FBT JOLLY15 User Manual [en, de, fr, it]

INTRODUZIONE PRECAUZIONI LAYOUT PANNELLOCONNESSIONI ACCESSORI DIAGRAMMI CONNESSIONI CAVIDICOLLEGAMENTO ESEMPIDICOLLEGAMENTO SPECIFICHETECNICHE BREVICENNIDIACUSTICA
6/8
10/11/12/13
14 14
15/16
17
19/21
1 3 5
9
INTRODUCTION PRECAUTIONS LAYOUT CONNECTIONPANEL ACCESSORIES DIAGRAMS CONNECTIONS CONNECTINGCABLES CONNECTIONEXAMPLES TECHNICALSPECIFICATIONS BRIEFNOTESONACOUSTICS
1 3 5
6/8
9
10/11/12/13
14 14
15/16
17
19/21
LaFBTèfieradiintrodurreunanuovaseriedi diffusoriacusticiinpolipropileneda5”,8”, 12”,15”. Combinandolenotevoliqualità,grande performanceecaratteristichesimilidella conosciutaserie“FBTMaxX”,lanuovaserie JOLLY,grazieadunnuovoeaccattivante design,èingradodifornireunaflessibilità inimitabileperl’usoinunavastagammadi applicazioniprofessionali,comemonitor“live”, dastudioeperinstallazionifissedovesi desideraunaottimaqualitàsonora. LaFBTcontinualasuafilosofiavincente utilizzandofinaliseparatiperwooferedriver (biamp)in classe“G”e“AB”eprocessoriADAP perlaprotezionetotaledeicomponenti. Unagammacompletadiaccessorièdisponibile pervenireincontroallepiùcomplicate installazioni. LaserieJOLLYcomprende: >Jolly15ba >Jolly15b >Jolly15ra >Jolly15r >Jolly12ba >Jolly12b >Jolly12ra >Jolly12r >Jolly8ba >Jolly8b >Jolly8ra >Jolly8r >Jolly5ba >Jolly5b >Jolly5bt >Jolly5ra Completanolagammaduesub-woofersvented band-passinmultistratidibetullaverniciati antigraffio,amplificati: >JollySub12a >JollySub10a
FBTisproudtointroduceitsnewseriesof polypropyleneconespeakersystemswith5”, 8”,12”,15”drivers. Combiningimpeccablequality,superb performanceandfeaturessimilartothe acclaimed“FBTMaxX”series,thankstothe appealingnewstylingthenewJOLLYseriesis abletoprovideunequalledflexibilityinabroad rangeofprofessionalapplications,including liveandstudiomonitorsandfixedinstallations callingforhighfidelitysoundreproduction. FBTpressesaheadwithitshighlysuccessful strategy,usingseparateclass"G"and"AB” poweramplifiersforwoofersand drivers (biamp)andADAPprocessorsfortotal protectionofthesystemcomponents. Customerscanalsochoosefroma comprehensiverangeofaccessoriestomeet themostdemandinginstallationrequirements. TheJOLLYseriesincludes: >Jolly15ba >Jolly15b >Jolly15ra >Jolly15r >Jolly12ba >Jolly12b >Jolly12ra >Jolly12r >Jolly8ba >Jolly8b >Jolly8ra >Jolly8r >Jolly5ba >Jolly5b >Jolly5bt >Jolly5ra Therangeiscompletedbytwoamplified, ventedband-passsubwoofersinabirch plywoodenclosurewithscratchprooffinish: >JollySub12a >JollySub10a
INTRODUCTION MESURESDEPRÉCAUTION PLAN TABLEAUDECONNEXIONS ACCESSOIRES DIAGRAMME CONNEXIONS CÂBLESDECONNEXION EXEMPLESDECONNEXIONS CARACTERISTIQUESTECHN. NOTIONSD’ACOUSTIQUE
7/8
10/11/12/13
14 14
15/16
18
20/22
2 4 5
9
EINLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN LAYOUT ANSCHLUSSTAFEL ZUBEHÖR DIAGRAMME ANSCHLÜSSE VERBINDUNGSKABEL ANSCHLUSSBEISPIELE TECHNISCHEDATEN KURZEHINWEISEZURAKUSTIK
2 4 5
7/8
9
10/11/12/13
14 14
15/16
18
20/22
FBTestheureusedevousprésenterunenouvelle sériedehaut-parleursenpolypropylènede5”,8”, 12”,15”. Encombinantunequalitéremarquable,dehautes performancesetlescaractéristiques exceptionnellesdelasérieconnue«FBTMaxX»,la nouvellesérieJOLLY,grâceàuneconception nouvelleetfascinante,offreuneflexibilitésans précédentsadaptéeàunemploidansunevaste gammed'applicationsprofessionnelles,entant quemoniteur«endirect»,enstudioetdansles installationsfixesoùl'onsouhaiteunequalité sonoreoptimale. FBTpoursuitlaphilosophiegagnantequi consiste àutiliserdesamplifinauxdistinctspourlewoofer (haut-parleursdegraves)etledriver (biamplification)enclasse«G»et«AB»etdes processeursADAPpourlaprotectiontotaledes composants. Unegammecomplèted'accessoiresestdisponible pourlesbesoinsdesinstallationslesplus sophistiquées. LasérieJOLLYcomportelesélémentssuivants >Jolly15ba >Jolly15b >Jolly15ra >Jolly15r >Jolly12ba >Jolly12b >Jolly12ra >Jolly12r >Jolly8ba >Jolly8b >Jolly8ra >Jolly8r >Jolly5ba >Jolly5b >Jolly5bt >Jolly5ra Deuxsubwooferspasse-bandeamplifiésetaérés construitsenbouleaumulticouchesverni antigriffurecomplètentlagamme: >JollySub12a >JollySub10a
