

INTRODUZIONE
PRECAUZIONI
LAYOUT
PANNELLOCONNESSIONI
ACCESSORI
DIAGRAMMI
CONNESSIONI
CAVIDICOLLEGAMENTO
ESEMPIDICOLLEGAMENTO
SPECIFICHETECNICHE
BREVICENNIDIACUSTICA
6/8
10/11/12/13
14
14
15/16
17
19/21
1
3
5
9
INTRODUCTION
PRECAUTIONS
LAYOUT
CONNECTIONPANEL
ACCESSORIES
DIAGRAMS
CONNECTIONS
CONNECTINGCABLES
CONNECTIONEXAMPLES
TECHNICALSPECIFICATIONS
BRIEFNOTESONACOUSTICS
1
3
5
6/8
9
10/11/12/13
14
14
15/16
17
19/21
LaFBTèfieradiintrodurreunanuovaseriedi
diffusoriacusticiinpolipropileneda5”,8”,
12”,15”.
Combinandolenotevoliqualità,grande
performanceecaratteristichesimilidella
conosciutaserie“FBTMaxX”,lanuovaserie
JOLLY,grazieadunnuovoeaccattivante
design,èingradodifornireunaflessibilità
inimitabileperl’usoinunavastagammadi
applicazioniprofessionali,comemonitor“live”,
dastudioeperinstallazionifissedovesi
desideraunaottimaqualitàsonora.
LaFBTcontinualasuafilosofiavincente
utilizzandofinaliseparatiperwooferedriver
(biamp)in classe“G”e“AB”eprocessoriADAP
perlaprotezionetotaledeicomponenti.
Unagammacompletadiaccessorièdisponibile
pervenireincontroallepiùcomplicate
installazioni.
LaserieJOLLYcomprende:
>Jolly15ba
>Jolly15b
>Jolly15ra
>Jolly15r
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
Completanolagammaduesub-woofersvented
band-passinmultistratidibetullaverniciati
antigraffio,amplificati:
>JollySub12a
>JollySub10a
FBTisproudtointroduceitsnewseriesof
polypropyleneconespeakersystemswith5”,
8”,12”,15”drivers.
Combiningimpeccablequality,superb
performanceandfeaturessimilartothe
acclaimed“FBTMaxX”series,thankstothe
appealingnewstylingthenewJOLLYseriesis
abletoprovideunequalledflexibilityinabroad
rangeofprofessionalapplications,including
liveandstudiomonitorsandfixedinstallations
callingforhighfidelitysoundreproduction.
FBTpressesaheadwithitshighlysuccessful
strategy,usingseparateclass"G"and"AB”
poweramplifiersforwoofersand drivers
(biamp)andADAPprocessorsfortotal
protectionofthesystemcomponents.
Customerscanalsochoosefroma
comprehensiverangeofaccessoriestomeet
themostdemandinginstallationrequirements.
TheJOLLYseriesincludes:
>Jolly15ba
>Jolly15b
>Jolly15ra
>Jolly15r
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
Therangeiscompletedbytwoamplified,
ventedband-passsubwoofersinabirch
plywoodenclosurewithscratchprooffinish:
>JollySub12a
>JollySub10a

INTRODUCTION
MESURESDEPRÉCAUTION
PLAN
TABLEAUDECONNEXIONS
ACCESSOIRES
DIAGRAMME
CONNEXIONS
CÂBLESDECONNEXION
EXEMPLESDECONNEXIONS
CARACTERISTIQUESTECHN.
NOTIONSD’ACOUSTIQUE
7/8
10/11/12/13
14
14
15/16
18
20/22
2
4
5
9
EINLEITUNG
VORSICHTSMASSNAHMEN
LAYOUT
ANSCHLUSSTAFEL
ZUBEHÖR
DIAGRAMME
ANSCHLÜSSE
VERBINDUNGSKABEL
ANSCHLUSSBEISPIELE
TECHNISCHEDATEN
KURZEHINWEISEZURAKUSTIK
2
4
5
7/8
9
10/11/12/13
14
14
15/16
18
20/22
FBTestheureusedevousprésenterunenouvelle
sériedehaut-parleursenpolypropylènede5”,8”,
12”,15”.
Encombinantunequalitéremarquable,dehautes
performancesetlescaractéristiques
exceptionnellesdelasérieconnue«FBTMaxX»,la
nouvellesérieJOLLY,grâceàuneconception
nouvelleetfascinante,offreuneflexibilitésans
précédentsadaptéeàunemploidansunevaste
gammed'applicationsprofessionnelles,entant
quemoniteur«endirect»,enstudioetdansles
installationsfixesoùl'onsouhaiteunequalité
sonoreoptimale.
FBTpoursuitlaphilosophiegagnantequi consiste
àutiliserdesamplifinauxdistinctspourlewoofer
(haut-parleursdegraves)etledriver
(biamplification)enclasse«G»et«AB»etdes
processeursADAPpourlaprotectiontotaledes
composants.
Unegammecomplèted'accessoiresestdisponible
pourlesbesoinsdesinstallationslesplus
sophistiquées.
LasérieJOLLYcomportelesélémentssuivants
>Jolly15ba
>Jolly15b
>Jolly15ra
>Jolly15r
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
Deuxsubwooferspasse-bandeamplifiésetaérés
construitsenbouleaumulticouchesverni
antigriffurecomplètentlagamme:
>JollySub12a
>JollySub10a
FBTpräsentierteineneueSerieLautsprecheraus
PolypropylenindenGrößen5”,8”,12”,15”.
DieneueSerieJOLLYkombiniertdie
hervorragendenEigenschaften,
LeistungsmerkmaleundFeaturesderbekannten
Serie“FBTMaxX”.Dankdemneuen,
ansprechendenDesignbietetsieeine
unnachahmlicheFlexibilitätundermöglichtdie
VerwendungineinembreitgefächertenSpektrum
professionellerAnwendungen,alsMonitor“live”,
fürStudiosundfürfestinstallierteSysteme,woauf
ausgezeichneteKlangqualitätWertgelegtwird.
FBTbleibtseinembewährtenGrundsatztreuund
verwendet weiterhinseparateEndstufenfür
WooferundDriver(biamp)inKlasse“G”und“AB”
undProzessorenADAPfürdentotalenSchutzder
Komponenten.
EinkomplettesZubehörangeboterfülltdie
ErfordernissederkompliziertestenInstallationen.
DieSerieJOLLYumfasstfolgendeModelle:
>Jolly15ba
>Jolly15b
>Jolly15ra
>Jolly15r
>Jolly12ba
>Jolly12b
>Jolly12ra
>Jolly12r
>Jolly8ba
>Jolly8b
>Jolly8ra
>Jolly8r
>Jolly5ba
>Jolly5b
>Jolly5bt
>Jolly5ra
ErgänztwirddieReihedurchzweiverstärkte
SubwooferventedBandpassaus
schichtverleimtemBirkenholzmitkratzfester
Lackierung:
>JollySub12a
>JollySub10a

