FBT MPA 3240 User Manual [en, de, es, fr, it]

MPA3120
POWERAMPLIFIER
MPA3120
MPA3240
OUTPUTLEVEL
MPA3240
ZONE1 ZONE2 ZONE3 ALL
0 0
+10-10
BASS TREBLE MASTERVOLUME
ZONE1 ZONE2 ZONE3 ALL
0 0
+10-10
BASS TREBLE MASTERVOLUME
+10-10 100
+10-10
Istruzioniperl’uso
Instructionsforuse
POWER
OUTPUTLEVEL
POWER
Manueld’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instruccionesdeempleo
LaFBTsiriservaildirittodiapportaremodificheaidisegnieallecaratteristichetecnicheinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
FBTreservetherighttomakechangestothedrawingsandtechnicalspecificationsatanytimeandwithoutnotice.
FBTseréserveledroitd’apporterdesmodificationsauxdessinsetcaractéristiquestechniquesàtoutinstantetsanspréavisaucun
FBTdasRechtvor,jederzeitundohneVorankündigungÄnderungenantechnischenZeichnungenund-Merkmalenvorzunehmem.
FBTbehoudtzijzichhetrechtvooropiedermomentzondervoorberichtdetekeningenentechnischeeigenschappenaan wijzigen
teonderwerpen.
FBTsereservaelderechodemodificarlosdibujosylascaracterísticastécnicassinpreavisoalguno.
1
TABLEOFCONTENTSSOMMARIO
SOMMAIRE
1.Descrizionegenerale
1.1Pannellofrontale ..............................3
1.2Pannelloposteriore ..........................3
2.Avvertenzegenerali
2.1Installazione ....................................4
2.2Alimentazione ...................................4
2.3Notedisicurezza ..............................4
3.Connessioni
3.1Criterigenerali .................................5
3.2Ingresso/uscitadilinea ....................5
3.3Ingressotelefonico ..........................5
3.4Uscita‘MusicOnHold’(MOH)............6
3.5Precedenzaesegnaledipreavviso6
3.6Uscitedipotenza .............................6
3.6.1Sistemiabassaimpedenza...............6
-Calcolodell’impedenza
neicollegamentiinserie .................7
-Calcolodell’impedenza
neicollegamentiinparallelo ............7
3.6.2Sistemiatensionecostante ..............7
-Calcolodelnumero
didiffusori(tramitelepotenze) ......7
-Calcolodelnumero didiffusori(tramiteleimpedenze)..8
3.7Selezionedizoned’ascolto...............8
1.Generaldescription
1.1Frontpanel ......................................3
1.2Rearpanel .......................................3
2.Generalwarnings
2.1Installation .......................................4
2.2Powersupply ...................................4
2.3Safetynotes ....................................4
3.Connections
3.1Generalfeatures ..............................5
3.2Lineinput/output .............................5
3.3Telephoneinput ...............................5
3.4’MusicOnHold’output(MOH)...........6
3.5Priorityandwarningsignal ...............6
3.6Poweroutputs .................................6
3.6.1Low-impedancesystems...................6
-Calculatingtheimpedance
valueinseriesconnections............7
-Calculatingtheimpedance
valueinparallelconnection ............7
3.6.2 Constantvoltagesystems ...............7
-Determiningthenumberof speakers(throughpowervalues)..7
-Determiningthenumberof
speakers(throughimpedance).......8
3.7Selectingthelisteningareas .............8
1.Descriptiongénérale
1.1Panneaufrontal .............................11
1.2Panneaupostérieur .......................11
2.Précautionsgénérales
2.1Installation .....................................12
2.2Alimentation ...................................12
2.3Conseilsdesecurite .......................12
3.Connexions
3.1Criteresgeneraux ..........................13
3.2Entrée/sortiedeligne .....................13
3.3Entréetéléphonique .......................13
3.4Sortie‘MusicOnHold’(MOH)..........14
3.5Prioriteetsignald’annonce ............14
3.6Sortiesdepuissance ......................14
3.6.1Systèmesàbasseimpédance.........14
-Calculdel’impédancesur
lesbranchementsensérie...........15
-Calculdel’impédancesur
lesbranchementsenparallèle......15
3.6.2Systèmesàtensionconstante........15
-Calculdunombrede
diffuseurs(parlespuissances) .....15
-Calculdunombrede diffuseurs(parlesimpedances)...16
3.7Selectiondezonesd’ecoute ...........16
4.Usodell’apparecchio
4.1Accensione ......................................9
4.2Controllodivolumeprincipale ...........9
4.3Correzioneacustica .........................9
-Controllotonibassi(BASS).............9
-Controllotoniacuti(TREBLE)..........9
4.4Sovraccaricoeprotezione ................9
5.Caratteristichetecniche ......... 10
4.Operation
4.1Poweron .........................................9
4.2Mastervolumecontrol ......................9
4.3Acousticadjustment .........................9
-Basscontrol(BASS) .......................9
-Treblecontrol(TREBLE) .................9
4.4Overloadingandprotection ..............9
5.Technicalspecifications .......... 10
4.Utilisationdel’appareil
4.1Miseenmarche ..............................17
4.2Controledevolumeprincipal ..........17
4.3Correctionacoustique ....................17
- Contrôle tonalité basses (BASS) . 17
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE)17
4.4Surchargeetprotection .................17
5.Caractéristiquestechniques... 18
2
INHOUDINHALTSANGABE SUMARIO
1.AllgemeineBeschreibung
1.1Frontpaneel ...................................11
1.2Rückpaneel ....................................11
2.AllgemeineHinweise
2.1Installation .....................................12
2.2Einspeisung ....................................12
2.3Sicherheitsanweisungen .................12
3.Anschlüsse
3.1AllgemeineHinweise .......................13
3.2Leitungseingang/-ausgang .............13
3.3Telefoneingang ..............................13
3.4Ausgänge‘MusicOnHold’(MOH)....14
3.5Vorrangschaltungund
Vorankündigungssignal ...................14
3.6Leistungausgänge ..........................14
3.6.1SystemmitniedrigerImpedanz .......14
-BerechnungderImpedanz
beiReihenschaltungen .................15
-BerechnungderImpedanz
beiParallelschaltungen ................15
3.6.2SystememitkonstanterSpannung.15
-Berechnungderlautsprecheranzahl
(durchdieleistungen)...................15
-Berechnungderlautsprecheranzahl
(durchdieimpedanzen)................16
3.7AuswahlderKlangzone ..................16
1.Algemenebeschrijving
1.1Frontpaneel ...................................19
1.2Achterpaneel .................................19
2.Algemeneaanwijzingen
2.1Installatie ......................................20
2.2Voeding ..........................................20
2.3Opmerkingenoverdeveiligheid......20
3.Aansluitingen
3.1Algemenecriteria ...........................21
3.2Lijningang/uitgang..........................21
3.3Telefooningang ...............................21
3.4Uitgangen‘MusicOnHold’(MOH)....22
3.5Voorrangen
waarschuwingssignaal ....................22
3.6Vermogensuitgangen......................22
3.6.1Systemenmeteenlageimpedantie.22
-Berekeningvandeimpedantie
bijserieschakeling ........................23
-Berekeningvandeimpedantie
bijparallelschakeling ....................23
3.6.2 Constantespanningssystemen.......23
-Berekeningvanhetaantal
klankverspreiders(viadekracht).23
-Berekeningvanhetaantal
klankverspreiders(viadeimpedanties)24
3.7Selectievanluisterzones ................24
4.GebraüchdesGerates
4.1Einschalten ....................................17
4.2SteuerungderHauptlautstärke ......17
4.3Tonkorrektur ..................................17
-Tiefenkontrolle(BASS) .................17
-Kontrollehohetöne(TREBLE) ......17
4.4ÜberlastungundSchutz .................17
5.TechnischeEigenschaften ...... 18
4.Gebruikvanhetapparaat
4.1Aanzetten ......................................25
4.2Hoofdvolumeregeling .....................25
4.3Akoestischecorrectie .....................25
-Regelinglagetonen(BASS) .........25
-Regelinghogetonen(TREBLE) ....25
4.4Overbelastingenbeveiliging ..........25
5.Technischekenmerken ........... 26
3
GENERALDESCRIPTIONDESCRIZIONEGENERALE
12
OUTPUTLEVEL
1.1PANNELLOFRONTALE [1] Selettoridellezone. [2] Visualizzatoredellivellodiuscita. [3] Spiad’accensione. [4] Interruttoredirete. [5] Controllodivolumegenerale. [6] Controlliditono.
78111213910
8
1V1W GCOMHOT
ZONE1ZONE3ZONE2ALL
0
BASS
0
+1010
TREBLE
+1010
0
MASTERVOLUME
10
POWER
4563
1.1FRONTPANEL [1] Zoneselectionswitches. [2] Outputlevelindicator. [3] ON/OFFsignallinglamp. [4] Mainsswitch. [5] Generalvolumecontrol. [6] Tonecontrols.
600
LEV.LEV.
CHIME
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
MOHOUTPUTTEL
COMCOMCOMVINZ2Z3Z1
24VCOM50V70V100V
8
1.2PANNELLOPOSTERIORE [7] Selettoredellatensionedirete. [8] RegolazionelivellouscitaMUSICONHOLD. [9] Uscitedilineaedipotenza(1W/8 )MUSICONHOLD. [10] Ingressotelefonicobilanciato. [11] Regolazionelivelloingressotelefonico. [12]ChimeON/OFF. [13] Morsettierapercontattodiprecedenza. [14]Presadiaerazioneventoladiraffreddamento. [15]Ingressodilinea. [16]Uscitadilinea. [17] Morsettieraperzoneselezionate. [18] Morsettierauscitealtoparlanti. [19]Morsettieraperalimentazioneesternaincorrentecontinua. [20]Connessionetelaio. [21]Spinadireteconfusibileincorporato.
OUTPUT
P
+
PRIORITY
INPUT
1416151718192021
1.2REARPANEL [7] Mainsvoltageselectorswitch. [8] MUSICONHOLDoutputleveladjustment. [9] MUSICONHOLDlineandpoweroutputs(1W/8). [10] Balancedtelephoneinput. [11] Telephoneinputleveladjustment. [12]ChimeON/OFF. [13] Terminalstripforprecedencecontact. [14]Coolingfanairintake. [15] Lineinput. [16] Lineoutput. [17] Terminalstripforselectedzones. [18] Loudspeakeroutputterminalstrip. [19]TerminalstripforexternalDCpowersupply. [20]Frameconnection. [21]Mainsplugwithbuilt-infuse.
4
GENERALWARNINGSAVVERTENZEGENERALI
2.1INSTALLAZIONE TuttigliapparecchiFBTsonocostruitinelrispettodellepiøsevere
normativeinternazionalidisicurezzaedinottemperanzaairequisiti dellaComunitàEuropea.Peruncorrettoedefficaceusodell’apparecchio èimportanteprendereconoscenzadituttelecaratteristicheleggendo attentamentelepresentiistruzioniedinparticolarelenotedisicurezza. Duranteilfunzionamentodell’apparecchioènecessarioassicurare un’adeguataventilazione.Evitarediracchiuderel’apparecchioinun mobileprivodiaerazioneodiostruirelefessurediventilazioneedin particolarelapresad’ariaposterioredellaventoladiraffreddamento. Evitareinoltreditenerel’apparecchioinprossimitàdisorgentidicalore. Questoapparecchioèpredispostoperilmontaggioinmobilerackstandard 19”. Écomunqueconsigliabileinterporreunpannellodiaerazionetraun apparecchioel’altro(vedifig.2.1.1).
.
2.1INSTALLATION AllFBTequipmentismanufacturedinaccordancewiththemost
stringentinternationalsafetystandardsandincompliancewithEuropean Communityrequisites.Inordertousetheequipmentcorrectlyand effectively,itisimportanttobeawareofallitscharacteristicsbyreading theseinstructionsandinparticularthesafetynotescarefully. Whiletheequipmentisworking,itisnecessarytoprovideadequate ventilation.Donotclosethisequipmentinsideanunventilatedcabinet anddonotobstructtheairvents,inparticularnottheairintakeonthe rearforthecoolingfan. Donotkeeptheequipmentinthevicinityofsourcesofheat. Thisequipmentcanbeequippedformountinginastandard19”.
. Itisrecommendedthatyouplaceaventilationpanelbetweenone pieceofequipmentandthenext(seeFigure2.1.1).
Fig.2.1.1
2.2ALIMENTAZIONE Questoapparecchioèpredispostoperilfunzionamentocontensionedi
retea230V–10%50/60Hz.¨possibileutilizzarel’apparecchioanche conunatensionediretedi115V–10%50/60Hz;atalscopoè necessarioportareilselettore[7 ]inposizione“115V”. Gliamplificatoridella SerieMPA possono ancheesserealimentaticon unasorgenteesternadicorrentecontinuacontensionedi24Vche deveessereapplicata,rispettandolepolarità,airelativiterminalidella morsettiera[19].Inaccordoconlenormativedisicurezza,l’interruttore diaccensione[4]agiscesolosullatensionedirete. Indotazioneall’apparecchioèfornitouncavodialimentazioneconfilo diterra;ilterminalediterradellaspinadiretenondeveessererimosso inalcuncaso. Collegarelaspinadirete[21]dell’apparecchioallareteelettrica utilizzandol’appositocavofornitoindotazione;assicurarsichelapresa dicorrentesiadotatadicollegamentoditerraanormadilegge. L’apparecchioèprotettodaduefusibili(vedipar.4.4).
2.3NOTEDISICUREZZA Ogniinterventoall’internodell’apparecchio,qualelaselezionedialcuni
modid’usoolasostituzionedifusibili,deveessereeffettuatosoloda personalespecializzato:larimozionedelcoperchiorendeaccessibili particonrischiodiscosseelettriche. Primadirimuovereilcoperchioaccertarsisemprecheilcavodiretesia staccato. Nelcasodiaccidentalecadutadiliquidisull’apparecchio,staccare immediatamentelaspinadireteedinterpellareilcentrodiassistenza FBTpiùvicino. Laconnessioneditelaio[20 ]consentedicollegarealtreapparecchiature perlasolafunzionedischermaturadeisegnaliabassolivello: questa presanondeveessereutilizzataperilcollegamentodisicurezzadeltelaio allaterra.
2.2POWERSUPPLY Thisequipmentisdesignedforusewithamainsvoltageof230V–10%
50/60Hz.Itisalsopossibletousetheequipmentwithamainsvoltage of115V–10%50/60Hz,howeverinthiscaseitisnecessaryto positiontheselectorswitch[7 ]on“115V”. Theamplifiersofthe MPA Series canalsobepoweredbymeansofan externalDCpowersupplywithavoltageof24V,whichhastobeapplied totheappropriateterminalsontheterminalstrip[ 19 ]payingattention tothecorrectpolarity.Asrequiredundersafetyregulations,the ON/OFFswitch[4]onlycontrolsthemainsvoltage. Theequipmentissuppliedwithitsownpower-supplycable,whichis equippedwithanearthingwire.Theearthterminalofthemainsplug shouldneverberemovedunderanycircumstances. Connectthemainsplug[21]oftheequipmenttothepowermainsusing thecableincludedinthesupply.Makesurethatthepoweroutletis equippedwithaconnectiontoearthinaccordancewiththelaw. Theequipmentisprotectedbytwofuses(seepoint4.4).
