Fagor SF-800 User Manual [en, de, es, fr, cs]

Page 1
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN PT GUIA DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO FR GUIDE D’INSTALLATION & D’UTILISATION
EN IN STALLATION & OPERATI NG INST RU CT IO NS DE INSTALLATIONS- UN D GEBRAUCHSANLEITUNG
CS NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE HU ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Secadora de evacuación Máquina de secar roupa de evacuaçã Sèche-linge à évacuation Vented tumble dryer Abluftwäschetrockner
Větraná sušička Szellőzésű szárítógépet
Droogtrommel met afvoer
Ventilačná sušička bielizne
Page 2
3
ES
2
ES
1 - INSTALACIÓN
Panel de mandos
Filtro
Conducto de evacuación del aire
A
B
C
Patas ajustables
Placa descriptiva
Lámpara
(según modelo)
D
E
F
1.7 - EVACUACIÓN DEL AIRE
El aire caliente que sale de su aparato debe eva­cuarse, o: — En la habitación directamente si está bien venti­lada
(Fig. 2.4.1).
— Una conexión fija en la pared. Boca de ventila­ción, situada a una altura de 30 cm., para evitar los fenómenos de condensación en el conducto. Las láminas de la boca de ventilación deben tener una distancia de al menos 15 mm para evitar el atasco
(Fig. 2.4.2 ).
— Asegúrese de que la habitación tenga una ventila­ción apropiada, con el objetivo de evitar un riesgo de descarga de gases de aparatos cercanos, inclui­dos los hogares abiertos. — El diámetro de paso en la pared debe ser como mínimo igual al diámetro exterior del conducto.
— De forma temporal haciendo salir el extremo del conducto por una ventana abierta
(Fig. 2.4.2 ).
B
A
ES - ESPAÑOL
— Invierta y fije la bisagra .
B
— Invierta y fije la bisagra sin apretar completa­mente las tornillos. — Vuelva a colocar la puerta en la bisagra .
A
A
— Invierta el pestillo y fíjelo a la puerta.
C
— Apriete los tornillos de la bisagra y .
BA
— Atornille en el lado opuesto de la cerradura.
D
— Invierta la cerradura con el cubrecerradura .
EF
Durante el procedimiento de desmontaje y montaje de la puerta, matenga la puerta
horizontal.
Importante: Antes de instalar y utilizar el aparato, para ir familiarizándose con su funciona-
miento, lea detenidamente este manual de instrucciones de uso y consérvelo. Este aparato,
destinado exclusivamente para un uso doméstico, ha sido diseñado para secar ropa.
SECURIDAD
INSTALACIÓN
— La instalación eléctrica debe ser capaz de resistir la potencia máxima indicada en la placa de caracte­rísticas del aparato y el enchufe debe estar conec­tado a tierra. — En todo el periodo de duración de la instalación, la secadora debe mantenerse desenchufada de la red. — Le aconsejamos que desenchufe el aparato cuando no lo utilice. — Una vez que se haya instalado su aparato, la toma debe permanecer accesible. — Si el cable de alimentación está deteriorado, hágalo reparar exclusivamente por un electricista cualificado para evitar cualquier peligro. — El aparato no debe ir colocado detrás de una puerta que se pueda condenar, de una puerta co­rredera o de una puerta que tenga la bisagra en el lado opuesto a la secadora de ropa y que impida la apertura total del aparato.
MEDIO AMBIENTE
AHORRO DE ENERGÍA
— Centrifugue sus tejidos a gran velocidad, la hume­dad residual será escasa, así como su consumo de energía. — Cargue su máquina al máximo, así utilizará de manera óptima la energía. Hágalo respetando las indicaciones de volumen que le ofrecemos en este manual. — Limpie el filtro después de cada ciclo de secado. — Ponga su aparato fuera de tensión cuando el ciclo se acaba.
S
EGURIDAD DE LOS NIÑOS
— No deje a los niños jugar con el aparato y aleje del mismo a los animales domésticos. — Mantenga todos los materiales del embalaje fuera del alcance de los niños. (p. ej. bolsas de plástico, poliestireno, etc.), porque pueden resultar peligro­sos para los niños: riesgo de asfixia. — Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida, o por personas que no posean experiencia o conocimientos, siempre que tengan una vigilancia adecuada o si se les han dado instrucciones relativas a la utilización del aparato con total seguridad y han asimilado los riesgos que conlleva.
Importante: Respete obligatoriamente
las siguientes instrucciones:
— No utilice disolventes en el aparato. — No introduzca ropa tratada con quitamanchas, disolvente o un producto inflamable inmediatamente después del tratamiento (riesgo de incendio o explosión). — Las substancias contenidas en manchas, por ejemplo, de aceite, acetona, alcohol, gasolina, queroseno, qui­tamanchas, aguarrás o cera deben ser eliminadas antes de ser secadas en la secadora. — Siga fielmente las etiquetas de mantenimiento de su ropa. — Controle regularmente el conducto de evacuación. Es posible que encuentre agua en el conducto de evacua­ción (fenómeno de condensación) deberá vaciar el conducto.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales utilizados para el embalaje de este aparato son reciclables.
Contribuya así a conservar el medio ambiente tirándolos a los contenedores municipales previstos para ellos. Su apa­rato también contiene materiales recicla-
bles, por lo que está marcado con este logotipo que le indica que, los aparatos desechados no deben mezclarse con otros residuos. El reciclaje de los aparatos se efectúa de acuerdo con la direc­tiva europea 2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Consulte en su ayuntamiento o a su vendedor para conocer dónde se encuentran los puntos de reco­gida de aparatos desechados más cercanos a su domicilio.
1.1 - PRESENTACIÓN GENERAL
(Fig. 1.1)
1.2 - ENTORNO DEL APARATO
— Al instalarlo, deje un espacio alrededor del apa­rato para facilitar la circulación del aire (1 cm mínimo). — Se desaconseja instalar el aparato sobre una alfombra o una moqueta para que la circulación del aire en su base no se vea dificultada. — Si el aparato está colocado en una habitación ce­rrada, abra la puerta o la ventana durante el secado.
1.3 - P
UESTA A NIVEL
(Fig. 1.2)
Según la configuración del suelo, enrosque o
desenrosque uno o varios pies regulables para que el aparato quede horizontal y bien cal­zado.
1.4 - E
NCASTRE
— Si encastra el aparato debajo de una encimera, deberá conservar la parte superior estratificada ori­ginal. Por motivos de seguridad, el aparato no debe funcionar nunca sin la parte de arriba.
1.5 - M
ONTAJE EN COLUMNA
Existe un kit de adaptación que puede solici-
tar al vendedor. Este kit permite fijar la seca­dora sobre la parte superior de la lavadora. — Pregunte si el kit es compatible con su lavadora. — El montaje lo debe realizar un profesional cualifi­cado.
1.6 - M
ODIFICACIÓN DEL SENTIDO DE APERTURA
DE LA PUERTA
(Fig. 2.2 - 2.3)
Para modificar el sentido de apertura de la puerta: — Retire antes del tablero los 4 tornillos que fijan las bisagras y .
BA
Nunca se conectan a una chimenea o un
vehículo comercial (Ventilación Mecánica Controlada) o para una descarga de gases de escape de aparatos de gas u otros combustibles (riesgo de descarga de los gases de combustión).
El conducto de evacuación debe estar instalado de forma horizontal o hacia arriba y nunca debe colgar, debe estar compuesto del mínimo de codos posible (2 cómo máximo) (Fig. 2.4.2 ).
El conducto de evacuación no debe alargarse.
Las rejillas con mosquiteras se prohibirán.
1.8 - MODIFICACIÓN DE LA SALIDA DE AIRE
Las operaciones siguientes tendrán que efectuarse antes de enchufar su secadora.
Debe ante todo, extraer el conducto flexible.
La salida de aire de su aparato estará en la derecha (vista de frente), pero tiene la posibilidad de modificar esta salida. Tiene tres posibilidades:
— Salida de aire lateral derecha
(Fig. 2.5.1)
. — Desenganche la manija tirando hacia fuera, des­pués extraiga el conducto .
— Salida de aire trasera
(Fig. 2.5.2)
. — Extraer la tapa con ayuda de una pinza cor­tante. — Retire la funda con precaución para evitar cual­quier riesgo de corte.
— Salida de aire lateral izquierda
(Fig. 2.5.3)
. — Retire el tapón de la izquierda. — Pase el conducto y la manija a través del tablero. Para ello, oriente la manija . — Vuelva a colocar el tapón a la derecha.
C
B
A
C
Page 3
4
ES
5
ES
PROGRAMAS AUTO
— Gire el Selector de tiempo hasta la posición . — Elija su textil pulsando el botón Elección del tex- til y/o
(Fig. 3.2.1).
CB
AUTO
A
PROGRAMAS DE SECADO CON MINUTERO
— Seleccione la duración de secado girando el Selector de tiempo hasta la duración de secado que se desea
.
— Elija su textil pulsando el botón Elección del tex- til y/o
.
CB
A
ALGODÓN - : tecla Elección del textil : Para las cargas compuestas de ropa de casa, toa­llas de felpa, ropa y ropa interior de algodón.
MEZCLA - : tecla Elección del textil : Para las cargas compuestas de ropa de diferentes tipos (prendas de algodón + prendas sintéticas resistentes) o fibras mezcladas.
DELICADO - : tecla Elección del textil y (presión simultánea): Para los tejidos particular­mente sensibles a la temperatura (por ejemplo, las fibras acrílicas). Se regula la temperatura de secado en función del tipo de textil seleccionado. — Pulse el botón “Inicio/Pausa” para iniciar el programa. La pantalla le informa del tiempo restante, con un grado de precisión que se va ajustando según transcurre el ciclo de secado.
G
F
CB
C
B
Secado - Refrigeración - Fin de programa
Desarrollo del programa:
— Pulse el botón “Inicio/Pausa” para iniciar el programa.
La pantalla le informa del tiempo restante.
RETARDO HORARIO DE UN PROGRAMA
(Fig. 3.2.2)
— Elija un programa de detección de secado auto­mático o bien un programa de secado con minutero girando el Selector de tiempo
.
— Elija su textil pulsando el botón Elección del tex- til y/o
.
G
A
CB
F
— Pulse el botón “Retardo Horario” para retrasar el inicio de su programa de hora en hora hasta obtener el tiempo diferido deseado (máximo 24h00). — Para validar su elección, pulse el botón “Inicio/Pausa” . La Pantalla queda fija, indicándole el tiempo que falta para el inicio de su programa. La última hora se cuenta en minutos. Una vez que termine la fase de retardo horario el programa arranca realmente. La pantalla le indica el tiempo restante, con un grado de precisión que se va haciendo más exacto según avanza el ciclo de secado.
G
D
METER O SACAR UNA PRENDA DURANTE EL
SECADO
— Pulse “Inicio/Pausa para interrumpir el secado o abra la puerta directamente. Los pilotos de Elección del textil, Pausa y la pantalla parpadean
(Fig. 3.2.3)
. — Meta o saque la prenda o las prendas de ropa y cierre la puerta. — Pulse el botón “Inicio/Pausa” para relan­zar el secado.
M
ODIFICACIÓN DE UNA PROGRAMACIÓN O DE UN
SECADO EN CURSO
— Pulse “Inicio/Pausa para interrumpir el secado o abra la puerta directamente. Los pilotos de Elección del textil, Pausa y la pantalla parpadean
(Fig. 3.2.3)
. — Elija otro programa. — Pulse el botón “Inicio/Pausa” para relan­zar el secado.
F
ASE DE REFRIGERACIÓN
Cada programa se termina con una fase de refrige­ración de unos minutos para que la ropa se enfríe de manera progresiva.
No detenga la secadora antes de que haya finalizado este ciclo.
PARADA DEL APARATO
Al final del programa, el indicador luminoso "STOP" está encendido y la pantalla indica "0:00”
(Fig. 3.2.4).
El indicador luminoso de “Filtro” parpadea para recordarle que debe limpiar el filtro después de cada ciclo de secado. — Gire el Selector de tiempo hasta la posición “Parada” . —
Vacíe la secadora
.
— Limpie el filtro (ver forma de proceder en el capí­tulo “MANTENIMIENTO CORRIENTE”).
O
PCIÓN SEÑAL ACÚSTICA
— Pulse el botón “Señal Acústica” . Al final del secado, sonarán 3 pitidos cada minuto durante 1 hora, o hasta que se abra la puerta o se pare el apa­rato
(Fig. 3.2.5).
OBSERVACIONES:
— Después de un corte de corriente, el programa en curso se anula. En este caso, deberá reiniciar todas las operaciones de programación. — La opción “Señal Acústica” se mantiene seleccio­nada de un programa a otro. Basta con pulsar la tecla para deseleccionar esta opción.
G
G
G
E
A
G
3.2 - PROGRAMACIÓN DE UN CICLO DE SECADO
Su secadora cuenta con un sensor que permite detectar automáticamente cuándo está seca la ropa. — Puede acceder a los programas de secado automático girando el Selector de tiempo hasta la posición
. — Si desea ajustar usted mismo la duración del ciclo (para que la ropa quede ligeramente húmeda, por ejem­plo para facilitar un planchado inmediato, o realizar un complemento de secado o secar sólo algunas prendas) utilice los programas cronométricos con las duraciones de secado.
P
UESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
— Compruebe si el cable eléctrico está enchufado y si la puerta está bien cerrada.
A
AUTO
2 - USO
Importante:
Compruebe la etiqueta de sus tejidos:
2.1 - PREPARACIÓN DE LA ROPA
— Cierre las cremalleras y los corchetes. — Retire los botones mal cosidos, los alfileres, los corchetes. — Anude los cinturones, las cintas de delantal, etc. — Vacíe los bolsillos, sobre todo mecheros y cerillas.
2.2 - I
NTRODUCCIÓN DE LA ROPA
— Abra la puerta empujando
(Fig. 2.1)
. — Controle si el filtro está en su lugar. — Introduzca la ropa lavada y centrifugada en el tam­bor sin aplastarla ni arrugarla. — Vuelva a cerrar la puerta.
R
ECOMENDACIONES:
— No introduzca ropa manchada; por lo general, resulta imposible quitar las manchas que se han secado en la secadora. — Si se utiliza un producto acondicionador, respete las indicaciones del fabricante.
No seque:
— Los artículos que contengan materiales como la goma (ejemplo: gorros de baño, telas y ropas impermeables, forros, almohadas, etc.). — Las clorofibras (Thermolactyl)
Marca registrada.
— La ropa con aros, ballenas o armaduras que pue­dan soltarse. — Los artículos voluminosos (colchones, edre­dones). — La ropa no centrifugada. — La ropa sometida a lavados con productos quími­cos inflamables.
V
OLÚMENES RECOMENDADOS:
— La capacidad máxima del aparato es de 8 kg.
Secado normal
Secado suave
Sin secado en el tambor
3 - PROGRAMACIÓN
3.1 - EL PANEL DE MANDOS
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
Selector de tiempo
Elección del textil Algodón
B
A
Elección del textil Mezcla
Retardo Horario
D
C
Señal Acústica
Pantalla
F
E
Inicio/Pausa
G
3 - PROGRAMACIÓN
(continuación)
Page 4
7
ES
6
ES
6 - INCIDENTES
Se pueden producir algunos incidentes durante la utilización de su secadora. Compruebe los siguientes pun­tos:
7 - INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones en su aparato debe realizarlas un profesional capacitado autorizado de la marca. En su llamada, mencione la referencia completa de su aparato (modelo, tipo, número de serie). Estos datos apa­recen en la placa descriptiva
(Fig. 1.1).
Averías: Compruebe si:
La secadora no se pone en marcha:
- la toma de corriente está enchufada.
- la puerta está bien cerrada.
- está pulsado el botón “Inicio” (si el aparato no está en pausa).
Los tiempos de secado son demasiado largos:
- el filtro en el tambor está cargado de pelusas.
- la carga de ropa está bastante centrifugada (500 vuel­tas/min. mínimo, pero un centrifugado de 850/min. da mejores tiempos de secado).
- el conducto de evacuación tiene demasiados codos.
- las entradas y las salidas de aire están libres para que pueda haber una circulación correcta.
- la elección de los textiles seleccionados corresponde al tipo de ropa introducida en el tambor.
La ropa está demasiado húmeda:
- el filtro en el tambor está cargado de pelusas.
- la selección del tipo de ropa es correcta o si el tiempo seleccionado es suficiente.
La ropa está demasiado seca, dema­siado arrugada:
- el tiempo de secado seleccionado es muy largo: mejor elegir una duración de secado demasiado corta antes que larga, así evitará que la ropa esté demasiado seca o que sea demasiado difícil plan­charla.
El secado no es homogéneo:
- la carga de ropa no está compuesta de tejidos dife­rentes (ej. paño con vaqueros azules).
- la ropa se ha introducido bien “extendida” en el tam­bor.
- el tambor no está demasiado cargado.
Las prendas sintéticas están cargadas de electricidad estática:
- la ropa no está demasiado seca.
- ha utilizado suavizante para el lavado, el uso de este producto permite reducir en gran medida los proble­mas de electricidad estática.
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADAS
PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA LAS PRUEBAS DE ACUERDO CON EN 61121
DIRECTIVA 95/13/CEE
5.A - TIEMPO DE SECADO
Los tiempos de secado que se enumeran a continuación se ofrecen a título indicativo, ya que dependen: — Del resultado deseado: seco, húmedo… — De la temperatura ambiente (estos valores corresponden a una temperatura ambiente de 20º C). — De la calidad del centrifugado.
Para velocidades de centrifugado más bajas, los tiempos serán relativamente más largos. (Por ejemplo, para 5 kg de ropa normal centrifugada a 500 vueltas/minuto: de 120 a 160 minutos.
4 - MANTENIMIENTO NORMAL
4.2 - LIMPIEZA DEL APARATO
Para la limpieza del panel de control, del acceso al tambor, de la carrocería, utilice solamente una esponja o un trapo húmedo con agua y jabón líquido. — Preste atención para que la borra no se acumule alrededor de la secadora. — Limpie la junta de puerta con un trapo húmedo y el soporte del filtro con la aspiradora una vez al año
.
— Están prohibidos en todos los casos, los polvos abrasivos, las esponjas metálicas o plásticas y los productos a base de alcohol o de disolvente (Fig.
4.2).
Tipo de ropa Carga Para ropa centrifugada a…
Duración del ciclo de
secado
ALGODÓN -
8 kg 1200 vueltas/minuto de 120 a 160 minutos
5 kg 1200 vueltas/minuto de 80 a 100 minutos
3,5 kg 1200 vueltas/minuto de 60 a 80 minutos
MEZCLA -
5 kg 850 vueltas/minuto de 80 a 100 minutos
2,5 kg 850 vueltas/minuto de 50 a 60 minutos
DELICADO -
3 kg 500 vueltas/minuto de 60 a 80 minutos
1,5 kg 500 vueltas/minuto de 40 a 50 minutos
4.1 - LIMPIEZA DEL FILTRO
El filtro se debe limpiar después de cada ciclo de secado.
Está situado en la parte inferior de la apertura de su secadora. Para limpiarlo: — Sáquelo de su compartimento tirando de abajo hacia arriba
. (Fig. 4.1.1).
— Abra el filtro y límpielo quitando la pequeña capa de pelusa que lo recubre
(Fig. 4.1.2).
Sobre todo, no debe exponerse al agua.
— Vuelva a colocarlo en su compartimento
empujando bien a fondo
(Fig. 4.1.3)
.
4.3 - CAMBIO DE LA BOMBILLA
(según modelo)
El cambio de la bombilla (tipo E14-15W/230V) puede realizarlo usted mismo
(Fig. 1.1)
. Para ello: — Destornille la cubierta situada a la izquierda en el interior del aparato. — Destornille la bombilla defectuosa y cámbiela. — Atornille la cubierta.
F
Importante:
Desenchufe el cable de alimentación antes de cambiar la bombilla.
La bombilla se debe cambiar en FRÍO.
Carga I ”Algodón seco” 8 kg .... seleccionar “Algodón” - 140 min
Carga II ”Algodón listo para planchar” 8 kg .... seleccionar “Algodón” - 110 min
Carga III ”Tejido de fácil mantenimiento” 4 kg .... seleccionar “Delicado” - 70 min
Page 5
9
PT
8
PT
1 - INSTALAÇÃO
1.1 - APRESENTAÇÃO GERAL
(Fig. 1.1)
Painel de comandos
Filtro
Tubo de evacuação do ar
A
B
C
Pés reguláveis
Placa das características
Lâmpada
(dependendo do modelo)
D
E
F
Nunca se conectam a uma chaminé ou um
CMV (Ventilação Mecânica Controlada) ou usado para um fumos de escape descarregado por aparelhos a gás ou outros combustíveis (risco de descarga de gases de combustão).
O tubo de evacuação deve ser instalado na hori­zontal ou para cima e nunca deve ficar pendurado, deve ter o menor número de cotovelos possíveis (2 no máximo) (Fig. 2.4.2 ).
Não deve possuir várias extensões.
As grelhas com mosquiteiros são proibidas.
1.8 - MODIFICAÇÃO DA SAÍDA DE AR
As seguintes operações têm de ser efectua­das antes de ligar a máquina de secar roupa.
Tem antes de mais nada, de libertar o tubo flexí­vel.
A saída de ar do aparelho fica à direita (visto de frente), mas tem a possibilidade de modificar esta saída. Tem três possibilidades de saída:
— Saída de ar lateral direita
(Fig. 2.5.1)
. — Desencaixar a pega puxando-a para o exterior e de seguida soltar o tubo .
— Saída de ar traseira
(Fig. 2.5.2)
. — Soltar a tampa com uma pinça cortante. — Tirar a bainha com precaução para evitar qualquer risco de cortes.
— Saída de ar lateral esquerda
(Fig. 2.5.3)
. — Remover a tampa à esquerda. — Passar o conjunto tubo e pega pelo painel. Para isso, orientar a pega . — Voltar a colocar a tampa à direita.
C
B
A
C
1.7 - EVACUAÇÃO DO AR
O ar quente que sai do aparelho deve ser evacuado ou: — Directamente na peça se esta estiver bem venti­lada
(Fig. 2.4.1).
— Por uma ligação fixa na parede. A boca de venti­lação, deve ser situada a uma altura de 30 cm, para evitar os fenómenos de condensação no tubo. As lamelas da boca de ventilação devem ter um afasta­mento de pelo menos 15 mm para evitar a sujidade
(Fig. 2.4.2 ).
— Verificar se a peça tem uma ventilação apropriada, de forma a evitar um risco de refluxo de gás dos aparelhos anexos, incluindo lareiras. — O diâmetro de passagem na parede deve ser de pelo menos igual ao diâmetro exterior do tubo.
— De forma temporária deixando sair a extremidade do tubo por uma janela aberta
(Fig. 2.4.2 ).
