Falmec Flipper 55, Flipper 55 Inox User Manual

Italiano English Deutsch Français Español Português
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS BOOKLET BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
INSTRUKCJE OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSMANUAL
на русском
языке
Norsk
Polska
Svensk
Dansk NorskSuomalainen
KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING
Cod. 110030294 (FLIPPER)
Ed. 2014
362
349
525
510
106
287
/h
3
FLIPPER 85 600 m
850
700
86,2
120
1
525
150
400
287
/h
3
FLIPPER 85 800 m
362
349
510
106
850
700
362
150
104
2
1 2
ø4mm
V3
L
1
287
X
ø8
2
3
A
A
V1
1
3
2
B
C
3 4 - optional
1
T
2
3
3
R
V4
S
5
5
3
1
4
L
H
2
G
V2
1
2
3
Back outlet available only with 800 m3/h blower
6
1
2
6
5
3
Connettore comando Panel control connector
PRESS
7
4
Cavo alimentazione Power cord
9
8
x4
4
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
A
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti,ecc). Verificare che la tensione
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione.
il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio.
Il presente dispositivo non è stato progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenze adeguate, a meno che non agiscano sotto la supervisione di una persona responsabile della sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni relativamente all’uso del dispositivo. Occorre sorvegliare i bambini affinché non giochino con il dispositivo. Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo le norme in vigore. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti. È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo impianto. In caso di riparazioni o mal funzionamento dell’appa­recchio, non tentare di risolvere da soli il problema. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato ad eseguire parti di ricambio. Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’apparecchio non viene usato. Leggere tutto il libret­to istruzioni prima di effettuare operazioni sulla cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su cucine domestiche. Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità. Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionatio appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso o oli. Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto. L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla responsabilità sui danni che ne potrebbero derivare.
AVVISO:
Il presente prodotto deve essere smaltito al termine della sua vita utile conformemente alle normative in vigore.
SICUREZZA AVVERTENZE
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazionali; è inoltre conforme alle normative
Europee sull’antidisturbo radio.
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
- Rischio di incendio se la pulizia non è condotta secondo le istruzioni del presente libretto.
ATTENZIONE: parti accessibili possono essere calde quando usate con apparecchi di cottura.
- La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm.
AVVERTENZA: l’installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio non conforme alle presenti istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Italiano
B
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell’elettrodomestico sono riportati su delle targhette, posizionate all’interno della cappa.
INSTALLAZIONE
(parte riservata solo a persone qualificate per il montaggio della cappa)
La distanza minima: distanza fra la parte più alta dell’apparecchiatura per la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina. In generale, quando la cappa da cucina è posta su un’apparecchiatura a gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (vedi figura 02). Tuttavia sulla base di un’interpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 da parte del TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), nel caso della cappa Flipper, tale distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa può essere ridotta a 53 cm. Se le istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Nella versione aspirante il tubo completo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire a quello del raccordo della cappa. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per convogliare meglio l’aria all’esterno dell’ambiente.
5
Ridurre al minimo le curve, verificare che i tubi abbiano una lunghezza minima indispensabile. Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno. In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti. Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
D
E
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a persone qualificate per l’allacciamento)
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno della cappa; nel caso si verifichino tali situazioni contattare il centro assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore. Controllare che la presa di corrente e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, utilizzare una spina del tipo “normalizzato” o una scatola di giunzione, tenendo conto che:
- il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il filo blu/bianco deve essere utilizzato per il neutro,
- il filo marrone/nero deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con parti calde aventi temperature superiori
a 70°C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, le istruzioni devono indicare che tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta caratteristiche tecniche.
- la presa di terra sia corretta e funzionale.
- l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme vigenti.
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano rispettate.
CAPPA DI VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
6
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i va­pori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti; per l’estrazione vedere istruzioni al punto F. Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo le norme vigenti.
Deviazione per la Germania: Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
G
CAPPA DI VERSIONE A RICICLO INTERNO (filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri di carbone attivo per essere purificata e viene riciclata nell’ambiente cucina. Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sul motore, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni al punto H. Se la cappa viene predisposta in versione filtrante rimuovere la valvola di non ritorno montata sul raccordo di uscita del motore.
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza di forti odori e vapori, la seconda velocità nelle condi­zioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e manteneria in funzione fino alla scomparsa degli odori.
FUNZIONAMENTO
PULSANTIERA ELETTRONICA
Pulsante luce
• ON: luce accesa (pulsante illuminato);
• OFF: luce spenta;
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore. La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore. La velocità 1,2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer. (Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4° velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 7 minuti il motore passa automaticamente in 3° velocità).
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità selezionata prima del precedente spegnimento.
Optional: versione con radiocomando (disponibile solo su alcune versioni).
AVVERTENZE (versione con radiocomando):
Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche che potrebbero interferire con l’elettronica della cappa Distanza massima di funzionamento 5 metri. Tale distanza può variare in difetto in funzione delle interferenze elettromagnetiche di altri
apparecchi. Pulsante luce del telecomando: on/off luce. Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore premere indifferentemente tasto + o in tasto -. Pulsante timer: vedi istruzione sottostante.
Pulsante timer e saturazione filtri
• Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pulsante con luce intermittente).
• Dopo circa 30 ore di funzionamento il pulsante propone il lavaggio dei filtri metallici (pulsante illuminato di rosso). Per disattivare l’allarme premere il pulsante timer per qualche secondo fino allo spegnimento della luce rossa. Successivamente spegnere la cappa e riaccenderla per verificare l’annullamento dell’allarme.
Italiano
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1. FILTRI METALLICI
Per rimuovere il filtro metallico antigrasso, aprire l’anta delicatamente come illustrato in fig. 2. Per rimuovere i filtri metallici agire sulla maniglia.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Rimuovere i filtri metallici secondo le indicazioni sezione H1. A questo punto si accede facilmente ai due filtri che sono agganciati sul lato dx e sx del convogliatore. Per il montaggio/sostituzione
vedi figura. Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore. SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.falmec.com (accedere sul menù a tendina assistenza).
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
1. FARETTO LED (Flipper)
In questo caso la cappa è dotata di illuminazione di faretti led ad alta efficienza, basso consumo e durata molto elevata in condizioni
di normale utilizzo.
2. FARETTO (Flipper/E)
Per sostituire la lampada del “Square halogen light”: a) Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica. b) Aprire completamente il pannello fino ad un angolo di 90° (vedi figura) premendo su PUSH c) Sostituire la lampada con una analoga (alogena max 20 W, 12 Volt attacco G4). d) Richiudere i pannello. Se il pannello non si richiude correttamente ripetere l’operazione al punto b.
L
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai
MANUTENZIONE E PULIZIA
filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo
7
evitando di piegarli. Attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li attraversa. L’aria depurata per successivi passaggi attraverso
i filtri viene rimessa nell’ambiente cucina. l filtri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4
mesi (dipende poi dall’uso). Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo seguire le istruzioni come al punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano
intaccare le superfici in acciaio. La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato. Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con acqua e sapone neutro utilizzando un panno
morbido avendo cura di risciacquare e asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive,
panni con superfici ruvide o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio. L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi
danneggerà irreparabilmente il trattamento superficiale dell’acciaio. Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irreversibile della superficie dell’acciaio. Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa. Il produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al moto re all’interno della cappa, con liquidi o solventi;
Effettuare tutte queste operazioni scollegando preven tivamente l’apparecchio dalla rete elettrica.
Non usare prodotti contenenti abrasivi.
M
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate per esteso sull’ulti ma pagina di copertina
N
GARANZIA
di questo libretto.
La casa costruttrice non risponde delle possibili ine sattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizio ne, contenute nel presente libretto. Si riserva di appor tare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di fun zionalità e di sicurezza.
ISTRUZIONI MONTAGGIO CAPPA
AVVERTENZA: L’installazione di viti o dispositivi di fissaggio non in conformità con le presenti istruzioni può comportare pericolo di
folgorazione.
Fase 1 (fig. 1)
- Appoggiare alla parete la barra di sostegno (A), ad un’altezza dal piano cottura determinata dalla somma delle quote X+287 mm.
- Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità della barra n° 2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 8mm e fissare la barra con le relative viti (V1).
Fase 2 (fig. 2)
- Agganciare la cappa alla barra di sostegno.
- Aprire l’anta delicatamente e rimuovere i filtri metallici.
- Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie. La vite superiore (B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore
(C) lo scorrimento verticale.
Fase 3 (fig. 3)
- Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, installare le staffe di sicurezza (S) come illustrato in figura.
- Nel caso di versione aspirante collegare il raccordo di uscita del ventilatore (R) allo scarico esterno mediante idonea tubazione (T). Nel
caso di installazione con uscita posteriore vedi anche figura 6.
- Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica della cappa.
Fase 4 (optional) (fig. 4)
- Inserire la prolunga (H) nel camino (G) e fissare l’assieme al corpo cappa mediante le viti (V2).
- Fare scorrere la prolunga (H) fino a raggiungere l’altezza desiderata.
- Trovata la posizione ottimale, appoggiare alla parete la staffa (L), controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare
alle estremità n°2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 4mm e fissare la staffa (L) con le relative viti (V3).
- Avvitare con le viti (V4) la prolunga (H) alla staffa (L).
Fase 5
- Rimontare sulla cappa i filtri metallici, chiudere l’anta della cappa.
- Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (sez. D).
8
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
A
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains voltage corresponds to the values on the rating
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the appliance is sold or consigned to other
parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon­sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with the standards in force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by qualified electricians. It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly. Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts centre. Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by the use of different detergent types.
CAUTION:
This product must be disposed of at end of life according to the rules in force.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety standards; furthermore, it is compliant with the
European standard for electromagnetic compatibility.
plate located inside the range hood.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by unplugging it or using the main switch. The
manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
- there is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions. CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
- Max. length screw for fixing the chimney is 10 mm (provided by the manufacturer).
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards. Warning only for Australia: hood width less than 90 cm: use max. 4 hobs
English
B
C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
Minimum distance between the higher part of the cooker and the lower part of the hood: usually, when a hood is fitted on a gas appliance, this distance must be at least 65 cm. (see Fig. O2). However, on the basis of EN60335-2-31 of 11-07-2002 from TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), in the case of a Flipper hood the distance can be reduced to 53 cm, but any instructions to the contrary for the cooker must be taken into consideration. In the extractor version the whole pipe must have a diameter similar or bigger than the one linked to the hood. In the horizontal parts the pipe must be inclined slightly (about 10%) to the top in order to better channel the fumes outside. Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the minimum length. Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere. If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the same time, make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the current regulations. Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
9
D
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING! Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifications in point B). Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised” plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue/white wire must be used for the neutral,
- the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot parts (over 70° C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power outlet. For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a circuit suitable for this appliance. Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
E
G
RANGE HOOD WITH OUTSIDE DISCHARGE (exhaust)
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside through an exhaust duct. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this version, the charcoal fi lters, if fi tted, should be removed; to do this, see the instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels, according to the standard.
Deviation for Germany: When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
RECIRCULATING RANGE HOOD (with filter)
In this version, the air passes through charcoal fi lters for purifi cation, and is then recirculated back into the kitchen. Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as described in the instructions in point H. If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The range hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours disappear.
OPERATION
ELECTRONIC CONTROL PANEL
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton -
Press to reduce motor speed Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and the timer LEDs). (In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains on for a set duration of time. After 7 minutes the motor returns to the third speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off. The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected before the hood was last turned off. Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these could affect the correct operation of the electronic system. Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance could be less than 5 metres in case of electromagnetic interference by other equipment. Light pushbutton on remote control: light on/off. – and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press either the + or the – pushbutton). Timer pushbutton: see instructions below.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running for 15 minutes at the speed previously set (the pushbutton shows a flickering light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for washing the metal filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable the alarm press the pushbutton for a few seconds until the red light turns off. Then turn the hood off and on again to check that the alarm has disappeared.
10
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
To remove the metal grease fi lter, open the door carefully as shown in fi g. 2. Use the handle to remove the metal fi lters.
2. CHARCOAL FILTERS
Remove the metal fi lters by following the instructions in section H1. The two fi lters attached to the right and left hand side of the conveyor can now be easily accessed. See fi gure for assembly/
replacement.
To order new carbon fi lters contact your distributor/dealer. ONLY FOR ITALY: Download the form to order the fi lter from the website:
www.falmec.com (via the dropdown assistance menu).
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
1. LED SPOTLIGHT (Flipper)
In this case the hood is equipped with high efficiency, low power LED spotlights with extremely high durability under normal use
conditions.
2. SPOTLIGHT (Flipper/E)
How to replace a square halogen light: a) Check that the equipment is disconnected from the power supply. b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 connection). d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at point b.
English
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over time. Special attention should be paid to the
MAINTENANCE AND CLEANING
metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
1. METAL ANTI-GREASE FILTERS
Their function is to trap suspended grease particles, accordingly, it is advisable to wash them once a month in hot water and
detergent, without bending them. Leave to dry completely before re-assembling them.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is purified by passing a number of times through
the filters and being recirculated into the kitchen. The charcoal filters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that oily or greasy substances affect the steel
surfaces. The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid detergent or denatured alcohol. In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral soap using clean with a soft cloth, rinse and wipe dry
thoroughly. Do not use products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel.
Using abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel surface will be irrevocably damaged if
the instructions above are not complied with. Keep these instructions together with the instructions for use of your hood. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products.
All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the mains power supply.
11
M
The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor.
WARRANTY
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or transcription errors. The manufacturer
reserves the right to modify its products as it considers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.
N
HOOD ASSEMBLY INSTRUCTIONS
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
Step 1 (fi g. 1)
- Place the support bar (A) on the wall at the same height as the cooker, at the same distance as the sum of the heights X+287 mm.
- Use a spirit level to check the horizontal alignment and draw 2 marks at each end of the bar, this is where the holes will be drilled.
- Drill the holes, insert 2 expansion plugs (ø 8mm) and fasten the bar with the relative screws (V1).
Step 2 (fi g. 2)
- Couple the hood onto the support bar.
- Gently open the door and remove the metal filters.
- Adjust the alignment of the hood by using the fixing screws. The upper screw (B) adjusts the distance from the wall, the lower one (C)
the vertical scrolling.
Step 3 (fi g. 3)
- To prevent the hood from coming out due to the pressure underneath it, install the safety brackets (S) as shown in the figure.
- For the exhaust version, connect the output fitting of the fan (R) to the external discharge with a suitable pipe (T). In the event of
installation with rear outlet, see figure 6 as well.
- Set up the electric connection only after disconnecting the power supply of the hood.
Step 4 (optional) (fi g. 4)
- Place extension (H) in the flue (G) and fasten this assembly to the body of the hood using the screws (V2).
- Slide the extension (H) until it is positioned at the desired height.
- Once you have found the best position, lean the bracket (L) on the wall, verify the horizontal alignment with a spirit level and mark 2
drilling points at the ends.
- Drill the holes, insert 2 expansion plugs (ø 4mm) and fasten the bracket (L) with the relative screws (V3).
- Tighten the extension (H) to the bracket (L) using the screws (V4).
Step 5
- Place the metal filters back on the hood and close the hood’s door.
- Power on the hood in accordance with current regulations (sec. D).
12
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
A
Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedienungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden,
Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst worden. Daher sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der
Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
Die Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden. Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und
- Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
- Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
- Sich vergewissern, dass alle gelten Vorschriften bezüglich der Luftablasses außerhalb des Raumes erfüllt werden, bevor man die
HINWEISE
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu
können.
damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
Installation und Verwendung des Gerätes aufmerksam durchlesen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder eingeschlossen) bestimmt, die eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen oder denen Erfahrung und Kenntnisse fehlen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, zum Gebrauch des Geräts angeleitet und überwacht. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen Die Installation hat den geltenden Vorschriften gemäß von kompetenten, qualifizierten Installateuren durchgeführt zu werden. Beschädigte Speisekabel sind vom Hersteller bzw. von dessen Kundenservice bzw. von einer Person mit ähnlicher Qualifikation auszuwe­chseln, um Gefahren vorzubeugen. Eventuelle erforderliche Änderungen, die für die Installation der Dunstabzugshaube an der elektrischen Anlage durchgeführt werden müs­sen, dürfen ausschließlich von kompetenten Personen vorgenommen werden. Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieser Anlage abzuändern bzw. versuchen abzuändern. Bei Reparaturen bzw. Betriebsstörungen des Gerätes nicht versuchen, das Problem alleine zu lösen. Die Reparaturen, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt werden, können Schäden verursachen. Sich für eventuelle Eingriffe an einen zugelassenen Kundenservice, der über die geeigneten Ersatzteile verfügt, wenden. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absaugvorrichtung) ausgeschaltet sein. Vor Durchführung von Arbeitsvorgängen an der Dunstabzugshaube die Bedienungsanleitung lesen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Absaugen des Dampfes, der beim Kochen in einer Haushaltsküche entsteht, verwendet werden. Bei anderen Einsätzen wird der Hersteller von jeder Haftung befreit. Das Gesamtgewicht von Gegenständen, die eventuell auf die Dunstabzugshaube positioniert bzw. an diese gehängt werden (falls vor­gesehen), darf höchstens 1,5 Kg betragen. Nach der Installation von Edelstahlhauben muss man diese reinigen, um Schutzkleberreste und eventuelle Fett- und Ölflecken zu entfer­nen. Der Hersteller empfiehlt für doesen Arbeitsvorgang die Verwendung der mitgelieferten Reinigungstücher. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel befreit den Hersteller von jeder Haftung für eventuelle auf deren Benutzung zurückzuführende Schäden.
VORSICHT:
Dieses Produkt muss am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt werden.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen Sicherheitsvorschriften entspricht; sie erfüllt außerdem
die europäischen Entstörungsvorschriften.
Sich vergewissern, dass die Netzspannung mit den im Inneren der Dunstabzugshaube angegebenen Daten übereinstimmt.
ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird.
Dunstabzugshaube benutzt.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss man die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker
zieht bzw. den Hauptschalter betätigt. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden an Personen, Gegenständen und Haustieren ab, die auf die Nichteinhaltung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Vorschriften zurückzuführen sind und insbesondere die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes betreffen.
- Wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anweisungen erfolgt, besteht Brandgefahr. VORSICHT: Erreichbare Bauteile könnten sich erhitzen, wenn sie Kochgeräten verwendet werden.
- Die max. Länge der Schrauben zur Befestigung des Rauchfangs beträgt 10 mm (vom Hersteller gestellt). WARNUNG: Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
Deutsch
B
C
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Elektrogeräts sind an den Typenschildern im Innern der Dunstabzugshaube angegeben.
INSTALLATION
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für die Montage der Dunstabzugshaube erforderlichen Qualifikation vorbehalten)
Der Mindestabstand: der Abstand zwischen dem höchst gelegenen Bereich der Kochstelle und dem niedrigst gelegenen Bereich der Küchenabzugshaube. Im allgemeinen gilt: wenn die Küchenabzugshaube über einem Gasherd installiert wird, dann muss dieser
13
Abstand mindestens 65 cm. betragen (siehe Abbildung O2). In jedem Fall kann nach einer Auslegung der EU- Vorschrift EN60335-2-31 vom 11.07.2002 von Seiten der TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11) für die Abzugshaube Flipper dieser Mindestabstand zwischen der Kochstelle und dem unterem Bereich der Abzugshaube auf 53 cm reduziert werden. Wenn die Gebrauchsanleitung des Gaskochherds einen größeren Abstand vorschreibt, dann muss dieser eingehalten werden. In der absaugenden Ausführung darf der komplette Kamin für den Rauchluftabzug keinen kleineren Durchmesser, als die Rohrmuffe der Abzugshaube aufweisen. In den waagrechten Strecken muss das Rohr leicht nach oben geneigt (circa 10%) montiert werden, damit die Abzugsluft optimal nach außen befördert werden kann. So wenig Kurven wie möglich verwenden und überprüfen, dass die Rohre die Mindestänge einhalten. Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten. Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, usw...) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes, in dem die Rauchabsaugung erfolgt, sorgen. Montageanleitungen: siehe Abschnitt “O” der vorliegenden Bedienungsanleitung.
D
E
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für den Stromanschluss erforderlichen Qualifikation vorbehalten)
ACHTUNG! Vor jedem Eingriff im Innern der Haube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Sicherstellen, dass die Stromkabel im Innern der Dunstabzugshaube nicht abgeklemmt oder durchgeschnitten werden; sollte dies dennoch vorkommen, den nächst gelegenen Kundendienst kontaktieren.
Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften erfolgen. Sicherstellen, dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der Geräteleistung entsprechen (siehe technische Spezifikationen in Punkt B). Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, in diesem Fall ist ein „genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes zu beachten ist:
- Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;
- der blaue Draht ist für den Nullleiter, und
- der braune Draht für die Phase bestimmt. Das Kabel darf auf keinen Fall mit heißen Teilen in Berührung kommen (über 70° C).
- Am Netzkabel einen der Geräteleistung entsprechenden Stecker anbringen und diesen in eine Sicherheits- Steckdose stecken. Bei Geräten, die mit Kabel und Stecker ausgestattet geliefert werden, muss man sicherstellen, dass sie mit einem geeigneten Kreislauf verbunden werden. Sich an eine qualifizierte Person wenden (siehe technische Spezifikationen in Punkt B).
Die Herstellerfirma ist nicht haftbar, wenn die Unfallverhütungsvorschriften nicht eingehalten werden.
HAUBE MIT ABLUFTBETRIEB (absaugend)
Bei dieser Ausführung wird der während des Kochens entstehende Dampf durch ein Abzugsrohr nach außen abgeführt. Der sich oberhalb der Haube befindliche Rauchzug ist an ein Abzugsrohr anzuschließen, über das Rauch und Dampf zu einem Auslass ins Freie geleitet werden. Bei dieser Ausführung sind eventuell vorhandene Aktivkohlefilter wie in Punkt F beschrieben zu entfernen. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten benutzt wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, muss eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden.
Germany (Feuerungsverordnung vom 31-01-1986 und DVGW-TRGI 1986, Amtsblatt G 600): Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-be im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
14
F
G
HAUBE MIT UMLUFTBETRIEB (filtrierend)
Bei dieser Ausführung strömt die Luft durch Aktivkohlefilter, wo sie gefiltert und erneut an den Raum abgegeben wird. Sicherstellen, dass die Aktivkohlefilter am Motor installiert sind, andernfalls müssen sie wie unter Punkt H beschrieben installiert werden. Bei Dunstabzugshauben im Umluftbetrieb empfehlen wir die Rückstauklappe, die am Ausgangsverbindungsstück des Motors montiert ist, zu entfernen.
Für optimale Leistung ist es ratsam, bei starker Geruch- und Dampfbildung die dritte Drehzahlstufe, und unter normalen Bedingungen die zweite Stufe einzustellen. Die erste Drehzahlstufe dient dazu, die Luft bei geringem Energieverbrauch sauber zu halten. Die Haube sollte bei Kochbeginn eingeschaltet, und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn der Raum vollkommen geruchsfrei ist.
ARBEITSWEISE
ELEKTRONISCHES BEDIENFELD
Lichtknopf
• ON: Licht eingeschaltet (Druckknopf beleuchtet);
• OFF: Licht ausgeschaltet.
Druckknopf -
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit reduziert. Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl ausschließlich Licht- und Schaltuhrled angezeigt.
Druckknopf +
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit gesteigert. Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl ausschließlich Licht- und Schaltuhrled angezeigt. (In der Ausführung mit 4 Geschwindigkeiten zeichnet sich die Taste + durch ein Blinklicht aus. Die 4. Geschwindigkeit (Intensivgeschwindigkeit) ist zeitgesteuert und nach ca. 7 Minuten geht der Motor automatisch zur 3. Geschwindigkeit über).
Modalität- Druckknopf
Funktion: Ein- und Ausschaltung des Abzugshaubenmotors. Die Funktion “gewünschte Geschwindigkeit” gestattet die Einschaltung des Motors bei der Geschwindigkeit, die vor der letzten Ausschaltung gewählt worden war.
Option: Ausführung mit Fernbedienung (nur für einige Ausführungen erhältlich).
HIN WEISE: Das Gerät nicht in der Nähe von elektromagnetischen Wärmequellen positionieren, da diese die Funktion der Elektronik der
Dunstabzugshaube beeinträchtigen könnten. Maximaler Betriebsabstand 5 Meter. Dieser Abstand kann bei elektromagnetischen Interferenzen anderer Geräte kürzer sein. Lichtknopf der Fernbedienung: On/Off Licht. Druckknopf – und + Reduzierung/Steigerung der Geschwindigkeit (zur Motoreinschaltung ist es gleichgültig, ob man auf die Taste + oder
- drückt. Schaltuhrknopf: siehe nachstehende Anleitungen.