COLLEGARESEMPREL’APPARECCHIOADUNAPRESA
DIALIMENTAZIONEPROVVISTADICONNESSIONEATERRA
ALWAYSCONNECTTHEAPPARATUSTOAMAINSSOCKET
OUTLETWITHAPROTECTIVEEARTHINGCONNECTION
#EvitateditenereleJOLLYesposteperlungo
tempoall’azionedegliagentiatmosferici
(umidità,fortivariazioniditemperatura,
eccessodicalore,ecc.);evitatel’accumulodi
polveree,perquantopossibile,proteggetele
conilloroimballooriginaleperiltrasporto.
#Nonusatemail’apparecchioseilcavoola
presadiretenonsonoinperfettecondizioni;
evitatedipiegareeccessivamente,tirareo
tagliareilcavodialimentazione.
#Evitateditoccareilconodeglialtoparlanti
conqualsiasioggettoeconlestessemani:si
potrebberoarrecaredanniirreparabili.
#Assicuratevichelatensionedialimentazione
nonsiasuperiorealvaloreindicatosulpannello
posteriore.
#Evitarediorientareimicrofoninellastessa
direzionedeglialtoparlanti:potrebbero
generarefastidiosiinneschi(effettoLarsen)
chedanneggerebberoglialtoparlanti.
#Perevitarespiacevoliecostosiinconvenienti
usatesolocavidicollegamentooriginali.
#Perlapulizianonusatesolventitipoacetone
oalcool,chedanneggerebberolafinitura
esternaeleserigrafiedeipannelli.
#AvoidleavingtheJOLLYexposedforlong
periodstoadverseconditions(damp,wide
variationsintemperature,excessiveheat,
etc...);avoiddustbuildingupandprotectthem
asfaraspossiblewiththeiroriginalpacking
duringtransport.
#Neverusetheapplianceifthepowercableor
plugarenotinperfectconditions;avoid
excessivebending,pullingorcuttingofthe
powercable.
#Avoidtouchingtheconesoftheloudspeakers
withanyobjectorwithyourhands,asthiscould
causeirreparabledamage.
#Makecertainthatthemainspowerisnot
higherthanthatindicatedontherearpanel.
#Avoidpointingmicrophonesinthedirection
ofthespeakers,asthiscouldresultinannoying
feedback,whichcandamagespeakers.
#Toavoidunpleasant(andcostly)setbacks,
makecertaintouseonlyoriginalconnector
cables.
#WhencleaningtheJOLLY,don'tusesolvents
suchasacetoneoralcohol,whichwilldamage
theunits'outerfinishandtheprintingonthe
panels.
#Incasodicattivofunzionamentodiqualsiasi
dispositivodelsistemaaffidatevialpiù vicino
centrodiassistenzaFBToaduncentro
specializzato,evitandodiprovvedere
personalmente.
#Intheeventoffaultyoperationofany
componentofthesystem,contactthenearest
FBTservicecentreoraspecializedcentrenevertrytosolveproblemspersonally.

