Fagor FET-6110A Operating Instructions

Page 1
CS Návod k Použití EN Instructions Manual ES Manual de Instrucciones DE Bedienungsanleitung FR Manuel d'Instruction HU Használati Utasítás NL Handleiding PT Manual de Instruções RU Инструкция по эксплуатации SK Návod na Použitie
Page 2
ENGLISH 3-12
EN
FRANÇAIS 13-22
FR
DEUTSCH 23-32
DE
РУССКИЙ 33-42
RU
NEDERLANDS 43-52
NL
PORTUGUÊS 53-62
PT
ESPAÑOL 63-72
ES
MAGYAR 73-82
HU
ČESKY 83-92
CS
SK
SLOVENSKY 93-102
Page 3
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing our product.
Please read these instructions carefully before connecting and using the appliance.
Knowledge of the operating principles will help guarantee correct and safe use of the appliance. This instruction booklet contains the technical characteristics of the washing machine and is full of useful information regarding its operation, all designed to help you get the best out of your ap­pliance. If the appliance is sold or handed over for use by others, remember to give the new user the instruction booklet.
We suggest that you always keep the following data at hand:
MODEL: ................................................................................................. DATE OF PURCHASE: .............../.............../...................
SERIAL NUMBER: ..............................................................................................................................................................................................
CONTENTS
NOTES AND ADVICE FOR THE USER 4-5
DESCRIPTION OF THE MACHINE 5
INSTALLATION OF THE MACHINE 6-8
Unpacking and releasing machine 6-7
Levelling washing machine 7
Electrical connection 7-8
Water connection 8
3
WASHING MACHINE USE 9-10
Information before use 9
Use of detergent 9
How to eliminate stains 10
International symbols for clothing treatment
MAINTENANCE 11-12
Cleaning the washing machine 11
Recovering fallen items between drum and basin 11
Cleaning the filter 11
Problem solving 12
This appliance is marked as complying with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is obliged to contribute towards preventing negative consequences for health and the environment.
The symbol affixed to the product or accompanying documents signifies that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must be delivered to an au­thorised collection centre to enable the electric and electronic equipment to be recycled. When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, refer to the appropriate offices, local domestic waste collection service or the retailer from where the appliance was purchased.
SM2982
EN
Page 4
4
NOTES AND ADVICE FOR THE USER
Before connecting the appliance read these instructions carefully. Repairing the failure arising from inappropriate connections or use of the appliance is not covered by the guarantee.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY INCIDENTS RESULTING FROM NON-COMPLIANCE WITH SAFETY STANDARDS OR THE REQUIREMENTS OF THIS INSTRUCTION BOOK.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
When the machine is in operation, avoid any
knowledge if they have been given super­vision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
Only wash clothes that are machine washable.
the hazard involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Before loading clothes into the washing ma-
Children of less than 3 years should be
kept away unless continuously supervised. The appliance must be properly con-
nected to the system with new hoses pro­vided. Used hoses must never be reused.
The use and quantities of detergent, softener
The operating pressure of water
(minimum and maximum) must be between
0.5bar (0.05MPa) and 10 bar (1 MPa).
Clothes that have been dirtied with substances
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similar qualified person in order to avoid a hazard.
Ventilation opening in the base must not be obstructed by a carpet.
Do not use detergents formulated for hand
Observe the maximum volume of dry
load as indicated in the section “Program Table”.
The washing machine has been designed for
domestic use only, and as such any other use is regarded as improper and therefore potentially dangerous.
Any modifications or attempts to alter the equip-
ment in any way may be dangerous for the user and cause damage to the washing machine.
Due to the weight of the machine, special safety
standards must be observed during handling.
Before operating the machine, remove all pack-
ing materials and the locking device used for protection during transport (protection screws).
EN
After washing rugs, blankets or any other long
It is advisable to leave the door open at the
Under no circumstances should any repairs
Repairs to the washing machine must only be
Failure to do this may result in serious damage to the machine and to your home.
contact with the water coming out of the drain hose and this may be hot.
In case of doubt, check the manufacturer ’s instructions found on the label attached to the clothes (see “Clothing care symbols”).
chine, check that all the pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or even stones can cause serious damage.
and bleach must comply with the instructions reported on the packaging.
containing petroleum cannot be washed in the machine. If stains have been removed using vaporising products, before loading the clothes in the washing machine, wait until the substances have completely evaporated from the material.
washing, in that the excessive lather produced could damage the internal components.
fibre fabrics, remember to check the filter and, if necessary, clean it.
end of the wash cycle.
to the machine be attempted by unqualified persons as this could result in serious damage and will invalidate the guarantee.
carried out by persons authorised to do so by the service centres. Only original spare parts may be used for repairs.
SM2982
Page 5
NOTES AND ADVICE FOR THE USER
5
Unplug the washing ma­chine from the power supply before servicing and cleaning.
Do not expose the ap­pliance to atmospheric agents.
The washing machine can be opened only after the led or display indicate the end of the cycle. On some models, this is indicated by the start button flashing.
Do not plug-in or un­plug the machine with wet hands.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A - Top cover B - Drum C - Detergent compartment D - Control panel E - Filter door F - Feet
To disconnect the ma­chine from the power supply, pull the plug and not the cable.
The power supply sock­et must be earthed and must comply with the safety requirements.
C
A
After the end of each washing cycle it is ad­visable to unplug the machine and shut-off the water supply.
Extension leads or mul­tiple adapters must not be used to connect the washing ma chine to the mains supply..
B
SM2982
D
F
1
E
EN
Page 6
6
UNPACKING AND UNBLOCKING THE MACHINE
The machine must be installed by qualified personnel following the manufacturer’s
instructions. Incorrect installation can lead to injuries for persons and damage to objects.
When deciding where to install the washing machine, consider the following advice: The room must have a water and electrical system. (Remember that cables
and hoses at the back of the washing machine must not be crushed).
The washing machine must be placed on a flat and solid surface.
Do not install the machine in a room where the temperature could go below
3°C.
Place the machine in the chosen location and remove external packaging (fig.
2).
Lift the washing machine and remove the polystyrene base and the plastic
spacer (fig. 3).
For transportation, the machine’s oscillating parts are blocked by two spacers with screws.
Remove these spacers and screws before starting the machine.
Preserve them for any future moves.
Close the holes with the caps provided inside of the document bag.
INSTALLING THE MACHINE
2
3
Incline the washing machine and extract the two internal polystyrene corner
pieces (if present) by pulling the two cardboard strips, first E and then F (fig.5).
Remove the polystyrene spacer (fig. 6).
EN
4
E
F
5
6
SM2982
Page 7
INSTALLING THE MACHINE
UNPACKING AND UNBLOCKING THE MACHINE
Remove the polystyrene spacer (fig. 7).
7
7
LEVELLING THE WASHING MACHINE
WHERE PROVIDED, use the handling wheel to help moving. To use it, push the lever
on the bottom right moving it to the other side. Move the lever back to the original position after moving (fig.8).
Having chosen the adapt place, set the adjustable feet well so that the machine is
level (Fig. 9).
Pay particular attention to the choice of the position, to levelling the washing machine
8
and to securing the counternuts.
9
10
11
If the washing machine is not levelled correctly, it will be instable and make noise when operating causing damage.
If the machine is placed on a rug, make sure that air circulates freely between the
washing machine and the floor.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
Make sure that the voltage indicated on the identification plate attached to the inside of the filter door corresponds to that of the mains supply (fig. 10)
All cut-outs, electric wiring and mains sockets must have a rating such that enables them to support the maximum load indicated on the identification plate.
Once the appliance has been installed, it must be connected to the mains supply through a single-pole switch.
The mains supply to which the appliance is connected must be fitted with an earthing system. If this is not the case, the manufacturer will not be held liable for any incidents that may occur (fig. 11).
If the mains socket to which the appliance is connected is faulty or unsuitable, it must be replaced by a qualified electrician.
The washing machine must not be connected to the mains supply using indirect methods such as extension leads or multiple adapters.
During maintenance work, the washing machine must be disconnected from the mains electricity supply.
SM2982
EN
Page 8
8
INSTALLING THE MACHINE
Do not insert or remove the plug from the mains socket with wet hands.
If the power supply cable is damaged in any way, contact the appropriate specialised service centre. The plug used to connect the machine to the power supply must never be fixed behind the machine,
but must be in a position easily accessible in an emergency.
The mains water pressure must be between 0.05 and 1.00 MPa (0,5 - 10 bar.)
Before connection, open the tap and let the water run in order to clean the pipes
from impurities like sand and rust. (This operation is very important when the washing machine has been inactive for a long time or when connected to new piping).
INSTALLING THE MACHINE
WATER CONNECTION
The water supply hose must be connected to the cold water outlet with a 3/4”
threaded opening.
Connect the supply hose (fig. 12/13).
N.B. Use the new hose provided with the machine. Do not reuse the old one.
N.B. Clean the filter at the free end of the supply hose periodically. Do it more often when there are frequent interruptions from the water mains (fig.12).
The water supply tap must be completely open during washing.
Connect the drain hose to a drain piping or wall drain between 60 and 90 cm
from the ground without squeezing it (fig.14).
If the water drains directly into the drain piping, the free end of the machine
hose must be inserted in the piping with an inside diameter no smaller than 40 mm.
If water is drained into the washbasin or another drain, the free end of the hose
must be previously reinforced at the bending with an appropriate hook, provided with the washing machine. Then place the hose at the edge of the washbasin and fix the hook to prevent the hose from falling (fig. 15). The washbasin must have its drain clean to allow water to drain freely.
12
13
14
EN
15
SM2982
Page 9
16
17
18
19
WASHING MACHINE USE
INFORMATION BEFORE USE
Attention: there could be a small amount of water inside the machine due to inspection tests. Before washing laundry for the first time, it is advised to run a brief wash cycle without laundry
or detergent in order to clean the drum. Attention: it is important to open and close the drum carefully to avoid
damage to the laundry and washing machine
At each wash cycle make sure that:
Hydraulic connections are correct, the drain hose well positioned, (see hydraulic
connection) and the tap is open (fig. 16).
Insert the plug in the socket with dry hands. ▼ Sort the laundry according to the type of fabric (see item labelling). ▼ Make sure there are no objects in the pockets of the clothing to be washed
which could cause damage to laundry, the machine or the filter
Open the top of the washing machine lightly pressing downwards before lifting it. ▼ Open the drum doors holding both parts with one hand and pressing the open-
ing button with the other (fig. 16).
Put the laundry in the drum being careful not to exceed the maximum program
load indicated in the separate program table.
Close the drum doors making sure they are well hooked. ▼ Press down first the front half and then the back so that the closing hooks are
inserted and locked. The hooking sound confirms proper closing (fig.18).).
Make sure laundry is not stuck between the doors or between the doors and
the drum.
USE OF DETERGENT
The washing machine has a compartment for detergent and additives with four
chambers (fig. 19). prewash detergent chamber. main wash detergent chamber. rinsing liquid, softener, fragrance and starch chamber. bleach chamber. Use reduced foam detergents and softeners (if needed) for automatic washing ma-
chines. Follow instructions on the package for dosages. When water is particularly
hard, use water softener together with the detergent, preventing scaling from forming
on the heat element.
9
20
SM2982
N.B. Use of liquid detergent is possible only for programs without prewash.
High quantities of detergent can produce too much foam and affect
washing results negatively. Too little detergent causes insufficient washing.
When filling the chamber with detergent, it is important that is does
not go into the softener part since there would be rinsing with foam and fabrics could have white stains. Vice versa, if softener goes into the detergent section it would be less effective.
EN
Page 10
10
Stains exist that cannot be removed by machine washing alone. Before trying to remove any type of stain by hand, first try the removal procedure on a small area of hidden fabric. Start from the edge of the stain and working inwards, this will prevent a dark ring from forming around the site of the stain. A few methods to adopt for removing stains are reported below.
USING THE WASHING MACHINE
HOW TO REMOVE SOME STAINS
Wax: Scrape the wax using a rounded point
in order not to damage the fabric. Then, with the fabric placed between two pieces of ab­sorbent paper, run a hot iron over the stain.
Ball point pens and felt-tip pens: clean using
a soft cloth soaked in ethyl alcohol. Take care not to spread the stain.
damp and mould: if the fabric supports the
use of bleach, carry out a wash cycle adding bleach. Otherwise, soak the soiled part in hydrogen peroxide (10 volumes) and leave for 10 to 15 minutes.
light scorch marks left By ironing: follow the
instructions for mould and damp.
rust: use products specially designed for rust
stains, following the manufacturer’s instruc­tions written on the packet.
cheWing gum: rub ice over the fabric, scrape
away as much chewing gum as possible and then rub with a piece of cotton soaked in acetone.
INTERNATIONAL CLOTHING CARE SYMBOLS
Before placing the clothes in the washing machine and selecting the wash programme, examine the symbols on the manufacturer’s label. The table reported below will provide a useful guide to reading the symbols.
paint: do not allow the paint to dry. Rub the
area with the solvent recommended by the paint manufacturer (e.g. water, turps, trichlo­roethylene), soap and then rinse.
lipstick: stains on cotton or wool can be elimi-
nated using a cloth soaked in ether. Stains on silk require the use of trichloroethylene.
nail varn ish: place a sheet of absorbent
paper on the stained material, then dampen the back of the fabric with acetone, frequently changing the absorbent paper placed over the stain. Continue in this manner until the stain has disappeared.
tar or dirt: spread a little fresh butter over
the stain, allow to stand and then wash with oil of turpentine.
grass: delicately soap the stain, use diluted
bleach. Good results can be obtained on woollen fabrics using 90% alcohol.
Blood: put into soak in cold water with added
salt, then wash with washing soap.
EN
SM2982
Page 11
21
22
23
24
MAINTENANCE
CLEANING THE WASHING MACHINE
The washing machine has been designed to reduce maintenance to a minimum. It
is however important to remember to clean it regularly.
Before cleaning, make sure the appliance is disconnected from the electrical mains
and the water supply is closed.
The outer structure and the plastic parts must be cleaned only with a moist cloth.
ATTENTION!! Never use chemical agents, abrasive products, alcohol, soap, petrol or other solvents to clean the machine since they could damage it.
After a wash, leave the top open for awhile in order to dry the rubber parts. Wash
the detergent chambers periodically. To do this, take out the detergent compartment and rinse it under running water (fig. 22). Then put it back in.
To take the detergent compartment out, press “PUSH” with your right hand and
with the other hand pull the drawer out pulling it towards you (fig. 22).
ATTENTION!! The detergent compartment must always be in­serted in its housing for proper machine operation.
RECOVERING FALLEN ITEMS BETWEEN DRUM AND BASIN
If an object falls by accident in between the drum and the basin, it can be recovered
by means of an extractable plug on the drum:
1. Disconnect the appliance from the electrical mains.
2. Take the laundry out of the drum.
3. Close the drum doors and rotate it on half turn.
4. Using a tool, press the metal edge while sliding the plug from left to right.
5. The plastic plug will fall into the drum.
6. Open the drum: recover the objects through the holes.
7. Take the plastic plug out of the drum and put it back: Position the plastic plug
being careful that the metal tab is on the right.
8. Then slide the plug from right to left until it fits into place (it must click). (fig. 24)
9. Close the drum doors, rotate it a half turn and check the positioning of the plug
at all its fixing points.
11
25
SM2982
CLEANING THE FILTER
ATTENTION!! Make sure the washing machine is empty before starting the operations described below. Do not remove the filter while the machine is running or when it is full of water.
Place a recipient underneath the filter to gather water remaining inside. Open the
filter door. Unscrew it anti-clockwise and remove it. A tool might be needed to open the door. (fig. 25). Rinse the filter under running water and remove any residue. Put the filter back inversely repeating all the operations.
EN
Page 12
12
total w
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
If the appliance is not working properly, check through the following troubleshooting list before calling for technical assistance.In some models malfunctions are shown with a code at the end of the cycle. Code: E:00 Carry out all checks listed in paragraphed marked with * E:01 Carry out all checks listed in paragraphed marked with ** E:02 Technical malfunction “Call Customer Service” E:03 Technical malfunction “Call Customer Service”
The washing machine does not work (warning lights are off) (Display off)
• check that:
1) The mains power supply is working
2) The plug is inserted correctly in the socket
3) The On/Off button has been pressed, or if there isn’t any, that the programming knob is positioned on a program.
The washing machine does not work (warning lights are off) (Display on)*
• check that:
1) The program has been selected
2) The Top is closed properly
3) The ”Start” button has been pressed (elec­tronic models only)
4) check the indications provided under ”The washing machine does not fill with water”
The washing machine does not fill with water*:
• check that:
1) There is water in the water supply system
2) The water supply hose is connected to the washing machine
3) The water supply tap is open
4) The filter is not blocked. If it is, clean the filter after unplugging the appliance from the power supply
The washing machine continuously fills and drains the water**:
• check that:
1) The drain hose has been installed at the proper height (60-90 cm)
2) The end of the drain hose is not under water
The washing machine does not drain or spin**:
• check that:
1) The drain hose is properly connected
2) The drain hose is not bent
3) The drainage filter is not blocked
4) The no-spin function has not been selected
5) The “stop with water” function has not been selected.
The washing machine vibrates and is noisy
• check that:
1) All the blocking elements used for transporta­tion have been removed.
2) the washing machine is level
3) Bulky items such as sheets, tablecloths etc. are not all in one part of the drum
The top does not open
• check that:
1) the wash cycle is finished.
2) the “stop with water” function has not been selected (automatic on some models).
The washing has not been properly spun
• check that:
1) The washing is evenly distributed in the drum
2) The correct spin speed has been selected
The washing machine stops during the wash
• check that:
1) The mains power supply is working
There is still a lot of detergent in the compart-
ment
• check that:
1) The water supply tap is open
2) The filter between the tap and the supply hose is clean
If, after trying the above remedies, the machine still does not work, refer the fault to the nearest authorised service centre.
When calling the service centre, inform them of the machine model, the serial number and the type of fault.
This information will allow the technical service staff to select the ap­propriate spare parts, thus making the repair service quicker and more efficient (fig. 26).
EN
26
SM2982
model
220 V
kg wash
kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 13
FRANÇAIS
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Nous vous invitons à lire attentivement les instructions d’uti­lisation avant de brancher et de mettre en service la machine.
La connaissance des principes de fonctionnement vous permettra d’utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité. Ces instructions comportent un grand nombre d’indications utiles au bon fonctionnement de votre machine à laver ainsi que des détails techniques la concernant qui vous aideront à optimiser son utilisation. En cas de vente ou de cession de l’appareil, la notice d’emploi doit impérativement être remise au nouvel utilisateur. l’emploi.
Nous conseillons d’avoir toujours à portée de main les données suivantes:
MODÈLE : .................................................................................................................. DATE D’ACHAT : .............../.............../...................
NUMÉRO DE FABRICATION: .......................................................................................................................................................................
INDEX
REMARQUES ET CONSEILS POUR L’UTILISATEUR 14-15
DESCRIPTION DE LA MACHINE 15
INSTALLATION DE LA MACHINE 16-18
Unpacking and releasing machine 16-17
Désemballage et déblocage de la machine 17
Mise à niveau du lave-linge 17
Branchement à l’installation électrique 17-18
Raccordement hydrique 18
13
UTILISATION DU LAVE-LINGE 19-20
Mises en garde avant l’usage 19
Utilisation des détergents 19
Comment éliminer certaines taches 20
Symboles internationaux pour le traitement des vêtements 20
MAINTENANCE 21-22
Nettoyage du lave-linge 21
Comment récupérer les objets tombés entre le tambour et la cuve 21
Nettoyage du filtre 21
Solution des problèmes 22
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la directive européenne 2012/19/ EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur contribue à éviter toute consé­quence néfaste pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne in­dique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équi­pements électriques et électroniques. Il faut donc s’en défaire selon les normes locales relatives au traitement des déchets. Pour toute autre information relative au traitement, à la récupération et au recyclage de ce produit, contacter le service local concerné, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté.
SM2982
FR
Page 14
14
NOTES ET CONSEILS POUR L’UTILISATEUR
Avant de raccorder l’appareil, lire attentivement les instructions. Les réparations dues à des connexions inappropriées ou à une utilisation incorrecte de l’appareil ne sont pas couvertes par la garantie.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D’ACCIDENTS PROVOQUÉS PAR LE NON-RESPECT DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
Ne Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par personne avec des capacités ou le manque d’expérience et de connaissances physiques,
Pendant le fonctionnement de l’appareil, éviter
sensorielles ou mentales réduites si elles sont sans surveillance ou instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre le danger impliqués. Les
Laver exclusivement des tissus destinés au
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
Les enfants de moins de trois ansdoi­vent être tenus à l’écart, sauf se ils sont
Avant d’introduire les vêtements dans la machine
surveillés en permanence. L’appareil doit être correctement
raccordé au système avec de nouveaux tuyaux fournis. Tuyaux usés ne doivent pas être réutilisés.
Il n’est pas possible de laver à la machine les
La pression de fonctionnement de
l’eau (minimum et maximum) doit être comprise entre 0,5 bar (0,05 MPa) et 10 bar (1 MPa).
Si le cordon d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant,
Respecter les instructions reprises sur l’embal-
son agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Ventilation ouverture de la base ne doit
Ne pas utiliser des détergents pour le lavage à
pas être obstruée par un tapis. Respecter le volume maximal de char-
ge sèche comme indiqué dans la section
Après avoir terminé le lavage de tapis, couver-
“Tableau des programmes”.
Cet appareil devra être utilisé en tant que ma-
chine à laver le linge pour usage domestique; tout autre emploi doit être considéré impropre et, par conséquent, dangereux.
Toute modification ou tentative d’altération de
l’appareil peuvent être dangereuses pour l’utili­sateur et risquent d’endommager la machine à laver le linge.
Étant donné le poids considérable de la machine, il
faut respecter des normes particulières en termes de sécurité, pendant le déplacement de celle-ci.
Avant la mise en service de la machine à laver le
linge, retirer tout l’emballage et le blocage utilisé
FR
Nous conseillons de laisser le couvercle supé-
Il ne faut pas essayer de réparer l’appareil par
Les réparations de cet appareil peuvent être
pour le transport (vis de protection). Dans le cas contraire, aussi bien la machine que la pièce de votre habitation pourraient être sérieusement endommagées.
le contact avec l’eau qui sort du tuyau d’évacua­tion, étant donné que la température de celle-ci pourrait être élevée.
lavage à la machine. En cas de doutes, il est possible de contrôler les indications du producteur reportées sur les étiquettes des vêtements (voir “Symboles pour le traitement des vêtements”).
à laver le linge, il faut contrôler que toutes les poches soient parfaitement vides. Les objets durs et pointus (par exemple : pièces de monnaie, épingles, clous, vis ou cailloux) sons susceptibles de provoquer de graves dommages.
vêtements tachés de substances contenant de l’essence. Si les taches ont été éliminées avec des produits vaporisés, avant d’introduire les vêtements dans la machine à laver le linge, il faudra attendre la vaporisation totale desdites substances de la surface des tissus.
lage en ce qui concerne l’utilisation et les quanti­tés de détergents, adoucissants et blanchissants.
la main, étant donné que la mousse serait trop abondante et qu’elle risquerait d’endommager les parties internes.
tures ou de tout autre tissu à fibres longues, il ne faudra pas oublier de contrôler le filtre et, si nécessaire, de le nettoyer.
rieur (A) ouvert après la fin du cycle de lavage.
soi-même, étant donné que les réparations effectuées par des non professionnels sont sus­ceptibles de provoquer de graves dommages et annulent le droit aux réparations sous garantie.
effectuées exclusivement par le personnel autorisé des centres du service après-vente. Pour les réparations, il faut utiliser uniquement des pièces de rechange originales.
SM2982
Page 15
NOTES ET CONSEILS POUR L’UTILISATEUR
15
Lorsque l’on effectue les révisions ou le nettoyage, ne pas oublier de débran­cher l’appareil de la prise de courant électrique.
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphé­riques.
On peut ouvrir la machine à laver le linge uniquement lorsque la del ou l’afficheur a indiqué la fin du cycle. Pour certains modèles, cette situation est signalée par le clignotement de la touche départ.
Ne pas introduire ou sor­tir la fiche de la prise de courant électrique avec les mains mouillées.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
A - Couvercle supérieur B - Tambour C - Secteur détergents D - Tableau des commandes E - Volet filtre F - Pieds
Si l’on souhaite débran­cher la machine de la prise de courant, il ne faut pas tirer le câble électrique mais la fiche.
La machine à laver le linge doit être branchée à une prise de courant électrique équipée de mise à la terre et qui soit conforme aux exigences de sécurité
C
A
Après avoir terminé chaque lavage, nous conseillons de débran­cher la fiche du courant électrique et de fermer le robinet de l’eau.
Il est interdit de brancher la machine à laver le linge à la prise électrique en utilisant des rallonges ou des fiches multiples.
B
SM2982
D
F
1
E
FR
Page 16
16
DEBALLAGE ET DEBLOCAGE DE LA MACHINE
L’installation doit être exécutée par un personnel qualifié, selon les instructions du
fabricant, car une installation erronée peut provoquer des dommages aux personnes et aux choses.
Après avoir choisi l’endroit où l’on installera le lave-linge, tenir compte des conseils
suivants:
Le local doit être doté des installations hydrique et électrique (ne pas oublier
que les câbles ainsi que les tuyaux qui se trouvent sur la partie postérieure du lave-linge ne doivent en aucun cas être écrasés).
Le lave-linge doit être placé sur une surface plane et solide.
Il est déconseillé d’installer la machine dans un local où la température pourrait
descendre au-dessous de 3°C.
Installer le lave-linge dans le lieu prévu et enlever l’emballage externe (fig. 2).
Soulever le lave-linge, enlever le cadre en polystyrène et l’entretoise en plastique
(fig. 3).
Pour des raisons de transport le groupe oscillant de la machine est bloqué par 2 entretoises à vis. Avant de mettre la machine en fonction enlever les entretoises et les vis de blocage, récupérer les vis et les entretoises pour d’éventuels déménagements.
Fermer les trous à l’aide de bouchons fournis que vous trouverez à l’intérieur de l’enveloppe des documents.
INSTALLATION DE LA MACHINE
2
3
Incliner la machine et sortir les deux cornières internes en polystyrène (si
prévues) en tirant les deux bandes en carton «E - F». Sortir la bande «E» et, ensuite, la bande «F» (Fig.5).
Retirer l’entretoise en polystyrène (fig. 6).
FR
4
E
F
5
6
SM2982
Page 17
INSTALLATION DE LA MACHINE
DEBALLAGE ET DEBLOCAGE DE LA MACHINE
Retirer l’entretoise en plastique (fig. 7).
17
7
MISE A NIVEAU DU LAVE-LINGE
LA OU ELLE EST PREVUE, pour faciliter les déplacements, se servir de la roue
de manutention. Pour l’actionner agir sur le levier en bas à droite en la déplaçant dans le sens opposé. Après avoir achevé le déplacement remettre le levier sur sa position d’origine (fig.8).
Après avoir choisi le lieu approprié, bien régler au niveau le lave-linge à l’aide des
pieds réglables (Fig. 9).
8
Faire très attention au choix de la position, au nivèlement du lave-linge et à la sécurité
des contre-écrous.
9
10
11
Si la mise à niveau n’a pas été effectuée correctement, le lave­linge sera instable et son fonctionnement sera bruyant avec les dommages qui s’en suivent.
Si la machine est installée sur un sol recouvert de moquette, s’assurer qu’entre le
lave-linge et le sol l’air circule librement.
BRANCHEMENT A L’INSTALLATION ELECTRIQUE
S’assurer que la tension électrique, indiquée dans les données techniques de la plaquette placée sur le côté interne du volet filtre, corresponde à celle du réseau électrique (fig. 10).
Le disjoncteur différentiel, les câbles électriques et la prise du réseau doivent posséder des paramètres permettant de supporter la charge maximum indiquée sur la plaquette.
Après l’installation, il faut que ce soit un interrupteur bipolaire à garantir l’accès et la coupure de l’alimentation depuis le réseau.
La prise de courant à laquelle la machine est branchée doit être équipée de mise à la terre. Dans le cas contraire, le producteur décline toutes responsabilité en cas d’accident (fig. 11).
Si la prise dans laquelle la fiche est insérée ne fonctionne pas, ou si elle n’est pas appropriée, il faudra la faire remplacer par un électricien qualifié.
Il est interdit de brancher la machine à laver le linge au réseau par le biais d’éléments indirects tels que rallonges et prises multiples.
Pendant l’entretien, la fiche de la machine à laver le linge doit être déconnectée de la source de courant.
SM2982
FR
Page 18
18
BRANCHEMENT A L’INSTALLATION ELECTRIQUE
Ne pas introduire ou retirer la fiche de la prise avec les mains mouillées. Si le câble d’alimentation est endommagé, contacter le centre du service après-vente technique
spécialisé. Positionner l’appareil de façon à ce que le câble d’alimentation soit facilement accessible, afin qu’il
soit possible de le déconnecter, si nécessaire.
La pression dans le réseau hydrique doit être comprise entre 0,05 et 1,00 MPa (0,5 - 10 bar.)
Avant le raccordement, ouvrir le robinet et faire couler une certaine quantité
d’eau pour enlever les impuretés comme le sable et la rouille des tuyaux (cette opération est particulièrement importante si le lave-linge a été longtemps inutilisé ou s’il est raccordé à une nouvelle tuyauterie).
INSTALLATION DE LA MACHINE
WATER CONNECTION
Le tuyau d’alimentation de l’eau doit être raccordé à la prise d’eau froide par
un embout fileté de 3/4”.
Raccorder le tuyau d’alimentation (fig. 12/13).
N.B. Utiliser le nouveau tuyau en dotation à la machine et ne pas réutiliser le vieux tuyau.
N.B. Nettoyer périodiquement le filtre situé à l’extrémité libre du tuyau d’alimentation, le faire plus souvent dans le cas d’interruptions fréquentes du réseau hydrique (fig.12).
Durant le lavage le robinet d’alimentation de l’eau doit être complètement ouvert.
Raccorder le tuyau de vidange, sans l’écraser, à une conduite de vidange ou
à une évacuation murale placée à une distance comprise entre 60 et 90 cm de la terre (fig.14).
Si l’évacuation de l’eau est prévue directement dans la conduite de vidange,
l’extrémité libre du tube de la machine doit être insérée dans la conduite avec un diamètre interne non inférieur à 40 mm.
Si l’eau doit être évacuée dans le lavabo ou dans une autre zone d’évacuation,
l’extrémité libre du tube doit être renforcée au préalable sur le point de la pliure avec un crochet prévu à cet effet , en dotation au lave-linge. Placer donc le tuyau sur le bord du lavabo et fixer le crochet de façon à ne pas faire tomber le tuyau (fig. 15). Le lavabo doit posséder sa propre évacuation pour permettre à l’eau de s’écouler librement.