FBTpräsentierteineneueSerieLautsprecheraus PolypropylenindenGrößen5”,8”,12”,15”. DieneueSerieJOLLYkombiniertdie hervorragendenEigenschaften, LeistungsmerkmaleundFeaturesderbekannten Serie“FBTMaxX”.Dankdemneuen, ansprechendenDesignbietetsieeine unnachahmlicheFlexibilitätundermöglichtdie VerwendungineinembreitgefächertenSpektrum professionellerAnwendungen,alsMonitor“live”, fürStudiosundfürfestinstallierteSysteme,woauf ausgezeichneteKlangqualitätWertgelegtwird. FBTbleibtseinembewährtenGrundsatztreuund verwendet weiterhinseparateEndstufenfür WooferundDriver(biamp)inKlasse“G”und“AB” undProzessorenADAPfürdentotalenSchutzder Komponenten. EinkomplettesZubehörangeboterfülltdie ErfordernissederkompliziertestenInstallationen. DieSerieJOLLYumfasstfolgendeModelle: >Jolly15ba >Jolly15b >Jolly15ra >Jolly15r >Jolly12ba >Jolly12b >Jolly12ra >Jolly12r >Jolly8ba >Jolly8b >Jolly8ra >Jolly8r >Jolly5ba >Jolly5b >Jolly5bt >Jolly5ra ErgänztwirddieReihedurchzweiverstärkte SubwooferventedBandpassaus schichtverleimtemBirkenholzmitkratzfester Lackierung: >JollySub12a >JollySub10a
COLLEGARESEMPREL’APPARECCHIOADUNAPRESA
DIALIMENTAZIONEPROVVISTADICONNESSIONEATERRA
ALWAYSCONNECTTHEAPPARATUSTOAMAINSSOCKET
OUTLETWITHAPROTECTIVEEARTHINGCONNECTION
#EvitateditenereleJOLLYesposteperlungo tempoall’azionedegliagentiatmosferici (umidità,fortivariazioniditemperatura, eccessodicalore,ecc.);evitatel’accumulodi polveree,perquantopossibile,proteggetele conilloroimballooriginaleperiltrasporto.
#Nonusatemail’apparecchioseilcavoola presadiretenonsonoinperfettecondizioni; evitatedipiegareeccessivamente,tirareo tagliareilcavodialimentazione.
#Evitateditoccareilconodeglialtoparlanti conqualsiasioggettoeconlestessemani:si potrebberoarrecaredanniirreparabili.
#Assicuratevichelatensionedialimentazione nonsiasuperiorealvaloreindicatosulpannello posteriore.
#Evitarediorientareimicrofoninellastessa direzionedeglialtoparlanti:potrebbero generarefastidiosiinneschi(effettoLarsen) chedanneggerebberoglialtoparlanti.
#Perevitarespiacevoliecostosiinconvenienti usatesolocavidicollegamentooriginali.
#Perlapulizianonusatesolventitipoacetone oalcool,chedanneggerebberolafinitura esternaeleserigrafiedeipannelli.
#AvoidleavingtheJOLLYexposedforlong periodstoadverseconditions(damp,wide variationsintemperature,excessiveheat, etc...);avoiddustbuildingupandprotectthem asfaraspossiblewiththeiroriginalpacking duringtransport.
#Neverusetheapplianceifthepowercableor plugarenotinperfectconditions;avoid excessivebending,pullingorcuttingofthe powercable.
#Avoidtouchingtheconesoftheloudspeakers withanyobjectorwithyourhands,asthiscould causeirreparabledamage.
#Makecertainthatthemainspowerisnot higherthanthatindicatedontherearpanel.
#Avoidpointingmicrophonesinthedirection ofthespeakers,asthiscouldresultinannoying feedback,whichcandamagespeakers.
#Toavoidunpleasant(andcostly)setbacks, makecertaintouseonlyoriginalconnector cables.
#WhencleaningtheJOLLY,don'tusesolvents suchasacetoneoralcohol,whichwilldamage theunits'outerfinishandtheprintingonthe panels.
#Incasodicattivofunzionamentodiqualsiasi dispositivodelsistemaaffidatevialpiù vicino centrodiassistenzaFBToaduncentro specializzato,evitandodiprovvedere personalmente.
#Intheeventoffaultyoperationofany componentofthesystem,contactthenearest FBTservicecentreoraspecializedcentre­nevertrytosolveproblemspersonally.
TOUJOURSBRANCHERL’APPAREILÀUNEPRISE
ÉLECTRIQUERELIÉEÀLATERRE
#Evitezdelaisserexposertroplongtempsles JOLLYàl'actiondesagentsatmosphériques (humidité,fortesvariationsdetempérature, excèsdechaleur,etc.);évitezl'accumulationde poussièreetpourletransport,protégez-les,si possible,avecleuremballaged'origine.
#Evitezdetoucherlescônesdeshauts­parleursdesJOLLYavecl'unoul'autreobjetou aveclesmains,cardesdommagesirréparables pourraientseproduire.
#Vérifiezquelatensiond'alimentationnesoit passupérieureàlavaleurindiquéederrière l'appareil.
#Evitezd'orienterlesmicrophonesdansla directiondeshauts-parleurs,carilspourraient provoquerdesamorcesgênantes(effetLarsen) quiendommageraientleshauts-parleurs.