TOUJOURSBRANCHERL’APPAREILÀUNEPRISE
ÉLECTRIQUERELIÉEÀLATERRE
#Evitezdelaisserexposertroplongtempsles
JOLLYàl'actiondesagentsatmosphériques
(humidité,fortesvariationsdetempérature,
excèsdechaleur,etc.);évitezl'accumulationde
poussièreetpourletransport,protégez-les,si
possible,avecleuremballaged'origine.
#EvitezdetoucherlescônesdeshautsparleursdesJOLLYavecl'unoul'autreobjetou
aveclesmains,cardesdommagesirréparables
pourraientseproduire.
#Vérifiezquelatensiond'alimentationnesoit
passupérieureàlavaleurindiquéederrière
l'appareil.
#Evitezd'orienterlesmicrophonesdansla
directiondeshauts-parleurs,carilspourraient
provoquerdesamorcesgênantes(effetLarsen)
quiendommageraientleshauts-parleurs.
#N'utilisezquedescâblesdeconnexion
d'originepourévitertoutinconvénientcoûteux
etdésagréable.
#PourlenettoyagedesJOLLY,n'utilisezpasde
solvantsdutypeacétoneoualcool,carils
pourraientendommagerlesfinitions
extérieuresetlessérigraphiesdespanneaux.
#Encasdemauvaisfonctionnementd'undes
dispositifsdusystème,adressez-vousau
centred'assistanceFBTleplusprocheouàun
centrespécialiséetévitezd'intervenir
personnellement.
DASGERÄTSTETSANEINESTECKDOSEMIT
ERDUNGANSCHLIESSEN
4
#VermeidenSie,dieJOLLYfürlängereZeitden
Witterungseinflüssenauszusetzen
(Feuchtigkeit,starke
Temperaturschwankungen,ÜbermaßanHitze
usw.);vermeidenSieebensostarke
StaubansammlungenundbenutzenSie,soweit
wiemöglich,dieOriginalverpackungfürden
Transport.
#VermeidenSie,dieKegelderLautsprecher
derJOLLYmitirgndeinemGegenstandodermit
denHändenzuberühren:eskönntennicht
reparierbareSchädenentstehen.
#VergewissernSiesich,daßdie
Versorgungsspannungnichthöheristalsdie
Werte,dieSieaufderRückseitefinden.
#VermeidenSiedieAusrichtungder
MikrophoneinRichtungderLautsprecher:die
MikrophonekönntenlästigeSchwingungen
erzeugen(Larseneffekt),diedieLautsprecher
beschädigenkönnten.
#Umteuereundunerfreuliche
Unannehmlichkeitenzuvermeiden,benutzen
SiebittenurVerbindungskabeldesHerstellers.
#ZurReinigungderJOLLYbenutzenSiebitte
keineLösemittelwieAlkoholoderAzeton,da
diesederAußenschichtunddemFilmdruckauf
denSchalttafelnschadenwürden.
#ImFalleeinesfehlerhaftenAblaufseinerder
vorhandenenEinrichtungendesSystems,
wendenSiesichbitteandennächstliegenden
KundendienstderFBToderanein
Fachgeschäft;vermeidenSie
Eigenreparaturen.


XLR
1-Gnd
2-Hot
3-Cold
JACK
132
XLR
1-Gnd
2-Hot
3-Cold
JACK
132
T3,15A250V
205VA230V50Hz
BUILTINAMP.:
FREQ.RANGE(@-10dB):
MAX.SPL(@1m):
SENSITIVITY(@1W,1m):
RISKOFELECTRICSHOCK
23448 JOLLY15ba
CAUTION
DONOTOPEN
300+50W
50Hz-20kHz
MADEINITALY
BUILTINAMP.:
T1,6A250V
115VA230V50Hz
FREQ.RANGE(@-10dB):
MAX.SPL(@1m):
SENSITIVITY(@1W,1m):
23447 JOLLY15ra
124dB
99dB
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
150+50W
60Hz-20kHz
MADEINITALY
121dB
98dB

T3,15A250V
205VA230V50Hz
BUILTINAMP.:
FREQ.RANGE(@-10dB):
MAX.SPL(@1m):
SENSITIVITY(@1W,1m):
RISKOFELECTRICSHOCK
23448 JOLLY15ba
CAUTION
DONOTOPEN
XLR
1-Gnd
2-Hot
3-Cold
JACK
300+50W
50Hz-20kHz
MADEINITALY
#IN-link-OUT:
Elektronisch
ausbalancierteEin-und
Ausgangsbuchsen.Die
"IN"XRL+JackCombo
Buchsegestattetden
XLR
1-Gnd
2-Hot
3-Cold
JACK
132
132
Anschlusseines
dynamischen
Mikrophonsmitniedriger
Impedanzbzw.eines
vorverstärktenSignals,
wiezumBeispieldes
Ausgangssignalseines
Mischpults;durchden
BUILTINAMP.:
T1,6A250V
115VA230V50Hz
FREQ.RANGE(@-10dB):
MAX.SPL(@1m):
SENSITIVITY(@1W,1m):
23447 JOLLY15ra
124dB
99dB
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
150+50W
60Hz-20kHz
MADEINITALY
121dB
98dB
parallel(link)mitdem"IN"
Einganggeschalteten
"OUT"XLRAusgang
lassensichmehrere
Lautsprecherandas
gleicheSignal
anschließen.
#LINE/MIC:StellenSiedenSchalterauf“MIC”,
wennSieeinMikrophonodereineSignalquelle
mitniedrigemPegelanschließen;auf“LINE”für
denAnschlussvonSignalquellenmithohem
Pegel.
#HIGH/LOW:TonsteuerungenzurEinstellung
desKlangbilds.BeiDrehgriffinmittlererPosition
(0)wirddasKlangbildnichtbeeinflusst.
#VOL:PotentiometerzurRegelungdes
allgemeinenLautstärke-Signalpegels.
NormalerweiseerhaltenSiediebeste
WiedergabebeiLautstärkeregleraufca.3/4
Position.
#GNDLIFT:SchalterzurelektrischenTrennung
vonMasse-undErdkreis.BeigedrückterTaste
(on)wirddieMassederEingangssignale
elektrischvondem(imChassis
gekennzeichneten)Erdkreisgetrennt;sollteder
Lautsprecherbrummen,öffnensichin dieser
Positiondie"Massekreise"dieoftdieUrsache
dieserStörungsind.BeiausgerasteterTaste
wirddieMassederEingangssignaleelektrisch
mitdem(imChassisgekennzeichneten)
Erdkreisverbunden.VERWENDENSIEGROUND
LIFTNURFÜRAUSBALANCIERTESIGNALE.
#LIMITER:DasAufleuchtenderLEDbedeutet,
dassdasSignalinderVerstärkungsstufedie
Sättigungsschwelleerreichthatunddie
Sicherungaktiviertwird
#PWR:LEDzurAnzeigeder
Systemeinschaltung.
#VERSORGUNGSANSCHLUSS
SchließtdenEinschalterdesSystems,die
AnschlussbuchseandasStromnetz,sowiedie
AufnahmefürdieSchutzsicherungdes
Stromkreisesein.

