FERM AGM1120P User Manual [ru]

AGM1120P
AGM1120P
EN
Original instructions 04
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
FR
Traduction de la notice originale 20
ES
Traducción del manual original 25
PT
Tradução do manual original 31
IT
Traduzione delle istruzioni originali 36
Översättning av bruksanvisning i original 42
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 47
NO
Oversatt fra orginal veiledning 52
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 57
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 62
CS
Překlad püvodního návodu k používání 67
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie 73
WWW.FERM.COM
SL
Prevod izvirnih navodil 78
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 83
LT
Originalios instrukcijos vertimas 89
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 94
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 99
RO
Traducere a instrucţiunilor originale 104
HR
Prevedeno s izvornih uputa 109
SR
Prevod originalnog uputstva 114
BS
Prevod originalnog uputstva 114
RU
Перевод исходных инструкций 119
UK
Переклад оригінальних інструкцій 125
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 131
TR
Orijinal talimatların çevirisi 137
MK
Копија на оригиналот инструкции 142
Fig. 1
35
4
2
6
1
Fig. 2
Fig. 3
2
Fig. 4
5 3 4
Fig. 5
Fig. 6
A B
3
EN
ANGLE POLISHER 1400W - 180MM
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3.
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Speed control
3. U-shaped handle
4. Pad holder
5. Spindle lock
6. Lock-on button
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Introduction
Any other use other than polishing and light sanding is strictly forbidden.
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 220-240 V~ Frequency 50 Hz Power input 1400 W No-load speed 1000-3300/min Disc diameter 180 mm Spindle dimension M 14 Weight 3.3 kg Lpa (sound pressure) 86+3 dB(A) Lwa (sound power) 97+3 dB(A) Vibration value 3.51+1.5 m/s
4
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the machine in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard. Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Use spindle lock only in stand still mode.
2
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Variable speed control
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a
sander, wire brush, polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, or cutting-off are
not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
EN
or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
5
EN
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on
the disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the disc.
• Make sure that the dimensions of the disc cor-
res pond to the specifications of the machine.
• Make sure that the disc has been mounted
and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the disc fit properly.
• Never use this machine single handed. Always
use both hands to operate the machine.
• Do not touch any rotating parts.
Make sure the wool bonnet is not contacting the workpiece before the machine is switched on.
• Do not touch the workpiece immediately after
operation. It may be hot.
• Warning: The wheel still rotates after the
machine has been switched off
• Hold the machine by the insulated grips when
performing an operation where contact can be made with hidden wiring or its own cord.
• Before use, inspect the disc for any damage.
Do not use discs which are crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and disc before switching the machine on again.
• Always wear safety goggles and hearing
protection.
• Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
• For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
• Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
6
EN
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In case of need, you may contact your local supply authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and perso nal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corres ponds to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated; therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
Assembling the handle
Fig. 2
The handle is suitable for either left or right­handed use.
• Install the handle in such way that the holes match the screwholes on the machine.
• Tighten the handle with the bolts and hexagon key.
Assembling accessoires
Fig. 3
• Press the spindle lock (5)
• Screw and tighten the pad holder on the spindle
• Depress the spindle lock (5)
• Mount the polishing pad (4) onto the pad holder (5).
Accessoires
Fig. 4 Polishing pad (3)
This is used for high lustre polishing and waxing.
Wool polishing pad (4)
This is used for a high gloss finish.
4. USE
Always follow the safety instructions and keep to the applicable regulations.
• Hold the machine away from the workpiece when switch it on and off.
• Always first switch the machine off after use before removing the plug from the socket.
Speed control
Fig. 5
The speed of the disc can be controlled with the rotary knob on top of the handle. The higher the position, the higher the speed. When using wax on the polishing pad do not start at a high speed.
Switching on and off
Fig. 6
Switch the machine on by pressing the On/Off switch (1). When you release the On/Off switch (1) the machine will turn off.
Lock-on Button
Fig. 6
• You can lock the On/Off switch (1) by pressing
the On/Off switch (1) and then pressing the lock-on button (6).
• To release the switch-lock; shortly press the
On/Off switch (1) again.
7
EN
Switch Off
Release the switch (A).
The polisher will continue to run after it is turned off.
Only lay the machine down once the motor has completely stopped turning. Do not put the machine on a dusty surface. Dust particles can penetrate the machine.
Never use the spindle lock to stop the motor turning.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/ EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
8
DE
WINKELPOLIERER 1400W - 180MM
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Jegliche andere Anwendung als Polieren und leichtes Schleifen ist streng verboten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Anwendung
5. Service & Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Machinedaten
Spannung 220-240 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsbedarf 1400 W Leerlaufdrehzahl 1000-3300/min Scheibendurchmesser 180 mm Spindelgröße M14 Gewicht 3.3 kg Lpa (Schalldruck) 86+3 dB(A) Lwa (sound power) 97+3 dB(A) Schwingungswert 3.51+1.5 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem stan d ­ardisierten Test gemäß EN 60745 gemes sen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Eigenschaften
Abb.1
1. An-/Ausschalter
2. Drehzahlregler
3 U-förmiger Griff
4. Kissenhalter
5. Spindelsperre
6. Feststelltaste
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im Ruhemodus betätigen.
2
9
DE
Umstehende fernhalten.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Sicherheitswarnungen gültig für Schleif-, Drahtbürst- oder Polierarbeiten:
a) Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer,
Drahtbürste und Polierer dienen. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten, die mit diesem Elektrowerkzeug mitgeliefert wurden. Wenn Sie nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgen, kann das zum Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Mahlen oder Abschneiden sind
für dieses Elektrowerkzeug nicht empfohlen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht bestimmt ist, können eine Gefahr hervorrufen und Personen verletzen.
c)
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e)
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk­zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro­werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleif­spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz werk zeuge,
die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
g)
Verwenden Sie keine beschädigten Ein­satz werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j
) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Grifff-
lächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs führenden Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektri schen Schlag führen.
führen.
10
DE
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatz werk zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedien person zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag kräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt mög­liche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
dre hen der Einsatz werkzeuge. Das Einsatz werk­zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchst drehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen.
-
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß fest­gesetzt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleif­scheibe passend zu machen.
11
DE
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk­stücke durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benut­zung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel­teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheits­vorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht
ver schmutzt sind. Bevor Sie Lüftungs öff­nungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metall gegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Einschalten der Anlage zur Spannungs-absen­kung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromas-chinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspan­nung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutz isoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängrungskabel, das der Maschinen­leistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
12
DE
das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom Stromnetz genommen ist.
Montage des Griffs
Abb. 2
Der Griff kann links- und rechtshändig benutzt werden.
• Bringen Sie den Griff so an, dass die Löcher zu den Schraubenlöchern des Geräts passen.
• Ziehen Sie den Griff mit den Schrauben und dem Sechskantschlüssel fest.
Montagezubehör
Abb. 3
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Schrauben Sie den Kissenhalter an der Spindel fest.
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Bringen Sie das Polierkissen (4) am Kissenhalter (5) an.
Zubehör
Abb. 4 Polierkissen (3)
Dieses wird für Hochglanzpolieren und –wachsen benutzt.
Drehzahlreglung
Abb. 5
Die Drehzahl der Scheibe kann mit dem Drehknopf am Oberteil des Griffes geregelt werden. Je höher die Position desto höher die Geschwindigkeit.
Ein- und Ausschalten
Abb. 6
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Ein-/ Ausschalters (1) ein. Wenn Sie den Ein-/Ausschalter (1) loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
Feststelltaste
Abb. 6
• Sie können den Ein-/Ausschalter (1) durch Drücken des Ein-/Ausschalters (1) und anschließend der Feststelltaste (6) sperren.
• Drücken Sie zum Lösen der Verriegelung ein weiteres Mal kurz auf den Ein-/Ausschalter (1).
Ausschalten
Lösen Sie den Schalter.
Das Poliergerät läuft weiter, nachdem Sie es ausgeschaltet haben.
Legen Sie das Gerät nur nieder, wenn sich der Motor absolut nicht mehr dreht. Legen Sie das Gerät nicht auf eine staubige Fläche. Staubteilchen können in das Gerät eindringen.
Benutzen Sie den Spindelschlüssel nie, um den sich drehenden Motor anzuhalten.
Polierkissen aus Wolle (4)
Dieses wird für eine Hochglanzoberfläche benutzt.
4. ANWENDUNG
Befolgen Sie immer die Sicherheits­anweisungen und die gültigen Bestimmungen.
• Halten Sie das Gerät beim An- und Ausschalten vom Werkstück fern.
• Schalten Sie das Gerät immer erst nach der Anwendung aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. SERVICE & WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät nicht stromführend ist, wenn Wartungsarbeiten am Motor durchgeführt werden.
Dieses Gerät kann mit einem Minimum an Wartung lange Zeit funktionieren. Der ständige befriedigende Betrieb hängt von der richtigen Gerätpflege und regelmäßigen Reinigung ab.
Reparaturen und Wartung sollten nur von einem qualifizierten Techniker oder einer Servicefirma ausgeführt werden.
13
NL
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts sauber, damit sich der Motor nicht überhitzen kann. Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, besonders nach jeder Anwendung. Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Wenn sich der Schmutz nicht löst, benutzen Sie einen weichen Lappen, der mit Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nach dem Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich bitte an die Serviceadresse auf der Garantiekarte. Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können.
UMWELTSCHUTZ
Um Schäden beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer robusten Verpackung aus größtenteils wiederverwertbaren Materialien ausgeliefert. Nehmen Sie deshalb bitte die Möglichkeiten zur Wiederverwertung der Verpackung wahr.
Schadhafte und/oder ausgesonderte elektrische oder elektronische Geräte müssen an entsprechenden Recyclingstellen eingesammelt werden.
HAAKSE POETSMACHINE 1400W - 180MM
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig
door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiksaanwijzing en de bijbehorende documentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen können der mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
14
Introductie
Ieder ander gebruik dan polijsten en licht schuren is strikt verboden.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen elektrische vermogen 1400 W Nullasttoerental 1000-3300/min. Schijfdiameter 180 mm Spindelmaat M 14 Gewicht 3.3 kg Lpa (geluidsdruk) 86+3 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) 97+3 dB(A) Trillingswaarde 3.51+1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
Eigenschappen
Afb. 1
1. Aan/uit schakelaar
2. Snelheidsregeling
3. U-vormige handgreep
4. Polijstschijfhouder
5. Spindel vergrendeling
6. Vergrendelingsknop
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel, met als eventueel gevolg de dood, of schade aan de machine wanneer de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet opgevolgd worden.
Gevaar voor een elektrische schok. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer het netsnoer beschadigd raakt en tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand.
NL
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik de spindelvergrendeling uitsluitend als de machine stilstaat.
Variabele toerentalregeling
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor schuur-, borstel- en polijstwerkzaamheden:
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als schuurmachine, staalborstel of polijstmachine gebruikt te worden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies en specificaties, en bekijk de afbeeldingen die met dit elektrische gereedschap meegeleverd zijn. Het niet in acht nemen van alle hieronder vermelde instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Het wordt niet aangeraden om werkzaamheden
zoals slijpen of afsnijden met dit elektrische gereedschap uit te voeren. Het uitvoeren van werkzaamheden, voor welke dit elektrische gereedschap niet bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Het feit dat een accessoire kan worden bevestigd aan uw machine, betekent niet dat u het veilig kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met de maximale snelheid die is aangegeven op deze machine. Accessoires die sneller draaien dan de gemarkeerde snelheid kunnen breken en in de rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide capaciteit van uw machine te blijven. Accessoires die hier niet aan voldoen kunnen niet voldoende worden beschermd of gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet nauwkeurig passen op de as van de machine. Accessoires met een asdiameter die niet goed
15
NL
passen op de machine zullen uit balans raken of extreem vibreren en kunnen leiden tot een situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik, zoals slijpschijven op kerven en breuken, steunschijven op breuken, scheuren of slijtage en staalborstels op loszittende of gebroken draden. Indien uw machine is gevallen, controleer dan op beschadigingen of vervang beschadigde accessoires. Na inspectie en installatie van een accessoire, dient u er voor te zorgen dat uzelf en anderen zich niet in het vlak van de roterende schijf bevinden. Laat de machine zonder enige belasting gedurende een minuut op volle toeren draaien. Beschadigde accessoires zullen normaalgesproken breken tijdens deze testperiode.
h) Draag beschermende kleding. Draag afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag wanneer nodig een stofmasker, gehoorbescherming, hand schoenen en een schort dat slijpsel of fragmenten van een werkstuk kan tegen houden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die veroorzaakt zijn door diverse handelingen kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet in staat zijn deeltjes die vrij komen door de werkzaamheden weg te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige afstand van
het werkgebied. Iedereen die het werkgebied binnentreed dient een beschermende uitrusting te dragen. Fragmenten van werkstukken of van een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken buiten het onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
hand grepen of oppervlakken, wanneer u aan het werk
gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot
contact
met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer een accessoire contact maakt met een draad dat onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van de machine u een schok geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt van
het draaiende accessoire. Indien u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden of het snoer kan uw hand of arm naar het draaiende accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan grip krijgen op het oppervlak en de machine kan in beweging komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u deze
verplaatst. Contact van de draaiende accessoire met uw kleding kan er toe leiden dat de accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de machine
regelmatig. De ventilator van de motor zal het stof binnen de behuizing zuigen en een opeen­hoping van stof kan leiden tot elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een draaiende schijf, borstel of ander accessoire dat in contact komt met een uitsteeksel of dat klem komt te zitten. Klem komen te zitten of vastlopen leidt tot het snel overtrekken van de draaiende accessoire wat er toe kan leiden dat de oncontroleerbare machine tegen de draairichting in wordt gedwongen doordat de roterende accessoire zich afzet op de plek waar het vast zit. Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op iets hards in een werkstuk, dan zal de schijf in het materiaal grijpen waardoor de schijf uit het materiaal komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf kan zowel naar de gebruiker toe schieten als er vandaan, dit is afhankelijk van de beweging van de schijf op het moment dat het contact maakte. Slijpschijven kunnen onder deze condities afbreken. Een terugslag is het resultaat van misbruik of incorrect gebruik van de machine of omstandigheden en kunnen worden voorkomen door het opvolgen van de hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine en
plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd de handgreep wanneer deze is bijgeleverd voor maximale controle bij een terugslag of een torsiereactie bij het starten. De gebruiker
16
NL
kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen, torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen. De terugslag zal de machine bewegen in de tegengestelde richting van de schijf op het moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de accessoire stuitert of afketst. Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende accessoire en dit kan leiden tot verlies van controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of ge tand
zaagblad. Zulke bladen zorgen voor fre quen te terugslagen en verlies van controle.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Controleer of het maximum toerental dat op de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met het maximum toerental van de machine. Het toerental van de machine mag niet hoger zijn dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf over­eenkomen met de specificaties van de machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naar behoren is vastgezet. Gebruik geen verloopringen of adapters om een slijpschijf passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen van werkstukken met een dikte die groter is dan de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het schroefdraad van de spindel worden bevestigd dat de spindel voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuele beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebarsten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect optreedt. Controleer de machine en slijpschijf grondig voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of indien nodig andere bescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstig de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen, dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te hebben om de as onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stof verwijderd moet worden (gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging van inwendige delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten van de apparatuur korte spannings­vallen optreden. Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die gaat knipperen). Bij een impedan­tie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor nadere informatie contact opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
17
NL
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Montage van de accessoires Afb. 3
• Druk de spindelvergrendeling in
• Schroef de polijstschijfhouder op de spindel en draai deze goed vast
• Ontgrendel de spindelvergrendeling
• Breng de polijstschijf (4) op de houder (5) aan.
Accessoires
Afb. 4 Polijstschijf (3)
Deze wordt gebruikt voor hoogglans polijsten en met was polijsten.
Wollen polijstschijf (4)
Deze wordt gebruikt voor een hoogglans afwerking.
4. GEBRUIK
Neem altijd de veiligheidsinstructies en de van toepassing zijnde regelgeving in acht.
• Houd de machine weg van het werkstuk wanneer u deze in- en uitschakelt.
• Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Toerentalregeling
Afb. 5
Met de draaiknop op de bovenzijde van de handgreep kan het toerental van de schijf geregeld worden. Hoe hoger de stand, des te hoger het toerental. Bij het polijsten met was niet met een hoog toerental beginnen.
3. MONTAGE
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u toebehoren op de machine aanbrengt.
Montage van de handgreep
Afb. 2
De handgreep is geschikt voor zowel linkshandig als rechtshandig gebruik.
• Plaats de handgreep zodanig dat de gaten overeenkomen met de schroefgaten van de machine.
• Bevestig de handgreep met de bouten en de zeskantsleutel.
18
In- en uitschakelen
Afb. 6
Schakel de machine in door op de aan/uitschakelaar (1) te drukken. Wanneer u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de machine uitgeschakeld.
Vergrendelingsknop
Afb. 6
• U kunt de aan/uit-schakelaar (1) vergrendelen door de aan/uit-schakelaar (1) en vervolgens de vergrendelingsknop (6) in te drukken.
• Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (1) om de schakelaar te ontgrendelen.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
NL
De polijstmachine zal nog door blijven draaien nadat deze uitgeschakeld is.
Leg de machine pas neer, wanneer de motor volledig tot stilstand gekomen is. Plaats de machine niet op een stoffig oppervlak. Er kunnen stofdeeltjes in de machine terechtkomen.
Gebruik nooit de spindelsleutel om de motor tot stilstand te brengen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het lichtnet losgekoppeld is wanneer er onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitgevoerd worden.
Deze machine is ontworpen om vele jaren mee te gaan met een minimum aan onderhoud. Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn bepalend voor een continu naar tevredenheid werkende machine.
Reparaties en onderhoud dienen uitsluitend door een gekwalificeerde technicus of een gespecialiseerd reparatiebedrijf uitgevoerd te worden.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen. Reinig de behuizing van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilijk te verwijderen is gebruik dan een zachte doek die met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia, water, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen.
MILIEU
Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking geleverd die voor het grootste gedeelte uit opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische apparatuur moet bij een daarvoor bedoeld recyclingpunt ingeleverd worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar het meegeleverde garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
Defecten
Wanneer er een storing optreedt, bijv. door slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het service-adres dat op het garantiebewijs vermeld staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met daarin alle onderdelen die besteld kunnen worden.
19
FR
POLISSEUSE D’ANGLE 1400W - 180MM
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale et un excellent service après vente. Nous espérons que vous profiterez pendant de nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Caractéristiques
Fig. 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Commande Vitesse
3 Poignée en U
4. Support de patin
5. Verrouillage broche
6. Bouton de verrouillage
2. CONSIGNES DE SECURITE
Introduction
Toute utilisation autre que le polissage ou le sablage léger est strictement interdite.
1. DONNEES SUR LA MACHINE
Caractéristiques techniques
Tension 220-240 V~ Fréquence 50 Hz Puissance absorbée 1400 W Vitesse à vide 1000-3300/min Diamètre disque 180 mm Taille de la broche M14 Poids 3.3 kg Lpa (pression acoustique) 86+3 dB(A) Lwa (puissance acoustique) 97+3 dB(A) Valeur Vibrations 3.51+1.5 m/s
20
Signification des symboles
Indique un risque de dommage corporel, de mort ou de dommage matériel en cas de non respect des consignes contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique. Débranchez immédiatement la prise secteur si le cordon est endommagé et pendant l’entretien de la machine.
N’utilisez le verrouillage de l’axe qu’à l’arrêt total.
2
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Portez des gants de protection.
Contrôle de vitesse variable
Avertissements de sécurité communs pour le ponçage, le brossage métallique ou les opérations de polissage :
a) Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme ponceuse, brosse métallique et polisseuse. Lire l’ensemble des avertissements, instructions, instructions, illustrations et caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Le non-respect de l‘ensemble des instructions ci-dessous peut causer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
b) Les opérations telles que le ponçage ou la
découpe sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été prévu peuvent représenter un risque et causer des blessures..
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les acces soires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins
d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne
FR
correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les
21
FR
parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de securite speciales
• Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée sur
la meule correspond à la vitesse maximale de la machine. La vitesse de la machine ne doit pas dépasser la valeur indiquée sur la meule.
• Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la machine.
• Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez jamais des bagues de réduction ou des adaptateurs pour ajuster la meule.
• Manipulez et conservez les meules confor-
mément aux instructions du fournisseur.
• N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la profondeur de meulage maximale du disque de tronçonnage.
• N’utilisez pas de disques de tronçonnage pour
des travaux d’ébarbage.
• En cas d’usage de meules fixées sur le filetage
de l’arbre, veillez à ce que cet arbre ait d’un filet suffisant. Assurez-vous que l’arbre est suffisamment protégé et ne vient pas au
22
FR
contact de la surface à meuler.
• Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à la présence d’éventuels endommagements. N’utilisez pas de meules fendues, fissurées ou autrement endommagées.
• Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à vide pendant 30 secondes. Éteignez immédiatement la machine si elle se met à vibrer beaucoup ou si un autre défaut apparaît. Vérifiez soigneusement l’état de la machine et de la meule avant de rallumer la machine.
• Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe d’étincelles ne présente aucun danger pour les personnes ni qu’elle saute en direction de matières hautement inflammables.
• Veillez à ce que la pièce à ouvrer est suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez vos mains éloignées de la surface à meuler.
• Portez toujours des lunettes de sécurité et un système de protection auditive. Utilisez si vous le désirez, ou si c’est nécessaire, un autre moyen de protection comme un tablier ou un casque par exemple.
• Assurez-vous que les disques et les parties actives sont montés conformément aux instructions du fabricant.
• Veillez à utiliser les buvards livrés avec les parties abrasives, le cas échéant.
• Si une garde de protection est livrée avec l’appareil, utilisez-la systématiquement.
• Pour les outils à visser sur le disque, assurez­vous que la profondeur du pas de vis du disque et la longueur de la broche sont identiques.
• Lorsque l’appareil dégage de la poussière au cours de son utilisation, assurez-vous que les trous d’aération ne sont pas obturés. Pour les dépoussiérer, débranchez d’abord l’appareil du secteur, nettoyez-le à l’aide d’un objet non métallique en prenant garde de ne pas endommager les pièces situées à l’intérieur.
Selon l’état de votre installation électrique, de brèves baisses de tension électrique peuvent se produire lors de la mise en marche de l’appareil. Elles peuvent se manifester sur d’autres appareils électriques (ex. : clignotement d’une ampoule). Ces baisses de tension seront évitées, si le Zmax du rapport installation électrique/impédance est inférieur à 0.348 ohm. (pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à votre agence EDF locale).
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Débranchez toujours votre outil avant d’y monter un accessoire.
23
FR
Montage de la poignée
Fig. 2
La poignée est prévue à la fois pour les droitiers et les gauchers.
• Installez la poignée de façon que les trous correspondent aux trous de vis situés sur la machine.
• Fixez la poignée (4) à l’aide des boulons (5) et de la clé héxagonale.
Montage des accessoire
Fig. 3
• Enfoncer le dispositif de verrouillage de la broche.
• Vissez et serrez le support de patin sur la broche.
• Relâchez le dispositif de verrouillage de la broche.
• Installez le patin de polissage sur le support de patin.
Accessoires
Fig. 4 Patin de polissage (3)
Il est utilisé pour le lustrage, le polissage et le cirage.
Patin de polissage en laine (4)
Il est utilisé pour une finie très brillante.
Mise en marche et arrêt
Fig. 6
Mettez la machine sous tension en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt (1), la machine s’éteint.
Bouton de verrouillage
Fig. 6
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche/ arrêt (1) en appuyant sur l’interrupteur marche/ arrêt (1), puis en appuyant sur le bouton de verrouillage (6).
• Pour déverrouiller le bouton, appuyez de nouveau brièvement sur l’interrupteur marche/ arrêt (1).
Arrêtez
Relâchez l’interrupteur.
La polisseuse continue à tourner après avoir été éteinte.
Ne posez la machine qu’après que le moteur ait complétement arrêté de tourner. Ne posez pas la machine sur une surface poussiéreuse. La poussière pourrait pénétrer à l’intérieur.
N’utilisez jamais la clé de la broche pour arrêter le moteur de tourner.
4. UTILISATION
Respectez toujours les consignes de sécurité et la réglementation applicable.
• Eloignez la machine de la pièce sur laquelle vous intervenez lorsque vous allumez ou que vous éteignez la machine.
• Arrêtez toujours la machine après utilisation avant de la débrancher de la prise secteur.
Commande de la vitesse
Fig. 5
La vitesse du disque peut être contrôlée grâce au bouton rotatif qui se trouve au dessus de la poignée. Plus la position du bouton est haute, plus la vitesse est élevée. Lors de l’application de la cire et du polissage ne démarrez pas à pleine puissance.
24
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’intervenir sur le moteur.
Cette machine a été conçue pour fonctionner un maximum de temps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement satisfaisant de la machine dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui sont apportés.
Les réparations et l’entretien ne doivent être réalisés par des techniciens qualifiés ou une société de réparation.
Nettoyage
Maintenez propres les fentes d’aération de la machine afin d’éviter les surchauffes du moteur.
ES
Nettoyez régulièrement le corps de la machine avec un chiffon doux et de préférence après chaque utilisation. Maintenez les fentes d’aération exemptes de poussière ou de saletés. Si les saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux humidifié avec une eau savonneuse. N’utilisez jamais de solvants à base de pétrole, d’alcool, d’ammoniaque, etc. Ces solvants pourraient endommager les parties en plastique.
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces par exemple, contactez le service dont les coordonnées se trouvent sur la carte de garantie. Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue explosée montrant chacune des pièces pouvant être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le transport, l’appareil est livré dans un emballage solide composé principalement de matériaux recyclables. Nous vous demandons donc de recycler cet emballage.
Les appareils électriques et électroniques en panne et/ou jetés doivent être mis au rebut dans des centres de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques et électroniques » et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
PULIDORA ANGULAR 1400W - 180MM
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior de atención al cliente avalado por nuestro sello de garantía total. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento. Póngase al corriente con la forma de funcionamiento y el manejo. Cuide la máquina de acuerdo con las instrucciones para que funcione siempre de forma correcta. Las instruc ciones de uso y la correspon diente documentación deben guardarse en la proximidad de la máquina.
Contenido
1. Datos de la máquina 2 Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio & mantenimiento
Introducción
Cualquier otro uso distinto al pulido y al ligero lijado queda completamente prohibido.
1. DATOS DE LA MÁQUINA
GARANTIE
Les conditions de garantie figurent séparément sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans autre préavis.
Especificaciones técnicas
Voltaje 220-240 V~ Frecuencia 50 Hz Entrada de alimentación 1400 W Velocidad sin carga 1000-3300/min Diámetro del disco 180 mm Dimensión del husillo M 14 Peso 3.3 kg Lpa (nivel de presión sonora) 86+3 dB(A) Lwa (nivel sonoro) 97+3 dB(A) Valor de vibración 3.51+1.5 m/s
25
2
ES
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo.
Lleve protectores para los ojos y los oídos.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Características
Fig. 1
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Control de velocidad
3 Asa en forma de U
4. Soporte básico
5. Bloqueo del husillo
6. Botón de bloqueo
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Si no se observan las instrucciones de este manual, se corre el riesgo de sufrir pérdidas, lesiones personales o incluso la muerte y daños en la máquina.
Indica un riesgo de electrocución. Desenchufe inmediatamente la conexión a la red eléctrica en caso de resultar dañado el cable de corriente y durante los trabajos de mantenimiento.
Utilice el seguro cuando el eje esté completamente detenido.
Lleve guantes de seguridad.
Control para cambio de velocidad.
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de lijado, cepillado o pulido:
a) Esta herramienta eléctrica está concebida para
utilizarse como lijadora, cepilladora o pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
b) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de molido o corte. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no estés especialmen-
te diseñados y aconsejados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda conectarse a su herramienta eléctrica, no le garantiza su funcionamiento seguro.
d) La velocidad indicada del accesorio deberá ser
al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad indicada podrán romperse y explotar.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberá ser conforme con la capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios con tamaños incorrectos puede que no estén adecuadamente a salvo o controlados.
f) El tamaño de armazón de las ruedas, pestañas,
soportes posteriores u otros accesorios deberán ajustarse adecuadamente al eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios de armazón que no cumplan con el material de montaje de la herramienta eléctrica
26
ES
funcionarán de forma desequilibrada, vibrando excesivamente y podrán provocar pérdidas de control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione los accesorios como las ruedas abrasivas en busca de astillas o roturas, las roturas del soporte trasero o el desgaste excesivo, el cepillo de cables en busca de cables rotos o sueltos. Si la herramienta electrónica o los accesorios se han caído, inspeccione los posibles daños o instale un accesorio no dañado. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, ubíquese Vd. y los que le rodean lejos del plano del accesorio de giro y encienda la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán normalmente durante este periodo de prueba.
h) Lleve un equipo personal de protección. En
función de la aplicación, utilice una máscara de rostro, guantes de protección y gafas de seguridad. Según convenga, lleve máscara contra el polvo, protectores acústicos guantes y delantales de trabajo capaces de parar cualquier abrasivo pequeño o los fragmentos de la pieza de trabajo. La protección visual debe poder parar los restos volantes generados por varias operaciones. La máscara de polvo o el respirador deberán poder filtrar las partículas generadas por su funcionamiento. Una exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podrá provocar pérdidas auditivas.
i) Haga que su alrededor guarde una distancia de
seguridad con la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo deberá llevar equipos de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto podrán volar y provocar daños personales en la zona inmediata de la operación.
j) Mantenga exclusivamente la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre, cuando realice una operación en la que el accesorio de corte podrá ponerse en contacto con los cables ocultos o con su propio cable. Corte los accesorios que entren en contacto con un cable en vivo, podrán pasar la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica conectada y electrocutar al operador.
k) Ubique el cable lejos de los accesorios pun-
zantes. Si pierde el control, el cable podrá ser cortado o resquebrajado y su mano o
brazo podrá ser empujada hacia el accesorio punzante.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se haya parado al completo. El accesorio punzante podrá destrozar la superficie y tirar del cable de la herramienta fuera de su control.
m) No encienda la herramienta eléctrica mientras
la traslade en su lateral. El contacto accidental con un accesorio punzante podrá dañar su ropa, tirar del accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor quitará el polvo ubicado dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo podrá provocar daños eléctricos.
o) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios que exijan refrigerantes
líquidos. El uso de agua o de cualquier refrigerante líquido podrá conllevar electrocuciones o choques.
Extensión y otras advertencias relacionadas
La extensión es una reacción repentina a una rueda giratoria pinchada o estropeada, cepillo, soporte posterior o cualquier otro accesorio. El pinchazo o el estallido provoca un rápido deterioro del accesorio giratorio que si funciona, hace que la herramienta eléctrica incontrolada se fuerce en dirección opuesta al sentido de giro del accesorio en el punto de rotura. Por ejemplo, si una rueda abrasiva se engancha o se pincha mediante la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entre en el punto de pinchado podrá dañar la superficie del material, provocando que la rueda suba o estalle. La rueda podrá saltar hacia atrás o hacia el operador, en función de la dirección del movimiento de la rueda en el momento del pinchazo. Ruedas abrasivas también podrán romperse bajo estas condiciones. La extensión es el resultado de un uso incorrecto de la herramienta eléctrica o de una aplicación incorrecta de las instrucciones de funcionamiento o de las condiciones y podrá evitarse adoptando las precauciones citadas a continuación.
