Ferm AGM1086 User manual

AGM1086 / AGM1087
EN
Original instructions 05
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
FR
Traduction de la notice originale 17
ES
Traducción del manual original 21
PT
Tradução do manual original 25
IT
Traduzione delle istruzioni originali 30
Översättning av bruksanvisning i original 34
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 38
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
HUHU
Eredeti használati utasítás fordítása 46
CS
Překlad püvodního návodu k používání 50
WWW.FERM.COM
SK
Preklad pôvodného návodu na použitie 54
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 58
LTLT
Originalios instrukcijos vertimas 62
LV
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 66
ET
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 70
RORO
Traducere a instrucţiunilor originale 74
SR
Prevod originalnog uputstva 78
BG
Превод на оригиналната инструкция 82
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 87
MK
Оригинални упатства 92
SQ
Përkthimi i udhëzimeve origjinale 96
2
Fig. A
3
4
5
1
6
2
3
Fig. B
3
Fig. C
6
13
13
4
EN
ANGLE GRINDER
AGM1086 / AGM1087
Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from the mains if the mains cable becomes damaged and during cleaning and maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders away from the work area.
Wear safety goggles. Wear hearing protection.
Wear safety gloves.
Do not press the spindle lock button while the motor is running.
Risk of fire.
Double insulated.
Do not dispose of the product in unsuitable containers.
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
Additional safety warnings for angle grinders
• The machine has been designed for use as a grinder or cut-off machine. The machine is not suitable for operations such as sanding, wire brushing, polishing, etc. Risk of personal injury.
• Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the manufacturer. Risk of personal injury.
• Inspect the machine and the accessories before each use. Do not use accessories which are bent, cracked, or otherwise damaged. If the machine or one of the accessories is dropped, inspect the machine or the accessory for damage. If necessary, replace the accessory.
• Let the machine run at no load in a safe area after mounting the accessories. If the machine vibrates strongly, immediately switch off the machine, remove the mains plug from the mains, and try to solve the problem.
• Make sure that the maximum speed for the grinding disc is larger than or the same as the maximum speed of the machine. Refer to the rating plate on the machine.
• Only use grinding discs with the correct thickness and outside diameter. Refer to the rating plate on the machine.
• Make sure that spindle diameter of grinding discs, spacers, tension nuts, etc. correspond to the diameter of the spindle on the machine.
• Make sure that the grinding disc is properly mounted. Do not use adapters or other aids to mount grinding discs with another spindle diameter.
5
EN
• Only use grinding discs that are recommended by the manufacturer. Only use guards that are specifically designed for the grinding disc.
• Only use grinding discs that are suitable for the application. For example: do not grind with the side of a cut-off disc.
• Do not use the machine without the guard. Securely mount the guard for maximum safety. Make sure that the user is protected from the grinding disc as much as possible.
• Make sure that the workpiece is properly supported or fixed.
• Wear safety goggles. Wear hearing protection. Wear a dust mask. If necessary, use other protective means, such as safety gloves, safety shoes, etc. Risk of personal injury.
• Keep bystanders away from the work area. Make sure that all persons in the work area wear protective equipment. Risk of personal injury.
• Keep the mains cable away from the rotating grinding disc. If the mains cable touches the rotating grinding disc, your hands or arms may come in contact with the grinding disc. Risk of personal injury.
• Hold the machine by the insulated gripping surfaces where the grinding disc may contact hidden wiring or the mains cable. If the grinding disc contacts a ’live’ wire, the exposed metal parts of the machine can also become ’live’. Risk of electric shock.
• Do not use the machine while carrying it at your side. Risk of personal injury.
• Do not use the machine on workpieces requiring a maximum grinding depth that exceeds the maximum grinding depth of the grinding disc.
• Do not use accessories that require liquid coolants. Risk of electric shock.
• Do not use the machine near flammable materials. Risk of fire.
• Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
• Do not work metal with a magnesium content of more than 80%.
• Beware that the grinding disc continues to rotate for a short period after switching off the machine. Do not attempt to bring the grinding disc to a standstill yourself.
• Never put the machine down on a table or a workbench before it has been switched off.
• Regularly clean the ventilation slots. Risk of electric shock.
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or twisted grinding disc, which causes the machine to lift up and out of the workpiece towards the user. If the grinding disc is pinched or bound tightly by the cut, the grinding disc jams and the machine is rapidly driven back towards the user. If the grinding disc is twisted in the cut, the back edge of the grinding disc can dig into the top surface of the workpiece, which causes the grinding disc to climb out of the cut and jump back towards the user.
Kickback is the result of incorrect use of the machine and/or incorrect operating procedures or conditions. Kickback can be avoided by taking proper precautions:
• Firmly hold the machine with both hands. Position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the grinding disc, but not in line with the grinding disc. Kickback can cause the grinding disc to jump backwards. If proper precautions are taken, kickback forces can be controlled by the user.
• Be extra careful when using the machine on corners, sharp edges, etc. Make sure that the grinding disc does not become jammed. Risk of kickback.
• If the grinding disc jams or if you interrupt a cut for any reason, release the on/off switch and hold the machine motionless in the material until the grinding disc comes to a complete standstill. Never attempt to remove the machine from the workpiece or pull the machine backward while the grinding disc is in motion. Risk of kickback.
• Do not use blunt or damaged grinding discs. Unsharpened or incorrectly mounted grinding discs produce narrow cuts, which causes excessive friction and kickback and increases the risk of the grinding discs becoming jammed.
• Do not use toothed saw blades. Do not use woodcarving blades for saw chains. Risk of personal injury.
6
EN
Electrical safety
Always check that the voltage of the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
• Do not use the machine if the mains cable or the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for the power rating of the machine with a minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a extension cable reel, always fully unroll the cable.
Technical data
AGM1086 AGM1087
Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz Power input 500 W 850 W No-load speed 11,000/min Grinding disc Diameter 115 mm 125 mm Bore 22.2 mm Spindle thread M14 Weight 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Sound pressure (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A) Acoustic power (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A) Vibration (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Wear hearing protection.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your angle grinder has been designed for grinding and cutting masonry and steel.
1. On/off switch
2. Spindle lock button
3. Spindle
4. Guard
5. Main grip
6. Auxiliary grip
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Mounting and removing the guard & grinding disc (fig. B)
Do not use the machine without the guard.
Mounting
• Place the machine on a table with the spindle
2
(3) facing upwards.
• Keep the spindle lock button (2) pressed and remove the flange (7) using the flange key (8).
• If necessary, remove the grinding disc (9).
• Remove the flange (10).
• Mount the guard (4). Secure the guard (4) by tightening the screw (11) and the nut (12).
• Mount the flange (10).
• If necessary, mount the grinding disc (9).
• Keep the spindle lock button (2) pressed and mount the flange (7) using the flange key (8).
Removing
• Place the machine on a table with the spindle (3) facing upwards.
• Keep the spindle lock button (2) pressed and remove the flange (7) using the flange key (8).
• If necessary, remove the grinding disc (9).
• Remove the flange (10).
• Remove the guard (4) by loosening the screw (11) and the nut (12).
• Mount the flange (10).
• If necessary, mount the grinding disc (9).
• Keep the spindle lock button (2) pressed and mount the flange (7) using the flange key (8).
7
EN
Mounting and removing the auxiliary grip
(fig.C)
Mounting
• Tighten the auxiliary grip (6) into one of the mounting holes (13).