#N'utilisezquedescâblesdeconnexion d'originepourévitertoutinconvénientcoûteux etdésagréable.
#PourlenettoyagedesJOLLY,n'utilisezpasde solvantsdutypeacétoneoualcool,carils pourraientendommagerlesfinitions extérieuresetlessérigraphiesdespanneaux.
#Encasdemauvaisfonctionnementd'undes dispositifsdusystème,adressez-vousau centred'assistanceFBTleplusprocheouàun centrespécialiséetévitezd'intervenir personnellement.
DASGERÄTSTETSANEINESTECKDOSEMIT
ERDUNGANSCHLIESSEN
4
#VermeidenSie,dieJOLLYfürlängereZeitden Witterungseinflüssenauszusetzen (Feuchtigkeit,starke Temperaturschwankungen,ÜbermaßanHitze usw.);vermeidenSieebensostarke StaubansammlungenundbenutzenSie,soweit wiemöglich,dieOriginalverpackungfürden Transport.
#VermeidenSie,dieKegelderLautsprecher derJOLLYmitirgndeinemGegenstandodermit denHändenzuberühren:eskönntennicht reparierbareSchädenentstehen.
#VergewissernSiesich,daßdie Versorgungsspannungnichthöheristalsdie Werte,dieSieaufderRückseitefinden. #VermeidenSiedieAusrichtungder MikrophoneinRichtungderLautsprecher:die MikrophonekönntenlästigeSchwingungen erzeugen(Larseneffekt),diedieLautsprecher beschädigenkönnten.
#Umteuereundunerfreuliche Unannehmlichkeitenzuvermeiden,benutzen SiebittenurVerbindungskabeldesHerstellers.
#ZurReinigungderJOLLYbenutzenSiebitte keineLösemittelwieAlkoholoderAzeton,da diesederAußenschichtunddemFilmdruckauf denSchalttafelnschadenwürden.
#ImFalleeinesfehlerhaftenAblaufseinerder vorhandenenEinrichtungendesSystems, wendenSiesichbitteandennächstliegenden KundendienstderFBToderanein Fachgeschäft;vermeidenSie Eigenreparaturen.
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold
JACK
132
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold
JACK
132
T3,15A250V
205VA230V50Hz
BUILTINAMP.: FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m):
RISKOFELECTRICSHOCK
23448 JOLLY15ba
CAUTION
DONOTOPEN
300+50W
50Hz-20kHz
MADEINITALY
BUILTINAMP.:
T1,6A250V
115VA230V50Hz
FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m):
23447 JOLLY15ra
124dB
99dB
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
150+50W
60Hz-20kHz
MADEINITALY
121dB
98dB
T3,15A250V
205VA230V50Hz
BUILTINAMP.: FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m):
RISKOFELECTRICSHOCK
23448 JOLLY15ba
CAUTION
DONOTOPEN
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold
JACK
300+50W
50Hz-20kHz
MADEINITALY
#IN-link-OUT: Elektronisch ausbalancierteEin-und Ausgangsbuchsen.Die "IN"XRL+JackCombo Buchsegestattetden
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold
JACK
132
132
Anschlusseines dynamischen Mikrophonsmitniedriger Impedanzbzw.eines vorverstärktenSignals, wiezumBeispieldes Ausgangssignalseines Mischpults;durchden
BUILTINAMP.:
T1,6A250V
115VA230V50Hz
FREQ.RANGE(@-10dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m):
23447 JOLLY15ra
124dB
99dB
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
150+50W
60Hz-20kHz
MADEINITALY
121dB
98dB
parallel(link)mitdem"IN" Einganggeschalteten "OUT"XLRAusgang lassensichmehrere Lautsprecherandas gleicheSignal
anschließen. #LINE/MIC:StellenSiedenSchalterauf“MIC”, wennSieeinMikrophonodereineSignalquelle mitniedrigemPegelanschließen;auf“LINE”für denAnschlussvonSignalquellenmithohem Pegel. #HIGH/LOW:TonsteuerungenzurEinstellung desKlangbilds.BeiDrehgriffinmittlererPosition (0)wirddasKlangbildnichtbeeinflusst. #VOL:PotentiometerzurRegelungdes allgemeinenLautstärke-Signalpegels. NormalerweiseerhaltenSiediebeste WiedergabebeiLautstärkeregleraufca.3/4 Position. #GNDLIFT:SchalterzurelektrischenTrennung vonMasse-undErdkreis.BeigedrückterTaste (on)wirddieMassederEingangssignale elektrischvondem(imChassis gekennzeichneten)Erdkreisgetrennt;sollteder Lautsprecherbrummen,öffnensichin dieser Positiondie"Massekreise"dieoftdieUrsache dieserStörungsind.BeiausgerasteterTaste wirddieMassederEingangssignaleelektrisch mitdem(imChassisgekennzeichneten) Erdkreisverbunden.VERWENDENSIEGROUND LIFTNURFÜRAUSBALANCIERTESIGNALE. #LIMITER:DasAufleuchtenderLEDbedeutet, dassdasSignalinderVerstärkungsstufedie Sättigungsschwelleerreichthatunddie Sicherungaktiviertwird #PWR:LEDzurAnzeigeder Systemeinschaltung. #VERSORGUNGSANSCHLUSS SchließtdenEinschalterdesSystems,die AnschlussbuchseandasStromnetz,sowiedie AufnahmefürdieSchutzsicherungdes Stromkreisesein.
