FBT Vertus CLA406A, Vertus CLA 118SA User Manual VERTUS CLA 406A_118SA_def.pdf

Page 1
ACTIVE COLUMN LINE ARAY
PROCESSED ACTIVE SUBWOOFER
I UK F D
Page 2
CONFIGURAZIONI CARDIOIDI
CARDIOID CONFIGURATIONS
1
3/5
6 7
8/9
11/12/13
14/15 16/17
19/20
1
3/5
6 7
8/9
11/12/13
14/15 16/17
19/20
CONFIGURATIONS CARDIOÏDES
KARDIOIDE KONFIGURATIONEN
2
4/5
6 7
8/9
11/12/13
14/15 16/17
19/20
2
4/5
6 7
8/9
11/12/13
14/15 16/17
19/20
Page 3
1
Page 4
2
Page 5
Curata nel design e nelle soluzioni acustiche, la nuova serie VERTUS è pensata per estendere la tecnologia "True line array", che ha riscosso un successo indiscutibile nel settore dell'audio professionale, a nuovi campi di impiego sia nel live che nell'installazione fissa proponendo un sistema a colonna compatto ed elegante, dal design raffinato e funzionale, dalla qualità senza compromessi capace di risolvere brillantemente applicazioni nelle quali sistemi tradizionali esibivano performance inadeguate.
CLA 406A è un cabinet in multistrati di betulla con rinforzi interni strutturali in metallo, composto da 4 woofer custom da 165mm e un driver a compressione al neodimio di grande formato da 35mm con bobina da 64mm per una risposta in frequenza che si estende da 65Hz a 20kHz. La guida d'onda, progettata appositamente per questo prodotto ed ottimizzata con simulazioni ad elementi finiti BEM, ha una dispersione orizzontale di 100° e verticale di 25° ed una bassissima distorsione; la dimensione in altezza della guida d'onda permette un ottimo controllo verticale in tutto il range di funzionamento del driver e consente di accoppiare due sistemi in modo coerente fin oltre i 18kHz. CLA 406A ha un modulo di amplificazione in pressofusione di alluminio a convezione naturale da 600W per la sezione LF e 300W per la sezione HF, in classe D con alimentatore switching. Il processore DSP a 8 preset con algoritmi di ultima generazione consente di avere il suono appropriato ad ogni condizione di utlizzo ed una grande riserva dinamica garantendo la massima affidabilità dei trasduttori e l'integrità del segnale riprodotto. Il cabinet è dotato di due maniglie in alluminio con inserti in gomma e ben 12 punti di ancoraggio. Tramite hardware opzionale è possibile accoppiare due diffusori con angoli di 0° / 10° / 20°. Altri accessori permettono la sospensione del sistema e la sovrapposizione al subwoofer CLA 118SA.
CLA 118SA è un subwoofer in multistrati di betulla con woofer B&C da 460mm in bass reflex dotato di ampia porta di accordo a flusso d'aria laminare per ridurre al minimo fenomeni di turbolenza. Anche per questo modello il modulo di amplificazione è in pressofusione in alluminio a convezione naturale da 1200W in Classe D con alimentatore switching; dispone di un processore DSP con la funzione di filtraggio, equalizzazione e protezione. Pensato per estendere le performance del CLA 406A soprattutto in applicazioni live, dove funge da supporto e base per la colonna CLA 406A.
Steeped in classic Italian design and acoustic expertise, VERTUS has been created with the aim of extending true line array technology, an undisputed success in the field of professional audio, into a new range of applications within both the live and fixed installation fields.
The cabinet of the CLA 406A is constructed in birch plywood with internal metal bracing to ensure stability. The enclosure comprises four custom 6.5" woofers and a 1.5" large format neodymium compression driver with 2.5" voice coil for a frequency response that extends from 65Hz to 20kHz. The waveguide, specifically designed for this product and optimized by finite element simulation BEM, has a horizontal dispersion of 100° and 25° and a vertical low distortion thanks to the optimal load seen by the diaphragm of the driver. The height dimension of the waveguide allows an excellent vertical control throughout the operating range of the driver and enables the linking of the two systems in a consistent manner to beyond the 18kHz. The CLA 406A amplifier module has a die-cast aluminum with natural convection 600W for LF section and 300W for HF Class D switching power. Latest generation DSP algorithms offer 8 presets, ensuring that you will achieve the perfect sound in every application, plus generous headroom for maximum reliability and signal integrity. The cabinet is equipped with two aluminum handles and well 12 anchor points, all of which combine to make the system extremely versatile. Via optional hardware it is possible to couple two CLA 406A with angles of 0°/10°/20°. Additional accessories are available for system suspension as well as flying the accompanying CLA 118SA subwoofer.
The CLA 118SA is a subwoofer in birch plywood with a 18" woofer from B&C in a bass reflex port with an extensive laminar airflow, minimizing turbulence and power compression. The Class D switchin power amplifier module is constructed in die-cast aluminum with natural convection and is rated at 1200W. Onboard DSP also offers functions such as filtering, equalization and protection. When you need to extend the performance of the CLA 406A, especially in live applications, the CLA 118SA acts as a support and base for the CLA 406A column that can be applied, via optional hardware, with M20 points positioned on the top of the sub.
