FERM AGM1120P User Manual [ru]

AGM1120P
AGM1120P
EN
Original instructions 04
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original 25
PT
Tradução do manual original 31
IT
Traduzione delle istruzioni originali 36
Översättning av bruksanvisning i original 42
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 47
NO
Oversatt fra orginal veiledning 52
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 57
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 62
CS
Překlad püvodního návodu k používání 67
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie 73
WWW.FERM.COM
SL
Prevod izvirnih navodil 78
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 83
LT
Originalios instrukcijos vertimas 89
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 94
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 99
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 104
HR
Prevedeno s izvornih uputa 109
SR
Prevod originalnog uputstva 114
BS
Prevod originalnog uputstva 114
RU
Перевод исходных инструкций 119
UK
Переклад оригінальних інструкцій 125
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 131
TR
Orijinal talimatların çevirisi 137
MK
Копија на оригиналот инструкции 142
Fig. 1
35
4
2
6
1
Fig. 2
Fig. 3
2
Fig. 4
5 3 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
3
EN
ANGLE POLISHER 1400W - 180MM
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3.
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Speed control
3. U-shaped handle
4. Pad holder
5. Spindle lock
6. Lock-on button
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Introduction
Any other use other than polishing and light sanding is strictly forbidden.
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 220-240 V~ Frequency 50 Hz Power input 1400 W No-load speed 1000-3300/min Disc diameter 180 mm Spindle dimension M 14 Weight 3.3 kg Lpa (sound pressure) 86+3 dB(A) Lwa (sound power) 97+3 dB(A) Vibration value 3.51+1.5 m/s
4
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the machine in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard. Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Use spindle lock only in stand still mode.
2
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Variable speed control
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
sander, wire brush, polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, or cutting-off are
not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
EN
or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
5
EN
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on
the disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the disc.
• Make sure that the dimensions of the disc cor-
res pond to the specifications of the machine.
• Make sure that the disc has been mounted
and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the disc fit properly.
• Never use this machine single handed. Always
use both hands to operate the machine.
• Do not touch any rotating parts.
Make sure the wool bonnet is not contacting the workpiece before the machine is switched on.
• Do not touch the workpiece immediately after
operation. It may be hot.
• Warning: The wheel still rotates after the
machine has been switched off
• Hold the machine by the insulated grips when
performing an operation where contact can be made with hidden wiring or its own cord.
• Before use, inspect the disc for any damage.
Do not use discs which are crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and disc before switching the machine on again.
• Always wear safety goggles and hearing
protection.
• Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
• For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
• Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
6
EN
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In case of need, you may contact your local supply authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and perso nal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corres ponds to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated; therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
Assembling the handle
Fig. 2
The handle is suitable for either left or right­handed use.
• Install the handle in such way that the holes match the screwholes on the machine.
• Tighten the handle with the bolts and hexagon key.
Assembling accessoires
Fig. 3
• Press the spindle lock (5)
• Screw and tighten the pad holder on the spindle
• Depress the spindle lock (5)
• Mount the polishing pad (4) onto the pad holder (5).
Accessoires
Fig. 4 Polishing pad (3)
This is used for high lustre polishing and waxing.
Wool polishing pad (4)
This is used for a high gloss finish.
4. USE
Always follow the safety instructions and keep to the applicable regulations.
• Hold the machine away from the workpiece when switch it on and off.
• Always first switch the machine off after use before removing the plug from the socket.
Speed control
Fig. 5
The speed of the disc can be controlled with the rotary knob on top of the handle. The higher the position, the higher the speed. When using wax on the polishing pad do not start at a high speed.
Switching on and off
Fig. 6
Switch the machine on by pressing the On/Off switch (1). When you release the On/Off switch (1) the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. 6
• You can lock the On/Off switch (1) by pressing
the On/Off switch (1) and then pressing the lock-on button (6).
• To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (1) again.
7
EN
Switch Off
Release the switch (A).
The polisher will continue to run after it is turned off.
Only lay the machine down once the motor has completely stopped turning. Do not put the machine on a dusty surface. Dust particles can penetrate the machine.
