juiste specifi catie voor het snijden
van het bewerkte materiaal – zie de informatie op het diamantgereedschap en op de verpak­king.
- Leidt de diamantschijf verticaal de snede in.
- Werk altijd met een oscillerende snede om de
diamantsnijschijf af te laten koelen en de over­belasting ervan te voorkomen.
- Maak na enkele sneden of na een intensieve
snijbeurt een pauze opdat het diamantgereed­schap kan afkoelen en niet oververhit raakt.
- Vermijd mechanische beschadiging van het dia-
mantgereedschap door uitoefening van kracht, een stoot of warmte.
- Gebruik de diamantsnijschijf niet voor het slij-
pen. Oefen geen zijdelingse druk uit op de dia­mantsnijschijf.
- Diamantgereedschappen zijn zelfslijpend. Een
verminderd snijvermogen en een circulaire vuurrand zijn karakteristieke eigenschappen van een bot diamantgereedschap. U kunt het gereedschap slijpen door enkele korte sneden uit te voeren in abrasief materiaal (kalksteen­zandsteen bakstenen, asfalt of gasbeton). Spo­radische vonken zijn bij het snijden van steen typisch, dus zijn ze niet kritisch.
6 Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
56
Geluidsdrukniveau 91 dB (A) Geluidsvermogenniveau 102 dB (A) Onnauwkeurige meting K = 3 dB (A)
LET OP
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
 Draag gehoorbescherming!
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60745. Trillingsemissiewaarde a Onnauwkeurige meting K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat­ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassingen van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas­singen, met ander inzetgereedschap of bij on­voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil­standtijden van de machine in acht!
= 4,5 m/s²
h
7 Montage van beschermendeele-
menten
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de
machine altijd de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Altijd de extra handgreep gebruiken om een veilige en ontspannen werkhouding te garan­deren.
7.1 Extra handvat
Met behulp van een speciale constructie „VIBRA­STOP“ worden vibraties met extra handvat [1-13] gereduceerd. Het extra handvat kan aan de linker­of de rechterkant van de transmissiekast worden opgeschroefd.
7.2 Draaibare handvat
Door de hoofdhandvat met 90° naar links of rechts te draaien wordt de manipulatie met de machine verbeterd. Druk op de blokkeringstoets van de handvat [2-5]
Page 57
en draai de handvat naar de werkpositie toe. Hier moet de blokkeringstoets opnieuw dichtklikken.
7.3 Afzuigkap Montage
 Het beste plaatst u de slijper aan de rand van
de tafel met de spil naar boven en de hand­greep links.
 Plaats de kap in de bovenpositie en bevestig
hem op de spanhals van de slijper.
 De uitstekende geleiding dient men te bevesti-
gen in de groef van de spanhals van de slijper
- afb. [3].
 Draai de slijper in de richting van de wijzers
van de klok naar de geschikte werkpositie – zie afb. [4], stel de kap zodanig in, dat de snijding maximaal is, en vergrendel de positie.
 Draai de fi tting [5-2] goed vast met de schroef
[5-1] – afb. [5]. Behoud bij het aandraaien een gelijkmatige afstand tussen het bevestigings­stuk en de vastzetting van het lagerdeksel. Hierdoor wordt een juiste haakse plaatsing van het lagerdeksel in het bevestigingsstuk van de kap bewerkstelligd.
 Voer de controle van de juiste inspanning uit
volgens afbeelding [5 a].
Demontage
 Voordat u de afzuigkap gaat demonteren, moet
de snijschijf worden verwijderd.
 Stel de kap zodanig in, dat de snijding maxi-
maal is, en plaats hem met de slijpmachine naar beneden gericht.
 Draai de schroef [5-1] los van de fi tting [5-2].  Plaats de kap in de bovenste positie.  Draai de kap zodanig, dat het geleide-uitsteek-
sel [5-3] in de groef op de spanhals van de slijpmachine ligt.
 Haal de kap af van de spanhals van de slijp-
machine.
7.4 Afzuigen van stof
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
 Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Om een goede zuigfunctie zeker te stellen, schuif de slang van een van de zuigers uit de klasse M of H van het merk Festool in het afzuigverlengstuk
[1-11]. Attentie: Tijdens het werk moet het afzuigsys-
teem steeds aangesloten blijven. Gebruik alleen
antistatische stofzuigers, om in de stoffi ge om­geving een ontlading van statische elektriciteit te voorkomen. Om de effectiviteit van het afzuigen te vergroten is de kap uitgerust met een verwisselbare stofvan­ger [6-1]. Vervang de stofvanger, wanneer deze door slijtage zijn functie verliest – zie afbeelding
[6].
8 Diamantsnijschijf
8.1 Het spannen
LET OP
Gebruik geen snelspanmoeren voor het span­nen!
LET OP
Gebruik alleen de door de fabrikant aanbe­volen diamantsnijschijven en de voor dit doel bestemde fl enzen die met de kap en de slijp­machine worden meegeleverd.
- Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen ori-
ginele doorslijpschijven van Festool worden ge­bruikt!
- Het is verboden om bindmiddelsnijschijven te
gebruiken!
- Als er op de schijf het toegestane toerental wel
is vermeld, mag het niet lager zijn dan het on­belaste toerental van de slijpmachine.
- Men mag schijven met toegestane omtreksnel-
heid van 80 m/s en hoger gebruiken.
- Laat nieuwe snijschijven ongeveer 1 minuut on-
belast proef draaien.
- Gebruik geen ongebalanceerde en vibrerende
schijven, verwijder die.
- Bescherm de schijven tegen stoten, slagen en
smeervet.
- Als de slijp- en snijschijven tot de afmeting,
zoals aangegeven op de schermkap, versleten zijn (zie symbool van een pijltje), vervang die door nieuwe. Dat zorgt voor een optimaal slijp­ev. snijvermogen van de machine (omtreksnel­heid van slijp- en snijschijven).
 Druk de vergrendelingsknop [1-1] en laat de
kap neer.
 Maak de vergrendelingsknop los. Laat de kap
vergrendelen, nadat de ingestelde diepte werd bereikt.
57
Page 58
 Na het ontgrendelen met behulp van de knop
[2-6] wordt de schijfkap tot aan de aanslag geopend.
 Maak de fl ens [7-4] en de spanmoer [7-2]
schoon, ook de klemoppervlakken van de snij­schijf [7-3] moeten worden gereinigd.
 Bevestig de fl ens [7-4], op de spil van de slijp-
machine, waarbij de kraag naar buiten moet worden gericht.
 Zet de schijf [7-3] op, zorg ervoor dat de voor-
geschreven draairichting (de pijl op de schijf × pijl op de machine) juist is. De kraag van de fl ens moet precies in het schijfgat passen.
 Schroef de spanmoer [7-2] erop, met de kraag
gericht naar buiten weg van de schijf, druk op de spilvergrendeling en draai de moer goed vast met sleutel [7-1].
 Sluit de schijfkap.  Alvorens de machine in te schakelen, contro-
leer of de schijf vrij draait.
8.2 Het geleidesysteem
LET OP
Gebruik alleen schijven tot een dikte van 3 mm!
Gebruik een geleiderail [8-1] om precieze sneden te maken. De zijdelingse speling van de kap kan worden aangepast met behulp van begrenzingsschroe­ven [1-8].
Geleiderails
Op de onderkant van de geleiderail zijn antislip­stroken bevestigd. Deze zorgen voor een veilige aanlegging en verhinderen, dat er krassen op het materiaal ontstaan. De rail kan ook bevestigd worden met behulp van de speciale klemmen FSZ 300 [8-2], die in­geschoven worden in de daartoe bestemde ge­leidegroeven – afb. [8]. Hierdoor kan een veilige bevestiging, zelfs bij oneffen oppervlakken, wor­den bereikt.
LET OP
De geleiderails worden beschermd door een anti-braambeschermer die bij het eerste ge­bruik afgesneden moet worden.
Koppeling
Volgens de toepassing en de grootte van het werkstuk kunnen ook meerdere geleiderails aan elkaar worden gekoppeld. Hiertoe dient de
58
verbindingsveer [8-3] – afb. [8]. Om meerdere geleiderails met elkaar te verbinden kunnen de koppelingen met borgschroeven in de overeen­komstige schroefgaten worden vastgezet.
9 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
 De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
 In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
Stel de schuifaanslag van de snijdiepte in [2-8] op de schaal [2-7] (de bovenste rand van de aanslag) om de gewenste diepte van de snede te bereiken, door de aanslagschroef [2-9] los te maken en wederom vast te draaien. De schaal voor de diepte van de snede is van toe­passing voor het werken zonder een rail. De schaal is slechts indicatief. De werkelijke diep­te van de snede wordt bijvoorbeeld beïnvloed door de fabricagetoleranties of door de slijtage van de diamantschijf. Indien de diepte van de snede pre­cies moet zijn, is het noodzakelijk een proefsnede uit te voeren en de werkelijke diepte van de snede te meten.
9.1 In-/Uitschakelen
Inschakelen
 Hendel van de inschakelblokkering [2-4] in-
drukken. Hierdoor wordt de in-/uitschakelaar [2-3] ontgrendeld.
 Tegelijkertijd de in-/uitschakelaar [2-3] in-
drukken.
Continuloop: Door tegelijk de inschakelblok-
kering [2-4] naar voren te drukken, wordt de in-/uitschakelaar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal aanbrengen, wanneer het bedrijfstoerental is bereikt.
Uitschakelen
 Elektrisch gereedschap van het te bewerken
materiaal afnemen.
 In-/uitschakelaar [2-3] loslaten. Bij continuloop: In-/uitschakelaar [2-3] kort
indrukken.
Page 59
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Terugslag, wegvliegende onderdelen
 Wachten tot het draaiende gereedschap ge-
heel tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
9.2 Een electronisch stuur systeem
Verhoogt het rendement, de levensduur van de schuurmachine, het werkcomfort, de kwaliteit van het werk en de arbeidsveiligheid. Het biedt de volgende functies:
Bescherming tegen ongewenste inwerkingtre­ding
Zelfs als na een plotselinge stroomonderbreking (de stekker van het aansluitsnoer wordt uit het stopcontact getrokken, de stoppen slaan door etc.) de stroomtoevoer wordt hersteld en de schakelaar van het apparaat in de ingeschakelde stand is blij­ven staan, zal het apparaat desondanks niet auto­matisch in werking treden. Teneinde de schuur­machine opnieuw in te schakelen, dient men eerst de schakelaar in de „uit“-stand en dan weer in de „aan“-stand te zetten.
Geleidelijke start
Het electronische stuursysteem bewerkstelligt een soepele en geleidelijke stijging van het toerental tot het gewenste werkvermogen is bereikt. Hierdoor blijft slijtage aan het transmissiesysteem beperkt, waardoor de levensduur van de schuurmachine wordt verlengd.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor schokvrij aanlopen van de machine. Door de geringe aanloopstroom van de machine is een zekering van 10 A voldoende.
Veiligheidssysteem bij schijf blokkeringen
Bij het snijden met doorslijpschijven kunnen deze ingeklemd raken in de slijpsnede. Om letsel te voorkomen of het doorbranden van de motor tegen te gaan, zal het electronische veiligheidssysteem onmiddelijk op de plotselinge stijging van de werk­belasting reageren door automatisch de motor uit te schakelen. Om het apparaat opnieuw in werking te stellen dient u het nu uit en aan te zetten.
9.3 Raamdeksel
Wilt u de plaats van de snede beter zien, licht het raamdeksel [2-1] op. Hanteer de kap alleen
wanneer de schijf in rust is.
Let op vrijkomende grotere stofkorrels.
10 Onderhoud en service
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
 Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
 Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
- Verpakte elektrisch gereedschap is mogelijk in een droog, zonder verwarming opslagplaats te bewaren met een voorwaarde, dat de tempera­tuur niet onder –5°C heeft gedaald. Uitverpakte elektrisch gereedschap mogen bewaren wor­den in een droog opslagplaats waarin tempera­tuur niet onder +5°C heeft gedaald en waarin geen plotseling veranderingen van tempera­tuur voorkomen.
- Om het doorstromen van de lucht te garan­deren moeten de koelinggaten op de motor steeds schoon en vrij zijn.
- Machine is van specifi eke zelf loskoppelbare kooltjes voorzien. Bij het verslijten ervan wordt de stroomtoevoer automatisch onderbroken en de machine stopt.
- In het geval dat de hoogte van de afzuigfl ens moeilijk in te stellen is moet de fl ens worden afgehaald en schoongemaakt.
EKAT
4
5
3
2
1
11
Speciale gevaaromschrijving voor
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/service Alleen originele Festool-reserveonderde­len
gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
59
Page 60
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Dia-doorslijpsysteem Serienr.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
Jaar van de CE-markering: 2013 Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de vol­gende normen of normatieve dokumenten: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do­cumentatie 2013-08-08
768599 768479
60
Page 61
S
Dia-kapsystemet DSC-AG 230 1 Tekniska data
Utsugskåpa DCC-AG 230
verktyg 230 mm Kapskivans tjocklek med styrspår max. 3 mm utan styrspår max. 6,5 mm Skärdjup 59 mm utan användande av styrspår 63 mm
sugslang 27/36 mm Vikt 3,2 kg
Vinkelslip AG 230-26 R
Spänning 220 240 V Svängningstal 50 / 60 Hz Strömeffekt 2600 W Varvtal vid tomgång 6600 min Omkretshastighet 80 m/s Ganga för slipspindel M 14 Begränsning av matarström • Vikt 5,9 kg Skyddsklass II /
2 Symboler
Dubbel isolering
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Använd skyddsglasögon!
Bär alltid hörselskydd!
Läs bruksanvisningen / anvisningarna
Tillhör inte till kommunalavfall
Information, tips
3 Styrelement
[1-1] Låsknapp [1-2] Utsugskåpa [1-3] Nätkabel [1-4] Vinkelslip
[1-5] Gänga för fäste av stödhandtag [1-6] Blockeringstapp spindel [1-7] Roller [1-8] Skruv för justering av bladets spelrum [1-9] Ledning på styrspår [1-10] Fördelardosa [1-11] Förlängningsstycke för uppsugning [1-12] Skärriktningsvisare [1-13] Stödhandtag
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe­hör ingår inte alltid i leveransen. De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
4 Föreskriven användning
Dia-kapsystemet, bestående av vinkelslip och ut­sugskåpa, är avsett för spår och kapning i betong­och stenmaterial utan vatten. Utsugskåpan kan inte användas med slipmaski­ner med balanseringsenhet Autobalancing (ma-
–1
skiner markerade med AB), eftersom den kan orsaka skärning i styrspåret och den gör att läget för skärvisaren inte överensstämmer. För oriktig användning tar ansvar användaren själv.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter var-
ningarna och anvisningarna kan det leda till elek­triska överslag, brand och/eller allvarliga kropps­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa)
5.2 Säkerhetsinstruktioner för all drifts-
verksamhet
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slip­ning, kapslipning och slipning med stålborste: a) Detta elverktyg ska användas som slipmaskin,
slipmaskin med slippapper, slipmaskin med stålborste eller kapslip. Följ alla säkerhets­anvisningar, andra anvisningar, bilder och information som medföljer maskinen. Om du
inte följer dessa anvisningar kan det leda till elchock, brand och/eller svåra skador.
b) Detta elverktyg är inte lämpligt för polering.
Om det används till annat än avsedda ändamål kan risker och skador uppstå.
61
Page 62
c) Använd inte utrustning som inte är uttryck-
ligen föreslagen och rekommenderad av verktygets tillverkare. Endast det faktum att
utrustningen passar till ert verktyg garanterar inte säker användning.
d) Tillbehörens angivna varvtal skall åtminstone
vara lika med det maximala varvtal som står angivet på verktyget. Tillbehör som arbetar
med högre varvtal än det angivna varvtalet kan brytas av och gå sönder.
e) Den yttre omkretsen och tjockleken på er
utrustning skall vara inom måtten för de angivna ramarna för era elektromekaniska verktyg. Utrustning med felaktig storlek kan
inte skyddas eller hanteras på tillräckligt sä­kert sätt.
f) Fästmåtten för skivan, fl änsar, stödskivor och
all annan utrustning skall vara anpassade för fästning på verktygets spindel. Utrustning
med fästöppningar som inte motsvarar mon­tagemåtten för det elektromekaniska verkty­get kommer inte att vara balanserade och kan börja vibrera och innebär förlust av kontrollen.
g) Använd inte defekt utrustning. Innan varje
användning skall utrustningen kontrolleras: slipskivorna för sprickor och avslagna fl isor, stödskivorna för sprickor, eller slitage, stål­borstarna för lösa eller spruckna ståltrådar. Om utrustning eller verktyg ramlar av, kon­trollera skador eller montera på icke-skadad utrustning. Efter kontroll och montering av utrustning skall man placera sig så att man står utanför den förlängda rotationsriktningen och låt verktyget rotera åtminstone 1minut på högsta varvtal. Under denna testkörning bryts
eller faller defekt utrustning i vanliga fall av.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Med hän-
syn till arbetets karaktär använd munskydd, säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Om så krävs använd dammask, öronproppar, handskar och skyddsförkläde som skyddar mot fl isor och andra delar från bearbetnings­objektet. Ögonskyddet skall kunna skydda mot
fl ygande smådelar som uppstår vid olika ar­betsmoment Dammask eller munskydd skall kunna fi ltrera bort de partiklar som utvecklas vid arbetsmomentet. Långvarig utsättning för buller med hög intensitet kan ge upphov till hörselskador.
i) Se till att omkringstående håller ett säkert
avstånd från arbetsplatsen. Var och en som befi nner sig på arbetsplatsen skall använda personlig skyddsutrustning. Flisor från bear-
62
betningsobjektet eller skadad utrustning kan fl yga iväg och orsaka skador även utanför den närmaste arbetsplatsen.
j) Vid arbete kan sågverktyget komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna elka­beln, håll därför verktyget endast i delarna med isolerad yta. Sågverktyg som kommer i
kontakt med “levande” strömledning kan inne­bära att verktygets metalldelar också blir “le­vande” och i och med det orsakar elolyckor för användaren.
k) Placera den böjliga elkabeln utanför det rote-
rande verktygets räckvidd. Om man förlorar kontrollen över verktyget kan det innebära att elkabeln skärs av eller slipas till och dessutom kan händer eller armar fastna i det roterande verktyget.
l) Lägg aldrig ned ett elektromekaniskt verktyg
förrän det har stannat helt och hållet. Rote­rande verktyg kan fastna i ytan och dra med sig andra redskap.
m
) Sätt aldrig på elektromekaniska verktyg un-
der förfl yttning. Oavsiktlig beröring av ett ro­terande verktyg kan göra att era kläder fastnar och drar verktyget mot er kropp.
n) Rengör verktygets ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfl äkten drar in damm i dosan och överdriven ansamling av metalldamm kan innebära elektriska risker.
o) Arbeta inte med elektromekaniska verktyg
i närheten av brandfarliga material. Gnistor kan antända sådana material.
p) Använd inte utrustning som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller annan kylvätska kan orsaka skador eller dödsfall p.g.a. elektriska stötar.
