FAGOR CG-414 D User Manual

Page 1
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN

NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
  
  
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
MOD.: CG-414 D
CAFETERA DE GOTEO
/
CAFETEIRA DE GOTEJAMENTO
/ DRIP COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE GOUTTE À GOUTTE
/
TROPF-KAFFEEMASCHINE / CAFFETTIERA A FILTRO /
KAº∂∆I∂P∞ ™∆P∞°°I™∆√À ∫∞º∂ / FILTERES KÁVÉFŐZŐ / PŘEKAPÁVACÍ KÁVOVAR /
PREKVAPKÁVACÍ KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY / КАФЕ-МАШИНА ЗА ШВАРЦ КАФЕ /
КАПЕЛЬНАЯ КОФЕВАРКА
/
KOFFIEZETAPPARAAT
1
2
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Page 2
10
1112
13 14 15 16
17
5
4
3
2
1
8
9
6
7
1. Tapa del depósito
2. Botón para abrir
3. Nivel de agua
4. Depósito
5. Tapa de la jarra
6. Jarra de cristal
7. Placa calefactora
8. Control del aroma
9. Soporte del filtro giratorio
10. Filtro permanente
11. Luz piloto roja
12. Interruptor de encendido/ apagado
13. Botón de programación
14. Luz piloto verde para funcionamiento
automático
15. Pantalla de visualización
16. Botón para programar minutos
17. Botón para programar las horas
Tensión/Frecuencia: 230V~50Hz. Potencia: 1.000W Capacidad depósito: 1,45 litros Nº de tazas: 12
Este aparato es conforme con las normas CEE relativas a los materiales en contacto con los alimentos.
Después de haber quitado el embalaje, cerciórese de la integridad del producto. Si tuviera dudas, no utilice el aparato

Técnico autorizado.
Las bolsas de plástico que contiene el producto, no deben dejarse al alcance de los niños, porque puede representar un peligro.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del aparato, mande sustituir la toma por otro de tipo adecuado, dirigiéndose a personal cualificado.
3. CONSEJOS IMPORTANTES
2. DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL (FIG. 1)
Desaconsejamos el uso de adaptadores, clavijas y/o cables de extensión. Si dichos elementos fueran indispensables, use sólo adaptadores simples o múltiples y cables de extensión que respeten las normas de seguridad vigentes, cuidando

indicado en el adaptador y/o en el cable de extensión.

únicamente a un Centro de Asistencia Técnico autorizado.
El aparato tiene que destinarse únicamente al uso doméstico para el cual ha sido diseñado y tal y como se describe en este Manual. Cualquier otro uso se considera impropio y, por consiguiente peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de los daños eventuales derivados de un uso incorrecto, erróneo e irresponsable y/o debidos a reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
No utilice el aparato al aire libre.
Al utilizar aparatos eléctricos, se deben de seguir ciertas normas de seguridad básicas para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y/o daños a personas:
EN PARTICULAR
• Lea todas las instrucciones y guárdelas para posteriores consultas.
• La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable de daños derivados de la falta de toma de tierra de la instalación.

profesionalmente cualificada.
• Antes de la primera utilización, compruebe que el voltaje de su red doméstica coincide con el indicado sobre el aparato.
• Como protección contra descargas eléctricas, no sumerja el aparato ni el cable ni la clavija en agua o en cualquier

ES
1
58
9. AROMABEDIENING
Door aan knop (8) te draaien, kunt u de smaak en intensiteit van de koffie aanpassen. Voor een mildere koffie zet u de knop op en voor sterkere koffie op .
10. REINIGING VAN HET KOFFIEZETAPPARAAT
Zet voordat u uw koffiezetapparaat reinigt het toestel uit aan de hand van de knop aan/uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het toestel is afgekoeld. Reinig de filterhouder, de filter, de kan en het deksel van de kan met lauw zeepwater, spoel af met proper water en droog de onderdelen goed af voordat u ze opnieuw installeert. Alle beweegbare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine gereinigd worden. Reinig de buitenkant van het koffiezetapparaat met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende afwasmiddelen of producten voor het reinigen.
Houd het toestel niet onder water of onder de kraan.
Naargelang de hardheid van het water en de frequentie van het gebruik is het mogelijk dat de leidingen verstopt raken omwille van de kalk in het water. Dit is merkbaar wanneer het filterproces langer duurt dan normaal. Om dit te voorkomen, moet het koffiezetapparaat ontkalkt worden. Gebruik hiertoe specifieke ontkalkingsmiddelen voor koffiezetapparaten die u in de winkel vindt, of ga als volgt te werk:
Vul de kan met één maat azijn en drie maten water.
Giet het mengsel van water en azijn in het reservoir en zet het koffiezetapparaat aan. Wacht tot het mengsel volledig in de kan is gelopen.
Herhaal deze stappen 2 of 3 keer, naargelang de graad van verkalking.
11. ONTKALKING
Laat na het ontkalken het koffiezetapparaat 2 of 3 keer enkel met water werken, om de resten van de azijn te verwijderen.
We raden u aan het koffiezetapparaat elke 4 weken te ontkalken.
12. INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWERKING VAN AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
TOESTELLEN
Op het einde van de levensduur van het toestel mag dit niet samen me het algemene huishoudafval worden weggegooid. U kunt het gratis naar
hiertoe bestemde en door de plaatselijke overheid aangewezen verzamelpunten of naar verdelers die deze dienst verlenen, brengen. Een afgedankt elektrisch huishoudtoestel afzonderlijk verwerken, betekent eventuele negatieve gevolgen vermijden voor het milieu en de gezondheid ten gevolge van een ongepaste verwerking. Bovendien kunnen de materialen waaruit het toestel bestaat zo worden behandeld en hergebruikt, wat tot een aanzienlijke energie- en grondstoffenbesparing leidt. Om de verplichting tot medewerking met een selectieve afvalverwerking te benadrukken, bevat het product het merkteken dat er op wijst dat het toestel niet in traditionele afvalcontainers mag worden gegooid. Neem voor meer informatie contact op met de plaatselijke overheid of met de winkel waar u het product hebt gekocht.
Page 3
2
• No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia.
• Desconecte el aparato de la red cuando no lo esté utilizando y antes de proceder a su limpieza. Déjelo enfriar antes de montar y desmontar piezas y antes de limpiarlo.
• No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.).
• No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
• No deje que el cable cuelgue por el borde de la superficie en que está apoyado. Elija la mínima largura requerida y que le resulte apropiada para enchufarlo a su toma eléctrica.
• No toque las superficies calientes. Utilice los mangos o asideros. No deje que el cable toque el calefactor.
• Si el cable de este aparato resulta dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
• No utilice ningún aparato eléctrico que tenga el cable o la clavija deteriorados o cuando el aparato no funcione debidamente o haya sido dañado en cualquier forma. Lleve el aparato a un servicio técnico autorizado para su examen, reparación o ajuste.
• En caso de avería y/o desperfectos de funcionamiento, apague el aparato sin intentar repararlo. Diríjase a un Centro de Asistencia técnica autorizado y solicite que sean utilizados repuestos y accesorios originales.
• Si decidiera eliminar el aparato definitivamente, después de haber desenchufado la clavija de la toma de corriente, es oportuno inutilizarlo cortando el cable de alimentación.
El líquido caliente de una jarra puede producir quemaduras en caso de rotura. Para evitar romper la jarra, tome las siguientes precauciones:
• No permita que todo el líquido se evapore. No caliente la jarra en vacío.
• No utilice una jarra rota o con el mango
suelto o debilitado. Sustitúyala ante cualquier signo de deterioro. Un resquebrajamiento o, una pequeña rotura de un trocito del cristal, podría romper la jarra o contaminar el contenido del líquido con partículas de cristal.
• No limpie la jarra con ningún tipo de estropajo abrasivo o limpiadores que puedan rayar y debilitar el vidrio.
• No caliente la jarra en el microondas. Utilice siempre agua fría para hacer el café.
• La jarra está diseñada para su uso en este aparato. No coloque la jarra sobre o cerca de una superficie caliente (estufa, fogón, encimera de cocción, horno caliente, horno microondas, etc.)
• No coloque la jarra sobre una superficie mojada o fría.
• Evite la manipulación violenta y los golpes.
Antes de utilizar su cafetera por primera vez familiarícese con todas las piezas. Lea atentamente todas las instrucciones.
• Desmonte el soporte del filtro (9) (fig. 2) y la tapa de la jarra (5) (fig.3) y límpielos junto con la jarra (6), el filtro permanente (10) y el soporte válvula antigoteo en agua jabonosa templada, aclare bien, séquelos y vuélvalos a montar, fijando el soporte válvula antigoteo correctamente en el portafiltro (fig. 4)
• Para limpiar el interior ponga la cafetera en funcionamiento dos veces seguidas sin colocar el café molido en el filtro. Para este proceso siga las instrucciones del apartado ”Preparación del café”.
Con el aparato desenchufado:
• Coloque la cafetera sobre una superficie plana y estable.
• Abra la tapa del depósito (1) pulsando el botón de apertura (2) y asegúrese de
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL
4. ANTES DEL PRIMER USO
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 1
Page 4
4
El café más suave se conseguirá en la posición y el más fuerte en .
Antes de proceder a la limpieza de su cafetera, apague el interruptor marcha/paro, desenchúfela de la toma de corriente y espere a que se enfríe. Limpie el portafiltro, el filtro, la jarra y la tapa de la jarra en agua jabonosa templada, aclare en agua limpia y seque las piezas antes de volverlas a montar. Todas las piezas móviles se pueden limpiar en el lavavajillas. Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo. No utilice detergentes ni productos abrasivos para su limpieza.
No sumerja el aparato en agua, ni lo ponga bajo el grifo.
Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, es necesario descalcificar la cafetera y para ello puede servirse de descalcificadores específicos para cafeteras que encontrará en el mercado o procediendo de la siguiente manera:
Llene la jarra con una parte de vinagre y tres partes de agua.
Vierta la mezcla de agua y vinagre en el depósito y ponga la cafetera en funcionamiento. Espere a que toda la solución haya pasado a la jarra.
Repita esta operación 2 ó 3 veces, según el grado de calcificación. Después de haber descalcificado la cafetera, hágala funcionar 2 ó 3 veces solamente con agua, para eliminar los residuos del vinagre.
Le aconsejamos que descalcifique la cafetera cada 4 semanas
11. DESCALCIFICACION
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
12. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
10. LIMPIEZA DE LA CAFETERA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 3
que está vacío. Llénelo con agua limpia y fría hasta el nivel deseado. No sobrepase el nivel máximo del depósito.
• Llene el filtro (10) con la cantidad de café
molido que precise y cierre la tapa. Le sugerimos una cucharada sopera rasa de café molido por cada taza de café. Después de utilizar la cafetera varias veces, podrá adecuar la cantidad de café según su gusto.
• Coloque la jarra (6) con su tapa (5)
debidamente montada, sobre la placa calefactora (7).
• Enchufe el aparato a la red.
• Conecte la cafetera pulsando el
interruptor (12). La luz piloto se iluminará
• Desconecte la cafetera pulsando el
interruptor (12).
• Cuando la jarra esté vacía, desenchufe el aparato de la red y espere unos 10 minutos para que la cafetera se enfríe, antes de preparar más café o limpiarla.
(horas) (17) y m (minutos) (16). La programación está hecha. Cuando llegue la hora programada, el café comenzará a hacerse automáticamente y la luz verde se apagará mientras que la roja se encenderá indicando que la cafetera está en marcha.
Poner en hora
Una vez conectada la cafetera a la red, el mensaje <<00:00>> parpadeará en el display. Para ajustar la hora, pulse el botón "h" o el botón "m" durante 2 segundos y a continuación púlselos repetidamente hasta obtener la hora correcta. El formato es de 24 horas. Pulse el botón "h" para ajustar las horas, y el botón "m" para ajustar los minutos. Consejo: Justo antes de alcanzar los valores correctos, pulse repetida pero brevemente el botón "h" o "m"" para así evitar sobrepasar los valores correctos. El símbolo ":" parpadeará durante 3 segundos, indicando que el reloj ha sido correctamente ajustado. Nota: En caso de corte en el suministro eléctrico o al desconectar el cable principal de la cafetera, la hora y el tiempo programado permanecerán en memoria sólo 1 minuto.
Para programar la hora de puesta en marcha, pulse el botón de programación (13) hasta que la luz piloto verde (14) se ilumine. El tiempo parpadeará en la pantalla de visualización (15). Programe el tiempo pulsando los botones h
6. FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
Por defecto, la cafetera se apagará automáticamente en 1 hora y 59 minutos. Si lo desea, puede programar la cafetera para que se desconecte automáticamente.
7. DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA AJUSTABLE
Para ello, durante el modo apagado (cuando todos los indicadores luminosos están apagados), pulse el botón de encendido (12) hasta que la luz piloto roja (11) comience a parpadear, suelte el botón y cambie la hora de desconexión deseada con los botones h (horas) (17) y m (minutos) (16) respectiva­mente; cuando haya terminado la operación, el tiempo de funcionamiento programado retornará automáticamente al predetermina­do.
Para darle al café un mejor sabor y aroma, aconsejamos utilizar café molido recientemente. El molido del café ha de ser de grado medio, no demasiado fino. Guarde el café en un lugar seco. Una vez que el paquete de café se ha abierto, manténgalo bien cerrado en el frigorífico para que mantenga su aroma. La placa calefactora mantendrá el café caliente, pero el mejor café es el que se toma inmediatamente después de hecho.
8. CONSEJOS PARA UN BUEN CAFÉ
El mando (8) permite ajustar el sabor del café, ajustando la fuerza del café al girarlo.
9. CONTROL DE AROMA
3
Page 5
4
El café más suave se conseguirá en la posición y el más fuerte en .
Antes de proceder a la limpieza de su cafetera, apague el interruptor marcha/paro, desenchúfela de la toma de corriente y espere a que se enfríe. Limpie el portafiltro, el filtro, la jarra y la tapa de la jarra en agua jabonosa templada, aclare en agua limpia y seque las piezas antes de volverlas a montar. Todas las piezas móviles se pueden limpiar en el lavavajillas. Limpie el exterior de la cafetera con un paño húmedo. No utilice detergentes ni productos abrasivos para su limpieza.
No sumerja el aparato en agua, ni lo ponga bajo el grifo.
• Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, es necesario descalcificar la cafetera y para ello puede servirse de descalcificadores específicos para cafeteras que encontrará en el mercado o procediendo de la siguiente manera:
• Llene la jarra con una parte de vinagre y tres partes de agua.
• Vierta la mezcla de agua y vinagre en el depósito y ponga la cafetera en funcionamiento. Espere a que toda la solución haya pasado a la jarra.
• Repita esta operación 2 ó 3 veces, según el grado de calcificación. Después de haber descalcificado la cafetera, hágala funcionar 2 ó 3 veces solamente con agua, para eliminar los residuos del vinagre.
• Le aconsejamos que descalcifique la cafetera cada 4 semanas
11. DESCALCIFICACION
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
12. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
10. LIMPIEZA DE LA CAFETERA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 3
Page 6
5
1. Tampa do depósito
2. Botão para abrir
3. Nível de água
4. Depósito
5. Tampa do jarro
6. Jarro de vidro
7. Placa aquecedora
8. Controlo do aroma
9. Suporte do filtro giratório
10. Filtro permanente
11. Luz piloto vermelha
12. Interruptor para ligar/apagar
13. Botão de programação
14. Luz piloto verde para funcionamento
automático
15. Ecrã de visualização
16. Botão para programar minutos
17. Botão para programar as horas
Tensão/Frequência: 230V~50Hz. Potência: 1.000W Capacidade do depósito: 1,45 litros N.º de chávenas: 12
Este aparelho encontra-se em conformidade com as normas CEE relativas aos materiais em contacto com os alimentos.
• Depois de ter retirado a embalagem, certifique-se da integridade do produto. Se tiver dúvidas, não utilize o aparelho e dirija-se a um Centro de Assistência Técnica autorizado.
• As bolsas de plástico que contém o produto, não devem ser deixadas ao alcance das crianças, porque pode representar um perigo.
No caso de incompatibilidade entre a tomada de corrente e a cavilha do aparelho, mande substituir a tomada por outro de tipo adequado, dirigindo-se a pessoal qualificado.
3. CONSELHOS IMPORTANTES
2. DADOS TÉCNICOS
1.
DESCRIÇÃO GERAL (FIG.1)
• Desaconselhamos o uso de adaptadores, cavilhas e/ou cabos de extensão. Se estes elementos forem indispensáveis, use somente adaptadores simples ou múltiplos e cabos de extensão que respeitem as normas de segurança vigentes, tendo cuidado para não ultrapassar o limite de potência indicado no adaptador e/ou no cabo de extensão.
• Se o aparelho deixar de funcionar dirija­se unicamente a um Centro de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho tem que se destinar unicamente ao uso doméstico para o qual foi concebido e tal e como se descreve neste Manual. Qualquer outro uso é considerado impróprio e, por conseguinte perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável pelos danos eventuais derivados de um uso incorrecto, erróneo e irresponsável e/ou devidos a reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
• Não utilize o aparelho ao ar livre.
Ao utilizar aparelhos eléctricos, devem ser seguidas certas normas de segurança básicas para reduzir o risco de incêndio, descargas eléctricas e/ou danos a pessoas:
EM PARTICULAR
• Leia todas as instruções e guarde-as para posteriores consultas.
• A segurança eléctrica do aparelho é garantida somente no caso de estar ligado a uma instalação de terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. O fabricante não pode ser considerado responsável por danos derivados da falta de tomada de terra da instalação. No caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada.
• Antes da primeira utilização, verifique se a voltagem da sua rede doméstica coincide com a indicada sobre o aparelho.
• Como protecção contra descargas eléctricas, não submirja o aparelho nem o cabo nem a cavilha em água ou em qualquer outro líquido.
PT
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 4
6
Não deixe que as crianças ou pessoas incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
Desligue o aparelho da rede quando não o estiver a usar e antes de proceder à sua limpeza. Deixe-o esfriar antes de montar e desmontar peças e antes de limpá-lo.
Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica ou fornos).
Não deixe que o cabo fique pendurado pela extremidade da superfície em que está apoiado. Seleccione largura mínima requerida e que lhe resulte apropriada para ligá-lo à sua tomada eléctrica.
Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou abas. Não deixe que o cabo toque no aquecedor.
Se o cabo deste aparelho for danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnica autorizado para que o substituam.
Não utilize nenhum aparelho eléctrico que tenha o cabo ou a cavilha deteriorados ou quando o aparelho não funcionar devidamente ou tenha sido danificado em qualquer forma. Leve o aparelho a um serviço técnico autorizado para a sua verificação, reparação ou ajuste.
Em caso de avaria e/ou problemas de funcionamento, apague o aparelho sem tentar repará-lo. Dirija-se a um Centro de Assistência técnica autorizado e solicite que sejam utilizadas peças de substituição e acessórios originais.
Se decidir eliminar o aparelho definitivamente, depois de ter desligado a cavilha da tomada de corrente, é oportuno inutilizá-lo cortando o cabo de alimentação.
O líquido quente de um jarro pode produzir queimaduras no caso de ruptura. Para evitar romper o jarro, tome as seguintes precauções:
Não permita que todo o líquido se evapore. Não quente o jarro em vazio.
Não utilize um jarro partido ou com a pega solta ou debilitada. Substitua-la perante qualquer sinal de deterioração. Uma fissura ou, uma pequena ruptura de um pedaço do vidro, poderá romper o jarra ou contaminar o conteúdo do líquido com partículas de vidro.
Não limpe o jarro com nenhum tipo de esfregão abrasivo ou limpadores que possam riscar e debilitar o vidro.
Não aqueça o jarro no microondas. Utilize sempre água fria para fazer o café.
O jarro foi concebido para a sua utilização neste aparelho. Não coloque o jarro sobre ou perto de uma superfície quente (estufa, fogão, fornalha de cozedura, forno quente, forno microondas, etc.)
Não coloque o jarro sobre uma superfície molhada ou fria.
Evite a manipulação violenta e os golpes.
Antes de utilizar a sua cafeteira pela primeira vez familiarize-se com todas as peças. Leia atentamente todas as instruções.
Desmonte o suporte do filtro (9) (fig. 2) e a tampa do jarro (5) (fig.3) e limpe-os juntamente com o jarro (6), o filtro permanente (10) e o suporte válvula anti- gotejamento em água saponácea morna, lava bem, seque-os e volte a montá-los, fixando o suporte da válvula anti- gotejamento correctamente no porta-filtro
(fig. 4)
Para limpar o interior coloque a cafeteira em funcionamento duas vezes seguidas sem colocar o café moído no filtro. Para este processo siga as instruções do ponto ”Preparação do café”.
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 5
Page 7
6
• Não deixe que as crianças ou pessoas incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
• Desligue o aparelho da rede quando não o estiver a usar e antes de proceder à sua limpeza. Deixe-o esfriar antes de montar e desmontar peças e antes de limpá-lo.
• Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.).
• Não utilize ou coloque nenhuma parte deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica ou fornos).
• Não deixe que o cabo fique pendurado pela extremidade da superfície em que está apoiado. Seleccione largura mínima requerida e que lhe resulte apropriada para ligá-lo à sua tomada eléctrica.
• Não toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou abas. Não deixe que o cabo toque no aquecedor.
• Se o cabo deste aparelho for danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnica autorizado para que o substituam.
• Não utilize nenhum aparelho eléctrico que tenha o cabo ou a cavilha deteriorados ou quando o aparelho não funcionar devidamente ou tenha sido danificado em qualquer forma. Leve o aparelho a um serviço técnico autorizado para a sua verificação, reparação ou ajuste.
• Em caso de avaria e/ou problemas de funcionamento, apague o aparelho sem tentar repará-lo. Dirija-se a um Centro de Assistência técnica autorizado e solicite que sejam utilizadas peças de substituição e acessórios originais.
• Se decidir eliminar o aparelho definitivamente, depois de ter desligado a cavilha da tomada de corrente, é oportuno inutilizá-lo cortando o cabo de alimentação.
O líquido quente de um jarro pode produzir queimaduras no caso de ruptura. Para evitar romper o jarro, tome as seguintes precauções:
• Não permita que todo o líquido se evapore. Não quente o jarro em vazio.
• Não utilize um jarro partido ou com a pega solta ou debilitada. Substitua-la perante qualquer sinal de deterioração. Uma fissura ou, uma pequena ruptura de um pedaço do vidro, poderá romper o jarra ou contaminar o conteúdo do líquido com partículas de vidro.
• Não limpe o jarro com nenhum tipo de esfregão abrasivo ou limpadores que possam riscar e debilitar o vidro.
• Não aqueça o jarro no microondas. Utilize sempre água fria para fazer o café.
• O jarro foi concebido para a sua utilização neste aparelho. Não coloque o jarro sobre ou perto de uma superfície quente (estufa, fogão, fornalha de cozedura, forno quente, forno microondas, etc.)
• Não coloque o jarro sobre uma superfície molhada ou fria.
• Evite a manipulação violenta e os golpes.
• Antes de utilizar a sua cafeteira pela primeira vez familiarize-se com todas as peças. Leia atentamente todas as instruções.
• Desmonte o suporte do filtro (9) (fig. 2) e a tampa do jarro (5) (fig.3) e limpe-os juntamente com o jarro (6), o filtro permanente (10) e o suporte válvula anti­gotejamento em água saponácea morna, lava bem, seque-os e volte a montá-los, fixando o suporte da válvula anti­gotejamento correctamente no porta-filtro
(fig. 4)
• Para limpar o interior coloque a cafeteira em funcionamento duas vezes seguidas sem colocar o café moído no filtro. Para este processo siga as instruções do ponto ”Preparação do café”.
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 5
Page 8
Aconselhamos-lhe que descalcifique a cafeteira a cada 4 semanas
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
12. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
8
O comando (8) permite ajustar o sabor do café, ajustando a força do café ao rodá-lo. O café mais suave será conseguido na posição e o mais forte em .
Antes de proceder à limpeza da sua cafeteira, apague o interruptor de funcionamento/paragem, desligue-a da tomada de corrente e espere que se esfrie. Limpe o porta-filtro, o filtro, o jarro e a tampa do jarro em água saponácea morna, lave em água limpa e seque as peças antes de voltar a montá-las. Todas as peças móveis podem ser limpas na máquina de lavar a louça. Limpe o exterior da cafeteira com um pano húmido. Não utilize detergentes nem produtos abrasivos para a sua limpeza.
Não submirja o aparelho em água, nem o coloque debaixo da torneira.
Dependendo da dureza da água e da frequência do uso, é possível que, devido ao conteúdo de calcário na água, as condutas vão-se obstruindo. Isto nota-se quando o processo de filtragem dura mais que o normal. Para evitar isto, é necessário descalcificar a cafeteira e para isso pode servir-se de descalcificadores específicos para cafeteiras que encontrará no mercado ou procedendo da seguinte maneira:
Encha o jarro com uma parte de vinagre e três partes de água.
Verta a mistura de água e vinagre no depósito e coloque a cafeteira em funcionamento. Espere que toda a solução tenha passado ao jarro.
Repita esta operação 2 ou 3 vezes, segundo o grau de calcificação.
Depois de ter descalcificado a cafeteira, faça-a funcionar 2 ou 3 vezes somente com água, para eliminar os resíduos do vinagre.
11. DESCALCIFICAÇÃO
10. LIMPEZA DA CAFETEIRA
9. CONTROLO DE AROMA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 7
Com o aparelho desligado:
• Coloque a cafeteira sobre uma superfície plana e estável.
• Abra a tampa do depósito (1) pressionando o botão de abertura (2) e certifique-se de que está vazio. Encha-o com água limpa e fria até ao nível desejado. Não ultrapasse o nível máximo do depósito.
• Encha o filtro (10) com a quantidade de café moído que precise e feche a tampa. Sugerimos-lhe uma colher de sopa rasa de café moído por cada chávena de café. Depois de utilizar a cafeteira várias vezes, poderá adequar a quantidade de café segundo o seu gosto.
• Coloque o jarro (6) com a sua tampa (5) devidamente montada, sobre a placa aquecedora (7).
• Ligue o aparelho à rede.
• Ligue a cafeteira pressionando o interruptor (12). A luz piloto iluminar-se-á.
• Desligue a cafeteira pressionando o interruptor (12).
• Quando o jarro estiver vazio, desligue o aparelho da rede e espere cerca de 10 minutos para que a cafeteira se esfrie, antes de preparar mais café ou limpá-la.
