Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original 25
PT
Tradução do manual original 31
IT
Traduzione delle istruzioni originali 36
SV
Översättning av bruksanvisning i original 42
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 47
NO
Oversatt fra orginal veiledning 52
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 57
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 62
CS
Překlad püvodního návodu k používání 67
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie 73
WWW.FERM.COM
SL
Prevod izvirnih navodil 78
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 83
LT
Originalios instrukcijos vertimas 89
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 94
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 99
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 104
HR
Prevedeno s izvornih uputa 109
SR
Prevod originalnog uputstva 114
BS
Prevod originalnog uputstva 114
RU
Перевод исходных инструкций 119
UK
Переклад оригінальних інструкцій 125
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 131
TR
Orijinal talimatların çevirisi 137
MK
Копија на оригиналот инструкции 142
Fig. 1
35
4
2
6
1
Fig. 2
Fig. 3
2
Fig. 4
534
Fig. 5
Fig. 6
AB
3
EN
ANGLE POLISHER 1400W - 180MM
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europeís leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Speed control
3. U-shaped handle
4. Pad holder
5. Spindle lock
6. Lock-on button
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Introduction
Any other use other than polishing and light
sanding is strictly forbidden.
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1400 W
No-load speed 1000-3300/min
Disc diameter 180 mm
Spindle dimension M 14
Weight 3.3 kg
Lpa (sound pressure) 86+3 dB(A)
Lwa (sound power) 97+3 dB(A)
Vibration value 3.51+1.5 m/s
4
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the machine in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance.
Use spindle lock only in stand still mode.
2
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Variable speed control
Safety Warnings Common for Grinding or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
sander, wire brush, polisher. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, or cutting-off are
not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
EN
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations . The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
5
EN
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces,
if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on
the disc corresponds to the maximum speed
of the machine. The speed of the machine
must not exceed the value on the disc.
• Make sure that the dimensions of the disc cor-
res pond to the specifications of the machine.
• Make sure that the disc has been mounted
and fastened properly. Do not use reducing
rings or adapters to make the disc fit properly.
• Never use this machine single handed. Always
use both hands to operate the machine.
• Do not touch any rotating parts.
•
Make sure the wool bonnet is not contacting
the workpiece before the machine is switched
on.
• Do not touch the workpiece immediately after
operation. It may be hot.
• Warning: The wheel still rotates after the
machine has been switched off
• Hold the machine by the insulated grips when
performing an operation where contact can be
made with hidden wiring or its own cord.
• Before use, inspect the disc for any damage.
Do not use discs which are crack-ed, ripped or
otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine
in case of abnormal vibrations or occurrence
of another defect. Carefully inspect the
machine and disc before switching the
machine on again.
• Always wear safety goggles and hearing
protection.
• Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
• For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
• Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use
non metallic objects) and avoid damaging
internal parts.
• Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when
starting the equipment. This can influence
other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
6
EN
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and perso nal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corres ponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Assembling the handle
Fig. 2
The handle is suitable for either left or righthanded use.
• Install the handle in such way that the holes
match the screwholes on the machine.
• Tighten the handle with the bolts and hexagon
key.
Assembling accessoires
Fig. 3
• Press the spindle lock (5)
• Screw and tighten the pad holder on the spindle
• Depress the spindle lock (5)
• Mount the polishing pad (4) onto the pad
holder (5).
Accessoires
Fig. 4
Polishing pad (3)
This is used for high lustre polishing and waxing.
Wool polishing pad (4)
This is used for a high gloss finish.
4. USE
Always follow the safety instructions and
keep to the applicable regulations.
• Hold the machine away from the workpiece
when switch it on and off.
• Always first switch the machine off after use
before removing the plug from the socket.
Speed control
Fig. 5
The speed of the disc can be controlled with the
rotary knob on top of the handle.
The higher the position, the higher the speed.
When using wax on the polishing pad do not start
at a high speed.
Switching on and off
Fig. 6
Switch the machine on by pressing the On/Off
switch (1). When you release the On/Off switch (1)
the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. 6
• You can lock the On/Off switch (1) by pressing
the On/Off switch (1) and then pressing the
lock-on button (6).
• To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (1) again.
7
EN
Switch Off
Release the switch (A).
The polisher will continue to run after it is
turned off.
Only lay the machine down once the motor
has completely stopped turning. Do not put the
machine on a dusty surface. Dust particles can
penetrate the machine.
Never use the spindle lock to stop the
motor turning.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EU for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
8
DE
WINKELPOLIERER 1400W - 180MM
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der
Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Jegliche andere Anwendung als Polieren und
leichtes Schleifen ist streng verboten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Anwendung
5. Service & Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Machinedaten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsbedarf 1400 W
Leerlaufdrehzahl 1000-3300/min
Scheibendurchmesser 180 mm
Spindelgröße M14
Gewicht 3.3 kg
Lpa (Schalldruck) 86+3 dB(A)
Lwa (sound power) 97+3 dB(A)
Schwingungswert 3.51+1.5 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem stan d ardisierten Test gemäß EN 60745 gemes sen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Eigenschaften
Abb.1
1. An-/Ausschalter
2. Drehzahlregler
3 U-förmiger Griff
4. Kissenhalter
5. Spindelsperre
6. Feststelltaste
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
2
9
DE
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Sicherheitswarnungen gültig für Schleif-,
Drahtbürst- oder Polierarbeiten:
a) Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer,
Drahtbürste und Polierer dienen. Lesen Sie
alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit
diesem Elektrowerkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgen, kann das zum
Stromschlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Mahlen oder Abschneiden sind
für dieses Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
bestimmt ist, können eine Gefahr hervorrufen
und Personen verletzen.
c)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
e)
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatz werk zeuge,
die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz werkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschä digt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j
) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Grifff-
lächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungs führenden Leitung
kann auch metallene Geräte teile unter Spannung
setzen und zu einem elektri schen Schlag führen.
führen.