PreseSpeakoncollegateinparallelo;utilizzare
unapresaperlaconnessionedelboxall’uscita
diunamplificatoredipotenza;l’altraper
collegareunsecondobox.
Speakonconnectorsconnectedinparallel
mode.Oneconnectorcanbeusedtoconnect
theboxtotheoutputofapoweramplifier;the
othertoconnecttoasecondbox
PrisesSpeakonconnectéesenparallèle.Une
prisepeutêtreutilisèepourlaconnexiondela
caisseàlasortied’unamplificateurde
puissance;l’autrepourconnecterunsecond
boîtier.
SteckerSpeakoninParallelschaltung.Einerder
SteckerkannfürdenAnschlussderboxam
AusgangeinesVerstärkersbenutztwerden;der
andere,umeinezweiteBoxanzuschließen.

Mod.SJ8U
1.Selezionareconcural’areadoveinstallareidiffusori;
assicurarsichelastrutturasiaadeguataasopportareilpesodel
box;fissarelabasedellastaffaalmuroutilizzandoappropriate
vitisututtiiforidifissaggiodellastaffa.
2.Posizionareildiffusoretraiduebraccidellastaffaefissarlo
tramiteidueinsertifilettati
1.Takecarewhenselectingtheplaceofspeakerinstallation;
ensurethestructureisadequatetowithstandtheweightofthe
box;fixthebaseofthebrackettothewallusingsuitablescrews
inallbracketfixingholes.
2.Positionthespeakerbetweenthetwobracketarmsand
securebymeansofthetwothreadedinserts
1.Sélectionnerattentivementl'endroitoùlesenceintesseront
installées;s'assurerquelastructuresoitenmesurede
supporterlepoidsducaisson;fixeraumurlabasedelabrideà
l'aidedevisadéquatessurlestrousdefixationdelabride.
2.Placerl'enceinteentrelesdeuxbrasdelabrideetlafixerentre
lesdeuxpiècesintercalairesfiletées
>Accertarsichelostativosupportiilpesodellacassa
>Nonsuperarel’altezzaconsigliata(160cm)
>Posizionarelostativosuunasuperficienon
sdrucciolevoleepiana
>Perrenderestabilelostativoallargarealmassimoi
piedini
>Makesurethestandcansupporttheweightofthebox
>Donotexceedtherecommendedheight(160cm)
>Positionthestandonaflat,non-skidsurface
>Tomakethestandmorestableopenthefeetaswide
aspossible
>Assurez-vousquelestatifsupportelepoidsde
l’enceinte
>Evitezdedépasserlahauteurconseillée(160cm)
>Positionnezlestatifsurunesurfacenonglissanteet
plate
>Pourassurerlastabilitédustatifécartezlespiedsaux
maximum
1.DenInstallationsortderLautsprechersorgfältigwählen;
sicherstellen,dassdieStrukturfürdasGewichtder
Lautsprecherboxengeeignetist;passendeSchraubeninalle
BohrungendesBügelseinsetzenunddieBasisdes
HaltebügelsanderWandbefestigen.
2.DenLautsprecherzwischendenbeidenArmendes
HaltebügelsanbringenundmitdenbeidenGewindebuchsen
befestigen.
>StellenSiesicher,dassdasStativdemGewightder
Boxangemessenist
>DieempfohleneHöhenichtüberschreiten(160cm)
>DasStativaufeinerrutschfestenundebenen
Oberflächeaufstellen
>SorgenSiedafür,dassdieFüßedesStativssoweit
wiemöglichauseinandergestelltsind,umoptimale
Stabilitätzugewährleisten


dBSPL

\
100
90
80

CONNESSIONI CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ANSCHLÜSSE
12
JACK
3
NEUTRIKXLR/JACK-COMBO
Côtécontacts
Kontaktseite
XLR
XLR-F(micro)
1=SHIELD
2=HOT
3=COLD
LatosaldatureLatocontatti
Côtésoudures
Geschlosseneseite
21
33
1.Massa2.Fase+3.Fase-Schermo(Shield)Caldo(Hot)Freddo(Cold)
CAVIDICOLLEGAMENTO CONNECTIONCABLES
FILSDECONNEXION VERBINDUNGSKABEL
BILANCIATI/BALANCED/SYMÉTRIQUES/AUSBALANCIERT
RING
SLEEVE
TIP
TIP
RING
SLEEVE
LINE
12
TIP
RING
SPEAKERINPUT
LINK
TIP=Positive(+orhot)
SLEEVE=Shieldorground
RING=Negative(-orcold)
1+
2- 1-
2+
1+ Positivo/Positive
[
1- Negativo/Negative
2+
[
2-
RING
TIP
SLEEVE SLEEVE
Jackstereo/bilanciato/balanced
Speakon*
*SPEAKONèunmarchioregistratoNEUTRIK *SPEAKONisaregistredtrademarkofNEUTRIK
*SPEAKONestunemarquedéposéeNEUTRIK *SPEAKONisteineingetragenesWarenzeichenvonNEUTRIK
SBILANCIATI/UNBALANCED/ASYMÉTRIQUES/NICHTAUSBALANCIERT
XLR-M
TIP
SLEEVE
1
2
3
XLR-F XLR-M
RING
SLEEVE
1
2
3
TIP
1
2
3
XLR-M
1
2
3
INSERTCORD
RING
SLEEVE
RING
SLEEVE
TIP
TIP
TIP(send)
SLEEVE
TIP(return)
SLEEVE
1
2(send)
3
1
2(return)
3
XLR-M
XLR-F
XLR-F
TIP
SLEEVE
TIP
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP
SLEEVE
XLR-M
1
2
3
1
2
3
1
2
3
CENTRE
SCREEN
TIP
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP
SLEEVE
CENTRE
SCREEN
RING
SLEEVE
XLR-F XLR-M
TIP
CENTRE(send)
SCREEN
CENTRE(return)
SCREEN
1
2
3
1
2
3
14