27
ES
a) Mantenga un agarre firme en la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que pueda resistir a las fuerzas de extensión. Utilice siempre un asa auxiliar, si se suministra, para lograr el máximo control de la extensión o de la reacción de la broca durante el inicio. El operador puede controlar las reacciones de broca o las fuerzas de extensión, si se adoptan las precauciones oportunas.
b) No coloque nunca su mano junto al accesorio
giratorio. El accesorio podrá extenderse sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en donde la
herramienta eléctrica se moverá una extensión ocurre. La extensión empujará la herramienta en el sentido contrario al movimiento de la rueda en el punto de fallo.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite los saltos y los desgarres del accesorio. Las esquinas, bordes afilados o los saltos tienden a dañar los accesorios giratorios, y provocan una pérdida de control o una extensión.
e) No una la cuchilla de sierra de madera ni una
cuchilla de sierra dentada. Dichas cuchillas crean extensiones frecuentes y pérdidas de control habituales.
Instrucciones especiales de seguridad
• Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador coincide con el número de revoluciones máximo del aparato. El número de revoluciones del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador.
• Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del aparato.
• Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco.
• Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
• No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de pulido de la sierra circular.
• No utilice una sierra circular para desbarbar.
• Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que el husillo está adecuada­mente protegido y de que no puede entrar en
contacto con la superficie que se va a pulir.
• Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
• Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desco­necte el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise cuidadosa­mente el aparato antes de volver a conectarlo.
• Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables.
• Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta. Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.
• Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector.
• Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
• Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son necesarios.
• Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha protección.
• Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje.
• Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con polvo. Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna.
• Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es Zmax < 0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si hiciera falta.)
28
ES
Desconecte inmediatemente la máquina siempre que:
• Clavija de red defectuosa, cable de conexión a la red defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso.
• Chispas en las escobillas de carbón o en el conmutador
• Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Instrucciones de seguridad relativas a la electricidad
Durante la utilización de aparatos eléctricos se observarán las normas de seguridad que rigen en el país en cuestión para reducir el peligro de incendio, electrocución y las lesiones. Léanse y ténganse en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad y las que acompañan a los aparatos.
Compruebe siempre que la tensión de red corresponde con la especificada en la placa de modelo.
Su máquina goza de doble aislamiento; por lo tanto, no requiere ninguna puesta a tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez sustituidos inmediatamente. Es peligroso conectar el enchufe de un cable defectuoso a una toma de corriente.
• Apriete el asa con los tornillos y la llave hexagonal.
Accesorios de ensamblado
Fig. 3
• Pulse el bloqueo del husillo
• Atornille y apriete el soporte en el husill
• Oprima el bloqueo del husillo
• Monte el soporte de pulido (4) en el soporte básico (5).
Accesorios
Fig. 4 Base de pulido (3)
Se utiliza para realizar un pulido y un encerado de gran brillo.
Base de pulido de lana (4)
Se utiliza para un acabado altamente brillante.
4. USO
Siga siempre las instrucciones de seguridad y respete las normativas aplicables.
• Mantenga alejada la máquina de la pieza de trabajo cada vez que la encienda y la apague.
• Apague siempre la máquina tras su uso antes de sacar el cable del enchufe.
Uso de los cables de extensión
Utilice exclusivamente un cable de extensión aprobado para la entrada de alimentación de la máquina. El tamaño mínimo del conductor es
1.5 mm2. Cuando utilice una bobina de cable, deshaga siempre la bobina al completo.
3. MONTAJE
Antes de montar un accesorio, desconecte la herramienta siempre.
Montar el asa
Fig. 2
El asa es adecuada tanto para diestros como para zurdos.
• Instale el asa de modo que sus orificios correspondan con los orificios de la máquina.
Control de la velocidad
Fig. 5
La velocidad del disco puede controlarse mediante la rueda giratoria ubicada en la parte superior del asa. Cuanto más alta sea la posición, mayor será la velocidad. Al aplicar la cera y el pulido, no empiece a alta velocidad.
Conexión y desconexión
Fig. 6
Encienda la máquina pulsando el interruptor de Encendido/Apagado (1). Cuando suelte el interruptor de Encendido/Apagado (1) la máquina se apagará.
Botón de bloqueo
Fig. 6
• Bloquee el interruptor de Encendido/Apagado (1) pulsando dicho interruptor y pulsando después el botón de bloqueo (6).
29
ES
• Para liberar el bloqueo del interruptor, vuelva a presionar levemente el interruptor de Encendido/Apagado (1).
Apagado
Libere el interruptor.
El pulidor seguirá funcionando tras apagar el aparato.
Tan sólo tumbe la máquina cuando el motor haya acabado de girar por completo. No coloque la máquina en una superficie con polvo. Las partículas de polvo pueden penetrar en la máquina.
No utilice nunca la llave del husillo para interrumpir el giro del motor.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina de la red eléctrica cuando se tengan que realizar trabajos de mantenimiento en el motor.
Esta máquina ha sido diseñada para operar durante un periodo muy largo de tiempo, exigiendo muy pocas operaciones de mantenimiento. La continuación de su funcionamiento satisfactorio dependerán del cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza regular de la misma.
Las reparaciones y el servicio tan sólo deberán llevarse a cabo por un técnico cualificado o una empresa de reparación habilitada.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación de la máquina para evitar que el motor se sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la máquina periódicamente con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación libres de toda suciedad y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice nunca disolventes como el petróleo, el alcohol, el amoniaco, etc. Estos disolventes podrán dañar las partes de plástico del aparato.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en contacto con la dirección del servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este manual se adjunta un despiece de las piezas que pueden adquirirse.
MEDIO AMBIENTE
Para prevenir daños durante el transporte, el producto se suministra en un embalaje resistente que está compuesto por materiales reutilizables. Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos averiados o fuera de servicio se desecharán en los puntos de reciclaje pertinentes.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.
30
PT
POLIDOR DE ÂNGULOS 1400W - 180MM
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido por um dos principais distribuidores Europeus. Todos os produtos que lhe são entregues pela Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas normas de desempenho e segurança, e como parte da nossa filosofia, disponibilizamos um excelente serviço ao cliente acompanhado da nossa garantia total. Esperamos que goze a utilização deste produto durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com atenção antes de colocar o aparelho em funcionamento. Familiarize-se com o modo de funcionamento e de operação. Efectue a manutenção ao aparelho de acordo com as indicações, de forma a garantir um bom funcionamento. O manual de instruções e a documentação correspondente devem ser guardadas perto do aparelho.
Índice
1. Dados sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Assistência e manutenção
Peso 3.3 kg Lpa (pressão sonora) 86+3 dB(A) Lwa (potência acústica) 97+3 dB(A) Valor da vibração 3.51+1.5 m/s
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
Características
Fig.1
1. Botão Ligar/Desligar
2. Controlo de velocidade
3. Pega em forma de U
4. Porta-bloco
5. Bloqueio do fuso
6. Botão de desbloqueio
2
Introdução
Qualquer outra utilização, que não inclua polimento e areamento ligeiro é estritamente proibida.
1. DADOS SOBRE O EQUIPAMENTO
Especificações técnicas
Tensão 220-240 V~ Frequência 50 Hz Potência de entrada 1400 W Velocidade sem carga 1000-3300/min Diâmetro do disco 180 mm Dimensão do fuso M 14
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte ou de risco de danificar a máquina se as indicações contidas no manual de instruções não forem respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.
Utilizar o bloqueio de rotação apenas em modo de paragem.
31
PT
Perigo de incêndio.
Mantenha as pessoas à distância.
Utilize protecção visual e auditiva.
Use luvas de protecção.
Controlo de velocidade variável
Avisos de Segurança Comuns para operações de Alisamento, Escovagem de Fios ou Polimento:
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar
como lixadora, escova de fios, polidora. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos juntamente com esta ferramenta eléctrica. O incumprimento de todas as instruções listadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não se recomenda o uso desta ferramenta
eléctrica em operações tais como rectificação ou corte. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi criada poderão criar um perigo e causar ferimentos pessoais.
c) Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante de ferramentas. O facto do acessório poder ser montado na ferramenta eléctrica não garante um funcionamento em segurança.
d) A velocidade nominal do acessório deve
ser, pelo menos, igual à velocidade máxima assinalada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que funcionem a velocidade superior à respectiva velocidade nominal podem partir e ser projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do seu
acessório deve situar-se dentro o intervalo de capacidade da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com dimensão incorrecta não podem ser guardados ou controlados adequadamente.
f) O caramanchão das rodas, as flanges, os
suportes de apoio e qualquer outro acessório devem encaixar correctamente no fuso da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de caramanchão que não correspondam ao sistema de montagem da ferramenta eléctrica perdem equilíbrio, vibram excessivamente e podem causar perda de controlo.
g) Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione se os acessórios, tais como rodas abrasivas, apresentam fendas e rachas, se o suporte de apoio tem rachas, se está gasto ou excessivamente gasto, se a escova metálica apresenta fios soltos ou rompidos. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique se apresenta danos ou coloque um acessório não danificado. Depois de inspeccionar e instalar o acessório, você e quaisquer pessoas que estejam perto devem afastar-se da área do acessório de rotação e coloque a ferramenta eléctrica a funcionar à velocidade máxima sem carga durante 1 minuto. Os acessórios danificados normalmente quebram durante este período de tempo de teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize um escudo facial, e óculos de segurança ou de protecção. Conforme adequado, use uma máscara anti­poeira, protecção auricular, luvas e avental de oficina que impeçam a entrada de pequenas poeiras abrasivas. A protecção ocular protege a vista contra quaisquer partículas que sejam projectadas pelas várias operações . A máscara anti-poeira deve ter capacidade para filtrar as partículas geradas pelas operações. A exposição prolongada a ruído de elevada intensidade pode causar lesões auditivas.
i) Mantenha os transeuntes a uma distância
segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Podem ser projectados fragmentos de peças de trabalho de um acessório partido e causar lesões para além da área imediata de operação.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou o próprio cabo. O acessório de corte que está em contacto com o fio “ligado à corrente” pode
32
PT
ficar exposto às partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica “ ligada à corrente” e causar choques no utilizador.
k) Afaste o cabo do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o cabo pode ser cortado ou emaranhar-se e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório rotativo.
l) Só deve pousar a ferramenta eléctrica depois
do acessório parar por completo. O acessório rotativo pode prender-se na superfície e fazer com que perca o controlo da ferramenta eléctrica.
m) Não ligue a ferramenta eléctrica quando a
transportar de lado. O contacto acidental com o acessório rotativo pode ficar emaranhado na roupa, puxando o acessório para junto do corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor atrai poeira para dentro da caixa e a acumulação excessiva de metal em pó pode causar problemas eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de
materiais inflamáveis. As faíscas podem inflamar estes materiais.
p) Não use acessórios que utilizem refrigerantes
líquidos. A utilização de água ou de outros líquid´os refrigerantes pode resultar em electrocussão ou choque eléctrico.
Ricochete e avisos relacionados
O ricochete é uma reacção súbita ao movimento de uma roda, suporte de apoio, escova ou de qualquer outro acessório comprimido ou preso. O facto do acessório ficar comprimido ou preso pode causar uma paragem rápida do acessório rotativo que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica sem controlo seja forçada na direcção oposta à de rotação do acessório no ponto de contacto. Por exemplo, se uma roda abrasiva ficar comprimida ou presa na peça de trabalho, a extremidade da roda que encaixa no ponto de compressão pode entrar na superfície do material, fazendo com que a roda desencaixe ou seja projectada. A roda pode saltar no sentido do utilizador ou na direcção contrária, consoante a direcção do movimento da roda no ponto de compressão. As rodas abrasivas podem também quebrar-se nestas condições. O ricochete resulta de uma utilização inadequada
da ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições de funcionamento incorrectos e pode ser evitado tomando as seguintes precauções:
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço para que resistir ao impacte do ricochete. Utilize sempre a pega auxiliar, se fornecida, para obter um controlo máximo do ricochete ou à reacção do binário durante o arranque. O utilizador pode controlar as reacções do binário ou o impacte do ricochete, se tomar as precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório
rotativo. O acessório pode fazer ricochete e tocar na sua mão.
c) Não posicione o corpo na área de movimento
da ferramenta eléctrica em caso de ricochete. O ricochete irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao do movimento da roda no ponto de fixação.
d) Tenha especial cuidado quando trabalhar
em cantos, extremidades afiadas, etc. Evite movimentos bruscos com o acessório. Os cantos, extremidades afiadas ou ressaltos têm tendência para prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou ricochete.
e) Não monte uma serra eléctrica para cortar
madeira ou uma lâmina de serrar dentada. Tais lâminas cria um ricochete e perda de controlo frequentes.
Instruções especiais de segurança
• Verifique se o número máximo de rotações
indicado no disco abrasivo corresponde ao número máximo de rotações da máquina. O número de rotações da máquina não pode ser superior ao valor indicado no disco abrasivo.
• Certifique-se de que as dimensões do disco
abrasivo correspondem às especificações da máquina.
• Assegure-se de que o disco abrasivo está
correctamente montado e fixo. Não utilize anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar o disco abrasivo.
• Utilize e conserve os discos abrasivos de
acordo com as instruções do fabricante.
• Não utilize a rebarbadora para cortar peças de
trabalho com espessuras superiores à profundidade de corte do disco de corte.
• Não utilize os discos de corte para trabalhos
de rebarbar.
33
PT
• Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na rosca do veio, certifique-se de que a rosca é suficientemente grande. Verifique se o veio está suficientemente protegido e se não entra em contacto com a superfície a afiar.
• Antes de começar a utilizar o aparelho, inspec­cione o disco abrasivo quanto a eventuais danos. Não utilize discos partidos ou que apresentem fissuras ou quaisquer outros danos.
• Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar em vazio durante 30 segundos. Desligue a máquina imediatamente se começar a vibrar muito ou se apresentar qualquer outra deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco abrasivo cuida do samente antes de voltar a ligar a máquina.
• Assegure-se de que as faíscas que sejam eventualmente libertadas não possam constituir perigo para as pessoas e que não possam entrar em contacto com substâncias facilmente inflamáveis.
• Faça com que a superfície de trabalho esteja suficientemente segura ou apertada. Mantenha as mãos afastadas de superfícies de trabalho muito quentes.
• Use sempre óculos de protecção e protectores auriculares. Caso seja necessário, use também outro tipo de equipamento de protecção como, por exemplo, um avental ou um capacete.
• Certifique-se de que os discos e as pontas são montados de acordo com as instruções do fabricante.
• Certifique-se de que os mata-borrões são utilizados, quando fornecidos, com o produto abrasivo aderente.
• Se for fornecida uma protecção com a ferramenta nunca utilize a ferramenta sem essa protecção.
• Em ferramentas em que é preciso instalar um disco com um orifício roscado, certifique-se de que o disco é suficientemente longo para aceitar o comprimento do veio.
• Certifique-se de que as aberturas de ventilação são mantidas desimpedidas quando estiver a trabalhar em condições de muito pó. Se for necessário limpar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação eléctrica (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças internas.
• Devido às más condições da alimentação eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão momentâneas quando ligar o equipamento. Isto pode influenciar outros equipamentos (por exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a impedância da alimentação eléctrica Zmáx < 0.348 Ohm, essas perturbações não deverão ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu representante local para mais informações).
Desligue imediatamente a máquina se:
• Saírem fagulhas excessivas das escovas e verticiliose no colector.
• Existir uma interrupção de corrente, falha do cabo de alimentação eléctrica ou danos no cabo.
• Verificar um interruptor defeituoso
• Verificar fumo ou cheiro do isolamento queimado.
Segurança eléctrica
Quando utilizar máquinas eléctricas, cumpra sempre as instruções de segurança locais em vigor no que respeita ao risco de incêndio, choques eléctricos e lesões corporais. Para além das instruções indicadas abaixo, leia também as instruções de segurança incluídas.
Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
A máquina dispõe de um isolamento duplo; não é necessária ligação à terra.
Sustitução cabos ou fichas
Deite de fora de imediato cabos ou fichas usadas quando as substituir por novas. É perigo colocar a ficha de um cabo solto numa tomada de parede.
Utilizar extensões
Utilize apenas uma extensão aprovada que seja adequada à potência de entrada da máquina. O tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm2. Se utilizar um carreto de cabos, solte sempre a bobina por completo.
34
PT
3. MONTAGEM
Antes de montar um acessório, desligue sempre a ferramenta.
Montar a pega
Fig. 2
A pega é adequada tanto a mão esquerda como para a direita.
• Coloque a pega de modo a que os orifícios correspondam às aberturas na máquina.
• Aperte a pega com os parafusos e a chave hexagonal.
Acessórios de montagem Fig. 3
• Prima o bloqueio do fuso
• Aparafuse e aperte o suporte do bloco no fuso
• Liberte o bloqueio do fuso
• Monte o bloco de polimento (4) no suporte do bloco (5)
Acessórios
Fig. 3 Bloco de polimento (3)
É utilizado para polimento e enceramento de elevado lustro.
Bloco para polimento de lã (4)
É utilizado para um acabamento de elevado brilho.
4. UTILIZAÇÃO
Siga sempre as instruções de segurança e cumpra as regulações aplicáveis.
Ligar e desligar
Fig. 6
Prima o interruptor para ligar/desligar para ligar a máquina (1). Se libertar o interruptor para ligar/ desligar (1), a máquina desliga-se.
Botão de bloqueio
Fig. 6
• Pode bloquear o interruptor para ligar/desligar (1) premindo o interruptor para ligar/desligar (1) e, em seguida, premindo o botão de bloqueio (6).
• Para libertar a patilha de bloqueio do interruptor, prima ligeiramente o interruptor para ligar/desligar (1).
Desligar interruptor
Liberte o interruptor.
O polidor continua a funcionar depois de ser desligado.
Só deve colocar a máquina no chão quando o motor parar de funcionar por completo. Não coloque a máquina numa superfície com pó. Podem entrar partículas de pó dentro da máquina.
Nunca utilize a chave do fuso para parar o motor.
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a máquina não está ligada à corrente quando executar trabalho de manutenção no motor.
• Mantenha a máquina afastada da peça quando a ligar ou desligar.
• Desligue sempre a máquina depois de a utilizar e antes de remover a ficha da tomada.
Controlo de velocidade
Fig. 5
A velocidade do disco pode ser controlada com o botão rotativo na parte superior da pega. Quanto maior a posição, mais elevada é a velocidade. Quando aplicar a cera e fizer o polimento, não inicie a uma velocidade elevada.
Esta máquina foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. A operação satisfatória contínua depende de cuidados adequados da máquina e de uma limpeza regular.
As reparações e a assistência devem ser executadas apenas por um técnico qualificado ou por uma empresa de assistência.
35
IT
Limpeza
Mantenha as abertura de ventilação da máquina limpas para evitar sobreaquecimento do motor. Limpe o pó e a sujidade acumulados nas aberturas de ventilação. Se a sujidade não sair, utilize um pano macio humedecido com água com sabão. Nunca use solventes como gasolina, álcool, água amoniacal, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o desgaste de uma peça, contacte a morada de assistência indicada no cartão da garantia. Na parte de trás deste manual encontra-se uma vista ampliada que mostra as peças que podem ser encomendadas.
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, o aparelho é fornecido numa embalagem robusta composta essencialmente por material reutilizável.
Os aparelhos electrónicos ou eléctricos defeituosos e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos locais de reciclagem adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro.
LUCIDATORE ANGOLARE 1400W - 180MM
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa. Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i più elevati standard di prestazioni e sicurezza e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio di assistenza alla clientela accompagnato da una Garanzia completa. Ci auguriamo che troverà di suo gradimento l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2-3.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio. Provare personalmente il funzionamento e l’impiego del trapano avvitatore. Per un funzionamento sempre perfetto, manutenzionare l’apparecchio come indicato nelle istruzioni. Conservare le istruzioni per l’uso e la relativa documentazione vicino all’apparecchio.
Indice
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza & manutenzione
Introduzione
Qualsiasi altro uso diverso dal lucidare o levigare leggermente è severamente vietato.
GARANTIA
As condições de garantia encontram-se no certificado de garantia fornecido em separado.
36
1. DATI DELLA MACCHINA
Specifiche tecniche
Voltagio 220-240 V~ Frequenza 50 Hz Potenza d’ingresso 1400 W Velocità in assenza di carico 1000-3300/min Diametro del disco 180 mm Dimensione vite filettata M 14 Peso 3.3 kg Lpa (pressione sonora) 86+3 dB(A)
IT
Lwa (potenza sonora) 97+3 dB (A) Valore di vibrazione 3.51+1.5 m/s
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul retro di questo manuale di istruzioni è stato misurato in conformità a un test standardizzato stabilito dalla norma EN 60745; questo valore può essere utilizzato per mettere a confronto un l’utensile con un altro o come valutazione preliminare di esposizione alla vibrazione quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse condizioni, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, possono contribuire a ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando la manutenzione dell’utensile e dei relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro
Caratteristiche
Fig.1
1. Interruttore On/off (acceso/spento)
2. Regolatore di velocità
3. Impugnatura a U
4. Portacuscinetto
5. Blocco mandrino
6. Pulsante di blocco
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il rischio di vita o la possibilit di danneggiamenti alla macchina qualora non fossero rispettate le istruzioni di questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Usare il dispositivo di blocco del mandrino solo in modalità di arresto.
2
Avvertenza di sicurezza comuni per lavorazioni di sabbiatura, spazzolatura o lucidatura:
a) Questo apparato è stato progettato per
b) Con questo apparato non è consigliabile
c) Non usate accessori che non sono
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
f) Le dimensioni del mandrino delle mole, flange,
Indica il pericolo d’incendi.
Tenere gli spettatori a distanza.
Indossare protezioni per occhi e orecchie.
Indossare guanti protettivi.
Controllo della velocità variabile
essere utilizzato come sabbiatrice, spazzola o lucidatrice. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
eseguire lavorazioni di smerigliatura o taglio. L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
specificatamente progettati e consigliati dal produttore. Il fatto che l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile elettrico, non ne garantisce un funzionamento sicuro.
essere almeno uguale alla velocità massima contrassegnata sull’utensile elettrico. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore alla loro velocità nominale possono rompersi e saltare via.
accessorio devono essere entro i valori della capacità del vostro utensile elettrico. Gli accessori dalle dimensioni errate non possono essere adeguatamente protetti o controllati.
cuscinetti di supporto o qualsiasi altro accessorio devono corrispondere correttamente all’asse
37
IT
dell’utensile elettrico. Gli accessori con fori del mandrino che non corrispondono all’hardware di montaggio dell’utensile elettrico perderanno l’equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita del controllo.
g) Non usate un accessorio danneggiato. Prima
di ciascun uso esaminate l’accessorio, per esempio le mole abrasive per la presenza di trucioli e crepe, il cuscinetto di supporto per la presenza di crepe, strappi o usure eccessive, la spazzola metallica per la presenza di fili allentati o rotti. Se l’utensile elettrico o l’accessorio viene fatto cadere, esaminate i danni o installate un accessorio non danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un accessorio, posizionate voi stessi e i passanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e fate funzionare l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si romperanno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature personali protettive.
A seconda dell’applicazione, utilizzate uno schermo per viso, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. In base alle necessità, indossate una maschera per la polvere, protezioni dell’udito, guanti e grembiule in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o frammenti del pezzo da lavorare. La protezione oculare deve essere in grado di fermare i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La maschera per la polvere o respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione. L’esposizione prolungata ai rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a una distanza sicura dalla zona
di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare apparecchiature di protezione personale. I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto potrebbero volare via e causare lesioni oltre l’immediata zona di impiego.
j) Tenete l’utensile elettrico solamente per le
superfici di presa isolate quando eseguite un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con i fili nascosti o con il suo stesso cavo. Un accessorio di taglio che viene a contatto con un filo “in tensione” potrebbe rendere le parti metalliche esposte “in tensione” e causare una scossa elettrica all’operatore.
k) Posizionate il cavo in modo che non intralci
l’accessorio rotante. Se perdete il controllo, il cavo potrebbe tagliarsi o rimanere impigliato e la
vostra mano o il vostro braccio potrebbero venire trascinati nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si sia fermato completamente. L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie e trascinare l’utensile fuori dal vostro controllo.
m) Non fate funzionare l’utensile elettrico mentre lo
trasportate al vostro fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vostri indumenti, trascinando l’accessorio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole dell’aria del vostro
utensile elettrico. La ventola del motore attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe provocare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero accendere questi materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Rinculo e Avvertimenti correlati
Il rinculo è una reazione improvvisa a una mola rotante, cuscinetto di supporto, spazzola o qualsiasi altro accessorio impigliato o incastrato.L’impigliamento o incastro causa il rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta costringe l’utensile elettrico senza controllo a muoversi in direzione opposta alla rotazione dell’accessorio al punto di inceppamento. Per esempio, se una mola abrasiva viene incastrata o impigliata dal pezzo da lavorare, l’estremità della mola che entra nel punto di grippaggio può scavare la superficie del materiale costringendo la mola al rinculo.La mola potrebbe saltare verso o lontano dall’operatore, a seconda della direzione del movimento della mola al punto di grippaggio.Le mole abrasive potrebbero anche rompersi in queste condizioni. Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo non corrette e può essere evitato prendendo le adeguate precauzioni come di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico
e posizionate il vostro corpo e braccio per consentirvi di resistere alle forze del rinculo.
38
IT
Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, se in dotazione, per il massimo controllo sul rinculo o reazione di trazione durante l’avvio. L’operatore è in grado di controllare le reazioni di trazione e forze di rinculo, se vengono prese le adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe subire il rinculo e ferirvi la mano.
c) Non posizionate il corpo in una zona dove
l’utensile elettrico si sposterà se si verifica il rinculo. Il rinculo scaglierà l’utensile in direzione opposta al movimento della mola al punto di grippaggio.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate
sugli angoli, estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e impigliare l’accessorio. Gli angoli, le estremità appuntite o i salti hanno la tendenza di incastrare l’accessorio rotante e causare la perdita del controllo o il rinculo.
e) Non fissate una lama di sega per il taglio del
legno o lama di sega dentata. Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti.
Speciali misure di sicureza
• Controllare che il numero massimo di giri menzionato sul disco abrasivo corrisponda a quello massimo della macchina. Il numero di giri della macchina non pu superare il valore menzionato sul disco abrasivo.
• Controllare che le dimensioni del disco abrasivo corrispondano alle caratteristiche della macchina.
• Controllare che il disco abrasivo sia montato in modo corretto e che sia fissato a sufficienza. Non utilizzare anelli di adattamento o altri dispositivi di adattamento per correggere le dimensioni del disco abrasivo.
• Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo le istruzione del fornitore.
• Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con uno spessore maggiore della massima profondit di molatura del disco abrasivo.
• Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare per operazioni di rifilatura.
• Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissati sulla filettatura del mandrino, occorre controllare che la filettatura di tale mandrino sia sufficientemente lunga. Inoltre il mandrino deve essere protetto in modo adeguato e non deve essere a contatto con la superficie di molatura.
• Verificare che il disco abrasivo non sia danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che presentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno.
• Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente in caso cominciasse a vibrare notevolmente o in caso presentasse dei difetti. Controllare accuratamente la macchina e il disco abrasivo prima di accenderla di nuovo.
• Un’eventuale pioggia di scintille non deve met­tere in pericolo le persone circostanti o non deve progredire nella direzione di fonti infiammabili.
• Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato adeguatamente. Non mettere le mani nelle vicinanze della superficie da molare.
• Portare sempre degli occhiali di sicurezza e cuffie di protezione.
• Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano correttamente alloggiate nelle loro sedi secondo le istruzioni del fabbricante.
• Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli catramati con il prodotto abrasivo incollato, quando necessario.
• Se insieme allo strumento viene fornita una protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo strumento senza la protezione.
• Per gli strumenti progettati per l’alloggiamento di ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo della ruota sia abbastanza lungo da ospitare la lunghezza del mandrino.
• Assicurarsi che le aperture per la ventilazione siano libere quando si lavora in condizioni molto polverose. Se fosse necessario togliere la polvere, fare attenzione a scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione (senza utilizzare oggetti metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
• Quando si avvia il dispositivo si potrebbero verificare delle cadute di tensione, a causa delle cattive condizioni dell’alimentazione di rete. Ciò potrebbe influenzare altri dispositivi (ad esempio, l’emissione di luce intermittente di una lampadina). Se l’impedenza di rete è Zmax < 0.348 Ohm, tali disturbi non dovrebbero verificarsi. In caso di necessità, contattare l’ente erogatore locale per ulteriori informazioni.
39
IT
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
• Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare nel collettore.
• Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di alimentazione.
Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
Sicurezza elettrica
Durante l’uso di macchine elettriche osservare sempre le norme di sicurezza del Vostro paese per ridurre il rischio di incendio, folgorazione, e lesioni personali. Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e anche quelle allegate.
Controllate sempre che il voltaggio della rete elettrica corrisponda a quello indi ­cato sulla targetta dati dell’apparechio.
La vostra macchina ha un doppio isolamento; quindi non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione di cavi o prese
Eliminare vecchi cavi o prese che sono stati sostituiti da nuovi. E’ pericoloso inserire in una presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
Uso di prolunghe
Usate solo prolunghe approvate adatte alla potenza d’ingresso della macchina. La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Quando si usa una prolunga su un avvolgicavo, srotolarla completamente.
Montaggio degli accessori
Fig. 3
• Premere il blocco della vite filettata
• Avvitare e stringere il portacuscinetto sulla vite filettata
• Abbassare il blocco della vite filettata
• Montare il cuscinetto lucidatore (4) sul portacuscinetto (5).
Accessori
Fig. 4 Cuscinetto lucidante (3)
Si usa per la lucidatura e per incerare.
Cuscinetto lucidante in lana (4)
Da usare per la finitura a specchio.
4. USO
Seguite sempre le istruzioni di sicurezza ed attenetevi alle norme applicabili.
• Tenere la macchina lontano dal pezzo da lavorare quando la accendete o la spegnete.
• Spegnete sempre la macchina dopo l’uso prima di scollegarla dalla presa di corrente.
Regolatore di velocità
Fig. 5
La velocità del disco può essere regolata tramite la manopola posta in alto sull’impugnatura. Più alta sarà l’impostazione, maggiore sarà la velocità. Quando si applica la cera e si lucida non iniziare ad una velocità alta.
3. MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio scollegare sempre l’utensile dalla rete elettrica.
Montaggio dell’impugnatura
Fig. 2
L’impugnatura può essere utilizzata dai mancini e dai destrimani.
• Installate l’impugnatura in modo che i fori corrispondano ai fori per le viti sulla macchina.
• Stringete l’impugnatura con i bulloni e la chiave esagonale.
40
Accendere/spegnere
Fig. 6
Accendere l’elettroutensile premendo l’interruttore On/Off (1). Rilasciando l’interruttore On/Off (1) l’elettroutensile si spegne.