Removing
• Loosen the auxiliary grip (6) from the mounting hole (13).
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine in continuous mode, slide the on/off switch (1) in the direction of the grinding disc.
• To switch off the machine, press the lower part of the on/off switch (1).
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece. Use a clamping device for small workpieces.
• Draw a line to define the direction in which to guide the grinding disc.
• Hold the machine with both hands.
• Switch on the machine.
• Wait until the machine has reached full speed.
• Place the grinding disc on the workpiece.
• Slowly move the machine along the pre-drawn line, firmly pressing the grinding disc against the workpiece.
• Do not apply too much pressure on the machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the machine to come to a complete standstill before putting the machine down.
Only use sharp and undamaged grinding discs.
Carbon brushes
If the carbon brushes are worn, the carbon brushes must be replaced by the customer service department of the manufacturer or a similarly qualified person.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the packaging must be sorted for environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to remove dust and dirt from the ventilation slots.
8
DE
WINKELSCHLEIFER
AGM1086 / AGM1087
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen und der Bedienungsanleitung kann zu einem Stromschlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungsanleitung zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, falls das Netzkabel beschädigt wird sowie bei der Reinigung und Wartung.
Gefahr von herumfliegenden Gegenständen. Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich fern.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Drücken Sie nicht auf den Spindelarretierungsknopf, während der Motor läuft.
Brandgefahr.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
• Die Maschine wurde zur Verwendung als Schleif- oder Trenngerät konstruiert. Die Maschine ist nicht für Aufgaben wie Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren, usw. geeignet. Gefahr von Personenverletzungen.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Hersteller konstruiert und empfohlen wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
• Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein verbogenes, gerissenes oder anderweitig beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen Sie die Maschine bzw. das Zubehör auf Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
• Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen des Zubehörs in einem sicheren Bereich im Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark, schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und versuchen Sie, das Problem zu beheben.
9
DE
• Vergewissern Sie sich, dass die maximale Geschwindigkeit der Schleifscheibe der maximalen Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw. diese überschreitet. Siehe Typenschild an der Maschine.
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben mit der richtigen Stärke und dem richtigen Außen­durch messer. Siehe Typenschild an der Maschine.
• Vergewissern Sie sich, dass der Spindeldurch­messer der Schleifscheiben, der Abstands­stücke, der Spannmuttern, usw. dem Durch­messer der Spindel der Maschine entspricht.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe richtig angebracht ist. Verwenden Sie keine Adapter oder andere Hilfsmittel, um Schleifscheiben mit einem anderen Spindeldurchmesser anzubringen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben. Verwenden Sie nur Schutzvorrichtungen, die speziell für die Schleifscheibe konstruiert sind.
• Verwenden Sie nur für den Einsatz geeignete Schleifscheiben. Beispiel: Führen Sie keine Schleifarbeiten mit der Seite einer Trennscheibe durch.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Schutzvorrichtung. Befestigen Sie die Schutzvorrichtung zur maximalen Sicherheit richtig. Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer so gut wie möglich vor der Schleifscheibe geschützt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Staubmaske. Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel wie beispielsweise Schutzhandschuhe, Sicherheits schuhe, usw. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie Unbeteiligte vom Arbeitsbereich fern. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Personen im Arbeitsbereich Schutzausrüstung tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie das Netzkabel von der sich drehenden Schleifscheibe fern. Berührt das Netzkabel die sich drehende Schleifscheibe, können Ihre Hände oder Arme in Kontakt mit der Schleifscheibe kommen. Gefahr von Personenverletzungen.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass die Schleifscheibe versteckte Leitungen oder das Netzkabel berühren könnte. Falls die Schleif­scheibe einen spannungsführenden Draht berührt, können die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls spannungsführend werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, während Sie sie an Ihrer Seite tragen. Gefahr von Personenverletzungen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht auf Werkstücken, bei denen eine maximale Schleiftiefe erforderlich ist, die die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe überschreitet.
• Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem flüssige Kühlmittel erforderlich sind. Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Brandgefahr.
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien. Asbest wird als krebserregend eingestuft.
• Bearbeiten Sie kein Metall mit einem Magnesiumanteil von mehr als 80%.
• Seien Sie sich darüber im Klaren, dass die Schleifscheibe nach dem Abschalten der Maschine noch etwas nachläuft. Versuchen Sie nicht, die Schleifscheibe selbst zum Stillstand zu bekommen.
• Legen Sie die Maschine niemals auf einem Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht abgeschaltet wurde.
• Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze. Gefahr eines Stromschlags.
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte, hängende oder verdrehte Schleifscheibe. Dies führt dazu, dass sich die Maschine hebt und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer heraus bewegt. Falls die Schleifscheibe klemmt oder im Schnitt festhängt, blockiert sie, und die Maschine wird mit hoher Geschwindigkeit zum Benutzer zurückgetrieben. Falls die Schleifscheibe im Schnitt verdreht wird, kann sich die Hinterkante der Schleifscheibe in die Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe aus dem Schnitt ”herausklettert” und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
10
DE
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines falschen Gebrauchs der Maschine und/oder falschen Bedienungsabläufen oder -bedingungen. Ein Rückschlag lässt sich vermeiden, indem folgende Vorkehrungen getroffen werden:
• Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Halten Sie Ihre Arme so, dass Sie den Rück­schlag kräften standhalten können. Positionieren Sie Ihren Körper nur auf einer der beiden Seiten der Schleifscheibe und nicht in einer Linie zur Schleifscheibe. Ein Rückschlag kann bewirken, dass die Schleifscheibe zurückschnellt. Werden entsprechende Vorkehrungen getroffen, können die Rückschlagkräfte vom Benutzer kontrolliert werden.
• Gehen Sie beim Gebrauch der Maschine an Ecken, scharfen Kanten, usw. besonders vorsichtig vor. Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe nicht eingeklemmt wird. Gefahr eines Rückschlags.
• Falls sich die Schleifscheibe verklemmt oder falls Sie den Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los und halten Sie die Maschine bewegungslos im Material, bis die Schleifscheibe vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Maschine aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während sich die Schleifscheibe bewegt. Gefahr eines Rückschlags.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schleifscheiben. Stumpfe oder falsch montierte Schleifscheiben bewirken enge Schnitte, die eine übermäßige Reibung und Rückschlag verursachen und die Gefahr erhöhen, dass sich die Schleifscheibe festklemmt.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter. Verwenden Sie keine Holzklingen für Sägeketten. Gefahr von Personenverletzungen.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung der Stromversorgung mit der Spannung auf dem Typenschild übereinstimmt.
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden, rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
Technische daten
AGM1086 AGM1087
Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Leistungsaufnahme 500 W 850 W Leerlaufgeschwindigkeit 11,000/min Schleifscheibe Durchmesser 115 mm 125 mm Bohrung 22.2 mm Spindelgewinde M14 Gewicht 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Schalldruck (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A) Schallleistung (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A) Vibration (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Tragen Sie einen Gehörschutz.
2
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme der Maschine
11
DE
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihr Winkelschleifer wurde zum Schleifen und Schneiden von Mauerwerk und Stahl konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelarretierungsknopf
3. Spindel
4. Schutzvorrichtung
5. Haupthandgriff
6. Zusatzhandgriff
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung & Schleifscheibe (Abb. B)
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Schutzvorrichtung.
Anbringen
• Legen Sie die Maschine mit der Spindel (3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (7) mit dem Flanschschlüssel (8).
• Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (9).
