MPA3120
POWERAMPLIFIER
POWERAMPLIFIER
MPA3120
MPA3240
OUTPUTLEVEL
MPA3240
POWERAMPLIFIER
ZONE1 ZONE2 ZONE3 ALL
0 0
+10 -10
BASS TREBLE MASTERVOLUME
ZONE1 ZONE2 ZONE3 ALL
0 0
+10 -10
BASS TREBLE MASTERVOLUME
+10 -10 10 0
+10 -10
Istruzioniperl’uso
Instructionsforuse
POWER
OUTPUTLEVEL
POWER
Manueld’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instruccionesdeempleo
LaFBTsiriservaildirittodiapportaremodificheaidisegnieallecaratteristichetecnicheinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
FBTreservetherighttomakechangestothedrawingsandtechnicalspecificationsatanytimeandwithoutnotice.
FBTseréserveledroitd’apporterdesmodificationsauxdessinsetcaractéristiquestechniquesàtoutinstantetsanspréavisaucun
FBTdasRechtvor,jederzeitundohneVorankündigungÄnderungenantechnischenZeichnungenund-Merkmalenvorzunehmem.
FBTbehoudtzijzichhetrechtvooropiedermomentzondervoorberichtdetekeningenentechnischeeigenschappenaan wijzigen
teonderwerpen.
FBTsereservaelderechodemodificarlosdibujosylascaracterísticastécnicassinpreavisoalguno.
TABLEOFCONTENTS SOMMARIO
SOMMAIRE
1.Descrizionegenerale
1.1Pannellofrontale ..............................3
1.2Pannelloposteriore ..........................3
2.Avvertenzegenerali
2.1Installazione ....................................4
2.2Alimentazione ...................................4
2.3Notedisicurezza ..............................4
3.Connessioni
3.1Criterigenerali .................................5
3.2Ingresso/uscitadilinea ....................5
3.3Ingressotelefonico ..........................5
3.4Uscita‘MusicOnHold’(MOH)............6
3.5Precedenzaesegnaledipreavviso6
3.6Uscitedipotenza .............................6
3.6.1Sistemiabassaimpedenza...............6
-Calcolodell’impedenza
neicollegamentiinserie .................7
-Calcolodell’impedenza
neicollegamentiinparallelo ............7
3.6.2Sistemiatensionecostante ..............7
-Calcolodelnumero
didiffusori(tramitelepotenze) ......7
-Calcolodelnumero
didiffusori(tramiteleimpedenze)..8
3.7Selezionedizoned’ascolto...............8
1.Generaldescription
1.1Frontpanel ......................................3
1.2Rearpanel .......................................3
2.Generalwarnings
2.1Installation .......................................4
2.2Powersupply ...................................4
2.3Safetynotes ....................................4
3.Connections
3.1Generalfeatures ..............................5
3.2Lineinput/output .............................5
3.3Telephoneinput ...............................5
3.4’MusicOnHold’output(MOH)...........6
3.5Priorityandwarningsignal ...............6
3.6Poweroutputs .................................6
3.6.1Low-impedancesystems...................6
-Calculatingtheimpedance
valueinseriesconnections............7
-Calculatingtheimpedance
valueinparallelconnection ............7
3.6.2 Constantvoltagesystems ...............7
-Determiningthenumberof
speakers(throughpowervalues)..7
-Determiningthenumberof
speakers(throughimpedance).......8
3.7Selectingthelisteningareas .............8
1.Descriptiongénérale
1.1Panneaufrontal .............................11
1.2Panneaupostérieur .......................11
2.Précautionsgénérales
2.1Installation .....................................12
2.2Alimentation ...................................12
2.3Conseilsdesecurite .......................12
3.Connexions
3.1Criteresgeneraux ..........................13
3.2Entrée/sortiedeligne .....................13
3.3Entréetéléphonique .......................13
3.4Sortie‘MusicOnHold’(MOH)..........14
3.5Prioriteetsignald’annonce ............14
3.6Sortiesdepuissance ......................14
3.6.1Systèmesàbasseimpédance.........14
-Calculdel’impédancesur
lesbranchementsensérie...........15
-Calculdel’impédancesur
lesbranchementsenparallèle......15
3.6.2Systèmesàtensionconstante........15
-Calculdunombrede
diffuseurs(parlespuissances) .....15
-Calculdunombrede
diffuseurs(parlesimpedances)...16
3.7Selectiondezonesd’ecoute ...........16
4.Usodell’apparecchio
4.1Accensione ......................................9
4.2Controllodivolumeprincipale ...........9
4.3Correzioneacustica .........................9
-Controllotonibassi(BASS).............9
-Controllotoniacuti(TREBLE)..........9
4.4Sovraccaricoeprotezione ................9
5.Caratteristichetecniche ......... 10
4.Operation
4.1Poweron .........................................9
4.2Mastervolumecontrol ......................9
4.3Acousticadjustment .........................9
-Basscontrol(BASS) .......................9
-Treblecontrol(TREBLE) .................9
4.4Overloadingandprotection ..............9
5.Technicalspecifications .......... 10
4.Utilisationdel’appareil
4.1Miseenmarche ..............................17
4.2Controledevolumeprincipal ..........17
4.3Correctionacoustique ....................17
- Contrôle tonalité basses (BASS) . 17
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE)17
4.4Surchargeetprotection .................17
5.Caractéristiquestechniques... 18
INHOUD INHALTSANGABE SUMARIO
1.AllgemeineBeschreibung
1.1Frontpaneel ...................................11
1.2Rückpaneel ....................................11
2.AllgemeineHinweise
2.1Installation .....................................12
2.2Einspeisung ....................................12
2.3Sicherheitsanweisungen .................12
3.Anschlüsse
3.1AllgemeineHinweise .......................13
3.2Leitungseingang/-ausgang .............13
3.3Telefoneingang ..............................13
3.4Ausgänge‘MusicOnHold’(MOH)....14
3.5Vorrangschaltungund
Vorankündigungssignal ...................14
3.6Leistungausgänge ..........................14
3.6.1SystemmitniedrigerImpedanz .......14
-BerechnungderImpedanz
beiReihenschaltungen .................15
-BerechnungderImpedanz
beiParallelschaltungen ................15
3.6.2SystememitkonstanterSpannung.15
-Berechnungderlautsprecheranzahl
(durchdieleistungen)...................15
-Berechnungderlautsprecheranzahl
(durchdieimpedanzen)................16
3.7AuswahlderKlangzone ..................16
1.Algemenebeschrijving
1.1Frontpaneel ...................................19
1.2Achterpaneel .................................19
2.Algemeneaanwijzingen
2.1Installatie ......................................20
2.2Voeding ..........................................20
2.3Opmerkingenoverdeveiligheid......20
3.Aansluitingen
3.1Algemenecriteria ...........................21
3.2Lijningang/uitgang..........................21
3.3Telefooningang ...............................21
3.4Uitgangen‘MusicOnHold’(MOH)....22
3.5Voorrangen
waarschuwingssignaal ....................22
3.6Vermogensuitgangen......................22
3.6.1Systemenmeteenlageimpedantie.22
-Berekeningvandeimpedantie
bijserieschakeling ........................23
-Berekeningvandeimpedantie
bijparallelschakeling ....................23
3.6.2 Constantespanningssystemen.......23
-Berekeningvanhetaantal
klankverspreiders(viadekracht).23
-Berekeningvanhetaantal
klankverspreiders(viadeimpedanties)24
3.7Selectievanluisterzones ................24
4.GebraüchdesGerates
4.1Einschalten ....................................17
4.2SteuerungderHauptlautstärke ......17
4.3Tonkorrektur ..................................17
-Tiefenkontrolle(BASS) .................17
-Kontrollehohetöne(TREBLE) ......17
4.4ÜberlastungundSchutz .................17
5.TechnischeEigenschaften ...... 18
4.Gebruikvanhetapparaat
4.1Aanzetten ......................................25
4.2Hoofdvolumeregeling .....................25
4.3Akoestischecorrectie .....................25
-Regelinglagetonen(BASS) .........25
-Regelinghogetonen(TREBLE) ....25
4.4Overbelastingenbeveiliging ..........25
5.Technischekenmerken ........... 26
GENERALDESCRIPTION DESCRIZIONEGENERALE
12
OUTPUTLEVEL
1.1PANNELLOFRONTALE
[1] Selettoridellezone.
[2] Visualizzatoredellivellodiuscita.
[3] Spiad’accensione.
[4] Interruttoredirete.
[5] Controllodivolumegenerale.
[6] Controlliditono.
78111213 910
8
1V1W GCOMHOT
ZONE1ZONE3 ZONE2ALL
0
BASS
0
+10 10
TREBLE
+10 10
0
MASTERVOLUME
10
POWER
4 5 63
1.1FRONTPANEL
[1] Zoneselectionswitches.
[2] Outputlevelindicator.
[3] ON/OFFsignallinglamp.
[4] Mainsswitch.
[5] Generalvolumecontrol.
[6] Tonecontrols.
Ω 600Ω
LEV. LEV.
CHIME
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
MOHOUTPUTTEL
COMCOM COMVIN Z2Z3 Z1
24VCOM50V70V100V
8Ω
1.2PANNELLOPOSTERIORE
[7] Selettoredellatensionedirete.
[8] RegolazionelivellouscitaMUSICONHOLD.
[9] Uscitedilineaedipotenza(1W/8 Ω )MUSICONHOLD.
[10] Ingressotelefonicobilanciato.
[11] Regolazionelivelloingressotelefonico.
[12]ChimeON/OFF.
[13] Morsettierapercontattodiprecedenza.
[14]Presadiaerazioneventoladiraffreddamento.
[15]Ingressodilinea.
[16]Uscitadilinea.
[17] Morsettieraperzoneselezionate.
[18] Morsettierauscitealtoparlanti.
[19]Morsettieraperalimentazioneesternaincorrentecontinua.
[20]Connessionetelaio.
[21]Spinadireteconfusibileincorporato.
OUTPUT
P
+
PRIORITY
INPUT
14 1615 17 18 19 20 21
1.2REARPANEL
[7] Mainsvoltageselectorswitch.
[8] MUSICONHOLDoutputleveladjustment.
[9] MUSICONHOLDlineandpoweroutputs(1W/8).Ω
[10] Balancedtelephoneinput.
[11] Telephoneinputleveladjustment.
[12]ChimeON/OFF.
[13] Terminalstripforprecedencecontact.
[14]Coolingfanairintake.
[15] Lineinput.
[16] Lineoutput.
[17] Terminalstripforselectedzones.
[18] Loudspeakeroutputterminalstrip.
[19]TerminalstripforexternalDCpowersupply.
[20]Frameconnection.
[21]Mainsplugwithbuilt-infuse.
GENERALWARNINGS AVVERTENZEGENERALI
2.1INSTALLAZIONE
TuttigliapparecchiFBTsonocostruitinelrispettodellepiøsevere
normativeinternazionalidisicurezzaedinottemperanzaairequisiti
dellaComunitàEuropea.Peruncorrettoedefficaceusodell’apparecchio
èimportanteprendereconoscenzadituttelecaratteristicheleggendo
attentamentelepresentiistruzioniedinparticolarelenotedisicurezza.
Duranteilfunzionamentodell’apparecchioènecessarioassicurare
un’adeguataventilazione.Evitarediracchiuderel’apparecchioinun
mobileprivodiaerazioneodiostruirelefessurediventilazioneedin
particolarelapresad’ariaposterioredellaventoladiraffreddamento.
Evitareinoltreditenerel’apparecchioinprossimitàdisorgentidicalore.
Questoapparecchioèpredispostoperilmontaggioinmobilerackstandard
19”.
Écomunqueconsigliabileinterporreunpannellodiaerazionetraun
apparecchioel’altro(vedifig.2.1.1).
.
2.1INSTALLATION
AllFBTequipmentismanufacturedinaccordancewiththemost
stringentinternationalsafetystandardsandincompliancewithEuropean
Communityrequisites.Inordertousetheequipmentcorrectlyand
effectively,itisimportanttobeawareofallitscharacteristicsbyreading
theseinstructionsandinparticularthesafetynotescarefully.
Whiletheequipmentisworking,itisnecessarytoprovideadequate
ventilation.Donotclosethisequipmentinsideanunventilatedcabinet
anddonotobstructtheairvents,inparticularnottheairintakeonthe
rearforthecoolingfan.
Donotkeeptheequipmentinthevicinityofsourcesofheat.
Thisequipmentcanbeequippedformountinginastandard19”.
.
Itisrecommendedthatyouplaceaventilationpanelbetweenone
pieceofequipmentandthenext(seeFigure2.1.1).
Fig.2.1.1
2.2ALIMENTAZIONE
Questoapparecchioèpredispostoperilfunzionamentocontensionedi
retea230V–10%50/60Hz.¨possibileutilizzarel’apparecchioanche
conunatensionediretedi115V–10%50/60Hz;atalscopoè
necessarioportareilselettore[7 ]inposizione“115V”.
Gliamplificatoridella SerieMPA possono ancheesserealimentaticon
unasorgenteesternadicorrentecontinuacontensionedi24Vche
deveessereapplicata,rispettandolepolarità,airelativiterminalidella
morsettiera[19].Inaccordoconlenormativedisicurezza,l’interruttore
diaccensione[4]agiscesolosullatensionedirete.
Indotazioneall’apparecchioèfornitouncavodialimentazioneconfilo
diterra;ilterminalediterradellaspinadiretenondeveessererimosso
inalcuncaso.
Collegarelaspinadirete[21]dell’apparecchioallareteelettrica
utilizzandol’appositocavofornitoindotazione;assicurarsichelapresa
dicorrentesiadotatadicollegamentoditerraanormadilegge.
L’apparecchioèprotettodaduefusibili(vedipar.4.4).
2.3NOTEDISICUREZZA
Ogniinterventoall’internodell’apparecchio,qualelaselezionedialcuni
modid’usoolasostituzionedifusibili,deveessereeffettuatosoloda
personalespecializzato:larimozionedelcoperchiorendeaccessibili
particonrischiodiscosseelettriche.
Primadirimuovereilcoperchioaccertarsisemprecheilcavodiretesia
staccato.
Nelcasodiaccidentalecadutadiliquidisull’apparecchio,staccare
immediatamentelaspinadireteedinterpellareilcentrodiassistenza
FBTpiùvicino.
Laconnessioneditelaio[20 ]consentedicollegarealtreapparecchiature
perlasolafunzionedischermaturadeisegnaliabassolivello: questa
presanondeveessereutilizzataperilcollegamentodisicurezzadeltelaio
allaterra.
2.2POWERSUPPLY
Thisequipmentisdesignedforusewithamainsvoltageof230V–10%
50/60Hz.Itisalsopossibletousetheequipmentwithamainsvoltage
of115V–10%50/60Hz,howeverinthiscaseitisnecessaryto
positiontheselectorswitch[7 ]on“115V”.
Theamplifiersofthe MPA Series canalsobepoweredbymeansofan
externalDCpowersupplywithavoltageof24V,whichhastobeapplied
totheappropriateterminalsontheterminalstrip[ 19 ]payingattention
tothecorrectpolarity.Asrequiredundersafetyregulations,the
ON/OFFswitch[4]onlycontrolsthemainsvoltage.
Theequipmentissuppliedwithitsownpower-supplycable,whichis
equippedwithanearthingwire.Theearthterminalofthemainsplug
shouldneverberemovedunderanycircumstances.
Connectthemainsplug[21]oftheequipmenttothepowermainsusing
thecableincludedinthesupply.Makesurethatthepoweroutletis
equippedwithaconnectiontoearthinaccordancewiththelaw.
Theequipmentisprotectedbytwofuses(seepoint4.4).
2.3SAFETYNOTES
Anyactivitiesinsidetheapparatus,suchasselectingsomeofthe
operatingmodes,theinstallationofaccessoriesorthereplacement
offuses,mustbecarriedoutbyspecializedpersonnelonly:whenthe
coverisremoved,partsliabletocauseelectricshocksareexposed.
Beforeremovingthecover,alwaysmakesurethatthepowercord
hasbeendisconnected.
