Page 1
Page 2

INTRODUZIONE 
PRECAUZIONI 
LAYOUT 
PANNELLOCONNESSIONI 
ACCESSORI 
DIAGRAMMI 
CONNESSIONI 
CAVIDICOLLEGAMENTO 
ESEMPIDICOLLEGAMENTO 
SPECIFICHETECNICHE 
BREVICENNIDIACUSTICA
6/8
10/11/12/13
14 
14
15/16
17
19/21
1 
3 
5
9
INTRODUCTION 
PRECAUTIONS 
LAYOUT 
CONNECTIONPANEL 
ACCESSORIES 
DIAGRAMS 
CONNECTIONS 
CONNECTINGCABLES 
CONNECTIONEXAMPLES 
TECHNICALSPECIFICATIONS 
BRIEFNOTESONACOUSTICS
1 
3 
5
6/8
9
10/11/12/13
14 
14
15/16
17
19/21
LaFBTèfieradiintrodurreunanuovaseriedi 
diffusoriacusticiinpolipropileneda5”,8”, 
12”,15”. 
Combinandolenotevoliqualità,grande 
performanceecaratteristichesimilidella 
conosciutaserie“FBTMaxX”,lanuovaserie 
JOLLY,grazieadunnuovoeaccattivante 
design,èingradodifornireunaflessibilità 
inimitabileperl’usoinunavastagammadi 
applicazioniprofessionali,comemonitor“live”, 
dastudioeperinstallazionifissedovesi 
desideraunaottimaqualitàsonora. 
LaFBTcontinualasuafilosofiavincente 
utilizzandofinaliseparatiperwooferedriver 
(biamp)in classe“G”e“AB”eprocessoriADAP 
perlaprotezionetotaledeicomponenti. 
Unagammacompletadiaccessorièdisponibile 
pervenireincontroallepiùcomplicate 
installazioni. 
LaserieJOLLYcomprende: 
>Jolly15ba 
>Jolly15b 
>Jolly15ra 
>Jolly15r 
>Jolly12ba 
>Jolly12b 
>Jolly12ra 
>Jolly12r 
>Jolly8ba 
>Jolly8b 
>Jolly8ra 
>Jolly8r 
>Jolly5ba 
>Jolly5b 
>Jolly5bt 
>Jolly5ra 
Completanolagammaduesub-woofersvented 
band-passinmultistratidibetullaverniciati 
antigraffio,amplificati: 
>JollySub12a 
>JollySub10a
FBTisproudtointroduceitsnewseriesof 
polypropyleneconespeakersystemswith5”, 
8”,12”,15”drivers. 
Combiningimpeccablequality,superb 
performanceandfeaturessimilartothe 
acclaimed“FBTMaxX”series,thankstothe 
appealingnewstylingthenewJOLLYseriesis 
abletoprovideunequalledflexibilityinabroad 
rangeofprofessionalapplications,including 
liveandstudiomonitorsandfixedinstallations 
callingforhighfidelitysoundreproduction. 
FBTpressesaheadwithitshighlysuccessful 
strategy,usingseparateclass"G"and"AB” 
poweramplifiersforwoofersand drivers 
(biamp)andADAPprocessorsfortotal 
protectionofthesystemcomponents. 
Customerscanalsochoosefroma 
comprehensiverangeofaccessoriestomeet 
themostdemandinginstallationrequirements. 
TheJOLLYseriesincludes: 
>Jolly15ba 
>Jolly15b 
>Jolly15ra 
>Jolly15r 
>Jolly12ba 
>Jolly12b 
>Jolly12ra 
>Jolly12r 
>Jolly8ba 
>Jolly8b 
>Jolly8ra 
>Jolly8r 
>Jolly5ba 
>Jolly5b 
>Jolly5bt 
>Jolly5ra 
Therangeiscompletedbytwoamplified, 
ventedband-passsubwoofersinabirch 
plywoodenclosurewithscratchprooffinish: 
>JollySub12a 
>JollySub10a
Page 3

