Felisatti SD10, 8IL Original Instruction Manual

SD10,8IL
2
ILLUSTRATIONS
1
2
3
4 5 6
7
8
9
3
CORDLESS IMPACT DRIVER
(Li-ion Battery)
It is essential that instruction manual is read
Always keeps this instruction manual together with the power tool. Ensure that the instruction manual is with the power tool when it is given to other persons.
Table of Contents
1. General Power Tool Safety Warnings..............3
4. Check before Use...........................................5
5. Noise and Vibration Emissions.......................6
7. Description of Functions and Applications......7
8. Operating Instructions....................................7
9. Maintenance...................................................9
10. Examples of Application.................................9
Note
As our engineers are striving for the constant research and development to develop the quality of products, shape or structure of our model can be changed without previous notice.
1.General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warning and all instructions. Failure to follow the warning
and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains -operated (corded) power tool or Battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
Atmospheres, such as in the presence of
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will Increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock. f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a)Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury. b)Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries. c)Prevent unintentional starting. Ensure
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents. d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
4
4
e)Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust­related hazards.
4) Power tool use and care a)Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
used with another battery pack.
designated battery pack. Use of any other battery packs may create a
c)When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shortening the battery terminals together may
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a)Have your power tool serviced by a
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
• Do not use the charger under the rain or when it is wet. Failure to observe this can cause serious injury or death due to electric shock.
• Do not insert metal wire or any conductive object through the ventilating opening of the charger. Failure to observe this can cause serious injury or death due to electric shock.
• Do not attempt to disassemble the charger and keep the charger out of the reach of children.
5
• If the cord of the charger has been damaged, replace or repair it immediately. Using the charger with damaged cord may cause electric shock. Electric shock may cause injury.
• If the cord of the charger has been damaged, replace or repair it immediately. Using the charger with damaged cord may cause electric shock. Electric shock may cause injury.
high temperature and cause serious injury.
• Do not short the terminals of the battery If the terminals of the battery is short
or explosion may occur causing serious injury.
• Avoid strong impact on the battery and do not pierce the battery case with a sharp object.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
• Store the battery indoors at 0~40ºC and avoid direct light and closed hot and humid places.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
• touch with the drill bit during operation.
with the drill bit or caught in it, you may be injured seriously.
• Do not leave the running tool. Other operators stayed close to you may be injured.
• Set the forward/reverse lever in the neutral position while you are changing or operating the tool.
Careless operating of the switch may cause a
serious injury by the rotating part of the tool.
• Make sure the battery is attached in the body of the tool tightly before you start operation.
When the battery is not attached tightly, it
may be fallen during the operation and cause an injury in the top of your foot.
• Charge only Felisatti approved rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
• Do not disassemble battery. Incorrect re assembly may result in a risk of
• Accessories may be hot after prolonged use.
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective gloves when grasping the bit or accessory.
• Keep the battery from being overheated. If overheated battery is inserted, high temperature stand by is indicated and charging can only start after the battery has been cooled down. When the battery is overheating due to continuous operation, in order to protect the battery performance will
• Leaving the battery for a prolonged time without using it will shorten the life of the battery. If the battery is to be stored for a prolonged time, charge it completely before storing it. To use the battery for a long period of time, charge it completely every 3 months.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Do not use non-rechargeable batteries with Felisatti battery charger.
4. Check before Use
1) The power source
• Observe correct main voltage. The voltage
6
of power source must agree with the voltage
• Please check if the rated voltage of the product is same as the rated voltage of the battery.
Using the battery with higher rated voltage
than the rated voltage of the drill can result in burning and damaging of the motor.
2) Attachment of the battery
Make sure the battery is attached correctly before you use the tool.
Make sure the battery is attached in the body of the tool tightly before you start operation. When the battery is not attached tightly, it may be fallen during the operation and cause an injury in the top of your foot.
3) Polarity of the battery
When the polarity of the battery is not correct, it may cause the trouble of the switch. Also, the reversal of the rotating direction can bring a dangerous situation.
4) Trial run Before starting the work, wear protection (goggles, safety helmet, ear plugs, protective gloves) and run the tool in the direction avoiding other persons to see if the tool is operated normally.
5) An explanation of any symbols or
pictogram on the tool relevant to safe use.
EC Declaration of conformity
We declares that these products meet the standards EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 ( Category װ ) in compliance with directives 2006/42/EC(MD), 2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
5. Noise and Vibration Emissions
1) Noise and vibration
Noise emission values determined according to EN 60745
Return waste material
temperatures over 50 cause damage
Max. 50
The battery
Return waste material The battery
temperatures over 50ºC cause damage
Do not incinerate the battery pack
Do not dispose of batteries with general refuse.
Do not incinerate the battery pack
Do not dispose of batteries with genearl refuse.