Never use the spindle lock to stop the motor turning.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/ EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
8
DE
WINKELPOLIERER 1400W - 180MM
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Jegliche andere Anwendung als Polieren und leichtes Schleifen ist streng verboten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Anwendung
5. Service & Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Machinedaten
Spannung 220-240 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsbedarf 1400 W Leerlaufdrehzahl 1000-3300/min Scheibendurchmesser 180 mm Spindelgröße M14 Gewicht 3.3 kg Lpa (Schalldruck) 86+3 dB(A) Lwa (sound power) 97+3 dB(A) Schwingungswert 3.51+1.5 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem stan d ­ardisierten Test gemäß EN 60745 gemes sen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Eigenschaften
Abb.1
1. An-/Ausschalter
2. Drehzahlregler
3 U-förmiger Griff
4. Kissenhalter
5. Spindelsperre
6. Feststelltaste
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im Ruhemodus betätigen.
2
9
DE
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Sicherheitswarnungen gültig für Schleif-, Drahtbürst- oder Polierarbeiten:
a) Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer,
Drahtbürste und Polierer dienen. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten, die mit diesem Elektrowerkzeug mitgeliefert wurden. Wenn Sie nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgen, kann das zum Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Mahlen oder Abschneiden sind
für dieses Elektrowerkzeug nicht empfohlen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht bestimmt ist, können eine Gefahr hervorrufen und Personen verletzen.
c)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e)
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk­zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro­werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleif­spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz werk zeuge,
die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Ein­satz werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j
) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Grifff-
lächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs führenden Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektri schen Schlag führen.
führen.
10
DE
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatz werk zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedien person zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag kräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt mög­liche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
dre hen der Einsatz werkzeuge. Das Einsatz werk­zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchst drehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen.
-
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß fest­gesetzt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleif­scheibe passend zu machen.
11
DE
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk­stücke durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benut­zung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel­teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheits­vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht
ver schmutzt sind. Bevor Sie Lüftungs öff­nungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metall gegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Einschalten der Anlage zur Spannungs-absen­kung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromas-chinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspan­nung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutz isoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängrungskabel, das der Maschinen­leistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
12
DE
das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom Stromnetz genommen ist.
Montage des Griffs
Abb. 2
Der Griff kann links- und rechtshändig benutzt werden.
• Bringen Sie den Griff so an, dass die Löcher zu den Schraubenlöchern des Geräts passen.
• Ziehen Sie den Griff mit den Schrauben und dem Sechskantschlüssel fest.
Montagezubehör
Abb. 3
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Schrauben Sie den Kissenhalter an der Spindel fest.
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Bringen Sie das Polierkissen (4) am Kissenhalter (5) an.
Zubehör
Abb. 4 Polierkissen (3)
Dieses wird für Hochglanzpolieren und –wachsen benutzt.
Drehzahlreglung
Abb. 5
Die Drehzahl der Scheibe kann mit dem Drehknopf am Oberteil des Griffes geregelt werden. Je höher die Position desto höher die Geschwindigkeit.
Ein- und Ausschalten
Abb. 6
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-/ Ausschalters (1) ein. Wenn Sie den Ein-/Ausschalter (1) loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
Feststelltaste
Abb. 6
• Sie können den Ein-/Ausschalter (1) durch Drücken des Ein-/Ausschalters (1) und anschließend der Feststelltaste (6) sperren.
• Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (1).
Ausschalten
Lösen Sie den Schalter.
Das Poliergerät läuft weiter, nachdem Sie es ausgeschaltet haben.
Legen Sie das Gerät nur nieder, wenn sich der Motor absolut nicht mehr dreht. Legen Sie das Gerät nicht auf eine staubige Fläche. Staubteilchen können in das Gerät eindringen.
Benutzen Sie den Spindelschlüssel nie, um den sich drehenden Motor anzuhalten.
Polierkissen aus Wolle (4)
Dieses wird für eine Hochglanzoberfläche benutzt.
4. ANWENDUNG
Befolgen Sie immer die Sicherheits­anweisungen und die gültigen Bestimmungen.
• Halten Sie das Gerät beim An- und Ausschalten vom Werkstück fern.
• Schalten Sie das Gerät immer erst nach der Anwendung aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. SERVICE & WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät nicht stromführend ist, wenn Wartungsarbeiten am Motor durchgeführt werden.
Dieses Gerät kann mit einem Minimum an Wartung lange Zeit funktionieren. Der ständige befriedigende Betrieb hängt von der richtigen Gerätpflege und regelmäßigen Reinigung ab.
Reparaturen und Wartung sollten nur von einem qualifizierten Techniker oder einer Servicefirma ausgeführt werden.
13
NL
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts sauber, damit sich der Motor nicht überhitzen kann. Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, besonders nach jeder Anwendung. Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Wenn sich der Schmutz nicht löst, benutzen Sie einen weichen Lappen, der mit Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nach dem Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich bitte an die Serviceadresse auf der Garantiekarte. Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können.