INTRODUCTION 
MESURESDEPRÉCAUTION 
PLAN 
TABLEAUDECONNEXIONS 
ACCESSOIRES 
DIAGRAMME 
CONNEXIONS 
CÂBLESDECONNEXION 
EXEMPLESDECONNEXIONS 
CARACTERISTIQUESTECHN. 
NOTIONSD’ACOUSTIQUE
7/8
10/11/12/13
14 
14
15/16
18
20/22
2 
4 
5
9
EINLEITUNG 
VORSICHTSMASSNAHMEN 
LAYOUT 
ANSCHLUSSTAFEL 
ZUBEHÖR 
DIAGRAMME 
ANSCHLÜSSE 
VERBINDUNGSKABEL 
ANSCHLUSSBEISPIELE 
TECHNISCHEDATEN 
KURZEHINWEISEZURAKUSTIK
2 
4 
5
7/8
9
10/11/12/13
14 
14
15/16
18
20/22
FBTestheureusedevousprésenterunenouvelle 
sériedehaut-parleursenpolypropylènede5”,8”, 
12”,15”. 
Encombinantunequalitéremarquable,dehautes 
performancesetlescaractéristiques 
exceptionnellesdelasérieconnue«FBTMaxX»,la 
nouvellesérieJOLLY,grâceàuneconception 
nouvelleetfascinante,offreuneflexibilitésans 
précédentsadaptéeàunemploidansunevaste 
gammed'applicationsprofessionnelles,entant 
quemoniteur«endirect»,enstudioetdansles 
installationsfixesoùl'onsouhaiteunequalité 
sonoreoptimale. 
FBTpoursuitlaphilosophiegagnantequi consiste 
àutiliserdesamplifinauxdistinctspourlewoofer 
(haut-parleursdegraves)etledriver 
(biamplification)enclasse«G»et«AB»etdes 
processeursADAPpourlaprotectiontotaledes 
composants. 
Unegammecomplèted'accessoiresestdisponible 
pourlesbesoinsdesinstallationslesplus 
sophistiquées. 
LasérieJOLLYcomportelesélémentssuivants 
>Jolly15ba 
>Jolly15b 
>Jolly15ra 
>Jolly15r 
>Jolly12ba 
>Jolly12b 
>Jolly12ra 
>Jolly12r 
>Jolly8ba 
>Jolly8b 
>Jolly8ra 
>Jolly8r 
>Jolly5ba 
>Jolly5b 
>Jolly5bt 
>Jolly5ra 
Deuxsubwooferspasse-bandeamplifiésetaérés 
construitsenbouleaumulticouchesverni 
antigriffurecomplètentlagamme: 
>JollySub12a 
>JollySub10a
FBTpräsentierteineneueSerieLautsprecheraus 
PolypropylenindenGrößen5”,8”,12”,15”. 
DieneueSerieJOLLYkombiniertdie 
hervorragendenEigenschaften, 
LeistungsmerkmaleundFeaturesderbekannten 
Serie“FBTMaxX”.Dankdemneuen, 
ansprechendenDesignbietetsieeine 
unnachahmlicheFlexibilitätundermöglichtdie 
VerwendungineinembreitgefächertenSpektrum 
professionellerAnwendungen,alsMonitor“live”, 
fürStudiosundfürfestinstallierteSysteme,woauf 
ausgezeichneteKlangqualitätWertgelegtwird. 
FBTbleibtseinembewährtenGrundsatztreuund 
verwendet weiterhinseparateEndstufenfür 
WooferundDriver(biamp)inKlasse“G”und“AB” 
undProzessorenADAPfürdentotalenSchutzder 
Komponenten. 
EinkomplettesZubehörangeboterfülltdie 
ErfordernissederkompliziertestenInstallationen. 
DieSerieJOLLYumfasstfolgendeModelle: 
>Jolly15ba 
>Jolly15b 
>Jolly15ra 
>Jolly15r 
>Jolly12ba 
>Jolly12b 
>Jolly12ra 
>Jolly12r 
>Jolly8ba 
>Jolly8b 
>Jolly8ra 
>Jolly8r 
>Jolly5ba 
>Jolly5b 
>Jolly5bt 
>Jolly5ra 
ErgänztwirddieReihedurchzweiverstärkte 
SubwooferventedBandpassaus 
schichtverleimtemBirkenholzmitkratzfester 
Lackierung: 
>JollySub12a 
>JollySub10a
Page 4

COLLEGARESEMPREL’APPARECCHIOADUNAPRESA
DIALIMENTAZIONEPROVVISTADICONNESSIONEATERRA
ALWAYSCONNECTTHEAPPARATUSTOAMAINSSOCKET
OUTLETWITHAPROTECTIVEEARTHINGCONNECTION
#EvitateditenereleJOLLYesposteperlungo 
tempoall’azionedegliagentiatmosferici 
(umidità,fortivariazioniditemperatura, 
eccessodicalore,ecc.);evitatel’accumulodi 
polveree,perquantopossibile,proteggetele 
conilloroimballooriginaleperiltrasporto.
#Nonusatemail’apparecchioseilcavoola 
presadiretenonsonoinperfettecondizioni; 
evitatedipiegareeccessivamente,tirareo 
tagliareilcavodialimentazione.
#Evitateditoccareilconodeglialtoparlanti 
conqualsiasioggettoeconlestessemani:si 
potrebberoarrecaredanniirreparabili.
#Assicuratevichelatensionedialimentazione 
nonsiasuperiorealvaloreindicatosulpannello 
posteriore.
#Evitarediorientareimicrofoninellastessa 
direzionedeglialtoparlanti:potrebbero 
generarefastidiosiinneschi(effettoLarsen) 
chedanneggerebberoglialtoparlanti.
#Perevitarespiacevoliecostosiinconvenienti 
usatesolocavidicollegamentooriginali.
#Perlapulizianonusatesolventitipoacetone 
oalcool,chedanneggerebberolafinitura 
esternaeleserigrafiedeipannelli.
#AvoidleavingtheJOLLYexposedforlong 
periodstoadverseconditions(damp,wide 
variationsintemperature,excessiveheat, 
etc...);avoiddustbuildingupandprotectthem 
asfaraspossiblewiththeiroriginalpacking 
duringtransport.
#Neverusetheapplianceifthepowercableor 
plugarenotinperfectconditions;avoid 
excessivebending,pullingorcuttingofthe 
powercable.
#Avoidtouchingtheconesoftheloudspeakers 
withanyobjectorwithyourhands,asthiscould 
causeirreparabledamage.
#Makecertainthatthemainspowerisnot 
higherthanthatindicatedontherearpanel.
#Avoidpointingmicrophonesinthedirection 
ofthespeakers,asthiscouldresultinannoying 
feedback,whichcandamagespeakers.
#Toavoidunpleasant(andcostly)setbacks, 
makecertaintouseonlyoriginalconnector 
cables.
#WhencleaningtheJOLLY,don'tusesolvents 
suchasacetoneoralcohol,whichwilldamage 
theunits'outerfinishandtheprintingonthe 
panels.
#Incasodicattivofunzionamentodiqualsiasi 
dispositivodelsistemaaffidatevialpiù vicino 
centrodiassistenzaFBToaduncentro 
specializzato,evitandodiprovvedere 
personalmente.
#Intheeventoffaultyoperationofany 
componentofthesystem,contactthenearest 
FBTservicecentreoraspecializedcentrenevertrytosolveproblemspersonally.
Page 5

