Ferroli ECONCEPT TOP MICRO C Instructions For Use, Installation And Maintenance

Page 1
cod. 3540R95 — Rev. 0 - 10/201
ECONCEPT TOP MICRO C
IT -
ISTRUZIONE PER L’USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
ES -
INSTRUCCIONES DE USO, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
TR -
ø
EN -
INSTRUCTIONS FOR USE, INSTALLATION AND MAINTENANCE
FR -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION, D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
RO -
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE, INSTALARE ùI ÎNTRETINERE
RU -
ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼɈ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɂ ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ
UA -
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ, ɆɈɇɌȺɀɍ ɌȺ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə

Page 2
ECONCEPT TOP MICRO C
2
IT
IT
1. AVVERTENZE GENERALI
Leggere ed osservare attentamente le avvertenze contenute in questo libretto di istruzioni.
Dopo l’installazione della caldaia, informare l’utilizzatore sul funzionamento e consegnargli il presente ma­nuale che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e deve essere conservato con cura per ogni ulteriore consultazione.
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuate in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e devono essere eseguite da personale professionalmente qualificato. È vietato ogni intervento su organi di regolazione sigillati.
Un’errata installazione o una cattiva manutenzione possono causare danni a persone, animali o cose. È esclusa qualsiasi responsabilità del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso e co­munque per inosservanza delle istruzioni.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione-sostituzione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da personale professio­nalmente qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata di bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sen­soriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse ab­biano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Lo smaltimento dell'apparecchio e dei suoi accessori deve essere effettuato in modo adeguato, in conformità alle norme vigenti.
Le immagini riportate nel presente manuale sono una rappresentazione semplificata del prodotto. In questa rappresentazione possono esserci lievi e non significative differenze con il prodotto fornito.
2. ISTRUZIONI D’USO
2.1 Presentazione
La ringraziamo di aver scelto ECONCEPT TOP MICRO C, una caldaia murale FERROLI di concezione avanzata, tecnologia d’avanguardia, elevata affidabilità e qualità costrut­tiva. La preghiamo di leggere attentamente il presente manuale perchè fornisce impor­tanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
ECONCEPT TOP MICRO C è un generatore termico per riscaldamento e produzione di acqua calda sanitaria premiscelato a condensazione ad altissimo rendimento e bas­sissime emissioni, funzionante a gas naturale o GPL e dotato di sistema di controllo a microprocessore.
Il corpo caldaia è composto da uno scambiatore lamellare in alluminio e da un brucia- tore premiscelato, ceramico, dotato di accensione elettronica con controllo di fiamma a ionizzazione, di ventilatore a velocità modulante e valvola gas modulante.
L’apparecchio è a camera stagna ed è adatto all’installazione in interno o all’esterno in luogo parzialmente protetto (secondo EN 297/A6) con temperature fino a -5°C (-15°C con kit antigelo opzionale).
ECONCEPT TOP MICRO C è dotata di un dispositivo che consente una produzione di acqua calda sanitaria estremamente rapida: all’apertura del rubinetto, l’acqua calda è di­sponibile immediatamente all’uscita caldaia.
2.2 Pannello comandi
fig. 1 - Pannello di controllo
Legenda
1 = Tasto decremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria 2 = Tasto incremento impostazione temperatura acqua calda sanitaria 3 = Tasto decremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 4 = Tasto incremento impostazione temperatura impianto riscaldamento 5 = Display 6 = Tasto selezione modalità Estate / Inverno 7 = Tasto selezione modalità Economy / Comfort 8 = Tasto Ripristino 9 = Tasto accensione / spegnimento apparecchio 10 = Tasto menù "Temperatura Scorrevole" 11 = Indicazione raggiungimento temperatura acqua calda sanitaria impostata 12 = Simbolo acqua calda sanitaria 13 = Indicazione funzionamento sanitario 14 = Impostazione / temperatura uscita acqua calda sanitaria (lampeggiante duran-
te la funzione “Protezione scambiatore”)
15 = Indicazione modalità Eco (Economy) o Comfort 16 = Temperatura sensore esterno (con sonda esterna opzionale) 17 = Compare collegando la Sonda esterna o il Cronocomando Remoto (opzionali) 18 = Temperatura ambiente (con Cronocomando Remoto opzionale) 19 = Indicazione bruciatore acceso e potenza attuale (lampeggiante durante la fun-
zione “Protezione fiamma”)
20 = Indicazione funzionamento antigelo 21 = Indicazione pressione impianto riscaldamento 22 = Indicazione Anomalia 23 = Impostazione / temperatura mandata riscaldamento (lampeggiante durante la
funzione “Protezione scambiatore”)
24 = Simbolo riscaldamento 25 = Indicazione funzionamento riscaldamento 26 = Indicazione raggiungimento temperatura mandata riscaldamento impostata 27 = Indicazione modalità Estate
Indicazione durante il funzionamento
Riscaldamento La richiesta riscaldamento (generata da Termostato Ambiente o Cronocomando Remo-
to) è indicata dal lampeggio dell'aria calda sopra il radiatore (part. 24 e 25 - fig. 1). Il display (part. 23 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura della mandata riscaldamento
e durante il tempo di attesa riscaldamento la scritta “d2”. Le tacche di graduazione riscaldamento (part. 26 - fig. 1), si accendono man mano che
la temperatura del sensore riscaldamento raggiunge il valore impostato.
fig. 2
Sanitario La richiesta sanitaria (generata dal prelievo d’acqua calda sanitaria) è indicata dal lam-
peggio dell'acqua calda sotto il rubinetto (part. 12 e 13 - fig. 1). Il display (part. 14 - fig. 1) visualizza l’attuale temperatura d’uscita dell’acqua calda sani-
taria e durante il tempo di attesa sanitario la scritta “d1“. Le tacche di graduazione sanitario (part. 11 - fig. 1), si accendono man mano che la tem-
peratura del sensore sanitario raggiunge il valore impostato.
fig. 3
Comfort La richiesta comfort (ripristino della temperatura interna della caldaia), è indicata dal lam-
peggio del simbolo COMFORT (part. 15 e 13 - fig. 1).
fig. 4
2.3 Accensione e spegnimento Caldaia non alimentata elettricamente
fig. 5 - Caldaia non alimentata elettricamente
B
Togliendo alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio il sistema antigelo non funziona. Per lunghe soste durante il periodo invernale, al fine di evitare danni dovuti al gelo, è consigliabile scaricare tutta l’acqua della caldaia, quella sanitaria e quella dell’impianto; oppure scaricare solo l’acqua sanitaria e intro­durre l’apposito antigelo nell’impianto di riscaldamento, conforme a quanto pre­scritto alla sez. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11 13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 3
ECONCEPT TOP MICRO C
3
IT
Accensione caldaia
Fornire alimentazione elettrica all'apparecchio.
fig. 6 - Accensione caldaia
Per i successivi 120 secondi il display visualizza FH che identifica il ciclo di sfiato aria dall'impianto riscaldamento.
Durante i primi 5 secondi il display visualizza anche la versione software della scheda.
Aprire il rubinetto del gas a monte della caldaia.
Scomparsa la scritta FH, la caldaia è pronta per funzionare automaticamente ogni qual­volta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
Spegnimento caldaia Premere il tasto on/off (part. 9 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 7 - Spegnimento caldaia
Quando la caldaia viene spenta, la scheda elettronica è ancora alimentata elettricamente. È disabilitato il funzionamento sanitario e riscaldamento. Rimane attivo il sistema antigelo. Per riaccendere la caldaia, premere nuovamente il tasto
on/off
(part. 9 -
fig. 1
) per 1 secondo.
fig. 8
La caldaia sarà immediatamente pronta per funzionare ogni qualvolta si prelevi acqua calda sanitaria o vi sia una richiesta al termostato ambiente.
2.4 Regolazioni
Commutazione Estate/Inverno Premere il tasto estate/inverno (part. 6 - fig. 1) per 1 secondo.
fig. 9
Il display attiva il simbolo Estate (part. 27 - fig. 1): la caldaia erogherà solo acqua sani­taria. Rimane attivo il sistema antigelo.
Per disattivare la modalità Estate, premere nuovamente il tasto estate/inverno (part. 6
- fig. 1) per 1 secondo.
Regolazione temperatura riscaldamento
Agire sui tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 20°C ad un massimo di 90°C.
fig. 10
Regolazione temperatura sanitario
Agire sui tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per variare la temperatura da un minimo di 40°C ad un massimo di 55°C.
fig. 11
Regolazione della temperatura ambiente (con termostato ambiente opzionale)
Impostare tramite il termostato ambiente la temperatura desiderata all’interno dei locali. Nel caso non sia presente il termostato ambiente la caldaia provvede a mantenere l’im­pianto alla temperatura di setpoint mandata impianto impostata.
Regolazione della temperatura ambiente (con cronocomando remoto opzionale)
Impostare tramite il cronocomando remoto la temperatura ambiente desiderata all’inter­no dei locali. La caldaia regolerà l'acqua impianto in funzione della temperatura ambien­te richiesta. Per quanto riguarda il funzionamento con cronocomando remoto, fare riferimento al relativo manuale d'uso.
Selezione ECO/COMFORT
L’apparecchio è dotato di una funzione che assicura un’elevata velocità di erogazione di acqua calda sanitaria e massimo comfort per l’utente. Quando il dispositivo è attivo (mo­dalità COMFORT), l’acqua contenuta in caldaia viene mantenuta in temperatura, per­mettendo quindi l’immediata disponibilità di acqua calda in uscita caldaia all’apertura del rubinetto, evitando tempi di attesa.
Il dispositivo può essere disattivato dall’utente (modalità ECO) premendo, il tasto eco/ comfort (part. 7 - fig. 1). Per attivare la modalità COMFORT premere nuovamente il ta­sto eco/comfort (part. 7 - fig. 1).
Temperatura scorrevole
Quando viene installata la sonda esterna (opzionale) sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1) è visualizzata l’attuale temperatura esterna rilevata dalla sonda esterna stessa. Il sistema di regolazione caldaia lavora con “Temperatura Scorrevole”. In questa modalità, la temperatura dell’impianto di riscaldamento viene regolata a seconda delle condizioni climatiche esterne, in modo da garantire un elevato comfort e risparmio ener­getico durante tutto il periodo dell’anno. In particolare, all’aumentare della temperatura esterna viene diminuita la temperatura di mandata impianto, a seconda di una determi­nata “curva di compensazione”.
Con regolazione a Temperatura Scorrevole, la temperatura impostata attraverso i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) diviene la massima temperatura di mandata impianto. Si consiglia di impostare al valore massimo per permettere al sistema di regolare in tutto il campo utile di funzionamento.
La caldaia deve essere regolata in fase di installazione dal personale qualificato. Even­tuali adattamenti possono essere comunque apportati dall’utente per il miglioramento del comfort.
Curva di compensazione e spostamento delle curve Premendo una volta il tasto mode (part. 10 - fig. 1) viene visualizzata l’attuale curva di
compensazione (fig. 12) ed è possibile modificarla con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1). Regolare la curva desiderata da 1 a 10 secondo la caratteristica (fig. 14). Regolando la curva a 0, la regolazione a temperatura scorrevole risulta disabilitata.
fig. 12 - Curva di compensazione
Premendo i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) si accede allo spostamento parallelo delle curve (fig. 15), modificabile con i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1).
fig. 13 - Spostamento parallelo delle curve
Premendo nuovamente il tasto mode (part. 10 - fig. 1) si esce dalla modalità regolazione curve parallele.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201

Page 4
ECONCEPT TOP MICRO C
4
IT
Se la temperatura ambiente risulta inferiore al valore desiderato si consiglia di impostare una curva di ordine superiore e viceversa. Procedere con incrementi o diminuzioni di una unità e verificare il risultato in ambiente.
fig. 14 - Curve di compensazione
fig. 15 - Esempio di spostamento parallelo delle curve di compensazione
Regolazioni da Cronocomando Remoto
A
Se alla caldaia è collegato il Cronocomando Remoto (opzionale), le regolazioni descritte in precedenza vengono gestite secondo quanto riportato nella tabella 1. Inoltre, sul display del pannello comandi (part. 5 - fig. 1), è visualizza­ta l'attuale temperatura ambiente rilevata dal Cronocomando Remoto stesso.
Tabella. 1
Regolazione pressione idraulica impianto
La pressione di caricamento ad impianto freddo, letta sull'idrometro caldaia, deve essere di circa 1,0 bar. Se la pressione dell'impianto scende a valori inferiori al minimo, la sche­da caldaia attiverà l'anomalia F37 (fig. 16).
Agendo sul rubinetto di caricamento (Part.1 - fig. 16), riportare la pressione dell'impianto ad un valore superiore a 1,0 bar.
Nella parte inferiore della caldaia è presente un manometro (part. 2 - fig. 16) per la vi­sualizzazione della pressione anche in assenza di alimentazione.
fig. 16 - Anomalia pressione impianto insufficiente
A
Una volta ripristinata la pressione impianto, la caldaia attiverà il ciclo di sfiato aria di 120 secondi identificato dal display con FH.
A fine operazione, richiudere sempre il rubinetto di caricamento (part. 1 ­fig. 16)
3. INSTALLAZIONE
3.1 Disposizioni generali
L'INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLTANTO DA PERSONALE SPECIALIZZATO E DI SICURA QUALIFICAZIONE, OTTEMPERANDO A TUTTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE TECNICO, ALLE DI­SPOSIZIONI DI LEGGE VIGENTI, ALLE PRESCRIZIONI DELLE NORME NAZIONALI E LOCALI E SECONDO LE REGOLE DELLA BUONA TECNICA
3.2 Luogo d’installazione
Il circuito di combustione dell’apparecchio è stagno rispetto l’ambiente di installazione e quindi l’apparecchio può essere installato in qualunque locale. L’ambiente di installazio­ne tuttavia deve essere sufficientemente ventilato per evitare che si creino condizioni di pericolo in caso di, seppur piccole, perdite di gas. Questa norma di sicurezza è imposta dalla Direttiva CEE n° 2009/142 per tutti gli apparecchi utilizzatori di gas, anche per quelli cosiddetti a camera stagna.
L’apparecchio è idoneo al funzionamento in luogo parzialmente protetto secondo EN 297/A6, con temperatura minima di -5°C. Se dotato dell’apposito kit antigelo può essere utilizzato con temperatura minima fino a -15°C. La caldaia deve essere installata in po­sizione riparata, ad esempio sotto lo spiovente di un tetto, all’interno di un balcone o in una nicchia riparata.
Il luogo di installazione deve comunque essere privo di polveri, oggetti o materiali infiam­mabili o gas corrosivi.
La caldaia è predisposta per l’installazione pensile a muro ed è dotata di serie di una staf­fa di aggancio. Il fissaggio alla parete deve garantire un sostegno stabile ed efficace del generatore.
A
Se l’apparecchio viene racchiuso entro mobili o montato affiancato lateralmen­te, deve essere previsto lo spazio per lo smontaggio della mantellatura e per le normali attività di manutenzione
3.3 Collegamenti idraulici Avvertenze
La potenzialità termica dell’apparecchio va stabilita preliminarmente con un calcolo del fabbisogno di calore dell’edificio secondo le norme vigenti. L’impianto deve essere cor­redato di tutti i componenti per un correto e regolare funzionamento. Si consiglia d’inter­porre, fra caldaia ed impianto di riscaldamento, delle valvole d’intercettazione che permettano, se necessario, d’isolare la caldaia dall’impianto.
B
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere collegato ad un imbuto o tubo di raccolta, per evitare lo sgorgo di acqua a terra in caso di sovrapressione nel circuito di riscaldamento. In caso contrario, se la valvola di scarico dovesse in­tervenire allagando il locale, il costruttore della caldaia non potrà essere ritenu­to responsabile.
Non utilizzare i tubi degli impianti idraulici come messa a terra di apparecchi elettrici.
Prima dell’installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
B
Deve essere prevista inoltre l'installazione di un filtro sulla tubazione di ritorno impianto per evitare che impurità o fanghi provenienti dall'impianto possano in­tasare e danneggiare i generatori di calore.
L'installazione del filtro è assolutamente necessaria in caso di sostituzione dei generatori in impianti esistenti. Il costruttore non risponde di eventuali danni causati al generatore dalla mancanza o non adeguata installazione di tale filtro.
Effettuare gli allacciamenti ai corrispettivi attacchi secondo il disegno alla fig. 31 ed ai simboli riportati sull’apparecchio.
Regolazione temperatura riscal­damento
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Regolazione temperatura sanita­rio
La regolazione può essere eseguita sia dal menù del Cronocomando Remoto sia dal pannello comandi caldaia.
Commutazione Estate/Inverno
La modalità Estate ha priorità su un'eventuale richiesta riscaldamento del Cro­nocomando Remoto.
Selezione Eco/Comfort
Disabilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele­ziona la modalità Economy. In questa condizione, il
tasto 7
- fig. 1 sul pannello
caldaia, è disabilitato. Abilitando il sanitario dal menù del Cronocomando Remoto, la caldaia sele-
ziona la modalità Comfort. In questa condizione, con il
tasto 7
- fig. 1 sul pan-
nello caldaia, è possibile selezionare una delle due modalità.
Temperatura Scorrevole
Sia il Cronocomando Remoto sia la scheda caldaia gestiscono la regolazione a Temperatura Scorrevole: tra i due, ha priorità la Temperatura Scorrevole della scheda caldaia.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 5
ECONCEPT TOP MICRO C
5
IT
Kit attacchi
Di serie sono forniti i kit di collegamento mostrati in fig. 17.
fig. 17 - Kit attacchi
a Gruppo raccordo da 3/4” per tubo Ø18 a1 Gruppo raccordo per tubo Ø14 a2 Rubinetto gas da 1/2” a3 Rubinetto dir. 7/8” b Tubo collegamento impianto risc. b1 Tubaz. collegamento imp. sanitario b2 Tubo collegamento impianto gas c Girello da 3/4” c1 Girello da 1/2” d Guarnizione De 24 d1 Guarnizione De 18.5 L Nipplo in OT 58 M Guarnizione OR N Anello di arresto in OT 58 P Rosetta in rame Q Raccordo in OT58 R Rubinetto a sfera S Manicotto femmina 7 Entrata gas 8 Uscita acqua sanitaria 9 Entrata acqua sanitaria 10 Mandata impianto 11 Ritorno impianto
Caratteristiche dell’acqua impianto
In presenza di acqua con durezza superiore ai 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), si prescrive l’uso di acqua opportunamente trattata, al fine di evitare possibili incrostazioni in caldaia. Il trattamento non deve comunque ridurre la durezza a valori inferiori a 15°F (DPR 236/ 88 per utilizzi d’acqua destinati al consumo umano). È indispensabile il trattamento dell’acqua utilizzata nel caso di impianti molto estesi o di frequenti immissioni di acqua di reintegro nell’impianto. Se in questi casi si rendesse successivamente necessario lo svuotamento parziale o totale dell’impianto, si prescrive di effettuare nuovamente il riem­pimento con acqua trattata.
Sistema antigelo, liquidi antigelo, additivi ed inibitori
La caldaia è equipaggiata di un sistema antigelo che attiva la caldaia in modo riscalda­mento quando la temperatura dell’acqua di mandata impianto scende sotto i 6 °C. Il di­spositivo non è attivo se viene tolta alimentazione elettrica e/o gas all'apparecchio. Qualora si renda necessario, è consentito l’uso di liquidi antigelo, additivi e inibitori, solo ed esclusivamente se il produttore di suddetti liquidi o additivi fornisce una garanzia che assicuri che i suoi prodotti sono idonei all’uso e non arrecano danni allo scambiatore di caldaia o ad altri componenti e/o materiali di caldaia ed impianto. E’ proibito l’uso di liqui­di antingelo, additivi e inibitori generici, non espressamente adatti all’uso in impianti ter­mici e compatibili con i materiali di caldaia ed impianto.
Kit antigelo per installazione all’esterno (optional)
In caso di installazione all’esterno in luogo parzialmente protetto per temperature inferiori a -5°C e fino a -15°C, la caldaia deve essere dotata dell’apposito kit antigelo per la pro­tezione del circuito sanitario e del sifone. Il kit è composto da un termostato, dei riscal­datori elettrici e un riscaldatore per il sifone. Collegare il kit alla scheda elettronica e posizionare termostato e riscaldatori sulle tubazioni sanitario come indicato nelle istru­zioni allegate al kit.
Collegamento ad impianti solari
L'apparecchio è predisposto per l'utilizzo in abbinamento con impianti solari (fig. 18). Se si intende effettuare questo tipo di installazione osservare le seguenti prescrizioni:
1. Contattare il Centro Assistenza Clienti di zona per far configurare l'apparecchio all'atto della prima accensione.
2. Impostare sull'apparecchio una temperatura acqua sanitaria di circa 50°C.
3. Si raccomanda l'utilizzo degli appositi kit idraulici FERROLI.
fig. 18 - Schema impianto solare
A Caldaia murale B Accumulatore acqua calda C Uscita acqua calda sanitaria D Acqua fredda sanitaria E Miscelazione
3.4 Collegamento gas
B
Prima di effettuare l’allacciamento, verificare che l’apparecchio sia predisposto per il funzionamento con il tipo di combustibile disponibile ed effettuare una ac­curata pulizia di tutte le tubature gas dell’impianto, per rimuovere eventuali re­sidui che potrebbero compromettere il buon funzionamento della caldaia.
L’allacciamento gas deve essere effettuato all’attacco relativo (vedi fig. 5.1) in conformi­tà alla normativa in vigore, con tubo metallico rigido oppure con tubo flessibile a parete continua in acciaio inox, interponendo un rubinetto gas tra impianto e caldaia. Verificare che tutte le connessioni gas siano a tenuta.La portata del contatore gas deve essere suf­ficiente per l’uso simultaneo di tutti gli apparecchi ad esso collegati. Il diametro del tubo gas, che esce dalla caldaia, non è determinante per la scelta del diametro del tubo tra l’apparecchio ed il contatore; esso deve essere scelto in funzione della sua lunghezza e delle perdite di carico, in conformità alla normativa in vigore.
B
Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
3.5 Collegamenti elettrici
Collegamento alla rete elettrica
B
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. Far verificare da personale professio­nalmente qualificato l’efficienza e l’adeguatezza dell’impianto di terra, il costrut­tore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Far verificare inoltre che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targhetta dati cal­daia.
La caldaia è precablata e dotata di cavo di allacciamento alla linea elettrica di tipo "Y" sprovvisto di spina. I collegamenti alla rete devono essere eseguiti con allacciamento fis­so e dotati di un interruttore bipolare i cui contatti abbiano una apertura di almeno 3 mm, interponendo fusibili da 3A max tra caldaia e linea. E’ importante rispettare le polarità (LI­NEA: cavo marrone / NEUTRO: cavo blu / TERRA: cavo giallo-verde) negli allacciamenti alla linea elettrica. In fase di installazione o sostituzione del cavo di alimentazione, il con­duttore di terra deve essere lasciato 2 cm più lungo degli altri.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 6
ECONCEPT TOP MICRO C
6
IT
B
II cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sua so­stituzione, rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualifica­to. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione, utilizzare esclusivamente cavo “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con diametro esterno massimo di 8 mm.
Termostato ambiente (optional)
B
ATTENZIONE: IL TERMOSTATO AMBIENTE DEVE ESSERE A CONTATTI PULITI. COLLEGANDO 230 V. AI MORSETTI DEL TERMOSTATO AMBIEN­TE SI DANNEGGIA IRRIMEDIABILMENTE LA SCHEDA ELETTRONICA.
Nel collegare cronocomandi o timer, evitare di prendere l'alimentazione di que­sti dispositivi dai loro contatti di interruzione. La loro alimentazione deve essere effettuata tramite collegamento diretto dalla rete o tramite pile, a seconda del tipo di dispositivo.
Sonda esterna (optional)
Collegare la sonda ai rispettivi morsetti. La massima lunghezza consentita del cavo elet­trico di collegamento caldaia – sonda esterna è di 50 m. Può essere usato un comune cavo a 2 conduttori. La sonda esterna va installata preferibilmente sulla parete Nord, Nord-Ovest o su quella su cui si affaccia la maggioranza del locale principale di soggior­no. La sonda non deve mai essere esposta al sole di primo mattino, ed in genere, per quanto possibile, non deve ricevere irraggiamento solare diretto; se necessario, va pro­tetta. La sonda non deve in ogni caso essere montata vicino a finestre, porte, aperture di ventilazione, camini, o fonti di calore che potrebbero alterarne la lettura.
fig. 19 - Posizionamento sconsigliato sonda esterna
Accesso alla morsettiera elettrica
Seguire le indicazioni riportate in fig. 20 e fig. 29 per accedere alla morsettiera collega­menti elettrici. La disposizione dei morsetti per i diversi allacciamenti e la descrizione dei componenti è riportata anche nello schema elettrico alla fig. 35.
fig. 20 - Accesso alla morsettiera
3.6 Condotti fumo Avvertenze
L’apparecchio è di “tipo C” a camera stagna e tiraggio forzato, l’ingresso aria e l’uscita fumi devono essere collegati ad uno dei sistemi di evacuazione/aspirazione indicati di seguito. L'apparecchio è omologato per il funzionamento con tutte le configurazioni ca­mini Cxy riportate nella targhetta dati tecnici (alcune configurazioni sono riportate a titolo di esempio nel presente capitolo). E' possibile tuttavia che alcune configurazioni siano espressamente limitate o non consentite da leggi, norme o regolamenti locali. Prima di procedere con l'installazione verificare e rispettare scrupolosamente le prescrizioni in oggetto. Rispettare inoltre le disposizioni inerenti il posizionamento dei terminali a parete e/o tetto e le distanze minime da finestre, pareti, aperture di aerazione, ecc.
B
Questo apparecchio di tipo C deve essere installato utilizzando i condotti di aspirazione e scarico fumi forniti dal costruttore secondo UNI-CIG 7129/92. Il mancato utilizzo degli stessi fa decadere automaticamente ogni garanzia e re­sponsabilità del costruttore.
A
Nei condotti fumo di lunghezza superiore al metro, in fase di installazione deve essere tenuto conto della naturale dilatazione dei materiali durante il funziona­mento.
Per evitare deformazioni lasciare ad ogni metro di condotto uno spazio di dila­tazione di circa 2 ÷ 4 mm.
Collegamento con tubi coassiali
fig. 21 - Esempi di collegamento con tubi coassiali ( = Aria / = Fumi)
Per il collegamento coassiale montare sull'apparecchio uno dei seguenti accessori di partenza. Per le quote di foratura a muro riferirsi alla sez. 31. È necessario che eventuali tratti orizzontali dello scarico fumi siano mantenuti in leggera pendenza verso la caldaia per evitare che eventuale condensa rifluisca verso l’esterno causando gocciolamento.
fig. 22 - Accessori di partenza per condotti coassiali
Prima di procedere con l’installazione, verificare con la tabella 2 che non sia superata la massima lunghezza consentita tenendo conto che ogni curva coassiale dà luogo alla ri­duzione indicata in tabella. Ad esempio un condotto Ø 60/100 composto da una curva 90° + 1 metro orizzontale ha una lunghezza tot. equivalente di 2 metri.
Tabella. 2 - Massima lunghezza condotti coassiali
Collegamento con tubi separati
fig. 23 - Esempi di collegamento con tubi separati ( = Aria / = Fumi)
Per il collegamento dei condotti separati montare sull'apparecchio il seguente accesso­rio di partenza:
fig. 24 - Accessorio di partenza per condotti separati
Prima di procedere con l’installazione, verificare che non sia superata la massima lun­ghezza consentita tramite un semplice calcolo:
1. Definire completamente lo schema del sistema di camini sdoppiati, inclusi accessori e terminali di uscita.
2. Consultare la tabella 4 ed individuare le perdite in m
eq
(metri equivalenti) di ogni
componente, a seconda della posizione di installazione.
3. Verificare che la somma totale delle perdite sia inferiore o uguale alla massima lun­ghezza consentita in tabella 3.
Coassiale 60/100 Coassiale 80/125
Massima lunghezza consentita 5 m 15 m
Fattore di riduzione curva 90° 1 m 0.5 m Fattore di riduzione curva 45° 0.5 m 0.25 m
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 7
ECONCEPT TOP MICRO C
7
IT
Tabella. 3 - Massima lunghezza condotti separati
Tabella. 4 - Accessori
Collegamento a canne fumarie collettive
fig. 25 - Esempi di collegamento a canne fumarie ( = Aria / = Fumi)
Se si intende collegare la caldaia ECONCEPT TOP MICRO C ad una canna fumaria col­lettiva o ad un camino singolo a tiraggio naturale, canna fumaria o camino devono esse­re espressamente progettati da personale tecnico professionalmente qualificato in conformità alle norme vigenti ed essere idonee per apparecchi a camera stagna dotati di ventilatore.
In particolare, camini e canne fumarie devono avere le seguenti caratteristiche:
Essere dimensionati/e secondo il metodo di calcolo riportato nelle norme vigenti.
Essere a tenuta dei prodotti della combustione, resistenti ai fumi ed al calore ed im­permeabili alle condense.
Avere sezione circolare o quadrangolare, con andamento verticale ed essere prive di strozzature.
Avere i condotti che convogliano i fumi caldi adeguatamente distanziati o isolati da materiali combustibili.
Essere allacciati ad un solo apparecchio per piano.
Essere allacciati ad un’unica tipologia di apparecchi (o tutti e solo apparecchi a ti­raggio forzato oppure tutti e solo apparecchi a tiraggio naturale).
Essere privi di mezzi meccanici di aspirazione nei condotti principali.
Essere in depressione, per tutto lo sviluppo, in condizioni di funzionamento stazio­nario.
Avere alla base una camera di raccolta di materiali solidi o eventuali condense mu­nita di sportello metallico di chiusura a tenuta d’aria.
3.7 Collegamento scarico condensa
La caldaia è dotata di sifone interno per lo scarico condensa. Montare il raccordo d’ispe­zione A ed il tubo flessibile B, innestandolo a pressione per circa 3 cm e fissandolo con una fascetta. Riempire il sifone con circa 0,5 lt. di acqua e collegare il tubo flessibile all’impianto di smaltimento.
fig. 26 - Collegamento scarico condensa
4. SERVIZIO E MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di regolazione, trasformazione, messa in servizio, manutenzione de­scritte di seguito, devono essere effettuate solo da Personale Qualificato e di sicura qua­lificazione (in possesso dei requisiti tecnici professionali previsti dalla normativa vigente) come il personale del Servizio Tecnico Assistenza Clienti di Zona.
FERROLI declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dalla ma­nomissione dell’apparecchio da parte di persone non qualificate e non autorizzate.
4.1 Regolazioni Trasformazione gas di alimentazione
L'apparecchio può funzionare con alimentazione a gas Metano o G.P.L. e viene predi­sposto in fabbrica per l'uso di uno dei due gas, come chiaramente riportato sull'imballo e sulla targhetta dati tecnici dell'apparecchio stesso. Qualora si renda necessario utiliz­zare l'apparecchio con gas diverso da quello preimpostato, è necessario dotarsi dell'ap­posito kit di trasformazione e operare come indicato di seguito:
1. Rimuovere il mantello.
2. Aprire la camera stagna.
3. Sostituire l'ugello A inserito nel miscelatore con quello contenuto nel kit di trasfor-
mazione.
4. Riassemblare e verificare la tenuta della connessione.
5. Applicare la targhetta contenuta nel kit di trasformazione vicino alla targhetta dati tecnici.
6. Rimontare camera stagna e mantello.
7. Modificare il parametro relativo al tipo di gas:
portare la caldaia in modo stand-by
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per 10 secondi: il display visualizza
P01“ lampeggiante.
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per impostare il parametro 00 (per
il funzionamento a metano) oppure 01 (per il funzionamento a GPL).
premere i tasti sanitario (part. 1 e 2 - fig. 1) per 10 secondi.
la caldaia torna in modo stand-by
8. Controllare la pressione di esercizio.
9. Tramite un analizzatore di combustione, collegato all'uscita fumi della caldaia, veri­ficare che il tenore di CO
2
nei fumi, con caldaia in funzionamento a potenza massi­ma e minima, corrisponda a quello previsto in tabella dati tecnici per il corrispettivo tipo di gas.
fig. 27 - Sostituzione ugello gas
Condotti separati Condotti separati
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Massima lunghezza consentita
75 m
eq
55 m
eq
Perdite in m
eq
Aspirazione
aria
Scarico fumi
Verticale Orizzontale
Ø 80 TUBO
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
CURVA
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1.5 2.0
TRON-
CHETTO
con presa test 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMINALE
aria a parete 1KWMA85A 2.0 ­fumi a parete con antivento 1KWMA86A - 5.0
CAMINO
Aria/fumi sdoppiato 80/80 1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 8
ECONCEPT TOP MICRO C
8
IT
Attivazione modalità TEST
Premere contemporaneamente i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per 5 secondi per attivare la modalità TEST. La caldaia si accende al massimo della potenza di riscal­damento impostata come al paragrafo successivo.
Sul display, i simboli riscaldamento (part. 24 - fig. 1) e sanitario (part. 12 - fig. 1) lampeg­giano; accanto verranno visualizzate rispettivamente la potenza riscaldamento e l’attua­le valore della corrente di fiamma (uA x 10).
fig. 28 - Modalità TEST (potenza riscaldamento = 100%)
Premere i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per aumentare o diminuire la potenza (Minima=0%, Massima=100%).
Premendo il tasto sanitario “-” (part. 1 - fig. 1) la potenza della caldaia viene regolata immediatamente al minimo (0%). Premendo il tasto sanitario “+” (part. 2 - fig. 1) la po- tenza della caldaia viene regolata immediatamente al massimo (100%).
Nel caso in cui sia attiva la modalità TEST e vi sia un prelievo d’acqua calda sanitaria, sufficiente ad attivare la modalità Sanitario, la caldaia resta in modalità TEST ma la Val­vola 3 vie si posiziona in sanitario.
Per disattivare la modalità TEST, ripetere la sequenza d’attivazione. La modalità TEST si disabilita comunque automaticamente dopo 15 minuti oppure chiu-
dendo il prelievo d’acqua calda sanitaria (nel caso vi sia stato un prelievo d’acqua calda sanitaria sufficiente ad attivare la modalità Sanitario).
Regolazione della potenza riscaldamento
Per regolare la potenza in riscaldamento posizionare la caldaia in funzionamento TEST (vedi sez. 4.1). Premere i tasti riscaldamento (part. 3 e 4 - fig. 1) per aumentare o dimi­nuire la potenza (minima = 00 - Massima = 100). Premendo il tasto RESET entro 5 se­condi, la potenza massima resterà quella appena impostata. Uscire dal funzionamento
TEST (vedi sez. 4.1).
4.2 Messa in servizio
B
Verifiche da eseguire alla prima accensione, e dopo tutte le operazioni di ma­nutenzione che abbiano comportato la disconnessione dagli impianti o un inter­vento su organi di sicurezza o parti della caldaia:
Prima di accendere la caldaia
Aprire le eventuali valvole di intercettazione tra caldaia ed impianti.
Verificare la tenuta dell’impianto gas, procedendo con cautela ed usando una solu­zione di acqua saponata per la ricerca di eventuali perdite dai collegamenti.
Verificare la corretta precarica del vaso di espansione (rif. sez. 5.3).
Riempire l’impianto idraulico ed assicurare un completo sfiato dell’aria contenuta nella caldaia e nell’impianto, aprendo la valvola di sfiato aria posta nella caldaia e le eventuali valvole di sfiato sull’impianto.
Riempire il sifone di scarico condensa e verificare il corretto collegamento all’im­pianto di smaltimento condensa.
Verificare che non vi siano perdite di acqua nell’impianto, nei circuiti acqua sanitaria, nei collegamenti o in caldaia.
Verificare l’esatto collegamento dell’impianto elettrico e la funzionalità dell’impianto di terra
Verificare che il valore di pressione gas per il riscaldamento sia quello richiesto
Verificare che non vi siano liquidi o materiali infiammabili nelle immediate vicinanze della caldaia
Verifiche durante il funzionamento
Accendere l’apparecchio come descritto nella sez. 2.3.
Assicurarsi della tenuta del circuito del combustibile e degli impianti acqua.
Controllare l’efficienza del camino e condotti aria-fumi durante il funzionamento del­la caldaia.
Verificare la corretta tenuta e funzionalità del sifone e dell’impianto di smaltimento condensa.
Controllare che la circolazione dell’acqua, tra caldaia ed impianti, avvenga corretta­mente.
Assicurarsi che la valvola gas moduli correttamente sia nella fase di riscaldamento che in quella di produzione d’acqua sanitaria.
Verificare la buona accensione della caldaia, effettuando diverse prove di accensio­ne e spegnimento, per mezzo del termostato ambiente o del comando remoto.
Tramite un analizzatore di combustione, collegato all'uscita fumi della caldaia, veri­ficare che il tenore di CO
2
nei fumi, con caldaia in funzionamento a potenza massi­ma e minima, corrisponda a quello previsto in tabella dati tecnici per il corrispettivo tipo di gas.
Assicurarsi che il consumo del combustibile indicato al contatore, corrisponda a quello indicato nella tabella dati tecnici alla sez. 5.3.
Verificare la corretta programmazione dei parametri ed eseguire le eventuali perso­nalizzazioni richieste (curva di compensazione, potenza, temperature, ecc.).
4.3 Manutenzione Controllo periodico
Per mantenere nel tempo il corretto funzionamento dell’apparecchio, è necessario far eseguire da personale qualificato un controllo annuale che preveda le seguenti verifiche:
I dispositivi di comando e di sicurezza (valvola gas, flussometro, termostati, ecc.) devono funzionare correttamente.
Il circuito di evacuazione fumi deve essere in perfetta efficienza.
La camera stagna deve essere a tenuta
I condotti ed il terminale aria-fumi devono essere liberi da ostacoli e non presentare perdite
Il sistema di evacuazione delle condense deve essere in efficienza e non deve pre­sentare perdite o ostruzioni.
Il bruciatore e lo scambiatore devono essere puliti ed esenti da incrostazioni. Per l’eventuale pulizia non usare prodotti chimici o spazzole di acciaio.
L'elettrodo deve essere libero da incrostazioni e correttamente posizionato.
Gli impianti gas e acqua devono essere a tenuta.
La pressione dell’acqua dell’impianto a freddo deve essere di circa 1 bar; in caso contrario riportarla a questo valore.
La pompa di circolazione non deve essere bloccata.
Il vaso d’espansione deve essere carico.
La portata gas e la pressione devono corrispondere a quanto indicato nelle rispetti­ve tabelle.
A
L’eventuale pulizia del mantello, del cruscotto e delle parti estetiche della cal­daia può essere eseguita con un panno morbido e umido eventualmente imbe­vuto con acqua saponata. Tutti i detersivi abrasivi e i solventi sono da evitare.
Apertura del mantello
Per aprire il mantello della caldaia (vedi fig. 29)
1. Svitare le viti A
2. Ruotare il mantello
3. Alzare il mantello
B
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della caldaia, disinserire l’alimentazione elettrica e chiudere il rubinetto gas a monte
fig. 29 - Apertura mantello
Analisi d
ella combustione
É possibile effettuare l'analisi della combustione attraverso i punti di prelievo aria (part.
2) e fumi (part. 1) raffigurati in fig. 30.
Per effettuare la misurazione occorre:
1. Aprire i punti di prelievo aria e fumi
2. Introdurre le sonde
3. Premere i tasti "+" e "-" per 5 secondi in modo da attivare la modalità TEST
4. Attendere 10 minuti per far giungere la caldaia in stabilità
5. Effettuare la misura
Per il metano la lettura del CO
2
deve essere compresa tra 8,7 ed il 9 %.
Per il GPL la lettura del CO
2
deve essere compresa tra 9,5 ed il 10 %.
A
Analisi effettuate con caldaia non stabilizzata possono causare errori di misura.
fig. 30 - Analisi della combustione
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 9
ECONCEPT TOP MICRO C
9
IT
4.4 Risoluzione dei problemi Diagnostica
La caldaia è dotata di un avanzato sistema di autodiagnosi. Nel caso di un’anomalia alla caldaia, il display lampeggia insieme al simbolo anomalia (part. 22 - fig. 1) indicando il codice dell’anomalia (part. 21 - fig. 1).
Vi sono anomalie che causano blocchi permanenti (contraddistinte con la lettera “A”): per il ripristino del funzionamento è sufficiente premere il tasto RESET (part. 8 - fig. 1) per 1 secondo oppure attraverso il RESET del cronocomando remoto (opzionale) se in­stallato; se la caldaia non riparte è necessario, prima, risolvere l’anomalia.
Altre anomalie causano blocchi temporanei (contraddistinte con la lettera “F”) che ven­gono ripristinati automaticamente non appena il valore rientra nel campo di funziona­mento normale della caldaia.
Tabella. 5 - Lista anomalie
5. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
5.1 Dimensioni e attacchi
fig. 31 - Dimensioni e attacchi
1= Mandata impianto riscaldamento 2= Uscita acqua sanitaria 3= Entrata gas 4= Entrata acqua sanitaria 5= Ritorno impianto riscaldamento 6= scarico valvola di sicurezza
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
A01
Mancata accensione del bruciatore
Mancanza di gas
Controllare che l’afflusso di gas alla caldaia sia regolare e che siastata eliminata l’aria dalle tubazioni
Anomalia elettrodo di rivelazione/accensione
Controllare il cablaggio dell’elettrodo e che lo stesso sia posizionato correttamente e privo di
incrostazioni Valvola gas difettosa Verificare e sostituire la valvola a gas Pressione gas di rete
insufficiente
Verificare la pressione del gas di rete
Sifone ostruito Verificare ed eventualmente pulire il sifone
A02
Segnale fiamma presente con bruciatore spento
Anomalia elettrodo
Verificare il cablaggio dell’elettrodo di
ionizzazione Anomalia scheda Verificare la scheda
A03
Intervento protezione sovratemperatura
Sensore riscaldamento danneggiato
Controllare il corretto posizionamento e fun-
ziona-mento del sensore di riscaldamento Mancanza di circolazione
d’acqua nell’impianto
Verificare il circolatore
Presenza aria nell’impianto Sfiatare l’impianto
A04
Intervento sicurezza condotto evacuazione fumi
Anomalia F07 generata 3 volte nelle ultime 24 ore
Vedi anomalia F07
A05
Intervento protezione ventilatore
Anomalia F15 generata per 1 ora consecutiva
Vedi anomalia F15
A06
Mancanza fiamma dopo fase di accen­sione (6 volte in 4 min.)
Anomalia elettrodo di ionizzazione
Controllare la posizione dell’elettrodo di
ionizzazione ed eventualmente sostituirlo Fiamma instabile Controllare il bruciatore Anomalia Offset valvola gas Verificare taratura Offset alla minima potenza
condotti aria/fumi ostruiti
Liberare l’ostruzione da camino, condotti di
evacuazione fumi e ingresso aria e terminali Sifone ostruito Verificare ed eventualmente pulire il sifone
F07
Temperatura fumi elevata
La sonda scambiatore rileva per oltre 2 minuti una temperatura eccessiva
Controllare lo scambiatore
F10
Anomalia sensore di mandata 1
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F11
Anomalia sensore ritorno
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F12
Anomalia sensore sanitario
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F13
Anomalia sonda scambiatore
Sonda danneggiata
Verificare il cablaggio o sostituire la sonda
scambiatore
Cablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F14
Anomalia sensore di mandata 2
Sensore danneggiato
Verificare il cablaggio o sostituire il sensoreCablaggio in corto circuito Cablaggio interrotto
F15
Anomalia ventilatore
Mancanza di tensione alimentazione 230V
Verificare il cablaggio del connettore 3 poli
Segnale tachimetrico inter­rotto
Verificare il cablaggio del connettore 5 poli
Ventilatore danneggiato Verificare il ventilatore
F21
Pressione acqua impianto non corretta
La pressione sta raggiungendo il valore massimo
Verificare l’impianto
Verificare la valvola di sicurezza
Verificare il vaso di espansione
A26
Intervento protezione impianto
Anomalia “F40” generata 3 volte nell’ultima ora
Vedi anomalia F40
F34
Tensione di alimenta­zione inferiore a 170V
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F35
Frequenza di rete anomala
Problemi alla rete elettrica Verificare l’impianto elettrico
F37
Pressione acqua impianto non corretta
Pressione troppo bassa Caricare impianto Sensore danneggiato Verificare il sensore
F39
Anomalia sonda esterna
Sonda danneggiata o corto circuito cablaggio
Verificare il cablaggio o sostituire il sensore
Sonda scollegata dopo aver attivato la temperatura scorrevole
Ricollegare la sonda esterna o disabilitare la tempe-ratura scorrevole
F40
Pressione acqua impianto non corretta
Pressione troppo alta
Verificare l’impianto Verificare la valvola di sicurezza Verificare il vaso di espansione
A41
Posizionamento sensori
Sensore mandata staccato dal tubo
Controllare il corretto posizionamento e funzionamento del sensore di riscaldamento
F42
Anomalia sensore riscaldamento
Sensore danneggiato Sostituire il sensore
F47
Anomalia sensore di pressione acqua impianto
Cablaggio interrotto Verificare il cablaggio
Codice
anomalia
Anomalia Possibile causa Soluzione
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 10
ECONCEPT TOP MICRO C
10
IT
5.2 Vista generale e componenti principali
fig. 32 - Modello 25 C
fig. 33 - Modello 35 C
5 Camera stagna 7 Entrata gas 8 Uscita acqua sanitario 9 Entrata acqua sanitario 10 Mandata impianto 11 Ritorno impianto 14 Valvola di sicurezza 16 Ventilatore 19 Camera combustione
22 Bruciatore principale 29 Collettore uscita fumi 32 Circolatore riscaldamento 36 Sfiato aria automatico 37 Filtro entrata acqua fredda 39 Regolatore di portata 42 sonda temperatura sanitario 44 Valvola gas 56 Vaso di espansione 74 Rubinetto di riempimento impianto 82 Elettrodo di rilevazione 95 Valvola deviatrice 136 Flussometro 145 Idrometro 161 Scambitore di calore a condensa 186 Sensore di ritorno 188 Elettrodo d’accensione 193 Sifone 194 Scambiatore sanitario 196 Bacinella condensa 201 Camera miscelazione 246 Trasduttore di pressione 250 Filtro mandata impianto 278 Sensore doppio (Sicurezza + Riscaldamento) 341 Sonda scambiatore
5.3 Tabella dati tecnici
Nella colonna a destra viene indicata l’abbreviazione utilizzata nella targhetta dati tecnici.
5.4 Diagrammi Perdita di carico/Prevalenza circolatori
fig. 34 - Perdite di carico A = Perdite di carico ECONCEPT TOP MICRO 35 C B = Perdite di carico ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Velocità minima circolatore - 2 = Velocità massima circolatore
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Modello ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Portata termica max riscaldamento kW 25.2 34.8 (Q) Portata termica min riscaldamento kW 5.3 6.5 (Q) Potenza Termica max risc. (80/60°C) kW 24.6 34.2 (P) Potenza Termica min risc. (80/60°C) kW 5.2 6.3 (P) Potenza Termica max risc. (50/30°C) kW 26.6 36.7 Potenza Termica min risc. (50/30°C) kW 5.7 6.9 Portata terrmica max sanitario kW 27 34.8 Portata termica min sanitario kW 5.3 6.5 Potenza Termica max sanitario kW 26.5 34.2 Potenza Termica min sanitario kW 5.2 6.3 Pressione gas alimentazione G20 mbar 20 20 Portata gas max G20
m
3
/h
2.86 3.68
Portata gas min G20
m
3
/h
0.56 0.69 Pressione gas alimentazione G31 mbar 37 37 Portata gas max G31 kg/h 2.11 2.73 Portata gas min G31 kg/h 0.41 0.51 Classe efficienza direttiva 92/42 EEC ­Classe di emissione NOx - 5 (NOx) Pressione max esercizio riscaldamento bar 3 3 (PMS) Pressione min esercizio riscaldamento bar 0.8 0.8 Temperatura max riscaldamento °C 95 95 (tmax) Contenuto acqua riscaldamento litri 1.5 2 Capacità vaso di espansione riscaldamento litri 8 10 Pressione precarica vaso di espansione riscaldamento bar 1 1 Grado protezione IP X5D X5D Tensione di alimentazione V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Potenza elettrica assorbita W 120 140 Potenza elettrica assorbita sanitario W 120 140 Peso a vuoto kg 39 44 Tipo di apparecchio C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 11
ECONCEPT TOP MICRO C
11
IT
5.5 Schema elettrico
fig. 35 - Schema elettrico
A
Attenzione: Prima di collegare il termostato ambiente o il cronocomando remoto, togliere il ponticello sulla morsettiera.
16 Ventilatore 32 Circolatore riscaldamento 42 Sensore di temperatura sanitaria 44 Valvola gas 72 Termostato ambiente 82 Elettrodo di rilevazione 95 Valvola deviatrice 136 Flussometro 138 Sonda esterna 139 Cronocomando remoto 186 Sensore di ritorno 188 Elettrodo d’accensione 246 Trasduttore di pressione 256 Segnale circolatore riscaldamento modulante 278 Sensore doppio (riscaldamento + sicurezza) 341 Sonda scambiatore A Contatto ON/OFF flussometro
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 12
La Direƫ va Europea 99/44/CE ha per oggeƩ o taluni aspeƫ della vendita e delle garanzie dei beni di consumo e regolamenta il rapporto tra venditore Į nale e consumatore. La direƫ va in oggeƩ o prevede che in caso di difeƩ o di conformità del prodoƩ o, il consumatore ha diriƩ o a rivalersi nei confronƟ del venditore Į nale per oƩ enerne il riprisƟ no senza spese, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Ferroli S.p.A., pur non essendo venditore Į nale nei confronƟ del consumatore, intende comunque supportare le responsabilità del venditore Į nale con una propria Garanzia Convenzionale, fornita tramite la propria Rete di Assistenza Tecnica Autorizzata alle condizioni riportate di seguito.
OggeƩ o della Garanzia e Durata
L’oggeƩ o della presente garanzia convenzionale consiste nel riprisƟ no della conformità del bene senza spese per il consumatore, alle condizioni qui di seguito speciĮ cate. L’Azienda produƩ rice garanƟ sce dai difeƫ di fabbricazione e di funzionamento gli apparecchi venduƟ ai consumatori, per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna, purché avvenuta entro 3 anni dalla data di fabbricazione del prodoƩ o e documentata aƩ raverso regolare documento di acquisto. La iniziale messa in servizio del prodoƩ o deve essere eī eƩ uata a cura della società installatrice o di altra diƩ a in possesso dei previsƟ requisiƟ di legge. Entro 30 giorni dalla messa in servizio il Cliente deve richiedere ad un Centro di Assistenza Autorizzato da Ferroli S.p.A. l’intervento gratuito per la veriĮ ca iniziale del prodoƩ o e l’aƫ vazione, tramite registrazione, della garanzia convenzionale. Trascorsi oltre 30 giorni dalla messa in servizio la presente Garanzia Convenzionale non sarà più aƫ vabile.
Modalità per far valere la presente Garanzia
In caso di guasto, il Cliente deve richiedere, entro il termine di decadenza di 30 giorni, l’intervento del Centro Assistenza di zona, autorizzato Ferroli S.p.A. I nominaƟ vi dei Centri Assistenza AutorizzaƟ sono reperibili:
• aƩ raverso il sito internet dell’Azienda produƩ rice;
• aƩ raverso il Numero Verde 800 59 60 40. I Centri Assistenza e/o l’Azienda produƩ rice potranno richiedere di visionare il documento Į scale d’acquisto e/o il modulo/ricevuta di avvenuta aƫ vazione della Garanzia Convenzionale Ɵ mbrato e Į rmato da un Centro Assistenza Autorizzato; conservare con cura tali documenƟ per tuƩ a la durata della garanzia. I cosƟ di intervento sono a carico dell’Azienda produƩ rice, faƩ e salve le esclusioni previste e riportate nel presente CerƟ Į cato. Gli intervenƟ in garanzia non modiĮ cano la data di decorrenza della garanzia e non prolungano la durata della stessa.
Esclusioni
Sono esclusi dalla presente garanzia i difeƫ di conformità causaƟ da:
• trasporto non eī eƩ uato a cura dell’azienda produƩ rice;
• anormalità o anomalie di qualsiasi genere nell’alimentazione degli impianƟ idraulici, eleƩ rici, di erogazione del combusƟ bile, di camini e/o scarichi;
• calcare, inadeguaƟ traƩ amenƟ dell’acqua e/o traƩ amenƟ disincrostanƟ erroneamente eī eƩ uaƟ ;
• corrosioni causate da condensa o aggressività d’acqua;
• gelo, correnƟ vaganƟ e/o eī eƫ dannosi di scariche atmosferiche;
• mancanza di disposiƟ vi di protezione contro le scariche atmosferiche;
• trascuratezza, incapacità d’uso o manomissioni/modiĮ che eī eƩ uate da personale non autorizzato;
• cause di forza maggiore indipendenƟ dalla volontà e dal controllo dell’Azienda produƩ rice. E’ esclusa qualsiasi responsabilità dell’Azienda produƩ rice per danni direƫ e/o indireƫ , a qualsiasi Ɵ tolo dovuƟ .
La presente Garanzia Convenzionale decade nel caso di:
• assenza del documento Į scale d’acquisto e/o del modulo/ricevuta di avvenuta aƫ vazione della Garanzia Convenzionale Ɵ mbrato e Į rmato dal Centro
Assistenza Autorizzato;
• inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze previste dall’azienda produƩ rice e riportate sui manuali di uƟ lizzo a corredo del prodoƩ o;
• errata installazione o inosservanza delle prescrizioni di installazione, previste dall’azienda produƩ rice e riportate sui manuali di installazione a corredo
del prodoƩ o;
• inosservanza di norme e/o disposizioni previste da leggi e/o regolamenƟ vigenƟ , in parƟ colare per assenza o difeƩ o di manutenzione periodica;
• intervenƟ tecnici eī eƩ uaƟ sul prodoƩ o da soggeƫ estranei alla Rete di Assistenza Autorizzata dall’Azienda produƩ rice;
• impiego di parƟ di ricambio non originali Ferroli S.p.A.
Non rientrano nella presente Garanzia Convenzionale la sosƟ tuzione delle parƟ soggeƩ e a normale usura di impiego (anodi, guarnizioni, manopole, lampade spia, resistenze eleƩ riche, ecc..), le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e le eventuali aƫ vità od operazioni per accedere al prodoƩ o (smontaggio mobili o coperture, allesƟ mento ponteggi, noleggio gru/cestelli, ecc..)
Responsabilità
Il personale autorizzato dall’Azienda produƩ rice interviene a Ɵ tolo di assistenza tecnica nei confronƟ del Cliente; l’installatore resta comunque l’unico responsabile dell’installazione che deve rispeƩ are le prescrizioni di legge e le prescrizioni tecniche riportate sui manuali di installazione a corredo del prodoƩ o. Le condizioni di Garanzia Convenzionale qui elencate sono le uniche oī erte da Ferroli S.p.A.. Nessun terzo è autorizzato a modiĮ care i termini della presente garanzia né a rilasciarne altri verbali o scriƫ .
Diriƫ di legge
La presente Garanzia Convenzionale si aggiunge e non pregiudica i diriƫ del consumatore previsƟ dalla direƫ va 99/44/CEE e relaƟ vo decreto nazionale di aƩ uazione D. Lgs. 06/09/2005 n. 206. Qualsiasi controversia relaƟ va alla presente garanzia sarà devoluta alla competenza esclusiva del Tribunale di Verona.
CerƟ Į cato di Garanzia
La presente garanzia convenzionale è valida per gli apparecchi desƟ naƟ alla
commercializzazione, venduƟ ed installaƟ sul solo territorio italiano
CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į
c
CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į cato di Garanzia CerƟ Į
c
FERROLI S.p.A. - Via Ritonda 78/a - 37047 San Bonifacio (Verona) Italy - tel. +39.045.6139411 - fax. +39.045.6100933 - www.ferroli.it
Page 13
ECONCEPT TOP MICRO C
13
ES
-
ES
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Leer atentamente las advertencias de este manual de instrucciones.
Una vez instalado el equipo, describir su funcionamiento al usuario y entregarle este manual de instruccio­nes, el cual es parte integrante y esencial del producto y debe guardarse en un lugar seguro y accesible para futuras consultas.
La instalación y el mantenimiento deben ser realizados por un técnico autorizado, en conformidad con las normas vigentes y las instrucciones del fabricante. Se prohíbe manipular los dispositivos de regulación pre­cintados.
La instalación incorrecta del equipo o la falta del mantenimiento apropiado puede causar daños materiales o personales. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por errores de instalación o de uso y, en cualquier caso, por el incumplimiento de las instrucciones dadas.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el equipo de la red eléctrica mediante el interruptor de la instalación u otro dispositivo de corte.
En caso de avería o funcionamiento incorrecto del equipo, desconectarlo y hacerlo reparar únicamente por un técnico autorizado. Acudir exclusivamente a personal autorizado. Las reparaciones del equipo y la susti­tución de los componentes han de ser efectuadas solamente por técnicos autorizados y utilizando recambios originales. En caso contrario, se puede comprometer la seguridad del equipo.
Este equipo se ha de destinar solo al uso para el cual ha sido expresamente diseñado. Todo otro uso ha de considerarse impropio y, por lo tanto, peligroso.
Los materiales de embalaje son una fuente potencial de peligro: no dejarlos al alcance de los niños.
El equipo no debe ser utilizado por niños ni por adultos que tengan limitadas sus capacidades físicas, sen­soriales o mentales, o que no cuenten con la experiencia y los conocimientos debidos, salvo que estén ins­truidos o supervisados por otra persona que se haga responsable de su seguridad.
Desechar el equipo y sus accesorios con arreglo a las normas vigentes.
Las imágenes contenidas en este manual son una representación simplificada del equipo. Dicha represen­tación puede tener diferencias ligeras y no significativas con respecto al producto suministrado.
2. INSTRUCCIONES DE USO
2.1 Presentación
Nos complace que haya adquirido ECONCEPT TOP MICRO C una caldera mural FE­RROLIde diseño avanzado, tecnología de vanguardia, elevada fiabilidad y calidad cons-
tructiva. Le rogamos leer atentamente el presente manual, ya que proporciona información importante sobre la instalación, el uso y el mantenimiento.
ECONCEPT TOP MICRO C es un generador térmico para calefacción y producción de agua caliente sanitaria, de alto rendimiento y bajas emisiones, premezclado por con- densación, alimentado con gas natural o GPL y dotado de sistema de control con mi­croprocesador.
El cuerpo de la caldera está compuesto por un intercambiador de láminas de aluminio y un quemador con premezclador cerámico, dotado de encendido electrónico con con­trol de llama por ionización, ventilador de velocidad modulante y válvula moduladora de gas.
El aparato es de cámara estanca y se puede instalar en el interior o en el exterior, en un lugar parcialmente protegido (según la norma EN 297/A6) con temperaturas de hasta ­5 °C (-15 °C con kit antihielo opcional).
ECONCEPT TOP MICRO C está dotada de un dispositivo que permite una producción de agua caliente sanitaria extremadamente rápida: al abrirse el grifo, el agua caliente está disponible inmediatamente en la salida de la caldera.
2.2 Panel de mandos
fig. 1 - Panel de control
Leyenda
1 = Tecla para disminuir la temperatura del agua caliente sanitaria 2 = Tecla para aumentar la temperatura del agua caliente sanitaria 3 = Tecla para disminuir la temperatura de calefacción 4 = Tecla para aumentar la temperatura de calefacción 5 = Pantalla 6 = Tecla de selección de la modalidad Verano/Invierno 7 = Tecla de selección de la modalidad Economía / Confort 8 = Tecla de restablecimiento (reset) 9 = Tecla para encender/apagar el aparato 10 = Tecla menú "Temperatura adaptable" 11 = Indicación de que se ha alcanzado la temperatura programada del agua calien-
te sanitaria
12 = Símbolo del agua caliente sanitaria 13 = Indicación de funcionamiento en producción de ACS 14 = Ajuste / temperatura de salida del ACS (parpadea durante la función de protec-
ción del intercambiador)
15 = Indicación de modalidad Eco (Economía) o Confort 16 = Temperatura sensor externo (con sonda externa opcional)
17 = Aparece cuando se conecta la sonda externa o el reloj programador a distancia
(opcionales).
18 = Temperatura ambiente (con reloj programador a distancia opcional) 19 = Indicación de quemador encendido y potencia actual (parpadea durante la fun-
ción de protección de la llama)
20 = Indicación de funcionamiento antihielo 21 = Indicación de presión de la instalación de calefacción 22 = Indicación de anomalía 23 = Ajuste / temperatura de ida a calefacción (parpadea durante la función de pro-
tección del intercambiador)
24 = Símbolo de la calefacción 25 = Indicación de funcionamiento en calefacción 26 = Indicación de llegada a la temperatura programada de ida a calefacción 27 = Indicación de modalidad Verano
Indicación durante el funcionamiento
Calefacción La demanda de calefacción (generada por el termostato de ambiente o el reloj progra-
mador a distancia) se indica mediante el parpadeo del símbolo de aire caliente arriba del símbolo del radiador (24 y 25 - fig. 1).
La pantalla (23 - fig. 1) muestra la temperatura actual de ida a la calefacción y "d2" du­rante el tiempo de espera.
Las marcas de graduación de la calefacción (26 - fig. 1) se encienden en secuencia a medida que la temperatura de calefacción va alcanzando el valor programado.
fig. 2
Agua caliente sanitaria La demanda de agua caliente sanitaria (generada por la apertura de un grifo correspon-
diente) se indica con el parpadeo del símbolo del agua caliente debajo del símbolo del grifo (12 y 13 - fig. 1).
La pantalla (14 - fig. 1) muestra la temperatura actual de salida del agua caliente sani­taria y "d1" durante el tiempo de espera.
Las muescas de graduación del agua sanitaria (11 - fig. 1), se encienden en secuencia a medida que la temperatura del sensor sanitario va alcanzando el valor programado.
fig. 3
Confort La necesidad de restablecer la temperatura interior de la caldera se señala con el par-
padeo del símbolo CONFORT (15 y 13 - fig. 1).
fig. 4
2.3 Encendido y apagado Caldera sin alimentación eléctrica
fig. 5 - Caldera sin alimentación eléctrica
B
Si la caldera se desconecta de la electricidad o del gas, el sistema antihielo no funciona. Antes de una inactividad prolongada durante el invierno, a fin de evi­tar daños causados por las heladas, se aconseja descargar toda el agua de la caldera (sanitaria y de calefacción) o descargar sólo el agua sanitaria e intro­ducir un anticongelante apropiado en la instalación de calefacción, según lo in­dicado en la sec. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11
13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 14
ECONCEPT TOP MICRO C
14
ES
Encendido de la caldera
Conectar la alimentación eléctrica al aparato.
fig. 6 - Encendido de la caldera
En los 120 segundos siguientes, en la pantalla aparece el mensaje FH, que identi­fica el ciclo de purga de aire de la instalación de calefacción.
Durante los cinco primeros segundos, en la pantalla se visualiza también la versión del software de la tarjeta.
Abrir la llave del gas ubicada antes de la caldera.
Una vez que ha desaparecido la sigla FH, la caldera se pone en marcha automáti­camente cada vez que se extrae agua caliente sanitaria o hay una demanda de ca­lefacción desde el termostato de ambiente.
Apagado de la caldera Pulsar la tecla on/off (9 - fig. 1) 1 segundo.
fig. 7 - Apagado de la caldera
Cuando la caldera se apaga, la tarjeta electrónica permanece conectada. Se inhabilitan la producción de agua sanitaria y la calefacción. El sistema antihielo per-
manece operativo. Para volver a activar la caldera, pulsar nuevamente la tecla on/off (9 - fig. 1) durante 1
segundo.
fig. 8
La caldera se pondrá en marcha cada vez que se extraiga agua caliente sanitaria o lo requiera el termostato de ambiente.
2.4 Regulaciones
Conmutación Verano / Invierno Pulsar la tecla verano/invierno (6 - fig. 1) durante 1 segundo.
fig. 9
En la pantalla se visualiza el símbolo Verano (27 - fig. 1): la caldera sólo suministra agua sanitaria. El sistema antihielo permanece operativo.
Para desactivar la modalidad Verano, pulsar nuevamente la tecla verano/invierno (6 ­fig. 1) durante 1 segundo.
Regulación de la temperatura de calefacción
Mediante las teclas (3 y 4 - fig. 1) se puede regular la temperatura de la calefacción des­de un mínimo de 20 °C hasta un máximo de 90 °C.
fig. 10
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Mediante las teclas (1 y 2 - fig. 1) se puede regular la temperatura del agua sanitaria des­de un mínimo de 40°C hasta un máximo de 55°C.
fig. 11
Regulación de la temperatura ambiente (con termostato de ambiente opcional)
Mediante el termostato de ambiente, programar la temperatura deseada en el interior de la vivienda. Si no se dispone de termostato de ambiente, la caldera mantiene el agua de calefacción a la temperatura de ida prefijada.