Övriga säkerhetsinstruktioner för all driftsverk­samhet
Bakslag och varningar i samband med det
Bakslag är en reaktion på att den roterande ski­van, stödskivan, borsten eller annat verktyg har fastnat eller hackat i någonting. Fastnande el­ler hackning orsakar ett omedelbart stopp i det roterande verktyget vilket med för att verktyget okontrollerat kommer att röra sig i motsatt rota­tionsriktning vid punkten där det fastnat. T.ex. om verktygets slipskiva fastnar eller hackar till i bearbetningsobjektet kommer skivans kant, som fastnat i materialet, tryckas upp eller kastas ut från objektet. Skivan kan kastas ut mot användaren eller ifrån användaren. Beroende på i vilken riktning skivan rör sig. Skivan kan dessutom spricka. Bakslag är ett resultat av felaktig hantering av
Page 63
det elektromekaniska verktyget och/eller felak­tigt arbetsmoment eller omständigheter och kan förhindras genom att man respekterar de nedan angivna säkerhetsföreskrifterna. a) Håll verktyget fast och inta rätt ställning för
kropp och armar så att du är beredd att ta emot bakslagets kraft. Använd alltid hjäl­phandtaget, om verktyget är utrustat med ett sådant, för maxmal kontroll av bakslaget eller vridmomentet vid start av verktyget. An-
vändaren kan kontrollera vridmomentets reak­tion och bakslag om säkerhetsföreskrifterna respekteras.
b) Håll aldrig händerna i närheten av roterande
verktyg. Verktyget kan skada din hand vid bak­slag.
c) Stå aldrig där verktyget kan hamna vid even-
tuellt bakslag. Bakslag kastar verktyget i mot­satt riktning från skivans rörelse då den fast­nar.
d) Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
vassa kanter o.s.v. för att undvika att verkty­get hackar eller fastnar. Vid bearbetning av
hörn, vassa kanter eller gupp har verktyget en tendens att fastna och orsaka förlust av kon­trollen eller bakslag.
e) Montera inte kedjesågskiva eller annan tan-
dad sågskiva till verktyget. Dessa skivor or­sakar förlust av kontrollen och bakslag.
Tilläggssäkerhetsregler vid slipnings- och såg­ningsarbeten
Säkerhetsvarningar som specifi kt rör slip­nings- och friktionssågningsarbeten a) Använd endast skivtyper som är rekommen-
derade av tillverkaren och speciella skydd som är konstruerade för den valda skivan.
Skivor som inte konstruerats för det elektro­mekaniska verktyget kan inte skyddas på kor­rekt sätt och är farliga.
b) Skyddskåpor skall monteras till det elektro-
mekaniska verktyget och placeras i rätt läge för maximal säkerhet på ett sådant sätt att en så liten del av skivan i riktning mot an­vändaren är frilagd. Skyddskåporna hjälper
till att skydda användaren mot skivfl is och mot oavsiktlig beröring av skivan.
c) Skivan får endast användas för rekommenderat
arbete. Exempel: slipning skall inte genomföras med sågskivans sida. Friktionssågningsskivan
är avsedd för omkretssågning, krafter som ver­kar på skivans kanter kan få den att spricka.
d) Använd alltid felfria skivfl änsar med rätt stor-
lek och form för den valda skivan. Rätt valda fl änsar stödjer skivan och minskar därigenom möjligheten att skivan spricker. Flänsar för sågning kan skilja sig från fl änsar för slipning.
e) Använd inte begagnade skivor som ursprung-
ligen är avsedda för större elektromekaniska verktyg. Skivor som är avsedda för större elek-
tromekaniska verktyg är inte lämpliga för det mindre verktygets högre varvtal och kan därför spricka.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för kapslip­ning
Ytterligare, speciella säkerhetsanvisningar för kapslipning: a) Undvik att kapskivan blockeras eller utsätts
för alltför högt presstryck. Gör inte för djupa snitt. Om kapskivan överbelastas ökar påfrest-
ningen, och den kan tippa eller blockeras, vilket ger risk för rekyl eller skador på slipkornen.
b) Var försiktig med området framför och bakom
den roterande kapskivan. Om du rör kapskivan bort från dig i arbetsobjektet, kan elverktyget med den roterande skivan slungas rakt mot dig av en rekyl.
c) Om kapskivan fastnar eller om du avbryter
arbetet, koppla ifrån verktyget och håll det stilla tills skivan har stannat. aldrig dra loss skivan ur snittet medan den roterar, det kan orsaka en rekyl. Ta reda på varför kapskivan
fastnat och åtgärda problemet.
d) Koppla inte till elverktyget igen så länge kap-
skivan sitter kvar i arbetsobjektet. Låt kapski­van nå fullt varvtal innan du försiktigt sätter ner den i snittet. Annars kan skivan fastna och
hoppa ur snittet eller orsaka en rekyl.
e) Plattor eller stora arbetsobjekt ska stöttas för
att minska risken för en rekyl om kapskivan fastnar. Stora arbetsobjekt kan böja sig av sin
egen vikt. Arbetsobjektet måste stöttas på båda sidor om skivan, både nära snittet och ute vid kanterna.
f) Var extra försiktig om du ska kapa hål i be-
ntliga väggar eller andra dolda områden.
Kapskivan kan träffa gas-, vatten- eller elled­ningar samt andra objekt som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsvarningar för arbeten med stålborste Säkerhetsvarningar som specifi kt rör arbeten
med stålborste a) Var medveten om att även vid normalt arbete
lösgörs ståltrådar från borsten. Ansträng inte ståltrådarna genom överbelastning av bor-
63
Page 64
sten. Ståltrådsbitar kan lätt penetrera kläder och/eller hud.
b) Om det rekommenderas att skydd används
vid slipning med stålborste se till att det inte kommer till någon kontakt mellan stålbor­sten och skyddet. Stålskiva eller borste kan
under arbetet, p.g.a. belastning och fördelning av kraft förstora sin omkrets.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter
- Maskinen får inte användas i fuktiga, våta ut-
rymmen eller utomhus i regn, dimma, snö och i utrymmen med explosionsrisk.
- Innan varje användnning av verktyget kontrol-
lera den rörliga eltillförseln och kontakten. Fel skall åtgärdas av yrkeskunnig personal.
- Utomhus skall uteslutande godkända förläng-
ningskablar och kabelkopplingar användas.
- Maskinen förs in i materialet påslagen.
- Lyft inte maskinen i sladden.
- Arbesa iinte på stege.
- Under arbeten använd skyddshandskar och
fasta skor.
- Vid arbeten använd skyddsglasögon och hör-
selskydd.
- Damm, som uppstår vid arbete är hälsoskad-
ligt. Vid arbeten använd avsugning och respira­torn.
- Asbestmaterial får inte fräsas.
- Flexibel tillförsel för alltid från verktyget bakåt.
- Använd bara fräsringar, som rekommenderas
av tillverkaren.
- Maskinen kan man använda bara med påsatt
skydd och fästat tillsatshandtag.
- Stickkontakt på fl exibel tillförsel skjut in i vägg-
uttag bara då, om fräsmaskinen är frånkopp­lad.
- Kontrollera, om i material, som bearbetas,
fi nns inte några el-, vatten- och gasledningar – kan förorsaka olycka.
- Fräsa inte över metallföremål, spikar eller
skruvar.
- Med fräsmaskinen får inte arbeta personer,
som inte fyllt 16 år.
- Använd inte snabbfästande mutter för fäste av
kapskivan.
- Vid montering, var noga med att rotationsrikt-
ningen, markerad av pilarna på etiketten och/ eller på diamantverktyget, överensstämmer med det använda verktygets rotationsriktning.
- Flänsen och fästmuttern måste vara ordentligt
åtdragna.
- Använd ett verktyg som är lämpligt för det ma-
terial som ska bearbetas – se informationen på diamantverktyget och förpackningen.
- För diamantskivan vertikalt in i snittet.
- Skär alltid med pendlande rörelser så att ski-
van kan kylas ned och så att diamantskivan inte överbelastas.
- Ta en paus efter ett antal skärningar eller ef-
ter intensivt skärande för att förhindra att dia­mantverktyget överhettas.
- Undvik mekanisk skada på diamantverktyget,
som kan orsakas av kraft, slag eller värme.
- Använd inte en diamantkapskiva till slipning.
Utsätt inte diamantkapskivan för tryck från si­dan.
- Diamantverktyg är självslipande. Förminskad
skärprestanda och en cirkulär upphettad kant är tecken på att diamantverktyget är trubbigt. Med korta snitt i slipande material (kalkstens­eller sandstenstegel, asfalt eller lättbetong) kan verktyget slipas. Tillfälliga gnistor är van­ligt vid skärning i sten, detta inte ett kritiskt till­stånd.
6 Ljud- / vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 91 dB (A) Ljudeffektnivå 102 dB (A) Mätnikgsfev K = 3 dB (A)
OBS
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hör­seln!
 Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60745. Svängningsemissionsvärde a Mätnikgsfev K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga an­vändningsområden.
= 4,5 m/s²
h
64
Page 65
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
7 Montage av säkerhetsenheter
VARNING
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
OBSERVER
Använd alltid det extra handtaget för en säk­rare och bekvämare arbetsställning.
7.1 Tilläggshandtag
Med hjälp av specialkonstruktionen “VIBRASTOP” reduceras vibrationerna i tilläggshandtaget [1- 13]. Tilläggshandtaget kan skruvas fast på vänst­ra eller högra sidan på fördelardosan.
7.2 Vridbart handtag
Genom att vrida huvudhandtaget 90° till vänster eller höger kan verktyget hanteras bättre Tryck ner handtagets låsknapp [2-5] och vrid handtaget till det läge där låsknappen faller in igen.
7.3 Utsugskåpa Montering
 Det är bäst att stödja slipmaskinen mot kan-
ten på ett bord med spindeln uppåt och huvud­handtaget till vänster.
 Spärra utsugskåpan i det övre läget och sätt
den på chucken med hållaren.
 Den ledande utgången ska föras in i spåret på
slipmaskinens chuck - bild [3].
 Vänd slipmaskinen medsols till lämplig arbets-
position – se bild [4], ställ kåpan till maximalt skärdjup och lås.
 Dra åt hållaren [5-2] ordentligt med fästskruv
[5-1] – bild [5]. Vid åtdragning se till att mel­lanrummet mellan hållaren och det monterade lagerlocket förblir likadant, på så sätt uppnås rätt vertikal placering av lagerlocket i kåpans hållare.
 Genomför kontroll av korrekt fastspänning en-
ligt bild [5 a].
Demontering
 Innan demontering av utsugskåpan påbörjas
måste kapskivan demonteras.
 Ställ kåpan till maximalt skärdjup och håll slip-
maskinen neråt.
 Lossa på fästskruven för [5-1] hållaren [5-2].  Ställ kåpan i övre läge. Vrid kåpan med styrstif-
tet [5-3] till spåren på slipmaskinens spänn­hals.
 Ta bort kåpan från slipmaskinens spännhals.
7.4 Uppsugning av damm
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
 Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
För fungerande uppsugning, skjut in slangen från någon av sugmaskinerna i klass M eller H av fa­brikat Festool i förlängningsstycket för uppsug­ning [1-11]. Observera: Arbeta alltid med ansluten uppsug­ning. Använd endast sugmaskiner med antista­tisk utföring för att undvika urladdning av statisk elektricitet i en dammig omgivning. För bättre uppsugning är kåpan utrustad med ett utbytbart dammskydd [6-1]. Om dammskyddet tappar sin funktion på grund av utslitning, byt ut det – se bild [6].
8 Diamantkapskiva
8.1 Fäste av
OBSERVER
Varning använd inte snabbfästande mutter för fäste av kapskivan!
OBSERVER
Använd endast diamantkapskivor rekommen­derade av tillverkaren och chuckfl änsar som är ämnade för kapskivan, som ingår i förpack­ningen för kåpan och slipmaskinen.
- Av säkerhetsskäl får endast original-kapskivor
från Festool användas!
- Förstärkta kapskivor får inte användas!
- Om tillåtet varvtal är angivet får det inte vara
lägre än rotationen i tom slip.
- Det är tillåtet att använda skivor med tillåten
rotationshastighet 80 m/s och högre.
65
Page 66
- För test låt den nya sågskivan gå i ca. 1 minut
på tomgång.
- Obalanserade och vibrerande skivor skall inte
användas och bör kasseras.
- Skydda skivan mot kollisioner, slag och smörj-
medel.
- Om slip- och sågskivorna slitna till till omkret-
sen märkt på sprängsskyddet (se pilsymbolen), rekommenderas att den byts mot en ny. I och med det bibehålls optimal slipning eller maski­neffekt (omkretshastigheten för slip- och såg­skivor).
 Tryck ner låsknappen [1-1] och tryck ner kå-
pan.
 Lätta på låsknappen och efter att inställt skär-
djup har uppnåtts: spärra kåpan.
 Efter upplåsning med knapp [2-6] öppna skyd-
det för skivan helt och hållet.
 Rengör chuckfl änsar [7-4] och spännmuttrar
[7-2], rengör också fastspänningsytan för kap­skivan [7-3].
 Sätt fast chuckfl änsen [7-4] med montering-
arna utåt på slipmaskinens spindel.
 Sätt fast skivan [7-3], var noga med föreskri-
ven rotationsriktning (pilen på skivan × pilen på verktyget). Vid fastsättning av chuckfl äns måste den exakt passa in i skivans öppning.
 Skruva fast spännmuttern [7-2] med mon-
teringarna i riktning ut från skivan, tryck ner spindellåset och dra åt ordentligt med nyckeln [7-1].
 Stäng skivans skydd.  Innan påslagning, kontrollera att kapskivan
roterar fritt.
8.2 Styrsystem
OBSERVER
Använd endast skivor med tjocklek upp till 3 mm!
För exakt kapning använd styrspår [8-1]. Spelrummet på sidan av styrkåpan kan ställas in med justeringsskruvar [1-8].
Styrspår
På undersidan av styrspåren fi nns förberedda antiglidremsor som säkerställer säker nersätt­ning och de förhindrar att materialet skrapas. Fäste av styrspåret kan också genomföras med specialklämmor FSZ 300 [8-2], som skjuts in i guidespår som är ämnade för detta ändamål – bild [8]. Detta möjliggör säker fasthållning även
66
på ojämna ytor.
OBSERVER
Styrspåren är utrustade med ett kantskydd som måste skäras av första gången de an­vänds.
Koppling
Enligt användning och storlek på arbetsmaterialet kan fl era styrspår sammankopplas med en an­slutningsfjäder [8-3] – bild [8]. För stadig anslut­ning av fl era styrspår kan kopplingarna fi xeras med skruvar i respektive gängade öppningar.
9 Idrifttagande
VARNING
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
 Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
 I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
Ställ in den skjutbara spärren för skärdjup [2-8] på skalan [2-7] (spärrens övre kant) till önskat skärdjup genom att skruva upp och skruva fast spärrskruven [2-9]. Skalan för skärdjup gäller för arbete utan styr­spår. Skalan är endast en orienterande angivning. Det verkliga skärdjupet påverkas t.ex. av tillverkning­stolerans eller utslitning av diamantkapskivans segment. Vid behov av exakt skärdjup är det nöd­vändigt att utföra en provskärning och mäta upp det verkliga djupet.
9.1 Påslagning – Avstängning Påslagning
 Tryck på tillkopplingsspärrens spak [2-4]. Då
låses strömbrytaren [2-3] upp.  Tryck samtidigt på strömbrytaren [2-3]. Kontinuerlig drift: Genom att samtidigt trycka
på tillkopplingsspärren [2-4] framåt, spärrar
man strömbrytaren.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän driftvarvtalet uppnåtts.
Avstängning
 Lyft elverktyget från materialet.
Page 67
 Släpp strömbrytaren [2-3]. Vid kontinuerlig drift: Tryck kortvarigt på
strömbrytaren [2-3].
VARNING
Risk för skador! Rekyl, kringslungade delar
 Lägg inte ner verktyget medan det roterar,
utan vänta tills det stannat helt.
9.2 Regleringselektronik
Ökar produktiviteten, slipmaskinens livslängd, arbetskomfort, kvalitet och arbetssäkerhet. Er­bjuder dessa funktioner:
Skydd mot oavsiktlig påslagning
Om strömförsörjningen avbryts under arbetet (utdragning av sladden med stickkontakten, en säkring som går o. s. v.) och strömbrytaren är i påslaget läge slår inte maskinen på av sig själv när strömmen slås på igen. För att starta slipma­skinen igen efter strömavbrott måste den först slås av och sedan slås på igen.
Mjukstart
Regleringselektroniken garanterar en mjukstart till driftsvarvtal utan onödiga slag. Det minskar belastningen på växellådan och i och med det slip­maskinens livslängd.
Startströmbegränsning
Med den elektroniskt styrda mjukstarten kan maskinen startas utan ryck. Tack vare den låga startströmmen behöver maskinen endast en 10A säkring.
Skydd vid blockering av skivan
Vis sågning med sågskiva kan skivan blockeras i sågspåret. För att förhindra skador på drifts­personal eller överhettning i maskinen reagerar elektroniken på den hastiga belastningsökningen genom att slå av motorn. För att ta slipmaskinen i drift igen slå av den och starta den sedan igen.
9.3 Skydd för titthål
Om du vill se bättre på kapningsplatsen, fäll bort skyddet för titthålet [2-1]. Manipulering med kå-
pan får endast utföras med stillastående skiva.
Akta dig för större utfl ygande dammkorn.