Pulsante di blocco
Fig. 6
• È possibile bloccare l›interruttore On/Off (1) premendo l›interruttore On/Off (1) seguito dal pulsante di blocco (6).
• Per rimuovere il blocco premere di nuovo l’interruttore On/Off (1).
IT
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore.
Il lucidatore continuerà a girare per alcuni istanti dopo lo spegnimento.
Riporre la macchina soltanto dopo che il motore si sarà fermato completamente. Non mettere la macchina su superficie polverose. Particelle di polvere possono penetrare al suo interno.
Non usate mai la chiave della vite filettata per arrestare il motore.
5. ASSISTENZA & MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia sotto tensione quando eseguite lavori di manutenzione del motore.
Questa macchina è stata progettata per funzionare per un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Un funzionamento continuo e soddisfacente dipende dalla cura appropriata della macchina e da una regolare pulizia.
Le riparazioni e l’assistenza devono essere eseguite solo da un tecnico o da un centro assistenza qualificati.
L’AMBIENTE
Per prevenire danni durante il trasporto la macchina viene consegnata con un resistente imballaggio con materiale prevalentemente riciclabile. Fare quindi uso delle opzioni di riciclaggio dell’imballaggio.
Gli apparecchi elettrici difettosi e/o eliminati devono essere raccolti presso le appropriate unità di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/ EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e della relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecocompatibile.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono riportate nella scheda di garanzia allegata separatamente.
Questo prodotto ed il presente manuale utente sono soggetti a modifiche. Le specifiche possono essere modificate senza preavviso.
Pulizia
Pulite regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Mantenete le prese d’aria libere da polvere e sporco. Se lo sporco non si stacca usate un panno morbido inumidito di acqua saponata. Non usate mai solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell’usura di un pezzo, si prega di contattare il servizio di assistenza indicato sulla scheda di garanzia. Sul retro di questo manuale si trova una vista esplosa delle parti che possono essere ordinate.
41
SV
Vinkelpolermaskin 1400W - 180mm
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm­produkt.
Du har nu en enastående produkt som har levererats av en av Europas ledande distributörer. Alla produkter som Ferm levererar till dig är tillverkade enligt högsta standarder för prestanda och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att erbjuda en högklassig kundservice som backas upp av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du får många års glädje av din nya produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda maskinen. Gör dig bekant hur den fungerar och sköts. Underhåll maskinen enligt anvisning arna så att den alltid fungerar felfritt. Bruksanvisning och tillhörande dokumentation ska förvaras i närheten av maskinen.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsanvisningar
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
Inledning
Varje annan användning annan än polering och lätt avslipning är strängeligen förbjuden.
1. MASKINDATA
Teknisk specifikation
Spänning 220-240 V~ Frekvens 50 Hz Ineffekt 1400 W Tomgångshastighet 1000-3300/min Skivdiameter 180 mm Spindelmått M 14 Vikt 3.3 kg Lpa (ljudtryck) 86+3 dB(A) Lwa (ljudtrycknivå) 97+3 dB(A) Vibrationsvärde 3.51+1.5 m/s
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt
Egenskaper
Fig. 1
1. På/av brytare
2. Hastighetskontroll
3. U-format handtag
4. Padhållare
5. Spindellåsning
6. Låsningsknapp
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för per­sonskador, livsfara eller risk för ska-dor på maskinen om instruktio-nerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd endast spindellåset i stillastående läge.
Brandfara.
2
42
Förbipasserande får inte komma för nära.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Använd skyddshandskar.
Steglös varvtalsreglering
Säkerhetsvarningar gemensamt för slipning, stålborstning eller polering:
a) Detta verktyg är avsett att fungera som en
slipmaskin, stålborste, polermaskin. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som följer med elverktyget. Underlåtenhet att följa samtliga instruktioner som räknas upp nedan kan resultera i elstötar, brand och / eller allvarliga skador.
b) Arbeten som t ex slipning eller kapning
rekommenderas inte med detta elverktyg. Verksamhet för vilken elverktyget inte är avsett för, kan medföra fara och orsaka personskador.
c) Använd inte tillbehör som inte är speciellt
avsedda och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan anslutas till ditt elverktyg, garanterar det inte en säker användning.
d) Tillbehörets märkvarvtal måste minst vara
lika med den högsta hastigheten märkt på elverktyget. Tillbehör som går fortare än deras märkvarvtal kan gå sönder och flyga åt sidan.
e) Ytterdiametern och tjockleken av ditt tillbehör
måste befinna sig inom ditt elverktygs märkkapacitet. Felaktigt dimensionerade tillbehör kan inte vara tillräckligt skyddade eller styrda.
f) Slipskivsspindel, flänsar, sliprondeller eller
andra tillbehör måste passa ordentligt i elverktygets spindel. Tillbehör med ett axelhål som intet matchar elverktygets hårdvara kommer att går ur balans och vibrera överdrivet och kan orsaka förlust av kontroll.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning kontrollera tillbehöret såsom slipskivor för flis eller sprickor, sliprondell
för
sprickor, överdrivet slitage, stålborste för
lösa eller spruckna ledningar. Om elverktyget eller tillbehöret tappas, kontrollera skadan eller installera ett oskadat tillbehör. Efter att ha kontrollerat och installerat ett tillbehör, ställ dig själv och åskådare bortom tillbehörets rotationsplan och kör elverktyget på den högsta tomgångshastigheten i en minut. Skadade tillbehör bryts normalt sönder under denna testtid.
h) Bär personlig skyddsutrustning. Beroende
på användningen, använd ansiktsvisir, skyddsglasögon. Bär passande, dammskyddsmask, hörskydd, handskar och skyddsförkläde som kan stoppa små fragment från slipning eller arbetstycken. Ögonskyddet måste vara i stånd att stoppa flygande skräp genererat av olika användningar. Dammskyddsmasken eller andningsmasken måste vara i stånd att filtrera partiklar genererade av din användning. Förlängd exponering mot för högt buller kan orsaka hörselförslust.
i) Håll åskådare på ett säkert avstånd från
arbetsområdet. Var och en som går in i arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Fragment av arbetsstycken eller av trasiga tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador utöver användningsområdet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppytorna, när du utför ett moment där det skärande tillbehöret kan komma i kontakt med dolda ledningar eller dess egen kabel. Skärnings tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra metalldelar på elverktyget strömförande och ge operatören en elchock.
k) Placera kabeln fri från det roterande tillbehöret.
Om du tappar kontrollen, kan kabeln skäras av eller haka upp sig och dra in din hand eller arm i det roterande tillbehöret.
l) Lägg aldrig ner elverktyget förrän det har helt
stannat. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan så att du inte kan kontrollera det.
m) Ha inte elverkyget påslaget när du bär det vid
din sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan ta tag i din klädsel, och dra in tillbehöret i din kropp.
n) Rengör regelbundet elverktygets luftintag.
Motorfläkten drar till sig dammet i huset och överflödig ackumulering av metalldamm kan orsaka elektriska faror.
SV
43
SV
o) Använd inte elverktyget i närheten av
antändbara material. Gnistor kan antända dessa material.
p) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylmedia. Användning av vatten eller andra kylvätskor kan ge upphov till dödande elchock eller chock.
Bakslag och relaterade varningar
Bakslag är en snabb reaktion på en klämd eller upphakad slipskiva, sliprondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller upphakning orsakar snabbt stopp på det roterande tillbehöret som i sin tur orsakar det okontrollerade elverktyget att forceras i motsatt riktning av tillbehörets rotation vid punkten av kärvningen. Till exempel, om en slipskiva hakas upp eller kläms av arbetsstycket, kan slipkanten som går in i klämpunkten gräva i materialytan och orsaka att skivan klättrar eller sparkas ut. Skivan kan antingen hoppa mot eller från operatören, beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan också gå sönder under dessa förhållanden. Bakslag är resultatet av elverktygets missbruk och/eller av felaktiga arbetsrutiner eller arbetsförhållanden och kan undvikas genom att vidtaga lämpliga försiktighetsåtgärder som anges nedan.
a) Behåll ett fast grepp på elverktyget och placera
armen så att du kan motstå bakslagskrafter. Använd alltid extra handtaget, om medlevererat, för maximal kontroll över bakslag eller vridmoments reaktion under start. Operatören kan kontrollera vridmomentsreaktioner eller bakslagskrafter, om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Placera aldrig handen i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan slå tillbaka över handen.
c) Placera inte din kropp i området där elverktyget
kommer att röra sig om bakslag inträffar. Bakslaget kommer att driva verktyget i motsatt riktning till skivans rörelse vid upphakningspunkten.
d) Var speciellt försiktig när du arbetar hörn,
skarpa kanter etc. Undvik vertikal vibrering och upphakning av tillbehöret. Hörn, skarpa kanter eller vertikal vibrering har tendens att haka upp det roterande tillbehöret och orsaka förlust av kontroll eller bakslag.
e) Anslut inte en sågkedja blad för träsninderi eller
tandat blad. Sådana blad skapar ofta bakslag och förlust av kontroll.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
• Kontrollera att det maximala varvtalet som
anges på slipskivan överenskommer med maskinens maximala varvtal. Maskinens varvtal får ej överskrida värdet på slipskivan
• Se till att slipskivans dimensioner överens-
kommer med maskinens specifikationer.
• Se till att slipskivan är rätt monterad och
ordentligt fastsatt. Använd inga passringar eller adaptar för att få en slipskiva att passa.
• Behandla och förvara slipskivor enligt
leverantörens anvisningar.
• Använd aldrig maskinen för genomslipning av
arbetsstycken vars tjocklek överskrider slipskivans maximala slipdjup.
• Använd aldrig genomslipningsskivor för
avgradning.
• Se vid bruk av slipskivor som monteras på
spindelns gänga till att spindelns gänga är tillräckligt djup. Se till att spindeln är ordentligt skyddad och inte vidrör slipytan.
• Syna slipskivan före bruk på eventuella
skador. Använd inga slipskivor som är spruckna, brustna eller skadade på annat sätt.
• Låt maskinen före bruk löpa obelastad under 30
sekunder. Stäng genast av maskinen om den börjar skaka kraftigt eller om andra störningar uppträder. Kontrollera maskinen och slipskivan grundligt innan du startar maskinen på nytt.
• Se till att eventuella gnistor inte orsakar fara för
personer eller stänker i riktning av lättantändliga ämnen.
• Se till att arbetsstycket stöds eller spänns fast
ordentligt. Håll händerna undan från ytan som ska slipas.
• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Bär
vid behov vidare personligt skydd, t.ex. hjälm eller förkläde.
• Se till att monterade skivor och stycken har
fästs ordentligt enligt tillverkarens instruktioner.
• Se till att mellanlägg används när det med -
följer gjutna slipprodukter och när det behövs.
• Om ett skydd medföljer verktyget, använd aldrig
verktyget utan skyddet.
• När det gäller verktyg som använder s
med gängande hål, se till att skivans gängor är tillräckligt långa för att hålla axellängden.
.
kivor
44
SV
• Se till att ventilationsöppningar hålls öppna när du arbetar under dammiga förhållanden. Om du behöver avlägsna damm, koppla först ur verktyget från eluttaget (använd icke-metalliska föremål) och var försiktig så att du inte skadar några inre delar.
• P.g.a. bristande förhållande i elnätet, kan korta spänningsfall uppstå när man startar utrustningen. Detta kan påverka annan utrustning (t.ex. en lampa kan börja blinka). Om nätimpedans Zmax < 0.348 Ohm, är det inte troligt att sådana störningar uppstår. (Vid behov kan du kontakta din lokala elleverantör för mer information).
Stann na omedelbart maskinen när:
• Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal gnistbildning.
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elsäkerhet
När du använder elektriska maskiner beakta alltid de gällande säkerhetsbestämmelser­na i ditt land för att reducera eldfara, elektriska stötar och personskador. Läs de följande säkerhetsanvisning arna och också de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera alltid att energitillförseln motsvarar spänningen på märkplåten.
Din maskin är dubbelisolerad; därför krävs ingen jordledare.
3. MONTERING
Skilj alltid verktyget från elnätet före montering av ett tillbehör.
Montering av handtaget
Fig. 2
Handtaget passar antingen för vänster- eller högerhänt användning.
• Installera handtaget så att hålen matchar skruvhålen på maskinen.
• Dra åt handtaget med skruvar och sexkantnyckel.
Monteringstillbehör
Fig. 3
• Tryck på spindellåsningen
• Skruva och dra åt dynhållaren på spindeln
• Tryck ner spindellåsningen
• Montera polerdynan (4) på dynhållaren (5).
Tillbehör
Fig. 4 Polerpad (3)
Används denna för en hög lysterpolering och vaxning.
Lammullspolerhätta (4)
Denna används för en högglansfinish.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanvisningarna och håll dig till de tillämpliga föreskrifterna.
Byte av kablar och stickproppar
Kasta omgående gamla kablar eller stickkon­takter som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Användning av kabelförlängningar
Använd enbart godkända kabelförlängningar passande för maskinens ineffekt. Min. ledarestorlek är 1.5 mm2. När du använder kabelrulle linda alltid av rullen helt.
• Håll maskinen från arbetsstycket vid på och avstängning.
• Stäng alltid först av maskinen innan du drar ut stickproppen ur uttaget.
Hastighetskontroll
Fig. 5
Skivans hastighet kan kontrolleras med den roterande knappen på handtaget. Ju högre läge desto högre hastighet. När du applicerar vax och polish starta inte med hög hastighet.
45
SV
Till- och frånkoppling
Fig. 6
Stäng av maskinen genom att trycka på växelbrytaren (1). När växelbrytaren (1) frigörs stängs maskinen av.
Låsningsknappen
Fig. 6
• Du kan låsa växelbrytaren (1) genom att trycka på växelbrytaren (1) och därefter trycka på låsningsknappen (6).
• Frigör låsningsknappen genom att kort trycka på växelbrytaren (1).
Avstängning
Lösgör brytaren.
Polermaskinen fortsätter att köras efter att den har stängts av.
Lägg enbart ner maskinen när en gång motorn har helt stannat att rotera. Lägg inte maskinen på en dammig yta. Dammpartiklar kan tränga in i maskinen.
Använd aldrig spindelnyckeln för att stanna motors rotering.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Säkerställ att maskinen är skild från nätet när du utför underhållsarbeten på motorn.
Denna maskin har konstruerats för att fungera över en längre tidsperiod med ett minimum underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande funktion beror på korrekt skötsel och regelbunden rengöring.
Reparationer och service ska enbart utföras av kvalificerad tekniker eller servicefirma.
lösningsmedel sådana som bensin, alkohol, ammoniakvatten, etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon del har slitits ut, använd då serviceadressen på garantikortet. På baksidan av denna bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra transportskador, levereras maskinen i solid förpackning som mestadels består av återvinningsbart material. Vi ber dig därför att använda dig av möjligheten att återvinna förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall från elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre kan användas samlas in separat och kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på det bifogade garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan förvarning.
Rengöring
Håll maskinens ventilationsöppningar rena för att förhindra överhettning av maskinen. Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk och ren trasa, helst efter varje användning. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om smutsen inte går bort använd en mjuk trasa fuktad med tvålvatten. Använd aldrig
46
FI
KULMAKIILLOTUSKONE 1400W - 180MM
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan, ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen takuumme. Toivomme, että nautit tämän tuotteen käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen läheisyydessä.
Sisältö
1. Koneen tiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttö
5. Huolto & ylläpito
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745 mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen arviona käytet täessä laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai­sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä, altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja järjestämällä työmenetelmät
Ominaisuudet
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Nopeuden säätö
3. U:n muotoinen kahva
4. Laikan kiinnitys
5. Karan lukitus
6. Lukituspainike
2. TURVALLISUUSOHJEET
Esittely
Käyttö muuhun kuin kiillottamiseen ja kevyeen hiontaan on ehdottomasti kielletty.
1. KONEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 220-240 V~ Taajuus 50 Hz Syöttöteho 1400 W Kuormittamaton nopeus 1000-3300/min Laikan halkaisija 180 mm Karan mitta M 14 Paino 3.3 kg Lpa (äänipaine) 86+3 dB(A) Lwa (ääniteho) 97+3 dB(A) Tärinäarvo 3.51+1.5 m/s
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitu­misriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä karalukkoa vain seisokkitilassa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
2
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
47
FI
Käytä suojakäsineitä.
Nopeudensäätö.
Hiomiseen, teräsharjaukseen ja kiillotukseen liittyvät turvallisuusohjeet:
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiomakoneena, teräsharjana tai kiillotuskoneena. Lue kaikki tämän työkalun mukana toimitetut varoitukset, turvallisuusohjeet, kuvat ja tiedot. Mikäli kaikkia alla olevia ohjeita ei lueta, seuraamuksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
b) Tätä työkalua ei suositella käytettäväksi
jauhamiseen tai leikkaukseen. Mikäli työkalua käytetään muihin kuin sen suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voi sattua.
c) Älä käytä laitteessa muita lisävarusteita,
kuin siihen erityisesti suunniteltuja ja laitteen valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Vaikka lisävaruste sopisikin laitteeseen, se ei tarkoita, että sen käyttö olisi turvallista.
d) Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin laitteeseen merkitty maksiminopeus. Nimellisnopeutta nopeammin toimivat lisävarusteet voivat rikkoutua ja irrota.
e) Lisävarusteen ulkoinen halkaisija ja paksuus on
oltava laitteeseen merkittyjen arvojen mukainen. Väärän kokoisten lisävarusteiden käyttö ei takaa turvallisuutta ja se voi johtaa hallinnan menetykseen.
f) Laikkojen, laippojen varmuuslevyjen tai muiden
lisävarusteiden reikien koko on sovittava hyvin laitteen karaan. Lisävarusteet, joiden reikien koko ei vastaa laitteen asennusaukkoja, toimivat epätasapainossa, tärisevät liikaa ja voivat johtaa hallinnan menetykseen.
g) Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Tarkista
aina ennen käyttöä lisävarusteet, kuten hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta; varmuuslevyt halkeamien, repeytymien tai liiallisen kulumisen varalta; teräsharja irronneiden ja halenneiden teräslankojen varalta. Jos laite tai lisävaruste putoaa, tarkista se vaurioiden varalta tai vaihda lisävaruste uuteen. Kun lisävaruste on tarkistettu ja asennettu, varmista, että sinä ja muut paikalla olevat henkilöt ovat kaukana pyörivästä lisävarusteesta
ja anna laitteen käydä kuormittamattomalla maksiminopeudella yhden minuutin ajan. Vaurioituneet lisävarusteet yleensä rikkoutuvat kyseisen käyttöjakson aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käyttötarkoituksesta riippuen on laitteen käytön aikana käytettävä kasvosuojaa tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojaa, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja suojavaatetusta, jotka suojaavat sinut pieniltä hiomaosilta tai työkappaleiden osilta. Suojalasien on pystyttävä suojaamaan silmät toimenpiteistä aiheutuvilta ilmassa lentäviltä pirstaleilta. Hengityssuojan tai hengityslaitteen on pystyttävä suodattamaan käytöstä aiheutuvat hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen kovalle melulle voi aiheuttaa kuulohäiriöitä.
i) Varmista, että paikalla olevat muut henkilöt
ovat turvallisen välimatkan päässä työalueelta. Kaikkien työalueella olevien henkilöiden on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstökappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen osat voivat irrotessaan aiheuttaa henkilövahinkoja myös välittömän työalueen ulkopuolella.
j) Pitele laitetta ainoastaan sen eristetyistä
kosketuspinnoista silloin, kun suoritat toimenpidettä, jossa leikkuuväline voi päästä kosketuksiin piilossa oleviin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon. Leikkuuvälineen koskettaminen jännitteenalaiseen sähköjohtoon voi tehdä laitteen metallisista osista jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin sähköiskuja käyttäjälle.
k) Aseta virtajohto niin, että se ei pääse
kosketuksiin pyörivään lisävarusteeseen. Jos menetät laitteen hallinnan, laite voi katkaista virtajohdon tai tarttua siihen, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua kosketuksiin pyörivään lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan aseta laitetta alas ennen kuin
lisävaruste on pysähtynyt täysin. Pyörivä llisävaruste voi tarttua pintaan ja vetää laitetta niin, että sen hallinta menetetään.
m) Älä kytke laitetta päälle sitä pitäen sivussa.
Pyörivä lisävaruste voi vahingossa tarttua vaatteisiin, jolloin ne voivat vetää lisävarusteen kehoosi.
n) Puhdista laitteen tuuletusaukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin vetää pölyn kotelon
48
FI
sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa sähköiskuvaaroja.
o) Älä käytä laitetta syttyvien materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää kyseiset materiaalit.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttöä. Veden tai muiden nesteiden käyttö jäähdytysaineina voi johtaa kuolemaan tai sähköiskuun.
Takaisin isku ja vastaavat varoitukset
Takaisin isku on äkkinäinen liike, joka johtuu laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen jäämisestä puristuksiin tai kiinni tarttumisesta. Puristuksiin jääminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän lisävarusteen nopean pysähtymisen, jolloin laitteen hallinta menetetään ja laite suuntaa pysähdyshetkellä lisävarusteen pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu tai jää puristuksiin työstökappaleeseen, kiinni jäävä laikan reuna voi mennä materiaalin sisään ja aiheuttaa laikan ulostulon tai takaisin iskun. Laikka voi joko iskeä käyttäjää kohtai tai käyttäjästä pois päin,sen hetkisestä laikan pyörimissuunnasta riippuen. Hiomalaikat voivat tällöin myös rikkoutua. Takaisin isku johtuu laitteen väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä toimenpiteistä tai käyttöolosuhteista ja ne voidaan välttää noudattamalla alla olevia varotoimenpiteitä.
a) Pidä laitteesta lujasti kiinni ja ota sellainen
asento, joka pystyy vastaamaan takaisin iskuihin. Käytä aina lisäkahvaa (jos sellainen on olemassa) niin, että maksimoisit takaisin iskut ja käynnistyksen aikaiset vääntövoimat hallinnan. Käyttäjä voi hallita vääntövoimat ja takaisin iskut, jos asianomaiset varotoimet suoritetaan.
b) Älä koskaan aseta kättä pyörivän lisävarusteen
lähelle. Lisävaruste voi iskeä takaisin käteesi.
c) Älä aseta kehoasi alueelle, johon laite siirtyy
mahdollisen takaisin iskun aikana. Takaisin isku tapahtuu sen hetkistä kiertosuuntaa vastakkaiseen suuntaan.
d) Ole erityisen varovainen työstäessä nurkkia,
teräviä reunoja jne. Vält lisävarusteen kimpoaminen ja tarttuminen. Nurkat, terävät reunat ja kimpoaminen johtavat useinmiten pyörivän lisävarusteen kiinni jäämiseen ja ne voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen tai takaisin iskun.
e) Älä kiinnitä laitteeseen ketjusahan kaiverrusteriä
tai hammastettuja sahanteriä. Kyseiset terät aiheuttavat usein takaisiniskuja ja hallinnan menetyksiä.
Säilytä nämä ohjeet!
• Tarkista, vastaako hiomalaikkaan merkitty
suurin kierrosnopeus koneen suurinta sallittua kierrosnopeutta. Koneen kierrosnopeus ei saa olla hiomalaikkaan merkittyä arvoa suurempi.
• Tarkista, että hiomalaikan mitat vastaavat
koneen teknisiä tietoja.
• Tarkista, että hiomalaikka on asennettu oikein ja
kiinnitetty kunnolla paikoilleen. Älä yritä saada hiomalaikkaa sopimaan väkisin konees-een supistusrenkaiden tai sovitinten avulla.
• Käytä ja säilytä hiomalaikkoja hankkijalta
saamiesi ohjeiden mukaisesti.
• Älä käytä konetta paksumpien
työstökappaleiden leikkaamiseen kuin leikkauslaikan suurin hiontasyvyys.
• Älä käytä leikkauslaikkoja purseenpoistoon.
• Varmista karan ruuvinkierteisiin kiinnitettävillä
hiomalaikoilla, että karassa on riittävästi kier­teitä. Varmista, että kara on riittävästi suojattuna eikä tule kosketukseen hiomapinnan kanssa.
• Tarkista ennen käyttöä, ettei hiomalaikassa ole
vaurioita. Älä käytä murtuneita, revenneitä tai muutoin vahingoittuneita hiomalaikkoja.
• Käytä konetta kuormittamattomana 30 sekuntia
ennen sen käyttöönottoa. Katkaise koneen virta välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jos siinä ilmenee jokin muu vika. Tarkasta kone ja hiomalaikka huolellisesti ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
• Varmista, ettei mahdollinen kipinöinti aiheuta
henkilövahinkoja tai roisku helposti syttyviä aineita kohti.
• Varmista, että työstettävä kappale on riittävästi
tuettuna tai puristettuna. Pidä kädet loitolla hiottavasta pinnasta.
• Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä
halutessasi tai tarvittaessa myös muita suoja­varusteita, esimerkiksi esiliinaa tai kypärää.
• Varmista, että pyörät ja terät on kiinnitetty
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
• Varmista, että hiovan tuotteen kanssa
mahdollisesti toimitetut välilevyt ovat tarvittaessa käytössä.
• Jos työkalun mukana on toimitettu suojus, älä
käytä laitetta ilman suojusta.
49
FI
• Jos työkalu on tarkoitettu kiinnitettäväksi pyörään, jossa on kierteitetty reikä, varmista, että pyörän kierre on riittävän pitkä karan pituuteen nähden.
• Varmista, että ilma-aukot pysyvät puhtaina, kun työskentelet pölyisissä tiloissa. Jos pölyn poistaminen on tarpeen, irrota työkalu ensin verkkovirrasta (älä käytä tähän metallisia välineitä) äläkä vahingoita laitteen sisäosia.
• Sähköverkon heikko kunto voi aiheuttaa jännitteen lyhytaikaisen alenemisen laitteen käynnistysvaiheessa. Tämä voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esimerkiksi valaisimen lamppu voi vilkkua). Jos sähköverkon impedanssi Zmax < 0,348 ohmia, häiriöitä ei todennäköisesti esiinny. (Pyydä tarvittaessa lisätietoja paikalliselta sähkölaitokselta.)
Pysäytä kone välitömästi, jos:
• Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
• Pistoke tai johto on viallinen.
• Kytkin on viallinen.
• Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Käyttäessäsi sähkökoneita ota aina huomioon voimassa olevat turvallisuussäädökset välttä­äksesi tulipalot, sähköiskun ja loukkaantumisen. Lue seuraavassa annetut käyttöohjeet ja koneen mukana olevat turvallisuusohjeet.
3. KOKOAMINEN
Irrota kone verkkovirrasta ennen lisälaitteiden asennusta.
Kahvan asentaminen
Kuva 2
Kahva sopii käytettäväksi sekä oikealta että vasemmalta.
• Asenna kahva niin, että reiät sopivat koneen ruuvin reikiin.
• Kiristä kahva pulteilla ja kuusikulmioavaimella.
Lisävarusteiden asentaminen Kuva 3
• Paina karan lukitus päälle
• Ruuvaa ja kiristä laikan kiinnitys karaan
• Poista karan lukitus
• Aseta kiillotuslaikka (4) pidikkeeseen (5).
Lisävarusteet
Kuva 4 Kiillotuslaikka (3)
Tätä laikkaa käytetään yhdessä kuitulaikan kanssa loistavaan kiillotukseen ja vahaukseen.
Villakiillotuslaikka (4)
Laikkaa käytetään loistavan kiiltävän viimeistelyn saavuttamiseen.
Tarkista aina, että virranlähteen volttimäärä vastaa tehokilvessä annettuja lukuja.
Koneesi on kaksoiseristetty; siksi maattojohdinta ei tarvita.
Liitäntäkaapeleiden tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti vaihdettuasi tilalle uudet. On vaarallista työntää viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttäminen
Käytä vain hyväksyttyä jatkojohtoa, joka sopii konteen syöttötehoon. Johtimen vähimmäiskoko on 1,5 mm2. Kun käytät kaapelikelaa, kelaa johto aina kokonaan ulos.
50
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja sovellettavia säädöksiä.
• Varmista ennen käynnistämistä ja sammuttamista, että kone ei kosketa työkappaletta.
• Ota kone aina ensin pois päältä käytön jälkeen ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Nopeuden säätö
Kuva 5
Laikan nopeutta voidaan säädellä kahvan päällä olevalla käännettävällä nupilla. Mitä korkeammalla nuppi on, sitä suurempi nopeus. Kun käytät kiillotettaessa vahaa, älä aloita korkeilla nopeuksilla.
FI
Käynnistys ja sammuttaminen
Kuva 6
Kytke kone toimintaan painamalla virtakytkintä (1). Kun virtakytkin (1) vapautetaan, kone kytkeytyy pois päältä.
Lukituspainike
Kuva 6
• Voit lukita virtakytkimen (1) painamalla virtakytkimestä (1) ja painamalla sen jälkeen lukituspainiketta (6).
• Vapauta kytkinlukitus painamalla lyhyesti virtakytkintä (1) uudelleen.
Sammutus
Vapauta kytkin.
Laite jatkaa käymistä sen jälkeen, kun se on sammutettu.
Laske kone pois käsistäsi vasta, kun moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä laita konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat päästä koneeseen.
Älä koskaan käytä karan avainta moottorin pyörimisen pysäyttämiseen.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen kuin alat suorittaa koneen huoltotöitä varmista, ettei kone ole käynnissä.
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkiliuosta jne. Nämä liuottimet voivat vahingoittaa muoviosia.
Viat
Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa olevat varaosat.
YMPÄRISTÖ
Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin mahdollisuuksien mukaan.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien paikallisten lakien mukaisesti käytetyt sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Kone on suunniteltu toimimaan pitkään vähäisillä ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä toiminta riippuu koneen oikeasta huollosta ja säännöllisestä puhdistamisesta.
Vain pätevän huoltomiehen tai huoltoliikkeen tulisi suorittaa korjaukset ja huollot.
Puhdistaminen
Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jotta estät koneen ylikuumenemisen. Puhdista koneen kotelon pinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mielellään jokainen käytön jälkeen. Pidä tuuletusaukot puhtaina pölystä ja liasta. Jos lika ei irtoa, käytä saippuaveteen kostutettua pehmeää kangasta. Älä koskaan käytä liuottimia
Takuuehdot on määritelty koneen mukana toimitetussa erillisessä takuukortissa.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta.
51
NO
VINKELPOLERER 1400W - 180MM
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-produktet.
Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende produkt, levert av en av Europas ledende distributører. Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med de strengeste standarder når det gjelder ytelse og sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av vår omfattende garanti. Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar maskinen i bruk. Gjør deg kjent med hvordan redskapen fungerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen som angitt i instruksene, slik at den alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og tilhørende dokumentasjon skal oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering
4. Bruk
5. Service og vedlikehold
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Funksjoner
Fig. 1
1. Av/på-bryter
2. Hastighetskontroll
3 U-formet håndtak
4. Puteholder
5. Spindellås
6. Låseknapp
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Innledning
All annen bruk enn polering og lett sliping er strengt forbudt.
