3.8 Precedenza microfonica e segnale di preavviso 4
3.9 Collegamento delle postazioni 5
3.10 Uscite di potenza 5
3.11 Uscita di linea 5
4. USO6
4.1 Accensione 6
4.2 Controllo di volume principale 6
4.3 Correzione acustica 6
5. NOTE DI SERVIZIO7
5.1 Sovraccarico e protezione 7
DATI TECNICI 7
1. WARNINGS 1
1.1 Power supply and earthing 1
1.2 Safety notes 1
1.3 Installation 1
2. GENERAL DESCRIPTION2
2.1 Front panel 2
2.2 Rear panel 2
3. CONNECTIONS3
3.1 General criteria 3
3.2 Microphone inputs and priority 3
3.3 MIC.3/UNITS input 3
3.4 MIC.4/LINE input 3
3.5 Speech filter 4
3.6 Auxiliary inputs 4
3.7 Telephone input 4
3.8 Microphone precedence and warning signal 4
3.9 Connecting the stations 5
3.10 Power outputs 5
3.11 Line output 5
4. USO6
4.1 Start-up 6
4.2 Master volume control 6
4.3 Acoustic adjustment 6
5. SERVICE NOTES7
5.1 Overload and protection 7
TECHNICAL DATA7
F
1. PRECAUTIONS9
1.1
1.2
1.3 Installation9
2.
2.1
2.2 Panneau posterieur10
3.
3.1 Critères generaux11
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11 Sortie de ligne 13
4. UTILISATION14
4.1
4.2
4.3
5. NOTICES DE SERVICE15
5.1
DONNEES TECHNIQUES 16
Alimentation et mise à la terre 9
Conseils de securite9
DESCRIPTION GENERALE 10
Panneau frontal10
CONNEXIONS 11
Entrées microphoniques et priorité11
Entrée MIC.3/UNITS 11
Entrée MIC.4/LINE 11
Filtre voix12
Entrées auxiliaires12
Entrée téléphonique12
Priorité microphonique et signal de préavis12
Branchement des postes13
Sorties de puissance13
Mise en marche14
Contrôle de volume principal14
Correction acoustique14
Surcharge et protection15
SOMMAIRE
D
1. HINWEISE9
1.1
1.2
1.3 Installation9
2.
2.1
2.2 Rückpaneel10
3.
3.1 Allgemeine Hinweise11
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11 Leitungsausgang 13
4. GEBRAÜCH14
4.1
4.2
4.3
5. SERVICEANWEISUNGEN15
5.1
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 16
Einspeisung und Erdung9
Sicherheitsanweisungen9
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 10
Frontpaneel10
ANSCHLÜSSE 11
Mikrofoneingänge und Vorrang11
Eingang MIC.3/UNITS 11
Eingang MIC.4/LINE 11
Sprachfilter12
Hilfseingänge12
Telefoneingang12
Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal12
Anschluss der Sprechstellen13
Leistungausgänge13
Einschalten14
Steuerung der Hauptlautstärke14
Tonkorrektur14
Überlastung und Schutz15
INHALTSANGABE
i
I
AVVERTENZEWARNINGS
UK
1.1 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione
di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio
anche con una tensione di rete di 120 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo
è necessario portare il selettore (26) posto sul pannello posteriore in
posizione “120 V”. Gli amplificatori della Serie MXA 1000 possono
anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente
continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando
le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (11). In accordo con
le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione (8) agisce solo
sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo
di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di
rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di
rete (25) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito
cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia
dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è
protetto da due fusibili (vedi par. 5.1, pag. 7).
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in
un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione;
evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di
calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un
apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio,
quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili,
deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione
del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo
di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed
interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione
di telaio (10) consente di collegare altre apparecchiature per la
sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa
presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza
del telaio alla terra.
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of
230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with
a mains voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary
to position the rear-panel selector switch (26) on “120 V”.
The amplifiers of the MXA 1000 Series can also be powered by
means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which
has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip
(11) paying attention to the correct polarity. As required under safety
regulations, the ON/OFF switch (8) only controls the mains voltage.
The equipment is supplied with its own power-supply cable, which
is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains
plug should never be removed under any circumstances. Connect
the mains plug (25) of the equipment to the power mains using
the cable included in the supply. Make sure that the power outlet
is equipped with a connection to earth in accordance with the law.
The equipment is protected by two fuses (see point 5.1, page 7).
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation
and do not obstruct the ventilation slits. Do not keep the equipment
in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place
a ventilation panel between one piece of equipment and the next.
Any activities inside the equipment, such as selecting some of the
operating modes, the installation of accessories or the replacement
of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the
cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed.
