FBT MXA 3240 User Manual [en, de, fr, it]

Mixer/Amplificatori
I
Mixer/Amplifiers
Mélangeurs/Amplificateurs
Mixer/Verstärker
UK
F
D
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MXA 3120
MXA 3240
FBT ELETTRONICA S.p.A. - Via Paolo Soprani, 1 - ZONA IND. SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY
TEL. 071750591 r.a. - FAX 0717505920 - P.O. BOX 104 - E-mail: info@fbt.it - www.fbt.it
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
INDICE DEI CONTENUTI
UK
TABLE OF CONTENTS
1. AVVERTENZE 1
1.1 Alimentazione e messa a terra 1
1.2 Note di sicurezza 1
1.3 Installazione 1
2. DESCRIZIONE GENERALE
2.1 Pannello frontale 2
2.2 Pannello posteriore 3
3. DESCRIZIONE FUNZIONALITÀ
3.1 Gestione delle priorità 4
3.2 Ammutolimento degli ingressi 4
3.3 ‘Chime’ ed abilitazione VOX MIC.1 4
3.4 Chiamata zone 4
3.5 Tempo di rilascio VOX 4
4. CONNESSIONI
4.1 Criteri generali 5
4.2 Ingressi microfonici 5
4.3 Ingresso MIC.3/UNITS 5
4.4 Ingressi MIC/LINE 5
4.5 Filtro parola 6
4.6 Ingressi ausiliari 6
4.7 Ingresso telefonico 6
4.8 Uscita “MUSIC ON HOLD” 6
4.9 Collegamento delle postazioni 7
4.10 Selezione zone d’ascolto 7
4.11 Precedenza microfonica e Chime 7
4.12 Uscite di potenza 8
4.13 Uscita registratore e presa equalizzatore 8
5. IMPOSTAZIONI
6. USO 10
6.1 Messa in funzione 10
6.2 Controllo di volume principale 10
6.3 Correzione acustica 10
6.4 Lettore di SD Card/USB (opzionale) 10
7. NOTE DI SERVIZIO
7.1 Sovraccarico e protezione 13
DATI TECNICI 14
5
9
13
2
4
1. WARNINGS 1
1.1 Power supply and earthing 1
1.2 Safety notes 1
1.3 Installation 1
2. GENERAL DESCRIPTION
2.1 Front panel 2
2.2 Rear panel 3
3. DESCRIPTION OF FUNCTIONS
3.1 Priority management 4
3.2 Muting of inputs 4
3.3 ‘Chime’ and enabling of the MIC.1 VOX function 4
3.4 Zone call 4
3.5 VOX release time 4
4. CONNECTIONS
4.1 General criteria 5
4.2 Microphone inputs 5
4.3 MIC.3/UNITS input 5
4.4 MIC/LINE inputs 5
4.5 Speech filter 6
4.6 Auxiliary inputs 6
4.7 Telephone input 6
4.8 “MUSIC ON HOLD” output 6
4.9 Connecting the stations 7
4.10 Selection of listening zones 7
4.11 Microphone precedence and Chime 7
4.12 Power outputs 8
4.13 Recorder output and equaliser socket 8
5. SETTINGS
6. USE 10
6.1 Start-up 10
6.2 Master volume control 10
6.3 Acoustic adjustment 10
6.4 SD Card/USB reader (optional) 10
7. SERVICE NOTES
7.1 Overload and protection 13
TECHNICAL DATA 14
5
9
13
2
4
i
F
SOMMAIRE
D
INHALTSANGABE
1. PRECAUTIONS 15
1.1 Alimentation et mise à la terre 15
1.2 Conseils de securite 15
1.3 Installation 15
2. DESCRIPTION GENERALE
2.1 Panneau frontal 16
2.2 Panneau posterieur 17
3. DESCRIPTION DES FONCTIONNALITES
3.1 Gestion des priorités 18
3.2 Assourdissement des entrées 18
3.3 Signal de préavis et d’activation VOX MIC.1 18
3.4 Appel de zones 18
3.5 Temps d’émission VOX 18
4. CONNEXIONS
4.1 Critères generaux 19
4.2 Entrées microphoniques 19
4.3 Entrée MIC.3/UNITS 19
4.4 Entrées MIC/LINE 19
4.5 Filtre voix 20
4.6 Entrées auxiliaires 20
4.7 Entrée téléphonique 20
4.8 Sortie “MUSIC ON HOLD” 20
4.9 Branchement des postes 21
4.10 Selection des zones d’ecoute 21
4.11 Priorité microphonique et signal de préavis 21
4.12 Sorties de puissance 22
4.13 Sortie enregistreur et prise egaliseur 22
5. REGLAGES
6. UTILISATION 24
6.1 Mise en marche 24
6.2 Contrôle de volume principal 24
6.3 Correction acoustique 24
6.4 Lecteur de SD Card/USB (option) 24
7. NOTICES DE SERVICE
7.1 Surcharge et protection 27
DONNEES TECHNIQUES 28
19
23
16
18
27
1. HINWEISE 15
1.1 Einspeisung und Erdung 15
1.2 Sicherheitsanweisungen 15
1.3 Installation 15
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 Frontpaneel 16
2.2 Rückpaneel 17
3. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
3.1 Steuerung der Vorrangschaltung 18
3.2 Stummschaltung der Eingänge 18
3.3
3.4 Zonenruf 18
3.5 Release-Zeit VOX 18
4. ANSCHLÜSSE
4.1 Allgemeine Hinweise 19
4.2 Mikrofoneingänge 19
4.3 Eingang MIC.3/UNITS 19
4.4 Eingänge MIC/LINE 19
4.5 Sprachfilter 20
4.6 Hilfseingänge 20
4.7 Telefoneingang 20
4.8 Ausgang “MUSIC ON HOLD” 20
4.9 Anschluss der Sprechstellen 21
4.10 Auswahl der Klangzone 21
4.11 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal 21
4.12 Leistungausgänge 22
4.13 Ausgang Aufnahmegerät und Buchse Equalizer 22
5. EINSTELLUNGEN
6. GEBRAÜCH 24
6.1 Einschalten 24
6.2 Steuerung der Hauptlautstärke 24
6.3 Tonkorrektur 24
6.4 SD CARD/USB-Leser (Optional) 24
7. SERVICEANWEISUNGEN
7.1 Überlastung und Schutz 27
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Ankündigungssignal und Freigabe von VOX MIC.1
19
23
16
18
18
27
28
ii
I
AVVERTENZE WARNINGS
UK
1.1 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una tensione di rete di 120 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore ( I mixer/amplificatori della Serie alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera ( di sicurezza, l’interruttore di accensione (7) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (11) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi Par. 7.1, pag. 13).
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa d’aria laterale della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione di telaio ( sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
34) posto sul pannello posteriore in posizione “120 V”. MXA 3000 possono anche essere
32). In accordo con le normative
12) consente di collegare altre apparecchiature per la
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-panel selector switch ( amplifiers of the MXA 3000 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip ( paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch ( The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug (11) of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law.The equipment is protected by two fuses (see point 7.1, page 13).
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation. Do not obstruct the ventilation slits and particularly not the lateral intake of the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside the equipment, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection (12) may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
7) only controls the mains voltage.
34) on “120 V”. The mixer/
32)
1.3 INSTALLAZIONE
Questi apparecchi sono predisposti per il montaggio in mobile rack standard 19” tramite l’uso di appositi accessori opzionali.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
1.3 INSTALLATION
These equipments have provisions for mounting in a standard 19” rack using optional specific accessories.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
1
I
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
UK
Gli amplificatori interna in grado di gestire selezioni, funzioni Chime/VOX e postazioni microfoniche.
2.1 PANNELLO FRONTALE
1. Controlli di livello ingressi microfonici.
2. Controllo di livello ingresso microfonico/unità.
3. Controlli di livello ingressi microfonici/linea.
4. Controllo di livello e selezione ingressi ausiliari.
5. Controlli di tono.
6. Controllo di volume generale.
7. Interruttore di rete.
8. Visualizzatore del livello d’uscita.
9. Tasti inserzione musica.
10. Lettore SD CARD/USB (opzionale).
MXA 3120 e MXA 3240 sono dotati di una CPU
Amplifiers MXA 3120 and MXA 3240 have an internal CPU capable of managing the selections, the Chime/VOX functions and microphone stations.