Acertar
o relógio
Uma vez ligada à rede a máquina de café, a mensagem <<00:00>>piscará no display. Para ajustar o relógio, prima o botão "h" ou o botão "m" durante dois segundos e em seguida prima-os repetidamente até obter a hora pretendida. O formato é de 24 horas. Prima o botão "h" para ajustar as horas, e o botão "m" para ajustar os minutos. Dica: Imediatamente antes de alcançar os valores correctos, prima repetida mas brevemente o botão "h" ou "m" de modo a evitar ultrapassar a hora pretendida. O símbolo ":" piscará uns três segundos, indicando assim que o relógio foi acertado com sucesso. Nota: Em caso de corte de electricidade ou ao desligar o cabo principal da máquina de café, os valores do relógio e do tempo programado ficarão memorizados apenas 1 minuto.
6. FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Para programar a hora de início de funcionamento, pressione o botão de programação (13) até que a luz piloto verde (14) se ilumine. O tempo piscará no ecrã de visualização (15). Programe o tempo pressionando os botões h (horas) (17) e m (minutos) (16). A programação é válida. Quando chegar à hora programada, o café começará a fazer-se automaticamente e a luz verde apagar-se-á enquanto que a vermelha acender-se-á indicando que a cafeteira está em funcionamento.
Por defeito, a cafeteira apagar-se-á automaticamente em 1 hora e 59 minutos. Se o desejar, pode programar a cafeteira para que se desligue automaticamente.
7. DESCONEXÃO AUTOMÁTICA AJUSTÁVEL
Para fazê-lo, durante o modo desligado (todas as luzes piloto desligadas), prima o botão (12) até que a luz piloto vermelha (11) comece a piscar, solte o botão e mude a hora de desligar pretendida com os botões (17) e (16), h (horas) e m (minutos), respectivamente; quando tiver terminado a operação, o tempo de funcionamento programado volta automaticamente ao tempo pré-determinado.
Para dar ao café um melhor sabor e aroma, aconselhamos utilizar café moído recentemente. O moído do café tem de ser de grau médio, não demasiado fino. Guarde o café num lugar seco. Assim que o pacote de café tiver sido aberto, mantenha­o bem fechado no frigorífico para que mantenha o seu aroma. A placa aquecedora manterá o café quente, mas o melhor café é o que se toma imediatamente depois de feito.
8. CONSELHOS PARA UM BOM CAFÉ
7
Page 9
• Aconselhamos-lhe que descalcifique a cafeteira a cada 4 semanas
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
12. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
8
O comando (8) permite ajustar o sabor do café, ajustando a força do café ao rodá-lo. O café mais suave será conseguido na posição e o mais forte em .
Antes de proceder à limpeza da sua cafeteira, apague o interruptor de funcionamento/paragem, desligue-a da tomada de corrente e espere que se esfrie. Limpe o porta-filtro, o filtro, o jarro e a tampa do jarro em água saponácea morna, lave em água limpa e seque as peças antes de voltar a montá-las. Todas as peças móveis podem ser limpas na máquina de lavar a louça. Limpe o exterior da cafeteira com um pano húmido. Não utilize detergentes nem produtos abrasivos para a sua limpeza.
Não submirja o aparelho em água, nem o coloque debaixo da torneira.
• Dependendo da dureza da água e da frequência do uso, é possível que, devido ao conteúdo de calcário na água, as condutas vão-se obstruindo. Isto nota-se quando o processo de filtragem dura mais que o normal. Para evitar isto, é necessário descalcificar a cafeteira e para isso pode servir-se de descalcificadores específicos para cafeteiras que encontrará no mercado ou procedendo da seguinte maneira:
• Encha o jarro com uma parte de vinagre e três partes de água.
• Verta a mistura de água e vinagre no depósito e coloque a cafeteira em funcionamento. Espere que toda a solução tenha passado ao jarro.
• Repita esta operação 2 ou 3 vezes, segundo o grau de calcificação.
• Depois de ter descalcificado a cafeteira, faça-a funcionar 2 ou 3 vezes somente com água, para eliminar os resíduos do vinagre.
11. DESCALCIFICAÇÃO
10. LIMPEZA DA CAFETEIRA
9. CONTROLO DE AROMA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 7
Page 10
9
1. Water container lid
2. Open button
3. Water level
4. Water container
5. Jug lid
6. Glass jug
7. Hotplate
8. Aroma control
9. Rotary filter support
10. Permanent filter
11. Red pilot light
12. On/off switch
13. Setting button
14. Green pilot light for automatic operation
15. Display screen
16. Minute setting button
17. Hour setting button
Voltage/frequency: 230V~50Hz. Power: 1.000W Water container capacity: 1.45 litres Nº of cups: 12
This appliance complies with EU regulations on materials in contact with food.
• After removing the packaging, check the condition of the appliance. If in any doubt, do not use the appliance and contact an authorised Service Centre.
• The plastic bags which come with the product must not be left within reach of children as they could be dangerous.
• In the event of any incompatibility between the power point and the appliance plug, have the power point replaced with a suitable alternative by a qualified person.
• We do not advise the use of adaptors, or extension plugs or leads. If such items are essential, use only simple or multiple
3. IMPORTANT ADVICE
2. TECHNICAL INFORMATION
1. GENERAL DESCRIPTION (FIG. 1)
adaptors and extension leads which comply with the safety regulations in force, taking care not to exceed the power limit indicated on the adaptor and/or extension lead.
• In the event that the appliance ceases to work, contact only an authorised Service Centre.
• The appliance must be used only for household use, for which it is designed, and as outlined in this Manual. Any other use shall be considered unsuitable and consequently dangerous. The manufacturer shall not be held responsible for any damage arising from incorrect, incorrect or irresponsible use and/or due to repairs carried out by unqualified persons.
• Do not use the appliance outdoors.
When using electrical appliances certain basic safety regulations should be followed in order to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons.
IN PARTICULAR
• Read all instructions and retain them for future consultation.
• The electrical safety of the appliance is guaranteed only if it is connected to an efficient earth, as provided in the electrical safety regulations in force. The manufacturer shall not be held responsible for damage or injury arising from a lack of earth. If in any doubt, contact a professionally qualified person.
• Before using the appliance for the first time, check that your mains voltage is the same as the one indicated on the appliance.
• To safeguard against electric shocks, do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid.
• Do not allow children or disabled persons to handle the appliance unsupervised.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use and before cleaning. Wait until the appliance has cooled down before assembling or dismantling parts and before cleaning it.
• Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, ice, etc.).
EN
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 8
10
Do not use or place any part of the appliance on or near to hot surfaces (gas cooker rings, electric hotplates or ovens).
Do not allow the cord to hang over the edge of the surface on which it is placed. Select the minimum length of cord required to plug it into its electrical socket.
Do not touch the hot surfaces of the appliance. Use the handles. Do not allow the cord to touch the hotplate.
In the event that the appliance cord becomes damaged, contact an authorised Service Centre to have it replaced.
Do not use any electrical appliance with a damaged cord or plug, which does not work properly, or which has been damaged in any way. Take the appliance to an authorised Service Centre to be examined, repaired and/or adjusted.
In the event that the appliance breaks down or ceases to operate properly, switch off the appliance without attempting to repair it. Contact an authorised Service Centre and ask for original accessories and parts to be used.
In the event that you decide to dispose of the appliance definitively, it is advisable to disable it by cutting the power cord, after having unplugged it from the socket.
If a jug breaks, the hot liquid can cause burns. To avoid breaking the jug, take the following precautions.
Do not let the liquid evaporate. Do not heat the jug when empty.
Do not use a broken jug or one with a loose or weakened handle. Replace it in the event of any signs of deterioration. Any crack or chip could break the jug or contaminate the liquid content with glass shards.
Do not clean the jug with any abrasive scourer or cleaner which might scratch or weaken the glass.
Do not heat the jug in the microwave. Use only cold water to make coffee.
The jug is designed to be used with this appliance. Do not place the jug on or near any hot surface (heater, burner,
cooking hotplate, hot oven, microwave oven, etc.)
Do not place the jug on any damp or wet surface.
Avoid rough handling or knocks.
Before using your coffee maker for the first time, familiarise yourself with all the parts. Read all of the instructions carefully.
Dismantle the filter support (9) (fig. 2) and the jug lid (5) (Fig. 3) and clean them together with the jug (6), the permanent filter (10) and the anti-drip support valve in lukewarm soapy water. Rinse well, dry and reassemble them, attaching the anti-drip support valve correctly to the filter holder
To clean inside, operate the coffee maker twice in succession without placing ground coffee in the filter. For this process, follow the instructions under the section entitled Preparing the coffee.
With the appliance unplugged:
Place the coffee maker on a flat, stable surface.
the open button (2) and ensure that the container is empty. Fill it with clean, cold water up to the desired level. Do not exceed the water containers maximum level.
Fill the filter (10) with the desired amount of ground coffee and close the lid. We suggest one dessertspoon of ground coffee per cup of coffee. After using the coffee maker several times, you may adjust the amount of coffee to taste.
Place the jug (6) with its lid (5) properly assembled on the hotplate (7). Make sure that the jug lid opens the anti-drip valve, otherwise the filtered coffee will
5. MANUAL OPERATION
4. BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 9
Page 11
10
• Do not use or place any part of the appliance on or near to hot surfaces (gas cooker rings, electric hotplates or ovens).
• Do not allow the cord to hang over the edge of the surface on which it is placed. Select the minimum length of cord required to plug it into its electrical socket.
• Do not touch the hot surfaces of the appliance. Use the handles. Do not allow the cord to touch the hotplate.
• In the event that the appliance cord becomes damaged, contact an authorised Service Centre to have it replaced.
• Do not use any electrical appliance with a damaged cord or plug, which does not work properly, or which has been damaged in any way. Take the appliance to an authorised Service Centre to be examined, repaired and/or adjusted.
• In the event that the appliance breaks down or ceases to operate properly, switch off the appliance without attempting to repair it. Contact an authorised Service Centre and ask for original accessories and parts to be used.
• In the event that you decide to dispose of the appliance definitively, it is advisable to disable it by cutting the power cord, after having unplugged it from the socket.
If a jug breaks, the hot liquid can cause burns. To avoid breaking the jug, take the following precautions.
• Do not let the liquid evaporate. Do not heat the jug when empty.
• Do not use a broken jug or one with a loose or weakened handle. Replace it in the event of any signs of deterioration. Any crack or chip could break the jug or contaminate the liquid content with glass shards.
• Do not clean the jug with any abrasive scourer or cleaner which might scratch or weaken the glass.
• Do not heat the jug in the microwave. Use only cold water to make coffee.
• The jug is designed to be used with this appliance. Do not place the jug on or near any hot surface (heater, burner,
cooking hotplate, hot oven, microwave oven, etc.)
• Do not place the jug on any damp or wet surface.
• Avoid rough handling or knocks.
Before using your coffee maker for the first time, familiarise yourself with all the parts. Read all of the instructions carefully.
Dismantle the filter support (9) (fig. 2) and the jug lid (5) (Fig. 3) and clean them together with the jug (6), the permanent filter (10) and the anti-drip support valve in lukewarm soapy water. Rinse well, dry and reassemble them, attaching the anti-drip support valve correctly to the filter holder
To clean inside, operate the coffee maker twice in succession without placing ground coffee in the filter. For this process, follow the instructions under the section entitled “Preparing the coffee”.
With the appliance unplugged:
• Place the coffee maker on a flat, stable surface.
• the open button (2) and ensure that the container is empty. Fill it with clean, cold water up to the desired level. Do not exceed the water container’s maximum level.
• Fill the filter (10) with the desired amount of ground coffee and close the lid. We suggest one dessertspoon of ground coffee per cup of coffee. After using the coffee maker several times, you may adjust the amount of coffee to taste.
• Place the jug (6) with its lid (5) properly assembled on the hotplate (7). Make sure that the jug lid opens the anti-drip valve, otherwise the filtered coffee will
5. MANUAL OPERATION
4. BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 9
Page 12
not filter through to the jug and will overflow out of the filter.
• Plug the appliance into the mains.
• Connect the coffee maker by pressing
the switch (12). The pilot light will come on.
• Disconnect the coffee maker by pressing
the switch (12).
• When the jug is empty, unplug the appliance from the mains and wait approximately ten minutes for the coffee maker to cool down before making more coffee or cleaning it.
6. AUTOMATIC OPERATION
Setting the clock
After plugging in the coffeemaker, the time <<00:00>> will flash on the display. To set the clock, press either the "h" or the "m" button for 2 seconds. Then press repeatedly until you reach the desired time. The clock is 24hours indicating. Press the "h" button to set the hours. Press the "m" button to set the minutes. Recommendation: Just before reaching the correct time, repeatedly press the "h" or "m" button briefly to avoid going past the desired time. The ":" will flash for three seconds indicating the clock has been set successfully. Note: If the power supply to the coffeemaker is interrupted (e.g., power failure, cord is unplugged), clock and programmed time are stored for 1 minute.
To set the start time, press the setting button (13) until the green pilot light lights up. The time will flash on the display screen (15). Set the time by pressing the h (hours) (17) and m (minutes) (16) buttons. The setting is OK.
7. ADJUSTABLE AUTOMATIC DISCONNECTION
By default, the coffee maker will switch off automatically after one hour and 59 minutes.
11
To do so, during the off mode (all light off). Press the on button (12) until the red pilot light (11) start to flash. Release the button and change the desired disconnection time with the h (hours) (17) and m (minutes) (16) buttons, the adjusted operation time will be automatically change back to default when operation finished.
8. RECOMMENDATIONS FOR MAKING A GOOD CUP OF COFFEE
To give your coffee a better flavour and aroma, we recommend that you use recently ground coffee. The coffee should be medium ground and should not be too fine. Keep your coffee in a dry place. Once the coffee packet has been opened, keep it well closed in the refrigerator so as to maintain its aroma. Although the hotplate will keep the coffee hot, it is best to drink your coffee as soon as it is made.
Turning this control (8) allows you to adjust the flavour of the coffee, varying the strength of the coffee. Weaker coffee is provided by the position while stronger coffee is made at the position.
9. AROMA CONTROL
At the set time, the coffe maker will automatically start, the green light will go off and the red light will come on, indicating that the coffee maker is in operation.
in both manual and automatic operation.
If you so wish, you may set the coffee maker to disconnect automatically.
,
Page 13
Before cleaning your coffee maker, switch off the on/off button, unplug the appliance from the socket and wait until it has cooled down. Clean the filter holder, the filter, the jug and the jug lid in lukewarm soapy water, rinse with clean water and dry the parts before reassembling them.
10. CLEANING THE COFFEE MAKER
All moving parts may be washed in the dishwasher. Clean the outside of the coffee maker with a damp cloth. Do not use detergents or abrasive products to clean it.
Do not immerse the appliance in water or run it under the tap.
11. REMOVING LIMESCALE
• Depending on how hard the water is in your area and how often you use your coffee maker, it is possible that the pipes may become blocked due to the lime content of your water. This becomes noticeable when the filtering process lasts longer than usual. In order to avoid this, you must remove limescale from the coffee maker. To do so, you may use specific limescale removers on the market especially designed for coffee makers or else follow the following procedure:
• Fill the jug with one-part vinegar and three parts water.
• Pour the vinegar and water mixture into the water container and operate the coffee maker. Wait until all of the solution has filtered through to the jug.
• Repeat this operation two or three times, depending on how much limescale there is in your coffee maker.
• After you have removed the limescale, operate your coffee maker two or three times with just water so as to remove any vinegar left behind.
• We recommend that you remove the limescale from your coffee maker every four weeks.
12. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special
12
Page 14
13
FR
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Bouton d’ouverture
3. Niveau d’eau
4. Réservoir d’eau
5. Couvercle de la verseuse
6. Verseuse en verre
7. Plaque chauffante
8. Contrôle de l’arôme
9. Porte-filtre du filtre giratoire
10. Filtre permanent
11. Témoin lumineux rouge
12. Interrupteur Marche/Arrêt
13. Bouton de programmation
14. Témoin lumineux vert pour
fonctionnement automatique
15. Afficheur
16. Bouton programmation minutes
17. Bouton programmation heures
Tension/Fréquence : 230 V~50 Hz. Puissance : 1.000 W Capacité du réservoir d’eau : 1,45 litres Nbre de tasses : 12
Cet appareil est conforme aux normes CEE relatives aux matériaux en contact avec les aliments.
• Après avoir enlevé l’emballage, vérifier l’intégrité du produit. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé.
• Veiller à ne pas laisser à la portée des enfants les sacs en plastique qui accompagnent le produit, afin d’éviter tout risque d’accident.
• En cas d’incompatibilité entre la prise de secteur et la fiche de l’appareil, s’adresser à du personnel dûment qualifié pour remplacer la fiche.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2. RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE (Fig. 1)
• L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est vivement déconseillée. Si, néanmoins, ces éléments s’avèrent indispensables, veiller à utiliser uniquement des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en veillant à ne jamais dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur et/ou la rallonge.
• Si l’appareil cesse de fonctionner, adressez-vous uniquement à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• Cet appareil est exclusivement destiné à l’usage domestique pour lequel il a été conçu et détaillé dans ce Manuel. Tout autre usage sera considéré inadéquat et, par conséquent, dangereux. Le fabricant ne saurait, en aucun cas, être tenu pour responsable des éventuels dommages dérivés d’une utilisation incorrecte, erronée et irresponsable de l’appareil et/ou conséquence de réparations effectuées par du personnel non-qualifié.
• Ne pas utiliser cet appareil en plein air.
L’utilisation d’appareils électriques exige le respect de certaines normes fondamentales de sécurité, afin d’éviter tout risque d’incendie, de décharges électriques et/ou de dommages corporels.
EN PARTICULIER :
• Lire attentivement ces instructions et les garder pour de postérieures consultations.
• La sécurité électrique de l’appareil est uniquement garantie si ce dernier est raccordé à une installation de terre efficace, conformément à la normative de sécurité électrique en vigueur. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages éventuellement causés par l’absence de prise de terre. En cas de doute, s’adresser à du personnel dûment qualifié.
• Avant la première utilisation, vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle mentionnée sur l’appareil.
• Comme protection contre les décharges électriques, ne jamais immerger
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 12
14
l’appareil, ni le cordon, ni la fiche, dans de l’eau ou un quelconque autre liquide.
Ne pas laisser les enfants ou handicapés manipuler l’appareil sans surveillance.
Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant de procéder à son entretien. Le laisser refroidir complètement avant de monter et de démonter les pièces et avant de le nettoyer.
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
Ne pas utiliser et ne pas déposer cet appareil sur ou près de surfaces chaudes (plaques de cuisson au gaz ou électriques, fours, etc.).
Veiller à ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la surface sur laquelle est appuyé l’appareil. Choisir la moindre longueur nécessaire pour brancher l’appareil au secteur.
Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser des maniques ou des gants de cuisine. Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec la plaque chauffante.
Si vous observez que le cordon de cet appareil est endommagé, portez-le à un Service d’Assistance Technique agréé, pour le faire remplacer.
Ne jamais utiliser un appareil électrique avec le cordon ou la fiche détériorés, ou s’il ne fonctionne pas correctement, ou s’il est endommagé. S’adresser à un Service Technique agréé, pour son examen, sa réparation ou son réglage.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, le débrancher et ne pas tenter de l’arranger. S’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et réclamer des pièces de rechange originales.
Si vous souhaitez vous débarrasser définitivement de cet appareil, débranchez-le de la prise secteur et coupez le cordon pour empêcher son utilisation.
Le liquide chaud de la verseuse peut
provoquer des brûlures, si le récipient venait à se briser. Pour éviter
d’endommager la verseuse, veiller à bien respecter les conseils suivants :
Veiller à empêcher l’évaporation totale du liquide. Ne pas chauffer la verseuse vide.
Ne pas utiliser une verseuse brisée ou avec la poignée endommagée. La remplacer au moindre dommage observé. Une fissure ou un simple débris de verre pourrait endommager la verseuse ou contaminer le liquide de particules de verre.
Ne jamais utiliser de brosse métallique abrasive, ni de produits pouvant endommager le verre, pour nettoyer la verseuse.
Ne pas introduire la verseuse dans le four micro-ondes. Utiliser toujours de l’eau froide pour faire du café.
Cette verseuse a été conçue pour être utilisée sur cet appareil. Ne jamais déposer la verseuse sur ou près dune surface chaude (radiateur, réchaud, plaque de cuisson, four, micro-ondes, etc.).
Ne jamais déposer la verseuse sur une surface mouillée ou froide.
Eviter la manipulation violente de la verseuse et les coups.
Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois, familiarisez-vous avec toutes les pièces. Lisez attentivement toutes les instructions.
Retirez le porte-filtre du filtre (9) (Fig. 2) et le couvercle de la verseuse (5) (Fig. 3) et nettoyez-les, ainsi que la verseuse (6), le filtre permanent (10) et le support du système anti-goutte, à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez et remettez en place tous les éléments, en veillant à mettre correctement en place le support du système anti-goutte sur le porte-filtre
Pour nettoyer l’intérieur de la verseuse, faire fonctionner la cafetière deux fois de suite sans café moulu dans le filtre. Suivre les instructions du chapitre « Préparation du café ».
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 13
Page 15
14
l’appareil, ni le cordon, ni la fiche, dans de l’eau ou un quelconque autre liquide.
• Ne pas laisser les enfants ou handicapés manipuler l’appareil sans surveillance.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant de procéder à son entretien. Le laisser refroidir complètement avant de monter et de démonter les pièces et avant de le nettoyer.
• Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
• Ne pas utiliser et ne pas déposer cet appareil sur ou près de surfaces chaudes (plaques de cuisson au gaz ou électriques, fours, etc.).
• Veiller à ne pas laisser le cordon pendre sur le bord de la surface sur laquelle est appuyé l’appareil. Choisir la moindre longueur nécessaire pour brancher l’appareil au secteur.
• Veiller à ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser des maniques ou des gants de cuisine. Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec la plaque chauffante.
• Si vous observez que le cordon de cet appareil est endommagé, portez-le à un Service d’Assistance Technique agréé, pour le faire remplacer.
• Ne jamais utiliser un appareil électrique avec le cordon ou la fiche détériorés, ou s’il ne fonctionne pas correctement, ou s’il est endommagé. S’adresser à un Service Technique agréé, pour son examen, sa réparation ou son réglage.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, le débrancher et ne pas tenter de l’arranger. S’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et réclamer des pièces de rechange originales.
• Si vous souhaitez vous débarrasser définitivement de cet appareil, débranchez-le de la prise secteur et coupez le cordon pour empêcher son utilisation.
Le liquide chaud de la verseuse peut
provoquer des brûlures, si le récipient venait à se briser. Pour éviter
d’endommager la verseuse, veiller à bien respecter les conseils suivants :
• Veiller à empêcher l’évaporation totale du liquide. Ne pas chauffer la verseuse vide.
• Ne pas utiliser une verseuse brisée ou avec la poignée endommagée. La remplacer au moindre dommage observé. Une fissure ou un simple débris de verre pourrait endommager la verseuse ou contaminer le liquide de particules de verre.
• Ne jamais utiliser de brosse métallique abrasive, ni de produits pouvant endommager le verre, pour nettoyer la verseuse.
• Ne pas introduire la verseuse dans le four micro-ondes. Utiliser toujours de l’eau froide pour faire du café.
• Cette verseuse a été conçue pour être utilisée sur cet appareil. Ne jamais déposer la verseuse sur ou près d’une surface chaude (radiateur, réchaud, plaque de cuisson, four, micro-ondes, etc.).
• Ne jamais déposer la verseuse sur une surface mouillée ou froide.
• Eviter la manipulation violente de la verseuse et les coups.
• Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois, familiarisez-vous avec toutes les pièces. Lisez attentivement toutes les instructions.
• Retirez le porte-filtre du filtre (9) (Fig. 2) et le couvercle de la verseuse (5) (Fig. 3) et nettoyez-les, ainsi que la verseuse (6), le filtre permanent (10) et le support du système anti-goutte, à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez et remettez en place tous les éléments, en veillant à mettre correctement en place le support du système anti-goutte sur le porte-filtre
• Pour nettoyer l’intérieur de la verseuse, faire fonctionner la cafetière deux fois de suite sans café moulu dans le filtre. Suivre les instructions du chapitre « Préparation du café ».
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 13
Page 16
16
8. CONSEILS POUR FAIRE UN BON CAFÉ
Pour déguster un bon café, il convient d’acheter le café en grains et de le moudre soi-même. Utiliser du café de bonne qualité à la mouture moyenne, pas trop fine. Garder le café dans un endroit sec et ventilé. Conserver les paquets de café ouverts dans un récipient hermétique au réfrigérateur, pour en préserver l’arôme. La plaque chauffante maintiendra le café au chaud. Mais un café réchaufn’aura jamais le bon goût d’un café frais.
La commande (8) vous permet de choisir l’intensité de votre café. Pour un café doux, sélectionner la position
et pour un café plus fort, la position .
Avant de procéder au nettoyage de votre cafetière, éteindre l’interrupteur Marche/Arrêt, débrancher l’appareil de la prise secteur et le laisser refroidir. Nettoyer le porte-filtre, le filtre, la verseuse et le couvercle de la verseuse à l’eau tiède savonneuse, rincer à l’eau propre et sécher les pièces avant de les remettre en place. Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées en lave-vaisselle. Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec un chiffon propre et humide. Ne pas utiliser de détergents ni de produit abrasifs.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau et ne pas le rincer sous le robinet.
En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation, il est possible que des dépôts et incrustations calcaires se forment à l’intérieur de la cafetière et finissent par obstruer les conduits. C’est notamment le cas lorsque le processus
11. DÉTARTRAGE
10. NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE
9. CONTRÔLE DE LARÔME
de filtrage dure plus longtemps que d’habitude. Veiller donc à détartrer périodiquement la cafetière. Pour ce faire, vous pouvez recourir aux détartrants spécifiques pour cafetières, que vous trouverez dans le commerce, ou procéder comme suit :
Diluer dans la verseuse une part de vinaigre pour trois parts d’eau.
Verser le mélange d’eau et de vinaigre dans le réservoir et allumer la cafetière. Laisser s’écouler la solution à travers le système.
Répéter 2 ou 3 fois, en fonction du degré de calcification.
Remplir ensuite le réservoir d’eau froide et faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois, pour éliminer tout reste de vinaigre.
Nous vous conseillons de détartrer la cafetière toutes les 4 semaines.
A la fin de la vie utile de lappareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés
par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. Lélimination séparée dun déchet délectroménager permet déviter déventuelles conséquences négatives pour lenvironnement et la santé, dérivées dune élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux quil contient, avec la considérable économie dénergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner lobligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non- utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage dinformation, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
12. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 15
L’appareil débranché :
• Posez la cafetière sur une surface plane et stable.
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (1) en appuyant sur le bouton d’ouverture (2) et vérifiez que le réservoir est vide. Remplissez-le d’eau propre et froide jusqu’au niveau souhaité. Veillez à ne pas dépasser le niveau maximum du réservoir.