12
13
14
FR
15
SM2982
Page 19
16
17
18
19
UTILISATION DU LAVE-LINGE
MISES EN GARDE AVANT L'UTILISATION
Attention: une petite quantité d’eau dérivant des tests d’essai pourrait se trouver à l’intérieur de la machine. Avant de procéder au premier lavage du linge il est conseillé d’exécuter un bref cycle
de lavage à vide et sans détergents pour nettoyer le tambour. Attention: l’opération d’ouverture / de fermeture du tambour doit être exé-
cutée avec soin pour éviter d’éventuels dommages au linge et au lave-linge
A chaque lavage s’assurer que :
Les raccordements hydrauliques soient corrects, le tuyau de vidange soit bien
positionné (voir raccordement hydraulique) et que le robinet soit ouvert (voir raccordement hydraulique) (fig. 16).
Introduire la fiche dans la prise du courant avec les mains sèches. ▼ Diviser le linge selon le type de tissu (voir l’étiquetage des vêtements). ▼ Contrôler qu’il n’y ait pas d’objets dans les poches du linge à laver, car ils
pourraient provoquer des dégâts au linge, à la machine ou au filtre
Ouvrir le couvercle supérieur du lave-linge en exerçant une légère pression
vers le bas avant de le soulever.
Ouvrir les volets du tambour en tenant les deux parties en même temps à l’aide
d’une main, avec l’autre main presser le bouton d’ouverture (fig. 16).
Introduire le linge dans le tambour en faisant attention à ne pas dépasser la charge
maximale des programmes, indiquée sur le tableau des programmé à part.
Fermer les volets du tambour en vérifiant qu’ils soient bien accrochés. ▼ Presser vers le bas, d’abord la moitié antérieure, puis celle postérieure, jusqu’à
ce que les crochets de fermeture s’insèrent et se bloquent. Le bruit de l’enclen­chement confirme que ce dernier a eu lieu (fig.18).).
Vérifier que le linge ne soit pas encastré entre les volets ou entre ces derniers
et le tambour.
UTILISATION DES DETERGENTS
Le lave-linge possède un compartiment pour les détergents avec quatre bacs (fig. 19). bac avec détergent pour le prélavage. bac avec détergent pour le lavage. bac avec des liquides pour le rinçage, les assouplissants, les parfums ou des
adjuvants d’apprêtage. bac pour la javel. Utiliser un détergent à mousse freinée et assouplissant (si besoin est) pour les lave-
linges automatiques. Pour les dosages suivre les indications sur l’emballage. En présence d’eau particulièrement dure, il est conseillé d’utiliser avec le détergent un produit anticalcaire qui empêche la formation d’incrustations sur l’élément chauffant.
19
20
SM2982
N.B. L’utilisation du détergent liquide est possible seulement dans les programmes sans prélavage.
Des quantités trop élevées de détergent peuvent produire trop
de mousse et influencer négativement le résultat du lavage. Des quantités trop basses peuvent provoquer un lavage médiocre.
Quand l’on remplit le compartiment du détergent il est important que
ce dernier ne pénètre pas dans la section de l’assouplissant car on obtiendrait un rinçage avec de la mousse et les tissus pourraient se tacher de blanc. Vice versa si l’assouplissant pénètre dans la section du détergent, il en réduira l’efficacité.
FR
Page 20
20
UTILISATION DE LA MACHINE À LAVER LE LINGE
COMMENT ÉLIMINER CERTAINES TACHES
Il existe des taches qui ne peuvent pas être éliminées des vêtements avec un simple lavage en machine. Avant de laver à la main tout type de taches, effectuer un essai sur une partie peu visible du vêtement, en allant de la partie externe de la tache vers le milieu de celle-ci, afin d’éviter la formation d’auréoles. Voici indiqués ci-après différents moyens d’éliminer les taches.
Cire : Gratter la cire avec une lame non
tranchante, de façon à ne pas endommager le tissu, puis repasser le tissu en interposant une feuille de papier absorbant entre le fer à repasser et le vêtement taché.
Stylo à bille et feutres : tamponner à l’aide
d’un chiffon doux imbibé d’alcool éthylique. Veiller à ne pas élargir la tache.
Humidité et moisissure : si le tissu supporte
bien l’utilisation de l’eau de Javel, effectuer le cycle de lavage en ajoutant l’eau de Javel. Dans le cas contraire, il faut mouiller la partie sale avec de l’eau oxygénée à 10 volumes puis laisser agir pendant 10 ou 15 minutes.
Brûlures légères de fer à repasser : suivre
les instructions indiquées pour la moisissure et l’humidité.
Rouille : utiliser des produits antirouille en
suivant attentivement les indications repor­tées par le fabricant sur l’emballage.
Chewing-gum : traiter le tissu avec des
glaçons, frotter le plus possible, puis passer un chiffon en coton imbibé d’acétone.
Vernis : ne jamais laisser sécher le vernis.
Traiter la zone sale avec le solvant indiqué sur l’emballage du vernis (par exemple :eau, essence de térébenthine, trichloréthylène, etc.), savonner puis rincer.
Rouge à lèvres : les taches sur le coton ou sur
la laine peuvent être éliminées en tamponnant le tissu avec un chiffon imbibé d’éther. Pour la soie en revanche, utiliser du trichloréthylène.
Vernis à ongles : poser le côté taché du vête-
ment sur une feuille de papier absorbant puis humecter le revers du tissu avec de l’acétone, en prenant soin de changer fréquemment la feuille de papier absorbant qui se trouve sous la tache. Répéter cette opération jusqu’à ce que la tache soit totalement éliminée.
Cambouis ou goudron : étaler sur la tache
un peu de beurre frais, laisser reposer puis laver avec de l’essence de térébenthine.
Herbe : savonner délicatement, traiter avec
un produit à base d’eau de Javel diluée. Pour les tissus en laine, l’alcool à 90% peut également donner de bons résultats.
Sang : mettre le tissu à tremper dans l’eau froide
avec du sel, puis laver avec du savon pour lessive.
SYMBOLES INTERNATIONAUX POUR LE TRAITEMENT DES VÊTEMENTS
Avant de mettre les vêtements dans la machine à laver et de sélectionner le programme correspondant, il est conseillé d’examiner les symboles reportés sur les étiquettes du fabricant. Le tableau ci-après peut se révéler utile pour la lecture des symboles.
FR
SM2982
Page 21
21
22
23
24
25
MAINTENANCE
NETTOYAGE DU LAVE-LINGE
Le lave-linge a été conçu pour réduire la maintenance au minimum. Il est toutefois
important de ne pas oublier de le nettoyer régulièrement.
Avant le nettoyage s’assurer que l’appareil a été débranché du réseau électrique et
que l’alimentation de l’eau n’a pas été fermée.
La structure externe et les parties en plastique du lave-linge doivent être nettoyées
uniquement à l’aide d’un chiffon souple humide.
ATTENTION!! Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser des substances chimiques, produits abrasifs, alcool, savon, essence ou d’autres solvants car ils pourraient endommager la machine.
Au terme du lavage laisser ouvert le couvercle pendant quelque temps pour faire
sécher les parties en caoutchouc. Laver périodiquement les bacs des détergents. Pour ce faire, extraire le compartiment des détergents et le rincer à l’eau courante (fig. 22). Puis l’insérer de nouveau.
Pour extraire le compartiment des détergents presser à l’aide de la main droite
sur la mention “PUSH” et enlever avec l’autre le tiroir en le tirant vers soi (fig. 22).
ATTENTION !! Pour un bon fonctionnement de la machine, le compartiment des détergents doit toujours être inséré dans son logement.
COMMENT RECUPERER LES OBJETS QUI SONT TOMBES ENTRE LE TAMBOUR ET LA CUVE
Si un objet tombe accidentellement entre le tambour et la cuve, on peut le récupérer
grâce à une cheville amovible du tambour:
1. Débrancher l’appareil du réseau électrique.
2. Extraire le linge du tambour.
3. Fermer les volets du tambour et lui faire faire un demi-tour.
4. A l’aide d’un outil, presser l’extrémité en métal en faisant en même temps
glisser la cheville de gauche à droite.
5. La cheville en plastique tombera dans le tambour.
6. Ouvrir le tambour: récupérer les objets à travers les trous.
7. Replacer la cheville en plastique en la prélevant de l’intérieur du tambour :
positionner la cheville en plastique en ayant soin que la languette métallique se trouve sur le côté droit et en faisant glisser la cheville de droite à gauche jusqu’à ce qu’elle s’encastre.
8. Faire ensuite glisser la cheville en plastique de droite à gauche jusqu’à ce
qu’elle s’encastre (on doit entendre un clic). (fig. 24)
9. Refermer les volets du tambour, le tourner sur un demi-tour et vérifier le posi-
tionnement de la cheville dans tous ses points de fixation.
NETTOYAGE DU FILTRE
ATTENTION !! Avant de commencer les opérations décrites plus haut, s’assurer que le lave-linge a été vidé. Ne pas enlever le filtre durant le fonctionnement de la machine ou quand cette dernière est pleine d’eau.
Positionner sous le filtre un récipient pour récolter l’eau demeurée à l’intérieur. Ouvrir
le petit volet du filtre, dévisser et enlever ce dernier en tournant dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre. Pour ouvrir le petit volet, un outil pourrait s’avérer nécessaire (fig. 25). Rincer le filtre à l’eau courante et éliminer tout résidu.
Remonter le filtre en répétant toutes les opérations en sens inverse.
SM2982
21
FR
Page 22
22
total w
ENTRETIEN
SOLUTION DES PROBLÈMES
Si la machine ne fonctionne pas, avant de contacter le service après-vente autorisé, nous conseillons de vérifier que la cause ne soit pas l’une de celles indiquées ci-après. Pour certains modèles, les anomalies sont mises en évidence par un code, à la fin du cycle. Code: E:00 Effectuer les contrôles indiqués dans le paragraphe marqué par * E:01 Effectuer les contrôles indiqués dans le paragraphe marqué par ** E:02 Anomalie technique “Contacter le service après-vente” E:03 Anomalie technique “Contacter le service après-vente”
Si la machine à laver le linge ne fonctionne pas (les voyants de contrôle ne sont pas allumés) (Afficheur éteint)
• s’assurer que:
1) Le réseau électrique soit alimenté
2) La fiche soit insérée correctement dans la prise du courant
3) Ila touche Marche/Arrêt soit enfoncée ou, si elle n’est pas prévue, que la manette pour la sélection des programmes soit positionnée sur un programme.
Si la machine à laver le linge ne fonctionne pas (les voyants de contrôle sont allumés) (Afficheur allumé)*
• s’assurer que:
1) Le programme ait été sélectionné
2) La partie supérieure soit fermée correctement
3) La touche “Démarrage” ait été appuyée (pour les modèles électroniques uniquement)
4) Vérifier les indications suivantes “Si la machine ne charge pas l’eau”
Si la machine ne charge pas l’eau*
• contrôler que:
1) Il y ait de l’eau dans les conduites
2) Le tuyau de vidange soit connecté à la machine à laver le linge
3) Le robinet de l’alimentation de l’eau soit ouvert
4) Le filtre ne soit pas obstrué. Si nécessaire, effec­tuer le nettoyage de celui-ci, en débranchant l’appareil du réseau électrique.
Si la machine à laver le linge charge et décharge de l’eau continuellement**:
• contrôler que:
1) Le tuyau de vidange se trouve à la bonne hauteur (60-90 cm.)
2) L’extrémité du tuyau de vidange ne soit pas immergée dans l’eau
La machine à laver le linge n’effectue pas la vidange de l’eau ni l’essorage**:
• contrôler que:
1) Le tuyau de vidange soit connecté correctement
2) Le tuyau de vidange ne soit pas plié
3) Le filtre de vidange ne soit pas fermé
4) La fonction de suppression de l’essorage n’ait pas
été sélectionnée
5) La fonction stop avec eau n’ait pas été sélectionnée.
Si la machine vibre et fait du bruit
• s’assurer que:
1) Toutes les protections pour le transport aient été retirées.
2) La machine à laver le linge soit parfaitement nivelée
3) Le linge volumineux tel que les draps, les nappes, etc. ne soit pas concentré dans une seule partie du tambour
La partie supérieure ne s’ouvre pas
• s’assurer que:
1) Le cycle de lavage soit terminé.
2) La fonction stop avec eau n’ait pas été sélection­née (automatique pour certains modèles).
Si l’essorage du linge n’est pas suffisant
• s’assurer que:
1) Le linge ait été réparti de façon uniforme dans le tambour
2) La vitesse d’essorage correcte ait été choisie
Si la machine à laver le linge se bloque pendant le lavage
• s’assurer que:
1) Le courant ne manque pas
Si une quantité excessive de détergent reste dans la cuve
• s’assurer que:
1) Le robinet d’alimentation de l’eau soit ouvert
2) Le filtre qui se trouve entre le robinet et le tuyau
d’alimentation soit propre
Si, après le lavage, le linge n’est pas propre
• s’assurer que:
1) Le tambour n’ait pas été chargé excessivement
2) Une quantité correcte de détergent ait été utilisée
3) le programme de lavage correspondant ait été choisi
Si le linge a rétréci ou bien a déteint
• s’assurer que:
1) Le programme de lavage correct ait été choisi
2) La température de lavage correcte ait été sélec­tionnée
Si, après l’exécution des fonctions qui ont été décrites, l’appareil ne fonc­tionne toujours pas correctement, signaler le défaut au centre du service après-vente technique autorisé le plus proche.
Nous vous remercions de bien vouloir indiquer le modèle, le numéro de série et le type de panne.
Ces informations permettent à l’opérateur du service après-vente tech­nique de se procurer les pièces détachées nécessaires et, par conséquent, elles garantissent une exécution rapide et efficace de la réparation (fig. 27).
FR
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 23
DEUTSCH
Verehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl unserer Waschmaschine.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie die Maschine anschließen und gebrauchen.
Die gute Kenntnis der Funktionsprinzipien wird Ihnen die korrekte und sichere Nutzung des Geräts ermöglichen. Die Gebrauchsanweisung enthält neben den technischen Merkmalen der Wasch­maschine viele nützliche Tipps, die Ihnen helfen werden, das Gerät optimal zu gebrauchen. Falls Sie die Maschine weiterverkaufen, denken Sie daran, dem neuen Besitzer auch diese Gebrauch­sanweisung mitzugeben.
Wir empfehlen, nachstehende Daten stets griffbereit zu haben:
MODELL: ................................................................................................. DATUM DES ERWERBS: .............../.............../...................
SERIENNUMMER: ..............................................................................................................................................................................................
INHALT
ANMERKUNGEN UND RATSCHLÄGE FÜR DEN BENUTZER 24-25
BESCHREIBUNG DER MASCHINE 25
INSTALLATION DER MASCHINE 26-28
Entpacken und Entblocken der Maschine 26-27
Ausrichten der Waschmaschine 27
Anschluss an die elektrische Anlage 27-28
• Wasseranschluss 28
23
GEBRAUCH DER MASCHINE 29-30
Hinweise vor dem Gebrauch 29
Verwendung von Waschmitteln 29
Das Entfernen einiger Flecken 30
Internationale Zeichen für die Behandlung von Kleidungsstücken 30
WARTUNG 31-32
Reinigung der Maschine 31
Reinigung des Filters 31
• Problemlösung 32
SM2982
Das Wiedererlangen von Gegenständen, die zwischen die Trommel und die Waschwanne gefallen sind
Dieses Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Die vorschriftsmäßige Entsorgung des ausrangierten Geräts stellt einen wertvollen Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit dar.
Das Symbol am Gerät oder in den Begleitpapieren weist darauf hin, dass dieses Pro­dukt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern als Sondermüll einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte zu übergeben ist. Gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallbeseitigung entsorgen. Für weitere Informationen zu Behandlung, Abbau und Recycling dieses Geräts die zuständige Behörde, das Abfallbeseitigungsunternehmen oder den Händler, bei dem das Gerät erworben wurde, kontaktieren.
31
DE
Page 24
24
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DEN BENUTZER
Vor dem Anschließen des Gerätes aufmerksam die Anleitung durchlesen. Reparationen wegen unpassenden Anschlüssen oder unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes sind nicht durch die Garantie gedeckt.
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN, WELCHE INFOLGE DER NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER GEBRAUCHSANWEISUNG ENTSTEHEN KÖNNEN
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen im Alter verwendet werden, wenn
Während des Betriebs des Waschautomaten
eine angemessene Aufsicht oder ausführ­liche Anleitung zur Benutzung des Geräts in einer sicheren Weise angegeben und verstehen die Gefahren beteiligt. Kinder
Waschen Sie nur für Maschinenwäsche geeig-
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Rei­nigung und Wartung durch den Benutzer werden nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Vor dem Einlegen von Kleidungsstücken in die
Kinder im Alter von drei Jahren sollten
ferngehalten werden, es sei denn, sie wer­den ständig überwacht.
Das Gerät muss ordnungsgemäß an das System mit neuen Schläuchen versehen
In der Maschine dürfen keine Kleidungsstü-
angeschlossen werden. Gebrauchte Schläu­che dürfen nicht wiederverwendet werden.
Der Betriebsdruck des Wassers (Mi­nimum und Maximum) zwischen 0,5 bar (0,05 MPa) und 10 bar (1 MPa) ist.
Gebrauch von und Menge an Waschmittel,
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller, seinen Kun­dendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person, um eine Gefahr zu vermeiden
Keine Waschmittel für Handwäsche verwen-
ersetzt werden. Lüftungsöffnung in der Basis darf nicht
durch einen Teppich behindert werden.
Beachten Sie die maximale Lautstärke
Nach dem Waschen von Läufern, Decken oder
des trockenen Last, wie in dem Abschnitt “Programmtabelle” angezeigt.
Das Gerät ist als Haushaltswaschmaschine
einzusetzen, jede anderweitige Nutzung ist unsachgemäß und folglich gefährlich.
Jede Veränderung oder sonstige Manipulierung
des Gerätes kann den Benutzer gefährden und Schäden an der Maschine verursachen.
Das Gerät hat ein beträchtliches Gewicht. Beim
Verstellen müssen daher besondere Sicher­heitsmaßnahmen getroffen werden.
“Vor dem Einschalten des Waschautomaten das
DE
Wir empfehlen, das Einfüllfenster nach dem
Bei Funktionsstörungen auf keinen Fall
Das Gerät darf ausschließlich von dem autori-
gesamte Verpackungsmaterial und die Trans­portsicherungen entfernen, weil anderenfalls die Maschine und der Aufstellraum schwere Schäden erleiden können.
jeden Kontakt mit dem aus dem Ablauf­schlauch austretenden Wasser vermeiden, da dieses sehr hohe Temperaturen haben kann.
nete Gewebe. Im Zweifelsfall die Herstellerhin­weise am Etikett der Wäschestücke beachten (siehe “Pflegekennzeichen„).
Waschmaschine alle Taschen leeren. Harte oder spitze Gegenstände, wie beispielsweise Münzen, Nadeln, Nägel, Schrauben oder Steine können schwere Schäden verursachen.
cke mit benzinhaltigen Verschmutzungen gewaschen werden. Falls die Flecken mit ver­dampfenden Mitteln entfernt wurden, müssen diese vor dem Einfüllen in die Waschmaschine vollkommen verdampft sein.
Weichspüler und Bleiche müssen den auf der Verpackung angegebenen Anweisungen entsprechen.
den, da deren starke Schaumentwicklung die Innenteile des Waschautomaten beschädigen könnte.
anderen langfaserigen Geweben den Filter herausnehmen und gegebenenfalls reinigen.
Waschen geöffnet zu lassen.
versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Unsachgemäße Reparaturen können schwere Schäden verursachen und lassen außerdem den Gewährleistungsanspruch verfallen.
sierten Personal der Kundendienststellen und unter Verwendung von Originalersatzteilen repariert werden.
SM2982
Page 25
HINWEISE UND RATSCHLÄGE FÜR DEN BENUTZER
25
Vor Revisionen oder Reinigung der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nicht Witterungseinflüssen ausgesetzt werden.
Die Waschmaschine kann erst geöffnet wer­den, wenn die Kontroll­lampe oder das Display das Zyklusende anzeigt. Bei einigen Modellen wird das Zyklusende durch das Blinken der Start-Taste angezeigt.
Den Stecker des Waschautomaten auf keinen Fall mit nassen Händen ein- oder aus­stecken.
Beim Ausstecken des Kabels aus der Steck­dose nicht am Kabel selbst, sondern am Ste­cker ziehen.
Die Waschmaschi­ne muss an eine vor­schriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlos­sen werden.
Nach dem Waschen empfiehlt es sich, den Stecker auszustecken und den Wasserhahn zu schließen.
Die Verwendung von Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckern zum Anschließen der Maschine ist verboten.
BESCHREIBUNG DES WASCHAUTOMATEN
A - Oberdeckel B - Trommel C - Einspülbereich D - Bedienfeld E - Filterklappe F - Füße
C
A
B
SM2982
D
F
1
E
DE
Page 26
26
AUSPACKEN UND ENTFERNEN DER TRANSPORTSICHERUNGEN
Die Installation muss von qualifiziertem Personal entsprechend der Anweisungen
des Herstellers durchgeführt werden, weil eine fehlerhafte Installation zu Personen­und Sachschäden führen kann.
Bei der Wahl des Installationsortes der Waschmaschine sind die folgenden Hinweise
in Erwägung zu ziehen:
Der Raum muss mit einem Wasser- und Stromanschluss versehen sein (die
Kabel und Leitungen im unteren Teil der Waschmaschine dürfen keinesfalls gequetscht werden).
Die Waschmaschine muss auf einer ebenen und soliden Oberfläche aufgestellt
werden.
Es wird empfohlen, die Maschine in einem Raum aufzustellen, in dem die
Temperatur auf nicht unter 3 C sinkt.
Waschmaschine an die vorgesehene Stelle stellen und die äußere Verpackung
entfernen (Abb. 2).
Waschmaschine anheben und das Polystyrol am Boden und den Abstandshalter
aus Kunststoff entfernen (Fig. 3).
Löcher mit den entsprechenden mitgelieferten Verschlüssen, die sich im Beutel der Dokumente befinden, schließen.
INSTALLIERUNG DES WASCHAUTOMATEN
Aus transporttechnischen Gründen wird die schwingende Einheit der Maschine mit 2 Abstandshaltern mit Schrauben blockiert.
Vor der Inbetriebnahme der Maschine die Abstandshalter und die Fixierschrauben entfernen und für eventuelle Um­züge aufbewahren.
2
3
4
Die Maschine neigen und die beiden internen Winkel aus Polystyrol (wo vorge-
sehen) entfernen, indem die beiden Streifen aus Karton “E - F” herausgezogen werden. Den Streifen “E” und in der Folge den Streifen “F” herausziehen (Abb.5).
Die Transportsicherung aus Polystyrol entfernen (Abb. 6).
DE
E
F
5
6
SM2982
Page 27
INSTALLIERUNG DES WASCHAUTOMATEN
AUSPACKEN UND ENTFERNEN DER TRANSPORTSICHERUNGEN
Die Transportsicherung aus Plastik entfernen (Abb. 7).
27
7
AUSRICHTEN DER WASCHMASCHINE
WO VORHANDEN, Rolle verwenden, um die Bewegung zu erleichtern. Um es zu
verwenden, den Hebel unten rechts auf die andere Seite bringen. Nach der Bewegung den Hebel wieder in die ursprüngliche Position bringen (Abb. 8).
Nach Wahl der geeigneten Stelle, die Maschine mit den verstellbaren Füßchen gut
ausrichten (Abb. 9).
Es ist insbesondere auf die Wahl der Position, die Ausrichtung der Waschmaschine
8
selbst und der Sicherheit der Gegenmuttern zu achten.
9
10
11
Falls die Ausrichtung nicht korrekt ausgeführt wird, ist die Maschine nicht stabil und laut, wenn sie in Betrieb ist, was zu Schäden führt.
Falls die Maschine auf Teppichboden aufgestellt wird, muss überprüft werden, ob die
Luft zwischen der Waschmaschine und dem Boden frei zirkulieren kann.
ELEKTROANSCHLUSS
Überprüfen Sie, ob die am Typenschild an der Innenseite der Filterklappe angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt (Abb. 10).
Schutzschalter, Stromkabel und Steckdose müssen für die maximale Leistung der Maschine ausgelegt sein, die am Typenschild angegeben ist.
Nach der Installation muss die Stromversorgung oder die Unterbrechung der Stromversorgung durch einen zweipoligen Schalter gewährleistet sein.
Die für den Anschluss der Maschine bestimmte Steckdose muss vorschriftsmä­ßig geerdet sein. Im gegenteiligen Fall haftet der Hersteller nicht für eventuelle Unfälle (Abb. 11).
Falls die betreffende Steckdose defekt oder ungeeignet ist, muss sie von einem Elektriker ausgewechselt werden.
Der Anschluss der Maschine mittels Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteck­dosen ist verboten.
Während der Wartung der Maschine muss der Stecker ausgesteckt sein Den
SM2982
DE
Page 28
28
Stecker des Waschautomaten auf keinen Fall mit nassen Händen ein- oder ausstecken. Falls das Kabel beschädigt sein sollte, ist der Kundendienst hinzuziehen. Stellen Sie die Waschmaschine so auf, dass das Kabel problemlos zugänglich ist, damit es im
Bedarfsfall ausgesteckt werden kann.
Vor dem Anschluss, Hahn öffnen und etwas Wasser herauslaufen lassen, um
Die Leitung der Wasserversorgung muss mit einem 3/4”-Gewindestutzen an
Versorgungsleitung anschließen (Abb.12/13).
INSTALLIERUNG DES WASCHAUTOMATEN
ELEKTROANSCHLUSS
WASSERANSCHLUSS
Der Druck des Wassernetzes muss zwischen 0,05 und 1,00 MPa (0,5 - 10 bar) liegen.
die Leitungen von Schutz und Rost zu befreien (dies ist insbesondere von Bedeutung, wenn die Waschmaschine längere Zeit nicht verwendet wurde oder an eine neue Leitung angeschlossen wird).
den Kaltwasseranschluss angeschlossen werden.
12
13
N.B. Neues, mit der Maschine mitgeliefertes Kabel und nicht das alte verwenden.
N.B. Regelmäßig der Filter am freien Ende der Versorgungsleitung reinigen und oft, wenn es häufig zu Unterbrechungen der Wasserversor­gung kommt (Abb. 12).
Während der Reinigung muss der Hahns der Wasserversorgung komplett
geöffnet sein.
Abflussschlauch, ohne ihn zu Quetschen, an eine Abflussleitung oder einen
Wandabgang anschießen, der sich zwischen 60 und 90 cm vom Boden entfernt befindet (Abb. 14).
Falls der Wasserabfluss direkt in die Abflussleitung vorgesehen ist, muss das
freie Leitungsende der Maschine in die Abflussleitung mit einem inneren Min­destdurchmesser von 40 mm gesteckt werden.
Falls das Wasser in das Waschbecken oder einen andere Abflussbereich
abgelassen werden muss, muss das freie Leitungsende präventiv mit einem entsprechenden, mit der Maschine mitgelieferten Haken an der Biegestelle verstärkt werden. Den Schlauch also auf den Rand des Waschbeckens auf­legen und mit dem Haken so fixieren, dass er nicht herunterfallen kann (Abb.
15). Der Abfluss des Waschbeckens muss sauber sein, damit das Wasser frei abfließen kann.
14
15
DE
SM2982
Page 29
16
17
18
19
20
SM2982
GEBRAUCH DER MASCHINE
HINWEISE VOR DEM GEBRAUCH
Achtung: Im Innern der Maschine kann sich aufgrund der End­überpüfung eine kleine Menge Wasser befinden. Vor dem ersten Waschgang empfiehlt es sich, einen kurzen Waschgang ohne
Wäsche und ohne Waschmittel durchzuführen, um die Trommel zu reinigen. Achtung: Es ist wichtig, dass das Öffnen und Schließen der Trommel
vorsichtig ausgeführt wird, um mögliche Beschädigungen der Wäsche und der Waschmaschine zu vermeiden.
Vor jedem Waschgang Folgendes überprüfen:
Die Hydraulikanschlüsse sind korrekt angeschlossen, der Abflussschlauch ist
gut positioniert (siehe Wasseranschluss) und der Hahn ist geöffnet (Abb. 16).
Stecker mit trockenen Händen in die Steckdose stecken. ▼ Wäsche nach Gewebeart sortieren (siehe Etikett des Kleidungsstücks). ▼ Überprüfen, dass sich in den Taschen der zu waschenden Kleidungsstücke
keine Gegenstände befinden, was zu Beschädigungen der Wäsche, der Ma­schine und dem Filter führen könnte.
Oberen Deckel der Waschmaschine öffnen, indem ein leichter Druck ausgeübt
wird, um ihn zu heben.
Die Klappen der Trommel öffnen, wobei beide Teile mit einer Hand gehalten
werden, und gleichzeitig den Knopf zum Öffnen drücken (Abb. 16).
Wäschestücke in die Trommel legen und dabei darauf achten, die maximale
Ladung der Programme, die in der gesonderten Tabelle der Programme an­gegeben ist, nicht zu überschreiten.
Klappen der Trommel schließen und darauf achten, dass sie richtig einrasten. ▼ Zuerst die vordere und dann die hintere Hälfte nach unten drücken, bis sich
die Schließhaken einrasten und blockieren. Das Geräusch beim Einrasten bestätigt dies (Abb. 18).
Überprüfen, dass die Wäsche nicht zwischen den Klappen oder zwischen
Klappen und Trommel eingeklemmt bleibt.
VERWENDUNG DER WASCHMITTEL
TDie Waschmaschine besitzt ein Fach für die Waschmittel und die Zusatzmittel mit
4 Behältern (Abb. 19). Behälter mit Waschmittel für die Vorwäsche. Behälter mit Waschmittel für die Wäsche. Behälter mit Mitteln zum Ausspülen, Weichspülern, Duftmitteln oder Appretiermitteln. Behälter für die Bleiche. Wachmittel mit gebremstem Schaum und Weichspüler (falls geeignet) für Automatik-
waschmaschinen verwenden. Für die Dosierungen die Angaben auf der Verpackung
beachten. Bei besonders hartem Wasser empfiehlt es sich, zusammen mit dem
Waschmittel einen Entkalker zu verwenden, der die Bildung von Kalkablagerungen
auf dem Heizelement verhindert.
N.B. Flüssigwaschmittel kann nur bei den Programmen ohne Vor­wäsche verwendet werden.
Zu hohe Waschmittelmengen können zu einer übermäßigen Schaumerzeu-
gung führen, was sich negativ auf das Waschergebnis auswirkt. Zu geringe Mengen können zu einem nicht zufrieden stellenden Waschen führen.
Wenn man das Fach des Waschmittelns füllt, ist darauf zu achten, dass
dieses nicht in den Behälter für den Weichspüler gelangt, weil dies zu einer Spülung mit Schaum führen würde und weiße Flecken auf den Geweben zurückbleiben könnten. Umgekehrt kann der Weichspüler, wenn er in das Fach des Waschmittels gelangt, dessen Wirksamkeit verringern.
