FAGOR 6H-220AX User Manual

Page 1
560
555 min
590
597
1
0
N L
N L
Mod.
5
H
-
1
9
6
N
T
y
p
.
1
HV
1
1
1
C
2
C
od
.
9
0
1
0
1
5
0
9
3
S
e
rie:
0
7
1
2
1
2
7
7
6
2
3
0
V
/
5
0
HZ
W
m
a
x
3
5
7
0
W
S
ER
V
I
C
I
O
A
S
I
S
T
EN
C
IA
T
E
C
NI
C
A
902
1
0
5010
M
a
d
e
i
n
E
U
A
R
4
6
560
555 min
600
I
II
46 AR
ES
FR
PT
EN
DE
NL
RU
CS
HU
SK
CA
GL
EU
1.2
1.2.1
a
-0
-0
+4
+4
0
120
100
b
-0
8
1.2.2
+3
+4
-0
1.2.3
8
1.2.4
c
a b c d
IT
d
1.2.5
1.2.6
1.2.7
Fagor Electrodomésticos, S. Coop. B° San Andrés, 18 20500 Mondragon (SPAIN) info@fagor.com www.fagor.com
CZ5701692 008649600 12-12
0
120
100
e
e f
1.2.8
1.2.9
1.2.10
f
1.2.11
1.2.12
1.2.13
Page 2
14:30
14:30
14:30
14:00
60
III
60
XII
VI
IX
III
60
13:23
12:00
13:25
00:60
13:25
13:25
18:00
14:30
14:30
IV
V VI
2
1.2.17
2.1
2.1.1
1.2.161.2.14 1.2.15
2.1.10
2.1.14
2.1.11 2.1.12
2.2 2.3
2.1.13
a
2.3.1
2.8
2.10
a
a
2.10.1
2.8.1
2.9
2.10.2
c d f
2.9.1 2.9.2
c d f
2.10.3
4
3.2.6
4.1
120
100
a b e
3.4
80
3.4.1 3.4.2
0
20
40
60
4.4
c d f
13:23
3”
2.1.2
2.3.2
c d f
2.3.3
2.3.4 2.3.5
2.10.4
2.11
a
2.11.1 2.11.2
c d f
4.5 4.6 4.7
c d f c d f c d f
3
2.1.3 2.1.5 2.1.62.1.4
2.1.7 2.1.8 2.1.9
2.5 2.6
a
2.7.2
2.7
c d f
b e
2.7.3 2.7.4
2.7.1
3.2
3.2.3 3.2.4
3.2.1 3.2.2
3.2.5
6
I
II
ES
ESPAÑOL
FR
FRANÇAIS
PT
PORTUGUÊS
EN
ENGLISH
DE
DEUTSCH
NL
NEDERLANDS
VIV
RU
CS
CESKY
HU
MAGYAR
SK
SLOVENSKY
CA
CATALÀ
GL
GALEGO
EU
EUSKARA
IT
ITALIANO
Page 3
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos están relacionados con los dibujos correspondientes.
Seguridad
Importante
Conserva este manual con el aparato. Si debes vender
o ceder el aparato a otra persona, asegúrate de que el manual de utilización va con él. Lee estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás.
• La alimentación eléctrica al horno debe estar instalada con dispositivos de desconexión de cumplimiento con la normativa de instalación local.
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Durante el funcionamiento hay partes accesibles que pueden calentarse. Los niños menores de 8 años deben mantenerse
1
Page 4
español
alejados a menos que estén bajo supervisión permanentemente.
• Evitar tocar los elementos calefactores interiores.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Tu aparato está destinado para un uso doméstico normal. No utilices con fi nes comerciales o industriales. Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios.
• No intentes modifi car las características del aparato. Podría suponer un peligro.
• Durante una limpieza por pirólisis, las superfi cies accesibles se calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños.
• Antes de proceder a la limpieza por pirólisis retira todos los elementos de cocción y los desbordamientos importantes.
• No coloques cargas pesadas sobre la puerta del horno y asegúrate que no se monte o se siente ningún niño.
• Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado.
• Después de utilizar el horno, asegúrate que todos los mandos están en posición de parada.
• No utilices el horno como despensa o para guardar accesorios después de su utilización.
• No utilices aparatos de vapor o alta presión para limpiar el aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
• El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en todos los programas, incluido el grill.
2
Page 5
español
0
Identifi ca el modelo de tu horno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”, “f”) comparando el panel de mandos de tu aparato con el de las ilustraciones.
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en
Hornos independientes: el aparato debe
Hornos polivalentes para placas
Identifi cación
Instalación
protección.
cuenta los datos de la placa de características (1.2.1) y las medidas del mueble en el que se va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
conectarse a la red mediante una conexión fi ja monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno en el hueco cuidando que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.5, 1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7). El material del mueble de empotramiento o el recubrimiento de éste deberán ser resistentes al calor. Para fi nalizar la instalación en el aparato, es necesario establecer la hora (a, c, d, f). Después de un tiempo de inactividad, el aparato pasará a estado standby, donde según el modelo, bajará la luminosidad o se apagará la pantalla.
vitrocerámicas: el horno sólo se instalará con las placas vitrocerámicas recomendadas por el fabricante con el fi n de evitar un peligro. Coloca la placa de cocción encima de la encimera y suelta la caja de los conmutadores (1.2.8). Introduce la placa en el hueco de la encimera cumpliendo los requisitos de instalación (ver manual de la placa) (1.2.9). Introduce el horno en el hueco del mueble dejando espacio para su manipulación (1.2.10). Atornilla la caja al horno (1.2.11, 1.2.12). Conecta la placa al horno (1.2.13). Introduce el horno hasta el fondo y sujétalo con los dos tornillos suministrados (1.2.14, 1.2.15). Coloca a presión los suplementos de los mandos, según el tipo de foco de calor (1.2.16) y los mandos (1.2.17).
2
Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez caliéntalo en vacío (sin alimento, en
posición Puede producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
2.1 Accesorios. Según modelos dispones de
2.2 Posición accesorio. Dispones de 5
2.3 Ajuste de hora. Reloj convencional: Tira
2.4 Alimento a cocinar. Introduce el alimento
2.5 Selección función de cocinado.
Uso
, 250ºC y 30 minutos de duración).
Bandeja Profunda (2.1.1), Bandeja Plana (2.1.2) y Parrilla Multifunción (2.1.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la Parrilla Multifunción (2.1.4) formando un conjunto. Todos los accesorios o conjuntos pueden ir directamente o montadas sobre la Parrilla de extracción parcial (2.1.5) o la Parrilla de extracción total (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Si dispones de la bandeja de extracción parcial, se utilizará de forma independiente o junto bandejas (3 modalidades) (2.1.9). La Parrilla Simple es de uso independiente (2.1.10). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.1.11). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno (2.1.12). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.1.13). Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlas en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco (2.1.14).
posiciones para colocar los accesorios
del mando inferior y gira hacia la derecha (2.3.1). Ajusta la hora (2.3.2). Reloj digital: pulsa la tecla
, (2.3.4). Después de unos segundos dejará de parpadear (2.3.5). Nota: vuelve a ajustar la hora después de un corte de suministro eléctrico o por cambio horario.
en el horno. Selecciona el accesorio(s) y su posición, previa consulta de la tabla de cocción. Cierra la puerta.
Selecciona la función de cocinado según modelo: Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores.
(2.3.3). Ajusta la hora con las teclas
.
y se pondrá a parpadear
3
Page 6
español
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y
salsa bechamel.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superfi cie.
Calor de solera intenso. El fuerte calor
inferior se reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Calor de solera ventilada. El ventilador
reparte el calor inferior de manera uniforme. Indicado para paellas.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles
rellenos y carnes magras.
Descongelación. Descongela en
tiempos mínimos cualquier producto.
Celeris. Para precalentamiento del horno.
2.6 Selección de la temperatura . Selecciona
la temperatura girando el mando selector. El piloto se apagará cuando alcance la temperatura seleccionada.
FUNCIONES DE TIEMPO
2.7 Selección de la duración. Temporizador : selecciona los minutos girando el mando
selector. (2.7.1). Si quieres que funcione sin límite de tiempo, ponlo en la posición manual
.
Reloj convencional: Gira el mando superior
a la derecha y selecciona los minutos (2.7.2). Si quieres que funcione sin límite de tiempo, ponlo en la posición manual la fl echa roja con las horas que indican las agujas del reloj.
Reloj digital: pulsa la tecla
parpadear las teclas segundos
2.8 Selección hora inicio.
Reloj convencional: Una vez seleccionado
programa y temperatura, gira el mando superior hasta la posición tira del mando superior y gíralo hasta que la fl echa roja indique la hora de inicio (2.8.1). Selecciona la duración girando el mando superior a la derecha.
2.9 Selección hora fi n.
Reloj digital: una vez seleccionado programa,
temperatura y duración, pulsa la tecla se pondrá a parpadear hora que deseas que fi nalice pulsando con las teclas segundos
2.10 Función avisador.
Reloj convencional: Selecciona la posición
0 con el mando de programa (2.10.1). Gira el mando superior a la derecha y selecciona los minutos (2.10.2). Sólo funciona si el horno está apagado.
(2.7.3). Ajusta la duración con
, (2.7.4). Después de unos
dejará de parpadear.
, (2.9.2). Después de unos
dejará de parpadear.
y haz coincidir
y se pondrá a
. A continuación
(2.9.1). Ajusta la
y
Reloj digital: pulsa varias veces la tecla
y se pondrá a parpadear (2.10.3). Ajusta la duración con las teclas Después de unos segundos parpadear. Funciona con el horno encendido y apagado.
2.11 Función bloqueo. Para evitar manipulaciones por parte de los niños.
Reloj convencional: Gira el mando superior
hasta seleccionar
Reloj digital: pulsa durante 3 segundos
simultáneamente las teclas visualizará repite la operación.
Advertencias de uso: una vez fi nalizado el tiempo de cocción, pon los mandos de función y temperatura en posición 0 y el mando de tiempo en posición mano del horno, ya que puede salir vapor caliente.
(2.11.2). Para desbloquearlo
. Abre con cuidado la puerta
.(2.11.1)
, (2.10.4).
dejará de
, y
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
Limpieza interior del horno.
3.2 Modelos con paredes lisas. Extrae las
3.3 Modelos de paredes rugosas.
Para sacar los paneles autolimpiantes, extrae
Cuando lo paneles no se limpian lo sufi ciente
Pon la temperatura a 250º C y el tiempo
Cuando el programa de limpieza termine
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza.
guías laterales. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte (3.2.1, 3.2.2) o con soporte, (3.2.4, 3.2.5). Limpia el horno a temperatura templada, pasando un paño con agua caliente y jabón (3.2.3, 3.2.6). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías.
autolimpiantes. En estos hornos la placa posterior y los paneles laterales están recubiertos con un esmalte autolimpiante que elimina la grasa mientras el horno está en funcionamiento. Los paneles laterales son reversibles de esta forma duplican la duración del revestimiento.
previamente las guías laterales.
por sí mismos es necesario regenerarlos. Para ello retira todos los accesorios y recipientes del interior del horno. Limpia a fondo las superfi cies del horno que no son autolimpiantes. Selecciona la función
entre 30 y 60 minutos dependiendo del grado de suciedad.
y el horno se enfríe pasa con una esponja
.
4
Page 7
español
humedecida los elementos autolimpiantes que volverán a ser completamente funcionales.
Nota: No limpies las paredes catalíticas
con productos de limpieza específi cos para hornos. No raspes las superfi cies con estropajos metálicos, instrumentos puntiagudos o cortantes.
3.4 Limpieza del techo. Si tu horno dispone de grill abatible, tira hacia arriba y presiona para bajarlo (3.4.1) y limpia el techo con un paño húmedo (3.4.2).
3.5 Limpieza exterior del horno. Usa productos neutros, sécalo bien con un paño suave.
3.6 Función Aquasliding. Es un sistema que facilita la limpieza del horno, mediante el uso del vapor de agua. Su duración es de 35 minutos y se realiza de la siguiente manera.
• Empieza con el horno templado.
• Extrae todos los accesorios y guías laterales s/modelo.
• Pulveriza 200 ml de agua en las paredes del interior del horno. excesiva de agua puede provocar desbordamientos.
• Según modelo, selecciona la función, a) Aquaslading y espera a que
fi nalice.
b) tradicional a 150ºC durante 10
minutos. Transcurrido dicho tiempo, ajusta la temperatura al mínimo (35ºC - 75ºC s/modelo) y mantenerla durante 20 minutos. No seguir estas indicaciones puede provocar condensaciones en el frontal.
• Apaga el horno.
• Abre con cuidado la puerta del horno, evitando el contacto con el vapor.
• Al fi nal del ciclo, retira el agua del interior y con la ayuda de una bayeta desprende los restos de suciedad restante. Este ciclo de ayuda a la limpieza pierde efectividad si no se respetan los tiempos indicados.
* Según modelo se puede ayudar de la función Avisador.
Una cantidad
4.2 Sale humo durante la cocción. Reduce la temperatura y/o limpia el horno (punto 3.3).
4.3 Hace ruido después de la cocción. Es normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior.
Los modelos con pantalla digital incorporan un sistema de diagnóstico que detecta y avisa ante cualquier incidencia. Podrás visualizarla en la pantalla:
4.4 No funciona. Parpadea selector de funciones en 0 y ajusta la hora (punto 2.3).
4.5 No funciona. Parpadea El horno ha estado funcionando durante varias horas y por razones de seguridad se ha desconectado de forma automática. Pon el mando selector de funciones en 0 y ajusta la hora (punto 2.3).
4.6 No funciona. Parpadea
selector de funciones en 0 y desbloquea el horno (punto 2.11).
4.7 Funciona. Parpadea tecla.
• No manipules el horno para repararlo, llama al servicio técnico.
5
El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro. Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Medio-ambiente
Pon el mando
Pon el mando
Pulsa cualquier
Advertencias de uso: 1. Asegúrate de que el horno está apagado. 2. Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes solucionar tú mismo.
4.1 No funciona. Comprueba si está conectado,
problemas
y/o que el mando selector de tiempo no está en 0.
El símbolo indica que no debe eliminarse el aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno.
5
Page 8
Tabla de Cocción
español
Alimento
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
carnes y avesverduras
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg
pimientos rojos asados 1,25 Kg
tomates rellenos 4 unid.
merluza / ba­calao al horno 1,5 Kg langostino al
mariscos
pescados y
horno 1 Kg
pizza descongelación
para todo tipo de alimentos
varios
fermentación masa pan/ bollería
Programa y temperatura Tiempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min no
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
Preca-
lenta-
miento
no
2
no
2
no
1
no
1
no
2
no
2
si
2
si
4
si
1
2
no
0no
Accesorios
8.4.1 Galletas de mantequilla
8.4.2 Magdalenas
8.5.1 Bizcocho esponjoso sin grasa
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Tarta de manzana
PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN
9.1 Superfi cie de gratinado
* Según modelo.
6
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
si
si
no
no
no
no
no
Precalentado
durante 5 min
Bandeja profunda
Bandeja profunda
Bandeja profunda /estandar
Molde sobre parrilla
2 moldes sobre 1 parrilla y bandeja
Parrilla
2 moldes sobre 1 parrilla y bandeja
Cocción 2-3 min.
sobre parrilla
Page 9
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
Sécurité
Important
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si
l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
L’installation électrique qui alimente le foir doit comporter des dispositifs de déconnexion conformes aux réglementations locales en vigueur.
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil, certaines parties accessibles
7
Page 10
français
peuvent devenir chaudes. Veiller à éloigner les enfants de moins de 8 ans de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en permanence.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition que des instructions appropriés leur aient été données concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants s’occuper de l’entretien ni de la maintenance de l’appareil sans surveillance.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas l’utiliser a des fi ns commerciales ni industrielles. Il est destiné exclusivement à la cuisson de denrées alimentaires.
• N’essayez pas de modifi er les caractéristiques de l’appareil, cela représenterait un danger. Durant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces de l’appareil sont plus
• chaudes que durant son utilisation normale. Éloignez les enfants du four.
• Avant de procéder au nettoyage par pyrolyse, enlevez tous les éléments amovibles et les grosses salissures présentes dans le four.
• Ne posez pas de charges lourdes sur la porte du four et assurez­vous qu’aucun enfant ne puisse n’y monter n’y s’asseoir.
• Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté.
• Après utilisation du four, assurez-vous que toutes les commandes se trouvent sur la position arrêt.
• Ne vous servez pas du four comme garde-manger ni pour y ranger les accessoires après utilisation.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique).
• Le four doit toujours fonctionner porte fermée, dans tous les
8
programmes, y compris le grill.
Page 11
français
0
Identifi er le modèle de four (“a”, “b”, “c”, “d”, e”, “f”) en comparant le bandeau de commande de votre appareil avec celui des illustrations.
1
1.1 Déballage. Retirer tous les éléments de
1.2 Branchement secteur. Tenez toujours
Fours indépendants: Brancher l’appareil
Fours polyvalents pour plaques
Identifi cation
Installation
protection.
compte des données de la plaque signalétique (1.2.1) et des dimensions du meuble où va être encastré le four (1.2.2,
1.2.3).
sur une prise fi xe monophasée à connexion neutre (en bleu) avec neutre garantie (1.2.4). Introduire le four dans l’encastrement en veillant à ce que le câble en trop ne reste pas dans le haut (1.2.5, 1.2.6). Le fi xer au meuble avec les deux vis fournies (1.2.7). Pour terminer l’installation dans l’appareil, vous devez régler l’heure (a, c, d, f). Après un temps d’inactivité, l’appareil se met en mode standby, ce qui suppose, selon le modèle, une baisse de la luminosité ou l’extinction de l’écran.
vitrocéramiques: N’installer le four qu’avec les plaques vitrocéramiques recommandées par le fabricant afi n d’éviter tout risque. Placer la plaque de cuisson sur le plan de travail et détacher le boîtier des commutateurs (1.2.8). Introduire la plaque dans l’encastrement en respectant les exigences d’installation (voir notice de la plaque) (1.2.9). Introduire le four dans l’encastrement du meuble en laissant de l’espace pour sa manipulation (1.2.10). Visser la boîte sur le four (1.2.11, 1.2.12). Connecter la plaque au four (1.2.13). Introduire le four à fond et le fi xer avec les deux vis fournies (1.2.14, 1.2.15). Monter à pression les suppléments des commandes, selon le type de foyer de chaleur (1.2.16) et les commandes (1.2.17).
2
Avant d’utiliser votre nouveau four pour la première fois, chauffez-le à vide (sans aliment,
en position Il peut se dégager de la fumée ou une mauvaise odeur (c’est normal et dû au réchauffement de restes de graisse, etc.). Le laisser refroidir et le nettoyer en passant à l’intérieur un chiffon humide.