3
Page 6
Grâce à son design et à ses solutions acoustiques, la nouvelle gamme VERTUS a été conçue dans le but d'étendre la technologie « True line array », suite à son indéniable succès dans le secteur de l'audio professionnel, aux nouveaux champs d'emploi aussi bien lors des performances « live » qu'en installation fixe, en proposant un système en colonne compact et élégant, au design soigné et fonctionnel, à la qualité certaine et à même de résoudre de façon brillante les problèmes liés aux applications où les systèmes traditionnels montraient des performances inadaptées. CLA 406A est un boîtier en multicouches de bouleau avec des renforts structuraux à l'intérieur en métal, formé par 4 woofer custom de 165mm et un driver à compression au néodyme au grand format de 35mm avec bobine de 64mm pour une réponse en fréquence qui va de 65Hz à 20kHz. Conçu spécialement pour ce produit et optimisé avec des simulations selon la méthode des éléments finis BEM, le guide d'onde a une dispersion horizontale de 100° et verticale de 25°, ainsi qu'une distorsion très réduite ; sa dimension en hauteur permet le contrôle parfait vertical de toute la portée de fonctionnement du driver et permet aussi d'associer deux systèmes de façon cohérente bien au-delà de 18kHz. CLA 406A a un module amplificateur sous pression en aluminium à convection naturelle de 600W pour la section BF et de 300W pour la section HF, en classe D avec alimentateur de type « switching ». Le processeur DSP avec 8 presets et des algorithmes dernière génération permet d'obtenir le son adéquat à toute condition d'emploi ainsi qu'une grande réserve dynamique, ce qui assure le plus de fiabilité des transducteurs et l'intégrité du signal reproduit. Le boîtier est équipé de deux poignées en aluminium avec des pièces en caoutchouc et 12 points d'ancrage. On peut coupler deux diffuseurs avec des angles de 0° / 10° / 20° par le biais d'un matériel en option. D'autres accessoires permettent la suspension du système et la superposition au subwoofer CLA 118SA. CLA 118SA est un subwoofer en multicouches de bouleau avec woofer B&C de 460mm en bass-reflex, équipé d'un grand évent d'accord avec écoulement de l'air lamellaire afin de réduire plus que possible les phénomènes de turbulence. Pour ce modèle aussi le module amplificateur est sous pression en aluminium à convection naturelle de 1200W en Classe D avec alimentateur de type « switching » ; il présente aussi un processeur DSP avec la fonction de filtrage, égalisation et protection. Il a été conçu pour élargir les performances du CLA 406A, surtout en cas de performances « live », où il sert de support et de base pour la colonne CLA 406A.
Mit ihrem ausgearbeiteten Design und den Akustiklösungen wurde die neue Serie VERTUS konzipiert, um die "True-Line-Array­Technologie", welche einen nicht zu bestreitenden Erfolg im Bereich des professionellen Audios erzielt hat, für neue Anwendungsbereiche zu erweitern, sowohl in der Live­Verwendung als in der festen Installation. Angeboten wird ein kompaktes und elegantes Säulensystem, mit einem raffinierten und funktionellen Design, einer kompromisslosen Qualität, welches in der Lage ist, auf brillante Weise Anwendungen zu lösen, in welchen die traditionellen Systeme unangemessene Leistungen erbrachten. CLA 406A ist eine Lautsprecherbox aus Birkenschichtholz mit internen Konstruktionsverstärkungen aus Metall, bestehend aus 4 16 5mm- Cust om-W oofe rn und Kompressionstreiber m it großformatigem 35mm-Neodymmagnet mit 64mm-Spule für ein Frequenzbereich, welches von 65Hz bis 20kHz reicht. Der Wellenleiter, eigens für dieses Produkt konzipiert und mit Simulationen optimiert, mit BEM-Elementen, hat eine horizontale Streuung von 100° und eine vertikale Streuung von 25° und weist eine sehr niedrige Verzerrung auf; die Höhenabmessung des Wellenleiters ermöglicht eine optimale vertikale Kontrolle im gesamten Funktionsbereich des Treibers und macht es möglich, zwei Systeme auf kohärente Weise bis über 18kHz miteinander zu verbinden. CLA 406A besitzt ein 600W- Verstärkermodul aus Aluminium­Druckguss mit Eigenkonvektion für den LF-Bereich und mit 300w für den HF-Bereich, in der D-Klasse mit Switching-Netzgerät. Der DSP Prozessor mit 8 Presets mit Algorithmen der neuesten Generation macht es möglich, einen geeigneten Klang unter jeder Benutzungsbedingung zu erhalten, und gewährleistet eine große dynamische Reserve, indem er höchste Zuverlässigkeit der Schallwandler und die Unversehrtheit des reproduzierten Signals garantiert. Die Lautsprecherbox ist mit zwei Aluminiumgriffen mit Gummi-Einsätzen und 12 Verankerungspunkten versehen. Mithilfe der optionalen Hardware können zwei Lautsprecher im Winkel von 0° / 10° / 20° kombiniert werden. Andere Zubehörteile ermöglichen die Wandbefestigung des Systems und die Überlagerung mit dem Subwoofer CLA 118SA. CLA 118SA ist ein Subwoofer aus Birkenschichtholz mit 460mm­B&C- Woofer im Bassreflex Design ausgestattet mit einem weiten gestimmten Tiefenport mit laminarer Luftströmung zur Reduzierung auf ein Minimum von Turbulenzphänomenen. Auch bei diesem Modell ist das Verstärkermodul aus Aluminium­Druckguss mit 1200W-Eigenkonvektion in der D-Klasse mit Switching -Netzgerät; es verfügt über einen DSP Prozessor mit Filter-, Equalize- und Schutzfunktion. Konzipiert zur Erweiterung der Performance von CLA 406A vor allem bei Live-Anwendungen, wo er als Stütze und Sockel für die CLA 406A-Säule dient.
4
Page 7
Page 8
ALIMENTAZIONE 230V:
Per l'alimentazione elettrica il modello VERTUS CLA è fornito di una presa Neutrik PowerCon cable duplex con ingresso ed uscita. ATTENZIONE: non sostituire la spina in dotazione del cavo di alimentazione con un'altra spina, in quanto il cavo di alimentazione è in grado di supportare una corrente massima di 16A
ALIMENTAZIONE 120V:
Se la richiesta complessiva di corrente è inferiore a 15A utilizzare il cavo di alimentazione in dotazione. Se la richiesta complessiva di corrente è superiore a 15A ed inferiore a 20A utilizzare un cavo di alimentazione AWG12 SJT VW1 con una spina di corrente nominale superiore o uguale a 30A.
IL CAVO E LA SPINA DEVONO ESSERE CERTIFICATI "UL" O "CSA"
POWER SUPPLY 230V:
For power supply VERTUS CLA model features a Neutrik PowerCon cable duplex with input and output. CAUTION: never replace the plug of the power cord supplied since the power cord can only support a maximum current of 16A.
POWER SUPPLY 120V:
If the total current demand does not exceed 15A use the power cable supplied. If the total current demand is between 15A and 20A user the power cable
AWG12 SJT VW1 with plug rated current equal or greater than 30A.
THE CABLE AND THE PLUG MUST HOLD THE "UL" OR "CSA" CERTIFICATION.
ALIMENTATION 230V:
Pour l'alimentation électrique la série VERTUS CLA est équipée de prise Neutrik PowerCon cable duplex avec entrée et sortie. ATTENTION: ne pas remplacer la fiche fournie du câble d'alimentation par une autre fiche, puisque le câble d'alimentation est en mesure de soutenir un courant maximum de 16A.