• Entfernen Sie den Flansch (10).
• Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung (4) durch Anziehen der Schraube (11) und der Mutter (12).
• Bringen Sie den Flansch (10) an.
• Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (9) an.
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und bringen Sie den Flansch (7) mit dem Flanschschlüssel (8) an.
Entfernen
• Legen Sie die Maschine mit der Spindel (3)
nach oben weisend auf einen Tisch.
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2)
gedrückt und entfernen Sie den Flansch (7) mit dem Flanschschlüssel (8).
• Entfernen Sie ggf. die Schleifscheibe (9).
• Entfernen Sie den Flansch (10).
• Entfernen Sie die Schutzvorrichtung (4) durch
Lösen der Schraube (11) und der Mutter (12).
• Bringen Sie den Flansch (10) an.
• Bringen Sie ggf. die Schleifscheibe (9) an.
• Halten Sie den Spindelarretierungsknopf (2) gedrückt und bringen Sie den Flansch (7) mit dem Flanschschlüssel (8) an.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs (Abb. C) Anbringen
• Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (6) in einem der Befestigungslöcher (13) an.
Entfernen
• Lösen Sie den Zusatzhandgriff (6) aus dem Befestigungsloch (13).
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine in den Dauerbetrieb zu schalten, schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) in Richtung Schleifscheibe.
• Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie auf den unteren Teil des Ein-/Aus-Schalters (1).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein. Verwenden Sie für kleine Werkstücke eine Spannvorrichtung.
• Zeichnen Sie eine Linie, um die Richtung vorzugeben, in der die Schleifscheibe geführt wird.
• Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Warten Sie, bis die Maschine ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat.
• Setzen Sie die Schleifscheibe auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam die vorgezeichnete Linie entlang, wobei Sie die Schleifscheibe fest gegen das Werkstück drücken.
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
12
NL
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der Reinigung und Wartung immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls einen weichen feuchten Lappen, um den Staub und Schmutz aus den Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Verwenden Sie ausschließlich scharfe und unbeschädigte Schleifscheiben.
Kohlebürsten
Sind die Kohlebürsten verschlissen, müssen sie von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten Garantiebedingungen nach.
UMWELT
HAAKSE SLIJPER
AGM1086 / AGM1087
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids­voor schriften, de aanvullende veiligheidsvoorschriften en de instructies. Het niet in acht nemen
van de veiligheidsvoorschriften en de instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung müssen für ein umweltfreundliches Recycling getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact indien de netkabel beschadigd raakt en tijdens reiniging en onderhoud.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het werkgebied.
Draag een veiligheidsbril. Draag gehoorbescherming.
13
NL
Draag veiligheidshandschoenen.
Druk de asvergrendelingsknop niet in terwijl de motor draait.
Brandgevaar.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpers
• De machine is ontworpen voor gebruik als een
slijpmachine of doorslijpmachine. De machine is niet geschikt voor werkzaamheden als schuren, staalborstelen, polijsten, etc. Gevaar voor per­soonlijk letsel.
• Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die ver­bogen, vervormd of op andere wijze beschadigd zijn. Indien u de machine of een van de acces­soires laat vallen, controleer dan de machine of het accessoire op beschadiging. Vervang indien nodig het accessoire.
• Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek. In­dien de machine sterk vibreert, schakel dan on­middellijk de machine uit, verwijder de netstek­ker uit het stopcontact en probeer het probleem te verhelpen.
• Zorg ervoor dat de maximale snelheid van de
slijpschijf groter is dan of gelijk is aan de maxi­male snelheid van de machine. Zie het typepla­tje op de machine.
• Gebruik uitsluitend slijpschijven met de juiste
dikte en buitendiameter. Zie het typeplaatje op de machine.
• Zorg ervoor dat de asdiameter van slijpschijven,
afstandsringen, spanmoeren, etc. overeenkomt
met de diameter van de as op de machine.
• Zorg ervoor dat de slijpschijf correct is gemon­teerd. Gebruik geen adapters of andere hulpmid­delen om slijpschijven met een andere asdiame­ter te monteren.
• Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden aan­bevolen door de fabrikant. Gebruik uitsluitend beschermkappen die specifiek zijn ontworpen voor de slijpschijf.
• Gebruik uitsluitend slijpschijven die geschikt zijn voor de toepassing. Bijvoorbeeld: niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf.
• Gebruik de machine niet zonder de bescherm­kap. Monteer de beschermkap stevig vast voor een zo veilig mogelijk gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiker zo veel mogelijk bescherming geniet tegen de slijpschijf.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt on­dersteund of vastgezet.
• Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor­bescherming. Draag een stofmasker. Gebruik in­dien nodig andere beschermingsmiddelen, zoals veiligheidshandschoenen, veiligheids schoenen, etc. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd omstanders uit de buurt van het werkge­bied. Zorg ervoor dat alle personen in het werk­gebied beschermende uitrusting dragen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd het netsnoer uit de buurt van de draaien­de slijpschijf. Indien het netsnoer de draaiende slijpschijf raakt, kunnen uw handen of armen in contact komen met de slijpschijf. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde opper­vlakken op plekken waar de slijpschijf in contact kan komen met verborgen bedrading of het netsnoer. Indien de slijpschijf in contact komt met een onder spanning staande draad, kunnen de blootgestelde metalen delen van de machine ook onder spanning komen. Gevaar voor elek­trische schok.
• Gebruik de machine niet terwijl u deze naast u draagt. Gevaar voor persoonlijk letsel.
• Gebruik de machine niet op werkstukken die een maximale slijpdiepte vereisen die hoger is dan de maximale slijpdiepte van de slijpschijf.
• Gebruik geen accessoires die koelvloeistoffen vereisen. Gevaar voor elektrische schok.
• Gebruik de machine niet in de buurt van brand­bare materialen. Brandgevaar.
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
14
NL
Asbest wordt als kankerverwekkend be­schouwd.
• Bewerk geen metaal met een magnesiumgehal­te van meer dan 80%.
• Wees erop bedacht dat de slijpschijf na het uitschakelen van de machine nog korte tijd blijft doordraaien. Probeer niet zelf de slijpschijf tot stilstand te brengen.
• Plaats de machine nooit op een tafel of een werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen. Ge­vaar voor elektrische schok.
Terugslag is een plotselinge reactie op een vastge­klemde, vastgelopen of vervormde slijpschijf, waar­door de machine uit het werkstuk omhoog in de richting van de gebruiker springt. Indien de slijpschijf in de snede vastgeklemd of vastgelopen is, blok­keert de slijpschijf en springt de machine snel terug in de richting van de gebruiker. Indien de slijpschijf in de snede vervormd raakt, kunnen de achterkant van de slijpschijf in de bovenste laag van het werkstuk grijpen. Hierdoor klimt de slijpschijf uit de snede en springt deze terug in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van onjuist gebruik van de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden. Terugslag kan worden verme-
den door de juiste voorzorgsmaatregelen in acht te nemen:
• Houd de machine stevig met beide handen vast. Plaats uw armen zodanig dat u de krachten die ontstaan bij terugslag kunt weerstaan. Plaats uw lichaam aan één kant van de slijpschijf. Plaats uw lichaam niet in lijn met de slijpschijf. Terug­slag kan de slijpschijf naar achteren doen sprin­gen. Bij de juiste voorzorgs maatregelen kunnen terugslag krachten worden gecontroleerd door de gebruiker.