2.3SAFETYNOTES Anyactivitiesinsidetheapparatus,suchasselectingsomeofthe
operatingmodes,theinstallationofaccessoriesorthereplacement offuses,mustbecarriedoutbyspecializedpersonnelonly:whenthe coverisremoved,partsliabletocauseelectricshocksareexposed. Beforeremovingthecover,alwaysmakesurethatthepowercord hasbeendisconnected. Intheeventthatliquidisaccidentallyspiltontotheapparatus, disconnectthemainsplugimmediatelyandcontactthenearestFBT ServiceCentre. Thechassisconnection[20]maybeusedtoconnectotherequipment onlyforthepurposeofshieldingthelowsignals: thissocketmaynot beusedtoconnectthechassistoearthforsafetypurposes.
5
CONNECTIONSCONNESSIONI
3.1CRITERIGENERALI Peruncorrettofunzionamentodell’apparecchioèopportunoosservare
alcunicriteridimassimanell’esecuzionedeicollegamenti:
•evitareilposizionamentodicaviedimicrofonisulmobile dell’apparecchio.
•evitaredistenderelelineedisegnaleparalleleaquelledirete; osservareunadistanzaminimadi30/40cm.
•posizionarelelineediingressoelelineediuscitadistantitraloro.
•posizionareimicrofonialdifuoridell’angolodiradiazionedeidiffusori sonoriperevitareilfenomenodireazioneacustica(effettoLarsen).
3.2INGRESSO/USCITADILINEA
Sulpannelloposterioredell’apparecchioèdisponibilel’ingressodilinea INPUT [15]dell’unitàdipotenza:perilcollegamentosonodisponibili,a secondadelleesigenze,unapresaXLRfemminaoppureunapresaper spinottojackda1/4”.La spinaXLRmaschioelapresa perspinottojack da1/4” OUTPUT [16 ]riportanolo stessosegnalepresenteallapresa INPUT ,perunfacilecollegamentoincascatatrapiøunitàdipotenza. Lostadiod’ingressoèditipo bilanciato, percuièpossibileeffettuare collegamentisiaditipobilanciatochesbilanciato. Lafigura3.2.1riportaleconnessioni,vistedall’esterno.
COLLEGAMENTOBILANCIATO-BALANCEDCONNECTION
1 =schermo/shield 2 =segnale(latocaldo)/signal(hotside) 3 =segnale(latofreddo)/signal(coldside)
3.1GENERALFEATURES Forproperunitoperation,usethefollowinginstructionswhenmaking
theconnections:
•Donotplacecablesormicrophonesontheunitcabinet;
•Donotlaysignallinesparalleltopowerlines;ensureaminimum distanceof30/40cmbetweenthem;
•Keepinputlinesandtheoutputlinesfarapart;
•Keepthemicrophonesoutsidetheoperatingspanofthespeakersto avoidacousticfeedback(Larseneffect).
3.2LINEINPUT/OUTPUT
Theline INPUT[15]forthepowerunitissituatedontherearpanelof theequipment.Dependingonrequirements,twosocketsareavailable: afemaleXLRsocketandasocketfora1/4”jack.ThemaleXLRplugand thesocketforthe1/4” OUTPUT jack[16]relaythesamesignalavailable onthe INPUT socket,tomakeiteasiertoconnectseveralpowerunits incascadeformation. Theinputstageisofthebalancedtype,anditisthereforepossibleto makebothbalancedandunbalancedconnections. Figure3.2.1showstheconnections,seenfromoutside.
1 =segnale(latocaldo)/signal(hotside) 2 =segnale(latofreddo)/signal(coldside) 3 =schermo/shield
COLLEGAMENTOSBILANCIATO-UNBALANCEDCONNECTION
1 =schermoemassa/shieldand GND 2 =schermoemassa/shieldand GND
3 =segnale/signal
Fig.3.2.1
3.3INGRESSOTELEFONICO L’apparecchioèpredispostoperilcollegamentoadunsistematelefonico
tramitelamorsettiera“TEL”[10].Taleingressoèbilanciatoa trasformatore,possiedeunpropriocontrollodilivello-“ LEV.”[11 ]-edè dotatodicircuitoVOXperladiffusionedeimessaggiconprioritàpiø elevatarispettoaqualsiasialtroingresso. L’ingressotelefonicoconsenteinoltreilcollegamentodell’apparecchioalle basipreamplificateFBT .Perquestoènecessariorimuovere lospinottopentapolareDINdalcavodellabaseeconifilirealizzarei collegamentiillustratiinfig.3.3.1.Taleconfigurazioneconsenteanche l’inviodiunsegnaledipreavviso(vedipar.3.5). IMPORTANTE :perquestotipodicollegamentoè INDISPENSABILE chiuderetramiteunponticelloicontatti[G]e[COM]dellamorsettiera “TEL”[10].
.SOP
1 OMREHCS DLEIHS
OVAC
ELBAC
AREITTESROM
PIRTSLANIMRET
ELANIMRET
LANIMRET
[G]
1 =segnale/signal 2 =schermoemassa/shieldand GND
3.3TELEPHONEINPUT
Theequipmenthasprovisionsforconnectionofatelephonesystemby meansofthe“TEL”terminalstrip[10].Thisinputisbalancedbya transformer,hasitsownlevelcontrol-“ LEV.”[11 ]-andisequippedwith aVOXcircuitforbroadcastingmessageswithahigherprioritylevelthan anyotherinput. Thetelephoneinputalsoenablestheequipmenttobeconnectedtothe FBT preamplifiedbases.Todothis,itisnecessarytoremove thefive-poleDINplugfromthecableonthebaseandusethewiresto maketheconnectionsillustratedinFigure3.3.1.Thisconfigurationalso enablesawarningsignaltobesent(seepoint3.5). IMPORTANT :Forthistypeofconnectionitis ESSENTIALtoclosethe contacts[G ]and[COM]ofthe“ TEL”terminalstrip[10 ]withajumper.
2 OREN KCALB [ MOC ]
3 OCNAIB ETIHW [ TOH ] 4 OSSOR DER 5 EDREV NEERG [P]
"LET"
[+]
"YTIROIRP"
Fig.3.3.1
6
CONNECTIONSCONNESSIONI
3.4USCITA‘MUSICONHOLD’(MOH) Aquestimorsetti[9 ]e’disponibileilsegnalepresenteall’ingresso INPUT
[15];talesegnalenone’soggettoall’azionediprecedenzamicrofonicao telefonica.Inparticolare,l’uscitabilanciataatrasformatore(morsetti 1-2-3 difig.3.4.1)puo’essereutilizzataperilpilotaggiodiunulteriore amplificatore,diuncentralinotelefonicoodaltro;l’uscitadipotenza (morsetti3-4 difig.3.4.1)e’ingradodipilotaredirettamenteunpiccolo altoparlantemonitorda8conpotenzamassimadi1W. Épossibileregolareillivellodiuscitaagendosulcontrollo“LEV.”[8 ].
1:600 (linea-latocaldo)
(line-warmside)
2:600 (linea-latofreddo)
(line-coldside)
3:massaeschermo
GNDandshield
4:1W/8uscitaaltoparlanti
loudspeakersoutput
Fig.3.4.1
3.5PRECEDENZAESEGNALEDIPREAVVISO Chiudendoicontattidellamorsettiera“PRIORITY”[ 13 ]viene
ammutolitoilsegnalepresenteallpresa INPUT [15];lachiusuradel contattogeneraunsegnaledipreavvisoaduetoni(CHIME)seilselettore “CHIME”[12 ]sitrovainposizione ON. Épossibilemodificareillivellodelsegnaledipreavvisoagendosultrimmer semifisso VR301 postosulcircuitoPriority(v edipar.2.3).
3.4‘MUSICONHOLD’OUTPUT(MOH) Thesignalavailableon INPUT[15 ]isalsoavailableontheseterminals
[9].Thissignalisnotaffectedbytheuseoftelephoneprecedence. Inparticular,thebalancedtransformeroutput(strips 1-2-3 ,Fig.3.4.1) canbeusedtodriveanadditionalamplifier,atelephoneexchangeor otherequipment.Thepoweroutput(terminals 3-4 inFigure3.4.1)is capableofdrivingdirectlyasmall8 monitoringloudspeakerwitha maximumoutputof1W. Itispossibletoadjusttheoutputlevelbymeansofthe “LEV.” control[8 ].
5:TEL(massaschermo)
(GNDandshield)
6:TEL(ingresso-latofreddo)
(input-coldside)
7:TEL(ingresso-latocaldo)
(input-warmside)
3.5PRIORITYANDWARNINGSIGNAL Ifthecontactsofthe“PRIORITY ”terminalstrip[13]areclosed,the
signalonthe INPUT socket[15 ]ismuted.Closingthecontactcausesa two-tonewarningsignal(CHIME)tobegenerated.The“ CHIME ”switch [12]isinthe ON position. Itispossibletochangethelevelofthewarningsignalbymeansofthe semi-fixedtrimmer VR301 onthePrioritycircuit(seepoint2.3).
3.6USCITEDIPOTENZA Leuscitedipotenzaperidiffusorisonodisponibilisullamorsettiera[18].
¨possibilerealizzareunimpiantodidiffusionesonorautilizzandosia diffusoriabassaimpedenza,siadiffusoridotatiditraslatoredilinea. Inentrambiicasiilcaricocomplessivonondeveesseretaleda sovraccaricarel’amplificatore:nonapplicarecioèdiffusoriogruppidi diffusoriconimpedenzapiøbassadiquellanominaledellapresaalla qualesonocollegati.Siraccomandainoltrediporreparticolareattenzione alcalcolodelleimpedenzenelcasosidebbanorealizzareimpiantidi diffusionemisti(abassaimpedenzaeatensionecostante). Intabella3.6.1sonoriportatiivalorinominaliditensioneedimpedenza perlediverseuscite.
Uscita
8
50V 70V
100V
3.6.1 Sistemiabassaimpedenza Inapplicazionicherichiedonol’usodipochialtoparlanti,lalineadi collegamentopuòessereconnessatrailterminalecomune“0”elapresa “8 ΩΩΩΩΩ”dellamorsettiera[18]. Ilcollegamentodeglialtoparlanti,ditiposerieoparalleloomisto,deve fornireun’impedenzacalcolatapariosuperioread8. Infigura3.6.1Øriportatounesempiodicollegamento.
AW5240
43,8V
10,4 20,4 41,7
Tabella3.6.1
AW5120
31V
20,8 40,8 83,3
3.6POWEROUTPUTS Thepoweroutputsfortheloudspeakersareavailableontheterminal
strip[18 ].Itispossibletosetupasound-broadcastingsystem usingeitherlow-impedanceloudspeakersorloudspeakersequippedwith alinetransformer.Inbothcasestheoverallloadmustnotbesuchasto overloadtheamplifier.Thismeansthatyoumustnotapplyloudspeakers orgroupsofloudspeakerswithanimpedancelowerthantherated impedanceofthesockettowhichtheyareconnected.Itisalso necessarytopayparticularattentiontocalculatingtheimpedancevalues ifmixedbroadcastingsystems(lowimpedanceandconstantvoltage) aretobesetup. Table3.6.1showsvoltageandimpedanceratedvaluesforthevarious outputs.
Output
8
50V 70V
100V
3.6.1 Low-impedancesystems Inapplicationsthatrequiretheuseonlyofafewloudspeakers,the connectinglinemaybeconnectedbetweenthecommonterminal“0 ”and the“8ΩΩΩΩΩ”socketoftheterminalstrip[ 18]. Theloudspeakerconnection,whetheroftheserialorparalleltypeor mixed,shouldprovideanimpedancecalculatedtobeequaltoorhigher than8.AnexampleofaconnectionisshowninFigure3.6.1.
AW5240
43,8V
10,4 20,4 41,7
Table3.6.1
AW5120
31V
20,8 40,8 83,3
7
CONNECTIONSCONNESSIONI
•Calcolodell’impedenzaneicollegamentiinserie Nelcasodidiffusoricollegatiinserietraloro,l’impedenzatotaleèla sommadellesingoleimpedenze:
impedenzatotale = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Calcolodel l’impedenzaneicollegamentiinparallelo Nelcasodidiffusoricollegatiinparallelotraloro,l’impedenzatotalepuò esseredeterminatamediantelaseguenteformula:
impedenzatotale =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
•Calculatingtheimpedancevalueinseriesconnections Inthecaseofloudspeakersconnectedtooneanotherinseries,thetotal impedanceisthesumofthesingleimpedancevalues:
Totalimpedance = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Calculatingtheimpedancevalueinparallelconnection Intheeventofloudspeakersconnectedinparalleltooneanotherthe totalimpedancecanbecalculatedbymeansofthefollowingformula:
Totalimpedance =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
16ΩΩΩΩΩ16ΩΩΩΩΩ
Fig.3.6.1
3.6.2 Sistemiatensionecostante Nelcasodiimpianticonungrannumerodidiffusorie/ocondistanzetra amplificatoriedaltoparlantimoltoelevateèpreferibileutilizzareunsistema didistribuzioneatensionecostante(definitoancheadaltaimpedenza). Inquestotipodiimpianto,idiffusori,provvistiditrasformatoridi adattamentodiimpedenza,sonotutticollegatiinderivazioneallalinea (vedies.diFig.3.6.2);questoparticolarerendedifacilerealizzazione l’impiantoe,nelcasoincuiunaltoparlantedovesseperqualchemotivo scollegarsidallalinea,ilrestodell’impiantoproseguirebbenelsuoregolare funzionamento.Letensionicostantidisponibiliinuscitadall’amplificatore sono 50 , 70 e 100V.
•Calcolodelnumerodidiffusori(tramitelepotenze) Sisuppongadiaveredefinitosial’amplificatore(cioèlasuapotenzadi uscita)cheiltipodidiffusoreconrelativapotenzaassorbita. Inquestocasoilmassimonumerodidiffusoricollegabilesullalineaè determinatodallaseguenteformula:
numerodiffusori =
potenzaamplificatore
potenzadiffusore
20W20W
Fig.3.6.2
3.6.2 Constantvoltagesystems Whenalargenumberofspeakersisusedand/orthespeakersare placedfarfromtheamplifiers,constantvoltagedistributionsystem shouldbeused(alsoknownashigh-impedancesystems). Inthistypeofsystem,thespeakersarefittedwithimpedance adaptationtransformersandallofthemhaveshuntlineconnections (seeexampleofFig.3.6.2).Thissimplifiesthelayoutofthesystemand if,foranyreason,aloudspeakerisdisconnectedfromtheline,therest ofthesystemwillcontinuetoworkproperly.Theconstantvoltages outputfromtheamplifierare 50 , 70 and 100V.
•Determiningthenumberofspeakers(throughpowervalues) Ifboththeamplifier(i.e.itsoutputpower)andthetypeofspeaker withitspowerconsumptionhavebeenestablished,themaximumnumber ofspeakerswhichmaybeconnectedtothelinemaybedeterminedas follows:
numberofspeakers =
amplifierpower
speakerpower
8
CONNESSIONI CONNECTIONS
•Calcolodelnumerodidiffusori(tramiteleimpedenze) Seildatodisponibileèl’impedenzadeldiffusore,ilnumeromassimodi diffusoricollegabiliadunalineaè:
numerodiffusori =
impedenzadiffusore
impedenzaamplificatore
dovel’impedenzanominaledell’amplificatore è ricavabiledalla tabella3.6.1. Esempio :siutilizzinounamplificatore MPA3240 condiffusori chepresentanounaimpedenzaparia500ohm. Dallatabella3.6.1sitrovachel’impedenzanominaledicaricodellalinea a100Vèparia41,7ohm. Quindi:
numerodiffusori = = 12
500
41,7
•NOTABENE :nelcasopiøgeneraleincuiidiffusorisonodidiversotipo e/ocollegaticondifferentepotenza,èimportanteverificaresempreche lapotenzacomplessivarichiestadaidiffusori(ottenutasemplicemente dallasommadellesingolepotenze)siainferioreaquellanominale dell’amplificatore.