TOUJOURSBRANCHERL’APPAREILÀUNEPRISE
ÉLECTRIQUERELIÉEÀLATERRE
#Evitezdelaisserexposertroplongtempsles 
JOLLYàl'actiondesagentsatmosphériques 
(humidité,fortesvariationsdetempérature, 
excèsdechaleur,etc.);évitezl'accumulationde 
poussièreetpourletransport,protégez-les,si 
possible,avecleuremballaged'origine.
#EvitezdetoucherlescônesdeshautsparleursdesJOLLYavecl'unoul'autreobjetou 
aveclesmains,cardesdommagesirréparables 
pourraientseproduire.
#Vérifiezquelatensiond'alimentationnesoit 
passupérieureàlavaleurindiquéederrière 
l'appareil.
#Evitezd'orienterlesmicrophonesdansla 
directiondeshauts-parleurs,carilspourraient 
provoquerdesamorcesgênantes(effetLarsen) 
quiendommageraientleshauts-parleurs.
#N'utilisezquedescâblesdeconnexion 
d'originepourévitertoutinconvénientcoûteux 
etdésagréable.
#PourlenettoyagedesJOLLY,n'utilisezpasde 
solvantsdutypeacétoneoualcool,carils 
pourraientendommagerlesfinitions 
extérieuresetlessérigraphiesdespanneaux.
#Encasdemauvaisfonctionnementd'undes 
dispositifsdusystème,adressez-vousau 
centred'assistanceFBTleplusprocheouàun 
centrespécialiséetévitezd'intervenir 
personnellement.
DASGERÄTSTETSANEINESTECKDOSEMIT
ERDUNGANSCHLIESSEN
4
#VermeidenSie,dieJOLLYfürlängereZeitden 
Witterungseinflüssenauszusetzen 
(Feuchtigkeit,starke 
Temperaturschwankungen,ÜbermaßanHitze 
usw.);vermeidenSieebensostarke 
StaubansammlungenundbenutzenSie,soweit 
wiemöglich,dieOriginalverpackungfürden 
Transport.
#VermeidenSie,dieKegelderLautsprecher 
derJOLLYmitirgndeinemGegenstandodermit 
denHändenzuberühren:eskönntennicht 
reparierbareSchädenentstehen.
#VergewissernSiesich,daßdie 
Versorgungsspannungnichthöheristalsdie 
Werte,dieSieaufderRückseitefinden. 
#VermeidenSiedieAusrichtungder 
MikrophoneinRichtungderLautsprecher:die 
MikrophonekönntenlästigeSchwingungen 
erzeugen(Larseneffekt),diedieLautsprecher 
beschädigenkönnten.
#Umteuereundunerfreuliche 
Unannehmlichkeitenzuvermeiden,benutzen 
SiebittenurVerbindungskabeldesHerstellers.
#ZurReinigungderJOLLYbenutzenSiebitte 
keineLösemittelwieAlkoholoderAzeton,da 
diesederAußenschichtunddemFilmdruckauf 
denSchalttafelnschadenwürden.
#ImFalleeinesfehlerhaftenAblaufseinerder 
vorhandenenEinrichtungendesSystems, 
wendenSiesichbitteandennächstliegenden 
KundendienstderFBToderanein 
Fachgeschäft;vermeidenSie 
Eigenreparaturen.
Page 6
Page 7

XLR 
1-Gnd 
2-Hot 
3-Cold
JACK
132
XLR 
1-Gnd 
2-Hot 
3-Cold
JACK
132
T3,15A250V
205VA230V50Hz
BUILTINAMP.: 
FREQ.RANGE(@-10dB): 
MAX.SPL(@1m): 
SENSITIVITY(@1W,1m):
RISKOFELECTRICSHOCK
23448 JOLLY15ba
CAUTION
DONOTOPEN
300+50W
50Hz-20kHz
MADEINITALY
BUILTINAMP.:
T1,6A250V
115VA230V50Hz
FREQ.RANGE(@-10dB): 
MAX.SPL(@1m): 
SENSITIVITY(@1W,1m):
23447 JOLLY15ra
124dB
99dB
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
150+50W
60Hz-20kHz
MADEINITALY
121dB
98dB
Page 8

T3,15A250V
205VA230V50Hz
BUILTINAMP.: 
FREQ.RANGE(@-10dB): 
MAX.SPL(@1m): 
SENSITIVITY(@1W,1m):
RISKOFELECTRICSHOCK
23448 JOLLY15ba
CAUTION
DONOTOPEN
XLR 
1-Gnd 
2-Hot 
3-Cold
JACK
300+50W
50Hz-20kHz
MADEINITALY
#IN-link-OUT: 
Elektronisch 
ausbalancierteEin-und 
Ausgangsbuchsen.Die 
"IN"XRL+JackCombo 
Buchsegestattetden
XLR 
1-Gnd 
2-Hot 
3-Cold
JACK
132
132
Anschlusseines 
dynamischen 
Mikrophonsmitniedriger 
Impedanzbzw.eines 
vorverstärktenSignals, 
wiezumBeispieldes 
Ausgangssignalseines 
Mischpults;durchden
BUILTINAMP.:
T1,6A250V
115VA230V50Hz
FREQ.RANGE(@-10dB): 
MAX.SPL(@1m): 
SENSITIVITY(@1W,1m):
23447 JOLLY15ra
124dB
99dB
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
150+50W
60Hz-20kHz
MADEINITALY
121dB
98dB
parallel(link)mitdem"IN" 
Einganggeschalteten 
"OUT"XLRAusgang 
lassensichmehrere 
Lautsprecherandas 
gleicheSignal
anschließen. 
#LINE/MIC:StellenSiedenSchalterauf“MIC”, 
wennSieeinMikrophonodereineSignalquelle 
mitniedrigemPegelanschließen;auf“LINE”für 
denAnschlussvonSignalquellenmithohem 
Pegel. 
#HIGH/LOW:TonsteuerungenzurEinstellung 
desKlangbilds.BeiDrehgriffinmittlererPosition 
(0)wirddasKlangbildnichtbeeinflusst. 
#VOL:PotentiometerzurRegelungdes 
allgemeinenLautstärke-Signalpegels. 
NormalerweiseerhaltenSiediebeste 
WiedergabebeiLautstärkeregleraufca.3/4 
Position. 
#GNDLIFT:SchalterzurelektrischenTrennung 
vonMasse-undErdkreis.BeigedrückterTaste 
(on)wirddieMassederEingangssignale 
elektrischvondem(imChassis 
gekennzeichneten)Erdkreisgetrennt;sollteder 
Lautsprecherbrummen,öffnensichin dieser 
Positiondie"Massekreise"dieoftdieUrsache 
dieserStörungsind.BeiausgerasteterTaste 
wirddieMassederEingangssignaleelektrisch 
mitdem(imChassisgekennzeichneten) 
Erdkreisverbunden.VERWENDENSIEGROUND 
LIFTNURFÜRAUSBALANCIERTESIGNALE. 
#LIMITER:DasAufleuchtenderLEDbedeutet, 
dassdasSignalinderVerstärkungsstufedie 
Sättigungsschwelleerreichthatunddie 
Sicherungaktiviertwird 
#PWR:LEDzurAnzeigeder 
Systemeinschaltung. 
#VERSORGUNGSANSCHLUSS 
SchließtdenEinschalterdesSystems,die 
AnschlussbuchseandasStromnetz,sowiedie 
AufnahmefürdieSchutzsicherungdes 
Stromkreisesein.
Page 9