• Wees uiterst voorzichting bij het gebruik van de machine op hoeken, scherpe randen, etc. Zorg ervoor dat de slijpschijf niet geblokkeerd raakt. Gevaar voor terugslag.
• Indien de slijpschijf blokkeert of indien de snede om een andere reden onderbroken wordt, laat dan de aan/uit-schakelaar los en houd de machi­ne bewegingsloos in het materiaal totdat de slijp­schijf volledig tot stilstand komt. Probeer nooit om de machine uit het werkstuk verwijderen of de machine naar achteren te trekken terwijl de slijpschijf in beweging is. Gevaar voor terugslag.
• Gebruik geen botte of beschadigde slijpschijven. Onscherpe of verkeerd gemonteerde slijpschijven zorgen voor smalle sneden. Hierdoor ontstaat overmatige wrijving en terugslag en wordt het gevaar voor blokkeren van de slijpschijf vergroot.
• Gebruik geen getande zaagbladen. Gebruik geen houtbewerkingsbladen voor zaagkettin­gen. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de stroomtoevoer overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt zijn voor het vermogen van de machine met een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de kabel volledig uit.
Technische gegevens
AGM1086 AGM1087
Netspanning 230 V~ Netfrequentie 50 Hz Ingangsspanning 500 W 850 W Toerental onbelast 11,000/min Slijpschijf Diameter 115 mm 125 mm Asgat 22.2 mm Asdraad M14 Gewicht 1.69 kg 1.94 kg
Noise and vibration
Geluidsdruk (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A) Geluidsvermogen (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A) Vibratie (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaan­wijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstem­ming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machi­nes met elkaar te vergelijken en als voorlopige be­oordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wan­neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
2
15
NL
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
Draag gehoorbescherming.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw haakse slijper is ontworpen voor het slijpen en doorslijpen van metselwerk en staal.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Asvergrendelingsknop
3. As
4. Beschermkap
5. Hoofdhandgreep
6. Extra handgreep
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Monteren en verwijderen van de beschermkap & slijpschijf (fig. B)
Gebruik de machine niet zonder de beschermkap.
Verwijderen
• Plaats de machine op een tafel met de as (3)
naar boven gericht.
• Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en verwijder de flens (7) met behulp van de flenssleutel (8).
• Verwijder indien nodig de slijpschijf (9).
• Verwijder de flens (10).
• Verwijder de beschermkap (4) door de schroef
(11) en de moer (12) los te draaien.
• Monteer de flens (10).
• Monteer indien nodig de slijpschijf (9).
• Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt
en monteer de flens (7) met behulp van de flenssleutel (8).
Monteren en verwijderen van de extra handgreep (fig. C) Monteren
• Draai de extra handgreep (6) vast in een van de
montagegaten (13).
Verwijderen
• Draai de extra handgreep (6) los van het
montagegat (13).
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in continubedrijf in te
schakelen, schuift u de aan/uit-schakelaar (1) in de richting van de slijpschijf.
• Om de machine uit te schakelen, drukt u het
onderste deel van de aan/uit-schakelaar (1) in.
Monteren
• Plaats de machine op een tafel met de as (3) naar boven gericht.
• Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt en verwijder de flens (7) met behulp van de flenssleutel (8).
• Verwijder indien nodig de slijpschijf (9).
• Verwijder de flens (10).
• Monteer de beschermkap (4). Zet de beschermkap (4) vast door de schroef (11) en de moer (12) vast te draaien.
• Monteer de flens (10).
• Monteer indien nodig de slijpschijf (9).
• Houd de asvergrendelingsknop (2) ingedrukt en monteer de flens (7) met behulp van de flenssleutel (8).
16
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast. Gebruik een kleminrichting voor kleine werkstukken.
• Teken een lijn om de richting te bepalen waarin de slijpschijf moet worden geleid.
• Houd de machine met beide handen vast.
• Schakel de machine in.
• Wacht totdat de machine volledig op snelheid is.
• Plaats de slijpschijf op het werkstuk.
• Beweeg de machine langs de vooraf getekende lijn, waarbij de slijpschijf stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat de machine het werk doen.
FR
• Schakel de machine uit en wacht totdat de machine volledig tot stilstand is gekomen voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen te verwijderen.
Gebruik uitsluitend scherpe en onbeschadigde slijpschijven.
Koolborstels
Indien de koolborstels zijn versleten, moeten de koolborstels worden vervangen door de klantenservice van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon.
GARANTIE
MEULEUSE D’ANGLE
AGM1086 / AGM1087
Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de sécurité, les avertissements de sécurité additionnels ainsi que les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité et des instructions peut occasionner une électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les instructions pour référence future.
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de verpakking moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/ EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur si le câble secteur est endommagé ainsi que durant le nettoyage et la maintenance.
Risque de projection d’objets. Maintenez les passants à l’écart de la zone de travail.
17
FR
Portez des lunettes de protection. Portez une protection auditive.
Portez des gants de sécurité.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage d’axe lorsque le moteur fonctionne.
Risque d’incendie.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte­neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de sécurité applicables des directives européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour meuleuses d’angle
• La machine a été conçue pour meuler ou
tronçonner. La machine n’est pas adaptée au ponçage, au brossage, au polissage, etc. Risque de blessures.
• Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant. Risque de blessures.
• Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires courbés, fissurés ou autrement endommagés. En cas de chute de la machine ou d’un accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si nécessaire, remplacez l’accessoire.
• Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone sécurisée. En cas de fortes vibrations de la machine, mettez-la immédiatement hors tension, débranchez la fiche de la prise secteur et essayez de résoudre le problème.
• Assurez-vous que la vitesse maximum de
la meule est supérieure ou égale à celle de la machine. Reportez-vous à la plaque d’identification de la machine.
• Utilisez uniquement des meules présentant
l’épaisseur et le diamètre extérieur corrects. Reportez-vous à la plaque d’identification de la machine.
• Assurez-vous que le diamètre d’axe des meules, pièces d’écartement, écrous de tension, etc. correspond à celui de l’axe de la machine.
• Veillez à ce que la meule soit correctement montée. N’utilisez pas d’adaptateur ou d’autres dispositifs pour monter des meules d’un diamètre d’axe différent.
• Utilisez uniquement les meules recommandées par le fabricant. Utilisez uniquement un carter de protection spécifiquement conçu pour la meule.
• Utilisez uniquement les meules adaptées à l’application. Par exemple : ne meulez pas avec le côté d’un disque de coupe.
• N’utilisez pas la machine sans le carter de protection. Pour maximiser la sécurité, montez correctement le carter de protection. Assurez­vous que l’utilisateur est protégé autant que possible de la meule.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est correctement soutenue ou fixée.
• Portez des lunettes de protection. Portez une protection auditive. Portez un masque anti-poussière. Si nécessaire, utilisez d’autres
équipements de protection: gants de sécurité,
chaussures de sécurité, etc. Risque de blessures.
• Maintenez les passants à l’écart de la zone de travail. Assurez-vous que quiconque pénètre dans la zone de travail porte un équipement de protection. Risque de blessures.
• Maintenez le cordon secteur à l’écart de la meule en rotation. Si le cordon secteur touche la meule en rotation, vos mains ou vos bras peuvent entrer en contact avec la meule. Risque de blessures.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée isolées lorsque la meule peut toucher des câblages cachés ou le cordon secteur. Si la meule touche un fil sous tension, les pièces métalliques exposées de la machine peuvent également être sous tension. Risque d’électrocution.