• Déposer dans le filtre (10) la quantité de café moulu souhaité et fermez le couvercle. Nous vous suggérons une cuillère à soupe rase de café moulu par tasse. Après avoir utilisé la cafetière plusieurs fois, vous pourrez adapter la quantité de café à votre goût.
• Placez la verseuse (6) dotée de son couvercle (5) correctement montée, sur la plaque chauffante (7). Assurez-vous que le couvercle de la verseuse ouvre bien le système anti-goutte, sinon, le café filtré ne passera pas à la verseuse et le filtre débordera.
• Branchez l’appareil au secteur.
• Allumez la cafetière en appuyant sur l’interrupteur (12). Le témoin lumineux s’allumera.
• Pour éteindre la cafetière, appuyer sur l’interrupteur (12).
• Une fois la verseuse vide, débranchez l’appareil du secteur et laissez refroidir la cafetière environ 10 minutes, avant de la nettoyer ou de préparer un autre café.
5. FONCTIONNEMENT MANUEL
Mettre à l’heure
Une fois la cafetière branchée au secteur, le message <<00:00>> se mettra à clignoter sur l’afficheur. Pour régler l’heure, maintenir enfoncé le bouton "h" ou le bouton "m" durant 2 secondes et appuyer ensuite dessus à plusieurs reprises, jusqu’à l’obtention de l’heure correcte. Le format est de 24 heures. Appuyer sur le bouton "h" pour régler les heures et sur le bouton "m" pour régler les minutes.
6. FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Conseil: Juste avant d’atteindre les valeurs
correctes, appuyez à plusieurs reprises mais brièvement sur le bouton "h" ou "m", afin d’éviter de dépasser les valeurs correctes. Le symbole ":" clignotera durant 3 secondes, indiquant que l’horloge a été correctement mise à l’heure. Note: En cas de panne de courant ou lors du débranchement du cordon principal de la cafetière, l’heure et le temps programmé ne resteront en mémoire que pendant 1 minute. Pour programmer l’heure de mise en marche, appuyez sur le bouton de programmation (13) jusqu’à ce que le témoin lumineux vert (14) s’allume. Le temps commencera à clignoter sur l’afficheur (15). Programmez le temps en appuyant sur les boutons h (heures) (17) et m (minutes) (16). La programmation est valable. À l’heure programmée, la cafetière se mettra automatiquement en marche. Le témoin vert s’éteindra et le rouge s’allumera, indiquant que l’appareil est en fonctionnement.
Par défaut, la cafetière s’éteint automatiquement après 1 heure et 59 minutes. Si vous le souhaitez, vous pouvez programmer le débranchement automatique de la cafetière.
7. DÉBRANCHEMENT AUTOMATIQUE RÉGLABLE
Pour ce faire, en mode arrêt (tous les témoins lumineux éteints), enfoncez la touche (12) jusqu’à ce que le témoin lumineux rouge (11) commence à clignoter, lâchez la touche et modifiez l’heure de déconnexion souhaitée à l’aide des touches h (heures) (17) et m (minutes) (16) respecti­vement. Cette opération une fois achevée, l’appareil retournera automatiquement au temps de programmation prédéterminé.
15
Page 17
16
8. CONSEILS POUR FAIRE UN BON CAFÉ
Pour déguster un bon café, il convient d’acheter le café en grains et de le moudre soi-même. Utiliser du café de bonne qualité à la mouture moyenne, pas trop fine. Garder le café dans un endroit sec et ventilé. Conserver les paquets de café ouverts dans un récipient hermétique au réfrigérateur, pour en préserver l’arôme. La plaque chauffante maintiendra le café au chaud. Mais un café réchauffé n’aura jamais le bon goût d’un café frais.
La commande (8) vous permet de choisir l’intensité de votre café. Pour un café doux, sélectionner la position
et pour un café plus fort, la position .
Avant de procéder au nettoyage de votre cafetière, éteindre l’interrupteur Marche/Arrêt, débrancher l’appareil de la prise secteur et le laisser refroidir. Nettoyer le porte-filtre, le filtre, la verseuse et le couvercle de la verseuse à l’eau tiède savonneuse, rincer à l’eau propre et sécher les pièces avant de les remettre en place. Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées en lave-vaisselle. Nettoyer l’extérieur de la cafetière avec un chiffon propre et humide. Ne pas utiliser de détergents ni de produit abrasifs.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau et ne pas le rincer sous le robinet.
• En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation, il est possible que des dépôts et incrustations calcaires se forment à l’intérieur de la cafetière et finissent par obstruer les conduits. C’est notamment le cas lorsque le processus
11. DÉTARTRAGE
10. NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE
9. CONTRÔLE DE L’ARÔME
de filtrage dure plus longtemps que d’habitude. Veiller donc à détartrer périodiquement la cafetière. Pour ce faire, vous pouvez recourir aux détartrants spécifiques pour cafetières, que vous trouverez dans le commerce, ou procéder comme suit :
• Diluer dans la verseuse une part de vinaigre pour trois parts d’eau.
• Verser le mélange d’eau et de vinaigre dans le réservoir et allumer la cafetière. Laisser s’écouler la solution à travers le système.
• Répéter 2 ou 3 fois, en fonction du degré de calcification.
• Remplir ensuite le réservoir d’eau froide et faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois, pour éliminer tout reste de vinaigre.
• Nous vous conseillons de détartrer la cafetière toutes les 4 semaines.
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés
par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non­utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
12. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 15
Page 18
17
1. Deckel des Wasserbehälters
2. Öffnungstaste
3. Wasserniveau
4. Wasserbehälter
5. Kannendeckel
6. Glaskanne
7. Wärmeplatte
8. Steuerung des Aromas
9. Drehbarer Filterhalter
10. Permanenter Filter
11. Rote Anzeigelampe
12. Ein-und Ausschalttaste
13. Programmierungstaste
14. Grüne Anzeigelampe für automatische
Funktion
15. Anzeigetafel
16. Taste für Minutenprogrammierung
17. Taste für Stundenprogrammierung
Spannung / Frequenz: 230V~50Hz. Leistung: 1.000W Behälterkapazität: 1,45 Liter Tassenanzahl: 12
Dieses Gerät ist gemäss den Vorschriften der CE in Bezug auf Materialien, die in Kontakt mit Nahrungsmitteln stehen, angefertigt.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich an einen autorisierten Technischen Kundendienst wenden.
Die Plastiktüten, die das Produkt enthält, müssen unzugänglich für Kinder aufbewahrt werden, da sie eine Gefahrenquelle darstellen können.
Wenn der Netzstecker nicht mit der Steckdose übereinstimmt, lassen Sie ihn von qualifiziertem professionellem
3. WICHTIGE HINWEISE
2. TECHNISCHE DATEN
1. GENERALBESCHREIBUNG (Abb.1)
Personal durch einen entsprechenden ersetzen.
Von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabeln raten wir ab. Sollte deren Benutzung unvermeidbar sein, dürfen nur solche Adapter und Verlängerungskabel verwendet werden, die den geltenden Normen für Sicherheit entsprechen. Achten Sie darauf, dass die auf dem Adapter und/oder dem Verlängerungskabel angegebene Leistung nicht überschritten wird.
Bei Funktionsstörungen des Geräts, wenden Sie sich ausschliesslich an einen autorisierten Technischen Kundendienst .
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch entworfen und bestimmt und so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wird. Jede andere Verwendung ist unsachgemäss und dadurch gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die aus unsachgemässer, falscher und verantwortungsloser Benutzung entstehen können und/oder durch Reparaturen hervorgerufen werden, die von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Bei der Benutzung von Elektrogeräten sind stets bestimmte Sicherheitsgrundregeln zu beachten, um das Risiko von Feuersgefahr, elektrischen Schlägen und/oder Verletzungsgefahr zu vermindern:
IM BESONDEREN
Lesen Sie alle Hinweise und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur garantiert werden, wenn das Gerät an eine Installation mit Erdanschluss angeschlossen ist so wie es die bestehenden elektrischen Sicherheitsnormen vorschreiben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Grund eines fehlenden Erdanschlusses in der Installation hervorgerufen werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an jemanden, der professionell qualifiziert ist.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
DE
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 16
18
Um elektrische Schläge zu vermeiden, tauchen Sie weder Gerät, Kabel, noch Netzstecker ins Wasser, noch in irgeneine andere Flüssikeit.
Vermeiden Sie, dass Kinder oder Behinderte ohne Aufsicht das Gerät benutzen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn Sie das Gerät nicht benutzen, sowie vor dessen Reinigung. Lassen Sie das Gerät vor Montage oder Abnahme von Teilen und vor der Reinigung abkühlen.
Schützen Sie das Gerät vor atmosphärischen Erregern ( Regen, Sonne, Eis, etc.)
Benutzen Sie niemals das Gerät oder Teile davon in der Nähe oder auf heisen Oberflächen elektrische Heizplatten, Gaskocher oder Öfen).
Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand
der Abstellfläche hängen. Wählen Sie die minimale benötigte Länge aus, die Ihnen nötig erscheint, um es an die Steckdose anzuschliessen.
Berühren Sie nicht die warmen Teile. Benutzen Sie die Griffe oder Henkel. Vermeiden Sie, dass das Kabel die Heizplatte berührt..
Bei Beschädigung des Kabels wenden Sie sich zum Austausch an einen autorisierten Technischen Kundendienst.
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder bei Schäden oder Funktionsstörungen des Geräts. Wenden Sie sich an einen autorisierten Technischen Kundendienst, um das Gerät überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät aus. Versuchen Sie nicht es zu reparieren. Wenden Sie sich an einen autorisierten Technischen Kundendienst und bestehen Sie darauf, dass nur Original-Ersatzteile eingesetzt werden.
Sollten Sie das Gerät definitiv nicht mehr benutzen wollen, ist es ratsam, es unbrauchbar zu machen, indem Sie das Kabel durchschneiden nachdem Sie es aus der Steckdose gezogen haben.
Die warme Flüssikeit der Kanne kann bei Bruch Verbrennungen verursachen. Um
Brüche zu vermeiden, treffen Sie folgende Vorsichtsmassnahmen:
Vermeiden Sie, dass die ganze Flüssikeit verdampft. Erhitzen Sie die Kanne nicht im leeren Zustand.
Benutzen Sie keine brüchige Kanne oder deren Henkel gebrochen, lose oder halblose sind. Wechseln Sie sie bei Anzeichen von Beschädigung. Ein Riss oder der Bruch eines kleinen Glasteils könnten den Bruch der Kanne verursachen oder den Inhalt der Kanne mit Glaspartikeln verseuchen.
Benutzen Sie keine scharfen oder kratzigen Reinigungsmittel, die das Glas zerkratzen und schwächen können.
Erhitzen Sie die Kanne nicht im Mikrowellenherd. Benutzen Sie immer kaltes Wasser, um den Kaffee vorzubereiten.
Die Kanne ist für den Gebrauch in diesem Gerät entworfen. Stellen Sie die Kanne nicht in die Nähe oder auf heisse Oberflächen ( Heizung, Herd, Heizplatten, heisser Ofen, Mikrowellenherd, etc).
Stellen Sie die Kanne auf keine kalten oder nassen Oberflächen.
Vermeiden Sie grobe Handhabung oder Stösse.
Vor der ersten Benutzung Ihrer Kaffemaschine machen Sie sich mit allen Teilen vertraut. Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Demontieren sie den Filterhalter (9) (Abb.2) und den Kannendeckel (5) (Abb. 3) und säubern Sie sie zusammen mit der Kanne (6), dem permanenten Filter (10) und dem Halter des Antitropfventils in lauwarmen Seifenwasser, spülen Sie gut ab, trocknen Sie die Teile und montieren Sie sie erneut, indem Sie den Halter des Antitropfventils korrekt am Filterhalter anbringen.
Um das Innere zu säubern, schalten Sie das Gerät zweimal hintereinander ein, ohne den Kaffee in den Filter einzugeben. Folgen Sie hierfür den Anleitungen im Absatz Kaffeezubereitung”.
4. VOR DER ERSTBENUTZUNG
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 17
Page 19
18
Um elektrische Schläge zu vermeiden, tauchen Sie weder Gerät, Kabel, noch Netzstecker ins Wasser, noch in irgeneine andere Flüssikeit.
Vermeiden Sie, dass Kinder oder Behinderte ohne Aufsicht das Gerät benutzen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn Sie das Gerät nicht benutzen, sowie vor dessen Reinigung. Lassen Sie das Gerät vor Montage oder Abnahme von Teilen und vor der Reinigung abkühlen.
Schützen Sie das Gerät vor atmosphärischen Erregern ( Regen, Sonne, Eis, etc.)
Benutzen Sie niemals das Gerät oder Teile davon in der Nähe oder auf heisen Oberflächen elektrische Heizplatten, Gaskocher oder Öfen).
Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand
der Abstellfläche hängen. Wählen Sie die minimale benötigte Länge aus, die Ihnen nötig erscheint, um es an die Steckdose anzuschliessen.
Berühren Sie nicht die warmen Teile. Benutzen Sie die Griffe oder Henkel. Vermeiden Sie, dass das Kabel die Heizplatte berührt..
Bei Beschädigung des Kabels wenden Sie sich zum Austausch an einen autorisierten Technischen Kundendienst.
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder bei Schäden oder Funktionsstörungen des Geräts. Wenden Sie sich an einen autorisierten Technischen Kundendienst, um das Gerät überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät aus. Versuchen Sie nicht es zu reparieren. Wenden Sie sich an einen autorisierten Technischen Kundendienst und bestehen Sie darauf, dass nur Original-Ersatzteile eingesetzt werden.
Sollten Sie das Gerät definitiv nicht mehr benutzen wollen, ist es ratsam, es unbrauchbar zu machen, indem Sie das Kabel durchschneiden nachdem Sie es aus der Steckdose gezogen haben.
Die warme Flüssikeit der Kanne kann bei Bruch Verbrennungen verursachen. Um
Brüche zu vermeiden, treffen Sie folgende Vorsichtsmassnahmen:
Vermeiden Sie, dass die ganze Flüssikeit verdampft. Erhitzen Sie die Kanne nicht im leeren Zustand.
Benutzen Sie keine brüchige Kanne oder deren Henkel gebrochen, lose oder halblose sind. Wechseln Sie sie bei Anzeichen von Beschädigung. Ein Riss oder der Bruch eines kleinen Glasteils könnten den Bruch der Kanne verursachen oder den Inhalt der Kanne mit Glaspartikeln verseuchen.
Benutzen Sie keine scharfen oder kratzigen Reinigungsmittel, die das Glas zerkratzen und schwächen können.
Erhitzen Sie die Kanne nicht im Mikrowellenherd. Benutzen Sie immer kaltes Wasser, um den Kaffee vorzubereiten.
Die Kanne ist für den Gebrauch in diesem Gerät entworfen. Stellen Sie die Kanne nicht in die Nähe oder auf heisse Oberflächen ( Heizung, Herd, Heizplatten, heisser Ofen, Mikrowellenherd, etc).
Stellen Sie die Kanne auf keine kalten oder nassen Oberflächen.
Vermeiden Sie grobe Handhabung oder Stösse.
Vor der ersten Benutzung Ihrer Kaffemaschine machen Sie sich mit allen Teilen vertraut. Lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Demontieren sie den Filterhalter (9) (Abb.2) und den Kannendeckel (5) (Abb. 3) und säubern Sie sie zusammen mit der Kanne (6), dem permanenten Filter (10) und dem Halter des Antitropfventils in lauwarmen Seifenwasser, spülen Sie gut ab, trocknen Sie die Teile und montieren Sie sie erneut, indem Sie den Halter des Antitropfventils korrekt am Filterhalter anbringen.
Um das Innere zu säubern, schalten Sie das Gerät zweimal hintereinander ein, ohne den Kaffee in den Filter einzugeben. Folgen Sie hierfür den Anleitungen im Absatz “ Kaffeezubereitung”.
4. VOR DER ERSTBENUTZUNG
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 17
Page 20
20
Um dem Kaffee einen besseren Geschmack und Aroma zu verleihen, raten wir Ihnen frisch gemahlenen Kaffee zu benutzen. Der gemahlene Kaffee sollte nicht zu dünn, sondern mittelstark gemahlen sein. Bewahren Sie den Kaffee an einem trockenen Ort auf. Nachdem Sie das Paket geöffnet haben, bewahren Sie es gut verschlossen im Kühlschrank auf, damit das Aroma erhalten bleibt. Die Heizplatte wird den Kaffee warmhalten, aber der beste Kaffee ist der, der nach Fertigstellung sofort genossen wird.
Der Schalter (8) erlaubt es, den Kaffeegeschmack zu regulieren, indem die Stärke des Kaffees durch die Schleuderumdrehungen reguliert wird. Einen schwächeren Kaffee erhält man in der Position und einen stärkeren Kaffee in der Position .
Bevor Sie mit der Reinigung Ihrer Kaffeemachine beginnen, schalten Sie die Ein- und Ausschalttaste aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät kalt ist. Säubern Sie den Filterhalter, den Filter, die Kanne und den Kannendeckel mit lauwarmen Seifenwasser, spülen Sie mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie die Teile vor der Montage. Alle Teile können in der Spülmaschine gewaschen werden. Säubern Sie die Aussenseiten der Kaffeemaschine mit einem feuchtem Tuch. Benutzen Sie weder Spülmittel noch scharfe Reinigungsmittel..
Tauchen Sie das Gerät weder unter Wasser, noch halten Sie es unter den Wasserhahn.
11. ENTKALKUNG
10. REINIGUNG DER KAFFEEMASCHINE
9. STEUERUNG DES AROMAS
Je nach Wasserhärte und Häufigkeit der Benutzung, ist es möglich, dass durch den Kalkgehalt im Wasser die Leitungen verstopfen. Dieses lässt sich erkennen, wenn die Filterzeit länger als üblich ist. Um dieses zu vermeiden, ist es notwendig die Kaffeemaschine zu entkalken. Hierfür können Sie spezifische Entkalkungsprodukte für Kaffeemaschinen verwenden, die Sie auf dem Markt vorfinden können oder Sie können wie folgt vorgehen:
Füllen Sie die Kanne mit einem Anteil Essig und drei Anteilen Wasser.
Füllen Sie diese Essig-Wassermischung in den Wasserbehälter und schalten Sie die Kaffeemaschine ein. Warten Sie, bis die gesamte Flüssigkeit in die Kanne geflossen ist.
Wiederholen Sie diesen Prozess 2 bis 3 Mal, je nach Grad der Verkalkung.
Nachdem Sie die Kaffeemaschine entkalkt haben, lassen Sie sie 2 bis 3 Mal mit normalem Wasser funktionieren, um die Reste des Essigs zu entfernen.
Wir empfehlen Ihnen die Kaffeemaschine alle 4 Wochen zu entkalken.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
12. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
8. RATSCHLÄGE FÜR EINEN GUTEN KAFFEE
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 19
Ohne Netzanschluss:
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine glatte und stabile Oberfläche.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters (1), indem Sie die Öffnungstaste (2) betätigen und vergewissern Sie sich, dass dieser leer ist. Füllen Sie ihn mit kaltem, sauberem Wasser bis zum gewünschten Niveau. Überschreiten Sie nicht das maximale Niveau des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Filter (10) mit der benötigten Menge gemahlenen Kaffees, und schliessen Sie den Deckel. Wir schlagen vor, einen Esslöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse Kaffee zu verwenden. Nachdem Sie die Kaffeemaschine mehrere Male benutzt haben, können Sie die Kaffeemenge Ihrem Wunsch nach anpassen.
Stellen Sie die Kanne (6) mit richtig montiertem Deckel (5) auf die Heizplatte (7). Vergewissern Sie sich, dass der Kannendeckel das Antitropfventil öffnet, da sonst der gefilterte Kaffee nicht in die Kanne fliessen kann und der Filter überläuft.
Schliessen Sie das Gerät an das Netz an.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-und Ausschalttaste betätigen. (12). Die Anzeigelampe leuchtet auf.
Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie die Ein-und Ausschalttaste betätigen. (12)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn die Kanne leer ist und warten Sie ca. 10 Minuten bis die Kaffeemaschine kalt ist, bevor Sie mehr Kaffee zubereiten oder das Gerät reinigen.
5. MANUELLE FUNKTION
Einstellen der Zeit
Wenn die Kaffeemaschine ans Netz geschlossen ist, blinkt die Meldung <<00:00>> auf dem Display. Um die Zeit einzustellen, betätigen Sie die Taste "h" oder "m" 2 Sekunden lang. Anschließend drücken Sie wiederholt auf die Taste, bis die korrekte Zeit eingestellt ist. Die Zeiteinstellung erfolgt im 24-Stunden-Format.
6. AUTOMATISCHE FUNKTION
Betätigen Sie die Taste "h", zum Einstellen der Stunden und die Taste "m" zum einstellen der Minuten. Hinweis: Wenn die Zeitanzeige kurz vor der gewünschten Uhrzeit steht, betätigen Sie die Taste "h" oder "m" wiederholt, aber kurz, um so zu vermeiden, dass die korrekten Werte überschritten werden. Das Symbol ":" blinkt 3 Sekunden und zeigt damit an, dass die Uhr korrekt eingestellt wurde. Anmerkung: Im Falle eines Stromausfalls oder beim Unterbrechen des Anschlusses des Hauptkabels der Kaffeemaschine bleibt die programmierte Zeit nur 1 Minute gespeichert.
Um die Einschaltzeit zu programmieren, drücken Sie die Programmierungstaste (13) bis die grüne Anzeigelampe (14)aufleuchtet. Die Zeit wir auf der Anzeigetafel blinken. (15) Programmieren Sie die Zeit, indem Sie die Tasten h (Stunden) (17) und m (Minuten) (16) bedienen. Die Programmierung ist gültig. Zur programmierten Zeit, beginnt der Kaffee sich automatisch vorzubereiten und die grüne Anzeigelampe wird erlöschen und die rote Anzeigelampe aufleuchten um anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine in Benutzung ist.
Die Kaffeemaschine schaltet sich automatisch nach 1 Stunde und 59 Minuten aus. Wenn Sie es wünschen, können Sie die automatische Ausschaltung der Kaffeemaschine programmieren.
7. REGULIERBARE AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Zur Durchführung drücken Sie während des Abschaltmodus (alle Kontrollleuchten abgeschaltet) auf den Knopf (12), bis die rote Kontrollleuchte (11) zu blinken beginnt, lösen Sie den Knopf und ändern Sie die gewüns­chte Zeit zum Abschalten mit den Knöpfen (17) bzw. (16), h (Stunden) und m (Minuten). Nach Beendigung des Vorgangs geht die einprogrammierte Betriebszeit automatisch zum Vorgabewert zurück.
19
Page 21
20
Um dem Kaffee einen besseren Geschmack und Aroma zu verleihen, raten wir Ihnen frisch gemahlenen Kaffee zu benutzen. Der gemahlene Kaffee sollte nicht zu dünn, sondern mittelstark gemahlen sein. Bewahren Sie den Kaffee an einem trockenen Ort auf. Nachdem Sie das Paket geöffnet haben, bewahren Sie es gut verschlossen im Kühlschrank auf, damit das Aroma erhalten bleibt. Die Heizplatte wird den Kaffee warmhalten, aber der beste Kaffee ist der, der nach Fertigstellung sofort genossen wird.
Der Schalter (8) erlaubt es, den Kaffeegeschmack zu regulieren, indem die Stärke des Kaffees durch die Schleuderumdrehungen reguliert wird. Einen schwächeren Kaffee erhält man in der Position und einen stärkeren Kaffee in der Position .
Bevor Sie mit der Reinigung Ihrer Kaffeemachine beginnen, schalten Sie die Ein­und Ausschalttaste aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät kalt ist. Säubern Sie den Filterhalter, den Filter, die Kanne und den Kannendeckel mit lauwarmen Seifenwasser, spülen Sie mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie die Teile vor der Montage. Alle Teile können in der Spülmaschine gewaschen werden. Säubern Sie die Aussenseiten der Kaffeemaschine mit einem feuchtem Tuch. Benutzen Sie weder Spülmittel noch scharfe Reinigungsmittel..
Tauchen Sie das Gerät weder unter Wasser, noch halten Sie es unter den Wasserhahn.
11. ENTKALKUNG
10. REINIGUNG DER KAFFEEMASCHINE
9. STEUERUNG DES AROMAS
Je nach Wasserhärte und Häufigkeit der Benutzung, ist es möglich, dass durch den Kalkgehalt im Wasser die Leitungen verstopfen. Dieses lässt sich erkennen, wenn die Filterzeit länger als üblich ist. Um dieses zu vermeiden, ist es notwendig die Kaffeemaschine zu entkalken. Hierfür können Sie spezifische Entkalkungsprodukte für Kaffeemaschinen verwenden, die Sie auf dem Markt vorfinden können oder Sie können wie folgt vorgehen:
Füllen Sie die Kanne mit einem Anteil Essig und drei Anteilen Wasser.
Füllen Sie diese Essig-Wassermischung in den Wasserbehälter und schalten Sie die Kaffeemaschine ein. Warten Sie, bis die gesamte Flüssigkeit in die Kanne geflossen ist.
Wiederholen Sie diesen Prozess 2 bis 3 Mal, je nach Grad der Verkalkung.
Nachdem Sie die Kaffeemaschine entkalkt haben, lassen Sie sie 2 bis 3 Mal mit normalem Wasser funktionieren, um die Reste des Essigs zu entfernen.
Wir empfehlen Ihnen die Kaffeemaschine alle 4 Wochen zu entkalken.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
12. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
8. RATSCHLÄGE FÜR EINEN GUTEN KAFFEE
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 19
Page 22
21
1. Tappo del serbatoio
2. Pulsante apertura
3. Livello dell’acqua
4. Serbatoio
5. Tappo della brocca
6. Brocca di vetro
7. Piastra riscaldante
8. Controllo aroma
9. Supporto del filtro girevole
10. Filtro permanente
11. Spia luminosa rossa
12. Interruttore accensione/spegnimento
13. Pulsante di programmazione
14. Spia luminosa verde per funzionamento
automatico
15. Schermo di visualizzazione
16. Pulsante programmazione minuti
17. Pulsante programmazione ore
Tensione/Frequenza: 230V~50 Hz. Potenza: 1.000 W Capacità serbatoio; 1,45 litri Nº tazze: 12
Questo apparato è conforme alle norme CEE relative ai materiali a contatto con gli alimenti.
• Dopo aver tolto l’imballaggio, accertarsi dell’integrità del prodotto. In caso di dubbi, non utilizzare l’apparato e rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Le borse di plastica che contiene il prodotto devono essere tenute fuori dalla portata dei bambini, perché può essere fonte di pericolo.
• In caso di incompatibilità tra la presa di corrente e la spina dell’apparato, sostituire la presa con una adeguata, rivolgendosi a personale qualificato.