UMWELTSCHUTZ
Um Schäden beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer robusten Verpackung aus größtenteils wiederverwertbaren Materialien ausgeliefert. Nehmen Sie deshalb bitte die Möglichkeiten zur Wiederverwertung der Verpackung wahr.
Schadhafte und/oder ausgesonderte elektrische oder elektronische Geräte müssen an entsprechenden Recyclingstellen eingesammelt werden.
HAAKSE POETSMACHINE 1400W - 180MM
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig
door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen können der mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
14
Introductie
Ieder ander gebruik dan polijsten en licht schuren is strikt verboden.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen elektrische vermogen 1400 W Nullasttoerental 1000-3300/min. Schijfdiameter 180 mm Spindelmaat M 14 Gewicht 3.3 kg Lpa (geluidsdruk) 86+3 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) 97+3 dB(A) Trillingswaarde 3.51+1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
Eigenschappen
Afb. 1
1. Aan/uit schakelaar
2. Snelheidsregeling
3. U-vormige handgreep
4. Polijstschijfhouder
5. Spindel vergrendeling
6. Vergrendelingsknop
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel, met als eventueel gevolg de dood, of schade aan de machine wanneer de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet opgevolgd worden.
Gevaar voor een elektrische schok. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer het netsnoer beschadigd raakt en tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
NL
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik de spindelvergrendeling uitsluitend als de machine stilstaat.
Variabele toerentalregeling
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor schuur-, borstel- en polijstwerkzaamheden:
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als schuurmachine, staalborstel of polijstmachine gebruikt te worden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies en specificaties, en bekijk de afbeeldingen die met dit elektrische gereedschap meegeleverd zijn. Het niet in acht nemen van alle hieronder vermelde instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Het wordt niet aangeraden om werkzaamheden
zoals slijpen of afsnijden met dit elektrische gereedschap uit te voeren. Het uitvoeren van werkzaamheden, voor welke dit elektrische gereedschap niet bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Het feit dat een accessoire kan worden bevestigd aan uw machine, betekent niet dat u het veilig kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met de maximale snelheid die is aangegeven op deze machine. Accessoires die sneller draaien dan de gemarkeerde snelheid kunnen breken en in de rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide capaciteit van uw machine te blijven. Accessoires die hier niet aan voldoen kunnen niet voldoende worden beschermd of gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet nauwkeurig passen op de as van de machine. Accessoires met een asdiameter die niet goed
15
NL
passen op de machine zullen uit balans raken of extreem vibreren en kunnen leiden tot een situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik, zoals slijpschijven op kerven en breuken, steunschijven op breuken, scheuren of slijtage en staalborstels op loszittende of gebroken draden. Indien uw machine is gevallen, controleer dan op beschadigingen of vervang beschadigde accessoires. Na inspectie en installatie van een accessoire, dient u er voor te zorgen dat uzelf en anderen zich niet in het vlak van de roterende schijf bevinden. Laat de machine zonder enige belasting gedurende een minuut op volle toeren draaien. Beschadigde accessoires zullen normaalgesproken breken tijdens deze testperiode.
h) Draag beschermende kleding. Draag afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag wanneer nodig een stofmasker, gehoorbescherming, hand schoenen en een schort dat slijpsel of fragmenten van een werkstuk kan tegen houden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die veroorzaakt zijn door diverse handelingen kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet in staat zijn deeltjes die vrij komen door de werkzaamheden weg te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige afstand van
het werkgebied. Iedereen die het werkgebied binnentreed dient een beschermende uitrusting te dragen. Fragmenten van werkstukken of van een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken buiten het onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
hand grepen of oppervlakken, wanneer u aan het werk
gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot
contact
met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer een accessoire contact maakt met een draad dat onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van de machine u een schok geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt van
het draaiende accessoire. Indien u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden of het snoer kan uw hand of arm naar het draaiende accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan grip krijgen op het oppervlak en de machine kan in beweging komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u deze
verplaatst. Contact van de draaiende accessoire met uw kleding kan er toe leiden dat de accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de machine
