Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Traduction de la notice originale 24
FR
Traducción del manual original 31
ES
Tradução do manual original 38
PT
Traduzione delle istruzioni originali 46
IT
Översättning av bruksanvisning i original 53
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös 59
FI
Oversatt fra orginal veiledning 66
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning 72
DA
www.ferm.com
17
Eredeti használati utasítás fordítása 79
HU
Překlad püvodního návodu k používání 86
CS
Preklad pôvodného návodu na použitie 92
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 99
PL
Перевод исходных инструкций 106
RU
Оригинална инструкция 114
BG
WEM1042
Fig. 1
Fig. 2
10
1
3
60-70º
Fig. 3
2Ferm
6
2
4
5
ARC WELDER
The numbers in the following text refer to the
picture on page 2 + 109
Read the operating instructions
carefully before using this device.
Familiarise yourself with its functions
and basic operation. Service the device
as per the instructions to ensure that it
always functions properly. The
operating instructions and the
accompanying documentation must be
kept in the vicinity of the device.
Introduction
The fusion welding process is used to melt the
workpiece material under the influence of heat
supplied. With electrical arc welding use is also
made of welding material (electrodes). The weld
originates after solidification.
The heat required is obtained by maintaining an
electrical arc between the electrode and
workpiece. The welding process requires a strong
current (40-100 A) with a relatively low voltage
(10-48 V). A transformer in the welding appliance
ensures the lowering of the mains voltage (230 V).
Check the machines, loose parts and accessories
for transport damage.
Product information
Fig. 1
1. Indicator lamp temperature
2. On/off switch
3. Rotary knob for setting current intensity
4. Welding cable with electrode holder
5. Earth cable with fixture
6. Rubber cap
7. Handle
8. Ventilation slots
9. Wire brush /scaling hammer
10. Welding mask
11. Electrodes
Table: setting and use
Ø Electrode (mm) Current intensity (A) Suitable for, among
others:
1.6 45-55 Material thickness ≤ 2 mmRepairing of moped/bicycle
2 50-75 Material thickness 2-3 mm
Repairing of wall stand
2.5 70-100 Material thickness 4-5 mm
Garden fence, garden toys
3.2 95-150 Material thickness 6-7 mm
Carport, garage
4 130-220 Material thickness 8-12 mm
Construction (heavy)
5 190-250 Material thickness ≥ 12 mmConstruction (very heavy)
Voltage 230 V ~
Frequency 50 Hz
Welding power 40-100 A
Ignition voltage ≤ 48 V
Electrode thickness 1.6 - 2.5 mm
Weight 13.2 kg
Dimensions 290x195x170 mm
Thermal protection 100ºC ± 5ºC
Power cable H07RN-F, 3G x 1.5 mm
Welding cable H01N2-D1 x 10 mm
Ferm
2. Safety instructions
Explanation of the symbols
Caution! Read instruction
manual
2
2
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
3
EN
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Keep bystanders away.
Do not expose in rain
Rated maximum welding time in
intermittent mode
Rated maximum welding time in
continuous mode
IP21S Protection class. Sealed for objects up to
12 mm and against perpendicular falling
drip water. Stoppage with water control.
H Insulation class
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Always use a welding mask during
welding
Wear protecting clothes
Standard for welding appliances
EN60974-6
1eff
I
2
I
for manual metal arc welding with
limited duty.
Electrode holder
Earth terminal
Falling voltage
Single-phase transformer
Supply circuit, number of phases (for
example 1 or 3), symbol for alternating
current and the rated frequency (for
example 50 Hz or 60 Hz)
Electrode diameter
Fusing 16A
Maximum effective supply current
Secondary current intensity in Ampere
0
U
Open voltage in Volts
1
U
Mains voltage in Volts
2
U
Values of the conventional load voltage
EMC classification in accordance with IEC
60974 -10
General safety instructions for welding
appliances
• The user of the machine must have been
instructed how to use and operate the
machine.
• Ensure a well-illuminated and tidy working
environment.
• Always remove the plug from the plug socket
before carrying out maintenance on the
machine.
• Remove the plug from the plug socket when
you leave the machine.
• Do not use the machine before you have fully
assembled and installed the machine as
described in the manual.
Specific safety instructions for welding
appliance
• Risk of electric shock: Electric shock from
welding electrode can kill. Do not weld in the
rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do
not touch electrode with bare hands. Do not
wear wet or damaged gloves. Protect yourself
from electric shock by insulating yourself from
work piece. Do not open the equipment
enclosure.
• Risk induced by welding fumes: Breathing
welding fumes can be hazardous to your
health. Keep your head out of the fumes. Use
equipment in an open area. Use ventilating fan
to remove fumes.
• Risk induced by welding sparks: Welding
sparks can cause explosion or fire. Keep
4Ferm
flammables away from welding. Don’t weld
near flammables. Welding sparks can cause
fires. Have a fire extinguisher nearby and have
a watch person ready to use it. Do not weld on
drums or any closed containers.
• Risk induced by the arc: Arc rays can burn
eyes and injure skin. Wear hat and safety
glasses. Use ear protection and button shirt
collar. Use welding helmet with correct shade
of filter. Wear complete body protection.
• Risk induced by electromagnetic fields:
Welding current produces electromagnetic
field. Do not use with medical implants. Never
coil welding cables around your body. Route
the welding cables together.
• Welding causes sparks and hot metal.
Remember that this is a fire hazard, and
remove all flammable objects from the working
environment.
• Ensure good ventilation in the working
environment. Gases are released when
welding that are a danger to your health.
• Do not weld containers or pipes that contain or
have contained flammable liquids or gases
(danger of fire or explosion).
• Do not weld materials that have been cleaned
with highly flammable liquids or that have
painted surfaces (likelihood of the release of
dangerous gases).
• Do not work in a humid or wet environment
and do not weld in the rain.
• Always protect your eyes with the welding
mask supplied.
• Use gloves and protective clothing that are dry
and not drenched in oil or dirt.
• The slag to be chipped off is sometimes
glowing hot and can cause serious eye injuries
during removal. Always wear protective
goggles and gloves.
• Ultraviolet radiation can burn your skin during
welding. So always wear suitable protective
clothing.
• Your welding appliance is protected against
overloading. The welding appliance therefore
automatically switches off if it overloads. The
welding appliance automatically switches on
again after it has cooled sufficiently.
• During welding and cooling your workpiece
can deform due to stresses. Always bear this
in mind.
• Only the welding cables included in the
delivery kit may be used (Ø 10 mm2 rubberized
welding cable).
• Special regulations apply to areas at risk of
EN
fire or explosions.
• Welded connections that are exposed to high
stress and which must fulfill certain safety
requirements may only be carried out by
specially trained and certified welders. Some
examples are: Pressure vessels, slide rails,
tow couplings, etc.
• Important: Always connect the ground terminal
as close as possible to the weld spot in such a
way that the welding current can take the
shortest possible path from the electrode to
the ground terminal. Never connect the
ground terminal to the housing of the welding
device! Never connect the ground terminal to
grounded components that are located far
away from the workpiece, e.g., to a water pipe
in another corner of the room. Otherwise, the
protective conductor system of the room in
which you are welding could become
damaged.
• The fusing of the supply lines to the power
outlets must correspond to regulations (VDE
0100). Protective contact outlets may be fused
with a max of 16A (types and technical data:
RT14-20, Ø 10 x 38, AC 400 V 16A. IEC
60269. slow blow. Manufacturer: Chint) (fuses
or line-protection switches). Higher amperage
fuses can lead to burnt cables or fire damage
to the building.
Electrical safety
Switch off the machine at once if:
• There is a defect in the mains plug,
power cable or there is damage to the
cable.
• Defective switch.
• You see smoke or smell burnt
insulation.
Warning! Depending on the supply mains
conditions at the point of connection, the
welding power source may cause
interference to the supply to other
electricity users. If there is any doubt
about this question advice should be
sought from the electricity supply
authority.
• Make sure that the welding appliance and
electric wiring connections are properly made.
Any likelihood of electric shock can endanger
life.
• Always ensure good connections, both of the
Ferm
5
EN
electrode holder and the earth terminal.
• Do not allow electrical cables to be damaged
by pulling. Disconnect cables before you move
the welding appliance.
• Avoid contact with the electrically conductive
part of the welding appliance, the electrode
holder and the earth terminal.
• Always check that your mains voltage
corresponds to the value on the type plate of
the machine.
• With the replacement of cables or plugs:
Throw away old cables or plugs as soon as
they have been replaced by new ones.
Inserting a loose cable plug in a plug socket is
dangerous.
• For all welding appliances working on 230
Volts use at least 16 Ampere fusing
• When use is made of extension leads: Use
only an approved extension lead that is
suitable for the machine power. The cores
must have a diameter of at least 1.5 mm2. Roll
the cord fully out if the extension cord is on a
reel.
• Only allow qualified electricians to work on the
supply voltage end, e.g., on cables, plug-in
connectors, outlets, etc.
3. Mounting accessories
Make sure that the plug has been
removed from the plug socket during the
assembly of accessories.
Installation of the machine
• Install the welding appliance in a dry and clean
space (free of iron powder, dust and paint).
• Place the welding appliance on a firm and flat
surface and at least 20 cm from the wall.
• Protect the welding appliance against rain and
strong sunlight.
The welding mask
Fig. 2
• Slide the handle on the welding mask until it
locks.
• Place the light glass (protective glass) in front
of the dark welding glass. Slide both glasses
in front of the opening.
• Make sure that the glasses are positioned so
that no (harmful) light can now penetrate the
opening.
• Replace the light protective glass when the
view of the workpiece becomes insufficient
during welding. Replacing the dark welding
glass is considerably more expensive than
replacing the light protective glass.
Fitting new electrodes
The electrode consists of a metal core enclosed
by a coating. At one end of the electrode the core
is not covered by the coating.
• Press the handle of the electrode holder
against
the spring.
• Place an electrode with uncoated end (± 2 cm)
in the electrode holder. Make sure that the
non-coated part makes good contact with the
metal part of the electrode holder (electrode
not pushed too far in the electrode holder).
• Release the handle of the grip. The electrode
is now fixed.
N.B! Do not allow the electrode to burn to
lengths shorter than ± 5 cm because of
overheating and/or the deformation of the
electrode holder. The burnt up electrode
will then be difficult to remove.
Removing used electrodes
Press the grip of the electrode holder against the
spring so that the burnt up electrode can fall from
the holder.
N.B! Do not remove the electrode from
the holder by hand. The electrode is very
hot!
N.B! Watch where the waste electrode
falls to prevent a fire hazard and possible
injury.