ALIMENTATION 120V:
Si la demande totale de courant ne dépasse pas 15A utiliser le câble d'alimentation fourni. Si la demande totale de courant dépasse 15A mais elle est inférieure à 20A utiliser un câble d'alimentation avec une fiche au courant nominal supérieur ou égal à 30A.
LE CÂBLE ET LA FICHE DOIVENT ÊTRE CERTIFIÉS "UL" O "CSA"
Il sistema "PowerCon True 1" è certificato come connettore con capacità di interruzione in conformità alla norma IEC 60320, VDE 0625. È adatto per collegamento di dispositivi e interconnessioni. Serve ad alimentare un dispositivo, oppure a fornire alimentazione da un dispositivo ad un'altra apparecchiatura. Dovrà essere installato esclusivamente da personale qualificato.
Le système « PowerCon True 1 » est certifié comme connecteur avec pouvoir de coupure selon les normes CEI 60320, VDE 0625. Il a été conçu pour l'emploi en tant que connecteur d'appareils et connecteur d'interconnexion. Il sert à alimenter un appareil en courant ou bien il permet à un appareil d'alimenter un autre équipement. Il ne peut être installé que par du personnel qualifié.
AWG12 SJT VW1
STROMVERSORGUNG 230V:
Für die Stromversorgun sind die Modelle VERTUS CLA mit einem Stecker Neutrik PowerCon cable duplex mit Ein-und Ausgang geliefert. ACHTUNG: das mitgelieferte Kabel darf nur dann benutzt werden, wenn die gesamte Stromaufnahme unter 16A liegt.
STROMVERSORGUNG
Ist die gesamte Stromanfrage unter 15A bitte das mitgelieferte Versorgungskabel verwenden. Ist die gesamteStromanfrage über 15A aber unter 20A ein Versorgungskabel
Nennstrom über oder gleich 30A verwenden.
DAS KABEL UND DER STECKER MÜSSEN "UL" ODER "CSA" ZERTIFIZIERT SEIN.
OPERATING AND ASSEMBLY INSTRUCTION NAC3PX POWERCONUSO E ISTRUZIONI DI MONTAGGIO POWERCON NAC3PX
INSTALLATIONS-UND HINWEISE NAC3PX POWERCONUTILISATION ET INSTALLATION POWERCON NAC3PX
The "PowerCon True 1" system is certified as connector with breaking capacity according IEC 60320, VDE 0625. It is intended for use as appliance couplers and interconnection couplers. It serves to supply power to an appliance and from an appliance to another equipment. To be installed by qualified person only.
Das System "PowerCon True 1" ist als Schaltnetzteil mit Schaltleistung in Übereinstimmung mit IEC 60320, VDE 0625 zertifiziert. Es ist für die Verwendung als Gerätestecker und als Netzweiterverbindung gedacht. Es dient dazu, ein Gerät mit Strom zu versorgen und auch der Stromversorgung von einem Gerät zu einer anderen Ausstattung. Es darf nur von qualifiziertem Personal installiert werden.
120V:
AWG12 SJT VW1 mit einem Stecker für
6
Page 9
7
Page 10
10°
1140mm / 44.88"
190mm / 7.48" 290mm / 11.41"
8
Page 11
660mm / 25.98"
555mm / 21.85"
572mm / 22.51"
555mm / 21.85"
9
Page 12
PER LA SOSPENSIONE DEI MODELLI VERTUS UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I SUPPORTI DI FISSAGGIO DELLA FBT.
THE VERTUS SPEAKERS USE ONLY WITH FBT MOUNT FOR WALL INSTALLATION.
L'UTILIZZO DI ALTRI SUPPORTI DI FISSAGGIO PUÒ CAUSARE UNA PERICOLOSA INSTABILITÀ CON POSSIBILI DANNI A PERSONE E COSE.
POUR LE FI X A G E D ES M O D È L E S VE R T U S U T I LISER EXCLUSIVEMENT LES ÉTRIERS DE FBT.
L'USAGE D'AUTRES ÉTRIERS DE FIXATION PEUT PROVOQUER UNE INSTABILITÉ DANGEREUSE EN CAUSANT D'ÉVENTUELS DÉGÂTS MATÉRIAUX ET DES BLESSURES CORPORELLES.
USE WITH OTHER MOUNTS IS CAPABLE OF RESULTING IN INSTABILITY CAUSING POSSIBLE INJURY
FÜR DIE WA N DISTA L L ATIO N DE R M O D E L L E V E R T U S AUSSCHLIEßLICH DIE FBT-BEFESTIGUNGSBÜGEL.
DIE VERWENDUNG ANDERER BEFESTIGUNGSBÜGEL KANN ZU EINER GEFÄHRLICHEN INSTABILITÄT MIT MÖGLICHEN PERSONEN UND SACHSCHÄDEN FÜHREN.
KBW-1004S
4 Wheels Kit with brake 100 mm ø
VT-F 406
Flying bar CLA 406A
VT-S 0 406
Speaker stand h 0
VT-J 406
Joint bar CLA 118SA with CLA 406A
VT-S 30 406
Speaker stand h 30cm
10
Page 13
L'installazione dei diffusori acustici VERTUS, impiegando gli accessori di sospensione descritti nel presente manuale e le specifiche istruzioni di montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente da personale qualificato nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel paese in cui avviene l'installazione. Gli accessori di sospensione sono costruiti per l'uso esclusivo con i sistemi VERTUS e non sono stati progettati per l'uso in combinazione ad alcun altro diffusore o dispositivo. Ogni elemento del soffitto, pavimento o altro supporto in cui venga installato o appeso un sistema VERTUS deve essere in grado di supportare il carico in piena sicurezza. Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e fissati in sicurezza sia al diffusore che al soffitto o ad altro supporto. Quando si montano componenti su soffitti, pavimenti o travi, assicurarsi sempre che tutti i sistemi di aggancio e di fissaggio siano di dimensioni e di capacità di carico appropriate. Tutti i diffusori appesi in teatri, palasport o altri luoghi di lavoro e/o intrattenimento, oltre al sistema di sospensione principale, devono essere provvisti di un sistema di sicurezza secondario indipendente e di capacità di carico adeguata; esclusivamente possono essere usati come sicurezza secondaria cavi di acciaio e catene di costruzione a capacità di carico certificata.