10
DE
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatz werk zeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedien
person zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie
nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlag kräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
dre hen der Einsatz werkzeuge. Das Einsatz werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
•
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchst drehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
•
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
-
•
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen.
11
DE
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstücke durchzuschleifen, die dicker sind als
die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet
oder in Richtung von leicht entflammbaren
Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich
oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie
z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem Gerät
mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe
mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen
bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht
ver schmutzt sind. Bevor Sie Lüftungs öffnungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Metall
gegenstände, vermeiden Sie die
Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim
Einschalten der Anlage zur Spannungs-absenkung kommen. Dies kann sich auf andere
Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer
Anzeigelampe). Solche Störungen sind
ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax
< 0.348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie
bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromas-chinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutz isoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängrungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
12
DE
das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig
abgerollt werden.
3. MONTAGE
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen Sie
dafür, dass das Gerät vom Stromnetz
genommen ist.
Montage des Griffs
Abb. 2
Der Griff kann links- und rechtshändig benutzt
werden.
• Bringen Sie den Griff so an, dass die Löcher
zu den Schraubenlöchern des Geräts passen.
• Ziehen Sie den Griff mit den Schrauben und
dem Sechskantschlüssel fest.
Montagezubehör
Abb. 3
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Schrauben Sie den Kissenhalter an der
Spindel fest.
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Bringen Sie das Polierkissen (4) am
Kissenhalter (5) an.
Zubehör
Abb. 4
Polierkissen (3)
Dieses wird für Hochglanzpolieren und –wachsen
benutzt.
Drehzahlreglung
Abb. 5
Die Drehzahl der Scheibe kann mit dem Drehknopf
am Oberteil des Griffes geregelt werden. Je höher
die Position desto höher die Geschwindigkeit.
Ein- und Ausschalten
Abb. 6
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-/
Ausschalters (1) ein. Wenn Sie den Ein-/Ausschalter
(1) loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
Feststelltaste
Abb. 6
• Sie können den Ein-/Ausschalter (1) durch
Drücken des Ein-/Ausschalters (1) und
anschließend der Feststelltaste (6) sperren.
• Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein
weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (1).
Ausschalten
Lösen Sie den Schalter.
Das Poliergerät läuft weiter, nachdem Sie
es ausgeschaltet haben.
Legen Sie das Gerät nur nieder, wenn sich
der Motor absolut nicht mehr dreht. Legen
Sie das Gerät nicht auf eine staubige Fläche.
Staubteilchen können in das Gerät eindringen.
Benutzen Sie den Spindelschlüssel nie,
um den sich drehenden Motor anzuhalten.
Polierkissen aus Wolle (4)
Dieses wird für eine Hochglanzoberfläche benutzt.
4. ANWENDUNG
Befolgen Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die gültigen
Bestimmungen.
• Halten Sie das Gerät beim An- und
Ausschalten vom Werkstück fern.
• Schalten Sie das Gerät immer erst nach der
Anwendung aus, bevor Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
5. SERVICE & WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät nicht stromführend ist, wenn
Wartungsarbeiten am Motor durchgeführt
werden.
Dieses Gerät kann mit einem Minimum an
Wartung lange Zeit funktionieren. Der ständige
befriedigende Betrieb hängt von der richtigen
Gerätpflege und regelmäßigen Reinigung ab.
Reparaturen und Wartung sollten nur von
einem qualifizierten Techniker oder einer
Servicefirma ausgeführt werden.
13
NL
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts
sauber, damit sich der Motor nicht überhitzen kann.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, besonders nach jeder
Anwendung. Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Wenn sich der Schmutz
nicht löst, benutzen Sie einen weichen Lappen,
der mit Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden
Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nach dem
Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich bitte
an die Serviceadresse auf der Garantiekarte.
Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie
eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt
werden können.
UMWELTSCHUTZ
Um Schäden beim Transport zu verhindern, wird das
Gerät in einer robusten Verpackung aus größtenteils
wiederverwertbaren Materialien ausgeliefert.
Nehmen Sie deshalb bitte die Möglichkeiten zur
Wiederverwertung der Verpackung wahr.
Schadhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an entsprechenden
Recyclingstellen eingesammelt werden.
HAAKSE POETSMACHINE
1400W - 180MM
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen können der
mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
14
Introductie
Ieder ander gebruik dan polijsten en licht schuren
is strikt verboden.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen elektrische vermogen 1400 W
Nullasttoerental 1000-3300/min.