4. Operating
Before use:
a. General information about electric arc welding
b. The electrode
c. Protective clothing
d. Face protection
e. Working environment
a. General information about electric arc
welding
The temperature of the arc amounts to approx.
7000° Celsius, so the end of the electrode and the
workpiece fuse. For as long as the arc is
maintained, the electrode will melt and supply the
necessary welding material to the parts to be
6Ferm
joined. The distance between the electrode and
the workpiece must be as short as possible
(approx. 1.5 - 4 mm) depending on the diameter
and type of electrode. The current needed for
welding is supplied by the welding appliance.
The power required by the welding appliance
depends on the work to be done.
Make sure that the electrodes are completely dry,
as moist electrodes cause problems. If the
electrode sticks to the workpiece during welding
your current intensity is set too low.
b. The electrode
• The electrode consists of a metal core
enclosed by a coating. The coating has the
most important purpose of protecting the
welding pool and the transferring droplets
against oxygen and nitrogen in the
surrounding air. The electrode melts during
welding. A part of the coating vaporises so a
protective gaseous shield originates.
part of the coating floats on the welding pool (it
is lighter than steel) and also protects the
cooling weld. After cooling this coating
becomes a solid but easily removable slag on
the welded joint.
• Handle the electrodes with care so the coating
is not broken. Make sure that the electrodes
are thoroughly dry, so store them in a
moisture-free place.
• It is of great importance to use the right
electrode to make a good and strong welded
joint. A universal electrode will in many cases
be suitable for your work.The electrode
packaging mentions in which positions
welding can be done with the electrodes
concerned (above the head, downwards, etc.
bearing in mind the speed of melting of the
electrode). Separate electrodes are
commercially available for the welding of types
of stainless steel and cast iron. Consult your
dealer about purchasing the right electrode.
c. Protective clothing
Wear thoroughly covering clothing so that the
likelihood of the skin being burnt by ultraviolet
radiation or splashes of metal is minimised.
Preferably wear cotton overalls, welding gloves
and safety shoes. Make sure that welding spatter
cannot end up in gloves or shoes.
A (leather) welding apron stops burning and
sparks damaging overalls.
d. Face protection
EN
Fig. 2
Use a good welding mask with (dark) welding
glass and protective glass. Check that both
glasses are correctly fitted (well-fastened and not
allowing any sunlight in).
The welding mask protects the welder against
radiation, heat and weld spatter released during
the welding process. This also reduces the
inhalation of welding fumes. The invisible
ultraviolet rays cause so-called “welder’s flash”.
This already originates after a few seconds of
looking into the electric arc.
Avoid the effects of this radiation and high
temperatures on the face and other exposed body
parts such as the neck and arms.
Protect yourself against the dangerous effects of
the electric arc and keep persons who are not
participating in the work at least 15 m from the arc.
Persons or assistants working in the vicinity of the
electric arc must be advised of the hazards and
they must be equipped with the required protective
gear. If required, set up protective walls.
e. Working environment
• Ensure a well ventilated working environment.
Gases are released when welding that are a
danger to your health.
• Remove all flammable objects from the
working environment. Welding causes sparks
and hot metal.
• Make sure that cooling water is present in the
vicinity of workplace. Do not leave just welded
(hot) workpieces unattended in the workplace.
Cool the workpiece before leaving the
workplace.
Protection against radiation and burns
• At the work place, the hazard to the eyes must
be indicated by a sign stating “Caution! Do not
look at the flames!” The workstations must be
shielded as much as possible in such a
manner that personnel standing in the vicinity
of the workstation are protected. Keep
unauthorized personnel away from the
welding work.
• In the immediate vicinity of the stationary
workstations, the walls should not be brightly
colored or glossy. Windows must be coated
with suitable paint to at least eye-level to
prevent radiation reflecting or passing
through.
Bringing into use
Fig. 3
Ferm
7
EN
Tip: Before you start welding difficult workpieces it
is best to first try the welding out on a test piece.
• Ensure a clean workpiece: remove any rust,
grease and paint residues.
• Set the required current intensity using the
knob on the front of the welding appliance.
The choice of current intensity depends on the
workpiece and the type of electrode used.
• Place the part of the electrode without coating
in the electrode holder and connect the earth
terminal to the workpiece.
• Switch the welding appliance on with the main
switch.
• Keep the welding mask in front of your face
and move the point of the electrode over the
workpiece as if you were striking a match. This
is the best way to start the welding arc. Do not
strike the workpiece with the electrode. This
will damage the electrode and impede the
creation of the welding arc.
• After creating the welding arc immediately try
to keep the distance between point of the
electrode and the workpiece equal. Keep this
distance equal to the diameter of the
electrode. Keep this distance as constant as
possible during welding.
• Move the electrode in a gradual pulling
movement over the workpiece.
• Keep the angle between electrode and
workpiece between 60° and 70° in the
direction of movement.
• When the welded joint has been made, break
the welding arc by removing the electrode
from the workpiece.
• Switch off the welding appliance.
N.B. If you leave the welding appliance
on, the likelihood is great that the
electrode will make contact (through the
work bench) with the earth cable and
spontaneously start to weld.
• Remove the slag from the welded joint with a
scaling hammer.
N.B. The workpiece is still at a very high
temperature.
Do not leave the hot workpiece
unattended.
Indicator lamp temperature
Fig.1
When the temperature of the welding appliance
becomes too high, the built-in thermostat will
switch off (indicator light comes on). The built-in
ventilator cools the machine. After cooling the
lamp goes off again.
Preferably allow the machine a sufficient time to
cool down; with intensive welding the likelihood is
great that the thermal cut-out will trigger again
after a few minutes.
5. Service & maintenance
Make sure that the machine is
disconnected before carrying out any
maintenance.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
The welding appliance is not working.
• Earth terminal does not have good contact
with the workpiece.
• Electrode is not properly positioned in its
holder.
• Thermal cut-out switched off.
• Fusing defective (in meter box), or the thermal
protection was burned.
• The cable is broken.
• The switch is defective/contact your dealer.
Take care for hot flying metal particles.
Always wear protective goggles.
• Never weld over slag residues: the slag forms
an insulating and contaminated layer, and as a
result weakens the weld (so-called slag
inclusion).
• Brush the weld clean using a wire brush.
8Ferm
Electrode continues to ‘stick’ to the
workpiece.
• Use the right type of electrode (universal)
• Current intensity too low/turn button 3
clockwise
Electrode is orange-red.
• Current intensity too high for this type of
electrode/turn button 3 anti-clockwise
DE
SCHWEISSGERÄT
Electrode spatters excessively and makes a
lot of noise during welding.
• Current intensity too high/turn button 3 anticlockwise
The machine is too hot; indicator lamp is on.
• The ventilation slots are blocked/clean them
with a dry cloth; wait a few minutes until the
lamp goes off again.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
• Make sure that the ventilation slots are free of
dust and dirt. Use a soft cloth moistened with
soapy water for removing stubborn dirt. Do not
use any solvents such as petrol, alcohol or
ammonia, etc.
• Make sure that the electrode holder and earth
terminal remain corrosion-free so they can
continue making good electrical contact.
• Regularly check that welding and workpiece
cables are firmly connected in their
connections
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 + 109
Um Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit Anderer zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, sich diese
Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich
durchzulesen. Bewahren Sie diese
Anleitung und die übrige
Dokumentation zusammen mit der
Maschine auf.
Einführung
Beim Schmelzschweißen wird das
Werkstückmaterial unter Einfluss zugeführter
Wärme zum Schmelzen gebracht. Beim
Lichtbogenschweißen werden außerdem
Schweißzusätze (Elektroden) eingesetzt. Nach
dem Erstarren ist die Schweißverbindung
hergestellt.
Die erforderliche Wärme wird mittels eines
elektrischen Bogens zwischen Elektrode und
Werkstück erzeugt. Für den Schweißvorgang ist
eine hohe Stromstärke (40-100 A) mit relativ
niedriger Spannung (10-48 V) erforderlich. Ein
Transformator im Schweißgerät bewirkt, dass die
Netzspannung (230 V) vermindert wird.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
geeignet!
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. Technische daten
Gerätedaten
Spannung 230 V ~
Frequenz 50 Hz
Schweißleistung 40-100 A
Zündspannung ≤ 48 V
Elektrodendurchmesser 1.6 - 2.5 mm
Gewicht 13.2 kg
Abmessungen 290x195x170 mm
Thermoschutz 100ºC ± 5ºC
Netzkabel H07RN-F, 3G x 1.5 mm
Schweißkabel H01N2-D1 x 10 mm
2
2
Ferm
9
DE
Verpackungsinhalt
• Schweißgerät
• Schweißschild
• Drahtbürste/Schlackenhammer
• Bedienungsanleitung
• Sicherheitsvorschriften
• Garantiekarte
Produktinformationen
Abb. 1
1. Temperaturanzeige
2. Ein-/Ausschalter
3. Drehschalter zur Einstellung der Stromstärke
4. Schweißkabel mit Elektrodenhalter
(vormontiert)
5. Massekabel mit Werkstückklemme
(vormontiert)
6. Gummifuß
7. Handgriff
8. Lüftungsschlitze
9. Drahtbürste/Schlackenhammer
10. Schweißschild
11. Elektroden
Tabel: Einstellung und Gebrauch
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den
Netzstecker.
Carport, Garage
4 130-220 Materialdicke 8 - 12 mm
Konstruktion (schwer)
5 190-250 Materialdicke ≥ 12 mm
Konstruktion (sehr schwer)
Materialdicke 2 - 3 mm
EN60974-6
begrenzten Betrieb
Norm bezüglich
Schweißstromquellen zum
Lichtbogenhandschweißen für
Elektrodenhalter
Masseklemmme
Abfallende Spannung
2. Sicherheitsvorschriften
Erläuterung der Symbole
Achtung! Bitte das
Benutzerhandbuch lesen
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
10Ferm
Einphasentransformator
Versorgungsstromkreis, Anzahl der
Phasen (zum Beispiel 1 oder 3), Symbol
für Wechselstrom und die Nennfrequenz
(zum Beispiel 50 Hz oder 60 Hz)
Elektrodendurchmesser
Sicherung 16 A
1eff
I
Maximum des effektiven
Versorgungsstromkreises
2
I
Sekundärstromstärke in Ampere
Maximale Nenn-Schweißdauer im
aussetzenden Betrieb
Maximale Nenn-Schweißdauer im
Dauerbetrieb
IP21S Schutzart. Schutz vor Berührung mit
mittelgroßen Fremdkörpern (Ø >12 mm)
und senkrecht fallendem Tropfwasser.