10 Skötsel och underhåll
Olycksrisk, elstötar
 Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
 Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
- Förpackade maskiner kan lagras i torrt ut­rymme utan värme förutsatt att temperatu­ren inte sjunker under –5°C. Maskiner utan förpackning kan endast lagras i torrt utrymme där temperaturen inte underskrider +5°C och inga plötsliga temperaturvariationer uppstår.
- För att säkra luftgenomströmning, måste kyl­öppningar på motor vara alltid rena och ge­nomgående.
- Maskinen är utrustad med speciella självav­kopplande kolborste. Om dessa sliter, brytas av automatiskt elströmtillförsel och maskinen stoppas.
- Om höjdreglering av avsugningsfl äns går svår, måste man denna dra av och rensa.
EKAT
4
5
3
2
1
VARNING
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä­der. Se följande adress: www.festool.com/service Använd bara Festools originalreservde­lar! Art.nr nedan: www.festool.com/service
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter­vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
67
Page 68
12 EU-överensstämmelseintyg
Dia-kapsystemet Serienr.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
År för CE-märkning: 2013 Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk doku­mentation 2013-08-08
768599 768479
68
Page 69
FIN
Dia-katkaisujärjestelmä DSC-AG 230 1 Tekniset tiedot
Imukupu DCC-AG 230
Työkalun 230 mm Laikan paksuus ohjauslistalla max. 3 mm ilman listaa max. 6,5 mm Leikkuusyvyys 59 mm ilman ohjauslistan käyttöä 63 mm Imuletkun 27/36 mm Paino 3,2 kg
Kulmahiomakone AG 230-26 R
Jännite 220 – 240 V Taajuus 50 / 60 Hz Ottoteho 2600 W Tyhjäkäyntikierrosluku 6600 min Kehänopeus 80 m/s Hiomakaran kierre M 14 Käynnistysvirran rajoitus • Paino 5,9 kg Suojausluokka II /
2 Symbolit
[1-5] Kierre lisäkahvan kiinnittämiseen [1-6] Karan lukitusnuppi [1-7] Roolit [1-8] Listan välyksen säätöruuvi [1-9] Listan johde [1-10] Vaihteistokotelo [1-11] Pölynpoistoaukko [1-12] Leikkuun osoitin [1-13] Lisäkahva
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä­mättä sisälly toimitukseen. Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
4 Käyttötarkoitus
Dia-katkaisujärjestelmä, joka koostuu kulmahio­makoneesta ja imuhuuvasta, on tarkoitettu beto­nin ja kivimateriaalien leikkaamiseen ja katkai­suun ilman veden käyttöä. Imukupu ei ole tarkoitettu käyttöön tasapaino-
–1
tusjärjestelmällä Autobalancing varustettujen hiomakoneiden (AB merkinnällä varustettujen koneiden) kanssa, tässä tapauksessa voi ohjaus­lista vahingoit tua eikä leikkauksen osoittimen asento ole oikea. Ohjeiden vastaisen käytön seurauksista vastaa käyttäjä itse.
5 Työturvallisuus
Kaksoiseristys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Lue ohjeet / huomautukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin
Ohje, vihje
3 Hallintalaitteet
[1-1] Lukituspainike [1-2] Imukupu [1-3] Verkkoliitäntäjohto [1-4] Kulmahiomakone
5.1 Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Kaikkia työtehtäviä koskevat turvaohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, katkaisu­hiontaan ja teräsharjalla hiontaan: a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettä-
väksi hiomakoneena, hiomapaperia käyttä­vänä hiomakoneena, teräsharjaa käyttävänä hiomakoneena tai katkaisuhiomakoneena. Huomioi laitteen mukana saamasi turval­lisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja tiedot.
Mikäli et noudata seuraavia ohjeita, siitä voi aiheutua sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia ta­paturmia.
69
Page 70
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen määräysten vas­taisiin tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapaturmia.
c) Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole lait-
teen valmistajan nimenomaisesti hyväksymiä tai suosittelemia. Pelkästään se, että lisäva-
rusteen voi kiinnittää laitteeseen, ei takaa sen käytön turvallisuutta.
d) Lisävarusteen nimelliskierrosten täytyy olla
vähintään saman suuruiset kuin laitteeseen merkityt maksimikierrokset. Nimelliskierrok-
sia suuremmilla kierroksilla pyörivä lisävarus­te voi haljeta ja irrota laitteesta.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy vastata sähkötyökalun nimellismittoja. Väärän kokoista lisävarustetta ei ole mahdol­lista suojata riittävästi eikä hallita turvallisesti.
f) Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden
varusteiden kiinnitysmittojen täytyy olla so­pivat laitteen karaan kiinnittämistä varten.
Lisävaruste, jonka kiinnitysreiän mitat eivät vastaa sähkötyökalun kiinnitysmittoja, jää ta­sapainottomaksi ja voi siksi täristä liikaa ja ai­heuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vioittuneita lisävarusteita. Tarkas-
ta varusteet ennen jokaista käyttökertaa: kiinnitä huomiota erityisesti hiomalaikko­jen lohkeamiin ja halkeamiin, tukilaippojen halkeamiin, muihin vaurioihin ja liialliseen kulumiseen ja teräsharjojen irronneisiin tai katkenneisiin lankoihin. Jos lisävaruste tai laite on pudonnut maahan, tarkasta mahdol­liset vahingot ja käytä vain vahingoittumaton­ta varustetta tai laitetta. Lisävarusteen tar­kastuksen ja asennuksen jälkeen on laitteen käyttäjän ja muiden henkilöiden asetuttava niin, etteivät he ole samassa linjassa pyöri­vän varusteen kanssa ja sen jälkeen laitteen annetaan käydä ilman kuormitusta täysillä kierroksilla yhden minuutin ajan. Tämän koe-
ajan kuluessa vioittunut lisävaruste yleensä halkeaa tai muuten rikkoutuu.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavälineitä. Työteh-
tävistä riippuen käytä kasvosuojaa, silmien suojaimia tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa myös hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja hiomamateriaalista tai työ­kappaleesta irtoavilta sirpaleilta suojaavaa esiliinaa. Silmien suojan on kyettävä estämään
eri työtehtävissä syntyvien sirpaleiden pääsy silmiin. Pöly- tai hengityssuojaimen on kyet­tävä suodattamaan työn yhteydessä syntyvät
70
hiukkaset. Pitkäaikainen voimakkaalle melulle altistuminen voi vahingoittaa kuuloa.
i) Varmista muiden henkilöiden pysyminen tur-
vallisella etäisyydellä työtilasta. Jokaisen työtilassa olevan henkilön on käytettävä hen­kilökohtaisia suojavälineitä. Työkappaleesta
tai vahingoittuneesta varusteesta irtoavat sir­paleet voivat aiheuttaa vahinkoja myös työtilan välittömän ympäristön ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalua kiinni vain sen eristetyis-
tä tartuntapinnoista, jos on olemassa vaara, että työkalu voi osua työstettävän pinnan alla oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan vir­tajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtimeen
voi johtaa jännitteen työkalun metalliosiin ja aiheuttaa niin sähköiskun laitteen käyttäjälle.
k) Pidä laitteen virtajohto pyörivän työkalun ulot-
tumattomissa. Jos menetät laitteen hallinnan, voi pyörivä työkalu katkaista virtajohdon tai johto voi vetää kätesi tai käsivartesi pyörivään työka­luun.
l) Älä koskaan laske sähkötyökalua käsistä-
si, ennen kuin työkalu on täysin pysähtynyt. Pyörivä työkalu voi osua alustan pintaan ja voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m
) Älä koskaan käynnistä sähkötyökalua kanta-
essasi sitä sivullasi. Pyörivä työkalu voi tarttua vaatteisiisi ja vetää työkalun kiinni niin varta­loosi.
n) Puhdista säännöllisesti laitteen ilmanvaihto-
aukot. Moottorin tuuletin imee pölyä mootto­rikotelon sisään ja metallipölyn liiallinen ke­rääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaran.
o) Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden
lähellä. Nämä aineet voivat syttyä kipinöistä.
p) Älä käytä nestejäähdytystä vaativia lisäva-
rusteita. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähkö­iskun.
Kaikkia työtehtäviä koskevat lisäturvaohjeet Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on laitteen äkillinen reaktio pyörivän laikan, tukilaikan, harjan tai muun työkalun kiin­ni juuttumiseen. Juuttuminen aiheuttaa pyörivän työkalun äkillisen pysähtymisen, jota seuraa lait­teen välitön hallitsematon liike työkalun pyörimis­suuntaa vastakkaiseen suuntaan. Esim.: jos hiomalaikka juuttuu kiinni työkappa­leeseen, voi laikan reuna upota juuttumiskohdas­sa syvemmälle materiaalin pintaan ja aiheuttaa laikan hyppäämisen pois materiaalista tai iskey­tymisen taaksepäin. Laikka voi hypätä laitteen
Page 71
käyttäjän suuntaan tai tästä poispäin, riippuen siitä, mihin suuntaan se pyöri juuttumishetkellä. Hiomalaikka voi tällaisessa tapauksessa myös haljeta. Takaisku on seurausta sähkötyökalun ohjeiden vastaisesta käytöstä ja/tai väärästä työskentely­menettelystä tai -olosuhteista ja sitä voi välttää noudattamalla alempana esitettyjä turvaohjeita. a) Pitele laitetta tukevasti ja säilytä vartalon ja
käsivarsien asento sellaisena, että voit tar­vittaessa hallita takaiskun. Käytä aina lisä­kahvaa, jos laite on sillä varustettu. Niin voit paremmin hallita takaiskun ja laitteen käyn­nistyessä tapahtuvan vastaliikkeen. Turva-
ohjeita noudattamalla on mahdollista hallita vastaliikkeen ja takaiskun aiheuttamat voimat.
b) Älä koskaan laita kättäsi lähelle pyörivää työ-
kalua. Takaisku voi aiheuttaa työkalun osumi­sen käteen.
c) Älä seiso paikassa, jonne takaisku voi heit-
tää laitteen. Takaisku heittää laitetta vastak­kaiseen suuntaan laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun hyppimistä ja kiinni juuttumista. Kulmat, terävät reunat ja
työkalun hyppiminen voivat aiheuttaa pyörivän työkalun kiinni juuttumisen ja sitä seuraavan laitteen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen sahaketjulla varus-
tettuja laikkoja tai hammastettuja sahalaik­koja. Nämä laikat aiheuttavat usein takaiskuja
ja laitteen hallinnan menetyksen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat lisäturvaohjeet Erityisesti hiontaa ja hiomakatkaisua koskevat
turvallisuusvaroitukset a) Käytä vain laitteen valmistajan suosittele-
mia laikkatyyppejä ja valitun laikan kanssa käytettäväksi tarkoitettua laikan suojusta.
Laikkojen, joita ei ole tarkoitettu tähän sähkö­työkaluun, suojaus ei ole riittävä, minkä vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Laikan suojus on kiinnitettävä sähkötyöka-
luun kunnolla ja asetettava oikeaan asentoon niin, että laikka on turvallisuuden varmista­miseksi käyttäjän suuntaan mahdollisimman vähän näkyvissä. Laikan suojus suojaa käyttä-
jää sirpaleilta ja estää kosketuksen laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää vain niiden ohjeiden
mukaiseen tarkoitukseen. Esim.: älä käytä katkaisulaikan kylkiosaa hiomiseen. Katkai-
sulaikat on tarkoitettu kehän reunalla leikkaa-
miseen. Kyljen suuntainen voima voi pirstoa tällaisen laikan.
d) Käytä aina ehjiä laikkalaippoja, joiden koko
ja muoto vastaa käytettävää laikkaa. Oikein valittu laikkalaippa tukee laikkaa ja vähentää niin mahdollisuutta sen halkeamiseen. Katkai­sussa käytettävät laipat voivat erota hionnassa käytetyistä laipoista.
e) Älä käytä suurempaan sähkötyökaluun tar-
koitettuja alun perin suurempia, mutta pie­nemmäksi kuluneita laikkoja. Suurempaan
sähkötyökaluun tarkoitetut laikat eivät sovi pienemmän laitteen suuremmalle nopeudelle ja voivat haljeta.
Lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan Erityiset turvallisuutta koskevat lisäohjeet kat-
kaisuhiontaan: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista tai liian
suurta puristusvoimaa. Älä leikkaa liian sy­vältä. Katkaisulaikan ylikuormitus lisää rasi-
tusta ja voi aiheuttaa laikan kallistumisen tai jumiutumisen ja tämän myötä takaiskun tai hiomalaikan murtumisen vaaran.
b) Vältä oleskelemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä ja takana. Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin, sähkötyöka­lu voi takaiskutapauksessa sinkoutua pyörivän laikan kanssa suoraan sinua päin.
c) Mikäli katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työnteon, kytke laite pois päältä ja pidä lai­tetta tukevasti paikallaan, kunnes laikka on täysin pysähtynyt. Älä missään tapauksessa yritä vetää vielä pyörivää katkaisulaikkaa ulos urasta, muuten voi tapahtua takaisku. Etsi ja
poista jumiutumisen aiheuttaja.
d) Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos
sähkötyökalu on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan kiihtyä huippunopeuteensa, ennen kuin jatkat varovasti leikkaamista.
Muutoin laikka voi jumiutua, sinkoutua työ­kappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat vä-
hennettyä jumiutuvan katkaisulaikan aiheut­tamaa takaiskun vaaraa. Suuret työkappaleet
voivat taipua oman painonsa alla. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilta puolita, sekä katkaisulinjan läheltä että myös reunoilta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi aukkoja
seiniin tai muihin piilossa oleviin kohtiin. Ma­teriaaliin uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
71
Page 72
Teräsharjalla hiontaa koskevat lisäturvaohjeet Teräsharjalla hiontaa koskevat turvallisuusva-
roitukset a) Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lan-
koja normaalikäytönkin yhteydessä. Älä yli­rasita lankoja harjan liiallisella painamisella.
Teräslangat voivat helposti puhkaista kevyen vaatteen ja/tai ihon.
b) Jos teräsharjan käytön yhteydessä suositel-
laan laikan suojuksen käyttöä, varmista, et­tei teräslankalaikka tai -harja voi koskettaa laikan suojusta. Teräslankalaikan tai -harjan
halkaisija voi käytön aikana kasvaa rasituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
Muita turvaohjeita
- Laitetta ei saa käyttää kosteassa ympäristössä,
ulkona sateessa, sumussa, lumisateessa tai ympäristössä, jossa uhkaa räjähdysvaara.
- Tarkasta verkkojohto ja pistotulppa ennen lait-
teen jokaista käyttöä. Korjaukset saa suorittaa vain alalle erikoistunut huoltokorjaamo.
- Käytä ulkotiloissa vain ulkokäyttöön hyväksyt-
tyjä pidennyskaapeleita ja kaapeliliittimiä.
- Vie laite materiaalia vasten käynnistettynä.
- Älä kanna laitetta verkkojohdosta.
- Älä työskentele tikapuilla seisten.
- Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
- Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
- Työssä syntyvä pöly on terveydelle vahingollis-
ta. Käytä pölynimuria ja hengityssuojainta.
- Asbestia sisältävää materiaalia ei saa työstää
jyrsinkoneella.
- Varmista aina virtajohdon pysyminen koneen
takana.
- Käytä vain valmistajan suosittelemia jyrsinlevy-
jä.
- Konetta saa käyttää vain sen suojakatteen ja li-
säkahvan ollessa paikoillaan.
- Liitä virtajohdon pistokytkin sähköpistokkee-
seen vain jyrsinkoneen virtakatkaisimen olles­sa asennossa pois päältä.
- Onnettomuusvaaran välttämiseksi varmista,
ettei käsiteltävässä kohteessa ole sähköjohtoja tai vesi- tai kaasuputkia.
- Älä käytä jyrsinkonetta metalliesineiden, naulo-
jen tai ruuvien kohdalla.
- Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää jyr-
sinkonetta.
72
- Älä käytä laikan kiristämiseen pikakiinnitys-
mutteria.
- Varmista asennuksen yhteydessä, että nuolilla
etikettiin ja/tai timanttityökaluun merkitty pyö­rimissuunta vastaa käytettävän koneen pyöri­missuuntaa.
- Laippa ja kiristysmutteri täytyy kiristää kunnol-
la.
- Käytä työstettävälle materiaalille tarkoitettua
työkalua – kts. timanttityökalussa ja sen pak­kauksessa olevat tiedot.
- Ohjaa timanttilaikka leikkauskohtaan pysty-
suorassa asennossa.
- Käytä aina leikkauksessa vaihtelevaa kuormi-
tusta laikan jäähdyttämiseksi ja timanttilaikan ylikuormittumisen välttämiseksi.
Pidä jäähdytystauko aina muutaman leikkauk-
-
sen tai intensiivisemmän leikkauksen jälkeen timanttityökalun ylikuumenemisen välttämi­seksi.
- Vältä timanttityökalun mekaanista vahingoittu-
mista liiallisen voiman, iskun tai lämmön vai­kutuksesta.
- Älä käytä timanttikatkaisulaikkaa hiomiseen.
Älä rasita timanttikatkaisulaikkaa sivusuun­nasta tulevalla paineella.
- Timanttityökalut ovat itseteroittuvia. Alentu-
nut leikkuuteho ja kehän kipinöivä reuna ovat merkkejä tylsästä timanttityökalusta. Työkalu on mahdollista teroittaa abrasiivisen materiaa­lin (kalkkikivi-hiekkakivitiili, asfaltti tai kaasu­betoni) lyhyillä leikkauksilla. Satunnaiset kipi­nät ovat tyypillisiä kiviaineksen leikkauksessa, eivätkä ne siksi ole merkkinä tylsymisestä.
6 Melu- / tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso 91 dB (A) Äänenvoimakkuus 102 dB (A) Mittausepätarkkuus K = 3 dB (A)
HUOM.
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
 Käytä kuulosuojia!
Mitta-arvot annettu EN 60745 mukaan. Värähtelyarvo a Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s²
= 4,5 m/s²
h
Page 73
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö­sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
7 Suojavarusteiden asennus
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
HUOM.
Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja väsyttä­mättömän työasennon takaamiseksi.
7.1 Lisäkahva
Lisäkahvan “VIBRASTOP”-rakenne vähentää lisä­kahvan tärinää [1-13]. Lisäkahva voidaan asentaa vaihteistolaatikon vasemmalle tai oikealle puo­lelle.