Druckknopf Schaltuhr und Filterverstopfung
• Diese Funktion gestattet die automatische Ausschaltung der Dunstabzugshaube nach einem Betrieb von 15 Minuten bei der zuvor eingestellten Geschwindigkeit (Druckknopf mit Blinklicht).
• Nach 30 Betriebsstunden zeigt der Druckknopf an, daß eine Spülung der Metallfilter erforderlich ist (Druckknopf rot beleuchtet). Anschließend die Dunstabzugshaube ausschalten undwieder einschalten, um zu prüfen, ob der Alarm aufgehoben wurde.
Deutsch
H
ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU UND ERSATZ
1. METALLFILTER
Zum Entfernen des Metallfettfi lters die Klappe vorsichtig entsprechend Abb. 2 öffnen. Zum Entfernen der Metallfi lter den Griff
betätigen.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Die Metallfi lter gemäß den Anweisungen des Abschnitts H1 entfernen. Nun sind die beiden Filter, die an der rechten und linken Seite der Förderleitung eingehakt sind, leicht zugänglich. Zu Montage/
Austausch siehe Abbildung.
Für die Bestellung neuer Kohlefi lter den Vertreiber/Einzelhändler kontaktieren. NUR FÜR ITALIEN: Laden Sie das Formular zur Filterbestellung über folgende Seite herunter:
www.falmec.com (öffnen Sie das Drop-down-Menü Kundendienst).
BELEUCHTUNG MONTAGE UND ERSATZ
I
1. LED-STRAHLER (Flipper)
In diesem Fall ist die Kappe mit Hochleistungs-Led-Strahlern versehen, die bei normalen Betriebsbedingungen einen niedrigen
Stromverbrauch und eine äußerst lange Lebensdauer garantieren.
2. LAMPE (Flipper/E)
Auswechseln der Lampe “Square halogen light”: a) Sich vergewissern, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. b) Die Platte vollständig bis zu einem Winkel von 90° öffnen (siehe Abbildung), indem man auf PUSH drückt. c) Die Lampe mit einer Lampe desselben Typs auswechseln (Halogenlampe max. 20 W, 12 Volt Anschluss G4). d) Die Platte wieder schließen. Wenn sich die Platte nicht korrekt schließen lässt, den in Punkt b) beschriebenen Vorgang wiederho-
len.
L
Nur durch eine konstante Wartung ist ein einwandfreier Betrieb und eine lange Lebensdauer der Dunstabzugshaube gewährleistet.
WARTUNG UND REINIGUNG
Besondere Aufmerksamkeit ist den Metall-Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern zu schenken. Eine häufige Reinigung der Filter und deren Halter gewährleistet, dass sich an der Dunstabzugshaube keine feuergefährlichen Fettansammlungen bilden.
1. METALLFETTFILTER
Sie dienen dazu, die Fettpartikel aus der Suspension zu fi ltern- Daher empfi ehlt es sich, sie einmal im Monat mit warmem Wasser
und Reinigungsmittel zu waschen, wobei sie nicht gefaltet werden sollten. Bevor sie wieder montiert werden, müssen sie gut trocknen.
15
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die in der Luft, die sie durchströmt, enthaltenen Gerüche zurückzuhalten. Die durch mehrmaliges
Durchströmen der Filter gereinigte Luft wird wieder in die Küche zurückgeführt.
Die Aktivkohlefilter können nicht gewaschen werden und müssen durchschnittlich alle 3-4 Monate ersetzt werden (die Häufigkeit
hängt vom Gebrauch ab). Für den Ersatz der Aktivkohlefilter wird auf die Anleitungen unter Punkt F verwiesen.
3. AUSSENREINIGUNG
Wir empfehlen, die äußeren Oberflächen der Hauben mindestens alle 15 Tage zu reinigen, um zu vermeiden, dass die öligen oder
fettigen Substanzen die Oberflächen aus Stahl angreifen.
Die Reinigung der Dunstabzugshaube wird mit einem feuchten Schwamm und einem neutralen Flüssigreiniger bzw. denaturiertem
Alkohol durchgeführt.
Bei Material, dass einer Fingerabdruckschutzbehandlung (Fasteel) unterzogen wurde, die Reinigung nur mit Wasser und einer
neutralen Seife vornehmen; hierfür ein weiches Tuch verwenden, gründlich abspülen und trocknen. Es dürfen keine Produkte, die Scheuermittel enthalten, Tücher mit rauher Oberfläche bzw. handelsübliche Tücher für die Stahlreinigung verwendet werden. Die
Verwendung von Scheuermitteln und rauhen Tüchern wird die Oberflächenbehandlung des Stahls für immer beschädigen. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird es zu einer nicht mehr zu beseitigenden Beschädigung der Stahlfläche kommen. Die vorliegenden Hinweise müssen zusammen mit der Bedienungsanleitung der Dunstabzugshaube aufbewahrt werden.
Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen jede Haftung ab.
4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE
Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstabzugshaube dürfen nicht mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt
werden.
Keine Schleifmittel benutzen. Vor der Reinigung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
M
Was die garantie betrifft, wenden sie sich am austräger.
N
GARANTIE
Die Herstellerfirma haftet nicht für mögliche Ungenauigkeiten infolge Druck- oder Schreibfehler in diesem Anleitungsheft. Sie behält sich außerdem das Recht vor, an ihren Produkten sämtliche Änderungen vorzunehmen, die sie auch im Interesse des Benutzers für erforderlich oder nützlich erachtet, ohne die wesentlichen Merkmale in Bezug auf Funktionalität und Sicherheit zu beeinträchtigen.
MONTAGEANWEISUNGEN ABZUGSHAUBE
WARNUNG: Wenn die Schrauben oder die Befestigungsvorrichtung nicht gemäß diesen Anweisungen
angebracht werden, kann dies zu elektrischen Gefahren führen.
Phase 1 (Abb. 1)
- Die Halterungsstange (A) an der Wand in der Höhe des Kochfelds ansetzen. Diese wird durch die Summe der Werte X+287 mm festgelegt.
- Mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung überprüfen und an den Enden der Stange 2 Punkte für die Bohrung markieren.
- Die Bohrung ausführen, zwei Spreizdübel ø 8 mm einsetzen und die Stange mit den entsprechenden Schrauben (V1) befestigen.
Phase 2 (Abb. 2)
- Die Abzugshaube an der Halterungsstange einhängen.
- Die Klappe vorsichtig öffnen und die Metallfilter entfernen.
- Die Ausrichtung der Abzugshaube mit Hilfe der Befestigungsschrauben einstellen. Mit der oberen Schraube (B) den Abstand von der
Wand, mit der unteren Schraube (C) die Höhe einstellen.
Phase 3 (Abb. 3)
- Zur Vermeidung des Aushängens der Abzugshaube aufgrund eines darunterliegenden Druckaufbaus, die Sicherheitsstangen (S)
entsprechend der Abbildung installieren.
- Bei der Abluftversion muss die Abzugsleitung des Gebläses (R) über geeignete Leitungen (T) an das externe Abzugsrohr angeschlossen
werden. Zur Installation mit rückwärtigem Abzug siehe auch die Abbildung 6.
- Den elektrischen Anschluss erst ausführen, nachdem die Stromversorgung der Abzugshaube unterbrochen wurde.
Phase 4 (optional) (Abb. 4)
- Die Verlängerung (H) in den Kamin (G) einführen und die Einheit mit den Schrauben (V2) am Körper der Abzugshaube befestigen.
- Die Verlängerung (H) gleiten lassen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
- Nachdem die optimale Position gefunden wurde, den Bügel (L) an der Wand ansetzen, mit einer Wasserwaage die horizontale
Ausrichtung kontrollieren und an den Enden 2 Punkte für die Bohrung markieren.
- Die Bohrung ausführen, zwei Spreizdübel ø 4 mm einsetzen und den Bügel (L) mit den entsprechenden Schrauben (V3) befestigen.
- Mit den Schrauben (V4) die Verlängerung (H) am Bügel (L) anbringen.
Phase 5
- Die Metallfilter wieder an der Abzugshaube montieren und die Klappe der Abzugshaube schließen.
- Die Abzugshaube gemäß den geltenden Normen elektrisch versorgen (Abschnitt D).
16
F
LIVRET D’INSTRUCTIONS
A
AVERTISSEMENTS
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants. La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions donc de la lire attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y-compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité sur le mode l’utilisation de l’appareil. Surveillez les enfants et faites en sorte qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié, conformément aux normes en vigueur. Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service après-vente agréé ou à une personne expérimentée de le rempla­cer afin de prévenir tout risque de danger. Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent nécessaires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent. Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionne­ment de l’appareil, ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service après-vente agréé. Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer l’appareil. Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure de fournir les pièces détachées. Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer une opération quelconque sur la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson au-dessus des cuisinières domestiques. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre. Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg. Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus de colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile. Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des lingettes détergentes fournies avec la lampe. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas d’emploi d’autres types de détergents.
ATTENTION :
Ce produit doit être éliminé en fin de vie, conformément aux règles en vigueur.
Français
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.). Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se trouve à l’intérieur de la hotte. Vérifier les friteuses durant l’emploi: I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
B
C
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté dans les normes de sécurité internationales; elle est par
ailleurs conforme aux normes européennes sur les parasites radio.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner lahotte en même temps que certains appareils qui utilisent le gaz
ou autrecomme combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou
d’entretien quelconque. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dommages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant, en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de l’appareil.
- Un risque d’incendie existe si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux instructions. ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de cuisine.
- La longueur maximale des vis de fixation de la cheminée est de 10 mm (fournies par le fabricant). AVERTISSEMENT: L’installation des vis ou du dispositif de fixation de façon non conforme aux présentes instructions peut provoquer des dangers électriques.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se trouvent à l’intérieur de la hotte.
INSTALLATION
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
Distance minimale: distance entre le point le plus haut de l’appareil de cuisson et le point le plus bas de la hotte. Généralement, lorsque la hotte se trouve au-dessus d’un appareil à gaz, la distance doit être d’au moins 65 cm (voir figure O2). Toutefois, en fonction de l’interprétation de la normative EN60335-2.31 du 11/07/2002 donnée par le TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), dans le cas de la hotte Flipper, cette distance minimale entre le plus de cuisson et la partie inférieure de la hotte peut être réduite à 53 cm. Si les
17
instructions de votre plan de cuisson alimenté au gaz indiquent une distance majeure, vous devez en tenir compte. Dans la version aspirante, tout le tuyau d’évacuation des fumées doit avoir un diamètre non inférieur à celui du raccord de la hotte. Sur les parcours horizontaux, le tuyau doit être légèrement incliné (de 10% environ) vers le haut pour mieux entrainer l’air à l’extérieur du local. Utiliser les coudes le moins possible, vérifier que les tubes ont la longueur minimum indispensable. Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur. Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux normes en vigueur. Instructions de montage: voir section “O” de la présente notice.
D
E
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION! Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la hotte. S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé; si c’est le cas, contacter le Service après-vente le plus proche. S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au point B). Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche; la fiche à utiliser doit dans ce cas être de type « standardisé » en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu/blanc doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron/noir doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en contact avec les parties chaudes ayant une température
supérieure à 70° C;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher à une fiche de sécurité appropriée. Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation. Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur. Avant de brancher l’appareil, vérifier si :
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéristiques techniques; - la prise de terre est correcte et
fonctionnelle :
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, conformément aux normes en vigueur; - la prise ou l’interrupteur
omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation. Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure. Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus; pour les extraire, voir les instructions reportées au point F. Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne: Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la laisser fonctionner jusqu’à ce que les odeurs aient
G
HOTTE VERSION À RECYCLAGE D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être purifié et recyclé dans la cuisine. Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas le cas, les monter comme indiqué au point H. Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxiè­me vitesse dans des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en consommant peu d’énergie électrique.
disparu.
FONCTIONNEMENT
BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Bouton lumière
• ON: lumière allumée (bouton allumé);
• OFF: lumière éteinte.
Bouton -
Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur. Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie. (Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote. La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe automatiquement à la 3e vitesse au bout d’environ 7 minutes).
18
Bouton mode
Fonction: marche et arrêt du moteur de la hotte. La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la dernière vitesse sélectionnée avant l’arrêt. En option: version avec télécommande (disponible uniquement sur certaines versions).
AVERTISSEMENTS:
Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant interférer avec l’électronique de la hotte. Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier en fonction des interférences électromagnétiques d’autres appareils. Bouton lumière de la télécommande: on/off lumière. Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur en marche, appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -. Bouton minuterie: voir instructions ci-dessous.
Bouton minuterie et saturation des fi ltres
• Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton avec lumière clignotante).
• Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le lavage des fi ltres métalliques (il devient rouge).
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant quelques secondes jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne. Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
Deutsch Français
H
FILTRES
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Pour enlever le fi ltre métallique anti-graisse, ouvrir délicatement la porte, comme illustré sur la fi g. 2. Pour enlever les fi ltres
métalliques, agir sur la poignée.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Enlever les fi ltres métalliques en suivant les indications de la section H1. Il est alors possible d’accéder facilement aux deux fi ltres accrochés sur les côtés droit et gauche du convoyeur. Pour le montage/
remplacement, voir la fi gure. Pour commander les nouveaux fi ltres à charbon, s’adresser au distributeur/revendeur. UNIQUEMENT POUR L’ITALIE: Télécharger le formulaire de commande du fi ltre spécifi que sur le site: www.falmec.com (accéder sur
le menu déroulant assistance).
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
I
1. SPOT LED (Flipper)
Dans ce cas, la hotte est équipée d’un éclairage de spots à led à haute efficacité, à basse consommation et à durée très élevée en
conditions d’utilisation normales.
2. SPOT (Flipper/E)
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir fig.) en appuyant sur PUSH
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt culot G4).
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter l’opération du point b.
L
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal dans le temps. Il faut faire très attention en particulier aux
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
filtres métalliques anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la hotte, ce qui pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils ont la fonction de retenir les particules grasses en suspension, par conséquent il est conseillé de les laver tous les mois dans
de l’eau chaude et un détersif en évitant de les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant de les remonter.
19
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse. L’air épuré suite aux passages successifs à travers les
filtres est recyclé dans la cuisine. Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour
remplacer les filtres au charbon actif, suivre les instructions du point H2.
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au moins afin d’éviter que les substances
huileuses ou les graisses ne nuisent aux surfaces en acier. Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide neutre ou avec de l’alcool dénaturé. Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du savon neutre si la surface a subi un traitement anti-
empreinte (Fasteel), en ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits contenant des substances
abrasives, un chiffon rêche ni le type de chiffon pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans le commerce car cela
abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’acier. La surface définitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du non-respect de ces indications. La notice complète doit être conservée avec l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité si ces indications ne sont pas respectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l’intérieur de la hotte avec des liquides ou des sol-
vants;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indi-
quées plus haut.
M
L’appareil est couvert par la garantie. Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
N
GARANTIE
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou utiles à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans pour autant compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement et à la sécurité.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA HOTTE
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces instructions concernant l’installation des vis ou des dispositifs de fixation peut entraîner des
dangers liés à l’électricité.
Phase 1 (fig. 1)
- Poser la barre de soutien (A) contre le mur, à une hauteur du plan cuisson déterminée par la somme des hauteurs X+287 mm.
- Contrôler l’alignement horizontal avec un niveau à bulle et marquer 2 points de perçage aux extrémités de la barre.
- Percer, insérer 2 chevilles à expansion ø 8 mm et fixer la barre avec les vis correspondantes (V1).
Phase 2 (fig. 2)
- Accrocher la hotte à la barre de soutien.
- Ouvrir délicatement la porte et enlever les filtres métalliques.
- Régler l’alignement de la hotte à l’aide des vis des cintres. La vis supérieure (B) permet de régler la distance par rapport au mur, la vis
inférieure (C) le glissement vertical.
Phase 3 (fig. 3)
- Pour éviter le décrochage de la hotte causé par une pression en-dessous, installer les étriers de sécurité (S), comme illustré sur la
figure.
- Pour la version aspirante, brancher le raccord de sortie du ventilateur (R) à l’évacuation extérieure avec le tuyau approprié (T). En
présence d’une installation avec une sortie postérieure, voir également la figure 6.
- Effectuer le branchement électrique seulement après avoir désactivé l’alimentation électrique de la hotte.
Phase 4 (en option) (fig. 4)
- Introduire la rallonge (H) dans la cheminée (G), puis fixer l’ensemble au corps de la hotte au moyen des vis (V2).
- Faire glisser la rallonge (H) jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
- Lorsque la position optimale est trouvée, appuyer l’étrier (L) contre le mur, contrôler l’alignement horizontal avec un niveau à bulle et
marquer 2 points de perçage sur les extrémités.
- Percer, insérer 2 chevilles à expansion ø 4 mm et fixer l’étrier (L) avec les vis correspondantes (V3).
- Serrer la rallonge (H) à l’étrier (L) avec les vis (V4).
Phase 5
- Remonter les filtres métalliques sur la hotte, puis fermer la porte de la hotte.
- Mettre la hotte sous tension en respectant les normes en vigueur (voir section D).
20
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los demás, les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales re-
Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura.
pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
de la instalación y la utilización del aparato.
ducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que estén vigilados o instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
El montaje debe ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa vigente. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el Servicio Asistencia Técnica o por un personal cuali­ficado con el fin de evitar posibles riesgos. Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para instalar la campana debe ser supervisada por personal com­petente. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta instalación. En caso de reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar resolver el problema directamente. Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar daños. Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden apagadas cuando no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones antes de efectuar ninguna operación en la campana.
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en cocinas domésticas. Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad. El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados (en su caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos. Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y aceite. Para esta operación aconsejamos la utilización de nuestro producto específico disponible a la venta. La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de los daños que se puedan derivar.
ATENCIÓN:
Este producto se debe eliminar al final de su vida de acuerdo con las normas vigentes.
SEGURIDAD ADVERTENCIAS
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las normas internacionales de seguridad y conforme a la normativa
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combustión (calefacción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a
No encender fuego abierto bajo la campana. No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la combustión (calefacciones, chimeneas, etc). Asegúrese que se
Europea de compatibilidades electromagnéticas.
de la red eléctrica corresponde a la que indica la etiqueta localizada en el interior de la campana. Controlar las freidoras durante su uso, el aceite recalentado puede incendiarse.
gas u otros.
cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exterior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor
general. El fabricante declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
- existe riesgo de incendio si la limpieza no se efectúa de acuerdo con las instrucciones. PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se las utiliza con aparatos de cocción.
- La longitud máx. del tornillo para fijar la chimenea es 10 mm (suministrado por el fabricante). ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuerdo con estas instrucciones, podrían originarse peligros eléctricos.
Español
B
C
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte interior de la campana extractora.
INSTALACIÓN
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Distancia mínima: distancia entre la parte más alta del plano de cocción y la parte más baja de la campana extractora. En general, cuando la campana extractora está montada sobre un aparato a gas, esta distancia debe ser de por lo menos 65 cm (ver figura O2). Sin embargo, en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11/07/2002 por parte del TC61 (subcláusulas 7.12.1 -sesión 15, punto del orden del día 10.11), para la campana Flipper, esta distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse a 53 cm. Si las instrucciones del plano de cocción a gas especifican una distancia mayor, la misma debe tomarse en cuenta. En la versión aspirante, el tubo con la salida de humos debe tener un diámetro no menor al del racor de la campana. En los tramos horizontales, el tubo debe tener una ligera inclinación (10% aproximadamente) hacia arriba para conducir de mejor manera el aire del ambiente hacia fuera. Reducir las curvas al mínimo; controlar que los tubos tengan la longitud mínima indispensable.
21
Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior. En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc) alimentadas a gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventilación adecuada de aspiración de humos, según la normativa vigente. Instrucciones de montaje de la campanas: punto “O”.
D
E
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora, desenchufe el aparato de la red eléctrica. Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la campana extractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en el punto B). Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija, en este caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion que:
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul/blanco para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón/negro para la fase, el cable no debe entrar en contacto con partes calientes con temperaturas superiores
a los 70° C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe conectar a una clavija de seguridad adecuada. El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las características técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según las normas en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la instrumentación instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las normas para la prevención de accidentes.
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON EVACUACIÓN EXTERIOR
(aspirante)
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior mediante un tubo de salida. El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior. En esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si presentes, para la extracción consulte las instrucciones facilitadas en el punto F. Cuando la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer de una ventilación suficiente.
Indicación para Alemania: Si la campana y los aparatos alimentarios con energía diferente a la eléctrica están en funcionamiento simultaneo, la presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
F
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON RECICLADO INTERIOR
(filtrante)
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y ser reciclado en el ambiente de la cocina. Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso contrario debe montarlos siguiendo las instrucciones del punto H. Si la capa está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno montada en la salida del motor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los olores.
G
FUNCIONAMIENTO
BOTONERA ELECTRÓNICA
Pulsador de la luz
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada;
Pulsador -
Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led de la luz y del timer.
Pulsador +
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led de la luz y del timer (en la versión a 4ª velocidad, el pul­sador + presenta una luz intermitente. La 4ª velocidad o intensiva se temporiza y después de 7 minutos aproximadamente, el motor pasa automáticamente a 3ª velocidad.
Pulsador de modalidad
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana. La función velocidad deseada permite arrancar el motor con la última velo.cidad seleccionada antes del apagamiento anterior. Opcional: versión con telemando (sólo disponible en algunas versiones).
22
ADVERTENCIAS:
Posicionar el aparato lejos de fuentes electromagnéticas que podrían interferir con la electrónica de la campana. Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Esta distancia puede variar en defecto en función de las interferencias electromagnéticas de otros aparatos. Luz pulsador del temando: ON/OFF Pulsador – y + disminución/incremento velocidad (para arrancar el motor pulsar indiferentemente pulsador + ó – Pulsador timer: ver instrucciones a continuación.
Pulsador del temporizador y de saturación de los filtros
• Esta función permite el apagamiento automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento a la velocidad planteada anteriormente (pulsador con luz parpadeante).
• Después de 30 horas de funcionamiento aproximadamente el pulsador propone el lavado de los filtros metálicos (pulsador iluminado de rojo). Para desactivar la alarma pulsar el pulsador por algunos segundos hasta que la luz roja se apaga. A continuación pare la campana y vuelva a ponerla en marcha para comrpobar que la alarma ha quedado anulada.
H
FILTROS INSTRUCCIONES PARA LA EXTRACCIÓN Y LA SUSTITUCIÓN
1. FILTROS METÁLICOS
Para quitar el fi ltro metálico antigrasa abra la puerta con cuidado como indica la fi g. 2 Para quitar los fi ltros metálicos use la manilla.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Quite los fi ltros metálicos siguiendo las indicaciones de la sección H1. Ahora, puede acceder fácilmente a los dos fi ltros que están enganchados sobre el lado derecho e izquierdo del transportador.
Para efectuar el montaje/sustitución, véase la fi gura. Para pedir nuevos fi ltros de carbón, póngase en contacto con el distribuidor/ revendedor.
SOLO PARA ITALIA: Descargue el formulario correspondiente para solicitar el pedido del fi ltro en el sito: www.falmec.com (acceda al
menú desplegable de asistencia).
ILUMINACIÓN MONTAJE Y SUSTITUCIÓN
I
1. FOCO LED (Flipper)
En este caso la campana está equipada con iluminación de focos led de alta eficiencia, bajo consumo y duración muy elevada
cuando se usa en condiciones normales.
2. FARO (Flipper/E)
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura) apretando en PUSH c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión G4) d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la operación del punto B)
Español
L
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Preste una atención
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
especial a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas, que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Sirven para recoger las partículas de grasa en suspensión, por lo que se recomienda lavarlos cada mes con agua caliente y
detergente sin doblarlos. Espere a que estén secos para volver a montarlos.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a
través de los filtros, retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y deben sustituirse en media cada
23
3 – 4 meses (depende también del uso). Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga las instrucciones facilitadas en el punto F.
3. LIMPIEZA EXTERIOR
Se recomienda limpiar las superficies externas de las campanas al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o
grasosas puedan corroer las superficies de acero. La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón líquido neutro o con alcohol desnaturalizado. En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando
un paño suave, siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas,
paños con superficies ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del acero. La utilización de substancias
abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente el tratamiento superficial del acero. La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro irreversible de la superficie del acero. Estas indicaciones deben conservarse junto al libro de instrucciones de la campana. El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no respetarse estas instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del interior de la campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones desenchufando previamente el aparato de
la red eléctrica.
M
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía. Recurrir al distribuitor.