3. CONSIGLI IMPORTANTI
2. DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE (Fig. 1)
• Si sconsiglia l’uso di adattatori, spine e/o cavi di prolungamento. Se il loro uso si rendesse indispensabile, utilizzare solo adattatori semplici o multipli e cavi di prolungamento che rispettino le norme di sicurezza vigenti, cercando di non superare il limite di potenza indicato nell’adattatore e/o nel cavo di prolungamento.
• Se l’apparato smettesse di funzionare, rivolgersi unicamente a un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• L’apparato è destinato solo all’uso domestico per il quale è stato disegnato, nella forma precisa in cui è descritto in questo Manuale. Ogni altro uso sarà da considerarsi improprio e di conseguenza pericoloso. Il fabbricante non risponde degli eventuali danni derivanti dall’uso icorretto, erroneo e irresponsabile e/o dovuti a riparazioni effettuate da personale non qualificato.
• Non utilizzare l’apparato all’aperto.
Nell’usare apparati elettrici si devono seguire alcune norme basiche di sicurezza, per ridurre il rischio di incendi, scariche elettriche e/o danni a persone.
IN PARTICOLARE
• Leggere tutte le istruzioni e conservarle per ulteriori consultazioni.
• La sicurezza elettrica dell’apparato si garantisce solamente nel caso in cui sia connesso a una messa a terra efficace, come prevedono le vigenti norme di sicurezza elettrica. Il fabbricante non risponde di danni derivanti dalla mancata messa a terra. In caso di dubbio, rivolgersi a personale professionelmente qualificato.
• Anteriormente al primo utilizzo, comprovare che il voltaggio della rete elettrica domestica coincida con quello indicato sull’apparato.
• Per proteggersi contro eventuali scariche elettriche, non immergere l’apparato, il cavo o la spina in acqua o in qualunque altro liquido.
• Non permettere a bambini o a persone con handicap di maneggiare l’apparato senza vigilanza.
IT
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 20
Sconnettere l’apparato dalla rete quando non venga utilizzato e prima di procedere alla sua pulizia. Lasciarlo raffreddare prima di montare o smontare i pezzi e prima della sua pulizia.
Non lasciare lapparato esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc..).
Non utilizzare o collocare nessuna parte di questo apparato sopra o vicino a superfici calde (piastre di cucina a gas, elettriche o forni).
Non far pendere il cavo lungo il bordo della superficie in cui si appoggia. Scegliere la minima larghezza necessaria e che risulta più appropriata per attaccarlo alla sua presa elettrica.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i manici o le impugnature. Non far entrare in contatto il cavo con la piastra riscaldante.
Se il cavo dell’apparato risulta danneggiato, rivolgersi a un Centro di Assistenza tecnico autorizzato perché venga sostituito.
Non utilizzare nessun apparato elettrico che abbia il cavo o la spina deteriorati o in caso l’apparato non funzioni correttamente o sia stato in qualche modo danneggiato. Portare l’apparato a un servizio di assistenza tecnica autorizzato perché venga esaminato, riparato o adattato.
In caso di avaria e/o difetti di funzionemento, spegnere l’apparato senza cercare di ripararlo. Rivolgersi a un centro di assistenza tecnica autorizzato e sollecitare l’utilizzo di pezzi di ricambio e accessori originali.
Se si decidesse di non utilizzare più l’apparato, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, è opportuno renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
Il liquido caldo di una brocca può provocare bruciature in caso di rottura. Per evitare di rompere la brocca, prendere le seguenti precauzioni:
Non permettere l’evaporazione di tutto il liquido. Non scaldare a vuoto la brocca.
Non utilizzare una brocca rotta o con il manico instabile o debole. Sostituire
davanti a qualunque segno di deterioramento. Una screpolatura o una piccola rottura di un pezzetto di vetro, potrebbe rompere la brocca o contaminare il contenuto del liquido con particelle di vetro.
Non pulire la brocca con stracci abrasivi o con detersivi che possano graffiare o debilitare il vetro.
Non scaldare la brocca nel forno a microonde. Utilizzare sempre acqua fredda per fare il caffè.
La brocca è disegnata per essere utilizzata in questo appararto. Non collocare la brocca sopra o vicino a una superficie calda (stufa, fornello, zona cottura, forno caldo, forno a microonde, ecc.. ).
Non collocare la brocca sopra una superficie bagnata o fredda.
Evitare colpi e manipolazione violenta.
Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta, familiarizzare con tutti i pezzi. Leggere attentamente tutte le istruzioni.
Smontare il supporto del filtro (9) (fig.2) e il tappo della brocca (5) (fig. 3) e pulirli assieme alla brocca (6), al filtro permanente (10) e al supporto valvola antisgocciolamento con acqua tiepida e saponosa, sciacquarli bene, asciugarli e montarli nuovamente, fissando correttamente il supporto della valvola antisgocciolamento nel porta filtro.
Per pulire l’interno, mettere in funzione la caffettiera due volte di seguito senza collocare il cafmacinato nel filtro. Per questo procedimento seguire le istruzioni del paragrafo “Preparazione caffè”.
Con l’apparato disinserito dalla presa:
Collocare la caffettiera su una superficie piana e stabile.
5. FUNZIONAMENTO MANUALE
4. ANTERIORMENTE AL PRIMO UTILIZZO
22
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 21
Page 23
• Sconnettere l’apparato dalla rete quando non venga utilizzato e prima di procedere alla sua pulizia. Lasciarlo raffreddare prima di montare o smontare i pezzi e prima della sua pulizia.
• Non lasciare l’apparato esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo, ecc..).
• Non utilizzare o collocare nessuna parte di questo apparato sopra o vicino a superfici calde (piastre di cucina a gas, elettriche o forni).
• Non far pendere il cavo lungo il bordo della superficie in cui si appoggia. Scegliere la minima larghezza necessaria e che risulta più appropriata per attaccarlo alla sua presa elettrica.
• Non toccare le superfici calde. Utilizzare i manici o le impugnature. Non far entrare in contatto il cavo con la piastra riscaldante.
• Se il cavo dell’apparato risulta danneggiato, rivolgersi a un Centro di Assistenza tecnico autorizzato perché venga sostituito.
• Non utilizzare nessun apparato elettrico che abbia il cavo o la spina deteriorati o in caso l’apparato non funzioni correttamente o sia stato in qualche modo danneggiato. Portare l’apparato a un servizio di assistenza tecnica autorizzato perché venga esaminato, riparato o adattato.
• In caso di avaria e/o difetti di funzionemento, spegnere l’apparato senza cercare di ripararlo. Rivolgersi a un centro di assistenza tecnica autorizzato e sollecitare l’utilizzo di pezzi di ricambio e accessori originali.
• Se si decidesse di non utilizzare più l’apparato, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, è opportuno renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
Il liquido caldo di una brocca può provocare bruciature in caso di rottura. Per evitare di rompere la brocca, prendere le seguenti precauzioni:
• Non permettere l’evaporazione di tutto il liquido. Non scaldare a vuoto la brocca.
• Non utilizzare una brocca rotta o con il manico instabile o debole. Sostituire
davanti a qualunque segno di deterioramento. Una screpolatura o una piccola rottura di un pezzetto di vetro, potrebbe rompere la brocca o contaminare il contenuto del liquido con particelle di vetro.
• Non pulire la brocca con stracci abrasivi o con detersivi che possano graffiare o debilitare il vetro.
• Non scaldare la brocca nel forno a microonde. Utilizzare sempre acqua fredda per fare il caffè.
• La brocca è disegnata per essere utilizzata in questo appararto. Non collocare la brocca sopra o vicino a una superficie calda (stufa, fornello, zona cottura, forno caldo, forno a microonde, ecc.. ).
• Non collocare la brocca sopra una superficie bagnata o fredda.
• Evitare colpi e manipolazione violenta.
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta, familiarizzare con tutti i pezzi. Leggere attentamente tutte le istruzioni.
• Smontare il supporto del filtro (9) (fig.2) e il tappo della brocca (5) (fig. 3) e pulirli assieme alla brocca (6), al filtro permanente (10) e al supporto valvola antisgocciolamento con acqua tiepida e saponosa, sciacquarli bene, asciugarli e montarli nuovamente, fissando correttamente il supporto della valvola antisgocciolamento nel porta filtro.
• Per pulire l’interno, mettere in funzione la caffettiera due volte di seguito senza collocare il caffè macinato nel filtro. Per questo procedimento seguire le istruzioni del paragrafo “Preparazione caffè”.
Con l’apparato disinserito dalla presa:
• Collocare la caffettiera su una superficie piana e stabile.
5. FUNZIONAMENTO MANUALE
4. ANTERIORMENTE AL PRIMO UTILIZZO
22
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 21
Page 24
24
volta aperto il pacchetto del caffè, conservarlo ben chiuso nel frigorifero affinché mantenga l’aroma. La piastra riscaldante manterrà caldo il caffè, tuttavia il cafmigliore è quello servito immediatamente dopo la sua preparazione.
Girando il comando (8) è possibile regolare il sapore del caffè, regolandone la forza. Il cafpiù leggero si otterrà sulla posizione
e il più forte su .
Prima di procedere alla pulizia della caffettiera, spegnere l’interruttore accensione/spegnimento, staccarla dalla presa di corrente e aspettare che si raffreddi. Lavare il porta filtro, il filtro, la brocca e il tappo della brocca con acqua tiepida saponosa, sciacquare in acqua pulita e asciugare i pezzi prima di montarli nuovamente. Tutti i pezzi smontabili si possono lavare in lavastoviglie. Pulire l’esterno della caffettiera con un panno inumidito. Non usare detergenti prodotti abrasivi per la sua pulizia.
Non immergere l’apparato in acqua e non passarlo sotto il rubinetto.
A seconda della durezza dell’acqua e della frequenza d’uso, è possibile che, a causa del contenuto di calcare presente nell’acqua, i condotti si ostruiscano. Questo è facilmente osservabile quando il processo di filtraggio dura più del normale. Per evitare che ciò avvenga, è necessario decalcificare la caffettiera; a questo fine ci si può servire di decalcificatori specifici per caffettiere disponibili sul mercato o procedendo come segue:
11. DECALCIFICAZIONE
10. PULIZIA DELLA CAFFETTIERA
Riempire la brocca con una parte di aceto e tre parti d’acqua.
Versare la miscela di acqua e aceto nel serbatoio e mettere in funzione la caffettiera. Aspettare che tutta la soluzione sia passata nella brocca.
Ripetere questa operazione 2 o 3 volte, secondo il grado di calcificazione.
Dopo aver decalcificato la caffettiera, metterla in funzione 2 o 3 volte solo con acqua, per eliminare i residui d’aceto.
Si consiglia di decalcificare la caffettiera ogni 4 settimane.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto.
12. INFORMAZIONI PER LA
CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE
9. CONTROLLO AROMA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 23
• Aprire il tappo del serbatoio (1) premendo il pulsante di apertura (2) e assicurarsi che sia vuoto. Riempirlo con acqua pulita e fredda fino al livello desiderato. Non superare il livello massimo del serbatoio.
• Riempire il filtro (10) con la quantità di caffè macinato di cui si ha bisogno e chiudere il tappo. Si consiglia un cucchiaio da minestra raso per ogni tazza di caffè.. Dopo aver utilizzato varie volte la caffettiera, sarà possibile adeguare al gusto la quantità di caffè.
• Collocare la brocca (6), con il suo tappo (5) montato correttamente, sopra la piastra riscaldante (7).
• Assicurarsi che il tappo della brocca apra la valvola antisgocciolamento, in caso contrario il caffè filtrato non passerà alla brocca e traboccherà dal filtro.
• Attaccare l’apparato alla rete.
• Connettere la caffettiera premendo l’interruttore (12). La spia luminosa si illuminerà.
• Sconnettere la caffettiera premendo l’interruttore (12).
• Una volta svuotata la brocca, staccare l’apparato dalla rete e aspettare circa 10 minuti affinché la caffettiera si raffreddi, prima di preparare altro caffè o di pulirla.
Ora esatta
Un volta connessa la caffettiera alla rete, apparirà il messaggio intermittente <<00:00>> sul display. Per regolare l'ora, premere il tasto "h" o il tasto "m" per 2 secondi e poi premerli ripetutamente fino ad ottenere l'ora corretta. Il formato è di 24 ore. Premere il pulsante "h" per regolare le ore, e il pulsante "m" per regolare i minuti. Consiglio: Giusto prima di raggiungere i valori corretti, premere ripetutamente ma brevemente il tasto "h" o "m" per così evitare di superare i valori corretti. Il simbolo ":" diventerà intermittente per 3 secondi, ciò indica che l'orologio è stato regolato correttamente. Nota: In caso d’interruzione dell’erogazione elettrica o quando si disinserisce il cavo
6. FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
principale della caffettiera, l'ora e il tempo programmato rimarranno in memoria solo per 1 minuto.
Per programmare la ora di attivazione, premere il pulsante di programmazione (13) fino a che non si accenda la spia verde (14). Il tempo lampeggerà nello schermo di visualizzazione (15). Programmare il tempo premendo i pulsanti h (ore) (17) e m (minuti)
(16).
La programmazione è valida. Quando giunga la ora programmata, il caffè
inizierà automaticamente la sua preparazione, e la spia verde si spegnerà mentre la rossa si accenderà indicando il funzionamento della caffettiera.
Per difetto, la caffettiera si spegnerà automaticamente in una ora e 59 minuti. Se si desidera, è possibile programmare la caffettiera perché si sconnetta automaticamente in un lasso di tempo.
7. SCONNESSIONE AUTOMATICA REGOLABILE
Per farlo, nel modo operativo spento (tutte le spia spente), premere il pulsante (12) finché la luce spia rossa (11) non comincia a lampeggiare, rilasciare il pulsante e cambiare l'ora di disinserimento richiesta usando i pulsanti (17) e (16), rispettivamente h (ore) e m (minuti); una volta conclusa l'operazione, il tempo di funzionamento impostato torna automaticamente a quello preimpostato.
Per dare al caffè un sapore e un aroma migliori, si consiglia di utilizzare caffè recentemente macinato. Il caffè deve essere di media macinatura, non troppo fine. Mantenere il caffè in un luogo asciutto. Una
8. CONSIGLI PER UN BUON CAFFÈ
23
Page 25
24
volta aperto il pacchetto del caffè, conservarlo ben chiuso nel frigorifero affinché mantenga l’aroma. La piastra riscaldante manterrà caldo il caffè, tuttavia il caffè migliore è quello servito immediatamente dopo la sua preparazione.
Girando il comando (8) è possibile regolare il sapore del caffè, regolandone la forza. Il caffè più leggero si otterrà sulla posizione
e il più forte su .
Prima di procedere alla pulizia della caffettiera, spegnere l’interruttore accensione/spegnimento, staccarla dalla presa di corrente e aspettare che si raffreddi. Lavare il porta filtro, il filtro, la brocca e il tappo della brocca con acqua tiepida saponosa, sciacquare in acqua pulita e asciugare i pezzi prima di montarli nuovamente. Tutti i pezzi smontabili si possono lavare in lavastoviglie. Pulire l’esterno della caffettiera con un panno inumidito. Non usare detergenti né prodotti abrasivi per la sua pulizia.
Non immergere l’apparato in acqua e non passarlo sotto il rubinetto.
• A seconda della durezza dell’acqua e della frequenza d’uso, è possibile che, a causa del contenuto di calcare presente nell’acqua, i condotti si ostruiscano. Questo è facilmente osservabile quando il processo di filtraggio dura più del normale. Per evitare che ciò avvenga, è necessario decalcificare la caffettiera; a questo fine ci si può servire di decalcificatori specifici per caffettiere disponibili sul mercato o procedendo come segue:
11. DECALCIFICAZIONE
10. PULIZIA DELLA CAFFETTIERA
• Riempire la brocca con una parte di aceto e tre parti d’acqua.
• Versare la miscela di acqua e aceto nel serbatoio e mettere in funzione la caffettiera. Aspettare che tutta la soluzione sia passata nella brocca.
• Ripetere questa operazione 2 o 3 volte, secondo il grado di calcificazione.
• Dopo aver decalcificato la caffettiera, metterla in funzione 2 o 3 volte solo con acqua, per eliminare i residui d’aceto.
• Si consiglia di decalcificare la caffettiera ogni 4 settimane.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto.
12. INFORMAZIONI PER LA
CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
ED ELETTRONICHE
9. CONTROLLO AROMA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 23
Page 26
25
1. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
2. ∫Ф˘М› БИ· ЩФ ¿УФИБМ·
3. ŒÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
4. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
5. ∫¿Ï˘ÌÌ· ηӿٷ˜
6. °˘¿ÏÈÓË Î·Ó¿Ù·
7. £ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ Ͽη
8. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·ÚÒÌ·ÙÔ˜
9. µ¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘
10. º›ÏÙÚÔ ÔÏÏ·ÏÒÓ ¯Ú‹ÛˆÓ
11. ∫fiООИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
12. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(¿Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ)
13. ∫Ф˘М› ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡
14. ¶Ъ¿ЫИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
15. √ıfiÓË ÂӉ›ÍˆÓ
16. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi ÙˆÓ
ÏÂÙÒÓ
17. ∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi ÙˆÓ ˆÚÒÓ
∆¿ÛË/™˘¯ÓfiÙËÙ·: 230V~50Hz. πÛ¯‡˜ Ú‡̷ÙÔ˜: 1.000W ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡: 1,45 §›ÙÚ· ∞ÚÈıÌfi˜ ÊÏÈÙ˙·ÓÈÒÓ: 12
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И ЪФ˜ ЩИ˜ ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ CEE Ф˘ ·КФЪФ‡У ˘ПИО¿ Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·.
∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ù˘
Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ Ф˘ ВМВЪИ¤¯ВЩ·И ‰ВУ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. ∞У ¤¯ВЩВ ·МКИ‚ФП›В˜ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ, МЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩ‹МВУФ ∫¤УЩЪФ ∆В¯УИО‹˜ µФ‹ıВИ·˜.
3. ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ™Àªµ√À§∂™
2. ∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ Ó·
·›˙Ô˘Ó Ì ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎÎԇϘ ÛÙȘ Ôԛ˜ ¤¯ÂÈ Û˘Û΢·Ûı› ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ ÙÔ Û˘Û΢‹˜
‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·,
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ Ъ›˙· МВ ¿ППЛ О·Щ¿ППЛПФ˘ Щ‡Ф˘ ˙ЛЩТУЩ·˜ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘ ЪФЫˆИОФ‡.
¢ВУ Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЪФЫ·ЪМФБ¤ˆУ
(·УЩ¿ЩФЪВ˜) ‹/О·И ЪФВОЩ¿ЫВˆУ О·Пˆ‰›ˆУ. ∞У Ф ЪФ·У·КВЪfiМВУФ˜ ˘ПИОfi˜ ВНФПИЫМfi˜ В›У·И ·ФП‡Щˆ˜ ··Ъ·›ЩЛЩФ˜, ЩfiЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МfiУФУ ЪФЫ·ЪМФБВ›˜ (·УЩ¿ЩФЪВ˜) ·ПФ‡˜ ‹ ФПП·ПФ‡˜ О·И ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›ˆУ Ф˘ Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И ЪФ˜ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ЪФЫ¤¯ФУЩ·˜ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ У· МЛУ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩФ ·УТЩ·ЩФ fiЪИФ ИЫ¯‡Ф˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И В¿Уˆ ЫЩФУ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ‹/О·И ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜.
∞У ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜,
·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔÓ Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ÁÈ·
ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, БИ· ЩЛУ ФФ›· О·И ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ›, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ¤УЩ˘Ф Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹
·˘Щ‹ ıВˆЪВ›Щ·И ·О·Щ¿ППЛПЛ О·И Ы˘УВТ˜ ВИО›У‰˘УЛ БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ ¯Ъ‹ЫЛ. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ К¤ЪВИ В˘ı‡УЛ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·fi ·О·Щ¿ППЛПЛ, ВЫК·ПМ¤УЛ ‹ ·УВ‡ı˘УЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹/О·И БИ· ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ВИЫОВ˘‹ Ф˘ ¤БИУВ ·fi МЛ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ
˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ı· Ъ¤ВИ У· ЩЛЪ‹ЫВЩВ ФЪИЫМ¤УФ˘˜ ‚·ЫИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜, БИ· ЩЛУ
·ФЩЪФ‹ ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ ‹/О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡:
™À°∫∂∫ƒπª∂¡∞
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
EL
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 24
26
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔÓ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ηÈ
·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ ÁÂȈ̤ÓË, fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙȘ ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ. ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ϷÓı·Ṳ̂ÓË Á›ˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó В·ББВПМ·Щ›· ЛПВОЩЪФПfiБФ.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ù¿Û˘ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹.
°È· Ó· ·ÔÙÚ·› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ ¿ÙÔÌ· ÌÂ
οÔÈ· ·Ó·ËÚ›· Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó
‰ÂÓ ÙËÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ¶ÚÔÙÔ‡ Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ Ì¤ÚË ·˘Ù‹˜ Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË
Û ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ВЪИ‚·ППФУЩИОФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ˜, ¿ÁÔ˜ ÎÏ.).
ªËÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ηӤӷ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ Â¿Óˆ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (Ì¿ÙÈ· ЛПВОЩЪИО‹˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜, ÎÔ˘˙›Ó·˜ Áη˙ÈÔ‡ ÊÔ‡ÚÓÔ˘˜).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È
·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ Ì‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ıˆÚ›ÙÂ О·Щ¿ППЛПФ ÁÈ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Î·È Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ÙȘ ÂȉÈΤ˜ Ï·‚¤˜ ‚¿ÛÂȘ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó·
·ÎÔ˘Ì¿ Û ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ηٷÛÙÚ·Ê›, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.
ªËÓ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Î·Ì›· ЛПВОЩЪИО‹
Û˘Û΢‹ Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ ÊȘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê› fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ПВИЩФ˘ЪБВ› ÛˆÛÙ¿ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë/˙ËÌÈ¿. ªÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù̷̋ ۤڂȘ, ÒÛÙ ӷ ÙËÓ ÂϤÁÍÔ˘Ó, Ó· ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÔ˘Ó Ó· ÙË Ú˘ıÌ›ÛÔ˘Ó ÔÈ Ù¯ÓÈÎÔ›.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜ ‹/Î·È ÚÔ‚ÏË̿وÓ
ηٿ ÙË ПВИЩФ˘ЪБ›·, ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÌËÓ
Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÊÔ‡
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ηÏfi Â›Ó·È Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ ЩЪФКФ‰ФЩИОfi ηÏÒ‰ÈÔ ÒÛÙ ӷ ÙËÓ ·¯ЪЛЫЩВ‡ЫВЩВ.
∆Ô ˙ÂÛÙfi ˘ÁÚfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Ë Î·Ó¿Ù·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û¿ÛÂÈ. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ηӿٷ˜, ¿ÚÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ВН·ЩМИЫЩВ› fiÏÔ ÙÔ
˘ÁÚfi. ªË ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· fiÙ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ̷ Û·Ṳ̂ÓË Î·Ó¿Ù·
Ù·Ó ÙÔ ¯ÂÚÔÏÈ Ù˘ ÂÓ È¿ÓÂÈ Î·Ï¿ ¤¯ÂÈ ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ. ÓÙÈηٷÛÙÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÚÔÙÔ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ οÔÈ· ¤ÓÂÈÍË ÊıÔÚ¿˜ Ù˘. ÔÈ·ÔÙ ڈÁÌ ¤Ó· ÌÈÎÚ ÎÔÌÌ¿ÙÈ · Û·Ṳ̂ÓÔ Á˘·Ï, ÌÔÚÔÓ ÂÓ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ηӿٷ˜ Ó· ÁÂÌÛÔ˘Ó ÙÔ ˘ÁÚ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì ıÚ·ÛÌ·Ù· Á˘·ÏÈÔ.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÌÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ФНВЫЩИОfi ÚÔ˚fiÓ О·ı·ЪИЫМФ‡ ÌÂ О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Á˘·Ï›.
ªË ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
МИОЪФО˘М¿ЩˆУ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÛÎÔ, ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ.
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 25
Page 27
26
H ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩЛУ ·ЫК·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔÓ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ηÈ
·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ БВИˆМ¤УЛ, fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И ·fi ЩФ˘˜ ИЫ¯‡ФУЩВ˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪФПФБИО¤˜ ВБО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ К¤ЪВИ В˘ı‡УЛ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМ›В˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ П·Уı·ЫМ¤УЛ БВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВЩВ ·МКИ‚ФП›В˜,
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У·У В·ББВПМ·Щ›· ЛПВОЩЪФПfiБФ.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ù¿Û˘ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹.
°È· Ó· ·ÔÙÚ·› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ЩФ О·ПТ‰ИФ О·И ЩФ КИ˜ ЫВ УВЪfi ‹ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ˘БЪfi.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· ÌÂ
οÔÈ· ·Ó·ËÚ›· Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
µÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó
‰ВУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‹ ЪФЩФ‡ ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ. ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ‹ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ М¤ЪЛ ·˘Щ‹˜ О·И ЪФЩФ‡ ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ, ·К‹ЫЩВ ЩЛУ У· ОЪ˘ТЫВИ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË
ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ВЪИ‚·ППФУЩИОФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜ (‚ЪФ¯‹, ‹ПИФ˜, ¿БФ˜ ОП.).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ
О·У¤У· М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·˘Щ‹˜ В¿Уˆ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (М¿ЩИ· ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜, ОФ˘˙›У·˜ БО·˙ИФ‡ ‹ КФ‡ЪУФ˘˜).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È
·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ›· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
··ИЩФ‡МВУФ М‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ Ф˘ ıВˆЪВ›ЩВ О·Щ¿ППЛПФ БИ· У· КЩ¿ЫВИ О·И У· Ы˘У‰ВıВ› МВ ЩЛУ Ъ›˙·.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜
ВИК¿УВИВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ П·‚¤˜ ‹ ‚¿ЫВИ˜. ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У·
·ÎÔ˘Ì¿ Û ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ηٷÛÙÚ·Ê›, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·М›· ЛПВОЩЪИО‹
Ы˘ЫОВ˘‹ ЩЛ˜ ФФ›·˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ ‹ ЩФ КИ˜ ¤¯Ф˘У О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ‹ fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ ‹ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ФФИ·‰‹ФЩВ ‚П¿‚Л/˙ЛМИ¿. ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩМ‹М· Ы¤Ъ‚И˜, ТЫЩВ У· ЩЛУ ВП¤БНФ˘У, У· ЩЛУ ВИЫОВ˘¿ЫФ˘У ‹ У· ЩЛ Ъ˘ıМ›ЫФ˘У ФИ ЩВ¯УИОФ›.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜ ‹/Î·È ÚÔ‚ÏË̿وÓ
О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ı¤ЫЩВ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ¯ˆЪ›˜ У· ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ЩЛУ ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∆В¯УИО‹˜ µФ‹ıВИ·˜ О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÌËÓ
Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·КФ‡
·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, О·Пfi В›У·И У· Оfi„ВЩВ ЩФ ЩЪФКФ‰ФЩИОfi О·ПТ‰ИФ ТЫЩВ У· ЩЛУ ·¯ЪЛЫЩВ‡ЫВЩВ.