DE
29
Page 30
30
Bestimmte Flecken können allein durch Waschen in der Waschmaschine nicht beseitigt werden. Bevor irgendwelche Flecken behandelt werden, muss an einer unsichtbaren Stelle ausprobiert werden, ob das Gewebe farbecht ist. Flecken immer vom Rand ausgehend zur Mitte hin bearbeiten, damit keine Ränder entstehen. Nachstehend geben wir einige Tipps zur Entfernung von Flecken.
Wach s: Das Wachs vorsichtig mit einem
Messer mit abgerundeter Spitze abschaben und den Stoff anschließend zwischen zwei saugfähige Bögen Papier legen und mit dem heißen Bügeleisen das restliche Wachs entfernen.
kugelschreiBer und filzstift: mit einem wei-
chen, mit Äthylalkohol getränkten Lappen behandeln. Darauf achten, dass der Flecken nicht größer wird.
stockflecken und schimmel: Sofern das Ge-
webe bleichmittelfest ist, einen Waschzyklus mit Bleichmittel durchführen Andernfalls die Schmutzstellen mit 10%igem Wasserstoff­peroxid anfeuchten und 10 bis 15 Minuten einwirken lassen.
leichte B ügeleis enverBr ennungen: wie für
Stockflecken und Schimmel beschrieben vorgehen.
rost: Einen Rostfleckenentferner nach Ge-
brauchsanweisung benutzen.
kaugummi: Das Gewebe energisch mit Eis-
würfeln abreiben und danach mit einem mit
GEBRAUCH DER WASCHMASCHINE
FLECKENENTFERNUNG
Azeton angefeuchteten Lappen nachbehan­deln.
lack: Lack nicht eintrocknen lassen. Lackfle-
cken unverzüglich mit dem auf der Packung angegebenen Lösemittel (z.B. Wasser, Terpentin, Trichloräthylen) behandeln, mit Seifenwasser auswaschen und spülen.
lippenstift: Flecken auf Baumwolle oder Wol-
le mit Äther behandeln. Für Seide hingegen Trichloräthylen verwenden.
nagellack: die befleckte Seite auf saugfähi-
ges Papier legen und die andere Seite mit Azeton anfeuchten. Das Papier öfter erneu­ern. Auf diese Weise weiterbehandeln, bis der Fleck vollständig entfernt ist.
schlamm oder teer: den Fleck mit etwas
frischer Butter einreiben, einwirken lassen und danach mit Terpentinöl waschen.
gras: Vorsichtig einseifen und mit verdünn-
tem Bleichmittel behandeln. Bei Wolle hat sich 90%iger Alkohol bewährt.
Blut: in kaltem Salzwasser einweichen und
anschließend mit Waschseife waschen.
INTERNATIONALE PFLEGEKENNZEICHEN
Um für jedes Wäschestück das richtige Programm wählen zu können, sollten Sie sich die Kennzeichen auf dem Herstelleretikett ansehen. Die folgende Tabelle soll Ihnen beim Lesen der Symbole behilflich sein.
DE
SM2982
Page 31
21
22
23
24
WARTUNG
REINIGUNG DER MASCHINE
Die Waschmaschine wurde so entwickelt, um die Wartung auf ein Minimum zu be-
schränken. Es ist dennoch wichtig, sie regelmäßig zu reinigen.
Vor der Reinigung überprüfen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist und die Wasserversorgung geschlossen wurde.
Das Außengestell und die Teile aus Kunststoff der Waschmaschine dürfen nur mit
einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
ACHTUNG!! Für die Reinigung der Maschine keine chemischen Substanzen, scheuernde Produkte, Alkohol, Seife, Benzin oder andere Lösungsmittel verwenden, weil sie die Maschine beschä-
digen könnten.
Nach dem Waschen den Deckel etwas geöffnet lassen, sodass die Teile aus Gum-
mi trocknen. Behälter der Waschmittel regelmäßig reinigen. Dazu das Fach der Waschmittel herausziehen und unter laufendem Wasser abspülen (Abb. 22). Dann erneut einsetzen.
Zum Herausziehen des Fachs des Waschmittels mit der rechten Hand auf die
Schrift „PUSH“ drücken und mit der anderen Hand das Fach zu sich heraus­ziehen (Abb. 22).
ACHTUNG!! Für einen einwandfreien Betrieb der Maschine muss das Fach der Waschmittel stets richtig eingesetzt werden.
DAS WIEDERERLANGEN VON GEGENSTÄNDEN, DIE ZWISCHEN DIE TROMMEL UND DIE WASCHWANNE GEFALLEN SIND
Falls ein Gegenstand zwischen die Trommel und die Waschwanne fallen sollte, kann
es dank eines ausziehbaren Dübels der Trommelwiedererlangt werden:
1. Gerät von der Stromversorgung trennen.
2. Wäsche aus der Trommel nehmen.
3. Klappen der Trommel schließen und die Trommel um eine halbe Umdrehung
drehen.
4. Unter Verwendung eines Werkzeugs das Metallende drücken und gleichzeitig
den Dübel von links nach rechts gleiten lassen.
5. Der Dübel aus Kunststoff fällt in die Trommel.
6. Trommel öffnen: Gegenstände durch die Löcher wiedererlangen.
7. Den Kunststoffdübel aus der Trommel nehmen und wieder einsetzen: Den Kunst-
stoffdübel positionieren und darauf achten, dass sich die Metallzunge rechts befindet und den Dübel von rechts nach links gleiten lassen, bis er einrastet.
8. Dann den Kunststoffdübel von rechts nach links gleiten lassen, bis er einrastet
(es muss ein Klick zu hören sein). (Abb. 24)
9. Klappen der Trommel schließen, diese um eine halbe Umdrehung drehen und
die Positionierung des Dübels an all seinen Fixierpunkten überprüfen.
31
25
SM2982
REINIGUNG DES FILTERS
ACHTUNG!! Vor Beginn der unten beschriebenen Eingriffe, vergewissern, dass die Maschine geleert wurde. Filter während des Betriebs der Maschine nicht entfernen oder wenn diese mit Wasser gefüllt ist.
Unter dem Filter einen Behälter aufstellen, um das Wasser aufzufangen, dass sich
im Inneren befindet. Klappe des Filters öffnen, diesen lösen und abnehmen, indem
er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Zum Öffnen der Klappe kann der Einsatz eines Werkzeuges notwendig sein (Abb. 25). Filter unter laufendem Wasser ausspülen und alle Rückstände entfernen. Filter wieder montieren, indem in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen wird.
DE
Page 32
32
total w
WARTUNG
BESEITIGUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bevor Sie sich bei einer Funktionsstörung an den autorisierten Kundendienst wenden, sollten Sie prüfen, ob deren Ursache unter den nachstehenden Fällen zu finden ist. Bei einigen Modellen werden die Funktionsstörungen bei Zyklusende mit einem Code angezeigt. Code: E:00 Die im Abschnitt * aufgelisteten Kontrollen durchführen E:01 Die im Abschnitt ** aufgelisteten Kontrollen durchführen E:02 Technische Störung “Den Kundendienst rufen” E:03 Technische Störung “Den Kundendienst rufen”
Die Maschine funktioniert nicht (Kontroll­lampen ausgeschaltet) (Display erloschen)
• Prüfen Sie, ob:
1) Netzspannung vorhanden ist.
2) Der Stecker richtig in die Steckdose einge­steckt ist.
3) Die Ein/Aus-Taste gedrückt wurde bzw. wo die­se nicht vorhanden ist, der Programmschalter (P) bei einem Programm positioniert ist.
Die Maschine funktioniert nicht (Kontrolllampen eingeschaltet) (Display leuchtet auf)*
• Prüfen Sie, ob:
1) Das Programm eingestellt ist.
2) der Oberdeckel korrekt geschlossen ist
3) Die Start-Taste gedrückt wurde (nur bei elek­tronischen Modellen).
4) Den nachstehenden Absatz “Kein Wasserzu­lauf” konsultieren.
Kein Wasserzulauf*
• Prüfen Sie, ob:
1) Die Leitungen Wasser führen.
2) Der Zulaufschlauch an die Waschmaschine angeschlossen ist.
3) Der Wasserzulaufhahn geöffnet ist.
4) Der Filter verstopft ist. In diesem Fall das Gerät vom Netz trennen und den Filter reinigen.
Die Maschine füllt und entleert ständig Wasser**:
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Wasserablaufschlauch auf der richtigen Höhe angebracht ist (60 - 90 cm).
2) Das Schlauchende nicht in Wasser einge­taucht ist.
Die Maschine pumpt das Wassern nicht ab und schleudert nicht**
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Ablaufschlauch korrekt angeschlossen ist.
2) Der Ablaufschlauch nicht geknickt ist.
3) Der Ablauffilter nicht verstopft ist.
4) Die Funktion für Schleuderausschluss nicht eingestellt ist.
5) Die Funktion für Spülstop nicht eingestellt ist.
Die Maschine vibriert und läuft geräuschvoll
• Prüfen Sie, ob:
1) Alle Transportsicherungen entfernt wurden.
2) Die Maschine perfekt gerade aufgestellt ist.
3) Große Wäschestücke wie Bettlaken oder Tischtücher nicht an einer Trommelseite an­gesammelt sind.
Der Oberdeckel öffnet sich nicht
• Prüfen Sie, ob:
1) Das Waschprogramm beendet ist.
2) Die Funktion für Spülstop nicht eingestellt ist (bei einigen Modellen automatisch).
Die Wäsche ist mangelhaft geschleudert
• Prüfen Sie, ob:
1) Die Wäsche gleichmäßig in der Trommel verteilt ist.
2) Die richtige Schleuderdrehzahl gewählt wurde.
Der Betrieb der Maschine wird unterbrochen
• Prüfen Sie, ob:
1) Die Stromversorgung ausgefallen ist.
Eine große Menge Waschmittel wird nicht voll­ständig eingespült
• Prüfen Sie, ob:
1) Der Wasserzulaufhahn geöffnet ist.
2) Der Filter zwischen Wasserhahn und Zulauf­schlauch verschmutzt ist.
Die Wäsche wird nicht richtig sauber
• Prüfen Sie, ob:
1) Zuviel Wäsche in die Trommel gefüllt wurde.
2) Eine ausreichende Menge Waschmittel be­nutzt wurde.
3) Das passende Waschprogramm gewählt wurde.
Die Wäsche ist einglangen oder verblasst
• Prüfen Sie, ob:
1) Das passende Waschprogramm gewählt wurde.
2) Die richtige Waschtemperatur eingestellt wurde.
Falls Ihre Maschine trotz dieser Kontrollen weiterhin nicht funktionieren sollte, wenden Sie sich an das nächstgelegene Kundendienstzentrum. Geben Sie dabei bitte das Modell, die Seriennummer und die Art der Störung an.
Die Gerätedaten finden Sie an der Informationstabelle am Filterdeckel oder an der Rückseite des Gerätes. .
Diese Angaben erlauben dem Kundendienstpersonal die erforderlichen Ersatzteile zu besorgen und die Reparatur schnell und effizient durchzu­führen (Abb. 26).
DE
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 33
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
благодарим Вас за выбор нашего изделия.
Прежде чем подключить прибор и приступить к его исполь­зованию, просим Вас внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации.
Знание принципов работы прибора обеспечит его правильную и надежную эксплуатацию. Инструкции по эксплуатации содержат много полезных рекомендаций относительно работы и технических особенностей стиральной машины, которые помогут Вам исполь­зовать ее оптимальным образом. В случае продажи или передачи стиральной машины другому лицу не забудьте отдать новому пользователю и инструкцию по эксплуатации.
Рекомендуется всегда иметь под рукой следующие данные:
33
МОДЕЛЬ
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
: ................................................................................
: ........................................................................................................................................................................
ДАТА ПРИОБРЕТЕНИЯ
: .............../.............../......................
СОДЕРЖАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЯ И СОВЕТЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ 34-35
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ 35
УСТАНОВКА МАШИНЫ 36-38
Распаковка и разблокировка машины 36-37
Выравнивание стиральной машины 37
Подключение к электрической сети 37-38
Подключение к водопроводной сети 38
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ 39-40
• InМеры предосторожности до использования 39
Применение стиральных средств 39
Как удалить некоторые виды пятен 40
Международные обозначения относительно обработки одежды 40
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 41-42
Очистка стиральной машины 41
Как достать предметы, случаймо попавши между барабаном и ванночкой 41
Очистка фильтра 41
Решение проблем 42
Прибор отмечен знаком в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилиза­цию данного изделия, пользователь помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Прибор следует сдать в соответствующий пункт приема электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна про­изводиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более под­робной информацией о правилах обращения с изделием, его утилизации и переработки обращайтесь в соответствующие местные органы, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, в котором прибор был приобретен.
SM2982
RU
Page 34
34
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Перед присоединением устройства внимательно прочитайте инструкции. Гарантия не покрывает ремонт неисправностей, которые были вызваны неправильными соединениями или ненадлежащим использованием устройства.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ ОТКЛОНЯЕТ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАИ, ВЫЗВАННЫЕ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ И РУКОВОД­СТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Этот прибор может использоваться детей в возрасте от 8 лет и выше, и че­ловек с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способ­ностями или нехваткой опыта и знаний, если они находятся под контролем или инструктирования по во-просам использования прибора безопасным способом и понять опасность участие. Дети не должны играть с прибором.
Очистка и пользователь обслу- живание не принимается детей без присмотра. Дети в возрасте до трех лет должны находиться на расстоянии, если они не находятся под контролем
постоянно. Прибор должен быть подключен к
системе с новыми шлангами услуг. По­держанные шланги никогда не должны быть использованы повторно.
Рабочее давление воды (минимум и максимум) должно быть между 0,5бар (0.05Mpa) и 10бар (1 МПа).
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем, его агентом по обслуживанию или ана­логичным квалифицированным специ­алистом во избежание опасности.
Вентиляционное отверстие в осно- вании не должно быть закрыты ковром.
Соблюдайте максимальный объем сухогруза, как указано в разделе “Про­грамма таблице”..
Настоящий прибор должен использоваться
для стирки вещей в домашних условиях; любое другое его применение считается не­правильным и поэтому опасным.
Любая модификация или попытка повредить
прибор могут оказаться для пользователя опасными и вызвать повреждение машины.
Учитывая значительный вес стиральной
машины, следует соблюдать особые нормы безопасности во время ее перемещения.
Прежде чем включить стиральную машину,
следует полностью снять с нее упаковку и используемые для транспортировки детали (транспортировочные болты). В противном случае может быть причинен серьезный ущерб как машине, так и помещению.
Не следует перегружать стиральную машину
бельем.
Во время работы прибора не подставляйте
руку под воду, вытекающую из сливного шланга, так как она может быть горячей.
Следует стирать только ткани, предназначен-
ные для стирки в стиральной машине. При наличии любых сомнений изучить указания производителя на этикетках одежды (смотри “Символы по уходу за одеждой”).
Прежде чем положить одежду в машину,
следует проверить, чтобы все карманы были пусты. Твердые и острые предметы, как, на­пример, монеты, булавки, гвозди, винты или камни могут привести к серьезному повреж­дению машины.
Нельзя стирать в стиральной машине одежду,
испачканную содержащими бензин вещества­ми. Если такого рода загрязнения удаляются испаряющимися веществами, прежде чем класть вещи в машину, следует подождать полного испарения этих веществ с поверх­ности тканей.
Использование и количество моющих средств,
смягчителей для стирки и отбеливателей должны соответствовать инструкциям, кото­рые приводятся на упаковке.
Не пользуйтесь моющими средствами для
ручной стирки, поскольку образующаяся обильная пена может повредить внутренние части машины.
После стирки половиков, покрывал и прочих
ворсистых тканей не забудьте проверить фильтр и при необходимости очистите его.
По завершении цикла стирки рекомендуется
оставить дверцу машины открытой.
Не пытайтесь самостоятельно устранить
неисправности прибора, так как ремонт, выполненный лицами, не имеющими специ­альной подготовки, может вызвать серьезные повреждения и привести к потере права на гарантийный ремонт.
Ремонт прибора должен проводиться специа-
листами авторизованных сервисных центров. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части.
RU
SM2982
Page 35
РЕКОМЕНДАЦИИ И СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
35
При проведении прове­рок и очистки машины не забудьте отсоединить прибор от электриче­ской розетки.
Не подвергайте прибор воздействию атмосфер­ных явлений.
ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
A - Верхняя крышка B - Барабан C -
Контейнер для стирального порошка
D - Панель управления E - Крышка фильтра F - Ножки
Стиральную машину можно открыть толь­ко после того, как ин­дикатор или дисплей указали на завершение цикла. В некоторых мо­делях на это указывает мигающая кнопка старт.
Не вставляйте и не вы­нимайте вилку из ро­зетки мокрыми руками.
Если Вы хотите от­соединить машину от электрической розетки, беритесь не за элек­трический провод, а за вилку.
Стиральная машина должна быть подклю­чена к соответствующей правилам безопасности электрической розетке с заземлением.
C
A
После завершения каж­дой стирки рекоменду­ется вынуть вилку из розетки и закрыть кран подачи воды.
Запрeщaemcя мoбключamь cmupaльнyю мaшuнy к злeкmpuчecкoй розemкe чepeз yблuнumeлu u mopoйнuкu.
B
SM2982
D
F
1
E
RU
Page 36
36
СНЯТИЕ УПАКОВКИ И ТРАНСПОРТИРОВОЧНЫХ БОЛТОВ С МАШИНЫ
Установку машины должен проводить исключительно квалифицированный
персонал, согласно инструкциям от производителя, поскольку неправильный монтаж может привести к травмированию лиц либо к повреждению вещей.
При выборе места для установки стиральной машины следует принять во
внимание следующие соображения:
В помещении должен иметься доступ к водопроводной и электрической
сетям питания (имейте ввиду, что трубы и кабели, расположенные позади стиральной машины, ни вкоем случае нельзя сдавливать).
Стиральную машину следует устанавливать на ровной устойчивой по-
верхности.
Не рекомендуется устанавливать машину в таких помещениях, где тем-
пература может опуститься ниже 3°C.
Доставьте стиральную машину в выбранное для установки место и сни-
мите с нее наружную упаковку (рис. 2).
УСТАНОВКА МАШИНЫ
2
Приподнимите стиральную машину и извлеките из-под нее полистиро-
ловую основу и пластиковые распорки (рис. 3).
Чтобы обезопасить машину при перевозке, ее колеба­тельный узел блокируется 2 распорками с помощью винтов. Перед подключением машины удалите рас­порки и крепежные винты, сохранив их на будущее в случае переезда.
Закройте отверстия соответствующими заглушками, они входят в комплект поставки и находятся в пакете с документацией.
Наклонить машину и вынуть два внутренних уголка из полистирола (если
имеются), потянув за две картонные ленты “E - F”. Сначала вынуть кар­тонку “E” и затем картонку “F” (Рис. 5).
Убрать прокладку из полистирола (рис. 6).
3
4
E
F
5
RU
6
SM2982
Page 37
УСТАНОВКА МАШИНЫ
СНЯТИЕ УПАКОВКИ И ТРАНСПОРТИРОВОЧНЫХ БОЛТОВ С МАШИНЫ
Убрать пластмассовую распорку (рис. 7).
37
7
ВЫРАВНИВАНИЕ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
В НЕКОТОРЫХ МАШИНАХ ПРЕДУСМОТРЕНО колесико, воспользуйтесь
им, чтобы облегчить перемещения машины. Колесико вводится в действие путем перемещения рычага, расположенного внизу справа, в противопо­ложную сторону. По завершении перемещения верните рычаг в исходное положение(рис.8).
Выбрав место для стиральной машины, выравняйте ее с помощью регулируе-
мых ножек (рис. 9).
8
Уделите особое внимание выбору места, выравниванию стиральной машины,
кроме того, проверьте затяжку контргаек.
9
10
11
При неправильном выравнивании стиральная машина оста­ется в неустойчивом положении, следовательно, работает шумно, вызывая соответствующие повреждения.
При установке машины на ковровом покрытии не обходимо убедиться в том,
что между машиной и покрытием свободно циркулирует воздух.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Проверьте, чтобы напряжение, указанное на табличке тех­нических данных, расположенной с внутренней стороны крышки фильтра стиральной машины, соответствовало напряжению электрической сети (рис. 10).
Параметры дифференциального выключателя, электрических про­водов и электрической розетки должны выдерживать максимальную силовую нагрузку, указанную на табличке.
После установки машины доступ к сетевому питанию должен обеспе­чиваться многополюсным выключателем.
Электрическая розетка, к которой подключается стиральная машина, должна быть оснащена системой заземления. В противном случае из­готовитель не несет ответственности за несчастные случаи (Рис. 11).
Если розетка, в которую должна быть вставлена вилка, не работает или не соответствует требованиям безопасности, она должна быть заменена квалифицированным электриком.
Запрещается подключать стиральную машину к электрической сети через удлинители и тройники.
Во время проведения технического обслуживания машина должна быть отключена от источника тока.
SM2982
RU
Page 38
38
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Не вставляйте и не вынимайте вилку из розетки мокрыми руками.
Если питающий провод поврежден, следует обратиться в авторизованный сервисный центр.
В аварийных ситуациях вилка подключения машины к электрической сети должна быть легкодоступна и не должна находиться сзади машины.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ
Давление в водопроводной сети должно пребывать в диа­пазоне 0,05-1,00 мПа (0,5 - 10 бар)
Перед подключением откройте водопроводный кран и слейте воду, чтобы
очистить трубопровод от загрязнений, напр., от песка и ржавчины (эта операция особо важна в случаях длительного простоя машины или при подключении машины к новому трубопроводу).
УСТАНОВКА МАШИНЫ
Трубу подачи воды следует подсоединить к водоразборному крану с
холодной водой с помощью резьбового патрубка на 3/4”.
Подсоедините трубу подачи воды (рис. 12/13).
Внимание: Используйте только новую трубу, поставляемую вместе с машиной, не используйте б/у трубы.
Внимание: Время от времени очищайте фильтр, который находится на свободном конце трубы подачи, это следует делать чаще при перебоях в водоснабжении (рис.12).
Во время стирки кран водоснабжения должен бать полностью открыт.
Подсоедините сливной шланг, не перегибая его, к сливному трубопроводу
или к настенному сливному отверстию, расположенному на высоте от 60 до 90 см от пола (рис.14).
Если предусмотрен слив воды непосредственно в сливной трубопровод,
вставьте свободный конец шланга машины в трубопровод, внутренний диаметр которого должен бать не менее 40 мм.
Если вода должна сливаться в раковину или в другую область слива,
укрепите свободный конец шланга в местах сгиба соответствующим крюч­ком, который поставляется вместе со стиральной машиной. Разместите шланг в раковине и закрепите его крючком, чтобы предотвратить его соскальзывание (рис. 15). Сливное отверстие в раковине должно быть свободным, чтобы вода могла легко стекать.
12
13
14
RU
15
SM2982
Page 39
16
17
18
19
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Внимание: внутри машины может остаться небольшое ко­личество воды вследствие приемных испытаний. Перед первым циклом стирки рекомендуется запустить короткий
цикл стирки без белья и без стиральных средств, чтобы очистить бак. Внимание: открывать и закрывать бак следует осторожно, чтобы
предотвратить возможные повреждения белья и самой стиральной машины.
При каждой стирке необходимо:
Проверить, что подвлкючение к водопроводной сети выполнено надле-
жащим образом, сливной шланг правильно размещен (см. Подключение к водопроводной сети), кран открыт (рис. 16).
Сухими руками вставить вилку в электрическую розетку. ▼ Распределить белье в зависимости от типа ткани (см. этикетки на вещах). ▼ Убедиться в том, что в карманах и на одежде не осталось посторонних
предметов, поскольку при стирке они могут повредить белье, машину или фильтр.
Открыть верхнюю крышку стиральной машины, слегка нажимая вниз и
потом поднимая ее вверх.
Открыть дверцы бака, удерживая одной рукой обе части, одновременно
с этим второй рукой нажать на кнопку открытия (рис. 16).
Загрузить белье в бак, не превышая предусмотренного программой веса,
см. отдельную таблицу с программами.
Закрыть дверцы бака, проверить их герметичность. ▼ Нажать вниз сначала переднюю, потом заднюю половину, так чтобы
крючки сцепились и заблокировались. Щелчок подтверждает блокировку (рис.18).
Убедиться в том, что белье не застряло между дверцами или между
дверцами и баком.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТИРАЛЬНЫХ СРЕДСТВ
В стиральноймашине имеется специальный отсек для стиральных средств и
присадок, он разделен на четыре ванночки (рис. 19).
ванночка со стиральным средством для предварительной стирки. ванночка со стиральным средством для стирки. ванночка для жидкостей для ополаскивания, смягчителей, ароматизато-
ров или обрабатывающих средств.
ванночка для отбеливателей.
Используйте пенообразующие средства для стирки и смягчители (при не-
обходимости) для стиральных машин-автоматов. В отношении дозирования следуйте указаниям на упаковке. Если вода чрезвычайно жесткая, вместе со стиральным средством рекомендуется добавить средство против накипи, чтобы предотвратить ее образование на нагревательном элементе.
39
20
SM2982
Внимание: использование жидкого средства для стирки предусмотрено в программах без предварительной стирки.
При превышении средства для стирки образуется излишняя пена, что
отрицательно сказывается на результатах стирки. При недостатке средства для стирки результаты стирки будут неудовлетворительны.
При заполнении ванночки средством для стирки важно, чтобы оно
не попало в ванночку для смягчителя, поскольку это приведет к полосканию в пене и, следовательно, на вещах могут остаться белые пятна. И наоборот, если смягчитель попадет в ваночку со стиральным средством, это понизит его эффективность.
RU
Page 40
40
Некоторые пятна невозможно вывести с одежды при обычной стирке в машине. Прежде чем приступить к выведению любых пятен вручную, сначала следует попробовать пятновыводитель на незаметной части одежды, а затем начать обработку пятна с края в сторону центра, чтобы избежать образования разводов. Ниже описываются способы выведения некоторых пятен.
Воск:соскрести воск закругленным
предметом, чтобы не повредить ткань, положить под и на ткань промокатель­ную бумагу и прогладить пятно горячим утюгом.
шарикоВые ручки и фломастеры:промокнуть
мягкой тряпкой, смоченной в этиловом спирте. Следить за тем, чтобы пятно не расползлось.
Влажность и плесень:если ткань не пор-
тится от отбеливателя, выполнить цикл стирки с добавлением отбеливателя. В противном случае, смочить загрязненный участок 10% перекисью водорода и оста­вить на 10 - 15 минут.
легкие ожоги от утюга: выполнить указания
по выведению пятен плесени и влажности.
ржаВчин а: использовать составы для
выведения пятен ржавчины, указанные производителем на упаковке.
жеВательн ая резинка: охладить пятно
льдом, соскрести по возможности всю жвачку и стереть смоченной ацетоном хлопчатобумажной тряпкой.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
ВЫВЕДЕНИЕ ПЯТЕН
краска:не дать краске высохнуть. Смочить
испачканный участок растворителем, указанным на упаковке краски (напри­мер, вода, скипидар, трихлорэтилен), намылить и сполоснуть.
губная помада: пятна на хлопке и шерсти
можно вывести смоченной в эфире тряп­кой. Для шелка использовать трихлорэ­тилен.
лак для ногтей: положить на пятно про-
мокательную бумагу, смочить материал с изнанки ацетоном, часто меняя по­ложенную на пятно бумагу. Действовать так до полного выведения пятна.
смола или деготь: нанести на пятно не-
много сливочного масла, дать впитаться и постирать со скипидаром.
траВа: осторожно намылить, воспользо-
ваться разведенным отбеливателем. На шерстяных изделиях можно добиться хороших результатов также 90% спиртом.
кроВь:замочить в холодной воде с солью,
постирать хозяйственным мылом.
МЕЖДУНАРОДНЫЕ СИМВОЛЫ ПО УХОДУ ЗА ОДЕЖДОЙ
Прежде чем положить одежду в стиральную машину и выбрать соответствующую программу, рекомендуется сначала изучить этикетки производителя с символами. Приведенная ниже та­блица может быть полезна для понимания символов.
RU
SM2982
Page 41
21
22
23
24
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОЧИСТКА СТИРАЛЬНОЙ МАШИНЫ
Стиральная машина спроектирована так, чтобы сократить до минимума ее
техническое обслуживание. В любом случае, важно не забывать регулярно ее чистить.
Перед чисткой выньте вилку из электрической розетки и убедитесь в том, что
кран подачи воды закрыт.
Очищайте наружную часть машины и ее пластмассовые детали исключительно
мягкой увлажненной тканью.
ВНИМАНИЕ!! Строго запрещается очищать стиральную ма­шину химическими или абразивними средствами, спиртом, мылом, бензином или прочими растворителями, поскольку они могут нанести непоправимый урон машине.
По окончании стирки оставьте крышку некоторое время открытой, чтобы
высушить резиновые части. Периодически мойте ванночку для стиральных средств. Для этого выньте отсек для стиральных средств и прополосните его под проточной водой (рис. 22). Потом снова установите его на место.
Чтобы вынуть отсек для стиральных средств, нажмите правой рукой на
надпись «PUSH» , а другой рукой потяните отсек на себя (рис. 22).
ВНИМАНИЕ!! Чтобы обеспечить исправную работу машины, следите за правильным размещением отсека для стираль­ных средств.
КАК ДОСТАТЬ ПРЕДМЕТЫ, ПОПАВШИЕ МЕЖДУ БАКОМ И ВАННОЧКОЙ
Для извлечения предмета, случайно попавшего между баком и ванночкой,
можно использовать съемную вставку из бака:
1. Отключите машину от электрической сети.
2. Выньте из бака все вещи.
3. Закройте дверцы бака и поверните его на пол-оборота.
4. Специальным инструментом нажмите на металлический накнечник, одновременно вынимая вставку слева или справа.
5. Пластиковая вставка упадет в бак.
6. Откройте бак: достаньте упавший предмет через отверстия.
7. Возьмите из бака пластиковую вставку и установите ее на место: сле­дите при этом, чтобы металлический язычок оказался справа, затем продвиньте вставку справа налево до зацепления.
8. После этого продвиньте пластиковую вставку справа налево до заце­пления (раздастся щелчок) (рис. 24).
9. Закройте дверцы бака, поверните его на пол-оборота и проверьте пра­вильное размещение вставки во всех точках крепления.
41
25
SM2982
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
ВНИМАНИЕ!! Перед началом описанных далее действий убедитесь в том, что в стиральной машине не осталось вещей. Не вынимайте фильтр во время работы машины или когда она заполнена водой.
