Fagor FFK6845VX User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

0
82
36
7
76
9
3
5
4
L
3
1
13
KG
24
M
0
79
0
82
3
67
76
9
español
1
1
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar tu frigorífi co.
Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.
Instalación
Identifi ca el modelo de tu frigorífi co (“a”, b”, “c”, “d”, “e”, “f”) comparando el panel de mandos con las ilustraciones.
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de protección.
1.2 Ubicación. Coloca el frigorífi co lejos de fuentes de calor y protegido de los rayos directos del sol para disminuir el consumo.
No instales el frigorífi co al aire libre ni
expuesto a la lluvia.
El aire debe circular por la parte trasera del
frigorífi co. Deja 25 mm entre el fondo del frigorífi co y la pared. No tapones el espacio existente entre tu frigorífi co y el suelo o el techo con ningún objeto.
Nivela el frigorífi co para evitar vibraciones
y ruidos. Ten en cuenta que si el frigorífi co está situado junto a la pared o algún armario, puede producir pequeños ruidos.
Asimismo, comprueba que las bandejas
esten colocadas correctamente,y coloca los recipientes separados entre sí para evitar vibraciones.
1.3 Conexión a la red eléctrica. Deja reposar el frigorífi co durante, al menos, 2 horas en posición vertical antes de conectarlo. Comprueba los datos de la placa de características (220-240V con toma de tierra) (1.3.1, 1.3.2).
No uses adaptadores ni alargadores.
Evita que el cable esté en contacto con el
motor o atrapado bajo el mismo.
1.4 Cambio de sentido de apertura de la puerta. Desconecta el frigorífi co de la
0
Identifi cación
red eléctrica y vacía el contenido de la contrapuerta.
Suelta los tornillos (1.4.1) y extrae la bisagra
superior y el casquillo de giro ayudándote con el destornillador (1.4.2).
Desenchufa presionando la pestaña del
conector (1.4.3). Retira la puerta del refrigerador (1.4.4). Extrae el portamandos haciendo palanca en las muescas destinadas para ello con ayuda de un destornillador (1.4.5).
Haz una muesca para el cable en el lado
contrario, en la zona indicada en la carcasa (1.4.6). Monta de nuevo el portamandos pasando el cable por la muesca realizada (1.4.7).
Retira la cubierta de los tornillos de la bisagra
central, suelta los tornillos y retira la bisagra (1.4.8). Desplaza la puerta del congelador hacia arriba (1.4.9).
Suelta los tornillos de la bisagra inferior
y retírala. Cambia la posición del eje en la bisagra y colócala en el lado opuesto (1.4.10).
Coloca el tirador inferior del congelador en
la puerta del refrigerador y el tirador inferior del refrigerador en la del congelador, girados 180º. Coloca los tiradores verticales en su lado opuesto girándolos 180º (1.4.11).
Gira los autocierres y coloca el del
refrigerador en el congelador y viceversa (1.4.12).
Coloca la puerta del congelador (1.4.13) y
atornilla la bisagra central (1.4.14). Coloca la puerta del refrigerador (1.4.15).
Coloca la cápsula de cierre en el espacio de
la bisagra superior del lado opuesto (1.4.16). Presiona el conector para enchufarlo a la puerta (1.4.17).
Coloca la bisagra superior y el casquillo de
giro introduciendo el cable sobrante en el portamandos (1.4.18) y coloca los tornillos (1.4.19).
español
2
pero se quiere conservar alimentos en el congelador. Con esta función, tu frigorífi co mantendrá un consumo muy bajo y no generará olores en su interior. El modelo carece de esta función.
Advertencia: Para ello, la puerta del frigorífi co
debe de estar cerrada.
Para activar y desactivar: Pulsa
(2.4.4) o las teclas
, hasta visualizar
en el display (2.4.5) o durante 3 segundos (2.4.6). Para desactivar, repite la operación. Algunos modelos permiten un apagado del recinto refrigerador.
Pulsa
(2.4.7), o las teclas
, (2.4.8) ó (2.4.9), hasta que no se visualice dígito alguno.
2.5 Funciones congelador.
Función enfriamiento rápido: Esta función
activa el congelador, con la temperatura más fría, durante 52 horas. Se recomienda activarla 24 horas antes de introducir en el congelador gran cantidad de comida.
Para activar y desactivar: Pulsa
durante 3 segundos (2.5.1), ó pulsa (2.5.2, 2.5.3), ó
(2.5.4).
Función quick cooling: Introduce la botella
o botellas en el congelador y mantén pulsado
durante unos segundos hasta visualizar el icono (2.5.5). El congelador suministrará frío durante 15 minutos, pasado este tiempo la función habrá terminado y parpadeará activando una alarma sonora durante 20 minutos. La alarma puede ser desactivada pulsando cualquier tecla. Si esta función es interrumpida por un corte de suministro eléctrico, a su regreso, la función se considera terminada y se activa la señal sonora.
Función ECO: La función ECO permite al
congelador permanecer a una temperatura estable de -17 ºC, generando un sustancial ahorro de energía. esta función continua activada aun después de una desconexión eléctrica.
Para activar / desactivar pulsa
(2.5.6).
Conexión/desconexión del congelador:
Pulsa la tecla (2.5.7, 2.5.8), las teclas
, (2.5.9) hasta que no se visualice ninguna
temperatura en el display, o
durante 3 segundos (2.5.10). Al apagar el congelador, se apagará también el recinto refrigerador.
2
Uso
2.1 Encendido del frigorífi co. Pulsa (2.1.1), (2.1.3) o las teclas
o hasta que visualices un dígito en el display (2.1.2). Los modelos Mini LCD, se bloquean automáticamente (2.1.3). Para desbloquear pulsa cualquier tecla durante 3 segundos.
2.2 Selección del recinto. En los frigorífi cos combinados el recinto refrigerador
y el
recinto congelador
funcionan de forma independiente. En el modelo los dos recintos funcionan de manera conjunta .
2.3 Selección de temperatura. Gira el mando (2.3.1, 2.3.2) o pulsa las teclas
,
primero del recinto congelador
y después
del recinto refrigerador (2.3.3), ó pulsa
para el recinto congelador y para el
recinto refrigerador (2.3.4, 2.3.5).
Una vez seleccionada la temperatura,
puedes conocer la temperatura real del recinto mediante el indicador luminoso (2.3.6) o pulsando durante 5 segundos las teclas
, , o del recinto deseado. La temperatura del recinto parpadeará. Esta función no está disponible en el modelo .
Recomendación: Temperatura aconsejada
del recinto refrigerador
y del recinto
congelador
para alimentos ya congelados. En el caso de que quieras congelar, la temperatura recomendada es
.
No olvides que la temperatura del interior
depende de la temperatura ambiente, la ubicación y la frecuencia de la apertura.
2.4 Funciones refrigerador.
Función enfriamiento rápido: Esta función
activa el refrigerador, con la temperatura más fría, durante 6 horas. Se recomienda activarla al introducir en el refrigerador gran cantidad de alimentos.
Para activar y desactivar: Pulsa
(2.4.1),
(2.4.2) o (2.4.3).
Función vacaciones: La función vacaciones
es muy útil cuando no vas a usar el refrigerador en un largo periodo de tiempo,
español
3
3
Mantenimiento y limpieza
3.1 Limpieza interior. Al limpiar el interior, utiliza una esponja o bayeta empapada en agua con bicarbonato al limpiar el interior para evitar la formación de olores. En ningún caso, utilices máquinas de limpieza a vapor, disolventes o detergentes abrasivos.
3.2 Limpieza exterior. No uses máquinas de limpieza a vapor para la limpieza de las pantallas.
Es recomendable limpiar la rejilla trasera una
vez al año con una aspiradora.
3.3 Limpieza de los accesorios. No son aptos para lavavajillas. Límpialos a mano con ayuda de una esponja o bayeta.
3.4 Cambio de lámpara. En caso de que se funda la lámpara: desconecta el frigorífi co. Retira la cubierta presionando la pestaña (3.4.1, 3.4.3), y extrae la lámpara estropeada (3.4.2, 3.4.4). Sustitúyela por otra del mismo tipo de rosca, E14, 220-240V, 15/25W o según indicación de luminaria.
3.5 Cambio de fi ltro de carbono. El frigorífi co puede incorporar un fi ltro de carbono que absorbe los olores extraños de ciertos alimentos y retiene los microorganismos (hongos y bacterias) del aire en circulación.
4
Diagnósticos
4.1 Puerta abierta. Si mantienes la puerta abierta más de 2 minutos, sonará una alarma y se apagará la luz del refrigerador. La alarma se desconecta al cerrar la puerta.
4.2 Frío insufi ciente en congelador
• Si la temperatura del congelador es
anormalmente alta aparecerá una alarma luminosa (4.2.1, 4.2.2) o parpadeará el icono
(4.2.3) parpadeante, y se activará a su vez una señal acústica intermitente. Pulsa
o
para desactivar la señal
El fi ltro mantiene sus propiedades durante
un tiempo limitado de 6 meses. Pasado este tiempo se recomienda cambiar por uno nuevo. Su ubicación varía en función del modelo.
Para activar fi ltro: Presiona la pestaña y retira
la cubierta para acceder al fi ltro (3.5.1, 3.5.3). Separa el fi ltro de la tapa (3.5.2, 3.5.4) y retira los precintos (3.5.5).
Presiona el visor BIOFILTER hasta escuchar un
leve chasquido (3.5.6) y en pocos segundos la escala de duración empezará a colorearse. Coloca el fi ltro en su ubicación original.
Mantén los fi ltros agotados y los recambios
fuera del alcance del los niños; ingerirlo en grandes cantidades puede ser peligroso.
No mojes el fi ltro, ya que perderá todas sus
propiedades.
3.6 S.P.A. salus per aquam (opcional)
Tu frigorífi co puede incorporar el accesorio
S.P.A. que sirve para mantener un nivel constante de humedad en el recinto portaverdura y así evitar que se resequen los alimentos.
Se ubica en la junta de separación del cajón
portaverduras (3.6.1). Está compuesto por un depósito con un vaso vertedor y un nivel indicativo de llenado. Cuando el S.P.A. necesite agua el nivel bajará hasta ocultarse. Extrae el vaso (3.6.2) y úsalo para rellenar el depósito (3.6.3).
Se recomienda cambiar el fi ltro cada 2 años
(3.6.4).
2.6 Recomendaciones de uso.
• No abras las puertas más tiempo del necesario ni metas en el frigorífi co alimentos calientes. Así, conseguirás un uso más efi ciente de tu frigorífi co y evitarás el aumento del consumo de energía.
• Si tu frigorífi co es NO FROST, no obstruyas las rejillas de ventilación y deja espacio entre los alimentos para que el aire circule entre ellos.
• No introduzcas en el congelador botellas con bebidas gaseosas o botellas de cristal que contengan líquido ya que pueden reventar.
• Almacena los alimentos en recipientes herméticos para evitar que los alimentos se resequen.
• No consumas helados o alimentos muy fríos ya que pueden producir quemaduras en la boca.
español
4
6
Medio-ambiente
5
Seguridad
Este frigorífi co ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Este aparato funciona con refrigerante R600A, que no deteriora el medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Utiliza las temperaturas recomendadas para cada recinto, según la función que necesites, para conseguir un uso efi ciente de tu frigorífi co.
Desconecta el refrigerador o activa la función vacaciones para periodos prolongados de tiempo en que no vayas a hacer uso del aparato. Reducirás el consumo y ahorrarás energía.
Evita mantener las puertas abiertas durante más tiempo del necesario, ya que supone un aumento del gasto energético.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
El símbolo
indica que el aparato no debe eliminarse utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos.
Entrega tu frigorífi co en un centro especial de recogida.
El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos.
Para más información, contacta con las autoridades locales o con el establecimiento donde adquiriste el frigorífi co.
• Mantén despejadas las rejillas de ventilación.
• Ten cuidado de no dañar el circuito de refrigeración.
• No utilices aparatos eléctricos en el interior del frigorífi co, a menos que, sean del tipo recomendado por el fabricante.
• No uses dispositivos mecánicos u otros medios distintos de los recomendados por el fabricante para acelerar el proceso de descongelación.
acústica de forma manual (4.2.4, 4.2.5,
4.2.6).
• Cuando conectes por primera vez el aparato, aparecerá el icono o la alarma luminosa estará activada, pero no sonará la alarma.
4.3 Corte de suministro eléctrico
Abre las puertas del frigorífi co lo menos
posible. Cuando vuelva la corriente, comprueba si los alimentos almacenados se han descongelado.
4.4 Ruidos normales en el frigorífi co
Tu frigorífi co puede emitir una serie de ruidos
que son normales durante su funcionamiento y por los que no debes preocuparte.
• El gas refrigerante puede producir un borboteo al circular por los circuitos.
• El compresor puede producir zumbidos y/o un ligero golpeteo, sobre todo cuando se pone en marcha.
• Las dilataciones o contracciones de los materiales utilizados pueden producir chasquidos o crujidos.
• El aire que mueve el ventilador del congelador puede generar un pequeño ruido de fondo.
No manipules el frigorífi co para intentar
repararlo. Llama al servicio de asistencia
técnica, 902 105 010.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas o que carezcan de experiencia o conocimiento, salvo bajosupervisión o después de recibir instrucciones relativas al uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Deberá supervisarse su uso por parte de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio postventa o personal similar cualifi cado, con el fi n de evitar situaciones peligrosas.
français
5
Manuel d’instructions
Très important : Lisez ce manuel intégralement avant d’utiliser votre appareil électroménager frigorifi que.
Ce manuel est conçu de manière à ce que les textes soient liés aux dessins correspondants.
Installation
Identifi ez le modèle de votre appareil frigorifi que
(“a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”) en comparant le panneau de commandes avec les illustrations.
1.1 Déballage. Retirez tous les éléments de protection.
1.2 Emplacement. Placez l’appareil frigorifi que loin des sources de chaleur et à l’abri des rayons directes du soleil afi n de réduire la consommation.
N’installez pas l’appareil frigorifi que à l’air
libre ni exposé à la pluie.
L’air doit circuler par la partie arrière de
l’appareil frigorifi que. Laissez 25 mm entre le fond de l’appareil frigorifi que et le mur. Ne recouvrez l’espace existant entre votre appareil frigorifi que et le sol ou le plafond avec aucun objet.
Équilibrez l’appareil frigorifi que pour éviter les
vibrations et les bruits. Tenez compte que, si l’appareil frigorifi que est situé à côté du mur ou d’une armoire, de petits bruits peuvent se produire.
De même, vérifi ez que les plateaux sont
placés correctement, et séparez les récipients entre eux pour éviter les vibrations.
1.3 Raccordement au réseau électrique.
Laissez l’appareil frigorifi que reposer au moins 2 heures en position verticale avant de le brancher. Vérifi ez les informations de la plaque de caractéristiques (220-240V avec prise de terre) (1.3.1, 1.3.2).
N’utilisez pas d’adaptateurs ni de rallonges.
Évitez que le câble soit en contact avec le
moteur ou coincé dessous.
0
Identifi cation
1
1.4 Changement de sens d’ouverture de la
porte. Débranchez l’appareil frigorifi que du
réseau électrique et videz le contenu de la contreporte.
Dévissez les vis (1.4.1) et retirez la charnière
supérieure et la bague de rotation à l’aide du tournevis (1.4.2).
Débranchez en appuyant sur la languette
du connecteur (1.4.3). Retirez la porte du réfrigérateur (1.4.4). Ôtez le panneau de commandes en faisant levier sur les encoches destinées à cet effet à l’aide d’un tournevis (1.4.5).
Faites une encoche pour le câble sur le
côté inverse, dans la zone indiquée sur la carcasse (1.4.6). Remontez le panneau de commandes en passant le câble dans l’encoche réalisée (1.4.7).
Retirez la protection des vis de la charnière
centrale, dévissez les vis et retirez la charnière (1.4.8). Déplacez la porte du congélateur vers le haut (1.4.9).
Dévissez les vis de la charnière inférieure et
retirez-la. Changez la position de l’axe sur la charnière, et placez-la du côté opposé (1.4.10).
Placez la poignée inférieure du congélateur
sur la porte du réfrigérateur et la poignée inférieure du réfrigérateur sur celle du congélateur, tournées à 180°. Placez les poignées verticales sur leur côté opposé en les faisant tourner à 180° (1.4.11).
Tournez les fermetures automatiques
et placez celle du réfrigérateur sur le congélateur et vice-versa 1.4.12).
Placez la porte du congélateur (1.4.13), et
vissez la charnière centrale (1.4.14). Placez la porte du réfrigérateur (1.4.15).
Placez la capsule de fermeture sur l’espace
de la charnière supérieure du côté opposé (1.4.16). Appuyez sur le connecteur pour le brancher à la porte (1.4.17).
Placez la charnière supérieure et la bague de
rotation en introduisant le câble restant sur le support de commandes (1.4.18) et placez les vis (1.4.19).
français
6
2.1 Mise en marche de l’appareil frigorifi que. Appuyez sur
(2.1.1), (2.1.3) ou sur les touches
ou jusqu’à ce que vous voyiez un chiffre à l’écran (2.1.2). Les modèles Mini LCD, se bloquent automatiquement (2.1.3), pour débloquer appuyer sur n’importe quelle touche durant 3 secondes.
2.2 Sélection du compartiment. Dans les appareils frigorifi ques combinés le compartiment réfrigérateur
et le compartiment congélateur fonctionnent de manière indépendante. Dans le modèle les deux compartiments fonctionnent conjointement
.
2.3 Sélection de la température. Tournez la commande (2.3.1, 2.3.2). Appuyez sur les touches
, d’abord du compartiment congélateur puis du compartiment réfrigérateur
(2.3.3), ou appuyez sur pour le compartiment congélateur et sur pour le compartiment réfrigérateur (2.3.4,
2.3.5).
Une fois la température sélectionnée, vous pouvez
connaître la température réelle du compartiment au moyen de l’indicateur lumineux (2.3.6), ou en appuyant durant 5 secondes sur les touches
,
, ou du compartiment souhaité. La température du compartiment clignotera. Cette fonction n’est pas disponible sur le modèle
.
Recommandation : La température conseillée
du compartiment réfrigérateur est de et celle du compartiment congélateur est de pour les aliments déjà congelés. Dans le cas où vous souhaiteriez congeler, la température recommandée est de .
N’oubliez pas que la température intérieure dépend
de la température ambiante, de l’emplacement et de la fréquence de l’ouverture.
2.4 Fonctions du réfrigérateur.
Fonction refroidissement rapide : Cette fonction
active le réfrigérateur à la température la plus froide durant 6 heures. Il est recommandé de l’activer quand vous introduirez une grande quantité d’aliments dans le réfrigérateur.
Pour activer et désactiver : Appuyez sur
(2.4.1) appuyez sur (2.4.2) ou (2.4.3).
Fonction vacances : La fonction vacances est très
utile, quand vous n’allez pas utiliser le réfrigérateur
durant une longue période, mais que vous souhaitez conserver des aliments dans le congélateur. Avec cette fonction, votre appareil frigorifi que maintiendra une très faible consommation et ne génèrera pas d’odeurs à l’intérieur. Le modèle
ne possède
pas cette fonction.
Avertissement : Pour ce faire la porte de l’appareil
frigorifi que doit être fermée.
Pour activer et désactiver : Appuyez sur
(2.4.4) ou sur les touches
, jusqu’à voir affi ché
sur l’écran (2.4.5) ou durant 3 secondes (2.4.6). Pour désactiver, répétez l’opération. Certains modèles, permettent un arrêt du compartiment réfrigérateur.
Appuyez sur
(2.4.7), sur les touches
,
(2.4.8) ou sur
(2.4.9), jusqu’à ce qu’aucun chiffre
ne soit affi ché.
2.5 Fonctions du congélateur.
Fonction refroidissement rapide : Cette fonction
active le congélateur à la température la plus froide durant 52 heures. Il est recommandé de l’activer 24 heures avant d’introduire une grande quantité de nourriture dans le congélateur.
Pour activer et désactiver : appuyez sur
pendant 3 secondes (2.5.1), ou appuyez sur (2.5.2, 2.5.3), ou
(2.5.4).
Fonction quick cooling : introduisez la bouteille
ou les bouteilles dans le congélateur et maintenez
enfoncé pendant quelques secondes jusqu’à voir l’icône (2.5.5). Le congélateur fournit du froid pendant 15 minutes, une fois ce délai écoulé la fonction aura pris fi n et clignotera activant une alarme sonore durant 20 minutes. L’alarme peut être désactivée en appuyant sur n’importe quelle touche. Si cette fonction est interrompue par une coupure de courant, lorsque celui-ci revient, la fonction est considérée terminée et le signal sonore s’active.
Fonction ECO : la fonction ECO permet au
congélateur de rester à une température stable de -17°C, en générant une économie d’énergie substantielle. Cette fonction reste activée même après une déconnexion électrique.
Pour activer / désactiver appuyer sur (2.5.6).
Connexion/déconnexion du congélateur :
Appuyez sur la touche
(2.5.7, 2.5.8), les
touches
, (2.5.9) jusqu’à ce que vous ne voyiez plus aucune température à l’écran, ou sur durant 3 secondes (2.5.10). En éteignant le congélateur le compartiment réfrigérateur s’éteindra également.
2
Utilisation
français
7
3
Entretien et nettoyage
4
Diagnostics
4.1 Porte ouverte. Si votre porte reste ouverte plus de 2 minutes une alarme retentira et la lumière du réfrigérateur s’éteindra. L’alarme se déconnecte lorsque vous fermez la porte.
4.2 Froid insuffi sant dans le congélateur.
• Si la température du congélateur est
anormalement élevée une alarme lumineuse apparaîtra (4.2.1, 4.2.2) ou l’icône
(4.2.3) clignotera, et un signal acoustique intermittent s’activera. Appuyez sur , ou pour
3.1 Nettoyage intérieur. Utilisez une éponge ou une lavette humidifi ée avec de l’eau et du bicarbonate en nettoyant l’intérieur pour éviter la formation des odeurs. N’utilisez en aucun cas de machines de nettoyage à vapeur, de dissolvants ou de détergents abrasifs.
3.2 Nettoyage extérieur. N’utilisez pas de machines de nettoyage à vapeur pour nettoyer les écrans.
Il est recommandable de nettoyer la grille arrière une
fois par an avec un aspirateur.
3.3 Nettoyage des accessoires. Ils ne sont pas adaptés au lave-vaisselle. Lavez-les à la main à l’aide d’une éponge ou d’une lavette.
3.4 Changement d’ampoule. Si l’ampoule grille : débranchez l’appareil frigorifi que. Retirez la protection en appuyant sur la languette (3.4.1,
3.4.3), et ôtez l’ampoule endommagée (3.4.2,
3.4.4). Remplacez-la par une autre du même type de pas de vis, E14, 220-240V, 15/25W ou selon l’indication de luminaire.
3.5 Changement du fi ltre carbone. L’appareil frigorifi que peut intégrer un fi ltre carbone qui absorbe les odeurs étranges de certains aliments et retient les microorganismes (champignons et
bactéries) de l’air qui circule.
Le fi ltre conserve ses propriétés durant un temps
limité de 6 mois. Une fois se temps écoulé, il est recommandé de le remplacer par un neuf. Son emplacement varie en fonction du modèle.
Pour activer le fi ltre : Appuyez sur la languette et
retirez la protection pour accéder au fi ltre (3.5.1,
3.5.3). Séparez le fi ltre du cache (3.5.2, 3.5.4) et retirez les cachetages (3.5.5).
Appuyez sur le viseur BIOFILTER jusqu’à entendre
un léger claquement (3.5.6) et en quelques secondes l’échelle de durée commencera à se colorer. Placez le fi ltre dans son emplacement d’origine.
Gardez les fi ltres épuisés et les pièces de
rechange hors de la portée des enfants; L’ingérer en grandes quantités peut être dangereux.
Ne mouillez pas le fi ltre, car il perdra toutes ses
propriétés.
3.6 S.P.A. salus per aquam (optionnel)
Votre appareil électroménager frigorifi que peut
intégrer l’accessoire S.P.A. qui sert à maintenir un niveau constant d’humidité dans le bac à légumes et permettre ainsi que les aliments ne se dessèchent pas.
Il se situe dans le joint de séparation du bac à
légume (3.6.1). Il se compose d’un réservoir avec un verre verseur et un niveau indicatif de remplissage. Quand le S.P.A. aura besoin d’eau, le niveau descendra jusqu’à être caché. Ôtez le verre (3.6.2) et utilisez-le pour remplir le réservoir (3.6.3).
Il est recommandé de changer le fi ltre tous les 2 ans
(3.6.4).
2.6 Recommandations d’utilisation.
• N’ouvrez pas les portes plus longtemps que
nécessaire et ne mettez pas d’aliments chauds dans l’appareil frigorifi que. Vous obtiendrez ainsi un usage plus effi cace de votre appareil électroménager frigorifi que et vous éviterez l’augmentation de consommation d’énergie.
• Si votre appareil frigorifi que est NO FROST
n’obstruez pas les grilles de ventilation et laissez de l’espace entre les aliments pour que l’air circule entre eux.
• Ne mettez pas des bouteilles de boissons
gazeuses ou en verre contenant du liquide dans le congélateur car elles peuvent éclater.
• Conservez les aliments dans des récipients
hermétiques pour éviter que les aliments ne se dessèchent.
• Ne consommez pas de glaces ou d’aliments très
froids car ils peuvent provoquer des brûlures dans la bouche.
français
8
6
Environnement
5
Sécurité
Cet appareil frigorifi que a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Cet appareil fonctionne avec le réfrigérant R600A, qui ne détériore pas l’environnement.
Il respecte l’environnement. Utilisez les températures recommandées pour chaque compartiment, selon la fonction dont vous avez besoin pour obtenir une utilisation effi cace de votre appareil électroménager frigorifi que.
Débranchez le réfrigérateur ou activez la fonction vacances pour les longues périodes de temps où vous n’allez pas utiliser l’appareil. Vous réduirez la consommation et vous économiserez de l’énergie.
Éviter de garder les portes ouvertes durant plus de temps que nécessaire, car cela suppose une augmentation de la dépense énergétique.
Gestion des résidus d’appareils électriques et électroniques.
Le symbole
indique que l’on ne doit pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre appareil frigorifi que dans un centre de reprise spécifi que.
Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet d’économiser de l’énergie et des ressources.
Pour plus d’information, veuillez contacter les autorités locales ou l’établissement où vous avez acquis votre appareil frigorifi que.
• Gardez les grilles de ventilations dégagées.
• Veillez à ne pas endommager le circuit de réfrigération.
• N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur de l’appareil frigorifi que, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant.
• N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres moyens différents de ceux recommandés par le fabricant pour accélérer le processus de décongélation.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par
désactiver manuellement le signal acoustique (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Lorsque vous connecterez l’appareil pour la première fois l’icône apparaîtra ou l’alarme lumineuse sera activée, mais l’alarme ne retentira pas.
4.3 Coupure d’alimentation électrique.
Ouvrez les portes de l’appareil frigorifi que le moins
possible. Lorsque le courant revient, vérifi ez si les aliments stockés se sont ou non décongelés.
4.4 Bruits normaux dans l’appareil électroménager frigorifi que.
Votre appareil frigorifi que peut émettre une
série de bruits qui sont normaux durant son fonctionnement, vous ne devez pas vous en préoccuper.
• Le gaz réfrigérant peut produire un bouillonnement en circulant dans les circuits.
• Le compresseur peut produire des bourdonnements et/ou un léger claquement, surtout quand il se met en marche.
• Les dilatations ou les contractions des matériaux utilisés peuvent produire des éclatements ou des craquements.
• L’air que le ventilateur du congélateur déplace peut générer un petit bruit de fond.
Ne manipulez pas l’appareil frigorifi que
pour essayer de le réparer. Appelez le service
d’assistance technique
des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissance, sauf sous supervision ou après avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Son utilisation par des enfants devra être surveillée pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service après-vente ou par un personnel semblable qualifi é, afi n d’éviter des situations dangereuses.
português
9
1
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu frigorífi co.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Instalação
Identifi que o modelo do seu frigorífi co (“a”, b”, “c”, “d”, “e”, “f”) comparando o painel de comandos com as ilustrações.
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos de protecção.
1.2 Localização. Coloque o frigorífi co afastado de fontes de calor e protegido dos raios directos do sol para diminuir o seu consumo.
Não instale o frigorífi co ao ar livre, nem
exposto à chuva.
O ar deve circular pela parte traseira do
frigorífi co. Deixe 25 mm entre o fundo do frigorífi co e a parede. Não tape o espaço existente entre o seu frigorífi co e o chão ou o tecto com nenhum tipo de objecto.
Nivele o frigorífi co para evitar vibrações e
ruídos. Tenha em conta que, se o frigorífi co estiver perto da parede ou de algum armário, pode produzir pequenos ruídos.
Deste modo, verifi que se as bandejas estão
colocadas correctamente e coloque os recipientes separados entre si para evitar vibrações.
1.3 Ligação à rede eléctrica. Deixe repousar o frigorífi co durante, pelo menos, 2 horas na posição vertical antes de o ligar. Verifi que os dados da placa de características (220-240V com tomada de terra) (1.3.1, 1.3.2).
Não use adaptadores nem extensões.
Evite que o cabo esteja em contacto com o
motor ou fi que preso por baixo do mesmo.
1.4 Mudança de sentido da abertura da porta.
Desligue o frigorífi co da rede eléctrica e tire o conteúdo da contra-porta.
0
Identifi cação
Desaparafuse os parafusos (1.4.1) e retire a
dobradiça superior e o casquilho de rotação usando a chave de parafusos (1.4.2).
Retire-a pressionando a patilha do conector
(1.4.3). Retire a porta do refrigerador (1.4.4). Retire o porta-comandos fazendo pressão nos entalhes destinados para esse efeito com a ajuda de uma chave de parafusos (1.4.5).
Faça um entalhe para o cabo no lado
contrário, na zona indicada na caixa (1.4.6). Monte novamente o porta-comandos passando o cabo pelo entalhe realizado (1.4.7).
Retire a tampa dos parafusos da dobradiça
central, desaperte os parafusos e tire a dobradiça (1.4.8). Desloque a porta do congelador para cima (1.4.9).
Desaperte os parafusos da dobradiça
inferior e retire-a. Mude a posição do eixo na dobradiça e coloque-a no lado oposto (1.4.10).
Coloque o puxador inferior do congelador na
porta do refrigerador e o puxador inferior do refrigerador na porta do congelador, virados a 180º. Coloque os puxadores verticais no seu lado oposto rodando-os 180º (1.4.11).
Rode os fechos automáticos e coloque o
fecho do refrigerador no congelador e vice­versa (1.4.12).
Coloque a porta do congelador (1.4.13)
e aparafuse a dobradiça central (1.4.14). Coloque a porta do refrigerador (1.4.15).
Coloque a cápsula de fecho no espaço da
dobradiça superior do lado oposto (1.4.16). Pressione o conector para ligá-lo à porta (1.4.17).
Coloque a dobradiça superior e o casquilho
de rotação, introduzindo o restante cabo no porta-comandos (1.4.18) e coloque os parafusos (1.4.19).
português
10
2.1 Ligar o frigorífi co. Pressione (2.1.1), (2.1.3) ou as teclas
ou até visualizar um dígito no visor (2.1.2). Os modelos Mini LCD bloqueiam automaticamente (2.1.3). Para desbloquear, pressione qualquer uma das teclas durante 3 segundos.
2.2 Selecção do recinto. Nos frigorífi cos combinados, o recinto refrigerador
e o recinto congelador
funcionam de forma independente. No modelo
os dois recintos funcionam de forma conjunta
.
2.3 Selecção de temperatura. Rode o comando (2.3.1, 2.3.2) ou pressione as teclas
,
primeiro do recinto congelador
e depois do
recinto refrigerador
(2.3.3), ou pressione
para o recinto congelador e
para o recinto
refrigerador (2.3.4, 2.3.5).
Uma vez seleccionada a temperatura, pode
saber qual é a temperatura real do recinto através do indicador luminoso (2.3.6), ou pressionando durante 5 segundos as teclas
, , ou
do recinto desejado. A temperatura do recinto fi ca a piscar. Esta função não está disponível no modelo .
Recomendação: Temperatura aconselhada do
recinto refrigerador e do recinto congelador
para alimentos já congelados. Se quiser
congelar alimentos, a temperatura recomendada é
.
Não se esqueça de que a temperatura do interior
depende da temperatura ambiente, da localização e da frequência de abertura.
2.4 Funções refrigerador.
Função arrefecimento rápido: Esta função activa
o refrigerador, com a temperatura mais fria, durante 6 horas. Recomendamos que active esta função quando introduzir uma grande quantidade de alimentos no refrigerador.
Para activar e desactivar: Pressione
(2.4.1)
pressione (2.4.2) ou (2.4.3).
Função férias: A função férias é muito útil,
quando não quiser usar o refrigerador por um longo período de tempo, mas pretender conservar alimentos no congelador. Com esta função, o seu frigorifi co vai manter um consumo muito baixo e
não vai gerar odores no seu interior. O modelo
não tem esta função.
Aviso: Para isso, a porta do frigorífi co deve estar
fechada.
Para activar e desactivar: Pressione
(2.4.4) ou as teclas
, até visualizar no visor (2.4.5) ou durante 3 segundos (2.4.6). Para desactivar, repita a operação. Alguns modelos permitem desligar o recinto refrigerador.
Pressione (2.4.7), ou as teclas
, (2.4.8) ou (2.4.9), até deixar de visualizar os dígitos.
2.5 Funções congelador.
Função arrefecimento rápido: Esta função
activa o congelador, com a temperatura mais fria, durante 52 horas. Recomenda-se a sua activação 24 horas antes de introduzir uma grande quantidade de comida no congelador.
Para activar e desactivar: Pressione
durante 3 segundos (2.5.1), ou pressione (2.5.2, 2.5.3), ou
(2.5.4).
Função quick cooling: Introduza a garrafa ou
garrafas no congelador e mantenha pressionada a tecla durante alguns segundos até visualizar o ícone (2.5.5). O congelador irá fornecer frio durante 15 minutos, passado esse tempo a função terá terminado e a tecla
fi ca a piscar, activando um alarme sonoro durante 20 minutos. O alarme pode ser desactivado pressionado qualquer tecla. Se esta função for interrompida por um corte de energia eléctrica, quando voltar a ter energia eléctrica a função é considerada terminada e é activado o sinal sonoro.
Função ECO: A função ECO permite ao
congelador permanecer a uma temperatura estável de -17 ºC, gerando uma substancial poupança de energia. Esta função continua activada mesmo depois de um corte de energia eléctrica.
Para activar / desactivar pressione (2.5.6).
Ligar/desligar o congelador: Pressione a tecla
(2.5.7, 2.5.8), as teclas
, (2.5.9) até
não visualizar nenhuma temperatura no visor, ou
durante 3 segundos (2.5.10). Quando desligar o congelador também vai desligar o recinto refrigerador.
2.6 Recomendações de utilização.
• Não abra as portas por mais tempo do que o
2
Utilização
português
11
3
Manutenção e limpeza
3.1 Limpeza interior. Quando limpar o interior, utilize uma esponja ou pano embebido em água com bicarbonato para evitar a formação de odores.
Em caso algum deve utilizar máquinas de limpeza
a vapor, dissolventes ou detergentes abrasivos.
3.2 Limpeza exterior.
Não utilize máquinas de limpeza a vapor para a
limpeza dos visores.
É recomendável limpar a grelha traseira uma vez
por ano com um aspirador.
3.3 Limpeza dos acessórios.
Não podem ir à máquina de lavar loiça. Limpe-os
à mão com a ajuda de uma escova ou pano.
3.4 Substituição da lâmpada.
No caso de se fundir a lâmpada: desligue o
frigorífi co. Retire a tampa pressionando a patilha (3.4.1, 3.4.3) e retire a lâmpada fundida (3.4.2,
3.4.4). Substitua-a por outra com o mesmo tipo de rosca, E14, 220-240V, 15/25W ou de acordo com a indicação da iluminação.
3.5 Substituição do fi ltro de carbono.
O frigorífi co pode incorporar um fi ltro de
carbono que absorve os odores estranhos de
4
Diagnósticos
4.1 Porta aberta. Se mantiver a porta aberta durante mais de 2 minutos, vai soar um alarme e apaga-se a luz do refrigerador. O alarme desliga-se quando fechar a porta.
4.2 Frio insufi ciente no congelador
• Se a temperatura do congelador for
anormalmente alta, aparecerá um alarme luminoso (4.2.1, 4.2.2) ou o ícone
(4.2.3)
determinados alimentos e retém os micro­organismos (fungos e bactérias) do ar em circulação.
O fi ltro mantém as suas propriedades durante um
tempo limitado de 6 meses. Passado este tempo, recomendamos que o substitua por um novo. A sua localização varia em função do modelo.