N.1microfono+n.2Jolly15BAinparallelo
N.1micro+n.2Jolly15BAinparallelmode
Unmicroetn.2Jolly15BAreliésen
parallèle
EinesMikrophonesundn.2parallel
geschalteterJolly15BA
LeuscitegeneraliL/Rdelmixernellepresedi
ingressoXLR-CombodelleJolly
IN IN
ConfigurationofmultipleJolly
ConfigurationdeplusieursenceintesJolly
KonfigurationmehrererJollyLautsprecher
ThemasterL/Routputsofthemixerare
connectedtotheXLR-CombosocketoftheJolly
LessortiesgénéralesL/Rdumixeurdansles
prisesd’entréeXLR-CombodelaJolly
DieallgemeinenL/RAusgängedesMischpults
mitdenEingangsbuchsenXLR-CombovonJolly
verbinden
OUTConfigurazionedipiùdiffusoriJolly
OUT
IN




Ladiffusionedelsuonoinunambientehaperscopo
unasoddisfacenteaudizionedapartediuncerto
numerodipersoneedèlegataadiversifattori
dipendentidall’ambientestesso(forma,volume,
ecc.),dalnumeroedallaposizionedegliascoltatori,
dallanaturadellasorgentesonora(esecuzioni
musicalieparlatodalvivooriprodottida
registrazione),dallivellodirumorepresente
nell’ambiente.
Isistemididiffusoripiùusati:
a)quellochepotremmochiamareclassico,costituito
daduediffusoriseparati
b)cheèdotatodiunterzodiffusorealargabandache
riproduce,alivellopiùridottodeglialtridue,entrambii
canali
c)analogoalprecedentemaconladifferenzacheil
diffusorecentraleriproducesololefrequenzebasse
(subwooferesatelliti)
d)quellodeidiffusorichenonirradianodirettamente
maperriflessionecontrolaparetedellestanze
Laqualitàsonoraeilvolumediundiffusoredipendono
datrefattori:lasuaefficienza,lesuedimensionieil
suoutilizzoincombinazioneconaltridiffusori.
L’efficienza,cioèlaqualitàdienergiaprodotta
dall’amplificatoretrasformatainsuono,determinail
volumechesipuòotteneredaunamplificatorediuna
datapotenza.Idiffusorimoltoefficientipossonofarsi
cheunamplificatoreda50wattdiamaggiorvolumedi
unoda100wattusatocondiffusorimenoefficienti.
Unadellecaratteristicheelettrichediundiffusoreè
l’impedenza(laresistenzaoffertaallacorrente
alternata).Sialaresistenzachel’impedenzasi
misuranoinohm;l’impedenzavariaalvariaredella
frequenzaquindineconseguechelediverse
frequenzepossonoesserereseconunapotenza
diversa.
Sounddiffusionthroughoutaroomservesto
distributesoundsignalstoagivenaudienceandthe
resultsaredependentonseveralambientfactors
(roomshape,volume,etc.),thenumberofpeople
presentandtheirpreciselocation,thetypeofsound
source(liveorrecordedmusicorspeech),andthe
levelofbackgroundambientnoise.
Commontypesofspeakersystems:
a)the"classic"systemcomposedoftwoseparately
sitedspeakers
b)equippedwithafull-frequencyspeakerthat
reproducesbothchannelsatalowerlevelthantheleft
andrightchannels
c)similarsystembutwiththedifferencethatthe
centralspeakeronlyreproduceslowfrequencies
(subwooferandsatellites)
d)systeminwhichthesoundfromspeakersis
reflectedoffawalloftheroomratherthanbeing
transmitteddirectlytotheaudience
Thesoundqualityandvolumeofaspeakerdependon
threefactors:itsefficiency,itsdimensionsanditsuse
incombinationwithotherspeakers.Efficiency,orthe
quantityofenergyproducedbytheamplifier
transformedintosound,determinesthevolumethat
canbeobtainedfromanamplifierofgivenpower
rating.Veryefficientspeakerscanresultina50-watt
amplifierproducingaloudervolumethana100-watt
amplifierusedwithlessefficientspeakers.
Oneoftheelectricalcharacteristicsofaspeakerisits
impedance(resistancetothepassageofalternating
current).Bothresistanceandimpedanceare
measuredinohms;impedancevariesatdifferent
frequenciessoitfollowsthatdifferentfrequenciescan
bedeliveredwithdifferentpowerlevels.
Insomecasesconfusionmayarisewhencombining
impedancevaluesofpoweramplifierswiththoseof
loudspeakers:
Inbaseaquestiesempidiaccoppiamentosipuò
affermarecheleimpedenzeugualisonochiaramente
abbinabilifraloro,mentreunfinalecheadesempioha
unauscitadi8ohmpuòesserecollegatoadunacassa
cheabbial’entrataa16ohm.Questovalesuogni
canalediuscitadelfinale.
Inaccordancewiththeseexamplematchesitcanbe
statedthatidenticalimpedances areclearly
compatible,whileapoweramplifierwithan8ohm
outputcanbeconnectedtoaloudspeakerwitha16
ohminput.Thisappliestoallthepoweramplifier
outputchannels.