3.7SELEZIONEDIZONED’ASCOLTO Gliamplificatoridella SerieMPA dispongonodellapossibilitàdi
inserire/disinserireinmodoindipendentefinoa tre zonedidiffusione tramitegliinterruttori ZONE1, ZONE2 e ZONE3[1 ].Inquestocaso, letrezonedidiffusoridevonoessereconnesseallamorsettiera[17], tenendosemprecontodelcariconominalemassimoammesso dall’apparecchio. Éinoltrepossibileselezionarecontemporaneamentetuttelezoned’ascolto tramitel’interruttore ALL .Leselezionieffettuatetramitegliinterruttori [1 ]sonoconfermatedall’accensionedellerelativespieluminose. Gliinterruttoriinterromponoilcollegamentodellelineea tensione costante suiterminalidellamorsettiera[17]. Laselezionedellatensionedilineaperlezonedeveessereeffettuata collegandotramiteunospezzonedifiloilterminale“VIN ”dellamorsettiera [17]alterminalecorrispondenteallatensionedesideratasulla morsettiera[18].Infig.3.7.1èriportatounesempiodicollegamentoa trezonedidiffusionecontensionedilinea100V.
•Determiningthenumberofspeakers(throughimpedance) Iftheimpedanceofthespeakerisknown,themaximumnumberof speakerswhichmaybeconnectedtothelineis:
numberofspeakers =
speakerimpedance amplifierimpedance
wheretheamplifierratedimpedancemaybedeterminedreferringto Table3.6.1. Example :Ifa MPA3240 amplifierisusedwithspeakers
havinga500ohmimpedance,theratedloadimpedanceofthe lineat100VmaybedeterminedfromTable3.6.1asbeingequalto 41,7ohm. Thus
numberofspeakers = = 12
500
41,7
•N.B. :Inthemoregeneralcaseofasystemincludingloudspeakersof differenttypesorconnectedwithdifferentoutputs,itisalwaysimportant tomakesurethattheoverallpowerrequiredbytheloudspeakers(which canbecalculatedsimplybyaddinguptheoutputpowerofthesingle units)islowerthantheratedpoweroftheamplifier.
3.7SELECTINGTHELISTENINGAREAS Withtheamplifiersofthe MPA Series itispossibletoincludeor
excludeuptothreebroadcastingareasseparately,usingthe ZONE1, ZONE2 and ZONE3switches[1 ].Inthiscase,thethreeloudspeaker areasmustbeconnectedtotheterminalstrip[17 ], alwaystakingthe maximumpermissibleratedloadfortheequipmentintoaccount. Itisalsopossibletoselectallthelisteningareasatthesametimeby meansofthe ALL switch.Theselectionsmadebymeansoftheswitches [1]areconfirmedbytherelevantsignallinglampslightingup. Theseswitchescutofftheconstantvoltagelinesontheterminalsof theterminalstrip[17]. Thelinevoltageforthevariouszoneshastobeselectedbyconnecting the “VIN ” terminaloftheterminalstrip[ 17]totheterminalcorresponding totherequiredvoltageontheterminalstrip[ 18]bymeansofalength ofwire.Anexampleofconnectiontothreebroadcastingzoneswitha linevoltageof100VisshowninFigure3.7.1.
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
8
1V1W GCOMHOT
600
MOHOUTPUTTEL
COMCOMCOM
Z1
24VCOM50V70V 100V
Z2
8
Z3
ZONE2
ZONE1
Fig.3.7.1
VIN
LEV.LEV.
ZONE3
CHIME
OUTPUT
INPUT
P
+
PRIORITY
9
USODELL’APPARECCHIO OPERATION
4.1ACCENSIONE Primadimettereinfunzionel’apparecchioaccertarsidiavererealizzato
tutteleconnessioninecessariealcompletamentodell’impiantoediaver effettuatoleimpostazionidifunzionamento. Portarel’interruttoredirete[4]inposizione ON. Laspialuminosa POWER[3 ]confermeràl’accensionedell’apparecchio. Senecessario,regolareillivellodiascoltotramiteilcontrollo MASTER VOLUME[5]eritoccareillivellodelsegnaletelefonicorispettoaquello presenteall’ingressoINPUT[ 15]perunacorrettaequalizzazionetramite laregolazione LEV. [11 ].
4.2CONTROLLODIVOLUMEPRINCIPALE Ilcontrollodivolumeprincipale MASTERVOLUME[5 ]regolaillivello
complessivodelsegnalediuscita,derivatodallamiscelazionedeivari segnalidiingresso.Perottenereinuscitaunsegnaleprivodidistorsione, siraccomandadicontrollarechesull’indicatoredellivellodiuscita[2] nonsiaccendalaspiadicolorerosso(+1dB)o,comunque,checiò avvengasaltuariamente;incasocontrario,ènecessariodiminuireil livellodiuscitaagendosulcomando MASTERVOLUME[5 ]. Lapotenzadiuscitanominaleèsegnalatadall’accensionedellaspia luminosagialla(0dB).
4.3CORREZIONEACUSTICA Icontrolli BASS e TREBLE[6]modificanolatonalitàdelsegnaledi
uscitaderivatodallamiscelazionedeivarisegnalidiingresso.
•Controllotonibassi(BASS) Ilcontrollo BASS regolaleprestazionidell’amplificatoreallebasse frequenze.Laposizionedicentro,indicatadallo“0”,fornisceunarisposta lineare;peravereunaesaltazionedellefrequenzebasseruotarela manopolainsenso ORARIO .Utilizzandodiffusoriatrombaèopportuno tramiteilcomando BASS,attenuarelefrequenzebasse;uneccessivo livellodellebassefrequenzepotrebbedanneggiarelamembranadel diffusore.
•Controllotoniacuti(TREBLE) Ilcontrollo TREBLE regolaleprestazioniacustichedell’amplificatorealle altefrequenze.Laposizionedicentro,indicatadallo“0”,fornisceuna rispostaditipolineare;peravereunaesaltazionedellefrequenzealte ruotarelamonopolainsenso ORARIO.L’attenuazionedeitoniacutiè utlieperminimizzareuneccessivolivellodifrusciooperrenderepiødolci suoniparticolarmentesibilanti.
4.1POWERON Beforestartinguptheequipment,makesurethatalltheconnections
requiredforcompletingthesystemhavebeenmadeandthatallthe settingsforcorrectoperationhavebeenmade. Setthemainsswitch[4 ]totheON position. The POWER[3 ]LEDlightsup,whentheunitisswitchedon. Ifnecessary,adjustthelisteningvolumebymeansofthe MASTER VOLUME control[5 ]andadjustthelevelofthetelephonesignalin relationtothesignalavailableonthe INPUT[15 ]forcorrectequalisation, usingthe“LEV.”control[11 ].
4.2MASTERVOLUMECONTROL The MASTERVOLUME control[5 ]adjuststheoutputsignaloverall
levelasgeneratedbymixingdifferentinputsignals. Toobtainaflutter-freeoutputsignal,checkthattheredLEDindicator (+1dB)ontheoutputlevel indicator[2 ]isnoton,oratanyratethat itdoesnotlightupfrequently;otherwise,theoutputlevelshouldbe reducedbythe MASTERVOLUME control[5 ]. TheratedoutputpowerisreachedwhentheyellowLEDindicator(0dB) lightsup.
4.3ACOUSTICADJUSTMENT The BASS and TREBLE controls[6]adjusttheoutputsignaltone
generatedbymixingthedifferentinputsignals.
•Basscontrol(BASS) The BASS controladjuststheamplifierperformanceatlowfrequencies. Thecenterposition“0 ”providesalinearresponse. Toemphasizelowfrequencies,turntheknobclockwise;toattenuate them,turntheknob CLOCKWISE.Whenhorn-typespeakersareused, lowfrequenciesshouldbeattenuatedbymeansofthe BASS control. Anexcessivelowfrequencylevelcoulddamagethespeakerdiaphragm.
•Treblecontrol(TREBLE) The TREBLE controladjuststheamplifierperformanceathigh frequencies.Thecenterposition“0”providesalinearresponse. Toemphasizehighfrequencies,turntheknobclockwise;toattenuate them,turntheknob CLOCKWISE. Attenuationofthetrebletonesisusefulforminimisingandexcessive levelofrustlingorinordersoftenhissingsounds.
4.4SOVRACCARICOEPROTEZIONE Applicareunvalorediimpedenzadicaricoinferioreaquellanominale
significarichiedereall’apparecchiounapotenzasuperioreaquella erogabileconcontinuità.Questopotrebbeportarealdanneggiamento deglistadifinalidipotenzaedeitrasformatoridialimentazioneediuscita. Pernonincorrereinquestiinconvenientigliamplificatori sonoabbondantemente dotatidicircuitie dispositividi protezionecontroisovraccarichiedicortocircuiti:
- circuitolimitatoredipiccodellacorrentediuscita :ilsuointerventoè istantaneoedagiscetipicamentenelcasodisovraccarico.
- interruttoretermicoripristinabile :postoacontattodeldissipatoredei transistordipotenza,interrompel’alimentazionedeicircuitidipilotaggio, ediconseguenzaannullailsegnalediuscita,nelcasoincuila temperaturadeifinaliraggiungavaloripericolosi.Ilripristinoè automaticononappenalatemperaturarientranelrangedinormale funzionamento.
- fusibilidirete(accessibilesullapresarete[21 ])edialimentazione internaabassatensione(accessibileall’internodell’apparecchio,sul circuitod’alimentazione):questidispositivigarantisconoilblocco immediatodelfunzionamentodell’amplificatoreincasodiguastointerno dellostesso.
Dasegnalareinfinecheimodelli MPA3120 e MPA3240 sonodotatidi ventoladiraffreddamento,concontrolloautomaticodellavelocitàin funzionedellatemperaturadeldissipatoresucuisonoapplicatiidispositivi dipotenza.
4.4OVERLOADINGANDPROTECTION Applyingaloadimpedancevaluelowerthantheratedloanmeansthat
theequipmentisrequiredtosupplypowerinexcessofthecapacitythat canbedeliveredwithcontinuity.Thiscouldleadtodamagetothefinal powerstagesandofthepowersupplyandoutputtransformers. Inordernottoincurtheseupsets,theamplifiers areequippedwithalargenumberofcircuitsanddevicesprotecting themagainstoverloadsandshortcircuits:
- outputcurrentpeaklimitingcircuit :thisistrippedinstantaneouslyand itstypicalfunctionisintheeventofoverloads.
- resettablethermalcircuit-breaker:thisisplacedincontactwiththe heatsinkofthepowertransistors.Itcutsoffpowertothedriving circuitsandthereforecancelstheoutputsignalifthetemperature oftheendstagesreacheshazardouslevels.Itresetsautomatically assoonasthetemperaturereturnstowithinthenormaloperating range.
- Mainsfuses(accessibleonthemainsplug[21 ])andontheinternal low-voltagepowersupply(accessibleinsidetheequipment,onthe powersupplycircuit):thesedevicesstoptheamplifierworking immediatelyincaseofinternalfailureinsideit.
Itshouldbepointedout,lastly,thatmodels MPA3120 and MPA3240 are equippedwithcoolingfanswithautomaticcontrolofthespeedinrelation tothetemperatureoftheheatsinktowhichthepowerdevicesare applied.
10
CARATTERISTICHETECNICHE TECHNICALSPECIFICATIONS
MPA3120 MPA3240
)acV032@(elanimonaticsuidaznetoP W021 W042 )caV032@(rewoptuptuodetaR
)ccV42@(elanimonaticsuidaznetoP W79 W651 )cdV42@(rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
aznedepmiassabaeticsU 8 stuptuoecnadepmiwoL
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %5.0< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001@(Bd11 senotssaB
itucainoT )zHk01@(Bd11 senotelberT
tupnieniL-aenilidossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS Vm052 / k74 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd48 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3–/0(zH000.22÷04 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd05> noitaunettaecnedecerP
tupnienohpeleT-ocinofeletossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm021k7.5 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd48 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3–/0(zH000.01÷002 esnopserycneuqerF
stuptuoeniL-elangesideticsU
HOMaeniL 006/V4,1 enilHOM
HOMrotinomaznetoP 8/W1 rewoprotinomHOM
11
DESCRIPTIONGÉNÉRALE ALLGEMEINEBESCHREIBUNG
12
OUTPUTLEVEL
1.1PANNEAUFRONTAL [1] Sélecteurdezone. [2] Indicateurdeniveaudesortie. [3] Témoind’allumage. [4] Interrupteurdesecteur. [5] Contrôlevolumegénéral. [6] Contrôlestonalités.
78111213910
600
8
1V1W
GCOMHOT
ZONE1ZONE3ZONE2ALL
0
TREBLE
BASS
0
+1010
+1010
0
MASTERVOLUME
10
POWER
4563
1.1FRONTPANEEL
[1] Zonenwahlschalter. [2] AnzeigederAusgangsstufe. [3] KontrollleuchteEin/Aus. [4] Netzschalter. [5] KontrollederallgemeinenLautstärke. [6] Klangkontrolle.
LEV.LEV.
CHIME
OUTPUT
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
MOHOUTPUTTEL
COMCOMCOMVINZ2Z3Z1
24VCOM50V70V100V
8
1.2PANNEAUPOSTÉRIEUR [7] Sélecteurdetensiondesecteur. [8] RéglageniveaudesortieMUSICONHOLD. [9] Sortiesdeligneetdepuissance(1W/8)MUSICONHOLD. [10] Entréetéléphoniqueéquilibrée. [11] Réglageniveauentréetéléphonique. [12]ChimeON/OFF. [13] Plaquettedeconnexionspourcontactpriorité. [14 ]Prised’airventilateurderefroidissement. [15]Entréedeligne. [16]Sortiedeligne.
Plaquettedeconnexionspourzonessélectionnées.
[17] [18] Plaquettedeconnexionssortieshaut-parleurs. [19]Plaquettedeconnexionspouralimentationexterneenc.c. [20]Connexionchâssis. [21]Fichedesecteuràfusibleincorporé.
P
+
PRIORITY
INPUT
1416151718192021
1.2RÜCKPANEEL
[7] WählschalterfürNetzspannung. [8] EinstellungderAusgangsstufeMUSICONHOLD. [9] Leitungs-undLeistungsausgang(1W/8)MUSICONHOLD. [10] SymmetrischerTelefoneingang. [11] StufenregelungTelefoneingang. [12 ]ChimeON/OFF. [13] KlemmenbrettfürdenVorrangkontakt. [14 ]ZuluftöffnungKühlventilator. [15 ]Leitungseingang. [16 ]Leitungsausgang.
KlemmenbrettfürdieausgewählteZone.
[17] [18] KlemmenbrettderLautsprecherausgänge. [19 ]Klemmenbrettfürdieext.Gleichstromversorgung. [20 ]AnschlussRahmen. [21 ]NetzsteckermitintegrierterSicherung.