N
ATENCIÓN: Si no se instalan los tornillos o los dispositivos de fi jación de acuerdo con estas instrucciones esto puede dar lugar a riesgos
GARANTÍA
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores de imprenta o de trascripción, contenidas en este ma­nual. Se reserva el derecho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de funcionalidad y de seguridad.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA CAMPANA
eléctricos.
Fase 1 (fig. 1)
- Haga descansar contra la pared la barra de apoyo (A), a una altura respecto de la placa de cocción determinada por la suma de las
cotas X+287 mm.
- Controle con un nivel de burbuja la alineación horizontal y marque en los extremos de la barra los 2 puntos de perforación.
- Taladre, introduzca 2 tacos de expansión de 8 mm de ø y fije la barra con los tornillos correspondientes (V1).
Fase 2 (fig. 2)
- Enganche la campana a la barra de apoyo.
- Abra la puerta con cuidado y quite los filtros metálicos
- Regule la alineación de la campana por medio de los tornillos de las abrazaderas. El tornillo superior (B) regula la distancia de la pared;
el tornillo inferior (C) regula el desplazamiento vertical.
Fase 3 (fig. 3)
- Para evitar que la campana se desenganche debido a una presión desde abajo, instale los soportes de seguridad (S) como indica la
figura.
Para la versión extractora, conecte el racor de salida del ventilador (R) a la descarga externa por medio de la tubería correspondiente (T).
En caso de instalación con salida posterior vea también la figura 6.
- Realice la conexión eléctrica solo después de haber desconectado la alimentación eléctrica de la campana.
Fase 4 (opcional) (fig. 4)
- Introduzca la chimenea telescópica (H) en la chimenea (G) y fíjela con los tornillos (V2) junto con el cuerpo de la campana.
- Deslice la chimenea telescópica (H) hasta que llegue a la altura que desea.
- Cuando haya encontrado la posición exacta, apoye la brida (L) en la pared, controle que esté nivelada usando el nivel de burbuja y
marque 2 puntos en los extremos para hacer los agujeros.
- Taladre, introduzca 2 tacos de expansión de 4 mm de ø y fije la brida (L) con los tornillos (V3).
- Enrosque la chimenea telescópica (H) con los tornillos (V4) a la brida (L).
Fase 5
Vuelva a montar los filtros metálicos en la campana y cierre la puerta. Alimente con electricidad la campana respetando las normas vigentes (sec. D).
24
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
A
Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, assegure-se de que o manual seja fornecido com ele, a fim
Estas advertências foram redigidas para a sua segurança e a de terceiros, por isso pedimos gentilmente que sejam lidas com atenção
Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão (caldeiras, lareiras, etc). Verifique se a tensão
Controle as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode inflamar-se.
- Assegure-se da presença de uma ventilação adequada no ambiente de instalação da coifa se ela for utilizada com outros aparelhos que
- Não acenda chamas livres sob a coifa.
- Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão (caldeiras, lareiras, etc). Assegure-se de que todas as normas vigentes sobre a descarga do ar para o exterior do local sejam respeitadas antes da utilização a
A casa fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais danos que possam, direta ou indiretamente, ser causados a pessoas,
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para consultas futuras.
de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
antes da instalação e da utilização do aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar-se que não brinquem com o aparelho. O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados, segundo as normas em vigor. Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação semelhante, a fim de prevenir qualquer tipo de risco. Toda eventual modificação necessária para o sistema elétrico para instalar a coifa deverá ser efetuada somente por pessoas compe­tentes. É perigoso modificar ou tentar modificar as características desse sistema. No caso de reparações ou maus funcionamentos do aparelho, não tente resolver o problema sem solicitar assistência. As reparações efetuadas por pessoas não competentes podem provocar danos. Para eventuais intervenções, entre em contacto com uma Centro de Assistência Técnica autorizado para efetuar a reposição de peças. Verifique sempre se todas as partes elétricas, (luzes, aspirador), estão desligadas se o aparelho não estiver sendo usado. Leia o manual de instruções completamente antes de efetuar operações na coifa.
A utilização da coifa não pode ser diferente daquela de aspirador de fumos de cocção nas cozinhas domésticas. Qualquer utilização diferente daquela indicada exime o fabricante de qualquer responsabilidade. O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando previsto) na coifa não deve superar 1,5 Kg. Após a instalação das coifas em aço inox é necessário efetuar a limpeza da mesma para remover os resíduos de adesivo de proteção Para esta operação o fabricante recomenda a utilização das toalhetes fornecidas com o equipamento, disponíveis também para a compra. A utilização de outros tipos de detergentes exime o fabricante da responsabilidade por danos que podem ser provocados.
CUIDADO:
Este produto deve ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
SEGURANÇA ADVERTÊNCIAS
O sistema elétrico é provido de ligação à terra, segundo as normas de segurança internacionais; além disso, está em conformidade com
as legislações Europeias sobre a anti-interferência rádio.
de rede corresponde àquela apresentada pela placa instalada dentro da coifa.
utilizam combustíveis como o gás ou outros.
coifa.
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desconecte o aparelho removendo a ficha ou agindo sobre o
interruptor geral.
objetos e animais domésticos decorrentes da inobservância de todas as prescrições indicadas no respetivo manual de instruções e, principalmente, daquelas relativas às advertências em matéria de instalação, uso e manutenção do aparelho.
- se a limpeza não tiver sido feita, existe o risco de incêndio, de acordo com as instruções. CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer quando forem utilizadas com aparelhos de cozimento.
- O comprimento máximo do parafuso para a fixação de chaminés é de 10 mm (fornecido pelo fabricante). ADVERTÊNCIA: Se os parafusos ou os dispositivos de fixação não forem instalados de acordo com estas instruções, existe o risco de perigos de origem elétrica.
Português
B
C
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os dados técnicos do eletrodoméstico estão apresentados nas placas, posicionadas dentro da coifa.
INSTALAÇÃO
(parte reservada somente para pessoas qualificadas para a montagem da coifa)
A distância mínima: distância entre a parte mais alta do equipamento para a cocção e a parte mais baixa da coifa de cozinha. Geralmente, quando a coifa de cozinha é instalada sobre um equipamento a gás, essa distância deve ser de pelo menos 65 cm (consulte figura O2). No entanto, de acordo com uma interpretação da norma EN60335-2-31 de 11-07-2002 efetuada por TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), no caso da coifa Flipper, essa distância mínima entre plano de cocção e parte inferior da coifa pode ser reduzida para 53 cm. Se as instruções do plano de cocção a gás especificarem uma distância maior, será necessário considerá-las.
25
Na versão aspirante, o tubo completo de saída dos fumos deve ter um diâmetro não inferior àquele da união da coifa. Nos trechos horizontais o tubo deve ter uma leve inclinação (10% aproximadamente) para cima, a fim de direcionar melhor o ar para fora do ambiente. Reduza ao mínimo as curvas, verifique se os tubos possuem o comprimento mínimo indispensável. Respeite as normas vigentes sobre a descarga do ar para o exterior. No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras, etc) alimentados a gás ou com outros combustíveis, providencie uma ventilação adequada do local no qual ocorre a aspiração do fumos, segundo as normas vigentes. Instruções de montagem: consulte a secç. “O” do presente manual.
D
E
LIGAÇÃO ELÉTRICA
(parte reservada somente para pessoas qualificadas para a ligação)
ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação na parte interna da coifa, desconecte o aparelho da rede elétrica. Assegure-se de que não sejam desconectados fios elétricos na parte interna da coifa; na ocorrência desse tipo de situação, entre em contacto com o centro de assistência mais próximo. Para a ligação elétrica, entre em contacto com o pessoal qualificado.
A conexão deve ser efetuada em conformidade com as disposições da lei em vigor. Verifique se a tomada de corrente e o sistema elétrico podem suportar a carga do aparelho (consulte a placa com as características técnicas no item B). Alguns tipos de aparelhos podem estar providos de cabo sem ficha, nesse caso, utilize uma ficha do tipo “normalizado” ou uma caixa de junção, considerando que:
- o fio amarelo-verde deve ser utilizado para a ligação à terra,
- o fio azul/branco deve ser utilizado para o neutro,
- o fio marrom deve ser utilizado para a fase, o cabo não deve entrar em contacto com partes quentes com temperaturas superiores a 70°.
- monte no cabo de alimentação uma ficha adequada para a carga e conecte-a a Se um aparelho fixo não estiver provido de cabo de alimentação e de ficha, ou de outro dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III, as instruções deverão indicar que tais dispositivos de desconexão deverão estar previstos na rede de alimentação, em conformidade com as regras de instalação. O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, verifique se:
- a tensão de alimentação corresponde àquela indicada pela placa das características técnicas.
- a tomada de terra é correta e funcional.
- o sistema de alimentação está provido de ligação à terra eficaz, em conformidade com as normas vigentes.
- a tomada ou o interruptor omnipolar usados são de fácil acesso como equipamento instalado.
A casa fabricante declina qualquer responsabilidade caso as normas de segurança não forem respeitadas.
COIFA NA VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA (aspirante)
Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. O direcionador de descarga, que é saliente na parte superior da coifa, deve ser conectado com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa. Nessa versão devem ser removidos os filtros de carvão ativado, quando existentes; para a extração, consulte o item F. Quando a coifa de cozinha for utilizada simultaneamente a outros aparelhos que usam gás ou outros combustíveis, o local deverá dispor de ventilação suficiente segundo as normas vigentes.
Desvio para a Alemanha: Quando a coifa de cozinha e os aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica estão em funcionamento simultâneo, a pressão negativa no local não deverá superar os 4 Pa (4 x 10-5 bar).
26
F
G
COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA
Nessa versão o ar passa através dos filtros de carvão ativado para ser purificado e é reciclado no ambiente da cozinha. Controle se os filtros de carvão ativado estão montados no motor, caso contrário, instale-os seguindo as indicações das instruções no item H. Se a coifa estiver preparada para a versão filtrante, remova a válvula de retenção montada na união de saída do motor.
Para obter o melhor rendimento, é aconselhável utilizar a terceira velocidade na presença de fortes odores e vapores, a segunda velocidade nas condições normais, a primeira velocidade para manter o ar limpo com baixos consumos de energia elétrica. É acon­selhável colocar em funcionamento a coifa no início da cocção e mantê-la em funcionamento até a eliminação dos odores.
FUNCIONAMENTO
(filtrante)
BOTOEIRA ELETRÓNICA
Botão luz
• ON: luz acesa (botão iluminado),
• OFF: luz apagada;
Botão -
Pressionando a tecla é reduzida a velocidade do motor. A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer.
Botão +
Pressionando a tecla é aumentada a velocidade do motor. A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer. (Na versão com 4 velocidades a tecla + apresenta uma luz intermitente. A 4° velocidade, ou intensiva, é cronometrada e após aproximadamente 7 minutos o motor passa automaticamente para a 3° velocidade).
Botão modalidade
Função: acendimento e desligamento do motor coifa.
A função velocidade desejada viabiliza o acendimento do motor com a última velocidade selecionada antes do desligamento anterior. Opcional: versão com rádio-controlo (disponível somente para algumas versões).
ADVERTÊNCIAS (VERSÃO COM RÁDIO-CONTROLO):
Posicione o aparelho longe de fontes de ondas eletromagnéticas que podem causar interferência na eletrónica da coifa Distância máxima de funcionamento 5 metros. Essa distância pode variar negativamente pela ação de interferências eletromagnéticas de outros aparelhos. Botão luz do controlo remoto: on/off luz. Botão – e + diminuição/aumento velocidade (para acionar o motor, pressione a tecla + ou a tecla -, indiferentemente. Botão timer: veja instruções a seguir.
Botão timer e saturação fi ltros
• Esta função viabiliza o desligamento automático da coifa após 15 minutos de funcionamento com a velocidade defi nida anteriormente (botão com luz intermitente).
• Após aproximadamente 30 horas de funcionamento o botão propõe a lavagem dos fi ltros metálicos (botão iluminado de vermelho). Para desativar o alarme, pressione o botão timer por alguns segundos, até o apagamento da luz vermelha.
Sucessivamente, desligue a coifa e ligue-a novamente para verifi car o anulamento do alarme.
H
FILTROS INSTRUÇÕES PARA A EXTRAÇÃO E A SUBSTITUIÇÃO
1. FILTROS METÁLICOS
Para remover o fi ltro metálico antigordura abrir a porta delicadamente como ilustrado na fi g. 2. Para remover os fi ltros metálicos
antigordura usar o puxador.
2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Remover os fi ltros metálicos de acordo com as indicações secção H1. A este ponto é possível ter acesso fácil aos dois fi ltros que estão fi xados no lado direito e esquerdo do transportador. Para a
montagem/substituição, consultar a fi gura. Para pedir os novos fi ltros de carvão, contactar o distribuidor/revendedor. APENAS PARA A ITÁLIA: Descarregar o respetivo módulo de pedido do fi ltro no site: www.falmec.com (acesso no menu suspenso assistência).
ILUMINAÇÃO MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO
I
1. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO (Flipper)
Têm a função de reter os odores presentes no fluxo de ar que os atravessa. O ar depurado por passagens sucessivas através dos
filtros é reintroduzido no ambiente da cozinha. Os filtros de carvão ativado não podem ser lavados e devem ser substituídos, em
média, a cada 3-4 meses (dependendo do uso).
2. SPOT DE LUZ (Flipper/E)
Para substituir a lâmpada do “Square halogen light”:
a) Assegure-se de que o aparelho esteja desconectado da energia elétrica.
b) Abra completamente o painel até um ângulo de 90° (consulte figura) pressionando sobre PUSH.
c) Substitua a lâmpada por uma análoga (halógena máx 20 W, 12 Volts casquilho G4).
d) Feche novamente o painel. Se o painel não fechar corretamente, repita a operação a partir do item b.
Português
L
Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
dedicada aos filtros metálicos anti-gordura e aos filtros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas pela facilidade de provocar incêndio.
1. FILTROS ANTIGORDURA METÁLICOS
Têm a função de reter as partículas gordurosas em suspensão, por isso, é aconselhável lavá-los uma vez por mês com água
quente e detergente, evitando dobrá-los. Aguardar até que estejam secos antes de montá-los novamente.
27
2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Têm a função de reter os odores presentes no fluxo de ar que os atravessa. O ar depurado por passagens sucessivas através dos
filtros é reintroduzido no ambiente da cozinha. Os filtros de carvão ativado não podem ser lavados e devem ser substituídos, em
média, a cada 3-4 meses (dependendo do uso). Para a substituição dos filtros de carvão ativado, siga as instruções de acordo com
o item H2.
3. LIMPEZA EXTERNA
É recomendável limpar as superfícies externas das coifas pelo menos a cada 15 dias para evitar que as substâncias oleosas ou
gordurosas possam danificar as superfícies em aço. A limpeza da coifa deve ser efetuada usando um pano húmido com detergente
líquido neutro ou com álcool desnaturado. No caso de material com tratamento anti-impressão digital (Fasteel), efetue a limpeza somente com água e sabão neutro, utilizando
um pano macio, com cuidado para enxaguar e secar bem. Não devem ser utilizados produtos que contenham substâncias abrasivas,
panos com superfícies ásperas ou panos normalmente vendidos para a limpeza do aço. A utilização de substâncias abrasivas e panos ásperos provoca danos irreparáveis ao tratamento da superfície do aço. A consequência direta da inobservância destas advertências será a deterioração irreversível da superfície do aço. Essas advertências deverão ser conservadas com o manual de instruções da coifa. O produtor declina qualquer responsabilidade no caso de inobservância destas instruções.
4. LIMPEZA INTERNA
É proibida a limpeza de partes elétricas ou partes relativas ao motor dentro da coifa, com líquidos ou solventes;
Efetue todas essas operações desconectando preventivamente o aparelho da rede elétrica.
Não use produtos que contenham abrasivos.
M
O novo aparelho é coberto pela garantia. As condições de garantia estão apresentadas integralmente na última página da capa deste manual.
N
GARANTIA
A casa fabricante não responde por possíveis imprecisões, que podem ser atribuídas a erros de impressão ou de transcrição, contidas no presente manual. Reserva-se o direito de efetuar nos próprios produtos as modificações que julgar necessárias ou úteis, respeitan­do os interesses dos utilizadores, sem prejudicar as características essenciais de funcionalidade e de segurança.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DO EXAUSTOR
ADVERTÊNCIA: A não instalação dos parafusos ou fixação do aparelho de acordo com estas instruções poderá causar riscos elétricos.
Fase 1 (fig. 1)
- Apoiar à parede a barra de suporte (A), a uma altura do fogão determinada pela soma das quotas X+287 mm.
- Controlar com um nível de bolha o alinhamento horizontal e marque nas extremidades da barra 2 pontos para a disposição dos furos.
- Furar, introduzir 2 buchas de expansão de Ø 8mm e fixar a barra com os respetivos parafusos (V1).
Fase 2 (fig. 2)
- Fixar o exaustor à barra de suporte.
- Abrir a porta delicadamente e remover os filtros metálicos.
- Regular o alinhamento do exaustor através dos parafusos dos suportes. O parafuso superior (B) regula a distância em relação à parede,
o inferior (C) o deslizamento vertical.
Fase 3 (fig. 3)
- Para evitar que o exaustor se liberte devido a uma pressão em baixo, instalar os suportes de segurança (S) como ilustrado na figura.
- Em caso de versão aspirante, conectar a união de saída do ventilador (R) à descarga externa usando um tubo adequado (T). Em caso
de instalação com saída traseira ver também fig. 6.
- Realizar a conexão elétrica apenas após ter desconectado a alimentação elétrica do exaustor.
Fase 4 (opcional) (fig. M4)
- Introduzir a extensão (H) na chaminé (G) e fixar o conjunto no corpo do exaustor usando os parafusos (V2).
- Fazer deslizar a extensão (H) até alcançar a altura desejada.
- Uma vez encontrada a posição ideal, apoiar à parede o suporte (L), controlar com um nível de bolha o alinhamento horizontal e marcar
nas extremidades 2 pontos para a disposição dos furos.
- Furar, introduzir 2 buchas de expansão de ø 4mm e fixar o suporte com os respetivos parafusos.
- Aparafuse com os parafusos (M) a extensão (H) ao suporte (L).
Fase 5
- Voltar a montar no exaustor os filtros metálicos, fechar a porta do exaustor.
- Alimente eletricamente o exaustor respeitando as normas em vigor (secção D).
28
RUS
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
A
иЛ ФУ‰‡КВ ФЛ·У‡ ЛОЛ ФВВ‰‡˜В В„У ‰Ы„УПЫ ОЛˆЫ Н ФЛ·УЫ У·flБ‡ЪВО¸МУ ‰УОКМУ ФЛО‡„‡Ъ¸Тfl кЫНУ‚У‰ТЪ‚У, ˜ЪУ·˚ МУ‚˚И
С‡ММУВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ·˚ОУ ТУТЪ‡‚ОВМУ ‰Оfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Н‡Н З‡¯ВИ, Ъ‡Н Л УНЫК‡˛˘Лı, ФУ˝ЪУПЫ ФУТЛП З‡Т ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Т МЛП
зВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У Н ЪЫ·‡П, УЪ‚У‰fl˘ЛП ‰˚П УЪ Т„У‡МЛfl ЪУФОЛ‚‡ (НУЪО˚, Н‡ПЛМ˚ Л Ъ.Ф.). м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ
З ˆВОflı ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‡ТТЪУflМЛВ УЪ ‚‡У˜МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ‰У ‚˚ЪflКНЛ ‰УОКМУ ТУТЪ‡‚ОflЪ¸ МВ ПВМВВ 65 ТП. зВО¸Бfl „УЪУ‚ЛЪ¸ ФЛ˘Ы М‡ УЪН˚ЪУП У„МВ ФУ‰ ‚˚ЪflКНУИ. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЩЛЪ˛МЛˆ‡ПЛ: ФВВ„ВЪУВ П‡ТОУ ПУКВЪ Б‡„УВЪ¸Тfl.
- м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ЛПВВЪТfl ‰УТЪ‡ЪУ˜М‡fl ‚ВМЪЛОflˆЛfl, ВТОЛ ‚˚ЪflКН‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ТУ‚ПВТЪМУ Т ‰Ы„ЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ,
- ç Á‡ÊË„‡ÈÚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸ ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
- зВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У Н ЪЫ·‡П, УЪ‚У‰fl˘ЛП ‰˚П УЪ Т„У‡МЛfl ЪУФОЛ‚‡ (НУЪО˚, Н‡ПЛМ˚ Л Ъ.Ф.).
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Òӷβ‰ÂÌËË ‚ÒÂı ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ ÔÓ ‚˚‚Ó‰Û ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
еЦкх икЦСйлнйкйЬзйлна
й˜ВМ¸ ‚‡КМУ, ˜ЪУ·˚ ‰‡ММУВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ı‡МЛОУТ¸ ‚ПВТЪВ Т ‡ФФ‡‡ЪЫУИ ‰Оfl ‚УБПУКМУИ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ
НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛЛ ‚ ·Ы‰Ы˘ВП.
ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ ·˚О ‚ НЫТВ ЪУ„У, Н‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚˚ЪflКНУИ Л Н‡НЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸.
УБМ‡НУПЛЪ¸Тfl ФВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ Л ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ ФЛ·У‡.
Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом и знаниями, если только они не находятся под контролем или инструктированными по вопросам использования прибора со стороны лиц, ответственных за их безопасность. Дети должны быть под присмотром
к‡·УЪ˚ ФУ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‰УОКМ˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸Тfl НУПФВЪВМЪМ˚ПЛ Л Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ПЛ ТФВˆЛ‡ОЛТЪ‡ПЛ ТУ„О‡ТМУ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П. г˛·УВ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‚˚ЪflКНЛ ЛБПВМВМЛВ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУП ·ОУНВ ‰УОКМУ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ НУПФВЪВМЪМ˚П ОЛˆУП. аБПВМВМЛВ ЛОЛ ФУФ˚ЪН‡ ЛБПВМВМЛfl ı‡‡НЪВЛТЪЛН ФЛ·У‡ УФ‡ТМУ! З ТОЫ˜‡В МВНУВНЪМУИ ‡·УЪ˚ ‚˚ЪflКНЛ МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЫТЪ‡МЛЪ¸ МВЛТФ‡‚МУТЪ¸ Т‡ПУТЪУflЪВО¸МУ. кВПУМЪ, ФУ‚В‰ВММ˚И МВНУПФВЪВМЪМ˚П ОЛˆУП, ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛfl. СОfl О˛·У„У ‚ПВ¯‡ЪВО¸ТЪ‚‡ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ‚ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚И ˆВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. ЗТВ„‰‡ ТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚ТВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ (УТ‚В˘ВМЛВ, ПУЪУ) ·˚ОЛ ‚˚НО˛˜ВМ˚, НУ„‰‡ З˚ МВ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ФЛ·УУП. иУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФВВ‰ ЪВП Н‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚˚ЪflКНУИ.
З˚ЪflКН‡ МВ ПУКВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМ‡˜В Н‡Н ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ‰˚П‡ Т ‰УП‡¯МЛı НЫıУМ¸. г˛·УВ ‰Ы„УВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛ·У‡ ТМЛП‡ВЪ Т ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl ‚ТflНЫ˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸. е‡НТЛП‡О¸М˚И У·˘ЛИ ‚ВТ ФВ‰ПВЪУ‚, ФУОУКВММ˚ı М‡ ‚˚ЪflКНЫ ЛОЛ ФУ‰‚В¯ВММ˚ı Н МВИ (Ъ‡П, „‰В ˝ЪУ ФВ‰ЫТПУЪВМУ), МВ ‰УОКВМ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 1,5 Н„. иУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‚˚ЪflКНЛ ЛБ МВК‡‚В˛˘ВИ ТЪ‡ОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУЛБ‚ВТЪЛ ˜ЛТЪНЫ ФЛ·У‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl УТЪ‡ЪНУ‚ Б‡˘ЛЪМУИ ФОВМНЛ Л ‚УБПУКМ˚ı ФflЪВМ КЛ‡ ЛОЛ П‡ТО‡. Для этого изготовитель рекомендует использовать прилагающиеся чистящие салфетки. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ЪЛФУ‚ ˜ЛТЪfl˘Лı ТВ‰ТЪ‚ ТМЛП‡ВЪ Т ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ ‚УБПУКМ˚В ‚УБМЛН¯ЛВ ‚ Т‚flБЛ Т ˝ЪЛП ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
ВНИМАНИЕ:
Данное изделие в конце своего срока службы должно утилизироваться в соответствии с действующими правилами.
и не играть с устройством.
ЕЦбйиДлзйлнъ еЦкх икЦСйлнйкйЬзйлна
щОВНЪЛ˜ВТН‡fl ТıВП‡ ТМ‡·КВМ‡ НУМЪ‡НЪУП Б‡БВПОВМЛfl ТУ„О‡ТМУ ПВК‰ЫМ‡У‰М˚П МУП‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ; НУПВ ЪУ„У, УМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ В‚УФВИТНЛП МУП‡П Б‡˘ЛЪ˚ УЪ ‡‰ЛУФУПВı.