7.2 Käännettävä kahva
Voit helpottaa laitteen käsittelyä kääntämällä pääkahvaa 90° vasemmalle tai oikealle. Paina kahvan lukituspainiketta [2-5] ja käännä kahva työtehtävään sopivaan asentoon, johon lu­kituspainikkeen täytyy taas lukittua.
7.3 Imukupu Asennus
 Aseta hiomakone pöydän reunalle niin, että
kara on ylöspäin ja pääkahva on vasemmalla.
 Lukitse imukupu yläasentoon ja kiinnitä se hol-
killa hiomakoneen kiinnityskaulaan.
 Ohjausnipan tulee tällöin asettua hiomakoneen
kiinnityskaulassa olevaan uraan - kuva [3].
 Käännä hiomakonetta myötäpäivään sopivaan
työasentoon – kts. kuva [4], aseta kupu leik­kuun maksimiasentoon ja lukitse se.
 Kiristä holkki [5-2] tiukalle ruuvilla [5-1] – ku-
va [5 a]. Säilytä kiristyksen yhteydessä tasainen rako holkin ja laakerikannen ulokkeen välillä,
näin laakerikansi asettuu oikein kohtisuorassa asennossa kuvun holkkia vasten.
 Tarkista kiinnitys kuvan [5 a] mukaan.
Irrotus
 Ennen imukuvun irrottamista on irrotettava
katkaisulaikka.
 Aseta kupu leikkuun maksimiasentoon ja aseta
se niin, että hiomakone on alhaalla.
 Löysää holkin [5-2] ruuvi [5-1].  Käännä kupu yläasentoon.  Käännä kuvun ohjainuloke [5-3] hiomakoneen
kiinnityskaulan uraan.
 Irrota kupu hiomakoneen kiinnityskaulasta.
7.4 Pölyn imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
 Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Pölyn imurointia varten liitä jonkin Festool M tai H mallin imurin letku pölynpoistoaukkoon [1-11]. Huomautus: Käytä imurointia aina työskennelles­säsi. Käytä vain antistaattisia pölynimurimalleja staattisen sähkön purkausten välttämiseksi pö­lyisessä ympäristössä. Imutehon nostamiseksi on imukupu varustettu vaihdettavalla pölytiivisteellä [6-1]. Jos pölytiivis­teen kuluminen heikentää sen toimintaa, vaihda se – kts. kuva [6].
8 Timanttikatkaisulaikan
8.1 Kiinnittäminen
HUOM.
Älä käytä kiristämiseen pikakiinnitysmutteria!
HUOM.
Käytä vain valmistajan suosittelemia timantti­katkaisulaikkoja ja niihin tarkoitettuja laippoja, jotka kuuluvat kuvun ja hiomakoneen toimi­tukseen.
- Turvallisuussyistä vain alkuperäisten Festoolin
katkaisulaikkojen käyttö on sallittua!
- Sidosaineita sisältäviä katkaisulaikkoja ei saa
käyttää!
73
Page 74
- Käytä vain sellaisia laikkoja, joiden suurin sal-
littu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen tyhjäkäyntikierrosluku.
- Laikkojen sallitun kehänopeuden tulee olla 80
m/s tai suurempi.
- Koekäytä uudet katkaisulaikat noin minuutin
ajan kuormituksetta.
- Älä käytä epätasapainoisia ja täriseviä laikkoja.
- Suojaa laikkoja iskuilta ja rasvalta.
- Hioma- ja katkaisulaikat on suositeltavaa vaih-
taa uusiin, kun ne ovat kuluneet laikkasuojuk­seen merkittyyn mittaan (ks. nuolimerkki) asti. Tällöin säilyy koneen paras mahdollinen hio­ma- tai katkaisuteho (hioma- ja katkaisulaik­kojen kehänopeus).
 Paina lukituspainiketta [1-1] ja paina kupu
alas.
 Vapauta lukituspainike ja annan kuvun lukittua
asetetun syvyyden saavuttamisen jälkeen.
 Painikkeella [2-6] tehtävän vapautuksen jäl-
keen avaa laikkasuojus täysin auki.
 Puhdista laippa [7-4] ja kiinnitysmutteri [7-2],
puhdista myös katkaisulaikan kiinnityspinnat [7-3].
 Aseta laippa [7-4] hiomakoneen karalle uloke
ulospäin.
 Asenna laikka [7-3], varmista ohjeiden mukai-
nen pyörimissuunta (nuoli laikassa × nuoli ko­neessa). Laipan ulokkeen täytyy osua tarkasti laikan aukkoon.
 Kierrä kiinnitysmutteri [7-2] paikalleen uloke
poispäin laikasta, paina karan lukitusta ja ki­ristä tiukalle avaimella [7-1].
 Sulje laikkasuojus.  Kokeile ennen virran päälle kytkemistä, että
katkaisulaikka pääsee vapaasti pyörimään.
8.2 Ohjausjärjestelmä
HUOM.
Käytä vain korkeintaan 3 mm paksuja laikkoja!
Käytä tarkkaan leikkuuseen ohjauslistaa [8-1]. Suojuksen ohjaimen sivuvälys voidaan asettaa rajoitinruuveilla [1-8].
Ohjauslistat
Ohjauslistan alareunaan on kiinnitetty luisto­nestoliuskat, jotka varmistavat listan turvallisen paikallaan pysymisen ja estävät materiaalin naar­muuntumisen. Lista voidaan kiinnittää myös erityisillä kiristimil-
74
lä FSZ 300 [8-2], jotka työnnetään tähän tarkoi­tettuhin uriin – kuva [8]. Niin voidaan varmistaa turvallinen kiinni pysyminen myös epätasaisilla pinnoilla.
HUOM.
Ohjauslistoissa on reunojen suoja, joka on lei­kattava irti ensimmäisen käytön yhteydessä.
Liitin
Työtavasta ja työstökappaleen koosta riippuen on mahdollista liittää yhteen useampia ohjauslistoja käyttämällä liitintä [8-3] – kuva [8]. Useamman ohjauslistan liittämiseksi tukevasti yhteen voidaan liitin kiinnittää tähän tarkoitettuihin kierrereikiin asetettavilla ruuveilla.
9 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
 Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
 Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Säädä leikkuusyvyyden siirrettävä rajoitin [2-8] asteikolla [2-7] (rajoittimen yläreuna) vaadittuun leikkuusyvyyteen löysäämällä rajoittimen ruuvi [2-9] ja kiristämällä se uudestaan. Leikkuusyvyyden asteikko osoittaa syvyyden työs­kenneltäessä ilman listaa. Asteikko on vain suuntaa-antava. Todelliseen leikkuusyvyyteen vaikuttavat esim. timanttilaikan valmistustoleranssit ja segmenttien kuluminen. Vaadittaessa tarkkaa leikkuusyvyyttä on tarpeen suorittaa koeleikkaus ja mitata todellinen syvyys.
9.1 Käynnistys – pysäytys Käynnistys
 Paina käynnistyssalvan [2-4] vipua. Näin saat
vapautettua käyttökytkimen [2-3] lukituksen.  Paina samalla käyttökytkintä [2-3]. Jatkuva käyttö: käyttökytkin lukittuu, kun pai-
nat samalla käynnistyssalpaa [2-4] eteenpäin.
Sähkötyökalu käynnistyy.
Page 75
Vie työkalu materiaalille vasta sitten, kun moot­tori on kiihtynyt käyttökierrosluvulle.
Pysäytys
 Nosta sähkötyökalu työstettävältä materiaa-
lilta.
 Vapauta käyttökytkin [2-3]. Jatkuvan käytön tilassa: paina lyhyesti käyt-
tökytkintä [2-3].
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Takaisku, sinkoutuvat pirstaleet
 Odota, että pyörivä työkalu pysähtyy
täydellisesti, ennen kuin asetat sen sivuun.
9.2 Säätöelektroniikka
Pidentää hiomakoneen kestoikää, parantaa te­hokkuutta, työmukavuutta, laatua ja työturvalli­suutta. Sisältää seuraavat toiminnot:
Uudelleenkäynnistymisen esto
Jos työn aikana tapahtuu sähkökatko (virtajoh­don irtoaminen pistorasiasta, varokkeen laukea­minen jne.) ja virtakytkin jää päällä-asentoon, ei sähkökatkon jälkeen tapahdu laitteen itsestään käynnistymistä. Hiomakoneen käynnistämiseksi on sen virtakytkin ensin kytkettävä pois päältä ja sitten takaisin päälle.
Pehmeä käynnistys
Hiomakoneen käynnistyksen jälkeen säätöelekt­roniikka varmistaa kierrosten nousun tasaisesti työkierroksiin ilman turhia iskuja. Tämä vähentää voimansiirron kulumista ja siten pidentää laitteen kestoikää.
Käynnistysvirran rajoitus
Elektronisesti säädetyn pehmeäkäynnistyksen ansiosta kone käynnistyy ilman nytkähdystä. Pienen käynnistysvirran ansiosta on 10 A varoke riittävä koneen liitännässä.
Suojaus laikan juuttuessa kiinni
Käytettäessä katkaisulaikkaa voi tapahtua sen juuttuminen työkappaleeseen. Tapaturmavaaran tai laitteen ylikuumenemisen välttämiseksi rea­goi elektroniikka kuormituksen äkilliseen kas­vuun pysäyttämällä moottorin. Laitteen uudelleen käynnistämiseksi kytke virtakytkin pois päältä ja sitten takaisin päälle.
9.3 Näköaukon suojus
Jos haluat nähdä leikkuukohdan paremmin, käännä näköaukon suojus [2-1] sivuun. Käsittele
suojusta vain laikan ollessa pysähtynyt.
Varo ulos lentävää pölyä.
10 Huolto ja kunnossapito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
 Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
 Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
- Paketoitu kone saadaan varastoida kuivassa varastossa ilman lämmitystä, ellei lämpötila laskee alle –5°C. Paketoimaton kone saadaan varastoida vain kuivassa varastossa, jossa läm­pötila ei laske alle +5°C eikä äkkinäisesti muu­ta.
- Ilman kierron varmistamiseksi on moottorin jäähdytysaukkojen oltava aina avoimet ja puh­taat.
- Kone on varustettu erityisillä itseirroittavilla hiilillä. Niiden kuluessa loppuun virtapiiri kat­keaa automaattisesti ja kone pysähtyy.
- Imulaipan korkeuden asetuksen toimiessa jäy­kästi on laippa irrotettava ja puhdistettava.
EKAT
4
5
3
2
1
VAROITUS
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara­osia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjat­tava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
75
Page 76
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Dia-katkaisujärjestelmä Sarjanumero
DCC-AG 230 AG 230-26 R
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2013 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, et­tä tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukai­nen 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2013-08-08
768599 768479
76
Page 77
DK
Dia-skæresystemet DSC-AG 230 1 Tekniske data
Udsugningsskærm DCC-AG 230
Værktøjets diameter 230 mm Skivetykkelse med liste max. 3 mm uden liste max. 6,5 mm Skæredybde 59 mm uden anvendelse af føringsliste 63 mm Udsugningsslangens diameter 27/36 mm Vægt 3,2 kg
Vinkelsliber AG 230-26 R
Spænding 220 240 V Frekvens 50 / 60 Hz Effekt 2600 W Omdrejningstal, ubelastet 6600 min Periferihastighed 80 m/s Slibespindelgevind M 14 Startstrømsbegrænsning • Vægt 5,9 kg Isolationsklasse II /
2 Symboler
Dobbelt isolering
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Læs vejledning / anvisninger
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald
Bemærk, tip
3 Betjeningskomponenter
[1-1] Låseknap [1-2] Udsugningsskærm [1-3] Netledning [1-4] Vinkelsliber
[1-5] Gevind til montering af ekstra greb [1-6] Spindellås [1-7] Roller [1-8] Skrue til justering af mellemrum på li-
sten
[1-9] Føring på listen [1-10] Gearhoved [1-11] Udsugningsstuds [1-12] Snitviser [1-13] Ekstra greb
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledninger, er ikke altid inteholdt i leve­ringen. De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til brugsanvisningen.
4 Foreskreven brug
Dia-skæresystemet, bestående af vinkelsliber og udsugningskappe, er beregnet til rilning og
–1
skæring af beton- og stenmaterialer uden brug af vand. Udsugningsskærmen må ikke anvendes med sli­bere, som er udstyret med en afvejningsenhed Autobalancing (betegnede som AB); der er risiko for, at føringsskinnen vil skære ind, og at snitvi­serens placering er forkert. Brugeren er ansvarlig for retmæssig anvendelse.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejds-
aktiviteter
Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, vin­kelslibning og slibning med trådbørste: a) Dette elværktøj skal anvendes som slibema-
skine, slibemaskine med slibepapir, slibe­maskine med trådbørste eller som skære­slibemaskine. Overhold alle sikkerhedsan­visninger, forskrifter, billeder og data, som du modtager sammen med maskinen. Hvis du
ikke overholder følgende anvisninger, kan det
77
Page 78
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b) Dette elværktøj er ikke egnet til polering. For-
mål, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan medføre farlige situationer og personskader.
c) Brug ikke tilbehør som ikke er udtrykkeligt
forslået og anbefalet af værktøjs producent.
Alene realitet at tilbehør kan tilsluttes jeres værktøj giver ikke garanti for dettes sikkerheds­mæssig drift.
d) Navnlige omdrejninger af tilbehør må mindst
være lige med de maximale omdrejninger på­tegnet på værktøj. Tilbehør der arbejder ved
større omdrejninger end dettes navnlige om­drejninger kan brækkes og ituslåes.
e) Den ydre diameter og tykkelse af jeres tilbe-
hør skal være indefor grænsen af det navnlig omfang for jeres elektromekanisk værktøj.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke være tilstrækkeligt beskyttet og heller ikke styret.
f) Skivers, fl anchers, støttepladers eller alt an-
det tilbehørs spændingsmål skal være veleg­net til fastgørelse på værktøjs snegle. Tilbehør
med udspændings åbninger der ikke svarer til monterings udmål af elektromekanisk værktøj bliver i ubalance, kan voldsom vibrere og kan medføre kontrolltabet.
g) Brug ikke beskadiget tilbehør. Inden enhver
bruget skal der ses efter tilbehør: ved slib­ningsskiver afhugning og revne, ved støtte­skiver revne, sprængninger eller for stort sli­tage, ved stålbørster løse eller revnede tråd. Såfremt har tilbehør eller værktøj faldet ned, se efter beskadigelse eller påmonter ikke be­skadigede tilbehør. Efter kontroll og tilbehørs påmontering skal du selv samt rundomkring stående stilles sådan at I befi ndes udenfor de roterende niveau af tilbehør og lad værktøjet løbe frit på de maximalle omdrejninger i ca en minuts tid. I løbet af denne prøvetid knæk-
ker eller falder fra hinanden almenligvis dette beskadiget tilbehør.
h) Brug personlige beskyttelses hjælpemid-
del. Afhængig af brug, benyt ansigtsskærm, sikkerheds beskyttelsesbriller eller beskyt­telsesbriller. I tilpasset omfang benyt støv­maske, ørebeskyttelse, handsker og arbejds forklæde der er i stand at standse små bear­bejdnings fragmenter. Øjnebeskyttelse skal
være i stand til at standse de fl yvende fragmen­ter der opstår ved de forskellige arbejds pro­cesser. Støvmaske eller respirator skal være i stand til at fi ltrere små dele der dannes ved
78
jeres gøremål. Udsættelsen for langvarig støj med en høj intensitet kan medføre hørelsestab.
i) Hold omkringstående i en sikkerhedsmæssig
afstand fra arbejdsrumet. Enhver der indtræ­der i arbejdsrumet skal bruge de personlige beskyttelses hjælpemiddel. Fragmenter af
bearbejdede genstander eller beskadigede tilbehør kan fl yve fra og medføre beskadigelse også udenfor umidelbare arbejdsrum.
j) Ved arbejdet hvor skæringsmaskine kunne
berører den skjulte ledning eller selve bevæ­gelig tilgang skal værktøj holdes kun på ste­der med den isollerede gribeoverfl ade. Skæ-
ringsapparat kan ved berøring med »levende« ledning medføre at de tilgængelige metaldele af værktøjet bliver »levende«, og der sker skade med elektrisk strøm.
k) Placer den bevægeligt tilgang udenfor række-
vide af den roterende apparat. Ved kontrolltab kan ske overskæring eller overslibning af den bevægelig tilgang og jeres hånd eller arm kan blive trukket ind til det roterende apparat.
l) Læg aldrig det elektromekanisk værktøj på
før værktøjet er standset helt. Roterende værktøj kan fastgribes ved overfl aden og træk­ke værktøjet ud af jeres kontroll.
m
) Start aldrig elektromekanisk værktøj under
overbæring på jeres side. Pludselig berøring med det roterende apparat kan pågribe jeres beklædning og tiltrækker apparat mod jeres krop.
n) Rens regelmæssig værktøjs udluftnings åb-
ninger. Motors ventilator indtrækker støv i ska­bet og en for stor opsamling af metalstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Arbejd ikke med elektromekanisk værktøj i
nærhed af brændfarlige materialer. Der kun­ne opstå optændning af disse materialer fra gnister.
p) Brug ikke tilbehør der kræver væskeafkø-
ling. Brug af vand eller andre kølevæske kan medføre skade eller dødsulykke med elektrisk strøm.