• N’utilisez pas la machine en la tenant à vos côtés. Risque de blessures.
• N’utilisez pas la machine sur des pièces à ouvrer nécessitant une profondeur de meulage maximum dépassant celle de la meule.
• N’utilisez aucun accessoire nécessitant un liquide de refroidissement. Risque d’électrocution.
18
FR
• N’utilisez pas la machine à proximité de matériaux inflammables. Risque d’incendie.
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considéré comme carcinogène.
• Ne travaillez pas sur un métal présentant un contenu en magnésium supérieur à 80%.
• Attention: après avoir mis la machine
hors tension, la meule continue de tourner pendant une période brève. N’essayez jamais d’immobiliser vous-même la meule.
• Ne posez jamais la machine sur une table ou un établi sans l’avoir mise hors tension.
• Nettoyez régulièrement les orifices d’aération. Risque d’électrocution.
Le recul est une réaction soudaine d’une meule restée accrochée, coincée ou mal orientée. La machine saute et sort de la pièce à ouvrer pour être projetée vers l’utilisateur. Si la meule reste accrochée ou coincée fermement dans la coupe, elle se bloque et la machine recule rapidement vers l’utilisateur. Si la meule est tordue ou mal orientée dans la coupe, son bord arrière risque de s’enfoncer dans la surface supérieure de la pièce à ouvrer. De ce fait, la meule saute brusquement de la fente et est projetée en arrière sur l’utilisateur.
Le recul est le résultat d’une utilisation incorrecte de la machine voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates :
• Maintenez fermement la machine à deux mains. Positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister au recul. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la meule. Ne vous placez jamais dans l’alignement de la meule. Le recul peut projeter la meule en arrière. L’utilisateur peut toutefois contrôler les forces de recul en respectant les précautions adéquates.
• Faites spécialement attention en utilisant la machine dans les coins, les arêtes, etc. Assurez­vous que la meule ne peut pas se coincer. Risque de recul.
• Si la meule se coince ou si vous interrompez le meulage pour une raison quelconque, lâchez l’interrupteur de marche/arrêt et maintenez la machine immobile dans la pièce jusqu’à l’arrêt total de la meule. N’essayez jamais de sortir la machine de la pièce à ouvrer ou de la tirer en arrière tant que la meule n’est pas immobile.
Risque de recul.
• N’utilisez pas de meule émoussée ou endommagée. Une meule émoussée ou mal montée produit une coupe trop étroite générant une friction excessive et un recul potentiel, augmentant le risque de voir la meule se coincer.
• N’utilisez pas de lames de scie à dents. N’utilisez pas de lames à sculpter le bois pour tronçonneuse. Risque de blessures.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation électrique correspond bien à celle de la plaque signalétique.
• N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à la puissance nominale de la machine et d’une section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une bobine de rallonge, déroulez toujours complètement le câble.
Données techniques
AGM1086 AGM1087
Tension secteur 230 V~ Fréquence secteur 50 Hz Puissance 500 W 850 W Vitesse à vide 11,000/min Meule Diamètre 115 mm 125 mm Trou d’axe 22.2 mm Filetage d’axe M14 Poids 1.69 kg 1.94 kg
Bruit et vibration
Pression acoustique (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A) Puissance acoustique (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A) Vibration (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
2
19
FR
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre meuleuse d’angle a été conçue pour la coupe et le meulage de la maçonnerie et de l’acier.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de blocage d’axe
3. Axe
4. Carter de protection
5. Poignée principale
6. Poignée auxiliaire
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Montage et retrait du carter de protection & de la meule (fig. B)
N’utilisez pas la machine sans le carter de protection.
Montage
• Placez la machine sur une table, l’axe (3) tourné vers le haut.
• Maintenez le bouton de blocage d’axe (2) enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride (8).
• Si nécessaire, retirez la meule (9).
• Retirez la bride (10).
• Montez le carter de protection (4). Fixez le carter de protection (4) en serrant la vis (11) et l’écrou (12).
• Montez la bride (10)
• Si nécessaire, montez la meule (9).
• Maintenez le bouton de blocage d’axe (2) enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à bride (8).
Retrait
• Placez la machine sur une table, l’axe (3) tourné vers le haut.
• Maintenez le bouton de blocage d’axe (2) enfoncé et retirez la bride (7) avec la clé à bride (8).
• Si nécessaire, retirez la meule (9).
• Retirez la bride (10).
• Retirez le carter de protection (4) en desserrant la vis (11) et l’écrou (12).
• Montez la bride (10)
• Si nécessaire, montez la meule (9).
• Maintenez le bouton de blocage d’axe (2) enfoncé et montez la bride (7) avec la clé à bride (8).
Montage et retrait de la poignée auxiliaire
(fig.C)
Montage
• Serrez la poignée auxiliaire (6) dans l’un des orifices de montage (13).
Retrait
• Desserrez la poignée auxiliaire (6) de l’orifice de montage (13).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre la machine en marche en mode continu, glissez l’interrupteur de marche/arrêt (1) en direction de la meule.
• Pour arrêter la machine, appuyez sur la partie inférieure de l’interrupteur de marche/arrêt (1).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer. Utilisez un appareil de serrage pour les petites pièces.
• Tracez une ligne définissant la direction de guidage de la meule.
• Maintenez la machine à deux mains.
• Mettez la machine en marche.
• Attendez que la machine atteigne son régime maximum.
• Placez la meule sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine le long de la ligne tracée en appuyant la meule fermement contre la pièce à ouvrer.
• N’exercez pas de pression excessive sur la machine. Laissez la machine faire le travail.
20
ES
• Éteignez la machine et attendez son immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de toute salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez un chiffon doux et humide pour retirer la salissure et la poussière des fentes de ventilation.
Utilisez uniquement des meules tranchantes et en bon état.
Balais à bloc de charbon
S’ils sont usés, les balais à bloc de charbon doivent être remplacés par le service clientèle du fabricant ou par une personne présentant des qualifications similaires.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l’emballage doivent être triés pour assurer un recyclage écologique.
AMOLADORA ANGULAR
AGM1086 / AGM1087
Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de seguridad y las instrucciones, podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la directive européenne 2012/19/EU ” Déchets d’équipements électriques et électroniques ” et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
Saque inmediatamente el enchufe de la toma si el cable eléctrico resulta dañado y durante la limpieza y el mantenimiento.
Riesgo de objetos volantes. Mantenga a los transeúntes alejados de la zona de trabajo.
Lleve gafas de seguridad. Lleve protección auditiva.
21
ES
Lleve guantes de seguridad.
No pulse el botón de bloqueo del eje mientras el motor esté en marcha.
Riesgo de incendio.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en contenedores no adecuados.
El producto es conforme con las normas de seguridad vigentes en las Directivas Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para amoladoras angulares
• La máquina se ha diseñado para ser utilizada
como amoladora o máquina de corte. La má­quina no es adecuada para operaciones como lijado, cepillado de alambre, pulido, etc. Riesgo de lesiones personales.
• No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cíficamente diseñados y recomendados por el fabricante. Riesgo de lesiones personales.
• Inspeccione la máquina y los accesorios antes
de cada uso. No utilice accesorios que estén doblados, agrietados o dañados de algún otro modo. Si la máquina o uno de los accesorios se cae, inspeccione la máquina o el accesorio para comprobar si hay daños. En caso necesario, sustituya el accesorio.