12
PRÉCAUTIONSGÉNÉRALES ALLGEMEINEHINWEISE
2.1INSTALLATION LesamplificateursFBTsontconstruitsconformémentauxnormes
internationalesdesécurité.Pourétendrecettegarantieégalementaux installationsdontcesappareilsfontpartieintégrante,ilestimportantde prendreconnaissancedetouteslescaractéristiquesenlisant attentivementcesinstructionsetenparticulierlesnoticesdesécurité. Pourunbonfonctionnementdel’appareililestnécessaired’assurerune ventilationcorrecte.Veilleràéviterdeplacerl’appareilàl’intérieurd’un meublesansaérationetànepasobstruerlesouverturesdeventilation, enparticulierlaprised’airpostérieureduventilateurderefroidissement. Éviterenoutredeplacerl’appareilàproximitédesourcesdechaleur. Cetappareilestprévupourêtreinstallédansunmeubleàracksstandard de19”. . Ilestrecommandéd’intercalerunpanneaud’aérationentrelesappareils (voirfig.2.1.1).
2.1INSTALLATION DieFBT-VerstärkerwerdenunterBefolgungderinternationalen
Sicherheitsvorschriftengebaut.UmdieseGarantieauchaufEinbauten auszudehnen,vondenendieseGerätseinwesentlicherBestandteil sind,isteswichtigüberallerEigenschaftenBescheidzuwissenund insbesonderederSicherheitsanweisungenaufmerksamzulesen. FüreinenfehlerfreienBetriebsdesGerätsisteinengeeigneteBelüftung erforderlich.VermeidenSiees,dasGerätineinemMöbelstückohne LuftzufuhrzuinstallierenoderdieLüftungsschlitzeundinsbesondere dierückseitigeLuftzufuhröffnungdesKühlungsventilatorszuschließen. VermeidenSieaußerdemdasAufstellendesGerätsinderNähevon Wärmequellen.DasGerätistfürdieMontageineinem19”-Standard­Rack. EswirdempfohleneinBelüftungspaneelzwischennebeneinander installiertenGerätenzumontieren(sieheAbb.2.1.1).
Fig./Abb.2.1.1
2.2ALIMENTATION L’appareilestprévupourêtrealimentésursecteuràunetensionde
230V–10%50/60Hz.Ilestégalementpossibledelefairefonctionner àunetensionde115V–10%50/60Hz;pourcelailestnécessairede placerlesélecteur[7 ]surlaposition“115V”. Lesamplificateursdela SérieMPA peuventégalementêtrealimentés parunesourceexterneencourantcontinu(tension24V),laquelledoit êtrebranchée,enveillantàrespecterlespolarités,auxbornes correspondantesdubornier[19 ].Conformémentauxnormesde sécurité,l’interrupteurd’allumage[4]estactifuniquementsur l’alimentationdesecteur.L’appareilestfourniavecuncâbled’alimentation pourvudeconducteurdeterre;laterminaisondeterredelafichede branchementsursecteurnedoitenaucuncasêtreretirée. Brancherlafiche[21]del’appareilausecteurd’alimentationélectrique enutilisantlecâblefourniàceteffetets’assurerquelaprisedesecteur estraccordéeàlamiseàlaterreconformémentàlaréglementation. L’appareilestprotégépardeuxfusibles(voirchap.4.4).
2.3CONSEILSDESECURITE Touteinterventionàl’intérieurdel’appareil,commelasélectionde
certainsmodesd’emploi,l’applicationd’accessoiresoulasubstitution defusibles,doitêtreexclusivementeffectuéeparunpersonnelexpert: leretraitducouverclerendaccessiblescertainespartiesprésentant desrisquesd’électrocution.Avantd’enleverlecouvercle,contrôler toujoursquelecordond’alimentationestdébranché. Encasdechuteaccidentelledeliquidessurl’appareil,débrancher immédiatementlafiched’alimentationetcontacterlecentre d’assistanceFBTleplusproche. Ilestpossiblederelierd’autresappareilsàlaconnexiondemassedu châssis[20 ]seulementpourlafonctiondeprotectiondessignauxà basniveau: cetteprisenedoitpasêtreutiliséepourlaconnexionde sécuritéduchâssisàlaterre.
2.2EINSPEISUNG DasGerätistfürdenBetriebmiteinerNetzspannungvon230V–10%
50/60Hzausgelegt.EsbestehtauchdieMöglichkeit,dasGerätmit einerNetzspannungvon115V–10%50/60Hzzubetreiben;hierfürist eserforderlich,denWählschalter[7 ]indiePosition“115V”zusetzen. DieVerstärkerder SerieMPA könnenauchübereineexterne GleichstromspeisungmiteinerSpannungvon24Vversorgtwerden,die unterBerücksichtigungderPoleandieentsprechendenEndstückedes Klemmenbretts[19 ]angelegtwird.GemäßdenSicherheitsvorschriften wirktderSchalterEin/Aus[4 ]nuraufdieNetzstromversorgung. MitdemGerätwirdeinStromkabelmitErdschutzleitergeliefert;das Erdschutz-EndstückdesNetzsteckersdarfaufkeinenFallentfernt werden. SteckenSiedenNetzstecker[21]desGerätsindieSteckdoseund versichernSiesich,dassdieSteckdoseeinennormentsprechenden Erdleiterbesitzt. DasGerätistdurchzweiSicherungengeschützt(sieheAbschnitt4.4).
2.3SICHERHEITSANWEISUNGEN JederEingriffimInnerndesGeräts,wiedieWahleinigerAnwendungen,
dieMontagevonZubehöroderdasAuswechselnvonSchmelzsicherungen darfnurvonFachpersonalvorgenommenwerden:dieEntfernungdes DeckelslegtKomponentenmitStromschlaggefahrfrei. VorÖffnendesDeckelsistimmersicherzustellen,daßderNetzstecker abgezogenist. BeiversehentlichemVergießenvonFlüssigkeitenaufdemGerätmußder NetzsteckerunverzüglichabgezogenunddasnächsteFBT Kundendienstzentrumverständigtwerden. DieVerbindungdesErdschutzleitersdesGehäuses[20]erlaubtauch dieVerbindungandererGeräte,allerdingsmitauschließlicher SchutzfunktiongegenNiederfrequenzsignale:dieserAnschlußdarfnicht fürdieVerbindungdesEr dschutzleitersverwendetwer den.
13
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
3.1CRITERESGENERAUX Pourunbonfonctionnementdel’appareililestconseillédesuivrecertains
critèresgénérauxpourl’exécutiondeconnexions:
•éviterlepositionnementdecâblesetdemicrphonessurlemeublede l’appareil.
•éviterdeplacerleslignesdesignalparallèlesàcellesderéseau; observerunedistanceminimumde30/40cm.
•positionnerleslignesd’entréeetleslignesdesortieséparéeslesunes desautres.
•positionnerlesmicrophoneshorsdel’anglederadiationdesdiffuseurs sonorespouréviterlephénomènederéactionacoustique(effetLarsen).
3.2ENTREE/SORTIEDELIGNE
Surlepanneaupostérieurdel’appareilestprésentel’entréedeligne INPUT[15]del’unitédepuissance:selonlesbesoins,lebranchement peutêtreeffectuéparl’intermédiaired’unepriseXLRfemelleoud’une prisepourconnecteurjackde1/4”.LaficheXLRmâleetlaprisepour connecteurjackde1/4” OUTPUT [16]fournissenttoutesdeuxlesignal présentsurlaprise INPUT ,pourfaciliterunbranchementencascade entreplusieursunitésdepuissance.Lepalierd’entréeestdetype équilibré,ilestparconséquentpossiblederéaliseraussibiendes branchementsdetypeéquilibréquedesbranchementsdetype désèquilibrØ.Lafigure3.2.1montrelesbranchementsvusdel’extérieur.
BRANCHEMENTÉQUILIBRÉE-SYMMETRISCHEANSCHLÜSSE
1 =blindage/Abschirmung 2 =signal(côtéchaud)/Signal(warmeSeite) 3 =signal(côtéfroid)/Signal(kalteSeite)
3.1ALLGEMEINEHINWEISE FüreinenkorrektenBetriebdesGerätesmüssenfolgendeHinweisefür
dieAnschlüssebeachtetwerden:
•KabelundMikrophonenieaufdasMöbeldesGeräteslegen.
•MikrophonleitungenundNetzkabelnieparallelführen,sonderneinen Mindestabstandvon30-40cmeinhalten.
•Eingangs-undAusgangsleitungenimmerentferntvoneinander legen.
•AufstellenvonMikrophonenvorLautsprechernerzeugteinenPfeifton (Larsen-Effekt).
3.2LEITUNGSEINGANG/-AUSGANG
AufdemRückpaneeldesGerätsistderLeitungseingang INPUT[15] derLeistungseinheitvorhanden:fürdenAnschlussistjenach AnforderungeineXLR-BuchseodereineBuchsefürden1/4”Jack-Stecker verfügbar.DerXLR-SteckerunddieBuchsefürden1/4”-Lack-Stecker OUTPUT[16]arbeitenmitdemgleichenSignal,dasanderBuchse INPUT vorhandenist,sodasseineinfacheKaskadenschaltungvon mehrerenLeistungseinheitenmöglichist. DieEingangsstufeistsymmetrisch,sodasssymmetrischeund asymmetrischeAnschlüssehergestelltwerdenkönnen. DieAbbildung3.2.1zeigtdieAnschlüsseausderAußenansicht.
1 =signal(côtéchaud)/Signal(warmeSeite) 2 =signal(côtéfroid)/Signal(kalteSeite) 3 =blindage/Abschirmung
BRANCHEMENTDÉSÉQUILIBRÉE-ASYMMETRISCHEANSCHLÜSSE
1 =blindageetmasse/ AbschirmungundErdung 2 =blindageetmasse/AbschirmungundErdung 3 =signal/Signal
Fig./Abb.3.2.1
3.3ENTRÉETÉLÉPHONIQUE L’appareilestprévupourpouvoirêtreraccordéàunsystème
téléphoniqueparl’intermédiairedelaborne“TEL”[10].Cetteentrée estuneentréeàtransformateurdetypeéquilibrée;elleestéquipéede sonproprecontrôledeniveau-“LEV.”[11 ]-etestégalementdotée d’uncircuitVOXpourladiffusiondesmessagesàniveaudepriorité supérieurparrapportàtouteslesautresentrées.L’entréetéléphonique permetenoutreleraccordementdel’appareilauxbasespré-amplifiées FBT.Pourcela,ilestnécessairederetirerleconnecteurà cinqpôlesDINducâbledelabaseetderéaliseràl’aidedesfilsles branchementsmontrésàlafig.3.3.1. Cetteconfigurationpermetégalementladiffusiond’unsignald’annonce (voirChap.3.5). IMPORTANT: pourcetypedebranchement,ilest INDISPENSABLE,par l’intermédiaired’unpontet,defermerlescontacts[G]et[ COM]dubornier “TEL”[10].
.SOP
ELB´C LEBAK
REINROB
STTERBNEMMELK
STCATNOC ETKATNOK
1 =signal/Signal 2 =blindageetmasse/AbschirmungundErdung
3.3TELEFONEINGANG
DasGerätistfürdenAnschlussaneineTelefonanlagemitHilfedes Klemmenbretts“TEL”[10 ]ausgelegt.Dersymmetrische TelefoneingangmitTransformatorbesitzteineeigeneStufenkontrolle
-“LEV.”[11 ]-undistmiteinerVOX-SchaltungfürdieVerbreitungvon
MeldungenmithöheremVorranggegenüberanderenEingängen ausgerüstet. DerTelefoneingangermöglichtzudemauchdieAnschlussdesGerätsan vorverstärkteFBT-Sprechstellen. Hierfürmussder5-polige DIN-SteckervomKabelderSprechstelleentferntundmitdenKabelndie Anschlüssehergestelltwerden,wieinAbb.3.3.1dargestellt. MitdieserKonfigurationistauchdieSendungdesVorankündigungssignals möglich(sieheAbschnitt3.5). WICHTIG: beidieserArtvonAnschlussistes UNERL˜SSLICHMIT HilfeeinerÜberbrückungdieKontakte[ G]und[COM]des Klemmenbretts“TEL”[10 ]zuschließen.
1 EGADNILB GNUMRIHCSBA 2 RION ZTRAWHCS [ MOC ] 3 CNALB ßIEW [ TOH ] 4 EGUOR TOR 5 TREV NÜRG [P]
"LET"
"YTIROIRP"
[G]
[+]
Fig./Abb.3.3.1
14
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
3.4SORTIE‘MUSICONHOLD’(MOH) Cesbornes[9]fournissentlesignalprésentsurl’entrée INPUT[15];ce
signaln’estpassoumisàlafonctiondeprioritémicrooutéléphonique.La sortiequilibréeàtransformateur(bornes 1-2-3 ,fig.3.4.1)peutêtre utiliséepourlecontrôled’unamplificateursupplémentaire,d’unstandard téléphoniqueouautredispositif;lasortiedepuissance(bornes 3-4, fig.3.4.1)estenmesuredecontrôlerdirectementunpetithaut-parleur moniteurde8depuissancemaximumde1W. Ilestpossiblederéglerleniveaudesortieparl’intermédiaireducontrôle “ LEV.”[8 ].
1: 600(ligne-côtéchaud)
(Leitung-warmeSeite)
2: 600(ligne-côtéfroid)
(Leitung-kalteSeite)
3:masseetblindage
ErdungundAbschirmung
4:1W/8sortiehaut-parleurs
Lautsprecherausgang
Fig./Abb.3.4.1
3.5PRIORITEETSIGNALD’ANNONCE Enfermantlescontactsdubornier“PRIORITY ”[13]lesignalprésent
surlaprise INPUT[ 15 ]estcoupé;lafermetureducontactproduitun signald’annonceàdeuxtonalités(CARILLON/CHIME)lorsquele sélecteur“CHIME”[12]setrouvesurlaposition ON. Ilestpossibledemodifierleniveaudusignald’annonceenintervenant surletrimmersemi-fixe VR301 situésurlecircuitdepriorité(voir Chap.2.3).
3.4AUSG˜NGE‘MUSICONHOLD’(MOH) AndiesenbeidenKlemmen[9]liegtdasamEingang INPUT [15]
vorhandenSignal;diesesSignalunterliegtnichtderVorrangeinstellung fürMikrofonundTelefon.InsbesonderekanndersymmetrischeAusgang mitTransformator(Klemmen1-2-3 ,Abb.3.4.1)fürdieSteuerungeines weiterenVerstärkers,einerTelefonzentraleoderanderemverwendet werden;DerLeistungsausgang(Klemmen3-4 derAbb.3.4.1)kanndirekt einenkleinen8Monitor-LautsprechermiteinerLeistungvonmax.1W steuern. DieStufeistmittelsderKontrolle“LEV.”[8 ]aufderRückseite desGerätseinstellbar.
5:TEL(masseetblindage)
(ErdungundAbschirmung)
6:TEL(entrée-côtéfroid)
(eingang-kalteSeite)
7:TEL(entrée-côtéchaud)
(eingang-warmeSeite)
3.5VORRANGSCHALTUNGUNDVORANKÜNDIGUNGSSIGNAL BeiSchließenallerKontaktedesKlemmenbretts“PRIORITY ”[13]wird
dasSignalanderBuchseINPUT[ 15]stummgeschaltet;dasSchließen desKontaktsgeneriertdasZweiton-Vorankündigungssignal(CHIME); derWählschalter“CHIME ”[12]istinderStellung ON. Esistmöglich,dieStufedesVorankündigungssignalsmitHilfedes halbfestenTrimmers VR301 aufdemSchaltkreisPriorityzuändern (sieheAbschnitt2.3).