Intheeventthatliquidisaccidentallyspiltontotheapparatus,
disconnectthemainsplugimmediatelyandcontactthenearestFBT
ServiceCentre.
Thechassisconnection[20]maybeusedtoconnectotherequipment
onlyforthepurposeofshieldingthelowsignals: thissocketmaynot
beusedtoconnectthechassistoearthforsafetypurposes.
CONNECTIONS CONNESSIONI
3.1CRITERIGENERALI
Peruncorrettofunzionamentodell’apparecchioèopportunoosservare
alcunicriteridimassimanell’esecuzionedeicollegamenti:
•evitareilposizionamentodicaviedimicrofonisulmobile
dell’apparecchio.
•evitaredistenderelelineedisegnaleparalleleaquelledirete;
osservareunadistanzaminimadi30/40cm.
•posizionarelelineediingressoelelineediuscitadistantitraloro.
•posizionareimicrofonialdifuoridell’angolodiradiazionedeidiffusori
sonoriperevitareilfenomenodireazioneacustica(effettoLarsen).
3.2INGRESSO/USCITADILINEA
Sulpannelloposterioredell’apparecchioèdisponibilel’ingressodilinea
INPUT [15]dell’unitàdipotenza:perilcollegamentosonodisponibili,a
secondadelleesigenze,unapresaXLRfemminaoppureunapresaper
spinottojackda1/4”.La spinaXLRmaschioelapresa perspinottojack
da1/4” OUTPUT [16 ]riportanolo stessosegnalepresenteallapresa
INPUT ,perunfacilecollegamentoincascatatrapiøunitàdipotenza.
Lostadiod’ingressoèditipo bilanciato, percuièpossibileeffettuare
collegamentisiaditipobilanciatochesbilanciato.
Lafigura3.2.1riportaleconnessioni,vistedall’esterno.
COLLEGAMENTOBILANCIATO-BALANCEDCONNECTION
1 =schermo/shield
2 =segnale(latocaldo)/signal(hotside)
3 =segnale(latofreddo)/signal(coldside)
3.1GENERALFEATURES
Forproperunitoperation,usethefollowinginstructionswhenmaking
theconnections:
•Donotplacecablesormicrophonesontheunitcabinet;
•Donotlaysignallinesparalleltopowerlines;ensureaminimum
distanceof30/40cmbetweenthem;
•Keepinputlinesandtheoutputlinesfarapart;
•Keepthemicrophonesoutsidetheoperatingspanofthespeakersto
avoidacousticfeedback(Larseneffect).
3.2LINEINPUT/OUTPUT
Theline INPUT[15]forthepowerunitissituatedontherearpanelof
theequipment.Dependingonrequirements,twosocketsareavailable:
afemaleXLRsocketandasocketfora1/4”jack.ThemaleXLRplugand
thesocketforthe1/4” OUTPUT jack[16]relaythesamesignalavailable
onthe INPUT socket,tomakeiteasiertoconnectseveralpowerunits
incascadeformation.
Theinputstageisofthebalancedtype,anditisthereforepossibleto
makebothbalancedandunbalancedconnections.
Figure3.2.1showstheconnections,seenfromoutside.
1 =segnale(latocaldo)/signal(hotside)
2 =segnale(latofreddo)/signal(coldside)
3 =schermo/shield
COLLEGAMENTOSBILANCIATO-UNBALANCEDCONNECTION
1 =schermoemassa/shieldand GND
2 =schermoemassa/shieldand GND
3 =segnale/signal
Fig.3.2.1
3.3INGRESSOTELEFONICO
L’apparecchioèpredispostoperilcollegamentoadunsistematelefonico
tramitelamorsettiera“TEL”[10].Taleingressoèbilanciatoa
trasformatore,possiedeunpropriocontrollodilivello-“ LEV.”[11 ]-edè
dotatodicircuitoVOXperladiffusionedeimessaggiconprioritàpiø
elevatarispettoaqualsiasialtroingresso.
L’ingressotelefonicoconsenteinoltreilcollegamentodell’apparecchioalle
basipreamplificateFBT .Perquestoènecessariorimuovere
lospinottopentapolareDINdalcavodellabaseeconifilirealizzarei
collegamentiillustratiinfig.3.3.1.Taleconfigurazioneconsenteanche
l’inviodiunsegnaledipreavviso(vedipar.3.5).
IMPORTANTE :perquestotipodicollegamentoè INDISPENSABILE
chiuderetramiteunponticelloicontatti[G]e[COM]dellamorsettiera
“TEL”[10].
.S O P
1 O M R EH CS DLEIHS
O V A C
ELB A C
A R EIT TES R O M
PIR TS L A NIM R ET
ELA NIM RE T
LA NIM R E T
[G]
1 =segnale/signal
2 =schermoemassa/shieldand GND
3.3TELEPHONEINPUT
Theequipmenthasprovisionsforconnectionofatelephonesystemby
meansofthe“TEL”terminalstrip[10].Thisinputisbalancedbya
transformer,hasitsownlevelcontrol-“ LEV.”[11 ]-andisequippedwith
aVOXcircuitforbroadcastingmessageswithahigherprioritylevelthan
anyotherinput.
Thetelephoneinputalsoenablestheequipmenttobeconnectedtothe
FBT preamplifiedbases.Todothis,itisnecessarytoremove
thefive-poleDINplugfromthecableonthebaseandusethewiresto
maketheconnectionsillustratedinFigure3.3.1.Thisconfigurationalso
enablesawarningsignaltobesent(seepoint3.5).
IMPORTANT :Forthistypeofconnectionitis ESSENTIALtoclosethe
contacts[G ]and[COM]ofthe“ TEL”terminalstrip[10 ]withajumper.
2 O RE N KC ALB [ M O C ]
3 O C N AIB E TIH W [ T O H ]
4 O SS O R DE R
5 E D REV NEER G [P]
"LE T"
[+]
"YTIR OIR P"
Fig.3.3.1
CONNECTIONS CONNESSIONI
3.4USCITA‘MUSICONHOLD’(MOH)
Aquestimorsetti[9 ]e’disponibileilsegnalepresenteall’ingresso INPUT
[15];talesegnalenone’soggettoall’azionediprecedenzamicrofonicao
telefonica.Inparticolare,l’uscitabilanciataatrasformatore(morsetti
1-2-3 difig.3.4.1)puo’essereutilizzataperilpilotaggiodiunulteriore
amplificatore,diuncentralinotelefonicoodaltro;l’uscitadipotenza
(morsetti3-4 difig.3.4.1)e’ingradodipilotaredirettamenteunpiccolo
altoparlantemonitorda8Ω conpotenzamassimadi1W.
Épossibileregolareillivellodiuscitaagendosulcontrollo“LEV.”[8 ].
1:600Ω (linea-latocaldo)
(line-warmside)
2:600Ω (linea-latofreddo)
(line-coldside)
3:massaeschermo
GNDandshield
4:1W/8Ω uscitaaltoparlanti
loudspeakersoutput
Fig.3.4.1
3.5PRECEDENZAESEGNALEDIPREAVVISO
Chiudendoicontattidellamorsettiera“PRIORITY”[ 13 ]viene
ammutolitoilsegnalepresenteallpresa INPUT [15];lachiusuradel
contattogeneraunsegnaledipreavvisoaduetoni(CHIME)seilselettore
“CHIME”[12 ]sitrovainposizione ON.
Épossibilemodificareillivellodelsegnaledipreavvisoagendosultrimmer
semifisso VR301 postosulcircuitoPriority(v edipar.2.3).
3.4‘MUSICONHOLD’OUTPUT(MOH)
Thesignalavailableon INPUT[15 ]isalsoavailableontheseterminals
[9].Thissignalisnotaffectedbytheuseoftelephoneprecedence.
Inparticular,thebalancedtransformeroutput(strips 1-2-3 ,Fig.3.4.1)
canbeusedtodriveanadditionalamplifier,atelephoneexchangeor
otherequipment.Thepoweroutput(terminals 3-4 inFigure3.4.1)is
capableofdrivingdirectlyasmall8 Ω monitoringloudspeakerwitha
maximumoutputof1W.
Itispossibletoadjusttheoutputlevelbymeansofthe “LEV.”
control[8 ].
5:TEL(massaschermo)
(GND andshield)
6:TEL(ingresso-latofreddo)
(input-coldside)
7:TEL(ingresso-latocaldo)
(input-warmside)
3.5PRIORITYANDWARNINGSIGNAL
Ifthecontactsofthe“PRIORITY ”terminalstrip[13]areclosed,the
signalonthe INPUT socket[15 ]ismuted.Closingthecontactcausesa
two-tonewarningsignal(CHIME)tobegenerated.The“ CHIME ”switch
[12]isinthe ON position.
Itispossibletochangethelevelofthewarningsignalbymeansofthe
semi-fixedtrimmer VR301 onthePrioritycircuit(seepoint2.3).
3.6USCITEDIPOTENZA
Leuscitedipotenzaperidiffusorisonodisponibilisullamorsettiera[18].
¨possibilerealizzareunimpiantodidiffusionesonorautilizzandosia
diffusoriabassaimpedenza,siadiffusoridotatiditraslatoredilinea.
Inentrambiicasiilcaricocomplessivonondeveesseretaleda
sovraccaricarel’amplificatore:nonapplicarecioèdiffusoriogruppidi
diffusoriconimpedenzapiøbassadiquellanominaledellapresaalla
qualesonocollegati.Siraccomandainoltrediporreparticolareattenzione
alcalcolodelleimpedenzenelcasosidebbanorealizzareimpiantidi
diffusionemisti(abassaimpedenzaeatensionecostante).
Intabella3.6.1sonoriportatiivalorinominaliditensioneedimpedenza
perlediverseuscite.
Uscita
8 Ω
50V
70V
100V
3.6.1 Sistemiabassaimpedenza
Inapplicazionicherichiedonol’usodipochialtoparlanti,lalineadi
collegamentopuòessereconnessatrailterminalecomune“0”elapresa
“8 ΩΩ ΩΩΩ”dellamorsettiera[18].
Ilcollegamentodeglialtoparlanti,ditiposerieoparalleloomisto,deve
fornireun’impedenzacalcolatapariosuperioread8.Ω
Infigura3.6.1Øriportatounesempiodicollegamento.
AW5240
43,8V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
Tabella3.6.1
AW5120
31V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.6POWEROUTPUTS
Thepoweroutputsfortheloudspeakersareavailableontheterminal
strip[18 ].Itispossibletosetupasound-broadcastingsystem
usingeitherlow-impedanceloudspeakersorloudspeakersequippedwith
alinetransformer.Inbothcasestheoverallloadmustnotbesuchasto
overloadtheamplifier.Thismeansthatyoumustnotapplyloudspeakers
orgroupsofloudspeakerswithanimpedancelowerthantherated
impedanceofthesockettowhichtheyareconnected.Itisalso
necessarytopayparticularattentiontocalculatingtheimpedancevalues
ifmixedbroadcastingsystems(lowimpedanceandconstantvoltage)
aretobesetup.
Table3.6.1showsvoltageandimpedanceratedvaluesforthevarious
outputs.
Output
8 Ω
50V
70V
100V
3.6.1 Low-impedancesystems
Inapplicationsthatrequiretheuseonlyofafewloudspeakers,the
connectinglinemaybeconnectedbetweenthecommonterminal“0 ”and
the“8ΩΩΩΩΩ”socketoftheterminalstrip[ 18].
Theloudspeakerconnection,whetheroftheserialorparalleltypeor
mixed,shouldprovideanimpedancecalculatedtobeequaltoorhigher
than8Ω .AnexampleofaconnectionisshowninFigure3.6.1.
AW5240
43,8V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
Table3.6.1
AW5120
31V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
CONNECTIONS CONNESSIONI
•Calcolodell’impedenzaneicollegamentiinserie
Nelcasodidiffusoricollegatiinserietraloro,l’impedenzatotaleèla
sommadellesingoleimpedenze:
impedenzatotale = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Calcolodel l’impedenzaneicollegamentiinparallelo
Nelcasodidiffusoricollegatiinparallelotraloro,l’impedenzatotalepuò
esseredeterminatamediantelaseguenteformula:
impedenzatotale =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
•Calculatingtheimpedancevalueinseriesconnections
Inthecaseofloudspeakersconnectedtooneanotherinseries,thetotal
impedanceisthesumofthesingleimpedancevalues:
Totalimpedance = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Calculatingtheimpedancevalueinparallelconnection
Intheeventofloudspeakersconnectedinparalleltooneanotherthe
totalimpedancecanbecalculatedbymeansofthefollowingformula:
Totalimpedance =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
16ΩΩΩΩΩ 16ΩΩΩΩΩ
Fig.3.6.1
3.6.2 Sistemiatensionecostante
Nelcasodiimpianticonungrannumerodidiffusorie/ocondistanzetra
amplificatoriedaltoparlantimoltoelevateèpreferibileutilizzareunsistema
didistribuzioneatensionecostante(definitoancheadaltaimpedenza).
Inquestotipodiimpianto,idiffusori,provvistiditrasformatoridi
adattamentodiimpedenza,sonotutticollegatiinderivazioneallalinea
(vedies.diFig.3.6.2);questoparticolarerendedifacilerealizzazione
l’impiantoe,nelcasoincuiunaltoparlantedovesseperqualchemotivo
scollegarsidallalinea,ilrestodell’impiantoproseguirebbenelsuoregolare
funzionamento.Letensionicostantidisponibiliinuscitadall’amplificatore
sono 50 , 70 e 100V.
•Calcolodelnumerodidiffusori(tramitelepotenze)
Sisuppongadiaveredefinitosial’amplificatore(cioèlasuapotenzadi
uscita)cheiltipodidiffusoreconrelativapotenzaassorbita.
Inquestocasoilmassimonumerodidiffusoricollegabilesullalineaè
determinatodallaseguenteformula:
numerodiffusori =
potenzaamplificatore
potenzadiffusore
20W20W
Fig.3.6.2
3.6.2 Constantvoltagesystems
Whenalargenumberofspeakersisusedand/orthespeakersare
placedfarfromtheamplifiers,constantvoltagedistributionsystem
shouldbeused(alsoknownashigh-impedancesystems).
Inthistypeofsystem,thespeakersarefittedwithimpedance
adaptationtransformersandallofthemhaveshuntlineconnections
(seeexampleofFig.3.6.2).Thissimplifiesthelayoutofthesystemand
if,foranyreason,aloudspeakerisdisconnectedfromtheline,therest
ofthesystemwillcontinuetoworkproperly.Theconstantvoltages
outputfromtheamplifierare 50 , 70 and 100V.
•Determiningthenumberofspeakers(throughpowervalues)
Ifboththeamplifier(i.e.itsoutputpower)andthetypeofspeaker
withitspowerconsumptionhavebeenestablished,themaximumnumber
ofspeakerswhichmaybeconnectedtothelinemaybedeterminedas
follows:
numberofspeakers =
amplifierpower
speakerpower
CONNESSIONI CONNECTIONS
•Calcolodelnumerodidiffusori(tramiteleimpedenze)
Seildatodisponibileèl’impedenzadeldiffusore,ilnumeromassimodi
diffusoricollegabiliadunalineaè:
numerodiffusori =
impedenzadiffusore
impedenzaamplificatore
dovel’impedenzanominaledell’amplificatore è ricavabiledalla
tabella3.6.1.
Esempio :siutilizzinounamplificatore MPA3240 condiffusori
chepresentanounaimpedenzaparia500ohm.
Dallatabella3.6.1sitrovachel’impedenzanominaledicaricodellalinea
a100Vèparia41,7ohm.
Quindi:
numerodiffusori = = 12
500 Ω
41,7 Ω
•NOTABENE :nelcasopiøgeneraleincuiidiffusorisonodidiversotipo
e/ocollegaticondifferentepotenza,èimportanteverificaresempreche
lapotenzacomplessivarichiestadaidiffusori(ottenutasemplicemente
dallasommadellesingolepotenze)siainferioreaquellanominale
dell’amplificatore.