PreseSpeakoncollegateinparallelo;utilizzare 
unapresaperlaconnessionedelboxall’uscita 
diunamplificatoredipotenza;l’altraper 
collegareunsecondobox.
Speakonconnectorsconnectedinparallel 
mode.Oneconnectorcanbeusedtoconnect 
theboxtotheoutputofapoweramplifier;the 
othertoconnecttoasecondbox
PrisesSpeakonconnectéesenparallèle.Une 
prisepeutêtreutilisèepourlaconnexiondela 
caisseàlasortied’unamplificateurde 
puissance;l’autrepourconnecterunsecond 
boîtier.
SteckerSpeakoninParallelschaltung.Einerder 
SteckerkannfürdenAnschlussderboxam 
AusgangeinesVerstärkersbenutztwerden;der 
andere,umeinezweiteBoxanzuschließen.
Page 10

Mod.SJ8U
1.Selezionareconcural’areadoveinstallareidiffusori; 
assicurarsichelastrutturasiaadeguataasopportareilpesodel 
box;fissarelabasedellastaffaalmuroutilizzandoappropriate 
vitisututtiiforidifissaggiodellastaffa.
2.Posizionareildiffusoretraiduebraccidellastaffaefissarlo 
tramiteidueinsertifilettati
1.Takecarewhenselectingtheplaceofspeakerinstallation; 
ensurethestructureisadequatetowithstandtheweightofthe 
box;fixthebaseofthebrackettothewallusingsuitablescrews 
inallbracketfixingholes.
2.Positionthespeakerbetweenthetwobracketarmsand 
securebymeansofthetwothreadedinserts
1.Sélectionnerattentivementl'endroitoùlesenceintesseront 
installées;s'assurerquelastructuresoitenmesurede 
supporterlepoidsducaisson;fixeraumurlabasedelabrideà 
l'aidedevisadéquatessurlestrousdefixationdelabride.
2.Placerl'enceinteentrelesdeuxbrasdelabrideetlafixerentre 
lesdeuxpiècesintercalairesfiletées
>Accertarsichelostativosupportiilpesodellacassa 
>Nonsuperarel’altezzaconsigliata(160cm) 
>Posizionarelostativosuunasuperficienon 
sdrucciolevoleepiana 
>Perrenderestabilelostativoallargarealmassimoi 
piedini
>Makesurethestandcansupporttheweightofthebox 
>Donotexceedtherecommendedheight(160cm) 
>Positionthestandonaflat,non-skidsurface 
>Tomakethestandmorestableopenthefeetaswide 
aspossible
>Assurez-vousquelestatifsupportelepoidsde 
l’enceinte 
>Evitezdedépasserlahauteurconseillée(160cm) 
>Positionnezlestatifsurunesurfacenonglissanteet 
plate 
>Pourassurerlastabilitédustatifécartezlespiedsaux 
maximum
1.DenInstallationsortderLautsprechersorgfältigwählen; 
sicherstellen,dassdieStrukturfürdasGewichtder 
Lautsprecherboxengeeignetist;passendeSchraubeninalle 
BohrungendesBügelseinsetzenunddieBasisdes 
HaltebügelsanderWandbefestigen.
2.DenLautsprecherzwischendenbeidenArmendes 
HaltebügelsanbringenundmitdenbeidenGewindebuchsen 
befestigen.
>StellenSiesicher,dassdasStativdemGewightder 
Boxangemessenist 
>DieempfohleneHöhenichtüberschreiten(160cm) 
>DasStativaufeinerrutschfestenundebenen 
Oberflächeaufstellen 
>SorgenSiedafür,dassdieFüßedesStativssoweit 
wiemöglichauseinandergestelltsind,umoptimale 
Stabilitätzugewährleisten
Page 11
Page 12

dBSPL
Page 13
Page 14

\
100
90
80
Page 15

CONNESSIONI CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ANSCHLÜSSE
12
JACK
3
NEUTRIKXLR/JACK-COMBO
Côtécontacts
Kontaktseite
XLR
XLR-F(micro) 
1=SHIELD 
2=HOT 
3=COLD
LatosaldatureLatocontatti
Côtésoudures
Geschlosseneseite
21
33
1.Massa2.Fase+3.Fase-Schermo(Shield)Caldo(Hot)Freddo(Cold)
CAVIDICOLLEGAMENTO CONNECTIONCABLES
FILSDECONNEXION VERBINDUNGSKABEL
BILANCIATI/BALANCED/SYMÉTRIQUES/AUSBALANCIERT
RING
SLEEVE
TIP
TIP 
RING 
SLEEVE
LINE
12
TIP
RING
SPEAKERINPUT
LINK
TIP=Positive(+orhot) 
SLEEVE=Shieldorground 
RING=Negative(-orcold)
1+
2- 1-
2+
1+ Positivo/Positive
[
1- Negativo/Negative 
2+
[
2-
RING
TIP
SLEEVE SLEEVE
Jackstereo/bilanciato/balanced
Speakon*
*SPEAKONèunmarchioregistratoNEUTRIK *SPEAKONisaregistredtrademarkofNEUTRIK 
*SPEAKONestunemarquedéposéeNEUTRIK *SPEAKONisteineingetragenesWarenzeichenvonNEUTRIK
SBILANCIATI/UNBALANCED/ASYMÉTRIQUES/NICHTAUSBALANCIERT
XLR-M
TIP
SLEEVE
1 
2 
3
XLR-F XLR-M
RING
SLEEVE
1 
2 
3
TIP
1
2 
3
XLR-M
1 
2 
3
INSERTCORD
RING
SLEEVE
RING
SLEEVE
TIP
TIP
TIP(send) 
SLEEVE 
TIP(return) 
SLEEVE
1 
2(send)
3
1 
2(return)
3
XLR-M
XLR-F
XLR-F
TIP
SLEEVE
TIP
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP
SLEEVE
XLR-M
1 
2 
3
1 
2 
3
1 
2 
3
CENTRE 
SCREEN
TIP
SLEEVE
TIP
RING 
SLEEVE
TIP
SLEEVE
CENTRE
SCREEN
RING
SLEEVE
XLR-F XLR-M
TIP
CENTRE(send) 
SCREEN 
CENTRE(return) 
SCREEN
1
2 
3
1
2 
3
14
Page 16