3.6SORTIESDEPUISSANCE Lessortiesdepuissancepourleshaut-parleurssontdisponiblessurle
bornier[18 ].Ilestpossiblederéaliserunsystèmedediffusionsonore enutilisantaussibiendesdiffuseursàbasseimpédancequedes diffuseursdotésdetransformateursdeligne. Danslesdeuxcas,lachargetotalenedoitpassurchargerl’amplificateur: aussiest-ilimportantdenepasrelierdediffuseursnidegroupesde diffuseursd’impédanceinférieureàl’impédancenominaledelapriseà laquelleilssontreliés.Ilestrecommandéenoutred’accorderunegrande attentionaucalculdesimpédancesdanslecasoúdevraientêtre réaliséesdesinstallationsdediffusionmixtes(àbasseimpédanceet tensionconstante). Letableau3.6.1indiquelesvaleursnominalesdetensionetd’impédance pourlesdifférentessorties.
Sortie
8
50V 70V
100V
3.6.1 Systèmesàbasseimpédance Pourlesapplicationsprévoyantl’utilisationd’unnombreréduitsde haut-parleurs,lalignedeconnexionpeutêtreraccordéeentrelaborne commune“0”etlaprise“8 ΩΩΩΩΩ”delaplaquettedeconnexions[18 ]. Leraccordementdeshaut-parleurs,detypesérie,parallèleoumixte, doitfourniruneimpédanceégaleousupérieureà8 Ω. Lafigure3.6.1montreunexemplederaccordement.
AW5240
43,8V
10,4 20,4 41,7
Tableau3.6.1
AW5120
31V
20,8 40,8 83,3
3.6LEISTUNGAUSG˜NGE DieLeistungsausgängederLautsprechersindaufdemKlemmenbrett[18]
installiert.EskönnenBeschallungsanlagensowohldurchLautsprechermit niedrigerImpedanzalsauchdurchLautsprechermitLinientransformator aufgebautwerden. InbeidenFällendarfdieGesamtlastdenVerstärkernichtüberbelasten: verwendenSiekeineLautsprecheroderLautsprechergruppenmiteiner niedrigerenImpedanzalsderNennimpedanzderBuchse,andiesie angeschlossensind.Außerdemwirdempfohlen,derBerechnungder ImpedanzbesondereAufmerksamkeitzuwidmen,wenngemischte Beschallungsanlageninstalliertwerdensollen(mitniedrigerImpedanz undGleichspannung). DieTabelle3.6.1enthälteineListederSpannungs-undImpedanznennwerte fürdieverschiedenenAusgänge.
Ausgang
8
50V 70V
100V
3.6.1 SystemmitniedrigerImpedanz BeiAnwendungen,diedenEinsatzvonnurwenigenLautsprechern erfordern,kanndieVerbindungsleitungzwischendemgemeinsamen Endstück“0”undderBuchse“8 ΩΩΩΩΩ”desKlemmenbrettsangeschlossen werden[18]. DerAnschlussderLautsprecher,serielloderparalleloderauchgemischt, musseineImpedanzliefern,diegleichoderhöheristals8. DieAbbildung3.6.1zeigteinAnschlussbeispieldar.
AW5240
43,8V
10,4 20,4 41,7
Tabelle3.6.1
AW5120
31V
20,8 40,8 83,3
15
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
•Calculdel’impédancesurlesbranchementsensérie Danslecasdediffuseursreliéslesunsauxautresensérie,l’impédance totalecorrespondàlasommedetouteslesimpédances:
impédancetotale = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Calculdel’impèdancesurlesbranchementsenparallèle Danslecasdediffuseursreliéslesunsauxautresenparallèle,l’impédance totalepeutêtrecalculéeparl’intermédiairedelaformulesuivante:
impédancetotale =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
•BerechnungderImpedanzbeiReihenschaltungen BeiderReihenschaltungvonLautsprechernistdieGesamtimpedanzdie SummedereinzelnenImpedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•BerechnungderImpedanzbeiParallelschaltungen BeiparallelgeschaltetenLautsprechern,wirddieGesamtimpedanznach derfolgendenFormelberechnet:
Gesamtimpedanz =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
16ΩΩΩΩΩ16ΩΩΩΩΩ
Fig./Abb.3.6.1
3.6.2 Systèmesàtensionconstante Pourlesinstallationsnécessitantungrandnombredediffuseurset/ou prévoyantunegrandedistanceentreamplificateursethaut-parleurs,il estpréférabled’utiliserunsystèmededistributionàtensionconstante (appelèaussisystèmeàhauteimpédance).Surcetyped’installation, lesdiffuseurs,dotésdetransformateursd’impédance,sonttous raccordéssurlaligneendérivation(voirexempledelaFigure3.6.2). Cecipermetdefaciliterlaréalisationdel’installation,enoutresiun haut-parleurdevait,pourunequelconqueraison,sedébrancher,cela n’empêchepaslerestedel’installationdefonctionnernormalement. Lestensionsconstantesdisponiblesensortied’amplificateursontde 50, 70 et 100V.
•Calculdunombredediffuseurs(parlespuissances) Supposonsd’avoirdéfiniaussibienl’amplificateur(c’est-à-diresa puissancedesortie)queletypedediffuseur,aveclapuissance correspondanteabsorbée.Danscecas,lenombremaximumde diffuseursconnectablessurlaligneestdéterminéparlaformulesuivante:
Nombrediffuseurs =
Puissanceamplificateur
Puissancediffuseur
20W20W
Fig./Abb.3.6.2
3.6.2 SystememitkonstanterSpannung BeiAnlagenmiteinergroßenZahlvonLautsprechernbzw.großen AbständenzwischenVerstärkernundLautsprechern,isteine Gleichspannungsversorgungvozuziehen(definiertauchals“hohe Impedanz”).BeidieserArtvonAnlagen,sinddiemit AnpassungstransformatorenausgerüstetenLautsprechermit Abzweigleitungenangeschlossen(s.BeispielinAbbildung3.6.2);Dieses DetailvereinfachtdenAufbauderAnlageundgewährleistetbei eventuellerUnterbrechungdesLautsprecheranschlussesdenordnungs­gemäßenBetriebderGesamtanlage.DieamLautsprecherausgang zulässigenGleichspannungensindentweder50 , 70 oder 100V.
•Berechnungderlautsprecheranzahl(durchdie leistungen) Eswirdvorausgesetzt,daßsowohlderVerstärker(d.h.seine Ausgangsleistung)alsauchderLautsprechertypmitentsprechender Leistungsaufnahmedefiniertist.IndiesemFallwirddiehöchsteAnzahl deraufderLeitunganschließbarenLautsprecherdurchdiefolgende Formelfestgelegt:
AnzahlLautsprecher =
LeistungVerstärker
LeistungLautsprecher
16
CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
•Calculdunombredediffuseurs(parlesimpedances) Siladonnéedisponibleestl’impedancedudiffuseur,lenombremaximum dediffuseurspouvantêtrerelésàlalignedesortieonfaitl’opération suivante:
Nombrediffuseurs =
Impédancediffuseur
Impédanceamplificateur
où l’impédancenominaledel’amplificateurpeut êtreobtenueavecle tableau3.6.1. Exemple :Emploid’unamplificateur MPA3240 avecdesdiffuseurs présentantuneimpédancede500ohm. Letableau3.6.1nousindiquequel’impédancenormaledechargedela ligneà100Vestde41,7ohm. Parconséquent:
Nombrediffuseurs =
500
41,7
= 12
•N.B .:danslecasoùlesdiffuseursseraientdetypesdifférentset/ou branchésàdifférentespuissances(lecasleplusfréquent),ilestimportant debiens’assurerquelapuissancetotalerequisepourlesdiffuseurs(qu’il estpossibled’obtenirenfaisantsimplementlasommedetoutesles puissances)estinférieureàlapuissancenominaledel’amplificateur.
3.7SELECTIONDEZONESD’ECOUTE Lesamplificateursdela SérieMPA offrentlapossibilitéd’activer/
désactiverdemanièreindépendanteunmaximumdetroiszonesde diffusionparl’intermédiairedesinterrupteurs ZONE1, ZONE2 et ZONE3[1 ].Danscecas,lestroiszonesdediffusiondoiventêtre reliéesaubornier[17], entenantcomptedanstouslescasdelacharge nominalemaximumadmiseparl’appareil. Ilestenoutrepossibledesélectionnersimultanémenttoutesleszones d’écouteparl’intermédiairedel’interrupteur ALL .Lessélections effectuéesparl’intermédiairedesinterrupteurs[1 ]sontconfirméespar l’allumagedestémoinslumineuxcorrespondants.Lesinterrupteurs coupentleraccordementdeslignesàtensionconstantesurles terminaisonsdubornier[17]. Lasélectiondelatensiondelignepourlesdifférenteszonesdoit s’effectuerenbranchant,parl’intermédiaired’unelongueurdefil,la terminaison “VIN ” dubornier[17]àlaterminaisoncorrespondantàla tensionvouluesurlebornier[ 18].Lafig.3.7.1montreunexemplede branchementàtroiszonesdediffusionsurtensiondelignede100V.
•Berechnungderlautsprecheranzahl(durchdieimpedanzen) WenndieImpedanzdesLautsprechersdiezurVerfügungstehendeGröße ist,istdiemaximaleAnzahlvonLautsprechern,dieaneineLeitung angeschlossenwerdenkönnen,diefolgende:
AnzahlLautsprecher =
Lautsprecherimpedanz
ImpedanzVerstärker
DieNennimpedanzdesVerstärkerskannausderTabelle3.6.1 entnommenwerden. Beispiel :EswirdeinVerstärker MPA3240 mitLautsprechern dieeineImpedanzvon500ohmaufweisen. AusderTabelle3.6.1istersichtlich,daßdieNennlastimpedanzder Leitungbei100Vgleich41,7ohmist. Darausfolgt:
AnzahlLautsprecher =
500
41,7
= 12
•N.B .: indemhäufigervorkommendenFall,dassdieLautsprecher unterschiedlichenTypssindund/oderunterschiedlicheLeistungen besitzen,isteswichtig,immerdievondenLautsprecherngeforderte Gesamtleistungzuüberprüfen(durchSummierungdereinzelnen Leistungen),dieniedrigeralsdieNennleistungdesVerstärkerssein muss.
3.7AUSWAHLDERKLANGZONE DieVerstärkerder SerieMPA verfügenüberdieMöglichkeit,unabhängig
mitHilfederSchalter ZONE1, ZONE2 e ZONE3[1 ]biszudrei Klangzonenzuein-bzw.auszuschalten.IndiesemFallmüssendiedrei LautsprecherzonenandasKlemmenbrett[17]angeschlossenwerden, wobeidiemaximalefürdasGerätzulässigeNennleistungberücksichtigt werdenmuss. AußerdemkönnensämtlicheKlangzonengleichzeitigmitdemSchalter ALL aktiviertwerden.DieAuswahloperationenmitHilfederSchalter [1]werdendurchdasAufleuchtenderentsprechendenLEDbestätigt. DieSchalterunterbrechendenAnschlussderGleichspannungsleitungen andenEndstückendesKlemmenbretts[17]. DieWahlderLeitungsspannungfürdieeinzelnenZonenmussmitHilfe einesKabelstücksdesEndstücks “VIN ” desKlemmenbretts[17]andas Endstückangeschlossenwerden,dasderamKlemmenbrett[18] gewünschtenSpannungentspricht.InAbb.3.7.1istdasBeispieldes AnschlussesandreiKlangzonenmiteinerLeitungsspannungvon100V dargestellt.
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
8
1V1W GCOMHOT
600
MOHOUTPUTTEL
COMCOMCOM Z2 Z3Z1
24VCOM50V70V 100V
8
ZONE2
ZONE1
Fig./Abb.3.7.1
VIN
LEV.LEV.
ZONE3
CHIME
OUTPUT
INPUT
P
+
PRIORITY
17
UTILISATIONDEL’APPAREIL GEBRAÜCHDESGERATES
4.1MISEENMARCHE Avantd’allumerl’appareil,s’assurerquetouslesbranchementsnécessaires
àl’installationontbienétéeffectuésdemêmequelesconfigurationsde fonctionnement. Placerl’interrupteurd’alimentation[4 ]enposition ON. Levoyantlumineux POWER [3 ]confirmeralamiseenmarchede l’appareil.Aubesoin,réglerleniveaud’écouteparl’intermédiairedu contrôle MASTERVOLUME[5 ]etajusterleniveaudusignal téléphoniqueparrapportàceluiprésentsurl’entrée INPUT[15]pour assurerunebonneégalisationparl’intermédiaireduréglage“LEV. ”[11 ].
4.2CONTROLEDEVOLUMEPRINCIPAL Lecontrôledevolumeprincipal MASTERVOLUME[5 ]règlelevolume
généraldusignaldesortie,dérivantdumixagedesdifférentssignaux d’entrée.Pourobtenirensortieunsignalsansdistorsion,ilestconseillé decontrôlerquelevoyantrouge(+1dB)del’indicateurduniveaude sortie[2 ]nes’allumepasou,toutauplus,quecelan’aitlieuquede tempsàautre;autrement,ilfaudradiminuerleniveaudesortieen actionnantlacommande MASTERVOLUME [5 ]. Lapuissancedesortienominaleestsignaléeparl’allumageduvoyant lumineuxjaune(0dB).
4.3CORRECTIONACOUSTIQUE LescontrôlesBASS et TREBLE[6 ]permettentdemodifierlatonalitédu
signaldesortiedérivantdumixagedesdifférentssignauxd’entrée.
•Contrôletonalitébasses(BASS) LacommandeBASS règlelesprestationsdel’amplificateurpourlesbasses fréquences.Lapositionmédiane“0”fournituneréponsedetypelinéaire; pouravoiruneexaltationdesfréquencesbasses,tournerleboutonen sens HORAIRE.Enutilisantdesdiffuseursàpavillonilestconséillé d’atténuerlesfréquencesbassesàl’aidedelacommandeBASS;unniveau excessifdesbassesfréquencespourraitendommagerlamembranedu diffuseur.
•Contrôletonalitéaigues(TREBLE) Lecontrôle TREBLE règlelesprestationsacoustiquesdel’amplificateur pourleshautesfréquences.Lapositionmédiane“0”fournituneréponse detypelinéaire;pouravoiruneexaltationdesfréquenceshautes, tournerleboutonensens HORAIRE. L’atténuationdestonalitésaigu”s permetderéduireunniveaudebruitexcessifetd’adoucirlessons particulièrementchuintant.
4.1EINSCHALTEN VorEinschaltendesGerätsmusssichergestelltwerden,dassallefürdie
kompletteInstallationderAnlageerforderlichenAnschlüssehergestellt unddieBetriebseinstellungenvorgenommenwurden. DenNetzschalter[4]auf ON schalten. Die POWER Leuchtanzeige[3]bestätigtdasEinschaltendesGerätes. Fallserforderlich,mussdieKlangstufemitHilfederKontrolle MASTER VOLUME[5 ]reguliertwerdenunddieStufedesTelefonsignals entsprechenddemSignalamEingang INPUT[15]eingestelltwerden, damiteinkorrekterAusgleichderEinstellung“LEV. ”[11 ]möglichist.