2.1 FRONT PANEL
1. Level control for microphone inputs.
2. Microphone input/unit level control.
3. Microphone input/line level control.
4. Level control and selection of auxiliary inputs.
5. Tone controls.
6. General volume control.
7. Mains switch.
8. Output level indicator.
9. Music activation keys.
10. SD CARD/USB reader (optional).
2
I
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
UK
2.2 PANNELLO POSTERIORE
11. Spina di rete con fusibile incorporato.
12. Connessione telaio.
13. Morsettiera selezione zone.
14. Pulsante impostazioni.
15. Led conferma acquisizione impostazioni.
16. Dip-switches impostazioni.
17. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
18. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso MIC.1.
19. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso TEL./EMERG.
20. Ingressi ausiliari.
21. Ingressi MIC/LINE 4-5 e relativi selettori di modalità funzionamento.
22. Ingresso MIC.3/Unità MBT 1106.
23. Ingressi microfonici.
24. Regolazione di livelllo uscita MUSIC ON HOLD.
25. Uscite di linea e di potenza MUSIC ON HOLD.
26. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
27. Regolazione di livello ingresso telefonico.
28. Prese per equalizzatore esterno.
29. Uscita per registratore.
30. Uscita di linea bilanciata.
31. Connessioni precedenza e override.
32. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
33. Morsettiera uscita altoparlanti.
34. Selettore della tensione di rete.
2.2 REAR PANEL
11. Mains plug with built-in fuse.
12. Frame connection.
13. Zone selection terminal strip.
14. Push-button for settings.
15. LED for confirming acquisition of settings.
16. DIP switches for making settings.
17. Level control of the warning signal.
18. MIC.1 input precedence activation threshold adjustment.
19. TEL./EMERG. input precedence activation threshold adjustment.
20. Auxiliary inputs.
21. MIC/LINE inputs 4-5 and relevant operating mode selector switches.
22. MIC.3 input / MBT 1106 unit.
23. Microphone inputs.
24. MUSIC ON HOLD output level adjustment.
25. MUSIC ON HOLD line and power outputs.
26. Emergency input from PABX.
27. Telephone input level adjustment.
28. Sockets for external equaliser.
29. Output for recorder.
30. Balanced line output.
31. Precedence and override connections.
32. Terminal strip for external DC power supply.
33. Loudspeakers output terminal strip.
34. Mains voltage selector switch.
3
I
DESCRIZIONE FUNZIONALITÀ DESCRIPTION OF FUNCTIONS
UK
La caratteristica principale di questi apparecchi è la possibilità di selezionare nel dettaglio la modalità operativa dell’apparecchio tramite dip-switches, che consentono di verificare e/o modificare le impostazioni di tutti i parametri di funzionamento. Nello specifico, è possibile impostare quanto riportato nei paragrafi successivi.
3.1 GESTIONE DELLE PRIORITÀ Le postazioni microfoniche MBT 11 TEL./EMERG. hanno priorità su qualsiasi altra sorgente di chiamata
ed è possibile attribuirvi un ulteriore livello prioritario (HIGH/LOW). In caso di pari priorità selezionate, il primo in ordine di tempo ad aver effettuato la chiamata mantiene la parola. Inoltre, è possibile gestire le priorità del contatto di precedenza e del VOX dell’ingress MIC.1.
Impostazione di fabbrica
• Ingresso telefonico = priorità alta (HIGH)
• Ingresso postazione = priorità bassa (LOW)
• Contatto di precedenza = priorità alta (HIGH)
• VOX MIC.1 = priorità bassa (LOW)
3.2 AMMUTOLIMENTO DEGLI INGRESSI
La chiusura del contatto di precedenza e l’intervento del VOX dell’ingresso MIC.1 ammutoliscono sempre il segnale musicale e gli ingressi microfonici selezionati nelle impostazioni.