B
A
PT - PORTUGUÊS
1.2 - ENVOLVENTE DO APARELHO
— Aquando da instalação, deixe um espaço à volta do aparelho para facilitar a circulação de ar (pelo menos 1 cm). — Desaconselha-se a instalação do seu aparelho sobre um tapete ou um piso de alcatifa, para não impedir a circulação de ar na sua base. — Se o seu aparelho estiver instalado numa pequena divisão fechada, abra a porta ou a janela durante a secagem.
1.3 - N
IVELAMENTO
(Fig. 1.2)
Conforme a configuração do piso, aparafuse
ou desaparafuse um ou mais pés reguláveis para que o aparelho fique na horizontal e bem cal­çado.
1.4 - E
NCASTRE
— Se encastrar o aparelho debaixo de uma bancada de trabalho, deverá conservar a parte superior estratificada de origem. Por razões de segurança, nunca utilize o aparelho sem a parte superior.
1.5 - M
ONTAGEM EM COLUNA
Tem à sua disposição no seu revendedor um
kit de adaptação. Este kit permite fixar a sua máquina de secar roupa por cima da sua máquina de lavar roupa. — Verifique se o kit é compatível com a sua máquina de lavar. — A montagem deverá ser feita por pessoal qualifi­cado.
1.6 - M
ODIFICAÇÃO DO SENTIDO DE ABERTURA
DA PORTA
(Fig. 2.2 - 2.3)
Para modificar o sentido de abertura da porta: — Retire os 4 parafusos da dobradiça e da porta.
BA
— Inverta e fixe a dobradiça .
B
— Inverta e fixe a dobradiça sem apertar com­pletamente os parafusos. — Volte a colocar a porta na dobradiça .
A
A
— Aperte os parafusos da dobradiça e .
BA
— Aparafuse no lado oposto do fecho.
D
— Inverta o fecho com a tampa sobre o local a tapar. — Inverta a patilha e fixe-a na porta.
C
EF
Durante o procedimento de desmontagem
e montagem da porta, mantenha a porta na horizontal.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis.
Participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos conten­tores municipais previstos para este efeito.
O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que, os apa­relhos usados não devem ser misturados com os restantes resíduos.A reciclagem dos aparelhos será pois, efectuada de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre os resíduos de equipa­mentos eléctricos e electrónicos.
Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residência.
Importante: Antes de instalar e de utilizar o seu aparelho e para se familiarizar com o seu fun-
cionamento, leia atentamente este guia de utilização e conserve-o. Este aparelho, destinado
exclusivamente a uma utilização doméstica, foi concebido para secar a roupa.
SEGURANÇA
INSTALAÇÃO
— A instalação eléctrica deve ser capaz de resistir à potência máxima mencionada no quadro sinalético e a tomada deve estar convenientemente ligada à terra. — Durante todo o tempo de instalação, a máquina de secar roupa deve estar desligada da fonte de ali­mentação eléctrica. — É aconselhável desligar o cabo eléctrico sempre que não estiver a utilizar o aparelho. — Quando o seu aparelho estiver instalado, a tomada deve ficar acessível. — Se o cabo de alimentação estiver danificado, contacte um electricista qualificado para o reparar, de modo a evitar qualquer perigo. — O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta de fechar ou de correr ou de uma porta que tenha dobradiças do lado oposto ao da máquina de secar roupa, impedindo assim a abertura total do aparelho.
AMBIENTE
POUPANÇA DE ENERGIA
— Se enxugar os têxteis com alta velocidade, a humidade residual será fraca, bem como o seu consumo de energia. — Encher a máquina ao máximo, desta forma renta­biliza energia utilizada. Fazê-lo respeitando as indi­cações de volume que lhe indicamos neste guia. — Limpar o filtro após cada ciclo de secagem. — Apague o seu aparelho quando o ciclo de saca­gem terminar.
SEGURANÇA DAS CRIANÇAS
— Não deixar as crianças brincarem com o aparelho e afastar os animais domésticos. — Manter todos os materiais da embalagem fora do alcance das crianças (ex.: sacos de plástico, polis­tireno etc.) porque podem ser perigosos: risco de sufocação. — Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam correctamente vigiadas ou se lhe forem facultadas instruções relativas à utilização do aparelho em total segurança e tomarem consciên­cia dos riscos envolvidos.
Importante:
Respeitar obrigatoriamente as seguintes instruções:
— Não use solventes no aparelho. — Não introduza roupa tratada com tira-nódoas, solventes ou produtos inflamáveis imediatamente após o trata­mento (risco de incêndio ou de explosão). — As substâncias contidas nas manchas como as de óleo, de acetona, de álcool, de gasolina, de querosene, de tira-nódoas, de terebentina ou de cera devem ser eliminadas previamente à secagem no seu aparelho. — Respeitar rigorosamente as etiquetas de manutenção da sua roupa. — Se a água é encontrada no tubo de evacuação (fenómeno de condensação), é preciso esvaziá-la.
Page 6
10
PT
11
PT
3.2 - PROGRAMAÇÃO DE UM CICLO DE SECAGEM PROGRAMAS AUTO
— Rode o Selector da duração para a posição
.
— Escolha o seu têxtil, premindo o botão de Escolha do têxtil e/ou
(Fig. 3.2.1).
CB
AUTO
A
PROGRAMAS DE SECAGEM COM TEMPORIZADOR
— Seleccione a duração de secagem girando o Selector da duração para a duração de seca­gem desejada
.
— Escolha o seu têxtil, premindo o botão de Escolha do têxtil e/ou
.
CB
A
ALGODÃO - : tecla Escolha do têxtil : Para as cargas compostas de roupa de casa, toalha, rou­pas e roupas interiores de algodão.
MISTURADO - : tecla Escolha do têxtil : Para as cargas compostas de roupa de naturezas diferentes (peças de algodão + peças em sintético resistente), ou fibras misturadas.
DELICADO - : tecla Escolha do têxtil e (pressão simultânea): Para os têxteis especial­mente sensíveis à temperatura (por exemplo as fibras em acrílico). A temperatura de secagem é regulada de acordo com o tipo de tecido seleccio­nado. — Premir a tecla “Iniciar/Pausa” para ini­ciar o seu programa. O visor informa-o do tempo restante, com um grau de precisão que vai aumentando ao longo do ciclo de secagem.
F
G
CB
C
B
Secagem - Arrefecimento - Desligar o programa
Desenrolar do programa:
— Premir a tecla “Iniciar/Pausa” para ini­ciar o seu programa. O visor informa-o do tempo restante.
I
NÍCIO DIFERIDO DE UM PROGRAMA
(Fig. 3.2.2)
— Escolha um programa com detecção de secagem automática ou um programa de secagem com tem­porizador, rodando o Selector de programas
.
— Escolha o seu têxtil, premindo o botão de Escolha do têxtil e/ou
.
A
CB
F
G
— Premir a tecla “Início diferido” para atra­sar o início do programa por hora até obter o tempo escolhido (máximo 24h00). — Validar premindo a tecla “Iníciar/Pausa” .
G
D
PÔR OU TIRAR UMA PEÇA DURANTE A SECAGEM
— Premir em “Iníciar/Pausa para interrom­per a secagem ou abrir a porta directamente. Os indicadores luminosos de Escolha do têxtil, Pausa bem como o visor começam a piscar
(Fig.
3.2.3)
. — Pôr ou tirar a ou as peças de tecido, fechar a porta. — Premir a tecla “Iníciar/Pausa” para reini­ciar a secagem.
M
ODIFICAÇÃO DE UMA PROGRAMAÇÃO UMA
SECAGEM EM CURSO
— Premir em “Iníciar/Pausa para interrom­per a secagem ou abrir a porta directamente. Os indicadores luminosos de Escolha do têxtil, Pausa bem como o visor começam a piscar
(Fig.
3.2.3)
. — Escolher outro programa. — Premir a tecla “Iníciar/Pausa” para reini­ciar a secagem.
F
ASE DE ARREFECIMENTO
Cada programa termina com uma fase de arrefeci­mento de alguns minutos, de modo a permitir o arre­fecimento progressivo da roupa.
Não pare a sua máquina de secar roupa antes do fim deste ciclo.
PARAGEM DO APARELHO
No fim do programa, o indicador “STOP” acende, o visor indica “0:00”
(Fig. 3.2.4)
.
Indicador luminoso “Filtro pisca para lhe lem­brar que tem de limpar o filtro após cada ciclo de secagem: — Rode o Selector da duração para a posição "Paragem" . — Esvaziar a máquina. — Limpar o filtro (ver como proceder no capítulo “MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO”).
O
PÇÃO SINAL SONORO
— Premir a tecla “Sinal Sonoro” . No final da secagem, ouvirá 3 bips a cada minuto durante 1 hora, até que abra a porta, ou que desligue o apa­relho
(Fig. 3.2.5).
RECOMENDAÇÕES:
— Após uma falha eléctrica, o programa em curso anula-se. Tem neste caso de recomeçar todas as operações de programação. — A opção “Sinal sonoro” permanece seleccionada quando passa de um programa para o outro. Basta premir o botão para anular a selecção da opção.
E
A
G
G
G
G
O visor fica fixo e informa-o do tempo restante antes do início do seu programa. A última hora é contada em minutos. Terminada a fase de inicio diferido, o programa arranca realmente. O visor indica-lhe o tempo res­tante, com um grau de precisão que se vai apu­rando durante o ciclo de secagem.
F
2 - UTILIZAÇÃO
Importante:
Verificar a etiqueta dos seus tecidos:
Secagem normal
Secagem suave
Não secar no tambor
Não pôr a secar:
— Os artigos que incluam materiais como borracha (por exemplo: Touca de banho, têxtil e roupa her­mética, revestimento, travesseiros, etc...). — As clorofibras (Thermolactyl) *Marca registada. — Peças de roupa com armações que se possam soltar. — Os artigos volumosos (edredões, etc.). — A roupa não centrifugada. — A roupa tendo sido submetida a limpezas com produtos químicos inflamáveis.
V
OLUMES RECOMENDADOS
— A capacidade máxima do aparelho é de 8 kg.
2.1 - PREPARAR A SUA ROUPA
— Fechar os fechos de correr e de pressão. — Remover os botões mal cosidos, os alfinetes, os agrafos. — Atar os cintos, as fitas das batas, etc. — Esvaziar os bolsos especialmente isqueiros e os fósforos.
2.2 - I
NTRODUÇÃO DA ROUPA
— Abra a porta, premindo-a
(Fig. 2.1)
. — Verificar se o filtro está no seu lugar. — Introduzir a roupa lavada e centrifugada no tam­bor sem a amontoar nem a dobrar. — Voltar a fechar a porta.
R
ECOMENDAÇÕES:
— Não introduza roupa manchada; as manchas depois de secas na máquina de secar roupa já não podem, normalmente, ser eliminadas. — No caso de utilização de produtos amaciadores, respeite os avisos do fabricante.
Selector da duração
Escolha do têxtil Algodão
B
A
Escolha do têxtil Misturado
Início diferido
D
C
Sinal Sonoro
Visor
F
E
Iniciar/Pausa
G
3 - PROGRAMAÇÃO
3.2 - PROGRAMAÇÃO DE UM CICLO DE SECAGEM
A sua máquina de secar roupa tem um sensor que permite detectar automaticamente o momento em que a sua roupa está seca. — Pode aceder aos programas de secagem automática girando o Selector da duração para a posição
. — Se quiser regular manualmente a duração do ciclo (para obter roupa ligeiramente húmida para passá-la ime­diatamente a ferro, por exemplo, ou para fazer um complemento de secagem ou para secar apenas algumas peças de roupa) utilize os programas cronometrados com os tempos de secagem.
LIGAÇÃO DO APARELHO
Verificar se o cabo eléctrico está ligado e se a porta estiver bem fechada.
A
AUTO
3.1 - O PAINEL DE COMANDOS
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
3 - PROGRAMAÇÃO
(continuação)
Page 7
12
PT
13
PT
6 - INCIDENTES
Alguns incidentes podem ocorrer durante a utilização da sua máquina de secar roupa, eis alguns pontos a veri­ficar:
7 - INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser efectuadas por um profissional qualificado depositário da marca. Durante a sua ligação telefónica, indicar a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo, número de série). Estas informações constam da placa das características
(Fig. 1.1).
Avarias: Verificar se:
A máquina de secar roupa não arranca:
- a tomada eléctrica está ligada.
- a porta está correctamente fechada.
- o botão "Início" foi accionado (se o aparelho não está em pausa).
Os tempos de secagem são demasia­dos longos:
- o filtro no tambor está cheio de pêlos.
- a carga de roupa fica bastante centrifugada (500 rpm no mínimo, mas uma centrifugaços de 850 rpm dá melhores tempos de secagem).
- o tubo de evacuação possui cotovelos a mais.
- as entradas e saídas de ar são libertas o suficiente para assegurar uma circulação correcta.
- o escolha de têxtil seleccionado corresponde ao tipo de roupa colocado no tambor.
A roupa ficou demasiada húmida:
- o filtro no tambor está carregado de pêlos.
- a selecção do tipo de secagem é correctaou se o tempo selecionado é suficiente.
A roupa ficou demasiada seca e enru­gada:
- o tempo de secagem seleccionado não é demasiado seca e difícil de engomar: mais vale escolher uma duração de secagem demasiada curta de que dema­siada longa, evitará desta forma obter uma roupa demasiada seca e demasiada difícil de engomar.
A secagem não é homogénea:
- a carga de roupa não é composta de têxteis, a natu­reza é demasiada diferente (ex.: lençóis com calças de ganga).
- a roupa foi colocada ”dobrada” no tambor.
- o tambor não ficou devidamente carregado.
As peças de roupa sintéticas estão car­regadas de electricidade estática:
- a roupa não ficou demasiada seca.
- utilizou amaciador durante a lavagem, a utilização deste produto permite reduzir em grande parte os problemas de electricidade estática.
4.3 - SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
(consoante o modelo)
Pode proceder à substituição da lâmpada (tipo E14-15W/230V)
(Fig. 1.1)
. Para isso: —
Desapertar a tampa situada à esquerda no interior do aparelho. — Desapertar a lâmpada defeituosa e substitui-la. — Reapertar a tampa.
Importante:
Desligar o cabo de alimentação eléctrica antes de proceder à substituição da lâmpada.
A mudança da lâmpada deve ser efectuada a FRIO.
F
5.A - TEMPO DE SECAGEM
Os tempos de secagem abaixo são fornecidos a título indicativo, porque dependem: — Do resultado pretendido: seco, húmido... — Da temperatura ambiente (estes valores correspondem a um ambiente de 20°C). — Da qualidade do enxugamento.
Para velocidades de enxugamento mais fracas, os tempos serão relativamente mais longos. (Por exemplo, para 5 kg de roupa normal enxugada a 500 rpm: de 120 a 160 minutos).
Natureza da roupa Carga Para a roupa enxugada a ...
Duração do ciclo de
secagem
ALGODÃO -
8 kg 1200 rpm de 120 a 160 minutos
5 kg 1200 rpm de 80 a 100 minutos
3,5 kg 1200 rpm de 60 a 80 minutos
MISTURADO -
5 kg 850 rpm de 80 a 100 minutos
2,5 kg 850 rpm de 50 a 60 minutos
DELICADO -
3 kg 500 rpm de 60 a 80 minutos
1,5 kg 500 rpm de 40 a 50 minutos
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADO
Carga I ”Algodão seco” 8 kg .... escolher “Algodão” - 140 min
Carga II ”Algodão pronto a engomar” 8 kg .... escolher “Algodão” - 110 min
Carga III ”Têxtil de manutenção fácil” 4 kg .... escolher “Delicado” - 70 min
P
ROGRAMAS RECOMENDADOS PARA OS ENSAIOS SEGUNDO EN 61121 - DIRECTIVA 95/13/CEE
4 - MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
4.1 - LIMPEZA DO FILTRO
Fica situado na parte inferior da abertura da sua máquina de secar roupa. Para o limpar, proceda da seguinte forma: — Removê-lo do seu alojamento puxando de baixo para cima
. (Fig. 4.1.1).
— Abrir o filtro e limpá-lo desembaraçando-o da fina camada de pêlos que o cobre
(Fig. 4.1.2).
— Voltar a colocá-lo no seu alojamento empurrando­o a fundo.
Nunca deve ser passado por água (Fig.
4.1.3).
O filtro deve ser limpo após cada ciclo.
4.2 - LIMPEZA DO APARELHO
Para a limpeza do painel de bordo, do acesso ao tambor, da carroçaria, utilize uma esponja ou um pano húmido com água e sabão líquido. — Verificar se não existe nenhum cotão à volta da máquina de secar roupa. — Limpar a junta da porta com um pano húmido e o compartimento do filtro com o seu aspirador uma vez por ano
.
— Em todos os casos, nunca usar os pós abrasi­vos, as esponjas metálicas ou de plástico e os produtos à base de diluente (Fig. 4.2).
Page 8
15
FR
14
FR
1 - INSTALLATION
1.2 - ENVIRONNEMENT DE LAPPAREIL
— Lors de l’installation, laissez un espace autour de l’appareil pour faciliter la circulation d’air (1 cm mini). — Il est déconseillé d’installer votre appareil sur un tapis ou un sol en moquette afin de ne pas gêner la circulation d’air à sa base. — Si votre appareil est installé dans une petite pièce fermée, ouvrez porte ou fenêtre pendant le séchage.
1.3 - M
ISE A NIVEAU
(Fig. 1.2)
Selon la configuration du sol, vissez ou dévissez un ou plusieurs pieds réglables
pour que l’appareil soit horizontal et bien calé.
1.4 - E
NCASTREMENT DE LAPPAREIL
— Si vous encastrez l’appareil sous un plan de tra­vail, vous devez conserver le dessus stratifié. — Pour des raisons de sécurité, en aucun cas l’ap­pareil ne doit fonctionner sans dessus.
1.5 - M
ONTAGE EN COLONNE
Un kit d’adaptation est disponible auprès de
votre revendeur. Il permet de fixer votre sèche-linge sur le dessus de votre lave-linge. — Vérifiez qu’il est compatible avec votre lave-linge. — Le montage doit être réalisé par un professionnel qualifié.
1.6 - M
ODIFICATION DU SENS DOUVERTURE DE
LA PORTE
(Fig. 2.2 - 2.3)
Pour modifier le sens d’ouverture de la porte : — Retirez du panneau avant les 4 vis qui fixent les charnières et .
B
A
Ne jamais se raccorder à un conduit de che-
minée, ni à une VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée) ou à une évacuation utilisée pour les fumées rejetées par des appareils brûlant du gaz ou d’autres combustibles (risque de refoulement des gaz de combustion).
La gaine d’évacuation doit être installée à l’hori­zontale ou vers le haut, et ne doit jamais pendre. Elle doit comporter le moins de coudes possibles (2 au maximum) (Fig. 2.4.2 ).
Elle ne doit jamais être rallongée.
Les grilles avec moustiquaire sont à proscrire.
1.8 - MODIFICATION DE LA SORTIE DAIR
Les opérations suivantes sont à effectuer avant de brancher votre appareil.
Vous devez avant tout dégager la gaine flexible.
La sortie d’air de votre appareil est sur la droite (vue de face), mais vous pouvez modifier cette sortie. Vous avez 3 possibilités :
— Sortie latérale droite
(Fig. 2.5.1)
. — Déclippez la poignée en la tirant vers l’extérieur, puis dégagez la gaine .
— Sortie d’air arrière
(Fig. 2.5.2)
. — Dégagez le cache à l’aide d’une pince cou­pante. — Dégagez la gaine avec précaution afin d’éviter tous risques de coupures.
— Sortie latérale gauche
(Fig. 2.5.3)
. — Enlevez le bouchon à gauche. — Passez l’ensemble gaine et poignée à travers le panneau en orientant la poignée . — Remettez le bouchon à droite.
C
B
A
C
— Inversez et fixez la charnière .
B
— Inversez et fixez la charnière sans serrer complètement les vis. — Repositionnez la porte sur la charnière .
A
A
— Inversez le pêne et fixer le pêne sur la porte.
C
— Serrez les vis des charnières et .
B
A
— Vissez la vis du côté opposé au pêne.
D
— Inversez le verrou avec le cache-verrou .
EF
Durant les manoeuvres de démontage et remontage de la porte, celle-ci doit être
maintenue horizontalement.
1.1 - PRÉSENTATION GÉNÉRALE
(Fig. 1.1)
Tableau de commande
Filtre
Gaine d’évacuation
A
B
C
Pieds règlables
Plaque signalétique
Lampe
(suivant modèle)
D
E
F
FR - FRANÇAIS
1.7 - EVACUATION DE LAIR
L’air chaud sortant de votre appareil doit être éva­cué, soit : — Directement dans la pièce, si celle-ci est bien aérée
(Fig. 2.4.1).
— Par un raccordement fixe dans le mur. La bouche d’aération doit être située à 30 cm du sol pour éviter les phénomènes de condensation dans la gaine. Les lamelles de la bouche d’aération doivent avoir un écartement d’au moins 15 mm pour éviter l’encras­sement
(Fig. 2.4.2 ).
— Assurez-vous que la pièce ait une aération appro­priée afin d’éviter un risque de refoulement de gaz provenant d’appareils brûlant d’autres combusti­bles, y compris les foyers ouverts. — Le diamètre de passage dans le mur doit être au moins égal au diamètre extérieur de la gaine.
— De façon temporaire, en faisant sortir l’extrémité de la gaine par une fenêtre ouverte
(Fig. 2.4.2 ).
B
A
Important : Avant d’installer et d’utiliser votre appareil et afin de vous familiariser avec son
fonctionnement, lisez attentivement ce guide d’utilisation et conservez-le.
Cet appareil, destiné exclusivement à un usage domestique, a été conçu pour sécher le linge.
SÉCURITÉ
INSTALLATION
— L’installation électrique doit être capable de résis­ter à la puissance maximale mentionnée sur la plaque signalétique et la prise doit être dûment reliée à la terre. — Pendant la durée de l’installation, le sèche-linge doit être débranché. — Il est conseillé de débrancher le cordon électrique lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. — Une fois votre appareil installé, la prise doit rester accessible. — Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne confiez les travaux électriques qu’à un électricien qualifié afin d’éviter tout danger. — L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte à verrouillage ou une porte coulissante ou une porte ayant une charnière du côté opposé à celle du sèche-linge, empêchant ainsi l’ouverture totale de l’appareil.
ENVIRONNEMENT
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables.
