Il nuovo sistema HORIZON VHA nasce dall'esigenza di avere a
disposizione sistemi sempre più flessibili per essere adattati a tutte le
condizioni di utilizzo. Modularità reale significa che HORIZON è
effettivamente adatto a tutte le applicazioni, dalle installazioni più piccole
con solo due elementi, a quelle più ampie. La configurazione acustica
adottata da VHA 406A, con quattro woofers da 6,5" e la guida d'onda
centrale, permette contemporaneamente di avere completa simmetria di
dispersione ed una gamma media particolarmente potente e definita.
Con la stessa dimensione, forma e predisposizioni, il modulo bassextension VHA 112SA, con woofer da 12", può essere usato sia in
configurazione flying sia come unico subwoofer del sistema in installazioni
medio-piccole. Il sistema VHA, grazie anche a punti di ancoraggio a sgancio
rapido, può essere configurato in array orizzontali o direttamente in groundstack.
La potenza è affidata al modulo amplificatore, alloggiato in una custodia di
alluminio pressofuso completamente stagno, da 600+300W in Classe D per
il modello VHA 406A e 1200W per il modello VHA 112SA.
A completamento e rafforzamento del sistema HORIZON VHA, il subwoofer
attivo dedicato VHA 118SA, ideale per una configurazione a terra.
La serie HORIZON comprende:
• HORIZON VHA 406A
• HORIZON VHA 112SA
• HORIZON VHA 118SA
DESCRIPTIONBESCHREIBUNG
Le nouveau système HORIZON VHA découle de la nécessité de disposer
de systèmes de plus en plus flexibles pouvant être adaptés à toutes les
conditions d'utilisation. Grâce à une réelle modularité, HORIZON est
réellement adapté à toutes les applications, des installations plus petites
avec seulement deux éléments aux plus grandes. La configuration
acoustique adoptée par le VHA 406A, avec quatre woofers de 6,5 "et le
guide d’onde central, permet simultanément d’obtenir une symétrie de
dispersion complète et une portée moyenne particulièrement puissante et
définie.
Avec la même taille, forme et disposition, le module d'extension de voix VHA
112SA, avec woofer 12 ", peut être utilisé aussi bien en configuration
volante que comme seul subwoofer du système dans les installations de
taille moyenne à petite. Le système VHA, grâce à ancre à libération rapide,
peut être configurée dans des réseaux horizontaux ou directement dans
une pile au sol. L’alimentation est confiée au module d’amplification, logé
dans un boîtier en aluminium moulé sous pression complètement scellé, de
600 + 300W en classe D pour le modèle VHA 406A et de 1 200 W pour le
modèle VHA 112SA.
Pour compléter et renforcer le système HORIZON VHA, le subwoofer actif
VHA 118SA dédié est idéal pour une configuration au sol.
La série HORIZON comprend:
• HORIZON VHA 406A
• HORIZON VHA 112SA
• HORIZON VHA 118SA
The new HORIZON VHA system arises from the need to have increasingly
flexible systems available to be adapted to all conditions of use. Real
modularity means that HORIZON is actually suitable for all applications,
from smaller installations with only two elements to larger ones. The
acoustic configuration adopted by VHA 406A, with four 6.5 "woofers and the
central waveguide, simultaneously allows to have complete dispersion
symmetry and a particularly powerful and defined average range.
With the same size, shape and arrangement, the VHA 112SA bassextension module, with 12 "woofer, can be used both in the flying
configuration and as the only subwoofer of the system in medium-small
installations.The VHA system, thanks to points fast release anchor, can be
configured in horizontal arrays or directly in ground-stack.
The power is entrusted to the amplifier module, housed in a completely
sealed die-cast aluminum housing, from 600 + 300W in Class D for the
model VHA 406A and 1200W for the model VHA 112SA.
To complete and strengthen the HORIZON VHA system, the dedicated VHA
118SA active subwoofer is ideal for ground-based configuration.
The HORIZON series includes:
• HORIZON VHA 406A
• HORIZON VHA 112SA
• HORIZON VHA 118SA
Das neue HORIZON VHA-System ergibt sich aus der Notwendigkeit, immer
flexiblere Systeme zur Verfügung zu haben, die an alle Einsatzbedingungen
angepasst werden können. Echte Modularität bedeutet, dass HORIZON
tatsächlich für alle Anwendungen geeignet ist, von kleineren Installationen
mit nur zwei Elementen bis zu größeren. Die akustische Konfiguration des
VHA 406A mit vier 6,5-Zoll-Tieftönern und dem zentralen Wellenleiter
ermöglicht gleichzeitig eine vollständige Dispersionssymmetrie und einen
besonders starken und definierten Durchschnittsbereich.
Mit der gleichen Größe, Form und Anordnung kann das VHA 112SA BassErweiterungsmodul mit 12-Zoll-Woofer sowohl in der fliegenden
Konfiguration als auch als einziger Subwoofer des Systems in mittelgroßen
Installationen verwendet werden. Das VHA-System dank der Punkte
Schn ellspannanke r, ka nn in horizontale n Arr ays oder direkt in
Bodenstapeln konfiguriert werden.
Die Stromversorgung wird dem Verstärkermodul anvertraut, das in einem
vollständig abgedichteten Aluminium-Druckgussgehäuse untergebracht
ist, aus 600 + 300 W in Klasse D für die Modelle VHA 406A und 1200 W für
die Modelle VHA 112SA.
Um das HORIZON VHA-System zu vervollständigen und zu stärken, ist der
dedizierte aktive Subwoofer VHA 118SA ideal für die bodengestützte
Konfiguration.
Die HORIZON-Serie umfasst:
• HORIZON VHA 406A
• HORIZON VHA 112SA
• HORIZON VHA 118SA
DESCRIZIONE
MODULO AMPLIFICATOREAMPLIFIER MODULE
I sistemi HORIZON VHA dispongono di un modulo amplificatore
in Classe D ad alta efficienza con alimentatore switching,
inscatolato in un guscio in pressofusione di alluminio. Questo
permette di proteggere l'elettronica da polvere, evitare qualsiasi
perdita d'aria dai controlli che causerebbe fastidiosi rumori,
massimizzare la dissipazione di calore sfruttando anche la
ventilazione del woofer, evitando l'uso di ventole di
raffreddamento.
DESCRIZIONE
MODULE AMPLIFICATEURVERSTÄRKER MODUL
Les systèmes HORIZON VHA présentend un module
amplificateur en Classe D à haute efficacité avec alimentateur de
type "switching" mis en boÎte dans une enveloppe sous pression en aluminium. Cette
enveloppe permet de protéger la partie électronique de la poussière, d'éviter toute
perte d'air des contrôles qui causerait des bruits ennuyeux, de maximiser la dissipation
de la chaleur en exploitant même la ventilation du woofer et en évitant l'emploi de
ventilateurs de refroidissement.
Aluminiumdruckgussgehäuse. Dies schützt die Elektronik vor Staub, vermeidet
Luftverlust an den Regelungen, der lästigen Lärm produzieren würde, und maximiert
den Wärmeverlust, indem auch die Wooferlüftung genutzt wird und zusätzliche
Abkühlräder vermieden werden.