2.1 Accessoires. Vous disposez, selon les
2.2 Position accessoire. Il existe 5
2.3 Réglage de l’heure. Horloge
2.4 Aliment à cuisiner. Introduire l’aliment dans
2.5 Sélection fonction de cuisson.
Utilisation
, 250ºC et 30 minutes de durée).
modèles, d’un Plateau profond (2.1.1), Plateau plat (2.1.2) et Grille multifonction (2.1.3) qui fonctionnent de manière indépendante. En outre, vous pouvez combiner n’importe quel plateau avec la Grille multifonction (2.1.4) pour former un ensemble. Tous les accessoires ou ensembles peuvent aller directement dans le four ou être montés directement sur la Grille d’extraction partielle (2.1.5) ou la Grille d’extraction totale (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Si vous disposez du plateau d’extraction partielle, vous pouvez l’utiliser de manière indépendante ou avec des plateaux (3 modalités) (2.1.9). La Grille simple est d’usage indépendant (2.1.10). Si vous disposez de guides auto extractibles « impulse », introduisez-les d’abord dans le four sans le plateau (2.1.11). Les guides « impulse » sortent automatiquement avec le poids du plateau en ouvrant le four (2.1.12). Avec les guides « impulse », vous devez obligatoirement utiliser un plateau comme support des aliments (2.1.13). Tenez compte de la position des grilles lorsque vous les introduisez dans le four. Elles sont pourvues de butoirs latéraux anti-retournement (2.1.14).
positions pour placer les accessoires
conventionnelle: Tirez sur la commande inférieure et faites-la tourner vers la droite (2.3.1). Régler l’heure (2.3.2). Horloge numérique: Presser la touche à clignoter les touches secondes Nota: Régler de nouveau l’heure après une coupure de courant ou un changement horaire.
le four. Sélectionner l’accessoire(s) et sa position en consultant le tableau de cuisson. Fermer la porte.
Sélectionner la fonction de cuisson selon le modèle.
cesse de clignoter (2.3.5).
.
qui se met
(2.3.3). Régler l’heure avec
, (2.3.4). Après quelques
9
Page 12
français
Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les
plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et sauce
béchamel.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas.
Sole pulsée. Chaleur par le dessous associée
à l’hélice de brassage d’air. Idéale pour paellas.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Décongélation. Décongèle rapidement
tous les aliments.
Celeris. Préchauffement rapide du four.
2.6 Sélection de la température . Sélectionner
la température en tournant la commande. Le témoin s’éteint quand la température de consigne est atteinte.
FONCTIONS TEMPS
2.7 Sélection de la durée. Minuterie
Sélectionner les minutes en tournant la commande (2.7.1). Pour un fonctionnement sans limite de temps, la placer sur la position Manuel
Horloge conventionnelle: Faites tourner
la commande supérieure vers la droite et sélectionnez les minutes (2.7.2). Pour un fonctionnement sans limite de temps, la placer sur la position Manuel fl èche rouge avec les heures qu’indiquent les aiguilles de l’horloge.
Horloge numérique: Presser la touche
et elle se met à clignoter durée avec les touches quelques secondes
2.8 Sélection heure de commencement. Horloge conventionnelle: Une fois le
programme et la température sélectionnés, faites tourner la commande supérieure pour la situer sur la position la commande supérieure et faites-la tourner jusqu’à situer la fl èche rouge sur l’heure de départ souhaitée (2.8.1). Sélectionnez la durée en faisant tourner la commande supérieure vers la droite.
2.9 Sélection heure fi n.
Horloge numérique: Après avoir sélectionné
programme, température et durée, presser la touche Régler l’heure de fi n de cuisson voulue en pressant les touches
qui se met à clignoter
et faire coïncider la
, (2.7.4). Après
cesse de clignoter.
. Tirez ensuite sur
, (2.9.2). Après
:
(2.9.1).
(2.7.3). Régler la
quelques secondes
2.10 Fonction avertisseur. Horloge conventionnelle: Sélectionner la
position 0 avec la commande de programme (2.10.1). Faites tourner la commande supérieure vers la droite et sélectionnez les minutes (2.10.2). Elle ne fonctionne que si le four est éteint.
Horloge numérique: Presser plusieurs fois la
touche Régler la durée avec les touches (2.10.4). Après quelques secondes clignoter. Elle fonctionne avec le four allumé et éteint.
2.11 Fonction verrouillage. Pour éviter toute manipulation par les enfants.
Horloge conventionnelle: Faites tourner la
commande supérieure pour la situer sur . (2.11.1)
Horloge numérique: Presser ensemble
pendant 3 secondes les touches affi cher répéter l’opération.
Avertissements d’usage: Une fois terminé le temps de cuisson, remettre les commandes de fonction et température en position 0 et la commande de temps en position Manuel porte du four car il peut sortir de la vapeur chaude.
qui se met à clignoter (2.10.3).
(2.11.2). Pour le déverrouillage,
cesse de clignoter.
. Ouvrir avec précaution la
,
cesse de
, et
Entretien et
3
3.1 Nettoyage des accessoires. Lavables au
Nettoyage intérieur du four.
3.2 Modèles parois lisses. Commencez par enlever
3.3 Modèles parois rugueuses autonettoyantes.
Pour ôter les panneaux autonettoyants, veuillez
Lorsque les éléments autonettoyants du four ne
nettoyage
lave-vaisselle. Pour les laver à la main, utiliser un détergent courant. Les laisser tremper pour faciliter le nettoyage.
les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fi xation des glissières latérales : sans support (3.2.1, 3.2.2) ou avec support (3.2.4, 3.2.5). Nettoyez le four encore tiède, avec un chiffon trempé dans de l’eau chaude savonneuse (3.2.3, 3.2.6). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières.
Sur ce type de fours, la plaque arrière et les panneaux latéraux sont recouverts d’un émail autonettoyant qui élimine la graisse pendant que le four est en marche. Ces panneaux latéraux sont réversibles, ce qui permet de dupliquer la durée de vie du revêtement.
d’abord extraire les glissières latérales.
sont pas suffi samment propres, une régénération est nécessaire. Pour ce faire, retirez les accessoires et les récipients du four. Nettoyez en profondeur les surfaces du four qui ne sont pas
10
Page 13
français
autonettoyantes. Sélectionnez la fonction .
Réglez la température sur 250º C et la durée
entre 30 et 60 minutes, selon le degré de salissure. Le programme de nettoyage une fois achevé et lorsque le four est froid, nettoyez avec une éponge légèrement humide les éléments autonettoyants, qui seront à nouveau totalement fonctionnels.
Note : Ne nettoyez pas les parois catalytiques
avec des produits de nettoyage spéciaux pour four. N’utilisez pas d’éponges métalliques, ni d’instruments pointus ni coupants pour gratter les surfaces.
3.4 Nettoyage du plafond. Si votre four est muni d’un gril rabattable, poussez sur le support pour le rabattre (3.4.1) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.4.2).
3.5 Nettoyage extérieur du four. Utiliser des produits neutres, bien sécher avec un chiffon doux.
3.6 Fonction Aquasliding : est un systéme qui facilite le nettoyage du four, en utilisant la vapeur d’eau. Sa durée est de 35 minutes et elle est réalisée comme suit :
• Le four doit être tiède.
• Extraire tous les accessoires et glissières latérales, selon modèle.
• Pulvériser 200 ml d’eau sur les parois internes du four. risque de provoquer des écoulements.
• Selon le modèle, a) Aquaslading: Attendez que le four
b) tradicional à 150º C. Faire fonctionner
• Arrêter le four.
• Ouvrir avec précaution la porte du four, en évitant le contact avec la vapeur.
• À la fi n du cycle, retirer l’eau accumulée à l’intérieur de la cavité et, à l’aide d’un chiffon, enlever tout reste de salissure. Ce cycle d’aide au nettoyage perd de son effi cacité si les temps indiqués ne sont pas respectés.
* Vous pouvez vous aider de la fonction Avertisseur selon le modèle.
Avertissements d’usage: 1. S’assurer que le four est éteint. 2. Ne jamais utiliser de machines de nettoyage à vapeur.
4
Une quantité excessive d’eau
indique la fi n du cycle de nettoyage.
pendant 10 minutes. Une fois le temps écoulé, régler la température au minimum (35º C - 75º C, selon modèle) et la maintenir pendant 20 minutes. Le non-respect de ces indications risque de provoquer des condensations sur la porte du four.
Solution de problèmes
4.1 Le four ne fonctionne pas. Vérifi er s’il est branché et/ou si la commande de temps n’est pas sur 0.
4.2 De la fumée sort pendant la cuisson. Réduire la température et/ou nettoyer le four (point 3.3).
4.3 Bruit après la cuisson. C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner jusqu’à diminuer la température intérieure et extérieure.
Les modèles à écran numérique incorporent un système de diagnose qui détecte et avertit de tout incident. Vous pourrez le voir à l’écran:
4.4 Le four ne fonctionne pas. Placer la commande de fonctions sur 0 et régler l’heure (point 2.3).
4.5 Le four ne fonctionne pas. clignote. Le four a fonctionné pendant plusieurs heures et pour des raisons de sécurité il s’est déconnecté automatiquement. Placer la commande de fonctions sur 0 et régler l’heure (point 2.3).
4.6 Le four ne fonctionne pas. clignote.
Placer la commande de fonctions sur 0 et déverrouiller le four (point 2.11).
4.7 Le four fonctionne. clignote. Presser une touche quelconque.
• Ne pas manipuler le four pour le réparer,
appeler le service technique.
5
Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer le
four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu.
Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut.
Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four.
Environnement
indique que l’on ne doit
clignote.
Il existe une série d’incidents que vous pouvez résoudre vous-même.
11
Page 14
Tableau de Cuisson
français
Aliment
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde 4 kg
viandes et volailleslégumes
Poulet 1,25 kg
Programme et température Temps Position
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
210º C 50 - 60 min non
180º C
220º C
190º C
230º C
Poivrons rouges grillés
190º C
210º C
1,25 kg tomates farcies
4 unit.
200º C
220º C
Merlu / Morue au four
210º C
230º C
1,5 Kg Grosses cre-
poissons et
vettes au four
fruits de mer
220º C
240º C
1 kg
pizza
200º C
220º C
décongélation pour tout type d’aliments
DiversESSAIS D’APTITUDE SELON NORME IEC/EN60350
Fermentation pâte à pain / viennoiseries
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
-
85 - 95 min
40 - 50 min
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Pré-
chauffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
non
non
Accessoires
12
8.4.1 Biscuits au beurre
8.4.2 Made­leines
8.5.1 Gâteau moelleux sans matière grasse
8.5.2 Tarte aux pommes
9.1 Surface gratinée
* Selon modèle.
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
oui
oui
non
non
non
non
non
Préchauffage
5 min.
Plaque profonde
Plaque profonde
Plaque profonde/ standard
Moule sur grille
2 moules sur 1grilles et plaque
Grille
2 moules sur 1grilles et plaque
Cuisson 2-3 min. sur grille
Page 15
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
Segurança
Importante
Guarde este manual com o aparelho. Se vender ou
emprestar o aparelho a outra pessoa, certifi que-se de que o manual de utilização acompanha o aparelho. Leia estes conselhos antes de instalar e utilizar o aparelho. Este manual foi elaborado a pensar na sua segurança e dos outros.
A instalação eléctrica que alimenta o forno deve ter instalados dispositivos de desconexão em conformidade com as regulamentações de instalação locais em vigor.
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de pós-venda ou por pessoal qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Durante o funcionamento existem partes acessíveis que podem aquecer. As crianças com menos de 8 anos devem manter-se afastadas, excepto se estiverem sob supervisão permanente.
13
Page 16
português
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem a supervisão ou instruções apropriadas sobre a utilização do aparelho de uma maneira segura e que compreendam os perigos que implica. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
• O seu aparelho foi concebido para uma utilização doméstica normal. Não utilize para fi ns comerciais ou industriais. Serve exclusivamente para a cozedura de produtos alimentares.
• Não tente modifi car as características do aparelho. Poderá implicar perigo.
• Durante uma limpeza por pirólise, as superfícies aquecem mais do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças afastadas do aparelho.
• Antes de proceder à limpeza por pirólise retire todos os elementos de cozedura e os líquidos importantes.
• Não coloque cargas pesadas na porta do forno e certifi que-se de as crianças não sobem nem se sentam no forno
• Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, este deve estar desligado.
• Depois de utilizar o forno, certifi que-se de que todos os comandos estão na posição de desligado.
• Não utilize o forno como despensa ou para guardar acessórios depois da sua utilização.
• Não utilize aparelhos de vapor ou alta pressão para limpar o aparelho (exigências relativas à segurança eléctrica)
• O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em todos os programas, incluindo o grill.
14
Page 17
português
0
Identifi que o modelo do seu forno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”, “f”) comparando o painel de comandos do seu aparelho com o painel das ilustrações.
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
Fornos independentes: o aparelho deve
Fornos polivalentes para placas
Identifi cação
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características (1.2.1) e as medidas do móvel em que vai encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
ser ligado à rede através de uma ligação fi xa monofásica, na qual a ligação neutro (cor azul) com neutro deve fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno no orifício para o efeito tendo atenção para que o cabo restante não fi que na parte superior (1.2.5, 1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7). O material do móvel de encastramento ou o revestimento do móvel devem ser resistentes ao calor. Para fi nalizar a instalação no aparelho é necessário defi nir a hora (a, c, d, f). Depois de algum tempo de inactividade, o aparelho passa para o estado standby, em que segundo o modelo, é reduzida a luminosidade ou o visor desliga­se.
vitrocerâmicas: só dever instalar o forno com as placas vitrocerâmicas recomendadas pelo fabricante a fi m de evitar perigos. Coloque a placa de cozedura por cima do tampo e solte a caixa dos comutadores (1.2.8). Introduza a placa no orifício do tampo cumprindo os requisitos de instalação (ver manual da placa) (1.2.9). Introduza o forno no orifício do móvel, deixando espaço para a sua manipulação (1.2.10). Aparafuse a caixa ao forno (1.2.11, 1.2.12). Ligue a placa ao forno (1.2.13). Introduza o forno até ao fundo e fi xe-o com os dois parafusos fornecidos (1.2.14, 1.2.15). Coloque à pressão os suplementos dos comandos, de acordo com o foco de calor (1.2.16) e os comandos (1.2.17).
2
Antes de usar o novo forno pela primeira vez aqueça-o vazio (sem alimentos, na posição
produzido fumo ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc). Quando o forno estiver frio, faça uma limpeza passando no interior do forno com um pano húmido.
2.1 Acessórios. De acordo com os modelos,
2.2 Posição acessório. Têm 5
2.3 Ajuste de hora. Relógio convencional.
2.4 Alimento a cozinhar. Introduza o alimento
2.5 Selecção função de cozedura.
Utilização
, 250ºC e 30 minutos de duração). Pode ser
existem Tabuleiro Profundo (2.1.1), Tabuleiro Plano (2.1.2) e Grelha Multifunções (2.1.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a Grelha Multifunções (2.1.4) formando um conjunto. Todos os acessórios ou conjuntos podem ser colocados directamente ou estar montados na Grelha de extracção parcial (2.1.5) ou na Grelha de extracção total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Se tem o tabuleiro de extracção parcial, este será usado de forma independente ou juntamente com os tabuleiros (3 modalidades) (2.1.9). A Grelha Simples é de utilização independente (2.1.10). Se tem guias auto amovíveis ”impulsão”, introduza-as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.1.11). As guias ”impulsão” saem automaticamente com o peso do tabuleiro ao abrir o forno (2.1.12). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulsão” (2.1.13). Tenha em conta a posição das grelhas ao introduzi-las no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.1.14).
posições para colocar os acessórios
Puxe o comando inferior e rode para a direita (2.3.1). Ajuste a hora (2.3.2). Relógio digital: pressione a tecla e o (2.3.3). Ajuste a hora com as teclas (2.3.4). Passados alguns segundos de piscar (2.3.5). Nota: volte a ajustar a hora depois de um corte de energia ou por mudança horária.
no forno. Seleccione o(s) acessório(s) e a sua posição, consulte previamente a tabela de cozedura. Feche a porta.
Seleccione a função de cozedura de acordo com o modelo. Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central.
.
fi ca a piscar
,
deixa
15
Page 18
português
Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo
o calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é
e molho bechamel.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
Calor da placa intenso. O forte calor inferior
reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas.
Calor da placa ventilado. O ventilador
reparte o calor inferior de maneira uniforme. Indicado para paelhas.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
recheio e carnes magras.
Descongelação. Descongela em
tempos mínimos qualquer produto.
Celeris. Para o pré-aquecimento do forno.
2.6 Selecção da temperatura . Seleccione a
temperatura rodando o comando selector. O piloto desliga-se quando atingir a temperatura seleccionada.
FUNÇÕES DE TEMPO
2.7 Selecção da duração. Temporizador
: seleccione os minutos rodando o comando selector. (2.7.1). Se pretender que funcione sem limite de tempo, coloque-o na posição manual .
Relógio convencional: Rode o comando
superior para a direita e seleccione os minutos (2.7.2). Se pretende que funcione sem limite de tempo, coloque-o na posição manual faça coincidir a seta vermelha com as horas que indicam os ponteiros do relógio.
Relógio digital: pressione a tecla
fi ca a piscar (2.7.3). Ajuste a duração com as teclas segundos
2.8 Selecção hora início. Relógio convencional: Uma vez
seleccionado o programa e a temperatura, rode o comando superior para a posição . A seguir puxe o comando superior e rode-o até que a seta vermelha indique a hora de início (2.8.1). Seleccione a duração rodando o comando superior para a direita.
2.9 Selecção hora fi m.
Relógio digital: uma vez seleccionado o
programa, temperatura e duração, pressione a tecla Ajuste a hora que pretende para fi nalizar a cozedura pressionando as teclas (2.9.2). Passados alguns segundos de piscar.
2.10 Função avisador. Relógio convencional: Seleccione a posição
0 com o comando de programa (2.10.1). Rode o comando superior para a direita e seleccione os minutos (2.10.2). Só funciona se o forno estiver desligado.
, (2.7.4). Passados alguns
deixa de piscar.
começa a piscar (2.9.1).
e
e o
,
deixa
Relógio digital: pressione várias vezes a
tecla
e o fi ca a piscar (2.10.3). Ajuste a duração com as teclas Passados alguns segundos piscar. Funciona com o forno ligado e desligado.
2.11 Função bloqueio. Para evitar manipulações por parte das crianças.
Relógio convencional. Rode o comando
superior até seleccionar
Relógio digital: pressione durante 3
segundos simultaneamente as teclas e vai visualizar repita a operação.
Advertências de utilização: uma vez fi nalizado o tempo de cozedura, coloque os comandos de função e temperatura na posição 0 e o comando de tempo na posição mão forno com cuidado, já que pode sair vapor quente.
, (2.10.4).
deixa de
.(2.11.1)
,
(2.11.2). Para desbloquear
. Abra a porta do
Manutenção e
3
3.1 Limpeza de acessórios. Podem ir à
Limpeza interior do forno.
3.2 Modelos de paredes lisas. Retire as guias
e
3.3 Modelos de paredes rugosas. Auto-
Para retirar os painéis autolimpantes, extraia
Quando os painéis não fi carem
Coloque a temperatura a 250º C e o tempo
Quando o programa de limpeza terminar e
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, utilize detergente de uso corrente. Coloque­os de molho para facilitar a limpeza.
laterais. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fi xação, sem suporte (3.2.1, 3.2.2) ou com suporte, (3.2.4,
3.2.5). Limpe o forno a uma temperatura média, passando um pano com água quente e detergente (3.2.3, 3.2.6). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
limpeza. Nestes fornos a placa posterior e os painéis laterais estão revestidos com um esmalte de auto-limpeza que elimina a gordura enquanto o forno está a funcionar. Os painéis laterais são reversíveis e desta forma duplicam a duração do revestimento.
previamente as guias laterais
sufi cientemente limpos por si próprios tem de os substituir. Para isso baste retirar todos os acessórios e recipientes do interior do forno. Limpe em profundidade as superfícies do forno que não são de auto-limpeza. Seleccione a função
entre 30 e 60 minutos dependendo do grau de sujidade.
o forno arrefecer passe com uma esponja
.