Contribuez à la protection de l’environne­ment en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet. Votre sèche-linge contient aussi de nombreux
matériaux recyclables. Il est marqué du logo ci-dessus pour vous rappeler que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage de l’appareil sera ainsi réa­lisé conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements élec­triques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
— Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil et éloignez les animaux domestiques. — Tenez tous les matériaux d’emballage hors de portée des enfants (ex.: sacs en plastique, polysty­rène, etc.) car ils peuvent être dangereux pour les enfants : risque d’étouffement. — Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connais­sance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'ap­pareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Important :
Respectez impérativement les consignes suivantes :
— N’utilisez pas de dissolvant dans l’appareil. — N’introduisez pas de linge traité au moyen de détachant, dissolvant ou produit inflammable immédiatement après traitement (risque d’incendie ou d’explosion). — Les substances contenues dans les salissures telles que l’huile, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les détachants, la térébenthine, la cire doivent être éliminés préalablement au séchage dans votre appareil. — Respectez scrupuleusement les étiquettes d’entretien de votre linge. — Contrôlez régulièrement la gaine d’évacuation. Si de l’eau se retrouve dans la gaine (phénomène de conden­sation), vous devez la vider.
ECONOMIES DÉNERGIE
— Essorez tous vos textiles à grande vitesse. L’humidité résiduelle sera faible, ainsi que votre consommation d’énergie. — Chargez votre machine au maximum en respec­tant les indications de volumes données dans ce guide, de façon à utiliser l’énergie de manière opti­male. — Nettoyez le filtre après chaque cycle. — Mettez l’appareil hors tension lorsque le cycle est terminé.
Page 9
16
FR
17
FR
3.2 - PROGRAMMER UN CYCLE DE SÉCHAGE PROGRAMMES AUTO
— Tournez le Sélecteur de durée sur la position
.
— Choisissez votre textile en appuyant sur les touches Choix du textile et/ou
(Fig. 3.2.1).
CB
AUTO
A
PROGRAMMES DE SECHAGE A MINUTERIE
— Sélectionnez une durée de séchage en tournant le Sélecteur de durée sur la durée de séchage souhaitée
.
— Choisissez votre textile en appuyant sur les touches Choix du textile et/ou .
CB
A
COTON - : touche Choix du textile : Pour les charges composées de linge de maison, ser­viettes éponge, vêtements et sous-vêtements coton.
MIXTE - : touche Choix du textile : Pour les charges composées de linge de natures différentes (pièces coton + pièces en synthétique résistant), ou fibres mélangées.
DÉLICAT - : touches Choix du textile et (appui simultané) : Pour les textiles synthétiques et fragiles (par exemple les fibres en acrylique). La température de séchage est régulée en fonction du type de textile sélectionné. — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour démarrer votre programme. L’afficheur vous informe du temps restant, avec un degré de précision qui s’affine tout au long
F
C
G
B
C
B
Séchage - Refroidissement - Fin du programme
Déroulement du programme :
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour démarrer votre programme. L’afficheur vous informe du temps restant.
D
ÉPART DIFFÉRÉ DUN PROGRAMME
(Fig. 3.2.2)
— Choisissez, soit un programme à détection de séchage automatique, soit un programme de séchage à minuterie, en tournant le Sélecteur de
durée
.
— Sélectionnez votre textile en appuyant sur les touches Choix du textile et/ou .
CB
A
F
G
— Appuyez sur la touche “Départ différé” afin de retarder le départ de votre programme, d’heure en heure jusqu’à obtention du temps différé choisi (maxi 24h00). — Validez en appuyant sur la touche “Départ/Pause”
. L’afficheur vous informe du temps restant avant le départ du programme. La dernière heure est décomptée en minutes. La phase de départ différé terminée le programme démarre réellement. L’afficheur vous informe alors du temps restant avec un degré de précision qui s’affine tout au long du cycle de séchage.
G
D
METTRE OU ENLEVER UNE PIÈCE PENDANT LE
SÉCHAGE
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour interrompre le séchage ou ouvrez la porte directement. Les voyants de choix de textile, Pause ainsi que l’afficheur clignotent
(Fig. 3.2.3).
— Mettez ou enlevez la ou les pièces de textile, refer­mez la porte. — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le séchage.
M
ODIFICATION DUNE PROGRAMMATION OU DUN
SÉCHAGE EN COURS
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour interrompre le séchage. Les voyants de choix de textile, Pause ainsi que l’afficheur clignotent
(Fig. 3.2.3).
— Choisissez un autre programme. — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le séchage.
P
HASE DE REFROIDISSEMENT
Chaque programme se termine par une phase de refroidissement de quelques minutes afin de per­mettre le refroidissement progressif du linge.
N’arrêtez pas votre sèche-linge avant la fin de cette phase.
ARRÊT DE LAPPAREIL
En fin de programme, le voyant “STOP” s’allume et l’afficheur indique “0:00”
(Fig. 3.2.4).
Le voyant “Filtre” clignote pour vous rappeler que vous devez nettoyer le filtre après chaque cycle de séchage. — Tournez le Sélecteur de durée sur la position “Arrêt” . — Videz votre sèche-linge. — Nettoyez le
filtre
(voir façon de procéder dans le
chapitre “ENTRETIEN COURANT”).
O
PTION SONNERIE
— Appuyez sur la touche “Sonnerie” . A la fin du séchage 3 bips retentiront toutes les minutes pendant 1 heure, ou jusqu’à l’ouverture de la porte ou l’arrêt de l’appareil
(Fig. 3.2.5).
REMARQUES :
— Après une coupure de courant le programme en cours s’annule. Vous devez dans ce cas recommen­cer toutes les opérations de programmation. — L’option “Sonnerie” reste sélectionnée d’un pro­gramme à l’autre. Un simple appui sur la touche vous permet de désélectionner l’option.
E
A
G
G
G
G
2 - UTILISATION
Important :
Vérifiez l’étiquetage de vos textiles :
2.1 - PRÉPARATION DU LINGE
— Fermez les fermetures à glissières et à pression. — Retirez les boutons mal cousus, les épingles et les agrafes. — Nouez les ceintures, les rubans de tabliers, etc. — Videz les poches, en particulier briquets et allu­mettes.
2.2 - I
NTRODUCTION DU LINGE
— Ouvrez la porte en poussant
(Fig. 2.1).
— Contrôlez que le filtre est dans son logement. — Introduisez le linge lavé et essoré dans le tambour sans le tasser ni le plier. — Refermez la porte.
R
ECOMMANDATIONS :
— N’introduisez pas de linge taché ; les taches séchées en sèche-linge ne peuvent, en général, plus être enlevées. — En cas d’utilisation de produits assouplissants, respectez les préconisations du fabricant.
Séchage normal
Séchage doux
Séchage en tambour interdit
Ne séchez pas :
— Les articles comprenant du caoutchouc (ex.: bon­net de douche, textile et vêtement étanche, dou­blure, oreiller, etc.). — Les chlorofibres (ex.: Thermolactyl
(Marque déposée).
— Les pièces de linge dotées d’armatures qui ris­quent de se détacher. — Les articles volumineux (ex.: couettes, édredon). — Le linge non essoré. — Le linge ayant subi des nettoyages avec des pro­duits inflammables.
C
HARGE PRÉCONISÉE :
— La capacité maximale de l’appareil est de 8 kg.
Sélecteur de durée
Choix du textile Coton
B
A
Choix du textile Mixte
Départ différé
D
C
Sonnerie
Afficheur
F
E
Départ/Pause
G
3 - PROGRAMMATION
3.1 - LE BANDEAU DE COMMANDE
3.2 - PROGRAMMER UN CYCLE DE SÉCHAGE
Votre sèche-linge dispose d’un capteur permettant de détecter automatiquement le moment où votre linge est sec. — Vous accéderez aux programmes à détection de séchage automatique en tournant le Sélecteur de durée
sur la position . — Si vous souhaitez régler vous-même la durée du cycle (pour obtenir du linge légèrement humide pour le repas­sage immédiat par exemple, pour faire un complément de séchage ou pour sécher quelques pièces de linge), utilisez les programmes chronométriques avec les durées de séchage.
M
ISE EN MARCHE DE LAPPAREIL
— Vérifiez que le cordon électrique est branché et que la porte est bien fermée.
AUTO
A
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
3 - PROGRAMMATION
(suite)
Page 10
18
FR
19
FR
6 - ANOMALIES
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre sèche-linge, voici des points à vérifier :
Problèmes : Vérifiez si :
Le sèche-linge ne démarre pas :
- la prise de courant est branchée.
- la porte est bien fermée.
- la touche “Départ” a été actionnée (si l’appareil n’est pas en pause).
Les temps de séchage sont trop longs :
- le filtre dans le tambour n’est pas encrassé.
- la charge de linge est assez essorée (500 tours/min minimum, mais un essorage à 850 tours/min donne de meilleurs temps de séchage).
- les entrées et les sorties d’air sont assez dégagées pour assurer une circulation correcte.
- la gaine d’évacuation comporte trop de coudes.
- le choix du textile sélectionné correspond au type de linge mis dans le tambour.
Le linge est trop humide :
- le filtre dans le tambour n’est pas encrassé.
- la sélection du type de textile est correcte ou si le temps selectionné est suffisant.
Le linge est trop sec, trop froissé :
- le temps de séchage sélectionné n’est pas trop long : mieux vaut choisir une durée de séchage trop courte que trop longue, vous éviterez ainsi d’obtenir un linge trop sec et trop difficile à repasser.
Le séchage n’est pas homogène :
-
la charge de linge n’est pas composée de textiles dont la nature est trop différente (ex. : drap avec blue-jean).
- le linge a bien été mis ”déplié” dans le tambour.
- le tambour n’est pas trop chargé.
Les pièces de linge en synthétique sont chargées d’électricité statique :
- le linge n’est pas trop sec.
- vous avez utilisé de l’assouplissant lors du lavage, l’usage de ce produit permettant de réduire en grande partie les problèmes d’électricité statique.
7 - INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent effectuées par un professionnel qualifié. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseigne­ments figurent sur la plaque signalétique
(Fig. 1.1).
4 - ENTRETIEN COURANT
4.2 - NETTOYAGE DU SÈCHE-LINGE
Pour le nettoyage du tableau de bord, de l’accès au tambour, de la carrosserie, utilisez une éponge ou un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon liquide uniquement. — Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de bourre autour du sèche-linge
.
— Nettoyez le joint de porte avec un chiffon humide, et le logement du filtre avec votre aspirateur une fois par an
.
— Dans tous les cas, proscrire les poudres abra­sives, les éponges métalliques ou plastiques et les produits à base d’alcool ou de diluants (Fig.
4.1 - NETTOYAGE DU FILTRE
Il est situé dans la partie inférieure de l’ouverture de votre sèche-linge. Pour le nettoyer : — Enlevez-le de son logement en tirant de bas en haut
(Fig. 4.1.1).
— Ouvrez le filtre
et
nettoyez-le en le débarrassant
de la mince couche de peluche qui le recouvre
(Fig.
4.1.2).
— Remettez-le en place dans son logement en le poussant bien à fond.
Le filtre ne doit pas être passé sous l’eau
(Fig. 4.1.3).
Il doit être nettoyé après chaque cycle de séchage.
4.3 - CHANGEMENT DE LAMPOULE
(selon modèles)
Vous pouvez procéder au changement de l’ampoule (type E14-15W/230V)
(Fig. 1.1)
. Pour cela : — Dévissez le cache en verre situé à gauche à l’intérieur de l’appareil. — Dévissez l’ampoule défectueuse et changez-la. — Revissez le cache en verre à fond.
Important :
Débranchez le cordon d’alimentation avant le changement de l’ampoule.
Le changement de l’ampoule doit être effectué à froid.
F
5.A - LES TEMPS DE SÉCHAGE
Les temps de séchage ci-dessous vous sont donnés à titre indicatif, car ils sont fonction : — Du résultat souhaité : sec, humide, etc. — De la température ambiante (ces valeurs correspondent à une ambiance de 20°C). — De la qualité de l’essorage.
Pour des vitesses d’essorage plus faibles, vous devrez augmenter la durée de séchage. (ex. : pour 5 kg de linge normal, essoré à 500 trs/minute, sélectionnez de 120 à 160 minutes).
Nature du linge Charge Pour du linge essoré à ...
Durée du cycle de
séchage
COTON -
8 kg 1200 tours/minute de 120 à 160 minutes
5 kg 1200 tours/minute de 80 à 100 minutes
3,5 kg 1200 tours/minute de 60 à 80 minutes
MIXTE -
5 kg 850 tours/minute de 80 à 100 minutes
2,5 kg 850 tours/minute de 50 à 60 minutes
DÉLICAT -
3 kg 500 tours/minute de 60 à 80 minutes
1,5 kg 500 tours/minute de 40 à 50 minutes
5.B - PROGRAMMES NORMALISÉS
PROGRAMMES PRÉCONISÉS POUR LES ESSAIS SELON EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/CEE
Charge I ”Coton sec” 8 kg .... choisir “Coton” - 140 min
Charge II ”Coton prêt à repasser” 8 kg .... choisir “Coton” - 110 min
Charge III ”Textile d’entretien facile” 4 kg .... choisir “Délicat” - 70 min
Page 11
20
EN
21
EN
1 - INSTALLATION
1.1 - GENERAL PRESENTATION
(Fig. 1.1)
EN - ENGLISH
Control panel
Filter
Vent hose
A
B
C
Adjustable feets
Information plate
Light
(according to model)
D
E
F
1.7 - VENTING THE AIR
The hot air coming from your appliance must be ven­ted away, either: — Directly to the room if it is well-ventilated
(Fig.
2.4.1).
— Via a permanent connection on the wall. The out­let nozzle must be situated at a height of 30 cm to avoid condensation forming in the vent hose. The slats in the outlet nozzle must be at least 15mm apart to avoid clogging
(Fig. 2.4.2 ).
— Make sure that the room is well-ventilated, to pre­vent gas from appliances burning other fuels, inclu­ding open fires, from blowing back into the room. — The diameter of the passage through the wall must be at least the same as the vent hose’s external dia­meter.
— Temporarily by putting the end of the hose out of an open window
(Fig. 2.4.2 ).
B
A
Never duct into a chimney flue or a mechani-
cal ventilation system, or into a system that extracts fumes emitted by appliances fired by gas or other combustible substances (risk of drawing combustion gases).
The vent hose must be installed horizontally or upwards and must never hang down. It should contain as few bends as possible (2 at most) (Fig.
2.4.2 ).
It must not be increased in length.
Grills with fly screens should not be used.
1.8 - MODIFYING THE AIR OUTLET
The following actions must be taken before connecting your dryer.
You must first of all release the flexible vent
hose.
Your appliances air outlet is on the right (viewed from the front) but you can alter this. You have three possible outlets:
— Right-hand side air outlet
(Fig. 2.5.1)
. — Unclip the handle by pulling it outwards and then release the vent hose .
— Rear air outlet
(Fig. 2.5.2)
. — Release the cover using cutting pliers. — Release the duct carefully to avoid any risk of being cut.
— Left-hand side air outlet
(Fig. 2.5.3)
. — Remove the left-hand hole cover. — Pass ht hose and handle assembly through the panel, orienting the handle . — Insert the right-hand hole cover.
C
B
A
C
— Reverse the hinge and fasten it back on.
B
— Reverse the bolt and fix it on the door.
C
— Fasten the hinges screws and .
BA
— Screw the screw the opposite side to the bolt. — Reverse and fix the hinge without tightening the screws completely. — Refit the door on the hinge .
A
A
D
— Reverse the lock with the hide and lock .
E
F
During the laboress to disassembly and reassembly of the door, you must take the
door horizontally.
Important: Please read this user manual carefully before installing and using your machine so
as to familiarise yourself with its operation and keep this user manual for reference purposes. This machine, which is intended for domestic use only, has been designed to dry damp clothing and house­hold fabrics
SAFETY
INSTALLATION
— Your electrical installation must be able to take the maximum power indicated on the identification plate and the socket must be earthed correctly. — Your tumble dryer must be kept disconnected from the mains supply throughout the whole instal­lation process. — It is recommended that you unplug the machine when you are not using it. — Once your appliance has been installed, the elec­trical plug must remain accessible. — If the power cord is damaged, only entrust the electrical work to a qualified electrician so as to steer clear of any danger. — The machine must not be installed behind a self­locking door a sliding door or a door with the hinges on the opposite side to the tumble dryer, that pre­vents the machine from being fully opened.
ENVIRONMENT
ENERGY SAVINGS
— Spin your textiles at high speeds; the residual dampness will be low, as will your energy consump­tion. — Place the maximum load in your machine; this will optimize the energy used. When doing so, comply with the indications on volume provided in this ins­truction manual. — Clean the filter after each drying cycle. — Swich off your tumble dryer at the cycle ends.
C
HILDRENS SAFETY
— Do not let children play with the appliance and keep pets away from it. — Keep the packaging materials out of children’s reach (e.g.: plastic bags, polystyrene, etc.) because they can be dangerous for children: risk of suffoca­tion. — This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal,sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Important:
You must observe the following instructions:
— Do not use solvents in the appliance. — Do not put laundry that has been treated with stain remover, solvent or inflammable products in the machine immediately after it has been treated (fire or explosion risk). — Substances contained in soiling such as oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, stain removers, turpentine or wax must be removed before drying in your machine. — Strictly comply with the care instructions on your laundry. — Check regularly the vent hose. If there is some water in the pipe (through condensation) you must empty it.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The appliance’s packaging material is recyclable.
Help recycle it and protect the environment by dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose. Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is marked with this label to indicate that the used appliances should not be mixed with other waste. The appliance recycling will be done in compliance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment.
Contact your town hall or your retailer for the used appliance collection points closest to your home.
1.2 - APPLIANCES SURROUNDINGS
— Leave a gap of at least 1 cm around the device when you install it to facilitate air circulation. — Do not install your device on a mat or a carpeted floor since this may impede the circulation of air around its base. — If you have installed your device in a small, closed room a door or window should be left open whilst the machine is running.
1.3 - L
EVELLING
(Fig. 1.2)
Screw in or screw out one or more of the
adjustable feet to ensure that the machine is horizontal and doesn't rock, depending on how level your floor is.
1.4 - B
UILT-IN INSTALLATION
— If you are fitting the appliance underneath a work­top, you must keep the original laminated top. — For safety reasons, the appliance must never be operated without a top.
1.5 - C
OMBINED WASHER/DRYER INSTALLATION
An adaptation kit is available from your dea-
ler. This is used to mount your tumble dryer above your washing machine. — Check that the kit is compatible with your wash­ing machine. — For safety reasons, fitting must be performed by a qualified professional.
1.6 - M
ODIFYING THE DOOR OPENING DIREC-
TION
(Fig. 2.2 - 2.3)
To alter the direction the door opens as follows: — Remove the 4 screws in the front panel holding the hinges and .
BA
Page 12
22
EN
23
EN
3.2 - PROGRAMMING A DRYING CYCLE PROGRAMS AUTO
— Turn the Time selector to the posi­tion. — Choose your laundry by pressing the Laundry choice and/or
(Fig. 3.2.1).
CB
AUTO
A
TIMER DRYING PROGRAMS
— Select the drying time by turning the Time selec­tor to the desired drying time. — Choose your laundry by pressing the Laundry choice and/or buttons.
CB
A
COTTON - : Laundry choice button : For loads consisting of household linen, terry towelling and cotton clothes and underclothes.
MIXED - : Laundry choice button : For loads consisting of items of different types (cotton and hard-wearing synthetic articles) or made from mixed fibres.
DELICATES - : Laundry choice buttons
B
C
B
Drying - Cooling down - End of program
Program progress:
— Press the “Start/Pause” button to start your program. The display tells you the time remaining.
D
ELAYING A PROGRAMS START
(Fig. 3.2.2)
— Choose either an automatic dryness detection program, or a timed drying program, by turning the
Time selector
.
— Choose your laundry by pressing the Laundry choice and/or buttons.
CB
A
F
G
— Press the “Delayed Start” button to delay the start of your program from hour to hour until you reach the desired delay time (max 24 hours). — Confirm by pressing the “Start/Pause” button
.
G
D
ADDING OR REMOVING AN ITEM DURING DRYING
— Press the “Start/Pause” button to inter­rupt drying or open the door. The Laundry choice indicators, Pause and the display flash
(Fig. 3.2.3).
— Insert or remove the item or items and close the door. — Press the “Start/Pause” button to resume drying.
ALTERING PROGRAMMING OR DRYING DURING
OPERATION
— Press the “Start/Pause” button to inter­rupt drying. The Laundry choice indicators, Pause and the display flash
(Fig. 3.2.3).
— Select another program. — Press the “Start/Pause” button to resume drying.
C
OOLING CYCLE
All programs finish with a cooling cycle that lasts for a few minutes to allow the washing to cool gradually.
Do not stop your dryer before this cycle has finished.
STOPPING THE APPLIANCE
At the end of the program, the "STOP" light flash and the display shows "0:00"
(Fig. 3.2.4).
The “Filter” light flash to remind you that you must clean the filter after every drying cycle: — Turn the Time selector to the “Off” position
.
— Empty your dryer. — Clean the filter (see the “REGULAR MAINTE­NANCE” section).
BUZZER OPTION
— Press the “Buzzer” button . At the end of drying, three beeps will sound every minute for one hour until the door is opened or the appliance is stopped
(Fig. 3.2.5).
NOTES:
— A power failure cancels the current program. In this case, therefore, you have to reset all the pro­gramming operations. — The "Buzzer" option remains selected from one program to the next. Just press the button once to deselect the option.
E
A
G
G
G
G
and (simultaneous key press): For laundry that are particularly temperature-sensitive (e.g. made from acrylic fibres). The drying temperature is regulated to suit the type of textile selected. — Press the “Start/Pause” button to start your program. The display tells you the time remaining and tells you more accurately, as the drying cycle pro­gresses.
F
G
C
The display shows you how much time remains before your program starts. The last hour is decrea­sed in minutes. Once the time delay has expired, the program actually starts. The display tells you the time remai­ning, which becomes more precise as the drying cycle progresses.
F
2 - USE
Important:
Check the labels on your textiles:
Normal drying
Gentle drying
Do not tumble dry
Do not tumble-dry:
— Clothing including rubber like materials (for exam­ple: shower caps, waterproof clothing and textiles, linings, pillows etc.). — Chlorofibres (Thermolactyl* for example) (
*Registered trademark).
— Items containing underwiring that could become detached. — Bulky items (duvets, eiderdowns, etc.). — Laundry that has not been spun. — Laundry cleaned with inflammable chemicals.
R
ECOMMENDED LOADS:
— The maximum capacity of the dryer is 8 kg.
2.1 - PREPARING YOUR ITEMS
— Close all zippers and snap buttons. — Remove any loose buttons, pins or hook faste­ners. — Knot any belts, apron strings, etc. — Empty pockets, in particular lighters and matches.
2.2 - I
NSERTING YOUR ITEMS
— Open the door by pushing
(Fig. 2.1)
. — Check that the filter is in its housing. — Insert washed and spun clothes loosely in the drum without folding it or piling it up. — Close the door.
R
ECOMMENDATIONS:
— Do not place any stained laundry in the machine. As a general rule, stains that have been dried in a tumble dryer cannot be removed. — Always adhere to the manufacturer's instructions when using softening products.