Schijfdiameter 180 mm
Spindelmaat M 14
Gewicht 3.3 kg
Lpa (geluidsdruk) 86+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 97+3 dB(A)
Trillingswaarde 3.51+1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren
Eigenschappen
Afb. 1
1. Aan/uit schakelaar
2. Snelheidsregeling
3. U-vormige handgreep
4. Polijstschijfhouder
5. Spindel vergrendeling
6. Vergrendelingsknop
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel, met als
eventueel gevolg de dood, of schade aan
de machine wanneer de instructies in
deze gebruiksaanwijzing niet opgevolgd
worden.
Gevaar voor een elektrische schok. Haal
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
wanneer het netsnoer beschadigd raakt
en tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
NL
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Variabele toerentalregeling
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
schuur-, borstel- en polijstwerkzaamheden:
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als schuurmachine, staalborstel of
polijstmachine gebruikt te worden. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies en
specificaties, en bekijk de afbeeldingen die
met dit elektrische gereedschap meegeleverd
zijn. Het niet in acht nemen van alle hieronder
vermelde instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Het wordt niet aangeraden om werkzaamheden
zoals slijpen of afsnijden met dit elektrische
gereedschap uit te voeren. Het uitvoeren van
werkzaamheden, voor welke dit elektrische
gereedschap niet bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Het
feit dat een accessoire kan worden bevestigd
aan uw machine, betekent niet dat u het veilig
kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met de
maximale snelheid die is aangegeven op deze
machine. Accessoires die sneller draaien dan de
gemarkeerde snelheid kunnen breken en in de
rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide
capaciteit van uw machine te blijven.
Accessoires die hier niet aan voldoen
kunnen niet voldoende worden beschermd of
gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet
nauwkeurig passen op de as van de machine.
Accessoires met een asdiameter die niet goed
15
NL
passen op de machine zullen uit balans raken
of extreem vibreren en kunnen leiden tot een
situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik,
zoals slijpschijven op kerven en breuken,
steunschijven op breuken, scheuren of slijtage en
staalborstels op loszittende of gebroken draden.
Indien uw machine is gevallen, controleer dan
op beschadigingen of vervang beschadigde
accessoires. Na inspectie en installatie van
een accessoire, dient u er voor te zorgen dat
uzelf en anderen zich niet in het vlak van de
roterende schijf bevinden. Laat de machine
zonder enige belasting gedurende een minuut op
volle toeren draaien. Beschadigde accessoires
zullen normaalgesproken breken tijdens deze
testperiode.
h) Draag beschermende kleding. Draag afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming of
een veiligheidsbril. Draag wanneer nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, hand schoenen
en een schort dat slijpsel of fragmenten van een
werkstuk kan tegen houden. De oogbescherming
moet rondvliegende brokstukken die
veroorzaakt zijn door diverse handelingen
kunnen tegenhouden. Het stofmasker of
respirator moet in staat zijn deeltjes die vrij
komen door de werkzaamheden weg te filteren.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige afstand van
het werkgebied. Iedereen die het werkgebied
binnentreed dient een beschermende uitrusting
te dragen. Fragmenten van werkstukken of van
een gebroken accessoire kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken buiten het
onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
hand grepen of oppervlakken, wanneer u aan het
werk
gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot
contact
met verborgen bedrading of het eigen
snoer. Wanneer een accessoire contact maakt
met een draad dat onder stroom staat, kunnen
metalen onderdelen van de machine u een schok
geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt van
het draaiende accessoire. Indien u de controle
verliest, kan het snoer worden doorgesneden of
het snoer kan uw hand of arm naar het draaiende
accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan grip krijgen op
het oppervlak en de machine kan in beweging
komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u deze
verplaatst. Contact van de draaiende accessoire
met uw kleding kan er toe leiden dat de
accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de machine
regelmatig. De ventilator van de motor zal het
stof binnen de behuizing zuigen en een opeenhoping van stof kan leiden tot elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot
ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van
water of andere vloeistoffen kan leiden tot
elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een
draaiende schijf, borstel of ander accessoire dat in
contact komt met een uitsteeksel of dat klem komt te
zitten. Klem komen te zitten of vastlopen leidt tot het
snel overtrekken van de draaiende accessoire wat
er toe kan leiden dat de oncontroleerbare machine
tegen de draairichting in wordt gedwongen doordat
de roterende accessoire zich afzet op de plek waar
het vast zit.
Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op iets
hards in een werkstuk, dan zal de schijf in het
materiaal grijpen waardoor de schijf uit het materiaal
komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf kan zowel
naar de gebruiker toe schieten als er vandaan, dit
is afhankelijk van de beweging van de schijf op
het moment dat het contact maakte. Slijpschijven
kunnen onder deze condities afbreken.
Een terugslag is het resultaat van misbruik
of incorrect gebruik van de machine of
omstandigheden en kunnen worden voorkomen
door het opvolgen van de hieronder vermelde
voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine en
plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat
u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd
de handgreep wanneer deze is bijgeleverd
voor maximale controle bij een terugslag of
een torsiereactie bij het starten. De gebruiker
16
NL
kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen,
torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een
terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen.
De terugslag zal de machine bewegen in de
tegengestelde richting van de schijf op het
moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de
accessoire stuitert of afketst.
Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden
gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende
accessoire en dit kan leiden tot verlies van
controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of ge tand
zaagblad. Zulke bladen zorgen voor fre quen te
terugslagen en verlies van controle.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Controleer of het maximum toerental dat op de
slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met
het maximum toerental van de machine. Het
toerental van de machine mag niet hoger zijn
dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf overeenkomen met de specificaties van de machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en
naar behoren is vastgezet. Gebruik geen
verloopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen
van werkstukken met een dikte die groter is dan
de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden bevestigd
dat de spindel voldoende schroefdraad heeft.
Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en
niet in contact komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te
trillen of als een ander defect optreedt.
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de
richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of
indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten
overeenkomstig de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij
een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden
worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact
als de stof verwijderd moet worden (gebruik
geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij
beschadiging van inwendige delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het
starten van de apparatuur korte spanningsvallen optreden.
Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv.
een lamp die gaat knipperen). Bij een impedantie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men
ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich
niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor
nadere informatie contact opnemen met uw
plaatselijke energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
17
NL
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Montage van de accessoires
Afb. 3
• Druk de spindelvergrendeling in
• Schroef de polijstschijfhouder op de spindel
en draai deze goed vast
• Ontgrendel de spindelvergrendeling
• Breng de polijstschijf (4) op de houder (5) aan.
Accessoires
Afb. 4
Polijstschijf (3)
Deze wordt gebruikt voor hoogglans polijsten en
met was polijsten.
Wollen polijstschijf (4)
Deze wordt gebruikt voor een hoogglans afwerking.
4. GEBRUIK
Neem altijd de veiligheidsinstructies en de
van toepassing zijnde regelgeving in acht.
• Houd de machine weg van het werkstuk
wanneer u deze in- en uitschakelt.
• Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Toerentalregeling
Afb. 5
Met de draaiknop op de bovenzijde van de
handgreep kan het toerental van de schijf
geregeld worden. Hoe hoger de stand, des te
hoger het toerental. Bij het polijsten met was niet
met een hoog toerental beginnen.
3. MONTAGE
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u toebehoren op de machine
aanbrengt.
Montage van de handgreep
Afb. 2
De handgreep is geschikt voor zowel linkshandig
als rechtshandig gebruik.
• Plaats de handgreep zodanig dat de gaten
overeenkomen met de schroefgaten van de
machine.
• Bevestig de handgreep met de bouten en de
zeskantsleutel.
18
In- en uitschakelen
Afb. 6
Schakel de machine in door op de aan/uitschakelaar
(1) te drukken. Wanneer u de aan/uit-schakelaar (1)
loslaat, wordt de machine uitgeschakeld.
Vergrendelingsknop
Afb. 6
• U kunt de aan/uit-schakelaar (1) vergrendelen
door de aan/uit-schakelaar (1) en vervolgens
de vergrendelingsknop (6) in te drukken.
• Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (1) om
de schakelaar te ontgrendelen.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
NL
De polijstmachine zal nog door blijven
draaien nadat deze uitgeschakeld is.
Leg de machine pas neer, wanneer de motor
volledig tot stilstand gekomen is. Plaats de
machine niet op een stoffig oppervlak. Er kunnen
stofdeeltjes in de machine terechtkomen.
Gebruik nooit de spindelsleutel om de
motor tot stilstand te brengen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het
lichtnet losgekoppeld is wanneer er
onderhoudswerkzaamheden aan de
motor uitgevoerd worden.
Deze machine is ontworpen om vele jaren mee
te gaan met een minimum aan onderhoud.
Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn
bepalend voor een continu naar tevredenheid
werkende machine.
Reparaties en onderhoud dienen
uitsluitend door een gekwalificeerde
technicus of een gespecialiseerd
reparatiebedrijf uitgevoerd te worden.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine
schoon om oververhitting van de motor te
voorkomen. Reinig de behuizing van de machine
regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur
na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen
vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilijk te
verwijderen is gebruik dan een zachte doek die
met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik nooit
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia,
water, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de plastic
delen beschadigen.
MILIEU
Om schade tijdens transport te voorkomen,
wordt het apparaat in een stevige verpakking
geleverd die voor het grootste gedeelte uit
opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak
daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het
verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparatuur moet bij een
daarvoor bedoeld recyclingpunt
ingeleverd worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar
het meegeleverde garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
Defecten
Wanneer er een storing optreedt, bijv. door slijtage
van een onderdeel, neem dan contact op met het
service-adres dat op het garantiebewijs vermeld
staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt
u een opengewerkte tekening met daarin alle
onderdelen die besteld kunnen worden.
19
FR
POLISSEUSE D’ANGLE
1400W - 180MM
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale et un excellent
service après vente. Nous espérons que vous
profiterez pendant de nombreuses années de ce
produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques
Fig. 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Commande Vitesse
3 Poignée en U
4. Support de patin
5. Verrouillage broche
6. Bouton de verrouillage
2. CONSIGNES DE SECURITE
Introduction
Toute utilisation autre que le polissage ou le sablage
léger est strictement interdite.