16
Page 19
português
humedecida nos elementos de auto­limpeza que voltarão a estar completamente funcionais.
Nota: Não limpe as paredes catalíticas com
produtos de limpeza específi cos para fornos.
Não raspe as superfícies com esfregões
metálicos, instrumentos pontiagudos ou cortantes.
3.4 Limpeza do tecto. Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe para cima e pressione para baixá-lo (3.4.1) e limpe o tecto com um pano húmido (3.4.2).
3.5 Limpeza exterior do forno. Utilize produtos neutros, secando bem com um pano suave.
3.6 Função Aquasliding: é um sistema que facilita a limpeza do forno, através da utilização do vapor da água. A sua duração é de 35 minutos e é feita da seguinte forma:
• Comece com o forno temperado.
• Retire todos os acessórios e guias laterais s/modelo.
• Pulverize 200 ml de água nas paredes do interior do forno. excessiva de água pode provocar transbordos.
• Segundo o modelo, a) Aquaslading esperar que o forno
indique a fi nalização do ciclo de limpeza.
b) tradicional a 150ºC durante 10
minutos. Passado este tempo, ajuste a temperatura para o mínimo (35ºC ­75ºC s/modelo) e mantenha-a assim durante 20 minutos. Se não seguir estas indicações pode provocar condensações na parte da frente do forno.
• Desligue o forno
• Abra com cuidado a porta do forno, evitando o contacto com o vapor.
• No fi nal do ciclo, retire a água do interior e com a ajuda de um pano desprenda os restos de sujidade. Este ciclo de ajuda à limpeza perde efi cácia se não forem respeitados os tempos indicados.
* Segundo o modelo pode utilizar a função Avisador.
Advertências de utilização: 1. Certifi que-se de que o forno está desligado. 2. Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
Resolução de
4
problemas
Uma quantidade
que o comando selector de tempo não está em 0.
4.2 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a temperatura e/ou limpe o forno (ponto 3.3).
4.3 Faz ruído depois da cozedura. É normal, o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e do exterior.
Os modelos com ecrã digital incorporam um sistema de diagnóstico que detecta e avisa perante qualquer incidência. Poderá visualizá-la no ecrã:
4.4 Não funciona. Pisca o comando selector de funções no 0 e ajuste a hora (ponto 2.3).
4.5 Não funciona. Pisca o O forno está a funcionar há várias horas e por razões de segurança desligou-se de forma automática. Coloque o comando selector de funções no 0 e ajuste a hora (ponto 2.3).
4.6 Não funciona. Pisca o
comando selector de funções no 0 e desbloqueie o forno (ponto 2.11).
4.7 Funciona. Pisca o tecla.
• Não manipule o forno para o reparar, contacte o serviço técnico.
5
O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
O símbolo ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos. Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
Meio-ambiente
indica que o aparelho não deve
Coloque o
Coloque o
Pressione qualquer
Existem várias incidências que pode solucionar por si mesmo.
4.1 Não funciona. Verifi que se está ligado, e/ou
17
Page 20
Tabela de cozedura
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
Programa e temperatura Tempo Posição
190º C
150º C
200º C
Pré-
aqueci-
mento
210º C 50 - 60 min não
180º C
85 - 95 min
220º C
40 - 50 min
1
não
2
não
2
português
Acessórios
carnes e avesverduras
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg
170º C
210º C
190º C
230º C
pimentos vermelhos assados
190º C
210º C
1,25 Kg tomates recheados
4 unid.
200º C
220º C
pescada assada / bacalhau no forno camarão no
peixes e
mariscos
forno
210º C
1,5 Kg
220º C
230º C
240º C
1 Kg
pizza
200º C
220º C
descongelação para todo o tipo de alimentos
vários
Fermentação massa pão/ bolos
8.4.1 Bolachas de manteiga
8.4.2 Madalenas
8.5.1 Pão-de-
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
-
50ºC
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
ló esponjoso sem gordura
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Tarte de maça
9.1 Superfície de gratinado
TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO DE ACORDO COM A
* De acordo com modelo.
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
22 min
40 min
40-45
min
50-55
min
2-3
min
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Pré-aquecimento
4
durante 5 min
não
não
não
não
sim
sim
sim
não
não
sim
sim
não
não
não
não
não
Tabuleiro profundo
Tabuleiro profundo
Tabuleiro profundo/standard
Molde sobre grelha
2 moldes sobre 1 grelhas e Tabuleiro
Grelha
2 moldes sobre 1 grelhas e Tabuleiro
Cozedura
2-3 min.
sobre grelha
18
Page 21
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
Safety
Important
Keep this manual with the appliance. If you sell or give the
appliance to another person, make sure you also pass on the user manual. Read these instructions carefully when using and installing the appliance. They are designed to protect your own and others’ safety.
• The electrical installation that feeds the oven must have circuit breakers installed in accordance with current local installation regulations.
• The oven must be installed by an authorised installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned for the maximum power indicated on the reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the after­sales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
• During operation, some accessible parts may become hot.
1919
Page 22
english
Children under the age of 8 must not go near the appliance unless under permanent supervision.
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is designed for normal household use only. Do not use it for commercial or industrial purposes. Use exclusively for cooking food products.
• Do not try to modify the characteristics of the appliance. It could be dangerous.
• During cleaning by pyrolysis, surfaces become hotter than during normal use. Keep out of reach of children.
• Before cleaning with pyrolysis, remove all cooking items and signifi cant overfl ows.
• Do not put heavy weights on the oven door and make sure that children do not climb or sit on it.
• Always make sure that the oven is switched off before cleaning.
• After using the oven, make sure that all the controls are in the off position.
• Do not use the oven as a larder or to store accessories after use.
• Do not use steam or high pressure devices to clean the device (electrical device safety reasons)
• The oven door should always be kept closed when working, for all programmes, including the grill.
20
Page 23
english
0
To fi nd out which model your oven is (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) compare its control panel with the control panels shown in the illustrations.
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Mains connection. Always take into account
Freestanding ovens: the appliance must be
Multi-purpose ovens for vitro-ceramic
Identifi cation
Installation
packaging elements.
the data on the reference plate (1.2.1) and the measurements of the cabinet the oven will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
connected to the mains with a fi xed single­phase connection with the neutral (blue) connection guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the space, ensuring there is no excess cable in the upper part (1.2.5, 1.2.6). Screw it to the fi tting using the two screws supplied (1.2.7). The fi tted furniture or its surface must be heat-resistant. The time must be set in order to fi nish the installation (a, c, d, f). After a period of inactivity, the machine will turn to standby and its brightness will diminish or the screen will switch off, depending on the model.
hobs: to avoid hazard, the oven may only be installed with the vitro-ceramic hobs recommended by the manufacturer. Fit the cooking hob into the worktop and remove the switch box (1.2.8). Insert the hob in the worktop space according to the installation requirements (see the hob manual) (1.2.9). Insert the oven into the cabinet space, leaving enough room for handling (1.2.10). Screw the switch box onto the oven (1.2.11, 1.2.12). Connect the hob to the oven (1.2.13). Fully insert the oven and fi x it in place with the two screws supplied (1.2.14, 1.2.15). Firmly push in the control accessories, according to the cooking ring type (1.2.16), and the controls (1.2.17).
2
Before using your new oven for the fi rst time, heat it up while empty (with no food in it and
with the control turned to at 250ºC). It may produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth.
2.1 Accessories. Depending on the model there
2.2 Accessory positions. The accessories
2.3 Setting the time. Ordinary clock: Pull on the
2.4 Cooking the food. Place the food in the
2.5 Selecting the cooking function.
Using the oven
, at for 30 minutes
is a Deep Tray (2.1.1), Flat Tray (2.1.2) and Multifunctional Grill (2.1.3) that work separately. If it also possible to combine either tray with the Multifunctional Grill (2.1.4) to make a set. All the accessories or sets can be used directly or mounted on the Partial Extraction Grill (2.1.5) or the Total Extraction Grill (2.1.6, 2.1.7), (2.1.8). If you have the partial extraction tray, it can be used separately or together with trays (3 types) (2.1.9). The Simple Grill is used separately (2.1.10). If you have telescopic rails, remove the tray before installing them in the oven (2.1.11). The telescopic rails extend automatically due to the weight of the tray when the oven is opened (2.1.12). Food must always be placed on a tray on the telescopic rails (2.1.13). Bear in mind the position of the grills when installing them. There are anti-tipping stops at the sides (2.1.14).
can be fi tted in 5 different positions,
lower dial and turn it to the right (2.3.1). Set the time (2.3.2). Digital clock: press the button. (2.3.3). Set the time using the and buttons (2.3.4). After a few seconds
will stop fl ashing (2.3.5).
Note: the time will need to be set again after an electricity cut or when the hour changes.
oven. Consult the cooking table to choose the accessory or accessories to be used and their position. Close the oven door.
Select the cooking function according to the model Traditional fanned heat. For any kind of dish. Several dishes may be cooked at once without their fl avours or smells mixing.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large­sized roasts.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
.
21
Page 24
english
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
High base heat. The heat from the oven base
is evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Fanned base heat. The fan distributes the
base heat evenly. Suitable for paellas.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes with
fi lling and lean meat.
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Celeris. For pre-heating the oven.
2.6 Selecting the temperature
temperature by turning the selector dial. The pilot light will switch off when the selected temperature is reached.
TIME FUNCTIONS
2.7 Selecting the cooking time. Timer
select the minutes by turning the selector dial. (2.7.1). If you prefer the oven to function without a time limit, turn it to hand position
Ordinary clock: Turn the upper dial to the
right and select the minutes (2.7.2). If you prefer the oven to function without a time limit, turn it to hand position arrow with the time shown by the hands of the clock.
Digital clock: press the
start to fl ash (2.7.3). Adjust the duration using the and buttons (2.7.4). will stop fl ashing after a few seconds.
2.8 Selecting the start time. Ordinary clock: When you have selected the
programme and the temperature, turn the upper dial to and turn it until the red arrow shows the start time (2.8.1). Select the duration by turning the upper dial to the right.
2.9 Selecting the end time.
Digital clock: after selecting the programme,
temperature and cooking time, press the button. desired end of cooking time by pressing the
and buttons (2.9.2).
after a few seconds.
2.10 Beeper function. Ordinary clock: Select the position 0 on the
programme dial (2.10.1). Turn the upper dial to the right and select the minutes (2.10.2). This only works if the oven is switched off.
Digital clock: press the
times. will start to fl ash (2.10.3). Adjust the duration using the
will stop fl ashing after a few seconds. This works with the oven switched off and switched on.
2.11 Child lock. To prevent children from playing with the oven.
Ordinary clock: Turn the upper dial to select
.(2.11.1)
Digital clock: press the
. Then pull on the upper dial
will start to fl ash (2.9.1). Set the
and buttons (2.10.4).
. Select the
and line up the red
button.
will stop fl ashing
button several
and buttons
:
will
at the same time and hold them down for 3 seconds. (2.11.2). To remove the child lock, repeat the
process. Warnings: when the cooking time has elapsed, turn the function and temperature dials to 0 and the time dial to hand position door, taking care as hot steam may come out.
will appear on the display
Maintenance and
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
Cleaning the inside of the oven.
.
3.2 Smooth-walled models. ake out the side
3.3 Self-cleaning rough-walled models. On
To remove the self-cleaning panels, fi rstly
If the panels are not performing the self-
Set the temperature to 250ºC and set the
When the cleaning programme ends and
Note: Do not use specifi c oven cleaning
Do not scrape the surface with metal
3.4 Cleaning the oven ceiling. If your oven has
3.5 Cleaning the outside of the oven. Use
cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by
hand, use normal detergent. Leave them to
soak for easier cleaning.
runners. Depending on the models, the side
runners are fi xed in two ways, either without
a support (3.2.1, 3.2.2) or with a support
(3.2.4, 3.2.5). Clean the oven while it is
warm, wiping the walls with a cloth soaked
in hot soapy water (3.2.3, 3.2.6). When you
have cleaned the oven walls, replace the
runners.
these models, the rear plate and side panels
are covered with a self-cleaning enamel
that removes the grease while the oven is
functioning. The side panels are reversible,
doubling the lifetime of the coating.
remove the side rails.
cleaning process suffi ciently, they will need
regenerating. To do this, remove all the
accessories and utensils from the inside of
the oven. Thoroughly clean the oven surfaces
that are not self-cleaning. Select the
function.
time between 30 and 60 minutes, depending
on how dirty the oven is.
the oven has cooled down, wipe the self-
cleaning elements with a damp sponge. They
will then be totally functional again.
products to clean the catalytic walls.
scouring pads or sharp or pointed
instruments.
a fold-down grill, pull upwards and press to
fold it down (3.4.1) and clean the top wall
with a damp cloth (3.4.2).
. Open the oven
22
Page 25
english
neutral cleaning products and dry the oven well with a soft cloth.
3.6 The Aquasliding Function system makes it easier to clean the oven with steam. It takes 35 minutes and is done as follows:
• Start with a lukewarm oven.
• Remove all accessories and side guides from the model.
• Spray 200 ml of water onto the inside walls of the oven. water could cause overfl ow.
• Depending on the model, a) Aquaslading wait until the oven
indicates the end of the cleaning cycle.
b) traditional t 150ºC for 10 minutes.
After this time has elapsed, reduce the temperature to minimum (35ºC - 75ºC according to the model) and maintain for 20 minutes. Failure to follow these instructions may cause condensation on the front.
• Switch the oven off.
• Carefully open the oven door, avoiding contact with the steam.
• At the end of the cycle, remove the water from inside and wipe away any remaining dirt with a dishcloth. This cycle is used to assist cleaning but loses its effectiveness if the recommended times are not followed.
* Depending on the model, it can assist the Warning function.
Warnings: 1. Make sure the oven is switched off.
2. Never use steam cleaning machines.
4
Troubleshooting
Using too much
automatically. Turn the function selector dial to 0 and set the time (point 2.3).
4.6 Oven not working.
function selector dial to 0 and remove the child lock (point 2.11).
4.7 Oven not working. is fl ashing. Press any button.
• Do not try to repair the oven yourself. Call the technical assistance service.
5
This oven has been designed with environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and electronic equipment.
The symbol not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven.
The Environment
indicates that the appliance must
is fl ashing. Turn the
You can solve the following problems yourself:
4.1 The oven does not switch on. Check it is plugged in and that the time selector dial is not turned to 0.
4.2 Smoke comes out during cooking. Turn the temperature down and/or clean the oven (point 3.3).
4.3 The oven makes a noise after cooking. This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced.
Digital display models have a diagnosis system which detects any problems and warns the user. You can see this on the display:
4.4 Oven not working. is fl ashing. Turn the function selector dial to 0 and set the time (point 2.3).
4.5 Oven not working. is fl ashing. The oven has been working for several hours and for safety reasons it has switched off
23
Page 26
Cooking Table
english
Food
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey 4 Kg
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
chicken 1,25 Kg
roasted red peppers 1,25 Kg
stuffed toma­toes 4 servings
baked hake/ baked cod 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg
pizza
defrosting, all types of food
Fermenting dough for bread/cakes
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
Time Position Preheat Accessories
210º C 50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
no
no
8.4.1 Butter cookies
8.4.2 Fairy cakes
8.5.1 Fat-free sponge cake
STANDARD IEC/EN60350
8.5.2 Apple tart
PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO
9.1 Surface browning
* Depending on the model.
24
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
Deep Tray
yes
3
yes
no
no
no
no
no
Deep Tray
Deep Tray/ standard
Mould on grill
2 moulds on 1 grills and deep
Grill
2 moulds on 1 grills and deep
Cook 2-3 min. on grill
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Pre-heat
4
for 5 min
Page 27
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
Sicherheit
Wichtig!
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät
verkaufen oder einer anderen Person überlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie auch diese Anleitungen mitliefern. Lesen Sie die Hinweise, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, denn sie sollen Ihre Sicherheit und die anderer Personen garantieren.
Der elektrische Anschluss zur Stromversorgung der Ofen muss mit den entsprechenden Vorrichtungen zur Abschaltung gemäß den lokalen Vorschriften angeschlossen werden.
• Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Es gibt zugängliche Teile des Geräts, die sich während des Betriebs erhitzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich daher nicht in der Nähe
25
Page 28
deutsch
des Geräts aufhalten, es sei denn, unter ständiger Aufsicht.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen verwendet mit verminderten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie eine angemessene Unterweisung oder Anleitung zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten haben und ihnen die mit der Benutzung einhergehenden Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen Kinder nicht ohne Aufsicht ausführen.
• Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch vorgesehen. Es darf nicht gewerblich oder industriell genutzt werden. Es ist nur zum Garen von Lebensmitteln ausgelegt.
• Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zu manipulieren, das kann gefährlich sein.
• Während einer Pyrolysereinigung werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Nutzung. Halten Sie Kinder von dem Herd fern.
• Entfernen Sie vor der Pyrolysereinigung alle Kochelemente und größere Speisereste.
• Legen Sie nichts Schweres auf die Herdtür. Achten Sie darauf, dass Kinder sich nicht auf die Tür setzen oder stellen.
• Wenn Sie den Herdinnenraum reinigen wollen, schalten Sie zunächst den Herd aus.
• Vergewissern Sie sich nach der Benutzung des Herds, dass alle Schalter auf Aus-Position stehen.
• Benutzen Sie den Herd nach seiner Benutzung nicht zum Aufbewahren von Speisen oder Zubehörteilen.
• Das Gerät nicht mit Dampf- oder Hochdruckreinigern reinigen (Vorschrift zur elektrischen Sicherheit).
• Während des Betriebs muss die Herdtür bei allen Programmen, einschließlich Grill, geschlossen sein.
26
Page 29
Feststellung
0
Stellen Sie das Modell Ihres Herdes fest. („a”, „b”, c”, „d”, „e”, „f”) Vergleichen Sie hierzu das Bedienfeld Ihres Gerätes mit dem auf den Abbildungen.