Разместите под фильтром емкость для сбора воды, оставшейся внутри само-
го фильтра. Откройте дверцы фильтра, развинтите фильтр против часовой
стрелки и извлеките его. Для открытия дверец может потребоваться специальный инструмент (мал. 25). Прополосните фильтр под проточной водой и очистите его от всех загрязнений. Верните фильтр на место, выполняя операции в обратном порядке.
RU
Page 42
42
total w
УХОД
РЕШЕНИЕ ВОЗНИКАЮЩИХ ПРОБЛЕМ
При обнаружении неисправности прибора прежде чем обращаться в авторизованный центр технического обслуживания, следует проверить, не вызвана ли неисправность одной из пере­численных ниже причин. В некоторых моделях на неисправности указывает код в конце цикла. Код: E:00 Выполнить проверки, перечисленные в разделе с обозначением * E:01 Выполнить проверки, перечисленные в разделе с обозначением ** E:02 Техническая неисправность “Обратиться в обслуживающий центр” E:03 Техническая неисправность “Обратиться в обслуживающий центр”
Стиральная машина не работает (не горит контрольная лампочка) (Дисплей не освещен)
проверить, чтобы:
1) в сети было напряжение
2) вилка была правильно вставлена в розетку
3) чтобы кнопка On/Off была нажата, или если ее нет, чтобы ручка программирования была установлена на какую-либо программу.
Стиральная машина не работает (горит кон­трольная лампочка) (Дисплей освещен)*
проверить, чтобы:
1) Программа выбрана
2) чтобы крышка была закрыта хорошо
3) была нажата кнопка “Start” (только в элек­тронных моделях)
4) прочитать раздел инструкции “Стиральная машина не заливает воду”
Стиральная машина не заливает воду*:
проверить, чтобы:
1) в водопроводе была вода
2) заливной шланг был присоединен к машине
3) кран подачи воды был открыт
4) не был засорен фильтр. В случае необходи­мости прочистить его, отсоединив прибор от электрической сети
Стиральная машина непрерывно заливает и сливает воду**:
проверить, чтобы:
1) сливной шланг находился на нужной высоте (60-90 см)
2) оконечность сливного шланга не была по­гружена в воду
Стиральная машина не сливает воду и не от­жимает**:
проверить, чтобы:
1) сливной шланг был присоединен правильно
2) сливной шланг не был перегнут
3) сливной фильтр не был засорен
4) не была выбрана функция исключения отжима
5) не была выбрана функция остановки машины с водой
Стиральная машина вибрирует и шумит
проверить, чтобы:
1) все транспортировочные болты были сняты.
2) стиральная машина была выставлена по уровню
3) объемные вещи, типа простыней, скатертей и проч. не были сконцентрированы только в одной части барабана
Крышка не открывается
проверить, чтобы:
1) чтобы цикл стирки был завершен.
2) чтобы не была выбрана функция останова с водой (автоматическая в некоторых моделях).
Вещи недостаточно отжаты
проверить, чтобы:
1) вещи были равномерно распределены в барабане
2) была выбрана соответствующая скорость отжима
Стиральная машина останавливается во время стирки
проверить, чтобы:
1) в сети был ток
В контейнере остается большое количество стирального порошка
проверить, чтобы:
1) был открыт кран подачи воды
2) не был засорен фильтр между краном и за­ливным шлангом
Вещи после стирки остаются грязными
проверить, чтобы:
1) барабан не был перегружен
2) использовалось нужное количество стираль­ного порошка
3) была выбрана соответствующая программа стирки
Вещи садятся или линяют
проверить, чтобы:
1) была выбрана правильная программа стирки
2) была выбрана правильная температура стирки
Если после выполнения описанных выше операций прибор все же не работает должным образом, следует сообщить о неисправности в бли­жайший авторизованный центр технического обслуживания.
При этом нужно указать модель машины, заводской номер и тип неис­правности.
Характеристики стиральной машины дают специалистам сервисного центра возможность найти к ней необходимые запасные части и, соот­ветственно, быстро и качественно провести обслуживание (рис. 26).
26
RU
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 43
NEDERLANDS
Beste klant,
Bedankt om voor ons product te kiezen.
Gelieve deze instructies aandachtig te lezen vooraleer het toestel aan te sluiten en te gebruiken.
Uw kennis van de werkingsprincipes zal ertoe bijdragen om het toestel correct en veilig te gebruiken. Deze handleiding met instructies bevat de technische eigenschappen van de wasmachine en is een bron van nuttige informatie betreffende de werking ervan, zodat u uw toestel zo goed mogelijk kunt gebruiken. Indien het toestel wordt doorverkocht of aan anderen wordt uitgeleend voor gebruik, moet u eraan denken om de nieuwe gebruiker ook de handleiding met instructies te overhandigen.
Wij raden u aan om de volgende gegevens altijd bij de hand te houden:
MODEL: ............................................................................................................. AANKOOPDATUM: .............../.............../...................
SERIENUMMER: ..................................................................................................................................................................................................
INHOUD
OPMERKINGEN EN TIPS VOOR DE GEBRUIKER 44-45
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE 45
DE MACHINE INSTALLEREN 46-48
De machine uitpakken en deblokkeren 46-47
De wasmachine waterpas stellen 47
Elektrische aansluiting 47-48
• Wateraansluiting 48
43
GEBRUIK VAN DE WASMACHINE 49-50
Informatie vóór het gebruik 49
Gebruik van wasproduct 49
Hoe vlekken verwijderen 50
Internationale pictogrammen met wasvoorschrifte
ONDERHOUD 51-52
De wasmachine schoonmaken 51
Voorwerpen wegnemen die tussen de trommel en de kuip zijn gevallen 51
De filter schoonmaken 51
Problemen oplossen 52
Dit toestel is gemarkeerd als in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU, afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Zorg ervoor dat het product op correcte wijze wordt afgevoerd. De gebruiker is verplicht om bij te dragen teneinde negatieve gevolgen voor de gezondheid en voor het milieu te voorkomen.
Het symbool dat op het product of op de begeleidende documenten is aangebracht, geeft aan dat het product niet als gewoon huishoudelijk afval mag worden behandeld, maar naar een erkend inzamelcentrum moet worden gebracht waar afgedankte elektrische en elektronische apparatuur gerecycleerd kan worden. Wanneer u het toestel verwijdert, moet u de plaatselijke voorschriften inzake afvalverwijdering naleven. Raadpleeg de voorziene instanties, de plaatselijke inzameldienst voor huishoudelijk afval of de verdeler waar u het toestel heeft gekocht voor meer informatie over de verwerking.
SM2982
NL
Page 44
44
OPMERKINGEN EN TIPS VOOR DE GEBRUIKER
Vooraleer het toestel aan te sluiten, moet u onderstaande instructies aan­dachtig lezen. Het repareren van defecten veroorzaakt door onjuiste aanslui­ting of verkeerd gebruik van het toestel wordt niet door de garantie gedekt.
DE FABRIKANT ACHT ZICH NIET VERANTWOORDELIJK VOOR ONGEVALLEN DIE EEN GEVOLG ZIJN VAN HET NIET NALEVEN VAN DE VEILIGHEIDSNORMEN OF VAN DE VOORSCHRIFTEN IN DEZE HANDLEIDING.
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of zonder ervaring of kennis indien zij onder toezicht staan of instructies kregen betreffende het veilige gebruik van het toestel en de gevaren begrijpen die dit gebruik met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De schoonmaak en het onderhoud uit te voeren door de gebruiker mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt blijven, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
Het toestel moet correct op het systeem worden aangesloten met de meegeleverde nieuwe slangen. Gebruikte slangen mogen nooit opnieuw worden gebruikt.
De werkdruk van het water (mini­mum en maximum) moet tussen 0.5bar (0.05MPa) en 10 bar (1 MPa) liggen.
Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet die door de fabrikant, zijn service agent of een gelijkwaardige, gekwalificeer­de persoon worden vervangen,, teneinde risico’s te vermijden.
De ventilatieopening in het onderstel mag niet door een tapijt worden afgedicht.
Respecteer het maximale volume van de lading zoals in de paragraaf “Program­matabel” is aangegeven.
Deze wasmachine is uitsluitend ontwikkeld
voor huishoudelijk gebruik; als dusdanig wordt ieder ander gebruik als oneigenlijk en bijgevolg potentieel gevaarlijk beschouwd.
Wijzigingen of pogingen om de uitrusting op een
of andere wijze te veranderen, kinnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en schade aan de was­machine veroorzaken.
Omwille van het gewicht van de machine
moeten speciale veiligheidsnormen tijdens de verplaatsing worden nageleefd.
Vooraleer de machine in werking te stellen, moet
u alle verpakkingsmaterialen en de blokkering
wegnemen die gebruikt is ter bescherming tijdens het transport (beschermschroeven). Wanneer u dit verzuimt, kan de machine en uw huis ernstig beschadigd raken.
Wanneer de machine aan het werk is, moet
u contact vermijden met het water dat uit de aftapslang komt, omdat dit water heet kan zijn.
Was alleen kleren die in de wasmachine mogen
worden gewassen. Indien u twijfelt, raadpleegt u best de wasinstructies van de fabrikant, die op het etiket staan dat aan de kleren is bevestigd (zie “Wasinstructiesymbolen”).
Vooraleer de kleren in de wasmachine te
stoppen, moet u controleren of alle zakken leeg zijn. Harde of puntige voorwerpen, zoals muntjes, spijkers, schroeven of zelfs keitjes kunnen ernstige schade veroorzaken.
Het gebruik en de hoeveelheden wasproduct,
wasverzachter en bleekmiddel moet in over­eenstemming zijn met de instructies die op de verpakking staan.
Kleren die besmeurd zijn met stoffen die pe-
troleum bevatten, mogen niet in de machine worden gewassen. Indien vlekken werden verwijderd met behulp van verdampende producten, moet u wachten tot deze stoffen volledig uit het materiaal zijn verdampt voor­aleer de kleren in de wasmachine te stoppen.
Gebruik geen wasproducten die voor handwas
zijn bedoeld, omdat de grote hoeveelheid schuim die geproduceerd wordt de interne onderdelen kan beschadigen.
Na het wassen van tapijten, dekens of andere
stoffen met lange vezels, moet u eraan denken om de filter te controleren en die indien nodig schoon te maken.
Het is aanbevolen om de deur op het einde
van de wascyclus open te laten.
Ongekwalificeerde personen mogen in geen
geval proberen om de machine te repareren. Dit kan ernstige schade tot gevolg hebben en doet de garantie vervallen.
Reparaties aan de wasmachine mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die hiervoor toestemming werden verleend door de ser­vicecentra. Er mogen alleen originele reser­veonderdelen worden gebruikt om reparaties uit te voeren.
NL
SM2982
Page 45
OPMERKINGEN EN TIPS VOOR DE GEBRUIKER
45
Haal de stekker van de wasmachine uit het stopcontact vooraleer onderhoud of schoon­maak uit te voeren.
Steek de stekker van de machine niet in het stopcontact en trek de stekker niet uit als uw handen vochtig zijn.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
A - Afdekking bovenaan B - Trommel C - Wasproductbakje D - Bedieningspaneel E - Filterdeur F - Voetjes
De wasmachine kan al­leen worden geopend nadat de led f het display aangeven dat de cyclus ten einde is. Bij som­mige modellen wordt dit aangegeven door de knipperende startknop.
Het stopcontact moet geaard zijn en moet aan de veiligheidsvoor­schriften beantwoor­den.
Op het einde van de wascyclus is het aan­bevolen om de stekker van de machine uit het stopcontact te halen en de watertoevoer af te sluiten.
Die Waschmaschi­ne muss an eine vor­schriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlos­sen werden.
C
A
Stel het toestel niet bloot aan weersinvloe­den.
Verlengsnoeren of ver­deelstekkers mogen niet worden gebruikt om de wasmachine op het elektriciteitsnet aan te sluiten.
B
SM2982
D
F
1
E
NL
Page 46
46
DE MACHINE UITPAKKEN EN DEBLOKKEREN
De machine moet door gekwalificeerd personeel geïnstalleerd worden volgens
de instructies van de fabrikant. Een onjuiste installatie kan lichamelijke letsels en materiële schade veroorzaken.
Wanneer u beslist waar de wasmachine geïnstalleerd moet worden, dient u de
volgende tips in beschouwing te nemen:
De kamer moet voorzien zijn van een wateraansluiting en elektriciteit. (Denk
eraan dat kabels en slangen aan de achterkant van de wasmachine niet geplet mogen zijn).
De wasmachine moet op een vlakke, stevige ondergrond worden geplaatst.
Installeer de machine niet in een kamer waar de temperatuur lager dan 3°C
kan dalen.
Plaats de machine in de gekozen locatie en verwijder de externe verpakking
(afb. 2).
Til de wasmachine op en verwijder de basis in piepschuim en de plastic af-
standhouder (afb. 3).
Omwille van het transport zijn de schommelende delen van de machine geblokkeerd door twee afstandhouders met schroeven.
Neem deze afstandhouders en schroeven weg vooraleer de machine in werking te stellen.
Bewaar ze om eventueel later de machine te verhuizen.
Sluit de gaten af met de doppen die in de zak met documenten zitten.
DE MACHINE INSTALLEREN
2
3
4
Laat de machine schuin overhellen en verwijder de twee interne hoekstukken
in piepschuim (indien aanwezig) door aan de twee kartonnen strips te trekken, eerst E en daarna F (afb.5).
Verwijder de afstandhouder in piepschuim (afb. 6).
NL
E
F
5
6
SM2982
Page 47
DE MACHINE INSTALLEREN
DE MACHINE UITPAKKEN EN DEBLOKKEREN
Verwijder de afstandhouder in piepschuim (afb. 7).
47
7
DE WASMACHINE WATERPAS STELLEN
WAAR VOORZIEN gebruikt u het verplaatsingswiel om de verplaatsing te vergemak-
kelijken. Om die te gebruiken, drukt u op de hendel rechts onderaan om die naar de andere kant te bewegen. Breng de hendel opnieuw in de oorspronkelijke stand na de verplaatsing (afb. 8).
Wanneer de geschikte plaats is gekozen, draait u aan de verstelbare voetjes zodat
de machine waterpas komt te staan (afb. 9).
8
9
Besteed grote aandacht aan de keuze van de positie, aan het waterpas stellen van
de wasmachine en aan het vastzetten van de contramoeren.
Indien de wasmachine niet perfect waterpas staat, zal die onsta­biel zijn en tijdens de werking lawaai maken, waardoor schade
kan optreden.
Indien de machine op een tapijt wordt gezet, moet u ervoor zorgen dat er lucht vrij
tussen de wasmachine en de vloer kan circuleren.
10
11
SM2982
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer of de spanning aangegeven op het identificatieplaatje, bevestigd aan de binnenkant van de filterdeur, overeenkomt met die van de elektrische voeding (afb. 10)
Alle stroomonderbrekers, elektrische kabels en stopcontacten moeten een
nominale waarde hebben zodat ze de maximale belasting aangegeven op het identificatieplaatje aankunnen.
Wanneer het toestel geïnstalleerd is, moet u die via een eenpolige schakelaar
op de stroomvoorziening aansluiten.
De stroomvoorziening waarop het toestel is aangesloten, moet met een aardings-
systeem zijn uitgerust. Als dit niet het geval is, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor gebeurlijke ongevallen (afb. 11).
Indien het stopcontact waarop het toestel is aangesloten defect of niet geschikt
is, moet die door een gekwalificeerde elektricien worden vervangen.
De wasmachine mag niet op de stroomvoorziening worden aangesloten via
onrechtstreekse methoden, zoals verlengkabels of verdeelstekkers.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden moet de machine van de stroomvoorziening
worden losgekoppeld. Steek de stekker van de machine niet in het stopcontact en trek de stekker niet uit als uw handen vochtig zijn.
NL
Page 48
48
Indien de voedingskabel op een of andere manier beschadigd is, moet u contact opnemen met het
gespecialiseerde servicecentrum.
De stekker die wordt gebruikt om de machine op het stopcontact aan te sluiten, mag nooit achter
de machine zitten, maar moet op een plaats zitten die in noodgeval gemakkelijk toegankelijk is.
De druk van de watertoevoer moet tussen 0.05 en 1.00 MPa (0,5
- 10 bar) liggen.
Vooraleer aan te sluiten, moet u de kraan opendraaien en water laten lopen om
onzuiverheden zoals zand en roest uit de leidingen te spoelen. (Deze handeling is zeer belangrijk indien de wasmachine lange tijd niet actief is geweest, of wanneer u op nieuwe leidingen aansluit).
De watertoevoerslang moet op de uitlaat van koud water worden aangesloten
met een opening met schroefdraad 3/4”.
Sluit de toevoerslang aan (afb. 12/13).
DE MACHINE INSTALLEREN
DE MACHINE INSTALLEREN
WATERAANSLUITING
12
13
N.B. Gebruik de nieuwe slang die bij de machine zit. De oude slang mag niet opnieuw worden gebruikt.
N.B. Maak de filter aan het vrije uiteinde van de toevoerslang regelmatig schoon. Doe dit vaker wanneer er frequente onder-
brekingen van de watertoevoer zijn (afb. 12).
Tijdens het wassen moet de watertoevoerkraan volledig open staan.
Sluit de aftapslang aan op een afvoerleiding of een muurafvoer tussen 60 en
90 cm boven de grond zonder die te knellen (afb.14).
Indien het water rechtstreeks in de aftapslang wegstroomt, moet het vrije
uiteinde van de machineslang in een leiding worden gebracht waarvan de binnendiameer niet kleiner dan 40 mm is.
Indien het water in de lavabo of in een andere afvoer wegstroomt, moet het
vrije uiteinde van de slang eerst ter hoogte van de bocht worden versterkt met een geschikte haak, die samen met wasmachine is geleverd. Plaats de slang vervolgens op de rand van de lavabo en zet de haak vast zodat de slang niet kan vallen (afb. 15). De afvoer van de lavabo moet vrij zijn, zodat het water vrij kan wegstromen.
14
15
NL
SM2982
Page 49
16
17
GEBRUIK VAN DE WASMACHINE
INFORMATIE VÓÓR HET GEBRUIK
Aandacht: in de machine kan een klein beetje water aanwezig zijn, te wijten aan inspectietesten. Vooraleer wasgoed voor de eerste keer te wassen, is het aanbevolen om een korte wascyclus zonder
wasgoed of wasproduct uit te voeren om de trommel te reinigen. Aandacht: het is belangrijk om de trommel voorzichtig te openen en te
sluiten, om schade aan het wasgoed en aan de wasmachine te vermijden.
Bij elke wascyclus moet u controleren of:
De wateraansluitingen correct zijn, de aftapslang goed geplaatst is (zie wa-
teraansluiting) en de kraan open staat (afb. 16).
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn om de stekker in het stopcontact te
steken.
Sorteer het wasgoed volgens de soort stof (zie etiket op het kledingstuk). ▼ Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de zakken van de kleren zitten, die
schade kunnen veroorzaken aan het wasgoed, aan de machine of aan de filter
Open de afdekking van de wasmachine door die lichtjes naar beneden te
drukken vooraleer op te tillen.
Open de deuren van de trommel door beide delen met één hand vast te houden
en met de andere hand op de knop te drukken om te openen (afb. 16).
Stop het wasgoed in de trommel, let erop de maximale belasting van het pro-
gramma niet te overschrijden, aangegeven in de afzonderlijke programmatabel.
Sluit de trommeldeuren en controleer of ze goed vasthaken.
49
18
19
20
SM2982
Druk eerst de eerste helft vooraan naar beneden en vervolgens de achterste
helft, zodat de sluithaken worden ingebracht en blokkeren. Het vastklikken van de haken bevestigt dat ze correct gesloten zijn (afb.18).
Zorg ervoor dat het wasgoed niet vastzit tussen de deuren of tussen de deuren
en de trommel.
GEBRUIK VAN WASPRODUCT
De wasmachine heeft een bakje waar u wasproduct en additieven kunt indoen,
onderverdeeld in vier compartimenten (afb. 19). compartimentbakje voor het voorwasproduct. compartimentbakje voor het hoofdwasproduct. compartimentbakje voor spoelvloeistof, wasverzachter, geurmiddel en stijfsel. compartimentbakje voor bleekmiddel.
Gebruik wasproducten die weinig schuim vormen en wasverzachters (indien nodig)
voor automatische wasmachines. Volg de instructies op de verpakking voor de do-
sering. Wanneer het water zeer hard is, moet u een waterverzachter samen met het
wasproduct gebruiken, zodat er zich geen aanslag op het verwarmingselement vormt.
N.B. Het gebruik van vloeibaar wasproduct is alleen mogelijk bij programma’s zonder voorwas.
Grote hoeveelheden wasproduct kan teveel schuim produceren en een
negatief effect op het wasresultaat hebben. Te weinig wasproduct zorgt voor onvoldoende wasresultaat.
Wanneer u het compartimentbakje met wasproduct vult, is het belangrijk dat
dit product niet in het bakje voor de wasvezachter gaat, omdat er dan met schuim wordt gespoeld, waardoor er witte vlekken op de stof van het wasgoed kan ontstaan. Omgekeerd, als er wasverzachter in het compartimentbakje voor het wasproduct terechtkomt, dan is dit product minder werkzaam.
NL
Page 50
50
Gewoon programma
Anti-kreukprogramma
Max. 95ϒC
Max. 60ϒC Max. 40ϒC
Max. 30ϒC
Handwas Niet wassen, ook
niet weken
Koud bleken mogelijk
Niet bleken
Strijken tot max. 200ϒ
Strijken tot max. 150ϒ
Strijken tot max. 100ϒ
Niet strijken Chemisch reinigen met
oplosmiddel
Chemisch reinigen met alleen perchloorethyleen, benzine, pure alcohol, R111 en R113.
Niet chemisch reinigen
Liggend drogen
Hangend drogen
Drogen op kleerhangers
Drogen in de droogtrommel op normale temperatuur
Drogen in de droogtrommel op lage t emperatuur
Niet drogen in de droogtrommel
Chemisch reinigen met alleen benzine, alcohol en R113
Er zijn vlekken die niet weggenomen kunnen worden door enkel in de machine te wassen. Vooraleer te proberen om be­paalde vlekken met de hand weg te krijgen, moet u de procedure om vlekken te verwijderen eerst op een klein, ongezien stukje stof uitproberen. Begin van aan de rand van de vlek en werk naar binnen toe, op die manier vermijdt u dat er zich een donkere ring vormt rond de plaats waar de vlek zit. Hierna vindt u een aantal methodes om vlekken te verwijderen.
kaarsvet: Schraap het kaarsvet weg met
behulp van een ronde punt, zodat de stof niet beschadigd raakt. Leg de stof daarna tussen twee vellen absorberend papier en ga met een heet strijkijzer over de vlek.
Balpen en viltstiften: maak schoon met een
zachte doek gedrenkt in ethylalcohol. Let erop dat u de vlek niet openwrijft.
vocht en schimmel: indien de stof het gebruik
van bleekmiddel verdraagt, voert u een wascyclus met toevoeging van bleekmiddel uit. Ofwel drenkt u het bevuilde deel in wa­terstofperoxide (10 volumes) en laat u dit 10 tot 15 minuten trekken.
licht e schroei pl ekken vero or zaakt door
strijken: volg de instructies voor schimmel-
en vochtvlekken.
roest: gebruik producten die speciaal voor
roestvlekken zijn ontwikkeld, volg de instruc­ties van de fabrikant van het product op de verpakking.
kauWgom: wrijf met ijs over de stof, schraap zo-
veel mogelijk kauwgom weg en wrijf er daarna over met een stuk katoen gedrenkt in aceton.
DE WASMACHINE GEBRUIKEN
HOE VLEKKEN VERWIJDEREN
verf: laat de verf niet drogen. Wrijf de zone
van de vlek in met het oplosmiddel dat door de verffabrikant is aanbevolen (vb. water, terpentijn trichloorethyleen), zeep in en spoel daarna uit.
lippenstift: vlekken op katoen of wol kunnen
worden weggenomen met een doek ge­drenkt in ether. Voor vlekken op zijde moet u trichloorethyleen gebruiken.
nagellak: leg een vel absorberend papier op
het materiaal waarop de vlek zit, bevochtig de achterkant van de stof daarna met aceton en vervang het absorberend papier dat op de vlek is gelegd regelmatig. Ga op deze manier verder tot de vlek is verdwenen.
teer of vuil: smeer een beetje verse boter
open op de vlek, laat dit intrekken en was daarna met olie of terpentijn.
vet: zeep de vlek voorzichtig in, gebruik ver-
dund bleekmiddel. Op wollen stoffen verkrijgt u goede resultaten indien u 90% alcohol gebruikt.
Bloed: laat weken in koud water waaraan u
zout toevoegt, en was daarna met waszeep.
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN MET WASVOORSCHRIFTEN
Vooraleer het wasgoed in de wasmachine te stoppen en het wasprogramma te selecteren, moet u de pictogrammen controleren die op het etiket van de kleren staan. Onderstaande tabel biedt u een handige leidraad om deze pictogrammen te lezen.
NL
SM2982
Page 51
21
22
23
24
ONDERHOUD
DE WASMACHINE SCHOONMAKEN
De wasmachine is ontworpen om het onderhoud tot een minimum te beperken. Het
is evenwel belangrijk om de machine regelmatig schoon te maken.
Vooraleer schoon te maken, moet u controleren of het toestel van de stroomvoor-
ziening is losgekoppeld en of de watertoevoer gesloten is.
De structuur aan de buitenkant en de plastic onderdelen mogen alleen met een
vochtige doek worden gereinigd.
AANDACHT!! Gebruik nooit chemische stoffen, schurende pro­ducten, alvohol, zeep, petroleum of andere oplosmiddelen om de machine schoon te maken, omdat deze producten schade
kunnen veroorzaken.
Na het wassen moet u de afdekking bovenaan een tijdje open laten, zodat de rub-
beren onderdelen kunnen drogen. Reinig de bakjes voor het wasproduct regelmatig. Hiervoor neemt u het hele bakje voor de wasproducten eruit en spoelt u die onder stromend water (afb. 22). Daarna plaatst u het bakje terug.
Om het bakje voor wasproduct eruit te halen, drukt u met uw rechterhand op
“PUSH” en met uw andere hand trekt u de schuiflade naar u toe (afb. 22).
AANDACHT!! Het bakje voor wasproduct moet altijd in zijn zitting worden geplaatst, zodat de machine correct kan werken.
VOORWERPEN WEGNEMEN DIE TUSSEN DE TROMMEL EN DE KUIP ZIJN GEVALLEN
Indien een voorwerp per ongeluk tussen de trommel en de kuip is gevallen, kunt u
die wegnemen via een uittrekbare plug op de trommel:
1. Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact.
2. Haal het wasgoed uit de trommel.
3. Sluit de trommeldeuren en draai de trommel een halve slag.
4. Gebruik een gereedschap om op de metalen rand te drukken terwijl u de plug
van links naar rechts verschuift.
5. De plastic plug zal in de trommel vallen.
6. Open de trommel: haal de voorwerpen eruit via de gaten.
7. Haal de plastic plug uit de trommel en breng die terug op zijn plaats: Positioneer
de plastic plug aandachtig en zorg ervoor dat de metalen lip aan de rechterkant zit.
8. Schuif de plug daarna van rechts naar links zodat die op zijn plaats komt te
zitten (u moet een klik horen). (afb. 24)
9. Sluit de deuren van de trommel, laat de trommel een halve slag draaien en
controleer de positionering van de plug op al zijn bevestigingspunten.
51
25
SM2982
DE FILTER SCHOONMAKEN
AANDACHT!! Controleer of de wasmachine leeg is vooraleer de onderstaande handelingen aan te vatten. De filter niet wegnemen terwijl de machine aan het werk is of met water is gevuld.
Plaats een opvangbakje onder de filter om het water op te vangen dat er nog in zit.
Open de deur van de filter. Schroef de filter linksom los en verwijder. U kunt eventueel een gereedschap nodig hebben om de deur te openen. (afb. 25). Spoel de filter onder stromend water en verwijder alle residu. Plaats de filter terug door alle handelingen in omgekeerde zin te herhalen.
NL
Page 52
52
total w
ONDERHOUD
PROBLEMEN OPLOSSEN
Indien het toestel niet naar behoren werkt, moet u eerst de volgende lijst doorlopen om problemen op te lossen vooraleer de technische assistentie te bellen. Bij sommige modellen wordt de storing via een code op het einde van de cyclus weergegeven. Code: E:00 Voer alle controles uit die in de paragraaf zijn opgesomd en met * gemarkeerd zijn E:01 Voer alle controles uit die in de paragraaf zijn opgesomd en met ** gemarkeerd zijn E:02 Technische storing “Bel de klantendienst” E:03 Technische storing “Bel de klantendienst”
De wasmachine werkt niet (waarrschu­wingslampjes zijn uit) (display uit)
• controleer of:
1) de stroomvoorziening werkt
2) de stekker correct in het stopcontact zit
3) de On/Off-knop is ingedrukt, ofwel of de programmeerknop, indien aanwezig, op een programma is ingesteld.
De wasmachine werkt niet (waarrschu­wingslampjes zijn uit) (display aan)*
• controleer of:
1) het programma geselecteerd is
2) de afdekking bovenaan correct dicht is
3) de ”Start”-knop is ingedrukt (alleen bij elek­tronische modellen)
4) controleer de aanduidingen verstrekt onder ”De wasmachine vult geen water”
De wasmachine vult geen water*:
• controleer of:
1) er water in het watertoevoersysteem is
2) de watertoevoerslang op de wasmachine is aangesloten
3) de watertoevoerkraan open staat
4) de filter niet geblokkeerd is. Als dit het geval is, moet u het toestel van de stroomvoorziening loskoppelen en daarna de filter schoonmaken
De wasmachine blijft water vullen en laat het water wegstromen**:
• controleer of:
1) de aftapslang op de juiste hoogte is geïnstal­leerd (60-90 cm)
2) het uiteinde van de aftapslang niet onder water zit
De wasmachine laat geen water af of zwiert
2) de aftapslang niet gebogen is
3) de afvoerfilter niet geblokkeerd is
4) de functie “niet zwieren” niet geselecteerd is
5) de functie “stop met water” niet geselecteerd is.
De wasmachine trilt en maakt lawaai
• controleer of:
1) alle blokkerende elementen gebruikt voor het vervoer werden weggenomen
2) de wasmachine waterpas staat
3) volumineus wasgoed zoals lakens, tafella­kens, enz. niet allemaal aan één kant van de trommel zitten
De afdekking bovenaan gaat niet open
• controleer of:
1) de wascyclus ten einde is
2) de functie “stop met water” niet geselecteerd is (bij sommige modellen is dit automatisch).