N.1microfono+n.2Jolly15BAinparallelo
N.1micro+n.2Jolly15BAinparallelmode
Unmicroetn.2Jolly15BAreliésen 
parallèle
EinesMikrophonesundn.2parallel 
geschalteterJolly15BA
LeuscitegeneraliL/Rdelmixernellepresedi 
ingressoXLR-CombodelleJolly
IN IN
ConfigurationofmultipleJolly
ConfigurationdeplusieursenceintesJolly
KonfigurationmehrererJollyLautsprecher
ThemasterL/Routputsofthemixerare 
connectedtotheXLR-CombosocketoftheJolly
LessortiesgénéralesL/Rdumixeurdansles 
prisesd’entréeXLR-CombodelaJolly
DieallgemeinenL/RAusgängedesMischpults 
mitdenEingangsbuchsenXLR-CombovonJolly 
verbinden
OUTConfigurazionedipiùdiffusoriJolly
OUT
IN
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20

Ladiffusionedelsuonoinunambientehaperscopo 
unasoddisfacenteaudizionedapartediuncerto 
numerodipersoneedèlegataadiversifattori 
dipendentidall’ambientestesso(forma,volume, 
ecc.),dalnumeroedallaposizionedegliascoltatori, 
dallanaturadellasorgentesonora(esecuzioni 
musicalieparlatodalvivooriprodottida 
registrazione),dallivellodirumorepresente 
nell’ambiente. 
Isistemididiffusoripiùusati: 
a)quellochepotremmochiamareclassico,costituito 
daduediffusoriseparati 
b)cheèdotatodiunterzodiffusorealargabandache 
riproduce,alivellopiùridottodeglialtridue,entrambii 
canali 
c)analogoalprecedentemaconladifferenzacheil 
diffusorecentraleriproducesololefrequenzebasse 
(subwooferesatelliti) 
d)quellodeidiffusorichenonirradianodirettamente 
maperriflessionecontrolaparetedellestanze
Laqualitàsonoraeilvolumediundiffusoredipendono 
datrefattori:lasuaefficienza,lesuedimensionieil 
suoutilizzoincombinazioneconaltridiffusori. 
L’efficienza,cioèlaqualitàdienergiaprodotta 
dall’amplificatoretrasformatainsuono,determinail 
volumechesipuòotteneredaunamplificatorediuna 
datapotenza.Idiffusorimoltoefficientipossonofarsi 
cheunamplificatoreda50wattdiamaggiorvolumedi 
unoda100wattusatocondiffusorimenoefficienti. 
Unadellecaratteristicheelettrichediundiffusoreè 
l’impedenza(laresistenzaoffertaallacorrente 
alternata).Sialaresistenzachel’impedenzasi 
misuranoinohm;l’impedenzavariaalvariaredella 
frequenzaquindineconseguechelediverse 
frequenzepossonoesserereseconunapotenza 
diversa.
Sounddiffusionthroughoutaroomservesto 
distributesoundsignalstoagivenaudienceandthe 
resultsaredependentonseveralambientfactors 
(roomshape,volume,etc.),thenumberofpeople 
presentandtheirpreciselocation,thetypeofsound 
source(liveorrecordedmusicorspeech),andthe 
levelofbackgroundambientnoise. 
Commontypesofspeakersystems: 
a)the"classic"systemcomposedoftwoseparately 
sitedspeakers 
b)equippedwithafull-frequencyspeakerthat 
reproducesbothchannelsatalowerlevelthantheleft 
andrightchannels 
c)similarsystembutwiththedifferencethatthe 
centralspeakeronlyreproduceslowfrequencies 
(subwooferandsatellites) 
d)systeminwhichthesoundfromspeakersis 
reflectedoffawalloftheroomratherthanbeing 
transmitteddirectlytotheaudience
Thesoundqualityandvolumeofaspeakerdependon 
threefactors:itsefficiency,itsdimensionsanditsuse 
incombinationwithotherspeakers.Efficiency,orthe 
quantityofenergyproducedbytheamplifier 
transformedintosound,determinesthevolumethat 
canbeobtainedfromanamplifierofgivenpower 
rating.Veryefficientspeakerscanresultina50-watt 
amplifierproducingaloudervolumethana100-watt 
amplifierusedwithlessefficientspeakers. 
Oneoftheelectricalcharacteristicsofaspeakerisits 
impedance(resistancetothepassageofalternating 
current).Bothresistanceandimpedanceare 
measuredinohms;impedancevariesatdifferent 
frequenciessoitfollowsthatdifferentfrequenciescan 
bedeliveredwithdifferentpowerlevels. 
Insomecasesconfusionmayarisewhencombining 
impedancevaluesofpoweramplifierswiththoseof 
loudspeakers:
Inbaseaquestiesempidiaccoppiamentosipuò 
affermarecheleimpedenzeugualisonochiaramente 
abbinabilifraloro,mentreunfinalecheadesempioha 
unauscitadi8ohmpuòesserecollegatoadunacassa 
cheabbial’entrataa16ohm.Questovalesuogni 
canalediuscitadelfinale.
Inaccordancewiththeseexamplematchesitcanbe 
statedthatidenticalimpedances areclearly 
compatible,whileapoweramplifierwithan8ohm 
outputcanbeconnectedtoaloudspeakerwitha16 
ohminput.Thisappliestoallthepoweramplifier 
outputchannels.
Page 21