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie die Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie stets die
Backöfen: Das Gerät ist mittels einem einphasigen
Herde für Glaskeramikkochfelder: Der Herd wird
2
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Herdes heizen Sie ihn zuerst in leerem Zustand auf. (ohne eine Speise,
auf Position , bei 250 ºC und 30 Minuten Dauer). Es
des Modells
Installation
Daten auf dem Typenschild (1.2.1) sowie die Maße des Möbelstücks, in das sie den Herd hineinstellen (1.2.2,
1.2.3).
festen Anschluss an das Netz anzuschließen, bei der eine Nullung (blau) mit Nullleiter gewährleistet sein muss (1.2.4). Führen Sie den Ofen in die Öffnung ein und achten Sie darauf, dass oben kein überschüssiges Kabel verbleibt (1.2.5, 1.2.6). Befestigen Sie den Ofen mit den mitgelieferten Schrauben am Möbelstück (1.2.7). Das Material dieses Schrankes bzw. dessen Beschichtung muss hitzebeständig sein. Um die Installation am Gerät abzuschließen, muss die Uhrzeit eingestellt werden(a, c, d, f). Nach einer gewissen Zeit der Inaktivität wird das Gerät in den Standby-Modus wechseln, in dem, je nach Modell die Leuchtkraft der Anzeige verringert oder der Bildschirm abgeschaltet wird.
ausschließlich mit den vom Hersteller empfohlenen Glaskeramikkochfeldern installiert, um Gefahr zu verhindern. Stellen Sie die Kochplatte auf die Arbeitsfl äche und lösen Sie den Schaltkasten (1.2.8) los. Führen Sie die Platte unter Berücksichtigung der Installation sanforderungen in die Öffnung an der Arbeitsfl äche ein (siehe Handbuch für die Platte) (1.2.9). Führen Sie den Herd in die Öffnung an dem Möbelstück ein und lassen Sie dabei Raum für seine Handhabung (1.2.10). Schrauben Sie den Kasten an den Herd (1.2.11, 1.2.12). Schließen Sie die Platte an den Herd an (1.2.13). Führen Sie den Herd ganz ein und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben (1.2.14, 1.2.15). Drücken Sie die Anzeigeringe für die Bedienknöpfe je nach Kochstelle (1.2.16) und die Bedienknöpfe (1.2.17) an.
Gebrauch
deutsch
kann Rauch oder ein unangenehmer Geruch entstehen (dies ist auf Grund der Erwärmung von Fettresten etc. normal). Nach dem Abkühlen des Herdes führen Sie eine Vorreinigung des Innenbereichs mit einem feuchten Lappen durch.
2.1
Zubehör. Je nach Modell verfügt man
über eine tiefes Blech (2.1.1), ein fl aches Blech (2.1.2) und einen Rost für diverse Anwendungen (2.1.3) die unabhängig voneinander eingesetzt werden können. Sie können auch irgendein Blech mit dem Rost (2.1.4) als Einheit einsetzen. Das gesamte Alles Zubehör oder die Einheiten können direkt oder auf dem Rost zur Teilentnahme (2.1.5) sowie dem Rost zur vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8) angebracht werden. Wenn Sie über ein Blech zur teilweisen Entnahme verfügen, wird es unabhängig oder mit den Blechen (3 Modalitäten) benutzt (2.1.9). Der einfache Rost ist bei der Benutzung unabhängig (2.1.10). Wenn Sie über selbstausziehbare Führungen ”Impulse” verfügen, bringen Sie diese zunächst ohne das Blech (2.1.11) im Ofen an. Die Führungen ”Impulse” werden automatisch über das Gewicht des Blechs beim Öffnen des Ofens ausfahren (2.1.12). Es ist vorgeschrieben, ein Blech als Träger der Nahrungsmittel mit den Führungen ”Impulse” zu benutzen (2.1.13). Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge um das Umkippen (2.1.14) zu verhindern.
2.2 Position Zubehör. Es stehen Ihnen 5 Positionen für die Zubehörteile Verfügung.
2.3 Einstellen der Zeit. Analoguhr: Ziehen Sie am unteren Schalter und drehen Sie ihn nach rechts (2.3.1). Stellen Sie die Uhrzeit ein (2.3.2). Digitaluhr: Drücken Sie die Taste zu blinken (2.3.3). Stellen Sie die Zeit mit den Tasten
, (2.3.4) ein. Nach einigen Sekunden hört das
Symbol
Anmerkung: Stellen Sie die Zeit nach einer
Unterbrechung der Stromzufuhr oder nach der Zeitumstellung wieder ein.
2.4 Zu garende Speisen. Stellen Sie die Speise in den Herd. Wählen Sie das Zubehörteil/die Zubehörteile und die Position aus. Schauen Sie vorher in der Tabelle zum Garen nach. Schließen Sie die Tür.
2.5 Auswahl Garfunktion.
Garfunktion gemäß Modell Ober-, Unterhitze mit Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen.
Heißluft. Die Hitze wird durch den Heizkörper
am Lüfter erzeugt.
Umluft mit Grill. Zum Gratinieren, wobei die
Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
zu blinken auf (2.3.5).
. Das Symbol
Wählen Sie die
zur
beginnt
27
Page 30
deutsch
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte,
Souffl és und Bechamelsoße.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfl äche.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Unterhitze mit Umluft. Der Ventilator verteilt
die niedrige Hitze gleichmäßig. Gut geeignet für Paellas.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte
Pasteten und magere Fleischsorten.
Auftauen. Zum Abtauen innerhalb
kürzester Zeigt eeignet.
Celeris. Für das Vorwärmen des Ofens.
2.6 Temperaturauswahl . Wählen Sie die
Temperatur durch Drehen des Wahlschalters. Die Kontrollleuchte geht aus, wenn die gewählte Temperatur erreicht ist.
ZEITFUNKTIONEN
2.7 Auswahl der Dauer. Zeitschalter
Sie die Minuten durch Drehen des Wahlschalters (2.7.1). Wenn Sie möchten, dass das Gerät für unbegrenzte Zeit in Betrieb ist, stellen Sie es auf Manual-Position
Analoguhr: Drehen Sie den oberen Schalter nach
rechts und wählen Sie Funktionszeit in Minuten (2.7.2). Wenn Sie möchten, dass das Gerät für unbegrenzte Zeit in Betrieb ist, stellen Sie es auf Manual-Position rote Pfeil mit den Stunden, die durch die Uhrzeiger angezeigt werden, übereinstimmt.
Digitaluhr: Drücken Sie die Taste
beginnt zu blinken (2.7.3). Stellen sie die Dauer mit den Tasten Sekunden hört das Symbol zu blinken auf.
2.8 Auswahl Zeit des Beginns. Analoguhr: Haben Sie das Programm und die
Temperatur gewählt, drehen Sie den Schalter bis zur Position Schalter und drehen Sie ihn, bis der rote Pfeil die Startzeit anzeigt (2.8.1). Wählen Sie die Laufzeit, indem Sie den oberen Schalter nach rechts drehen.
2.9 Auswahl Zeit Ende.
Digitaluhr: Nach Auswahl von Programm,
Temperatur und Dauer drücken Sie die Taste
. Das Symbol Stellen Sie die für das Ende gewünschte Zeit durch Drücken der Tasten einigen Sekunden hört das Symbol auf.
2.10 Funktion Signalgerät. Analoguhr: Wählen Sie die Position 0 mit dem
Bedienknopf des Programms (2.10.1). Drehen sie den oberen Schalter nach rechts und wählen Sie Funktionszeit in Minuten (2.10.2). Dies funktioniert nur bei ausgeschaltetem Herd.
Digitaluhr: Drücken Sie mehrere Male die Taste
. Das Symbol Stellen Sie die Dauer mit den Tasten ,
.
. Stellen Sie sicher, dass der
, (2.7.4). ein. Nach einigen
. In der Folge ziehen Sie am oberen
beginnt zu blinken (2.9.1).
, (2.9.2) ein. Nach
beginnt zu blinken (2.10.3).
: Wählen
. Das Symbol
zu blinken
(2.10.4) ein. Nach einigen Sekunden hört das Symbol ein- und ausgeschaltetem Herd.
2.11 Sperrfunktion. Diese Funktion dient dazu, eine Betätigung durch Kinder zu vermeiden.
Analoguhr: Drehen Sie den oberen Schalter zur
Auswahl .(2.11.1)
Digitaluhr: Drücken Sie 3 Sekunden lang
gleichzeitig die Tasten , Das Symbol wird angezeigt (2.11.2). Zum Aufheben der Sperrung wiederholen Sie diesen Schritt.
Hinweise zum Gebrauch: Nachdem die Garzeit abgelaufen ist, stellen Sie die Funktionsschalter und Temperatur auf Position 0 und den Zeitschalter auf Manual-Position Herdes, da heißer Dampf entweichen kann.
zu blinken auf. Dies funktioniert bei
. Öffnen Sie vorsichtig die Tür des
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörteile. Die Zubehörteile
Reinigung des Innenbereichs des Herdes.
3.2 Modelle mit glatten Innenwänden. Nehmen Sie
3.3 Modelle mit selbst reinigender rauer
Zum Herausnehmen der selbstreinigenden
Wenn sich die Wände nicht mehr genügend
Wählen Sie eine Temperatur von 250º C und eine
Wenn das Programm zur Reinigung beendet und
Anmerkung: Die Katalyse-Wände dürfen nicht mit
Reinigung
sind spülmaschinengeeignet. Wenn Sie sie per Hand reinigen, verwenden Sie ein gewöhnliches Spülmittel.
die seitlichen Führungen heraus. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.2.1, 3.2.2) oder mit Halter (3.2.4, 3.2.5). Reinigen Sie den Ofen bei einer lauwarmen Temperatur mit einem heißen feuchten Tuch und Seife (3.2.3, 3.2.6). Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an.
Innenwand. Bei diesen Öfen sind die hintere Platte und die Seitenwände mit einer selbst reinigenden Beschichtung versehen, die Fett beseitigt, während der Ofen im Betrieb ist. Die Beschichtung der Seitenwände ist reaktivierbar und so wird die Lebensdauer des Ofens erhöht.
Paneele müssen zunächst die seitlichen Führungen herausgenommen werden.
reinigen, ist es notwendig, sie zu reaktivieren. Nehmen Sie das gesamte Zubehör und Kochgefäße aus dem Inneren des Ofens. Reinigen Sie alle Oberfl ächen des Ofens gut, die nicht selbst reinigend sind. Wählen Sie die Funktion
Zeitspanne zwischen 30 und 60 Minuten, je nach Grad der Verschmutzung.
der Ofen abgekühlt ist, reinigen Sie alle selbst reinigenden Teil mit einem feuchten Schwamm und sie sind nun wieder vollständig funktionsfähig.
.
28
Page 31
deutsch
Ofenreinigern gereinigt werden.
Die Oberfl ächen nicht mit Metallschwämmen oder
scharfen bzw. spitzen Gegenständen reinigen.
3.4 Reinigen des oberen Abschlusses des
Innenbereichs. Wenn der Ofen über einen
Klappgrill verfügt, ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.4.1) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.4.2).
3.5 Reinigung des Außenbereichs des Herdes.
Verwenden Sie neutrale Produkte und trocknen Sie ihn mit einem weichen Lappen gut ab.
3.6 Funktion Aquasliding ist ein System, die die Reinigung des Herds durch den Einsatz von Wasserdampf erleichtert. Der Reinigungszyklus dauert 35 Minuten und ist folgendermaßen vorzunehmen:
• Der Herd muss Anwärmen sein.
• Nehmen Sie alle Zubehörteile und die seitlichen Führungen (je nach Modell) heraus.
• Sprühen Sie 200 ml Wasser auf die Innenwände des Herds. Überlaufen führen.
• Je nach Modell, a) Aquaslading Warten Sie, bis der Ofen
die Beendigung des Zyklus zur Reinigung anzeigt.
b) Traditionell bei 150ºC; Dauer: 10
Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit stellen Sie die Temperatur für weitere 20 Minuten auf das Minimum (35ºC - 75ºC je nach Modell). Die Nichtbefolgung dieser Hinweise kann zu Kondensation an der Vorderseite führen.
• Schalten Sie den Herd aus.
• Öffnen Sie die Herdtür vorsichtig und vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem Dampf.
• Am Ende des Zyklus entfernen Sie das Wasser aus dem Innern und reinigen Schmutzreste mit einem Tuch. Dieser Zyklus zur Reinigungshilfe verliert Effektivität, wenn nicht die angegebenen Zeiten eingehalten werden.
* Je nach Modell kann die Hinweis-Funktion zur Hilfe benutzt werden.
Zu viel Wasser kann zum
4.3 Geräusche nach dem Garvorgang. Das ist normal; der Ventilator ist weiterhin in Betrieb, bis Innen- und Außentemperatur verringert werden.
Die Modelle mit Digitalanzeige enthalten ein Diagnose-System, das jegliche Vorfälle aufspürt und anzeigt. Sie sind auf der Anzeige sichtbar:
4.4 Kein Betrieb. Es blinkt das Symbol Stellen Sie den Auswahlschalter für die Funktionen auf 0 und stellen Sie die Zeit ein (Punkt 2.3).
4.5 Kein Betrieb. Es blinkt das Symbol Der Herd war mehrere Stunden lang in Betrieb und hat sich aus Sicherheitsgründen automatisch abgeschaltet. Stellen Sie den Auswahlschalter für die Funktionen auf 0 und stellen Sie die Zeit ein (Punkt 2.3).
4.6 Kein Betrieb. Das Symbol blinkt. Stellen Sie den Auswahlschalter für die Funktionen auf 0 und heben Sie die Sperre des Herdes auf (Punkt 2.11).
4.7 Betrieb. Das Symbol blinkt. Betätigen Sie eine beliebige Taste.
• Manipulieren Sie den Herd nicht, um ihn zu
reparieren, rufen Sie Ihren Kundendienst an.
5
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des Herdes
nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab.
Umwelt
Hinweise zum Gebrauch: 1. Stellen Sie sicher, dass der Herd ausgeschaltet ist. 2. Verwenden Sie niemals Dampfreiniger.
Problembehebung
4
Es existiert eine Reihe von Vorfällen, die Sie selbst lösen können.
4.1 Das Gerät funktioniert nicht. Stellen Sie sicher, dass das Gerät angeschlossen ist und/ oder dass der Zeitwahlschalter sich nicht auf 0 befi ndet.
4.2 Während des Garvorgangs entweicht Rauch. Verringern Sie die Temperatur und/oder reinigen Sie den Herd (Punkt 3.3).
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte.
Das Symbol Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum.
Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben.
weist darauf hin, dass das
29
Page 32
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn 4 Kg
Fleisch und Gefl ügelGemüse
Hähnchen 1,25 Kg
Gebratene rote Paprika 1,25 Kg
Gefüllte Toma­ten 4 Einheiten
Seehecht / Kabeljau im Backofen 1,5 Kg Riesengarnelen
Fisch und
im Backofen
Meeresfrüchte
1 Kg
pizza Abtauen
Alle Arten von Nahrungsmitteln
Fermentation
Verschiedenes
Teig Brot/ Feinbäckerei
Programm und Temperatur Zeit Position Vorheizen Zubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
210º C 50 - 60 min nein
180º C
85 - 95 min
220º C
40 - 50 min
190º C
115 - 125 min
230º C
50 - 60 min
210º C
30 - 40 min
220º C
15 - 19 min
230º C
7 - 9 min
240º C
4 - 5 min
220º C
18 - 22 min
40º C
25 - 30 min
­50ºC
-
1
2
nein
2
nein
1
nein
1
nein
2
nein
2
nein
2
ja
ja
4
1
ja
2
nein
0
nein
8.4.1 Butterkekse
8.4.2 Madeleines
8.5.1 Biskuit (ohne Fett)
DER NORM IEC/EN60350
8.5.2 Apfelkuchen
9.1
TESTS DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN GEM.
Gratinierfl äche
* Je nach Modell.
30
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
Tiefes Blech
ja
3
ja
nein
nein
nein
nein
nein
Tiefes Blech
Tiefes Blech/ standad
Form auf Rost
2 Formen auf 1 Rosten und Tiefes
Rost
2 Formen auf 1 Rosten und Tiefes
2-3 min. Auf Rost
2
3 1
1
3 1
2
3 1
5 Minuten
4
vorheizen
Page 33
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
Veiligheid
Belangrijk
Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer je het
apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat je de gebruikershandleiding erbij geeft. Lees deze aanwijzingen door voordat je het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld voor jouw veiligheid en die van andere personen.
De elektrische installatie via welke de oven zijn stroom krijgt, dient te beschikken over uitschakelvoorzieningen in overeenstemming met de lokaal geldende installatieregelgeving.
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Tijdens het functioneren worden sommige toegankelijke onderdelen
31
Page 34
nederlands
warm. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat geweerd te worden, tenzij zij voortdurend in de gaten gehouden worden.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij begeleid worden of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die dat gebruik inhoudt. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en onderhoud die door de gebruiker dienen te worden uitgevoerd, mogen niet gedaan worden door kinderen zonder begeleiding.
• Jouw apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden. De oven is uitsluitend geschikt voor de bereiding van voedingsmiddelen.
• Probeer niet de de eigenschappen van het apparaat te wijzigen. Dat zou gevaar kunnen opleveren.
• Tijdens een reiniging met pyrolyse kunnen de oppervlakken warmer worden dan tijdens normaal gebruik. Houd kinderen op afstand.
• Voordat je begint met de reiniging met pyrolyse dien je alle keukenapparatuur en grotere morsvlekken te verwijderen.
• Plaats geen zware voorwerpen op de ovendeur en zorg ervoor dat kinderen er niet op klimmen of gaan zitten.
• Voor elke schoonmaakbeurt aan de binnenzijde van de oven, dient deze uitgeschakeld te worden.
• Na gebruik van de oven moet je controleren of alle bedieningselementen in de uit-stand staan.
Gebruik de oven niet als opslagkast of om accessoires na gebruik in te bewaren.
• Gebruik voor reiniging geen stoom- of hogedrukapparatuur (vereisten met betrekking tot elektrische veiligheid).
• De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle programma’s, inclusief bij gebruik van de grill.
32
Page 35
nederlands
0
Ga na welk model oven u heeft (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) door het bedieningspaneel te vergelijken met de illustraties.
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Losse ovens: het apparaat moet worden
Multifunctionele ovens voor keramische
Identifi catie
Installatie
beschermingsmaterialen.
rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1) en de afmetingen van het keukenmeubel waarin u de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
aangesloten op het elektriciteitsnet d.m.v. een vaste enkelfase-aansluiting, waarbij u ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.4). Plaats de oven in de opening en zorg dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.5, 1.2.6). Maak de oven aan het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7). van het inbouwmeubel of de deklaag dienen warmtebestendig te zijn. Om de installatie van het apparaat te beëindigen, is het nodig de tijd in te stellen inactiviteit, zal het apparaat in de stand-bystand gaan. Afhankelijk van het model zal daarbij de lichtsterkte verminderen of het scherm uitgaan.
kookplaten: de oven dient alleen te worden geïnstalleerd met de door de fabrikant aanbevolen keramische kookplaten om gevaarlijke situaties te voorkomen. Leg de kookplaat op het keukenblad en maak het kastje voor de bedieningsknoppen los (1.2.8). Plaats de kookplaat in het gat van het keukenblad waarbij u dient te voldoen aan de installatievoorwaarden (zie de handleiding van de kookplaat) (1.2.9). Schuif de oven in de opening van het meubel en laat ruimte vrij om ermee te kunnen manoeuvreren (1.2.10). Schroef het kastje vast aan de oven (1.2.11,
1.2.12). Sluit de kookplaat op de oven aan (1.2.13). Schuif de oven helemaal naar achteren en maak die vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.14, 1.2.15). Plaats met enige kracht de onderringen voor de knoppen, afhankelijk van het type warmtebron (1.2.16) en de knoppen zelf (1.2.17).
(a, c, d, f)
Het materiaal
. Na een periode van
2
Voordat u de oven voor de eerste keer gaat gebruiken dient u die leeg op te warmen
(zonder gerechten, in de positie gedurende 30 minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is maakt u die van binnen schoon met een vochtige doek.