4.2STEUERUNGDERHAUPTLAUTST˜RKE DieHauptkontrollederLautstärke MASTERVOLUME[5 ]reguliertdie
GesamtstufedesAusgangssignals,dasausderMischungder verschiedenenEingangssignalestammt.UmeinAusgabesignalohne Verzerrungzuerhalten,wirdempfohlen,zuüberprüfen,obsichaufdem Ausgangspegelanzeiger[2]nichtdieroteKontrollampeeinschaltet (+1dB)oderobdiesinunregelmäßigenAbständengeschieht;wenn nicht,istesnotwendig,denAusgabepegeldurchBetätigungderSteuerung MASTERVOLUME[5 ]herabzusetzen.DieAusgangsnennleistungwird durchdasEinschaltendergelbenKontrollampe(0dB)angezeigt.
4.3TONKORREKTUR DieKontrollen BASSund TREBLE[6]änderndenTondesAusgangssignals,
dasausderMischungderverschiedenenEingangssignalestammt
• Tiefenkontrolle(BASS) DieBASS-SteuerungreguliertdieTonleistungdesVerstärkersbeiniedriger Frequenz.DiezentralePosition“0”gibteinelineareAntwort;für eineVerstärkungderNiederfrequenzendenDrehknopfim UHRZEIGERSINN drehen.BeiBenutzungtrichterförmigerLautsprecher istesangebracht,dieniedrigenFrequenzenmitder BASS-Steuerungzu dämpfen;übertriebenniedrigeFrequenzenkönntendieMembrandes Lautsprechersbeschädigen.
•Kontrollehohetöne(TREBLE) DieTREBLE-SteuerungreguliertdieTonabgabedesVerstärkersbeihoher Frequenz.DiezentralePosition“0”gibteinelineareAntwort;füreine VerstärkungderhohenFrequenzendenDrehknopfimUhrzeigersinn drehen;füreineDämpfungderhohenFrequenzendenKnopfgegenden UHRZEIGERSINN drehen. DieAbschwächungvonHochtönenistfürdie MinimierungeineszuhohenNebengeräuschpegelshilfreichsowieauch fürdieAbschwächungvonzustarkpfeifendenTönen.
4.4SURCHARGEETPROTECTION Appliquerunevaleurd’impédancedechargeinférieureàlavaleurnominale
apoureffetdedemanderàl’appareilunepuissancesupérieureàcelle disponibleencontinuité.Danscecas,lespaliersterminauxdepuissance sontsusceptiblesd’êtreendommagés,demêmequelestransformateurs d’alimentationetdesortie. Pourprévenircetypedeproblème,lesamplificateursdela SérieMPA sontdotésdenombreuxcircuitsetdispositifsdeprotectioncontreles surchargesetlescourts-circuits:
- circuitdelimitationdespicsdecourantdesortie:soninterventionest instantanéeencasdesurcharge.
- interrupteurthermiqueàréarmementautomatique :installéaucontact dudissipateurdestransistorsdepuissance,ilcoupel’alimentationdes circuitsdecommandeetannuleparconséquentlesignaldesortie danslecasoùlatempératuredespaliersterminauxattendraitdes valeursdangereuses.Leréarmementestautomatiquedèsquela températureestànouveauendeçàdelalimitedefonctionnement.
- fusibledesecteur(accessiblesurlaprisedesecteur[21])etfusible d’alimentationinterneàbassetension(accessibleàl’intérieurde l’appareilsurlecircuitd’alimentation) :cesdeuxfusiblesassurent l’interruptionimmédiatedufonctionnementdel’appareilencas d’anomalieinterne.
Enfin,ilconvientdesignalerquelesmodèlesMPA3120 et MPA3240sont dotésdeventilateurderefroidissement,àvitessecontrôlée automatiquementenfonctiondelatempératuredudissipateursurlequel sontappliquéslesdispositifsdepuissance.
4.4ÜBERLASTUNGUNDSCHUTZ DieVerwendungeinesniedrigerenVerbraucherimpedanzwertesalsdem
desNennwertesentsprechendenWertesbedeutet,vomGeräteine höhereLeistungalsdiekontinuierlichlieferbareLeistungzuverlangen. DieskannzurBeschädigungderEndleistungsstadiensowieder SpeisungstransformatorenundAusgangstransformatorenführen. Umdieszuvermeiden,besitzendieVerstärkerder SerieMPA eine großeZahlanSicherungsschaltkreisenund-vorrichtungengegen ÜberlastungenundKurzschlüsse:
- SchaltkreisfürdieStromspitzenbegrenzungamAusgang:sein Einsetzenerfolgtunmittelbar,ersetztbeiÜberlastungein.
- RückstellbarerWärmeschalter:liegtamKontaktdesVerteilersder Leistungstransistoren,unterbrichtdieVersorgungderSteuerschaltkreise undannulliertdementsprechenddasAusgangssignal,wenndie TemperaturderEndstufengefährlicheWerteerreicht.Die WiederaufnahmeerfolgtautomatischsobalddieTemperaturinden BereichdesnormalenBetriebszurückkehrt.
- Netzsicherungen(ZuganganderNetzbuchse[21])undSicherungen derinternenNiederspannungsspeisung(ZugangüberdenInnenraum desGeräts,sieliegenaufdemVersorgungsschaltkreis):diese VorrichtungengewährleistendieunmittelbareBlockierungdesBetriebs desVerstärkers,wennindessenInnerneinSchadenvorhandenist.
Außerdemwirddaraufhingewiesen,dassdieModelle MPA3120 und MPA3240einenKühlventilatormitautomatischerGeschwindigkeitskontrolle aufderBasisderTemperaturdesWärmeableitersbesitzt,aufdemdie Leistungsvorrichtungenmontiertsind.
18
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
MPA3120 MPA3240
)acV032@(eitrosedelanimonecnassiuP W021 W042 )acV032@(gnutsielsgnagsuAelanimoN
)ccV42@(eitrosedelanimonecnassiuP W79 W651 )ccV42@(gnutsielsgnagsuAelanimoN
etnatsnocnoisnetàseitroS V05,07,001 gnunnapshcielGiebegnägsuA
ecnadepmiessabàseitroS 8 znadepmIregirdeiniebegnägsuA
elanimonecnassiupalànoisrotsiD %5.0< gnutsiellanimoNiebgnurrezreV
rutkerroknoT-étilanotednoitcerroC
sevarG )zH001@(Bd11 enötfeiT
sugiA )zHk01@(Bd11 enöthcoH
gnagniesgnutieL-engiledeértnE
ecnadépmi/étilibisneS Vm052 / k74 znadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd48 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnoR )Bd3–/0(zH000.22÷04 gnagzneuqerF
étiroirpnoitaunéttA Bd05> gnufpmädgnarroV
gnagnienofeleT-euqinohpeleteértnE
ecnadépmi/étilibisneS /Vm021k7.5 znadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd48 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnoR )Bd3–/0(zH000.01÷002 gnagzneuqerF
egnägsualangiS-langisedseitroS
HOMengiL 006/V4,1 HOMgnutieL
HOMruetinomecnassiuP 8/W1 HOMrotinoMgnutsieL
19
ALGEMENEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓNGENERAL
12
OUTPUTLEVEL
1.1FRONTPANEEL [1] Keuzetoetsenzones. [2] Displayuitgangsniveau. [3] Startcontrolelamp. [4] Netschakelaar. [5] Algemenevolumeregelaar. [6] Toonregelaars.
78111213910
1V1W GCOMHOT
600
ZONE1ZONE3ZONE2ALL
0
TREBLE
BASS
0
+1010
+1010
0
MASTERVOLUME
10
POWER
4563
1.1PANELFRONTAL [1] Selectoresdelaszonas. [2] Visualizadordelniveldesalida. [3] Chivatodeencendido. [4] Interruptordered. [5] Mandodevolumengeneral. [6] Mandosdetono.
8
LEV.LEV.
CHIME
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
MOHOUTPUTTEL
COMCOMCOMVINZ2Z3Z1
24VCOM50V70V100V
8
1.2ACHTERPANEEL [7] Keuzeschakelaarnetspanning. [8] NiveauregelinguitgangMUSICONHOLD. [9] Lijn-envermogensuitgangen(1W/8)MUSICONHOLD. [10] Gebalanceerdetelefooningang. [11] Niveauregelingtelefooningang. [12]ChimeON/OFF. [13] Klemmenstrookvoorvoorrangscontact. [14]Luchtinlaatkoelventilator. [15]Lijningang. [16]Lijnuitgang. [17] Klemmenstrookvoorgeselecteerdezones. [18] Klemmenstrookluidsprekeruitgangen. [19]Klemmenstrookvoorext.gelijkstroomvoeding. [20]Frameaansluiting. [21]Netstekkermetingebouwdezekering.
OUTPUT
P
+
PRIORITY
INPUT
1416151718192021
1.2PANELTRASERO [7] Selectordelatensióndered. [8] RegulaciónnivelsalidaMUSICONHOLD. [9] Salidasdelíneaydepotencia(1W/8)MUSICONHOLD. [10] Entradatelefónicabalanceada. [11] Regulaciónnivelentradatelefónica. [12]ChimeON/OFF. [13] Terminaldeconexiónparacontactoprecedencia. [14]Tomadeventilaciónrotordeenfriamiento. [15]Entradadelínea. [16]Salidadelínea. [17] Terminaldeconexiónparazonasseleccionadas. [18] Terminaldeconexiónsalidasaltavoces. [19]Terminaldeconexiónparaalimentaciónexternaenc.c. [20]Conexiónbastidor. [21]Clavijaderedconfusibleincorporado.
20
ALGEMENEAANWIJZINGEN ADVERTENCIASGENERALES
2.1INSTALLATIE AlhetapparatuurvanFBTisvervaardigdmetinachtnemingvande
internationalewettelijkeveiligheidsvoorschriftenenovereenkomstigde vereistenvandeEuropeseGemeenschap.Vooreencorrectendoelmatig gebruikvanhetapparaatishetvanbelangkennistenemenvanalle kenmerkenervanendebijgaandeaanwijzingenaandachtigtelezen, waarbijbijzondereaandachtaandeveiligheidsregelsdientteworden besteed.Wanneerhetapparaataanstaat,dientvooreenadequate ventilatietewordengezorgd.Plaatshetapparaatnietineenkast zonderventilatieensluitdeventilatiesleuveneninhetbijzonderde achtersteluchtinlaatvandekoelventilatornietaf. Stelhetapparaatbovendiennietopindebuurtvanwarmtebronnen. Ditapparaatisgeschiktvoormontageinstandaardrackmeubelvan 19”. Erwordtaanbevoleneenventilatiepaneeltussendeapparatente plaatsen(zieafb.2.1.1).
2.1INSTALACIÓN TodoslosaparatosFBTestÆnfabricadosconformealasmásseveras
normasinternacionalesdeseguridadysegœnlosrequisitosdela ComunidadEuropea.Paraunautilizacióncorrectayeficazdelaparato esimportantetenerconocimientodetodaslascaracterísticas,leyendo detenidamenteestasinstruccionesyenparticularlasnotasde seguridad.Duranteelfuncionamientodelaparatoesnecesarioasegurar unaadecuadaventilación.Evíteseencerrarelaparatoenunmueblesin ventilaciónotaparlasranurasdeventilación,yenparticularlatomade airetraseradelrotordeenfriamiento. Evíteseasímismoponerelaparatocercadefuentesdecalor. Esteaparatoestápredispuestoparaelmontajeenmueblerackstandard de19”. . Seaconsejaintercalarunpaneldeventilaciónentreunaparatoyel otro(verfig.2.1.1).
Afb./Fig.2.1.1
2.2VOEDING Ditapparaatisgeschiktomtefunctionerenopeennetspanningvan
230V–10%50/60Hz.Hetkanbovendienookwordengebruiktmet eennetspanningvan115V–10%50/60Hz;hiervoordientde schakelaar[7 ]opstand“115V”tewordengebracht. Deversterkersvande SerieMPA kunnenookgevoedwordenmeteen externegelijkstroombronmeteenspanningvan24Vdie,volgensde juistepolariteit,moetwordenverbondenmetdebetreffendeklemmen vandeklemmenstrook[19 ].Destartschakelaar[4]werkt,volgensde veiligheidsvoorschriften,alleenopdenetspanning. Bijhetapparaatwordteenvoedingskabelmeteenaarddraadgeleverd; deovereenkomstigeklemopdenetstekkermagingeenenkelgeval wordenverwijderd. Sluitdenetstekker[21]vanhetapparaataanophetlichtnet,waarbij udespecialebijgeleverdekabelgebruikt;ganaofhetstopcontact overeenkomstigdewettelijkevoorschriftengeaardis. Hetapparaatisbeveiligdmettweezekeringen(ziepar.4.4).
2.3OPMERKINGENOVERDEVEILIGHEID Ingrepenaandebinnenkantvanhetapparaat,zoalsdeselectievan
bepaaldegebruiksmodes,hetaanbrengenvanhulpstukkenofhet vervangenvanzekeringen,maguitsluitenddoorgespecialiseerd personeelverrichtworden:Indienudedekselverwijdertkrijgtu toegangtotdedelendiegevaaropelektrischeschokkenkunnen opleveren.Controleeraltijdofdenetstekkerislosgekoppeldalvorens hetdekselteverwijderen.Indienerperongelukvloeistofophet apparaatvalt,dientuonmiddellijkdestekkeruitdecontactdooste verwijderenenhetdichtstbijzijndeFBTservicecentrumtehulpte roepen.Deframe-massaverbinding[20]maaktmogelijkdatandere apparatuurverbondenwordtmetalsenigefunctiedatsignalenmet eenlaagniveauwordenafgeschermd: ditstroomafnamepuntmagniet gebruiktwordenvoordeveiligheidsverbindingentussenframeen aarding.
2.2ALIMENTACIÓN Esteaparatoestápredispuestoparaelfuncionamientocontensióndered
a230V–10% 50/60Hz.Esposibleutilizarelaparatotambiénconuna tensiónderedde115V–10%50/60Hz;contalfinesnecesarioponer elselector[7 ]enlaposición“115V”. Losamplificadoresdela SerieMPA tambiénsepuedenalimentarcon unafuenteexternadecorrientecontinuacontensiónde24V,quese debeaplicar,respetandolaspolaridades,enloscorrespondientes terminalesdelabornera[19]. Conformealasnormasdeseguridad,elinterruptordeencendido[4] actœasólosobrelatensióndered.Juntoconelaparatoessuministrado uncabledealimentaciónconhilodetierra;elterminaldetierradela clavijaderednosedebequitarnunca. Conectarlaclavijadered[21]delaparatoalaredeléctricautilizando elcableprevistoincluidoenelsuministro;comprobarquelatomade corrientedispongadeconexióndetierraconformealasnormasdeley. Elaparatoestáprotegidopordosfusibles(verpárr.4.4).
2.3NOTASSOBRELASEGURIDAD Todaintervencióndentrodelaparato,comocuandosedebeseleccionar
algunosmodosdeusoocambiarfusibles,debeserefectuadapor personalespecializado:quitandolatapasedejaaldescubiertolas partesariesgoconelpeligrodesacudidaseléctricas. Antesdequitarlatapacerciorarsesiemprequeelcabledeconexión conlaredestádesenchufado. Siaccidentamenteseviertenlíquidosenelaparato,desenchufar inmediatamenteelaparatoycontactarelcentrodeasistenciaposventa FBTmáscercano. Laconexióndemasadebastidor[20]permiteconectarotrosequipos solamenteparalafuncióndeproteccióndelasseæalesdebajonivel: estatomanodebeserutilizadaparalaconexióndeseguridaddel bastidoratierra.