Volts Direct Current No load speed Revolutions or reciprocations
per minute
(Legally binding signature of the issuer)
Ki Hwang, Lee Director of R&D and Quality Assurance
Wear safety helmet
Wear protective gloves
pictograms on the tool relevant to safe use
Wear goggles
Wear ear plugs
Power Tool SD10,8IL
A weighted emission sound power level
[LWA] [dB(A)]
Uncertainty [K] [dB(A)]
103
92
3
A weighted emission sound pressure level [LpA] [dB(A)]
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
7
2) The operator to wear hearing protection
3) Vibration emission Vibration total values(triaxial vector sum) determined according to EN 60745
4) The following information
• The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test
method given in EN60745 and may be used
for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
5) A warning
• The vibration emission during actual use of
total value depending on the ways in which the tool is used.
• Identify additional safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
addition to the trigger time).
2) List of Contents
7. Description of Functions and Applications
1) Description of Function
• SD10,8IL •
• Battery •
• Charger •
2) Applications Impact Driver : for tightening and loosening screws
8. Operating Instructions
1) How to charge the battery
Insert the plug of the charger in the socket, and the charging indicating lamp will be
within one second. And then, the battery
charger will be in the stand by position.
Lock sleeve Tool holder Work light Rotation direction switch On/Off switch Battery Housing
1
2
3
Battery
Plastic case
Battery Charger 1 EA
1 EA
2 EA
1 EA
Instruction Manual
Battery
Model FL10813
Voltage [V DC]
Capacity [mAh]
Weight [kg]
1300
0.2
10.8
Battery Charger
F108
Input voltage [V AC]
Output voltage [V DC]
Charging current [A]
Charging time [min]
Weight [kg]
Saftey Class
220-240
10.8
2.6
30
0.4
Input frequency [Hz]
50/60
Vibration emission value(ah) [m/s²]
SD10,8IL
10
1.5
Power Tool
Uncertainty (K) [m/s
2
]
Items
Model
Tool
Rated voltage [V DC] 10.8
No load Speed[/min] 0-2400
Impact rate[/min] 0-3000
Max. Torque[N.m] 100
Weight according to EPTA
-Procedure 01/2003 [kg]
0.9
Tool holder
1/4”(6.35mm)hexagon socket
SD10,8IL
8
charger will be in the stand by position.
Insert the battery in the battery charger considering the polarity, and the charging will be started immediately.
When the battery working time is remarkably short despite full charging, the life of the battery may be over. Replace the battery immediately.
times of charging and discharging. Charge and discharge the battery, which is not used for a long time, for two to three times to function well.
Take care not to short-circuit the terminal of the battery. The short-circuit of the
doing a serious personal injury.
2) Charging process
charger. Otherwise battery and charger
charging error or overheat.
Charging indication Green Blinks : Before charging Red Lights : While charging Green Lights : Charging completed Red Blink : Overheat stand by (Battery overheated) Yellow Blinks : Charging impossible
Be sure to unplug the charger after
If charging of the heated battery is attempted
immediately after it has been used or charged, indicator blinks in red (overheat stand by). After the cooling, indication changes to red glowing and charging begins.
This charger detects charging status of the
battery and always keeps the battery in full
charge state.
3) Installing and removing battery
Installing.
- Set the rotational direction switch at centre
position (locked state).
- Insert the charged battery into the slot
below the handle until the battery securely latched with a click.
Removing.
- Push the battery button once and take it out to remove it.
Always set the rotational direction switch at
centre position when inserting the battery or changing, carrying or storing the tool.
4) Charge state of the battery
Pulling the switch trigger will turn on the battery level indicator for about 2 seconds. 1 = Battery 70 - 100% charged 2 = Battery 30 - 69% charged 3 = Battery less than 30% charged
5) Work light
Pulling the switch trigger will turn on the LED light
6) Reversing the Rotation Direction Reversing the rotation direction must be done
direction during operation may damage the tool
L (Left rotation) : Counterclockwise direction (for loosening of bolt, nut, screw) R (right rotation) : Clockwise direction (for fastening of bolt, nut, screw) Neutral : Rotation lock (for changing the bit)
7) Adjusting the Speed
RPM control with variable switch The switch has speed control function. Pull the switch a little to operate at slow smooth speed and pull more for speedier operation. By pulling the switch, RPM can be adjusted from zero to maximum rotation.
8) Working Instructions
Impact operation automatically starts when
the load is higher than certain level.
Under no load condition, pushing the switch
will only cause adjustment of RPM.
Fastening torque depends on the duration of
impact operation. Generally, maximum torque is achieved after 3 to 10 seconds of impact operation. Operating longer will result in only a limited amount of torque increase. Operating the impact for an unnecessarily long time can cause the motor to burn and damaged.
4
6
7
8
9
5
9
Fastening torque may depend on the length,
grade, and diameter of the bolt.