The HORIZON VHA provides a high-efficiency Class D power
amplifier module with switching power supply enclosed in a diecast aluminium chassis.This permits to protect the electronics
against dust, avoid any air loss through the controls – which would
cause annoying noises- and maximize heath loss by using the
woofer ventilation instead of a cooling fan.
Die HORIZON VHA Systeme verfügen über ein Verstärker Modul
in Klasse D mit eingekapseltem Switching-Netzgerät aus
123
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
ALIMENTAZIONEPOWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE 220 - 230VPOWER SUPPLY 220 - 230V
ALIMENTATIONSTROMVERSORGUNG
ALIMENTATION 220 - 230VSTROMVERSORGUNG 220 - 230V
VHAVHA
POWER SUPPLY 120V
VHAVHA
ALIMENTATION 120V
STROMVERSORGUNG 120V
6
Page 10
CONNETTORICONNECTORS
La connessione XLR è un tipo di collegamento bilanciato che permette di
collegare apparecchi a grande distanza senza perdita di qualità dovuta al
rumore di fondo captato. Ciò è reso possibile dalla presenza, oltrechè della
massa (pin 1), di due cavi: un cavo di segnale (pin 2) e un cavo di segnale
sfasato di 180° (pin 3); al capo opposto rispetto alla sorgente di segnale, su
entrambi questi cavi, oltre al segnale vero e proprio, sarà presente in fase la
stessa quantità e tipo di rumore di fondo eventualmente captato lungo il
percorso o inevitabilmente prodotto dai cavi (non quello per agitazione
termica). Il segnale verrà quindi prelevato dai due cavi per differenza: in
questo modo la parte utile risulterà di ampiezza doppia, mentre quel rumore
captato o prodotto lungo il percorso, essendo presente in fase su entrambi i
cavi, sarà annullato dall'operazione di differenza.
Nella versione a tre poli viene usato normalmente per la terminazione di
linee audio bilanciate, ma spesso viene usato anche per segnali sbilanciati
creando un corto circuito tra il polo di massa e quello freddo.
Lo standard EIA RS-297-A prevede che i connettori XLR a tre poli per l'audio
bilanciato siano cablati come da fig .1
CONNECTEURSANSCHLÜSSE
La connexion XLR est un branchement équilibré permettant de connecter
des appareils à grande distance sans la perte de qualité due au bruit de
fond capté. Ceci est possible grâce à la présence non seulement de la
masse (broche 1) mais aussi de deux câbles : un câble de signal (broche
2) et un câble de signal déphasé de 180° (broche 3). Du côté opposé par
rapport à la source du signal, sur ces deux câbles, en plus du véritable
signal, la même quantité et le même type de bruit de fond éventuellement
capté le long du parcours ou produit inévitablement par les câbles seront
présents en phase (mais pas le bruit produit par l'agitation thermique). Le
signal sera donc prélevé par les deux câbles par soustraction : de cette
manière, la partie utile s'avèrera d'une amplitude double alors que le bruit
capté ou produit le long du parcours étant présent en phase sur les deux
câbles, sera annulé par l'opération de soustraction. La version avec trois
pôles est normalement utilisée pour la terminaison des lignes audio
équilibrées, mais souvent, elle est aussi utilisée pour des signaux
déséquilibrés pour créer un court-circuit entre le pôle de masse et celui
froid. La norme EIA RS-297-A prévoit que les connecteurs tripolaires XLR
pour l'audio équilibré soient câblés conformément à la fig. 1
The XLR connection is a type of balanced connection that allows the
connection of devices over long distances without loss of quality due to
the background noise detected. This is made possible by the presence,
as well as by the mass (pin 1), of two cables: a signal cable (pin 2) and a
180° dephased signal cable (pin 3); at the opposite end of the signal
source, on both these cables, in addition to the actual signal, the same
quantity and type of background noise possibly detected along the path
or inevitably produced by the cables (not the one for thermal agitation)
will be present in phase. The signal will then be taken from the two cables
by difference: in this way the useful part will be double amplitude while
the noise detected or produced along the path, being present in phase on
both cables, will be cancelled by the difference operation. In the three-pin
version it is normally used for the termination of balanced audio lines but
it is often also used for unbalanced signals creating a short circuit
between the mass and the cold pin. The EIA RS-297-A standard requires
that the three-pin XLR connectors for balanced audio are wired as shown
in fig. 1
Der XLR-Steckverbinder ist ein ausbalancierter Steckertyp, mit dem man
weit voneinander liegende Apparate ohne Qualitätsverlust durch den
mitgehörten Hintergrundslärm verbinden kann. Das ist möglich durch die
Präsenz, neben der Masse (Pin 1), zweier Kabel: Ein Signalkabel (Pin 2)
und ein Signalkabel mit um 180° verschobener Phase (Pin 3); am der
Signalquelle gegenüberliegenden Ende sind auf beiden Kabeln, neben
dem echten Signal phasengleich die gleiche Menge und Art an
Hintergrundslärm, der eventuell entlang der Strecke aufgefangen wird
oder unausweichlicherweise von den Kabeln erzeugt wird (nicht den
durch die Wärmebewegung), präsent. Das Signal wird von den beiden
Kabeln über Unterscheidung entnommen: Auf diese Weise ist der
nutzbare Teil doppelt so breit, während der mitgehörte oder entlang der
Strecke erzeugte Lärm gelöscht wird, weil er phasengleich auf beiden
Kabeln präsent ist. Die dreipolige Version wird in der Regel als
Endverschluss von ausbalancierten Audioleitungen verwendet, allerdings
oft auch für nicht ausbalancierte Signale, indem ein Kurzschluss
zwischen dem Pol der Masse und dem Kaltleiter erzeugt wird. Der
Standard EIA RS-297-A sieht vor, dass die dreipoligen XLR-Stecker für
ausbalancierte Audio wie in der Abb.1 verkabelt werden
Fig. 1
7
Page 11
DIMENSIONIDIMENSIONS
DIMENSIONSMAßE
24,1" / 612mm
20°
14,2" / 360mm
15,6" / 397mm
ÛÛÛ
8
Page 12
CONTROLLI E FUNZIONICONTROLS & FUNCTIONS
V H A 4 0 6 A
HF LEVEL: Corrisponde ad un filtro HI-SHELVING ed ha lo scopo di
ottenere una risposta in frequenza dell'intero sistema la più omogenea
possibile in tutta l'area di ascolto. Il controllo HF LEVEL è molto utile e può
essere usato in due modi:
• AMPLITUDE SHADING: in genere i diffusori in alto vengono impostati
con HF LEVEL a "+dB", quelli centrali a "0dB" e quelli in basso ( i più vicini
all'audience) a "-dB"; questo per compensare l'attenuazione
atmosferica delle onde acustiche che, ad alta frequenza, è
considerevole; ed anche per evitare di dare disagio agli
spettatori più vicini al sistema, con una eccessiva energia
delle frequenze acute.
• IN ABBINAMENTO AL PRESET: permette di ottenere il
bilanciamento timbrico desiderato.