H Isolationsklasse
0
U
Leerlaufspannung in Volt
1
U
Netzspannung in Volt
2
U
Werte der konventionellen Lastspannung
EMV-Klassifizierung gemäß IEC 60974-10
Allgemeine Sicherheitsvorschriften für
Schweißgeräte
• Der Gerätebediener muss über Gebrauch,
Einstellung und Bedienung des Geräts
instruiert sein.
• Sorgen Sie für eine gut beleuchtete und
saubere Arbeitsumgebung.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, ehe Sie Wartungsarbeiten am
Gerät ausführen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät zurücklassen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, ehe es den
Anweisungen in der Anleitung gemäß völlig
montiert und installiert ist.
• Betätigen Sie Schweißgeräte nicht in
explosionsgefähr-deten Atmosphären, zum
Beispiel in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Scheißgeräte erzeugen Funken, durch die
Staub oder Dämpfe entzündet werden
können.
Spezifische Sicherheitsvorschriften für
Schweißgeräte
• Gefahr durch Stromschläge: Ein Stromschlag
durch die Schweißelektrode kann tödlich sein.
Führen Sie keine Schweißarbeiten bei Regenoder Schneefall durch. Tragen Sie trockene
DE
Isolierhandschuhe. Berühren Sie die
Elektrode nicht mit bloßen Händen. Tragen
Sie weder nasse noch beschädigte
Handschuhe. Isolieren Sie sich selbst vom
Werkstück, um sich vor Stromschlägen zu
schützen. Öffnen Sie nicht das Gehäuse des
Geräts.
• Gefahr durch Schweißrauch: Das Einatmen
von Schweißrauch kann sich schädlich auf
Ihre Gesundheit auswirken. Halten Sie Ihren
Kopf nicht in den Rauch. Verwenden Sie das
Gerät in einer optimal durchlüfteten
Umgebung. Der Rauch muss durch einen
Luftabzug entfernt werden.
• Gefahr durch Schweißfunken: Schweißfunken
können Explosionen und Brände auslösen.
Halten Sie entzündliche Stoffe und
Gegenstände während der Schweißarbeiten
vom Arbeitsbereich fern. Tragen Sie keine
brennbare Kleidung. Schweißfunken können
Brände auslösen. Vergewissern Sie sich, dass
eine Aufsichtsperson mit einem Feuerlöscher
bereitsteht. Schweißen Sie nicht auf Fässern
oder anderen geschlossenen Behältern.
• Gefahr durch den Lichtbogen: Der Lichtbogen
kann die Augen sowie die Haut schädigen.
Tragen Sie eine Sicherheits-Kopfbedeckung
und eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie einen
Ohrenschutz, und knöpfen Sie Ihren
Hemdkragen zu. Tragen Sie einen
Schweißhelm mit dem korrekten Filter. Tragen
Sie eine Ganzkörper-Schutzausrüstung.
• Gefahr durch elektromagnetische Felder: Der
Schweißstrom erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Nicht verwenden,
wenn Sie medizinische Implantate haben.
Führen Sie die Schweißleitungen niemals um
Ihren Körper herum. Verbinden Sie die
Schweißleitungen.
• Beim Schweißen werden Funken und heißes
Metall frei. Dadurch entsteht Brandgefahr!
Entfernen Sie daher alles Brennbare aus dem
Arbeitsbereich.
• Sorgen Sie für ausreichende Lüftung des
Arbeitsbereichs. Beim Schweißen werden
gesundheitsgefährdende Gase frei.
• Führen Sie keine Schweißarbeiten an
Behältern oder Leitungen aus, die brennbare
Flüssigkeiten oder Gase enthalten (Brandoder Explosionsgefahr).
• Führen Sie keine Schweißarbeiten an
Werkstücken aus, die mit leicht
entflammbaren Flüssigkeiten gereinigt wurden
oder eine lackierte Oberfläche haben (dabei
Ferm
11
DE
können schädliche Gase frei werden).
• Arbeiten Sie nicht in feuchten oder nassen
Umgebungen und schweißen Sie nicht im
Regen.
• Die Augen müssen immer mit dem
mitgelieferten Schweißschild geschützt
werden.
• Tragen Sie trockene und nicht mit Öl oder
Schmutz durchtränkte Handschuhe und
Schutzkleidung.
• Die abzuklopfende Schlacke kann glühend
heiß sein. Das Entfernen der Schlacke kann
dann ernsthafte Augenverletzungen zur Folge
haben. Tragen Sie immer eine Schutzbrille
und Handschuhe.
• Beim Schweißen können durch ultraviolette
Strahlung Hautverbrennungen entstehen.
Tragen Sie daher angemessene
Schutzkleidung.
• Das Schweißgerät ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Das
bedeutet, dass es bei Überlastung
automatisch ausgeschaltet wird. Wenn es
ausreichend abgekühlt ist, wird das Gerät
automatisch wieder eingeschaltet.
• Berücksichtigen Sie, dass das Werkstück sich
während des Schweiß- und Abkühlvorgangs
durch Spannungen verformen kann.
• Es dürfen nur die im Lierumfang enthaltenen
Schweißleitungen verwendet ( Ø 10 mm2
Gummischweißleitung werden).
• In Feuer- und Explosionsgefährdeten Räumen
gelten besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen
Beanspruchungen ausgesetzt sind und
bestimmte Sicherheitsforderungen erfüllen
müssen, dürfen nur von besonders
ausgebildeten und geprüften Schweißem
ausgeführt werden. Beispiel sind:
Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
• Achtung: Schliessen Sie die Masseklemme
stets so nahe wie möglich an die
Schweißstelle an, so dass der Schweißstrom
den kürzestmöglichen Weg von der Elektrode
zur Masseklemme nehmen kann.
Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit
dem Gehäuse des Schweißgerätes!
Schliessen Sie die Masseklemme niemals an
geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück
entfernt liegen, z.B. einem Wasserrohr in einer
anderen Ecke des Raumes. Andernfalls
könnte es dazu kommen, dass das
Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie
schweißen, beschädigt wird.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den
Netzsteckdosen muss den Vorschriften
entsprechen (VDE 0100).
Schutzkontaktsteckdosen dürfen mit max 16A
(Typen und technische Daten: RT14-20, Ø 10
x 38, AC 400 V 16A. IEC 60269. Traege
ausloesen. Hersteller: Chint) abgesichert
werden (Sicherungen oder
Leitungsschutzschalter). Höhere
Absicherungen können Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
Elektrische Sicherheit
In folgenden Fällen muss das Gerät
sofort ausgeschaltet werden:
Fehler im Stecker/Netzkabel oder
beschädigtes Kabel
Netzstrombedingungen am
Anschlusspunkt kann die
Schweißstromquelle bei anderen
Stromnutzern Störungen verursachen.
Wenn Sie diesbezüglich irgendwelche
Zweifel haben, erkundigen Sie sich bitte
bei Ihrem
Stromversorgungsunternehmen.
• Achten Sie darauf, dass die Verbindung
zwischen Schweißgerät und Lichtnetz
fehlerfrei ist. Jede Elektroschockgefahr kann
lebensbedrohlich sein.
• Sorgen Sie für einwandfreie Verbindungen,
sowohl für den Elektrodenhalter als die
Masseklemme.
• Verhindern Sie, dass Stromkabel kaputt
gezogen werden können. Ehe das
Schweißgerät versetzt wird, müssen die Kabel
erst getrennt werden.
• Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem
stromführenden Teil des Schweißgeräts, dem
Elektrodenhalter und der Masseklemme.
• Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
mit dem auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Wert übereinstimmt.
• Nach Ersetzen eines Kabels oder Steckers,
muss das alte Kabel bzw. der alte Stecker
sofort weggeworfen werden. Das Einstecken
eines losen Kabels in die Netzsteckdose ist
12Ferm
gefährlich.
• Verwenden Sie für alle Schweißgeräte mit 230
Volt Sicherungen von mindestens 16 Ampere.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme des Geräts geeignet sind.
Die Leiter müssen einen Querschnitt von
mindestens 1,5 mm2 haben. Bei Verwendung
einer Kabeltrommel muss das Kabel immer
ganz abgewickelt werden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an
Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur von
einer Elektrofachkraft ausführen lassen.
3.Montage des zubehör
Achten Sie beim Anbringen von Zubehör
darauf, dass der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Aufstellen des Geräts
• Stellen Sie das Schweißgerät in einem
trockenen, sauberen Raum (frei von
Eisenstaub, Staub und Lack) auf.
• Das Gerät muss auf einem stabilen, flachen
Untergrund mit mindestens 20 cm Abstand zur
Wand stehen.
• Vor Regen und greller Sonne schützen.
Schweißschild
Abb. 2
• Den Handgriff auf das Schweißschild
schieben, bis er einrastet.
• Das helle Glas (Schutzglas) vor dem dunklen
Schweißglas anbringen. Beide Gläser in die
dafür vorgesehene Öffnung schieben.
• Achten Sie darauf, dass die Gläser so
angebracht sind, dass kein (schädliches) Licht
mehr durch die Öffnung eindringen kann.
• Wenn die Sicht auf das Werkstück beim
Schweißen nicht mehr ausreicht, muss das
helle Schutzglas ausgewechselt werden. Das
Ersetzen des dunklen Schweißglases ist
erheblich kostspieliger als das Ersetzen des
hellen Schutzglases.
Einsetzen einer neuen Elektrode
Die Elektrode besteht aus einem Metallkern mit
einer Ummantelung. An einem Ende ist die
Elektrode nicht von der Ummantelung umhüllt.
• Den Griff des Elektrodenhalters gegen den
Federdruck zusammenkneifen.
• Eine Elektrode mit dem nicht ummantelten
DE
Ende (± 2 cm) in den Elektrodenhalter
einsetzen. Achten Sie darauf, dass der
Kontakt zwischen dem nicht ummantelten Teil
und dem Metallteil des Elektrodenhalters
richtig hergestellt wird (Elektrode nicht zu weit
in den Elektrodenhalter stecken).
• Den Hebel des Griffs entspannen. Die
Elektrode sitzt jetzt fest.
Achtung! Um Überhitzung und/oder
Verformung des Elektrodenhalters zu
vermeiden, darf die Elektrode nicht weiter
als auf eine Länge von ± 5 cm in
abbrennen. Außerdem wird das
Entfernen der abgebrannten Elektrode
dadurch erschwert.
Entfernen der abgebrannten Elektrode
Den Griff des Elektrodenhalters gegen den
Federdruck zusammenkneifen, sodass die
abgebrannte Elektrode aus dem Halter fallen
kann.
Achtung! Die Elektrode nicht mit der
Hand aus dem Halter nehmen, sie ist
sehr heiß!
Achtung! Achten Sie darauf, wohin der
Elektrodenabfall fällt, damit keine
Brandgefahr und Verletzungen
verursacht werden können.