Ladiffusiondusondansunmilieuferméapourbutde 
garantiruneauditionsatisfaisantedelapartd'un 
certainnombredepersonnesetestfonctionde 
différentsfacteursdépendantdumilieuproprement 
dit(forme,volume,etc.),dunombreetdelapositionde 
l'audience,delanaturedelasourcesonore 
(exécutionsmusicalesetparléesendirecteou 
produitesparenregistrement),duniveaudebruit 
présentdanslemilieu. 
Lessystèmesdehaut-parleurslespluscommunément 
utiliséssont: 
a)lesystèmeclassique,comportantdeuxhautparleursséparés 
b)lesystèmeéquipéd'untroisième haut-parleurà 
largebande,reproduisantlesdeuxcanauxàunniveau 
plusréduitquelesdeuxautres 
c)lesystèmeanalogueauprécédentmaisavecun 
haut-parleurcentralquinereproduitquelesbasses 
fréquences(subwooferetsatellites) 
d)lesystèmedehaut-parleursavecdiffusionpar 
réflexioncontrelesparoisdespiècescontrairementà 
ladiffusiondirecte
Laqualitéetlevolumesonoresd'unhaut-parleur 
dépendentdetroisfacteurs:sonefficacité,ses 
dimensionsetsonemploiconjointementàd'autres 
haut-parleurs.L'efficacité,c'estàdirelaqualité 
d'énergieproduiteparl'amplificateurettransformée 
enson,déterminelevolumesonorepossiblefourni 
parunamplificateurdepuissancedonnée.Leshautparleurstrèsefficacespeuventfaireensortequ'un 
amplificateurde50wattsoffreplusdevolumequ'un 
100wattsutiliséavecdeshaut-parleursmoins 
efficaces. 
Unedescaractéristiquesélectriquesd'unhaut-parleur 
estl'impédance(larésistanceopposéeaucourant 
alternatif).Aussibienlarésistancequel'impédancese 
mesurentenohm;l'impédancevarieenfonctiondela 
fréquence,cequisignifiequelesdifférentes 
fréquencespeuventêtrerenduesàunepuissance 
différente. 
Danscertainscas,ilestpossibledefaireconfusion 
surlesaccouplementsd'impédancesentreles 
amplificateursfinauxetlesenceintes:
DieVerbreitungdesKlangsineinerUmgebunghatden 
Zweck,voneinergewissenAnzahlvonPersonenauf 
zufriedenstellendeWeisegehörtzuwerdenundhängt 
vonverschiedenenFaktorenderUmgebungselbstab 
(Form,Lautstärkeusw.),vonderAnzahlundder 
RaumverteilungderZuhörer,vonderArtder 
Klangquelle(musikalischeDarbietungenund 
Sprachübertragung,liveoderdurchWiedergabevon 
Aufnahmen),vomGeräuschpegelinderUmgebung. 
DiemeistverwendetenLautsprechersysteme: 
a)Diesogenannten"Klassiker"bestehenauszwei 
separatenLautsprechern 
b)SystememiteinemdrittenBreitbandlautsprecher, 
derbeideKanäleinreduzierterFormreproduziert 
c)AnalogzuvorherigemTypmitdemUnterschied, 
dassderzentraleLautsprechernurtiefeFrequenzen 
wiedergibt(SubwooferoderSatellit) 
d)Reflexlautsprecher,dienichtdirekt,sondernüber 
denvonderZimmerwandzurückgeworfenenTon 
ausstrahlen
DieKlangqualitätunddieLautstärkeeines 
LautsprechershängenvondreiFaktorenab:seiner 
Leistungsfähigkeit,seinenAbmessungenundseinem 
GebrauchinVerbindungmitanderenLautsprechern. 
DieLeistungsfähigkeit,alsodieQualitätdererzeugten 
undvomVerstärkerinTonumgewandeltenEnergie, 
bestimmtdieLautstärke,diemanvoneinemVerstärker 
miteinergegebenenLeistungerreichenkann. 
BesondersleistungsstarkeLautsprecherkönnenmit 
einem50Watt-VerstärkermehrLautstärke 
hervorbringen,alsein100Watt-Verstärkermitweniger 
leistungsstarkenLautsprechern. 
EinesderelektrischenMerkmaleeinesLautsprechers 
istdieImpedanz(dergeboteneWiderstandgegenden 
Wechselstrom).SowohlderWiderstandalsauchdie 
ImpedanzwerdeninOhmgemessen;dieImpedanz 
ändertsichfrequenzabhängig,d.h.verschiedene 
FrequenzenkönnenmitverschiedenerLeistung 
wiedergegebenwerden. 
IneinigenFällenkanneszuSchwierigkeitenbeider 
KombinationderImpedanzenzwischenEndstufenund 
Boxenkommen:
Surlabasedecesexemplesd'accouplements,ilest 
possibled'affirmerquedesimpédancesidentiques 
peuventclairementêtreaccoupléesentreelles,tandis 
qu'unamplifinalquiauneimpédancedesortiede8 
ohms,parexemple,nepeutpasêtreconnectéàune 
enceintedontl'impédanced'entréeestde16ohms. 
Cetterègles'appliqueàchaquecanaldesortiede 
l'amplifinal.
AufderGrundlagedieserBeispielekannman 
feststellen,dassdieKombinationgleicher 
Impedanzeneindeutigmöglichist,während 
beispielsweiseeineEndstufemiteinemAusgangvon8 
OhmaneineBoxangeschlossenwerdenkann,die 
übereinen16OhmEingangverfügt.Dasgiltfürjeden 
AusgangskanalderEndstufe.
Page 22