PreseSpeakoncollegateinparallelo;utilizzare unapresaperlaconnessionedelboxall’uscita diunamplificatoredipotenza;l’altraper collegareunsecondobox.
Speakonconnectorsconnectedinparallel mode.Oneconnectorcanbeusedtoconnect theboxtotheoutputofapoweramplifier;the othertoconnecttoasecondbox
PrisesSpeakonconnectéesenparallèle.Une prisepeutêtreutilisèepourlaconnexiondela caisseàlasortied’unamplificateurde puissance;l’autrepourconnecterunsecond boîtier.
SteckerSpeakoninParallelschaltung.Einerder SteckerkannfürdenAnschlussderboxam AusgangeinesVerstärkersbenutztwerden;der andere,umeinezweiteBoxanzuschließen.
Mod.SJ8U
1.Selezionareconcural’areadoveinstallareidiffusori; assicurarsichelastrutturasiaadeguataasopportareilpesodel box;fissarelabasedellastaffaalmuroutilizzandoappropriate vitisututtiiforidifissaggiodellastaffa.
2.Posizionareildiffusoretraiduebraccidellastaffaefissarlo tramiteidueinsertifilettati
1.Takecarewhenselectingtheplaceofspeakerinstallation; ensurethestructureisadequatetowithstandtheweightofthe box;fixthebaseofthebrackettothewallusingsuitablescrews inallbracketfixingholes.
2.Positionthespeakerbetweenthetwobracketarmsand securebymeansofthetwothreadedinserts
1.Sélectionnerattentivementl'endroitoùlesenceintesseront installées;s'assurerquelastructuresoitenmesurede supporterlepoidsducaisson;fixeraumurlabasedelabrideà l'aidedevisadéquatessurlestrousdefixationdelabride.
2.Placerl'enceinteentrelesdeuxbrasdelabrideetlafixerentre lesdeuxpiècesintercalairesfiletées
>Accertarsichelostativosupportiilpesodellacassa >Nonsuperarel’altezzaconsigliata(160cm) >Posizionarelostativosuunasuperficienon sdrucciolevoleepiana >Perrenderestabilelostativoallargarealmassimoi piedini
>Makesurethestandcansupporttheweightofthebox >Donotexceedtherecommendedheight(160cm) >Positionthestandonaflat,non-skidsurface >Tomakethestandmorestableopenthefeetaswide aspossible
>Assurez-vousquelestatifsupportelepoidsde l’enceinte >Evitezdedépasserlahauteurconseillée(160cm) >Positionnezlestatifsurunesurfacenonglissanteet plate >Pourassurerlastabilitédustatifécartezlespiedsaux maximum
1.DenInstallationsortderLautsprechersorgfältigwählen; sicherstellen,dassdieStrukturfürdasGewichtder Lautsprecherboxengeeignetist;passendeSchraubeninalle BohrungendesBügelseinsetzenunddieBasisdes HaltebügelsanderWandbefestigen.
2.DenLautsprecherzwischendenbeidenArmendes HaltebügelsanbringenundmitdenbeidenGewindebuchsen befestigen.
>StellenSiesicher,dassdasStativdemGewightder Boxangemessenist >DieempfohleneHöhenichtüberschreiten(160cm) >DasStativaufeinerrutschfestenundebenen Oberflächeaufstellen >SorgenSiedafür,dassdieFüßedesStativssoweit wiemöglichauseinandergestelltsind,umoptimale Stabilitätzugewährleisten
dBSPL
\
100
90
80
CONNESSIONI CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ANSCHLÜSSE
12
JACK
3
NEUTRIKXLR/JACK-COMBO
Côtécontacts
Kontaktseite
XLR
XLR-F(micro) 1=SHIELD 2=HOT 3=COLD
LatosaldatureLatocontatti
Côtésoudures
Geschlosseneseite
21
33
1.Massa2.Fase+3.Fase-Schermo(Shield)Caldo(Hot)Freddo(Cold)
CAVIDICOLLEGAMENTO CONNECTIONCABLES
FILSDECONNEXION VERBINDUNGSKABEL
BILANCIATI/BALANCED/SYMÉTRIQUES/AUSBALANCIERT
RING
SLEEVE
TIP
TIP RING SLEEVE
LINE
12
TIP
RING
SPEAKERINPUT
LINK
TIP=Positive(+orhot) SLEEVE=Shieldorground RING=Negative(-orcold)
1+
2- 1-
2+
1+ Positivo/Positive
[
1- Negativo/Negative 2+
[
2-
RING
TIP
SLEEVE SLEEVE
Jackstereo/bilanciato/balanced
Speakon*
*SPEAKONèunmarchioregistratoNEUTRIK *SPEAKONisaregistredtrademarkofNEUTRIK *SPEAKONestunemarquedéposéeNEUTRIK *SPEAKONisteineingetragenesWarenzeichenvonNEUTRIK
SBILANCIATI/UNBALANCED/ASYMÉTRIQUES/NICHTAUSBALANCIERT
XLR-M
TIP
SLEEVE
1 2 3
XLR-F XLR-M
RING
SLEEVE
1 2 3
TIP
1
2 3
XLR-M
1 2 3
INSERTCORD
RING
SLEEVE
RING
SLEEVE
TIP
TIP
TIP(send) SLEEVE TIP(return) SLEEVE
1 2(send)
3
1 2(return)
3
XLR-M
XLR-F
XLR-F
TIP
SLEEVE
TIP
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP
SLEEVE
XLR-M
1 2 3
1 2 3
1 2 3
CENTRE SCREEN
TIP
SLEEVE
TIP
RING SLEEVE
TIP
SLEEVE
CENTRE
SCREEN
RING
SLEEVE
XLR-F XLR-M
TIP
CENTRE(send) SCREEN CENTRE(return) SCREEN