3.7SELEZIONEDIZONED’ASCOLTO
Gliamplificatoridella SerieMPA dispongonodellapossibilitàdi
inserire/disinserireinmodoindipendentefinoa tre zonedidiffusione
tramitegliinterruttori ZONE1, ZONE2 e ZONE3[1 ].Inquestocaso,
letrezonedidiffusoridevonoessereconnesseallamorsettiera[17],
tenendosemprecontodelcariconominalemassimoammesso
dall’apparecchio.
Éinoltrepossibileselezionarecontemporaneamentetuttelezoned’ascolto
tramitel’interruttore ALL .Leselezionieffettuatetramitegliinterruttori
[1 ]sonoconfermatedall’accensionedellerelativespieluminose.
Gliinterruttoriinterromponoilcollegamentodellelineea tensione
costante suiterminalidellamorsettiera[17].
Laselezionedellatensionedilineaperlezonedeveessereeffettuata
collegandotramiteunospezzonedifiloilterminale“VIN ”dellamorsettiera
[17]alterminalecorrispondenteallatensionedesideratasulla
morsettiera[18].Infig.3.7.1èriportatounesempiodicollegamentoa
trezonedidiffusionecontensionedilinea100V.
•Determiningthenumberofspeakers(throughimpedance)
Iftheimpedanceofthespeakerisknown,themaximumnumberof
speakerswhichmaybeconnectedtothelineis:
numberofspeakers =
speakerimpedance
amplifierimpedance
wheretheamplifierratedimpedancemaybedeterminedreferringto
Table3.6.1.
Example :Ifa MPA3240 amplifierisusedwithspeakers
havinga500ohmimpedance,theratedloadimpedanceofthe
lineat100VmaybedeterminedfromTable3.6.1asbeingequalto
41,7ohm.
Thus
numberofspeakers = = 12
500 Ω
41,7 Ω
•N.B. :Inthemoregeneralcaseofasystemincludingloudspeakersof
differenttypesorconnectedwithdifferentoutputs,itisalwaysimportant
tomakesurethattheoverallpowerrequiredbytheloudspeakers(which
canbecalculatedsimplybyaddinguptheoutputpowerofthesingle
units)islowerthantheratedpoweroftheamplifier.
3.7SELECTINGTHELISTENINGAREAS
Withtheamplifiersofthe MPA Series itispossibletoincludeor
excludeuptothreebroadcastingareasseparately,usingthe ZONE1,
ZONE2 and ZONE3switches[1 ].Inthiscase,thethreeloudspeaker
areasmustbeconnectedtotheterminalstrip[17 ], alwaystakingthe
maximumpermissibleratedloadfortheequipmentintoaccount.
Itisalsopossibletoselectallthelisteningareasatthesametimeby
meansofthe ALL switch.Theselectionsmadebymeansoftheswitches
[1]areconfirmedbytherelevantsignallinglampslightingup.
Theseswitchescutofftheconstantvoltagelinesontheterminalsof
theterminalstrip[17].
Thelinevoltageforthevariouszoneshastobeselectedbyconnecting
the “VIN ” terminaloftheterminalstrip[ 17]totheterminalcorresponding
totherequiredvoltageontheterminalstrip[ 18]bymeansofalength
ofwire.Anexampleofconnectiontothreebroadcastingzoneswitha
linevoltageof100VisshowninFigure3.7.1.
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
8 Ω
1V1W GCOMHOT
600 Ω
MOHOUTPUTTEL
COMCOM COM
Z1
2 4VCOM50V70 V 100V
Z2
8 Ω
Z3
ZONE2
ZONE1
Fig.3.7.1
VIN
LEV. LEV.
ZONE3
CHIME
OUTPUT
INPUT
P
+
PRIORITY
USODELL’APPARECCHIO OPERATION
4.1ACCENSIONE
Primadimettereinfunzionel’apparecchioaccertarsidiavererealizzato
tutteleconnessioninecessariealcompletamentodell’impiantoediaver
effettuatoleimpostazionidifunzionamento.
Portarel’interruttoredirete[4]inposizione ON.
Laspialuminosa POWER[3 ]confermeràl’accensionedell’apparecchio.
Senecessario,regolareillivellodiascoltotramiteilcontrollo MASTER
VOLUME[5]eritoccareillivellodelsegnaletelefonicorispettoaquello
presenteall’ingressoINPUT[ 15]perunacorrettaequalizzazionetramite
laregolazione LEV. [11 ].
4.2CONTROLLODIVOLUMEPRINCIPALE
Ilcontrollodivolumeprincipale MASTERVOLUME[5 ]regolaillivello
complessivodelsegnalediuscita,derivatodallamiscelazionedeivari
segnalidiingresso.Perottenereinuscitaunsegnaleprivodidistorsione,
siraccomandadicontrollarechesull’indicatoredellivellodiuscita[2]
nonsiaccendalaspiadicolorerosso(+1dB)o,comunque,checiò
avvengasaltuariamente;incasocontrario,ènecessariodiminuireil
livellodiuscitaagendosulcomando MASTERVOLUME[5 ].
Lapotenzadiuscitanominaleèsegnalatadall’accensionedellaspia
luminosagialla(0dB).
4.3CORREZIONEACUSTICA
Icontrolli BASS e TREBLE[6]modificanolatonalitàdelsegnaledi
uscitaderivatodallamiscelazionedeivarisegnalidiingresso.
•Controllotonibassi(BASS)
Ilcontrollo BASS regolaleprestazionidell’amplificatoreallebasse
frequenze.Laposizionedicentro,indicatadallo“0”,fornisceunarisposta
lineare;peravereunaesaltazionedellefrequenzebasseruotarela
manopolainsenso ORARIO .Utilizzandodiffusoriatrombaèopportuno
tramiteilcomando BASS,attenuarelefrequenzebasse;uneccessivo
livellodellebassefrequenzepotrebbedanneggiarelamembranadel
diffusore.
•Controllotoniacuti(TREBLE)
Ilcontrollo TREBLE regolaleprestazioniacustichedell’amplificatorealle
altefrequenze.Laposizionedicentro,indicatadallo“0”,fornisceuna
rispostaditipolineare;peravereunaesaltazionedellefrequenzealte
ruotarelamonopolainsenso ORARIO.L’attenuazionedeitoniacutiè
utlieperminimizzareuneccessivolivellodifrusciooperrenderepiødolci
suoniparticolarmentesibilanti.
4.1POWERON
Beforestartinguptheequipment,makesurethatalltheconnections
requiredforcompletingthesystemhavebeenmadeandthatallthe
settingsforcorrectoperationhavebeenmade.
Setthemainsswitch[4 ]totheON position.
The POWER[3 ]LEDlightsup,whentheunitisswitchedon.
Ifnecessary,adjustthelisteningvolumebymeansofthe MASTER
VOLUME control[5 ]andadjustthelevelofthetelephonesignalin
relationtothesignalavailableonthe INPUT[15 ]forcorrectequalisation,
usingthe“LEV.”control[11 ].
4.2MASTERVOLUMECONTROL
The MASTERVOLUME control[5 ]adjuststheoutputsignaloverall
levelasgeneratedbymixingdifferentinputsignals.
Toobtainaflutter-freeoutputsignal,checkthattheredLEDindicator
(+1dB)ontheoutputlevel indicator[2 ]isnoton,oratanyratethat
itdoesnotlightupfrequently;otherwise,theoutputlevelshouldbe
reducedbythe MASTERVOLUME control[5 ].
TheratedoutputpowerisreachedwhentheyellowLEDindicator(0dB)
lightsup.
4.3ACOUSTICADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls[6]adjusttheoutputsignaltone
generatedbymixingthedifferentinputsignals.
•Basscontrol(BASS)
The BASS controladjuststheamplifierperformanceatlowfrequencies.
Thecenterposition“0 ”providesalinearresponse.
Toemphasizelowfrequencies,turntheknobclockwise;toattenuate
them,turntheknob CLOCKWISE.Whenhorn-typespeakersareused,
lowfrequenciesshouldbeattenuatedbymeansofthe BASS control.
Anexcessivelowfrequencylevelcoulddamagethespeakerdiaphragm.
•Treblecontrol(TREBLE)
The TREBLE controladjuststheamplifierperformanceathigh
frequencies.Thecenterposition“0”providesalinearresponse.
Toemphasizehighfrequencies,turntheknobclockwise;toattenuate
them,turntheknob CLOCKWISE.
Attenuationofthetrebletonesisusefulforminimisingandexcessive
levelofrustlingorinordersoftenhissingsounds.
4.4SOVRACCARICOEPROTEZIONE
Applicareunvalorediimpedenzadicaricoinferioreaquellanominale
significarichiedereall’apparecchiounapotenzasuperioreaquella
erogabileconcontinuità.Questopotrebbeportarealdanneggiamento
deglistadifinalidipotenzaedeitrasformatoridialimentazioneediuscita.
Pernonincorrereinquestiinconvenientigliamplificatori
sonoabbondantemente dotatidicircuitie dispositividi
protezionecontroisovraccarichiedicortocircuiti:
- circuitolimitatoredipiccodellacorrentediuscita :ilsuointerventoè
istantaneoedagiscetipicamentenelcasodisovraccarico.
- interruttoretermicoripristinabile :postoacontattodeldissipatoredei
transistordipotenza,interrompel’alimentazionedeicircuitidipilotaggio,
ediconseguenzaannullailsegnalediuscita,nelcasoincuila
temperaturadeifinaliraggiungavaloripericolosi.Ilripristinoè
automaticononappenalatemperaturarientranelrangedinormale
funzionamento.
- fusibilidirete(accessibilesullapresarete[21 ])edialimentazione
internaabassatensione(accessibileall’internodell’apparecchio,sul
circuitod’alimentazione):questidispositivigarantisconoilblocco
immediatodelfunzionamentodell’amplificatoreincasodiguastointerno
dellostesso.
Dasegnalareinfinecheimodelli MPA3120 e MPA3240 sonodotatidi
ventoladiraffreddamento,concontrolloautomaticodellavelocitàin
funzionedellatemperaturadeldissipatoresucuisonoapplicatiidispositivi
dipotenza.
4.4OVERLOADINGANDPROTECTION
Applyingaloadimpedancevaluelowerthantheratedloanmeansthat
theequipmentisrequiredtosupplypowerinexcessofthecapacitythat
canbedeliveredwithcontinuity.Thiscouldleadtodamagetothefinal
powerstagesandofthepowersupplyandoutputtransformers.
Inordernottoincurtheseupsets,theamplifiers
areequippedwithalargenumberofcircuitsanddevicesprotecting
themagainstoverloadsandshortcircuits:
- outputcurrentpeaklimitingcircuit :thisistrippedinstantaneouslyand
itstypicalfunctionisintheeventofoverloads.
- resettablethermalcircuit-breaker:thisisplacedincontactwiththe
heatsinkofthepowertransistors.Itcutsoffpowertothedriving
circuitsandthereforecancelstheoutputsignalifthetemperature
oftheendstagesreacheshazardouslevels.Itresetsautomatically
assoonasthetemperaturereturnstowithinthenormaloperating
range.
- Mainsfuses(accessibleonthemainsplug[21 ])andontheinternal
low-voltagepowersupply(accessibleinsidetheequipment,onthe
powersupplycircuit):thesedevicesstoptheamplifierworking
immediatelyincaseofinternalfailureinsideit.
Itshouldbepointedout,lastly,thatmodels MPA3120 and MPA3240 are
equippedwithcoolingfanswithautomaticcontrolofthespeedinrelation
tothetemperatureoftheheatsinktowhichthepowerdevicesare
applied.
CARATTERISTICHETECNICHE TECHNICALSPECIFICATIONS
MPA3120 MPA3240
)ac V 03 2 @ ( elanim on aticsu id aznetoP W 02 1 W 04 2 )caV 0 32 @ (re w o p tuptuo deta R
)ccV 42 @ ( elanim o n aticsuid aznetoP W 79 W 65 1 )cdV 42 @ (re w op tuptuo deta R
etnatsoc en oisneta etics U V 05 ,07 ,001 stu ptuo egatlovtnatsno C
aznedep miassab a etics U 8Ω stu ptuo ecna dep mi w oL
ela nim on aznetop alla en oisrotsiD % 5.0 < re w o p detarta noitrotsiD
slortnoc en o T -in ot ollortno C
issabinoT )z H 0 01 @ ( B d 1 1 – sen otssaB
itucainoT )z H k 01 @ ( B d 11 – se notelberT
tu pni e niL - a e nilid oss erg nI
ossergniaznede p mi/àtilibisneS V m 05 2 / k 7 4 Ω ecnadep mi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elan ges otrop pa R B d 4 8 oitar N/S
azne uqerfniatsopsiR )B d 3–/0(z H 000.22 ÷ 04 esno pser ycneuqerF
aznedecerp enoiza unettA B d 0 5 > noitau netta ecnedecerP
tu pni en o h p ele T - ocinofelet osserg nI
ossergniaznede p mi/àtilibisneS / V m 02 1k 7.5 Ω ecnadep mi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elan ges otrop pa R B d 4 8 oitar N/S
azne uqerfniatsopsiR )B d 3–/0(z H 000.01 ÷ 00 2 esnopser ycneuqerF
stu ptuo e niL - ela ng es id etics U
H O M aeniL 00 6 / V 4,1 Ω enil H O M
H O M rotino m azneto P 8 / W 1 Ω re w o p rotino m H O M
DESCRIPTIONGÉNÉRALE ALLGEMEINEBESCHREIBUNG
12
OUTPUTLEVEL
1.1PANNEAUFRONTAL
[1] Sélecteurdezone.
[2] Indicateurdeniveaudesortie.
[3] Témoind’allumage.
[4] Interrupteurdesecteur.
[5] Contrôlevolumegénéral.
[6] Contrôlestonalités.
78111213 910
600Ω
8 Ω
1V1W
GCOMHOT
ZONE1ZONE3 ZONE2ALL
0
TREBLE
BASS
0
+10 10
+10 10
0
MASTERVOLUME
10
POWER
4 5 63
1.1FRONTPANEEL
[1] Zonenwahlschalter.
[2] AnzeigederAusgangsstufe.
[3] KontrollleuchteEin/Aus.
[4] Netzschalter.
[5] KontrollederallgemeinenLautstärke.
[6] Klangkontrolle.
LEV. LEV.
CHIME
OUTPUT
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
MOHOUTPUTTEL
COMCOM COMVIN Z2Z3 Z1
24VCOM50V70V100V
8Ω
1.2PANNEAUPOSTÉRIEUR
[7] Sélecteurdetensiondesecteur.
[8] RéglageniveaudesortieMUSICONHOLD.
[9] Sortiesdeligneetdepuissance(1W/8Ω )MUSICONHOLD.
[10] Entréetéléphoniqueéquilibrée.
[11] Réglageniveauentréetéléphonique.
[12]ChimeON/OFF.
[13] Plaquettedeconnexionspourcontactpriorité.
[14 ]Prised’airventilateurderefroidissement.
[15]Entréedeligne.
[16]Sortiedeligne.
Plaquettedeconnexionspourzonessélectionnées.
[17]
[18] Plaquettedeconnexionssortieshaut-parleurs.
[19]Plaquettedeconnexionspouralimentationexterneenc.c.
[20]Connexionchâssis.
[21]Fichedesecteuràfusibleincorporé.
P
+
PRIORITY
INPUT
14 1615 17 18 19 20 21
1.2RÜCKPANEEL
[7] WählschalterfürNetzspannung.
[8] EinstellungderAusgangsstufeMUSICONHOLD.
[9] Leitungs-undLeistungsausgang(1W/8Ω )MUSICONHOLD.
[10] SymmetrischerTelefoneingang.
[11] StufenregelungTelefoneingang.
[12 ]ChimeON/OFF.
[13] KlemmenbrettfürdenVorrangkontakt.
[14 ]ZuluftöffnungKühlventilator.
[15 ]Leitungseingang.
[16 ]Leitungsausgang.
KlemmenbrettfürdieausgewählteZone.
[17]
[18] KlemmenbrettderLautsprecherausgänge.
[19 ]Klemmenbrettfürdieext.Gleichstromversorgung.
[20 ]AnschlussRahmen.
[21 ]NetzsteckermitintegrierterSicherung.