4. Bedienung
Vor der Inbetriebnahme:
a. Allgemeine Informationen über
Elektroschweißen
b. Die Elektrode
c. Schutzkleidung
d. Gesichtsschutz
e. Arbeitsumgebung
a. Allgemeine Informationen über
Elektroschweißen
Die Temperatur des Lichtbogens beträgt ca. 7000
Grad Celsius, wodurch die Spitze der Elektrode
und das Werkstück zum Schmelzen gebracht
werden. Solange der Lichtbogen instand gehalten
wird, schmilzt die Elek trode ab und erzeugt so das
erforderliche Schweiß gut zur Verbindung der
betreffenden Teile. Der Abstand zwischen
Elektrode und Werkstück muss – abhängig von
Durchmesser und Art der Elektrode – so kurz wie
möglich sein (ca. 1,5–4 mm). Der für das
Ferm
13
DE
Schweißen erforderliche Strom wird durch ein
Schweißgerät geliefert. Wie hoch die benötigte
Leistung des Schweiß geräts ist, hängt von der
auszuführenden Arbeit ab.
Sorgen Sie für trockene Elektroden, da feuchte
Elektroden Probleme verursachen. Wenn die
Elektrode beim Schweißen am Werkstück klebt,
ist die Stromstärke zu niedrig eingestellt.
b. Die Elektrode
• Die Elektrode besteht aus einem Eisenkern
mit einer Ummantelung. Der Hauptzweck der
Ummantelung ist, das Schmelzbad und die
übergehenden Tropfen vor dem in der
umgebenden Luft enthaltenen Sauerstoff und
Stickstoff zu schützen. Während des
Schweißvorgangs schmilzt die Elektrode ab.
Die Ummantelung verdampft teilweise,
wodurch ein schützender Gasmantel entsteht.
Ein Teil der Ummantelung schwimmt auf dem
Schmelzbad (das Material ist leichter als
Stahl) und schützt so auch die abkühlende
Schweißnaht. Nach dem Abkühlen bleibt das
Ummantelungsmaterial als feste, aber einfach
entfernbare Schlacke auf der Schweißraupe
zurück.
• Gehen Sie vorsichtig mit den Elektroden um,
damit die Ummantelung nicht beschädigt wird.
Die Elektroden müssen immer ganz trocken
sein und sind daher feuchtigkeitsgeschützt zu
lagern.
• Zur Herstellung einer guten, stabilen
Schweißverbindung ist die Verwendung der
richtigen Elektrode besonders wichtig. In
vielen Fällen ist für die erforderlichen Arbeiten
eine Universalelektrode ausreichend.Auf der
Verpackung der Elektroden ist angegeben, in
welchen Positionen damit geschweißt werden
kann (Überkopf-, Fall-, Wannenposition usw.).
Für das Schweißen von Edelstahlsorten und
Gusseisen sind spezielle Elektroden im
Handel erhältlich. Ziehen Sie zum Erwerb der
passenden Elektrode Ihren Händler zu Rate.
c. Schutzkleidung
Tragen Sie gut abschirmende Kleidung, um die
Gefahr von Hautverbrennungen durch frei
werdende ultraviolette Strahlen und
Metallspritzern zu minimieren.
Tragen Sie vorzugsweise einen Arbeitsoverall aus
Baumwolle, Schweißhandschuhe und
Sicherheitsschuhe. Stellen Sie sicher, dass keine
Schweißspritzer in die Handschuhe oder Schuhe
gelangen können.Eine Schweißerschürze (z. B.
aus Leder) schützt vor Einbrennen von Funken in
den Overall.
d. Gesichtsschutz
Abb. 2
Verwenden Sie ein gutes Schweißschild mit
(dunklem) Schweißglas und einem Schutzglas.
Überprüfen Sie beide Gläser auf
vorschriftsgemäße Montage (fester Sitz und für
Sonnenlicht undurchlässig).
Das Schweißschild schütz den Schweißer vor
Strahlen, Hitze und Schweißspritzern, die
während des Schweißvorgangs frei werden.
Außerdem wird durch das Schild weniger
Schweißrauch eingeatmet.
Die unsichtbaren ultravioletten Strahlen
verursachen Augenschäden. Diese treten bereits
auf, nachdem man einigen Sekunden in den
Lichtbogen geblickt hat.
Vermeiden Sie die Einwirkung dieser Strahlen und
hoher Temperaturen auf das Gesicht und andere
unbedeckte Körperteile, wie z. B. Hals und Arme.
Schützen Sie sich gegen die gefärlichen Effekte
des Lichtbogens und halten Sie nicht an der Arbeit
beteiligte Personen mindestens 15m vom
Lichtbogen entfernt.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindiche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmitteln
ausgerüstet werden. Wenn erforderlich,
Schutzwände aufstellen.
e. Arbeitsumgebung
• Sorgen Sie für ausreichende Lüftung des
Arbeitsbereichs. Beim Schweißen werden
gesundheitsgefährdende Gase frei.
• Alle brennbaren Objekte müssen aus dem
Arbeitsbereich entfernt werden. Beim
Schweißen werden Funken und heißes Metall
frei.
• Sorgen Sie dafür, dass in der Nähe des
Arbeitsorts Kühlwasser vorhanden ist. Frisch
geschweißte (heiße) Werkstücke dürfen nicht
unbeaufsichtigt am Arbeitsort zurückbleiben.
Sorgen Sie vor Verlassen des Arbeitsorts
dafür, dass das Werkstück abgekühlt ist.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch die Beschilderung
“Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!” auf
die Gefährdung der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen,
dass die in der Nähe befindlichen Personen
geschützt sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fernzuhalten.
14Ferm
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein. Fenster sind mindestens bis
Kopfhöhe gegen Durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B.
durch geeigneten Anstrich.
DE
Achtung: Wenn Sie das Schweißgerät
eingeschaltet lassen, besteht große
Gefahr, dass die Elektrode einen Kontakt
(über die Werkbank) mit dem Massekabel
herstellt und spontan anfängt zu
schweißen.
Inbetriebnahme
Abb. 3
Hinweise: Vor dem Schweißen schwieriger
Werkstücke können Sie am besten erst an einem
Probestück üben.
• Das Werkstück muss sauber sein: wenn
erforderlich Rost, Fett und Lackreste
entfernen.
• Die gewünschte Stromstärke mit dem
Drehschalter auf der Vorderseite des
Schweißgeräts einstellen. Welche
Stromstärke verwendet werden muss, hängt
vom Werkstück und dem gebrauchten
Elektrodentyp ab.
• Den nicht ummantelten Teil der Elektrode in
den Elektrodenhalter einsetzen und die
Masseklemme mit dem Werkstück verbinden.
• Das Schweißgerät mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Das Schweißschild vor das Gesicht halten und
mit der Elektrodenspitze über das Werkstück
streichen (wie zum Zünden eines
Streichholzes). Dies ist die beste Methode
zum Erzeugen des Lichtbogens. Schlagen Sie
nicht mit der Elektrode gegen das Werkstück.
Dies hat Beschädigungen an der Elektrode
zur Folge und erschwert die Zündung des
Lichtbogens.
• Versuchen Sie gleich nach Entstehen des
Lichtbogens, den Abstand zwischen
Elektrodenspitze und Werkstück gleich zu
halten. Dieser Abstand muss gleich dem
Durchmesser der Elektrode sein. Während
des Schweißvorgangs muss dieser Abstand
so weit wie möglich eingehalten werden.
• Mit der Elektrode langsam über das
Werkstück fahren.
• Der Winkel zwischen Elektrode und
Werkstück muss zwischen 60° und 70° in
Bewegungsrichtung gehalten werden.
• Wenn die Schweißverbindung fertig ist, den
Lichtbogen durch Entfernen der Elektrode
vom Werkstück unterbrechen.
• Schweißgerät ausschalten.
• Die Schlacke mit dem Schlackenhammer von
der Schweißnaht abklopfen.
Vorsicht vor umherfliegenden heißen
Metallsplittern. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
• Schweißen Sie nie über Schlackereste, da die
Schlacke eine isolierende und
verschmutzende Schicht bildet, wodurch die
Schweißnaht geschwächt wird (dies nennt
man Schlackeneinschluss).
• Die Schweißnaht mit der Drahtbürste sauber
bürsten.
Achtung: Die Temperatur des Werkstücks
ist immer noch sehr hoch. Lassen Sie es
nicht unbeaufsichtigt zurück.
Temperaturanzeige
Abb. 1
Wenn die Temperatur des Schweißgeräts zu hoch
wird, wird der eingebaute Thermostat automatisch
ausgeschaltet (Temperaturanzeige fängt an zu
leuchten). Der eingebaute Lüfter kühlt das Gerät.
Wenn es sich abgekühlt hat, erlischt die Anzeige
wieder.
Lassen Sie das Gerät wenn möglich ausreichend
lange abkühlen. Bei intensivem Schweißen ist es
sehr wahrscheinlich, dass der Thermoschutz
sonst nach einigen Minuten bereits wieder aktiviert
wird.
5. Wartung und pflege
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungs arbei ten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktion ieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Be handlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Ferm
Störungen
15
DE
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen.
Schweißgerät funktioniert nicht.
• Kein guter Kontakt zwischen Masseklemme
und Werkstück.
• Elektrode sitzt nicht richtig im Halter
• Thermoschutz hat angesprochen.
• Defekte Schmelzsicherung (im
Verteilerschrank), oder der Wärmeschutz
wurde verbrannt..
Elektroden typ/Schalter 3 gegen den
Uhrzeigersinn verdrehen.
Elektrode spritzt übermäßig viel und erzeugt
während des Schweißens.
• Zu hohe Stromstärke/Schalter 3 gegen den
Uhrzeigersinn verdrehen.
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Reinigen
• Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie
bei hartnäckigen Verschmutzungen ein mit
Seifenwasser angefeuchtetes weiches Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
• Sorgen Sie dafür, dass der Elektrodenhalter
und die Masseklemme korrosionsfrei bleiben,
sodass immer ein guter Kontakt hergestellt
werden kann.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schweiß-
und Werkstückkabel fest in den Anschlüssen
sitzen.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
16Ferm
LASAPPARAAT
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina
2 + 109
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikers handleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u deze machine in
gebruik neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Introductie
Bij de smeltlasprocessen wordt het
werkstukmateriaal tot smelten gebracht onder
invloed van toegevoerde warmte. Bij het elektrisch
booglassen wordt bovendien gebruik gemaakt van
lastoevoegmateriaal (elektrode). Na het stollen
komt de las tot stand.