1. DONNEES SUR LA MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 1400 W
Vitesse à vide 1000-3300/min
Diamètre disque 180 mm
Taille de la broche M14
Poids 3.3 kg
Lpa (pression acoustique) 86+3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 97+3 dB(A)
Valeur Vibrations 3.51+1.5 m/s
20
Signification des symboles
Indique un risque de dommage corporel,
de mort ou de dommage matériel en cas
de non respect des consignes contenues
dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Débranchez immédiatement la prise
secteur si le cordon est endommagé et
pendant l’entretien de la machine.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à
l’arrêt total.
2
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Contrôle de vitesse variable
Avertissements de sécurité communs pour
le ponçage, le brossage métallique ou les
opérations de polissage :
a) Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme ponceuse, brosse métallique et
polisseuse. Lire l’ensemble des avertissements,
instructions, instructions, illustrations et
caractéristiques fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect de l‘ensemble des instructions
ci-dessous peut causer une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
b) Les opérations telles que le ponçage ou la
découpe sont déconseillées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été prévu peuvent représenter
un risque et causer des blessures..
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les acces soires fonctionnant
plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre
des caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
Les accessoires avec alésages centraux ne
FR
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte
de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires
comme les meules abrasives pour détecter la
présence éventuelle de copeaux et fissures,
les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure
excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si
l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi
que les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
1 min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran
facial, des lunettes de sécurité ou des verres
de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque
antipoussières, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les
21
FR
parties métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la
surface et arracher l’outil électrique hors de
votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin
d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire.
Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre de
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’opérateur
peut maîtriser les couples de réaction ou
les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de securite speciales
• Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur
la meule correspond à la vitesse maximale de la
machine. La vitesse de la machine ne doit pas
dépasser la valeur indiquée sur la meule.
• Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la machine.
• Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez
jamais des bagues de réduction ou des
adaptateurs pour ajuster la meule.
• Manipulez et conservez les meules confor-
mément aux instructions du fournisseur.
• N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la
profondeur de meulage maximale du disque de
tronçonnage.
• N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour
des travaux d’ébarbage.
• En cas d’usage de meules fixées sur le filetage
de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet
suffisant. Assurez-vous que l’arbre est
suffisamment protégé et ne vient pas au
22
FR
contact de la surface à meuler.
• Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la
présence d’éventuels endommagements.
N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou
autrement endommagées.
• Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à
vide pendant 30 secondes. Éteignez
immédiatement la machine si elle se met à
vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît.
Vérifiez soigneusement l’état de la machine et
de la meule avant de rallumer la machine.
• Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe
d’étincelles ne présente aucun danger pour les
personnes ni qu’elle saute en direction de
matières hautement inflammables.
• Veillez à ce que la pièce à ouvrer est
suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos
mains éloignées de la surface à meuler.
• Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si vous
le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre
moyen de protection comme un tablier ou un
casque par exemple.
• Assurez-vous que les disques et les parties
actives sont montés conformément aux
instructions du fabricant.
• Veillez à utiliser les buvards livrés avec les
parties abrasives, le cas échéant.
• Si une garde de protection est livrée avec
l’appareil, utilisez-la systématiquement.
• Pour les outils à visser sur le disque, assurezvous que la profondeur du pas de vis du disque
et la longueur de la broche sont identiques.
• Lorsque l’appareil dégage de la poussière au
cours de son utilisation, assurez-vous que les
trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les
dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du
secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non
métallique en prenant garde de ne pas
endommager les pièces situées à l’intérieur.
•
Selon l’état de votre installation électrique, de
brèves baisses de tension électrique peuvent se
produire lors de la mise en marche de l’appareil.
Elles peuvent se manifester sur d’autres
appareils électriques (ex. : clignotement d’une
ampoule). Ces baisses de tension seront
évitées, si le Zmax du rapport installation
électrique/impédance est inférieur à 0.348 ohm.
(pour de plus amples informations, veuillez vous
adresser à votre agence EDF locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation
– vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez
les vieux câbles ou prises immédiatement après
les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Débranchez toujours votre outil avant d’y
monter un accessoire.
23
FR
Montage de la poignée
Fig. 2
La poignée est prévue à la fois pour les droitiers et
les gauchers.
• Installez la poignée de façon que les trous
correspondent aux trous de vis situés sur la
machine.
• Fixez la poignée (4) à l’aide des boulons (5) et
de la clé héxagonale.
Montage des accessoire
Fig. 3
• Enfoncer le dispositif de verrouillage de la
broche.
• Vissez et serrez le support de patin sur la
broche.
• Relâchez le dispositif de verrouillage de la
broche.
• Installez le patin de polissage sur le support
de patin.
Accessoires
Fig. 4
Patin de polissage (3)
Il est utilisé pour le lustrage, le polissage et le
cirage.
Patin de polissage en laine (4)
Il est utilisé pour une finie très brillante.
Mise en marche et arrêt
Fig. 6
Mettez la machine sous tension en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Lorsque
vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1), la
machine s’éteint.
Bouton de verrouillage
Fig. 6
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/
arrêt (1) en appuyant sur l’interrupteur marche/
arrêt (1), puis en appuyant sur le bouton de
verrouillage (6).
• Pour déverrouiller le bouton, appuyez de
nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/
arrêt (1).
Arrêtez
Relâchez l’interrupteur.