Para activar o fi ltro: Pressiona a patilha e retire a
tampa para aceder ao fi ltro (3.5.1, 3.5.3). Separe o fi ltro da tampa (3.5.2, 3.5.4) e retira os selos de garantia (3.5.5).
Pressione o visor BIOFILTER até ouvir um ligeiro
estalido (3.5.6) e em poucos segundos a escala de duração começa a fi car colorida. Coloque o fi ltro na sua localização original.
Mantenha os fi ltros gastos e os fi ltros de
substituição fora do alcance das crianças; a sua ingestão em grandes quantidades pode ser perigosa.
Não molhe o fi ltro, uma vez que perderá todas
as suas propriedades.
3.6 S.P.A. salus per aquam (opcional)
O seu frigorífi co pode incorporar o acessório
S.P.A. que serve para manter um nível constante de humidade no recinto verduras e, assim, evitar que os alimentos fi quem secos.
Está localizado na junta de separação da caixa
de verduras (3.6.1). É composto por um depósito com um copo de descarga e um nível indicativo de cheio. Quando o S.P.A. necessitar de água, o nível desce até desaparecer. Retire o copo (3.6.2) e utilize-o para encher o depósito (3.6.3).
Recomendamos a substituição do fi ltro a cada 2
anos (3.6.4).
necessário, nem coloque alimentos quentes no frigorífi co. Assim, conseguirá uma utilização mais efi caz do seu frigorífi co e vai evitar o aumento do consumo de energia.
• Se o seu frigorífi co for um NO FROST, não obstrua as grelhas de ventilação e deixe espaço entre os alimentos para deixar o ar circular.
• Não introduza no congelador garrafas com bebidas gasosas ou garrafas de vidro com líquido, uma vez que podem rebentar.
• Armazene os alimentos em recipientes herméticos para evitar que os alimentos fi quem secos.
• Não consuma gelados ou alimentos muito frios, dado que podem produzir queimaduras na boca.
português
12
6
Meio ambiente
5
Segurança
Este frigorifi ca foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Este aparelho funciona com refrigerante R600A que não deteriora o meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Utilize as temperaturas recomendadas para cada recinto, segundo a função de que necessita, para conseguir uma utilização efi ciente do seu frigorífi co.
Desligue o refrigerador ou active a função férias para períodos prolongados de tempo em que não irá utilizar o aparelho. Vai reduzir o consumo e poupar energia.
Evite manter as portas abertas durante mais tempo do que o necessário, uma vez que pressupõe um aumento no gasto energético.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo
indica que o aparelho não deve ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.
Entregue o seu frigorífi co num centro especial de recolha.
A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos.
Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o frigorifi co.
• Mantenha desobstruídas as grelhas de ventilação.
• Tenha cuidado para não danifi car o circuito de refrigeração.
• Não utilize aparelhos eléctricos no interior do frigorífi co, a menos que sejam do tipo recomendado pelo fabricante.
• Não utilize dispositivos mecânicos ou outros meios diferentes dos recomendados pelo fabricante para acelerar o processo de descongelação.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
a piscar, e será activado um sinal acústico intermitente. Pressione ou para desactivar o sinal acústico de forma manual (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Quando ligar pela primeira vez o aparelho, aparecerá o ícone ou o alarme luminoso fi ca activado, mas o alarme não fi ca a tocar.
4.3 Corte de fornecimento eléctrico
Abra as portas do frigorífi co o menos possível.
Quando a corrente for retomada, verifi que se os alimentos armazenados se descongelaram.
4.4 Ruídos normais no frigorífi co
O seu frigorífi co pode emitir vários ruídos que
são normais durante o seu funcionamento, pelo que não deve preocupar-se.
• O gás refrigerante pode produzir um estalido ao circular pelos circuitos.
• O compressor pode produzir zumbidos e/ ou um ligeiro batimento, sobretudo quando começa a funcionar.
• As dilatações ou contracções dos materiais utilizados podem produzir estalidos ou ruídos.
• O ar que move o ventilador do congelador pode gerar um pequeno ruído de fundo.
Não manipule o frigorífi co para tentar
repará-lo. Contacte o serviço de assistência
técnica.
físicas, sensoriais ou mentais são diminuídas, ou têm falta de experiência ou conhecimentos, excepto sob supervisão ou após receber instruções sobre a utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. Deverá supervisionar a sua utilização por crianças para evitar que brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um serviço de pós-venda ou por pessoal semelhante qualifi cado para evitar situações perigosas.
13
1
Instruction manual
Very important: Read this manual carefully before using your refrigerator.
This manual is designed with texts corresponding to drawings.
Installation
Identify the model of your refrigerator (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) by comparing the control panel with the illustrations.
1.1 Unpacking. Remove all protective elements.
1.2 Placement. Place the refrigerator away from
heat sources and protect it from direct sunlight in order to conserve energy.
Do not install the refrigerator in the open air or
where it is exposed to rain.
Air should be able to circulate behind the
refrigerator. Leave 25 mm between the rear of the refrigerator and the wall. Do not enclose the space between the refrigerator and the fl oor or ceiling with any object.
Level the refrigerator to prevent vibration and
noise. Remember that if the refrigerator is situated next to a wall or cupboard, it could make some noise.
In addition, make sure that the trays are correctly
placed and position the containers with a space between them to prevent vibration.
1.3 Connecting to power. Let the refrigerator sit in a upright position for at least 2 hours before connecting it. Check the information on the specifi cation plate (220-240V with ground wire) (1.3.1, 1.3.2).
Do not use adapters or extension leads.
Prevent the cord from coming in contact with
the motor or getting trapped beneath it.
1.4 Changing the side that the door opens from.
Disconnect the refrigerator from the power outlet and empty the inside of the door.
Remove the screws (1.4.1) and take out the top
0
Identifi cation
english
hinge and the rotation bushing with the aid of a screwdriver (1.4.2).
Disconnect by pressing the connector tab.
(1.4.3). Remove the refrigerator door (1.4.4). Remove the controls with a screwdriver, prying it away using the grooves placed for that purpose (1.4.5).
Make a notch for the cable on the opposite
side, as marked on the casing (1.4.6). Remount the control panel passing the cable through the notch you made (1.4.7)
Remove the screw cover from the centre hinge,
loosen the screws and remove the hinge (1.4.8). Move the freezer door up (1.4.9).
Loosen the screws of the lower hinge and
remove it. Change the position of the hinge axis and place it on the opposite side.
Place the lower freezer handle on the refrigerator
door and the lower refrigerator handle on the freezer door, rotated 180º. Place the vertical handles on the opposite side rotating them 180º (1.4.11).
Rotate the self-closures and place the one from
the refrigerator on the freezer and vice versa (1.4.12).
Position the freezer door (1.4.13) and attach the
central hinge (1.4.14). Position the refrigerator door (1.4.15).
Place the closing cap in the space for the top
hinge on the opposite side (1.4.16). Press the connector to plug it into the door (1.4.17).
Fit the top hinge and the rotation bushing,
threading the excess cable into the control panel (1.4.18), and screw in the screws (1.4.19).
2.1 Switching on the refrigerator. Press (2.1.1), (2.1.3) or the plus
or keys until you see a number in the display (2.1.2). The Mini LCD models lock automatically (2.1.3). To unlock, press any key for 3 seconds.
2
Operation
english
14
2.2 Selecting the compartment. In combination refrigerators, the refrigeration compartment
and the freezer compartment
operate independently. On model , the two compartments work together .
2.3 Temperature selection. Turn the control (2.3.1,
2.3.2) or press the
, keys, fi rst for the freezer compartment and then for the refrigerator comparment
(2.3.3), or press for the freezer compartment and for the refrigerator compartment (2.3.4, 2.3.5).
Once the temperature is selected, you can see the
current temperature of the compartment with the lighted indicator (2.3.6) or by pressing the
,
,
or keys of the appropriate compartment for 5 seconds. The compartment temperature will blink. This function is not available on model
.
Recommendation: The recommended
temperatura for the refrigeration compartment is
and the freezer compartment for already frozen food. If you want to freeze, the recommended temperature is .
Remember that the interior temperature
depends on the temperature of the environment, placement, and frequency with which the door is opened.
2.4 Refrigerator functions.
Rapid cooling mode: This function sets
refrigeration to the coldest temperature for 6 hours. It should be used if you put a large quantity of food in the refrigerator.
To activate and deactivate: Press (2.4.1),
press (2.4.2) or (2.4.3).
Holiday mode: The vacation function is very
useful when the refrigerator will not be used for a long period of time, but you want to keep food in the freezer. With this function, your refrigerator will use little power and smells won’t develop in its interior. Model does not have this function.
Warning: To use this function, the refrigerator door
must be closed.
To activate and deactivate: Press
(2.4.4) or the , keys until you see on the display (2.4.5) or for 3 seconds (2.4.6). To cancel, repeat this operation. Some models allow the refrigeration compartment to be shut off.
Press (2.4.7), or the
, (2.4.8) or
(2.4.9), keys, until no number can be seen.
2.5 Freezer functions.
Rapid cooling mode: This function sets the
coldest freezer temperature for 52 hours. The function should be activated 24 hours before putting a large quantity of food in the freezer.
To enable and disable this function: Hold down
for 3 seconds (2.5.1), press
(2.5.2, 2.5.3), or
(2.5.4).
Quick cooling function: Place the bottle(s) in the
freezer and hold down for a few seconds, until the icon appears on the display (2.5.5). The freezer will cool down for 15 minutes. The function will then be complete and will fl ash on the display and a beep will sound for 20 minutes. The alarm can be disabled by pressing any button. If there is a power outage and this function is cut off, when the power returns the function will be considered fi nished and the beep will sound.
ECO function: The ECO function allows the
freezer to remain at a stable temperature of -17 ºC, providing signifi cant power savings. This function continues to run even if the electricity supply is cut off.
To enable / disable it, press
(2.5.6).
Connecting / disconnecting the freezer: Press
key (2.5.7, 2.5.8), the
, keys (2.5.9) until no temperatura can be seen on the display, or
for 3 seconds (2.5.10). Shutting off the freezer also shuts off the refrigeration comopartment.
2.6 Usage recommendations.
• Don’t leave the door open more time than
necessary and don’t put hot foods in the refrigerator. This will provide the most effi cient use of the refrigerator and avoid increasing power consumption.
• If your refrigerator is of the NO FROST variety,
don’t block the ventilation grille and try leave space between food items so that air circulates around them.
• Don’t put carbonated drinks or glass bottles
containing liquid in the freezer, they can burst.
• Store food in hermetically sealed containers to
prevent drying.
• Do not eat extremely cold ices or food as they
can produce burns in the mouth.
english
15
3
Maintenance and cleaning
3.1 Interior cleaning. To clean the interior, use a sponge or cloth soaked in water with bicarbonate in order to prevent odours developing. In no case use steam cleaning machines, solvents, or abrasive detergents.
3.2 Exterior cleaning. Do not clean the screens with a steam cleaning machine.
It is advisable to clean the back vent once a
year with a vacuum cleaner.
3.3 Cleaning the accessories. Accessories are not suitable for automatic dishwashers. Clean them by hand with a sponge or cloth.
3.4 Changing the lamp. In the case that the lamp goes out: disconnect the refrigerator. Remove the cover by pressing the tab (3.4.1,
3.4.3) and remove the burnt out lamp (3.4.2,
3.4.4). Replace it with another with the same type of thread, E14, 220-240V, 15/25W or according to fi xture instructions.
3.5 Changing the carbon fi lter. The refrigerator may incorporate a carbon fi lter that absorbs the odours of certain foods and retains microorganisms (fungus and bacteria) circulating in the air.
The fi lter keeps its properties for 6 months.
After that time, it is recommended to replace it. Its location varies based on model.
To activate the fi lter: Press the tab and
remove the cover to access the fi lter (3.5.1,
3.5.3). Separate the fi lter from the tab (3.5.2,
3.5.4) and remove the seals (3.5.5).
Press the BIOFILTER viewer until hearing
a click (3.5.6) and in a few seconds the duration scale will become coloured. Place the new fi lter in the original location.
Keep the old fi lters and the replacements
out of the reach of children: Ingesting a large quantity could be dangerous.
Don’t get the fi lter wet, as it will lose it
properties.
3.6 S.P.A. salus per aquam (optional)
Your refrigerator may incorporate the S.P.A.
accessory which maintains a constant level
4
Diagnostics
4.1 Door open. If the door stays open for more than 2 minutes, an alarm will sound and the refrigerator light will go off. The alarm is disconnected when the door is closed.
4.2 Freezer not cold enough.
• If the temperature of the freezer is unusually
high, a warning light will appear (4.2.1,
4.2.2) or a blinking icon
(4.2.3) as well
as a beeping alarm. Press or
to
manually shut off the beeping (4.2.4, 4.2.5,
4.2.6). Press or to switch off the beeper manually (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• The fi rst time the refrigerator is connected,
the
icon or the warning light will appear,
but the alarm won’t sound.
4.3 Loss of electrical power
Open the refrigerator doors as little as
possible. When the power returns, check if the frozen food has thawed.
4.4 Normal refrigerator noises
It is perfectly normal for your refrigerator to
make certain noises while it is running and you should not worry about them.
• The coolant gas can make a bubbling sound as it circulates.
• The compressor may make humming or tapping sounds, especially at start-up.
• The expansion and contraction of material used may make clicking or creaking sounds.
of humidity in the vegetable compartment, preventing drying.
It is located in the vegetable compartment
drawer separator. It consists of a receptacle with a pouring container and a fullness level indicator. When the S.P.A. needs water, the level will become hidden. Take out the container (3.6.2) and use it to refi ll the receptacle.
The fi lter should be changed every 2 years
(3.6.4).
english
16
6
The environment
5
Safety
This refrigerator was designed with environmental conservation in mind.
The appliance operates with coolant R600A, which does not damage the environment.
Respect the environment. Use the recommended temperatures for each compartment. They will depend on the mode you need for effi cient use of your refrigerator.
Disconnect the refrigerator or set it to holiday mode when you will not be using it for a prolonged period. You will reduce power consumption and save energy.
• Keep the ventilation grille uncovered.
• Be careful not to damage refrigeration circuits.
• Don’t us electrical devices in the interior of the refrigerator, unless they are recommended by the manufacturer.
• Don’t use mechanical devices or means other than those recommended by the manufacturer to speed up the thawing process.
• This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory, or mental capacities are reduced or who lack experience or knowledge, except under supervision or after receiving instruction regarding use of the appliance from a person responsible for their safety. Use by children should be supervised to prevent them playing with the appliance.
• If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, by their after sales service, or by personnel similarly qualifi ed in order to prevent dangerous situations.
• The air that moves the freezer ventilator may generate a light background sound.
Don’t try to repair the refrigerator. Call
technical service.
Avoid leaving the doors open more time than necessary. It causes an increase in power use.
Waste management of electrical and electronic appliances.
The symbol
indicates that the appliance must not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Deliver your refrigerator to a special collection centre.
Recycling domestic appliances prevents negative impacts on health and the environment and helps save energy and resources.
For more information, contact your local authorities or the establishment where you purchased your refrigerator.
17
italiano
1
Manuale di istruzioni
Nota bene: Prima di usare il frigorifero, leggere attentamente questo manuale.
Questo manuale è stato elaborato in modo tale che i testi siano collegati ai relativi disegni.
Installazione
Identifi care il modello del frigorifero (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) confrontando il quadro comandi con quello delle illustrazioni.
1.1 Disimballaggio. Rimuovere tutti gli elementi protettivi.
1.2 Ubicazione. Sistemare il frigorifero lontano da fonti di calore e protetto dai raggi diretti del sole per diminuirne il consumo.
Non installare il frigorifero all’aperto, né
esposto alla pioggia.
L’aria deve circolare dalla parte posteriore del
frigorifero. Lasciare 25 mm tra il fondo del frigorifero e la parete. Non ostruire lo spazio esistente tra il frigorifero e il pavimento o il soffi tto con nessun oggetto.
Livellare il frigorifero per evitare vibrazioni e
rumori. Tenere conto che se il frigorifero è situato accanto alla parete o a un armadio, può generare qualche lieve rumore.
Verifi care anche che i ripiani siano posizionati
correttamente, e sistemare i recipienti separati tra loro per evitare vibrazioni.
1.3 Connessione alla rete elettrica. Lasciare riposare il frigorifero per almeno 2 ore in posizione verticale prima di collegarlo. Verifi care i dati della targhetta delle caratteristiche (220-240 V con presa di terra) (1.3.1, 1.3.2).
Non usare adattatori né prolunghe.
Evitare che il cavo sia a contatto con il
motore o che resti impigliato sotto lo stesso.
1.4 Cambio del senso di apertura della porta.
Disinserire il frigorifero dalla rete elettrica e rimuovere il contenuto dalla controporta.
0
Identifi cazione
Svitare le viti (1.4.1) ed estrarre la cerniera
superiore e la boccola di rotazione servendosi di un cacciavite (1.4.2).
Staccare la linguetta del connettore,
esercitando pressione (1.4.3). Rimuovere la porta del frigorifero (1.4.4). Estrarre il cruscotto facendo leva sulle apposite tacche servendosi di un cacciavite (1.4.5).
Fare una tacca per il cavo sul lato opposto,
nella zona indicata sulla carcassa (1.4.6). Montare di nuovo il cruscotto facendo passare il cavo dalla tacca (1.4.7).
Rimuovere il tappino delle viti della cerniera
centrale, svitare le viti e rimuovere la cerniera (1.4.8). Spostare la porta del vano congelatore verso l’alto (1.4.9).
Svitare le viti della cerniera inferiore e
rimuoverla. Cambiare la posizione del perno nella cerniera e sistemarla sul lato opposto (1.4.10).
Montare la maniglia inferiore del vano
congelatore sulla porta del vano frigorifero e la maniglia inferiore del vano frigorifero su quella del vano congelatore, girati entrambi a 180º. Montare le maniglie verticali sul lato opposto girandole a 180º (1.4.11).
Girare le chiusure automatiche e montare
quello del vano frigorifero su vano congelatore e viceversa (1.4.12).
Montare la porta del vano congelatore
(1.4.13) e avvitare la cerniera centrale (1.4.14). Montare la porta del vano frigorifero (1.4.15).
Inserire la capsula nella sede della cerniera
superiore sul lato opposto (1.4.16). Premere il connettore per agganciarlo alla porta (1.4.17).
Inserire la cerniera superiore e la boccola
di rotazione infi lando il cavo che avanza nel cruscotto (1.4.18) e avvitare le viti (1.4.19).
18
italiano
frigorifero resta molto basso e non si creano cattivi odori all’interno. Il modello non dispone di questa funzione.
Avvertenza: La porta del frigorifero deve
essere chiusa.
Per attivarla e disattivarla: Premere
(2.4.4) o i tasti
, fi no a visualizzare sul display (2.4.5) o per 3 secondi (2.4.6). Per disattivare la funzione, ripete l’operazione.
Alcuni modelli consentono di spegnere il vano
frigorifero. Premere (2.4.7), i tasti ,
(2.4.8) o (2.4.9), fi nché non si visualizza
nessuna cifra.
2.5 Funzioni del congelatore.
Funzione raffreddamento rapido: Questa
funzione attiva per 52 ore la temperatura più fredda nel frigorifero. Si consiglia di attivarla 24 ore prima di riporre nel congelatore una grande quantità di cibi.
Per attivarla e disattivarla: Premere
per 3 secondi (2.5.1), o premere (2.5.2,
2.5.3), oppure premere
(2.5.4).
Funzione Quick cooling: Riporre una o più
bottiglie nel vano congelatore e mantenere premuto
per qualche secondo fi no a visualizzare l’icona (2.5.5). Il vano congelatore eroga freddo per 15 minuti, dopo di che si disattiva la funzione e
lampeggia attivando un allarme acustico per 20 minuti. L’allarme può essere disattivato premendo qualsiasi tasto. Se questa funzione si interrompe a causa di un blackout, quando si ripristina l’alimentazione elettrica, la funzione è considerata conclusa e si attiva il segnale acustico.
Funzione ECO: La funzione ECO consente
al vano congelatore di mantenere una temperatura stabile di -17º C, ottenendo così un risparmio sostanziale di energia. Questa funzione resta attivata anche dopo il disinserimento dalla rete di alimentazione elettrica.
Per attivare / disattivare premere (2.5.6).
Inserimento/disinserimento del vano
congelatore: Premere il tasto
(2.5.7,
2.5.8), i tasti
, (2.5.9) fi nché non si
visualizza alcuna temperatura sul display, o
per 3 secondi (2.5.10). Quando si spegne il vano congelatore, si spegne anche il vano frigorifero.
2
Uso
2.1 Accensione del frigorifero. Premere (2.1.1), (2.1.3) o i tasti
o fi no alla comparsa di una cifra sul display (2.1.2). I modelli Mini LCD si bloccano automaticamente (2.1.3). Per sbloccare, premere qualsiasi tasto per 3 secondi.
2.2 Selezione del vano. Nei frigoriferi combinati il vano frigorifero
e il vano congelatore
funzionano in modo indipendente. Nel modello i due vani funzionano congiuntamente .
2.3 Impostazione della temperatura. Ruotare la manopola (2.3.1, 2.3.2). Premere i tasti
, prima del vano congelatore
e poi
del vano frigorifero (2.3.3), o premere
per il vano congelatore e per il vano
frigorifero (2.3.4, 2.3.5).
Una volta impostata la temperatura, è
possibile conoscere la temperatura reale del vano tramite la spia luminosa (2.3.6), o premendo per 5 secondi i tasti
, , o del vano richiesto. La temperatura del recinto lampeggia. Questa funzione non è disponibile nel modello .
Raccomandazione: Temperatura consigliata
del vano frigorifero e del vano congelatore
per cibi già surgelati. Per surgelare, la
temperatura consigliata è .
Non bisogna dimenticare che la temperatura
all’interno dipende dalla temperatura ambiente, dall’ubicazione e dalla frequenza dell’apertura delle porte.
2.4 Funzioni del frigorifero.
Funzione Raffreddamento rapido: Questa
funzione attiva per 6 ore la temperatura più fredda nel frigorifero. Si consiglia di attivarla quando si mette in frigorifero una gran quantità di alimenti.
Per attivarla e disattivarla: Premere
(2.4.1), (2.4.2) o (2.4.3).
Funzione Vacanza: La funzione Vacanza
è molto utile quando il frigorifero non viene usato per un lungo periodo di tempo, ma occorre conservare i cibi nel congelatore. Con questa funzione, il consumo del
19
italiano
3
Manutenzione e pulizia
3.1 Pulizia dell’interno. Usare una spugnetta o un panno morbido imbevuto di acqua con bicarbonato per pulire l’interno ed evitare la formazione di cattivi odori. Non usare mai macchine pulenti a vapore, solventi o detergenti abrasivi.
3.2 Pulizia dell’esterno. Per la pulizia dei display non usare macchine pulenti a vapore.
Si consiglia di pulire la griglia posteriore una
volta all’anno con un aspirapolvere.
3.3 Pulizia degli accessori. Non sono lavabili in lavastoviglie. Pulirli a mano con una spugnetta o un panno morbido.
3.4 Sostituzione della lampadina. Se si fonde la lampadina: disinserire il frigorifero. Rimuovere il coperchio premendo la linguetta (3.4.1, 3.4.3) ed estrarre la lampadina guasta (3.4.2, 3.4.4). Sostituirla con un’altra con lo stesso tipo di fi lettatura, E14, 220-240 V, 15/25 W o secondo l’indicazione riportata sull’apparecchio.
3.5 Sostituzione del fi ltro al carbone. Nel frigorifero può essere incorporato un fi ltro al carbone che assorbe gli odori di certi alimenti e trattiene i microrganismi (funghi e batteri) presenti nell’aria in circolazione.
4
Diagnosi
4.1 Porta aperta. Se la porta resta aperta per più di 2 minuti, suona un allarme e si spegne la luce del vano frigorifero. L’allarme si disinserisce quando si chiude la porta.
4.2 Freddo insuffi ciente nel vano congelatore
• Se la temperatura del vano congelatore
è anormalmente alta compare un allarme luminoso (4.2.1, 4.2.2) o lampeggia l’icona
(4.2.3) e si attiva anche un segnale
acustico intermittente. Premere
Il fi ltro è attivo per un periodo di 6 mesi.
Trascorso questo periodo di tempo, si consiglia di sostituirlo con uno nuovo. La posizione del fi ltro varia a seconda del modello.
Per attivare il fi ltro: Premere la linguetta
e rimuovere il coperchio (3.5.1, 3.5.3). Separare il fi ltro dal coperchio (3.5.2, 3.5.4) e rimuovere i sigilli (3.5.5).
Premere il visore BIOFILTER fi no ad ascoltare
un leggero scatto (3.5.6) e in pochi secondi la scala della durata comincia a colorarsi. Inserire il fi ltro nella posizione originale.
I fi ltri esauriti e i ricambi devono essere
conservati fuori dalla portata dei bambini; l’ingestione in grandi quantità può essere pericolosa.
Non bagnare il fi ltro, dato che perderebbe
tutte le sue proprietà.
3.6 SPA Salus Per Aquam (optional)
Il frigorifero può essere munito
dell’accessorio SPA che serve a mantenere un livello costante di umidità nel portaverdure ed evitare che gli alimenti si secchino.
È situato nel divisore del cassetto
portaverdure (3.6.1). Il kit è formato da un serbatoio con un misurino e un indicatore del livello di riempimento. Quando è necessario ripristinare l’acqua nell’accessorio SPA, l’indicatore del livello si abbassa fi no a scomparire. Estrarre il misurino (3.6.2) e usarlo per riempire il serbatoio (3.6.3).
Si consiglia di sostituire il fi ltro ogni 2 anni
(3.6.4).
2.6 Consigli per l’uso.
• Non aprire le porte più del tempo necessario e non riporre in frigorifero cibi caldi. Si ottiene così un uso più effi ciente del frigorifero e si evita l’aumento del consumo di energia.
• Se il frigorifero è NO FROST, non ostruire le griglie di ventilazione e lasciare spazio tra i cibi per consentire all’aria di circolare.
• Non riporre nel vano congelatore bottiglie con bibite gasate o bottiglie di vetro contenenti liquido in quanto potrebbero scoppiare.
• Riporre i cibi in recipienti ermetici per evitare che si rinsecchiscano.
• Non consumare gelati o cibi molto freddi appena estratti dal congelatore dato che potrebbero provocare ustioni alla bocca.
20
italiano
6
Ambiente
5
Sicurezza
Il frigorifero è stato progettato pensando alla tutela dell’ambiente.
Questo apparecchio funziona con refrigerante R600A, che non danneggia l’ambiente.
Rispettare l’ambiente. Per usare il frigorifero in modo effi ciente, impostare in ogni vano la temperatura consigliata a seconda della funzione richiesta.
Disinserire il frigorifero o attivare la funzione Vacanze quando l’apparecchio non deve essere usato per un periodo di tempo prolungato. Si riduce così il consumo e si risparmia energia.
Evitare di lasciare le porte aperte più del tempo necessario, dato che ciò comporta un aumento del consumo di energia.
Smaltimento degli apparecchi elettrici ed elettronici usati.
Il simbolo
indica che l’apparecchio non deve essere buttato nei contenitori tradizionali per i rifi uti domestici.
Consegnare il frigorifero a un apposito centro di raccolta.
Il riciclaggio degli elettrodomestici evita conseguenze negative per la salute e l’ambiente, e consente di risparmiare energia e risorse.
Per più ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore di fi ducia.
• Mantenere sgombre le griglie di ventilazione.
• Fare attenzione a non danneggiare il circuito di raffreddamento.
• Non usare apparecchi elettrici all’interno dell’apparecchio, a meno che siano del tipo consigliato dal produttore.
• Per accelerare il processo di sbrinamento, non usare dispositivi meccanici o altri mezzi diversi da quelli consigliati dal produttore.
• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone con capacità fi siche, sensoriali
o per disattivare il segnale acustico in modo manuale (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Quando si accende l’apparecchio per la prima volta, compare l’icona oppure l’allarme luminoso è attivato, ma non suona l’allarme acustico.
4.3 Blackout
Aprire il meno possibile le porte
del’apparecchio. Quando si ripristina la corrente, verifi care lo stato dei cibi stoccati.
4.4 Rumori normali nel frigorifero
Il frigorifero può emettere un serie di rumori: è
normale durante il funzionamento e per i quali non occorre preoccuparsi.
• Il gas refrigerante può provocare un borbottio quando circola nei circuiti.
• Il compressore può provocare ronzii e/o un leggero picchiettio, soprattutto quando si mette in funzione.
• Le dilatazioni o le contrazioni dei materiali utilizzati possono provocare crepitii o scricchiolii.
• L’aria che muove il ventilatore del vano congelatore può generare un leggero rumore di fondo.
Non intervenire sul frigorifero per
cercare di ripararlo. Rivolgersi al Servizio
di Assistenza Tecnica, 902 105 010.
o mentali ridotte (compresi i bambini) o carenti dell’esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che siano sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• In caso di danneggiamento del cavo, per evitare qualunque pericolo, la sostituzione deve essere effettuata dal costruttore, dal servizio postvendita o da personale qualifi cato.
deutsch
21
1
Bedienungsanleitung
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung Ihres Kühlschranks aufmerksam durch. Diese Bedienungsanleitung wurde so angelegt, dass die beschreibenden Texte von zugehörigen Zeichnungen begleitet werden.
Aufstellung
Identifi zieren Sie das Modell Ihres Kühlschranks
(„a”, „b”, „c”, „d”, „e”, „f”) durch Vergleichen der Bedientafel mit den Abbildungen.
1.1 Entpacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente und Verpackungen.
1.2 Standort. Stellen Sie den Kühlschrank nicht in der Nähe von Wärmequellen auf und schützen Sie ihn vor direkter Sonneneinstrahlung, um so den Stromverbrauch zu senken.
Stellen Sie den Kühlschrank nicht im Freien auf und setzen
Sie ihn nicht dem Regen aus.
Auf der Rückseite des Kühlschranks muss eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein. Lassen Sie einen Abstand von 25 mm zwischen der Rückseite des Kühlschranks und der Wand. Verschließen Sie auf keinen Fall die Freiräume zwischen Kühlschrank und Fußboden sowie Decke mit irgendwelchen Gegenständen.
Stellen Sie den Kühlschrank waagerecht auf und
richten Sie ihn aus, um Vibrationen und Lärmbildung zu vermeiden. Berücksichtigen Sie, dass beim Aufstellen des Kühlschranks an einer Wand oder einem Schrank leichte Geräusche entstehen können.
Ebenso ist sicherzustellen, dass die Ablageplatten richtig
eingelegt sind, und die darauf abgestellten Gefäße sollten keinen Kontakt zueinander haben, um Vibrationen zu vermeiden.
1.3 Elektroanschluss. Der Kühlschrank sollte vor dem Anschluss an das Stromversorgungsnetz mindestens 2 Stunden aufrecht stehend ruhen. Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild (220-240 V mit Erdungsanschluss) (1.3.1, 1.3.2).
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Adapter.
Vermeiden Sie den Kontakt des Kabels mit dem Motor
oder ein Einklemmen des Kabels unter dem Motor.
0
Identifi zierung
1.4 Wechsel des Türanschlags. Trennen Sie den Kühlschrank vom Stromversorgungsnetz und entnehmen Sie den Inhalt der Innentür.
Lösen der Schrauben (1.4.1) und abnehmen des oberen
Scharnier sowie der Lagerbuchse zur Drehung mit Hilfe eines Schraubenziehers (1.4.2).
Lösen Sie die Verbindung durch Drücken der Nase am
Steckverbinder (1.4.3). Nehmen Sie die Kühlschranktür ab (1.4.4). Nehmen Sie die Bedienfeldleiste durch Aushebeln mithilfe eines Schraubendrehers an den dazu vorgesehenen Nuten ab (1.4.5).
Legen Sie auf der gegenüberliegenden Seite in dem auf
dem Gehäuse angegebenen Bereich eine Nut für das Kabel an (1.4.6). Führen Sie das Kabel durch die angelegte Nut und bringen Sie die Bedienfeldleiste wieder an (1.4.7).
Entfernen Sie die Schraubenabdeckung des mittleren
Scharniers, lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie das Scharnier ab (1.4.8). Nehmen Sie die Gefrierschranktür nach oben an (1.4.9).
Lösen Sie die Schrauben des unteren Scharniers und
nehmen Sie das Scharnier ab. Verändern Sie die Position der Scharnierachse und setzen Sie das Scharnier auf der gegenüberliegenden Seite ein (1.4.10).
Montieren Sie den unteren Türgriff des Gefrierschranks
an die Kühlschranktür sowie den unteren Türgriff des Kühlschranks an die Gefrierschranktür, dies jeweils um 180º gedreht. Montieren Sie die senkrechten Türgriffe um 180º gedreht auf der gegenüberliegenden Seite an (1.4.11).
Drehen Sie die Türschließhilfen und bringen Sie die
Türschließhilfe des Kühlschranks am Gefrierschrank und umgekehrt an (1.4.12).
Setzen Sie die Gefrierschranktür ein (1.4.13) und
schrauben Sie das mittlere Scharnier an (1.4.14). Setzen Sie die Kühlschranktür ein (1.4.15).
Einsetzen der Schließkapsel in den Raum am oberen
Scharnier der entgegengesetzten Seite (1.4.16). Eindrücken des Anschlusses in die Tür (1.4.17).
Einsetzen des oberen Scharniers und Lagerbuchse zur
Drehung und verstauen des überfl üssigen Kabels im Steuerungshalter (1.4.18) und einsetzen der Schrauben (1.4.19).
deutsch
22
2.1 Einschalten des Kühlschranks. Drücken Sie (2.1.1),
(2.1.3) oder die Taste
bzw. bis eine Ziffer auf dem Display erscheint (2.1.2). Die Modelle Mini LCD werden automatisch gesperrt (2.1.3). Zum Entsperren muss eine beliebige Taste 3 Sekunden gedrückt werden.
2.2 Auswahl des Kühl- bzw. Gefrierbereichs. Bei den Kühl­Gefrier-Kombinationen arbeiten der Kühlbereich
und
der Gefrierbereich
unabhängig voneinander. Bei dem
Modell arbeiten die beiden Bereiche zusammen
.
2.3 Temperaturauswahl. Drehen des Schalters (2.3.1, 2.3.2). Drücken der Tasten , des Eisfachs und danach die Tasten des Kühlfachs (2.3.3) oder drücken für das Eisfach und für das Kühlfach (2.3.4, 2.3.5).
Sobald die Temperatur gewählt wurde, können Sie die
tatsächliche Temperatur des Bereichs an der Leuchtanzeige (2.3.6) ablesen, oder diese anzeigen, indem Sie die Taste
,
,
oder des gewünschten Bereichs 5 Sekunden lang drücken. Die entsprechende Temperatur des jeweiligen Bereichs blinkt. Die Funktion ist nicht verfügbar bei dem Modell
.
Empfehlung: Die empfohlene Temperatur des Kühlbereichs
beträgt Grad und die des Gefrierbereichs Grad für bereits eingefrorene Lebensmittel. Wenn Sie Lebensmittel einfrieren wollen, wird eine Temperatur von
Grad
empfohlen.
Vergessen Sie nicht, dass die Temperatur im Innern des
Kühlschranks von der Umgebungstemperatur, dem Standort und der Häufi gkeit abhängt, mit der der Kühl- bzw. Gefrierschrank geöffnet wird.
2.4 Funktionen Kühlschrank.
Schnellkühl-Funktion: Bei dieser Funktion arbeitet der
Kühlschrank 6 Stunden mit der niedrigsten Temperatur. Diese Funktion wird empfohlen, wenn große Mengen an Lebensmitteln in den Kühlschrank gegeben werden.
Zum Ein- und Ausschalten der Funktion: Die Taste
(2.4.1), (2.4.2) oder (2.4.3) drücken.
Urlaubsschaltung: Die Urlaubsschaltung ist besonders
dann von Nutzen, wenn der Kühlschrank über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, jedoch Lebensmittel im Gefrierschrank aufbewahrt werden sollen. Bei dieser Funktion arbeitet Ihr Kühlschrank mit einem sehr geringen Stromverbrauch und es entstehen keine unangenehmen Gerüche im Innern. Das Modell
verfügt nicht über diese
Funktion.
Hinweis: Hierbei muss die Kühlschranktür geschlossen sein.
Zum Ein- und Ausschalten der Funktion: Drücken Sie
(2.4.4) oder die Taste
bzw.
, bis auf dem Display angezeigt wird (2.4.5), oder 3 Sekunden lang (2.4.6). Zum Ausschalten der Funktion den Vorgang wiederholen. Einige Modelle ermöglichen das Abschalten des Kühlbereichs.
Einige Modelle erlauben es, allein den Kühlschrank
abzuschalten.
(2.4.7) drücken, die Tasten ,
(2.4.8) oder (2.4.9) bis keine Zahl mehr angezeigt wird.