regelmatig. De ventilator van de motor zal het stof binnen de behuizing zuigen en een opeen­hoping van stof kan leiden tot elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een draaiende schijf, borstel of ander accessoire dat in contact komt met een uitsteeksel of dat klem komt te zitten. Klem komen te zitten of vastlopen leidt tot het snel overtrekken van de draaiende accessoire wat er toe kan leiden dat de oncontroleerbare machine tegen de draairichting in wordt gedwongen doordat de roterende accessoire zich afzet op de plek waar het vast zit. Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op iets hards in een werkstuk, dan zal de schijf in het materiaal grijpen waardoor de schijf uit het materiaal komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf kan zowel naar de gebruiker toe schieten als er vandaan, dit is afhankelijk van de beweging van de schijf op het moment dat het contact maakte. Slijpschijven kunnen onder deze condities afbreken. Een terugslag is het resultaat van misbruik of incorrect gebruik van de machine of omstandigheden en kunnen worden voorkomen door het opvolgen van de hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine en
plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd de handgreep wanneer deze is bijgeleverd voor maximale controle bij een terugslag of een torsiereactie bij het starten. De gebruiker
16
NL
kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen, torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen. De terugslag zal de machine bewegen in de tegengestelde richting van de schijf op het moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de accessoire stuitert of afketst. Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende accessoire en dit kan leiden tot verlies van controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of ge tand
zaagblad. Zulke bladen zorgen voor fre quen te terugslagen en verlies van controle.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Controleer of het maximum toerental dat op de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met het maximum toerental van de machine. Het toerental van de machine mag niet hoger zijn dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf over­eenkomen met de specificaties van de machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naar behoren is vastgezet. Gebruik geen verloopringen of adapters om een slijpschijf passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen van werkstukken met een dikte die groter is dan de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het schroefdraad van de spindel worden bevestigd dat de spindel voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuele beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebarsten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect optreedt. Controleer de machine en slijpschijf grondig voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of indien nodig andere bescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstig de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen, dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te hebben om de as onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stof verwijderd moet worden (gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging van inwendige delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten van de apparatuur korte spannings­vallen optreden. Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die gaat knipperen). Bij een impedan­tie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor nadere informatie contact opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
17
NL
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Montage van de accessoires Afb. 3
• Druk de spindelvergrendeling in
• Schroef de polijstschijfhouder op de spindel en draai deze goed vast
• Ontgrendel de spindelvergrendeling
• Breng de polijstschijf (4) op de houder (5) aan.
Accessoires
Afb. 4 Polijstschijf (3)
Deze wordt gebruikt voor hoogglans polijsten en met was polijsten.
Wollen polijstschijf (4)
Deze wordt gebruikt voor een hoogglans afwerking.
4. GEBRUIK
Neem altijd de veiligheidsinstructies en de van toepassing zijnde regelgeving in acht.
• Houd de machine weg van het werkstuk wanneer u deze in- en uitschakelt.
• Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Toerentalregeling
Afb. 5
Met de draaiknop op de bovenzijde van de handgreep kan het toerental van de schijf geregeld worden. Hoe hoger de stand, des te hoger het toerental. Bij het polijsten met was niet met een hoog toerental beginnen.
3. MONTAGE
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u toebehoren op de machine aanbrengt.
Montage van de handgreep
Afb. 2
De handgreep is geschikt voor zowel linkshandig als rechtshandig gebruik.
• Plaats de handgreep zodanig dat de gaten overeenkomen met de schroefgaten van de machine.
• Bevestig de handgreep met de bouten en de zeskantsleutel.
18
In- en uitschakelen
Afb. 6
Schakel de machine in door op de aan/uitschakelaar (1) te drukken. Wanneer u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de machine uitgeschakeld.
Vergrendelingsknop
Afb. 6
• U kunt de aan/uit-schakelaar (1) vergrendelen door de aan/uit-schakelaar (1) en vervolgens de vergrendelingsknop (6) in te drukken.
• Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (1) om de schakelaar te ontgrendelen.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
NL
De polijstmachine zal nog door blijven draaien nadat deze uitgeschakeld is.
Leg de machine pas neer, wanneer de motor volledig tot stilstand gekomen is. Plaats de machine niet op een stoffig oppervlak. Er kunnen stofdeeltjes in de machine terechtkomen.
Gebruik nooit de spindelsleutel om de motor tot stilstand te brengen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het lichtnet losgekoppeld is wanneer er onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitgevoerd worden.
Deze machine is ontworpen om vele jaren mee te gaan met een minimum aan onderhoud. Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn bepalend voor een continu naar tevredenheid werkende machine.
Reparaties en onderhoud dienen uitsluitend door een gekwalificeerde technicus of een gespecialiseerd reparatiebedrijf uitgevoerd te worden.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen. Reinig de behuizing van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilijk te verwijderen is gebruik dan een zachte doek die met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia, water, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen.