De benodigde warmte wordt verkregen door het
onderhouden van een elektrische boog tussen
elektrode en werkstuk. Voor het lasproces is een
hoge stroom nodig (40-100 A) met een relatief
lage spanning (10-48 V). Een transformator in het
lasapparaat zorgt ervoor dat de netspanning (230
V) wordt verlaagd.
Het apparaat is niet geschikt voor bedrijfsmatig
gebruik!
Inhoudsopgave:
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. Technische informatie
Machinegegevens
Spanning 230 V ~
Frequentie 50 Hz
Lasvermogen 40-100 A
Ontsteekspanning ≤ 48 V
Elektrodendikte 1.6 - 2.5 mm
Gewicht 13.2 kg
Afmetingen 290x195x170 mm
Thermische beveiliging 100ºC ± 5ºC
Netsnoer H07RN-F, 3G x 1.5 mm
Laskabel H01N2-D1 x 10 mm
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
2
2
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
NL
Ferm
17
NL
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens
onderhoudwerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
Beschermen tegen regen.
2
I
Secundaire stroomsterkte in Ampère
Maximale toegestane lastijd in
intermitterende modus
Maximale toegestane lastijd in
continumodus
IP21S Beschermingsklasse. Dicht voor
voorwerpen tot 12 mm en tegen loodrecht
vallen druipwater. Stilstand bij
watercontrole.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag een laskap tijdens het lassen
Draag beschermende kleding
Norm voor lastoestellen voor
EN 60974 -6
1eff
I
booglassen met de hand voor
beperkt bedrijf.
Electrode holder
Massaklem
Dalende spanning
Eén-fase transformator
Voedingscircuit, aantal fasen
(bijvoorbeeld 1 of 3), symbool voor
wisselstroom en de toegekende
frequentie (bijvoorbeeld 50 Hz of 60 Hz)
Elektrodediameter
Zekering 16A
Maximale effectieve voedingsstroom
H Isolatieklasse
0
U
Open spanning in Volt
1
U
Netspanning in Volt
2
U
Waarden van de conventionele
belastingsspanning
EMC-classificatie conform IEC 60974-10
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
lasapparaten
• Risico van elektrische schok: een elektrische
schok van een laselektrode kan dodelijk zijn.
Las niet in de regen of sneeuw. Draag droge
isolerende handschoenen. Raak elektrodes
niet met blote handen aan. Draag geen natte
of beschadigde handschoenen. Bescherm
uzelf tegen elektrische schokken door uzelf te
isoleren van het werkstuk. Maak de behuizing
van de apparatuur niet open.
• Risico als gevolg van lasrook: het inademen
van lasrook kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid. Houd uw hoofd uit de rook.
Gebruik de apparatuur in een open omgeving.
Gebruik een ventilator om de rook af te
voeren.
• Risico als gevolg van lasvonken: lasvonken
kunnen explosies of brand veroorzaken. Houd
ontvlambare materialen uit de buurt van de
lasapparatuur. Las niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Lasvonken kunnen
brand veroorzaken. Houd een brandblusser in
de buurt en zorg dat iemand klaarstaat om
deze te gebruiken. Las niet aan vaten of
gesloten reservoirs.
• Risico als gevolg van de boog: boogstralen
kunnen verbranding van ogen en verwonding
van de huid veroorzaken. Draag een helm en
veiligheidsbril. Draag gehoorbeschermers en
een dichtgeknoopt overhemd. Draag een
18Ferm
lashelm met een filter met de juiste tint. Draag
volledige lichaamsbescherming.
• Risico als gevolg van elektromagnetische
velden: lasstroom wekt een elektromagnetisch
veld op. Niet gebruiken als u medische
implantaten hebt. Wikkel laskabels nooit rond
uw lichaam. Houd de laskabels bij elkaar.
• De gebruiker van de machine dient te zijn
geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en
bedienen van de machine.
• Zorg voor een goed verlichte en opgeruimde
werkomgeving.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u
onderhoud pleegt aan de machine.
• Wanneer u de machine verlaat, neem de
stekker uit het stopcontact.
• Gebruik de machine niet voordat u de
machine compleet heeft gemonteerd en
geïnstalleerd zoals de handleiding voorschrijft.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
lasapparaten
• Tijdens het lassen komen vonken en hete
metalen vrij. Denk om brandgevaar, verwijder
alle brandbare voorwerpen uit de
werkomgeving.
• Zorg voor goede ventilatie van de
werkomgeving. Bij het lassen komen gassen
vrij die een gevaar zijn voor uw gezondheid.
• Las niet op containers of buizen die brandbare
vloeistoffen of gassen bevatten of hebben
bevat (gevaar voor brand of explosies).
• Las niet op materialen die zijn schoongemaakt
met licht ontvlambare vloeistoffen of op
geverfde oppervlakken (kans op vrijkomende
gevaarlijke gassen).
• Werk niet in een vochtige of natte omgeving
en las niet in de regen.
• Bescherm altijd uw ogen met de bijgeleverde
laskap.
• Gebruik handschoenen en beschermende
kleding die droog zijn en niet gedrenkt zijn met
olie of vuil.
• De af te bikken slak is soms gloeiend heet en
kan lelijke oogverwondingen veroorzaken
tijdens het verwijderen. Draag altijd een
veiligheidsbril en handschoenen.
• Tijdens het lassen kan de ultraviolette straling
uw huid verbranden. Zorg dus voor de juiste
beschermende kleding.
• Uw lasapparaat is beveiligd tegen
overbelasting. Dus wordt het lasapparaat bij
overbelasting automatisch uitgeschakeld. Na
voldoende te zijn afgekoeld schakelt het
lasapparaat zich automatisch weer in.
• Tijdens het lassen en afkoelen kan uw
werkstuk door spanningen vervormen. Houd
daar rekening mee.
• Alleen de meegeleverde laskabels mogen
gebruikt worden (rubberen laskabels, Ø 10
2
mm
).
• In ruimtes met brand- en explosiegevaar
gelden bijzondere voorschriften.
• Lasverbindingen die aan grote belastingen
zijn blootgesteld en aan specifieke
veiligheidseisen moeten voldoen, mogen
alleen door speciaal opgeleide en
gediplomeerde lassers worden uitgevoerd.
Voorbeelden zijn: drukketels, looprails,
trekhaken enz.
• Attentie! Sluit de massaklem altijd zo dicht
mogelijk bij de lasplek aan, zodat de lasstroom
de kortst mogelijke weg van de elektrode naar
de massaklem kan volgen. Verbind de
massaklem nooit met de buitenkant van het
lasapparaat! Sluit de massaklem nooit op
geaarde voorwerpen aan die ver van het
werkstuk verwijderd zijn, zoals bijvoorbeeld
een waterleiding in een andere hoek van de
ruimte. Anders kunnen beschadigingen
ontstaan aan de aardleiding in de ruimte
waarin u last.
• De beveiliging van de toevoerleidingen naar
de stopcontacten moet aan de voorschriften
voldoen (VDE 0100). Stopcontacten mogen
met hoogstens 16A gezekerd worden door
middel van stoppen of automaten. (Types en
technische gegevens: RT14-20, Ø 10 x 38,
400 V 16A wisselstroom. IEC 60269. Trage
werking. Fabrikant: Chint.) Hogere zekeringen
kunnen brand in de leidingen en brandschade
aan het gebouw tot gevolg hebben.
Elektrische veiligheid
Zet het apparaat onmiddellijk uit bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Waarschuwing! Afhankelijk van de
aanwezige netspanning op het
aansluitpunt kan de lasstroombron
storingen veroorzaken in de voeding naar
andere elektrische verbruikers. Indien u
hierover twijfelt, dient u uw
elektriciteitsleverancier te raadplegen.
NL
Ferm
19
NL
• Let erop dat de verbinding van lasapparaat en
lichtnet in orde zijn. Elke kans op een
elektrische schok kan levensbedreigend zijn.
• Draag zorg voor goede verbindingen, zowel
voor elektrodehouder als voor de massaklem.
• Voorkom het kapot trekken van de elektrische
kabels. Maak ze eerst los voordat u het
lasapparaat verplaatst.
• Vermijd contact met het elektrisch geleidende
deel van het lasapparaat, de elektrodehouder
en de massaklem.
• Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje van de machine.
• Bij vervanging van snoeren of stekkers: Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer
in het stopcontact te steken.
• Gebruik voor alle lasapparaten op 230 Volt
minimaal 16 Ampère zekeringen
• Bij gebruik van verlengsnoeren: Gebruik
uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1.5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer
dan helemaal af.
• Werk aan het netspanningsgedeelte –
bijvoorbeeld aan kabels, stekkers,
stopcontacten e.d. – mag alleen door een
elektrotechnicus uitgevoerd worden.
lasglaasje. Schuif beide glaasjes voor de
daarvoor bestemde opening.
• Zorg ervoor dat de glaasjes zo geplaatst
worden, dat er geen (schadelijk) licht meer via
de opening kan binnendringen.
• Vervang het lichte beschermingsglaasje,
wanneer het zicht op het werkstuk tijdens het
lassen onvoldoende wordt. Vervangen van het
donkere lasglas is aanzienlijk duurder dan
vervangen van het lichte beschermglas
Plaatsen nieuwe elektrode
De elektrode bestaat uit een metalen kern met
daaromheen de bekleding. Aan één uiteinde van
de elektrode is de kern niet bedekt met bekleding.
• Knijp de handgreep van de elektrodehouder
tegen veerdruk in.
• Plaats een elektrode met het niet-beklede
uiteinde (± 2 cm) in de elektrodehouder. Zorg
ervoor dat het niet-beklede deel goed contact
maakt met het metalen gedeelte van de
elektrodehouder (elektrode niet te ver in
elektrodehouder steken).
• Ontspan de hendel van handgreep. De
elektrode zit nu vast.
Let op! Laat de elektrode niet opbranden
tot lengtes korter dan ± 5 cm in verband
met oververhitting en/of vervormen van
de elektrodehouder. De opgebrande
elektrode zal vervolgens moeilijk te
verwijderen zijn.
3. Montage accessoires
Zorg ervoor dat tijdens het monteren van
accessoires de stekker uit het
stopcontact verwijderd is.
Plaatsen van de machine
• Plaats het lasapparaat in een droge en schone
ruimte (vrij van ijzerpoeder, stof en verf).
• Plaats het lasapparaat op een stevige en
vlakke ondergrond en minimaal 20 cm vanaf
de muur.
• Bescherm het lasapparaat tegen regen en
felle zon.
De laskap
Fig. 2
• Schuif het handvat aan de laskap, totdat deze
blokkeert.
• Plaats het lichte glaasje
(beschermingsglaasje) vóór het donkere
20Ferm
Verwijderen opgebruikte elektrode
Knijp de handgreep van de elektrodehouder tegen
de veerdruk in, zodat de opgebrande elektrode uit
de houder kan vallen.