La polisseuse continue à tourner après
avoir été éteinte.
Ne posez la machine qu’après que le moteur ait
complétement arrêté de tourner. Ne posez pas
la machine sur une surface poussiéreuse. La
poussière pourrait pénétrer à l’intérieur.
N’utilisez jamais la clé de la broche pour
arrêter le moteur de tourner.
4. UTILISATION
Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
• Eloignez la machine de la pièce sur laquelle
vous intervenez lorsque vous allumez ou que
vous éteignez la machine.
• Arrêtez toujours la machine après utilisation
avant de la débrancher de la prise secteur.
Commande de la vitesse
Fig. 5
La vitesse du disque peut être contrôlée grâce au
bouton rotatif qui se trouve au dessus de la
poignée. Plus la position du bouton est haute,
plus la vitesse est élevée. Lors de l’application de
la cire et du polissage ne démarrez pas à pleine
puissance.
24
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’intervenir sur le
moteur.
Cette machine a été conçue pour fonctionner un
maximum de temps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement satisfaisant de la machine
dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui
sont apportés.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être réalisés par des techniciens qualifiés
ou une société de réparation.
Nettoyage
Maintenez propres les fentes d’aération de la
machine afin d’éviter les surchauffes du moteur.
ES
Nettoyez régulièrement le corps de la machine
avec un chiffon doux et de préférence après
chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération
exemptes de poussière ou de saletés. Si les
saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux
humidifié avec une eau savonneuse. N’utilisez
jamais de solvants à base de pétrole, d’alcool,
d’ammoniaque, etc. Ces solvants pourraient
endommager les parties en plastique.
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces
par exemple, contactez le service dont les
coordonnées se trouvent sur la carte de garantie.
Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue
explosée montrant chacune des pièces pouvant
être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le
transport, l’appareil est livré dans un emballage
solide composé principalement de matériaux
recyclables. Nous vous demandons donc de
recycler cet emballage.
Les appareils électriques et électroniques
en panne et/ou jetés doivent être mis au
rebut dans des centres de recyclage
appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
PULIDORA ANGULAR
1400W - 180MM
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa. Todos los productos
Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en
cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte
de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior
de atención al cliente avalado por nuestro sello de
garantía total. Esperamos que disfrute utilizando
este producto durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente con
la forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione siempre
de forma correcta. Las instruc ciones de
uso y la correspon diente documentación
deben guardarse en la proximidad de la
máquina.
Contenido
1. Datos de la máquina
2 Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio & mantenimiento
Introducción
Cualquier otro uso distinto al pulido y al ligero
lijado queda completamente prohibido.
1. DATOS DE LA MÁQUINA
GARANTIE
Les conditions de garantie figurent séparément
sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de alimentación 1400 W
Velocidad sin carga 1000-3300/min
Diámetro del disco 180 mm
Dimensión del husillo M 14
Peso 3.3 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 86+3 dB(A)
Lwa (nivel sonoro) 97+3 dB(A)
Valor de vibración 3.51+1.5 m/s
25
2
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
Mantenga a los presentes a una distancia
prudencial de la zona de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos calientes
y organizando sus patrones de trabajo.
Características
Fig. 1
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Control de velocidad
3 Asa en forma de U
4. Soporte básico
5. Bloqueo del husillo
6. Botón de bloqueo
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Si no se observan las instrucciones de
este manual, se corre el riesgo de sufrir
pérdidas, lesiones personales o incluso
la muerte y daños en la máquina.
Indica un riesgo de electrocución.
Desenchufe inmediatamente la conexión
a la red eléctrica en caso de resultar
dañado el cable de corriente y durante
los trabajos de mantenimiento.
Utilice el seguro cuando el eje esté
completamente detenido.
Lleve guantes de seguridad.
Control para cambio de velocidad.
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de lijado, cepillado o pulido:
a) Esta herramienta eléctrica está concebida para
utilizarse como lijadora, cepilladora o pulidora.
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
provistas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación podría provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
b) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de molido o
corte. Su uso para operaciones para las que
la herramienta no ha sido diseñada puede
ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no estés especialmen-
te diseñados y aconsejados por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio
pueda conectarse a su herramienta eléctrica, no
le garantiza su funcionamiento seguro.
d) La velocidad indicada del accesorio deberá ser
al menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
funcionen más rápido que su velocidad indicada
podrán romperse y explotar.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberá ser conforme con la capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios con
tamaños incorrectos puede que no estén
adecuadamente a salvo o controlados.
f) El tamaño de armazón de las ruedas, pestañas,
soportes posteriores u otros accesorios
deberán ajustarse adecuadamente al eje de
la herramienta eléctrica. Los accesorios con
orificios de armazón que no cumplan con el
material de montaje de la herramienta eléctrica
26
ES
funcionarán de forma desequilibrada, vibrando
excesivamente y podrán provocar pérdidas de
control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios como las
ruedas abrasivas en busca de astillas o roturas,
las roturas del soporte trasero o el desgaste
excesivo, el cepillo de cables en busca de
cables rotos o sueltos. Si la herramienta
electrónica o los accesorios se han caído,
inspeccione los posibles daños o instale un
accesorio no dañado. Tras inspeccionar e
instalar un accesorio, ubíquese Vd. y los que
le rodean lejos del plano del accesorio de giro
y encienda la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados se romperán normalmente
durante este periodo de prueba.
h) Lleve un equipo personal de protección. En
función de la aplicación, utilice una máscara
de rostro, guantes de protección y gafas de
seguridad. Según convenga, lleve máscara
contra el polvo, protectores acústicos guantes
y delantales de trabajo capaces de parar
cualquier abrasivo pequeño o los fragmentos
de la pieza de trabajo. La protección visual
debe poder parar los restos volantes generados
por varias operaciones. La máscara de
polvo o el respirador deberán poder filtrar las
partículas generadas por su funcionamiento.