1. INFORMASJON OM MASKINEN
Tekniske data
Spenning 220-240 V~ Frekvens 50 Hz Effekt 1400 W Hastighet uten last 1000-3300 o/min Skivediameter 180 mm Spindelstørrelse M 14 Vekt 3.3 kg Lpa (lydtrykk) 86+3 dB(A) Lwa (lydeffekt) 97+3 dB(A) Vibrasjon 3.51+1.5 m/s
52
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værk-tøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Bruk kun spindellås i stillestående modus.
Hold andre personer på avstand.
2
Bruk vernebriller og hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Variabel hastighetskontroll
Sikkerhetsanvisninger felles for sliping, stålbørsting eller polering:
a) Dette elektriske verktøyet er men å brukes
til sliping, stålbørsting og polering. Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med verktøyet. Dersom du ikke følger alle anvisningene under kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
b) Arbeid som fresing eller avkapping anbefales
ikke med dette elektriske verktøyet. Arbeid som det elektriske verktøyet ikke er designet for kan være farlig og føre til personskader.
c) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt laget
for og anbefalt av verktøyprodusenten.Bare fordi tilbehøret kan festes på det elektriske verktøyet, sikrer det ikke sikker operasjon.
d) Nominell hastighet på tilbehøret må minst være
lik maksimumshastighet som er merket på det elektriske verktøyet.Tilbehøret som kjører hurtigere enn deres nominelle hastighet kan gå av og fly av.
e) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
må være innenfor kapasitetsmerkingen på det elektriske verktøyet. Feil størrelser på tilbehøret er ikke egnet kan ikke sikres eller kontrolleres.
f) Akselstørrelsen på hjulene, flensene,
støtteputene eller annet tilbehør må passe riktig på spindelen på det elektriske verktøyet. Tilbehør med akselhull som ikke passer monteringstilpasningene på verktøyet vil miste balansen, vibrere mye og forårsake tap av kontroll.
g) Ikke bruk skadet tilbehør.Før hvert bruk,
undersøk tilbehøret som slipeskiver for splinter og brudd, støtte puter for brudd, flenger eller slitasje, metallbørster og løse eller brutte børsterHvis verktøyet eller tilbehøret faller ned, undersøk om det er skader eller installer et uskadet tilbehør.Etter å ha undersøkt og installert et tilbehør, plasser deg og tilskuere unna stedet der det er roterende tilbehør befinner seg og kjør det elektriske verktøyet
på maksimum ubelastet hastighet i et minutt. Skadet tilbehør vil normalt gå i stykker i løpet av denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr.Avhengig av
anvendelse, bruk støvmaske, vernebriller eller sikkerhetsbriller.Bruk støvmaske, hørselsvern, hansker og verkstedforkle som er i stand til å stoppe små slipematerialer eller fragmenter fra arbeidsstykket.Vernebrillene må være i stand til å stoppe flygende rester som lages fra de forskjellige operasjonene.Støvmasken eller surstoffmasken må være i stand til å filtrere partikler som skapes fra operasjonen din.Lang eksponering av høyintensiv lyd kan forårsake hørselstap.
i) Hold tilskuere på en sikker avstand fra
arbeidsområdet.Alle som kommer inn i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr.Fragmenter av arbeidsstykket eller av et brukket tilbehør kan fly av gårde og forårsake skader bortenfor operasjonsområdet.
j) Hold det elektriske verktøyet kun i de isolerte
håndtakene, når man utfører en operasjon da skjæretilbehøret kan få kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning.Skjæretilbehør Som får kontakt med en ”levende” ledning, kan gjøre metalldeler på det elektriske verktøyet ”levende” og operatøren får elektrisk støt.
k) Plasser ledningen unna hurtigroterende tilbehør.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet eller henge seg fast på hånden eller armen din og bli trukket inn i det roterende tilbehøret.
l) Legg aldri det elektriske verktøyet ned før
tilbeøret har stoppet fullstendig. Roterende tilbehør kan ta tak i overflaten og dra verktøyet bortover slik at du ikke kan kontrollere det.
m) Ikke kjør verktøyet når du bærer det ved din
side.Utilsiktet kontakt med roterende tilbehør kan ta tak i klærne dine, og dra verktøyet inn i kroppen din.
n) Rengjør verktøyets lufteventiler med
jevne mellomrom.Motorviftene vil dra støv inne i kassen og store oppsamlinger av maskinbehandlet metall kan forårssake skader på det elektriske.
o) Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare
materialer.Gnister kan antenne disse materialene
p) Ikke bruk tilbehør som krever væskeavkjøling.
Hvis man bruker vann eller andre væskeavkjøling, kan det resultere i dødelig elektrosjokk eller støt.
NO
53
NO
Rekyl og relaterte advarsler
Rekyl er en plutselig reaksjon på et klemt eller hengende roterende hjul, støttepute, børste eller noe annet tilbehør. Klemming eller henging forårsaker hurtig steiling av det roterende tilbehøret som i sin tur forårsaker at det ukontrollerte verktøyet vil bli tvunget i motsatt retning av tilbehørets rotasjon i forhold til det punktet der det sitter fast. For eksempel, hvis en slipeskive blir fanget eller klemt av arbeidsstykket, kan kanten av skiven som kommer inn i klemmepunktet grave seg ned i overflaten av materialet og forårsake at skiven klatrer ut eller hopper ut. Skiven kan enten hoppe mot eller unna operatøren, avhengig av retningen på skivens bevegelse fra det punktet der det klemmes. Slipeskiver kan også brekke under disse betingelsene. Rekyl er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil operasjonsprosedyrer eller betingelser og kan unngås ved å ta skikkelige forholdsregler som gitt under.
a) Ta et godt tak i verktøyet og plasser
kroppen og armen slik at det lar deg motstå rekylkraften.Bruk alltid hjelpehåndtaket, hvis det følger med, for maksimum kontroll over rekyler eller dreiemomentsmotstand under oppstart.Operatøren kan kontrollere dreiemomentsmotstand eller rekyler, hvis man tar skikkelige forholdsragler.
b) Plasser aldri hendene i nærheten av roterende
tilbehør.Tilbehøret kan slås over hendene dine.
c) Ikke plasser kroppen i området der verktøyet
beveger seg hvis det oppstår rekyl. Rekyl vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse på det punktet der det tar tak.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider ved
hjørner, skarpe kanter etc. Unngå at tilbehøret hopper og blir hengende fast.Hjørner, skape kanter eller hoppende bevegelser har en tendens til å ta tak i det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke fest på en sagekjede, treskjærerblad
eller et sagblad med tenner.Slike blad skaper hyppige rekyler og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Kontroller om det maksimale turtallet, som er
angitt på slipeskiva, stemmer overens med maskinens maksimale turtall. Maskinens turtall må ikke overstige slipeskivas maksimale turtall.
• Pass på at slipeskivas dimensjoner stemmer
overens med maskinens spesifikasjoner.
• Pass på at slipeskiva er montert korrekt og at
den er festet skikkelig. Bruk aldri noen form for foringer eller adaptere for å få ei slipeskive til å passe.
• Slipeskivene må behandles og oppbevares
ifølge leverandørens egne forskrifter.
• Ikke bruk maskinen til å kappe arbeidsstykker
som er tykkere enn kappeskivas maksimale slipedybde.
• Ikke bruk kappeskiver til vanlige
slipeoppgaver.
• Se til at det er tilstrekkelig med gjenger på
spindelen når du bruker slipeskiver som festes ved å skrus inn på spindelgjengene. Pass på at spindelen er tilstrekkelig beskyttet og ikke kan komme i kontakt med slipeflaten.
• Kontroller slipeskivene for eventuelle skader
før bruk. Ikke bruk slipeskiver som er sprukket, opprevet eller skadet på annen måte.
• La maskinen gå i 30 sekunder uten belastning
før den tas i bruk. Slå av maskinen øyeblikkelig hvis den begynner å vibrere unaturlig mye eller hvis det viser seg at den er defekt på en annen måte. Kontroller maskinen og slipeskiva grundig før du starter maskinen på nytt.
• Pass på at det eventuelle gnistregnet ikke kan
være til fare for mennesker i nærheten og at gnistregnet ikke spruter i retning av lett antennelige stoffer.
• Pass på at arbeidsstykket er tilstrekkelig godt
støttet opp eller klemt fast. Hold hendene borte fra den flaten som skal slipes.
• Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk
gjerne annet verneutstyr også, som for eksempel verneforkle eller hjelm, og alltid når det er påkrevet.
• Pass på at monterte slipeskiver og -hoder er
festet i samsvar med produsentens instruksjoner.
• Pass på at festeskiver brukes når slike
festeskiver følger med slipeproduktene og når det ellers kreves.
• Hvis verktøyet leveres med vernehette, må
verktøyet aldri brukes uten denne vernehetten.
• For verktøy som bruker slipeskiver som festes
med gjenger, må du passe på at gjengene i skiven er så lange at hele spindelen skrus inn.
54
NO
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres når verktøyet brukes på steder med mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for støv, må verktøyet først kobles fra strømnet tet. Ikke bruk metalliske objekter til å rengjøre verktøyet, og unngå å skade interne deler.
• Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det oppstå kortvarige spenningsfall når vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke). Hvis nettimpedansen er mindre enn 0.348 ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler hvis du har behov for mer informasjon).
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollektorringen.
• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.
Defekt bryter.
• Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Les følgende sikkerhetsanvisninger og også de separat vedlagte sikkerhetsinstruksene.
Pass på at strømforsyningen passer med spenningen oppgitt på typeskiltet.
Maskinen din er dobbeltisolert; jording er derfor ikke nødvendig.
3. MONTERING
Før du setter på tilbehør, må du alltid trekke ut støpselet.
Montering av håndtaket
Fig. 2
Håndtaket er egnet til både kjevhendte og høyrehendte.
• Monter håndtaket slik at hullene passer i skruehullene på maskinen.
• Fest håndtaket ved å skru til skruene med en sekskantnøkkel.
Montering av tilbehør Fig. 3
• Trykk inn spindellåsen
• Skru til og fest puteholderen på spindelen
Slipp spindellåsen
• Monter poleringsputen (4) på puteholderen (5).
Tilbehør
Fig. 4
Poleringspute (3)
Brukes for polering med høyglans og påføring av voks.
Poleringspute av ull (4)
Denne brukes for å oppnå høyglans.
Skifte av ledning eller støpsel
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler når de er erstattet med nye. Det medfører fare å sette inn støpselet til en løs ledning i en stikkontakt.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som er egnet til strøminntaket til maskinen. Minimumstørrelsen til ledningen er 1.5 mm2. Hvis du bruker en ledningssnelle, må du passe på at ledningen er fullstendig rullet ut.
4. BRUK
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldene forskrifter.
• Hold maskinen borte fra arbeidsstykket når du slår den på og av.
• Slå alltid av maskinen før du trekker støpselet ut av kontakten.
Hastighetskontroll
Fig. 5
Hastigheten til skiva kan kontrolleres ved hjelp av bryteren øverst på håndtaket. Jo høyere du skyver den, desto høyere blir hastigheten. Når du påfører voks eller polerer, må du ikke starte med høy hastighet.
55
NO
Inn-/utkopling
Fig. 6
Skru maskinen på ved å trykke på-/av-bryteren (1). Når du frigir på-/av-bryteren (1), slås maskinen av.
Låseknapp
Fig. 6
Du kan Låse på-/av-bryteren (1) ved å trykke
på-/av-bryteren (1) og så trykke låseknappen (6).
• For å frigi låseknappen, trykk raskt på på-/ avbryteren (1) igjen.
Slå av
Slipp bryteren.
Sliperen vil fortsette å gå en liten stund etter at den er slått av.
Vent med å legge fra deg maskinen til motoren har stoppe fullstendig å dreie. Ikke legg maskinen på et støvete underlag. Da kan det komme støvpartikler inn i maskinen.
Bruk aldri spindelnøkkelen til å stoppe motoren.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Forsikre deg om at maskinen ikke er i gang når du utfører vedlikeholdsarbeid på maskinen.
Maskinen er konstruert for å kunne brukes over lang tid med minimalt behov for vedlikehold. Hvorvidt maskinen fungerer tilfredsstillende avhenger av behandlingen og rengjøringen av maskinen.
Feil
Hvis det oppstår en feil, som f.eks. en slitt del, vennligst kontakt serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en detaljert oversikt over hvilke deler som kan bestilles.
MILJØ
For å forhindre skader under transport, leveres apparatet med kraftig emballasje som stort sett består av gjenvinnbart materiale. Vennligst gjenvinn dette materialet på egnet måte.
Defekte og/eller brukte elektriske og elektroniske apparater må leveres hos egnede miljøstasjoner.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk avfall, samt implementering av direktivet i nasjonal lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene finner du på et separat vedlagt garantikort.
Reparasjoner og service bør kun utføres av kvalifisert personell eller serviceverksted.
Rengjøring
Hold luftehullene rene for å forhindre overoppheting av maskinen. Rengjør maskinhuset regelmessig med en tørrklut, helst etter hver bruk. Hold luftehullene fri for støv og smuss. Hvis du ikke får tørket av smusset med en tørr klut, fukt den i såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, salmiakk o.l. Disse løsemidlene kan skade plastikkdelene.
56
DA
VINKELPUDSER 1400W - 180MM
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt leveret af en af Europas førende distributører. Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet i henhold til de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder vi en enestående kundeservice, der ledsages af vores omfattende garanti. Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Gør dig fortrolig med funktionerne og betjeningen. Maskinen skal vedlige­holdes i overensstemmelse med anvisninger, så maskinen altid fungerer problemfrit. Brugsanvisningen og dertilhørende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montage
4. Anvendelse
5. Service & vedligeholdelse
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne betjeningsvejledning er målt i henhold til den standardiserede test som anført i EN 60745; den kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen for vibrationer, når værktøjet anvendes til de nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det kører uden reelt at udføre noget arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør, ved at holde dine hænder varme og ved at organisere dine arbejdsmønstre.
Funktoner
Fig. 1
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Hastighedskontrol
3. U-formet håndtag
4. Pudeholder
5. Spindellås
6. Låseknap
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Introduktion
Det er strengt forbudt at anvende maskinen til andet end polering .
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 220-240 V~ Frekvens 50 Hz Indgangseffekt 1400 W Tomgangshastighed 1000-3300/min. Skivediameter 180 mm Spindeldimension M 14 Vægt 3.3 kg Lpa (lydtryk) 86+3 dB(A) Lwa (Lydstyrke) 97+3 dB(A) Vibration 3.51+1.5 m/s
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værk-tøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Spindellåsen må kun bruges, når maskinen ikke kører.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
2
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
57
DA
Bær beskyttelseshandsker.
Variabel hastighedsregulering
Fælles sikkerhedsadvarsler for funktioner som slibning, stålbørstning eller polering:
a) Dette elværktøj er påtænkt at fungere som en
slibemaskine, stålbørste eller pudsemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
b) Vi anbefaler, at elværktøjet ikke anvendes til
funktioner som f.eks. slibning eller afskæring. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
c) Anvend intet tilbehør, som ikke er specielt
designet og anbefalet af værktøjsproducenten. Det, at tilbehøret kan fastgøres til dit elektrisk drevne værktøj, er ikke ensbetydende med sikker drift.
d) Tilbehørets arbejdsbelastning skal mindst svare
til den maksimale hastighed der er angivet på det elektrisk drevne værktøj. Tilbehør, der kører hurtigere end deres arbejdsbelastning, kan knække og flyve fra hinanden.
e) Den udvendige diameter og tykkelsen af dit
tilbehør skal være inden for dit elektrisk drevne værktøjs kapacitetsmæssige arbejdsbelastning. Tilbehør, der ikke er korrekt dimensioneret, kan ikke blive tilstrækkeligt overvåget eller kontrolleret.
f) Dornstørrelsen på hjulene, flanger eller andet
udstyr skal passe korrekt til det elektrisk drevne værktøjs spindel. Tilbehør med dornhuller, der ikke matcher med det elektrisk drevne værktøjs monteringshardware vil ikke være afbalanceret, vil vibrere usædvanligt meget og kan forårsage kontroltab.
g) Anvend aldrig ødelagt udstyr. Kontrollér udstyret
før hver brug for f.eks. slibehjul til fliser og revner, støtteunderlag til revner, normal slitage, wirebørste til løse eller revnede wirer. Hvis det elektrisk drevne værktøj eller udstyr har været tabt, kontrollér det for beskadigelser og installér ubeskadiget udstyr. Efter inspektion og installation af noget udstyr anbring dig selv og
tilskuere på afstand af det roterende udstyr og kør det elektrisk drevne værktøj ved maksimum ingen lasthastighed i et minut. Ødelagt udstyr vil normalt knække i løbet af denne testtid.
h) Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af
anvendelse bær ansigtsskærm, beskyttelses­eller sikkerhedsbriller. Alt efter omstændigheder bær støvmaske, høreværn handsker og værkstedsforklæde, der kan stoppe små sliberester eller rester fra arbejdsemner. Øjeværn skal kunne stoppe flyvende brokker genereret af forskellige arbejdsprocesser. Støvmasken eller respirator skal kunne filtrere partikler, genereret af din arbejdsproces. Forlænget udsættelse til høj støjvolumen kan forårsage høretab.
i) Hold tilskuere på en sikker afstand fra
arbejdsområdet.Alle, som færdes på arbejdsområdet skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Der kan være flyvende fragmenter fra arbejdsemner eller fra knækket udstyr, der kan forårsage kvæstelser tæt på arbejdsområdet.
j) Hold udelukkende på det elektrisk drevne
værktøjs isolerede greb under udførelse af arbejdet hvor skæreudstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Hvis skæreudstyr kommer i kontakt med en “levende” wire, kan det gøre udsatte metaldele fra det elektrisk drevne værktøj “levende” og give operatøren chok.
k) Anbring ledningen på afstand af rotationsudstyr.
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over eller hænge fast, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende udstyr.
l) Læg aldrig det elektrisk drevne værktøj fra dig,
før strømmen er slået fra. Det roterende udstyr kan gribe fast i overfladen og kan trække det elektrisk drevne værktøj ud af din kontrol.
m) Arbejd ikke med det elektrisk drevne værktøj,
mens du bærer det ned langs siden. En uheldig kontakt med det roterende udstyr kunne gribe fast i dit tøj og trække udstyret ind i din krop.
n) Rengør regelmæssigt det elektrisk drevne
værktøjs ventilationshuller. Motorens blæser vil trække støv ind i huset og den usædvanlig kraftige akkmulation af sprængt metal kan forårsage elektriske risici.
o) Arbejd ikke med det elektrisk drevne værktøj tæt
ved brandbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
p) Anvend ikke udstyr, der kræver flydende
58
DA
kølervæske.Brug af vand eller anden flydende kølervæske kan resultere i elektrisk aflivning eller chok.
Bagslag og beslægtede advarsler
Bagslag er en hurtig reaktion på et klemt eller fanget roterende hjul, støtteunderlag, børste eller andet udstyr. Klemte eller fangne dele forårsager hurtig blokering af det roterende udstyr som omvendt forårsager, at det ikke kontrollerede elektrisk drevne værktøj bliver tvunget i retningen modsat udstyrets rotation ved bindingspunktet. Eksempelvis hvis et slibehjul bliver klemt eller fanget af arbejdsemnet, kan det hjørne af hjulet, der går ind i klemningspunktet, grave sig ind i overfladen på materialet og kan forårsage, at hjulet kører opad eller slår bagud. Hjulet vil enten springe frem mod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelse ved klemningspunktet. Slibehjul kan også knække under disse forhold. Tilbagefald er resultatet af misbrug og/eller ukorrekte arbejdsprocedurer eller forhold i forbindelse med betjening af det elektrisk drevne værktøj, og det kan undgås ved at tage korrekte forholdsregler som angivet nedenfor:
a) Hold godt fast ved det elektrisk drevne
værktøj og anbring din krop og arm, så du kan modstå tilbagefaldskræfter. Brug altid støttehåndtaget, hvis det findes, for maksimal kontrol over tilbagefald eller drejningsreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere drejningsreaktioner eller tilbagefaldskræfter, hvis der tages korrekte forholdsregler.
b) Anbring aldrig din hånd tæt ved roterende
udstyr. Udstyr kan få tilbagefald over din hånd.
c) Anbring ikke din krop i det område, hvor
det elektrisk drevne værktøj vil bevæge sig, hvis der opstår tilbagefald. Tilbagefald vil drive værktøjet i retningen modsat hjulets bevægelse ved det punkt, det hænger fast.
d) Udvis speciel omhu, når der arbejdes med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at udstyret hopper og snapper.Hjørner, skarpe kanter eller hopning har en tendens til at få det roterende udstyr til at hænge fast og forårsage tab af kontrol og tilbagefald.
e) Tilføj ikke et savkæde træskærerblad eller
tandet savblad. Sådanne blade giver hyppigt tilbagefald og tab af kontrol.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
• Kontrollér, at det maksimale omdrejningstal,
der er angivet på slibeskiven, stemmer overens med maskinens maksimale omdrejningstal. Maskinens omdrejningstal må ikke være højere end den på slibeskiven angivne værdi.
• Vær opmærksom på, at slibeskivens mål
stemmer overens med maskinens specifikationer.
• Vær opmærksom på, at slibeskiven er monteret
rigtigt og ordentligt spændt fast. Brug ikke reduktionsringe eller adaptere for at få en slibeskive til at passe.
• Brug og opbevar slibeskiver i henhold til
leverandørens anvisninger.
• Brug ikke maskinen til gennemslibning af
arbejdsemner med en tykkelse, der er større end skæreskivens maksimale slibedybde.
• Brug ikke skæreskiver til afgratning.
• Ved anvendelse af slibeskiver, der fastspændes
på spindlens gevind, skal der sørges for at spindlen har et tilstrækkeligt stort gevind. Forvis dig om, at spindlen er godt afskærmet og ikke kan komme i kontakt med slibeoverfladen.
• Inden anvendelse skal slibeskiven kontrolleres
for eventuelle skader. Brug ikke revne eller brudte slibeskiver eller sådanne skiver, der på anden måde er beskadiget.
• Lad maskinen køre ubelastet i 30 sekunder
inden brug. Sluk øjeblikkeligt for maskinen, når den begynder at vibrere for meget eller når der opstår en anden defekt. Kontrollér maskinen og slibeskiven omhyggeligt, før du igen tænder for maskinen.
• Sørg for, at den eventuelle gnistregn fra
slibeskiven ikke er til fare for mennesker og at den ikke kommer i kontakt med letantændelige stoffer.
• Sørg for, at arbejdsemnet understøttes
tilstrækkeligt eller at det klemmes ind. Hold hænderne væk fra slibeoverfladen.
• Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Brug
om ønsket eller om nødvendigt andre beskyt­telsesmidler såsom et forklæde eller en hjelm.
• Kontrollér, at hjul og punkter er monteret i
overens stemmelse med producentens anvisninger.
• Kontrollér, at der bruges filtre, når de leveres
med den bundne slibeskive, og når det er påkrævet.
• Hvis værktøjet leveres med afskærmning, må
59
DA
det ikke benyttes uden brug af denne afskærmning.
• Ved anvendelse af værktøjer, der skal påmonteres gevindskårne hjul, skal det kontrolleres, at gevindet i hjulet er langt nok til spindlen.
• Pass på at ventilasjonsåpningene ikke blokkeres når verktøyet brukes på steder med mye støv. Hvis verktøyet må rengjøres for støv, må verktøyet først kobles fra strømnettet. Ikke bruk metalliske objekter til å rengjøre verktøyet, og unngå å skade interne deler.
• Hvis strømnettet er i dårlig forfatning, kan det oppstå kortvarige spenningsfall når vinkelsliperen startes. Dette kan virke inn på annet utstyr (for eksempel kan lamper blinke). Hvis nettimpedansen er mindre enn 0,348 ohm, skal det vanligvis ikke oppstå slike forstyrrelser. (Hør med din lokale forhandler hvis du har behov for mer informasjon).
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning.
Defekt kontakt.
• Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Når man anvender elektriske maskiner, skal de gældende lokale forskrifter altid følges for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs sikkerhedsforskrifterne nedenfor.
Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til den spænding, der er angivet på typeskiltet.
Deres maskine er dobbeltisoleret; derfor er jordforbindelse ikke nødvendig.
Udskiftning af kabler og stik
Det er farligt at sætte stikket på et løst kabel i stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Brug kun godkendte forlængerledninger, som passer til maskinens indgangseffekt. Mindste ledertykkelse er 1,5 mm2. Hvis der anvendes en kabeltromle, skal kablet altid rulles helt ud.
3. MONTERING
Stikket skal altid trækkes ud før montering af tilbehør.
Montering af håndtaget
Fig. 2
Håndtaget passer til både højrehåndet og venstrehåndet brug.
• Monter håndtaget således, at hullerne passer over skruehullerne på maskinen.
• Sæt håndtaget på med bolte og sekskantnøgle, og stram til.
Montering af tilbehør Fig. 3
• Tryk på spindellåsen
• Skru holderen på spindlen, og spænd til
• Tryk spindellåsen ned
• Monter polerpuden (4) på pudeholderen (5).
Tilbehør
Fig. 4 Polerpude (3)
Anvendes til højglanspolering og voksning.
Uldpolerpude (4)
Anvendes til højglansfinish.
Udskiftning af kulbørsterne
Når den røde lampe lyser, er kulbørsterne slidt. Begge børster skal udskiftes samtidig.
• Fjern de 6 skruer.
• Frigør håndtager fra kabinettet.
• Fjern den fjeder, der holder kulbørsten på plads.
• Skub kulbørsten ud.
• Tag kulbørstekonnektoren af.
• Tilslut den nye kulbørstekonnektor.
• Skub kulbørsten ind i holderen.
• Fastgør kulbørsten med fjederen.
• Gentag trin 3 til 8 for den anden kulbørste.
• Sæt håndtaget på igen, og tilspænd de 6 skruer til.
4. ANVENDELSE
Følg altid sikkerhedsforskrifterne, og overhold de relevante bestemmelser.
60
DA
• Maskinen må ikke være i berøring med emnet, når den tændes og slukkes.
• Sluk altid først maskinen efter brug, gør stikket tages ud af stikdåsen.
Hastighedsregulering
Fig. 5
Slibeskivens hastighed kan reguleres ved hjælp af drejeknappen oven på håndtaget. Jo højere knapstiling, desto højere hastighed. Start ikke i høj hastighed, når der skal påsmøres voks og poleres.
Ind/udkobling
Fig. 6
Tænd for maskinen ved at trykke på tænd/sluk­kontakten (1). Når du slipper tænd/slukkontakten (1), slukkes maskinen.
Låseknap
Fig. 6
• Du kan låse tænd/sluk-kontakten (1) ved at
trykke på tænd/sluk-kontakten (1) og derefter trykke på låseknappen (6).
• Frigiv kontaktlåsen ved at trykke kortvarigt på
tænd/sluk-kontakten (1) igen.
Slukning
Slip kontakten.
Sliberen vil fortsætte med at køre, efter at der er slukket for den.
Læg først maskinen, når motoren er stoppet helt. Læg ikke maskinen på en støvet overflade. Støvpartiklerne kan trænge ind i maskinen.
Brug aldrig spindelknappen til at stoppe motoren.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at maskinen ikke er tilsluttet, når der udføres vedligeholdelsesarbejde på motoren.
Reparationer og service må kun udføres af en kvalificeret tekniker eller servicevirksomhed.
Rengøring
Ventilationsrillerne skal holdes rene for at forhindre, at maskinen overophedes. Maskinens kabinet skal jævnligt renses med en blød klud, helst efter hver brug. Hold ventilationsrillerne fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, anvendes en blød klud fugtet med sæbevand. Anvend aldrig opløsningsmidler som benzin, sprit, salmiakspiritus etc. Disse opløsningsmidler kan beskadige plasticdelene.
Fejl
Skulle der opstå en fejl, f. eks. ved nedslidning af en del, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. I slutningen af denne vejledning findes et udvidet afsnit, der viser hvilke dele der kan bestilles.
MILJØ
For at forhindre, at maskinen beskadiges under transport leveres den i en solid emballage, der fortrinsvis består af genanvendeligt materiale. De bedes derfor udnytte mulighederne for, at emballagen genbruges.
Defekt og/eller kasseret elektriske eller elektronisk udstyr skal indsamles og afleveres til en genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med almindeligt affald. I henhold til de europæiske direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk udstyr og er implementeret i henhold til nationale rettigheder, el-værktøj som ikke længere er anvendelig skal indsamles separat og genbruges på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelserne er anført på det medfølgende separate garantikort.
Denne maskine er konstrueret således, at den kan fungere længe med et minimum af vedligeholdelse.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
61
HU
SAROKPOLÍROZÓ 1400W - 180MM
Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta.
Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű
termékének birtokába jutott. A Ferm által forgalmazott összes termék a
legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő
biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti filozófiánk
része alapuló teljes körű minőségi ügyfélszolgálat.
Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át nagy megelégedettséggel fogja használni.
A szövegben levő számok a 2-3. oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak.
Akészülékhasználatbavételeelőtt
figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Ismerkedjen meg a készülék funkcióival és a készülék kezelésével.
Akészülékakkorfogmegfelelően működni,haaztahasználatiutasítás előírásaiszerinthasználja.Ahasználati
utasítást és az egyéb dokumentációkat a készülékkel együtt tárolja.
Tartalom
1. A gép adatai
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Gondozás és karbantartás
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
 az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
 az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének melegen tartásával, és munkavégzésének megszervezésével védje meg magát a rezgések hatásaitól.
Jellemzők
1. Ábra
1. Ki- és bekapcsoló
2. Sebesség-szabályozó 3 U-alakú fogantyú
4. Tartótokmányt
5. Tengely-zár
6. Rögzítő gomb
Bevezetés
Az eszközzel csak polírozás és a finom-csiszolás
végezhető, az eszközt más célra használni
szigorúan tilos.
1. A GÉP ADATAI
Műszaki specifikáció
Feszültség 220-240 V~ Frekvencia 50 Hz Teljesítmény 1400 W Terheletlen fordulat 1000-3300/min
Korong átmérő 180 mm
Tengely mérete M 14 Súly 3.3 kg Lpa (hangnyomásszint) 86+3 dB(A) Lwa (hangteljesítményszint) 97+3 dB(A) Vibráció 3.51+1.5 m/s
62
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi üzemmódban használja.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a
munkahelytől.
2
HU
Használjonvédőszemüvegetés hallásvédőeszközt.
Használjonvédőkesztyıt.