∆Ô ˙ÂÛÙfi ˘ÁÚfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Ë Î·Ó¿Ù·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û¿ÛÂÈ. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¿ÛÈÌÔ Ù˘ ηӿٷ˜, ¿ÚÙ ÙȘ ÂÍ‹˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ:
ªЛУ ·К‹УВЩВ У· ВН·ЩМИЫЩВ› fiПФ ЩФ
˘ÁÚfi. ªË ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· fiÙ·Ó Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М›· Ы·ЫМ¤УЛ О·У¿Щ·
‹ fiЩ·У ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ ЩЛ˜ ‰ВУ И¿УВИ О·П¿ ‹ ¤¯ВИ ¯·П·ЪТЫВИ. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЪФЩФ‡ ВМК·УИЫЩВ› О¿ФИ· ¤У‰ВИНЛ КıФЪ¿˜ ЩЛ˜. √ФИ·‰‹ФЩВ ЪˆБМ‹ ‹ ¤У· МИОЪfi ОФММ¿ЩИ ·fi Ы·ЫМ¤УФ Б˘·П›, МФЪФ‡У ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩФ Ы¿ЫИМФ ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ ‹ У· БВМ›ЫФ˘У ЩФ ˘БЪfi Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛУ О·У¿Щ· МВ ıЪ·‡ЫМ·Щ· Б˘·ПИФ‡.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÌÂ
ФФИФ‰‹ФЩВ ·ФНВЫЩИОfi ЪФ˚fiУ О·ı·ЪИЫМФ‡ ‹ МВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ Ф˘ ı· МФЪФ‡Ы·У У· ¯·Ъ¿НФ˘У ‹ У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ Б˘·П›.
ªË ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙÔ ÊÔ‡ÚÓÔ
МИОЪФО˘М¿ЩˆУ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· КЪ¤ЫОФ, ОЪ‡Ф УВЪfi БИ· У· КЩИ¿НВЩВ О·К¤.
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 25
Page 28
27
H ηӿٷ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ ЩЛ Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹. MЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· В¿Уˆ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (fiˆ˜ ЫfiМВ˜, ОФ˘˙›УВ˜, ВЫЩ›В˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˙ВЫЩФ‡˜ КФ‡ЪУФ˘˜, КФ‡ЪУФ˘˜ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ ОП.)
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Î·Ó¿Ù· Â¿Óˆ ÛÂ
‚ÚÂÁ̤Ó˜ ‹ Îڇ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ·fiÙÔ̘ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ηٿ
ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И Щ· ¯Щ˘‹М·Щ·.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ЪТЩЛ
КФЪ¿ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜, М¿ıВЩВ fiП· Щ· М¤ЪЛ ·fi ЩЛУ ФФ›· ·˘Щ‹ ·ФЩВПВ›Щ·И. ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ (9)
(ÂÈÎ.2) Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ηӿٷ˜ (5) (ÂÈÎ.3)Î·È Ì·˙› Ì ÙËÓ Î·Ó¿Ù· (6), ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ÔÏÏ·ÏÒÓ ¯Ú‹ÛÂˆÓ (10) О·И ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜/·ЫК·ПВ›·˜ ЫЩЪ·ББ›ЫМ·ЩФ˜, П‡УВЩ¤ Щ· ЫВ ¯ПИ·Ъ‹ Ы·Ф˘У¿‰·. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, НВ‚Б¿ПЩВ Щ· О·П¿, ЫЩВБУТЫЩВ Щ· О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· О·И ¿ПИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜, ЫЩ·ıВЪФФИТУЩ·˜ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ О·П¿ М¤Ы· ЫЩФ ВН¿ЪЩЛМ· МВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜/·ЫК·ПВ›·˜
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ
ВЫˆЩВЪИО¿, ı¤ЫЩВ ЩЛУ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰‡Ф КФЪ¤˜ Ы˘УВ¯fiМВУ·, ¯ˆЪ›˜ У· ‚¿ПВЩВ
·ÏÂṲ̂ÓÔ Î·Ê¤ ̤۷ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. °È· ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ "¶·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ".
∂ÓÒ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·:
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Â¿Óˆ ÛÂ
Ì›· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
(1), ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (2)
5. ª∏ ∞À∆√ª∞∆∏ (Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏)
§∂π∆√Àƒ°π∞
4. ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ηı·Úfi Î·È ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÙÈ¿ÍÂÙÂ. ªËÓ ˘Âڂ›Ù ÙË ·ÓÒÙ·ÙË ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
µ¿ÏÙ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (10) ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË
ФЫfiЩЛЩ· О·К¤ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ·. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‚¿˙ВЩВ М›· ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ ·ПВЫМ¤УФ˘ О·К¤ БИ· О¿ıВ КП˘Щ˙¿УИ. ∞КФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ·ЪОВЩ¤˜ КФЪ¤˜, МФЪВ›ЩВ П¤ФУ У· ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· О·К¤ Ф˘ ВЫВ›˜ ı¤ПВЩВ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ЪФЩ›МЛЫ‹ Ы·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î·Ó¿Ù· (6) Ì ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ¿ Ù˘ (5) ÙÔÔıÂÙ‹ıËÎ·Ó ÛˆÛÙ¿ Â¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ Ͽη (7). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ηӿٷ˜ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙËÓ ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜/·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜,
·ППИТ˜ Ф КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ˜ О·К¤˜ ‰ВУ ı· ВЪ¿ЫВИ ЫЩЛУ О·У¿Щ· О·И ЩФ К›ПЩЪФ ı· НВ¯˘П›ЫВИ.
µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞Ó¿„Ù ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (12). ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ı· ·У¿„ВИ.
™‚‹ÓÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
(12).
ŸÙ·Ó ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Ë Î·Ó¿Ù·, ‚Á¿ÏÙ ÙË
Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ У· КЩИ¿НВЩВ ОИ ¿ППФ О·К¤ ‹ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ О·У¿Щ·, ВЪИМ¤УВЩВ 10 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿ М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
∞ÊÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·, ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË <<00:00>>. °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "h" ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› "m" БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·Щ‹ЫЩВ Щ· В·УВИПЛММ¤У· ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› Л ЫˆЫЩ‹ ТЪ·. ∏ МФЪК‹ ЩЛ˜ ТЪ·˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ˆ˜ 24ˆЪФ. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› "h" ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÒÚ˜ Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› "m" ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ ÏÂÙ¿.
6. ∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 26
Page 29
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ¶ЪФЩФ‡ Ъ˘ıМИЫЩФ‡У ФИ ЫˆЫЩ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜, ·Щ‹ЫЩВ В·УВИПЛММ¤У· ·ПП¿ МВ Ы‡УЩФМФ ¿ЩЛМ· ЩФ ОФ˘М› "h" "m" БИ· У· МЛУ НВВЪ¿ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆЫЩ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜. ∆Ф Ы‡М‚ФПФ ":" ı· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ БИ· 3 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· Ф˘ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ ЪФПfiИ Ъ˘ıМ›ЫЩЛОВ ЫˆЫЩ¿. ™ËÌ›wÛË: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ·У ‚БВИ ЩФ ЩЪФКФ‰ФЩИОfi О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, Л ТЪ· О·И Ф ¯ЪfiУФ˜ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡ ·Ъ·М¤УФ˘У ЫЩЛ МУ‹МЛ МfiУФ БИ· 1 ПВЩfi.
°И· У· ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫВЩВ ЩЛУ ТЪ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡ (13) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
·У¿„ВИ Л Ъ¿ЫИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (14). ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂӉ›ÍÂˆÓ (15). ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ "h" (ÒÚ˜) (17) Î·È "m" (ÏÂÙ¿) (16).
ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ Ë ÒÚ· ÙÔ˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘, Ô Î·Ê¤˜ ı·
·Ъ¯›ЫВИ У· ·Ъ·ЫОВ˘¿˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И Л Ъ¿ЫИУЛ ¤У‰ВИНЛ ı· Ы‚‹ЫВИ ВУТ ı· ·У¿„ВИ Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ fiЩИ Л О·КВЩИ¤Ъ· ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∞fi ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ Ù˘, Ë Î·ÊÂÙȤڷ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË 1 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Û‚‹ÓÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· Û ¯ÚfiÓÔ ÌÂٷ͇ 01 ÏÂÙÒÓ - 23 ÒÚ· Î·È 59 ÏÂÙ¿.
™µ∏™πª√
28
8. ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∂¡∞¡
°И· У· ·ФОЩ‹ЫВИ Ф О·К¤˜ Ы·˜ О·П‡ЩВЪЛ БВ‡ЫЛ О·И ¿ЪˆМ·, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ КЪ¤ЫОФ ·ПВЫМ¤УФ О·К¤. √ ·ПВЫМ¤УФ˜ О·К¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· МЛУ В›У·И Ф ФП‡ ПВЩФОФММ¤УФ˜, ·ПП¿ МВЫ·›Ф˘ ¿¯Ф˘˜. ¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩФУ О·К¤ ЫВ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜. ∞КФ‡ ·УФ›НВЩВ ЩФ ·О¤ЩФ ЩФ˘ О·К¤, ОПВ›ЫЩВ ЩФ О·П¿ О·И К˘П¿НЩВ ЩФ ЫЩФ „˘БВ›Ф БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВИ ЩФ ¿ЪˆМ¿ ЩФ˘. ∏ ıВЪМ·УЩИО‹ П¿О· ı· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВИ ЩФУ О·К¤ ˙ВЫЩfi, ·ПП¿ О·П‡ЩВЪФ˜ В›У·И Ф О·К¤˜ Ф˘ ›УВЩ·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘.
∞fi ÙÔ ÎÔ˘Ì› (8) О·И МВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЩФ ¿ЪˆМ· ЩФ˘ О·К¤ О·И Л ¤УЩ·Ы‹ ЩФ˘. ∆Ф ИФ ··Пfi ¿ЪˆМ· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И В¿У Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩЛ ı¤ЫЛ Î·È ÙÔ ÈÔ ‰˘Ó·Ùfi ¿ÚˆÌ· ÛÙË ı¤ÛË .
9.
¶ЪФЩФ‡ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ¤У·ЪНЛ˜/‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜, ‚Б¿ПЩВ ЩЛУ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВЪИМ¤УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘, ЩФ К›ПЩЪФ, ЩЛУ О·У¿Щ· О·И ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ О·У¿Щ·˜ ЫВ ¯ПИ·Ъ‹ Ы·Ф˘У¿‰·, НВ‚Б¿ПВЩ¤ Щ· МВ О·ı·Ъfi УВЪfi О·И ЫЩВБУТЫЩВ Щ· М¤ЪЛ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜, ЪФЩФ‡ Щ· Н·У·‚¿ПВЩВ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ŸП· Щ· ·ФЫТМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜ П¤УФУЩ·И О·И ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ВНˆЩВЪИО¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ¤У· ‚ЪВБМ¤УФ ·У›. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ‹ ·ФНВЫЩИО¿ ЪФ˚fiУЩ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜.
10.
Page 30
29
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
∞У¿ПФБ· МВ ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡
О·И ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ· ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, В›У·И ‰˘У·Щfi У· ·ФКЪ·¯ıФ‡У Щ· ЫˆПЛУ¿ОИ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜, ПfiБˆ ЩЛ˜ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ УВЪФ‡ ЫВ ¿П·Щ·. ∞˘Щfi МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ‰И·ИЫЩТЫВЩВ, fiЩ·У Л ‰И·‰ИО·Ы›· ЩФ˘ КИПЩЪ·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ‰И·ЪОВ› ИФ ФП‡ ·fi fiЩИ Ы˘У‹ıˆ˜. °И· У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ, ı· Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪВ›ЩВ Щ· Ы˘ЫЫˆЪВ˘М¤У· ЫЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ¿П·Щ· О·И БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ВИ‰ИО¿ ЪФ˚fiУЩ·
·Ê·›ÚÂÛ˘ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ· ηÊÂÙȤÚ˜, Ù· ÔÔ›· ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ‹ Ó· οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜:
°ÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· Ì ¤Ó· ̤ÚÔ˜ Í›‰È
Î·È ÙÚ›· ̤ÚË ÓÂÚfi.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· Ô˘ ÊÙȿͷÙ ·fi
УВЪfi О·И Н‡‰И М¤Ы· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ О·И О·ЩfiИУ ı¤ЫЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ fiПФ ЩФ ‰И¿П˘М· ВЪ¿ЫВИ ЫЩЛУ О·У¿Щ·.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ 2 ‹ 3
ÊÔÚ¤˜, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.
∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤Û·Ù ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙËÓ
О·КВЩИ¤Ъ·, ı¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· 2 ‹ 3 КФЪ¤˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МfiУФ УВЪfi, ТЫЩВ У·
·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÍȉÈÔ‡.
™·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ
¿Ï·Ù· ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ οı 4 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜.
.
12. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡
∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡
™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ЫЩИО¿ ·ФЪЪ›М·Щ·. ªФЪВ› У· ‰И·ЩВıВ› ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ˜ Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ФЪ›˙Ф˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜
·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩИ˜ ·УЩИЪФЫˆВ›В˜ Ф˘ ·Ъ¤¯Ф˘У ·˘Щ‹У ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›·. ∏ ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ ‰И¿ıВЫЛ МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Иı·УТУ
·ЪУЛЩИОТУ Ы˘УВВИТУ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЩЛУ ˘БВ›· ·fi ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıВЫЛ, О·ıТ˜ О·И ЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ ·fi Щ· ФФ›· ·ФЩВПВ›Щ·И, ТЫЩВ У· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И fiЪˆУ. ™Щ· П·›ЫИ· ЩЛ˜ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ˜ ЩФ˘ О·Щ·У·ПˆЩ‹ У· Ы˘ММФЪКТУВЩ·И ЪФ˜ ЩИ˜ ВИЩ·Б¤˜ ЩЛ˜ ВИПВОЩИО‹˜ ВЪИЫЫ˘ПФБ‹˜
·ФЪЪИМ¿ЩˆУ, ЩФ ЪФ˚fiУ К¤ЪВИ ЩЛУ ВУ‰ВИОУ˘fiМВУЛ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ Ы‹М·УЫЛ Ф˘ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ‰В ı· Ъ¤ВИ У·
·ФЪЪ›ЩВЩ·И ЫВ ОФИУФ‡˜ О¿‰Ф˘˜
·ФЪЪИМ¿ЩˆУ. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ЪФ˚fiУ.
11. ∞º∞πƒ∂™∏ ™À™™øƒ∂Àª∂¡ø¡ ∞§∞∆ø¡
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 28
30
HU
1. Tartály fedele
2. Nyitó gomb
3. Vízszintjelző
4. Tartály
5. Kancsó fedele
6. Üveg kancsó
7. Melegítő lap
8. Aroma szabályozó
9. Forgófilter tartója
10. Állandó filter
11. Piros jelzőfény
12. Ki/be kapcsoló gomb
13. Programozó gomb
14. Zöld jelzőfény az automatikus működés
esetére
15. Kijelző
16. Perc programozó gomb
17. Óra programozó gomb
Feszültség/Frekvencia: 230V~50Hz. Teljesítmény: 1000W Tartály kapacitása: 1,45 liter Csészék száma: 12
Ez a készülék megfelel az élelmiszerekkel érintkező anyagokra vonatkozó CEE szabványoknak.
A csomagolás eltávolítását követően ellenőrizze a termék épségét. Ha kétségei lennének, ne használja a készüléket, és forduljon hivatalos márkaszervizhez.
A termék csomagolását képező műanyag zsákokat tartsa gyermekektől távol, mert veszély forrásai lehetnek.
Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra.
Nem javasoljuk elosztók, hosszabbítók használatát. Ha ezek mégis
3. FONTOS TANÁCSOK
2. MŰSZAKI ADATOK
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (1. ÁBRA)
elkerülhetetlenek lennének, csak olyan egyes vagy többes elosztókat és hosszabbítókat használjon, amely megfelel az érvényben lévő biztonsági szabványoknak, figyelve arra, hogy ne haladja meg az elosztón vagy a hosszabbítón jelzett teljesítmény szintet.
Ha a készülék nem működik, kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon.
A készülék kizárólag háztartási felhasználásra készült, ahogy azt a jelen kézikönyv is leírja. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű, hibás és felelőtlen használatból eredő károkért, valamint a nem szakember által elvégzett javításokért.
A készüléket ne használja kültéren.
Elektromos készülékek használatakor figyelembe kell venni bizonyos alapvető biztonsági szabályokat a tűzveszély, elektromos kisülés és/vagy személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében.
KÜLÖNÖSEN:
Olvassa el az összes utasítást és őrizze meg a későbbiekre.
A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, ahogy azt az érvényben lévő elektromos biztonsági szabályok előírják. A gyártó nem vállal felelősséget a földelés hiányából származó károkért. Kétség esetén forduljon szakemberhez.
Mielőtt használná a készüléket, ellenőrizze, hogy a háztartási elektromos hálózat feszültsége megegyezik a készüléken jelzettel.
Az elektromos kisülés elleni védelem érdekében ne merítse se a készüléket, se a kábelt vagy a csatlakozó dugót vízbe vagy más folyadékba.
Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült személyek felügyelet nélkül kezeljék a készüléket.
Áramtalanítsa a készüléket, ha már nem
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 29
Page 31
30
HU
1. Tartály fedele
2. Nyitó gomb
3. Vízszintjelző
4. Tartály
5. Kancsó fedele
6. Üveg kancsó
7. Melegítő lap
8. Aroma szabályozó
9. Forgófilter tartója
10. Állandó filter
11. Piros jelzőfény
12. Ki/be kapcsoló gomb
13. Programozó gomb
14. Zöld jelzőfény az automatikus működés
esetére
15. Kijelző
16. Perc programozó gomb
17. Óra programozó gomb
Feszültség/Frekvencia: 230V~50Hz. Teljesítmény: 1000W Tartály kapacitása: 1,45 liter Csészék száma: 12
Ez a készülék megfelel az élelmiszerekkel érintkező anyagokra vonatkozó CEE szabványoknak.
• A csomagolás eltávolítását követően ellenőrizze a termék épségét. Ha kétségei lennének, ne használja a készüléket, és forduljon hivatalos márkaszervizhez.
• A termék csomagolását képező műanyag zsákokat tartsa gyermekektől távol, mert veszély forrásai lehetnek.
• Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra.
• Nem javasoljuk elosztók, hosszabbítók használatát. Ha ezek mégis
3. FONTOS TANÁCSOK
2. MŰSZAKI ADATOK
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (1. ÁBRA)
elkerülhetetlenek lennének, csak olyan egyes vagy többes elosztókat és hosszabbítókat használjon, amely megfelel az érvényben lévő biztonsági szabványoknak, figyelve arra, hogy ne haladja meg az elosztón vagy a hosszabbítón jelzett teljesítmény szintet.
• Ha a készülék nem működik, kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon.
• A készülék kizárólag háztartási felhasználásra készült, ahogy azt a jelen kézikönyv is leírja. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül. A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű, hibás és felelőtlen használatból eredő károkért, valamint a nem szakember által elvégzett javításokért.
• A készüléket ne használja kültéren.
Elektromos készülékek használatakor figyelembe kell venni bizonyos alapvető biztonsági szabályokat a tűzveszély, elektromos kisülés és/vagy személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében.
KÜLÖNÖSEN:
• Olvassa el az összes utasítást és őrizze meg a későbbiekre.
• A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, ahogy azt az érvényben lévő elektromos biztonsági szabályok előírják. A gyártó nem vállal felelősséget a földelés hiányából származó károkért. Kétség esetén forduljon szakemberhez.
• Mielőtt használná a készüléket, ellenőrizze, hogy a háztartási elektromos hálózat feszültsége megegyezik a készüléken jelzettel.
• Az elektromos kisülés elleni védelem érdekében ne merítse se a készüléket, se a kábelt vagy a csatlakozó dugót vízbe vagy más folyadékba.
• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült személyek felügyelet nélkül kezeljék a készüléket.
• Áramtalanítsa a készüléket, ha már nem
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 29
Page 32
31
használja, vagy tisztítani kívánja a készüléket. Össze- vagy szétszerelés előtt, és tisztítás előtt hagyja kihűlni a készüléket.
• Ne tegye ki a készüléket környezeti hatásoknak (eső, napsütés, hó, stb.)
• A készüléket ne használja, és semmilyen részét ne tegye forró felületekre vagy azok közelébe (gáz vagy elektromos főzőlapok vagy sütő)
• Ne hagyja, hogy a kábel nekinyomódjon a felületnek, amire támaszkodik. Válassza a szükséges minimális hosszat, amely elegendő a konnektorba való csatlakoztatáshoz.
• Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a füleket vagy fogantyúkat.
• Ha a készülék kábele sérült, forduljon hivatalos márkaszervizhez, ahol kicserélik azt.
Ne használjon sérült kábelű vagy csatlakozó
dugójú elektromos készüléket, vagy nem megfelelően működő készüléket, vagy ha bármilyen módon károsodott. Vigye el készülékét hivatalos szervizbe vizsgálat, javítás vagy beállítás céljából.
• Meghibásodás és/vagy nem megfelelő működés esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne kísérelje meg megjavítani. Forduljon hivatalos márkaszervizhez, és kérje, hogy használjanak eredeti pótalkatrészeket és kiegészítőket.
• Ha úgy dönt, hogy többé már nem használja készülékét, úgy tegye használhatatlanná, hogy átvágja a csatlakozó kábelt, miután kihúzta a fali konnektorból.
A kancsóban található forró folyadék annak eltörése esetén égési sérülést okozhat. A kancsó eltörésének elkerülése érdekében kövesse a következő óvintézkedéseket.
• Ne hagyja, hogy az összes folyadék elpárologjon. Ne melegítse a kancsót üresen.
• Ne használja a kancsót törötten, vagy kilazult füllel. Cserélje le bármely sérülés megjelenése előtt. Az üveg egy részének repedése vagy kis törése esetén is eltörhet a kancsó, vagy
üvegdarabokkal beszennyezheti a folyadékot.
• Ne mossa el a kancsót dörzsivel vagy olyan tisztítószerrel, amely megkarcolhatja vagy megsértheti az üveget.
• A kancsót ne tegye mikrohullámú sütőbe. Kávé készítéséhez használjon mindig hideg vizet.
• A kancsót ehhez a készülékhez való használatra tervezték. Ne tegye a kancsót forró felület fölé vagy közelébe (kályha, tűzhely, főzőlap, forró sütő, mikrohullámú sütő, stb.)
• Ne tegye a kancsót nedves vagy hideg felületre.
• Kerülje a durva kezelés és az ütődéseket.
Mielőtt először használná a kávéfőzőt, ismerkedjen meg a részeivel. Minden utasítást alaposan olvasson el.
Szerelje szét a filtertartót (9) (2. Ábra) és a kancsó fedelét (5) (3. Ábra) és tisztítsa meg őket a kancsóval (6), az állandó filterrel (10) és a csöpögésgátló szelep tartójával együtt langyos tisztítószeres vízben, jól öblítse le, szárítsa meg, majd szerelje vissza, pontosan visszaillesztve a csöpögésgátló szelep tartóját a filtertartóba.
A belsejének kitisztításához kapcsolja be kétszer egymás után a kávéfőzőt anélkül, hogy őröltkávét tenne a filterbe. Ehhez kövesse a „Kávé készítése” fejezet utasításait. .
Áramtalanított készülékkel:
• Helyezze a kávéfőzőt egy vízszintes és stabil felületre.
• Nyissa fel a tartály fedelét (1) megnyomva a nyitó gombot (2) és győződjön meg,
5. MANUÁLIS MŰKÖDÉS
4. AZ ELSŐ HASZNÁLATOT MEGELŐZŐEN
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 30
Page 33
hogy üres. Töltse fel tiszta hideg vízzel a kívánt szintig. A tartály maximum szint jelzését ne lépje túl.
• Tegyen a filterbe (10)
javasolunk egy csésze kávé elkészítéséhez. Ha már többször
ízléséhez alakíthatja a kávémennyiséget.
• Tegye a kancsót (6) feltett fedéllel együtt (5)
(7)
kinyitja-e a csöpögésgátló szelepet,
folyik ki a kancsóba, hanem a átfolyik a filteren.
• Dugja be a csatlakozót a konnektorba.
(12)
felgyullad.
lenyomásával (12).
• Amikor a kancsó kiürül, húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból, és
készüléket megtisztítaná.
elektromos hálózathoz, a <<00:00>> üzenet
nyomja le a „h" vagy „m" gombot 2 másodpercig, majd nyomja meg egymás után annyiszor, állítja. Az óra formátuma 24 órás. Nyomja le a „h" gombot az óra, és az „m" gombot a percek beállításához.
Javaslat: ismételten, de röviden nyomja a „h" vagy „m" gombot azért, hogy nehogy túllépje a
pontos értéket. A ":" szimbólum villog 3 másodpercen át, jelezve, hogy az óra pontosan be van állítva. Megjegyzés: Áramszünet esetén, vagy ha a
percen át marad benn a memóriában.
6.
32
A bekapcsolás idejének beprogramozásához nyomja le a programozás gombot (13) amíg a zöld lámpa (14)
(15).
Az óra (17) és perc (16) gombokkal állítsa
A programozás érvényes.
zöld fény kialszik, miközben a piros világít,
automatikusan kikapcsol 1 óra 59 perc elteltével. Ha kívánja, akkor be tudja programozni,
automatikusan kikapcsoljon.
7. BEÁLLÍTHATÓ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
készítsünk, javasoljuk, hogy nem régen
finom. A kávét tartsa száraz helyen. Miután egy csomag kávét kibontott, zárja jól vissza, és
8. JAVASLATOK EGY JÓ KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSÉHEZ
Page 34
33
Ez a kar (8) lehetővé teszi a kávé ízének szabályozását úgy, hogy eltekerésével beállíthatja a kávé erősségét. Gyengébb kávé készül a helyzetben, és erősebb a jelnél.
Kávéfőzőjének tisztítása előtt kapcsolja le a ki/be kapcsoló gombot, húzza ki a készüléket a konnektorból, és várja meg, míg kihűl. Tisztítsa meg a filtertartót, a kancsót és a kancsó fedelét langyos tisztítószeres vízben, öblítse le tiszta vízzel, és szárítsa meg az alkatrészeket, mielőtt visszaszerelné. Minden levehető alkatrészt mosogatógépben tisztíthat. A kávéfőző külső részét tisztítsa meg egy nedves ruhával. Ehhez ne használjon tisztítószereket vagy dörzshatású termékeket.
Ne merítse a készüléket vízbe, és ne tegye folyóvíz alá.