• Deje que la máquina funcione sin carga en una
zona segura tras el montaje de los accesorios. Si la máquina vibra mucho, apáguela inmedia­tamente, saque el enchufe de la toma e intente solucionar el problema.
• Asegúrese de que la velocidad máxima del disco
de amolado sea mayor o igual que la velocidad máxima de la máquina. Consulte la placa de ca­racterísticas de la máquina.
• Utilice únicamente discos de amolado del grosor
y el diámetro exterior correctos. Consulte la pla­ca de características de la máquina.
• Asegúrese de que el diámetro del eje de los dis-
cos de amolado, los espaciadores, las tuercas de tensado, etc. correspondan al diámetro del
eje de la máquina.
• Asegúrese de que el disco de amolado esté debidamente montado. No utilice adaptadores ni otras ayudas para montar discos de amolado con un diámetro de eje diferente.
• Utilice únicamente los discos de amolado reco­mendados por el fabricante. Utilice únicamente las protecciones diseñadas específicamente para el disco de amolado.
• Utilice únicamente los discos de amolado que sean adecuados para la aplicación. Por ejemplo: no amole con el lateral de un disco de corte.
• No utilice la máquina sin la protección. Para la máxima seguridad, monte de forma segura la protección. Asegúrese de que el usuario esté protegido del disco de amolado tanto como sea posible.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debi­damente apoyada o fijada.
• Lleve gafas de seguridad. Lleve protección audi­tiva. Lleve una máscara antipolvo. En caso nece­sario, utilice otros medios de protección, como guantes de seguridad, calzado de seguridad, etc. Riesgo de lesiones personales.
• Mantenga a los transeúntes alejados de la zona de trabajo. Asegúrese de que todas las personas en la zona de trabajo lleven equipos de protec­ción. Riesgo de lesiones personales.
• Mantenga el cable eléctrico alejado del disco de amolado giratorio. Si el cable eléctrico toca el disco de amolado giratorio, las manos o los brazos podrían entrar en contacto con el disco de amolado. Riesgo de lesiones personales.
• Sujete la máquina por las superficies de agarre aisladas cuando el disco de amolado pueda entrar en contacto con cables ocultos o el cable eléctrico. Si el disco de amolado entra en con­tacto con un cable con corriente, las partes me­tálicas expuestas de la máquina también pueden tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice la máquina cuando la lleve a su lado. Riesgo de lesiones personales.
• No utilice la máquina en piezas de trabajo que requieran una profundidad de amolado máxima que supere la profundidad de amolado máxima del disco de amolado.
• No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice la máquina cerca de materiales infla­mables. Riesgo de incendio.
• No trabaje con materiales que contengan amian-
22
ES
to. El amianto se considera cancerígeno.
• No trabaje metal con un contenido de magnesio superior al 80%.
• Tenga en cuenta que el disco de amolado sigue girando durante un corto periodo de tiempo des­pués de apagar la máquina. Nunca intente hacer que se detenga el disco de amolado.
• Nunca ponga la máquina sobre una mesa o un banco de trabajo sin haberla desconectado pre­viamente.
• Limpie periódicamente las ranuras de ventila­ción. Riesgo de descarga eléctrica.
El retroceso es una reacción súbita que se provoca al engancharse, atascarse o girarse un disco de amolado, que hace que la máquina se levante y salga de la pieza de trabajo hacia el usuario. Si el disco de amolado se engancha o queda atascado por el corte, éste se bloquea y la máquina sale des­pedida rápidamente hacia el usuario. Si el disco de amolado se gira en el corte, el extremo posterior del disco de amolado puede clavarse en la cara supe­rior de la pieza de trabajo, haciendo que el disco de amolado se salga del corte y salga despedido hacia el usuario.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la máquina y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos. Es posible evitar el retroceso tomando las precauciones adecuadas:
• Sujete la máquina firmemente con ambas ma­nos. Coloque los brazos de modo que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a un lado del disco de amolado, pero nunca en línea con éste. El retroceso puede hacer que el disco de amolado salte hacia atrás. Si se toman las precauciones adecuadas, las fuerzas de retroce­so pueden ser controladas por el usuario.
• Tenga especial cuidado al utilizar la máquina en esquinas, bordes afilados, etc. Asegúrese de que el disco de amolado no se atasque. Riesgo de retroceso.
• Cuando el disco de amolado se atasque o si interrumpe un corte por el motivo que sea, suelte el interruptor de encendido/apagado y manten­ga inmóvil la máquina en el material hasta que el disco de amolado se haya detenido completa­mente. Nunca intente sacar la máquina de la pie­za de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras el disco de amolado esté en movimiento. Riesgo de retroceso.
• No utilice discos de amolado desafilados o dañados. Los discos de amolado desafilados o incorrectamente montados producen cortes estrechos, lo cual genera una fricción excesiva y retroceso y aumenta el riesgo de atasco de los discos de amolado.
• No utilice hojas de sierra dentadas. No utilice ho­jas de tallado en madera para cadenas de sierra. Riesgo de lesiones personales.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del suministro eléctrico corresponda con la tensión de la placa de características.
• No utilice la máquina si el cable o el enchufe eléctrico han sufrido daños.
• Utilice únicamente cables alargadores que sean adecuados para la potencia nominal de la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle totalmente el cable.
Datos técnicos
AGM1086 AGM1087
Tensión de red 230 V~ Frecuencia de red 50 Hz Entrada de alimentación 500 W 850 W Velocidad sin carga 11,000/min Disco de amolado Diámetro 115 mm 125 mm Orificio interior 22.2 mm Rosca del eje M14 Peso 1.69 kg 1.94 kg
Ruido y vibración
Presión acústica (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A) Potencia acústica (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A) Vibración (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está
2
23
ES
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo
Lleve protección auditiva.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
La amoladora angular se ha diseñado para amolar y cortar mampostería y acero.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo del eje
3. Eje
4. Protección
5. Empuñadura principal
6. Empuñadura auxiliar
MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada de la protección & del disco de amolado (fig. B)
No utilice la máquina sin la protección.
Montaje
• Coloque la máquina sobre una mesa con el eje
(3) orientado hacia arriba.
• Mantenga presionado el botón de bloqueo
del eje (2) y retire la brida (7) usando la llave de
brida (8).
• En caso necesario, retire el disco de amolado (9).
• Retire la brida (10).
• Monte la protección (4). Fije la protección (4)
apretando el tornillo (11) y la tuerca (12).
• Monte la brida (10).
• En caso necesario, monte el disco de amolado (9).
• Mantenga presionado el botón de bloqueo del
eje (2) y monte la brida (7) usando la llave de
brida (8).
Retirada
• Coloque la máquina sobre una mesa con el eje (3) orientado hacia arriba.
• Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (2) y retire la brida (7) usando la llave de brida (8).
• En caso necesario, retire el disco de amolado (9).
• Retire la brida (10).
• Retire la protección (4) aflojando el tornillo (11) y la tuerca (12).
• Monte la brida (10).
• En caso necesario, monte el disco de amolado (9).
• Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (2) y monte la brida (7) usando la llave de brida (8).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar (fig. C) Montaje
• Apriete la empuñadura auxiliar (6) en uno de los orificios de montaje (13).
Retirada
• Afloje la empuñadura auxiliar (6) del orificio de montaje (13).
USO
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender la máquina en modo continuo, deslice el interruptor de encendido/apagado (1) en la dirección del disco de amolado.