Variable speed control
Közös biztonsági utasítások csiszoláshoz, drótkefe használathoz és polírozáshoz:
a. Az elektromos szerszám rendeltetése
csiszológép, drótkefe és polírozó. Olvassa el az összes biztonsági utasítást és az elektromos szerszámhoz mellékelt illusztrációkat és specifikációkat. A lejjebb felsorolt utasítások ignorálása elektromos áramütéshez,
tűzesethez és/vagy súlyos balesethez vezethet.
b. Az elektromos szerszámmal nem szabad
olyan tevékenységet folytatni, amelyre azt nem terveztük, pl. nem szabad vele köszörülni és
vágni. Az elektromos szerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyes, az balesetet
okozhat.
c) Csak az elektromos kéziszerszám gyártója
által készített vagy ajánlott betétszerszámokat használjon. Ha egy betétszerszám rá is
szerelhető az elektromos kéziszerszámra, még
nem jelent garanciát arra, hogy biztonságosan
fog működni.
d) A betétszerszám névleges fordulatszámának
legalább egyenlőnek kell lennie az elektromos
kéziszerszámon feltüntetett legnagyobb fordulatszámmal. A névleges fordulatszámuknál gyorsabban forgó betétszerszámok eltörhetnek és elrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos kéziszerszám névleges befogadó méreteinek határain belül
kell lennie. A helytelenül megválasztott méretű betétszerszámokat nem lehet kellő ellenőrzés
és irányítás alatt tartani.
f) Olyan méretű korongokat, befogóperemeket,
csiszolólapokat vagy egyéb betétszerszámokat
válasszon, amelyek pontosan ráilleszthetők
az elektromos kéziszerszám tengelyére. Olyan betétszerszámok használata, amelyek
illesztőnyílásai nem illeszkednek pontosan az elektromos kéziszerszám rögzítőelemeihez,
kiegyensúlyozatlanul, túl nagy vibrációt keltve
fognak működni, és a kezelő elvesztheti az
elektromos kéziszerszám feletti uralmát.
g) Sérült betétszerszámot ne használjon.
Minden egyes használat előtt vizsgálja át a
betétszerszámot, pl. hogy nincs-e forgács vagy repedés a csiszolókorongon, nincs-e repedés
a csiszolólapon, ellenőrizze, mennyire van
elhasználódva, nem kopott-e le túlságosan, nincsenek-e kilazult vagy törött drótszálak a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám
vagy betétszerszám leesett, ellenőrizze,
nem sérült-e meg, vagy szereljen fel egy
sértetlen betétszerszámot. Miután ellenőrizte
és felszerelte a betétszerszámot, ön és a
közelben lévő személyek helyezkedjenek a
betétszerszám forgási síkjától távolabbra, majd járassa az elektromos kéziszerszámot egy percig a terhelés nélküli maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok általában el is törnek próba közben.
h) Viseljen védőfelszerelést. A munka jellegétől
függően arcvédőt, védőszemüveget vagy
biztonsági szemüveget viseljen. Ha indokolt,
viseljen porvédő maszkot, fülvédőt, kesztyűt és olyan védőköpenyt, amely képes felfogni a munkadarab elrepülő részecskéit. Szemének védelmére olyan védőeszközt
használjon, amely képes felfogni a különféle
munkaműveletek során képződő és a levegőben szálló törmeléket. A porvédő maszknak vagy légzésvédőnek képesnek kell lennie a munkaművelet során elszabaduló anyagrészecskék kiszűrésére. Az erős zaj hosszabb idő alatt halláskárosodást okozhat.
i) A közelben lévő személyeket tartsa a
munkaterületétől biztonságos távolságra. Mindenkinek személyi védőfelszerelést
kell viselnie, aki a munkaterületre belép. A munkadarabról vagy sérült betétszerszámról elszabaduló anyagrészecskék a közvetlen munkaterületen kívül is okozhatnak személyi sérülést.
j) Ha olyan munkát végez, amely során az
elektromos kéziszerszám rejtett vezetékhez vagy a saját tápkábeléhez érhet, csak a szigetelt fogantyúfelületénél megmarkolva tartsa az elektromos kéziszerszámot. Ha a vágószerszám feszültség alatti vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
63
HU
k) Az elektromos kéziszerszám tápkábelét tartsa
távol a betétszerszám forgó tengelyétől. Ha
elveszti az elektromos kéziszerszám feletti
uralmát, előfordulhat, hogy a kábelt átvágja
vagy az elakad, és a forgó betétszerszám behúzhatja a kezét vagy a karját.
l) Addig soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám teljesen le nem állt. A forgó betétszerszám beleakadhat a felületbe, és ön elveszítheti az elektromos kéziszerszám feletti uralmát.
m) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot addig,
amíg az oldala mellett tartja. Ha véletlenül érintkezésbe kerül a forgó betétszerszámmal, az beakadhat a ruházatába, és a testébe hatolhat.
n) Rendszeresen tisztítsa az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventilátora a port a készülékház belsejébe szívja, és ha túl sok fémpor halmozódik fel benne, elektromos veszély állhat fenn.
o) Gyúlékony anyagok közelében ne működtesse
az elektromos kéziszerszámot. A szikráktól ezek az anyagok tüzet foghatnak.
p) Hűtőfolyadékot igénylő betétszerszámokat
ne használjon. Víz vagy más hűtőfolyadék
használata áramütést okozhat.
Az elektromos kéziszerszám visszarúgásával kapcsolatos figyelmeztetések
A visszarúgás hirtelen reakció, a beékelődött vagy
elakadt forgó korong, csiszolólap, kefe vagy más betétszerszám okozza.
Beékelődésnél vagy elakadásnál a forgó
betétszerszám hirtelen megtorpan, ami az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszám beszorulási pontjánál fennálló forgási iránnyal ellentétes irányba kényszeríti. Ha például a csiszolókorong a munkadarabban
elakad vagy beékelődik, a korong beékelődési
pontba hatoló pereme belefúródhat az anyag felületébe, aminek következtében a korong kimozdulhat vagy kiugorhat.
A korong a kezelő irányába vagy azzal ellentétes irányba ugorhat attól függően, hogy a beékelődési
pontnál melyik irányban mozog. Ilyen körülmények között a csiszolókorong el is törhet. A visszarúgást az elektromos kéziszerszám nem
rendeltetésszerű használata és/vagy helytelen
kezelése valamint azok a körülmények okozzák,
amelyek az alább megadott elővigyázatossági intézkedésekkel kiküszöbölhetők.
a) Szilárdan megmarkolva tartsa az elektromos
kéziszerszámot, testével és karjával úgy helyezkedjen, hogy ellenállhasson a visszarúgás erejének. Ha van az elektromos kéziszerszámon pótfogantyú, mindig használja, hogy a visszarúgást és az indításkor
fellépő nyomatékreakciót uralni tudja. Megfelelő elővigyázatossági intézkedések mellett a kezelő képes arra, hogy uralma alatt
tartsa a reakciós nyomatékot és visszarúgó
erőt.
b) Kezét soha ne tegye a forgó betétszerszám
közelébe. A betétszerszám visszarúgása megütheti a kezét.
c) Olyan távolságban helyezkedjen el, ahol
a visszarúgástól elmozduló elektromos kéziszerszám már nem érheti el. A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot a korong elakadásponti mozgásának irányával ellentétes irányba löki.
d) Sarkokban, éles peremeken stb. különös
gondossággal végezze a munkát. Kerülje el, hogy az elektromos kéziszerszám a
munkafelületről lepattanjon vagy abban
elakadjon. A sarkok, éles peremek vagy az elektromos kéziszerszám lepattanása általában a forgó betétszerszám elakadását és azáltal az elektromos kéziszerszám feletti uralom elvesztését vagy az elektromos kéziszerszám visszarúgását okozzák.
e) Ne szereljen az elektromos kéziszerszámra
favágó korongot vagy fogazott fűrészkorongot.
Ilyen korongok használatánál gyakori az elektromos kéziszerszám visszarúgása és az elektromos kéziszerszám feletti uralom elvesztése.
Speciáis biztonsági irányelvek
• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon
feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a gép maximumsebességének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a csiszolókorongon feltültetett érték.
• Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong
mérete a gép specifikációjának megfelelő
legyen!
• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése és rögzítése megfelelően történte! Soha ne próbálja szıkítőgyırıvel vagy egyéb illesztődarabbal biztosítani a korong megfelelő illeszkedését!
64
HU
• A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég
utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!
• Ne használja a gépet olyan munkadarabok csiszolására, melyek maximális vastagsága meghaladja a csiszolókorong maximális csiszolási mélységét!
• Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
• Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő nagyságú menet vane! Ugyancsak ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően
védett legyen, s hogy ne érintkezzen a csiszolófelülettel!
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagy más módon sérült csiszolókorongot!
• Használat előtt járassa a gépet 30
másodpercig üresjáratban! Amennyiben bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki
a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
• Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épséget ne veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba
erősen gyúlékony anyagokkal!
• Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelően alátámasztott illetve rögzítette!
Ne tartsa kezét a megmunkált felület közelében!
• Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Szükség esetén használjon más
védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
• Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan a gyártó cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.
• Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
• Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják,
soha ne használjuk azt anélkül.
• Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig
ellenőrizzük, hogy abban a menet elég
hosszúe hogy az orsóra rögzítsük.
• Poros körülmények között a gép
szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha
szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek
előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a konnektorból. A belső részek sérülésének
elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk fémeszközöket.
• A gép indításakor a hálózati feszültség rövid
időre leeshet. Ez más elektromos eszközök mıködését is zavarhatja (pl. a lámpák fénye
elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája
0.348 Ohmnál kisebb, akkor ilyen hálózati zavarra nem kell számítani. (Szükség esetén további információért a helyi elektromos felügyelethez kell fordulni).
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
• A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne a kollektorban.
• Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban.
• A kapcsoló meghibásodása esetén.
• A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig tartsa be az országban érvényes munkavédelmi
előírásokat, hogy csökkentse a tűz, az elektromos
áramütés és a személyes sérülések kockázatait.
Olvassa el a következő biztonsági utasításokat és
a géphez tartozó biztonsági utasításokat is.
Mindigellenőrizze,hogyahálózat
feszültsége megfelel-e a gép adattáblájának.
AzÖngépekettősszigeteléssel
rendelkezik; ezért nincs szükség a földelésére.
Kábelek és csatlakozók cseréje.
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
A lötyögő (sérült) kábel csatlakoztatása a
konnektorhoz veszélyes.
Hosszabbító használata
Csak jóváhagyott, a gép teljesítményének
megfelelő hosszabbítót használjon. A kábel
minimális keresztmetszete: 1,5 mm2. Ha kábeldobot használ, akkor mindig tekerje le a teljes vezetéket a dobról.
65
HU
3. ÖSSZESZERELÉS
Atartozékfelszereléseelőttmindighúzza
ki a gépet a konnektorból.
A fogantyú felszerelése
2. Ábra
A fogantyú alkalmas mind a bal-, mind a jobboldali használatra.
• Szerelje fel a fogantyút úgy, hogy a nyílások essenek egybe a gépen található csavar­nyílásokkal.
• Szorítsa meg a fogantyút a csavarok és az imbuszkulcs segítségével.
Nyomja meg a tengely-zárat.
3. Ábra
• Nyomja meg a tengely-zárat.
• Csavarja rá és szorítsa meg a tartótokmányt a tengelyre.
• Zárja a tengely-zárat.
• Szerelje fel a polírozó-tokmányt (4) a tartótokmányra (5).
Tartozékok
4. Ábra
Polírozó-tokmány (3)
A mikroszálas-tokmánnyal együtt fényezésre és viasz felvitelére használjuk.
Be- és kikapcsolás
6. Ábra
A gépet a be-/kikapcsoló gomb (1) nyomásával kapcsolja be. Ha a be-/kikapcsoló gombot (1) elengedi, a gép kikapcsolódik.
Rögzítő gomb
6. Ábra
• A be-/kikapcsoló (1) helyzetét rögzítse a
rögzítő gomb (6) megnyomásával.
• A kapcsoló rögzítését a be-/kikapcsoló gomb (1) újbóli rövid megnyomásával lehet kioldani.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolót.
A csiszoló a gép kikapcsolása után is forogni fog.
Csak akkor tegye le a gépet, ha a motor teljesen megállt. Ne tegye a gépet poros felületre. A por bejuthat a gép belsejébe
Soha ne használja az tengely-kulcsot
a motor forgásának megállításához.
5. GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS
Gyapjú polírozó-tokmány (4)
Ezt a fényes fedőrétegeknél használjuk.
4. HASZNÁLAT
Mindig tartsa be a biztonsági utasításokat
ésazalkalmazandóelőírásokat.
• Tartsa a gépet távol a munkadarabtól a gép ki­és bekapcsolásakor.
• Mindig kapcsolja ki a gépet, mielőtt annak
kábelét kihúzza a csatlakozóból.
Sebesség-vezérlés
5. Ábra
A korong sebessége változtatható a fogantyún
elhelyezkedő csavarosgomb segítségével.
Minél feljebb van a gomb, annál nagyobb a sebesség. Ha viaszkot visz fel illetve políroz, akkor ne használjon magas fordulatszámot ezen
műveletek elején.
66
Győződjönmegarról,hogyagéplevan
választva az elektromos hálózatról, ha a motort tartja karban.
A gépet úgy terveztük, hogy minimális karbantartással lehessen hosszabb ideig használni.
A folyamatos megfelelő működés előfeltétele a gép megfelelő gondozása és rendszeres takarítása.
A javításokat és a szervizelést csak az arra képzett szakember vagy cég végezheti el.
Takarítás
Tartsa a gép szellőző nyílásait szabadon, hogy megelőzze a gép túlmelegedését.
Rendszeren takarítsa a szerszám burkolatát egy
puha ruhával, lehetőség szerint minden egyes használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán és pormentesen. Ha a szennyeződés
nem jön le a puha ruha segítségével, akkor
CS
nedvesítse meg a ruhát szappanos vízzel. Soha ne használjon oldószert, mint például benzint, alkoholt, ammóniaoldatot, stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Hibák
Hiba esetén, pl. egy alkatrész elkopásakor, lépjen kapcsolatba a szervizzel, amelynek címe megtalálható a garancián. Az útmutató hátoldalán láthatja azokat az alkatrészeket, amelyeket után lehet rendelni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás közbeni sérülések megelőzésére
az eszköz szilárd csomagolással rendelkezik, amely többségében újrahasznosítható anyagból
áll. Ezért azokat szelektálja, és a gyűjtőszigetek
segítségével adja le újrahasznosításra, és ne dobja azokat a szemétbe.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos eszközöket és berendezéseket a helyi
szabályoknakmegfelelőenkialakított szelektívgyűjtőhelyekenadjale.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása alapján, azokat az elektromos eszközöket, melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell megszabadulni tőlük.
ÚHLOVÁ LEŠTIČKA 1400W - 180MM
Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu společnosti Ferm.
Získali jste výborný produkt od předního
evropského distributora.
Všechny produkty dodávané společností Ferm se vyrábějí podle nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních norem. Součástí naší obchodní
filozofie je poskytování kvalitního zákaznického
servisu na základě komplexní záruky. Věříme, že vám tento produkt bude k plné spokojenosti sloužit řadu let.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
strani 2-3
Provašívlastníbezpečnostapro bezpečnostostatníchvámdoporučujeme, abyjstesipředpožitímpilypozorně přečetlitentonávodkpoužití.Tentonávod kpoužitíadokumentacikpilesiodložte propozdějšípoužití.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Použití
5. Servis a údržba
Úvod
Jakékoliv jiné použití než leštění a lehké broušení je přísně zakázáno.
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
GARANCIA
A garancia feltételei megtalálható a csomagban található garanciajegyen.
Technická specifikace
Napájecí napětí 220-240 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 1400 W Otáčky naprázdno 1000-3300/min Průměr kotouče 180 mm Závit vřetena M 14
Hmotnost 3.3 kg Lpa (akustický tlak) 86+3 dB(A) Lwa (Akustický výkon) 97+3 dB(A) Hodnota vibrací 3.51+1.5 m/s
67
2
CS
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s druhým a jako předběžné posouzení vystavování se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
 používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
 doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
Obr. 1
1. Hlavní spínač
2. Regulace otáček
3. Rukojeť ve tvaru U
4. Držák kotouče
5. Zajištění vřetena
6. Zajišťovací tlačítko
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvĕtlení symbolů
Označujerizikoosobníhozranění,ztráty životanebopoškozenínástrojevpřípa­děnedodrženípokynůvtomtonávodu.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
Zablokováníhřídelepoužívejtepouzev klidovémrežimu.
Udržujteokolostojícíosobyvdostatečné
vzdálenosti.
Nostebezpečnostníbrýleaušníochranu.
Noste ochranné rukavice.
Rychlostotáčenístrojelzeelektronicky
regulovat.
Bezpečnostní pokyny společné pro broušení, broušení drátěným kartáčem nebo leštění:
a) Toto elektrické nářadí určeno pro použití jako
bruska, bruska s drátěným kartáčem nebo leštička. Přečtěte si a řádně nastudujte všechny bezpečnostní výstrahy, pokyny, ilustrace a
technické údaje, které jsou dodávány s tímto
elektrickým nářadím. Nedodržení všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu způsobenému elektrickým proudem, k požáru nebo k vážnému zranění.
b) Pracovní operace, jako jsou rozbrušování nebo
odřezávání, nejsou pro toto elektrické nářadí doporučeny. Pracovní operace, pro které není toto elektrické nářadí určeno, mohou vytvářet nebezpečné situace vedoucí k zranění osob.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není výslovně
určeno nebo doporučeno výrobcem pro použití s vaším nářadím.I když je možné příslušenství upevnit k vašemu nářadí, neznamená to, že bude používání takovéhoto příslušenství bezpečné.
d) Povolená rychlost/otáčky příslušenství, musí být
alespoň shodná s maximální rychlostí/otáčkami vyznačených na nářadí. Při použití příslušenství s menší maximální povolenou rychlostí může dojít k roztržení nástroje a poranění obsluhující
osoby.
e) Venkovní průměr a šířka použitého nástroje
nebo příslušenství musí být v rozmezí hodnot vašeho nářadí. Příslušenství s nesprávnou velikostí nemůže být správně ovládáno nebo
kontrolováno.
f) Pracovní průměr, příruby, okraje ostří, plochy
vedení nástrojů nebo upínací plochy nástrojů a příslušenství musí dokonale zapadnout do vřetena vašeho nářadí. Použití příslušenství s upínacími otvory, které nedoléhají přesně na upínací otvory a dorazy vašeho nářadí může způsobit, že nástroj nebude správně upevněn a může začít vibrovat a tím způsobit neovladatelnost nářadí.
g) Nikdy nepoužívejte poškozené nástroje a
příslušenství. Před použitím zkontrolujte příslušenství a nástroje. Ujistěte se zda nejsou
68
CS
poškozené, prasklé nebo odštípnuté brusné
kotouče, prasklé upevňovací podložky nebo zda nejsou kotouče příliš opotřebené. Také zkontrolujte drátěné kartáče. Ujistěte se, že
drátky nejsou polámané nebo jinak poškozené.
Pokud došlo k pádu nástroje nebo nářadí, zkontrolujte zda není poškozené nářadí, nástroj nebo příslušenství.Po úspěšné kontrole nářadí a příslušenství můžete začít s prací. Postavte
se tak, aby osoby, které se mohou nacházet ve
vaší blízkosti nebyly v rovině otáčení kotouče nebo řezu. Spusťte nářadí a nechejte je volně běžet při maximální rychlosti po dobu asi jedné minuty. Pokud je nástroj nebo příslušenství poškozené, mělo by dojít k rozlomení nebo k odtržení nástroje během této testovací doby.
h) Používejte pomůcky osobní ochrany.V závislosti
na prováděné operaci použijte ochranný štít, nebo ochranné brýle. Pokud je to nutné použijte
vhodnou prachovou masku, ochranu sluchu,
ochranné rukavice a zástěru chránící proti odlétávajícím kouskům brusného kotouče. Ochrana zraku musí být dostatečná, aby spolehlivě ochránila váš zrak proti odlétajícím třískám, které vznikají při různých operacích.
Prachová maska nebo respirátor musí být
schopen filtrovat prach a částice, které vznikají při různých operacích. Dlouhodobé vystavování vysokému hluku může způsobit ztrátu sluchu.
i) Nedovolte nepovolaným nebo přihlížejícím
osobám aby se zdržovali v blízkosti pracovního místa.Dbejte aby osoby které mají přístup na pracoviště používaly ochranné pomůcky.
Úlomky, odlétající kousky materiálu nebo
příslušenství, mohou způsobit poranění osob,
které se mohou nacházet i mimo pracovní prostor.
j) Pokud provádíte řez materiálem nebo zdí,
kde existuje nebezpečí, že se pod povrchem
mohou nacházet kabely elektrického vedení,
nebo pokud hrozí nebezpečí, že může dojít k přeřezání napájecího kabelu, držte nářadí za izolované rukojeti.Řezání příslušenství, které přijde do kontaktu s kabelem nebo vedením pod proudem, může způsobit, že kovové součásti nářadí způsobí poranění obsluhy elektrickým
proudem.
k) Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází
v blízkosti rotujících částí nářadí.Pokud ztratíte kontrolu nad nářadím může se stát, že poškodíte nebo přeříznete napájecí kabel.
Navíc nářadí se může vysmeknout z ruky a způsobit poranění obsluhující osoby.
l) Nikdy neodkládejte nářadí dokud se rotující
části zcela nezastaví. Pilový kotouč nebo rotující části mohou náhle zachytit povrch obrobku a nářadí se může vysmeknout z ruky.
m) Během přenášení nářadí se ujistěte, že je
kotouč v klidu.V opačném případě může dojít k zachycení oděvu rotujícími částmi a k poranění.
n) Pravidelně čistěte odvětrávací otvory nářadí.
Ventilátor motoru nasává vzduch s nečistotami do vnitřního prostoru nářadí. Vysoký obsah kovového prachu uvnitř nářadí může způsobit poranění elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Může dojít ke vznícení odlétajícími
jiskrami.
p) Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chladící kapaliny.Používání chladících kapalin může způsobit úraz elektrickým proudem.
Zpětný ráz/„zakousnutí kotouče” a bezpečnostní upozornění
Zpětný ráz je reakce nářadí na typické „zakousnutí” rotujícího kotouče nebo jiného nástroje nebo použitého příslušenství.Zpětný ráz způsobí okamžité zastavení rotujícího kotouče nebo jiného
nástroje.
To může způsobit náhlé „vytržení” nářadí z rukou obsluhující osoby, v opačném směru otáčení kotouče nebo nástroje. Například. Pokud dojde k zakousnutí brusného kotouče na povrchu obrobku, brusný kotouč se prudce zastaví a v místě zakousnutí dojde k vyhození kotouče směrem nahoru nebo ven od povrchu obrobku.Brusný kotouč může vyskočit směrem k obsluze nebo směrem od obsluhy. To závisí na směru a bodě ve kterém dojde k zakousnutí kotouče.V takovém případě se také může stát, že dojde k prasknutí nebo rozlomení brusného kotouče. Zpětný ráz a zakousnutí je důsledkem nesprávného používání nářadí nebo důsledek nesprávného
pracovního postupu nebo nevyhovujících
pracovních podmínek. Dodržováním následujících pokynů můžete výskyt zpětného rázu omezit.
a) Nářadí držte pevně a zaujměte postoj, který
vám umožní odolat působení sil, které vznikají při zpětném rázu. Pokud je nářadí vybaveno pomocnou rukojetí, vždy ji použijte k uchopení
69
CS
nářadí, zejména během startu. V případě zakousnutí budete mít větší kontrolu nad nářadím. Obsluhující osoba může kontrolovat síly a nárůst kroutícího momentu během zakousnutí, pokud se řídí příslušnými pokyny.
b) Ruce udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Při zakousnutí se může příslušenství nebo nástroj vysmeknout a způsobit poranění.
c) Snažte se zaujmout postoj a pozici tak, aby v
případě zakousnutí nářadí bylo vaše tělo mimo dráhu pohybujícího se nářadí nebo mimo dráhu letu poškozeného kotouče nebo příslušenství. Zpětný ráz vymrští nářadí nebo nástroj v opačném směru otáčení kotouče v bodu
zakousnutí.
d) Zvýšenou pozornost věnujte pokud pracujete
v těžko dostupných místech, v rozích, na
hranách atd. Nedotýkejte se povrchu dílce
náhle. Dbejte na to, aby se pohyblivé části nářadí nedotýkaly obrobku. Rohy, ostré hrany nebo náhlé přitlačení kotouče může způsobit náhlé zakousnutí kotouče a ztrátu kontroly nad nářadím.
e) Nesnažte se použít pilový řetěz, vyřezávací
kotouče nebo ozubené pilové kotouče. Takovéto typy pilových kotoučů způsobují časté zakousnutí kotouče a ztrátu kontroly nad nářadím.
Speciální bezpečnostní směnice
• Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném kotouči.
• Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.
• Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.
• Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.
• Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného kotouče.
• Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.
• Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
• Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není poškozen. Nepoužívejte poakozené brus né kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným způsobem.
• Před použitím nechte přístroj běžet v nezatíženém stavu po dobu třiceti sekund.
Pokud docházelo k abnormálním vibracím
anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte. Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
• Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.
• Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
• Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a
ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
• Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body odpovídají pokynům výrobce.
• Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek, jsouli dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsouli vyžadovány.
• Jelis přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
• U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.
• Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v prašném prostředí. Jeli nutné prach odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí přístroje.
• Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit drobné výpadky napětí při startování přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů (například může začít blikat lampa). Je li impedance sítě v hodnotě Zmax
< 0.348 Ohm, takové výpadky se nedají
očekávat. (V případě potřeby můžete
kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby
vám sdělil další informace).
70
CS
Okamžitě vypněte stroj jestliže se objeví:
• Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v
kolektoru.
• Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního kabelu a nebo poškození přívodního kabelu.
• Vadný vypínač.
• Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Elektrická bezpečnost
Používáteli elektrické nářadí, vždy dodržujte platné bezpečnostní předpisy, abyste snížili riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného poranění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny a také přiložené bezpečnostní pokyny. ]
Vždyzkontrolujte,zdanapájecínapětí vsítiodpovídánapájecímunapětí,které jeuvedenonaštítkunářadí.
Vašenářadíjeopatřenodvojitouizolací. Protonenínutnépoužitízemnícího vodiče.
Výměna kabelů nebo zástrček
Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu s poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválený typ prodlužovacího kabelu, který odpovídá příkonu příslušného nářadí. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte cívku s navinutým kabelem, vždy odviňte celý kabel.
Montáž příslušenství
Obr. 3
• Stiskněte tlačítko zajištění vřetena
• Našroubujte na vřeteno držák kotouče a řádně jej přitáhněte
• Uvolněte zajištění vřetena
• Nasaďte na držák kotouče (4) leštící kotouč
(5).
Příslušenství
Obr. 4 Leštící poduška (3)
Tato poduška se používá v kombinaci s textilním kotoučem pro leštění s vysokým leskem a
voskování.
Vlněná leštící poduška (4)
Tento přípravek se používá k dosažení vysokého
lesku.
4. POUŽITÍ
Vždydodržujtebezpečnostnípokyny aplatnépředpisy.
• Při vypínání a zapínání držte nářadí mimo
obrobek.
• Před odpojením napájecího kabelu od síťové zásuvky vždy nejdříve nářadí vypněte.
Regulace otáček
Obr. 5
Otáčky kotouče mohou být regulovány pomocí otočného regulátoru na horní části rukojeti. Vyšší poloha znamená vyšší otáčky. Při nanášení vosku a leštění nezahajujte práci s vysokými otáčkami nářadí.
3. SESTAVENÍ
Předmontážípříslušenstvívždyodpojte napájecíkabelnářadíodsíťovézásuvky.
Montáž rukojeti
Obr. 2
Rukojeť je vhodná pro praváky i leváky.
• Namontujte rukojeť tak, aby byly otvory v rukojeti srovnány s otvory pro šrouby na nářadí.
• Připevněte rukojeť pomocí šroubů a přitáhněte je dodaným klíčem.
Zapínání a vypínaní
Obr. 6
Zapněte nářadí stisknutím spínače zapnuto/ vypnuto (1). Jestliže spínač zapnuto/vypnuto (1) uvolníte, nářadí se vypne.
Zajišťovací tlačítko
Obr. 6
Spínač zapnuto/vypnuto (1) můžete zajistit stisknutím spínače zapnuto/vypnuto (1) a následným stisknutím zajišťovacího tlačítka (6).
• Zajišťovací tlačítko uvolníte krátkým stisknutím spínače zapnuto/vypnuto (1).
71
CS
Vypnutí
Uvolněte spínač.
Leštícípoduškasebudeještěotáčetipo vypnutínářadí.
Pokládejte nářadí až po úplném zastavení otáčení motoru. Nepokládejte nářadí na prašný povrch. Do nářadí by mohl vniknout prach.
Nikdynepoužívejteprozastaveníotáčení motoruklíčvřetena.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Ujistětese,zdapřiprováděníúdržby motorunenínářadípřipojeno
k elektrické síti.
Toto nářadí je vyrobeno tak, aby byl zajištěn
jeho dlouhodobý provoz s minimálními nároky
na údržbu. Dlouhodobý bezproblémový provoz nářadí závisí na řádné péči o nářadí a na jeho pravidelném čištění.
Opravynářadíbymělprovádětpouze kvalifikovanýtechnikneboservisnífirma.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby bylo zabráněno poškození během dopravy, je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který se skládá převážně z recyklovatelného materiálu. Proto prosím využijte možnosti recyklace obalových materiálů.
Poškozenéavyřazenéelektrickénebo elektronicképřístrojemusíbýtlikvidovány vpříslušnýchrecyklačníchstanicích.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2012/19/EU o elektrickém a elektronickým odpadu a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listě.
Čištění
Udržujte větrací otvory čisté a průchozí, abyste zabránili přehřátí motoru. Pravidelně čistěte skříň nářadí měkkým hadříkem, pokud možno po jeho každém použití. Dbejte na to, aby větrací otvory nebyly zaneseny prachem a nečistotami. Nelzeli nečistoty odstranit, použijte měkký hadřík navlhčený v saponátu. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako jsou benzín, líh, čpavek atd. Tato rozpouštědla mohou způsobit poškození plastových dílů.
Poruchy
Dojdeli k poruše, například v důsledku opotřebování dílu, spojte se prosím s autorizovaným servisem, jehož adresa je uvedena na záručním listu. Na konci tohoto návodu naleznete nákresy dílů, které mohou být objednány.
72
SK
UHLOVÁ LEŠTIČKA 1400W - 180MM
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Ferm.
Vďaka tomu teraz máte vynikajúci produkt, ktorý vám dodal jeden z vedúcich dodávateľov v Európe. Všetky produkty, ktoré vám dodala spoločnosť Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších noriem výkonu a bezpečnosti. Ako súčasť našej filozofie tiež
poskytujeme vynikajúci servis pre zákazníka, ktorý podporuje naša komplexná záruka.
Dúfame, že si budete užívať tento produkt ešte mnoho ďalších rokov.
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú
obrázkom na stranách 2-3.
Predpoužitímzariadeniasipozorne prečítajteprevádzkovépokyny.
Oboznámte sa s jeho funkciami a základnou prevádzkou. Servis zariadenia
vykonávajtepodľapokynov,abyste zaručili,žebudevždysprávnefungovať.
Prevádzkové pokyny a príslušná
dokumentáciasamusíuschovaťv
blízkosti zariadenia.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Zloženie
4. Používanie
5. Servis a údržba
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
 používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo
v spojení s rôznymi alebo nedostatočne udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť úroveň vystavenia
 časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať, tak že nebudete pracovať so studenými rukami a tak že
si svoje pracovné postupy správne zorganizujete
Vlastnosti
Obr. 1
1. Vypínač
2. Ovládač rýchlosti
3. Rukoväť v tvare U
4. Držiak kotúča
5. Uzamknutie hriadeľa
6. Tlačidlo blokovania
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pokyny
Akékoľvek iné použitie ako leštenie a jemné
pieskovanie je výslovne zakázané.