Regulación de la temperatura ambiente (con el reloj programador a distancia op­cional)
Mediante el reloj programador a distancia, establecer la temperatura ambiente deseada en el interior de la vivienda La caldera regula el agua de la calefacción en función de la temperatura ambiente requerida. Por lo que se refiere al funcionamiento con el reloj pro­gramador a distancia, consultar su manual de uso.
Selección Eco/Comfort
El aparato está dotado con un dispositivo que asegura una elevada velocidad de sumi­nistro de agua caliente sanitaria y el máximo confort para el usuario. Cuando el disposi­tivo se encuentra activado (modalidad COMFORT), el agua de la caldera se mantiene caliente y esto permite disponer inmediatamente de agua a la temperatura deseada al abrir el grifo, sin tener que esperarse.
El usuario puede desactivar este dispositivo (modalidad ECO) pulsando la tecla eco/
comfort (7 - fig. 1). Para activar la modalidad COMFORT, pulsar nuevamente la tecla ECO/COMFORT (7 - fig. 1).
Temperatura adaptable
Si está instalada la sonda externa (opcional), en la pantalla del panel de mandos (5 ­fig. 1) aparece la temperatura instantánea medida por dicha sonda. El sistema de regu­lación de la caldera funciona con "Temperatura adaptable". En esta modalidad, la tem­peratura del circuito de calefacción se regula en función de las condiciones climáticas exteriores, con el fin de garantizar mayor confort y ahorro de energía durante todo el año. En particular, cuando aumenta la temperatura exterior disminuye la temperatura de ida a la calefacción, de acuerdo con una curva de compensación determinada.
Durante el funcionamiento con temperatura adaptable, la temperatura programada me­diante las teclas de calefacción (3 y 4 - fig. 1) pasa a ser la temperatura máxima de ida a la instalación. Se aconseja definir el valor máximo para que la instalación pueda regu­lar la temperatura en todo el campo útil de funcionamiento.
La caldera debe ser configurada por un técnico a la hora de la instalación. Más tarde, el usuario puede realizar modificaciones de acuerdo con sus preferencias.
Curva de compensación y desplazamiento de las curvas Si se pulsa una vez la tecla mode (10 - fig. 1) se visualiza la curva actual de compensa-
ción (fig. 12), que puede modificarse con las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1). Seleccionar la curva deseada entre 1 y 10 según la característica (fig. 14). Si se elige la curva 0, la regulación de temperatura adaptable queda inhabilitada.
fig. 12 - Curva de compensación
Pulsando las teclas de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) se accede al desplazamiento paralelo de las curvas (fig. 15), modificable mediante las teclas del agua sanitaria (1 y 2 - fig. 1).
fig. 13 - Desplazamiento paralelo de las curvas
Al pulsar otra vez la tecla mode (10 - fig. 1) se sale de la modalidad de regulación de las curvas paralelas.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 15
ECONCEPT TOP MICRO C
15
ES
Si la temperatura ambiente es inferior al valor deseado, se aconseja seleccionar una curva de orden superior, y viceversa. Probar con aumentos o disminuciones de una uni­dad y controlar el resultado en el ambiente.
fig. 14 - Curvas de compensación
fig. 15 - Ejemplo de desplazamiento paralelo de las curvas de compensación
Ajustes del reloj programador a distancia
A
Si la caldera tiene conectado el reloj programador a distancia (opcional), los ajustes descritos anteriormente se gestionan según lo indicado en la tabla 1. Además, en la pantalla del panel de mandos (5 - fig. 1) aparece la temperatura ambiente actual medida por el reloj programador a distancia.
Tabla. 1
Regulación de la presión hidráulica de la instalación
La presión de carga con la instalación fría, leída en el hidrómetro de la caldera, tiene que ser de alrededor de 1,0 bar. Si la presión de la instalación cae por debajo del mínimo admisible, la tarjeta de la caldera activa la indicación de anomalía F37 (fig. 16).
Mediante la llave de llenado (1 - fig. 16), llevar la presión de la instalación a un valor su­perior a 1,0 bar.
En la parte inferior de la caldera hay un manómetro (2 - fig. 16) que indica la presión aun­que el aparato esté desconectado.
fig. 16 - Anomalía por baja presión en la instalación
A
Una vez restablecida la presión correcta en la instalación, la caldera efectúa un ciclo de purga de aire de 120 segundos, que se indica en pantalla con la expre­sión FH.
Al finalizar la operación, cerrar siempre la llave de llenado (1 - fig. 16).
3. INSTALACIÓN
3.1 Disposiciones generales
LA CALDERA TIENE QUE SER INSTALADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL ESPE­CIALIZADO Y DEBIDAMENTE CUALIFICADO, RESPETANDO TODAS LAS INS­TRUCCIONES DEL PRESENTE MANUAL TÉCNICO, LAS LEYES NACIONALES Y LOCALES ASÍ COMO LAS REGLAS DE LA TÉCNICA.
3.2 Lugar de instalación
El circuito de combustión es estanco respecto al ambiente de instalación, por lo cual el aparato puede instalarse en cualquier habitación. No obstante, el local de instalación debe ser lo suficientemente aireado para evitar situaciones de peligro si hubiera una pér­dida de gas. La Directiva CE 2009/142 establece esta norma de seguridad para todos los aparatos que funcionan con gas, incluidos los de cámara estanca.
El aparato es adecuado para funcionar en un lugar parcialmente protegido según la nor­ma EN 297/A6, con temperatura no inferior a -5 °C. Si posee kit antihielo, se puede uti­lizar a una temperatura mínima de hasta -15°C. La caldera se debe instalar en un lugar protegido, bajo techo, en un balcón o dentro de una cavidad resguardada.
En cualquier caso, la caldera se ha de instalar en un lugar donde no haya polvo, gases corrosivos ni objetos o materiales inflamables.
La caldera, preparada para fijarse a la pared, se suministra con un soporte de enganche. La fijación a la pared debe ser firme y estable.
A
Si el aparato se instala dentro de un mueble o se adosa a otros elementos, ha de quedar un espacio libre para desmontar la carcasa y realizar las actividades normales de mantenimiento
3.3 Conexiones hidráulicas Advertencias
La potencia térmica del aparato se debe calcular antes de instalarlo, teniendo en cuenta las necesidades de calor del edificio conforme a las normas vigentes. Para el buen fun­cionamiento de la caldera, la instalación hidráulica tiene que estar dotada de todos los accesorios necesarios. Se aconseja instalar válvulas de corte entre la caldera y el cir­cuito de calefacción para aislarlos entre sí cuando sea necesario.
B
La salida de la válvula de seguridad se ha de conectar a un embudo o tubo de recogida para evitar que se derrame agua al suelo en caso de sobrepresión en el circuito hidráulico de calefacción. Si no se cumple esta advertencia, en el caso de que actúe la válvula de descarga y se inunde el local, el fabricante de la caldera no se considerará responsable.
No utilice los tubos de las instalaciones hidráulicas para poner a tierra aparatos eléctricos.
Antes de instalar la caldera, lave cuidadosamente todos los tubos de la instalación para eliminar los residuos o impurezas, que podrían comprometer el funcionamiento correcto del aparato.
B
La instalación debe estar dotada de un filtro en la tubería de retorno para evitar que impurezas o sedimentos procedentes del sistema obstruyan o dañen los generadores.
La instalación del filtro es imprescindible cuando se sustituyen los generadores en instalaciones existentes. El fabricante no responde por daños causados al generador por la falta de un filtro adecuado.
Efectuar las conexiones de acuerdo con el dibujo de la fig. 31 y los símbolos presentes en el aparato.
Regulación de la temperatura de calefacción
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan­cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
La regulación se puede efectuar desde el menú del reloj programador a distan­cia o desde el panel de mandos de la caldera.
Conmutación Verano / Invierno
La modalidad Verano tiene prioridad sobre la demanda de calefacción desde el reloj programador a distancia.
Selección Eco/Comfort
Si se desactiva el funcionamiento en sanitario desde el menú del reloj progra­mador a distancia, la caldera selecciona la modalidad Economy. En esta condi­ción, la
tecla 7
- fig. 1 del panel de la caldera está inhabilitada.
Si se vuelve a activar el funcionamiento en sanitario con el reloj programador a distancia, la caldera se dispone en modo Comfort. En esta condición, con la
tecla 7
- fig. 1del panel de la caldera es posible pasar de una modalidad a
otra.
Temperatura adaptable
Tanto el reloj programador a distancia como la tarjeta de la caldera gestionan la regulación con temperatura adaptable: entre los dos, es prioritaria la tempera­tura adaptable de la tarjeta de la caldera.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 16
ECONCEPT TOP MICRO C
16
ES
Kit de conexiones
Se suministran de serie los kits de conexión ilustrados en fig. 17.
fig. 17 - Kit de conexiones
A Grupo de empalme de 3/4" para tubo ø 18 a1 Grupo de empalme para tubo Ø 14 a2 Llave de gas de 1/2” a3 Grifo de llenadoç 7/8” b Tubo de conexión de la instalación de calefacción b1 Tubo de conexión instalación ACS b2 Tubo de conexión instalación de gas C Tuerca de 3/4” c1 Tuerca de 1/2” D Junta De 24 d1 Junta De 18,5 L Niple de latón OT 58 M Junta tórica N Anillo de tope en latón OT 58 P Arandela de cobre Q Empalme de latón OT 58 R Grifo de esfera S Manguito hembra 7 Entrada de gas 8 Salida de agua sanitaria 9 Entrada de agua sanitaria 10 Ida a instalación 11 Retorno desde instalación
Características del agua de la instalación
Si la dureza del agua es superior a 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), es necesario tratar el agua para evitar posibles incrustaciones en la caldera. El tratamiento no debe reducir la dureza a valores inferiores a 15°F (Decreto del Presidente de la República 236/88 para uso de agua destinada al consumo humano). Si la instalación es muy grande o debe re­llenarse a menudo, es indispensable cargarla con agua tratada. Si, en estos casos, es necesario vaciar parcial o totalmente la instalación, el sucesivo llenado se ha de efectuar con agua tratada.
Sistema antihielo, líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores
La caldera posee un sistema antiheladas que activa la calefacción cuando la tempera­tura del agua de la instalación disminuye por debajo de 6 °C. Para que este dispositivo funcione, la caldera tiene que estar conectada a los suministros de electricidad y gas. Si es necesario, se permite usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhibidores, a condi­ción de que el fabricante de dichos productos garantice que están indicados para este uso y que no dañan el intercambiador de la caldera ni ningún otro componente o material del aparato o de la instalación. Se prohíbe usar líquidos anticongelantes, aditivos e inhi­bidores genéricos, que no estén expresamente indicados para el uso en instalaciones térmicas o sean incompatibles con los materiales de la caldera y de la instalación.
Kit antihielo para la instalación en el exterior (opcional)
En caso de instalación en el exterior, en un lugar parcialmente resguardado, para tem­peraturas inferiores a -5°C y hasta -15°C se debe instalar el kit antihielo para proteger el circuito de agua sanitaria y el sifón. El kit está formado por un termostato, las resis­tencias eléctricas y una resistencia para el sifón. Conectar el kit a la tarjeta electrónica y colocar el termostato y las resistencias en los tubos del agua sanitaria de la manera ilustrada en las instrucciones entregadas con el kit.
Conexión a instalaciones solares
El aparato se puede utilizar en instalaciones solares (fig. 18). Para efectuar este tipo de instalación, es necesario:
1. Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica de la zona para que con­figure el aparato antes de encenderlo por primera vez.
2. Regular la temperatura del agua sanitaria a unos 50°C.
3. Se recomienda utilizar los kits hidráulicos específicos FERROLI.
fig. 18 - Esquema de instalación solar
A Caldera mural B Acumulador de agua caliente C Salida agua caliente sanitaria D Agua fría sanitaria E Mezclado
3.4 Conexión del gas
B
Antes de efectuar la conexión, controlar que el aparato esté preparado para funcionar con el tipo de combustible disponible y limpiar esmeradamente todos los tubos del gas para eliminar residuos que puedan perjudicar el funciona­miento de la caldera.
El gas se ha de conectar al correspondiente empalme (véase fig. 5.1) según la norma­tiva en vigor, con un tubo metálico rígido o con un tubo flexible de pared continua de ace­ro inoxidable, interponiendo una llave del gas entre la instalación y la caldera. Comprobar que todas las conexiones del gas sean estancas. La capacidad del contador del gas debe ser suficiente para el uso simultáneo de todos los aparatos conectados. El diámetro del tubo de gas que sale de la caldera no determina el diámetro del tubo entre el aparato y el contador, que se ha de calcular teniendo en cuenta la longitud y las pér­didas de carga, en conformidad con la normativa vigente.
B
No utilizar los tubos del gas para poner a tierra aparatos eléctricos.
3.5 Conexiones eléctricas
Conexión a la red eléctrica
B
La seguridad eléctrica del aparato sólo se logra cuando éste se encuentra co­nectado a una toma de tierra eficaz, según lo previsto por las normas de segu­ridad. Solicitar a personal profesionalmente cualificado que controle la eficacia y la adecuación de la instalación de tierra ya que el fabricante no se hace res­ponsable por los eventuales daños provocados por la falta de puesta a tierra de la instalación. También se ha de controlar que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la chapa de datos.
La caldera se suministra con un cable para la conexión a la red eléctrica de tipo "Y" sin enchufe. El enlace a la red se ha de efectuar con una conexión fija y un interruptor bipo­lar cuyos contactos tengan una apertura no inferior a 3 mm, interponiendo unos fusibles de 3 A como máximo entre la caldera y la línea. Es importante respetar la polaridad (LÍ­NEA: cable marrón / NEUTRO: cable azul / TIERRA: cable amarillo-verde) de las co­nexiones a la línea eléctrica. Cuando se instale o sustituya el cable de alimentación, el conductor de tierra se ha de dejar 2 cm más largo que los demás.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 17
ECONCEPT TOP MICRO C
17
ES
B
El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por el usuario. Si el cable se daña, apagar el aparato y llamar a un técnico autorizado para que lo sustituya. Si hay que sustituir el cable eléctrico de alimentación, utilizar sólo cable HAR H05 VV-F de 3x0,75 mm2 con diámetro exterior de 8 mm como máximo.
Termostato de ambiente (opcional)
B
ATENCIÓN: EL TERMOSTATO DE AMBIENTE DEBE TENER LOS CONTAC­TOS LIBRES DE POTENCIAL. SI SE CONECTAN 230 V A LOS BORNES DEL TERMOSTATO DE AMBIENTE, LA TARJETA ELECTRÓNICA SE DAÑA IRREMEDIABLEMENTE.
Al conectar un mando a distancia o un temporizador, no tomar la alimentación de estos dispositivos de sus contactos de interrupción. Conectarlos directa­mente a la red o a las pilas, según el tipo de dispositivo.
Sonda exterior (opcional)
Conectar la sonda a los bornes correspondientes. El cable eléctrico utilizado para co­nectar la sonda exterior a la caldera no debe medir más de 50 m. Se puede usar un cable común de dos conductores. La sonda exterior tiene que instalarse preferiblemente en una pared orientada al norte o noroeste, o en la pared correspondiente a la parte princi­pal del salón. La sonda no ha de quedar expuesta al sol de la mañana, y, en general, siempre que sea posible, no debe recibir directamente los rayos solares. Si no es posible cumplir estas indicaciones, se debe colocar una protección. No montar la sonda cerca de ventanas, puertas, aberturas de ventilación, chimeneas o fuentes de calor que pue­dan influir en los valores leídos.
fig. 19 - Posición desaconsejada de la sonda exterior
Acceso a la regleta de conexiones
Seguir las indicaciones de las fig. 20 y fig. 29 para acceder a la regleta de conexiones eléctricas. La posición de los bornes para las diferentes conexiones también se ilustra en el esquema eléctrico de la fig. 35.
fig. 20 - Acceso a la regleta de conexiones
3.6 Conductos de humo Advertencias
El aparato es de tipo C con cámara estanca y tiro forzado, la entrada de aire y la salida de humos deben conectarse a sistemas como los que se indican más adelante. El apa­rato está homologado para funcionar con todas las configuraciones de chimeneas Cxy ilustradas en la placa de datos técnicos (algunas configuraciones se ilustran como ejem­plo en el presente capítulo). Sin embargo, es posible que algunas configuraciones estén limitadas o prohibidas por leyes, normas o reglamentos locales. Antes de efectuar la ins­talación, controlar y respetar escrupulosamente las prescripciones en cuestión. Respe­tar también las disposiciones sobre la posición de los terminales en la pared o en el techo y las distancias mínimas a ventanas, paredes, aberturas de aireación, etc.
B
Para instalar este aparato de tipo C deben utilizarse los conductos de entrada de aire y salida de humos suministrados por el fabricante con arreglo a UNI­CIG 7129/92. El uso de otros elementos anula automáticamente la garantía y la responsabilidad del fabricante.
A
En los conductos de humos con una longitud superior a un metro, durante la fase de instalación se debe tener en cuenta la dilatación natural de los mate­riales durante el uso.
Para evitar deformaciones, entre cada metro de conducto hay que dejar una junta de dilatación de 2 a 4 mm.
Conexión con tubos coaxiales
fig. 21 - Ejemplos de conexión con tubos coaxiales ( = aire / = humos)
Para la conexión coaxial, montar uno de los siguientes accesorios iniciales en el apara­to. Para las cotas de taladrado en la pared, ver la sec. 31. Los tramos horizontales de salida de humos han de mantener una ligera pendiente hacia la caldera para evitar que la eventual condensación retorne al exterior y cause goteos.
fig. 22 - Accesorios iniciales para conductos coaxiales
Antes de efectuar la instalación, verificar con la tabla 2 que no se supere la longitud máxima permitida, considerando que cada codo coaxial provoca la reducción indicada en la tabla. Por ejemplo, un conducto de Ø 60/100 formado por un codo de 90° y 1 m horizontal tiene una longitud total equivalente de 2 m.
Tabla. 2 - Longitud máxima de los conductos coaxiales
Conexión con tubos separados
fig. 23 - Ejemplos de conexión con tubos separados ( = aire / = humos)
Para conectar los conductos separados, montar el siguiente accesorio inicial en el apa­rato:
fig. 24 - Accesorio inicial para conductos separados
Antes de efectuar la instalación, comprobar que no se supere la longitud máxima permi­tida mediante un simple cálculo:
1. Diseñar todo el sistema de chimeneas separadas, incluidos los accesorios y los ter­minales de salida.
2. Consultar la tabla 4 y determinar las pérdidas en m
eq
(metros equivalentes) de cada
componente según la posición de instalación.
3. Verificar que la suma total de las pérdidas sea inferior o igual a la longitud máxima permitida en tabla 3.
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Longitud máxima permitida 5 m 15 m
Factor de reducción del codo de 90° 1 m 0,5 m Factor de reducción del codo de 45° 0,5 m 0,25 m
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 18
ECONCEPT TOP MICRO C
18
ES
Tabla. 3 - Longitud máxima de los conductos separados
Tabla. 4 - Accesorios
Conexión a chimeneas colectivas
fig. 25 - Ejemplos de conexión a chimeneas ( = aire / = humos)
Si se desea conectar una caldera ECONCEPT TOP MICRO C a una chimenea colectiva o individual con tiro natural, dicha chimenea ha de ser proyectada por personal técnico cualificado, según las normas vigentes, y ser adecuada para aparatos de cámara estan­ca dotados con ventilador.
En particular, los conductos y las chimeneas han de:
Estar dimensionados según el método de cálculo descrito en las normas vigentes.
Ser estancos a los productos de la combustión, resistentes a los humos y al calor, e impermeables a los condensados.
Tener sección circular o cuadrangular con recorrido vertical y sin estrangulaciones.
Estar adecuadamente distanciados o aislados de cualquier material combustible.
Estar conectados a un solo aparato por planta.
Estar conectados a un único tipo de aparatos (todos de tiro forzado o todos de tiro natural).
No tener medios mecánicos de aspiración en los conductos principales.
Estar en depresión, en todo su recorrido, en condiciones de funcionamiento esta­cionario.
Tener en la base una cámara de recogida de materiales sólidos o eventuales con­densados provista de puerta metálica con cierre hermético.
3.7 Conexión de la descarga de condensados
La caldera está dotada de un sifón interno para descargar los condensados. Montar el empalme de inspección A, introducir el tubo flexible B a presión alrededor de 3 cm y fi­jarlo con una abrazadera. Llenar el sifón con 0,5 litros de agua y conectar el tubo flexible al sistema de desagüe.
fig. 26 - Conexión de la descarga de condensados
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de regulación, transformación, puesta en servicio y manteni­miento que se describen a continuación deben ser efectuadas exclusivamente por per­sonal matriculado, por ejemplo un técnico del Servicio de Asistencia local.
FERROLI declina toda responsabilidad ante daños materiales o personales provocados por la manipulación del aparato por personas no autorizadas ni cualificadas para ello.
4.1 Regulaciones Cambio de gas
El aparato puede funcionar con gas metano o GLP. Sale de fábrica preparado para uno de los dos gases, que se indica en el embalaje y en la placa de datos técnicos. Para utilizarlo con otro gas, es preciso montar el kit de transformación de la siguiente manera:
1. Quitar la carcasa.
2. Abrir la cámara estanca.
3. Sustituir el inyector A del mezclador por el que se incluye en el kit de transformación.
4. Montar nuevamente y comprobar la estanqueidad de la conexión.
5. Aplicar junto a la placa de datos técnicos la etiqueta suministrada con el kit de cam­bio de gas.
6. Montar nuevamente la cámara estanca y la carcasa.
7. Modificar el parámetro correspondiente al tipo de gas:
Poner la caldera en stand-by.
pulsar las teclas sanitario (1 y 2 - fig. 1) durante 10 segundos: en pantalla par-
padea “P01“.
Pulsar las teclas de regulación de la temperatura del agua sanitaria (1 y 2 -
fig. 1) para configurar 00 (gas metano) o 01 (GLP).
pulsar las teclas sanitario (1 y 2 - fig. 1) durante 10 segundos:
La caldera vuelve a la modalidad stand-by.
8. Controlar la presión de funcionamiento.
9. Conectar un analizador de combustión a la salida de humos de la caldera y verificar que la proporción de CO
2
en los humos, con la caldera en marcha a potencia máxima y mí-
nima, cumpla lo indicado en la tabla de datos técnicos para el gas correspondiente.
fig. 27 - Sustitución del inyector de gas
Conductos separados Conductos separados
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Longitud máxima permitida
75 m
eq
55 m
eq
Pérdidas en m
eq
Entrada de
aire aire
Descarga de humos
Vertical Horizontal
ø 80 TUBO
1 m M/H 1KWMA83W 1,0 1,6 2,0
CODO
45° M/H 1KWMA65W 1,2 1,8 90° M/H 1KWMA01W 1,5 2,0
MANGUITO
con toma para prueba 1KWMA70W 0,3 0,3
TERMINAL
aire de pared 1KWMA85A 2,0 ­humos de pared con antiviento 1KWMA86A - 5,0
CHIMENEA
Aire/humos separada 80/80 1KWMA84U - 12,0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 19
ECONCEPT TOP MICRO C
19
ES
Activación del modo TEST
Pulsar simultáneamente las teclas de regulación de la temperatura de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) durante 5 segundos para activar el modo TEST. La caldera se enciende con la potencia de calefacción máxima programada como se ilustra en el apartado siguiente.
En la pantalla parpadean los símbolos de calefacción (24 - fig. 1) y ACS (12 - fig. 1); al lado se visualizan, respectivamente, la potencia de calefacción y la corriente de llama actual (uA x 10).
fig. 28 - Modo TEST (potencia de calefacción = 100%)
Pulsar las teclas de calefacción (3 y 4 - fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia (Mí­nima=0%, Máxima=100%).
Pulsando la tecla de ACS "-" (1 - fig. 1) la potencia de la caldera se regula inmediata­mente al mínimo (0%). Pulsando la tecla de ACS "+" (2 - fig. 1) la potencia de la caldera se regula inmediatamente al máximo (100%).
Si se activa el modo TEST y hay una extracción de agua caliente sanitaria suficiente para activar el modo ACS, la caldera queda en modo TEST pero la válvula de 3 vías se dispone en ACS.
Para desactivar el modo TEST, repetir la secuencia de activación. El modo TEST se desactiva automáticamente a los 15 minutos o al finalizar la extracción
de agua caliente sanitaria, siempre que dicha extracción haya sido suficiente para acti­var el modo ACS).
Regulación de la potencia de calefacción
Para ajustar la potencia de calefacción se debe poner la caldera en modalidad TEST (véase sec. 4.1). Pulsar las teclas de regulación de la temperatura de la calefacción (3 y 4 - fig. 1) para aumentar o disminuir la potencia (mínima = 00 - máxima = 100). Si se pulsa la tecla RESET en un plazo de cinco segundos, la potencia máxima será la que se acaba de programar. Salir de la modalidad TEST (véase sec. 4.1).
4.2 Puesta en servicio
B
Controles que se han de efectuar durante el primer encendido, tras las opera­ciones de mantenimiento que exigen desconectar la caldera y después de toda intervención en los dispositivos de seguridad o componentes de la caldera:
Antes de encender la caldera
Abrir las válvulas de corte (si las hay) entre la caldera y las instalaciones.
Controlar la estanqueidad de la instalación del gas cuidadosamente utilizando una solución de agua y jabón para buscar pérdidas en las conexiones.
Verificar si la precarga del vaso de expansión es correcta (ref. sec. ).
Llenar la instalación hidráulica y comprobar que no haya aire ni en la caldera ni en la instalación; para ello, abrir el purgador de aire de la caldera y los otros purgado­res eventualmente presentes en la instalación.
Llenar el sifón de descarga de condensado y verificar la conexión al sistema de des­carga.
Controlar que no haya pérdidas de agua en la instalación, en los circuitos de agua sanitaria, en las conexiones ni en la caldera.
Controlar que la conexión a la instalación eléctrica y la puesta a tierra sean adecua­das.
Controlar que la presión del gas de calefacción tenga el valor indicado.
Controlar que no haya líquidos o materiales inflamables cerca de la caldera.
Controles durante el funcionamiento
Encender el aparato como se indica en la sec. 2.3.
Comprobar que las instalaciones de gas y de agua sean estancas.
Controlar la eficacia de la chimenea y de los conductos de aire y humos durante el funcionamiento de la caldera.
Controlar la estanqueidad y el funcionamiento del sifón y del sistema de eliminación de condensación.
Controlar que el agua circule correctamente entre la caldera y las instalaciones.
Comprobar que la válvula del gas module correctamente durante las fases de cale­facción y producción de agua sanitaria.
Controlar que la caldera se encienda correctamente efectuando varias pruebas de encendido y apagado con el termostato de ambiente o el mando a distancia.
Conectar un analizador de combustión a la salida de humos de la caldera y verificar que la proporción de CO
2
en los humos, con la caldera en marcha a potencia máxi­ma y mínima, cumpla lo indicado en la tabla de datos técnicos para el gas corres­pondiente.
Comprobar que el consumo de gas, indicado en el contador, corresponda al indica­do en la tabla de datos técnicos de la sec. .
Verificar la programación de los parámetros y efectuar los ajustes necesarios (curva de compensación, potencia, temperaturas, etc.).
4.3 Mantenimiento Control periódico
Para que el aparato funcione correctamente, es aconsejable que personal cualificado efectúe una revisión anual para controlar que:
Los dispositivos de mando y seguridad (válvula del gas, caudalímetro, termostatos, etc.) funcionen correctamente.
El circuito de evacuación de los humos sea eficaz.
La cámara estanca no tenga pérdidas.
No existan obstrucciones ni pérdidas en los conductos y el terminal de aire y humos.
El sistema de descarga de condensados funcione correctamente y no tenga pérdi­das ni obstrucciones.
El quemador y el intercambiador estén limpios de suciedad e incrustaciones. No uti­lizar productos químicos ni cepillos de acero para limpiarlos.
El electrodo no presente incrustaciones y esté correctamente colocado.
Las instalaciones del agua y del gas sean estancas.
La presión del agua en la instalación, en frío, sea de 1 bar; en caso contrario, res­tablecerla.
La bomba de circulación no esté bloqueada.
El vaso de expansión esté lleno.
El caudal de gas y la presión se mantengan dentro de los valores indicados en las tablas.
A
Para limpiar la carcasa, el panel de mandos y las partes estéticas de la caldera puede utilizarse un paño suave y húmedo, si hace falta con agua jabonosa. No emplear detergentes abrasivos ni disolventes.
Apertura de la carcasa
Para abrir la carcasa de la caldera, ver fig. 29.
1. Desenroscar los tornillos (A).
2. Girar el panel de mandos
3. Levantar la carcasa.
B
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la caldera, desconectar la alimentación eléctrica y cerrar la llave del gas.
fig. 29 - Apertura de la carcasa
Análi
sis de la combustión
Es posible efectuar el análisis de la combustión en los puntos de toma de aire (2) y hu­mos (1) representados en fig. 30.
Proceder del siguiente modo:
1. Abrir los puntos de toma de aire y humos.
2. Introducir las sondas.
3. Pulsar las teclas "+" y "-" durante 5 segundos para activar el modo TEST.
4. Esperar a que transcurran unos diez minutos para que la caldera se estabilice.
5. Efectuar la medición.
Para el metano, la proporción de CO
2
debe estar comprendida entre 8,7 y 9%.
Para el GLP, la proporción de CO
2
debe estar comprendida entre 9,5 y 10%.
A
Si los análisis se efectúan cuando la caldera no está estabilizada, los valores pueden ser inexactos.
fig. 30 - Análisis de la combustión
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 20
ECONCEPT TOP MICRO C
20
ES
4.4 Solución de problemas Diagnóstico
La caldera está dotada de un avanzado sistema de autodiagnóstico. Si se presenta un inconveniente en la caldera, la pantalla parpadea junto con el símbolo de anomalía (22
- fig. 1) y se visualiza el código respectivo ( 21- fig. 1). Algunas anomalías (indicadas con la letra A) provocan bloqueos permanentes. Para
restablecer el funcionamiento es suficiente pulsar la tecla RESET (8 - fig. 1) durante 1 segundo o efectuar el RESET del reloj programador a distancia (opcional) si se ha ins­talado. Si la caldera no se reactiva, es necesario solucionar la anomalía.
Las anomalías que se indican con la letra " F" causan bloqueos transitorios que se resuelven automáticamente cuando el valor vuelve al campo de funcionamiento normal de la caldera.
Tabla. 5 - Lista de anomalías
5. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
5.1 Dimensiones y conexiones
fig. 31 - Dimensiones y conexiones
1 = Ida a calefacción 2 = Salida de AS 3 = Entrada de gas 4 = Entrada de AS 5 = Retorno de calefacción 6 = Descarga de la válvula de seguridad
Código de
la anomalía
Anomalía Causa posible Solución
A01
El quemador no se enciende
Falta de gas
Controlar que el gas llegue correctamente a la caldera y que no haya aire en los tubos.
Anomalía del electrodo de detección o de encendido
Controlar que el electrodo esté bien colocado y conectado, y que no tenga incrustaciones.
Válvula del gas averiada
Controlar la válvula del gas y cambiarla si es necesario.
Presión insuficiente en la red de gas
Controlar la presión de la red de gas.
Sifón obstruido Controlar el sifón y limpiarlo si es necesario.
A02
Señal de llama presente con quemador apagado
Anomalía del electrodo
Controlar el cableado del electrodo de ionización.
Anomalía de la tarjeta Controlar la tarjeta.
A03
Actuación de la protec­ción contra sobretem­peraturas
Sensor de calefacción averiado
Controlar la posición y el funcionamiento del sensor de calefacción.
No circula agua en la instalación
Controlar la bomba de circulación.
Aire en la instalación Purgar de aire la instalación.
A04
Actuación del disposi­tivo de seguridad de la salida de humos
Anomalía F07 generada 3 veces en las últimas 24 horas
Ver anomalía F07
A05
Actuación de la protec­ción del ventilador
Anomalía F15 presente durante 1 hora consecutiva
Ver anomalía F15
A06
No hay llama tras la fase de encendido (6 veces en 4 min)
Anomalía del electrodo de ionización
Controlar la posición del electrodo de
ionización y sustituirlo si es necesario. Llama inestable Controlar el quemador. Anomalía offset válvula del
gas
Controlar la calibración offset a la potencia
mínima.
Conducto de aire o humo obstruido
Desatascar la chimenea, los conductos de
salida de humos y entrada de aire, y los
terminales. Sifón obstruido Controlar el sifón y limpiarlo si es necesario.
F07
Alta temperatura de los humos
La sonda del intercambiador detecta una temperatura excesiva durante más de dos minutos.
Controlar el intercambiador.
F10
Anomalía del sensor de ida 1
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensor.Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F11
Anomalía del sensor de retorno
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensor.Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F12
Anomalía del sensor de ACS
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensor.Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F13
Anomalía de la sonda del intercambiador
Sonda averiada
Controlar el cableado o sustituir la sonda del
intercambiador.
Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F14
Anomalía del sensor de ida 2
Sensor averiado
Controlar el cableado o cambiar el sensor.Cableado en cortocircuito Cableado interrumpido
F15
Anomalía del ventilador
Falta la tensión de alimentación de 230 V
Controlar el cableado del conector de 3 polos.
Señal taquimétrica interrumpida
Controlar el cableado del conector de 5 polos.
Ventilador averiado Controlar el ventilador.
F21
Presión del agua de la instalación incorrecta
La presión está alcanzando el valor máximo
Controlar la instalación.
Controlar la válvula de seguridad.
Controlar el vaso de expansión.
A26
Actuación de la protec­ción de la instalación
Anomalía F40 generada 3 veces en la última hora
Ver anomalía F40
F34
Tensión de alimenta­ción inferior a 170 V
Problemas en la red eléctrica Controlar la red eléctrica.
F35
Frecuencia de red anó­mala
Problemas en la red eléctrica Controlar la red eléctrica.
F37
Presión del agua de la instalación incorrecta
Presión demasiado baja Cargar la instalación. Sensor averiado Controlar el sensor.
F39
Anomalía de la sonda exterior
Sonda averiada o cableado en cortocircuito
Controlar el cableado o cambiar el sensor.
Sonda desconectada tras activar la temperatura adaptable
Volver a conectar la sonda exterior o desactivar la temperatura adaptable.
F40
Presión del agua de la instalación incorrecta
Presión demasiado alta
Controlar la instalación. Controlar la válvula de seguridad. Controlar el vaso de expansión.
A41
Posición de los sensores
Sensor de ida desprendido del tubo
Controlar la posición y el funcionamiento del sensor de calefacción.
F42
Anomalía del sensor de calefacción
Sensor averiado Sustituir el sensor.
F47
Anomalía del sensor de presión de agua de la instalación
Cableado interrumpido Controlar el cableado.
Código de
la anomalía
Anomalía Causa posible Solución
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 21
ECONCEPT TOP MICRO C
21
ES
5.2 Vista general y componentes principales
fig. 32 - Modelo 25 C
fig. 33 - Modelo 35 C
5 Cámara estanca 7 Entrada de gas 8 Salida de agua sanitaria 9 Entrada de agua sanitaria 10 Ida a instalación 11 Retorno desde instalación 14 Válvula de seguridad 16 Ventilador 19 Cámara de combustión
22 Quemador principal 29 Colector de salida de humos 32 Bomba de circulación para calefacción 36 Purgador de aire automático 37 Filtro de entrada de agua fría 39 Regulador de caudal 42 Sonda temperatura agua sanitaria 44 Válvula de gas 56 Vaso de expansión 74 Grifo de llenado de la instalación 82 Electrodo de detección 95 Válvula desviadora 136 Caudalímetro 145 Hidrómetro 161 Intercambiador de calor por condensación 186 Sensor de retorno 188 Electrodo de encendido 193 Sifón 194 Intercambiador agua sanitaria 196 Depósito de condensados 201 Cámara de mezclado 246 Transductor de presión 250 Filtro ida a calefacción 278 Sensor doble (seguridad + calefacción) 341 Sonda del intercambiador
5.3 Tabla de datos técnicos
En la columna de la derecha se indica la abreviatura utilizada en la placa de datos téc­nicos.
5.4 Diagramas Pérdida de carga/altura manométrica bombas
fig. 34 - Pérdidas de carga A = Pérdidas de carga ECONCEPT TOP MICRO 35 C B = Pérdidas de carga ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Velocidad mínima bomba - 2 = Velocidad máxima bomba
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Modello ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Capacidad térmica máx. calefacción kW 25.2 34.8 (Q) Capacidad térmica mín. calefacción kW 5.3 6.5 (Q) Potencia térmica máx. calefacción (80/60 °C) kW 24.6 34.2 (P) Potencia térmica mín. calefacción (80/60 °C) kW 5.2 6.3 (P) Potencia térmica máx. calefacción (50/30 °C) kW 26.6 36.7 Potencia térmica mín. calefacción (50/30 °C) kW 5.7 6.9 Capacidad térmica máx. sanitario kW 27 34.8 Capacidad térmica mín. sanitario kW 5.3 6.5 Potencia térmica máx. en sanitario kW 26.5 34.2 Potencia térmica mín. en sanitario kW 5.2 6.3 Presión de alimentación del gas G20 mbar 20 20 Caudal máximo de gas G20
m
3
/h
2.86 3.68
Caudal mínimo de gas G20
m
3
/h
0.56 0.69 Presión de alimentación del gas G31 mbar 37 37 Caudal máximo de gas G31 kg/h 2.11 2.73 Caudal mínimo de gas G31 kg/h 0.41 0.51 Clase de eficiencia según directiva 92/42 CE ­Clase de emisión NOx - 5 (NOx) Presión máxima de funcionamiento en calefacción bar 3 3 (PMS) Presión mínima de funcionamiento en calefacción bar 0.8 0.8 Temperatura máxima de calefacción °C 95 95 (tmax) Contenido de agua del circuito de calefacción litri 1.5 2 Capacidad vaso de expansión calefacción litri 8 10 Presión de precarga del vaso de expansión de la cale-
facción
bar 1 1
Grado de protección IP X5D X5D Tensión de alimentación V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Potencia eléctrica absorbida W 120 140 Potencia eléctrica absorbida en sanitario W 120 140 Peso sin carga kg 39 44 Tipo de aparato C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 22
ECONCEPT TOP MICRO C
22
ES
5.5 Esquema eléctrico
fig. 35 - Esquema eléctrico
A
Atención: Antes de conectar el termostato de ambiente o el reloj programa­dor a distancia, quitar el puente en la regleta de conexiones.
16 Ventilador 32 Bomba de circulación para calefacción 42 Sensor de temperatura del agua sanitaria 44 Válvula de gas 72 Termostato de ambiente 82 Electrodo de detección 95 Válvula desviadora 136 Caudalímetro 138 Sonda externa 139 Reloj programador a distancia 186 Sensor de retorno 188 Electrodo de encendido 246 Transductor de presión 256 Señal bomba modulante circulación calefacción 278 Sensor doble (calefacción + seguridad) 341 Sonda del intercambiador A Contacto ON/OFF caudalímetro
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 23
Certificado de garantía
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía Certificado de garantía Certificado de garantía Certi
Certificado de garantía
CENTRO Tel.: 91 661 23 04 - Fax: 91 661 09 73 e.mail: madrid@ferroli.es CENTRO – NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: burgos@ferroli.es NOROESTE Tel.: 98 179 50 47 - Fax: 98 179 57 34 e.mail: coruna@ferroli.es LEVANTE – CANARIAS Tel.: 96 378 44 26 - Fax: 96 139 12 26 e.mail: levante@ferroli.es NORTE Tel.: 94 748 32 50 - Fax: 94 748 56 72 e.mail: jrnorte@ferroli.es CATALUÑA – BALEARES Tel.: 93 729 08 64 - Fax: 93 729 12 55 e.mail: barna@ferroli.es ANDALUCIA Tel.: 95 560 03 12 - Fax: 95 418 17 76 e.mail: sevilla@ferroli.es
FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza las calderas y quemadores que suministra de acuerdo con la Ley 23/2003 (RD 1/2007) de garantía en la venta de Bienes de Consumo.
El período de garantía de dos años indicado en dicha Ley comenzará a contar desde la P. M. por nuestro Servicio Técnico o en su defecto a partir de la fecha de compra.
Dicha garantía tiene validez solo y exclusivamente para las calderas y quemadores vendidos e instalados en el territorio español.
GARANTÍA COMERCIAL
Adicionalmente FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. garantiza en las condiciones y plazos que se indican, la sustitución sin cargo de los componentes, siendo por cuenta del usuario la mano de obra y el desplazamiento.:
- Cuerpo de las calderas de chapa: Un año.
- Cuerpo de las calderas de hierro fundido: Un año cada elemento.
- Cuerpo de cobre de las calderas murales: Un año.
- Acumuladores de los grupos térmicos (montados en calderas): Un año.
Esta garantía comercial es válida siempre que se realicen las operaciones normales de mantenimiento descritas en las instruc­ciones técnicas suministradas con los equipos, y realizadas por el Servicio Técnico O¿ cial del Fabricante.
La garantía no cubre las incidencias producidas por:
- Transporte no efectuado a cargo de la empresa.
- Manipulación del producto por personal ajeno a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. durante el período de garantía.
- Si el montaje no respeta las instrucciones que se suministran en la máquina.
- La instalación de la máquina no respeta las Leyes y Reglamentaciones en vigor (electricidad, hidráulicas, combustibles, etc.).
- Defectos de instalación hidráulica, eléctrica, alimentación de combustible, de evacuación de los productos de la combustión, chimeneas y desagües.
- Anomalías por incorrecto tratamiento del agua de alimentación, por tratamiento desincrustante mal realizado, etc.
- Anomalías causadas por condensaciones.
- Anomalías por agentes atmosféricos (hielos, rayos, inundaciones, etc.) así como por corrientes erráticas.
- Corrosiones por causas de almacenamiento inadecuado. El material sustituido en garantía quedará en propiedad de FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. NOTA: Es imprescindible la cumplimentación de la totalidad de los datos en el Certi¿ cado de Funcionamiento. La cumplimenta-
ción del certi¿ cado deberá realizarse inmediatamente a la P. M. y consignar la fecha correctamente enviándola seguidamente a FÉRROLI ESPAÑA, S.L.U. En caso contrario la Garantía Comercial quedará anulada automáticamente. Las posibles reclamaciones deberán efectuarse ante el organismo competente en esta materia.
Polígono Industrial de Villayuda Apartado de Correos 267 - 09007 Burgos Tel. 947 48 32 50 x Fax 947 48 56 72 e.mail: ferroli@ferroli.es http//www.ferroli.es
Sede Central y Fábrica:
Dirección Comercial:
Avda. Italia, 2 28820 Coslada (Madrid) Tel. 91 661 23 04 x Fax 91 661 09 91 e.mail: marketing@ferroli.es
Jefaturas Regionales de Ventas
Esta garantía es válida para los equipos destinados a ser comercializados,
vendidos e instalados sólo en el territorio español
216
105
216
cod. 35449584
00
Domiciliocompleto:
Cod.A73016505 SATLOCAL
Cod.A7327876Ͳ
CERTIFICADODEFUNCIONAMIENTO
Sello/Firma
DATOS DEL APARATO
Modelo: Nº de fabricación:
Fecha de compra:
Código:
Fecha Puesta en Marcha: Combustible:
DATOS DEL USUARIO
Código SAT Local:
DATOS DEL INSTALADOR
Nombre:
Nº de carnet de Instalador :
Domicilio completo:
Nombre: DNI: Teléfono:
Domicilio: Población:
Teléfono:
Código Postal:
Provincia:
Email:
Email:
LEYORGÁNICADEPROTECCIÓNDEDATOS:El/losfirmantesdeclara/nquelosdatosindicadosanteriormentesonciertos.EnFerroliestamosespecialmentepreocupadosporlaSeguridadyporasegurarlaConfidencialidaddelosdatos aportadospornuestrosclientes/usuarios,porellogarantizamoslaSeg
uridad
yConfidencialidaddelainformaciónquenosfacilite.LainformaciónrecibidaporFerroliserátratadaconlamáximaconfidencialidad,ydeconformidadconlo
dispuestoenlaLeyOrgánica15/1999,de13deDiciembr
e,deProteccióndeDatosdeCarácterPerso
nalysunormativa
dedesarrollo.Ferrolisecomprometeaincluir
losdatospersonalesde
susclientesenunficheroautomatizado,
debidamenteinscritoenlaAgenciaEspañoladePro
teccióndeDatos,leinformamosqu
elosdatosdecarácterpersonal
rec
ogidosenlacumplimentacióndelpresenteformulario,serántratadosconestrictaconfidencialidadyseincorporarána
unfichero,cuyafinalidadeslagestiónadministrativadelaofertadepromocióndelanzamiento.SiVd.nodeseaelenvíodeestatipologíade
informaciónmarqu
elasiguientecasilla:yatenderemoscordialmentelapetición.Igualmentele
informamosquepuedenejercitarelderechodeacceso,rectificación,cancelación yoposición,asícomolarevocacióndelconsentimientopreviamenteotorgado,medianteunescritoalefectoacompañadodeunafotocopiade
suD.
N.I.,o
documentoidentificativoanálogoa:FerroliEspaña,S.L.U.,C/AlcaldeMartínCobos,s/n,PolígonoIndustrialdeVillayuda,09007,Bu
rgosoaladireccióndecorreoelectrónico:lopd@grupoferroli.es
SATLOCAL
Para colocar por el SAT el código de barras contenido en la documentación del producto
Certificado de funcionamiento
Llene por favor la cupón unida
Page 24
ECONCEPT TOP MICRO C
24
TR
TR
1. GENEL UYARøLAR
Bu kullanÕm talimatlarÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz.
Kombi kurulumu yapÕldÕktan sonra, çalÕúmasÕ konusunda kullanÕcÕyÕ bilgilendiriniz ve ürünün tamamlayÕcÕ parçasÕ olan ve daha sonra gerekli oldukça baúvurabilece÷i bu kÕlavuzu vererek saklamasÕnÕ hatÕrlatÕnÕz.
Kurulum ve bakÕm iúlemleri, yürürlükteki standartlara ve imalatçÕnÕn talimatlarÕna uygun úekilde gerçekleúti- rilmeli ve mesleki açÕdan kalifiye bir personel tarafÕndan yerine getirilmelidir. CihazÕn mühürlü ayar parça­larÕna müdahale yapmak yasaktÕr.
•HatalÕ kurulum ya da yetersiz bakÕm insanlara, hayvanlara ya da nesnelere zarar verebilir. Üretici tarafÕndan sa÷lanan talimatlara uyulmamasÕndan ve uygulamadaki hatalardan kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir úekilde sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir temizlik ya da bakÕm iúlemi gerçekleútirmeden önce, sistem devre anahtarÕnÕ ve/veya karúÕ ge- len
açma kapama aygÕtlarÕnÕ kullanarak, cihazÕn úebeke güç kayna÷Õ ile ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz.
Cihazda arÕzalarÕn meydana gelmesi ve/veya yetersiz çalÕúmasÕ durumunda, cihaz kapatÕlmalÕdÕr. CihazÕ ta­mir etmeye kalkÕúmayÕnÕz. Sadece mesleki olarak kalifiye personele baúvurunuz. Ürünlerin herhangi bir onarÕm-de÷iútirme iúlemi, sadece mesleki olarak kalifiye personel tarafÕndan ve sadece orijinal parçalar kul­lanÕlarak yerine getirilmelidir. YukarÕda yer alan koúula uygun hareket edilmemesi ünitenin emniyetini tehlikeye sokabilir.
Bu cihaz, sadece özel olarak tasarlanmÕú oldu÷u amaçlar için kullanÕlmalÕdÕr. Bunun dÕúÕndaki herhangi bir kullanÕm, yanlÕú ve bu nedenle tehlikeli olarak de÷erlendirilir.
Ambalaj parçalarÕ, olasÕ tehlike kayna÷Õ oldu÷undan, çocuklarÕn eriúebilece÷i yerlerde bÕra
kÕlmamalÕdÕr.
Bu cihaz fiziksel kapasitesi olmayan, zeka gerili÷i olan veya duyu özrü olan insanlar (çocuklar dahil) veya tecrübe ve bilgi eksikli÷i olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlmaya uygun de÷ildir. Bu kiúiler cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili güvenlik, denetim veya talimatlardan sorumlu bir kiúinin bulundu÷u zaman onun yardÕmÕ ile yararlanabilirler.
•AygÕtÕn ve buna ait aksesuarlarÕn imha edilmesi, yürürlükteki kanunlar çerçevesinde uygun bir úekilde ge- rçekleútirilmelidir.
•Bu kÕlavuzda yer alan resimler, ürünün sadeleútirilmiú görüntüsünü temsil etmektedir. Bu temsili görüntüler- de, size temin edilen ürün ile küçük ve önemli olmayan farklar olabilir.
2. KULLANMA TALIMATLARø
2.1 Giriú
Geliúmiú tasarÕm, en son teknoloji, yüksek güvenilirlik ve de kaliteli yapÕm içeren ECON­CEPT TOP MICRO C, duvara monte FERROLI kombiyi seçti÷iniz için teúekkür ederiz.
Bu kullanÕm talimatÕ kitapçÕ÷Õnda yer alan uyarÕlarÕ dikkatlice okuyunuz, çünkü bunlar emniyetli kurulum (yerleútirme), kullanÕm ve bakÕm hakkÕnda önemli bilgiler vermektedir.
ECONCEPT TOP MICRO C do÷al gaz veya LPG ile çalÕúan, yüksek verimlik perfor- mansÕna ve düúük emisyon oranÕna sahip ve mikroiúlemci denetim sistemi ile donatÕlmÕú, bir yapÕ ÕsÕtÕcÕ ve sÕcak su üretim fonksiyonuna sahip yo÷uúmalÕ ön karÕúÕmlÕ bir ÕsÕ jene­ratörüdür.
Kombi gövdesi alüminyum yapraklÕ ÕsÕ eúanjörü, ön karÕúÕmlÕ, seramik bi
r brülörden
oluúmakta o
lup, iyonizasyon alev kontrollü elektronik bir ateúleme sistemi, hÕzÕ ayarlana-
bilen bir fan ve ayarlanabilir bir gaz valfÕ ile donatÕlmÕútÕr. Hava geçirmez (yalÕtÕmlÕ) odalÕ cihaz iç ve -5°C derece ÕsÕya kadar (-15°C opsiyonel an-
tifriz kiti ile birlikte) kÕsmi olarak korunaklÕ bir dÕú mekana (EN 297/A6'ya uygun olarak) monte edilebilir.
ECONCEPT TOP MICRO C oldukça hÕzlÕ bir úekilde sÕcak su üretimi sa÷layan bir cihazla donatÕlmÕútÕr: musluk açÕlÕr açÕlmaz kombi çÕkÕúÕndan sÕcak su alÕnÕr.
2.2 Komut paneli
úek. 1 - Kontrol paneli
Õklamalar
1 = SÕcak musluk suyu ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu 2 = SÕcak musluk suyu ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu 3 = IsÕtma sisteminin ÕsÕ ayarÕnÕ azaltma tuúu 4 = IsÕtma sisteminin ÕsÕ ayarÕnÕ artÕrma tuúu 5 = Gösterge 6 = Yaz / KÕú modu seçim tuúu 7 = Ekonomi / Konfor modu seçim tuúu 8 = Resetleme tuúu 9 = CihazÕ çalÕútÕrma / kapatma tuúu 10 = "SÕcaklÕk AkÕú" menüsü tuúu 11 = Ayar
lanan
sÕcak musluk suyu ÕsÕsÕna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim
12 = SÕcak musluk suyu sembolü 13 = SÕcak musluk suyu fonksiyon gösterimi 14 = SÕcak musluk suyu çÕkÕú ayarÕ / sÕcaklÕ÷Õ ("Eúanjör koruma" fonksiyonu süresin-
ce yanÕp söner halde)
15 = Eco (Ekonomi) veya Konfor modu gösterimi 16 = Harici sensör sÕcaklÕ÷Õ (opsiyonel harici sensör varsa) 17 = Harici sensör veya Uzaktan Kumanda (opsiyonel) ba÷lantÕsÕnÕ gösterir 18 = Ortam sÕcaklÕ÷Õ (Opsiyonel Uzaktan Kumanda varsa)
19 = YanÕk brülör ve aktüel güç gösterimi ("Alev koruma" fonksiyonu süresince yanÕp
söner halde)
20 = Antifriz fonksiyonu gösterimi 21 = IsÕtma sistemi basÕncÕnÕn gösterimi 22 = Anormallik gösterimi 23 =
IsÕtma çÕkÕúÕ ayarÕ / sÕcaklÕ÷Õ ("Eúanjör koruma" fonksiyonu süresince yanÕp söner halde)
24 = IsÕtma sembolü 25 = IsÕtma fonksiyonu gösterimi 26 = Ayarlanan ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õna ulaúÕldÕ÷ÕnÕ belirten gösterim 27 = Yaz modu gösterimi
ÇalÕúma anÕndaki gösterim
IsÕtma Ortam TermostatÕ veya Uzaktan Kumanda aracÕlÕ÷Õ ile gönderilen ÕsÕtma komutu rad-
yatör üzerindeki sÕcak hava lambasÕnÕn yanmasÕ ile belirtilir (kÕsÕm 24 ve 25 - úek. 1). Gösterge (kÕsÕm 23 - úek. 1) aktüel ÕsÕtma çÕkÕú sÕcaklÕ÷ÕnÕ ve ÕsÕtma bekleme süresi
boyunca "d2" ya
zÕsÕnÕ görüntüler.
IsÕtma de
recelerinin sembolleri (kÕsÕm 26 - úek. 1), ÕsÕtma sensörü sÕcaklÕ÷Õ ayarlanan
de÷ere ulaúÕncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
úek. 2
SÕcak su Tesisattan sÕcak musluk suyu çekildi÷i anda gönderilen sÕcak musluk suyu komutu mu-
slu÷un altÕndaki sÕcak su lambasÕnÕn yanmasÕyla belirtilir (kÕsÕm 12 ve 13 - úek. 1). Gösterge (kÕsÕm 14 - úek. 1) sÕcak musluk suyunun aktüel çÕkÕú sÕcaklÕ÷ÕnÕ görüntüler ve
sÕcak su bekleme süresi boyunca "d1" görüntülenir. SÕcak musluk suyu derecelerinin sembolleri (kÕsÕm 11 - úek. 1), musluk suyu sensörü
sÕcaklÕ÷Õ ayarlanan de÷ere ulaúÕncaya kadar kademeli olarak yanmaya baúlar.
úek. 3
Konfor Kon
for komutu (kombinin dahili sÕcaklÕ÷Õ muhafaza etmesi), KONFOR sembolünün
(kÕsÕm 15 ve 13 - úek. 1) yanÕp sönmesi ile belirtilir.
úek. 4
2.3 Açma ve kapatma Kombiye elektrik beslemesi yok
úek. 5 - Kombiye elektrik beslemesi yok
B
Cihaza gelen elektrik ve/veya gaz beslemesi kesilir ise anti-friz sistemi çalÕúma- yacaktÕr. KÕú mevsiminde uzunca süre boyunca kombinin kapalÕ kalmasÕ duru­munda donmadan korumak için, kombideki tüm suyun (musluk suyu ve sistem suyunun) tahliye edilmesi önerilmektedir; veya sadece sÕcak suyu tahliye ediniz ve ÕsÕtma sistemine sez. 3.3'de belirtildi÷i gibi uygun bir antifriz ekleyiniz.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11
13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 25
ECONCEPT TOP MICRO C
25
TR
Kombinin yakÕlmasÕ
CihazÕn elektrik beslemesini açÕnÕz.
úek. 6 - Kombinin yakÕlmasÕ
120 Saniye boyunca gösterge ekranÕnda, ÕsÕtma sisteminin hava boúaltma iúlemini belirten FH mesajÕ görüntülenir.
ølk 5 saniye süresince, göstergede kart yazÕlÕmÕnÕn versiyonu da görüntülenir.
Kombi üzerindeki gaz valfÕnÕÕnÕz.
•FH mesajÕ kayboldu÷u zaman, sÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú demektir.
Kombinin söndürülmesi On/Off tuúuna (kÕsÕm 9 - úek. 1) 1 saniye basÕnÕz.
úek. 7 - Kombinin söndürülmesi
Kombi kapatÕldÕ÷Õ zaman, elektronik kartta halen elektrik akÕmÕ b
ulunmaktadÕr.
SÕcak su
ve ÕsÕtma iúlemleri devre dÕúÕ bÕrakÕlÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
Kombiyi tekrar yakmak için on/off (kÕsÕm. 9 - úek. 1) tuúuna tekrar 1 saniye basÕnÕz.
úek. 8
SÕcak su çekildi÷i zaman veya ortam termostatÕ ÕsÕtma komutu aldÕ÷Õ zaman, kombi de­rhal otomatik olarak çalÕúmaya hazÕr duruma gelmiú olur.
2.4 Ayarlamalar
Yaz/KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
1 saniye süreyle yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna basÕnÕz.
úek. 9
Göstergede Yaz sembolü görüntülenir (kÕsÕm 27 - úek. 1): kombi sadece sÕcak musluk suyu da÷ÕtÕmÕ yapacaktÕr. Antifriz sistemi aktif kalÕr.
Yaz modunu devre dÕúÕ bÕrakmak için yaz/kÕú (kÕsÕm 6 - úek. 1) tuúuna yeniden 1 saniye basÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 20 °C ile maksimum 90 °C arasÕnda ayarlamak için ÕsÕtma tuúlarÕnÕ k
ullanÕnÕz (kÕsÕm 3 ve
4 - úek. 1).
úek. 10
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
SÕcaklÕ÷Õ minimum 40°C ile maksimum 55°C arasÕnda ayarlamak için sÕcak musluk suyu tuúlarÕnÕ kullanÕnÕz (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1).
úek. 11
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel ortam termostatÕ ile)
Ortam termostatÕnÕ kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. E÷er ortam termostatÕ monte edilmiú de÷il ise kombi, sistemi ayarlanmÕú olan sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ de÷eri
nde tutacaktÕr.
Ortam sÕcaklÕ÷ÕnÕn ayarlanmasÕ (opsiyonel uzakta
n kumandalÕ zamanlayÕcÕ ile)
Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü kullanarak sÕcaklÕk de÷erini oda için istenen de÷ere ayarlayÕnÕz. Kombi ünitesi, sistem suyunu istenilen ortam sÕcaklÕ÷Õ de÷erine göre ayarlayacaktÕr. Uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen bu cihazÕn kullanÕcÕ kitabÕna bakÕnÕz.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Kombi ünitesi, yüksek bir sÕcak-su çÕkÕú hÕzÕnÕ ve mükemmel bir kullanÕcÕ rahatlÕ÷ÕnÕ ga- ran
ti altÕna alan bir fonksiyon ile donatÕlmÕútÕr. Cihaz çalÕúÕyor durumdayken (COMFORT modu), kombide bulunan su sÕcak halde tutulur, bunun anlamÕ muslu÷u açtÕ÷ÕnÕz anda hiç bekle
menize gerek kalmadan kombi çÕkÕúÕndan sÕcak su alabilece÷iniz anlamÕna gel-
mektedir. KullanÕcÕ, eco/comfort tuúuna basarak (ECO modu) cihazÕ kapatabilir (kÕsÕm. 7 -
úek. 1). COMFORT modunu aktive etmek için, eco/comfort dü÷mesine tekrar basÕnÕz (kÕsÕm 7 - úek. 1).
SÕcaklÕk akÕúÕ
Harici sensörün monte edilmesi (opsiyonel) ile kumanda paneli gösterge ekranÕnda (kÕsÕm 5 - úek. 1) harici sensör tarafÕndan tespit edilen güncel harici sÕcaklÕk görüntülenir. Kombi ayarlama sistemi "SÕcaklÕk AkÕúÕ"
modunda çalÕúÕr. Bu modda, ÕsÕtma sisteminin sÕcaklÕ÷Õ harici çevre/iklim úartlarÕna göre ayarlanÕr, böylece yÕlÕn her mevsiminde yüksek bir konfor seviyesi sa÷lanÕrken en
erjiden de tasarruf edilmiú olur. Özellikle, harici ortam sÕcaklÕ÷Õ arttÕ÷Õ zaman sistem çÕkÕú sÕcaklÕ÷Õ tespit edilen "kompenzasyon e÷risine" göre düúürülür.
SÕcaklÕk AkÕúÕ modu aktif durumdayken, ÕsÕtma ayar tuúlarÕ kullanÕlarak sÕcaklÕk ayarÕ, si­stem çÕkÕúÕnÕn maksimum sÕcaklÕk ayarÕna
eúitlenir (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1). Ayarlama si­steminin her zaman etkin ve faydalÕ bir úekilde çalÕúmasÕnÕ sa÷lamak için maksimum de÷erin ayarlanmasÕ tavsiye edilir.
Kombi, kurulum aúamasÕnda kalifiye personelce ayarlanmalÕdÕr. Bununla birlikte, raha­tlÕ÷Õn daha da arttÕrÕlmasÕ ama
cÕyla kullanÕcÕ tarafÕndan baúka ayarlar da yapÕlabilir.
Kompenzasyon e÷risi ve e÷rilerin ötelenmesi Mode (mod) tuúuna bir kez basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek. 1) güncel kompenzasyon e÷risi
(úek. 12) görüntülenir ve sÕcak musluk suyu tuúlarÕ kullanÕlarak (kÕsÕm 1 ve 2 - úek.
1)
de÷iútirilmesi mümkündür. E÷riyi 1 ile 10 saniye arasÕnda istedi÷iniz gibi ayarlayÕnÕz (úek. 14). E÷ri 0'a ayarlandÕ÷Õnda, sÕcaklÕk akÕúÕ ayarlamasÕ devre dÕúÕ kalÕr.
úek. 12 - Kompenzasyon e÷risi
TuúlarÕna basÕldÕ÷
Õ zaman (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) e÷rilerin paralel hareketi (úek. 15)
sa÷lanÕr ki bu da sÕcak musluk suyu tuúlarÕyla ayarlanabilir (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1).
úek. 13 - E÷rilerin paralel hareketi
Mode tuúuna yeniden basÕldÕ÷Õnda (kÕsÕm 10 - úek.
1), paralel e÷ri ayarlama modundan
çÕkÕlÕr.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 26
ECONCEPT TOP MICRO C
26
TR
E÷er ortam sÕcaklÕ÷Õ istenilen de÷erin altÕna düúerse, daha yüksek dereceden bir e÷ri ayarlanmasÕ veya tersi durumda bunun tersinin uygulanmasÕ tavsiye edilir. Bir derece arttÕrma veya azaltma yapÕnÕz ve ortamdaki de÷iúikli÷i kontrol ediniz.
úek. 14 - Kompenzasyon e÷risi
úek. 15 - Kompenzasyon e÷rilerinin paralel hareketine örnek
Uzaktan kumanda ile ayarlamalar
A
E÷er kombiye bir Uzaktan Kumanda (opsiyonel) takÕlÕ ise, önceki kÕsÕmda açÕklanan ayarlamalar tabella 1'de belirtilen de÷erlere göre yapÕlÕr. AyrÕca, ko­mut paneli göstergesinde (kÕsÕm 5 - úek. 1), Uzaktan Kumanda ile ayarlanan güncel sÕcaklÕk de÷eri görüntülenir.
Çizelge 1
Ünite hidrolik basÕnç ayarÕ
Sistem so÷uk haldeyken kombinin hidrometresinden okunan doldurma basÕncÕnÕn de÷eri yaklaúÕk 1,0 bar de÷erinde olmalÕdÕr. E÷er sistem basÕncÕ belirtilen minimum basÕnç de÷erinin altÕna düúerse, kombi kartÕ F37 (úek. 16) hata sinyalini verir.
Doldurma muslu÷unu/vanasÕnÕ kullanarak (KÕsÕm 1 - úek. 16), sistem basÕncÕnÕ 1,0 bar de÷er
inin üstüne ger
i getiriniz.
Kombinin alt kÕsmÕnda, elektrik olmadÕ÷Õ zaman basÕnç de÷erini görüntülemeye yarayan bir manometre (kÕsÕm 2 - úek. 16) bulunmaktadÕr.
úek. 16 - Düúük sistem basÕncÕ anormalli÷i
A
CihazÕn basÕncÕ geri yüklendikten sonra, kombi gösterge ekranÕnda FH ile be­lirtilen hava tahliye döngüsünü 120 saniye içinde aktive edecektir.