3 - PROGRAMMING
3.1 - THE CONTROL PANEL
3.2 - PROGRAMMING A DRYING CYCLE
Your dryer is equipped with a sensor which automatically detects the moment when your laundry is dry. — You access the automatic dryness detection programs by turning the Time selector to . — If you wish to adjust the time for the cycle yourself (so that laundry is slightly damp for immediate ironing, for
example, or for extra drying or to dry just a few pieces of laundry) use timed programs with set drying times.
S
TARTING THE APPLIANCE
— Check that the power cable is plugged in, and if the door is properly closed.
AUTO
A
Time selector
Laundry choice Cotton
B
A
Laundry choice Mixed
Delayed start
D
C
Buzzer
Display
F
E
Start/Pause
G
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
3 - PROGRAMMING
(continued)
Page 13
24
EN
25
EN
6 - TROUBLESHOOTING
Some incidents may arise when you are using your dryer. Here are the points you should check:
7 - INTERVENTIONS
Any work on your appliance must be performed by a Brand-approved qualified professional. When you call, mention your appliance’s full reference (model, type, serial number). These details are shown on the manufac­turer’s information plate
. (Fig. 1.1).
Fault: Check whether:
The dryer does not start:
- the plug is in the socket.
- the door is properly closed.
- the “Start” key was pressed (if the appliance was not in pause).
The drying times are too long:
- the filter in the drum is clogged with fluff.
- the laundry has been spun enough beforehand (500rpm minimum, but spinning at 850rpm provides better drying times).
- the vent hose has too many bends.
- the air inlets and outlets are unobstructed enough to ensure correct air circulation.
- the laudry choice selected matches the type of items in the drum.
The laundry is too damp:
- the filter in the drum is clogged with fluff.
- the type of laundry has been selected correctly or if the drying time is good enough.
The laundry is too dry, too creased:
- the drying time selected is too long: the drying time is better to be too short than too long: this avoids the laundry becoming too dry and difficult to iron.
The items are unevenly dried:
- the types of textiles in the load are too different (e.g. sheets together with jeans).
- the laundry has been laid correctly ‘unfolded’ in the dryer.
- the drum is not overloaded.
The synthetic items are loaded with static electricity:
- the laundry has been dried too much.
- you have used softener during washing. By using this product, you can reduce most of the problems with static electricity.
4.1 - CLEANING THE FILTER
This is located in the lower part of your dryer. Clean it as follows: — Remove it from its housing by pulling it upwards
(Fig. 4.1.1).
— Open the filter and clean it by removing the thin coating of fluff covering it
(Fig. 4.1.2).
— Re-insert it in its housing, pushing it well in.
Do not wash filter with water (Fig. 4.1.3). The filter must be cleaned after every drying.
4 - REGULAR MAINTENANCE
4.2 - CLEANING THE APPLIANCE
To clean the control panel, the access to the drum and the casing, use only a sponge or a damp cloth and some soapy water. — Ensure that there is no fluff accumulating round the dryer. — Clean the door seal with a damp cloth and the fil­ter housing with your vacuum cleaner once a year.
— You should not use, under any circumstances, the abrasive powders, the metal or plastic sponges and the alcohol-based products (Fig. 4.2).
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADAS
PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA LAS PRUEBAS DE ACUERDO CON EN 61121
DIRECTIVA 95/13/CEE
5.A - TIEMPO DE SECADO
Los tiempos de secado que se enumeran a continuación se ofrecen a título indicativo, ya que dependen: — Del resultado deseado: seco, húmedo… — De la temperatura ambiente (estos valores corresponden a una temperatura ambiente de 20º C). — De la calidad del centrifugado.
Para velocidades de centrifugado más bajas, los tiempos serán relativamente más largos. (Por ejemplo, para 5 kg de ropa normal centrifugada a 500 vueltas/minuto: de 120 a 160 minutos.
Tipo de ropa Carga Para ropa centrifugada a…
Duración del ciclo de
secado
ALGODÓN -
8 kg 1200 vueltas/minuto de 120 a 160 minutos
5 kg 1200 vueltas/minuto de 80 a 100 minutos
3,5 kg 1200 vueltas/minuto de 60 a 80 minutos
MEZCLA -
5 kg 850 vueltas/minuto de 80 a 100 minutos
2,5 kg 850 vueltas/minuto de 50 a 60 minutos
DELICADO -
3 kg 500 vueltas/minuto de 60 a 80 minutos
1,5 kg 500 vueltas/minuto de 40 a 50 minutos
Carga I ”Algodón seco” 8 kg .... seleccionar “Algodón” - 140 min
Carga II ”Algodón listo para planchar” 8 kg .... seleccionar “Algodón” - 110 min
Carga III ”Tejido de fácil mantenimiento” 4 kg .... seleccionar “Delicado” - 70 min
4.3 - C
HANGING THE BULB
(according to model)
You can replace the light bulb (type E14-15W/230V) yourself
(Fig. 1.1)
. To do this: — Unscrew the glass cover located to the left inside the appliance. — Unscrew the extinguished bulb and replace it
.
Screw on the glass cover tightly.
Important:
Unplug the power cord before changing the bulb.
The bulb must be replaced when the appliance is cooled down.
F
Page 14
26
DE
27
DE
Wichtig: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschluss und der Benutzung
Ihres Geräts aufmerksam durch, damit Sie mit seinen Funktionen vertraut werden. Bewahren Sie sie danach sorgfältig auf. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und zum Wäschetrocknen konzipiert.
SICHERHEIT
INSTALLATION
— Die Stromversorgung muss mindestens der auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung entsprechen und der Anschluss muss vorschrifts­mäßig geerdet sein. — Während der ganzen Dauer der Installation darf der Trockner nicht ans Stromnetz angeschlossen werden. — Es wird geraten, den Netzstecker herauszuziehen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. — Nach der Installation des Trockners muss die Stromsteckdose leicht zugänglich sein. — Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf zur Vermeidung sämtlicher Gefahren nur ein ausgebil­deter Elektriker mit den elektrischen Arbeiten betraut werden. — Das Gerät darf nicht hinter einer selbstverriegeln­den Tür, einer Schiebetür oder einer Tür mit einem Scharnier auf der Gegenseite zu dem des Wäschetrockners aufgestellt werden, was so die komplette Öffnung des Geräts behindern würde.
UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien dieses Geräts sind recyclebar.
Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie sie in den dazu vorgesehenen kommunalen Containern entsorgen. Ihr Wäschetrockner enthält
auch viele wiederverwertbare Materialien. Er ist mit obigem Symbol gekennzeichnet, das Sie darauf hinweist, dass Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Verwertung und Entsorgung des Geräts muss daher gemäß der EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte erfolgen.
Wenden Sie sich an Ihre Kommunalverwaltung oder an Ihren Händler, um sich über die für Sie nächsten Sammelstellen für Altgeräte zu informieren.
DE - DEUTSCH
SICHERHEIT DER KINDER
— Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen und halten Haustiere von ihm fern. — Bewahren Sie sämtliche Verpackungsmate-rialien (Bsp.: Kunststoffsäcke, Polystyrol usw.) kindersi­cher auf, denn sie können eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen. — Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter acht Jahren und von Personen mit körperlich, wahrneh­merisch oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten oder von Menschen ohne Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern sie nicht entsprechend beaufsichtigt werden oder ihnen die für den siche­ren Gebrauch des Geräts erforderlichen Anweisungen gegeben wurden und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Wichtig:
Bitte beachten Sie folgende Richtlinien:
— Verwenden Sie keine Lösungsmittel in der Maschine. — Keine Wäsche trocknen, die unmittelbar zuvor mit Fleckenentfernern, Lösungsmitteln oder entzündlichen Produkten behandelt wurden (Brand- oder Explosionsgefahr). — In der Verschmutzung enthaltene Stoffe wie Öl, Aceton, Alkohol, Benzin, Kerosin, Fleckenentferner, Terpentin oder Wachs müssen vor dem Trocknen in Ihrem Gerät entfernt werden. — Beachten Sie die Pflegehinweise auf den Kleiderstücken. — Kontrollieren Sie regelmäßig den Abluftschlauch. Wenn sich Wasser im Schlauch befindet (Kondensationserscheinung), muss er entleert werden.
WIRTSCHAFTLICHES TROCKNEN
— Schleudern Sie die Wäsche mit hoher Schleuderdrehzahl; die Restfeuchte und der Energieverbrauch fallen niedrig aus. — Beladen Sie Ihre Maschine möglichst voll, um die Energie optimal zu nutzen. Befolgen Sie hierzu die Mengenangaben aus diesem Benutzerbuch. — Reinigen Sie den Filter nach jedem Trocknungsgang. — Nehmen Sie Ihr Gerät vom Netz, sobald der Zyklus beendet ist.
1 - INSTALLATION
— Kehren Sie die Sperre mit dem Cache-Sperre
.
E
F
Während des Aus- und erneuten Einbaus der Tür muss sich diese ständig in einer horizon-
talen Position befinden.
1.1 - ALLGEMEINE PRÄSENTATION
(Abb. 1.1)
Bedienfeld
Filter
Abluftleitung
A
B
C
Typenschild
Stellfüße
Leuchte
(je nach Modell)
D
E
F
1.2 - TROCKNERUMGEBUNG
— Lassen Sie bei der Aufstellung einen Zwischenraum um das Gerät, damit die Luft besser zirkulieren kann (mind. 1 cm). — Wir raten davon ab, das Gerät auf einem Teppich oder Teppichboden aufzustellen, damit die Luftzirkulation unter dem Gerät nicht beeinträchtigt wird. — Wird Ihr Gerät in einem kleinen, geschlossenen Raum aufgestellt, öffnen Sie beim Trocknen die Tür oder das Fenster.
1.3 - W
AAGERECHTSTELLUNG
(Abb. 1.2)
Schrauben Sie je nach der
Bodenbeschaffenheit einen oder mehrere der verstellbaren Füße ein oder aus, damit das Gerät gerade und fest steht.
1.4 - S
CHRANKEINBAU
— Wenn Sie das Gerät unter eine Arbeitsplatte schieben, müssen Sie die ursprüngliche Schichtplatte beibehalten. — Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät auf kei­nen Fall ohne Deckplatte betrieben werden.
1.5 - S
TAPELMONTAGE
Ein Adapterset ist bei Ihrem Händler erhält-
lich. Mit diesem Set können Sie Ihren Wäschetrockner auf der Deckplatte Ihrer Waschmaschine befestigen. — Überprüfen dass der Adapter mit Ihrer Waschmaschine kompatibel ist. — Die Montage von qualifiziertem Fachpersonal vor­zunehmen.
1.6 - ÄNDERUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG
Wenn Sie möchten, können Sie die Öffnungsrich­tung der Tür wie folgt ändern
(Abb. 2.2 - 2.3)
: — Die 4 Schrauben, mit denen die Scharniere und .
B
A
— Den Riegel umdrehen und an der Tür befes­tigen. — Schraube gegenüber dem Riegel festschrau­ben. — Scharnier umdrehen und befestigen, ohne die Schrauben vollständig anzuziehen. — Tür am Scharnier neu positionieren.
A
A
D
C
— Schrauben des Scharniers und anziehen.
BA
— Scharnier umdrehen und befestigen.
B
1.7 - ABLUFTABFUHR
Während des Trocknungsbetriebs muss die warme, feuchtigkeitsbeladene Abluft aus dem Gerät abge­führt werden: — Direkt in den Raum, wenn der Raum gut belüftet ist
(Abb 2.4.1).
— Über einen Festanschluss in der Wand. am Gerätaustritt (Abzugsöffnung in 30 cm Höhe, um eine Kondensation in der Leitung zu vermeiden). Die Lamellen der Abzugsöffnung müssen jeweils min­destens 15 mm Abstand aufweisen, um Verschmutzungen vorzubeugen
(Abb. 2.4.2 ).
— Vergewissern Sie sich, dass der Raum angemes­sen gelüftet ist, um die Gefahr eines Gasaustritts aus mit anderen Brennstoffen betriebenen Verbrennungsgeräten einschließlich offener Kamine zu vermeiden. — Der Durchgangsdurchmesser in der Wand muss mindestens so groß sein wie der Außendurchmesser der Leitung.
— Vorübergehend, indem das Leitungsende durch das geöffnete Fenster nach Außen geführt wird
(Abb. 2.4.2 ).
B
A
Niemals an einen Schornstein, eine mechani-
sche Lüftung oder an eine Abgasführung für Gasgeräte oder mit anderen Brennstoffen betrie­bene Geräte (Gefahr des Verbrennungsgasaustritts) anschließen.
Die Abluftleitung muss waagerecht oder nach unten installiert werden und darf in keinem Fall hän­gen; sie muss so wenig Krümmer wie möglich auf­weisen (höchstens 2) (Fig. 2.4.2 ).
Er darf niemals verlängert werden.
Der Einsatz von Insektenschutz-Gitter ist verbo-
ten.
1.8 - ÄNDERUNG DES LUFTAUSTRITTS
Die biegsame Leitung muss aus dem Trockner herausgezogen werden.
Der befindet sich der Luftaustritt des Trockners auf der rechten Seite (von vorne betrachtet); Sie können ihn aber ändern :
— Luftaustritt seitlich rechts
(Abb. 2.5.1)
. — Stecken Sie den Griff ab, indem Sie ihn nach außen ziehen, und ziehen die Leitung heraus .
— Luftaustritt hinten
(Abb. 2.5.2)
. — Entfernen Sie die Abdeckung àmit einer Schneidezange. — Entfernen Sie den Schlauch vorsichtig, es besteht Schnittgefahr.
— Luftaustritt seitlich links
(Abb. 2.5.3)
. — Entfernen Sie den Stopfen links. — Stecken Sie die Leitung zusammen mit dem Griff durch die Durchführung. Richten Sie den Griff entsprechend aus . — Setzen Sie den Stopfen rechts ein.
C
B
A
C
HINWEIS:
— Nach einer Stromunterbrechung wird das akti­vierte Programm aufgehoben. In diesem Fall müs­sen Sie die Programmierung neu einstellen.
Page 15
28
DE
29
DE
3 - PROGRAMMIERUNG
3 - PROGRAMMIERUNG
(fortsetzung)
3.1 - BEDIENFELD
AUTO-PROGRAMME
— Drehen Sie den Zeitwahlschalter auf die Stellung . — Wählen Ihr Textil durch Betätigen der Textilwahltaste und/oder
(Abb. 3.2.1)
:
B C
AUTO
A
TROCKENPROGRAMME MIT ZEITSTEUERUNG
— Wählen Sie die Trockenzeit, indem Sie den Zeitwahlschalter auf die gewünschte Trockenzeit drehen. — Wählen Ihr Textil durch Betätigen der Textilwahltaste und/oder .
CB
A
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause” . Das Programm wird gestartet. Die Anzeige informiert über die noch verblei­bende Zeit.
A
KUSTIKSIGNAL OPTION
— Drücken Sie die Taste “Akustiksignal” . Nach dem Trockenvorgang ertönen eine Stunde lang drei Akustiksignale jede Minute, oder bis zur Türöffnung oder bis zum Anhalten des Geräts.
(Abb. 3.2.5).
Die “Akustiksignal” option bleibt von einem Programm zum nächsten gewählt. Durch einma­liges Drücken der entsprechenden Taste schalten Sie diese Funktion wieder ab.
A
BKÜHLPHASE
Am Ende jedes Programms wird die Wäsche einige Minuten lang nach und nach in einer Abkühlphase abkühlt.
Den Wäschetrockner erst nach Beendigung des Zyklus abschalten.
E
F
G
3.2 - PROGRAMMIERUNG EINES TROCKNUNGSGANGS
Ihr Wäschetrockner ist mit einem Sensor ausgestattet, der automatisch entdeckt, wann Ihre Wäsche den gewählten Trockengrad erreicht hat. — Den Zugang zu den Programmen der automatischen Trockenerkennung bekommt man, wenn man den Zeitwahlschalter auf dreht. — Wenn Sie die Dauer des Trocknungsvorgangs selbst bestimmen möchten (um beispielsweise zum sofortigen Bügeln noch leicht feuchte Wäsche zu erhalten, um eine zusätzliche Trocknung vorzunehmen oder um einige Wäschestücke trocknen wollen), benutzen Sie die Timerprogramme mit den Trockenzeiten.
T
ROCKNER EIN
— Kontrollieren Sie, dass das Netzkabel angeschlossen ist, und die Tür gut geschlossen ist.
AUTO
A
BAUMWOLLE - : Taste Textilwahltaste . Für Ladungen aus Hauswäsche, Schwammtüchern, Baumwoll-wäsche und Unterwäsche.
MISCHUNG - : Taste Textilwahltaste . Für Mischladungen aus unterschiedlichen Textilien (Wäschestücke aus Baumwolle + strapazierfähigen Synthetik-fasern) oder gemischte Fasern.
DELIKAT - : Taste Textilwahltaste und . Für besonders temperaturempfindliche Textilien (zum Beispiel Acrylfasern). Die Trockentemperatur wird je nach der gewählten Textilart reguliert. — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” . Das Programm wird gestartet. Die Anzeige informiert über die noch verblei­bende Zeit, wobei sich deren Genauigkeit während des Trockenvorgangs verfeinert.
F
CB
C
B
G
Zeitwahlschalter
Textilwahl Baumwolle
B
A
Textilwahl Mischung
Verzögerter Start
D
C
Akustiksignal
Anzeige
F
E
Start/Pause
G
Trocknung - Abkühlung - Programmende
Programmablaud:
— Drehen Sie die Taste “Verzögerter Start” um den Programmstart über die stündlich-Intervalle auf die gewünschte Zeit einzustellen (max. 24.00 Uhr). — Bestätigen Sie mit einem Druck auf die Taste “Start/Pause”
.
Die Anzeige leuchtet durchgängig und zeigt die Zeit bis zum Programmstart an. Die letzte Stunde wird in Minuten gezählt. Nach Ablauf der Zeit bis zum späteren Start läuft das Programm an und die Restlaufzeit wird im Verlauf des Trocknungszyklus in der Anzeige immer genauer angegeben.
H
INZUFÜGEN ODER HERAUSNEHMEN EINES
WÄSCHESTÜCKS WÄHREND DES TROCKNUNGSGANGS
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause zum Unterbrechen des Trocknungsgangs oder öffnen direkt die Tür. Die Textilwahl-Leuchtanzeigen, Pause und die Anzeige blinken
(Abb. 3.2.3).
— Legen Sie das bzw. die Wäschestücke ein oder nehmen sie heraus und schließen die Tür. — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” zum Neustarten des Trocknungsgangs.
Ä
NDERN EINER PROGRAMMIERUNG ODER
TROCKNUNG IM BETRIEB
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause zum Unterbrechen des Trocknungsgangs. Die Textilwahl-Leuchtanzeigen, Pause und die Anzeige blinken
(Abb. 3.2.3).
— Wählen Sie ein anderes Programm. — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” zum Neustarten des Trocknungsgangs.
T
ROCKNER AUS
Bei Programmende leuchtet die Kontrolllampe «STOP» auf und die Anzeige lautet „0:00“
(Abb.
3.2.4).
Die Anzeigne “Filter” um Sie darauf hinzuwei­sen, dass Sie nach jedem Trocknungsgang den Filter reinigen müssen. — Drehen Sie den Programmtaste auf “Aus” zu positionieren. — Entle1ren den Wäschetrockner. — Reinigen Sie den Filter (siehe dazu den Abschnitt “LAUFENDE INSTANDHALTUNG”).
A
G
G
G
G
G
D
2 - VERWENDUNG
Wichtig:
Prüfen Sie das Etikett Ihrer Textilien:
2.1 - VORBEREITUNG DER WÄSCHE
Schließen Sie Reißverschlüsse und Druckverschlüsse. — Entfernen Sie lose Knöpfe, Nadeln und Klammern. — Knoten Sie Gürtel, Schürzenbänder usw. fest. — Entleeren Sie die Taschen, insbesondere Feuerzeuge und Streichhölzer.
2.2 - T
ROMMEL BEFÜLLEN
— Drücken Sie die Tür, um sie zu öffnen
(Abb. 2.1)
. — Kontrollieren Sie, dass der Filter in seinem Fach sitzt. — Legen Sie die Wäschestücke Wäsche in die Trommel, ohne sie zu falten und zusammenzu­drücken. — Schließen Sie die Tür.
T
IPP:
— Legen Sie keine fleckige Wäsche in das Gerät; im Wäschetrockner getrocknete Flecken lassen sich gewöhnlich nicht mehr entfernen. — Wenn Weichmacher verwendet werden, sind die Herstellerempfehlungen einzuhalten.
Normal­trocknung
Schontrocknung
Nicht Trommeltrocknung
Nicht trocken:
— Artikel, die Material wie Gummi enthalten (z. B.: Duschhaube und wasserdichte Kleidung, Futter, Kissen, etc. …). — Chlorfasern (z.B. Thermolactyl*)
*eingetragene
Marke.
— Wäsche mit eingearbeiteten Stützen, die sich lösen können. — Voluminöse Artikel (Federbetten, Daunenbetten usw.). — Nicht geschleuderte Wäsche. — Mit entzündbaren Chemikalien gereinigte Wäschestücke.
E
MPFOHLENE MENGE:
— Das maximale Fassungsvermögen des Gerätes liegt bei 8 kg.
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
3.2 - PROGRAMMIERUNG EINES TROCKNUNGSGANGS VERZÖGERTER PROGRAMMSTART
(Abb. 3.2.2)
— Wählen Sie ein Programm mit automatischer Trockenerkennung oder ein Trockenprogramm mit Zeitschaltung, indem Sie den Zeitwahlschalter drehen. — Wählen Ihr Textil durch Betätigen der Textilwahltaste und/oder .
CB
A
Page 16
DE
6 - STÖRUNG
Bei Pannen beim Gebrauch des Trockners kontrollieren Sie folgende Punkte:
Problem: Kontrollieren Sie, ob:
Der Trockner startet nicht:
- der Stecker angeschlossen ist.
- die Taste “Start” gedrückt ist.
- die Tür geschlossen ist.
Die Trocknungszeiten sind zu lang:
- der Filter in der Trommel voller Flusen ist.
- die Wäscheladung ausreichend geschleudert ist (mind. 500 U/min., aber mit 850 U/min. werden kürzere Trocknungszeiten erzielt).
- die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen sind frei und stellen eine korrekte Luftzirkulation sicher.
- die Abluftleitung zu viele Krümmer aufweist.
- das angewählte Trocknungsprogramm der Stoffquali­tät in der Trommel entspricht.
Die Wäsche ist zu feucht:
- der Filter in der Trommel voller Flusen ist.
- die Wahl der Textilart richtig ist, oder ob die gewählte Zeit ausreicht.
Die Wäsche ist zu trocken, verknittert:
- die angewählte Trocknungszeit nicht zu lang ist: Es ist besser, eine zu kurze Trocknungszeit einzustellen als eine zu lange; damit vermeiden Sie eine zu trockene Wäsche, die sich nur schwer bügeln lässt.