Let op! Pak de elektrode niet met de hand
uit de houder. De elektrode is zeer heet!
Let op! Kijk uit waar het elektrode afval
terecht komt in verband met brandgevaar
en mogelijke verwonding .
4. Bediening
Voor ingebruikname:
a. Algemene informatie over elektrisch lassen
b. De elektrode
c. Beschermende kleding
d. Gelaatbescherming
e. Werkomgeving
a. Algemene informatie over elektrisch lassen
De temperatuur van de vlamboog bedraagt ca.
7000° Celsius, waardoor het einde van de
elektrode en het werkstuk tot smelten worden
gebracht. Zolang de vlamboog in stand wordt
gehouden, zal de elektrode wegsmelten en het
benodigde toevoermateriaal leveren voor de te
verbinden delen.
De afstand tussen de elektrode en het werkstuk
moet zo kort mogelijk zijn (ca. 1,5 - 4 mm)
afhankelijk van de diameter en soort elektrode. De
benodigde stroom voor het lassen wordt geleverd
door een lasapparaat. De benodigde capaciteit
van het lasapparaat is afhankelijk van het te
verrichten werk. Zorg dat de elektroden goed
droog zijn, vochtige elektroden geven problemen.
Wanneer de elektrode tijdens het lassen aan het
werkstuk kleeft, is uw stroomsterkte-instelling te
laag.
b. De elektrode
• De elektrode bestaat uit een ijzeren kern met
daaromheen de bekleding. De bekleding heeft
als belangrijkste doel het smeltbad en de
overgaande druppels te beschermen tegen
zuurstof en stikstof uit de omringende lucht.
Tijdens het lassen smelt de elektrode af. Een
gedeelte van de bekleding verdampt,
waardoor een beschermende gasmantel
ontstaat.
Een gedeelte van de bekleding drijft op het
smeltbad (het is lichter dan staal) en
beschermt ook dan de afkoelende las. Na
afkoeling bevindt deze bekleding zich als een
vaste, doch gemakkelijk te verwijderen slak op
de lasrups.
• Behandel de elektroden voorzichtig, zodat de
bekleding niet kapot gaat. Zorg dat de
elektroden goed droog zijn, dus vochtvrij
bewaren.
• Om een goede en sterke lasverbinding te
maken is het van groot belang de juiste
elektrode te gebruiken. Een universele
elektrode zal in veel gevallen geschikt voor uw
werkzaamheden zijn.
Op de verpakking van de elektroden is
vermeld in welke standen gelast kan worden
met betreffende elektroden (boven het hoofd,
neergaand, onder de hand enz.). Voor het
lassen van roestvrije staalsoorten en gietijzer
zijn aparte elektroden in de handel.
Raadpleeg uw handelaar voor het
aanschaffen van de juiste elektrode.
NL
c. Beschermende kleding
Draag goed afsluitende kleding, zodat de kans op
huidverbranding door vrijkomende ultraviolette
straling en opspattende metaalspetters wordt
geminimaliseerd.
Draag bij voorkeur een katoenen overall,
lashandschoenen en veiligheidsschoenen. Zorg
ervoor dat lasspetters niet in handschoen of
schoen kunnen terechtkomen.Een (leren)
lasschort voorkomt inbranden van vonken in de
overall.
d. Gelaatbescherming
Fig. 2
Gebruik een goede laskap met (donker) lasglas en
een beschermglas. Controleer of beide glaasjes
correct zijn gemonteerd (goede bevestiging en
geen zonlicht doorlatend). De laskap beschermt
de lasser tegen straling, hitte en lasspetters welke
vrijkomen tijdens het lasproces. Bovendien wordt
het inadem en van lasrook gereduceerd. De
onzichtbare ultraviolette stralen veroorzaken de
zogenaamde “lasogen”. Deze ontstaan al nadat er
enkele seconden in de lichtboog is gekeken.
Vermijd de inwerking van deze straling en de hoge
temperaturen op het gelaat en andere blote
lichaamsdelen zoals hals en armen.
Bescherm u tegen de gevaarlijke uitwerking van
de lasvlam en houd personen die niet aan het
werk deelnemen op minstens 15 meter afstand.
Ook personen die zich in de buurt van de lasvlam
bevinden en helpers moeten op de gevaren
worden gewezen en voorzien van de nodige
bescherming. Stel zo nodig beschermings wanden
op.
e. Werkomgeving
• Zorg voor een goed geventileerde
werkomgeving. Bij het lassen komen gassen
vrij die een gevaar zijn voor uw gezondheid.
• Verwijder alle brandbare voorwerpen uit de
werkomgeving. Tijdens het lassen komen
vonken en hete metalen vrij.
• Zorg ervoor dat koelwater aanwezig is in de
nabijheid van de werkplek. Laat zojuist gelaste
(hete) werkstukken niet onbeheerd achter in
de werkplaats. Koel het werkstuk af, alvorens
de werkplaats te verlaten.
Bescherming tegen straling en brandwonden
• Op de werkplek moet door het opschrift
“Voorzichtig! Niet in de lasvlam kijken!” op het
gevaar voor de ogen worden gewezen. Indien
mogelijk moeten de werkplaatsen zo
Ferm
21
NL
afgeschermd worden, dat in de buurt zijnde
personen geen gevaar lopen. Onbevoegden
moeten van de laswerkzaamheden worden
weggehouden.
• Muren in de onmiddellijke nabijheid van vaste
werkplekken mogen niet helder gekleurd of
glimmend zijn. Ramen moeten minstens tot op
hoofdhoogte tegen het doorlaten en
terugkaatsen van straling worden beveiligd,
bijvoorbeeld met een geschikte verflaag.
Ingebruikname
Fig. 3
Tip: Voordat u moeilijke werkstukken gaat lassen
kunt u beter eerst oefenen op een proefstukje.
• Zorg voor een schoon werkstuk: verwijder
eventueel roest, vet en verfresten.
• Stel de gewenste stroomsterkte in met behulp
van de draaiknop aan de voorzijde van het
lasapparaat.
De keuze van de stroomsterkte hangt af van
het werkstuk en het type elektrode dat wordt
gebruikt.
• Plaats het deel van de elektrode zonder
bekleding in de elektrodehouder en verbind de
massaklem met het werkstuk.
• Zet het lasapparaat aan met de
hoofdschakelaar.
• Houd de laskap voor uw gezicht en strijk de
elektrodepunt over het werkstuk alsof u een
lucifer aansteekt. Dit is de beste manier om de
lasboog te starten. Sla de elektrode niet tegen
het werkstuk. Dit zal de elektrode beschadigen
en het starten van de lasboog bemoeilijken.
• Probeer onmiddellijk nadat de lasboog start de
afstand tussen elektrodepunt en werkstuk
gelijk te houden. Deze afstand gelijk houden
aan de diameter van de elektrode. Bewaar
deze afstand zo constant mogelijk tijdens het
lassen.
• Beweeg de elektrode in een slepende
beweging langzaam over het werkstuk.
• Houd de hoek tussen elektrode en werkstuk
tussen 60° en 70° in de beweegrichting.
• Wanneer de lasverbinding gereed is, verbreek
dan de lasboog door de elektrode van het
werkstuk te verwijderen.
• Schakel het lasapparaat uit.
Let op. Wanneer u het lasapparaat aan
laat staan, is de kans groot dat de
elektrode contact maakt (via werkbank)
met de massakabel en spontaan begint te
lassen.
• Verwijder de slak van de lasverbinding met de
bikhamer.
Kijk uit voor wegvliegende hete metaaldeeltjes.
Draag altijd een veiligheidsbril.
• Las nooit over slakresten heen: de slak vormt
een isolerende en verontreinigde laag en
hierdoor verzwakt de las (zgn. slakinsluiting).
• Borstel de las schoon met behulp van de
staalborstel.
Let op. Het werkstuk heeft nog steeds
een zeer hoge temperatuur. Laat het hete
werkstuk niet onbeheerd achter.
Indicatielampje temperatuur
Fig. 1
Wanneer de temperatuur van het lasapparaat te
hoog wordt, zal de ingebouwde thermostaat
uitschakelen (indicatielampje gaat branden). De
ingebouwde ventilator koelt de machine. Na
afkoeling zal het lampje weer uitgaan. Laat de
machine bij voorkeur voldoende tijd afkoelen; bij
intensief lassen is de kans groot dat de thermische
beveiliging anders na enkele minuten opnieuw in
werking treedt.
5. Service en onderhoud
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Dit apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Door het apparaat regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen,
draagt u bij aan een hoge levensduur van uw
machine.
Storingen
In het geval het apparaat niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
Het lasapparaat functioneert niet
• Massaklem heeft geen goed contact met het
werkstuk
• Elektrode zit niet correct in houder
• Thermische beveiliging uitgeschakeld
• Smeltzekering defect (in meterkast), of de
22Ferm
thermische beveiliging was verbrand.
• Het snoer is onderbroken
• De schakelaar is defect / neem contact op met
uw dealer
Elektrode blijft ‘plakken’ aan werkstuk
• Gebruik juiste type elektrode (universeel)
• Stroomsterkte te laag / verdraai knop 3 met de
wijzers van de klok mee
Elektrode wordt oranje-rood
• Stroomsterkte te hoog voor dit type elektrode /
verdraai knop 3 tegen de wijzers van de klok
in
Elektrode spettert overmatig en maakt veel
lawaai tijdens lassen
• Stroomsterkte te hoog / verdraai knop 3 tegen
de wijzers van de klok in
De machine wordt overmatig warm;
indicatielampje brandt
• De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze
schoon met een droge doek; wacht enkele
minuten tot lampje weer uitgaat.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
• Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een
zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc.
• Zorg dat de elektrodehouder en aardklem
corrosievrij blijven zodat ze een goed
elektrisch contact kunnen blijven maken.
• Controleer regelmatig of las- en
werkstukkabels goed vastzitten in de
aansluitingen.
NL
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Ferm
23
FR
MACHINE À SOUDER
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2 + 109
Pour votre propre sécurité, et celles des
autres, nous vous recommandons de
lire ce mode d’emploi avec attention
avant de commencer à utiliser
l’appareil. Conservez mode d’emploi et
documentation à proximité de l’appareil.
Introduction
Lors du soudage par fusion, l’apport de chaleur
fait fondre partiellement le matériau de la pièce à
travailler. Lors du soudage à l’arc électrique, un
matériau d’apport (électrodes) est utilisé en plus.
La soudure se forme lors de la solidification. Pour
obtenir la chaleur nécessaire, un arc électrique est
maintenu entre l’électrode et la pièce à travailler.