Ladiffusiondusondansunmilieuferméapourbutde
garantiruneauditionsatisfaisantedelapartd'un
certainnombredepersonnesetestfonctionde
différentsfacteursdépendantdumilieuproprement
dit(forme,volume,etc.),dunombreetdelapositionde
l'audience,delanaturedelasourcesonore
(exécutionsmusicalesetparléesendirecteou
produitesparenregistrement),duniveaudebruit
présentdanslemilieu.
Lessystèmesdehaut-parleurslespluscommunément
utiliséssont:
a)lesystèmeclassique,comportantdeuxhautparleursséparés
b)lesystèmeéquipéd'untroisième haut-parleurà
largebande,reproduisantlesdeuxcanauxàunniveau
plusréduitquelesdeuxautres
c)lesystèmeanalogueauprécédentmaisavecun
haut-parleurcentralquinereproduitquelesbasses
fréquences(subwooferetsatellites)
d)lesystèmedehaut-parleursavecdiffusionpar
réflexioncontrelesparoisdespiècescontrairementà
ladiffusiondirecte
Laqualitéetlevolumesonoresd'unhaut-parleur
dépendentdetroisfacteurs:sonefficacité,ses
dimensionsetsonemploiconjointementàd'autres
haut-parleurs.L'efficacité,c'estàdirelaqualité
d'énergieproduiteparl'amplificateurettransformée
enson,déterminelevolumesonorepossiblefourni
parunamplificateurdepuissancedonnée.Leshautparleurstrèsefficacespeuventfaireensortequ'un
amplificateurde50wattsoffreplusdevolumequ'un
100wattsutiliséavecdeshaut-parleursmoins
efficaces.
Unedescaractéristiquesélectriquesd'unhaut-parleur
estl'impédance(larésistanceopposéeaucourant
alternatif).Aussibienlarésistancequel'impédancese
mesurentenohm;l'impédancevarieenfonctiondela
fréquence,cequisignifiequelesdifférentes
fréquencespeuventêtrerenduesàunepuissance
différente.
Danscertainscas,ilestpossibledefaireconfusion
surlesaccouplementsd'impédancesentreles
amplificateursfinauxetlesenceintes:
DieVerbreitungdesKlangsineinerUmgebunghatden
Zweck,voneinergewissenAnzahlvonPersonenauf
zufriedenstellendeWeisegehörtzuwerdenundhängt
vonverschiedenenFaktorenderUmgebungselbstab
(Form,Lautstärkeusw.),vonderAnzahlundder
RaumverteilungderZuhörer,vonderArtder
Klangquelle(musikalischeDarbietungenund
Sprachübertragung,liveoderdurchWiedergabevon
Aufnahmen),vomGeräuschpegelinderUmgebung.
DiemeistverwendetenLautsprechersysteme:
a)Diesogenannten"Klassiker"bestehenauszwei
separatenLautsprechern
b)SystememiteinemdrittenBreitbandlautsprecher,
derbeideKanäleinreduzierterFormreproduziert
c)AnalogzuvorherigemTypmitdemUnterschied,
dassderzentraleLautsprechernurtiefeFrequenzen
wiedergibt(SubwooferoderSatellit)
d)Reflexlautsprecher,dienichtdirekt,sondernüber
denvonderZimmerwandzurückgeworfenenTon
ausstrahlen
DieKlangqualitätunddieLautstärkeeines
LautsprechershängenvondreiFaktorenab:seiner
Leistungsfähigkeit,seinenAbmessungenundseinem
GebrauchinVerbindungmitanderenLautsprechern.
DieLeistungsfähigkeit,alsodieQualitätdererzeugten
undvomVerstärkerinTonumgewandeltenEnergie,
bestimmtdieLautstärke,diemanvoneinemVerstärker
miteinergegebenenLeistungerreichenkann.
BesondersleistungsstarkeLautsprecherkönnenmit
einem50Watt-VerstärkermehrLautstärke
hervorbringen,alsein100Watt-Verstärkermitweniger
leistungsstarkenLautsprechern.
EinesderelektrischenMerkmaleeinesLautsprechers
istdieImpedanz(dergeboteneWiderstandgegenden
Wechselstrom).SowohlderWiderstandalsauchdie
ImpedanzwerdeninOhmgemessen;dieImpedanz
ändertsichfrequenzabhängig,d.h.verschiedene
FrequenzenkönnenmitverschiedenerLeistung
wiedergegebenwerden.
IneinigenFällenkanneszuSchwierigkeitenbeider
KombinationderImpedanzenzwischenEndstufenund
Boxenkommen:
Surlabasedecesexemplesd'accouplements,ilest
possibled'affirmerquedesimpédancesidentiques
peuventclairementêtreaccoupléesentreelles,tandis
qu'unamplifinalquiauneimpédancedesortiede8
ohms,parexemple,nepeutpasêtreconnectéàune
enceintedontl'impédanced'entréeestde16ohms.
Cetterègles'appliqueàchaquecanaldesortiede
l'amplifinal.
AufderGrundlagedieserBeispielekannman
feststellen,dassdieKombinationgleicher
Impedanzeneindeutigmöglichist,während
beispielsweiseeineEndstufemiteinemAusgangvon8
OhmaneineBoxangeschlossenwerdenkann,die
übereinen16OhmEingangverfügt.Dasgiltfürjeden
AusgangskanalderEndstufe.