Fastening torque may also depend on the strength on the material (wood, metal, etc) to fasten and the type of the washer used. Use the tool after calculating the appropriate impact operation time by performing a trial fastening operation and measuring the torque value from the bolt using a torque wrench.
The power tool that has malfunctioning power failure switch is dangerous and must be repaired before use.
9) Residual current device Recommendation that the tool always be supplied via residual current device with a ratde residual current of 30 mA or less.
9. Maintenance
Always keep tool and air vent clean for safe work.
1) Changing Tool
Before you change the tool, you must remove the battery from the body of the electric drill or set the rotational direction switch in lock position (neutral position).
Mounting the Bit
- Pull the lock sleeve forward.
- Insert a screw driver bit into the tool holder to
the end and release the lock sleeve.
Removing the Bit
- Keep the lock sleeve pressed forward
while taking out the bit.
2) Environmental Protection The tool and its accessories contain much raw materials and plastics that can be recycled after their life. Therefore, plastic parts are indicated with their material types so that
material type.
Do not dispose of the battery with home
3) What to do when the tool does not work
normally It is very dangerous for customers to troubleshoot or repair the tool for themselves, Contact the nearest A/S center (sales agency) and request for a service.
The repair shall be requested to the
10
4) Y attachment cord If the replacement of the supply cord is necessary. This has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
10. Examples of Application
Driver Bit
Driver Bit
Magnetic Set
Socket Bit
Power
Screwdriver Set
Drill Bit for
Woodwork
Drill Bit for
Woodwork
Hole Saw
Socket Adaptor
Socket Adaptor
Universal Joint
Socket
Chuck Adaptor
Drill Socket
Socket
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
CORDLESS IMPACT
DRIVER
SD10,8IL
(Bateria Li-ion)
MANUAL DE USO
El usuario debe leer este manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesión.
ATORNILLADOR ELÉCTRICO MANUAL DE IMPACTO A BATERÍAS
2
Planos
1
2
3
4 5 6
7
8
9
3
1. Reglas generales de seguridad
TALADRO ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN INALÁMBRICO
(Batería de ion de litio) Antes de emplear el taladro atornillador se debe tomar conocimiento de la presente instrucción de explotación. El presente reglamento se debe guardarlo junto con el taladro atornillador. Antes de entregar el taladro atornillador a terceros, se debe averiguarse de que la instrucción de explotación está en la caja junto con la herramienta.
Contenido
1. Reglas generales de seguridad.....................................3
2. Advertencias especiales de seguridad................………4
3. Advertencias especiales de uso seguro del cargador....5
4. Control antes de la explotación.............…………………5
5. Datos de ruido y vibración...…………....………………...6
6. Características y contenido........……......……………….7
7. Descripción de funciones y uso…….....………………....7
8. Instrucción de explotación de la herramienta ....……….7
9. Mantenimiento técnico ……...........……………………...9
10. Ejemplos del uso.......…………....………………….......9
Nota
Dado que nuestros ingenieros tratan de mejorar la calidad de producción con ayuda de estudios e investigaciones, la forma o estructura del presente modelo pueden variar en el futuro sin aviso previo.
ATENCIÓN! Se debe leer la presente instrucción de explotación y las demás instrucciones. Incumplimiento de puntos de la presente instrucción, dados a continuación, puede llevar a latigazo de corriente, incendio y/o trauma grave. Se debe guardar la presente instrucción. El término “herramientas eléctricas” en el contexto de todas las medidas de seguridad arriba indicadas se refiere a herramientas eléctricas empleadas con alimentación de un tomacorriente (con cable de la red) o herramientas eléctricas con alimentación de una batería de acumuladores (inalámbrica).
1) Seguridad en el puesto de trabajo a) El puesto de trabajo hace falta mantenerlo limpio y bien iluminado. Desorden y falta de iluminación en puestos de trabajo llevan a accidentes. b) No se puede emplear herramientas eléctricas en condiciones explosibles, por ejemplo, en la cercanía inmediata de líquidos inflamables, gases combustibles y polvo. Herramientas eléctricas provocan chispas que puedan inflamar polvo o vaporizaciones. c) Hay que mantener niños y observadores a una distancia segura durante la explotación de herramientas eléctricas. Distracción de atención puede provocar pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica a) Clavijas de enchufe de herramientas eléctricas deben corresponder al tomacorriente. Clavijas de enchufe no pueden ser modificadas de ningún modo.
