FBT MXA 1120 User Manual [en, de, fr, it]

Amplificatori
I
Amplifiers
Amplificateurs
Verstärker
UK
F
D
ISTRUZIONI PER L’USO
MXA 1060
MANUEL D’UTILISATION
MXA 1120
FBT ELETTRONICA S.p.A. - Via Paolo Soprani, 1 - ZONA IND. SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY
TEL. 071750591 r.a. - FAX 0717505920 - P.O. BOX 104 - E-mail: info@fbt.it - www.fbt.it
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
INDICE DEI CONTENUTI
UK
TABLE OF CONTENTS
1. AVVERTENZE 1
1.1 Alimentazione e messa a terra 1
1.2 Note di sicurezza 1
1.3 Installazione 1
2. DESCRIZIONE GENERALE 2
2.1 Pannello frontale 2
2.2 Pannello posteriore 2
3. CONNESSIONI 3
3.1 Criteri generali 3
3.2 Ingressi microfonici e priorità 3
3.3 Ingresso MIC.3/UNITS 3
3.4 Ingresso MIC.4/LINE 3
3.5 Filtro parola 4
3.6 Ingressi ausiliari 4
3.7 Ingresso telefonico 4
3.8 Precedenza microfonica e segnale di preavviso 4
3.9 Collegamento delle postazioni 5
3.10 Uscite di potenza 5
3.11 Uscita di linea 5
4. USO 6
4.1 Accensione 6
4.2 Controllo di volume principale 6
4.3 Correzione acustica 6
5. NOTE DI SERVIZIO 7
5.1 Sovraccarico e protezione 7
DATI TECNICI 7
1. WARNINGS 1
1.1 Power supply and earthing 1
1.2 Safety notes 1
1.3 Installation 1
2. GENERAL DESCRIPTION 2
2.1 Front panel 2
2.2 Rear panel 2
3. CONNECTIONS 3
3.1 General criteria 3
3.2 Microphone inputs and priority 3
3.3 MIC.3/UNITS input 3
3.4 MIC.4/LINE input 3
3.5 Speech filter 4
3.6 Auxiliary inputs 4
3.7 Telephone input 4
3.8 Microphone precedence and warning signal 4
3.9 Connecting the stations 5
3.10 Power outputs 5
3.11 Line output 5
4. USO 6
4.1 Start-up 6
4.2 Master volume control 6
4.3 Acoustic adjustment 6
5. SERVICE NOTES 7
5.1 Overload and protection 7 TECHNICAL DATA 7
F
1. PRECAUTIONS 9
1.1
1.2
1.3 Installation 9
2.
2.1
2.2 Panneau posterieur 10
3.
3.1 Critères generaux 11
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11 Sortie de ligne 13
4. UTILISATION 14
4.1
4.2
4.3
5. NOTICES DE SERVICE 15
5.1
DONNEES TECHNIQUES 16
Alimentation et mise à la terre 9 Conseils de securite 9
DESCRIPTION GENERALE 10
Panneau frontal 10
CONNEXIONS 11
Entrées microphoniques et priorité 11 Entrée MIC.3/UNITS 11 Entrée MIC.4/LINE 11 Filtre voix 12 Entrées auxiliaires 12 Entrée téléphonique 12 Priorité microphonique et signal de préavis 12 Branchement des postes 13 Sorties de puissance 13
Mise en marche 14 Contrôle de volume principal 14 Correction acoustique 14
Surcharge et protection 15
SOMMAIRE
D
1. HINWEISE 9
1.1
1.2
1.3 Installation 9
2.
2.1
2.2 Rückpaneel 10
3.
3.1 Allgemeine Hinweise 11
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11 Leitungsausgang 13
4. GEBRAÜCH 14
4.1
4.2
4.3
5. SERVICEANWEISUNGEN 15
5.1
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 16
Einspeisung und Erdung 9 Sicherheitsanweisungen 9
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 10
Frontpaneel 10
ANSCHLÜSSE 11
Mikrofoneingänge und Vorrang 11 Eingang MIC.3/UNITS 11 Eingang MIC.4/LINE 11 Sprachfilter 12 Hilfseingänge 12 Telefoneingang 12 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal 12 Anschluss der Sprechstellen 13 Leistungausgänge 13
Einschalten 14 Steuerung der Hauptlautstärke 14 Tonkorrektur 14
Überlastung und Schutz 15
INHALTSANGABE
i
I
AVVERTENZE WARNINGS
UK
1.1 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una tensione di rete di 120 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore (26) posto sul pannello posteriore in posizione “120 V”. Gli amplificatori della Serie MXA 1000 possono anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (11). In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione (8) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (25) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 5.1, pag. 7).
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione; evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione di telaio (10) consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-panel selector switch (26) on “120 V”. The amplifiers of the MXA 1000 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip (11) paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch (8) only controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug (25) of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (see point 5.1, page 7).