2.5 Funktionen Gefrierschrank.
Schnellfrost-Funktion: Bei dieser Funktion arbeitet der
Gefrierschrank 52 Stunden mit der niedrigsten Temperatur. Es wird empfohlen, diese Funktion 24 Stunden vor der Eingabe von großen Lebensmittelmengen in den Gefrierschrank einzuschalten.
Zum Aktivieren und Deaktivieren: Drücken Sie
für
drei Sekunden (2.5.1) oder drücken Si
(2.5.2, 2.5.3),
oder
(2.5.4).
Quick Cooling Funktion: Einstellen der Flasche oder Flaschen
ins Eisfach und
für einige Sekunden gedrückt halten, bis das Symbol (2.5.5) angezeigt wird. Das Kühlfach liefert für 15 Minuten zusätzliche Kühlung und nach Ablauf dieser Zeit wird die Funktion abgeschaltet. blinkt und es wird ein Alarmton für etwa 20 Minuten ausgelöst. Der Alarm kann deaktiviert werden, wenn irgendeine Taste gedrückt wird. Wenn diese Funktion durch einen Ausfall des Stroms unterbrochen wird, wird sie nach der Rückkehr der Versorgung als abgeschlossen angesehen und der Signalton aktiviert.
ECO Funktion: Die Funktion ECO erlaubt es, das Eisfach auf
einer stabilen Temperatur von -17 ºC zu halten, womit eine deutliche Einsparung von Energie einhergeht. Diese Funktion bleibt auch nach einem Stromausfall weiter aktiv.
Zum Aktivieren / Deaktivieren (2.5.6) drücken.
Ein-/Ausschalten des Gefrierschranks: Drücken Sie die
Taste (2.5.7, 2.5.8), oder die Taste
bzw. (2.5.9), bis keine Temperatur auf dem Display angezeigt wird, oder drücken Sie 3 Sekunden
(2.5.10). Durch Abschalten
des Gefrierschranks wird auch der Kühlbereich ausgeschaltet.
2.6 Empfehlungen zur Benutzung.
• Öffnen Sie die Türen nur so lange wie nötig und stellen
Sie keine heißen oder warmen Lebensmittel in den Kühlschrank. So erreichen Sie eine effi zientere Nutzung Ihres Kühlschranks und vermeiden einen erhöhten Stromverbrauch.
• Wenn Sie einen Kühlschrank mit NoFrost-System besitzen,
verdecken Sie auf keinen Fall die Lüftungsgitter und
2
Verwendung
deutsch
23
3
Wartung und Reinigung
3.1 Innenreinigung. Verwenden Sie einen Schwamm oder einen mit Bikarbonat-Wasser angefeuchteten Lappen für die Innenreinigung der Kühl-Gefrier­Kombination, um Geruchsbildung zu verhindern. In keinem Fall verwendet werden dürfen Dampfreinigungsgeräte, Lösungsmittel oder Scheuerreinigungsmittel.
3.2 Außenreinigung. Verwenden Sie keine Dampfreinigungsgeräte zur Reinigung der Displays.
Das Gitter auf der Rückseite sollte einmal jährlich mit
einem Staubsauger gereinigt werden.
3.3 Reinigung der Zubehörteile. Sie sind nicht für die Reinigung in der Geschirrspülmaschine geeignet. Reinigen Sie sie per Hand mit einem Schwamm oder Lappen.
3.4 Austausch der Glühbirne. Falls die Glühbirne durchbrennt: Schalten Sie den Kühlschrank aus. Drücken Sie die Nase an, entfernen Sie die Abdeckung (3.4.1, 3.4.3) und nehmen Sie die defekte Glühbirne heraus (3.4.2, 3.4.4). Ersetzen Sie diese durch eine Glühbirne des gleichen Typs mit dem gleichen Gewinde, E14, 220-240 V, 15/25 W oder gemäß den Leuchtangaben.
3.5 Austausch des Karbonfi lters. Der Kühlschrank kann mit einem Karbonfi lter versehen sein, der unangenehme Gerüche bestimmter Lebensmittel absorbiert und Mikroorganismen (Pilze und Bakterien) aus der Luft fi ltert.
Der Filter gewährleistet über einen Zeitraum von
6 Monaten die vollständige Wirksamkeit seiner Eigenschaften. Nach diesem Zeitraum sollte der Filter durch einen neuen ersetzt werden. Der Einbauort ist vom Modell abhängig.
4
Fehlerdiagnose
4.1 Tür offen. Wenn die Tür länger als 2 Minuten geöffnet bleibt, ertönt ein Warnsignal und das Licht des Kühlschranks schaltet sich ab. Das Warnsignal verstummt, sobald die Tür geschlossen wird.
4.2 Unzureichende Kühlung im Gefrierschrank
• Wenn die Temperatur im Gefrierschrank
ungewöhnlich hoch ist, erscheint ein Leuchtsignal (4.2.1, 4.2.2) oder das Symbol
(4.2.3) blinkt auf und es ertönt gleichzeitig ein unterbrochenes akustisches Warnsignal. Drücken Sie oder um das akustische Alarmsignal manuell zu deaktivieren (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten,
Zum Einschalten des Filters: Die Nase andrücken und
die Abdeckung entfernen, um auf den Filter zugreifen zu können (3.5.1, 3.5.3). Nehmen Sie den Filter von der Abdeckung ab (3.5.2, 3.5.4) und entfernen Sie die Versiegelungen (3.5.5).
Drücken Sie die Anzeige BIOFILTER, bis Sie ein
leichtes Schaltgeräusch hören (3.5.6), und wenige Sekunden später beginnt sich die Zeitdauerskala zu verfärben. Setzen Sie den Filter wieder in seiner ursprünglichen Stellung ein.
Bewahren Sie verbrauchte Filter und Ersatzteile
vor Kindern geschützt auf. Eine Einnahme von größeren Mengen an Filtermaterial kann gesundheitsschädigend sein.
Feuchten Sie den Filter nicht an, da er dadurch
seine Eigenschaften verliert.
3.6 S.P.A. - salus per aquam (wahlweise)
Ihr Kühlschrank kann mit dem Feuchtigkeitsregler
S.P.A. versehen werden, mit dem ein gleich bleibender Feuchtigkeitsgrad im Gemüsefach aufrechterhalten wird, um ein Austrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Der Feuchtigkeitsregler befi ndet sich an der Trennung
des Gemüsefachs (3.6.1). Er besteht aus einem Behälter mit einem Gießbecher und einer Füllstandsanzeige. Wenn der Feuchtigkeitsregler S.P.A. Wasser benötigt, sinkt der Füllstand, bis nichts mehr angezeigt wird. Entnehmen Sie das Gefäß (3.6.2) und füllen Sie damit den Behälter auf (3.6.3).
Es wird empfohlen, den Filter alle 2 Jahre
auszutauschen (3.6.4).
lassen Sie einen ausreichenden Freiraum zwischen den Lebensmitteln, um die Luftzirkulation zu ermöglichen.
• Stellen Sie keine Flaschen mit kohlensäurehaltigen Getränken oder mit Flüssigkeiten gefüllte Glasfl aschen in den Gefrierschrank, da diese platzen können.
• Bewahren Sie Lebensmittel in hermetisch dichten Behältern auf, um ein Austrocknen zu vermeiden.
• Essen Sie keine sehr kalten Lebensmittel oder Eiskrems, da sie Verbrennungen im Mundbereich verursachen können.
deutsch
24
6
Umwelt
5
Sicherheit
Bei der Entwicklung dieses Kühlschranks wurde auf den Schutz und die Bewahrung der Umwelt geachtet.
Dieser Kühlschrank arbeitet mit dem Kühlmittel R600A, das keine schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt hat.
Schützen Sie die Umwelt. Verwenden Sie die für jeden Bereich entsprechend der benötigten Funktion empfohlenen Temperaturen, um Ihren Kühlschrank möglichst effektiv zu nutzen.
Schalten Sie den Kühlschrank aus oder verwenden Sie die Urlaubsschaltung, wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwenden. So senken Sie den Stromverbrauch und sparen Energie.
Öffnen Sie die Türen nicht länger als nötig, da ansonsten der Stromverbrauch ansteigt.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten.
Das Symbol
weist darauf hin, dass das Gerät nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bringen Sie Ihren Kühlschrank zu einer speziellen Entsorgungsstelle.
Durch das Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten werden negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt verhindert und Energie sowie Rohstoffe eingespart.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtlichen Behörden oder die Einrichtung, in der Sie den Kühlschrank erworben haben.
• Halten Sie die Lüftungsgitter frei und unabgedeckt.
• Achten Sie darauf, dass der Kühlkreislauf nicht beschädigt wird.
• Verwenden Sie keine Elektrogeräte im Innern des Kühlschranks, es sei denn, diese werden vom Hersteller empfohlen.
• Verwenden Sie keine mechanischen Geräte und sonstigen Mittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten geeignet, oder die über keinerlei Erfahrung oder Kenntnisse im Umgang mit diesen Geräten verfügen. Es sei denn, der Umgang erfolgt im Beisein eines für ihre
erscheint das Symbol oder der Leuchtalarm ist aktiviert, es ertönt jedoch kein Warnsignal.
4.3 Stromunterbrechung
Öffnen Sie die Kühlschranktüren so wenig wie
möglich. Prüfen Sie nach Wiederherstellung der Stromversorgung, ob die Lebensmittel aufgetaut sind.
4.4 Normale Geräusche des Kühlschranks
An Ihrem Kühlschrank kann eine Reihe von
Geräuschen entstehen, die bei Betrieb ganz normal sind und die kein Grund zur Beunruhigung sind.
• Das gasförmige Kühlmittel kann bei der Zirkulation im Kühlkreislauf ein sprudelndes Geräusch verursachen.
• Der Kompressor erzeugt ein Brummen bzw. leichtes Schlaggeräusch, vor allem beim Anlaufen.
• Durch das Ausdehnen und Zusammenziehen der verarbeiteten Materialien können Geräusche wie Knacken und Knistern entstehen.
• Die vom Lüfter des Gefrierschranks bewegte Luft kann ein schwaches Hintergrundgeräusch verursachen.
Versuchen Sie nicht, den Kühlschrank selbst
zu reparieren. Rufen Sie den technischen
Kundendienst.
Sicherheit zuständigen Verantwortlichen oder sie wurden zuvor im Umgang mit diesen Geräten unterwiesen. Kinder sollten den Kühlschrank nur unter Aufsicht verwenden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertem Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
nederlands
25
1
Instructiehandleiding
Zeer Belangrijk: Lees voor gebruik van jouw koelkast deze handleiding in zijn geheel door.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
Installatie
Ga na welk model koelkast je hebt (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) door het bedieningspaneel te vergelijken met die van de afbeeldingen.
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle beschermingsmaterialen.
1.2 Plaatsing. Plaats de koelkast ver verwijderd van warmtebronnen en scherm hem af tegen directe zonnestraling om energieverbruik te verminderen.
Installeer de koelkast niet in de buitenlucht en
stel hem niet bloot aan regen.
Aan de achterkant van de koelkast moet de
lucht vrij kunnen circuleren. Laat een ruimte van 25 mm vrij tussen de achterzijde van de koelkast en de muur. Sluit de ruimte tussen koelkast en de bodem of het plafond met geen enkel voorwerp af.
Stel de koelkast waterpas om trillingen en
lawaai te voorkomen. Houd er rekening mee dat wanneer de koelkast tegen de muur of naast een kast staat, hij een beetje lawaai kan maken.
Controleer ook of de plateaus correct geplaatst
zijn en plaats behouders op een manier dat ze elkaar niet raken om trillingen te voorkomen.
1.3 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Laat de koelkast ten minste 2 uur in horizontale positie rusten voordat je hem aansluit. Controleer de gegevens op het typeplaatje (220-240V geaard ) (1.3.1, 1.3.2).
Gebruik geen adapter of verlengkabels.
Zorg ervoor dat de kabel niet in contact komt
met de motor of daar onder bekneld raakt.
1.4 Wijziging van de openingsrichting van de deur. Sluit de koelkast van het stroomnet af en
0
Identifi catie
verwijder de inhoud uit de deur.
Draai de schroeven los (1.4.1) en verwijder de
bovenste scharnier en het draaimechanisme met behulp van de schroevendraaier (1.4.2).
Verwijder de stekker door te drukken op het lipje
van de aansluiting (1.4.3). Verwijder de deur van de koelkast (1.4.4). Verwijder de afdekstrip met een schroevendraaier door die te steken in de openingen die daarvoor bestemd zijn (1.4.5).
Maak een opening voor de kabel aan de andere
zijde in het daarvoor aangewezen gebied in het frame van de koelkast (1.4.6). Plaatst de afdekstrip opnieuw en voer de kabel door de opening die je gemaakt heeft (1.4.7).
Verwijder de afdekking van de middelste
scharnier, draai de schroeven los en verwijder de scharnier (1.4.8). Til de deur van de vriezer omhoog (1.4.9).
Draai de schroeven van de onderste scharnier
los en verwijder die. Verander de positie van de as op de scharnier en plaats die aan de tegenovergestelde zijde (1.4.10)
Plaats, 180° gedraaid, de onderste greep van
de vriezer op de deur van de koelkast en plaats de onderste greep van de koelkast op die van de vriezer. Plaats de verticale handgrepen aan de tegenovergestelde zijden en draai die 180° (1.4.11).
Draai de mechanismen voor automatisch sluiten
en plaats die van de koelkast op de vriezer en vice versa (1.4.12).
Plaats de deur van de vriezer (1.4.15) en de
schroef de middelste scharnier vast (1.4.14). Plaats de deur van de koelkast (1.4.15).
Plaats het afdichtkapje in de ruimte van de
bovenste scharnier aan de tegenovergestelde zijde (1.4.16). Druk op het stekkertje om dat aan te sluiten op de deur (1.4.17).
Plaats de bovenste scharnier en het
draaimechanisme en geleid het resterende stuk kabel in het bedieningspaneel (1.4.18) en plaats de schroeven (1.4.19).
nederlands
26
2.1 Inschakelen van de koelkast. Druk op (2.1.1), (2.1.3) of de toetsen
of totdat je een cijfer ziet verschijnen op de display (2.1.2). De modellen met Mini LCD worden automatisch geblokkeerd (2.1.3). Om ze te deblokkeren druk je gedurende 3 seconden op een willekeurige toets.
2.2 Selectie van compartiment. Bij de combinatiekoelkasten functioneren de compartimenten koelkast
en vriezer onafhankelijk van elkaar. Bij het model functioneren de twee compartimenten samen .
2.3 De temperatuur selecteren. Draai aan de knop (2.3.1, 2.3.2). Druk eerst op de toetsen , van het vriescompartiment
en daarna op die van het koelcompartiment (2.3.3), of druk op voor het vriescompartiment en op voor het koelcompartiment (2.3.4, 2.3.5).
Na selectie van de temperatuur kan je de
werkelijke temperatuur afl ezen door middel van het indicatielichtje (2.3.6) of door gedurende 5 seconden te drukken op de toetsen
, ,
of van het gewenste compartiment. De temperatuur van het compartiment zal knipperen. Deze functie is niet beschikbaar bij het model .
Aanbeveling: Aanbevolen temperatuur
voor het koelcompartiment en voor het vriescompartiment graden voor reeds ingevroren producten. In het geval je wilt invriezen is de aanbevolen temperatuur .
Vergeet niet dat de interne temperatuur afhankelijk
is van de omgevingstemperatuur, de plaats en de frequentie waarmee de deur geopend wordt.
2.4 Functies van de koelkast.
Functie snel koelen: Deze functie stelt de
koelkast gedurende 6 uur in op de laagste temperatuur. Aanbevolen wordt deze functie te activeren wanneer er een groot aantal levensmiddelen in de koelkast geplaatst wordt.
Voor in- en uitschakelen: Druk op
(2.4.1),
druk op (2.4.2) of (2.4.3).
Vakantiefunctie: De vakantiefunctie is erg nuttig
wanneer je gedurende een lange periode geen gebruik gaat maken van de koelkast, maar je de
levensmiddelen in de vriezer goed wilt bewaren. Met deze functie zal je vriezer weinig stroom verbruiken en zullen er geen luchtjes binnen in ontstaan. Bij het model
ontbreekt deze functie.
Waarschuwing: Daartoe dient de deur van de
koelkast gesloten te zijn.
Voor in- en uitschakelen: Druk op
(2.4.4) of de toetsen
, totdat gedurende 3 seconden wordt weergegeven op de display (2.4.5) of (2.4.6). Om de functie uit te schakelen, herhaal je deze handeling. Bij enkele modellen kan het koelcompartiment uitgeschakeld worden.
Druk op
(2.4.7), of op de toetsen
, (2.4.8) of op (2.4.9), totdat er geen enkel cijfer meer wordt weergeven.
2.5 Functies vriezer.
Functie snel koelen: Deze functie stelt de vriezer
gedurende 52 uur in op de laagste temperatuur. Aanbevolen wordt deze functie in te schakelen 24 uur voordat je een grote hoeveelheid levensmiddelen in de vriezer gaat plaatsen.
Voor in- en uitschakelen: Druk gedurende 3
seconden op
(2.5.1), of op (2.5.2,
2.5.3) of op
(2.5.4).
Functie quick cooling: Plaats de fl es of de fl essen
in de vriezer en houd
enkele seconden ingedrukt totdat het pictogram (2.5.5) wordt weergegeven. De vriezer zal gedurende 15 minuten koeling leveren; daarna zal de functie beëindigd worden, zal knipperen en wordt er gedurende 20 minuten een geluidssignaal geactiveerd. Het alarm kan worden uitgeschakeld door op een willekeurige toets te drukken. Wanneer deze functie onderbroken wordt door een stroomstoring, zal bij terugkeren van de stroom de functie als beëindigd worden beschouwd en zal het geluidssignaal geactiveerd worden.
De functie ECO: Door de functie ECO kan de
vriezer op een gelijkmatige temperatuur van -17 ºC blijven, wat een aanzienlijke energiebesparing oplevert. Deze functie zal ook na een stroomonderbreking geactiveerd blijven.
Voor in- / uitschakelen, druk op
(2.5.6).
Inschakelen/uitschakelen van de vriezer:
Druk op de toets (2.5.7, 2.5.8) of de toetsen
, (2.5.9) totdat er geen temperatuur meer wordt weergegeven op de display of druk gedurende 3 seconden op (2.5.10). Bij uitschakelen van de vriezer zal eveneens het
2
Gebruik
nederlands
27
3
Onderhoud en reiniging
3.1 Binnenzijde schoonmaken. Gebruik voor het schoonmaken van de binnenkant een spons of een doekje gedrenkt in water met bicarbonaat om te voorkomen dat er zich geurtjes ontwikkelen. Gebruik in geen geval stoomreinigers, oplosmiddelen of schuurmiddelen.
3.2 Buitenzijde schoonmaken. Gebruik geen stoomreinigers voor het schoonmaken van de displays.
Aangeraden wordt het rooster aan de achterzijde
eenmaal per jaar met een stofzuiger schoon te maken.
3.3 Schoonmaken van accessoires. Ze zijn niet geschikt voor de vaatwasmachine. Maak ze met de hand schoon met behulp van een spons of een doekje.
3.4 Lampje verwisselen. Wanneer het lampje kapot gaat: schakel de koelkast uit. Verwijder het kapje door te drukken op het lipje (3.4.1,
3.4.3) en verwijder het defecte lampje (3.4.2,
3.4.4). Vervang het door een ander met hetzelfde type schroefdraad, E14, 220-240V, 15/25W of
4
Meldsysteem
4.1 Deur open. Wanneer de deur langer dan 2 minuten openstaat, zal er een alarm afgaan en zal het lichtje in
overeenkomstig hetgeen staat aangegeven op de armatuur.
3.5 Vervanging van het koolstoffi lter. De koelkast beschikt wellicht over een koolstoffi lter dat de vreemde geurtjes van bepaalde voedingsmiddelen absorbeert en micro-organismen (schimmels en bacteriën) uit de circuleren de lucht fi ltert.
Het fi lter behoudt zijn eigenschappen gedurende
een beperkte periode van 6 maanden. Na het verstrijken van deze periode wordt aanbevolen het door een nieuwe te vervangen. De plaats ervan varieert per model.
Om het fi lter te activeren: Druk op het lipje en
verwijder het afdekkapje om bij het fi lter te kunnen (3.5.1, 3.5.3). Scheidt het fi lter van het afdekkapje (3.5.2, 3.5.4) en verwijder de verzegelingen (3.5.5).
Druk op het kijkglaasje van de BIOFILTER totdat
je een lichte klik hoort (3.5.6), een paar seconden daarna begint de schaalverdeling die de duur aangeeft te verkleuren. Plaats het fi lter op zijn oorspronkelijke locatie.
Houd uitgewerkte en reservefi lters buiten
het bereik van kinderen; doorslikken van grote hoeveelheden kan gevaarlijk zijn.
Maak het fi lter niet nat, omdat het dan zijn
eigenschappen verliest.
3.6 S.P.A. salus per aquam (optioneel)
Mogelijkerwijze beschikt jouw koelkast over
een S.P.A.-accessoire, dat ervoor zorgt dat het vochtigheidsniveau in het groentevak constant blijft en zo voorkomt dat de voedingsmiddelen uitdrogen.
Het bevindt zich in de afscheiding van het
groentevak (3.6.1). Het bestaat uit een reservoir met een schenkbekertje en een systeem dat het niveau aangeeft. Wanneer de S.P.A. water nodig heeft, zakt het niveau zover dat niet meer zichtbaar is. Haal de behouder (3.6.2) eruit en gebruik die om het reservoir te vullen (3.6.3).
Aanbevolen wordt het fi lter elke 2 jaar te
vervangen (3.6.4).
koelcompartiment uitschakelen
.
2.6 Aanbevelingen voor gebruik.
• Open de deuren niet langer dan noodzakelijk en plaats geen warme levensmiddelen in de koelkast. Op die manier maak je een effi ciënter gebruik van de koelkast en vermijd je een hoger energieverbruik.
• Wanneer jouw koelkast van het type NO FROST is, dien je de ventilatieopeningen niet te blokkeren en moet je ruimte vrijlaten tussen de voedingsmiddelen, zodat de lucht er vrij tussendoor kan circuleren.
• Plaats geen fl essen met koolzuurhoudende vloeistoffen of glazen fl essen die vloeistoffen bevatten in de vriezer, omdat die kunnen openbarsten.
• Bewaar voedingsmiddelen in hermetisch afsluitbare behouders om te voorkomen dat ze uitdrogen.
• Eet geen ijs of heel erg koude voedingsmiddelen, omdat die brandwonden in de mond kunnen veroorzaken.
nederlands
28
6
Milieu
5
Veiligheid
Bij het ontwerp van deze koelkast heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Dit apparaat functioneert met koelvloeistof R600A, die niet schadelijk is voor het milieu.
Respecteer het milieu. Gebruik de aanbevolen temperaturen voor elk compartiment overeenkomstig de functie die je nodig hebt om te komen tot een effi ciënt gebruik van jouw koelkast.
Schakel de koelkast uit of activeer de vakantiefunctie wanneer je een langere tijd geen gebruik zult maken van het apparaat. Daarmee verminder je het stroomverbruik en bespaar je energie.
Laat de deuren niet langer openstaan dan nodig is omdat daarmee het energieverbruik omhoog gaat.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool
geeft aan dat het apparaat niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng je koelkast naar een speciaal inzamelpunt.
Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaar je energie en geld.
Voor meer informatie neem je contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar je de koelkast hebt gekocht.
• Houd de ventilatieopeningen altijd schoon.
• Zorg ervoor dat je de koelleidingen niet beschadigt.
• Gebruik geen elektrische apparaten binnen in de koelkast, tenzij ze door de fabrikant worden aanbevolen.
de koelkast uitgaan. Het alarm wordt uitgeschakeld bij het sluiten van de deur.
4.2 Vriezer niet koud genoeg
• Wanneer de temperatuur in de vriezer abnormaal hoog is, zal er ter waarschuwing een lichtje gaan branden (4.2.1, 4.2.2) of zal het pictogram (4.2.3) gaan knipperen en zal er een onderbroken akoestisch signaal weerklinken. Druk op of om het akoestische signaal handmatig uit te schakelen (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Wanneer je het apparaat voor de eerste keer inschakelt zal het pictogram worden weergegeven of zal het waarschuwingslichtje geactiveerd zijn, maar zal het akoestische alarm niet weerklinken.
4.3 Stroomstoring
Open de deuren van de koelkast zo weinig mogelijk.
Wanneer de stroom terugkomt, controleer dan of de opgeslagen voedingsmiddelen ontdooid zijn.
4.4 Normale geluiden van de koelkast
Jouw koelkast kan een aantal geluiden maken
die normaal zijn tijdens het functioneren ervan en waarover je je geen zorgen hoeft te maken.
• Het koelgas kan een borrelend geluid maken tijdens het circuleren door de leidingen.
• De compressor kan een zoemend en/of een licht tikkend geluid maken, vooral wanneer die inschakelt.
• Uitzetten of samentrekken van de gebruikte materialen kan zorgen voor knappende of krakende geluiden.
• De lucht die wordt bewogen door de ventilator van de vriezer kan een licht achtergrondgeluid veroorzaken.
Voer geen reparatiehandelingen uit aan de
koelkast. Bel met de technische dienst.
• Gebruik geen mechanische voorzieningen of andere middelen die afwijken van hetgeen door de fabrikant wordt aanbevolen om het proces van ontdooien te versnellen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij zij begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Gebruik door kinderen dient onder toezicht te gebeuren om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaarlijke situaties te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, door de afdeling after­sales of door gelijkwaardig gekwalifi ceerd personeel.
Русский
29
1
Руководство по эксплуатации
Очень важно: перед началом эксплуатации холодильника прочтите данное руководство полностью. Руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.
Установка и подключение
Определите, какая у вас модель холодильника (“a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”) сопоставив панель
управления с иллюстрациями.
1.1. Распаковка. Удалите все защитные элементы.
1.2. Расположение. Для сокращения потребления
электроэнергии холодильник следует установить вдали от источников тепла в специально отведенное место, защищенное от попадания прямых солнечных лучей.
Холодильник не следует устанавливать под
открытым небом или в месте, где на него могут попасть струи дождя.
При установке прибора позади него необходимо
оставить пространство для циркуляции воздуха. Между основанием прибора и стеной должно быть расстояние 25 мм. Не загромождайте посторонними предметами пространство между холодильником и полом, а также между холодильником и потолком помещения.
Во избежание вибрации и шумов прибор
необходимо установить горизонтально. Обратите внимание на то, что при расположении холодильника вблизи стены или шкафа во время его работы могут возникать небольшие шумы.
Во избежание вибрации также необходимо
проверить правильность установки выдвижных ящиков, а ставя в холодильник посуду, следить за тем, чтобы отдельные предметы не касались друг друга.
1.3. Подключение к сети электропитания. Перед
подключением прибора к сети ему нужно дать постоять в вертикальном положении не менее чем 2 часа. Проверьте соответствие фактических параметров электрической сети с данными, указанными в паспортной табличке (220-240 В с заземлением) (1.3.1, 1.3.2).
0
Идентификация
Запрещается использование адаптеров
(переходников) и удлинителей.
Проследите за тем, чтобы сетевой шнур не касался
электродвигателя и не застрял под ним.
1.4. Смена стороны открывания дверцы. Отключить
прибор от сети и снять все приспособления с внутренней стороны дверцы.
Отпустить винты (1.4.1) и извлечь верхний шарнир
и вращательную втулку, помогая себе отверткой (1.4.2).
Разъединить коммуникации, нажав на «язычок»
разъема (1.4.3). Снять дверцу холодильного отделения (1.4.4). Извлечь фиксатор, сделав крепеж в предназначенных для этого пазах с помощью отвертки (1.4.5).
Сделать паз для кабеля с противоположной
стороны – в месте, указанном на каркасе (1.4.6). Установить фиксатор на место, пропустив кабель через сделанный паз (1.4.7).
Снять крышку с винтов центрального шарнира,
отпустить винты и снять шарнир (1.4.8). Сместить дверцу морозильного отделения вверх (1.4.9).
Отпустить винты нижнего шарнира и снять
его. Изменить направление оси на шарнире и установить его с противоположной стороны (1.4.10).
Установить нижнюю ручку морозильного
отделения на дверцу холодильного отделения, а нижнюю ручку холодильного отделения – на дверцу морозильного отделения, развернув их на 180°. Установить вертикальные ручки на соответствующее место с противоположной стороны, развернув их на 180° (1.4.11).
Повернуть автоматические запорные устройства и
установить устройство холодильного отделения на морозильное отделение, и наоборот (1.4.12).
Установить дверцу морозильного отделения
(1.4.13) и привинтить центральный шарнир (1.4.14). Установить дверцу холодильного отделения (1.4.15).
Установить запорную накладку в пространство
верхнего шарнира на противоположной стороне (1.4.16). Нажать на соединитель, чтобы вставить его в разъем на дверце (1.4.17).
Русский
30
2.1 Включение холодильника. Нажать (2.1.1),
(2.1.3) или кнопки
или
удерживая до визуализации на дисплее числового значения (2.1.2). В моделях Mini LCD происходит автоматическая блокировка (2.1.3). Для разблокировки нажмите любую клавишу и удерживайте ее 3 секунды.
2.2 Выбор отсека. В комбинированных холодильниках
холодильный отсек
и морозильный отсек
функционируют независимо друг от друга. В модели
оба отделения функционируют связанно .
2.3 Выбор температуры. Повернуть ручку (2.3.1, 2.3.2).
Нажимать кнопки
, : сначала морозильного
отделения
, а затем холодильного отделения
(2.3.3), или же нажимать морозильного отделения и
холодильного отделения (2.3.4, 2.3.5).
После установки требуемой температуры можно узнать
фактическую температуру в отсеке, посмотрев на световой индикатор (2.3.6) или нажав (и удерживая 5 секунд) кнопки
,
,
или интересующего
вас отсека. Температура отсека будет отображаться мигая. Эта функция отсутствует в модели
.
Рекомендация: Для холодильного отсека
рекомендуется температура а для морозильного
(для уже замороженных продуктов). В случае если вам нужно заморозить продукт, рекомендуется задать уровень температуры .
Помните о том, что температура внутри камер
холодильника зависит от температуры окружающей среды, месторасположения прибора и частоты открывания дверцы.
2.4 Режимы работы холодильного отделения.
Режим быстрого охлаждения. При включении этого
режима в холодильном отделении в течение 6 часов будет поддерживаться более низкая температура. Использование данного режима рекомендуется при помещении в холодильное отделение большого количества продуктов. Для включения и выключения: нажать
(2.4.1), нажать (2.4.2) или
(2.4.3).
Режим «отпуск». Режим «отпуск» очень полезен на тот
случай, когда в эксплуатации холодильника планируется длительный перерыв, однако вы желаете заморозить
продукты в морозильном отделении. Работая в этом режиме, холодильник потребляет очень мало электроэнергии, и внутри него не образуются запахи. В модели
этот режим не предусмотрен.
Внимание: при использовании этого режима дверца
холодильника должна быть закрыта.
Для включения и выключения: нажать
(2.4.4) или кнопки
,
удерживая их нажатыми
до визуализации на дисплее или 3 секунды (2.4.6). Для выключения повторить ту же процедуру. В некоторых моделях имеется возможность отключить холодильный отсек.
Нажать (2.4.7) или кнопки
,
(2.4.8) или
(2.4.9), удерживая их нажатыми до визуализации
какого-либо числового значения.
2.5 Режимы работы морозильного отделения.
Режим быстрого охлаждения. При включении этого
режима в морозильном отделении в течение 52 часов будет поддерживаться более низкая температура. Данный режим рекомендуется включать за 24 часа до того, как в морозильное отделение будет помещено большое количество продуктов.
Для включения и выключения: нажать и удерживать
3 секунд
(2.5.1), или нажать (2.5.2,
2.5.3), или
(2.5.4).
Режим быстрого охлаждения (quick cooling).
Поместить бутылку или бутылки в морозильник и нажать кнопку
, удерживая ее нажатой несколько
секунд, пока на дисплее не появится обозначение
(2.5.5). В морозильнике будет обеспечиваться
интенсивное охлаждение в течение 15 минут; по прошествии этого периода работа в этом режиме завершится, и обозначение будет мигать с подачей звукового сигнала в течение 20 минут. Подачу звукового сигнала можно отключить, нажав любую кнопку. Если работа холодильника в этом режиме будет прервана из­за отключения электропитания, то после возобновления электропитания режим будет считаться завершенным, и будет подан звуковой сигнал.
Режим ЭКО. Режим ЭКО (ECO) позволяет поддерживать
в морозильнике постоянную температуру -17°C при существенной экономии электроэнергии. Холодильник продолжает работать в этом режиме и после отключения электропитания.
Для включения и выключения этого режима
используется кнопка
(2.5.6).
Включение/выключение морозильного отделения:
нажать кнопку (2.5.7, 2.5.8), кнопки
,
(2.5.9) удерживая их нажатыми до исчезновения
визуализации температуры на дисплее, или
2
Эксплуатация
Установить верхний шарнир и вращательную
втулку, вставив лишний участок кабеля в фиксатор (1.4.18) и установить винты (1.4.19).
Русский
31
3
Чистка и уход
3.1. Чистка внутренних частей. Для чистки внутренних
частей используйте губку или тряпку, увлажненную слабым водным раствором соды, чтобы устранить неприятные запахи. Категорически запрещается применять для чистки приборы с паровой чисткой, растворители и абразивные моющие средства.
3.2. Чистка наружных частей. Запрещается применять
приборы с паровой чисткой для чистки дисплеев. Рекомендуется один раз в год чистить пылесосом заднюю решетку.
3.3. Чистка принадлежностей. Запрещается чистить
принадлежности в посудомоечных машинах. Рекомендуется ручная чистка с помощью губки или тряпки.
3.4. Замена лампочки. Если лампочка перестала
светить: отключить холодильник от сети. Снять крышку, нажав на «язычок» (3.4.1, 3.4.3), и извлечь неработающую лампочку (3.4.2, 3.4.4). Заменить ее новой аналогичного типоразмера (E14, 220-240 В, 15/25 Вт) или в соответствии с указаниями по освещению.
3.5. Замена угольного фильтра. В холодильнике может
4
Функции контроля состояния холодильника
4.1 Открыта дверца. Если дверца остается открытой
более чем 2 минуты, холодильник подает звуковой сигнал, а освещение холодильного отделения выключается. После закрытия дверцы подача сигнала прекращается.
4.2 Недостаточный холод в морозильном отделении
иметься угольный фильтр, который поглощает посторонние запахи, образуемые некоторыми продуктами, и улавливает микроорганизмы (грибки и бактерии) из циркулирующего воздуха.
Свойства фильтра сохраняются лишь определенное
время, около 6 месяцев. По истечении этого времени рекомендуется заменить фильтр. Месторасположение фильтра зависит от модели.
Для включения фильтра: нажать «язычок» и снять
крышку, чтобы получить доступ к фильтру (3.5.1,
3.5.3). Отделить фильтр от крышки (3.5.2, 3.5.4) и снять уплотнения (3.5.5).
Нажать визир BIOFILTER до легкого щелчка (3.5.6), и
через несколько секунд шкала длительности начнет окрашиваться. Установить фильтр в начальное положение.
Изношенные и сменные фильтры необходимо
хранить в недоступном для детей месте. Попадание значительных количеств материала фильтра в организм может быть опасным.
Не допускайте намокания фильтра, так как он
может утратить свои свойства.
3.6 Опциональная функция S.P.A. (salus per aquam, «здоровье через воду»)
Ваш холодильник может быть оснащен устройством
S.P.A., которое поддерживает постоянный уровень влажности в отсеке для овощей и фруктов, и благодаря этому предотвращается их высушивание.
Оно находится в разделяющей перегородке ящика
для овощей и фруктов (3.6.1). Устройство состоит из резервуара со сливным сосудом и указателем уровня заполнения. В случае если S.P.A. требуется вода, уровень опускается до тех пор, пока не скроется. Извлеките сосуд (3.6.2) и воспользуйтесь им для наполнения резервуара (3.6.3).
Через каждые 2 года фильтр рекомендуется заменять
(3.6.4).
dв течение 3 секунд (2.5.10). После выключения морозильного отделения также выключается холодильный отсек.
2.6 Рекомендации по эксплуатации.
• Не держите дверцы открытыми больше необходимого времени, и не кладите в холодильник горячие продукты и пищу. Благодаря этому холодильник будет использоваться с большей эффективностью, и вы избежите повышенного потребления электроэнергии.
• Если ваш холодильник оснащен функцией NO FROST, не загораживайте вентиляционные отверстия и оставляйте некоторое пространство между продуктами, давая возможность воздуху циркулировать между ними.