LEVEL: Regola il livello generale del segnale.
PRESET: Seleziona otto preset ad ognuno dei quali
corrisponde una configurazione del sistema in base al numero
di diffusori impiegati.
HP FILTER: Pulsante per l'attivazione del dispositivo di filtro
low-cut che lascia passare in uscita solo le frequenze più alte
della "frequenza di taglio". N.B. il comando, in una
configurazione a 3-vie, viene "bypassato".
ON: Indica l'attivazione del sistema.
LMT/PRT: L'accensione del led indica il malfunzionamento del
sistema dovuto ad un guasto dell'amplificatore interno o
all'intervento dei circuiti di limitazione, per evitare sovraccarico
termico.
IN - LINK: Prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN" consente il
collegamento di un segnale preamplificato come, ad esempio,
quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il collegamento di più diffusori
con lo stesso segnale.
HF LEVEL: this control corresponds to a HI SHELVING filter, aimed to
provide the system with a frequency response as even as possible through
the whole listening area. The HF LEVEL control is extremely useful and can
be used in two ways:
• AMPLITUDE SHADING: top speakers are generally configured with the
HF LEVEL set at "+dB", whereas central ones are generally set at "0dB"
and bottom ones - closer to the audience - at "-dB"; this serves
to compensate for the atmospheric attenuation of acoustic
waves, which is significant at high frequencies. It is also used
to avoid discomfort for those people in the audience standing
close to the system, which may be due to the extremely high
energy of treble frequencies.
• TOGETHER WITH THE PRESET: can adjust the balance of
tones.
LEVEL: It adjusts the signal general level.
PRESET: to choose among 8 presets each one corresponding
to a system configuration according to the number of speakers
in use
HP FILTER: this switch activates the low-cut filter which lets
only the frequencies above the cut-off frequency pass at the
output. N.B. the command, in a 3-way configuration, is
"bypassed".
ON: Indicates that the system is on.
PRT/LIMIT: If this LED lights up, there is a system malfunction
due to an internal amplifier failure or to the intervention of
current limiting circuits against thermal overload.
IN - LINK: Balanced input/output sockets; “IN” allows to
connect a pre-amplified signal such as that coming, for instance, from mixer
output. “LINK” allows to connect multiple speakers to the same signal.
CONTRÔLES & FONCTIONSSTEUERUNGEN & FUNKTIONEN
Page 13
CONTROLLI E FUNZIONICONTROLS & FUNCTIONS
V H A 1 1 2 S A
DELAY: Controllo di una linea di ritardo digitale che agisce sul segnale di
ingresso; in questo modo è possibile compensare il disallineamento sul
piano verticale di sub e satellite. Il delay è espresso in metri e va da "0" a
"3,5mt" a passo di 50cm.
LEVEL: Regola il livello generale del segnale.
PRESET: Seleziona otto preset ad ognuno dei quali corrisponde una
configurazione del sistema in base al numero di diffusori
impiegati.
LOW EXTENSION: L'attivazione di questo controllo estende
la risposta verso le basse frequenze. DA UTILIZZARE
ESCLUSIVAMENTE QUANDO IL VHA 112SA È L'UNICO
SUBWOOFER DEL SISTEMA.
ON: Indica l'attivazione del sistema.
LMT/PRT: L'accensione del led indica il malfunzionamento del
sistema dovuto ad un guasto dell'amplificatore interno o
all'intervento dei circuiti di limitazione, per evitare sovraccarico
termico.
IN - LINK: Prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN" consente il
collegamento di un segnale preamplificato come, ad esempio,
quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il collegamento di
più diffusori con lo stesso segnale.
DELAY: Control of a digital delay line acting on the input signal; in this way it
is possible to make up for the vertical misalignment of sub and satellite. The
Delay is expressed in metres and goes from 0.5 to 3.5 m with 50cm steps.
LEVEL: It adjusts the signal general level.
PRESET: Selects 8 presets, each of whom corresponds to a specific
speaker configuration according to users' personal preferences and to the
acoustics of the listening area
LOW EXTENSION: Activating this control extends the
response to the low frequencies. TO BE USED EXCLUSIVELY
WHEN THE VHA 112SA IS THE ONLY SUBWOOFER OF THE
SYSTEM.
ON: Indicates that the system is on.
LMT/PRT: If this LED lights up, there is a system malfunction
due to an internal amplifier failure or to the intervention of
current limiting circuits against thermal overload.
IN - LINK: Balanced input/output sockets; “IN” allows to
connect a pre-amplified signal such as that coming, for
instance, from mixer output. “LINK” allows to connect multiple
speakers to the same signal.
CONTRÔLES & FONCTIONSSTEUERUNGEN & FUNKTIONEN
10
Page 14
PRESET
La presenza di preset gestiti da DSP permette di ottimizzare la
configurazione acustica in un sistema in line-array. Al crescere degli
elementi dell'array le basse frequenze si sommano in qualsiasi direzione
essendo i singoli moduli poco direzionali a queste frequenze. A frequenze
alte invece il singolo diffusore è molto direttivo e di fatto l'interazione tra i
moduli è molto bassa. Ogni preset corrisponde ad una diversa curva di
equalizzazione allo scopo di ottenere sempre una risposta in frequenza
neutra e bilanciata all'aumentare dei diffusori presenti nell'array,
compensando questo fenomeno. Ovviamente ad ogni configurazione del
sistema dovrebbe corrispondere una precisa curva di equalizzazione per
avere esattamente la stessa risposta nel punto di ascolto; essendo i preset
in numero limitato, ad ogni gruppo di configurazioni ne è stato associato
uno e questo inevitabilmente introduce delle zone di confine dove entrambi
i preset adiacenti possono essere impostati per avere il massimo dalle
prestazioni del sistema.
Per questo l'utilizzatore deve considerare il settaggio del preset un
suggerimento del produttore, un punto di partenza, senza limitare la
sperimentazione, dato che le configurazioni possibili e gli ambienti da
sonorizzare sono molteplici.
La présence de préréglages gérés DSP permet d’optimiser la configuration
acoustique dans un système à réseau linéaire. Si les éléments de l'array
augmentent, les fréquences basses s'ajoutent dans n'importe quelle
direction puisque chaque module n'est que peu lié à ces fréquences. En
cas de fréquences hautes, par contre, chaque diffuseur est très
directionnel et donc l'interaction entre les diffuseurs est très basse.
Chaque preset correspond à une courbe d'égalisation différente afin de
toujours obtenir une réponse en fréquence neutre et équilibrée par rapport
à l'augmentation des diffuseurs dans l'array, en compensant ce
phénomène.
C'est évident qu'à chaque configuration du système on devrait avoir une
courbe d'égalisation précise afin d'obtenir exactement la même réponse au
point d'écoute.
Puisque le nombre des presets est limité, un preset a été associé à chaque
groupe de configurations. Cela implique qu'il y a des zones de frontière où
les deux presets proches peuvent être réglés pour obtenir le plus de
performance du système.