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ, ФЛНВФОВММУИ ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКНЛ.
‡·ÓÚ‡˛˘ËÏË Ì‡ „‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ „Ó˛˜ÂÏ.
иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·˚ı П‡МЛФЫОflˆЛИ ФУ ˜ЛТЪНВ ЛОЛ ЫıУ‰Ы ‚˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У, ‚˚Ъ‡˘Л‚ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ЛОЛ Т ФУПУ˘¸˛ У·˘В„У
‚˚НО˛˜‡ЪВОfl. иВ‰ФЛflЪЛВ-ЛБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ‚УБПУКМ˚И ‚В‰, ФЛ˜ЛМВММ˚И, ФflПУ ЛОЛ НУТ‚ВММУ, О˛‰flП, ФВ‰ПВЪ‡П ЛОЛ ‰УП‡¯МЛП КЛ‚УЪМ˚П ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ МВТУ·О˛‰ВМЛfl ФВ‰ФЛТ‡МЛИ, ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, УТУ·ВММУ ‚ ЪУП, ˜ЪУ Н‡Т‡ВЪТfl Ф‡‚ЛО ЫТЪ‡МУ‚НЛЛ Л ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ФЛ·У‡ Л ЫıУ‰‡ Б‡ МЛП.
- Если чистку проводить с нарушением данных инструкций, возможен риск возгорания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.
- Максимальная длина винта для крепления вытяжной трубы составляет 10 мм (винт поставляется производителем).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
привести к опасности поражения электрическим током.
При использовании с кухонной посудой доступные части могут сильно нагреться.
Нарушение требований данной инструкции в отношении установки винтов или крепежных деталей может
на русском
языке
B
C
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
нıМЛ˜ТНЛ ‰‡ММ˚ ФЛ·У‡ ФЛ‚‰М˚ М‡ ˝ЪЛНЪН, М‡ıУ‰fl˘ИТfl ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКМУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡.
ейзнДЬ
йлзйЗзхЦ бДеЦуДзаь
(Ф‡‡„‡Щ Ф‰М‡БМ‡˜М ‰Оfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ı ТФˆЛ‡ОЛТЪУ‚, ПУМЪЛЫ˛˘Лı ‚˚ЪflКМУ ЫТЪУИТЪ‚У)
Минимальное расстояние: расстояние между самой высокой частью варочной аппаратуры и самой низкой частью кухонной вытяжки. Как правило, когда кухонная вытяжка расположена на газовой аппаратуре, такое расстояние должно быть не менее 65 см ( см. рисунок O2). Однако, на основании трактовки нормы EN60335-2-31 от 11-07-2002 со стороны TC61 (суб-оговорка 7.12.1 встреча 15 пункт совещ.10.11) в случае вытяжки Flipper это быть уменьшено до 53 см. Если в инструкциях газовой варочной поверхности указано большее расстояние, это следует учитывать.
минимальное расстояние между варочной поверхностью и нижней частью вытяжки может
29
Во всасывающей версии труба в комплекте с выходом дымов должна иметь диаметр не меньше диаметра соединительной трубы вытяжки. На горизонтальных отрезках трубка должна иметь небольшой уклон (прибл.10%) вверх для лучшего вывода воздуха наружу. Минимально уменьшить изгибы; проверить, чтобы длина труб была достаточной для соединения. Соблюдать действующие нормы о выводе воздуха во или другими видами топлива, предусмотреть соответствующую вентиляцию помещения, в котором происходит всасывание дымов, согласно действующим нормам. Инструкции по установке: См. раздел “O” настоящего руководства.
внешнюю среду. В случае использования других приборов (котлов, печей, каминов и т.д.) с питанием газом
D
E
ийСдгыуЦзаЦ щгЦднкйщзЦкЙаа
(Ф‡‡„‡Щ Ф‰М‡БМ‡˜М ЪУО¸НУ ‰Оfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ı ТФˆЛ‡ОЛТЪУ‚, ФУ‰НО˛˜‡˛˘Лı ‚˚ЪflКМУ ЫТЪУИТЪ‚У)
ЗзаеДзаЦ! СУ ‚˚ФУОММЛfl О˛·УИ УФ‡ˆЛЛ ‚ ‚˚ЪflКМУП ЫТЪУИТЪ‚ УЪНО˛˜ЛЪ ФЛ·У УЪ ˝ОНЪЛ˜ТНУИ ТЪЛ. м·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКМУ„У ЫТЪУИТЪ‚У М УЪТУ‰ЛММ˚ Л М ФУ‚К‰М˚ ˝ОНЪЛ˜ТНЛ ФУ‚У‰‡; ‚ ТОЫ˜‡ ‚УБМЛНМУ‚МЛfl Ъ‡НЛı ТЛЪЫ‡ˆЛИ Т‚flКЛЪТ¸ Т ·ОЛК‡И¯ЛП Т‚ЛТМ˚П ˆМЪУП. СОfl ‚˚ФУОММЛfl ˝ОНЪЛ˜ТНЛı ТУ‰ЛММЛИ У·‡ЪЛЪТ¸ Н Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФˆЛ‡ОЛТЪ‡П.
лУ‰ЛММЛfl ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУЛБ‚‰М˚ ‚ ТУУЪ‚ЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ИТЪ‚Ы˛˘ЛП Б‡НУМУ‰‡ЪО¸ТЪ‚УП. м·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ У„‡МЛ˜ЛЪО¸М˚ Ф‰Уı‡МЛЪОЛ Л ˝ОНЪУУ·УЫ‰У‚‡МЛПУ„ЫЪ ‚˚‰К‡Ъ¸ М‡„ЫБНЫ УЪ ФЛ·У‡ (ТП. ˝ЪЛНЪНЫ Т ЪıМЛ˜ТНЛПЛ ı‡‡НЪЛТЪЛН‡ПЛ, ТУ„О‡ТМУ ФЫМНЪЫ З). зНУЪУ˚ ФЛ·У˚ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ УТМ‡˘М˚ ¯МЫУП ·Б ‚ЛОНЛ; ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡ ЛТФУО¸БЫП‡fl ‚ЛОН‡ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ “ТЪ‡М‰‡ЪМУ„У” ЪЛФ‡ Т Ы˜ЪУП ЪУ„У, ˜ЪУ:
- КОЪУ-БОМ˚И ФУ‚У‰ ‰УОКМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl Б‡БПОМЛfl,
- „УОЫ·УИ ФУ‚У‰ ‰УОКМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl МИЪ‡О¸МУ„У ФУ‚У‰‡,
- НУЛ˜М‚˚И ФУ‚У‰ ‰УОКМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl Щ‡Б˚, ¯МЫ М ‰УОКМ Н‡Т‡Ъ¸Тfl М‡„Ъ˚ı ˜‡ТЪИ, ЛП˛˘Лı ЪПФ‡ЪЫЫ ·УО 70° C.
- ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ М‡ ¯МЫ ˝ОНЪУФЛЪ‡МЛfl ‚ЛОНЫ, ФЛ„У‰МЫ˛ ‰Оfl М‡„ЫБНЛ, Л ‚ТЪ‡‚¸Ъ ‚ Б‡˘ЛЪМЫ˛ ‚ЛОНЫ. иЛ МУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФflПУ„У ФУ‰НО˛˜МЛfl Н ТЪЛ МУ·ıУ‰ЛПУ ‡БПТЪЛЪ¸ ПК‰Ы ФЛ·УУП Л ТЪ¸˛ ПМУ„УФУОflМ˚И П‡„МЛЪУЪПЛ˜ТНЛИ ФНО˛˜‡ЪО¸ Т ПЛМЛП‡О¸М˚П УЪН˚ЪЛП ПК‰Ы НУМЪ‡НЪ‡ПЛ 3 ПП, ‡ТТ˜ЛЪ‡ММ˚И М‡ М‡„ЫБНЫ Л УЪ‚˜‡˛˘ЛИ ‰ИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П. ЬОЪУ-БОМ˚И ФУ‚У‰ Б‡БПОМЛfl М ‰УОКМ Ф˚‚‡Ъ¸Тfl ФНО˛˜‡ЪОП. СУ ФУ‰НО˛˜МЛfl ФЛ·У‡ Н ТЪЛ ˝ОНЪУФЛЪ‡МЛfl Ы·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ:
- М‡ФflКМЛ ТЪЛ ФЛЪ‡МЛfl ТУУЪ‚ЪТЪ‚ЫЪ ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ˝ЪЛНЪН Т ЪıМЛ˜ТНЛПЛ ı‡‡НЪЛТЪЛН‡ПЛ.
- Б‡БПОМЛ ˝ЩЩНЪЛ‚МУ Л ‚˚ФУОММУ Ф‡‚ЛО¸МУ.
- ОЛМЛfl ˝ОНЪУФЛЪ‡МЛfl УТМ‡˘М‡ ˝ЩЩНЪЛ‚М˚П Б‡БПОМЛП ФУ ‰ИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П.
- ЛТФУО¸БЫП˚ УБЪН‡ ЛОЛ ПМУ„УФУО˛ТМ˚И ФНО˛˜‡ЪО¸ О„НУ ‰УТЪЫФМ˚ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚ОММУП ФЛ·У.
иУЛБ‚У‰ЛЪО¸ М МТЪ МЛН‡НУИ УЪ‚ЪТЪ‚ММУТЪЛ ‚ ТОЫ˜‡, ТОЛ МУП˚ ·БУФ‡ТМУТЪЛ М ТУ·О˛‰‡˛ЪТfl.
Ц ЗхньЬзйЦ млнкйвлнЗй л ЗхЕкйлйе ЗйбСмпД зДкмЬм
З ˝ЪУИ ПУ‰ОЛ ‰˚П Л Ф‡ УЪ „УЪУ‚НЛ ‚˚·‡Т˚‚‡˛ЪТfl М‡ЫКЫ ˜Б ЪЫ·Ы. нЫ·‡ ‰Оfl ‚˚·УТ‡, НУЪУ‡fl ‚˚ТЪЫФ‡Ъ ЛБ ‚ıМИ ˜‡ТЪЛ ‚˚ЪflКНЛ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ТУ‰ЛММ‡ Т ЪЫ·УИ, НУЪУ‡fl ‚˚‚У‰ЛЪ ‰˚П Л Ф‡ ‚М ФУП˘МЛfl, ЛТ. З ‰‡ММУИ ПУ‰ОЛ ТМЛП‡˛ЪТfl ЩЛО¸Ъ˚ М‡ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММУП Ы„О, ТОЛ УМЛ ЫТЪ‡МУ‚ОМ˚; Н‡Н УМЛ ТМЛП‡˛ЪТfl, ТП. ФЫМНЪ F. ЦТОЛ НЫıУММ‡fl ‚˚ЪflКН‡ ЛТФУО¸БЫЪТfl У‰МУ‚ПММУ Л ‰Оfl ‰Ы„Лı ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı М‡ „‡БЫ ЛОЛ ‰Ы„УП ЪУФОЛ‚, ФУП˘МЛ ‰УОКМУ ЛПЪ¸ ‚УБПУКМУТЪ¸ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ„У ФУ‚ЪЛ‚‡МЛfl.
F
ЗхньЬзйЦ млнкйвлнЗй л кЦсакдмгьсаЦв ЗйбСмпД (Т ЩЛО¸Ъ‡ˆЛИ)
м·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ Ы„УО¸М˚ ЩЛО¸Ъ˚ ЫТЪ‡МУ‚ОМ˚ М‡ ПУЪУ, ЛТ. 6, ‚ ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ Лı, Н‡Н ЫН‡Б‡МУ ‚ ФЫМНЪ F ЛМТЪЫНˆЛЛ.
СОfl ЫОЫ˜¯МЛfl ı‡‡НЪЛТЪЛН НУПМ‰ЫЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪЪ¸˛ ТНУУТЪ¸ ФЛ М‡ОЛ˜ЛЛ ТЛО¸М˚ı Б‡Ф‡ıУ‚ ЛОЛ ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ТЪ‚‡ Ф‡‡,
кНУПМ‰ЫЪТfl ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚˚ЪflКНЫ, НУ„‰‡ ‚˚ М‡˜ЛМ‡Ъ „УЪУ‚ЛЪ¸ Л УТЪ‡‚ОflЪ¸ ‡·УЪ‡˛˘И ‰У ЛТ˜БМУ‚МЛfl ТЛО¸М˚ı Б‡Ф‡ıУ‚.
Ç ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÎË ‚ÓÁ‰Ûı ÔÓıÓ‰ËÚ ˜Á ÙËθÚ˚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ, „‰ Ó˜Ë˘‡ÚÒfl Ë ‚ÓÁ‚‡˘‡ÚÒfl ‚ ÔÓÏ˘ÌË ÍÛıÌË.
‚ЪУЫ˛ ТНУУТЪ¸ ‚ МУП‡О¸М˚ı ЫТОУ‚Лflı, Ф‚Ы˛ ТНУУТЪ¸ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚УБ‰Ыı‡ ФЛ МЛБНУП ‡ТıУ‰У‚‡МЛЛ ˝ОНЪУ˝М„ЛЛ.
G
кДЕйнД
дзйида л щгЦднкйззхе микДЗгЦзаЦе
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
• ON: УТ‚В˘ВМЛВ ‚О˛˜ВМУ (НМУФН‡ Т‚ВЪЛЪТfl);
• OFF: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ;
ä·‚˯‡ -
иЛ М‡К‡ЪЛЛ ˝ЪУИ НО‡‚Л¯Л ТМЛК‡ВЪТfl ТНУУТЪ¸ ПУЪУ‡. лНУУТЪЛ 1, 2 Л 3 ЫН‡Б˚‚‡˛ЪТfl НУОЛ˜ВТЪ‚УП Б‡ККВММ˚ı ‰ЛУ‰У‚, МВ Т˜ЛЪ‡fl ‰ЛУ‰У‚ УТ‚В˘ВМЛfl Л Ъ‡ИПВ‡.
ä·‚˯‡ +
иЛ М‡К‡ЪЛЛ ˝ЪУИ НО‡‚Л¯Л Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪТfl ТНУУТЪ¸ ПУЪУ‡. лНУУТЪЛ 1, 2 Л 3 ЫН‡Б˚‚‡˛ЪТfl НУОЛ˜ВТЪ‚УП Б‡ККВММ˚ı ‰ЛУ‰У‚, МВ Т˜ЛЪ‡fl ‰ЛУ‰У‚ УТ‚В˘ВМЛfl Л Ъ‡ИПВ‡. (З 4-ТНУУТЪМУИ ‚ВТЛЛ НО‡‚Л¯‡ + ПЛ„‡ВЪ. з‡ 4-˛ ТНУУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ У„‡МЛ˜ВММУВ ‚ВПfl ‡·УЪ˚, Л ˜ВВБ 7 ПЛМЫЪ ПУЪУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ФВВıУ‰ЛЪ М‡ 3-˛ ТНУУТЪ¸).
ä·‚˯‡ ÂÊËχ
оЫМНˆЛfl: ‚НО˛˜ВМЛВ Л ‚˚НО˛˜ВМЛВ ПУЪУ‡ ‚˚ЪflКНЛ. оЫМНˆЛfl КВО‡ВП‡fl ТНУУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ПУЪУ М‡ ТНУУТЪЛ, ‚˚·‡ММУИ ФВВ‰ ФУТОВ‰МЛП ‚˚НО˛˜ВМЛВП.
éÔˆËfl:
ФЫО¸Ъ ЫФ‡‚ОВМЛfl (ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ ЪУО¸НУ ‚ МВНУЪУ˚ı ‚ВТЛflı). еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ: зВ ‡ТФУО‡„‡Ъ¸ ФЛ·У ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМ˚ı ‚УОМ, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ‚МВТЪЛ ФУПВıЛ ‚ ˝ОВНЪУМЛНЫ ‚˚ЪflКНЛ.
30
е‡НТЛП‡О¸МУВ ‡ТТЪУflМЛВ ‰ВИТЪ‚Лfl 5 ПВЪУ‚. щЪУ ‡ТТЪУflМЛВ ПУКВЪ ЛБПВМflЪ¸Тfl ‚ ПВМ¸¯Ы˛ ТЪУУМЫ ФЛ М‡ОЛ˜ЛЛ ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМ˚ı ФУПВı ЛОЛ ‰Ы„Лı ФЛ·УУ‚. дО‡‚Л¯‡ УТ‚В˘ВМЛfl М‡ ФЫО¸ЪВ: Т‚ВЪ ‚НО./‚˚НО. (on/off). дО‡‚Л¯‡ – e + ЫПВМ¸¯ВМЛВ/Ы‚ВОЛ˜ВМЛВ ТНУУТЪЛ (‰Оfl Б‡ФЫТН‡ ПУЪУ‡ ПУКМУ М‡К‡Ъ¸ Н‡Н НО‡‚Л¯Ы +, Ъ‡Н Л НО‡‚Л¯Ы -). дО‡‚Л¯‡ Ъ‡ИПВ‡: ТП. МЛКВ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
ä·‚˯‡ Ú‡ÈÏÂ‡ Ë Ì‡Ò˚˘ÂÌËfl ÙËθÚÓ‚
• щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ФУБ‚УОflВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ‚˚ЪflКНЫ ФУТОВ 15 ПЛМЫЪ ‡·УЪ˚ М‡ ‡МВВ Б‡‰‡ММУИ ТНУУТЪЛ (НО‡‚Л¯‡ Т ПЛ„‡˛˘ЛП Т‚ВЪУП).
• иУТОВ ФЛПВМУ 30 ˜‡ТУ‚ ‡·УЪ˚ НО‡‚Л¯‡ «ФВ‰О‡„‡ВЪ» ˜ЛТЪНЫ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ЩЛО¸ЪУ‚ (НО‡‚Л¯‡ Т‚ВЪЛЪТfl Н‡ТМ˚П). СОfl УЪНО˛˜ВМЛfl ЛМ‰ЛН‡ˆЛЛ М‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НО‡‚Л¯Ы Ъ‡ИПВ‡ МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ ‰У ‚˚НО˛˜ВМЛfl Н‡ТМУ„У Т‚ВЪ‡. б‡ЪВП ‚˚НО˛˜ЛЪВ ‚˚ЪflКНЫ Л ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ Ы·В‰ЛЪ¸Тfl ‚ ЪУП, ˜ЪУ ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl ЛТ˜ВБО‡.
H
оагънкх азлнкмдсаа ий абЗгЦуЦзаы а бДеЦзЦ
1. МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ФИЛЬТРЫ
Чтобы снять металлический жироулавливающий фильтр, осторожно открыть створку, как показано на рис. 2 Снять металлические
фильтры с помощью рукоятки.
2. оагънкх л ДднаЗакйЗДззхе мЙгЦе
Снять металлические фильтры согласно указаниям главы H1. Теперь можно легко достать до двух фильтров, которые расположены слева и справа от канала воздухозабора. Монтаж/замена
показаны на рисунке. Для заказа ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Скачать специальный бланк заказа фильтра на сайте: www.falmec.com (доступ с раскрывающегося меню закладки Сервис).
йлЗЦфЦзаЦ млнДзйЗдД а бДеЦзД
I
1.
ДИОДНАЯ ЛАМПОЧКА (Flipper)
В данном случае вытяжка оборудована освещением из диодных лампочек высокой эффективности, с низким энергопотреблением
и очень длительным сроком службы при нормальных условиях эксплуатации.
2.
ЙДгйЙЦззйЦ йлЗЦфЦзаЦ (Flipper/E)
Для замены лампочки “Square halogen light” необходимо:а) Убедиться в том, что прибор отключен от электросети;
б) Полностью открыть панель на 90° (см. рисунок) нажатием на PUSH.
в) заменить лампочку на аналогичную (галогеновую, макс. 20 Вт, 12 В, разъем G4).
д) Закрыть панель. Если панель не закрывается корректно, повторить пункт б.
новых угольных фильтров свяжитесь с местным дистрибьютором/дилером.
на русском
языке
L
уалндД а мпйС
л‚У‚ПММ˚И ЫıУ‰ „‡‡МЪЛЫЪ ıУУ¯Ы˛ ‡·УЪЫ Л ·УО¸¯УИ ТУН ТОЫК·˚. йТУ·ММУ ‚МЛП‡МЛ МУ·ıУ‰ЛПУ Ы‰ОflЪ¸ ПЪ‡ООЛ˜ТНЛП ЩЛО¸Ъ‡П ‰Оfl Б‡ı‚‡Ъ‡ КЛ‡ Л ЩЛО¸Ъ‡П Т ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММ˚П Ы„ОП, ‰ИТЪ‚ЛЪО¸МУ, ˜‡ТЪ‡fl У˜ЛТЪН‡ ЩЛО¸ЪУ‚ Л ПТЪ Лı НФОМЛfl „‡‡МЪЛЫЪ, ˜ЪУ ‚ ‚˚ЪflКН М ТУ·Л‡ЪТfl КЛ, НУЪУ˚И УФ‡ТМ ЛБ-Б‡ О„НУТЪЛ ‚УБ„У‡МЛfl.
1. МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ
Эти фильтры предназначены для задерживания находящихся в воздухе частичек жира, поэтому рекомендуется периодически
промывать их ежемесячно горячей водой с моющим средством, стараясь не погнуть их. Перед установкой на место проверьте, чтобы они полностью высохли.
2. оагънкх л ДднаЗакйЗДззхе мЙгЦе
и‰М‡БМ‡˜М˚ ‰Оfl Б‡‰К‡МЛfl Б‡Ф‡ıУ‚, ФЛТЫЪТЪ‚Ы˛˘Лı ‚ ‚УБ‰Ыı, НУЪУ˚И ˜Б МЛı ФУıУ‰ЛЪ. й˜Л˘ММ˚И ‚УБ‰Ыı ‚МУ‚¸ ‚˚ФЫТН‡ЪТfl М‡ НЫıМ˛. оЛО¸Ъ˚ М‡ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММУП Ы„О М ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ФУП˚Ъ˚ Л Б‡ПМfl˛ЪТfl ‚ Т‰МП Н‡К‰˚ 3-4 ПТflˆ‡ (Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ˜‡ТЪУЪ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl). СОfl Б‡ПМ˚
ЩЛО¸ЪУ‚ Т ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММ˚П Ы„ОП ТО‰ЫИЪ ЛМТЪЫНˆЛflП, ФЫМНЪ H2.
31
3. уалндД зДкмЬзйв лнйкйзх
Рекомендуется очищать внешние поверхности вытяжек не менее чем каждые 15 дней, чтоы жирные вещества не повредили стальную
поверхность.
уЛТЪН‡ ‚˚ЪflКНЛ ‰УОКМ‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl Т ФУПУ˘¸˛ ‚О‡КМУИ ЪН‡МЛ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП КЛ‰НУ„У МВИЪ‡О¸МУ„У ˜ЛТЪfl˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ЛОЛ
‰Â̇ÚÛ‡Ú‡.
ЦТОЛ ‚˚ЪflКН‡ ЛПВВЪ ТФВˆЛ‡О¸МУВ ФУН˚ЪЛВ ФУЪЛ‚ УЪФВ˜‡ЪНУ‚ Ф‡О¸ˆВ‚ (Fasteel), МВУ·ıУ‰ЛПУ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸ ˜ЛТЪНЫ ЪУО¸НУ ‚У‰УИ Т
МВИЪ‡О¸М˚П П˚ОУП ФЛ ФУПУ˘Л Пfl„НУИ ЪН‡МЛ Л Ъ˘‡ЪВО¸МУ УФУО‡ТНЛ‚‡Ъ¸ Л ТЫ¯ЛЪ¸ ФУ‚ВıМУТЪ¸. зВ ‰УФЫТН‡ВЪТfl ЛТФО¸БУ‚‡МЛВ ТВ‰ТЪ‚, ТУ‰ВК‡˘Лı ‡·‡БЛ‚М˚В ‚В˘ВТЪ‚‡, „Ы·˚В ЪН‡МЛ, ‡ Ъ‡НКВ ЪН‡МЛ, ЛПВ˛˘ЛВТfl ‚ ФУ‰‡КВ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪ‡ОЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡·‡БЛ‚М˚ı ‚В˘ВТЪ‚ Л „Ы·˚ı ЪН‡МВИ ФЛ‚В‰ВЪ Н МВУ·‡ЪЛПУПЫ ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ФУН˚ЪЛfl ТЪ‡ОЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ‰‡ММ˚ı Ф‡‚ЛО ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ·ВБ‚УБ‚‡ЪМУВ ФУ‚ВК‰ВМЛВ ТЪ‡ОЛ.