21
AANSLUITINGEN CONEXIONES
3.1ALGEMENECRITERIA Vooreengoedewerkingvanhetapparaatverdienthetaanbeveling
enkelealgemenecriteriainachttenemenbijhetuitvoerenvande aansluitingvandeversterkerinstallatie:
•plaatskabelsenmicrofoonsnietophetmeubelvanhetapparaat;
•legdesignaallijnennietparallelaandievanhetelektriciteitsnet;houd eenafstandvantenminste30/40cmaan;
•plaatsdeingangs-enuitgangslijnen(luidsprekers)opeenafstandvan elkaar.
•plaatsdemicrofoonsbuitendestraalhoekvandeluidsprekerster voorkomingvanhetakoestischerondzingverschijnsel(Larseneffect).
3.2LIJNINGANG/UITGANG
Ophetachterpaneelvanhetapparaatbevindtzichdelijningang INPUT [15]vandevermogenseenheid:voordeaansluitingzijn,alnaargelang devereisten,eenvrouwelijkeXLRaansluitingofeenaansluitingvoor jackstekervan1/4inch.DemannelijkeXLRstekerendeaansluitingvoor jackstekervan1/4inchOUTPUT[16]voerenhetzelfdesignaaldoordat aanwezigisopde INPUT aansluiting,vooreengemakkelijkeaansluiting incascadetussenmeerderevermogenseenheden.Deingangstrapisvan hetgebalanceerdetype,waardoorhetmogelijkisaansluitingenvanzowel hetgebalanceerdealshetniet-gebalanceerdetypeuittevoeren. Opafbeelding3.2.1zietudeaansluitingenvanbuitenafgezien.
GEBALANCEERDETYPE-TIPOBALANCEADO
1 =afscherming/blindaje 2 =signaal(warmekant)/señal(ladocaliente) 3 =signaal(koudekant)/señal(ladofrío)
3.1CRITERIOSGENERALES
Parauncorrectofuncionamientodelaparatoesnecesarioobservar algunoscriteriosdemáximacuandoseefectœanlasconexionesdela instalacióndeamplificación:
-evitarelposizionamientodecablesydemicrófonossobreelmuebledel aparato;
-evitarextenderlaslíneasdeseæalparalelasalasdelaredeléctrica; dejarunadistanciamínimade30/40cm;
-posicionarlaslíneasdeentradaylaslíneasdesalida(altavoces) distantesentreellas;
-posicionarlosmicrófonosfueradelalcancedelángulodelosdifusores sonorosparaevitarelfenómenodereacciónacœstica(efectoLarsen).
3.2ENTRADA/SALIDADELÍNEA Enelpaneltraserodelaparatohaydisponiblelaentradadelínea INPUT [15]delaunidaddepotencia:paralaconexiónhaydisponibles,segœn
lasexigencias,unatomaXLRhembraobienunatomaparaconectador jackde1/4”.LaclavijaXLRmachoylatomaparaconectadorjackde 1/4” OUTPUT [16 ]llevanlamismaseæalpresenteenlatoma INPUT, parafacilitarlaconexiónencascadaentrevariasunidadesdepotencia. Laetapadeentradaesdetipobalanceado,porloqueesposibleefectuar conexionestantodetipobalanceadocomonobalanceado. Lafigura3.2.1muestralasconexiones,vistasdesdeelexterior.
1 =signaal(warmekant)/señal(ladocaliente) 2 =signaal(koudekant)/señal(ladofrío) 3 =afscherming/blindaje
NIET-GEBALANCEERDETYPE-TIPONOBALANCEADO
1 =afschermingenmassa/blindajeymasa 2 =afschermingenmassa/blindajeymasa 3 =signaal/señal
Afb./Fig.3.2.1
3.3TELEFOONINGANG Hetapparaatisgeschiktomaangeslotentewordenopeen
telefoonsysteemviadeklemmenstrook“TEL”[10].Dezeingangismet eentransformatorgebalanceerdenheefteeneigenniveauregelaar­“LEV.”[10 ]-enisvoorzienvaneenVOXcircuitvoordeverspreidingvan mededelingenmeteenprioriteitdiehogerisdandievanalleandere ingangen.Detelefooningangmaaktbovendienaansluitingvanhet apparaatopdevoorversterkteFBTbases mogelijk.Hiervoor moetdevijfpoligeDIN-stekervandekabelvandebasiswordenverwijderd enmoetenmetdedradendeopafb.3.3.1getoondeaansluitingentot standwordengebracht.Dezeconfiguratiemaaktookversturingvaneen waarschuwingssignaaltoe(ziepar.3.5). BELANGRIJK:voordittypeaansluitingishet NOODZAKELIJKommet behulpvaneenbrugdecontacten[G]en[COM]vandeklemmenstrook “TEL”[10 ]tesluiten.
.SOP
1 EJADNILB GNIMRIHCSFA
ELBAC LEBAK
ARENROB
KOORTSNEMMELK
SOTCATNOC
NETCATNOC
[G]
1 =signaal/señal 2 =afschermingenmassa/blindajeymasa
3.3ENTRADATELEFÓNICA Elaparatoestápredispuestoparalaconexiónaunsistematelefónico
medianteelterminaldeconexión“TEL”[10]. Dichaentradaestábalanceadaatransformador,tienesupropriomando denivel-“LEV.”[10 ]-ydisponedecircuitoVOXparaladifusióndelos mensajesconprioridadmásaltaqueladecualquierotraentrada. Laentradatelefónicapermitetambiénlaconexióndelaparatoconlas basespreamplificadasFBT. ParaestoesnecesariosacarelconectadorpentapolarDINdelcablede labaseyconloshilosrealizarlasconexionesmostradasenlafig.3.3.1. Estaconfiguraciónpermitetambiénenviarunaseñaldepreaviso(ver párr.3.5). IMPORTANTE :paraestetipodeconexiónes INDISPENSABLEcerrar, conunpuente,loscontactos[G]y[COM]delabornera“TEL”[10 ].
2 ORGEN TRAWZ [ MOC ] 3 OCNALB TIW [ TOH ] 4 OJOR DOOR 5 EDREV NEORG [P]
"LET"
[+]
"YTIROIRP"
Afb./Fig.3.3.1
22
AANSLUITINGEN CONEXIONES
3.4UITGANGEN‘MUSICONHOLD’(MOH) Opdezeklemmen[9]ishetsignaalbeschikbaardataanwezigisopde
ingang INPUT[15];ditsignaalisnietafhankelijkvandevoorrangswerking vanmicrofoonoftelefoon.Demettransformator(klemmen 1-2-3 ,Afb.
3.4.1)gebalanceerdeuitgangkanmetnamewordengebruiktvoorhet besturenvannogeenversterker,vaneentelefooncentraleendergelijke; Devermogensuitgang(klemmen 3-4 vanafb.3.4.1)isinstaat rechtstreekseenkleinemonitorluidsprekervan8metmaximumvermogen van1Wtebesturen. Hetuitgangsniveaukangeregeldwordenmet behulpvandeaandeachterkantvanhetapparaataangebrachte“LEV.” regelknop[8 ].
1: 600(lijn-warmekant)
(línea-ladocaliente)
2: 600(lijn-koudekant)
(línea-ladofrío)
3:massaenafscherming
masayblindaje
4:1W/8luitsprekersuitgang
salidaaltavoz
Afb./Fig.3.4.1
3.5VOORRANGENWAARSCHUWINGSSIGNAAL Wanneerdecontactenvandeklemmenstrook“PRIORITY ”[13]worden
gesloten,wordthetsignaaldataanwezigisopdeaansluiting INPUT [15]uitgeschakeld(mute);hetsluitenvandecontactengenereerteen waarschuwingssignaalvantweetonen(CHIME)wanneerde keuzeschakelaar“CHIME”[12]indestandONstaat. Hetismogelijkhetniveauvanhetwaarschuwingssignaaltewijzigen metbehulpvandesemi-permanentetrimmer VR301 ophetPriority circuit(ziepar.2.3).
3.4SALIDAS’MUSICONHOLD’(MOH) Enestosbornes[9 ]haydisponiblelaseæalpresenteenlaentradaINPUT
[15];dichaseñalnoestásujetaalaaccióndeprecedenciamicrofónicao telefónica.Enparticular,lasalidabalanceadaatransformador(bornes 1-2-3 ,fig.3.4.1)puedeserutilizadaparapilotarotroamplificadormás, deuncentralizadotelefónicouotro;lasalidadepotencia(bornes3- 4 de lafig.3.4.1)lograpilotardirectamenteunpequeñoaltavozmonitorde 8 conunapotenciamáximade1W. Regularelniveldesalidaconelcontrol“LEV.”[8 ]ubicadoenlaparte traseradelaparato.
5:TEL(massaenafscherming)
(masayblindaje)
6:TEL(ingang-koudekant)
(entrada-ladofrío)
7:TEL(ingang-warmekant)
(entrada-ladocaliente)
3.5PRECEDENCIAYSEÑALDEPREAVISO Cerrandoloscontactosdelterminaldeconexión“PRIORITY ”[13]es
enmudecidalaseñalpresenteenlatoma INPUT [15];elcierredel contactogeneraunaseñaldepreavisodedostonos(CHIME)elselector “CHIME”[12]estáenposición ON. Esposiblemodificarelniveldelaseñaldepreavisoactuandosobreel condensadordeajustesemifijo VR301 situadoenelcircuitoPriority (verpárr.2.3).
3.6VERMOGENSUITGANGEN Devermogensuitgangenvoordegeluidverspreiderszijnbeschikbaarop
hetklemmenbord[18].Hetismogelijkeengeluidverspreiderinstallatietot standtebrengenzowelmetgebruikvanlageimpedantiegeluidverspreiders alsmetgeluidverspreidersvoorzienvanlijnversterker.Inbeidegevallen moetdetotalebelastingzodanigzijndatdeversterkernietoverbelast wordt:gebruikgeenluidsprekersofluidsprekergroepenmeteenlagere impedantiedandenominaleimpedantievandeaansluitingwaarmeeze zijnverbonden.Bovendiendientbijzondereaandachttewordenbesteed aandeberekeningvandeimpedantiesindienhetgaatomgemengde geluidssystemen(metlageimpedantieenconstantespanning). Intabel3.6.1zijndenominalespannings-enimpedantiewaardenvoorde diverseuitgangenaangegeven.
Uitgang
8
50V 70V
100V
3.6.1 Systemenmeteenlageimpedantie Bijtoepassingenwaarbijnietveelluidsprekersnodigzijn,kande verbindingslijnwordenaangeslotentussendegewoneklem“0 ”endebus “8ΩΩΩΩΩ”vandeklemmenstrook[18 ]. Deaansluitingvandeluidsprekers,serieel,parallelofgemengd,moet eenimpedantieopbrengenvantenminste8. Opafbeelding3.6.1staateenvoorbeeldvaneenaansluiting.
AW5240
43,8V
10,4 20,4 41,7
Tabel3.6.1
AW5120
31V
20,8 40,8 83,3
3.6SALIDASDEPOTENCIA Lassalidasdepotenciaparalosdifusoresseencuentranenlaregleta
[18].Esposiblerealizarunainstalacióndedifusiónsonorautilizando difusoresdebajaimpedanciaodifusoresdotadoscontrasladordelínea. Enamboscasoslacargatotalnodebesertalquesobrecargueel amplificador:esdecirnoaplicardifusoresogruposdedifusorescon impedanciamásbajaquelanominaldelatomaalacualestánconectados. Serecomiendaasímismoprestarparticularatenciónalcálculodelas impedanciassisedebenrealizarinstalacionesdedifusiónmixtas(debaja impedanciaycontensiónconstante). Enlatabla3.6.1seindicanlosvaloresnominalesdetensiónyde impedanciaparalasdiferentessalidas.
Salida
8
50V 70V
100V
3.6.1 Sistemasconbajaimpedancia Enaplicacionesqueprecisanlautilizacióndepocosaltavoces,lalíneade conexiónsepuedeconectarentreelterminalcomœn“0”ylatoma “8ΩΩΩΩΩ”delterminaldeconexión[18]. Laconexióndelosaltavoces,detiposerieoparaleloomixto,debe proporcionarunaimpedanciacalculadaequivalenteosuperiora8Ω.. Enlafigura3.6.1semuestraunejemplodeconexión.
AW5240
43,8V 10,4
20,4 41,7
Tabla3.6.1
AW5120
31V
20,8 40,8 83,3
23
AANSLUITINGEN CONEXIONES
•Berekeningvandeimpedantiebijserieschakeling Inhetgevalvanonderlinginseriegeschakeldeluidsprekers,isdetotale impedantiedesomvandeafzonderlijkeimpedanties:
totaleimpedantie = Z1 + Z2 + Z3+ ....
•Berekeningvandeimpedantiebijparallelschakeling Inhetgevalvanluidsprekersdieonderlingparallelzijngeschakeld,kan detotaleimpedantiewordenvastgesteldaandehandvandevolgende formule:
totaleimpedantie =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
•Cál
culodelasimpedanciasenlasconexionesenserie Enelcasodedifusoresconectadosinserieentreellos,laimpedancia totaleslasumadelasimpedanciasindividuales:
impedanciatotal = Z1 + Z2 + Z3+....
•Cálculodelasimpedanciasenlasconexionesenparalelo Enelcasodedifusoresconectadosenparaleloentreellos,laimpedancia totalsepuededeterminarmediantelasiguientefórmula:
impedanciatotal =
1
Z1
+
1
1
++......
Z2
1
Z3
16ΩΩΩΩΩ16ΩΩΩΩΩ
Afb./Fig.3.6.1
3.6.2 Constantespanningssystemen Bijinstallatiesmeteengrootaantalgeluidverspreidersen/ofzeergrote afstandtussenversterkersenluidsprekers,ishetbetereen verspreidingssysteemmetconstantespanning(ookwelhogeimpedantie genoemd)tegebruiken.Bijditsoortinstallatiezijndegeluidverspreiders, voorzienvanimpedantie-aanpassingstransformatoren,alle shuntverbonden(zievoorbeeldvanAfb.3.6.2).Dezebijzonderheid vergemakkelijktdetotstandbrengingvandeinstallatieenindieneen luidsprekeromdeeenofandereredenvandelijnlosmochtraken, werkthetoverigedeelvandeinstallatiegewoondoor.Deinde versterkeruitgangbeschikbareconstantespanningenliggentussende 50, 70 en 100V.
•Berekeningvanhetaantalklankverspreiders(viadekracht) Erwordtvanuitgegaandatzoweldeversterkerbepaaldis(d.w.z.de uitgangskrachtvandeversterker)alshettypeklankverspreidermet relatiefopgenomenvermogen.Inditgevalwordthetmaximaalaantal klankverspreidersdatmetdelijnverbondenkanworden,vastgesteld metbehulpvandevolgendeformule:
aantalklankverspreiders =
krachtversterker
krachtklankverspreider
20W20W
Afb./Fig.3.6.2
3.6.2 Sistemasdetensiónconstante Encasodeinstalacionesconmuchosdifusoresy/ocondistanciaslargas entreamplificadoresyaltavocesespreferibleutilizarunsistemade distribucióndetensiónconstante(definidotambiéncomodealta impedancia).Enestetipodeinstalación,todoslosdifusores,provistos detransformadoresdeadaptacióndeimpedancia,estánconectadosen derivacióndelalínea(verelejemplodelaFig.3.6.2);estofacilitala realizacióndelainstalaciónyademáspermitequeelrestodelainstalación continœefuncionandoregularmentecuandounaltavoz,porcualquier motivo,sedesconectadelalínea.Lastensionesconstantesdisponibles alasalidadelamplificadorsonde 50, 70 y 100V.