Pour cette raison, l'utilisateur doit tenir compte de la configuration du preset
en tant que conseil du producteur, point de départ, sans aucune limitation
de l'expérimentation. Étant donné que les configurations possibles du
système et les environnements à sonoriser sont infinis, c'est toujours
l'utilisateur qui doit choisir le preset le plus adéquat.
Presence of DSP managed presets allows to optimize the acoustic
configuration in a line-array system. As the number of array elements
increases, bass frequencies add up in all directions, since single modules
are not directional at these frequencies. At high frequencies, instead, each
speaker is extremely directional and, actually, there is poor interaction
between speakers.
Each preset corresponds to a different equalisation curve in order to obtain
a constantly flat and balanced frequency response as the number of
speakers included in the array increases, compensating for this change.
Obviously, each system configuration should correspond to a specific
equalisation curve in order to obtain the same response in a certain
listening point.
Since the number of presets is limited, each group of configurations is
associated to a preset.This necessarily creates a border zone where both
adjacent presets can be set to obtain the best system performance.
This is why users shall consider preset settings as a suggestion by the
manufacturer, a starting point, not a limit to their experiments. Since there
are infinite possible system configurations and environments where sound
can be spread, choosing the best preset will be the responsibility of the
user.
Das Vorhandensein von DSP-verwalteten Voreinstellungen ermöglicht die
Optimierung der akustischen Konfiguration in einem Line-Array-System.
Bei Zunahme der Array-Elemente summieren sich die niedrigen
Frequenzen in jeder Richtung, da die einzelnen Module bei diesen
Frequenzen wenig gerichtet sind. Bei hohen Frequenzen ist der einzelne
Lautsprecher sehr gerichtet und in der Tat ist die Wechselwirkung zwischen
den Lautsprechern sehr niedrig.
Jede Preset entspricht einer unterschiedlichen Entzerrungskurve, damit
immer ein neutraler und ausgewogener Frequenzbereich erreicht wird im
Falle der Zunahme der im Array vorhandenen Lautsprecher, wodurch
dieses Phänomen kompensiert wird.
Natü r l i c h müsst e j e de r S ys t e m k o n fi g u r a t i on e i ne p rä z is e
Entzerrungskurve entsprechen, damit man dieselbe Rückgabe im
Hörbereich erzielt.
Da die Presets in begrenzter Anzahl vorhanden sind, wurde jeder
Konfigurationsgruppe ein Preset zugeordnet. Dies führt unvermeidlich in
die Grenzbereiche, wo beide aneinandergrenzenden Presets eingestellt
werden, um ein Maximum der Systemleistungen zu erzielen.
Aus diesem Grund hat der Benutzer die Einstellungen der Presets als eine
Empfehlung des Herstellers, als einen Ausgangspunkt zu betrachten, ohne
sich bei m Experimentieren einschränken zu lassen. Angesichts dessen,
dass die möglichen Systemkonfigurationen und die zu vertonenden
Umgebungen unendlich viele sind, liegt die angebrachteste Auswahl der
Presets stets beim Benutzer.
Rapporto tra quantità di VHA 112SA e VHA 406A che compongono l'array in
modalità 2-WAY + SUB.
Ratio between quantities of VHA 112SA and VHA 406A that compose the
array in 2-WAY+SUB mode.
Rapport entre quantité de VHA 112SA et VHA 406A composant l'array en
mode 2-WAY + SUB.
Mengenverhältnis zwischen VHA 112SA und VHA 406A, die den Array in der
Modalität 2-WAY + SUB bilden.
Numero di VHA 406A che compongono l'array nelle modalità 2-WAY + SUB o
3-WAY. La modalità 3-WAY non è realizzabile se non è presente nella
configurazione il modello VHA 112SA; in questo caso la scelta dei preset sarà
limitata ai primi quattro (A-B-C-D).
Number of VHA 406A that compose the array in 2-WAY+SUB or 3-WAY
modes. The 3-WAY mode is not feasible if the VHA 112SA model is not
present in the configuration; in this case the choice of the pre-sets will be
limited to the first four (A-B-C-D).
Nombre de VHA 406A composant l'array dans les modes 2-WAY + SUB ou 3WAY. Le mode 3-WAY n'est pas disponible en l'absence du modèle VHA
112SA ; dans ce cas, le choix des pré-réglages se limitera aux quatre
premiers (A-B-C-D).
Anzahl VHA 406A, die den Array in den Modalitäten 2-WAY + SUB oder 3WAY bilden. Die Modalität 3-WAY ist nicht möglich ohne das Modell VHA
112SA in der Konfiguration; in diesem Fall ist die Vorauswahl der
Voreinstellungen auf die ersten vier (A-B-C-D) beschränkt.
UN APPROFONDIMENTO SULLA DESCRIZIONE DEI PRESET DELLA
SERIE FBT HORIZON È ALLEGATA AL PRESENTE MANUALE
PLUS D'INFORMATIONS SUR LA DESCRIPTION DES PRESETS DE LA
SÉRIE FBT HORIZON EST ANNEXÉ À CE MANUEL
V H A 1 1 2 S A
2 WAY+SUB SYSTEM
VHA406A (HF+LF)
VHA112SA (SUB)
SUB : SAT RATIO
2 WAY+SUB SYSTEM
VHA406A (HF+LF)
VHA112SA (SUB)
PRESET CHART
V H A 4 0 6 A
PRESET CHART
VHA406A (HF+MF)
VHA112SA (LF)
VHA406A (HF+MF)
VHA112SA (LF)
11
3 WAY SYSTEM
1:1 RATIO
3 WAY SYSTEM
1:1 RATIO
Il rapporto tra quantità di VHA 112SA e VHA 406A è fissato in 1:1.
Es. Una configurazione con 4 diffusori deve avere n. 2 modelli VHA 112SA e
n. 2 modelli VHA 406A. Inoltre i due moduli devono rispettare una regola sul
loro posizionamento reciproco. (vedi documento allegato al presente
manuale)
The ratio between the quantities of VHA 112SA and VHA 406A is fixed at 1:1.
E.g. A configuration with 4 speakers must have no. 2 VHA 112SA models and
no. 2 VHA 406A models. Furthermore, the two modules must respect a rule
on their mutual positioning. (see document attached to this manual)
Le rapport entre quantité de VHA 112SA et VHA 406A est fixé à 1:1. Ex. Une
configuration avec 4 diffuseurs doit avoir 2 modèles VHA 112SA et 2 modèles
VHA 406A. Les deux modules doivent aussi respecter une règle concernant
leur positionnement réciproque. (voir document joint à ce manuel)
Das Mengenverhältnis zwischen VHA 112SA und VHA 406A ist auf 1:1
beschränkt. Bsp. Eine Konfiguration mit 4 Lautsprechern muss 2 Modelle
VHA 112SA und 2 Modelle VHA 406A haben. Außerdem müssen die beiden
Module eine Regel zu ihrer reziproken Positionierung einhalten. (Siehe das
diesem Handbuch beigefügte Dokument)
A MORE INFORMATION ON THE DESCRIPTION OF THE PRESETS OF
THE FBT HORIZON SERIES IS ANNEXED TO THIS MANUAL
MEHR INFORMATIONEN ÜBER DIE BESCHREIBUNG DER PRESETS
DER FBT HORIZON-SERIE IST DIESEM HANDBUCH ANGEBUNDEN
Page 15
AVVERTENZEWARNINGS
AVERTISSEMENTSWARNUNG
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
L'installazione dei diffusori acustici HORIZON VHA , impiegando gli accessori
di sospensione descritti nel presente manuale e le specifiche istruzioni di
montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente da personale qualificato
nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel paese
in cui avviene l'installazione.