Die Wäsche ist nicht gleichmäßig trocken:
- die Wäscheladung nicht aus zu unterschiedlichen Textilen zusammengesetzt ist (Beispiel: Laken mit Blue Jeans).
- die Wäsche „entfaltet“ in die Trommel gelegt wurde.
- die Trommel nicht überladen ist.
Die Wäschestücke aus Synthetik sind elektrisch aufgeladen:
- die Wäsche nicht zu trocken ist.
- sie einen Weichspüler beim Waschen verwendet haben: Weichspüler helfen zum Großteil bei Problemen mit statischer Elektrizität ab.
EINGRIFFE
Eventuelle Eingriffe an Ihrem Wäschetrockner dürfen nur einem qualifizierten Fachmann, der von der Marke zugelassen ist, anvertraut werden. Bei Ihrem Anruf beim Kundendienst geben Sie bitte sämtliche Daten Ihres Geräts vollständig an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Daten stehen auf dem Typenschild
(Abb. 1.1).
30
DE
31
5.B - STANDARDISIERTE PROGRAMME
EMPFOHLENE PROGRAMME FÜR TESTS GEMÄSS EN 61121 - RICHTLINIE 95/13/EWG
5.A - TROCKNUNGSZEITEN
Ladung I ”Baumwolle trocken” 8 kg .... “Baumwolle” anwählen - 140 Minuten
Ladung II ”Baumwolle bügeltrocken” 8 kg .... “Baumwolle” anwählen - 110 Minuten
Ladung III ”Stoff pflegeleicht” 4 kg .... “Delikat” anwählen - 70 Minuten
4 - LAUFENDE INSTANDHALTUNG
4.1 - FILTERREINIGUNG
Der Filter befindet sich im unteren Öffnungsteil des Trockners. Zum Reinigen des Filters gehen Sie wie folgt vor: — Ziehen Sie den Filter aus seinem Fach von unten nach oben heraus
(Abb. 4.1.1).
— Öffnen Sie den Filter und Entfernen Sie die dünne Flusenschicht vom Filter
(Abb. 4.1.2).
— Den Filter wieder in die Aufnahme setzen und bis zum Anschlag nach unten drücken.
Der Filter funktioniert nicht unter Wasser rei-
nigen (Abb. 4.1.3). Der Filter sollte nach jedem Gang gereinigt wer­den.
4.2 - TROCKNERREINIGUNG
Zum Reinigen des Bedienfelds, des Trommelzugangs, des Gehäuses verwenden Sie einen Schwamm oder Lappen, den Sie ausschließ­lich mit Wasser und Flüssigseife befeuchten. — Achten Sie darauf, dass sich keine Flusenan­sammlung um den Wäschetrockner bildet
.
— Reinigen Sie die Türdichtung mit einem feuchten Lappen und Sie das Filterfach einmal jährlich mit einem Staubsauger
.
— In allen Fällen nicht Scheuerpulver, Schwämme und Metall-oder Kunststoff-Produkte, die Alkohol oder Verdünner (Abb. 4.2).
4.3 - GLÜHBIRNENWECHSEL
(je nach Modell)
Sie können die Glühbirne (Typ E14-15W/230V) wie folgt selbst wechseln
(Abb. 1.1)
: — Schrauben Sie die Abdeckung links im Gerät los. — Schrauben Sie die defekte Glühbirne los und eine neue ein. — Schrauben Sie die Abdeckung fest.
Wichtig: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie Glühbirne wechseln. Die Glühbirne
bei KALTEM Gerät austauschen.
G
Die nachstehenden Trocknungszeiten gelten als Hinweis und hängen ab: — vom gewünschten Ergebnis: trocken, feucht usw. — von der Raumtemperatur (die Werte entsprechen einer Raumtemperatur von 20°C). — von der Schleudereffizienz.
Bei niedrigeren Schleuderdrehzahlen fallen die Zeiten verhältnismäßig länger aus. (zum Beispiel: für 5 kg bei 500 U/Min. geschleuderte normale Wäsche: 120 bis 160 Minuten).
Wäscje Ladung
Für geschleuderte
Wäsche mit
Dauer des
Trocknungsgangs
BAUMWOLLE -
8 kg 1200 Umdrehungen/Minuten 120 bis 160 Minuten
5 kg 1200 Umdrehungen/Minuten 80 bis 100 Minuten
3,5 kg 1200 Umdrehungen/Minuten 60 bis 80 Minuten
MISCHUNG -
5 kg 850 Umdrehungen/Minuten 80 bis 100 Minuten
2,5 kg 850 Umdrehungen/Minuten 50 bis 60 Minuten
DELIKAT -
3 kg 500 Umdrehungen/Minuten 60 bis 80 Minuten
1,5 kg 500 Umdrehungen/Minuten 40 bis 50 Minuten
Page 17
32
CS
33
CS
Důležité: Před instalací a použitím si pozorně přečtěte návod k použití, abyste se seznámili s fungováním spotřebiče. Návod uschovejte. Spotřebič, který je určen pouze k domácímu pou-
žití, byl vyroben k sušení prádla.
BEZPEČNOST
INSTALACE
— Elektrická instalace musí odolat maximálnímu výkonu, který je uveden na popisném štítku a zásuvka musí být řádně uzemněná. — Po celou dobu instalace musí být spotřebič odpojený ze sítě. — Doporučujeme, když spotřebič nepoužíváte, abyste ho vytáhli ze zásuvky. — Po instalaci spotřebiče musí zásuvka zůstat přístupná. — Pokud je přívodní kabel poškozen, je k zachování bezpečnosti nutné, aby elektrické práce provedl pouze kvalifikovaný elektrikář. — Spotřebič nesmí být nainstalován za uzamykatelnými nebo posuvnými dveřmi nebo za dveřmi, které mají závěs na opačné straně než sušička, což by zabránilo úplnému otevření spotřebiče.
PROSTŘEDÍ
OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obal tohoto spotřebiče je vyroben z recyklovatelných materiálů.
Přispějte k ochraně životního prostředí tím, že je umístíte do příslušného kontejneru v místě Vašeho bydliště. Sušička obsahuje také mnoho
recyklovatelných materiálů. Je označená výše uvedeným logem, které připomíná, že staré spotřebiče nepatří do domácího odpadu. Recyklace spotřebiče probíhá podle evropské směrnice 2002/96/CE o recyklaci odpadů z elektronického a elektrického zařízení. Obecní úřad nebo prodejce Vám sdělí, kde se nachází nejblíže Vašemu bydlišti sběrná místa pro staré spotřebiče.
CS - ČESKÝ
BEZPEČNOST DĚTÍ
— Nenechávejte děti hrát si s spotřebičem a nepouštějte k němu domácí zvířata. — Obalové materiály uchovávejte mimo dosah dětí (např. plastové tašky, polystyrén apod.). Mohou být pro děti nebezpečné (riziko udušení). — Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nemající odpovídající zkušenosti nebo znalosti, a to pokud jsou pod dostatečným dohledem nebo obdržely veškeré informace, jak spotřebič bezpečně používat, a pochopily případná rizika.
Důležité: Prosím, dodržujte následující pokyny:
— Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla. — Prádlo, které bylo čištěno přípravkem na odstraňování skvrn, rozpouštědlem nebo hořlavým přípravkem, nevkládejte ihned po ošetření (riziko požáru nebo výbuchu). — Pokud je prádlo znečištěné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, kerosinem, odstraňovačem skvrn, ter­pentýnem nebo voskem, musí být tyto látky před vložením do sušičky odstraněné. — Pečlivě zkontrolujte cedulky našité na prádle s pokyny k praní a čištění. — Pravidelně kontrolujte odtokovou hadici. Pokud je v hadici voda (jev kondenzace), tak ji odstraňte.
ÚSPORA ENERGIE
— Odstřeďte vyprané prádlo na vysokou rychlost, zbývající vlhkost bude malá a také spotřeba energie bude nižší. — Naplňte sušičku na maximum, chcete-li dosáh­nout optimálního využití energie. Při plnění dodržujte dávkování prádla předepsaná v tomto návodu. — Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr. — Nezapomeňte přístroj vypnout, když cyklus je ukončen.
1 - INSTALACE
— Otočte a upevněte závěs .
B
— Utáhněte šrouby závěsu a .
BA
Dvířka musí zůstat při odmontování a opětovném připevnění ve vodorovné
1.1 - CELKOVÝ POHLED
(Obr. 1.1)
1.2 - OKOLÍ SPOTŘEBIČE
— Při instalaci nechte kolem spotřebiče dostatek místa, aby mohl proudit vzduch (min. 1 cm). — Nedoporučujeme instalovat spotřebič na koberec, který by bránil proudění vzduchu pod sušičkou. — Pokud je spotřebič nainstalován v malé uzavřené místnosti, během sušení otevřete dveře nebo okno.
1.3 - U
STAVENÍ DO VODOROVNÉ POLOHY
(Obr.
1.2)
Podle tvaru podlahy částečně zašroubujte
nebo vyšroubujte jednu nebo více nastavitelných nožiček, aby byl spotřebič umístěn vodorovně a nekýval se.
1.4 - V
ESTAVĚNÍ SUŠIČKY
— Chcete-li zabudovat spotřebič pod pracovní plochu, musíte buď zachovat původní laminátovou horní. Z bezpečnostních důvodů nesmí být spotřebič v žádném případě používán bez horní desky.
1.5 - M
ONTÁž NAD SEBOU
Sadu pro úpravu dostanete u prodejce.
Pomocí této sady upevníte sušičku nad pračku. — Zkontrolujte si u prodejce, zda je sada pro zabudování spotřebičů nad sebe kompatibilní s Vaší pračkou. — Montáž musí z bezpečnostních důvodů provádět kvalifikovaný odborník.
1.6 - Z
MĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
Můžete změnit směr otevírání dveří následujícím postupem
(Obr. 2.2 - 2.3)
:
— Otočte západku a upevněte ji na dvířka.
C
— Utáhněte šroub, který je na opačné straně od západky. — Otočte a upevněte závěs a nechte šroub nedotažený. — Znovu umístěte dvířka na závěs .
A
A
D
Ovládací panel
Filtr
Hadice na odvádění vzduchu
A
B
C
Nastavitelné nožičky
Štítek s údaji
Světlo
(závislosti na modelu)
D
E
F
— Na vnější straně přístroje zaměňte zámek za krytku zámku .
E
F
Nikdy nenapojovat na krbový komín, větrání
VMC nebo kouřovod spotřebičů na plyn nebo jiná paliva (riziko stlačení spalovaného plynu).
Odváděcí hadice musí být vždy umístěna ve vodorovné poloze, nebo vést směrem nahoru, v žádném případě nesmí viset směrem dolů a musí mít co nejmenší počet kolen (maximálně 2) (Obr.
2.4.2 ).
Nikdy nenastavovat.
Mříže se sítí proti přístupu hmyzu jsou nevhodné.
1.8 - ZMĚNA VÝSTUPU VZDUCHU
Následující operace je nutno provést před připojením sušičky.
Při dodání je výstup vzduchu ze spotřebiče na pravé straně (při pohledu zepředu), ale máte možnost tento výstup změnit. Za tímto účelem je nutno především uvolnit hadici.
— Výstup vzduchu na pravé straně
(Obr. 2.5.1)
. — Uvolněte koncovku hadice tahem směrem ven, poté hadici uvolněte .
— Výstup vzduchu na zadním panelu
(Obr. 2.5.2)
. — Uvolněte štípačkami kryt . — Opatrně uvolněte hadici tak, abyste ji nepoškodili.
— Výstup vzduchu na levé straně
(Obr. 2.5.3)
. — Vyjměte uzávěr vlevo. — Protáhněte hadici s koncovkou panelem. Přitom natočte koncovku . — Nasaďte zpět uzávěr vpravo.
C
B
A
C
1.7 - ODVOD VZDUCHU
Při procesu sušení je nutno odvádět teplý vlhký vzduch, který vzniká ve spotřebiči: — Buď přímo do místnosti, je-li místnost dobře větraná
(Obr. 2.4.1).
— Pomocí pevného připojení do zdi. u výstupu z spotřebiče (větrací otvor umístěný ve výši 30 cm, aby nedocházelo ke kondenzaci par v potrubí). Mezi lamelami větracího ústí musí být rozteč minimálně 15 mm, aby nedocházelo k jejich zablokování
(Obr.
2.4.2 ).
— Ujistěte se, že má místnost odpovídající větrání, abyste zabránili riziku stlačení plynu pocházejícího ze spotřebičů spalujících jiná paliva, včetně otevřených ohňů. — Průměr otvoru ve zdi musí být přinejmenším stejný jako venkovní průměr potrubí.
— Dočasným způsobem, vyvedení konce hadice otevřeným oknem
(Obr. 2.4.2 ).
B
A
Page 18
34
CS
35
CS
3 - PROGRAMOVÁNÍ
3 - PROGRAMOVÁNÍ
(apartmán)
3.1 - OVLÁDACÍHO PANELU
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
— Otočte voliè doby do polohy . — Vyberte příslušnou textilii stiskem tlačítka pro volbu textilie a/nebo
(Obr. 3.2.1)
:
B C
AUTO
A
PROGRAMY SUŠENÍ S ČASOVÝM NASTAVENÍM
— Zvolte dobu sušení otočením voliče doby na požadovanou dobu sušení. — Vyberte příslušnou textilii stiskem tlačítka pro volbu textilie a/nebo
(Obr. 3.2.1)
.
CB
A
— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa” , pro­gram se spustí.
Displej ukazuje zbývající dobu.
O
DLOžENÝ START PROGRAMU
(Fig. 3.2.2)
— Otočením voliče doby vyberte buď program, který automaticky určí, zda je prádlo již suché, nebo program sušení s časovým nastavením. — Vyberte příslušnou textilii stiskem tlačítka pro volbu textilie a/nebo . — Opakovaně stiskněte tlačítko “Odložený start”
pro odložení startu nastaveného programu v intervalech po každou hodinu, dokud nenastavíte zvolený čas odloženého startu (maximálně 24 hodin). — Potvrďte tlačítkem “Start/Pausa”
.
B
G
D
C
A
F
G
3.2 - PROGRAMOVÁNÍ SUŠÍCÍHO CYKLU
Sušička je vybavena čidlem, které samo zjistí, kdy prádlo dosáhlo nastaveného stupně usušení. — Programy, které automaticky určí, zda je prádlo již suché, nastavíte otočením voliče doby do polohy
.
— Pokud chcete sami nastavit délku cyklu (například když chcete mít prádlo mírně vlhké, protože ho budete ihned žehlit, oděv dosušit nebo usušit několik kousků prádla), použijte programy s nastavitelnou dobou sušení.
S
PUŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
— Zkontrolujte, zda je šňůra napájení spotřebiče zasunuta do zásuvky.
Spotřebič je možno spustit pouze v
případě, že jsou dvířka dobře zavřená.
AUTO
A
BAVLNA - : Tlačítko Volba textilie : Pro
dávku k sušení obsahující prádlo pro domácnost, froté ručníky, bavlněné oděvy a bavlněné spodní prádlo.
SMÍŠENÁ DÁVKA PRÁDLA - : Tlačítko
B
Volič doby
Volba textilie Bavlna
B
A
Volba textilie Smíšený
Odložený start
D
C
Zvuková signalizace
Displej
F
E
Start/Pausa
G
Volba textilie : Pro dávku složenou z prádla
různého druhu (bavlněné prádlo + odolné syntetické prádlo), nebo prádlo ze směsových vláken.
C
a : Pro tkaniny velmi citlivé na teplo (např. akry­lová vlákna). Teplota sušení se řídí typem zvoleného textilu. — Stiskněte tlačítko “Start/Pausa” , pro­gram se spustí. Displej ukazuje zbývající dobu, která je neustále během cyklu sušení upřesňována
.
F
G
C
Sušení
- Chlazení - Konec programu
Průběh programu:
Displej ukazuje dobu, která zbývá do spuštění
programu. Poslední hodina se odpočítává po minu­tách. Jakmile uplyne doba odloženého startu, program se sám spustí. Displej ukazuje dobu, která zbývá do konce programu. Doba je neustále během cyklu sušení upřesňována.
F
2 - POUZITÍ
Důležité: Zkontrolujte cedulky na prádle:
2.1 - PŘÍPRAVA PRÁDLA
— Zapněte zipy a patentky. — Odstraňte špatně přišité knoflíky, sponky, háčky. — Zavažte pásky, tkanice u zástěr, atp. — Vyprázdněte kapsy, zejména zapalovače a zápalky.
2.2 - V
KLÁDÁNÍ PRÁDLA
— Otevřete dvířka zatlačením
(Obr. 2.1).
— Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený. — Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu. Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte. — Zavřete dvířka.
D
OPORUČEN:
— Nevkládejte poskvrněné prádlo; skvrny, které sušička usuší, již nelze většinou odstranit. — Při použití změkčovacích přípravků dodržujte pokyny výrobce.
D
OPORUČENÉ DÁVKOVÁNÍ PRÁDLA:
— Maximální kapacita spotřebiče je 8 kg.
Normální sušení
Mírné sušení
Nesušit v sušičkách prádla
V sušičce nesušte:
— Výrobky obsahující materiály jako pryž (např. koupací čepice, vodu nepropouštějící textilie a oděvy, podšívky, podušky atd.). — Vlákna na bázi chloridů (např. Thermolactyl*) *chráněná značka. — Prádlo s kosticemi, které by se mohly oddělit. — Objemné kusy prádla (prošívané deky, péřové přikrývky atd.). — Prádlo, které nebylo odstředěno. — Prádlo, které bylo čištěno hořlavými chemikáliemi.
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
VYJMUTÍ NEBO PŘIDÁNÍ KUSU PRÁDLA BĚHEM
SUŠENÍ
— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa pro přerušení sušení, nebo přímo otevřete dvířka. Kontrolky volba textilu, Pausa a displej blikají
(Obr. 3.2.3).
— Přidejte nebo vyjměte kus nebo kusy prádla a znovu zavřete dvířka. — Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko “Start/Pausa” .
ZMĚNA PROGRAMU NEBO PROBÍHAJÍCÍHO CYKLU
SUŠENÍ
— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa pro přerušení sušení. Kontrolky volba textilu, Pausa a displej blikají
(Obr. 3.2.3).
— Zvolte jiný program. — Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko “Start/Pausa” .
F
ÁZE CHLAZENÍ
Každý program je ukončen fází chlazení po dobu několika minut, což umožní postupné ochlazení prádla.
Nevypínejte sušičku před koncem tohoto cyklu.
UKONČENÍ CHODU PŘÍSTROJE
Po ukončení programu se rozsvítí nápis „STOP“ a na displeji se objeví „0:00“
(Obr. 3.2.4).
Střídavě blikají kontrolky „Filtr” aby Vám připomněly, že je třeba filtr vyčistit po každém cyklu sušení. — Otočte Volič doby do polohy „Stop“ . — Vyprázdněte obsah sušičky. — Vyčistěte filtr (viz postup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“).
O
PCE ZVUKOVÁ SIGNALIZACE
— Stiskněte tlačítko “Zvuková signalizace” Po ukončení sušení během jedné hodiny zazní každou minutu tři pípnutí, a to až do otevření dvířek nebo do vypnutí přístroje
(Obr. 3.2.5).
G
A
E
G
G
G
POZNÁMKA:
— Při výpadku dodávky elektrického proudu se právě probíhající program zruší. V takovém případě musíte znovu zopakovat všechny etapy programování. — Volba “Zvuková signalizace” je nastavena pro jednotlivé programy. Stiskem tlačítka tuto volbu zru-
Page 19
37
1 -CS6 - ANOMÁLIE
Při používání sušičky se mohou objevit některé závady. V následující tabulce uvádíme body, které je v takových případech třeba zkontrolovat:
Závady: Zkontrolujte, zda:
Sušička nejde spustit:
- je elektrická zástrčka zapojena do sítě.
- je zmáčknuté tlačítko Start.
- jsou dvířka dobře zavřena.
Doby sušení jsou příliš dlouhé:
- filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem.
- je náplň dostatečně odstředěna (nejméně při 500 ot/min, přičemž k optimálnímu času sušení je třeba odstředění při 850 ot/min).
- vstupy a výstupy vzduchu jsou dostatečně volné, aby byla zajištěna potřebná cirkulace.
- odvodní hadice nemá příliš mnoho kolen.
- zvolený program sušení odpovídá typu prádla v bubnu.
Prádlo je příliš vlhké:
- filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem.
- volba druhu textilu je správná nebo zvolená doba je dostačující.
Prádlo je příliš suché, příliš zmačkané:
- zvolená doba sušení není příliš dlouhá: je lépe zvolit kratší dobu sušení než příliš dlouhou; vyhnete se přesušení prádla, které pak se obtížně žehlí.
Sušení není rovnoměrné:
- náplň neobsahuje příliš odlišné typy prádla (např. prostěradla a džínsy).
- prádlo bylo vloženo do bubnu dostatečně „rozložené“.
- buben není přetížený.
Prádlo ze syntetických vláken je nabité statickou elektřinou:
- prádlo není příliš suché.
- jste použili při praní avivážní prostředek, který značně přispívá ke zmírnění problémů spojených se statickou elektřinou.
OPRAVY
Případné opravy spotřebiče musí provádět kvalifikovaný pracovník. Voláte-li do servisu, uveďte veškeré potřebné údaje (model, typ, číslo série). Tyto údaje jsou uvedeny na štítku spotřebiče
(Obr. 1.1).
36
CS
5.B - STANDARDNÍ PROGRAMY
PROGRAMY PŘEDEPSANÉ PRO PROVEDENÍ ZKOUŠEK PODLE NORMY EN 61121 – SMĚRNICE 95/12/EHS
5.A - DOBA SUŠENÍ
Dávka I ”Suchá bavlna” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - 140 minut
Dávka II ”Bavlna připravená k žehlení” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - 110 minut
Dávka III ”Tkaniny se snadnou údržbou” 4 kg .... zvolte „Jemné prádlo“ - 70 minut
4 - BĚŽNÁ ÚDRŽBA
4.2 - ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
K čištění ovládacího panelu, přístupu do bubnu a povrchu tělesa sušičky používejte vždy jen houbu nebo hadřík namočený v mýdlové vodě. — Dbejte, aby se okolo sušičky nehromadily nečistoty. — Očistěte těsnění dvířek vlhkým hadříkem. — Jednou za rok očistěte uložení filtru pomocí vysavače.
— V každém případě je zakázáno používat abrazivní čistící prostředky v prášku, kovové nebo umělohmotné houbičky a Čistidla na bázi alkoholu
(Obr. 4.2).
Doby sušení uvedené níže jsou pouze informativní, protože závisí na: — požadovaném výsledku : suché prádlo, vlhké prádlo atd. — na okolní teplotě (uvedené hodnoty odpovídají pokojové teplotě 20°C). — na kvalitě odstředění.