Videre sikkerhedsanvisninger for alle arbejds­aktiviteter
Tilbageslag og hertil hørende advarsel
Tilbageslag er en pludselig reaktion på sammenk­lemme eller indhugning af den roterende skive, støttepladen, børste eller andet værktøj. Klemme eller indhugning medfører en kraftig standsning af det roterende apparat, som følgende medfø-
Page 79
rer at det ukontrollerede værktøj bevæges i den modsatte retning i forhold til apparats omdrej­ningsretning på stødpunktet. For eksempel: under sammenklemme eller ind­hugning af slibeskiven i den bearbejdede gen­stand kan skivekant som indtræder i klemme­punktet trænge ind i materiales overfl ade og dette medfører at skiven er trukket op eller bortkastet. Skiven kan enten springe op mod brugeren eller fra brugeren afhængig på skivens bevægelses retning i ophugningspunktet. Slibeskiver kan også i disse tilfælde brækkes over. Tilbageslag er resultat af ukorrekt anvendelse af elektromekanisk værktøj og/eller ukorrekte arbejds fremgangsmåde eller forholder og kan undgåes ved den korrekt overholdelse af for ne­denbeskrevet sikkerhedsforanstaltninger. a) Hold fast på værktøj og overhold den korrekt
stilling af jeres krop og arm sådan at I kan stå imod kræfter af tilbageslag. Brug altid et hjælpehåndtag, såfremt det fi ndes i værk­tøjsudstyr for den maksimale kontroll over tilbageslag eller reaktions vridemoment ved igangsættningen. Bruger er egnet til at kon-
trollere reaktions vride moments og styrken af tilbageslag såfremt der overholdes de korrekte sikkerheds foranstaltninger.
b) Kom aldrig nær med hånd mod det roterende
værktøj. Værktøj kan ved tilbageslaget fraka­ste jeres hånd.
c) Står ikke i omkreds hvortil kan værktøjet nå
i tilfældet for tilbageslag. Tilbageslag kaster værktøjet i retning modsat til skivebevægelse i indhugningspunktet.
d) Vær især opmærksom på hjørnebearbejd-
ning, skarpe kanter o.l. Sørg for undgåelse af værktøjs hoppe aktivitet og indhugning. Hjør-
ne, skarpe kanter eller hoppning har tendens at indhugge det roterende værktøj og medføre kontrolltab eller tilbageslag.
e) Undgå værktøjstilslutning som savkæden,
udskæringsskiven eller savskiven med tæn­der. Disse skiver medfører ofte tilbageslag og
kontrolltabet.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejds­aktiviteter med slibning og skæring
Specifi k sikkerheds advarsel for arbejdsaktiviteter under slibning og abraziv skæring a) Brug kun de skivetyper der er anbefalet af
producent og specifik beskyttelsesskærm konstrueret til den udvalgte skive. Skiver som
elektromekanisk værktøj ikke var konstrueret til kan ikke være dækket på en tilsvarende måde og er farlige.
b) Beskyttelsesskærm skal være sikkerheds-
mæssig fastgjørt til elektromekanisk værk­tøj og være placeret i korrekt stilling for den maksimale sikkerhed således, at der skal være afdækket mindst mulig del af skiven i retning mod brugeren. Beskyttelsesskærm
hjælper at beskytte brugeren overfor skivers fragmenter og tilfældigvis skiveberøring.
c) Skiver skal benyttes kun for de anbefalede
brug. Eksempel: gør slibning ikke med siden af skæringsskive. Abraziv skæringskiver er
bestemt for omkredsskæring, sidekræfter der påvirker disse skiver kunne knusse dem.
d) Brug altid uskadede skivefl anche som har den
korrekt størrelse og form for den af jer ud­valgte skive. Rigtige skivefl anche støtter skiven
og derved reducerer skivens brudmulighed . Flanche for skæring kan være forskelligt fra fl anche for slibning.
e) Brug ikke brugte skiver oprindelig af større
diameter til større elektromekanisk værk­tøj. Skiver bestemt for større elektromekanisk
værktøj er uegnet til større omdrejninger af mindre værktøj og kan brække.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til vinkelslib­ning
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til vinkelslibning: a) Undgå at blokere skæreskiven eller at udøve
for højt tryk på skæreskiven. Udfør ikke for dybe snit. En overbelastning af skæreskiven
forøger belastningen af denne og sandsynlig­heden for at den sætter sig fast eller blokerer, hvilket igen kan medføre tilbageslag eller brud på skiven.
b) Undgå at placere dig i området foran og bag-
ved den roterende skæreskive. Hvis du be­væger skæreskiven væk fra dig i emnet, kan elværktøjet med den roterende skive i tilfælde af et tilbageslag blive kastet direkte imod dig selv.
c) Hvis skæreskiven sætter sig fast, eller du
afbryder arbejdet, skal du slukke maskinen og holde den roligt, indtil skiven er standset helt. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens skæreskiven fortsat bevæger sig, da dette kan medføre et tilbageslag. Un-
dersøg og afhjælp årsagen til fastklemning.
79
Page 80
d) Tænd ikke elværktøjet igen, mens det fortsat
befi nder sig i emnet. Lad først skæreskiven nå sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter skærearbejdet. I modsat fald kan
skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller medføre tilbageslag.
e) Understøt plader og store mener for at ned-
sætte risikoen for et tilbageslag på grund af en fastklemt skæreskive. Store emner kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Emnet skal understøttes på begge sider af skiven, både i nærheden af snittet og ude ved kanten.
f) Vær særligt forsigtigt ved „udskæringer“ i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor du ikke kan se, hvad de indeholder. Når
skæreskiven arbejder sig ind i emnet, kan det medføre et tilbageslag, hvis den skærer i gas­eller vandrør, elektriske ledninger eller andre genstande.
Suplerende sikkerhedsanvis- ninger for arbejds­aktiviteter slibning med stålbørste
Sikkerheds advarsler specifi k for arbejdsaktiviteter slibning med stålbørste a) Tænk over at der også ved almen aktivitet
sker at ståltråde bliver bortkastet fra børste. Overbelast ikke tråde med ekstra stor børste­belastning. Tråde kan nemt gennemtrænge i
let beklædning og/eller hud.
b) Såfremt der er anbefalet benyttelse af be-
skyttelsesskærm for slibning med stålbør­ste sørg da for at der ikke ske noget berøring mellem trådskive eller børste og beskyttel­sesskærmen. Trådskive eller børste kan ved
arbejdet udvide sin diameter p.g.a. belastning og centrifuge kræfter.
Yderligere sikkerhedsprocedurer
- Maskinen må ikke bruges i fugtige eller våde
rum, udenfor i regn, tåge, sne eller i omgivelser med eksplosionsfare.
- Kontrollér den bevægelige ledning og stikket
inden hver brug af maskinen. Reparation af fejl overlader De til en fagmand.
- Brug kun godkendte forlængerledninger og
ledningsforbindere udenfor bygninger.
- Sæt kun maskinen i materialet i tændt tilstand.
- Løft ikke maskinen i ledningen.
- Arbejd ikke på en stige.
- Brug sikkerhedshandsker og fast fodtøj ved ar-
bejdet.
- Brug sikkerhedsbriller og hørerværn ved ar-
bejdet.
80
- Støvet, der opstår ved arbejdet er sundhedske-
delig. Brug udsugning og åndedrætsværn ved arbejdet.
- Det er forbudt at fræse i asbestmaterialer.
- Før altid den bevægelige tilslutning væk fra
værktøjet.
- Brug kun de fræseskiver producenten anbefa-
ler.
- Maskinen kan kun bruges med beskyttelses-
skjold og med fastgjort holder.
- Stik kun den bevægelige tilslutnings gaffel i
stikkontakten, når fræseren er slukket.
- Kontroller, om der i materialet, der arbejdes
med, ikke er el-, vand- eller gas installationer – dette kan føre til ulykke.
- Fræs ikke over metalgenstande, søm eller
skruer.
- Fræseren må ikke betjenes af personer under
16 år.
- Skiven må ikke monteres ved hjælp af lynspæn-
demøtrikker.
- Under montagen skal du sørge for korrekt dre-
jeretning. Den er vist med pile på skiltet og/el­ler diamantskiven.
- Flangen og spændemøtrikken skal være fast-
spændt.
- Brug korrekt skive til emnet – jf. oplysninger på
diamantskiven og emballagen.
- Før diamantskiven vertikalt i snittet.
- Der skal arbejdes med svingende bevægelse,
så skiven kan nå at køle ned og ikke overbela­stes.
- Efter nogle snit eller en intensiv skæring laves
en pause til afkøling for at undgå overophed­ning af diamantskiven.
- Undgå mekaniske skader på diamantskiven
som følge af tryk, slag eller varme.
- Undlad at bruge diamantskiven til slibning.
Undlad at presse mod diamantskiven fra siden.
- Diamantskiver er selvslibende. En nedsat skæ-
reeffekt og en rund sveden kant er tegn på en sløv skive. Med korte snit i et slibende materi­ale (mursten af kalksten-sandsten, asfalt eller gasbeton) kan skiven slibes. Eventuelle gnister forekommer typisk ved skæring i sten og er så­ledes ikke alvorlige.
Page 81
6 Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk: Lydtrykniveau 91 dB (A) Lydeffekt niveau 102 dB (A) Målingens usikkerhed K = 3 dB (A)
OBS!
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
 Brug høreværn!
Måleværdier beregnes iht. EN 60745. Vibrationsemission a
Målingens usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm­melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. – repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maski­nens tomgangs- og stilstandstider!
= 4,5 m/s²
h
7 Montering af beskyttelseselemen-
ter
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
FORSIGTIG
Anvend altid det ekstra håndgreb for at ga­rantere en sikker og mindre trættende arbe­jdsstilling.
7.1 Ekstra håndtag
Ved hjælp af den specialkonstruerede »VIBRA­STOP« reduceres vibrationer med det ekstra håndtag [1-13]. Det ekstra håndtag kan skrues på højre eller venstre side af gearhovedet.
7.2 Drejehåndtag
Ved at dreje håndtaget 90° med eller mod uret opnås en bedre betjening af værktøjet. Tryk på låseknappen på håndtaget [2-5] og stil håndtaget i arbejdsposition – låseknappen skal falde i hak.
7.3 Udsugningsskærm
Montering
 Placer gerne sliberen på en bordkant med
spindelen opad og hovedgrebet mod venstre.
 Fastlås udsugningsskærmen i den øverste po-
sition og sæt den med kraven over sliberens spændebøsning.
 Navigeringstap indføres i rillen på sliberens
spændebøsning - fi g. [3].
 Drej sliberen med uret til passende arbejdspo-
sition – se fi g. [4], indstil skærmen til maksi­mal gennemskæring og lås den på plads.
 Spænd bøsningen [5-2] fast med skruen [5-
1] – fi g. [5]. Sørg for under monteringen, at der er et jævnt mellemrum mellem kraven og lejedækslet, dermed opnås en korrekt lige pla­cering af lejedækslet i skærmens krave.
 Kontroller, at værktøjet er korrekt fastspændt,
efter fi g. [5 a].
Demontering
 Før afmontering af udsugningsskærmen fjer-
nes skæreskiven.
 Indstil skærmen til maksimal gennemskæring
og læg den med sliberen nedad.
 Løsn skruen [5-1] på bøsningen [5-2].  Placer skærmen til øverste position.  Drej skærmen, så navigeringstappen [5-3] går
ind i rillen på sliberens spændehals.
 Fjern skærmen fra sliberens spændehals.
7.4 Støvudsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
 Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor
aldrig uden udsugning.
For en effektiv udsugning tilsluttes slangen fra en af Festool støvsugermodeller M eller H til ud­sugningsstudsen [1-11]. Bemærk: Udsugningen skal altid være tilsluttet under arbejdet. Brug kun antistatiske støvsugere for at undgå udladninger af statisk elektricitet i det støvede miljø. For at øge effektiviteten er skærmen udstyret med en udskiftelig støvfanger [6-1]. Hvis støvfangeren
81
Page 82
bliver mindre effektiv, fordi den er blevet slidt, udskift den med en ny, se fi g. [6].
8 Diamantskiven
8.1 Montering
OBS!
Brug ikke lynspændemøtrikker til montering!
OBS!
Brug kun diamantskiver, som producenten har anbefalet, samt passende fl anger, der leveres med skærmen og sliberen.
- Af sikkerhedsgrunde er det kun tilladt at an-
vende originale skæreskiver fra Festool!
- Det er forbudt at anvende skæreskiver med
bindemiddel!
- Der må kun benyttes slibeværktøj, hvis tilladte
hastighed ikke er lavere end maskinens maks. hastighed i ubelastet tilstand.
- Skivernes tilladte periferihastighed skal være
80 m/s eller højere.
- Nye skæreskiver skal prøvekøres i ubelastet til-
stand i mindst et minut.
- Vibrerende skiver må ikke benyttes.
- Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt.
- Når slibe- og skæreskiverne er slidt ned til det
markerede mål på beskyttelseskappen (se pile­symboler), anbefales det at skifte disse. Derved bibeholdes maskinens optimale slibe- og skæ­reevne (slibe- og skæreskivernes omfangsha­stighed).
 Tryk på låseknappen [1-1] og sænk skærmen.  Frigør låseknappen og vent til skærmen fast-
låses, når den ønskede dybde er nået.
 Tryk på knappen [2-6] og åbn skivens skærm helt.  Rengør fl angen [7-4] og spændemøtrikken
[7-2], rengør også skæreskivens monterings­fl ader [7-3].
 Monter fl angen [7-4] med bolten udad på sli-
berens spindel.
 Monter skiven [7-3], sørg for korrekt drejeret-
ning (pil på skiven × pil på maskinen). Flangens bolt skal gå præcist ind i skivens hul.
 Skru spændemøtrikken [7-2] med bolten væk
fra skiven, tryk på spindellåsen og spænd den fast med nøglen [7-1].
 Luk skivens skærm.
82
 Tjek før sliberen sættes i gang, at skæreskiven
drejer frit.
8.2 Føringssystem
OBS!
Kun skiver med tykkelse op til 3 mm kan an­vendes!
Brug føringslisten [8-1] ved præcisionsskæring. Mellemrum på siderne ved føring af skærmen kan indstilles ved hjælp af afstandsskruer [1-8].
Føringslister
På undersiden af føringslisten er der monteret skridsikre striber, der sikrer en sikker placering og forhindrer ridsning af emnet. Listen kan også fastgøres ved hjælp af specielle klemmer FSZ 300 [8-2], der indføres i dertil be­regnede føringsriller – fi g. [8]. Dermed opnås et sikkert greb også ved ujævne overfl ader.
OBS!
Føringslister er udstyret med en beskyttelse mod fl osning, der skal skæres af ved første brug.
Kobling
Alt efter anvendelse og emnets størrelse kan fl ere føringslister bindes sammen ved hjælp af en bindefjeder [8-3] – fi g. [8]. For at opnå en fast forbindelse af fl ere føringslister kan bindestyk­kerne fastgøres ved hjælp af skruer i passende gevindhuller.
9 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
 Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
 I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Indstil det fl ytbare skæredybdeanslag [2-8] på skalaen [2-7] (den øverste anslagskant) til den ønskede skæredybde ved at løsne og spænde an­slagsskruen [2-9] på ny. Skæredybdeskalaen gælder ved arbejde uden
Page 83
brug af en liste. Skalaen er kun vejledende. Den egentlige skære­dybde afhænger bl.a. af de tilladte afvigelser ved fremstilling eller slitage af diamantskivens seg­menter. Hvis det er nødvendigt at arbejde med en præcis skæredybde, foretages en prøveskæring, og den egentlige skæredybde måles af.
9.1 Tænding – slukning Tænding
 Tryk på armen til startspærren [2-4]. Derved
frigøres start-stop-kontakten [2-3].  Tryk samtidig på start-stop-kontakten [2-3]. Kontinuerlig drift: Hvis startspærren [2-4]
samtidig trykkes fremad, låses start-stop-
kontakten.
Elværktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til ar­bejdshastigheden er nået.
Slukning
 Løft elværktøjet fra materialet, der skal bear-
bejdes.  Slip start-stop-kontakten [2-3]. Ved kontinuerlig drift: Tryk kort på start-stop-
kontakten [2-3].
ADVARSEL
Fare for kvæstelse! Tilbageslag, omkringfl yvende dele
 Vent, til det roterende værktøj er standset
helt, før du lægger det fra dig.
9.2 Regulerings elektronik
Øge produktivitet, slibemaskines levetid komfort ved arbejdet, kvalitet og arbejdssikkerhed. Den yder disse funktioner:
Beskyttelse mod gentagne tænding
Sker der under arbejdet en strømforsygningsaf­brydelse (udtrækning af gafel for den bevæge­ligt tilgang, sikrings udfald o.l.) og kontakt bliver sat i aktiveret stilling, maskine går ikke i gang selvstændig efter fornyelse af strømlevering. For slibemaskines igangsætning skal slibemaskines kontakt først slukkes og derefter tændes igen.
Langsomt igangsætning
Regulerings elektronik sørger for jævn igang­sætning efter slibemaskines aktivering til ar­bejdsomdrejninger uden unødvendige slag. Der­ved reduceres geerkasses slitage og således øges maskines levetid.
Startstrømsbegrænser
Den elektrisk regulerede bløde opstart sørger for rykfri maskinstart. Den lave startstrøm gør det muligt at arbejde med en sikring på 10 A.
Beskyttelse ved skiveblokering
Under skæring med skæringsskiven kan ske den­nes blokering i udskæringen. For at mindske risi­ko for betjenings beskadigelse eller nedbrænding af maskine, reagerer elektronik på den kræftig opvækst af belastningen ved motorslukkning. Efter fornyet igangsætning sluk og tænd igen for motor.
9.3 Vinduesafskærmning
Hvis du vil se skærestedet bedre, vip vinduesaf­skærmningen [2-1] til side. Afskærmningen må kun fl yttes, mens skiven står stille. Pas på større fl yvende støvpartikler.
10 Service og vedligeholdelse
Fare for ulykke, elektrisk stød
 Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
 Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
- Emballerede maskiner kan opbevares på et tørt sted uden varme. Temperaturen må dog ikke underskride –5°C. Uemballerede maskiner må kun opbevares på et tørt sted, hvor tempera­turen ikke underskrider +5°C og hvor der ikke opstår pludselige temperaturaendringer.
- For at sikre lufttræk skal køle åbningerne altid være rene og tomme.
- Maskinen er udstyret med specielle selvsluk­kende kul. Når disse er opbrugte opstår der automatisk strømafbrud og maskinen går i stå.
- I tilfældet af dårlig højde regulering på udsug­ningsfl angen skal denne trækkes ned og ren­ses.
