FBT MPA 5480 User Manual [en, de, fr, it]

Unità di potenza
I
Power amplifiers
Unité de puissance F
Leistungseinheit D
MPA 5120
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MPA 5240
MANUEL D’UTILISATION
MPA 5480
FBT ELETTRONICA S.p.A. - Via Paolo Soprani, 1 - ZONA IND. SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY
TEL. 071750591 r.a. - FAX 0717505920 - P.O. BOX 104 - E-mail: info@fbt.it - www.fbt.it
GEbRAUChSANLEITUNG
I
INDICE DEI CONTENUTI
UK
TABLE OF CONTENTS
1. AVVERTENZE 1
1.1 Alimentazione e messa a terra 1
1.2 Note di sicurezza 1
1.3 Installazione 1
2. DESCRIZIONE GENERALE
2.1 Pannello frontale 2
2.2 Pannello posteriore 2
3. CONNESSIONI
3.1 Criteri generali 3
3.2 Ingressi/uscite di linea 3
3.3 Ingresso telefonico 3
3.4 Collegamento delle postazioni 3
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso 4
3.6 Selettore “CONTROLS” 4
3.7 Uscite di potenza 4
4. USO 5
4.1 Messa in funzione 5
4.2 Controllo di volume principale 5
4.3 Correzione acustica 5
5. NOTE DI SERVIZIO 6
5.1 Sovraccarico e protezione 6
DATI TECNICI 7
3
2
1. WARNINGS 1
1.1 Power supply and earthing 1
1.2 Safety notes 1
1.3 Installation 1
2. GENERAL DESCRIPTION
2.1 Front panel 2
2.2 Rear panel 2
3. CONNECTIONS
3.1 General criteria 3
3.2 Line inputs/outputs 3
3.3 Telephone input 3
3.4 Connection of the microphone stations 4
3.5 Microphone precedence and warning signal 4
3.6 “CONTROLS” selector switch 4
3.7 Power outputs 4
4. USE 5
4.1 Start-up 5
4.2 Master volume control 5
4.3 Acoustic adjustment 5
5. SERVICE NOTES 6
5.1 Overload and protection 6
TECHNICAL DATA 7
3
2
F
1. PRECAUTIONS 8
1.1 Alimentation et mise à la terre 8
1.2 Conseils de securité 8
1.3 Installation 8
2. DESCRIPTION GENERALE
2.1 Panneau frontal 9
2.2 Panneau posterieur 9
3. CONNEXIONS
3.1 Critères generaux 10
3.2 Entrées/sorties de ligne 10
3.3 Entrée téléphoniques 10
3.4 Branchement des postes 10
3.5 Priorité microphonique et signal de préavis 11
3.6 Sélecteur “CONTROLS” 11
3.7 Sorties de puissance 11
4. UTILISATION 12
4.1 Mise en marche 12
4.2 Contrôle de volume principal 12
4.3 Correction acoustique 12
5. NOTICES DE SERVICE 13
5.1 Surcharge et protection 13
DONNEES TECHNIQUES 14
SOMMAIRE
9
10
D
1. HINWEISE 8
1.1 Einspeisung und Erdung 8
1.2 Sicherheitsanweisungen 8
1.3 Installation 8
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 Frontpaneel 9
2.2 Rückpaneel 9
3. ANSCHLÜSSE
3.1 Allgemeine Hinweise 10
3.2 Leitungsein-/-ausgänge 10
3.3 Telefoneingang 10
3.4 Anschluss der Sprechstellen 10
3.5 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal 11
3.6 Wählschalter “CONTROLS” 11
3.7 Leistungausgänge 11
4. GEBRAÜCH 12
4.1 Einschalten 12
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke 12
4.3 Tonkorrektur 12
5. SERVICEANWEISUNGEN 13
5.1 Überlastung und Schutz 13
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 14
INHALTSANGABE
9
10
i
I
AVVERTENZE WARNINGS
UK
1.1 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una tensione di rete di 120 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore ( sul pannello posteriore in posizione “120 V”. Le unità di potenza della Serie MPA 5000 possono anche essere alimentate con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (7). In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore d’accensione (3) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (5) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 5.1).