Impostazione di fabbrica
• Contatto di precedenza = ammutolisce ingressi microfonici 3÷5.
• VOX MIC.1 = ammutolisce ingressi microfonici 2÷5.
06 ed il VOX dell’ingresso
The main feature of these pieces of equipment is the possibility of making a detailed choice of operating mode of the equipment by means of DIP switches that enable the settings of all the operating parameters to be checked and/or changed. Specifically, it is possible to set the functions illustrated in the following sections.
3.1 PRIORITY MANAGEMENT MBT 11 TEL./EMERG. input have priority over any other source of calls,
and it is possible to attribute a further level of priority (HIGH/LOW) to each of them. In the event that inputs having the same level of priority are selected, the first in order of time that made the call will
o
retain priority. It is also possible to manage priority of the precedence contact and of VOX contact of the MIC.1 input.
Factory settings
• Telephone input = high priority (HIGH)
• Station input = low priority (LOW)
• Precedence contact = high priority (HIGH)
• VOX MIC.1 = low priority (LOW)
3.2 MUTING OF INPUTS
Closure of the precedence contact and activation of the VOX contact of the MIC.1 input always mute the music signal and the microphone inputs selected when making the settings.
Factory settings
• Precedence contact = mutes microphone inputs 3 to 5.
• VOX MIC.1 = mutes microphone inputs 2 to 5.
06
microphone stations and the VOX function of the
3.3 ‘CHIME’ ED ABILITAZIONE VOX MIC.1
È possibile attivare/disattivare l’invio di un segnale di preavviso (Chime) come conseguenza della chiusura del contatto di precedenza e/o della chiamata proveniente da una postazione microfonica MBT 1106; è inoltre possibile abilitare/disabilitare la funzione VOX dell’ingresso MIC.1: se disabilitata, questo ingresso si comporta come un normale ingresso microfonico.
Impostazione di fabbrica
• Ingresso postazione = Chime attivato
• Contatto di precedenza = Chime attivato
• VOX MIC.1 = VOX abilitato
3.4 CHIAMATA ZONE
Le postazioni MBT 1106 consentono, direttamente tramite tastiera, di inviare chiamata ad una o più zone d’ascolto. Le chiamate effettuate dal VOX dell’ingresso MIC.1, dal VOX dell’ingresso TEL./EMERG. e dalla chiusura del contatto di precedenza selezionano una o più delle tre zone d’ascolto in dipendenza dalle impostazioni effettuate. Ogni sorgente di chiamata ha una propria configurazione di zona.
Impostazione di fabbrica
• Ch
iamata da VOX dell’ingresso TEL./EMERG. = chiamata generale
• Chiamata da VOX dell’ingresso MIC.1 = chiamata generale
• Chiamata da contatto di precedenza = chiamata generale
3.5 TEMPO DI RILASCIO VOX
L’at
tivazione della funzione VOX dell’ingresso MIC.1 e dell’ingresso
TEL./EMERG. è pressochè immediata, mentre il tempo di rilascio è impostabile ed è possibile prolungarlo fino ad un massimo di ~ 6 sec.
Impostazione di fabbrica
• Tempo rilascio VOX = base + 2 sec
3.3 ‘CHIME’ AND ENABLING OF THE MIC.1 VOX FUNCTION
It is possible to acti (chime) as a consequence of closing of the precedence contact and/or of the call coming from a It is also possible to enable/disable the VOX function of the MIC.1 input. If this input is disabled, it behaves like an ordinary microphon
Factory settings
• Station input = Chime activated
• Precedence contact = Chime activated
• MIC.1 VOX = VOX enabled
3.4 ZONE CALL
The MBT 1106 stations enable calls to be sent to one or more listening zones, using the keyboard. Calls made from the VOX of the MIC.1 input, from the VOX of the TEL./EMERG. Input and by closing the precedence contact select one or more of the three listening zones, depending on the settings that have been made. Each call source has its own zone configuration.