EKAT
4
5
3
2
1
ADVARSEL
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/service Brug kun originale Festoolreservedele! Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/service
83
Page 84
11 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Dia-skæresystemet Serienr.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
År for CE-mærkning: 2013 Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2013-08-08
768599 768479
84
Page 85
N
Dia-kappesystemet DSC-AG 230 1 Tekniske data
Utsugningsdeksel DCC-AG 230
Verktøyets 230 mm Skivens tykkelse inkl. list maks. 3 mm ekskl. list maks. 6,5 mm Gjennomskjæringsdybde 59 mm uten bruk av førelist 63 mm
sugeslange 27/36 mm
Vekt 3,2 kg
Vinkelsliper AG 230-26 R
Spenning 220 240 V Frekvens 50 / 60 Hz Optatt effekt 2600 W Tomgangsturtall 6600 min Rotasjonshastighet 80 m/s Slipespindelgjenger M 14 Startstrømbegrensning • Vekt 5,9 kg Beskyttelsesklasse II /
2 Symboler
Dobbelisolering
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Les anvisning / merknader
Ikke kommunalt avfall
Merknad, tips
3 Styreelementer
[1-1] Arreteringsskrue [1-2] Utsugningsdeksel [1-3] Strømledning [1-4] Vinkelsliper [1-5] Gjenger til festing av ekstrahåndtak
[1-6] Spindellås [1-7] Roller [1-8] Skrue til innstilling av slingringsmonn
på listen
[1-9] Føring på listen [1-10] Girhus [1-11] Sugnings-forlengelsesstykke [1-12] Skjæreindikator [1-13] Ekstrahåndtak
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksan­visningen inngår ikke alltid i leveransen. De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruks­anvisningen.
4 Foreskrevet bruk
Dia-kappesystemet, som består av vinkelsliper og avsugshette, er konstruert for sporfresing og kap­ping av betong- eller steinmaterialer uten vann. Ventilasjonsdekslet er ikke beregnet på å bru-
–1
kes sammen med slipere med såk. balanseenhet Auto balancing (maskiner merket med AB). Her er det fare for at føringslisten skjærer seg fast og kuttviserens stilling ikke stemmer. Brukeren har ansvar for uegnet bruk.
5 Sikkerhetsinformasjoner
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger for alle arbeids-
aktiviteter
Felles sikkerhetsanvisninger for sliping, kap­ping og sliping med stålbørste: a) Dette elektroverktøyet skal brukes som sli-
pemaskin, slipemaskin med slipepapir, slipe­maskin med stålbørste eller som kappemas­kin. Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, fremstillinger og opplysninger som følger med maskinen. Hvis de følgende
anvisningene ikke følges, kan det føre til elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige personska­der.
b) Dette elektroverktøyet er ikke egnet til po-
lering. Ikke forskriftsmessig bruk av elektro-
85
Page 86
verktøyet kan forårsake farlige situasjoner og personskader.
c) Bruk ikke tilbehør, som ikke er uttrykkelig
designet og anbefalt av produsenten av verk­tøyet. Bare den kjensgjerningen at tilbehøret
kan kobles til verktøyet deres garanterer ikke dens sikre drift.
d) De nominelle omdreininger til tilbehøret må
være i det minste lik de maksimale omdrei­ninger som er merket av på verktøyet. Tilbe-
hør, som arbeider under større omdreininger, enn de nominelle omdreininger kan briste og falle fra hverandre.
e) Ytre gjennomsnitt og tykkelse av deres tilbe-
hør må være innenfor grensene til det nomi­nelle omfanget av deres elektromekaniske verktøy. Tilbehør som har uriktig størrelse kan
være verken tilstrekkelig vernet eller håndtert med.
f) Spenningsmål til slipeskivene, fl ensene, støt-
teskiver og all annet tilbehør må være egnet til festing på verktøysnellen. Tilbehør med
festeåpninger som ikke tilsvarer montasjemål til det elektromekaniske verktøyet blir ikke av­balansert, kan vibrere ekstre mye og føre til tap av kontroll.
g) Bruk ikke skadet tilbehør. Før hver bruk skal
tilbehør sjekkes: hos slipeskivene fl iser og sprekker, hos støtteskivene sprekker, rift el­ler ekstra stor slitasje, hos stålbørstene løse eller sprukne ståltråder. Er tilbehøret eller verktøyet falt ned, sjekk skaden eller mon­ter på tilbehør som ikke er skadet. Etter å ha sjekket og montert på tilbehøret still deg og rundt stående personer slik at dere be­fi nner dere utenfor nivået til det roterende tilbehøret og la verktøyet gå under de høyeste omdreininger i tomgang i løpet av ett minutt.
Under denne prøvetiden vil de skadete deler av tilbehøret som oftest brekke i to eller falle fra hverandre.
h) Bruk personlige beskyttelsesmidler. Avhen-
gig av anvendelse bruk ansiktsskjold, beskyt­telsesbriller eller sikkerhetsbriller. I et rime­lig omfang bruk støvmaske, ørebeskyttere, arbeidshansker og arbeidsforkle, som kan stoppe opp små bruddstykker av slipemate­riale eller arbeidsstykket. Øyebeskyttelse må
være i stand stoppe opp løse bruddstykker som oppstår under forskjellige arbeidsaktiviteter. Støvmaske eller respirator må være i stand til å fi ltrere bort elementer som oppstår under din aktivitet. Langvarig utsettelse for larm av høy intensitet kan forårsake tap av hørsel.
86
i) Hold de rundt stående personer på en sikker
avstand fra arbeidsområdet. Enhver som trer inn i arbeidsområdet må bruke personlige be­skyttelsesmidler. Bruddstykker av arbeids-
stykket eller skadet tilbehør kan fyke bort og forårsake personskade selv utenfor arbeids­område.
j) Under slike arbeid, når skjæreverktøyet ville
kunne komme bort til skjulte ledninger eller sin egen transportabel kabel, hold verktøyet bare på stedet til den isolerte gripeoverfl aten.
Skjæreverktøyet kan ved kontakt med “levende” kabel forårsake, at de tilgjengelige metalldeler til verktøyet vil bli “levende” og brukeren kom­mer derved til å bli skadet av elektrisk strøm.
k) Plasser den transportable kabelen utenfor
rekkevidden til det roterende verktøyet. Taper du kontroll, kan det komme til skjæring eller sliping over av den transportable kabelen og hånden eller armen din kan bli trukket inn i det roterende verktøyet.
l) Legg aldri det elektromekaniske verktøyet
ned, så lenger verktøyet ikke stopper opp fullstendig. Det roterende verktøyet kan hekte
seg opp i overfl aten og rive verktøyet ut av ditt kontroll.
m
) Sett aldri på det elektromekaniske verktøyet
under transport på din side. En tilfeldig kon­takt med det roterende verktøyet kan sette klærne dine fast, trekke verktøyet til kroppen din.
n) Lufteåpningene til verktøyet skal renses re-
gelmessig. Ventilator til motoren trekker støv inn i verktøyhuset og en altfor stor oppsamling av metallstøvet kan forårsake fare for elektrisk støt.
o) Arbeid ikke med det elektromekaniske verk-
tøyet i nærheten av brennbare materialer. Det kunne komme til opptenning av disse materialer fra gnistene.
p) Bruk ikke tilbehør, som må kjøles ned med
væske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan forårsake personskade eller død gjennom elektrisk strøm.
Videre sikkerhetsanvisninger for alle arbeidsak­tiviteter
Tilbakeslag og sammenhengende advarsel
Tilbakeslag er en brå reaksjon på klemming el­ler setting fast av den roterende skiven, støtte­skiven, børsten eller annet verktøy. Klemming eller setting fast forårsaker en brå stopp av det roterende verktøyet, som deretter forårsaker, at det ukontrollerte verktøyet beveger seg i motsatt
Page 87
retning til omdreininger av verktøyet i fastklem­mingspunktet. For eksempel: om det kommer til klemming el­ler setting fast av slipeskiven i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som trenger inn i fastklem­mingspunktet, trenge inn i materialoverfl aten og forårsaker at skiven spretter opp eller blir kas­tet til siden. Skiven kan enten sprette opp med retning mot brukeren eller fra vedkommende, avhengig av bevegelsesretningen til skiven i fastklemmingspunktet. Slipeskivene kan i slike tilfeller også sprekke. Tilbakeslag er resultat av uriktig bruk av det elek­trotekniske verktøyet og/eller uriktige arbeids­fremganger eller betingelser og kan forhindres ved riktig overholdelse av de nedenfor beskrevne sikkerhetstiltak. a) Verktøyet skal holdes fast og det skal holdes i
riktig kroppsstilling og armstilling, slik at du er i stand til å motstå kreftene til tilbakesla­get. Bruk alltid hjelpehåndtak, om verktøyet er utstyrt med det, for å ha maksimal kontroll over tilbakeslaget eller motvirkning av dreie­momentet under igangsetting. Brukeren er i
stand til å kontrollere motvirkning av dreiemo­menter og kreftene til tilbakeslaget, om han overholder riktige sikkerhetstiltak.
b) Nær eg aldri med hånd til det roterende verk-
tøyet. Ved tilbakeslag kan verktøyet slenge hånden din bort.
c) Stå aldri i det feltet, der verktøyet kan komme
om det kommer til et tilbakeslag. Tilbakeslaget kaster verktøyet i retning som er motsatt til den bevegelsen som skiven hadde i fastklemmings­punktet.
d) Vær særlig oppmerksom under bearbeidelse
av hjørner, skarpe kanter osv. Forebygg sprett og fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller sprett har en tendens til å klemme fast det roterende verktøyet og forårsake tap av kontroll eller tilbakeslag.
e) Fest ikke til verktøyet til skiven til sirkelsag
med kjede for treskjærere eller sagskive med tenner. Disse skiver forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping og skjæring
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivitet sliping og slipeskjæring a) Bruk bare de typer av skiver, som er anbefalt
av produsenten og spesifi kk beskyttelsesdek­sel konstruert for den utvalgte skiven. Ski-
vene, som det elektromekaniske verktøyet ikke
er blitt konstruert for, kan ikke bli dekket til på en tilsvarende sikker måte og er farlige.
b) Beskyttelsesdeksel må være godt festet til
det elektromekaniske verktøyet og plassert i den riktige stillingen for maksimal sikkerhet, slik at bare den aller minste delen av skiven i retning mot brukeren blir avdekket. Beskyt-
telsesdeksel hjelper til å beskytte brukeren mot bruddstykker av skiven og tilfeldig kontakt med skiven.
c) Skivene må brukes bare til den anbefalte
bruk. F.eks.: utfør ikke sliping med sidefl aten av skjæreskiven. Sivene for slipeskjæring er
bestemt for skjæring av omkrets, sidestyrkene som virker inn på disse skivene kunne ødelegge de.
d) Bruk alltid uskadete skivefl enser, som har den
riktige størrelsen og form for den skiven du har valgt. Riktige skivefl enser støtter skiven
og minsker derved muligheten for at skiven brister. Flensene for skjæring kan skille seg fra fl ensene for sliping.
e) Bruk ikke slitte skiver av opprinnelig større
mål for større elektromekanisk verktøy. Ski­vene, som er bestemt for større elektromeka­nisk verktøy er ikke egnet for større omdrei­ninger til mindre verktøy og kan briste.
Flere sikkerhetsanvisninger for kapping Flere spesielle sikkerhetsanvisninger for kap-
ping: a) Unngå blokkering av kappskiven og for høyt
presstrykk. Ikke lag for type kutt. Overbelast-
ning av kappskiven øker spenningen og gjør den mer utsatt for å bli fastklemt eller blokkert, slik at risikoen for tilbakeslag eller skader på slipedelen øker.
b) Unngå området like foran og bak den roteren-
de kappskiven. Dersom du beveger kappskiven i arbeidsemnet bort fra deg, kan elektroverk­tøyet med den dreiende skiven bli slynget til­bake på deg i forbindelse med tilbakeslag.
c) Dersom kappskiven blir fastklemt eller du
avbryter arbeidet, må du slå av apparatet og holde det i ro til skiven slutter å dreie. Forsøk aldri å løfte en kappskive som fortsatt dreier, ut av sporet. Det kan føre til tilbakeslag. Finn
årsaken til fastklemmingen og utbedre feilen.
d) Ikke slå elektroverktøyet på igjen mens det
befi nner seg i arbeidsemnet. La kappeskiven oppnå fullt turtall før du forsiktig fortsetter å skjære. Ellers kan skiven kjøre seg fast, hoppe
ut av arbeidsemnet eller forårsake tilbakeslag.
87
Page 88
e) Støtt opp plater eller større arbeidsemner for
å redusere risikoen for tilbakeslag på grunn av en fastklemt kappeskive. Store arbeidsem-
ner kan bli bøyd nedover på grunn av egenvek­ten. Arbeidsemnet må støttes opp på begge sider av skiven, både ved kuttet og på kantene.
f) Vær ekstra forsiktig ved „lommekutt“ i veg-
ger eller andre områder som du ikke kan se inn i. Ved arbeid i en vegg kan det oppstå til-
bakeslag hvis kappeskiven treffer gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter.
Tilleggs sikkerhetsanvisninger for arbeidsakti­viteter sliping med stålbørste
Sikkerhetsvarsel spesifi kke for arbeidsaktivite­ter sliping med stålbørste a) Vær klar over, at det selv under vanlig aktivi-
tet kommer til løsning av ståltråder fra bør­sten. Overlast ikke ståltrådene med en altfor stor belastning av børsten. Ståltråder kan lett
trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
b) Om det er for sliping med stålbørsten anbe-
falt bruk av beskyttelsesdeksel, sørg for at det ikke kommer til noe som helst kontakt mellom stålskiven eller børsten og beskyttel­sesdekselet. Stålskive eller børste kan under
arbeidet på grunn av belastning og sentrifugale krefter ke sitt gjennomsnitt.
Videre sikkerhetsanvisninger
- Maskinen må ikke brukes i våte eller fuktige
omgivelser, utvendig mens det regner, dugger, er tåke eller snør. Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er eksplosjonsfare.
- Før hver bruk av verktøyet skal kabelen og
støpselet kontrolleres. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk.
- Når det gjelder utendørs bruk benytt kun god-
kjent skjøtekabel og fordelingsboks.
- Maskinen må føres bort til arbeidsemnet i inn-
koplet tilstand.
- Ikke bær maskinen i kabelen.
- Ikke arbeid på en stige.
- Bruk vernehansker og faste sko under arbeid.
- Bruk vernebriller og ørebeskyttelse under ar-
beid.
- Støvet som blir til under arbeid, er helsefarlig.
Bruk avsuging og respirator under arbeid.
- Det er ikke lov å frese asbestmaterialer.
- Den bevegelige tilførselen føres alltid fra verk-
tøyet og bak.
88
- Bruk bare de freseringene som produsenten
anbefaler.
- Maskinen kan bare brukes med den beskytten-
de dekningen på og med det festede tilleggs­håndtaket.
- Stikk gaffelen på den bevegelige tilførselen i
stikkontakten bare når freseapparatet er slått av.
- Kontroller at det ikke fi nnes elektrisk ledning,
vann- eller gassledning i det bearbeidede ma­terialet – det kunne ha ført til en helseskade.
- Fres ikke over metallgjenstander, spikrer eller
skruer.
- Personer under 16 år får ikke arbeide med fre-
seapparatet.
- Til festing av skiven får det ikke brukes hurtig-
festende muttere.
- Under plassering må du kontrollere at rota-
sjonsretningen, angitt med piler på etiketten og/eller på diamantverktøyet, er i samsvar med verktøyets dreieretning.
- Flens og klemmemutter skal være skikkelig
dratt til.
- Benytt egnet verktøyspesifi kasjon for det bear-
beidede materialet – vennligst se informasjo­nen på diamantverktøyet og innpakningen.
- Diamantkuttskiven plasseres vertikalt inn i
skjæresnittet.
- Arbeid alltid med svingende bevegelser når du
skjærer, slik at skiven får kjølt seg ned og dia­mantkuttskiven ikke blir overbelastet.
- Ta en pause etter noen kutt eller intensiv skjæ-
ring, slik at utstyret får anledning til å kjøle seg ned og du unngår overoppheting av diamant­verktøyet.
- Unngå at det oppstår mekaniske skader på di-
amantverktøyet, enten det nå skulle skje pga. kraft som øves på det, gjennom fall og slag el­ler som følge av varme.
- Anvend ikke diamantkuttskiven til sliping. Øv
ikke trykk fra siden mot diamantkuttskiven.
- Diamantverktøy er selvslipende. Redusert
skjæreytelse og en ringformet, brent kant er tegn på et uskarpt diamantverktøy. Gjennom kortvarige kutt i et slipemiddel (kalkstein, sandstein, asfalt eller gassbetong-aerocrete) kan verktøyet hvesses. Sporadiske gnister er noe som er typisk under skjæring av steinen, og derfor ikke tegn på at noe er galt fatt.
Page 89
6 Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 91 dB (A) Lydstyrkenivå: 102 dB (A) Unøyaktighet av målingen K = 3 dB (A)
PASS PÅ
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
 Bruk hørselvern!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60745. Svingningsemisjonsverdi a
Unøyaktighet av målingen K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurde­ring av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedli­kehold. Vær oppmerksom på maskinens tom­gangs- og stillstandsperioder!
= 4,5 m/s²
h
7 Montering av beskyttelsesinnret-
ninger
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
maskinen. Trykk på arreteringsknappen på håndtaket [2-5] og vri håndtaket til arbeidsstilling, der arrete­ringsknappen igjen må falle på plass.
7.3 Utsugningsdeksel
Montasje
 Legg sliperen oppå kanten av bordet med spin-
delen opp og hovedhåndtaket mot venstre.
 Ventilasjonsdekslet arreteres så i øvre stilling
og settes på ved hjelp av hylsen på sliperens hals til fastspenning.
 Den utstikkende delen må skyves inn i sporet
på sliperens hals til fastspenning - bilde [3].
 Vri sliperen med klokken inntil du oppnår en
egnet arbeidsstilling – vennligst se fi g. [4], still dekslet inn på maksimal gjennomskjæring og arreter.
 Innfatningen [5-2] dras skikkelig til ved hjelp
av skruen [5-1] – fi g. [5]. Idet du drar til, må du overholde det at avstanden (åpningen) mellom hylsen og kulelagerdekslets plassering er den samme. Du oppnår dermed at kulelagerdekslet plasseres riktig, loddrett, i dekslets hylster.
 Kontroll av riktig stramming foretas slik det
går fram av bildet [5 a].
Demontering
 Før du begynner å demontere utsugningsdeks-
let må skjæreskiven demonteres.
 Still dekslet inn på maksimal gjennomskjæring
og legg sliperen ned.
