Felisatti DC10/12N2 User Manual [ru]

DC10/12N2
DC13/14.4N2
Инструкция по безопасности и руководство по эксплуатации
МАШИНА РУЧНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СВЕРЛИЛЬНАЯ АККУМУЛЯТОРНАЯ
1
2
2
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to re and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. Switch off the power tool immediately when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kick-back. The tool insert jams when: — the power tool is subject to overload — it becomes wedged in the workpiece.
Hold the machine with a rm grip. High reaction torque can briey occur while driving in and loosening screws.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. Keep your workplace clean. Blends of mate rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode. Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the
power tool with your nger on the On/Off switch or inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. Do not open the battery. Danger of short-circuiting. Protect the battery against heat, e. g., also against continuous
sun irradiation and re. There is danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system. When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them, if required Use the battery only in conjunction with your FELISATTI power tool. This measure alone protects the battery against dangerous over load.
3
TECHNICAL DATA
Ø
Type
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 [kg]
DC10/12N2
12
25
6
12
0,6
DC13/14,4N2
0-400
0-1400
1,5-13
2,0
13
30
6
NiCd
14,4
2000
0,69
220-240 V
12-14,4
1,8
60
0,42
The instructions contained in this manual must be strictly followed, it should be carefully read and kept close at hand to use when carrying out maintenance on the indicated parts. If the machine and charger are used carefully and normal maintenance is carried out, they will work well for a long time. The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual. Any other use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A Keyless drill chuck B Torque adjustment ring C Speed selector D Forward/reverse switch E On/off/speed adjustment switch F Battery G Battery release button H Screwdriver bit I Battery charger J Charging light M Discharging light
4
NOISE AND VIBRATION
1. Noise emission Measured values are according to EN 60745
Power tool DC10/12N2 DC10/14,4N2
A-weighted sound power level
(L WA) [dB(A)]
A-weighted
emission level (L pA ) [dB(A)] Uncertainty (K) [dB(A)] 3
2. The operator to wear hearing protection
3. Vibration emission
Vibration total values(triaxial vector sum) determined
according to EN 60745
Power tool DC10/12N2 DC10/14,4N2
Vibration value (ah)
Drilling
mode
4. The following information
• The declarde vibration total value has been measured in
2
]
[m/s Uncertainty (K) [m/s
2
] 1.5
88
77
2.5
accordance with a standard test method given in EN60745 and may be used for comparing one tool with another.
• The declard vibration total value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
5. A warning
• The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
• Identify additional safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time).
USES OF THE MACHINE
• Tightening and loosening screws for metals, screws for
wood, screw that do not require a hole to be drilled previously, etc.
• Drilling in various types of metal.
• Drilling in various types of wood and plastic.
Any use that differs from the aforementioned is unau­thorised.
ADJUSTMENTS AND FUNCTIONS
1. Forward/reverse switch To select the direction of rotation:
• clockwise: push the D selector to the right.
• anti-clockwise: push the D selector to the left.
The anti-clockwise turn enables screws and nuts to be loosened. Warning! Only push the forward/reverse switch D when the machine is switched off.
2. Electronic speed adjustment The speed can be adjusted continuously, not by stages, according to the pressure exerted on the on/off switch E, from the machine being switched off to the highest value for both speeds, as shown in the table.
This drill is tted with a reverse-current brake, which stops the
bit when the variable speed control is com-pletely released.
3. Mechanical speed adjustment These machines are equipped with a two-speed mechanism. The selector C enables the speed to be adjusted to suit each use.
• Low speed (1) (lever backwards) for screwdriver action
and drilling ceramics and for starting to drill brick without a piercer.
• High speed (2) (lever forwards) for drilling brick, for drilling
wood and derivatives, plastics and metals. The speed can be adjusted while the machine is run-ning. However, this should not be done at full load. If, when the
machine is stopped, the selector C cannot be set in its nal position, push the on/off E switch briey.
4. Attachment of bits in the keyless drill chuck
1. Open the drill chuck A and insert the drill bit or screwdriver
bit (in clamp H).