С‡ММ˚В Ф‡‚ЛО‡ ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ПВТЪВ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‚˚ЪflКНЛ. аБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ МВ ФЛМЛП‡ВЪ МЛН‡НЛı ФВЪВМБЛИ ‚ ТОЫ˜‡В
ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Ëı Ô‡‚ËÎ.
4. йуалндД ЗзмнкЦззЦв уДлна
й˜ЛТЪН‡ ˝ОНЪЛ˜ТНЛı ЛОЛ УЪМУТfl˘ЛıТfl ‚ ПУЪУЫ ˜‡ТЪИ ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКНЛ ФЛ ФУПУ˘Л КЛ‰НУТЪИ Л ‡ТЪ‚УЛЪОfl Б‡Ф˘М‡.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ‚Ò ÓÔ‡ˆËË, Ô‰‚‡ËÚθÌÓ ÓÚÍβ˜Ë‚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÚË ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
з ФУО¸БЫИЪТ¸ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ ıЛПЛН‡Ъ‡ПЛ.
M
N
ЙДкДзнаа
зУ‚˚И ФЛ·У М‡ıУ‰ЛЪТfl ФУ‰ ‰ИТЪ‚ЛП „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛИМ˚ ЫТОУ‚Лfl ФУОМУТЪ¸˛ ФЛ‚‰М˚ М‡ ФУТО‰МИ ТЪ‡МЛˆ ˝ЪУ„У ЛБ‰‡МЛfl.
иУЛБ‚У‰ЛЪО¸ М УЪ‚˜‡Ъ Б‡ ‚УБПУКМ˚ МЪУ˜МУТЪЛ Л У¯Л·НЛ ‚ ‰‡ММУП ЛБ‰‡МЛЛ, ‚УБМЛН¯Л ФЛ Ф˜‡ЪЛ ЛОЛ ФФ˜‡Ъ˚‚‡МЛЛ. иУЛБ‚У‰ЛЪО¸ УТЪ‡‚ОflЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ Ъ ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ТУ·ТЪ‚ММУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ, НУЪУ˚ ТУ˜ЪЪ МУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ ЛОЛ ФУОБМ˚ПЛ, ‡ Ъ‡НК ‚ ЛМЪТ‡ı ФУО¸БУ‚‡ЪОfl, М ‚ОЛfl˛˘Л М‡ „О‡‚М˚ ЩЫМНˆЛУМ‡О¸М˚ ı‡‡НЪЛТЪЛНЛ Л ·БУФ‡ТМУТЪ¸.
ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ВЫТЯЖКИ
ВНИМАНИЕ: Установка винтов или крепежного устройства не в соответствии с настоящими инструкциями может привести к опас-
ности поражения электрическим током.
Этап 1 (рис. 1)
- Приложить к стене крепёжную рейку (A) на высоте Х+287 мм от варочной поверхности.
- Проверить горизонтальность положения рейки при помощи пузырькового уровня и отметить на концах её 2 точки для выполнения
отверстий.
- Просверлить отверстия, вставить в них 2 дюбеля ø 8 мм и прикрепить рейку с соответствующими винтами (V1).
Этап 2 (рис. 2)
- Прицепить вытяжку к крепёжной рейке.
- Осторожно открыть створку и снять металлические фильтры.
- Выровнять вытяжку при помощи винтов на держателях. Верхний винт (B) регулирует расстояние от стены, а нижний винт (C) -
вертикальное смещение.
Этап 3 (рис. 3)
- Во избежание отцепления вытяжки из-за нажатия снизу, установить защитные скобы (S), как показано на иллюстрации.
- Для установки модели вытяжки с всасывающим воздухоотводом, подсоединить выходной патрубок вентилятора (R) к внешнему
выводу при помощи подходящего трубопровода (T). При установке с задним выходом, смотреть также иллюстрацию 6.
- Все электрические подключения производите только после отключения подачи
Этап 4 (факультативно) (рис. 4)
- Вставить удлинитель (H) в дымоход (G) и прикрепить его к корпусу вытяжки винтами (V2).
- Выдвинуть удлинитель (H) до достижения необходимой высоты.
- Определив оптимальное положение, приложить к стене скобу (L), проверить горизонтальность положения уровнем и отметить по
концам 2 точки выполнения отверстий.
- Просверлить отверстия, вставить в них 2 дюбеля ø 4 мм и зафиксировать скобу (L) соответствующими винтами (V3).
- Прикрутить
винтами (V4) удлинитель (H) к скобе (L).
электроэнергии на кухонную вытяжку.
Этап 5
- Установить на вытяжке металлические фильтры, затем закрыть на ней створку.
- Подать электропитание на вытяжку, соблюдая действующие нормативы (разд. D).
32
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A
Nie podłączać urządzenia do przewodów kominowych (od bojlerów, kominków, itp.). Upewnić się, że napięcie sieci odpowiada wartościom
Pod okapem kuchennym nigdy nie gotować na „otwartych” płomieniach. Sprawdzać frytkownice podczas ich użytkowania: przegrzany olej może być palny.
OSTRZEŻENIA
Ta instrukcja obsługi musi być przechowywana razem z urządzeniem w celu przyszłego wykorzystywania. Jeżeli urządzenie jest sprzedawane lub przesyłane innym stronom, sprawdzić, czy wraz z nim przekazywana jest ta instrukcja, dla zapewnienia, że nowy użytkownik posiada prawidłowe informacje o działaniu okapu kuchennego i zna ostrzeżenia. Te ostrzeżenia zostały podane dla Waszego bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia innych osób. W związku z tym proszę je uważnie przeczytać przed instalowaniem i obsługą urządzenia.
Niniejsze urządzenie nie jest odpowiednie do używania przez osoby (łącznie z dziećmi) z ograniczoną sprawnością fizyczną, czuciową lub umysłową, lub przez osoby niedoświadczone i nieposiadające dostatecznej wiedzy, chyba że pod nadzorem lub po uprzednim poinstruowaniu o sposobie używania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy upewnić się, aby dzieci nie bawi Urządzenie musi być instalowane przez osobę wykwalifikowaną, zgodnie z obowiązującymi normami. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi on być wymieniony przez producenta, jego agenta serwisowego lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Wszelkie modyfikacje, które mogą być wymagane w układzie elektrycznym w celu zainstalowania okapu kuchennego muszą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych elektryków. Niebezpieczne jest modyfikowanie lub próba modyfikowania charakterystyk tego systemu. W przypadku niesprawności lub jeżeli wymagane są naprawy urządzenia, nie próbować rozwiązywać problemu samodzielnie. Naprawy wykonywane przez osoby niewykwalifikowane mogą powodować szkody. W celu wykonywania wszelkich napraw i innych prac w urządzeniu, skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisu/części zamiennych. Gdy urządzenie nie jest używane, zawsze sprawdzać, czy wszystkie części elektryczne (lampy, urządzenie wyciągowe) są wyłączone. Przed przeprowadzaniem jakichkolwiek operacji w okapie kuchennym przeczytać całą instrukcję.
Okap kuchenny musi by odpowiedzialności za każde inne użycie tego urządzenia. Maksymalny ciężar każdego przedmiotu umieszczanego na okapie lub zawieszanego na nim (jeśli to możliwe) nie może przekraczać 1,5 kilograma. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej wyczyścić go w celu usunięcia pozostałości kleju ochronnego i plam smaru lub oleju. Producent zaleca jego czyszczenie szmatką. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku uszkodzenia spowodowanego przez użycie różnych rodzajów detergentów.
UWAGA:
Niniejszy produkt po zakończeniu jego życia musi zostać usunięty , zgodnie z obowiązującymi przepisami.
ć wykorzystywany tylko do wyciągania dymów gotowania w kuchniach domowych. Producent nie ponosi
ły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
Układ elektryczny i podłączenie uziemienia jest zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa; ponadto są one zgodne z normą europejską dla zgodności elektromagnetycznej.
podanym na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu kuchennego. Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem kuchennym musi wynosić przynajmniej 65 cm.
-
Gdy okap kuchenny jest używany jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa, upewnić się, że jest wystarczająca wentylacja pomieszczenia.
-
Nie podpalać potraw pod okapem kuchennym
-
Wyciągane powietrze nie może być wyrzucane do przewodu kominowego, który jest używany do wyciągania dymów z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
-
Przed użytkowaniem urządzenia upewnić się, że są spełniane wszystkie przepisy dotyczące odprowadzania wyciąganego powietrza.
-
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Jeżeli czyszczenie nie jest wykonywane zgodnie z instrukcją, istnieje ryzyko pożaru.
Przed przeprowadzaniem operacji czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie poprzez wyłączenie wtyczki lub użycie wyłącznika sieciowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie szkody, które mogą być spowodowane bezpośrednio lub pośrednio osobom, rzeczom i zwierzętom, z powodu nie przestrzegania wszystkich instrukcji podanych w tej instrukcji, a przede wszystkim ostrzeżeń dotyczących instalowania, obsługi i konserwacji urządzenia.
- Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie zostanie wykonane zgodnie z zaleceniami.
UWAGA:
- Do montażu komina należy zastosować śruby o maksymalnej długości 10 mm (dostarczone przez producenta).
OSTRZEŻENIE:
prądem elektrycznym
Dostępne części mogą nagrzewać się do wysokich temperatur, jeżeli będą stosowane ze sprzętem do gotowania.
Niezastosowanie się do zaleceń odnośnie mocowania śrub i montażu urządzenia może spowodować zagrożenie porażeniem
.
Norsk
Polska
B
C
CECHY TECHNICZNE
Dane techniczne urządzenia znajdują się na tabliczce, umieszczonej wewnątrz okapu.
MONTAŻ
(część zastrzeżona wyłącznie dla osób wykwalifi kowanych w montażu okapu)
Odległość między najwyższą częścią urządzenia do gotowania i najniższą okapu kuchennego. Ogólnie, gdy okap kuchenny znajduje się na kuchence gazowej, odległość musi wynosić przynajmniej 65 cm (patrz rysunek 02). W każdym razie, na podstawie interpretacji normy EN60335-2-31 z dnia 11-07-2002 przez TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), w przypadku okapu Flipper, taka
33
minimalna odległość między płaszczyzną gotowania i dolną częścią okapu można zmniejszyć do 53 cm. Jeżeli instrukcje kuchenki gazowej wskazują większą odległość, należy ją uwzględnić. W wersji wyciągowej, średnica całkowitej rury odprowadzania oparów nie może być mniejsza niż średnica złączki okapu. W częściach poziomych, rura musi być lekko pochylona (około 10%) ku górze, aby lepiej poprowadzić powietrze na zewnątrz. Kolanka ograniczyć do minimum i sprawdzić, czy długość rur jest prawidłowa. Przestrzegać obowiązujących norm dotyczących odprowadzania powietrza na zewnątrz. W razie jednoczesnego użycia innych urządzeń (kotły, piece, kominki, itd.) zasilanych gazem lub innymi paliwami, nale dochodzi do zasysania (wyciągu) dymu, zgodnie z obowiązującymi normami. Instrukcja montażu: patrz rozdz. “O” niniejszej instrukcji.
ży zastosować odpowiednią wentylację w pomieszczeniu, w którym
D
E
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
(część zastrzeżona wyłącznie dla osób wykwalifi kowanych w podłączeniach)
UWAGA! Przed wykonaniem wszelkiej czynności wewnątrz okapu, należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Należy upewnić się, że przewody wewnątrz okapu nie zostaną odłączone ani przecięte; w razie zajścia takich sytuacji, należy zwrócić się do najbliższego centrum serwisowego. Zwrócić się do wykwalifi kowanego personelu, aby podłączył kable elektryczne.
Podłączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy sprawdzić, czy gniazdko i instalacja elektryczna są odpowiednie dla mocy urządzenia (patrz tabliczka danych technicznych w punkcie B). Niektóre rodzaje urządzeń mogą być wyposażone w kabel bez wtyczki; w takim przypadku, należy zastosować wtyczkę typu “znormalizowanego” lub puszkę połączeniową, uwzględniając następuj
- przewód żółto-zielony do uziemienia,
- przewód niebiesko-biały do neutralnego,
- przewód brązowo-czarny do fazy, kabel nie może się stykać z ciepłymi powierzchniami o temperaturze przekraczającej 70°C.
- na kablu zasilającym zainstalować wtyczkę odpowiednią do obciążenia i połączyć ją z odpowiednią wtyczką zabezpieczającą. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w kabel zasilający i wtyczkę lub inne urządzenie zapewniające podłączenie do sieci, z rozwarciem styków umożliwiającym całkowite odłączenie w warunkach III kategorii przepięcia, instrukcje muszą wskazywać, że takie urządzenia odłączające należy zaopatrzyć w sieć zasilającą zgodnie z zasadami montażowymi. Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być przedzielony wyłącznikiem. Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, należy sprawdzić, czy:
- napięcie zasilające jest zgodne ze wskazanym na tabliczce danych technicznych,
- uziemienie jest prawidłowe i funkcjonujące,
- instalacja zasilająca wyposażona jest w sprawną instalację uziemiającą zgodnie z obowiązującymi przepisami,
- zastosowane gniazdko lub wielobiegunowy wyłącznik są łatwo dostępne po zainstalowaniu urządzenia.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowania sie do zasad dotyczących bezpieczeństwa.
OKAP W WERSJI Z ZEWNĘTRZNYM USUWANIEM (wyciągowy)
W tej wersji, opary i dym z kuchni przeprowadzane są na zewnątrz przez rurę spustową. Wyciąg spustowy, wystający w górnej części okapu musi być połączony z rurą przeprowadzającą na zewnątrz opary i dym. W tej wersji, należy usunąć fi ltry węglowe, aby je usunąć patrz instrukcje w punkcie F. Gdy okap kuchenny jest używany równocześnie wraz z innymi urządzeniami, które używają gaz lub inne paliwa, pomieszczenie musi być odpowiednio wentylowane, zgodnie z przepisami.
dstępstwo dla Niemiec: Gdy okap kuchenny i urządzenia zasilane energią nieelektryczną funkcjonują jednocześnie, ujemne ciśnienie w pomieszczeniu nie może przekroczyć 4 Pa (4 x 10-5 barów)
ące:
F
G
OKAP W WERSJI Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ (fi ltrujący)
W tej wersji, powietrze przepływa przez fi ltry na węgiel aktywny, aby zostało oczyszczone i zostaje przekierowane do kuchni. Należy sprawdzić, czy fi ltry na węgiel aktywny umieszczone są na silniku, Jeżeli okap pracuje w wersji fi ltrującej, należy usunąć zawór zwrotny na złączce wylotowej silnika.
Dla lepszych wyników, radzi się stosowanie trzeciej prędkości przy silnych oparach i dymie, drugiej - do pracy w normalnych warunkach, pierwszej - do utrzymania czystego powietrza przy niewielkim zużyciu energii. Wskazane jest, aby uruchomić okap, gdy zaczyna się gotować i wyłączyć, gdy zapach się ulotni.
,
w przeciwnym razie należy je założyć jak wskazano w punkcie H.
FUNKCJONOWANIE
1.
ELEKTRONICZNA TABLICA PRZYCISKOWA
Przycisk światła
• ON:włączone światło (przycisk świeci się);
• OFF: światło wyłączone;
Przycisk -
Wciskając przycisk, zmniejsza się prędkość silnika.
Prędkość 1, 2 i 3 jest wskazana przez liczbę zapalonych LED z wyjątkiem LED światła i LED timer.
Przycisk +
Wciskając przycisk, zwiększa się prędkość silnika.
Prędkość 1, 2 i 3 jest wskazana przez liczbę zapalonych LED z wyjątkiem LED światła i LED timer. (W wersji na 4 prędkości, przycisk + miga. 4-a prędkość lub intensywna regulowana jest czasowo i po około 7 minutach, silnik przechodzi
automatycznie do prędkości 3).
Przycisk trybu
Działanie: włączenie i wyłączenie silnika okapu.
Działanie żądaną prędkość pozwala na uruchomienie silnika z ostatnią wybraną prędkością przed wyłączeniem. Opcja:
wersja z pilotem (dostępna tylko dla kilku wersji).
Ostrzeżenia (wersja z pilotem):
34
Urządzenie umieścić z dala od źródeł fal elektromagnetycznych, które mogłyby zakłócać funkcjonowanie elektronicznych elementów okapu Maksymalna odległość funkcjonowania - 5 metrów. Taka odległość może ulec zmianie zależnie od zakłóceń elektromagnetycznych innych
urządzeń.
Lampka przycisku na pilocie zdalnego sterowania: on / oświatło. Przycisk – i + zmniejszenie/zwiększenie prędkości (aby uruchomić silnik, wcisnąć przycisk + lub przycisk -.
Przycisk timer:patrz instrukcje poniżej.
Przycisk timer i nasycenia fi ltrów
• Niniejsza funkcja pozwala na automatyczne wyłączenie okapu po 15 minutach funkcjonowania z prędkością ustawioną uprzednio (przycisk z przerywanym światłem).
• Po około 30 godzinach funkcjonowania, przycisk sugeruje umycie metalowych fi ltrów (przycisk zaświecony na czerwono). Aby dezaktywować alarm, przytrzymać przycisk timer przez kilka sekund, aż do zgaszenia czerwonego światła. Następnie wyłączyć okap i ponownie go włączyć, aby sprawdzić anulowanie alarmu.
H
FILTRY Instrukcje wyjęcia i wymiany
1. FILTRY METALOWE
Aby usunąć metalowy fi ltr przeciwtłuszczowy, należy delikatnie otworzyć skrzydło wskazane na rys. 2. Aby wyjąć metalowe fi ltry
przeciwtłuszczowe, należy użyć uchwytu.
2. FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM
Filtry przeciwtłuszczowe należy wyjąć zgodnie z zaleceniami sekcji H1. Teraz łatwy jest dostęp do dwóch fi ltrów zaczepionych na prawej i lewej stronie wyciągu. Odnośnie montażu/demontażu patrz rysunek. Aby zamówić nowe fi ltry węglowe, należy zwrócić się do dystrybutora/sprzedawcy.
TYLKO DLA WŁOCH: Odpowiedni formularz zamówieniowy fi ltra pobrać ze strony: www.falmec.com (wejść do menu serwisu rozwijanego w dół).
OŚWIETLENIE MONTAŻ I WYMIANA
I
1. ŻARÓWKA LED (Flipper)
W tym przypadku, okap wyposażony jest w oświetlenie na żarówki LED o wysokiej wydajności, niskim zapotrzebowaniu na prąd i
długotrwałe w warunkach normalnego funkcjonowania.
2. ŚWIATEŁKO (Flipper/E)
Aby wymienić żarówkę “Square halogen light”:
a) Upewnić się, że urządzenie odłączone jest od sieci elektrycznej.
b) Otworzyć panel do szerokości kąta 90° (patrz rysunek) naciskając na PUSH
c) Wymienić żarówkę na równoznaczną (halogenową max 20 W, 12 Volt trzonek G4).
d) Zamknąć panel. Jeżeli panel nie zamyka się prawidłowo, powtórzyć czynności w punkcie b.
Norsk
Polska
L
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. Należy bardzo uważać na metalowe fi ltry antytłuszczowe oraz fi ltry na węgiel aktywny; częste czyszczenie fi ltrów i ich opraw zapewni, ze na okapie nie odłoży się tłuszcz groźny ze względu na ryzyko pożaru.
1. METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE
Ich zadaniem jest przechwytywanie cząstek tłuszczu w zawieszeniu, dlatego też wskazane jest ich mycie raz w miesiącu ciepłą wodą i
detergentem, unikając ich zaginania. Przed zamontowaniem, należy zaczekać do ich całkowitego wyschnięcia.
2. FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM
Ich zadaniem jest przechwytywanie zapachów w strumieniu przepływającego przez nie powietrza. Powietrze oczyszczone w fi ltrach
zwracane jest do otoczenia kuchni. Filtrów na węgiel aktywny nie można myć i należy je wymienić średnio co 3-4 miesiące (zależnie od
użycia). Aby wymienić fi ltry z aktywnym węglem, zastosować się do instrukcji w punkcie H2.
35
3. CZYSZCZENIE NA ZEWNĄTRZ
Przynajmniej co 15 dni należy oczyścić zewnętrzne powierzchnie okapu, aby oleiste lub tłuste substancje nie uszkodziły stalowych
powierzchni. Okap należy czyścić miękką wilgotną szmatką z neutralnym detergentem lub denaturatem.
W razie wykończenia materiałem odpornym na ślady odcisków (Fasteel) należy czyścić wyłącznie wodą i neutralnym mydłem i miękką
szmatkąźniej dokładnie płucząc i osuszając. Nie można używać produktów z substancjami ściernymi, szmatek o szorstkich
powierzchniach lub szmatek w handlu do czyszczenia stali. Użycie ściernych lub szorstkich szmatek nieodwracalnie uszkodzi
wykończenie powierzchni.
Bezpośrednią konsekwencją braku zastosowania się do takich zaleceń doprowadzi do nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni stali. Dane ostrzeżenie należy przechować razem z instrukcją obsługi okapu. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowania sie do takich zaleceń.
4. CZYSZCZENIE WEWNĄTRZ
Zabrania się czyszczenia elektrycznych części lub części silnika w okapie, stosując ciecze lub rozpuszczalniki.
Nie używać produktów z substancjami ściernymi.
Wszystkie czynności wykonać po zapobiegawczym uprzednim odłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej.
M
GWARANCJA
Wasze nowe urządzenie objęte jest gwarancją. Warunki gwarancji w pełnej formie znajdują się na ostatniej stronie okładki niniejszej
instrukcji.
Producent nie odpowiada za ewentualne nieścisłości, spowodowane błędami w druku lub podczas kopiowania, zawarte w niniejszej instrukcji. Zastrzega się prawo wprowadzenia do własnych produktów zmian uznanych za konieczne lub przydatne, również w interesie zastosowania, bez zmiany podstawowych cech funkcjonowania i bezpieczeństwa.
N
OSTRZEŻENIE: Błędne zamocowanie śrub lub elementów mocujących, niezgodne z niniejszą instrukcją, może być przyczyną zagrożenia
INSTRUKCJE MONTAŻU OKAPU
elektrycznego.
Etap 1 (rys. 1)
- Listwę podtrzymującą oprzeć o ścianę (A), oddaloną od płaszczyzny do gotowania o sumę wartości X+287 mm.
- Poziomicą sprawdzić poziome wyrównanie i zaznaczyć na końcach listwy 2 punkty do wiercenia.
- Wywiercić otwory, włożyć 2 kołki rozprężne ø 8 mm i odpowiednimi śrubami (V1) przymocować listwę.
Etap 2 (rys. 2)
- Okap zaczepić na listwie podtrzymującej.
- Delikatnie otworzyć skrzydło i wyjąć metalowe fi ltry.
- Wyrównać okap regulując go śrubami do zaczepów. Górna śruba (B) reguluje odległość od ściany, dolna (C) - przesunięcie w pionie.
Etap 3 (rys. 3)
- Aby okap nie odczepił się wskutek poniższego nacisku, należy zainstalować listwy zabezpieczające (S), zgodnie z rysunkiem.
- W przypadku wersji wyciągowej, połączyć łącznik wyjścia wentylatora (R) z zewnętrznym spustem za pomocą odpowiedniej rury (T). W
razie montażu z wylotem tylnym, patrz również rysunek 6.
- Połączenia elektryczne można wykonać dopiero po odłączeniu zasilania elektrycznego okapu.
Etap 4 (opcja) (rys. 4)
- Przedłużenie (H) włożyć do kanału kominowego (G) i razem przymocować je do korpusu okapu za pomocą śrub (V2).
- Przesunąć przedłużenie (H), aż do osiągnięcia żądanej wysokości.
- Po znalezieniu optymalnej pozycji, należy oprzeć listwę o ścianę (L), sprawdzić poziome wyrównanie poziomicą i zaznaczyć na końcach
2 punkty do wywiercenia otworów.
- Należy wywiercić otwory, włożyć 2 kołki rozprężne o ø 4 mm i przymocować listwę (L) przy użyciu odpowiednich śrub (V3).
- Przy użyciu śrub (V4), należy przykręcić przedłużenie (H) do listwy (L).
Etap 5
- Ponownie zamontować na okapie metalowe fi ltry i zamknąć skrzydło okapu.
- Należy zasilić okap elektrycznością, przestrzegając obowiązujących przepisów (sek. D).