• Gli accessori di sospensione FBT sono costruiti per l'usi esclusivo con i
sistemi HORIZON VHA e non sono stati progettati per l'uso in combinazione
ad alcun altro diffusore o dispositivo.
• Ogni elemento del soffitto, pavimento o altro supporto in cui venga installato
o appeso un sistema HORIZON VHA deve essere in grado di supportare il
carico in piena sicurezza.
• Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e fissati in
sicurezza sia al diffusore acustico che al soffitto o altro supporto.
• Quando si montano componenti su soffitti, pavimenti o travi, assicurarsi
sempre che tutti i sistemi di aggancio e di fissaggio siano di dimensioni e di
capacità di carico appropriate.
• Tutti i diffusori appesi in teatri, palasport, o in altri luoghi di lavoro e/o
intrattenimento, oltre al sistema di sospensione principale, devono essere
provvisti di un sistema di sicurezza secondario indipendente e di capacità di
carico adeguata. Esclusivamente cavi di acciaio e catene di costruzione a
capacità di carico adeguata possono essere usati come sicurezza
secondaria.
L'installation des diffuseurs acoustiques HORIZON VHA en utilisant les
accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de
montage spécifiques, ne devra être effectuée que par du personnel qualifié
dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans la
pays où cette installation a lieu.
• Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l'emploi axclusif
avec des systèmes HORIZON VHA et ils n'ont pas été conçus pour
l'emploi avec d'autres diffuseurs ou dispositifs.
• Chaque élément du plafond, du sol ou d'autres supports où l'on effectue
l'installation ou la suspension d'un système HORIZON VHA doit être
capable de supporter la charge en toute sécurité.
• Les accessoires de suspension utilisés doivent être ancrés et fixés en
sécurité aussi bien au diffuseur acoustique qu'au plafond ou à un autre
support.
• Lorsqu'on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des
poutres, vérifier toujours que tous les systèmes d'ancrage et de fixage
présentent des dimensions et des capacités de charge adéquates.
• En plus du système de suspension principal, tous les diffuseurs
suspendus dans des théâtres, des palais des sports ou dans d'autres
endroits de travail et/ouv de divertissement doivent être équipés d'un
système de sécurité secondaire indépendant et ayant une capacité de
charge adéquate. On ne peut employer que des câbles en acier et des
chaÎnes de construction ayant une capacité de charge certifiée en tant
que système de sécurité secondaire.
HORIZON VHA sound speakers must be installed using the flying
accessories described in this manual and following the special assembly
instructions by qualified staff only, strictly complying with the current
regulations and safety standards in force in the country of installation.
• FBT flying accessories are manufactured for their exclusive use with
HORIZON VHA systems and have not been designed for being used with
any other speaker or device.
• FBT flying accessories are manufactured for their exclusive use with
HORIZON VHA systems and have not been designed for being used with
any other speaker or device.
• The flying accessories in use are to be coupled and secured safety to both
the sound speaker and the ceiling ( or the other support ).
• When components are fitted to ceilings, floors or beams, always make
sure that all couplers and fixing elements are properly sized and have an
adequate load capacity.
• Besides the main suspension system, all flying speakers in theatres,
indoor stadiums or in several other work and/or leisure facilities shall be
provided with an additional independent safety system with the adequate
load capacity. Only steel cables and chains with certified load capacity
can be used as an additional safety device.
Die Installierung der Lautsprecher HORIZON VHA darf nur von
fachkundigem Personal unter uneingeschränkter Wahrung der im
Installationsland geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt
werden, indem das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör
verwendet wird und die spezifischen Montageanleitungen befolgt werden.
• Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den
HORIZON VHA Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit
anderen Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen.
• Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo
ein HORIZON VHA System installiert oder aufgehangen wird, muss
geeignet sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen.
• Das benutzte Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am
Lautsprecher, sowohl als auch an der Decke oder sonstigen Halterung
angeklinkt sein.
• Verge w i s s e rn S ie sich i m m er, d a s s al l e K up pl u n g s- u n d
Befesti gungssys teme ange messene Ausmaße u nd geeign ete
Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf
Böden montiert werden.
• Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits-und
Vergnügungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem
Haupthängesystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein.
Als sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile un Bauketten mit
bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
La FBT non è responsabile di eventuali danni a persone o cose in caso
di mancato rispetto delle presenti indicazioni o mancata verifica del
fattore di sicurezza di tutti gli elementi coinvolti nella sospensione del
sistema.
La FBT n'est responsable d'éventuels dégâts matériaux ni de blessures
corporelles en cas de non respect de ces indications ou de non
vérification du facteur de sécurité de tous les éléments impliqués dans
la suspension du système.
FBT accepts no responsibility for any damage to people or objects if
these instructions are not complied with or if the safety factor of all
elements related to system suspension are not properly checked.
FBT haftet nicht für etwaige Personen-oder Sachschaden, falls diese
Hinweise nicht beobachtet werden oder falls die Prüfung des
Sicherheitsfaktors für alle im Hängesystem beteiligten Elemente fehlt.
12
Page 16
MECCANICHE DI AGGANCIOCOUPLING MECHANICS
MECANIQUE DE CROCHETAGEHAKEMECHANIK
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
I moduli HORIZON VHA dispongono di un sistema di sospensione
integrato nella struttura per un facile e rapido montaggio, sia in
configurazione sospesa che in ground- stacked.
• 1) Sistema di ancoraggio per collegare il fly-bar al primo modulo, con
relativo pin di sicurezza.
• 2) Staffa a scomparsa per l'ancoraggio ad un modulo sottostante con pin
di sicurezza e flangia graduata. Tramite accessori è utilizzabile anche
per il posizionamento dei moduli sopra il subwoofer o a terra in
configurazione stacked.
• 3) Sis tem a di ancora ggio, tra mit e accesso rio de dic ato, per
configurazione array orizzontale.
Les modules HORIZON VHA disposent d'un système de suspension
intégré à la structure pour un montage facile et rapide, tant dans la
configuration suspendue que dans l'empilage au sol.
• 1) Système de fixation pour connecter le dispositif fly-bar au premier
module avec la goupille de sécurité correspondante.
• 2) Support caché pour la fixation à un module en dessous avec goupille
de sécurité et bride graduée. Grâce aux accessoires, il est aussi
possible de l'utiliser, aussi pour le positionnement des modules audessus du caisson de basse ou au sol en configuration empilée.
• 3) Système de fixation avec accessoire spécial pour configuration array
horizontal.
HORIZON VHA modules have a suspension system integrated within the
structure for quick and easy assembly, both in suspended and in groundstacked configuration.
• 1) Anchorage system to connect the fly-bar to the first module, with the
relevant safety pin.