• Не кладите в морозильное отделение бутылки с газированными напитками и стеклянные бутылки с жидкостью, так как они могут взорваться.
• Во избежание высушивания продуктов кладите их в холодильник в герметических емкостях.
• Не употребляйте очень холодное мороженное и сильно замороженные продукты, так как это может вызвать ожоги рта.
Русский
32
6
Окружающая среда
5
Правила техники безопасности
В конструкции этого холодильника учтены требования и аспекты, связанные с защитой окружающей среды.
В приборе используется хладагент R600A, который является экологически безвредным.
Заботьтесь об окружающей среде. Соблюдайте рекомендации по уровню температуры в каждом отсеке в зависимости от режима, необходимого для эффективной эксплуатации холодильника.
Если холодильник не будет использоваться на протяжении длительного периода времени, отключите его от сети или включите режим «отпуск». Благодаря этому вы сократите потребление электроэнергии и обеспечите ее экономию.
Старайтесь не держать дверцы открытыми дольше, чем это необходимо, поскольку это приводит к повышенному расходу электроэнергии.
Обращение с отработавшими материалами электрических и электронных приборов.
Обозначение
указывает на то, что данный прибор
нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для бытовых отходов.
По истечении срока эксплуатации холодильник следует сдать в специальный пункт приема.
Повторная переработка бытовых электроприборов позволяет предотвратить неблагоприятные последствия для здоровья и окружающей среды, а также сэкономить энергию и ресурсы.
Для получения дополнительной информации обратитесь в соответствующие органы своей страны/региона или торговое предприятие, в котором вы приобрели холодильник.
• Не загораживайте вентиляционную решетку.
• Соблюдайте осторожность, чтобы не повредить контур охлаждения.
• Не пользуйтесь электрическими приборами внутри холодильника, если только использование определенного прибора не рекомендовано изготовителем.
• Не используйте механические устройства и прочие средства, за исключением рекомендованных изготовителем, для ускорения процесса размораживания.
• Если температура в морозильном отделении ненормально высока, подается световой сигнал (4.2.1, 4.2.2), или мигает символ (4.2.3) ), и (в свою очередь) подается прерывистый звуковой сигнал. Для отключения звукового сигнала вручную нажмите или (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• При первом включении прибора появляется символ
или световой сигнал, однако звуковой сигнал не
подается.
4.3 Отключение электропитания
Открывайте дверцы холодильника как можно реже
и непродолжительней. После того как в сети снова появится напряжение, проверьте, не разморозились ли продукты.
4.4 Нормальные шумы при работе холодильника
Во время работы холодильник может издавать ряд
шумов, которые являются нормальным явлением, и из-за них не стоит беспокоиться.
• При циркуляции хладагента по контурам может возникать шум бурления.
• При работе компрессора может быть слышно жужжание и/или легкое постукивание, особенно при его включении.
• При расширении и сжатии используемых материалов могут издаваться хруст или потрескивание.
• Движение воздуха за счет работы вентилятора может давать небольшой фоновый шум.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать
прибор. При возникновении неисправности обратитесь в службу технической поддержки по телефону
• Данный прибор не предназначен для эксплуатации лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний. Пользование прибором таким лицами разрешается только под присмотром лица, ответственного за технику безопасности, или после проведения им соответствующего инструктажа по эксплуатации. При эксплуатации прибора детьми за ними необходимо присматривать, не позволяя играть с прибором.
• В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Во избежание возникновения опасных ситуаций это должен делать изготовитель, его служба послепродажного обслуживания или лицо, имеющее соответствующую квалификацию.
9 esky
33
1
Návod k použití
Velmi dležité: Ped použitím chladni9ky si p」e9tPte celý návod k použití.
Tento návod je navržen tak, aby texty odpovídaly píslušným obrázkm.
Instalace
Ur9ete model své chladni9ky (“a”, “b”, “c”,
d”, “e”, “f”) porovnáním panelu ovládání s ilustracemi.
1.1 VynPtí z obalu. Odstraute všechny
ochranné prvky.
1.2 UmístPní. UmístPte chladni9ku daleko
od zdroj tepla a chraute ji ped pímým slune9ním záením, aby se snížila spoteba energie.
Neinstalujte chladni9ku venku ani ji
nevystavujte psobení deštP.
V zadní 9ásti chladni9ky musí cirkulovat
vzduch. Mezi zadní stranou chladni9ky a stPnou ponechte 25 mm. Nezakrývejte prostor mezi chladni9kou a podlahou nebo stropem žádným pedmPtem.
Vyrovnejte chladni9ku do vodorovné polohy,
aby se zabránilo vibracím a hluku. MPjte na zeteli, že pokud je chladni9ka u stPny nebo skínP, mže vydávat slabý hluk.
Dále zkontrolujte, zda jsou pihrádky
umístPny správnP, a uložte nádoby oddPlenP, abyste zabránili vibracím.
1.3. Pipojení k elektrické síti. Nechejte
chladni9ku v klidu stát nejménP dvP hodiny ve svislé poloze, než ji pipojíte. Zkontrolujte údaje na štítku s charakteristikami (220­240V s uzemnPním) (1.3.1, 1.3.2).
Nepoužívejte adaptéry ani prodlužovací
šuオry.
Zabraute kontaktu kabelu s motorem nebo
jeho zachycení motorem.
0
Identifi kace
1.4. ZmPna smPru otvírání dveí.
Odpojte chladni9ku od elektrické sítP a
vyprázdnPte obsah dveí.
UvolnPte šrouby (1.4.1) a vyjmPte horní
pant a otá9ecí pouzdro pomocí šroubováku (1.4.2).
Zatla9te na západku a uvolnPte konektor
(1.4.3). VyjmPte dvee chladni9ky (1.4.4). Pomocí šroubováku zatla9te na záezy a vyjmPte držák ovládání (1.4.5).
Na opa9né stranP v ozna9eném místP
skínP proveFte záez pro kabel (1.4.6). ProtáhnPte kabel provedenou drážkou a namontujte znovu držák ovládání (1.4.7).
Odstraute kryt šroub z centrálního závPsu,
uvolnPte šrouby a odstraute závPs (1.4.8). Posuute dvee mrazáku smPrem nahoru (1.4.9).
UvolnPte šrouby spodního závPsu a
odstraute jej. ZmPute pozici osy v závPsu a umístPte jej na opa9nou stranu (1.4.10).
NasaFte dolní madlo mrazáku na dvee
chladni9ky a dolní madlo chladni9ky na mrazák oto9ené o 180º. NasaFte svislá madla na opa9nou stranu a oto9te je o 180º (1.4.11).
Oto9te automatické zavírání a umístPte
zavírání chladni9ky do mrazáku a obrácenP (1.4.12).
NasaFte dvee mrazáku (1.4.13) a
pišroubujte prostední závPs (1.4.14). NasaFte dvee chladni9ky (1.4.15).
UmístPte uzavírací pouzdro do prostoru
pro protPjší horní pant (1.4.16). StisknPte pípojku, aby jste ji zapojili do dveí (1.4.17).
UmístPte horní pant a otá9ecí pouzdro
a umístPte pebývající kábel do držáku na ovládání (1.4.18) a umístPte šrouby (1.4.19).
9 esky
34
2.1 Zapnutí chladni9ky. StisknPte tla9ítko
(2.1.1),
(2.1.3) nebo tla9ítko
pop.
a podržte jej tak dlouho, dokud se na displeji neobjeví nPjaký znak (2.1.2). Modely Mini LCD se blokují automaticky (2.1.3). Pro odblokování stisknPte jakékoli tla9ítko na dobu 3 sekund.
2.2 Volba oddPlení. U kombinovaných
chladni9ek fungují oddPlení chladni9ka a mrazák
nezávisle. U modelu oba
prostory fungují spole9nP .
2.3 Volba teploty. Oto9te ovláda9em (2.3.1,
2.3.2). StisknPte klávesy
, nejdíve
u mrazícího obvodu
a následnP u chladícího obvodu (2.3.3), nebo stisknPte pro mrazící obvod a pro chladící obvod (2.3.4, 2.3.5).
Po zvolení teploty mžete zjistit reálnou
teplotu oddPlení pomocí svPtelného ukazatele (2.3.6) nebo stisknutím tla9ítek
,
,
nebo
požadovaného oddPlení na dobu 5 sekund. Teplota oddPlení bude blikat. Tato funkce není k dispozici u modelu .
Doporu9ení: Doporu9ená teplota pro
již zmrazené potraviny je u oddPlení chladni9ky a u oddPlení mrazáku . V pípadP, že si pejete zmrazovat, je doporu9ená teplota .
Nezapomeute, že teplota uvnit závisí na
teplotP okolí, umístPní a 9etnosti otvírání.
2.4 Funkce chladni9ky.
Funkce rychlého zchlazení: Tato funkce
aktivuje u chladni9ky nejnižší teplotu na dobu 6 hodin. Doporu9uje se používat ji pi vložení velkého množství potravin do chladni9ky.
Zapnutí a vypnutí: StisknPte tla9ítko
(2.4.1), a poté stisknPte (2.4.2)
nebo (2.4.3).
Funkce „dovolená“: Funkce „dovolená“
je velmi užite9ná, pokud se chladni9ka nebude používat delší dobu, ale pejete si uchovat potraviny v mrazáku. Pomocí této funkce bude mít chladni9ka nízkou spotebu
a nevznikne v ní zápach. Model
nemá
tuto funkci.
UpozornPní: Dvee chladni9ky musejí být
pi této funkci zavené.
Zapnutí a vypnutí: StisknPte tla9ítko
(2.4.4) nebo tla9ítka
, a podržte je tak dlouho, dokud se na displeji nezobrazí (2.4.5), nebo stisknPte tla9ítko na dobu 3 sekund (2.4.6). Pro deaktivaci této funkce tuto operaci zopakujte. NPkteré modely umožuují vypnutí oddPlení chladni9ky.
StisknPte tla9ítko (2.4.7) nebo
tla9ítka
,
(2.4.8) nebo (2.4.9) a podržte je tak dlouho, až nebude na displeji zobrazen žádný znak.
2.5 Funkce mrazáku
Funkce rychlého zmrazení: Tato funkce
aktivuje nejnižší teplotu mrazáku na dobu 52 hodin. Doporu9uje se aktivovat ji 24 hodin ped vložením velkého množství potravin do mrazáku.
Pro aktivaci a deaktivaci: StisknPte
po dobu 3 vtein (2.5.1) nebo stisknPte
(2.5.2, 2.5.3) nebo
(2.5.4).
Funkce quick cooling: Vložte láhev nebo
láhve do mrazáku a držte stisknuté po dobu nPkolika vtein, dokud se neobjeví ikona
(2.5.5). Mrazák bude dále mrazit po dobu 15 minut, po této dobP funkce skon9í a bude blikat a aktivuje se zvukový alarm po dobu 20 minut. Alarm lze deaktivovat stisknutím jakékoliv klávesy. Pokud se tato funkce peruší odpojením dodávky elektrického proudu, pi opPtovném zapojení elektiny bude funkce považovaná za skon9enou a zaktivuje se zvukový sygnál.
Funkce ECO: Funkce ECO umožuuje, aby
mrazák zstal stabilnP na teplotP -17 ºC a dosáhlo se velkého ušetení energie. Tato funkce zstává aktivovaná i po odpojení elektrické energie.
Pro aktivování / deaktivování stisknPte
(2.5.6).
Zapnutí / vypnutí mrazáku: StisknPte
tla9ítko (2.5.5, 2.5.6), tla9ítka ,
(2.5.7) a podržte je tak dlouho, až na
displeji nebude zobrazena žádná teplota,
2
Použití
esky
35
3
Údržba a išt
3.1 Čištní vnitního prostoru. Pi išt
vnitního prostoru používejte houbiku nebo hadík namoený ve vod se sodou, abyste zabránili vzniku zápachu.
Nikdy nepoužívejte pístroje pro parní
ištní, rozpouštdla ani abrazivní isticí prostedky.
3.2 Čištní vnjšího povrchu. Pro išt
displej nepoužívejte pístroje pro parní ištní.
Doporuuje se jednou ron oistit zadní
mížku vysavaem.
3.3 Čištní píslušenství. Píslušenství není
ureno pro mytí v myce. Čistte je run pomocí houbiky nebo hadíku.
3.4 Výmna žárovky. Pokud dojde k prasknutí
žárovky, odpojte chladniku od napájení. Zatlaením na západku odstrate kryt (3.4.1, 3.4.3) a vyjmte poškozenou
4
Diagnostika
4.1 Otevené dvee. Pokud ponecháte dvee
otevené déle než 2 minuty, ozve se alarm a svtlo v chladnice zhasne. Alarm se vypne pi zavení dveí.
žárovku (3.4.2, 3.4.4). Vymte ji za jinou se stejným typem závitu E14, 220-240V, 15/25W nebo podle údaj na svítidle.
3.5 Výmna uhlíkového ltru. Chladnika
mže být vybavena uhlíkovým fi ltrem, který pohlcuje pachy uritých potravin a zachytává mikroorganismy (plísn a bakterie) v cirkulujícím vzduchu.
Filtr si uchovává své vlastnosti po
omezenou dobu 6 msíc. Po uplynutí této doby se doporuuje vymnit jej za nový. Umístfi ltru závisí na modelu spotebie.
Aktivace fi ltru: Stisknte západku a
odstrate kryt pro pístup k fi ltru (3.5.1,
3.5.3). Oddlte fi ltr od víka (3.5.2, 3.5.4) a odstrate ochranné prvky (3.5.5). Stisknte przor BIOFILTER, až se ozve lehké cvaknutí (3.5.6), a za nkolik sekund se stupnice trvanlivosti zane zbarvovat. Umístte fi ltr do pvodní polohy.
Udržujte použité a náhradní ltry mimo
dosah dtí. Požití ve velkém množství mže být nebezpené.
Nenamáejte ltr, protože by ztratil své
vlastnosti.
3.6 S.P.A. salus per aquam (volitelné)
Vaše chladnika mže obsahovat
píslušenství S.P.A., které slouží pro udržování stálé úrovn vlhkosti v oddlení pro skladování zeleniny, a tím zabrauje vysušení potravin.
Nachází se v tsnní oddlujícím schránku
na zeleninu (3.6.1). Skládá se z nádržky s nálevkou a ukazatele hladiny plnní. Když S.P.A. potebuje vodu, ukazatel klesne a zmizí. Vyjmte nálevku (3.6.2) a použijte ji pro dolití nádržky (3.6.3).
Doporuuje se mnit fi ltr každé 2 roky
(3.6.4).
nebo stisknte tlaítko
na dobu 3
sekund (2.5.8). Pi vypnutí mrazáku se vypne také oddlení chladniky.
2.6 Doporuení pro použití
Neotvírejte zbyten dvee ani nevkládejte do chladniky teplé potraviny. Tak dosáhnete úinnjší funkce chladniky a zabráníte zvýšené spoteb energie.
Pokud je vaše chladnika typu „NO FROST“, nezakrývejte mížky vtrání a nechejte mezi potravinami volný prostor, aby mezi nimi mohl cirkulovat vzduch.
Nevkládejte do mrazáku láhve se sycenými nápoji ani sklenné láhve s tekutinami, protože mohou prasknout.
Skladujte potraviny v uzavených nádobách, abyste zabránili jejich vysušení.
Nekonzumujte zmrzlinu ani jiné potraviny velmi studené, protože mohou zpsobit popáleniny v ústech.
9 esky
36
6
Životní prostedí
5
Bezpe9nost
Tato chladni9ka byla navržena s ohledem na ochranu životního prostedí.
Tento spotebi9 pracuje s chladivem R600A, které nepoškozuje životní prostedí.
Respektujte životní prostedí. Používejte teploty doporu9ené pro jednotlivá oddPlení v závislosti na píslušné funkci, abyste dosáhli ú9inného provozu chladni9ky.
Nebudete-li spotebi9 po delší dobu používat, odpojte jej od pívodu elektrické energie nebo zapnPte funkci „dovolená“. Snížíte tak spotebu a ušetíte energii.
Nenechávejte dvee zbyte9nP otevené, protože se tak zvyšuje spoteba energie.
Zpracování odpadu z elektrických a elektronických pístroj.
Symbol
zna9í, že se pístroj nesmí
vyhazovat do bPžných kontejner na domácí odpad.
Odevzdejte chladni9ku ve speciální sbPrnP.
Recyklace elektrospotebi9オ brání negativním dopadm na zdraví a životní prostedí a šetí energii a prostedky.
Požadujete-li další informace, obrate se na místní úady nebo na prodejnu, kde jste chladni9ku zakoupili.
Udržujte vPtrací mížky volné.
BuFte opatrní, abyste nepoškodili chladící
obvod.
Nepoužívejte elektrické pístroje uvnit chladni9ky, pokud je nedoporu9il výrobce.
Pro urychlení rozmrazování nepoužívejte
4.2 Nedostate9né chladno v mrazáku
Pokud bude teplota v mrazáku abnormálnP vysoká, objeví se svPtelný alarm (4.2.1, 4.2.2) nebo bude blikat ikona (4.2.3) a aktivuje se perušovaný akustický signál. StisknPte
nebo pro manuální
deaktivování akustického sygnálu (4.2.4,
4.2.5, 4.2.6).
Pi prvním zapojení spotebi9e se objeví ikona nebo se aktivuje svPtelný alarm, ale akustický signál se neozve.
4.3 Perušení dodávky proudu
V pípadP perušení dodávky proudu
otevírejte dvee chladni9ky co nejménP. Po obnovení dodávky proudu zkontrolujte, zda se uložené potraviny nerozmrazily.
4.4 Normální zvuky chladni9ky
Chladni9ka mže bPhem provozu vydávat
rzné zvuky, které jsou normální a nemusejí vás znepokojovat.
Chladící plyn mže pi obPhu v obvodech bublat.
Kompresor mže bzu9et a/nebo lehce klepat, zejména pi startu.
Roztahování a stahování použitých materiál mže zpsobit vrzání nebo praskání.
Vzduch, který pohání ventilátor mrazáku, mžu vyvolávat slabý hluk.
Nemanipulujte s chladni9kou pi
pokusech o opravu. Volejte technický servis.
mechanické ani jiné prostedky, které nejsou doporu9ené výrobcem.
Tento pístroj nesmPjí používat osoby (v9etnP dPtí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálním schopnostmi nebo s nedostate9nými zkušenostmi 9i znalostmi, pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou ádnP pou9ené o používání spotebi9e osobou odpovPdnou za jejich bezpe9nost. Nedovolte dPtem, aby spotebi9 používaly jako hra9ku.
Pokud je napájecí kabel poškozený, je teba jej nechat vymPnit u výrobce nebo v jeho poprodejním servisním stedisku, pop. jinou kvalifi kovanou osobu, aby se zabránilo nebezpe9ným situacím
magyar
37
1
Használati útmutató
Nagyon fontos: Figyelmesen olvassa át ezt a kézikönyvet, mieltt hキt│gépét használná.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették, hogy a szöveges részek kapcsolódnak a megfelel képekhez.
Beszerelés
Azonosítsa be htgépének modelljét
(“a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”) összehasonlítva a kapcsolótáblát az ábrán mutatottakkal.
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
védelemet.
1.2 Elhelyezés. A hキtgépet helyezze
hforrásoktól távol, közvetlen napsütéstl védett helyre, hogy csökkentse fogyasztását.
Ne tegye a htgépet szabadtérre, sem
esnek kitéve.
A levegnek szabadon kell áramolnia a
htgép hátsó részén. Hagyjon 25 mm helyet a htgép hátsó része és a fal között. Ne fedje be semmilyen tárggyal a htgép és a padló vagy a tet közötti részt.
Szintezze be a htgépet az esetleges
vibrációk és zajok elkerülése érdekében. Vegye fi gyelembe, hogy ha a ht a falnál vagy egy szekrénynél helyezkedik el, akkor kicsit zajos lehet.
Ugyanígy ellenrizze, hogy a tálcákat
megfelelen helyezte el, és az edényeket se érintkezzenek egymással a htben a vibráció elkerülése érdekében.
1.3. Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás. Csatlakoztatás eltt hagyja
a htgépet legalább 2 órát állni függleges helyzetben. Ellenrizze a típuscímkén szerepl adatokat (220-240V földeléssel) (1.3.1, 1.3.2).
Ne használjon adaptereket vagy
hosszabbítókat.
Figyeljen rá, nehogy a kábel a motorral
érintkezzen, vagy az alá kerüljön.
0
Beazonosítás
1.4. Az ajtónyílás irányának megváltoztatása.
Húzza ki a htgépet az elektromos
hálózatból, és ürítse ki az ajtó belsejét.
Vegye ki a csavarokat (1.4.1), majd
távolítsa el a zsanért és a forgókupakot a csavarhúzó segítségével (1.4.2).
Húzza ki úgy, hogy nyomja a csatlakozó
csapszeget (1.4.3). Vegye le a htgép ajtaját (1.4.4). Vegye ki a kapcsolótartót úgy, hogy egy csavarhúzó segítségével az erre szolgáló rés alá nyúl (1.4.5).
A másik oldalon alakítson ki vájatot a kábel
számára a küls burkolaton jelzett részen (1.4.6). Szerelje vissza a kapcsolótartót úgy, hogy a kábelt a kialakított vájaton át vezeti (1.4.7).
Vegye le a középs zsanér csavarjainak
fedelét, és lazítsa ki a csavarokat és vegye ki a zsanért (1.4.8). Felfelé emelve vegye le a fagyasztó ajtaját (1.4.9).
Lazítsa ki az alsó zsanér csavarjait és húzza
ki. Cserélje fel a tengely helyzetét a zsanérban és tegye az ellentétes oldalra (1.4.10).
Helyezze a fagyasztó alsó fogantyúját
a htszekrény ajtajára, és a htgép alsó fogantyúját a fagyasztóra, 180°­kal elforgatva. Helyezze a függleges fogantyúkat az ellenkez oldalra, elforgatva ket 180°-kal (1.4.11).
Forgassa el a biztonsági horgokat, és
helyezze a htgépét a fagyasztóra, és fordítva (1.4.12).
Helyezze fel a fagyasztó ajtaját (1.4.13) és
csavarozza be a központi zsanért (1.4.14). Helyezze fel a htszekrény ajtaját (1.4.15).
Tegye fel a zárókupakot a fels zsanér
helyére az ellenkez oldalon (1.4.16). Nyomja meg a csatlakozót, hogy csatlakoztassa az ajtóhoz (1.4.17).
Helyezze fel a fels zsanért és a
forgókupakot, bevezetve a kapcsolótáblánál maradt kábelt (1.4.18) és helyezze vissza a csavarokat (1.4.19).
magyar
38
2.1 Kapcsolja be a htgépet. Nyomja meg
az
(2.1.1), (2.1.3) vagy
vagy
gombokat, amíg egy számjegy meg nem jelenik a kijelzn (2.1.2). A Mini LCD modellek automatikusan lezárnak (2.1.3). A kioldáshoz nyomja bármelyik gombot 3 másodpercen át.
2.2 Rész kiválasztása. A kombinált hキtgépek
egy hキt│szekrény résszel és egy fagyasztó résszel rendelkeznek, amelyek külön áramellátással mködnek. A modellnél a két rész együtt mködik .
2.3 Hmérséklet kiválasztása. Fordítsa el a
kapcsolót (2.3.1, 2.3.2). Nyomja meg a
,
gombokat elször a fagyasztó résznél
majd
a hキt│ résznél (2.3.3), vagy nyomja meg a
a fagyasztó részhez és a a hキt│ részhez
(2.3.4, 2.3.5).
Miután kiválasztotta a hmérsékletet, a bels
kijelz (2.3.6) segítségével megtudhatja a rész tényleges hmérsékletét, vagy nyomja 5 másodpercen át a kívánt rész
,
, vagy gombjait. A rész hmérséklete villog. Ez a funkció nem áll rendelkezésre a modell esetén.
Javaslat: A hキt│szekrény javasolt hmérséklete
fok, a fagyasztóé a már fagyasztott ételek számára. Ha valamit szeretne lefagyasztani, a javasolt hmérséklet .
Ne feledje, hogy a bels hmérséklet függ a
környezeti hmérséklettl, az elhelyezkedéstl, és hogy milyen gyakran nyitják ki a hキt│t.
2.4 Hキt│szekrény funkciók.
Gyors lehtés funkció: Ez a funkció 6
órára hidegebb hmérsékletet kapcsol be a hキt│szekrényben. Javasoljuk, hogy akkor kapcsolják be, ha nagy mennyiség ételt helyeztek be.
Bekapcsolása és kikapcsolása: Nyomja meg a
(2.4.1), nyomja meg a (2.4.2) vagy
(2.4.3) gombokat.
Vakáció funkció: A vakáció funkció nagyon
hasznos, amikor hosszabb ideig nem fogja használni a hキt│gépet, de meg szeretné tartani az ételeket a fagyasztóban. Ezzel a funkcióval ht│gépe nagyon kevés energiát fogyaszt, és
nem képzdnek szagok a belsejében. A modellbl ez a funkció hiányzik.
Figyelem: Ehhez a htgép ajtajának zárva kell
lennie.
Bekapcsolása és kikapcsolása: Nyomja meg
a
(2.4.4) vagy
, gombokat, amíg meg nem jelenik a szimbólum a kijelz│n (2.4.5) vagy a gombot 3 másodpercig (2.4.6). Kikapcsoláshoz ismételje meg a mveletet. Egyes modelleknél lehetséges csak a ht│szekrény rész kikapcsolása.
Nyomja meg a (2.4.7) gombot, vagy a
, gombokat (2.4.8) vagy (2.4.9), amíg nem jelenik meg egy számjegy.
2.5 Fagyasztó funkció
Gyors lehtés funkció: Ez a funkció 52
órára hidegebb hmérsékletet kapcsol be a ht│szekrényben. Javasoljuk, hogy a nagy mennyiség ételek berakása eltt 24 órával kapcsolja be.
Bekapcsolásához és kikapcsolásához: Nyomja
meg a
(2.5.1) gombot 3 másodpercen át
vagy a (2.5.2, 2.5.3) vagy
(2.5.4)
gombokat.
Gyors lehtés funkció: Tegye be a palackot vagy
palackokat a fagyasztóba, és tartsa lenyomva a
pár másodpercig, amíg az ikon meg nem jelenik (2.5.5). A fagyasztó 15 percig ad le hideget, ezután lekapcsol, és a villog majd bekapcsolva egy 20 perces hangjelzést. A fi gyelmeztet hang bármely gomb lenyomásával kikapcsolható. Ha ezt a funkciót egy áramszünet megszakítja, amikor az áramellátás visszatér, a funkció befejezdik, és bekapcsol a hangjelzés.
ECO funkció: Az ECO funkció lehetvé teszi,
hogy a fagyasztó tartsa a -17°C-os stabil hmérsékletet, így jelents energia megtakarítást érve el. Ez a funkció egy áramszünetet követen is bekapcsolva marad.
Bekapcsolásához / kikapcsolásához nyomja meg
az (2.5.6).
A fagyasztó be és kikapcsolása: Nyomja
meg a
(2.5.5, 2.5.6), gombot, a
,
(2.5.7) gombokat, amíg nem jelenik meg semmilyen hmérséklet a kijelzn, vagy a gombot 3 másodpercen át (2.5.8). A fagyasztó kikapcsolásakor kikapcsol a hキt│szekrény része is.
2
Használat
magyar
39
3
Karbantartás és tisztítás
3.1 Bels tisztítás. A bels tér tisztításakor
használjon egy nedves hidrokarbonátos szivacsot vagy törlkendt, hogy elkerülje a szagok kialakulását.
Soha ne használjon gztisztító berendezéseket,
oldószereket vagy dörzshatású tisztítószereket.
3.2 Küls tisztítás. A kijelzk tisztításához ne
használjon gztisztító berendezéseket.
Javasoljuk, hogy a hátsó rácsot évente egyszer
portalanítsa egy porszívó segítségével.
3.3 A tartozékok tisztítása. Mosogatógépben nem
moshatóak. Mossa le kézzel egy szivacs vagy egy törlkend segítségével.
3.4 Égcsere. Ha az ég kiég: Húzza ki a
htgépet az elektromos hálózatból. Vegye le a burkolatot a perem megnyomásával (3.4.1,
3.4.3) és vegye ki a rossz égt (3.4.2, 3.4.4). Cserélje le egy ugyanolyan menetre E14, 220­240V, 15/25W vagy a világítástechnikai bolt utasításai szerint.
3.5 Karbon lter cseréje. A hキtszekrényben
lehet egy beépített karbonfi lter, amely elnyeli az egyes ételek jellegzetes szagát, és
4
Hibakeresés
4.1 Nyitott ajtó. Ha az ajtó több, mint 2 percig
nyitva van, akkor egy hangjelzés szólal meg, és a fény kialszik a htszekrényben. A fi gyelmeztet hangjelzés az ajtó becsukásával megsznik.
4.2 Nem elég alacsony hmérséklet a fagyasztóban
Ha a fagyasztó hmérséklete túl magas,
kiszri a mikroorganizmusokat (gombák és baktériumok) a kering leveg│b│l.
A fi lter 6 hónapig rzi meg ezt a képességét.
Ezen id elteltével javasoljuk, hogy cserélje le egy újra. Elhelyezkedése a modelltl függ.
A fi lter bekapcsolása: Nyomja meg a peremet
és vegye le a burkolatot, hogy hozzáférjen a fi lterhez (3.5.1, 3.5.3). Vegye le a fi ltert a fedélrl (3.5.2, 3.5.4) és vegye le a fóliát.
Nyomja meg a BIOFILTER kerest, amíg
egy halk pattanást nem hall (3.5.6) és pár másodpercen belül az idtartam mér kezd elszínezdni. Helyezze vissza a fi ltert az eredeti helyére.
A régi ltereket és a csere ltereket
tartsa gyermekektl távol; ezek nagy mennyiségben való lenyelése veszélyes lehet.
Ne nedvesítse be a ltert, mert az így
elveszti képességét.
3.6 S.P.A. salus per aquam (opcionális)
Hキt│gépe tartalmazhat egy S.P.A. tartozékot,
amely a zöldségtároló részben egyenletes szinten tartja a nedvességet, így azok nem száradnak ki.
Ez a zöldségtároló rekesz elválasztó
illesztésében található (3.6.1), és áll egy tartályból egy öntpohárral, és egy töltésszint jelz│b│l. Amikor az S.P.A.-ba vizet kell tenni, a szint egészen eltnik. Vegye ki a poharat (3.6.2), és használja a tartály feltöltésére (3.6.3).
Javasoljuk, hogy a fi ltert kétévente cseréljék
(3.6.4).
2.6 Használati javaslatok
Ne nyissa ki a szükségesnél több ideig az ajtókat, és ne tegyen a hキt│gépbe meleg ételeket. Így hキt│gépe sokkal hatékonyabban mködik majd, és elkerüli a túl magas energiafogyasztást.
Ha hキtgépe NO FROST típusú, ne takarja le a szell│z│rácsokat, és hagyjon helyet az ételek között, hogy a leveg áramolhasson közöttük.
Ne tegyen a fagyasztóba szénsavas italos palackokat vagy folyadékot tartalmazó üvegpalackokat, mert azok kidurranhatnak.
Az ételeket tárolja légmentesen záródó edényekben, hogy az ételek ne száradjanak ki.
Ne fogyasszon túl hideg fagylaltokat vagy ételeket, mert azok sérüléseket okozhatnak szájában.
magyar
40
6
Környezet
5
Biztonság
Ezt a htgépet környezet tudatosan tervezték.
Ez a készülék R600A htközeggel mködik, amely a környezetre nem káros.
Óvja környezetét! Az egyes részekhez javasolt hmérsékleteket állítsa be a kívánt funkciónak megfelelen, hogy hatékonyan tudja használni htgépét.
Húzza ki htgépét az elektromos hálózatból vagy kapcsolja be a vakáció üzemmódot, ha hosszabb ideig nem fogja használni készülékét. Ezzel csökkenti fogyasztását és energiát takarít meg.
A szükségesnél tovább ne hagyja nyitva az ajtaját, mert ez növeli energiafogyasztását.
Elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelése
A
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni.
Adja le htgépét egy speciális gyjtponton.
Az elektromos háztartási cikkek újrafeldolgozásával elkerülhetek a káros egészségügyi és környezeti ártalmak, ezáltal energiát és erforrásokat takarít meg.
További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal, vagy azzal a kereskedelmi egységgel, ahol htgépét vásárolta.
Hagyja szabadon a szellzrácsokat.
Figyeljen arra, nehogy megsértse a htkört.
Ne használjon elektromos készülékeket a
htgép belsejében, hacsak azt a gyártó kifejezetten nem javasolja.
Ne használjon mechanikus készülékeket vagy egyéb más módszereket a kiolvasztáshoz, csak mait a gyártó javasol.
akkor egy fényjelzés jelenik meg (4.2.1,
4.2.2) vagy az ikon villog (4.2.3) és ugyanakkor egy szakaszos hangjelzés is hallatszik. Nyomja meg a vagy gombokat, hogy manuálisan kikapcsolja a hangjelzést 4.2.4,.4.2.5,
4.2.6).
Amikor a készüléket elször kapcsolja be, a
ikon megjelenik, de a hangjelzés
nem szólal meg.
4.3 Áramszünet
A lehet legkevesebbszer nyissa ki a ht
ajtaját. Amikor az áramellátás visszatér, ellenrizze, hogy a tárolt élelmiszerek nem olvadtak-e ki.
4.4 Normál zajok a htgépben
Hキt│gépe számos zajt hallathat, amelyek
normál mködésével együtt járnak, ezzel nem kell foglalkoznia.
A hキtgáz buborékolhat ahogy a htkörökben áramlik.
A kompresszor zúghat/vagy halkan kopoghat, különösen, amikor beindul.
Az illesztések vagy az anyagok összehúzódása szintén okozhat pattogó vagy recseg hangokat.
A fagyasztó ventilátorában mozgó leveg kis alapzajt hoz létre.
Ne kísérelje meg megjavítani a
htgépet. Hívja a márkaszervizt.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket), akik fi zikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelel tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felels személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket fi gyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
Ha a csatlakozókábel megsérülne, azt a veszélyhelyzet elkerülése érdekében a gyártónak vagy annak hivatalos szervizének vagy hivatalos szakemberének kell cserélnie.
slovensky
41
1
Návod na použitie
Vemmi dôležité: Pred použitím chladni9ky si pre9ítajte celý návod na použitie.
Tento návod je navrhnutý tak, aby texty zodpovedali príslušným obrázkom.
Inštalácia
Ur9te model svojej chladni9ky (“a”, “b”, “c”,
d”, “e”, “f”) porovnaním panela ovládania s ilustráciami.
1.1 Vybratie z obalu. Odstráute všetky
ochranné prvky.
1.2 Umiestnenie. Umiestnite chladni9ku Faleko od zdrojov tepla a chráute ju pred priamym slne9ným žiarením, aby sa znížila spotreba energie.
Neinštalujte chladni9ku vonku ani ju
nevystavujte pôsobeniu dažFa.
V zadnej 9asti chladni9ky musí cirkulova
vzduch. Medzi zadnou stranou chladni9ky a stenou ponechajte 25 mm. Nezakrývajte priestor medzi chladni9kou a podlahou alebo stropom žiadnym predmetom.
Vyrovnajte chladni9ku do vodorovnej
polohy, aby sa zabránilo vibráciám a hluku. Majte na zreteli, že ak je chladni9ka pri stene alebo skrini, môže vydáva slabý hluk.
Ealej skontrolujte, 9i sú priehradky
umiestnené správne, a uložte nádoby oddelene, aby ste zabránili vibráciám.
1.3. Pripojenie k elektrickej sieti. Nechajte chladni9ku v pokoji stá najmenej dve hodiny vo zvislej polohe, než ju pripojíte. Skontrolujte údaje na štítku s charakteristikami (220 – 240 V s uzemnením) (1.3.1, 1.3.2).
Nepoužívajte adaptéry ani predlžovacie
káble.
Zabráute kontaktu kábla s motorom alebo
jeho zachyteniu motorom.
0
Identifi kácia
1.4. Zmena smeru otvárania dverí.
Odpojte chladni9ku od elektrickej siete a
vyprázdnite obsah dverí.
Uvomnite skrutky (1.4.1) a odoberte
horný pánt a otá9ací púzdro pomocou skrutkova9a (1.4.2).
Zatla9te na západku a uvomnite konektor
(1.4.3). Vyberte dvere chladni9ky (1.4.4). Pomocou skrutkova9a zatla9te na zárezy a vyberte držiak ovládania (1.4.5).
Na opa9nej strane v ozna9enom mieste
skrine urobte zárez pre kábel (1.4.6). Pretiahnite kábel vyhotovenou drážkou a namontujte znovu držiak ovládania (1.4.7).
Odstráute kryt skrutiek z centrálneho
závesu, uvomnite skrutky a odstráute záves (1.4.8). Posuute dvere mrazni9ky smerom hore (1.4.9).