Una exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad podrá provocar pérdidas auditivas.
i) Haga que su alrededor guarde una distancia de
seguridad con la zona de trabajo. Cualquiera
que entre en la zona de trabajo deberá llevar
equipos de protección personal. Los fragmentos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
podrán volar y provocar daños personales en la
zona inmediata de la operación.
j) Mantenga exclusivamente la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre, cuando
realice una operación en la que el accesorio
de corte podrá ponerse en contacto con los
cables ocultos o con su propio cable. Corte
los accesorios que entren en contacto con un
cable en vivo, podrán pasar la corriente a las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica conectada y electrocutar al operador.
k) Ubique el cable lejos de los accesorios pun-
zantes. Si pierde el control, el cable podrá
ser cortado o resquebrajado y su mano o
brazo podrá ser empujada hacia el accesorio
punzante.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se haya parado
al completo. El accesorio punzante podrá
destrozar la superficie y tirar del cable de la
herramienta fuera de su control.
m) No encienda la herramienta eléctrica mientras
la traslade en su lateral. El contacto accidental
con un accesorio punzante podrá dañar su
ropa, tirar del accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor quitará el polvo ubicado dentro de la
carcasa y la acumulación excesiva de metal en
polvo podrá provocar daños eléctricos.
o) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que exijan refrigerantes
líquidos. El uso de agua o de cualquier
refrigerante líquido podrá conllevar
electrocuciones o choques.
Extensión y otras advertencias relacionadas
La extensión es una reacción repentina a una rueda
giratoria pinchada o estropeada, cepillo, soporte
posterior o cualquier otro accesorio. El pinchazo o el
estallido provoca un rápido deterioro del accesorio
giratorio que si funciona, hace que la herramienta
eléctrica incontrolada se fuerce en dirección
opuesta al sentido de giro del accesorio en el punto
de rotura.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha
o se pincha mediante la pieza de trabajo, el borde
de la rueda que entre en el punto de pinchado
podrá dañar la superficie del material, provocando
que la rueda suba o estalle. La rueda podrá saltar
hacia atrás o hacia el operador, en función de la
dirección del movimiento de la rueda en el momento
del pinchazo. Ruedas abrasivas también podrán
romperse bajo estas condiciones.
La extensión es el resultado de un uso incorrecto
de la herramienta eléctrica o de una aplicación
incorrecta de las instrucciones de funcionamiento o
de las condiciones y podrá evitarse adoptando las
precauciones citadas a continuación.
27
ES
a) Mantenga un agarre firme en la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma
que pueda resistir a las fuerzas de extensión.
Utilice siempre un asa auxiliar, si se suministra,
para lograr el máximo control de la extensión
o de la reacción de la broca durante el inicio.
El operador puede controlar las reacciones de
broca o las fuerzas de extensión, si se adoptan
las precauciones oportunas.
b) No coloque nunca su mano junto al accesorio
giratorio. El accesorio podrá extenderse sobre
su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en donde la
herramienta eléctrica se moverá una extensión
ocurre. La extensión empujará la herramienta
en el sentido contrario al movimiento de la
rueda en el punto de fallo.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite los saltos
y los desgarres del accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los saltos tienden a dañar los
accesorios giratorios, y provocan una pérdida
de control o una extensión.
e) No una la cuchilla de sierra de madera ni una
cuchilla de sierra dentada. Dichas cuchillas
crean extensiones frecuentes y pérdidas de
control habituales.
Instrucciones especiales de seguridad
• Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones
máximo del aparato. El número de
revoluciones del aparato no puede ser mayor
que el valor indicado en el disco amolador.
• Asegúrese de que las medidas del disco
amolador coinciden con las especificaciones
del aparato.
• Asegúrese de que el disco amolador ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice una
anilla o un adaptador para fijar el disco.
• Trate y guarde los discos amoladores de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
• No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo
grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
• No utilice una sierra circular para desbarbar.
• Al usar un disco amolador fijado al husillo,
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está adecuadamente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
• Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de
que el disco no presenta roturas. Nunca utilice
un disco que presente cortes, fisuras o
cualquier rotura.
• Antes de empezar a utilizar el amolador, deje
girar el disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato tan pronto éste empiece a
vibrar anormalmente o cuando se presente
cualquier otra anomalía. Revise cuidadosamente el aparato antes de volver a conectarlo.
• Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta
peligrosa para las personas presentes ni que se
dirige hacia un lugar donde se encuentran
sustancias inflamables.
