Dear Sir/Madam, congratulations!
You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we
suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided in this
booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the cover.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations!
Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les
meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous trouvez
dans ce manuel; pour commander les filtres de rechange au carbone actif veuillez vous
servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor!
Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda
obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones
contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de recambio
de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.
12 3/4"
11 5/8"
3/8"
MASSIMO INSERT 34" DEPTH 18 1/2" 1M
16 5/16"
11 9/16"
23"
31 5/8"
13/16"
12 1/16"
18 1/2"
33"
34 1/4"
13 3/8"
26 3/4"
4 1/4"
18 1/2"
17 1/8"
12 7/16"
5 15/16"
1 3/8"
34 1/4"
32 1/16"
CUT OUT
16 1/2"
1
12 3/4"
11 5/8"
3/8"
MASSIMO INSERT 34" DEPTH 18 1/2" 2M
16 5/16"
11 9/16"
23"
31 5/8"
13/16"
12 1/16"
18 1/2"
34 1/4"
33"
13 3/8"
26 3/4"
5 7/8"
18 1/2"
17 1/8"
12 7/16"
7 3/4"
5 15/16"
1 3/8"
34 1/4"
32 1/16"
CUT OUT
16 1/2"
2
3/8"
23 3/4"
MASSIMO INSERT 36" DEPTH 23 3/4" 1M
11 9/16"
34 7/16"
25 11/16"
5/8"
11 7/16"
11 13/16"
35 3/4"
12 9/16"
5 7/8"
5 15/16"
23 3/4"
22 7/16"
CUT OUT
22 9/16"
34 9/16"
5/8"
3
3/8"
23 3/4"
MASSIMO INSERT 36" DEPTH 23 3/4" 2M
11 9/16"
25 11/16"
34 7/16"
5/8"
11 7/16"
11 13/16"
35 3/4"
12 9/16"
5 7/8"
515/16"
23 3/4"
22 7/16"
7 3/4"
CUT OUT
22 9/16"
34 9/16"
5/8"
4
12 3/4"
16 5/16"
11 9/16"
34 3/8"
43 1/16"
11 5/8"
13/16"
12 1/16"
3/8"
18 1/2"
45 11/16"
38 3/16"
44 7/16"
12 5/8"
5 7/8"
5 15/16"
18 1/2"
17 1/8"
12 7/16"
7 3/4"
45 11/16"
43 7/16"
1 3/8"
MASSIMO INSERT 45" DEPTH 18 1/2" 2M
CUT OUT
16 1/2"
5
3/8"
23 3/4"
MASSIMO INSERT 48" DEPTH 23 3/4" 2M
11 9/16"
37 11/16"
46 7/16"
5/8"
11 7/16"
11 13/16"
47 3/4"
12 9/16"
5 7/8"
5 15/16"
23 3/4"
22 7/16"
7 3/4"
CUT OUT
22 9/16"
46 9/16"
5/8"
6
HOOD INSERT
STEP 3
C
C
STEP 2
X
X = 24” MIN
27” MAX
Fig. C
C
B
A
A
A’
C
C
A
A’
A
A
A
B
C
A’
STEP 1
Fig. O
7
OPTIONAL: Duct transition kit (only for 2 motors version)
(Seulement pour modéle 2 moteurs)
(Solo por versión 2 motores)
9 9/16"
7 7/8"
9"
15 1/8"
16"
1 3/16"
5 3/8"
6 3/8"
10"
DUCT TRANSITION KIT FOR 2 MOTORS VERSION
8
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future
reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that
the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct
information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with
national and local safety regulations the standards in force. If the supply cord
is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may
be required to the electrical system for the installation of the range hood must
only be made by qualified electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do
not attempt to solve the problems directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair
and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts
centre.
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when
the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood.
The manufacturer can not be held responsible for unauthorized work. Ensure
that power to the appliance is OFF while installation or repair work is performed. Verify that the voltage, load and circuit rating information found on
the data plate (located behind the grease filter), match the household electrical
supply before installing the hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home
kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if
possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood,
clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of
grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for
purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by
the use of different detergent types.
CAUTION:
This product must be disposed of at end of life according to the rules in force.