PRÉCAUTIONSGÉNÉRALES ALLGEMEINEHINWEISE
2.1INSTALLATION
LesamplificateursFBTsontconstruitsconformémentauxnormes
internationalesdesécurité.Pourétendrecettegarantieégalementaux
installationsdontcesappareilsfontpartieintégrante,ilestimportantde
prendreconnaissancedetouteslescaractéristiquesenlisant
attentivementcesinstructionsetenparticulierlesnoticesdesécurité.
Pourunbonfonctionnementdel’appareililestnécessaired’assurerune
ventilationcorrecte.Veilleràéviterdeplacerl’appareilàl’intérieurd’un
meublesansaérationetànepasobstruerlesouverturesdeventilation,
enparticulierlaprised’airpostérieureduventilateurderefroidissement.
Éviterenoutredeplacerl’appareilàproximitédesourcesdechaleur.
Cetappareilestprévupourêtreinstallédansunmeubleàracksstandard
de19”. .
Ilestrecommandéd’intercalerunpanneaud’aérationentrelesappareils
(voirfig.2.1.1).
2.1INSTALLATION
DieFBT-VerstärkerwerdenunterBefolgungderinternationalen
Sicherheitsvorschriftengebaut.UmdieseGarantieauchaufEinbauten
auszudehnen,vondenendieseGerätseinwesentlicherBestandteil
sind,isteswichtigüberallerEigenschaftenBescheidzuwissenund
insbesonderederSicherheitsanweisungenaufmerksamzulesen.
FüreinenfehlerfreienBetriebsdesGerätsisteinengeeigneteBelüftung
erforderlich.VermeidenSiees,dasGerätineinemMöbelstückohne
LuftzufuhrzuinstallierenoderdieLüftungsschlitzeundinsbesondere
dierückseitigeLuftzufuhröffnungdesKühlungsventilatorszuschließen.
VermeidenSieaußerdemdasAufstellendesGerätsinderNähevon
Wärmequellen.DasGerätistfürdieMontageineinem19”-StandardRack.
EswirdempfohleneinBelüftungspaneelzwischennebeneinander
installiertenGerätenzumontieren(sieheAbb.2.1.1).
Fig./Abb.2.1.1
2.2ALIMENTATION
L’appareilestprévupourêtrealimentésursecteuràunetensionde
230V–10%50/60Hz.Ilestégalementpossibledelefairefonctionner
àunetensionde115V–10%50/60Hz;pourcelailestnécessairede
placerlesélecteur[7 ]surlaposition“115V”.
Lesamplificateursdela SérieMPA peuventégalementêtrealimentés
parunesourceexterneencourantcontinu(tension24V),laquelledoit
êtrebranchée,enveillantàrespecterlespolarités,auxbornes
correspondantesdubornier[19 ].Conformémentauxnormesde
sécurité,l’interrupteurd’allumage[4]estactifuniquementsur
l’alimentationdesecteur.L’appareilestfourniavecuncâbled’alimentation
pourvudeconducteurdeterre;laterminaisondeterredelafichede
branchementsursecteurnedoitenaucuncasêtreretirée.
Brancherlafiche[21]del’appareilausecteurd’alimentationélectrique
enutilisantlecâblefourniàceteffetets’assurerquelaprisedesecteur
estraccordéeàlamiseàlaterreconformémentàlaréglementation.
L’appareilestprotégépardeuxfusibles(voirchap.4.4).
2.3CONSEILSDESECURITE
Touteinterventionàl’intérieurdel’appareil,commelasélectionde
certainsmodesd’emploi,l’applicationd’accessoiresoulasubstitution
defusibles,doitêtreexclusivementeffectuéeparunpersonnelexpert:
leretraitducouverclerendaccessiblescertainespartiesprésentant
desrisquesd’électrocution.Avantd’enleverlecouvercle,contrôler
toujoursquelecordond’alimentationestdébranché.
Encasdechuteaccidentelledeliquidessurl’appareil,débrancher
immédiatementlafiched’alimentationetcontacterlecentre
d’assistanceFBTleplusproche.
Ilestpossiblederelierd’autresappareilsàlaconnexiondemassedu
châssis[20 ]seulementpourlafonctiondeprotectiondessignauxà
basniveau: cetteprisenedoitpasêtreutiliséepourlaconnexionde
sécuritéduchâssisàlaterre.
2.2EINSPEISUNG
DasGerätistfürdenBetriebmiteinerNetzspannungvon230V–10%
50/60Hzausgelegt.EsbestehtauchdieMöglichkeit,dasGerätmit
einerNetzspannungvon115V–10%50/60Hzzubetreiben;hierfürist
eserforderlich,denWählschalter[7 ]indiePosition“115V”zusetzen.
DieVerstärkerder SerieMPA könnenauchübereineexterne
GleichstromspeisungmiteinerSpannungvon24Vversorgtwerden,die
unterBerücksichtigungderPoleandieentsprechendenEndstückedes
Klemmenbretts[19 ]angelegtwird.GemäßdenSicherheitsvorschriften
wirktderSchalterEin/Aus[4 ]nuraufdieNetzstromversorgung.
MitdemGerätwirdeinStromkabelmitErdschutzleitergeliefert;das
Erdschutz-EndstückdesNetzsteckersdarfaufkeinenFallentfernt
werden.
SteckenSiedenNetzstecker[21]desGerätsindieSteckdoseund
versichernSiesich,dassdieSteckdoseeinennormentsprechenden
Erdleiterbesitzt.
DasGerätistdurchzweiSicherungengeschützt(sieheAbschnitt4.4).
2.3SICHERHEITSANWEISUNGEN
JederEingriffimInnerndesGeräts,wiedieWahleinigerAnwendungen,
dieMontagevonZubehöroderdasAuswechselnvonSchmelzsicherungen
darfnurvonFachpersonalvorgenommenwerden:dieEntfernungdes
DeckelslegtKomponentenmitStromschlaggefahrfrei.
VorÖffnendesDeckelsistimmersicherzustellen,daßderNetzstecker
abgezogenist.
BeiversehentlichemVergießenvonFlüssigkeitenaufdemGerätmußder
NetzsteckerunverzüglichabgezogenunddasnächsteFBT
Kundendienstzentrumverständigtwerden.
DieVerbindungdesErdschutzleitersdesGehäuses[20]erlaubtauch
dieVerbindungandererGeräte,allerdingsmitauschließlicher
SchutzfunktiongegenNiederfrequenzsignale:dieserAnschlußdarfnicht
fürdieVerbindungdesEr dschutzleitersverwendetwer den.
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
3.1CRITERESGENERAUX
Pourunbonfonctionnementdel’appareililestconseillédesuivrecertains
critèresgénérauxpourl’exécutiondeconnexions:
•éviterlepositionnementdecâblesetdemicrphonessurlemeublede
l’appareil.
•éviterdeplacerleslignesdesignalparallèlesàcellesderéseau;
observerunedistanceminimumde30/40cm.
•positionnerleslignesd’entréeetleslignesdesortieséparéeslesunes
desautres.
•positionnerlesmicrophoneshorsdel’anglederadiationdesdiffuseurs
sonorespouréviterlephénomènederéactionacoustique(effetLarsen).
3.2ENTREE/SORTIEDELIGNE
Surlepanneaupostérieurdel’appareilestprésentel’entréedeligne
INPUT[15]del’unitédepuissance:selonlesbesoins,lebranchement
peutêtreeffectuéparl’intermédiaired’unepriseXLRfemelleoud’une
prisepourconnecteurjackde1/4”.LaficheXLRmâleetlaprisepour
connecteurjackde1/4” OUTPUT [16]fournissenttoutesdeuxlesignal
présentsurlaprise INPUT ,pourfaciliterunbranchementencascade
entreplusieursunitésdepuissance.Lepalierd’entréeestdetype
équilibré,ilestparconséquentpossiblederéaliseraussibiendes
branchementsdetypeéquilibréquedesbranchementsdetype
désèquilibrØ.Lafigure3.2.1montrelesbranchementsvusdel’extérieur.
BRANCHEMENTÉQUILIBRÉE-SYMMETRISCHEANSCHLÜSSE
1 =blindage/Abschirmung
2 =signal(côtéchaud)/Signal(warmeSeite)
3 =signal(côtéfroid)/Signal(kalteSeite)
3.1ALLGEMEINEHINWEISE
FüreinenkorrektenBetriebdesGerätesmüssenfolgendeHinweisefür
dieAnschlüssebeachtetwerden:
•KabelundMikrophonenieaufdasMöbeldesGeräteslegen.
•MikrophonleitungenundNetzkabelnieparallelführen,sonderneinen
Mindestabstandvon30-40cmeinhalten.
•Eingangs-undAusgangsleitungenimmerentferntvoneinander
legen.
•AufstellenvonMikrophonenvorLautsprechernerzeugteinenPfeifton
(Larsen-Effekt).
3.2LEITUNGSEINGANG/-AUSGANG
AufdemRückpaneeldesGerätsistderLeitungseingang INPUT[15]
derLeistungseinheitvorhanden:fürdenAnschlussistjenach
AnforderungeineXLR-BuchseodereineBuchsefürden1/4”Jack-Stecker
verfügbar.DerXLR-SteckerunddieBuchsefürden1/4”-Lack-Stecker
OUTPUT[16]arbeitenmitdemgleichenSignal,dasanderBuchse
INPUT vorhandenist,sodasseineinfacheKaskadenschaltungvon
mehrerenLeistungseinheitenmöglichist.
DieEingangsstufeistsymmetrisch,sodasssymmetrischeund
asymmetrischeAnschlüssehergestelltwerdenkönnen.
DieAbbildung3.2.1zeigtdieAnschlüsseausderAußenansicht.
1 =signal(côtéchaud)/Signal(warmeSeite)
2 =signal(côtéfroid)/Signal(kalteSeite)
3 =blindage/Abschirmung
BRANCHEMENTDÉSÉQUILIBRÉE-ASYMMETRISCHEANSCHLÜSSE
1 =blindageetmasse/ AbschirmungundErdung
2 =blindageetmasse/AbschirmungundErdung
3 =signal/Signal
Fig./Abb.3.2.1
3.3ENTRÉETÉLÉPHONIQUE
L’appareilestprévupourpouvoirêtreraccordéàunsystème
téléphoniqueparl’intermédiairedelaborne“TEL”[10].Cetteentrée
estuneentréeàtransformateurdetypeéquilibrée;elleestéquipéede
sonproprecontrôledeniveau-“LEV.”[11 ]-etestégalementdotée
d’uncircuitVOXpourladiffusiondesmessagesàniveaudepriorité
supérieurparrapportàtouteslesautresentrées.L’entréetéléphonique
permetenoutreleraccordementdel’appareilauxbasespré-amplifiées
FBT.Pourcela,ilestnécessairederetirerleconnecteurà
cinqpôlesDINducâbledelabaseetderéaliseràl’aidedesfilsles
branchementsmontrésàlafig.3.3.1.
Cetteconfigurationpermetégalementladiffusiond’unsignald’annonce
(voirChap.3.5).
IMPORTANT: pourcetypedebranchement,ilest INDISPENSABLE,par
l’intermédiaired’unpontet,defermerlescontacts[G]et[ COM]dubornier
“TEL”[10].
.S O P
ELB ´C
LEB A K
R EIN R O B
S TTER B N E M M ELK
S TC A TN O C
E TK AT N O K
1 =signal/Signal
2 =blindageetmasse/AbschirmungundErdung
3.3TELEFONEINGANG
DasGerätistfürdenAnschlussaneineTelefonanlagemitHilfedes
Klemmenbretts“TEL”[10 ]ausgelegt.Dersymmetrische
TelefoneingangmitTransformatorbesitzteineeigeneStufenkontrolle
-“LEV.”[11 ]-undistmiteinerVOX-SchaltungfürdieVerbreitungvon
MeldungenmithöheremVorranggegenüberanderenEingängen
ausgerüstet.
DerTelefoneingangermöglichtzudemauchdieAnschlussdesGerätsan
vorverstärkteFBT-Sprechstellen. Hierfürmussder5-polige
DIN-SteckervomKabelderSprechstelleentferntundmitdenKabelndie
Anschlüssehergestelltwerden,wieinAbb.3.3.1dargestellt.
MitdieserKonfigurationistauchdieSendungdesVorankündigungssignals
möglich(sieheAbschnitt3.5).
WICHTIG: beidieserArtvonAnschlussistes UNERL˜SSLICHMIT
HilfeeinerÜberbrückungdieKontakte[ G]und[COM]des
Klemmenbretts“TEL”[10 ]zuschließen.
1 EG AD NILB G N U M RIHCSB A
2 RIO N ZTRA W H CS [ M O C ]
3 C N ALB ßIE W [ T O H ]
4 E G U O R TO R
5 TREV N Ü RG [P]
"LET"
"YTIR OIR P"
[G]
[+]
Fig./Abb.3.3.1
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
3.4SORTIE‘MUSICONHOLD’(MOH)
Cesbornes[9]fournissentlesignalprésentsurl’entrée INPUT[15];ce
signaln’estpassoumisàlafonctiondeprioritémicrooutéléphonique.La
sortiequilibréeàtransformateur(bornes 1-2-3 ,fig.3.4.1)peutêtre
utiliséepourlecontrôled’unamplificateursupplémentaire,d’unstandard
téléphoniqueouautredispositif;lasortiedepuissance(bornes 3-4,
fig.3.4.1)estenmesuredecontrôlerdirectementunpetithaut-parleur
moniteurde8Ω depuissancemaximumde1W.
Ilestpossiblederéglerleniveaudesortieparl’intermédiaireducontrôle
“ LEV.”[8 ].
1: 600Ω (ligne-côtéchaud)
(Leitung-warmeSeite)
2: 600Ω (ligne-côtéfroid)
(Leitung-kalteSeite)
3:masseetblindage
ErdungundAbschirmung
4:1W/8Ω sortiehaut-parleurs
Lautsprecherausgang
Fig./Abb.3.4.1
3.5PRIORITEETSIGNALD’ANNONCE
Enfermantlescontactsdubornier“PRIORITY ”[13]lesignalprésent
surlaprise INPUT[ 15 ]estcoupé;lafermetureducontactproduitun
signald’annonceàdeuxtonalités(CARILLON/CHIME)lorsquele
sélecteur“CHIME”[12]setrouvesurlaposition ON.
Ilestpossibledemodifierleniveaudusignald’annonceenintervenant
surletrimmersemi-fixe VR301 situésurlecircuitdepriorité(voir
Chap.2.3).
3.4AUSG˜NGE‘MUSICONHOLD’(MOH)
AndiesenbeidenKlemmen[9]liegtdasamEingang INPUT [15]
vorhandenSignal;diesesSignalunterliegtnichtderVorrangeinstellung
fürMikrofonundTelefon.InsbesonderekanndersymmetrischeAusgang
mitTransformator(Klemmen1-2-3 ,Abb.3.4.1)fürdieSteuerungeines
weiterenVerstärkers,einerTelefonzentraleoderanderemverwendet
werden;DerLeistungsausgang(Klemmen3-4 derAbb.3.4.1)kanndirekt
einenkleinen8Monitor-LautsprechermiteinerLeistungvonmax.1WΩ
steuern. DieStufeistmittelsderKontrolle“LEV.”[8 ]aufderRückseite
desGerätseinstellbar.
5:TEL(masseetblindage)
(ErdungundAbschirmung)
6:TEL(entrée-côtéfroid)
(eingang-kalteSeite)
7:TEL(entrée-côtéchaud)
(eingang-warmeSeite)
3.5VORRANGSCHALTUNGUNDVORANKÜNDIGUNGSSIGNAL
BeiSchließenallerKontaktedesKlemmenbretts“PRIORITY ”[13]wird
dasSignalanderBuchseINPUT[ 15]stummgeschaltet;dasSchließen
desKontaktsgeneriertdasZweiton-Vorankündigungssignal(CHIME);
derWählschalter“CHIME ”[12]istinderStellung ON.
Esistmöglich,dieStufedesVorankündigungssignalsmitHilfedes
halbfestenTrimmers VR301 aufdemSchaltkreisPriorityzuändern
(sieheAbschnitt2.3).