• 2) Retractable bracket for anchoring to an underlying module with safety
pin and graduated flange. Through accessories it can also be used for
positioning the modules on the subwoofer or on the ground in a stacked
configuration.
• 3) Anchorage system, through dedicated accessory, for horizontal array
configuration.
Die Modul e HORI Z O N V H A verfügen über ein integr i e r t e s
Aufhängesystem im Gerüst, damit sie schnell und einfach montiert werden
können, sowohl in der Luft als auch am Boden.
• 1) Verankerungssystem zum Verbinden der Flybar an das erste Modul
mit Sicherheitsstecker.
• 2) Verdeckter Bügel zum Verankern an ein unterstehendes Modul mit
Si cherheit sstecker u nd abgestu ftem Fl ansch. Mit hilfe v on
Zubehörteilen auch verwendbar für die Aufstellung der Module über
dem Subwoofer oder am Boden in der gestapelten Konfiguration.
• 3) Verankerungssystem über Zubehörteile für die Konfiguration im
I sistemi HORIZON VHA possono essere installati in sospensione o a terra;
il tipo di configurazione dell'impianto è in funzione della situazione della
sonorizzazione che occorre realizzare e dei vincoli di montaggio imposti.
Nella maggioranza delle comuni applicazioni è buona norma sospendere
l'impianto, in quanto ciò comporta una copertura più uniforme della zona di
ascolto. Ogni qualvolta l'area da sonorizzare si trovi ad una unica quota al
di sotto di un punto di aggancio disponibile e si estende per una certa
lunghezza, allora sospendere l'impianto è la soluzione migliore, in quanto
permette una migliore distribuzione di pressione sonora su tutta la zona da
sonorizzare.
Les systèmes HORIZON VHA peuvent être montés aussi bien suspendus
que posés au sol (ground stack). Le type de montage de l'installation varie
selon la situation de sonorisation qu'il faut réaliser et des liaisons de
montage prévues. Dans la plupart des applications communes il est
recommandé de suspendre l'installation puisque cela implique une
couverture plus uniforme de la zone d'écoute. À chaque fois que la zone à
sonoriser se trouve à un seul niveau au-dessous d'un point d'ancrage
disponible et s'étend pour une certaine longueur, alors la suspension de
l'installation est la solution la meilleure, puisqu'elle permet une distribution
meilleure de la pression sonore sur toute la zone sonorisée.
Durante l'installazione del sistema accertarsi che nella struttura portante
vengano inclusi nel calcolo dei pesi totali anche il peso del flybar, delle
catene dei sollevatori, dei motori, dei cavi e ulteriori pesi aggiuntivi.
Nel caso in cui le suddette norme di sicurezza e il calcolo del peso
totale non siano rispettati, La FBT Elettronica SpA non è responsabile
di eventuali danni a persone o cose.
Pendant les installations vérifier que dans la structure portante du système,
dans le calcul des poids totaux, on a inclus même le poids de la flybar, des
chaînes de soulèvement, des moteurs, des câbles et des autres poids
supplémentaires.
Au cas où les susdites normes de sécurité et le calcul du poids total
ne sont pas respectés, la FBT Elettronica SpA n'est pas responsable
des éventuels dégâts matériaux ainsi que des blessures corporelles.
HORIZON VHA systems may be both flown and laid on the ground. System
mounting type depends on the acoustic environment that needs being
created and on the imposed assembly constraints. In the majority of
common applications it is better to hang the system since this guarantees a
more homogeneous coverage of the listening area. Every time the area for
sound reproduction is located at a single level below an available
attachment point and extends over a cartain lenght, system suspension is
the best solution because it permits to better distribute the sound pressure
over the whole area where sound is reproduced.
Die HORIZON VHA Systeme können hängend oder aufgestellt (ground
stack) montiert werden. Die Montage der Anlage wird bezüglich der
notwendigen Raumbeschallung und der aufersetzten Montagegrenzen
ausgeführt. In den meisten Fällen wird die Anlage bei normalen
Anwendungen aufgehängt, da man somit eine gleiförmigere Deckung des
Zuhörbereichs erlangt. Jedes Mal, wenn der zu beschallende Raum sich
an einer einzigen Höhe unter dem Befestigungspunkt befindet und sich
über eine gewisse Länge ausstreckt, ist die Hängeanlagee die beste
Lösung, da diese eine bessere Verteilung des Schalldrucks auf den
gesamten beschallten Bereich erlaubt.
During installation, make sure that the calculation of the overall weights for
the system's load-bearing structure includes the weight of the flybar, hoist
chains, motors, cables and other additional weights.
Should the above safety regulations and calculation of the overall
weight not to be complied with, FBT Elettronica SpA will not be liable
for any damage to persons and property.
Bei den Installationen ist sicherzustellen, dass in der tragenden Struktur
des Systems bei der Berechnung der Gesamtgewichte auch das Gewicht
der Verbindungsstange, der Hubketten, der Motoren, der Kabel sowie
weitere zusätzliche Gewichte mit berücksichtigt werden.
Im Falle der Nichteinhaltung der besagten Sicherheitsvorschriften
und Vorschriften zur Berechnung des Gesamtgewichts, haftet FBT
Elettronica SpA nicht für eventuelle Personen- und Sachschäden.
Gli accessori di sospensione sono stati progettati per sospendere fino a 6
moduli VHA 406A / VHA 112SA in configurazione di array verticale oppure
5 moduli VHA 406A / VHA 112SA in configurazione di array orizzontale.
In una configurazione ground stack 3 moduli sopra il subwoofer o 4 moduli
a terra.
Les accessoires de suspension ont été conçus pour suspendre jusqu'à 6
modules VHA 406A / VHA 112SA en configuration d'array vertical ou 5
modules VHA 406A / VHA 112SA en configuration d'array horizontal.
Dans une configuration d'empilage au sol, 3 modules sur le caisson des
basses ou 4 modules au sol.
QUANTITÀ / QUANTITY / QUANTITÉ / ANZAHL
HORIZON VHA 406A
1
2
3
4
5
6
UN APPROFONDIMENTO SULLE VARIE CONFIGURAZIONI DEL
SISTEMA DELLA SERIE FBT HORIZON È CONSULTABILE SUL SITO
www.fbt.it
UN APERÇU DES DIFFÉRENTES CONFIGURATIONS DU SYSTÈME DE
LA SÉRIE FBT HORIZON EST DISPONIBLE SUR LE SITE www.fbt.it
PESO / WEIGHT / POIDS / GEWICHT
Kg
31
62
93
124
155
186
Lbs
68,34
136,68
205,02
273,37
341,71
410,05
The suspension accessories have been designed to suspend up to 6 VHA
406A / VHA 112SA modules in vertical array configuration or 5 VHA 406A /
VHA 112SA modules in horizontal array configuration.
In a ground stack configuration there are 3 modules above the subwoofer or
4 modules on the ground.
Das Zubehör für die Aufhängung wurde entwickelt, um bis zu 6 Module
VHA 406A / VHA 112SA in der vertikalen Array-Konfiguration oder 5 Module
VHA 406A / VHA 112SA in der horizontalem Array-Konfiguration
aufzuhängen.