2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model,
2.2 Positie van de bakplaten/roosters. Er zijn
2.3 Instelling van de tijd. Analoge klok: Trek
Opmerking: u dient de tijd opnieuw in te
2.4 Gerechten bereiden. Plaats het gerecht
2.5 Selecteer de manier van bereiden.
Gebruik
, 250ºC en
heeft u een diepe bakplaat (2.1.1), een platte bakplaat (2.1.2) en multifunctioneel rooster (2.1.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kunt u iedere bakplaat combineren met het multifunctionele rooster (2.1.4) zodat die een eenheid vormen. Alle accessoires of combinaties kunnen direct gebruikt worden of gemonteerd op het gedeeltelijk uitschuifbare rooster (2.1.5) of het volledig uitschuifbare rooster (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Wanneer u over een gedeeltelijk uitschuifbare bakplaat beschikt, kan het rooster zelfstandig gebruikt worden of samen met de bakplaten (3 types) (2.1.9). Het enkele rooster wordt onafhankelijk gebruikt (2.1.10). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet u die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.1.11). De impulse-geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt (2.1.12). Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om daarop de te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.13). Houd rekening met de positie van de roosters wanneer u ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er uitglijden (2.1.14).
5 posities waarin u de platen/roosters kunt plaatsen
de onderste knop uit en draai die naar rechts (2.3.1). Stel de tijd in (2.3.2). Digitale klok: druk op de toets
(2.3.3). Stel de tijd in met de toetsen (2.3.4). Na enkele seconden zal te knipperen (2.3.5).
stellen na een stroomstoring of bij een wijziging van de tijd.
in de oven. Selecteer de plaat/het rooster en de positie ervan na raadpleging van de bereidingstabel. Sluit de deur.
Selecteer de manier van bereiden afhankelijk
en het symbool gaat knipperen
.
ophouden
,
33
Page 36
nederlands
van het model Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd
door de centrale weerstand.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door de
warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Hete lucht vanuit de bodemplaat. De ventilator
verdeelt de onderwarmte op gelijkmatige wijze. Ideaal voor paella’s.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde
pasteitjes en mager vlees.
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk
willekeurig product.
Celeris. Om de oven voor te verwarmen.
2.6 Selectie van temperatuur . Selecteer de
temperatuur door de keuzeknop te draaien. Het waarschuwingslampje zal uitgaan wanneer de geselecteerde temperatuur bereikt is.
TIJDFUNCTIES
2.7 Selectie van de tijdsduur. Timer
de minuten door de keuzeknop te draaien. (2.7.1). Wanneer u wilt dat de oven functioneert zonder tijdslimiet, zet die dan op handmatige bediening
Analoge klok: Draai de bovenste knop naar
rechts en selecteer de minuten (2.7.2). Wanneer u wilt dat de oven zonder tijdslimiet functioneert, zet die dan op handmatige bediening en zorg dat het rode pijltje samenvalt met de tijd die door de wijzers van de klok wordt aangegeven.
Digitale klok: druk op de toets en het
symbool gaat knipperen tijd in met de toetsen seconden zal
2.8 Selectie van de begintijd. Analoge klok: Nadat u programma en
temperatuur geselecteerd heeft, draait u de bovenste knop in de stand u de bovenste knop uit en draait u die totdat het rode pijltje de begintijd aangeeft (2.8.1). Selecteer de tijdsduur door de bovenste knop naar rechts te draaien.
2.9 Selectie van de eindtijd.
Digitale klok: na selectie van programma,
temperatuur en tijdsduur drukt u op de toets en het symbool gaat knipperen de tijd in waarop u wilt dat de oven klaar is met de toetsen zal
.
, (2.7.4). Na enkele
ophouden te knipperen.
, (2.9.2). Na enkele seconden
ophouden te knipperen (2.7.5).
: selecteer
(2.7.3). Stel de
. Vervolgens trekt
(2.9.1). Stel
2.10 Waarschuwingsfunctie. Analoge klok: Zet de programmaknop in de
stand 0 (2.10.1). Draai de bovenste knop naar rechts en selecteer de minuten (2.10.2). Deze functie werkt alleen wanneer de oven uit is.
Digitale klok: druk enkele malen op de toets
en het symbool gaat knipperen de tijdsduur in met de toetsen Na enkele seconden zal knipperen. Deze functie werkt zowel wanneer de oven aan als uit is.
2.11 Blokkeerfunctie. Zorgt ervoor dat aanraken door kinderen geen gevolgen heeft.
Analoge klok: Draai de bovenste knop totdat
die aanwijst (2.11.1).
Digitale klok: druk gedurende 3 seconden
tegelijk op de toetsen
zal verschijnen (2.11.2). Om de blokkering op
te heffen herhaalt u deze handeling.
Waarschuwingen voor het gebruik: Na afl oop van de bereidingstijd zet u de functieknop en de knop van de temperatuur in de stand 0 en de knop voor de tijdsinstelling in de positie handmatig voorzichtig de ovendeur, aangezien er een daarbij warme lucht vrij kan komen.
, (2.10.4).
ophouden te
, en het symbool
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters. Deze
Binnenzijde van de oven schoonmaken.
3.2 Modellen met gladde wanden. Haal de
3.3 Modellen met ruwe zelfreinigende wanden.
Om de zelfreinigende panelen te verwijderen, moet
Wanneer de wanden zichzelf niet meer voldoende
reiniging
zijn vaatwasmachinebestendig. Wanneer u ze met de hand schoonmaakt kunt u een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
geleidingen aan de zijkanten. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.2.1,
3.2.2) of met steun (3.2.4, 3.2.5). Maak de oven schoon wanneer die matig warm is met een doekje bevochtigd met warm water en zeep (3.2.3, 3.2.6). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw.
Bij deze ovens zijn achterwand en de zijwanden gecoat met een zelfreinigende emaillaag die tijdens het functioneren van de oven het vet verwijdert. De zijwanden zijn omkeerbaar waardoor de levensduur van de coating verdubbeld wordt.
je eerst de geleidingen aan de zijkanten eruit halen.
reinigen, is het nodig hun functioneren te herstellen. Verwijder daartoe alle accessoires en schalen uit de oven. Maak alle niet-zelfreinigende oppervlakken van de oven grondig schoon. Selecteer de functie
.
(2.10.3). Stel
. Open
34
Page 37
Stel de temperatuur in op 250º C en selecteer
een tijd tussen 30 en 60 minuten, afhankelijk van de mate van vervuiling van de onderdelen.
Wanneer het reinigingsprogramma klaar is en
de oven afkoelt, ga je met een vochtige spons over de zelfreinigende onderdelen die daarna opnieuw volledig functioneel zullen zijn.
Opmerking: Maak de katalytische wanden niet
schoon met reinigingsmiddelen specifi ek voor ovens.
Schuur de oppervlakken niet met metalen
schuursponsjes, spitse of scherpe voorwerpen.
3.4 Schoonmaken van de bovenzijde. Wanneer jouw oven over een inklapbare gril beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.4.1) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.4.2).
3.5 Buitenzijde van de oven schoonmaken.
Gebruik neutrale producten en maak de buitenzijde goed droog met een zachte doek.
3.6 Functie Aquasliding. is een systeem die het reinigen van de oven vergemakkelijkt door middel van het gebruik van stoom. Deze functie duurt 35 minuten en worden op de volgende manier uitgevoerd.
• Begin met een lauwwarm oven.
• Verwijder alle accessoires en de geleidingen aan de zijkant, afhankelijk van het model.
• Sproei 200 ml water op de binnenwanden van de oven. water kan overstromen veroorzaken.
• Afhankelijk van het model, a) Aquaslading wacht totdat de oven
aangeeft dat de reinigingscyclus voltooid is.
b) traditioneel op 150ºC, gedurende
10 minuten. Na deze tijd, zet je de temperatuur op het minimale niveau (35ºC - 75ºC, afhankelijk van het model) en houd je die temperatuur gedurende 20 minuten aan. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan condensatie aan de voorzijde veroorzaken.
• Schakel de oven uit.
• Open de ovendeur voorzichtig en vermijd het contact met de stoom.
• Aan het einde van de cyclus, haal je het water uit de oven en verwijder je het resterende vuil met een doekje. Deze ondersteunende cyclus voor het reinigen verliest zijn effectiviteit wanneer de aangegeven tijden niet in acht worden genomen.
* Afhankelijk van het model kan de Waarschuwingsfunctie gebruikt worden.
Waarschuwingen bij schoonmaken: 1. Vergewis u ervan dat de oven uit is. 2. Gebruik nooit een stoomreiniger.
Een te grote hoeveelheid
nederlands
Oplossen van
4
Een aantal probleemgevallen kunt u zelf oplossen.
4.1 Hij functioneert niet. Controleer of de oven
4.2 Tijdens de bereiding komt er rook uit. Verlaag
4.3 Hij maakt lawaai na de bereiding. Dat is
De modellen met een digitaal scherm hebben een diagnosesysteem die problemen opspoort en daar melding van maakt. U kunt die afl ezen van het scherm:
4.4 Hij functioneert niet.
4.5 Hij functioneert niet. knippert. De oven
4.6 Hij functioneert niet.
4.7 Hij functioneert. knippert. Druk op een
5
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen voor
wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht.
problemen
aangesloten is en/of de keuzeknop van de tijd niet op 0 staat.
de temperatuur en/of maak de oven schoon (punt
3.3).
normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur binnen en buiten lager is.
keuzeknop van de functies op 0 en stel de tijd in (punt 2.3).
heeft een aantal uren gefunctioneerd en om redenen van veiligheid is die automatisch uitgeschakeld. Zet de keuzeknop van de functies op 0 en stel de tijd in (punt 2.3).
keuzeknop van de functies op 0 en deblokkeer de oven (punt 2.11).
willekeurige knop.
• Voer geen reparatiehandelingen uit aan de
oven, bel naar de technische dienst.
Milieu
geeft aan dat het apparaat niet dient
knippert. Zet de
knippert. Zet de
35
Page 38
Bereidingstabel
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
Programma en temperatuur Tijd Positie
190º C
150º C
200º C
Voor-
verwar-
men
210º C 50 - 60 min nee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
1
2
nee
2
nee
nederlands
Accessoires
kalkoen 4 Kg
vlees en gevogeltegroenten
kip 1,25 Kg
170º C
210º C
190º C
230º C
gebakken rode paprika
190º C
210º C
1,25 Kg gevulde toma-
ten 4 eenh.
200º C
220º C
heek / kabeljauw in de oven bereid
210º C
230º C
1,5 Kg kreeft in de
schelpdieren
vis en schaal- en
oven bereid 1 Kg
pizza
220º C
200º C
240º C
220º C
ontdooien voor elk type gerecht
overige
Rijzen van deeg van brood/luxe broodjes
8.4.1 Boterkoekjes
75º C
40º C
50ºC
-
40º C
50ºC
175º C
185º C 23 min
8.4.2 Muffi ns
*160º C 45 min
8.5.1 Luchtige
180º C 25 min
cake zonder vet
NORM IEC/EN60350
8.5.2 Appeltaart
9.1 Gegratineerde
FUNCTIONELE GESCHIKTHEIDSTESTS VOLGENS
bovenzijde
* Volgens model.
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
-
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
18 - 22 min
25 - 30 min
22 min
40 min
40-45
min
50-55
min
2-3
min
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
nee
nee
ja
ja
nee
nee
nee
nee
nee
5 min.
Voorverwarmen
Diepe bakplaat
Diepe bakplaat
Diepe bakplaat/ standaard
Bakvorm op rooster
2 bakvormenop 1 roosters en diepe
Rooster
2 bakvormenop 1 roosters en Diepe
Bereiding
2-3 min.
op rooster
36
Page 39
Русский
Руководство по эксплуатации
Важная информация! Перед началом эксплуатации прибора прочтите это руководство полностью. Документация и принадлежности находятся внутри духового шкафа. Это руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.
Техника безопасности
Важно
Храните это руководство вместе с прибором. При продаже или передаче
прибора другому лицу вместе с прибором необходимо передать это руководство по эксплуатации. Прочтите эти рекомендации перед установкой и началом эксплуатации прибора. Это руководство предназначено для обеспечения вашей безопасности и безопасности других лиц.
• Электрическое оборудование духового шкафа должно быть оснащено размыкающими устройствами в соответствии с требованиями норм и правил страны (региона).
• Установка и подключение духового шкафа должны производиться уполномоченным специалистом в соответствии с инструкциями и схемами изготовителя.
• Характеристики источника питания должны соответствовать максимальной мощности, указанной в паспортной табличке. Сеть должна быть оснащена заземлением в соответствии с нормативными требованиями.
• В случае повреждении кабеля питания его необходимо заменить; во избежание опасности замена должна производиться службой послепродажного технического обслуживания или аналогичным квалифицированным специалистом.
• Перед заменой лампы духового шкафа во избежание поражения электрическим током убедитесь в том, что прибор отключен от сети питания.
• Не используйте для чистки дверцы духового шкафа абразивные чистящие средства и сетки из металлической проволоки, так как это может привести к появлению царапин на поверхности и отламыванию кусков стекла.
• Во время функционирования прибора некоторые его открытые части могут сильно нагреваться. Дети до 8 лет не должны приближаться к прибору, за исключением случая, когда они находятся под постоянным присмотром взрослых.
• Не прикасайтесь к нагревательным элементам внутри духового шкафа.
• Этот прибор не предназначен для использования детьми младше 8 лет, лицами с
37
Page 40
Русский
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом или знаниями; эксплуатация прибора такими лицами допускается только под наблюдением или при условии надлежащего инструктирования по вопросам эксплуатации прибора и понимания ими возможной опасности. Не позволяйте детям играть с прибором.
• Чистка и уход за прибором, которые выполняются пользователем, могут поручаться детям только под присмотром взрослых.
• Этот прибор предназначен для использования в обычных домашних условиях. Прибор запрещается использовать для коммерческих или производственных целей. Прибор должен использоваться исключительно для приготовления пищевых продуктов.
• Не пытайтесь вносить изменения в характеристики прибора. Это может быть опасно.
• Во время пиролитической очистки поверхности нагреваются сильнее, чем при обычном использовании. Поэтому во время этой процедуры прибор должен находиться вне досягаемости детей.
• Перед началом пиролитической чистки необходимо извлечь из прибора все компоненты, предназначенные для приготовления, и удалить значительные загрязнения пролившимися при приготовлении продуктами.
• Не кладите на дверцу духового шкафа тяжелые предметы и следите за тем, чтобы дети не взбирались и не садились на нее.
• При каждом вмешательстве во внутреннюю часть шкафа с целью чистки прибор должен быть выключен.
• После окончания работы с прибором необходимо удостовериться в том, что все элементы управления находятся в выключенном положении.
• Духовой шкаф нельзя использовать в качестве шкафа для хранения продуктов, а также для хранения принадлежностей после их использования.
• Для чистки прибора нельзя пользоваться приборами паровой чистки и чистки под давлением (эти требования относятся к электробезопасности).
• Во время приготовления в духовом шкафу его дверца должна быть постоянно закрыта при всех режимах приготовления, в том числе в режиме гриля.
38
Page 41
0
Идентифицируйте модель вашей духовки (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”) сравнивая панель управления вашего
аппарата с рисунками.
1
1.1 Распаковка. Удалите все защитные элементы.
1.2 Подключение к электрической сети. Всегда
Отдельно стоящие духовки: Аппарат должен
Универсальные духовки для
2
Прежде чем в первый раз пользоваться новой духовкой произведите нагревание вхолостую (без
Идентификация
Установка
руководствуйтесь данными, указанными на идентификационной табличке (1.2.1), а также размерами мебели, в которую будет встраиваться духовка (1.2.2, 1.2.3)
подключаться к сети посредством постоянного монофазного соединения, при котором должно быть гарантировано соединение нулевого провода (синего цвета) с нулевым (1.2.4). Поместите духовку в нишу для встраивания, следя за тем, чтобы оставшийся кабель не находился сверху (1.2.5, 1.2.6). Закрепите аппарат в мебельном проёме при помощи двух винтов, входящих в комплект (1.2.7). Для завершения установки в приборе необходимо установить время (a, c, d, f). По истечении определенного периода бездействия прибор переходит в режим ожидания, в котором в зависимости от модели уменьшается интенсивность освещения или гаснет дисплей.
стеклокерамических плит: В целях безопасности духовка должна устанавливаться только со стеклокерамическими плитами, рекомендованными изготовителем. Поместите варочную плиту на столешницу и освободите коробку переключателей (1.2.8). Установите плиту в выемку столешницы, следуя указаниям по установке (см. Руководство по Плите) (1.2.9). Поместите духовку в мебельную нишу, оставив свободное пространство для манипуляций с духовкой (1.2.10). Привинтите коробку к духовке (1.2.11, 1.2.12). Подсоедините плиту к духовке (1.2.13). Продвиньте духовку до упора и закрепите двумя винтами, входящими в комплект (1.2.14, 1.2.15). Надавливая, установите накладки переключателей, в соответствии с типом источника тепла (1.2.16) и переключателей (1.2.17).
Эксплуатация
Русский
продуктов в позиции , 250°C в течение 30 минут). При этом может появиться дым или неприятный запах (это нормальное явление, поскольку происходит нагревание остатков смазки, и т.п.). Как только духовка охладится, произведите предварительную чистку внутренней камеры влажной тканью.
2.1 Принадлежности. В зависимости от модели
прибор может быть дополнительно оснащен глубоким противнем (2.1.1), неглубоким противнем (2.1.2) и универсальной решеткой (2.1.3), которые используются независимо друг от друга. Кроме этого, любой из противней можно использовать в комбинации с универсальной решеткой (2.1.4) как комплекс принадлежностей для приготовления. Все принадлежности или комплексы принадлежностей могут использоваться непосредственно или смонтированными на частичной вытяжной решетке (2.1.5) или полной вытяжной решетке (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Если имеется частичная вытяжная решетка, она используется отдельно или вместе с противнями (3 варианта) (2.1.9). Простая решетка используется отдельно (2.1.10). Если в духовом шкафу имеются автоматически извлекающиеся направляющие типа «impulse», сначала необходимо вставить в шкаф эти направляющие без противня (2.1.11). Направляющие типа «impulse» при открытии дверцы шкафа выдвигаются автоматически под весом противня (2.1.12). При использовании направляющих типа «impulse» обязательно нужно использовать один противень как опору для готовящегося блюда (2.1.13). Вставляя решетки в духовку, следите за правильностью их положения. Они оснащены боковыми упорами, предотвращающими опрокидывание (2.1.14).
2.2 Установка дополнительных приспособлений.
Оснащение может устанавливаться в 5 положениях
2.3 Установка текущего времени. Обычные часы:
Оттянуть нижнюю ручку и повернуть вправо (2.3.1). Установите текущее время (2.3.2). Цифровые часы: Нажмите на клавишу , и начнёт мигать значок (2.3.3). Установите текущее время при помощи клавиш , (2.3.4). Через несколько секунд значок
Примечание: Необходимо заново выставить время
после перерыва в подаче электроэнергии или в случае перехода на другое время.
2.4 Пищевые продукты: Поместите продукты в
духовку. Выберите приспособление(я) и его положение, проконсультируйтесь предварительно с таблицей приготовления. Закройте дверцу.
2.5 Выбор функции приготовления.