3.6SORTIESDEPUISSANCE
Lessortiesdepuissancepourleshaut-parleurssontdisponiblessurle
bornier[18 ].Ilestpossiblederéaliserunsystèmedediffusionsonore
enutilisantaussibiendesdiffuseursàbasseimpédancequedes
diffuseursdotésdetransformateursdeligne.
Danslesdeuxcas,lachargetotalenedoitpassurchargerl’amplificateur:
aussiest-ilimportantdenepasrelierdediffuseursnidegroupesde
diffuseursd’impédanceinférieureàl’impédancenominaledelapriseà
laquelleilssontreliés.Ilestrecommandéenoutred’accorderunegrande
attentionaucalculdesimpédancesdanslecasoúdevraientêtre
réaliséesdesinstallationsdediffusionmixtes(àbasseimpédanceet
tensionconstante).
Letableau3.6.1indiquelesvaleursnominalesdetensionetd’impédance
pourlesdifférentessorties.
Sortie
8 Ω
50V
70V
100V
3.6.1 Systèmesàbasseimpédance
Pourlesapplicationsprévoyantl’utilisationd’unnombreréduitsde
haut-parleurs,lalignedeconnexionpeutêtreraccordéeentrelaborne
commune“0”etlaprise“8 ΩΩ ΩΩΩ”delaplaquettedeconnexions[18 ].
Leraccordementdeshaut-parleurs,detypesérie,parallèleoumixte,
doitfourniruneimpédanceégaleousupérieureà8 Ω.
Lafigure3.6.1montreunexemplederaccordement.
AW5240
43,8V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
Tableau3.6.1
AW5120
31V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.6LEISTUNGAUSG˜NGE
DieLeistungsausgängederLautsprechersindaufdemKlemmenbrett[18]
installiert.EskönnenBeschallungsanlagensowohldurchLautsprechermit
niedrigerImpedanzalsauchdurchLautsprechermitLinientransformator
aufgebautwerden.
InbeidenFällendarfdieGesamtlastdenVerstärkernichtüberbelasten:
verwendenSiekeineLautsprecheroderLautsprechergruppenmiteiner
niedrigerenImpedanzalsderNennimpedanzderBuchse,andiesie
angeschlossensind.Außerdemwirdempfohlen,derBerechnungder
ImpedanzbesondereAufmerksamkeitzuwidmen,wenngemischte
Beschallungsanlageninstalliertwerdensollen(mitniedrigerImpedanz
undGleichspannung).
DieTabelle3.6.1enthälteineListederSpannungs-undImpedanznennwerte
fürdieverschiedenenAusgänge.
Ausgang
8 Ω
50V
70V
100V
3.6.1 SystemmitniedrigerImpedanz
BeiAnwendungen,diedenEinsatzvonnurwenigenLautsprechern
erfordern,kanndieVerbindungsleitungzwischendemgemeinsamen
Endstück“0”undderBuchse“8 ΩΩ ΩΩΩ”desKlemmenbrettsangeschlossen
werden[18].
DerAnschlussderLautsprecher,serielloderparalleloderauchgemischt,
musseineImpedanzliefern,diegleichoderhöheristals8.Ω
DieAbbildung3.6.1zeigteinAnschlussbeispieldar.
AW5240
43,8V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
Tabelle3.6.1
AW5120
31V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
•Calculdel’impédancesurlesbranchementsensérie
Danslecasdediffuseursreliéslesunsauxautresensérie,l’impédance
totalecorrespondàlasommedetouteslesimpédances:
impédancetotale = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Calculdel’impèdancesurlesbranchementsenparallèle
Danslecasdediffuseursreliéslesunsauxautresenparallèle,l’impédance
totalepeutêtrecalculéeparl’intermédiairedelaformulesuivante:
impédancetotale =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
•BerechnungderImpedanzbeiReihenschaltungen
BeiderReihenschaltungvonLautsprechernistdieGesamtimpedanzdie
SummedereinzelnenImpedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•BerechnungderImpedanzbeiParallelschaltungen
BeiparallelgeschaltetenLautsprechern,wirddieGesamtimpedanznach
derfolgendenFormelberechnet:
Gesamtimpedanz =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
16ΩΩΩΩΩ 16ΩΩΩΩΩ
Fig./Abb.3.6.1
3.6.2 Systèmesàtensionconstante
Pourlesinstallationsnécessitantungrandnombredediffuseurset/ou
prévoyantunegrandedistanceentreamplificateursethaut-parleurs,il
estpréférabled’utiliserunsystèmededistributionàtensionconstante
(appelèaussisystèmeàhauteimpédance).Surcetyped’installation,
lesdiffuseurs,dotésdetransformateursd’impédance,sonttous
raccordéssurlaligneendérivation(voirexempledelaFigure3.6.2).
Cecipermetdefaciliterlaréalisationdel’installation,enoutresiun
haut-parleurdevait,pourunequelconqueraison,sedébrancher,cela
n’empêchepaslerestedel’installationdefonctionnernormalement.
Lestensionsconstantesdisponiblesensortied’amplificateursontde
50, 70 et 100V.
•Calculdunombredediffuseurs(parlespuissances)
Supposonsd’avoirdéfiniaussibienl’amplificateur(c’est-à-diresa
puissancedesortie)queletypedediffuseur,aveclapuissance
correspondanteabsorbée.Danscecas,lenombremaximumde
diffuseursconnectablessurlaligneestdéterminéparlaformulesuivante:
Nombrediffuseurs =
Puissanceamplificateur
Puissancediffuseur
20W20W
Fig./Abb.3.6.2
3.6.2 SystememitkonstanterSpannung
BeiAnlagenmiteinergroßenZahlvonLautsprechernbzw.großen
AbständenzwischenVerstärkernundLautsprechern,isteine
Gleichspannungsversorgungvozuziehen(definiertauchals“hohe
Impedanz”).BeidieserArtvonAnlagen,sinddiemit
AnpassungstransformatorenausgerüstetenLautsprechermit
Abzweigleitungenangeschlossen(s.BeispielinAbbildung3.6.2);Dieses
DetailvereinfachtdenAufbauderAnlageundgewährleistetbei
eventuellerUnterbrechungdesLautsprecheranschlussesdenordnungsgemäßenBetriebderGesamtanlage.DieamLautsprecherausgang
zulässigenGleichspannungensindentweder50 , 70 oder 100V.
•Berechnungderlautsprecheranzahl(durchdie leistungen)
Eswirdvorausgesetzt,daßsowohlderVerstärker(d.h.seine
Ausgangsleistung)alsauchderLautsprechertypmitentsprechender
Leistungsaufnahmedefiniertist.IndiesemFallwirddiehöchsteAnzahl
deraufderLeitunganschließbarenLautsprecherdurchdiefolgende
Formelfestgelegt:
AnzahlLautsprecher =
LeistungVerstärker
LeistungLautsprecher
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
•Calculdunombredediffuseurs(parlesimpedances)
Siladonnéedisponibleestl’impedancedudiffuseur,lenombremaximum
dediffuseurspouvantêtrerelésàlalignedesortieonfaitl’opération
suivante:
Nombrediffuseurs =
Impédancediffuseur
Impédanceamplificateur
où l’impédancenominaledel’amplificateurpeut êtreobtenueavecle
tableau3.6.1.
Exemple :Emploid’unamplificateur MPA3240 avecdesdiffuseurs
présentantuneimpédancede500ohm.
Letableau3.6.1nousindiquequel’impédancenormaledechargedela
ligneà100Vestde41,7ohm.
Parconséquent:
Nombrediffuseurs =
500 Ω
41,7 Ω
= 12
•N.B .:danslecasoùlesdiffuseursseraientdetypesdifférentset/ou
branchésàdifférentespuissances(lecasleplusfréquent),ilestimportant
debiens’assurerquelapuissancetotalerequisepourlesdiffuseurs(qu’il
estpossibled’obtenirenfaisantsimplementlasommedetoutesles
puissances)estinférieureàlapuissancenominaledel’amplificateur.
3.7SELECTIONDEZONESD’ECOUTE
Lesamplificateursdela SérieMPA offrentlapossibilitéd’activer/
désactiverdemanièreindépendanteunmaximumdetroiszonesde
diffusionparl’intermédiairedesinterrupteurs ZONE1, ZONE2 et
ZONE3[1 ].Danscecas,lestroiszonesdediffusiondoiventêtre
reliéesaubornier[17], entenantcomptedanstouslescasdelacharge
nominalemaximumadmiseparl’appareil.
Ilestenoutrepossibledesélectionnersimultanémenttoutesleszones
d’écouteparl’intermédiairedel’interrupteur ALL .Lessélections
effectuéesparl’intermédiairedesinterrupteurs[1 ]sontconfirméespar
l’allumagedestémoinslumineuxcorrespondants.Lesinterrupteurs
coupentleraccordementdeslignesàtensionconstantesurles
terminaisonsdubornier[17].
Lasélectiondelatensiondelignepourlesdifférenteszonesdoit
s’effectuerenbranchant,parl’intermédiaired’unelongueurdefil,la
terminaison “VIN ” dubornier[17]àlaterminaisoncorrespondantàla
tensionvouluesurlebornier[ 18].Lafig.3.7.1montreunexemplede
branchementàtroiszonesdediffusionsurtensiondelignede100V.
•Berechnungderlautsprecheranzahl(durchdieimpedanzen)
WenndieImpedanzdesLautsprechersdiezurVerfügungstehendeGröße
ist,istdiemaximaleAnzahlvonLautsprechern,dieaneineLeitung
angeschlossenwerdenkönnen,diefolgende:
AnzahlLautsprecher =
Lautsprecherimpedanz
ImpedanzVerstärker
DieNennimpedanzdesVerstärkerskannausderTabelle3.6.1
entnommenwerden.
Beispiel :EswirdeinVerstärker MPA3240 mitLautsprechern
dieeineImpedanzvon500ohmaufweisen.
AusderTabelle3.6.1istersichtlich,daßdieNennlastimpedanzder
Leitungbei100Vgleich41,7ohmist.
Darausfolgt:
AnzahlLautsprecher =
500 Ω
41,7 Ω
= 12
•N.B .: indemhäufigervorkommendenFall,dassdieLautsprecher
unterschiedlichenTypssindund/oderunterschiedlicheLeistungen
besitzen,isteswichtig,immerdievondenLautsprecherngeforderte
Gesamtleistungzuüberprüfen(durchSummierungdereinzelnen
Leistungen),dieniedrigeralsdieNennleistungdesVerstärkerssein
muss.
3.7AUSWAHLDERKLANGZONE
DieVerstärkerder SerieMPA verfügenüberdieMöglichkeit,unabhängig
mitHilfederSchalter ZONE1, ZONE2 e ZONE3[1 ]biszudrei
Klangzonenzuein-bzw.auszuschalten.IndiesemFallmüssendiedrei
LautsprecherzonenandasKlemmenbrett[17]angeschlossenwerden,
wobeidiemaximalefürdasGerätzulässigeNennleistungberücksichtigt
werdenmuss.
AußerdemkönnensämtlicheKlangzonengleichzeitigmitdemSchalter
ALL aktiviertwerden.DieAuswahloperationenmitHilfederSchalter
[1]werdendurchdasAufleuchtenderentsprechendenLEDbestätigt.
DieSchalterunterbrechendenAnschlussderGleichspannungsleitungen
andenEndstückendesKlemmenbretts[17].
DieWahlderLeitungsspannungfürdieeinzelnenZonenmussmitHilfe
einesKabelstücksdesEndstücks “VIN ” desKlemmenbretts[17]andas
Endstückangeschlossenwerden,dasderamKlemmenbrett[18]
gewünschtenSpannungentspricht.InAbb.3.7.1istdasBeispieldes
AnschlussesandreiKlangzonenmiteinerLeitungsspannungvon100V
dargestellt.
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
8
1V1W GCOMHOT
Ω 600 Ω
MOHOUTPUTTEL
COMCOM COM Z2 Z3 Z1
2 4VCOM50V70V 100V
8 Ω
ZONE2
ZONE1
Fig./Abb.3.7.1
VIN
LEV. LEV.
ZONE3
CHIME
OUTPUT
INPUT
P
+
PRIORITY
UTILISATIONDEL’APPAREIL GEBRAÜCHDESGERATES
4.1MISEENMARCHE
Avantd’allumerl’appareil,s’assurerquetouslesbranchementsnécessaires
àl’installationontbienétéeffectuésdemêmequelesconfigurationsde
fonctionnement.
Placerl’interrupteurd’alimentation[4 ]enposition ON.
Levoyantlumineux POWER [3 ]confirmeralamiseenmarchede
l’appareil.Aubesoin,réglerleniveaud’écouteparl’intermédiairedu
contrôle MASTERVOLUME[5 ]etajusterleniveaudusignal
téléphoniqueparrapportàceluiprésentsurl’entrée INPUT[15]pour
assurerunebonneégalisationparl’intermédiaireduréglage“LEV. ”[11 ].
4.2CONTROLEDEVOLUMEPRINCIPAL
Lecontrôledevolumeprincipal MASTERVOLUME[5 ]règlelevolume
généraldusignaldesortie,dérivantdumixagedesdifférentssignaux
d’entrée.Pourobtenirensortieunsignalsansdistorsion,ilestconseillé
decontrôlerquelevoyantrouge(+1dB)del’indicateurduniveaude
sortie[2 ]nes’allumepasou,toutauplus,quecelan’aitlieuquede
tempsàautre;autrement,ilfaudradiminuerleniveaudesortieen
actionnantlacommande MASTERVOLUME [5 ].
Lapuissancedesortienominaleestsignaléeparl’allumageduvoyant
lumineuxjaune(0dB).
4.3CORRECTIONACOUSTIQUE
LescontrôlesBASS et TREBLE[6 ]permettentdemodifierlatonalitédu
signaldesortiedérivantdumixagedesdifférentssignauxd’entrée.
•Contrôletonalitébasses(BASS)
LacommandeBASS règlelesprestationsdel’amplificateurpourlesbasses
fréquences.Lapositionmédiane“0”fournituneréponsedetypelinéaire;
pouravoiruneexaltationdesfréquencesbasses,tournerleboutonen
sens HORAIRE.Enutilisantdesdiffuseursàpavillonilestconséillé
d’atténuerlesfréquencesbassesàl’aidedelacommandeBASS;unniveau
excessifdesbassesfréquencespourraitendommagerlamembranedu
diffuseur.
•Contrôletonalitéaigues(TREBLE)
Lecontrôle TREBLE règlelesprestationsacoustiquesdel’amplificateur
pourleshautesfréquences.Lapositionmédiane“0”fournituneréponse
detypelinéaire;pouravoiruneexaltationdesfréquenceshautes,
tournerleboutonensens HORAIRE. L’atténuationdestonalitésaigu”s
permetderéduireunniveaudebruitexcessifetd’adoucirlessons
particulièrementchuintant.
4.1EINSCHALTEN
VorEinschaltendesGerätsmusssichergestelltwerden,dassallefürdie
kompletteInstallationderAnlageerforderlichenAnschlüssehergestellt
unddieBetriebseinstellungenvorgenommenwurden.
DenNetzschalter[4]auf ON schalten.
Die POWER Leuchtanzeige[3]bestätigtdasEinschaltendesGerätes.
Fallserforderlich,mussdieKlangstufemitHilfederKontrolle MASTER
VOLUME[5 ]reguliertwerdenunddieStufedesTelefonsignals
entsprechenddemSignalamEingang INPUT[15]eingestelltwerden,
damiteinkorrekterAusgleichderEinstellung“LEV. ”[11 ]möglichist.
4.2STEUERUNGDERHAUPTLAUTST˜RKE
DieHauptkontrollederLautstärke MASTERVOLUME[5 ]reguliertdie
GesamtstufedesAusgangssignals,dasausderMischungder
verschiedenenEingangssignalestammt.UmeinAusgabesignalohne
Verzerrungzuerhalten,wirdempfohlen,zuüberprüfen,obsichaufdem
Ausgangspegelanzeiger[2]nichtdieroteKontrollampeeinschaltet
(+1dB)oderobdiesinunregelmäßigenAbständengeschieht;wenn
nicht,istesnotwendig,denAusgabepegeldurchBetätigungderSteuerung
MASTERVOLUME[5 ]herabzusetzen.DieAusgangsnennleistungwird
durchdasEinschaltendergelbenKontrollampe(0dB)angezeigt.