MILIEU
Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking geleverd die voor het grootste gedeelte uit opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische apparatuur moet bij een daarvoor bedoeld recyclingpunt ingeleverd worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar het meegeleverde garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
Defecten
Wanneer er een storing optreedt, bijv. door slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het service-adres dat op het garantiebewijs vermeld staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met daarin alle onderdelen die besteld kunnen worden.
19
FR
POLISSEUSE D’ANGLE 1400W - 180MM
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale et un excellent service après vente. Nous espérons que vous profiterez pendant de nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Caractéristiques
Fig. 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Commande Vitesse
3 Poignée en U
4. Support de patin
5. Verrouillage broche
6. Bouton de verrouillage
2. CONSIGNES DE SECURITE
Introduction
Toute utilisation autre que le polissage ou le sablage léger est strictement interdite.
1. DONNEES SUR LA MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~ Fréquence 50 Hz Puissance absorbée 1400 W Vitesse à vide 1000-3300/min Diamètre disque 180 mm Taille de la broche M14 Poids 3.3 kg Lpa (pression acoustique) 86+3 dB(A) Lwa (puissance acoustique) 97+3 dB(A) Valeur Vibrations 3.51+1.5 m/s
20
Signification des symboles
Indique un risque de dommage corporel, de mort ou de dommage matériel en cas de non respect des consignes contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique. Débranchez immédiatement la prise secteur si le cordon est endommagé et pendant l’entretien de la machine.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à l’arrêt total.
2
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Contrôle de vitesse variable
Avertissements de sécurité communs pour le ponçage, le brossage métallique ou les opérations de polissage :
a) Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme ponceuse, brosse métallique et polisseuse. Lire l’ensemble des avertissements, instructions, instructions, illustrations et caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Le non-respect de l‘ensemble des instructions ci-dessous peut causer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
b) Les opérations telles que le ponçage ou la
découpe sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été prévu peuvent représenter un risque et causer des blessures..
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les acces soires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne
FR
correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les
21
FR
parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de securite speciales
• Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur
la meule correspond à la vitesse maximale de la machine. La vitesse de la machine ne doit pas dépasser la valeur indiquée sur la meule.
• Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la machine.
• Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez jamais des bagues de réduction ou des adaptateurs pour ajuster la meule.
• Manipulez et conservez les meules confor-
mément aux instructions du fournisseur.
• N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de meulage maximale du disque de tronçonnage.
• N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour
des travaux d’ébarbage.
• En cas d’usage de meules fixées sur le filetage
de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet suffisant. Assurez-vous que l’arbre est suffisamment protégé et ne vient pas au
22
FR
contact de la surface à meuler.
• Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la présence d’éventuels endommagements. N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou autrement endommagées.
• Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vide pendant 30 secondes. Éteignez immédiatement la machine si elle se met à vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’état de la machine et de la meule avant de rallumer la machine.
• Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles ne présente aucun danger pour les personnes ni qu’elle saute en direction de matières hautement inflammables.
• Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées de la surface à meuler.
• Portez toujours des lunettes de sécurité et un système de protection auditive. Utilisez si vous le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen de protection comme un tablier ou un casque par exemple.
• Assurez-vous que les disques et les parties actives sont montés conformément aux instructions du fabricant.
• Veillez à utiliser les buvards livrés avec les parties abrasives, le cas échéant.
• Si une garde de protection est livrée avec l’appareil, utilisez-la systématiquement.
• Pour les outils à visser sur le disque, assurez­vous que la profondeur du pas de vis du disque et la longueur de la broche sont identiques.
• Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours de son utilisation, assurez-vous que les trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non métallique en prenant garde de ne pas endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de brèves baisses de tension électrique peuvent se produire lors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuvent se manifester sur d’autres appareils électriques (ex. : clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tension seront évitées, si le Zmax du rapport installation électrique/impédance est inférieur à 0.348 ohm. (pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à votre agence EDF locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Débranchez toujours votre outil avant d’y monter un accessoire.
23
FR
Montage de la poignée
Fig. 2
La poignée est prévue à la fois pour les droitiers et les gauchers.
• Installez la poignée de façon que les trous correspondent aux trous de vis situés sur la machine.
• Fixez la poignée (4) à l’aide des boulons (5) et de la clé héxagonale.
Montage des accessoire
Fig. 3
• Enfoncer le dispositif de verrouillage de la broche.
• Vissez et serrez le support de patin sur la broche.
• Relâchez le dispositif de verrouillage de la broche.