De wasmachine heeft niet correct gezwierd
• controleer of:
1) het wasgoed gelijkmatig in de trommel is verdeeld
2) de correcte zwiersnelheid geselecteerd is
De wasmachine valt stil tijdens de was­cyclus
• controleer of:
1) de stroomvoorziening werkt
Er is nog veel wasproduct in het compar­timentbakje
• controleer of:
1) de watertoevoerkraan open staat
2) De filter tussen de kraan en de toevoerslang schoon is
niet**:
• controleer of:
1) de aftapslang correct aangesloten is
Indien de machine na bovenstaande oplossingen nog altijd niet werkt, moet u de fout meedelen aan het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
Wanneer u het servicecentrum opbelt, moet u het machinemodel, het serienummer en de aard van de fout meedelen.
Aan de hand van deze informatie kan het personeel van de technische dienst geschikte reserveonderdelen kiezen, waardoor de reparatiedienst sneller en efficiëntr verloopt (afb. 26).
NL
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 53
PORTUGUÊS
Caro Cliente,
Obrigado por escolher o nosso produto.
Por favor leia estas instruções atentamente antes de ligar e usar o aparelho.
O conhecimento dos princípios de funcionamento irá ajudar a garantir um uso seguro e correto do aparelho. Este manual de instruções contém as características técnicas da máquina de lavar e tem muitas informações úteis sobre o seu funcionamento, tudo para ajudá-lo a tirar o melhor partido do seu aparelho. Se o aparelho for vendido ou entregue a terceiros, lembrar-se de dar ao
novo utilizador o manual de instruções.
Sugerimos que mantenha sempre os seguintes dados à mão:
MODELO: ................................................................................................. DATA DE AQUISIÇÃO: .............../.............../...................
NÚMERO DE SÉRIE: ...................................................................................................................................................................................
ÍNDICE
NOTAS E CONSELHOS PARA O UTILIZADOR 54-55
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 55
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA 56-58
Desembalamento e libertação da máquina 56-57
Nivelamento da máquina de lavar 57
Conexão elétrica 57-58
Conexão de água 58
53
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR 59-60
Informações antes de usar 59
Uso de detergente 59
Como eliminar nódias 60
Símbolos internacionais para o tratamento da roupa
MANUTENÇÃO 61-62
Limpeza da máquina de lavar 61
• Recuperação de itens caídos entre o tambor e a base 61
• Limpeza do filtro 61
• Resolução de problemas 62
Este aparelho está marcado como estando em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/ EU, Resíduos de Equipamento Elétrico e Eletrónico (WEEE). Certificar que o produto seja eliminado de modo correto. O utilizador é obrigado a contribuir para prevener consequências negativas para a saúde e o ambiente.
O símbolo fixado ao produto ou acompanhando os documentos significa que o produto não deve ser tratado como resíduo doméstico normal, mas deve ser entregue a um centro de recolha autorizado para permitir que o equipamento elétrico e eletrónico seja reciclado. Quando eliminar o aparelho, respeitar as normas de eliminação de resíduos locais. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem, consultar os depar­tamentos apropriados, o serviço local de recolha de resíduos domésticos ou o revendedor ao qual foi comprado o aparelho.
SM2982
PT
Page 54
54
NOTAS E ORIENTAÇÕES PARA O UTILIZADOR
Antes de ligar o aparelho leia as instruções cuidadosamente. Reparações de avarias resultantes de ligações ou utilizações inapropria­das do aparelho não estão cobertas pela garantia.
O FABRICANTE NÃO SERÁ RESPONSABILIZADO POR QUAISQUER INCIDEN­TES RESULTANTES DO DESCUMPRIMENTO DOS PADRÕES DE SEGURANÇA OU REQUISITOS DESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES.
Este aparelho pode ser utilizado por
Antes de operar a máquina, remover os mate-
crianças com 8 anos ou mais e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento, caso lhes tenha sido fornecida supervisão ou instrução relativa ao uso do aparelho de maneira segura e
Quando a máquina está em funcionamento evitar
tenham percebido os riscos envolvidos. As crianças não deverão brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por
Lavar apenas roupas que possam ser lavadas
parte do usuário não deverão ser levadas a cabo por crianças não supervisionadas.
Crianças com idade inferior a 3 anos deverão ser mantidas afastadas, a não ser
Antes de carregar as roupas na máquina de
que sejam continuamente supervisionadas. O aparelho deverá ser corretamente
ligado ao sistema com as mangueiras fornecidas. Mangueiras usadas nunca deverão ser reutilizadas.
A utilização e quantidades de detergente,
A pressão de água de operação (mí-
nima e máxima) deverá estar entre 0,5bar (0.05MPa) e 10 bar (1 MPa).
Roupas sujas com substâncias contendo petróleo
Caso o cabo de alimentação esteja
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou pessoa com qualificação semelhante de modo a prevenir riscos.
A abertura para ventilação na base não
Não usar detergentes formulados para lava-
deverá ser obstruída por tapetes.
Verifique o volume máximo de carga
Depois de lavar tapetes, cobertores ou qual-
seca, tal como indicado na secção “Tabela de Programas”.
A máquina de lavar foi projetada apenas para
uso doméstico, e por isso qualquer outro uso é considerado impróprio e portanto potencial­mente perigoso.
Quaisquer modificações ou tentativas de alterar
o equipamento em qualquer modo poderá ser perigoso para o utilizador e causar danos à máquina de lavar.
Devido ao peso da máquina devem ser to-
madas medidas de precaução durante o seu manuseio.
PT
É aconselhável manter a porta aberta após
Em circunstâncias algumas deverão ser tenta-
As reparações à máquina de lavar devem ape-
riais de embalagem e o dispositivo de bloqueio usado para proteção durante o transporte (parafusos de proteção). Caso tal não seja feito poderão ser causados sérios danos à máquina e à sua casa.
qualquer contacto com a água vinda da manguei­ra de drenagem porque poderá está quente.
à máquina. Em caso de dúvida, consultar as instruções do fabricante que podem ser en­contradas na etiqueta fixada às roupas (ver “Símbolos de cuidado com a roupa”).
lavar, certificar-se que todos os bolsos estejam vazios. Objetos duros ou afiados, tais como alfinetes, pregos, parafusos ou pedras podem causar graves danos.
amaciador e lixívia devem estar em confor­midade com as instruções reportadas na embalagem.
não podem ser lavadas na máquina. Se foram removidas manchas usando produtos de vapori­zação, antes de carregar as roupas na máquina de lavar esperar até que as substâncias tenham evaporado completamente do material.
gem à mão, pois a espuma excessiva poderá danificar os componentes internos.
quer outra fibra longa, recordar-se de verificar o filtro e, se necessário, limpá-lo.
cada ciclo de lavagem.
das reparações na máquina por pessoas não qualificadas já que isto poderá causar sérios danos e irá invalidar a garantia.
nas ser realizadas por pessoas autorizadas para fazê-lo por centros de assitência. Apenas peças sobressalentes originais poderão ser usadas para reparações.
SM2982
Page 55
NOTAS E ORIENTAÇÕES PARA O UTILIZADOR
55
Desligar a máquina de lavar da fonte de alimen­tação antes de opera­ções de manutenção e limpeza.
Não expor o aparelho a agentes atmosféricos
A máquina de lavar pode apenas ser aberta depois que o led ou ecrã indicar o fim do ciclo. Em alguns modelos, isto é indicado pelo piscar do botão start.
Não ligar e desligar a máquina da tomada com as mãos molha­das.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A - Cobertura superior B - Tambor C - Compartimento de detergente D - Painel de controlo E - Porta do filtro F - Pés
Para desconectar a má­quina da fonte de ali­mentação, puxar a ficha e não o cabo.
A tomada da fonte de alimentação deve ser ligada à terra e deve estar em conformidade com os requisitos de segurança.
C
A
Depois do fim de cada ciclo de lavagem reco­menda-se tirar a máqui­na da tomada e cortar o fornecimento de água.
Extensões ou adapta­dores múltiplos não devem ser usados para ligar a máquina de lavar à fonte de alimentação.
B
SM2982
D
F
1
E
PT
Page 56
56
DESEMBALAMENTO E DESBLOQUEIO DA MÁQUINA
A máquina deve ser instalada por pessoal qualificado seguindo as instruções do fabri-
cante. Uma instalação incorreta pode causar lesões às pessoas e danificar objetos.
Quando estiver a decidir onde instalar a máquina, ter em consideração o seguinte
conselho:
O quarto deve ter um sistema elétrico e água. (Recordar-se que os cabos e
mangueiras atrás da máquina não devem ser esmagados).
A máquina de lavar deve ser colocada numa superfície sólida e plana.
Não instalar a máquina em um quarto onde a temperatura poderá descer
abaixo dos 3°C.
Colocar a máquina no local escolhido e remover a embalagem externa (fig. 2).
Elevar a máquina de lavar e remover a base de poliestireno e o separador de
plástico (fig. 3).
Para o transporte, as partes oscilantes da máquina são bloqueadas por dois separadores com parafusos.
Remover estes separadores e parafusos antes de inicializar a máquina.
Guardá-los para qualquer movimentação futura. Fechar os furos com as tampas fornecidas dentro do saco
de documentos.
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
2
3
4
Inclinar a máquina de lavar e extrair as duas cantoneiras internas de poliestireno
(se presentes) puxando as duas tiras de cartão, primeiro E e depois F (fig.5).
Remover o separador de poliestireno (fig. 6).
PT
E
F
5
6
SM2982
Page 57
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
DESEMBALAMENTO E DESBLOQUEIO DA MÁQUINA
Remover o separador de poliestireno (fig. 7).
57
7
NIVELAMENTO DA MÁQUINA DE LAVAR
ONDE FORNECIDO, usar a pega de manipulação para ajudar a movimentar. Para
usá-la puxar a alavanca em baixo à direita movendo-a para o outro lado. Mover a alavanca de volta à posição original depois de mover (fig.8).
Tendo escolhido o local adequado, colocar os pés ajustáveis de modo que a máquina
esteja nivelada (Fig. 9).
Prestar especial atenção à escolha da posição, para nivelar a máquina de lavar e
fixar as contraporcas.
8
Se a máquina de lavar não estiver nivelada corretamente será
9
Se a máquina estiver colocada sobre um tapete, certificar-se que o ar circule livre-
mente entre a máquina de lavar e o chão.
instável e fará ruído enquanto estiver em funcionamento cau­sando danos.
10
11
SM2982
CONEXÃO À FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Certificar-se que a voltagem indicada na placa de identificação fixada no interior da porta do filtro corresponda à da fonte de
alimentação (fig. 10)
Todos os seccionadores, fios elétricos e tomadas devem ter uma voltagem tal
que lhes permita suportar a carga máxima indicada na placa de identificação.
Assim que o aparelho estiver instalados deve ser conectado à alimentação princi-
pal através de um interruptor unipolar. A alimentação principal à qual o aparelho está ligado deve ter um sistema de ligação à terra. Se tal não for o caso, o fabri­cante não será responsável por qualquer acidente que poderá ocorrer (fig.11). Se a tomada principal à qual o aparelho está ligado estiver avariada ou não for adequada, deve ser substituída por um técnico qualificado. A máquina de lavar não deve ser conectada à alimentação principal usando métodos indiretos tais como extensões ou adaptadores múltiplos
Durante o trabalho de manutenção, a máquina de lavar deve ser desligada da
rede elétrica. Não inserir ou remover a ficha da tomada com as mãos molhadas.
Se o cabo de alimentação estiver danificado em qualquer modo, contactar o
centro de assistência especializado. A tomada usada para ligar a máquina à rede de alimentação nunca deve estar fixa atrás da máquina mas deve estar em uma posição facilmente acessível em caso de emergência.
PT
Page 58
58
Não inserir ou remover a ficha da tomada com as mãos molhadas. Se o cabo de alimentação estiver danificado em qualquer modo, contactar o centro de assistência
especializado. A tomada usada para ligar a máquina à rede de alimentação nunca deve estar fixa atrás da máquina
mas deve estar em uma posição facilmente acessível em caso de emergência.
A pressão da água deve ser entre 0.05 e 1.00 MPa (0,5 - 10 bar.)
Antes da ligação, abrir a tampa e deixar a água correr de modo a limpar os
canos de impurezas, tais como areia e ferrugem. (esta operação é muito im­portante quando a máquina de lavar esteve inativa durante um longo período de tempo ou quando é ligada a novos canos).
A mangueira de fornecimento de água deve estar conectada à saída de água
fria com uma abertura roscada de 3/4”.
Conectar a mangueira de fornecimento (fig. 12/13).
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
LIGAÇÃO À ÁGUA
12
13
Nota: Usar a nova mangueira fornecida com a máquina. Não voltar a usar a velha.
Nota: Limpar o filtro na ponta livre da mangueira de fornecimento periodicamente. Fazê-lo mais frequentemente quando existe
interrupções frequentes da alimentação da água (fig.12).
A tampa de fornecimento de água deve estar completamente aberta durante
a lavagem.
Conectar a mangueira de drenagem aos canos de drenagem ou ralo da parede
entre 60 e 90 cm do chão sem esmagá-la (fig.14).
Se a água drenar diretamente para os canos de drenagem, a extremidade
livre da mangueira da máquina deve ser inserida num cano com um diâmetro interno não inferior a 40 mm.
Se a água for drenada para uma pia ou qualquer outro dreno, a extremidade
livre da mangueira deve ser previamente reforçada na dobra usando um gancho apropriado, fornecido com a máquina de lavar. Em seguida colocar a mangueira na borda da pia e fixar o gancho para impedir que a mangueira possa cair (fig.
15). A pia deve ter o seu ralo livre para permitir à água de drenar livremente.
14
15
PT
SM2982
Page 59
16
17
18
19
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR
INFORMAÇÕES ANTES DE USAR
Atenção: poderá haver uma pequena quantidade de água dentro da máquina devido a testas de inspeção. Antes de lavar a roupa pela primeira vez recomenda-se que seja realizada um breve ciclo
de lavagem sem roupa ou detergente de modo a limpar o tambor. Atenção: é importante abrir e fechar o tambor cuidadosamente para evitar
danificar a roupa e a máquina de lavar.
A cada ciclo de lavagem certificar-se que:
As conexões hidráulicas estão correta, que a mangueira de drenagem esteja bem
posicionada, (ver conexão hidráulica) e que a tampa esteja aberta (fig. 16).
Inserir a ficha na tomada com as mãos secas. ▼ Separar a roupa de acordo com o tipo de tecido (ver etiquetas) . ▼ Certificar-se que não hajam objetos nos bolsos das roupas a serem lavadas
que poderão danificar a roupa, a máquina ou o filtro
Abrir o topo da máquina de lavar pressionando gentilmente para baixo antes
de elevá-lo.
Abrir as portas do tambor segurando ambas as partes com uma mão e pres-
sionar o botão de abertura com a outra (fig. 16).
Colocar a roupa no tambor tendo o cuidado de não exceder a carga máxima
de programa indicada na tabela de programa separada.
Fechar as portas do tambor certificando-se que estejam bem fixas. ▼ Pressionar primeiro a metade frontal e em seguida a traseira de modo que os
ganchos de fecho sejam inseridos e bloqueados. O som de fixação confirma o fecho (fig.18).).
Certificar-se que a roupa não esteja presa entre as portas ou entre as portas
e o tambor.
USO DE DETERGENTE
A máquina de lavar tem um compartimento para detergente e aditivos com quatro
câmaras (fig. 19). câmara de detergente de pré-lavagem. câmara de detergente principal. câmara de líquido de enxaguamento, amaciador, fragrância e goma. câmara de lexívia. Usar detergentes com pouca espuma e amaciadores (se necessário) para máqui-
nas de lavagem automática. Siga as instruções na embalagem para as dosagens.
Quando a água é especialmente dura, usar um amaciador de água juntamente
com o detergente, prevenindo a formação de calcário no elemento de aquecimento.
59
20
SM2982
Nota: O uso de um detergente líquido é possível apenas para pro­gramas sem pré-lavagem.
Elevadas quantidades de detergente podem criar demasiada espu-
ma e afetar negativamente os resultados da lavagem. Muito pouco detergente causa uma lavagem insuficiente.
Quando encher a câmara com detergente é importante que não vá
para a parte do amaciador dado que iria enxaguar com espuma e os tecidos poderão ficar manchados. Por outro lado, se amaciador for para a secção do detergente poderá ser menos eficaz.
PT
Page 60
60
Existem nódoas que não podem ser removidas apenas pela máquina de lavar. Antes de tentar remover qualquer tipo de nódoa à mão, tentar primeiro o processo de remoção em uma pequena área escondida de tecido. Iniciar da extremidade da nódoa e continuar para dentro, isto irá prevenir a formação de um halo
negro em redor do local da mancha. Alguns métodos a adotar para remover nódoas são indicados em baixo.
cera: Raspar a cera usando uma ponta arre-
dondada de modo a não danificar o tecido. Em seguida, com o tecido colocado entre dois pedaços de papel absorvente, passar um ferro de engomar quente sobre a mancha.
esferográficas e canetas de feltro: usando
um pano macio embebido em álcool etílico. Ter cuidado para não espalhar a nódoa.
humidade e mofo: se o tecido suporta o uso de
lixívia, fazer uma lavagem adicionando lixívia. De outro modo, embeber a parte manchada em peróxido de hidrogénio (10 volumes) e deixar repousar durante 10 a 15 minutos.
leve s mancha s de q ueim ado deixadas pelo
ferro de engomar: seguir as instruções de
humidade e mofo.
fer rug em : usar produtos especialmente
projetados para nódoas de ferrugem, se­guindo as indicações do fabricante escritas na embalagem.
past ilha elástica: esfregar com gelo em
cima do tecido, raspar o máximo de pastilha elástica possível e em seguida esfregar usando um pedaço de algodão embebido em acetona.
USANDO A MÁQUINA DE LAVAR
COMO REMOVER ALGUMAS NÓDIAS
tinta: não deixar a tinta secar. Esfregar a
área com o solvente recomendado pelo fabricante da tinta (ex: água, terebintina, tri­cloroetileno), sabão e em seguida enxaguar.
Baton: nódoas em algodão ou lã podem
ser eliminadas usando um pano embebido em éter. Manchas em seda necessitam de tricloroetileno.
verniz de unhas: colocar um papel absor-
vente no material manchado, em seguida humedecer a parte traseira do tecido com acetona, mudando frequentemente o papel absorvente colocado sobre a nódoa. Con­tinuar deste modo até que a nódoa tenha desaparecido.
alcatrão ou sujidade: espalhar um pouco
de manteiga fresca sobre a nódoa, permitir que fique e em seguida lavar com óleo de terebintina.
relva: lavar delicadamente com sabão, usar
lixívia diluída. Bons resultados podem ser obtidos em tecidos de lã usando 90% de álcool.
sangue: colocar em água fria adicionando
sal, em seguida lavar com sabão.
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS DE CUIDADO COM A ROUPA
Antes de colocar as roupas na máquina de lavar e selecionar o programa de lavagem, examinar os símbolos na etiqueta do fabricante. A tabela em baixo fornecerá um guia útil para a leitura dos símbolos.
PT
SM2982
Page 61
21
22
23
24
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DA MÁQUINA DE LAVAR
A máquina de lavar foi projetada para reduzir a manutenção ao mínimo. É no entanto
importante recordar de limpa-la regularmente.
Antes de limpar, certificar-se que aparelho esteja desligado da rede elétrica e que
o fornecimento de água esteja fechado.
A estrutura externa e as partes de plástico devem ser limpas apenas com um pano
húmido.
ATENÇÃO!!! Nunca usar agentes químicos, produtos abrasivos, álcool, sabão, petróleo ou outros solventes para limpar a máquina
pois poderão danificá-la.
Depois da lavagem, deixar o topo aberto por algum tempo de modo a secar as
partes de borracha. Lavar as câmaras de detergente periodicamente. Para fazer isto, tirar o compartimento de detergente e enxaguá-lo sob água corrente (fig. 22). Em seguida voltar a inseri-lo.
Para tirar o compartimento de detergente para fora, pressionar “PUSH” com a mão direita
e com a outra mão puxar a gaveta para fora (fig. 22).
ATENÇÃO!!! O compartimento de detergente deve ser sempre inserido no seu alojamento para um funcionamento adequado da máquina.
RECUPERAÇÃO DE ITENS CAÍDOS ENTRE O TAMBOR E A BASE
Se um objeto cai por acidente entre o tambor e a base, pode ser recuperado usando
uma ficha removível no tambor:
1. Desligar o aparelho da rede elétrica.
2. Tirar a roupa para fora do tambor.
3. Fechar as portas do tambor e rodá-las em meia rotação.
4. Usando uma ferramenta, pressionar a extremidade de metal deslizando a ficha
da esquerda para a direita.
5. A ficha de plástico irá cair no tambor.
6. Abrir o tambor: recuperar os objetos através dos orifícios.
7. Tirar a ficha de plástico para fora do tambor e recolocá-la no seu ligar: Posicionar
a ficha de plástico tendo o cuidado que a parte de metal esteja na direita.
8. Em seguida deslizar a ficha da direita para a esquerda até que se insira no local
(deve fazer click). (fig. 24)
9. Fechar as portas do tambor, rodar em meia rotação e verificar o posicionamento
da ficha em todos os seus pontos de fixação.
61
25
SM2982
LIMPEZA DO FILTRO
ATENÇÃO!!! Certificar-se que a máquina de lavar esteja vazia antes de iniciar as operações descritas em baixo. Não remover o filtro enquanto
a máquina está em funcionamento ou quando está cheia de água.
Colocar um recipientes em baixo do filtro para recolher a água no seu interior. Abrir
a porta do filtro. Desaparafusá-la em sentido anti-horário e removê-la. Poderá ser necessária uma ferramenta para abrir a porta. (fig. 25). Enxaguar o filtro sob água corrente e remover qualquer resíduo. Recolocar o filtro repetindo todas as operações pela ordem inversa.
PT
Page 62
62
total w
MANUTENÇÃO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se o aparelho não estiver a funcionar adequadamente, percorrer a seguinte lista de resolução de problemas antes de contactar a assistência técnica. Em alguns modelos os maus funcionamentos são
mostrados com um código no final do ciclo. Código: E:00 Realizar todos os controlos listados no parágrafo marcados com * E:01 Realizar todos os controlos listados no parágrafo marcados com ** E:02 Falha técnica “Contactar o Serviço ao Cliente” E:03 Falha técnica “Contactar o Serviço ao Cliente”
A máquina de lavar não funciona (as luzes de aviso estão desligadas) (Ecrã desligado)
• verificar que:
1) A alimentação principal esteja a funcionar
2) A ficha esteja corretamente inserida na tomada
3) O botão On/Off foi pressionando, ou se não houver algum, que o manípulo de programação esteja posicionado num programa.
A máquina de lavar não funciona (as luzes de aviso estão desligadas) (Ecrã ligado)*
• verificar que:
1) O programa foi selecionado
2) O Topo foi fechado corretamente
3) O botão ”Start” foi pressionado (apenas modelos eletrónicos)
4) controlar as indicações fornecidas em ”A máquina de lavar não enche com água”
A máquina de lavar não enche com água*:
• verificar que:
1) Existe água no sistema de fornecimento de água
2) A mangueira de fornecimento está conectada à máquina de lavar
3) A torneira de fornecimento de água está aberta
4) O filtro não está bloqueado. Se tiver, limpar o filtro depois de desconectar o aparelho da fonte de alimenta1,5 mmção
A máquina de lavar enche continuamente e drena a água**:
• verificar que:
1) A mangueira de drenagem foi instalada à altura correta (60-90 cm)
2) A extremidade da mangueira de drenagem não está em baixo de água
A máquina de lavar não drena ou centrifuga**:
• verificar que:
1) A mangueira de drenagem está bem conectada
2) A mangueira de drenagem não está dobrada
3) O filtro de drenagem não está bloqueado
4) A função não-centrifugação não foi selecionada
5) A função “parar com água” não foi selecionada.
A máquina de lavar vibra e faz ruídos
• verificar que:
1) Todos os elementos bloqueantes foram removidos para transporte.
2) a máquina de lavar está nivelada
3) Itens volumosos, tais como lençóis, toalhas de mesa, etc., não estão todos de um lado do tambor
O topo não abre
• verificar que:
1) o ciclo de lavagem terminoud.
2) A função “parar com água” não foi selecionada (automático em alguns modelos).
A lavagem não foi bem centrifugada
• verificar que:
1) Os itens de lavagem estão adequadamente distribuídos no tambor
2) A correta velocidade de centrifugação foi selecionada
A máquina de lavar para durante a lavagem
• verificar que:
1) A alimentação principal esteja a funcionar
Existe ainda muito detergente no compartimento
• verificar que:
1) A torneira de fornecimento de água está aberta
2) O filtro entre a torneira e a mangueira de fornecimento está limpo
Se, depois de tentar todas estas soluções a máquina ainda não funcionar, comunicar a avaria ao centro de serviço autorizado mais próximo.
Quando contactar o centro de serviço, informá-los do modelo de máquina, o número de série e o tipo de avaria.
Esta informação irá permitir ao pessoal do serviço técnico de selecionar as peças sobressalentes apropriadas tornando o serviço de reparação mais rápido e eficiente (fig. 26).
PT
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 63
ESPAÑOL
Estimado Cliente,
Nuestra enhorabuena por haber seleccionado uno de nuestros productos.
Le rogamos leer atentamente las instrucciones para el uso antes de la conexión y el uso de la máquina.
El conocimiento de los principios de funcionamiento garantiza un aprovechamiento correcto y seguro del aparato. Las instrucciones para el uso contienen muchas indicaciones útiles sobre el funcionamiento, contienen además los detalles técnicos de la lavadora que le ayudarán a optimi­zar el uso de esta máquina. En caso de venta o de cesión de la lavadora, hay que acordarse de entregar al nuevo usuario el manual de instrucciones para el uso.
Aconsejamos tener siempre al alcance de la mano los siguientes datos:
MODELO: ................................................................................................. FECHA DE COMPRA: .............../.............../...................
NÚMERO DE FABRICACIÓN: ......................................................................................................................................................................
ÍNDICE
NOTAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO 64-65
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 65
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 66-68
Desembalaje y desbloqueo de la máquina 66-67
Colocación en plano de la lavadora 67
Conexión a la instalación eléctrica 67-68
Conexión hidráulica 68
63
USO DE LA LAVADORA 69-70
Advertencias antes del uso 69
Uso de los detergentes 69
Cómo eliminar algunas manchas 70
Símbolos internacionales para el tratamiento de la ropa 70
MANTENIMIENTO 71-72
• LLimpieza de la lavadora 71
Como recuperar objetos caídos entre el tambor y el depósito 71
Limpieza del filtro 71
Solución de los problemas 72
Este aparato está marcado en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, in­dica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en con­tacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
SM2982
ES
Page 64
64
NOTAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO
Antes de conectar el aparato, lea atentamente las instrucciones. Las reparaciones debidas a conexiones o usos inapropiados del aparato no están cubiertas por la garantía.
LA EMPRESA FABRICANTE DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR EVENTUALES ACCIDENTES PROVOCADOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y DE LAS INSTRUCCIONES DE USO.
El aparato puede ser utilizado por niños de más 8 años de edad y por perso­nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin ex­periencia o sin el conocimiento necesario, siempre que se encuentren bajo supervi­sión o luego de que hayan recibido las ins­trucciones correspondientes para un uso seguro del aparato y que hayan entendido los peligros que eso conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento que debe ser realizado por el usuario no debe ser realizado por niños sin la supervisión de un adulto.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados, a menos que estén continuamente controlados.
El aparato debe conectarse a la ins­talación de manera correcta mediante los tubos nuevos suministrados. Los tubos usados no deben reutilizarse.
La presión de ejercicio del agua (mí­nima y máxima) debe ser de entre 0,5 bar (0,05 MPa) y 10 bar (1 MPa).
Si el cable de alimentación está daña­do, debe ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica o en cualquier caso por una persona con una cualificación similar, para evitar riesgos.
Las aberturas de ventilación de la base, donde estén previstas, no deben estar obstruidas por alfombras.
Respete el volumen máximo de carga
seca que se indica en el capítulo “Tabla de programas”.
Este aparato está destinado al lavado de ropas
para uso doméstico, cualquier otro uso será considerado inapropiado y por lo tanto peligroso.
Cualquier modificación o intento de alteración
del aparato puede ser peligroso para el usuario y puede provocar daños al lavarropas.
Considerando el notable peso del lavarropas,
durante su desplazamiento se deben respetar
normas de seguridad particulares.
Antes de encender el lavarropas, quite todo
el embalaje y las sujeciones utilizadas para el transporte (tornillos de protección). En caso contrario podría dañarse gravemente tanto la máquina como el ambiente de su vivienda.
Durante el funcionamiento del aparato, evite
el contacto con el agua que sale del tubo de descarga, ya que podría tener una tempera­tura elevada.
Lave exclusivamente tejidos destinados al lavado
en lavarropas. En caso de dudas, puede controlar las indicaciones del fabricante que se encuentran en las etiquetas de las prendas (véase “Símbolos para el tratamiento de las prendas”)
Antes de introducir las prendas en el lavarro-
pas, se debe controlar que todos los bolsillos estén vacíos. Objetos duros ycon punta como, por ejemplo, monedas, alfileres, clavos, torni­llos o piedras podrían provocar daños graves.
No se debe lavar en el lavarropas prendas
sucias con sustancias que contengan gaso­lina. En el caso de que las manchas hayan sido eliminadas con productos vaporizadores, antes de cargar el lavarropas, se debe esperar la vaporización total de tales sustancias de la superficie de los tejidos.
Para el uso y la cantidad de detergentes, sua-
vizantes y blanqueadores se deben respetar las instrucciones indicadas en los envases.
No utilice detergentes para lavado a mano, ya
que la gran cantidad de espuma que se forma podría dañar las piezas internas.
Al final del lavado de alfombras, mantas u otros
tejidos de fibras largas, controle el filtro y, si es necesario, límpielo.
Se recomienda dejar abierta la tapa superior
al final del ciclo de lavado.
No intente reparar las averías del aparato,
porque las reparaciones realizadas por perso­nas no profesionales pueden provocar daños graves y provocan la pérdida del derecho a las reparaciones de garantía.
Las reparaciones del aparato deben ser
realizadas exclusivamente por el personal autorizado de los centros de asistencia. Para las reparaciones se deben utilizar únicamente repuestos originales.
ES
SM2982
Page 65
NOTAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO
65
Recuerde desconectar el aparato de la toma de la corriente eléctrica al limpiarlo o efectuar las revisiones.
No exponer el aparato a los agentes atmos­féricos.
Se puede abrir la lava­dora solamente des­pués que el led, o el display indica el final del ciclo. En algunos modelos esto es seña­lado por el parpadeo de la tecla start.
No conectar o desco­nectar el enchufe de la toma de la corriente eléctrica con las manos mojadas.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
A - Cubierta superior B - Cuba C - Compartimiento detergentes D - Tablero de mandos E - Puerta del filtro F - Pies
Si desea desconectar la lavadora hágalo desde el enchufe y no tire del cable eléctrico.
La lavadora debe estar conectada a una toma de corriente eléctrica dotada de puesta a tierra y conforme a las exigen­cias de seguridad.