U nižších rychlostí odstřeďování budou časy relativně delší. (Např. u dávky 5 kg normálního prádla odstředěného při 500 ot/min: od 120 do 160 minut.
Druh prádla Náplň Pro prádlo odstředěné př : Časy sušení
BAVLNA -
8 kg 1200 ot/min 120 až 160 minut
5 kg 1200 ot/min 80 až 100 minut
3,5 kg 1200 ot/min 60 až 80 minut
SMÍŠENÁ DÁVKA PRÁDLA -
5 kg 850 ot/min 80 až 100 minut
2,5 kg 850 ot/min 50 až 60 minut
JEMNÉ PRÁDLO -
3 kg 500 ot/min 60 až 80 minut
1,5 kg 500 ot/min 40 až 50 minut
4.1 - ČIŠTĚNÍ FILTRU
Je umístěný ve spodní části otvoru sušičky. Při jeho čištění postupujte následovně: — Vyjměte filtr z uložení vytažením směrem zdola nahoru
(Obr. 4.1.1)
. — Otevřete filtr a vyčistěte filtr odstraněním tenké vrstvy nečistot, která ho pokrývá
(Obr. 4.1.2)
. — Uložte filtr zpět na místo, řádně ho zatlačte až na doraz.
Filtr v žádném případě neoplachujte pod proudem vody (Obr. 4.1.3).
Je třeba čistit po každém cyklu sušení.
4.3 - VÝMĚNA žÁROVKY
(závislosti na modelu)
Chcete-li sami vyměnit žárovku (typ E14-15 W/ 230 V)
(Obr. 1.1)
.
Použijte následující postup
: — Odšroubujte kryt umístěný uvnitř sušičky. — Odšroubujte vadnou žárovku a vyměňte ji. — Našroubujte kryt nazpět.
Důležité upozornění: Před započetím výměny žárovky odpojte ze sítě napájecí šňůru. Výměnu žárovky je nutno provádět ZA STUDENA
.
G
Page 20
38
HU
39
HU
Fontos: A gép működésének megismerése érdekében, a beszerelés és használat előtt olvassa el figyelmesen és őrizze meg a használati útmutatót. A készüléket kizárólag háztartási haszná-
latra szánták, és ruhák szárítására szolgál.
BIZTONSÁG
ELHELYEZÉS
— Az elektromos hálózatnak meg kell felelnie az adattáblán jelzett maximális teljesítménynek, vala­mint biztosítani kell a hálózati csatlakozó megfelelő földelését. — Az üzembehelyezés teljes ideje alatt tilos a szárí­tógépet a hálózatra csatlakoztatni. — Ha nem használja a készüléket, az elektromos kábelt ajánlott leválasztani a hálózatról. — Miután a készüléket üzembe helyezte, a dugas­zoló aljzatnak (konnektor) mindig elérhetőnek kell maradnia. — Ha a tápkábel megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében bízza az elektromos munkálatokat szakképzett villanyszerelőre. — Ne helyezze a készüléket zárható ajtó, tolóajtó vagy olyan ajtó mögé, melynek csuklóspántja a szá­rítógéppel ellentétes oldalon található, mivel ezek akadályozzák a készülék teljes nyitását.
KÖRNYEZET
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készülék csomagolóanyagai újrahasznosíthatók.
A környezet védelme érdekében ezeket az anyagokat az erre szolgáló hulladékgyűjtőkbe helyezze. A szárítógép számos újrahasznosítható anyagot tartal-
maz. A fenti logó jelzi, hogy a használt kés­züléket nem szabad a háztartási hulladékba helyezni. A készülék újrahasznosítása az elektroni­kus és elektromos berendezések hulladékhasznosí­tásáról szóló 2002/96/EK európai irányelv előírásai szerint történik.
A lakóhelyéhez legközelebbi, használt készülékek átvételével foglalkozó gyűjtőhelyről tájékozódjon a helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
HU - MAGYAR
GYERMEKEK BIZTONSÁGA
— Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak vele, vala­mint tartsa távol a háziállatokat is. — Minden csomagolóanyagot (pl. műanyag zacskó, polisztirolhab - hungarocell stb.) gyermekektől távol kell tartani, mivel veszélyforrást jelentenek számu­kra: fulladásveszély. — A készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek és testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy azt követően, hogy megfelelő utasításokat kaptak a készülék biztonságos hasz­nálatára vonatkozóan, valamint a használattal járó kockázatokat megértették.
Fontos: Kérjük, a következő szabályokat betartja:
— Soha ne használjon a készülékben oldószereket. — A folttisztítóval, oldószerrel vagy gyúlékony anyaggal kezelt ruhát ne helyezze be azonnal a készülékbe (tűz­és robbanásveszély áll fenn). — A szennyeződésekben lévő anyagokat (például olaj, aceton, alkohol, benzin, kerozin, folttisztító, terpentin, viasz) a ruha készülékben történő szárítása előtt el kell távolítani. — A ruhákat mindig a rajtuk lévő kezelési címkének megfelelően kezelje. — Rendszeresen ellenőrizze az ürítőcsövet. Ha víz található benne (kondenzáció következménye), akkor ürítse ki.
ENERGIAMEGTAKARÍTÁS
— Magas fordulatszámon centrifugálja ki a ruhákat, így a ruhák visszamaradt nedvességtartalma alac­sony lesz, ezzel is energiát takaríthat meg. — Az ajánlott maximális súllyal töltse meg a dobot, ezzel optimális energiafelhasználást érhet el. — Minden szárítási program után tisztítsa meg a szűrőt. — A cilus végén kapcsolja ki a készüléket.
1 - ELHELYEZÉS
Az ajtó le- és felszerelése során az ajtó legyen vízszintes helyzetben.
1.1 - ÁLTALÁNOS BEMUTATÁSA
(1.1 ábra)
1.2 - A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
— A beszereléskor hagyjon némi szabad helyet (min. 1 cm-t) a készülék körül, a levegőkeringés megkön­nyítése érdekében. — A készüléket nem ajánlott szőnyegre vagy padlószőnyegre helyezni, mivel ezek zavarják a gép aljának szellőzését. — Ha a készüléket kisméretű, zárt helyiségben helyezi el, szárításkor nyissa ki az ablakot vagy az ajtót.
1.3 - V
ÍZSZINTBE ÁLLÍTÁS
(1.2 ábra)
A talaj egyenletességétől függően csavarja ki vagy be az állítható lábakat úgy, hogy a kés-
zülék vízszintesen és szilárdan álljon.
1.4 - V
ISSZAÁLLÁS
— Ha a készüléket egy munkaasztal alá beépíti, meg kell tartania az eredeti rétegelt lemez felső részt. — Biztonsági okokból a berendezés semmi esetre sem működtethető a felső rész nélkül.
1.5 - E
GYMÁSRA HELYEZÉS
Illesztő készlet áll rendelkezésére a viszonte-
ladónál. Ezzel a készlettel rögzítheti a ruhas­zárítót a mosógép fölé. — Ellenőrizze a viszonteladónál, hogy az egymásra helyezésre szolgáló készlet kompatibilis legyen a mosógéppel. — Biztonsági okokból a szerelést szakembernek kell végeznie.
1.6 - A
Z AJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTA-
TÁSA
(2.2 - 2.3 ábra)
Ha kívánja, a következőképp módosíthatja az ajtó nyitásirányát: — Az ajtó leemeléséhez vegye le az első panelről az
és pántokat rögzítő 4 csavart.
BA
— Fordítsa meg és rögzítse a pántot.
B
— Húzza meg az és pánt csavarjait.
BA
— Fordítsa meg a takaróelemmel rendelkező zárat. — Fordítsa meg a zárnyelvet, majd rögzítse az ajtóra. — Csavarozza be a zárat a zárnyelvvel ellen­tétes oldalon. — Fordítsa meg és rögzítse az pántot, de a csa­varokat ne húzza meg teljesen. — Helyezze vissza az ajtót az pántra.
A
A
D
C
F
Vezérlőpanel
Szűrő
Levegő elvezető cső
A
B
C
Állítható lábak
Típustábla
Lámpa
(modelltől függően)
D
E
F
Ne csatlakoztassa kéményhez, mesterséges
szellőztető rendszerhez, ill. gázzal vagy egyéb fűtőanyaggal működő készülékek füstelvezetőjéhez (fennáll az égési gázok felgyü­lemlésének veszélye).
Az elvezető csövet vízszintesen ill, felfelé nézve kell elhelyezni, soha nem szabad, hogy lógjon, és a lehető legkevesebb könyökkel (2 maximálisan) kell kialakítani (2.4.2 ábra).
Meghosszabbítása tilos.
Tilos a szúnyoghálós rácsok használata e célból.
1.8 - A LEVEGŐKIVEZETÉS MÓDOSÍTÁSA
A következő műveleteket a szárítógép csatlakoztatása előtt kell végrehajtani.
A leszállított készüléken a levegő kimenet jobbra helyezkedik el (szemből nézve), de lehetőségében áll ezt a kimenetet módosítani. Ehhez mindenekelőtt el kell távolítani a hajlékony csövet.
— Jobb oldali levegőkimenet
(2.5.1 ábra)
. — Ppattintsa le a fogantyút kifelé húzva, majd távo­lítsa el a csövet .
— Hátsó levegőkimenet
(2.5.2 ábra)
. — Távolítsa el a takarólemezt egy csípőfogó segítségével. — Ovatosan távolítsa el a csövet, hogy ne sérülhessen meg.
— Bal oldali levegőkimenet
(2.5.3 ábra)
. — Vegye le a dugót a bal oldalon. — A csövet és a fogantyút vezesse át együtt a pane­len, ehhez állítsa be a fogantyút . — Helyezze vissza a dugót jobbra.
C
B
A
C
1.7 - A MELEG LEVEGŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A szárítás során a gépből távozó párás, “fáradt”, meleg levegőt el kell vezetni: — Elvezetés közvetlenül a helyiségbe, amennyiben a helyiség szellőztetése megfelelőképp megoldott
(2.4.1 ábra).
— elvezetés fix, fali csatlakozáson keresztül. A kés­zülék kimeneteléhez közel (szellőzőnyílás 30 cm-es magasságban, elkerülendő a kondenzációs jelenséget a csőben). A szellőzőnyílás lamelláinak legalább 15 mm-es távolságban kell lenniük, hogy ne duguljon el
(2.4.2 ábra).
— Ügyeljen, hogy a gép szellőzése megfelelő legyen, így elkerülhető az egyéb fűtőanyaggal működő kés­zülékek (pl. kandalló) miatt keletkezett gáz felgyülemlése. — A fali nyílás átmérőjének legalább akkorának kell lennie, mint a cső külső átmérője.
— Ideiglenes megoldás, nyitott ablakon kivezetve a csövet
(2.4.2 ábra).
B
A
Page 21
40
HU
41
HU
3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS
3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS
(lakosztály)
3.1 - A VEZÉRLŐTÁBLA BEMUTATÁSA
AUTO PROGRAMOK
— Forgassa az Időtartam-kiválasztót állásba. — Válassza ki a textília típusát a Textília kiválasztó gomb és/vagy megnyomásával
(3.2.1
ábra)
:
PAMUT - : Textília kiválasztó gomb . Háztartási ruhaneműk, törölközők, pamut felső- és alsóruházat szárítására.
VEGYES - : Textília kiválasztó gomb . Különböző összetételű ruhaneműk (pamut ruhada­rabok + színtartó szintetikus ruhadarabok) vagy kevert szálas ruhaneműk szárítására.
KÉNYES ANYAGOK - : Textília kiválasztó gomb
C
B
B C
AUTO
A
IDŐZÍTETT SZÁRÍTÁSI PROGRAMOK
— A szárítási időtartam kiválasztásához forgassa az Időtartam-kiválasztót a kívánt szárítási időtartamhoz
.
— Válassza ki a textília típusát a textília kiválasztó gomb és/vagy megnyomásával
(3.2.1
ábra)
.
— Nyomja meg a “Start/Pause” gombot , a program elkezdődik.
A kijelzőn látható a hátralévő idő.
P
ROGRAM KÉSLELTETETT INDÍTÁSA
(3.2.2 ábra)
— Az Időtartam-kiválasztó elforgatásával válasszon ki egy automatikus szárítási programot vagy egy időzített szárítási programot. — Válassza ki a textília típusát a textília kiválasztó gomb és/vagy megnyomásával.
A
CB
F
G
CB
A
3.2 - SZÁRÍTÓPROGRAM BEÁLLÍTÁSA
A szárítógép rendelkezik egy érzékelővel, amely automatikusan jelzi, ha a ruha elérte a kiválasztott szárazsági fokot. — Az automatikus szárítási programok kiválasztásához forgassa az Időtartam-kiválasztót állásba. — Ha tetszés szerinti időtartamot szeretne beállítani (például ha enyhén nedves ruhát szeretne a vasaláshoz, kiegészítő szárításkor vagy néhány ruhadarab szárításakor), a szárítási időtartamokhoz használja az időzítő
programokat.
A
MOSÓGÉP BEINDÍTÁSA
— Győződjön meg arról, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva van. A gép bekapcsolását csak akkor lehet végrehajtani, ha az ajtaja rendesen le van zárva.
AUTO
A
Időtartam-kiválasztót
Textília kiválasztó Pamut
B
A
Textília kiválasztó Vegyes
Késleltetett indítás
D
C
Csengetés
Kijelző
F
E
Start/Pause
G
és . A hőmérsékletre különösen érzékeny ruhaneműk (pl. műszálas ruhaneműk) szárítására. A szárítási hőmérséklet beállítása a kiválasztott anyagtípus szerint történik. — Nyomja meg a “Start/Pause” gombot , a program elkezdődik. A kijelzőn látható a hátralévő idő, valamint a szárítási ciklus során folyamatosan változó hőmérsékleti érték
.
F
G
CB
Szárítás - Lehűlés - Program vége
Program folyamata:
— Fordítsa el a “Késleltetett indítás” gombot
a program indításának késleltetéséhez, amíg a kiválasztott késleltetési időt (óránkénti, maximálisan 24 h 00) meg nem kapja. — Érvényesítse a választást az “Start/Pause”
.
G
D
Az kijelzőn látható a program indításáig
hátralévő idő. Az utolsó órában percenként történik a visszaszámlálás. A beállított idő leteltével a program elindul. A kijelzőn látható a programból hátralévő idő, amely a szárítási ciklus során folyamatosan frissül.
F
2 - HASZNÁLJA
Fontos: Ellenőrizze a ruhák címkéjét:
2.1 - KÉSZÍTSE ELŐ A RUHANEMŰKET
— Húzza fel a cipzárakat és kapcsolja be a ruha­kapcsokat. — Távolítsa el a lógó gombokat, gombostűket, biztosítótűket. — Kösse meg az öveket, kötény megkötőket stb. — Ürítse ki a zsebeket, Különösen öngyújtó és gyufa.
2.2 - A
RUHÁK BEHELYEZÉSE A FORGÓDOBBA
— Otevřete dvířka zatlačením
(2.1 ábra).
— Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený. — Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu. Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte. — Zavřete dvířka.
T
ANÁCS:
— Ne tegyen a készülékbe folttal szennyezett ruhát, ugyanis a szárítóban megszáradt foltok a legtöbbs­zör nem távolíthatók el. — Öblítőszer használata esetén tartsa be a gyártó használati útmutatásait.
Normál szárítás
Kímélő szárítás
Gépben nem szárítható
Soha ne szárítson a szárítógépben:
— Az olyan anyagokat tartalmazó termékek, mint a gumi (például: fürdősapka, vízálló textília és ruhanemű, bélések, párnák stb.). — A műszálas textíliák (például Thermolactyl*) *Védett márkanév. — Olyan ruhaneműk, amelyeknek erősítése leválhat. — Nagy terjedelmű ruhaneműket (paplanok, dunnák stb.). — Ki nem centrifugázott ruhaneműket. — Előzőleg vegytisztítóval, gyúlékony szerekkel kezelt ruhaneműket.
AJÁNLOTT TÖLTETMENNYISÉG:
— A készülék maximális befogadóképessége 8 kg.
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
RUHADARAB BETÉTELE VAGY KIVÉTELE A SZÁRÍ-
TÁSI CIKLUS ALATT
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a szárítási ciklus megszakításához. Az anyagtípus fényjelzése, Pause és a kijelző villog
(3.2.3 ábra).
— Tegye be vagy vegye ki az adott ruhadarabo(ka)t, és csukja vissza az ajtót. — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a szárítás újraindításához.
P
ROGRAMBEÁLLÍTÁS/FOLYAMATBAN LÉVŐ SZÁRÍ-
TÁS MÓDOSÍTÁSA
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a szárítás megszakításához. Az anyagtípus fényjelzése, Pause és a kijelző villog
(3.2.3 ábra).
— Majd válasszon egy másik programot. — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a szárítás újraindításához.
H
ŰTÉSI FÁZIS
Minden program néhány percig tartó hűtési fázissal fejeződik be, hogy a ruhaneműk fokozatosan hűljenek le.
Ne állítsa le a ruhaszárítót, mielőtt ez a ciklus befejeződik.
A KÉSZÜLÉK LEÁLLÍTÁSA
A program lejártakor kigyullad a „STOP” lámpa, és a kijelzőn megjelenik a „0:00” érték
(3.2.4 ábra).
A „Szűrő” kijelzői elkezdenek világítani, ezzel is emlékeztetve, hogy meg kell tisztítani minden szárí­tóprogram-ciklus után — Forgassa a Időtartam kiválasztó kapcsoló a „Leállítás” állásba . — Ürítse ki a szárítógépet. — Tisztítsa meg a szűrőt (a tisztítás módját lásd a „RENDSZERES KARBANTARTÁS” c. fejezetben).
“C
SENGETÉSOPCIÓ
Nyomja meg a “Csengetés” gombot
.
A szárítás befejeztével percenként 3 hangjelzés hal­latszik 1 órán keresztül vagy az ajtó nyitásáig, illetve a készülék leállításáig
(3.2.5 ábra).
MEGJEGYZÉS:
— A "Csengetés" program kiválasztása megmarad egyik programtól a másikig. A gomb egyszerű megnyomásával megszűntethető a funkció kiválasz­tása. — Áramkimaradás esetén a folyamatban lévő program törlődik. Ebben az esetben újra kell kezdeni minden programozási műveletet.
A
E
G
G
G
G
Page 22
1 -HU6 - ANOMÁLIA
A szárítógép működtetése közben üzemzavarok léphetnek fel. Ilyen esetekben ellenőrizze a következőket:
JAVÍTÁS
A készülék esetleges javítását kizárólag a márka hivatalos, minősített szakembere végezheti. Amikor telefonál a Vevőszolgálatra, hivatkozzon a készülék minden adatára (modell, típus, sorozatszám). Ezek az információk a típustáblán szerepelnek
(1.1 ábra).
Hibajelenség: Ellenőrizze, hogy:
A szárítógép nem indul be:
- az elektromos vezeték csatlakoztatva van-e az aljzatba.
- a készülék ajtaja jól be van-e csukva.
- megnyomta-e a „Start” gombot (ha a készülék nincs leállítva).
A szárítási idő túl hosszú:
- a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz.
- a ruhaneműk megfelelően lettek-e kicentrifugálva (minimum 500 fordulat / perc, de a legjobb szárítási idők 850 fordulat / perces centrifugálással érhetők el).
- az elvezető csövön sok könyök van.
- a levegő bemenetek és kimenetek elegendően szabadok-e ahhoz, hogy megfelelő legyen a keringés.
- a kiválasztott szárítóprogram megfelel-e a forgódobba helyezett ruhaneműknek.
A ruhák túl nedvesek:
- a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz.
- a kiválasztott anyagtípus megfelelő vagy a kiválasztott idő elegendő.
A ruhák túl szárazak, gyűröttek:
- a beállított szárítási idő nem túl hosszú-e: inkább rövidebb szárítási időt állítson be, mint túl hosszút, így elkerülheti, hogy a ruha túl száraz és nehezen vasal­ható legyen.
A szárítás nem egyenletes:
- a ruhák anyagösszetételük alapján nem túl különbözőek-e (pl. lepedő és farmer együtt).
- a ruhákat kihajtogatta-e, amikor a forgódobba helyezte.
- nem tett-e túl sok ruhát a forgódobba.
A műszálas ruhaneműk statikus elektromossággal töltődtek fel:
- nem túl szárazak-e a ruhák.
- használt-e öblítőt mosás közben. Az öblítő használa­tával nagymértékben lecsökkentheti a statikus elektro­mosság okozta problémákat.
42
HU
43
5.B - STANDARD PROGRAMOK
AJÁNLOTT PROGRAMOK AZ EN 61121 - 95/13/EGK IRÁNYELV SZERINTI VIZSGÁLATI ELJÁRÁSOKHOZ
5.A - SZÁRÍTÁSI IDŐ
4 - RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.1 - A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
A szűrő a szárítógép ajtónyílásának alsó részén található. A tisztításához a következőképpen járjon el: — Vegye ki a szűrőt a helyéről lentről felfelé húzva
(4.1.1 ábra)
. — Nyissa ki a szűrőt és tisztítsa meg a szűrőt a vékony szösz-rétegtől
(4.1.2 ábra)
.
— Tegye vissza a szűrőt, erősen benyomva a helyére.
Soha ne tisztítsa a szűrőt folyóvíz alatt (4.1.3 ábra).
Minden szárítási ciklus után meg kell tisztítani a szűrőt.
4.2 - A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
A vezérlőpanel, a forgódob ajtaja és a külső borítás tisztításához kizárólag nedves szivacsot / ruhadara­bot és folyékony szappanos vizet használjon. — Ügyeljen arra, hogy ne gyűljön össze túl sok hul­ladék / pehely a szárítógép körül. — Az ajtó tömítését egy nedves szivacs segítségével tisztítsa meg. A szűrő helyét évente egyszer tisz­títsa ki porszívóval.
— A szárítógép tisztításához tilos az alábbiak hasz­nálata , súrolópor, fémszálas vagy műanyag szi­vacs, alkoholtartalmú vegyszerek (alkohol, hígító stb.) (4.2 ábra).
Terhelés
I
Száraz pamut
8 kg ....
válassza a “Pamut” - 140 perc
Terhelés
II
Vasaló száraz pamut
8 kg ....
válassza a “Pamut” - 110 perc
Terhelés
III
Könnyen kezelhető textília
4 kg ....
válassza a “Kényes anyagok” - 70 perc
Tájékoztatásképpen megadjuk néhány ruhanemű szárítási idejét, figyelembe véve, hogy ez függ mindig: – Az elérni kívánt eredménytől: száraz, nedves... – A helyiség szobahőmérsékletétől (ezek az értékek 20 °C-os szobahőmérsékletnek felelnek meg). – A centrifugálás minőségétől.