функцию приготовления в зависимости от модели
Традиционный тип подачи тепла с принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. Этот режим подходит для приготовления
блюд любого типа. Вы можете готовить несколько блюд одновременно, и их запахи и вкусы не будут смешиваться.
.
перестанет мигать (2.3.5).
Выберите
39
Page 42
Русский
Режим «Турбо плюс». Тепло вырабатывается
центральным нагревательным элементом.
Режим интенсивного приготовления на гриле с
принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. В этом режиме вы можете готовить на
гриле, равномерно распределяя тепло. Режим очень хорош для приготовления жареного мяса крупными кусками.
Режим интенсивного приготовления на гриле.
Запекаемые блюда: мучные изделия, суфле и соус бешамель.
Режим мягкого приготовления на гриле.
Гамбургеры, гренки и продукты с небольшой поверхностью.
Интенсивный нижний подогрев. Интенсивная
подача тепла снизу с равномерным его распределением. Режим очень хорошо подходит для приготовления паэльи или пиццы.
Нижний подогрев с принудительной
циркуляцией воздуха в камере шкафа. За счет работы вентилятора обеспечивается равномерное распределение тепла, подаваемого снизу. Режим рекомендуется для приготовления паэльи.
Традиционный тип подачи тепла. Хлебобулочные
изделия, пироги, пирожки с начинкой и постное мясо.
Размораживание. Используя этот режим, вы
сможете в кратчайшие сроки разморозить любые продукты. Celeris. Этот режим предназначен для предварительного разогрева духовки.
2.6 Выбор температуры
поворачивая переключатель. Контрольная лампочка погаснет, когда будет установлена нужная температура.
. Установите температуру,
на клавишу Установите время завершения при помощи клавиш
, (2.9.2). Через несколько секунд значок
перестанет мигать.
2.10 Функция сигнализации Обычные часы: Установите переключатель
программ в позицию 0 (2.10.1).Повернуть верхнюю ручку вправо и установить минуты (2.10.2). Только если духовка находится в неработающем состоянии.
Цифровые часы: Нажмите несколько раз
на клавишу (2.10.3). Установите время приготовления при помощи клавиш секунд значок может находиться как в работающем, так и в неработающем состоянии.
2.11 Функция блокировки: Чтобы дети не могли
манипулировать с духовкой.
Обычные часы: Вращать верхнюю ручку до тех пор,
пока не будет установлено . (2.11.1)
Цифровые часы: нажимайте в течение 3 секунд
одновременно клавиши значок операцию.
Предупреждение: По окончании времени приготовления установите переключатели функций и температуры в положение 0, а переключатель времени в позицию ручного управления духовки, так как оттуда может вырваться горячий пар.
3
, и начнёт мигать значок
и начнёт мигать значок
, (2.10.4). Через несколько
перестанет мигать. Духовка
, , и отобразится
(2.11.2). Для разблокировки повторите
. Открывайте осторожно дверцу
Уход и чистка
(2.9.1).
ФУНКЦИИ ВРЕМЕНИ
2.7 Установка времени приготовления. Таймер
: Установите минуты, поворачивая переключатель (2.7.1). Если вы хотите, чтобы духовка работала без временного ограничения, установите её в позицию ручного управления
Обычные часы: Повернуть верхнюю ручку вправо
и установить минуты (2.7.2). Если вы хотите, чтобы духовка работала без временного ограничения, установите её позицию ручного управления сделайте так, чтобы красная стрелка совпадала с временем, которое показывают стрелки часов.
Цифровые часы: Нажмите на клавишу
начнёт мигать значок приготовления при помощи клавиш Через несколько секунд значок мигать.
2.8 Установка времени запуска.
Обычные часы: После выбора программы и
величины температуры повернуть верхнюю ручку в положение ручку и вращать ее до тех пор, пока красная стрелка не покажет время пуска (2.8.1).
2.9 Установка времени завершения
Цифровые часы: После установки программы,
температуры и времени приготовления нажмите
40
.
(2.7.3). Установите время
. После этого оттянуть верхнюю
перестанет
, и
, (2.7.4).
3.1 Чистка дополнительных приспособлений.
и
Все приспособления пригодны для мытья в посудомоечной машине. При чистке вручную используйте обычные моющие средства. Чтобы облегчить чистку приспособлений, их можно предварительно замочить.
Чистка внутренней поверхности камеры духовки.
3.2 Модели с гладкими стенками. необходимо снять
боковые направляющие. В зависимости от модели духового шкафа боковые направляющие могут крепиться одним из двух способов: без опоры (3.2.1,
3.2.2) или с опорой (3.2.4, 3.2.5). Духовку следует мыть слегка нагретой, промывая тяпку горячей водой и моющим средством или мылом (3.2.3, 3.2.6). После завершения процедуры очистки стенок направляющие следует установить на место.
3.3 Модели с рельефными стенками (самоочищающиеся). В духовках таких
моделей задняя и боковые панели покрыты самоочищающейся эмалью, благодаря чему жир удаляется со стенок во время работы прибора. Боковые панели можно переворачивать на другую сторону, что продлевает срок службы облицовочного слоя в два раза.
Когда панели перестанут обеспечивать достаточную
Page 43
очистку за счет своих свойств, необходимо произвести их регенерацию. Для этого из шкафа нужно извлечь все принадлежности и емкости. После этого тщательно очистить поверхности духовки, не являющиеся самоочищающимися. Затем задайте режим .
Установите температуру на уровне 250 °C и время
в диапазоне 30–60 минут в зависимости от степени загрязненности прибора.
После того как программа очистки завершит
работу и духовка остынет, самоочищающиеся элементы необходимо протереть влажной губкой. По завершении этой процедуры они полностью восстанавливают свою пригодность к эксплуатации.
3.4 Чистка потолка. Если духовка имеет съемный
гриль, то нужно приподнять его, нажать на него и вынуть вниз (3.4.1), и очистите верхнюю стенку влажной тряпкой (3.4.2).
3.5 Чистка наружных поверхностей духовки.
Используйте нейтральные моющие средства, хорошо вытрите духовку куском мягкой ткани.
3.6 Режим Aquasliding. это режим, облегчающий
чистку духового шкафа за счет использования водяного пара. Длительность работы прибора в этом режиме составляет 35 минут, и он используется следующим образом:
• Чистку духового шкафа необходимо начинать, когда он теплый .
• Извлечь все принадлежности и боковые направляющие (в зависимости от модели).
• Разбрызгать пульверизатором 200 мл воды на внутренние стенки шкафа. количестве воды она может выливаться.
• В зависимости от модели, a) Aquaslading. Подождите, пока духовой
шкаф не сообщит о завершении цикла очистки.
b) обычный при температуре 150 °C на 10
минут. По истечении указанного времени установить температуру на минимальном значении (от 35 до 75 °C в зависимости от модели) и дать прибору поработать 20 минут. При несоблюдении этих указаний на передней стенке может образовываться конденсат.
• Выключить духовой шкаф.
• Осторожно открыть дверцу шкафа, следя за тем, чтобы не обжечься паром.
• По завершении цикла чистки убрать из шкафа воду и вытереть остатки загрязнений тряпкой. Этот вспомогательный цикл для очистки утрачивает эффективность, если чистка выполняется без соблюдения указанных значений времени.
* В зависимости от модели в качестве вспомогательной может использоваться функция предупреждения.
Предупреждения: 1. Удостоверьтесь в том, что духовка находится в неработающем состоянии. 2. Никогда не используйте паровые очистители.
При избыточном
Русский
4
Некоторые проблемы вы можете решить сами.
4.1 Духовка не работает. Удостоверьтесь в том, что
4.2 Во время приготовления появляется дым.
4.3 Духовка производит шум, когда приготовление
Модели с цифровым дисплеем снабжены системой диагностики, позволяющей обнаруживать любые неполадки и сигнализировать о них. Это отображается на дисплее.
4.4 Духовка не работает. Мигает значок
4.5 Духовка не работает. Мигает значок . Духовка
4.6 Духовка не работает. Мигает значок
4.7 Духовка не работает. Мигает значок . Нажмите
5
Конструкция духовки основана на принципах защиты окружающей среды.
Соблюдайте принципы защиты окружающей среды. Производите предварительное нагревание
духовки, только если это необходимо (см. таблицу). При длительной работе духовки выключайте её за 5-10 минут до установленного времени.
Проблема отработанных электрических и электронных аппаратов.
Обозначение прибор нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для бытовых отходов. Передайте вашу духовку в специальный центр приёмки. Утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать негативных последствий для здоровья, окружающей среды и помогает экономить электроэнергию и ресурсы. Для получения дополнительной информации обратитесь к местным властям или в организацию, где вы приобрели вашу духовку.
Проблемы
духовка подключена к сети и/или что переключатель времени не находится в положении 0.
Уменьшите температуру и/или почистите духовку (пункт 3.3).
уже завершено. Это нормальное явление, вентилятор продолжает работать, чтобы понизить температуру внутри и снаружи духовки.
переключатель функций в положение 0 и установите текущее время (пункт 2.3).
работала в течение нескольких часов и автоматически отключилась для обеспечения безопасности. Установите переключатель функций в положение 0 и установите текущее время (пункт 2.3).
переключатель функций в положение 0 и снимите блокировку (пункт 2.11).
любую клавишу.
Не производите с духовкой никаких манипуляций,
свяжитесь с отделом техобслуживания.
Окружающая среда
указывает на то, что данный
. Установите
. Установите
41
Page 44
Таблица приготовления
Русский
Пищевой
продукт
телятина
1.5
свинина
1.5
баранина
1.2
мясо и птицаовощи
индейка
4
кг
1.25
цыплёнок
тушёный красный перец
1.25
кг
фаршированные томаты
4
шт.
жареный мерлан / Запечённая треска
1,5
кг
дукты
Запечённые креветки
рыба и морепро-
1
пицца
Размораживание любых продуктов
различные
Брожение/подъем теста для выпечки хлеба или других изделий
Программа и температура
кг
кг
кг
кг
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
кг
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
-
50ºC
210º C 1
180º C
220º C
190º C
230º C
210º C
220º C
230º C
240º C
220º C
40º C
50ºC
Время
50 - 60 мин нет
85 - 95 мин
40 - 50 мин
115 - 125 мин
50 - 60 мин
30 - 40 мин
15 - 19 мин
7 - 9 мин
4 - 5 мин
18 - 22 мин
-
25 - 30 мин
Положение
Предварительное
нагревание
2
нет
2
нет
1
нет
1
нет
2
нет
2
нет
2
да
да
4
1
да
2
нет
0
нет
Дополнительные
приспособления
42
8.4.1 Сдобное
8.4.2 Кексы
8.5.1 Обезжиренный бисквит
8.5.2 Яблочный пирог
в качестве стандартного IEC/EN60350
9.1 Гриль
Свидетельством способности функционировать
поверхности
* В зависимости от модели.
175º C
185º C
*160º C
180º C
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 мин
23 мин
45 мин
25 мин
40 мин
40-45
мин
50-55
мин
2-3
мин
3
2
3
нет
1
нет
1
3
нет
1
нет
2
3
нет
1
подогревается
4
в течение 5 мин
Глубокий
да
противень
Глубокий
да
противень
Глубокий противень / Стандартным
Пан на гриле
2 кастрюли на стойке и лоток
гриле
2 кастрюли на стойке и лоток
Варить 2-3 минут на гриле
Page 45
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
Bezpečnost
Důležité
Uchovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud přístroj
prodáte nebo přenecháte jiné osobě, ujistěte se, že jste přiložili i příručku k použití. Než přístroj nainstalujete a začnete jej používat, pročtěte si tyto rady. Byly sepsané v zájmu ochrany bezpečnosti Vaší, i ostatních.
Elektrická instalace, která napájí trouba, musí mít
nainstalovaná odpojovací zařízení v souladu s místními platnými instalačními vyhláškami.
Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný odborník podle
instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální
příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen
servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku,
abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Během fungování se mohou některé přístupné části rozpálit. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat blízko přístroje, pokud
43
Page 46
č esky
nejsou pod neustálým dohledem.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, pouze pokud na ně někdo dohlíží nebo byly náležité poučené o způsobu použití přístroje a chápou rizika, která představuje. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Uživatelské čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Váš přístroj je určený k běžnému domácímu používání. Nepoužívejte jej k obchodním nebo průmyslovým účelům. Slouží výhradně na pečení potravin.
Nezkoušejte měnit charakteristiky přístroje. Mohlo by to být nebezpečné.
Během čištění pyrolýzou se povrch ohřeje víc, než při normálním používání. Je třeba nenechat přiblížit děti.
Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, odstra
ňte všechno
příslušenství a silná znečištění.
Nepokládejte těžké předměty na dveře trouby a dohlédněte, aby na ně nelezly a ani si nesedali děti.
Pokud chcete provést jakékoliv čištění v otvoru trouby, tato musí být vypnutá.
Po použití trouby se ujistěte, že jsou všechny ovládače v poloze vypnuto.
Nepoužívejte troubu jako spíž ani na uskladnění příslušenství, které nepoužíváte.
Nepoužívejte k čištění parní ani vysokotlakové přístroje (požadavky týkající se elektrické bezpečnosti).
Trouba musí vždy fungovat se zavřenými dveřmi ve všech programech, včetně grillu.
44
Page 47
č esky
0
Identi kujte model své trouby (“a”, “b”, “c”, d”, “e”, “f”) tak, že porovnáte ovládací desku
svého přístroje s ilustracemi.
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné prvky.
1.2 Připojení k elektrické síti. Mějte vždy na
Samostatné trouby: přístroj se musí připojit
Multifunkční trouby pro kombinaci se
Identifi kace
Instalace
paměti údaje ze štítku s parametry (1.2.1) a míry nábytku, do něhož se trouba zabuduje (1.2.2, 1.2.3).
k síti prostřednictvím pevného jednofázového připojení, ve kterém musí být zajištěno připojení ochranného vodiče (zelenožlutý). Vložte troubu do otvoru a dbejte na to, aby v horní částí nezůstal přečnívající kabel (1.2.5,
1.2.6). Přišroubujte jej k nábytku dvěma dodanými šrouby (1.2.7). Materiál, který pokrývá nábytek musí být tepelně odolný. Pro ukončení instalace přístroje je třeba nastavit hodinu (a, c, d, f). Po určitém období neaktivity přístroj přejde do stavu standby, kde se v závislosti na modelu sníží zářivost nebo se vypne obrazovka.
sklokeramickými deskami. troubu je možné instalovat pouze se sklokeramickými deskami doporučenými výrobcem, abychom se vyhnuli nebezpečí. Umístěte varnou desku pracovní desku a uvolněte skříňku s přepínači (1.2.8). Vložte varnou desku do otvoru v pracovní desce a dbejte na instalační požadavky (viz návod k desce) (1.2.9). Vložte troubu do otvoru v nábytku a ponechte prostor pro manipulaci s ní (1.2.10). Přišroubujte skříňku s přepínači k troubě. (1.2.11, 1.2.12). Připojte desku k troubě (1.2.13). Vložte troubu úplně do skříňky a přišroubujte ji dvěma dodanými šrouby (1.2.14,
1.2.15). Umístěte kroužky ovladačů podle druhu zdroje tepla (1.2.16) a ovladače (1.2.17).
2
Než použijete svou novou troubu poprvé, zahřejte ji prázdnou. Než použijete svou novou troubu poprvé, zahřejte ji prázdnou.
(bez potravin při teplotě 30 minut). Může se objevit kouř nebo zápach (což je normální vzhledem k zahřátí zbytků konzervačních prostředků apod.). Jakmile se ochladí, vyčistěte vnitřek vlhkým hadrem.
2.1 Příslušenství. V závislosti na modelu
2.2 Poloha příslušenství. Je k dispozici
2.3 Nastavení času. Běžné hodiny: Zatáhněte
2.4 Potraviny na pečení. Vložte potraviny do
2.5 Volba funkce vaření. Zvolte funkci
Použití
, 250ºC a po dobu
disponujete hlubokým plechem (2.1.1), plochým plechem (2.1.2) a multifunkčním roštem (2.1.3), který funguje nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech s multifunkčním roštem (2.1.4) a vytvořit z nich sadu. Všechna příslušenství nebo sady se mohou namontovat přímo na částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) nebo na zcela vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Pokud disponujete částečně vyjímatelným plechem, použijte jej samostatně nebo společně s plechy (3 způsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt se pužívá samostatně (2.1.10). Pokud disponujete samovyjížděcími vodítky ”impulse”, vložte je do trouby nejdříve bez plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky při otevření trouby pod váhou plechu (2.1.12). S vodítky ”impulse” (2.1.13) je nutné pokládat potraviny na plech. Berte v úvahu polohu roštů při vkládání dovnitř. Disponují bočními zarážkami proti převrácení (2.1.14).
5 poloh pro umístění příslušenství
za spodní ovládač a otočte jím doprava (2.3.1). Nastavte čas (2.3.2). Digitální hodiny: stiskněte tlačítko blikat
přestane blikat (2.3.5). Poznámka: Znovu nastavte čas po přerušení dodávky elektrického proudu nebo při změně času.
trouby. Zvolte příslušenství a jeho polohu po předchozí konzultaci tabulky pro pečení. Zavřete dvířka.
vaření podle modelu Tradiční ohřev vzduchem. Pro jakýkoliv druh pokrmů. Je možné připravovat několik pokrmů najednou, aniž by se smíchali chutě a pachy.
Turbo plus. ATeplo je vytvářené centrálním
odporem.
(2.3.3). Nastavte čas tlačítky,
, (2.3.4). Po několika vteřinách
.
a to začne
45
Page 48
č esky
Silný ventilovaný gril. Gratinuje tak, že
teplo rovnoměrně rozkládá. Ideální pro opékání velkých kusů.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáčky bechamel.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Intenzívní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se roznoměrně rozkládá. Ideální pro paelly, pizzy.
Vzduchové nístějové teplo. Ventilátor
rozprostírá teplo rovnoměrně. Určené pro paelly.
Tradiční teplo. Chleba, dorty, plně
pečivo a libové maso.
Rozmražení. Rozmrazí za minimální
dobu jakýkoliv výrobek.
Celeris. Pro předehřátí trouby.
2.6 Volba teploty . Zvolte teplotu tak, že
otáčíte jejím voličem. Kontrolka zhasne, jakmile bude dosaženo zvolené teploty.
ČASOVÉ FUNKCE
2.7 Volby doby. Časovač.
tak, že otáčíte voličem (2.7.1). Pokud chcete, aby fungoval časově neomezeně, dejte ho do ruční polohy
Běžné hodiny: Otočte horním ovládačem
doprava a zvolte minuty (2.7.2). Pokud chcete, aby fungoval časově neomezeně, dejte ho do ruční polohy musí být v časové poloze, kterou ukazují ručičky hodin.
Digitální hodiny: stlačte tlačítko
začne blikat (2.7.3). Nastavte dobu tlačítky
2.8 Volba počátečního času. Běžné hodiny: Po zvolení programu
a teploty otočte horním ovládačem až do polohy ovládač a otočte jím tak, aby červená šipka ukazovala čas startu (2.8.1). Zvolte dobu trvání otáčením horního ovládače doprava.