C
A
Después de haber terminado cualquier lavado se aconseja des­conectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica y cerrar el gri­fo del agua.
Está prohibido conec­tar la lavadora a la toma de corriente eléctrica usando extensiones o enchufes múltiples.
B
SM2982
D
F
1
E
ES
Page 66
66
La instalación la debe realizar personal cualificado según las instrucciones del fa-
bricante, porque una errónea instalación puede causar daños a personas y cosas.
Tenga presente los siguientes consejos cuando escoge el lugar donde instalar la
lavadora:
El local debe poseer la instalación hidráulica y eléctrica (considere que los
cables y tubos que se encuentran en la parte trasera de la lavadora no se deben aplastar de ninguna manera).
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
DESEMBALAJE Y DESBLOQUEO DE LA MÁQUINA
Se debe colocar la lavadora en una superficie plana y sólida.
Se aconseja instalar la máquina en un local donde la temperatura no descienda
bajo los 3 °C.
Coloque la lavadora en el lugar previsto y quítele el embalaje externo (fig. 2).
Levante la lavadora y quítele la base de poliestireno y el distanciador de plástico
(fig. 3).
Para el transporte, el grupo oscilante de la máquina se blo­quea con 2 distanciadores con tornillos. Antes de poner la máquina en función quite los distanciadores y los tornillos de bloqueo. Recupere los tornillos y los distanciadores para eventuales mudanzas.
Cierre los agujeros con las correspondientes tapas suministradas que encuentra dentro de la bolsa de los documentos.
Inclinar la máquina y extraer los dos angulares internos de poliestireno (si
previstos) tirando las dos bandas de cartón “E - F”. Extraer la banda “E” suc­esivamente la “F” (Fig.5).
2
3
4
E
Quitar el separador de poliestireno (fig. 6).
ES
F
5
6
SM2982
Page 67
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
DESEMBALAJE Y DESBLOQUEO DE LA MÁQUINA
Quitar el separador de plástico (fig. 7).
67
7
COLOCACIÓN EN PLANO DE LA LAVADORA
DONDE PREVISTA, utilice la rueda de desplazamiento para facilitar los traslados.
Para accionarla mueva la palanca de abajo a la derecha desplazándola hacia el lado opuesto. Cuando termine el desplazamiento vuelva a poner la palanca en la posición original (fig. 8).
Después de seleccionar el lugar adecuado, ponga la máquina bien en plano utilizando
los pies regulables (Fig. 9).
Preste especial atención a la selección de la posición, a la nivelación de la lavadora
8
y a la seguridad de las contratuercas.
9
10
11
Si la puesta en plano no se realiza correctamente, la lavadora será inestable y ruidosa con consecuentes daños.
Si coloca la máquina en un piso de moqueta asegúrese de que entre la lavadora y
el piso el aire circule libremente.
.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión eléctrica indicada en los datos técni­cos de la placa situada en el lado interno de la puerta del filtro, corresponda a aquélla de la red eléctrica (fig. 10).
Dispositivo salvavidas, cables eléctricos y toma de la red deben tener parámetros adecuados para soportar la carga máxima indicada en la placa.
Luego de la instalación, el acceso a la alimentación de red debe estar garan­tizado por un interruptor omnipolar.
La toma de corriente a la cual está conectada la máquina debe estar dotada de toma de tierra. En caso contrario, el productor rechaza cualquier responsabilidad por eventuales accidentes (fig. 11).
Si la toma en la cual se introduce el enchufe no funciona o bien no es adecuada, debe ser sustituida por un electricista calificado.
Está prohibido conectar la lavadora a la red a través de elementos indirectos como extensiones y tomas múltiples.
Durante el mantenimiento el enchufe de la lavadora debe desconectarse de la fuente de corriente.
SM2982
ES
Page 68
68
No introducir y no quitar el enchufe de la toma con las manos mojadas. Si el cable de alimentación está averiado de alguna manera, llamar al centro de asistencia técnica
especializado. El enchufe de conexión a la red eléctrica no debe colocarse detrás de la máquina sino en una
posición fácilmente accesible en casos de emergencia.
La presión en la red hidráulica debe estar entre 0,05 y 1,00 MPa (0,5 - 10 bar).
Antes de la conexión, abra el grifo y deje correr una cierta cantidad de agua
para limpiar los tubos de impuridades como arena y herrumbre (esta operación es muy importante si la lavadora ha estado inactiva por mucho tiempo o si se conecta a una tubería nueva).
Se debe conectar el tubo de alimentación del agua a la toma de agua fría con
boca roscada de 3/4”.
Conecte el tubo de alimentación (fig.12/13).
INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
CONEXIÓN ELÉCTRICA
CONEXIÓN HIDRÁULICA
12
13
Nota: Utilice el tubo nuevo suministrado con la máquina y no reutilice el viejo.
Nota: Limpie periódicamente el filtro situado en el extremo libre del tubo de alimentación, más a menudo en caso de frecuentes interrupciones de la red hidráulica (fig. 12).
Durante el lavado, el grifo de alimentación del agua debe estar completamente
abierto.
Conecte el tubo de descarga, sin aplastarlo, a una conducción de descarga o
a una descarga empotrada puesta a una distancia del piso de entre 60 y 90 cm (fig.14).
Si se ha previsto la descarga del agua directamente en la conducción de
desagüe, el extremo libre del tubo de la máquina se debe introducir en la conducción de diámetro interno no inferior a 40 mm.
Si hay que descargar el agua en ellavabo o en otra zona de descarga, el ex-
tremo libre del tubo se debe reforzar preventivamente en el punto en que se pliega, con un gancho específico suministrado con la lavadora. Luego ponga el tubo en el borde del lavabo y fije el gancho de manera tal que el tubo no se caiga (fig. 15) El lavabo debe tener el desagüe limpio para que el agua pase libremente.
14
15
ES
SM2982
Page 69
16
17
18
19
USO DE LA LAVADORA
ADVERTENCIAS ANTES DEL USO
Atención: dentro de la máquina puede encontrar una pequeña cantidad de agua debida a los test de prueba.
Antes de realizar el primer lavado de la ropa, se aconseja realizar
un breve ciclo de lavado sin ropa y sin detergente para limpiar el tambor. Atención: es importante que realice con cuidado la operación de apertura
/ cierre del tambor para evitar posibles daños a la ropa y a la lavadora.
En cada lavado controle que:
Las conexiones hidráulicas estén correctas, el tubo de descarga esté bien
posicionado (vea la conexión hidráulica) y que el grifo esté abierto (fig. 16).
Con las manos secas introduzca el enchufe en la toma de corriente. ▼ Divida la ropa según el tipo de tejido (vea las etiquetas de las prendas). ▼ Controle que no hayan objetos en los bolsillos de los indumentos que va a
lavar pues podrían causar daños a la ropa, a la máquina o al filtro.
Abra la tapa superior de la lavadora presionando ligeramente hacia abajo
antes de levantarla.
Abra las puertas del tambor aguantando con una mano las dos partes y
simultáneamente con la otra presione el pulsador de apertura (fig. 16).
Introduzca las prendas en el tambor prestando atención a no exceder la carga
máxima de los programas, que se indica en la tabla de los programas separata.
Cierre las puertas del tambor prestando atención a que estén bien engancha-
das.
Presione hacia abajo primero la mitad anterior y luego la posterior, hasta que
los ganchos de cierre se introduzcan y se bloqueen. El ruido del enganche confirma que el mismo se ha realizado (fig. 18).
Controle que no quede ropa enredada entre las puertas o entre las puertas y
el tambor.
USO DE LOS DETERGENTES
La lavadora posee un compartimiento para los detergentes y para los aditivos dividido
en 4 partes (fig. 19). compartimiento con detergente para el prelavado. compartimiento con detergente para el lavado. compartimiento con líquidos para el enjuague, suavizantes, perfumes o aprestos. compartimiento para la lejía.
Use detergentes con poca espuma y suavizantes (si es el caso) para lavadoras
automáticas. Para las dosificaciones siga las indicaciones de la confección. En
presencia de agua particularmente dura, junto con el detergente se aconseja el uso
de un antical que impide la formación de incrustaciones en el elemento calentador.
69
20
SM2982
Nota: El detergente líquido se puede usar sólo en los programas sin prelavado.
Cantidades demasiado elevadas de detergente pueden producir de-
masiada espuma e influir negativamente en el resultado del lavado. Cantidades demasiado bajas pueden provocar un lavado insatisfactorio.
Cuando se llena el compartimiento del detergente es importante
que el mismo no caiga en la parte del suavizante porque en tal caso el enjuague se realiza con espuma y los tejidos podrían quedar manchados de blanco. Viceversa, si el suavizante entra en la parte del detergente reduce su eficacia.
ES
Page 70
70
CÓMO ELIMINAR ALGUNAS MANCHAS
Existen algunas manchas que no pueden eliminarse de los vestidos sólo con el lavado en lavadora. Antes de limpiar a mano manchas de cualquier tipo efectuar una prueba en una parte poco visible de la prenda, iniciando desde el borde de la mancha y procediendo hacia su centro para evitar de este modo la formación de halos. A continuación indicamos diferentes modos para eliminar las manchas.
cera: Raspar la cera con una punta redon-
deada para no provocar daños al tejido, luego, poner el tejido entre dos hojas de papel secante, pasar la mancha debajo de la plancha caliente.
Bolígrafos y rotuladores: limpiar con un
paño suave humedecido con alcohol etílico. Tener cuidado que no se extienda la mancha.
humedad y moho: si el tejido tolera bien el uso
de la lejía, realizar el ciclo de lavado agre­gando lejía. En caso contrario, mojar la parte sucia con agua oxigenada de 10 volúmenes y dejar procesar por 10 o 15 minutos.
quemaduras ligeras de plancha: seguir las
indicaciones para el moho y la humedad.
Óxido: usar productos para manchas de óxi-
do siguiendo las indicaciones del productor presentes en el envase del producto.
chicles: pasar un cubito de hielo por el tejido,
fregar lo más posible y luego pasar un paño de algodón humedecido con acetona.
Barniz: no dejar secar el barniz. Pasar en la
zona sucia el solvente indicado en la con-
USO DE LA LAVADORA
fección del barniz (por ej. agua, trementina, tricloroetileno), enjabonar y luego aclarar.
Barra de laBios: las manchas sobre el algo-
dón o bien sobre la lana se eliminan con un paño humedecido con éter. Para la seda, en cambio, usar el tricloroetileno.
Barniz para las uñas: colocar papel secante
sobre el tejido manchado, luego, humedecer el revés del género con acetona cambiando a menudo el papel secante que está sobre la mancha. Proceder de este modo hasta la completa eliminación de la mancha.
morga o alquitrán: aplicar en la mancha un
poco de mantequilla fresca, dejar reposar y luego lavar con esencia de trementina.
hierBa: enjabonar delicadamente, usar lejía
diluida. Para los tejidos de lana se puede ob­tener un buen resultado incluso con alcohol al 90%.
sangre: poner a remojo en agua fría agre-
gando sal, luego, lavar con jabón para la ropa.
SÍMBOLOS INTERNACIONALES PARA EL TRATAMIENTO DE LOS VESTIDOS
Antes de poner alguna prenda de ropa en la lavadora y seleccionar el programa correspondiente se recomienda examinar los símbolos ubicados en las etiquetas del productor. La tabla que se indica a continuación puede ser útil para la lectura de los símbolos.
ES
SM2982
Page 71
21
22
23
24
25
SM2982
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA LAVADORA
La lavadora se ha diseñado para reducir al mínimo el mantenimiento. De todos
modos es importante acordarse de limpiarla regularmente.
Antes de la limpieza asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red
eléctrica y que se haya cerrado la alimentación del agua.
La estructura externa y las partes de plástico de la lavadora se deben limpiar sólo
con un paño suave humedecido.
¡¡ATENCIÓN!! No utilice de ninguna manera para la limpieza de la máquina sustancias químicas, productos abrasivos, alcohol, ja­bón, bencinas u otros solventes porque pueden dañar la máquina.
Al término del lavado deje abierta la tapa por un tiempo para que las partes de goma
se sequen. Lave periódicamente los compartimientos de los detergentes. Para esto, extraiga el compartimiento de los detergentes y enjuáguelo con agua corriente (fig.
22). Luego, introdúzcalo nuevamente.
Para extraer el compartimiento de los detergentes presione con la mano derecha donde
está escrito “PUSH” y con la otra mano extraiga el cajón tirándolo hacia afuera (fig. 22).
¡¡ATENCIÓN!! Para el funcionamiento correcto de la máquina, el compartimiento de los detergentes debe estar siempre introdu­cido en su alojamiento
COMO RECUPERAR OBJETOS CAÍDOS ENTRE EL TAMBOR Y EL DEPÓSITO
Si accidentalmente se cae un objeto entre el tambor y el depósito, es posible recu-
perarlo gracias a un taco extraíble del tambor:
1. Desconecte el aparato de la red eléctrica.
2. Extraiga la ropa del tambor.
3. Cierre las puertas del tambor y gire el mismo de medio giro.
4. Con una herramienta, presione el extremo de metal y al mismo tiempo deslice
el taco de izquierda a derecha.
5. El taco de plástico cae en el tambor.
6. Abra el tambor: recupere los objetos a través de los agujeros.
7. Vuelva a colocar el taco de plástico sacándolo del interno del tambor: coloque
el taco de plástico teniendo cuidado de que la lengüeta metálica se encuentre en el lado derecho y deslizando el taco de derecha a izquierda hasta que se encastre.
8. Entonces deslice el taco de plástico de derecha a izquierda hasta que se encastre
(se oye un clic) (fig. 24).
9. Vuelva a cerrar las puertas del tambor, gírelo de medio giro y controle el posi-
cionamiento del taco en todos sus puntos de fijación.
LIMPIEZA DEL FILTRO
¡¡ATENCIÓN!! Antes de iniciar las operaciones descritas a continua­ción, asegúrese de que la lavadora esté vacía. No quite el filtro durante el funcionamiento de la máquina o cuando la misma está llena de agua.
Coloque un recipiente bajo el filtro para recoger el agua que se ha quedado dentro.
Abra la puerta del filtro, desenrosque y quítelo girando en sentido antihorario. Para abrir la puerta puede ser necesario usar una herramienta (fig. 25). Enjuague el filtro con agua corriente y elimine los residuos. Vuelva a montar el filtro repitiendo todas las operaciones en sentido inverso.
ES
71
Page 72
72
total w
MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
En caso que falle el funcionamiento de la máquina, antes de llamar a la asistencia autorizada es acon­sejable verificar que la causa no esté entre las que se ilustran a continuación. En algunos modelos las anomalías se evidencian con un código al final del ciclo. Código: E:00 Efectuar los controles enumerados en el párrafo identificado con * E:01 Efectuar los controles enumerados en el párrafo identificado con ** E:02 Anomalía técnica “Llamar al servicio de asistencia” E:03 Anomalía técnica “Llamar al servicio de asistencia”
La lavadora no funciona (las luces indicadoras de control no están encendidas) (Display apagado)
• comprobar que:
1) Haya tensión en la red
2) El enchufe esté conectado correctamente a la toma de corriente
3) El pulsador On/Off esté presionado si no previsto, que la perilla del programador esté posicionada en un programa.
La lavadora no funciona (las luces indicadoras de control están encendidas) (Display iluminado)*
• controlar que:
1) El programa haya sido seleccionado
2) El Top esté cerrado correctamente
3) el pulsador “Start” esté presionado (sólo para modelos electrónicos)
4) Verificar, las siguientes indicaciones “La lavadora no carga agua”
La lavadora no carga agua*
• controlar que:
1) Haya agua en los tubos
2) El tubo de carga esté conectado a la lavadora
3) El grifo de alimentación delagua esté abierto
4) El filtro no esté obstruido. En este caso, proceder a su limpieza desconectando el aparato de la red eléctrica
La lavadora carga y descarga agua continuamente**:
• controlar que:
1) El tubo de descarga se encuentre a la altura adecuada (60-90 cm)
2) El extremo del tubo de descarga no esté sumergido en el agua
La lavadora no descarga agua y no centrifuga:
• controlar que:
1) El tubo de descarga esté conectado correctamente
2) El tubo de descarga no esté doblado
3) El filtro de la descarga no esté cerrado
4) No se haya seleccionado la función de exclusión de la centrífuga
5) No se haya seleccionado la función de stop
con agua.
La lavadora vibra y hace ruido
• controlar que:
1) Todas las protecciones para el transporte hayan sido quitadas.
2) La lavadora esté perfectamente en plano
3) La lencería voluminosa como sábanas, manteles etc. no esté concentrada en una sola parte del tambor
El Top no se abre
• controlar que:
1) El ciclo de lavado esté terminado.
2) No se haya seleccionado la función stop con agua (automática en algunos modelos).
La ropa no está suficientemente centrifugada
• controlar que:
1) La ropa haya sido distribuida uniformemente en el tambor
2) Se haya elegido la velocidad de centrífuga correcta
La lavadora se bloquea durante el lavado
• controlar que:
1) No falte la corriente
Queda demasiado detergente en la cubeta
• controlar que:
1) El grifo de alimentación del agua esté abierto
2) El filtro que se encuentra entre el grifo y el tubo de alimentación esté limpio
Después del lavado la ropa no está limpia
• controlar que:
1) El tambor no se haya cargado demasiado
2) Se haya utilizado la cantidad de detergente adecuada
3) Se haya elegido el programa de trabajo correspondiente
La ropa se ha encogido o bien se ha desteñido
• controlar que:
1) Se haya elegido el programa de lavado correcto
2) Se haya seleccionado la justa temperatura de lavado
Si después de la ejecución de las funciones descritas, el aparato sigue no funcionando correctamente señalar el defecto al centro de asistencia técnica autorizado más cercano.
Se ruega comunicar el modelo, el número de fabricación y el tipo de avería. Los datos del aparato se encuentran en la tabla informativa posicionada en la puerta del filtro.
Estas informaciones permiten al operador de la asistencia técnica obtener las piezas de recambio necesarias y, por lo tanto, garantizan una veloz y eficaz ejecución de la reparación (fig. 26).
ES
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 73
MAGYAR
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy termékünket választotta.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az elektromos illetve a vízvezeték hálózatra, kérjük, hogy olvassa el figyelmesen a jelen útmutatót.
A működés kielégítő ismerete a készülék biztonságos és helyes használatának záloga. A jelen kezelési útmutató amelynek összeállításakor törekedtünk arra, hogy a lehető legnagyobb mérték­ben megkönnyítse a használatot, a mosógép összes műszaki jellemzőjét ismerteti, és számos hasznos ismerettel szolgál a készülék működésével kapcsolatban. Ha a készüléket továbbadja más felhasználóknak, a jelen kezelési útmutatót is mellékelni kell.
Azt tanácsoljuk, tartsa az alábbi adatokat elérhető közelségben:
TÍPUS: ............................................................................................ A VÁSÁRLÁS DÁTUMA: .............../.............../....................................
SOROZATSZÁM: ..............................................................................................................................................................................................
TARTALOM
MEGJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE 74-75
A GÉP LEÍRÁSA 75
A GÉP BESZERELÉSE 76-78
A mosógép kicsomagolása és a rögzítések eltávolítása 76-77
A mosógép kiszintezése 77
Csatlakoztatás az elektromos hálózatra 77-78
Csatlakoztatás a vízvezeték hálózatra 78 A MOSÓGÉP HASZNÁLATA 79-80
A használat megkezdése előtt elvégzendő teendők 79
Mosószer használat 79
Folteltávolítás 80
Ruhákba varrt címkék KARBANTARTÁS 81-82
A mosógép tisztítása 81
A dob és az alap közé esett tárgyak kiszedése 81
A szűrő tisztítása 81
Problémamegoldás 82
73
A készüléken elhelyezett jelzés mutatja, hogy a készülék megfelel az Elektromos és elektro­nikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvnek (WEEE). Gondoskodjon a termék megfelelő ártalmatlanításáról. A felhasználó kötelessége a lehetséges egészség illetve környezet károsító tevékenységek kerülése.
A terméken vagy a kísérő dokumentumokon látható jel azt jelent, hogy a gép nem kezelhető szilárd városi hulladékként, hanem hasznos élettartama végén egy olyan gyűjtőköz­pontba kell szállítani, amely biztosítja az elektromos és elektronikus berendezések szabály­szerű kezelését és újrahasznosítását. A készüléket a területileg hatályos hulladékkezelési előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. A készülék kezelésével hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatban bővebb felvilágosítást a helyi hulladékgyűjtő vállalat illetve az a kereskedő tud nyújtani, ahonnan a készüléket vásárolta.
SM2982
HU
Page 74
74
MEGJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE
A gép csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen az előírásokat. A nem megfelelő csatlakoztatásokból, vagy a gép nem megfelelő hasz­nálatából eredő hibák javítására a garancia nem terjed ki.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET AZ OLYAN BALESETEKÉRT, MELYEK A BIZTONSÁGI SZABÁLYOKNAK VAGY A FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV ELŐÍRÁ­SAINAK VALÓ MEGFELELŐSÉG HIÁNYÁBÓL SZÁRMAZNAK.
A gépet 8 éven felüli gyermekek és csökkent fizikai, érzelmi és mentális ké­pességű, illetve tapasztalattal vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyek csak felügyelet alatt használhatják, illetve akkor, ha a gép biztonságos használatával kap­csolatosan utasításokkal látták el őket, és megértették a gép használatával kapcsola­tos veszélyeket. Gyermekek a géppel nem játszhatnak. A gép tisztítását gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
3 éven aluli gyermekeket tartson távol a géptől, kivéve, ha folyamatos felügyeletet biztosít számukra.
A gépet megfelelően kell csatakoztatni a rendszerhez az új biztosított tömlőkkel. Ne használjon használt tömlőket.
A víz üzemi nyomásának (minimum és maximum) 0,5 bar (0,05 MPa) és 10 bar (1 MPa) között kell lennie.
Ha a tápkábel sérült, a veszély elkerü- lése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, annak márkaszervizével, vagy hasonló szakképzett személlyel.
A szellőző nyílást nem akadályozhatja az alapzaton szőnyeg.
Tartsa be a ”Programtáblázat” szakasz szerint jelölt száraz töltőtömeg maximum mennyiségét.
A mosógépet kizárólag háztartási használatra
tervezték, minden egyéb használat rendelle­nesnek és ennél fogva veszélyesnek minősül.
A készüléken történő bármilyen módosítás vagy
beavatkozási kísérlet veszélyes lehet a felhasz­nálóra nézve, és a mosógép meghibásodását okozhatja.
A gép jelentős súlya miatt, a kezelés során
speciális biztonsági szabályokat kell figyelembe venni.
A mosógép használata előtt távolítson el a
szállításhoz használt valamennyi csomagoló és
HU
rögzítő anyagot (pl. a rögzítő csavarokat). Ha a műveletet nem végzi el, a készülék súlyosan károsodhat, illetve otthonában súlyos károkat okozhat.
Amikor a készülék működik, ne nyúljon a
kifolyócsövön át távozó vízhez, mert nagyon forró lehet.
Csak olyan ruhadarabokat mosson a mosógép-
ben, amelyeknek a gépi mosása megengedett. Ha kétsége merülne fel, tanulmányozza a ruhába varrt címkén lévő gyártói előírásokat (lásd „Ruházat kezelési útmutató jeleit“)
Mielőtt a mosnivalót a mosógépbe helyezné,
ellenőrizze, hogy minden zsebet kiürített-e. A kemény vagy hegyes tárgyak, mint érmék, tűk, szögek, csavarok vagy kövek a súlyos károsokat okozhatnak.
Használjon a csomagoláson feltüntetett előírá-
soknak megfelelő mosószer, öblítő és fehérítő mennyiséget.
A kőolajtartalmú anyagokkal szennyezett
ruhadarabok nem moshatók a mosógépben. Ha a mosást megelőzően a folt eltávolításához oldószereket használt, mielőtt a ruhadarabot a mosógépbe rakná, várja meg, hogy az ol­dószer teljesen elpárologjon.
Ne használjon kézi mosásra gyártott mosó-
szert, a túlzott habképződés károsíthatja a belső részeket.
Szőnyegek, takarók, vagy egyéb hosszú-szálú
anyagok mosása után ellenőrizze a szűrőt, és szükség esetén tisztítsa meg.
Mosási ciklus végén érdemes az ajtót nyitva
hagyni.
A mosógépen megfelelő szakértelemmel nem
rendelkező személyeknek javításokat végezni tilos, mert ezzel súlyos károkat okozhat a gé­pen, a szakszerűtlen javítás hatására pedig a gyári garancia megszűnik.
A mosógép javítását kizárólag a márkaszerviz
szakembere végezheti el. A javításhoz kizáró­lag eredeti cserealkatrészek használhatók.
SM2982
Page 75
MEGJEGYZÉSEK ÉS TANÁCSOK A FELHASZNÁLÓ RÉSZÉRE
75
A tisztítás és javítás előtt húzza ki a mosógép csa­tlakozóját a konnektorból.
Ne tegye ki a gépet az időjárás hatásainak.
A - Fedél B - Dob C - Mosószer adagoló D - Vezérlőpanel E - Szűrő fedél F - Lábak
A mosógép csak akkor nyitható ki, amikor a jel­zőfény, vagy a kijelző a program befejezését jelzi. Egyes modellek esetében ezt egy villogó start gomb jelzi.
A csatlakozót a kon­nektorba nedves kézzel bedugni, vagy onnan ne­dves kézzel kihúzni tilos.
A GÉP LEÍRÁSA
Amikor a mosógép csa­tlakozóját kihúzza a kon­nektorból, mindig a csa­tlakozót fogja, a vezetéket húzni tilos.
A konnektort földelni kell, és biztosítani kell, hogy megfeleljen a biztonsági előírásoknak.
C
A
A mosást követően ta­nácsos vízcsapot elzárni, és a csatlakozót kihúzni a konnektorból.
A mosógép hálózati csatlakozóba történő csatlakoztatásához hos­szabbítót vagy adaptert használni tilos.
B
SM2982
D
F
1
E
HU
Page 76
76
A MOSÓGÉP KICSOMAGOLÁSA ÉS KIOLDÁSA
A mosógép beszerelését kizárólag szakember végezheti el a gyártó utasításainak
betartásával. A szakszerűtlen beszerelés károkat és személyi sérüléseket okozhat.
A mosógép beszerelésekor vegye figyelembe a következőket: A helyiségben lennie kell hálózati csatlakozónak és vízvezeték csatlakozónak
is. (Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a mosógép hátulján lévő tömlők nem ny­omódhatnak össze).
A mosógép felállításához megfelelően szilárd, sík felületre van szükség.
A mosógépet nem szabad olyan helyiségbe beszerelni, ahol a hőmérséklet
3°C alá csökken.
Állítsa fel a mosógépet a kijelölt területre, majd távolítsa el a külső csomagolást
(2 ábra).
Emelje fel a gépet, és távolítsa el a polisztirén alapot és a műanyag merevítőket
(3 ábra).
A szállítás megkönnyítése érdekében a gép mozgó alka­trészei két csavaros merevítővel vannak rögzítve.
A gép bekapcsolása előtt távolítsa el a merevítőket és a csavarokat.
Őrizze meg ezeket, mert egy esetleges későbbi szállítás során szükség lesz rájuk.
Zárja le a nyílásokat a műszaki dokumentációt tartalmazó tasakban elhelyezett sapkákkal.
A MOSÓGÉP BESZERELÉSE
2
3
4
Döntse meg a mosógépet, és távolítsa el a két polisztirén sarok elemet (ha
van). Ehhez előbb húzza ki a két kartoncsíkot (először az E, majd az F jelűt - 5 ábra).
Távolítsa el a politszirén távtartót (6 ábra).
HU
E
F
5
6
SM2982
Page 77
A MOSÓGÉP BESZERELÉSE
A MOSÓGÉP KICSOMAGOLÁSA ÉS KIOLDÁSA
▼ Távolítsa el a politszirén távtartót (7 ábra).
77
7
A MOSÓGÉP KISZINTEZÉSE
HA VAN, használja a kereket a mozgatáshoz. A használatához nyomja meg a kart
lent a jobb oldalon, és fordítsa át a másik oldalra. A mozgatást követően állítsa vissza az eredeti helyzetbe (8 ábra).
A megfelelő hely kiválasztását követően állítsa be a mosógép lábát úgy, hogy a
mosógép szintben legyen (9 ábra).
A mosógép helyének kiválasztásakor, a kiszintezéskor és az ellenanyák meghúzá-
8
9
sakor legyen nagyon körültekintő.
Ha a mosógép nincs szintben, instabillá válik, a működés zajos lesz, és a mosógép sérülhet.
Ha a mosógépet szőnyegre állítja fel, bizonyosodjon meg arról, hogy a szőnyeg nem
gátolja a gép és a padló között a megfelelő szellőzést.
10
11
SM2982
A MOSÓGÉP CSATLAKOZTATÁSA A VILLAMOS HÁLÓZATRA.
Ellenőrizze, hogy a szűrő fedelének belső felére ragasztott adat­táblán szereplő feszültség érték megegyezik-e a tényleges hálózati feszültséggel (10 ábra).
A megszakítók, a hálózati kábelek és a csatlakozók terhelhetőségének elég
nagynak kell lennie ahhoz, hogy megfeleljen az adattáblán feltüntetett legnagyobb teljesítmények.
A mosógép beszerelését követően a mosógépet egy egypólusú kismegszakítón
keresztül kell a hálózatra csatlakoztatni.
A mosógépet csak olyan hálózatra szabad csatlakoztatni, amely rendelkezik meg-
felelő földeléssel. Ha ez a kitétel nem teljesül, a gyártó nem vonható felelősségre az esetlegesen bekövetkező balesetekért (11 ábra).
Ha a gép hálózati csatlakozója nem megfelelő típusú vagy hibás, a cseréjét
kizárólag villanyszerelő végezheti el.
A mosógépet hosszabbítók vagy elosztók segítségével a hálózatra csatlakoztatni
tilos. A karbantartás során a gépet le kell választani az elektromos hálózatról. A csatlakozót a konnektorba ne dugja be illetve ne húzza ki onnan nedves kézzel. Ha a tápvezeték sérült, lépjen kapcsolatba a szervizzel. A mosógép hálózati csatlakozóját ne dugja egy a mosógép mögött található
konnektorba; válasszon olyan helyet, ahol vészhelyzet esetén könnyen elérhető.
HU
Page 78
78
A MOSÓGÉP BESZERELÉSE
A csatlakozót a konnektorba ne dugja be illetve ne húzza ki onnan nedves kézzel. Ha a tápvezeték sérült, lépjen kapcsolatba a szervizzel. A mosógép hálózati csatlakozóját ne dugja egy a mosógép mögött található konnektorba; válasszon
olyan helyet, ahol vészhelyzet esetén könnyen elérhető.
A vízvezetékben 0,05 és 1,00 MPa (0,5 és 10 bar) közötti ny­omásnak kell uralkodnia.