English
9
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with interna-
tional safety standards; furthermore, it is compliant with the European standard
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure
Never cook on “open” flames under the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
for electromagnetic compatibility.
the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located inside
the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the
range hood must be at least 65 cm (25,6”).
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used
at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood.
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been
fulfilled before you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the ap-
pliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims
all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people,
things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in
this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation
and maintenance of the appliance.
- there is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
- Max. length screw for fixing the chimney is 10 mm (provided by the manufacturer).
- Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
10
B
C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range
hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
The distance “X“ between the hob and the lowest part of the rangehood is
indicated on picture C.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
has to be taken into account.
In the outside exhaust version, the diameter of the entire duct run must be no
smaller than the range hood connection.
In the horizontal duct run, the duct must slope slightly (around 10%) upwards,
so as to better ventilate the air outside of the room. Avoid using angled pipes,
make sure that the pipes are at least of the minimum length.
Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the
same time, make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the current regulations.
Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
D
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING! Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this
is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections
must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in
force. Check that the receptacle and wiring are able to support the load of the
appliance (see the technical specifications in point B).
THIS APPLIANCE MUST BE GROUNDED.
Important:
The hood comes equipped with a 5 ft(1.5 m) power cord with a NEMA 5-15
molded plug for connection to a 120 VAC, 60 Hz, 15 A power outlet. This outlet
must be located in the duct cover area above the hood.
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case,
“standardised” or a junction box must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue/white wire must be used for the neutral,
- the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come
into contact with hot parts (over 70°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a
suitable power outlet.
If local codes permit, the power cord may be removed and the hood may be
connected to a hard wired electrical connection. If there is any question concerning the electrical connection of this appliance to your power supply, please
consult a licensed electrician.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are
plugged into a circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
English
E
RANGE HOOD WITH OUTSIDE
DISCHARGE (exhaust)
In this application, the fumes and steam from the kitchen are vented outside
through an exhaust duct. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be connected to a duct that carries the fumes
and steam outside. In this application, the charcoal filters, if fitted, should be
removed; to do this, see the instructions in point F. There must be adequate
ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels, according to the standard.
11
F
RECIRCULATING RANGE
HOOD (with filter)
In this application, the air passes through charcoal filters for purification, and is
then recirculated back into the kitchen. Check that the charcoal filters are fitted
to the motor, and if not, install them as described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s
outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong
odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first
speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The range
hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours
disappear.
G
OPERATION
TWO BUTTON CONTROL PANEL
LIGHT - Switch A
Position 0: the light is off.
Position 1: the light is on.
SPEED - Switch B
This is used to start and set the speed of the motor, from 1 to 3, or with continu-
LIGHT - C
Motor operation indicator light.
ous speed variator, depending on the version.
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
To remove the metal grease-trapping filter, using the handle A until releas-
ing it from the guide. To reposition the filter, repeat the operation in the
reverse order.
A
12
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters
as described above. The two filters located at the ends of the motor can now
be easily accessed.
To install the new fi lters see picture.
To order new charcoal fi lters, contact your distributor/dealer.
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
SPOTLIGHT
How to replace a square halogen light:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button.
c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20W, 12 Volt, G4 connec-
tion).
d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at
point b.
English
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appli-
MAINTENANCE AND CLEANING
ance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping
filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports
will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the
consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore
should be washed every month in hot water and detergent, without bending
them. Wait until they are completely dry before repositioning them.
To remove and replace these filters, see the instructions in point H1. This
operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them.
The air is purified by passing a number of times through the filters and
being recirculated into the kitchen. The charcoal filters cannot be cleaned,
13
and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To
replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in
order to avoid that oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and
neutral liquid detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral
soap using clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not
use products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths spe-
cifically designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough
cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel surface will be
irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep
these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-com-
pliance with the instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood
must not be cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products. All the above operations must be performed
after having disconnected the appliance from the mains power supply.
M
The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are pro-
N
WARRANTY
vided by the distributor.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting
from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to
modify its products as it considers necessary or in the interests of the user,
without compromising their essential safety and operating characteristics.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (fig. O)
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Step 1
- Remove the metal filters.
Step 2
- Screw off the 6 screws (A), the 2 knurled pins (B), then remove the bottom
part. For MASSIMO INSERT depth 23 ¾“ you must remove also the back
screws (A’).
Step 3
- Insert the hood into the cabinet hole fix the hood using 10 screws for wood
(C).