øúlemin sonunda, doldurma muslu÷unu daima kapatÕnÕz (kÕsÕm 1 - úek. 16)
3. KURULUM
3.1 Genel talimatlar
KOMBø, BU TEKNøK KULLANIM KøTAPÇIöINDA BELøRTøLMEKTE OLAN BÜTÜN TALøMATLARA, YÜRÜRLÜKTE OLAN øLGøLø ULUSAL STANDARTLARA VE YEREL TÜZÜKLERE UYGUN BøR ùEKøLDE, øùÇøLøK KURALLARINA TAM OLARAK UY­GUNLUK øÇøNDE VE SADECE KALøFøYE BøR PERSONEL TARAFINDAN MONTE EDøLMELøDøR
3.2 Kurulum yeri
CihazÕn yanma devresi kurulumun yapÕldÕ÷Õ ortama göre yalÕtÕmlÕdÕr ve bu nedenle, cihaz herhangi bir odaya monte edilebilir. Bununla birlikte, montajÕn yapÕlaca÷Õ odanÕn, ufak bir gaz kaça÷Õ durumunda bile herhangi tehlikeli bir durumun oluúmasÕnÕ önleyebilmek açÕsÕndan iyi havalandÕrmalÕ bir yer olmasÕ gereklidir. Bu emniyet standardÕ, bu tür bir yalÕtÕmlÕ bölmeye sahip olan tipler de dahil olmak üzere tüm gazlÕ cihazlar için geçerli 2009/142 sayÕlÕ EEC Direktifince gerekmektedir.
Cihaz, EN 297/A6 uyarÕnca uygun bir úekilde minimum -5°C'de, kÕsmi olarak korumalÕ bir yerde çalÕútÕrÕlmak üzere tasarlanmÕútÕr. Uygun bir antifriz kiti ile donatÕlmasÕ halinde, sÕcaklÕ÷Õ minimum -15°C'ye kadar düúebilen mekanlarda kullanÕlabilir. Kombi, korunaklÕ bir
úekilde, örne÷in bir saçak altÕn
a, bir balkonun içine veya korunaklÕ bir duvar oyu÷una
monte edilmelidir. DolayÕsÕyla kurulum yapÕlacak yer, toz, yanÕcÕ malzemeler veya nesneler ya da oksitlen-
dirici gaz içermemelidir. Kombi, duvara monte edilmek üzere tasarlanmÕútÕr ve bir duvar montaj braketi ile birlikte
teslim edilmektedir. Duvara sabitleme iúlemi, jeneratör için sa÷lam ve etkili bir destek olacak úekilde gerçekleútirilmelidir.
A
E÷er cihaz bir mobilya içerisine veya yakÕnÕna monte edilecekse, muhafazanÕn çÕkartÕlabilmesi için ve normal bakÕm iúleri için bir açÕklÕk bÕrakÕlmalÕdÕr
3.3 Su ba÷lantÕlarÕ UyarÕlar
CihazÕn ÕsÕtma kapasitesi, mevcut tüzüklere göre binanÕn/evin ÕsÕ gereksinimini daha ön­ceden hesaplamak suretiyle ayarlanmalÕdÕr. Sistem, do÷ru ve düzenli bir çalÕúma için ge­rekli tüm bileúenlerle donatÕlmÕú olmalÕdÕr. E÷er gerekirse, kombinin sistemden izolasyonunu sa÷layabilmek amacÕyla kombi ile ÕsÕtma sistemi arasÕna bir açma-kapama valfÕnÕn monte edilmesi önerilebilir.
B
IsÕtma devresinde bir aúÕrÕ-basÕnç olmasÕ durumunda suyun zemin üzerine dökülmesini önlemek amacÕyla emniyet valfÕ çÕkÕúÕ, bir bacaya veya toplama borusuna ba÷lanmalÕdÕr. E÷er bunu yapamÕyorsanÕz, tahliye valfÕ hata verir ve odayÕ su basar, bu durumdan üretici úirket sorumlu tutulamaz.
Elektrikli cihazlarÕ topraklamak amacÕyla su sistemini asla kullanmayÕnÕz.
CihazÕn iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan kalÕntÕ veya birikintileri çÕkarmak için montaj iúleminden önce sistemin/tesisatÕn bütün borularÕnÕ dikkatli bir úekilde yÕkayÕnÕz.
B
Tesisattan gelen pisliklerin ve organizmalarÕn ÕsÕ jeneratörlerini tÕkamasÕnÕ ve hasar vermelerini önlemek amacÕyla giriú borularÕ sistemine bir filtre takÕlmasÕ gerekmektedir.
Mevcut tesisatlardaki jeneratörlerin de÷iútirilmesi durumunda filtrenin takÕlmasÕ kesinlikle gereklidir. ømalatçÕ firma, bu tür bir filtrenin yanlÕú veya uygunsuz takÕlmasÕndan dolayÕ jeneratörün u÷rayabilece÷i zararlardan sorumlu de÷ildir.
Ba÷lantÕlarÕ, ilgili ba÷lantÕ noktalarÕna úek. 31'de belirtildi÷i gibi ve cihaz üzerinde belirti­len sembollere riayet ederek yapÕnÕz.
IsÕtma sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
SÕcak musluk suyu sÕcaklÕ÷Õ ayarÕ
Ayarlama iúlemi, Uzaktan Kumanda menüsünde, kombi komut panelinden yapÕlabilir.
Yaz/ KÕú AyarÕ De÷iúikli÷i
Yaz modu ayarÕ, Uzaktan Kumandadan yapÕlacak bir ÕsÕtma talebine/komutuna göre daha önceliklidir.
ECO/COMFORT (Eko/Konfor) seçimi
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu kapatÕldÕ÷Õnda, kombi Ekonomi moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 - úek. 1 tuúu
(kombi paneli üze-
rindeki ) devre d
Õ
úÕ kalÕr.
Uzaktan Kumanda ile sÕcak musluk suyu fonksiyonu aktive edildi÷inde, kombi Konfor moduna geçer. Böyle bir durumda,
7 - úek. 1 tuúu
ile (kombi paneli üze-
rindeki ) iki moddan birisini seçmek mümkündür.
SÕcaklÕk akÕúÕ
Gerek uzaktan kumanda gerekse kombi kartÕ, SÕcaklÕk AkÕúÕnÕ yönetmektedir; ikisi arasÕnda, kombi kartÕ SÕcaklÕk AkÕúÕnÕn önceli÷i vardÕr.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 27
ECONCEPT TOP MICRO C
27
TR
Ba÷lantÕ kiti
Serilerde aúa÷Õda úek. 17 gösterilen ba÷lantÕ kitleri tedarik edilmiútir.
úek. 17 - Ba÷lantÕ kiti
A Ø18 borusu için 3/4" ba÷lantÕ grubu a1 Ø14 borusu için ba÷lantÕ grubu a2 1/2” Gaz muslu÷u a3 Düz musluk 7/8” B IsÕtma sistemi ba÷lantÕ borusu b1 SÕcak su sist. ba÷lantÕ borularÕ b2 Gaz sistemi ba÷lantÕ borusu C 3/4” Halka c1 1/2” Halka D De 24 Conta d1 De 18.5 Conta litre OT 58 Ucu M O-Halka contasÕ N OT 58 Tutma halkasÕ P BakÕr rondela Q OT58 KuplajÕ/Rakoru R Bilyeli musluk S Diúi manúon 7 Gaz giriúi 8 SÕcak su
çÕkÕúÕ
9 SÕcak su
giriúi
10 Sistem çÕkÕúÕ 11 Sistem giriúi
Sistem suyunun özellikleri
Suyun 25° Fr sertlik derecesinden (1°F = 10ppm CaCO
3
) daha sert olmasÕ halinde, kom­bide sert suyun sebep oldu÷u kireç oluúumlarÕnÕ önlemek amacÕyla uygun su kullanÕmÕnÕ öneririz. Bununla birlikte, yapÕlan iúlemin su sertli÷ini sertli÷i 15°F'nin altÕnda bir de÷ereúürmemesi gerekmektedir (DPR 236/88 - ønsanlarÕn su tüketimine yönelik kullanÕmlar için). Çok büyük sistemlerde veya sistemde suyun çok sÕk bir úekilde yeniden ikmal edi­ldi÷i durumlarda suyu iúlemden geçirmek gerekmektedir. Bu tür úartlar altÕnda sistemin kÕsmi olarak veya tamamen boúaltÕlmasÕ gerekir ise, sistemin tekrar iúlemden geçirilmiú su ile doldurulmasÕ tavsiye edilir.
Anti-friz sistemi, anti-friz sÕvÕsÕ, eklentiler ve inhibitörler
Kombi, sistem çÕkÕú suyunun sÕcaklÕk de÷eri 6 °C'nin altÕna düú÷ü zaman kombiyi ÕsÕtma moduna geçiren bir anti-friz sistemi ile donatÕlmÕútÕr. E÷er ciha
za
gelen elektrik ve/ veya gaz beslemesi kesilir ise cihaz çalÕúmayacaktÕr. E÷er gerekirse, anti-friz sÕvÕsÕnÕn, kimyasal ek/katkÕ maddelerinin ve inhibitörlerin kullanÕmÕna (e÷er bu sÕvÕlarÕn veya kim­yasal katkÕ maddelerinin üretici úirketi, bu ürünlerin bu amaç için kullanÕmÕnÕn uygun ol­du÷unu ve bunlarÕn ÕsÕ eúanjörüne veya di÷er bileúenlere ve/veya kombi ünitesi ile sistemin aksamlarÕna zarar vermeyece÷ini garanti ediyorsa) izin verilebilir. IsÕtma si­stemlerinde kullanÕmlarÕnÕn uygun oldu÷u ve kombi ünitesi ile sistemlerinin aksamlarÕ ile uyumlu oldu÷u açÕkça beyan edilmeyen normal/sÕradan antifriz sÕvÕlarÕnÕn, kimyasal ek maddelerin veya inhibitörlerin kullanÕlmasÕ yasaktÕr.
Ha
ri
ci montaj için antifriz kiti (opsiyonel)
CihazÕn, sÕcaklÕ÷Õ -5°C ile minimum -15°C arasÕnda olabilen korunaklÕ bir yere monte edilmesi halinde, musluk suyu ve sifon devresinin donmasÕnÕ önlemek için uygun antifriz kiti ile donatÕlmasÕ gereklidir. Kit, bir termostat, elektrikli ÕsÕtÕcÕlar ve sifon için bir ÕsÕtÕcÕdan oluúmaktadÕr. Kit ile ilgili talimatlara riayet ederek, kitin elektrik kartÕna ba÷lantÕsÕnÕ yapÕnÕz ve termostatÕ ile ÕsÕtÕcÕlarÕ musluk suyu borularÕnÕn üzerine monte ediniz.
Güneú enerjisi sistemlerine ba÷lantÕ
Bu cihaz güneú enerjisi sistemleri ile birlikte kullanÕlacak úekilde tasarlanmÕútÕr (úek. 18). Bu tip bir kurulum gerçekleútirmek istedi÷in
iz takdirde aúa÷Õda
ki talimatlara riayet ediniz:
1. CihazÕ ilk çalÕútÕrma iúlemine ayarlamak için Müúteri Teknik Servis Merkezi ile temas kurunuz.
2. Cihaz üzerinde yaklaúÕk 50°C'lik bir sÕcak su ayarÕ yapÕnÕz.
3. FERROLI Özel hidrolik kitlerinin kullanÕlmasÕ önerilmektedir.
úek. 18 - Güneú enerjisi sistem úemasÕ
A Duvar tipi kombi B SÕcak su akümülatörü C SÕcak musluk suyu çÕkÕúÕ D So÷uk musluk suyu E KarÕúÕm
3.4 Gaz ba÷lantÕsÕ
B
Ba÷lantÕ iúlemini yapmadan önce, cihazÕn mevcut yakÕt tipi ile çalÕúmak üzere ayarlanmÕú oldu÷undan emin olunuz ve kombinin iyi bir úekilde çalÕúmasÕnÕ etkileyebilecek olan herhangi bir kalÕntÕyÕ temizlemek amacÕyla gaz sisteminin bütün borularÕnÕ dikkatlice temizleyiniz.
Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak ilgili bulunan konnektöre (bkz. úek. 5.1) sert metal borular ile veya devamlÕ esnek s/çelik duvar boru tesisatÕ ile ve de sistem ile kombi arasÕna bir gaz muslu÷u yerleútirmek suretiyle ba÷lanmalÕdÕr. Tüm gaz ba÷lantÕlarÕnÕn sÕkÕ bir úekilde ba÷landÕ÷Õndan emin olunuz. Gaz ölçerin kapasitesi, kendisine ba÷lanmÕú olan bütün ekipmanlarÕn eú-zamanlÕ kullanÕmÕ için yeterli olmalÕdÕr. Kombiden çÕkan gaz borusunun çap de÷e
ri cihaz ile gaz ölçer arasÕndaki borunun çapÕnÕ belirleyici de÷ildir; bu borunun çapÕ uzunlu÷una ve basÕnç kaybÕna göre ve yürürlükteki mevcut standartlara göre seçilmelidir.
B
Elektrikli cihazlarÕ topraklamak amacÕyla gaz borularÕnÕ kullanmayÕnÕz.
3.5 Elektrik ba÷lantÕlarÕ Elektrik úebekesine ba÷lantÕ
B
CihazÕn elektriksel güvenli÷i sadece, e÷er mevcut standartlara uygun bir úekil­de verimli ve etkin topraklama sistemine do÷ru bir úekilde ba÷lanÕrsa garanti edilmektedir. Mesleki açÕdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin veri­mlili÷ini ve de uygunlu÷unu kontrol ettiriniz; imalatçÕ, topraklama sistemindeki arÕza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayÕ sorumlu olmayacaktÕr. AynÕ zamanda, elektrik sisteminin, kombi bilgi levhasÕnda belirtilen, alet ta­rafÕndan maksimum (en yüksek) çÕkÕú gücüne uygun úekilde ayarlÕ olup ol­madÕ÷ÕnÕ da kontrol ediniz.
Kombinin elektrik kablolarÕnÕn tesisatÕ önceden yapÕlmÕú ve elektrik hattÕna ba÷lantÕ için bir Y-kablo ve de fiú ile birlikte temin edilmiútir. Ana ba÷lantÕlar kalÕcÕ bir ba÷lantÕ úekliyle yapÕlmalÕ ve minimum açÕklÕ÷Õ
en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu siviç ile
don
atÕlmalÕ ve kombi ile hat arasÕna maksimum 3A de÷erinde bir ara sigorta yerleútiril­melidir. Elektrik ba÷lantÕlarÕnda kutuplarÕn do÷ru olmasÕna dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarÕ - yeúil kablo). Montaj iúlemi esnasÕnda veya güç kablosunu de÷iútirirken, topraklama kablosu di÷er kablolara göre 2 cm daha uzun bÕrakÕlmalÕdÕr.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 28
ECONCEPT TOP MICRO C
28
TR
B
KullanÕcÕnÕn cihazÕn güç kablosunu asla de÷iútirmemesi gerekmektedir. E÷er kablo hasar görürse, cihazÕ kapatÕnÕz ve bu kablonun sadece profesyonel açÕdan kalifiye bir eleman tarafÕndan de÷iútirilmesini sa÷layÕnÕz. E÷er elektrik güç kablosunu de÷iútirecekseniz, sadece maksimum dÕú çeper çapÕ 8 mm olan bir “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 kablosunu kullanÕnÕz.
Ortam termostatÕ (opsiyonel)
B
DøKKAT: ORTAM TERMOSTATININ KONTAKLARI TEMøZ DURUMDA OL­MALIDIR. 230 V VOLTAJIN, ORTAM TERMOSTATININ TERMøNALLERøNE BAöLANMASI, ELEKTRONøK KARTTA TAMøRø MÜMKÜN OLMAYAN ARIZA­LARA NEDEN OLACAKTIR.
Bir uzaktan kumanda veya zamanlayÕcÕ takarken, bu cihazlar için elektrik be­slemesini bunlarÕn kontak kesim noktalarÕndan yapmayÕnÕz. Bunlar için elektrik/ güç temini için, cihazÕn tipine ba÷lÕ olarak direk olarak ana hatta veya akülere ba÷lantÕ yapÕlmalÕdÕr.
Harici sensör (opsiyonel)
Sensörü ilgili konnektöre takÕnÕz. Harici sensör için izin verilen kombinin maksimum elek­tik ba÷lantÕ kablosu uzunlu÷u 50 metredir. øki ba÷lantÕya sahip ortak bir kablo kullanÕla- bilir. Harici sensörün tercihen kuzey, kuzey-batÕ duvarÕna veya yapÕnÕn büyük oranda dönük bulundu÷u cepheye monte edilmesi tavsiye edilir. Sensörün asla direk olarak gü­neú altÕnda kalmamasÕ ve genel olarak mümkün oldukça güneъ ХъХчХndan uzakta olmasÕ, direk güneú ÕúÕklarÕnÕ alma
masÕ gere
klidir; gerekirse korumaya alÕnmalÕdÕr. Sensör asla pencere, kapÕ, vantilatör, baca veya di÷er ÕsÕ kaynaklarÕna yakÕn bir yere monte edilme­melidir, çünkü bunlar sensörün sÕcaklÕk algÕlamasÕnÕ etkiler.
úek. 19 - Harici sensörün tavsiye edilen konumlandÕrmasÕ
Elektrik terminaline eriúim
Elektrik ba÷lantÕ terminaline eriúim için, úek. 20 ve úek. 29'de belirtilen talimatlara riayet ediniz. Çeúitli ba÷lantÕlar için terminallerin tasla÷Õ ve bileúen tanÕmlamalarÕ úek. 35 bölümündeki elektrik ba÷lantÕlarÕ úemalarÕnda verilmektedir.
úek. 20 - Elektrik terminaline eriúim
3.6 Duman kanallarÕ UyarÕlar
Ünite, hava-geçirmez odalÕ ve güçlendirilmiú çekimli bir "tip C" tipidir, hava giriúi ve du­man çÕkÕúÕ aúa÷Õda yazÕlÕ olan çekme/emme sistemlerinden birisine ba÷lanmalÕdÕr. Cihaz, teknik veri etiketinde belirtilen tüm Cxy baca konfigürasyonlarÕyla çalÕúmak üzere onaylanmÕútÕr (bazÕ konfigürasyonlar kolay anlaúÕlabilirlik açÕsÕndan örnek olarak veril­miútir). Bununla birlikte, bazÕ konfigürasyonlarÕn yerel kanunlar, standartlar veya tüzükler uyarÕnca kÕsÕtlanmÕú veya onaylanmamÕú olmasÕ mümkündür. Kurulum iúlemine baúla­madan önce, ilgili uyarÕlarÕ ve talimatlarÕ kontrol ediniz ve uyunuz. AyrÕca, duvara ve/veya tavana terminallerin ba÷lantÕsÕnÕ yaparken, pencerelerle, duvarlarla, havalandÕrmaÕklÕkl
arÕyla arada bÕrakÕlacak minimum mesafeler
e riayet ediniz.
B
Bu C-tipi cihaz, UNI-CIG 7129/92 uyarÕnca üretici úirket tarafÕndan temin edil­mekte olan duman çÕkÕú kanalÕ ve emme kanallarÕ ile birlikte monte edilmelidir. BunlarÕn kullanÕlmamasÕ halinde, üretici úirketinin tüm garanti ve yükümlülükleri otomatik olarak ortadan kalkar.
A
Duman kanalÕnÕn bir metreden uzun olmasÕ halinde, cihazÕn çalÕúmasÕ sÕrasÕnda malzemelerin do÷al genleúme paylarÕ montaj aúamasÕnda göz önün­de tutulmalÕdÕr.
DeformasyonlarÕ önlemek için, kanalÕn her bir metrelik kÕsmÕnda 2-4 mm'lik bir genleúme payÕ bÕrakÕlmalÕdÕr.
Koaksiyal borularla ba÷lantÕ
úek. 21 - Koaksiyal borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
Koaksiyal ba÷lantÕsÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarlarÕndan birisini takÕnÕz. Duvara açÕlacak delikler hakkÕnda bilgi için sez. 31'e bakÕnÕz. Oluúacak yo÷unlaúma ürün
lerin
geri cihazÕn
içine do÷ru akmasÕnÕ ve tÕkanma yapmasÕnÕ önlemek için, duman tahliye ka-
nalÕna yatay olarak dÕúarÕya do÷ru e÷im verilmesi gerekmektedir.
úek. 22 - Koaksiyal kanallar için çÕkÕú aksesuarlarÕ
Kurulum iúlemine baúlamadan önce, tabella 2'Õ kontrol ediniz ve tabloda belirtilen koak­siyal dirsek indirgeme uzunluklarÕnÕ dikkate alarak izin verilen maksimum uzunlu÷u geç­memeye dikkat ediniz. Örne÷in, Ø 60/100'lük bir kanalda, bir tane 90°'lik dirsek + 1 metre yatay uzatmayla toplam eúde÷er uzunluk 2 metre olacaktÕr.
Çizelge 2 - Maksimum koaksiyal kanal/boru uzunlu÷u
AyrÕ borularla ba÷lantÕ
úek. 23 - AyrÕ borularla ba÷lantÕya örnek ( = Hava / = Duman)
AyrÕ kanallarla ba÷lantÕ için, cihaza aúa÷Õdaki çÕkÕú aksesuarÕnÕ takÕnÕz:
úek.
24 - AyrÕ kanallar iç
in çÕkÕú aksesuarÕ
Kurulum iúlemine baúlamadan önce, basit bir hesaplamayla izin verilen maksimum uzunlu÷u geçmemeye dikkat ediniz:
1. AyrÕ kanallÕ sistemin genel hatlarÕnÕ, aksesuarlar ve çÕkÕú terminalleri de dahil olmak üzere tam olarak tanÕmlayÕnÕz.
2. Aúa÷Õdaki tabella 4 kÕsmÕna bakarak her bir bileúenin kayÕplarÕnÕ, montaj konumuna göre m
eúd
(eúde÷er metre) olarak tespit ediniz.
3. KayÕplar toplamÕnÕn, tabella 3'de izin verilen maksimum uzunlu÷un altÕnda veya buna eúit oldu÷undan emin olunuz.
Koaksiyal 60/100 Koaksiyal 80/125
øzin verilen maksimum uzunluk 5 m 15 m
90° dirsek indirgeme faktörü 1 m 0.5 m 45° dirsek indirgeme faktörü 0.5 m 0.25 m
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 29
ECONCEPT TOP MICRO C
29
TR
Çizelge 3 - Maksimum ayrÕk/ayrÕ kanal (boru) uzunlu÷u
Çizelge 4 - Aksesuarlar
ToplayÕcÕ duman kanallarÕna ba÷lantÕ
úek. 25 - Duman kanalÕna ba÷lantÕ örne÷i ( = Hava / = Duman)
DolayÕsÕyla, e÷er ECONCEPT TOP MICRO C kombisini do÷al çekimli olan bir toplayÕcÕ bacaya veya tekli bacaya ba÷layacaksanÕz, yürürlükteki normlar uyarÕnca bacanÕn ta­sarÕmÕnÕn kesinlikle profesyonel açÕdan kalifiye bir personele yaptÕrÕlmasÕ ve fan ile do­natÕlmÕú yalÕtÕmlÕ yanma odasÕ olan cihazlar için uygun olmasÕ gerekmektedir.
Özellikle de, tahliye bacalarÕnÕn ve kanallarÕn aúa÷Õdaki özelliklere sahip olmasÕ gerekir:
Yürürlükteki standartta belirtilen hesaplama yöntemine uygun ebatlarda belirlenmiú olmalÕ.
Yanma ürünleri için hava-geçirmez nitelikte olmalÕ, du
man ve ÕsÕya dayanÕklÕ ve
bi-
rikintileri geçirmemesi için su-sÕzdÕrmaz olmalÕdÕr.
Dikey geliúimli ve daralmalarÕ olmayan, dairesel veya dikdörtgen kesitli olmalÕdÕr.
•SÕcak dumanlarÕ uygun bir úekilde uzaklaútÕran veya yanma ürünlerinden izole edil- miú olan kanallara sahip olmalÕdÕr.
Daire/zemin baúÕna sadece bir cihaz ba÷lanmalÕdÕr.
Sadece aynÕ tipte cihazlar ba÷lanmalÕdÕr (sadece duman çekme takviyeli cihazlarÕn tamamÕ veya sadece do÷al çekimli cihazlarÕn tamamÕ).
Ana kanallarÕnda hiçbir mekanik emme cihazÕ bulunmamalÕdÕr.
Sabit çalÕúma úartlarÕnda tüm uzunlu÷u boyunca düúük bir basÕnçta olmalÕ.
•K
atÕ madd
eler veya yo÷unlaúmalar için taban kÕsmÕnda bir metal kapaklÕ ve hava-
geçirmez yapÕda bir toplama odasÕ bulunmalÕdÕr.
3.7 Yo÷unlaúma tahliye ba÷lantÕsÕ
Kombi, yo÷unlaúma ürünlerinin tahliyesi için dahili bir sifon aparatÕ ile donatÕlmÕútÕr. Yak­laúÕk 3 cm mesafede basÕnç uygulayarak ve bir sargÕ ile sabitleyerek, gözlem aparatÕ (A) ve esnek hortum (B) ba÷lantÕsÕnÕ yapÕnÕz. Sifon aparatÕna yaklaúÕk 0,5 litre su koyunuz ve esnek hortumu boúaltma sistemine ba÷layÕnÕz.
úek. 26 - Yo÷unlaúma tahliye ba÷lantÕsÕ
4. SERVIS VE BAKøM
Õklanan tüm ayarlama ve dönüútürme, servis alma, bakÕm iúlemleri, sadece Kalifiye bir Personel (yürürlükteki standartlarÕn öngördü÷ü profesyonel teknik gereklilikler hakkÕnda bilgi sahibi olan bir personel) veya Müúteri Teknik Destek Servisinden gelen personeller tarafÕndan gerçekleútirilmelidir.
FERROLI cihazÕn yetkisiz kiúiler tarafÕndan kurcalanmasÕn
dan kaynaklanan insanlara
ve/veya eúyala
ra gelebilecek her tür hasardan dolayÕ hiçbir sorumluluk kabul etmez.
4.1 Ayarlamalar Gaz temini dönüúümü
Bu cihaz hem Do÷al gaz ile hem de sÕvÕ gaz (LPG) ile çalÕúabilmektedir ve ayrÕca bu iki gazdan birisi ile çalÕúmak üzere gerekli ayarlarÕ, ambalaj ve veri-plakasÕnda da açÕk bir úekilde gösterilmiú oldu÷u gibi fabrikada yapÕlmaktadÕr. Cihaz, kullanÕlmak üzere ayar­lanmÕú oldu÷u gaz türünden farklÕ bir gaz ile çalÕútÕrÕlaca÷Õ zaman, bir gaz dönüúüm kiti gerekmektedir, lütfen aúa÷Õda açÕklandÕ÷Õ úekilde uygulamalar yapÕnÕz:
1. KasayÕ/muhafazayÕ çÕkartÕnÕz.
2. Hava geçirmez bölmeyi açÕnÕz.
3. KarÕútÕrÕcÕya takÕlÕ olan ucu A
úüm/de÷iúim kit
inde bulunan uç ile de÷iútiriniz.
4. Geri takÕnÕz ve ba÷lantÕnÕn sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
5. Dönüúüm kiti içerisinde bulunan etiketi teknik veriler etiketinin yanÕna yapÕútÕrÕnÕz.
6. Hava-geçirmez bölmeyi ve kasayÕ geri takÕnÕz.
7. Gaz tipi için verilen parametreyi düzenleyiniz;
Kombiyi uyku moduna getiriniz
•SÕcak musluk suyu tuúlarÕna (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) 10 saniye süreyle basÕnÕz:
Göstergede "P01" mesajÕ yanÕp söner.
Parametre 00 ayarÕ (metan gazÕyla çalÕúmasÕ için) veya parametre 01 ayarÕ
(LPG gazÕyla çalÕúmasÕ için) yapmak için sÕcak musluk suyu tuúlarÕnÕ kul­lanÕnÕz (kÕsÕm 1
ve 2 - úek. 1).
•SÕcak musluk suyu tuúlarÕna (kÕsÕm 1 ve 2 - úek. 1) 10 saniye süreyle basÕnÕz.
Kombi uyku moduna geri dönecektir.
8. ÇalÕúma basÕncÕnÕ kontrol ediniz.
9. Kombi duman çÕkÕúÕna ba÷lÕ olan yanma ürünleri analizörü vasÕtasÕyla, kombi mak- simum ve minimum güçte çalÕúÕrken çÕkan CO
2
emisyonunun ilgili gaz tipi için teknik
veriler tablosunda verilen de÷erlere denk olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
úek. 27 - Gaz ucunun de÷iútirilmesi
AyrÕ kanallar AyrÕ kanallar
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
øzin verilen maksimum uzunluk
75 m
eúd
55 m
eúd
m
eúd
cinsinden kayÕp
Hava
emme
Duman tahliyesi
Dikey Ya tay
Ø 80 BORU
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
DøRSEK
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1.5 2.0
TIRNAKLI
KLøPS
test çÕkÕúlÕ 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMøNAL
duvara hava çÕkÕúÕ 1KWMA85A 2.0 - rüzgar-kesicili duvara
duman çÕkÕúÕ
1KWMA86A - 5.0
BACA
80/80 Hava/duman ayrÕk ba÷lantÕ 1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 30
ECONCEPT TOP MICRO C
30
TR
TEST modunun aktive edilmesi TEST modunu aktive etmek için ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) aynÕ anda 5 sa-
niyeboyunca basÕnÕz. Kombi, müteakip paragrafta belirtildi÷i gibi maksimum ÕsÕtma
ayarÕnda çalÕútÕrÕlÕr. Göstergede, ÕsÕtma (kÕsÕm 24 - úek. 1) ve sÕcak musluk suyu (kÕsÕm 12 - úek. 1) sembol-
leri yanÕp söner; daha sonra , sÕrasÕyla ÕsÕtma gücü ve alev akÕmÕnÕn güncel de÷eri (uA x
10) görüntülenecektir.
úek. 28 - TEST Modu (ÕsÕtma gücü = %100)
Gücü artÕrmak veya azaltmak için (Minimum=%0, Maksimum=%100) ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4
- úek. 1
) basÕnÕz.
“-” sÕhhi su dü÷mesine basÕldÕ÷Õnda, (kÕsÕm 1 - úek. 1) kombi gücü anÕnda minimum de÷ere (%0) ayarlanacaktÕr. SÕhhi su dü÷mesine "+" (kÕsÕm 2 - úek. 1) basÕldÕ÷Õnda, kombi gücü anÕnda maksimum de÷ere (%100) ayarlanacaktÕr.
TEST modunun aktif olmasÕ ve sÕhhi sÕcak su alÕnmasÕ durumunda, SÕhhi moduna geç­mek yeterlidir, kombi TEST modunda kalÕr ama 3 yollu valf sÕhhi konumuna gelir.
TEST modundan çÕkmak için, aktive etme prosedürünü uygulayÕnÕz. Her durumda, TEST modu15 dakika sonra otomatik olarak veya sÕhhi sÕcak su alÕmÕnÕ
kapatarak (SÕhhi modunu aktive etmek için yeterli sÕhhi sÕcak su alÕmÕnÕn yapÕldÕ÷Õ du
ru-
mda) devre dÕúÕ kalÕr.
IsÕtma çÕkÕúÕnÕn/ güc
ünün ayarlanmasÕ
IsÕtma gücünün ayarlanmasÕ için, kombiyi TEST moduna ayarlayÕnÕz (bkz. sez. 4.1). Gücü artÕrmak veya azaltmak için (minimum = 00 - maksimum = 100) ÕsÕtma tuúlarÕna (kÕsÕm 3 ve 4 - úek. 1) basÕnÕz. RESET÷mesine 5 saniye içinde basÕldÕ÷Õnda, mak­simum güç ayarlandÕ÷Õ de÷erde kalacaktÕr. TEST iúletim modundan çÕkÕnÕz (bkz. sez. 4.1).
4.2 Servise alma
B
ølk çalÕútÕrma anÕnda ve sistemden ba÷lantÕnÕn kesilmesi veya emniyet cihaz­larÕnda ya da kombinin di÷er aksamlarÕnda bir bakÕm iúleminin de dahil oldu÷u tüm bakÕm iúlemlerinden sonra yapÕlacak kontroller:
Kombiyi yakmadan önce
Kombi ile sistem arasÕndaki açma-kapama valflarÕndan herhangi birisini açÕnÕz.
Gaz sisteminin hava-sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ, çok dikkatli bir úekilde ve ba÷lantÕlardaki olasÕ bir kaça÷Õ tespit amacÕyla bir sabun ve su solüsyonu kullanmak suretiyle kontrol edi­niz.
Genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕnÕn do÷ru oldu÷undan emin olunuz (bkz. sez. 5.3).
Su sistemini doldurunuz ve kombi ile sistem içerisinde bulunan tüm havanÕn kombi üzerindeki hava tahliye vanasÕnÕ ve sistemdeki hava tahliye vanalarÕndan herhangi birisini açarak boúaltÕlmasÕnÕ sa÷la
yÕnÕz.
•Y
o÷unlaúma tahliyesi sifonunu doldurunuz ve cihazÕn yo÷unlaúma boúaltma siste-
mine do÷ru bir úekilde ba÷lanmÕú oldu÷undan emin olunuz.
Sistemde veya kombide herhangi bir su kaça÷Õ olmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Elektrik sisteminin do÷ru bir úekilde ba÷lanmÕú oldu÷undan ve topraklama sistemi­nin iúlevsel oldu÷undan emin olunuz
•Gaz basÕncÕ de÷erinin ÕsÕtma için gerekli olan seviyede oldu÷undan emin olunuz
Kombinin yakÕnlarÕnda alev alÕcÕ özellikte sÕvÕlar veya malzemeler olmadÕ÷Õndan emin olunuz
øúletim anÕndaki kontroller
CihazÕ sez. 2.3'de belirtildi÷i gibi çalÕútÕrÕnÕz.
•Y
akÕt devresinin ve su sistemlerinin hava sÕzdÕrmazlÕ÷Õ
nÕ kontrol ediniz.
Kombi çalÕúÕyorken, baca borusunun ve hava-duman kanallarÕnÕn etkinli÷ini kontrol ediniz.
Sifonun ve yo÷unlaúma ürünlerini boúaltma sisteminin sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ ve çalÕúmasÕnÕ kontrol ediniz.
Kombi ile sistemler arasÕnda suyun do÷ru bir úekilde devir-daim edip etmedi÷ini kontrol ediniz.
•Gaz valfÕ modüllerinin, sÕcak su üretiminde ÕsÕtma aúamasÕnda do÷ru çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz.
Ortam termostatÕ veya uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolü vasÕtasÕyla çeúitli at
eúleme ve yakma testleri yapmak suretiyle kombinin iyi ateúleme yaptÕ÷Õndan
emin olunuz.
Kombi duman çÕkÕúÕna ba÷lÕ olan yanma ürünleri analizörü vasÕtasÕyla, k
ombi mak-
simum ve minimum güçte çalÕúÕrken çÕkan CO
2
emisyonunun ilgili gaz tipi için teknik
veriler tablosunda verilen de÷erlere denk olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Ölçek üzerinde belirtilmekte olan yakÕt sarfiyat de÷erinin sez. 5.3'deki teknik veriler tablosunda verilen de÷er ile aynÕ oldu÷undan emin olunuz.
Parametrelerin do÷ru bir úekilde programlanmÕú oldu÷undan ve istenilen özel bir ihtiyaca cevap verebildi÷inden (kompenzasyon e÷risi, güç, sÕcaklÕklar, v.s.) emin olunuz.
4.3 BakÕm Periyodik kontrol
CihazÕn zaman içinde düzgün bir úekilde çalÕúmaya devam etmesini sa÷lamak için, aúa÷Õdaki kontrol iúlemlerini yÕllÕk olarak kalifiye bir personele yaptÕrmanÕz gerekmektedir:
Kontrol ve emniyet cihazlarÕ (gaz valfÕ, akÕú-ölçer, termostatlar, v.s.) do÷ru bir úeki- lde çalÕúÕyor olmalÕdÕr.
Duman tahliye devresi mükemmel verimlilikte olmalÕdÕr.
•YalÕtÕmlÕ oda sÕzdÕrmaz durumda olmalÕdÕr
Hava-duman uç parçasÕ ve duman kanallarÕnda herhangi bir tÕkanÕklÕk ve kaçak ol­mamalÕdÕr
•Yo÷unlaúma tahliye sistemi etkin bir úekilde çalÕúmalÕdÕr ve herhangi bir kaçak veya tÕkanÕklÕk olmamalÕdÕr.
Brülör ve kombi yüzeyi temiz ve pislik formasyonlarÕndan arÕndÕrÕlmÕú durumda ol­malÕdÕr. Temizlik iúlemlerinde kimyasal ürünler veya metal fÕr
çalar kullanmayÕnÕz.
E
lektrotlarda bir kireç tabakasÕ olmamalÕ ve do÷ru bir úekilde konumlandÕrÕlmÕú ol-
malÕdÕr.
Gaz ve su sistemleri hava geçirmez durumda olmalÕdÕr.
•So÷uk su sistemindeki su basÕncÕ de÷eri yaklaúÕk olarak 1 bar olmalÕdÕr; e÷er de÷il ise, bunu bu de÷ere ayarlayÕnÕz.
Devir-daim pompasÕ tÕkanmÕú olmamalÕdÕr.
•Genleúme tankÕ doldurulmalÕdÕr.
Gaz akÕúÕ ve basÕnç de÷eri ilgili tablolarda verilen de÷erlere denk gelmelidir.
A
Kombinin dÕú muhafazasÕ, paneli ve estetik parçalarÕ yumuúak nemli bir bez ile ve mümkünse sabunlu su ile ve ÕslatÕlmÕú bezle temizlenmelidir. Herhangi bir aúÕndÕrÕcÕ deterjan ya da çözücü kullanmayÕnÕz.
MuhafazanÕn/kasanÕn açÕlmasÕ
KazanÕn muhafaza kasasÕnÕ açmak için (bkz. úek. 29)
1. A vidalarÕnÕ gevúetiniz
2. Cihaz panelini döndürünüz
3. MuhafazayÕ kaldÕrÕnÕz
B
Kombinin içerisinde herhangi bir iúlem yapmadan önce, elektrik besleme ba÷lantÕsÕnÕ kesiniz ve gaz muslu÷unu kapatÕnÕz
úek.
29 - MuhafazanÕn/kasanÕn açÕlmasÕ
Yanma analizi
Yanma analizini úekilde () gösterilen hava (kÕsÕm 1) ve duman (kÕsÕm 2 - úek. 30) örnek alma noktalarÕndan yapmak mümkündür.
Ölçümü yapmak için úunlar gereklidir:
1. Duman ve hava örnek alma noktalarÕnÕÕnÕz
2. Sensörleri/problarÕ sokunuz
3. TEST modunu aktive etmek için "+" ve "-" tuúlarÕnÕ 5 saniye basÕlÕ tutunuz
4. Kombinin stabilize edilmesi için 10 dakika kadar bekleyiniz
5. Ölçümü yapÕnÕz
Metan gazÕ için okunan CO
2
de÷eri %8,7 ile %9 arasÕnda olmalÕdÕr.
LPG gazÕ için okunan CO
2
de÷eri %9,5 ile %10 arasÕnda olmalÕdÕr.
A
Kombi stabilize halde de÷ilken yapÕlan analizler, ölçümlerin hatalÕ sonuçlan­masÕna neden olabilir.
úek. 30 - Yanma analizi
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 31
ECONCEPT TOP MICRO C
31
TR
4.4 SorunlarÕn giderilmesi ArÕza teúhis
Kombi, ileri seviye bir otomatik-arÕza teúhis sistemi ile donatÕlmÕútÕr. Kombide bir sorun olmasÕ halinde, göstergede anormallik/arÕza kodu (kÕsÕm 21 - úek. 1) sembol )ile birlikte yanÕp söner (kÕsÕm 22 - úek. 1).
CihazÕn bloke olmasÕna neden olan sorunlar vardÕr (bunlar “A” harfi ile tanÕmlanÕr): Kom­binin çalÕúmaya devam edebilmesi için RESET tuúuna (kÕsÕm 8 - úek. 1) 1 saniye boyun­ca basÕlÕ tutmak veya uzaktan kumandadan (opsiyonel) RESET iúlemi yapmak yeterlidir; e÷er kombi çalÕúmaz ise, öncelikle arÕzayÕ gidermek gereklidir.
CihazÕn geçici olarak bloke olmasÕna neden olan di÷er anormallikler ("F" harfi ile tanÕmlanÕr), ayar de÷erleri kombinin normal çalÕúma de÷er aralÕ÷Õn
a geri geldi÷inde oto-
matik olarak ortadan kalkar.
Ç
izelge 5 - Anormallik listesi
5. ÖZELLIKLER VE TEKNIK VERILER
5.1 Boyutlar ve ba÷lantÕlar
úek. 31 - Boyutlar ve ba÷lantÕlar
1= IsÕtma sistemi çÕkÕúÕ 2= SÕhhi su çÕkÕúÕ 3= Gaz giriúi 4= SÕhhi su giriúi 5= IsÕtma sistemi giriúi 6= emniyet valfÕ tahliyesi
ArÕza kodu
ArÕza OlasÕ neden Çözüm
A01
Brülör ateúleme yapmÕyor
Gaz yok
Kombiye normal gaz akÕúÕnÕ kontrol ediniz ve havanÕn borulardan tahliye edildi÷inden emin olunuz
Elektrot tespit/ateúleme hatasÕ
Elektrot kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz ve do÷ru konumlanmÕú oldu÷undan ve herhangi bir kalÕntÕ
içermedi÷inden emin olunuz ArÕzalÕ gaz valfÕ Gaz valfÕnÕ kontrol ediniz ve de÷iútiriniz ùebeke gaz basÕncÕ yetersiz ùebeke gaz basÕncÕnÕ kontrol ediniz Sifon tÕkalÕ Sifon aparatÕnÕ kontrol ediniz ve temizleyiniz
A02
Brülör kapalÕ iken alev var sinyali
Elektrot arÕzasÕøyonizasyon elektrot kablolarÕnÕ kontrol ediniz Kart arÕzasÕ KartÕ kontrol ediniz
A03
AúÕrÕ-sÕcaklÕk koru­masÕnÕn devreye gir­mesi
IsÕtma sensörü hasar görmüútür
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú ve
düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz Sistemde su devir-daimi
(sirkülasyon) yok
Sirkülatörü kontrol ediniz
Sistemde hava var Sistemin havasÕnÕ boúaltÕnÕz
A04
Duman tahliye emniye­tinin devreye girmesi
Son 24 saat içerisinde 3 kez F07 arÕzasÕ
F07 arÕzasÕna bakÕnÕz
A05
Fan korumasÕnÕn devreye girmesi
1 saat boyunca ard arda F15 arÕzasÕ
F15 arÕzasÕna bakÕnÕz
A06
Ateúleme aúamasÕndan sonra alev yetersizli÷i (4 dakikada 6 defa)
øyonizasyon elektrotu arÕzasÕøyonizasyon elektrotunun pozisyonunu kontrol
ediniz ve gerekirse de÷iútiriniz Düzensiz alev Brülörü kontrol ediniz Gaz ofset valfÕnda arÕza Minimum güç ofset ayarÕnÕ kontrol ediniz
hava/duman kanallarÕ tÕkalÕ
BacanÕn, duman çÕkÕú kanallarÕnÕn ve hava giriúi
ile terminallerin tÕkanÕklÕ÷ÕnÕ gideriniz Sifon tÕkalÕ Sifon aparatÕnÕ kontrol ediniz ve temizleyiniz
F07
Duman sÕcaklÕ÷Õ yük­sek
Eúanjör sondasÕ 2 dakikadan uzun süreyle aúÕrÕ sÕcaklÕk tespit ediyor
Eúanjörü kontrol ediniz
F10
ÇÕkÕú sensörü 1 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F11
Giriú sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F12
SÕcak su devresinin sensöründe arÕza
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F13
Eúanjör sensörü arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya eúanjör sen-
sörünü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F14
ÇÕkÕú sensörü 2 arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya
sensörü de÷iútiriniz
Kablo tesisatÕnda kÕsa-devre Kablolarda kopukluk var
F15
Fan arÕzasÕ
230V Besleme gerilimi yeter­sizli÷i
3 kutuplu konnektörün kablolarÕnÕ kontrol ediniz
Takimetrik sinyal kesintisi 5 kutuplu konnektörün kablolarÕnÕ kontrol ediniz Vantilatör (Fan) arÕzalÕ Vantilatörü (FanÕ) kontrol ediniz
F21
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
BsÕnç maksimum de÷ere yaklaúÕyor
Sistemi kontrol ediniz
Emniyet valfÕnÕ kontrol ediniz
Genleúme tankÕnÕ kontrol ediniz
A26
Sistem korumasÕnÕn devreye girmesi
Son bir saat içerisinde 3 kez “F40” hatasÕ
F40 arÕzasÕna bakÕnÕz
F34
Besleme gerilimi 170V'dan az
Elektrik úebekesi problemi Elektrik sistemini kontrol ediniz
F35
ùebeke frekansÕ anor­mal
Elektrik úebekesi problemi Elektrik sistemini kontrol ediniz
F37
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
BasÕnç çok düúük Sistemi doldurunuz/yükleme yapÕnÕz Sensör hasarlÕ Sensörü kontrol ediniz
F39
Harici sensör arÕzasÕ
Sensör hasarlÕ veya kablo ba÷lantÕlarÕnda kÕsa-devre
Sensörün kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz veya sensörü de÷iútiriniz
SÕcaklÕk akÕúÕ aktivasyonun­dan sonra sensörün ba÷lantÕsÕ kesilmiútir
Harici sensör ba÷lantÕsÕnÕ tekrar yapÕnÕz veya sÕcaklÕk akÕúÕnÕ devre dÕúÕ bÕrakÕnÕz
F40
Sistem su basÕncÕ do÷ru de÷il
BasÕnç çok yüksek
Sistemi kontrol ediniz Emniyet valfÕnÕ kontrol ediniz Genleúme tankÕnÕ kontrol ediniz
A41
Sensörlerin konum­landÕrÕlmasÕ
ÇÕkÕú sensörünün boru ile ba÷lantÕsÕ kesilmiú
IsÕtma sensörünün do÷ru konumlandÕrÕlmÕú ve düzgün çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz
F42
IsÕtma sensöründe anormallik
Sensör hasarlÕ Sensörü de÷iútiriniz
F47
Sistem su basÕncÕ sen­söründe arÕza
Kablolarda kopukluk var Kablo tesisatÕnÕ kontrol ediniz
ArÕza kodu
ArÕza OlasÕ neden Çözüm
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 32
ECONCEPT TOP MICRO C
32
TR
5.2 Genel görünüm ve ana bileúenler
úek. 32 - 25 C modeli
úek. 33 - 35 C modeli
5 Yanma odasÕ 7 Gaz giriúi 8 SÕcak musluk suyu çÕkÕúÕ 9 SÕcak musluk suyu giriúi 10 Sistem çÕkÕúÕ 11 Sistem giriúi 14 Emniyet valfÕ 16 Vantilatör (Fan) 19 Yanma odasÕ
22 Ana brülör 29 Duman çÕkÕú kollektörü 32 IsÕtma sirkülatörü 36 Otomatik hava tahliyesi 37 So÷uk su giriú filtresi 39 Kapasite ayarlayÕcÕsÕ 42 Musluk suyu sÕcaklÕk sensörü 44 Gaz valfÕ 56 Genleúme tankÕ 74 IsÕtma sistemi muslu÷u 82 Tespit elektrotu 95 SaptÕrÕcÕ valf 136 AkÕú-ölçer 145 Hid
ro-metre
161 Yo÷uúma ürü
nleri ÕsÕ eúanjörü
186 Giriú sensörü 188 Ateúleme elektrotu 193 Sifon 194 SÕcak musluk suyu eúanjörü 196 Yo÷uúma ürünleri haznesi 201 KarÕúÕm odasÕ 246 BasÕnç düúürücü 250 Sistem çÕkÕú filtresi 278 Çift sensör (Emniyet + IsÕtma) 341 Eúanjör sensörü
5.3 Teknik Veriler Tablosu
Sa÷ taraftaki sütunda, teknik veri etiketinde kullanÕlan kÕsaltmalar belirtilmektedir.
5.4 Diyagramlar Sirkülatör yük / basÕnç kayÕplarÕ
úek. 34 - Yük kayÕplarÕ A = Yük kayÕplarÕ ECONCEPT TOP MICRO 35 C B = Yük kayÕplarÕ ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Sirkülatör minimum hÕzÕ - 2 = Sirkülatör maksimum hÕzÕ
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
IsÕtma maks. termik kapasitesi kW 25.2 34.8 (Q) IsÕtma min. termik kapasitesi kW 5.3 6.5 (Q) IsÕtma maksimum termik gücü (80/60°C) kW 24.6 34.2 (P) IsÕtma minimum termik gücü (80/60°C) kW 5.2 6.3 (P) IsÕtma maksimum termik gücü (50/30°C) kW 26.6 36.7 IsÕtma minimum termik gücü (50/30°C) kW 5.7 6.9 SÕcak su maksimum termik kapasitesi kW 27 34.8 SÕcak su minimum termik kapasitesi kW 5.3 6.5 SÕcak su maksimum termik gücü kW 26.5 34.2 SÕcak su minimum termik gücü kW 5.2 6.3 Besleme gazÕ basÕncÕ G20 mbar 20 20 Maks. gaz çÕkÕúÕ G20
m
3
/s
2.86 3.68
Min. gaz çÕkÕúÕ G20
m
3
/s
0.56 0.69 Gaz besleme basÕncÕ G31 mbar 37 37 Maks. gaz çÕkÕúÕ G31 Kg/s 2.11 2.73 Min. gaz çÕkÕúÕ G31 Kg/s 0.41 0.51 92/42 EEC Direktifi verim sÕnÕfÕ - NOx Emisyon sÕnÕfÕ -5 (NOx) IsÕtmada maksimum çalÕúma basÕncÕ bar 3 3 (PMS) IsÕtmada minimum çalÕúma basÕncÕ bar 0.8 0.8 IsÕtma maks. sÕcaklÕ÷Õ °C 95 95 (tmax) IsÕtma suyu kapasitesi litre 1.5 2 IsÕtma genleúme tankÕ kapasitesi litre 8 10 IsÕtma genleúme tankÕ ön-dolum basÕncÕ bar 1 1 Koruma derecesi IP X5D X5D Besleme gerilimi V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Çekilen elektrik gücü W 120 140 SÕcak su devresi çekilen elektrik gücü W 120 140 Boú a÷ÕrlÕkkg3944 Cihaz tipi C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 33
ECONCEPT TOP MICRO C
33
TR
5.5 Elektrik úemasÕ
úek. 35 - Elektrik úemasÕ
A
Dikkat: Ortam termostatÕnÕ veya uzaktan kumandalÕ zamanlayÕcÕ kontrolünü takmadan önce terminal blo÷undaki konnektörü çÕkartÕnÕz.
16 Vantilatör (Fan) 32 IsÕtma sirkülatörü 42 SÕcak su sÕcaklÕk tespit sensörü 44 Gaz valfÕ 72 Ortam termostatÕ 82 Tespit elektrotu 95 SaptÕrÕcÕ valf 136 AkÕú-ölçer 138 Harici sensör 139 Uzaktan zamanlayÕcÕ kontrolü 186 Giriú sensörü 188 Ateúleme elektrotu 246 BasÕnç düúürücü 256 AyarlÕ ÕsÕtma devir daim pompasÕ sinyali 278 Çift sensör (ÕsÕtma + emniyet) 341 Eúanjör sensörü A AkÕú-ölç
er AÇMA/
KAPAMA konta÷Õ
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 34
ECONCEPT TOP MICRO C
34
EN
EN
1. GENERAL WARNINGS
Carefully read and follow the instructions contained in this instruction booklet.
After boiler installation, inform the user regarding its operation and give him this manual, which is an integral and essential part of the product and must be kept with care for future reference.
Installation and maintenance must be carried out by professionally qualified personnel, in compli­ance with the current regulations and according to the manufacturer's instructions. Do not carry out any operation on the sealed control parts.
Incorrect installation or inadequate maintenance can result in damage or injury. The Manufacturer declines any liability for damage due to errors in installation and use, or failure to follow the in­structions.
Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the unit from the electrical power supply using the switch and/or the special cut-off devices.
In case of a fault and/or poor operation, deactivate the unit and do not try to repair it or directly intervene. Contact professionally qualified personnel. Any repair/replacement of the products must only be carried out by qualified personnel using original replacement parts. Failure to comply with the above could affect the safety of the unit.
This unit must only be used for its intended purpose. Any other use is deemed improper and there­fore hazardous.
The packing materials are potentially hazardous and must not be left within the reach of children.
The unit must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless instructed or supervised in its use by someone responsible for their safety.
The unit and its accessories must be appropriately disposed of, in compliance with the current reg­ulations.
The images given in this manual are a simplified representation of the product. In this represen­tation there may be slight and insignificant differences with respect to the product supplied.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
2.1 Introduction
Thank you for choosing a ECONCEPT TOP MICRO C wall-mounted boiler featuring FERROLIadvanced design, cutting-edge technology, high reliability and quality con-
struction. Please read this manual carefully since it provides important information on safe installation, use and maintenance.
ECONCEPT TOP MICRO C is a high-efficiency, low emissions premix condensing heat generator for heating and hot water production, running on natural gas or LPG, with a microprocessor control system.
The boiler shell consists of an aluminium laminar exchanger and a ceramic premix burner equipped with electronic ignition and ionisation flame control, modulating speed fan and modulating gas valve.
The sealed chamber appliance is suitable for indoor installation or outdoors in a partially protected place (according to EN 297/A6) with temperatures to -5°C (-15°C with optional antifreeze kit).
ECONCEPT TOP MICRO C it is equipped with a device enabling extremely fast hot wa­ter production: on opening the tap, hot water is immediately available at the boiler outlet.
2.2 Control panel
fig. 1 - Control panel
Key
1 = DHW temperature setting decrease button 2 = DHW temperature setting increase button 3 = Heating system temperature setting decrease button 4 = Heating system temperature setting increase button 5 = Display 6 = Summer / Winter mode selection button 7 = Economy / Comfort mode selection button 8 = Reset button 9 = Unit On / Off button 10 = "Sliding Temperature" menu button 11 = Set DHW temperature reached 12 = DHW symbol 13 = DHW mode 14 = DHW outlet temperature / setting (blinking during "Exchanger protection" func-
tion)
15 = Eco (Economy) or Comfort mode 16 = External sensor temperature (with optional external probe) 17 = Appears on connecting the external Probe or the Remote Timer Control (op-
tionals)
18 = Room temperature (with optional Remote Timer Control) 19 = Burner lit and actual power (blinking during "Flame protection" function)
20 = Antifreeze operation 21 = Heating system pressure 22 = Fault 23 = Heating delivery temperature / setting (blinking during "Exchanger protection"
function)
24 = Heating symbol 25 = Heating mode 26 = Set heating delivery temperature reached 27 = Summer mode
Indication during operation
Heating A heating demand (generated by the Room Thermostat or Remote Timer Control) is in-
dicated by flashing of the hot air above the radiator (details 24 and 25 - fig. 1). The display (detail 23 - fig. 1) shows the actual heating delivery temperature and, during
heating standby time, the message "d2". The heating graduation marks (detail 26 - fig. 1) light up as the heating sensor tempera-
ture reaches the set value.
fig. 2
Domestic hot water (DHW) A DHW demand (generated by drawing domestic hot water) is indicated by flashing of
the hot water under the tap (details 12 and 13 - fig. 1) The display (detail 14 - fig. 1) shows the actual hot water outlet temperature and, during
DHW standby time, the message "d1". The DHW graduation marks (detail 11 - fig. 1) light up as the DHW sensor temperature
reaches the set value.
fig. 3
Comfort A Comfort demand (reinstatement of temperature inside the boiler) is indicated by flash-
ing of the COMFORT symbol (details 15 and 13 - fig. 1)
fig. 4
2.3 Lighting and turning off Boiler not electrically powered
fig. 5 - Boiler not electrically powered
B
The antifreeze system does not work when the power and/or gas to the unit are turned off. To avoid damage caused by freezing during long idle periods in win­ter, it is advisable to drain all water from the boiler, DHW circuit and system; or drain just the DHW circuit and add a suitable antifreeze to the heating system, complying with that prescribed in sec. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11
13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 35
ECONCEPT TOP MICRO C
35
EN
Boiler lighting
Switch on the power to the unit.
fig. 6 - Boiler lighting
For the following 120 seconds the display will show FH which identifies the heating system air venting cycle.
During the first 5 seconds the display will also show the card software version.
Open the gas cock ahead of the boiler.
When the message FH disappears, the boiler is ready to operate automatically whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
Turning the boiler off Press the on/off button (detail 9 - fig. 1) for 1 second.
fig. 7 - Turning the boiler off
When the boiler is turned off, the PCB is still powered. Domestic hot water and heating are disabled. The antifreeze system remains activated. To relight the boiler, press the on/off button (detail 9 - fig. 1) again for 1 second.
fig. 8
The boiler will be immediately ready to operate whenever domestic hot water is drawn or in case of a room thermostat demand.
2.4 Adjustments
Summer/Winter Switchover Press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) for 1 second.
fig. 9
The display activates the Summer symbol (detail 27 - fig. 1): the boiler will only deliver domestic hot water. The antifreeze system remains activated.
To deactivate Summer mode, press the summer/winter button (detail 6 - fig. 1) again for 1 second.
Heating temperature setting
Use the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 20°C to a max. of 90°C.
fig. 10
DHW temperature adjustment
Use the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to adjust the temperature from a min. of 40°C to a max. of 55°C.
fig. 11
Room temperature adjustment (with optional room thermostat)
Using the room thermostat, set the temperature desired in the rooms. If the room ther­mostat is not installed the boiler will keep the heating system at its setpoint temperature.
Room temperature adjustment (with optional remote timer control)
Using the remote timer control, set the temperature desired in the rooms. The boiler unit will set the system water according to the required room temperature. For information on the remote timer control, please refer to its user's manual.
ECO/COMFORT selection
The unit has a function that ensures a high domestic hot water delivery speed and max­imum comfort for the user. When the device is activated (COMFORT mode), the water contained in the boiler is kept hot, therefore ensuring immediate availability of hot water on opening the tap, without waiting times.
The device can be deactivated by the user (ECO mode) by pressing the eco/comfort button (detail 7 - fig. 1). To activate the COMFORT mode, press the eco/comfort button (detail 7 - fig. 1) again.
Sliding Temperature
When the optional external probe is installed, the control panel display (detail 5 - fig. 1) shows the actual outside temperature detected by the probe. The boiler control system operates with "Sliding Temperature". In this mode, the heating system temperature is ad­justed according to the outside weather conditions, to ensure high comfort and energy saving throughout the year. In particular, as the outside temperature increases, the heat­ing system delivery temperature is decreased according to a specific "compensation curve".
With Sliding Temperature adjustment, the temperature set with the heating buttons (de­tails 3 and 4 - fig. 1) becomes the maximum system delivery temperature. It is advisable to set a maximum value to allow system adjustment throughout its useful operating range.
The boiler must be adjusted at the time of installation by qualified personnel. Adjust­ments can in any case be made by the user to improve comfort.
Compensation curve and curve offset Press the mode button (detail 10 - fig. 1) once to display the actual compensation curve
(fig. 12), which can be modified with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1). Adjust the required curve from 1 to 10 according to the characteristic (fig. 14). By setting the curve to 0, sliding temperature adjustment is disabled.
fig. 12 - Compensation curve
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to access parallel curve offset (fig. 15), modifiable with the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1).
fig. 13 - Parallel curve offset
Press the mode button (detail 10 - fig. 1) again to exit parallel curve adjustment mode.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 36
ECONCEPT TOP MICRO C
36
EN
If the room temperature is lower than the required value, it is advisable to set a higher order curve and vice versa. Proceed by increasing or decreasing in steps of one and check the result in the room.
fig. 14 - Compensation curves
fig. 15 - Example of compensation parallel curve offset
Adjustments from Remote Timer Control
A
If the Remote Timer Control (optional) is connected to the boiler, the above ad­justments are managed according to that given in table 1. Also, the control pan­el display (detail 5 - fig. 1) shows the actual room temperature detected by the Remote Timer Control.
Table. 1
Water system pressure adjustment
The filling pressure with system cold, read on the boiler water gauge, must be approx.
1.0 bar. If the system pressure falls to values below minimum, the boiler card will activate
fault F37 (fig. 16). Operate the filling cock (detail 1 - fig. 16) and bring the system pressure to a value above
1.0 bar.
At the bottom of the boiler there is a pressure gauge (detail 2 - fig. 16) showing the pres­sure even in case of no power supply.
fig. 16 - Low system pressure fault
A
Once the system pressure is restored, the boiler will activate the 120-second air venting cycle indicated on the display by FH.
At the end of the operation always close the filling cock (detail 1 - fig. 16)
3. INSTALLATION
3.1 General Instructions
BOILER INSTALLATION MUST ONLY BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSON­NEL, IN ACCORDANCE WITH ALL THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS TECHNICAL MANUAL, THE PROVISIONS OF CURRENT LAW, THE PRESCRIPTIONS OF NA­TIONAL STANDARDS AND LOCAL REGULATIONS AND THE RULES OF PROPER WORKMANSHIP
3.2 Place of installation
The combustion circuit is sealed with respect to the place of installation room, therefore the unit can be installed in any room. However, the place of installation must be ade­quately ventilated to prevent the creation of dangerous conditions in case of even small gas leaks. This safety regulation is laid down by EEC Directive no. 2009/142 for all gas units, including those with sealed chamber.
The unit is suitable for operation in a partially protected place in conformity with EN 297/ A6, with minimum temperature -5°C. If equipped with the special antifreeze kit, it can be used with minimum temperatures to -15°C. The boiler must be installed is a protected place, e.g. under the slope of a roof, inside a balcony or in a sheltered recess.
The place of installation must in any case be free of dust, flammable materials or objects or corrosive gases.
The boiler is arranged for wall mounting and comes standard with a hooking bracket. The wall fixing must ensure a stable and effective support for the generator.
A
If the unit is enclosed in a cabinet or mounted alongside, a space must be pro­vided for removing the casing and for normal maintenance operations
3.3 Plumbing connections Warnings
The heating capacity of the unit must be previously established by calculating the build­ing's heat requirement according to the current regulations. The system must be provid­ed with all the components for correct and regular operation. It is advisable to install on­off valves between the boiler and heating system allowing the boiler to be isolated from the system if necessary.
B
The safety valve outlet must be connected to a funnel or collection pipe to pre­vent water spurting onto the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the discharge valve cuts in and floods the room, the boiler manu­facturer cannot be held liable.
Do not use the water system pipes to earth electrical appliances.
Prima dell'installazione effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell'impianto per rimuovere residui o impurità che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell'apparecchio.
B
Also, a filter must be installed on the system return piping to prevent impurities or sludge from the system clogging and damaging the heat generators.
The filter must be installed when replacing generators in existing systems. The manufacturer declines any liability for damage caused to the generator by fail­ure to install or inadequate installation of this filter.
Carry out the relevant connections according to the diagram in fig. 31and the symbols given on the unit.
Heating temperature setting
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
DHW temperature adjustment
Adjustment can be made from the Remote Timer Control menu and the boiler control panel.
Summer/Winter Switchover
Summer mode has priority over a possible Remote Timer Control heating demand.
Eco/Comfort selection
On disabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the Economy mode. In this condition, the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel is disa-
bled. On enabling DHW from the Remote Timer Control menu, the boiler selects the
Comfort mode. In this condition it is possible select one of the two modes with the
button 7
- fig. 1 on the boiler panel.
Sliding Temperature
Both the Remote Timer Control and the boiler card manage Sliding Temperature adjustment: of the two, the Sliding Temperature of the boiler card has priority.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 37
ECONCEPT TOP MICRO C
37
EN
Connection kits
The connection kits shown in fig. 17 are supplied standard.
fig. 17 - Connection kits
a 3/4" union assembly for Ø18 pipe a1 Union assembly for Ø14 pipe a2 1/2" gas cock a3 Cock 7/8” b Heating system connection pipe b1 DHW system connection pipe b2 Gas system connection pipe c 3/4” ring c1 1/2” ring d Seal De 24 d1 Seal De 18.5 L OT 58 nipple M O-ring N OT 58 stop collar P Copper washer Q OT58 union R Ball cock S Female sleeve 7 Gas inlet 8 Domestic hot water outlet 9 Cold water inlet 10 System delivery 11 System return
System water charcteristics
In the presence of water harder than 25° Fr (1°F = 10ppm CaCO
3
), the use of suitably treated water is advisable in order to avoid possible scaling in the boiler. The treatment must not in any case reduce the hardness to values below 15°F (Decree 236/88 for uses of water intended for human consumption). Water treatment is indispensable in the case of very large systems or with frequent replenishing of water in the system. If partial or total emptying of the system becomes necessary in these cases, it is advisable to refill it with treated water.
Antifreeze system, antifreeze fluids, additives and inhibitors
The boiler is equipped with an antifreeze system that turns on the boiler in heating mode when the system delivery water temperature falls under 6°C. The device will not come on if the electricity and/or gas supply to the unit are cut off. If it becomes necessary, it is permissible to use antifreeze fluid, additives and inhibitors only if the manufacturer of these fluids or additives guarantees they are suitable for this use and cause no damage to the heat exchanger or other components and/or materials of the boiler unit and sys­tem. It is prohibited to use generic antifreeze fluid, additives or inhibitors that are not ex­pressly suited for use in heating systems and compatible with the materials of the boiler unit and system.