Adattarel’impedenzadiuscitadelfinaledipotenzaa
quelladeglispeakerssignificafareinmodochetutta
l’energiaemessadalfinalevengatrasferitaallecasse
senzaperditadisegnaleequindifarfunzionareil
sistemaalmegliodellesuepossibilità(edevitare
danni);unacassaconimpedenzasuperioreaquella
delfinalepuòessereutilizzataascapitodellapotenza,
mentreèbeneevitarecollegamenticoncasseche
hannoimpedenzaminoreaquelladelfinaledipotenza.
Usandosistemipiùcomplessi(adesempiopiù
speakercollegatiallostessofinale)bisognafarein
modocheilvaloretotaledell’impedenzadegli
altoparlantisiacorrispondenteaquellapresentesul
finale.
Possiamoavereduetipidicollegamento:inserieoin
parallelo.
Collegareinserieduealtoparlantisignificaunireun
terminalepositivoedunonegativodeidueecollegare
all’amplificatoreirimanentidueterminalirimasti
scollegati.Ilorovalorisisommano:peresempio,due
altoparlantida8ohminseriedanno16ohm.
Quandoglialtoparlantisonocollegatiinparallelo,i
terminalidellostessosegnosonounititraloro.Per
ottenereilvaloretotalebisognautilizzareunaformula,
indicandoconR1edR2ivalorididuealtoparlanti,ed
eseguire.(R1xR2)/(R1+R2).Conduealtoparlanti
da8ohm,peresempio,avremo:
(8x8)/(8+8)=64/16=4ohm.Inpraticacollegando
duealtoparlantiugualiinparalleloilvaloresidimezza.
Adaptingtheoutputimpedanceofthepoweramplifier
totheloudspeakerinputimpedancemeansthatallthe
energyfromtheamplifierwillbetransferredtothe
speakerswithnosignallosses,sothatthesystem
functionsinoptimumconditions(andtheriskof
damageisminimised);aloudspeakerofhigher
impedancethanthepoweramplifiercanbeused
althoughthiswillresultinapowerreduction;
loudspeakersoflowerimpedancethanthepower
amplifieroutputimpedanceshouldnotbeconnected.
Ifmorecomplexsystems(e.g.severalspeakers
connectedtothesamepoweramplifier)areadopted,it
mustbeensuredthattheoverallspeakerimpedance
valuecorrespondstothepoweramplifieroutput
impedance.
Therearetwopossibleconnectionsystems:seriesor
parallel.
Connectingtwospeakersinseriesmeansconnecting
thepositiveterminalofonespeakertothenegative
terminaloftheotherandthenconnectingthetwo
remainingunconnectedterminalstotheamplifier.In
thiscasetheimpedancevaluesaresummed:e.g.two8
ohmspeakersconnectedinparallelpresenta16ohm
load.
Toconnecttwospeakersinparallelsimply
interconnectthetwosignspeakerterminals.Toobtain
thetotalvalueinthiscaseacalculationisrequired
whereinR1andR2aretheloudspeakervaluesandthe
followingformulaisresolved:(R1xR2)/(R1+R2).
Forexample,withtwo8-ohmspeakers,wewouldhave:
(8x8)/(8+8)=64/16=4ohm.Inpractice,whentwo
identicalspeakersareconnectedinparallelthe
impedancevalueishalved.
Undiffusorepuòessereutilizzatosiainimpiantidi
sonorizzazioneatensionecostantesiainimpiantiad
impedenzacostante.
IMPIANTIATENSIONECOSTANTE
(1)Latensionediingressoselezionatasuldiffusore
devecorrispondereconlatensioneselezionata
sull’uscitadell’amplificatore
(2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori
collegatinondevesuperarequelladell’amplificatore
IMPIANTIADIMPEDENZACOSTANTE
(1)L’impedenzadicaricocomplessivadituttiidiffusori
collegatinondeveessereinferioreall’impedenza
selezionatasull’uscitadell’amplificatore,pernon
rischiaredidanneggiareseriamentequest’ultimo
(2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori
collegatinondeveessereinferioreaquella
dell’amplificatore
(3)Lalunghezzadeicavidicollegamentodeveessere
ridottaalminimo
Aspeakercanbeusedbothinconstantvoltagesound
systemsandconstantimpedancesystems.
CONSTANTVOLTAGESYSTEMS
(1)Theinputvoltageselectedonthespeakermust
correspondtothevoltageselectedontheamplifier
output
(2)Thesumofthenominalpowervaluesofallthe
connectedspeakersmustnotexceedthatofthe
amplifier
CONSTANTIMPEDANCESYSTEMS
(1)Thetotalloadimpedanceofalltheconnected
speakersmustbenolessthantheimpedanceselected
ontheamplifieroutputtoavoidtheriskofserious
damagetotheamplifier
(2)Thesumofnominalpowervaluesofallconnected
speakersmustbenolessthanthatoftheamplifier
(3)Connectioncablelengthsmustbekepttothe
indispensableminimum