2.9 Volba konečného času.
Digitální hodiny: Jakmile jste zvolili
program, teplotu a dobu, stiskněte tlačítko
čas, kdy si přejete skončit tak, že stiskněte tlačítka
2.10 Signalizační funkce. Běžné hodiny: Zvolte polohu 0 u ovladače
programu (2.10.1). Otáčejte horním ovládačem doprava a zvolte minuty (2.10.2). Funguje pouze, pokud je trouba zhasnutá.
Digitální hodiny: Stiskněte několikrát
tlačítko Nastavte dobu tlačítky Po několika vteřinách
, (2.7.4). Po několika vteřinách
přestane blikat.
. Dále zatáhněte za horní
a to začne blikat
, (2.9.2). Po několika vteřinách
přestane blikat.
a začne blikat (2.10.3).
: zvolte minuty
.
a červená šipka
(2.9.1). Nastavte
, (2.10.4). přestane blikat.
, které
Funguje, i když je trouba rozsvícená, i když je zhasnutá.
2.11 Funkce blokování. Abychom zabránili
zásahům ze strany dětí.
Běžné hodiny: Otáčejte horním ovládačem
doprava, dokud nezvolíte
Digitální hodiny: stlačte na 3 vteřiny
zároveň tlačítka (2.11.2). K odblokování úkon opakujte.
Upozornění týkající se užívání: Jakmile je ukončena doba pečení, dejte ovladače funkce a teploty do polohy 0 a ovladač času do ruční polohy neboť může vyjít horká pára.
3.1 Čištění příslušenství. Lze je umýt v myčce
Vnitřčištění trouby.
3.2 Modely s hladkými stěnami. Vyjměte
3.3 Modely s drsnými stěnami. Samočistící.
Pokud se panely dostatečně
Nastavte teplotu na 250º C a dobu mezi
Když čistící program skončí a trouba
3.4 Čištění stropu. Pokud vaše trouba
3.5 Vnější čištění trouby. Používejte neutrální
3.6 Funkce Aquasliding je systém, která
. Otevřete opatrně dvířka trouby,
3
Údržba a čiště
nádobí. Pokud je čistíte ručně, používejte běžně užívaný čistící prostředek. Odmočte je, aby bylo čištění snadnější.
boční vodítka. V závislosti na modelu boční vodítka disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.2.1, 3.2.2) nebo s držákem (3.2.4, 3.2.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.2.3, 3.2.6). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka.
V těchto troubách jsou zadní deska a boční panely pokryté samočistícím smaltem, který odstraňuje tuk, když trouba funguje. Boční panely jsou reverzibilní, což zdvojnásobuje životnost potahu.
je třeba je regenerovat. Za tímto účelem vyjměte všechny doplňky a nádoby z vnitřku trouby. Očistěte pečlivě povrch trouby, který není samočistitelný. Zvolte funkci .
30 a 60 minutami, v závislosti na stupni znečištění.
vychladne, přejeďte navlhčenou houbičkou po samočistícíc prvkách, které budou opět zcela funkční.
disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.4.1) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.4.2).
produkty, vysušte dobře měkkým hadrem.
usnadňuje čištění trouby díky použití vodní
, a zobrazí se
.(2.11.1)
samy nečistí,
46
Page 49
č esky
páry. Trvá 35 minut a probíhá následujícím způsobem.
Začněte, když je trouba vlažný.
Vyjměte všechny doplňky a boč
vodítka, v závislosti na modelu.
Rozprašte 200 ml vody na vnitřní stěny trouby. Příliš mnoho vody může způsobit, že vyteče z trouby.
V závislosti na modelu, a)
Aquaslading počkejte, dokud
trouba neoznámí ukončení čistícího cyklu.
b) tradičpři 150ºC po dobu 10
minut. Po uplynutí uvedené doby nastavte teplotu na minimum (35ºC
- 75ºC, podle modelu) a udržujte ji po dobu 20 minut. Pokud nebudete postupovat podle těchto instrukcí, můžete způsobit kondenzace na přední straně.
Vypněte troubu
Opatrně otevřete dveře od trouby a
zabraňte kontaktu s párou.
Po ukončení cyklu odstraňte zevnitř vodu a pomocí hadříku odstraňte zbytky nečistot Tento pomocný cyklu pro čištění pozbývá efktivity, pokud se nerespektují určené časové úseky.
* V závislosti na modelu si můžete pomoci funkcí časový spínač.
Upozornění týkající se užívání. 1. Ujistěte se, že trouba je vypnutá. 2. Nikdy nepoužívejte parní čisticí stroje.
Nemanipulujte s troubou za účelem
opravy, zavolejte technický servis.
5
Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy. Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
Životní prostředí
značí, že se přístroj nesmí
4
Je řada událostí, které můžete vyřešit sami.
4.1 Nefunguje. Zkontrolujte, zda je připojena a/
4.2 Při pečení vystupuje kouř. Snižte teplotu
4.3 Po pečení vydává hluk. Je normální, že
Je normální, že ventilátor funguje dál, dokud se nesníží teplota uvnitř a vně.
4.4 Nefunguje. Bliká Dejte volič funkcí na 0
4.5 Nefunguje. Bliká Trouba fungovala po
4.6 Nefunguje. Bliká
4.7 Funguje. Bliká
Řešení problémů
nebo zda volič doby není na 0.
a /nebo vyčistěte troubu (bod 3.3).
ventilátor funguje dál, dokud se nesníží teplota uvnitř a vně.
a nastavte čas (bod 2.3).
několik hodin a z bezpečnostních důvodu se automaticky vypnula . Dejte volič funkcí na 0 a nastavte čas (bod 2.3).
a odblokujte troubu (bod 2.11).
tlačítko.
Dejte volič funkcí na 0
Stiskněte jakékoliv
47
Page 50
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí 1,5 Kg
vepřové 1,5 Kg
jehněčí 1,2 Kg
krocan 4 Kg
maso a drůbežzelenina
kuře 1,25 Kg
pečené červené papriky
1,25 Kg
plněná rajčata 4 jednotky
pečená treska / treska v troubě 1,5 Kg
plody
krevety v troubě
ryby a mořské
1 Kg
pizza
pro všechny druhy potravin
různé
Kynutí těsta na chleba/pečivo
Program a teplota Doba Poloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ne
ne
Příslušenství
8.4.1 Máslové sušenky
8.4.2 Muffi ny
8.5.1 Nadý­chané piškoty bez tuku
NORMY IEC/EN60350
8.5.2 Jablečný koláč
ZKOUŠKY ZPŮSOBILOSTI FUNKCE PODLE
9.1 Zapékání povrchu
* Podle modelu
48
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
ano
ano
ne
ne
ne
ne
ne
Předehřátí po
dobu 5 min
Hlubokým plechem
Hlubokým plechem
Hlubokým plechem/ standardní
Forma na roštu
2 formy na 1 roštech a Hlubokým
Rošt
2 formy na 1 roštech a Hlubokým
Pečení 2-3 min. Na roštu
Page 51
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
Biztonság
FONTOS:
Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell
adnia, vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek, ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük, hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek biztonságára gondoltunk.
A sütő elektromos csatlakoztatását olyan lekapcsoló
berendezésekkel kell ellátni, amelyek megfelelnek a helyi beszerelési szabványoknak.
A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti
üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott maximális
teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek
megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti.
A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati
csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő
ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
A működés során hozzáférhető részek melegedhetnek fel. A 8 évesnél kisebb gyermekeket tartsák távol a készüléktől, kivéve, ha folyamatos felügyeletük biztosított.
49
Page 52
magyar
Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
A készüléket használhatják 8 éves vagy annál idősebb
gyerekek, valamint csökkent fi zikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek, ha az felügyelet alatt történik, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatban megfelelő utasításokat kapnak, és megértik a készülék használatával járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által végzendő tisztítási és karbantartási feladatokat nem végezhetik gyerekek felnőtt felügyelete nélkül.
Az Ön készülékét szokványos háztartási használatra szánták. Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra. Kizárólag élelmiszerek főzésére alkalmas.
Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani e készülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehetne Önre nézve.
A pirolitikus tisztítás során a felületek jobban felmelegednek, mint a normál használat során. A gyermekeket tartsák távol.
A pirolitikus tisztítás elvégzése előtt vegye ki a tartozékokat és távolítsa el a nagyobb szennyeződéseket.
Ne helyezzen nehéz dolgokat a sütő ajtajára, és fi gyeljen arra, hogy ne másszon rá, vagy ne üljön rá kisgyerek sem.
Ha bármilyen tisztítási munkát végez a sütő belsejében, először kapcsolja le a készüléket.
A sütő használatát követően ellenőrizze, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állapotban van.
Ne használja a sütőt kamraként vagy konyhai tartozékok tárolására a használatot követően.
Készüléke tisztításához soha ne használjon gőz- vagy nagynyomású készülékeket (az elektromos biztonsággal kapcsolatos előírások).
A sütőt mindig csukott ajtóval működtesse minden programnál, így a grillnél is.
50
Page 53
magyar
0
Sütője típusának meghatározásához („a”, „b”, „c”, „d”, „e”, „f”) hasonlítsa össze a
vezérlőpanelt az ábrán láthatókkal.
1
1.1 Kicsomagolás. Távolítson el minden
1.2 Hálózati csatlakoztatás. Mindig vegye
Önálló sütők: a készüléket
Multifunkciós sütők üvegkerámia
Azonosítás
Üzembe helye­zés
csomagoló- és védőanyagot.
gyelembe az adattáblán található adatokat (1.2.1) és a bútor méreteit, ahova a sütőt beépíti (1.2.2, 1.2.3).
rögzített, egyfázisú hálózati aljzathoz kell csatlakoztatni, a nulla (kék) csatlakozásának biztosításával (1.2.4). A sütőt úgy helyezze a helyére, hogy a felső részén ne legyen kilógó vezeték (1.2.5,
1.2.6). A mellékelt két csavarral csavarozza a helyére (1.2.7). A konyhabútor anyagának és annak bevonatának is hőállónak kell lennie. A készülék beszerelésének befejezéséhez be kell állítani az órát (a, c, d, f). Bizonyos inaktív időtartam után a készülék stand-by üzemmódba kapcsol, amely során modelltől függően a fényerősség csökken, vagy a kijelző lekapcsol.
főzőlapokhoz: a balesetek elkerülése érdekében a sütőt kizárólag a gyártó által ajánlott üvegkerámia főzőlapokkal lehet üzembe helyezni. Helyezze a főzőlapot a munkapultra és távolítsa el a kapcsolódobozt (1.2.8). Illessze a főzőlapot a munkapult nyílásába (lásd a főzőlap útmutatóját) (1.2.9). Illessze a sütőt a szekrény nyílásába. Hagyjon elegendő helyet a kivitelezéshez (1.2.10). Csavarozza a kapcsolódobozt a sütőre (1.2.11, 1.2.12). Csatlakoztassa a főző (1.2.13). Illessze a sütőt teljesen a helyére és rögzítse a mellékelt két csavarral (1.2.14, 1.2.15). Határozott mozdulattal tolja a helyére a kezelőszervek fedőlapját a szabályzók típusának (1.2.16), és a kezelőszerveknek (1.2.17) megfelelően.
lapot a sütőhöz
A sütő
2
Új sütője első használata előtt üresen melegítse fel a készüléket. (étel behelyezése nélkül kapcsolja
a vezérlőt vagy kellemetlen szagot érezhet (ez normális jelenség, a sütő felmelegedése és a rajta maradt kenőanyag stb. okozza). Amikor a készülék lehűlt, tisztítsa meg a belsejét, törölje ki nedves konyharuhával.
2.1
2.2 Tartozékok behelyezése. A tartozékokat
2.3 Az óra beállítása. Hagyományos óra: Húzza
Megjegyzés: az időt áramszünet, vagy
2.4 Ételek sütése. Helyezze az ételt a sütőbe.
2.5 Sütési funkció kiválasztása.
használata
állásba 30 percre 250ºC-ra). Füstöt
Tartozékok. Modelltől függően a készülékhez rendelkezésére áll egy mély tepsi (2.1.1), egy lapos tepsi (2.1.2) és egy multifunkciós rács (2.1.3), amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármelyik tepsit kombinálhatja a multifunkciós ráccsal (2.1.4), amelyek így egy készletet alkotnak. Minden tartozék vagy készlet közvetlenül betehető vagy felrakható a részlegesen kivehető rácsra (2.1.5) vagy a teljesen kivehető rácsra (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Ha a részlegesen kivehető ráccsal rendelkezik, akkor azt egyedül vagy a tepsikkel együtt használhatja (3 módozat) (2.1.9). Az egyszerű rács egyedül használatos (2.1.10). Ha „impulse” automatikus tálcakiadó sínnel rendelkezik, először azokat rakja be a sütőbe a tepsik nélkül (2.1.11). Az „impulse” sínek automatikusan kiugranak a tepsi súlyától, amikor a sütő ajtaját kinyitják (2.1.12). Az „impulse” sínek esetén egy tepsit kell használni az ételek megtartásához (2.1.13). Vegye fi gyelembe a rácsok helyzetét, amikor azokat beteszi a sütő belsejébe. Azok egy megállító hátsó ütközővel rendelkeznek (2.1.14).
5 különböző peremszintre helyezheti
ki az alsó kapcsolót, és forgassa el jobbra (2.3.1). Állítsa be az időt (2.3.2). Digitális óra: nyomja meg a kezd (2.3.3). Állítsa be az időt a , gombokkal (2.3.4). Néhány másodperc elteltével a
óraátállítás esetén újra be kell állítani.
A megfelelő tartozékok, és peremszint kiválasztásához ellenőrizze a sütési táblázatot. Zárja be a sütő ajtaját.
sütő típusának megfelelő sütési funkciót
Hagyományos hőhatás légkeveréssel.
Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
villogása abbamarad (2.3.5).
.
gombot. A
jelzés villogni
és
Válassza ki a
51
Page 54
magyar
Erős légkeveréses grill. A grillezés a hőt
egyenletesen osztja el. Ideális nagy méretű sültekhez.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é
és besamel mártás.
Enyhe grill. Hamburgerek, piritósok és kis
felületű ételek.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Légkeveréses sütőtér hőhatás. A
ventillátor az alsó hőt egyenletesen osztja el. Paellákhoz javasolt.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák.
Kiolvasztás. Bármely terméket
minimális időtartam alatt olvasszon ki.
Celeris. A sütő előmelegítéséhez.
2.6 Hőmérséklet beállítása . Állítsa be a
hőmérsékletet a választógomb forgatásával. A beállított hőmérséklet elérésekor a kontrollámpa kikapcsol.
IDŐZÍTŐ FUNKCIÓK
2.7 A sütési idő beállítása. Időzítő
a percet a választógomb forgatásával (2.7.1). Ha a sütőt időzítő nélkül kívánja használni, fordítsa kézi helyzetbe
Hagyományos óra: Tekerje el a felső
kapcsolót jobbra és válassza ki a perc értéket (2.7.2). Ha a sütőt időzítő nélkül kívánja használni, fordítsa kézi helyzetbe piros nyilat állítsa egy vonalba az óramutatók által jelzett időponttal.
Digitális óra: nyomja meg a
A jelzés villogni kezd (2.7.3). Állítsa be az időtartamot a
villogása néhány másodperc elteltével
A megszűnik.
2.8 A kezdési időpont beállítása. Hagyományos óra: Miután kiválasztotta a
programot és a hőmérsékletet, tekerje el a felső kapcsolót a felső kapcsolót, és forgassa el addig, hogy a piros nyíl a kezdő időpontot mutassa (2.8.1). Válassza ki az időtartamot a felső kapcsoló jobbra tekerésével.
2.9 A befejezési időpont beállítása.
Digitális óra: a program, a hőmérséklet és a
sütési idő kiválasztását követően nyomja meg
gombot. A
Állítsa be a sütés kívánt befejezési időpontját a néhány másodperc elteltével megszűnik.
2.10 Hangjelzés funkció. Hagyományos óra: Állítsa a programgombot
0 helyzetbe (2.10.1). Forgassa el a felső kapcsolót jobbra és válassza ki a perc értéket (2.10.2). Ezt a funkciót csak akkor használhatja, ha a sütő ki van kapcsolva.
és gombokkal (2.9.2). A
.
és gombokkal (2.7.4).
állásba. Majd húzza ki a
jelzés villogni kezd (2.9.1).
: állítsa be
, és a
gombot.
villogása
Digitális óra: nyomja meg többször a
gombot. A jelzés villogni kezd (2.10.3). Állítsa be az időtartamot a (2.10.4). A másodperc elteltével megszűnik. Ez a funkció a sütő ki- és bekapcsolt állapotában egyaránt használható.
2.11 Gyermekzár. Megakadályozza, hogy a
gyermekek a sütővel játsszanak.
Hagyományos óra: Forgassa el a felső
kapcsolót a
Digitális óra: nyomja meg egyszerre a
és gombokat, és tartsa őket nyomva 3 másodpercig. A kijelzőn a meg (2.11.2). A gyermekzár kikapcsolásához
ismételje meg a műveletsort. Figyelmeztetések: a sütési idő elteltekor fordítsa a funkció- és hőmérséklet gombokat 0 helyzetbe, és az óra gombot kézi helyzetbe sütő ajtaját, legyen óvatos, mert a sütőből forró gőz távozhat.
jelzés villogása néhány
állás kiválasztásához (2.11.1).
és gombokkal
jelzés jelenik
. Nyissa ki a
Karbantartás és
3
3.1 A tartozékok tisztítása. A tartozékok
A sütőtér tisztítása.
3.2 Az oldalrácsok tisztítása. Vegye ki
3.3 Hullámos oldalfalú, öntisztító modellek.
Ha a panelek maguktól nem megfelelően
Állítsa a hőmérsékletet 250º C-ra,
Amikor a tisztító program befejeződött, és a
tisztítás
mosogatógépben tisztíthatók. Kézi
mosogatásukhoz használjon hagyományos
mosogatószert. A könnyebb tisztítás
érdekében áztassa be őket.
az oldalsíneket. Modelltől függően
az oldalsínek két típusú rögzítéssel
rendelkeznek, tartó nélkül (3.2.1, 3.2.2)
vagy tartóval (3.2.4, 3.2.5). Miután kivette
őket, egy nedves kendővel törölje le az
oldalsó falakat (3.2.3, 3.2.6). Ha a sütő
öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt.
Miután a falak tiszták, visszarakhatja a
síneket a sütőbe.
Ezekben a sütőkben a hátsó lemez és
az oldalsó panelek öntisztító bevonattal
vannak ellátva, amely eltávolítja a zsírt,
miközben a sütő működik. Az oldalsó
panelek megfordíthatóak, így megkettőzik a
bevonat tartósságát.
tisztulnak, helyre kell őket állítani. Ehhez
vegye ki az összes tartozékot és edényt a
sütő belsejéből. Alaposan tisztítsa meg a
sütő öntisztuló felületeit. Válassza ki a
funkciót.
az időtartamot 30-60 perc közé a
szennyeződés mértékétől függően.
52
Page 55
magyar
sütő lehűl, törölje át az öntisztuló elemeket egy nedves szivaccsal, amelyek így teljesen működőképesekké válnak.
3.4 A sütőtér tetejének tisztítása. Ha sütője
felhajtható grillel rendelkezik, húzza felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.4.1), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.4.2)
3.5 A sütő külső felületének tisztítása.
Hagyományos tisztítószereket használjon, majd puha ruhával alaposan törölje szárazra a készüléket.