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa d’aria laterale della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione di telaio ( funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
6) consente di collegare altre apparecchiature per la sola
19) posto
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-panel selector switch (19) on “120 V”. The amplifiers of the MPA 5000 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip (7) paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch (3) only controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug (5) of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (vedi par. 5.1).
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation. Do not obstruct the ventilation slits and particularly not the lateral intake of the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection (6) may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
1.3 INSTALLAZIONE
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack 19” tramite l’uso di apposito accessorio opzionale.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
1.3 INSTALLATION
This equipment has provisions for mounting in a 19” rack cabinet using the appropriate optional accessory.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
1
I
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
UK
2.1 PANNELLO FRONTALE
1. Controlli di tono.
2. Controllo di volume generale.
3. Interruttore di rete.
4. Visualizzatore del livello d’uscita.
2.1 FRONT PANEL
1. Tone controls.
2. General volume control.
3. Mains switch.
4. Output level indicator.
2.2 PANNELLO POSTERIORE
5. Spina di rete con fusibile incorporato.
6. Connessione telaio.
7. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
8. Morsettiera uscita altoparlanti.
9. Selettore “CONTROLS” (NORMALE/DIRETTO).
10. Ingresso per postazioni e relativa regolazione di livello.
11. Ingresso di linea sbilanciato.
12. Ingresso/uscita di linea bilanciato.
13. Regolazione di livello degli ingressi di linea.
14. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
15. Connessioni precedenza.
16. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
17. Regolazione di livello dell’ingresso telefonico.
18. Regolazione della soglia d’attivazione della precedenza telefonica.
19. Selettore della tensione di rete.
2.2 REAR PANEL
5. Mains plug with built-in fuse.
6. Frame connection.
7. Terminal strip for external DC power supply.
8. Terminal strip for loudspeaker output.
9. “CONTROLS” switch (NORMAL/DIRECT).
10. Input for microphone stations and relevant level control.
11. Unbalanced line input.
12. Balanced line input/output.
13. Line inputs level control.
14. Level control of the warning signal (Chime).
15. Precedence connections.
16. Emergency input from PABX.
17. Telephone input level adjustment.
18. Adjustment of the threshold for activating telephone precedence.
19. Mains voltage selector switch.
2
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• no
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 INGRESSI/USCITE DI LINEA
Sul pannello posteriore dell’apparecchio è disponibile l’ingresso/ uscita di linea bilanciato BAL. IN/OUT
(12) dell’unità di potenza: per il collegamento sono disponibili, a seconda delle esigenze, una presa XLR femmina ed una XLR maschio. Inoltre, è disponibile un ingresso sbilanciato UNBAL. IN (11) con una doppia presa phono stereo. Il livello di entrambe le tipologie di presa è regolabile tramite l’apposito trimmer
LEVEL (13). La spina riporta lo stesso segnale disponibile alla presa, per un facile collegamento in cascata tra più unità di potenza. Lo stadio d’ingresso è di tipo bilanciato, per cui è possibile effettuare collegamenti sia di tipo bilanciato che sbilanciato. La doppia presa phono è invece solo ingresso ed il segnale applicato è in miscelazione diretta a quello presente sulla presa BAL.IN/OUT. La figura 3.2.1 riporta le connessioni.
3.1 GENERAL CRITERIA
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 LINE INPUTS/OUTPUTS
A balanced line input/output (BAL. IN/OUT) is available on the rear panel of the booster (
12). Depending on requirements, a female XLR socket and a male XLR plug are available. An unbalanced input (UNBAL. IN) with a double stereo phono socket is also available (11). The levels of both these sockets can be adjusted by means of the
LEVEL trimmer (13). The plug relays the same signal to the socket, for enabling easy cascade connection of several boosters. The input stage is of the balanced type, so that both balanced and unbalanced connections are possible. The double photo socket, on the other hand, is only an input, and the signal applied is mixed directly with the one on the BAL. IN/OUT socket. Figure 3.2.1 shows the connections.
Collegamento BILANCIATO 1 Schermo 2 Segnale (lato caldo) 3 Segnale (lato freddo)
Collegamento SBILANCIATO 1 Schermo e massa 2 Segnale 3 Schermo e massa
12
3
12
3
3.3 INGRESSO TELEFONICO
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera
TEL./EMERG. (16). Tale ingresso
è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello
- LEV. (17) - e di regolazione della soglia d’intervento - A.P.T. (18)
- ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
TEL./EMERG.