In einer Ground Stack -Konfiguration stehen 3 Module über dem
Subwoofer oder 4 Module auf dem Boden.
QUANTITÀ / QUANTITY / QUANTITÉ / ANZAHL
HORIZON VHA 112SA
1
2
3
4
5
6
AN OVERVIEW OF THE VARIOUS CONFIGURATIONS OF THE SYSTEM
OF THE FBT HORIZON SERIES IS AVAILABLE ON THE SITE www.fbt.it
EIN ÜBERBLICK ÜBER DIE VERSCHIEDENEN KONFIGURATIONEN
DES SYSTEMS DER FBT HORIZON SERIE IST AUF DER WEBSITE
www.fbt.it verfügbar
PESO / WEIGHT / POIDS / GEWICHT
Kg
26
52
78
104
130
156
Lbs
57,32
114,64
171,96
229,28
286,60
343,92
15
Page 19
INSTALLAZIONE STACKEDSTACKED INSTALLATION
INSTALLATION EMPILÉESTAPELTE INSTALLATION
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
È possibile predisporre al massimo 4 moduli a terra e 3 moduli sopra il
subwoofer tramite accessori dedicati.
Aggiungere ad uno ad uno i moduli con l'angolazione precedentemente
valutata.
ATTENZIONE: posizionare il sistema su una superficie piana e non
sdrucciolevole; in caso di superficie di appoggio che presenti una minima
inclinazione, è obbligatorio fissare opportunamente l'installazione con
adeguati mezzi meccanici o cinghie.
Il est possible de prédisposer au maximum 4 modules au sol et 3 modules
sur le caisson des basses avec les accessoires spécifiques.
Ajouter les modules un à un avec l'angle évalué précédemment.
ATTENTION: positionner le système sur une surface plane et non
glissante ; en cas de surface de support présentant une pente, même
minime, il est obligatoire de fixer l'installation de manière appropriée à l'aide
des dispositifs mécaniques ou des sangles nécessaires.
A maximum of 4 modules on the ground and 3 modules above the
subwoofer can be arranged using dedicated accessories.
Add the modules one by one with the previously evaluated angle.
ATTENTION: place the system on a flat and non-slippery surface; in the
case of a support surface that has a slight inclination, it is necessary to
adequately secure the installation with suitable mechanical means or
straps.
Es können maximal 4 Module auf den Boden gestellt und 3 Module über
den Subwoofer mit den notwendigen Zubehörteilen aufgestellt werden.
Stellen Sie ein Modul nach dem anderen in dem vorher abgeschätzten
Winkel auf.
ACHTUNG: Stellen Sie die Lautsprecheranlage auf eine ebene und nicht
rutschige Oberfläche; wenn die Auflagefläche minimal geneigt ist, muss die
Anlage mit geeigneten mechanischen Mitteln oder Riemen in geeigneter
Weise befestigt werden.
VHA-S 406
VHA-B 406
VHA-T 406
16
Page 20
INSTALLAZIONE FLOWNFLOWN INSTALLATION
INSTALLATION FLOWNFLOWN INSTALLATION
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
È possibile predisporre, per ogni flybar, al massimo 6 moduli in
configurazione di array verticale e 5 moduli in configurazione di array
orizzontale.
• Aggiungere ad uno ad uno i moduli con l'angolazione precedentemente
calcolata ed effettuare i collegamenti di rilancio audio e alimentazione.
• Effettuare tutte le ulteriori tecniche di fissaggio necessarie ad un utilizzo
sicuro e stabile del line-array, anche in considerazione di eventuali
fenomeni atmosferici a cui può essere sottoposto.
• Non utilizzare mai le maniglie o altri elementi del diffusore per sospendere
i moduli.
Pour chaque fly-bar, il est possible de prédisposer au maximum 6 modules
dans la configuration d'array vertical et 5 modules dans la configuration
d'array horizontal.
• Ajouter un à un les modules avec l'angle calculé précédemment et
effectuer les branchements de reprise audio et alimentation.
• Effectuer toutes les opérations techniques de fixation nécessaires à une
utilisation sûre et stable du line-array, en prenant également en compte
d'éventuels phénomènes atmosphériques auxquels celui-ci peut être
soumis.
• Ne jamais utiliser les poignées ni aucun autre élément du diffuseur pour
suspendre les modules.
VHA-FH 406-5
A maximum of 6 modules can be set up for each flybar in a vertical array
configuration and 5 modules in a horizontal array configuration.
• Add the modules with the previously calculated angle one by one and
create the audio and power relaunch connections.
• Perform all the additional fastening techniques necessary for safe and
stable use of the line array, also considering any atmospheric phenomena
to which it may be subjected.
• Never use the handles or other elements of the speaker to suspend the
modules.
Für jede Flybar können maximal 6 Module in der vertikalen ArrayKonfiguration und 5 Module in der horizontalen Array-Konfiguration
vorgesehen werden.
• Stellen Sie ein Modul nach dem anderen in dem vorher abgeschätzten
Winkel auf und führen Sie die Anschlüsse für die Tonwiedereinführung
und die Versorgung aus.
• Alle weiteren notwendigen Befestigungstechniken für einen sicheren und
stabilen Gebrauch der Line-Array, auch unter Einbeziehung möglicher
atmosphärischer Phänomene durchführen.
• Die Module niemals an den Handgriffen oder anderen Elementen des
Lautsprechers aufhängen.
VHA-F 406
17
Page 21
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODE
MODE D'INSTALLATION WIE INSTALLIEREN
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
Il montaggio di due moduli prevede pochi semplici passi:
• Per l'aggancio del primo modulo alla fly-bar estrarre il pin di bloccaggio (A)
ruotandolo nella posizione UNLOCK, inserire la fly-bar, assicurarsi che il
pin una volta inserito scatti e fissarlo nella posizione LOCK.
• Ripetere lo stesso procedimento per il fissaggio tra due moduli; sbloccare
il pin (B), scegliere l'angolazione desiderata da assegnare al modulo
sottostante mediante la flangia graduata a scorrimento (C). Ricordarsi
sempre, alla fine di ogni operazione, di bloccare i pin A e B. ( Assicurarsi
sempre a fine montaggio che tutti i pin siano completamente inseriti
e bloccati)
Le montage de deux modules prévoit seulement quelques étapes simples :
• Pour accrocher le premier module à la fly-bar, extraire la goupille de
blocage (A) en la tournant pour la mettre en position UNLOCK, mettre en
place la fly-bar puis s'assurer que la goupille, une fois insérée, fait un
déclic et la fixer en position LOCK.
• Répéter la même procédure pour la fixation entre deux modules ;
débloquer la goupille (B), choisir l'angle souhaité à affecter au module en
dessous au moyen de la bride graduée coulissante (C). A la fin de chaque
opération, toujours se rappeler de bloquer les goupilles A et B. (A la fin du
montage, toujours s'assurer que toutes les goupilles sont
entièrement insérées et bloquées correctement)
The assembly of two modules involves a few simple steps:
• To connect the first module to the fly-bar, extract the locking pin (A) turning
it into the UNLOCK position, insert the fly-bar, make sure that the pin, once
inserted, clicks and fix it in the LOCK position.