 Løsne skruen [5-1] på innfatningen [5-2].  Sett dekslet i øvre posisjon.  Vri dekslet ved hjelp av den utstikkende inn-
føringsdelen [5-3] inn i sporet på sliperens festehals.
 Ta dekslet bort fra sliperens festehals.
7.4 Støvsugning
FORSIKTIG
Bruk alltid ekstrahåndtaket for å sikre trygt og avlastende arbeid.
7.1 Ekstrahåndtak
Ved hjelp av spesialkonstruksjon “VIBRASTOP” vil vibrasjoner reduseres med ekstrahåndtaket. Ekstrahåndtak kan skrus valgfritt inn på høyre eller venstre side på girhodet.
7.2 Svinghåndtak
Ved å vri hovedhåndtaket 90° mot venstre eller høyre, oppnår du en gunstigere håndtering av
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
 Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
For å sikre at sugingen skjer som den skal, stikk slagen fra en av sugemaskinene av klassene M eller H av merket Festool inn i suge-forlengel­sesstykket [1-11]. Merknad: Arbeid alltid med tilkoblet støvsugning. Anvend utelukkende sugemaskiner med antista­tisk utførelse, slik at det i et støvfylt miljø ikke oppstår støt pga. statisk elektrisitet.
89
Page 90
For å øke ventilasjonens effektivitet, er dekslet utstyrt med en utskiftbar støvoppsamler [6-1]. Dersom effektiviteten taper seg med tiden, skift den ut – vennligst se fi g. [6].
8 Diamantkuttskiven
8.1 Festing
PASS PÅ
Til festing får det ikke brukes hustigfestende muttere!
nen). Flenskantene skal kunne passe fullsten­dig inn i åpningen i skiven.
 Skru på festemutteren [7-2] med kantene bort
fra skiven, trykk sammen arreteringen spindel (det skrueformede elementet) – og dra ordent­lig til ved hjelp av nøkkel [7-1].
 Lukk skivedekslet.  Test før påslåing hvorvidt kuttskiven roterer
fritt.
8.2 Føringssystemet
PASS PÅ
PASS PÅ
Bruk kun diamantskjæreskiver som er anbe­falt av produsenten og de fl ensene som hører til, som følger med i emballasjen som dekslet og sliperen kommer i.
- Av sikkerhetsårsaker må du bare bruke origi-
nale kappeskiver fra Festool!
- Det får ikke anvendes konnektive kuttskiver!
- Er de tillatte turtall oppgitt på skiven, får de ikke
være lavere enn tomgangsturtall til sliperen.
- Den tillatte periferihastigheten til skivene er 80
m/s og høyre.
- La de nye kutteskiver prøvekjøre i ett minutt
uten belastning.
- Ikke avbalanserte og vibrerende skiver får ikke
brukes.
- Beskytt skivene mot slag, støt og smørefett.
- Hvis slipe- og kappeskivene er slitt ned til av-
merket mal på vernedekselet (se pilsymboler), anbefales det å skifte disse ut mot nye. Slik opp­rettholdes en optimal slipe- hhv. kutteytelse for maskinen (periferihastigheten til slipe- og kut­teskivene).
 Trykk på arreteringsknappen [1-1] og skyv
dekslet inn.
 Slipp arreteringsknappen og la dekslet arre-
teres etter at ønsket dybde er nådd.
 Etter frigjøring ved hjelp av knappen [2-6],
åpne skivedekslet så langt det går.
 Gjør fl ensen [7-4] og festemutteren [7-2] ren,
fjern urenheter også fra kuttskivens festefl ater [7-3].
 Sett på fl ensen [7-4] med kanten ut på slipe-
rens spindel (skrueformede element).
 Sett på skiven [7-3], vær nøye med foreskreven
dreieretning (pilen på skiven × pilen på maski-
90
Bruk kun skiver inntil en tykkelse av 3 mm!
Bruk føringslisten [8-1] for nøyaktige kutt. Dekselføringens margin på sidene kan stilles inn ved hjelp av intervallordnings-skruene [1-8].
Føringslister
Til føringslistens underside er det festet striper som skal hindre skliing, som på en tilstrekkelig måte sikrer trygg påleggelse og hindrer materia­let i å skrapes opp. Festing av listen kan foretas også ved hjelp av spesialklemmene FSZ 300 [8-2], som skyves inn i føringsspor som er beregnet på dette – fi g. [8]. Dermed kan verktøyet holdes med et sikkert grep også når fl atene ikke er rette.
PASS PÅ
Føringslistene er utstyrt med beskyttelse mot oppskraping, som må skjæres av før første bruk.
Forbindelsesstykke
Alt etter innfatningens bruk og størrelse kan fl ere føringslister forbindes med hverandre, idet det brukes forbindelsesfjær [8-3] – fi g. [8]. For å forbinde fl ere føringslister med hverandre kan forbindelsesstykkene fi kseres ved hjelp av skruer i de aktuelle gjengehullene.
Page 91
9 Igangsetting
VARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
 Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
 I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
Still inn det fl yttbare anslaget (stopp) for kutt­dybde [2-8] på skalaen [2-7] ((anslagets (stop­pets) øvre kant)) til ønsket kuttdybde gjennom å vekselvis løsne på og dra til anslags- (stopp-) skruen [2-9]. Skalaen for kuttdybde gjelder ved arbeid uten list. Skalaen fungerer kun til orientering. Den virkelige kuttdybden påvirkes bl.a. av produsentens egne fastsatte grenser eller slitasje på diamantskivens segmenter. Kreves det at kuttdybden er nøyaktig er det nødvendig å foreta et testkutt og måle den virkelige dybden.
9.1 Start – stopp Start
Trykk på bryteren for innkoblingssperren [2-
4]. Av/på-bryteren [2-3] blir dermed låst opp.
 Trykk samtidig på av/på-bryteren [2-3]. Kontinuerlig drift: Trykk samtidig innkoblings-
sperren [2-4] forover for å låse av/på-bryteren.
Elektroverktøyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har nådd driftsturtallet.
Stopp
 Løft elektroverktøyet bort fra materialet som
bearbeides.
 Slipp av/på-bryteren [2-3]. Ved kontinuerlig drift: Trykk kort på av/på-
bryteren [2-3].
het. Den har følgende funksjoner:
Beskyttelse mot gjentatt påsetting
Skjer det under arbeidet strømavbrudd (gaffelen til den transportable kabelen trekkes ut, sikringen faller ut osv.) og bryteren blir fi ksert med mas­kinen i påsatt posisjon, vil det, etter fornyelse av strømleveransen, ikke komme til en spontan igangsetting av maskinen. For at slipemaskinen skal settes i gang, må bryteren først slås av og så slå på igjen.
Sakte start
Reguleringselektronikk sørger for, at etter at sli­pemaskinen er satt på, kommer det til en konti­nuerlig overgang til arbeidsomdreininger uten unødvendige spenninger. Dermed senkes slitasje av overføringer og levealderen til slipemaskinen økes.
Startstrømbegrensning
Den elektronisk regulerte mykstarten sørger for rykkfri starting av maskinen. På grunn av mas­kinens lavere startstrøm er det tilstrekkelig med en 10-A-sikring.
Beskyttelse ved blokkering av slipeskiven
Under skjæring med skjæreskiven kan det kom­me til dens blokkering i snittet. For å begrense fare for at betjeningen blir skadet eller motoren blir svidd, reagerer elektronikk på en brå øking av belastning ved å slå av motoren. For å sette maskinen i gang igjen skal den slås av og deret­ter igjen på.
9.3 Vindusdeksel
Dersom du ønsker å få bedre innsyn inn mot kutt­stedet, vipp vindusdekslet til side [2-1]. Håndte-
ring av dekslet foretas kun så lenge skiven er i ro.
Vær oppmerksom på at det kan komme fl yvende større støvkorn.
10 Service og vedlikehold
VARSEL
Fare for ulykker! Rekyl, deler som slynges ut
 Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende
verktøyet står helt stille.
9.2 Reguleringselektronikk
Øker produktivitet, levealderen til slipemaskinen, komfort under arbeidet, kvalitet og arbeidssikker-
Fare for ulykker, elektrisk støt
 Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
 Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
- Innpakkede maskiner kan lagres i et tørt la-
VARSEL
91
Page 92
ger uten oppvarming, hvis temperaturen ikke synker under –5 °C. Ikke innpakkede maskiner må kun lagres i et tørt lager, der temperaturen ikke synker under +5 °C og det ikke oppstår plutselige temperaturendringer.
- Luften kan strømme bare når kjøleåpningene på motoren er rene og gjennomtrengelige.
- Maskinen er utstyrt med spesielle selvavbryt­bare børster. Blir de utslitte, blir elektrotilfør­selen automatisk avbrutt og maskinen stopper.
- Kan sugefl ensens høyde reguleres tungt, må fl ensen tas av og renses.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller service­verksteder: Du fi nner nærmeste adres­se under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
Best.nr. fi nner du under:
1
www.festool.com/service
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal­let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Dia-kappesystemet Serienr.
DCC-AG 230 AG 230-26 R
År for CE-merking: 2013 Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen­tasjon 2013-08-08
768599 768479
92
Page 93
P
Sistema de corte Dia DSC-AG 230 1 Especifi cações técnicas
Tampa de aspiração DCC-AG 230
Diâmetro do acessório 230 mm Espessura do disco com barra de guia 3 mm, no máximo sem barra de guia 6,5 mm, no máximo Profundidade de corte 59 mm sem utilizar a barra de guia 63 mm Diâmetro do tubo de aspiração 27/36 mm Peso 3,2 kg
Esmeriladeira angular AG 230-26 R
Tensão 220 – 240 V Frequência 50 / 60 Hz Potência 2600 W Rotações em vazio 6600 min Velocidade de rotação 80 m/s Rosca do fuso de rectifi cação M 14 Limitação da corrente de arranque • Peso 5,9 kg Classe de protecção II /
2 Símbolos
Isolação dobre
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Use óculos de protecção!
Use uma protecção auditiva!
Ler indicações / notas
Não pertence ao resíduo comunal
Nota, conselho
3 Elementos de comando
[1-1] Botão de travamento [1-2] Tampa de aspiração [1-3] Cabo de ligação à rede [1-4] Esmeriladeira angular
[1-5] Rosca para fi xação do punho adicional [1-6] Malhete de blocagem do fuso [1-7] Roles [1-8] Parafuso de regulação da folga da barra
de guia
[1-9] Guias da barra de guia [1-10] Caixa de mudanças [1-11] Encaixe para tubo de aspiração [1-12] Indicador de corte [1-13] Punho adicional
Os acessórios ilustrados e descritos nas instru­ções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
4 Utilização recomendada
O sistema de corte Dia, composto por lixadoras rotativas angulares e cobertura de aspiração
–1
destina-se à abertura de ranhuras e a cortes em betão e pedra sem água. A tampa de aspiração não se destina à utilização com rebarbadoras dotadas de unidades de ba­lanço Auto-balanço (ferramentas com a indicação AB), devido ao perigo de corte da barra de guia e ao possível desvio do indicador de corte da posi­ção correcta. O usuário e o responsável pela correcta utilizaçaõ da ferramenta.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de se­gurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra­ves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para future referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança para todas as
atividades de trabalho
Indicações de segurança comuns à lixagem, cor­te por abrasão e lixagem com escova de arame: a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser
utilizada como lixadora, lixadora com folha de lixa, lixadora com escova de arame ou co­mo cortadora por abrasão. Preste atenção a
93
Page 94
todas as indicações de segurança, instruções, representações e dados que receber com a ferramenta. A inobservância das seguintes
instruções poderá causar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para polir. Qualquer utilização para que a ferramenta eléctrica não esteja prevista pode causar perigos e ferimentos.
c) Não utilizar os acessórios que não estão pro-
postos e recomendados expressivamente pelo produtor das ferramentas. O facto simples de
que os acessórios podem ser ligados às Suas ferramentas não garante o seu serviço seguro.
d) As rotações nominais dos acessórios têm que
ser pelo menos iguais às rotações máximas designadas nas ferramentas. Os acessórios
que trabalham com rotações mais altas do que as suas rotações nominais, pode quebrar-se e descompor-se.
e) O diâmetro exterior e a espessura dos Seus
acessórios têm que fi car nos limites da ex­tensão nominal para as Suas ferramentas electromecânicas. Os acessórios com um ta-
manho incorrecto não podem ser protegidos nem comandados sufi cientemente.
f) As dimensões de fi xação dos rebolos, fl anges,
plaquinhas de apoio ou de todos os demais acessórios têm que ser convenientes para a fi xação no fuso das ferramentas. Os acessórios
com as aberturas de fi xação que não correspon­dem às dimensões de montagem das ferramen­tas electromecânicas, estarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e podem causar a perda do controle.
g) Não utilizar os acessórios danifi cados. Antes
de cada uso controlar os acessórios: frag­mentações e qubras nos rebolos; rupturas, rasgaduras ou desgaste excessivo nas placas de apoio; arames soltados ou quebrados nas escovas de arame. Caso os acessórios tenham caído, controlar a danifi cação ou montar os acessórios não danifi cados. Uma vez controla­dos e montados os acessórios, o senhor assim como as pessoas circunvizinhas têm que fi car de tal maneira que se encontrem fora do nível dos acessórios em rotação e deixar funcionar as ferramentas com as mais altas rotações em vazio durante o tempo de um minuto. Durante
este tempo de prova as acessórios danifi cados quebram-se ou descompõem-se em geral.
h) Utilizar os meios auxiliares de protecção pes-
soal. Em dependência do uso utilizar o escudo
94
de rosto, os óculos protectores de seguran­ça ou os óculos de segurança. Na extensão adequada utilizar a máscarra contra pós, os protectores do ouvido, as luvas e o avental de trabalho capaz de interceptar fragmentos pequenos do abrasivo ou da peça usinada. A
protecção dos olhos tem que ser capaz de inter­ceptar os fragmentos surgentes durante várias actividades de trabalho. A máscarra contra pós ou o respirador têm que ser capazes de fi ltrar partículas surgentes durante a Sua actividade. A exposição ao ruído de longa duranção de alta intensidade pode ocasionar a perda do ouvido.
i) Manter as pessoas circunvizinhas numa dis-
tância segura do espaço de trabalho. Cada um que entra no espaço de trabalho tem que utili­zar os meios auxiliares de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça usinada ou os acessó­rios danifi cados podem sair voando e ocasio­nar um ferimento igualmente fora do espaço imediato de trabalho.
j) Durante o trabalho quando a ferrramenta de
cortar poderia tocar na condução escondida ou na própria admissão móvel, pegar as fer­ramentas somente nos lugares da superfície para pegar isolada. O instrumento de corte no
caso do contacto com o conductor “vivo” pode ocasionar que as partes metálicas acessíveis das ferramentas tornam-se “vivas”, ocorrendo assim um acidente do usuário com a corrente eléctrica.
k) Colocar a admissão móvel fora do alcance do
instrumento em rotação. Caso perder o con­trolo, pode ocorrer a separaçaõ por corte ou a separação por rectifi cação da admissão móvel e a Sua mão ou o Seu braço podem ser arrastados para dentro da ferramemta em rotação.
l) Nunca colocar as ferramentas electromecâni-
cas antes da parada completa da ferramenta. O instrumento em rotação pode agarrar-se na superfície e arrancar as ferramentas do Seu controle.
m
) Nunca arrancar as ferramentas electrome-
cânicas durante o deslocamento no Seu la­do. Um contacto casual com o instrumento em
rotação pode agarrar a Sua roupa, e puxar o istrumento para o Seu corpo.
n) Limpar regularmente as aberturas de venti-
lação das ferramentas. O ventilador do motor aspira o pó para dentro da caixa e umaacumu­lação excessiva de pó metálico pode ocasionar um perigo eléctrico.
o) Não trabalhar com as ferramentas electrome-
Page 95
cânicas nas proximidades de materiais infl a­máveis. Poderia ocorrer a infl amação destes
materiais ocasionada por faíscas.
p) Não utilizar os acessórios que exigem a re-
frigeração por líquido. O uso de água ou de outros líquidos refrigerantes pode ocasionar um acidente ou a morte causados por corrente leéctric.
Outras instruções de segurança para todas as actividades de trabalho
Lançamento para trás e advertências relacio­nadas
O lançamento para trás é uma reacção imedia­ta ao aperto ou ao emperramento do rebolo em rotação, da placa de apoio, da escova ou dum ou­tro instrumento. O aperto ou o emperramento causam uma parada brusca do instrumento em rotação a qual ocasiona em seguida o facto de que as ferramentas não controladas deslocam-se no sentido opoosto à rotação da ferramenta no ponto do emperramento. Por exemplo: ocorrendo o aperto ou o emper­ramento do rebolo na peça usinada, a aresta do rebolo que entra no ponto do aperto pode pene­trar na superfície do material e ocasionar que o rebolo está empuxado para cima ou lançado fo­ra. O rebolo pode ou saltar no sentido ao usuário ou no sentido desde o usuário, em dependência do sentido do movimento do rebolo no ponto do emperramento. Nestes casos os rebolos podem também quebrar-se. O lançamento para trás é resultado do uso in­correcto das ferramentas electromecânicas e/ ou dos procedimentos ou condições de trabalho incorrectos, sendo possível evitá-lo meidiante a observância das mediads de precaução descritas abaixo. a) Segurar as ferramentas fi rmemente e man-
ter a posição correcta do Seu corpo e do Seu braço de tal maneira que seja capaz de resistir às forças do lançamento para trás. Sempre utilizar o cabo auxiliar, caso as ferramentas estejam equipadas com este, para o controle máximo do lançamento para trás ou momento de torção de reacção durante a colocação em maracha. O usuário está capaz de controlar os
momentos de torção de reacção e as forças do lançamento para trás observando as medidas de precaução correctas.
b) Nunca aproximar a mão do instrumento em
rotação. O instrumento pode rejeitar a Sua mão por causa do lançamento para trás.
c) Não fi car no espaço onde as ferramentas po-
dem encontrar-se no caso que ocorrer o lan­çamento para trás. O lançamento para trás
lança as ferramentas no sentido oposto ao mo­vimento do rebolo no ponto do emperramento.
d) Dedicar atenção especial ao tratamento dos
cantos, arestas, etc. Prevenir pulos e o em­perramento do instrumento. Os cantos, as
arestas ou os pulos têm a tendência de em­perrar o instrumento em rotação e causar a perda do controlo ou o lançamento para trás.
e) Não ligar o disco de serra de cadeia para en-
talhar ou o disco de serra com dentes às fer­ramentas. Os discos mencionados ocasionam
às vezes o lançamento para trás e a perda do controlo.