Antifreeze kit for outdoor installation (optional)
In case of installation outdoors in a partially protected place for temperatures lower than
-5°C and down to -15°C, the boiler must be equipped with the antifreeze kit to protect the tap water circuit and air trap. The kit comprises a thermostat, electric heaters and a heat­er for the air trap. Connect the kit to the electronic card and install the thermostat and heaters on the tap water pipes as directed in the instructions attached to the kit.
Connection to solar systems
The unit is arranged use in combination with solar systems (fig. 18). For this type of in­stallation, comply with the following:
1. Contact the local Customer Service Centre for configuring the unit at first lighting.
2. Set a DHW temperature of approx. 50°C on the unit.
3. Make sure to use the special plumbing kits FERROLI.
fig. 18 - Solar system diagram
A Wall-mounted boiler B Hot water storage tank C Domestic hot water outlet D Cold water E Mixing
3.4 Gas connection
B
Before making the connection, ensure that the unit is arranged for operation with the type of fuel available and carefully clean all the pipes of the gas system to remove any residues that could affect good functioning of the boiler.
The gas must be connected to the relative connector (see fig. 5.1) in conformity with cur­rent standards, with rigid metal pipes or with continuous flexible s/steel wall tubing, plac­ing a gas cock between the system and the boiler. Make sure that all the gas connections are tight. The capacity of the gas meter must be sufficient for the simultaneous use of all equipment connected to it. The diameter of the gas pipe leaving the boiler does not de­termine the diameter of the pipe between the unit and the meter; it must be chosen ac­cording to its length and loss of head, in conformity with current standards.
B
Do not use the gas pipes to earth electrical appliances.
3.5 Electrical connections Connection to the electrical grid
B
The unit's electrical safety is only guaranteed when correctly connected to an efficient earthing system executed according to current safety standards. Have the efficiency and suitability of the earthing system checked by professionally qualified personnel. The manufacturer is not responsible for any damage caused by failure to earth the system. Also make sure that the electrical system is adequate for the maximum power absorbed by the unit, as specified on the boiler dataplate.
The boiler is prewired and provided with a Y-cable and plug for connection to the elec­tricity line. The connections to the grid must be made with a permanent connection and equipped with a bipolar switch whose contacts have a minimum opening of at least 3 mm, interposing fuses of max. 3A between the boiler and the line. It is important to re­spect the polarities (LINE: brown wire / NEUTRAL: blue wire / EARTH: yellow-green wire) in making connections to the electrical line. During installation or when changing the power cable, the earth wire must be left 2 cm longer than the others.
B
The user must never change the unit's power cable. If the cable gets damaged, switch off the unit and have it changed solely by professionally qualified person­nel. If changing the electric power cable, use solely “HAR H05 VV-F” 3x0.75 mm2 cable with a maximum outside diameter of 8 mm.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 38
ECONCEPT TOP MICRO C
38
EN
Room thermostat (optional)
B
CAUTION: The room thermostat must have clean contacts. CONNECTING 230 V. TO THE TERMINALS OF THE ROOM THERMOSTAT WILL IRREPA­RABLY DAMAGE THE ELECTRONIC CARD.
When connecting a remote timer control or a timer switch, do not take the pow­er supply for these devices from their cut-out contacts. Their power supply must be taken with a direct connection from the mains or with batteries, depending on the kind of device.
External probe (optional)
Connect the probe to the respective terminals. The maximum permissible length of the electric cable connecting the boiler - external probe is 50 m. A common 2-wire cable can be used. The external probe should preferably be installed on the North, North-West wall or on the wall facing most of the main living-room. The probe must never be exposed to the early morning sun, and in general (as far as possible) it should not be exposed to direct sunlight; protect it if necessary. In any case, the probe must not be installed near windows, doors, vents, flues or heat sources that could affect the reading.
fig. 19 - Inadvisable positioning of external probe
Accessing the electrical terminal block
Follow the instructions given in fig. 20 e fig. 29 to access the electrical connections ter­minal block. The layout of the terminals for the various connections and the description of the components are also given in the wiring diagram in fig. 35.
fig. 20 - Accessing the terminal block
3.6 Fume ducts Important
The unit is a "C type" with sealed chamber and forced draught, the air inlet and fume out­let must be connected to one of the following exhaust/inlet systems. The unit is approved for operation with all the Cxy flue configurations indicated on the data plate (some con­figurations are given by way of example in this section). Some configurations may be ex­pressly limited or not permitted by law, standards or local regulations. Before proceeding with installation, check and carefully observe the above prescriptions. Also, comply with the provisions on the positioning of wall and/or roof terminals and the minimum distances from windows, walls, vents, etc.
B
This C-type unit must be installed using the inlet and fume exhaust ducts sup­plied by the manufacturer in accordance with UNI-CIG 7129/92. Failure to use them automatically invalidates every warranty and relieves the manufacturer of any liability.
A
For fume exhaust pipes longer than 1 metre, during installation take in account the natural expansion of the materials when the boiler is operating.
To prevent deformations, leave an expansion space of approx. 2 ÷ 4 mm for every metre of pipe.
Connection with coaxial pipes
fig. 21 - Examples of connection with coaxial pipes ( = Air / = Fumes)
For coaxial connection, fit the unit with one of the following starting accessories. For the wall hole dimensions, refer to sec. 31. Any horizontal sections of the fume exhaust must be kept sloping slightly towards the boiler, to prevent condensate from flowing back to­wards the outside and causing dripping.
fig. 22 - Starting accessory for coaxial ducts
Before carrying out installation, check with table 2 that the maximum permissible length is not exceeded, taking into account that every coaxial bend gives rise to the reduction indicated in the table. For example, a Ø 60/100 duct comprising a 90° bend + 1 horizontal metre has a total equivalent length of 2 metres.
Table. 2 - Max. length coaxial ducts
Connection with separate pipes
fig. 23 - Examples of connection with separate pipes ( = Air / = Fumes)
For the connection of separate ducts, fit the unit with the following starting accessory:
fig. 24 - Starting accessory for separate ducts
Before installation, make sure the maximum permissible length has not been exceeded, by means of a simple calculation:
1. Completely establish the layout of the system of split flues, including accessories and outlet terminals.
2. Consult the table 4 and identify the losses in m
eq
(equivalent metres) of every com-
ponent, according to the installation position.
3. Check that the sum total of losses is less than or equal to the maximum permissible length in table 3.
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Max. permissible length 5 m 15 m
Reduction factor 90° bend 1 m 0.5 m Reduction factor 45° bend 0.5 m 0.25 m
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 39
ECONCEPT TOP MICRO C
39
EN
Table. 3 - Max. length separate ducts
Table. 4 - Accessories
Connection to multiple flues
fig. 25 - Examples of connection to flues ( = Air / = Fumes)
To connect the ECONCEPT TOP MICRO C boiler to a multiple flue or a single chimney with natural draught, the flue or chimney must be expressly designed by professionally qualified technical personnel in conformity with the current regulations and be suitable for sealed chamber units equipped with a fan.
In particular, chimneys and flues must have the following characteristics:
Be sized according to the method of calculation given in the current regulations.
Be fumetight, resistant to the fumes and heat and impermeable to condensate.
Have a round or quadrangular section, with vertical progression and no constric­tions.
Have ducts that convey the hot fumes at a suitable distance or isolated from com­bustible materials.
Be connected to only one unit per floor.
Be connected to a single type of unit (all or only forced draught units or all and only natural draught units).
Have no mechanical suction devices in the main ducts.
Be at a lower pressure, along the entire length, in conditions of stationary operation.
Have at their base a collection chamber for solid materials or condensate, provided with an airtight metal door.
3.7 Condensate drain connection
The boiler is equipped with an internal trap to drain condensate. Fit the inspection union A and hose B, pressing it in for approx. 3 cm and securing it with a clamp. Fill the trap with approx. 0.5 l. of water and connect the hose to the drainage system.
fig. 26 - Condensate drain connection
4. SERVICE AND MAINTENANCE
All adjustment, conversion, commissioning and maintenance operations described be­low must only be carried out by Qualified Personnel (meeting the professional technical requirements prescribed by current regulations) such as those of the Local After-Sales Technical Service.
FERROLI declines any liability for damage and/or injury caused by unqualified and un­authorised persons tampering with the unit.
4.1 Adjustments Gas conversion
The unit can operate on Natural Gas or LPG and is factory-set for use with one of these two gases, as clearly shown on the packing and on the dataplate. Whenever a different gas to that for which the unit is arranged has to be used, a conversion kit will be required, proceeding as follows:
1. Remove the casing.
2. Open the sealed chamber.
3. Replace the nozzle A inserted in the mixer, with that contained in the conversion kit.
4. Reassemble and check the tightness of the connection.
5. Apply the label, contained in the conversion kit, near the dataplate.
6. Refit the sealed chamber and casing.
7. Modify the parameter for the type of gas:
put the boiler in standby mode
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) for 10 seconds. the display
shows "P01" flashing.
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) to set parameter 00 (for natural gas) or 01 (for LPG).
press the DHW buttons (details 1 and 2 - fig. 1) for 10 seconds.
the boiler will return to standby mode
8. Check the working pressure.
9. Using a combustion analyser connected to the boiler fume outlet, check that the CO
2
content in the fumes, with the boiler operating at max. and min. output, corre-
sponds to that given in the technical data table for the corresponding type of gas.
fig. 27 - Gas nozzle replacement
Separate ducts Separate ducts
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Max. permissible length
75 m
eq
55 m
eq
Losses in m
eq
Inlet
air
Fume exhaust
Vertical Horizontal
Ø 80 PIPE
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
BEND
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1.5 2.0
PIPE SEC-
TION
with test point 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMINAL
air, wall 1KWMA85A 2.0 ­fumes, wall with antiwind 1KWMA86A - 5.0
FLUE
Split air/fumes 80/80 1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 40
ECONCEPT TOP MICRO C
40
EN
TEST mode activation
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) together for 5 seconds to activate the TEST mode. The boiler lights at the maximum heating power set as described in the fol­lowing section.
The heating symbol (detail 24 - fig. 1) and DHW symbol (detail 12 - fig. 1) flash on the display; the heating power and actual flame current value (uA x 10) will be displayed alongside.
fig. 28 - TEST mode (heating power = 100%)
Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to increase or decrease the power (min.=0%, max.=100%).
Press the DHW button "-" (detail 1 - fig. 1) and boiler power is immediately adjusted to min. (0%). Press the DHW button "+" (detail 2 - fig. 1) and boiler power is immediately adjusted to max. (100%).
If the TEST mode is activated and enough hot water is drawn to activate the DHW mode, the boiler remains in TEST mode but the 3-way valve goes to DHW.
To deactivate the TEST mode, repeat the activation sequence. The TEST mode is automatically disabled in any case after 15 minutes or on stopping of
hot water drawing (in case of drawing of hot water enough to activate DHW mode).
Heating power adjustment
To adjust the heating power, switch the boiler to TEST mode (see sec. 4.1). Press the heating buttons (details 3 and 4 - fig. 1) to increase or decrease the power (min. = 00
- max. = 100). Press the RESET button within 5 seconds and the max. power will remain that just set. Exit TEST mode (see sec. 4.1).
4.2 Start-up
B
Checks to be made at first lighting, and after all maintenance operations that involved disconnection from the systems or an operation on safety devices or parts of the boiler:
Before lighting the boiler
Open any on-off valves between the boiler and the systems.
Check the tightness of the gas system, proceeding with caution and using a soap and water solution to detect any leaks in connections.
Check correct prefilling of the expansion tank (ref. sec. 5.3).
Fill the water system and make sure all air contained in the boiler and the system has been vented, by opening the air vent valve on the boiler and any vent valves on the system.
Fill the condensate trap and check correct connection of the condensate elimination system.
Make sure there are no water leaks in the system, DHW circuits, connections or boiler.
Check correct connection of the electrical system and efficiency of the earthing system
Make sure the gas pressure value for heating is that required.
Make sure there are no flammable liquids or materials in the immediate vicinity of the boiler
Checks during operation
Turn the unit on as described in sec. 2.3.
Make sure the fuel circuit and water systems are tight.
Check the efficiency of the flue and air-fume ducts while the boiler is working.
Check the correct tightness and functionality of the condensate elimination system and trap.
Make sure the water is circulating properly between the boiler and the systems.
Make sure the gas valve modulates correctly in the heating and domestic hot water production phases.
Check proper boiler lighting by doing several tests, turning it on and off with the room thermostat or remote control.
Using a combustion analyser connected to the boiler fume outlet, check that the CO
2
content in the fumes, with the boiler operating at max. and min. output, corre-
sponds to that given in the technical data table for the corresponding type of gas.
Make sure the fuel consumption indicated on the meter matches that given in the technical data table on sec. 5.3.
Check the correct programming of the parameters and carry out any necessary cus­tomization (compensation curve, power, temperatures, etc.).
4.3 Maintenance Periodical check
To keep the unit working properly over time, it is necessary to have qualified personnel make an annual check that includes the following tests:
The control and safety devices (gas valve, flow meter, thermostats, etc.) must func­tion correctly.
The fume extraction circuit must be fully efficient.
The airtight chamber must be sealed
The air-fume end piece and ducts must be free of obstructions and leaks
The condensate evacuation system must be efficient with no leakage or obstruc­tions.
The burner and exchanger must be clean and free of scale. When cleaning, do not use chemical products or wire brushes.
The electrode must be free of scale and properly positioned.
The gas and water systems must be airtight.
The water pressure in the cold water system must be about 1 bar; otherwise, bring it to that value.
The circulation pump must not be blocked.
The expansion tank must be filled.
The gas flow and pressure must correspond to that given in the respective tables.
A
The boiler casing, panel and aesthetic parts can be cleaned with a soft damp cloth, possibly soaked in soapy water. Do not use any abrasive detergents and solvents.
Opening the casing
To open the boiler casing (see fig. 29)
1. Undo the screws A
2. Turn the casing
3. Lift the casing
B
Before carrying out any operation inside the boiler, disconnect the power supply and close the gas cock upstream
fig. 29 - Opening the casing
Combustion analysis
Combustion can be analysed through the air sampling point (detail 2) and fume sam­pling point (detail 1) shown in fig. 30.
To carry out the measurement:
1. Open the air and fume sampling points
2. Insert the probes
3. Press the "+" and "-" buttons for 5 seconds to activate the TEST mode
4. Wait 10 minutes for the boiler to stabilise
5. Carry out the measurement
For natural gas, the CO
2
reading must be between 8.7 and 9%.
For LPG, the CO
2
reading must be between 9.5 and 10%.
A
Analyses made with an unstabilised boiler can cause measurement errors.
fig. 30 - Combustion analysis
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 41
ECONCEPT TOP MICRO C
41
EN
4.4 Troubleshooting Diagnostics
The boiler is equipped with an advanced self-diagnosis system. In case of a boiler fault, the display will flash together with the fault symbol (detail 22 - fig. 1) indicating the fault code (detail 21 - fig. 1).
There are faults that cause permanent shutdown (marked with the letter "A"): to restore operation just press the RESET button (detail 8 - fig. 1) for 1 second or RESET on the optional remote timer control if installed; if the boiler fails to start, it is necessary to first eliminate the fault.
Other faults (marked with the letter "F") cause temporary shutdowns that are automati­cally reset as soon as the value returns within the boiler's normal working range.
Table. 5 - List of faults
5. TECHNICAL DATA AND CHARACTERISTICS
5.1 Dimensions and connections
fig. 31 - Dimensions and connections
1=
Heating system delivery
2=
Domestic hot water outlet
3=
Gas inlet
4=
Cold water inlet
5=
Heating system return
6=
safety valve drain
Fault code
Fault Possible cause Cure
A01
No burner ignition
No gas
Check the regular gas flow to the boiler and that the air has been eliminated from the pipes
Detection/ignition electrode fault
Check the wiring of the electrode and that it is
correctly positioned and free of any deposits Faulty gas valve Check the gas valve and replace it if necessary Insufficient gas supply pres-
sure
Check the gas supply pressure
Trap blocked Check the trap and clean it if necessary
A02
Flame present signal with burner off
Electrode fault Check the ionisation electrode wiring Card fault Check the card
A03
Overtemperature pro­tection activation
Heating sensor damaged
Check the correct positioning and operation of
the heating sensor No water circulation in the
system
Check the circulating pump
Air in the system Vent the system
A04
Fume extraction duct safety device activa­tion
Fault F07 generated 3 times in the last 24 hours
See fault F07
A05
Fan protection acti­vated
Fault F15 generated for 1 hour (consecutive)
See fault F15
A06
No flame after ignition stage (6 times in 4 minutes)
Ionisation electrode fault Check the position of the ionisation electrode
and replace it if necessary Flame unstable Check the burner Gas valve Offset fault Check the Offset adjustment at minimum power
air/fume ducts blocked
Remove the obstruction from the flue, fume
extraction and air inlet ducts and terminals Trap blocked Check the trap and clean it if necessary
F07
High fume temperature
The exchanger probe detects and excessive temperature for over 2 minutes
Check the exchanger
F10
Delivery sensor 1 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted Wiring disconnected
F11
Return sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted Wiring disconnected
F12
DHW sensor fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted Wiring disconnected
F13
Exchanger probe fault
Probe damaged
Check the wiring or replace the exchanger
probe
Wiring shorted Wiring disconnected
F14
Delivery sensor 2 fault
Sensor damaged
Check the wiring or replace the sensorWiring shorted Wiring disconnected
F15
Fan fault
No 230V power supply Check the 3-pin connector wiring Tachometric signal inter-
rupted
Check the 5-pin connector wiring
Fan damaged Check the fan
F21
Incorrect system water pressure
The pressure is reaching the maximum value
Check the system
Check the safety valve
Check the expansion tank
A26
System protection acti­vation
Fault "F40" generated 3 times in the last hour
See fault F40
F34
Supply voltage under 170V
Electric mains trouble Check the electrical system
F35
Faulty mains fre­quency
Electric mains trouble Check the electrical system
F37
Incorrect system water pressure
Pressure too low Fill the system Sensor damaged Check the sensor
F39
External probe fault
Probe damaged or wiring shorted
Check the wiring or replace the sensor
Probe disconnected after activating the sliding temper­ature
Reconnect the external probe or disable the sliding temperature
F40
Incorrect system water pressure
Pressure too high
Check the system Check the safety valve Check the expansion tank
A41
Sensor positioning
Delivery sensor discon­nected from the pipe
Check correct positioning and operation of the heating sensor
F42
Heating sensor fault Sensor damaged Replace the sensor
F47
System water pressure sensor fault
Wiring disconnected Check the wiring
Fault code
Fault Possible cause Cure
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 42
ECONCEPT TOP MICRO C
42
EN
5.2 General view and main components
fig. 32 - Model 25 C
fig. 33 - Model 35 C
5 Sealed chamber 7 Gas inlet 8 Domestic hot water outlet 9 Cold water inlet 10 System delivery 11 System return 14 Safety valve 16 Fan 19 Combustion chamber
22 Main burner 29 Fume outlet manifold 32 Heating circulating pump 36 Automatic air vent 37 Cold water inlet filter 39 Flow regulator 42 DHW temperature probe 44 Gas valve 56 Expansion tank 74 System filling cock 82 Detection electrode 95 Diverter valve 136 Flow meter 145 Water gauge 161 Condensing heat exchanger 186 Return sensor 188 Ignition electrode 193 Trap 194 DHW exchanger 196 Condensate tray 201 Mixing chamber 246 Pressure transducer 250 System delivery filter 278 Double sensor (Safety + Heating) 341 Exchanger probe
5.3 Technical data table
The column on the right gives the abbreviation used on the dataplate.
5.4 Diagrams Circulating pumps Head/Pressure loss
fig. 34 - Pressure losses A = Pressure losses ECONCEPT TOP MICRO 35 C B = Pressure losses ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Circulating pump min. speed - 2 = Circulating pump max. speed
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Model ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Max. heating capacity kW 25.2 34.8 (Q) Min. heating capacity kW 5.3 6.5 (Q) Max. Heat Output in heating. (80/60°C) kW 24.6 34.2 (P) Min. Heat Output in heating. (80/60°C) kW 5.2 6.3 (P) Max. Heat Output in heating. (50/30°C) kW 26.6 36.7 Min. Heat Output in heating. (50/30°C) kW 5.7 6.9 Max. DHW heating capacity kW 27 34.8 Min. DHW heating capacity kW 5.3 6.5 Max. Heat Output in hot water production kW 26.5 34.2 Min. Heat Output in hot water production kW 5.2 6.3 Gas supply pressure G20 kW 20 20 Max. gas delivery G20 kW 2.86 3.68 Min. gas delivery G20 kW 0.56 0.69 Gas supply pressure G31 kW 37 37 Max. gas delivery G31 kW 2.11 2.73 Min. gas delivery G31 mbar 0.41 0.51
Efficiency class Directive 92/42 EEC
m
3
/h
NOx emission class
m
3
/h
5
(NOx)
Max. working pressure in heating mbar 3 3 (PMS) Min. working pressure in heating kg/h 0.8 0.8 Max. heating temperature kg/h 95 95 (tmax) Heating water content - 1.5 2 Heating expansion tank capacity - 8 10 Heating expansion tank prefilling pressure bar 1 1 Protection rating bar X5D X5D Power supply voltage °C 230V/50Hz 230V/50Hz Electrical power input litres 120 140 Electrical power input in hot water production litres 120 140 Empty weight bar 39 44 Type of unit IP C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE V/Hz 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 43
ECONCEPT TOP MICRO C
43
EN
5.5 Wiring diagram
fig. 35 - Wiring diagram
A
Important: Before connecting the room thermostat or the remote timer con­trol, remove the jumper on the terminal block.
16 Fan 32 Heating circulating pump 42 DHW temperature sensor 44 Gas valve 72 Room thermostat 82 Detection electrode 95 Diverter valve 136 Flow meter 138 External probe 139 Remote timer control 186 Return sensor 188 Ignition electrode 246 Pressure transducer 256 Modulating heating circulating pump signal 278 Double sensor (heating + safety) 341 Exchanger probe A Flow meter ON/OFF contact
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 44
ECONCEPT TOP MICRO C
44
FR
FR
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Lire attentivement et respecter les avertissements contenus dans le présent livret d'instructions.
Après l'installation de la chaudière, l'installateur doit informer l'utilisateur sur son fonctionnement et lui remet­tre le présent livret qui fait partie intégrante et essentielle du produit ; en outre, ce livret doit être conservé avec soin pour toute consultation future.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du constructeur et par des techniciens qualifiés. Toute opération sur les organes de réglage scellés est in­terdite.
Une installation incorrecte ou un entretien impropre peuvent entraîner des dommages corporels ou ma­tériels. Le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages causés par des erreurs d'instal­lation et d'utilisation et, dans tous les cas, en cas de non observance des instructions.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, isoler l'appareil du réseau d'alimentation électrique en actionnant l'interrupteur de l'installation et/ou au moyen des dispositifs d'isolement prévus.
Désactiver l'appareil en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement en s'abstenant de toute tentative de réparation ou d'intervention directe. S'adresser uniquement à un technicien professionnel qualifié. Les éven­tuelles réparations ou remplacements de composants sont réservés exclusivement à un technicien profes­sionnel qualifié en n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. La non-observance de ce qui précède compromet les conditions de sécurité de l'appareil.
Cet appareil ne peut servir que dans le cadre des utilisations pour lesquelles il a été conçu. Tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Les éléments de l'emballage ne peuvent être laissés à la portée des enfants du fait qu'ils pourraient repré­senter une source potentielle de danger.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mettre l'appareil et ses accessoires au rebut conformément aux normes en vigueur.
Les images contenues dans ce manuel ne sont qu'une représentation simplifiée de l'appareil. Cette repré­sentation peut présenter de légères différences, non significatives, par rapport à l'appareil.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
2.1 Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi ECONCEPT TOP MICRO CFERROLI, une chau­dière murale de conception avancée, de technologie d'avant-garde, de fiabilité élevée et de haute qualité constructive. Lire attentivement les instructions contenues dans la pré­sente notice, car elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité d'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
ECONCEPT TOP MICRO C Il s'agit d'un générateur thermique pour le chauffage et la production d'eau chaude sanitaire à prémélange à condensation ; il offre un haut ren- dement et de très basses émissions ; il fonctionne au gaz naturel ou GPL et est équipé d'un système de contrôle à microprocesseur.
Le
corps de la chaudière
se compose d'un échangeur lamellaire en aluminium et d'un
brû-
leur à prémélange
, céramique, muni d'un allumage électronique avec contrôle de la flamme
à ionisation, d'un ventilateur à vitesse modulante et d'une vanne à gaz modulante. L'appareil est à chambre de combustion étanche; il peut être installé à l'intérieur ou à
l'extérieur, dans un endroit partiellement protégé (selon la norme EN 297/A6), où la tem­pérature peut arriver jusqu'à -5°C (-15°C avec kit hors-gel en option).
ECONCEPT TOP MICRO C il est doté d'un dispositif qui permet une production d'eau chaude sanitaire extrêmement rapide : à l'ouverture du robinet, l'eau chaude est immé­diatement disponible à la sortie de la chaudière.
2.2 Tableau des commandes
fig. 1 - Panneau de contrôle
Légende
1 = Touche pour diminuer le réglage de la température de l'eau chaude sanitaire 2 = Touche pour augmenter le réglage de l'eau chaude sanitaire 3 =
Touche pour diminuer le réglage de la température de l'installation de chauffage
4 =
Touche pour augmenter le réglage de la température de l'installation de chauffage
5 = Afficheur 6 = Touche de sélection du mode Été/Hiver 7 = Touche de sélection du mode ECO / COMFORT 8 = Touche de remise à zéro 9 = Touche de Marche/Arrêt de l'appareil (on/off) 10 = Touche du menu "Température évolutive" (mode) 11 = Indication que l'eau chaude sanitaire a atteint la température programmée 12 = Symbole eau chaude sanitaire 13 = Indication du fonctionnement eau chaude sanitaire 14 = Programmation / température sortie d'eau chaude sanitaire (clignotant pendant
la fonction "Protection échangeur")
15 = Indication mode ECO (Economy) ou COMFORT 16 = Température capteur extérieur (avec la sonde extérieure en option) 17 = Elle est affichée en cas de branchement de la sonde extérieure ou de la chro-
nocommande à distance (options)
18 = Température ambiante (avec chronocommande à distance, option) 19 = Indication brûleur allumé et puissance actuelle (clignotant pendant la fonction
"Protection de la flamme")
20 = Indication "fonctionnement hors-gel" 21 = Indication "pression installation de chauffage" 22 = Indication "Anomalie" 23 = Programmation / température refoulement chauffage (clignotant pendant la
fonction "Protection échangeur")
24 = Symbole chauffage 25 = Indication "Fonctionnement chauffage" 26 =
Indication que le refoulement du chauffage a atteint la température programmée
27 = Indication fonction Été Indication durant le fonctionnement
Chauffage En cas de besoin thermique (détecté par le thermostat d'ambiance ou la chronocom-
mande à distance), l'air chaud au-dessus du radiateur (rep. 24 et 25 - fig. 1) clignote. L'afficheur (rep. 23 - fig. 1) visualise la température actuelle du départ du chauffage et
pendant le temps d'attente, l'indication "d2". Les voyants des degrés chauffage (rep. 26 - fig. 1), s'allument au fur et à mesure que la
température du capteur de chauffage atteint la valeur fixée.
fig. 2
Sanitaire La demande d'eau chaude sanitaire (engendrée par l'ouverture d'un robinet d'eau chau-
de sanitaire) est indiquée par le clignotement de l'eau chaude sous le robinet ( rep. 12 et 13 - fig. 1).
L'afficheur (rep. 14 - fig. 1) visualise la température actuelle de sortie de l'eau chaude sanitaire et pendant le temps d'attente l'indication "d1".
Les voyants d'indication de chauffage (rep. 11 - fig. 1) s'allument au fur et à mesure que la température du capteur de l'eau chaude sanitaire atteint la valeur programmée.
fig. 3
Confort La demande Confort (rétablissement de la température interne de la chaudière) est indi-
quée par le clignotement du symbole COMFORT (rep. 15 et 13 - fig. 1).
fig. 4
2.3 Allumage et extinction Chaudière non alimentée électriquement
fig. 5 - Chaudière non alimentée électriquement
B
En cas de coupure de la tension d'alimentation de l'appareil et/ou de coupure de l'arrivée de gaz, le système antigel ne fonctionne pas. Pour les arrêts pro­longés en période hivernale et afin d'éviter les dommages causés par le gel, il est conseillé de purger toute l'eau contenue dans la chaudière et dans l'instal­lation ; ou bien de ne vider que l'eau sanitaire et verser l'antigel approprié dans l'installation de chauffage, en respectant les prescriptions indiquées sez. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11
13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 45
ECONCEPT TOP MICRO C
45
FR
Allumage de la chaudière
Mettre l'appareil sous tension.
fig. 6 - Allumage de la chaudière
Pendant les 120 secondes qui suivent, l'afficheur visualise FH (cycle de purge de l'air du circuit de chauffage).
Pendant les 5 premières secondes, l'afficheur visualise également la version du lo­giciel de la carte.
Ouvrir le robinet du gaz en amont de la chaudière.
Dès que l'indication FH disparaît, la chaudière est prête à fonctionner automatique­ment chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'ambiance.
Extinction de la chaudière Appuyer 1 seconde sur la touche on/off (rep. 9 - fig. 1).
fig. 7 - Extinction de la chaudière
Quand la chaudière est éteinte, la carte électronique est encore alimentée en énergie électrique.
Le fonctionnement de l'eau chaude sanitaire et du chauffage est désactivé. Le système antigel reste actif.
Pour rallumer la chaudière, appuyer à nouveau 1 seconde sur la touche
on/off
(rep. 9 -
fig. 1
).
fig. 8
La chaudière est prête à fonctionner immédiatement chaque fois que l'on prélève de l'eau chaude sanitaire ou en présence d'une demande de la part du thermostat d'am­biance.
2.4 Réglages
Commutation Été/Hiver Appuyer 1 seconde sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1).
fig. 9
L'afficheur montre le pictogramme Été (rep. 27 - fig. 1) : la chaudière ne fournira que de l'eau chaude sanitaire. Le système antigel reste actif.
Pour désactiver le mode Été, appuyer à nouveau 1 seconde sur la touche été/hiver (rep. 6 - fig. 1).
Réglage de la température de chauffage
Pour régler la température entre 20° C (minimum) et 90° C (maximum), agir sur les tou­ches du chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1).
fig. 10
Réglage de la température d'eau chaude sanitaire
Pour régler la température entre 40° C (minimum) et 55° C (maximum), agir sur les tou­ches sanitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 11
Régulation de la température ambiante (par thermostat d'ambiance en option)
Programmer à l'aide du thermostat d'ambiance la température souhaitée à l'intérieur des pièces. Si le thermostat d'ambiance n'est pas monté, la chaudière maintiendra la tem­pérature dans l'installation à la consigne départ.
Régulation de la température ambiante (par chronocommande à distance en op­tion)
Programmer à l'aide de la chronocommande à distance la température souhaitée à l'in­térieur des pièces. La chaudière réglera la température dans le circuit d'eau de l'instal­lation en fonction de la température ambiante demandée. Pour le fonctionnement par chronocommande à distance, se reporter au manuel d'utilisation spécifique.
Sélection Eco/Confort
L'appareil est doté d'une fonction qui garantit une vitesse élevée de débit d'ECS et un confort optimal pour l'utilisateur. Lorsque le dispositif est en fonction (mode CONFORT), l'eau contenue dans la chaudière est maintenue en température, ce qui permet d'obtenir immédiatement l'eau chaude à la sortie de la chaudière, dès l'ouverture du robinet.
Le dispositif peut être désactivé par l'utilisateur (mode ECO) en appuyant sur la touche ECO/CONFORT (rep. 7 - fig. 1). Pour activer le mode CONFORT, réappuyer sur la tou­che eco/confort (rep. 7 - fig. 1).
Température évolutive
Lorsqu'une sonde extérieure (option) est installée, l'afficheur du tableau des comman­des (rep. 5 - fig. 1) montre la température extérieure actuelle mesurée par la sonde. Le système de régulation de la chaudière travaille en mode "température évolutive". Dans ce mode, la température de l'installation chauffage est régulée en fonction des condi­tions climatiques extérieures de manière à garantir un confort élevé et une économie d'énergie pendant toute l'année. En particulier, lorsque la température extérieure aug­mente la température de départ installation diminue selon une "courbe de compensa­tion" donnée.
Avec le réglage évolutif, la température programmée à l'aide des touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) devient la température maximum de départ installation. Il est conseillé de régler la valeur maximale pour permettre au système de réguler la température sur toute la plage utile de fonctionnement.
La chaudière doit être réglée au cours de l'installation par un professionnel qualifié. Noter que l'utilisateur pourra faire des adaptations ou ajustements éventuels pour améliorer le confort.
Courbe de compensation et déplacement des courbes Appuyer une fois sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour afficher la courbe de compen-
sation actuelle (fig. 12). Il est possible de la modifier à l'aide des touches eau chaude sa­nitaire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
Régler la courbe désirée de 1 à 10, selon la caractéristique (fig. 14). Si la courbe est réglée sur 0, le réglage de la température évolutive est désactivé.
fig. 12 - Courbe de compensation
Appuyer sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour passer au déplacement pa­rallèle des courbes (fig. 15), qui peut être modifié à l'aide des touches eau chaude sani­taire (rep. 1 et 2 - fig. 1).
fig. 13 - Déplacement parallèle des courbes
Réappuyer sur la touche mode (rep. 10 - fig. 1) pour quitter le mode de réglage des cour­bes parallèles.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 46
ECONCEPT TOP MICRO C
46
FR
Si la température ambiante est inférieure à la valeur désirée, il est conseillé de définir une courbe supérieure et vice versa. Augmenter ou diminuer d'une unité et vérifier le ré­sultat dans la pièce ou le local.
fig. 14 - Courbes de compensation
fig. 15 - Exemple de déplacement parallèle des courbes de compensation
Réglages à partir de la chronocommande à distance
A
Si la chaudière est reliée à la chronocommande à distance (option), les régla­ges ci-dessus seront gérés comme indiqué dans le tableau tableau 1. De plus, l'afficheur du panneau de commande (rep. 5 - fig. 1) montre la température am­biante actuelle, mesurée par la chronocommande à distance.
Tableau 1
Réglage de la pression hydraulique de l'installation
La pression de remplissage lue sur l'hydromètre de la chaudière, lorsque l'installation est encore froide, doit être d'environ 1,0 bar. Si la pression de l'installation descend en des­sous de la valeur minimale, la carte chaudière activera l'anomalie F37 (fig. 16).
Agir sur le robinet de remplissage (rep. 1 - fig. 16) pour rétablir la pression de l'installation à une valeur supérieure à 1,0 bar.
Dans la partie inférieure de la chaudière se trouve un manomètre (part. 2 - fig. 16) de visualisation de la pression en l'absence d'alimentation.
fig. 16 - Anomalie de pression insuffisante sur l'installation
A
Après le rétablissement de la pression de l'installation, la chaudière activera le cycle de purge de l'air pendant 120 secondes ; cette condition est signalé sur l'afficheur par la mention FH.
Toujours refermer le robinet de remplissage après cette opération (rep. 1 -
fig. 16
)
3. INSTALLATION
3.1 Dispositions générales
L'INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL PROFESSIONNEL QUALIFIÉ DISPOSANT DU SAVOIR-FAIRE RE­QUIS ET DANS LA STRICTE OBSERVANCE DES INSTRUCTIONS DU PRÉSENT MANUEL, DES DISPOSITIONS LÉGALES APPLICABLES ET DES NORMES LOCA­LES ÉVENTUELLES, CONFORMÉMENT AUX RÈGLES DE LA BONNE PRATIQUE TECHNIQUE ET PROFESSIONNELLE
3.2 Emplacement
Le circuit de combustion de l'appareil est étanche par rapport au local d'installation : l'ap­pareil peut donc être installé dans n'importe quel local. Ce local devra cependant être suffisamment aéré pour éviter de créer une condition de risque en cas de fuite de gaz même minime. Cette norme de sécurité découle de la directive CEE n° 2009/142 pour tous les appareils à gaz y compris les appareils à chambre de combustion étanche.
L’appareil peut fonctionner dans un lieu partiellement protégé, conformément à la norme EN 297/A6, avec une température minimum de -5 °C. Si l'appareil est équipé d'un kit an­tigel, la température minimum peut atteindre -15 °C. La chaudière doit être installée à l'abri, par exemple sous un auvent, à l'intérieur d'un balcon ou dans une niche abritée.
Le lieu d'installation doit être exempt de toute poussière, d'objets ou de matériaux inflam­mables ainsi que de gaz corrosifs.
La chaudière peut être accrochée au mur : elle est équipée d'une série d'étriers de fixa­tion. La fixation murale doit garantir un soutien stable et efficace du générateur.
A
Si l'appareil est monté interposé entre deux meubles ou en juxtaposition de ceux-ci, prévoir de l'espace pour le démontage de l'habillage et pour l'entretien normal.
3.3 Raccordements hydrauliques Avertissements
La capacité thermique de l'appareil sera préalablement définie à l'aide d'un calcul des besoins caloriques de l'édifice, conformément aux normes en vigueur. L'installation doit comprendre tous les accessoires requis pour garantir un fonctionnement correct et ré­gulier. Il est conseillé d'installer entre la chaudière et le circuit, des vannes d'arrêt (ou d'isolement) permettant, au besoin, d'isoler la chaudière de l'installation.
B
L'évacuation de la soupape de sûreté doit être raccordée à un entonnoir d'écoulement, ou à une tuyauterie de récupération, pour éviter le dégorgement d'eau au sol en cas de surpression dans le circuit de chauffage. Dans le cas contraire, si la soupape de sûreté se déclenche et provoque l'inondation du lo­cal, le fabricant de la chaudière ne sera pas tenu pour responsable des dégâts.
Ne pas utiliser les tuyauteries des installations hydrauliques comme mise à la terre d'appareils électriques.
Avant l'installation, laver soigneusement toutes les tuyauteries de l'installation afin d'éli­miner toutes les impuretés ou résidus risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
B
Installer un filtre sur le tuyau de retour de l'installation pour éviter que des im­puretés ou de la boue provenant de l'installation puissent endommager ou col­mater les générateurs.
L'installation du filtre est absolument nécessaire en cas de remplacement des générateurs dans des installations existantes. Le constructeur ne répond pas des dommages causés au générateur par l'absence ou la mauvaise installation de ce filtre.
Effectuer les raccordements aux points prévus, comme indiqué sur la fig. 31 et confor­mément aux pictogrammes se trouvant sur l'appareil.
Réglage de la température de chauffage
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Le réglage peut être exécuté tant depuis le menu de la chronocommande à distance que du panneau de commande de la chaudière.
Commutation Été/Hiver
Le mode Été a la priorité sur une éventuelle demande de chauffage provenant de la chronocommande à distance.
Sélection Eco/Confort
En désactivant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à distance, la chaudière se place en mode Economy. Dans cette condition, la
touche 7
- fig. 1 sur le panneau de la chaudière est désactivée. En activant l'eau chaude sanitaire à partir du menu de la chronocommande à distance, la chaudière sélectionne le mode Confort. Dans cette condition, il est possible de sélectionner un des deux modes à l'aide de la
touche 7
- fig. 1 du
panneau de la chaudière.
Température évolutive
La chronocommande à distance ainsi que la carte de la chaudère gèrent le réglage de la température évolutive : la température évolutive de la carte de la chaudière a la priorité.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 47
ECONCEPT TOP MICRO C
47
FR
Kit raccordements
Des kits de raccordement figurant fig. 17 sont fournis de série .
fig. 17 - Kit raccordements
a Groupe raccord de 3/4" pour tube Ø 18 a1 Groupe raccord pour tube Ø14 a2 Robinet gaz de 1/2 a3 Robinet dir. 7/8” b Tube de raccordement circuit chauffage b1 Conduit de liaison circuit sanitaire b2 Tube de raccordement circuit gaz C Papillon de 3/4” c1 Papillon de 1/2” D Joint De 24 d1 Joint De 18.5 L Nipple en OT 58 M Joint OR Réf Bague d'arrêt en OT 58 P Rondelle en cuivre Q Raccord en OT58 R Robinet à bille S Manchon femelle 7 Arrivée gaz 8 Sortie eau chaude sanitaire 9 Entrée eau chaude sanitaire 10 Départ installation 11 Retour installation
Caractéristiques de l'eau de l'installation
En présence d'une eau ayant une dureté supérieure à 25°F (1°F = 10 ppm CaCO3), il est re­commandé d'utiliser une eau spécialement traitée afin d'éviter tout dépôt de tartre éventuel dans la chaudière. Toutefois, le traitement ne doit pas adoucir l'eau à moins de 15°F (décret 2001-1220 du 10/12/2001"relatif aux eaux destinées à la consommation humaine, à l'exclu­sion des eaux minérales naturelles). Le traitement de l'eau utilisée s'impose également dans le cas de circuits très étendus ou de renouvellements fréquents de l'eau de circulation. Si, en de pareils cas, la vidange totale ou partielle de l'eau du circuit se révèle nécessaire, il est re­commandé d'effectuer le remplissage avec de l'eau traitée.
Système antigel, produits antigel, additifs et inhibiteurs
La chaudière est équipée d'un système antigel qui active la chaudière en mode chauffa­ge quand la température de l'eau de refoulement de l'installation descend en dessous de 6 °C. Le dispositif n'est pas actif en cas de coupure d'alimentation électrique et/ou gaz de la chaudière. Si nécessaire, il est possible d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs, seulement et exclusivement si le producteur de ces liquides ou additifs fournit une garantie qui assure que ses produits sont idoines à l'utilisation et ne provo­quent pas de dommages à l'échangeur de la chaudière ou à d'autres composants et/ou matériaux de la chaudière et de l'installation. Il est interdit d'utiliser des liquides antigel, des additifs et des inhibiteurs non spécifiquement prévus pour l'utilisation dans des cir­cuits thermiques et compatibles avec les matériaux composant la chaudière et le circuit.
Kit hors-gel pour l'installation à l'extérieur (en option)
En cas d'installation à l'extérieur, dans un endroit partiellement protégé mais où la tem­pérature peut être inférieure à -5°C et jusqu'à -15°C, la chaudière doit être équipée d'un kit hors-gel approprié pour protéger le circuit d'eau sanitaire et le siphon. Le kit est formé d'un thermostat, de résistances électriques et d'une résistance pour le siphon. Relier le kit à la carte électronique ; positionner le thermostat et les résistances sur les conduites de l'eau sanitaire, comme le montrent les instructions jointes au kit en question.
Raccordement aux installations solaires
L’appareil est prévu pour pouvoir être jumelé à des installations solaires (fig. 18). Si l'on désire effectuer ce type d'installation, respecter les prescriptions suivantes :
1. Contacter le Service Assistance Technique de votre zone pour faire configurer l'ap­pareil lors du premier allumage.
2. Régler une température de l'eau chaude sanitaire de 50 °C environ sur l'appareil.
3. Il est vivement conseillé d'utiliser les kits hydrauliques appropriés FERROLI.
fig. 18 - Schéma installation solaire
A Chaudière murale B Ballon d'eau chaude C Sortie eau chaude sanitaire D Eau froide sanitaire E Mélange
3.4 Raccordement gaz
B
Avant d'effectuer le raccordement, veiller à ce que l'appareil soit préparé pour fonctionner avec le type de combustible disponible et prendre soin de bien net­toyer les conduites du circuit afin d'en retirer tout résidu pouvant compromettre le bon fonctionnement de la chaudière.
Le raccordement au gaz doit être effectué au raccord prévu (voir fig. 5.1), conformément aux normes en vigueur ; utiliser un tuyau métallique rigide ou flexible, à paroi continue en acier inoxydable, en intercalant un robinet du gaz entre la chaudière et le circuit. Véri­fier l'étanchéité de toutes les connexions du gaz. Le débit du compteur du gaz doit per­mettre l'utilisation simultanée de tous les appareils qui y sont reliés. Le diamètre de la conduite de gaz sortant de la chaudière n'est pas déterminant pour le choix du diamètre de la tuyauterie placée entre l'appareil et le compteur ; elle devant être choisie en fonc­tion de sa longueur et des pertes de charge, conformément aux normes en vigueur.
B
Ne pas utiliser les conduites de gaz comme mise à la terre d'appareils électri­ques.
3.5 Branchements électriques
Raccordement au réseau électrique
B
La sécurité électrique de l'appareil ne peut être assurée que lorsque celui-ci est correctement raccordé à une ligne de ligne de mise à la terre efficace conforme aux normes en vigueur. Faire vérifier par un professionnel qualifié l'efficacité et la conformité de la connexion avec la mise à la terre. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages découlant de l'absence de connexion de mise à la terre ou de son inefficacité et du non-respect des normes électri­ques en vigueur. Faire vérifier que l'installation électrique est adaptée à la puis­sance maximale absorbée par l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique de la chaudière.
La chaudière est précâblée; le câble de raccordement au réseau électrique est de type "Y" sans fiche. Les connexions au secteur doivent être réalisées par raccordement fixe et prévoir un interrupteur bipolaire avec une distance entre les contacts d'ouverture d'au moins 3 mm et l'interposition de fusibles de 3A maxi entre la chaudière et la ligne. Il est important de respecter la polarité (LIGNE : câble marron / NEUTRE : câble bleu / TERRE : câble jaune-vert) dans les raccordements au réseau électrique. Lors de l'installation ou du remplacement du câble d'alimentation, la longueur du conducteur de terre doit être de 2 cm plus longue des autres.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 48
ECONCEPT TOP MICRO C
48
FR
B
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil. Pour son remplace­ment, s'adresser exclusivement un professionnel qualifié. En cas de remplace­ment du câble électrique d'alimentation, utiliser exclusivement du câble "HAR
H05 VV-F" 3x0,75 mm2 avec diamètre externe maximum de 8 mm.
Thermostat d'ambiance (en option)
B
ATTENTION : LE THERMOSTAT D'AMBIANCE DOIT ÊTRE À CONTACTS PROPRES. EN RELIANT 230 V. AUX BORNES DU THERMOSTAT, LA CAR­TE ÉLECTRONIQUE EST IRRÉMÉDIABLEMENT DÉTÉRIORÉE.
En raccordant une chronocommande ou un interrupteur horaire (minuterie), éviter d'utiliser l'alimentation de ces dispositifs à partir de leur contact d'inter­ruption. Leur alimentation doit se faire par raccordement direct au secteur ou par piles selon le type de dispositif.
Sonde extérieure (option)
Relier la sonde aux bornes. La longueur maximale autorisée pour le câble électrique de raccordement chaudière-sonde extérieure est de 50 m. Utiliser un câble normal à 2 con­ducteurs. La sonde extérieure doit être installée de préférence sur le mur orienté Nord, Nord-Ouest, ou sur celui donnant sur la plus grande partie de la salle de séjour principa­le. La sonde ne doit jamais être exposée au soleil du matin et, en général, pour autant que possible, elle ne doit pas être soumise au rayonnement direct ; Si nécessaire, il faut la protéger. La sonde ne doit en aucun cas être montée à côté de fenêtres, portes, ou­vertures de ventilation, cheminées ou sources de chaleur qui pourraient en altérer la lec­ture.
fig. 19 - Positionnement déconseillé sonde extérieure
Accès au bornier
Suivre les indications fournies par fig. 20 et fig. 29 pour accéder au bornier électrique. La disposition des barrettes pour les différentes connexions et la description des com­posants sont également reportées dans le schéma électrique, fig. 35.
fig. 20 - Accès au bornier
3.6 Conduits de fumée Avertissements
L'appareil est du type "C" à chambre étanche et tirage forcé, l'arrivée d'air et la sortie de fumées doivent être raccordées à un des systèmes d'évacuation/aspiration indiqués ci­après. L'appareil est homologué pour le fonctionnement avec toutes les configurations de cheminées Cxy indiquées sur la plaque des caractéristiques techniques (quelques configurations sont données à titre d'exemple dans le présent chapitre). Toutefois, il est possible que certaines configurations de sortie soient expressément limitées ou interdi­tes par les textes réglementaires et/ou la réglementation locale. Avant de procéder à l'in­stallation, vérifier et respecter scrupuleusement les prescriptions qui s'y rapportent. En outre, respecter le positionnement des terminaux muraux et/ou sur le toit et les distances minimales d'une fenêtre adjacente, sous une bouche d'aération, d'un angle de l'édifice, etc.
B
Cet appareil de type C doit être installé en utilisant les conduits d'aspiration et d'évacuation des fumées fournis par le constructeur selon UNI-CIG 7129/92. Le non-respect de cette prescription annule automatiquement toute garantie et responsabilité du constructeur.
A
Sur les conduits de fumée de longueur supérieure au mètre, en phase d'instal­lation il faut tenir compte de la dilatation naturelle des matériels pendant le fon­ctionnement.
Pour éviter toute déformation, laisser tous les mètres de conduit un espace de dilatation d'environ 2 ÷ 4 mm.
Raccordement avec des tubes coaxiaux
fig. 21 - Exemples de raccordement à l'aide de tuyaux coaxiaux ( = Air /
= Fumées)
Pour le raccordement avec des tubes coaxiaux, un des accessoires suivants doit être monté au départ. Pour les cotes du perçage des trous dans le mur, voir sez. 31. Les éventuelles parties horizontales de l'évacuation des fumées doivent avoir une légère pente vers la chaudière pour éviter que l'éventuelle eau de condensation ne coule et ne goutte vers l'extérieur.
fig. 22 - Accessoires de départ pour conduits coaxiaux
Avant de procéder à l'installation, vérifier d'après le tableau 2 que la longueur maximale autorisée ne soit dépassée, compte tenu que chaque coude coaxial donne lieu à la réduction indiquée sur le tableau. Par exemple, un conduit Ø 60/100 formé d'un coude 90° + 1 mètre horizontal a une longueur totale équivalente de 2 mètres.
Tableau 2 - Longueur maximum des conduits coaxiaux
Raccordement avec des conduits séparés
fig. 23 - Exemples de raccordements avec conduits séparés ( = Air / = Fu-
mées)
Pour le raccordement avec des conduits séparés, l'accessoire suivant doit être monté au départ de l'appareil :
fig. 24 - Accessoire de départ pour conduits séparés
Avant de procéder à l'installation, vérifier que la longueur maximale admissible n'est pas dépassée grâce au calcul suivant :
1. Définir complètement le schéma de l'installation à double conduit concentrique, y compris les accessoires et les terminaux de sortie.
2. Consulter le tableau tableau 4 et repérer les pertes en m
éq
(mètres équivalents) de
chaque composant, suivant leur position d'installation.
3. Vérifier que la perte totale calculée est inférieure ou égale à la longueur maximale admissible sur le tableau 3.
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Longueur maximum autorisée 5 m 15 m
Facteur de réduction coude 90° 1 m 0,5 m Facteur de réduction coude 45° 0,5 m 0,25 m
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 49
ECONCEPT TOP MICRO C
49
FR
Tableau 3 - Longueur maximum des conduits séparés
Tableau 4 - Accessoires
Raccordement des carneaux de fumées collectifs
fig. 25 - Exemples de raccordement à carneaux de fumées ( = Air / = Fu-
mées)
Pour raccorder la chaudière ECONCEPT TOP MICRO C à un carneau collectif ou indi­viduel à tirage naturel, ces derniers doivent être conçus par un technicien professionnel­lement qualifié, conformément aux normes en vigueur et être appropriés aux appareils à chambre étanche dotés de ventilateur.
En particulier, les cheminées et les carneaux de fumées devront présenter les caractéri­stiques suivantes :
Être dimensionnés selon les méthodes de calcul fixées par les normes en vigueur.
Être étanches aux produits de combustion, résistants aux fumées et à la chaleur et imperméables aux condensations.
Avoir une section circulaire ou quadrangulaire avec développement vertical sans aucun étranglement.
Avoir des conduits qui acheminent les fumées chaudes correctement espacées ou isolées des matières combustibles.
Être raccordés à un seul appareil par étage.
Être raccordés à un seul type d'appareil (soit tous exclusivement à tirage forcé, soit tous exclusivement à tirage naturel).
Ne pas être équipés de systèmes mécaniques d'aspiration sur les conduits princi­paux.
Être en dépression sur toute la longueur, en conditions de fonctionnement station­naire.
Disposer à la base d'une chambre de récupération de matériaux solides ou d'éven­tuels condensats munie d'un volet métallique de fermeture étanche à l'air.
3.7 Raccordement de l'évacuation de la condensation
La chaudière est munie de siphon interne pour l'évacuation des condensats. Monter le raccord d'inspection A et le flexible B, en le branchant par pression sur 3 cm et en le fixant avec un collier de serrage. Remplir le siphon d'environ 0,5 l d'eau et brancher le flexible au circuit d'évacuation.
fig. 26 - Raccordement de l'évacuation de la condensation
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
Toutes les opérations de réglage, de transformation, de mise en service et d'entretien décri­tes ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur (par exemple, le personnel SAT le plus proche).
FERROLI Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du constructeur est exclue pour les dommages causés par des erreurs dans l'installation et l'utilisation et, dans tous les cas, par le non-respect des instructions fournies par le constructeur.
4.1 Réglages Transformation du gaz d'alimentation
L'appareil peut fonctionner au méthane ou au GPL, et est prédisposé en usine pour l'un de ces deux types de gaz comme il est clairement indiqué sur l'emballage et sur la plaquette des données techniques. Quand l'appareil doit être utilisé avec un gaz différent de celui avec lequel il a été étalonné et essayé en usine, il conviendra de se procurer le kit de transformation prévu à cet effet et de procéder de la manière suivante :
1. Démonter le panneau d'habillage.
2. Ouvrir la chambre étanche.
3. Remplacer le gicleur A installé sur le mélangeur par le gicleur contenu dans le kit
de transformation.
4. Remonter le tout et vérifier l'étanchéité du raccordement.
5. Appliquer la plaquette adhésive contenue dans le kit de transformation près de la plaque d'identification portant les données techniques.
6. Remonter la chambre étanche et le panneau d'habillage.
7. Modifier le paramètre concernant le type de gaz :
Mettre la chaudière en mode veille
appuyer sur les touches "Sanitaire" (rep. 1 et 2 - fig. 1) pendant 10 secondes :
l'afficheur visualise "P01" clignotant.
Appuyer sur les touches "Sanitaire" (rep. 1 et 2 - fig. 1) pour programmer le pa-
ramètre 00 (fonctionnement au méthane) ou 01 (fonctionnement au GPL).
appuyer sur les touches "Sanitaire" (rep. 1 et 2 - fig. 1) pendant 10 secondes.
La chaudière repasse en mode veille
8. Contrôler la pression d'exercice.
9. Relier un analyseur de combustion à la sortie de fumées de la chaudière ; vérifier que la teneur de CO
2
dans les fumées, avec la chaudière fonctionnant à puissance maximum et minimum, correspond à celle prévue sur la table des données techni­ques pour le type de gaz.
fig. 27 - Remplacement du gicleur gaz
Conduits séparés Conduits séparés
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Longueur maximum autorisée
75 m
eq
55 m
eq
Pertes en m
eq
Aspiration
air
Évacuation des fumées
Vertical Horizontal
Ø 80 TUYAU
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
COUDE
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1.5 2.0
MAN-
CHETTE
avec prise de test 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMINAL
air mural 1KWMA85A 2.0 ­fumée mural avec mitron 1KWMA86A - 5.0
CHEMINÉE
Air/Fumée dédoublée 80/80 1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 50
ECONCEPT TOP MICRO C
50
FR
Activation du mode TEST
Appuyer en même temps sur les touches chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pendant 5 se­condes de manière à activer le mode TEST. La chaudière s'allume à la puissance ma­ximale de chauffage fixée comme décrit dans le paragraphe suivant.
Les pictogrammes du chauffage (rep. 24 - fig. 1) et de l'eau chaude sanitaire (rep. 12 ­fig. 1) se mettent à clignoter sur l'afficheur ; à côté, l'afficheur montrera respectivement la puissance de chauffage et la valeur actuelle du courant de flamme (uA x 10).
fig. 28 - Mode TEST (puissance chauffage = 100%)
Appuyer sur les touches "Chauffage" (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour augmenter ou diminuer la puissance (Minimum = 0%, Maximum = 100%).
Si on appuie sur la touche "Sanitaire" "-" (rep. 1 - fig. 1), la puissance de la chaudière est réglée immédiatement sur le minimum (0%). Si on appuie sur la touche "Sanitaire" "+" (rep. 2 - fig. 1), la puissance de la chaudière est réglée immédiatement sur le maxi­mum (100%).
En cas d'activation du mode TEST et de prélèvement d'eau chaude sanitaire, suffisant pour activer le mode Sanitaire, la chaudière reste en mode TEST, mais la soupape à 3 voies se positionne sur "Sanitaire".
Pour quitter le mode TEST, refaire la séquence d'activation. Le mode TEST se désactive automatiquement après 15 minutes ou si on ferme le
prélèvement d'eau chaude sanitaire (si le prélèvement en question a suffit pour activer le mode Sanitaire).
Réglage de la puissance de chauffage
Pour régler la puissance en chauffage, positionner la chaudière en fonctionnement TEST (voir sez. 4.1). Appuyer les touches "Chauffage (rep. 3 et 4 - fig. 1) pour augmen- ter ou diminuer la puissance (minimum = 00 / maximum =100). En appuyant sur la tou­che RESET dans les 5 secondes qui suivent le réglage, la puissance restera celle à peine fixée. Sortir du fonctionnement TEST(voir sez. 4.1).
4.2 Mise en service
B
Vérifications à effectuer au premier allumage et après toutes les opérations d'entretien ayant occasionné des débranchements des installations ou des in­terventions sur des dispositifs de sécurité ou parties de la chaudière :
Avant d'allumer la chaudière
Ouvrir les éventuelles vannes d'arrêt entre la chaudière et les installations.
Vérifier l'étanchéité de l'installation de gaz en procédant avec prudence et en utili­sant une solution aqueuse pour détecter les fuites éventuelles au niveau des rac­cords.
Vérifier le prégonflage du vase d'expansion (rep. sez. 5.3).
Remplir le circuit hydraulique et assurer une purge totale de l'air contenu dans la chaudière et dans l'installation, en ouvrant le purgeur monté sur la chaudière et les purgeurs situés sur l'installation.
Remplir le siphon d'évacuation de l'eau de condensation et véririer le branchement correct à l'installation d'élimination de la condensation.
Vérifier qu'il n'y ait pas de fuites d'eau dans l'installation ni dans la chaudière.
Vérifier le raccordement correct de l'installation électrique et le fonctionnement de l'installation de terre
Vérifier que la valeur de pression gaz pour le chauffage soit celle demandée
Vérifier l'absence de liquides ou matériaux inflammables près de la chaudière
Vérifications en cours de fonctionnement
Allumer l'appareil ainsi qu'il est décrit sez. 2.3.
S'assurer de l'étanchéité des circuits combustible et eau.
Contrôler l'efficacité de la cheminée et des conduits d'air/fumées pendant le fonc­tionnement de la chaudière.
Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du siphon, ainsi que du circuit d'évacuation de l'eau de condensation.
Vérifier que la circulation d'eau entre la chaudière et l'installation s'effectue correcte­ment.
Vérifier que la vanne à gaz module correctement en chauffage ou en production ECS.
Vérifier que l'allumage de la chaudière se fasse correctement, en effectuant plu­sieurs essais d'allumage et d'extinction au moyen du thermostat d'ambiance et de la commande à distance.
Relier un analyseur de combustion à la sortie de fumées de la chaudière ; vérifier que la teneur de CO
2
dans les fumées, avec la chaudière fonctionnant à puissance maximum et minimum, correspond à celle prévue sur la table des données techni­ques pour le type de gaz.
S'assurer que la consommation de combustible indiquée par le compteur corre­sponde à celle qui est indiquée sur le tableau des caractéristiques techniques sez. 5.3.
Vérifier la programmation correcte des paramètres et effectuer les personnalisa­tions (courbe de compensation, puissance, température etc...).
4.3 Entretien Contrôle périodique
Pour faire fonctionner correctement l'appareil dans le temps, du personnel qualifié doit exécuter un contrôle annuel qui prévoit les opérations suivantes :
Les dispositifs de commande et de sécurité (soupape gaz, débit mètre, thermostats, etc...) doivent fonctionner correctement.
Le circuit d'évacuation des fumées doit être en conditions parfaites.
La chambre de combustion doit être étanche.
Les conduits de fumée doivent être libres de tout obstacle et ne pas présenter de fuites
Les évacuations de condensation doivent être libres de tout obstacle et ne pas pré­senter de fuites.
Le brûleur et l'échangeur doivent être en parfait état de propreté et détartrés. Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits chimiques ou de brosses en acier.
L'électrode doit être libre de toute incrustation et positionnée correctement.
Les installations de gaz et d'eau doivent être parfaitement étanches.
La pression de l'eau dans l'installation à froid doit être d'environ 1 bar ; remettre la pression à cette valeur, si ce n'était pas le cas.
La pompe de circulation ne doit pas être bloquée.
Le vase d'expansion doit être chargé.
La charge et la pression de gaz doivent correspondre aux valeurs indiquées dans les tableaux correspondants.
A
L'éventuel nettoyage du manteau, du tableau de bord et des composants esthétiques de la chaudière peut être exécuté ave un linge doux et humide, éventuellement imbibé d'eau savonneuse. Tous les produits abrasifs et solvan­ts sont à proscrire.
Démontage de l'habillage
Pour retirer l'habillage de la chaudière (voir fig. 29)
1. Dévisser les vis A
2. Tourner l'habillage
3. Soulever l'habillage
B
Avant d'effectuer une quelconque opération à l'intérieur de la chaudière, la met­tre hors tension et fermer le robinet du gaz en amont
fig. 29 - Démontage de l'habillage
Analyse de la combustion
Il est possible d'effectuer l'analyse de la combustion aux points de prélèvement d'air (rep. 2) et de fumées (rep. 1) illustrés fig. 30.
Pour effectuer la mesure il faut :
1. Ouvrir les points de prélèvement d'air et de fumées
2. Introduire les sondes
3. Appuyer les touches "+" et "-" pendant 5 secondes de façon à activer la modalité TEST
4. Attendre 10 minutes pour stabiliser la chaudière
5. Effectuer la mesure
Pour le méthane, la lecture de CO
2
doit être comprise entre 8,7 et 9 %.
Pour le GPL, la lecture de CO
2
doit être comprise entre 9,5 et 10 %.
A
Les analyses effectuées avec une chaudière non stabilisée peuvent fausser les mesures.
fig. 30 - Analyse de la combustion
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 51
ECONCEPT TOP MICRO C
51
FR
4.4 Dépannage Diagnostic
La chaudière est équipée d'un dispositif d'autodiagnostic avancé. En cas d'anomalies de fonctionnement de la chaudière, l'affichage clignote avec le symbole d'anomalie (rep. 22
- fig. 1) indiquant le code de l'anomalie (rep. 21 - fig. 1). Les anomalies qui causent le blocage permanent de la chaudière sont marquées de la
lettre "A" : pour rétablir le fonctionnement normal, il suffit d'appuyer 1 seconde sur la tou­che RESET (rep. 8 - fig. 1) ou sur la fonction RESET de la chronocommande à distance (option) si montée ; si la chaudière ne se remet pas en route, il faudra d'abord éliminer l'inconvénient.
Les autres anomalies qui causent un blocage momentané de la chaudière sont indi­quées par la lettre "F") ; ces anomalies sont automatiquement éliminées dès que la va­leur se trouve de nouveau dans la plage de fonctionnement normal de la chaudière.
Tableau 5 - Liste des anomalies
5. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
5.1 Dimensions et raccordements
fig. 31 - Dimensions et raccordements
1=
Départ installation chauffage
2=
Sortie eau chaude sanitaire
3=
Arrivée gaz
4=
Entrée eau chaude sanitaire
5=
Retour installation chauffage
6=
Vidange soupape de sûreté
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
A01
Le brûleur ne s'allume pas
Manque d'alimentation de gaz
Contrôler l'arrivée régulière du gaz à la chau­dière et que l'air est éliminé des tuyaux
Anomalie électrode d'allu­mage/de détection
Contrôler que les électrodes soient correcte­ment câblées, positionnées et non incrustées
Vanne à gaz défectueuse
Contrôler et remplacer si nécessaire la vanne à gaz
Pression gaz du réseau insuffisante
Vérifier la pression du circuit
Siphon bouché Vérifier et nettoyer éventuellement le siphon
A02
Présence de la flamme brûleur éteint
Anomalie électrode Vérifier le câblage de l'électrode d'ionisation Anomalie carte Vérifier la carte
A03
Déclenchement de la protection de surtem­pérature
Capteur chauffage endom­magé
Contrôler le positionnement et le fonctionne­ment corrects du capteur de température chauf­fage
Absence de circulation d'eau dans l'installation
Vérifier le circulateur
Présence d'air dans l'installa­tion
Purger l'installation
A04
Intervention sécurité du conduit d'évacua­tion des fumées
Anomalie F07 générée 3 fois ces dernières 24 heures
Voir anomalie F07
A05
Intervention protection ventilateur
Anomalie F15 générée pen­dant 1 heure consécutive
Voir anomalie F15
A06
Absence de flamme après la phase d'allu­mage (6 fois en 4 min.)