No se puede emplear adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a tierra). Clavijas de enchufe no modificadas así como tomacorrientes correspondientes van a reducir el peligro de latigazo de corriente. b) Hay que evitar el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra, por ejemplo, tuberías, radiadores, fogones y refrigeradores. En caso de contacto de su cuerpo con superficies puestas a tierra aumenta el riesgo de latigazo de corriente. c) No se puede someter herramientas eléctricas al impacto de lluvia y humedad. En caso de impacto del agua en herramientas eléctricas aumenta el riesgo de latigazo de corriente. d) Hay que explotar el cable correctamente. Nunca se puede transportar herramientas eléctricas tomando por el cable, no se puede tirar el cable ni latirlo para desconectar herramientas eléctricas del tomacorriente. Se debe colocar el cable más lejos de fuentes de calor, productos de petróleo, objetos con bordes agudos y piezas en movimiento. Cables defectuosos y embrollados aumentan el riesgo de latigazo de corriente. e) Para la explotación de herramientas eléctricas fuera de edificio se debe utilizar cordón de extensión, predestinado para el uso fuera de edificio. La utilización del cable predestinado para el uso fuera de edificios va a reducir el riesgo de latigazo de corriente. f) Si es inevitable la explotación de herramientas eléctricas en condiciones húmedas, se debe usar el disyuntor de protección (DP) para la alimentación eléctrica de la herramienta. El uso del DP va a reducir el riesgo de latigazo de corriente.
3) Seguridad personal a) Hay que estar dispuesto para situaciones inesperadas, seguir atentamente todas las actividades y actuar conforme a sentido común durante la explotación de herramientas. No se debe usar herramientas mientras Ud. está cansado o se encuentra bajo el influjo de substancias tóxicas, alcohol o medicamentos. Una pérdida de atención momomentánea durante la explotación de herramientas eléctricas puede causar traumas graves. b) Hay que utilizar equipamiento protector. Siempre hay que llevar medios de protección de ojos. Equipamiento protector, como por ejemplo respirador contra polvo, calzado protector de suela no deleznable, casco trotector y medios de protección de órganos del oído, empleados en condiciones adecuadas, van a reducir el riesgo de traumas. c) Se debe evitar conexión impremeditada del mecanismo. Hay que averiguarse de que el interruptor se encuentra en la posición de desconexión antes de la conexión al tomacorriente y/o batería de acumuladores, antes de tomar la herramienta en manos y transportarlo. Traslado de herramientas eléctricas a la detención del dedo en el
4
4
interruptor o conexión de herramientas eléctricas al tomacorriente, cuando el interruptor se encuentra en posición de puesta en marcha, causa accidentes. d) Hay que quitar todas las llaves reguladores y llaves de tuerca antes de poner en marcha la herramienta eléctrica. Llave de tuerca o regulador, dejada sujetada a una pieza en giro de la herramienta eléctrica puede causar traumas. e) No se puede perdir estabilidad. Siempre hay que tener un punto seguro de apoyo y guardar equilibrio. Esto ayudará a manejar mejor herramientas eléctricas en situaciones impremeditadas. f) Hay que vestirse adecuadamente. No se debe poner vestido ancho ni joyas. Hay que mantener cabello, vestido y guantes lo más lejos posible de piezas en movimiento. Vestido ancho, joyas o cabello largo pueden encontrarse en piezas en movimiento. g) Si están previstos mecanismos para la conexión de dispositivos de desviación y recogida de polvo, hay que averiguarse de que estén conectados y funcionen de manera adecuada. El uso de tales dispositivos puede disminuir peligros relacionados al polvo.
4) Explotación y mantenimiento de herramientas eléctricas. a) No se debe sobrecargar herramientas eléctricas. Hay que utilizar herramientas eléctricas apropiadas para Sus fines. Herramientas eléctricas apropiadas van a realizar los trabajos mejor y de manera más segura en el modo de trabajo, para el que están predestinadas. b) No se puede utilizar herramientas eléctricas con interruptor defectuoso, si es imposible poner en marcha o desconectar herramientas eléctricas con su ayuda. Cada herramienta eléctrica, que no puede ser dirigida con ayuda del interruptor, va a representar peligro y necesita reparación. c) Se debe desconectar la clavija de enchufe de la fuente de alimentación y/o acumulador antes de pasar a cualquier reglaje, cambio de accesorios o custodia de herramientas eléctricas. Nales medidas profilácticas de seguridad van a reducir el peligro de puesta en marcha impremeditada del motor de herramientas eléctricas. d) Hay que guardar herramientas eléctricas no utilizadas en un lugar inaccesible para niños, y no se puede dar permiso al trabajo con herramientas eléctricas a las personas, que no sepan, como se maneja y que no hayan tomado conocimiento de la presente instrucción. Herramientas eléctricas representan peligro en manos de usuarios no preparados. e) Se debe controlar buen estado de herramientas eléctricas. Hay que chequear si hay coaxialidad o si no hay atranco de partes en movimiento, deterioro de piezas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar el funcionamiento de herramientas eléctricas. En caso de un deterioro se debe reparar herramientas eléctricas antes de explotar. Gran cantidad de
accidentes está relacionada con mantenimiento inadecuado de herramientas eléctricas. f) Se debe mantener las herramientas cortantes limpias y bien aguzadas. Herramientas cortantes con bordes cortantes agudos, que se mantienen adecuadamente en buen estado, van a atrancarse menos y son faciles de explotar. g) Se debe utilizar herramientas eléctricas, accesorios, lanzas etc. conforme a la presente instrucción, así como tipo concreto de herramientas eléctricas para la realización de trabajos según su uso inmediato, tomando en consideración condiciones y volumen del trabajo a realizar. Utilización de herramientas eléctricas para trabajos, que no corresponden a su fin inmediato, puede causar situaciones de peligro.