Le procédé de soudure exige un courant fort (40100 A) au voltage relativement faible (10-48 V). Un
transformateur à l’intérieur de la machine à souder
abaisse la tension du courant réseau (230 V).
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation
industrielle!
Contenu
1. Données de l’appareil
2. Instructions de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. Données de l’apareil
Spécifications techniques
Voltage 230 V ~
Fréquence 50 Hz
Puissance de soudage 40-100 A
Tension d’allumage ≤ 48 V
Calibre d’électrode 1.6 - 2.5 mm
Poids 13.2 kg
Dimensions 290x195x170 mm
Protection thermique 100ºC ± 5ºC
Câble d’alimentation H07RN-F, 3G x 1.5 mm
Câble de soudage H01N2-D1 x 10 mm
Contenu de l’emballage
1 Machine à souder
1 Masque de soudure
1 Brosse métallique / picot
1 Mode d’emploi
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les
accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Témoin lumineux de la température
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de réglage de l’ampérage
4. Câble de soudage avec porte-électrode
5. Câble de terre avec pince
6. Pied en caoutchouc
7. Poignée
8. Ouvertures de ventilation
9. Brosse métallique / picot
10. Masque de soudure
11. Électrodes
Tableau: réglage et utilisation
Ø Électrode (mm) Ampérage (A) S’utilise pour, entre autres:
1.6 45-55 Épaisseur du matériau ≤ 2 mmRéparations de vélo(moteur)s
2 50-75 Épaisseur du matériau 2-3 mm
Réparation de rayonnages métalliques
2.5 70-100 Épaisseur du matériau 4-5 mm
Portail, équipement de jardin
3.2 95-150 Épaisseur du matériau 6-7 mm
Abri, garage
4 130-220 Épaisseur du matériau 8-12 mm
Construction lourde
5 190-250 Épaisseur du matériau ≥ 12 mm
Construction très lourde
2. Instructions de sécurité
Explication des symboles
Attention ! Lisez le manuel
d’instructions
2
2
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
24Ferm
Débranchez immédiatement la fiche de
l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée
et pendant la maintenance.
2
I
Ampérage secondaire maximum
Durée de soudage maximale nominale
en mode intermittent
FR
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
N’exposez pas sous la pluie
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Portez toujours un masque pendant le
soudage
Portez des vêtements de protection
Norme pour machines à souder
EN 60974 -6
1eff
I
pour la soudure à l’arc manuelle à
usage limité.
Porte-électrode
Mise à la terre
Tension en baisse
Transformateur monophasé
Circuit d’alimentation, nombre de
phases (par exemple 1 ou 3), symbole
de courant alternatif et fréquence
nominale (par exemple 50 Hz ou 60 Hz)
Diamètre de l’électrode
Fusible 16A
courant d’alimentation effectif maximal
Durée de soudage maximale nominale
en mode continu
IP21S Classe de protection. Impénétrable aux
objets de plus de 12 mm et à l’eau de
ruissellement tombant
perpendiculairement. Arrêt contrôlé par
la pénétration d’eau.
H Classe d’isolation
0
U
Tension ouverte en Volt
1
U
Tension réseau en Volt
2
U
Valeurs de la tension de charge
conventionnelle
Classification CEM conforme à la norme IEC
60974 -10
Instructions de sécurité générales pour les
machines à souder
• Risque de choc électrique : un choc électrique
provoqué par une électrode de soudage peut
entraîner la mort. N’effectuez pas de soudure
sous la pluie ou sous la neige. Portez des
gants isolants et secs. Ne touchez pas
l’électrode à mains nues. Ne portez pas de
gants humides ou endommagés. Protégezvous de tout choc électrique en vous isolant
de la pièce à travailler. N’ouvrez pas l’armoire
de l’équipement.
• Danger lié aux fumées de soudage : respirer
les fumées de soudage peut être dangereux
pour la santé. Protégez votre tête des fumées.
Utilisez l’équipement dans une pièce ouverte.
Utilisez un ventilateur pour disperser les
fumées.
• Danger lié aux étincelles de soudure : les
étincelles de soudure peuvent provoquer une
explosion ou un incendie. Éloignez les
produits inflammables du poste de soudage.
Ne soudez pas à proximité de produits
inflammables. Les étincelles de soudure
peuvent provoquer des incendies. Assurezvous qu’un extincteur se trouve à proximité et
qu’une personne soit prête à l’utiliser.
N’effectuez pas de soudure sur des fûts ou
Ferm
25
FR
des conteneurs fermés.
• Risque lié à la soudure à l’arc : les rayons de
l’arc peuvent provoquer des brûlures oculaires
et cutanées. Portez un casque et des lunettes
de sécurité. Utilisez des protections auditives
et boutonnez le col de votre chemise. Portez
un masque de soudage avec la teinte de filtre
adéquate. Portez une tenue de protection
intégrale.
• Risque lié aux champs électromagnétiques :
le courant de soudage génère un champ
électromagnétique. N’utilisez pas
l’équipement si vous portez des implants
médicaux. N’enroulez jamais les câbles de
soudage autour de votre corps. Acheminez les
câbles de soudage ensemble.
• L’utilisateur doit avoir reçu les instructions
nécessaires pour le réglage et l’utilisation de
l’appareil.
• Le lieu de travail doit être bien rangé et bien
éclairé.
• Avant tout entretien de l’appareil, retirez la
fiche de la prise.
• Retirez la fiche de la prise quand vous vous
éloignez de l’appareil.
• Ne commencez pas à utiliser l’appareil avant
de l’avoir entièrement monté et installé selon
les instructions du mode d’emploi.
Instructions de sécurité spéciales pour
machines à souder
• La soudure s’accompagne d’étincelles et de
métaux échauffés. N’oubliez pas le danger
d’incendie, et enlevez tout objet ou matériau
inflammable du lieu de travail.
• Ventilez suffisamment votre lieu de travail. La
soudure libère des gaz nocifs pour votre
santé.
• Ne faites pas de soudure sur des récipients ou
des tuyaux contenant ou ayant contenu des
liquides ou gaz inflammables (danger
d’incendie ou d’explosion).
• Ne faites pas de soudure sur des matériaux
ayant été nettoyés avec des solvants
hautement inflammables, ni sur des surfaces
peintes (danger de libération de gaz nocifs).
• Ne travaillez pas dans un environnement
humide ou mouillé et ne faites pas de
soudures sous la pluie.
• Protégez toujours vos yeux au moyen du
masque de soudure fourni.
• Protégez-vous toujours avec des gants et des
vêtements de protection, qui doivent être secs
et non souillés d’huile ou autre salissures.
• Les scories à faire sauter sont souvent
chauffées au rouge et peuvent causer des
blessures graves aux yeux. Portez toujours
des lunettes de protection et des gants.
• Les rayons ultraviolets peuvent causer des
brûlures pendant le soudage. Portez donc
toujours des vêtements de protection
appropriés.
• Votre machine à souder est équipée d’une
protection anti-surcharge. La machine à
souder s’arrête donc automatiquement en cas
de surcharge. La machine à souder se remet
en marche automatiquement une fois qu’elle
s’est suffisamment refroidie.
• La pièce que vous travaillez peut se déformer
sous l’effet du soudage et du refroidissement.
Tenez-en compte.
• Seuls les câbles de soudage fournis doivent
être utilisés (câbles de soudage en
caoutchouc d’une section de Ø 10 mm2)
• Dans des locaux exposés au feu ou aux
explosions, les prescriptions particulières
s’appliquent.
• Les assemblages par soudure, soumis à
d’importantes contraintes et devant satisfaire
aux exigences de sécurité établies, doivent
être réalisés uniquement par des soudeurs
habilités et spécialisés. A titre d’exemple:
récipient d’air comprimé, rails de roulement,
dispositifs d’attelage, etc.
• Attention : Connectez les bornes de mise à la
masse aussi près que possible des soudures
afin que le courant de soudage emprunte le
chemin le plus court possible entre les
électrodes et les bornes de mise à la masse.
Ne reliez jamais les bornes de mise à la
masse au boîtier du poste de soudure ! Ne
reliez jamais les bornes de mise à la masse à
des éléments mis à la terre, éloignés de la
pièce à travailler, comme par ex. une conduite
d’eau dans un autre coin de la pièce. Cela
pourrait conduire à une détérioration du
conducteur de protection de la pièce dans
laquelle vous soudez.
• La protection par fusibles des câbles
d’alimentation des prises secteur doit être
conforme aux spécifications (VDE 0100). Les
prises de courant de sécurité doivent être
protégées par fusible avec 16 A max. (types et
données techniques: RT14-20, Ø 10 x 38, AC
400 V 16A ; norme CIE 60269 ; fusibles
retardés ; fabricant : Chint) (fusibles ou
disjoncteur). Des protections par fusibles plus
importantes pourraient conduire à un incendie
des conduites voire du bâtiment.
26Ferm
Électricité et sécurité
Arrêtez immédiatement la machine dans
les cas suivants:
Attention! Suivant l’état du réseau
d’alimentation au point de branchement
du bloc d’alimentation électrique de la
soudeuse, il peut déranger l’alimentation
en électricité d’autres utilisateurs du
réseau. En cas de doute sur ce sujet,
consultez les responsables de
l’alimentation électrique.
• Assurez-vous que la machine à souder est
correctement raccordée au réseau. Tout
risque de choc électrique est un risque de
mort.
• Assurez-vous toujours du bon état des
connexions, tant pour le porte-électrode que
pour le câble de terre.
• Évitez d’endommager les câbles électriques
en tirant dessus. Déconnectez toujours les
câbles avant de déplacer la machine à souder.
• Ne touchez pas la partie conductrice
d’électricité de la machine à souder, ni le
porte-électrode, ni la fiche de terre.
• Contrôlez toujours que la tension de votre
réseau est la même que celle qui est indiquée
sur la plaquette de l’appareil.
• Lors du remplacement de câbles ou de fiches:
Jetez les câbles et fiches usagés dès qu’ils
ont été remplacés. Il est dangereux de
brancher la fiche d’un câble détaché.
• Pour toute machine à souder alimentée en
230 V, utilisez des fusibles d’au moins 16
Ampère.
• Lors de l’utilisation de câbles de rallonge:
Utilisez uniquement un câble électrique de
rallonge correspondant à la puissance de
l’appareil. Le diamètre du conducteur doit être
d’au moins 1.5 mm2. Si la rallonge est sur un
dévidoir, déroulez-la entièrement.
• Les travaux relatifs à la tension du secteur
comme par ex. les câbles, connecteurs, prises
de courant, etc. doivent être effectués
exclusivement par des électriciens
FR
spécialisés.