VERTUS sound speakers must be installed using the flying accessories described in this manual and following the special assembly instructions by qualified staff only, strictly complying with the current regulations and safety standards in force in the country of installation. FBT flying accessories are manufactured for their exclusive use with VERTUS systems and have not been designed for being used with any other speaker or device. Any possible elements of the ceiling, floor or further supports where VERTUS systems are to be installed shall be able to safety bear the load. The flying accessories in use are to be coupled and secured safety to both the sound speaker and the ceiling ( or the other support ). When components are fitted to ceilings, floors or beams, always make sure that all couplers and fixing elements are properly sized and have an adequate load capacity. Besides the main suspension system, all flying speakers in theatres, indoor stadiums or in several other work and/or leisure facilities shall be provided with an additional independent safety system with the adequate load capacity. Only steel cables and chains with certified load capacity can be used as an additional safety device.
L'installation des diffuseurs acoustiques VERTUS en utilisant les accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de montage spécifiques, ne devra être effectuée que par du personnel qualifié dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans la pays où cette installation a lieu. Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l'emploi axclusif avec des systèmes VERTUS et ils n'ont pas été conçus pour l'emploi avec d'autres diffuseurs ou dispositifs. Chaque élément du plafond, du sol ou d'autres supports où l'on effectue l'installation ou la suspension d'un système VERTUS doit être capable de supporter la charge en toute sécurité. Les accessoires de suspension utilisés doivent être ancrés et fixés en sécurité aussi bien au diffuseur acoustique qu'au plafond ou à un autre support. Lorsqu'on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des poutres, vérifier toujours que tous les systèmes d'ancrage et de fixage présentent des dimensions et des capacités de charge adéquates. En plus du système de suspension principal, tous les diffuseurs suspendus dans des théâtres, des palais des sports ou dans d'autres endroits de travail et/ouv de divertissement doivent être équipés d'un système de sécurité secondaire indépendant et ayant une capacité de charge adéquate. On ne peut employer que des câbles en acier et des chaÎnes de construction ayant une capacité de charge certifiée en tant que système de sécurité secondaire.
La FBT elettronica SpA non è responsabile di eventuali danni a persone o cose in caso di mancato rispetto delle presenti indicazioni o mancata verifica del fattore di sicurezza di tutti gli elementi coinvolti nella sospensione del sistema.
Die Installierung der Lautsprecher VERTUS darf nur von fachkundigem Personal unter uneingeschränkter Wahrung der im Installationsland geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt werden, indem das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör verwendet wird und die spezifischen Montageanleitungen befolgt werden. Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den VERTUS Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit anderen Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen. Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo ein VERTUS System installiert oder aufgehangen wird, muss geeignet sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen. Das benutzte Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am Lautsprecher, sowohl als auch an der Decke oder sonstigen Halterung angeklinkt sein. Ve r g ew is s er n S i e s i c h i m m e r, dass alle Ku pp l un gs - un d Befesti gungssys teme angeme sse ne Ausmaße un d geeignete Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf Böden montiert werden. Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits-und Vergnügungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem Haupthängesystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein. Als sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile un Bauketten mit bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
FBT accepts no responsibility for any damage to people or objects if these instructions are not complied with or if the safety factor of all elements related to system suspension are not properly checked.
La FBT n'est responsable d'éventuels dégâts matériaux ni de blessures corporelles en cas de non respect de ces indications ou de non vérification du facteur de sécurité de tous les éléments impliqués dans la suspension du système.
FBT hafte t n i cht für etwaige Perso nen-oder Sachschaden, falls diese Hinweise nicht beobachtet werden oder falls die Prüfung des Sicherheitsfaktors für alle im Hängesystem beteiligten Elemente fehlt.
11
Page 14
I diffusori della serie VERTUS possono essere installati nei seguenti modi:
- Sospensione in array tramite flying bar
- Posizionamento a stack mediante stativo, con subwoofer a terra e satellite
ATTENZIONE: Selezionare con cura l'area dove installare i diffusori e assicurarsi che la struttura sia adeguata a supportare il peso dei diffusori. Nel caso di installazione con subwoofer a terra posizionare il sistema su una superficie piana e non sdrucciolevole.
The speakers included in VERTUS series can be installed in the following ways:
- Suspended array installation by flying bar
- Stack installation through pole mounting, with subwoofer on the floor and satellite
WARNING: Carefully select the area where to install the speakers and make sure that the structure is adequate to support the weight of boxes. When the subwoofer is installed on the ground position the system on a flat and non­slip surface.
Les diffuseurs de la série VERTUS peuvent être installés des façons suivantes:
- Suspension en array par barre de suspension
- Placement au sol par statif, avec subwoofer par terre et satellite
ATTENTION: Choisir soigneusement l'endroit où installer les haut-parleurs et s'assurer que la structure est suffisante pour supporter le poids des boîtes. Dans le cas de l'installation d'un caisson d'extrêmes graves sur le sol placer le système sur une surface plane et non glissante.
Die Lautsprecher der Serie VERTUS können in den folgenden Arten installiert werden:
- Aufhängung im Array mittels Fly Bar
- Aufstellung übereinander mit Stativ, mit Subwoofer am Boden und Satellit
ACHTUNG: Den Bereich, wo die Lautsprecher zu installieren sind, sorgfältig auswählen um und sicherstellen, dass die Struktur geeignet ist, um das Gewicht der Box zu stützen. Im falle der Installation mit Subwoofer auf dem Boden, das System auf einer flachen und nicht rutschbaren Oberfläche positionieren.
VT-J 406
VT-S 0 406
VT-J 406
VT-S 30 406
12
Page 15
FISSAGGIO DELLA FLYING BAR VT-F 406
INSTALLATION OF FLYING BAR VT-F 406
FIXATION DE LA BARRE DE SUSPENSION VT-F 406
BEFESTIGUNG DER FLY BAR VT-F 406
FISSAGGIO DELLA JOINT BAR VT-J 406
FIXATION DE LA BARRE D'ASSEMBLAGE VT-J 406
INSTALLATION OF JOINT BAR VT-J 406
BEFESTIGUNG DER JOINT BAR VT-J 406
13
Page 16
HF LEVEL: Questo controllo corrisponde ad un filtro HI-SHALVING ed ha lo scopo di ottenere una risposta in frequenza dell'intero sistema la più omogenea possibile in tutta l'area di ascolto. Il controllo HF LEVEL è molto utile e può essere usato in due modi: AMPLITUDE SHADING: in genere i diffusori in alto vengono impostati con HF LEVEL a "+dB", quelli centrali a "0dB" e quelli in basso (più vicini all'audience) a "-dB"; questo per compensare l'attenuazione atmosferica delle onde acustiche che, ad alta frequenza, è considerevole; ed anche per evitare di dare disagio agli spettatori più vicini al sistema con una eccessiva energia delle frequenze acute. IN ABBINAMENTO AL PRESET: permette di ottenere il bilanciamento timbrico desiderato.