On MASSIMO INSERT depth 23 ¾“ are available also side holes to fix the hood
on the side panels of the cabinet.
Step 4
- Before making the electrical connections disconnect the power supply.
- Repeat step 1,2 to mount the botton part and the metal filters.
14
F
LIVRET D’INSTRUCTIONS
A
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions
AVERTISSEMENTS
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin.
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en
même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications
concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants.
donc de la lire attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y-compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou instruites par une personne responsable de leur sécurité sur le mode
l’utilisation de l’appareil.
Surveillez les enfants et faites en sorte qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié, conformément
aux réglementations locales et nationales en vigueur en matière de sécurité.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service aprèsvente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de prévenir
tout risque de danger.
Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent nécessaires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cette
installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, ne pas
essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service après-vente agréé.
Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer l’appareil.
Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure de
fournir les pièces détachées.
Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes
quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer une
opération quelconque sur la hotte.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’opérations non autorisées.
S’assurer que l’alimentation électrique de l’appareil est bien débranchée avant de
commencer toutes opérations d’installation ou de réparation.
Vérifier que les valeurs nominales de tension, charge et circuit indiquées sur la
plaque signalétique (située derrière le filtre à graisse) correspondent bien à l’alimentation électrique du réseau avant d’installer la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson
au-dessus des cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre.
Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est prévu)
sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.
Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus de
colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des lingettes détergentes fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas
d’emploi d’autres types de détergents.
Français
15
ATTENTION :
Ce produit doit être éliminé en fin de vie, conformément aux règles en vigueur.
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté
dans les normes de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combu-
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se
La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être
Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la hotte. Vérifier les
ATTENTION: Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si elles sont utilisées
normes européennes sur les parasites radio.
stion (chaudières, cheminées, etc.).
trouve à l’intérieur de la hotte.
d’au moins 65 cm (25,6”).
friteuses durant l’emploi: I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner la hotte
en même temps que certains appareils qui utilisent le gaz ou autre comme
combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la com-
bustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du
local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dommages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens
dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant,
en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de
l’appareil.
- Un risque d’incendie existe si le nettoyage n’est pas effectué conformément
aux instructions
avec des appareils de cuisine.
- La longueur maximale des vis de fixation de la cheminée est de 10 mm
(fournies par le fabricant)
- Avertissement: L’installation des vis ou du dispositif de fixation de façon non
conforme aux présentes instructions peut provoquer des dangers électriques.
16
B
C
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se
trouvent à l’intérieur de la hotte.
INSTALLATION
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
La distance “X” entre la plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte est
indiquée dans la figure C.
Si les instructions pour l’installation de la plaque au gaz précisent une distance
majeure, veuillez prendre cela en considération.
Dans la version avec échappement externe, le diamètre de tout le conduit ne
doit pas être inférieur au raccordement de la hotte.
Pour le conduit horizontal, il doit être légèrement incliné (environ 10%) vers
le haut, de façon à mieux aérer l’air en dehors de la pièce. Évitez d’utiliser des
tuyaux angulaires, veuillez vous assurer que les tuyaux soient au moins de la
longueur minimum.
Veuillez vous conformer aux normes en vigueur concernant les rejets d’air dans
l’atmosphère.
Si vous utilisez en même temps une chaudière, une cuisinière, une cheminée,
etc. qui fonctionnent au gaz ou avec d’autres combustibles, veuillez vous assurer que la pièce où les fumées sont aspirées soit bien aérée, conformément
aux normes en vigueur.
Instructions de montage: voir la section “O” du livret.
D
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION!
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la hotte.
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé; si c’est le cas, contacter le
Service après-vente le plus proche.
S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de
loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au
point B).
CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONNECTÉ À UNE INSTALLATION DE MISE À LA
TERRE.
Important: La hotte est fournie équipée d’un câble d’alimentation de 1,5 m (5
pieds) avec une fiche moulée NEMA 5-15 pour la connexion à une prise de
courant de 120 Vca, 60 Hz, 15 A.
Cette prise de courant doit être située dans la zone de la couverture du tuyau
d’évacuation au-dessus de la hotte.
Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche; la fiche à utiliser
doit dans ce cas être de type « standardisé » en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu/blanc doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron/noir doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en
contact avec les parties chaudes ayant une température supérieure à 70°C;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher
à une fiche de sécurité appropriée.