Uvomnite skrutky spodného závesu a
odstráute ho. Zmeute pozíciu osi v závese a umiestnite ho na opa9nú stranu (1.4.10).
NasaFte dolné držadlo mrazni9ky na dvere
chladni9ky a dolné držadlo chladni9ky na mrazni9ku oto9ené o 180º. NasaFte zvislé držadlá na opa9nú stranu a oto9te ich o 180º (1.4.11).
Oto9te automatické zatváranie a umiestnite
zatváranie chladni9ky do mrazni9ky a obrátene (1.4.12).
NasaFte dvere mrazni9ky (1.4.13) a
priskrutkujte prostredný záves (1.4.14). NasaFte dvere chladni9ky (1.4.15).
Umiestnite uzatváraciu kapsmu do priestoru
pre protimahlý horný pánt (1.4.16). Stisnite prípojku, aby ste ju zapojili do dverí (1.4.17).
Umiestnite horný pánt a otá9aciu kapsmu a
umiestnite pre9nievajúci kábel do držiaka na ovládanie (1.4.18) a nasaFte skrutky (1.4.19).
slovensky
42
2.1 Zapnutie chladni9ky. Stla9te tla9idlo
(2.1.1), (2.1.3) alebo tla9idlo
popr. a podržte ho tak dlho, pokým sa na displeji neobjaví nejaký znak (2.1.2). Modely Mini LCD sa blokujú automaticky (2.1.3). Pre odblokovanie stla9te akékomvek tla9idlo na 3 sekundy.
2.2 Vomba oddelenia. V kombinovaných
chladni9kách fungujú oddelenia chladni9ka
a mrazni9ka nezávisle. U modelu
obidva priestory fungujú spolo9ne .
2.3 Vomba teploty. Oto9te ovláda9om (2.3.1,
2.3.2). Stisnite klávesy
, , najskôr u mraziaceho obvodu a napokon u chladiaceho obvodu (2.3.3) alebo stisnite
pre mraziaci obvod a pre
chladiaci obvod (2.3.4, 2.3.5).
Po zvolení teploty môžete zisti reálnu
teplotu oddelenia pomocou svetelného ukazovatema (2.3.6) alebo stla9ením tla9idiel
,
, alebo požadovaného oddelenia na 5 sekúnd. Teplota oddelenia bude blika. Táto funkcia nie je k dispozícii u modelov .
Odporú9anie: Odporú9aná teplota pre
už zmrazené potraviny je pre oddelenie chladni9ky a pre oddelenie mrazni9ky
.
V prípade, že si želáte zmrazova, je
odporú9aná teplota .
Nezabudnite, že teplota vnútri závisí od teploty
okolia, umiestnenia a 9astosti otvárania.
2.4 Funkcie chladni9ky.
Funkcia rýchleho schladenia: Táto
funkcia aktivuje v chladni9ke najnižšiu teplotu na 6 hodín. Odporú9a sa používa ju pri vložení vemkého množstva potravín do chladni9ky.
Zapnutie a vypnutie: Stla9te tla9idlo
(2.4.1) a potom stla9te
(2.4.2) alebo
(2.4.3).
Funkcia „dovolenka“: Funkcia
„dovolenka“ je vemmi užito9ná, ak sa chladni9ka nebude dlhšie používa, ale želáte si uchova potraviny v mrazni9ke. Pomocou tejto funkcie bude ma chladni9ke
nízku spotrebu a nevznikne v nej zápach. Model
nedisponuje touto funkciou.
Upozornenie: Dvere chladni9ky musia by pri
tejto funkcii zatvorené.
Zapnutie a vypnutie: Stla9te tla9idlo
(2.4.4) alebo tla9idlá
, a podržte ich tak dlho, pokým sa na displeji nezobrazí (2.4.5), alebo stla9te tla9idlo
na 3 sekundy (2.4.6). Pre deaktiváciu tejto funkcie túto operáciu zopakujte. Niektoré modely umožuujú vypnutie oddelenia chladni9ky.
Stla9te tla9idlo
(2.4.7) alebo tla9idlá
, (2.4.8) alebo (2.4.9) a podržte ich tak dlho, až nebude na displeji zobrazený žiadny znak.
2.5 Funkcie mrazni9ky
Funkcia rýchleho zmrazenia: Táto funkcia
aktivuje najnižšiu teplotu mrazni9ky na 52 hodín. Odporú9a sa aktivova ju 24 hodín pred vložením vemkého množstva potravín do mrazni9ky.
Pre aktivovanie a deaktivovanie: Stisnite
po dobu 3 sekúnd (2.5.1) alebo stisnite (2.5.2, 2.5.3) alebo (2.5.4).
Funkcia quick cooling: Vložte fmašu alebo
fmaše do mrazni9ky a držte stisnuté
po dobu niekomkých sekúnd, dokiam sa nezobrazí ikona (2.5.5). Mrazni9ka bude Falej mrazi po dobu 15 minút, po uplynutí tejto doby funkcia skon9í, bude blika a aktivuje sa zvukový alarm po dobu 20 minút. Alarm je možné deaktivova stisnutím akejkomvek klávesy. Ak sa táto funkcia preruší odpojením dodávky elektrického prúdu, pri opätovnom zapojení elektriny bude funkcia považovaná za skon9enú a zaktivuje sa zvukový signál.
Funkcia ECO: Funkcia ECO umožuuje, aby
mrazni9ka zostala stabilne na teplote -17 ºC a tým sa ušetrí vema energie. Táto funkcia zostane aktivovaná aj po odpojení elektrickej energie.
Pre aktivovanie/ deaktivovanie stisnite
(2.5.6).
Zapnutie / vypnutie mrazni9ky: Stla9te
tla9idlo (2.5.7, 2.5.8), tla9idlá
, (2.5.9) a podržte ich tak dlho, až na displeji nebude zobrazená žiadna teplota, alebo stla9te tla9idlo na 3 sekundy (2.5.10).
2
Použitie
slovensky
43
3
Údržba a istenie
3.1 Čistenie vnútorného priestoru. Pri istení
vnútorného priestoru používajte hubku alebo handriku namoenú vo vode so sódou, aby ste zabránili vzniku zápachu.
Nikdy nepoužívajte prístroje na parné istenie,
rozpúšadlá ani abrazívne istiace prostriedky.
3.2 Čistenie vonkajšieho povrchu. Na istenie
displejov nepoužívajte prístroje na parné istenie.
Odporúa sa raz rone oisti zadnú mriežku
vysávaom.
3.3 Čistenie príslušenstva. Príslušenstvo nie je
urené na umývanie v umývake. Čistite ich rune pomocou hubky alebo handriky.
3.4 Výmena žiarovky. Ak dôjde k prasknutiu
žiarovky, odpojte chladniku od napájania. Zatlaením na západku odstráte kryt (3.4.1,
3.4.3) a vyberte poškodenú žiarovku (3.4.2,
3.4.4). Vymete ju za inú s rovnakým typom závitu E14, 220-240V, 15/25W alebo poda údajov na svietidle.
4
Diagnostika
4.1 Otvorené dvere. Ak ponecháte dvere
otvorené dlhšie než 2 minúty, ozve sa alarm a svetlo v chladnike zhasne. Alarm sa vypne pri zatvorení dverí.
3.5 Výmena uhlíkového ltra. Chladnika
môže by vybavená uhlíkovým fi ltrom, ktorý pohlcuje pachy uritých potravín a zachytáva mikroorganizmy (plesne a baktérie) v cirkulujúcom vzduchu.
Filter si uchováva svoje vlastnosti po
obmedzenú obdobie 6 mesiacov. Po uplynutí tejto lehoty sa odporúa vymeni ho za nový. Umiestnenie fi ltra závisí od modelu spotrebia.
Aktivácia fi ltra: Stlate západku a odstráte
kryt pre prístup k fi ltru (3.5.1, 3.5.3). Oddete fi lter od veka (3.5.2, 3.5.4) a odstráte ochranné prvky (3.5.5).
Stlate priezor BIOFILTER, až sa ozve
ahké cvaknutie (3.5.6), a za niekoko sekúnd sa stupnica trvanlivosti zane sfarbova. Umiestnite fi lter do pôvodnej polohy.
Udržujte použité a náhradné ltre mimo
dosahu detí. Požitie vo vekom množstve môže by nebezpené.
Nenamáajte lter, pretože by stratil svoje
vlastnosti.
3.6 S.P.A. salus per aquam (volitené)
Vaša chladnika môže obsahova
príslušenstvo S.P.A., ktoré slúži na udržovanie stálej úrovne vlhkosti v oddelení pre skladovanie zeleniny, a tým zabrauje vysušeniu potravín.
Nachádza sa v tesnení oddeujúcom
schránku na zeleninu (3.6.1). Skladá sa z nádržky s plniom a ukazovatea hladiny plnenia. Ke S.P.A. potrebuje vodu, ukazovate klesne a zmizne. Vyberte plni (3.6.2) a použite ho na doliatie nádržky (3.6.3).
Odporúa sa meni fi lter každé 2 roky
(3.6.4).
Pri vypnutí mrazniky sa vypne taktiež oddelenie chladniky.
2.6 Odporúania pre použitie
Neotvárajte zbytone dvere ani nevkladajte do chladniky teplé potraviny. Tak dosiahnete úinnejšiu funkciu chladniky a zabránite zvýšenej spotrebe energie.
Ak je vaša chladnika typu „NO FROST“, nezakrývajte mriežky vetrania a nechajte medzi potravinami voný priestor, aby medzi nimi mohol cirkulova vzduch.
Nevkladajte do mrazniky faše so sýtenými nápojmi ani sklenené faše s tekutinami, pretože môžu prasknú
.
Skladujte potraviny v uzatvorených nádobách, aby ste zabránili ich vysušeniu.
Nekonzumujte zmrzlinu ani iné potraviny vemi studené, pretože môžu spôsobi popáleniny v ústach.
slovensky
44
6
Životné prostredie
5
Bezpe9nos
Táto chladni9ka bola navrhnutá s ohmadom na ochranu životného prostredia.
Tento spotrebi9 pracuje s chladiacim médiom R600A, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Rešpektujte životné prostredie. Používajte teploty odporú9ané pre jednotlivé oddelenia v závislosti od príslušnej funkcie, aby ste dosiahli ú9innú prevádzku chladni9ky.
Ak nebudete spotrebi9 dlhšie používa, odpojte ho od prívodu elektrickej energie alebo zapnite funkciu „dovolenka“. Znížite tak spotrebu a ušetríte energiu.
Nenechávajte dvere zbyto9ne otvorené, pretože sa tak zvyšuje spotreba energie.
Spracovanie odpadu z elektrických a elektronických prístrojov.
Symbol
oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzova do bežných kontajnerov na domáci odpad.
Odovzdajte chladni9ku v špeciálnej zberni.
Recyklácia elektrospotrebi9ov bráni negatívnym dopadom na zdravie a životné prostredie a šetrí energiu a prostriedky.
Ak požadujete Falšie informácie, obráte sa na miestne úrady alebo na predajuu, kde ste chladni9ku zakúpili.
Udržujte vetracie mriežky vomné.
BuFte opatrní, aby ste nepoškodili chladiaci
obvod.
Nepoužívajte elektrické prístroje vnútri chladni9ky, ak ich neodporu9il výrobca.
Na urýchlenie rozmrazovania nepoužívajte mechanické ani iné prostriedky, ktoré nie sú odporú9ané výrobcom.
4.2 Nedostato9ne chladno v mrazni9ke
Ak bude teplota v mrazni9ke abnormálne vysoká, objaví sa svetelný alarm (4.2.1,
4.2.2) alebo bude blika ikona (4.2.3) a aktivuje sa prerušovaný akustický signál. Stisnite alebo
pre manuálne
deaktivovanie akustického signálu (4.2.4,
4.2.5, 4.2.6).
Pri prvom zapojení spotrebi9a sa objaví ikona
alebo sa aktivuje svetelný alarm,
ale akustický signál sa neozve.
4.3 Prerušenie dodávky prúdu
V prípade prerušenia dodávky prúdu otvárajte
dvere chladni9ky 9o najmenej. Po obnovení dodávky prúdu skontrolujte, 9i sa uložené potraviny nerozmrazili.
4.4 Normálne zvuky chladni9ky
Chladni9ka môže po9as prevádzky vydáva
rôzne zvuky, ktoré sú normálne a nemusia vás znepokojova.
Chladiaci plyn môže pri obehu v obvodoch bubla.
Kompresor môže bzu9a a/alebo mahko klepa, najmä pri štarte.
Rozahovanie a sahovanie použitých materiálov môže spôsobi vzganie alebo praskanie.
Vzduch, ktorý poháua ventilátor mrazni9ky, môže vyvoláva slabý hluk.
Nemanipulujte s chladni9kou pri
pokusoch o opravu. Volajte technický servis.
Tento prístroj nesmú používa osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnym schopnosami alebo s nedostato9nými skúsenosami 9i znalosami, ak nie sú pod dohmadom alebo nie sú riadne pou9ené o používaní spotrebi9a osobou zodpovednou za ich bezpe9nos. Nedovomte deom, aby spotrebi9 používali ako hra9ku.
Ak je napájací kábel poškodený, je potrebné ho necha vymeni u výrobcu alebo v jeho popredajnom servisnom stredisku, popr. inou kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo nebezpe9ným situáciám.
45
1
0
モΒャキ メゅヨバわシΙや
ュゅワ ⇔や ギ ィ: ユホ り¬やゲボよ モΒャキ メゅヨバわシΙや やグワ ヮヤヨミほよ モらホ ネヱゲゼャや
ュやギガわシゅよ マわィΚを.
ギボャ ユゎ ユΒヨダゎ モΒャキ ュやギガわシΙや やグワ ゑΒエよ ペよゅトゎ ソヲダレャや
ュヲシゲヤャ るバよゅわャや ゅヰャ.
1.1 .ァやゲカま るィΚんャや リョ ゅヰプΚビ. ユホ るャやコみよ キやヲョ るΑゅヨエャや ゅヰバΒヨィ.
1.2 ノホヲヨャや. ユホ ノッヲよ るィΚんャや ⇔やギΒバよ リハ ケキゅダヨャや るΑケやゲエャやゅヰヌヘェや
リョ るバセぺ ザヨゼャや りゲセゅらヨャやマャク ゲΒプヲわャ ポΚヰわシや るホゅトャや.
Ι ユボゎ ょΒミゲわよ るィΚんャや プヶ ¬やヲヰャや ペヤトャや ヱぺ ゅヰツΑゲバゎ
ゲトヨヤャ.
るィΚんヤャ るΒヘヤガャや るヰイャや ヶプ ¬やヲヰャや ゲヨΑ ラぺ ょイΑ. ポゲゎや 25
ユヤョ リΒよ ゲヰニ るィΚんャやケやギイャや.
ンキゅヘゎ ギシ パやゲヘャや キヲィヲヨャや リΒよ
マわィΚをチケΕや ヱぺ ブボジャや ヵほよ ユジィ ラゅミ.
ユホ ろΒらんわよ るィΚんャや モムゼよ ラコやヲわョ ヶミ ンキゅヘわゎ ゐヱギェ ァゅイゎケΙや
るイツャや.
ナェΙ ラぺ ヲィヱるィΚんャや モムゼよ ペタΚョ ケやギイャ ヱぺ
るルやゴカ ヶミ ヵキぽΑ ヴャま ケやギタま ヂバよ アΒイツャや.
ギミほゎ マャグミ リョ ろΒらんゎ フヲプゲャや モムゼよ ウΒエタるΒハヱΕや
るホゲわヘョ リハ ゅヰツバよ ンキゅヘわャ ゐやギェま れゅィゅイゎケΙや.
1.3. モタヲャや るムらゼャゅよ るΒもゅよゲヰムャや.
ポゲゎや るィΚんャや ヶプ るΒバッヱ るΑキヲヨハ りギヨャ リΒわハゅシ ヴヤハ モホΕや モらホ ュゅΒボャや
ヲよゅヰヤタ.
ギミほゎ リョ れゅョヲヤバョ ゥヲャ ゾもゅダガャや ) 220- 240
テャヲプ モタヲよ ヶッケぺ) (1.3.1 ,1.3.2.(
Ι ュギガわジゎ りゴヰィぺ ブΒΒムわャやポΚシぺ モΒタヲわャや.
ギミほゎ リョ ュギハ サゅヨわャや マヤジャや ノョ ポゲエヨャや ヱぺ ヮミゅらわセや ヮヤヘシぺ .
1.4. ゲΒΒピゎ るヰィ ウわプ ゆゅらャや. ユホ モダヘよ るィΚんャや リョ ケゅΒわャや ヶもゅよゲヰムャやヒΑゲヘゎ るヰイャや
るΒヤカやギャや ゆゅらヤャ.
モタヲャや ¬ゴィ リΒジ⊥ャ ヴヤハ テピツャや ペΑゲデ リハ モダプや
)1.4.3.( るャやコま ゆゅらャや リハ ユジホ ギΒヨイわャや) 1.4.4.( ユホ るャやコみよ
モョゅェケやケコΕ リハ ペΑゲデ ノプケ れや¬ヲわレャや るダダガヨャや
マャグャ りギハゅジヨよ マヘョ ヶビやゲらャや) 1.4.5.(
モ∂ムセ ⇔ゅ ボ セ マヤジヤャ ヶプ るヰイャや るジミゅバヨャや ヶプ るボトレヨャや るエッヲヨャや ヶプ
モムΒヰャや) 1.4.6.(
ユホ ょΒミゲわよ モョゅェ ケやケコΕや リョ ギΑギィ
ゲΑゲヨわよ マヤジャや ヶプ ペゼャや モムゼヨャや) 1.4.7.(
ユホ るャやコみよ ¬ゅトピャや ソゅガャや ヶビやゲらよ モダヘヨャや ミゲヨャやヵゴろヤプや ヶビやゲらャや
ァゲカや モダヘヨャや) 1.4.8.(
ユホ マΑゲエわよ ゆゅよ ¬ゴィ ギΒヨイわャや ヴャま
ヴヤハΕや) 1.4.9.(
ろヤプや ヶビやゲよ モダヘヨャや ヶヤカやギャやァゲカや モダヘヨャや. ユホ メやギらわシゅよ
るΒバッヱ ケヲエョ モダヘヨャやヮわらを ヶプ るヰイャや るジミゅバヨャや
)1.4.10.(
ろらを ヂらボョ ょエジャや ヶヤカやギャや ヶプ ¬ゴィ ギΒヨイわャや ヶプ ゆゅよ るィΚんャや
ヂらボョょエジャ ヶヤカやギャや ヶプ るィΚんャや ヶプ ¬ゴィ ギΒヨイわャや ヱ ユホ ユヰゎケやキみよ
180 るィケキ. ユホ ろΒらんわよ ヂよゅボョ ょエジャや るΑキヲヨバャや ヶプ るヰイャや
るジミゅバヨャや ゅヰゎケやキみよ 180 るィケキ) 1.4.11.(
ユホ りケやキみよ メゅヘホΕや るΒゎやグャやろΒらんゎ メゅヘホΕや るバよゅわャや るィΚんヤャ
ヶプ ¬ゴィ ギΒヨイわャやザムバャゅよ) 1.4.12.(
るィΚんャや ゆゅよ ろらを)1.4.13 ( モダヘヨャや ヶビやゲよ ギゼよ ユホ
ヵゴミゲヨャや)1.4.14.( ろΒらんゎ ゆゅよ るィΚんャや) 1.4.15.(
ゲΑグエゎ:
ょイΑ ラぺ ペヤピ⊥ゎ ゆゅよ るィΚんャや モタヲわヤャ ヴャま ログワ アもゅわレャや.
フゅボΑΗや ヱ モΒピゼわヤャ: テピッや ヴヤハ
) 2.4.4 (ヱぺ ヴヤハ
ケやケコΕや + ,- ヴャま ラぺ ギワゅゼゎ ゴョゲャや H ヶプ るセゅセ チゲバャや
)2.4.5 (ヱぺ
メΚカ 3 ヶルやヲを) 2.4.6.( フゅボΑΘャ ユホ りキゅハみよ
るΒヤヨバャや ゅヰゎやク.
るィΚんャや ユジホ ¬ゅヘデみよ れΚΑキヲヨャや ヂバよ ウヨジゎ.
ウもゅダル:
りケやゲエャや ヶわャや ウダレ⊥Α ゅヰよ ユジボャ るィΚんャや 4ユジボャ ギΒヨイわャや 019 るΑグビΖャ りギヨイヨャや モムゼよ ペらジョ.
ヶプ メゅェ ろらビケ ギΒヨイわよ キやヲヨャや ウダレ⊥Α
メゅヨバわシゅよ りケやゲェ -24.
Ι ヴジレゎ キゅヨわハや りケやゲエャや るΒヤカやギャや ヴヤハ りケやゲェ ヲイャや
ヶィケゅガャやヴヤハ るΒバッヲャやヴヤハ ケやゲムゎ ウわプ ゆゅらャや.
2.4 れゅΒヤヨハ るィΚんャや.
るΒヤヨハ ギΑゲらわャや ノΑゲジャや:
ュヲボゎ ログワ るΒヤヨバャや モΒピゼわよ るィΚんャや りケやゲエャゅよ ゅΒルギャや メΚカ 6 れゅハゅシ.
るィΚんャや ヶプ るヨバデΕや リョ ゲΒんムャや メゅカキま ギレハ ゅヰプゅボΑみよ ウダレ⊥Α.
モΒピゼわヤャフゅボΑΗや: ヴヤハ テピッや
) 2.4.1( , テピッや
ヴヤハ
) 2.4.2 (ヱぺ) 2.4.3.(
るΒヤヨハ れゅホヱぺ れやコゅィΗや:
ラま るΒヤヨハ れゅホヱぺ れやコゅィΗや ヶワ るΒヤヨハ りギΒヘョ ⇔や ギ ィ ギレハ ギハ メゅヨバわシや
るィΚんャや メΚカ りゲわプ るヤΑヲデ リョ ろホヲャやるらビゲャや ヶプ ナヘェ キやヲョ るΒもやグビ
ヶプ るィΚんャや ヶプ ザヘル ろホヲャや.
ログワ りギハゅジヨよ マわィΚを ナプゅエわシ
レョ ポΚヰわシや ヴヤハ るΒヤヨバャや モムゼわゎ リャ ヱ るホゅトヤャ ⇔や ギ ィ ヂヘガ
ゅヰヤカやキ ヶプ ウもやヱゲャや.
46
2
«テピッや ヴヤハ ケやケコΕや )2.1.1(, )2.1.3 (ヱぺ ヴヤハ
ケやケコΕや... ヱぺ ...ヴわェ ギワゅゼゎ ⇔ゅ ヨ ホ ケ ヴヤハ るェヲャ りギワゅゼヨャや) 2.1.2.(
れΚΑキヲヨャや ヶレΒョ メま ヶシ ヵキ ュヲボゎ キやギジルΙゅよ モムゼよ ヶムΒゎゅョヲゎヱぺ .
)2.1.3(
ケやケコΕや リョ ヵぺ ヴヤハ テピツャや ょイΑ ウわヘャや りキゅハΗ
メΚカ3ヶルやヲを .
2.1 モΒピゼゎ るィΚんャや
+
2.5 れゅΒヤヨハ ユジホ ギΒヨイわャや.
るΒヤヨハ ギΑゲらわャや ノΑゲジャや:
2.2 .ケゅΒわカや ユジボャや.
ュヲボゎ ログワ るΒヤヨバャや モΒピゼわよ ユジホ ギΒヨイわャや りケやゲエよ ゲんミぺ ⇔ゅ ッ ゅ ヘ ガ ル や メΚカ
52 るハゅシ.
⊥Α メΚカ ゅヰヤΒピゼわよ ウダレ24 メゅカキま モらホ るハゅシ
ギΒヨイわャや ユジホ ヶプ ュゅバトャや リョ りゲΒらミ るΒヨミ.
47
4
3
2.6 ウもゅダル メゅヨバわシΙや.
- Ι ウわヘゎ ゆやヲよΕや ゲんミぺ リョ りギヨャや るョコΚャや Ι モカギ⊥ゎ るヨバデぺ りケゅェ ヶプ
るィΚんャや.
ユΒヤシ モムゼよ るィΚんャや メゅヨバわシや リョ マャグよ リムヨわわシ
るホゅトャや ポΚヰわシや ネゅヘゎケや ヵキゅヘゎ.
ヶプ メゅェ ラヲミ ポキやゲよ リョ ネヲレャや ゲΒピャや ラヲムョ アヤんヤャ ,ンキゅヘゎ ギシ れゅムらセ るΑヲヰわャやポゲゎや るプゅジョ リΒよ るヨバデΕや ヶミ
ポゲエわΑ ¬やヲヰャや ゅヰレΒよ.
- Ι モカギ⊥ゎ ゲΑケやヲホ れゅよヱゲゼヨよ るΑコゅビ ヶプ ユジホ ギΒヨイわャや ヱ Ι
ゲΑケやヲホ るΒィゅィコ るΑヱゅェ ヴヤハ モもやヲシマャク ょらジよ ゲトカ
ゅワケゅイヘルや.
ナヘェや るΑグビΕや ヶプ るΒハヱぺ るャコゅハ ヵキゅヘわャ ゅヰプゅヘィ.
- Ι マヤヰわジゎ れゅイヤんョ ヱぺ キやヲョ るΒもやグビ りギΑギセ りキヱゲらャや ヶミ Ι
ょらジゎ ⇔ゅ ホ ヱ ゲ ェ ヶプ ユヘャや.
3.1 ブΒヌレわャや ヶヤカやギャや.
モヨバわシや るバトホ リョ アレヘシΗや ヱぺ スゅヨボャや るヤヤらョ ¬ゅヨャゅよ
れゅルヲよゲムΒらャや ギレハ ブΒヌレゎ ユジボャや ヶヤカやギャやマャク ヵキゅヘわャ
モムゼゎ ウもやヱゲャや るヰΑゲムャや.
Ι ゎモヨバわジ ヶプ ヵぺ メゅェ リョ メやヲェΕや りゴヰィぺ ブΒヌレゎ
るΑケゅガよ ヱぺ キやヲョ ブΒヌレゎ るらΑグョ ヱぺ るトセゅミ.
3.2 ブΒヌレゎ ¬ゴイャや ヶィケゅガャや. Ι モヨバわジゎ りゴヰィぺ ブΒヌレゎ るΑケゅガよ ブΒヌレわャ れゅセゅゼャや.
ウダレ⊥Α ブΒヌレわよ るムらゼャや るΒヘヤガャや りゲョ りギェやヱ ヶプ ュゅバャや
メゅヨバわシゅよ るジレムョ るΒもゅよゲヰミ.
3.3 ブΒヌレゎ ¬やゴィΕや ヨャやるボエヤ.
ろジΒャ るヨもΚョ モジピヤャ ヶプ コゅヰィ モジビ ベゅらデΕや. ギΒャゅよ ゅヰヤジビぺ
スゅヨボャや ヱぺ アレヘシΗや リョ るバトホ メゅヨバわシゅよ.
3.5 メやギらわシや ゲわヤプ ラヲよゲムャや.
リムヨΑ るィΚんヤャ ラぺ ヵヲわエゎ ヴヤハ ゲわヤプ ラヲよゲミ ュヲボΑ
ソゅダわョゅよ ウもやヱゲャや るらΑゲピャや りケキゅダャや リョ ヂバよ キやヲヨャや
るΒもやグピャやゲダエΑ れゅよヱゲムヨャや ) ゲトヘャやれゅΑゅΑゲわムらャや (ヶプ
¬やヲワ るΑヲヰわャや.
ゅヰゎギョ りキヱギエョ りゲわプ メΚカ ヮダもゅダカ ヴヤハ ゲわヤヘャや ナプゅエΑ6
ゲヰセぺ. ヱ ウダレ⊥Α ヮャやギらわシゅよ ゲわヤヘよ ギΑギィ ギバよ ケヱゲョ ログワ りゲわヘャや. ゲΒピわΑ
るィΚんャや モΑキヲョ ょジェ ヮバッヲョ.
ゲわヤヘャや モΒピゼわャ: テピッや ヴヤハ ¬ヲわレャやょエシや ¬ゅトピャや メヲタヲヤャ ヴャま
ゲわヤヘャや) 3.5.1 ,3.5.3(.
モダプや ゲわヤヘャや リハ ¬ゅトピャや) 3.5.2 ,
3.5.4 (ユホ るャやコみよ ノトボャや るボタΚャや) 3.5.5.(
テピッや ヴヤハ ¬ゴィ ゲわヤプヲΒよ ヴわェ ノヨジゎ れヲタ るバホゲホ るヘΒヘカ) 3.5.6(ヱ
ぺギらわシ ユヤシ りギヨャや ラヲヤわャゅよ ヶプ りギョ りゲΒダホ.
ヮバッヲョ ヶプ ゲわヤヘャや ろらを
ヶヤタΕや.
3.4 ゲΒΒピゎ ゥゅらダヨャや.
ゥゅらダヨャや ベやゲわェや メゅェ ヶプ: るィΚんャや モダヘよ ユホ. ユホ るャやコみよ ¬ゅトピャや
テピツャゅよ ヴヤハ ¬ヲわレャや) 3.4.1 ,3.4.3 (ヱ ユホ ァやゲカみよ ゥゅらダヨャや
モトバヨャや) 3.4.2 ,3.4.4.(
ザヘル リョ ゲカへ ゥゅらダヨよ ヮャやギらわシゅよ ユ
ネヲレャや ,ブャ ゥゅらダョE14, 220-240V, 15/25W ヱぺ
り¬ゅッΗや ¬ゴィ ヶプ ウッヲョ ヲワ ゅョ ょジェ.
ナプゅェ ヴヤハ ゲわヤヘャや マヤヰわジヨャやノトホ ケゅΒピャや ⇔やギΒバよ リハ
ゅレわョメヱ ギΑ メゅヘデΕや,
ギホ ヵキぽΑ ヮバヤよ れゅΒヨムよ りゲΒらミ ヴャま チゲバわャや ゲトガヤャ.
Ι モヤらゎ ゲわヤヘャや, クま ギボヘΒシ ノΒヨィ ヮゎやゴΒョ ゅワギレハ.
3.6 サヲャゅシ ゲΒよ ュやヲミや ) ヵケゅΒわカや( リムヨΑ マわィΚんャ ラぺ ヵヲわエゎ ヴヤハ ¬ゴイャや ペエヤヨャや サヲャゅシ ゲΒよ ュやヲミやヵグャや ギハゅジ
Α ヴヤハ ドゅヘエャや ヴヤハ ンヲわジョ るよヲデケ
ろよゅを ヶプ ジホナヘェ れやヱやゲツガャやマャグよ ノレヨΑ フゅヘィ
るΑグビΕや.
れやヱやゲツガャや ナヘェ ァケキ モダプ テカ ヶプ キヲィヲョ ヲワ )3.6.1.(
ゲセぽョ ンヲわジョ ヒΑゲヘゎ サほムよ コゅヰィ リョ ラヲムョ ヲワ
¬ΚわョΚャ. ュヲボΒシ ゲセぽョ ンヲわジヨャや チゅヘガルΙゅよ ヴわェ ¬ゅヘわカΙや ギレハ
るィゅェ コゅヰィ サヲャゅシ ゲΒよ ュやヲミぺ ¬ゅヨヤャ.
サほムャや ァやゲカみよ ユホ
)3.6.2 (ャゅヨバわシや ラやゴガャや めヤヨャ )3.6.3.(
ウダレ⊥Α ゲΒΒピわよ ゲわヤヘャや モミ リΒョゅハ) 3.6.4.(
4.1 ゆゅらャや ゥヲわヘョ.
ヶプ メゅェ ろミゲゎ ゆゅらャや ⇔ゅ ェ ヲ わ ヘ ョ ゲんミぺ リョ リΒわボΒホキ ノヨジわシ れヲタ コゅヰィ
ケやグルまめヘトΒ⊥シ ¬ヲッ るィΚんャや. ギレハ ケやグルΗや コゅヰィ モダヘ⊥Βシ
ゆゅらャや ベΚビま.
4.2 りキヱゲよ ゲΒビ るΒプゅミ
ヶプ
ジホ わャやギΒヨイ
48
6
5
- リムヨΑ コゅピヤャ キゲらヨャや ラぺ ケギダ⊥Α ⇔やゲΑゲカ ¬ゅレをぺ ヮミゲエゎ ヶプ
れやケヱギャや.
- リムヨΑ ザらムヨヤャ ラぺ ゐギエ⊥Α ⇔ゅレΒルケ ヱ ヱぺ れゅよゲッ るヘΒヘカ ギレハ
ヮヤΒピゼゎ モムゼよ ソゅカ.
- リムヨΑ ケゅゼわルΙ ヱぺ ケゅジエルや キやヲヨャや バわジヨャやるヤヨ ラぺ ゐギエゎ
れやヲタぺ るバホゲプ ヱぺ ブΒヘェ.
- リムヨΑ ¬やヲヰヤャ ポゲエヨャや るェヱゲヨャ ユジホ ギΒヨイわャや ラぺ ケギダΑ
れやヲタぺ るイッ るΒヘヤカ るヘΒヘカ.
Ι メヱゅエゎ ゥΚタま るィΚんャや マジヘレよ.
メゅダゎΙゅよ れゅョギガよ りギハゅジヨャや るΒレヘャや ヴヤハ ユホゲャや
- ンキゅヘゎ ギシ るムらセ るΑヲヰわャや.
メヱゅェ ュギハ フΚゎま ケヱキれや ギΑゲらわャや.
- ュギハ メゅヨバわシや りゴヰィぺ るΒもゅよゲヰミ モカやギよ るィΚんャや Ιま ラま
ろルゅミ リョ ネヲレャや ヵグャや ウダ⊥レΑ ヮよ リョ モらホ アわレ⊥ヨャや.
- Ι モヨバわジゎ りゴヰィぺ るΒムΒルゅムΒョ ヱぺ モもゅシヱ ンゲカぺ ゲΒビ
るエッヲョ リョ モらホ アわレ⊥ヨャや ネやゲシΗ るΒヤヨハ るャやコま ギΒヨイわャや.
- Ι ゾダガ⊥Α やグワ コゅヰイャや メゅヨバわシΚャ リョ モらホ ソゅガセぺ ) ゅヨよ プユヰΒ
メゅヘデΕや (ヵヱク れやケギホ るΑギジィ ヱぺ るΒジェ ヱぺ るΒヤボハ りキヱギエョ ヱぺ ゲΒピャや
リΒヤタゅェ ヴヤハ りゲらガャや ヱぺ るプゲバヨャや ,Ιま ラま ユゎ メゅヨバわシΙや ろエゎ るらホやゲヨャや
ヱぺ ギバよ メヲダエャや ヴヤハ れゅヨΒヤバゎ メヲェ メゅヨバわシや コゅヰイャや リョ ゾガセ
メヲゃジョ リハ ユヰレョぺ.
ヵキゅヘわャ メゅヘデΕや モらホ リョ ロ メゅヨバわシや るらホやゲョ ょイΑ
コゅヰイャゅよ ユヰらバャ.
- プヶ メゅェ ブヤゎ マヤシ モタヲャや ケゅΒわャゅよ ヶもゅよゲヰムャや ょイΑ
ヮャやギらわシや リョ モらホ アわレ⊥ヨャや ヱぺ リョ モらホ れゅョギカ りキゅハま ノΒらャや ヱぺ
リハ ペΑゲデ メゅヨハ リΑゲΒらカ ヵキゅヘわャ チゲバわャや ケゅトカΖャ.
ギボャ ユゎ ユΒヨダゎ ログワ るィΚんャや モムゼよ ギハゅジΑ ヴヤハ ドゅヘエャや ヴヤハ
るゃΒらャや.
モヨバΑ やグワ コゅヰイャや メゅヨバわシゅよ コゅヰィ キゲらョ リョ ネヲル
R600Aヵグャや Ι ゲをぽΑ ⇔ゅΒらヤシ ヴヤハ るゃΒらャや.
ュゲわエΑ るゃΒらャや.
ュギガわジΑ れゅィケキ りケやゲエャや るらシゅレヨャや モムャ ユジホ ょジェ るΒヤヨバャや
ヶわャや ゅヰィゅわエΑ メヲダエヤャ ヴヤハ メゅヨバわシや ユΒヤシ マわィΚんャ.
ユホ モダヘよ るィΚんャや ヱぺ モピセ るΒヤヨハ れゅホヱぺ れやコゅィΗや ラま ろヘホヲゎ リハ
メゅヨバわシや コゅヰイャや れやゲわヘャ るヤΑヲデ.
Κヰわシや リョ モヤボわシ ヱ るホゅトャや ポ
ゅワゲΒプヲゎ ヴヤハ ギハゅジゎ.