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické údaje
Napätie 220-240 V~ Frekvencia 50 Hz Príkon 1400 W
Rýchlosť pri nezaťažení 1000-3300/min
Priemer disku 180 mm
Rozmer hriadeľa M 14 Hmotnosť 3.3 kg
Lpa (akustický tlak) 86+3 dB(A) Lwa (akustický výkon) 97+3 dB(A)
Úroveň vybrácií 3.51+1.5 m/s
Vysvetlenie symbolov
Označujerizikoosobnéhoúrazu,straty životaalebopoškodeniazariadenia vprípadenedodržaniapokynovvtomto
manuáli.
Označujenebezpečenstvoúrazu elektrickýmprúdom.
Nikdynepoužívajtenazastaveniemotora
poistku motora.
Zabezpečte,abyokolostojacineboli
blízko zariadenia.
2
73
SK
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste ochranné rukavice.
Variabilnéovládanieotáčok
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie brúsnym papierom, brúsenie
drôtenou kefou alebo leštenie:
a) Tento výkonný nástroj je určený, aby ste
ho použili ako brúsku, drôtenú kefu a leštič. Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, nákresy a technické údaje, ktoré sa dodali s týmto výkonným nástrojom.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
b) Činnosti, ako brúsenie alebo odrezávanie, sa
s týmto výkonným nástrojom neodporúčajú vykonávať. Činnosti, pre ktoré sa výkonný nástroj nenavrhol, môžu vytvárať riziko a spôsobiť fyzické zranenie.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
špecificky navrhnuté a odporúčané výrobcom nástroja. Len preto, že sa príslušenstvo dá upevniť k výkonnému nástroju, nezaručuje to bezpečnú prevádzku.
d) Menovitá rýchlosť príslušenstva sa musí aspoň
rovnať maximálnej rýchlosti, ktorá je vyznačená
na výkonnom nástroji. Príslušenstvo, ktoré
sa používa pri vyššej rýchlosti, ako je jeho menovitá rýchlosť, sa môže zlomiť a rozpadnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva
sa musí nachádzať v rámci údaju o kapacite
výkonného nástroja. Príslušenstvo nesprávnej
veľkosti sa nedá adekvátne chrániť alebo kontrolovať.
f) Veľkosť hriadeľového otvoru kotúčov, prírub,
oporných podložiek alebo iného príslušenstva musí správne zapadnúť do hriadeľu výkonného nástroja. Príslušenstvá s hriadeľovými otvormi, ktoré nezodpovedajú upevňovaciemu hardvéru výkonného nástroja, stratia vyváženie, budú nadmerne vibrovať a môžu spôsobiť stratu
kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,
ako napríklad brúsne kotúče, či nie sú vyštrbené a prasknuté, oporné podložky, či nie sú prasknuté, poškodené alebo nadmerné opotrebované, drôtená kefa, či nie je uvoľnená alebo nemá popraskané drôty. Ak
výkonný nástroj alebo príslušenstvo spadne,
skontrolujte, či nie je poškodené, prípadne
nainštalujte nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole a inštalácii príslušenstva sa postavte
spolu s okolostojacimi mimo rovinu otočného
príslušenstva a na jednu minútu spustite výkonný nástroj pri maximálnej rýchlosti bez
zaťaženia. Poškodené príslušenstvo sa bežne počas tejto doby testovania rozpadne.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. V
závislosti od použitia používajte ochranný štít tváre, ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Podľa potreby noste protiprachovú
masku, ochranu sluchu, rukavice a pracovnú
zásteru, ktorá dokáže zabrániť malým odreninám, prípadne zastaviť úlomky
opracúvaného predmetu. Ochrana zraku
musí dokázať zastaviť odletujúce sutiny, ktoré sa vytvárajú pri rôznych činnostiach.
Protiprachová maska alebo respirátor musia
dokázať filtrovať čiastočky, ktoré vznikajú pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie sa vysokej intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Udržujte okolostojacich v bezpečnej
vzdialenosti od pracovnej oblasti. Každý, kto vstúpi do pracovnej oblasti musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Úlomky opracúvaného predmetu alebo zlomeného príslušenstva
môžu odletieť a spôsobiť zranenie mimo okamžitej oblasti prevádzky.
j) Výkonný nástroj pri vykonávaní činnosti držte
len za izolované úchytné body v prípadoch,
kde sa rezacie príslušenstvo môže dostať do
kontaktu so skrytými káblami alebo svojim vlastným káblom. Rezacie príslušenstvo,
ktoré sa dostane do kontaktu so “živým” káblom môže spôsobiť, že odhalené kovové diely výkonného nástroja sa stanú “živými” a
spôsobia obsluhujúcemu pracovníkovi zásah elektrickým prúdom.
k) Kábel umiestnite mimo dosahu otáčajúceho
sa príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel
sa môže prerezať alebo zachytiť, čo by mohlo spôsobiť vtiahnutie vašej ruky alebo ramena do otáčajúceho sa príslušenstva.
l) Nikdy nepoložte výkonný nástroj, kým sa
74
SK
príslušenstvo úplne nezastaví. Otočné príslušenstvo môže zachytiť povrch a spôsobiť
stratu kontroly nad výkonným nástrojom.
m) Nespúšťajte výkonný nástroj, zatiaľ čo ho
nesiete pri sebe. Náhodný kontakt s otočným príslušenstvom by mohol zachytiť vaše oblečenie a pritiahnuť príslušenstvo k vášmu
telu.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory výkonného
nástroja. Ventilátor motora bude ťahať
prach do krytu a nadmerné nahromadenie
práškového kovu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvá.
o) Výkonný nástroj nepoužívajte v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry by mohli tieto materiály vznietiť.
p) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje
tekuté chladenie. Použitie vody alebo iných kvapalných chladiacich látok môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom alebo šok.
Upozornenia na spätný ráz a podobné nebezpečenstvá
Spätný ráz predstavuje nečakanú reakciu na zaseknutý alebo zadrhnutý otočný kotúč, opornú podložku, kefu alebo akékoľvek iné príslušenstvo.
Zaseknutie alebo zadrhnutie spôsobuje rýchlu stratu
rýchlosti otočného príslušenstva, ktoré následne spôsobí, že nekontrolovaný výkonný nástroj bude zatlačený smerom proti otáčaniu príslušenstva v
bode spojenia.
Ak sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zadrhne v opracúvanom predmete, hrana kotúča, ktorá preniká do bodu zadrhnutia sa môže zaboriť do povrchového materiálu, čím spôsobí, že kotúč vylezie alebo spôsobí spätný ráz. Kotúč môže skočiť smerom k obsluhujúcemu pracovníkovi alebo od neho, a to v závislosti od smeru pohybu kotúča v bode zadrhnutia. V týchto podmienkach sa môže tiež stať, že sa brúsne kotúče zlomia. Spätný ráz je výsledkom zneužitia a/alebo
nesprávnych pracovných postupov s výkonným
nástrojom, prípadne podmienok a môže sa mu predchádzať vykonaním vhodných bezpečnostných opatrení podľa nižšie uvedeného postupu.
a) Uchovajte pevné uchytenie výkonného
nástroja a umiestnite sa telom a rukou tak,
aby ste odolali silám spätného rázu. Vždy používajte pomocnú rukoväť (ak sa dodáva),
aby ste zaistili maximálnu kontrolu nad spätným rázom alebo reakciou krútiaceho
momentu počas spustenia. Ak sa vykonajú vhodné bezpečnostné opatrenia, obsluhujúci pracovník bude môcť ovládať reakcie
krútiaceho momentu alebo sily spätného rázu.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otočného
príslušenstva. Príslušenstvo môže spätný ráz vymrštiť cez vašu ruku.
c) Nestavajte sa telom do oblasti, kde sa výkonný
nástroj pohne, ak sa vyskytne spätný ráz. Spätný ráz vrhne nástroj v smere proti pohybu
kotúča v bode zadrhnutia.
d) Buďte obzvlášť opatrní, keď opracúvate rohy,
ostré hrany atď. Predchádzajte narážaniu a
zadrhovaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany
alebo narážanie má tendenciu zadrhnúť otočné príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný ráz.
e) Nepripájajte ostrie do dreva pre reťazovú
pílu alebo ozubený list píly. Takéto čepele spôsobujú častý spätný ráz a stratu kontroly.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
• Skontrolujte, či maximálne otáčky, označené
na brúsnom kotúči odpovedajú maximálnym otáčkam zariadenia. Rýchlosť zariadenia nesmie presiahnuť hodnotu uvedenú na brúsnom kotúči.
• Presvedčte sa, či rozmery brúsneho kotúča
odpovedajú technickým podmienkam zariadenia.
• Presvedčte sa, či brúsny kotúč je správne
namontovaný a pritiahnutý. Na riadne
upevnenie brúsneho kotúča nepoužívajte redukčné krúžky alebo adaptéry.
• Zaobchádzajte s brúsnymi kotúčmi v súlade
s pokynmi od dodávateľa.
• Nepoužívajte zariadenie na brúsenie
obrobkov presahujúcich maximálnu hĺbku brúsenia brúsneho kotúča.
• Nepoužívajte brúsny kotúč na odihlovanie.
• Ak brúsne kotúče musia byť namontované na
závitovom vedení vretena, presvedčte s, či vreteno má dostatočný závit. Zabezpečte, aby vreteno bolo dostatočne chránené
a nedotýkalo sa brúseného povrchu.
• Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč, či nie
je poškodený. Nepoužívajte brúsne kotúče,
ktoré sú prasknuté, rozštiepené alebo inak poškodené.
• Pred použitím nechajte zariadenie bežať
naprázdno na 30 sekúnd. V prípade
75
SK
abnormálnych vibrácií alebo ak sa vyskytne
iná porucha, zariadenie ihneď vypnite. Predtým, než znovu zapnete zariadenie,
dôkladne ho skontrolujte.
• Zabezpečte, aby iskry neohrozovali ľudí a aby sa nedostali do kontaktu s vysoko horľavými
látkami.
• Zabezpečte, aby obrobok bol dostatočne
podopretý alebo upnutý. Nedávajte ruky na
plochu, ktorá sa má rezať.
• Vždy noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Ak je to žiadúce alebo potrebné, používajte ďalšiu ochranu, ako je napríklad
zástera alebo prilba.
• Zabezpečte, aby kotúče a hroty boli
namontované v súlade s pokynmi výrobcu.
• Zabezpečte, aby sa používali pijaky, ak sú
dodávané s lepeným brúsnym výrobkom a ak sú potrebné..
• Ak sa s nástrojom dodáva kryt, nikdy
nepoužívajte nástroj bez takéhoto krytu.
• Pre nástroje určené na to, aby boli namontované s kotúčom so závitovou dierou, zabezpečte, aby závit v kotúči bol dostatočne dlhý, aby bola akceptovaná dĺžka vretena.
• Zabezpečte, aby ventilačné otvory boli udržiavané čisté, ak pracujete v prašných podmienkach. Ak by bolo potrebné vyčistiť
prach, najprv odpojte zariadenie od elektrickej
siete (použite nekovové predmety) a vyhnite
sa poškodeniu vnútorných dielov.
• V prípade zlých podmienok elektrickej siete sa
môže nakrátko vyskytnúť pokles napätia pri spustení zariadenia. Toto môže ovplyvniť
ostatné zariadenia (napr. blikanie lampy). Ak je impedancia zariadenia Zmax <0.348 Ohm, takéto poruchy sa nepredpokladajú. (V
prípade potreby môžete kontaktovať vášho miestneho dodávateľa pre ďalšie informácie.
Zariadenie ihneď vypnite, keď:
• sa objaví iskrenie uhlíkových kefiek a verticiliosis v kolektore.
• dôjde k prerušeniu v elektrickej zástrčke,
elektrickom kábli alebo sa elektrický kábel poškodí.
• je chybný vypínač
• sa objaví dym alebo zápach z prepálenej izolácie.
Elektrická bezpečnosť
Pri používaní elektrických zariadení vždy dodržujte bezpečnostné nariadenia, ktoré platia vo vašej krajine, aby ste obmedzili riziko požiaru,
zásahu elektrickým prúdom a fyzického zranenia.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny a tiež priložené bezpečnostné pokyny.
Zakaždýmskontrolujte,čisieťovénapätie
je rovnaké ako na typovom štítku zariadenia.
Zariadenie triedy II – Dvojitá izolácia –
Nepotrebujeteuzemnenúzástrčku.
Výmena káblov alebo koncoviek
Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory potom, čo ich vymeníte za nové. Je nebezpečné zapojiť konektor voľného kábla do sieťovej
zásuvky.
Používanie predlžovačiek
Používajte len schválenú predlžovačku, ktorá je vhodná pre sieťové napájanie zariadenia. Minimálna veľkosť vodiča je 1,5 mm2. Keď používate kábel navinutý na cievke, cievku vždy úplne odviňte.
3. ZLOŽENIE
Pred namontovaním príslušenstvo
zariadenievždyodpojte.
Zloženie rukoväte
Obr. 2
Rukoväť je vhodná pre použitie v ľavej alebo
pravej ruke.
• Rukoväť nainštalujte takým spôsobom, aby
otvory zodpovedali otvorom na skrutky na zariadení.
• Rukoväť dotiahnite pomocou skrutiek a šesťhranného kľúča.
Montáž príslušenstva
Obr. 3
• Stlačte uzamknutie hriadeľa
• Naskrutkujte a dotiahnite držiak kotúča na
hriadeli
76
SK
• Zatlačte uzamknutie hriadeľa
• Namontujte leštiaci kotúč (4) na držiak kotúča
(5).
Príslušenstvo
Obr. 4
Leštiaci kotúč (3)
Sa používa pre vysokolesklé leštenie a
voskovanie.
Kotúč na leštenie dreva (4)
Používa sa pre vysokolesklú koncovú úpravu.
4. POUŽÍVANIE
Vždydodržujtebezpečnostnépokyny adodržiavajtepríslušnénariadenia.
• Pri zapnutí a vypnutí držte zariadenie z dosahu opracovaného predmetu.
• Pred vytiahnutím zástrčky zo zásuvky po použití zariadenia ho vždy najskôr vypnite.
Ovládanie rýchlosti
Obr. 5
Rýchlosť disku sa môže ovládať otočným
gombíkom na hornej strane rukoväte.
Čím je vyššia poloha, tým je vyššia rýchlosť. Pri nanášaní vosku a leštidla nezačínajte pri vysokej
rýchlosti.
Zapnutie a vypnutie
Obr. 6
Zariadenie zapnite stlačením tlačidla Zap./ Vyp. (1). Pri uvoľnení spínača Zap./Vyp. (1) sa
zariadenie vypne.
Tlačidlo blokovania
Obr. 6
• Spínač Zap./Vyp. (1) môžete zablokovať
stlačením spínača Zap./Vyp. (1) a následným stlačením tlačidla blokovania (6).
• Zámku spínača uvoľníte opakovaným krátkym
stlačením spínača Zap./Vyp. (1).
Vypnutie
Pustite vypínač.
Leštičkabudepokračovaťvotáčaníajpo
vypnutí.
Zariadenie položte až potom, čo sa motor úplne prestal otáčať. Zariadenie nedávajte na prašný povrch. Do zariadenia by mohli preniknúť čiastočky prachu.
Nikdynepoužívajtekľúčhriadeľana zastavenieotáčaniamotora.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Uistitesa,žezariadenieniejepod prúdom,keďsavykonávaúdržbamotora.
Toto zariadenie sa navrhlo tak, aby sa dlhodobo
používalo pri minimálnej údržbe. Nepretržitá
uspokojivá prevádzka závisí od správnej starostlivosti o zariadenie a od pravidelného
čistenia.
Opravyaservismôževykonávaťlen kvalifikovanýtechnikaleboservis.
Čistenie
Vetracie otvory zariadenia udržujte čisté, aby ste predišli v prehriatí zariadenia. Pravidelne čistite puzdro zariadenia jemnou handričkou, pokiaľ je to možné po každom použití. Vetracie otvory udržujte čisté od prachu a špiny. Ak sa špina nedá zmyť, použite jemnú handričku navlhčenú vodou s mydlom. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadla, ako napríklad benzín, alkohol, amoniakovú vodu atď. Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové časti.
Poruchy
Ak by sa vyskytla porucha, napr. po opotrebovaní dielu, kontaktujte servis na adrese, ktorá je
uvedená na záručnom liste. Na zadnej strane tejto príručky nájdete
zvýraznené zobrazenie, na ktorom sú uvedené diely na objednanie.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré sa
zväčšiny skladá s opätovne využitého materiálu. Preto, prosím, využívajte možnosti recyklácie
balenia.
77
SL
Chybné elektrické alebo elektronické zariadenia a/alebo vyradené zariadenia
samusiaodovzdaťnapríslušných recyklačnýchmiestach.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú, sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať iba ekologicky prijateľným spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
KOTNI POLIRNIK 1400W - 180MM
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Ferm.
Postali ste lastnik izjemnega izdelka, proizvedenega s strani enega vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki podjetja Ferm so izdelani skladno z najvišjimi standardi delovanja in varnosti. Kot del naše filozofije nudimo tudi izjemno podporo kupcem, podprto z našo široko
obsegajočo garancijo. Upamo, da boste med dolgoletno uporabo tega izdelka nadvse uživali.
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2-3
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnikzauporabnika.Spoznajte orodje,njegovodelovanjeinsenaučitez
orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujtevskladuznavodiliinzagotovite pravilnodelovanje.Priročnikza
uporabnika in ostalo dokumentacijo hranite skupaj z orodjem.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Varnostna navodila
3. Sestavljanje
4. Uporaba
5. Servis in vzdrževanje
78
Predstavitev
Vsaka drugačna uporaba kot poliranje in blago
brušenje je strogo prepovedana.
1. PODATKI O STROJU
Tehnične specifikacije
Napätie 220-240 V~ Frekvencia 50 Hz Príkon 1400 W
Rýchlosť pri nezaťažení 1000-3300/min
Priemer disku 180 mm
Rozmer hriadeľa M 14 Hmotnosť 3.3 kg
Lpa (akustický tlak) 86+3 dB(A) Lwa (akustický výkon) 97+3 dB(A)
Úroveň vybrácií 3.51+1.5 m/s
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena
2
v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi orodja za namene, ki so omenjeni
 uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
 čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrže van jem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako,
da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani
Lastnosti
Slika 1
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Krmiljenje hitrosti
3 Ročica Uoblike
4. Držalo blazinice
5. Zaklep vretena
6. Stikalo za zaklep
2. VARNOSTNA NAVODILA
Informacije o izdelku
Označujenevarnostpoškodb,smrtiali
materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so
zajetavtempriročniku.
Označujenevarnostelektričnegaudara.
Oszapiralauporabljajtesamovnačinu
mirovanja.
Drugeosebevbližinimorajostativvarni
razdalji.
Uporabljajtezaščitnaočalainzaščitoza
sluh.
SL
Uporabljajtezaščitnerokavice.
Nastavljiva kontrola hitrosti
Varnostna opozorila za brušenje, žično ščetkanje in poliranje:
a) To električno orodje lahko uporabljate kot
brusilnik, žični ščetkalnik in polirnik. Prosimo, d
asi preberete vsa varnostna opozorila, navodila,
ilustracije in specifikacije, ki so priložene orodju.
Neupoštevanje spodaj navedenih navodil se
lahko odrazi v električnem udaru, požaru in/ali
resnih poškodbah.
b) Operaciji, kot sta rezkanje ali rezanje s tem
orodjem nista dovoljeni in jih ne priporočamo.
Operacije, za katere orodje ni bilo izdelano lahko
povzročijo nevarnost in telesne poškodbe.
c) Ne uporabljajte prikljukov, ki niso posebno
oblikovani ali priporočeni s strani proizvajalca. Če je priključek možno namestiti na električno orodje, to še ne pomeni da resnično zagotavlja
varno uporabo.
d) Navedeno število vrtlajev priključka mora biti
vsaj enako maksimalnemu številu vrtljajev, ki
navedenemu na električnem orodju. Priključki, ki delujejo z več vrtljaji, kot je navedeno na orodju
se lahko razletijo.
e) Zunanji premer in debelina priključka morata
ustrezati specifikacijam električnega orodja. Neustrezni priključki ne morejo zagotavljati zadostne varnosti, niti jih ni možno uspešno
nadzirati.
f) Dimenzije kolutov, prirobnic, brusilnih plošč in
drugih priključkov morajo zagotavlajti, da slednje lahko pravilno pritrdite na vreteno električnega
orodja.
Priključki s poklopnimi luknjami, ki se ne prilegajo montažni opremi tako kot je treba, lahko pridejo iz ravnovesja in začno prekomerno vibrirati ter
uidejo iz nadzora.
g) Ne uporabljajte priključkov, ki so poškodovani.
Pred vsako uporabo preverite priključek in
brusilne kolute glede razpok in prask, brusilne
plošče glede prakk, preobremenjenosti ali prekomerne obrabe, ščetke iz žice pa glede izpadajočih ali razpokanih žic. Če je električno orodje pqadlo, preverite če se je
pri tem poškodovalo, ozoroma namestite
79
SL
nepoškodovani priključek. Po pregledovanju ali namestitvi priključka, stopite proč in odstranite tudi ostale prisotne proč od predela vrtenja priključka, ter pustite električno orodje delovati v
prostem teku vsaj eno minuto.
Poškodovani priključki so bodo v tem času
običajno razpadli.
h) Nosite profesionalno zaščitno opremo. Glede
na aplikacijo, uporabite vizir za predel obraza,
varnostna očala ali ščitnik.Če je potrebno, si namestite protiprašno masko, zaščito za sluh rokavice in delovno pbleko, ki zagotavlja zaščito pred drobnimi letečimi delci. Zaščita za oči mora zagotavljati varovanje pred letečimi delci ki nastanejo pri različnih postopkih. Respirator
protiprašne maske mora zagotavljati filtracijo drobnih delcev, ki nastajajo med obratovanjem. Daljša izpostavljenost prekomernemu hrupu
lahko povzroči poškodbe slušnih organov.
i) Prisotnim ne dovolite približevanja delovnemu
območju. Vsak, ki vstopi v to območje mora nositi osebno zaščitno opremo. Delci obdelovanca ali polomljenega priključka lahko odletijo in povzročijo poškodbe bližnjih.
j) Orodje držite le za izolirana držala, saj le ta
zagotavljajo ustrezno zaščito pri delih kjer rezalni pripomočki lahko pridejo v stik s skrito električno
napeljavo ali lastnim napajalnim kablom.
Priključki za rezanje ki pridejo v stik z “živim” kablom lahko povzročijo, da električni deli orodja postanejo pod napetostjo ter električni udar.
k) Električni kabel namestite tako, da bo jasno
viden. Če izgubite nadzor nad orodjem, lahko prerežete napajalni kabel ali se slednji navije na vreteno ter povzroči poškodbe rok ali ram.
l) Nikoli ne odlagajte orodja, ki se še ni povsem
zaustavil. Vrteči se priključki lahko zgrabijo površino in za seboj povlečejo celotno orodje.
m) Električnega orodja med prenašanjem ne
zaganjajte. Nenadni stik z vrtečim se orodjem lahko zagrabi vaše oblačilo in povzroči, da vas priključek poškoduje.
n) Redno čistite prezračevalne odprtine
priključka. Ventilator motorja deluje tako, da
izpiha prah iz notranjosti ohišja orodja, saj
prekomerna količina prahu lahko povzroči električno nevarnost.
o) Ektričnega orodja ne uporabljajte blizu
vnetljivih materialov. Iskrenje bi lahko
povzročilo vžig.
p) Ne uporabljajte priključkov, ki zahtevajo
uporabo hladilnih tekočin. Uporaba vode ali druge hladilne tekočine lahko povzroči električno nevarnost ali udar.
Opozorila glede povratnega udatca in drugih
potencialnih poškodb
Povratni sunek pomeni, da orodje med obratovanjem nenadoma sune v nasprotni smeri
delovanja. Če se priključek ujame v obdelovanec, to povzroči nenadno zaustavitev orodja zaradi česar pride do nenadne akumulaciej moči in sunka v
nasprotni smeri vrtenja vretena.
Na primer, če se brusilni kolut ujame v obdelovanec,
se rob koluta lahko dvigne nad površino
obdelovanca, kar povzroči sa se kolut povzpne in
izpade iz obdelovanca. Kolut pri tem lahko odleti
proti ali proč od delavca glede na samo smer vrtenja v času, ko se je ujel v obdelovanec. Brusilni koluti se
pri tem lahko tudi polomijo.
Povratni sunek je rezultat pomanjkanja moči in/
ali nepravilnih delovnih postopkov oz. nastanka pogojev, ki se jim pri upoštevanju ustreznih, spodaj navedenih varnostnih ukrepov lahko izognete.
a) Med delom nepretstano trdno držite orodje in
sicer v položaju, ki vam zagotavlja obvladovanje
orodja v primeru pojava nenadnih sil. Vedno
uporabite tudi pomožno držalo, in si tako
zagotovite maksimalni nadzor v primeru povratnega sunka ali navora ob zagonu. Delavec lahko obvladuje navor oziroma povratni sunek le tako, da upošteva predpisane varnostne ukrepe.
b) Nikoli ne postavljajte rok blizu vrtečega se
priključka. Priključek med obratovanjem lahko povzroči povratni sunek v roko.
c) Ne postavljajte telesa v položaj, kjer obstaja
nevarnost povratnega sunka. Povratni sunek bo sunil orodje v nasprotni smeri vrtenja koluta.
d) Bodite posebej pozorni pri obdelovanju vogalov,
ostrih robov, itd. Pazite, da med delom priključek ne začne poskakovati. Vogali, ostri robovi ali povratno delovanje orodja povzročijo, da vrteči se priključek uide iz nadzora in povzroči povratni
sunek.
e) Na orodje ne nameščajte verižne motorne žage,
niti rezila krožne žage. Takšna rezila lahko
ustvarijo povratni sunek in izgubo nadzora.
Posebne varnostna navodila
• Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
80
SL
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném kotouči.
• Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.
• Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.
• Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.
• Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného kotouče.
• Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.
• Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
• Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč
není poškozen.
Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae už
mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené
jakýmkoli jiným způsobem.
• Před použitím nechte přístroj běžet v nezatíženém stavu po dobu třiceti sekund.
Pokud docházelo k abnormálním vibracím
anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte. Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
• Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.
• Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
• Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a
ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
• Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body odpovídají pokynům výrobce.
• Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek, jsouli dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsouli vyžadovány.
• Jeli s přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
• U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.
• Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v prašném prostředí. Jeli nutné prach odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí přístroje.
• Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit drobné výpadky napětí při startování přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů (například může začít blikat lampa). Jeli impedance sítě v hodnotě Zmax < 0,348 Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby vám sdělil další
informace).
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride do:
• Nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v
zbiralniku
• Prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
Napake stikala
• dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije.
Navodila za vaso vernost
Ko uporabljate električna orodja vedno
upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v
vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe. Preberite
naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi
priložena varnostna navodila. Hranite ta navodila
na varnem kraju.
Vždykontrolujte,jestlinapájeníodpovídá napětínatypovémštítku.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Nepotrebujetevtikačazozemljitvijo.
Menjava kablov ali vtikačev
Stare kable in vtikače takoj po zamenjavi z novimi odvrzite v smeti. Vstavljanje odsluženega vtikača ali kabla v zidno vtičnico je zelo nevarno.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki ustrezajo lastnostim za napajanje vašega stroja. Minimalni premer kabla je 1,5 mm2. Ko uporabljate podaljšek na vretenu, slednjega vedno popolnoma odvijte.
81
SL
3. SESATVLJANJE
Pri sesatvljanju naj bo orodje vedno odklopljeno z napajanja.
Sestavljanje ročaja
Slika 2
Ročaj je primeren za namestitev na levo ali na
desno stran.
• ročaj namestite tako, da bodo odprtine za
pritrditev nalegale na navojne odprtine na stroju,
• ročaj pritrdite z vijaki, katere privijte s šesterokotnim ključem.
Sestavljanje pripomočkov
Slika 3
• Pritisnite zaklep vretena
• Držalo blazinice trdno privijte na vreteno
• Sprostite zaklep vretena
• Blazinico za poliranje namestite (4) na držalo
blazinice (5).
Pripomočki
Slika 4 Blazinica za poliranje (3)
Se uporablja za poliranje do visokega sijaja in voskanje.
Volnena blazinica za poliranje (4)
Uporablja se za finiširanje do visokega sijaja.
Pri nanašanju voska in pri poliranju ne začnite
z visoko hitrostjo.
Zapínání a vypínaní
Slika 6
Vklopite stroj s pritiskom na tipko za vklop / izklop stikalo (1). Ko spustite za vklop / izklop (1), bo naprava izklopi.
Stikalo za zaklep
Slika 6
• Lahko zaklenete / Off stikalo za vklop (1) s pritiskom za vklop / izklop (1) in nato s pritiskom na zaklepno stikalo (6).
• Za sprostitev stikala blokado; kratko pritisnite On / Off stikalo (1) spet.
Izklop
Sprostite stikalo.
Po izklopu se bo polirni stroj še naprej vrtel.
Stroj odložite le tedaj, ko se vrtenje motorja
popolnoma zaustavi. Stroja ne odalgajte na prašnate površine. Prašnati delci lahko prodrejo v notranjost stroja.
Za zaustavitev motorja nikoli ne
uporabljajteključazavreteno.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
4. UPORABA
Vedno upoštevajte varnostna navodila in spoštujte predpise.
• pri vklopu in izklopu imejte stroj odmaknjen od delovne površine,
• po končanem delu stroj najprej izklopite, šele nato izvlecite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
Krmiljenje hitrosti
Slika 5
Hitrost vrtenja koluta lahko krmilite preko vrtljivega
gumba na vrhu držala.
Višje ko je, višja je hitrost vrtenja koluta.
82
Privzdrževalnihdelihnamotorjuse najprejprepričajte,dajestrojodklopljenz
vira napajanja.
Ta stroj je izdelan tako, da omogoča dolgotrajno obratovanje z malo vzdrževanja. Stalna in
zadovoljna uporaba je odvisna od pravilne skrbi in
rednega čiščenja stroja.
Popravila in servisiranje lahko izvaja le usposobljeni serviser ali servisno podjetje.
Čiščenje
Zagotovite, da bodo prezračevalne reže čiste in tako preprečite pregrevanje motorja. Redno čistite okrove orodja z mehko krpo, najbolje po
PL
vsaki uporabi. Zagotovite, da bodo prezračevalne reže proste prahu in umazanije. Če slednja noče izpasti, uporabite mehko krpo, navlaženo z vodno
milnico. Nikoli ne uporabljajte raztopin, kot so bencin, alkohol, amonijeva voda, itd. Te raztopine
lahko poškodujejo plastične dele.