36
S
INSTRUKTIONS - BOK
A
VARNINGAR
Det är mycket viktigt att denna instruktionsbok förvaras tillsammans med apparaten för framtida referens. Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att broschyren medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de varningstexter som fi nns. Dessa varningar är till för din och andras säkerhet så vi ber dig därför att läsa dem noggrant innan du installerar och använder apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användningen av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Installationsarbetet måste utföras av sakkunniga och kvalifi cerade installatörer, enligt gällande normer. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller av dennas serviceverkstad eller annan kvalifi cerad person för att undvika fara. De ändringar på elsystemet som kan vara nödvändiga för att installera kåpan får endast utföras av kompetenta personer. Det är farligt att modifi era eller försöka att modifi era denna anläggnings egenskaper. Vid reparation eller fel på enheten, försök inte att lösa problemet själv. Reparationer som utförs av oerfarna personer kan orsaka skada. Vid eventuella åtgärder, vänd dig till en auktoriserad serviceverkstad för att utföra bytet av reservdelar. Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, utsugningsanordning) är avstängda när enheten inte används. Läs hela instruktionsboken innan du utför någon åtgärd på kåpan.
Användningen av kåpan kan inte vara någon annan än utsugning av matos i privata kök. All annan användning friar tillverkaren från allt ansvar. Den maximala totalvikten på eventuella föremål placerade eller hängda (där detta förutses) på kåpan får inte överstiga 1,5 kg. Efter installationen av kåpan i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna rester av skyddande lim samt eventuella fl äckar av fett eller oljor. För att göra detta, rekommenderar tillverkaren användning av de medföljande servietterna, som även fi nns tillgängliga för inköp.
Sid.2
Användning av andra typer av rengöringsmedel friar tillverkaren från ansvar för de skador som kan uppstå till följd.
OBSERVERA:
Produkten måste kasseras enligt gällande lagar i slutet av sin livscykel.
SÄKERHETSVARNINGAR
Elsystemet har en jordanslutning i överensstämmelse med internationella säkerhetsnormer. Dessutom är det kompatibelt med den
europeiska standarden för elektromagnetisk kompatibilitet. Anslut inte apparaten till kanaler för rök som bildas vid förbränning (från pannor, eldstäder etc.). Se till att elnätets spänning motsvarar värdena på märkplåten inne i spiskåpan. Kontrollera friteringsmaskiner under användning: överhettad olja kan vara brandfarlig.
- Se till att det fi nns tillräcklig ventilation i rummet när spiskåpan används tillsammans med andra anordningar som använder bränslen som gas eller annat.
- Tänd inte öppna lågor under kåpan.
- Anslut inte apparaten till kanaler för rök som bildas vid förbränning (från pannor, eldstäder etc.).
- Se till att alla regler om utsläpp av frånluft har uppfyllts innandu använder apparaten.
Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av
huvudströmbrytaren. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador som kan orsakas direkt eller indirekt på personer, föremål och husdjur som följd av underlåtenhet att följa alla de instruktioner som fi nns i detta häfte och framför allt de varningar som hänför sig till installation, drift och underhåll av apparaten.
- Det fi nns en brandrisk om rengöringen inte utförs i enlighet med anvisningarna. {OBSERVERA: Åtkomliga delar kan bli varma när de används med matlagningsutrustning.
- Max. längd på skruv för fi xering av rökgången är 10 mm (tillhandahålls av tillverkaren). sid.3 VARNING: Underlåtenhet att installera skruvarna eller fi xeringsanordningarna i enlighet med dessa instruktioner kan resultera i risker av elektrisk natur.
Svensk
B
C
TEKNISKA EGENSKAPER
De tekniska data som gäller den elektriska apparaten visas på typskyltarna placerade inuti spiskåpan.
INSTALLATION
(Avsnitt reserverat för kvalifi cerade installatörer av spiskåpan)
Minimiavstånd: Avståndet mellan den högsta delen av spisen och den nedersta delen av kökskåpan: Vanligtvis, när en kökskåpa är monterad på en gasapparat, måste detta avstånd vara minst 65 cm (se fi gur O2). Men på grundval av tolkningen av standarden SS­EN 60335-2-31 från 2002/11/07 i TC61 (underklausul 7.12.1 möte 15, dagordningspunkt 10,11), i fallet med en Flipper-kåpa, kan detta minimiavstånd mellan spis och den nedre delen av kåpan reduceras till 53 cm. Om instruktionerna för gasspisen specifi cerar ett större avstånd måste dock dessa beaktas. I utsugsversionen måste hela rökröret ha en diameter motsvarande eller större än det kopplat till kåpan. I de horisontella delarna måste röret luta något (ca 10%) uppåtför att bättre kanalisera rökgaserna ut ur rummet. Undvik att använda vinklade rör, se till att rören är minst av minimilängd.
37
Följ gällande bestämmelser om luftutsläpp i atmosfären. Vid samtidig användning av andra apparater (värmpannor, kaminer, eldstäder etc.) som använder gas eller andra bränslen, se till att rummet där röken ska sugas ut är väl ventilerat, i enlighet med gällande föreskrifter. Monteringsanvisning: se avsnittet “O” i denna manual.
D
E
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
(avsnitt reserverat för kvalifi cerade installatörer)
VARNING! Innan du utför något arbete inuti spiskåpan, koppla bort apparaten från elnätet. Kontrollera att kablarna inuti spiskåpan inte är bortkopplade eller skurna. Om detta är fallet, kontakta närmaste serviceverkstad. De elektriska anslutningarna ska utföras av kvalifi cerad personal.
Anslutningarna måste utföras i enlighet med den lagstiftning som gäller. Kontrollera att strömuttaget och det elektriska systemet kan stödja belastningen av apparaten (se skylten med de tekniska specifi kationerna i punkt B). Vissa typer av apparater levereras med en kabel utan stickpropp. I detta fall ska “standardiserade” stickproppar användas, eller en kopplingsdosa, med tanke på att: Sid.4
- Den gul-gröna kabeln måste användas för jordningen.
- Den blå/vita kabeln måste användas för det neutrala.
- Den brun/svarta kabeln måste användas för fasen. Kabeln får inte komma i kontakt med varma delar med en temperatur på över 70°C.
- Montera en kontakt till nätkabeln som är lämplig för belastningen och anslut den till en lämplig säkerhetskontakt. Om en fast apparat inte är utrustad med nätkabel och stickpropp, eller annan anordning som garanterar bortkoppling från elnätet, med ett öppningsavstånd på kontakterna som möjliggör total bortkoppling enligt villkoren i överspänningskategori III, ska anvisningarna ange att sådana anordningar för bortkoppling måste införlivas i strömförsörjningen i enlighet med reglerna för installation. Den gul/gröna jordkabeln får inte avbrytas av brytaren. Innan du ansluter apparaten till elnätet, kontrollera att:
- Nätspänningen motsvarar den som anges i märkskyltens tekniska specifi kationer.
- Jorduttaget är korrekt och funktionellt.
- Nätaggregatet är utrustat med en effektiv jordanslutning enligt gällande bestämmelser.
- Uttaget eller den allpoliga brytaren som används lätt kan nås med den installerade utrustningen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
KÅPA I VERSION MED EXTERN EVAKUERING (insugande)
I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. Avgastransportören som sticker ut på toppen av kåpan måste vara ansluten med ett rör som för rök och ångor till en extern utgång. I denna version ska de aktiva kolfi ltren, om sådana fi nns, avlägsnas. För att göra detta, se anvisningarna i punkt F. När köksfl äkten används samtidigt som andra apparater som använder gas eller andra bränslen, måste det fi nnas tillräcklig ventilation i rummet, enligt gällande lagstiftning.
Avvikelse för Tyskland: När köksfl äkten och apparater som matas med annan energi än elektricitet är i drift samtidigt får inte undertrycket i rummet överstiga 4 Pa (4x10-5 bar).
38
F
G
KÅPA I VERSION MED INTERN ÅTERCIRKULATION (filtrerande)
I denna version passerar luften genom kolfi ltren för rening och återcirkuleras sedan tillbaka till köket. Sid.5 Kontrollera att de aktiva kolfi ltren är monterade på motorn, om inte, installera dem som beskrivs i anvisningarna i punkt H. Om kåpan är av fi ltrerande typ, ta bort backventilen monterad vid motorns uttag.
För maximal effektivitet bör den tredje hastigheten användas när det fi nns starka lukter eller mycket ånga, den andra hastigheten i normala förhållanden och den första hastigheten för att hålla luften ren med minimal energiförbrukning. Spisfl äkten ska vara påslagen när du börjar att laga mat och fortsätta att vara på tills lukterna försvinner.
FUNKTION
ELEKTRONISK KONTROLLPANEL
Ljustryckknapp
• ON: ljus på (knappen lyser)
• OFF: släckt
Tryckknapp -
Tryck på knappen för att minska motorns hastighet. Hastighet 1, 2 och 3 anges med det antal lysdioder som tänds, förutom lysdioderna för ljus och timer.
Tryckknapp +
Tryck på knappen för att öka motorns hastighet. Hastighet 1, 1,2 och 3 anges med det antal lysdioder som tänds, förutom lysdioderna för ljus och timer. (I versionen med 4 hastigheter visar +-knappen ett blinkande ljus. Den 4:e, eller intensiva, hastigheten förblir tänd under en bestämd löptid. Efter cirka 7 minuter återgår motorn automatiskt till den 3:e hastigheten).
Lägestryckknapp
Funktion: Påslagning och avstängning av kåpans motor. Funktionen önskad hastighet gör det möjligt att starta motorn vid den hastighet som valdes innan kåpan senast stängdes av.
Tillval: Version med fjärrkontroll (endast vissa versioner).
VARNING (version med fjärrkontroll):
Placera kåpan långt bort från elektromagnetiska vågor, eftersom dessa kan interferera med kåpans elektroniska system. Maximal räckvidd 5 meter. Detta avstånd kan vara mindre än 5 meter i händelse av elektromagnetiska störningar från annan utrustning.
Ljustryckknapp på fjärrkontrollen: ljus på/av.
--knapp och +-knapp: ökning/minskning av hastigheten (för att starta motorn tryck antingen på +- eller --knappen. Sid.6 Timerknapp: se instruktioner nedan.
Timerknapp och mättade fi lter
• Denna funktion möjliggör automatisk avstängning av kåpan efter att ha kört i 15 minuter med den tidigare inställda hastigheten (knapp med blinkande ljus).
• Efter ca 30 timmars körning indikerar tryckknappen ett behov av tvättning av metallfi ltren (knappen visar ett fast rött ljus). För att inaktivera larmet tryck på knappen i några sekunder tills den röda lampan släcks. Slå sedan av kåpan och sedan på igen för att kontrollera att larmet har försvunnit.
H
FILTER INSTRUKTIONER FÖR UTTAG OCH BYTE
1. METALLFILTER
Öppna luckan försiktigt, såsom visas i fi g. 2, för att avlägsna det metalliska fettfi ltret. Använd handtaget för att ta bort metallfi ltren.
2. AKTIVA KOLFILTER
Avlägsna metallfi ltren genom att följa instruktionerna i avsnittet H1. De två fi ltren som är fästa till höger och vänster om transportören kan nu lätt nås. Se fi gur för montering/byte. För att beställa nya kolfi lter kontakta din återförsäljare/handlare. ENDAST FÖR ITALIEN: Ladda ned formuläret för att beställa fi ltret från hemsidan: www.falmec.com (via rullgardinsmenyn i hjälpmenyn).
BELYSNING MONTERING OCH BYTE
I
1. LYSDIOD-SPOTLIGHT (Flipper)
I detta fall är kåpan utrustad med en belysning med lysdioder med hög effektivitet, låg konsumtion och mycket lång hållbarhet vid
normal användning.
2. SPOTLIGHT (Flipper/E)
Hur man byter lampan i “Square halogen light”: a) Kontrollera att utrustningen är bortkopplad från strömförsörjningen. b) Öppna panelen helt till 90° (se fi gur) genom att trycka in knappen PUSH. c) Byt ut lampan mot en likadan (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4-anslutning). d) Stäng panelen. Om panelen inte stänger ordentligt upprepa åtgärden vid punkt b.
Svensk
L
Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god effektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt de
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
metalliska fettfi ltren och åt de aktiva kolfi ltren. Regelbunden rengöring av fi ltren och deras stöd kommer att se till att det inte ansamlas fett på spisfl äkten, med åtföljande risk för brand.
1. METALLISKA FETTFILTER
Deras funktion är att fånga svävande fettpartiklar. Därför är det lämpligt att tvätta dem en gång i månaden i varmt vatten och diskme-
del, utan att böja dem. Låt torka helt innan du återmonterar dem.
2. AKTIVA KOLFILTER
Dessa har funktionen att fånga de lukter som fi nns i luftströmmen som passerar genom dem. Luften renas genom att passera ett antal
39
gånger genom fi ltren och återcirkuleras sedan in i köket. De aktiva kolfi ltren kan inte rengöras utan bör bytas ut i genomsnitt var 3-4 månad (beroende på användning). För att byta kolfi ltren, se instruktionerna i punkt H2.
3. EXTERN RENGÖRING
Det rekommenderas att rengöra kåpans utvändiga ytor minst varannan vecka för att undvika att oljiga eller feta substanser påverkar
stålytorna. Rengöringen av kåpan ska göras med en fuktig trasa med neutralt fl ytande rengöringsmedel eller med denaturerad sprit. Vid material med behandling mot fi ngeravtryck (Fasteel) ska man endast rengöra med vatten och neutral tvål och använda en mjuk
trasa. Var noga med att skölja och torka ordentligt torrt. Använd inte produkter som innehåller slipmedel, grova trasor eller trasor som
utformats speciellt för rengöring av stål. Användning av slipande ämnen eller grova trasor kommer oundvikligen att skada ytan på
stålet. Den direkta konsekvensen av underlåtenheten att följa dessa instruktioner kommer att vara den oåterkalleliga skadan på stålytorna. Förvara dessa anvisningar tillsammans med användarinstruktionerna för din köksfl äkt. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa instruktioner inte följs.
4. INTERN RENGÖRING
Det är förbjudet att rengöra de elektriska delarna eller delarna i motorn som sitter inne i kåpan med vätskor eller lösningsmedel.
Använd inte produkter med slipmedel. Alla ovanstående åtgärder måste utföras efter att ha kopplat bort apparaten från elnätet.
M
Din nya utrustning täcks av garantin. Garantivillkoren återfi nns i sin helhet på sista sidan av omslaget till detta häfte.
N
VARNING: Underlåtenhet att installera skruvar eller fästningsanordningar i enlighet med dessa instruktioner kan medföra elektriska faror.
GARANTI
Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella felaktigheter i detta häfte som följer av utskrift eller felskrivningar. Tillverkaren förbehål­ler sig rätten att ändra på sina produkter som han anser nödvändigt eller till gagn för användaren, utan att äventyra deras väsentliga säkerhets- och operativa egenskaper.
MONTERINGSINSTRUKTIONER KÅPA
Fas 1 (fi g. 1)
- Placera stödstången (A) på väggen, på en höjd från spisen som bestäms av summan av höjderna X+287 mm.
- Använd ett vattenpass för att kontrollera den horisontella justeringen och gör 2 märken i vardera änden av stången, det är där hålen
ska borras.
- Borra hålen, sätt i 2 expansionspluggar (ø 8mm) och fäst stången med de tillhörande skruvarna (V1).
Fas 2 (fi g. 2)
- Haka fast kåpan på stödstången.
- Öppna försiktigt luckan och ta bort metallfi ltren.
- Reglera kåpans räta linje med hjälp av fästskruvarna. Den övre skruven (B) justerar avståndet från väggen, den undre (C) den
vertikala glidningen.
Fas 3 (fi g. 3)
- För att förhindra att kåpan lossnar på grund av ett tryck under det, installera säkerhetsfästena (S) som visas i fi guren.
- För utsugningsversionen, anslut fl äktens (R) utgång till det externa utsläppet med ett lämpligt rör (T). Vid installation med bakre uttag,
se även fi gur 6.
- Upprätta den elektriska anslutningen endast efter frånkoppling av kåpans strömförsörjning.
Fas 4 (valfri) (fi g. 4)
- Placera förlängningen (H) i rökkanalen (G) och fäst denna enhet vid kåpans kropp med hjälp av skruvarna (V2).
- Skjut förlängningen (H) tills den är placerad på önskad höjd.
- När du har hittat den bästa positionen, luta fästet (L) mot väggen, kontrollera den horisontella inriktningen med ett vattenpass och
markera 2punkter för borrning i ändarna.
- Borra hålen, sätt i 2 expansionspluggar (ø 4 mm) och skruva fast fästet (L) med de tillhörande skruvarna (V3).
- Dra åt förlängningen (H) på fästet (L) med skruvarna (V4).
Fas 5
- Placera tillbaka metallfi ltren på kåpan och stäng kåpans lucka.
- Sätt på strömförsörjningen till kåpan i enlighet med gällande föreskrifter (sek D).
40
DK
INSTRUKTIONSMANUAL
A
ADVARSLER
Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktionsmåde og de tilknyttede advarsler. Disse advarsler er udarbejdet for Deres egen og andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at De læser dem grundigt, før apparatet instal­leres og anvendes.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Installationen skal udføres af en kompetent og kvalifi ceret installatør i henhold til de gældende bestemmelser. Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller dennes servicecenter eller af en tilsvarende kvalifi ceret person for at undgå fare. Enhver ændring af det elektriske system, der er nødvendig for at installere emhætten, skal udføres af en fagmand. Det er farligt at ændre, eller forsøge at ændre, emhættens egenskaber. Forsøg ikke at løse problemet selv, hvis apparatet skal repareres eller har en funktionsfejl. Reparationer udført af ufaglærte personer kan medføre beskadigelse af apparatet. Henvend Dem til et Servicecenter, der er autoriseret til at føre reservedele, for eventuelle indgreb. Kontrollér altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger) er slukkede, når apparatet ikke anvendes. Læs hele brugsanvisningen, før der arbej­des på emhætten.
Emhætten må ikke anvendes til andet end at udsuge mados i private køkkener. Enhver anden brug fritager fabrikanten for ethvert ansvar. Den maksimale samlede vægt af eventuelle genstande ophængt i emhætten (hvor forudset), må ikke overstige 1,5 kg. Når emhætter i rustfrit stål er blevet installeret, skal de rengøres for at fjerne rester af beskyttende lim og eventuelle olie- eller fedtpletter. Fabrikanten anbefaler at anvende de medleverede vådservietter, som også kan købes særskilt, til dette formål. Brugen af andre typer rengøringsmidler fritager fabrikanten for ansvar for de skader, der måtte opstå.
ADVARSEL:
Dette produkt skal bortskaffes efter endt levetid i henhold til de gældende regler.
B
C
SIKKERHED ADVARSLER
Det elektriske system er udstyret med jordforbindelse i overensstemmelse med internationale sikkerhedsstandarder og er også i
overensstemmelse med de europæiske standarder om radiostøj. Apparatet må ikke tilsluttes udsugningskanaler med røg fra forbrænding (kedler, pejse osv.). Kontroller, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten. Kontrollér frituregryder under brug: overophedet olie kan selvantænde.
- Sørg for, at der er passende ventilation i lokalet, hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater, der anvender brændsel, såsom gas eller lignende.
- Tænd ikke åben ild under emhætten.
- Apparatet må ikke tilsluttes udsugningskanaler med røg fra forbrænding (kedler, pejse osv.).
- Sørg for, at alle gældende regler vedrørende udledning af luft fra lokalet er overholdt, før emhætten anvendes første gang.
Frakobl apparatet ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle direkte eller indirekte skader på personer, ejendom og kæledyr, som skyldes manglende overholdelse af alle anvisningerne i brugsanvisningen, især advarsler omkring installation, brug og vedligeholdelse af apparatet.
-Risiko for brand, hvis rengøringen ikke udføres i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. GIV AGT: tilgængelige dele kan være varme, når de bruges med apparater til madlavning.
- Den maksimale længde for kanalens fastgøringsskrue (leveres af fabrikanten) er på 10 mm. GIV AGT: anvendelse af skruer eller fastgørelsesanordninger, som ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger, kan medføre risici af elektrisk art.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Emhættens tekniske data er angivet på skilte anbragt inden i den.
MONTERING
Dansk
(afsnit forbeholdt personer, der er kvalifi cerede til at montere emhætten)
Minimumsafstand: afstand fra den højeste del af komfuret og den laveste del af emhætten. Almindeligvis skal denne afstand være mindst 65 cm (se fi gur 02), når emhætten placeres over et gaskomfur. Denne minimumsafstand mellem kogepladen og emhættens nedre del kan dog, i Flipper emhættens tilfælde, reduceres til 53 cm på grundlag af TC61’s fortolkning af standard DS/EN 60335-2-31 af 11-07-2002 (sub­clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11). Hvis anvisningerne for gaskomfuret angiver en større afstand, skal der tages højde for dette. På den udsugende version skal hele røgudledningsrøret have en diameter, som ikke er mindre end emhættens rørsamling. På de vand­rette strækninger skal røret have en let hældning (10 % cirka) opad for bedre at kunne lede luften ud af lokalet. Reducér antallet af kurver til et minimum og kontrollér, at længden af rørene er så kort som mulig. Sørg for at overholde gældende regler omkring udledning af luft i det fri. Hvis der samtidigt bruges andre apparater (kedler, brændeovne,
41
pejse osv.), som forsynes med gas eller andre brændsler, skal der sørges for passende ventilation i lokalet, hvor røgudsugningen sker, i henhold til gældende regler. Installationsvejledning: se sek. “0” i denne vejledning.
D
E
ELEKTRISK TILSLUTNING
(afsnit forbeholdt personer, der er kvalifi cerede til at udføre tilslutningen)
GIV AGT! Frakobl apparatet strømforsyningen, før der foretages nogen form for operation inde i emhætten. Sørg for, at strømkablerne inde i emhætten ikke frakobles eller skæres over. Kontakt det nærmeste servicecenter, hvis dette skulle ske. Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning
Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser. Kontrollér, at det elektriske system kan modstå apparatets belastning (se skiltet med tekniske specifi kationer i punkt B). Nogle typer apparater kan have kabler uden stik. I så fald skal der anvendes et stik af typen “normaliseret” eller en samledåse, under hensyntagen til at:
- den gule-grønne ledning skal anvendes til jordforbindelsen,
- den blå/hvide ledning skal anvendes til neutral,
- den brune/sorte ledning skal anvendes til fasen, kablet må ikke komme i kontakt med varme dele med temperaturer over 70°C.
- montér et stik, der er egnet til belastningen, på strømkablet og tilslut det en egnet sikring. Hvis et fast apparatet ikke er udstyret med strømkabel og stik, eller en anden anordning, der sikrer adskillelse fra lysnettet, med en åb­ningsafstand for kontakterne, der giver mulighed for fuld afbrydelse i henhold til bestemmelserne i overspændingskategori III, skal brugs­anvisningen angive, at sådanne frakoblingsanordninger skal indgå i strømforsyningen i overensstemmelse med reglerne for installation. Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten. Før apparatet tilsluttes lysnettet, kontrolleres følgende:
- at forsyningsspændingen svarer til den angivet på skiltet med tekniske specifi kationer.
- at jordforbindelsen er korrekt og virker.
- at forsyningssystemet har en effektiv jordforbindelse i overensstemmelse med gældende regler.
- at det anvendte stik eller polede afbryder let kan nås, når apparatet er installeret,
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes.
EMHÆTTE I VERSION MED EKSTERN UDLEDNING (udsugende)
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Udtrækket, der rager ud fra emhættens øverste del, skal forbindes med et rør, som leder røgen og dampene ind i en ekstern udgang. På denne version skal de aktive kulfi ltre tages ud, hvis de er installeret. Se vejledningen til at tage dem ud i punkt F. Når emhætten anvendes samtidigt med andre apparater, der anvender gas eller andet brændsel, skal lokalet være tilstrækkeligt ventileret i henhold til gældende regler.
Afvigelse for Tyskland: Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift samtidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4
G
Pa (4 x 10-5 bar). På denne version føres luften gennem filtre med aktivt kul, så den renses og derefter recirkuleres tilbage til køkkenet.
F
EMHÆTTE I VERSION MED INTERN RECIRKULATION (filtrerende)
Kontrollér, at fi ltrene med aktivt kul er monterede på motoren, i modsat fald monteres de, som angivet i vejledningens punkt H. Hvis emhætten indstilles til fi ltrerende version, skal kontraventilen monteret på motorens udløbsfi tting fjernes.
For at opnå den bedste ydelse anbefales at anvende den tredje hastighed ved stærke lugte og damp, den anden hastighed under nor­male forhold og den første hastighed til at holde luften ren med lavt energiforbrug. Det anbefales at tænde emhætten, når man begynder at lave mad, og lade den være tændt, indtil lugten forsvinder.
BETJENING
ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL
Lysknap
• ON: lys tændt (knap lyser);
• OFF: lys slukket;
Knap -
Motorhastigheden sænkes ved tryk på knappen. Hastighed 1, 2 og 3 vises ved antallet af tændte lysdioder, undtaget lys- og timerlysdiode.