5) Empleo y mantenimiento de la herramienta de acumuladores a) Se debe cargar acumuladores solo en cargadores, recomendados por el fabricante. El cargador, previsto para un tipo concreto de acumuladores, puede llevar a situaciones de incendio en caso de su empleo en acumuladores de otro tipo. b) En herramientas eléctricas se debe usar solo acumuladores previstos para esto. Uso de otros acumuladores puede causar traumas y situaciones de incendio. c) Hay que proteger el acumulador no usado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños, que puedan cerrar los polos. El cortocircuito de polos del acumulador puede causar incendios y quemaduras. d) En caso de uso inadecuado es posible que del acumulador corra líquido. Hay que evitar contacto con éste. En caso de un contacto impremeditado se debe lavar ligeramente con el agua. Si dicho líquido impacta los ojos, se debe acudir al médico adicionalmente. El líquido que sale del acumulador puede causar irritaciones de piel y quemaduras
6) Mantenimiento a) El mantenimiento de herramientas eléctricas debe efectuarse por un representante calificado de servicio de reparación y solo con uso de piezas de repuesto idénticas. Esto va a garantizar buen estado y seguridad de herramientas eléctricas.
5
• No se puede utilizar el cargador bajo lluvia o si está
mojado. El incumplimiento de dicha condición puede
causar traumas graves o accidente fatal por sacudida
eléctrica.
• No se puede pasar alambres metálicos o cualquier
otro objeto electroconductor a través de aberturas de
ventilación en el cargador. El incumplimiento de dicha
condición puede causar traumas graves o accidente
fatal por sacudidda eléctrica.
• No se debe tratar de desmontar el cargador. Hay
que guardarlo en lugares inaccesibles para niños.
• Si el cable del cargador fue deteriorado, es
necesario sustituir o repararlo inmediatamente. El uso
del cargador con cable deteriorado puede causar
sacudida eléctrica. La sacudida eléctrica puede llevar
a traumas graves.
• Si el cable del cargador fue deteriorado, es
necesario sustituir o repararlo inmediatamente. El uso
del cargador con cable deteriorado puede causar
sacudida eléctrica. La sacudida eléctrica puede llevar
a traumas graves.
• No se debe someter el acumulador al influjo de
fuego abierto. El acumulador puede explotar a causa
de alta temperatura, lo que puede ocasionar traumas
graves.
• No se debe causar cortocircuito entre los bornes del
acumulador. El cortocircuito en el acumulador puede
causar incendio o explosión, que llevan consigo
traumas graves.
• Es necesario defender el acumulador de golpes
fuertes, no se debe tratar de batir la caja protectora
con objetos agudos. Dichas acciones pueden causar
incendio o explosión y ocasionar mutilaciones graves.
• Hay que almacenar el acumulador en un lugar a la
temperatura de 0~40ºC, así como evitar flujos
directos de luz y guarda en lugares cerrados con
atmosfera caliente y húmeda. Almacenaje inadecuado
puede causar incendio o explosión y ocasionar
mutilaciones graves.
• No se debe tocar piezas en movimiento del taladro
atornillador durante su funcionamiento. El contacto de
partes de cuerpo con elementos en movimiento de la
herramienta puede ocasionar traumas graves.
• No se puede dejar sin cuidado la herramienta en
funcionamiento. Personas, que trabajan junto a su
puesto, pueden correr peligro.
• Se debe fijar el conmutador adelante/atrás en
posición neutral durante el cambio o trabajo con
lanzas. Manejo mal hecho del conmutador puede
ocasionar mutilaciones por parte giratoria de la
herramienta.
• Antes de empezar el trabajo hace falta averiguarse
de que el acumulador esté fijado firmemente dentro
de la herramienta. Un acumulador no fijado puede
ocasionar traumas graves por su caída sobre los pies
durante el funcionamiento de la herramienta.
• Se debe cargar y utilizar solo acumuladores aprobados por la compañía
Felisatti. Cualquier otro acumulador
puede explotar y causar mutilaciones así como daños de bienes materiales.
• No se debe desmontar el acumulador. Montaje incorrecto puede llevar a electrochoque, latigazo de corriente mortal o incendio.