3. Montage des accessoire
Assurez-vous que la fiche est
débranchée pendant le montage
d’accessoires.
Installation de l’appareil
• Installez la machine à souder dans un espace
sec et propre (sans limaille de fer, poussière ni
peinture).
• Posez la machine à souder sur une surface
solide et plane, et à au moins 20 cm du mur.
• Abritez la machine à souder de la pluie et du
soleil violent.
Le masque à souder
Fig. 2
• Glissez la poignée sur le masque, jusqu’à ce
qu’elle se bloque.
• Placez le verre clair (verre de protection)
devant le verre de soudage teinté. Glissez les
deux verres dans l’ouverture.
• Assurez-vous que les verres sont
correctement placés, de sorte qu’aucune
lumière nocive ne peut plus pénétrer par
l’ouverture.
• Si la visibilité de la pièce que vous travaillez
diminue trop pendant le travail, remplacez le
verre de protection clair. Il est beaucoup moins
coûteux de remplacer le verre de protection
clair, que le verre de soudage teinté.
Montage d’électrodes neuves
L’électrode se compose d’un conducteur
métallique avec un revêtement. À un bout de
l’électrode, le conducteur n’est pas revêtu.
• Serrez la poignée du porte-électrode,
comprimant le ressort.
• Fixez une électrode dans le porte-électrode,
par le bout (± 2 cm) non revêtu. Contrôlez que
le bout non revêtu est correctement en contact
avec la partie métallique du porte-électrode
(l’électrode n’est pas enfoncée trop loin dans
le porte-électrode).
• Relâchez la poignée du porte-électrode.
L’électrode est maintenant montée.
Attention! Ne laissez pas l’électrode
fondre jusqu’à une longueur inférieure à ±
5 cm, car vous risquez de surchauffer ou
de déformer le porte-électrode.
Ferm
27
FR
L’électrode usagée sera difficile à
enlever.
Démontage d’électrodes usagées. Serrez la
poignée du porte-électrode, comprimant le
ressort, pour que l’électrode usagée puisse
tomber du porte-électrode.
Attention! Ne retirez pas l’électrode du
porte-électrode à la main. L’électrode est
brûlante!
Attention! Surveillez l’endroit où tombe
l’électrode usagée pour éviter tout danger
d’incendie ou de blessure.
4. Utilisation
Avant l’utilisation
a. Informations générales sur la soudure à l’arc
électrique
b. L’électrode
c. Vêtements de protection
d. Protection du visage
e. Lieu de travail
a. Informations générales sur la soudure à
l’arc électrique
La température de l’arc électrique se monte à
environ 7000° Celsius, ce qui fait fondre le bout de
l’électrode et la pièce à travailler. Tant que l’arc est
maintenu, l’électrode continue de fondre et
apporte le matériau de soudage nécessaire aux
parties à souder. La distance entre l’électrode et la
pièce à travailler doit être la plus petite possible
(environ 1.5 - 4 mm) en fonction du diamètre et du
type de l’électrode. Le courant électrique
nécessaire est fourni par une machine à souder.
Le courant électrique consommé par la machine à
souder varie en fonction du travail. Contrôlez que
les électrodes sont parfaitement sèches, car les
électrodes humides causent des problèmes. Si
l’électrode se soude à la pièce à travailler durant le
soudage, l’ampérage est trop faible.
b. L’électrode
• L’électrode se compose d’un conducteur
métallique avec un revêtement. La fonction
principale du revêtement est de protéger le
bain de fusion, ainsi que les gouttelettes
d’apport, contre l’oxygène et l’azote de l’air
environnant.L’électrode fond pendant le
soudage. Une partie du revêtement s’évapore,
formant un manteau gazeux protecteur.
Une partie du revêtement flotte sur le bain de
fusion (il est plus léger que l’acier) et protège
également la soudure en cours de
refroidissement. Après le refroidissement, ce
revêtement laisse sur la soudure une scorie
solide et facile à détacher.
• Manipulez les électrodes avec précaution
pour ne pas abîmer le revêtement. Assurezvous que les électrodes sont parfaitement
sèches, conservez-les donc bien à l’abri de
l’humidité.
• Pour obtenir une bonne soudure solide,
choisissez avec soin la bonne électrode.
L’électrode universelle conviendra dans un
grand nombre de cas.
L’emballage de l’électrode précise dans
quelles positions de travail elle peut être
utilisée (au-dessus de la tête, vers le bas,
sous la main, etc, selon la vitesse à laquelle
l’électrode fond). Pour le soudage des aciers
inoxydables et de la fonte, il existe dans le
commerce des types d’électrodes spéciales.
Veuillez consulter votre fournisseur pour
obtenir l’électrode appropriée.
c. Vêtements de protection
Portez des vêtements qui vous protègent
complètement, pour réduire le risque de brûlures
par les rayons ultraviolets ou par des
éclaboussures de soudage. Portez de préférence
une salopette en coton à manches longues, des
gants de soudage et des chaussures de sécurité.
Assurez-vous que les éclaboussures de soudage
ne peuvent pas se loger à l’intérieur d’un gant ni
d’une chaussure.
Un tablier de soudage (en cuir) protège le
vêtement contre les étincelles.
d. Protection du visage
Fig. 2
Utilisez un masque de soudure de bonne qualité,
avec un verre de soudure teinté et un verre de
protection. Vérifiez que les deux verres sont
placés comme il faut, bien fixés et ne laissant pas
passer la lumière du soleil).
Le masque de soudure protège le soudeur contre
la radiation, la chaleur et les éclaboussures
pendant le soudage. L’inhalation des fumées
nocives du soudage est également réduite. Les
rayons ultraviolets sont la cause du “coup d’arc”
ou ophtalmie électrique. Il se produit au bout de
quelques secondes quand les yeux fixent l’arc
électrique. Évitez d’exposer le visage, le cou, les
mains et toute autre partie du corps à ces rayons,
28Ferm
ainsi qu’aux températures élevées.
Protégez-vous des effets nocifs de l’arc électrique
et respectez un rayon minimum de 15 m autour de
l’arc électrique pour les personnes ne participant
pas aux travaux.
Les personnes ou assistants se trouvant à
proximité de l’arc électrique doivent être informés
des dangers et munis de produits protecteurs. Si
nécessaire, installer des écrans protecteurs.
e. Lieu de travail
• Ventilez suffisamment votre lieu de travail. La
soudure libère des gaz nocifs pour votre
santé.
• Enlevez tout objet ou matériau inflammable du
lieu de travail. La soudure s’accompagne
d’étincelles et de métaux échauffés.
• Prenez toujours soin d’avoir de l’eau de
refroidissement à proximité. Ne laissez pas de
pièces nouvellement soudées (chaudes) sans
surveillance. Refroidissez la pièce avant de
quitter le lieu de travail.
Protection contre les rayons et les brûlures
• Signaler le risque pour les yeux sur le poste
de travail avec la signalisation “ Attention ! Ne
jamais regarder dans la flamme!” Les postes
de travail doivent être isolés de manière à
protéger les personnes se trouvant à
proximité. Les personnes non autorisées
doivent être tenues à l’écart des travaux de
soudure.
• Les murs à proximité directe des postes de
travail ne doivent pas être de couleur claire ou
brillants. Les fenêtres doivent être protégées
du passage et de la réflexion des rayonnements au moins jusqu’à une hauteur de tête,
par ex. grâce à une peinture appropriée.
Mise en service
Fig. 3
Conseil: Avant de commencer un travail difficile, il
est bon de s’exercer sur un échantillon.
• La pièce à travailler doit être parfaitement
propre: ôtez toute trace de rouille, de graisse
ou de peinture.
• Réglez l’intensité du courant au moyen du
bouton d’ampérage qui se trouve sur l’avant
de l’appareil.
L’ampérage à sélectionner dépend de la pièce
à travailler et du type d’électrode.
• Enfoncez la partie non revêtue de l’électrode
dans le porte-électrode. Montez la pince du
FR
câble de terre sur la pièce à travailler.
• Mettez la machine à souder en marche au
moyen de l’interrupteur marche/arrêt.
• Gardez le masque de soudure sur votre
visage. Frottez la pointe de l’électrode sur la
pièce à travailler comme si vous frottiez une
allumette. C’est le meilleur moyen de créer
l’arc électrique. Ne frappez pas la pièce avec
l’électrode. Ceci endommage l’électrode et
rend l’arc de soudure plus difficile à établir.
• Dès que l’arc est établi entre l’électrode et la
pièce que vous travaillez, appliquez-vous à
garder cet écartement constant. L’écartement
devrait être égal au diamètre de l’électrode.
L’écartement doit être le plus constant
possible pendant la soudure.
• Faites glisser l’électrode sur la surface de la
pièce lentement et régulièrement.
• L’angle entre l’électrode et la pièce doit être de
60° and 70° dans la direction du mouvement.
• Une fois que la soudure est faite, rompez l’arc
en retirant l’électrode de la pièce.
• Arrêtez la machine à souder.
Attention: si vous laissez la machine à
souder en marche, l’électrode risque
d’établir le contact avec le câble de terre
(si le courant passe par l’établi) et de se
mettre à souder toute seule.
• Ôtez les scories de la soudure avec le picot.
Prenez garde aux particules de métal
brûlant qui peuvent sauter. Portez
toujours des lunettes de protection.
• Ne soudez jamais par-dessus un dépôt de
scorie: la scorie crée une couche isolante
souillée (inclusion) qui affaiblit la soudure.
• Nettoyez la soudure au moyen de la brosse
métallique.
Attention: la pièce est encore à une
température extrêmement élevée. Ne
laissez pas la pièce brûlante sans
surveillance.
Témoin lumineux de la température
Fig. 1
Si la température de la machine à souder monte
trop haut, le thermostat l’arrête (et le témoin
lumineux s’allume). Le ventilateur s’enclenche
pour refroidir l’appareil. Une fois l’appareil
suffisamment refroidi, le témoin s’éteint.
Ferm
29
FR
Il est préférable de laisser à l’appareil le temps de
bien se refroidir. Lors d’un usage intensif, la
protection thermique risque de l’arrêter à nouveau
au bout de quelques minutes.
5. Service en entretien
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après :
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l’entretien.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Nettoyage
• Les ouvertures de ventilation doivent être
propres, sans poussière ni autre crasse. Pour
nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon
doux et de l’eau savonneuse. N’utilisez pas de
solvants tels que le pétrole, l’alcool,
l’ammoniaque etc.
• Le porte-électrode et la pince de terre doivent
être propres et sans rouille pour assurer un
bon contact électrique.
• Contrôlez régulièrement que les câbles de
soudure et de pièce sont bien solidement
connectés.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvez commander.
30Ferm
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.