4.3TONKORREKTUR
DieKontrollen BASSund TREBLE[6]änderndenTondesAusgangssignals,
dasausderMischungderverschiedenenEingangssignalestammt
• Tiefenkontrolle(BASS)
DieBASS-SteuerungreguliertdieTonleistungdesVerstärkersbeiniedriger
Frequenz.DiezentralePosition“0”gibteinelineareAntwort;für
eineVerstärkungderNiederfrequenzendenDrehknopfim
UHRZEIGERSINN drehen.BeiBenutzungtrichterförmigerLautsprecher
istesangebracht,dieniedrigenFrequenzenmitder BASS-Steuerungzu
dämpfen;übertriebenniedrigeFrequenzenkönntendieMembrandes
Lautsprechersbeschädigen.
•Kontrollehohetöne(TREBLE)
DieTREBLE-SteuerungreguliertdieTonabgabedesVerstärkersbeihoher
Frequenz.DiezentralePosition“0”gibteinelineareAntwort;füreine
VerstärkungderhohenFrequenzendenDrehknopfimUhrzeigersinn
drehen;füreineDämpfungderhohenFrequenzendenKnopfgegenden
UHRZEIGERSINN drehen. DieAbschwächungvonHochtönenistfürdie
MinimierungeineszuhohenNebengeräuschpegelshilfreichsowieauch
fürdieAbschwächungvonzustarkpfeifendenTönen.
4.4SURCHARGEETPROTECTION
Appliquerunevaleurd’impédancedechargeinférieureàlavaleurnominale
apoureffetdedemanderàl’appareilunepuissancesupérieureàcelle
disponibleencontinuité.Danscecas,lespaliersterminauxdepuissance
sontsusceptiblesd’êtreendommagés,demêmequelestransformateurs
d’alimentationetdesortie.
Pourprévenircetypedeproblème,lesamplificateursdela SérieMPA
sontdotésdenombreuxcircuitsetdispositifsdeprotectioncontreles
surchargesetlescourts-circuits:
- circuitdelimitationdespicsdecourantdesortie:soninterventionest
instantanéeencasdesurcharge.
- interrupteurthermiqueàréarmementautomatique :installéaucontact
dudissipateurdestransistorsdepuissance,ilcoupel’alimentationdes
circuitsdecommandeetannuleparconséquentlesignaldesortie
danslecasoùlatempératuredespaliersterminauxattendraitdes
valeursdangereuses.Leréarmementestautomatiquedèsquela
températureestànouveauendeçàdelalimitedefonctionnement.
- fusibledesecteur(accessiblesurlaprisedesecteur[21])etfusible
d’alimentationinterneàbassetension(accessibleàl’intérieurde
l’appareilsurlecircuitd’alimentation) :cesdeuxfusiblesassurent
l’interruptionimmédiatedufonctionnementdel’appareilencas
d’anomalieinterne.
Enfin,ilconvientdesignalerquelesmodèlesMPA3120 et MPA3240sont
dotésdeventilateurderefroidissement,àvitessecontrôlée
automatiquementenfonctiondelatempératuredudissipateursurlequel
sontappliquéslesdispositifsdepuissance.
4.4ÜBERLASTUNGUNDSCHUTZ
DieVerwendungeinesniedrigerenVerbraucherimpedanzwertesalsdem
desNennwertesentsprechendenWertesbedeutet,vomGeräteine
höhereLeistungalsdiekontinuierlichlieferbareLeistungzuverlangen.
DieskannzurBeschädigungderEndleistungsstadiensowieder
SpeisungstransformatorenundAusgangstransformatorenführen.
Umdieszuvermeiden,besitzendieVerstärkerder SerieMPA eine
großeZahlanSicherungsschaltkreisenund-vorrichtungengegen
ÜberlastungenundKurzschlüsse:
- SchaltkreisfürdieStromspitzenbegrenzungamAusgang:sein
Einsetzenerfolgtunmittelbar,ersetztbeiÜberlastungein.
- RückstellbarerWärmeschalter:liegtamKontaktdesVerteilersder
Leistungstransistoren,unterbrichtdieVersorgungderSteuerschaltkreise
undannulliertdementsprechenddasAusgangssignal,wenndie
TemperaturderEndstufengefährlicheWerteerreicht.Die
WiederaufnahmeerfolgtautomatischsobalddieTemperaturinden
BereichdesnormalenBetriebszurückkehrt.
- Netzsicherungen(ZuganganderNetzbuchse[21])undSicherungen
derinternenNiederspannungsspeisung(ZugangüberdenInnenraum
desGeräts,sieliegenaufdemVersorgungsschaltkreis):diese
VorrichtungengewährleistendieunmittelbareBlockierungdesBetriebs
desVerstärkers,wennindessenInnerneinSchadenvorhandenist.
Außerdemwirddaraufhingewiesen,dassdieModelle MPA3120 und
MPA3240einenKühlventilatormitautomatischerGeschwindigkeitskontrolle
aufderBasisderTemperaturdesWärmeableitersbesitzt,aufdemdie
Leistungsvorrichtungenmontiertsind.
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
MPA3120 MPA3240
)ac V 03 2 @ (eitros ed elanim on ecnassiuP W 0 21 W 0 42 )ac V 03 2 @ ( gn utsielsgnagsu A elanim o N
)ccV 42 @ ( eitros ed elanim on ecnassiuP W 7 9 W 65 1 )ccV 4 2 @ ( gn utsielsg nagsu A elanim o N
etnatsnoc noisnetà seitroS V 05 ,07 ,001 gn unna pshcielG ieb eg nägsu A
ecna dep miessab à seitroS 8Ω znade p m Iregirdeinieb egnä gsu A
ela nim on ecnassiup alà noisrotsiD % 5.0 < g nutsiellanim o N ie b g nurrezreV
rutkerro kn o T - étila not e d noitcerro C
sevarG )zH 00 1 @ ( B d 1 1 – e nötfeiT
sugiA )zH k 01 @ ( B d 11 – e nöthco H
g n a gniesg n utieL - e n gile d e értnE
ecna dép mi/étilibisneS V m 05 2 / k 74 Ω zna de p m I/tiekhcildnifp m E
tiurb/langis trop paR B d 4 8 gn urötS/langiS nov sintlähreV
ecne uqérfne esno pé R )B d 3–/0(z H 000.22 ÷ 04 gn agzne uqerF
étiroirp n oitaunéttA B d 05 > gnufp m ä dgn arroV
g n a gnie n ofele T - eu qin o hp elet e értn E
ecna dép mi/étilibisneS / V m 02 1k 7.5 Ω zna de p m I/tiekhcildnifp m E
tiurb/langis trop paR B d 4 8 gn urötS/langiS nov sintlähreV
ecne uqérfne esno pé R )B d 3–/0(z H 000.01 ÷ 00 2 g nagzneu qerF
e g n ägs u ala ngiS -la n gis e d seitro S
H O M en giL 0 06 / V 4,1 Ω H O M gnutieL
H O M ruetino m ecnassiuP 8 / W 1 Ω H O M rotino M gn utsieL
ALGEMENEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓNGENERAL
12
OUTPUTLEVEL
1.1FRONTPANEEL
[1] Keuzetoetsenzones.
[2] Displayuitgangsniveau.
[3] Startcontrolelamp.
[4] Netschakelaar.
[5] Algemenevolumeregelaar.
[6] Toonregelaars.
78111213 910
1V1W GCOMHOT
600Ω
ZONE1ZONE3 ZONE2ALL
0
TREBLE
BASS
0
+10 10
+10 10
0
MASTERVOLUME
10
POWER
4 5 63
1.1PANELFRONTAL
[1] Selectoresdelaszonas.
[2] Visualizadordelniveldesalida.
[3] Chivatodeencendido.
[4] Interruptordered.
[5] Mandodevolumengeneral.
[6] Mandosdetono.
8 Ω
LEV. LEV.
CHIME
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
MOHOUTPUTTEL
COMCOM COMVIN Z2Z3 Z1
24VCOM50V70V100V
8Ω
1.2ACHTERPANEEL
[7] Keuzeschakelaarnetspanning.
[8] NiveauregelinguitgangMUSICONHOLD.
[9] Lijn-envermogensuitgangen(1W/8Ω )MUSICONHOLD.
[10] Gebalanceerdetelefooningang.
[11] Niveauregelingtelefooningang.
[12]ChimeON/OFF.
[13] Klemmenstrookvoorvoorrangscontact.
[14]Luchtinlaatkoelventilator.
[15]Lijningang.
[16]Lijnuitgang.
[17] Klemmenstrookvoorgeselecteerdezones.
[18] Klemmenstrookluidsprekeruitgangen.
[19]Klemmenstrookvoorext.gelijkstroomvoeding.
[20]Frameaansluiting.
[21]Netstekkermetingebouwdezekering.
OUTPUT
P
+
PRIORITY
INPUT
14 1615 17 18 19 20 21
1.2PANELTRASERO
[7] Selectordelatensióndered.
[8] RegulaciónnivelsalidaMUSICONHOLD.
[9] Salidasdelíneaydepotencia(1W/8Ω )MUSICONHOLD.
[10] Entradatelefónicabalanceada.
[11] Regulaciónnivelentradatelefónica.
[12]ChimeON/OFF.
[13] Terminaldeconexiónparacontactoprecedencia.
[14]Tomadeventilaciónrotordeenfriamiento.
[15]Entradadelínea.
[16]Salidadelínea.
[17] Terminaldeconexiónparazonasseleccionadas.
[18] Terminaldeconexiónsalidasaltavoces.
[19]Terminaldeconexiónparaalimentaciónexternaenc.c.
[20]Conexiónbastidor.
[21]Clavijaderedconfusibleincorporado.
ALGEMENEAANWIJZINGEN ADVERTENCIASGENERALES
2.1INSTALLATIE
AlhetapparatuurvanFBTisvervaardigdmetinachtnemingvande
internationalewettelijkeveiligheidsvoorschriftenenovereenkomstigde
vereistenvandeEuropeseGemeenschap.Vooreencorrectendoelmatig
gebruikvanhetapparaatishetvanbelangkennistenemenvanalle
kenmerkenervanendebijgaandeaanwijzingenaandachtigtelezen,
waarbijbijzondereaandachtaandeveiligheidsregelsdientteworden
besteed.Wanneerhetapparaataanstaat,dientvooreenadequate
ventilatietewordengezorgd.Plaatshetapparaatnietineenkast
zonderventilatieensluitdeventilatiesleuveneninhetbijzonderde
achtersteluchtinlaatvandekoelventilatornietaf.
Stelhetapparaatbovendiennietopindebuurtvanwarmtebronnen.
Ditapparaatisgeschiktvoormontageinstandaardrackmeubelvan
19”.
Erwordtaanbevoleneenventilatiepaneeltussendeapparatente
plaatsen(zieafb.2.1.1).
2.1INSTALACIÓN
TodoslosaparatosFBTestÆnfabricadosconformealasmásseveras
normasinternacionalesdeseguridadysegœnlosrequisitosdela
ComunidadEuropea.Paraunautilizacióncorrectayeficazdelaparato
esimportantetenerconocimientodetodaslascaracterísticas,leyendo
detenidamenteestasinstruccionesyenparticularlasnotasde
seguridad.Duranteelfuncionamientodelaparatoesnecesarioasegurar
unaadecuadaventilación.Evíteseencerrarelaparatoenunmueblesin
ventilaciónotaparlasranurasdeventilación,yenparticularlatomade
airetraseradelrotordeenfriamiento.
Evíteseasímismoponerelaparatocercadefuentesdecalor.
Esteaparatoestápredispuestoparaelmontajeenmueblerackstandard
de19”. .
Seaconsejaintercalarunpaneldeventilaciónentreunaparatoyel
otro(verfig.2.1.1).
Afb./Fig.2.1.1
2.2VOEDING
Ditapparaatisgeschiktomtefunctionerenopeennetspanningvan
230V–10%50/60Hz.Hetkanbovendienookwordengebruiktmet
eennetspanningvan115V–10%50/60Hz;hiervoordientde
schakelaar[7 ]opstand“115V”tewordengebracht.
Deversterkersvande SerieMPA kunnenookgevoedwordenmeteen
externegelijkstroombronmeteenspanningvan24Vdie,volgensde
juistepolariteit,moetwordenverbondenmetdebetreffendeklemmen
vandeklemmenstrook[19 ].Destartschakelaar[4]werkt,volgensde
veiligheidsvoorschriften,alleenopdenetspanning.
Bijhetapparaatwordteenvoedingskabelmeteenaarddraadgeleverd;
deovereenkomstigeklemopdenetstekkermagingeenenkelgeval
wordenverwijderd.
Sluitdenetstekker[21]vanhetapparaataanophetlichtnet,waarbij
udespecialebijgeleverdekabelgebruikt;ganaofhetstopcontact
overeenkomstigdewettelijkevoorschriftengeaardis.
Hetapparaatisbeveiligdmettweezekeringen(ziepar.4.4).
2.3OPMERKINGENOVERDEVEILIGHEID
Ingrepenaandebinnenkantvanhetapparaat,zoalsdeselectievan
bepaaldegebruiksmodes,hetaanbrengenvanhulpstukkenofhet
vervangenvanzekeringen,maguitsluitenddoorgespecialiseerd
personeelverrichtworden:Indienudedekselverwijdertkrijgtu
toegangtotdedelendiegevaaropelektrischeschokkenkunnen
opleveren.Controleeraltijdofdenetstekkerislosgekoppeldalvorens
hetdekselteverwijderen.Indienerperongelukvloeistofophet
apparaatvalt,dientuonmiddellijkdestekkeruitdecontactdooste
verwijderenenhetdichtstbijzijndeFBTservicecentrumtehulpte
roepen.Deframe-massaverbinding[20]maaktmogelijkdatandere
apparatuurverbondenwordtmetalsenigefunctiedatsignalenmet
eenlaagniveauwordenafgeschermd: ditstroomafnamepuntmagniet
gebruiktwordenvoordeveiligheidsverbindingentussenframeen
aarding.
2.2ALIMENTACIÓN
Esteaparatoestápredispuestoparaelfuncionamientocontensióndered
a230V–10% 50/60Hz.Esposibleutilizarelaparatotambiénconuna
tensiónderedde115V–10%50/60Hz;contalfinesnecesarioponer
elselector[7 ]enlaposición“115V”.
Losamplificadoresdela SerieMPA tambiénsepuedenalimentarcon
unafuenteexternadecorrientecontinuacontensiónde24V,quese
debeaplicar,respetandolaspolaridades,enloscorrespondientes
terminalesdelabornera[19].
Conformealasnormasdeseguridad,elinterruptordeencendido[4]
actœasólosobrelatensióndered.Juntoconelaparatoessuministrado
uncabledealimentaciónconhilodetierra;elterminaldetierradela
clavijaderednosedebequitarnunca.
Conectarlaclavijadered[21]delaparatoalaredeléctricautilizando
elcableprevistoincluidoenelsuministro;comprobarquelatomade
corrientedispongadeconexióndetierraconformealasnormasdeley.
Elaparatoestáprotegidopordosfusibles(verpárr.4.4).
2.3NOTASSOBRELASEGURIDAD
Todaintervencióndentrodelaparato,comocuandosedebeseleccionar
algunosmodosdeusoocambiarfusibles,debeserefectuadapor
personalespecializado:quitandolatapasedejaaldescubiertolas
partesariesgoconelpeligrodesacudidaseléctricas.
Antesdequitarlatapacerciorarsesiemprequeelcabledeconexión
conlaredestádesenchufado.
Siaccidentamenteseviertenlíquidosenelaparato,desenchufar
inmediatamenteelaparatoycontactarelcentrodeasistenciaposventa
FBTmáscercano.
Laconexióndemasadebastidor[20]permiteconectarotrosequipos
solamenteparalafuncióndeproteccióndelasseæalesdebajonivel:
estatomanodebeserutilizadaparalaconexióndeseguridaddel
bastidoratierra.