Before removing the cover, always make sure that the power cord
has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt
onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and
contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection
(10) may be used to connect other equipment only for the purpose
of shielding the low signals: this socket may not be used to connect
the chassis to earth for safety purposes.
1.3 INSTALLAZIONE
Gli apparecchi MXA 1060 e MXA 1120 sono predisposti per il
montaggio in mobile rack 19” tramite l’uso di appositi accessori
opzionali. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un
apparecchio e l’altro.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi
della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto
elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo
il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della
Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
1.3 INSTALLATION
The MXA 1060 and MXA 1120 equipments are designed for
mounting in 19” rack cabinets using appropriate optional accessories.
Positioning of an aeration panel between one item of equipment and
the next is recommended.
Important information for correct disposal of the
product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible
negative consequences for the environment and for health resulting
from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials
to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately,
the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
This product is in keeping with the
relevant European Community Directives.
1
I
DESCRIZIONE GENERALEGENERAL DESCRIPTION
UK
2.1 PANNELLO FRONTALE
1. Cont
2. Controllo di livello ingresso microfonico/unità.
3. Controllo di livello ingresso microfonico/linea.
4. Controllo di livello ingressi ausiliari.
5. Selettore ingressi ausiliari.
6. Controlli di tono.
7. Controllo di volume generale.
8. Interruttore di rete.
9. Visualizzatore del livello d’uscita.
rolli di livello ingressi microfonici.
2.1 FRONT PANEL
1. Microphone inputs level control.
2. Microphone/unit input level control.
3. Microphone/line input level control.
4. Auxiliary inputs level control.
5. Auxiliary inputs selector.
6. Tone controls.
7. General volume control.
8. Mains switch.
9. Output level indicator.
2.2 PANNELLO POSTERIORE
10. Connessione telaio.
11. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
12. Morsettiera uscita altoparlanti.
13. Uscita di linea.
14. Ingressi ausiliari.
15. Dip-switches impostazioni.
16. Ingresso MIC.4/LINE e relativo selettore
di modalità funzionamento.
17. Ingresso MIC.3/Unità MBT 1101.
18. Ingresso MIC.2.
19. Ingresso MIC.1 e relativa regolazione
della soglia d’attivazione precedenza VOX.
20. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• no
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei
diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto
Larsen).
3.2 INGRESSI MICROFONICI E PRIORITÀ
Alle prese microfoniche è possibile collegare microfoni dinamici
bilanciati o sbilanciati dotati di spina XLR: i collegamenti a queste prese
sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso microfonico dispone di
un proprio controllo di livello per dosare opportunamente l’ampiezza
dei vari segnali.
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers
to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 MICROPHONE INPUTS AND PRIORITY
It is possible to connect dynamic balanced/unbalanced microphones
with XLR plug to the microphone sockets: the connections to these
sockets are shown in Figure 3.2.1. Each microphone input has its
own level control for adjusting the amplitude of the various signals
suitably.
Collegamento SBILANCIATO
UNBALANCED connection
1 Schermo e massa / Shield and GND
2 Segnale / Signal
3 Schermo e massa / Shield and GND
Fig. 3.2.1
L’ingresso microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di
precedenza automatica (VOX, vedi tabella 3.2.2). Il livello della soglia di
attivazione del circuito di precedenza automatica, regolato dal controllo
semifisso A.P.T. (19), è indipendente dalla posizione del controllo MIC.1 (1). Le priorità e le funzioni del dip-switch PREC. SET (15) sono
illustrate nella tabella seguente:
VOX TEL./EMERG.Ammutolisce tutti gli ingressiMutes all inputs
Alla presa XLR MIC.3 (17) è possibile collegare microfoni di tipo
dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a
queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. In alternativa al microfono,
è possibile collegare alla presa IN UNITS una o più postazioni
microfoniche preamplificate MBT 1101. Per il collegamento di
questa postazione, è INDISPENSABILE utilizzare cavi schermati
di tipo STP CAT5.E. La regolazione del livello d’uscita è disponibile
al controllo frontale (2).
The MIC.1 microphone input also has an automatic precedence function
(VOX, see table 3.2.2). The level of the threshold for activation of the
automatic precedence circuit - adjustable by A.P.T. control (19) - is
independent of the position of the MIC.1 control (1).
Priorities and functions of the PREC. SET dip-switch (15) are illustrated
below:
MUTE:
MIC.2
MIC.3/UNITS (if SW1 = ON)
MIC.4
CD
TAPE
It is possible to connect a dynamic or electret microphone with
a Phantom power supply to the MIC.3 XLR socket (17). The
connections to these sockets are shown in Fig. 3.2.1. As an
alternative to a microphone, it is also possible to connect one or more
to be sent to one or more listening zones, to the IN UNITS socket.