• A víz keménységétől és a használat gyakoriságától függően, a víz vízkőtartalma miatt a vezetékek eltömődhetnek. Ezt abból lehet látni, hogy a szűrési időtartam meghosszabbodik. Ennek elkerülésére a kávéfőzőt vízkőteleníteni kell. Ehhez használjon a kereskedelemben kapható kávéfőző vízkőtelenítőt, és a következő módon járjon el:
• Töltse meg a kancsót egy rész ecet és három rész víz keverékével.
• Öntse a víz és ecet keverékét a tartályba, és kapcsolja be a kávéfőzőt. Várjon, amíg az egész oldat átfolyik a kancsóba.
• Ismételje meg ezt a műveletet kétszer vagy háromszor, a vízkövesedés mértékétől függően.
• Miután vízkőtelenítette a kávéfőzőt,
10. A KÁVÉFŐZŐ TISZTÍTÁSA
11. VÍZKŐTELENÍTÉS
folyasson át rajta kétszer vagy háromszor csak vizet, hogy kiöblítse a maradék ecetet.
• Javasoljuk, hogy kávéfőzőjét havonta vízkőtelenítse.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
12. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
9. AZ AROMA SZABÁLYOZÁSA
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 32
34
CZ
1. Víko nádržky na vodu
2. Tlačítko na otvírání
3. Ukazatel úrovně hladiny vody
4. Nádržka na vodu
5. Víko džbánu
6. Džbán ze skla
7. Ohřívací deska
8. Kontrola síly kávy
9. Držák otočného filtru
10. Pevný filtr
11. Červená kontrolka
12. Vypínač zapnuto/vypnuto
13. Tlačítko pro programování
14. Zelená kontrolka automatického chodu
15. Displej
16. Tlačítko pro programování minut
17. Tlačítko pro programování hodin
Napětí/frekvence: 230V~50Hz. Příkon: 1.000W Objem nádržky: 1,45 l Počet šálků: 12
Tento kávovar byl vyroben v souladu se směrnicemi EHS souvisejícími s materiály, které přicházejí do styku s potravinami.
Po vybalení se přesvědčete, zda-li není spotřebič poškozen. Pokud byste měli pochybnosti, spotřebič nepoužívejte a obraťte se na autorizovaný servis.
Plastové sáčky, do kterých je spotřebič zabalen, nesmí zůstat v dosahu dětí, můžou představovat nebezpečí.
V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nechte zásuvku vyměnit za jiný, vhodný typ, obraťte se na osobu s potřebnou kvalifikací.
Nedoporučujeme používání adaptérů, zástrček a/nebo prodlužovacích šňůr. Pokud by jejich použití bylo nevyhnutné,
3. DŮLEŽITÉ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
1. POPIS KÁVOVARU (OBR.1)
použijte jen takové adaptéry a prodlužovací šňůry, které vyhovují platným bezpečnostním normám, dbejte, aby nebyl překročen limit napětí, uvedený na adaptérech a/nebo prodlužovací šňůře.
Pokud spotřebič přestane fungovat, obraťte se výlučně na autorizovaný servis.
Spotřebič je určen jen k použití v domácnosti, na které byl navržen a podle popisu v tomto návodě. Jakékoli jiné použití se považuje za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce neodpovídá za případné škody, které vzniknou z nesprávného, nevhodného a nezodpovědného použití a/nebo v důsledku oprav, vykonaných osobami bez potřebné kvalifikace.
Spotřebič nepoužívejte venku.
Při používání elektrických spotřebičů je potřebné dodržovat určité základní bezpečnostní předpisy na snížení rizika vzniku požáru, elektrického výboje a/nebo zranění osob:
ZEJMÉNA
Přečtěte si celý návod a uschovejte si jej, abyste do něj mohli později nahlédnout.
Elektrická bezpečnost spotřebiče je zaručená jen v případě, že bude zapojen do instalace s účinným uzemněním, tak jak to vyžadují platné předpisy o elektrické bezpečnosti. Výrobce neodpovídá za škody, které vzniknou v důsledku zapojení do instalace bez účinného uzemnění. V případě, že máte pochybnosti, obraťte se na osobu s potřebnou kvalifikací.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda-li je napětí ve vaší síti shodné s napětím, uvedeným na spotřebiči.
Abyste předešli elektrickému výboji, neponořujte spotřebič, síťový přívod ani zástrčku do vody, ani do žádné jiné tekutiny.
Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám manipulovat se spotřebičem bez dozoru.
Spotřebič vypojte ze sítě když jej
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 33
Page 35
34
CZ
1. Víko nádržky na vodu
2. Tlačítko na otvírání
3. Ukazatel úrovně hladiny vody
4. Nádržka na vodu
5. Víko džbánu
6. Džbán ze skla
7. Ohřívací deska
8. Kontrola síly kávy
9. Držák otočného filtru
10. Pevný filtr
11. Červená kontrolka
12. Vypínač zapnuto/vypnuto
13. Tlačítko pro programování
14. Zelená kontrolka automatického chodu
15. Displej
16. Tlačítko pro programování minut
17. Tlačítko pro programování hodin
Napětí/frekvence: 230V~50Hz. Příkon: 1.000W Objem nádržky: 1,45 l Počet šálků: 12
Tento kávovar byl vyroben v souladu se směrnicemi EHS souvisejícími s materiály, které přicházejí do styku s potravinami.
• Po vybalení se přesvědčete, zda-li není spotřebič poškozen. Pokud byste měli pochybnosti, spotřebič nepoužívejte a obraťte se na autorizovaný servis.
• Plastové sáčky, do kterých je spotřebič zabalen, nesmí zůstat v dosahu dětí, můžou představovat nebezpečí.
• V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nechte zásuvku vyměnit za jiný, vhodný typ, obraťte se na osobu s potřebnou kvalifikací.
• Nedoporučujeme používání adaptérů, zástrček a/nebo prodlužovacích šňůr. Pokud by jejich použití bylo nevyhnutné,
3. DŮLEŽITÉ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
1. POPIS KÁVOVARU (OBR.1)
použijte jen takové adaptéry a prodlužovací šňůry, které vyhovují platným bezpečnostním normám, dbejte, aby nebyl překročen limit napětí, uvedený na adaptérech a/nebo prodlužovací šňůře.
• Pokud spotřebič přestane fungovat, obraťte se výlučně na autorizovaný servis.
• Spotřebič je určen jen k použití v domácnosti, na které byl navržen a podle popisu v tomto návodě. Jakékoli jiné použití se považuje za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce neodpovídá za případné škody, které vzniknou z nesprávného, nevhodného a nezodpovědného použití a/nebo v důsledku oprav, vykonaných osobami bez potřebné kvalifikace.
• Spotřebič nepoužívejte venku.
Při používání elektrických spotřebičů je potřebné dodržovat určité základní bezpečnostní předpisy na snížení rizika vzniku požáru, elektrického výboje a/nebo zranění osob:
ZEJMÉNA
• Přečtěte si celý návod a uschovejte si jej, abyste do něj mohli později nahlédnout.
• Elektrická bezpečnost spotřebiče je zaručená jen v případě, že bude zapojen do instalace s účinným uzemněním, tak jak to vyžadují platné předpisy o elektrické bezpečnosti. Výrobce neodpovídá za škody, které vzniknou v důsledku zapojení do instalace bez účinného uzemnění. V případě, že máte pochybnosti, obraťte se na osobu s potřebnou kvalifikací.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda-li je napětí ve vaší síti shodné s napětím, uvedeným na spotřebiči.
• Abyste předešli elektrickému výboji, neponořujte spotřebič, síťový přívod ani zástrčku do vody, ani do žádné jiné tekutiny.
• Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám manipulovat se spotřebičem bez dozoru.
• Spotřebič vypojte ze sítě když jej
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 33
Page 36
35
nepoužíváte a před čištěním. Před montáží a demontáží částí spotřebiče a před čištěním jej nechte vychladnout.
• Nevystavujte spotřebič atmosférickým vlivům (dešti, slunci, ledu, a pod.).
• Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti horkých povrchů (např. plynové nebo elektrické hořáky, trouby) ani jej na ně neklaďte.
• Nenechávejte kabel viset přes okraj podložky, na které je spotřebič umístěný. Pro zapojení do elektrické zásuvky zvolte minimální potřebnou vhodnou vzdálenost.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte držadlo nebo rukojeti. Dbejte, aby se síťový přívod nedotýkal ohřívací desky.
• Pokud je poškozen síťový přívod, obraťte se na autorizovaný servis a požádejte o jeho výměnu.
• Nikdy nepoužívejte žádný elektrický spotřebič, který má poškozen síťový přívod nebo zástrčku, když spotřebič správně nefunguje nebo když byl jakýmkoliv způsobem poškozen. Zaneste spotřebič do autorizovaného servisu a požádejte, aby jej zkontrolovali, opravili nebo upravili.
• V případě poruchy a/nebo nesprávného fungování spotřebič vypněte a nesnažte se jej opravit. Obraťte se na autorizovaný servis a požádejte, aby byli použity originální náhradní díly a příslušenství.
• Když se rozhodnete spotřebič víc nepoužívat, vypojte zástrčku ze sítě a spotřebič znefunkčněte přeříznutím síťového přívodu.
V případe, že džbán praskne, může horká tekutina způsobit popáleniny. Abyste předešli prasknutí džbánu, dodržujte následující:
• Dbejte, aby se nevypařila všechna tekutina. Nezahřívejte prázdný džbán.
• Nepoužívejte poškozený džbán, nebo džbán který má uvolněné nebo poškozené držadlo. Při jakémkoli náznaku poškození džbán vyměňte. Malá prasklina nebo malé poškození skla může způsobit rozbití džbánu a znečistit celý obsah tekutiny částečkami
skla.
• Džbán nečistěte žádným abrazivním (drsným) čistícím prostředkem, ani prostředky, které by mohli poškrábat nebo oslabit sklo.
• Džbán nezahřívejte v mikrovlnné troubě. Na přípravu kávy vždy použijte studenou vodu.
• Džbán je navržen k použití s tímto spotřebičem. Neklaďte džbán na horké povrchy (sporák, krb, varní desku, horkou troubu, mikrovlnní troubu, a pod.) ani do jejich blízkosti
• Neklaďte džbán na mokrý nebo studený povrch.
• Se džbánem manipulujte opatrně a vyvarujte se úderům do džbánu.
• Před prvním použitím kávovaru se obeznamte se všemi součástmi. Pozorně si přečtěte celý návod.
• Odmontujte držák filtru (9) (obr.2) a víko džbánu (5) (obr. 3) a umyjte je spolu se džbánem (6), pevným filtrem (10) a držákem ventilu v teplé mýdlové vodě, dobře je opláchněte a osušte. Potom je opět namontujte, držák ventilu správně nasaďte na držák filtru
• Vnitřní části očistěte tak, že zapnete kávovar a necháte jej projít dvakrát celým cyklem bez kávy. Při tomto procesu postupujte podle pokynů v části ”Příprava kávy”.
Když je spotřebič vypnutý:
• Umístěte kávovar na rovný a pevný povrch.
• Otevřete víko nádržky na vodu (1) stlačením tlačítka na otvírání (2) a přesvědčete se, zda-li je nádržka prázdná. Naplňte ji čistou studenou vodou až po úroveň, kterou si přejete. Nepřekročte maximální úroveň hladiny vody.
• Naplňte filtr (10) potřebným množstvím
5. MANUÁLNÍ FUNGOVÁNÍ
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 34
Page 37
(6)
(5)
desku (7)
(12).
Rozsvítí se kontrolka
(12) kávovar
nebo k
displeji blikat zpráva <<00:00>>. Pro
"h" "m" a potom je
"h" pro nastavení hodin a
"m" pro nastavení minut.
"h" nebo
"m"
které chcete nastavit.
Symbol ":"
Pozn.:
programování (13) rozsvítí zelená kontrolka (14) blikat na displeji (15).
(hodiny) (17) a m (minuty) (16).
6. AUTOMATICKÉ FUNGOVÁNÍ
36
Naprogramování je platné.
zelená kontrolka
provozu.
7. NASTAVENÍ AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ
naprogramovat, aby se automaticky vypnul v
minut.
kávu.
arómu.
DOBRÉ KÁVY
Page 38
37
Ovladač (8) umožňuje přizpůsobit chuť kávy, otočením ovladače nastavíte sílu kávy. Nejslabší káva je když je ovladač v poloze a nejsilnější když je v poloze .
Před přistoupením k čištění kávovaru vypněte vypínač zapnuto/vypnuto, vypojte jej z elektrické zásuvky a počkejte, dokud vychladne. Očistěte držák filtru, filtr, džbán a víko džbánu v teplé vodě se saponátem, opláchněte v čisté vodě a všechny součásti osušte před tím, než je namontujete zpátky. Všechny odmontovatelné součásti můžete mýt v myčce nádobí. Vnější části kávovaru očistěte vlhkým hadříkem. Na čištění kávovaru nepoužívejte žádné čistící prostředky ani abrazivní (drsné) materiály.
Kávovar neponořujte do vody, ani jej nedávejte pod vodu tekoucí z vodovodního kohoutku.
• V závislosti na tvrdosti vody a podle toho, jak často kávovar používáte se může kávovar zanést vodním kamenem. Toto zjistíte, když bude proces filtrování trvat déle, než obvykle. Abyste tomu předešli, je potřebné vodní kámen z kávovaru odstraňovat. Můžete použít speciální prostředky na odstraňování vodního kamene z kávovaru, dostupné na trhu, nebo postupovat následujícím způsobem:
• Naplňte džbán jednou částí octu a třemi částmi vody.
• Nalijte směs vody a octu do nádržky a zapněte kávovar. Počkejte, dokud celý roztok přeteče do džbánu.
• Tuto operaci zopakujte 2 nebo 3 krát, podle stupně znečištění vodním kamenem.
11. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
• Po odstranění vodního kamene z kávovaru nechte kávovar 2 nebo 3 krát fungovat jen s vodou, aby se odstranili zbytky octu.
• Doporučujeme vám odstraňovat vodní kámen z kávovaru každé 4 týdny.
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
12. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S
ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČŮ
10. ČIŠTĚNÍ KÁVOVARU
9. KONTROLA SÍLY KÁVY
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 36
38
SK
1. Veko nádržky na vodu
2. Tlačidlo na otváranie
3. Ukazovateľ úrovne hladiny vody
4. Nádržka na vodu
5. Veko džbánu
6. Džbán zo skla
7. Ohrevná doska
8. Kontrola sily kávy
9. Držiak otočného filtra
10. Pevný filter
11. Červená kontrolka
12. Vypínač zapnuté/vypnuté
13. Tlačidlo pre programovanie
14. Zelená kontrolka automatického chodu
15. Displej
16. Tlačidlo pre programovanie minút
17. Tlačidlo pre programovanie hodín
Napätie/frekvencia: 230V~50Hz. Príkon: 1.000W Objem nádržky: 1,45 l Počet šálok: 12
Tento kávovar bol vyrobený v súlade so smernicami EHS súvisiacimi s materiálmi, ktoré prichádzajú do styku s potravinami.
Po vybalení sa presvedčite, či nie je spotrebič poškodený. Pokiaľ by ste mali pochybnosti, spotrebič nepoužívajte a obráťte sa na autorizovaný servis.
Plastové sáčky, do ktorých je spotrebič zabalený, nesmú zostať v dosahu detí, môžu predstavovať nebezpečenstvo.
V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebiča nie sú kompatibilné, nechajte zásuvku vymeniť za iný, vhodný typ, obráťte sa na osobu s potrebnou kvalifikáciou.
Neodporúčame používanie adaptérov, zástrčiek a/alebo predlžovacích šnúr. Ak by ich použitie bolo nevyhnutné, použite
3. DÔLEŽITÉ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
1. OPIS KÁVOVARU (OBR.1)
len také adaptéry a predlžovacie šnúry, ktoré vyhovujú platným bezpečnostným predpisom a normám, dbajte, aby nebol prekročený limit napätia, uvedený na adaptéri a/alebo predlžovacej šnúre.
Ak spotrebič prestane fungovať, obráťte sa výlučne na autorizovaný servis.
Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti, na ktoré bol navrhnutý a podľa popisu v tomto návode. Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné a preto nebezpečné. Výrobca nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vzniknú z nesprávneho, nevhodného a nezodpovedného použitia a/alebo v dôsledku opráv, vykonaných osobami bez potrebnej kvalifikácie.
Spotrebič nepoužívajte vonku.
Pri používaní elektrických spotrebičov je potrebné dodržiavať určité základné bezpečnostné predpisy na zníženie rizika vzniku požiaru, elektrického výboja a/alebo zranenia osôb:
OSOBITNE
Prečítajte si celý návod a uschovajte si ho, aby ste doňho mohli neskôr nahliadnuť.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, že bude zapojený do inštalácie s účinným uzemnením, tak ako to vyžadujú platné predpisy o elektrickej bezpečnosti. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú v dôsledku zapojenia do inštalácie bez účinného uzemnenia. V prípade, že máte pochybnosti, obráťte sa na osobu s potrebnou kvalifikáciou.
Pred prvým použitím spotrebiča skontrolujte, či je napätie vo vašej sieti zhodné s napätím, uvedeným na spotrebiči.
Aby ste predišli elektrickému výboju, neponárajte spotrebič, kábel ani zástrčku do vody, ani do žiadnej inej tekutiny.
Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom bez dozoru.
Spotrebič vypojte zo siete keď ho nepoužívate a pred čistením. Pred montážou a demontážou častí spotrebiča
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 37
Page 39
38
SK
1. Veko nádržky na vodu
2. Tlačidlo na otváranie
3. Ukazovateľ úrovne hladiny vody
4. Nádržka na vodu
5. Veko džbánu
6. Džbán zo skla
7. Ohrevná doska
8. Kontrola sily kávy
9. Držiak otočného filtra
10. Pevný filter
11. Červená kontrolka
12. Vypínač zapnuté/vypnuté
13. Tlačidlo pre programovanie
14. Zelená kontrolka automatického chodu
15. Displej
16. Tlačidlo pre programovanie minút
17. Tlačidlo pre programovanie hodín
Napätie/frekvencia: 230V~50Hz. Príkon: 1.000W Objem nádržky: 1,45 l Počet šálok: 12
Tento kávovar bol vyrobený v súlade so smernicami EHS súvisiacimi s materiálmi, ktoré prichádzajú do styku s potravinami.
• Po vybalení sa presvedčite, či nie je spotrebič poškodený. Pokiaľ by ste mali pochybnosti, spotrebič nepoužívajte a obráťte sa na autorizovaný servis.
• Plastové sáčky, do ktorých je spotrebič zabalený, nesmú zostať v dosahu detí, môžu predstavovať nebezpečenstvo.
• V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebiča nie sú kompatibilné, nechajte zásuvku vymeniť za iný, vhodný typ, obráťte sa na osobu s potrebnou kvalifikáciou.
• Neodporúčame používanie adaptérov, zástrčiek a/alebo predlžovacích šnúr. Ak by ich použitie bolo nevyhnutné, použite
3. DÔLEŽITÉ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
1. OPIS KÁVOVARU (OBR.1)
len také adaptéry a predlžovacie šnúry, ktoré vyhovujú platným bezpečnostným predpisom a normám, dbajte, aby nebol prekročený limit napätia, uvedený na adaptéri a/alebo predlžovacej šnúre.
• Ak spotrebič prestane fungovať, obráťte sa výlučne na autorizovaný servis.
• Spotrebič je určený len na použitie v domácnosti, na ktoré bol navrhnutý a podľa popisu v tomto návode. Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné a preto nebezpečné. Výrobca nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vzniknú z nesprávneho, nevhodného a nezodpovedného použitia a/alebo v dôsledku opráv, vykonaných osobami bez potrebnej kvalifikácie.
• Spotrebič nepoužívajte vonku.
Pri používaní elektrických spotrebičov je potrebné dodržiavať určité základné bezpečnostné predpisy na zníženie rizika vzniku požiaru, elektrického výboja a/alebo zranenia osôb:
OSOBITNE
• Prečítajte si celý návod a uschovajte si ho, aby ste doňho mohli neskôr nahliadnuť.
• Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, že bude zapojený do inštalácie s účinným uzemnením, tak ako to vyžadujú platné predpisy o elektrickej bezpečnosti. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú v dôsledku zapojenia do inštalácie bez účinného uzemnenia. V prípade, že máte pochybnosti, obráťte sa na osobu s potrebnou kvalifikáciou.
• Pred prvým použitím spotrebiča skontrolujte, či je napätie vo vašej sieti zhodné s napätím, uvedeným na spotrebiči.
• Aby ste predišli elektrickému výboju, neponárajte spotrebič, kábel ani zástrčku do vody, ani do žiadnej inej tekutiny.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom bez dozoru.
• Spotrebič vypojte zo siete keď ho nepoužívate a pred čistením. Pred montážou a demontážou častí spotrebiča
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 37
Page 40
39
a pred čistením ho nechajte vychladnúť.
• Nevystavujte spotrebič atmosferickým vplyvom (dažďu, slnku, ľadu, a pod.).
• Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti horúcich povrchov (napr. plynové alebo elektrické horáky, rúry) ani ho na ne neklaďte.
• Nenechávajte kábel visieť cez okraj podložky, na ktorej je spotrebič umiestnený. Pre zapojenie do elektrickej zásuvky zvoľte minimálnu potrebnú vhodnú vzdialenosť.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite držadlá alebo rukoväte. Dbajte, aby sa kábel nedotýkal ohrevnej dosky.
• Ak je poškodený prívodný kábel, obráťte sa na autorizovaný servis a požiadajte o jeho výmenu.
• Nikdy nepoužívajte žiaden elektrický spotrebič, ktorý má poškodený sieťový prívodný kábel alebo zástrčku, keď spotrebič správne nefunguje alebo keď bol akýmkoľvek spôsobom poškodený. Zaneste spotrebič do autorizovaného servisu a požiadajte, aby ho skontrolovali, opravili alebo upravili.
• V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nesnažte sa ho opraviť. Obráťte sa na autorizovaný servis a požiadajte, aby boli použité originálne náhradné diely a príslušenstvo.
• Keď sa rozhodnete spotrebič viac nepoužívať, vypojte zástrčku zo siete a spotrebič znefunkčnite prerezaním prívodného kábla.
V prípade, že džbán praskne, môže horúca tekutina spôsobiť popáleniny. Aby ste predišli prasknutiu džbánu, dodržujte nasledovné:
• Dbajte, aby sa nevyparila všetka tekutina. Nezahrievajte prázdny džbán.
• Nepoužívajte poškodený džbán, alebo džbán ktorý má uvoľnený alebo poškodený držiak. Pri akomkoľvek náznaku poškodenia džbán vymeňte. Malá prasklina alebo malé poškodenie skla môže spôsobiť rozbitie džbánu a znečistiť celý obsah tekutiny čiastočkami skla.
• Džbán nečistite žiadnym abrazívnym
(drsným) čistiacim prostriedkom, ani prostriedkami, ktoré by mohli poškriabať alebo oslabiť sklo.
• Džbán nezahrievajte v mikrovlnnej rúre. Na prípravu kávy vždy použite studenú vodu.
• Džbán je navrhnutý na použitie s týmto spotrebičom. Neklaďte džbán na horúce povrchy (sporák, kozub, varnú dosku, horúcu rúru, mikrovlnnú rúru, a pod.) ani do ich blízkosti
• Neklaďte džbán na mokrý alebo studený povrch.
• S džbánom manipulujte opatrne a vyvarujte sa úderom do džbánu.
Pred prvým použitím kávovaru sa oboznámte so všetkými súčiastkami. Pozorne si prečítajte celý návod.
Odmontujte držiak filtra (9) (obr.2) a veko džbánu (5) (obr. 3) a umyte ich spolu s džbánom (6), pevným filtrom (10) a držiakom ventilu v teplej mydlovej vode, dobre ich opláchnite a osušte. Potom ich opäť namontujte, držiak ventilu správne nasaďte na držiak filtra
Vnútorné časti očistite tak, že zapnete kávovar a necháte ho prejsť dvakrát celým cyklom bez kávy. Pri tomto procese postupujte podľa pokynov v časti ”Príprava kávy”.
Keď je spotrebič vypnutý:
• Umiestnite kávovar na rovný a pevný povrch.
• Otvorte veko nádržky na vodu (1) stlačením tlačidla na otváranie (2) a presvedčite sa, či je nádržka prázdna. Naplňte ju čistou studenou vodou až po úroveň, ktorú si prajete. Neprekročte maximálnu úroveň hladiny vody.
• Naplňte filter (10) potrebným množstvom mletej kávy a zatvorte veko. Odporúčame plnú polievkovú lyžicu na
5. MANUÁLNE FUNGOVANIE
4. PRED PRVYM POUŽITÍM
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 38
Page 41
(6) so správne
(5) na ohrevnú
dosku (7)
(12).
Rozsvieti sa kontrolka
(12) kávovar vypnite.
Po zapojení kávovaru do siete bude na
<<00:00>>. Pre
"h" "m" a
hodín.
"h" pre nastavenie hodín a
"m" pre nastavenie minút.
Tesne pred dosiahnutím
"h" alebo
"m" opakovane, ale krátko, aby ste
Symbol ":"
Pozn.:
elektrického prúdu alebo pri odpojení hlavného prívodu kávovaru uchová sa
1 minútu.
programovanie (13) rozsvieti zelená kontrolka (14)
(15).
(hodiny) (17) a m (minúty) (16). Naprogramovanie je platné.
6. AUTOMATICKÉ FUNGOVANIE
zelená kontrolka
prevádzke.
7. NASTAVENIE AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA
Kávovar sa automaticky vypne po 1 hodine a 59 minútach (prednastavená hodnota).
minút.
kávu.
jemne. Kávu uchovávajte na suchom mieste. Po
uchová arómu.
DOBREJ KÁVY
(8)
9. KONTROLA SILY KÁVY
40
Page 42
41
Najslabšia káva je keď je ovládač v polohe a najsilnejšia, keď je v polohe .
Pred pristúpením k čisteniu kávovaru vypnite vypínač zapnuté/vypnuté, vypojte ho z elektrickej zásuvky a počkajte, kým vychladne. Očistite držiak filtra, filter, džbán a veko džbánu v teplej vode so saponátom, opláchnite v čistej vode a všetky súčasti osušte pred tým, než ich namontujete späť. Všetky odmontovateľné súčasti môžete umývať v umývačke riadu. Vonkajšie časti kávovaru očistite vlhkou handričkou. Na čistenie kávovaru nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky ani abrazívne (drsné) materiály.
Kávovar neponárajte do vody, ani ho nedávajte pod vodu tečúcu z vodovodného kohútika.