Mielőtt a gépet rákötné a vízvezetékre, folyassa ki egy rövid ideig a vizet, el-
távolítva ezzel az olyan szennyeződéseket, mint a homok vagy a rozsda. (Erre különösen nagy szükség van abban az esetben, ha a mosógépet hosszabb ideig nem használta, vagy ha sor került a csővezeték cseréjére).
A mosógép töltőcsövét egy 3/4”-os menetes csatlakozóval kell a hálózatra
csatlakoztatni.
Csatlakoztassa a töltőcsövet (12/13 ábra).
A MOSÓGÉP BESZERELÉSE
VÍZVEZETÉK BEKÖTÉSE
12
13
FONTOS: Használja a géphez mellékelt új csövet. Ne használja a régit.
FONTOS: Tisztítsa ki rendszeresen a cső szabad végén lévő szűrőt. Ha a rendszeren gyakran van vízkimaradás, a szűrőt is
sűrűbben kell tisztítani (12 ábra).
A mosás közben a vízcsapot teljesen ki kell nyitni.
Csatlakoztassa a kifolyócsövet egy lefolyóba vagy egy fali lefolyó csatlakozóba,
amely 60-90 cm-es magasságra van a padlótól. Ügyeljen arra, hogy a cső ne tekeredjen meg (14 ábra).
Ha a víz közvetlenül a lefolyóba folyik, annak a csővégnek, amely a lefolyóba
be van vezetve legalább 40 mm átmérőjűnek kell lennie.
Ha vizet a mosdóba vagy egy másik lefolyóba vezeti, a cső szabad végére
fel kell szerelni a mosógéphez mellékelt rögzítő kampót. Helyezze a csövet a mosdókagyló szélére, és rögzítse a hurokkal, hogy ne essen le (15 ábra). A mosdókagyló lefolyójának tisztának kell lennie, hogy a víz akadálytalanul lefolyhasson.
14
15
HU
SM2982
Page 79
16
17
18
19
A MOSÓGÉP HASZNÁLATA
A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT ELVÉGZENDŐ TEENDŐK
Figyelem: lehetséges, hogy a mosógép belsejében egy kis men­nyiségű víz van, amely a minőségellenőrzés során maradt vissza. Az első mosás előtt érdemes a mosógépen egy rövid programot
ruha és mosószer nélkül elindítani, hogy a dob teljesen tiszta legyen. Figyelem: a dob kinyitásakor és bezárásakor legyen körültekintő, hogy se
a ruha, se a mosógép ne szenvedjen sérüléseket.
Minden mosás előtt:
Ellenőrizze, hogy a vízcsatlakozások megfelelőek-e, a kifolyócső jól van-e elhe-
lyezve (lásd a vízvezeték rendszer csatlakoztatását ismertető részt), és a csap nyitva van-e (16 ábra).
A csatlakozót száraz kézzel dugja be a konnektorba. ▼ Válogassa szét a ruhákat anyaguk szerint (lásd a bevarrt címkéket). ▼ Ellenőrizze, hogy nem maradt-e a mosandó ruha zsebeiben valami, ami beszen-
nyezhetné a ruhákat, vagy károkat okozhatna a mosógépben vagy a szűrőben.
A mosógép fedelének kinyitásához nyomja meg gyengéden a fedelet, mielőtt
felemelné.
A dob ajtajának kinyitásakor fogja a két felet az egyik kezével, a másikkal pedig
nyomja meg a nyitásra szolgáló gombot (16 ábra).
Amikor a mosnivalót a dobba teszi, ügyeljen arra, hogy ne lépje át a program-
táblázatban a programra megengedett súlyt.
A dob ajtajának bezárásakor ellenőrizze, hogy a fedél részei megfelelően be
vannak-e akasztva.
Először az első felet nyomja le, és csak utána a másodikat, hogy a rögzítő horgok
megfelelően beakadjanak. A kattanó hang jelzi, hogy a dobot megfelelően zárta (18 ábra).
Ellenőrizze, hogy a mosnivaló nem akadt-e be a ajtófelek közé, vagy a dob és az
ajtó közé.
MOSÓSZER HASZNÁLAT:
A mosószer adagolónak négy rekesze van a mosószer és a különböző adalékanyagok
számára (19 ábra). előmosó szer adagoló rekesz. a főmosáshoz használt mosószer rekesze. rekesz öblítő, vízlágyító, illatosító és keményítő számára. fehérítőnek kialakított rekesz. Használjon automata mosógépekhez kifejlesztett fékezett habzású mosószert és öblítőt
(ha szükséges). Kövesse a mosószer csomagolásán látható adagolási utasítást. Ha
a víz nagyon kemény, adjon vízlágyítót a mosószerhez, amellyel megelőzhető, hogy
a fűtőszál elvízkövesedjen.
79
20
SM2982
FONTOS: ha lehetséges, csak előmosás nélküli programokhoz használjon folyékony mosószert.
A túlzott mennyiségű mosószer hatására, a habképződés is megnő,
amely negatívan befolyásolja a mosás eredményét. Ha túl kevés mo­sószert használ, előfordulhat, hogy a ruha piszkos marad.
Amikor a mosószert a rekeszbe önti, ügyeljen arra, hogy ne folyjon
az öblítő rekeszébe, mert az öblítéskor hab képződhet, ami a ruhákon apró fehér foltokat hagyhat. Ha öblítő kerül a mosószer rekeszébe, a mosás kevésbé hatékony lesz.
HU
Page 80
80
Léteznek olyan foltok, amelyek egyszerű mosással nem távolíthatók el. Mielőtt bármilyen foltot meg-
próbálna kézzel kidörzsölni, először próbálja ki a folt eltávolítási eljárást az anyag egy kevéssé feltűnő pontján. A folt eltávolítását kezdje a folt szélénél, majd haladjon befelé, így nem képződik sötét gyűrű a folt körül. Az alábbiakban néhány folteltávolítási módszert ismertetünk.
Viasz: Kaparja le a viaszt egy tompa hegyű
eszközzel, amely nem sérti fel az anyagot. Majd helyezzen itatóspapírt az anyag alá és fölé, és vasalja át forró vasalóval.
Golyóstoll és töltő toll okozta foltok: a
folt eltávolításához használjon etilalkoholba mártott puha ruhát. Ügyeljen arra, hogy ne kenje szét a foltot.
Penész: ha a ruha anyaga megengedi, adjon
a mosáshoz fehérítőt. Ha nem, öntsön a foltra 10 tömegszázalékos hidrogén-peroxidot, és hagyja a ruhán 10-15 percig állni.
a Vasaláskor keletkezett ViláGosbarna folt:
az eljárás menete megegyezik a penészfoltok eltávolításának módjával.
rozsda: használjon speciálisan rozsdafol-
tok eltávolításához tervezett folttisztítót, és kövesse a csomagoláson található gyártói utasításokat.
ráGóGumi: jéggel dörzsölje be az anyagot,
majd kaparjon le annyi rágógumit, amennyit csak tud. A többit pedig dörzsölje ki egy acetonos ruhával.
A MOSÓGÉP HASZNÁLATA
FOLTELTÁVOLÍTÁS
festék: na hagyja, hogy a festék megszára-
djon. Dörzsölje be a foltot a festék gyártója által ajánlott oldószerrel (pl. vízzel, terpen­tinnel, triklóretilénnel), mossa ki szappannal, majd öblítsed ki.
rúzs: a pamuton vagy gyapjún hagyott rúzs-
foltok eltávolításához használjon éterbe már­tott ruhát. A selyem anyagokon hagyott foltok eltávolításához triklóretilénre van szükség.
körö mla kk: helyezzen itatóspapírt a folt
alá, és nedvesítse meg az anyag hátulját acetonnal. Cserélje gyakran az itatóspapírt. Folytassa addig, amíg a folt ki nem jön.
kátrány VaGy sár: kenje be a foltot friss vajjal,
majd hagyja állni, végül mossa ki terpentin olajjal.
zsír: szappanozza be gyengéden a foltot,
és használjon hígított fehérítőt. A pamut anyagok esetében 90%-os alkohollal is jó eredmények érhetők el.
Vér: öntsön sót a foltra, és áztassa hideg
vízbe, majd mossa ki mosószappannal.
NEMZETKÖZI RUHAÁPOLÁSI SZIMBÓLUMOK
Mielőtt a ruhát betenné a mosógépbe, és elindítaná a kiválasztott programot, ellenőrizze a gyártó által
a ruhába varrt címkék jelzéseit. Az alábbi táblázat hasznos összefoglalót nyújt a címkéken szereplő szimbólumok jelentéséről.
HU
SM2982
Page 81
21
22
23
24
KARBANTARTÁS
A MOSÓGÉP TISZTÍTÁSA
A mosógépet úgy tervezték, hogy a karbantartási igénye minimális legyen. A rend-
szeres tisztítás azonban nagyon fontos.
A tisztítás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy kihúzta-e a csatlakozót a konnektorból,
és elzárta-e a vizet.
A mosógép külső burkolatát és a műagyag részeket kizárólag nedves ruhával tisztítsa.
FIGYELEM!! A mosógép tisztításához ne használjon vegyszere­ket, súrolószereket, alkoholt, szappant, petróleumot vagy egyéb
oldószert, mert károsíthatják a mosógépet.
A mosást követően hagyja nyitva a mosógép fedelét, hogy a gumi alkatrészek
megszáradjanak. Mossa ki rendszeresen a mosószerek számára kialakított rekeszt. Ehhez vegye ki a mosószer tartó rekeszt, és öblítse el folyóvíz alatt (22 ábra). Ezt követően tegye vissza.
Ahhoz, hogy a mosószer adagoló rekeszt ki tudja venni, nyomja meg a „PUSH”
feliratot az egyik kezével, és közben a másikkal húzza a rekeszt maga felé (22 ábra).
FIGYELEM!! Ahhoz, hogy a mosógép megfelelően működjön, a mosószer adagolót vissza kell tenni a helyére.
A DOB ÉS AZ ALAP KÖZÉ ESETT TÁRGYAK KISZEDÉSE
Ha véletlenül valamilyen tárgy esik a dob és az alap közé, a dobon található kihúzható
dugó segítségével szedhető ki:
1. Húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból.
2. Vegye ki a mosnivalót a dobból.
3. Csukja be a dob ajtaját, és fordítsa el a dobot fél fordulattal.
4. Egy eszköz segítségével nyomja meg a fém szélet, és tolja a dugót balról jobbra.
5. Ekkor a műanyag dugó beleesik a dobba.
6. Nyissa ki a dob ajtaját, és a nyílások keresztül szedje ki, ami leesett.
7. Vegye ki a műanyag dugót a dobból, és tegye vissza. A műanyag dugó felhe-
lyezésekor ügyeljen arra, hogy a fém nyelv a jobb oldalon legyen.
8. Tolja a dugót jobbról balra, amíg a helyére nem kattan. (24 ábra)
9. Csukja vissza a dob ajtaját, fordítsa el a dobot fél fordulattal, és ellenőrizze a
dugót az összes rögzítési ponton.
81
25
SM2982
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
FIGYELEM!! A fentiekben bemutatott műveletek megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a mosógép üres-e. Ha a gép működik, vagy tele
van vízzel, a szűrőt eltávolítani tilos.
Helyezzen egy edényt a szűrő alá, hogy felfogja a maradék vizet. Nyissa ki a szűrő
fedelét. Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányban, és távolítsa el.
Lehetséges, hogy a fedél kinyitásához szükség lesz valamilyen segédeszközre. (25
ábra) Mossa el a szűrőt folyóvíz alatt.
Helyezze vissza a szűrőt a műveletek fordított sorrendben történő elvégzésével.
HU
Page 82
82
total w
KARBANTARTÁS
PROBLÉMAMEGOLDÁS
Ha a készülék nem működik megfelelően, ellenőrizze a következőket, mielőtt a szakszervizhez fordulna.
Néhány típuson a meghibásodás kódja megjelenik a program végén.
Kód E:00 Végezze el a *-gal jelölt fejezetben szereplő összes ellenőrzést E:01 Végezze el a **-gal jelölt fejezetben szereplő összes ellenőrzést E:02 Műszaki hiba, hívja a Műszaki szolgálatot E:03 Műszaki hiba, hívja a Műszaki szolgálatot
A mosógép nem működik (a figyelmeztető lámpák nem világítanak) (a kijelző nem működik)
ellenőrizze a következőket:
1) Az áramellátás működik
2) A csatlakozó megfelelően van csatlakoztatva a konnektorba
3) Az On/Off meg lett nyomva, vagy ha nincs, a programkiválasztó gomb egyetlen programra sincs fordítva.
A mosógép nem működik (a figyelmeztető lámpák nem világítanak) (a kijelző működik)*
ellenőrizze a következőket:
1) Ki van választva valamelyik program.
2) A fedél megfelelően le van-e csukva.
3) A ”Start” gomb meg van-e nyomva (csak az elektronikus modelleken)
4) végezze el a „Mosógép nem töltődik fel vízzel“ című fejezetben felsorolt ellenőrzéseket
Mosógép nem töltődik fel vízzel*:
ellenőrizze a következőket:
1) Van víz a hálózatban
2) Ellenőrizze, hogy a töltőcső csatlakoztatva van-e a géphez
3) A vízcsap nyitva van
4) A szűrő nincs eltömődve. Ha igen, húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból, és tisztítsa ki a szűrőt.
Mosógép folyamatosan vízzel tölt fel, és vizet ürít**:
ellenőrizze a következőket:
1) A kifolyó csövet a megfelelő magasságra szerelte-e fel (60-90 cm)
2) A kifolyócső vége nincs-e víz alatt
Mosógép nem engedi le a vizet vagy nem cen­trifugáz**:
ellenőrizze a következőket:
1) A kifolyó cső megfelelően van-e csatlakozta­tva.
2) A kifolyó cső nincs-e megtörve.
3) A kifolyó szűrő nincs-e eltömődve.
4) Olyan programot választott ki, amellyel kizárja a centrifugát.
5) Olyan funkciót választott ki, amely hagyja a ruhát vízben állni.
Mosógép rezeg és zajos:
ellenőrizze a következőket:
1) A szállításhoz és rögzítéshez használt összes anyagot eltávolította-e.
2) A mosógép ki van-e szintezve.
3) A nagyobb darabok (pl. konyharuhák, lepe­dők, abroszok stb.) nincsenek-e a dob egyik oldalába összegyűlve
A fedelet nem lehet kinyitni
ellenőrizze a következőket:
1) A mosógép befejezte-e a programot.
2) Nincs-e olyan program kiválasztva, amely hagyja a ruhát vízben állni.
A mosnivaló nem lett megfelelően kicentrifugázva
ellenőrizze a következőket:
1) A mosnivaló egyenletesen oszlik-e el a dob­ban
2) A megfelelő centrifuga programot választotta-
-e ki.
Mosógép a mosás közben leáll
ellenőrizze a következőket:
1) Az áramellátás működik
Sok mosószer maradt a mosószer adagolóban
ellenőrizze a következőket:
1) A vízcsap nyitva van
2) A csap és a töltőcső közé szerelt szűrő tisztae.
Ha a fenti ellenőrzések elvégzését követően a mosógép még mindig nem üzemel, lépjen kapcsolatba egy márkaszerviz központtal.
Amikor kapcsolatba lép a szerviz központtal, adja meg a gép típusát, a sorozatszámát és a hiba leírását.
Ez az információ lehetővé teszi, hogy a szerviz kiválassza a megfelelő cserealkatrészeket, ezzel meggyorsítva a szervizelést (26 ábra).
HU
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 83
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme Vám, že jste zvolil náš výrobek.
Prosíme Vás, abyste si před připojením stroje a jeho používáním pečlivě přečetl návod k použití.
Znalost principů fungování stroje zaručí jeho správné a bezpečné využití. Návod k použití obsa­huje mnoho užitečných informací o fungování pračky a jejích technických vlastnostech, které Vám pomohou používat tento spotřebič co nejlépe. V případě, že se rozhodnete pračku prodat nebo darovat, nezapomeňte předat novému uživateli i tuto příručku s návodem k použití.
Doporučujeme vám, abyste měli vždy po ruce následující údaje:
MODEL: ............................................................................................................... VÝROBNÍ ČÍSLO: .............../.............../..................
DATUM PRODEJE: ......................................................................................................................................................................................
OBSAH
POZNÁMKY A RADY PRO UŽIVATELE 84-85
POPIS PŘÍSTROJE 85
INSTALACE PŘÍSTROJE 86-88
Vybalení a odblokování přístroje 86-87
Umístění pračky 87
Zapojení k elektrickému okruhu 87-88
Hydraulické zapojení 88
83
POUŽITÍ PRAČKY 89-90
Upozornění před použitím 89
Použití pracích prostředků 89
Jak odstranit některé skvrny 90
Mezinárodní symboly pro ošetřování oděvů 90
ÚDRŽBA 91-92
Čištění pračky 91
Jak zpětně získat předměty, které spadli mezi buben a prací nádrž 91
Čištění filtru 91
Řešení problémů 92
Tento přístroj je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Zajistěte, aby likvidace výrobku proběhla řádným způsobem. Uživatel tím pomáhá zamezit potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví.
Symbol na výrobku nebo v dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidaci spotřebiče je třeba provést v souladu s platnými místními předpisy pro likvidaci odpadu. Další informace o zpracování, dalším použití a recyklaci tohoto spotřebiče Vám podá příslušný místní orgán, sběrná služba domácího odpadu nebo prodejce, u něhož byl výrobek zakoupen.
SM2982
CS
Page 84
84
POZNÁMKY A RADY PRO UŽIVATELE
Před připojením spotřebiče si pozorně přečtěte návod. Na opravy vyplývající ze špatného zapojení nebo nesprávného použití spotřebiče se záruka nevztahuje.
VÝROBCE NENESE ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA PŘÍPADNÉ NEHODY ZPŮSOBE­NÉ NEDODRŽENÍM BEZPEČNOSTNÍCH PŘEDPISŮ, JAKOŽ I NÁVODU K OBSLUZE.
Spotřebič smí používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností či potřebnými znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo obdrželi pokyny týkající se bezpečného použití spotřebiče a pochopily související nebezpečí. Děti si nesmějí se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu, která má být prová­děna uživatelem, nesmějí vykonávat děti bez dozoru.
Děti mladší 3 let se musí udržovat dale- ko, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Spotřebič musí být správně připojen k systému s novými hadicemi. Použité hadice se nesmí znovu použít.
Provozní tlak vody (minimum a maxi- mum) musí být mezi 0,5 bar (0.05MPa) a 10 bar (1MPa).
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho technickou servisní službou či podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Větrací otvory na základně, jsou-li přítomné, nesmí být blokovány kobercem.
Dodržujte maximální objem suchého nákladu, jak je uvedeno v kapitole “Tabulka programů”.
Použití tohoto spotřebiče musí odpovídat použití
jako pračky pro domácí použití; jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné, a proto nebezpečné.
Jakákoli úprava nebo manipulace mohou být
nebezpečné pro uživatele a způsobit poškození pračky.
Vzhledem ke značné hmotnost pračky musíte
dodržovat zvláštní bezpečnostní opatření během přemísťování.
Před aktivací pračky odstraňte celý obal a blo-
kovací prvky použity pro přepravu (ochranné
CS
šrouby). V opačném případě může dojít k váž­nému poškození jak spotřebiče, tak i prostředí vašeho domova.
Během provozu spotřebiče se vyhněte kontaktu
s vodou, která vytéká z vypouštěcí hadice, protože může mít vysokou teplotu.
Perte pouze textilie určené pro praní v pračce.
V případě jakýchkoliv pochybností můžete zkontrolovat pokyny výrobce na etiketách oděvů (viz „Symboly pro ošetření oděvů”)
Před vložením prádla do pračky byste měli
zkontrolovat, zda byly všechny kapsy vyprázd­něny. Tvrdé nebo zašpičatělé předměty, jako například mince, špendlíky, hřebíky, šrouby nebo kameny mohou způsobit vážné poško­zení.
V pračce nelze prát oděvy, znečištěné látkami,
které obsahují benzín. V případě, kdy byly skvrny odstraněny s odpařovacími čistícími prostředky, počkejte před jejich vložením do pračky na celkové odpaření těchto látek z povrchu textilií.
Použití a množství pracího prostředku, aviváží
a bělidla musí být dodržováno podle pokynů na obalu.
Nepoužívejte prací prostředky pro ruční praní,
protože bohatá pěna, která by se vytvořila, může poškodit vnitřní části.
Na konci praní běhounů, přikrývek nebo jiných
tkání s dlouhými vlákny pamatujte, že je nezbyt­né zkontrolovat filtr a pokud je to nutné, vyčistit ho.
Doporučuje se ponechat horní kryt otevřen na
konci pracího cyklu.
Nesnažte se opravit poruchu sami, protože
opravy spotřebičů prováděné neprofesionály můžou způsobit vážné škody a vést ke zrušení práva na záruční opravy.
Opravy spotřebiče smí provádět pouze autorizo-
vaný personál servisního střediska. Pro opravy musí být použity pouze originální náhradní díly.
SM2982
Page 85
POZNÁMKY A RADY PRO UŽIVATELE
85
Při kontrole a čištění pračky nezapomeňte odpojit spotřebič od zdroje elektrického proudu!
Spotřebič nevystavujte povětrnostním vlivům.
Pračku smíte otevřít až po signalizaci konce cyklu kontrolkou LED nebo displejem. U ně­kterých modelů sig­nalizuje konec blikání tlačítka Start.
Nezasunujte ani nevy­tahujte zástrčku z elek­trické zásuvky vlhkýma rukama.
A - Horní víko B - Buben C - Násypka na prací
prostředky
D - Ovládací panel E - Dvířka filtru F - Nožičky
Chcete-li odpojit pračku od zdroje elektrického proudu, netahejte za elektrický kabel, ale za zástrčku.
Pračka musí být připoje­na k zásuvce elektrické­ho proudu s uzemněním, které odpovídá bezpeč­nostním předpisům.
POPIS PRAČKY
A
Po ukončení praní do­poručujeme vždy vytáh­nout zástrčku ze zásuv­ky a uzavřít přívod vody.
Je zakázáno připojovat pračku ke zdroji elektři­ny pomocí prodlužova­cích kabelů nebo rozbo­čovacích zástrček.
C
B
SM2982
D
F
1
E
CS
Page 86
86
VYBALENÍ A ODSTRANĚNÍ OCHRANNÝCH PRVKŮ PRAČKY
Instalace přístroje musí být provedena kvalifikovaným personálem, podle instrukcí
výrobce, protože chybná instalace může vyvolat škody na osobách a předmětech.
Pokud jste zvolili místo pro instalaci pračky, je třeba dodržet následující rady: Místnost musí být vybavena hydraulickým a elektrickým okruhem (pamatujte,
že šňůry a trubky se nachází na zadní části pračky a nesmí být v žádném případě stlačené).
Pračka musí být umístěna na rovném a pevném povrchu.
Nedoporučuje se nainstalovat přístroj v místnosti, kde teplota může poklesnout
pod 3°C.
Umístit pračku na zvolené místo a odstranit vnější obal (obr. 2).
Nazvednout pračku a odstranit podstavec z polystyrénu a podpěrku z plastické
hmoty (obr. 3).
Kvůli dopravě jsou pohyblivé části přístroje zablokovány dvěma podpěrami se šrouby.
Odstranit podpěry a šrouby před uvedením přístroje do použití a uschovat je pro eventuální budoucí přepravu.
Uzavřít díry s kryty na to určenými, které jsou v dotaci a které najdete uvnitř sáčku s dokumenty.
INSTALACE PRAČKY
2
3
Pak pračku nakloňte a vyjměte dva vnitřní polystyrénové úhelníky (jsou-li u
modelu) zatáhnutím za lepenkové pruhy “E - F”. Vytáhněte nejprve pruh “E” a potom pruh “F” (obr.5).
Odstraňte polystyrénovou rozpěrku (obr. 6).
CS
4
E
F
5
6
SM2982
Page 87
INSTALACE PRAČKY
VYBALENÍ A ODSTRANĚNÍ OCHRANNÝCH PRVKŮ PRAČKY
Odstraňte plastovou rozpěrku (obr. 7).
87
7
UMÍSTĚNÍ PRAČKY
TAM, KDE SE TO PŘEDPOKLÁDÁ, se pro ulehčení pohybu může použít pojezdové
kolečko. Pro jeho spuštění slouží páka na dolní pravé straně, pohněte jí opačným směrem. Jakmile je pračka přemístěna na zvolené místo, vraťte páku do její původní polohy (obr.8).
Po tom, co jste pečlivě vybrali vhodné místo, vyrovnejte přístroj pomocí nastavitel-
ných nožiček (Obr. 9).
Věnujte zvláštní pozornost výběru polohy, vyrovnání samotné pračky a bezpečnosti
8
pojistných matic.
9
10
11
V případě, že umístění pračky nebylo provedeno správně, bude pračka a její fungování hlučné s následovními škodami.
V případě, že je přístroj umístěn na dlažbě pokryté kobercem, je nutno se ubezpečit,
že vzduch mezi pračkou a podlahou cirkuluje volně.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku s technickými údaji na vnitřní straně dvířek filtru odpovídá napětí v elektrické síti (obr.10).
Pojistka, elektrické kabely a zásuvka sítě musí mít takové parametry, které umožní snést maximální zatížení uvedené na štítku.
Po instalaci musí být přístup k síťovému napájení zaručen vícepólovým vypí­načem.
Zásuvka elektrického proudu, k níž je stroj připojen, musí být vybavena uzem­něním. Není-li tomu tak, výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za případné úrazy (obr. 11).
Jestliže zásuvka, do které chcete zapojit zástrčku, nefunguje nebo není vhodná, smí její výměnu provést pouze kvalifikovaný elektrikář.
Je zakázáno připojovat pračku ke zdroji elektřiny pomocí prodlužovacích kabelů nebo rozbočovacích zástrček.
Při údržbě musí být pračka odpojena od zdroje elektrického proudu.
SM2982
CS
Page 88
88
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Nezasunujte ani nevytahujte zástrčku z elektrické zásuvky vlhkýma rukama. Je-li přívodní kabel nějakým způsobem poškozený, smí ho vyměnit pouze pracovník specializo-
vaného servisu. Zástrčka na připojení k elektrické síti nesmí být umístěna za přístrojem, ale musí být umístěna v
poloze, která je snadno přístupná pro případ pohotovosti.
UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM
Tlak v hydraulickém okruhu musí být mezi 0,05 a 1,00 MPa (0,5
- 10 barů.)
Před zapojením otevřete kohoutek a ponechte vytéct určité množství vody pro
odstranění nečistot z potrubí jako je písek nebo rez (tato operace je obzvláště důležitá v případě, když pračka zůstala po delší dobu neaktivní nebo je zapo­jována na nové potrubí).
INSTALACE PRAČKY
Hadice napájení vodou musí být připojena na kohoutek studené vody se závitem
3/4”.
Zapojit napájecí hadici (obr. 12/13).
N.B. Použít novou hadici, která je v dotaci spolu s přístrojem a nepoužívat hadici starou.
N.B. Periodicky čistit filtr, který se nachází na volném konci napájecí hadice, častější čištění jsou nutná v případech častých přerušení v hydraulické síti (obr.12).
Během praní musí být vodovodní napájecí kohoutek úplně otevřený.
Zapojit vypouštěcí hadici bez toho, aby byla stlačena, k odvodovému potrubí
nebo k potrubí ve zdi, které se nachází mezi 60 a 90 cm od země (obr.14).
Jestli je odvod vody přeinstalován přímo do odvodového potrubí, nesmí být
volný konec hadice přístroje zapojen k potrubí s vnitřním průměrem nižším než 40 mm.
V případě, že je voda odváděna do umyvadla nebo jiné odvodové nádoby, musí
být volný konec hadice preventivně zesílený v bodě, ve kterém je ohnutý, a to pomocí speciálního háčku, který je v dotaci spolu s pračkou. To znamená položit hadici na okraj umyvadla a zafixovat háček tak, aby hadice nespadla (obr. 15). Umyvadlo musí mít čistý odtok, aby bylo zabezpečeno volné odvádění vody.
12
13
14
CS
15
SM2982
Page 89
16
17
18
19
POUŽITÍ PRAČKY
UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM
Upozornění: uvnitř přístroje se může nacházet malé množství vody po kolaudačních testech.
Před prvním praním oděvů se doporučuje krátký cyklus praní bez
oděvů a bez pracího prostředku, aby se pročistil buben pračky. Upozornění: je důležité, aby otevření / uzavření bubnu pračky bylo pro-
vedeno opatrně, aby se tak vyhnulo poškození oděvů a samotné pračky
Ubezpečit se při každém praní:
Hydraulické zapojení jsou správné, odvodová hadice je správně umístěna
(pozři hydraulické zapojení) a kohoutek je otevřen (obr. 16).
Suchými rukama zasuňte zástrčku do elektrické zásuvky. ▼ Rozdělte oděvy podle typu tkanin (pozři etikety oděvů). ▼ Zkontrolujte, jestli nejsou uvnitř kapes předměty, které by mohli zapříčinit
poškození oděvů, filtru nebo pračky.
Otevřít vrchní kryt pračky lehkým tlakem směrem dolu dřív než jej nazdvihnete. ▼ Otevřít dvířka bubnu, držíc jednou rukou obě části a druhou současně stisknout
otvírací knoflík (obr. 16).
Vložit oděvy do bubnu, dávajíc přitom pozor, aby se nepřekročilo stanovené
množství, které je uvedeno v tabulce programů.
Zavřít dvířka bubnu, dávajíc přitom pozor, zda-li jsou pečlivě uzavřeny. ▼ Stisknout nejdřív přední polovinu, pak zadní, až pokud nejsou uzavírací háčky
zasunuty a nezablokují se. Zvuk uzavření potvrzuje, že se tak stalo (obr.18).).
Ubezpečit se, že oděvy nezůstanou zaskřípnuty mezi dvířky nebo mezi dvířky
a bubnem.
POUŽITÍ PRACÍCH PROSTŘEDKŮ
Pračka je vybavena oddělením pro prací prostředky a přídavné prostředky se čtyřmi
vaničkami (obr. 19). vanička pro prací prostředek pro předpírání. vanička pro prací prostředek pro praní. vanička s tekutinami pro oplachování, pro změkčující nebo avivážní prostředky. vanička pro bělící prostředek. Používat nepěnivý prací prostředek nebo změkčující prostředek (pokud je to nut-
né), určený pro automatické pračky. Pro dávkování dodržovat pokyny uvedeny na
konfekci. V případě výskytu obzvláště tvrdé vody se doporučuje spolu s pracím
prostředkem používat také odvápňující prostředek, který zabraňuje tvoření usazenin
na ohřívacím prvku pračky.
89
20
SM2982
N.B. Použití tekutého pracího prostředku je možné jenom pro pro­gramy bez předpírání.