Si les dispositions locales le permettent, il est possible d’enlever le câble d’alimentation et connecter la hotte à une connexion électrique à fil.
En cas de doutes sur la connexion de l’appareil au réseau électrique, il est conseillé de consulter un électricien qualifié autorisé.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou
d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie
III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être
Français
17
prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Avant de brancher l’appareil, vérifier si:
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéri-
stiques techniques;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle:
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, con-
formément aux normes en vigueur;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil
est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
E
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation.
Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un
tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus; pour les extraire, voir
les instructions reportées au point F.
Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si
la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au
gaz ou avec d’autres combustibles.
F
HOTTE VERSION À RECYCLAGE
D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être purifié et recyclé dans la cuisine. Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés
sur le moteur, si ce n’est pas le cas, les monter comme indiqué au point H.
Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour
placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième
vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans
des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en
Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la
consommant peu d’énergie électrique.
laisser fonctionner jusqu’à ce que les odeurs aient disparu.
18
G
FONCTIONNEMENT
COMMANDE À 2 TOUCHES
LUMIÈRE - Interrupteur A
Position 0: la lumière est toujours éteinte.
Position 1: la lumière est toujours allumée.
VITESSE - Interrupteur B
Il permet d’allumer l’appareil et de régler la vitesse du moteur, de 1 à 3 selon
les versions ou à l’aide d’un variateur continu de vitesse.
VOYANT - C
Voyant indiquant que le moteur fonctionne.
H
FILTRES
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Pour extraire le filtre métallique anti-graisse, il suffit d’agir sur la poignée A
jusqu’à ce qu’il sorte du rail. Procéder de la même façon pour le remonter
mais en sens inverse.
A
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif: enlever
les filtres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder
facilement aux deux filtres qui sont accrochés sur le côté droit et gauche du
convoyeur. Pour le montage/remplacement, voir la figure.
Pour commander les nouveaux filtres à charbon, s’adresser au distributeur/
revendeur.
Français
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
I
SPOT
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en
appuyant sur PUSH.
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt
culot G4).
19
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter
l’opération du point b.
L
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
dans le temps. Il faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques
anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du
support correspondant évite à la graisse de s’accumuler sur la hotte, ce qui
pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc con-
seillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de
détergent, en évitant de les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant de
les remonter.
Pour le démontage et le montage, voir les instructions au point H1. Répéter
fréquemment l’opération.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse.
L’air épuré suite aux passages successifs à travers les filtres est recyclé dans
la cuisine.
Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés en mo-
yenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour remplacer les filtres
au charbon actif, suivre les instructions du point H2.
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque
15 jours au moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses
ne nuisent aux surfaces en acier.
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide
neutre ou avec de l’alcool dénaturé.
Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du
savon neutre si la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en
ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits
contenant des substances abrasives, un chiffon rêche ni le type de chiffon
pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans le commerce car
cela abîmerait irrémédiablement le traitement superfi ciel de l’acier.
La surface défi nitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du
non-respect de ces indications.
La notice complète doit être conservée avec l’appareil. Le fabricant décline
toute responsabilité si ces indications ne sont pas respectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
20
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur
à l’intérieur de la hotte avec des liquides ou des solvants;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
M
L’appareil est couvert par la garantie.
Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
N
GARANTIE
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à
des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il
se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou utiles
à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans pour autant compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement et à la
sécurité.
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE (fig. O)
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces instructions concernant l’installation
des vis ou des dispositifs de fixation peut entraîner des dangers liés à l’électricité.
Étape 1
- Retirez les filtres en métal.
Étape 2
- Dévissez les 6 vis (A), les 2 épingles moletées (B), ensuite retirez la partie
inférieure. Pour MASSIMO INSERT avec profondeur 23 ¾ “ vous devez également retirer les vis du fond (A’)
Étape 3
- Insérez la hotte dans le trou du boitier et fixez-la en utilisant 10 vis pour bois
(C).
Dans MASSIMO INSERT avec profondeur 23 ¾ “ des trous latéraux sont aussi
disponibles pour fixer la hotte sur les panneaux latéraux du boitier.
Étape 4
- Coupez l’alimentation électrique avant de procéder avec les branchements
électriques.