1
2 3
1
2 3
14
N.1microfono+n.2Jolly15BAinparallelo
N.1micro+n.2Jolly15BAinparallelmode
Unmicroetn.2Jolly15BAreliésen parallèle
EinesMikrophonesundn.2parallel geschalteterJolly15BA
LeuscitegeneraliL/Rdelmixernellepresedi ingressoXLR-CombodelleJolly
IN IN
ConfigurationofmultipleJolly
ConfigurationdeplusieursenceintesJolly
KonfigurationmehrererJollyLautsprecher
ThemasterL/Routputsofthemixerare connectedtotheXLR-CombosocketoftheJolly
LessortiesgénéralesL/Rdumixeurdansles prisesd’entréeXLR-CombodelaJolly
DieallgemeinenL/RAusgängedesMischpults mitdenEingangsbuchsenXLR-CombovonJolly verbinden
OUTConfigurazionedipiùdiffusoriJolly
OUT
IN
Ladiffusionedelsuonoinunambientehaperscopo unasoddisfacenteaudizionedapartediuncerto numerodipersoneedèlegataadiversifattori dipendentidall’ambientestesso(forma,volume, ecc.),dalnumeroedallaposizionedegliascoltatori, dallanaturadellasorgentesonora(esecuzioni musicalieparlatodalvivooriprodottida registrazione),dallivellodirumorepresente nell’ambiente. Isistemididiffusoripiùusati: a)quellochepotremmochiamareclassico,costituito daduediffusoriseparati b)cheèdotatodiunterzodiffusorealargabandache riproduce,alivellopiùridottodeglialtridue,entrambii canali c)analogoalprecedentemaconladifferenzacheil diffusorecentraleriproducesololefrequenzebasse (subwooferesatelliti) d)quellodeidiffusorichenonirradianodirettamente maperriflessionecontrolaparetedellestanze
Laqualitàsonoraeilvolumediundiffusoredipendono datrefattori:lasuaefficienza,lesuedimensionieil suoutilizzoincombinazioneconaltridiffusori. L’efficienza,cioèlaqualitàdienergiaprodotta dall’amplificatoretrasformatainsuono,determinail volumechesipuòotteneredaunamplificatorediuna datapotenza.Idiffusorimoltoefficientipossonofarsi cheunamplificatoreda50wattdiamaggiorvolumedi unoda100wattusatocondiffusorimenoefficienti. Unadellecaratteristicheelettrichediundiffusoreè l’impedenza(laresistenzaoffertaallacorrente alternata).Sialaresistenzachel’impedenzasi misuranoinohm;l’impedenzavariaalvariaredella frequenzaquindineconseguechelediverse frequenzepossonoesserereseconunapotenza diversa.
Sounddiffusionthroughoutaroomservesto distributesoundsignalstoagivenaudienceandthe resultsaredependentonseveralambientfactors (roomshape,volume,etc.),thenumberofpeople presentandtheirpreciselocation,thetypeofsound source(liveorrecordedmusicorspeech),andthe levelofbackgroundambientnoise. Commontypesofspeakersystems: a)the"classic"systemcomposedoftwoseparately sitedspeakers b)equippedwithafull-frequencyspeakerthat reproducesbothchannelsatalowerlevelthantheleft andrightchannels c)similarsystembutwiththedifferencethatthe centralspeakeronlyreproduceslowfrequencies (subwooferandsatellites) d)systeminwhichthesoundfromspeakersis reflectedoffawalloftheroomratherthanbeing transmitteddirectlytotheaudience
Thesoundqualityandvolumeofaspeakerdependon threefactors:itsefficiency,itsdimensionsanditsuse incombinationwithotherspeakers.Efficiency,orthe quantityofenergyproducedbytheamplifier transformedintosound,determinesthevolumethat canbeobtainedfromanamplifierofgivenpower rating.Veryefficientspeakerscanresultina50-watt amplifierproducingaloudervolumethana100-watt amplifierusedwithlessefficientspeakers. Oneoftheelectricalcharacteristicsofaspeakerisits impedance(resistancetothepassageofalternating current).Bothresistanceandimpedanceare measuredinohms;impedancevariesatdifferent frequenciessoitfollowsthatdifferentfrequenciescan bedeliveredwithdifferentpowerlevels. Insomecasesconfusionmayarisewhencombining impedancevaluesofpoweramplifierswiththoseof loudspeakers:
Inbaseaquestiesempidiaccoppiamentosipuò affermarecheleimpedenzeugualisonochiaramente abbinabilifraloro,mentreunfinalecheadesempioha unauscitadi8ohmpuòesserecollegatoadunacassa cheabbial’entrataa16ohm.Questovalesuogni canalediuscitadelfinale.
Inaccordancewiththeseexamplematchesitcanbe statedthatidenticalimpedances areclearly compatible,whileapoweramplifierwithan8ohm outputcanbeconnectedtoaloudspeakerwitha16 ohminput.Thisappliestoallthepoweramplifier outputchannels.