Adapterl'impédancedesortiedel'amplifinalde
puissanceàcelledeshaut-parleurssignifiefaireen
sortequetoutel'énergieémiseparl'amplifinalsoit
transféréeauxenceintessanspertedesignaletdonc
tirerlemeilleurpartidusystème(toutenévitantdes
dommagesconséquentsàunmauvaisaccouplement)
;ilestpossibled'utiliserunhaut-parleuravecune
impédancesupérieureàcelledel'amplifinal,celaau
détrimentdelapuissance;parcontreilconvient
d'éviterlesconnexionsavechaut-parleursayantune
impédanceinférieureàcelledel'amplifinalde
puissance.
Danslessystèmespluscomplexes(parexemple
plusieurshaut-parleursconnectésaumêmeampli
final),ilestnécessairedefaireensortequelavaleur
totaledel'impédancedeshaut-parleurscorrespondeà
cellesurlasortiedel'amplifinal.
Deuxtypesdeconnexionsontpossibles:ensérieou
enparallèle.
Connecterensériedeuxhaut-parleurssignifieunirune
bornepositivedel'unàlanégativedel'autreet
connecteràl'amplificateurlesdeuxbornesrestantes.
Leursvaleurss'ajoutent:parexemple,deuxhautparleursde8ohmsensérieaurontautotalune
impédancede16ohms.
Quandleshaut-parleurssontconnectésenparallèle,
lesbornesdumêmesignesontuniesentreelles.
Pourobtenirlavaleurtotaledel'impédance,ilfaut
utiliserlaformule,(R1xR2)/(R1+R2),R1etR2étant
lesvaleursd'impédancedesdeuxhaut-parleurs,etla
calculer.Parexemple,avecdeuxhaut-parleursde8
ohms,nousaurons:
(8x8)/(8+8)=64/16=4ohms.Enpratique,en
connectantdeuxhaut-parleursidentiquesenparallèle,
lavaleurestréduitedemoitié.
DurchAnpassungvonderAusgangsimpedanzder
EndstufeandiederLautsprecherwirddafürgesorgt,
dassdiegesamtevonderEndstufeausgegebene
EnergieohneSignalverlustandieBoxenübertragen
wird.DadurchwirddasPotenzialdesSystemsoptimal
genutztundSchädenvorgebeugt;eineBoxmit
höhererImpedanzalsdieEndstufekannverwendet
werden,führtjedochzuEinbußenbeiderLeistung,
währendderAnschlussvonBoxenmitgeringerer
ImpedanzalsdieLeistungsendstufevermieden
werdensollte.
BeiderAnwendungkomplexererSysteme(z.B.
mehrereLautsprecher,dieandieselbeEndstufe
angeschlossensind)mussdafürgesorgtwerden,dass
derGesamtwertderImpedanzderLautsprecherdem
derEndstufeentspricht.
EsgibtzweiAnschlussarten:Parallel-und
Serienschaltung.
DieSerienschaltungbeizweiLautsprechernbesteht
darin,jeweilseinepositiveundeinenegative
Anschlussklemmederbeidenmiteinanderzu
verbinden,währenddiebeidenverbleibenden
AnschlussklemmenandenVerstärkerangeschlossen
werden.DieWertederbeidenaddierensich:z.B.zwei
Lautsprechermit8OhmergebeninSerienschaltung
eineLeistungvon16Ohm.
BeiderParallelschaltungwerdenjeweilsdie
AnschlussklemmenderbeidenLautsprechermit
demselbenVorzeichenuntereinanderverbunden.Um
denGesamtwertzuerhalten,musseineFormel
verwendetwerden,diemitR1undR2dieWertezweier
Lautsprecherangibt.(R1xR2)/(R1+R2).Mitzwei8
OhmLautsprechernerhaltenwirbeispielsweise:
(8x8)/(8+8)=64/16=4Ohm.Praktischhalbiertsich
alsoderWertbeiderParallelschaltungzweier
Lautsprecher.
Unhaut-parleurpeutêtreutiliséaussibiendansdes
installationsdesonorisationàtensionconstanteque
dansdesinstallationsàimpédanceconstante.
INSTALLATIONSÀTENSIONCONSTANTE
(1)Latensiond'entréesélectionnéesurlehaut-parleur
doitcorrespondreàlatensionsélectionnéeàlasortie
del'amplificateur.
(2)Lasommedespuissancesnominalesdetousles
haut-parleursnedoitpasdépassercellede
l'amplificateur.
INSTALLATIONSÀIMPÉDANCECONSTANTE
(1)L'impédancedechargetotaledetousleshautparleursbranchésnedoitpasêtreinférieureà
l'impédancesélectionnéeàlasortiedel'amplificateur,
pournepasrisquerd'endommagersérieusementce
dernier.
(2)Lasommedespuissancesnominalesdetousles
haut-parleursbranchésnedoitpasdépassercellede
l'amplificateur.
(3)Lalongueurdescâblesdeconnexiondoitêtre
réduiteauminimum.
EinLautsprecherkannsowohlinAudioanlagenmit
konstanterSpannungalsauchinAnlagenmit
konstanterImpedanzbenutztwerden.
ANLAGENMITKONSTANTERSPANNUNG
(1)DieamLautsprechergewählteEingangsspannung
mussderamAusgangdesVerstärkersgewählten
Spannungentsprechen
(2)DieSummederNennleistungenaller
angeschlossenenLautsprecherdarfdiedes
Verstärkersnichtübersteigen
ANLAGENMITKONSTANTERIMPEDANZ
(1)DieGesamtimpedanzderLastaller
angeschlossenenLautsprecherdarfnichtunterhalb
deramAusgangdesVerstärkersgewähltenImpedanz
liegen,umschwereSchädenamVerstärkerzu
vermeiden
(2)DieSummederNennleistungenaller
angeschlossenenLautsprecherdarfnichtniedriger
seinalsdiedesVerstärkers
(3)DieVerbindungskabelmüssensokurzwiemöglich
sein

mP
Leinformazionicontenuteinquestomanualesonostatescrupolosamentecontrollate;tuttavianonsiassume
nessunaresponsabilitàpereventualiinesattezze.LaFBTElettronicaS.p.Asiriservaildirittodimodificarele
caratteristichetecnicheedestetichedeiprodottiinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
Allinformationincludedinthisoperatingmanualhavebeenscrupulouslycontrolled;howeverFBTisnot
responsibleforeventualmistakes.FBTElettronicaS.p.A.hastherighttoamendproductsandspecifications
withoutnotice.
Lesinformationscontenuesdanscemanuelontétésoigneusementcontrôlées;toutefoisleconstructeurn’est
pasresponsabled’éventuellesinexactitudes.LaFBTElettronicaS.p.A.s’octroieledroitdemodifierlesdonnées
techniquesetl’aspectesthètiquedesesproduitssansavispréalable.
CODE23718
AlleinformationenindieserBedienungsanleitungwurdennachbestemWissenundGewissenzusammengestellt
undüberprüft.Daherkönnensiealszuverlässigangesehenwerden.FüreventuelleFehlerûbernimmtFBTaber
keineHaftung.FBTElettronicaS.p.A.BehältsichdasRechtaufAnderungderprodukteundSpezifikationenvor.