ンキゅヘゎ ポゲゎ ゆやヲよΕや るェヲわヘョ メΚカ りゲわプ りギもやコ リハ ュヱゴヤャや
クま ラぺ やグワ ヵキぽΑ ヴャま ネゅヘゎケや ポΚヰわシや るホゅトャや.
りケやキま れΚツプ りゴヰィΕや るΒもゅよゲヰムャやるΒルヱゲわムャΗや.
Ι ゾヤガわゎ リョ りゴヰィΕや るボプゲよ れΚツヘャや るΒャゴレヨャや るョゅバャや.
ユホ ユΒヤジわよ マわィΚを ヶプ ゴミゲョ ソゅカ ゅよゅヰョΚわシ.
ギハゅジゎ りキゅハま ノΒレダゎ りゴヰィΕや るΒャゴレヨャや ヴヤハ ヵキゅヘゎ アもゅわレャや
るΒらヤジャや ヴヤハ るエダャやるゃΒらャやウヨジゎ ゲΒプヲわよ るホゅトャや
キケやヲヨャや.
ギΑゴヨヤャ リョ れゅョヲヤバヨャや ユホ メゅダゎΙゅよ ノョ れゅトヤジャや るΒヤエヨャや
ヱぺ モエヨャゅよ ヵグャや ろヨホ ¬やゲゼよ マわィΚを ヮΒプ.
モΒョやゲよ ヶプ コゅヰイャや ヶョケ ゆヲィヱ ュギハ ヴャま ゴョゲャや やグワ ゲΒゼΑ
るΒャゴレヨャや れΚツヘヤャ るダダガヨャや るΑギΒヤボわャや れΚツヘャや .
- ギレハ モタヱ ャやコゅヰイ りゲヨヤャ ヴャヱΕや ゲヰヌΒシ ゴョゲャや
ヱぺ
モピゼ⊥わシ りケゅセま ケやグルΗや るΒもヲツャや ラヱキ ケやグルΗや ヶゎヲダャや.
4.3 ノトホ ケゅΒわャや ヶもゅよゲヰムャや
メヱゅェ ウわプ ゆやヲよぺ るィΚんャや モホほよ キギハ リムヨョ. ケゅΒわャや りキヲハ ギレハ
るニヲヘエヨャや キやヲヨャや リハ ギΒヨイわャや るャやコま リョ ギミほゎ ヶもゅよゲヰムャや.
4.4 れやヲタぺ るイッ るΒバΒらデ ヶプ るィΚんャや
リムヨΑ マわィΚんャ ラぺ アわレ⊥ゎ ヂバよ れやヲタぺ るイッ るΒバΒらデ
メΚカ ゅヰΒヤヨハヶわャや Ι マΒヤハ ペヤボャや ゅヰルほゼよ.
català
49
1
Manual d’instruccions
Molt important: llegeix íntegrament aquest manual abans d’utilitzar el teu frigorífi c.
Aquest manual està dissenyat de manera que els textos estiguin relacionats amb els dibuixos corresponents.
Instal·lació
Identifi ca el model del teu frigorífi c (“a”, b”, “c”, “d”, “e”, “f”) comparant la placa de comandaments amb les il·lustracions.
1.1 Desembalatge. Retira tots els elements de protecció.
1.2 Ubicació. Col·loca el frigorífi c lluny de fonts de calor i protegit dels raigs directes del sol per disminuir-ne el consum.
No instal·lis el frigorífi c a l’aire lliure ni exposat
a la pluja.
L’aire ha de circular per la part del darrere
del frigorífi c. Deixa 25 mm entre el fons del frigorífi c i la paret. No tapis l’espai que hi ha entre el frigorífi c i el terra o el sostre amb cap objecte.
Anivella el frigorífi c per evitar vibracions i
sorolls. Tingues en compte que si el frigorífi c està situat tocant a la paret o a algun armari pot produir petits sorolls.
Així mateix, comprova que les safates
estiguin col·locades correctament i col·loca els recipients separats entre si per evitar vibracions.
1.3 Connexió a la xarxa elèctrica. Deixa reposar el frigorífi c durant almenys 2 hores en posició vertical abans de connectar­lo. Comprova les dades de la placa de característiques (220-240 V amb presa de terra) (1.3.1, 1.3.2).
No utilitzis adaptadors ni allargadors.
Evita que el cable estigui en contacte amb el
motor o atrapat a sota.
1.4 Canvi de sentit d’obertura de la porta.
Desconnecta el frigorífi c de la xarxa elèctrica
0
Identifi cació
i buida el contingut de la contraporta.
Afl uixa els cargols (1.4.1) i extreu-ne la
frontissa superior i la càpsula de gir amb l’ajuda del tornavís (1.4.2).
Desendolla pressionant la pestanya del
connector (1.4.3). Retira la porta del refrigerador (1.4.4). Treu el suport de la placa de comandaments fent alçaprem a les mosses dissenyades per fer això amb l’ajuda del tornavís (1.4.5).
Fes una mossa per al cable al costat
contrari, a la zona indicada a la carcassa (1.4.6). Torna a muntar el suport de la placa de comandaments passant el cable per la mossa que acabes de fer (1.4.7).
Retira la coberta dels cargols de la frontissa
central, afl uixa els cargols i retira la frontissa (1.4.8). Desplaça la porta del congelador cap a amunt (1.4.9).
Afl uixa els cargols de la frontissa inferior
i retira-la. Canvia la posició de l’eix a la frontissa i col·loca-la al costat oposat (1.4.10).
Col·loca l’agafador inferior del congelador a
la porta del refrigerador i l’agafador inferior del refrigerador a la del congelador, girats 180º. Col·loca els agafadors verticals en el seu costat oposat girant-los 180º (1.4.11).
Gira els autotancaments i col·loca el del
refrigerador al congelador i viceversa (1.4.12).
Col·loca la porta del congelador (1.4.13) i
cargola la frontissa central (1.4.14). Col·loca la porta del refrigerador (1.4.15).
Col·loca la càpsula de tancament a l’espai
de la frontissa superior del costat oposat (1.4.16). Pressiona el connector per endollar­lo a la porta (1.4.17).
Col·loca la frontissa superior i la càpsula de
gir introduint el cable que sobra a la placa de comandaments (1.4.18) i col·loca els cargols (1.4.19).
català
50
2.1 Engegada del frigorífi c. Pitja (2.1.1),
(2.1.3) o les tecles
o fi ns que visualitzis un dígit a la pantalla (2.1.2). Els models Mini LCD es bloquegen automàticament (2.1.3). Per desbloquejar, pitja qualsevol tecla durant 3 segons.
2.2 Selecció del recinte. Als frigorífi cs combinats, els recintes refrigerador i congelador
funcionen de manera independent. Al model els dos recintes funcionen de manera conjunta .
2.3 Selecció de temperatura. Gira el comandament (2.3.1, 2.3.2). Pitja les tecles
, primer del recinte congelador
i
després del recinte refrigerador
(2.3.3), o pitja per al recinte congelador i per al recinte refrigerador (2.3.4, 2.3.5).
Un cop seleccionada la temperatura, pots
saber la temperatura real del recinte per mitjà de l’indicador lluminós (2.3.6) o pitjant durant 5 segons les tecles
,
,
o del recinte en qüestió. La temperatura del recinte parpellejarà. Aquesta funció no està disponible al model .
Recomanació: La temperatura aconsellada
del recinte refrigerador és i la del recinte congelador és per a aliments ja congelats. En cas que vulguis congelar, la temperatura recomanada és .
No oblidis que la temperatura de l’interior
depèn de la temperatura ambient, la ubicació i la freqüència d’obertura.
2.4 Funcions del refrigerador.
Funció de refredament ràpid: Aquesta
funció activa el refrigerador, amb la temperatura més freda, durant 6 hores. Es recomana activar-la quan s’introdueixi al refrigerador una gran quantitat d’aliments.
Per activar i desactivar: Pitja
(2.4.1),
(2.4.2) o (2.4.3).
Funció de vacances: La funció de vacances
és molt útil quan no s’ha d’utilitzar el refrigerador en un llarg període de temps, però es vol conservar aliments al congelador. Amb aquesta funció, el teu frigorífi c
mantindrà un consum molt baix i no generarà olors a l’interior. El model
no té aquesta
funció.
Advertència: Per utilitzar aquesta funció, cal
que la porta del frigorífi c sigui tancada.
Per activar i desactivar: Pitja
(2.4.4) o les tecles
,
fi ns que es visualitzi a la pantalla (2.4.5), o durant 3 segons (2.4.6). Per desactivar, repeteix aquesta operació. Alguns models permeten apagar el recinte refrigerador.
Pitja (2.4.7), o les tecles
, (2.4.8) o (2.4.9) fi ns que no es visualitzi cap dígit.
2.5 Funcions del congelador.
Funció de refredament ràpid: Aquesta
funció activa el congelador, amb la temperatura més freda, durant 52 hores. Es recomana activar-la 24 hores abans d’introduir al congelador una gran quantitat d’aliments.
Per activar i desactivar: pitja durant
3 segons (2.5.1) o pitja (2.5.2, 2.5.3), o
(2.5.4).
Funció Quick Cooling: introdueix l’ampolla
o les ampolles al congelador i mantingues pitjat
durant uns segons fi ns que es visualitzi la icona (2.5.5). El congelador subministrarà fred durant 15 minuts. Un cop passat aquest temps, la funció haurà acabat i parpellejarà i s’activarà una alarma sonora durant 20 minuts. L’alarma es pot desactivar pitjant qualsevol tecla. Si aquesta funció és interrompuda per un tall del subministrament elèctric, quan torni la funció es considera acabada i s’activa el senyal sonor.
Funció ECO: la funció ECO permet que
el congelador romangui a una temperatura estable de -17 ºC, per la qual cosa genera un estalvi important d’energia. Aquesta funció continua activada fi ns i tot després d’una desconnexió elèctrica.
Per activar/desactivar, pitja
(2.5.6).
Connexió/desconnexió del congelador:
Pitja la tecla (2.5.7, 2.5.8) i les tecles
,
(2.5.9) fi ns que no es visualitzi cap temperatura a la pantalla, o durant 3 segons (2.5.10). Quan apaguis el congelador, s’apagarà també el recinte refrigerador.
2
Ús
català
51
3
Manteniment i neteja
3.1 Neteja interior. Quan netegis l’interior, utilitza una esponja o una baieta amarada d’aigua amb bicarbonat per evitar que es generin olors. No utilitzis en cap cas màquines de neteja de vapor, dissolvents o detergents abrasius.
3.2 Neteja exterior. No utilitzis màquines de neteja de vapor per netejar les pantalles.
És recomanable netejar la reixeta de la
part del darrere un cop a l’any amb una aspiradora.
3.3 Neteja dels accessoris. No són aptes per al rentavaixella. Neteja’ls a mà amb l’ajuda d’una esponja o una baieta.
3.4 Canvi del llum. En cas que el llum es fongui: desconnecta el frigorífi c. Retira la coberta pressionant la pestanya (3.4.1, 3.4.3) i treu el llum avariat (3.4.2, 3.4.4). Substitueix-lo per un altre del mateix tipus de rosca, E14, 220-240 V, 15/25 W o segons la indicació de llum.
3.5 Canvi de fi ltre de carboni. El frigorífi c pot incorporar un fi ltre de carboni que absorbeix
4
Diagnòstics
4.1 Porta oberta. Si deixes la porta oberta durant més de 2 minuts, sonarà una alarma i s’apagarà el llum del refrigerador. L’alarma es desconnecta en tancar la porta.
4.2 Fred insufi cient al congelador.
• Si la temperatura del congelador és
anormalment alta, apareixerà una alarma
les olors estranyes de certs aliments i reté els microorganismes (fongs i bacteris) de l’aire en circulació.
El fi ltre manté les seves propietats durant
un temps limitat de 6 mesos. Un cop transcorregut aquest període, es recomana canviar-lo per un de nou. La ubicació varia en funció del model.
Per activar el fi ltre: pressiona la pestanya i
retira la coberta per accedir al fi ltre (3.5.1,
3.5.3). Separa el fi ltre de la tapa (3.5.2, 3.5.4) i desenganxa els precintes (3.5.5).
Pressiona el visor BIOFILTER fi ns que se senti
un lleuger esclafi t (3.5.6) i al cap de pocs segons l’escala de durada es començarà a acolorir. Col·loca el fi ltre en la ubicació original.
Mantén els fi ltres esgotats i els recanvis
fora de l’abast dels nens; la ingestió de grans quantitats pot ser perillosa.
No mullis el fi ltre, ja que perdrà totes les
propietats.
3.6 S.P.A. salus per aquam (opcional)
El teu frigorífi c pot incorporar l’accessori
S.P.A., que serveix per mantenir un nivell constant d’humitat al recinte portaverdures i, així, evitar que es ressequin els aliments.
Està situat a la junta de separació del calaix
portaverdures (3.6.1). Està format per un dipòsit amb un recipient abocador i un nivell indicatiu d’emplenatge. Quan l’S.P.A. necessiti aigua, el nivell baixarà fi ns que quedi ocult. Treu el recipient (3.6.2) i utilitza’l per omplir el dipòsit (3.6.3).
Es recomana canviar el fi ltre cada 2 anys
(3.6.4).
2.6 Recomanacions d’ús.
• No obris les portes més temps d’allò que és necessari ni fi quis al frigorífi c aliments calents. D’aquesta manera, aconseguiràs un ús més efi cient del teu frigorífi c i evitaràs que augmenti el consum d’energia.
• Si el teu frigorífi c és NO FROST, no obstrueixis les reixetes de ventilació i deixa espai entre els aliments perquè l’aire hi circuli.
• No introdueixis al congelador ampolles amb begudes gasoses o ampolles de vidre que continguin líquid, ja que poden rebentar.
• Emmagatzema els aliments en recipients hermètics per evitar que els aliments es ressequin.
• No consumeixis gelats o aliments molt freds, ja que poden produir cremades a la boca.
català
52
6
Medi ambient
5
Seguretat
Aquest frigorífi c ha estat dissenyat pensant en la conservació del medi ambient.
Aquest aparell funciona amb refrigerant R600A, que no deteriora el medi ambient.
Respecta el medi ambient. Utilitza les temperatures recomanades per a cada recinte, segons la funció que necessitis, per aconseguir un ús efi cient del teu frigorífi c.
Desconnecta el refrigerador o activa la funció de vacances per a llargs períodes de temps en què no hagis de fer ús de l’aparell. Reduiràs el consum i estalviaràs energia.
Evita mantenir les portes obertes durant més temps d’allò que és necessari, ja que suposa un augment de la despesa energètica.
Gestió de residus d’aparells elèctrics i electrònics.
El símbol
indica que l’aparell no s’ha d’eliminar utilitzant els contenidors tradicionals per a residus domèstics.
Lliura el teu frigorífi c en un centre especial de recollida.
El reciclatge d’electrodomèstics evita conseqüències negatives per a la salut i el medi ambient, i permet estalviar energia i recursos.
Per a més informació, contacta amb les autoritats locals o amb l’establiment on vas adquirir el frigorífi c.
• No col·loquis objectes al voltant de les reixetes de ventilació.
• Vigila que no es produeixin danys al circuit de refrigeració.
• No utilitzis aparells elèctrics a l’interior del frigorífi c, tret que siguin del tipus recomanat pel fabricant.
• No usis dispositius mecànics o altres mitjans diferents dels recomanats pel fabricant per accelerar el procés de descongelació.
lluminosa (4.2.1, 4.2.2) o parpellejarà la icona (4.2.3), i alhora s’activarà un senyal acústic intermitent. Pitja o
per desactivar el senyal acústic de
manera manual (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Quan connectis l’aparell per primera vegada, apareixerà la icona
o l’alarma lluminosa estarà activada, però no sonarà l’alarma.
4.3 Tall del subministrament elèctric.
Obre les portes del frigorífi c el mínim
possible. Quan torni a haver-hi subministrament de corrent, comprova si els aliments emmagatzemats s’han descongelat.
4.4 Sorolls normals al frigorífi c
Durant el seu funcionament el frigorífi c pot
emetre una sèrie de sorolls que són normals i no t’han d’amoïnar.
• El gas refrigerant pot produir un borbolleig mentre circula pels circuits.
• El compressor pot produir brunzits i/o un lleuger petament, sobretot quan es posa en marxa.
• Les dilatacions o contraccions dels materials utilitzats poden produir esclafi ts o cruixits.
• L’aire que mou el ventilador del congelador pot generar un petit soroll de fons.
No manipulis el frigorífi c per intentar
reparar-lo. Truca al servei d’assistència
tècnica, 902 105 010.
• Aquest aparell no està destinat perquè l’utilitzin persones (incloent-hi nens) amb les capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o sense experiència o coneixement, excepte amb supervisió o després de rebre instruccions relatives a l’ús de l’aparell d’una persona responsable de la seva seguretat. Caldrà que se supervisi l’ús de l’aparell per part dels nens per evitar que hi juguin.
• Si el cable d’alimentació està danyat, ha de ser substituït pel fabricant, pel seu servei postvenda o per personal similar qualifi cat amb la fi nalitat d’evitar situacions perilloses.
galego
53
1
Manual de instrucións
Moi importante: Le integramente este manual antes de utiliza-lo teu frigorífi co.
Este manual está deseñado de forma que os textos estean relacionados cos debuxos correspondentes.
Instalación
Identifi ca o modelo do teu frigorífi co (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) comparando o panel de mandos coas ilustracións.
1.1 Desembalaxe. Retira tódolos elementos de protección.
1.2 Ubicación. Coloca o frigorífi co lonxe de fontes de calor e protexido dos raios directos do sol para diminuí-lo consumo.
Non instale-lo frigorífi co ó aire libre nin
exposto á choiva.
O aire debe circular pola parte traseira do
frigorífi co. Deixa 25 mm entre o fondo do frigorífi co e a parede. Non tapóne-lo espazo existente entre o teu frigorífi co e o chan ou o teito con ningún obxecto.
Nivela o frigorífi co para evitar vibracións e
ruídos. Ten en conta que, se o frigorífi co está situado xunto á parede ou algún armario, pode producir pequenos ruídos.
Así mesmo, comproba que as bandexas
estean colocadas correctamente e coloca os recipientes separados entre si para evitar vibracións.
1.3 Conexión á rede eléctrica. Deixa repousa-lo frigorífi co durante, polo menos, 2 horas en posición vertical antes de conectalo. Comproba os datos da placa de características (220-240V con toma de terra) (1.3.1, 1.3.2).
Non uses adaptadores nin alongadores.
Evita que o cable estea en contacto co
motor ou atrapado debaixo do mesmo.
1.4 Cambio de sentido de apertura da porta.
Desconecta o frigorífi co da rede eléctrica e
0
Identifi cación
baleira o contido da contraporta.
Solta os parafusos (1.4.1) e extrae a bisagra
superior e o casquete de xiro axudándote co desaparafusador (1.4.2).
Desenchufa presionando a pestana
do conector (1.4.3). Retira a porta do refrixerador (1.4.4). Extrae o portamandos facendo panca nas amosegas destinadas a iso coa axuda dun desaparafusador (1.4.5).
Fai unha amosega para o cable no lado
contrario, na zona indicada na carcasa (1.4.6). Monta de novo o portamandos pasando o cable pola amosega realizada (1.4.7).
Retira a cuberta dos parafusos da bisagra
central, solta os parafusos e retira a bisagra (1.4.8). Despraza a porta do conxelador cara arriba (1.4.9).
Solta os parafusos da bisagra inferior e
retíraa. Cambia a posición do eixe na bisagra e colócaa no lado oposto (1.4.10).
Coloca o tirador inferior do conxelador na
porta do refrixerador e o tirador inferior do refrixerador na do conxelador, xirados 180º. Coloca os tiradores verticais no seu lado oposto xirándoos 180º (1.4.11).
Xira os autopeches e coloca o do refrixerador
no conxelador e viceversa (1.4.12).
Coloca a porta do conxelador (1.4.13) e
aparafusa a bisagra central (1.4.14). Coloca a porta do refrixerador (1.4.15).
Coloca a cápsula de peche no espazo da
bisagra superior do lado oposto (1.4.16). Aperta o conector para enchufalo á porta (1.4.17).
Coloca a bisagra superior e o casquete
de xiro introducindo o cable sobrante no portamandos (1.4.18) e coloca os parafusos (1.4.19).
galego
54
2.1 Encendido do frigorífi co. Pulsa (2.1.1),
(2.1.3) ou as teclas
ou ata que visualices un díxito no display (2.1.2). Os modelos Mini LCD bloquéanse automáticamente (2.1.3). Para desbloquear, pulsa calquera tecla durante 3 segundos.
2.2 Selección do recinto. Nos frigorífi cos combinados, o recinto refrixerador
e o recinto conxelador funcionan de forma independente. No modelo , os dous recintos funcionan de maneira conxunta .
2.3 Selección de temperatura. Xira o mando (2.3.1, 2.3.2). Pulsa as teclas
, , primeiro,
do recinto conxelador
e, despois, do recinto refrixerador (2.3.3) ou pulsa para o recinto conxelador e para o recinto refrixerador (2.3.4, 2.3.5).
Unha vez seleccionada a temperatura, podes
coñece-la temperatura real do recinto mediante o indicador luminoso (2.3.6) ou pulsando, durante 5 segundos, as teclas
,
,
ou do recinto desexado. A temperatura do recinto escintilará. Esta función non está dispoñible no modelo .
Recomendación: Temperatura aconsellada do
recinto refrixerador e do recinto conxelador
para alimentos xa conxelados. En caso de que queira conxelar, a temperatura recomendada é .
Non esquezas que a temperatura do interior
depende da temperatura ambiente, a ubicación e a frecuencia da apertura.
2.4 Funcións refrixerador.
Función arrefriamento rápido: Esta función
activa o refrixerador, coa temperatura máis fría, durante 6 horas. Recoméndase activala ó introducir no refrixerador unha grande cantidade de alimentos.
Para activar e desactivar: Pulsa
(2.4.1),
pulsa (2.4.2) ou (2.4.3).
Función vacacións: A función vacacións é
moi útil, cando non se vai a usa-lo refrixerador nun longo período de tempo, pero quérese conservar alimentos no conxelador. Con esta función, o teu frigorífi co manterá un consumo
moi baixo e non xerará olores no seu interior. O modelo
carece desta función.
Advertencia: Para iso, a porta do frigorífi co
debe estar pechada.
Para activar e desactivar: Pulsa
(2.4.4) ou as teclas
,
ata visualizar
no display (2.4.5) ou durante 3 segundos (2.4.6). Para desactivar, repite a operación. Algúns modelos permiten un apagado do recinto refrixerador.
Pulsa (2.4.7), ou as teclas
,
(2.4.8) ou (2.4.9), ata que non se
visualice ningún díxito.
2.5 Funcións conxelador.
Función arrefriamento rápido: Esta función
activa o conxelador, coa temperatura máis fría, durante 52 horas. Recoméndase activala 24 horas antes de introducir no conxelador unha grande cantidade de comida.
Para activar e desactivar: Pulsa
durante 3 segundos (2.5.1), pulsa (2.5.2, 2.5.3) ou
(2.5.4).
Función quick cooling: Introduce a
botella ou botellas no conxelador e mantén pulsado durante uns segundos ata visualiza-la icona (2.5.5). O conxelador subministrará frío durante 15 minutos, pasado este tempo, a función terminará e
escintilará activando unha alarma sonora durante 20 minutos. A alarma pode ser desactivada pulsando calquera tecla. Se esta función é interrompida por un corte de subministro eléctrico, ó seu regreso, a función considérase rematada e actívase o sinal sonoro.
Función ECO: A función ECO permite ó
conxelador permanecer a unha temperatura estable de -17 ºC, xerando un substancial aforro de enerxía. Esta función continúa activada aínda despois dunha desconexión eléctrica.
Para activar/desactivar pulsa (2.5.6).
Conexión/desconexión do conxelador:
Pulsa a tecla
(2.5.7, 2.5.8), as
teclas
,
(2.5.9) ata que non se
visualice ningunha temperatura no display ou
durante 3 segundos (2.5.10). Ó apaga-lo conxelador, apagarase tamén o recinto refrixerador.
2
Uso
galego
55
3
Mantemento e limpeza
3.1 Limpeza interior. Ó limpa-lo interior, utiliza unha esponxa ou baeta empapada en auga con bicarbonato para evita-la formación de olores. Non utilice, en ningún caso, máquinas de limpeza a vapor, disolventes ou detergentes abrasivos.
3.2 Limpeza exterior. Non uses máquinas de limpeza a vapor para a limpeza das pantallas.
É recomendable limpa-la reixa traseira unha
vez ó ano cunha aspiradora.
3.3 Limpeza dos accesorios. Non son aptos para lavalouzas. Límpiaos a man con axuda dunha esponxa ou baeta.
3.4 Cambio de lámpada. En caso de que se funda a lámpada: desconecta o frigorífi co. Retira a cuberta presionando a pestana (3.4.1, 3.4.3) e extrae a lámpada estropeada (3.4.2, 3.4.4). Substitúea por outra do mesmo tipo de rosca, E14, 220-240V, 15/25W ou segundo indicación de luminaria.
3.5 Cambio de fi ltro de carbono. O frigorífi co pode incorporar un fi ltro de carbono
4
Diagnósticos
4.1 Porta aberta. Se mante-la porta aberta máis de 2 minutos, soará unha alarma e apagarase a luz do refrixerador. A alarma desconéctase ó pecha-la porta.
4.2 Frío insufi ciente no conxelador
• Se a temperatura do conxelador é
anormalmente alta, aparecerá unha alarma
que absorbe os olores estraños de certos alimentos e retén os microorganismos (fungos e bacterias) do aire en circulación.
O fi ltro mantén as súas propiedades durante
un tempo limitado de 6 meses. Pasado este tempo, recoméndase cambialo por un novo. A súa ubicación varía en función do modelo.
Para activar fi ltro: Presiona a pestana e retira
a cuberta para acceder ó fi ltro (3.5.1, 3.5.3). Separa o fi ltro da tapa (3.5.2, 3.5.4) e retira os precintos (3.5.5).
Presiona o visor BIOFILTER ata escoitar un
leve estalo (3.5.6) e, en poucos segundos, a escala de duración empezarase a colorear. Coloca o fi ltro na súa ubicación orixinal.
Mantén os fi ltros esgotados e os recambios
fóra do alcance dos nenos; inxerilo en grandes cantidades pode ser perigoso.
Non mólle-lo fi ltro, xa que perderá tódalas
súas propiedades.
3.6 S.P.A. salus per aquam (opcional)
O teu frigorífi co pode incorpora-lo
accesorio S.P.A., que serve para manter un nivel constante de humidade no recinto portaverdura e, así, favorecer que non se resequen os alimentos.
Ubícase na xunta de separación do caixón
portaverduras (3.6.1). Está composto por un depósito cun vaso vertedor e un nivel indicativo de enchedura. Cando o S.P.A. necesite auga, o nivel baixará ata ocultarse. Extrae o vaso (3.6.2) e úsao para enche-lo depósito (3.6.3).
Recoméndase cambia-lo fi ltro cada 2 anos
(3.6.4).
2.6 Recomendacións de uso.
• Non ábra-las portas máis tempo do necesario nin metas no frigorífi co alimentos quentes. Así, conseguirás un uso máis efi ciente do teu frigorífi co e evitara-lo aumento do consumo de enerxía.
• Se o teu frigorífi co é NO FROST, non obstrúas as reixas de ventilación e deixa espazo entre os alimentos para que o aire circule entre eles.
• Non introduzas no conxelador botellas con bebidas gaseosas ou botellas de cristal que conteñan líquido no conxelador, xa que poden rebentar.
• Almacena os alimentos en recipientes herméticos para evitar que se resequen.
• Non consumas xeados ou alimentos moi fríos, xa que poden producir queimaduras na boca.
galego
56
6
Medio ambiente
5
Seguridade
Este frigorífi co foi deseñado pensando na conservación do medio ambiente.
Este aparato funciona con refrixerante R600A, que non deteriora o medio ambiente.
Respecta o medio ambiente.Utiliza as temperaturas recomendadas para cada recinto segundo a función que necesites para conseguir un uso efi ciente do teu frigorífi co.
Desconecta o refrixerador ou activa a función vacacións para períodos prolongados de tempo nos que non vaias a facer uso do aparato. Reducira-lo consumo e aforrarás enerxía.
Evita mantene-las portas abertas durante máis tempo do necesario, xa que supón un aumento do custo enerxético.
Xestión de residuos de aparatos eléctricos e electrónicos.
O símbolo
indica que o aparato non se debe eliminar utilizando os contedores tradicionais para residuos domésticos.
Entrega o teu frigorífi co nun centro especial de recollida.
O reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para a saúde e o medio ambiente e permite aforrar enerxía e recursos.
Para máis información, contacta coas autoridades locais ou co establecemento onde adquiriche-lo frigorífi co.
• Mantén despexadas as reixas de ventilación.
• Ten coidado de non dana-lo circuito de refrixeración.
• Non utilíce-los aparatos eléctricos no interior do frigorífi co, a non ser que sexan do tipo recomendado polo fabricante.
• Non úse-los dispositivos mecánicos ou outros medios distintos dos recomendados polo fabricante para acelera-lo proceso de desconxelación.
luminosa (4.2.1, 4.2.2) ou escintilará o icono
(4.2.3) e activarase, á vez, unha sinal acústica intermitente. Pulsa ou para desactiva-lo sinal acústico de forma manual (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Cando conectes por primera vez o aparato, aparecerá o icono
ou a alarma luminosa
estará activada, pero non soará a alarma.
4.3 Corte de suministro eléctrico
Abre as portas do frigorífi co o menos posible.
Cando volva a corrente, comproba se os alimentos almacenados se desconxelaron.
4.4 Ruídos normais no frigorífi co
O teu frigorífi co pode emitir unha serie
de ruídos que son normais durante o funcionamento e polos que non te debes preocupar.
• O gas refrixerante pode producir un burbulleo ó circular polos circuitos.
• O compresor pode producir zunidos e/ou un lixeiro golpeteo, sobre todo, cando se pon en marcha.
• As dilatacións ou contraccións dos materiais utilizados poden producir estalos ou ruxidos.
• O aire que move o ventilador do conxelador pode xerar un pequeno ruído de fondo.
Non manipule-lo frigorífi co para intentar
reparalo. Chama ó servizo de asistencia
técnica, 902 105 010.
• Este aparato non está destinado ó uso por parte de persoas (incluídos nenos) coas capacidades físicas, sensoriais ou mentais reducidas ou que carezan de experiencia ou coñecemento, salvo baixo supervisión ou despois de recibir instruccións relativas ó uso do aparato dunha persoa responsable da súa seguridade. Deberase supervisar o uso por parte dos nenos para evitar que xoguen co aparato.
• Se o cable de alimentación está danado, debe ser sustituido polo fabricante ou polo seu servizo postventa ou persoal similar cualifi cado co fi n de evitar situacións perigosas.
euskara
57
1
Erabilera-eskuliburua
Oso garrantzitsua: Gailua erabili aurretik irakurri arretaz eskuliburu hau.
Eskuliburuko testu bakoitza dagokion irudiarekin lotuta dago.
Nola instalatu
Identifi katu zure gailua (“a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”). Horretarako, alderatu aginte-panela marrazkiekin.
1.1 Bilgarria kendu. Hozkailua babesten duten elementu guztiak kendu.
1.2 Kokapena. Gailua bero-iturrietatik urrun eta eguzki-izpietatik babestuta kokatu kontsumoa murrizteko.
Ez jarri gailua kanpoaldean edota bustitzeko
arriskua dagoen lekuan.
Aireak gailuaren atzealdetik pasa behar du.
Hortaz, utzi 25 mm. gailuaren hondoa eta paretaren artean. Ez itxi gailua eta lurra edota sabaiaren artean geratzen den tartea.
Gailua lautu bibrazioak eta hotsak saihesteko.
Kontuan hartu gailuak hots txikiak sor ditzakeela horma edota armairu baten ondoan badago.
Era berean, egiaztatu erretiluak behar bezala
kokatuta daudela. Edukiontziak bereiz jarri bibrazioak saihesteko.
1.3 Sare elektrikora konektatu. Konektatu aurretik gailua bertikalean eduki gutxienez 2 orduz. Ezaugarrien plakan agertzen diren datuak egiaztatu (220-240 V lur-hargunea) (1.3.1, 1.3.2).
Ez erabili egokitzaile edo luzagarririk.
Ez utzi kableak motorra ukitu dezan edota
haren azpian geratzea.
1.4 Atearen irekiera zentzuz aldatu. Gailua sare elektrikotik deskonektatu eta kontratea hustu.
Bihurkinarekin torlojuak askatu (1.4.1) eta
atera goiko bisagra eta biraketa-kapsula (1.4.2).
0
Identifi kazioa
Hozkailua deskonektatu konektorearen
erlaitzean presioa eginez (1.4.3). Hozkailuaren atea kendu (1.4.4). Aginte panela atera bihurkin batekin xede horretarako dauden hozketan palanka eginez (1.4.5).
Kablea sartzeko hozka bat egin kontrako
aldean, karkasan adierazten den lekuan (1.4.6). Aginte panela berriro kokatu kablea aurretik egindako hozkan sartuz (1.4.7).
Erdiko bisagraren torlojuen estalkia kendu,
askatu torlojuak eta atera bisagra (1.4.8). Izozkailuaren atea igo (1.4.9).
Beheko bisagra kendu torlojuak askatuz.
Bisagraren ardatza zentzuz aldatu eta kontrako aldean jarri (1.4.10).
Izozkailuaren beheko heldulekua hozkailuaren
atean kokatu eta hozkailuaren beheko heldulekua berriz, izozkailuaren atean (180 º biratuta). Helduleku bertikalak beren kontrako aldean kokatu, 180 graduko bira emanez (1.4.11).
Autoitxierei bira eman eta jarri hozkailuarenak
izozkailuan eta alderantziz.
Izozkailuaren atea jarri (1.4.13), erdiko bisagra
torlojutu (1.4.14) eta jarri hozkailuaren atea (1.4.15).
Itxiera-kapsula kontrako aldeko goiko
bisagraren lekuan jarri (1.4.16). Egin presioa konektorean atean entxufatzeko (1.4.17)
Goiko bisagra eta biraketa-kapsula kokatu.
Horretarako, sartu soberan geratzen den kablea aginte-panelean (1.4.18) eta jarri torlojuak. (1.4.19)
euskara
58
2.1 Gailua nola piztu. Sakatu (2.1.1), (2.1.3) edo
edo
botoiak display-ean digitu bat ikusten duzun arte (2.1.2). Mini LCD modeloak automatikoki blokeatzen dira (2.1.3); blokeoa kentzeko sakatu edozein botoi 3 segundo.
2.2 Edukiontzia aukeratu. Hozkailu konbinatuetako edukiontziak, hozkailua eta izozkailua independenteak dira. modeloan biek batera funtzionatzen dute
2.3 Tenperatura aukeratu. Bira eman aginteari (2.3.1, 2.3.2). Lehenik , izozkailuaren
,
,
botoiak sakatu eta ondoren gauza bera egin hozkailuarekin (2.3.3) edo, sakatu izozkailuaren kasuan eta hozkailuaren kasuan (2.3.4,2.3.5).
Tenperatura aukeratu ondoren, edukiontzi
bakoitzaren benetako tenperatura ezagutu dezakezu. Horretarako begiratu argitxoa (2.3.6) edo sakatu edukiontziaren
,
edo botoiak 5 segundo. Edukiontziaren tenperaturak dir-dir egingo du. Funtzio hau ez dago modeloan.
Gomendioak: Hozkailua gradutan
egotea gomendatzen da, izozkailua aldiz
gradutan (aurretik izoztuta dauden jakiak gordetzeko). Jakiak izoztu nahi badira, izozkailuaren tenperatura gradutara jaistea gomendatzen da.
Kontuan hartu barnealdeko tenperatura hainbat
faktoreen araberakoa dela: giro-tenperatura, kokapena eta hozkailua irekitzeko maiztasuna.
2.4 Hozkailuaren funtzioak.
Azkar hozteko funtzioa: Funtzio honi esker,
hozkailuaren tenperaturarik hotzena 6 orduz mantendu daiteke. Hozkailuan elikagai asko sartzen denean aktibatzea gomendatzen da.
Aktibatu eta desaktibatzeko: Sakatu
(2.4.1),
(2.4.2) edo (2.4.3).
“Oporrak” funtzioa: “Oporrak” funtzioa oso
egokia da hozkailua denbora luzez erabili ez baina izozkailuko elikagaiak mantendu nahi badituzu. Funtzio honi esker, zure gailuak oso gutxi kontsumituko du eta ez da usainik egongo. Funtzio hau ez dago modeloan.
Oharra: Gailuaren atea itxita egon behar da.