Knap +
Motorhastigheden øges ved tryk på knappen. Hastighed 1,2 og 3 vises ved antallet af tændte lysdioder, undtaget lys- og timerlysdiode. (På versionen med 4 hastigheder har tasten + et blinkende lys. Den 4. eller intensive hastighed er tidsindstillet, og motoren slår automatisk over på 3. hastighed efter cirka 7 minutter).
Funktionsmåde knap
Funktion: tænde og slukke emhættens motor. Funktionen ønsket hastighed gør det muligt at starte motoren ved den hastighed, der var valgt, da den blev slukket. Ekstraudstyr: version med fjernbetjening (kun på visse versioner).
ADVARSLER (version med fjernbetjening):
Placér apparatet langt fra kilder til elektromagnetiske bølger, som kan påvirke elektronikken i emhætten Maksimal rækkevidde 5 meter. Denne afstand kan blive mindsket som følge af elektromagnetisk interferens fra andre apparater. Lys-knap på fjernbetjeningen: on/off lys
42
Knap – og + sænke/øge hastigheden (for at starte motoren trykkes på en hvilken som helst af tasterne + eller -). Timer knap: se nedenstående anvisning.
Knap for timer eller mætning af fi ltre
• Denne funktion giver mulighed for, at emhætten slukker automatisk efter 15 minutters drift ved den tidligere indstillede hastighed (knap blinker).
• Efter cirka 30 driftstimer foreslår knappen at vaske metalfi ltrene (knappen lyser rødt). Alarmen slukkes ved at trykke på timer-knappen i nogle sekunder, indtil det røde lys slukker. Sluk derefter emhætten og tænd den igen for at kontrollere, at alarmen er væk.
H
FILTRE ANVISNINGER FOR UDTAGNING OG UDSKIFTNING
1. METALFILTRE
Metal fedtfi ltrene tages ud ved at åbne lugen, som vist i fi g. 2. Tag metal fedtfi ltrene ud ved hjælp af håndtaget.
2. AKTIVE KULFILTRE
Tag metalfi ltrene ud i henhold til anvisningerne i afsnit H1. Nu er det let at komme til de to fi ltre, som er koblet på udtrækkets højre og venstre side. Se fi guren for montering/udskiftning. Nye kulfi ltre bestilles hos distributøren/forhandleren.
GÆLDER KUN FOR ITALIEN: Download fi lter-bestillingsformularen på webstedet: www.falmec.com (fra assistance rullemenuen).
LYS MONTERING OG UDSKIFTNING
I
1. LEDSPOT (Flipper)
I dette tilfælde er emhætten udstyret med højeffektive lysdiode-spots med lavt strømforbrug og meget lang holdbarhed under normale
driftsforhold.
2. SPOT (Flipper/E)
Lampen i “Square halogen light” udskiftes på følgende måde: a) Sørg for, at apparatet er frakoblet elnettet. b) Åbn panelet helt til en vinkel på 90° (se fi gur) ved at trykke på PUSH c) Skift lampen med en tilsvarende (halogen maks. 20 W, 12 Volt, sokkel G4). d) Luk panelet. Gentag ovenstående fra punkt b, hvis panelet ikke lukker korrekt.
L
Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod metal fedtfi ltrene og kulfi ltrene.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Hyppig rengøring af fi ltrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
1. METAL FEDTFILTRE
Tjener til at tilbageholde fedtpartiklerne, og det anbefales derfor at vaske dem månedligt i varmt vand med rengøringsmiddel uden at
bøje dem. Vent med at montere dem igen, før de er helt tørre.
2. AKTIVE KULFILTRE
Har til funktion at tilbageholde lugtene i luftstrømmen, som passerer gennem dem. Luften, som er blevet renset ved passage gennem
fi ltrene, ledes ud i køkkenet igen. Filtrene med aktivt kul kan ikke vaskes og skal udskiftes hver 3.-4. måned i gennemsnit (afhænger af brugen). Filtrene med aktivt kul skiftes, som beskrevet i punkt H2.
3. UDVENDIG RENGØRING
De anbefales at rengøre emhætten udvendigt mindst hver 15. dag for at forhindre, at olie og fedt beskadiger stålfl aderne. Emhætten skal rengøres med en klud fugtet med vand og neutralt rengøringsmiddel eller med denatureret alkohol. Hvis materialet er behandlet med anti-fi ngeraftryksmiddel (Fasteel), rengøres kun med vand og neutral sæbe ved hjælp af en blød
43
Dansk
klud, skyl og tør grundigt. Undlad at anvende produkter, der indeholder slibemidler, ru klude eller rengøringsklude til stål, som fi ndes i
handlen. Slibemidler og ru klude vil beskadige stålets overfl adebehandling uopretteligt. En direkte konsekvens af den manglende overholdelse af disse anvisninger vil være uoprettelig forringelse af stål. Disse anvisninger skal opbevares sammen med emhættens brugsanvisning. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse anvisninger ikke overholdes.
4. INDVENDIG RENGØRING
Det er forbudt at rengøre elektriske dele eller motordele inde i emhætten med væske eller opløsningsmidler;
Undlad at bruge produkter med slibemidler.
Alle disse operationer skal foretages efter, at apparatet er blevet koblet fra lysnettet.
M
Deres nye apparat er dækket af garanti. Garantibetingelserne er beskrevet i fuldt ud på sidste side af omslaget af denne vejledning.
N
GARANTI
Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle unøjagtigheder som følge tryk- eller skrivefejl i denne vejledning. Fabrikanten forbeholder sig ret til at foretage de ændringer på sine produkter, som fi ndes nødvendige eller nyttige, også i brugernes interesse, uden at påvirke de væsentligste drifts- og sikkerhedsegenskaber.
ANVISNINGER FOR MONTERING AF EMHÆTTEN
ADVARSEL: Manglende installation af skruerne eller fastsættelse af anordning i overensstemmelse med disse anvisninger, kan medføre
elektriske farer.
Fase 1 (fi g. 1)
- Placér støttestangen (A) på væggen ved en højde fra komfuret, som fastlægges ved summen af målene X+287 mm.
- Kontrollér den vandrette justering med et vaterpas og afmærk 2 borepunkter for enden af stangen.
- Bor hullerne, indsæt 2 rawlplugs ø 8 mm og fastgør stangen med skruerne (V1).
Fase 2 (fi g. 2)
- Fastgør emhætten til støttestangen.
- Åbn lugen forsigtigt og tag metalfi ltrene ud.
- Justér tilpasningen af emhætten ved hjælp af hængslernes skruer. Den øverste skrue (B) justerer afstanden fra væggen, den nederste
(C) justerer den lodrette placering.
Fase 3 (fi g. 3)
- Montér sikkerhedsbeslagene (S), som illustreret i fi guren, for at forhindre at emhætten frigøres på grund af trykket under den.
- I tilfælde af udsugende version forbindes blæserens udløbsfi tting (R) til luftudledningskanalen med egnede rørledninger (T). Se også
fi gur 6 for montering med udledning bagpå.
- Den elektriske tilslutning må kun udføres, efter at strømforsyningen, der driver emhætten, er blevet frakoblet.
Fase 4 (ekstraudstyr) (fi g. 4)
- Indsæt forlængeren (H) i kanalen (G) og fastgør det hele til emhætten med skruerne (V2).
- Træk forlængeren (H) ud til den ønskede højde.
- Når den bedste position er fundet, placeres beslaget (L), kontrollér den vandrette justering med et vaterpas og afmærk 2 borepunkter
for enderne.
- Bor hullerne, indsæt 2 rawlplugs ø 4 mm og fastgør beslaget (L) med skruerne (V3).
- Skru forlængeren (H) fast til beslaget (L) med skruerne (V4).
Fase 5
- Montér metalfi ltrene på emhætten igen og luk emhættens luge.
- Strømforsyn emhætten i overensstemmelse med gældende bestemmelser (afsnit D).
44
SF
OHJEKIRJA
A
VAROITUKSIA
On erittäin tärkeää, että tämä ohjekirja säilytetään yhdessä laitteen kanssa tulevaa käyttöä varten. Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että ohjekirja toimitetaan sen mukana niin, että käyttäjä saa tietoa kuvun käytöstä ja sitä koskevista varoituksista. Nämä varoitukset on tehty sinun ja muiden turvallisuuden vuoksi, minkä vuoksi pyydämme, että luet ne huolellisesti ennen laitteen asennusta ja käyttöä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen kyky on rajoittunut, tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteesta, muuten kuin heidän turvallisuudestaan ja hyvinvoinnistaan vastaa­van henkilön valvonnassa, tai jos he saavat tältä henkilöltä ohjeet laitteen käyttöön. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Asennustoimenpiteet on suoritettava asiantuntevien ja koulutettujen asentajien toimesta, voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan tai tämän teknisen huollon vaihdettavaksi, tai joka tapauksessa saman tasoisen asiantuntemuksen omaavan henkilön tehtäväksi, jotta mahdollisilta riskeiltä vältytään. Vain asiantuntevat henkilöt saavat suorittaa tarvittavia muutoksia kuvun sähköjärjestelmään. On vaarallista muokata tai yrittää muokata tämän järjestelmän ominaisuuksia. Jos laitteessa ilmenee häiriöitä tai se vaatii korjausta, älä yritä selvittää ongelmaa yksin. Kokemattoman henkilön suorittamat korjaukset voivat aiheuttaa vahinkoja. Mahdollisissa huoltotoimissa ota yhteyttä valtuutettuun tekniseen huoltoon varaosien vaihtoa varten. Tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu, kun laite ei ole käytössä. Lue koko ohjekirja ennen kuin käytät kupua.
Kupua ei saa käyttää muihin tarkoituksiin, kuin asuintilojen keittiöiden kypsennyksestä aiheutuvien savujen imemiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö mitätöi valmistajan vastuun. Mahdollisten kupuun ripustettujen esineiden (jos olemassa) kokonaispaino ei saa ylittää 1,5 kg. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun kuvun asennuksen jälkeen se on puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista ras­va- tai öljytahroista. Tätä toimenpidettä varten valmistaja suosittelee käytettäväksi toimituksen mukana tulevia liinoja, jotka ovat myös ostettavissa myö­hemmin. Muunlaisten puhdistusaineiden käyttö mitätöi valmistajan vastuun niiden käytöstä aiheutuvista mahdollisista vahingoista.
Tämä tuote on hävitettävä käyttöikänsä lopussa voimassa olevien määräysten mukaisesti.
HUOMIO:
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Sähköjärjestelmä on varustettu maadoituksella kansainvälisten turvamääräysten mukaisesti; se on myös Eurooppalaisten
radiohäirinnän estoa koskevien määräysten mukainen. Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostuvien savujen poistoputkiin (lämmityslaitteet, takat, jne). Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa kuvun sisällä sijaitsevassa kyltissä annettua arvoa. Tarkkaile rasvakeittimiä käytön aikana: kuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
- Varmista, että huoneessa on asianmukainen tuuletus, jos kupua käytetään muiden laitteiden kanssa, jotka käyttävät polttoaineita kuten kaasua tms.
- Älä sytytä avotulta kuvun alle.
- Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostuvien savujen poistoputkiin (lämmityslaitteet, takat, jne).
- Varmista ennen kuvun käyttöä, että kaikkia voimassa olevia savujen ulkotiloihin poistoa koskevia määräyksiä on noudatettu. Säh­köjärjestelmä on varustettu maadoituksella kansainvälisten turvamääräysten mukaisesti; se on myös Eurooppalaisten radiohäirinnän estoa koskevien määräysten mukainen. Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostuvien savujen poistoputkiin (lämmityslaitteet, takat, jne). Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa kuvun sisällä sijaitsevassa kyltissä annettua arvoa. Tarkkaile rasvakeittimiä käytön aikana: kuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
- Varmista, että huoneessa on asianmukainen tuuletus, jos kupua käytetään muiden laitteiden kanssa, jotka käyttävät polttoaineita kuten kaasua tms.
- Älä sytytä avotulta kuvun alle.
- Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostuvien savujen poistoputkiin (lämmityslaitteet, takat, jne).
- Varmista ennen kuvun käyttöä, että kaikkia voimassa olevia savujen ulkotiloihin poistoa koskevia määräyksiä on noudatettu.
Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija
pois päältä. Valmistaja ei vastaa ihmisille, esineille tai kotieläimille suoraan tai epäsuorasti aiheutuvista mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä, erityisesti koskien laitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviä varoituksia.
- Tulipalovaara, jos puhdistus ei tapahdu tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti. HUOMIO: käsiteltävät osat voivat olla kuumia käytettäessä keittolaitteiden kanssa.
- Poistoputken suojan kiinnitysruuvin maksimipituus (valmistajan toimittama) on 10 mm. HUOMIO: ruuvien tai kiinnityslaitteiden asennus, jotka eivät vastaa näitä ohjeita, voivat aiheuttaa sähköön liittyviä riskejä.
Suomalainen
45
B
TEKNISET TIEDOT
Kotitalouslaitteen tekniset tiedot on annettu kylteissä, jotka sijaitsevat kuvun sisällä.
C
D
ASENNUS
(osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen päteville henkilöille)
Minimietäisyys: keitinlaitteen ylimmän kohdan ja liesikuvun alimman kohdan välinen etäisyys. Yleisesti, kun liesikupu sijoitetaan kaa­sulaitteen yläpuolelle, tämän etäisyyden on oltava vähintään 65 cm (katso kuva 02). Tästä huolimatta, TC61:n 11. heinäkuuta 2002 annetusta EN60335-2-31 säädöksestä (alalauseke 7.12.1 kokous 15 esityslista 10.11) tekemän tulkinnan mukaan, Flipper-kuvun tapa­uksessa tämä etäisyys keittotason ja kuvun alaosan välillä voi olla 53 cm. Jos kaasulla toimivan keittotason käyttöohjeet määrittävät suuremmasta etäisyydestä, tämä on otettava huomioon asennuksessa. Imevässä mallissa koko savun poistoputken halkaisija ei saa olla pienempi kuin kuvun liitos. Vaakasuorissa osissa putkessa on oltava lievä kallistus (noin 10 %) ylöspäin, jotta ilma johtuu paremmin ulos tilasta. Vältä mutkia ja varmista, että putkien pituus on minimoitu. Noudata voimassa olevia ilman ulkoilmaan poistoa koskevia määräyksiä Jos käytössä on samanaikaisesti muita kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivia laitteita (lämmityslaitteet, takat, uunit jne.), huolehdi tarvittavasta tuuletuksesta tilassa, jossa imu tapahtuu, voimassa olevien määräysten mukaisesti. Asennusohjeet: katso tämän käyttöoppaan osa “0”.
SÄHKÖLIITÄNNÄT
(osa tarkoitettu vain putkiliitosten tekemiseen päteville henkilöille)
HUOMIO! Ennen minkään toimenpiteen tekemistä kuvun sisällä, irrota laite sähköverkosta. Varmista, ettei kuvun sisällä irtoa tai leikkaudu sähköjohtoja; jos näin tapahtuu ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun. Sähkölii­täntöjen tekemistä varten, ota yhteyttä asiantuntevaan henkilöstöön.
Liitännät on tehtävä voimassa olevien lakien mukaisesti. Varmista, että sähköpistorasia ja sähköjärjestelmä kestävät laitteiston kuor­mituksen (katso teknisten ominaisuuksien kyltti kohdassa B). Jotkut laitetyypit saatetaan toimittaa johdolla ilman pistoketta; tässä tapauksessa käytä standardoitua pistoketta tai haaroitusrasiaa, ottamalla huomioon, että:
- kelta-vihreä johto on tarkoitettu maadoitukseen,
- sininen/valkoinen johto on nollajohto,
- ruskea/musta johto on vaihejohto, johto ei saa päästä kosketuksiin kuumien osien kanssa, joiden lämpötila on yli 70 °C.
- asenna virtajohtoon kuormitukseen sopiva pistoke ja liitä se asianmukaiseen turvapistokkeeseen. Jos kiinteä laitteisto ei ole varustettu virtajohdolla ja pistokkeella, tai muulla laitteella, joka varmistaa erotuksen verkosta, koskettimien avausetäisyydellä mahdollistaen täydellisen katkaisun III ylijännitekategorian olosuhteissa, ohjeiden on osoitettava, että nämä virran­katkaisulaitteet ovat olemassa sähköverkossa asennusta koskevien määräysten mukaisesti. Keltainen/vihreä maajohto ei saa katketa virtakatkaisijan kautta. Ennen laitteen yhdistämistä sähköverkkoon, varmista että:
- virransyötön jännite vastaa teknisten ominaisuuksien kyltissä annettua arvoa.
- maadoituspistoke on oikea ja toimii.
- virransyöttöjärjestelmä on varustettu tehokkaalla maadoituksella voimassa olevien määräysten mukaan.
- yleiskatkaisija tai -pistoke on helposti ulottuvilla laitteiston ollessa asennettu.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta, jos turvamääräyksiä ei ole noudatettu.
46
E
F
G
LIESIKUPU ilman ulos johtava versio (imu)
Tässä versiossa keittiön savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Poistojohdin, joka tulee ulos kuvun yläosasta, on liitettävä putkeen, joka johtaa savut ja höyryt ulkoiseen poistoaukkoon. Tästä versi­osta poistetaan aktiivihiilisuodattimet, jos olemassa; niiden irrottamiseksi katso ohjeet kohdasta F. Kun liesikupua käytetään saman­aikaisesti muiden laitteiden kanssa, jotka käyttävät kaasua tai muita polttoaineita, tilassa on oltava riittävä tuuletus voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Saksan poikkeus: Kun liesikupua ja muulla kuin sähköllä toimivia laitteita käytetään samanaikaisesti, tilan negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa (4 x 10-5 baaria).
KIERTOILMAKUPU (suodatin)
Tässä versiossa ilma kiertää aktiivihiilisuodattimien läpi puhdistusta varten ja takaisin keittiön sisäilmaan. Tarkista, että aktiivihiilisuodattimet on asennettu moottoriin, jos näin ei ole asenna ne kuten neuvottu kohdan H ohjeissa. Jos kupu toimitetaan suodattavalla versiolla, poista paluun estävä venttiili, joka on asennettu moottorin ulostuloliitokseen.
Tehokkuuden vuoksi suosittelemme käyttämään kolmosnopeutta voimakkaiden hajujen tai höyryjen tapauksessa, kakkosnopeutta normaaliolosuhteissa, ja ykkösnopeutta pitämään ilma puhtaana matalalla sähköenergian kulutuksella. Suosittelemme käynnistä­mään kuvun keittämisen alussa ja pitämään sitä päällä, kunnes hajut ovat hävinneet.
TOIMINTA
VIRTAPAINIKKEET
Valopainike
• ON: valo palaa (painike valaistu);
• OFF: valo sammunut;
Painike -
Painamalla painiketta vähennetään moottorin nopeutta. 1, 2 ja 3 nopeudet näytetään palavien led-valojen määrällä, pois lukien valon ja ajastimen led-valot.
Painike +
Painamalla painiketta nostetaan moottorin nopeutta. 1, 2 ja 3 nopeudet näytetään palavien led-valojen määrällä, pois lukien valon ja ajastimen led-valot. (Versiossa, jossa on neljä nopeutta, painike + näyttää vilkkuvan valon. Nelosnopeus, tai intensiivinen nopeus, on ajastettu ja noin 7 minuutin jälkeen moottori siirtyy automaattisesti kolmosnopeudelle).
Tila-painike
Toiminta: kuvun moottorin käynnistys ja sammutus. Toiminto haluttu nopeus antaa mahdollisuuden käynnistää moottori viimeisimmällä sammutusta edeltäneellä nopeudella.
Valinnainen: kauko-ohjattava versio (saatavilla vain joissain malleissa).
VAROITUKSIA (kauko-ohjattava versio):
Aseta laite kauaksi sähkömagneettisten aaltojen lähteistä, jotka saattavat häiritä kuvun elektroniikkaa. Maksimi toimintaetäisyys on viisi metriä. Tämä etäisyys voi vaihdella, johtuen muiden laitteiden sähkömagneettisesta häirinnästä.
Kaukosäätimen valopainike; on/off-valo. Painike - ja + nopeuden vähennys/lisäys (moottorin käynnistämiseksi paina joko - tai +). Ajastin-painike: katso alla olevat ohjeet.
Ajastin-painike ja suodattimien täyttyminen
• Tämän toiminnon avulla kupu sammuu automaattisesti , kun se on toiminut 15 minuuttia aikaisemmin asetetulla nopeudella (vilkkuva valopainike).
• Noin 30 käyttötunnin jälkeen painike ehdottaa metallisuodattimien pesua (painike palaa punaisena). Hälytyksen poistamiseksi paina ajastin-painiketta muutaman sekunnin ajan, kunnes punainen valo sammuu. Tämän jälkeen sammuta kupu ja käynnistä se uudelleen varmistaaksesi hälytyksen poistumisen.
H
POISTAMINEN JA VAIHTO
1. METALLISUODATTIMET
Irrottaaksesi metallisen rasvanpoistosuodattimen, avaa etuosa varovasti kuten kuvassa 2. Metallisten suodattimien poistamiseksi
käytä kahvaa.
2. AKTIIVIHIILISUODATTIMET
Poista metalliset suodattimet kohdassa H1 annettujen ohjeiden mukaan. Näin pääset helposti käsiksi kahteen suodattimeen, jotka on kiinnitetty savujohtimen oikeaan ja vasempaan laitaan. Asennusta/
vaihtoa varten, katso kuva.
Uusien hiilisuodattimien tilausta varten, ota yhteyttä jälleenmyyjään/jakelijaan. VAIN ITALIA: Lataa asiaa koskeva suodattimen tilauslomake sivulta:
www.falmec.com (mene huollon pudotusvalikkoon).
ASENNUS JA VAIHTO
I
1. LED-VALAISIN (Flipper)
Tässä tapauksessa kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kuluttavilla ja kestävillä led-valaisimilla.
2. VALAISIN (Flipper/E)
“Square halogen light” valaisimen vaihtaminen: a) Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta. b) Avaa paneeli täysin 90° asteen kulmaan (katso kuva) painamalla PUSH c) Vaihda lamppu samanlaiseen (halogeeni max 20 W, 12 Volt liitin G4). d) Sulje paneeli. Jos paneeli ei sulkeudu oikein, toista kohdan b toimenpiteet.
Suomalainen
47
L
HUOLTO JA PUHDISTUS
Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuo-
dattimet ja aktiivihiilisuodattimet. Toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
1. METALLISET RASVANPOISTOSUODATTIMET
Suodattimien tehtävänä on pidättää rasvamolekyylejä, minkä vuoksi suosittelemme niiden pesemistä kerran kuukaudessa kuumal-
la vedellä ja pesuaineella, välttäen niiden taittamista. Odota, että ne ovat kuivuneet kunnolla ennen niiden asennusta.
2. AKTIIVIHIILISUODATTIMET
Niiden tehtävänä on pidättää niiden läpi virtaavan ilman hajuja. Puhdistettu ilma palautetaan keittiöön suodattimien läpi menon
jälkeen. Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä ja ne on vaihdettava keskimäärin joka 3. - 4. kuukausi (riippuen käytöstä). Aktiivihiilisuo­dattimien vaihtoa varten noudata ohjeita kohdassa H2.
3. ULKOINEN PUHDISTUS
Suosittelemme puhdistamaan kuvun ulkoiset pinnat vähintään joka 15. päivä, jotta vältät öljyisten ja rasvaisten ainesten tarttumi-
sen teräksen pintaan. Kuvun puhdistus tapahtuu käyttämällä kosteaa liinaa ja neutraalia nestemäistä puhdistusainetta tai denaturoitua alkoholia. Jos käytössä on materiaalin tahranestokäsittely (Fasteel), suorita puhdistus vain vedellä ja neutraalilla saippualla käyttäen peh-
meää liinaa ja huolehtien huolellisesta huuhtelusta ja kuivauksesta. Älä käytä hankaavia aineita sisältäviä tuotteita, hankaavia
liinoja tai yleisesti myytäviä teräksen puhdistukseen tarkoitettuja liinoja. Hankaavien aineiden tai karkeiden liinojen käyttö vahin-
goittaa lopullisesti teräksen pintakäsittelyn. Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen johtaa vääjäämättä teräksen pinnan huonontumiseen. Nämä varoitukset on säilytettävä yhdessä kuvun ohjekirjan kanssa. Valmistaja ei vastaa näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
4. SISÄINEN PUHDISTUS
On kiellettyä puhdistaa nesteillä tai liuottimilla sähköisiä osia tai moottoriin liittyviä osia kuvun sisällä.