• Installez le patin de polissage sur le support de patin.
Accessoires
Fig. 4 Patin de polissage (3)
Il est utilisé pour le lustrage, le polissage et le cirage.
Patin de polissage en laine (4)
Il est utilisé pour une finie très brillante.
Mise en marche et arrêt
Fig. 6
Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1), la machine s’éteint.
Bouton de verrouillage
Fig. 6
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/ arrêt (1) en appuyant sur l’interrupteur marche/ arrêt (1), puis en appuyant sur le bouton de verrouillage (6).
• Pour déverrouiller le bouton, appuyez de nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/ arrêt (1).
Arrêtez
Relâchez l’interrupteur.
La polisseuse continue à tourner après avoir été éteinte.
Ne posez la machine qu’après que le moteur ait complétement arrêté de tourner. Ne posez pas la machine sur une surface poussiéreuse. La poussière pourrait pénétrer à l’intérieur.
N’utilisez jamais la clé de la broche pour arrêter le moteur de tourner.
4. UTILISATION
Respectez toujours les consignes de sécurité et la réglementation applicable.
• Eloignez la machine de la pièce sur laquelle vous intervenez lorsque vous allumez ou que vous éteignez la machine.
• Arrêtez toujours la machine après utilisation avant de la débrancher de la prise secteur.
Commande de la vitesse
Fig. 5
La vitesse du disque peut être contrôlée grâce au bouton rotatif qui se trouve au dessus de la poignée. Plus la position du bouton est haute, plus la vitesse est élevée. Lors de l’application de la cire et du polissage ne démarrez pas à pleine puissance.
24
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’intervenir sur le moteur.
Cette machine a été conçue pour fonctionner un maximum de temps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement satisfaisant de la machine dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui sont apportés.
Les réparations et l’entretien ne doivent être réalisés par des techniciens qualifiés ou une société de réparation.
Nettoyage
Maintenez propres les fentes d’aération de la machine afin d’éviter les surchauffes du moteur.
ES
Nettoyez régulièrement le corps de la machine avec un chiffon doux et de préférence après chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération exemptes de poussière ou de saletés. Si les saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux humidifié avec une eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants à base de pétrole, d’alcool, d’ammoniaque, etc. Ces solvants pourraient endommager les parties en plastique.
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces par exemple, contactez le service dont les coordonnées se trouvent sur la carte de garantie. Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue explosée montrant chacune des pièces pouvant être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le transport, l’appareil est livré dans un emballage solide composé principalement de matériaux recyclables. Nous vous demandons donc de recycler cet emballage.
Les appareils électriques et électroniques en panne et/ou jetés doivent être mis au rebut dans des centres de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
PULIDORA ANGULAR 1400W - 180MM
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior de atención al cliente avalado por nuestro sello de garantía total. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instruc ciones de uso y la correspon diente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Contenido
1. Datos de la máquina 2 Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio & mantenimiento
Introducción
Cualquier otro uso distinto al pulido y al ligero lijado queda completamente prohibido.
1. DATOS DE LA MÁQUINA
GARANTIE
Les conditions de garantie figurent séparément sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans autre préavis.
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~ Frecuencia 50 Hz Entrada de alimentación 1400 W Velocidad sin carga 1000-3300/min Diámetro del disco 180 mm Dimensión del husillo M 14 Peso 3.3 kg Lpa (nivel de presión sonora) 86+3 dB(A) Lwa (nivel sonoro) 97+3 dB(A) Valor de vibración 3.51+1.5 m/s
25
2
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los oídos.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Características
Fig. 1
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Control de velocidad
3 Asa en forma de U
4. Soporte básico
5. Bloqueo del husillo
6. Botón de bloqueo
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Si no se observan las instrucciones de este manual, se corre el riesgo de sufrir pérdidas, lesiones personales o incluso la muerte y daños en la máquina.
Indica un riesgo de electrocución. Desenchufe inmediatamente la conexión a la red eléctrica en caso de resultar dañado el cable de corriente y durante los trabajos de mantenimiento.
Utilice el seguro cuando el eje esté completamente detenido.
Lleve guantes de seguridad.
Control para cambio de velocidad.