2. To block the bit or screwdriver tip, turn the drill chuck in a clockwise direction, looking at the ma-chine from the front.
5. Torque adjustment
• For use as a screwdriver, the drill-screwdriver is equipped
with an adjustable clutch, operated by the torque adjustment control B which has 15 settings. Once it has been correctly adjusted, the friction clutch is released when the pre-selected torque setting is reached, to avoid the screw penetrating too far or damage to the machine. Adjustment depends on the type and size of the screw used. It is advisable to always
begin in the lowest setting (1) and increase gradually until the
desired result is obtained.
• For use as a drill, set the torque adjustment control B to
the drill setting. The clutch is designed not to work in the drill mode.
CHARGING THE BATTERY
To remove the battery F from the machine, press both side buttons, G, situated on the handle, at the same time. To charge the battery with a quick 60 minute charger, proceed as follows:
1. Place the battery charger I on a at surface and plug the
charger into the mains.
2. Fit the battery F upside down into the charger. Ensure that the battery tab is aligned with the inner slot on the charger. Check that the terminals + and – of the battery and the charger coincide. After put-ting the battery in the charger,
you will observe that the red color led J will ash as an
indicator that the battery is charging.
Note: If the ashing frequency of the red color led J is very
fast, or is not constant, it is an indicator that the battery is in poor condition and should be re-placed.
3. Once the battery charge is completed, the red color led J of the charger I will remain permanently lit. The battery has been charged 100% and is ready for use.
4. Once the charge is completed and the red color led J is lit up, the charger will maintain and balance the charge level in the different battery cells so it is al-ways ready and available for use. Respect the charge time indicated in the table. Warning! Before charging a battery that has recently been in use or exposed to direct sunlight or heat, leave it to cool. This will enable it to be fully recharged.
MAINTENANCE AND CARE
Remove the battery before carrying out any opera-tion on the machine.
- Clean the machine very carefully after each use. The air vents should always be kept clear.
- Store in a dry place, away from cold .
- Use only Felisatti accessories and spares. These should
be tted in a Felisatti technical service centre (See Warranty/ Technical Service Centre address leaet).
- Brush replacement: The brushes disconnect auto­matically and should be replaced after 80 - 100 hours use or when they are less than 3 mm long. Have them replaced
by an Ofcial Service Centre. We re-commend that at every
second change of brushes, you take the machine to one of
our Ofcial Service Centres for general cleaning and oiling.
WARRANTY
See general warranty in separate.
5
Do not dispose of electric tools in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically desirable way.
DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISATTI brand products described in this manual comply with the following standards or standard documents: EN60745-1, EN60745-2-1, EN60335-1, EN60335-2­29, EN55014-1, EN55014-2 EN61000­3-2, EN61000-3-3 in accordance with EU Directives 2006/95/EC, 2006/42/ EC, 2004/108/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 06/2011
6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DEL APARATO
► Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
llegar a tocar con-ductores eléctricos ocultos. El contacto
con conductores bajo tensión puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. ► Utilice unos aparatos de exploración ade-cuados para detectar conductores о tube-rías ocultas, о consulte a sus
companies abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio о una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños
materiales.
► Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada
fuerza de reac-ción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
- si la herramienta eléctrica se sobrecarga, о
- si éste se ladea en la pieza de trabajo. ► Sujete rmemente la herramienta eléctrica. Al apretar о aojar tornillos pueden presen-tarse bruscamente
unos elevados pares de reacción.
► Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, о en un tornillo de banco,
se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
► Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especial-mente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder о explotar. ► Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El Util puede engancharse у hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. ► Evite una puesta en marcha fortuita. Antes de montar el acumulador, asegúrese prime-ro de que esté desconectado
el interrupter de conexión/desconexión aparato. El transports
de la herramienta eléctrica, sujetándo-la por el gatillo del interrupter de conexión/desconexión, о la inserción del acumulador estando conectada la herramienta eléctrica,
puede provocar un accidente.
► No intente abrir el acumulador. Podría provocar un
cortocircuito. Proteja el acumulador del calor como, p. ej., de una
exposición prolongada al sol у del fuego. Existe el riesgo de
explosión.