Älä käytä hankaavia aineita sisältäviä tuotteita. Suorita kaikki nämä toimenpiteet irrottamalla etukäteen laite sähköverkosta.
M
Uudella laitteellasi on voimassa oleva takuu. Takuuehdot on annettu seikkaperäisesti tämän kirjasen viimeisellä sivulla.
N
TAKUU
Valmistaja ei vastaa mahdollisista epätäsmällisyyksistä tässä ohjekirjassa, jotka johtuvat paino- tai kirjoitusvirheistä. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä tuotteisiinsa näkemiänsä vaadittavia tai tarvittavia muutoksia, myös käytettävyyden kannalta, vaaranta­matta toimintaa ja turvallisuutta koskevia perusominaisuuksia.
KUVUN ASENNUSOHJEET
VAROITUS: Ruuvien tai kiinnityslaitteen väärinasentaminen ja näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskuja.
Vaihe 1 (kuva 1)
- Nojaa tukitanko (A) seinälle, määritetylle korkeudelle keittotasosta summan X+287 mm arvon mukaisesti.
- Tarkista vaakasuora linjaus vesivaa’alla ja merkitse tangon päihin kaksi porauskohtaa.
- Poraa, aseta kaksi ø 8 mm kiinnitystulppaa paikoilleen ja kiinnitä tanko vastaavilla ruuveilla (V1).
Vaihe 2 (kuva 2)
- Kiinnitä kupu tukitankoon.
- Avaa etuosa varovasti ja poista metallisuodattimet.
- Säädä kuvun paikkaa kiinnitysosien ruuvien avulla. Ylempi ruuvi (B) säätää etäisyyttä seinästä, alempi ruuvi (C) pystysuuntaista
liukua.
Vaihe 3 (kuva 3)
- Välttääksesi kuvun irtoamista johtuen alta tulevasta paineesta, asenna turvakannattimet (S) kuten kuvassa.
- Imuversion tapauksessa yhdistä tuulettimen ulostuloliitos (R) ulkoiseen poistoputkeen asianmukaisten putkien avulla (T). Taka-
osasta poiston tapauksessa katso myös kuva 6.
- Suorita sähköliitännät vasta, kun olet kytkenyt sähkövirran pois kuvusta.
Vaihe 4
- Aseta jatkokappale (H) poistoputken suojaan (G) ja kiinnitä kokonaisuus kuvun runkoon ruuvien avulla (V2).
- Pidennä jatkokappaletta (H), kunnes saavutat halutun korkeuden.
- Kun paras mahdollinen asento on löydetty, nojaa kannatin (L) seinään, tarkista vesivaa’alla vaakasuoruus ja merkitse päihin kaksi
porauskohtaa.
- Poraa, aseta kaksi ø 4mm kiinnitystulppaa paikoilleen ja kiinnitä kannatin (L) vastaavilla ruuveilla (V3).
- Kiinnitä jatkokappale (H) kannattimeen (L) ruuveilla (V4).
Vaihe 5
- Asenna metalliset suodattimet takaisin kupuun, sulje kuvun etuosa.
- Kytke kuvun virransyöttö noudattamalla voimassa olevia määräyksiä (osa D).
48
N
BRUKS ANVISNING
A
ADVARSLER
Det er meget viktig at denne bruksanvisningen bevares sammen med apparatet for enhver fremtidig konsultasjon. Dersom apparatet selges eller overføres til en annen person, forvisse seg om at bruksanvisninen blir levert samtidig, slik at den nye bru­keren kan informeres om hettens virkemåte og de tilhørende anvisninger. Disse anvisningene er blitt forberedt for deres sikkerhet og for andres, vi ber dere derfor, å lese den nøye før installasjon og bruk av ap­paratet.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller instruksjon angående bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn for å unngå at de leker med apparatet. Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifi serte installatører, i henhold de gjeldende forskrifter. Dersom strømledningen er skadet, skal denne erstattes av produsenten eller av dens tekniske assistanse eller av en tilsvarende kvalifi sert person, slik at enhver risiko unngås. Enhver eventuell endring som skulle bli nødvendig på det elektriske anlegget for å installere hetten, skal kun utføres av kompetente personer. Det er farlig å endre eller forsøke å endre dette anleggets egenskaper. Ved reparasjoner eller funksjonsfeil på apparatet, ikke forsøk å løse problemet på egenhånd. Reparasjoner utført av personer som ikke er kompetente kan forårsake skader. For eventuelle inngrep henvende seg til et teknisk assistansesenter som er autorisert til å utføre reservedelsarbeid. Kontroller alltid at alle elektriske deler (lys, oppsugingsanordning), er avslått når apparatet ikke er i bruk. Lese bruksanvisningen før det utføres operasjoner på hetten.
Bruk av hetten kan ikke være ulik til den for oppsuging av matos på husholdningskjøkken. Enhver annen bruk enn dette frir produsenten fra ethvert ansvar. Den maksimale totalvekten til eventuelle gjenstander plassert hengende (der dette er mulig) på hetten skal ikke overstige 1,5 Kg. Etter installasjonen av hettene i inox stål er det nødvendig å utføre rengjøring av denne for å fjerne rester av beskyttende lim og eventuelle fl ekker av fett eller oljer. For denne operasjonen oppfordrer produsenten de utleverte våtservietter, som også er tilgjengelig for kjøp. Bruk av andre typer rengjøringsmiddel frir produsenten fra ansvar for skader som kan oppstå fra dette. Det er strengt forbudt å plassere lemmer eller andre deler av menneskekroppen eller dyr i nærheten av den bevegelige vognens aksjons­radius på hetten avgrenset av rammen festet på møblets underbygning.
VÆR OPPMERKSOM:
Dette produktet må avhendes ved endt levetid i henhold til gjeldende regler.
SIKKERHET ADVARSLER
Det elektriske anlegget er utstyrt med jordet kopling i henhold til internasjonale sikkerhetsforskrifter; den er i tillegg i samsvar med
europeiske direktiver angående radiostøydemping Ikke koble apparatet til avtrekkskanaler for røyk produsert av forbrenning (dampkjeler, kaminer, osv. Sjekke at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på skiltet plassert på innsiden av hetten. Kontrollere frityranordningene under bruk: Den overopphetede oljen kan antennes.
- Forvisse seg om at det fi nnes tilstrekkelig ventilasjon i rommet dersom hetten brukes med andre apparater som benytter brennstoff som gass eller annet.
- Ikke tenne åpne fl ammer under hetten.
- Ikke koble apparatet til avtrekkskanaler for røyk produsert av forbrenning (dampkjeler, kaminer, osv.
- Forvisse seg om at alle gjeldende forskrifter om utslipp av luft på utsiden av lokalet overholdes før bruk av hetten.
Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Produsenten
fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader som kan, direkte eller indirekte, forårsakes på personer, gjenstander eller husdyr som følge av manglende overholdelse av alle forskrifter angitt i bruksanvisningen og særskilt i forhold til anvisninger angående installasjon, bruk og vedlikehold av apparatet.
- Brannfare dersom rengjøring ikke utføres i henhold til instruksjonene i bruksanvisningen. VÆR OPPMERKSOM: de deler som er tilgjengelige kan være varme ved bruk av kokeapparater.
- Den maksimale lengden på festeskruene til røykpipen (levert av produsenten) er 10 mm. ADVARSEL:installasjon av skruer eller festeanordninger som ikke er i samsvar med disse instruksjonene kan forårsake risiko av elek­trisk art.
B
C
TEKNISKE DATA
De tekniske dataene til husholdningsapparatet er angitt på skiltene plassert på innsiden av hetten.
INSTALLASJON
(del reservert kun for personer som er kvalifi serte til å montere hetten)
Minste avstand: avstanden fra kokeapparatets høyeste del og den laveste delen på kjøkkenhetten. Vanligvis når kjøkkenhetten er plas­sert på et apparat drevet på gass, skal denne distansen være på minst 65 cm (se fi gur 02). Imidlertid på grunnlag av en tolkning av stan­dard EN60335-2-31 av 11-07-2002 fra TC61 (pkt. 7.12.1 møte 15 sak 10.11), når det gjelder hetten Flipper, kan denne minsteavstanden mellom kokeplaten og den nedre delen av hetten reduseres til 53 cm. Dersom instruksjonene for gasskokeplaten spesifi serer en større avstand, må dette tas i betraktning. På oppsugingsversjonen må det komplette røret for utslipp av røyk ha en diameter som ikke er mindre enn den på hettens muffe. I de
Norsk
49
horisontale avsnittene må røret ha en liten helningsvinkel (cirka 10%) oppover for å transportere luften bedre ut fra miljøet. Redusere kurver til et minimum, sjekke at rørene har den minimum uunnværlige lengde. Overholde de gjeldende forskrifter angående utslipp av luft eksternt. Ved bruk samtidig med andre anlegg (dampkjele, ovn, kamin, osv.) forsynt med gass eller annet brensel, sørge for en tilstrekkelig ventilasjon av lokalet der oppsugingen av røyk foregår, i henhold til gjel­dende forskrifter. Montasje-instruksjoner: se sek. “0” av denne manualen.
D
E
ELEKTRISK TILKOBLING
(del reservert kun personer som er kvalifi serte for tilslutning)
VÆR OPPMERKSOM! For enhver operasjon utføres på innsiden av hetten koble apparatet fra strømnettet. Forvisse seg om at de elektriske ledningene på innsiden av hetten ikke frakobles eller kuttes; dersom nevnte situasjoner skulle oppstå, kontakte nærmeste assistanse-senter. For den elektriske tilslutningen henvende seg til kvalifi sert personale.
Tilkoblingen må utføres i samsvar med bestemmelser i gjeldende lover. Kontrollere at strømuttaket og det elektriske anlegget kan tåle apparatets belastning (se skiltet med tekniske egenskaper ved punkt B). Noen typer apparat kan være utstyrt med ledning uten støpsel; i dette tilfellet, bruk støpsel av typen “normalisert” eller en en koblingsboks, ved å ta i betraktning at:
- ledning gul-grønn skal brukes til jording,
- ledning blå/hvit skal brukes til den nøytrale,
- ledning brun/svart skal brukes for fase, ledningen må ikke komme i kontakt med deler som er varmere enn 70°C.
- montere på strømledningen et støpsel med egnet belastning og koble den til et egnet sikkerhetsstøpsel. Dersom et fast apparat ikke er utstyrt med strømledning eller støpsel, eller annen anordning som besørger frakobling fra nettet, med en åpningsdistanse på kontaktene som tillater den totale frakoblingen under tilstand av overspenningskategori III, må instruksjonene angi at disse frakoblingsanordningene skal være tilordnet i strømnettet i samsvar med installasjonsreglene. Jordingsledningen gul/grønn skal ikke avbrytes med med bryteren. Før apparatet tilkobles det elektriske nettet, kontrollere at:
- strømspenningen samsvarer med den som er angitt på skiltet med tekniske egenskaper.
- jordingsuttaket er korrekt og fungerer.
- strømanlegget er utstyrt med en effektiv jordingskobling i henhold til gjeldende forskrifter.
- uttaket eller polet bryter som benyttes kan nås enkelt med det installerte apparatet.
Produsenten fraskriver seg ethvet ansvar dersom sikkerhetsforskriftene ikke overholdes.
HETTE I VERSJON MED EKSTERN EVAKUERING (suging)
I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Utløpstransportøren som fremspringer på den øvre delen av hetten skal kobles med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang. I denne versjonen fjernes karbonfi ltrene dersom disse fi nnes; for uttrekkingen se instruksjonene punkt F. Når kjøkkenhetten brukes samtidig med andre apparater som brukes gass eller annet brensel, må lokalet disponere tilstrekkelig ventilasjon i henhold til gjeldende forskrifter.
Avvik for Tyskland: Når kjøkkenhetten og apparater forsynt med energi som er ulik fra den elektriske er i funksjon samtidig, må det negative trykket i lokalet
ikke overstige de 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
G
HETTE I GJENVINNINGSVERSJON (med filter)
I denne versjonen passerer luften gjennom fi ltre med aktivt karbon for rensing og blir resirkulert i kjøkkenmiljøet. Kontrollere at fi ltrene med aktivt karbon er monterte på motoren, i motsatt fall, sett disse på som angitt i instruksjonene i punkt H. Dersom hetten tilordnes i fi ltreringsversjon, fjerne ikke-retur ventilen montert på motorens utløpsforbindelse.
For beste ytelse anbefales det å bruke den tredje hastigheten ved sterke lukter og damp, den andre hatigheten for normale forhold, den første for å beholde luften ren med lavt forbruk av elektrisk strøm. Det anbefales å sette i gang hetten når man begynner matlagning og holde den i funksjon helt til luktene er forsvunnet.
DRIFT
ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL
Knapp lys
• ON: påslått lys (knapp opplyst)
• OFF: avslått lys;
Knapp -
Ved å trykke på tasten reduseres motorens hastighet. Hastighet 1, 2 og 3 er fremvist av antall tente led untatt led lys og tidsur.
Knapp +
Ved å trykke på tasten økes motorens hastighet. Hastighet 1, 2 og 3 er fremvist av antall tente led untatt led lys og tidsur. (I versjonen med 4 hastigheter har tast + et vekslende lys. Den 4. hastigheten eller intensive er tidsbestemt og etter cirka 7 minutter går motoren automatisk til 3. hastighet).
Knapp modus
Funksjon: påslåing og avslåing hette-motor. Funksjonen ønsket hastighet gjør det mulig å sette i gang motoren med den siste valgte hastighet før den forrige avslåingen.
Fakultativ: versjonen med fjernkontroll (disponibel kun på noen versjoner).
50
ADVARSLER (versjon med fjernkontroll):
Plassere apparatet langt fra kilder med elektromagnetiske bølger som kan interferere med hettens elektronikk. Maksimal funksjonsavstand 5 meter. Denne distansen kan variere avhengig av elektromagnetisk interferens fra andre apparater.
Knapp lys på fjernkontroll: on/off lys. Knapp - og + reduserer/øker hastigheten (for å sette i gang motoren trykk enten på tast + eller tast -. Knapp timer: se anvisning under.
Knapp timer og metning fi ltre
• Denne funksjonen muliggjør automatisk avslåing av hetten etter 15 minutter i drift på den tidligere innstilte hastigheten (knapp med vekslende lys).
• Etter cirka 30 driftstimer foreslår knappen vask av de metallfi ltrene (knapp opplyst i rødt). For å deaktivere alarmen trykk på knappen timer i noen sekunder helt til det røde lyset slukkes. Deretter slå av hetten og slå den på igjen for å sjekke kanselleringen av alarmen.
H
FILTER ANVISNINGER FOR UTTREKKING OG UTSKIFTING
1. METALLFILTRE
For å fjerne anti-fett metallfi lter, åpne døren forsiktig slik som illustrert i fi g. 2. For å fjerne metallfi ltrene bruk håndtaket.
2. FILTRE MED AKTIVT KARBON
Fjerne metallfi ltrene i henhold til indikasjonene i seksjon H1. Nå har man enkel tilgang til de to fi ltrene som er festet på høyre og venstre side av transportøren. For montasje/utskiftning se fi guren. For å bestille nye karbonfi ltre henvende seg til distributør / forhandler.
KUN FOR ITALIA: Laste ned tilordnet skjema for bestilling av fi lter på side: www.falmec.com (gå til menyen for assistanse).
BELYSNING MONTASJE OG UTSKIFTING
I
1. LED SPOTLYS (Flipper)
I dette tilfellet er hetten utstyrt med høy effektivitets spotlight-belysning, lavt forbruk og meget lang varighet under normale bruksfor-
hold.
2. SPOTLYS (Flipper/E)
For å skifte ut pæren på “Square halogen light”: a) Forvisse seg om at apparatet er frakoblet strømnettet. b) Åpne panelet helt frem til en vinkling på 90° (se fi gur) ved å trykke på PUSH c) Skifte ut pæren med en analog (halogen maks. 20 W, 12 Volt tilkobling G4). d) Lukke panelet. Dersom panelet ikke lukkes på korrekt måte, gjenta operasjonen ved punkt b.
L
Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot anti-fett metallfi ltrene med aktivt
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING
karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av fi ltrene og deres støtter at det på hetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.
1. ANTI-FETT METALLFILTRE
De har den funksjon å skulle holde tilbake svevende fettpartikler, og derfor anbefales det å vaske disse hver måned i varmt vann og
rengjøringsmiddel, uten å bøye disse. Vente til disse er godt tørket for det settes på igjen.
2. FILTRE MED AKTIVT KARBON
De har den funksjon å skulle holde tilbake de lukter som fi nnes i luftstrømmen som går igjennom dem. Den rensede luften for påføl-
gende passasjer gjennom fi ltrene blir satt tilbake i kjøkkenmiljøet. Filtrene med aktivt karbon kan ikke vaskes og skal skiftes ut gjen­nomsnittlig hver 3-4 måneder (avhenger av bruk). For utskiftningen av fi ltre med aktivt karbon, følge anvisningene etter punkt H2.
Norsk
51
3. EKSTERN RENGJØRING
Det anbefales å rengjøre hettens eksterne overfl ater hver 15. dag for å unngå at oljete og fettete stoffer kan skade overfl atene av
rustfritt stål. Rengjøring av hetten skal utføres ved å bruke en klut fuktet med nøytralt rengjøringsmiddel eller denaturert alkohol. Ved materiale med anti-fi ngeravtrykk behandling (Fasteel) utføre rengjøring kun med vann og nøytral såpe ved å bruke en bløt klut og
ved å være nøye med å skylle og tørke godt. Det skal ikke brukes produkter som inneholder abrasive stoffer, kluter med ru overfl ate
eller kluter som selges for rengjøring stål. Bruk av abrasive stoffer eller ru kluter vil forårsake uopprettelig skade på overfl atebehand-
lingen av stål. Direkte konsekvens av manglende overholdelse av disse advarslene vil forårsake uopprettelig skade på overfl atebehandlingen av
stål. Nevnte advarsler skal bevares sammen med hettens bruksanvisning. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom disse anvisningene ikke følges.
4. INTERN RENGJØRING
Det er forbudt å rengjøre elektriske deler eller deler relatert til motoren på innsiden av hetten, med væsker eller midler;
Ikke bruk produkter som inneholder slipemiddel.
Utføre alle disse operasjoner ved å frakoble apparatet på forhånd fra strømnettet.
M
Ditt nye apparat er dekket av garanti. Garantivilkårene er angitt i sin helhet på den siste siden av omslaget på denne bruksanvisningen.
N
ADVARSEL: Unnlatelse av å installere skruene eller festeanordningen i samsvar med disse anvisningene kan føre til elektriske
GARANTI
Produsenten er ikke ansvarlig for mulige unøyaktigheter, feil som kan tilskrives trykkfeil eller transkripsjon, som fi nnes i denne bruksanvisningen. Det forbeholdes retten til å tilføre egne produkter de endringer som anses nødvendige eller nyttige, også av inter­esse for anvendelse, uten å påvirke de grunnleggende egenskapene for funksjon og sikkerhet.
INSTRUKSJONER FOR MONTASJE AV HETTE
faremomenter.
Fase 1 (fi g. 1)
- Plassere støttestangen (A) på veggen, på høyde med kokeplatene fastsatt av summen på verdiene X+287 mm.
- Kontrollere den horisontale planstillingen med et vaterpass og merk 2 borepunkt på stangens ender.
- Borre, sett inn 2 ekspansjonsplugger ø 8mm og fest stangen med tilhørende skruer (V1).
Fase 2 (fi g. 2)
- Feste hetten til støttestangen.
- Åpne døren forsiktig og fjerne metallfi ltrene.
- Justere hettens plannivå ved hjelp av skruene på braketten. De øvre skruene (B) justerer distansen fra veggen, den nedre (C) den
vertikale glidningen.
Fase 3 (fi g. 3)
- For å forhindre avhektning av hetten grunnet underliggende trykk, installere sikkerhetsbeslagene (S) som illustrert i fi guren.
- Ved oppsugingsversjon tilkoble utgangsforbindelsen på vifte (R) til det eksterne utløpet ved hjelp av egnet rør (T). Ved installasjon
med utgang bak se også fi gur 6.
- Utføre den elektriske koblingen kun etter å ha koblet fra hettens strømforsyning.
Fase 4 (fakultativ) (fi g. 4)
- Sette skjøteelement (H) i røykpipe (G) og feste sammen meg hettens hoveddel ved hjelp av skruer (V2).
- La skjøteelement (H) gli helt til ønsket høyde oppnås.
- Når optimal posisjon er funnet, støtte til veggen beslag (L), kontrollere det horisontale plannivået med et vaterpass og merk 2 borehull.
- Borre, sett inn 2 ekspansjonsplugger ø 4mm og fest beslag (L) med tilhørende skruer (V3).
- Skru skjøteelement (H) til med skruer (V4) til beslag (L).
Fase 5
- Remontere metallfi ltrene på hetten, lukke hettens dør.
- Forsyne hetten elektrisk ved å overholde gjeldende forskrifter (sek. D).
52
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7
Codice in materia di protezione dei dati personali.
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione: a) dell’origine dei dati personali; b) delle finalità e modalità del trattamento; c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici; d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell’articolo 5, comma 2; e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante designato nel territorio dello
Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere: a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati; b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione agli scopi per
i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto , di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o
diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte: a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della, raccolta; b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione commerciale.
Condizioni di garanzia
1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24 mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
3) Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di uso improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di errata installazione o manutenzione, di manuten­zioni operate da personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non possono riferirsi a difetti di funzionamento dell’apparecchio o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si precisa inoltre che non rientrano nelle prestazioni in garanzia gli inter­venti inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti di alimentazione.
4) Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti ad usura, quali: lampadine di varie tipologie, filtri metallici, filtri carbone, ecc.
5) La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avver­tenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
6) Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non è più coperto da garanzia e l’assistenza verrà prestata addebitando le parti sostituite, le spese di manodopera e di trasporto dei personale e dei materiali, secondo le tariffe vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza Tecnica autorizzato dalla Casa costruttrice. In presenza di un intervento effettuato presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio dovrà esservi recapitato a spese e rischio dell’utente.
7) La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio italiano.
Informativa ai sensi dell’art. 13 dei D. Lgs. n. 196/2003
La scrivente Società informa che per l’instaurazione e l’esecuzione dei rapporti contrattuali si rende necessaria l’acquisizione dei dati anagrafici e fiscali a voi relativi, dati qualificati come personali dalla legge. Con riferimento a tali dati vi informiamo che:
- i dati vengono trattati in relazione alle esigenze contrattuali ed ai conseguenti adempimenti degli obblighi legali e contrattuali dalle stesse derivanti nonché
per conseguire una efficace gestione dei rapporti commerciali, anche per la gestione del credito;
- i dati verranno trattati anche per scopi statistici e rilevazione soddisfazione del cliente nonché per l’invio di materiali pubblicitari e promozionali dei nostri
prodotti;
- i dati verranno trattati in forma scritta e/o su supporto magnetico, elettronico o telematico;
- il conferimento degli stessi è obbligatorio per tutto quanto viene richiesto dagli obblighi legali e contrattuali e pertanto l’eventuale rifiuto a fornirli o al suc-
cessivo trattamento potrà determinare l’impossibilità della scrivente a dar corso ai rapporti contrattuali medesimi;
- il mancato conferimento, invece, di tutti i dati che non siano riconducibili ad obblighi legali o contrattuali verrà valutato di volta in volta dalla scrivente e
determinerà le conseguenti decisioni rapportate all’importanza dei dati richiesti rispetto alla gestione del rapporto commerciale;
- ferme restando le comunicazioni e diffusioni effettuate in esecuzione di obblighi di legge, i dati potranno essere comunicati in Italia:
- nostra rete di agenti
- centri di assistenza
- distributori autorizzati
- i dati verranno trattati per tutta la durata dei rapporti contrattuali instaurati e anche successivamente per l’espletamento di tutti gli adempimenti di legge
nonché per future finalità commerciali;
- relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene allegata copia) nei limiti ed alle condizioni
previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo;
- titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
Il titolare del trattamento Falmec S.p.A.
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for Italy).
Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligato­rio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di telefonare alla ditta Falmec indicando i codici sotto riportati, la quale Vi farà pervenire un tecnico per la riparazione (vedere condizioni di garanzia all’interno).
CERTIFICATO DI GARANZIA
(da conservare)
Modello e codice:
È assolutamente necessario indicare il numero di codice della cappa, riportato sulla targhetta dei dati tecnici posta all’interno dell’apparecchio e il codice motore riportato sulla targhetta del motore. Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di materiale e/o di fabbricazione.
Questo certifi cato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta fi scale o altro documento reso fi scalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 - Tel. 0438 5025 r.a. - Fax 0438 501 531
www.falmec.com
Loading...