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de lijado, cepillado o pulido:
a) Esta herramienta eléctrica está concebida para
utilizarse como lijadora, cepilladora o pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
b) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de molido o corte. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no estés especialmen-
te diseñados y aconsejados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda conectarse a su herramienta eléctrica, no le garantiza su funcionamiento seguro.
d) La velocidad indicada del accesorio deberá ser
al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad indicada podrán romperse y explotar.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberá ser conforme con la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios con tamaños incorrectos puede que no estén adecuadamente a salvo o controlados.
f) El tamaño de armazón de las ruedas, pestañas,
soportes posteriores u otros accesorios deberán ajustarse adecuadamente al eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios de armazón que no cumplan con el material de montaje de la herramienta eléctrica
26
ES
funcionarán de forma desequilibrada, vibrando excesivamente y podrán provocar pérdidas de control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios como las ruedas abrasivas en busca de astillas o roturas, las roturas del soporte trasero o el desgaste excesivo, el cepillo de cables en busca de cables rotos o sueltos. Si la herramienta electrónica o los accesorios se han caído, inspeccione los posibles daños o instale un accesorio no dañado. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, ubíquese Vd. y los que le rodean lejos del plano del accesorio de giro y encienda la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán normalmente durante este periodo de prueba.
h) Lleve un equipo personal de protección. En
función de la aplicación, utilice una máscara de rostro, guantes de protección y gafas de seguridad. Según convenga, lleve máscara contra el polvo, protectores acústicos guantes y delantales de trabajo capaces de parar cualquier abrasivo pequeño o los fragmentos de la pieza de trabajo. La protección visual debe poder parar los restos volantes generados por varias operaciones. La máscara de polvo o el respirador deberán poder filtrar las partículas generadas por su funcionamiento. Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podrá provocar pérdidas auditivas.
i) Haga que su alrededor guarde una distancia de
seguridad con la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo deberá llevar equipos de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto podrán volar y provocar daños personales en la zona inmediata de la operación.
j) Mantenga exclusivamente la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre, cuando realice una operación en la que el accesorio de corte podrá ponerse en contacto con los cables ocultos o con su propio cable. Corte los accesorios que entren en contacto con un cable en vivo, podrán pasar la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica conectada y electrocutar al operador.
k) Ubique el cable lejos de los accesorios pun-
zantes. Si pierde el control, el cable podrá ser cortado o resquebrajado y su mano o
brazo podrá ser empujada hacia el accesorio punzante.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se haya parado al completo. El accesorio punzante podrá destrozar la superficie y tirar del cable de la herramienta fuera de su control.
m) No encienda la herramienta eléctrica mientras
la traslade en su lateral. El contacto accidental con un accesorio punzante podrá dañar su ropa, tirar del accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor quitará el polvo ubicado dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo podrá provocar daños eléctricos.
o) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que exijan refrigerantes
líquidos. El uso de agua o de cualquier refrigerante líquido podrá conllevar electrocuciones o choques.
Extensión y otras advertencias relacionadas
La extensión es una reacción repentina a una rueda giratoria pinchada o estropeada, cepillo, soporte posterior o cualquier otro accesorio. El pinchazo o el estallido provoca un rápido deterioro del accesorio giratorio que si funciona, hace que la herramienta eléctrica incontrolada se fuerce en dirección opuesta al sentido de giro del accesorio en el punto de rotura. Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha o se pincha mediante la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entre en el punto de pinchado podrá dañar la superficie del material, provocando que la rueda suba o estalle. La rueda podrá saltar hacia atrás o hacia el operador, en función de la dirección del movimiento de la rueda en el momento del pinchazo. Ruedas abrasivas también podrán romperse bajo estas condiciones. La extensión es el resultado de un uso incorrecto de la herramienta eléctrica o de una aplicación incorrecta de las instrucciones de funcionamiento o de las condiciones y podrá evitarse adoptando las precauciones citadas a continuación.
27
ES
a) Mantenga un agarre firme en la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que pueda resistir a las fuerzas de extensión. Utilice siempre un asa auxiliar, si se suministra, para lograr el máximo control de la extensión o de la reacción de la broca durante el inicio. El operador puede controlar las reacciones de broca o las fuerzas de extensión, si se adoptan las precauciones oportunas.
b) No coloque nunca su mano junto al accesorio
giratorio. El accesorio podrá extenderse sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en donde la
herramienta eléctrica se moverá una extensión ocurre. La extensión empujará la herramienta en el sentido contrario al movimiento de la rueda en el punto de fallo.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite los saltos y los desgarres del accesorio. Las esquinas, bordes afilados o los saltos tienden a dañar los accesorios giratorios, y provocan una pérdida de control o una extensión.
e) No una la cuchilla de sierra de madera ni una
cuchilla de sierra dentada. Dichas cuchillas crean extensiones frecuentes y pérdidas de control habituales.