Anomalie électrode d'ionisa­tion
Contrôler la position de l'électrode d'ionisation
et la remplacer éventuellement Flamme instable Contrôler le brûleur Anomalie Offset vanne à gaz Vérifier le tarage Offset à la puissance minimale conduits d'air/de fumée
obstrués
Libérer la cheminée, les conduits d'évacuation
de fumées et l'entrée de l'air et des terminaux Siphon bouché Vérifier et nettoyer éventuellement le siphon
F07
Température fumées élevée
La sonde de l'échangeur relève une température excessive pendant plus de 2 minutes
Contrôler l'échangeur
F10
Anomalie capteur départ 1
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F11
Anomalie capteur de retour
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F12
Anomalie capteur d'eau chaude sanitaire
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F13
Anomalie sonde échangeur
Sonde endommagée
Contrôler le câblage et remplacer la sonde de
l'échangeur
Câblage en court-circuit Câblage interrompu
F14
Anomalie capteur départ 2
Capteur endommagé
Contrôler le câblage ou remplacer le capteurCâblage en court-circuit Câblage interrompu
F15
Anomalie ventilateur
Absence de tension alimen­tation 230V
Vérifier le câblage du connecteur 3 pôles
Signal tachymètre inter­rompu
Vérifier le câblage du connecteur 5 pôles
Ventilateur endommagé Vérifier le ventilateur
F21
Pression eau installa­tion incorrecte
La pression est en train d'atteindre la valeur maxi­mum
Vérifier l'installation
Contrôler la soupape de sécurité
Vérifier le vase d'expansion
A26
Intervention protection installation
Anomalie F40 générée 3 fois au cours de la dernière heure
Voir anomalie F40
F34
Tension d'alimentation inférieure à 170 V
Problèmes au réseau électri­que
Vérifier l'installation électrique
F35
Fréquence de réseau anormale
Problèmes au réseau électri­que
Vérifier l'installation électrique
F37
Pression eau installa­tion incorrecte
Pression trop basse Remplir l'installation Capteur endommagé Vérifier le capteur
F39
Anomalie sonde extérieure
Capteur endommagé ou court-circuit câblage
Contrôler le câblage ou remplacer le capteur
Sonde débranchée après l'activation de la fonction "température évolutive"
Rebrancher la sonde extérieure ou désactiver la fonction "température évolutive"
F40
Pression eau installa­tion incorrecte
Pression trop haute
Vérifier l'installation Contrôler la soupape de sécurité Vérifier le vase d'expansion
A41
Positionnement des capteurs
Capteur départ débranché de la tuyauterie
Contrôler le positionnement et le fonctionne­ment corrects du capteur de température chauf­fage
F42
Anomalie capteur de température chauffage
Capteur endommagé Remplacer le capteur
F47
Anomalie capteur de pression eau installa­tion
Câblage interrompu Vérifier le câblage
Code
anomalie
Anomalie Causes probables Solution
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 52
ECONCEPT TOP MICRO C
52
FR
5.2 Vue générale et composants principaux
fig. 32 - Modèle 25 C
fig. 33 - Modèle 35 C
5 Chambre étanche 7 Arrivée gaz 8 Sortie eau chaude sanitaire 9 Entrée eau chaude sanitaire 10 Départ installation 11 Retour installation 14 Soupape de sécurité 16 Ventilateur 19 Chambre de combustion
22 Brûleur principal 29 Collecteur de sortie des fumées 32 Circulateur circuit chauffage 36 Purgeur air automatique 37 Filtre entrée eau froide 39 Régulateur de débit 42 Sonde température eau chaude sanitaire 44 Vanne à gaz 56 Vase d'expansion 74 Robinet de remplissage installation 82 Électrode de détection 95 Déviateur 136 Débitmètre 145 Hydromètre 161 Échangeur de chaleur à condensation 186 Capteur de retour 188 Électrode d'allumage 193 Siphon 194 Échangeur sanitaire 196 Bac de condensation 201 Chambre de mélange 246 Transducteur de pression 250 Filtre départ installation 278 Capteur double (sécurité + chauffage) 341 Sonde échangeur
5.3 Tabella dati tecnici
La colonne de droite indique l'abréviation utilisée dans la plaque des caractéristiques te­chniques.
5.4 Diagrammes Perte de charge/Pression circulateurs
fig. 34 - Pertes de charge A = Pertes de charge ECONCEPT TOP MICRO 35 C B = Pertes de charge ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Vitesse minimale circulateur - 2 = Vitesse maximale circulateur
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Modello ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Débit calorifique maxi chauffage kW 25.2 34.8 (Q) Débit calorifique mini chauffage kW 5.3 6.5 (Q) Puissance thermique maxi chauff. (80/60°C) kW 24.6 34.2 (P) Puissance thermique mini chauff. (80/60°C) kW 5.2 6.3 (P) Puissance thermique maxi chauff. (50/30°C) kW 26.6 36.7 Puissance thermique mini chauff. (50/30°C) kW 5.7 6.9 Débit calorifique maxi eau chaude sanitaire kW 27 34.8 Débit calorifique mini eau chaude sanitaire kW 5.3 6.5 Puissance thermique maxi eau chaude sanitaire kW 26.5 34.2 Puissance thermique mini eau chaude sanitaire kW 5.2 6.3 Pression d'alimentation gaz G20 mbar 20 20 Débit gaz à puissance maxi G20
m
³
/h
2.86 3.68
Débit gaz à puissance mini G20
m
³
/h
0.56 0.69 Pression d'alimentation gaz G31 mbar 37 37 Débit gaz à puissance maxi G31 kg/h 2.11 2.73 Débit gaz à puissance mini G31 kg/h 0.41 0.51 Classe de rendement selon la directive européenne
92/42 EEC
-
Classe d'émission NOx - 5 (NOx) Pression maxi d'utilisation chauffage bar 3 3 (PMS) Pression mini d'utilisation chauffage bar 0.8 0.8 Température maxi chauffage °C 95 95 (tmax) Capacité eau installation chauffage litres 1.5 2 Capacité du vase d'expansion chauffage litres 8 10 Pression de précharge vase d'expansion chauffage bar 1 1 Degré de protection IP X5D X5D Tension d'alimentation V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Puissance consommée W 120 140 Puissance consommée eau chaude sanitaire W 120 140 Poids à vide kg 39 44 Type d'appareil C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 53
ECONCEPT TOP MICRO C
53
FR
5.5 Schéma électrique
fig. 35 - Schéma électrique
A
Attention : Avant de brancher le thermostat d'ambiance ou la chronocom­mande à distance, défaire le pontage sur le bornier.
16 Ventilateur 32 Circulateur circuit chauffage 42 Capteur de température eau chaude sanitaire 44 Vanne à gaz 72 Thermostat d'ambiance 82 Électrode de détection 95 Déviateur 136 Débitmètre 138 Sonde extérieure 139 Chronocommande à distance 186 Capteur de retour 188 Électrode d'allumage 246 Transducteur de pression 256 Signal circulateur chauffage modulant 278 Capteur double (chauffage + sécurité) 341 Sonde échangeur A Contact ON/OFF débitmètre
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 54
ECONCEPT TOP MICRO C
54
RO
RO
1. AVERTISMENTE GENERALE
CitiĠi cu atenĠie úi respectaĠi cu stricteĠe avertizările din acest manual de instrucĠiuni.
•După instalarea centralei, informaĠi utilizatorul despre funcĠionarea sa úi predaĠi-i acest manual, care constituie parte integrantă úi importantă a produsului úi care trebuie păstrat cu grijă pentru orice consultare ulterioară.
Instalarea úi operaĠiunile de întreĠinere trebuie efectuate respectând normele în vigoare, în con­formitate cu instrucĠiunile producătorului, úi trebuie să fie realizate de personal calificat profesio­nal. Este interzisă orice intervenĠie asupra organelor de reglare sigilate.
O instalare greúită sau întreĠinerea în condiĠii necorespunzătoare pot cauza pagube persoanelor, ani- malelor sau bunurilor. Este exclusă orice responsabilitate din partea producătorului pentru pagubele cauzate de greúeli în instalare úi în utilizare, úi, în general, pentru nerespectarea instrucĠiunilor.
Înainte de efectuarea oricărei operaĠii de curăĠare sau de întreĠinere, deconectaĠi aparatul de la reĠeaua de alimentare cu ajutorul întrerupătorului instalaĠiei úi/sau cu ajutorul dispozitivelor core­spunzătoare de blocare.
În caz de defecĠiune úi/sau de funcĠionare defectuoasă a aparatului, dezactivaĠi-l, evitând orice încercare de reparare sau de intervenĠie directă. AdresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profe­sional. Eventuala reparare-înlocuire a produselor va trebui efectuată numai de către personalul calificat profesional, utilizându-se exclusiv pie se de schimb originale. Nerespectarea celor menĠio- nate mai sus poate compromite siguranĠa aparatului.
Acest aparat va trebui să fie destinat numai utilizării pentru care a fost proiectat în mod expres. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare úi, prin urmare, periculoasă.
Materialele de ambalaj nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie o potenĠială sur- să de pericol.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităĠi fizice, sen­zoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienĠă úi de cunoútinĠe, cu excepĠia cazului în care sunt supravegheate ori au fost instruite în prealabil în legătură
cu folosirea acestuia, de către o
persoană răspunzătoare pentru siguranĠa lor.
Eliminarea aparatului úi a accesoriilor sale trebuie să se efectueze în mod adecvat, în conformi­tate cu reglementările în vigoare.
Imaginile din acest manual sunt o reprezentare simplificată a produsului. În această reprezentare pot exista mici úi nesemnificative diferenĠe fată de produsul furnizat.
2. INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
2.1 Prezentare
Vă mulĠumim că aĠi ales ECONCEPT TOP MICRO C o centrală murală FERROLI de concepĠie avansată, tehnologie de avangardă, nivel ridicat de fiabilitate úi calitate con­structivă. Vă rugăm să citiĠi cu atenĠie acest manual întrucât oferă indicaĠii importante re­feritoare la siguranĠa de instalare, utilizare úi întreĠinere.
ECONCEPT TOP MICRO C este un generator termic pentru încălzire úi pentru prepara- rea apei calde menajere cu preamestec úi condensare, cu randament foarte ridicat úi cu emisii foarte reduse, care funcĠionează cu gaz natural sau GPL úi este dotat cu sistem de control cu microprocesor.
Corpul centralei este alcătuit dintr-un schimbător de căldură lamelar din aluminiu úi din- tr-un arzător cu preamestec, din ceramică, dotat cu aprindere electronică cu controlul flăcării prin ionizare, cu ventilator cu viteză modulantă úi val
vă de
gaz modulantă.
Aparatul este cu cameră etanúă úi e adecvat pentru instalarea la interior sau la exterior într-un loc parĠial protejat (conform EN 297/A6), cu temperaturi până la -5°C (-15°C cu kit antiîngheĠ opĠional).
ECONCEPT TOP MICRO C este dotată cu un dispozitiv care permite producerea extrem de rapidă a apei calde menajere: la deschiderea robinetului, apa caldă este disponibilă imediat la ieúirea din centrală.
2.2 Panoul de comandă
fig. 1 - Panoul de control
Legendă
1 = Tastă pentru micúorarea temperaturii apei calde menajere 2 = Tastă pentru mărirea temperaturii apei calde menajere 3 = Tastă pentru micúorarea temperaturii din instalaĠia de încălzire 4 = Tastă pentru mărirea temperaturii din instalaĠia de încălzire 5 = Afiúajul 6 = Tastă selectare mod Vară / Iarnă 7 = Tastă selectare mod Economy / Comfort 8 = Tastă resetare 9 = Tastă Aprindere / Stingere aparat 10 = Tastă meniu "Temperatură variabilă" 11 = Indicator pentru atingerea temperaturii setate pentru apa caldă menajeră 12 = Simbol apă caldă menajeră 13 = Indicator funcĠionare apă caldă menajeră 14 = Setare / temperatură ieúire apă caldă menajeră (clipeúte intermitent în timpul
funcĠiei “Prote
cĠie schimbător”)
15 = Indicator modul Eco (Economy) sau Comfort 16 = Temperatură senzor extern (cu sondă externă opĠională) 17 =
Apare când se conectează Sonda externă sau Cronocomanda la distanĠă (opĠionale)
18 = Temperatura ambientală (cu Cronocomandă la distanĠă opĠională) 19 = Indicator arzător aprins úi putere curentă (clipeúte intermitent în timpul funcĠiei
"ProtecĠie flacără")
20 = Indicator privind funcĠionarea sistemului antiîngheĠ 21 = Indicator presiune instalaĠie încălzire 22 = Indicator Anomalie 23 = Setare / temperatură tur încălzire (clipeúte intermitent în timpul funcĠiei “Pro-
tecĠie schimbător”)
24 = Simbol încălzire 25 = Indicator funcĠionare încălzire 26 =
Indicator pentru atingerea temperaturii setate pentru turul instalaĠiei de încălzire
27 = Indicator mod Vară IndicaĠii în timpul funcĠionării
Încălzire Cererea de încălzire (generată de Termostatul de cameră sau de Cronocomanda la di-
stanĠă) este indicată de clipirea intermitentă a aerului cald de deasupra caloriferului (det. 24 úi 25 - fig. 1).
Pe afiúaj (det. 23 - fig. 1) apare temperatura curentă din turul instalaĠiei de încălzire úi, în intervalul de aúteptare pentru încălzire, mesajul "d2".
Liniile gradate pentru încălzire (det. 26 - fig. 1) se aprind pe măsură ce temperatura sen­zorului de încălzire atinge valoarea setată.
fig. 2
Apă caldă menajeră Cererea de apă caldă menajeră (generată de deschiderea robinetului de apă caldă menajeră) este
indicată de clipirea intermitentă a apei calde de sub robinet (det. 12 úi 13 -
fig. 1
).
Pe afiúaj (det. 14 - fig. 1) apare temperatura curentă de ieúire a apei calde menajere úi, în intervalul de aúteptare pentru apă menajeră, mesajul "d1".
Liniile gradate pentru apă caldă menajeră (det. 11 - fig. 1) se aprind pe măsură ce tem­peratura senzorului pentru apa caldă menajeră atinge valoarea setată.
fig. 3
Comfort Cererea Comfort (resetarea temperaturii interne a centralei) este indicată de clipirea in-
termitentă a simbolului COMFORT (det. 15 úi 13 - fig. 1).
fig. 4
2.3 Aprinderea úi stingerea Centrala nu e alimentată cu energie electrică
fig. 5 - Centrala nu e alimentată cu energie electrică
B
Dacă întrerupeĠi alimentarea cu energie electrică úi/sau cu gaz a aparatului, si- stemul antiîngheĠ nu funcĠionează. Pe perioada întreruperilor de lungă durată în timpul iernii, pentru a evita defecĠiunile cauzate de îngheĠ, se recomandă să evacuaĠi toată apa din centrală, atât apa menajeră cât úi pe cea din instalaĠie; sau să evacuaĠi numai apa menajeră úi să introduceĠi lichidul antigel corespun­zător în instalaĠia de încălzire, conform instrucĠiunilor din sez. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11
13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 55
ECONCEPT TOP MICRO C
55
RO
Aprinderea centralei
AlimentaĠi cu energie electrică aparatul.
fig. 6 - Aprinderea centralei
În următoarele 120 de secunde pe afiúaj apare FH, care indică ciclul de evacuare a aerului din instalaĠia de încălzire.
În timpul primelor 5 secunde, pe afiúaj apare, de asemenea, versiunea software a cartelei.
DeschideĠi robinetul de gaz din amonte de centrală.
•După ce dispare mesajul FH, centrala esta gata să funcĠioneze automat de fiecare dată când deschideĠi robinetul de apă caldă sau când există o cerere la termostatul de cameră.
Stingerea centralei ApăsaĠi pe tasta on/off (det. 9 - fig. 1) timp de 1 secundă.
fig. 7 - Stingerea centralei
Când centrala este oprită, cartela electronică mai este încă alimentată cu energie electrică. Este dezactivată funcĠionarea circuitului de apă caldă menajeră úi a circuitului de încăl-
zire. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ. Pentru a porni din nou centrala, apăsaĠi din nou pe tasta on/off (det. 9 - fig. 1) timp de 1
secundă.
fig. 8
Centrala esta pregătită pentru funcĠionare imediat, de fiecare dată când deschideĠi robi­netul de apă caldă menajeră sau când există o cerere la termostatul de cameră.
2.4 Reglările
Comutarea Vară/Iarnă ApăsaĠi pe tasta vară/iarnă (det. 6 - fig. 1) timp de 1 secundă.
fig. 9
Pe afiúaj se activează simbolul Vară (det. 27 - fig. 1): centrala va prepara numai apă cal­dă menajeră. Rămâne activ sistemul antiîngheĠ.
Pentru a dezactiva modul Vară, apăsaĠi din nou pe tasta vară/iarnă (det. 6 - fig. 1) timp de 1 secundă.
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Cu ajutorul butoanelor pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) modificaĠi temperatura de la un minim de 20°C la un maxim de 90°C.
fig. 10
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
Cu ajutorul butoanelor pentru apă caldă menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1) modificaĠi tempe­ratura de la un minim de 40°C la un maxim de 55°C.
fig. 11
Reglarea temperaturii ambientale (cu termostat ambiental opĠional)
StabiliĠi cu ajutorul termostatului ambiental temperatura dorită în interiorul încăperilor. Dacă nu este prevăzută cu termostat ambiental, centrala asigură menĠinerea instalaĠiei la t
empera
tura dorită, stabilită pentru turul instalaĠiei.
Reglarea temperaturii ambientale (cu cronocomandă la distanĠă opĠională)
StabiliĠi cu ajutorul cronocomandei la distanĠă temperatura ambientală dorită în interiorul încăperilor. Centrala va regla temperatura apei din instalaĠie în funcĠie de temperatura ambientală reglată. În ceea ce priveúte funcĠionarea cu cronocomandă la distanĠă, con­sultaĠi manualul de utilizare.
Selectarea ECO/COMFORT
Aparatul este dotat cu o funcĠie care asigură o viteză ridicată de preparare a apei calde menajere úi un confort maxim pentru utilizator. Când dispozitivul este activat (modul COMFORT), temperatura apei din centrală este menĠinută, permiĠând aúadar ca apa cal­dă să fie disponibilă imediat, la ieúirea din centrală, la deschiderea robinetului, evitându­se timpii de aúteptare.
Dispozitivul poate fi dezactivat de către utilizator (modul ECO) apăsând tasta eco/
comfort (det. 7 - fig. 1). Pentru a activa modul COMFORT apăsaĠi din nou pe tasta eco/ comf
ort (det. 7 - fig. 1).
Temperatură va
riabilă
Când e instalată sonda externă (opĠional), pe afiúajul panoului de comandă (det. 5 ­fig. 1) se vede temperatura externă curentă detectată de sondă. Sistemul de reglare al centralei lucrează cu "Temperatură variabilă". În acest mod, temperatura din instalaĠia de încălzire este reglată în funcĠie de condiĠiile climatice externe, astfel încât să se ga­ranteze un confort ridicat úi economie de energie tot anul. În special când creúte tempe­ratura externă se reduce temperatura din turul instalaĠiei, în funcĠie de o anumită "curbă de compensare".
Cu reglarea Temperatură Variabilă, temperatura setată cu ajutorul tastelor încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) devine temperatura maximă din turul instalaĠiei. Se recomandă să se regleze la valoarea maximă pentru a permite sistemului să regleze total intervalul util de funcĠionare.
Centrala trebuie reglată în faza de instalare de personal calificat. Utilizatorul poate efec­tua oricum eventuale modificări pentru îmbunătăĠire
a confortului. Curba de compensare úi deplasarea curbelor Apă
nd o dată pe tasta mode (det. 10 - fig. 1) apare curba de compensare curentă
(fig. 12) úi poate fi modificată cu ajutorul tastelor apă caldă menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1). ReglaĠi curba dorită de la 1 la 10 în funcĠie de caracteristică (fig. 14). Reglând curba la 0, reglarea Temperatură Variabilă este dezactivată.
fig. 12 - Curba de compensare
Apăsând pe tastele încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) se ajunge la deplasarea paralelă a cur­belor (fig. 15), care poate fi modificată cu ajutorul tastelor apă caldă menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1).
fig. 13 - Deplasarea paralelă a curbelor
Apăsând din nou pe tasta mode (det. 10 - fig. 1) se iese din modul de reglare a curbelor paralele.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 56
ECONCEPT TOP MICRO C
56
RO
Dacă temperatura ambiantă e mai mică faĠă de valoarea dorită, se recomandă să se- lectaĠi o curbă de ordin superior úi invers. ContinuaĠi cu măriri sau micúorări de câte o unitate úi verificaĠi rezultatul în încăpere.
fig. 14 - Curbe de compensare
fig. 15 - Exemplu de deplasare paralelă a curbelor de compensare
Reglările de la cronocomanda la distanĠă
A
Dacă la centrală este conectată Croncomanda la distanĠă (opĠional), reglările de mai sus trebuie efectuate conform indicaĠiilor din tabel 1. În plus, pe afiúajul panoului de comandă (det. 5 - fig. 1) se vede temperatura ambiantă curentă, detectată de Cronocomanda la distanĠă.
Tabel. 1
Reglarea presiunii hidraulice din instalaĠie
Presiunea de umplere a instalaĠiei reci, indicată de hidrometrul centralei, trebuie să fie de aproximativ 1,0 bar. Dacă presiunea în instalaĠie coboară la valori inferioare celei mi­nime, cartela centralei va activa anomalia F37 (fig. 16).
Cu ajutorul robinetului de umplere (det. 1 - fig. 16), readuceĠi presiunea din instalaĠie la o valoare mai mare de 1,0 bar.
În partea inferioară a centralei se află un manometru (det. 2 - fig. 16) pentru vizualizarea presiunii chiar úi în absenĠa alimentării.
fig. 16 - Anomalie presiune insuficientă în instalaĠie
A
După restabilirea presiunii din instalaĠie, centrala va activa ciclul de evacuare a aerului, de 120 secunde, identificat pe afiúaj cu "FH".
La sfârúitul operaĠiei închideĠi din nou, întotdeauna, robinetul de umplere (det. 1 ­fig. 16
)
3. INSTALAREA
3.1 DispoziĠii generale
INSTALAREA CENTRALEI TREBUIE EFECTUATĂ NUMAI DE PERSONAL SPECIA­LIZAT ùI CU CALIFICARE ATESTATĂ, RESPECTÂNDU-SE TOATE INSTRUCğIUNI­LE MENğIONATE ÎN PREZENTUL MANUAL TEHNIC, DISPOZIğIILE LEGALE ÎN VIGOARE, CERINğELE NORMELOR NAğIONALE ùI LOCALE ùI CONFORM REGU­LILOR DE BUNĂ FUNCğIONARE TEHNICĂ
3.2 Locul de instalare
Circuitul de combustie al aparatului este etanú faĠă de mediul de instalare úi, prin urmare, aparatul poate fi instalat în orice încăpere. Mediul de instalare trebuie să fie suficient de aerisit, pentru a evita crearea condiĠiilor de pericol, în caz că există totuúi mici pierderi de gaz. Această normă de siguranĠă este impusă de Directiva CEE nr. 2009/142 pentru toate aparatele care utilizează gaz, chiar úi pentru cele cu cameră etanúă.
Aparatul este adecvat pentru funcĠionarea într-un loc parĠial protejat, conform EN 297/ A6, cu o temperatură minimă de -5°C Dacă e dotat cu kitul antiîngheĠ corespunzător, poate fi utilizat la o temperatură minimă de până la -15°C. Centrala trebuie să fie insta­lată într-o poziĠie apărată, de exemplu sub streaúina unui acoperiú, în interiorul unui bal­con sau într-o niúă ferită.
În locul de instalare nu trebuie să existe praf, obiecte sau materiale inflamabile sau gaze corozive.
Centrala este proiectată pentru instalarea suspendată pe perete úi e dotată în serie cu un cadru de fixare. Fixarea pe perete trebuie să garanteze o susĠinere stabilă úi e
f
icientă
a generatorului.
A
Dacă aparatul este inclus într-un corp de mobilier sau montat lângă piese de mobilier, trebuie asigurat spaĠiul pentru demontarea carcasei úi pentru de­sfăúurarea activităĠilor normale de întreĠinere
3.3 Racordurile hidraulice Măsuri de precauĠie
Puterea termică a aparatului trebuie stabilită în prealabil cu un calcul al necesarului de căldură al clădirii, conform normelor în vigoare. InstalaĠia trebuie să fie echipată cu toate componentele necesare pentru o funcĠionare corectă úi regulată. Se recomandă să in­terpuneĠi, între centrală úi instalaĠia de încălzire, supape de blocare care să permită, dacă este necesar, izolarea centralei de instalaĠie.
B
Orificiul de evacuare al supapei de siguranĠă trebuie racordat la o pâlnie sau la un tub de colectare, pentru a evita scurgerea apei pe jos în caz de suprapre­siune în circuitul de încălzire. În caz contrar, dacă supapa de evacuare intervi­ne, inundând încăperea, producătorul centralei nu va putea fi considerat răspunzător.
Nu utilizaĠi Ġevile instalaĠiilor hidraulice ca împământare pentru aparatele electrice.
Înainte de instalare, efectuaĠi o spălare corectă a tuturor Ġevilor instalaĠiei, pentru a înde­părta reziduurile sau impurităĠile care ar putea compromite buna funcĠionare a apara­tului.
B
În plus, trebuie să fie prevăzută instalarea unui filtru pe conducta de retur în in­stalaĠie, pentru a evita ca impurităĠile sau nămolul care provin din instalaĠie să înfunde úi să deterioreze generatoarele de căldură.
Instalarea filtrului e absolut necesară în caz de înlocuire a generatoarelor în in­stalaĠii existente. Producătorul nu răspunde de eventualele pagube cauzate ge­neratorului de lipsa ori de instalarea neadecvată a acestui filtru.
EfectuaĠi racordurile în punctele corespunzătoare, conform desenului din fig. 31 úi sim­bolurilor de pe aparat.
Reglarea temperaturii în circuitul de încălzire
Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la distanĠă, fie de la panoul de comandă al centralei.
Reglarea temperaturii în circuitul de apă menajeră
Reglarea poate fi efectuată fie din meniul Cronocomenzii la distanĠă, fie de la panoul de comandă al centralei.
Comutarea Vară/Iarnă
Modul Vară are prioritate înaintea unei eventuale cereri de încălzire de la Cro­nocomanda la distanĠă.
Selectarea Eco/Comfort
Dezactivând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Croncomenzii la distanĠă, centrala selectează modul Economy. În această situaĠie,
tasta 7
-
fig. 1 de pe panoul centralei e dezactivat
ă
.
Activând circuitul de apă caldă menajeră din meniul Croncomenzii la distanĠă, centrala selectează modul Comfort. În această situaĠie, cu
tasta 7
- fig. 1 de pe
panoul centralei, se poate selecta unul dintre cele dou
ă
moduri.
Temperatură variabilă
Atât Cronocomanda la distanĠă cât úi cartela centralei efectuează reglarea Temperaturii Variabile: dintre cele două, are prioritate Temperatura Variabilă de la cartela centralei.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 57
ECONCEPT TOP MICRO C
57
RO
Kit racorduri
De serie sunt furnizate kiturile de racordare indicate în fig. 17.
fig. 17 - Kit racorduri
A Grup racord de 3/4" pentru tub 18 a1 Grup racord pentru tub 14 a2 Robinet de gaz de 1/2” a3 Robinet dir. 7/8” B ğeavă racordare instalaĠie încălz. b1 ğeavă racordare inst. apă menajeră b2 ğeavă racordare instalaĠie gaz C Disc de 3/4” c1 Disc de 1/2” D Garnitură De 24 d1 Garnitură De 18.5 L Niplu din OT 58 M Garnitură OR N Inel de oprire din OT 58 P ùaibă din cupru Q Racord din OT 58 R Robinet cu sferă S Manúon exterior 7 Intrare gaz 8 Ieúire apă caldă menajeră 9 Intrare apă menajeră 10 Tur instalaĠie 11 Retur instalaĠie
Caracteristicile apei din instalaĠie
Dacă apa a
re o d
uritate mai mare de 25° Fr (1°F = 10 ppm CaCO
3
), se recomandă să se utilizeze apă tratată corespunzător, pentru a evita posibilele incrustaĠii în centrală. Tratarea nu trebuie să reducă duritatea la valori mai mici de 15°F (DPR 236/88 pentru utilizarea apei destinate consumului uman). Este indispensabil să se trateze apa utilizată în cazul instalaĠiilor foarte mari sau în cazul în care în instalaĠie se introduce frecvent apă pentru completare. Dacă, în aceste cazuri, se dovedeúte necesară ulterior golirea parĠială sau totală a instalaĠiei, se recomandă să se efectueze din nou umplerea cu apă tratată.
Sistem antiîngheĠ, lichide antigel, aditivi úi inhibitori.
Centrala este echipată cu un sistem antiîngheĠ care activează centrala în modul încălzire când temperatura apei din turul instalaĠiei coboară sub 6°C. Dispozitivul nu este activ dacă se întrerupe alimentarea cu energie electrică úi/sau cu gaz a aparatului. Dacă e ne- cesar, este permisă utilizarea de lichide antigel, aditivi úi inhibitori, numai dacă pro­ducătorul lichidelor sau al aditivilor respectivi oferă o garanĠie care să asigure că produsele sale sunt corespunzătoare úi n
u p
rovoacă defectarea schimbătorului de căl- dură al centralei sau a altor componente úi/sau materiale din centrală úi din instalaĠie. Este interzisă utilizarea lichidelor antigel, a aditivilor úi a inhibitorilor generali, care nu sunt adecvaĠi pentru utilizarea în instalaĠiile termice úi care nu sunt compatibili cu mate­rialele din centrală úi din instalaĠie.
Kit antiîngheĠ pentru instalarea la exterior (opĠional)
În caz de instalare la exterior, într-un loc parĠial protejat pentru temperaturi mai mici de ­5°C úi până la -15°C, centrala trebuie să fie dotată cu kitul antiîngheĠ corespunzător, pen­tru protejarea circuitului de apă caldă menajeră úi a sifonului. Kitul e format dintr-un ter­mostat, încălzitoare electrice úi un încălzitor pentru sifon. ConectaĠi kitul la cartela electronică úi poziĠionaĠi termostatul úi încălzitoarele pe conductele pentru apă me­najeră, aúa cum se arată în instrucĠiuni
le anexate kitului.
Con
ectarea la instalaĠii solare
Aparatul este prevăzut pentru utilizarea în combinaĠie cu instalaĠii solare (fig. 18). Dacă doriĠi să efectuaĠi acest tip de instalare, respectaĠi următoarele prevederi:
1. ContactaĠi Centrul de AsistenĠă ClienĠi din zonă pentru a configura aparatul în mo­mentul primei aprinderi.
2. SetaĠi pe aparat o temperatură pentru apa caldă menajeră de circa 50°C.
3. Se recomandă să se utilizeze kiturile hidraulice corespunzătoare FERROLI.
fig. 18 - Schemă instalaĠie solară
A Centrală murală B Acumulator apă caldă C Ieúire apă caldă menajeră D Apă rece menajeră E Amestecare
3.4 Racordarea la gaz
B
Înainte de efectuarea racordării, verificaĠi ca aparatul să fie proiectat pentru funcĠionarea cu tipul de combustibil disponibil úi efectuaĠi o curăĠare corectă a tuturor Ġevilor de gaz ale instalaĠiei, pentru a îndepărta eventualele reziduuri care ar putea compromite buna funcĠionare a centralei.
Racordul la gaz trebuie să fie efectuat în punctul corespunzător (vezi fig. 5.1) în confor­mitate cu normele în vigoare, cu o Ġeavă metalică rigidă, sau la perete cu o Ġeavă flexibilă continuă din oĠel inox, interpunând un robinet de gaz între instalaĠie úi centrală. VerificaĠi ca toate racordările la gaz să fie etanúe. Debitul gazometrului trebuie să fie suficient pen­tru utilizarea simultană a tuturor aparatelor racordate la acesta. Diametrul conductei de gaz care iese din centrală nu este determinant pentru alegerea diametrului conductei în­tre aparat úi gazometru; aceasta trebuie să fie aleasă în funcĠie de lungimea sa úi de pier­derile de sarcină, în conformitate cu normele în vigoare.
B
Nu utilizaĠi conductele de gaz ca împământare pentru aparatele electrice.
3.5 Racordurile electrice
Racordarea la reĠeaua electrică
B
SiguranĠa electrică a aparatului este obĠinută numai când acesta este racordat corect la o instalaĠie eficientă de împământare, realizată în conformitate cu nor­mele de siguranĠă în vigoare. SolicitaĠi personalului calificat profesional să ve­rifice eficienĠa úi compatibilitatea instalaĠiei de împământare, producătorul nefiind responsabil pentru eventualele pagube cauzate de neefectuarea îm­pământării instalaĠiei. SolicitaĠi de asemenea să se verifice dacă instalaĠia electrică este adecvată pentru puterea maximă absorbită a aparatului, indicată pe plăcuĠa cu datele tehnice ale centralei.
Centrala e precablată úi e dotată cu cablu de racordare la linia electrică de tip "Y", fără útecher. Conexiunile la reĠea trebuie efectuate cu un racord fix úi trebuie să fie dotate cu un întrerupător bipolar ale cărui contacte să aibă o deschidere de cel puĠin 3 mm, inter­punând siguranĠe de max. 3A între centrală úi li
nie. Este
important să respectaĠi polari­tăĠile (FAZĂ: cablu maro / NUL: cablu albastru / ÎMPĂMÂNTARE: cablu galben-verde) la conexiunile la linia electrică. În faza de instalare sau de înlocuire a cablului de alimenta­re, conductorul de împământare trebuie lăsat cu 2 cm mai lung decât celelalte.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 58
ECONCEPT TOP MICRO C
58
RO
B
Cablul de alimentare al aparatului nu trebuie înlocuit de utilizator. În cazul de­teriorării cablului, opriĠi aparatul, iar pentru înlocuirea acestuia adresaĠi-vă exclusiv personalului calificat profesional. În cazul înlocuirii cablului electric de alimentare, utilizaĠi exclusiv cablu “HAR H05 VV-F” 3 x 0,75 mm2, cu diametrul extern maxim de 8 mm.
Termostatul de cameră (opĠional)
B
ATENğIE: TERMOSTATUL DE CAMERĂ TREBUIE SĂ AIBĂ CONTACTELE CURATE. DACĂ SE CONECTEAZĂ 230 V. LA PANOURILE DE BORNE DE ALIMENTARE ALE TERMOSTATULUI DE CAMERĂ, SE DETERIOREAZĂ IREMEDIABIL CARTELA ELECTRONICĂ.
La racordarea unei cronocomenzi sau timer, evitaĠi să alimentaĠi aceste dispo­zitive de la contactele lor de întrerupere. Alimentarea lor trebuie efectuată prin intermediul unui racord direct, de la reĠea sau prin baterii, în funcĠie de tipul de dispozitiv.
Sondă externă (opĠional)
ConectaĠi sonda la bornele corespunzătoare. Lungimea maximă permisă a cablului electric de conectare centrală – sondă externă este de 50 m. Poate fi utilizat un cablu obiúnuit cu 2 conductoare. Sonda externă trebuie instalată de preferat pe peretele din­spre nord, nord-vest, sau pe cel pe care se află majoritatea încăperilor principale în care staĠi. Sonda nu trebuie să fie expusă la soarele de dimineaĠă úi, în general, nu trebuie să fie expusă direct la razele solare; dacă e necesar, trebuie protejată. În orice caz, sonda nu trebuie să fie montată lângă ferestre, uúi, deschideri de aerisire, hornuri sau surse de căldură
care ar putea afecta citirea temperaturii.
fig. 19 - PoziĠionare nerecomandată pentru sonda externă
Accesul la panoul de borne electric
UrmaĠi indicaĠiile din fig. 20 úi fig. 29 pentru a avea acces la panoul de borne cu conexiu­nile electrice. Dispunerea bornelor pentru diferitele conexiuni úi descrierea componente­lor este indicată úi în schema electrică din fig. 35.
fig. 20 - Accesul la panoul de borne
3.6 Conductele pentru gaze arse Măsuri de precauĠie
Aparatul este de "tipul C" cu cameră etanúă úi tiraj forĠat, conductele de admisie aer úi de evacuare a gazelor arse trebuie să fie racordate la unul dintre sistemele de evacuare/ admisie indicate în continuare. Aparatul e omologat pentru a funcĠiona cu toate configu­raĠiile de hornuri Cxy indicate pe plăcuĠa cu datele tehnice (unele configuraĠii sunt menĠionate cu titlu de exemplu în acest capitol). Cu toate acestea, e posibil ca unele con­figuraĠii să fie limitate în mod expres sau să nu fie permise de legi, norme sau regula­mente locale. Înainte de a trece la instalare verificaĠi úi respectaĠi cu stricteĠe prevederile respective. RespectaĠi, de asemenea, dispoziĠiile referitoare la poziĠionarea terminalelor pe perete úi/sau acoperiú úi distanĠele minime faĠă de ferestre, pereĠi, deschideri de ae­risire etc.
B
Acest aparat de tipul C trebuie instalat utilizând conductele de admisie úi eva­cuare gaze arse furnizate de producător, conform UNI-CIG 7129/92. Neutiliza­rea acestora atrage după sine automat anularea oricărei garanĠii úi a responsabilităĠii producătorului.
A
La conductele pentru gaze arse mai lungi de un metru, în faza de instalare tre­buie să se Ġină cont de dilatarea naturală a materialelor în timpul funcĠionării.
Pentru a evita deformările, lăsaĠi la fiecare metru de conductă un spaĠiu de di­latare de circa 2 ÷ 4 mm.
Racordarea cu tuburi coaxiale
fig. 21 - Exemple de racordare cu tuburi coaxiale ( = Aer / = Gaze arse)
Pentru conectarea coaxială montaĠi pe aparat unul dintre următoarele accesorii de ple­care. Pentru cotele pentru efectuarea orificiilor în perete consultaĠi sez. 31. E necesar ca eventualele porĠiuni orizontale ale conductelor de evacuare a gazelor arse să aibă o uúoară înclinare către centrală, pentru a evita ca eventualul condens să se scurgă spre exterior úi să picure.
fig. 22 - Accesorii de plecare pentru conducte coaxiale
Înainte de a trece la instalare, verificaĠi cu tabel 2 să nu se depăúească lungimea maxi- mă permisă, Ġinând cont de faptul că fiecare cot coaxial duce la reducerea indicată în ta­bel. De exemplu, o conductă cu ě 60/100 compusă din: un cot 90° + 1 metru orizontal are o lungime totală echivalentă cu 2 metri.
Tabel. 2 - Lungime maximă conducte coaxiale
Racordarea cu tuburi separate
fig. 23 - Exemple de racordare cu tuburi separate ( = Aer / = Gaze arse)
Pentru racordarea conductelor separate montaĠi p
e apa
rat următorul accesoriu de por-
nire:
fig. 24 - Accesoriu de pornire pentru conducte separate
Înainte de a trece la instalare, verificaĠi să nu fie depăúită lungimea maximă permisă, cu ajutorul unui calcul simplu:
1. StabiliĠi complet schema sistemului cu coúuri duble, inclusiv accesoriile úi termina-
lele de ieúire.
2. ConsultaĠi tabel 4 úi identificaĠi pierderile în m
eq
(metri echivalenĠi) ale fiecărui com-
ponent, în funcĠie de poziĠia de instalare.
3. VerificaĠi ca suma totală a pierderilor să fie inferioară sau egală cu lungimea maximă
permisă în tabel 3.
Coaxial 60/100 Coaxial 80/125
Lungime maximă permisă 5 m 15 m
Factor de reducere cot 90° 1 m 0,5 m Factor de reducere cot 45° 0,5 m 0,25 m
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 59
ECONCEPT TOP MICRO C
59
RO
Tabel. 3 - Lungime maximă conducte separate
Tabel. 4 - Accesorii
Racordarea la hornuri colective
fig. 25 - Exemple de racordare la hornuri ( = Aer / = Gaze arse)
Dacă intenĠionaĠi să racordaĠi centrala ECONCEPT TOP MICRO C la un horn colectiv sau la un coú de fum separat cu tiraj natural, hornul sau coúul de fum trebuie să fie pro­iectate în mod expres de personal tehnic calificat profesional, în conformitate cu normele în vigoare, úi trebuie să fie corespunzătoare pentru aparate cu cameră etanúă dotate cu ventilator.
În special, hornurile úi coúurile de fum trebuie să aibă următoarele caracteristici:
•Să fie dimensionate conform metodei de calcul prescrise în normele în vigoare.
•Să fie etanúe faĠă de produsele rezultate în urma combustiei, rezistente la gazele arse úi la căldură úi impermeabile la condens.
•Să aibă secĠiunea circulară sau patrulateră, cu tiraj vertical, úi să nu prezinte stran- gulări.
•Să aibă conductele prin care se evacuează gazele arse calde distanĠate corespun- zător sau izolate faĠă de materialele combustibile.
•Să
f
ie racordate la un singur aparat pe etaj.
•Să fie racordat
e la un singur tip de aparate (sau numai aparate cu tiraj forĠat, sau
numai aparate cu tiraj natural).
•Să nu aibă dispozitive mecanice de aspirare în conductele principale.
•Să aibă depresiune, pe toată lungimea lor, în condiĠii de funcĠionare staĠionară.
•Să aibă la bază o cameră de colectare a materialelor solide sau a eventualului con- dens, prevăzută cu uúă metalică de închidere etanúă la aer.
3.7 Racordare evacuare condens
Centrala este dotată cu un sifon intern pentru evacuarea condensului. MontaĠi racordul pentru in­specĠie
A
úi tubul flexibil B, introducându-l prin presiune circa 3 cm úi fixându-l cu un colier. UmpleĠi
sifonul cu circa 0,5 l. de apă úi racordaĠi tubul flexibil la instalaĠia de scurgere.
fig. 26 - Racordare evacuare condens
4. EXPLOATAREA úI ÎNTREğINEREA
Toate operaĠiile de reglare, transformare, punere în funcĠiune, întreĠinere descrise în continuare trebuie efectuate numai de Personal Calificat úi cu calificare recunoscută (în posesia cerinĠelor tehnice profesionale prevăzute de normele în vigoare) ca de ex. per­sonalul de la Serviciul Tehnic de AsistenĠă ClienĠi din zonă.
FERROLI îúi declină orice responsabilitate pentru pagubele produse bunurilor úi/sau persoanelor ca urmare a intervenĠiilor efectuate asupra aparatului de persoane necali­ficate úi neautorizate.
4.1 Reglările Transformarea gazului de alimentare
Aparatul poate funcĠiona cu alimentare cu gaz metan sau G.P.L. úi este proiectat din fa­brică pentru a utiliza unul dintre cele două tipuri de gaz, aúa cum se menĠionează în mod clar pe ambalaj úi pe plăcuĠa cu datele tehnice ale aparatului. Dacă e necesară utilizarea aparatului cu un tip de gaz diferit de cel prestabilit, trebuie să achiziĠionaĠi kitul de tran- sformare corespunzător úi să procedaĠi după cum urmează:
1. ScoateĠi carcasa.
2. DeschideĠi camera etanúă.
3. ÎnlocuiĠi duza A montată în amestecător cu cea aflată în kitul de transformare.
4. MontaĠi la loc úi verificaĠi etanúeitatea îmbinării.
5. AplicaĠi plăcuĠa din kitul de transformare alături de plăcuĠa cu datele tehnice.
6. MontaĠi la loc camera etanúă úi carcasa.
7. ModificaĠi parametrul referitor la tipul de gaz:
aduceĠi ce
ntr
ala în modul stand-by
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră (det. 1 úi 2 - fig. 1) timp de 10 se-
cunde: pe afiúaj apare mesajul “P01“ care clipeúte intermitent.
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră (det. 1 úi 2 -
fig. 1
) pentru a seta parame-
trul
00
(pentru funcĠionarea cu metan) sau 01 (pentru funcĠionarea cu GPL).
•apăsaĠi pe tastele pentru apă caldă menajeră (det. 1 úi 2 -
fig. 1
) timp de 10 secunde.
Centrala revine în modul stand-by
8. ControlaĠi presiunea de funcĠionare.
9. Cu ajutorul unui analizor de combustie, conectat la ieúirea gazelor arse din centrală, verificaĠi ca nivelul de CO
2
din gazele arse, cu centrala în stare de funcĠionare la pu- terea maximă úi minimă, să corespundă cu cel prevăzut în tabelul cu datele tehnice pentru respectivul tip de gaz.
fig. 27 - Înlocuirea duzei de gaz
Conducte separate Conducte separate
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Lungime maximă permisă
75 m
eq
55 m
eq
Pierderi în m
eq
Admisie
aer
Evacuare gaze arse
Vertical Orizontal
80 TUB
1 m M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
COT
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1.5 2.0
TRONSON
cu priză test 1KWMA70W 0.3 0.3
TERMINAL
aer la perete 1KWMA85A 2.0 ­gaze arse la perete cu antivânt 1KWMA86A - 5.0
COù DE FUM
Aer/gaze arse dublu 80/80 1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 60
ECONCEPT TOP MICRO C
60
RO
Activarea modului TEST
ApăsaĠi simultan pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) timp de 5 secunde pentru a activa modul TEST. Centrala se aprinde la puterea maximă de încălzire reglată con­form paragrafului următor.
Pe afiúaj, simbolurile încălzire (det. 24 - fig. 1) úi apă menajeră (det. 12 - fig. 1) clipesc intermitent; alături vor fi afiúate puterea de încălzire úi valoarea actuală a curentului de flacără (uA x 10).
fig. 28 - Modul TEST (putere încălzire = 100%)
ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) pentru a mări sau a reduce puterea (minimă = 0%, maximă = 100%).
Apăsând pe tasta Apă menajeră "-" (det. 1 - fig. 1), puterea centralei este reglată imediat la minim (0%). Apăsând pe tasta Apă menajeră "+" (det. 2 - fig. 1), puterea centralei este reglată imediat la maxim (100%).
În cazul în care este activat modul TEST úi există o cerere de apă caldă menajeră, sufi­ci
en
tă pentru a activa modul Apă Caldă Menajeră, centrala rămâne în modul TEST, dar
vana cu 3 căi se poziĠionează pe apă caldă menajeră. Pentru a dezactiva modul TEST, repetaĠi secvenĠa de activare. Modul TEST se dezactivează oricum în mod automat după 15 minute, sau prin închide-
rea robinetului de apă caldă menajeră (în cazul în care a existat o cerere de apă caldă menajeră, suficientă pentru a activa modul Apă Caldă Menajeră).
Reglarea puterii de încălzire
Pentru a regla puterea în circuitul de încălzire, puneĠi centrala să funcĠioneze în modul TEST (vezi sez. 4.1). ApăsaĠi pe tastele pentru încălzire (det. 3 úi 4 - fig. 1) pentru a mări sau a reduce puterea (minimă = 00 - maximă = 100). Apăsând pe tasta RESET înainte să treacă 5 secunde, puterea maximă va rămâne cea pe care tocmai aĠi reglat-o. IeúiĠi din
mo
dul TEST (vezi sez. 4.1).
4.2 Punerea în funcĠiune
B
Verificări care trebuie efectuate la prima aprindere úi după toate operaĠiile de întreĠinere care au impus deconectarea de la instalaĠii sau o intervenĠie la di­spozitivele de siguranĠă sau la părĠi ale centralei:
Înainte de pornirea centralei
DeschideĠi eventualele supape de blocare între centrală úi instalaĠii.
VerificaĠi etanúeitatea instalaĠiei de gaz, acĠionând cu grijă úi folosind o soluĠie de apă cu săpun pentru a căuta eventualele pierderi de la racorduri.
VerificaĠi preîncărcarea corectă a vasului de expansiune (det. sez. 5.3).
•UmpleĠi instalaĠia hidraulică úi asiguraĠi o evacuare completă a aerului din centrală úi din instalaĠie, deschizând supapa de evacuare aer montată pe centrală úi even­tualele supape de evacuare din instalaĠie.
•UmpleĠi sifonul de evacuare a condensului úi verificaĠi racordarea corectă la insta- laĠia de evacuare a condensului.
VerificaĠi să nu
e
xiste pierderi de apă în instalaĠie, în circuitele de apă menajeră, la
racorduri sau în centrală.
VerificaĠi racordarea corectă a instalaĠiei electrice úi buna funcĠionare a instalaĠiei de împământare.
VerificaĠi ca valoarea presiunii gazului pentru circuitul de încălzire să fie cea nece­sară
VerificaĠi să nu existe lichide sau materiale inflamabile în imediata apropiere a cen­tralei.
Verificări în timpul funcĠionării
PorniĠi aparatul aúa cum se arată în sez. 2.3.
VerificaĠi etanúeitatea circuitului de combustibil úi a instalaĠiilor de apă.
ControlaĠi eficienĠa coúului de fum úi a conductelor aer-gaze arse în timpul funcĠionării centralei.
VerificaĠi etanúeitatea corectă úi funcĠionalitatea sifonului úi a instalaĠiei de evacuare a
condensului.
ControlaĠi ca
circulaĠia apei, între centrală úi instalaĠii, să se desfăúoare corect.
AsiguraĠi-vă că valva de gaz modulează corect, atât în faza de încălzire, cât úi în cea de preparare a apei calde menajere.
VerificaĠi aprinderea în bune condiĠii a centralei, efectuând diferite încercări de aprindere úi de stingere, cu ajutorul termostatului de cameră sau al comenzii la di­stanĠă.
Cu ajutorul unui analizor de combustie, conectat la ieúirea gazelor arse din centrală, verificaĠi ca nivelul de CO
2
din gazele arse, cu centrala în stare de funcĠionare la pu­terea maximă úi minimă, să corespundă cu cel prevăzut în tabelul cu datele tehnice pentru respectivul tip de gaz.
AsiguraĠi-vă ca valoarea consumului de combustibil indicată de contor să corespun­dă cu valoarea indicată în tabelul cu datele tehnice de la sez. 5.3.
VerificaĠi programarea corectă a parametrilor úi efectuaĠi eventualele personalizări necesare (curbă de compensare, putere, temperaturi etc.).
4.3 ÎntreĠinerea Controlul periodic
Pentru a menĠine în timp corecta funcĠionare a aparatului, e necesar să solicitaĠi perso­nalului calificat un control anual care să prevadă următoarele verificări:
Dispozitivele de control úi de siguranĠă (valvă de gaz, debitmetru, termostate etc.) trebuie să funcĠioneze corect.
Circuitul de evacuare a gazelor arse trebuie să fie perfect eficient.
Camera etanúă trebuie să fie ermetică.
Conductele úi terminalul aer-gaze arse nu trebuie să fie blocate úi nu trebuie să pre­zinte pierderi.
Sistemul de evacuare al condensului trebuie să fie eficient úi nu trebuie să prezinte pierderi sau blocaje.
•Arzătorul úi schimbătorul de căldură trebuie să fie curate úi fără incrustaĠii. Pentru o eventuală curăĠare nu utilizaĠi produse chimice sau perii de oĠel.
Electrodul nu trebuie să aibă incrustaĠii úi trebuie să fie poziĠionat corect.
•I
ns
talaĠiile de gaz úi de apă trebuie să fie etanúe.
Presiunea apei din instalaĠia rece trebuie să fie de aproximativ 1 bar; în caz contrar, aduceĠi-o din nou la această valoare.
•Pompa de circulaĠie nu trebuie să fie blocată.
Vasul de expansiune trebuie să fie plin.
Debitul de gaz úi presiunea trebuie să corespundă cu valorile indicate în tabelele re­spective.
A
Eventuala curăĠare a carcasei, a panoului de comandă úi a părĠilor finisate ale centralei se poate face cu o cârpă moale úi umedă, eventual îmbibată cu apă cu săpun. Trebuie evitaĠi toĠi detergenĠii abrazivi úi solvenĠii.
Deschiderea carcasei
Pentru a deschide carcasa centralei (vezi fig. 29)
1. DeúurubaĠi úuruburile (A)
2. RotiĠi carcasa
3. RidicaĠi carcasa
B
Înainte de efectuarea oricărei operaĠiuni în interiorul centralei, întrerupeĠi ali­mentarea cu energie electrică úi închideĠi robinetul de gaz din amonte.
fig. 29 - Deschiderea carcasei
Analizarea combustiei
Se poate efectua analizarea combustiei prin punctele de prelevare aer (det. 2) úi gaze arse (det. 1) indicate în fig. 30.
Pentru a efectua măsurătoarea procedaĠi astfel:
1. DeschideĠi punctele de prelevare aer úi gaze arse
2. IntroduceĠi sondele
3. ApăsaĠi pe tastele "+" úi "-" timp de 5 secunde, pentru a activa modul TEST
4. AúteptaĠi 10 minute pentru ca centrala să atingă stabilitatea
5. EfectuaĠi măsurătoarea
Pentru metan, valoarea pentru CO
2
trebuie să fie cuprinsă între 8,7 úi 9%.
Pentru GPL, valoarea pentru CO
2
trebuie să fie cuprinsă între 9,5 úi 10%.
A
Analizele efectuate cu centrala nestabilizată pot duce la erori de măsurare.
fig. 30 - Analizarea combustiei
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 61
ECONCEPT TOP MICRO C
61
RO
4.4 Rezolvarea problemelor Diagnosticarea
Centrala este dotată cu un sistem avansat de autodiagnosticare. În cazul apariĠiei unei anomalii la centrală, afiúajul clipeúte intermitent împreună cu simbolul anomaliei (det. 22
- fig. 1) indicând codul anomaliei (det. 21 - fig. 1). Există anomalii care cauzează blocări permanente (desemnate cu litera "A"): pentru re-
luarea funcĠionării este suficient să apăsaĠi tasta RESET (det. 8 - fig. 1) timp de 1 secun­dă, sau prin intermediul tastei RESET a cronocomenzii la distanĠă (opĠional) dacă este instalată; dacă centrala nu porneúte din nou, e necesar să rezolvaĠi mai întâi anomalia.
Alte anomalii cauzează blocări temporare (desemnate cu litera "F"), care sunt restabilite automat imediat ce valoarea revine în regimul de funcĠionare normal al centralei.
Tabel. 5 - Listă anomalii
5. CARACTERISTICI úI DATE TEHNICE
5.1 Dimensiuni úi racorduri
fig. 31 - Dimensiuni úi racorduri
1=
Tur
instalaĠie de încălzire
2=
Ieúire apă caldă menajeră
3=
Intrare gaz
4=
Intrare apă menajeră
5=
Retur instalaĠie de încălzire
6=
Evacuare supapă de siguranĠă
Cod anomalie Anomalie Cauză posibilă SoluĠie
A01
Arzătorul nu se aprinde
Lipsa gazului
ControlaĠi ca debitul de gaz la centrală să fie regulat, iar aerul să fi fost evacuat din Ġevi
Anomalie electrod de detectare/aprindere
ControlaĠi cablajul electrodului úi dacă ace-
sta e poziĠionat corect úi nu are incrustaĠii Val vă de gaz defectă Veri fi caĠi úi înlocuiĠi valva de gaz Presiunea gazului din reĠea
este insuficientă
Ver ifi caĠi presiunea gazului din reĠea
Sifon înfundat VerificaĠi úi eventual curăĠaĠi sifonul
A02
Semnal prezenĠă flacără cu arzătorul stins
Anomalie electrod VerificaĠi cablajul electrodului de ionizare
Anomalie cartelă Ve rif ica Ġi cartela
A03
IntervenĠie protecĠie supratemperatură
Senzor circuit de încălzire defect
ControlaĠi poziĠionarea úi funcĠionarea
corectă a senzorului în circuitul de încălzire Lipsa circulaĠiei apei în
instalaĠie
Ver ifi caĠi pompa de circulaĠie
PrezenĠă aer în instalaĠie EvacuaĠi aerul din instalaĠie
A04
IntervenĠie siguranĠă conductă evacuare gaze arse
Anomalia F07 generată de 3 ori în ultimele 24 ore
Vezi anomalia F07
A05
IntervenĠie protecĠie ventilator
Anomalia F15 generată timp de 1 oră consecutiv
Vezi anomalia F15
A06
Lipsa flăcării după faza de aprindere (de 6 ori în 4 min.)
Anomalie electrod de ioni­zare
ControlaĠi poziĠia electrodului de ionizare úi
eventual înlocuiĠi-l Flacără instabilă ControlaĠi arzătorul Anomalie Offset valvă de gaz VerificaĠi calibrarea Offset la puterea
minimă
Conducte aer/gaze arse astupate
ÎndepărtaĠi blocajul din horn, din conductele
de evacuare gaze arse úi admisie aer úi din
terminale Sifon înfundat VerificaĠi úi eventual curăĠaĠi sifonul
F07
Temperatură gaze arse ridicată
Sonda schimbătorului de căl- dură detectează timp de peste 2 minute o tempera­tură excesivă
ControlaĠi schimbătorul de căldură
F10
Anomalie senzor de tur 1
Senzor defect
Ver ifi caĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorulCablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F11
Anomalie senzor retur
Senzor defect
Ver ifi caĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorulCablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F12
Anomalie senzor apă caldă menajeră
Senzor defect
Ver ifi caĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorulCablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F13
Anomalie sondă schimbător de căldură
Sondă defectă
Ver ifi caĠi cablajul sau înlocuiĠi sonda schim-
bătorului de căldură
Cablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F14
Anomalie senzor de tur 2
Senzor defect
Ver ifi caĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorulCablaj în scurtcircuit Cablaj întrerupt
F15
Anomalie ventilator
Lipsa tensiunii de alimentare 230V
Ver ifi caĠi cablajul conectorului cu 3 borne
Semnal tahimetric întrerupt VerificaĠi cablajul conectorului cu 5 borne Ventilator defect VerificaĠi ventilatorul
F21
Presiunea apei din instalaĠie nu este corectă
Presiunea ajunge la valoarea maximă
Ver ifi caĠi instalaĠia
Ver ifi caĠi supapa de siguranĠă
Ver ifi caĠi vasul de expansiune
A26
IntervenĠie protecĠie instalaĠie
Anomalie "F40" generată de 3 ori în ultima oră
Vezi anomalia F40
F34
Tensiune de alimen­tare mai mică de 170V
Probleme la reĠeaua electrică Veri fi caĠi instalaĠia electrică
F35
FrecvenĠa din reĠea e anormală
Probleme la reĠeaua electrică Veri fi caĠi instalaĠia electrică
F37
Presiunea apei din instalaĠie nu este corectă
Presiune prea scăzută UmpleĠi instalaĠia
Senzor defect VerificaĠi senzorul
F39
Anomalie sondă externă
Sondă defectă sau scurtcir­cuit cablaj
Ver ific aĠi cablajul sau înlocuiĠi senzorul
Sondă deconectată după ce aĠi activat temperatura varia­bilă
ConectaĠi din nou sonda externă sau dezactivaĠi temperatura variabilă
F40
Presiunea apei din instalaĠie nu este corectă
Presiune prea ridicată
Ver ific aĠi instalaĠia Ver ific aĠi supapa de siguranĠă Ver ific aĠi vasul de expansiune
A41
PoziĠionare senzori
Senzor tur deconectat de la tub
ControlaĠi poziĠionarea úi funcĠionarea corectă a senzorului din circuitul de încăl­zire
F42
Anomalie senzor încăl- zire
Senzor defect ÎnlocuiĠi senzorul
F47
Anomalie senzor de presiune apă instalaĠie
Cablaj întrerupt VerificaĠi cablajul
Cod anomalie Anomalie Cauză posibilă SoluĠie
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 62
ECONCEPT TOP MICRO C
62
RO
5.2 Vedere generală úi componente principale
fig. 32 - Model 25 C
fig. 33 - Model 35 C
5 Cameră etanúă 7 Intrare gaz 8 Ieúire apă menajeră 9 Intrare apă menajeră 10 Tur instalaĠie 11 Retur instalaĠie 14 Supapă de siguranĠă 16 Ventilator 19 Cameră de ardere
22 Arzător principal 29 Colector ieúire gaze arse 32 Pompă de circulaĠie încălzire 36 Evacuare automată aer 37 Filtru intrare apă rece 39 Regulator de debit 42 Sondă temperatură apă caldă menajeră 44 Valvă de gaz 56 Vas de expansiune 74 Robinet de umplere instalaĠie 82 Electrod de detectare 95 Valvă deviatoare 136 Debitmetru 145 Hidrometru 161 Schimbător de căldu
ră cu
condensare
186 Senzor de retur 188 Electrod de aprindere 193 Sifon 194 Schimbător apă menajeră 196 Rezervor condens 201 Cameră amestecare 246 Transductor de presiune 250 Filtru tur instalaĠie 278 Senzor dublu (SiguranĠă + Încălzire) 341 Sonda schimbătorului de căldură
5.3 Tabel cu datele tehnice
În coloana din dreapta este indicată abrevierea utilizată pe plăcuĠa cu datele tehnice.
5.4 Diagrame Pierdere de sarcină / ÎnălĠime de pompare pompă de circulaĠie
fig. 34 - Pierderi de sarcină A = Pierderi de sarcină ECONCEPT TOP MICRO 35 C B = Pierderi de sarcină ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Viteză minimă pompă de circulaĠie - 2 = Viteză maximă pompă de circulaĠie
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Model ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Putere termică max. încălzire kW 25,2 34,8 (Q) Putere termică min. încălzire kW 5,3 6,5 (Q) Putere termică max. încălzire (80/60°C) kW 24,6 34,2 (P) Putere termică min. încălzire (80/60°C) kW 5,2 6,3 (P) Putere termică max. încălzire (50/30°C) kW 26,6 36,7 Putere termică min. încălzire (50/30°C) kW 5,7 6,9 Putere termică max. apă menajeră kW 27 34,8 Putere termică min. apă menajeră kW 5,3 6,5 Putere termică max. apă caldă menajeră kW 26,5 34,2 Putere termică min. apă caldă menajeră kW 5,2 6,3 Presiune gaz alimentare G20 mbar 20 20 Debit gaz max. G20
m
3
/h
2,86 3,68
Debit gaz min. G20
m
3
/h
0,56 0,69 Presiune gaz alimentare G31 mbar 37 37 Debit gaz max. G31 kg/h 2,11 2,73 Debit gaz min. G31 kg/h 0,41 0,51 Clasă eficienĠă directiva 92/42 CEE ­Clasă de emisii NOx - 5 (NOx) Presiune max. de funcĠionare încălzire bar 3 3 (PMS) Presiune min. de funcĠionare încălzire bar 0,8 0,8 Te mp e ra t u ră max. încălzire °C 95 95 (tmax) ConĠinut apă încălzire litri 1,5 2 Capacitatea vasului de expansiune pentru circuitul de
încălzire
litri 8 10
Presiune de preîncărcare vas de expansiune încălzire bar 1 1 Grad de protecĠie IP X5D X5D Tensiune de alimentare V/Hz 230V/50Hz 230V/50Hz Putere electrică absorbită W 120 140 Putere electrică absorbită apă caldă menajeră W 120 140 Greutate în gol kg 39 44 Tip de aparat C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33 PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 63
ECONCEPT TOP MICRO C
63
RO
5.5 Schemă electrică
fig. 35 - Schemă electrică
A
AtenĠie: Înainte de a racorda termostatul de cameră sau cronocomanda la distanĠă, scoateĠi puntea de pe panoul de borne.
16 Ventilator 32 Pompă de circulaĠie încălzire 42 Senzor de temperatură apă menajeră 44 Valvă de gaz 72 Termostatul de cameră 82 Electrod de detectare 95 Valvă deviatoare 136 Debitmetru 138 Sondă externă 139 Cronocomandă la distanĠă 186 Senzor de retur 188 Electrod de aprindere 246 Transductor de presiune 256 Semnal pompă de circulaĠie încălzire modulantă 278 Senzor dublu (încălzire + siguranĠă) 341 Sonda schimbătorului de căldură A Contact ON/OFF debitmetru
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 64
ECONCEPT TOP MICRO C
64
RU
RU
1. ɍɄȺɁȺɇɂʇ ɈȻɓȿȽɈ ɏȺɊȺɄɌȿɊȺ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɢ ɫɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ ɨ ɩɪɢɧɰɢɩɚɯ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɵ ɢ ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɜ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɤɨɬɨɪɨɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɨɣ ɢ ɜɚɠɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ; ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɟɪɟɠɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɬɶ ɟɝɨ ɞɥɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɛɭɞɭɳɟɦ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɥɸɛɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɨɩɥɨɦɛɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ.