► Si el acumulador se daha о usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto у acuda a un médico si nota alguna molestia. Los va¬pores pueden llegar a irritar las vías respiratorias. ► Un acumulador defectuoso puede perder liquido у
humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas
afectadas. Límpielas, о sustitúyalas si fuese necesario. ► Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica FELISATTI. Solamente así queda protegido el acumulador contra una
sobrecarga peligrosa.
7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1,5-13
13
Respete escrupulosamente las instrucciones contenidas
en este manual, léalo con atención y téngalo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas. Si se utilizan la máquina y el cargador con cuidado y se cumple el normal mantenimiento, su funcionamiento será prolongado. Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Portabrocas automático B Anillo de ajuste de par C Selector de velocidad D Selector de giro izquierda/derecha E Interruptor de conex./descon./reg.veloc.
F Batería G Botón de extracción de la batería
H Punta de atornillador
I Cargador de batería
J Luz de carga en curso M Luz de descarga
8
RUÍDO Y VIBRACIÓN
1. Nivel de ruído
Valores medidos corresponden al Estándar EN 60745.
Herramienta eléctrica DC10/12N2 DC10/14,4N2
Nivel equivalente de la
potencia acústica (LWA) (dB) 88
Nivel equivalente de la
presión acústica (LpA) (dB) 77
Indeterminación (K) (dB) 3
2. El operador debe ponerse implementos de protección auricular.
3. Niveles de vibración
Valores sumarios de vibraciones (sumatoria vectorial en tres
Herramienta eléctrica DC10/12N2 DC10/14,4N2
Nivel de
vibraciónи (ah)
(m/s) 2,5
Régimen
de taladro
ejes) se determinan conforme al Estándar EN 60745.
Indeterminación
(К) (m/s²)
1,5
4. Información nal
• Los valores mencionados han sido medidos usando el método EN60745 aplicable para las herramientas eléctricas; el mismo método puede ser usado con el n de comparar una herramienta eléctrica con las otras. La vibración total declarada también puede ser utilizada en
el momento cuando sea necesario evaluar previamente el efecto vibratorio ejercido sobre el usuario.
5. Precaución
• La vibración surgida en el momento de usar la herramienta puede diferir de la declarada; el nivel de la vibración
generada depende del uso de la herramienta. Vale la pena evaluar el efecto real producido por la vibración y
el ruído en el momento de usar la herramienta a condiciones
reales (en este caso, aparte de considerar la vibración y el
ruído producidos en el mometno de usar la herramienta, se
debe tomar en cuenta dichos factores en el momento cuando
la herramienta esté funcionando en vacío o esté apagada);
precisamente el efecto medido a condiciones reales debe
ser considerado para denir la necesidad de unos u otros
implementos o medidas de seguridad.
APLICACIONES DE LA MÁQUINA
• Atornillado y desatornillado de tornillos para metales,
tornillos para madera, tornillos autoperforantes, etc.
• Taladrado de varios metales.
• Taladrado de varias maderas y plásticos.
Cualquier uso distinto de los mencionados no está autorizado.
AJUSTES Y FUNCIONES
1. Selector de giro izquierda/derecha Para seleccionar la dirección de rotación:
• a derechas: empuje el selector D hacia la derecha.
• a izquierdas: empuje el selector D hacia la izquierda. La marcha a la izquierda posibilita el aojamiento de tornillos
y tuercas. ¡Atención! Active sólo el selector de giro D con la máquina parada.
2. Regulación electrónica de la velocidad La velocidad se puede controlar de forma continua sin escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre el interruptor E de arranque/parada, desde máquina parada hasta el valor máximo para las dos velocidades según indicado en la tabla. El taladro está dotado de un frenado a contracorriente para detener la broca en cuanto el conmutador de velocidad variable se libera por completo.
3. Selector de velocidad mecánica Estas máquinas están dotadas de un mecanismo de dos velocidades. El selector C permite escoger la velocidad adecuada para cada aplicación
• Velocidad baja (1) (palanca hacia atrás) para atornillar,
para taladrar cerámica, para empezar a taladrar ladrillo sin punzón.