Adattarel’impedenzadiuscitadelfinaledipotenzaa 
quelladeglispeakerssignificafareinmodochetutta 
l’energiaemessadalfinalevengatrasferitaallecasse 
senzaperditadisegnaleequindifarfunzionareil 
sistemaalmegliodellesuepossibilità(edevitare 
danni);unacassaconimpedenzasuperioreaquella 
delfinalepuòessereutilizzataascapitodellapotenza, 
mentreèbeneevitarecollegamenticoncasseche 
hannoimpedenzaminoreaquelladelfinaledipotenza. 
Usandosistemipiùcomplessi(adesempiopiù 
speakercollegatiallostessofinale)bisognafarein 
modocheilvaloretotaledell’impedenzadegli 
altoparlantisiacorrispondenteaquellapresentesul 
finale. 
Possiamoavereduetipidicollegamento:inserieoin 
parallelo. 
Collegareinserieduealtoparlantisignificaunireun 
terminalepositivoedunonegativodeidueecollegare 
all’amplificatoreirimanentidueterminalirimasti 
scollegati.Ilorovalorisisommano:peresempio,due 
altoparlantida8ohminseriedanno16ohm. 
Quandoglialtoparlantisonocollegatiinparallelo,i 
terminalidellostessosegnosonounititraloro.Per 
ottenereilvaloretotalebisognautilizzareunaformula, 
indicandoconR1edR2ivalorididuealtoparlanti,ed 
eseguire.(R1xR2)/(R1+R2).Conduealtoparlanti 
da8ohm,peresempio,avremo: 
(8x8)/(8+8)=64/16=4ohm.Inpraticacollegando 
duealtoparlantiugualiinparalleloilvaloresidimezza.
Adaptingtheoutputimpedanceofthepoweramplifier 
totheloudspeakerinputimpedancemeansthatallthe 
energyfromtheamplifierwillbetransferredtothe 
speakerswithnosignallosses,sothatthesystem 
functionsinoptimumconditions(andtheriskof 
damageisminimised);aloudspeakerofhigher 
impedancethanthepoweramplifiercanbeused 
althoughthiswillresultinapowerreduction; 
loudspeakersoflowerimpedancethanthepower 
amplifieroutputimpedanceshouldnotbeconnected. 
Ifmorecomplexsystems(e.g.severalspeakers 
connectedtothesamepoweramplifier)areadopted,it 
mustbeensuredthattheoverallspeakerimpedance 
valuecorrespondstothepoweramplifieroutput 
impedance. 
Therearetwopossibleconnectionsystems:seriesor 
parallel. 
Connectingtwospeakersinseriesmeansconnecting 
thepositiveterminalofonespeakertothenegative 
terminaloftheotherandthenconnectingthetwo 
remainingunconnectedterminalstotheamplifier.In 
thiscasetheimpedancevaluesaresummed:e.g.two8 
ohmspeakersconnectedinparallelpresenta16ohm 
load. 
Toconnecttwospeakersinparallelsimply 
interconnectthetwosignspeakerterminals.Toobtain 
thetotalvalueinthiscaseacalculationisrequired 
whereinR1andR2aretheloudspeakervaluesandthe 
followingformulaisresolved:(R1xR2)/(R1+R2). 
Forexample,withtwo8-ohmspeakers,wewouldhave: 
(8x8)/(8+8)=64/16=4ohm.Inpractice,whentwo 
identicalspeakersareconnectedinparallelthe 
impedancevalueishalved.
Undiffusorepuòessereutilizzatosiainimpiantidi 
sonorizzazioneatensionecostantesiainimpiantiad 
impedenzacostante. 
IMPIANTIATENSIONECOSTANTE 
(1)Latensionediingressoselezionatasuldiffusore 
devecorrispondereconlatensioneselezionata 
sull’uscitadell’amplificatore 
(2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori 
collegatinondevesuperarequelladell’amplificatore 
IMPIANTIADIMPEDENZACOSTANTE 
(1)L’impedenzadicaricocomplessivadituttiidiffusori 
collegatinondeveessereinferioreall’impedenza 
selezionatasull’uscitadell’amplificatore,pernon 
rischiaredidanneggiareseriamentequest’ultimo 
(2)Lasommadellepotenzenominalidituttiidiffusori 
collegatinondeveessereinferioreaquella 
dell’amplificatore 
(3)Lalunghezzadeicavidicollegamentodeveessere 
ridottaalminimo
Aspeakercanbeusedbothinconstantvoltagesound 
systemsandconstantimpedancesystems. 
CONSTANTVOLTAGESYSTEMS 
(1)Theinputvoltageselectedonthespeakermust 
correspondtothevoltageselectedontheamplifier 
output 
(2)Thesumofthenominalpowervaluesofallthe 
connectedspeakersmustnotexceedthatofthe 
amplifier 
CONSTANTIMPEDANCESYSTEMS 
(1)Thetotalloadimpedanceofalltheconnected 
speakersmustbenolessthantheimpedanceselected 
ontheamplifieroutputtoavoidtheriskofserious 
damagetotheamplifier 
(2)Thesumofnominalpowervaluesofallconnected 
speakersmustbenolessthanthatoftheamplifier 
(3)Connectioncablelengthsmustbekepttothe 
indispensableminimum
Page 23