HOT ingresso (lato caldo)
input (hot side)
COM ingresso (lato freddo)
input (cold side)
GND massa e schermo
GND and shield
BALANCED 1 Shield 2 Signal (hot side) 3 Signal (cold side)
UNBALANCED 1 Shield and GND 2 Signal 3 Shield and GND
connection
connection
Collegamento SBILANCIATO
UNBALANCED connection
Schermo
Shield
Segnale Signal
Fig. 3.2.1
3.3 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection to a telephone system by means of the
TEL./EMERG. terminal strip (16). This input is balanced with a transformer, has its own level control - LEV. (17) – and the activation threshold can be controlled - A.P.T. (18). It has a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any other input.
3.4 COLLEGAMENTO DELLE POSTAZIONI
A
gli amplificatori della Serie MPA 5000 possono essere collegate in modo semplice e veloce le postazioni microfoniche preamplificate MBT 1101; esse sono caratterizzate entrambe da un microfono elettrete. Per il colle
gament o di questi due modelli, è
INDISPENSABILE utilizzare dei cavi STP CAT5.E (schermati).
Fig. 3.3.1
3.4 CONNECTION OF THE MICROPHONE STATIONS
The MBT 1101 pre-amplified microphone stations can be connected to amplifiers of the They both feature electret microphones.
MPA 5000 range easily and rapidly.
It is ESSENTIAL to use
shielded cables of the STP CAT5.E type for connecting this station.
3
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
L’amplificatore è in grado di alimentare autonomamente fino a 6 basi: per la gestione di un numero superiore di basi ed altre
informazioni riguardo alle postazioni, fare riferimento al relativo manuale d’istruzioni.
3.5 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti della morsettiera (15) viene ammutolito il segnale presente alle prese del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME). É possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer din-don (disinseribile) è integrato: nel caso si decida di utilizzare questa funzione, è necessario disabilitare il din-don dell’amplificatore portando il controllo
LINE IN/OUT (12) e UNBAL.IN (11); la chiusura
LEV. (14). Nelle postazioni, il segnale di preavviso
LEV. (14) al minimo.
The amplifier is capable of powering up to 6 bases on its own.
To manage a higher number of bases and for further information concerning stations, consult the appropriate instruction manual.
Fig. 3.4.1
3.5 MICROPHONE PRECEDENCE AND WARNING SIGNAL If the contacts of the terminal strip (15) are closed, the signal on the
LINE IN/OUT (12) and UNBAL.IN (11) sockets is muted; closing the
contact causes a two-tone warning signal (CHIME) to be generated. It is possible to change the level of the warning signal by means of the appropriate be switched off) is built into the stations. If you decide to use this function, you must disable the chime of the amplifier by setting the
LEV. control (14) to its lowest.
LEV trimmer (14). The warning chime (which can
3.6 SELETTORE “CONTROLS” È possibile disabilitare le regolazioni frontali TREBLE, BASS e
MASTER spostando il selettore CONTROLS (9) in posizione
DIRECT’; questa funzione permette di evitare, in caso d’emergenza, che i livelli impostati tramite trimmer sul pannello posteriore vengano modificati accidentalmente. Per riattivare i controlli frontali è sufficiente riportare l’interruttore in posizione ‘
3.7 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera ( È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza (fig. 3.7.1), sia diffusori dotati di traslatore di linea (fig. 3.7.2). In entrambi i casi, il carico complessivo non deve essere tale da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale sono collegati.
NORM.’
8).
3.6 “CONTROLS” SELECTOR SWITCH It is possible to disable the front-panel TREBLE, BASS and
MASTER controls by moving the CONTROLS selector switch (9)
DIRECT’ position. In emergencies, this function prevents the
to the ‘ levels set by means of the trimmers on the rear panel from being accidentally altered. To re-activate the front-panel controls simply return the switch to the ‘
3.7 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
8). It is possible to set up a sound-broadcasting system using
strip ( either low-impedance loudspeakers (fig. 3.7.1) or loudspeakers equipped with a line transformer (fig. 3.7.2). In both cases the overall load must not be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated impedance of the socket to which they are connected.
NORM.’ position.
Fig. 3.7.1
Fig. 3.7.2
4
Loading...
+ 14 hidden pages