• Partes integrantes de la herramienta pueden calentarse después de uso duradero. Durante la separación de lanzas de la herramienta hay que evitar contacto directo de las lanzas con la piel, se debe usar guantes protectores para el trabajo con lanzas y otros componentes.
• No se debe recalentar el acumulador. Si el acumulador recalentado se inserta en la herramienta, encenderá la lámpara de espera antes de la carga por causa de alta temperatura. El acumulador empezará a cargar después de enfriamiento. En caso de recalentamiento del acumulador por trabajo duradero funcionará el mecanismo de autodesembrague para mantener calidades operativas del acumulador.
• Almacenaje duradero del acumulador sin su utilización puede reducir el plazo de servicio. Antes de almacenaje duradero hay que cargar completamente el acumulador. Para prolongar el plazo de servicio se debe cargar el acumulador cada 3 meses durante su almacenaje.
• Durante los trabajos, cuando la lanza puede tropezar con tendido eléctrico encubierto, se debe tener herramientas eléctricas de mangos aislados. Contacto de la lanza con el tendido eléctrico bajo tensión puede cargar partes metálicas de herramientas eléctricas y llevar a latigazo de corriente.
• El presente dispositivo no está previsto para la utilización por nuños, personas descapacitadas física-, sensorial- y mentalmente, personas desprovistas de conocimientos y experiencia adecuada para el uso de dichas herramientas, excepto casos de presencia de un observador y explicación de las reglas de seguridad por una persona, responsable por la seguridad de tales categorías de personas.
• Hay que cuidar de los niños para averiguarse de que no jueguen con la herramienta.
• No se puede permitir a los niños a jugar con la herramienta. Limpieza de la herramienta no debe realizarse por niños sin vigilancia.
• No hay que utilizar acumuladores desechables con con mecanismo cargador Felisatti.
1) Fuente de alimentación
• Se debe mantener tensión necesaria. La tensión de la fuente de alimentación debe corresponder a la tensión, indicada en las características de la herramienta.
2. Advertencias especiales de seguridad
3. Advertencias especiales de uso seguro del cargador
4. Control antes de la explotación
6
• Se debe comprobar la tensión nominal de la herramienta y del acumulador. El uso del acumulador con tensión más alta puede llevar a combustión o deterioro del motor.
2) Conexión del acumulador Se debe chequear la regularidad de sujeción del acumulador a la herramienta antes de utilizar.
3) Polaridad del acumulador
4) Puesta en marcha de ensayo Antes de empezar el trabajo es necesario ponerse la equipación protectora (gafas, casco, tapaderas para oídos, guantes protectores) y poner en marcha la herramienta para chequear su capacidad de trabajo, dirigiéndola en la dirección contraria a la de personas.
5) Más abajo se da el desciframiento de símbolos y pictogramas, que se refieren a la utilización segura de la herramineta.
Antes de empezar el trabajo hay que averiguarse de que el acumulador esté fijado firmemente dentro de la herramienta. Acumulador no fijado puede ocasionar traumas graves por caída sobre los pies durante el funcionamiento de la herramienta.
En caso de polaridad irregular del acumulador pueden surgir problemas con el conmutador. Dirección incorrecta de giro del mandril puede ocasionar situación de peligro.
Return waste material
temperatures over 50 cause damage
Max. 50
The battery
Material para
la segunda elaboración
Calent. de la batería
más de 50°С causa
deterioros
Póngase el casco
Póngase los guantes
Póngase las gafas
Emplee tapadera
No incendiar El acumulador
No echar el acumulador en el depósito de la basura
Voltios Corriente continua Velocidad de giro sin carga Tornos o acciones por minuto
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
Declaramos que estos productos cumplen con las normas
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3
(Categoría II)
De conformidad con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Declaración de conformidad a la EC
5. Datos de ruido y vibración
1) Ruido y vibración
Mediciones efectuadas conforme al estandar ЕN 60745.
Herramientas eléctricas SD10,8IL
Nivel de potencia acústica al trabajo [LWA] [dB(A)]
Error [K] [dB(A)]
103
92
3
Nivel de presión del sonido al trabajo [LpA] [dB(A)]
7
2) Obrero debe emplear tapaderas.
3) Vibración Índices generales de vibración (suma vectorial de tres
direcciones) determinada conforme a ЕN 60745.
4) Información siguiente:
• El nivel de vibración indicado en las presentes instrucciones ha sido medido con método de medición
estandartizado en EN60745 y puede ser empleado
para la comparación de herrmientas.
• Dicho método sirve también para evaluación temporal de la carga de vibración.
5) Aviso:
• El nivel dado de vibración representa tipos esenciales de trabajo de herramientas eléctricas. Sin embargo, valores dados pueden variar en función de métodos de utilización de herramientas eléctricas.