Napake
Če pride do napake, npr. po nošenju dela, obvestite naslov servisne službe, ki je napisan na garancijski kartici. Na zadnji strani tega priročnika boste našli razširjen pogled, ki kaže dele, ki se jih lahko naroči.
OKOLJE
Zaradi preprečevanja poškodb med prevozom
je orodje dobavljeno v trdnem zaboju, iz veliko ponovno uporabljivih delov. Vsekakor pa se
poslužite možnosti recikliranja embalaže.
Pokvarjenein/alineizpravneelektričneali
elektronske naprave je potrebno odlagati
napredpisanihreciklažnihmestih.
Samo za države ES
Električnih orodij ne vrzite stran v domače za smeti. Po Evropski smernici 2012/19/EU
za WEEE (Odpadna električna in elektronska
oprema) in njeno širitev v narodno pravo, je
potrebno električna orodja, ki niso več uporabna,
zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen
način.
POLERKA KĄTOWA 1400W - 180MM
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo doskonałe urządzenie dostarczone przez jednego z wiodących producentów w Europie. Wszystkie urządzenia Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi normami wydajności i bezpieczeństwa. Częścią naszej filozofii jest zapewnianie doskonałej obsługi klienta wspartej naszą polityką gwarancyjną. Mamy nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością korzystali z
tego produktu przez wiele lat.
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2-3.
Przedrozpoczęciemużytkowania urządzeniauważnieprzeczytajinstrukcję obsługi.Zapoznajsięzfunkcjamii podstawamiobsługiurządzenia. Przeprowadzajnaprawyikonserwację urządzeniezgodniezinstrukcją,aby zapewnićjegopoprawne funkcjonowanie.Instrukcjęobsługii pozostałądołączonądokumentację należyprzechowywaćwpobliżu urządzenia.
Spis treści
1. Dane dotyczące maszyny
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na priloženem
garancijskem listu.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo. Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
Wprowadzenie
Używanie narzędzia do zastosowań innych niż polerowanie i lekkie wygładzanie jest surowo
zabronione
1. DANE DOTYCZĄCE MASZYNY
Dane techniczne
Napięcie 220-240 V~ Częstotliwość 50 Hz
Moc 1400 W
Obroty bez obciążenia 1000-3300/min Średnica tarczy 180 mm
Wymiar wrzeciona M 14
Ciężar 3.3 kg
83
PL
Lpa (ciśnienie akustyczne) 86+3 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 97+3 dB(A)
Wartość wibracji 3.51+1.5 m/s
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej instrukcji został zmierzony zgodnie z testem standaryzowanym podanym w EN 60745; może służyć do porównania jednego narzędzia z innym i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w trakcie używania narzędzia do wymienionych zadań
 używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami, może znacząco zwiększyć poziom narażenia
 przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów, zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Cechy
Rys. 1
1. Włącznik
2. Regulator prędkości obrotów
3 Uchwyt w kształcie U
4. Uchwyt do tarczy
5. Blokada wrzeciona
6. Przycisk blokady
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługimożepowstaćryzykozranienia orazzginięciapersonelulubuszkodzenia narzędzia.
Wskazujenaniebezpieczeństwo porażeniaprądemelektrycznym.
Blokadywrzecionawolnoużywaćtylko pozatrzymaniuurządzenia.
2
Ostrzeżenia dotyczące szlifowania, polerowania szczotką drucianą lub
polerowania:
a. To elektronarzędzie jest przeznaczone do użytku
b. Operacje takie, jak ścieranie lub odcinanie
c) Nie używać akcesoriów nieprzeznaczonych
d) Znamionowe dopuszczalne obroty akcesorium
e) Zewnętrzna średnica i grubość akcesorium
f) Rozmiar zaczepów kół, kołnierzy, podkładek i
Obserwatorzypowinnysięznajdowaćw
oddaleniu.
Nosićokularyochronneorazochraniać
uszy.
Nosićrękawiczkiochronne.
Regulacjazmiennejprędkości
jako szlifierka, szczotka druciana lub polerka.
Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia, instrukcje oraz zapoznaj się z ilustracjami dołączonymi do tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie wszystkich umieszczonych poniżej instrukcji może spowodować porażenie prądem, wybuch pożaru i/lub poważne obrażenia.
nie są zalecane dla tego elektronarzędzia. Wykonywanie czynności, dla których dane narzędzie nie zostało zaprojektowane może powodować zagrożenia i obrażenia fizyczne.
do tego narzędzia i innych niż zalecane przez producenta narzędzia. Fakt, że akcesorium można podłączyć do narzędzia, nie zapewnia
bezpiecznej pracy.
muszą być co najmniej równe maksymalnym obrotom podanym na narzędziu. Akcesoria pracujące z obrotami przekraczającymi wartość znamionową mogą pęknąć i się rozpaść.
musi mieścić się w znamionowych limitach dla narzędzia. Odpowiednie osłonięcie i
kontrolowanie akcesoriów o nieodpowiedniej
wielkości jest niemożliwe.
wszelkich innych akcesoriów musi poprawnie
pasować do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria z otworami mocującymi niepasującymi do elementów mocujących
84
PL
narzędzia nie będą wyważone podczas pracy, będą nadmiernie drgać i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
g) Nie używać uszkodzonych akcesoriówPrzed
każdym użyciem sprawdź akcesorium, takie jak tarcze ścierne pod względem odłamań i pęknięć; podkładki sprawdź pod względem pęknięć, zerwania lub nadmiernego zużycia; a szczotki druciane pod względem poluzowanych lub pękniętych drutów. Jeśli narzędzie lub akcesorium spadnie, sprawdź czy nie uległo
uszkodzeniu lub zamontuj nieuszkodzone akcesorium. Po sprawdzeniu i zamontowaniu
akcesorium, stań z dala płaszczyzny obrotów obrotowego akcesorium i nakaż to samo osobom postronnym po czym uruchom narzędzie i pozwól by pracowało z maksymalnymi obrotami bez obciążenia przez minutę. Uszkodzone akcesoria zwykle pękają podczas takiego testu.
h) Korzystaj ze środków ochrony osobistejW
zależności od rodzaju pracy, używaj tarczy chroniącej twarz, okularów lub gogli ochronnych. W zależności od potrzeb, noś maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu rękawice i fartuch roboczy zatrzymujący drobne fragmenty elementów ściernych lub obrabianego przedmiotuŚrodki ochrony wzroku muszą być w stanie zatrzymać latające fragmenty powstające podczas różnych czynności. Maska przeciwpyłowa lub maska oddechowa musi być w stanie filtrować cząstki powstające podczas pracy. Przedłużone narażenie na działanie hałasu o wysokim natężeniu może spowodować utratę słuchu.
i) Osoby postronne muszą znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba wchodząca w obszar pracy musi nosić środki ochrony osobistej. Fragmenty obrabianego przedmiotu lub pękniętego akcesorium mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować uszkodzenia poza bezpośrednim miejscem pracy.
j) Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolowane
powierzchnie chwytania przeprowadzając pracę, podczas której osprzęt tnący może zetknąć się z ukrytymi przewodami lub przewodem urządzenia. Zetknięcie się osprzętu tnącego z przewodem pod napięciem może sprawić, że metalowe części narzędzia również znajdą się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora.
k) Umieść przewód z dala obrotowych
akcesoriów. W przypadku utraty kontroli,
przewód może zostać przecięty lub pochwycony a dłoń lub ręka może zostać wciągnięta w obrotowe akcesorium.
l) Nigdy nie odkładaj narzędzia, zanim się
ono całkowicie nie zatrzyma. Obrotowe akcesorium może pochwycić powierzchnię, wyrwać narzędzie z rąk i doprowadzić do utraty
kontroli.
m) Nie noś włączonego narzędzia przy sobie.
Przypadkowy kontakt z obrotowym akcesorium
może doprowadzić do pochwycenia ubrania i uderzenia narzędzia w ciało.
n) Regularnie oczyszczaj otwory wentylacyjne
narzędzia. Wentylator wciąga pył i kurz
do obudowy a nadmierne nagromadzenie
metalowego pyłu może prowadzić do zagrożeń
elektrycznych.
o) Nie pracuj narzędziem w pobliżu materiałów
łatwopalnych, ani go w takich miejscach nie uruchamiaj. Iskry mogą zapalić takie materiały.
p) Nie używać akcesoriów wymagających cieczy
chłodzących. Użycie wody lub innej cieczy chłodzącej może prowadzić do porażenia prądem.
Ostrzeżenia dotyczące odrzutu itp.
Odrzut definiujemy tutaj jako nagłę reakcja narzędzia na pochwycenie lub zaczepienie obrotową tarczą, podkładką, szczotką lub innym
akcesorium. Pochwycenie lub zaczepienie
powoduje szybkie utknięcie obrotowego
akcesorium , które z kolei prowadzi do niekontrolowanego wymuszonego ruchu
narzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów akcesorium w punkcie połączenia. Na przykład, jeśli tarcza ścierna zostanie
pochwycona lub zaczepiona o obrabiany
materiał, krawędź tarczy zbliżająca się do punktu zaczepienia może zagłębić się w powierzchnię materiału powodując wysunięcie się lub odbicie tarczy. Tarcza może albo skoczyć do przodu albo od operatora, w zależności od kierunku obrotów tarczy w punkcie pochwycenia. Tarcze ścierne w takich warunkach mogą również pęknąć. Odrzut (odbicie) jest rezultatem błędnego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia narzędzia lub jego użycia w nieodpowiednich warunkach i można go uniknąć zachowując poniższe środki ostrożności.
85
PL
a) Trzymaj narzędzie mocno i ustaw ciało i rękę
tak, aby móc stawić czoło sile odrzutu. Zawsze używaj pomocniczego uchwytu, jeśli jest dostępny, aby zachować maksymalną kontrolę
nad odrzutem lub momentem obrotowym
podczas uruchamiania. Operator może kontrolować reakcje momentu obrotowego lub siły odrzutu, jeśli będzie przestrzegać odpowiednich środków ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj rąk do obrotowych
akcesoriów. Może dojść do odbicia akcesorium i jego uderzenia w rękę.
c) Nie umieszczaj ciała w obszarze, w który
przemieści się narzędzie w przypadku wystąpienia odrzutu. Siła odrzutu przesunie narzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów tarczy w punkcie zaczepienia.
d) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
pracy z ostrymi krawędziami, zagięciami itp.
Unikaj odbijania i zaczepiania akcesorium.
Rogi, ostre krawędzie lub odbijanie często prowadzą do zaczepienia obrotowym akcesorium i utraty kontroli nad narzędziem lub
odrzutu.
e) Nie podłączaj brzeszczota piły łańcuchowej
do wycinania w drewnie ani zębatego brzeszczota. Takie brzeszczoty często prowadzą do odrzutu i utraty kontroli.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
• Sprawdzcie czy prędkość maksymalna
oznaczona na tarczy szlifierskiej odpowiada
prędkości maksymalnej szlifierki. Prędkość szlifierki nie powinna przekraczać wielkość oznaczoną na tarczy szlifierskiej.
• Przekonajcie się o tym, że rozmiary tarczy szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom
szlifierki.
• Przekonajcie się o tym, że tarcza szlifierska została zainstalowana oraz przymocowana w należty sposób. Nie użwajcie pierścieni
redukcyjnych lub adapterów do dopasowania tarczy szlifierskiej.
• Traktować oraz przechowywać tarcze
szlifierskie zgodnie z przepisami dostawcy.
• Nie użwajcie szlifierki do szlifowania półfabrikatów maksymalnej grubości przekraczającej maksymalną głębokość
tarczy szlifierskiej.
• Nie użwajcie tarcz szlifierskich do usunięcia
zadziorów.
• Kiedy tarcze szlifierskie powinny być zainstalowane na gwint wrzeciona należy przekonać się czy wrzeciono ma dostateczny gwint. Przekonajcie się, że wrzeciono jest dość zabezpieczone oraz nie ma kontaktu z tarczą szlifierską.
• Przed użciem należy sprawdzić tarczę szlifierską czy nie ma jakiś uszkodzeń. Nie należy użwać tarcze szlifierskie z pęknięciami, wyłomami lub innymi uszkodzeniami.
• Przed użciem szlifierki jej trzeba pozwolić popracować w ciągu 30 sekund na biegu jałowym. W razie powstania nienormalnych drgań lub innych defektów szlifierka powinna być natychmiast wyłączona. Przed ponownym włączeniem szlifierki trzeba dokładnie sprawdzić szlifierkę oraz tarczę szlifierską.
• Należy się przekonać, że iskry nie narażają ludzi na niebezpieczeństwo lub nie mają kontaktu z substancjami łatwopalnymi.
• Przekonajcie się, że półfabrykat jest dość mocno podtrzymywany lub zaciśnięty. Ręce należy trzymać w oddaleniu od powierzchni, żeby uniknąć skaleczenia.
• Zawsze należy nosić okulary ochronne oraz uwać ochronę organów słuchu. Jeżeli macie żczenie lub też jest taka konieczność możecie wykorzystywać ochronę innego rodzają na przykład respirator, rękawiczki ochronne, fartuch lub hełm.
• Trzeba zapewnić, żeby zainstalowane koła oraz znaki zostały dopasowane zgodnie z
przepisami wytwórcy.
• Zapewnicie, żeby suszka została
wykorzystywana kiedy ona jest zaopatrzona w
sklejony product ścierny oraz kiedy jest
potrzebna.
• Jeżeli razem z narzędziem jest dostarczany bezpiecznik nigdy nie użwajcie to narzędzie
bez tego bezpiecznika.
• Co sią tyczy narzędzia przeznaczonego do dopasowania z otworem gwintowym koła, przekonajcie się czy gwint w kole jest dość długi żeby odpowiadał długości wrzeciona.
• Przekonajcie się, że pod czas pracy w warunkach zakurzenia otwory wentylacyjne są utrzmywane w stanie czystym. Jeżeli
powstanie potrzeba oczyszczenia kurzu,
najpierw jest niezbęne odłączyć narzędzie od głównego przewodu zasilającego (w tym celu nie użwajcie rzeczy metalicznych) oraz
86
PL
unikajcie uszkodzenia części wewnętrznych.
• Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno trzymajcie ją dwoma rękami oraz trzymajcie szlifierkę w bezpiecznej pozycji.
Maszynę wyłącz natychniast wprzypadku:
• Nadmiernego iskrzenia się szczotek węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze
• Uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub kabla maszyny
• Uszkodzenia włącznika
• Pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić,czynapięciesieciowejest
zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
3. MONTAŻ
Przed zamontowaniem jakichkolwiek
akcesoriówzawszeodłączajnarzędzie
od zasilania.
Montaż uchwytu
Rys. 2
Uchwyt może być stosowany przez osoby praworęczne i leworęczne:
• Zamontuj uchwyt tak, aby otwory na uchwycie
były dopasowane do otworów na śruby w narzędziu.
• Przykręć uchwyt śrubami używając klucza sześciokątnego.
Montaż akcesoriów
Rys. 3
• Wciśnij blokadę wrzeciona
• Wkręć do końca uchwyt tarczy na wrzeciono
• Wciśnij blokadę wrzeciona
• Zamontuj tarczę polerską (4) na uchwycie (5).
Akcesoria
Rys. 4 Tarcza polerska (3)
W połączeniu z tarczą z włókna stosowana do polerowania na wysoki połysk i woskowania.
Wełniana tarcza polerska (4)
Stosowana do wykańczania na wysoki połysk.
4. UŻYTKOWANIE
Zawsze przestrzegaj instrukcji
bezpieczeństwaiodpowiednichprzepisów.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm2. Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
• Trzymaj maszynę z dala od obrabianego przedmiotu podczas jej włączania i wyłączania.
• Zawsze najpierw wyłącz maszynę po pracy przed wyjęciem wtyczki z gniazdka zasilania.
Regulacja prędkości
Rys. 5
Prędkość obrotów tarczy można kontrolować pokrętłem na górze uchwytu. Im wyższe położenie tym większa prędkość.
W przypadku stosowania wosku i polerowania
nie rozpoczynać pracy narzędziem z wysoką prędkością.
87
PL
Włączenie ON/OFF
Rys. 6
Włączyć maszynę, wciskając włącznik (1). Po zwolnieniu włącznika (1) maszyna wyłączy się.
Przycisk blokady
Rys. 6
• Można zablokować włącznik (1), naciskając włącznik (1), a następnie naciskając przycisk
blokady (6).
• Aby zwolnić blokadę włącznika, ponownie nacisnąć włącznik (1) na chwilę.
Wyłączenie
Zwolnij wyłącznik.
Polerkabędziepracowaćdalejpo wyłączeniu.
Odkładaj maszynę dopiero po całkowitym zatrzymaniu obrotów silnika. Nie kładź maszyny
na powierzchni zapylonej lub zakurzonej. Kurz lub
pył może dostawać się do wnętrza maszyny.
Nigdynieużywajpokrętła/klucza
wrzeciona do zatrzymania obrotów silnika.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Zapewnijbymaszynaniebyłapodłąc-
zona do zasilania podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych silnika.
Ta maszyna jest przeznaczona do pracy przez
długi okres przy minimalnej konserwacji. Nieprzerwana zadowalająca praca zależy od odpowiedniego obchodzenia się z maszyną
i regularnego czyszczenia
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Szczeliny wentylacyjne należy oczyszczać z kurzu, pyłu i zabrudzeń. Jeśli brud nie daje się usunąć, użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nigdy nie używaj rozpuszczalników takich jak benzyna,
alkohol, woda amoniakalna itp. Te rozpuszczalniki
mogą uszkodzić części z tworzyw sztucznych.
Uszkodzenia
Jeśli dojdzie do usterki, np. z uwagi na zużycie części, proszę skontaktować się z
punktem serwisowym pod adresem podanym na karcie gwarancyjnej. Na ostatniej stronie
okładki instrukcji widać rysunek pokazujący w powiększeniu części, jakie można zamówić.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie jest dostarczane w wytrzymałym opakowaniu składającym się w większości z materiałów nadających się do ponownego użycia. Proszę skorzystać z możliwości poddania
opakowania recyklingowi.
Uszkodzonelubzużyteurządzenia elektrycznelubelektronicznenależy oddaćdoodpowiedniegopunktuzbiórki.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Wyposażenia
Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Naprawyiserwisowaniepowinnybyć
przeprowadzane jedynie przez
wykwalifikowanychtechnikówlubfirmę serwisową.
Czyszczenie
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne maszyny w
czystości, aby zapobiec przegrzewaniu silnika. Regularnie czyść obudowę maszyny miękką
88
Warunki gwarancji podane są w załączonej
osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
LT
KAMPINIS POLIRUOKLIS 1400W - 180MM
Dėkojame, kad nusipirkote šį bendrovės Ferm produktą.
Įsigijote puikų gaminį iš vieno geriausių Europos platintojų. Visi bendrovės Ferm tiekiami produktai gaminami prisilaikant griežčiausių technologinių ir saugumo normų. Mūsų komercinės filosofijos dalis yra kokybiškas servisas klientams kompleksinės garantijos pagrindu. Tikimės, kad šis gaminys
jums patikimai tarnaus ilgus metus.
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2-3
;uslapio iliustracijas
Priešnaudodamiesiprietaisu,atidžiai perskai-tykitešiąinstrukciją.Įsitikinkite, kadžinotekaipprietaisasveikiairkaip juonaudotis.Kadprietaisasveiktų tinkami,eksploatuokitejįpagal instrukcijosnurodymus.Saugokitešią instrukcijąirpridedamądokumentaciją
kartu su prietaisu.
Turinys
1. Įrankio techniniai duomenys
2. Saugos nurodymai 3 Surinkimas
4. Naudojimas
5. Techninis aptarnavimas ir priežiūra
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai įrankis naudojamas paminėtais būdais
 naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais, gali žymiai padidėti poveikio lygis
 laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
Pagrindinės dalys
1 Pav.
1. On/off (įjungimo/išjungimo) mygtukas
2. Greičio regulaivimo valdiklis
3 U formos rankena
4. Pado laikiklis
5. Veleno fiksatorius
6. Fiksavimo mygtukas
2. SAUGOS NURODYMAI
Įvadas
Šiuo įrankiu griežtai draudžiama dirbti bet kokius
kitus darbus, išskyrus poliruoti ir atsargiai šlifuoti.
1. ĮRANKIO TECHNINIAI
DUOMENYS
Tehniniai duomenys
Įtampa 220-240 V~ Dažnis 50 Hz
Nominali galia 1400 W
Greitis be apkrovų 1000-3300/min
Disko skersmuo 180 mm Veleno dydis M 14 Svoris 3.3 kg
Lpa (garso slėgis) 86+3 dB(A)
Lwa (garso galia) 97+3 dB(A) Vibracijos dydis 3.51+1.5 m/s
Instrukcijoje naudojami šie simboliai
Įspòjaapietraumos,mirtiesarįrankio
sugadinimo pavoj, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.
Įspòjaapieelektrossmūgiopavoj.
Velenoblokatoriųnaudokitetikvisiškos įrankioramybėsbūsenoje.
Pašaliniams laikytis toliau.
2
Naudokite apsauginius akinius ir klausos apsaugos priemones.
89
LT
Užsidòkiteapsauginespirštines.
Apsukųreguliatorius
Saugos įspėjimai dėl poliravimo ir šlifavimo darbų naudojant šlifavimo diskus ir vielinius šepetėlius
a) Šį elektrinį įrankį galima naudoti kaip šlifuoklį
(su šlifavimo diskais ir vieliniais šetepėliais) ir poliruoklį. Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu pateiktus saugos įspėjimus, nurodymus, paveikslėlius ir techninius
duomenis. Jeigu nesivadovausite visais toliau pateiktais nurodymais, galite gauti elektros
smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) rimtai susižeisti.
b) Šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
atlikti tokių operacijų kaip galandimas arba
pjovimas. Atlikti darbus, kuriems daryti
elektrinis įrankis nėra skirtas, gali būti pavojinga ir galima susižeisti.
c) Nenaudokite specialiai nesukurtų ar įrankio
gamintojo nerekomenduojamų priedų. Jei priedą galima pritvirtinti prie elektrinio įrankio, tai dar nereiškia, kad jį bus galima saugiai
naudoti.
d) Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau
lygus didžiausiam greičiui, pažymėtam ant elektrinio įrankio. Priedai, kurių greitis yra didesnis negu nominalusis, gali sulūžti ir
nuskrieti.
e) Priedo išorinis skersmuo ir tankis turi būti
elektrinio įrankio galios kategorijos rėmuose. Netinkamo dydžio priedų negalima tinkamai
apsaugoti ar valdyti.
f) Diskų veleno angos, flanšų, atraminių
pagrindų ar kitų priedų dydis turi tiksliai atitikti elektros įrankio suklį. Priedai, kurių veleno angos netinka prie elektrinio įrankio įrangos, išbalansuos įrankį ir sukels didelę vibraciją, taip pat gali būti kontrolės praradimo priežastimi.
g) Nenaudokite sugedusių priedų. Kiekvieną
kartą prieš naudodami, patikrinkite, ar
prieduose, tokiuose, kaip abrazyviniai diskai,
nėra įtrūkimų, atplaišų; ar nenusidėvėjo, nesuplyšo ir neįtrūko atraminiai pagrindai, ar neatsilaisvino ir neįtrūko laidai.Jei elektrinis įrankis ar jo priedai buvo numesti, patikrinkite,
ar nesugedo, jei reikia, sumontuokite
nesugedusį priedą. Patikrinę ir sumontavę
priedą, pasirūpinkite, kad pašaliniai asmenys ir pats būtumėte atokiau nuo besisukančio priedo sukimosi plokštumos ir paleiskite elektrinį įrankį didžiausiu greičiu be apkrovos maždaug vieną minutę. Patikros metu sugadinti priedai paprastai sulūš.
h) Dėvėkite asmenines apsaugos priemones.
Atsižvelgdami į naudojimo režimą, dėvėkite veido skydelį, apsauginius arba suvirintojų akinius. Jei tinkama, dėvėkite apsaugos nuo dulkių kaukę, ausų apsaugas, pirštines ir darbinę prijuostę, galinčią sustabdyti šlifavimo arba ruošinio daleles.Akių apsauga turi sustabdyti skriejančias nuolaužas atsirandančias darbo metu. Apsaugos nuo dulkių kaukė arba respiratorius turi gebėti filtruoti darbo metu susidarančias daleles.
Ilgesnis aukšto intensyvumo triukšmo poveikis gali apkurtinti.
i) Pašaliniai asmenys turi būti saugiai nutolę nuo
darbo vietos. Bet kas, įeinantis į darbo vietą, turi dėvėti asmenines apsaugos priemones. Ruošinio dalelės arba sulūžę priedai gali išlėkti ir sužaloti netgi už darbo vietos ribų.
j) Dirbdami laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų
rankenų, kadangi pjaunantys priedai gali įpjauti paslėptus laidus ar paties įrankio laidą. Pjaunančiam priedui palietus „gyvą“ laidą, gali „atgyti“ metalinės elektros įrankio dalys, o operatorius gali gauti elektros smūgį.
k) Laidą padėkite taip, kad jis būtų apsaugotas
nuo besisukančių priedų. Praradus įrankio kontrolę, jis gali nupjauti ar įtraukti laidą, o jūsų ranką gali įtraukti į besisukantį priedą.
l)
Niekada nepadėkite elektros įrankio, kol jo
priedai visiškai nesustojo. Besisukantis priedas
gali įsirėžti į paviršių ir prarasite įrankio kontrolę.
m
) Neneškite veikiančio elektrinio įrankio. Dėl
netyčinio sąlyčio su besisukančiu priedu įrankis gali užsikabinti už jūsų drabužių ir užkliudyti kūną.
n) Reguliariai valykite elektrinių įrankių ventiliatorius.
Variklio ventiliatorius gali įtraukti dulkes į variklio korpusą, o pernelyg didelė metalo dulkių sankaupa gali sukelti pavojų dėl elektros srovės
o) Nedirbkite elektriniu įrankiu šalia degių
medžiagų. Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
p) Nenaudokite priedų, kuriems būti skysti
aušinamieji mišiniai.Vandens ar kitų skystų aušinimo medžiagų naudojimas gali sukelti elektros iškrovą arba smūgį.
.
90
LT
Atatranka ir susiję įspėjimai
Atatranka yra staigi reakcija į įstrigusį ar sugnybtą besisukantį diską, atraminį pagrindą, šepetėlį ar kurį nors kitą priedą. Įstrigimas ar sugnybimas sukelia staigų besisukančio priedo stabdymą, kuris, savo ruožtu, nukreipia nekontroliuojamą elektrinį įrankį priešinga sukimuisi kryptimi, sąlyčio vietoje. Pavyzdžiui, jei abrazyvinis diskas įstrigo
arba buvo sugnybtas ruošinyje, disko briauna
sugnybimo vietoje gali įsirėžti į medžiagą, o diskas gali pakilti arba atšokti. Taip diskas gali šoktelėti operatoriaus link, arba nuo jo, atsižvelgiant į disko judėjimo kryptį sugnybimo metu. Be to, tokiomis sąlygomis gali sulūžti abrazyviniai diskai. Atatranką sukelia netinkamas elektrinio įrankio
naudojimas ir (arba) neteisingos naudojimo
procedūros arba sąlygos, ir to galima išvengti laikantis toliau pateiktų atsargumo priemonių.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį, o rankas ir
kūną atremkite taip, kad atlaikytų atatranką. Norėdami išlaikyti maksimalią atatrankos arba sukimo momento reakcijos kontrolę, naudokite, jei yra, papildomą rankeną. Operatorius gali valdyti sukimo momento reakciją ar atatranką, jei imsis tinkamų atsargumo priemonių.
b) Niekada nedėkite rankos šalia besisukančio
priedo. Priedas gali atsitrenkti į jūsų ranką.
c) Stenkitės, kad jūsų kūnas nebūtų ten, kur
galėtų atsitrenkti elektrinis įrankis, įvykus atatrankai. Atatrankos įrankis pasistūmės kryptimi, priešinga tai, kuria judėjo sugnybimo
momentu.
d) Būkite itin atsargūs dirbdami su kampais,
aštriomis briaunomis ir pan. Stenkitės, kad įrankis neatšoktų ir neįstrigtų. Dažniausiai besisukantys priedai įstringa ar atšoka dėl kampų ar aštrių briaunų, taip prarandama įrankio kontrolė arba kyla atatranka.
e) Nenaudokite grandininio pjūklo medžio
drožybos ar dantyto pjūklelio.Tokie pjūkleliai dažnai sukelia atatranką ir įrankio kontrolės praradimą.
Prieš naudodamiesi prietaisu
• Patikrinkite, ar ant šlifavimo disko nurodytas
didžiausias greitis atitinka ant prietaiso nuro dytą didžiausią greitį. Prietaiso greitis neturi
viršyti ant šlifavimo disko nurodytos vertòs.
• Įsitikinkite, kad šlifavimo disko matmenys
atitinka prietaiso duomenis.
• Įsitikinkite, kad šlifavimo diskas gerai įstatytas ir priveržtas. Nenaudokite redukcini žied ar
adapteri, kad šlifavimo diskas tikt.
• Naudokite ir laikykite šlifavimo diskus kaip nurodyta tiekòjo instrukcijoje.
• Su prietaisu nešlifuokite detali, kuri storis
didesnis už šlifavimo disko didžiausią šlifavimo gylį.
• Diskais nešlifuokite atšaiž.
• Montuojant šlifavimo diską ant špindelio sriegio, įsitikinkite, ar ant špindelio užteks sriegio. Įsitikinkite, kad špindelis yra pakankamai apsaugotas ir nesiliečia su
šlifuojamu paviršiumi.
• Prieš naudojant patikrinkite, ar šlifavimo diskas
nepažeistas. Nenaudokite įtrūkusi, įpjaut ar kitaip pažeist šlifavimo disk.
• Prieš naudojant, leiskite prietaisui bent 30
sekundži veikti tuščia eiga. Pajutus nenor malią vibraciją ar atsiradus kitokiam defektui iš kart išjunkite prietaisą. Atidžiai apžiūròkite prietaisą ir šlifavimo diską prieš vòl įjungdami prietaisą.
• Užtikrinkite, kad kibirkštys nekelt pavojaus aplinkiniams ir nepatekt ant degi medžiag.
• Įsitikinkite, kad ruošinys yra gerai paremtas ar priveržtas. Rankomis nelieskite apdorojamo
paviršiaus.
• Visada dòvòkite apsauginius akinius ir ausines. Jei pageidaujate ar yra reikalau-jama­naudokite ir kitas apsaugos priemones,
pavyzdžiui prijuost´ ar šalmą.
• Jei prietaisas turi apsauginį gaubtą, niekada jo
nenaudokit be šio gaubto.
• Užtikrinkite, kad dulkòtoje aplinkoje ventilia cijos angos būt atviros. Jei prireikt išvalyti dulkes, pirmiausiai išjunkite prietaisą nuo
elektros tinklo (naudokite ne metalinius
daiktus), kad nepažeistumòte vidini dali.
Nedelsiant išjunkite įrenginį, jei:
• Pažeistas maitinimo laidas arba jo šakutė;
Sugedo jungiklis;
• Kibirkščiuoja anglies šepetėliai bei srovės
keitiklis;
• Pajutote svylančios izoliacijos dūmų kvapą.