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢɥɢ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɜɪɟɞɚ ɞɥɹ ɥɸɞɟɣ, ɠɢɜɨɬɧɵɯ ɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɚ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɣ ɫ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɚ ɬɚ
ɤɠɟ ɫ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɥɸɛɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ/ɢɥɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɨɬɫɟɱɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɢ ɜɨɡɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɩɨɩɵɬɤɢ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɨɬ
ɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɢɥɢ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ȼ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ. ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɟɧɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɯ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɦɨɠɟɬ ɧɚɪɭɲɢɬɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨ ɬɨɦɭ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɞɥɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɨɧ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧ ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧ. Ʌɸɛɨɟ ɞɪɭɝɨɟ ɟɝɨ ɢɫ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɱɢɬɚɬɶ ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɢ, ɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ, ɨɩɚɫɧɵɦ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɶɧɨɣ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɟɬɹɦ.
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɥɢɰɚɦɢ (ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ, ɞɟɬɶɦɢ) ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ ɢɥɢ ɥɢɰɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɨɩɵɬɚ ɢ ɡɧɚɧɢɣ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨ
ɞ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɵɦ ɧɚɞɡɨɪɨɦ ɢɥɢ ɩɪɨɢɧɫɬɪɭɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɧɚɫɱɟɬ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɢ ɟɝɨ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ.
ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɭɩɪɨɳɟɧɧɨɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ. ɉɨɞɨɛɧɵɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɧɟɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
2. ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
2.1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɬɨ, ɱɬɨ ȼɵ ɜɵɛɪɚɥɢ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ
ECONCEPT TOP MICRO CFERROLI
, ɢɦɟɸɳɢɣ ɫɚɦɭɸ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɟɪɟɞɨɜɵɦ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɹɦ ɢ ɨɬɥɢɱɚɸɳɢɣɫɹ ɜɵɫɨɤɨɣ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɤɚɱɟɫɬɜɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ, ɬ.ɤ. ɜ ɧɟɦ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜɚɠɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
ECONCEPT TOP MICRO C
ɗɬɨ ɜɵɫɨɤɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ
ɫ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɵɦ
ɫɦɟɲɟɧɢɟɦ
ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɢɥɢ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ, ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɧɢɡɤɢɦ ɭɪɨɜɧɟɦ ɷɦɢɫɫɢɢ ɢ ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚ ɦɢɤɪɨɩɪɨɰɟɫɫɨɪɚɯ.
ȼ
ɤɨɪɩɭɫɟ ɤɨɬɥɚ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɣ ɩɞɚɫɬɢɧɱɚɬɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɢ
ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ
ɫ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɦ ɫɦɟɳɟɧɢɟɦ
, ɫɧɚɛɠɟɧɧɚɹ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɪɨɡɠɢɝɚ ɢ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɮɚɤɟɥɹ, ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ ɫ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɦɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɶɸ ɢ ɦɨɞɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ. Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɢɦɟɟɬ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɡɚɤɪɵɬɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ
ɫɧɚɪɭɠɢ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɨɪɦɚɦ EN 297/A6) ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɞɨ -5°C (-15°C ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɜ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ).
ECONCEPT TOP MICRO C Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ. ɋɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɤɪɚɧɚ ɢɡ ɧɟɝɨ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɬɟɱɶ ɝɨɪɹɱɚɹ ɜɨɞɚ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɪɢɫ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ
1 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ 2 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ 3 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 4 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 5 = Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ 7 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ Economy/Comfort 8 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɋɛɪɨɫ 9 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ/ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ 10 = Ʉɥɚɜɢɲɚ ɦɟɧɸ "ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ" 11 = ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼ
ɋ
12 = ɋɢɦɜɨɥ Ƚȼɋ 13 = ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛ
ɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ
14 = Ɂɚɞɚɧɢɟ / Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (ɦɢɝɚɟɬ
ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ “Ɂɚɳɢɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ”)
15 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Eco (Economy) ɢɥɢ Comfort
16 =
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ)
17 =
ɉɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɢ)
18 =
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
19 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢ ɬɟɤɭɳɟɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ
ɮɭɧɤɰɢɢ "Ɂɚɳɢɬɚ ɮɚɤɟɥɚ")
20 = ɋɢɦɜɨɥ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ 21 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 22 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ 23 = Ɂɚɞɚɧɢɟ / Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢ ɚɤɬɢɜɧɨɣ
ɮɭɧɤɰɢɢɁɚɳɢɬɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ”)
24 = ɋɢɦɜɨɥ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 25 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɪɚɛɨɬɵ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 26 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬ
ɨɩɥɟ
ɧɢɹ
27 = ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ "Ʌɟɬɧɢɣ ɪɟɠɢɦ"
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ
Ɋɟɠɢɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɢɥɢ
ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɪɚɞɢɚɬɨɪɟ (ɞɟɬ. 24 ɢ 25 - ɪɢɫ.1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (part. 23 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɸɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɟɠɢɦɚ ɨɠɢɞɚɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ “d2”.
ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟ
ɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 26
- ɪɢɫ.1) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ
ɦɟɪɟ ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ.
ɪɢɫ.2
Ƚȼɋ Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɨɣ ɩɪɢ ɡɚɛɨɪɟ
ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ, ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚ ɤɪɚɧɟ (ɩɨɡ. 12 ɢ 13 - ɪɢɫ.1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ (ɩɨɡ. 14 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɸɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɞɚ
ɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ, ɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɟɠɢɦɚ ɨɠɢɞɚɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ “d1“. ɂɧɞɟɤɫɧɵɟ ɦɟɬɤɢ ɫ ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 11 - ɪɢɫ.1) ɡɚɠɢɝɚɸɬɫɹ ɩɨ ɦɟɪɟ
ɩɪɢɛɥɢɠɟɧɢɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤ ɡɚɞɚɧɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ
ɪɢɫ.3
Ɋɟɠɢɦ Comfort Ɉ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɧɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦ Comfort (ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɬɥɚ) ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɦɢɝɚɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɚ COMFORT (ɩɨɡ. 15 ɢ 13 -
ɪɢɫ.1
).
ɪɢɫ.4
2.3 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
ɪɢɫ.5 - Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ
B
ɉɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɮɭɧɤɰɢɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɨɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɡɢɦɧɢɣ ɩɟɪɢɨɞ, ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɭɳɟɪɛɚ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɢɬɶ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ; ɢɥɢ ɠɟ ɫɥɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɢɡ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ ɢ ɞɨɛɚɜɢɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɫɢɫ
ɬɟɦɭ ɨɬ
ɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ sez. 3.3.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11 13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 65
ECONCEPT TOP MICRO C
65
RU
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɪɢɫ.6 - ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH,
ɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɣ ɰɢɤɥ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɛɭɞɟɬ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜɟɪɫɢɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɧɨɝɨ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɦ ɛɥɨɤɟ.
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɫɢɦɜɨɥ FH ɢɫɱɟɡɚɟɬ ɫ ɞɢɫɩɥɟɹ, ɤɨɬɟɥ ɝɨɬ
ɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ ɇɚɠɦɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.7 - ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɝɞɚ ɤɨɬɟɥ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɩɨɞɚɜɚɬɶɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɚɝɪɟɜɚ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ
ɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚ
ɦɟɪɡɚɧɢɹ.
Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɩɨɡ. 9 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.8
Ɍɟɩɟɪɶ ɤɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜ ɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɡɚɛɨɪɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɨɦɚɧɞɵ ɨɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/"Ɂɢɦɚ" ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ (ɩɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɪɢɫ.9
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ "Ʌɟɬɨ" (ɩɨɡ. 27 -
ɪɢɫ.1
). ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ
ɜɵɪɚɛɚɬɵɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜɨɞɭ ɞɥɹ Ƚȼɋ. Ɉɫɬɚɟɬɫɹ ɚɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ. Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "Ʌɟɬɨ" ɜɧɨɜɶ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɭ Ʌɟɬɨ/Ɂɢɦɚ (ɉɨɡ. 6 - ɪɢɫ.1)
ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 20°C ɞɨ 90°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɞɟɬ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1).
ɪɢɫ.10
Ɋɭɤɨɹɤɬɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 40°C ɞɨ 55°C ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ (ɞɟɬ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1).
ɪɢɫ.11
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ).
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɨɩɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ)
Ɂɚɞɚɣɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɧɭɠɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɧɭɬɪɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ʉɨɬɟɥ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ. ȼ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɬɥɚ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɫɦ. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɧɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɮɭɧɤɰɢɟɣ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɣ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ. Ʉɨɝɞɚ ɷɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚɞɟɣɫɬɜɨɜɚɧɨ (ɪɟɠɢɦ COMFORT), ɨɧɨ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɯɨɞɹɳɟɣɫɹ ɜ ɤɨɬɥɟ ɜɨɞɵ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɹ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨɟ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɩɪɢ ɨɬɤɪɵɬɢɢ ɤɪɚɧɚ ɢ ɭɫɬɪɚɧɹɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɠɞɚɬɶ ɷɬɨɝɨ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ (ɪɟɠɢɦ ECO), ɧɚɠɚɜ ɤɥɚɜɢɲɭ eco/comfort (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1). Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɪɟɠɢɦɚ "ɄɈɆɎɈɊɌ" ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ "ɗɤɨɧɨɦɢɱɧɵɣ"/"Ʉɨɦɮɨɪɬ" (ɩɨɡ. 7 - ɪɢɫ.1).
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɨɩɰɢɹ) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɞɟɬ. 5 -
ɪɢɫ.1
) ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɷɬɢɦ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦɟ “ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ”. ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɪɟɞɵ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɸ ɷɧɟɪɝɟɬɢɱɟɫɤɢɯ ɪɟɫɭɪɫɨɜ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɝɨɞɚ. Ɍɚɤ, ɩɪɢ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɧɢɠɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱ
ɢ ɜɨɞ
ɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɣ "ɤɪɢɜɨɣ
ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ”. ɋ ɩɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɧɚ ɪɟɠɢɦ "ɉɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ" ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ,
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɵɣ ɤɥɚɜɢɲɚɦɢ (ɞɟɬ. 3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
) ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɡɚɞɚɜɚɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɡɜɨɥɢɬɶ ɫɢɫɬɟɦɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɟɟ ɩɨ ɜɫɟɦɭ ɪɚɛɨɱɟɦɭ ɞɢɚɩɚɡɨɧɭ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɬɥɚ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɩɪɢ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ. ȼ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɫɚɦ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɟɟ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɨɦɮɨɪɬɚ.
Ʉɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɜɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɟɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ ɉɪɢ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ
Ɋɟɠɢɦ
(ɩɨɡ. 10 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ
ɬɟɤɭɳɚɹ ɤɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ (
ɪɢɫ.12
), ɤɨɬɨɪɭɸ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɥɚɜɢɲ ɡɚɞɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 -
ɪɢɫ.1
).
ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɸ ɤɪɢɜɨɣ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɨɬ 1 ɞɨ 10 ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (ɪɢɫ. 14).
ɉɪɢ ɡɚɞɚɧɢɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹ 0 ɮɭɧɤɰɢɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɪɢɫ.12 - Ʉɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
) ɩɨɥɭɱɚɟɬɫɹ
ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɮɭɧɤɰɢɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ (
ɪɢɫ.15
), ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɥɚɜɢɲ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 -
ɪɢɫ.1
).
ɪɢɫ. 13 - ɉɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɤɪɢɜɵɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɥɚɜɢɲɢ Ɋɟɠɢɦ (ɩɨɡ. 10 - ɪɢɫ.1) ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɵɯ ɤɪɢɜɵɯ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 66
ECONCEPT TOP MICRO C
66
RU
ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɢɠɟ ɠɟɥɚɟɦɨɣ, ɬɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɛɪɚɬɶ ɤɪɢɜɭɸ ɜɵɫɲɟɝɨ ɪɚɡɪɹɞɚ ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ. ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɩɭɬɟɦ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɡɧɚɱɟɧɢɣ ɧɚ ɨɞɧɭ ɟɞɢɧɢɰɭ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɤɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɷɬɨ ɫɤɚɠɟɬɫɹ ɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ.
ɪɢɫ.14 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɪɢɫ.15 - ɉɪɢɦɟɪ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɪɢɜɵɯ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ
A
ȿɫɥɢ ɤ ɤɨɬɥɭ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɜɵɲɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 1. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 5 - ɪɢɫ.1) ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɢɡɦɟɪɹɟɦɚɹ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.1
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ, ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɭɟɦɨɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɜɨɞɨɦɟɪɚ, ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 1,0 ɛɚɪ. ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɭɩɚɥɨ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɧɢɠɟ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ, ɬɨ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F37 (
ɪɢɫ.16
).
Ɉɬɤɪɵɜ ɤɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (ɉɨɡ.1 - ɪɢɫ.16), ɞɨɜɟɞɢɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɨ ɜɟɥɢɱɢɧɵ ɫɜɵɲɟ 1,0 ɛɚɪ.
ȼ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɦɚɧɨɦɟɬɪ (ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ.16) ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɳɢɣ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɞɚɠɟ ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ.
ɪɢɫ.16 - ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
A
ɉɨɫɥɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɰɢɤɥɚ ɫɩɭɫɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ (120 ɫɟɤɭɧɞ), ɩɪɢɱɟɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ FH.
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɜɫɟɝɞɚ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ (ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.16
)
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɨɛɳɟɝɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɚ
ɍɋɌȺɇɈȼɄɄȺ ɄɈɌɅȺ ȾɈɅɀɇȺ ɈɋɍɓȿɋɌȼɅəɌɖɋə ɂɋɄɅɘɑɂɌȿɅɖɇɈ ɋɂɅȺɆɂ ɄȼȺɅɂɎɂɐɂɊɈȼȺɇɇɈȽɈ ɂ ɈɉɕɌɇɈȽɈ ɉȿɊɋɈɇȺɅȺ, ɂɆȿɘɓȿȽɈ ɉɊɈȼȿɊȿɇɇɍɘ ɄȼȺɅɂɎɂɄȺɐɂɘ, ɄɈɌɈɊɕɃ ȾɈɅɀȿɇ ɈȻəɁȺɌȿɅɖɇɈ ɋɈȻɅɘȾȺɌɖ ȼɋȿ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ, ɋɈȾȿɊɀȺɓɂȿɋə ȼ ɇȺɋɌɈəɓȿɆ ɊɍɄɈȼɈȾɋɌȼȿ, ȾȿɃɋɌȼɍɘɓɂȿ ɇɈɊɆȺɌɂȼɕ, ɆȿɋɌɇɕȿ ɇɈɊɆɕ, Ⱥ ɌȺɄɀȿ ȼɕɉɈɅɇəɌɖ ɊȺȻɈɌɕ ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂ ȽɊȺɆɈɌɇɈ.
3.2 Ɇɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɚ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɢ ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɥɸɛɨɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ. Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɦ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɬɟɥ, ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɫɢɬɭɚɰɢɣ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɯɨɬɹ ɛɵ ɦɚɥɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚɡɚ. ɗɬɚ ɧɨɪɦɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɣ CEE ʋ 2009/142 ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɪɚɛɨɬɚɸɳɢɯ ɧɚ ɝɚɡɟ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɢ ɞɥɹ ɬɚ
ɤ ɧɚ
ɡɵɜɚɟɦɵɯ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ.
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ EN 297 pr A6 ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ -5°C. ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɨ -15°C. Ʉɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɩɨɞ ɫɤɚɬɨɦ ɤɪɵɲɢ, ɧɚ ɛɚɥɤɨɧɟ ɢɥɢ ɜ ɭɤɪɵɬɨɣ ɨɬ ɧɟɩɨɝɨɞɵ ɧɢɲɟ.
ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜ ɦɟɫɬ
ɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɵ
ɥɶ, ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɟ
ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɢɥɢ ɟɞɤɢɟ ɝɚɡɵ. Ʉɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɩɨɞɜɟɫɤɢ ɧɚ ɫɬɟɧɭ ɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ
ɩɨɞɜɟɫɧɵɦ ɤɪɨɧɲɬɟɣɧɨɦ. Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɤ ɫɬɟɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɬɶ ɫɬɚɛɢɥɶɧɨɫɬɶ ɢ ɩɪɨɱɧɨɫɬɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ.
A
ȿɫɥɢ ɚɝɪɟɝɚɬ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɦɟɛɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɤɨɦ ɤ ɫɬɟɧɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɞɟɦɨɧɬɚɠɚ ɤɨɠɭɯɚ ɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɨɛɵɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
3.3 Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
Ɋɚɫɱɟɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ, ɢɫɯɨɞɹ ɢɡ ɩɨɬɪɟɛɧɨɫɬɢ ɡɞɚɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɟ, ɪɚɫɫɱɢɬɵɜɚɟɦɨɣ ɩɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɝɨ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɜɫɟɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦɢ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɤɥɚɩɚɧɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɡɜɨɥɢɥɢ ɛɵ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɤɨɬɟɥ ɨɬ ɫɢɫɬɟɦɵ.
B
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɨ ɫ ɜɨɪɨɧɤɨɣ ɢɥɢ ɫ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɟɣ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɨɞɵ ɧɚ ɩɨɥ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɡɚɬɨɩɥɟɧɢɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɪɭɛɵ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɧɨɜɨɤ.
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɬɳ
ɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜɫɟ ɬɪɭɛɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɬɟɥ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
B
ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɤɨɬɟɥ ɝɪɹɡɢ ɢɥɢ ɲɥɚɦɚ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɟɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ.
Ɏɢɥɶɬɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɤɨɬɥɨɜ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɳɢɯ ɫɢɫɬɟɦ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɬɤɥɨɧɹɟɬ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɤɨɬɥɚ, ɹɜɢɜɲɟɟɫɹ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɹ ɢɥɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɬɨɱɤɚɦ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ, ɤɚɤ ɩɨ
ɤɚɡɚ
ɧɨ
ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ ɜ ɪɢɫ. 31 ɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɢɦɜɨɥɚɦ, ɢɦɟɸɳɢɦɫɹ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɨɪɹɱɟɝɨ ɜɨɞɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ (Ƚȼɋ)
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɧɨ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ.
ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ "Ʌɟɬɨ"/ "Ɂɢɦɚ"
Ɋɟɠɢɦ "Ʌɟɬɨ" ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɧɚɞ ɤɨɦɚɧɞɨɣ ɧɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɦɨɠɟɬ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ ɨɬ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ.
ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɨɜ ECO/COMFORT
ɉɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɩɭɥɶɬɚ Ⱦɍ ɤɨɬɟɥ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɪɟɠɢɦ "Economy". ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɤɥɚɜɢɲɚ 7 -
ɪɢɫ.1
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɟɧɚ.
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ ɤɨɬɟɥ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ Comfort. ȼ
ɷɬɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɥɚɜɢɲɢ 7 -
ɪɢɫ.1
ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɜɵɛɪɚɬɶ ɥɸɛɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɞɜɭɯ ɪɟɠɢɦɨɜ.
ɉɥɚɜɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɤɚɤ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɬɥɨɦ: ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɨɦ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɛɥɨɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 67
ECONCEPT TOP MICRO C
67
RU
Ʉɨɦɩɥɟɤɬɵ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ
Ʉɨɬɟɥ ɫɟɪɢɣɧɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɟɬɫɹ ɧɚɛɨɪɨɦ ɪɢɫ.17ɮɢɬɢɧɝɨɜ, ɩɨɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ .
ɪɢɫ. 17 - Ʉɨɦɩɥɟɤɬɵ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ
a ɒɬɭɰɟɪ 3/4" ɩɨɞ ɬɪɭɛɭ 18 a1 ɒɬɭɰɟɪ ɩɨɞ ɬɪɭɛɭ 14 a2 ȼɟɧɬɢɥɶ ɝɚɡɨɜɵɣ 1/2" a3 Ʉɪɚɧ 7/8” b Ɍɪɭɛɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ+ b1 Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɨɧɞɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ b2 Ɍɪɭɛɚ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɞɥɹ ɝɚɡɨɜɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ c ɇɢɩɩɟɥɶ 3/4” c1 ɇɢɩɩɟɥɶ 1/2” d Ɇɚɧɠɟɬɚ De 24 d1 Ɇɚɧɠɟɬɚ De 18.5 L ɇɢɩɩɟɥɶ ɢɡ ɥɚɬɭɧɢ OT 58 M Ʉɨɥɶ
ɰɨ ɭɩɥɨɬɧ
ɢɬɟɥɶɧɨɟ
N ɋɬɨɩɨɪɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡ ɥɚɬɭɧɢ OT 58 P Ɇɟɞɧɚɹ ɲɚɣɛɚ Q ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɢɡ ɥɚɬɭɧɢ OT58 R ɒɚɪɨɜɨɣ ɤɪɚɧ S Ɇɭɮɬɚ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɪɟɡɶɛɨɣ 7 ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ 8 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 9 ȼɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 10 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 11 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɟɣ ɧɚ ɦɢɥɥɢɨɧ CaCO3), ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɧɚɞɥɟɠɚɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɜ ɤɨɬɥɟ ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ. ɉɪɨɰɟɫɫ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɞɨɜɨɞɢɬɶ ɟɟ ɠɟɫɬɤɨɫɬɶ ɧɢɠɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ 15°F (ɉɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɚ 236/88 ɩɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɹ ɱɟɥɨɜɟɤɚ). ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɣ ɜɨɞɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɨɬɹɠɟɧɧɵɯ ɫɢɫɬɟɦ ɢɥɢ ɱɚɫɬɨɣ ɩɨɞɚɱɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɪɟɤɭɩɟɪɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɜɨɞɵ. ȿɫɥɢ ɜ ɷɬɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɜ ɞɚɥɶɧ
ɟɣ
ɲɟɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɱɚɫɬɢɱɧɵɣ ɢɥɢ ɩɨɥɧɵɣ ɫɥɢɜ ɜɨɞɵ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ, ɧɨɜɨɟ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɬɚɤɠɟ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɠɢɞɤɢɟ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɩɚɞɚɟɬ ɧɢɠɟ 6 °C. Ⱦɚɧɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɢ/ɢɥɢ ɨɬ ɝɚɡɨɜɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɠɢɞɤɢɯ ɚɧɬɢɮɪɢɡɨɜ, ɞɨɛɚɜɨɤ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɨɜ, ɪɚɡɪɟɲɚɸɬɫɹ ɤ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɬɨɥɶɤɨ ɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɤɨ
ɬɨɪɵɯ
ɝ
ɚɪɚɧɬɢɪɭɟɬ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɹɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɞɟɬɚɥɢ ɤɨɬɥɚ ɢ/ɢɥɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɧɬɢɮɪɢɡɵ, ɞɨɛɚɜɤɢ ɢ ɢɧɝɢɛɢɬɨɪɵ ɨɛɳɟɝɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɵɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɢ ɧɟɫɨɜɦɟɫɬɢɦɵɟ ɫ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ, ɢɡ ɤɨɬɨɪɵɯ ɫɞɟɥɚɧɵ ɞɟɬɚɥɢ ɤɨɬɥɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
Ⱥɧɬɢɮɪɢɡ ɞɥɹ ɤɨɬɥɨɜ, ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɵɯ ɫɧɚɪɭɠɢ (ɨɩɰɢɹ)
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɫɧɚɪɭɠɢ ɜ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɦ ɦɟɫɬɟ ɫ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɦɢ ɨɬ -5°C ɞɨ -15°C, ɤɨɬɟɥ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧ ɧɚɛɨɪɨɦ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɤɨɧɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɢ ɫɢɮɨɧɚ ɨɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɹ . ɇɚɛɨɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɜ ɫɟɛɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ, ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɥɹ ɫɢɮɨɧɚ. ɇɚɛɨɪ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɧɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɯ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɜ ɩ
ɪɢ
ɥɨɠɟɧɧɵɯ ɤ ɧɚɛoɪɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɯ.
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɜ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɦ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ ɝɨɬɨɜ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɫɨɥɧɟɱɧɵɦ ɛɚɬɚɪɟɹɦ (ɪɢɫ.18). ɉɪɢ ɠɟɥɚɧɢɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɬɚɤɨɣ ɬɢɩ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɪɢɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟɫɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɭɤɚɡɚɧɢɣ.
1. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɜɚɲɟɝɨ ɪɚɣɨɧɚ, ɱɬɨɛɵ ɞɨɥɠɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɧɚɫɬɪɨɢɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɟɪɜɨɝɨ ɟɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ.
2. ɇɚɫɬɪɨɣɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɚɧɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɜɨɞɵ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ 50°C.
3. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɩɟɰɢɚɥ
ɶɧɵɦɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚɦɢ ɝɢɞɪɚ
ɜɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ FERROLI.
ɪɢɫ.18 - ɋɯɟɦɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ
A ɇɚɫɬɟɧɧɵɣ ɤɨɬɟɥ B ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ °C ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ D ɉɨɞɜɨɞ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟɧɧɨɣ ɜɨɞɵ 1/2 E ɋɦɟɲɟɧɢɟ
3.4 ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɭ
B
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɤɨɬɥɚ ɤ ɫɢɫɬɟɦɟ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ, ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɤɨɬɟɥ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɢɦɟɧɧɨ ɧɚ ɞɚɧɧɨɦ ɜɢɞɟ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɜɫɟ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɦɨɝɭɳɢɯ ɩɨɦɟɲɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ƚɚɡ ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɭ ɩɚɬɪɭɛɤɭ (ɫɦ.
ɪɢɫ.5.1
) ɫ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦ, ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɠɟɫɬɤɨɣ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɪɭɛɵ ɢɥɢ ɝɢɛɤɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ ɢɡ ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ ɫɨ ɫɩɥɨɲɧɨɣ ɨɩɥɟɬɤɨɣ. Ɇɟɠɞɭ ɝɚɡɨɩɪɨɜɨɞɨɦ ɢ ɤɨɬɥɨɦ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɪɚɧ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɜɫɟɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ. ɉɪɨɩɭɫɤɧɚɹ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɜɫɟɯ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɯ ɤ ɧɟɦɭ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ. Ⱦɢɚɦɟɬɪ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɜɵɯɨɞɢɬ ɢɡ ɤɨɬɥɚ, ɧɟ ɹɜ
ɥɹɟɬɫ
ɹ ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɳɢɦ ɩɪɢ ɜɵɛɨɪɟ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɬɪɭɛɵ, ɫɨɟɞɢɧɹɸɳɟɣ ɤɨɬɟɥ ɢ ɫɱɟɬɱɢɤ; ɞɢɚɦɟɬɪ
ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ ɢ ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɞɥɢɧɵ ɬɪɭɛɵ ɢ ɩɨɬɟɪɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɧɟɣ.
B
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɚɡɨɜɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
3.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
B
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɢ ɨɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧ ɤ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ, ɭɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɉɨɪɭɱɢɬɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɢ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɧɟ ɛɵɥ ɡɚɡɟɦɥɟɧ. ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɬɚɤɠɟ, ɱɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɥɟɤɬɪɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɫɩɨɫɨɛɧɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɦɚ
ɤɫɢɦɚɥɶɧ
ɭɸ
ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɦɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɭɸ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɵɯ ɞɚɧɧɵɯ.
Ʉɨɬɟɥ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɫ ɝɨɬɨɜɨɣ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɪɨɜɨɞɤɨɣ ɢ ɤɚɛɟɥɟɦ ɞɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɥɢɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɬɢɩɚ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɜ ɜɢɞɟ ɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɨɝɨ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ, ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ. Ɇɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɥɚɜɤɢɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ, ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɧɵɟ ɧɚ ɫɢɥɭ ɬɨɤɚ ɧɟ ɛɨɥ
ɟɟ 3 A. ɉɪɢ ɜɵɩ
ɨɥɧɟɧɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɨ ɫɨɛɥɸɫɬɢ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ (ɎȺɁȺ: ɤɨɪɢɱɧɟɜɵɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ: ɫɢɧɢɣ ɩɪɨɜɨɞ / ɁȿɆɅə: ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ. ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɩɪɨɜɨɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɞɥɢɧɧɟɟ ɨɫɬɚɥɶɧɵɯ ɧɚ 2 ɫɦ.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 68
ECONCEPT TOP MICRO C
68
RU
B
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚɦɟɧɭ ɩɢɬɚɸɳɟɝɨ ɤɚɛɟɥɹ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɛɟɥɹ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ ɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦ ɞɥɹ ɟɝɨ ɡɚɦɟɧɵ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɛɟɥɶ ɬɢɩɚ
“HAR
H05 VV-F”
3x0,75 ɦɦ2 ɫ ɧɚɪɭɠɧɵɦ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 8 ɦɦ.
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
B
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ȾɈɅɀȿɇ ȻɕɌɖ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɆ ɋ ɄɈɇɌȺɄɌȺɆɂ ɇȿ ɉɈȾ ɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ. ɉɊɂ ɉɈȾȺɑȿ ɇȺɉɊəɀȿɇɂə 230 ȼ ɇȺ ɄɅȿɆɆɕ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌȺ ɄɈɆɇȺɌɇɈɃ ɌȿɆɉȿɊȺɌɍɊɕ ɉɈȼɅȿɑȿɌ ɁȺ ɋɈȻɈɃ ɇȿɉɈȾɅȿɀȺɓȿȿ ɊȿɆɈɇɌɍ ɉɈȼɊȿɀȾȿɇɂȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈɃ ɉɅȺɌɕ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɜ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɩɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɨɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɚɣɦɟɪɚ, ɧɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɩɵɬɵɜɚɬɶ ɢɯ ɱɟɪɟɡ ɪɚɡɦɵɤɚɸɳɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɢɬɚɧɢɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɞɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɩɪɹɦɭ
ɸ ɨɬ ɫɟɬɢ ɢɥɢ ɨɬ ɛ
ɚɬɚɪɟɟɤ.
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɨɩɰɢɹ)
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ ɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɤɥɟɦɦɚɦ. Ⱦɥɢɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɞɥɹ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤ ɤɨɬɥɭ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ 50 ɦ. Ɇɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧ ɨɛɵɤɧɨɜɟɧɧɵɣ ɞɜɭɯɠɢɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ. ɉɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ, ɱɬɨɛɵ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɛɵɥ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɫɟɜɟɪɧɨɣ, ɫɟɜɟɪɨ-ɡɚɩɚɞɧɨɣ ɫɬɟɧɟ ɡɞɚɧɢɹ ɥɢɛɨ ɧɚ ɬɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ, ɤɭɞɚ ɜɵɯɨɞɹɬ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɠɢɥɵɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ ɫɨɥ
ɧɟɱɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɜ ɭɬɪɟɧɧɟɟ ɜɪɟɦɹ ɢ, ɜɨɨɛɳɟ, ɩɨ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ, ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɩɪɹɦɨɦɭ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ; ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɤɚɤɭɸ-ɧɢɛɭɞɶ ɡɚɳɢɬɭ. ȼ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɞɚɬɱɢɤ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɪɹɞɨɦ ɫ ɨɤɧɚɦɢ, ɞɜɟɪɶɦɢ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɦɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɦɢ, ɞɵɦɨɜɵɦɢ ɬɪɭɛɚɦɢ ɢɥɢ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚɦɢ ɬɟɩɥɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɢɫɤɚɠɟɧɢɸ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɵɯ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ.
ɪɢɫ.19 - Ɇɟɫɬɚ, ɜ ɤɨɬɨɪɵɯ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ.
Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ
ɪɢɫ.20
ɢ
ɪɢɫ.29
. Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɡɚɠɢɦɨɜ ɢ ɢɯ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ
ɨɩɢɫɚɧɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɯɟɦɟ ɧɚ
ɪɢɫ.35
.
ɪɢɫ. 20 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɤ ɛɥɨɤɭ ɡɚɠɢɦɨɜ
3.6 Ⱦɵɦɨɯɨɞɵ
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɬɢɩɭ "C", ɬ.ɟ. ɤ ɤɨɬɥɚɦ ɫ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɬɹɝɨɣ. ȼɨɡɞɭɯɨɡɚɛɨɪ ɢ ɜɵɯɨɞ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɹɸɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɫɢɫɬɟɦɚɦ ɚɫɩɢɪɚɰɢɢ ɢ ɞɵɦɨɭɞɚɥɟɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɨɥɠɧɵ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɬɶ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɧɢɠɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ. Ⱦɚɧɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧ ɞɥɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɹɦɢ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ Cxy, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦɢ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ (ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɝɥɚɜɟ ɜ ɤɚɱ
ɟɫɬɜ
ɟ ɩɪɢɦɟɪɨɜ). Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ, ɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɱɬɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɤɨɧɮɢɝɭɪɚɰɢɣ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɟɬɫɹ ɢɥɢ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɡɚɤɨɧɚɦɢ, ɧɨɪɦɚɦɢ ɢɥɢ ɩɪɚɜɢɥɚɦɢ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɢɯ ɫɬɪɨɝɨɟ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɚ, ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɨɝɨɥɨɜɤɨɜ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɧɚ ɫɬɟɧɟ ɢ/ɢɥɢ ɤɪɵɲɟ ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɯ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ ɨɬ ɨɤ
ɨɧ, ɫɬ
ɟɧ, ɞɪɭɝɢɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɢ ɬ.ɞ.
B
ɉɪɢ ɦɨɧɬɚɠɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɬɢɩɚ C ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɵɟ ɢ ɞɵɦɨɯɨɞɧɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ, ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ, ɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɧɨɪɦɚɦ UNI-CIG 7129/92. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɚɧɧɵɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɜɥɟɱɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɚɧɧɭɥɢɪɨɜɚɧɢɟ ɥɸɛɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɢ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɟɬ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɨɬ ɥɸɛɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ.
A
ȿɫɥɢ ɞɥɢɧɚ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ ɛɨɥɶɲɟ ɨɞɧɨɝɨ ɦɟɬɪɚ, ɬɨ ɩɪɢ ɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ ɬɟɩɥɨɜɨɟ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɡɚɡɨɪ ɧɚ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 2 - 4 ɦɦ ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɣ ɦɟɬɪ ɞɵɦɨɯɨɞɚ.
ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɪɢɫ.21 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ( =
ȼɨɡɞɭɯ / = Ⱦɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ⱦɥɹ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɤ ɤɨɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ
ɭɫ
ɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɧɟɦ ɨɞɢɧ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ. Ɋɚɡɦɟɪɵ ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɯ ɜ ɫɬɟɧɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ ɫɦ. ɜ sez. 31. Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɭɱɚɫɬɤɢ ɬɪɭɛ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɧɚɤɥɨɧ ɜɧɢɡ (ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɤɨɬɥɚ) ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɫɬɟɤɚɧɢɹ ɨɛɪɚɡɭɸɳɟɝɨɫɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɧɚɪɭɠɭ.
ɪɢɫ.22 - ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɞɥɹ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɦɨɧɬɚɠɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨ
ɬɚɛɥɢɰɚ 2
, ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɥɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ ɞɵɦɨɯɨɞɚ, ɢɦɟɹ ɜ ɜɢɞɭ, ɱɬɨ ɤɚɠɞɨɦɭ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɨɦɭ ɤɨɥɟɧɭ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɞɥɢɧɵ ɜ ɪɚɡɦɟɪɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɬɚɛɥɢɰɟ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ,ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 60/100, ɫɨɫɬɨɹɳɢɣ ɢɡ ɤɨɥɟɧɚ 90° ɢ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɭɱɚɫɬɤɚ ɬɪɭɛɵ ɞɥɢɧɨɣ 1 ɦ, ɢɦɟɟɬ ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬɧɭɸ ɞɥɢɧɭ, ɪɚɜɧɭɸ 2 ɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.2 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ ɤɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
ɪɢɫ. 23 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ( =
ȼɨɡɞɭɯ / = ɞɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
Ⱦɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ:
ɪɢɫ.24 - ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɬɪɭɛ
Ⱦɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɬɨɝɨ, ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɥɢ ɩɪɟɜɵɲɟɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ, ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɩɪ
ɨɫɬɨɣ ɪɚɫɱɟɬ:
1. Ɉɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɫɯɟɦɭ ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ,
ɜɤɥɸɱɚɹ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ ɢ ɜɵɯɨɞɧɵɟ ɨɝɨɥɨɜɤɢ.
2. ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɚɛɥɢɰɚ 4 ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɩɨɬɟɪɢ ɜ ɦ
ɷɤ
(ɷɤɜɢɜɚɥɟɧɬɧɵɯ ɦɟɬɪɚɯ)
ɧɚ ɤɚɠɞɨɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɟɝɨ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ.
3. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɳɚɹ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɫɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɹ ɛɵɥɚ ɦɟɧɶɲɟ ɢɥɢ ɪɚɜɧɨɣ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɜɟɥɢɱɢɧɟ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɚ 3.
Ʉɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ ɞɢɚɦ. 60/100 Ʉɨɚɤɫɢɚɥɶɧɵɣ ɞɢɚɦ. 80/125
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ 5 ɦ 15 ɦ
Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɞɥɹ ɤɨɥɟɧ 90° 1 ɦ 0,5 ɦ Ʉɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɞɥɹ ɤɨɥɟɧ 45° 0,5 ɦ 0,25 ɦ
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 69
ECONCEPT TOP MICRO C
69
RU
Ɍɚɛɥɢɰɚ.3 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ ɪɚɡɞɟɥɶɧɵɯ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ
Ɍɚɛɥɢɰɚ.4 - ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɵɦ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ
ɪɢɫ. 25 - ɉɪɢɦɟɪɵ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ ( = ȼɨɡɞɭɯ / =
Ⱦɵɦɨɜɵɟ ɝɚɡɵ)
ɉɨɷɬɨɦɭ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɤɨɬɟɥ ECONCEPT TOP MICRO C ɤ ɤɨɥɥɟɤɬɢɜɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɢɥɢ ɤ ɨɬɞɟɥɶɧɨɦɭ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ, ɱɬɨɛɵ ɷɬɢ ɞɵɦɨɯɨɞɵ ɛɵɥɢ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɦɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɢ ɩɨɞɯɨɞɢɥɢ ɞɥɹ ɚɝ
ɪɟɝ
ɚɬɨɜ ɫ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɯ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ. ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɞɵɦɨɯɨɞɵ ɢ ɞɵɦɨɜɵɟ ɬɪɭɛɵ ɞɨɥɠɧɵ ɨɛɥɚɞɚɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ:
ɂɯ ɪɚɡɦɟɪɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɵ ɩɨ ɦɟɬɨɞɢɤɟ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɜ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦɚɯ.
Ɉɧɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɵɦɢ ɞɥɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ, ɭɫɬɨɣɱɢɜɵɦɢ ɤ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɵɦɢ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ.
Ⱦɵɦɨɯɨɞ ɢɥɢ ɞɵɦɨɜɚɹ ɬɪɭɛɚ ɞɨɥɠɧɵ ɪ
ɚɫɩɨɥɚɝɚɬɶɫɹ ɩɨ ɜɟɪɬɢɤɚɥɢ ɢ ɧɟ ɢɦɟɬɶ
ɭɡɤɢɯ ɦɟɫɬ; ɬɪ
ɭɛɵ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɤɪɭɝɥɨɟ ɢɥɢ ɤɜɚɞɪɚɬɧɨɟ ɫɟɱɟɧɢɟ.
Ʉɚɧɚɥɵ ɝɨɪɹɱɢɯ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɯɨɞɢɬɶ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɨɬ ɝɨɪɸɱɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɛɵɬɶ ɞɨɥɠɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɢɡɨɥɢɪɨɜɚɧɵ.
Ɋɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɧɨɝɨ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɤɚɠɞɨɦ ɷɬɚɠɟ.
Ʉ ɞɵɦɨɯɨɞɚɦ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɚɝɪɟɝɚɬɨɜ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɧɨɝɨ ɬɢɩɚ (ɢ
ɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɚɝɪɟɝɚɬɵ ɫ ɩ
ɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɬɹɝɨɣ ɥɢɛɨ ɚɝɪɟɝɚɬɵ
ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɹɝɨɣ).
ȼ ɤɚɧɚɥɚɯ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɯ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɫɬɚɛɢɥɶɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɞɵɦɨɯɨɞ ɢɥɢ ɞɵɦɨɜɚɹ ɬɪɭɛɚ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɪɚɡɪɟɠɟɧɢɢ ɩɨ ɜɫɟɣ ɫɜɨɟɣ ɞɥɢɧɟ.
ȼɧɢɡɭ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɤɚɦɟɪɚ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɬɜɟɪɞɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɢɥɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɨɛɨɪɭɞɭɟɬɫɹ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɵɦ ɥɸɱɤɨ
ɦ.
3.7 ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫ
ɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɜɢɡɢɸ A ɢ, ɩɪɢɥɨɠɢɜ ɧɟɤɨɬɨɪɨɟ ɭɫɢɥɢɟ, ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧ
B
ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧ ɧɚɞɜɢɧɭɥɫɹ ɧɚ ɩɚɬɪɭɛɨɤ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ 3 ɫɦ. Ɂɚɬɟɦ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɟɝɨ ɯɨɦɭɬɨɦ. ɇɚɥɟɣɬɟ ɜ ɫɢɮɨɧ ɨɤɨɥɨ 0,5 ɥ ɜɨɞɵ ɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɝɢɛɤɢɣ ɲɥɚɧɝ ɤ ɫɢɫɬɟɦɟ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɢ.
ɪɢɫ.26 - ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɬɪɭɛɵ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ
4. ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂʇ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɈȿ ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ȼɫɟ ɧɢɠɟɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ, ɩɟɪɟɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ, ɜɜɨɞɭ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɫɢɥɚɦɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɜ ɫ ɜɵɫɨɤɨɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ (ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɦɢ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ, ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨɦ ), ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɫɨɬɪɭɞɧɢɤɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɸɳɟɝɨ ȼɚɲɭ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɸ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɚ.
FERROLI ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɜɪɟɞ, ɩɪɢɱɢɧɟɧɧɵɣ ɥɸɞɹɦ ɢ/ ɢɥɢ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ ɜ ɪɟɡ
ɭɥɶ
ɬɚɬɟ ɧɟɫɚɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ ɧɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ.
4.1 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ ɢɥɢ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚɡɟ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɫɛɨɪɤɢ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɧɚɥɚɞɤɚ ɤɨɬɥɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɨɞɧɨɦ ɢɡ ɞɜɭɯ ɜɢɞɨɜ ɝɚɡɚ, ɨ ɱɟɦ ɞɟɥɚɟɬɫɹ ɨɬɦɟɬɤɚ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɤɟ ɢ ɧɚ ɲɢɥɶɞɢɤɟ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɚɝɪɟɝɚɬɟ. Ⱦɥɹ ɩɪɟɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹ ɤɨɬɥɚ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɝɚɡɟ, ɨɬɥɢɱɧɨɦ ɨɬ ɢɡɧɚɱɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɨɝɨ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɣ ɞɥ
ɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
1. ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɨɠɭɯ ɤɨɬɥɚ.
2. Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɫɝɨɪɚɧɢɹ.
3. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɟ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɦɟɲɢɜɚɧɢɹ ɫɨɩɥɨ A ɧɚ
ɫɨɩɥɨ ɢɡ ɧɚɛɨɪɚ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɨɞɚ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɜɢɞ ɝɚɡɚ.
4. ɋɨɛɟɪɢɬɟ ɨɛɪɚɬɧɨ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ.
5. ɇɚɤɥɟɢɬɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɭɸɫɹ ɜ ɧɚɛɨɪɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ ɤɥɟɹɳɭɸ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɪɹɞɨɦ
ɫ ɲɢɥɶɞɢɤɨɦ ɤɨɬɥɚ.
6. ɋɨɛɟɪɢɬɟ ɤɚɦɟɪɭ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɨɛɪɚɬɧɨ ɤɨ
ɠɭɯ.
7. ɂɡ
ɦɟɧɟɧɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ:
ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɞɟɠɭɪɧɵɣ ɪɟɠɢɦ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɧɚ 10 ɫɟɤɭɧɞ: ɩɪɢ ɷɬɨɦ
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɜɵɫɜɟɱɢɜɚɟɬɫɹ ɤɨɞ " P01 " ɦɢɝɚɸɳɢɦ ɫɜɟɱɟɧɢɟɦ.
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɞɥɹ ɡɚɞɚɧɢɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ 00 (ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɦɟɬɚɧɟ) ɢɥɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɚ 01 (ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɧɟɮɬɹɧɨɦ ɝɚ
ɡɟ).
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 1 ɢ 2 - ɪɢɫ.1) ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɧɚ 10 ɫɟɤɭɧɞ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɤɨɬɟɥ ɜɟɪɧɟɬɫɹ ɜ ɞɟɠɭɪɧɵɣ ɪɟɠɢɦ.
8. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ.
9. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɚɧɚɥɢɡɚɬɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɤ ɜɵɯɨɞɧɨɦɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ ɝɚɡɨɜ
ɤɨɬɥɚ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ CO
2
ɜ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɚɯ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ.
ɪɢɫ. 27 - Ɂɚɦɟɧɚ ɝɚɡɨɜɨɣ ɮɨɪɫɭɧɤɢ
Ɋɚɡɞɟɥɶɧɵɟ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ Ɋɚɡɞɟɥɶɧɵɟ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɚɹ ɞɥɢɧɚ
75 ɦ
ɷɤɜ
55 ɦ
ɷɤɜ
ɋɨɩɪɨɬɢɜɥɟɧɢɟ ɜ ɦ
ɷɤɜ.
ɉɪɢɬɨɤ
ɜɨɡɞɭɯɚ
Ɍɪɭɛɚ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ
ɝɚɡɨɜ
ȼɟɪɬɢɤɚɥɶɧɚɹȽɨɪɢɡɨɧɬɚɥ
ɶɧɚɹ
80 ɌɊɍȻȺ
1 ɦ ɩɚɩɚ/ɦɚɦɚ 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
ɄɈɅȿɇɈ
45° ɩɚɩɚ/ɦɚɦɚ 1KWMA65W 1.2 1.8 90° ɩɚɩɚ/ɦɚɦɚ 1KWMA01W 1.5 2.0
ȼɋɌȺȼɄȺ
ɫ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɣ ɬɨɱɤɨɣ ɞɥɹ ɨɬɛ. ɞɵɦ. ɝɚɡɨɜ
1KWMA70W 0.3 0.3
ɈȽɈɅɈȼɈɄ
ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ
1KWMA85A 2.0 -
ɞɥɹ ɞɵɦɨɜɨɣ ɬɪɭɛɵ, ɧɚɫɬɟɧɧɵɣ ɜɟɬɪɨɡɚɳɢɬɧɵɣ
1KWMA86A - 5.0
ȾɕɆɈɏɈȾ
Ɋɚɡɞɟɥɶɧɵɣ ɞɥɹ ɩɪɢɬɨɤɚ ɜɨɡɞɭɯɚ/ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɞɢɚɦ. 80/80
1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 70
ECONCEPT TOP MICRO C
70
RU
Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɪɟɠɢɦɚ TEST
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɥɚɜɢɲɢ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 -
ɪɢɫ.1
) ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɢɯ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɬɚɤ, ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɫ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɩɚɪɚɝɪɚɮɟ.
ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɦɜɨɥɵ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 24 -
ɪɢɫ.1
) ɢ Ƚȼɋ (ɩɨɡ. 12 -
ɪɢɫ.1
) ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ; ɚ ɪɹɞɨɦ ɫ ɧɢɦɢ ɨɬɨɛɪɚɠɚɸɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɢ ɬɟɤɭɳɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɬɨɤɚ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ (uA x 10).
ɪɢɫ. 28 - Ɋɟɠɢɦ TEST (ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ = 100%)
ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɢ ɡɚɞɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 ­ɪɢɫ.1
) ɞɥɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ (ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ = 0%,
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ = 100%). ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ Ƚȼɋ
"-"
(ɩɨɡ. 1 -
ɪɢɫ.1
) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɚ
ɦɢɧɢɦɭɦ (0%). ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ Ƚȼɋ "+"
(ɩɨɡ. 2 - ɪɢɫ.1
) ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ (100%). ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɢ ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ, ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ,
ɤɨɬɟɥ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ TEST, ɧɨ 3-ɯɨɞɨɜɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ Ƚȼɋ. Ⱦɥɹ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ TEST ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɬɚɤɭɸ ɠɟ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɛɵɥɚ
ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɚ ɩɪɢ ɟɝɨ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ. Ɋɟɠɢɦ TEST ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ
15 ɦɢɧɭɬ ɢɥɢ ɩɨ ɡ
ɚɜɟɪɲɟɧɢɢ
ɡɚɛɨɪɚ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ (ɜ l ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɡɚɛɨɪɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɚ ɞɥɹ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ Ƚȼɋ).
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɨɬɟɥ ɜ ɪɟɠɢɦ TEST (ɫɦ. sez. 4.1). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɢ (ɩɨɡ. 3 ɢ 4 - ɪɢɫ.1) ɞɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ
ɦɨɳɧɨɫɬɢ (Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 00 - ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ = 100). ȿɫɥɢ ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɫɬɚɧɟɬ ɪɚɜɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɱɬɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ. ȼɵɣɞɢɬɟ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ TEST (ɫɦ. sez. 4.1 ).
4.2 ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
B
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɪɨɡɠɢɝɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɤɨɬɨɪɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɛɵɥ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɨɬ ɫɟɬɟɣ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ ɛɵɥɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɵ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ ɢɥɢ ɞɟɬɚɥɹɯ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɬɥɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɱɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ , ɞɟɣɫɬɜɭɹ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɢ
ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɦɵɥɶɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪ ɞɥɹ ɩɨɢɫɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɭɬɟɱɟɤ ɝɚ
ɡɚ.
ɉ
ɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɦ ɫɨɫɭɞɟ (ɩɨɡ. sez. 5.3).
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɜɨɞɨɣ ɫɢɫɬɟɦɭ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɤɨɬɥɚ ɢ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ,
ɨɬɤɪɵɜ ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɨɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɤɨɬɥɟ ɢ (ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ) ɜɨɡɞɭɯɨɜɵɩɭɫɤɧɵɟ ɜɟɧɬɢɥɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɦɟɫɬɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɇɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɮɨɧ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɜɨɞɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɢ ɩɪɨ
ɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ
ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɟɝɨ ɫɨ ɫɥɢɜɨɦ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ ɜ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭɬɟɱɟɤ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ
Ƚȼɋ, ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢɥɢ ɜ ɤɨɬɥɟ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɢ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɬɪɟɛɭɟɦɨɦɭ
ɡɧɚɱɟɧɢɸ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɨɝɧɟɨɩɚɫɧɵɯ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɜ
ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɤɨɬɥɚ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɵɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɜɵɩɨ
ɥɧɹɟɦɵɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬ, ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜ
sez. 2.3
.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɚ ɢ ɜɨɞɨɩɪɨɜɨɞɨɜ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɤɨɬɥɟ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɥɢ ɪɚɛɨɬɚɸɬ ɞɵɦɨɜɚɹ ɬɪɭɛɚ ɢ ɞɵɦɨ-
ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɢ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɶ ɫɢɮɨɧɚ ɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɜɨɞɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɥɢ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜɨɞɚ ɦɟɠɞɭ ɤɨɬɥɨɦ ɢ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɶɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɦɨɞɭɥɹɰɢɸ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɤɚɤ ɜ
ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɢ ɜ ɪɟɠɢɦ
ɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧ
ɢɹ ɜɨɞɵ ɞɥɹ Ƚȼɋ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɫɢɫɬɟɦɵ ɪɨɡɠɢɝɚ ɤɨɬɥɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
ɤɨɬɟɥ ɩɭɬɟɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢɥɢ ɫ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɚɧɚɥɢɡɚɬɨɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ, ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɦɨɝɨ ɤ ɜɵɯɨɞɧɨɦɭ ɨɬɜɟɪɫɬɢɸ ɝɚɡɨɜ
ɤɨɬɥɚ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟ CO
2
ɜ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɚɯ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɬɥɚ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɢ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɞɥɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɜɢɞɚ ɝɚɡɚ.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɸ ɫɱɟɬɱɢɤɚ, ɱɬɨ ɪɚɫɯɨɞ ɬɨɩɥɢɜɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɦɭ
ɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɦɭ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɧɚ
sez. 5.3
.
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɢ, ɟɫɥɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɜɧɟɫɢɬɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ (ɤɪɢɜɚɹ ɩɨɝɨɞɨɡɚɜɢɫɢɦɨɝɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ, ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɬ.ɞ.).
4.3 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɬɤɚɡɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɩɢɫɚɧɚɧɵɟ ɧɢɠɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɫɢɥɚɦɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɢ ɨɩɵɬɧɨɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɚ:
Ɉɪɝɚɧɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ (ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɪɚɫɯɨɞɨɦɟɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɵ ɢ ɬ.ɞ.) ɞɨɥɠɧɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ ɧɟ ɡɚɫɨɪɟɧɚ, ɢ ɜ ɧɟɣ ɧɟɬ ɭɬɟɱɟɤ.
Ƚɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɤɚɦɟɪɵ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɚ.
Ⱦɵɦɨ- ɢ ɜɨ
ɡɞɭɯɨɜɨɞ
ɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɨɝɨɥɨɜɤɢ ɧɟ ɡɚɫɨɪɟɧɵ, ɢ ɜ ɧɢɯ
ɧɟɬ ɭɬɟɱɟɤ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɨɬɜɨɞɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ ɧɟ ɡɚɫɨɪɟɧɚ, ɢ ɜ ɧɟɣ ɧɟɬ ɭɬɟɱɟɤ.
Ƚɨɪɟɥɤɚ ɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɱɢɫɬɵ ɨɬ ɨɬɥɨɠɟɧɦɣ ɢ ɫɚɠɢ. Ⱦɥɹ ɢɯ ɱɢɫɬɤɢ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɯɢɦɢɱɟɫɤɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɳɟɬɨɤ.
ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɧɟ ɡɚɫɨɪɟɧ ɨɬɥɨɠɟɧɢɹɦɢ ɢ ɩɪɚ
ɜɢɥɶɧɨ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟ
ɧ.
Ƚɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɝɚɡɨɜɵɯ ɫɢɫɬɟɦ ɢ ɜɨɞɹɧɵɯ ɤɨɧɬɭɪɨɜ ɧɟ ɧɚɪɭɲɟɧɚ.
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɜ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɨ
ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɤɨɥɨ 1 ɛɚɪ; ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɬɪɟɛɭɟɦɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ "ɩɪɢɤɢɩɟɥ".
Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɫɨɫɭɥ ɡɚɩɨɥɧɟɧ.
ɉɚɫɯɨɞ ɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɬɚɛɥɢɰɚɯ.
A
ɑɢɫɬɤɭ ɤɨɠɭɯɚ, ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɧɚɪɭɠɧɵɯ "ɷɫɬɟɬɢɱɟɫɤɢɯ" ɞɟɬɚɥɟɣ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɢ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɦɵɥɶɧɨɣ ɜɨɞɨɣ. Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɥɸɛɵɯ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɟɣ.
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɤɨɠɭɯɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɞɟɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɠɭɯɚ (ɫɦ. ɪɢɫ. 29)
1. Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬɵ A
2. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɠɭɯ.
3. ɉɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɨɠɭɯ.
B
ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɬɥɚ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɜɟɧɬɢɥɶ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɩɟɪɟɞ ɤɨɬɥɨɦ
ɪɢɫ.29 - Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɤɨɠɭɯɚ
Ⱥɧɚɥɢɡ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ⱥɧɚɥɢɡ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɫɝɨɪɚɧɢɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɬɨɱɤɚɯ ɨɬɛɨɪɚ ɜɨɡɞɭɯ (ɩɨɡ. 2) ɢ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ (ɩɨɡ. 1), ɩɨɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ ɪɢɫ. ɪɢɫ.30.
Ɉɬɛɨɪ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
1. ɋɧɹɬɶ ɡɚɝɥɭɲɤɢ ɫ ɝɧɟɡɞ ɨɬɛɨɪɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
2. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤɢ
3. Ɉɞɧɨɜɪ
ɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɧɟ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɧɨɩɤɢ "+" ɢ "-" ,
ɱɬɨɛɵ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɪɟɠɢɦ ɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ
4. ɉɨɞɨɠɞɚɬɶ 10 ɦɢɧɭɬ ɞɥɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ
5. ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ CO
2
ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ
ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɦɟɠɞɭ 8,7 ɢ il 9 %. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɧɚ ɫɠɢɠɟɧɧɨɦ ɝɚɡɟ ɢɡɦɟɪɹɟɦɨɣ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ CO
2
ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ
ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɦɟɠɞɭ 9,5 ɢ 10 %.
A
Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɚɧɚɥɢɡɨɜ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɯ ɞɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɤɨɬɥɚ, ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɲɢɛɨɱɧɵɦɢ.
ɪɢɫ.30 - Ⱥɧɚɥɢɡ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 71
ECONCEPT TOP MICRO C
71
RU
4.4 ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
Ⱦɢɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɫɚɦɨɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɢɦɜɨɥ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɩɨɡ. 22 -
ɪɢɫ.1
) ɢ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɤɨɞ (ɩɨɡ. 21 -
ɪɢɫ.1
).
ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ "
A
") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɪɭɱɧɨɣ ɫɛɪɨɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ, ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɩɨɡ.8 ­ɪɢɫ.1
) ɢ ɞɟɪɠɚ ɟɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 ɫɟɤɭɧɞɵ, ɢɥɢ ɧɚɠɚɜ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ Ⱦɍ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ (ɨɩɰɢɹ), ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɨɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ; ɟɫɥɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ, ɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
Ⱦɪɭɝɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ (ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɦɵɟ ɛɭɤɜɨɣ " F
") ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɟ ɤɨɬɥɚ,
ɤɨɬɨɪɚɹ
"ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɚɤ ɬɨɥɶɤɨ ɜɟɥɢɱɢɧɚ, ɜɵɡɜɚɜɲɚɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ,
ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɩɪɟɞɟɥɵ.
Ɍɚɛɥɢɰɚ.5 - Ɍɚɛɥɢɰɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɂ ɌȿɏɇɂɱȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
5.1 Ƚɚɛɚɪɢɬɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɪɢɫ.31 - Ƚɚɛɚɪɢɬɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɢ ɦɟɫɬɚ cɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
1=
ɉɨ
ɞɚɱɚ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
2=
ȼɵɯɨɞ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
3=
ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ
4=
ɉɨɞɜɨɞ ɜɨɞɵ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ
5=
ȼɨɡɜɪɚɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
6=
ɋɥɢɜ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧ
ɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
A01
ɇɟ ɩɪɨɢɡɨɲɟɥ ɪɨɡɠɢɝ ɝɨɪɟɥɤɢ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɝɚɡɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɫɬɶ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɜ
ɤɨɬɟɥ, ɢ ɱɬɨ ɢɡ ɬɪɭɛ ɫɩɭɳɟɧ ɜɨɡɞɭɯ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɪɨɡɠɢɝɚ ɢɥɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɩɥɚɦɟɧɢ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ,
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɧɟɦ
ɨɬɥɨɠɟɧɢɣ ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɵɣ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɫɟɬɢ ɝɚɡɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɝɚɡɚ ɜ ɫɟɬɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧ ɫɢɮɨɧ
ɉ
ɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɮɨɧ ɢ ɱɢɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
A02
ɋɢɝɧɚɥɢɡɚɰɢɹ ɨ ɧɚɥɢɱɢɢ ɩɥɚɦɟɧɢ ɩɪɢ ɩɪɢ ɧɟɪɚɛɨɬɚɸɳɟɣ ɝɨɪɟɥɤɟ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɨɜɨɞɤɭ ɢɨɧɢɡɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɤ ɬɪɨɞɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɩɥɚɬɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ
ɉɨɜɪɟɠɞɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ
ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɇɚɥɢɱɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɋɩɭɫɬɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
A04
ɋɪɚɛɨɬɚɥɨ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɵɦɨɯɨɞɚ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F07 ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ ɫɭɬɨɤ
ɋɦɨɬɪɟɬɶ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F07
A05
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F15 ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɱɚɫɚ
ɋɦ. ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F15
A06
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɮɚɤɟɥɚ ɩɨɫɥɟ ɰɢɤɥɚ ɪɨɡɠɢɝɚ (6 ɪɚɡ ɡɚ 4 ɦɢɧ.)