• Velocidad alta (2) (palanca hacia adelante) para taladrar
ladrillo, para taladrar la madera y sus derivados, los plásticos y los metales. Las marchas se pueden conmutar durante el funcio­namiento de la máquina. Sin embargo, esto no se debe realizar bajo plena carga. En el caso de que con la máquina
parada, el selector C no se deje llevar a la posición nal,
pulsar nuevamente el interrruptor de puesta en marcha E brevemente.
4. Inserción de los útiles en el portabrocas automático
1. Abra el portabrocas A e inserte la broca o la punta de
atornillar (que se guarda en la pinza H).
2. Para bloquear la broca o la punta de atornillar, gire el portabrocas en el sentido de las agujas del reloj observando la máquina frontalmente.
5. Ajuste del par de apriete
• Para su aplicación como atornillador, el taladro
atornillador está dotado con un embrague regulable que se controla mediante el anillo de ajuste de par B con 15 posiciones. Cuando está correctamente ajus-tado, el embrague de fricción se libera cuando se alcanza el momento de par preseleccionado para evitar que el tornillo se hunda demasiado o que la máquina resulte dañada. El ajuste depende del tipo y del tamaño del tornillo utilizado. Es conveniente em-pezar siempre por la posición más reducida
(1) e ir aumentando hasta obtener el resultado deseado.
• Para su aplicación como taladradora, posicionar el anillo
de ajuste de par B en la marca de la broca. El embrague está diseñado para que no actúe en la función de taladrado.
CARGA DE LA BATERÍA
Para extraer la batería F de la máquina, apriete simul-
táneamente los dos botones laterales de extracción G de la empuñadura. Para la carga con un cargador rápido de 60 min. proceda como sigue:
1. Coloque el cargador de baterías I sobre una super-cie
nivelada y conecte el enchufe del cable de alimentación del
cargador a la red eléctrica.
2. Introduzca la batería F en posición invertida en dicho cargador. Asegúrese de alinear la lengüeta de la batería con
la ranura interna del cargador. Compruebe que los bornes
+ y - de la batería y del cargador coinciden. Seguidamente después de in-troducir la batería en el cargador observará
que el led de color rojo J parpadea como indicativo de que la
batería se está cargando.
Nota: Si la frecuencia de parpadeo del led de color rojo J es muy elevada, o no es constante, es un in-
dicativo de que la batería está en mal estado y de-be ser
reemplazada.
3. Una vez completada la carga de la batería el led de color
rojo J del cargador I queda encendido de for-ma permanente.
La batería tiene el 100% de la carga y está lista para su uso.
4. Una vez completada la carga, y por lo tanto el led de color rojo J está encendido, el cargador mantiene y equilibra el
nivel de carga en las distintas cel-das de la batería para que siempre esté lista y disponible para su uso.
Respete el tiempo de carga indicado en la tabla.
¡Atención! Antes de cargar una batería que acaba de operar
o que ha estado expuesta a la luz solar directa o al calor, dejarla enfriar algún tiempo para permitir que admita la máxima carga.
9
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Para todas las operaciones a realizar en la máqui-na, sacar
la batería.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizarla.
Las ranuras de ventilación deben estar despejadas en todo momento.
- Debe guardarse en lugar seco y protegida del frío.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repues-tos Felisatti. Éstas deben sustituirse en un centro de asistencia
técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
- Sustitución de las escobillas: las escobillas son de desconexión automática y deben sustituirse al cabo de unas 80 - 100 horas de trabajo o bien cuando su longitud sea inferior a 3 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el cambio. Recomendamos que en cada segundo cambio de escobillas, entregue la máquina
a uno de nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una
revisión de limpieza y engrase general.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el
impreso anexo a estas instrucciones.
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través de los contenedores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/ CE referente a los residuos de los equipamientos eléctricos y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional, las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos marca FELISATTI descritos en este manual están en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745-1, EN60745­2-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 EN61000­3-2, EN61000-3-3 de acuerdo con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 06/2011
10
Loading...
+ 22 hidden pages