Aktibatu eta desaktibatzeko: Sakatu
(2.4.4) edo
,
botoiak display­ean ikurra ikusi arte (2.4.5) edo sakatu 3 segundo (2.4.6). Funtzioa desaktibatzeko, errepikatu aurreko pausuak. Modelo batzuetan hozkailua soilik itzali daiteke.
Sakatu
(2.4.7), edo
,
botoiak (2.4.8) edo (2.4.9),digiturik agertzen ez den arte.
2.5 Hozkailuaren funtzioak.
Azkar hozteko funtzioa: Funtzio honi esker,
izozkailuaren tenperaturarik hotzena 52 orduz mantendu daiteke. Funtzioa izozkailuan elikagai asko sartu baino 24 ordu lehenago aktibatzea gomendatzen da.
Aktibatzeko eta desaktibatzeko: sakatu
3 segundoz (2.5.1), edo sakatu (2.5.2), edo sakatu (2.5.3), edo
(2.5.4).
Quick cooling funtzioa: Sartu botila(k)
izozkailuan eta sakatu
hainbat segundo,
ikonoa ikusten duzun arte (2.5.5). Izozkailuak hotza hornituko du 15 minutuz eta ondoren funtzioa amaitu egingo da. Orduan, ikonoak dir-dir egingo du eta 20 minutuko soinu-alarma aktibatuko da. Alarma edozein teklari joz desaktibatu daiteke. Argi-eteteak direla eta, funtzio hori eten egiten bada, argia itzultzen denean funtzio hori bukatutzat joko da eta alarma aktibatu egingo da.
ECO funtzioa: ECO funtzioak hozkailua – 17
ºC-ko tenperaturan mantentzen du, energia nabarmen aurreztuz. Elektrizitatea eteten bada, argia itzultzen denean funtzio honek aktibatuta jarraituko du.
Sakatu (2.5.6) funtzio hau aktibatu eta
desaktibatzeko.
Izozkailua konektatu/deskonektatu: Sakatu
(2.5.7, 2.5.8) eta
,
botoiak (2.5.9) display-ean tenperaturarik ikusten ez duzun arte edota sakatu
3 segundo (2.5.10). Izozkailua itzaltzen denean hozkailua ere itzaliko da.
2.6 Erabilera-gomendioak.
• Ez ireki atea behar baino denbora gehiago
eta ez sartu elikagai berorik gailuan. Horrela, zure gailua eraginkorragoa izango da eta
2
Erabilera
euskara
59
3
Mantenua eta garbiketa
3.1 Barnealdearen garbiketa. Barnealdea garbitzeko erabili urez eta bikarbonatoz bustitako belaki edota zapia. Horrela, usain txarrak saihestuko dituzu. Ez erabili inoiz lurrunezko garbiketarako makinarik ezta disolbagarri edota garbigarri urratzailerik ere.
3.2 Kanpoaldearen garbiketa. Ez erabili lurrunezko garbiketarako makinarik pantailak garbitzeko.
Urtean behin, atzealdeko sareta xurgatzaile
batekin garbitzea gomendatzen da.
3.3 Osagarrien garbiketa. Osagarriak ezin dira ontzi-garbigailuan sartu. Eskuz garbitu belaki edota zapi batekin.
3.4 Lanpara aldatu. Lanpara erretzen bada: Gailua itzali. Kendu lanpararen estalkia erlaitza sakatuz (3.4.1, 3.4.3) eta atera hondatutako lanpara (3.4.2, 3.4.4). Hari berbera duen (E14, 220-240V, 15/25W) edota luminaria argibideek zehazten duten beste lanpara bat ipini.
3.5 Karbono-iragazkia aldatu. Gailuak karbono-iragazki bat izan dezake hainbat elikagaien usain txarrak xurgatzen dituena. Gainera, iragazkiak zirkulazioan dagoen airearen mikroorganismoak (onddoak eta bakteriak) atxikitzen ditu.
Iragazkiak gehienez ere 6 hilabetez
mantentzen ditu bere ezaugarri guztiak. Denbora hori igarotzean iragazkia aldatzea
4
Diagnostikoak
4.1 Atea irekita dago. Atea 2 minutu baino gehiago irekita badaukazu alarma bat entzungo duzu eta hozkailuaren argia itzali egingo da. Alarma atea ixterakoan deskonektatuko da.
4.2 Izozkailuan ez du behar bezain hotz egiten
• Izozkailuaren tenperatura behar baino
altuagoa bada alarma argitsu bat (4.2.1,
4.2.2) edo
ikurra azalduko da (4.2.3). Era berean, aldizkako hots-seinale bat ere aktibatuko da. Sakatu edo seinale akustikoa eskuz desaktibatzeko (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
gomendatzen da. Iragazkia leku ezberdinetan egon daiteke, hozkailuaren arabera.
Iragazkia aktibatzeko: Sakatu erlaitza eta
kendu estalkia (3.5.1, 3.5.3). Iragazkia eta tapa banandu (3.5.2, 3.5.4) eta kendu zigiluak (3.5.5).
Sakatu BIOFILTER bisorea hots txiki bat
entzun arte (3.5.6). Segundo gutxitan iraupen-eskala koloreztatu egingo da. Jarri iragazkia berriz ere bere lekuan.
Ez utzi erabilitako iragazkiak eta
ordezkoak umeen eskura. Kopuru handia ahoratzea arriskutsua izan daiteke.
Ez busti iragazkia, bere ezaugarri guztiak
galtzen baititu.
3.6 S.P.A. salus per aquam (aukerakoa)
Zure hozkailuak S.P.A osagarria izan dezake.
Osagarri honi esker, barazkiak gordetzeko edukiontziaren hezetasuna mantentzen da eta hortaz, elikagaiak ez dira lehortzen.
Osagarria barazkiak gordetzeko
edukiontziaren junturan kokatzen da (3.6.1). Ontzi isurle bat dauka baita bete-maila adierazteko marra ere. S.P.Ak ura behar duenean marra jaitsi egingo da, desagertu arte. Atera ontzia (3.6.2) eta erabili andela betetzeko (3.6.3).
Iragazkia 2 urtean behin aldatzea
gomendatzen da (3.6.4).
energia gehiago kontsumitzea saihestuko duzu.
• Zure gailua NO FROST bada, ez buxatu aireztapeneko sareta eta utzi tarte bat elikagaien artean airea horien artea pasa dadin.
• Ez sartu edari gasdunik edota likidoa duten beirazko botilarik izozkailuan lehertu daitezke eta.
• Sartu elikagaiak edukiontzi hermetikoetan; horrela ez dira lehortuko.
• Ez jan oso hotz dagoen izozki edota elikagairik, erredurak eragin ditzakete.
euskara
60
6
Ingurumena
5
Segurtasuna
Gailu hau diseinatzerakoan ingurumenaren zaintza kontuan hartu da.
Gailu honek ingurumena kaltetzen ez duen R600A hoztailea erabiltzen du.
Zaindu ingurumena. Behar duzun funtzioa aktibatzerakoan edukiontzi bakoitzean gomendatutako tenperatura erabili gailua eraginkortasunez erabiltzeko.
Itzali hozkailua edo “oporrak” funtzioa aktibatu gailua epe luze batean erabili behar ez baduzu. Horrela, kontsumoa murrizteaz gain energia ere aurreztuko duzu.
Ez eduki ateak irekita behar baino denbora gehiago, horrek energia asko gastatzen du.
Gailu elektriko eta elektronikoetatik eratorritako hondakinen kudeaketa.
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota behar.
Hozkailua horrelako gailuak hartzeko zentro batera eraman.
Etxe-tresnak birziklatzea osasunarentzat eta ingurumenarentzat kaltegarriak diren ondorioak saihesten ditu. Gainera, energia eta baliabideak aurrezten dira.
Informazio gehiago nahi baduzu, zoaz gailua erosi zenuen saltokira edo jarri harremanetan tokiko agintaritzarekin.
• Aireztapeneko saretak garbi eduki.
• Ez kaltetu hozte-zirkuitua.
• Ez sartu gailu elektrikorik. Soilik sartu ahal izango dira fabrikatzaileak gomendatutako gailuak.
• Ez erabili izotza kentzeko prozesua azkartzeko gailu mekanikorik edota bestelako baliabiderik. Fabrikatzaileak gomendatutakoak soilik erabili.
• Gailu hau ezin dute ezintasunen bat (fi sikoa, zentzumenekoa edota burukoa) duten pertsonek erabili (haurrak barne) ezta eskarmenturik edota ezagutzarik ez dutenek ere haien segurtasunaren ardura duen norbaitek gailua erabiltzeko argibiderik eman ez badio edota horrek erabilera gainbegiratzen ez badu. Umeak gainbegiratu beharko dira gailuarekin jolastea saihesteko.
• Gailua aurreneko aldiz konektatzerakoan ikurra edo alarma argitsua aktibatuta
egongo da baina ez hots-alarma.
4.3 Elektrizitatea mozten bada
Ahalik eta gutxien ireki gailuaren ateak.
Elektrizitatea berreskuratzean egiaztatu gordetako elikagaiak desizoztu diren ala ez.
4.4 Gailuaren hots normalak
Gailuak normalak diren hots batzuk egin
ditzake, ez kezkatu.
• Gas-hoztaileak borbor egin dezake zirkuituetan zehar dabilenean.
• Konpresoreak burrunba eta/edo kolpe hotsa egin dezake, batez ere martxan hasten denean.
• Erabilitako materialen dilatazioa edota kontrakzioa dela eta karraskak edo kirrikak entzun daitezke.
• Izozkailuko haizagailuak mugitzen duen aireak hondo-zarata txikia sortu dezake.
Ez saiatu gailua konpontzen. Deitu
laguntza teknikoko zerbitzura, 902 105 010.
• Kaltetutako elikatze-kableak fabrikatzaileak, salmenta ondoko zerbitzuak edota kualifi katutako teknikari batek ordezkatuko ditu arriskuak saihesteko.
español
3
1
Instalación
1.1 Conexión a la red eléctrica. La máquina
envasadora estará activa siempre que tu frigorífi co permanezca conectado a la red eléctrica. Sigue las indicaciones de instalación, del manual de instrucciones de tu frigorífi co.
2
Uso
2.1 Envasado al vacío. Abre el cajón de la envasadora
(2.1.1) y levanta la tapa de envasado (2.1.2), el led se iluminará para indicarte que la máquina está activa. Pasado un minuto sin realizar acción alguna, el led y la envasadora se apagan, para volver a activar levanta de nuevo la tapa (2.1.2). En la máquina envasadora, dispones de un espacio debajo de la bandeja de trabajo donde almacenar bolsas ya preparadas. Levántala la bandeja de
trabajo para acceder a ellas (2.1.3). Rellena la bolsa con el alimento a envasar (2.1.4). Coloca la bolsa por su parte abierta en la zona de
envasado, evitando que pase por encima de la
pieza tope (2.1.5). Baja la tapa de envasado (2.1.6), presiónala
ligeramente y pulsa
(2.1.7).
La máquina realiza la operación de envasado al
vacío y sellado de la bolsa. Al terminar, levanta la
tapa de envasado y retira la bolsa. Puedes detener el ciclo de vacío y sellado en
cualquier momento pulsando
.
Advertencia: Para evitar que la máquina se dañe
por una utilización continuada, cuenta con un
sistema de bloqueo que la detiene después de
15 operaciones consecutivas, permaneciendo
bloqueada durante 10 minutos. Si desconectas
el frigorífi co o se produce un corte de suministro
eléctrico, la máquina envasadora permanecerá 10
minutos bloqueada hasta estar de nuevo operativa.
2.2 Otras funciones de la envasadora. Súper sellado. Se utiliza para realizar el sellado en
bolsas gruesas o que no sellan bien. Para activar/
desactivar pulsa
durante 3 segundos con la
tapa levantada. Vacío de botes. Es posible realizar una operación
de vacío en botes y recipientes similares, para ello
debes conectar el accesorio para botes al tubo
de vacío (4.2) y al bote y pulsar . El proceso
de vacío se pondrá en marcha deteniéndose
automáticamente cuando este terminado. La operación de sellado permanece desactivada
durante el vacío de botes. El accesorio para
vacío de botes no se encuentra incluido en la envasadora.
Envasado sin vacío. Puedes envasar un
alimento sin necesidad de hacer el vacío, para ello sigue los pasos (2.1.1 a 2.1.5) y pulsa dos veces consecutivas (2.2.4). La máquina ignorará la operación de vacío y solo sellará la bolsa.
Recambios. La máquina ha sido diseñada
para utilizar exclusivamente bolsas gofradas de entre 95µ y 150µ. En ningún caso puede
conseguirse el vacío en bolsas más fi nas de 95µ.
Puedes adquirir recambios para tu envasadora en
el Servicio de Asistencia Técnico de Fagor, tanto de bolsas individuales como en rollo. Las bolsas en rollo deben ser preparadas previamente. Para ello corta al tamaño de bolsa deseado con unas tijeras (2.2.1) y coloca uno de los extremos abiertos en la zona de sellado evitando que la bolsa pase por encima de la pieza tope (2.2.2). Baja la tapa de envasado (2.2.3), presiónala ligeramente y pulsa
dos veces consecutivas (2.2.4). La bolsa queda lista para su próximo uso.
3
Mantenimiento y limpieza
Es muy importante que la zona de envasado
se mantenga siempre limpia. La máquina
podría aspirar restos de líquidos o sólidos dañando la bomba y sus componentes internos. Limpia la zona de envasado después de cada uso (3.1).
Al terminar, limpia la zona de envasado y la
bandeja de trabajo (3.1, 3.2).
4
Diagnósticos
No Realiza el vacío
• Comprueba que la bolsa está introducida correctamente en la zona de envasado y no supera la pieza de tope (2.1.4).
• Cambia la bolsa, podría estar agujereada.
• Comprueba que la pieza de goma espuma de la parte inferior está correctamente colocada (4.1).
• Comprueba que nada obstruya el tubo de vacío (4.2)
No sella
• Comprueba que las juntas están correctamente colocadas en la máquina (4.1).
• Aumenta el tiempo de sellado. Pulsa
durante
3 segundos.
No manipules la envasadora para intentar
repararla. Llama al servicio de asistencia técnica.
4
français
1
Installation
1.1 Branchement. L’ensacheuse se maintient active
tant que votre réfrigérateur reste branché sur le secteur. Veuillez suivre les indications d’installation de la notice d’utilisation de votre réfrigérateur.
2
Utilisation
2.1 Ensachage sous vide. Ouvrir le tiroir de
l’ensacheuse (2.1.1) et soulever le couvercle (2.1.2) ; la DEL s’allume pour indiquer que la machine est active. Au bout d’une minute sans aucune action, la DEL et l’ensacheuse s’éteignent ; pour les réactiver, soulever de nouveau le couvercle (2.1.2). Sur l’ensacheuse il existe un espace sous le plateau de travail pour stocker les poches déjà préparées.
Soulever le plateau pour y accéder (2.1.3). Remplir la poche avec l’aliment à ensacher (2.1.4). Placer la poche avec sa partie ouverte dans la zone
d’ensachage en évitant qu’elle passe au-dessus de
la pièce limite (2.1.5). Baisser le couvercle d’ensachage (2.1.6), réaliser
une légère pression et presser
(2.1.7).
La machine effectue l’opération d’ensachage sous
vide et de soudage de la poche. Pour terminer,
soulever le couvercle d’ensachage et retirer la
poche. Le cycle de vide et fermeture peut être stoppé à
tout moment en pressant
.
Attention ! Pour éviter l’endommagement de
la machine suite à un usage continu, celle-ci
dispose d’un système de blocage qui la stoppe
au bout de 15 opérations consécutives et la laisse
bloquée pendant 10 minutes. Si le réfrigérateur est
arrêté ou s’il se produit une coupure de courant,
l’ensacheuse reste 10 minutes bloquée avant de
redevenir opérationnelle.
2.2 Autres fonctions de l’ensacheuse. Ultra-soudage. Il sert à effectuer le soudage de
fi lms épais ou de poches qui ne ferment pas bien.
Pour l’activer/désactiver, presser
pendant 3
secondes avec le couvercle relevé. Vide de bocaux. Il est possible de réaliser une
opération de vide de bocaux et autres récipients
de ce type en plaçant l’accessoire pour bocal
sur le tuyau à vide (4.2) et le récipient ; presser
ensuite . Le processus de vide démarre
pour s’arrêter automatiquement quand il est
terminé. Le soudage reste désactivé pendant la mise
sous vide de bocaux. L’accessoire de vide pour bocaux n’est pas fourni avec l’ensacheuse.
Ensachage sans vide. Il est possible d’ensacher
un aliment sans le mettre sous vide ; pour cela, suivre les étapes 2.1.1 à 2.1.5 et presser deux fois de suite
(2.2.4). La machine ignore
l’opération de vide et se limite à souder la poche.
Pièces de rechange. La machine a été conçue
pour utiliser exclusivement des poches gaufrées d’épaisseur comprise entre 95µ et 150µ. Le vide
est absolument impossible à réaliser dans des poches de moins de 95µ.
Les pièces de rechange de l’ensacheuse,
tant de poches individuelles que de rouleaux, peuvent être commandées à service de support technique de Fagor. Les poches en rouleau doivent être préalablement préparées. Couper la poche à la taille voulue avec des ciseaux (2.2.1) et placer l’une des extrémités ouvertes dans la zone de soudage en évitant que la poche passe au-dessus de la pièce limite (2.2.2). Baisser le couvercle d’ensachage (2.2.3), réaliser une légère pression et presser deux fois de suite (2.2.4). La poche est prête à être utilisée.
3
Maintenance et nettoyage
Il est très important que la zone d’ensachage
reste toujours propre. Sinon, la machine
peut aspirer des résidus liquides ou de solides qui risquent d’endommager la pompe et ses composants internes. Nettoyer la zone d’ensachage après chaque usage (3.1).
Pour terminer, nettoyer la zone d’ensachage et le
plateau de travail (3.1, 3.2).
4
Diagnose
Le vide ne se fait pas.
• Vérifi er que la poche est correctement introduite dans la zone d’ensachage, sans dépasser la pièce limite (2.1.4).
• Changer la poche si elle est trouée.
• S’assurer que la pièce en mousse du bas est bien placée (4.1).
• S’assurer que rien ne bouche le tuyau à vide (4.2)
Le soudage ne se fait pas.
• Vérifi er que les joints sont correctement placés sur la machine (4.1).
• Augmenter le temps de soudage. Presser pendant 3 secondes.
Ne pas manipuler l’ensacheuse pour essayer
de la réparer. Appeler le service technique.
português
5
1
Instalação
1.1 Ligação à rede eléctrica. A máquina
embaladora estará activa sempre que o seu frigorífi co estiver ligado à rede eléctrica. Siga as indicações de instalação do manual de instruções do seu frigorífi co.
2
Utilização
2.1 Embalar a vácuo. Abra a caixa da embaladora
(2.1.1) e levante a tampa de embalamento (2.1.2), o LED acende-se para indicar que a máquina está activa. Passado um minuto sem fazer qualquer acção, o LED e a embaladora desligam-se, para voltar a activá-los levante novamente a tampa (2.1.2). Na máquina embaladora existe um espaço por baixo da bandeja de trabalho onde estão guardados sacos já preparados. Levante a bandeja
de trabalho para aceder aos sacos (2.1.3). Encha o saco com o alimento a embalar (2.1.4). Coloque o saco pela sua parte aberta na zona de
embalamento, evitando que passe por cima da
peça de pressão (2.1.5). Desça a tampa de embalamento (2.1.6),
pressionando-a ligeiramente e pressione
(2.1.7). A máquina faz a operação de embalamento a
vácuo e selagem do saco. Quando terminar, levante
a tampa de embalamento e retire o saco. Pode parar o ciclo de vácuo e selagem em
qualquer momento pressionando
.
Aviso: Para evitar que a máquina fi que danifi cada
por uma utilização continuada, existe um sistema
de bloqueio que pára a máquina depois de 15
operações consecutivas, permanecendo bloqueada
durante 10 minutos. Se desligar o frigorifi co ou
se ocorrer um corte do fornecimento eléctrico, a
máquina embaladora permanecerá 10 minutos
bloqueada até estar novamente operativa.
2.2 Outras funções da máquina embaladora Super selagem. É usada para fazer a selagem em
sacos grossos ou que não fi quem bem selados.
Para activar/desactivar pressione
durante 3
segundos com a tampa levantada. Vácuo de frascos. É possível fazer uma operação
de vácuo em frascos e recipientes semelhantes,
para isso deve ligar o acessório para frascos
ao tubo de vácuo (4.2) e ao frasco e pressionar
. O processo de vácuo é activado, parando
automaticamente quando tiver terminado. A operação de selagem permanece desactivada
durante o vácuo de frascos. O acessório para vácuo de frascos não está incluído na máquina embaladora.
Embalar sem vácuo. Pode embalar um
alimento sem usar o vácuo, para isso siga os passos (2.1.1 a 2.1.5) e pressione
duas vezes consecutivas (2.2.4). A máquina ignora a operação de vácuo e só vai selar o saco.
Substituições. A máquina foi desenhada para
utilizar exclusivamente sacos gofrados de entre 95µ e 150µ. Em caso algum pode fazer o
vácuo em sacos mais fi nos do que 95µ.
Pode adquirir substituições para a sua máquina
embaladora em serviço de suporte técnico da Fagor, tanto de sacos individuais como em rolo. Os sacos em rolo devem estar preparados previamente. Para isso corte o tamanho do saco desejado com uma tesoura (2.2.1) e coloque uma das extremidades abertas na zona de selagem, evitando que o saco passe por cima da peça de pressão (2.2.2). Desça a tampa de embalamento (2.2.3), pressionando-a ligeiramente e pressione duas vezes consecutivas
(2.2.4). O saco
fi ca preparado para a sua próxima utilização.
3
Manutenção e limpeza
É muito importante que a zona de
embalamento esteja sempre limpa. A máquina
pode aspirar restos de líquidos ou sólidos danifi cando a bomba e os seus componentes internos. Limpe a zona de embalamento depois de cada utilização (3.1).
Quando terminar, limpe a zona de embalamento
e a bandeja de trabalho (3.1, 3.2).
4
Diagnósticos
Não faz o vácuo
• Verifi que se o saco está introduzido correctamente na zona de embalamento e se não ultrapassa a peça de pressão (2.1.4).
• Troque o saco, pode estar furado.
• Verifi que se a peça de borracha espuma da parte inferior está correctamente colocada (4.1).
• Verifi que se não existe nada a obstruir o tubo de vácuo (4.2)
Não sela
• Verifi que se as juntas estão correctamente colocadas na máquina (4.1).
• Aumente o tempo de selagem. Pressione durante 3 segundos.
Não manipule a máquina embaladora
para tentar repará-la. Contacte o serviço de
assistência técnica.
english
6
1
Installation
1.1 Connecting to the power supply. The packing
machine will operate as long as your refrigerator is connected to the power supply. Follow the installation instructions in your refrigerator’s instruction manual.
2
Use
2.1 Vacuum packing. Open the drawer of the packing
machine (2.1.1) and lift up the packing lid (2.1.2); the LED will light up to tell you that the machine is ready. If one minute passes without any operation being carried out, the LED and the packing machine will turn off; to reactivate, lift up the lid again (2.1.2). On the packing machine there is a space beneath the work tray where you can keep pre-prepared bags.
Lift up the work tray to access them (2.1.3). Fill the bag with the food to be packed (2.1.4). Place the open part of the bag in the packing area,
making sure that it does not protrude over the end
piece (2.1.5). Lower the packing lid (2.1.6), press it down gently
and press
(2.1.7).
The machine will vacuum pack and seal the bag.
When fi nished, lift up the packing lid and remove the
bag. You can stop the vacuum packing and sealing cycle
at any time by pressing
.
Warning: To prevent the machine from becoming
damaged through continuous use, it is fi tted with
a locking system that stops it after 15 consecutive
operations; it will remain locked for 10 minutes. If
you turn off the refrigerator or there is an interruption
in the power supply, the packing machine will
remain locked for 10 minutes before operating
again.
2.2 Other functions of the packing machine Super seal. This can be used to seal thick bags
or those which are diffi cult to seal. To activate/
deactivate, press
for 3 seconds with the lid
up. Vacuum packing containers. It is possible to
vacuum pack containers and similar recipients; to
do this you must connect the container accessory
to the vacuum tube (4.2) and to the container and
press
. The vacuum process will start and
will stop automatically when completed. The sealing operation remains deactivated
when containers are being vacuum packed. The
accessory for vacuum packing containers is not included with the packing machine.
Non-vacuum packing. You can pack a food
product without having to vacuum pack it; to do this, follow steps (2.1.1 to 2.1.5) and press twice consecutively (2.2.4). The machine will skip the vacuum packing operation and will just seal the bag.
Replacements. The machine has been
designed for the exclusive use of embossed bags of between 95µ and 150µ. Under no
circumstances can the vacuum be achieved with bags fi ner than 95µ.
You can obtain replacements for your packing
machine at technical support service from Fagor, both individual bags and on a roll. The bags on a roll must be prepared beforehand. To do this, cut them to the desired bag size with some scissors (2.2.1) and place one of the open ends in the sealing area, making sure that the bag does not protrude over the end piece (2.2.2). Lower the packing lid (2.2.3), press it down gently and press twice consecutively
(2.2.4). The bag will
now be ready for use.
3
Maintenance and cleaning
It is very important to keep the packing area
clean at all times. The machine could suck in the
remnants of liquids or solids, damaging the pump and its internal components. Clean the packing area after each use (3.1).
When you have fi nished, clean the packing area
and the work tray (3.1, 3.2).
4
Troubleshooting
The machine will not vacuum pack
• Check that the bag has been properly inserted into the packing area and that it is not protruding over the end piece (2.1.4).
• Change the bag; it may have a hole in it.
• Check that the piece of foam rubber on the lower part is properly in place (4.1).
• Check that nothing is obstructing the vacuum tube (4.2)
The machine will not seal
• Check that the joins are properly in place on the machine (4.1).
• Increase the sealing time. Press
for 3
seconds.
Do not tamper with the packing machine to try
to repair it. Call the technical support service.
italiano
7
1
Installazione
1.1 Connessione alla rete elettrica. La
confezionatrice è attivata mentre il frigorifero è collegato alla rete elettrica. Seguire le indicazioni per l’installazione del manuale di istruzioni del frigorifero.
2
Uso
2.1 Confezionamento sottovuoto. Aprire il
cassetto della confezionatrice (2.1.1) e sollevare il coperchio (2.1.2): si accende il led per indicare che la macchina è attivata. Se non si effettua nessuna operazione entro un minuto, il led e la confezionatrice si spengono, quindi per riattivarla occorre sollevare di nuovo il coperchio (2.1.2). Sotto il piano di lavoro della confezionatrice c’è lo spazio per riporre i sacchetti già pronti per l’uso. Sollevare il piano di lavoro per riporre o estrarre i sacchetti (2.1.3).
Riempire il sacchetto con il cibo da confezionare
(2.1.4).
Sistemare il sacchetto con la parte aperta rivolta
verso la zona di confezionamento, a battuta contro il pezzo d’arresto (2.1.5).
Abbassare il coperchio (2.1.6), esercitare una
leggera pressione e premere
(2.1.7).
La macchina esegue il confezionamento sottovuoto
e la sigillatura della sacchetto. Alla fi ne, sollevare il coperchio e rimuovere il sacchetto.
È possibile arrestare in qualsiasi momento il ciclo del
sottovuoto e della sigillatura premendo
.
Avvertenza: Per evitare che la macchina si
danneggi per un uso continuato, dispone di un sistema di blocco che la ferma dopo 15 operazioni consecutive e la fa restare bloccata per 10 minuti. Se si disinserisce il frigorifero o si verifi ca un blackout, la confezionatrice resta bloccata per 10 minuti e quindi è di nuovo operativa.
2.2 Altre funzioni della confezionatrice Sigillatura super. Si usa per effettuare la sigillatura
di sacchetti grossi o che non si sigillano bene. Per attivare/disattivare, premere
per 3 secondi
con il coperchio sollevato.
Sottovuoto per barattoli. È possibile eseguire il
sottovuoto in barattoli e recipienti simili: per farlo occorre collegare l’apposito accessorio al tubo del sottovuoto (4.2) e al barattolo e premere
. Si mette così in funzione il processo di sottovuoto che si arresta automaticamente quando è concluso.
L’operazione di sigillatura resta disattivata quando
si fa il sottovuoto nei barattoli. L’accessorio per il sottovuoto nei barattoli non è in dotazione con la confezionatrice.
Confezionamento senza sottovuoto. È possibile
confezionare il cibo senza fare il sottovuoto: basta procedere come indicato ai punti precedenti (da 2.1.1 a 2.1.5) e premere
due volte di seguito (2.2.4). La macchina ignora l’operazione del sottovuoto e si limita a sigillare il sacchetto.
Ricambi. La macchina è stata progettata per
l’impiego esclusivo di sacchetti goffrati tra 95µ e 150µ. Non è possibile ottenere il sottovuoto con
sacchetti più sottili di 95µ.
È possibile acquistare i ricambi per la confezionatrice
presso servizio di supporto tecnico di Fagor, sia i sacchetti singoli che in rotolo. I sacchetti in rotolo devono essere predisposti prima dell’uso. Per farlo, basta tagliare con le forbici il sacchetto alla misura richiesta (2.2.1) e inserire una delle estremità aperte nella zona di sigillatura a battuta contro il pezzo d’arresto (2.2.2). Abbassare il coperchio (2.2.3), esercitare una leggera pressione e premere due volte di seguito (2.2.4). Il sacchetto è così pronto per l’uso.
3
Manutenzione e pulizia
È molto importante mantenere sempre pulita
la zona di confezionamento. La macchina
potrebbe aspirare eventuali tracce di liquidi o solidi danneggiando la pompa e i componenti interni. Pulire la zona di confezionamento dopo ogni uso (3.1).
Alla fi ne, pulire la zona di confezionamento e il piano
di lavoro (3.1, 3.2).
4
Diagnosi
Non fa il sottovuoto
• Verifi care che il sacchetto sia inserito correttamente nella zona di confezionamento, a battuta contro il pezzo d’arresto (2.1.4).
• Sostituire il sacchetto, potrebbe essere bucato.
• Verifi care che il pezzo di gommapiuma della parte inferiore sia posizionato correttamente (4.1).
• Accertarsi che il tubo del sottovuoto non sia ostruito (4.2).
Non sigilla
• Verifi care che le guarnizioni siano posizionate correttamente nella macchina (4.1).
• Aumentare il tempo della sigillatura. Premere per 3 secondi.
Non manomettere la confezionatrice per
cercare di ripararla. Rivolgersi al Servizio di
Assistenza Tecnica.
deutsch
8
1
Anschluss
1.1 Anschluss an das Stromnetz. Das Vakuumiergerät
ist stets aktiviert, während der Kühlschrank an das Stromnetz angeschlossen ist. Folgen Sie den Anweisungen zum Anschluss im Handbuch Ihres Kühlschranks.
2
Benutzung
2.1 Vakuumverpackung. Öffnen Sie das Schubfach des
Vakuumiergeräts (2.1.1) und klappen Sie den Deckel (2.1.2) hoch. Die LED wird leuchten, um zu zeigen, dass das Gerät aktiviert ist. Vergeht eine Minute, in der keine Aktion ausgeführt wird, schaltet sich die LED und das Gerät ab. Zum Aktivieren wird erneut der Deckel angehoben (2.1.2). In dem Vakuumiergerät verfügen Sie unter der Arbeitsablage über ein Fach, in dem schon vorbereitete Beutel aufbewahrt werden. Heben Sie die Arbeitsablage für den Zugang zu ihnen an (2.1.3).
Befüllen Sie den Beutel mit dem entsprechenden
Nahrungsmittel (2.1.4).
Legen Sie den Beutel mit der Öffnung in die
Verschlusszone. Vermeiden Sie dabei, dass er über den Anschlag hinausreicht (2.1.5).
Klappen Sie den Deckel des Geräts herunter (2.1.6),
drücken Sie ihn leicht an und betätigen Sie die Taste
(2.1.7).
Das Gerät wird den Vorgang der Vakuumverpackung
und der Versiegelung des Beutels ausführen. Zum Beenden klappen Sie den Deckel des Geräts hoch, und entnehmen Sie den Beutel heraus.
Der Zyklus der Vakuumverpackung kann jederzeit durch
das Drücken der Taste
abgebrochen werden.
Warnung: Um zu vermeiden, dass die Maschine
durch eine zu lange Benutzung beschädigt wird, verfügt es über ein System zur Blockierung. Nach 15 Vorgängen in Folge ist für 10 Minuten kein weiterer Zyklus möglich. Wenn der Kühlschrank vom Netzstrom getrennt wird oder es zum Stromausfall kommt, wird das Vakuumiergerät 10 Minuten blockiert, bevor es wieder genutzt werden kann.
2.2 Andere Funktionen des Vakuumiergeräts Super Verschließen. Die Funktion wird zum
Verschweißen dickwandiger Beutel oder den Beuteln verwandt, die sich nicht gut verschließen lassen. Zum Aktivieren/Desaktivieren drücken Sie
für 3
Sekunden bei geöffnetem Deckel.
Vakuum für Behälter. Es ist möglich auch ein Vakuum
in Behältnissen zu ziehen. Dafür muss das Zubehörteil an das Vakuumrohr (4.2) und an das Behältnis angeschlossen und
gedrückt werden. Der
Vorgang zum Ziehen eines Vakuums wird gestartet
3
Reinigung und Instandhaltung
Es ist sehr wichtig, dass die Arbeitszone stets sauber
gehalten wird. Das Gerät könnte Reste von Flüssigkeit
oder Feststoffen ansaugen und die Pumpe oder Komponenten im Inneren beschädigen. Reinigen Sie die Verpackungszone nach jeder Benutzung (3.1).
Nach jeder Benutzung reinigen Sie die Verpackungszone
und die Arbeitsablage (3.1, 3.2).
4
Fehlerdiagnose
Es wird kein Vakuum gezogen
• Überprüfen Sie, dass der Beutel korrekt in der Verpackungszone liegt und nicht über den Anschlag hinausreicht (2.1.4).
• Tauschen Sie den Beutel aus, weil er undicht sein kann.
• Überprüfen Sie, dass das Schaumgummiteil im unteren Teil korrekt eingesetzt ist (4.1).
• Überprüfen Sie, dass das Vakuumrohr nicht verstopft ist (4.2)
Es verschweißt nicht
• Überprüfen Sie, dass die Dichtungen korrekt im Gerät eingesetzt sind (4.1).
• Erhöhen Sie die Zeit zur Versiegelung. Drücken Sie für 3 Sekunden.
Versuchen Sie nicht das Vakuumiergerät zu
reparieren. Wenden Sie sich an den Technischen
Kundendienst.
und automatisch abgeschlossen, wenn das Vakuum besteht.
Der Vorgang zum Verschweißen der Beutel wird bei
Behältnissen abgeschaltet. Das Zubehörteil für die Behälter gehört nicht zum Lieferumfang des Vakuumiergeräts.
Ohne Vakuum eintüten. Ein Nahrungsmittel muss nicht
vakuumverpackt werden und dafür gehen Sie nach den Schritten (2.1.1 bis 2.1.5) vor und drücken aber zwei Mal hintereinander (2.2.4). Das Gerät wird kein Vakuum ziehen und den Beutel direkt verschweißen.
Ersatzteile. Das Gerät ist für die exklusive Benutzung
von geprägten Beuteln zwischen 95µ und 150µ konzipiert worden. Es kann in keinem Fall ein Vakuum mit Beuteln
erreicht werden, die dünner als 95µ sind.
Ersatzteile für Ihr Vakuumiergerät erhalten sie bei
technischen Support-Service von Fagor, sowohl in Form von einzelnen Beuteln oder als Rolle. Die Beutel einer Rolle müssen vor der Benutzung vorbereitet werden. Schneiden Sie die gewünschte Länge des Beutels mit einer Schere ab (2.2.1), und legen Sie den Beutel mit einer der Öffnungen in die Verschlusszone. Vermeiden Sie dabei, dass er über den Anschlag hinausreicht (2.2.2). Klappen Sie den Deckel des Geräts herunter (2.2.3), drücken Sie ihn leicht an und betätigen Sie die Taste
(2.2.4). Der Beutel ist nun
für die Benutzung vorbereitet.
nederlands
9
1
Installatie
1.1 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Het
verpakkingsapparaat is altijd ingeschakeld wanneer de koelkast aangesloten is op het elektriciteitsnet. Volg de installatieaanwijzingen in de handleiding van jouw koelkast.