Příliš vysoké množství pracího prostředku může vést k vytváření
nadměrné pěny a negativně ovlivnit výsledek praní. Příliš nízké množství může vést k nepostačujícímu vyprání.
Když se plní vanička pro prací prostředek, je důležité, aby se tento
nedostal do vaničky určené pro změkčující prostředek, poněvadž při oplachování by se tvořila pěna a oděvy by mohli zůstat s bílý­mi skvrnami. Naopak, změkčující prostředek ve vaničce s pracím prostředkem může vést ke snížení efektivnosti praní.
CS
Page 90
90
JAK ODSTRANIT NĚKTERÉ SKVRNY
Některé skvrny nelze z oděvu odstranit pouhým vypráním v pračce. Ještě než začnete ručně čistit ja­koukoliv skvrnu, proveďte zkoušku na málo viditelné části oděvu. Začněte na okraji skvrny a postupujte směrem do středu, aby se kolem skvrny neutvořil kruh. Nabízíme vám různé způsoby čištění skvrn.
POUŽITÍ PRAČKY
Vosk: Vosk seškrábněte nástrojem s oblou
špičkou, abyste nepoškodili látku, pak látku vložte mezi dva savé papíry a skvrnu pře­žehlete horkou žehličkou.
kuličkoVá pera a fixy: Vyčistěte vlhkým hadří-
kem namočeným v etylalkoholu. Dejte pozor, abyste skvrnu ještě nezvětšili.
Vlhkost a plíseň: Jestliže oděv snese bělidlo,
proveďte prací cyklus s přidáním bělidla. Není-li tomu tak, navlhčete zašpiněnou část 10 % peroxidem vodíku a nechte působit 10 nebo 15 minut.
lehké spáleniny od žehličky: Řiďte se pokyny
pro plísňové skvrny.
REZ: Použijte čistící prostředky na rezavé
skvrny a řiďte se pokyny uvedenými na obalu.
žVýkačka: Místo potírejte ledem, co možná
nejvíce ochlaďte a pak přetřete bavlněným hadříkem namočeným v acetonu.
nátěroVá barVa: Barvu nenechejte zaschnout.
MEZINÁRODNÍ SYMBOLY PRO OŠETŘOVÁNÍ TEXTILIÍ
Před vložením prádla do pračky a volbou vhodného programu si prohlédněte symboly uvedené na visačce oděvu. Následující tabulka Vám bude při jejich četbě užitečná.
cxdv
Zasažené místo potřete rozpouštědlem uve­deným na obalu barvy (např. vodou, terpen­týnovou silicí, trichlóretylenem), namydlete a pak opláchněte.
rtěnka: Skvrny na bavlně nebo vlně zmizí
po přetření hadříkem napuštěným éterem. Na hedvábí použijte trichlóretylen.
lak na nehty: Na zasažené místo položte
savý papír, pak navlhčete rub látky aceto­nem. Savý papír často vyměňujte. Tímto způsobem postupujte až do úplného zmizení skvrny.
kal nebo dehe t: Skvrnu potřete trochou
čerstvého másla, nechte odpočinout a pak vyperte v esenci terpentýnové silice.
tráVa: Místo opatrně namydlete, použijte zře-
děné bělidlo. Na vlněných látkách dosáhnete dobrých výsledků také s 90 % alkoholem.
Krev: Látku namočte do studené vody se
solí a pak vyperte mýdlem na praní.
CS
SM2982
Page 91
21
22
23
24
ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ PRAČKY
Pračka byla projektována tak, aby vyžadovala co nejmenší údržbu. Je ovšem důležité
zapamatovat si čistit ji pravidelně.
Před čištěním se ubezpečte, že přístroj byl odpojen od elektrické sítě a napájení
vodou je uzavřené.
Vnější struktura a části z plastické hmoty musí být ošetřovány měkkým navlhčeným
hadříkem.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte pro čištění v žádném případě chemické látky, abrazivní látky, mýdlo, benzín nebo jiné ředidla, protože by mohli přístroj poškodit.
Po ukončení praní ponechte kryt na nějaký čas pootevřený, aby se osušili gumové
části. Oplachovat pravidelně vaničky pro prací prostředky. Vytáhnout část určenou pro prací prostředky a opláchnout ji pod tekoucí vodou. (obr. 22). Pak ji znovu za­sunout na místo.
Pro vytáhnutí části pro prací prostředky stiskněte pravou rukou tlačítko s nápi-
sem “PUSH” a druhou rukou vytáhněte vaničku směrem k sobě (obr. 22).
UPOZORNĚNÍ!! Pro správné fungování přístroje musí být část pro prací prostředky zasunuta správně na své místo.
JAK SPĚTNĚ ZÍSKAT PŘEDMETY, KTERÉ SPADLI MEZI BUBEN A PRACÍ NÁDRŽ
Jestli se náhodou nějaký předmět dostane do prostoru mezi buben a mycí nádrž, je
možné ho získat zpět díky jedné vyjímatelné části na bubnu:
1. Odpojit přístroj od elektrické sítě.
2. Odstranit oděvy z bubnu.
3. Zavřít dvířka bubnu a otočit jim o polovinu okruhu.
4. Pomocí nějakého nástroje stisknout konec kovové části a současně jí pohybovat
zleva doprava.
5. Část z plastické hmoty vypadne do bubnu.
6. Otevřít buben: posbírat předměty skrz díry.
7. opětovně nasadit plastickou část uvnitř bubnu: uložit ji do správné polohy tak,
aby kovový jazýček byl na pravé straně a pohybovat částí zprava doleva dokud nezapadne na své místo.
8. Pohybovat plastickou částí zleva napravo dokud nezapadne (musí být slyšet
zvuk zaklapnutí). (obr. 24)
9. Zavřít dvířka bubnu, otočit jím o polovinu okruhu a ubezpečit se, zda-li je část
na svém místě spolu s fixujícími body.
91
25
SM2982
ČIŠTĚNÍ FILTRU
UPOZORNĚNÍ!! Před začetím dolu popsaných operací je nutno se ubezpečit, že pračka byla vyprázdněna. Nevybírat filtr během fungování přístroje nebo pokud je tento plný vody.
Umístit pod filtr nádobu na sběr vody, která zůstala v pračce. Otevřít dvířka filtru,
odšroubovat a odstranit jej otáčením proti směru hodinových ručiček. Je možné, že pro otevření dvířek je zapotřebí použít nějaké pomůcky (obr. 25). Opláchnout filtr pod tekoucí vodou a odstranit každou nečistotu. Pro nasazení filtru nazpět opakovat operaci v opačném pořadí.
CS
Page 92
92
total w
ÚDRŽBA
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
V případě, že pračka správně nefunguje, zkontrolujte před zavoláním do autorizovaného servisu, zda není porucha způsobena jednou z dále uvedených příčin. U některých modelů jsou poruchy signalizo­vány kódem na konci cyklu.
Kód: E:00 Proved’te kontroly uvedené v odstavci označeném * E:01 Proved’te kontroly uvedené v odstavci označeném ** E:02 Technická porucha “Zavolejte do servisu” E:03 Technická porucha “Zavolejte do servisu”
Pračka nefunguje (kontrolky nesvítí) (Displej vypnutý)
• Přesvědčete se, že:
1) Nedošlo k výpadku elektrického proudu
2) Zástrčka je správně zasunutá do zásuvky
3) Tlačítko Zap/Vyp je stisknuté, nebo u jiných modelů, je ovladač programátoru nastavený na zvoleném programu.
Pračka nefunguje (kontrolky svítí) (Displej roz­svícený)*
• Přesvědčete se, že:
1) Byl zvolen program
2) Horní víko je správně zavřené
3) Tlačítko ”Start” je stisknuté (pouze pro elektro­nické modely)
4) Zkontrolujte podle hesla ”Pračka nenapouští vodu”
Pračka nenapouští vodu*
• Zkontrolujte, zda:
1) Je ve vodovodním systému voda
2) Je napouštěcí hadice připojená k pračce
3) Je vodovodní kohout otevřený
4) Není filtr ucpaný. Je-li to nutné, odpojte spotřebič od sítě a filtr vyčistěte
Pračka neustále napouští a vypouští vodu **:
• Zkontrolujte, zda:
1) Je vypouštěcí hadice ve správné výšce (60-90 cm)
2) Není konec vypouštěcí hadice ponořený ve vodě
Pračka nevypouští vodu a neodstřed’uje**:
• Zkontrolujte, zda:
1) Je vypouštěcí hadice správně připojená
2) Není vypouštěcí hadice ohnutá
3) Není filtr v odpadu ucpaný
4) Jste nezvolili funkci bez odstřed’ování
Pračka vibruje a je hlučná
• Přesvědčete se, že:
1) Jste odstranili všechny ochranné přepravní prvky.
2) Pračka stojí dokonale rovně
3) Objemné kusy, jako prostěradla nebo osušky apod. nejsou soustředěné na jednom místě bubnu
Víko nejde otevřít
• Přesvědčete se, že:
1) Skončil prací cyklus.
2) Nezvolili jste funkci Zastavení s vodou v bubnu (u některých modelů automatická).
Prádlo není dostatečně odstředěné
• Přesvědčete se, že:
1) Je prádlo v bubnu rovnoměrně rozložené
2) Jste zvolili vhodnou rychlost odstředění
Pračka se během praní zastavuje
• Přesvědčete se, že:
1) Nedošlo k výpadku elektrického proudu
V komoře zbývá příliš mnoho pracího prášku
• Přesvědčete se, že:
1) Je vodovodní kohout otevřený
2) Filtr mezi vodovodním kohoutem a napouštěcí hadicí není ucpaný
Prádlo není dobře vyprané
• Přesvědčete se, že:
1) Jste neprali příliš velké množství prádla najednou
2) Jste použili přiměřené množství pracího pro­středku
3) Jste zvolili vhodný prací program
Prádlo se srazilo nebo vybledlo
• Přesvědčete se, že:
1) Jste zvolili vhodný prací program
2) Jste zvolili vhodnou prací teplotu
5) Jste nezvolili funkci Zastavení s vodou v bubnu.
Jestliže i po provedení výše uvedených kroků pračka nefunguje správně, nahlaste poruchu nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku.
Během hovoru sdělte prosím model, výrobní číslo a typ poruchy.
Tyto informace umožní pracovníkům servisního střediska zajistit vhodné náhradní díly a zaručí Vám rychlou a účinnou opravu (obr. 26).
CS
26
SM2982
model
220 V
kg wash kg dry
5 / 100 N/cm
Hz
A
N ° 204276237
heating wash W heating dryer W
2
wash motor W spin motor W dryer motor W pump W
Page 93
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali náš výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si pred zapojením a pred používaním spotrebiča pozorne prečítali návod na použitie.
Znalosť princípov činnosti Vám zaručí správne a bezpečné využitie spotrebiča. Návod na použitie obsahuje, okrem technických vlastností práčky, mnoho užitočných rád týkajúcich sa činnosti, ktoré Vám pomôžu optimalizovať využitie tohto spotrebiča. V prípade predaja, prípadne prenechania niekomu inému, nezabudnite odovzdať novému užívateľovi aj príručku s návodom na použitie.
Odporúčame Vám, aby ste mali vždy poruke nasledujúce údaje:
MODEL: ................................................................................................. DÁTUM PREDAJA: .............../.............../............................
VÝROBNÉ ČÍSLO: ......................................................................................................................................................................................
OBSAH
POZNÁMKY A RADY PRE UŽÍVATEĽA 94-95
POPIS PRÍSTROJA 95
MONTÁŽ PRÍSTROJA 96-98
Rozbalenie a odblokovanie prístroja 96-97
Umiestnenie prístroja 97
Zapojenie k elektrickému obvodu 97-98
Zapojenie k hydraulickému obvodu 98
93
POUŽITIE PRÁČKY 99-100
Upozornenia pred použitím 99
Použitie pracích prostriedkov 99
Ako odstrániť niektoré škvrny 100
Medzinárodné symboly pre ošetrovanie odevov 100
ÚDRŽBA 101-102
Čistenie práčky 101
Ako získať späť predmety, ktoré spadli medzi bubon a nádrž 101
Čistenie filtra 101
Vyriešenie problémov 102
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2012/19/EU o likvidácii elektric­kých a elektronických zariadení (WEEE). Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym spôsobom, pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade mohli vyskytnúť pri nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
Symbol na výrobku znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s do­movým odpadom. Naopak, treba ho odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Likvidácia musí byť vykonaná v súlade s predpismi na ochra­nu životného prostredia pre likvidáciu odpadov. Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii tohto výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili.
SM2982
SK
Page 94
94
POZNÁMKY A RADY PRE UŽÍVATEĽOV
Pred pripojením spotrebiča si pozorne prečítajte návod. Na opravy vyplývajúce zo zlého zapojenia alebo nesprávneho použitia spotrebiča sa záruka nevzťahuje.
VÝROBCA NENESIE ŽIADNU ZODPOVEDNOSŤ ZA PRÍPADNÉ NEHODY SPÔSO­BENÉ NEDODRŽIAVANÍM BEZPEČNOSTNÝCH PREDPISOV, AKO AJ NÁVODU NA OBSLUHU.
Spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťa­mi, alebo s nedostatkom skúseností alebo potrebnými znalosťami, pokiaľ sú pod dohľadom alebo dostali pokyny týkajúce sa bezpečného použitia spotrebiča a pochopili súvisiace nebezpečenstvo. Deti mladšie ako 3 roky sa musia udržiavať ďaleko, pokiaľ nie sú pod neustálym dohľadom. Čistenie a údržbu, ktoré sú na starosti uží­vateľa, nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Deti mladšie ako 3 roky musia byť udržiavané v patričnej vzdialenosti, ak nie sú pod neustálym dohľadom.
Spotrebič musí byť správne pripojený k systému s novými hadicami. Použité hadice sa nesmú znovu použiť.
Prevádzkový tlak vody (minimum a ma- ximum) musí byť medzi 0,5 bar (0,05MPa) a 10 bar (1MPa).
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo jeho technickou servisnou službou či podobne kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Vetracie otvory na základni, ak sú prí- tomné, nesmú byť blokované kobercom.
Dodržujte maximálny objem suchého nákladu, ako je uvedené v kapitole „Tabuľka programov”.
Použitie tohto spotrebiča musí zodpovedať po-
užitiu ako práčky v domácnosti; akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné, a preto nebezpečné.
Akákoľvek úprava alebo manipulácia môže byť
nebezpečná pre užívateľa a spôsobiť poško­denie práčky.
Vzhľadom na veľkú hmotnosť práčky musíte
dodržiavať zvláštne bezpečnostné opatrenia počas premiestňovania.
SK
Pred aktiváciou práčky odstráňte celý obal a
blokovacie prvky použité na prepravu (ochran­né skrutky). V opačnom prípade môže dôjsť k vážnemu poškodeniu ako spotrebiča, tak aj prostredia vášho domova.
Počas prevádzky spotrebiča sa vyhnite kontak-
tu s vodou, ktorá vyteká z vypúšťacej hadice, pretože môže mať vysokú teplotu.
Perte len textílie určené pre pranie v práčke.
V prípade akýchkoľvek pochybností môžete skontrolovať pokyny výrobcu na etiketách ode­vov (pozri „Symboly pre ošetrenie odevov”).
Pred vložením bielizne do práčky by ste mali
skontrolovať, či boli všetky vrecká vyprázdne­né. Tvrdé a zašpicatené predmety, ako naprí­klad mince, špendlíky, klince, skrutky alebo kamene môžu spôsobiť vážne poškodenie.
V práčke nemožno prať odevy, znečistené
látkami, ktoré obsahujú benzín. V prípade, keď boli škvrny odstránené s odparujúcimi sa čistiacimi prostriedkami, počkajte pred ich vložením do práčky na celkové odparenie týchto látok z povrchu textílií.
Použitie a množstvo pracieho prostriedku,
aviváže a bielidla sa musí dodržiavať podľa pokynov na obale.
Nepoužívajte pracie prostriedky pre ručné pra-
nie, pretože bohatá pena, ktorá by sa vytvorila, môže poškodiť vnútorné časti.
Na konci prania behúňov, prikrývok alebo iných
tkanív s dlhými vláknami pamätajte, že je nevyhnut­né skontrolovať filter a ak je to nutné, vyčistiť ho.
Odporúča sa ponechať horný kryt otvorený na
konci pracieho cyklu.
Nesnažte sa opraviť poruchu sami, pretože
opravy spotrebičov uskutočňované neprofe­sionálmi môžu spôsobiť vážne škody a viesť k zrušeniu práva na záručné opravy.
Opravy spotrebiča môže vykonávať len au-
torizovaný personál servisného strediska. Pre opravy musia byť použité len originálne náhradné diely.
SM2982
Page 95
POZNÁMKY A RADY PRE UŽÍVATEĽA
95
Pri vykonávaní kontrol alebo čistenia nezabud­nite odpojiť spotrebič od elektrickej siete.
Nevystavujte spotrebič atmosferickým vplyvom.
POPIS SPOTREBIČA
A - Vrchné veko B - Bubon C - Oddelenie na pracie
prostriedky
D - Ovládací panel E - Kryt filtra F - Nožičky
Práčku možno otvoriť až potom, čo kontrolka alebo displej indikujú koniec cyklu. Na nie­ktorých modeloch to signalizuje blikanie tla­čidla štart.
Nezapínajte alebo ne­vyťahujte zástrčku zo zásuvky elektrickej sie­te, ak máte mokré ruky.
V prípade, že chcete odpojiť práčku od elek­trickej siete, neťahajte za elektrický kábel, ale zástrčku.
Práčka musí byť zapo­jená do zásuvky elek­trickej siete, ktorá je uzemnená a vyhovuje požiadavkám bezpeč­nostných predpisov.
C
A
Po ukončení každého prania Vám odporúča­me odpojiť zástrčku od elektrickej siete a za­tvoriť vodovodný ventil.
Je zakázané pripájať zástrčku práčky do zá­suvky elektrickej siete použitím predlžovačiek alebo rozdvojky.
B
SM2982
D
F
1
E
SK
Page 96
96
ROZBALENIE A ODBLOKOVANIE PRÍSTROJA
Montáž prístroja musí byť vykonaná kvalifikovaným personálom, podľa inštrukcií
výrobcu, pretože chybná inštalácia môže vyvolať škody na osobách a predmetoch. Pokiaľ ste zvolili miesto pre inštaláciu práčky, je potrebné dodržať nasledujúce rady: Miestnosť musí byť vybavená hydraulickým a elektrickým obvodom (pamätajte,
že šnúry a hadice sa nachádzajú na zadnej časti práčky a nesmú byť v žiadnom prípade stlačené).
Práčka musí byť umiestnená na rovnom a pevnom povrchu. ▼ Neodporúča sa namontovať prístroj v miestnosti, kde teplota môže poklesnúť
pod 3°C.
Umiestniť práčku na zvolené miesto a odstrániť vonkajší obal (obr. 2). ▼ Nadvihnúť práčku a odstrániť podstavec z polystyrénu a podpierku z plastickej
hmoty (obr. 3).
Kvôli doprave sú pohyblivé časti prístroja zablokované dvoma podperami so skrutkami.
Pred uvedením prístroja do použitia odstrániť podpery a skrutky a uschovať ich pre eventuálnu prepravu v budúc­nosti.
Uzavrieť diery krytmi na to určenými, ktoré sú v dotácii a ktoré nájdete vo vnútri vrecka s dokumentmi.
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
2
3
4
Nakloňte spotrebič a vyberte dve vnútorné polystyrénové rohové časti (ak sú
súčasťou) ťahajúc dve papierové pruhy “E - F”. Vyberte pruh “E” následne “F” (obr.5).
Odstráňte polystyrénový vymedzovač (obr. 6).
SK
E
F
5
6
SM2982
Page 97
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
ROZBALENI A ODBLOKOVANIE STROJ
Odstráňte plastový vymedzovač (obr. 7).
97
7
UMIESTNENIE PRÍSTROJA
TAM, KDE SA TO PREDPOKLADÁ, sa pre uľahčenie pohybu môže použiť pojazdné
koliesko. Na jeho spustenie slúži páka na dolnej pravej strane, pohnite ňou opačným smerom. Ako náhle je práčka premiestnená na zvolené miesto, vráťte páku do jej pôvodnej polohy (obr.8).
Po tom, čo ste starostlivo vybrali vhodné miesto, vyrovnajte prístroj pomocou nasta-
viteľných nožičiek (Obr. 9).
8
Venujte zvláštnu pozornosť výberu polohy, vyrovnaniu samotnej práčky a bezpečnosti
poistných matíc.
9
10
11
V prípade, že umiestnenie práčky nebolo vykonané správne, bude práčka a jej fungovanie hlučné s nasledovnými škodami.
V prípade, že je prístroj umiestnený na dlážke pokrytej kobercom, je nutné sa ubez-
pečiť, že vzduch medzi práčkou a podlahou cirkuluje voľne
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie uvedené na štítku s technickými údajmi, ktorý je umiestnený na vnútornej strane krytu filtra, zodpovedá napätiu elektrickej siete (obr. 10).
Poistka, elektrické káble a zásuvka siete musia mať parametre, ktoré umožnia znášať maximálne zaťaženie uvedené na štítku s technickými údajmi.
Po inštalácii musí byť zabezpečený prístup k elektrickej sieti prostredníctvom bipolárneho vypínača.
Elektrická zásuvka, ku ktorej bude zapojený spotrebič, musí byť uzemnená. V opačnom prípade výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné nehody (obr. 11).
Ak zásuvka, do ktorej bude zapojená zástrčka, nefunguje, alebo je nevhodná, musí ju kvalifikovaný elektrikár vymeniť.
Je zakázané zapojiť práčku do siete prostredníctvom nepriamych prvkov, ako predlžovačka a rozdvojka.
Počas údržby musí byť zástrčka práčky odpojená od prívodu elektrickej energie.
SM2982
SK
Page 98
98
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Nezapájajte ani nevyťahujte zástrčku zo zásuvky mokrými rukami. Ak je prívodný elektrický kábel akokoľvek poškodený, zavolajte špecializovanú prevádzku servisu. Zásuvka elektrickej siete nesmie byť umiestnená za spotrebičom, ale tak, aby bola v prípade ne-
bezpečenstva ľahko prístupná.
ZAPOJENIE K HYDRAULICKÉMU OBVODU
Tlak v hydraulickom obvode musí byť medzi 0,05 a 1,00 MPa (0,5 - 10 barmi.)
Pred zapojením otvorte kohútik a nechajte vytiecť určité množstvo vody, aby sa
odstránili nečistoty z potrubí ako napríklad piesok alebo hrdza (táto operácia je dôležitá najmä v prípade, keď práčka zostala v nečinnosti po dlhšiu dobu alebo je zapojovaná na nové potrubie).
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
Hadica napájania vodou musí byť pripojená na kohútik studenej vody so závitom
3/4”.
Zapojiť napájaciu hadicu (obr. 12/13).
N.B. Použiť novú hadicu, ktorá je v dotácii spolu s prístrojom a nepoužívať hadicu starú.
N.B. Pravidelne čistiť filter, ktorý sa nachádza na voľnom konci napájacej hadice, častejšie čistenia sú potrebné v prípadoch častých prerušení v hydraulickej sieti (obr.12).
Počas prania musí byť vodovodný napájací kohútik úplne otvorený.
Pripojiť vypúšťaciu hadicu bez toho, aby bola stlačená, k odtokovému potrubiu
alebo k zamurovanému potrubiu, ktoré sa nachádza medzi 60 a 90 cm od zeme (obr.14)..
Pokiaľ je odvod vody predinštalovaný priamo do odtokového potrubia, nesmie
byť voľný koniec hadice prístroja pripojený k potrubiu s vnútorným priemerom nižším než 40 mm..
V prípade, že je voda odvádzaná do umývadla alebo inej odtokovej nádoby, musí
byť voľný koniec hadice preventívne zosilnený v bode, v ktorom je ohnutý, a to pomocou špeciálneho háčiku, ktorý je v dotácii spolu s práčkou. To znamená položiť hadicu na okraj umývadla a zafixovať háčik tak, aby hadica nespadla (obr.
15). Umývadlo musí mať čistý odtok, aby bolo zabezpečené voľné odtekanie vody.
12
13
14
SK
15
SM2982
Page 99
16
17
18
19
POUŽITIE PRÁČKY
UPOZORNENIA PRED POUŽITÍM
Upozornenie: vo vnútri prístroja sa môže nachádzať malé množ­stvo vody po kolaudačných testoch.
Pred prvým praním odevov sa odporúča krátky cyklus prania bez odevov a bez pracieho prostriedku, aby sa prečistil bubon práčky.
Upozornenie: je dôležité, aby otvorenie / zatvorenie bubna práčky bolo vy­konané opatrne, aby sa tak predišlo poškodeniu odevov a samotnej práčky
Ubezpečiť sa pri každom praní:
Hydraulické zapojenia sú správne, výpustná hadica je správne umiestená
(pozri hydraulické zapojenie) a kohútik je otvorený (obr. 16)..
Suchými rukami zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. ▼ Rozdeľte odevy podľa typu tkanín (pozri etikety odevov). ▼ Skontrolujte, či nie sú vo vreckách predmety, ktoré by mohli zapríčiniť poško-
denie odevov, filtra alebo práčky.
Otvoriť vrchný kryt práčky ľahkým tlakom smerom dolu skôr než ho nadvihnete. ▼ Otvoriť dvierka bubna, držiac jednou rukou obe časti a druhou súčasne stlačiť
otvárací gombík (obr. 16).
Vložiť odevy do bubna, dávajúc pritom pozor, aby sa neprekročilo stanovené
množstvo, ktoré je uvedené v tabuľke programov.
Zavrieť dvierka bubna, dávajúc pritom pozor, či sú starostlivo uzavreté. ▼ Stlačiť najskôr prednú polovicu, potom zadnú, až pokým nie sú uzavieracie
háčiky zasunuté a nezablokujú sa. Zvuk uzavretia potvrdzuje, že sa tak stalo (obr.18).).
Ubezpečiť sa, že odevy nezostanú zaškripnuté medzi dvierkami alebo medzi
dvierkami a bubnom.
POUŽITIE PRACÍCH PROSTRIEDKOV
Práčka je vybavená oddelením pre pracie prostriedky a prídavné prostriedky so
štyrmi vaničkami (obr. 19). vanička pre prací prostriedok určený na predpieranie. vanička pre prací prostriedok určený na pranie. vanička s tekutinami pre oplachovanie, pre zmäkčujúce alebo avivážne prostriedky. vanička pre bieliaci prostriedok.
Používať nepenivý prací prostriedok alebo zmäkčujúci prostriedok (pokiaľ je to nutné),
určený pre automatické práčky. Pre dávkovanie dodržiavať pokyny uvedené na obale. V
prípade výskytu obzvlášť tvrdej vody sa odporúča spolu s pracím prostriedkom používať tiež
odvápňujúci prostriedok, ktorý zabraňuje tvoreniu usadenín na ohrievacom prvku práčky.
99
20
SM2982
N.B. Použitie tekutého pracieho prostriedku je možné len pre programy bez predpierania.
Príliš vysoké množstvo pracieho prostriedku môže viesť k vytvára-
niu nadmernej peny a negatívne ovplyvniť výsledok prania. Príliš nízke množstvo môže viesť k nedostatočnému vypratiu.
Keď sa plní vanička pre prací prostriedok, je dôležité, aby sa tento
nedostal do vaničky určenej pre zmäkčujúci prostriedok, pretože pri oplachovaní by sa tvorila pena a odevy by mohli zostať s bielymi škvrnami. Naopak, zmäkčujúci prostriedok vo vaničke s pracím prostriedkom môže viesť k zníženiu efektívnosti prania.
SK
Page 100
100
AKO ODSTRÁNIŤ NIEKTORÉ ŠKVRNY
Existujú niektoré škvrny, ktoré sa nedajú odstrániť z odevov iba praním v práčke. Pred každým ručným čistením škvŕn všetkých druhov vykonajte najprv skúšku na málo viditeľnej časti odevu, začnite na okraji škvrny a postupne smerom k stredu, aby ste takto predišli tvorbe fľakov. V ďalšom texte uvádzame rôzne spôsoby na odstraňovanie škvŕn.
▼ VOSK: Zoškriabte vosk oblým hrotom, aby
ste nepoškodili tkaninu, potom vložte tkaninu medzi dva hárky pijavého papiera a prejdite po škvrne horúcou žehličkou.
▼ GULIČKOVÉ PERÁ A FIXKY: vyčistite mäk-
kou handričkou navlhčenou v etylalkohole. Dávajte pozor, aby sa škvrna nerozpila.
▼ VLHKOSŤ A PLESEŇ: ak tkanina dobre
znáša použitie bielidla, vykonajte cyklus pra­nia s pridaním bielidla. V opačnom prípade navlhčite špinavú časť roztokom peroxidu vodíka s obsahom 10 objemových percent peroxidu a nechajte pôsobiť 10 alebo 15 minút.
▼ MIERNE SPÁLENINY OD ŽEHLIČKY: po-
stupujte podľa pokynov pre pleseň a vlhkosť.
▼ HRDZA: Použite výrobky na hrdzavé škvrny,
postupujte podľa pokynov výrobcu uvede­ných na obale.
▼ ŽUVAČKA: prejdite po tkanine kúskom ľadu,
čo najviac vydrhnite a potom prejdite po škvr­ne kúskom bavlnenej handričky namočenej v acetóne.
POUŽITIE PRÁČKY
▼ FARBA: nenechajte farbu zaschnúť. Prejdite
po zašpinenej časti riedidlom, uvedeným na obale farby (napr. voda, terpentín, trichlóre­tylén), namydlite a vypláchajte.
▼ RÚŽ: škvrny na bavlne alebo na vlne sa
odstraňujú handričkou namočenou v éteri. Na hodváb, naopak, použite trichlóretylén.
▼ LAK NA NECHTY: položte na zašpinenú
tkaninu pijavý papier, potom navlhčite rub tkaniny acetónom, pričom často vymieňajte pijavý papier položený na škvrne. Takto postupujte, kým škvrnu úplne neodstránite.
▼ MASTNÝ KAL ALEBO DECHT: Naneste
na škvrnu trochu čerstvého masla, nechajte postáť a potom vyperte s terpentínovou silicou.
▼ TRÁVA: jemne namydlite, používajte roz-
riedené bielidlo. U vlnených tkanín môžete dosiahnuť dobré výsledky aj 90% alkoholom.
▼ KRV: nechajte namočenú tkaninu v studenej
vode s prídavkom soli a potom vyperte myd­lom na pranie.
MEDZINÁRODNÉ SYMBOLY PRE OŠETROVANIE ODEVOV
Pred vložením odevov do práčky a výberom príslušného programu Vám odporúčame skontrolovať symboly uvedené na štítkoch výrobcu. Tabuľka uvedená ďalej Vám môže pomôcť pri čítaní symbolov.
SK
SM2982
Loading...