• Repeat the same procedure for fixing between two modules; release the
pin (B), choose the desired angle to assign to the module below using the
sliding graduated flange (C). Always remember, at the end of each
operation, to block pins A and B. (Always make sure at the end of
assembly that all the pins are fully inserted and locked)
Die Montage zweier Module ist in wenigen einfachen Schritten
durchzuführen:
• Um das erste Modul an der Flybar einzuhängen, den Sperrstecker (A) auf
UNLOCK drehen und herausziehen, die Flybar einstecken und
kontrollieren, dass der Stecker einrastet, danach den Stecker in der
Position LOCK verriegeln.
• Auf die gleiche Weise die beiden Module miteinander befestigen; den
Stecker (B) ausklinken und mit der abgestuften Gleitflansch (C) den
gewünschten Winkel zuweisen. Immer daran denken, am Ende von
jedem Arbeitsschritt die Stecker A und B festzustellen (Immer am Ende
der Montage kontrollieren, dass alle Stecker vollständig eingesteckt
und verriegelt sind)
A
Pin di bloccaggio / Locking pin
Pin de sécurité / Sicherungsstift
B
C
A
C
18
Page 22
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODE
MODE D'INSTALLATION WIE INSTALLIEREN
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
Per l'aggancio dei moduli in array orizzontale procedere come segue:
• Utilizzare la fly-bar VHA-FH 406-1.
• Estrarre il pin di bloccaggio (D) ruotandolo nella posizione UNLOCK,
agganciare i piedini (E) nella loro sede (F), quindi far scorrere all'indietro la
fly-bar e poi bloccare il pin (D) ruotandolo nella posizione LOCK.
(Assicurarsi sempre a fine montaggio che tutti i pin siano
completamente inseriti e bloccati)
Pour accrocher les modules en array horizontal, procéder comme suit :
• Utiliser la fly-bar VHA-FH 406-1.
• Extraire la goupille de blocage (D) en la tournant pour la mettre en position
UNLOCK, accrocher les pieds (E) dans leur siège (F) puis faire coulisser
en arrière la fly-bar et enfin, bloquer la goupille (D) en la tournant pour la
mettre en position LOCK.
(Quand le montage est terminé, toujours s'assurer que toutes les
goupilles sont entièrement insérées et bloquées)
VHA-FH 406-1
To connect the modules in a horizontal array, proceed as follows:
• Use the VHA-FH 406-1 fly-bar.
• Remove the locking pin (D) turning it into the UNLOCK position, connect
the feet (E) in their seat (F), then slide the fly-bar backwards and lock the
pin (D) turning it into the LOCK position.
(Always make sure that all the pins are fully inserted and locked at the
end of assembly)
Zum Einhängen der Module im horizontalen Array, wie folgt, vorgehen:
• Die Flybar VHA-FH 406-1 nehmen.
• Den Sperrstecker (D) auf UNLOCK drehen und herausziehen, die Füße
(E) in ihre Aufnahme (F) setzen, die Flybar dann zurückgleiten lassen und
den Stecker (D) auf LOCK drehen, um ihn zu verriegeln.
(Immer am Ende der Montage kontrollieren, dass alle Stecker
vollständig eingesteckt und verriegelt sind)
D
E
F
19
Page 23
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODE
MODE D'INSTALLATION WIE INSTALLIEREN
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
In configurazione ground stack a terra o su subwoofer:
• Utilizzare la base VHA-B 406 da posizionare sopra il sub oppure la base
VHA-T 406 a terra.
• La flangia "G", da posizionare sul retro del diffusore, ha lo scopo di dare
maggiore sostegno e sicurezza ai moduli che fanno parte del sistema.
• Per il fissaggio e l'inclinazione del primo modulo alla base VHA-B 406 e
per quello degli altri moduli, procedere come descritto nelle pagine
precedenti.
• Scelto il grado di inclinazione desiderato, il modulo si posizionerà
automaticamente per essere ancorato alla base tramite la flangia "L";
utilizzare il perno di sicurezza "H" per il bloccaggio definitivo.
(Assicurarsi sempre a fine montaggio che tutti i pin siano
completamente inseriti e bloccati)
Dans les configurations à empilage au sol ou sur le caisson des basses :
• Utiliser la base VHA-B 406 à positionner sur le caisson des basses ou la
base VHA-T 406 au sol.
• La bride « G », à positionner à l'arrière du diffuseur, a pour but de donner
un support supplémentaire et une plus grande sécurité aux modules qui
font partie du système.
• Pour la fixation et l'inclinaison du premier module à la base VHA-B 406 et
pour celle des autres modules, procéder comme indiqué aux pages
précédentes.
• Une fois que le degré d'inclinaison a été choisi, le module se positionnera
automatiquement pour être fixé à la base avec la bride « L » ; utiliser la
goupille de sécurité « H » pour le blocage définitif.
(Quand le montage est terminé, toujours s'assurer que toutes les
goupilles sont entièrement insérées et bloquées)
In ground stack configuration on the ground or on subwoofer:
• Use the VHA-B 406 base to be placed above the sub or the VHA-T 406
base on the ground.
• The flange "G", to be positioned on the back of the speaker, provides
greater support and safety to the modules that are part of the system.
• To fix and tilt the first module to the VHA-B 406 base and to that of the other
modules, proceed as described in the previous pages.
• Once the desired degree of inclination has been chosen, the module will
automatically position itself to be anchored to the base by means of the
flange "L"; use the safety pin "H" for definitive locking.
(Always make sure that all the pins are fully inserted and locked at the
end of assembly)
In der Konfiguration Ground Stack oder auf Subwoofer:
• Das Grundmodul VHA-B 406 nehmen, um es über den Subwoofer zu
stellen, oder das Grundmodul VHA-T 406 auf den Boden positionieren.
• Der Flansch "G", der auf die Rückseite des Lautsprechers kommt, dient
einem größeren Halt und der höheren Sicherheit für die Module, aus
denen sich das System zusammensetzt.
• Für die Befestigung und die Neigung des ersten Moduls am Grundmodul
VHA-B 406 und der anderen Module vorgehen, wie in den Seiten vorher
beschrieben.
• Nachdem Sie den gewünschten Neigungsgrad gewählt haben,
positioniert sich das Modul automatisch, sodass es am Grundmodul mit
dem "L"-Flansch verankert werden kann; zum endgültigen Verriegeln
den Sicherheitsbolzen "H" verwenden.
(Immer am Ende der Montage kontrollieren, dass alle Stecker
vollständig eingesteckt und verriegelt sind)
VHA-B 406
G
H
L
20
VHA-T 406
Page 24
SPECIFICHE TECNICHETECHNICAL SPECIFICATIONS
V H A 4 0 6 A
Configurazione
Amplificatore interno Max.
Amplificatore interno Max. peak
Risposta in frequenza (@ -6dB)
Unità basse frequenze
Unità alte frequenzeHigh frequency driver
Impedenza di ingresso