Factory setting
• Call from VOX of the TEL./EMERG. input = All Call
• Call from VOX of the MIC.1 input = All Call
• Call from precedence contact = All Call
3.5 VOX RELEASE TIME Activation of the VOX function of the MIC.1 input and of the TEL./ EMERG. input takes place almost immediately, while the release
time can be set, extending it up to a maximum of ~ 6 seconds.
Factory setting
• VOX release time = base + 2 secs.
e input.
vate/de-activate sending of a warning signal
MBT 1106
microphone station.
Per la verifica, la modifica dei parametri e/o il dettaglio delle impostazioni, fare riferimento al Cap. 5 “Impostazioni”, pag. 9.
To check or alter the parameters and/or the details of the settings, see Chapter 5 “Settings” on page 9.
4
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
4.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• no
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
4.2 INGRESSI MICROFONICI
Alle prese XLR
MIC.1 e MIC.2 (23) è possibile collegare microfoni
di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. Ulteriori possibilità di connessione, che sfruttano l’uso della morsettiera (31), sono riportate al Par. 4.11, pag. 7.
Collegamento BILANCIATO 1 Schermo 2 Segnale (lato caldo) 3 Segnale (lato freddo)
Collegamento SBILANCIATO 1 Schermo e massa 2 Segnale 3 Schermo e massa
4.1 GENERAL CRITERIA
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
4.2 MICROPHONE INPUTS
It is possible to connect microphones of the dynamic or of the electret type with a Phantom power supply to the XLR sockets
MIC.1 and
MIC.2 (23). The connections to these sockets are shown in Figure
4.2.1. Further possible connections exploiting the terminal strip (31)
are indicated under point 4.11, page 7.
BALANCED
12
3
1 Shield 2 Signal (hot side) 3 Signal (cold side)
UNBALANCED 1 Shield and GND 2 Signal 3 Shield and GND
connection
connection
Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello (1) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
L’ingresso microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo
ingresso verranno automaticamente ammutoliti tutti gli ingressi musicali e quelli microfonici secondo le impostazioni memorizzate. Il livello della soglia d’attivazione del circuito di precedenza automatica è indipendente dalla posizione del controllo MIC.1 (1). Negli ingressi microfonici MIC.1 e MIC.2 l’alimentazione Phantom è fissa. La funzione VOX può essere disattivata portando in posizione di fine corsa in senso ORARIO il trimmer A.P.T. MIC.1 (
18).
Portando il trimmer in posizione di fine corsa in senso ANTIORARIO,
verranno ammutoliti in modo permanente
tutti gli ingressi tranne quello telefonico.
4.3 INGRESSO MIC.3/UNITS
Alla presa XLR
MIC.3 (22) è possibile collegare microfoni di tipo
dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. In alternativa al microfono, è possibile collegare alla presa IN UNITS una o più postazioni microfoniche preamplificate MBT 1106, che consentono di inviare messaggi su una o più zone d’ascolto. Per il collegamento
di questa postazione, è INDISPENSABILE utilizzare cavi schermati di tipo STP CAT5.E. La regolazione del livello d’uscita
è disponibile al controllo frontale (2).
Fig. 4.2.1
Each microphone input has its own level control ( amplitude of the various signals suitably.
1) for adjusting the
The MIC.1 microphone
input also has an automatic precedence function (VOX). When
speaking into the microphone connected to this input, all the music inputs and microphone inputs will be muted on the basis of the stored settings. The level of the threshold for activation of the automatic precedence circuit is independent of the position of the
MIC.1 control (1). The Phantom power supply in microphone inputs MIC.1 and MIC.2 is fixed. The VOX function can be de-activated by turning the MIC.1 A.P.T. trimmer (
18) in a CLOCKWISE direction until it reaches
the end-of-travel position.
If the trimmer is turned in an ANTICLOCKWISE direction as far as it will go,
all the inputs except the telephone input
will be permanently muted.