Instrucciones especiales de seguridad
• Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador coincide con el número de revoluciones máximo del aparato. El número de revoluciones del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador.
• Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del aparato.
• Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco.
• Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
• No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de pulido de la sierra circular.
• No utilice una sierra circular para desbarbar.
• Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que el husillo está adecuada­mente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
• Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
• Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desco­necte el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise cuidadosa­mente el aparato antes de volver a conectarlo.
• Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables.
• Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta. Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.
• Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector.
• Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
• Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son necesarios.
• Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha protección.
• Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje.
• Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con polvo. Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna.
• Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es Zmax < 0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si hiciera falta.)
28
ES
Desconecte inmediatemente la máquina siempre que:
• Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Instrucciones de seguridad relativas a la electricidad
Durante la utilización de aparatos eléctricos se observarán las normas de seguridad que rigen en el país en cuestión para reducir el peligro de incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y ténganse en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad y las que acompañan a los aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de red corresponde con la especificada en la placa de modelo.
Su máquina goza de doble aislamiento; por lo tanto, no requiere ninguna puesta a tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez sustituidos inmediatamente. Es peligroso conectar el enchufe de un cable defectuoso a una toma de corriente.
• Apriete el asa con los tornillos y la llave hexagonal.
Accesorios de ensamblado
Fig. 3
• Pulse el bloqueo del husillo
• Atornille y apriete el soporte en el husill
• Oprima el bloqueo del husillo
• Monte el soporte de pulido (4) en el soporte básico (5).
Accesorios
Fig. 4 Base de pulido (3)
Se utiliza para realizar un pulido y un encerado de gran brillo.
Base de pulido de lana (4)
Se utiliza para un acabado altamente brillante.
4. USO
Siga siempre las instrucciones de seguridad y respete las normativas aplicables.
• Mantenga alejada la máquina de la pieza de trabajo cada vez que la encienda y la apague.
• Apague siempre la máquina tras su uso antes de sacar el cable del enchufe.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión aprobado para la entrada de alimentación de la máquina. El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2. Cuando utilice una bobina de cable, deshaga siempre la bobina al completo.
3. MONTAJE
Antes de montar un accesorio, desconecte la herramienta siempre.
Montar el asa
Fig. 2
El asa es adecuada tanto para diestros como para zurdos.
• Instale el asa de modo que sus orificios correspondan con los orificios de la máquina.
Control de la velocidad
Fig. 5
La velocidad del disco puede controlarse mediante la rueda giratoria ubicada en la parte superior del asa. Cuanto más alta sea la posición, mayor será la velocidad. Al aplicar la cera y el pulido, no empiece a alta velocidad.
Conexión y desconexión
Fig. 6
Encienda la máquina pulsando el interruptor de Encendido/Apagado (1). Cuando suelte el interruptor de Encendido/Apagado (1) la máquina se apagará.
Botón de bloqueo
Fig. 6
• Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado (1) pulsando dicho interruptor y pulsando después el botón de bloqueo (6).
29
ES
• Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva a presionar levemente el interruptor de Encendido/Apagado (1).
Apagado
Libere el interruptor.
El pulidor seguirá funcionando tras apagar el aparato.
Tan sólo tumbe la máquina cuando el motor haya acabado de girar por completo. No coloque la máquina en una superficie con polvo. Las partículas de polvo pueden penetrar en la máquina.
No utilice nunca la llave del husillo para interrumpir el giro del motor.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica cuando se tengan que realizar trabajos de mantenimiento en el motor.
Esta máquina ha sido diseñada para operar durante un periodo muy largo de tiempo, exigiendo muy pocas operaciones de mantenimiento. La continuación de su funcionamiento satisfactorio dependerán del cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza regular de la misma.
Las reparaciones y el servicio tan sólo deberán llevarse a cabo por un técnico cualificado o una empresa de reparación habilitada.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación de la máquina para evitar que el motor se sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la máquina periódicamente con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación libres de toda suciedad y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice nunca disolventes como el petróleo, el alcohol, el amoniaco, etc. Estos disolventes podrán dañar las partes de plástico del aparato.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en contacto con la dirección del servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este manual se adjunta un despiece de las piezas que pueden adquirirse.
MEDIO AMBIENTE
Para prevenir daños durante el transporte, el producto se suministra en un embalaje resistente que está compuesto por materiales reutilizables. Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos averiados o fuera de servicio se desecharán en los puntos de reciclaje pertinentes.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.
30
Loading...
+ 122 hidden pages