• Para apagar la máquina, presione la parte inferior del interruptor de encendido/apagado (1).
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo. Utilice un dispositivo de fijación para piezas de trabajo pequeñas.
• Trace una línea para definir la dirección en la que guiar el disco de amolado.
• Sujete la máquina con ambas manos.
• Encienda la máquina.
• Espere hasta que la máquina alcance la máxima velocidad.
• Coloque el disco de amolado sobre la pieza de trabajo.
• Mueva lentamente la máquina por la línea pretrazada, presionando firmemente el disco de amolado contra la pieza de trabajo.
24
PT
• No aplique demasiada presión sobre la máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y saque el enchufe de la toma.
• Limpie la carcasa periódicamente con un paño suave.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un paño suave humedecido para eliminar el polvo y la suciedad de las ranuras de ventilación.
Utilice únicamente discos de amolado afilados y en buen estado.
Escobillas de carbón
Si las escobillas de carbón están desgastadas, éstas deben ser sustituidas por el servicio de atención del cliente del fabricante o una persona con cualificación similar.
REBARBADORA
Obrigado por adquirir este produto Ferm. Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que desfrute deste produto por muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos, os avisos de segurança adicionais e as instruções. O não cumprimento dos
avisos de segurança e das instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde
todos os avisos de segurança e as instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto utilizam-se os seguintes símbolos:
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje deben clasificarse para un reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas que dejen de funcionar deben recogerse por separado y desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Leia o manual do utilizador.
Risco de lesões pessoais.
Risco de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha de alimentação da tomada, caso o cabo de alimentação fique danificado, assim como antes de proceder a trabalhos de limpeza e de manutenção.
Risco de projecção de objectos. Mantenha transeuntes afastados da área de trabalho.
Utilize óculos de protecção. Utilize protecções auriculares.
25
PT
Utilize luvas de segurança.
Não pressione o botão de bloqueio do veio com o motor em funcionamento.
Risco de incêndio.
Isolamento duplo.
Não descarte o produto em recipientes inadequados.
O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis nas directivas europeias.
Avisos adicionais de segurança para rebarbadoras
• A máquina foi concebida para ser utilizada
como uma rebarbadora ou máquina de corte. Não é adequada para operações tais como lixamento, limpeza com escova metálica, polimento, etc.. Risco de lesões pessoais.
• Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante. Risco de lesões pessoais.
• Inspeccione a máquina e os acessórios antes
de cada utilização. Não utilize acessórios dobrados, com fendas ou danificados de alguma forma. Se deixar cair a máquina ou um dos acessórios, verifique se possuem danos. Se necessário, substitua o acessório.
• Depois de montar os acessórios, deixe a
máquina funcionar sem carga numa área segura. Se a máquina vibrar intensamente, desligue-a imediatamente, desligue a ficha de alimentação na tomada e tente solucionar o problema.
• Certifique-se de que a velocidade máxima
do disco de rebarbar é superior ou igual à velocidade máxima da máquina. Consulte a placa de especificações da máquina.
• Utilize apenas discos de rebarbar com a
espessura e diâmetro exterior correctos. Consulte a placa de especificações da máquina.
• Certifique-se de que o diâmetro do veio dos
discos de rebarbar, espaçadores, porcas de
regulação da tensão, etc. correspondem ao diâmetro do veio na máquina.
• Assegure-se de que o disco de rebarbar está devidamente montado. Não utilize adaptadores nem outros acessórios para montar discos de rebarbar com um diâmetro de veio diferente.
• Utilize apenas os discos de rebarbar recomendados pelo fabricante. Utilize apenas as protecções especificamente concebidas para o disco de rebarbar.
• Utilize apenas discos de rebarbar adequados para a aplicação. Por exemplo: não utilize a máquina para rebarbar com a parte lateral de um disco de corte.
• Não utilize a máquina sem protecção. Monte devidamente a protecção para máxima segurança. Certifique-se de que o utilizador está protegido ao máximo do disco de rebarbar.
• Certifique-se de que a peça de trabalho está devidamente apoiada ou fixa.
• Utilize óculos de protecção. Utilize protecções auriculares. Utilize uma máscara de protecção anti-poeira. Se necessário, utilize outros meios de protecção, tais como luvas de segurança, calçado de segurança, etc. Risco de lesões pessoais.
• Mantenha transeuntes afastados da área de trabalho. Certifique-se de que todas as pessoas na área de trabalho utilizam equipamento de protecção. Risco de lesões pessoais.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado do disco de rebarbar em rotação. Se o cabo de alimentação tocar no disco de rebarbar em rotação, as suas mãos ou os seus braços poderão entrar em contacto com o disco de rebarbar. Risco de lesões pessoais.
• Segure a máquina pelas superfícies de pega isoladas nos casos em que o disco de rebarbar possa entrar em contacto com cablagem oculta ou o cabo de alimentação. Se o disco de rebarbar entrar em contacto com um cabo com tensão, as peças metálicas expostas também ficam com tensão. Risco de choque eléctrico.
• Não utilize a máquina enquanto a transporta a seu lado. Risco de lesões pessoais.
• Não utilize a máquina para rebarbar peças de trabalho que requeiram uma profundidade máxima que exceda a profundidade máxima do disco de rebarbar.
26
PT
• Não utilize acessórios que requeiram líquidos de refrigeração. Risco de choque eléctrico.
• Não utilize a máquina próxima de materiais inflamáveis. Risco de incêndio.
• Não trabalhe materiais que contenham amianto. O amianto é considerado carcinogénico.
• Não utilize a máquina em peças de metal com um conteúdo de magnésio superior a 80%.
• Tenha em atenção que depois de desligar a máquina, o disco de rebarbar continua a rodar durante alguns segundos. Nunca tente parar por si mesmo o disco de rebarbar.
• Nunca coloque a máquina para baixo sobre uma mesa ou bancada antes de desligá-la.
• Limpe regularmente as ranhuras de ventilação. Risco de choque eléctrico.
Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um disco de rebarbar enganchado, emperrado ou incorrectamente alinhado, o que faz com que a máquina se eleve e saia descontrolada da peça que está a ser trabalhada, sendo projectada no sentido da pessoa que está a utilizar a máquina. Se o disco de rebarbar enganchar ou emperrar no corte, este é bloqueado, e a máquina é impulsionada para trás na direcção da pessoa que a está a utilizar. Se o disco de rebarbar dobrar no corte, é possível que a extremidade posterior do disco de rebarbar engate na superfície da peça de trabalho, dando origem a que o disco de rebarbar se movimente para fora do corte e seja projectado na direcção da pessoa que está a utilizar a máquina.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da máquina e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos. O contra-golpe pode ser evitado com medidas de precaução apropriadas:
• Segure sempre a máquina com as duas mãos. Mantenha os braços numa posição que lhe permita suportar as forças de um contra­golpe. Posicione-se sempre em posição lateral relativamente ao disco de rebarbar e nunca em frente ao mesmo. No caso de um contra-golpe, o disco de rebarbar pode ser projectado para trás. As forças de contra­golpe podem ser controladas pelo utilizador, se forem tomadas as devidas precauções.
• Seja especialmente cuidadoso ao utilizar a máquina em cantos, extremidades afiadas, etc. Certifique-se de que o disco de rebarbar não encrava. Risco de contra-golpe.