Kisebb fordulatszámon történő centrifugálásnál a szárítási idő jelentősen megnőhet. (pl. 5 kg normál ruhanemű 500 fordulat/percen történő centrifugálásánál: 120 - 160 perc).
Anyagtípus Töltet
A centrifugálás
fordulatszáma
Szárítási idő
PAMUT -
8 kg 1200 fordulat/perc 120 - 160 perc
5 kg 1200 fordulat/perc 80 - 100 perc
3,5 kg 1200 fordulat/perc 60 - 80 perc
VEGYES -
5 kg 850 fordulat/perc 80 - 100 perc
2,5 kg 850 fordulat/perc 50 - 60 perc
KÉNYES ANYAGOK -
3 kg 500 fordulat/perc 60 - 80 perc
1,5 kg 500 fordulat/perc 40 - 50 perc
4.3 - EGOCSERE
(modelltől függően)
Az égő cseréjét (E14-15W/230V típus) önmaga is elvégezheti
(1.1 ábra)
. Ehhez: – Csavarja le a készülék belsejében balra található takarólemezt. – Csavarja ki a kiégett égőt és tegye be az újat
.
Csavarja vissza a lemezt
.
Belangrijk: Az égő cseréje előtt húzza ki az elektromos tápvezetéket. Az izzólámpa cseréjét HIDEG állapotban kell elvégezni.
G
Page 23
44
NL
45
NL
Belangrijk: Voordat u het apparaat installeert en gaat gebruiken, moet u deze gebruikershand-
leiding aandachtig doorlezen om met het apparaat vertrouwd te raken; bewaar deze op een vei­lige plek. Dit apparaat is exclusief bestemd voor huishoudelijk gebruik en is gemaakt voor het drogen van wasgoed.
BEVEILIGING
INSTALLATIE
— De elektrische installatie moet voldoende vermo­gen hebben om te kunnen functioneren met het maximale vermogen van de machine, dat vermeld staat op het typeplaatje; het stopcontact moet op reglementaire wijze geaard zijn. — Zolang de installatie van de droogtrommel niet vol­ledig tot stand is gebracht, mag u hem niet aanslui­ten op het stroomnet. — Het beste is om de stekker bij het apparaat niet gebruikt. — De contactdoos moet altijd toegankelijk zijn en blijven, zelfs nadat het apparaat geïnstalleerd is. — Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient u de reparatiewerkzaamheden alleen toe te vertrou­wen aan een gekwalificeerde elektricien ter vermij­ding van elk gevaar. — Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd ach­ter een deur die vergrendeld kan worden of achter een schuifdeur of achter een deur die scharniert in een richting die tegenovergesteld is aan die van de wasdroger, hetgeen het volledig openen van de deur zal belemmeren.
MILIEUBESCHERMING
VOOR MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recy­clebaar.
Help het milieu te beschermen door deze apparaten weg te gooien in gemeentecon­tainers die voor dat doel geplaatst zijn. Uw wasdroger bevat eveneens een aanzienlijk
aantal recycleerbare materialen. De machine is voorzien van het onderstaande logo om u eraan te herinneren dat gebruikte apparatuur niet vermengd mag worden met ander afval. De recy­clage van het apparaat wordt op die manier uitge­voerd conform de Europese richtlijn 2002/96/CE die betrekking heeft op de verwijdering van elektri­sche en elektronische apparatuur. Neem contact op met uw gemeente of het bedrijf waar u het appa­raat gekocht hebt voor informatie over inzamelpun­ten van gebruikte apparatuur die zich het dichtst in de buurt van uw woonadres bevinden.
NL - NEDERLANDS
KINDERBEVEILIGING
— Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen en houd huisdieren uit de buurt. — Houd al het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen (bijvoorbeeld : plastic zakken, polysty­reen enz..), deze kunnen gevaar opleveren voor kin­deren: verstikkingsgevaar. — Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geeste­lijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij begeleiding krijgen of wanneer ze de juiste instruc­ties hebben ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren begrijpen die dat gebruik inhoudt.
Belangrijk: Let op de volgende richtlijnen:
— Geen oplosmiddelen gebruiken in het apparaat. — Plaats geen was in de trommel die direct voorafgaand behandeld is met een vlekverwijderaar, oplosmiddel of een brandbaar product (brand- of explosiegevaar). — Vuil dat stoffen bevat zoals olie, aceton, alcohol, benzine, kerosine, vlekverwijderaar, terpentine of was dienen te worden verwijderd voordat u het wasgoed in het apparaat droogt. — Neem de etiketten met de onderhoudsvoorschriften op het wasgoed in acht. — Controleer regelmatig de afvoer. Wanneer er zich water in de afvoer bevindt (door condensatie), dient u dat te verwijderen.
ENERGIEBESPARINGEN
— Centrifugeer het wasgoed op hoge snelheid zodat het zo droog mogelijk is, op deze manier zult u energie besparen. — Laad het apparaat tot aan zijn maximale capaciteit met het oog op een optimaal gebruik van de ener­gie. Hierbij de vermeldingen met betrekking tot de hoeveelheden die wij in deze gids geven in acht nemen. — U moet de filter na iedere droogcyclus schoonma­ken. — Schakelen uw inrichting wanneer de cyclus wordt beëindigd.
1 - INSTALLATIE
— Verwissel scharnier van plaats en zet die vast. — Draai de schroeven aan van de scharnieren en .
B
A
B
— Verwissel de sluitpen en maak die weer in de deur vast. — Zet de schroef vast aan de tegenoverges­telde zijde van de sluitpen. — Verwissel scharnier van positie en zet die vast zonder de schroef helemaal aan te draaien. — Plaats de deur opnieuw op scharnier .
A
A
D
C
— Verwissel vergrendeling met afdekking .
EF
Tijdens de werkzaamheden van demontage en montage moet de deur in horizontale
positie gehouden worden.
1.1 - ALGEMENE PRESENTATIE
(Fig. 1.1)
1.2 - OMGEVING HET APPARAAT
— Laat tijdens de installatie rondom het apparaat ruimte vrij (minimaal 1 cm) voor luchtcirculatie. — Het wordt afgeraden het apparaat op een tapijt of vloerbedekking te installeren om de luchtcirculatie aan de basis ervan niet te belemmeren. — Wanneer uw apparaat geïnstalleerd wordt in een gesloten ruimte, dient u tijdens het drogen een deur of venster te openen.
1.3 - W
ATERPAS ZETTEN
(Fig. 1.2)
Afhankelijk van de gesteldheid van de
bodem, dient u een of meerdere stelvoetjes in- of uit te draaien om het apparaat goed horizon­taal en stabiel te plaatsen.
1.4 - I
NBOUWEN
— Als u het apparaat inbouw onder een werkvlak, moet u de oorspronkelijke bovenkant bijhouden. — In geen geval mag het apparaat zonder bovenkant werken.
1.5 - K
OLOMONTAGE
Een aanpassingskit is verkrijgbaar bij uw ver-
koper. Met deze kit kan de droogtrommel boven op uw wasmachine bevestigd worden. — Controleer bij uw verkoper of de bovenbouwkit compatibel is met uw wasmachine. — Uit veiligheidsoverwegingen, moet de montage uitgevoerd worden door een vakman.
1.6 - OMZETTEN VAN DE OPENINGSRICHTING
VAN HET LAADVENSTER
(Fig. 2.2 - 2.3)
Wijziging van de openingsrichting van de deur: — Verwijder de 4 schroeven uit het voorpaneel waar-
mee de scharnieren en vastzitten.
BA
Bedieningspaneel
Filter
Luchtafvoerkoker
A
B
C
Verstelbare poten
Typeplaatje
Lamp
(volgende model)
D
E
F
Sluit het apparaat nooit aan op een schoor-
steen, noch op een mechanisch ventilatie­systeem of op een afvoersysteem dat gebruikt wordt voor afvoer van gassen die vrijkomen bij apparatuur dat gas of andere brandstoffen gebruikt (risico op terugslag van verbrandingsgas­sen.
De afvoerkoker moet horizontaal of naar boven toe geïnstalleerd worden en mag nooit hangen, kniestukken zo veel mogelijk voorkomen (maxi­maal 2) (Fig. 2.4.2 ).
De afvoer mag nooit verlengd worden.
Roosters met een hor worden ten zeerste afge­raden.
1.8 - WIJZIGING VAN DE LUCHTAFVOER
De volgende handelingen moeten worden uitgevoerd voordat u de droogtrommel op
het stroomnet aansluit.
De soepele koker moet uit de droogtrommel
gehaald worden.
Bij de levering is de luchtafvoer van het apparaat op de rechterzijde aangebracht (gezien van voren) maar u kunt deze afvoer naar wens verplaatsen:
— Luchtafvoer zijkant rechts
(Fig. 2.5.1)
. — Het handvat losclippen door hem naar buiten toe te trekken, dan de koker eruit halen .
— Luchtafvoer achterzijde
(Fig. 2.5.2)
. — Het afdekplaatje verwijderen met behulp van een knijptang. — De koker voorzichtig loshalen om snijwonden te voorkomen.
— Luchtafvoer zijkant links
(Fig. 2.5.3)
. — De dop links verwijderen. — De koker plus het handvat door het paneel voeren, hiertoe moet u het handvat in de juiste stand draaien
.
— De knop rechts op zijn plaats terugzetten.
C
B
A
C
1.7 - LUCHTAFVOER
Tijdens de droogcyclus moet de warme vochtige lucht die uit het apparaat komt, worden afgevoerd: — Rechtstreek in het vertrek, als het vertrek naar behoren geventileerd is
(Fig. 2.4.1).
— Via een vaste aansluiting in de muur. Vakbij de uitvoer van het apparaat (luchtkoker op een hoogte van 30 cm om condensvorming in de koker te voor­komen). De ribben van de luchtkoker moeten op zijn 15 mm uit elkaar staan om opeenhoping van vuil te voorkomen
(Fig. 2.4.2 ).
— Controleer of de ruimte ventilatie heeft om het risico van terugslag van gas te vermijden dat afkomstig is van verbrandingsapparaten die functio­neren met een andere brandstof, inclusief open vuur. — De doorvoerdiameter in de muur moet op zijn minst even groot zijn als de uitwendige diameter van de koker.
— Tijdelijk, door het uiteinde van de koker uit het raam te hangen
(Fig. 2.4.2 ).
B
A
Page 24
46
NL
47
NL
3 - PROGRAMMEREN
3 - PROGRAMMEREN
(eigen)
3.1 - HET BEDIENINGSPANEEL
AUTO-MATISCHE PROGRAMMA'S
— Draai de Selectieknop tijdsinstelling in de stand .
AUTO
A
DROOGPROGRAMMA'S MET TIJDSCHAKELAAR
— Selecteer de droogtijd door de Selectieknop droogtijd in de stand van de gewenste droog-
tijd te draaien
.
— Druk op de Textielkeuze knop en/of om uw weefsel te selecteren
.
— Druk op “Start/Pause” . Het programma gaat van start. De Display geeft de resterende tijd aan.
U
ITGESTELDE START VAN EEN PROGRAMMA
— Kies ofwel een programma met automatische droogtijddetectie ofwel een droogprogramma met tijdsinstelling door de Selectieknop van de droog- tijd te draaien
.
A
F
G
CB
A
3.2 - PROGRAMMEREN VAN EEN DROOGCYCLUS
Uw wasdroger beschikt over een sensor die automatisch het moment detecteert waarop uw wasgoed de gese­lecteerde droogte heeft bereikt. — U krijgt toegang tot de programma's voor automatische droogtijddetectie door de Selectieknop droogtijd
in de stand te zetten. — Wanneer u zelf de duur van de cyclus wilt instellen (om bijvoorbeeld om het wasgoed licht vochtig te houden om die direct erna te strijken, om extra droog wasgoed te krijgen of om slechts enkele stukken wasgoed te dro­gen), gebruikt u de tijdprogramma's met hun verschillende droogtijden.
A
ANZETTEN VAN HET APPARAAT
— Controleren of het snoer naar behoren is aangesloten. Het apparaat kan alleen aangezet worden als de deur is gesloten.
AUTO
A
Selectieknop droogtijd
Textielkeuze knop Katoen
B
A
Textielkeuze knop Gemengd
Uitgestelde start
D
C
Bel
Display
F
E
Start/Pause
G
— Druk op de Textielkeuze knop en/of om uw weefsel te selecteren
(Fig. 3.2.1):
KATOEN - : Toets Textielkeuze knop . Voor een lading wasgoed samengesteld uit normale hui­shoudelijke stukken zoals handdoeken, kleding en ondergoed.
GEMENGD WASGOE - : Toets Textielkeuze
B
CB
knop . Voor een lading wasgoed samengesteld uit stukken van verschillende aard (katoen + besten­dig synthetisch) of gemengde vezels.
FIJNE WAS - : Toets Textielkeuze knop en
B
C
. Voor textielwaren die gevoelig voor hoge tem­peraturen zijn zoals bijvoorbeeld acrylvezels. De droogtemperatuur wordt geregeld in overeens­temming met de geselecteerde materiaalsoort. — Druk op “Start/Pause” . Het programma gaat van start. De Display geeft de resterende tijd aan, met een nauwkeurigheidsgraad die in de loop van de droogcyclus steeds preciezer wordt.
F
G
C
Drogen - Afkoelingsfase - Einde programma
Verloop van het programma:
— Druk op de Textielkeuze knop en/of om uw weefsel te selecteren. — Draai de knop “Uitgestelde start” om het daadwerkelijke opstarten van het programma met trappen per uur uit te stellen totdat u de gewenste uitgestelde tijdsduur hebt verkregen (maximaal
24.00 uur)
(Fig. 3.2.2)
.
— Valideren door te drukken op de toets “Start/Pause”
. De display geeft de resterende tijd aan voordat het programma begint. Het laatste uur wordt afgeteld in minuten. Op de uitgestelde startfase zal het programma starten en zal de display de resterende tijd weerge­ven, met een nauwkeurigheidsgraad die in de loop van de droogcyclus steeds preciezer wordt.
G
D
CB
2 - GEBRUIK
Belangrijk:
Controleer de etiketten op het wasgoed:
2.1 - VOORBEREIDING VAN HET WASGOED
— Doe ritsen en drukknopjes dichts. — Haal slecht vast zittende knopen, spelden en veili­gheidsspelden, nietjes enz.. weg. — Doe riemen, bandjes van schorten enz.. dicht. — Leeg de zakken, vooral aanstekers en wedstrij­den.
2.2 - P
LAATSEN VAN HET WASGOED
— Doe het laadvenster open door op het knopje te drukken
(Fig. 2.1)
. — Controleer of de filter wel op zijn plaats zit. — Plaats het gewassen en gecentrifugeerde was­goed in de trommel zonder het aan te drukken of te vouwen. — Doe het laadvenster dicht.
A
ANBEVELINGEN:
— Plaats geen wasgoed met vlekken; vlekken die in een wasdroger gedroogd worden, kunnen over het algemeen niet meer verwijderd worden. — Bij het gebruik van verzachters, respecteer de aanbevelingen van de fabrikant.
Normaal drogen
Zacht drogen
Drogen in trommel verboden
Niet droogtrommel:
— De artikels die materialen zoals rubber bevatten (bijvoorbeeld douchekapje, waterdichte textiel en kleding, voeringen, hoofdkussens, enz.). — Chloorvezels (Thermolactyl* bijvoorbeeld) *Gedeponeerd handelsmerk. — Het wasgoed dat voorzien is van beugels die los kunnen komen. — Grote stukken (dekbed enz..). — Wasgoed dat niet is gecentrifugeerd. — Wasgoed dat is gereinigd met chemische ontv­lambare middelen.
A
ANGERADEN HOEVEELHEID:
— De maximale capaciteit van het apparaat is 8 kg.
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
EEN STUK WASGOED AAN DE LADING TOEVOEGEN
OF ERUIT HALEN TIJDENS DE DROOGCYCLUS
— Druk op “Start/Pause om de droogcy­clus te stoppen of open de deur. De controlelampjes van de materiaalkeuze, Pause
en de display knipperen
(Fig. 3.2.3).
— Doe het te drogen wasgoed erbij of haal de gewenste stukken wasgoed uit de machine en doe de deur weer dicht. — Druk op de toets “Start/Pause” om de droogcyclus verder te laten gaan.
W
IJZIGEN VAN DE GEPROGRAMMEERDE INSTEL-
LING OF EEN IN GANG ZIJNDE WASCYCLUS
— Druk op “Start/Pause om de droogcy­clus te stoppen. De controlelampjes van de materiaalkeuze, Pause
en de display knipperen
(Fig. 3.2.3).
— Kies een ander programma uit. — Druk op de toets “Start/Pause” om de droogcyclus verder te laten gaan.
A
FKOELINGSFASE
Elk programma eindigt met een afkoelingsfase van enkele minuten, om het wasgoed geleidelijk aan te laten afkoelen.
Stop de droogtrommel niet vooraleer deze cyclus voltooid is.
STOPPEN VAN HET APPARAAT
Wanneer het programma klaar is, gaat het controle­lampje “STOP” branden en geeft de display “0:00“ aan
(Fig. 3.2.4).
De controlelampjes “Filter” knippert om u eraan te herinneren dat het filter na iedere droogcyclus gereinigd dient te worden. — Draai de Selectieknop droogtijd in de stand “Stop” . — Haal het wasgoed uit de droogtrommel. — Maak de filter schoon (zie hoe in het hoofdstuk “NORMAAL ONDERHOUD”).
O
PTIE BEL
— Druk op de toets “Bel” . Op het einde van de droogcyclus zullen 3 korte pieptonen om de 1 minuten, tijdens 1 uur, klinken tot u de deur opent of het apparaat stopzet
(Fig. 3.2.5).
OPMERKING:
— De "Bel" optie blijft altijd geselecteerd ongeacht het programma. Met een druk op de toets desacti­veert u deze selectie. — Na een stroomonderbreking wordt het aan de gang zijnde programma geannuleerd. U moet dan alle programmeringen opnieuw instellen.
A
E
G
G
G
G
Page 25
NL
6 - ANOMALIE
Tijdens het gebruik van de droogtrommel kunnen enkele incidenten optreden, hier volgen de punten die u in dat geval moet nagaan:
INGREPEN
Eventuele ingrepen op het apparaat moeten worden uitgevoerd door een voor dit merk erkende vakman. Als u de vakman belt moet u de volledige referentie van het apparaat vermelden (model, type, serienummer). Deze gegevens staan op het typeplaatje
(Fig. 1.1).
Storingen: Controleren of:
De droogtrommel wil niet starten:
- de steker wel in de contactdoos is gestoken.
- de toets Start is ingedrukt.
- het laadvenster goed is gesloten.
De droogtijden zijn veel te lang:
- de filter in de trommel vol pluis zit.
- het wasgoed wel goed is gecentrifugeerd (min. 500 t/min zij het dat wasgoed gecentrifugeerd met 850 t/min minder lang in de droogtrommel hoeft).
- er niet te veel kniestukken zitten in de afvoerkoker.
- de luchtin- en uitlaat zijn voldoende vrij om een behoorlijke luchtstroom te waarborgen.
- het gekozen droogprogramma overeenkomt met het soort wasgoed dat u in de trommel hebt gedaan.
Het wasgoed is te vochtig:
- de filter in de trommel vol pluis zit.
- de selectie van de materiaalsoort correct is of wan­neer de geselecteerde tijd voldoende is.
Het wasgoed is te droog en gekreukeld:
- de gekozen droogtijd niet te lang is: het is beter een te korte dan een te lange droogtijd in te stellen, als het wasgoed te droog is, is het lastig te strijken.
Het wasgoed is niet gelijkmatig droog:
- de lading wasgoed niet is samengesteld uit textielwa­ren van te verschillende aard (bv. Laken met spijker­broek).
- het wasgoed wel goed “uitgevouwen” in de trommel is gedaan.
- de trommel niet overbelast is.
De stukken wasgoed van synthetisch materiaal zitten vol statische elektrici­teit:
- het wasgoed niet te droog is.
- gebruik wasverzachter tijdens het wassen, dit product maakt het mogelijk problemen mbt statische elektrici­teit te beperken.
48
NL
49
4 - NORMAAL ONDERHOUD
4.1 - FILTER SCHOONMAKEN
De filter is aangebracht in het onderste deel van het laadvenster van de droogtrommel. Om hem schoon te maken: — De filter uit zijn holte halen door hem van beneden naar boven te trekken
(Fig. 4.1.1).
— de filter openen en de filter schoonmaken door het dunne laagje pluisjes dat zich erop heeft vastgezet, te verwijderen
(Fig. 4.1.2).
— Zet hem terug op zijn plaats en druk hem stevig aan.
De filter mag absoluut niet onder de kraan
worden gereinigd (Fig. 4.1.3). Wij herinneren u eraan dat de filter na iedere droogcyclus moet worden schoongemaakt.
4.2 - SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
Om het bedieningspaneel, de rand van de trommel, de behuizing schoon te maken mag u alleen een spons of een vochtige doek gebruiken met water en vloeibare zeep. — Zorg ervoor dat er zich geen afval opeen kan hopen om de droogtrommel heen. — De afdichting van het laadvenster schoonmaken met een vochtige doek. — U moet het filtervakje één keer per jaar met de stofzuiger schoonmaken.
— Nooit en te nimmer, gebruiken schuurpoeder, sponsjes van metaal of plastic en producten op alcoholbasis (alcohol, verdunner enz..) (Fig. 4.2).
5.B - STANDAARDPROGRAMMA'S
AANBEVOLEN PROGRAMMAS VOOR DE PROEVEN VOLGENS EN 61121 – RICHTLIJN 95/12/CEE
5.A - DROOGTIJD
Lading
I ”
Droog katoen
8 kg ....
kiezen “Katoen” - 140 min
Lading
II ”
Katoen klaar om te strijken
8 kg ....
kiezen “Katoen” - 110 min
Lading
III ”
Textiel waren eenvoudig inonderhoud
” 4 kg ....
kiezen “Fijne was” - 70 min
De hieronder staande droogtijden worden ter indicatie gegeven want zij hangen af: — Van het gewenste resultaat: droog, vochtig … — Van de omgevingstemperatuur (deze waarden komen overeen met een omgevingstemperatuur van 20°C). — Van de kwaliteit van het centrifugeren.
Bij lagere centrifugeersnelheden zal de tijdsduur van de droogcyclus langer zijn. (Bijvoorbeeld, voor 5 kg normaal wasgoed gecentrifugeerd met 500 t/min: van 120 tot 160 minuten).