• V závislosti na tvrdosti vody a podľa toho, ako často kávovar používate, sa môže kávovar zaniesť vodným kameňom. Toto zistíte, keď bude proces filtrovania trvať dlhšie, než obvykle. Aby ste zaneseniu vodným kameňom predišli, je potrebné vodný kameň z kávovaru odstraňovať. Môžete na to použiť špeciálne prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa z kávovarov, dostupné na trhu, alebo postupovať nasledujúcim spôsobom:
• Naplňte džbán jednou časťou octu a tromi časťami vody.
• Nalejte zmes vody a octu do nádržky a zapnite kávovar. Počkajte, kým celý roztok pretečie do džbánu.
• Túto operáciu zopakujte 2 alebo 3 krát, podľa stupňa znečistenia vodným kameňom.
• Po odstránení vodného kameňa z kávovaru nechajte kávovar 2 alebo 3 krát fungovať len s vodou, aby sa odstránili zvyšky octu.
11. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
• Odporúčame vám odstraňovať vodný kameň z kávovaru každé 4 týždne.
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
12. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S
ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV
10. ČISTENIE KÁVOVARU
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 40
42
PL
1. Pokrywa pojemnika
2. Przycisk otwierania
3. Poziom wody
4. Zbiornik
5. Pokrywa dzbanka
6. Dzbanek szklany
7. Płyta grzewcza
8. Pokrętło aromatu
9. Obrotowy pojemnik na filtr
10. Filtr nieruchomy
11. Czerwona lamka kontrolna
12. Przełącznik start/ stop
13. Przycisk programowania
14. Zielona lampka kontrolna działania
automatycznego
15. Wyświetlacz
16. Przycisk ustawiania minut
17. Przycisk ustawiania godziny
Napięcie/Częstotliwość: 230V~50Hz. Moc: 1.000W Pojemność pojemnika: 1,45 litra Ilość filiżanek: 12
Urządzenie spełnia normy CEE dotyczące materiałów pozostających w kontakcie z żywnością.
Po zdjęciu opakowania sprawdź czy urządzenia znajduje się w prawidłowym stanie. Jeżeli masz wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, zwróć się do autoryzowanego punktu obsługi technicznej.
Nie należy zostawiać plastikowych torebek opakowania w zasięgu dzieci ponieważ mogą one stanowić niebezpieczeństwo.
Jeżeli zachodzi niezgodność między gniazdkiem elektrycznym a wtyczką należy wymienić gniazdko na właściwe zwracając się o pomoc do osoby z
3. WAŻNE WSKAZÓWKI
2. DANE TECHNICZNE
1. OPIS URZĄDZENIA (RYS.1)
odpowiednimi uprawnieniami.
Nie zalecamy stosowania rozdzielaczy, wtyczek i/lub przedłużaczy. Jeżeli te elementy będą niezbędne stosuj wyłącznie rozdzielacze pojedyncze lub wielogniazdkowe oraz przedłużacze spełniające obowiązujące normy bezpieczeństwa zwracając uwagę aby nie przekroczyć granicy mocy wskazanej na rozdzielaczu i/lub przedłużaczu.
Jeżeli urządzenie przestanie działać zwróć się o pomoc wyłącznie do autoryzowanego punktu serwisu technicznego.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Jakiekolwiek inne użycie urządzenia uważa się za nieprawidłowe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłowego, błędnego i nieodpowiedzialnego używania ekspresu i/lub szkody powstałe w wyniku napraw dokonanych przez osoby do tego nieuprawnione.
Nie uruchamiaj urządzenia na wolnym powietrzu
Używając elektrycznych urządzeń należy przestrzegać norm bezpieczeństwa, aby ograniczyć ryzyko powstania pożaru, spięcia elektrycznego i/lub skaleczenia:
W SZCZEGÓLNOŚCI
Przeczytaj wszystkie wskazówki w instrukcji obsługi i zachowaj ją do późniejszych konsultacji.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione wyłącznie w przypadku jeżeli jest ono podłączone do instalacji elektrycznej z uziemieniem, zgodnie z obowiązującymi normami bezpieczeństwa elektrycznego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku braku uziemienia instalacji. Jeżeli masz wątpliwości zgłoś się do osoby z odpowiednimi uprawnieniami..
Przed pierwszym uruchomieniem ekspresu sprawdź czy napięcie w sieci
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 41
Page 43
42
PL
1. Pokrywa pojemnika
2. Przycisk otwierania
3. Poziom wody
4. Zbiornik
5. Pokrywa dzbanka
6. Dzbanek szklany
7. Płyta grzewcza
8. Pokrętło aromatu
9. Obrotowy pojemnik na filtr
10. Filtr nieruchomy
11. Czerwona lamka kontrolna
12. Przełącznik start/ stop
13. Przycisk programowania
14. Zielona lampka kontrolna działania
automatycznego
15. Wyświetlacz
16. Przycisk ustawiania minut
17. Przycisk ustawiania godziny
Napięcie/Częstotliwość: 230V~50Hz. Moc: 1.000W Pojemność pojemnika: 1,45 litra Ilość filiżanek: 12
Urządzenie spełnia normy CEE dotyczące materiałów pozostających w kontakcie z żywnością.
• Po zdjęciu opakowania sprawdź czy urządzenia znajduje się w prawidłowym stanie. Jeżeli masz wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, zwróć się do autoryzowanego punktu obsługi technicznej.
• Nie należy zostawiać plastikowych torebek opakowania w zasięgu dzieci ponieważ mogą one stanowić niebezpieczeństwo.
• Jeżeli zachodzi niezgodność między gniazdkiem elektrycznym a wtyczką należy wymienić gniazdko na właściwe zwracając się o pomoc do osoby z
3. WAŻNE WSKAZÓWKI
2. DANE TECHNICZNE
1. OPIS URZĄDZENIA (RYS.1)
odpowiednimi uprawnieniami.
• Nie zalecamy stosowania rozdzielaczy, wtyczek i/lub przedłużaczy. Jeżeli te elementy będą niezbędne stosuj wyłącznie rozdzielacze pojedyncze lub wielogniazdkowe oraz przedłużacze spełniające obowiązujące normy bezpieczeństwa zwracając uwagę aby nie przekroczyć granicy mocy wskazanej na rozdzielaczu i/lub przedłużaczu.
• Jeżeli urządzenie przestanie działać zwróć się o pomoc wyłącznie do autoryzowanego punktu serwisu technicznego.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Jakiekolwiek inne użycie urządzenia uważa się za nieprawidłowe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłowego, błędnego i nieodpowiedzialnego używania ekspresu i/lub szkody powstałe w wyniku napraw dokonanych przez osoby do tego nieuprawnione.
• Nie uruchamiaj urządzenia na wolnym powietrzu
Używając elektrycznych urządzeń należy przestrzegać norm bezpieczeństwa, aby ograniczyć ryzyko powstania pożaru, spięcia elektrycznego i/lub skaleczenia:
W SZCZEGÓLNOŚCI
• Przeczytaj wszystkie wskazówki w instrukcji obsługi i zachowaj ją do późniejszych konsultacji.
• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione wyłącznie w przypadku jeżeli jest ono podłączone do instalacji elektrycznej z uziemieniem, zgodnie z obowiązującymi normami bezpieczeństwa elektrycznego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku braku uziemienia instalacji. Jeżeli masz wątpliwości zgłoś się do osoby z odpowiednimi uprawnieniami..
• Przed pierwszym uruchomieniem ekspresu sprawdź czy napięcie w sieci
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 41
Page 44
43
elektrycznej odpowiada wartości napięcia wskazanej na urządzeniu.
• Aby zapobiec spięciom elektrycznym nie zanurzaj urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub innym płynie.
• Nie pozwalaj aby dzieci lub osoby niepełnosprawne obsługiwały urządzenie.
• Jeżeli nie będziesz używał urządzenia, przed przystąpieniem do mycia wyłącz ekspres z sieci elektrycznej. Przed zamontowaniem i zdemontowaniem ekspresu oraz przed jego myciem odczekaj chwilę aż urządzenie ostygnie.
• Nie poddawaj urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, lód, etc.).
• Nie używaj ani nie ustawiaj żadnej części urządzenia na lub w pobliżu gorących powierzchni (gazowych lub elektrycznych płyt kuchennych lub piekarnika).
• Przewód nie może zwisać z powierzchni, na której się znajduje. Wybierz najmniejszą długość kabla potrzebną do podłączenia ekspresu do gniazdka elektrycznego.
• Nie dotykaj gorących powierzchni. Użyj łapek lub rękawic ochronnych. Kabel nie może dotykać płyty grzewczej
• Jeżeli kabel elektryczny ulegnie zniszczeniu wymień go w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Nie uruchamiaj żadnego urządzenia elektrycznego jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo lub zostało uszkodzone. Zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu technicznego aby dokonać przeglądu lub naprawy.
• W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania wyłącz urządzenie i nie próbuj go naprawiać. Zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu technicznego i wymień części zamienne i akcesoria na oryginalne.
• Jeżeli zdecydujesz pozbyć się definitywnie urządzenia, wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej i przetnij kabel zasilający.
Gorący płyn znajdujący się w dzbanku
może spowodować poparzenia w przypadku jego pęknięcia. Aby nie zbić dzbanka zachowaj następujące środki ostrożności:
• Pilnuj aby woda nie wyparowała. Nie podgrzewaj dzbanka jeżeli nie ma w nim pły nu.
• Nie używaj dzbanka jeżeli jest on pęknięty lub uchwyt jest obluzowany. Wymień uchwyt jeżeli zauważysz jakiekolwiek uszkodzenie. Pęknięcie lub rysa na dzbanku może spowodować jego zbicie lub dostanie się szkła do pł yn u .
• Nie myj dzbanka za pomocą szorstkiej szczoteczki lub szmatek, które mogą porysować i osłabić szkło.
• Nie podgrzewaj dzbanka w mikrofalówce. Do przygotowania wody stosuj zimną wodę.
• Dzbanek przeznaczony jest do użytku w ekspresie. Nie stawiaj dzbanka na lub w pobliżu gorących powierzchni (piecyk grzejny, palenisko, blat do gotowania, rozgrzany piekarnik, mikrofalówka, etc.)
• Nie ustawiaj dzbanka na mokrej i zimnej powierzchni.
• Nie obsługuj ekspresu w sposób gwałtowny i unikaj wszelkich uderzeń.
• Przed pierwszym uruchomieniem ekspresu do kawy zapoznaj się z jego budową. Przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje obsługi.
• Zdemontuj pojemnik na filtr (9) (rys.2) i pokrywę dzbanka (5) (rys. 3) i umyj je wraz z dzbankiem (6) i filtrem nieruchomym (10) oraz wspornikiem zaworu przeciw skraplaniu w letniej wodzie z płynem , wypłucz dokładnie, wysusz i ponownie zamontuj mocując prawidłowo wspornik zaworu przeciw skraplaniu w pojemniku na filtr
• Aby umyć ekspres od wewnątrz uruchom dwa razy ekspres bez wsypywania kawy do filtra. Patrz wskazówki w punkcie
4. PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 42
Page 45
„Przygotowanie kawy”.
elektrycznego:
powierzchni.
(1)
(2) i
dozwolonego poziomu pojemnika.
• Wsyp do filtra (10)
• Wstaw dzbanek (6) (5)
(7)
dzbanka otwiera zawór przeciw
filtrowana kawa nie przeleci do dzbanka i
elektrycznego.
(12)
(12).
przed ponownym przygotowaniem kawy lub przed myciem ekspresu.
Ustawianie czasu
elektrycznej symbol <<00:00>> zacznie
przycisk „h" lub przycisk „m" przez 2
czasu wynosi 24 godziny.
„h" a
przycisk „m"
6. URUCHAMIANIE AUTOMATYCZNE
Rada:
„h" lub „m". W ten sposób zapobiegniesz
„:"
Uwaga: w przypadku przerwy w zasilaniu
gniazdka elektrycznego ustawiona godzina i
(13)
(14)
(15).
(17) i m (minuty) (16).
Kiedy nadejdzie zaprogramowana godzina ekspres automatycznie zacznie
przygotowywania.
automatycznie w przedziale od 01 minut do 23 godziny i 59 minut
44
Page 46
45
Aby kawa była smaczna i aromatyczna zalecamy stosowanie świeżo zmielonej kawy. Ziarna powinny być średnio zmielone, nie mogą być zmielone zbyt drobno. Przechowuj kawę w suchym miejscu. Aby kawa zachowała swój aromat opakowanie kawy przechowuj szczelnie zamknięte w lodówce. Płyta grzewcza utrzymuje ciepłą kawę jednak najsmaczniejsza kawa to kawa świeżo zaparzona.
Przekręcając pokrętło (8) możemy ustawić smak kawy i intensywność kawy.
Słabą kawę osiągniemy ustawiając pokrętło w pozycji natomiast mocniejszą kawę w pozycji .
Przed rozpoczęciem mycia wyłącz przełącznik start/stop, wyłącz ekspres z sieci elektrycznej i odczekaj chwilę aż ekspres ostygnie. Pojemnik na filtr, filtr, dzbanek i pokrywę dzbanka myj w letniej wodzie z płynem, wypłucz w czystej wodzie i wytrzyj części zanim zamontujesz je ponownie. Wszystkie wyciągane części można myć w zmywarce. Obudowę ekspresu możesz myć wilgotną ściereczką. Nie stosuj detergentów i środków ściernych.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i nie wstawiaj pod kran z wodą.
• W zależności od stopnia twardości wody i częstotliwości używania ekspresu, przewody wodne mogą ulec zniszczeniu z powodu zawartości kamienia w wodzie. Jest to odczuwalne, jeżeli proces filtracji
11. USUWANIE KAMIENIA
10. MYCIE EKSPRESU
9. POKRĘTŁO AROMATU
trwa dłużej niż zazwyczaj. Aby temu zapobiec należy konieczne usunąć kamień z ekspresu. Możesz użyć w tym celu środków usuwających kamień przeznaczonych do ekspresów i dostępnych w sklepach lub usunąć kamień w następujący sposób:
• Napełnij dzbanek płynem w proporcji jednej czwartej octu i trzech czwartych wody.
• Wlej roztwór wody i octu do pojemnika i włącz ekspres. Odczekaj aż cały roztwór przepłynie do dzbanka.
• Powtórz czynność 2 lub 3 razy w zależności od ilości kamienia w ekspresie.
• Po usunięciu kamienia z ekspresu, aby usunąć resztki octu, włącz 2 lub 3 razy ekspres tylko wlewając wodę
• Zalecamy usuwać kamień jeden raz w miesiącu
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
12. INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
I ELEKTRONICZNYCH"
8. JAK PRZYGOTOWAĆ SMACZNĄ KAWĘ
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 44
46
BG
1. Капак на резервоара
2. Бутон за отваряне
3. Ниво на водата
4. Резервоар
5. Капак на каната
6. Стъклена кана
7. Нагряваща плака
8. Контрол на аромата
9. Опора на въртящия се филтър
10. Постоянен филтър
11. Червен пилотен светлинен датчик
12. Превключвател вкл. / изкл.
13. Бутон за изключване
14. Зелен пилотен светлинен датчик за
автоматична работа
15. Дисплей
16. Бутон за програмиране на времето в
минути
17. Бутон за програмиране на времето в
часове
Напрежение/Честота: 230V~50Hz. Мощност: 1.000W Капацитет на резервоара: 1,45 литра Брой чаши: 12
Този уред отговаря на нормите на ЕС за материали влизащи в контакт с хранителни продукти.
След като отсраните амбалажа се
осигурете, че уредът е в перфектно състояние. В случай на съмнение не използвайте уреда и се обърнете за помощ към управомощен сервиз за техническа поддръжка.
Найлоновите торбички, служещи за
опаковка на уреда, не бива да бъдат оставяни до достъпа на деца, тъй като това може да бъде опасно.
В случай на несъвместимост между
контакта и щепсела на уреда, сменете контакта с друг подходящ, като за целта
3. ВАЖНИ СЪВЕТИ
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. ГйЋиАВЋЕ ВА нжЕДА (их.1)
се обърнете към квалифицирано лице.
Не препоръчваме употребата на
адаптери, разклонители и/или удължителни кабели. Ако употребата им е наложителна, използвайте само такива, които отговарят на действащите изисквания за сигурност, като внимавате да не превишите границите на мощност отбелязани на адаптера / удължителния кабел.
Ако уредът Ви се повреди, обръщайте се
за помощ само към управомощени сервизи за техническа поддръжка.
Този уред трябва да бъде използван
само за домашна употреба, за която цел и е разработен, и само в съгласие с описаното в инструкциите. Всяка друга употреба на уреда се счита за неадекватна и като така опасна. Производителят не носи отговорност за евентуални вреди, причинени от неправилната, погрешната или безотговорната му употреба, както и тези причинени следствие на поправки извършени от неквалифицирани лица.
Не използвайте уреда на открити
пространства.
При употребата на електрически уреди е необходимо да бъдат спазвани определени правила за сигурност, за да бъде намален риска от пожар, електрически удари и/или вреди на хора,
А ИМЕННО:
Прочетете докрай инструкциите и ги
запазете за бъдещи справки.
Електрическата сигурност на уреда се
гарантира само в случай, че същия е включен към ефикасно заземена електрическа мрежа, отговаряща на действащите норми за електрическа сигурност. Производителят не носи отговорност за вреди причинени от липсата на заземяване на мрежата. В случай на съмнение обръщайте се към професионално квалифицирано лице.
Преди първо включване на уреда се
осигурете, че волтажа на Вашата електрическа мрежа отговаря на отбелязания върху уреда.
Като защитна мярка срещу
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 45
Page 47
46
BG
1. Капак на резервоара
2. Бутон за отваряне
3. Ниво на водата
4. Резервоар
5. Капак на каната
6. Стъклена кана
7. Нагряваща плака
8. Контрол на аромата
9. Опора на въртящия се филтър
10. Постоянен филтър
11. Червен пилотен светлинен датчик
12. Превключвател вкл. / изкл.
13. Бутон за изключване
14. Зелен пилотен светлинен датчик за
автоматична работа
15. Дисплей
16. Бутон за програмиране на времето в
минути
17. Бутон за програмиране на времето в
часове
Напрежение/Честота: 230V~50Hz. Мощност: 1.000W Капацитет на резервоара: 1,45 литра Брой чаши: 12
Този уред отговаря на нормите на ЕС за материали влизащи в контакт с хранителни продукти.
След като отсраните амбалажа се
осигурете, че уредът е в перфектно състояние. В случай на съмнение не използвайте уреда и се обърнете за помощ към управомощен сервиз за техническа поддръжка.
Найлоновите торбички, служещи за
опаковка на уреда, не бива да бъдат оставяни до достъпа на деца, тъй като това може да бъде опасно.
В случай на несъвместимост между
контакта и щепсела на уреда, сменете контакта с друг подходящ, като за целта
3. ВАЖНИ СЪВЕТИ
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. ГйЋиАВЋЕ ВА нжЕДА (их.1)
се обърнете към квалифицирано лице.
Не препоръчваме употребата на
адаптери, разклонители и/или удължителни кабели. Ако употребата им е наложителна, използвайте само такива, които отговарят на действащите изисквания за сигурност, като внимавате да не превишите границите на мощност отбелязани на адаптера / удължителния кабел.
Ако уредът Ви се повреди, обръщайте се
за помощ само към управомощени сервизи за техническа поддръжка.
Този уред трябва да бъде използван
само за домашна употреба, за която цел и е разработен, и само в съгласие с описаното в инструкциите. Всяка друга употреба на уреда се счита за неадекватна и като така опасна. Производителят не носи отговорност за евентуални вреди, причинени от неправилната, погрешната или безотговорната му употреба, както и тези причинени следствие на поправки извършени от неквалифицирани лица.
Не използвайте уреда на открити
пространства.
При употребата на електрически уреди е необходимо да бъдат спазвани определени правила за сигурност, за да бъде намален риска от пожар, електрически удари и/или вреди на хора,
А ИМЕННО:
Прочетете докрай инструкциите и ги
запазете за бъдещи справки.
Електрическата сигурност на уреда се
гарантира само в случай, че същия е включен към ефикасно заземена електрическа мрежа, отговаряща на действащите норми за електрическа сигурност. Производителят не носи отговорност за вреди причинени от липсата на заземяване на мрежата. В случай на съмнение обръщайте се към професионално квалифицирано лице.
Преди първо включване на уреда се
осигурете, че волтажа на Вашата електрическа мрежа отговаря на отбелязания върху уреда.
Като защитна мярка срещу
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 45
Page 48
47
електрически удари не потапяйте уреда, нито кабела или щепсела му във вода или друга течност.
Не оставяйте деца или хора с увреждания
да ползват уреда без надзор.
Изключвайте уреда от мрежата, когато
не го използвате, както и преди до го почиствате. Изчаквайте го да изстине преди да сглобявате или разглобявате частите му, както и преди почистване.
Не оставяйте уреда на въздействието
на атмосферни влияния (дъжд, слънце, лед и др.п.)
Не използвайте и не поставяйте никоя
от частите на уреда върху или в близост до горещи повърхности (газови или електрически котлони или фурни).
Не оставяйте кабела да виси от ръба на
плота, върху който е поставен уреда. Развийте кабела само до необходимата за включването му в контакта дължина.
Не пипайте горещите повърхности на
уреда. За целта използвайте дръжките. Не позволявайте кабела да влиза в контакт с нагревателя.
Ако кабела на уреда се повреди, се
обърнете към управомощен сервиз за техническа поддръжка за неговата смяна.
Не използвайте електрически уреди с
повредени кабели или щепсели, както и когато не функционират правилно или са били повредени по какъвто и да било начин. Отнесете уреда в управомощен сервиз за техническа поддръжка за неговия преглед, поправка и калибриране.
В случай на авария и/или неправилно
функциониране, изключете уреда и не се опитвайте да го поправяте. Обърнете се към управомощен сервиз за техническа поддръжка и изискайте употребата на оригинални резервни части и аксесоари при неговата поправка.
Ако решите да не използвате повече
уреда, след като го изключите от електрическата мрежа е добре да го направите неизползваем, като например срежете захранващия го кабел.
Горещата течност в каната може да предизвика изгаряния в случай на счупване. За да избегнете счупването на
каната, следвайте следните предпазни мерки:
Не позволявайте течността да се изпари
напълно. Не загрявайте празната кана.
Не използвайте счупена кана или кана с
откачена или разхлабена дръжка. Сменете каната при какъвто и да е знак за нейната повреда. Лекото спукване на каната или отчупването на малко парче стъкло от нея може да доведе до счупване на каната или до попадането на малки парченца стъкло в течността.
Не почиствайте каната с абразивни гъби
или препарати, тъй като така може да нараните структурата на стъклото.
Не загрявайте каната в микровълнови
фурни. Винаги използвайте студена вода при приготвянето на кафе.
Каната е специално разработена за
употреба именно с този уред. Не я поставяйте върху или в близост до горещи повърхности (печки, котлони, фурни, микровълнови печки и др.п.).
Не поставяйте каната върху мокри или
студени повърхности.
Избягвайте удари или груба
манипулация на каната.
Преди да използвате кафе-машината за
първи път е необходимо добре да се запознаете с всичките й части. Прочетете внимателно инструкциите.
Разглобете опората на филтъра (9)
(сх.2) и капака на каната (5) (сх. 3) и ги
измийте заедно с каната (6), постоянния филтър (10) и опората на противо­капковата клапа с топла вода и сапун, след което ги изплакнете обилно, подсушете ги и ги монтирайте отново, като паснете добре противо-капковата клапа в цедката
За да почистите вътрешността на кафе-
машината, я включете два последователни пъти на празен ход без кафе във филтъра. За тази процедура следвайте упътванията от раздела “Приготвяне на кафе”.
4. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 46
Page 49
5. РЪЧНА МАНИПУЛАЦИЯ
При изключен уред:
Поставете кафе-машината върху равна и
стабилна повърхност.
Отворете капака на резервоара (1), чрез натискане на бутона за отваряне (2) и проверете дали е празен. Напълнете резервоара с чиста и студена вода до желаното от Вас ниво. Не превишавайте максималния капацитет на резервоара.
Напълнете филтъра (10) с необходимото
Ви количество кафе и затворете капака. Препоръчваната от нас доза смляно кафе за всяка чаша е пълна супена лъжица. След неколкократна употреба на кафе­машината може да адаптирате количеството кафе според Вашия собствен вкус.
Поставете каната (6) с правилно сглобен капак (5) върху нагряващата плака (7). Проверете дали капака на каната отваря противо-капковата клапа, тъй като в противен случай филтрираното кафе няма да изтича в каната и ще прелее през ръбовете на филтъра.
Включете уреда към електрическата мрежа.
Включете кафе-машината, като натиснете превключвателя (12). Пилотният светлинен датчик ще светне.
Изключете кафе-машината, като
натиснете превключвателя (12).
Когато каната е празна, изключете уреда
от мрежата и изчакайте около 10 минути, докато кафе-машината изстине, преди да приготвите още кафе или преди да почистите уреда.
6. АВТОМАТИЧНО ФУНКЦИОНИРАНЕ
Нагласяване на часа
След включване на кафе-машината към електрическата мрежа, на дисплея започва да примигва съобщението <<00:00>>. За нагласявяне на часа, натиснете за около 2 секунди бутона "h"
или бутона "m", след което продължете да го натискате многократно, за да изберете точния час. Времето е във формат 24 часа. Натиснете бутона "h", за да нагласите часовете и бутона "m", за да нагласите минутите.
Съвет: Непосредствено преди достигане на точното време започнете да натискате бутоните"h" или "m" на паузи неколкократно, но без да задържате, за да не прескочите часа. Съобщението ":" ще примигне за около 3 секунди, което ще означава, че часовникът е правилно нагласен.
Забележка: В случай на спиране на електрическото захранване, точният час и програмираното време остават програмирани в паметта на кафе-машината само едно минута.
За да програмирате времето за включване на
кафе-машината, натиснете и задръжте бутона за програмиране (13), докато зеленият светлинен датчик (14) светне. Часът ще започне да примигва на дисплея (15).
Програмирайте времето, като натискате
бутоните h (часове) (17) y m (минути) (16). Избраната програма е валидна.
Когато настъпи програмираното време, кафе-
машината ще започне автоматично да приготвя кафе и зеленият светлинен датчик ще угасне. Червеният светлинен датчик ще светне, което ще означава, че кафе­машината е започнала работния си цикъл.
7. РЕГУЛИРУЕМО АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
По подразбиране кафе-машината се изключва автоматично след 1 час и 59 минути. Ако желаете може да програмирате кафе­машината, така че да се излючва в една граница от 01 минути до 23 час и 59 минути. За да направите това, когато уредът не работи (не свети никоя индикаторна лампичка), натиснете бутона (12) и задръжте докато червената индикаторна лампичка (11) започне да мига. Пуснете бутона и променете на желания час на изключване с бутоните (17) и (16) – съответно h (час) и m (минути). Когато приключите с процедурата, програмираното време на работа автоматично ще се върне на предварително настроеното.