• Asegúrese de que la pieza está debidamente
sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
• Utilice siempre unas gafas protectoras y
auriculares. Si lo desea o en caso necesario,
utilice otras medidas de seguridad adicionales
como, por ejemplo, un delantal o un casco
protector.
• Asegúrese de que el montaje de los discos y las
puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
• Asegúrese de utilizar los discos de papel
secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
• Si se suministra una protección para la
herramienta, no utilice la herramienta sin dicha
protección.
• Para herramientas utilizadas con disco
rectificador de roscas, asegúrese de que la
rosca del disco es lo bastante larga para
permitir la longitud del eje.
• Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con
polvo. Si fuera necesario quitar el polvo,
desenchufe la herramienta, no utilice objetos
metálicos y procure no dañar ninguna pieza
interna.
• Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de
tensión en caso de que la red eléctrica estuviera
en malas condiciones. Esto puede afectar a
otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una
lámpara). Es poco probable que ocurra si la
impedancia de la red es Zmax < 0.348 Ohm.
(Puede consultar a su distribuidor local para
más información si hiciera falta.)
28
ES
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
• Clavija de red defectuosa, cable de conexión a
la red defectuoso o deteriores del cable;
• Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Instrucciones de seguridad relativas a la
electricidad
Durante la utilización de aparatos eléctricos se
observarán las normas de seguridad que rigen
en el país en cuestión para reducir el peligro de
incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y
ténganse en cuenta las siguientes instrucciones de
seguridad y las que acompañan a los aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de
red corresponde con la especificada en la
placa de modelo.
Su máquina goza de doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere ninguna puesta
a tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez
sustituidos inmediatamente. Es peligroso conectar
el enchufe de un cable defectuoso a una toma de
corriente.
• Apriete el asa con los tornillos y la llave
hexagonal.
Accesorios de ensamblado
Fig. 3
• Pulse el bloqueo del husillo
• Atornille y apriete el soporte en el husill
• Oprima el bloqueo del husillo
• Monte el soporte de pulido (4) en el soporte
básico (5).
Accesorios
Fig. 4
Base de pulido (3)
Se utiliza para realizar un pulido y un encerado de
gran brillo.
Base de pulido de lana (4)
Se utiliza para un acabado altamente brillante.
4. USO
Siga siempre las instrucciones de
seguridad y respete las normativas
aplicables.
• Mantenga alejada la máquina de la pieza de
trabajo cada vez que la encienda y la apague.
• Apague siempre la máquina tras su uso antes
de sacar el cable del enchufe.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de la
máquina. El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2. Cuando utilice una bobina de cable,
deshaga siempre la bobina al completo.
3. MONTAJE
Antes de montar un accesorio,
desconecte la herramienta siempre.
Montar el asa
Fig. 2
El asa es adecuada tanto para diestros como para
zurdos.
• Instale el asa de modo que sus orificios
correspondan con los orificios de la máquina.
Control de la velocidad
Fig. 5
La velocidad del disco puede controlarse
mediante la rueda giratoria ubicada en la parte
superior del asa. Cuanto más alta sea la posición,
mayor será la velocidad. Al aplicar la cera y el
pulido, no empiece a alta velocidad.
Conexión y desconexión
Fig. 6
Encienda la máquina pulsando el interruptor de
Encendido/Apagado (1). Cuando suelte el interruptor
de Encendido/Apagado (1) la máquina se apagará.
Botón de bloqueo
Fig. 6
• Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado
(1) pulsando dicho interruptor y pulsando
después el botón de bloqueo (6).
29
ES
• Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva
a presionar levemente el interruptor de
Encendido/Apagado (1).
Apagado
Libere el interruptor.
El pulidor seguirá funcionando tras
apagar el aparato.
Tan sólo tumbe la máquina cuando el motor haya
acabado de girar por completo. No coloque la
máquina en una superficie con polvo. Las partículas
de polvo pueden penetrar en la máquina.
No utilice nunca la llave del husillo para
interrumpir el giro del motor.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina de
la red eléctrica cuando se tengan que
realizar trabajos de mantenimiento en el
motor.
Esta máquina ha sido diseñada para
operar durante un periodo muy largo de
tiempo, exigiendo muy pocas operaciones
de mantenimiento. La continuación de su
funcionamiento satisfactorio dependerán del
cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza
regular de la misma.
Las reparaciones y el servicio tan sólo
deberán llevarse a cabo por un técnico
cualificado o una empresa de reparación
habilitada.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación
de la máquina para evitar que el motor se
sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la
máquina periódicamente con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación libres de toda suciedad
y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad, utilice
un paño suave humedecido con agua y jabón.
No utilice nunca disolventes como el petróleo,
el alcohol, el amoniaco, etc. Estos disolventes
podrán dañar las partes de plástico del aparato.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después
del desgaste de una pieza, póngase en contacto
con la dirección del servicio técnico que figura en
la tarjeta de garantía. En la contraportada de este
manual se adjunta un despiece de las piezas que
pueden adquirirse.
MEDIO AMBIENTE
Para prevenir daños durante el transporte, el
producto se suministra en un embalaje resistente
que está compuesto por materiales reutilizables.
Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones
posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
averiados o fuera de servicio se
desecharán en los puntos de reciclaje
pertinentes.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
30
Loading...
+ 122 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.