- Répétez les étapes 1,2 pour monter la partie inférieure et les filtres en métal.
Français
21
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los demás,
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños)
Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con
ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para
cualquier consulta futura.
el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente
del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación y la utilización del aparato.
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que estén vigilados o instruidos sobre el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
el aparato.
El montaje tiene que ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa
nacional y local vigente en materia de seguridad.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por
el Servicio Asistencia Técnica o por un personal cualificado con el fin de evitar
posibles riesgos.
Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para instalar
la campana debe ser supervisada por personal competente.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta instalación.
En caso de reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar resolver el
problema directamente.
Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar daños.
Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden
apagadas cuando no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones antes
de efectuar ninguna operación en la campana.
El fabricante no se podrá considerar responsable en caso de operaciones no autorizadas. Asegúrese que la alimentación eléctrica de la instalación esté apagada
durante las operaciones de instalación o de arreglo.
Antes de proceder a la instalación de la campana averigüe que la tensión de red
corresponda a las especificaciones de voltaje, carga y circuito indicadas en la placa
de los datos (detrás del filtro antigrasa).
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en cocinas domésticas.
Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados (en su
caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos.
Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y aceite.
Para esta operación aconsejamos la utilización de nuestro producto específico
disponible a la venta.
La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de los daños que se puedan derivar.
22
ATENCIÓN:
Este producto se debe eliminar al final de su vida de acuerdo con las normas vigentes.
SEGURIDAD ADVERTENCIAS
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las nor-
mas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de compatibilidades electromagnéticas.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combu-
stión (calefacción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión de la red eléctrica
corresponde a la que indica la etiqueta localizada en el interior de la campana.
La distancia mínima de seguridad desde la encimera a la campana debe ser de
al menos 65 cm (25,6”).
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante
su uso, el aceite recalentado puede incendiarse.
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se
utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros.
No encender fuego abierto bajo la campana.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la com-
bustión (calefacciones, chimeneas, etc).
Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exte-
rior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar
el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa
o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones
adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
- Existe riesgo de incendio si la limpieza no se efectúa de acuerdo con las in-
strucciones
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse cuando se las utiliza con apa-
ratos de cocción.
- La longitud máx. del tornillo para fijar la chimenea es 10 mm (suministrado
por el fabricante)
- Advertencia: Si no se instalan los tornillos o el dispositivo de fijación de acuer-
do con estas instrucciones, podrían originarse peligros eléctricos.
Español
B
C
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte interior de la campana extractora.
INSTALACIÓN
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
La distancia “X” entre la cocina y la parte inferior de la cubierta está indicada
en la imagen C.
Si las instrucciones para la instalación del quemador de gas especifican una
distancia mayor, esta deberá ser tenida en cuenta.
En la versión con escape externo, el diámetro del conducto completo no deberá
ser inferior que el de la conexión del extractor de aire.
23
En los conductos de recorrido horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación (del 10% aprox.) hacia arriba, para ventilar mejor el aire fuera de la
habitación. Evite utilizar tubos angulares; asegúrese de que los tubos tengan al
menos la longitud mínima.
Respete las normativas vigentes relacionadas con la salida de aire hacia la
atmósfera.
Si al mismo tiempo se utiliza una caldera, una chimenea, etc., que utilice gasolina u otros combustibles, verifique que la habitación de donde se extraen los
humos esté bien ventilada conforme a las normativas vigentes.
Instrucciones de montaje: Vea la sección “O” del manual.
D
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana
extractora, desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la
campana extractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto
con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la
intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan
soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en
el punto B).
HAY QUE EQUIPAR ESTE APARATO DE UNA INSTALACIÓN DE PUESTA A
TIERRA.
Importante: La campana está equipada de un cable de alimentación de 1,5
metros (5 pies) con un enchufe NEMA 5-15 para la conexión a una toma de 120
VAC, 60 Hz, 15 A. Hay que colocar esta toma en el área de cobertura del tubo
de escape sobre la campana.
Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija, en este
caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion que:
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul/blanco para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón/negro para la fase, el cable no debe entrar en con-
tacto con partes calientes con temperaturas superiores a los 70°C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe
conectar a una clavija de seguridad adecuada.
Si las disposiciones locales lo permiten, es posible remover el cable de alimentación y conectar la campana a una conexión eléctrica con hilo.