• Hay que prever medidas auxiliares de seguridad
para la protección del operador contra la influencia de vibración (tomando en consideración todos los componentes del ciclo de trabajo, incluso tiempo de
trabajo, inactividad y puesta en marcha de la
herramienta).
1) Características
2) Contenido del kit
1) Descripción de funciones
2) Uso
Mecanismo propulsor: para atornillado y destornillamiento
de tornillos
1) Como se carga el acumulador
Hay que conectar la cuerda de alimentación del
cargador al tomacorriente. Una vez conectada la cuerda de alimentación, la lámpara de control del cargador va a
centellear con color verde, amarillo y rojo por turno.
Después el cargador pasará al modo de espera.
6. Características y contenido
7. Descripción de funciones y uso
8. Instrucción de explotación de la herramienta
Nivel de vibración al trabajo (ah) [м/s²]
SD10,8IL
10
1.5
Herramientas eléctricas
Error (K) [м/s2]
Car.
Modelo
Herramienta
Tensión nominal [V]
10.8
Velocidad sin carga[/min]
Par motor max.[N*m]
0-2400
0-3000
100
Velocidad de golpe[/min]
Peso según EPTA
Procedimiento 01/2003 [kg]
0.9
Mandril
1/4”(6.35мм)) hembra hexáedra
SD10,8IL
Acumu-
lador
Modelo FL10813
Tensión nominal [V ]
Volumen [mАh]
Peso [kg]
1300
0.2
10.8
Cargador
F108
Tensión de entrada [V]
Tensión de salida [V]
Corriente de carga [A]
Tiempo de carga [min]
Peso [kg]
Clase de seguridad
220-240
10.8
2.6
30
0.4
Frecuencia en la entrada [Hz]
50/60
Aumulador
Caja de plástico
Cargador
1 unidad
1 unidad
2 unidades
1 unidad
Instrucción
• SD10,8IL •
Gancho de seguridad Mandril Lámpara Conmutador de dirección de giro Botón de puesta en marcha Acumulador Mango
1
• Acumulador •
• Cargador •
2
3
8
Se debe introducir batería en el cargador conforme a su polaridad. El proceso de carga empezará en seguida. Si el tiempo de trabajo del acumulador es corto, teniendo en cuenta que el acumulador ha sido cargado completamente, probablemente, plazo de servicio del acumulador haya expirado. Hay que sustituirlo inmediatamente.
2) Proceso de carga
Indicación de carga Verde centelleante : antes de la carga Luz roja : durante la carga Luz verde : carga terminada Rojo centelleante : batería recalentada, espera Amarillo centelleante : carga no es posible
Si Ud. trata de cargar el acumulador recalentado inmediatamente después de que ha sido cargado o usado, la lámpara de indicación va a centellear con color rojo (eso significa, que la batería está recalentada y el cargador se encuentra en el modo de espera). Después del enfriamiento del acumulador la lámpara deja de centellear y va a lucir con luz roja continua. Esto significa el comienzo de la carga del acumulador Dicho cargador determina automáticamente el volumen de carga en el acumulador y siempre lo carga hasta el fin.
3) Instalación y sacamiento del acumulador
Instalación
- Se debe fijar el conmutador de dirección de giro en la posición media (posición segura).
- Introducir el acumulador cargado por delante en el
mango de la herramienta eléctrica hasta que se oya un clic, para que el acumulador se ajuste bien. Sacamiento
- Para el sacamiento del acumulador se debe apretar el botón de desbloqueo y sacar el acumulador de la herramienta eléctrica.
4) Volumen de carga en el acumulador
Presión del botón de puesta en marcha activa el indicador de carga del acumulador aprox. para 2 segundos. 1 = Batería cargada a 70 – 100% 2 = Batería cargada a 30 – 69% 3 = Batería cargada a menos de 30% 4 = Batería descargada o no sirve para el empleo (lámpara centelleante/desconexión)
5) Lámpara de iluminación
En caso de desconexión de la herramienta luce el diodo fotoemisor.
6) Cambio de dirección de giro del mandril.
L (Giro del lado izquierdo) : De derecha a la izquierda (se utiliza para el destornillamiento de tornillos, tuercas, clavo-tornillos). R (Giro del lado derecho) : De izquierda a la derecha (se utiliza para el atornillado de tornillos, tuercas, clavo­tornillos) Posición neutral : bloqueo del mandril (se utiliza para el cambio de la herramienta en el mandril)
7) Ajuste de velocidad
La frecuencia de giro está medida por un conmutador especial. El conmutador dispone de función de control de velocidad. Hay que tirar ligeramente el conmutador para trabajar a baja velocidad. Hay que tirar el conmutador más fuertemente para acelerar la velocidad de funcionamiento de la herramienta. De este modo se puede controlar la velocidad de funcionamiento de la herramienta, cambiándola desde 0 hasta la máxima.
8) Instrucciones acerca de trabajo con la herramienta.