• Se o disco de rebarbar encravar ou se tiver de interromper o corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar e segurar firmemente a máquina na peça de trabalho, até o disco de rebarbar parar completamente. Nunca tente remover a máquina da peça de trabalho ou puxá-la para trás, enquanto o disco de rebarbar estiver em movimento. Risco de contra-golpe.
• Não utilize discos de rebarbar embotados nem danificados. Discos de rebarbar obtusos ou incorrectamente montados produzem cortes estreitos, o que causa fricção excessiva, contra-golpe e aumenta o risco de o disco de rebarbar encravar.
• Não utilize lâminas de serra dentadas. Não utilize lâminas de madeira para correntes de serra. Risco de lesões pessoais.
Segurança eléctrica
Certifique-se sempre de que a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações.
• Não utilize a máquina se o cabo ou ficha de alimentação estiverem danificados.
• Utilize apenas cabos de extensão adequados à classificação nominal da máquina com uma espessura mínima de 1,5 mm2. No caso de usar uma bobina de cabo de extensão, desenrole o cabo todo.
Dados técnicos
AGM1086 AGM1087
Tensão 230 V~ Frequência da rede 50 Hz Potência de entrada 500 W 850 W Velocidade sem carga 11.000/mín Disco de rebarbar Diâmetro 115 mm 125 mm Diâmetro interno 22.2 mm Rosca do veio M14 Peso 1.69 kg 1.94 kg
Ruído e vibração
Pressão acústica (Lpa) (K=3dB) 70 dB(A) 89.9 dB(A) Potência acústica (Lwa) (K=3dB) 80 dB(A) 100.9 dB(A) Vibração (K=1.5 m/s2) 2.5 m/s2 5.587 m/s
2
27
PT
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte posterior deste manual de instruções foi medido de acordo com um teste normalizado fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e como uma avaliação preliminar de exposição à vibração quando utilizar a ferramenta para as aplicações mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho
Utilize protecções auriculares.
DESCRIÇÃO (FIG. A)
A sua rebarbadora foi concebida para rebarbar e cortar alvenaria e aço.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio do veio
3. Veio
4. Protecção
5. Punho principal
6. Punho auxiliar
MONTAGEM
Montagem
• Coloque a máquina sobre uma bancada com o veio (3) virado para cima.
• Mantenha o botão de bloqueio do veio (2) pressionado e retire a flange (7) com a chave de flange (8).
• Se necessário, retire o disco de rebarbar (9).
• Retire a flange (10).
• Monte a protecção (4). Fixe a protecção (4) apertando o parafuso (11) e a porca (12).
• Monte a flange (10).
• Se necessário, monte o disco de rebarbar (9).
• Mantenha o botão de bloqueio do veio (2) pressionado e monte a flange (7) utilizando a chave de flange (8).
Remoção
• Coloque a máquina sobre uma bancada com o veio (3) virado para cima.
• Mantenha o botão de bloqueio do veio (2) pressionado e retire a flange (7) com a chave de flange (8).
• Se necessário, retire o disco de rebarbar (9).
• Retire a flange (10).
• Retire a protecção (4) desapertando o parafuso (11) e a porca (12).
• Monte a flange (10).
• Se necessário, monte o disco de rebarbar (9).
• Mantenha o botão de bloqueio do veio (2) pressionado e monte a flange (7) utilizando a chave de flange (8).
Montagem e remoção do punho auxiliar (fig. C) Montagem
• Aperte o punho auxiliar (6) num dos orifícios de montagem (13).
Remoção
• Desaperte o punho auxiliar (6) dos orifícios de montagem (13).
Antes de montar, desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada.
Montagem e remoção da protecção & do disco de rebarbar (fig. B)
Não utilize a máquina sem protecção.
28
UTILIZAÇÃO
Ligação e desligação (fig. A)
• Para ligar a máquina no modo contínuo, empurre o interruptor de ligar/desligar (1) na direcção do disco de rebarbar.
• Para desligar a máquina, pressione a parte inferior do interruptor de ligar/desligar (1).
PT
Sugestões para uma melhor utilização
• Fixe a peça de trabalho. Utilize um dispositivo de fixação para pequenas peças de trabalho.
• Trace uma linha para definir a direcção de orientação do disco de rebarbar.
• Segure a máquina com as duas mãos.
• Ligue a máquina.
• Aguarde até que a máquina atinja a velocidade máxima.
• Coloque o disco de rebarbar sobre a peça de trabalho.
• Desloque lentamente a máquina ao longo da linha previamente traçada, pressionando o disco de rebarbar contra a peça de trabalho.
• Não aplique demasiada pressão sobre a máquina. Permita que a máquina execute o trabalho.
• Desligue a máquina e espere que pare completamente antes de a pousar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a trabalhos de limpeza e manutenção, desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada.
• Limpe regularmente a estrutura utilizando um pano macio.
• Mantenha as ranhuras de ventilação isentas de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize um pano suave e húmido para remover poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
AMBIENTE
Eliminação
O produto, acessórios e a embalagem devem ser separados para reciclagem ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Em conformidade com a directriz europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e respectiva implementação na legislação nacional, as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem ser recolhidas separadamente e eliminadas de um modo ecologicamente seguro.
Utilize apenas discos de rebarbar afiados e que não estejam danificados.
Escovas de carbono
Se as escovas de carbono estiverem gastas, devem ser substituídas pelo departamento de assistência ao cliente do fabricante ou outra pessoa com qualificações idênticas.
29
IT
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
AGM1086 / AGM1087
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire al cliente un servizio di assistenza di eccellente livello, supportato da una garanzia completa. Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Pericolo di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina di alimentazione dalla rete elettrica qualora il cavo di alimentazione risulti danneggiato e durante ogni operazione di pulitura e manutenzione.
Pericolo di espulsione di frammenti ad alta velocità. Mantenere gli astanti a sufficiente distanza dall’area di lavoro.
Indossare occhiali di protezione. Indossare protezioni per l’udito.
Indossare guanti di sicurezza.
Non premere il pulsante di blocco dell’alberino con il motore in funzione.
Pericolo d’incendio.
Doppio isolamento
Non smaltire il prodotto in contenitori non idonei.
Il prodotto è conforme agli standard pertinenti in materia di sicurezza previsti dalla legislazione Europea.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi per smerigliatrici angolari
• L’elettroutensile è stata progettato per essere utilizzato come smerigliatrice o troncatrice. L’elettroutensile non è idoneo per attività come levigatura, decapaggio con spazzola metallica, lucidatura, ecc. Pericolo di lesioni personali.
• Non utilizzare accessori non specificatamente progettati e raccomandati dal fabbricante. Pericolo di lesioni personali.
• Prima di ogni uso, ispezionare l’elettroutensile e gli accessori. Non utilizzare accessori deformati, spezzati o altrimenti danneggiati. In caso di caduta dell’elettroutensile o di uno degli accessori, controllare accuratamente che non mostrino segni di danni. Se necessario, sostituire l’accessorio.
• Azionare l’elettroutensile in assenza di carico in un’area sicura dopo il montaggio degli accessori. Se l’elettroutensile vibra eccessivamente, spegnerlo immediatamente, disconnettere la spina di alimentazione dalla rete elettrica e tentare di risolvere il problema.
• Verificare che la massima velocità nominale del disco abrasivo sia superiore o uguale alla massima velocità dell’elettroutensile. Consultare la targhetta nominale dell’elettroutensile.
• Utilizzare esclusivamente dischi abrasivi con spessore e diametro esterno corretti. Consultare
30
Loading...
+ 74 hidden pages