4.3 MIC.3/UNITS INPUT
It is possible to connect a dynamic or electret microphone with a Phantom power supply to the MIC.3 XLR socket (22). The connections to these sockets are shown in Fig. 4.2.1. As an alternative to a microphone, it is also possible to connect one or more MBT 1106 pre-amplified microphone stations, enabling messages to be sent to one or more listening zones, to the
IN UNITS socket. It is ESSENTIAL to use shielded cables of the STP CAT5.E type for connecting this station. The output level can be controlled from the front panel (2).
4.4 INGRESSI MIC/LINE
Le prese
MIC/LINE 4 e MIC/LINE 5 (21) sono configurabili in modo
indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione Phantom) o come ingressi di linea.
4.4 MIC/LINE INPUTS
MIC/LINE 4 and MIC/LINE 5 sockets (21) can be separately
The configured as microphone inputs (with or without phantom power supply) or as line inputs.
5
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
La selezione della modalità è ottenuta tramite i relativi deviatori a tre posizioni posti a lato delle prese:
• in posizione alimentazione phantom disattivata;
• in posizione PH, si seleziona la sensibilità microfonica attivando l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
• in posizione
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. Ogni ingresso dispone di un proprio controllo di livello ( opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
4.5 FILTRO PAROLA
Agli ingressi MIC.1-2-3, MIC/LINE 4-5 è possibile inserire un filtro parola. Per effettuare queste modifiche è necessario togliere il coperchio dell’apparecchio: ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato. L’impostazione di fabbrica prevede che il filtro sia disinserito: per inserirlo, posizionare il jumper relativo all’ingresso/i interessato/i in posizione seguendo la tabella sottostante:
MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con
LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
3) per dosare
questa operazione deve essere svolta
ON
Jumper Ingresso
JP301 MIC.1 JP302 MIC.2 JP303 MIC.3/UNITS JP304 MIC./LINE 4 JP305 MIC./LINE 5
The operating mode can be selected by means of the specific three­position switches next to the sockets:
• in the
• in the PH position the sensitivity of the microphone with
• in the The connections to these sockets are shown in Figure 4.2.1. Each input has its own level control ( amplitude of the various different signals suitably.
4.5 SPEECH FILTER
It is possible to install a speech filter on inputs
MIC/LINE 4-5 must be removed. This operation must be carried out by specialised personnel ONLY. According to the factory setting,
the filter is de-activated. To activate it, place the jumper referred
,
to the input in question in the ON position, in accordance with the following table:
MIC position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply de-activated is selected;
the phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is selected;
LINE position the sensitivity of the line is selected.
3) so as to be able to adjust the
MIC.1-2-3
. To make these changes, the lid of the equipment
Jumper Input
JP301 MIC.1 JP302 MIC.2 JP303 MIC.3/UNITS JP304 MIC./LINE 4 JP305 MIC./LINE 5
and
4.6 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono TAPE e CD (20) è possibile collegare 2 sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro). La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente all’amplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di livello della sorgente avviene tramite l’apposito controllo PROGRAM ( frontale dell’apparecchio. La sorgente selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi PR (precedenza) o in caso di chiamata proveniente da postazioni microfoniche MBT 1106.
4.7 INGRESSO TELEFONICO
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello ­LEV. (27) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso, eccetto le postazioni MBT 1106 conformemente alle impostazioni di priorità selezionate.
4.8 USCITA “MUSIC ON HOLD”
A questi morsetti ( selezionata sugli ingressi ausiliari (20); tale segnale non è soggetto all’azione di precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l’uscita bilanciata a trasformatore (morsetti COM-HOT di fig. 4.8.1) può essere utilizzata per il pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro. L’uscita di potenza (morsetti MON­GND) è in grado di pilotare direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 ohm con potenza massima di 1 W.
TEL./EMERG. e MIC.1 che per la chiusura del contatto
TEL./EMERG. (26). Tale ingresso
25) è disponibile il segnale della sola sorgente
4) posto sul pannello
4.6 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape recorder) to the TAPE and CD (20) phono sockets. Thanks to the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of the selector PROGRAM (4) provided for this purpose on the front panel of the equipment. The source selected is subject to muting both due to automatic precedence (VOX) of
TEL./EMERG. and MIC.1 inputs and following closure of the
the PR (precedence) contact, or in case of a call from a MBT 1106 microphone station.