Page 50
49
За да има приготвеното от Вас кафе по-добар вкус и аромат, Ви препоръчваме да използвате прясно смляно кафе. Кафето трябва да е средно смляно, не прекалено фино. Съхранявайте кафето на сухо място. След отваряне на пакета кафе е добре да го прибирате, добре затворено, в хладилника, за да запази аромата си. Нагряващата плака поддържа кафето топло, но не забравяйте, че най-доброто кафе е току-що приготвеното.
Превключвателят (8) позволява, чрез завъртането му, да нагласявате вкуса на кафето, чрез контролиране на силата на кафето. По-слабо кафе се приготвя при позицията , а по силно - при .
Преди да преминете към почистването на кафе-машината изключете чрез превключвателя вкл./изкл., изключете я от електрическата мрежа и я изчакайте да изстине. Почистете цедката, филтъра, каната и капака на каната с хладка вода и сапун, изплакнете добре и подсушете всички части преди да ги сглобите отново. Всички подвижни части на кафе-машината могат да бъдат почиствани в миялна машина. Почистете външната повърхонст на кафе­машината с влажен парцал. Не използвайте разтворители или абразивни препарати при почистването.
Не потапяйте уреда във вода, нито го слагайте под течащ кран.
В зависимост от твърдостта на водата и
честотата на употреба на уреда с времето е
11. ПОЧИСТВАНЕ
НА ВАРОВИКОВИ ОТЛАГАНИЯ
10. ПОЧИСТВАНЕ
НА КАФЕ-МАШИНАТА
9. КОНТРОЛ НА АРОМАТА
възможно тръбичките му да започнат да се запушват, вследствие на варовиковото съдържание на водата. Наличието на този проблем се забелязва, когато процеса на приготвяне на кафе трае по-дълго от обикновеното. За да избегнете това е необходимо да декалцифицирате уреда, като за целта може да използвате специалните препарати предлагани на пазара или да извършите следното:
Напълнете каната с една част оцет към три
части вода.
Налейте сместа в резервоара и включете
кафе-машината. Изчакайте, докато течността изтече изцяло в каната.
Повторете тази операция 2 или 3 пъти, в
зависимост от количеството варовикови отлагания.
След отстраняването на варовиковите
отлагания оставете 2 или 3 пъти кафе­машината да работи само с вода, за да изчистите остатъците от оцет в нея.
Препоръчваме Ви да извършвате тази
процедура веднъж на всеки 4 седмици.
В края на полезния живот на
апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 48
12. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ
УРЕДИ
8. СЪВЕТИ ЗА ДОБРО КАФЕ
RU
50
1. Крышка резервуара
2. Кнопка для открывания
3. Указатель уровня воды
4. Резервуар
5. Крышка колбы
6. Стеклянная колба
7. Нагревательная пластина
8. Регулятор крепости кофе
9. Крепление поворотного фильтра
10. Постоянный фильтр
11. Красный световой индикатор
12. Переключатель включения/выключения
13. Кнопка программирования
14. Зеленый световой индикатор
автоматического режима
15. Дисплей
16. Кнопка для ввода минут
17. Кнопка для ввода часов
Напряжение/Частота: 230 В ~ 50 Гц. Мощность: 1000 Вт Вместимость резервуара: 1,45 литра Количество чашек: 12
Данный прибор соответствует нормам ЕС в отношении материалов, контактирующих с продуктами питания.
После извлечения из упаковки
убедитесь в целостности прибора. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь в сертифицированный Центр Технического Обслуживания.
Пластиковые пакеты, поставляемые
вместе с прибором, следует хранить в местах, не доступных для детей, так как они могут быть потенциальными источниками опасности.
В случае несовместимости розетки
источника тока со штепсельной вилкой прибора выполните необходимую замену
3. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (Рис. 1)
розетки при помощи квалифицированных специалистов.
Не рекомендуется использовать адаптеры,
тройники и/или удлинители. При необходимости следует использовать только простые или комбинированные адаптеры и удлинители, соответствующие действующим нормам безопасности. При этом нужно следить, чтобы не был превышен предел мощности, указанный на адаптере и/или удлинителе.
Если прибор перестал работать,
обращайтесь только в сертифицированный Центр Технического Обслуживания.
Данный прибор спроектирован и
предназначен для использования только в домашних условиях, как это описано в настоящем Руководстве. Использование прибора в любых других целях рассматривается как неправильное и, как следствие, опасное. Производитель не несет ответственности за возможные повреждения, нанесенные вследствие неправильного, ошибочного или безответственного использования прибора и/или вследствие ремонта, произведенного неквалифицированным персоналом.
Не используйте прибор на открытом
воздухе.
При использовании электрических приборов требуется выполнять несколько основных правил безопасности с целью снижения риска пожара, электрических разрядов и/или нанесения травм людям:
В ОСОБЕННОСТИ
Прочтите все руководство по эксплуатации
и сохраните его для последующих консультаций
Электрическая безопасность прибора
гарантируется только в случае, если он подсоединен к эффективному заземлению, согласно действующим нормам электрической безопасности. Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный вследствие отсутствия заземления. При наличии сомнений, обратитесь к квалифицированным специалистам.
Перед первым использованием прибора
убедитесь, что напряжение в электрической сети помещения
01 Cafetera CG-414.qxd 29/8/06 15:49 Página 49
Page 51
RU
50
1. Крышка резервуара
2. Кнопка для открывания
3. Указатель уровня воды
4. Резервуар
5. Крышка колбы
6. Стеклянная колба
7. Нагревательная пластина
8. Регулятор крепости кофе
9. Крепление поворотного фильтра
10. Постоянный фильтр
11. Красный световой индикатор
12. Переключатель включения/выключения
13. Кнопка программирования
14. Зеленый световой индикатор
автоматического режима
15. Дисплей
16. Кнопка для ввода минут
17. Кнопка для ввода часов
Напряжение/Частота: 230 В ~ 50 Гц. Мощность: 1000 Вт Вместимость резервуара: 1,45 литра Количество чашек: 12
Данный прибор соответствует нормам ЕС в отношении материалов, контактирующих с продуктами питания.
После извлечения из упаковки
убедитесь в целостности прибора. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь в сертифицированный Центр Технического Обслуживания.
Пластиковые пакеты, поставляемые
вместе с прибором, следует хранить в местах, не доступных для детей, так как они могут быть потенциальными источниками опасности.
В случае несовместимости розетки
источника тока со штепсельной вилкой прибора выполните необходимую замену
3. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (Рис. 1)
розетки при помощи квалифицированных специалистов.
Не рекомендуется использовать адаптеры,
тройники и/или удлинители. При необходимости следует использовать только простые или комбинированные адаптеры и удлинители, соответствующие действующим нормам безопасности. При этом нужно следить, чтобы не был превышен предел мощности, указанный на адаптере и/или удлинителе.
Если прибор перестал работать,
обращайтесь только в сертифицированный Центр Технического Обслуживания.
Данный прибор спроектирован и
предназначен для использования только в домашних условиях, как это описано в настоящем Руководстве. Использование прибора в любых других целях рассматривается как неправильное и, как следствие, опасное. Производитель не несет ответственности за возможные повреждения, нанесенные вследствие неправильного, ошибочного или безответственного использования прибора и/или вследствие ремонта, произведенного неквалифицированным персоналом.
Не используйте прибор на открытом
воздухе.
При использовании электрических приборов требуется выполнять несколько основных правил безопасности с целью снижения риска пожара, электрических разрядов и/или нанесения травм людям:
В ОСОБЕННОСТИ
Прочтите все руководство по эксплуатации
и сохраните его для последующих консультаций
Электрическая безопасность прибора
гарантируется только в случае, если он подсоединен к эффективному заземлению, согласно действующим нормам электрической безопасности. Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный вследствие отсутствия заземления. При наличии сомнений, обратитесь к квалифицированным специалистам.
Перед первым использованием прибора
убедитесь, что напряжение в электрической сети помещения
01 Cafetera CG-414.qxd 29/8/06 15:49 Página 49
Page 52
51
соответствует значению, указанному на приборе.
Во избежание электрических разрядов не
погружайте прибор и шнур питания в воду или другую жидкость.
Не позволяйте детям и инвалидам
использовать прибор без наблюдения.
Отключайте прибор от электрической
сети, когда вы его не используете, а также перед его чисткой. Дайте прибору остыть, перед тем как производить сборку и разборку его деталей, а также перед чисткой прибора.
Не допускайте воздействия на прибор
атмосферных явлений (дождь, солнечные лучи, обледенение и т.д.).
Не используйте и не располагайте никакие
детали данного прибора сверху или вблизи горячих поверхностей (газовых или электрических плит или печей).
Не допускайте, чтобы шнур питания свисал
с края поверхности, на которой он лежит. Отрегулируйте шнур питания на минимальную необходимую длину, достаточную для его включения в электрическую розетку.
Не касайтесь горячих поверхностей.
Используйте ручки и рукоятки. Не допускайте, чтобы шнур питания касался нагревательного элемента.
В случае повреждения шнура питания
обратитесь в сертифицированный Центр Технического Обслуживания для его замены.
Не используйте электрические приборы с
поврежденным шнуром питания или штепсельной вилкой, либо в случае неправильной работы и какого-либо повреждения прибора. Отнесите прибор в сертифицированный Центр Технического Обслуживания для его проверки, ремонта или регулировки.
В случае поломки и/или неправильной
работы прибора следует выключить его и не предпринимать попыток к его починке. В случае необходимости починки прибора следует обратиться в сертифицированный Центр Технического Обслуживания и запросить, чтобы при замене были использованы оригинальные запчасти и вспомогательные детали.
Когда вы пожелаете навсегда отказаться
от прибора, рекомендуется отключить его
от электрической сети и сделать его нерабочим, отрезав шнур питания
В случае повреждения колбы содержащаяся в ней горячая жидкость может привести к ожогам. Во избежание раскола колбы предпримите следующие меры предосторожности:
Не допускайте испарения всей жидкости.
Не нагревайте пустую колбу.
Не используйте колбу с незакрепленной
или слабо закрепленной ручкой. При появлении любых признаков повреждения замените колбу. Трещина или отколовшийся маленький кусочек стекла могут привести к раскалыванию колбы и загрязнению содержащейся в ней жидкости осколками стекла.
Не чистите колбу никакими абразивными
мочалками или очистителями, которые могут поцарапать или повредить стекло.
Не нагревайте колбу в микроволновой
печи. Для приготовления кофе всегда используйте холодную воду.
Колба разработана для ее использования
только с данным прибором. Не ставьте колбу сверху или вблизи горячих поверхностей (плиты, очага, варочной поверхности, горячей печи, микроволновой печи и т.д.).
Не ставьте колбу на влажную или
холодную поверхность.
Избегайте небрежного обращения и ударов.
Перед первым использованием кофеварки
ознакомьтесь со всеми ее деталями. Внимательно прочтите все инструкции.
Снимите держатель фильтра (9)
(рис. 2) и крышку колбы (5) (рис. 3).
Вымойте их вместе с колбой (6), постоянным фильтром (10) и креплением клапана защиты от капель в мыльной воде, хорошо ополосните, осушите и установите на место, правильно затянув крепление клапана защиты от капель в держателе фильтра.
Для очистки внутренней части дайте
поработать кофеварке два раза подряд, не
4. ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
01 Cafetera CG-414.qxd 28/2/07 12:38 Página 50
Page 53
добавляя молотый кофе в фильтр. Для проведения данной процедуры следуйте инструкциям раздела “Приготовление кофе”.
5. РУЧНОЙ РЕЖИМ
При отключенном от электросети приборе:
Установите кофеварку на плоскую и
устойчивую поверхность.
Откройте крышку резервуара (1), нажав кнопку для открывания (2), и убедитесь, что резервуар пуст. Наполните его чистой холодной водой до желаемого уровня. Не превышайте максимальный уровень наполнения резервуара.
Поместите в фильтр (10) необходимое
количество молотого кофе и закройте крышку. Рекомендуется использовать одну полную столовую ложку кофе на каждую чашку кофе. После того, как вы используете кофеварку несколько раз, вы сможете подобрать количество используемого кофе по вашему вкусу.
Установите колбу (6) с правильно
вставленной крышкой (5) на нагревательную пластину (7). Убедитесь, что крышка колбы открывает клапан защиты от капель, в противном случае фильтрованный кофе не будет поступать в колбу, и он будет переливаться через фильтр.
Включите прибор в электросеть.
Включите кофеварку, нажав
переключатель (12). Загорится световой индикатор.
Выключите кофеварку, нажав
переключатель (12).
Если колба пуста, отключите прибор от
электросети и подождите примерно 10 минут, чтобы кофеварка остыла, перед тем как приготовить еще кофе или очистить кофеварку.
6. АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ
Установка часов
После включения кофеварки в сеть на дисплее начнет мигать сообщение <<00:00>>. Для
установки часов нажмите и удерживайте кнопку
"h" или кнопку "m" в течение 2 секунд, а затем последовательно нажимайте их, пока на дисплее не появится правильное время. Время устанавливается в формате 24 часа. Для установки часов нажмите кнопку "h", а для установки минут нажмите кнопку "m". Совет: Непосредственно перед достижением правильных значений нажимайте кнопку "h" или "m" последовательно, но только кратковременно, чтобы превысить правильные значения. Символ ":" будет мигать в течение 3 секунд, указывая на то, что часы установлены правильно.
Примечание: в случае отключения подачи электроэнергии или отключения электрического кабеля кофеварки, установка часов и запрограммированное время сохраняются в памяти только в течение 1 минуты.
Чтобы запрограммировать время включения кофеварки, нажмите кнопку программирования (13), пока не загорится зеленый световой индикатор (14). Время на дисплее (15) начнет мигать. Запрограммируйте время, нажимая кнопки h (часы) (17) и m (минуты) (16). Возможно программирование.
По достижении запрограммированного времени кофе начнет приготавливаться автоматически. При этом зеленый световой индикатор погаснет, а красный – загорится, указывая на то, что кофеварка находится в работе.
7. ПРОГРАММИРУЕМОЕ
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
По умолчанию, кофеварка автоматически отключается после 1 часа 59 минут работы. При желании вы можете запрограммировать время автоматического отключения кофеварки в диапазоне от 01 минут до 23 часа 59 минут.
Для этого, в выключенном режиме (все световые индикаторы выключены), нажмите кнопку (12), чтобы начал мигать красный индикатор (11), после чего отпустите кнопку и установите желаемое время выключения с помощью кнопок (17) и (16), h (часы) и m (минуты), соответственно; после завершения операции время выключения на дисплее автоматически сменится на ранее установленное время.
52
Page 54
8. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРИГОТОВЛЕНИЮ ХОРОШЕГО КОФЕ
Чтобы получить более вкусный и ароматный кофе, рекомендуется перемалывать кофейные зерна непосредственно перед варкой. Кофе должен быть среднего помола, не слишком мелкого. Храните кофе в сухом месте. Открыв пакет с кофе, храните его хорошо закрытым в холодильнике, чтобы он сохранил свой аромат. Нагревательная пластина будет поддерживать кофе горячим, однако лучше всего выпить кофе непосредственно после приготовления.
9. РЕГУЛИРОВКА КРЕПОСТИ
При помощи вращения ручки (8) можно регулировать крепость приготовляемого кофе. Установив ручку в положение , вы получите наиболее слабый кофе; самый крепкий кофе получится, если установить ручку в положение
.
.
10. ЧИСТКА КОФЕВАРКИ
Перед чисткой кофеварки кофеварка выключите переключатель включения/выключения, выключите кофеварку из розетки и подождите, пока она не остынет. Вымойте держатель фильтра, фильтр, колбу и крышку колбы в теплой мыльной воде, затем ополосните их в чистой воде и высушите, перед тем как снова установить на прибор. Все съемные детали прибора можно мыть в посудомоечной машине. Очистите наружные части кофеварки влажной тканью. Не используйте для чистки кофеварки моющие или абразивные средства
Не погружайте прибор в воду и не подставляйте его под водопроводный кран.
11. ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
В зависимости от жесткости воды и
частоты использования прибора каналы последнего могут засоряться содержащимися в воде солями. Это становится заметным, когда процесс фильтрации продолжается больше обычного. Чтобы избежать этого, необходимо очистить кофеварку от накипи. Для этого можно использовать представленные на рынке средства для удаления накипи, предназначенные специально для кофеварок, либо произвести следующие действия:
Наполните колбу раствором уксуса и воды
в пропорции 1:3.
Налейте водный раствор уксуса в
резервуар для воды и включите кофеварку. Подождите, пока весь раствор не выйдет в колбу.
Повторите данную операцию 2 или 3 раза,
в зависимости от степени засорения.
После очистки кофеварки от накипи
включите ее и пропустите через нее 2 или 3 раза чистую воду для удаления остатков уксуса.
Рекомендуется очищать кофеварку от
накипи каждые 4 недели.
12. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в
специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие
53
Page 55
54
в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
Page 56
55
NL
1. Deksel van het waterreservoir
2. Knop om te openen
3. Waterpeil
4. Waterreservoir
5. Deksel van de kan
6. Glazen kan
7. Verwarmplaat
8. Aromabediening
9. Houder van de draaifilter
10. Vaste filter
11. Rood controlelampje
12. Aan / uit knop
13. Programmeerknop
14. Groen controlelampje voor automatische
werking
15. Weergavescherm
16. Minuutinstelknop
17. Uurinstelknop
Spanning/frequentie: 230V~50Hz. Vermogen: 1.000W Capaciteit waterreservoir:
1,45 liter
Aantal kopjes
: 12
Dit toestel voldoet aan de EU-normen betreffende materialen in contact met voeding.
Ga nadat u het toestel uit de verpakking hebt genomen na of het zich in perfecte staat bevindt. Neem in geval van twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Dienst voor Technische Bijstand.
Houd de plastic zakjes van de verpakking van het toestel buiten het bereik van kinderen, daar deze gevaarlijk kunnen zijn.
Indien het stopcontact en de stekker van het toestel niet compatibel zijn, laat dan het stopcontact vervangen door bevoegd personeel.
We raden het gebruik van adapters, stekers en/of verlengkabels af. Als deze ondertelen toch nodig zijn, gebruik dan alleen enkelvoudige of meervoudige adapters en verlengkabels die voldoen
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2. TECHNISCHE GEGEVENS
1. ALGEMENE BESCHRIJVING (AFB. 1)
aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Zorg er voor dat het maximum vermogen van de adapter en/of de verlengkabel niet wordt overschreden.
Zet het toestel als het niet werkt uit en raadpleeg enkel een erkende Dienst voor Technische Bijstand.
Dit toestel is enkel bestemd voor het gebruik waarvoor het ontworpen is en zoals wordt beschreven in deze Handleiding. Ander gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en bijgevolg gevaarlijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die voortvloeit uit het ongeschikte of foute gebruik van het toestel of uit reparaties door niet bevoegd personeel.
Gebruik het toestel niet in open lucht.
Voor het gebruik van elektrische toestellen moeten een aantal fundamentele regels nageleefd worden om het risco van brand, elektrische schokken en of verwondingen te voorkomen:
IN HET BIJZONDER
Lees alle aanwijzingen en bewaar ze voor latere raadpleging.
De elektrische veiligheid van het toestel wordt enkel gewaarborgd indien het is aangesloten op een geschikt aardingssysteem zoals voorzien in de geldende veiligheidsvoorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ten gevolge van een gebrek aan aarding. Raadpleeg in geval van twijfel bevoegd beroepspersoneel.
Controleer of de spanning van uw thuisnet overeenstemt met de spanning die is aangegeven op het toestel.
Houd het toestel, de kabel of de stekker niet onder water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te vermijden.
Laat kinderen of gehandicapten het toestel niet gebruiken zonder toezicht.
Trek de stekker van het toestel uit wanneer u het niet gebruikt en voordat u het reinigt. Laat het toestel afkoelen voordat u het installeert, uit elkaar haalt of reinigt.
Stel het toestel niet bloot aan de
Page 57
56
weersomstandigheden (regen, zon, vorst, enz.).
Het is verboden dit toestel op of in de buurt van warme oppervlakken (kookplaten op gas of elektriciteit of ovens) te gebruiken of te plaatsen.
Laat de kabel niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen, noch in contact komen met warme oppervlakken.
Raak de warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handvaten of grepen. Vermijd contact tussen de kabel en de verwarmplaat.
Als de kabel beschadigd is, neem dan contact op met een erkende Dienst voor Technische Bijstand om de kabel te laten vervangen.
Gebruik geen enkel elektrisch toestel met een versleten kabel of stekker, wanneer het toestel niet behoorlijk werkt of wanneer het beschadigd is. Breng het toestel naar een bevoegde technische dienst voor inspectie, reparatie of herstel.
Zet het toestel in geval van schade en/of defecten uit en probeer het niet te herstellen. Neem contact op met een erkende Dienst voor Technische Bijstand en vraag dat ze originele reserveonderdelen en toebehoren gebruiken.
Als u beslist het toestel definitief af te danken, trek dan de stekker uit het stopcontact en snijd de voedingskabel door.
Warm water of warme koffie in de kan, kan voor brandwonden zorgen als deze breekt. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat de kan breekt:
Laat het water of de koffie niet volledig verdampen. Verwarm de kan niet wanneer deze leeg is.
Gebruik geen kan die stuk is of wanneer het handvat los staat. Vervang de kan bij het eerste teken van slijtage. Door een barst of een klein stukje gebroken glas kan de kan breken en kunnen er stukjes glas in de koffie of het water terecht komen.
Gebruik geen schuurspons of afwasmiddelen die het glas kunnen krassen of verzwakken.
Warm de kan niet op in de magnetron. Gebruik steeds koud water om koffie te zetten.
De kan is ontworpen voor gebruik met dit toestel. Plaats de kan niet op of in de buurt van een warm oppervlak (oven, kookplaat, magnetron, enz.).
Plaats de kan niet op een nat of koud oppervlak.
Vermijd schokken en stoten.
4. VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Raak voordat u uw koffiezetapparaat voor het eerst gebruikt vertrouwd met alle onderdelen. Lees aandachtig alle aanwijzingen.
Haal de filterhouder (9) (afb. 2) en het deksel van de kan (5) (afb. 3) uit elkaar en reinig deze onderdelen samen met de kan (6), de vaste filter (10) en de houder van de antidruppelklep met lauw zeepwater, spoel goed af, droog alle onderdelen af en installeer het toestel opnieuw. Zorg er voor dat de antidruppelklep juist op de filterhouder past (afb. 4).
Zet om de binnenkant te reinigen het koffiezetapparaat twee keer na elkaar aan zonder gemalen koffie in de filter te doen. Volg hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk “Koffie zetten”.
5. HANDMATIGE BEDIENING
Zet het toestel uit:
Plaats het koffiezetapparaat op een vlak en stabiel oppervlak.
Open het deksel van het reservoir (1) door op de openingsknop (2) te drukken.
Het reservoir moet leeg zijn. Vul het met proper en koud water tot u het gewenste peil bereikt. Overschrijd het maximum peil van het reservoir niet.
Vul de filter (10) met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie en sluit het deksel. We raden één eetlepel gemalen
Page 58
57
koffie per kopje koffie aan. Nadat u het koffiezetapparaat verscheidene keren hebt gebruikt, kunt u de hoeveelheid koffie aanpassen naargelang uw smaak.
Plaats de kan (6) op de verwarmplaat (7). Zorg er voor dat het deksel van de kan (5) goed geplaatst is.
Steek de stekker van het toestel in het stopcontact.
Zet het koffiezetapparaat aan door op de schakelaar (12) te drukken. Het controlelampje licht op.
Zet het koffiezetapparaat uit door op de schakelaar (12) te drukken.
Trek wanneer de kan leeg is de stekker ut het stopcontact en wacht ongeveer 10 minuten tot het koffiezetapparaat is afgekoeld voordat u nog koffie zet of het toestel reinigt.
6. AUTOMATISCHE WERKING
Het uur instellen Wanneer de stekker van het koffiezetapparaat is uitgetrokken, knippert <<00:00>> op het weergavescherm. Om het uur in te stellen, houdt u de knop “h” of de knop “m” 2 seconden ingedrukt en vervolgens kunt u met dezelfde knoppen het uur instellen. Het formaat is 24 uur. Druk op de knop “h” om de uren in te stellen en op de knop “m” om de minuten in te stellen. Tip: Druk net voor u de juiste waarden bereikt herhaaldelijk maarkort op de knop “h” of “m” om te voorkomen dat u de gewenste waarden overschrijdt. Het symbool “:” knippert gedurende 3 seconden, wat betekent dat de klok juist is ingesteld. Opmerking: In geval van stoomuitval of wanneer de voedingskabel van het koffiezetapparaat wordt uitgetrokken, blijft het ingestelde uur slechts minuut in het geheugen bewaard.
Om het beginuur in te stellen, drukt u op de Programmeerknop (13) tot het groene controlelampje (14) oplicht. Het uur knipper op het weergavescherm (15). Programmeer het uur door op de knoppen
“h” (uur) (17) en “m” (minuten) (16) te drukken. Na drie seconden gaat het groene controlelampje uit. Druk na het programmeren op de programmeerknop (13) om de automatische werking te activeren. Het groene controlelampje licht op en het geselecteerde uur knippert op het weergavescherm. Op het geprogrammeerde uur begint het koffiezetapparaat automatisch koffie te zetten en het groene lampje gaat uit terwijl het rode oplicht, wat betekent dat het koffiezetapparaat aan staat.
7. INSTELBARE AUTOMATISCHE STOPTIJD
Het koffiezetapparaat wordt standaard automatisch uitgeschakeld na 1 uur en 59 minuten. Desgewenst kunt u het koffiezetapparaat programmeren zodat het automatisch wordt uitgeschakeld. Druk hiertoe op de aan-knop (12) tot het rode controlelampje (11) begint te knipperen. Laat de knop los en stel nu aan de hand van de knop “h” (uren) (17) en “m” (minuten) (16) het gewenste uur in om het koffiezetapparaat uit te schakelen. He geprogrammeerde uur wordt n drie seconden bewaard, het rode controlelampje gaat uit en het weergavescherm geeft opnieuw het huidige uur weer.
8. TIPS VOOR HEERLIJKE KOFFIE
Voor een betere smaak en een heerlijk aroma van de koffie, raden we aan vers gemalen koffie te gebruiken. De koffie moet middelgrof gemalen zijn, niet te fijn. Bewaar de koffie op een droge plaats. Wanneer u het pakje opent, bewaart u het goed gesloten in de koelkast zodat het aroma bewaard blijft. De verwarmplaat houdt de koffie warm, maar de koffie is het lekkerst meteen nadat deze gezet is.
Loading...