Ladiffusiondusondansunmilieuferméapourbutde garantiruneauditionsatisfaisantedelapartd'un certainnombredepersonnesetestfonctionde différentsfacteursdépendantdumilieuproprement dit(forme,volume,etc.),dunombreetdelapositionde l'audience,delanaturedelasourcesonore (exécutionsmusicalesetparléesendirecteou produitesparenregistrement),duniveaudebruit présentdanslemilieu. Lessystèmesdehaut-parleurslespluscommunément utiliséssont: a)lesystèmeclassique,comportantdeuxhaut­parleursséparés b)lesystèmeéquipéd'untroisième haut-parleurà largebande,reproduisantlesdeuxcanauxàunniveau plusréduitquelesdeuxautres c)lesystèmeanalogueauprécédentmaisavecun haut-parleurcentralquinereproduitquelesbasses fréquences(subwooferetsatellites) d)lesystèmedehaut-parleursavecdiffusionpar réflexioncontrelesparoisdespiècescontrairementà ladiffusiondirecte
Laqualitéetlevolumesonoresd'unhaut-parleur dépendentdetroisfacteurs:sonefficacité,ses dimensionsetsonemploiconjointementàd'autres haut-parleurs.L'efficacité,c'estàdirelaqualité d'énergieproduiteparl'amplificateurettransformée enson,déterminelevolumesonorepossiblefourni parunamplificateurdepuissancedonnée.Leshaut­parleurstrèsefficacespeuventfaireensortequ'un amplificateurde50wattsoffreplusdevolumequ'un 100wattsutiliséavecdeshaut-parleursmoins efficaces. Unedescaractéristiquesélectriquesd'unhaut-parleur estl'impédance(larésistanceopposéeaucourant alternatif).Aussibienlarésistancequel'impédancese mesurentenohm;l'impédancevarieenfonctiondela fréquence,cequisignifiequelesdifférentes fréquencespeuventêtrerenduesàunepuissance différente. Danscertainscas,ilestpossibledefaireconfusion surlesaccouplementsd'impédancesentreles amplificateursfinauxetlesenceintes:
DieVerbreitungdesKlangsineinerUmgebunghatden Zweck,voneinergewissenAnzahlvonPersonenauf zufriedenstellendeWeisegehörtzuwerdenundhängt vonverschiedenenFaktorenderUmgebungselbstab (Form,Lautstärkeusw.),vonderAnzahlundder RaumverteilungderZuhörer,vonderArtder Klangquelle(musikalischeDarbietungenund Sprachübertragung,liveoderdurchWiedergabevon Aufnahmen),vomGeräuschpegelinderUmgebung. DiemeistverwendetenLautsprechersysteme: a)Diesogenannten"Klassiker"bestehenauszwei separatenLautsprechern b)SystememiteinemdrittenBreitbandlautsprecher, derbeideKanäleinreduzierterFormreproduziert c)AnalogzuvorherigemTypmitdemUnterschied, dassderzentraleLautsprechernurtiefeFrequenzen wiedergibt(SubwooferoderSatellit) d)Reflexlautsprecher,dienichtdirekt,sondernüber denvonderZimmerwandzurückgeworfenenTon ausstrahlen
DieKlangqualitätunddieLautstärkeeines LautsprechershängenvondreiFaktorenab:seiner Leistungsfähigkeit,seinenAbmessungenundseinem GebrauchinVerbindungmitanderenLautsprechern. DieLeistungsfähigkeit,alsodieQualitätdererzeugten undvomVerstärkerinTonumgewandeltenEnergie, bestimmtdieLautstärke,diemanvoneinemVerstärker miteinergegebenenLeistungerreichenkann. BesondersleistungsstarkeLautsprecherkönnenmit einem50Watt-VerstärkermehrLautstärke hervorbringen,alsein100Watt-Verstärkermitweniger leistungsstarkenLautsprechern. EinesderelektrischenMerkmaleeinesLautsprechers istdieImpedanz(dergeboteneWiderstandgegenden Wechselstrom).SowohlderWiderstandalsauchdie ImpedanzwerdeninOhmgemessen;dieImpedanz ändertsichfrequenzabhängig,d.h.verschiedene FrequenzenkönnenmitverschiedenerLeistung wiedergegebenwerden. IneinigenFällenkanneszuSchwierigkeitenbeider KombinationderImpedanzenzwischenEndstufenund Boxenkommen:
Surlabasedecesexemplesd'accouplements,ilest possibled'affirmerquedesimpédancesidentiques peuventclairementêtreaccoupléesentreelles,tandis qu'unamplifinalquiauneimpédancedesortiede8 ohms,parexemple,nepeutpasêtreconnectéàune enceintedontl'impédanced'entréeestde16ohms. Cetterègles'appliqueàchaquecanaldesortiede l'amplifinal.
AufderGrundlagedieserBeispielekannman feststellen,dassdieKombinationgleicher Impedanzeneindeutigmöglichist,während beispielsweiseeineEndstufemiteinemAusgangvon8 OhmaneineBoxangeschlossenwerdenkann,die übereinen16OhmEingangverfügt.Dasgiltfürjeden AusgangskanalderEndstufe.