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho de esmerilhar (rec­tifi car) e cortar
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da esmerilhagem (rec­tifi cação) e do corte abrasivo a) Utilizar somente os tipos dos rebolos reco-
mendados pelo produtor e a coberta específi ­ca de protecção construída para o rebolo esco­lhido. Os rebolos para os quais as ferramentas
electromecânicas não foram construídas, não podem ser cobertos de maneira corresponden­te e são perigosos.
b) A coberta protectora tem que estar fi xada de
maneira segura às ferramentas electrome­cânicas e colocada na posição correcta para a segurança máxima de maneira que seja des­coberta a parte mínima do rebolo no sentido ao usuário. A coberta protectora ajuda a pro-
teger o usuário contra fragmentos do rebolo e contra um contacto casual com o rebolo.
c) Os rebolos têm que ser utilizados somente
para o uso recomendado. Por exemplo: não realizar a rectifi cação pelo lado lateral do disco de cortar. Os discos de cortar abrasivos
destinam-se ao corte circunferencial, as forças dos lados atuante sobre estes discos poderiam destroçá-los.
d) Sempre utilizar fl anges não danifi cadas dos
discos as quais têm o tamanho e a forma cor­rectos para o disco escolhido pelo usuário. As
fl anges correctas do disco apoiam o disco, di­minuindo assim a possibilidade da quebra do disco. As fl anges para cortar podem diferir das fl anges par rectifi ca (esmerilhar).
e) Não utilizar os discos desgastados que tinham
originalmente dimensões mais grandes para ferramentas electromecânicas mais grandes.
95
Page 96
Os discos destinados para as ferramenatas elec­tromecânicas mais grandes não são oportunos para mais altas rotações das ferramentas mais pequenas e podem quebrar-se.
Indicações de segurança adicionais relativas ao corte por abrasão
Outras indicações de segurança especiais rela­tivas ao corte por abrasão: a) Evite o bloqueio do disco de corte ou a pressão
de contacto demasiado elevada. Não execute cortes excessivamente profundos. A sobrecar-
ga do disco de corte aumenta o seu esforço e a propensão do disco para enviesar ou bloquear e, consequentemente, a possibilidade de um contragolpe ou de quebra dos discos abrasivos.
b) Evite as áreas em frente e por trás do disco
de corte em rotação. Se deslocar o disco de corte na ferramenta, pode acontecer que, em caso de contragolpe, a ferramenta eléctrica possa ir directamente contra si, com o disco em rotação.
c) Em caso de prisão do disco de corte ou de in-
terrupção do trabalho, desligue a ferramenta e aguarde que o disco se imobilize. Nunca ten­te puxar do corte um disco ainda em rotação, pois poderá ocorrer um contragolpe. Deter-
mine e repare a causa da prisão do disco.
d) Nunca volte a ligar a ferramenta eléctrica en-
quanto esta se encontrar na peça a trabalhar. Deixe que o disco de corte volte a atingir a sua rotação máxima antes de retomar cuidado­samente o corte. Caso contrário, o disco pode
fi car preso, saltar da ferramenta ou causar um contragolpe.
e) Apoie placas ou peças de trabalho grandes
para diminuir o risco de um contragolpe cau­sado por um disco de corte preso. As peças a
trabalhar de grandes dimensões podem vergar devido ao seu próprio peso. A peça a traba­lhar deverá ser apoiada em ambos os lados do disco, na proximidade do corte e também nos cantos.
f) Tenha especial cuidado ao „cortar às cegas“
em paredes ou outras áreas com pouca visi­bilidade. A introdução do disco de corte em
tubos de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos, pode causar um contragolpe.
96
Instruções de segurança complementares para as actividades de trabalho da esmerilhagem com escova de arame
Advertências de segurança específi cas para as actividades de trabalho da emerilhagem com escova de arame a) Tomar conhecimento de que também durante
a actividade corrente ocorre o lançamento de cerdas de arame da escova. Não sobrecar­regar os arames com a carga excessiva da escova. As sedas de arame podem penetrar
facilmente na roupa leve e/ou na pele.
b) Recomendando-se para a esmerilhagem com
escova de arame a utilização da coberta de protecção, assegure que não ocorrer nenhum contacto entre o disco de arame ou a escova de arame e a coberta de protecção. O disco de
arame ou a escova de arame podem durante o trabalho sob a infl uência da carga e das forças centrífugas aumentar o seu diâmetro.
Outros conselhos de segurança
- O aparelho não deve ser usado em locais hu-
midos, molhados, fora e em ocasião de chuvas, nevoadas, nevada e em locais com o perigo de explosão.
- Antes de cada uso, controle o estado do cabo
de alimentação e da tomada. Eventuais danos deixe reparar por um serviço autorisado.
- Usando e processando fora ao ar livre, utilize
somente cabos de extensão e conectores de cabos aprovados para tal.
- Inserir o aparelho no material somente uma
vez esteje ligado.
- Não portar a aparelho por intermédio do cabo
de alimentação.
- Não deve trabalhar numa escada.
- Durante o trabalho têm que utilizar luvas de
protecção e calçado resistente.
- Durante o trabalho têm que utilizar óculos de
protecção e a protecção do ouvido.
- A poeira que surge durante o trabalho pode da-
nifi car a sua saúde. Durante o trabalho têm que utilizar a aspiração e o respirador.
- Não se podem fresar materiais de asbesto.
- O conduto móvel sempre tem que vir para atrás
da ferramenta.
- Utilizem somente os anéis fresadores que são
recomendados pelo fabricante.
- A máquina pode-se utilizar somente com a pro-
tectora posta e com o punho adicional ajustado.
Page 97
- Corram o braço do conduto móvel na tomada
somente caso a fresa estiver desligada.
- Controlem de novo se o material tratado não
tem condutos eléctricos, encanamentos de água ou condutos de gás– cuidado, possibilida­de de acidente.
- Não fresem passando objectos metálicos, cra-
vos ou parafusos.
- Com a fresa não podem trabalhar pessoas me-
nores de 16 anos.
- Não utilize porcas de fi xação rápida para fi xar
o disco.
- Durante a montagem, tenha em atenção que o
sentido de rotação indicado pelas setas na eti­queta e/ou no acessório diamantado deve cor­responder ao sentido de rotação da ferramenta utilizada.
- A fl ange e a porca de fi xação devem fi car bem
apertadas.
- Utilize a especifi cação do acessório adequada
para o material trabalhado – ver informações no acessório diamantado e na embalagem.
- Corte com o disco diamantado na vertical.
- Trabalhe utilizando o modo de corte oscilante
para o disco ir arrefecendo e para impedir o seu sobreaquecimento.
- Depois de vários cortes ou de uma operação
de corte intensa, faça uma pausa para arre­fecimento, impedindo o sobreaquecimento do acessório diamantado.
- Previna a ocorrência de danifi cações mecâni-
cas do acessório diamantado devidas à força, aos choques ou ao calor.
- Não utilize o disco diamantado para operações
de rebarbagem. Não exerça pressão lateral so­bre o disco de corte diamantado.
- Os acessórios diamantados são auto-afi adores.
A diminuição do desempenho de corte e o apa­recimento do círculo cor de fogo no rebordo são sinais de que o acessório diamantado está rombo. O acessório pode ser afi ado efectuando cortes curtos num material abrasivo (tijolos de calcário e arenito, asfalto ou betão celular). O aparecimento de faíscas ocasionais é típico do corte de pedra, pelo que não é crítico.
6 Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 91 dB (A)
Nível de potência acústica 102 dB (A) Inexatidão da medição K = 3 dB (A)
ATENÇÃO!
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
 Use uma protecção auditiva!
Valores de medida de acordo com EN 60745. Nível de emissão de vibrações a
Inexatidão da medição K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, – representam as aplicações principais da fer­ramenta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
= 4,5 m/s²
h
7 Montagem das peças de protecção
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente causado por corrente eléc­trica. Antes de qualquer manipulação com as ferramentas, tire a forquilha de contacto da tomada eléctrica.
CUIDADO
Utilizar sempre o punho adicional para garantir uma postura de trabalho segura e pouco fati­gante.
7.1 Punho adicional
Com ajuda da construção especial “VIBRASTOP” reduzem-se as vibrações do punho adicional. É possível aparafusar o punho adicional do lado di­reito ou esquerdo da caixa de mudanças.
7.2 Punho rotativo
Para manipular a máquina mais facilmente, rode o punho principal 90° para a esquerda ou para a direita. Carregue no botão de travamento do punho [2-5]
97
Page 98
e rode o punho para a posição de trabalho, na qual o botão deve novamente trancar.
7.3 Tampa de aspiração Montagem
 Coloque a rebarbadora na borda de uma mesa,
de preferência, com o veio virado para cima e com o punho principal do lado esquerdo.
 Trave a tampa na posição superior e fi xe-a pelo
casquilho na gola de fi xação da rebarbadora.
 Deve introduzir a saliência-guia na ranhura da
gola de fi xação - fi gura [3].
 Rode a rebarbadora no sentido dos ponteiros
do relógio para a posição de trabalho adequa­da – ver Figura n.º [4], regule a tampa para o corte máximo e trave-a.
 Aperte bem o casquilho [5-2] com o parafuso
[5-1] – Figura n.º [5]. Ao apertar, tenha em atenção a distância uniforme entre o casquilho e a tampa de rolamentos, para garantir a posi­ção vertical correcta da tampa de rolamentos no casquilho.
 Verifi que se a fi xação está de acordo com a
Figura n.º [5 a].
Sacar
 Antes de iniciar a desmontagem da tampa de
aspiração, deve desmontar o disco de corte.
 Regule a tampa para o corte máximo e pouse-a
com a rebarbadora virada para baixo.
 Alivie o parafuso [5-1] do casquilho [5-2].  Coloque a tampa na posição superior.  Rode a tampa com a saliência-guia [5-3] para
a ranhura da gola de fi xação da rebarbadora.
 Remova a tampa da gola de fi xação.
7.4 Aspiração do pó
ATENÇÃO!
Perigo para a saúde devido a pós
 Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Para assegurar a aspiração do pó, insira o tubo de um dos aspiradores das classes M ou H da marca Festool no encaixe para o tubo de aspira­ção [1-11]. Advertência: Trabalhe sempre com a aspiração ligada. Utilize exclusivamente os aspiradores com sistema anti-estático para impedir a ocorrência de descargas de electricidade estática em am­bientes poeirentos. Para aumentar a efi cácia da aspiração, a tampa está dotada de um colector de poeiras substituí-
98
vel [6-1]. Quando perder a sua funcionalidade devido ao desgaste, proceda à sua substituição (ver Figura n.º [6]).
8 Disco de corte diamantado
8.1 Fixação
ATENÇÃO!
Não utilizar porcas de fi xação rápida para fi xar o disco!
ATENÇÃO!
Utilize somente os discos de corte diamantados recomendados pelo fabricante e as respectivas fl anges, fornecidas com a tampa e a rebarba­dora.
- Por motivos de segurança, só devem utilizar-se
discos de corte originais da Festool!
- Não podem ser utilizados discos de corte de
materiais ligados!
- Caso que as rotações permitidas vêm indica-
das, não podem ser mais baixas que as rota­ções em vazio da esmeriladeira.
- A admissível velocidade de rotação dos discos
deve ser de 80 m/s ou mais alta.
- O novo disco de corte deve funcionar em vazio
durante aproximadamente 1 minuto.
- Os disco que vibram não podem ser utilizados.
- Têm que proteger os discos contra golpes, que-
das e contra graxa.
- Caso que os discos abrasivos e de corte sejam
gastos até a medida da marcação que se en­contra na capa de protecção (ver símbolos de seta), recomendamos substituí-las por umas novas. Desta forma é mantida a potência abra­siva ou de corte da máquina (a velocidade cir­cunferencial dos discos abrasivos e de corte).
 Prima o botão de travamento [1-1] e vá intro-
duzindo a tampa.
 Desprima o botão de travamento e ao atingir
a profundidade defi nida, deixe a tampa travar.
 Depois do destravamento com o botão [2-6],
abra a tampa do disco para a posição máxima.
 Limpe a fl ange [7-4] e a porca de fi xação [7-2],
bem como as superfícies de fi xação do disco [7-3].
 Coloque a fl ange [7-4] no veio da rebarbadora,
com o encaixe para fora.
Page 99
 Coloque o disco [7-3], tendo em atenção o sen-
tido de rotação defi nido (seta no disco × seta na ferramenta). O encaixe da fl ange deve encaixar perfeitamente na abertura do disco.
 Enrosque a porca de fi xação [7-2] com o encai-
xe para fora do disco, prima o travamento do veio e aperte bem com a chave [7-1].
 Feche a tampa do disco.  Antes de ligar a ferramenta, certifi que-se de
que o disco roda livremente.
8.2 Sistema de guiamento
ATENÇÃO!
Utilizar apenas discos com espessura igual ou inferior a 3 mm!
Para cortes de precisão utilize a barra de guia [8-1]. A folga lateral de guiamento da barra pode ser regulada com os parafusos delimitadores [1-8].
Barras de guia
Na parte inferior da barra de guia estão fi xadas tiras anti-derrapantes que asseguram o contacto seguro com o material e impedem a danifi cação do mesmo. A barra pode ser fi xada também com grampos es­peciais FSZ 300 [8-2], inseridos em calhas para o efeito – ver Figura n.º [8]. Desta forma é garantida a fi xação segura mesmo em caso de superfícies irregulares.
ATENÇÃO!
As barras de guia são dotadas de protecções contra rebarba que devem ser cortadas aquan­do da primeira utilização.
Peças de união
Em função da utilização e das dimensões da peça trabalhada é possível unir várias barras de guia com as peças de união para calhas de guia [8-3] – ver Figura n.º [8]. Para unir várias barras de guia de um modo fi xo, as peças de união podem ser aparafusadas nas aberturas roscadas cor­respondentes.
9 Posta em marcha
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
 A tensão da rede e a frequência da fonte
de corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
 Na América do Norte, só podem ser utilizadas
máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Regule o batente ajustável da profundidade de corte [2-8] na escala [2-7] (aresta superior do batente) para a profundidade de corte desejada, aliviando e apertando novamente o parafuso do batente [2-9]. A escala da profundidade de corte aplica-se ao trabalho sem a barra de guia. A escala é meramente indicativa. A profundi­dade real do corte é infl uenciada, por exemplo, por tolerâncias de fabrico ou pelo desgaste dos segmentos do disco diamantado. Em caso de ser exigida uma profundidade de corte exacta, é necessário realizar um corte de teste e medir a profundidade real.
9.1 Ligar – desligar
Ligar
 Pressionar a alavanca do bloqueio à activação
[2-4]. Desta forma, desbloqueia-se o interrup­tor de activação/desactivação [2-3].
 Simultaneamente, premir o interruptor de ac-
tivação/desactivação [2-3].
Funcionamento contínuo: se, em simultâneo,
se pressionar o bloqueio à activação [2-4] para a frente, o interruptor de activação/desactiva­ção é bloqueado.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar o número de rotações de serviço.
Desligar
 Soltar a ferramenta eléctrica do material a
processar.
 Soltar o interruptor de activação/desactivação
[2-3].
Em caso de funcionamento contínuo: premir
brevemente o interruptor de activação/desac­tivação [2-3].
99
Page 100
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento! Contragolpe, Projecção de partes
 Antes de pousar, aguardar, até que a ferra-
menta em rotação pare por completo.
9.2 Electrónica de regulação
Aumenta a produtividade, a vida útila da máqui­na rectifi cadora, o conforto durante o trabalho, a qualidade e a segurança do trabalho. Oferece as seguintes funções:
Protecção contra um nova ligação
Ocorrendo durante o trabalho a interrupção da entrega de corrente (retirada da forquilha da con­dução móvel, falha do interruptor de protecção etc.) e o intrruptor fi cando arretado na poisção ligada, não se realiza o arranque espontâneo da máquina depois do restabelecimento da entrega. Para o arranque da máquina de rectifi car o in­terruptor da máquina de rectifi car tem que estar primeiramente desligado e depois ligado de novo.
Arranque paulatino
Após a ligação da máquina de rectifi car a elec­trónica de regulação assegura o arranque con­tínuo para as rotações de trabalho sem golpes inúteis. Assim diminui o desgaste das engregan­ges, aumentando-se assim a vida útil da máquina de rectifi car.
Limitação de corrente de arranque
O arranque suave, electronicamente regulado, assegura um arranque da máquina livre de sola­vancos. Devido à reduzida corrente de arranque da máquina, é sufi ciente um fusível de 10 A.
Protecção contra o bloqueio do disco
Cortando-se com o disco de cortar pode ocor­rer o seu bloqueio no corte. Para limitar o risco de ferimento do pessoal encarregado de serviço ou a queima da máquina, a electrónica reage ao aumento brusco da carga mediante a desligação do motor. Para recolocar a máquina em serviço, desligue a máquina e ligue-a de novo.
9.3 Tampa da abertura
Caso pretenda ver melhor o local de corte, levante a tampa da abertura [2-1]. Nunca manuseie a
tampa com o disco em movimento.
Atenção à projecção de partículas de pó de maio­res dimensões.
10 Manutenção e reparação
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
 Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
- Aparelhos embalados podem ser armazenados em ambientes secos e sem aquecimento, se a temperatura não fôr inferior do que –5°C. Aparelho sem embalagem só podem ser ar­mazenados em ambientes, onde a temperatura não for inferior do que +5°C e onde não haja repentinas oscilações de temperatura.
- Para assegurar a correnteza do ar, as aber­turas de refrigeração no motor têm que estar sempre limpas e passageiras.
- A máquina vem equipada com escovas de carvão que desligam automaticamente. Ao estarem desgastados, automaticamente in­terrompe-se o conduto de energia eléctrica e a máquina para-se.
- Caso de complicada regulação da altura de as­piração o fl ange de aspiração têm que abaixar a fl ange e limpar-a.
EKAT
4
5
3
2
1
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/service
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni­cas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
100
Loading...