8. Instrucción de explotación de la herramienta
1
El nuevo acumulador va a trabajar en modo normal después de cinco o seis ciclos de carga y descarga. Carga y descarga de la batería se debe realizarlas también dos o tres veces después de su guarda duradera, para garantizar trabajo normal.
No se debe cerrar bornes del acumulador. Corto circuito de bornes puede ocasionar incendio o explosión y causar daños graves a las personas cercanas.
Se debe emplear solo acumulador especial y cargador, indicado en la instrucción. En caso contrario el acumulador y el cargador pueden deteriorarse, causar incendio, explosión, error de carga o recalentamiento.
4
Se debe quitar el cargador del tomacorriente terminada la carga del acumulador
5
Antes de sacar o introducir el acumulador, así como antes de transportar y guardar herramientas eléctricas hay que fijar el conmutador de dirección de giro en posición media.
6
7
El cambio de la dirección de giro del mandril debe realizarse solo a la herramienta desconectada. Cambio de dirección durante el funcionamiento de la herramienta puede deteriorarlo.
8
9
9
El trabajo de la herramienta va a empezar automáticamente, cuando la carga sobre el motor alcance un nivel determinado. En caso de falta de carga la presión del botón llevará solamente al cambio de velocidad de giro. Momento de torsión depende de la duración de la acción. Habitualmente el momento máximo se alcanza de 3 a 10 segundos, empezada la operación. El trabajo que supera el tiempo indicado ocasionará aumento insignificante de tracción del motor. Realización continua de operación durante un largo período de tiempo puede causar falla del motor. Momento de torsión puede variar en función de longitud, calidad y diámetro de tornillo. Momento de torsión depende también de la solidez de materiales (madera, metal etc.) y el tipo de la herramienta usada. Se debe emplear la herramienta solo realizada la medida de control del momento de torsión con ayuda de llave especial.
9) Disyuntor de protección Se recomienda el uso de con corriente diferencial
30 mА o menos para la alimentación de la
herramienta.
Instalación de la herramienta
- Hay que tirar el borne hacia adelante
- Introducir la herramienta-destornilladora en el mandril hasta el fin y soltar el borne. Sacamiento de la herramienta
- Se debe mantener el borne durante el sacamiento de la herramienta.
2) Protección del medio ambiente La herramienta contiene gran cantidad de materiales y plástico, que sirve para el reciclaje, una vez acabado el plazo de servicio del taladro atornillador. Muchas piezas están marcadas para el reciclaje, lo que permite seleccionar dichas piezas.
3) Medidas a tomar si la herramienta no funciona
10. Ejemplos de uso
9. Mantenimiento técnico
Hay que mantener la limpieza de la herramienta y sus aberturas de
ventilación.
La herramienta con conmutador de potencia defectuoso representa peligro y tiene que ser reparado antes del empleo.
No se puede echar el acumulador en el contenedor de la basura, fuego o río.
La reparación debe efectuarse solo por un especialista calificado en materia de instalación eléctrica.
Antes de cambiar la lanza hace falta sacar el acumulador del dispositivo o fijar el conmutador de dirección de giro en la posición neutral (central).
10
bien El comprador no debe realizar la reparación de la herramienta por sí mismo. Se debe contactar el servicio de asistencia técnica más cercano (u oficina de ventas) y pedir reparación o mantenimiento de servicio.
4) Cable de conexión Y En caso de necesidad de sustitución del cordón de alimentación eléctrica dicha operación se efectua por el productor o su agente por motivo de seguridad.
Lanza
Lanza
Mandril magnético
Mandril –hembra
Taladro
atornillador
Broca de madera
Broca de madera
Broca cilíndrica
Adaptador para
el enchufe
Adaptador para el
enchufe
Enchufe universal
de conexión
Adaptador para el
mandril
Mandril para brocas
Hembra
TALADRO DE BATERIA
Utilización del equipo eléctrico y electrónico desgastado (la directiva se aplica en los países de la UE y otros países europeos, donde tienen vigencia sistemas de recolección separada de deshechos)
Este signo sobre el dispositivo o su embalaje significa, que el presente dispositivo no puede ser utilizado con otros deshechos domésticos. Hace falta entregarlo al centro correspondiente de recogida y reciclaje del equipo eléctrico y electrónico. Utilización inadecuada del presente producto puede causar influjo potencialmente negativo sobre el medio ambiente y salud humana, por lo que a fines de evitar dichas consecuencias es necesario cumplir con exigencias especiales acerca de utilización del presente producto. El reciclaje de estos materiales ayudará a conservar reservas naturales. Para la información más detallada acerca del reciclaje del presente producto diríjase Ud. por favor a los órganos locales de la administración municipal, servicio de recolección de deshechos domésticos o a la tienda, donde fue comprado el producto.
1) Cambio de lanzas de herramienta
Loading...
+ 42 hidden pages