Adattarel’impedenzadiuscitadelfinaledipotenzaa quelladeglispeakerssignificafareinmodochetutta l’energiaemessadalfinalevengatrasferitaallecasse senzaperditadisegnaleequindifarfunzionareil sistemaalmegliodellesuepossibilità(edevitare danni);unacassaconimpedenzasuperioreaquella delfinalepuòessereutilizzataascapitodellapotenza, mentreèbeneevitarecollegamenticoncasseche hannoimpedenzaminoreaquelladelfinaledipotenza. Usandosistemipiùcomplessi(adesempiopiù speakercollegatiallostessofinale)bisognafarein modocheilvaloretotaledell’impedenzadegli altoparlantisiacorrispondenteaquellapresentesul finale. Possiamoavereduetipidicollegamento:inserieoin parallelo. Collegareinserieduealtoparlantisignificaunireun terminalepositivoedunonegativodeidueecollegare all’amplificatoreirimanentidueterminalirimasti scollegati.Ilorovalorisisommano:peresempio,due altoparlantida8ohminseriedanno16ohm. Quandoglialtoparlantisonocollegatiinparallelo,i terminalidellostessosegnosonounititraloro.Per ottenereilvaloretotalebisognautilizzareunaformula, indicandoconR1edR2ivalorididuealtoparlanti,ed eseguire.(R1xR2)/(R1+R2).Conduealtoparlanti da8ohm,peresempio,avremo: (8x8)/(8+8)=64/16=4ohm.Inpraticacollegando duealtoparlantiugualiinparalleloilvaloresidimezza.
Adaptingtheoutputimpedanceofthepoweramplifier totheloudspeakerinputimpedancemeansthatallthe energyfromtheamplifierwillbetransferredtothe speakerswithnosignallosses,sothatthesystem functionsinoptimumconditions(andtheriskof damageisminimised);aloudspeakerofhigher impedancethanthepoweramplifiercanbeused althoughthiswillresultinapowerreduction; loudspeakersoflowerimpedancethanthepower amplifieroutputimpedanceshouldnotbeconnected. Ifmorecomplexsystems(e.g.severalspeakers connectedtothesamepoweramplifier)areadopted,it mustbeensuredthattheoverallspeakerimpedance valuecorrespondstothepoweramplifieroutput impedance. Therearetwopossibleconnectionsystems:seriesor parallel. Connectingtwospeakersinseriesmeansconnecting thepositiveterminalofonespeakertothenegative terminaloftheotherandthenconnectingthetwo remainingunconnectedterminalstotheamplifier.In thiscasetheimpedancevaluesaresummed:e.g.two8 ohmspeakersconnectedinparallelpresenta16ohm load. Toconnecttwospeakersinparallelsimply interconnectthetwosignspeakerterminals.Toobtain thetotalvalueinthiscaseacalculationisrequired whereinR1andR2aretheloudspeakervaluesandthe followingformulaisresolved:(R1xR2)/(R1+R2). Forexample,withtwo8-ohmspeakers,wewouldhave: (8x8)/(8+8)=64/16=4ohm.Inpractice,whentwo identicalspeakersareconnectedinparallelthe impedancevalueishalved.
Undiffusorepuòessereutilizzatosiainimpiantidi sonorizzazioneatensionecostantesiainimpiantiad impedenzacostante. IMPIANTIATENSIONECOSTANTE (1)Latensionediingressoselezionatasuldiffusore devecorrispondereconlatensioneselezionata sull’uscitadell’amplificatore (2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori collegatinondevesuperarequelladell’amplificatore IMPIANTIADIMPEDENZACOSTANTE (1)L’impedenzadicaricocomplessivadituttiidiffusori collegatinondeveessereinferioreall’impedenza selezionatasull’uscitadell’amplificatore,pernon rischiaredidanneggiareseriamentequest’ultimo (2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori collegatinondeveessereinferioreaquella dell’amplificatore (3)Lalunghezzadeicavidicollegamentodeveessere ridottaalminimo
Aspeakercanbeusedbothinconstantvoltagesound systemsandconstantimpedancesystems. CONSTANTVOLTAGESYSTEMS (1)Theinputvoltageselectedonthespeakermust correspondtothevoltageselectedontheamplifier output (2)Thesumofthenominalpowervaluesofallthe connectedspeakersmustnotexceedthatofthe amplifier CONSTANTIMPEDANCESYSTEMS (1)Thetotalloadimpedanceofalltheconnected speakersmustbenolessthantheimpedanceselected ontheamplifieroutputtoavoidtheriskofserious damagetotheamplifier (2)Thesumofnominalpowervaluesofallconnected speakersmustbenolessthanthatoftheamplifier (3)Connectioncablelengthsmustbekepttothe indispensableminimum
Adapterl'impédancedesortiedel'amplifinalde puissanceàcelledeshaut-parleurssignifiefaireen sortequetoutel'énergieémiseparl'amplifinalsoit transféréeauxenceintessanspertedesignaletdonc tirerlemeilleurpartidusystème(toutenévitantdes dommagesconséquentsàunmauvaisaccouplement) ;ilestpossibled'utiliserunhaut-parleuravecune impédancesupérieureàcelledel'amplifinal,celaau détrimentdelapuissance;parcontreilconvient d'éviterlesconnexionsavechaut-parleursayantune impédanceinférieureàcelledel'amplifinalde puissance. Danslessystèmespluscomplexes(parexemple plusieurshaut-parleursconnectésaumêmeampli final),ilestnécessairedefaireensortequelavaleur totaledel'impédancedeshaut-parleurscorrespondeà cellesurlasortiedel'amplifinal. Deuxtypesdeconnexionsontpossibles:ensérieou enparallèle. Connecterensériedeuxhaut-parleurssignifieunirune bornepositivedel'unàlanégativedel'autreet connecteràl'amplificateurlesdeuxbornesrestantes. Leursvaleurss'ajoutent:parexemple,deuxhaut­parleursde8ohmsensérieaurontautotalune impédancede16ohms. Quandleshaut-parleurssontconnectésenparallèle, lesbornesdumêmesignesontuniesentreelles. Pourobtenirlavaleurtotaledel'impédance,ilfaut utiliserlaformule,(R1xR2)/(R1+R2),R1etR2étant lesvaleursd'impédancedesdeuxhaut-parleurs,etla calculer.Parexemple,avecdeuxhaut-parleursde8 ohms,nousaurons: (8x8)/(8+8)=64/16=4ohms.Enpratique,en connectantdeuxhaut-parleursidentiquesenparallèle, lavaleurestréduitedemoitié.