LEVEL: regola il livello generale del segnale. PRESET: seleziona 8 preset ad ognuno dei quali
corrisponde una configurazione del sistema in base al numero di diffusori impiegati e alla loro angolazione. GND LIFT: interruttore per la separazione elettrica tra il circuito di massa e il circuito di terra, onde evitare possibili "loop" di massa, causa di fastidiosi ronzii.
ON: indica l'attivazione del sistema. HP FILTER: interruttore per l'attivazione del
dispositivo di filtro low-cut che lascia passare in uscita solo le frequenze più alte della "frequenza di taglio". PEAK: l'accensione del led indica che il livello del segnale è prossimo alla saturazione. LMT / P R T: l' a c c ensione del le d indica il malfunzionamento del sistema dovuto ad un guasto dell'amplificatore interno o all'intervento dei circuiti di limitazione per evitare sovraccarico termico. IN-LINK: prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN" con s e n te il c ollegam e n t o di un segna l e preamplificato come, ad esempio, quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il collegamento di più diffusori con lo stesso segnale.
HF LEVEL
VERTUS
SINGLE: 1-Ground/Sub Stack 2-Hung GROUND ARRAY: 3-Straight 4-Curved 10° 5-Curved 20° HUNG ARRAY: 6-Straight 7-Curved 10° 8-Curved 20°
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT OPEN
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK NEVER EXPOSE
THIS EQUIPMENT
TO RAIN OR MOISTURE
AL
MADE IN IT
this control corresponds to a HI
2
1
3
0
PRESET
4
CLA 406A
0
0
LEVEL
HF LEVEL: SHELVING filter, aimed to provide the system with a
5
HP
FILT.
6
7
8
LMT
OFF ON
PRT
ON
PEAK
OFF ON
GND
+6dB
LIFT
LINK
IN
frequency response as even as possible through the whole listening area. The HF LEVEL control is extremely useful and can be used in two ways: AMPLITUDE SHADING: top speakers are generally configured with the HF LEVEL set at "+dB", whereas central ones are generally set at "0dB" and bottom ones - closer to the audience - at "-dB"; this serves to compensate for the atmospheric attenuation of acoustic waves, which is significant at high frequencies. It is also used to avoid discomfort for those people in the audience standing close to the system, which may be due to the extremely high energy of treble frequencies. TOGETHER WITH THE PRESET: can adjust the balance of tones.
LEVEL: It adjusts the signal general level. PRESET: to choose among 8 presets each one
corresponding to a system configuration according to the number of speakers in use, and to their angle. GND LIFT: A switch for the electric separation between the ground and earth circuits; this can be
All acce ssories are specific ally rated i n ag r e em e n t w i t h s t r u c t u r a l computatio ns. Never use other accessories when assembling the cabinets than the ones provided by FBT; FBT w i l l d e c l i n e responsibility over the ent ire acc ess ori es range if any component is purchased from a
Y
different supplier.
useful in order to remove the irritating noises caused by ground loops.
ON: Indicates that the system is on. HP FILTER: this switch activates the low-cut filter
which lets only the frequencies above the cut-off frequency pass at the output PEAK: When this LED lights up, it indicates that the signal is reaching saturation. LMT/PRT: If this LED lights up, there is a system malfunction due to an internal amplifier failure or to the intervention of current limiting circuits against thermal overload. IN-LINK: Balanced input/output sockets; “IN” allows to connect a pre-amplified signal such as that coming, for instance, from mixer output. “LINK” allows to connect multiple speakers to the same signal.
HF LEVEL: Questo controllo corrisponde ad un filtro HI­SHALVING ed ha lo scopo di ottenere una risposta in frequenza dell'intero sistema la più omogenea possibile in tutta l'area di ascolto. Il controllo HF LEVEL è molto utile e può essere usato in due modi: AMPLITUDE SHADING: in genere i diffusori in alto vengono impostati con HF LEVEL a "+dB", quelli centrali a "0dB" e quelli in basso (più vicini all'audience) a "-dB";
DO NOT EXCEED RATED MAX CURRENT DRAW FROM AC LOOP OUTPUT CONNECTOR
8
P
A
M
questo per compensare l'attenuazione atmosferica delle onde acustiche che, ad alta frequenza, è considerevole; ed anche per evitare di dare disagio agli spettatori più vicini al sistema con una eccessiva energia delle
POWER CONSUMPTION: 640W
220-230V 50/60Hz
frequenze acute.
LEVEL: : Il règle le niveau général du signal. PRESET: on sélectionne 8 presets et chacun d'entre eux crée une
configuration du système selon le nombre de diffuseurs utilisés et leur angulation. GND LIFT: : Interrupteur pour la coupure électrique entre le circuit de masse et le circuit de terre afin d'éviter de possibles « boucles » de masse, qui causent des bourdonnements ennuyeux. ON: : Il indique l'activation du système. HP FILTER: interrupteur pour l'activation du dispositif de filtre "low cut" qui laisse sortir seulement les fréquences dépassant la " fréquence de coupure ". PEAK: : L'allumage de cette del indique que le niveau du signal est proche de la saturation. LMT/PRT: L'allumage de la del indique le mauvais fonctionnement du système à cause d'une panne de l'amplificateur interne ou de l'intervention des circuits de limitations pour éviter une surcharge thermique. IN-LINK: Prises d'entrée/sortie équilibrées ; « IN » permet la connexion d'un signal pré-amplifié comme par exemple le signal de sortie d'un mélangeur ; « LINK » permet la connexion de plusieurs diffuseurs avec le même signal.