4.7 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection to a telephone system via the
TEL./EMERG. terminal strip (26). This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. (27) – and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any other input except for the MBT 1106stations, in accordance with the priority settings that have been selected.
4.8 “MUSIC ON HOLD” OUTPUT
The signal of the only source selected on the auxiliary inputs ( is available on these terminals (25). This signal is not affected by the use of telephone precedence. In particular, the balanced transformer output (strips COM-HOT, Fig. 4.8.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone exchange or other equipment. The power output (terminals MON-GND) is capable of driving directly a small 8 ohm monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W.
20)
6
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
È possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. (24).
TEL./EMERG.
ingresso (lato caldo)
HOT
input (warm side)
ingresso (lato freddo)
COM
input (cold side)
massa e schermo
GND
GND and shield
4.9 COLLEGAMENTO DELLE POSTAZIONI
Gli amplificatori della serie Serie
MXA 3000 possono essere
collegati in modo semplice e veloce le postazioni microfoniche MBT 1106. Queste postazioni microfoniche preamplificate sono caratterizzate entrambe da un microfono elettrete e consentono di inviare messaggi su una o più zone d’ascolto. Per il collegamento
di questi due modelli, è INDISPENSABILE utilizzare dei cavi STP CAT5.E (schermati). La selezione zone verrà automaticamente
effettuata tramite la connessione alla presa
IN UNITS (22): nella
figura 4.9.1 viene illustrato l’esempio di collegamento per un impianto di chiamata a tre zone. La regolazione del livello d’uscita è disponibile tramite controllo frontale (2).
It is possible to adjust the output level by means of the
LEV. control
(24).
MOH
1W/8W MON
GND
1V/600W HOT
COM
uscita altoparlante
loudspeaker output
massa altoparlante
loudspeaker GND
uscita (lato caldo)
output (warm side)
massa e schermo GND and shield
Fig. 4.8.1
4.9 CONNECTING THE STATIONS Connecting the MBT 1106 microphone stations to
MXA 3000
amplifiers is simple and rapidly achieved. Both these pre-amplified microphone stations feature electret microphones, and enable messages to be sent to one or more listening zones.
To connect these two models, it is ESSENTIAL
to use STP CAT 5.E cables (shielded).
The selection will be made automatically via connection to the
IN
UNITS socket (22). An example of a connection for a three-zone
calling system is illustrated in Figure 4.9.1. The output level is controlled from the front panel (2).
4.10 SELEZIONE ZONE D’ASCOLTO
Gli apparecchi consentono l’attivazione/disattivazione della musica di sottofondo nella zona prescelta tramite gli interruttori ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3PROGRAM INSERTION’ posti sul frontale (9). L’avvenuta attivazione della musica nella zona desiderata è evidenziata dal relativo led.
4.11 PRECEDENZA MICROFONICA E CHIME
Chiudendo i contatti PR e
+12V della morsettiera (31) vengono
ammutoliti tutti gli ingressi tranne MIC.1 e TEL./EMERG. La chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME): è possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer LEV. (17).
NOTA
: Il segnale di preavviso può essere disattivato seguendo la
procedura indicata nel cap. 5 “Impostazioni”, pag. 9.
Fig. 4.9.1
4.10 SELECTION OF LISTENING ZONES
The equipment enables background music to be activated/de­activated in a chosen zone by means of the ‘PROGRAM INSERTION’ ZONE 1, ZONE 2 and ZONE 3 switches on the front panel (9). The LED associated with the zone in question will light up to show that the music has been activated.
4.11 MICROPHONE PRECEDENCE AND CHIME When the contacts PR and
+12V of the terminal strip (31) are closed,
all the inputs are muted except for MIC.1 and TEL./EMERG. Closing of the contact generates a two-tone warning signal (CHIME). It is possible to adjust the level of the warning signal by means of the LEV. trimmer (17).
NOTE:
The warning signal can be deactivated following the procedure
indicated in Chapter 5 “Settings” on page 9.
7
Loading...
+ 22 hidden pages