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢɨɧɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɢ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɇɟɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɩɥɚɦɹ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɝɨɪɟɥɤɭ Ɉɲɢɛɤɚ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɫɦɟɳɟɧɢɹ ɤɥɚɩɚɧɚ ɩɪɢ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ Ɂɚɫɨɪɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɨɜ ɢ
ɞɵɦɨɯɨɞɨɜ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɞɵɦɨɯɨɞ, ɜɨɡɞɭɯɨɜɨɞɵ, ɞɵɦɨɜɨɞɵ ɢ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɨɝɨɥɨɜɤɢ
Ɂɚɫɨɪɟɧɢɟ ɫɢɮɨɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɮɨɧ ɢ ɱɢɫɬɢɬɟ ɟɝɨ, ɟɫɥɢ ɷɬɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
F07
ȼɵɫɨɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ
Ɉɛɧɚɪɭɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɦ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ 2 ɦɢɧɭɬ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
F10
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ 1 ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ
ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F11
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɤɨɧɬɭɪɚ ɜɨɡɜɪɚɬɚ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F12
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɤɨɧɬɭɪɟ Ƚȼɋ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F13
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɜ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɟ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F14
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ 2 ɜ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɤɨɧɬɭɪɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɢɥɢ
ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
F15
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ 230 ȼ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɟɧɟɢɹ 3-ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ
ɪɚɡɴɟɦɚ Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɫɢɝɧɚɥɚ ɨɬ ɫɱɟɬɱɢɤɚ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶɧɵɟ ɫɨɟɞɢɟɧɟɢɹ 5-ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ
ɪɚɡɴɟɦɚ ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
F21
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ , ɛɥɢɡɤɨɟ ɤ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦɭ ɩɪɟɞɟɥɭ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
A26
ɋɪɚɛɨɬɚɥɚ ɡɚɳɢɬɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ȼɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ "F40" 3 ɪɚɡɚ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɝɨ ɱɚɫɚ
ɋɦɨɬɪɟɬɶ ɤɨɞ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ F40
F34
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɢɠɟ 170 ȼ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɱɚɫɬɨɬɚ ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɬɨɤɚ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɫɟɬɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
F37
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɜɨɞɨɣ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɜɧɟɲɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɢɥɢ ɤɨɪɨɬɤɨɟ ɡɚɦɵɤɚɧɢɟ ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɤɚɛɟɥɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɟɧ ɞɚɬɱɢɤ ɩɨɫɥɟ ɚɤɬɢɜɚɰɢɢ ɪɟɠɢɦɚ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɋɧɨɜɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɜɧɟɲɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɢɥɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɩɥɚɜɚɸɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
F40
ɇɟɜɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɋɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ
A41
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɚɬɱɢɤɨɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ , ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɥɫɹ ɨɬ ɬɪɭɛɵ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
F42
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɞɚɬɱɢɤɚ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ɉɛɪɵɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɪɨɜɨɞɨɜ
Ʉɨɞ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧ
ɨɫɬɢ
ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 72
ECONCEPT TOP MICRO C
72
RU
5.2 Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ ɢ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɭɡɥɵ
ɪɢɫ.32 - Ɇɨɞɟɥɶ 25 C
ɪɢɫ.33 - Ɇɨɞɟɥɶ 35 C
5 Ɂɚɤɪɵɬɚɹ ɤɚɦɟɪɚ 7 ɉɨɞɜɨɞ ɝɚɡɚ 8 ȼɵɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 9 ȼɯɨɞɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɚ Ƚȼɋ 10 ɇɚɝɧɟɬɚɬɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɭɪ 11 Ɉɛɪɚɬɧɵɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 14 ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 16 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ 19 Ʉɚɦɟɪɚ ɫɝɨɪɚɧɢɹ 22 Ɉɫɧɨɜɧɚɹ ɝɨɪɟɥɤɚ 29 ɉɚɬɪɭɛɨɤ ɞɥɹ ɨɬɜɨɞɚ ɞɵɦɨɜɵɯ ɝɚɡɨɜ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 36 Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɨɡɞɭɯɨɨɬɜɨɞ 37 Ɏɢɥɶɬɪ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ 39 Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɪɚɫɯɨɞɚ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ
ɜ ɫ
ɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ
44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
56 Ɋɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɛɚɤ 74 Ʉɪ
ɚɧ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
82 ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 95 Ɉɬɜɨɞɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ 136 Ɋɚɫɯɨɞɨɦɟɪ 145 Ƚɢɞɪɨɦɟɬɪ 161 Ʉɨɧɞɟɧɫɚɰɢɨɧɧɵɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ 186 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɦɨɣ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 188 ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ 193 ɋɢɮɨɧ 194 Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ 196 Ȼɚɤ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ 201 ɋɦɟɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɤɚɦɟɪɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 250 Ɏɢɥɶɬɪ ɧɚ ɩɨɞɚɸɳɟɦ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 278 Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ + ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɜɨɞɵ ɜ
ɫɢɫɬ
ɟɦ
ɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ)
341 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
ȼ ɩɪɚɜɨɣ ɤɨɥɨɧɤɟ ɭɤɚɡɚɧɨ ɫɨɤɪɚɳɟɧɢɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ
5.4 Ⱦɢɚɝɪɚɦɦɵ ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ/ɇɚɩɨɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɯ ɧɚɫɨɫɨɜ
ɪɢɫ.34 - ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ
A = ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ ECONCEPT TOP MICRO 35 C ȼ = ɉɨɬɟɪɹ ɧɚɩɨɪɚ ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ - 2 = Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Ɇɨɞɟɥɶ ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 25.2 34.8 (Q) Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɤȼɬ 5.3 6.5 (Q) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (80/60°C) ɤȼɬ 24.6 34.2 (P) Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (80/60°C) ɤȼɬ 5.2 6.3 (P) Ɇɚɤɫ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (50/30°C) ɤȼɬ 26.6 36.7 Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ (50/30°C) ɤȼɬ 5.7 6.9 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɤȼɬ 27 34.8 Ɇɢɧ. ɪɚɫɯɨɞ ɬɟɩɥɚ ɫɢɫɬɟɦɵ Ƚȼɋ ɤȼɬ 5.3 6.5 Ɇɚɤɫ. ɬɟɩ
ɥɨ
ɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋɤȼɬ26.5 34.2 Ɇɢɧ. ɬɟɩɥɨɜɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ Ƚȼɋ ɤȼɬ 5.2 6.3 Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G20 ɦɛɚɪ 20 20 Ɇɚɤɫ. ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/h
2.86 3.68
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G20
ɦ
3
/h
0,56 0.69
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɱɢ ɝɚɡɚ G31 ɦɛɚɪ 37 37 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 2,11 2.73 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ ɪɚɫɯɨɞ ɝɚɡɚ G31 ɤɝ/ɱ 0,41 0,51
Ʉɥɚɫɫ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ 92/42 EEC ­Ʉɥɚɫɫ ɩɨ ɜɵɛɪɨɫɚɦ NOx - 5 (NOx)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 33(PMS) Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ °C 95 95 (tmax) Ɉɛɴɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 1.5 2 Ɉɛɴɟɦ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ ɥ 810 ɉɪɟ
ɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɚ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
ɛɚɪ 11
Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ IP X5D X5D ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɧɢɹ ȼ/Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ 230 ȼ/50 Ƚɰ ɉɨɝɥɨɳɚɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ȼɬ 120 140 ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɜɵɪɚɛɨɬɤɢ ɜɨɞɵ Ƚȼɋ
ȼɬ 120 140
ȼɟɫ ɩɨɪɨɠɧɟɝɨ ɤɨɬɥɚ ɤɝ 39 44 Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɚ C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-
B23-B33
PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 73
ECONCEPT TOP MICRO C
73
RU
5.5 ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
ɪɢɫ.35 - ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɫɯɟɦɚ
A
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ Ⱦɍ ɫɧɢɦɢɬɟ ɩɟɪɟɦɵɱɤɭ ɧɚ ɤɥɟɦɦɧɢɤɟ.
16 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ Ƚȼɋ 44 Ƚɚɡɨɜɵɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ 82 ɋɥɟɞɹɳɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɞ 95 Ɉɬɜɨɞɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ 136 Ɋɚɫɯɨɞɨɦɟɪ 138 Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɪɭɠɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 139 ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɬɚɣɦɟɪɨɦ 186 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɨɞɵ, ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɦɨɣ ɢɡ
ɫɢ
ɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ
188 ɗɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɠɢɝɚ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɞɚɜɥɟɧɢɹ 256 ɋɢɝɧɚɥ ɨɬ ɦɨɞɭɥɢɪɭɸɳɟɝɨ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ 278 ɋɞɜɨɟɧɧɵɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɨɬɨɩɥɟɧɢɟ + ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ) 341 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ A Ʉɨɧɬɚɤɬ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ ɪɚɫɯɨɞɨɦɟɪɚ
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 74
ECONCEPT TOP MICRO C
74
UA
UA
1. ɁȺȽȺɅɖɇI ɁȺɍȼȺɀȿɇɇʇ
ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɨɩɟɪɟɞɠɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɿɫɬɹɬɶɫɹ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ, ɿ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɹ ʀɯ ɧɚɞɚɥɿ.
ɉɿɫɥɹ ɡɚɤɿɧɱɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ ɤɨɬɥɚ ɩɪɨɿɧɮɨɪɦɭɣɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ ɩɪɨ ɩɪɢɧɰɢɩɢ ɣɨɝɨ ɞɿʀ, ɩɟɪɟɞɚɣɬɟ ɣɨɦɭ ɰɟ
ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɨ, ɹɤɟ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɟɜɿɞ'ɽɦɧɭ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɬɚ ɹɤɟ ɦɚɽ ɞɛɚɣɥɢɜɨ ɡɛɟɪɿɝɚɬɢɫɹ ɞɥɹ ɡɜɟɪɧɟɧɧɹ ɜ ɦɚɣɛɭɬɧɶɨɦɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɱ
ɢɧɧɢɯ
ɧɨɪɦ ɿ ɡɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɸɬɶɫɹ ɛɭɞɶ-ɹɤi ɨɩɟɪɚɰiʀ ɧɚ ɡɚɩɥɨɦɛɨɜɚɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨɹɯ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ.
ɏɢɛɧɢɣ ɦɨɧɬɚɠ ɚɛɨ ɧɟɞɛɚɥɟ ɬɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɞɚɬɢ ɲɤɨɞɢ ɥɸɞɹɦ, ɬɜɚɪɢɧɚɦ ɚɛɨ ɦɚɣɧɭ. ȼɢɪɨɛɧɢɤ ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɧɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɡ ɰɶɨɝɨ ɤɟɪiɜɧɢɰɬɜɚ.
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɢ ɞɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜɢɦɢɤɚɱɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɬɚ / ɚɛɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɞɥɹ ɰɿɽʀ ɦɟɬɢ ɜɿɞɫɿɱɧɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ.
ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɿɞɦɨɜɢ ɿ / ɚɛɨ ɩɨɝɚɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɣɨɝɨ, ɭɬɪɢɦɭɸɱɢɫɶ ɜɿɞ ɛɭɞɶ-ɹɤɨʀ ɫɩɪɨɛɢ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ ɜɿɞɪɟɦɨɧɬɭɜɚɬɢ ɚɛɨ ɭɫɭɧɭɬɢ ɩɪɢɱɢɧɭ ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬɿ. ɍ ɬɚɤɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɹ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɞɨ ɤɜɚɥ
ɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. Ɇɨɠɥɢɜɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɪɟɦɨɧɬɭ-ɡɚɦɿɧɿ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɱɢɯ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɡɚɩɱɚɫɬɢɧ. ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɨɝɨ ɦɨɠɟ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɜɩɥɢɧɭɬɢ ɧɚ ɪɨɛɨɬɭ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɞɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɬɿɥɶɤɢ ɡɚ ɬɢɦ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ, ɞɥɹ ɹɤɨɝɨ ɜɿɧ ɫɩɪɨɟɤɬɨɜɚɧɢɣ ɿ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ. Ȼɭɞɶ-ɹɤɟ iɧɲɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹɦ i, ɬɨɛɬɨ, ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɢɦ.
ɉɚɤɭɜɚɥɶɧɿ ɦɚɬɟɪ
ɿɚɥɢ ɽ ɞɠɟɪɟɥɨɦ ɩɨɬɟɧɰɿɣɧɨʀ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɿ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɚɥɢɲɚɬɢɫɹ ɜ ɦɿɫɰɹɯ, ɞɨɫɬɭɩɧɢɯ ɞɿɬɹɦ.
ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɭ ɬɨɦɭ ɱɢɫɥɿ ɞɿɬɶɦɢ) ɡ ɨɛɦɟɠɟɧɢɦɢ ɮɿɡɢɱɧɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɢɦɢ ɚɛɨ ɪɨɡɭɦɨɜɢɦɢ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɹɦɢ ɚɛɨ ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɧɚɥɟɠɧɨɝɨ ɞɨɫɜɿɞɭ ɿ ɡɧɚɧɶ, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɧɟ ɩɟɪɟɛɭɜɚɸɬɶ ɩɿɞ ɛɟɡɩɟɪɟɪɜɧɢɦ ɧɚɝɥɹɞɨɦ ɚɛɨ ɩɪɨɿɧɫɬɪɭɤɬɨɜɚɧɿ ɳɨɞɨ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ.
ɍɬɢɥɿɡɚ
ɰɿɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɿ ɣɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɦɚɽ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ, ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɞɿɸɱɨɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ.
Ɂɨɛɪɚɠɟɧɧɹ, ɧɚɜɟɞɟɧi ɜ ɰiɣ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ, ɞɚɸɬɶ ɫɩɪɨɳɟɧɟ ɭɹɜɥɟɧɧɹ ɩɪɨ ɜɢɪiɛ. ɉɨɞɿɛɧɿ ɡɨɛɪɚɠɟɧɧɹ ɦɨɠɭɬɶ ɧɟɫɭɬɬɽɜɨ ɜɿɞɪɿɡɧɹɬɢɫɹ ɜɿɞ ɝɨɬɨɜɨɝɨ ɜɢɪɨɛɭ.
2. IɇɋɌɊɍɄɐIʇ Ɂ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐIʀ
2.1 ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɹ
Ⱦɹɤɭɽɦɨ ȼɚɫ ɡɚ ɜɢɛiɪ
ECONCEPT TOP MICRO C
ɧɚɫɬiɧɧɨɝɨ ɤɨɬɥɚ
FERROLI
ɩɿɞɜɢɳɟɧɨʀ ɧɚɞɿɣɧɨɫɬɿ ɿ ɜɢɫɨɤɨɹɤɿɫɧɨɝɨ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ, ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɣ ɡɚ ɧɚɣɫɭɱɚɫɧɿɲɢɦɢ ɬɟɯɧɨɥɨɝɿɹɦɢ. ɍɜɚɠɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɧɚɫɬɚɧɨɜɚɦɢ, ɜɤɥɸɱɟɧɢɦɢ ɭ ɰɸ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ, ɜ ɹɤɿɣ ɧɚɞɚɸɬɶɫɹ ɜɚɠɥɢɜɿ ɜɤɚɡɿɜɤɢ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɛɟɡɩɟɤɢ ɦɨɧɬɚɠɭ, ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɿ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ.
ECONCEPT TOP MICRO C
ɰɟ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰiɣɧɢɣ ɬɟɩɥɨɜɢɣ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪ ɫ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɞɥɹ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
ɡ ɩɨɩɟɪɟɞɧiɦ ɡɦɿɲɭɜɚɧɧɹɦ
, ɡ ɜɢɫɨɤɢɦ ɤɨɟɮɿɰɿɽɧɬɨɦ ɤɨɪɢɫɧɨʀ ɞɿʀ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɣ ɧɚ ɩɪɢɪɨɞɧɨɦɭ ɚɛɨ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɝɚɡɿ (GPL), ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɦɿɤɪɨɩɪɨɰɟɫɨɪɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
Ʉɨɪɩɭɫ
ɤɨɬɥɚ
ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɡ ɩɥɚɫɬɢɧɱɚɬɨɝɨ ɚɥɸɦiɧiɽɜɨɝɨ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ ɣ ɡ
ɩɚɥɶɧɢɤɚ
ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɡɦiɲɭɜɚɧɧɹ
, ɡ ɤɟɪɚɦiɤɢ, ɹɤɢɣ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ ɡ
iɨɧiɡɭɸɱɢɦ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɧɚɞ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɡ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɡ ɦɨɞɭɥɸɸɱɢɦ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ
ɲɜɢɞɤɨɫɬi ɣ ɦɨɞɭɥɸɸɱɢɦ ɝɚɡɨɜɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ. Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ, ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɚ ɣɨɝɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɹɤ ɜɫɟɪɟɞɢɧi, ɬɚɤ i ɡɨɜɧi, ɜ
ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi (ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɜɢɦɨɝ EN 297/A6) ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɞɨ -5°C (-15°C ɡ ɜɫ
ɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɢɦ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ (ɩɨɫɬɚɱ
ɚɽɬɶɫɹ ɨɤɪɟɦɨ) ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ).
ECONCEPT TOP MICRO C
ɨɫɧɚɳɟɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪɨɽɦ, ɹɤɢɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɧɚɞɡɜɢɱɚɣɧɟ ɲɜɢɞɤɟ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ: ɩɪɢ ɜiɞɤɪɢɬɬi ɜɨɞɨɩɪɨɜiɞɧɨɝɨ ɤɪɚɧɭ ɝɚɪɹɱɚ ɜɨɞɚ ɛɭɞɟ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɝɨɬɨɜɨɸ ɧɚ ɜɢɯɨɞi ɡ ɤɨɬɥɚ.
2.2 ɉɚɧɟɥɶ ɤɨɦɚɧɞ
ɦɚɥ.1 - ɉɚɧɟɥɶ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ
ɇɚɞɩɢɫɢ
1 = Ʉɥɚɜɿɲɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 2 = Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 3 = Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɡɧɢɠɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 4 = Ʉɧɨɩɤɚ ɞɥɹ ɩɿɞɜɢɳɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ 5 = Ⱦɢɫɩɥɟɣ 6 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ 7 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɢɛɨɪɭ ɪɟɠɢɦɭ ȿɤɨɧɨɦiɹ/Ʉɨɦɮɨɪɬ 8 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ 9 = Ʉɧɨɩɤɚ ɜɜiɦɤɧɟɧɧ
ɹ/ɜɢɦɤɧɟɧ
ɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ
10 = Ʉɧɨɩɤɚ ɦɟɧɸ "ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ" 11 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 12 = ɋɢɦɜɨɥ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 13 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ 14 = Ɂɚɞɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪiɜ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɜɢɯɨɞi ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
(ɛɥɢɦɚɽ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɮɭɧɤɰiʀ "Ɂɚɯɢɫɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ")
15 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ ȿɫɨ (ȿɤɨɧɨɦɿɹ) ɚɛ
ɨ Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ)
16 = Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɞɚɬɱɢɤɚ (ɿɡ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɡɨɧɞɨɦ, ɹɤɢɣ
ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
17 = Ɂ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧi ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɭ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ
ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱɚɸɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
18 = Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi (ɿɡ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ, ɹɤɢɣ
ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ)
19 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɭɜɿɦɤɧɟɧɨɝɨ ɩɚɥɶɧɢɤɚ ɣ ɩɨɬɨɱɧɨʀ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬɿ (ɛɥɢɦɚɽ ɩiɞ ɱɚ
ɫ
ɪɨ
ɛɨɬɢ ɮɭɧɤɰiʀ "Ɂɚɯɢɫɬ ɩɨɥɭɦ'ɹ")
20 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ 21 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɬɢɫɤɭ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 22 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ 23 = Ɂɚɞɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪiɜ / ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ (ɩɪɹɦɨʀ ɥiɧiʀ) ɜ ɫɢɫɬɟɦi
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɛɥɢɦɚɽ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɮɭɧɤɰiʀ "Ɂɚɯɢɫɬ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɚ")
24 = ɉɨɡɧɚɱɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 25 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɨɛɨɬɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 26 =
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɞɨɫɹɝɧɟɧɧɹ ɡɚɞɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ (ɩɪɹɦɨʀ ɥiɧiʀ) ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
27 = ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɪɟɠɢɦɭ Ʌɿɬɨ
ȱɧɞɢɤɚɰɿɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
Ɉɩɚɥɟɧɧɹ Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɜiɞ ɤiɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ)
ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɩɨɜiɬɪɹ ɩɨɧɚɞ ɪɚɞiɚɬɨɪɧɨɸ ɛɚɬɚɪɟɽɸ (ɩɨɡ. 24 ɬɚ 25 - ɦɚɥ.1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 23 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɨɞɚɱɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ “d2”.
Ƚɪɚɞɭɫɧɿ ɜɿ
ɞɦɿɬɤɢ ɧɚ ɲɤɚ
ɥɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 26 - ɦɚɥ.1), ɡɚɝɨɪɹɸɬɶɫɹ ɩɨɫɬɭɩɨɜɨ, ɹɤ
ɬɿɥɶɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɞɨɫɹɝɚɽ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.2
ɋɢɫɬɟɦɚ Ƚȼɉ Ɂɚɩɢɬ ɧɚ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɭ ɜɨɞɭ (ɹɤɢɣ ɜɢɤɥɢɤɚɽɬɶɫɹ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹɦ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ
ɜɨɞɢ) ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɨɩiɞ ɤɪɚɧɨɦ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ (ɩɨɡ. 12 ɬɚ 13 - ɦɚɥ.1).
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ (ɩɨɡ. 14 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɝɚɪ
ɹɱ
ɨʀ
ɜɨɞɢ, ɩɿɞ ɱɚɫ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ ɧɚ Ƚȼɉ ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɧɚɩɢɫ “d1”. Ƚɪɚɞɭɫɧɿ ɜɿɞɦɿɬɤɢ ɧɚ ɲɤɚɥɿ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 11 - ɦɚɥ.1), ɡɚɝɨɪɹɸɬɶɫɹ ɩɨɫɬɭɩɨɜɨ, ɹɤ ɬɿɥɶɤɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɞɨɫɹɝɚɽ ɡɚɞɚɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɦɚɥ.3
Comfort (Ʉɨɦɮɨɪɬ) Ɂɚɩɢɬ ɧɚ Comfort (ɪɟɠɢɦ Ʉɨɦɮɨɪɬɭ) (ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɧɭɬɪiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɤɨɬɥɚ),
ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɽɬɶɫɹ ɛɥɢɦɚɧɧɹɦ ɩɨɡɧɚɱɤɢ COMFORT (ɩɨɡ. 15 ɬɚ 13 - ɦɚɥ.1).
ɦɚɥ.4
2.3 ɍɜ
ɿɦɤɧɟɧɧɹ ɿ ɜɢ
ɦɢɤɚɧɧɹ
ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
ɦɚɥ.5 - ɇɚ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
B
ɉɪɢ ɜiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɧɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ. əɤɳɨ ɜɢ ɧɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɦɟɬɟɫɹ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɜɩɪɨɞɨɜɠ ɬɪɢɜɚɥɨɝɨ ɱɚɫɭ ɜɡɢɦɤɭ, ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɣɨɝɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɸ ɱɟɪɟɡ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɡɥɢɬɢ ɜɫɸ ɜɨɞɭ ɡ ɤɨɬɥɚ - ɹɤ ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ, ɬɚɤ i ɡ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ; ɚɛɨ ɡɥɢɬɢ ɜɨɞɭ ɥɢɲɟ ɡ ɤɨɧɬ
ɭɪɭ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɣ ɜɜɟɫɬɢ
ɚɧɬɢɮɪɢɡ ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɞɨɞɟɪɠɭɸɱɢɫɶ ɭɫɶɨɝɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ ɜ
sez. 3.3
.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
ecomfort
bar
5
7910
21
86
43
12 14
11 13
15 16
17182021222325
24
26
27
19
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
bar
eco
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
comfort
bar
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 75
ECONCEPT TOP MICRO C
75
UA
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɉɨɞɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬ.
ɦɚɥ.6 - ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ FH, ɹɤɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽ ɰɢɤɥ
ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ ɡ ɤɨɧɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
ɉɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɡ'ɹɜɢɬɶɫɹ ɬɚɤɨɠ ɜɟɪɫiɹ ɉɁ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ
ɩɥɚɬɢ.
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɧɚ ɜɯɨɞɿ ɜ ɤɨɬɟɥ.
ɉɿɫɥɹ ɡɧɢɤɧɟɧɧɹ ɧɚɩɢɫɭ FHI ɤɨ
ɬɟɥ ɛɭɞɟ ɝɨɬɨɜɢɣ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɛɭɞɟ ɡɚɪɟɽɫɬɪɨɜɚɧɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɧɚ ɡɚɩɢɬ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ) (ɞɢɜ. 9 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.7 - ȼɢɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ
ɇɚɜiɬɶ ɭ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɤɨɬɥi ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɳɟ ɩɨɞɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɭ ɩɥɚɬɭ. Ɋɟɠɢɦ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɜɢɦɤɧɟɧɨ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ
ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ. Ⱦɥɹ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ on/off (ɭɜiɦɤɧ/ɜɢɦɤɧ)
(ɞɢɜ. 9 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.8
Ʉɨɬɟɥ ɝɨɬɨɜɢɣ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɠɧɨɝɨ ɪɚɡɭ, ɤɨɥɢ ɜɿɞɛɭɜɚɽɬɶɫɹ ɜɿɞɛɿɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɚɛɨ ɩɨɫɬɭɩɚɽ ɡɚɩɢɬ ɜɿɞ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ.
2.4 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/Ɂɢɦɚ) (ɞɢɜ. 6 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ.
ɦɚɥ.9
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɫɩɚɥɚɯɭɽ ɩɨɡɧɚɱɤɚ Estate (Ʌiɬɨ) (ɞɢɜ. 27 - ɦɚɥ.1): Ʉɨɬɟɥ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢɦɟ ɥɢɲɟ ɧɚ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ. Ɋɟɠɢɦ ɪɨɛɨɬɢ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɢɦ.
Ⱦɥɹ ɫɤɚɫɭɜɚɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ Estate (Ʌiɬɨ) ɡɧɨɜɭ ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ Estate/Inverno (Ʌiɬɨ/
Ɂɢɦɚ) (ɩɨɡ. 6 - ɦɚɥ.1
) ɧɚ 1 ɫɟ
ɤɭɧɞɭ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜiɞ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ (20°C) ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ (90°C).
ɦɚɥ.10
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɦiɧɸɜɚɬɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜiɞ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨʀ (40°C) ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨʀ (55°C).
ɦɚɥ.11
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦ
ɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩ
ɟɪɚɬɭɪɢ (ɜɦɨɧɬɨɜɚɧɢɦ ɤɿɦɧɚɬɧɢɦ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɉɪɢ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɤɨɬɟɥ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɬɪɢɦɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɡɚɞɚɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɥɹ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɿɦɧɚɬɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ( ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ -ɨɩɰiɹ)
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɛɚɠɚɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. Ʉɨɬɟɥ ɪɟɝɭɥɸɜɚɬɢɦɟ ɜɨɞɭ ɭɫɬɚɧɨɜ
ɤɢ ɜ ɡɚ
ɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɛɚɠɚɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɓɨɞɨ ɪɨɛɨɬɢ ɫ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ)
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ, ɹɤɢɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɜɢɪɨɛɥɟɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɬɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɞɥɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱɚ. Ʉɨɥɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɽ ɚɤɬɢɜɧɢɦ (ɪɟɠɢɦ ɄɈɆɎɈɊɌɍ - COMFORT), ɜɨɞɚ, ɳɨ ɦɿɫɬɢɬɶɫɹ ɭ ɤɨɬɥɿ, ɩɿɞɬɪɢɦɭ
ɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜɿɞ
ɩɨɜɿɞɧɿɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɿ, ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɧɟɝɚɣɧɨ ɨɬɪɢɦɚɬɢ ɝɚɪɹɱɭ
ɜɨɞɭ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɡ ɤɨɬɥɚ ɩɪɢ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɿ ɤɪɚɧɭ. Ʉɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɜɢɦɤɧɭɬɢ ɩɪɢɫɬɪɿɣ (ɪɟɠɢɦ ɟɤɨɧɨɦɿʀ ECO) ɲɥɹɯɨɦ ɧɚɬɢɫɧɟɧɧɹ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɟɤɨɧɨɦɿɹ/ɤɨɦɮɨɪɬ) (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ.1). ɓɨɛ ɭɜɿɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ
COMFORT (Ʉɨɦɮɨɪɬɭ), ɧɚɬɢɫɧɿɬɶ ɡɧɨɜɭ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ eco/comfort (ɟɤɨɧɨɦɿɹ/ ɤɨɦɮɨɪɬ) (ɩɨɡ. 7 - ɦɚɥ.1).
ɉɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ʉɨɥɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɡɨɜɧɿɲɧɿɣ ɡɨɧɞ (ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ), ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ (ɩɨɡ. 5 -
ɦɚɥ.1
) ɡ’ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɡɨɜɧɿɲɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɦɿɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ
ɞɚɬɱɢɤɨɦ-ɡɨɧɞɨɦ. ɋɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɩɪɚɰɸɽ "ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ". ɍ ɰɶɨɦɭ ɪɟɠɢɦi ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɪɟɝɭɥɸɽɬɶɫɹ ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɡɨɜɧiɲɧiɯ ɤɥiɦɚɬɢɱɧɢɯ ɭɦɨɜ, ɳɨɛ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɢɣ ɤɨɦɮɨɪɬ ɬɚ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹ ɟɧɟɪɝiʀ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɭɫɶɨɝɨ ɪɨɤɭ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɩɪɢ ɩiɞɜɢɳɟɧɧi ɡɨɜɧiɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪ
ɚɬɭɪ
ɢ ɡɧɢɠɭɽɬɶɫɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨʀ "ɤɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ". ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧi “ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ”, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ, ɡɚɞɚɧɚ ɤɧɨɩɤɚɦɢ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɫɬɚɧɨɜɢɬɢɦɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɩɪɹɦɨʀ ɥɿɧɿʀ (ɧɚɝɧɿɬɚɧɧɹ) ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ. Ɇɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɞɚɬɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨɛ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɪɨɜɨɞɢɥɢɫɹ ɭ ɜɫɶɨɦɭ ɪɨɛɨɱɨɦɭ ɞiɚɩɚɡɨɧi.
Ʉɨɬɟɥ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜiɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɦɢ ɮɚɯiɜɰɹɦɢ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ. Ⱦɥɹ ɩiɞɜɢɳɟɧɧɹ ɤɨɦɮɨɪɬɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɱ ɦɨɠɟ ɡɪɨɛɢɬɢ ɞɟ
ɹɤi ɞɨɜɟɞɟɧɧɹ.
Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰiɣɧɚ ɤɪɢɜɚ ɬɚ ɩɟɪɟɦiɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɿ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɪɟɠɢɦɭ (ɩɨɡ. 10 - ɦɚɥ.1) ɡ’ɹɜɢɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ
ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɚ ɤɪɢɜɚ (ɦɚɥ.12), ɹɤɭ ɦɨɠɧɚ ɡɦɿɧɸɜɚɬɢ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1).
ȼiɞɪɟɝɭɥɸɣɬɟ ɛɚɠɚɧɭ ɤɪɢɜɭ ɜ ɦɟɠɚɯ ɡɧɚɱɟɧɶ ɜiɞ 1 ɞɨ 10, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜiɞ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ (ɦɚɥ. 14).
ɉɪɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧi ɤɪɢɜɨʀ ɧɚ 0 ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɧɚ ɩɨɬɨɱɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɛɭɞɟ ɫɤɚɫɨɜɚɧɟ.
ɦɚɥ.12 - Ʉɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɚ ɤɪɢɜɚ
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɦɨɠɧɚ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨ ɩɟɪɟɦɿɳɭɜɚɬɢ ɤɪɢɜɿ (ɦɚɥ. 15), ɡɦɿɧɸɸɱɢ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɤɧɨɩɤɚɦɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1).
ɦɚɥ.13 - ɉɚɪɚɥɟɥɶɧɟ ɩɟɪɟɦɿɳɟɧɧɹ ɤɪɢɜɢɯ
ɉɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦɭ ɧɚɬɢɫɤɚɧɧɿ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɪɟɠɢɦɭ (ɩɨɡ. 10 - ɦɚɥ.1) ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽɬɶɫɹ ɜɢɯɿɞ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ.
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 76
ECONCEPT TOP MICRO C
76
UA
əɤɳɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɩɪɢɦiɳɟɧɧi ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɛɚɠɚɧɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɪɢɜɭ ɜɢɳɨɝɨ ɩɨɪɹɞɤɭ, ɬɚ ɧɚɜɩɚɤɢ. Ɂɛiɥɶɲɭɣɬɟ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɭɣɬɟ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɧɚ ɨɞɢɧɢɰɸ, ɩɟɪɟɜiɪɹɸɱɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɨɬɨɱɭɸɱɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳi.
ɦɚɥ.14 - Ʉɪɢɜɚ ɫɬɢɫɧɟɧɧɹ
ɦɚɥ. 15 - ɉɢɤɥɚɞ ɩɚɪɚɥɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɟɫɭɜɚɧɧɹ ɤɨɦɩɟɫɚɰiɣɧɢɯ ɤɪɢɜɢɯ
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ
A
ɉɪɢ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧi ɞɨ ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɹɤɢɣ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɨɤɪɟɦɢɦ ɡɚɦɨɜɥɟɧɧɹɦ) ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ, ɨɩɢɫɚɧi ɜɢɳɟ, ɡɞiɣɫɧɸɸɬɶɫɹ ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 1. Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɦɚɧɞ (ɩɨɡ. 5 - ɦɚɥ.1) ɡ'ɹɜɥɹɽɬɶɫɹ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɿ, ɡɚɦɿɪɹɧɚ ɫɚɦɢɦ ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɢɦ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɨɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.1
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɬɢɫɤɭ ɭ ɫɢɫɬɟɦɿ
Ɍɢɫɤ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɦɭ ɤɨɧɬɭɪi ɦɚɽ ɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɩɪ
ɢ
ɛɥɢɡɧɨ 1,0
ɛɚɪ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɝiɞɪɨɦɟɬɪɚ ɤɨɬɥɚ. əɤɳɨ ɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɧɚɛɥɢɡɢɬɶɫɹ ɞɨ ɡɧɚɱɟɧɶ, ɧɢɠɱɢɯ ɡɚ ɦiɧiɦɚɥɶɧi, ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɚɤɬɢɜɭɽ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F37 (ɦɚɥ. 16).
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɤɪɚɧɭ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (ɉɨɡ.1 - ɦɚɥ. 16) ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɬɢɫɤ ɭ ɤɨɧɬɭɪi ɧɚ ɡɧɚɱɟɧɧɹ, ɳɨ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 1,0 ɛɚɪ.
ȼ ɧɢɠɧɿɣ ɱɚɫɬɢɧɿ ɤɨɬɥɚ ɦɚɽɬɶɫɹ ɦɚɧɨɦɟɬɪ (ɩɨɡ. 2 - ɦɚɥ. 16) ɞɥɹ ɡɚ
ɦɿɪɸɜɚɧɧɹ ɬɢɫ
ɤɭ
ɧɚɜɿɬɶ ɩɪɢ ɜɿɞɫɭɬɧ
ɨɫɬɿ ɠɢɜɥɟɧɧɹ.
ɦɚɥ. 16 - ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ: ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɿɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ
A
ɉiɫɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɤɨɬɟɥ ɡɚɩɭɫɬɢɬɶ ɰɢɤɥ ɫɤɢɞɚɧɧɹ ɩɨɜiɬɪɹ, ɹɤɢɣ ɬɪɢɜɚɽ 120 ɫɟɤɭɧɞ ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɚɽɬɶɫɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɹɤ FH.
ɇɚɩɪɢɤɿɧɰɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡɚɜɠɞɢ ɡɚɤɪɢɜɚɣɬɟ ɤɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ.1-
ɦɚɥ.16
)
3. ɆɈɇɌȺɀ
3.1 Ɂɚɝɚɥɶɧi ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ
ɍɋɌȺɇɈȼɅɘȼȺɌɂ ɄɈɌȿɅ ɉɈȼɂɇɇȱ Ʌɂɒȿ ɎȺɏȱȼɐȱ ɉȿɊȿȼȱɊȿɇɈȲ ɄȼȺɅȱɎȱɄȺɐȱȲ Ɂ ȾɈɌɊɂɆȺɇɇəɆ ɍɋȱɏ ȼɄȺɁȱȼɈɄ ɐȱȯȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱȲ, ȼɂɆɈȽ ȾȱɘɑɈȽɈ ɁȺɄɈɇɈȾȺȼɋɌȼȺ, ɇȺɐȱɈɇȺɅɖɇɂɏ ȱ, ɍ ȼȱȾɉɈȼȱȾɇɂɏ ȼɂɉȺȾɄȺɏ, Ɇȱɋɐȿȼɂɏ ɇɈɊɆ, Ⱥ ɌȺɄɈɀ ɁȺ ɉɊȺȼɂɅȺɆɂ ɇȺɅȿɀɇɈȲ ɌȿɏɇȱɑɇɈȲ ɉɊȺɄɌɂɄɂ
3.2 Ɇiɫɰɟ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɧɬɭɪ ɝɨɪiɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɽ ɝɟɪɦɟɬɢɡɨɜɚɧɢɦ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ, ɳɨ ɞɨɡɜɨɥɹɽ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɜ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɦɭ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ. ɋɟɪɟɞɨɜɢɳɟ ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɫɟ ɠ ɬɚɤɢ ɩɨɜɢɧɧɟ ɦɚɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɸ, ɳɨɛ ɭɧɢɤɧɭɬɢ ɧɟɛɟɡɩɟɤɢ ɭ ɪɚɡɿ ɧɚɜɿɬɶ ɧɟɡɧɚɱɧɨɝɨ ɜɢɬɨɤɭ ɝɚɡɭ. ɐɹ ɧɨɪɦɚ ɛɟɡɩɟɤɢ ɜɢɡɧɚɱɟɧɚ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɨɸ CEE ʋ° 2009/142 ɞɥɹ ɜɫɿɯ ɚɝɪɟɝɚɬɿɜ, ɳɨ ɩɪɚɰɸɸɬɶ ɧɚ ɝɚɡɿ, ɚ ɬɚ
ɤɨɠ ɞɥɹ ɬɚɤ ɡɜ
ɚɧɢɯ ɚɝɪɟɝɚɬiɜ ɡ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ.
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɭ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳi, ɡɝiɞɧɨ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɶ EN 297 ɩɪ A6, ɩɪɢ ɦiɧiɦɚɥɶɧiɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi -5°C. ɍ ɪɚɡi ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪi ɞɨ -15°C. Ɇɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɦɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɤɨɬɟɥ ɭ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɩiɞ ɫɯɢɥɨɦ ɞɚɯɭ, ɭɫɟ
ɪɟɞɢɧɿ ɛɚɥɤɨɧɚ ɚɛɨ ɜ ɡɚɯɢɳɟɧɿɣ
ɧɿɲɿ.
ɍ ɦɿɫɰɿ ɜɫ
ɬɚɧɨɜɥɟɧ
ɧɹ ɬɚɤɨɠ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɨ ɛɭ
ɬɢ ɩɢɥɭ, ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɿɜ ɣ
ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ ɚɛɨ ɚɝɪɟɫɢɜɧɢɯ ɝɚɡiɜ. Ʉɨɬɟɥ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɧɚɫɬɿɧɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɬɚ ɩɨɫɬɚɱɚɽɬɶɫɹ ɿɡ ɫɤɨɛɨɸ ɞɥɹ
ɩɿɞɜɿɲɭɜɚɧɧɹ. Ʉɪɿɩɥɟɧɧɹ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɦɚɽ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɫɬɿɣɤɟ ɿ ɧɚɞɿɣɧɟ ɭɬɪɢɦɭɜɚɧɧɹ ɤɨɬɥɚ.
A
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɛɭɞɨɜɭɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɛɥɿ ɚɛɨ ɦɨɧɬɭɽɬɶɫɹ ɛɨɤɨɦ, ɬɪɟɛɚ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɩɪɨɫɬɿɪ ɞɥɹ ɡɧɹɬɬɹ ɡɚɯɢɫɧɨɝɨ ɤɨɠɭɯɭ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɪɨɛɿɬ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ
3.3 Ƚɿɞɪɨɬɟɯɧɿɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
Ɍɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɜɢɡɧɚɱɢɬɢ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ, ɡɚ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɨɦ ɩɨɬɪɟɛɢ ɛɭɞɢɧɤɭ ɭ ɬɟɩɥɿ ɡɚ ɞɿɸɱɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ. ɋɢɫɬɟɦɭ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɫɿɦɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦɢ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ ɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ. Ɇɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɨɩɚɥɸɜɚɥɶɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɡɚɩɿɪɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ, ɹɤɿ ɞɨɡɜɨɥɹɬɢɦɭɬɶ, ɭ ɪɚɡɿ ɩɨɬɪɟɛɢ, ɜɿɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤɨɬɟɥ ɜɿɞ ɫɢɫɬɟɦɢ.
B
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ ɧɚ ɡɟɦɥɸ ɜ ɪɚɡɿ ɩɟɪɟɜɢɳɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɬɪɟɛɚ ɡ'ɽɞɧɚɬɢ ɡ ɥɿɣɤɨɸ ɚɛɨ ɬɪɭɛɤɨɸ ɡɛɢɪɚɥɶɧɨʀ ɩɨɫɭɞɢɧɢ. ȱɧɚɤɲɟ, ɹɤɳɨ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɥɢɜɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ ɩɪɢɡɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɥɢɜɚɧɧɹ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹ, ɜɢɪɨɛɧɢɤɢ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɧɟɫɬɢɦɭɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ.
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɟɦ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɢɣɬɟ ɭɫɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɫɢɫɬ
ɟɦɢ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ
ɨɫɚɞɿɜ ɱɢ ɡɚɛɪɭɞɧɟɧɧɹ, ɳɨ ɦɨɝɥɢ ɛ ɡɚ
ɜɚɞɢɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
B
ɋɥɿɞ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɬɚɤɨɠ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɮɿɥɶɬɪɭ ɧɚ ɬɪɭɛɿ ɡɜɨɪɨɬɧɨʀ ɥɿɧɿʀ, ɳɨɛ ɛɪɭɞ ɬɚ ɲɥɚɦ ɡ ɧɟ ɡɚɫɦɿɬɢɥɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ ɬɚ ɧɟ ɜɢɜɟɥɢ ɣɨɝɨ ɡ ɥɚɞɭ.
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɮɿɥɶɬɪɭ ɽ ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɦ ɩɪɢ ɡɚɦɿɧɿ ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɿɜ ɜ ɿɫɧɭɸɱɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ. ȼɢɪɨɛɧɢɤɚ ɧɟ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ, ɫɩɪɢɱɢɧɟɧi ɝɟɧɟɪɚɬɨɪɭ, ɹɤɳɨ ɬɚɤɢɣ ɮiɥɶɬɪ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɚɛɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥ
ɟɧɨ ɧɟɧɚɥɟɠɧ
ɢɦ ɱɢɧɨɦ.
ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɲɬɭɰɟɪiɜ ɡɝɿɞɧɨ ɦɚɥɸɧɤɭ ɦɚɥ.31 ɬɚ ɩɨɡɧɚɱɤɚɦ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɚɝɪɟɝɚɬi.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɟɝɭɥ ɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
Ɋɟɝɭɥ ɸɜɚɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɹɤ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ, ɬɚɤ i ɡ ɩɚɧɟɥi ɤɨɦɚɧɞ ɤɨɬɥɚ.
ɉɟɪɟɦɢɤɚɧɧɹ Ʌɿɬɨ/Ɂɢɦɚ
Ɋɟɠɢɦ Ʌiɬɨ ɽ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɜiɞɧɨɫɧɨ ɞɨ ɦɨɠɥɢɜɢɯ ɡɚɩɢɬiɜ ɧɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɡɛɨɤɭ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ.
ȼɢɛɿɪ ECO/COMFORT (ȿɄɈɇɈɆIə/ɄɈɆɎɈɊɌ)
ɉɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ ȿɤɨɧɨɦiɹ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɚ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɩɪɚɰɸɽ.
ɉɪɢ ɭɜiɦɤɧɟɧɧi ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ ɡ ɦɟɧɸ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ ɤɨɬɟɥ ɨɛɟɪɟ ɪɟɠɢɦ Ʉɨɦɮɨɪɬ. Ɂɚ ɰɢɯ ɭɦɨɜ
ɤɧɨɩɤɨɸ 7
- ɦɚɥ.1 ɧɚ ɩɚɧɟɥɿ ɤɨɬɥɚ ɦɨɠɧɚ
ɜɢɛɪɚɬɢ ɨɞɢɧ ɡ ɞɜɨɯ ɪɟɠɢɦɿɜ.
Ɂɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
əɤ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɬɚɤ i ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɚ ɩɥɚɬɚ ɤɨɬɥɚ ɤɟɪɭɸɬɶ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹɦɢ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ: ɚɥɟ ɩɪiɨɪiɬɟɬɧɢɦ ɛɭɞɟ ɩɨɬɨɱɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɟɥɟɤɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɤɨɬɥɚ.
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
68910 7
20
30
40
50
60
70
80
90 85
20 10 0 -10 -20
1
2
3
4
5
6
8910
7
20 10 0 -10 -20
20
30
40
50
60
70
80
90 85
1
2
3
4
568910 7
OFFSET = 20 OFFSET = 40
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 77
ECONCEPT TOP MICRO C
77
UA
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɲɬɭɰɟɪiɜ
Ɂɚɡɜɢɱɚɣ ɩɨɫɬɚɱɚɸɬɶɫɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬɢ ɞɥɹ ɩiɞ'ɽɞɧɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧi ɧɚ ɦɚɥ.17.
ɦɚɥ. 17 - Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɲɬɭɰɟɪiɜ
a Ɏiɬiɧɝ ɧɚ 3/4" ɞɥɹ ɬɪɭɛɢ 18 a1 Ɏɿɬɿɧɝ ɞɥɹ ɬɪɭɛɢ 14 a2 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ 1/2 a3 Ʉɪɚɧ ɩɪɹɦ. 7/8” b Ɍɪɭɛɚ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɫɢɫɬ.ɨɩɚɥɟɧɧɹ b1 Ɍɪɭɛɚ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɫɢɫɬ. Ƚȼɉ b2 Ɍɪɭɛɚ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɨɧɬɭɪɭ c Ʉɨɥɿɳɚɬɤɨ 3/4” c1 Ʉɨɥɿɳɚɬɤɨ 1/2” d ɍɳɿɥɶɧɸɜɚɱ Ⱦ. 24 d1 ɍɳɿɥɶ
ɧɸɜɚ
ɱ Ⱦ. 18,5
ɥɿɬɪɢ Ɋɿɡɶɛɨɜɢɣ ɲɬɭɰɟɪ ɡ ɥɚɬɭɧɿ ɈɌ 58
M ɉɪɨɤɥɚɞɤɚ ɬɢɩɭ OR N ɋɬɨɩɨɪɧɟ ɤɿɥɶɰɟ ɡ ɥɚɬɭɧɿ ɈɌ 58 P ɒɚɣɛɚ ɡ ɦiɞi Q Ɏiɬiɧɝ ɡ ɥɚɬɭɧi OT58 R Ʉɭɥɶɤɨɜɢɣ ɤɪɚɧ S Ɇɭɮɬɚ ɡ ɞɜɨɫɬɨɪɨɧɧɶɨɸ ɜɧɭɬɪiɲɧɶɨɸ ɪiɡɶɛɨɸ 7 ȼɯɿɞ ɝɚɡɭ 8 ȼɢɯɿɞ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 9 ȼɯɿɞ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 10 ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ) ɫɢɫɬ.ɨɩɚɥɟ
ɧɧɹ
11 Ɂɜɨɪɨ
ɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɫɢɫɬ.ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
əɤɳɨ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɜɨɞɢ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 25° Fr (1°F = 10 ɱɚɫɬɟɣ ɧɚ ɦɢɥɥɢɨɧ CaCO3), ɬɨɞi, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɭɬɜɨɪɟɧɧɸ ɧɚɤɢɩɭ ɭ ɤɨɬɥi, ɧɟɨɛɯiɞɧɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɨɛɪɨɛɥɟɧɭ ɜɨɞɭ. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬi ɨɛɪɨɛɤɢ ɠɨɪɫɬɤiɫɬɶ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɧɟ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 15°F (Ⱦɟɤɪɟɬ ɉɪɟɡɢɞɟɧɬɚ Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ 236/88 ɳɨɞɨ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɩɢɬɧɨɝɨ ɣ ɩɨɛɭɬɨɜɨɝɨ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɧɹ). Ɉɛɪɨɛɤɚ ɜɨɞɢ ɽ ɨɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨɸ ɜ ɩɨɲɢɪɟɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ, ɚɛɨ ɩɪɢ ɱɚɫɬɢɯ ɭɜɟɞɟɧɧɹɯ ɜɨɞɢ ɬɚ ʀʀ ɩɨɜɟɪɬɚɧɶ ɜ ɤɨɧɬɭɪ. əɤɳɨ ɜ ɰɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɩɨɬɪiɛɧɨ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɱɚɫɬɤɨɜɟ ɚɛɨ ɩɨɜɧɟ ɫɩɨɪɨɠɧɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɦɢ ɪɚɞɢɦɨ ɡɚɩɨɜɧɢɬɢ ɡɧɨɜɭ ɤɨɧɬɭɪ ɨɛɪɨɛɥɟɧɨɸ ɜɨɞɨɸ.
ɋɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɪiɞɢɧɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɞɨɞɚɬɤɢ ɬɚ ɪɟɱɨɜɢɧɢ, ɳɨ ɫɩɨɜiɥɶɧɸɸɬɶ ɞiʀ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɹɤɚ ɞɿɽ ɜ ɪɟɠɢɦɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɤɨɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɞɢ ɩɨɞɚɱɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɧɢɠɱɟ 6 °C. ɐɟɣ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɧɟ ɚɤɬɢɜɭɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɜiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚ/ɚɛɨ ɝɚɡɭ ɜiɞ ɚɝɪɟɝɚɬɭ. ɍ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɞɨɡɜɨɥɟɧɨ ɜɠɢɜɚɬɢ ɪiɞɢɧɢ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɩɪɨɬɢɦɨɪɨɡɧi ɞɨɛɚɜɤɢ ɬɚ ɪɟɱɨɜɢɧɢ, ɳɨ ɫɩɨɜiɥɶɧɸɸɬɶ ɞiʀ ɬiɥɶ
ɤɢ ɬɚ ɜɢ
ɤɥɸɱɧɨ ɡɚ ɭɦɨɜ, ɤɨɥɢ ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɜɢɳɟɜɤɚɡɚɧɢɯ ɪiɞɢɧ ɚɛɨ ɞɨɛɚɜɨɤ ɧɚɞɚɽ ɝɚɪɚɧɬiɸ, ɜ ɹɤiɣ ɣɞɟɬɶɫɹ ɩɪɨ ɩɪɢɞɚɬɧiɫɬɶ ɣɨɝɨ ɩɪɨɞɭɤɰiʀ ɞɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɚ ɩɪɨ ɬɟ, ɳɨ ɜɨɧɚ ɧɟ ɫɩɪɢɱɢɧɢɬɶ ɲɤɨɞɢ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤɭ ɤɨɬɥɚ ɚɛɨ iɧɲɢɦ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɦ ɬɚ/ɚɛɨ ɦɚɬɟɪiɚɥɚɦ ɤɨɬɥɚ ɣ ɫɢɫɬɟɦɢ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɜɠɢɜɚɬɢ ɪiɞɢɧɢ ɩɪɨɬ
ɢ
ɡ
ɚɦɟɪɡɚɧɧɹ, ɩɪɨɬɢɦɨɪɨɡɧi ɞɨɛɚɜɤɢ ɬɚ ɪɟɱɨɜɢɧɢ, ɳɨ ɫɩɨɜiɥɶɧɸɸɬɶ ɞiʀ ɡɚɝɚɥɶɧɨɝɨ ɬɢɩɭ, ɹɤi ɧɟ ɽ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɨ ɩɪɢɞɚɬɧɢɦɢ ɞɥɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜ ɬɟɩɥɨɜɢɯ ɫɢɫɬɟɦɚɯ ɬɚ ɧɟ ɫɩɨɥɭɱɧi ɡ ɦɚɬɟɪiɚɥɚɦɢ ɤɨɬɥɚ ɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ.
ɇɚɛiɪ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ ɞɥɹ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɭ (ɨɩɰiɹ)
əɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɡɨɜɧi ɜ ɱɚɫɬɤɨɜɨ ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɦiɫɰi ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɯ ɧɢɠɱɟ -5°C ɬɚ ɞɨ -15°C, ɣɨɝɨ ɫɥiɞ ɨɫɧɚɫɬɢɬɢ ɫɩɟɰiɚɥɶɧɢɦ ɧɚɛɨɪɨɦ ɩɪɨɬɢ ɡɚɦɟɪɡɚɧɧɹ. ɐɟ ɡɚɯɢɫɬɢɬɶ ɤɨɧɬɭɪ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɬɚ ɫɢɮɨɧɭ. ɇɚɛiɪ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɡ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ, ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɧɚɝɪiɜɚɱiɜ ɬɚ ɧɚɝɪiɜɚɱɚ ɞɥɹ ɫiɮɨ
ɧɭ. ɉiɞɤɥɸ
ɱiɬɶ ɧɚɛiɪ ɞɨ
ɟɥɟɤ
ɬɪɨɧɧɨʀ ɩɥɚɬɢ ɬɚ ɪɨɡɬɚɲɭɣɬɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ i ɧɚɝɪiɜɚɱɢ ɧɚ ɬɪɭɛɚɯ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ
ɜɨɞɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɜ iɧɫɬɪɭɤɰiʀ ɡ ɫɚɦɨɝɨ ɧɚɛɨɪɭ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɫɨɧɹɱɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ
ɉɪɟɞɛɚɱɟɧɟ ɬɚɤɨɠ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɡ ɫɨɧɹɱɧɢɦɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɦɢ (ɦɚɥ.18). ɉɪɢ ɜɢɤɨɧɚɧɧɿ ɬɚɤɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɭ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɡɚɯɨɞɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ:
1. Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɪ
ɟɝɿɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɋɟɪɜɿɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɭ ɞɨɩɨɦɨɝɢ ɤɥɿɽɧɬɚɦ, ɳɨɛ
ɡɪɨɛɢɬɢ ɤɨɧɮɿɝɭɪɚɰɿɸ ɚɝɪɟɝɚɬɚ ɩɪɢ ɩɟɪɲɨɦɭ ɭɜɿɦɤɧɟɧɧɿ.
2. ȼɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɜ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ ɧɚ 50°C.
3. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɿ ɤɨɦɩɥɟɤɬɢ FERROLI.
ɦɚɥ.18 - ɋɯɟɦɚ ɫɨɧɹɱɧɨʀ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
A ɇɚɫɬɿɧɧɢɣ ɤɨɬɟɥ
ȼ ɇɚɤɨɩɢɱɭɜɚɱ ɝɚɹɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɋ ȼɢɯɿɞ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ
D ɏɨɥɨɞɧɚ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɚ ɜɨɞɚ E Ɂɦɿɲɭɜɚɧɧɹ
3.4 ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
B
ɉɟɪɟ ɬɢɦ, ɹɤ ɡɞiɣɫɧɢɬɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɩɟɪɟɜiɪɬɟ, ɳɨ ɚɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɞɚɬɧɢɣ ɞɨɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɞɚɧɨɦɭ ɜɢɞɭ ɩɚɥɶɧɨɝɨ, ɨɱɢɫɬiɬɶ ɜɫi ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɡ ɦɟɬɨɸ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɨɫɚɞiɜ (ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɡɚɜɚɞɢɬɢ ɫɩɪɚɜɧiɣ ɪɨɛɨɬi ɤɨɬɥɚ).
ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɡɞiɣɫɧɸɜɚɬɢɫɶ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɝɨ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ (ɞɢɜ. ɦɚɥ.5.1), ɡɝiɞɧɨ ɞiɸɱ
ɢɯ ɧɨɪ
ɦɚɬɢɜiɜ, ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɠɨɪɫɬɤɨʀ ɦɟɬɚɥɟɜɨʀ ɬɪɭɛɢ ɚɛɨ ɝɧɭɱɤɨʀ ɬɪɭɛɢ, ɧɚ ɫɬiɧi ɡ ɧɟiɪɠɚɜɧɨʀ ɫɬɚɥi, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸɱɢ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɦiɠ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɬɚ ɤɨɬɥɨɦ. ɉɟɪɟɜiɪɬɟ, ɳɨɛ ɜɫi ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɝɚɡɭ ɛɭɥɢ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɢɦɢ. Ʌiɱɢɥɶɧɢɤ ɝɚɡɭ ɦɚɽ ɦɚɬɢ ɜɢɪɛɧɢɰɬɜɨ, ɞɨɫɬɚɬɧɽ ɞɥɹ ɨɞɧɨɱɚɫɨɜɨɝɨ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɜɫiɯ ɡ’ɽɞɧɚɧɢɯ ɡ ɧɢɦ ɚɝ
ɪɟɝ
ɚɬiɜ. Ⱦiɚɦɟɬɪ ɜɢɯɨɞɹɱɨʀ ɡ ɤɨɬɥɚ ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɧɟ ɫɩɥɢɜɚɽ ɧɚ ɜɢɛiɪ ɞiɚɦɟɬɪɭ ɬɪɭɛɢ ɦiɠ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɬɚ ɥiɱɢɥɶɧɢɤɨɦ; ɣɨɝɨ ɫɥiɞ ɜɢɛɪɚɬɢ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɞɨɜɠɢɧɢ ɬɚ ɜɢɬiɤɭ ɩɚɥɢɜɚ, ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ ɞiɸɱɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜiɜ.
B
ɇɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɪɭɛɢ ɞɥɹ ɝɚɡɭ ɹɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩɪɢɥɚɞɿɜ.
3.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠɿ
B
ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɛɟɡɩɟɤɚ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɝɚɪɚɧɬɭɽɬɶɫɹ ɥɢɲɟ ɡɚ ɭɦɨɜɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɩɪɚɰɸɸɱɨɝɨ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɧɚɧɨɝɨ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɩɪɚɜɢɥ ɛɟɡɩɟɤɢ. ȿɮɟɤɬɢɜɧiɫɬɶ ɬɚ ɩɪɢɞɚɬɧiɫɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɦɚɸɬɶ ɩɟɪɟɜiɪɹɬɢ ɥɢɲɟ ɮɚɯiɜɰi; ɜɢɪɨɛɧɢɤ ɧɟ ɜɜɚɠɚɬɢɦɟɬɶɫɹ ɜiɞɩɨɜiɞɚɥɶɧɢɦ ɡɚ ɦɨɠɥɢɜi ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɜɧɚɫɥiɞɨɤ ɜiɞɫɭɬɧɨɫɬi ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɭ ɫɢɫɬɟɦi. ɋɥiɞ ɬɚɤɨɠ ɜɞɨɫɤɨɧɚɥɢɬɢɫɹ, ɳɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɜiɞɩɨɜiɞɚɽ ɦɚ
ɤɫɢɦɚɥ
ɶɧiɣ ɫɩɨɠɢɜɚɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɹɤɨʀ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɫɶɤiɣ ɬɚɛɥɢɱɰi ɞɚɧɢɯ.
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨʀ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɬɚ ɲɧɭɪɨɦ ɬɢɩɭ "Y" ɛɟɡ ɜɢɥɤɢ ɞɥɹ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɦɟɪɟɠi ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɦɟɪɟɠi ɩɨɜɢɧɧi ɦɚɬɢ ɮiɤɫɨɜɚɧɟ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɬɚ ɛiɩɨɥɸɫɧɢɣ ɩɟɪɟɦɢɤɚɱ ɡ ɜiɞɫɬɚɧɧɸ ɦiɠ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɳɨɧɚɣɦɟɧɲ 3 ɦɦ, ɪ
ɨɡɬ
ɚɲɨɜɭɸɱɢ ɡɚɩɨɛiɠɧɢɤɢ ɭ 3Ⱥ ɦiɠ ɤɨɬɥɨɦ ɬɚ ɥiɧiɽɸ. ȼɚɠɥɢɜɨ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɶ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨɫɬi ɩɨɥɸɫiɜ (ɅIɇIə: ɤɨɪɢɱɧɟɜɢɣ ɩɪɨɜiɞ / ɇȿɃɌɊȺɅɖ ɫɢɧiɣ ɩɪɨɜiɞ / ɁȿɆɅə: ɠɨɜɬɢɣ-ɡɟɥɟɧɢɣ ɩɪɨɜiɞ) ɜ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨʀ ɥiɧiʀ. ɉɪɢ ɜɢɤɨɧɚɧɧi ɦɨɧɬɚɠɭ ɚɛɨ ɡɚɦiɧɢ ɲɧ
ɭɪɭ ɠɢɜɥ
ɟɧɧɹ ɡɚɥɢɲɚɣɬɟ ɩɪɨɜiɞɧɢɤ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ
ɧɚ 2 ɫɦ ɞɨɜɲɢɦ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɞɨ iɧɲɢɯ.
10
11
7
8
9
a
a
a1
a2
d1
b
b
c
c
c1
d
d
b2
a3
b1
b1
QM N P
QPNL MS
R
b-b1
b1-b2
c1
c
d-d1
d1
a-a1
a2-a3
S
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 78
ECONCEPT TOP MICRO C
78
UA
B
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɱɭ ɡɚɛɨɪɨɧɟɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢ ɡɚɦiɧɭ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɚɝɪɟɝɚɬɭ. ɍ ɪɚɡi ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɲɧɭɪɭ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɬɚ ɡɜɟɪɧiɬɶɫɹ ɞɨ ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɨɝɨ ɮɚɯiɜɰɹ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹ ɡɚɦiɧɢ ɲɧɭɪɭ. ɍ ɪɚɡi ɡɚɦiɧɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɲɧɭɪɭ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɜɢɤɥɸɱɧɨ ɲɧɭɪ “HAR H05 VV-F” 3x0,75 ɦɦ2, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɞiɚɦɟɬɪ ɹɤɨɝɨ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 8 ɦɦ.
Ʉiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ (ɨɩɰiɹ)
B
ɍȼȺȽȺ: ɄɈɇɌȺɄɌɂ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ ɉɈȼɂɇɇI ȻɍɌɂ ɑɂɋɌɂɆɂ. ɉIȾɄɅɘɑɍɘɑɂ 230ȼ ȾɈ ɄɅȿɆ ɄIɆɇȺɌɇɈȽɈ ɌȿɊɆɈɋɌȺɌɍ, ȼɂ ȻȿɁɉɈȼɈɊɈɌɇɖɈ ɁȺɒɄɈȾɂɌȿ ȿɅȿɄɌɊɈɇɇɍ ɉɅȺɌɍ.
ɉɪɢ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɧi ɯɪɨɧɨɫɬɚɬiɜ ɚɛɨ ɬɚɣɦɟɪɭ ɧɟ ɛɟɪiɬɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɰɢɯ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ɡ ʀɯ ɪɨɡɦɢɤɚɸɱɢɯ ɤɨɧɬɚɤɬiɜ. Ɂɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ʀɯ ɠɢɜɥɟɧɧɹɦ ɩɨɜɢɧɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢɫɹ ɱɟɪɟɡ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɽ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɡ ɦɟɪɟɠɟɸ ɚɛɨ ɡɚ ɞɨɩɨ
ɦɨɝɨɸ ɛɚɬɚɪɟɣ, ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬi ɜiɞ ɬɢɩɭ ɚɝɪɟɝɚɬɚ.
Ɂɨɜɧiɲɧɡɨɧɞ (ɨɩɰiɹ)
ɉiɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɡɨɧɞ ɞɨ ɜiɞɩɨɜiɞɧɢɯ ɤɥɟɦ. Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɞɥɹ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɤɚɛɟɥɸ, ɡ'ɽɞɧɭɸɱɨɝɨ ɤɨɬɟɥ ɬɚ ɡɨɜɧiɲɧiɣ ɡɨɧɞ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ 50 ɦ. Ɇɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɡɜɢɱɚɣɧɢɣ ɞɜɨɩɪɨɜiɞɧɢɤɨɜɢɣ ɤɚɛɟɥɶ. Ɂɨɜɧiɲɧiɣ ɡɨɧɞ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɛɚɠɚɧɨ ɧɚ ɩiɜɧiɱɧiɣ ɚɛɨ ɩiɜɧiɱɧ
ɨ-ɫɯiɞɧiɣ ɫɬiɧi ɚɛɨ ɠ ɧɚ ɫɬiɧi, ɧɚ ɤɨɬɪɭ ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɛiɥɶɲɚ ɱɚɫɬɢɧɚ ɝɨɫɬɢɧɨʀ ɤiɦɧɚɬɢ. ɇɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɡɨɧɞ ɩiɞ ɪɚɧɤɨɜɟ ɫɨɧɹɱɧɟ ɩɪɨɦiɧɧɹ, ɬɚ ɜɡɚɝɚɥi, ɹɤɳɨ ɰɟ ɦɨɠɥɢɜɨ, ɭɧɢɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɧɹ ɧɚ ɡɨɧɞ ɩɪɹɦɨɝɨ ɫɨɧɹɱɧɨɝɨ ɫɜiɬɥɚ; ɭ ɪɚ
ɡi ɧɟɨ
ɛɯiɞɧɨɫɬi ɡɚɯɢɫɬiɬɶ ɣɨɝɨ. ɇɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɣɬɟ ɡɨɧɞ ɩɨɛɥɢɡɭ ɜiɤɨɧ, ɞɜɟɪɟɣ, ɜɟɧɬɢɥɹɰiɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪiɜ, ɤɚɦiɧiɜ ɚɛɨ ɞɠɟɪɟɥ ɬɟɩɥɚ, ɹɤi ɦɨɠɭɬɶ ɡɦiɧɢɬɢ ɡɱɢɬɭɜɚɧi ɞɚɧi.
ɦɚɥ. 19 - ɇɟɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɡɨɜɧiɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɚ
Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
ɋɥiɞɭɣɬɟ ɜɤɚɡiɜɤɚɦ ɡ ɦɚɥ.20ɬɚ ɦɚɥ.29, ɳɨɛ ɞiɫɬɚɬɢɫɹ ɞɨ ɤɥɟ
ɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ. Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɤɥɟɦ ɞɥɹ ɪiɡɧɢɯ ɩiɞɤɥɸɱɟɧɶ ɬɚ ɨɩɢɫ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɿɜ ɧɚɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɫɯɟɦi ɧɚ ɦɚɥ.35.