Aard van het wasgoed Hoeveelheid
Voor wasgoed
gecentrifugeerd met
Tijdsduur droogcyclus
KATOEN -
8 kg 1200 t/minuten 120 tot 160 min
5 kg 1200 t/minuten 80 tot 100 min
3,5 kg 1200 t/minuten 60 tot 80 min
GEMENGD WASGOED -
5 kg 850 t/minuten 80 tot 100 min
2,5 kg 850 t/minuten 50 tot 60 min
FIJNE WAS -
3 kg 500 t/minuten 60 tot 80 min
1,5 kg 500 t/minuten 40 tot 50 min
4.3 - VERVANGEN VAN DE GLOEILAMP
(
modelltől függően
)
U kunt zelf de gloeilamp van het type E14-15W/230V vervangen
(Fig. 1.1)
. Ga als volgt te werk: Het afdekkapje dat zich bevindt aan de linkerkant in het apparaat losdraaien. — De stukke gloeilamp losdraaien en vervangen. — Het afdekkapje weer op zijn plaats brengen.
Belangrijk: Het netsnoer uit de contactdoos halen voordat u de gloeilamp gaat vervangen. Het lampje moet KOUD vervangen worden.
G
Page 26
50
SK
51
SK
Dôležité upozornenie: Pred inštaláciou a použitím si pozorne prečítajte návod na použitie, aby ste sa oboznámili s fungovaním spotrebiča. Návod uschovajte. Spotrebič, ktorý je určený iba
na domáce použitie, bol vyrobený na sušenie bielizne.
BEZPEČNOSŤ
INŠTALÁCIA
— Elektrická inštalácia musí odolať maximálnemu výkonu, ktorý je uvedený na popisnom štítku a zásuvka musí byť riadne uzemnená. — Počas celej doby inštalácie musí byť prístroj odpojený od siete. — Odporúčame, keď spotrebič nepoužívate, aby ste ho vytiahli zo zásuvky. — Zásuvka musí zostať prístupná aj po inštalácii spotrebiča. — Ak je prívodný kábel poškodený, je na zachovanie bezpečnosti nutné, aby elektrické práce vykonal iba kvalifikovaný elektrikár. — Spotrebič nesmie byť nainštalovaný za uzamykateľnými alebo posuvnými dvermi alebo za dvermi, ktoré majú záves na opačnej strane než sušička, čo by zabránilo úplnému otvoreniu spotrebiča.
PROSTREDIE
OCHRANA žIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto prístroja sú recyklované.
Prispejte k ochrane životného prostredia tým, že ich umiestnite do príslušného kon­tajnera v mieste vášho bydliska. Sušička obsahuje aj veľa recyklovateľných
materiálov. Je označená vyššie uvedeným logom, ktoré pripomína, že staré spotrebiče nepa­tria do domového odpadu. Recyklácia spotrebiča prebieha podľa európskej smernice 2002/96/CE o recyklácii odpadov z elektronického a elektrického zariadenia.
Obecný úrad alebo predajca vám oznámi, kde sa nachádzajú zberné miesta pre staré spotrebiče naj­bližšie k vášmu bydlisku.
SK - SLOVENSKÁ
DETSKÁ POISTKA
— Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto prístrojom a domáce zvieratá držte v dostatočnej vzdialenosti od prístroja. — Obalový materiál po odbalení prístroja skladujte mimo dosahu detí. — Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nemajúce zodpovedajúce skúsenosti alebo znalosti, iba ak sú pod dostatočným dohľadom alebo dostali všetky informácie, ako spotrebič bezpečne používať, a pochopili prípadné riziká.
Dôležité upozornenie: Prosím, dodržujte nasledujúce pokyny:
— Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla. — Bielizeň, ktorá bola čistená prípravkom na odstraňovanie škvŕn, rozpúšťadlom alebo horľavým prípravkom, nevkladajte ihneď po ošetrení (riziko požiaru alebo výbuchu). — Ak je bielizeň znečistená olejom, acetónom, alkoholom, benzínom, kerozínom, odstraňovačom škvŕn, terpen­tínom alebo voskom, musia sa tieto látky pred vložením do sušičky odstrániť. — Dôsledne dodržiavajte pokyny uvedené na štítkoch čistiacich prostriedkov. — Pravidelne kontrolujte odtokovú hadicu. Ak je v hadici voda (jav kondenzácie), tak ju odstráňte.
ÚSPORA ENERGIE
— Bielizeň žmýkajte na veľmi vysokej rýchlosti, zníži sa tým vlhkosť, ako aj spotreba energie. — Prístroj naplňte na maximum, aby bola spotreba energie optimálna. Prístroj plňte podľa pokynov týkajúcich sa objemu uvedených v tomto návode. — Filter čistite po každom cykle sušenia. — Nezabudnite prístroj vypnúť, keď cyklus je kom­pletný.
1 - INSTALACIA
Dvierka musia zostať pri odmontovaní a opätovnom pripevnení vo vodorovnej
polohe.
1.1 - VŠEOBECNÝ POPIS
(Obr. 1.1)
1.2 - OKOLIE PRÍSTROJA
— Pri inštalácii nechajte okolo spotrebiča dostatok miesta, aby mohol prúdiť vzduch (min. 1 cm). — Neodporúčame inštalovať spotrebič na koberec, ktorý by bránil prúdeniu vzduchu pod sušičkou. — Ak je spotrebič nainštalovaný v malej uzatvorenej miestnosti, počas sušenia otvorte dvere alebo okno.
1.3 - V
YROVNANIE
(Obr. 1.2)
Podľa tvaru podlahy čiastočne zaskrutkujte
alebo vyskrutkujte jednu alebo viac nastaviteľných nožičiek, aby bol spotrebič umiest­nený vodorovne a nekýval sa.
1.4 - Z
ABUDOVANIE
— Ak chcete sušičku vložiť pod pracovnú dosku, musíte ponechať buď pôvodnú vrchnú laminátovú dosku. V žiadnom prípade sa prístroj nemôže z bezpečnostných dôvodov zapínať bez vrchnej dosky.
1.5 - M
ONTÁž DO STĹPCA
U svojho predajcu si môžete zakúpiť
adaptačnú súpravu. Táto súprava slúži na prichytenie sušičky na vrch práčky. — U svojho predajcu si overte, či je montážna súprava kompatibilná s vašou práčkou. — Z bezpečnostných dôvodov musí montáž vykonať kvalifikovaný odborník.
1.6 - Z
MENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK
V prípade potreby môžete podľa nasledujúceho postupu zmeniť smer otvárania dvierok
(Obr. 2.2 -
2.3)
: — Vyberte z čelnej dosky štyri skrutky, ktoré slúžia na upevnenie závesov a a odmontujte tak dvierka. — Na vonkajšej strane prístroja zameňte zámok za kryt zámku .
E
F
BA
— Otočte a upevnite záves .
B
— Otočte západku a upevnite ju na dvierka.
C
— Dotiahnite skrutky závesu a .
BA
— Dotiahnite skrutku , ktorá je na opačnej strane od západky. — Otočte a upevnite záves a nechajte skrutku nedotiahnutú. — Znovu umiestnite dvierka na záves .
A
A
D
Ovládací panel
Filter
Rúra na odsávanie vzduchu
A
B
C
Nastaviteľné nôžky
Výrobný štítok
Svietidlo
(nasledujúci model)
D
E
F
Nikdy nenapájajte na krbový komín, vetranie
VMC alebo dymovod spotrebičov na plyn alebo iné palivá (riziko stlačenia spaľovaného plynu).
Rúra na odsávanie vzduchu musí byť nainštalo­vaná v horizontálnom smere, nikdy nesmie visieť a musí mať čo možno najmenej kolien (maximálne
2).
(Obr. 2.4.2 ).
Nikdy nenastavujte.
Je zakázané používať sieťky proti komárom.
1.8 - ZMENA VÝSTUPU VZDUCHU
Pred zapojením sušičky bielizne je potrebné urobiť nasledujúce úkony.
— Najprv musíte vybrať ohybnú rúru.
Pri dodaní je výstup vzduchu zo zariadenia vpravo (čelný pohľad), ale môžete ho zmeniť. Máte tri mož­nosti výstupu:
— Výstup vzduchu vpravo
(Obr. 2.5.1)
.
Rukoväť potiahnite smerom von, odpojte ju a vytiah-
nite rúru
.
— Zadný výstup vzduchu
(Obr. 2.5.2)
. — Pomocou ostrých klieští vyberte kryt . —
Opatrne vyberte rúru, aby ste predišli riziku
prerezania
.
— Bočný výstup vzduchu vľavo
(Obr. 2.5.3)
. — Zložte ľavý kryt. — Rúru spolu s rukoväťou prevlečte cez panel. Musíte otočiť rukoväť . — Znova založte pravý kryt.
C
B
A
C
1.7 - ODSÁVANIE VZDUCHU
Počas sušenia je nevyhnutné odsávať teplý vlhký vzduch, ktorý vychádza zo zariadenia: — Priamo v miestnosti, ak je miestnosť dobre vetraná
(Obr. 2.4.1).
— Pomocou pevnej prípojky v múre. V blízkosti výstupu zariadenia (ventilačný otvor umiestnený vo výške 30 cm, aby sa predišlo kondenzácií v rúre). Lamely ventilačného otvoru musia byť od seba vzdia­lené minimálne 15 mm, aby sa predišlo zaneseniu.
(Obr. 2.4.2 ).
— Uistite sa, že má miestnosť zodpovedajúce vetra­nie, aby ste zabránili riziku stlačenia plynu pochádzajúceho zo spotrebičov spaľujúcich iné palivá, vrátane otvorených ohňov. —
Priemer otvoru v múre sa musí rovnať minimálne
vonkajšiemu priemeru rúry
.
— Dočasne, vyložením konca rúry von cez otvorené okno
(Obr. 2.4.2 ).
B
A
Page 27
52
SK
53
SK
3 - PROGRAMOVANIE
3 - PROGRAMOVANIE
(suita)
VLOžENIE ALEBO VYBRANIE BIELIZNE POČAS
SUŠENIA
— Cyklus sušenia môžete prerušiť stlačením tlačidla „Štart/Pause alebo otvorením dvierok.
G
3.1 - OVLÁDACIEHO PANELA
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
— Otočte Voliča času do polohy . — Stlačením tlačidla na voľbu látky nastavte druh látky a/alebo
(Obr. 3.2.1)
:
B C
AUTO
A
PROGRAMY SUŠENIA S ČASOVÝM NASTAVENÍM
— Zvoľte čas sušenia otočením Voliča času na požadovaný čas sušenia
.
— Stlačením tlačidla na voľbu látky nastavte druh
látky a/alebo .
CB
A
— Stlačením tlačidla „Štart/Pause” . Sa pro­gram spustí.
Displej ukazuje zostávajúci čas.
O
DDIALENÉ ZAPNUTIE PROGRAMU
(Obr. 3.2.2)
— Otočením Voliča času vyberte buď program, ktorý automaticky určí, či je bielizeň už suchá, alebo program sušenia s časovým nastavením. — Stlačením tlačidla na voľbu látky nastavte druh
látky a/alebo .
CB
A
F
G
3.2 - PROGRAMOVANIE CYKLU SUŠENIA
Sušička je vybavená senzorom, ktorý sám zistí, kedy bielizeň dosiahla nastavený stupeň usušenia. — Programy, ktoré automaticky určia, či je bielizeň už suchá, nastavíte otočením Voliča času do polohy
.
— Ak chcete sami nastaviť dĺžku cyklu (napríklad keď chcete mať bielizeň mierne vlhkú, pretože ju budete ihneď žehliť, odev dosušiť alebo usušiť niekoľko kúskov bielizne), použite programy s nastaviteľným časom sušenia.
Z
APNUTIE PRÍSTROJA
— Skontrolujte, či je zapojený napájací kábel.
Sušičku môžete zapnúť iba vtedy, keď sú dvierka dobre zatvorené.
AUTO
A
BAVLNA - : Tlačidla druh látky.Ak bielizeň
tvorí kuchynská bielizeň, froté uteráky, bavlnené oblečenie a spodná bielizeň.
ZMIEŠANÁ - : Tlačidla druh látky
.
Ak bielizeň tvoria rôzne druhy látok (bavlnená bielizeň + odolná syntetická bielizeň) alebo zmiešané vlákna.
JEMNÁ - : Tlačidla druh látky a
.
Pre syntetické a jemné látky (napríklad akrylické vlákna). Teplota sušenia sa riadi typom zvoleného textilu. — Stlačením tlačidla „Štart/Pause” . Sa pro­gram spustí. Displej ukazuje zostávajúci čas, ktorý je neustále počas cyklu sušenia upresňovaný.
F
CB
C
B
G
Voliča času
Voľba textilu Bavlna
B
A
Voľba textilu Zmiešaná
Oddialené zapnutie
D
C
Zvonček
Displej
F
E
Štart/Pause
G
Sušenie - Chladnutie - Ukončenie programu
Priebeh programu:
— Stlačením tlačidla „Oddialené zapnutie" odložíte zapnutie programu vždy o hodinu, a to až do nastavenia zvoleného času spustenia (maximálne 24h00). — Voľbu potvrďte stlačením tlačidla „Štart/Pause“
.
G
D
Displej ukazuje čas, ktorý zostáva do spuste-
nia programu. Posledná hodina sa odpočítava po minútach. Hneď ako uplynie čas odloženého štartu, program sa sám spustí. Displej ukazuje čas, ktorý zostáva do konca programu. Čas sa neustále počas cyklu sušenia upresňuje.
F
2 - POUŽITIE
Dôležité upozornenie: Skontrolujte štítky na bielizni:
2.1 - PRÍPRAVA BIELIZNE
— Zapnite zipsy a cvoky. — Odstráňte nedostatočne prišité gombíky, špend­líky, spony. — Zaviažte opasky, stuhy na zásterách, ap. — Vyprázdnite vrecká, najmä zapaľovače a zápalky.
2.2 - V
LOžENIE BIELIZNE DO BUBNA
— Otvorte dvierka. Stlačte miesto, ktoré označuje šípka
(Obr. 2.1)
. — Skontrolujte, či je založený filter. — Do bubna vložte vypranú a vyžmýkanú bielizeň, neutláčajte ju, ani neskladajte. — Znova zatvorte dvierka.
O
DPORÚČANIE:
— Nevkladajte poškvrnenú bielizeň; škvrny, ktoré sušička usuší, už nie je možné väčšinou odstrániť. — V prípade použitia zmäkčovacích prostriedkov, postupujte podľa odporúčaní výrobcu.
Normálne sušenie
Jemné sušenie
Sušenie v sušičke sa neodporúča
Nesušte nasledujúce druhy bielizne:
— Bielizeň, ktorá obsahuje látky, ako napríklad guma (napríklad: čiapky do sprchy, nepremokavé látky a oblečenie, podšívky, vankúše ap.). — Chlorovlákna (napríklad Thermolactyl*) *Ochranná značka. — Bielizeň s kovovou výstužou, ktorá by sa mohla odtrhnúť. — Objemné predmety (prikrývky, periny ap.). — Nevyžmýkanú bielizeň. — Bielizeň, ktorú ste čistili horľavými chemickými prostriedkami.
O
DPORÚČANÉ MNOžSTVO:
— Prístroj má maximálnu kapacitu 8 kg.
10
180
min
140
160
120
100
80
60
50
40
20
30
AUTO
kg
SF-800
8
Class
C
Venting
A B C D E F G
Kontrolky Voľba textilu, Pause a Displej blikajú
(Obr. 3.2.3).
— Bielizeň vložte alebo vyberte a znova zatvorte dvierka. — Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením tlačidla „Štart/Pause” .
Z
MENA PREBIEHAJÚCEHO PROGRAMU ALEBO
CYKLU SUŠENIA
— Cyklus sušenia prerušte stlačením tlačidla „Štart/Pause” .
G
G
Kontrolky Voľba textilu, Pause a Displej blikajú
(Obr. 3.2.3).
— Zvoľte si iný program. — Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením tlačidla „Štart/Pause” .
F
ÁZA CHLADNUTIA
Každý program sa končí niekoľkominútovou fázou chladnutia, aby bielizeň postupne vychladla.
Sušičku bielizne nevypínajte pred ukončením cyklu.
ZASTAVENIE PRÍSTROJA
Po ukončení programu sa rozsvieti nápis „STOP“ a na displeji sa objaví „0:00“
(Obr. 3.2.4).
Kontrolné svetlá „Filter” striedavo blikajú, aby vás upozornili, že po každom cykle sušenia je potrebné filter vyčistiť. — Otočte Voliča času do polohy „Stop“ . — Vyprázdnite sušičku bielizne. — Vyčistite filter (postup nájdete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA“).
F
UNKCIA „ZVONČEK
— Stlačte tlačidlo „Zvonček“ . Po ukončení sušenia budú v priebehu jednej hodiny zaznievať každú minútu tri pípnutia, a to až do otvorenia dvie­rok alebo do vypnutia prístroja
(Obr. 3.2.5).
POZNÁMKA:
— Funkcie „Zvonček“ zostávajú zapnuté z jedného programu na druhý. Jednoduchým stlačením tlačidiel môžete tieto funkcie vypnúť. — V prípade, že dôjde k výpadku prúdu, prebiehajúci program sa zruší. V danom prípade musíte znova nastaviť celý program.
E
A
G
Page 28
1 -SK6 - ANOMÁLIE
Počas používanie sušičky môže dôjsť k istým problémom, skontrolujte preto nasledujúce body:
Problémy: Skontrolujte či:
Sušička sa nezapne:
- je zapojená zástrčka.
- sú dvierka dobre zatvorené.
- je tlačidlo „Štart“ stlačené (či nie je zapnuté preruše­nie).
Doba sušenia je veľmi dlhá:
- nie je zanesený filter v bubne.
- je bielizeň dostatočne vyžmýkaná (minimálne 500 otáčok/min., ale výsledok sušenia je lepší pri žmýkaní nad 850 otáčkach/min.).
- sú priechodné vstupy a výstupy vzduchu, aby sa zaručila správne cirkulácia vzduchu.
- rúra na odsávanie vzduchu má veľa kolien
- zvolený druh látky zodpovedá typu bielizne vloženej do bubna.
Bielizeň je veľmi vlhká:
- nie je zanesený filter v bubne.
- voľba druhu textilu je správna alebo zvolený čas je dostačujúci.
Bielizeň je veľmi suchá, veľmi pokrčená:
- zvolená doba sušenia nie je veľmi dlhá: Lepšie je nastaviť kratšiu dobu sušenia ako dlhšiu, pretože dlho sušená bielizeň sa veľmi ťažko žehlí.
Sušenie nie je homogénne:
- sa nesuší bielizeň z rôznych druhov látok (napr. plachta s rifľami).
- či bielizeň nebola do bubna vložená „rozložená“.
- bubon nie je veľmi preťažený.
Syntetická bielizeň je nabitá elektrosta­tickým nábojom:
- bielizeň nie je veľmi suchá.
- ste počas prania použili zmäkčovadlo, pretože používanie zmäkčovadla do značnej miery odstráni problém spôsobený elektrostatikou.
ZÁSAHY
Prípadné zásahy na prístroji musí vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti. V telefonáte uveďte celé referenčné číslo prístroja (model, typ, sériové číslo). Tieto informácie sa nachádzajú na výrobnom štítku
(Obr.
1.1).
54
SK
55
5.B - ŠTANDARDNÉ PROGRAMY
ODPORÚČANÉ SKÚŠOBNÉ PROGRAMY PODĽA EN 61121 – SMERNICA 95/13/EHS
5.A - DOBY SUŠENIA
4 - BEŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 - ČISTENIE FILTRA
To sa nachádza v dolnej časti sušičky. To sa nachádza v dolnej časti sušičky: — Odstráňte ju z puzdra ťahom smerom nahor
(Obr.
4.1.1)
. — Otvorte filter a vyčistite ho tým, že odstráni tenký povlak pokrýva páperie
(Obr. 4.1.2)
. — Znovu ho vložte do svojho bývania, tlačí to dobre dovnútra.
Neumývajte filter s vodou (Obr. 4.1.3). Filter sa musí čistiť po každom sušení.
4.2 - ČISTENIE PRÍSTROJA
Ovládací panel, otvor bubna a povrch očistite špongiou alebo vlhkou handričkou namočenou vo vode a v tekutom čistiacom prostriedku. — Dbajte, aby sa okolo sušičky bielizne nenahroma­dili chlpy. — Tesnenie dvierok očistite vlhkou handričkou. — Priehradku filtra očistite raz ročne vysávačom.
— V žiadnom prípade nepoužívajte drsné čistiace prášky, kovové ani umelohmotné špongie a výrobky na báze alkoholu (alkohol, riedidlo, ap.)
(Obr. 4.2).
Nižšie uvedené doby sušenia sú orientačné, pretože závisia od: — Požadovaného výsledku: suchá bielizeň, vlhká bielizeň... — Teploty prostredia (tieto hodnoty zodpovedajú teplote prostredia 20°C). — Kvality vyžmýkania.
Pri nižších rýchlostiach odstreďovania predĺžte dobu sušenia. (napr.: pri 5 kg normálnej bielizne odstreďovanej pri 500 otáčkach za minútu si zvoľte 120 až 160 minút).
Povaha bielizne Množstvo Bielizeň vyžmýkaná na... Doba cyklu sušenia
BAVLNA
-
8 kg 1200 otáčok/minúta Od 100 do 160 minút
5 kg 1200 otáčok/minúta Od 80 do 100 minút
3,5 kg 1200 otáčok/minúta Od 60 do 80 minút
MIEŠANÁ
-
5 kg 850 otáčok/minúta Od 80 do 100 minút
2,5 kg 850 otáčok/minúta Od 50 do 60 minút
JEMNÁ
-
3 kg 500 otáčok/minúta Od 60 do 80 minút
1,5 kg 500 otáčok/minúta Od 40 do 50 minút
Množstvo I ”Suchá bavlnaac” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - 140 minút
Množstvo II ”Bavlna pripravená na žehlenie” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - 110 minút
Množstvo III ”Jednoducho udržiavané látky” 4 kg .... zvolte
Jemná
“ - 70 minút
4.3 - VÝMENA ŽIAROVKY
(v závislosti od modelu)
Žiarovku (typ E14-15 W/230 V) môžete vymeniť sami
(Obr. 1.1)
.
Postup: — Odskrutkujte sklenený kryt umiestnený vľavo vo vnútri prístroja. — Vytočte poškodenú žiarovku
a vymeňte ju.
— Opätovne na doraz naskrutkujte sklenený kryt.
Dôležité upozornenie: Pred výmenou žiarovky napájací kábel odpojte z elektrickej siete. Žiarovku vymieňajte, keď je prístroj VYCHLADNUTÝ.
G
Page 29
57
POZNÁMKY
SK
56
POZNÁMKY
SK
Page 30
58
59
1
2
1.1 2.1
A
D
E
1.2
F
B
C
A
B
E
F
C
A
2.2
2.3
C
E
D
D
F
B
2.4.1 2.4.2
A
B
C
2.5.1 2.5.2 2.5.3
B
C
A
B
3
4
4.1.1
4.1.2
4.1.3 4.2
3.2.1
3.2.3
3.2.5
3.2.1
3.2.2
3.2.1
3.2.4
Page 31
SF-800
WS2U00075_00 - 03/12
Loading...