AANSLUITINGEN CONEXIONES
3.1ALGEMENECRITERIA
Vooreengoedewerkingvanhetapparaatverdienthetaanbeveling
enkelealgemenecriteriainachttenemenbijhetuitvoerenvande
aansluitingvandeversterkerinstallatie:
•plaatskabelsenmicrofoonsnietophetmeubelvanhetapparaat;
•legdesignaallijnennietparallelaandievanhetelektriciteitsnet;houd
eenafstandvantenminste30/40cmaan;
•plaatsdeingangs-enuitgangslijnen(luidsprekers)opeenafstandvan
elkaar.
•plaatsdemicrofoonsbuitendestraalhoekvandeluidsprekerster
voorkomingvanhetakoestischerondzingverschijnsel(Larseneffect).
3.2LIJNINGANG/UITGANG
Ophetachterpaneelvanhetapparaatbevindtzichdelijningang INPUT
[15]vandevermogenseenheid:voordeaansluitingzijn,alnaargelang
devereisten,eenvrouwelijkeXLRaansluitingofeenaansluitingvoor
jackstekervan1/4inch.DemannelijkeXLRstekerendeaansluitingvoor
jackstekervan1/4inchOUTPUT[16]voerenhetzelfdesignaaldoordat
aanwezigisopde INPUT aansluiting,vooreengemakkelijkeaansluiting
incascadetussenmeerderevermogenseenheden.Deingangstrapisvan
hetgebalanceerdetype,waardoorhetmogelijkisaansluitingenvanzowel
hetgebalanceerdealshetniet-gebalanceerdetypeuittevoeren.
Opafbeelding3.2.1zietudeaansluitingenvanbuitenafgezien.
GEBALANCEERDETYPE-TIPOBALANCEADO
1 =afscherming/blindaje
2 =signaal(warmekant)/señal(ladocaliente)
3 =signaal(koudekant)/señal(ladofrío)
3.1CRITERIOSGENERALES
Parauncorrectofuncionamientodelaparatoesnecesarioobservar
algunoscriteriosdemáximacuandoseefectœanlasconexionesdela
instalacióndeamplificación:
-evitarelposizionamientodecablesydemicrófonossobreelmuebledel
aparato;
-evitarextenderlaslíneasdeseæalparalelasalasdelaredeléctrica;
dejarunadistanciamínimade30/40cm;
-posicionarlaslíneasdeentradaylaslíneasdesalida(altavoces)
distantesentreellas;
-posicionarlosmicrófonosfueradelalcancedelángulodelosdifusores
sonorosparaevitarelfenómenodereacciónacœstica(efectoLarsen).
3.2ENTRADA/SALIDADELÍNEA
Enelpaneltraserodelaparatohaydisponiblelaentradadelínea INPUT
[15]delaunidaddepotencia:paralaconexiónhaydisponibles,segœn
lasexigencias,unatomaXLRhembraobienunatomaparaconectador
jackde1/4”.LaclavijaXLRmachoylatomaparaconectadorjackde
1/4” OUTPUT [16 ]llevanlamismaseæalpresenteenlatoma INPUT,
parafacilitarlaconexiónencascadaentrevariasunidadesdepotencia.
Laetapadeentradaesdetipobalanceado,porloqueesposibleefectuar
conexionestantodetipobalanceadocomonobalanceado.
Lafigura3.2.1muestralasconexiones,vistasdesdeelexterior.
1 =signaal(warmekant)/señal(ladocaliente)
2 =signaal(koudekant)/señal(ladofrío)
3 =afscherming/blindaje
NIET-GEBALANCEERDETYPE-TIPONOBALANCEADO
1 =afschermingenmassa/blindajeymasa
2 =afschermingenmassa/blindajeymasa
3 =signaal/señal
Afb./Fig.3.2.1
3.3TELEFOONINGANG
Hetapparaatisgeschiktomaangeslotentewordenopeen
telefoonsysteemviadeklemmenstrook“TEL”[10].Dezeingangismet
eentransformatorgebalanceerdenheefteeneigenniveauregelaar“LEV.”[10 ]-enisvoorzienvaneenVOXcircuitvoordeverspreidingvan
mededelingenmeteenprioriteitdiehogerisdandievanalleandere
ingangen.Detelefooningangmaaktbovendienaansluitingvanhet
apparaatopdevoorversterkteFBTbases mogelijk.Hiervoor
moetdevijfpoligeDIN-stekervandekabelvandebasiswordenverwijderd
enmoetenmetdedradendeopafb.3.3.1getoondeaansluitingentot
standwordengebracht.Dezeconfiguratiemaaktookversturingvaneen
waarschuwingssignaaltoe(ziepar.3.5).
BELANGRIJK:voordittypeaansluitingishet NOODZAKELIJKommet
behulpvaneenbrugdecontacten[G]en[COM]vandeklemmenstrook
“TEL”[10 ]tesluiten.
.SO P
1 EJA DNILB G NIM RIHCSFA
ELBA C
LEB AK
A RE N R O B
K O O R TS N E M M ELK
S O TC A TN O C
NE TC A TN O C
[G]
1 =signaal/señal
2 =afschermingenmassa/blindajeymasa
3.3ENTRADATELEFÓNICA
Elaparatoestápredispuestoparalaconexiónaunsistematelefónico
medianteelterminaldeconexión“TEL”[10].
Dichaentradaestábalanceadaatransformador,tienesupropriomando
denivel-“LEV.”[10 ]-ydisponedecircuitoVOXparaladifusióndelos
mensajesconprioridadmásaltaqueladecualquierotraentrada.
Laentradatelefónicapermitetambiénlaconexióndelaparatoconlas
basespreamplificadasFBT.
ParaestoesnecesariosacarelconectadorpentapolarDINdelcablede
labaseyconloshilosrealizarlasconexionesmostradasenlafig.3.3.1.
Estaconfiguraciónpermitetambiénenviarunaseñaldepreaviso(ver
párr.3.5).
IMPORTANTE :paraestetipodeconexiónes INDISPENSABLEcerrar,
conunpuente,loscontactos[G]y[COM]delabornera“TEL”[10 ].
2 OR G EN TR A W Z [ M O C ]
3 O C N ALB TIW [ TO H ]
4 OJO R D O OR
5 ED REV NE O R G [P]
"LE T"
[+]
"YTIR OIR P"
Afb./Fig.3.3.1
AANSLUITINGEN CONEXIONES
3.4UITGANGEN‘MUSICONHOLD’(MOH)
Opdezeklemmen[9]ishetsignaalbeschikbaardataanwezigisopde
ingang INPUT[15];ditsignaalisnietafhankelijkvandevoorrangswerking
vanmicrofoonoftelefoon.Demettransformator(klemmen 1-2-3 ,Afb.
3.4.1)gebalanceerdeuitgangkanmetnamewordengebruiktvoorhet
besturenvannogeenversterker,vaneentelefooncentraleendergelijke;
Devermogensuitgang(klemmen 3-4 vanafb.3.4.1)isinstaat
rechtstreekseenkleinemonitorluidsprekervan8metmaximumvermogenΩ
van1Wtebesturen. Hetuitgangsniveaukangeregeldwordenmet
behulpvandeaandeachterkantvanhetapparaataangebrachte“LEV.”
regelknop[8 ].
1: 600Ω (lijn-warmekant)
(línea-ladocaliente)
2: 600Ω (lijn-koudekant)
(línea-ladofrío)
3:massaenafscherming
masayblindaje
4:1W/8Ω luitsprekersuitgang
salidaaltavoz
Afb./Fig.3.4.1
3.5VOORRANGENWAARSCHUWINGSSIGNAAL
Wanneerdecontactenvandeklemmenstrook“PRIORITY ”[13]worden
gesloten,wordthetsignaaldataanwezigisopdeaansluiting INPUT
[15]uitgeschakeld(mute);hetsluitenvandecontactengenereerteen
waarschuwingssignaalvantweetonen(CHIME)wanneerde
keuzeschakelaar“CHIME”[12]indestandONstaat.
Hetismogelijkhetniveauvanhetwaarschuwingssignaaltewijzigen
metbehulpvandesemi-permanentetrimmer VR301 ophetPriority
circuit(ziepar.2.3).
3.4SALIDAS’MUSICONHOLD’(MOH)
Enestosbornes[9 ]haydisponiblelaseæalpresenteenlaentradaINPUT
[15];dichaseñalnoestásujetaalaaccióndeprecedenciamicrofónicao
telefónica.Enparticular,lasalidabalanceadaatransformador(bornes
1-2-3 ,fig.3.4.1)puedeserutilizadaparapilotarotroamplificadormás,
deuncentralizadotelefónicouotro;lasalidadepotencia(bornes3- 4 de
lafig.3.4.1)lograpilotardirectamenteunpequeñoaltavozmonitorde
8 Ω conunapotenciamáximade1W.
Regularelniveldesalidaconelcontrol“LEV.”[8 ]ubicadoenlaparte
traseradelaparato.
5:TEL(massaenafscherming)
(masayblindaje)
6:TEL(ingang-koudekant)
(entrada-ladofrío)
7:TEL(ingang-warmekant)
(entrada-ladocaliente)
3.5PRECEDENCIAYSEÑALDEPREAVISO
Cerrandoloscontactosdelterminaldeconexión“PRIORITY ”[13]es
enmudecidalaseñalpresenteenlatoma INPUT [15];elcierredel
contactogeneraunaseñaldepreavisodedostonos(CHIME)elselector
“CHIME”[12]estáenposición ON.
Esposiblemodificarelniveldelaseñaldepreavisoactuandosobreel
condensadordeajustesemifijo VR301 situadoenelcircuitoPriority
(verpárr.2.3).
3.6VERMOGENSUITGANGEN
Devermogensuitgangenvoordegeluidverspreiderszijnbeschikbaarop
hetklemmenbord[18].Hetismogelijkeengeluidverspreiderinstallatietot
standtebrengenzowelmetgebruikvanlageimpedantiegeluidverspreiders
alsmetgeluidverspreidersvoorzienvanlijnversterker.Inbeidegevallen
moetdetotalebelastingzodanigzijndatdeversterkernietoverbelast
wordt:gebruikgeenluidsprekersofluidsprekergroepenmeteenlagere
impedantiedandenominaleimpedantievandeaansluitingwaarmeeze
zijnverbonden.Bovendiendientbijzondereaandachttewordenbesteed
aandeberekeningvandeimpedantiesindienhetgaatomgemengde
geluidssystemen(metlageimpedantieenconstantespanning).
Intabel3.6.1zijndenominalespannings-enimpedantiewaardenvoorde
diverseuitgangenaangegeven.
Uitgang
8 Ω
50V
70V
100V
3.6.1 Systemenmeteenlageimpedantie
Bijtoepassingenwaarbijnietveelluidsprekersnodigzijn,kande
verbindingslijnwordenaangeslotentussendegewoneklem“0 ”endebus
“8ΩΩΩΩΩ”vandeklemmenstrook[18 ].
Deaansluitingvandeluidsprekers,serieel,parallelofgemengd,moet
eenimpedantieopbrengenvantenminste8.Ω
Opafbeelding3.6.1staateenvoorbeeldvaneenaansluiting.
AW5240
43,8V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
Tabel3.6.1
AW5120
31V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
3.6SALIDASDEPOTENCIA
Lassalidasdepotenciaparalosdifusoresseencuentranenlaregleta
[18].Esposiblerealizarunainstalacióndedifusiónsonorautilizando
difusoresdebajaimpedanciaodifusoresdotadoscontrasladordelínea.
Enamboscasoslacargatotalnodebesertalquesobrecargueel
amplificador:esdecirnoaplicardifusoresogruposdedifusorescon
impedanciamásbajaquelanominaldelatomaalacualestánconectados.
Serecomiendaasímismoprestarparticularatenciónalcálculodelas
impedanciassisedebenrealizarinstalacionesdedifusiónmixtas(debaja
impedanciaycontensiónconstante).
Enlatabla3.6.1seindicanlosvaloresnominalesdetensiónyde
impedanciaparalasdiferentessalidas.
Salida
8 Ω
50V
70V
100V
3.6.1 Sistemasconbajaimpedancia
Enaplicacionesqueprecisanlautilizacióndepocosaltavoces,lalíneade
conexiónsepuedeconectarentreelterminalcomœn“0”ylatoma
“8ΩΩΩΩΩ”delterminaldeconexión[18].
Laconexióndelosaltavoces,detiposerieoparaleloomixto,debe
proporcionarunaimpedanciacalculadaequivalenteosuperiora8Ω..
Enlafigura3.6.1semuestraunejemplodeconexión.
AW5240
43,8V
10,4 Ω
20,4 Ω
41,7 Ω
Tabla3.6.1
AW5120
31V
20,8 Ω
40,8 Ω
83,3 Ω
AANSLUITINGEN CONEXIONES
•Berekeningvandeimpedantiebijserieschakeling
Inhetgevalvanonderlinginseriegeschakeldeluidsprekers,isdetotale
impedantiedesomvandeafzonderlijkeimpedanties:
totaleimpedantie = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Berekeningvandeimpedantiebijparallelschakeling
Inhetgevalvanluidsprekersdieonderlingparallelzijngeschakeld,kan
detotaleimpedantiewordenvastgesteldaandehandvandevolgende
formule:
totaleimpedantie =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
•Cál
culodelasimpedanciasenlasconexionesenserie
Enelcasodedifusoresconectadosinserieentreellos,laimpedancia
totaleslasumadelasimpedanciasindividuales:
impedanciatotal = Z1 + Z2 + Z3+....
•Cálculodelasimpedanciasenlasconexionesenparalelo
Enelcasodedifusoresconectadosenparaleloentreellos,laimpedancia
totalsepuededeterminarmediantelasiguientefórmula:
impedanciatotal =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
16ΩΩΩΩΩ 16ΩΩΩΩΩ
Afb./Fig.3.6.1
3.6.2 Constantespanningssystemen
Bijinstallatiesmeteengrootaantalgeluidverspreidersen/ofzeergrote
afstandtussenversterkersenluidsprekers,ishetbetereen
verspreidingssysteemmetconstantespanning(ookwelhogeimpedantie
genoemd)tegebruiken.Bijditsoortinstallatiezijndegeluidverspreiders,
voorzienvanimpedantie-aanpassingstransformatoren,alle
shuntverbonden(zievoorbeeldvanAfb.3.6.2).Dezebijzonderheid
vergemakkelijktdetotstandbrengingvandeinstallatieenindieneen
luidsprekeromdeeenofandereredenvandelijnlosmochtraken,
werkthetoverigedeelvandeinstallatiegewoondoor.Deinde
versterkeruitgangbeschikbareconstantespanningenliggentussende
50, 70 en 100V.
•Berekeningvanhetaantalklankverspreiders(viadekracht)
Erwordtvanuitgegaandatzoweldeversterkerbepaaldis(d.w.z.de
uitgangskrachtvandeversterker)alshettypeklankverspreidermet
relatiefopgenomenvermogen.Inditgevalwordthetmaximaalaantal
klankverspreidersdatmetdelijnverbondenkanworden,vastgesteld
metbehulpvandevolgendeformule:
aantalklankverspreiders =
krachtversterker
krachtklankverspreider
20W20W
Afb./Fig.3.6.2
3.6.2 Sistemasdetensiónconstante
Encasodeinstalacionesconmuchosdifusoresy/ocondistanciaslargas
entreamplificadoresyaltavocesespreferibleutilizarunsistemade
distribucióndetensiónconstante(definidotambiéncomodealta
impedancia).Enestetipodeinstalación,todoslosdifusores,provistos
detransformadoresdeadaptacióndeimpedancia,estánconectadosen
derivacióndelalínea(verelejemplodelaFig.3.6.2);estofacilitala
realizacióndelainstalaciónyademáspermitequeelrestodelainstalación
continœefuncionandoregularmentecuandounaltavoz,porcualquier
motivo,sedesconectadelalínea.Lastensionesconstantesdisponibles
alasalidadelamplificadorsonde 50, 70 y 100V.