91
LT
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai-
kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją
saugioje vietoje!
Visadaįsitikinkite,kadelektrosšaltinio įtampaatitiktųnurodytąantprietaiso techniniųduomenųlentelės.
2saugosklasėsmašina–dviguba izoliacija–Jumsnereikėsnaudotikištuko suįžeminimu.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart
išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1.5 mm2. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio
kite kabelį.
3 SURINKIMAS
Priešuždedantpriedą,visuomet ištraukiteįrenginiomaitinimolaidąiš
elektros tinklo.
Rankenos sumontavimas
2 Pav.
Rankeną galima pritaikyti ir kairiarankiams, ir
dešiniarankiams.
• Rankeną įtaisykite taip, kad joje esančios skylės sutaptų su įrankyje varžtams paliktomis skylėmis.
• Šešiakampiu veržliarakčiu priveržkite rankeną laikančius varžtus.
Surinkimo priedai
3 Pav.
• Paspauskite veleno fiksatorių
• Užsukite ir užveržkite pado laikiklį ant veleno.
• Nuspauskite veleno fiksatorių
• Užmaukite poliravimo padą (4) ant pado
laikiklio (5).
Priedai
4 Pav. Poliravimo padas (3)
Šis padas naudojamas kartu su pluoštiniu padu, kai norima, kad nupoliruotas ir nuvaškuotas
paviršius itin spindėtų.
Vilnonis poliravimo diskas (4)
Šis padas naudojamas tuomet, kai norima gauti
itin blizgią apdailą.
4. NAUDOJIMAS
Visuometvadovaukitėssaugos nurodymaisirlaikykitėsgaliojančio
reglamento.
• Įjungdami arba išjungdami įrankį, ruošinį laikykite atokiai nuo įrankio.
• Prieš ištraukiant laidą iš elektros tinklo, visuomet išjunkite mašiną jungikliu.
Greičio valdymo jungiklis
5 Pav.
Disko sukimosi greitį galima reguliuoti rankenos viršuje esančia sukama rankenėle. Kuo aukštesnė skalė, tuo didesnis judesio greitis. Vaškuodami ir poliruodami, nepradėkite nuo didelio greičio.
Įjungimas ir išjungimas
6 Pav.
Įjunkite įrankį, paspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį (1). Atleidus įjungimo/išjungimo jungiklį (1), įrankis išsijungs.
Fiksavimo mygtukas 6 Pav.
• Užfiksuokite įjungimo/išjungimo jungiklį (1):
paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (1), tada paspauskite fiksavimo mygtuką (6).
• Jeigu jungiklį norite atlaisvinti, dar kartą
spustelėkite įjungimo/išjungimo jungiklį (1).
Išjungimas
Atleiskite jungiklį.
Išjungusšlifuokį,jodiskasdarkurįlaiką
suksis.
92
LT
Įrankį padėkite tik tada, kai jo variklis visiškai nustos veikęs. Nedėkite įrankio ant dulkėtų paviršių. Dulkių dalelės gali patenkti į įrankio vidų.
Niekadanesinaudokitevelenoužraktu norėdamisustabdytivariklį.
5. TECHNINIS APTARNAVIMAS
IR PRIEŽIŪRA
Atliekantvarikliotechninėspriežiūros darbus,įrankisbūtinaituribūtiišjungtas.
Šis įrengimas skirtas ilgalaikiam naudojimui minimaliai techniškai jį prižiūrint. Nuolatinis kokybiškas įrenginio darbas priklauso nuo to, ar mašina tinkamai prižiūrima ir reguliariai valoma.
Remonto ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik kvalifikuotas specialistas arba techninio aptarnavimo centro darbuotojas.
Valymas
Kad neperkaistų įrenginio variklis, mašinos ventiliacinės angos visuomet turi būti švarios.
Reguliariai, pageidautina - po kiekvieno
naudojimo, mašinos korpusą nuvalykite švelnia pašluoste. Ventiliacinėse angose niekada neturi būti dulkių bei purvo. Jei purvo nepavyksta išvalyti, suvilgykite švelnią pašluostę muiluotu vandeniu. Niekada nenaudokite tirpiklių, pavyzdžiui, benzino,
alkoholio, amoniako tirpalo ir pan. Šie tirpikliai gali apgadinti plastmasines dalis.
Sugedusius ir/arba išmestus nereikalingus elektrinius arba
elektroniniusįrenginiusreikiapristatytiį atitinkamąatliekųperdirbimoir pakartotiniopanaudojimopunktą.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva 2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje, ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai būdu.
GARANTIJA
Garantinės sąlygos pateiktos garantinio
aptarnavimo talone.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
Gedimai
Jei įvyko gedimas, pvz. susidėvėjo kokia nors detalė, prašome kreiptis į techninio aptarnavimo centrą, kurio adresas nurodytas garantinio
aptaranavimo talone. Šios instrukcijos gale rasite
smulkesnę įrenginio schemą su dalimis, kurias galite užsisakyti.
APLINKA
Kad išvengti transportavimo defektų, pakuotė yra kieta, didesnė jos dalis pagaminta iš perdirbamos medžiagos. Todėl pakuotę šalinkite tinkamu būdu.
93
LV
LEŅĶA PULĒŠANAS MAŠĪNA
1400W - 180MM
Paldies, ka iegādājāties “Ferm” preci.
Tagad jums ir izcilas kvalitātes prece, ko piegādājis viens no Eiropas vadošajiem izplatītājiem. Visas “Ferm” piegādātās preces ir ražotas pēc augstākajiem izpildes un drošības standartiem, un saskaņā ar mūsu filozofiju mēs nodrošinām arī lielisku klientu apkalpošanu, kurā
ietilpst gadu garantija.
Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet šis preces lietošanu
daudzus, jo daudzus gadus.
Turpmāk tekstā norādītie numuri attiecas uz 2-3. lpp. redzamajiem zīmējumiem
Pirmsierīceslietošanasrūpīgiizlasiet ekspluatācijasinstrukcijas.Iepazīstieties artāsfunkcijāmundarbībaspamat­principiem.Lainodrošinātuierīces pareizudarbību,veiciettāsapkopi atbilstošiinstrukcijām.Ekspluatācijas instrukcijasunpievienotādokumentācija jāglabāierīcestuvumā.
Saturs
1. Instrumneta dati
2. Drošības instrukcijas
3. Montāža
4. Izmantošana
5. Apkope un uzturēšana
Ievads
Jebkāda cita lietošana, izņemot pulēšanu un vieglu slīpēšanu, ir aizliegta.
1. INSTRUMENTA DATI
Tehniskie dati
Spriegums 220-240 V~ Frekvence 50 Hz Ieejas jauda 1400 W
Tukšgaitas ātrums 1000-3300/min
Diska diametrs 180 mm
Vārpstas izmēri M 14
Svars 3.3 kg
Lpa (skaņas spiediens) 86+3 dB (A) Lwa (skaņas jauda) 97+3 dB (A) Vibrācijas vērtība 3.51+1.5 m/s
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts, izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu; to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu minētajiem mērķiem
 instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai ar
citiem vai nepietiekami koptiem piederumiem
var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
 laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi, gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba gaitu
Funkcijas
Att. 1
1. Ieslēgt/izslēgt slēdzis
2. Ātruma kontrole
3. U-formas rokturis
4. Paliktņa turētājs
5. Vārpstas drošinātājs
6. Bloķēšanas poga
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai
Instrumentasabojāšanāsun/vaitraumu gūšanas,nāvesiestāšanāsrisksšīs instrukcijasnorādījumuneievïrošanas gadījumā
Norādaelektriskāsstrāvastrieciena draudubīstamību.
Izmantojietvārpstasbloķēšanuvienīgi dīkstāvesrežīmā.
Nepiederošāmpersonāmieejaaizliegta.
2
94
LV
Lietojietaizsargbrillesunprettrokšņa austiņas.
Lietojiet aizsargcimdus.
Skaņasjaudaslīmenis
Kopējie drošas lietošanas noteikumi slīpēšanai, tīrīšanai ar stiepļu suku vai pulēšanai:
a) Šo elektroinstrumentu paredzēts, lietot kā
slīpēšanas instrumentu, stiepļu suku un pulēšanas instrumentu. Izlasiet visus drošas
lietošanas noteikumus, instrukcijas, apskatiet
attēlus un specifikācijas, kas pievienotas elektroinstrumentam. Neievērojot visas instrukcijas, kas minētas zemāk, var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas
traumas.
b) Nav ieteicams lietot elektroinstrumentu, lai veiktu
tādas darbības kā slīpēšanu vai nogriešanu. Veicot darbības, kurām nav paredzēts šis elektroinstruments, var apdraudēt vai izraisīt
nopietnas traumas.
c) Nelietojiet piederumus, kurus instrumenta
izgatavotājs nav speciāli konstruējis un rekomendējis. Tas, ka piederumu var pievienot jūsu elektroinstrumentam, vēl nenodrošina tā drošu darbināšanu.
d) Piederuma nominālajam ātrumam jābūt vismaz
vienādam ar maksimālo ātrumu, kas norādīts uz instrumenta. Piederumi, kuri griežas ātrāk par tā nominālo ātrumu, var salūzt un aizlidot projām.
e) Jūsu piederuma ārējam diametram un tā
biezumam jāatbilst jūsu instrumenta nominālai jaudai. Nepareizi izvēlēti piederumi nevar tikt adekvāti nodrošināti un vadīti.
f) Ripu, atloku, pulēšanas disku vai jebkura cita
piederuma pievienošanas aploces izmēriem pareizi jāsalāgojas ar instrumenta vārpstu. Piederumi, kuru pievienošanas aploces izmēri nesakrīt ar instrumenta montāžas sēžām, var nonākt debalansa stāvoklī vai pārmērīgi vibrēt un var izraisīt kontroles zaudēšanu.
g) Nelietojiet bojātus piederumus. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet piederumu, piemēram, vai slīpripām nav atlūzumu un plaisu, pulēšanas diskiem plaisu, ierāvumu vai pārmērīgu izdilumu,
stiepļu birstēm vaļīgas vai nolūzušas stieples. Ja instruments vai piederums ir nokritis, pārbaudiet vai nav bojājumu vai ievietojiet nebojātu piederumu. Pēc pārbaudes un piederuma pievienošanas, ieņemiet tādu savu un blakus esošo cilvēku pozīcijas, kas ir ārpus instrumenta rotācijas plaknes, un darbiniet instrumentu vienu minūti tukšgaitā ar maksimāliem apgriezieniem. Bojāti piederumi parasti šāda testa laikā sabrūk.
h) Nēsājiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Lietojiet, atkarībā no pielietojuma, sejas
aizsargu, aizsargstiklu un aizsargbrilles.Ja
nepieciešams, lietojiet putekļu masku, ausu
aizsargus, aizsargcimdus un darba priekšautu,
kas spēj aizturēt sīkas abrazīvas daļiņas vai apstrādājamā materiāla atlūzas. Acu aizsardzībai jāspēj aizturēt lidojošus būvgružus, kas rodas dažādos darba procesos. Putekļu maskai jāspēj filtrēt daļiņas, kas rodas jūsu darba procesā. Ilgstoša augstas intensitātes skaņas iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
i) Gādājiet, lai nepiederošās personas atrastos
drošā attālumā no darba vietas. Jebkuram, kas ienāk darba vietā ir jānēsā personīgais aizsargaprīkojums. Apstrādājamā materiāla atlūza vai salūzis piederums var aizlidot projām un izraisīt traumu ārpus tiešās darba vietas.
j) Veicot darba operācijas, kur elektroinstruments
var saskarties ar zemapmetuma vadiem vai ar
pievadkabeli, elektroinstrumentu turiet vienīgi aiz izolētiem rokturiem. Griešanas piederums,
saskaroties ar “zem sprieguma” esošu vadu,
var izraisīt elektroinstrumenta metāla daļu nonākšanu “zem sprieguma” un elektriskās strāvas triecienu operatoram.
k) Novietojiet pievadvadu attālu no rotējošā
piederuma.Ja jūs zaudējat vadību, pievadvads var tikt pārgriezts vai ierauts un jūsu plauksta vai roka var tikt ievilkta rotējošā piederumā.
l) Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, kamēr
piederums nav pilnīgi apstājies. Rotējošs
piederums var satvert virsmu un aizvilkt
elektroinstrumentu ārpus jūsu kontroles.
m) Nedarbiniet elektroinstrumentu, kamēr jūs to
nēsājiet pie saviem sāniem. Nejauša saskare ar rotējošu piederumu var izraisīt jūsu drēbju ieraušanu un elektroinstrumenta ievilkšanu jūsu ķermenī.
n) Regulāri iztīriet elektroinstrumenta gaisa
ventilācijas atveres. Motora ventilators var ievilkt putekļus korpusa iekšienē un pārlieka metalizētu
95
LV
putekļu koncentrācija var izsaukt elektrisko bīstamību.
o) Nedarbiniet elektroinstrumentu viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt šos materiālus.
p) Neizmantojiet piederumus, kuriem
nepieciešams šķidrs dzesētājs. Ūdens vai citu dzesēšanas šķidrumu lietošana var novest pie
elektrotraumas vai šoka.
Atsitieni un attiecīgie brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz rotējošas ripas, pulēšanas ripas, sukas vai jebkura cita piederuma ieķīlēšanos vai sadursmi. Ieķīlēšanās vai sadursme izsauc ātru rotējošā piederuma apstāšanos, kas savukārt izraisa nevadāmu elektroinstrumenta rotācijas kustību, pretējā virzienā piederuma rotācijai, attiecībā pret ieķīlēšanās punktu. Piemēram, ja abrazīvā ripa ieķeras vai ieķīlējas apstrādājamā materiālā, ripas mala, kas atrodas ieķīlēšanas punktā, var ierakties materiāla virsmā
izraisot ripas izraušanos vai atsitienu. Ripa var
veikt palēcienu vai nu virzienā uz operatora pusi vai projām no tā, atkarībā no ripas kustības virziena saķeres punktā. Šādos apstākļos abrazīvās ripas var arī tikt sagrautas.
Atsitiens ir elektroinstrumenta nepareizas lietošanas
un/vai nepareizas darbināšanas procedūru vai apstākļu rezultāts un no tā var izvairīties ievērojot turpmāk dotos attiecīgos norādījumus.
a) Uzturiet stingru elektroinstrumenta satvērienu
un un pozicionējiet savu ķermeni un roku, kas ļauj jums pretoties atsitiena spēkiem.Vienmēr izmantojie palīgrokturi, ja tas ir paredzēts, lai būtu iespēja maksimāli kontrolēt atsitienu vai reakcijas momentu uzsākšanas brīdī. Operators var pārvaldīt reakcijas momentus vai atsitiena reakcijas, ja iepriekš tiek veikti vajadzīgie piesardzības pasākumi.
b) Nekad netuviniet savu roku rotējošam
piederumam. Piederums var izdarīt atsitienu pār jūsu roku.
c) Nenovietojiet savu ķermeni pozīcijā, kurā
var nokļūt elektroinstruments, ja gadās atsitiens. Atsitiens pagriež elektroinstrumentu ripas kustībai pretējā virzienā attiecībā pret ieķīlēšanās punktu.
d) Esiet īpaši uzmanīgi apstrādājot stūrus, asas
malas utt. Izvairieties no piederuma grūstīšanas un ieķīlēšanas. Stūriem asām malām vai
grūdieniem ir tendence ieķīlēt rotējošu piederumu un izraisīt kontroles zaudēšanu vai
atsitienu.
e) Nepievienojiet kokgrebšanas asmeni ar zāģa
ķēdi vai zāģēšanas asmeni zobiem. Šādi asmeņi izraisa biežus atsitienu un kontroles zaudēšanu.
Drošības instrukcijas
• Pārbaudiet, vai uz slīpripas norādītais maksimālais ātrums atbilst maksimālajam mašīnas ātrumam. Mašīnas ātrums nedrīkst pārsniegt uz slīpripas norādīto ātrumu.
• Pārliecinieties, vai slīpripas izmĕri atbilst mašīnas tehniskajiem raksturlielumiem.
• Pārliecinieties, ka slīpripa uzstādīta un nostiprināta pienācīgā veidā. Neizmantojiet reducĕjošus gredzenus vai tapņus, lai nodrošinātu pareizu slīpripas uzstādīšanu.
• Lietojiet un glabājiet slīpripas atbilstoši piegādātāja instrukcijām.
• Neizmantojiet mašīnu sagatavju slīpĕšanai, kuru maksimālais platums pārsniedz maksimālo slīpripas slīpĕšanas dziļumu.
• Neizmantojiet slīpripas atskabargu noņemšanai.
• Ja nepieciešams slīpripas uzstādīt uz vārpstas vītnes, pārliecinieties, vai vārpstai ir atbilstoša vītne. Pārliecinieties, vai vārpsta ir pietiekami aizsargāta un neskaras pie slīpĕjamās
virsmas.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai uz slīpripas nav kādu bojājumu. Nelietojiet slīpripas, ja tās ir ieplaisājušas, sagrieztas vai ja tām ir citi bojājumi.
• Pirms lietošanas iedarbiniet mašīnu uz 30 sekundĕm tukšgaitā. Ja vĕrojamas nenormālas vibrācijas vai citi bojājumi, nekavĕjoties izslĕdziet mašīnu. Pirms mašīnas atkārtotas iedarbinā šanas uzmanīgi aplūkojiet mašīnu un slīpripu.
• Pārliecinieties, vai dzirksteles nav bīstamas cilvĕkiem un vai tās neskar viegli
uzliesmojošas vielas.
• Pārliecinieties, vai sagatave ir pienācīgi atbalstīta vai nostiprināta. Neskarieties ar rokām pie apstrādājamās virsmas.
• Vienmĕr lietojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsardzības ierīces. Pĕc vĕlĕšanās, vai vajadzības gadījumā pielietojiet arī citus aizsardzības veidus, piemĕram, skoteli vai ķiveri.
96
LV
• Ja elektriskajā tīklā ir zems spriegums, iekārtas ieslēgšanas brīdī tas var pazemināties vēl vairāk. Tas var iespaidot citas iekārtas (piemēram, indikācijas spuldzītes mirgošana). Šādi traucējumi nav iespējami, ja tīkla pretestība nepārsniedz 0,348 omi. Šaubu gadījumā jākonsultējas ar energoapgādes uzņēmumu.
Nekavējoties izslēdziet ierīci gadījumā, ja ir:
• bojāta elektriskās strāvas tīkla kontaktdakša, tīkla vada vai vada bojājums;
• bojāts slēdzis;
• dzirksteļošana ogles sukās vai riņķa uguns komutatorā;
• dūmi vai smaka no apsvilušas izolācijas.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrĕka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un individuālās traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas, ievĕrojiet jūsu valstī pielietojamos drošības
noteikumus.
Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā arī pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet šīs
Vienmïrpārbaudiet,vaielektriskātīkla parametrivietā,kurtiekpieslïgtaiekārta, sakrītarparametriemuziekārtasdatu plāksnītes.
IIklasesinstruments–dubultaizolācija–
kontaktdakša ar iezemïjumu nav
vajadzīga
3. MONTĀŽA
Pirmspiederumumontāžas,vienmēr
izraujiet instrumentu no kontaktdakšas.
Roktura montāža
Att. 2
Rokturis ir piemērots gan labās, gan kreisās rokas
lietošanai.
• Uzstādiet rokturi tā, lai caurumi skrūvēm
atbilstu caurumiem uz instrumenta.
• Nostipriniet rokturi ar skrūvēm un sešstūra atslēgu.
Montāžas piederumi
Att. 3
• Piespiediet vārpstas aizturi
• Pieskrūvējiet un nostipriniet paliktņa turētāju uz vārpstas
• Atspiediet vārpstas aizturi
• Uzstādiet pulēšana paliktni (4) uz paliktņa turētāja (5).
Piederumi
Att. 4
Pulēšanas paliktnis (3)
Šis tiek izmantots augsta spīduma pulēšanai un
vaskošanai.
Vilnas pulēšanas paliktnis (4)
Šis tiek izmantots augsta spožuma nobeigumam.
4. IZMANTOŠANA
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pĕc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie kabeļi un kontaktdakšas nekavĕjoties jāutilizĕ. Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificĕti kabeļu pagarinātāji, kuru parametri ir piemĕroti iekārtas jaudai. Dzīslu diametram jābūt vismaz 1,5 mm2. Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā izritinātam.
Vienmērievērojietdrošībasinstrukcijasun vadietiespēcpiemērotajiemnoteikumiem.
• Turiet instrumentu tālāk no apstrādājamās detaļas, kad to ieslēdzat un izslēdzat.
• Vienmēr pirms izraujat konaktdakšui no ligzdas, vispirms izslēdziet instrumentu.
Ātruma kontrolierīce
Att. 5
Diska ātrumu var kontrolēt ar rotējošu pogu, kas atrodas roktura augšā. Jo lielāks stāvoklis, jo lielāks ātrums. Kad uzliekat vasku un pulējat, nesāciet ar lielu ātrumu.
97
LV
Ieslēgšana un izslēgšana
Att. 6
Ieslēdziet instrumentu, nospiežot ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (1). Atlaižot ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (1), instruments tiek izslēgts.
Bloķēšanas poga
Att. 6
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) var nobloķēt, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) un tad nospiežot bloķēšanas pogu (6).
• Lai atbloķētu slēdzi, vēlreiz īsi nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1).
Izslēgšana
Atlaidiet slēdzi.
Pēctam,kadpulētājsirizslēgts,tas turpināsdarboties.
Nolieciet instrumentu tikai tad, kad tā motors ir pārstājis griezties. Nenolieciet instrumentu uz putekļainas virsmas. Putekļus daļiņas var iekļūt instrumentā.
Nekadneizmantojietvārpstaatslēgu,lai apturētumotoragriešanos.
5. APKOPE UN UZTURĒŠANA
Pārliecinieties,laiinstruments
nedarbotos, kad veicat motora apkopi..
Šī mašīna ir izstrādāta, lai darbotos ilgāku laika periodu pie minimālas uzturēšanas. Patstāvīga apmierinoša darbība atkarīga no pienācīgas instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.
Remontuunapkopivajadzētuveikttikai kvalificētamtehniķimvaiapkalpošanas
firmai.
Tīrīšana
Saglabājiet instrumenta slotus tīrus, lai novērstu dzinēja pārkaršanu. Regulāri tīriet instrumenta korpusu ar mīkstu lupatu, ieteicams pēc katras lietošanas reizes. Attīriet ventilācijas slotus no putekļiem un netīrumiem. Ja netīrumi nenonāk nost, izmantojiet mīkstu lupatu samērcētu ziepjūdenī. Nekad neizmantojiet šķīdinātājus
tādus kā benzīns, alkohols, ožamais spirts, u.t.t. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastmasas detaļas.
Defekti
Ja parādās kāds defekts, piem.. pēc daļas nodilšanas, lūdzu sazinieties ar apkalpošanas servisu, kas rakstīts uz garantijas kartes. Šis rokasgrāmatas aizmugurē jūs atradīsiet izvērstu skatu, kurā būs attēlotas daļas, kuras jūs varat pasūtīt.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Lai novērstu bojājumus transportēšanas laikā, instruments tiek piegādāts stingrā iepakojumā, kas pārsvarā sastāv no atkārtoti lietojamiem materiāliem. Tādēļ, lūdzu, lietderīgi izmantojiet iepakojuma otrreizējās pārstrādes iespējas.
Bojātajiemun/vaiizbrāķētajiem
elektriskajiem vai elektroniskajiem
aparātiemjābūtsavāktiemattiecīgajās otrreizējāsizejvielupārstrādesvietās.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem, izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi draudzīgā veidā.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumus var atrast atsevišķi pievienotā garantijas kartē.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez iepriekšēja brīdinājuma.
98
ET
NURKPOLEERMASIN 1400W - 180MM
Suur tänu teile käesoleva Ferm’i toote ostmise eest.
Saite endale Euroopa ühe juhtiva hulgifirma poolt pakutud suurepärase toote. Kõik Ferm’i tooted, mida teile pakutakse, on valmistatud vastavalt tootlusnormidele ja ohutusstandarditele ning samas pakume ka suurepärast klienditeenindust kui meie ettevõtte filosoofia tähtsat osa ja lisaks sellele kaasneb iga tootega garantiiajaga üldkindlustus. Loodame, et käesoleva toote kasutamine pakub teile meeldivaid elamusi mitmeks aastaks.
Numbrid järgnevas tekstis viitavad numbritele joonistel, mis asuvad lehtedel 2 ja 3
Teie enda ja teiste ohutuse tagamiseks soovitame teil seda kasutusjuhendit enne sae kasutamist lugeda. Hoidke see kasutusjuhend ja teised saega kaasaskäivad kõrvaldokumendid alles edaspidisteks hinnanguteks.
Sisukord
1. Üldandmed
2. Ohutusjuhised
3. Paigaldus
4. Kasutamine
5. Hooldus & Korrashoid
Sissejuhatus
Igasugune muu kasutamine peale poleerimise ja lihvimise on rangelt keelatud.
1. ÜLDANDMED
Tehnilised üksikasjad
Pinge 220-240 V~ Sagedus 50 Hz Võimsus 1400 W Kiirus tühikäigul 1000-3300/min Ketta läbimõõt 180 mm Spindle dimension M 14 Kaal 3.3 kg Lpa (helirõhk) 86+3 dB(A) Lwa (helitugevus) 97+3 dB(A) Vibratsiooni tugevus 3.51+1.5 m/s
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud testile; seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks või teiste/halvasti hooldatud tarvikute kasutamisel võib ekspositsioonitase märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata, võib ekspositsioonitase märkimisväärselt väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
Omadused
Joonis 1
1. Sisse-,väljalülitamislüliti
2. Kiiruse muutja
3 U-kujuline käepide
4. Padja hoidja
5. Spindlilukk
6. Lock-on nupp
2. OHUTUSJUHISED
Sümbolite seletus
Kõik masinaga seotud vigastus-, surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui ei jälgita seda kasutusjuhendit.
Elektrilise šoki risk.
Kasuta spindlilukku ainult
paigalseisurežiimis.
Hoidke pealtvaatajad eemal.
2
Kandke kõrva ja silmadekaitset.
99
ET
Kandke kaitsvaid kindaid.
Kiiruse reguleerimine.
Hoiatused ohutuse tagamiseks lihvimis-, traatharjamis- ja poleerimistöödel:
a) Selle elektritööriistaga saab teha lihvimis-,
traatharjamis- ja poleerimistöid. Tutvuge kõigi seadmega kaasas olevate juhiste, jooniste, ohutusnõuete ja tehniliste andmetega. Kõigi allpool esitatud juhiste täpne järgimine aitab vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske kehavigastuse ohtu.
b) Seda elektritööriista ei soovitata kasutada
teritamis- ja lõiketöödeks. Elektritööriista mittesihtotstarbeline kasutamine võib põhjustada ohte ja kehavigastusi.
c) Ärge kasutage tarvikuid, mida tööriista tootja
pole soovitanud ja mis pole välja töötatud spetsiaalselt selle tööriistaga kasutamiseks. Võimalus tarvik elektritööriista külge panna ei taga veel turvalisust.
d) Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt võrdne
elektritööriistale märgitud maksimumkiirusega. Nimikiirusest kiiremini töötavad tarvikud võivad puruneda ja tükkideks laguneda.
e) Tarviku välisläbimõõt ja paksus peavad jääma
elektritööriista tehnilistes andmetes ettenähtud piiridesse. Vale suurusega tarvikuid ei saa piisavalt turvata ega valitseda.
f) Ketaste, äärikute, tugiplaatide jm tarvikute
võlli kaliiber peab sobituma elektritööriista spindliga. Tarvikud, mille võlli kaliiber ei vasta elektritööriista paigaldussüsteemile, satuvad tasakaalust välja, vibreerivad liigselt ja võivad põhjustada kontrolli kadumise tööriista üle.
g) Ärge kasutage vigaseid tarvikuid. Enne iga
kasutuskorda kontrollige tarvikuid, veendudes, et lihvketastel ei ole täkkeid ega pragusid, et tugiplaat poleks pragunenud, rebenenud või ülemäära kulunud, et traatharjal poleks lahtiseid või lõhenenud traate. Elektritööriista või tarviku mahapillamisel kontrollige, kas see jäi terveks, või paigaldage defektideta tarvik. Pärast tarviku kontrollimist ja paigaldamist seiske ise ja suunake ka juuresviibijad eemale pöörleva tarviku liikumistrajektoorist ning lülitage elektritööriist üheks minutiks tühikäigul
maksimaalsel kiirusel sisse. Üldjuhul lähevad vigased tarvikud proovimise käigus katki.
h) Kasutage kaitsevarustust. Olenevalt tööst
kasutage näokaitset või kaitseprille. Kandke vastavalt vajadusele tolmumaski, kõrvaklappe, kindaid ja tööpõlle, mis peavad kinni abrasiivi või töödeldava detaili pisiosakesi. Silmade kaitseks kasutatav vahend peab takistama erinevate tööde käigus õhku paiskuva prügi sattumist silma. Tolmumask või respiraator peab suutma töö käigus tekkivad osakesed välja filtreerida. Pikaajaline viibimine tugeva müra käes võib kahjustada kõrvakuulmist.
i) Hoidke kõrvalseisjad tööpiirkonnast ohutus
kauguses. Kõik tööpiirkonnas viibivad isikud peavad kasutama kaitsevarustust. Töödeldava detaili või purunenud tarviku tükid võivad lendu pääseda ja tekitada kahjustusi ka vahetust tööpiirkonnast kaugemal.
j) Kui on oht, et lõikeotsik võib töö käigus
varjatud juhtmete või masina enda juhtme vastu puutuda, tuleb elektritööriista hoida vaid isoleeritud haardepindadest. Kui lõikeotsik puutub vastu voolu all olevat juhet, võivad elektritööriista katmata metallosad voolu alla sattuda ja anda seadme käsitsejale elektrilöögi.
k) Paigutage juhe pöörlevast tarvikust eemale.
Kontrolli kadumisel võib tarvik juhtme läbi lõigata või sellesse takerduda ning käelaba või käsivars võib tõmbejõu mõjul vastu pöörlevat tarvikut paiskuda.
l) Ärge toetage elektritööriista kunagi maha enne,
kui tarvik on täielikult peatunud. Võib juhtuda, et pöörlev tarvik haakub pinna külge ja te ei suuda elektritööriista valitseda.
m) Ärge kandke töötavat elektritööriista.
Kogemata pöörleva tarviku vastu puutudes võivad riided selle külge takerduda ja tarviku kasutaja kehasse tõmmata.
n) Elektritööriista õhuavasid tuleb regulaarselt
puhastada. Mootori tiivik tõmbab tolmu korpusesse ja metallipuru liigne kuhjumine võib põhjustada elektriohte.
o) Ärge kasutage elektritööriista kergestisüttivate
materjalide läheduses. Need materjalid võivad sädemetest süttida.
p) Ärge kasutage tarvikuid, mis vajavad
jahutusvedelikku. Vee või mõne muu jahutusvedeliku kasutamisel võite saada elektrilöögi.
100
Loading...