HF LEVEL: Questo controllo corrisponde ad un filtro HI­SHALVING ed ha lo scopo di ottenere una risposta in frequenza dell'intero sistema la più omogenea possibile in tutta l'area di ascolto. Il controllo HF LEVEL è molto utile e può essere usato in due modi: AMPLITUDE SHADING: in genere i diffusori in alto vengono impostati con HF LEVEL a "+dB", quelli centrali a "0dB" e quelli in basso (più vicini all'audience) a "-dB"; questo per compensare l'attenuazione atmosferica delle onde acustiche che, ad alta frequenza, è considerevole;
AC INPUT
2.8A max
AC LOOP OUT
220-230V 50/60Hz
13.2A max
ed anche per evitare di dare disagio agli spettatori più vicini al sistema con una eccessiva energia delle frequenze acute.
LEVEL: Regelt den allgemeinen Pegel des Signals. PRESET: wählt 8 Presets aus; jedem von diesen entspricht eine
Syste m k o n f i g u ration au f d er Grund l a g e der ver w e n d e t e n Lautsprecheranzahl und deren Winkelausrichtung. GND LIFT: Schalter zur elektrischen Trennung von Masse- und Erdkreis zur Vermeidung möglicher Masse-LOOPS mit störendem Brummen.
ON: Zeigt die Einschaltung des Systems an. HP FILTER: Schalter für die Einschaltung des Low-Cut-Filters, der im
Ausgang nur die höchsten Frequenzen der "Trennfrequenz" durchlässt. PEAK: Das Aufleuchten dieser Led zeigt an, dass sich der Signalpegel der Sättigung nähert. LMT/PRT: Das Aufleuchten dieser Led zeigt eine Fehlfunktion des Systems an, auf Grund eines Ausfalls des internen Verstärkers oder wegen der Sicherung, um thermische Überladung zu vermeiden. IN-LINK: Symmetrierte Ein-/Ausgangsbuchsen; „IN“ ermöglicht den Anschluss eines vorverstärkten Signals, wie das aus einem Mixer; „LINK“ ermöglicht den Anschluss mehrerer Lautsprecher mit demselben Signal.
14
Page 17
POWER
CONSUMPTION: 640W
2.8A max
AC INPUT
220-230V 50/60Hz
13.2A max
AC LOOP OUT
220-230V 50/60Hz
8 A M P
DO NOT EXCEED RATED MAX CURRENT DRAW FROM AC LOOP OUTPUT CONNECTOR
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK NEVER EXPOSE THIS EQUIPMENT
TO RAIN OR MOISTURE
ALY
MADE IN IT
All accessories are specifically rated in agreement with structural computations. Never u se other accesso ries whe n assembling the cabinets than the ones provi ded by FBT; FB T will d eclin e responsibility over the entire accessories range if any component is purchased from a different supplier.
VERTUS
1-Original 2-Deep 3-Punch 4-DJ CARDIOID REAR: 5-Original 6-Deep 7-Punch 8-DJ
0
0
0
+6dB
OFF
GND
ON
LIFT
IN LINK
CLA 118SA
1.5
2
2.5
1
0.5
3
0
3.5 mt.
DELAY
4
5
3
6
7
2
8
1
PRESETLEVEL
ON
180˚
PHASE
LMT
PEAK
PRT
DELAY: controllo di una linea di ritardo digitale che agisce sul segnale di ingresso; in questo modo è possibile compensare il disallineamento sul piano verticale di sub e satellite. Il delay è espresso in metri e va da 0.5 a 3.5 metri a passo di 50cm.
LEVEL: regola il livello generale del segnale. PRESET: seleziona 8 preset ad ognuno dei quali corrisponde una
configurazione di diffusori, in base alle preferenze personali e all'acustica dell'ambiente di ascolto. GND LIFT: interruttore per la separazione elettrica tra il circuito di massa e il circuito di terra, onde evitare possibili "loop" di massa, causa di fastidiosi ronzii.
ON: indica l'attivazione del sistema. PHASE: il controllo "fase" consente di ottimizzare l'allineamento di fase,
cioè di ottenere una risposta in frequenza uniforme nella zona di incrocio tra sub e satellite. Nella posizione "0°" l'emissione sonora del sub è in fase con il segnale di ingresso; nella posizione "180°" l'emissione sonora è in contro­fase con il segnale di ingresso; questo controllo consente di ottenere ulteriore flessibilità nella messa a punto del subwoofer ottimizzandone le prestazioni. PEAK: l'accensione del led indica che il livello del segnale è prossimo alla saturazione. LMT/PRT: l'accensione del led indica il malfunzionamento del sistema dovuto ad un guasto dell'amplificatore interno o all'intervento dei circuiti di limitazione per evitare sovraccarico termico. IN-LINK: prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN" consente il collegamento di un segnale preamplificato come, ad esempio, quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il collegamento di più diffusori con lo stesso segnale.
DELAY: Contrôle d'une ligne de retard numérique qui agit sur le signal d'entrée ; de cette façon on peut compenser le désalignement sur le plan vertical du sub et du satellite. Le délai est indiqué en mètres et va de 0,5 à 3,5 mètres à pas de 50cm.
LEVEL: : Il règle le niveau général du signal. PRESET: Il sélectionne 8 presets, dont chacun correspond à une
configuration de diffuseurs spécifique, selon les préférences personnelles et l'acoustique de l'environnement d'écoute GND LIFT: : Interrupteur pour la coupure électrique entre le circuit de masse et le circuit de terre afin d'éviter de possibles « boucles » de masse, qui causent des bourdonnements ennuyeux.
ON: : Il indique l'activation du système. PHASE: Le contrôle Phase permet d'optimiser l'alignement de phase, c'est-
à-dire d'obtenir une réponse en fréquence uniforme dans la zone de croisement entre sub et satellite. Dans la position 0° l'émission sonore du sub est en phase avec le signal d'entrée ; dans la position 180° l'émission sonore est en opposition de phase avec le signal d'entrée ; ce contrôle permet d'obtenir plus de flexibilité dans la mise au point du subwoofer en optimisant ses performances. PEAK: : L'allumage de cette del indique que le niveau du signal est proche de la saturation. LMT/PRT: L'allumage de la del indique le mauvais fonctionnement du système à cause d'une panne de l'amplificateur interne ou de l'intervention des circuits de limitations pour éviter une surcharge thermique. IN-LINK: Prises d'entrée/sortie équilibrées ; « IN » permet la connexion d'un signal pré-amplifié comme par exemple le signal de sortie d'un mélangeur ; « LINK » permet la connexion de plusieurs diffuseurs avec le même signal.