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation and do not obstruct the ventilation slits. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside the equipment, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection (10) may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
1.3 INSTALLAZIONE
Gli apparecchi MXA 1060 e MXA 1120 sono predisposti per il montaggio in mobile rack 19” tramite l’uso di appositi accessori opzionali. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
1.3 INSTALLATION
The MXA 1060 and MXA 1120 equipments are designed for mounting in 19” rack cabinets using appropriate optional accessories. Positioning of an aeration panel between one item of equipment and the next is recommended.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
1
I
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
UK
2.1 PANNELLO FRONTALE
1. Cont
2. Controllo di livello ingresso microfonico/unità.
3. Controllo di livello ingresso microfonico/linea.
4. Controllo di livello ingressi ausiliari.
5. Selettore ingressi ausiliari.
6. Controlli di tono.
7. Controllo di volume generale.
8. Interruttore di rete.
9. Visualizzatore del livello d’uscita.
rolli di livello ingressi microfonici.
2.1 FRONT PANEL
1. Microphone inputs level control.
2. Microphone/unit input level control.
3. Microphone/line input level control.
4. Auxiliary inputs level control.
5. Auxiliary inputs selector.
6. Tone controls.
7. General volume control.
8. Mains switch.
9. Output level indicator.
2.2 PANNELLO POSTERIORE
10. Connessione telaio.
11. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
12. Morsettiera uscita altoparlanti.
13. Uscita di linea.
14. Ingressi ausiliari.
15. Dip-switches impostazioni.
16. Ingresso MIC.4/LINE e relativo selettore di modalità funzionamento.
17. Ingresso MIC.3/Unità MBT 1101.
18. Ingresso MIC.2.
19. Ingresso MIC.1 e relativa regolazione della soglia d’attivazione precedenza VOX.
20. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
21. Connessioni precedenza.
22. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
23. Regolazione di livello ingresso telefonico.
24. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso TEL./EMERG.
25. Spina di rete con fusibile incorporato.
26. Selettore della tensione di rete.
2.2 REAR PANEL
10. Frame connection.
11. Terminal strip for external DC power supply.
12. Loudspeakers output terminal strip.
13. Line output.
14. Auxiliary inputs.
15. Dip-switches for settings.
16. MIC.4/LINE input and relevant operating mode selector switch.
17. MIC.3/MBT 1101 unit input.
18. MIC.2 input.
19. MIC.1 input and relevant VOX precedence activation threshold adjustment.
20. Level control of the warning signal.
21. Precedence connections.
22. Emergency input from PABX.
23. Telephone input level adjustment.
24. TEL./EMERG. input precedence activation threshold adjustment.
25. Mains plug with built-in fuse.
26. Mains voltage selector switch.
2
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• no
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 INGRESSI MICROFONICI E PRIORITÀ
Alle prese microfoniche è possibile collegare microfoni dinamici bilanciati o sbilanciati dotati di spina XLR: i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
Collegamento BILANCIATO BALANCED connection 1 Schermo / Shield 2 Segnale (lato caldo) / Signal (hot side) 3 Segnale (lato freddo) / Signal (cold side)
3.1 GENERAL CRITERIA
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 MICROPHONE INPUTS AND PRIORITY
It is possible to connect dynamic balanced/unbalanced microphones with XLR plug to the microphone sockets: the connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. Each microphone input has its own level control for adjusting the amplitude of the various signals suitably.
Collegamento SBILANCIATO UNBALANCED connection 1 Schermo e massa / Shield and GND 2 Segnale / Signal 3 Schermo e massa / Shield and GND
Fig. 3.2.1
L’ingresso microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica (VOX, vedi tabella 3.2.2). Il livello della soglia di attivazione del circuito di precedenza automatica, regolato dal controllo semifisso A.P.T. (19), è indipendente dalla posizione del controllo MIC.1 (1). Le priorità e le funzioni del dip-switch PREC. SET (15) sono illustrate nella tabella seguente:
VOX TEL./EMERG. Ammutolisce tutti gli ingressi Mutes all inputs
AMMUTOLISCE: MIC.2
VOX MIC.1
MIC.3/UNITS (se SW1 = ON) MIC.4 CD TAPE
AMMUTOLISCE: MIC.2 (if SW2 = ON)
PRECEDENZA
PRECEDENCE
MIC.3/UNITS (if SW3 = ON) MIC.4 (se SW4 = ON) CD TAPE
3.3 INGRESSO MIC.3/UNITS
Alla presa XLR MIC.3 (17) è possibile collegare microfoni di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. In alternativa al microfono, è possibile collegare alla presa IN UNITS una o più postazioni microfoniche preamplificate MBT 1101. Per il collegamento di
questa postazione, è INDISPENSABILE utilizzare cavi schermati di tipo STP CAT5.E. La regolazione del livello d’uscita è disponibile
al controllo frontale (2).