En caso de dudas sobre la conexión de la instalación a la red eléctrica se aconseja consultar a un electricista autorizado.
El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las carac-
terísticas técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según
las normas en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la
instrumentación instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las normas para la prevención de accidentes.
24
E
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON EVACUACIÓN EXTERIOR
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia
el exterior mediante un tubo de salida.
El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora
debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una
salida exterior.
En esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si presentes, para la extracción consulte las instrucciones facilitadas en el punto F.
Cuando la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con
otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer
de una ventilación suficiente.
(aspirante)
F
G
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON RECICLADO INTERIOR
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser
purificado y ser reciclado en el ambiente de la cocina.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso
contrario debe montarlos siguiendo las instrucciones del punto H.
Si la capa está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno
montada en la salida del motor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad
en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con bajos
consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los olores.
(filtrante)
FUNCIONAMIENTO
MANDO DE 2 TECLAS
LUZ – Interruptor A
Posición 0: la luz permanecerá siempre apagada.
Posición 1: la luz permanecerá siempre encendida.
VELOCIDAD – Interruptor B
Permite encender y regular las velocidades de ejercicio del motor, en función
de las versiones de 1 a 3 o mediante un variador continuo de velocidad.
PILOTO – C
Gema piloto de funcionamiento de los motores.
Español
25
H
FILTROS
INSTRUCCIONES PARA EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN
1. FILTROS METÁLICOS
Para extraer el filtro metálico antigrasa sólo debe actuar en la manilla A
hasta hacerlo salir por la guía delantera. Para su colocación invierta la operación A.
A
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el
filtro metálico como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente a
los 2 filtros que están sujetos a los lados, derecho e izquierdo del motor.
Para el montaje ver figúra. En el caso de campanas con cajón motor el filtro
está posicionado en la parte inferior del mismo cajón. Para la sustitución ver
figúra. Para solicitar nuevos filtros de carbón, comuníquese con el distribuidor/revendedor.
26
ILUMINACIÓN MONTAJE Y SUSTITUCIÓN
I
FARO
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica.
b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura) apre-
tando en PUSH.
c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión
G4).
d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la
operación del punto B).
L
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen ren-
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
dimiento a lo largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente
de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas, que son
peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le
aconsejamos lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin plegarlos. Espere hasta que estén perfectamente secos para remontarlos.
Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las
instrucciones facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta
operación con una frecuencia constante.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por
ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a través de los filtros,
retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y
deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende también del uso).
Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga las instrucciones
facilitadas en el punto F.
3. LIMPIEZA EXTERIOR
Se recomienda limpiar las superficies externas de las campanas al menos
cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan
corroer las superficies de acero.
La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón
líquido neutro o con alcohol desnaturalizado.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza
se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave,
siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas, paños con superficies ásperas o
paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del acero. La utilización de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente
el tratamiento superficial del acero.
La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro
irreversible de la superficie del acero. Estas indicaciones deben conservarse
junto al libro de instrucciones de la campana.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no respetarse
estas instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del
interior de la campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas
operaciones desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica.
Español
M
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía.
Recurrir al distribuitor.
GARANTÍA
27
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores
de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el derecho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que
considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de
funcionalidad y de seguridad.
N
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (fig. O)
ATENCIÓN: Si no se instalan los tornillos o los dispositivos de fijación de acuerdo con estas instrucciones esto puede dar lugar a riesgos eléctricos.
Paso 1
- Retire los filtros de metal.
Paso 2
- Afloje los 6 tornillo (A), las clavijas moleteadas (B) y después quite la parte in-
ferior. Para MASSIMO INSERT de 23 ¾” de profundidad, también debe quitar
los tornillos posteriores (A’).
Paso 3
- Introduzca la campana en el orificio del armario y fije la campana utilizado los
10 tornillos para madera (C).
En MASSIMO INSERT de 23 ¾” de profundidad, también se encuentran dispo-
nibles orificios laterales para fijar la campana sobre los paneles laterales del
armario.
Paso 4
- Antes de efectuar las conexiones eléctricas, desconecte la alimentación de
corriente.
- Repita los pasos 1,2 para montar la parte inferior y los filtros metálicos.
28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.