DurchAnpassungvonderAusgangsimpedanzder EndstufeandiederLautsprecherwirddafürgesorgt, dassdiegesamtevonderEndstufeausgegebene EnergieohneSignalverlustandieBoxenübertragen wird.DadurchwirddasPotenzialdesSystemsoptimal genutztundSchädenvorgebeugt;eineBoxmit höhererImpedanzalsdieEndstufekannverwendet werden,führtjedochzuEinbußenbeiderLeistung, währendderAnschlussvonBoxenmitgeringerer ImpedanzalsdieLeistungsendstufevermieden werdensollte. BeiderAnwendungkomplexererSysteme(z.B. mehrereLautsprecher,dieandieselbeEndstufe angeschlossensind)mussdafürgesorgtwerden,dass derGesamtwertderImpedanzderLautsprecherdem derEndstufeentspricht. EsgibtzweiAnschlussarten:Parallel-und Serienschaltung. DieSerienschaltungbeizweiLautsprechernbesteht darin,jeweilseinepositiveundeinenegative Anschlussklemmederbeidenmiteinanderzu verbinden,währenddiebeidenverbleibenden AnschlussklemmenandenVerstärkerangeschlossen werden.DieWertederbeidenaddierensich:z.B.zwei Lautsprechermit8OhmergebeninSerienschaltung eineLeistungvon16Ohm. BeiderParallelschaltungwerdenjeweilsdie AnschlussklemmenderbeidenLautsprechermit demselbenVorzeichenuntereinanderverbunden.Um denGesamtwertzuerhalten,musseineFormel verwendetwerden,diemitR1undR2dieWertezweier Lautsprecherangibt.(R1xR2)/(R1+R2).Mitzwei8 OhmLautsprechernerhaltenwirbeispielsweise: (8x8)/(8+8)=64/16=4Ohm.Praktischhalbiertsich alsoderWertbeiderParallelschaltungzweier Lautsprecher.
Unhaut-parleurpeutêtreutiliséaussibiendansdes installationsdesonorisationàtensionconstanteque dansdesinstallationsàimpédanceconstante. INSTALLATIONSÀTENSIONCONSTANTE (1)Latensiond'entréesélectionnéesurlehaut-parleur doitcorrespondreàlatensionsélectionnéeàlasortie del'amplificateur. (2)Lasommedespuissancesnominalesdetousles haut-parleursnedoitpasdépassercellede l'amplificateur. INSTALLATIONSÀIMPÉDANCECONSTANTE (1)L'impédancedechargetotaledetousleshaut­parleursbranchésnedoitpasêtreinférieureà l'impédancesélectionnéeàlasortiedel'amplificateur, pournepasrisquerd'endommagersérieusementce dernier. (2)Lasommedespuissancesnominalesdetousles haut-parleursbranchésnedoitpasdépassercellede l'amplificateur. (3)Lalongueurdescâblesdeconnexiondoitêtre réduiteauminimum.
EinLautsprecherkannsowohlinAudioanlagenmit konstanterSpannungalsauchinAnlagenmit konstanterImpedanzbenutztwerden. ANLAGENMITKONSTANTERSPANNUNG (1)DieamLautsprechergewählteEingangsspannung mussderamAusgangdesVerstärkersgewählten Spannungentsprechen (2)DieSummederNennleistungenaller angeschlossenenLautsprecherdarfdiedes Verstärkersnichtübersteigen ANLAGENMITKONSTANTERIMPEDANZ (1)DieGesamtimpedanzderLastaller angeschlossenenLautsprecherdarfnichtunterhalb deramAusgangdesVerstärkersgewähltenImpedanz liegen,umschwereSchädenamVerstärkerzu vermeiden (2)DieSummederNennleistungenaller angeschlossenenLautsprecherdarfnichtniedriger seinalsdiedesVerstärkers (3)DieVerbindungskabelmüssensokurzwiemöglich sein
mP
Leinformazionicontenuteinquestomanualesonostatescrupolosamentecontrollate;tuttavianonsiassume nessunaresponsabilitàpereventualiinesattezze.LaFBTElettronicaS.p.Asiriservaildirittodimodificarele caratteristichetecnicheedestetichedeiprodottiinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
Allinformationincludedinthisoperatingmanualhavebeenscrupulouslycontrolled;howeverFBTisnot responsibleforeventualmistakes.FBTElettronicaS.p.A.hastherighttoamendproductsandspecifications withoutnotice.
Lesinformationscontenuesdanscemanuelontétésoigneusementcontrôlées;toutefoisleconstructeurn’est pasresponsabled’éventuellesinexactitudes.LaFBTElettronicaS.p.A.s’octroieledroitdemodifierlesdonnées techniquesetl’aspectesthètiquedesesproduitssansavispréalable.
CODE23718
AlleinformationenindieserBedienungsanleitungwurdennachbestemWissenundGewissenzusammengestellt undüberprüft.Daherkönnensiealszuverlässigangesehenwerden.FüreventuelleFehlerûbernimmtFBTaber keineHaftung.FBTElettronicaS.p.A.BehältsichdasRechtaufAnderungderprodukteundSpezifikationenvor.
Loading...