The MIC.1 microphone input also has an automatic precedence function (VOX, see table 3.2.2). The level of the threshold for activation of the automatic precedence circuit - adjustable by A.P.T. control (19) - is independent of the position of the MIC.1 control (1). Priorities and functions of the PREC. SET dip-switch (15) are illustrated below:
MUTE: MIC.2 MIC.3/UNITS (if SW1 = ON) MIC.4 CD TAPE
MUTE: MIC.2 (if SW2 = ON) MIC.3/UNITS (if SW3 = ON) MIC.4 (se SW4 = ON) CD TAPE
Tab. 3.2.2
4.3 MIC.3/UNITS INPUT
It is possible to connect a dynamic or electret microphone with a Phantom power supply to the MIC.3 XLR socket (17). The connections to these sockets are shown in Fig. 3.2.1. As an alternative to a microphone, it is also possible to connect one or more
MBT 1101
pre-amplified microphone stations, enabling messages
to be sent to one or more listening zones, to the IN UNITS socket.
It is ESSENTIAL to use shielded cables of the STP CAT5.E type for connecting this station. The output level can be controlled from the front panel (2).
3.4 INGRESSO MIC.4/LINE
La presa MIC.4/LINE (16) è configurabile in modo indipendente come ingresso microfonico (con o senza alimentazione Phantom) o come ingressi di linea.
3.4 MIC.4/LINE INPUT
The MIC.4/LINE socket (16) can be separately configured as microphone input (with or without phantom power supply) or as line input.
3
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
La selezione della modalità è ottenuta tramite il relativo deviatore a tre posizioni posti a lato della presa:
• in posizione
MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con
alimentazione phantom disattivata;
• in posizione PH
, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
• in posizione
LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. La regolazione del livello d’uscita è disponibile al controllo frontale (3).
3.5 FILTRO PAROLA
Agli ingressi MIC.1-2-3 e MIC.4/LINE è possibile inserire un filtro parola. Per effettuare queste modifiche è necessario togliere il coperchio dell’apparecchio: questa operazione deve essere svolta ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato. L’impostazione di fabbrica prevede che il filtro sia disinserito: per inserirlo, posizionare il jumper relativo all’ingresso/i interessato/i in posizione ON, seguendo la tabella sottostante:
Jumper Ingresso
SW1 MIC.1 SW2 MIC.2 SW4 MIC.3/UNITS SW5 MIC./LINE 4
The operating mode can be selected by means of the specific three­position switch next to the socket:
• in the
MIC position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply de-activated is selected;
• in the PH
position the sensitivity of the microphone with the phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is selected;
• in the
LINE position the sensitivity of the line is selected.
The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. The output level can be controlled from the front panel (3).
3.5 SPEECH FILTER It is possible to install a speech filter on inputs MIC.1-2-3 and MIC.4/LINE. To make these changes, the lid of the equipment must be removed. This operation must be carried out by specialised personnel ONLY. According to the factory setting, the filter is
de-activated. To activate it, place the jumper referred to the input in question in the ON position, in accordance with the following table:
Jumper Input
SW1 MIC.1 SW2 MIC.2 SW4 MIC.3/UNITS SW5 MIC./LINE 4
3.6 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono TAPE e CD (14) è possibile collegare due sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro). La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente all’amplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di livello della sorgente avviene tramite l’apposito controllo PROGRAM (4) posto sul pannello frontale dell’apparecchio. La sorgente selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi TEL./EMERG. e MIC.1 che per la chiusura del contatto PR (precedenza) o in caso di chiamata proveniente da postazioni microfoniche MBT 1101.
3.7 INGRESSO TELEFONICO
Gli apparecchi sono predisposti per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera TEL./EMERG. (22). Tale ingresso è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello ­LEV. (23) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
TEL./EMERG.
HOT Ingresso (lato caldo) COM Ingressi (lato freddo) GND Massa e schermo
3.6 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape recorder) to the TAPE and CD (14) phono sockets. Thanks to the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of the selector PROGRAM (4) provided for this purpose on the front panel of the equipment. The source selected is subject to muting both due to automatic precedence (VOX) of the TEL./EMERG. and MIC.1 inputs and following closure of the PR (precedence) contact, or in case of a call from a MBT 1101 microphone station.
3.7 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection to a telephone system via the TEL./EMERG. terminal strip (22). This input is balanced by a transformer, has its own level control - LEV. (23) – and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any other input.
TEL./EMERG.
HOT Input (warm side) COM Input (cold side) GND GND and shield
3.8 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti PR e +12V della morsettiera (21) o effettuando una chiamata dalla postazione MBT 1101, viene generato un segnale di preavviso a due toni (CHIME); è possibile modificare il livello di questo segnale agendo sul relativo trimmer LEV. (20).
Fig. 3.7.1
3.8 MICROPHONE PRECEDENCE AND WARNING SIGNAL
When the contacts PR and +12V of the terminal strip (21) are closed, or when there’s an incoming call from a MBT 1101 microphone station, a two-tone warning signal (CHIME) is generated. It is possible to adjust the level of the warning signal by means of the LEV. trimmer (20).
4
Loading...
+ 14 hidden pages