It is ESSENTIAL to use shielded cables of the STP CAT5.E type
for connecting this station. The output level can be controlled from the front panel (2).
3.4 INGRESSO MIC.4/LINE
La presa MIC.4/LINE (16) è configurabile in modo indipendente
come ingresso microfonico (con o senza alimentazione Phantom)
o come ingressi di linea.
3.4 MIC.4/LINE INPUT
The MIC.4/LINE socket (16) can be separately configured as
microphone input (with or without phantom power supply) or as
line input.
3
I
CONNESSIONICONNECTIONS
UK
La selezione della modalità è ottenuta tramite il relativo deviatore
a tre posizioni posti a lato della presa:
• in posizione
MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con
alimentazione phantom disattivata;
• in posizione PH
, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1.
La regolazione del livello d’uscita è disponibile al controllo frontale
(3).
3.5 FILTRO PAROLA
Agli ingressi MIC.1-2-3 e MIC.4/LINE è possibile inserire un filtro parola.
Per effettuare queste modifiche è necessario togliere il coperchio
dell’apparecchio: questa operazione deve essere svolta ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato. L’impostazione di
fabbrica prevede che il filtro sia disinserito: per inserirlo, posizionare
il jumper relativo all’ingresso/i interessato/i in posizione ON,
seguendo la tabella sottostante:
JumperIngresso
SW1MIC.1
SW2MIC.2
SW4MIC.3/UNITS
SW5MIC./LINE 4
The operating mode can be selected by means of the specific threeposition switch next to the socket:
• in the
MIC position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply de-activated is selected;
• in the PH
position the sensitivity of the microphone with
the phantom power supply activated (for 12/24V electret
microphones) is selected;
• in the
LINE position the sensitivity of the line is selected.
The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1.
The output level can be controlled from the front panel (3).
3.5 SPEECH FILTER
It is possible to install a speech filter on inputs MIC.1-2-3 and
MIC.4/LINE. To make these changes, the lid of the equipment must be removed. This operation must be carried out by specialised
personnel ONLY. According to the factory setting, the filter is
de-activated. To activate it, place the jumper referred to the input
in question in the ON position, in accordance with the following
table:
JumperInput
SW1MIC.1
SW2MIC.2
SW4MIC.3/UNITS
SW5MIC./LINE 4
3.6 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono TAPE e CD (14) è possibile collegare
due sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc,
riproduttore a nastro). La doppia presa consente un veloce
collegamento della sorgente all’amplificatore tramite cavetto
stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro
(L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di
livello della sorgente avviene tramite l’apposito controllo PROGRAM
(4) posto sul pannello frontale dell’apparecchio. La sorgente
selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza
automatica (VOX) degli ingressi TEL./EMERG. e MIC.1 che per
la chiusura del contatto PR (precedenza) o in caso di chiamata
proveniente da postazioni microfoniche MBT 1101.
3.7 INGRESSO TELEFONICO
Gli apparecchi sono predisposti per il collegamento ad un sistema
telefonico tramite la morsettiera TEL./EMERG. (22). Tale ingresso
è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello LEV. (23) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi
con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
TEL./EMERG.
HOT Ingresso (lato caldo)
COM Ingressi (lato freddo)
GND Massa e schermo
3.6 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player,
tape recorder) to the TAPE and CD (14) phono sockets. Thanks to
the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source
rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two
channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is
selected by means of the selector PROGRAM (4) provided for this
purpose on the front panel of the equipment. The source selected
is subject to muting both due to automatic precedence (VOX) of
the TEL./EMERG. and MIC.1 inputs and following closure of the
PR (precedence) contact, or in case of a call from a MBT 1101
microphone station.
3.7 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection to a telephone system
via the TEL./EMERG. terminal strip (22). This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. (23) – and is equipped
with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority
than any other input.
TEL./EMERG.
HOT Input (warm side)
COM Input (cold side)
GND GND and shield
3.8 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti PR e +12V della morsettiera (21) o effettuando
una chiamata dalla postazione MBT 1101, viene generato un
segnale di preavviso a due toni (CHIME); è possibile modificare il
livello di questo segnale agendo sul relativo trimmer LEV. (20).
Fig. 3.7.1
3.8 MICROPHONE PRECEDENCE AND WARNING SIGNAL
When the contacts PR and +12V of the terminal strip (21) are closed,
or when there’s an incoming call from a MBT 1101 microphone
station, a two-tone warning signal (CHIME) is generated. It is
possible to adjust the level of the warning signal by means of the
LEV. trimmer (20).
4
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.