ɦɚɥ.20 - Ⱦɨɫɬɭɩ ɞɨ ɤɥɟɦɧɨʀ ɤɨɪɨɛɤɢ
3.6 Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɞɥɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
Ɂɚɭɜɚɠɟɧɧɹ
Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɧɚɥɟɠɢɬɶ ɞɨ "ɬɢɩɭ C" ɡ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɿ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɬɹɝɨɸ, ɩɨɞɚɱɚ ɩɨɜɿɬɪɹ ɿ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɦɚɸɬɶɿ ɛɭɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɿ ɞɨ ɨɞɧɿɽʀ ɡ ɫɢɫɬɟɦ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ / ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɢɠɱɟ. Ⱥɝɪɟɝɚɬ ɩɪɢɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɡɿ ɜɫɿɦɚ ɤɨɧɮɿɝɭɪɚɰɿɹɦɢ ɤɚɧɚɥiɜ Cxy, ɜɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ (ɞɟɹɤɿ ɤɨɧɮɿɝɭɪɚɰɿʀ ɩɪɢɜɟɞɟɧɿ ɹɤ ɩɪɢɤɥɚɞ ɜ ɞɚɧɨɦɭ ɪɨɡɞɿɥɿ). ɉɪɢ ɰɶ
ɨɦɭ ɦɨɠɟ ɛɭ
ɬɢ, ɳɨ ɞɟɹɤɿ ɤɨɧɮɿɝɭɪɚɰɿʀ ɛɭɞɭɬɶ ɨɛɦɟɠɟɧɿ ɹɜɧɨ, ɚɛɨ ɧɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɡɚɤɨɧɚɦ, ɧɨɪɦɚɦ ɚɛɨ ɦɿɫɰɟɜɢɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ. ɓɟ ɞɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɬɚɤɢɯ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɧɶ. Ʉɪɿɦ ɬɨɝɨ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɩɨɪɹɞɤɭ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɬɟɪɦiɧɚɥiɜ ɧɚ ɫɬɿɧɿ ɿ / ɚɛɨ ɫɬɟɥɿ ɿ ɦɿɧɿɦɚɥɶɧɨʀ ɜɿɞɫɬɚɧɿ ɜɿɞ ɜɿɤɨɧ, ɫɬɿɧ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɿɣɧɢɯ ɨɬɜɨɪɿɜ, ɬɨɳɨ
B
ɐɟɣ ɚɝɪɟɝɚɬ ɬɢɩɚ C ɩɨɜɢɧɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɞɥɹ ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ ɿ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ, ɬɚɤi ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɶɫɹ ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ ɡɝɿɞɧɨ Ⱦɟɪɠɚɜɧɨɦɭ ɋɬɚɧɞɚɪɬɭ ȱɬɚɥɿʀ -CIG 7129/92. ȼɿɞɦɨɜɚ ɜɿɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɩɪɢɜɨɞɢɬɶ ɞɨ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨʀ ɚɧɭɥɹɰɿʀ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɝɚɪɚɧɬɿɣ ɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
A
ɍ ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞiɜ ɞɨɜɠɢɧɨɸ ɛiɥɶɲɟ 1ɦ ɧɚ ɟɬɚɩi ɦɨɧɬɚɠɭ ɫɥiɞ ɩɪɢɣɧɹɬɢ ɞɨ ɭɜɚɝɢ ɩɪɢɪɨɞɧɟ ɪɨɡɲɢɪɟɧɧɹ ɦɚɬɟɪiɚɥɭ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ.
ɓɨɛ ɡɚɩɨɛiɝɬɢ ɪɨɡɲɢɪɟɧɧɸ ɡɚɥɢɲiɬɶ ɧɚ ɤɨɠɧɢɣ ɦɟɬɪ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɜiɞɫɬɚɧɶ ɞɥɹ ɪɨɡɲɢɪɟɧɧɹ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ ɭ 2-4 ɦɦ.
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ ɬɪɭɛ
ɦɚɥ.21 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɫɩɿɜɿɫɧɢɯ (ɤɨɚɤɫiɚ
ɥɶɧɢɯ) ɬɪɭɛ
( = ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ⱦɥɹ ɫɩɿɜɿɫɧɨɝɨ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɨɞɢɧ ɡ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ. ȼɿɞɧɨɫɧɨ ɪɨɡɦiɪiɜ ɞɥɹ ɫɜɟɪɞɥɟɧɧɹ ɨɬɜɨɪɿɜ ɜ ɫɬɿɧɿ ɞɢɜ. sez. 31. Ⱦɥɹ ɡɚɩɨɛiɝɚɧɧɹ ɦɨɠɥɢɜɨɦɭ ɡɜɨɪɨɬɧɨɦɭ ɫɬɿɤɚɧɧɸ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɧɚɡɨɜɧi ɬɚ ɤɪɚɩɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ, ɳɨɛ ɦɨɠɥɢɜɿ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɿ ɱɚɫɬɢɧɢ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɥɢɫɹ ɡ ɥɟɝɤɢɦ ɧɚ
ɯɢɥɨɦ ɜ ɛiɤ ɤɨɬɥɚ.
ɦɚ
ɥ. 22 - ɉɨɱɚɬɤɨɜɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɞɥɹ ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɜɢɤɨɧɚɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ, ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɚɛɥɢɰɹ 2 , ɳɨɛ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ, ɡ ɭɪɚɯɭɜɚɧɧɹɦ ɬɨɝɨ, ɳɨ ɤɨɠɧɟ ɤɨɚɤɫɿɚɥɶɧɟ ɤɨɥiɧɨ ɩɪɢɡɜɨɞɢɬɶ ɞɨ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ, ɜɤɚɡɚɧɨɝɨ ɜ ɬɚɛɥɢɰɿ. ɇɚɩɪɢɤɥɚɞ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɒ 60/100 ɹɤɢɣ ɫɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɡ ɤɨɥiɧɚ ɜ 90° + 1 ɦɟɬɪ ɩɨ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɿ, ɦɚɽ ɡɚɝ
ɚɥɶ
ɧɭ ɞɨɜɠɢɧɭ, ɟɤɜɿɜɚɥɟɧɬɧɭ 2 ɦɟɬɪɚɦ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.2 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɫɩiɜiɫɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞiɜ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ
ɦɚɥ. 23 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛ ( =
ɉɨɜiɬɪɹ / = ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
Ⱦɥɹ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɜɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɧɚ ɚɝɪɟɝɚɬɿ ɬɚɤɢɣ ɩɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ:
ɦɚɥ.24 ɉɨɱɚɬɤɨɜɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɞɥɹ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ
ɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɸ ɩɟɪ
ɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɩɟɪɟɜɢɳɭɜɚɥɚɫɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ
ɞɨɜɠɢɧɚ; ɡɪɨɛiɬɶ ɰɟ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɩɪɨɫɬɨɝɨ ɪɨɡɪɚɯɭɧɤɭ:
1. ɉɨɜɧɿɫɬɸ ɜɢɡɧɚɱɬɟ ɫɯɟɦɭ ɫɢɫɬɟɦɢ ɪɨɡɞɜɨɽɧɢɯ ɞɢɦɨɯɨɞɿɜ, ɜɤɥɸɱɚɸɱɢ ɩɨɱɚɬɤɨɜi ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɿ ɨɝɨɥɿɜɤɢ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ.
2. Ɂɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɬɚɛɥɢɰɹ 4 ɿ ɜɢɡɧɚɱɬɟ ɞɥɹ ɤɨɧɤɪɟɬɧɨɝɨ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɬɪɚɬɢ ɜ ɦ
ɟɤɜ
(ɟɤɜɿɜɚɥɟɧɬɧɢɯ ɦɟɬɪɚɯ) ɤɨɠɧɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɭ, ɡɚɥɟɠɧɨ ɜɿɞ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɦɨɧɬɚɠɭ.
3. ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɩɨɜɧɚ ɫɭɦɚ ɜɬɪɚɬ ɛɭɥɚ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭ ɞɨɜɠɢɧɭ ɚɛɨ ɪɿɜɧɨɸ ʀɣ, ɞɨɡɜɨɥɟɧɿɣ ɜ ɬɚɛɥɢɰɹ 3.
ɋɩɿɜɿɫɧɢɣ 60/100 ɋɩɿɜɿɫɧɢɣ 80/125
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ 5 ɦ 15 ɦ
Ʉɨɟɮɿɰɿɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɤɨɥɿɧɨ 90° 1 ɦ 0.5 ɦ Ʉɨɟɮɿɰɿɽɧɬ ɡɦɟɧɲɟɧɧɹ ɤɨɥɿɧɨ 45° 0.5 ɦ 0.25 ɦ
C
13
C
13
C
33
C
33
C
33
C
13
Ø 100
Ø 60
120
142
Ø 80
Ø 127
120
147
Ø 100
Ø 60
041002X0 041006X0 041001X0
C
53
C
33
C
53
B
23
C
13
Ø80
78
Ø81
041003X0
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 79
ECONCEPT TOP MICRO C
79
UA
Ɍɚɛɥɢɰɹ.3 - Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ ɜiɞɨɤɪɟɦɥɟɧɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞiɜ
Ɍɚɛɥɢɰɹ.4 - Ⱥɤɫɟɫɭɚɪɢ
ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɤɨɥɟɤɬɢɜɧɢɯ ɞɢɦɚɪɿɜ
ɦɚɥ. 25 - ɉɪɢɤɥɚɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɞɢɦɚɪɿɜ ( = ɉɨɜiɬɪɹ / =
ȼiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧi ɝɚɡɢ)
ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɤɨɬɟɥ ECONCEPT TOP MICRO C ɞɨ ɤɨɥɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɞɢɦɚɪɹ ɚɛɨ ɞɨ ɨɞɢɧɢɱɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɭ ɡ ɩɪɢɪɨɞɧɢɦ ɜɢɬɹɝɨɦ, ɞɢɦɚɪ ɚɛɨ ɤɚɧɚɥ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɫɩɪɟɤɬɨɜɚɧɿ ɧɚɥɟɠɧɢɦ ɱɢɧɨɦ ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɢɦɢ ɮɚɯɿɜɰɹɦɢ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ, ɬɚ ɦɚɸɬɶ ɛɭɬɢ ɫɭɦɿɫɧɢɦɢ ɡ ɚɝ
ɪɟɝɚɬɚɦɢ, ɨɫɧɚɳɟɧɢɦɢ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɸ ɤɚɦɟɪɨɸ ɬɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɨɦ. Ɂɨɤɪɟɦɚ, ɞɢɦɨɜɿ ɤɚɧɚɥɢ ɬɚ ɞɢɦɚɪɿ ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ ɬɚɤɿ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ:
Ɇɚɬɢ ɪɨɡɦɿɪɢ, ɡɪɨɛɥɟɧɿ ɡɚ ɦɟɬɨɞɚɦɢ ɪɚɯɭɜɚɧɧɹ ɡɝɿɞɧɨ ɞɨ ɱɢɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜɚ.
Ȼɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ ɞɨ ɩɪɨɞɭɤɬɿɜ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɫɬɿɣɤɢɦɢ ɞɨ ɞɢɦɭ ɿ ɜɢɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɬɚ ɧɟɩɪɨɧɢɤɧɢɦɢ ɞɨ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ.
Ɇɚɬɢ ɤɪɭɝɥɢɣ ɚɛɨ ɤɜɚɞɪɚɬɧɢɣ ɩɟɪɟɪɿɡ, ɡ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɯ ɯɨɞɨɦ, ɧɟ ɦɚ
ɬɢ ɡɜɭ
ɠɟɧɶ.
Ɇɚɬɢ ɤɚɧɚɥɢ, ɹɤɿ ɡɛɢɪɚɸɬɶ ɬɚ ɜɢɜɨɞɹɬɶ ɝɚɪɹɱɿ ɞɢɦɢ ɜɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɨ ɜɿɞ ɩɚɥɶɧɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
ɉɿɞ'ɽɞɧɭɜɚɬɢɫɹ ɥɢɲɟ ɞɨ ɨɞɧɨɝɨ ɚɝɪɟɝɚɬɭ ɧɚ ɩɨɜɟɪɫɿ.
ɉɿɞ'ɽɞɧɭɜɚɬɢɫɹ ɞɨ ɚɝɪɟɝɚɬɿɜ ɨɞɧɿɽʀ ɤɚɬɟɝɨɪɿʀ (ɚɛɨ ɜɫɿ ɚɝɪɟɝɚɬɢ ɥɢɲɟ ɡ ɩɪɢɦɭɫɨɜɨɸ ɬɹɝɨɸ, ɚɛɨ ɜɫɿ ɥɢɲɟ ɡ ɩɪɢɪɨɞɧɨɸ ɬɹɝɨɸ).
ɇɟ ɨɫɧɚɳɭɜɚɬɢɫɹ ɦɟɯɚɧɿɱɧɢɦɢ ɡɚɫɨɛɚɦɢ ɜɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ ɭ ɝɨɥɨ
ɜɧɢɯ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɯ.
Ɇɚ
ɬɢ ɪɨɡɪɿɞɠɟɧɧɹ ɩɨ ɜɫɶɨɦɭ ɯɨɞɿ, ɡɚ ɭɦɨɜ ɫɬɚɛɿɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ.
Ɇɚɬɢ ɧɚ ɨɫɧɨɜɿ ɤɚɦɟɪɭ ɞɥɹ ɡɛɨɪɭ ɬɜɟɪɞɢɯ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ ɚɛɨ ɧɚɹɜɧɨɝɨ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ, ɨɫɧɚɳɟɧɭ ɦɟɬɚɥɟɜɢɦɢ ɞɟɪɰɹɬɚɦɢ, ɹɤɿ ɝɟɪɟɦɟɬɢɱɧɨ ɡɚɱɢɧɹɸɬɶɫɹ.
3.7 ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
Ʉɨɬɟɥ ɨɫɧɚɳɟɧɨ ɜɧɭɬɪiɲɧiɦ ɫɢɮɨɧɨɦ ɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɚ. Ɂɦɨɧɬɭɣɬɟ ɲɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ A ɬɚ ɝɧɭɱɤɢɣ ɲɥɚɧɝ B, ɬɚ ɩɪɨɲɬɨɜɯɧiɬɶ ɣɨɝɨ ɧɚ 3 ɫɦ ɣ ɡɚɮiɤɫɭɣɬɟ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɯɨɦɭɬɚ. Ɂɚɩɨɜɧiɬɶ ɫɢɮɨɧ ɛɥɢɡɶɤɨ ɧɚ 0,5 ɥ. ɜɨɞɨɸ ɬɚ ɩiɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɲɥɚɧɝ ɞɨ ɤɚɧɚɥiɡɚɰiɣɧɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ.
ɦɚɥ.26 - ɉiɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɡɥɢɜɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ
4. ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐɿʇ ɿ Ɍȿɏɇɿ
ɱɇȿ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺ
ɇɇʇ
ȼɫɿ ɨɩɟɪɚɰɿʀ ɡ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ, ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ, ɡɚɩɭɫɤɭ , ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɨɩɢɫɚɧɿ ɧɚɞɚɥɿ, ɦɚɸɬɶ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ (ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɢɯ ɜɢɦɨɝ , ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɯ ɞɿɸɱɨɸ ɧɨɪɦɨɸ) ɹɤ ɩɟɪɫɨɧɚɥ ɪɟɝiɨɧɚɥɶɧɨʀ ɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɫɟɪɜɿɫɧɨʀ ɫɥɭɠɛɢ.
FERROLI
ɜɿɞɯɢɥɹɽ ɛɭɞɶ-ɹɤɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɿɫɬɶ ɡɚ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɦɚɣɧɚ ɿ/ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɢ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ
ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɨɬɥɚ ɨɫɨɛɚɦɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɦɚɸɬɶ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɤɜɚɥɿɮɿɤɚɰɿʀ ɿ ɞɨɩɭɫɤɿɜ.
4.1 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɉɟɪɟɜɟɞɟɧɧɹ ɧɚ ɿɧɲɢɣ ɝɚɡ ɠɢɜɥɟɧɧɹ
Ʉɨɬɟɥ ɦɨɠɟ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧɿ ɚɛɨ ɧɚɮɬɨɜɨɦɭ ɡɪɿɞɠɟɧɨɦɭ ɝɚɡɿ (G.P.L.), ɿ ɣɨɝɨ ɛɭɥɨ ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɨ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɞɧɨɝɨ ɡ ɰɢɯ ɞɜɨɯ ɝɚɡɿɜ, ɧɚ ɳɨ ɹɫɧɨ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɭɩɚɤɨɜɰɿ ɬɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɨɫɧɨɜɧɢɦɢ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ ɧɚ ɫɚɦɨɦɭ ɤɨɬɥɿ. ɉɪɢ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿ ɜ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɿ ɝɚɡɭ, ɹɤɢɣ ɜɿɞɪɿɡɧɹɽɬɶɫɹ ɜɿɞ ɩɨɩɟɪɟɞɧɶɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɨɝɨ, ɧɟ
ɨɛɯɿɞɧɨ ɩɪɢɞɛɚɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞ
ɧɢɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɥɹ
ɩɟɪɟɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɿ ɞɿɹɬɢ, ɹɤ ɜɤɚɡɚɧɨ ɧɢɠɱɟ:
1. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɨɛɲɢɜɤɭ.
2. ȼiɞɤɪɢɣɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭ ɤɚɦɟɪɭ.
3. Ɂɚɦiɧiɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ A ɜ ɡɦiɲɭɜɚɱi ɧɚ ɧɨɜɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ.
4. Ɂɧɨɜɭ ɡɛɟɪiɬɶ ɬɚ ɩɟɪɟɜiɪɬɟ ɳiɥɶɧiɫɬɶ ɡ'ɽɞɧɚɧɧɹ.
5. Ɂɚɮiɤɫɭɣɬɟ ɬɚɛɥɢɱɤɭ ɡ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɟɪɟ
ɧɚɥɚɝɨɞɠɟɧɧɹ ɩɨɪ
ɭɱ ɡɚ ɡɚɜɨɞɫɶɤɨɸ
ɬɚɛɥɢɱɤɨɸ ɡ ɬɟɯɧiɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ.
6. ȼɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɧɚ ɦiɫɰɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɭ ɤɚɦɟɪɭ ɬɚ ɨɛɲɢɜɤɭ.
7. Ɂɦɿɧɿɬɶ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ:
ɩɟɪɟɜɟɞɿɬɶ ɤɨɬɟɥ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 10 ɫɟɤɭɧɞ: ɞɢɫɩɥɟɣ
ɜiɞɨɛɪɚɠɚɽ "P01", ɹɤɢɣ ɛɥɢɦɚɽ.
ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 -
ɦɚɥ.1
), ɳɨɛ ɡɚɞɚɬɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪ 00 (ɞɥɹ
ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ ɦɟɬɚɧi) ɚɛɨ
01
(ɞɥɹ ɪɨɛɨɬɢ ɧɚ GPL, ɬɨɛɬɨ, ɩɪɨɩɚɧɿ, ɛɭɬɚɧɿ).
ɧɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 1 ɬɚ 2 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 10 ɫɟɤɭɧɞ.
ɤɨɬɟɥ ɩɨɜɟɪɧɟɬɶɫɹ ɭ ɪɟɠɢɦ ɨɱɿɤɭɜɚɧɧɹ
8. ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ.
9. Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɚɧɚɥiɡɚɬɨɪɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɹɤɢɣ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɨ ɧɚ ɜɢɯɨɞi ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɜɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɦiɫɬ CO
2
ɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ
ɝɚɡɚɯ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɸ ɬɚ ɡ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɸ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɸ ɜiɞɩɨɜiɞɚɽ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɡ ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
ɦɚɥ.27 - Ɂɚɦiɧɚ ɝɚɡɨɜɨʀ ɮɨɪɫɭɧɤɢ
ȼɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ȼɿɞɨɤɪɟɦɥɟɧɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ
ECONCEPT TOP MICRO 25 C ECONCEPT TOP MICRO 35 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɞɨɡɜɨɥɟɧɚ ɞɨɜɠɢɧɚ
75 ɦ
ɟɤɜ
55 ɦ
ɟɤɜ
ȼɬɪɚɬɢ ɜ ɦ
ɟɤɜ
ȼɫɦɨɤɬɭɜɚɧɧɹ
ɩɨɜɿɬɪɹ
ȼɢɜɟɞɟɧɧɹ
ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ
ȼɟɪɬɢɤɚɥɶɧɢɣȽɨɪɢɡɨɧɬ ɚɥ
ɶɧɢɣ
80 ɌɊɍȻȺ
1 ɦ M/F 1KWMA83W 1.0 1.6 2.0
ɄɈɅȱɇɈ
45° M/F 1KWMA65W 1.2 1.8 90° M/F 1KWMA01W 1.5 2.0
ɉȺɌɊɍȻɈɄ
+ Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɢɣ ɲɬɭɰɟɪ 1KWMA70W 0.3 0.3
ɌȿɊɆȱɇȺɅ
ɞɥɹ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɫɬɿɧɿ 1KWMA85A 2.0 ­ɞɥɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ ɜ
ɫɬɿɧɿ ɿɡ ɡɚɯɢɫɬɨɦ ɜɿɞ ɜɿɬɪɭ
1KWMA86A - 5.0
ȾɂɆɈȼɂɃ
ɄȺɇȺɅ
ɉɨɜɿɬɪɹ/ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɿ ɝɚɡɢ ɡɞɜɨɽɧɢɣ 80/80
1KWMA84U - 12.0
C
83
C
43
C
43
A
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 80
ECONCEPT TOP MICRO C
80
UA
ɍɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɞɢɜ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ , ɳɨɛ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST. Ʉɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧiɣ ɡɝiɞɧɨ ɜɤɚɡiɜɨɤ ɧɚɫɬɭɩɧɨɝɨ ɩɚɪɚɝɪɚɮɭ.
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟʀ ɛɥɢɦɚɬɢɦɭɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 24 - ɦɚɥ.1) ɬɚ Ƚȼɉ (ɩɨɡ. 12 ­ɦɚɥ.1); ɩɨɪɹɞ ɜiɞɨɛɪɚɠɚɸɬɶɫɹ ɜiɞɩɨɜiɞɧɨ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɬɚ ɩɨɬɨɱɧɚ ɜɟɥɢɱɢɧɚ ɩɨɥɭɦ'ɹ (uA x
10
).
ɦɚɥ.28 - Ɋɟɠɢɦ TEST (ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɨɩɚɥɟɧɧɹ = 100%)
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞɧɨɱɚɫɧɨ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=0%, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100%).
ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ “-” (ɞɢɜ. 1 - ɦɚɥ.1) ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɦiɧiɦɭɦ (0%). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫ
ɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ “+” (ɞɢɜ. 2 -
ɦɚɥ.1) ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ɤɨɬɥɚ ɜiɞɪɚɡɭ ɠ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɭɦ (100%). ɉɪɢ ɚɤɬɢɜɨɜɚɧɨɦɭ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦi TEST ɬɚ ɩɪɢ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧi ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ
ɜɨɞɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɪɟɠɢɦ «Sanitario», ɤɨɬɟɥ ɡɚɥɢɲɢɬɶɫɹ ɭ ɬɟɫɬɨɜɨɦɭ ɪɟɠɢɦi TEST, ɚɥɟ ɬɪɢɯɨɞɨɜɢɣ ɤɪɚɧ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ Ƚȼɉ.
Ⱦɥɹ ɜɢɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ TEST ɩɨɜɬɨɪɸɣɬɟ ɩɨɫɥiɞɨɜɧiɫɬɶ ɨɩɟɪɚ
ɰiɣ, ɹɤ ɞɥɹ
ɭɜ
ɤɧɟɧɧɹ.
Ɍɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ TEST ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɜɢɦɤɧɟɬɶɫɹ ɱɟɪɟɡ 15 ɯɜɢɥɢɧ ɚɛɨ ɩɿɫɥɹ ɡɚɤɪɢɬɬɹ ɜiɞɛɨɪɭ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ (ɭ ɪɚɡi, ɹɤɳɨ ɜiɞɛiɪ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧiɱɧɨʀ ɜɨɞɢ ɽ ɞɨɫɬɚɬɧiɦ ɞɥɹ ɭɜiɦɤɧɟɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ Ƚȼɉ - Sanitario).
Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɜɫɬɚɧɨɜiɬɶ ɤɨɬɟɥ ɜ ɬɟɫɬɨɜɢɣ ɪɟɠɢɦ
TEST
(ɞɢɜ. sez. 4.1). ɇɚɬɢɫɧiɬɶ ɨɞ
ɧɨɱɚɫɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (ɩɨɡ. 3 ɬɚ 4 - ɦɚɥ.1), ɳɨɛ
ɡɛiɥɶɲɢɬɢ ɚɛɨ ɡɦɟɧɲɢɬɢ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ (ɦiɧiɦɚɥɶɧɚ=00, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ=100). əɤɳɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɬɚ ɩɪɢɬɪɢɦɚɬɢ ʀʀ 5 ɫɟɤɭɧɞ, ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɡɚɥɢɲɢɬɶɫɹ ɧɚ ɬiɥɶɤɢ ɳɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨɦɭ ɡɧɚɱɟɧɧi. ȼɢɣɞiɬɶ ɡ ɪɟɠɢɦɭ ɪɨɛɨɬɢ TEST (ɞɢɜ. sez. 4.1).
4.2 ɉɭɫɤ ɜ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɸ
B
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ, ɹɤɿ ɦɚɸɬɶ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɲɢɦ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹɦ ɿ ɩɿɫɥɹ ɭɫɿɯ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɬɟɯɧɿɱɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ, ɳɨ ɩɨɬɪɟɛɭɸɬɶ ɜɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɜɿɞ ɫɢɫɬɟɦ, ɚɛɨ ɩɿɫɥɹ ɨɩɟɪɚɰɿɣ ɡ ɨɪɝɚɧɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ ɱɢ ɡ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ ɤɨɬɥɚ:
ɉɟɪɲ ɧiɠ ɭɜiɦɤɧɭɬɢ ɤɨɬɟɥ
ȼɿɞɤɪɢɣɬɟ ɧɚɹɜɧɿ ɜɿɞɫɿɱɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧiɫɬɶ ɝɚɡɨɜɨʀ ɫɢɫɬɟɦɢ, ɞiɸɱɢ ɡ ɨɛ
ɟɪɟ
ɠɧiɫɬɸ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɪɨɡɱɢɧ ɦɢɥɶɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɳɨɛ ɡɧɚɣɬɢ ɦɨɠɥɢɜi ɜɢɬiɤɢ ɝɚɡɭ ɧɚ ɡ'ɽɞɧɚɧɧɹɯ.
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɨɩɟɪɟɞɧiɣ ɬɢɫɤ ɭ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ (ɞɢɜ. sez. 5.3).
Ɂɚɩɨɜɧɿɬɶ ɜɨɞɹɧɭ ɫɢɫɬɟɦɭ ɣ ɡɚɛɟɡɩɟɱɬɟ ɜɢɩɭɫɤ ɭɫɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɤɨɬɥɚ ɣ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɜɿɞɤɪɢɜɲɢ ɩɨɜɿɬɪɹɧɢɣ ɫɩɭɫɤɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɤɨɬɥɿ ɿ ɧɚɹɜɧɿ ɫɩɭɫɤɧɿ ɤɥɚɩɚɧɢ ɭ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ.
Ɂɚɩɨɜɧiɬɶ ɫɢɮɨɧ ɞɥɹ ɡɥɢɜ
ɭ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɬɚ ɩɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɩiɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɞɨ
ɫɢɫɬɟɦɢ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɛɭɥɨ ɜɢɬɨɤɿɜ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɭ ɤɨɧɬɭɪɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ, ɧɚ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹɯ ɚɛɨ ɭ ɤɨɬɥɿ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɪɨɛɨɬɭ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɬɢɫɤɭ ɝɚɡɭ ɞɥɹ ɨɩ
ɚɥ
ɟɧɧɹ ɛɭɥɨ ɬɚɤɢɦ, ɹɤ ɩɨɬɪɿɛɧɟ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɳɨɛ ɭ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɿɣ ɛɥɢɡɶɤɨɫɬɿ ɜɿɞ ɤɨɬɥɚ ɧɟ ɛɭɥɨ ɥɟɝɤɨɡɚɣɦɢɫɬɢɯ ɪɿɞɢɧ ɚɛɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥɿɜ.
ɉɟɪɟɜɿɪɤɢ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ
ȼɜɿɦɤɧɿɬɶ ɚɝɪɟɝɚɬ ɹɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜ sez. 2.3.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶɧɨɫɬɿ ɤɨɧɬɭɪɭ ɝɨɪɿɧɧɹ ɿ ɜɨɞɹɧɢɯ ɫɢɫɬɟɦ.
ɉɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ ɟɮɟɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɞɢɦɨɯɨɞɭ ɿ ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜɢɯ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɳɿɥɶ
ɧɨɫɬɿ ɬɚ ɭ ɫɩ
ɪɚɜɧɿɣ ɪɨɛɨɬɿ ɫɢɮɨɧɭ ɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɟɪɟɪɨɛɤɢ
ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ.
ɉɪɨɤɨɧɬɪɨɥɸɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɦɿɠ ɤɨɬɥɨɦ ɿ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɩɪɚɰɸɽ ɹɤ ɭ ɮɚɡɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ, ɬɚɤ ɿ ɭ ɮɚɡɿ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɝɚɪɹɱɨʀ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɞɨɛɪɟ ɤɨɬɟɥ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ, ɜɢɤɨɧɚɜɲɢ ɞɟɤɿɥɶɤɚ ɩɪɨɛɧɢɯ
ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɶ ɿ ɜɢɦɢɤɚɧɶ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨ
ɝɨɸ ɤɿɦɧɚɬɧɨɝɨ ɬɟ
ɪɦɨɫɬɚɬɚ ɚɛɨ
ɞɢɫɬɚɧɰɿɣɧɨɝɨ ɤɟɪɭɜɚɧɧɹ.
Ɂɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɚɧɚɥiɡɚɬɨɪɭ ɡɝɨɪɹɧɧɹ, ɹɤɢɣ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɨ ɧɚ ɜɢɯɨɞi ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɡ ɤɨɬɥɚ, ɜɞɨɫɤɨɧɚɥɶɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɦiɫɬ CO
2
ɭ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ
ɝɚɡɚɯ ɩiɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ ɡ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɸ ɬɚ ɡ ɦiɧiɦɚɥɶɧɨɸ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɸ ɜiɞɩɨɜiɞɚɽ ɡɧɚɱɟɧɧɹɦ ɡ ɬɚɛɥɢɰi ɬɟɯɧiɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɞɥɹ ɰɶɨɝɨ ɬɢɩɭ ɝɚɡɭ.
ɍɩɟɜɧɿɬɶɫɹ ɭ ɬɨɦɭ, ɳɨ ɫɩɨɠɢɜɚɧɧɹ ɩɚɥɢɜɚ ɡɚ ɩɨɤɚɡɚɧɧɹɦɢ ɥɿɱɢɥɶɧɢɤɚ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɤɚɡɚɧɨɦɭ ɭ ɬɚɛɥɢɰɿ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ ɭ ɪɨɡɞɿɥɿ sez. 5.3.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɿɫɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɿɜ ɿ ɜɢɤɨɧɚɣɬɟ ɦɨ
ɠɥɢɜɟ
ɩɨɬɪɿɛ
ɧɟ ɧɚɥɚɲɬɭɜɚɧɧɹ (ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣɧɨʀ ɤɪɢɜɨʀ, ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ,
ɬɨɳɨ).
4.3 Ɍɟɯɧiɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɋɟɡɨɧɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ
ɓɨɛ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɫɩɪɚɜɧɭ ɪɨɛɨɬɭ ɤɨɬɥɚ, ɤɜɚɥiɮiɤɨɜɚɧɢɣ ɮɚɯiɜɟɰɶ ɦɚɽ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢ ɬɚɤi ɳɨɪiɱɧi ɩɟɪɟɜiɪɤɢ:
ɉɪɢɫɬɪɨʀ ɭɩɪɚɜɥɿɧɧɹ ɿ ɛɟɡɩɟɤɢ (ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɜɢɬɪɚɬɨɦɿɪ, ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢ, ɿ ɬ.ɞ.) ɩɨɜɢɧɧɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
Ʉɨɧɬɭɪ ɞɥɹ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ ɩɨɜɢɧɟɧ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ.
Ƚɟɪɦɟɬɢɱɧɚ ɤɚɦɟɪɚ ɩɨɜɢɧɧɚ ɛɭɬɢ ɳiɥɶɧɨɸ
ɉɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢɦɨɜ
ɿ ɬɪɭɛɨ
ɩɪɨɜɨɞɢ ɿ ʀɯ ɤɿɧɰɟɜɢɣ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɿ ɦɚɬɢ
ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɿ ɜɢɬɨɤɿɜ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɜɢɞɚɥɟɧɧɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ ɦɚɽ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɚɰɸɜɚɬɢ ɬɚ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɚ ɦɚɬɢ ɩɟɪɟɲɤɨɞ ɿ ɜɢɬɨɤɿɜ.
ɉɚɥɶɧɢɤ ɿ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɱɢɫɬɢɦɢ ɬɚ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɳɟɧɧɹ ɧɟ ɡɚɫɬɨɫɨɜɭɣɬɟ ɯiɦiɱɧi ɡɚɫɨɛɢ ɚɛɨ ɫɬɚɥɟɜi ɳiɬɤɢ.
ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɛɟɡ ɧɚɤɢɩɭ ɿ ɩɪɚ
ɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜ
ɥɟɧɢɦ.
Ƚɚɡɨɜɿ ɿ ɜɨɞɹɧɿ ɫɢɫɬɟɦɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɛɭɬɢ ɳɿɥɶɧɢɦɢ
Ɍɢɫɤ ɜɨɞɢ ɭ ɯɨɥɨɞɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ 1 ɛɚɪ; ɭ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦɭ ɪɚɡɿ ɩɨɜɟɪɧɿɬɶ ɣɨɝɨ ɞɨ ɰɶɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ.
ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ ɧɟ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɡɚɛɥɨɤɨɜɚɧɢɦ.
Ȼɚɤ-ɪɨɡɲɢɪɧɢɤ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɩɪɚɜɥɟɧɢɦ.
ȼɢɬɪɚɬɢ ɿ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɬɢ ɜɤɚɡɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɩɨɜ
ɿɞɧɢɯ ɬɚɛɥɢɰɹɯ.
A
Ɉɱɢɳɭɣɬɟ ɤɨɠɭɯ, ɩɚɧɟɥɶ ɩɪɢɛɨɪɭ ɬɚ iɧɲi ɱɚɫɬɢɧɢ, ɳɨ ɜɩɥɢɜɚɸɬɶ ɧɚ ɟɫɬɟɬɢɱɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ ɤɨɬɥɚ, ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɦ’ɹɤɨʀ ɡɜɨɥɨɠɟɧɨʀ ɝɚɧɱiɪɤɢ, ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɡɜɨɥɨɠɬɟ ʀʀ ɜ ɦɢɥɶɧɨɦɭ ɪɨɡɱɢɧi. ɋɥiɞ ɭɧɢɤɚɬɢ ɜɠɢɜɚɧɧɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɢɯ ɦɢɸɱɢɯ ɡɚɫɨɛiɜ ɬɚ ɪɨɡɱɢɧɧɢɤiɜ.
Ɂɧɹɬɬɹ ɨɛɲɢɜɤɢ
ɓɨɛ ɡɧɹɬɢ ɨɛɲɢɜɤɭ ɡ ɤɨɬɥɚ (ɦɚɥ.29)
1. Ɋɨɡɝɜɢɧɬɿɬɶ ɝɜɢɧɬɢ (Ⱥ)
2. ɉɨɜɟ
ɪɧiɬɶ ɨɛɲɢɜɤɭ
3. ɉɿɞɧɿɦɿɬɶ ɨɛɲɢɜɤɭ
B
ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɧɭɜɚɬɢ ɛɭɞɶ-ɹɤɿ ɪɨɛɨɬɢ ɜɫɟɪɟɞɢɧɿ ɤɨɬɥɚ, ɜɿɞɤɥɸɱiɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿ ɩɟɪɟɤɪɢɣɬɟ ɝɚɡɨɜɢɣ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨɩɟɪɟɞɭ ɤɨɬɥɚ
ɦɚɥ. 29 - Ɂɧɹɬɬɹ ɨɛɲɢɜɤɢ
Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ ɦɨɠɧɚ ɡɪɨɛɢɬɢ ɱɟɪɟɡ ɬɨɱɤɢ ɞɥɹ ɜɿɛɨɪɭ ɩɨɜɿɬɪɹ (ɩɨɡ. 2) ɬɚ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ (ɩɨɡ. 1), ɩɨɤɚɡɚɧɢɯ ɧɚ ɦɚɥ. 30.
ɓɨɛ ɭɦɨɠɥɢɜɢɬɢ ɜɿɞɛɿɪ ɩɪɨɛ, ɩɨɬɪɿɛɧɨ:
1. ȼiɞɤɪɢɬɢ ɩɭɧɤɬɢ ɜiɞɛɨɪɭ ɩɨɜiɬɪɹ ɣ ɜiɞɩɪɚɰ
ɶɨɜɚ
ɧɢɯ ɝɚɡ
2. Ɂɚɜɟɫɬɢ ɡɨɧɞɢ ɚɧɚɥɿɡɚɬɨɪɚ
3. ɇɚɬɢɫɤɚɬɢ ɭɩɪɨɞɨɜɠ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɤɥɚɜiɲi"+" ɬɚ "-" ɞɥɹ ɚɤɬɢɜiɡɚɰiʀ ɬɟɫɬɨɜɨɝɨ ɪɟɠɢɦɭ TEST
4. Ɂɚɱɟɤɚɣɬɟ 10 ɯɜɢɥɢɧ, ɞɨɤɢ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɜɢɣɞɟ ɧɚ ɫɬɿɣɤɢɣ ɪɟɠɢɦ
5. ȼɢɤɨɧɚɣɬɟ ɡɚɦɿɪɢ
Ⱦɥɹ ɦɟɬɚɧɭ ɡɧɚɱɟɧɧɹ CO
2
ɦɚɽ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɶ ɜ ɦɟɠɚɯ ɦiɠ 8,7 ɬɚ 9%.
Ⱦɥɹ ɡɪɿɞɠɟɧɨɝɨ ɧɚɮɬɨɜɨɝɨ ɝɚɡɚ (GPL) ɡɧɚɱɟɧɧɹ CO
2
ɦɚɽ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɶ ɜ ɦɟɠɚɯ ɦiɠ
9,5 ɬɚ 10%.
A
Ⱥɧɚɥiɡɢ, ɩɪɨɜɟɞɟɧi ɡ ɧɟɫɬɚɛiɥiɡɨɜɚɧɢɦ ɤɨɬɥɨɦ, ɦɨɠɭɬɶ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɩɨɦɢɥɤɨɜɢɯ ɜɢɦiɪɸɜɚɧɶ.
ɦɚɥ.30 - Ⱥɧɚɥɿɡ ɡɝɨɪɹɧɧɹ
e
c
o
c
o
m
f
o
r
t
m
o
d
e
r
e
s
e
t
eco
bar
B
A
A
1
2
1
2
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 81
ECONCEPT TOP MICRO C
81
UA
4.4 ȼɢɪɿɲɟɧɧɹ ɩɪɨɛɥɟɦ
Ⱦɿɚɝɧɨɫɬɢɤɚ
Ʉɨɬɟɥ ɨɛɥɚɞɧɚɧɨ ɫɭɱɚɫɧɨɸ ɫɢɫɬɟɦɨɸ ɚɜɬɨɞɿɚɝɧɨɫɬɢɤɢ. ɍ ɪɚɡɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɤɨɬɥɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɛɥɢɦɚɽ ɪɚɡɨɦ ɿɡ ɩɨɡɧɚɱɤɨɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɩɨɡ. 22 - ɦɚɥ.1), ɜɤɚɡɭɸɱɢ ɧɚ ɤɨɞ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɩɨɡ. 21 - ɦɚɥ.1).
Ɇɚɸɬɶɫɹ ɬɚɤi ɧɟɫɩɪɚɜɧɨɫɬi, ɹɤi ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɩɨɫɬiɣɧɟ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ (ɩɨɡɧɚɱɟɧi ɥiɬɟɪɨɸ "A"): ɞɥɹ ɜiɞɧɨɜɥɟɧɧɹ ɪɨɛɨɬɢ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɧɚɬɢɫɧɭɬɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ RESET (ɩɨɡ. 8 - ɦɚɥ.1) ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɚɛɨ ɤɧɨɩɤɭ RESET ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɨɝɨ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬɭ (ɩɨɫɬɚɱ
ɚɽɬɶɫɹ
ɨɤɪɟɦɨ) ɜ ɪɚɡi ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɫɬɚɧɧɶɨɝɨ; ɹɤɳɨ ɤɨɬɟɥ ɧɟ ɪɨɡɩɨɱɢɧɚɽ ɪɨɛɨɬɭ, ɬɪɟɛɚ ɭɫɭɧɭɬɢ ɰɸ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ.
ȱɧɲɿ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɹɤɿ ɩɨɡɧɚɱɚɸɬɶɫɹ ɥiɬɟɪɨɸ "F") ɫɩɪɢɱɢɧɹɸɬɶ ɬɢɦɱɚɫɨɜɟ ɡɚɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɡɧɿɦɚɽɬɶɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ , ɬɿɥɶɤɢ-ɧɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ ɩɚɪɚɦɟɬɪɭ ɩɨɜɟɪɬɚɽɬɶɫɹ ɭ ɦɟɠɿ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨʀ ɪɨɛɨɬɢ ɤɨɬɥɚ.
Ɍɚɛɥɢɰɹ.5 - ɉɟɪɟɥiɤ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ
5. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ɌȺ ɌȿɏɇIɱɇI ȾȺɇI
5.1 Ɋɨɡɦiɪɢ ɬɚ ɩiɞ'ɽ
ɞɧɭɜɚɥɶɧɿ ɪɨɡɦɿɪɢ
ɦɚɥ.31 - Ɋɨɡɦiɪɢ ɬɚ ɩiɞ’ɽɞɧɭɜɚɥɶɧi ɪɨɡɦiɪɢ
1 =
ɉɪ
ɹɦɚ ɥɿɧɿɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
2 =
ȼɢɯɿɞ ɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
3 =
ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ
4 =
ȼɯɿɞ ɜɨɞɢ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ
5 =
Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
6 =
ɡɥɢɜ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɿɲɟɧɧɹ
A01
ɉɚɥɶɧɢɤ ɧɟ ɪɨɡɩɚɥɸɽɬɶɫɹ
ȼɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɝɚɡɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ, ɱɢ ɪɿɜɧɨɦɿɪɧɢɣ ɩɨɬiɤ ɝɚɡɭ ɞɨ ɤɨɬɥɚ
ɿ ɱɢ ɜɢɞɚɥɟɧɟ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɿɜ ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ/ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ ɬɚ ɣɨɝɨ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɩɨɡɢɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ
ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɧɚɝɚɪɭ ɇɟɫɩɪɚɜɧɢɣ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɿ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɝɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɇɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɝɚɡɭ ɜ ɦɟɪɟɠi
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɢ
ɫɤ ɝɚɡ
ɭ ɜ ɦɟɪɟɠi
ɋɢɮɨɧ ɡɚɫɦiɱɟɧɢɣ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɨɱɢɫɬiɬɶ
ɫɢɮɨɧ
A02
ɋɢɝɧɚɥ ɧɚɹɜɧɨɫɬɿ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɩɪɢ ɜɢɦɤɧɟɧɨɦɭ ɩɚɥɶɧɢɤɭ
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɣɨɧiɡɨɜɧɨɝɨ
ɟɥɟɤɬɪɨɞɚ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɩɥɚɬɢ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɥɚɬɭ
A03
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɧɢɣ ɩɪɢɫɬɪiɣ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɝɪiɜɭ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ
ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɇɟɦɚɽ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɣ ɧɚɫɨɫ
ɉɪɢɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ
ȼɢɩɭɫɬɿɬɶ ɩɨɜɿɬɪɹ ɡ ɫɢɫɬɟɦɢ
A04
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɭ ɜɢɜɟɞɟɧɧɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ F07 ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɚ ɬɪɢɱi ɡɚ ɨɫɬɚɧɧɿ 24 ɝɨɞɢɧɢ
Ⱦɢɜ.ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F07
A05
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ F15 ɩɨɫɬiɣɧɨ ɝɟɧɟɪɭɽɬɶɫɹ ɧɚ ɩɪɨɬɹɡi ɜɠɟ 1 ɝɨɞɢɧɢ
Ⱦɢɜ. ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F15
A06
ȼiɞɫɭɬɧiɫɬɶ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɩiɫɥɹ ɟɬɚɩɭ ɪɨɡɩɚɥɟɧɧɹ (6 ɪɚɡiɜ ɡɚ 4 ɯɜɢɥɢɧɢ)
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ iɨɧiɡɭɸɱɨɝɨ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɣɨɧiɡɨɜɧɨɝɨ ɟɥɟɤɬɪɨɞɭ
ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɡɚɦiɧiɬɶ ɣɨɝɨ ɇɟɫɬɚɛiɥɶɧɟ ɩɨɥɭɦ'ɹ ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɩɚɥɶɧɢɤ ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Offset (ɡɫɭɜɭ) ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɤɚɥɿɛɪɭɜɚɧɧɹ Offset (ɡɫɭɜɭ) ɩɪɢ
ɦiɧiɦɚɥɶɧiɣ ɩɨɬɭɠɧɨɫɬi
ɩɨɜɿɬɪɹɧɨ-ɞɢ
ɦɨɜɿ
ɬɪ
ɭɛɨɩɪɨɜɨɞɢ ɡɚɫɦiɱɟɧi
ȼɢɞɚɥiɬɶ ɡɚɫɦiɱɟɧɧɹ ɡ ɞɢɦɨɜɨɝɨ ɤɚɧɚɥɭ,
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɞɥɹ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡ ɬɚ
ɩɨɞɚɱi ɩɨɜiɬɪɹ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɡ ɬɟɪɦɿɧɚɥɿɜ
ɋɢɮɨɧ ɡɚɫɦiɱɟɧɢɣ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɬɚ ɜ ɪɚɡi ɧɟɨɛɯiɞɧɨɫɬi ɨɱɢɫɬiɬɶ
ɫɢɮɨɧ
F07
ɉiɞɜɢɳɟɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜiɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡiɜ
Ⱦɚɬɱɢɤ-ɡɨɧɞ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ ɫɩɨɜɿɳɚɽ ɩɨɧɚɞ 2 ɯɜɢɥɢɧɢ ɩɪɨ ɩɿɞɜɢɳɟɧɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤ
F10
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɧɚɝɧɿɬɚɧɧɹ 1
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F11
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɜ ɪɨɛɨɬi ɞɚɬɱɢɤɚ ɡɜɨɪɨɬɧɨʀ ɥɿɧɿʀ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F12
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɝɚɪɹɱɨɝɨ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F13
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɡɨɧɞɚ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɡɨɧɞ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɡɨɧɞ
ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F14
ɉɨɪɭɲɟɧɧɹ ɭ ɪɨɛɨɬɿ ɞɚɬɱɢɤɚ ɧɚɝɧɿɬɚɧɧɹ 2
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ
ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɚɦɢɤɚɧɧɹ ɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɰɿ Ɋɨɡɪɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
F15
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɭ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪi
ɇɟɞɨɫɬɚɬɧiɣ ɬɢɫɤ ɠɢɜɥɟɧɧɹ (ɹɤɢɣ ɦɚɽ ɫɤɥɚɞɚɬɢ 230ȼ)
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ 3-ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ
ɪɨɡ'ɽɦɚ ɉɟɪɟɪɜɚɧɢɣ ɬɚɯiɦɟɬɪɢɱɧɢɣ ɫɢɝɧɚɥ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ 5-ɩɨɥɸɫɧɨɝɨ
ɪɨɡ'ɽɦɚ ɉɨɲɤɨɞɠɟɧɨ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
F21
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɦɚɣɠɟ ɞɨɫɹɝ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
A26
ɋɩɪɚɰɶɨɜɭɽ ɡɚɯɢɫɬ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɭ "F40" ɡɝɟɧɟɪɨɜɚɧɨ ɬɪɢɱɿ ɡɚ ɨɫɬɚɧɧɸ ɝɨɞɢɧɭ
Ⱦɢɜ.ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ F40
F34
ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɽ ɧɢɠɱɨɸ ɡɚ 170ȼ
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɦɟɪɟɠi
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F35
ɇɟɧɨɪɦɚɥɶɧɚ ɱɚɫɬɨɬɚ ɦɟɪɟɠi
ɉɪɨɛɥɟɦɢ ɜ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧiɣ ɦɟɪɟɠi
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɟɥɟɤ ɬɪɨɭɫɬɚɬɤɭɜɚɧɧɹ
F37
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ
Ɍɢɫɤ ɡɚɧɚɞɬɨ ɧɢɡɶɤɢɣ Ɂɚɜɚɧɬɚɠɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɞɚɬɱɢɤ
F39
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨɝɨ ɡɨɧɞɚ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɤɨɪɨɬɤɟ ɡɚɦɢɤɚɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɿɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
Ɂɨɧɞ ɜiɞ'ɽɞɧɚɜɫɹ ɩiɫɥɹ ɚɤɬɢɜɭɜɚɧɧɹ ɪɟɠɢɦɭ ɡɚ ɩɨɬɨɱɧɨɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɸ
Ɂɧɨɜɭ ɩiɞ'ɽɞɧɚɣɬɟ ɡɨɜɧiɲɧiɣ ɡɨɧɞ ɚɛɨ ɜɢɦɤɧiɬɶ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɨɱɧɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ
F40
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɢɣ ɬɢɫɤ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪɿ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɍɢɫɤ ɡɚɧɚɞɬɨ ɜɢɫɨɤɢɣ
ɉɟɪɟɜiɪɬɟ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ
A41
Ɋɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤ
Ⱦɚɬɱɢɤ ɧɚɝɧiɬɚɧɧɹ ɜiɞ'ɽɞɧɚɜɫɹ ɜiɞ ɬɪɭɛɢ
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɪɨɡɬɚɲɭɜɚɧɧɹ ɿ ɮɭɧɤɰɿɨɧɭɜɚɧɧɹ ɞɚɬɱɢɤɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
F42
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɍɲɤɨɞɠɟɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ Ɂɚɦiɧiɬɶ ɞɚɬɱɢɤ
F47
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ ɞɚɬɱɢɤɚ ɬɢɫɤɭ ɜɨɞɢ ɜ ɤɨɧɬɭɪi ɨɩɚɥɟɧɧɹ
Ɋɨɡɪ ɢɜ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɭ
Ʉɨɞ
ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ
ɇɟɩɨɥɚɞɤɚ Ɇɨɠɥɢɜɚ ɩɪɢɱɢɧɚ Ɋɿɲɟɧɧɹ
450
700
35 C
105 120 120 105
195
72 120 120 138
195
25 C
97 94 54 80.5 73.5
180
232
51
1 2 3
6
54
340
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 82
ECONCEPT TOP MICRO C
82
UA
5.2 Ɂɚɝɚɥɶɧɢɣ ɜɢɝɥɹɞ ɿ ɨɫɧɨɜɧɿ ɜɭɡɥɢ
ɦɚɥ.32 - Ɇɨɞɟɥɶ 25 C
ɦɚɥ.33 - Ɇɨɞɟɥɶ 35 C
5 Ɂɚɤɪɢɬɚ ɤɚɦɟɪɚ 7 ɉɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɝɚɡɭ 8 ȼɢɯɿɞ ɫɚɧɬɟɯɧɿɱɧɨʀ ɜɨɞɢ 9 ȼɯɿɞɧɢɣ ɲɬɭɰɟɪ ɤɨɧɬɭɪɭ Ƚȼɉ 10 ɉɪɹɦɚ ɥɿɧɿɹ (ɩɨɞɚɱɿ) ɜ ɤɨɧɬɭɪ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 11 Ɂɜɨɪɨɬɧɚ ɥɿɧɿɹ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 14 Ɂɚɩɨɛiɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 16 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ 19 Ʉɚɦɟɪɚ ɡɝɨɪɹɧɧɹ 22 Ƚɨɥɨɜɧɢɣ ɩɚɥɶɧɢɤ 29 Ʉɨɥɟɤɬɨɪ ɞɥɹ ɜɿɞɜɟɞɟɧɧɹ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɢɯ ɝɚɡɿɜ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɚ ɩɨɦɩɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 36 Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɞɥɹ ɜɢɩɭɫɤɭ ɩɨɜiɬɪɹ
37 Ɏɿɥɶɬɪ ɜɯɨɞɭ
ɯɨɥɨɞɧɨʀ ɜɨɞɢ
39 Ɋɟ
ɝɭ
ɥɹɬɨɪ ɜɢɬɪɚɬɢ
42 Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɣ ɡɨɧɞ ɜɨɞɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 56 Ɋɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɢɣ ɛɚɤ 74 Ʉɪɚɧ ɞɥɹ ɡɚɩɨɜɧɟɧɧɹ ɜɨɞɨɸ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 82 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ 95 ȼɿɞɜɿɞɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 136 ȼɢɬɪɚɬɨɦɿɪ 145 Ƚiɞɪɨɦɟɬɪ 161 Ʉɨɧɞɟɧɫɚɰiɣɧɢɣ ɬɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤ 186 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɭ ɡɜɨɪɨɬɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ 188 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ 193 ɋɢɮɨɧ 194 Ɍɟɩɥɨɨɛɦiɧɧɢɤ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ 196 ɉɨɫɭɞɢɧɚ ɞɥɹ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɭ 201 Ɂɦɿɲ
ɭɜɚɥɶɧɚ ɤɚɦɟɪɚ
246 Ⱦɚ
ɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ
250 Ɏiɥɶɬɪ ɧɚ ɩɪɹɦɿɣ ɥiɧiʀ (ɩɨɞɚɱɿ)ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 278 ɉɨɞɜiɣɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ (Ȼɟɡɩɟɤɚ + Ɉɩɚɥɟɧɧɹ) 341 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ
5.3 Ɍɚɛɥɢɰɹ ɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɞɚɧɢɯ
ɍ ɩɪɚɜɿɣ ɤɨɥɨɧɰɿ ɩɨɤɚɡɚɧɿ ɫɤɨɪɨɱɟɧɧɹ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɿ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡ ɬɟɯɧɿɱɧɢɦɢ ɞɚɧɢɦɢ.
5.4 ɋɯɟɦɢ ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ / ɇɚɩɿɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɢɯ ɧɚɫɨɫiɜ
ɦɚɥ.34 - ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ
A = ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ECONCEPT TOP MICRO 35 C ȼ = ȼɬɪɚɬɢ ɧɚɩɨɪɭ ECONCEPT TOP MICRO 25 C
1 = Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ - 2 = Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ
ɲɜɢɞɤɿɫɬɶ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɭ
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
56
22
161
19
196
186
36
246
32
11974487410
95
193
278
82 188
16529
250
14
42
39
136 37
194
145
341
201
Ɇɨɞɟɥɶ ECONCEPT TOP
MICRO 25 C
ECONCEPT TOP
MICRO 35 C
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɤȼɬ 25.2 34.8
(Q)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɤȼɬ 5.3 6.5 (Q) Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
(80/60°C)
ɤȼɬ 24.6 34.2
(P)
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (80/60°C)
ɤȼɬ 5.2 6.3
(P)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ (50/30°C)
ɤȼɬ 26.6 36.7
Ɇiɧiɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
(50/30°C)
ɤȼɬ 5.7 6.9
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 27 34.8 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɩɪɨɞɭɤɬɢɜɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 5.3 6.5 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥ
ɨɜ
ɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 26.5 34.2 Ɇɿɧɿɦɚɥɶɧɚ ɬɟɩɥɨɜɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ɤȼɬ 5.2 6.3 Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G20 ɦɛɚɪ 20 20 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
h =
2.86 3.68
Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G20
ɦ
3
h =
0.56 0.69
Ɍɢɫɤ ɩɨɞɚɱɿ ɝɚɡɭ G31 ɦɛɚɪ 37 37 Ɇɚɤɫ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 2.11 2.73 Ɇɿɧ. ɜɢɬɪɚɬɢ ɝɚɡɭ G31 ɤɝ/ɝɨɞ 0.41 0.51
Ʉɥɚɫ ɟɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɿ ɡɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɸ 92/42 EEC ­Ʉɥɚɫ ɜɢɤɢɞɭ NOx - 5 (NOx)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 33(PMS) Ɇiɧiɦɚɥɶɧɢɣ ɪɨɛɨɱɢɣ ɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦi ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɛɚɪ 0.8 0.8 Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɚɥɟɧɧɹ °C 95 95 (tmax) ȼɦɿɫɬ ɜɨɞɢ ɞɥɹ ɨɩɚɥɟɧɧɹ ɥɿɬɪɢ 1.5 2 ȯɦɧiɫɬɶ ɪɨɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɥɿɬɪɢ 810
Ɍɢɫɤ ɧɚɩɨɪɭ ɭ ɪɨ
ɡɲɢɪɸɜɚɥɶɧɨɦɭ ɛɚɤɭ ɞɥɹ ɤɨɧɬɭɪɭ
ɨɩɚɥɟɧɧɹ
ɛɚɪ 11
Ʉɥɚɫ ɡɚɯɢɫɬɭ IP X5D X5D ɇɚɩɪɭɝɚ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ȼ/Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ 230ȼ/50Ƚɰ ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤ ɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧiɫɬɶ ȼɬ 120 140 ɋɩɨɠɢɜɚɧɚ ɟɥɟɤ ɬɪɢɱɧɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ ɫɢɫɬɟɦɢ Ƚȼɉ ȼɬ 120 140 ȼɚɝɚ (ɩɨɪɨɠɧɿɣ) ɤɝ 39 44 Ɍɢɩ ɚɝɪɟɝɚɬɭ C13-C23-C33-C43-C53-C63-C83-B23-B33
PIN CE 0063BR3161
0
1
2
3
4
5
6
7
0 500 1.000 1.500 2.000
Q [l/h]
H [m H
2
O]
A
2
1
B
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 83
ECONCEPT TOP MICRO C
83
UA
5.5 ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
ɦɚɥ. 35 - ȿɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɫɯɟɦɚ
A
ɍɜɚɝɚ: ɉɟɪɲ ɧiɠ ɩiɞ'ɽɞɧɚɬɢ ɤiɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ ɚɛɨ ɞɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ, ɜɢɣɦiɬɶ ɩɟɪɟɦɢɱɤɭ ɡ ɤɥɟɦɧɢɤɚ.
16 ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ 32 ɐɢɪɤɭɥɹɰɿɣɧɚ ɩɨɦɩɚ ɤɨɧɬɭɪɭ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 42 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ Ƚȼɉ 44 Ƚɚɡɨɜɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 72 Ʉɿɦɧɚɬɧɢɣ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ 82 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɫɩɨɫɬɟɪɟɠɟɧɧɹ ɡɚ ɩɨɥɭɦ'ɹɦ 95 ȼɿɞɜɿɞɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ 136 ȼɢɬɪɚɬɨɦɿɪ 138 Ɂɨɧɞ ɡɨɜɧɿɲɧɶɨʀ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ 139 Ⱦɢɫɬɚɧɰiɣɧɢɣ ɯɪɨɧɨɫɬɚɬ 186 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɜɨɞɿ ɭ ɡ
ɜɨɪɨɬɧɿɣ ɫɢɫɬɟɦɿ
188 ȿɥɟɤɬɪɨɞ ɪɨɡɩɚɥɸɜɚɧɧɹ 246 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɢɫɤɭ 256 ɋɢɝɧɚɥ ɰɢɪɤɭɥɹɰiɣɧɨʀ ɩɨɦɩɢ – ɦɨɞɭɥɸɜɚɥɶɧɟ ɨɩɚɥɟɧɧɹ 278 ɉɨɞɜiɣɧɢɣ ɞɚɬɱɢɤ (ɨɩɚɥɟɧɧɹ + ɛɟɡɩɟɤɚ) 341 Ⱦɚɬɱɢɤ ɬɟɩɥɨɨɛɦɿɧɧɢɤɚ A Ʉɨɧɬɚɤɬ ɍȼȱɆɄɇ/ȼɂɆɄɇ ɜɢɬɪɚɬɨɦiɪɚ
72
95
A
341
16
186
188
82
278
139
138
DBM05D
DSP05
256
246
42
136
32
16
44
NL
230V 50Hz
OUT
GND
GND OUT +5V
GND OUT +5V
T° T°
4321
cod. 3540R95 - Rev. 0 - 10/201
Page 84
Declaración de conformidad
El fabricante: FERROLI S.p.A.
Dirección: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio (Verona)
declara que este equipo satisface las siguientes directivas CEE:
• Directiva de Aparatos de Gas 2009/142
• Directiva de Rendimientos 92/42
• Directiva de Baja Tensión 2006/95
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108
Presidente y representante legal
Caballero del Trabajo
Dante Ferroli
ES
Dichiarazione di conformità
Il costruttore: FERROLI S.p.A.
Indirizzo: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
dichiara che questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
• Direttiva Apparecchi a Gas 2009/142
• Direttiva Rendimenti 92/42
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95
• Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108
Presidente e Legale rappresentante
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
IT
Uygunluk beyani
ømalatçi: FERROLI S.p.A.
Adres: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
bu cihazin; asagida yer alan AET(EEC) yönergelerine uygunluk içinde oldugunu beyan etmektedir:
2009/142 Gazla çalistirilan üniteler için Yönetmelik
• 92/42 Randiman/Verimlilik Yönetmeligi
• Yönerge 2006/95, Düsük Voltaj
2004/108 Elektromanyetik Uygunluk Yönetmeligi
Baskan ve yasal temsilci
øú. Dep.
Dante Ferroli
TR
Declaration of conformity
Manufacturer: FERROLI S.p.A.
Address: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR Italy
declares that this unit complies with the following EU directives:
• Gas Appliance Directive 2009/142
• Efficiency Directive 92/42
• Low Voltage Directive 2006/95
• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108
President and Legal Representative
Cav. del Lavoro
Dante Ferroli
EN
Page 85
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɿɹ ɩɪɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ
ȼɢɪɨɛɧɢɤ: ɤɨɦɩɚɧiɹ FERROLI S.p.A. ɡɚ ɚɞɪɟɫɨɸ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR ɡɚɹɜɥɹɽ, ɳɨ ɰɟɣ ɚɩɚɪɚɬ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɭɫɿɦ ɧɚɫɬɭɩɧɢɦ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ȯɋ:
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2009/142 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ ɞɥɹ ɝɚɡɨ-ɪɨɡɯɿɞɧɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɨɤ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 92/42 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɜɢɦɨɝɢ ɄɉȾ ɞɥɹ ɧɨɜɢɯ ɜɨɞɨɝɪɿɣɧɢɯ ɤɨɬɥɿɜ, ɩɪɚɰɸɸɱɢɯ ɧɚ ɪɿɞɢɧɧɨɦɭ ɿ ɝɚɡɨɩɨɞɿɛɧɨɦɭ ɩɚɥɢɜɿ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2006/95 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɡɛɥɢɠɟɧɧɹ ɩɪɚɜɨɜɢɯ ɧɨɪɦ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ȯɋ, ɳɨ ɫɬɨɫɭɸɬɶɫɹ ɟɥɟɤɬɪɨɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ, ɹɤɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɜ ɩɟɜɧɢɯ ɦɟɠɚɯ ɧɚɩɪɭɝɢ)
• Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ȯɋ 2004/108 (Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɪɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɹ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɿɫɬɶ ɡɚɤɨɧɨɞɚɜɫɬɜ ɤɪɚʀɧ-ɱɥɟɧɿɜ ɜ ɨɛɥɚɫɬɿ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀ ɫɭɦɿɫɧɨɫɬɿ).
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɿ ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɧɢɤ
Ʉɚɜɚɥɟɪ ɩɪɚɰɿ
Dante Ferroli
UA
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ: FERROLI S.p.A., ɚɞɪɟɫ: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR, ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɱɬɨ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ CEE:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɝɚɡɨɜɵɦ ɩɪɢɛɨɪɚɦ 2009/142
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ Ʉ.ɉ.Ⱦ. 92/42
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 2006/95
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɩɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 2004/108
ɉɪɟɡɢɞɟɧɬ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶ
Ʉɚɜɚɥɶɟɪɟ ɞɟɥɶ ɥɚɜɨɪɨ (ɩɨɱɟɬɧɵɣ ɬɢɬɭɥ, ɩɪɢɫɭɠɞɚɟɦɵɣ
ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɨɦ ɡɚ ɡɚɫɥɭɝɢ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɫɬɶɸ)
Dante Ferroli
RU
DeclaraĠie de conformitate
Producător: FERROLI S.p.A. Adresă: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR declară că acest aparat este în conformitate cu următoarele directive CEE:
• Directiva Aparate cu Gaz 2009/142
• Directiva Randament 92/42
• Directiva Joasă Tensiune 2006/95
• Directiva Compatibilitate Electromagnetică 2004/108
Preúedinte úi reprezentant legal
Cavaler al Muncii
Dante Ferroli
RO
Déclaration de conformité
Le constructeur : FERROLI S.p.A.
Adresse: Via Ritonda 78/a 37047 San Bonifacio VR
déclare que cet appareil est conforme aux directives CEE ci-dessous:
• Directives appareils à gaz 2009/142
• Directive rendements 92/42
• Directive basse tension 2006/95
• Directive Compatibilité Electromagnétique 2004/108
Président et fondé de pouvoirs
Cav. du travail
Dante Ferroli
FR
Page 86
Page 87
Page 88
FR
FERROLI S.p.A.
Via Ritonda 78/a
37047 San Bonifacio - Verona - ITALY
www.ferroli.it
Loading...