DELAY:
Control of a digital delay line acting on the input signal; in this way it is possible to make up for the vertical misalignment of sub and satellite. The Delay is expressed in metres and goes from 0.5 to 3.5 m with 50cm steps.
LEVEL: It adjusts the signal general level. PRESET: Selects 8 presets, each of whom corresponds to a specific
speaker configuration according to users' personal preferences and to the acoustics of the listening area GND LIFT: A switch for the electric separation between the ground and earth circuits; this can be useful in order to remove the irritating noises caused by ground loops.
ON: Indicates that the system is on. PHASE: The Phase control allows to optimize phase alignment, i.e. to
obtain a uniform frequency response in the crossover area between the sub and the satellite. When it is set at 0°, the sound emission is in phase with the input signal; when it is set at 180° the sound emission is in counterphase with the input signal; thanks to this control, subwoofer adjustment will be even more flexible with a consequent performance optimization. PEAK: When this LED lights up, it indicates that the signal is reaching saturation. LMT/PRT: If this LED lights up, there is a system malfunction due to an internal amplifier failure or to the intervention of current limiting circuits against thermal overload. IN-LINK: Balanced input/output sockets; “IN” allows to connect a pre­amplified signal such as that coming, for instance, from mixer output. “LINK” allows to connect multiple speakers to the same signal.
DELAY:
Für die Kontrolle einer digitalen Verzögerungsleitung, die auf das Eingangssignal wirkt; auf diese Weise ist es möglich, die Sub-Satellite­Abweichung in der vertikalen Ebene zu kompensieren. Das Delay ist in Metern angegeben und reicht von 0.5 bis 3.5 Metern in 50 cm-Schritten.
LEVEL: Regelt den allgemeinen Pegel des Signals. PRESET: : Zur Auswahl der 8 Voreinstellungen, die jeweils einer
Lautsprecherkonfiguration entsprechen, bezüglich der individuellen Vorlieben und der Akustik des Hörbereichs GND LIFT: Schalter zur elektrischen Trennung von Masse- und Erdkreis zur Vermeidung möglicher Masse-LOOPS mit störendem Brummen.
ON: Zeigt die Einschaltung des Systems an. PHASE: Die Phasenkontrolle erlaubt, die Phasensteuerung zu optimieren,
d.h., eine einheitliche Frequenzantwort im Kreuzungsbereich zwischen Sub und Satellit zu erhalten. Auf 0°-Stellung findet die Schallemission des Subwoofers gleichphasig zum Eingangssignal statt; auf 180° findet die Schallemission gegenphasig zum Eingangssignal statt. Diese Regelung ermöglicht noch mehr Flexibilität beim Einregulieren des Subwoofers und somit optimierte Leistungen. PEAK: Das Aufleuchten dieser Led zeigt an, dass sich der Signalpegel der Sättigung nähert. LMT/PRT: Das Aufleuchten dieser Led zeigt eine Fehlfunktion des Systems an, auf Grund eines Ausfalls des internen Verstärkers oder wegen der Sicherung, um thermische Überladung zu vermeiden. IN-LINK: Symmetrierte Ein-/Ausgangsbuchsen; „IN“ ermöglicht den Anschluss eines vorverstärkten Signals, wie das aus einem Mixer; „LINK“ ermöglicht den Anschluss mehrerer Lautsprecher mit demselben Signal.
15
Page 18
Per la scelta dei preset è essenziale conoscere il numero dei diffusori da configurare ed il tipo di installazione. Al crescere degli elementi dell'array le frequenze basse si sommano in qualsiasi direzione essendo i singoli moduli poco direzionali a queste frequenze. A frequenze alte invece il singolo diffusore è molto direttivo e di fatto l'interazione tra i diffusori è molto bassa. Ogni preset corrisponde ad una diversa curva di equalizzazione allo scopo di ottenere sempre una risposta in frequenza neutra e bilanciata all'aumentare dei diffusori presenti nell'array, compensando questo fenomeno. Ovviamente ad ogni configurazione del sistema dovrebbe corrispondere una precisa curva di equalizzazione per avere esattamente la stessa risposta nel punto di ascolto. Ad ogni gruppo di configurazioni è associato un preset; essendo i preset in numero limitato ciò inevitabilmente introduce delle zone di confine dove entrambi i preset adiacenti possono essere impostati per avere il massimo dalle prestazioni del sistema. Per questo l'utilizzatore deve considerare il settaggio del preset un suggerimento del produttore, un punto di partenza, senza limitare la sperimentazione. Dato che le configurazioni possibili del sistema e gli ambienti da sonorizzare sono infiniti, sta sempre all'utilizzatore la scelta del preset più opportuno. Il settaggio del preset può essere utilizzato anche come una sorta di controllo di tono con qualsiasi configurazione utilizzata, in modo che se il bilanciamento tonale del diffusore sembra inadeguato con il preset suggerito, è consigliabile provare tutti i preset in abbinamento ad HF LEVEL per trovare il miglior risultato.
For preset choice users must know the number of speakers to be configured. As the number of array elements increases, bass frequencies add up in all directions, since single modules are not directional at these frequencies. At high frequencies, instead, each speaker is extremely directional and, actually, there is poor interaction between speakers. Each preset corresponds to a different equalisation curve in order to obtain a constantly flat and balanced frequency response as the number of speakers included in the array increases, compensating for this change. Obviously, each system configuration should correspond to a specific equalisation curve in order to obtain the same response in a certain listening point. Since the number of presets is limited, each group of configurations is associated to a preset.This necessarily creates a border zone where both adjacent presets can be set to obtain the best system performance. This is why users shall consider preset settings as a suggestion by the manufacturer, a starting point, not a limit to their experiments. Since there are infinite possible system configurations and environments where sound can be spread, choosing the best preset will be the responsibility of the user. Presets can also be used for tone control, whichever the actual configuration: if loudspeaker tone balance is not correct for the suggested preset, try all presets related to the HF LEVEL to obtain the best result.