•Cálculodelnúmerodedifusores(mediantelaspotencias)
Supongamosquehemosdefinidotantoelamplificador(esdecirsu
potenciadesalida)comoeltipodedifusorconlacorrespondiente
potenciaabsorbida.Enestecasoelmáximonúmerodedifusoresque
sepuedeconectaralalíneaestádeterminadoporlasiguientefórmula:
númerodedifusores =
potenciaamplificador
potenciadifusor
CONEXIONES AANSLUITINGEN
•Berekeningvanhetaantalklankverspreiders
(viadeimpedanties)
impedantieklankverspreider
aantalklankverspreiders =
nominaleversterkerimpedantie
waardenominaleversterkerimpedantieafgeleidkanwordenuit
tabel 3.6.1.
Voorbeeld :gebruikvaneen MPA3240versterkermetklankverspreiders
meteenimpedantiegelijkaan500ohm.
Optabel3.6.1zietmendatdenominale100Vlijnbelastingsimpedantie
gelijkisaan41,7ohm.
Dus:
aantalklankverspreiders =
500 Ω
41,7 Ω
= 12
•NB :inhetmeeralgemenegevalwaarindeluidsprekersvanverschillende
typeszijnen/ofmetverschillendvermogenzijnaangesloten,ishet
belangrijknategaanofhettotaledoordeluidsprekersgevraagde
vermogen(ditiseenvoudigwegdesomvandeafzonderlijkevermogens)
lagerisdanhetnominalevermogenvandeversterker.
3.7SELECTIEVANLUISTERZONES
Deluidsprekersvande SerieMPA beschikkenoverdemogelijkheid
omoponafhankelijkewijzemaximaaldrieluisterzonesteactiveren/
deactiverendoormiddelvandeschakelaars ZONE1, ZONE2 en
ZONE3[1 ].Inditgevalmoetendedrieluidsprekerzonesverbonden
zijnmetdeklemmenstrook[17], endientaltijdrekeningteworden
gehoudenmetdetoelaatbarenominalebelastingvanhetapparaat.
Metbehulpvandeschakelaar ALL ishetbovendienmogelijkalle
luisterzonestegelijkteselecteren.Demetbehulpvandeschakelaars
[1]uitgevoerdeselectieswordenbevestigddoorhetaangaanvande
betreffendeindicatielampjes.
Deschakelaarsonderbrekendeverbindingvandelijnenmetconstante
spanningmetdeklemmenvandeklemmenstrook[17].
Deselectievandelijnspanningvoordezonesmoetgebeur endoor,met
behulpvaneenstukdraad,deklem“VIN ”vandeklemmenstrook[ 17]
teverbindenmetdeklemdiecorrespondeertmetdegewenstespanning
opdeklemmenstr ook[18].Opafb.3.7.1zietueenvoorbeeldvan
aansluitingopdrieluisterzonesmetlijnspanning100V.
•Cálculodelnúmerodedifusores
(mediantelasimpedancias)
númerodedifusores =
impedanciadifusor
impedancianominalamplificador
dondelaimpedancianominaldelamplificadorsehallamediantela
tabla3.6.1.
Ejemplo :utilicenunamplificador MPA3240 condifusores
quepresentanunaimpedanciaequivalentea500ohm.
onlatabla3.6.1sevequelaimpedancianominaldecargadelalíneaa
100Vequivalea41,7 ohm.
Porconsiguiente:
númerodedifusores =
500 Ω
41,7 Ω
= 12
•NOTABIEN :Enelcasomásgeneralenquelosdifusoresseandetipo
diferentey/oesténconectadoscondiferentepotencia,esimportante
verificarsiemprequelapotenciatotalrequeridaporlosdifusores
(conseguidasimplementesumandolaspotenciasindividuales)seainferior
alanominaldelamplificador.
3.7SELECCIÓNDEZONASDEESCUCHA
LosamplificadoresdelaSerieMPA disponendelaposibilidaddeactivar/
desactivardemaneraindependientehastatreszonasdedifusión
mediantelosinterruptores ZONE1, ZONE2 y ZONE3[1 ].Eneste
caso,lastreszonasdedifusoressedebenconectaralabornera[17],
teniendosiempreencuentalacarganominalmáximaadmitidaporel
aparato.
Ademásesposibleseleccionarcontemporáneamentetodaslaszonas
deescuchamedianteelinterruptor ALL .Lasseleccionesefectuadas
mediantelosinterruptores[1 ]sonconfirmadasporelencendidodelos
chivatosluminososcorrespondientes.
Losinterruptorescortanlaconexióndelaslíneascontensiónconstante
enlosterminalesdelabornera[17].
Laseleccióndelatensióndelíneaparalaszonasdebeserefectuada
conectando,conuntrozodecable,elterminal “VIN ” delabornera[17]
conelterminalcorrespondientealatensióndeseadaenlabornera
[18].Enlafig.3.7.1semuestraunejemplodeconexióncontreszonas
dedifusióncontensióndelínea100V.
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
1V1W GCOMHOT
8 Ω 600
Ω
MOHOUTPUTTEL
COMCOM COM Z2 Z3 Z1
2 4VCOM50V70 V 100V
8
Ω
ZONE2
ZONE1
Afb./Fig.3.7.1
VIN
LEV. LEV.
ZONE3
CHIME
OUTPUT
INPUT
P
+
PRIORITY
USODELAPARATO GEBRUIKVANHETAPPARAAT
4.1AANZETTEN
Alvorenshetapparaatinwerkingtestellen,dientuzichervante
verzekerendatallevereisteaansluitingentotstandzijngebrachten
datdegebruiksinstellingenzijnuitgevoerd.
Zetdeelektriciteitsnetschakelaar[4 ]op ON.
Hetcontrolelampje POWER[3 ]bevestigtdathetapparaataanstaat.
Indiennodigregeltuhetluisterniveaumetbehulpvanderegelaar
MASTERVOLUME[5 ]enpastuhetsignaalvanhettelefoonsignaalten
opzichtevandatvanhetsignaaldataanwezigisopdeingang INPUT
[15]aanvooreencorrectevereffeningdoormiddelvanderegelaar
“LEV.”[11 ].
4.2HOOFDVOLUMEREGELING
Dehoofdbesturingvanhetvolume MASTERVOLUME[5 ]regelthet
totaalniveauvanhetuitgangssignaal,datvoortkomtuitdemenging
vandeverschillendeingangssignalen.Terverkrijgingvaneen
uitgangssignaalzondervervormingen,wordtaangeradenopde
uitgangsniveauwijzer[2 ]tekijkentotdathetrodecontrolelampje(+1
dB)gaatbrandenofiniedergevalofditzonuendangaatbranden.Is
ditniethetgeval,danmoethetuitgangsniveaumetbehulpvande
regelaar MASTERVOLUME [5 ]verlaagdworden.Denominale
uitgangskrachtwordtaangegevendoordathetgelelampje(0dB)gaat
branden.
4.3AKOESTISCHECORRECTIE
Debesturingen BASS en TREBLE[6 ]wijzigendetoonvanhetuitgangs-
signaaldatvoortkomtuitdemengingvandeverschillendeingangssignalen.
•Regelinglagetonen(BASS)
MetregelknopBASSwordendeprestatiesvandelagefrequentieversterker
geregeld.Demiddelstepositie,aangegevenmet“0”,leverteen
rechtlijnigerespons.Draaideknopnaarrechtsvoorhetaccentueren
vandelagefrequenties.Bijhoornklankverspreidersishetbeterdelage
frequentiesmetbehulpvanderegelknop BASS teverzachten.Eente
hoogniveauvandelagefrequentieszoudemembraanvande
klankverspreiderkunnenbeschadigen.
•Regelinghogetonen(TREBLE)
Deregelknop TREBLE regeltdeakoestischeprestatiesvande
hogefrequentieversterker.Demiddelstepositie,aangegevenmet“0”,
leverteenrechtlijnigerespons.Draaideknopnaarrechtsvoorhet
accentuerenvandehogefrequenties.Deafzwakkingvandehoge
tonenisnuttigomeentehoogruisniveauteminimaliserenofomfluitende
tonenteverzachten.
4.1ENCENDIDO
Antesdeponerenfunciónelaparatosedebecomprobarquesehaya
realizadotodaslasconexionesnecesariasparacompletarlainstalacióny
efectuadolasconfiguracionesdefuncionamiento.
Ponganelinterruptordered[4 ]enlaposición ON.
Laluzindicadora POWER [3]confirmaráelencendidodelaparato.
Asernecesario,ajustarelniveldeescuchamedianteelmando MASTER
VOLUME[5 ]yretocarelniveldelaseæaltelefónicaconrespectoala
presenteenlaentrada INPUT [15]paraunaecualizacióncorrecta
mediantelaregulación“LEV.”[11 ].
4.2CONTROLDEVOLUMENPRINCIPAL
Elcontrolprincipaldelvolumen MASTERVOLUME[5 ]ajustaelnivel
globaldelaseñaldesalida,resultadodelamezcladelasvariasseñales
deentrada.Parapoderobtenerensalidaunaseñalsindistorsión,se
recomiendacontrolarqueenelindicadordelniveldesalida[2]nose
enciendalaluzindicadoraroja(+1dB)o,entodocaso,queestoocurra
sólodevezencuando;denoserasí,habráquedisminuirelnivelde
salidamedianteelmando MASTERVOLUME [5 ].Lapotenciadesalida
nominalseindicaporqueseenciendelaluzindicadoraamarilla(0dB).
4.3CORRECCIÓNACÚSTICA
LosmandosBASSyTREBLE[6 ]modificaneltonodelaseñaldesalida,
resultadodelamezcladelasvariasseñalesdeentrada.
•Controltonosbajos(BASS)
Elcontrol BASS regulalasprestacionesdelamplificadorenlasbajas
frecuencias.Laposicióndecentro,indicadaporel“0”,suministrauna
respuestalineal;paratenerunaintensificacióndelasfrecuenciasbajas
hayquegirarelbotónenelsentidodelasagujasdelreloj;utilizando
difusoresdebocinaesconveniente,medianteelmando“BASS”,atenuar
lasfrecuenciasbajas;unexcesivoniveldelasbajasfrecuenciaspodría
dañarlamembranadeldifusor.
•Controltonosagudos(TREBLE)
ElcontrolTREBLEregulalasprestacionesacœsticasdelamplificadoralas
altasfrecuencias.Laposicióndecentro,indicadaporel“0”,suministra
unarespuestadetipolineal;paraobtenerunaintensificacióndelas
frecuenciasaltashayquegirarelbotónenelsentidodelasagujasdel
reloj.Laatenuacióndelostonosagudosesdeutilidadparareduciral
mínimounexcesivonivelderuidodefondooparahacermássuaves
sonidosparticularmentedesequilibrados.
4.4OVERBELASTINGENBEVEILIGING
Gebruikvaneenimpedantiewaardemeteenbelastingdielagerisdande
nominalebelasting,betekentdataanhetapparaateenhogervermogen
wordtgevraagddandatwatcontinuafgegevenkanworden.Ditkanleiden
totbeschadigingvandeeindvermogenstrappenenvandevoedings-en
uitgangstransformatoren.Omdergelijkeproblementevoorkomen,zijnde
versterkersvande SerieMPA rijkelijkvoorzienvancircuitseninrichtingen
diedeapparatuurbeschermentegenoverbelastingenkortsluiting:
- circuitvoorpiekbeperkingvandeuitgangsstroom:activeringvanditcircuit
isonmiddellijkenhetcircuitwerktgewoonlijkinhetgevalvanoverbelasting.
- thermischeschakelaarmetreset:bevindtzichincontactmetde
dissipatorvandevermogenstransistors,onderbreektdevoeding
vandestuurcircuitsenannuleertdaardoorhetuitgangssignaalinhet
gevaldetemperatuurvandeeindtrappengevaarlijkewaardenbereikt.
Deschakelaarwordtautomatischgeresetzogauwdetemperatuur
weerdaalttotbinnenhetnormalewerkingsbereik.
- netzekeringen(toegankelijkopdenetaansluiting[21 ])enzekeringen
vandeinternelaagspanningvoeding(toegankelijkaandebinnenzijde
vanhetapparaat,ophetvoedingscircuit):dezezekeringengaranderen
deonmiddellijkblokkeringvandewerkingvandeversterkeringeval
erzicheeninternestoringvoordoet.
Wesignalerentotslotdatdemodellen MPA3120 en MPA3240 zijn
uitgerustmeteenkoelventilator,metautomatischeregelingvande
snelheidopbasisvandetemperatuurvandedissipatorwaaropde
vermogensystemenzijnaangebracht.
4.4SOBRECARGAYPROTECCIÓN
Aplicarunvalordeimpedanciadecargainferioralanominalsignifica
pediralaparatounapotenciasuperioralaproporcionablecon
continuidad.Estopuedellevaradañarlasetapasfinalesdepotenciay
lostransformadoresdealimentaciónydesalida.
Paranotenerestosinconvenientes,losamplificadoresdelaSerieMPA
estánabundantementeprovistosdecircuitosydispositivosdeprotección
contralassobrecargayloscortocircuitos:
- circuitolimitadordepicodelacorrientedesalida :suintervenciónes
instantáneaytípicamenteactúaencasodesobrecarga.
- interruptortérmicorestablecible :puestoencontactoconeldisipador
delostransistoresdepotencia,cortalaalimentacióndeloscircuitos
depilotaje,yporconsiguienteanulalaseñaldesalida,enelcasode
quelatemperaturadelosfinalesalcancevalorespeligrosos.
Elrestablecimientoesautomáticotanprontolatemperaturavuelve
dentrodelrangodefuncionamientonormal.
- fusiblesdered(accesiblesenlatomared[21])ydealimentación
internadebajatensión(accesibledentrodelaparato,enelcircuitode
alimentación):estosdispositivosgarantizanelbloqueoinmediatodel
funcionamientodelamplificadorencasodeaveríainternadeéste.
CabedestacarporúltimoquelosmodelosMPA3120 y MPA3240disponen
derotordeenfriamiento,concontrolautomáticodelavelocidadsegúnla
temperaturadeldisipadorenqueestánaplicadoslosdispositivosde
potencia.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS TECHNISCHEKENMERKEN
MPA3120 MPA3240
)ac V 03 2 @ ( ne go m revsgna gtiu elanim o N W 0 21 W 0 42 )ca V 03 2 @ (lanim on a dilas e d aicnetoP
)ccV 42 @ ( neg o mrevsg nagtiu elanim o N W 7 9 W 651 )cd V 4 2 @ (lanim on adilas ed aicnetoP
ne gnagtiusg nin napskjile G V 05 ,07 ,001 etnatsnoc nóisneta sadilaS
ne gnagtiuseitnade p miegaL 8Ω aicna de p miajab a sa dilaS
ne go m revlaanim on jib gnim rovre V % 5.0 < lanim on aicnetop ala nóisrotsiD
o n ot e d s elortn o C - g nile g ero o T
ne notegaL )z H 00 1 @ ( B d 11 – sojab son oT
ne note go H )z H k 01 @ ( B d 11 – sod uga son oT
a e níl ed a d artn E - g n a g ninjiL
eitnade p mi/diehgileove G V m 05 2 / k 74 Ω aicnade p mi/ dadilibisneS
gnirots/laa ngis gnidu ohreV B d 48 odiur/lañes nóicale R
eitneu qerfnisnopseR )B d 3–/0(z H 000.22 ÷ 04 aicneucerfne atse upse R
gnip m e dstietiroirP B d 05 > aicnedecerp nóicau netA
acin ófelet a d artn E - g n a g nin o ofele T
eitnade p mi/diehgileove G / V m 02 1k 7.5 Ω aicnade p mi/ dadilibisneS
gnirots/laa ngis gnidu ohreV B d 48 odiur/lañes nóicale R
eitneu qerfnisnopseR )B d 3–/0(z H 00 0.01 ÷ 002 aicneucerfne atseupse R
la æ es e d s adila S - n e g n a gtiula an giS
njil H O M 00 6 / V 4,1 Ω H O M aeníL
H O M rotino m neg o m reV 8 / W 1 Ω H O M rotino m aicnetoP