2
Gebruik
2.1 Vacuüm verpakken. Open de lade van het
verpakkingsapparaat (2.1.1) en klap de verpakkingsklep omhoog (2.1.2), de led zal gaan branden om aan te geven dat het apparaat actief is. Wanneer er gedurende een minuut geen handeling wordt uitgevoerd, zullen de led en het verpakkingsapparaat uitschakelen; om die opnieuw te activeren, dient u de klep opnieuw omhoog te klappen (2.1.2). Het verpakkingsapparaat beschikt over een ruimte onder het werkblad waarin je reeds geprepareerde zakken kunt opbergen. Til het werkblad
op om daar toegang toe te krijgen (2.1.3). Vul de zak met het product dat je wilt verpakken (2.1.4). Plaats de zak met de geopende zijde in de
verpakkingszone en zorg ervoor dat die niet uitsteekt
over het eindstuk (2.1.5). Klap de verpakkingsklep omlaag (2.1.6), druk er licht op
en druk op
(2.1.7).
Het apparaat zal de zak vacuüm trekken en
dichtlassen. Klap na beëindiging de klep van het
apparaat omhoog en verwijder de zak. Je kunt de cyclus van vacuüm trekken en dichtlassen
op elk moment onderbreken door te drukken op
Waarschuwing: Om te voorkomen dat het
apparaat beschadigd raakt door langdurig gebruik,
beschikt het over een blokkeersysteem dat het na
15 verpakkingshandelingen gedurende 10 minuten
geblokkeerd houdt. Wanneer je de koelkast uitschakelt
of wanneer er zich een stroomstoring voordoet, zal het
apparaat gedurende 10 minuten geblokkeerd blijven,
voordat het opnieuw actief wordt.
2.2 Andere functies van het verpakkingsapparaat Superlassen. Wordt gebruikt voor het dichtlassen
van dikke zakken of zakken die niet goed dichtgelast
kunnen worden. Om die functie in of uit te schakelen,
druk je gedurende 3 minuten op
met
omhooggeslagen klep. Vacuüm trekken van potten. Het is mogelijk om
potten en overeenkomstige behouders vacuüm te
trekken; daartoe moet je het accessoire voor potten
aansluiten op de vacuümleiding (4.2) en op de pot en
drukken op
. Het proces zal beginnen en zal
automatisch stoppen wanneer het klaar is.
De lasfunctie zal tijdens het vacuüm trekken van
potten uitgeschakeld worden. Het accessoire voor het vacuüm trekken van potten wordt niet met het verpakkingsapparaat meegeleverd.
Verpakken zonder vacuüm. Je kunt een product
verpakken zonder de noodzaak het vacuüm te trekken; volg daartoe de stappen (2.1.1 tot 2.1.5) en druk tweemaal achter elkaar op
(2.2.4). Het apparaat zal de actie van vacuüm trekken overslaan en de zak alleen dichtlassen.
Accessoires. Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor
het gebruik van zakken met een dikte tussen 95µ en 150µ. In geen geval kunnen zakken dunner dan 95µ
vacuüm getrokken worden.
Je kunt accessoires voor jouw verpakkingsapparaat
kopen bij technische ondersteuning van Fagor, zowel losse zakken als zakken op rol. De zakken op rol moeten vooraf geprepareerd worden. Daartoe knip je de zak met een schaar op het gewenste formaat (2.2.1) en plaats je een van de open uiteinden in de laszone, waarbij je ervoor zorgt dat die niet over het eindstuk uitsteekt (2.2.2). Klap de verpakkingsklep omlaag (2.2.3), druk er licht op en druk tweemaal achter elkaar op (2.2.4). De zak is nu klaar om gebruikt te worden.
3
Onderhoud en reiniging
Het is erg belangrijk de verpakkingszone altijd
schoon te houden. Het apparaat kan restanten van
vloeibare of vaste materialen aanzuigen, waardoor de pomp en interne onderdelen beschadigd kunnen raken. Maak de verpakkingszone na elk gebruik schoon (3.1).
Wanneer je klaar bent, maak dan de
verpakkingszone en het werkblad schoon (3.1, 3.2).
4
Problemen oplossen
Zak wordt niet vacuüm getrokken
• Controleer of de zak op correcte wijze in de verpakkingszone geplaatst is en niet over het eindstuk heen steekt (2.1.4).
• Vervang de zak, misschien is die lek.
• Controleer of het schuimrubberen onderdeel aan de onderzijde goed geplaatst is (4.1).
• Controleer de vacuümleiding op blokkades (4.2).
Last niet
• Controleer of de dichtingen in het apparaat correct geplaatst zijn (4.1).
• Verleng de tijd van de las. Druk gedurende 3 seconden op
.
Voer geen reparatiehandelingen uit aan het
verpakkingsapparaat. Neem contact op met de
technische dienst.
Русский
10
1
Монтаж
1.1 Подключение к сети электропитания. Упаковочное
устройство всегда находится во включенном состоянии, если холодильник включен в сеть электропитания. Чтобы правильно выполнить монтаж устройства, соблюдайте инструкции по монтажу, содержащиеся в руководстве по эксплуатации холодильника.
2
Эксплуатация устройства
2.1 Вакуумное упаковывание. Открыть ящик упаковочного
устройства (2.1.1) и поднять упаковочную крышку (2.1.2). При этом загорится светодиодный индикатор, указывающий на то, что устройство готово к работе. Если на протяжении одной минуты не будет выполнено никаких действий, светодиодный индикатор погаснет. Чтобы снова привести устройство в состояние готовности к работе, необходимо повторно поднять крышку (2.1.2). В упаковочном устройстве имеется пространство под рабочим лотком, в котором складируются пакеты с уже упакованными продуктами. Чтобы получить к ним доступ, необходимо поднять рабочий лоток (2.1.3).
Поместить в пакет продукты, подлежащие упаковке (2.1.4).
Поместить пакет его открытой частью в место
упаковывания, следя за тем, чтобы он не попал под упорную деталь (2.1.5).
Опустить упаковочную крышку (2.1.6), слегка ее прижать и
нажать
(2.1.7).
Устройство выполнит операцию вакуумного упаковывания и
запечатывания пакета. По завершении операции необходимо поднять упаковочную крышку и извлечь пакет.
Цикл упаковывания и запечатывания в любой момент можно
остановить, нажав
.
Внимание Во избежание повреждения устройства
вследствие непрерывного функционирования необходимо использовать систему блокировки, которая задерживает функционирование устройства после выполнения 15 операций подряд, блокируя его работу на 10 минут. При отключении холодильника от сети или прекращении подачи электропитания упаковочное устройство блокируется на 10 минут, после чего снова возвращается в рабочее состояние.
2.2 Другие режимы работы упаковочного устройства
Усиленное запечатывание. Этот режим используется
для запечатывания массивных пакетов, а также пакетов, которые плохо запечатываются. Чтобы включить или выключить этот режим, необходимо нажать кнопку
и
ее удерживать нажатой 3 секунды при поднятой крышке.
Вакуумирование банок. Имеется возможность выполнять
операцию создания вакуума в банках и подобных емкостях. Для этого необходимо присоединить приспособление для банок к трубке системы вакуумирования (4.2) и к банке и нажать . После этого начинается процесс
вакуумирования, который автоматически останавливается после его завершения.
В процессе вакуумирования банок операция запечатывания
отключена. Приспособление для вакуумирования банок не входит в комплект упаковывающего устройства.
Упаковывание без вакуумирования. Имеется возможность
упаковывать продукты без необходимости производить вакуумирование. Для этого необходимо выполнить действия, указанные в пунктах 2.1.1 — 2.1.5, после чего нажать
два раза подряд (2.2.4). Устройство не будет выполнять операцию вакуумирования, а только запечатает пакет.
Замена компонентов. Это устройство предназначено
исключительно для обработки гофрированных пакетов толщиной от 95 до 150 микронов. Категорически запрещается вакуумировать
продукты в пакетах толщиной менее 95 микронов.
Имеется возможность заказать компоненты для замены в Служба
технической поддержки компании «Фагор» (а также отдельные пакеты и рулоны). Пакеты в рулонах необходимо предварительно подготовить. Для этого следует отрезать материал по требуемому размеру пакета, например ножницами (2.2.1), и поместить один из открытых концов в место запечатывания, следя за тем, чтобы пакет не попал под упорную деталь (2.2.2). Опустить упаковочную крышку (2.2.3), слегка ее прижать и нажать
два раза подряд (2.2.4).
После этого пакет готов для дальнейшего использования.
3
Чистка и уход
Очень важно постоянно поддерживать чистоту в месте
упаковывания. При несоблюдении этого требования
в устройство могут всасываться остатки жидкостей или твердых веществ, повреждая насос и внутренние компоненты. После каждого пользований устройством место упаковывания необходимо очистить (3.1).
По завершении работы необходимо очистить место
упаковывания и рабочий лоток (3.1, 3.2).
4
Функции контроля состояния устройства
Не выполняется операция вакуумирования
• Удостовериться в том, что пакет полностью вставлен в место упаковывания и не выходит за упорную деталь (2.1.4).
• Заменить пакет (возможно, в нем есть прокол).
• Проверить правильность расположения детали из вспененной резины в нижней части (4.1).
• Удостовериться в отсутствии препятствий для тока воздуха в трубке системы вакуумирования (4.2)
Не выполняется операция запечатывания
• Проверить правильность установки прокладок в устройстве (4.1).
• Увеличить время запечатывания. Нажать кнопку
,
удерживая ее 3 секунды.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать
устройство. При возникновении неисправности обратитесь в службу технической поддержки.
esky
11
1
Instalace
1.1 Zapojení do elektrické sít. Balící stroj bude
aktivní vždy, když bude Vaše lednika zapojená do elektiny. Postupujte podle instrukcí k nainstalování, které najdete v návodu k použití Vaší ledniky.
2
Použití
2.1 Vakuové balení. Otevete zásuvku baliky
(2.1.1) a zvednte plnící víko (2.1.2), kontrolka se rozsvítí, aby oznaila, že je stroj aktivní. Po uplynutí minuty, kdy se neprovede žádná akce, se kontrolka a balika vypnou, Pro optné aktivování zvednte znovu víko (2.1.2). U balícího pístroje disponujete prostorem pod pracovní deskou, kde se uskladují již pipravené sáky. Zvednte pracovní desku, aby ste se k nim dostali (2.1.3).
Naplte sáek potravinou, kterou chcete zabalit
(2.1.4).
Umístte sáek otevenou stranou do místa pln
tak, aby nebyl nad zarážkou (2.1.5).
Sklopte plnící víko (2.1.6), lehce na nj zatlate a
stiknte
(2.1.7).
Pístroj provede operaci vakuového zabalení a
zapeetní sáku. Když skoní, zvednte plnící víko a vyjmte sáek.
Mžete zastavit vakuovací a peetící cyklus v
jakémkoliv moment stisknutím
.
Varování: Aby se zabránilo poškození pístroje
kvli jeho nepetržitému používání, tento je vybavený blokovacím zaízením, které ho zastaví po provedení 15 po sob jdoucích operací a zstane zablokovaný po dobu 10 minut. Pokud odpojíte ledniku nebo dojde k perušení dodávky elektiny, balící pístroj zstane 10 minut zablokovaný, dokud nebude opt operativní.
2.2 Ostatní funkce baliky Super peetní. Používá se pro provedení
zapeetní silných sák nebo takových, které se dobe nezavírají. Pro aktivování/deaktivování stisknte
po dobu 3 vtein, když je víko
zvednuté.
Vakuové plnní sklenic. Je možné provést
operaci vakuového naplnní sklenic a podobných nádob, za tímto úelem musíte zapojit zaízení pro sklenice na vakuovou trubici (4.2) a na sklenici a stisknout
. Proces
vakuování se spustí a když skoní, automaticky se zastaví.
Operace peetní bude deaktivovaná v prbhu
vakuování sklenic. Píslušenství pro vakuování sklenic není piložené k balice.
Balení bez vakuoání. Mžete potravinu zabalit,
aniž by ste museli použít vakuování, za tímto úelem postupujte podle krok (2.1.1 až 2.1.5) a stisknte
dvakrát za sebou (2.2.4). Pístroj neprovede operaci vakuování a pouze zapeetí sáek.
Náhradní sáky. Pístroj je urený pro výhradné
používání rýhovaných sák od 95μ do 150μ. V
žádném pípad nelze provádt vakuování u sák slabších než 95μ.
Mžete obdržet náhradní sáky pro Vaši baliku u
technická podpora servis Fagoru, jak individuální sáky, tak i v roli. Sáky v roli musejí být pedem pipravené. Za tímto úelem nastíhejte sáky na požadovanou velikost nžkami (2.2.1) a umístte jeden z otevených konc na místo zalepování tak, aby nebyl sáek nad zarážkou (2.2.2). Sklopte plnící víko (2.2.3), lehce na nj zatlate a stisknte
dvakrát za sebou (2.2.4). Sáek bude
pipravený pro píští použití.
3
Údržba a išt
Je opravdu dležité, aby se balící zóna
udržovala vždy istá. Pístroj by mohl nasát
zbytky tekutin nebo tuhé kusy, které mohou poškodit erpadlo a jeho vnitní souástky. Vyistte balící zónu po každém použití (3.1).
Po skonení vyistte balící zónu a pracovní
desku (3.1, 3.2).
4
Diagnóza
Neprovádí vakuování
Zkontrolujte, zda je sáek vložený správn do
balící zóny a nepenívá nad zarážkou (2.1.4).
Vymte sáek, mohli by v nm být otvory.
Ovte si, zda je správn nasazená souástka z
pnové gumy ve spodní ásti (4.1).
Zkontrolujte, zda nco nezacpalo vakuovou trubici
(4.2)
Nepeetí sáek
Zkontrolujte, zda jsou tsnní správn nasazená
na pístroji (4.1).
Zvyšte dobu peetní sáku. Stisknte po
dobu 3 vtein.
Nemanipulujte balikou za úelem její
opravy. Spojte se s technickou asisten službou.
magyar
12
1
Beszerelés
1.1 Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás. A csomagológép mindig
akkor lesz bekapcsolva, amikor htgépe az elektromos hálózathoz csatlakozik. Kövesse a beszerelési utasításokat, és htszekrénye használati utasításait.
2
Alkalmazás
2.1 Vákuumcsomagolás. Nyissa ki a csomagológép
dobozát (2.1.1) és emelje fel a csomagoló fedelet (2.1.2). A jelzlámpa jelzi, hogy a készülék be van kapcsolva. Ha pár perc elteltével nem végez semmilyen mveletet, a csomagológép jelzlámpája kialszik. Ismételt bekapcsolásához a fedelet újra fel kell emelni (2.1.2). A csomagológépben a munkatálca alatti térben tárolhatók a már elkészített zacskók. Emelje fel a munkatálcát, hogy ezekhez hozzáférhessen (2.1.3).
Töltse meg a zacskót a csomagolandó élelmiszerrel
(2.1.4).
Helyezze a zacskót nyitott felével a csomagoló
területre, elkerülve azt, hogy a legfels rész fölé kerüljön. (2.1.5).
Engedje le a csomagolófedelet (2.1.6), kicsit nyomja
le, és nyomja meg a
(2.1.7).
A gép elvégzi a vákuumcsomagolást és a zacskó
hegesztését. Végül emelje fel a csomagolófedelet és vegye ki a zacskót.
A vákuumozási és hegesztési ciklus bármikor
leállítható a
gomb lenyomásával.
Figyelmeztetés: Annak elkerülése érdekében,
hogy a készülék ne sérüljön a folyamatos használat következtében, rendelkezik egy blokkoló rendszerrel, amely 15 egymást követ mvelet után leállítja a gépet 10 percre. Ha lekapcsolja a htszekrényt, vagy áramszünet lép fel, a csomagológép 10 percre lezár, hogy utána ismét üzemképes legyen.
2.2 A csomagológép egyéb funkciói
Szuper-hegesztés. Ezt a funkciót vastag vagy nem
jól záródó zacskók hegesztéséhez használják. Be/ kikapcsolásához nyomja le 3 másodpercig a gombot, miközben a fedél fel van emelve.
Dobozok vákuumzárása. Dobozok vagy hasonló
edények vákuumzárása is elvégezhet, ehhez a vákuumcs végére és a dobozra fel kell csatlakoztatni a dobozokhoz való tartozékot (4.2), és meg kell nyomni a
gombot. A vákuumeljárás elindul, és automatikusan leáll, amikor befejezdött.
3
Karbantartás és tisztítás
Nagyon fontos, hogy a csomagolási zónát
tartsák mindig tisztán. A készülék beszívhatja a
folyadék vagy szilárdanyag maradványokat, amely károsítja a szivattyút és a bels alkatrészeket. A csomagolási zónát tisztítsák meg minden használatot követen (3.1).
Ha befejezte, tisztítsa meg a csomagolási zónát és
a munkatálcát (3.1, 3.2).
4
Hibakeresés
Nem hoz létre vákuumot
Ellenrizze, hogy a zacskó jól van a csomagolási
zónában és nem kerül a fels rész fölé (2.1.4).
Cserélje ki a zacskót, lehet, hogy lyukas.
Ellenrizze, hogy az alsó rész habosított gumi
része a helyén van (4.1).
Ellenrizze, hogy semmi nem tömíti el a
vákuumcsövet (4.2).
Nem hegeszt
Ellenrizze, hogy az illesztések megfelelen a
készülékben vannak (4.1).
Növelje a hegesztési idt. Nyomja le a
gombot 3 másodpercen át.
Ne próbálja megjavítani a csomagológépet.
Hívja a Márkaszervizet!
A hegesztési mvelet kikapcsolva marad a dobozok
vákuumcsomagolása funkció során. A dobozok vákuumzárására használható tartozék nem a csomagológép része.
Csomagolás vákuum nélkül. Az élelmiszerek
vákuum nélkül is csomagolhatók, ehhez kövesse a lépéseket (2.1.1-tl 2.1.5-ig), és nyomja meg a gombot kétszer egymás után (2.2.4). A gép kihagyja a vákuummveletet és csak behegeszti a zacskót.
Utántöltés. A készülék kizárólag 95μ és 150μ
vastagságú dombornyomott zacskókhoz használható.
Semmilyen esetben nem lehet 95μ-nál vékonyabb zacskókat vákuumtechnikával zárni.
Csomagológépéhez utántöltést a Fagor technikai
támogatási szolgáltatás nél szerezhet be, akár darabonkénti, vagy tekercses kiszerelés zacskókat. A tekercses kiszerelés zacskókat elzetesen el kell készíteni. Ehhez ollóval vágja le a zacskót a kívánt mérete (2.2.1) és helyezze az egyik nyitott végét a hegesztési területre elkerülve azt, hogy a zacskó a legfels rész fölé kerüljön (2.2.2). Engedje le a csomagolófedelet (2.2.3), kicsit nyomja le, és nyomja meg a
(2.2.4) gombot kétszer egymás után. A
zacskó felhasználásra készen áll.
slovensky
13
1
Inštalácia
1.1 Zapojenie do elektrickej siete. Baliaci prístroj
bude aktívny vždy, ke bude Vaša chladnika zapojená do elektriny. Postupujte poda inštrukcií k nainštalovaniu, ktoré nájdete v návode k použitiu Vašej chladniky.
2
Použitie
2.1 Vákuové balenie. Otvorte zásuvku baliky
(2.1.1) a zdvihnite plniace veko (2.1.2), kontrolka sa rozsvieti, aby oznaila, že je stroj aktívny. Po uplynutí minúty, ak sa neprevedie žiadna akcia, sa kontrolka a balika vypnú, pre opätovné aktivovanie zdvihnite znovu veko (2.1.2). U baliacieho prístroja disponujete priestorom pod pracovnou doskou, kde sa uskladujú už pripravené vrecká. Zdvihnite pracovnú dosku, aby ste sa k nim dostali (2.1.3).
Naplte vrecko potravinou, ktorú chcete zabali
(2.1.4).
Umiestnite vrecko otvoreným koncom k miestu
plnenia tak, aby nebolo nad zarážkou (2.1.5).
Sklopte veko pre plnenie (2.1.6), slabo naho
zatlate a stisnite
(2.1.7).
Prístroj prevedie operáciu vákuového zabalenia a
zapeatenia vreciek. Až skoní, zdvihnite plniace veko a odoberte vrecko.
Môžete zastavi vákuovací a peatiací cyklus v
akomkovek momente stisnutím
.
Varovanie: Prístroj je preto, aby sa zabránilo
jeho poškodeniu nepetržitým používaním, vybavený blokovacím zariadením, ktoré ho zastaví po prevedení 15 po sebe idúcich operácií a zostane zablokovaný po dobu 10 minút. Ak odpojíte chladniku alebo dôjde k prerušeniu dodávky elektriny, baliaci prístroj zostane 10 minút zablokovaný, dokia nebude opä operatívny.
2.2 Ostatné funkcie baliky Super peatenie. Používa sa pre prevedenie
zapeatenia silných vreciek alebo takých, ktoré sa dobre nezatvárajú. Pre aktivovanie/deaktivovanie stisnite
po dobu 3 sekúnd, ke je veko
zdvihnuté.
Vákuovanie skleníc. Je možné previes
operáciu vákuovania skleníc a podobných nádob, za týmto úelom musíte zapoji zariadenie pre sklenice na vákuovú trubicu (4.2) a na sklenicu a stisnú
. Proces
vákuovania sa spustí a ke skoní, automaticky sa zastaví.
3
Údržba a istenie
Je vemi dôležité, aby sa baliaca zóna
udržiavala vždy istá. Prístroj by mohol nasia
zvyšky tekutín alebo tuhé kusy, ktoré môžu poškodi erpadlo a jeho vnútorné súiastky. Vyistite baliacu zónu po každom použití (3.1).
Po skonení vyistite baliacu zónu a pracovnú
dosku (3.1, 3.2).
4
Diagnózy
Neprevádza vákuovanie
Skontrolujte, i bolo vrecko vložené správne do
baliacej zóny a neprenieva nad zarážkou (2.1.4).
Odoberte vrecko, mohli by v om by diery.
Overte si, i je správne nasadená súiastka z
gumovej peny na spodnej asti (4.1).
Skontrolujte, i nieo nezapchalo vákuovú trubicu
(4.2)
Nepeatí vrecko
Skontrolujte, i sú tesnenia správne nasadené na
prístroji (4.1).
Zvýšte dobu peatenia vrecka. Stisnite
po
dobu 3 sekúnd.
Nemanipulujte balikou za úelom jej opravy.
Spojte sa s technickou asistennou službou.
Operácia zapeeovania bude deaktivovaná
poas vákuovania skleníc. Príslušenstvo pre vákuovanie skleníc nie je priložené k balike.
Balenie bez vákuovania. Môžete potravinu
zabali bez toho, aby ste museli použi vákuovaine, za týmto úelom postupujte poda krokov (2.1.1 až 2.1.5) a stisnite
dvakrát
za sebou (2.2.4). Prístroj neprevedie operáciu vákuovania a iba zapeatí vrecko.
Náhradne vrecká. Prístroj je urený pre
výhradné používanie ryhovaných vreciek od 95μ do 150μ. V žiadnom prípade nie je možné
prevádza vákuovanie u vreciek slabších ako 95μ.
Môžete obdržia náhradne vrecká pre Vašu
baliku u technická podpora servis Fagoru, individuálne vrecká, ako aj v roli. Vrecká v roli musia by vopred pripravené. Za týmto úelom nastrihajte vrecká na požiadovanú vekos nožnicami (2.2.1) a umiestnite jeden z otvorených koncov na miesto zapeatenia tak, aby vrecko nebolo nad zarážkou (2.2.2). Sklopte plniace veko (2.2.3), slabo naho zatlate a stisnite
dvakrát za sebou (2.2.4). Vrecko
bude pripravené na budúce použitie.
14
1
2
3
4
català
15
1
Instal·lació
1.1 Connexió a la xarxa elèctrica. La màquina
envasadora estarà activa sempre que el teu frigorífi c romangui connectat a la xarxa elèctrica. Segueix les indicacions d’instal·lació i del manual d’instruccions del teu frigorífi c.
2
Ús
2.1 Envasament al buit. Obre el calaix de l’envasadora
(2.1.1) i aixeca la tapa d’envasament (2.1.2); el LED s’il·luminarà per indicar-te que la màquina està activa. Al cap d’un minut sense haver fer cap acció, el LED i l’envasadora s’apagaran. Per tornar a activar-la, aixeca de nou la tapa (2.1.2). A la màquina envasadora disposes d’un espai a sota de la safata de treball on s’emmagatzemen les bosses ja preparades. Aixeca la safata de treball per accedir-hi (2.1.3).
Omple la bossa amb l’aliment que vols envasar
(2.1.4).
Col·loca la bossa per la part oberta a la zona
d’envasament, evitant que passi per sobre de la peça límit (2.1.5).
Baixa la tapa d’envasament (2.1.6), pressiona-la
lleugerament i pitja
(2.1.7).
La màquina fa l’operació d’envasament al buit
i segellat de la bossa. En acabar, aixeca la tapa d’envasament i retira la bossa.
Pots aturar el cicle de buit i segellat en qualsevol
moment pitjant
.
Advertència: Per evitar que es danyi a causa
d’una utilització continuada, la màquina disposa d’un sistema de bloqueig que l’atura després de 15 operacions consecutives i la fa romandre bloquejada durant 10 minuts. Si desconnectes el frigorífi c o es produeix un tall de subministrament elèctric, la màquina envasadora romandrà 10 minuts bloquejada fi ns que torni a estar operativa.
2.2 Altres funcions de l’envasadora. Súper segellat. S’utilitza per segellar bosses
gruixudes o que no segellen bé. Per activar/ desactivar, pitja
durant 3 segons amb la tapa
aixecada.
Buit de pots. Es pot fer una operació de buit en
pots i recipients similars, per a la qual cosa has de connectar l’accessori per a pots al tub de buit (4.2) i al pot, i pitjar
. El procés de buit es posarà en marxa i s’aturarà automàticament quan hagi acabat.
L’operació de segellat roman desactivada durant
el buit de pots. L’envasadora no inclou l’accessori per fer el buit de pots.
Envasament sense buit. Pots envasar un
aliment sense necessitat de fer-ho al buit. Per fer això, segueix els passos (2.1.1 a 2.1.5) i pitja
dues vegades consecutives (2.2.4). La màquina ignorarà l’operació de buit i només segellarà la bossa.
Recanvis. La màquina ha estat dissenyada per
utilitzar exclusivament bosses gofrades d’entre 95µ i 150µ. En cap cas es pot aconseguir el
buit amb bosses amb un gruix inferior a 95µ.
Pots adquirir recanvis per a la teva envasadora
a el servei d’assistència tècnic de Fagor, tant de bosses individuals com en rotlle. Les bosses en rotlle han de ser preparades prèviament. Per fer això, talla la mida de la bossa que vols amb unes tisores (2.2.1) i col·loca un dels extrems oberts a la zona de segellat evitant que la bossa passi per sobre de la peça límit (2.2.2). Baixa la tapa d’envasament (2.2.3), pressiona-la lleugerament i pitja
dues vegades consecutives (2.2.4).
La bossa queda preparada per al proper ús.
3
Manteniment i neteja
És molt important que la zona d’envasament
es mantingui sempre neta. La màquina podria
aspirar restes de líquids o sòlids, la qual cosa en danyaria la bomba i els components interns. Neteja la zona d’envasament després de cada ús (3.1).
En acabar, neteja la zona d’envasament i la safata
de treball (3.1, 3.2).
4
Diagnòstics
No fa el buit
• Comprova que la bossa està introduïda correctament a la zona d’envasament i no supera la peça de límit (2.1.4).
• Canvia la bossa, ja que podria estar foradada.
• Comprova que la peça de goma escuma de la part inferior està col·locada correctament (4.1).
• Comprova que res no obstrueixi el tub de buit (4.2).
No segella
• Comprova que les juntes estan col·locades correctament a la màquina (4.1).
• Augmenta el temps de segellat. Pitja
durant 3
segons.
No manipulis l’envasadora per intentar
reparar-la. Truca al servei d’assistència tècnica.
galego
16
1
Instalación
1.1 Conexión á rede eléctrica. A máquina
envasadora estará activa sempre que o teu frigorífi co permaneza conectado á rede eléctrica. Sigue as indicacións de instalación do manual de instrucións do teu frigorífi co.
2
Uso
2.1 Envasado ó baleiro. Abre o caixón da envasadora
(2.1.1) e levanta a tapa de envasado (2.1.2), o led iluminarase para indicarche que a máquina está activa. Pasado un minuto sen realizar acción algunha, o led e a envasadora apáganse. Para volver a activar, levanta de novo a tapa (2.1.2). Na máquina envasadora, dispós dun espazo debaixo da bandexa de traballo onde almacenar bolsas xa preparadas. Levanta a bandexa de traballo para
acceder a elas (2.1.3). Enche a bolsa co alimento a envasar (2.1.4). Coloca a bolsa pola súa parte aberta na zona de
envasado, evitando que pase por enriba da peza
tope (2.1.5). Baixa a tapa de envasado (2.1.6), prémea
lixeiramente e pulsa
(2.1.7).
A máquina realiza a operación de envasado ó
baleiro e selado da bolsa. Ó terminar, levanta a tapa
de envasado e retira a bolsa. Podes dete-lo ciclo de baleirado e selado en
calquera momento pulsando
.
Advertencia: Para evitar que a máquina se dane
por unha utilización continuada, conta cun sistema
de bloqueo que a detén despois de 15 operacións
consecutivas, permanecendo bloqueada durante
10 minutos. Se desconécta-lo frigorífi co ou se
produce un corte de subministro eléctrico, a
máquina envasadora permanecerá 10 minutos
bloqueada ata estar de novo operativa.
2.2 Outras funcións da envasadora. Súper selado. Utilízase para realiza-lo selado en
bolsas grosas ou que non selan ben. Para activar/
desactivar, pulsa
durante 3 segundos coa
tapa levantada. Baleirado de botes. É posible realizar unha
operación de baleirado en botes e recipientes
similares. Para iso, debes conecta-lo accesorio
para botes ó tubo de baleirado (4.2) e ó bote e
pulsar
. O proceso de baleirado poñerase en marcha deténdose automaticamente cando estea terminado.
A operación de selado permanece desactivada
durante o baleirado de botes. O accesorio para baleirado de botes non se encontra incluído na envasadora.
Envasado sen baleiro. Podes envasar un
alimento sen necesidade de face-lo baleirado. Para iso, sigue os pasos (2.1.1 a 2.1.5) e pulsa
dúas veces consecutivas (2.2.4). A máquina ignorará a operación de baleirado e só selará a bolsa.
Recambios. A máquina foi deseñada para utilizar
exclusivamente bolsas gofradas de entre 95µ e 150µ. En ningún caso, se pode consegui-lo
baleirado en bolsas máis fi nas de 95µ.
Podes adquirir recambios para a túa envasadora
en servizo de soporte técnico de Fagor, tanto de bolsas individuais como en rolo. As bolsas en rolo deben ser preparadas previamente. Para iso, corta ó tamaño de bolsa desexado cunhas tesoiras (2.2.1) e coloca un dos extremos abertos na zona de selado evitando que a bolsa pase por riba da peza tope (2.2.2). Baixa a tapa de envasado (2.2.3), prémea lixeiramente e pulsa
dúas veces consecutivas (2.2.4). A bolsa queda lista para o seu próximo uso.
3
Mantemento e limpeza
É moi importante que a zona de envasado
se manteña sempre limpa. A máquina podería
aspirar restos de líquidos ou sólidos danando a bomba e os seus compoñentes internos. Limpa a zona de envasado despois de cada uso (3.1).
Ó terminar, limpa a zona de envasado e a
bandexa de traballo (3.1, 3.2).
4
Diagnósticos
Non realiza o baleirado
• Comproba que a bolsa está introducida correctamente na zona de envasado e non supera a peza de tope (2.1.4).
• Cambia a bolsa, podería ter buratos.
• Comproba que a peza de gomaespuma da parte inferior está correctamente colocada (4.1).
• Comproba que nada obstrúa o tubo de baleirado (4.2).
Non sela
• Comproba que as xuntas están correctamente colocadas na máquina (4.1).
• Aumenta o tempo de selado. Pulsa
durante 3
segundos.
Non manipúle-la envasadora para intentar
reparala. Chama ó servizo de asistencia técnica.
euskara
17
1
Instalazioa
1.1 Sare elektrikorako konexioa. Ontziratzeko
makina aktibo egongo da, zure hozkailua sare elektrikora konektatuta badago. Jarraitu zure hozkailuko jarraibideen eskuliburua, instalatzeko.
2
Erabilera
2.1 Hutsean ontziratu. Ireki ontziratzeko makinaren
tiradera (2.1.1) eta altxa ontziratzeko tapa (2.1.2), led argia piztu egingo da makina aktibo dagoela adierazteko. Minutu batez inolako jarduerarik egiten ez bada, led eta ontziratzeko makina itzali egiten dira, eta berriro aktibatzen dira tapa altxatzean (2.1.2). Ontziratzeko makinan laneko erretiluaren azpian espazioa dago eta hor biltegiratu daitezke jada prestatutako poltsak. Altxa lanerako erretilua, poltsak hartzeko (2.1.3).
Bete poltsa ontziratu behar duzun elikagaiarekin
(2.1.4).
Jarri poltsak irekita duen muturra ontziratzeko
eremuan, topearen gainetik pasa gabe (2.1.5).
Jaitsi ontziratzeko tapa (2.1.6), sakatu apur bat eta
sakatu
(2.1.7).
Makinak hutsean ontziratu eta poltsa zigilatu egiten
du. Amaieran, altxa ontziratzeko tapa eta kendu poltsa.
Husteko eta zigilatzeko zikloa nahi duzunean eten
dezakezu,
sakatuta.
Oharra: Makina jarraituan asko erabili eta kaltetu ez
dadin, blokeatzeko sistema bat dauka 15 ontziratze jarraian egindakoan geratzeko; horrelakoetan, 10 minutuz egongo da blokeatuta. Hozkailua deskonektatzen baduzu edo argindarra joaten bada, ontziratzeko makina 10 minutuz blokeatuko da eta denbora hori igarotakoan berriro erabiltzeko moduan izango da.
2.2 Makinaren beste funtzio batzuk. Super zigilatzea. Poltsa lodiak edo ongi zigilatzen
ez direnak zigilatzeko erabiltzen da. Aktibatzeko/ desaktibatzeko, sakatu
3 segundoz tapa
altxatuta dela.
Potoak hustu. Potoak eta antzekoak ere hustu
daitezke, horretarako, potoentzako osagarria erantsi behar diezu husteko tutuari (4.2) eta potoari eta sakatu. Husteko prozesua abian jarriko da eta automatikoki geratuko da, amaitutakoan.
Potoak husten ari den bitartean ezin da zigilatu,
desaktibatuta egoten da funtzio hori. Potoak
husteko osagarria ez du ontziratzeko makinak berekin ekartzen.
Hustu gabe ontziratu. Elikagaiak hustu gabe
ontziratu ditzakezu, horretarako, urrats hauek eman behar dituzu (2.1.1tik 2.1.5era) eta sakatu
bi aldiz jarraian (2.2.4). Makinak ez du
hustuketarik egingo eta poltsa zigilatuko du.
Ordezkoak. Makina hau soilik 95µ eta 150µ
arteko poltsa gofratuak erabiltzeko diseinatu da.
Inola ere ezin dira hustu 95µ baino fi nagoko poltsak.
Zure ontziratzeko makinarentzako ordezkoak
Fagorren laguntza zerbitzu teknikoan lor ditzakezu eta poltsak banaka edo erroiluan eros daitezke. Erroiluan dauden poltsak aurrez prestatu behar dira. Horretarako, moztu nahi duzun poltsaren neurria guraizeekin (2.2.1) eta jarri muturretako bat zigilatzeko eremuan, topearen gainetik pasa gabe (2.2.2). Jaitsi ontziratzeko tapa (2.2.3), sakatu apur bat eta sakatu
bi aldiz jarraian
(2.2.4). Poltsa erabiltzeko prest egongo da.
3
Mantendu eta garbitu
Oso garrantzitsua da ontziratzeko eremua beti
garbi egotea. Makinak likido edo solido zatiak
xurga ditzake eta horrekin punpa eta barneko beste osagaiak kaltetu. Garbitu ontziratzeko eremua, erabilera bakoitzaren ondoren (3.1).
Bukatutakoan, garbitu ontziratzeko eremua eta
lanerako erretilua (3.1, 3.2).
4
Diagnostikoak
Ez du husten
• Begiratu poltsa ontziratzeko eremuan ongi sartuta dagoen eta topea ez duela gainditzen (2.1.4).
• Aldatu poltsa, zuloren bat izan dezake.
• Begiratu beheko zatiko goma-aparrezko pieza behar bezala jarrita dagoela (4.1).
• Egiaztatu hustuketako tutua ez duela ezerk oztopatzen (4.2)
Ez du zigilatzen
• Begiratu junturak behar bezala jarrita daudela makinan (4.1).
• Luzatu zigilatzeko denbora. Sakatu
3
segundoz.
Ez manipulatu ontziratzeko makina
konpontzen saiatzeko. Deitu laguntza teknikoko
zerbitzuari.
04-11 RR4200004
Loading...