Pour le choix des presets, il faut connaître le nombre de diffuseurs à configurer et le type d'installation. Si les éléments de l'array augmentent, les fréquences basses s'ajoutent dans n'importe quelle direction puisque chaque module n'est que peu lié à ces fréquences. En cas de fréquences hautes, par contre, chaque diffuseur est très directionnel et donc l'interaction entre les diffuseurs est très basse. Chaque preset correspond à une courbe d'égalisation différente afin de toujours obtenir une réponse en fréquence neutre et équilibrée par rapport à l'augmentation des diffuseurs dans l'array, en compensant ce phénomène. C'est évident qu'à chaque configuration du système on devrait avoir une courbe d'égalisation précise afin d'obtenir exactement la même réponse au point d'écoute. Puisque le nombre des presets est limité, un preset a été associé à chaque groupe de configurations. Cela implique qu'il y a des zones de frontière où les deux presets proches peuvent être réglés pour obtenir le plus de performance du système. Pour cette raison, l'utilisateur doit tenir compte de la configuration du preset en tant que conseil du producteur, point de départ, sans aucune limitation de l'expérimentation. Étant donné que les configurations possibles du système et les environnements à sonoriser sont infinis, c'est toujours l'utilisateur qui doit choisir le preset le plus adéquat. La configuration du preset peut être utilisée aussi en tant que moyen de contrôle de tonalité pour tout genre de configuration, et donc si le balancement de la tonalité du diffuseur semble inadéquat au preset conseillé, on recommande de tester tous les presets associés à HF LEVEL pour trouver le résultat meilleur.
PRESET FREQUENCY RESPONSE (Ref. to preset 1)
dBR
10
8
6
4
2
0
-2
-4
-6
-8
-10 100 Hz
200
500 1k 2k 5k 10k 20k
Bei der Auswahl der Presets ist es von wesentlicher Bedeutung, dass man die Anzahl der zu konfigurierenden Lautsprecher und die Installationsart kennt. Bei Zunahme der Array-Elemente summieren sich die niedrigen Frequenzen in jeder Richtung, da die einzelnen Module bei diesen Frequenzen wenig gerichtet sind. Bei hohen Frequenzen ist der einzelne Lautsprecher sehr gerichtet und in der Tat ist die Wechselwirkung zwischen den Lautsprechern sehr niedrig. Jede Preset entspricht einer unterschiedlichen Entzerrungskurve, damit immer ein neutraler und ausgewogener Frequenzbereich erreicht wird im Falle der Zunahme der im Array vorhandenen Lautsprecher, wodurch dieses Phänomen kompensiert wird. Natürlich müsste jeder Systemkonfiguration eine präzise Entzerrungskurve entsprechen, damit man dieselbe Rückgabe im Hörbereich erzielt. Da die Presets in begrenzter Anzahl vorhanden sind, wurde jeder Konfigurationsgruppe ein Preset zugeordnet. Dies führt unvermeidlich in die Grenzbereiche, wo beide aneinandergrenzenden Presets eingestellt werden, um ein Maximum der Systemleistungen zu erzielen. Aus diesem Grund hat der Benutzer die Einstellungen der Presets als eine Empfehlung des Herstellers, als einen Ausgangspunkt zu betrachten, ohne sich bei m Experimentieren einschränken zu lassen. Angesichts dessen, dass die möglichen Systemkonfigurationen und die zu vertonenden Umgebungen unendlich viele sind, liegt die angebrachteste Auswahl der Presets stets beim Benutzer.Die Einstellung der Presets kann auch als eine Art von Tonsteuerung bei jeder verwendeten Konfiguration benutzt werden, so dass, sollte der Tonausgleich des Lautsprechers mit der empfohlenen Preset inadäquat zu sein scheint , es sich empfiehlt, alle Presets in Kombination mit HF LEVEL auszuprobieren, um das beste Ergebnis zu finden.
dBSPL
18 15 12
9 6 3 0
-3
-6
-9
-12
-15
-18 200 Hz 500 1k 2k 5k 10k 20k
HF LEVEL FREQUENCY RESPONSE
16
HF 0dB
Page 19
VERTUS
CLA 406A
SINGLE: 1-Ground/Sub Stack 2-Hung
GROUND ARRAY: 3-Straight 4-Curved 10° 5-Curved 20° HUNG ARRAY: 6-Straight 7-Curved 10° 8-Curved 20°
VERTUS
CLA 118SA
1-Original 2-Deep 3-Punch 4-DJ CARDIOID REAR: 5-Original 6-Deep 7-Punch 8-DJ
17
Page 20
CONFIGURAZIONI CARDIOIDI
CARDIOID CONFIGURATIONS
CONFIGURATIONS CARDIOÏDES
KARDIOIDE KONFIGURATIONEN
con 2 sub;
FRONT
Preset
ORIGINAL (1)
FRONT
Preset
CARDIOID REAR
ORIGINAL (5)
REAR
REAR
FRONT FRONT
18
REAR
FRONT
Page 21
Nella configurazione sub-satellite posizionare il pulsante "PHASE" del sub nella posizione "0°" e il pulsante "HP FILTER" del satellite nella posizione "ON".
Dans le configuration sub-satellite placer l'interrupteur "PHASE" du sub en modalité "0°" et l'interrupteur "HP FILTER" du satellite en position "ON".
For sub-satellite configuration set sub "PHASE" switch to "0°" and satellite "HP FILTER" switch to "ON".
Bei der Sub-Satellite Konfiguration den Shalter "PHASE" des Subs auf "0°" und den Shalter "HP FILTER" des Satellits auf "ON" stellen.
IN
LINK
19
Page 22
IN
LINK
IN
20
INLINK
LINK
Page 23
2 1 reflex
600 / 300 1200
1200 / 600 2400
65Hz - 20kHz
bobina/coil/bobine/Spule 38mm (1,5")
bobina/coil/bobine/Spule 64mm (2,5")
4 x 165mm - (6,5")
1 x36mm - (1,4")
133
100° x 25°
1.2
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
33Hz - 120Hz
bobina/coil/bobine/Spule 75mm (3")
von der voreinstellung abhängig
400mm - (18")
134 / 138
omnidirectional
dipendente dal preset
preset dependant
dépend de la preset
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
190 x 1140 x 290
7,48 x 44,88 x 11,41
1225 x 420 x 315
48,22 x 16,53 x 12,40
21
5
16,40
61,72
31,5
69,44
5
16,40
555 x 572 x 660
21,85 x 22,51 x 25,98
41,5
91,49
800 x 755 x 700
31,49 x 29,72 x 27,55
51,5
113,53
Page 24
CODE 40571#03.2016
Loading...