•Cálculodelnúmerodedifusores(mediantelaspotencias) Supongamosquehemosdefinidotantoelamplificador(esdecirsu potenciadesalida)comoeltipodedifusorconlacorrespondiente potenciaabsorbida.Enestecasoelmáximonúmerodedifusoresque sepuedeconectaralalíneaestádeterminadoporlasiguientefórmula:
númerodedifusores =
potenciaamplificador
potenciadifusor
24
CONEXIONESAANSLUITINGEN
•Berekeningvanhetaantalklankverspreiders (viadeimpedanties)
impedantieklankverspreider
aantalklankverspreiders =
nominaleversterkerimpedantie
waardenominaleversterkerimpedantieafgeleidkanwordenuit tabel 3.6.1. Voorbeeld :gebruikvaneen MPA3240versterkermetklankverspreiders meteenimpedantiegelijkaan500ohm. Optabel3.6.1zietmendatdenominale100Vlijnbelastingsimpedantie gelijkisaan41,7ohm. Dus:
aantalklankverspreiders =
500
41,7
= 12
•NB :inhetmeeralgemenegevalwaarindeluidsprekersvanverschillende
typeszijnen/ofmetverschillendvermogenzijnaangesloten,ishet belangrijknategaanofhettotaledoordeluidsprekersgevraagde vermogen(ditiseenvoudigwegdesomvandeafzonderlijkevermogens) lagerisdanhetnominalevermogenvandeversterker.
3.7SELECTIEVANLUISTERZONES
Deluidsprekersvande SerieMPA beschikkenoverdemogelijkheid omoponafhankelijkewijzemaximaaldrieluisterzonesteactiveren/ deactiverendoormiddelvandeschakelaars ZONE1, ZONE2 en ZONE3[1 ].Inditgevalmoetendedrieluidsprekerzonesverbonden zijnmetdeklemmenstrook[17], endientaltijdrekeningteworden gehoudenmetdetoelaatbarenominalebelastingvanhetapparaat. Metbehulpvandeschakelaar ALL ishetbovendienmogelijkalle luisterzonestegelijkteselecteren.Demetbehulpvandeschakelaars [1]uitgevoerdeselectieswordenbevestigddoorhetaangaanvande betreffendeindicatielampjes. Deschakelaarsonderbrekendeverbindingvandelijnenmetconstante spanningmetdeklemmenvandeklemmenstrook[17]. Deselectievandelijnspanningvoordezonesmoetgebeur endoor,met behulpvaneenstukdraad,deklem“VIN ”vandeklemmenstrook[ 17] teverbindenmetdeklemdiecorrespondeertmetdegewenstespanning opdeklemmenstr ook[18].Opafb.3.7.1zietueenvoorbeeldvan aansluitingopdrieluisterzonesmetlijnspanning100V.
•Cálculodelnúmerodedifusores (mediantelasimpedancias)
númerodedifusores =
impedanciadifusor
impedancianominalamplificador
dondelaimpedancianominaldelamplificadorsehallamediantela tabla3.6.1. Ejemplo :utilicenunamplificador MPA3240 condifusores quepresentanunaimpedanciaequivalentea500ohm. onlatabla3.6.1sevequelaimpedancianominaldecargadelalíneaa 100Vequivalea41,7 ohm. Porconsiguiente:
númerodedifusores =
500
41,7
= 12
•NOTABIEN :Enelcasomásgeneralenquelosdifusoresseandetipo diferentey/oesténconectadoscondiferentepotencia,esimportante verificarsiemprequelapotenciatotalrequeridaporlosdifusores (conseguidasimplementesumandolaspotenciasindividuales)seainferior alanominaldelamplificador.
3.7SELECCIÓNDEZONASDEESCUCHA LosamplificadoresdelaSerieMPA disponendelaposibilidaddeactivar/
desactivardemaneraindependientehastatreszonasdedifusión mediantelosinterruptores ZONE1, ZONE2 y ZONE3[1 ].Eneste caso,lastreszonasdedifusoressedebenconectaralabornera[17], teniendosiempreencuentalacarganominalmáximaadmitidaporel aparato. Ademásesposibleseleccionarcontemporáneamentetodaslaszonas deescuchamedianteelinterruptor ALL .Lasseleccionesefectuadas mediantelosinterruptores[1 ]sonconfirmadasporelencendidodelos chivatosluminososcorrespondientes. Losinterruptorescortanlaconexióndelaslíneascontensiónconstante enlosterminalesdelabornera[17]. Laseleccióndelatensióndelíneaparalaszonasdebeserefectuada conectando,conuntrozodecable,elterminal “VIN ” delabornera[17] conelterminalcorrespondientealatensióndeseadaenlabornera [18].Enlafig.3.7.1semuestraunejemplodeconexióncontreszonas dedifusióncontensióndelínea100V.
FUSET2,5A
CONSUMPT.350W
CONSUMT.200W
1V1W GCOMHOT
8 600
MOHOUTPUTTEL
COMCOMCOM Z2 Z3Z1
24VCOM50V70V 100V
8
ZONE2
ZONE1
Afb./Fig.3.7.1
VIN
LEV.LEV.
ZONE3
CHIME
OUTPUT
INPUT
P
+
PRIORITY
25
USODELAPARATOGEBRUIKVANHETAPPARAAT
4.1AANZETTEN Alvorenshetapparaatinwerkingtestellen,dientuzichervante
verzekerendatallevereisteaansluitingentotstandzijngebrachten datdegebruiksinstellingenzijnuitgevoerd. Zetdeelektriciteitsnetschakelaar[4 ]op ON. Hetcontrolelampje POWER[3 ]bevestigtdathetapparaataanstaat. Indiennodigregeltuhetluisterniveaumetbehulpvanderegelaar MASTERVOLUME[5 ]enpastuhetsignaalvanhettelefoonsignaalten opzichtevandatvanhetsignaaldataanwezigisopdeingang INPUT [15]aanvooreencorrectevereffeningdoormiddelvanderegelaar “LEV.”[11 ].
4.2HOOFDVOLUMEREGELING Dehoofdbesturingvanhetvolume MASTERVOLUME[5 ]regelthet
totaalniveauvanhetuitgangssignaal,datvoortkomtuitdemenging vandeverschillendeingangssignalen.Terverkrijgingvaneen uitgangssignaalzondervervormingen,wordtaangeradenopde uitgangsniveauwijzer[2 ]tekijkentotdathetrodecontrolelampje(+1 dB)gaatbrandenofiniedergevalofditzonuendangaatbranden.Is ditniethetgeval,danmoethetuitgangsniveaumetbehulpvande regelaar MASTERVOLUME [5 ]verlaagdworden.Denominale uitgangskrachtwordtaangegevendoordathetgelelampje(0dB)gaat branden.
4.3AKOESTISCHECORRECTIE Debesturingen BASS en TREBLE[6 ]wijzigendetoonvanhetuitgangs-
signaaldatvoortkomtuitdemengingvandeverschillendeingangssignalen.
•Regelinglagetonen(BASS) MetregelknopBASSwordendeprestatiesvandelagefrequentieversterker geregeld.Demiddelstepositie,aangegevenmet“0”,leverteen rechtlijnigerespons.Draaideknopnaarrechtsvoorhetaccentueren vandelagefrequenties.Bijhoornklankverspreidersishetbeterdelage frequentiesmetbehulpvanderegelknop BASS teverzachten.Eente hoogniveauvandelagefrequentieszoudemembraanvande klankverspreiderkunnenbeschadigen.
•Regelinghogetonen(TREBLE) Deregelknop TREBLE regeltdeakoestischeprestatiesvande hogefrequentieversterker.Demiddelstepositie,aangegevenmet“0”, leverteenrechtlijnigerespons.Draaideknopnaarrechtsvoorhet accentuerenvandehogefrequenties.Deafzwakkingvandehoge tonenisnuttigomeentehoogruisniveauteminimaliserenofomfluitende tonenteverzachten.
4.1ENCENDIDO Antesdeponerenfunciónelaparatosedebecomprobarquesehaya
realizadotodaslasconexionesnecesariasparacompletarlainstalacióny efectuadolasconfiguracionesdefuncionamiento. Ponganelinterruptordered[4 ]enlaposición ON. Laluzindicadora POWER [3]confirmaráelencendidodelaparato. Asernecesario,ajustarelniveldeescuchamedianteelmando MASTER VOLUME[5 ]yretocarelniveldelaseæaltelefónicaconrespectoala presenteenlaentrada INPUT [15]paraunaecualizacióncorrecta mediantelaregulación“LEV.”[11 ].
4.2CONTROLDEVOLUMENPRINCIPAL Elcontrolprincipaldelvolumen MASTERVOLUME[5 ]ajustaelnivel
globaldelaseñaldesalida,resultadodelamezcladelasvariasseñales deentrada.Parapoderobtenerensalidaunaseñalsindistorsión,se recomiendacontrolarqueenelindicadordelniveldesalida[2]nose enciendalaluzindicadoraroja(+1dB)o,entodocaso,queestoocurra sólodevezencuando;denoserasí,habráquedisminuirelnivelde salidamedianteelmando MASTERVOLUME [5 ].Lapotenciadesalida nominalseindicaporqueseenciendelaluzindicadoraamarilla(0dB).
4.3CORRECCIÓNACÚSTICA LosmandosBASSyTREBLE[6 ]modificaneltonodelaseñaldesalida,
resultadodelamezcladelasvariasseñalesdeentrada.
•Controltonosbajos(BASS) Elcontrol BASS regulalasprestacionesdelamplificadorenlasbajas frecuencias.Laposicióndecentro,indicadaporel“0”,suministrauna respuestalineal;paratenerunaintensificacióndelasfrecuenciasbajas hayquegirarelbotónenelsentidodelasagujasdelreloj;utilizando difusoresdebocinaesconveniente,medianteelmando“BASS”,atenuar lasfrecuenciasbajas;unexcesivoniveldelasbajasfrecuenciaspodría dañarlamembranadeldifusor.
•Controltonosagudos(TREBLE) ElcontrolTREBLEregulalasprestacionesacœsticasdelamplificadoralas altasfrecuencias.Laposicióndecentro,indicadaporel“0”,suministra unarespuestadetipolineal;paraobtenerunaintensificacióndelas frecuenciasaltashayquegirarelbotónenelsentidodelasagujasdel reloj.Laatenuacióndelostonosagudosesdeutilidadparareduciral mínimounexcesivonivelderuidodefondooparahacermássuaves sonidosparticularmentedesequilibrados.
4.4OVERBELASTINGENBEVEILIGING Gebruikvaneenimpedantiewaardemeteenbelastingdielagerisdande
nominalebelasting,betekentdataanhetapparaateenhogervermogen wordtgevraagddandatwatcontinuafgegevenkanworden.Ditkanleiden totbeschadigingvandeeindvermogenstrappenenvandevoedings-en uitgangstransformatoren.Omdergelijkeproblementevoorkomen,zijnde versterkersvande SerieMPA rijkelijkvoorzienvancircuitseninrichtingen diedeapparatuurbeschermentegenoverbelastingenkortsluiting:
- circuitvoorpiekbeperkingvandeuitgangsstroom:activeringvanditcircuit isonmiddellijkenhetcircuitwerktgewoonlijkinhetgevalvanoverbelasting.
- thermischeschakelaarmetreset:bevindtzichincontactmetde dissipatorvandevermogenstransistors,onderbreektdevoeding vandestuurcircuitsenannuleertdaardoorhetuitgangssignaalinhet gevaldetemperatuurvandeeindtrappengevaarlijkewaardenbereikt. Deschakelaarwordtautomatischgeresetzogauwdetemperatuur weerdaalttotbinnenhetnormalewerkingsbereik.
- netzekeringen(toegankelijkopdenetaansluiting[21 ])enzekeringen vandeinternelaagspanningvoeding(toegankelijkaandebinnenzijde vanhetapparaat,ophetvoedingscircuit):dezezekeringengaranderen deonmiddellijkblokkeringvandewerkingvandeversterkeringeval erzicheeninternestoringvoordoet.
Wesignalerentotslotdatdemodellen MPA3120 en MPA3240 zijn uitgerustmeteenkoelventilator,metautomatischeregelingvande snelheidopbasisvandetemperatuurvandedissipatorwaaropde vermogensystemenzijnaangebracht.
4.4SOBRECARGAYPROTECCIÓN Aplicarunvalordeimpedanciadecargainferioralanominalsignifica
pediralaparatounapotenciasuperioralaproporcionablecon continuidad.Estopuedellevaradañarlasetapasfinalesdepotenciay lostransformadoresdealimentaciónydesalida. Paranotenerestosinconvenientes,losamplificadoresdelaSerieMPA estánabundantementeprovistosdecircuitosydispositivosdeprotección contralassobrecargayloscortocircuitos:
- circuitolimitadordepicodelacorrientedesalida :suintervenciónes instantáneaytípicamenteactúaencasodesobrecarga.
- interruptortérmicorestablecible :puestoencontactoconeldisipador delostransistoresdepotencia,cortalaalimentacióndeloscircuitos depilotaje,yporconsiguienteanulalaseñaldesalida,enelcasode quelatemperaturadelosfinalesalcancevalorespeligrosos. Elrestablecimientoesautomáticotanprontolatemperaturavuelve dentrodelrangodefuncionamientonormal.
- fusiblesdered(accesiblesenlatomared[21])ydealimentación internadebajatensión(accesibledentrodelaparato,enelcircuitode alimentación):estosdispositivosgarantizanelbloqueoinmediatodel funcionamientodelamplificadorencasodeaveríainternadeéste.
CabedestacarporúltimoquelosmodelosMPA3120 y MPA3240disponen derotordeenfriamiento,concontrolautomáticodelavelocidadsegúnla temperaturadeldisipadorenqueestánaplicadoslosdispositivosde potencia.
26
CARACTERÍSTICASTÉCNICASTECHNISCHEKENMERKEN
MPA3120 MPA3240
)acV032@(negomrevsgnagtiuelanimoN W021 W042 )caV032@(lanimonadilasedaicnetoP
)ccV42@(negomrevsgnagtiuelanimoN W79 W651 )cdV42@(lanimonadilasedaicnetoP
negnagtiusgninnapskjileG V05,07,001 etnatsnocnóisnetasadilaS
negnagtiuseitnadepmiegaL 8 aicnadepmiajabasadilaS
negomrevlaanimonjibgnimrovreV %5.0< lanimonaicnetopalanóisrotsiD
onotedselortnoC-gnilegerooT
nenotegaL )zH001@(Bd11 sojabsonoT
nenotegoH )zHk01@(Bd11 sodugasonoT
aeníledadartnE-gnagninjiL
eitnadepmi/diehgileoveG Vm052 / k74 aicnadepmi/dadilibisneS
gnirots/laangisgniduohreV Bd48 odiur/lañesnóicaleR
eitneuqerfnisnopseR )Bd3–/0(zH000.22÷04 aicneucerfneatseupseR
gnipmedstietiroirP Bd05> aicnedecerpnóicaunetA
acinófeletadartnE-gnagninoofeleT
eitnadepmi/diehgileoveG /Vm021k7.5 aicnadepmi/dadilibisneS
gnirots/laangisgniduohreV Bd48 odiur/lañesnóicaleR
eitneuqerfnisnopseR )Bd3–/0(zH000.01÷002 aicneucerfneatseupseR
laæesedsadilaS-negnagtiulaangiS
njilHOM 006/V4,1 HOMaeníL
HOMrotinomnegomreV 8/W1 HOMrotinomaicnetoP
Loading...