Adapterl'impédancedesortiedel'amplifinalde 
puissanceàcelledeshaut-parleurssignifiefaireen 
sortequetoutel'énergieémiseparl'amplifinalsoit 
transféréeauxenceintessanspertedesignaletdonc 
tirerlemeilleurpartidusystème(toutenévitantdes 
dommagesconséquentsàunmauvaisaccouplement) 
;ilestpossibled'utiliserunhaut-parleuravecune 
impédancesupérieureàcelledel'amplifinal,celaau 
détrimentdelapuissance;parcontreilconvient 
d'éviterlesconnexionsavechaut-parleursayantune 
impédanceinférieureàcelledel'amplifinalde 
puissance. 
Danslessystèmespluscomplexes(parexemple 
plusieurshaut-parleursconnectésaumêmeampli 
final),ilestnécessairedefaireensortequelavaleur 
totaledel'impédancedeshaut-parleurscorrespondeà 
cellesurlasortiedel'amplifinal. 
Deuxtypesdeconnexionsontpossibles:ensérieou 
enparallèle. 
Connecterensériedeuxhaut-parleurssignifieunirune 
bornepositivedel'unàlanégativedel'autreet 
connecteràl'amplificateurlesdeuxbornesrestantes. 
Leursvaleurss'ajoutent:parexemple,deuxhautparleursde8ohmsensérieaurontautotalune 
impédancede16ohms. 
Quandleshaut-parleurssontconnectésenparallèle, 
lesbornesdumêmesignesontuniesentreelles. 
Pourobtenirlavaleurtotaledel'impédance,ilfaut 
utiliserlaformule,(R1xR2)/(R1+R2),R1etR2étant 
lesvaleursd'impédancedesdeuxhaut-parleurs,etla 
calculer.Parexemple,avecdeuxhaut-parleursde8 
ohms,nousaurons: 
(8x8)/(8+8)=64/16=4ohms.Enpratique,en 
connectantdeuxhaut-parleursidentiquesenparallèle, 
lavaleurestréduitedemoitié.
DurchAnpassungvonderAusgangsimpedanzder 
EndstufeandiederLautsprecherwirddafürgesorgt, 
dassdiegesamtevonderEndstufeausgegebene 
EnergieohneSignalverlustandieBoxenübertragen 
wird.DadurchwirddasPotenzialdesSystemsoptimal 
genutztundSchädenvorgebeugt;eineBoxmit 
höhererImpedanzalsdieEndstufekannverwendet 
werden,führtjedochzuEinbußenbeiderLeistung, 
währendderAnschlussvonBoxenmitgeringerer 
ImpedanzalsdieLeistungsendstufevermieden 
werdensollte. 
BeiderAnwendungkomplexererSysteme(z.B. 
mehrereLautsprecher,dieandieselbeEndstufe 
angeschlossensind)mussdafürgesorgtwerden,dass 
derGesamtwertderImpedanzderLautsprecherdem 
derEndstufeentspricht. 
EsgibtzweiAnschlussarten:Parallel-und 
Serienschaltung. 
DieSerienschaltungbeizweiLautsprechernbesteht 
darin,jeweilseinepositiveundeinenegative 
Anschlussklemmederbeidenmiteinanderzu 
verbinden,währenddiebeidenverbleibenden 
AnschlussklemmenandenVerstärkerangeschlossen 
werden.DieWertederbeidenaddierensich:z.B.zwei 
Lautsprechermit8OhmergebeninSerienschaltung 
eineLeistungvon16Ohm. 
BeiderParallelschaltungwerdenjeweilsdie 
AnschlussklemmenderbeidenLautsprechermit 
demselbenVorzeichenuntereinanderverbunden.Um 
denGesamtwertzuerhalten,musseineFormel 
verwendetwerden,diemitR1undR2dieWertezweier 
Lautsprecherangibt.(R1xR2)/(R1+R2).Mitzwei8 
OhmLautsprechernerhaltenwirbeispielsweise: 
(8x8)/(8+8)=64/16=4Ohm.Praktischhalbiertsich 
alsoderWertbeiderParallelschaltungzweier 
Lautsprecher.
Unhaut-parleurpeutêtreutiliséaussibiendansdes 
installationsdesonorisationàtensionconstanteque 
dansdesinstallationsàimpédanceconstante. 
INSTALLATIONSÀTENSIONCONSTANTE 
(1)Latensiond'entréesélectionnéesurlehaut-parleur 
doitcorrespondreàlatensionsélectionnéeàlasortie 
del'amplificateur. 
(2)Lasommedespuissancesnominalesdetousles 
haut-parleursnedoitpasdépassercellede 
l'amplificateur. 
INSTALLATIONSÀIMPÉDANCECONSTANTE 
(1)L'impédancedechargetotaledetousleshautparleursbranchésnedoitpasêtreinférieureà 
l'impédancesélectionnéeàlasortiedel'amplificateur, 
pournepasrisquerd'endommagersérieusementce 
dernier. 
(2)Lasommedespuissancesnominalesdetousles 
haut-parleursbranchésnedoitpasdépassercellede 
l'amplificateur. 
(3)Lalongueurdescâblesdeconnexiondoitêtre 
réduiteauminimum.
EinLautsprecherkannsowohlinAudioanlagenmit 
konstanterSpannungalsauchinAnlagenmit 
konstanterImpedanzbenutztwerden. 
ANLAGENMITKONSTANTERSPANNUNG 
(1)DieamLautsprechergewählteEingangsspannung 
mussderamAusgangdesVerstärkersgewählten 
Spannungentsprechen 
(2)DieSummederNennleistungenaller 
angeschlossenenLautsprecherdarfdiedes 
Verstärkersnichtübersteigen 
ANLAGENMITKONSTANTERIMPEDANZ 
(1)DieGesamtimpedanzderLastaller 
angeschlossenenLautsprecherdarfnichtunterhalb 
deramAusgangdesVerstärkersgewähltenImpedanz 
liegen,umschwereSchädenamVerstärkerzu 
vermeiden 
(2)DieSummederNennleistungenaller 
angeschlossenenLautsprecherdarfnichtniedriger 
seinalsdiedesVerstärkers 
(3)DieVerbindungskabelmüssensokurzwiemöglich 
sein
Page 24

mP
Leinformazionicontenuteinquestomanualesonostatescrupolosamentecontrollate;tuttavianonsiassume 
nessunaresponsabilitàpereventualiinesattezze.LaFBTElettronicaS.p.Asiriservaildirittodimodificarele 
caratteristichetecnicheedestetichedeiprodottiinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
Allinformationincludedinthisoperatingmanualhavebeenscrupulouslycontrolled;howeverFBTisnot 
responsibleforeventualmistakes.FBTElettronicaS.p.A.hastherighttoamendproductsandspecifications 
withoutnotice.
Lesinformationscontenuesdanscemanuelontétésoigneusementcontrôlées;toutefoisleconstructeurn’est 
pasresponsabled’éventuellesinexactitudes.LaFBTElettronicaS.p.A.s’octroieledroitdemodifierlesdonnées 
techniquesetl’aspectesthètiquedesesproduitssansavispréalable.
CODE23718
AlleinformationenindieserBedienungsanleitungwurdennachbestemWissenundGewissenzusammengestellt 
undüberprüft.Daherkönnensiealszuverlässigangesehenwerden.FüreventuelleFehlerûbernimmtFBTaber 
keineHaftung.FBTElettronicaS.p.A.BehältsichdasRechtaufAnderungderprodukteundSpezifikationenvor.