3.6 Az Aquasliding funkció egy olyan
rendszer, amely megkönnyíti a sütő tisztítását vízgőz segítségével. Időtartama 35 perc, és a következő módon történik.
Kezdje temperált sütővel.
Vegye ki az összes tartozékot, az oldalsó
vezetőket is modelltől függően.
Permetezzen 200 ml vizet a sütő belső
oldalfalaira.
Modelltől függően,
a) Aquaslading várja meg, amíg a
sütő a tisztítási ciklus végét nem jelzi.
b) hagyományos 150ºC függően
10 percre. Ezen idő elteltével állítsa a hőmérsékletet minimumra (35ºC
- 75ºC modelltől függően) és tartsa ott 20 percig. Ha nem követi ezeket az utasításokat, akkor kondenzvíz csapódhat ki az előlapon.
Kapcsolja ki a készüléket
Óvatosan nyissa ki a sütő ajtaját, gyelve
arra, nehogy a gőzzel megégesse magát.
A ciklus végén vegye ki a vizet, és
egy törlőkendő segítségével törölje le a maradék szennyeződéseket. Ez a tisztítási ciklust segítő művelet kevésbé hatékony, ha nem tartják be a javasolt időtartamokat.
* Modelltől függően használhatják az időzítő funkciót is.
A túl sok víz kifolyhat.
működik, míg a belső és külső hőmérséklet lecsökken.
A digitális kijelzővel rendelkező típusok diagnosztikai rendszerrel rendelkeznek, amely észleli a meghibásodást és fi gyelmezteti a felhasználót.
4.4 A sütő nem működik. A jelzés villog.
Fordítsa a választógombot 0 állásba, és állítsa be az időt (2.3 pont).
4.5 A sütő nem működik. A
A sütő több órás működés után biztonsági okokból automatikusan kikapcsol. Fordítsa a funkcióválasztó gombot 0 helyzetbe és állítsa be az időt (2.3 pont).
4.6 A sütő nem működik. A
Fordítsa a funkcióválasztó gombot 0 helyzetbe és kapcsolja ki a gyermekzárat (2.11 pont).
4.7 A sütő nem működik. A
Nyomja meg bármelyik gombot.
Ne próbálja meg saját maga javítani a
sütőt. Forduljon a szakszervizhez.
5
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése.
Környezetvédelem
jelzés villog.
jelzés villog.
jelzés villog.
Figyelmeztetések. 1. Ügyeljen, hogy a sütő
ki legyen kapcsolva. 2. Soha ne használjon gőztisztítót.
4
Az alábbi problémákat Ön is megoldhatja.
4.1 A sütő nem kapcsol be. Ellenőrizze,
4.2 Sütés közben füst távozik a sütőből.
4.3 A sütést követően zaj hallható. Ez nem
Hibaelhárítás
hogy a sütő be van-e kapcsolva, és az időkiválasztó gomb nincs-e 0 helyzetben.
Csökkentse a hőmérsékletet és/vagy tisztítsa ki a sütőt (3.3 pont).
hibajelenség. Sütés után a ventilátor tovább
A szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
53
Page 56
Sütési táblázat
magyar
marha 1,5 Kg
sertés 1,5 Kg
bárány 1,2 Kg
pulyka 4 Kg
hús és baromzöldségek
csirke 1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradic­som 4 fogás
sült hekk / sült tőkehal
1,5 Kg
sült rák
gyümölcsei
hal és tenger
1 Kg
pizza
kiolvasztás, minden ételtípus
egyéb
Kenyér/ péksütemény tészta erjesztés
Étel
Program és hőmérséklet Idő Helyzet
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 perc
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
18 - 22 perc
220º C
40º C
25 - 30 perc
-
50ºC
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
igen
nem
nem
Tartozékok
54
8.4.1. Vajas keksz
8.4.2 Muffi nok
8.5.1 Babapiskóta zsiradék nélkül
8.5.2 Almás
EN60350 SZABVÁNY SZERINT
pite
9.1 Reszelt
FUNKCIÓ ALKALMASSÁGI VIZSGÁLATOK A IEC/
felület
* Modell szerint.
175º C
185º C 23 perc
*160º C 45 perc
180º C 25 perc
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 perc
40 perc
40-45
50-55
2-3
perc
perc
perc
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
Előmelegítés
4
igen
igen
nem
nem
nem
nem
nem
5 percig
Mély tálcával
Mély tálcával
Mély tálcával/ szabványos
Forma a rácson
2 forma 1 rácson és Mély
Rács
2 forma 1 rácson és Mély
Főzés
2-3 min.
Rácson
Page 57
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
Bezpečnosť
Dôležité
Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak
prístroj predávate alebo prenechávate ďalšej osobe, ubezpečte sa, že ste priložili aj príručku na použitie. Skôr ako prístroj nainštalujete a začnete ho používať, prečítajte si tieto rady. Boli napísané v záujme ochrany bezpečnosti Vašej, aj ostatných.
Elektrické napájanie rúry musí byť vybavené odpojovacími zariadeniami, ktoré spĺňajú miestne normy pre inštaláciu.
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik, ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch.
Počas fungovania sa môžu niektoré prístupné časti rozpáliť. Deti mladší ako 8 rokov sa nesmú zdržiavať blízko prístroja, ak nie sú pod neustálym dozorom.
55
Page 58
slovensky
Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
Tento prístroj môžu používať deti vo veku 8 rokov a starší a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí, pokiaľ im nie je poskytnutý dozor alebo inštrukcie týkajúce sa spôsobu použitia prístroja a chápajú rizika, ktoré predstavuje. Deti sa nemôžu s prístrojom hrať. Uživateľské čistenie a údržbu nesmejú prevádzať deti bez dozoru.
Váš prístroj je určený k bežnému domácemu používaniu. Nepoužívajte ho k obchodným alebo priemyselným účelom. Slúži výhradne na pečenie potravín.
Neskúšajte meniť charakteristiky prístroja. Mohlo by to byť nebezpečné.
Počas čistenia pyrolýzou sa povrch ohreje viac ako pri normálnom používaní. Je nutné nenechať približovať deti.
Skôr ako pristúpite k čisteniu pyrolýzou, odstráňte všetky doplnky, používané pri pečení a silné znečistenia.
Nepokladajte ťažké predmety na dvere rúry a dohliadnite, aby na ne nevyliezali a ani si nesadali deti.
Ak chcete previesť akékoľvek čistenie v otvore rúry, táto musí byť vypnutá.
Po použití rúry sa ubezpečte, že sú všetky ovládače v polohe vypnuté.
Nepoužívajte rúru ako špajzu ani na uskladnenie príslušenstva, ktoré nepoužívate.
Nepoužívajte na čistenie parné ani vysokotlakové prístroje (požiadavky týkajúce sa elektrickej bezpečnosti).
Rúra musí vždy fungovať so zatvorenými dverami vo všetkých programoch, vrátane grilu.
56
Page 59
slovensky
0
Určite typ rúry (“a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”) tak, že ovládací panel Vašej rúry porovnáte so
zariadením z obrázkov.
1
1.1 Rozbalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Pripojenie k elektrickej sieti. Pozorne si
Samostatné rúry: Prístroj pripojte do siete
Polivalentné rúry v kombinácii so
Určenie typu
Inštalácia
prvky.
pozrite štítok s údajmi (1.2.1) a rozmery nábytku, do ktorého budete inštalovať rúru (1.2.2, 1.2.3.)
jednofázovou pevnou prípojkou, súčasťou ktorej musí byť ochranný vodič (zeleno/ žltý) (1.2.4). Rúru vložte do otvoru a dávajte pozor, aby prebytočný kábel nebol uložený na vrchnej časti rúry (1.2.5, 1.2.6). Pripevnite rúru k nábytku pomocou skrutiek, ktoré sú súčasťou balenia (1.2.7.). Materiál na povrchu nábytku musí byť tepelne odolný. Pre ukončenie inštalácie prístroja treba nastaviť hodinu (a, c, d, f). Po určitom období neaktivity prístroj prejde do stavu standby, kde sa v závislosti od modelu zníži žiarivosť alebo sa obrazovka vypne.
sklokeramickou varnou doskou: Rúry sa môžu montovať iba so sklokeramickými doskami, ktoré sú odporúčané výrobcom, aby sa predišlo nebezpečenstvu. Sklokeramickú dosku položte na pracovnú dosku linky a odmontujte skrinku s vypínačmi (1.2.8). Vložte varnú dosku do otvoru v pracovnej doske. Dodržte inštrukcie pre montáž (viď návod na použitie dosky) (1.2.9). Vložte rúru do otvoru v nábytku tak, aby zostal potrebný priestor na manipuláciu (1.2.10). Pripevnite skrinku s vypínačmi k rúre (1.2.11, 1.2.12). Pripojte kábel dosky ku konektoru rúry. Rúru zasuňte do celého otvoru a prichyťte ju so skrutkami, ktoré sú súčasťou balenia (1.2.14, 1.2.15). Nasuňte krúžky pod gombíky tak, aby zodpovedali intenzite tepla (1.2.16) a polohe ovládačov (1.2.17).
2
Pred prvým použitím rúry ju ešte prázdnu zahrejte. (bez pokrmu, v pozícii
pri teplote 250ºC). Môže sa objaviť dym alebo zápach (sú to normálne javy, ktoré súvisia s tým, že sa zahrievajú zvyšky mastnoty a pod.). Po vychladnutí rúry ju vyčistite vlhkou handričkou.
2.1 Príslušenstvo. V závislosti od modelu
2.2 Pozície príslušenstva. K dispozícii je
2.3 Nastavenie hodín. Bežné hodiny: Zatiahnite
Poznámka: Hodiny treba nastaviť po každom
2.4 Pečenie. Vložte potraviny do rúry. Vyberte
2.5 Vyberte si funkciu pečenia.
Používanie
na 30 minút
,
disponujete hlubokým plechom (2.1.1), plochým plechom (2.1.2) a multifunkčným roštom (2.1.3), ktorý funguje nezávisle. Okrem toho môžete kombinovať akýkoľvek plech s multifunkčným roštom (2.1.4) a vytvoriť z nich sadu. Všetky príslušenstvá alebo sady sa môžu namontovať priamo na čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5) alebo na celkom vynímateľný rošt (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Ak disponujete čiastočne vynímateľným plechom, použite ho samostatne alebo spoločne s plechmi (3 spôsoby) (2.1.9). Jednoduchý rošt sa používa samostatne (2.1.10). Pokiaľ disponujete samovýjazdnými vodítkami ”impulse”, vložte ich do rúry najskôr bez plechu (2.1.11). Vodítka ”impulse” vykĺznu automaticky pri otvorení rúry pod váhou plechu (2.1.12). S vodítkami ”impulse” (2.1.13) je nutné pokladať potraviny na plech. Berte do úvahy polohu roštov pri vkladáni dovnútra. Disponujú bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.1.14).
5 pozícií pre umiestnenie príslušenstva
za spodný ovládač a otočte ním doprava (2.3.1). Nastavte čas (2.3.2). Digitálne hodiny: Stlačte tlačidlo začne ikona blikať (2.3.3). Pomocou tlačidiel uplynutí niekoľkých sekúnd, ikona prestane blikať (2.3.5).
prerušení dodávky elektrickej energie a po každej zmene času.
vhodné príslušenstvo a zasuňte ho do pozície podľa tabuľky pre pečenie. Zatvorte dvierka.
vypínača pre výber zvoľte funkciu pečenia podľa vzoru Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
, nastavte čas (2.3.4). Po
.
. Po stlačení
Otáčaním
57
Page 60
slovensky
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých kusov.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a
omáčky bechamel.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchom.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Vzduchové nistejové teplo. Ventilátor
rozprestiera teplo rovnomerne. Určené pre paelly.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo a
chudé mäso.
Rozmrazovanie. Rozmrazí za
minimálnu dobu akýkoľvek výrobok.
Celeris. Pre predehriatie rúry.
2.6 Nastavenie teploty . Otáčaním vypínača
pre výber zvoľte požadovanú teplotu pečenia. Kontrolka sa vypne, keď sa rúra nahreje na zvolenú teplotu.
FUNKCIE ČASU
2.7 Výber dĺžky trvania pečenia. Časovač
: Zvoľte počet minút otáčaním ovládača pre
výber (2.7.1). Ak chcete, aby rúra piekla bez časovača, nastavte ovládač do manuálnej
.
polohy
Klasické hodiny: Otočte horným ovládačom
doprava a zvoľte minúty (2.7.2). Ak chcete, aby rúra piekla bez časovača, zvoľte manuálnu polohu polohy červenú šípku s hodinami, ktoré označujú hodinové ručičky.
Digitálne hodiny: Stlačte tlačidlo
ikona začne blikať (2.7.3). Trvanie pečenia nastavte tlačidlami , (2.7.4). Po niekoľkých sekundách ikona blikať.
2.8 Výber hodiny začiatku pečenia. Klasické hodiny: Po zvolení programu
a teploty otočte horným ovládačom až do polohy ovládač a otočte ním tak, aby červená šípka ukázala čas štartu (2.8.1). Zvoľte dobu trvania otáčaním horného ovládača doprava.
2.9 Výber hodiny ukončenia pečenia.
Digitálne hodiny: Po zvolení programu,
teploty a dĺžky trvania pečenia, stlačte tlačidlo
ukončenia pečenia nastavte stláčaním tlačidiel , (2.9.2). Po niekoľkých sekundách ikona
2.10 Funkcia „Časovač“. Klasické hodiny: Ovládačom pre program
vyberte pozíciu 0 (2.10.1). Otáčajte horným ovládačom doprava a zvoľte minúty (2.10.2). Táto funkcia je funkčná iba ak je rúra vypnutá.
Digitálne hodiny: Viackrát stlačte tlačidlo
a ikona
a ikona
, a dajte do rovnakej
a
prestane
. Napokon zatiahnite za horný
prestane blikať (2.9.1). Hodinu
prestane blikať.
začne blikať (2.10.3). Nastavte
dĺžku trvania tlačidlami niekoľkých sekundách ikona blikať. Funkcia je funkčná pri zapnutej aj vypnutej rúre.
2.11 Funkcia blokovania. Pre zabránenie
manipulácie deťom.
Klasické hodiny: Otáčejte horným
ovládačom doprava, dokiaľ nezvolíte (2.11.1)
Digitálne hodiny: Počas 3 sekúnd stláčajte
časne tlačidlá (2.11.2). Pre odblokovanie postup zopakujte.
Upozornenia pre používanie: Po ukončení pečenia ovládače teploty a funckií uveďte do polohy 0 a časový ovládač do polohy otvorte dvierka rúry – môže z nej vyjsť horúca para.
3
3.1 Čistenie príslušenstva. Príslušenstvo
Čistenie vnútra rúry.
3.2 Modely s hladkými stenami. Odoberte
3.3 Modely s drsnými stenami. Samočisťace.
Ak sa panely dostatočne sami nečistia,
Nastavte teplotu na 250º C a dobu na 30 až
Keď čistiaci program skončí a rúra
3.4 Čistenie stropu rúry. Ak vaša rúra
Údržba a čistenie
sa môže umývať v umývačkách riadu. Pri ručnom umývaní použite bežné čistiace prostriedky. Pre uľahčenie čistenia môžete príslušenstvo zamočiť.
bočné vodítka. V závislosti od modelu disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.2.1, 3.2.2) alebo s držiakom (3.2.4, 3.2.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.2.3, 3.2.6). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
V týchto rúrach sú zadná doska a bočné panely pokryté samočistiacim smaltom, ktorý odstráňuje tuk, keď rúra funguje. Bočné panely sú reverzibilné, tak zdvojnásobujú životnosť poťahu.
treba ich regenerovať. Za týmto účelom odoberte všetky doplnky a nádoby z vnútrajška rúry. Pečlivo očistite tie povrchy rúry, ktoré nie sú samočistiteľné. Zvoľ funkciu .
60 minút, v závislosti od stupňa znečistenia.
vychladne, očistite navlhčenou hubkou samočistiace prvky, ktoré budú opäť celkom funkčné.
disponuje sklápacím grilom, vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.4.1) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.4.2).
, (2.10.4). Po
prestane
, a zobrazí sa ikona
. Opatrne
te
.
58
Page 61
slovensky
3.5 Čistenie rúry z vonkajšej strany. Použite
prostriedky s neutrálnym PH, jemne osušte handričkou.
3.6 Funkcia Aquasliding je systém, ktorá
uľahčuje čistenie rúry vďaka použitiu vodnej pary. Trvá 35 minút a prebehá nasledujúcim spôsobom.
Začnite, keď je rúra vlažný.
Odoberte všetky doplnky a bočné vodítka,
v závislosti od modelu.
Rozprášte 200 ml vody na vnútrajšie steny rúry. môže vytiecť z rúry.
V závislosti od modelu, a) Aquaslading počkajte, až kým rúra
neoznámi ukončenie čistiaceho cyklu.
b) tradičpri 150ºC po dobu 10
minút. Po uplynutí uvedenej doby nastavte teplotu na minimum (35ºC
- 75ºC, podľa modelu) a udržujte po dobu 20 minút. Ak nebudete postupovať podľa týchto inštrukcií, môžete spôsobovať kondenzáciu na prednej strane.
Vypnite rúru.
Starostlivo otvorte dvere rúry a vyhnite sa
kontaktu s parou.
Po ukončení cyklu odstráňte vodu z vnútrajšku a pomocou handričky odstráňte zvyšky nečistôt Tento pomocný čistiaci cyklus stráca na efektívnosti, ak sa nerešpektujú určené časové úseky.
* V závislosti od modelu si môžete pomôcť funkciou časový spínač.
Upozornenie pre používanie. 1. Pred čistením sa uistite, že rúra je vypnutá. 2. NIKDY nepoužívajte parné čističe.
4
Ak nalejete príliš veľa vody,
Riešenie problémov
4.5 Nefunguje. Bliká
prevádzke nepretržite niekoľko hodín a z bezpečnostných dôvodov sa automaticky odpojila. Ovládač funkcií otočte do polohy 0 a nastavte čas (bod 2.3).
4.6 Nefunguje. Bliká ikona . Ovládač
funkcií otočte do polohy 0 a odblokujte rúru (bod 2.11).
4.7 Nefunguje. Bliká ikona
ktorékoľvek tlačidlo.
Nemanipulujte rúrou, aby ste ju opravili. Zavolajte servis.
5
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
Životné prostredie
. Rúra bola v
. Stlačte
Sú problémy, ktoré môžete vyriešiť aj sami bez privolania servisu.
4.1 Rúra nefunguje. Skontrolujte, či je rúra zapojená do elektrickej siete a/alebo či ovládač času nie je v polohe 0.
4.2 Dym počas pečenia. Znížte teplotu a/alebo vyčistite rúru (bod 3.3).
4.3 Rúra po pečení robí hluk. Je to bežný jav, ventilátor pracuje až pokiaľ sa vnútorná teplota rúry temer nevyrovná s vonkajšou.
Typy s displejom majú zabudovaný diagnostický systém, ktorý vyhľadáva a oznamuje niektoré chyby. Na displeji sa zobrazí:
4.4 Nefunguje. Bliká ikona . Uveďte ovládač pre funkcie do polohy 0 a nastavte čas (bod 2.3).
59
Page 62
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso 1,5 Kg Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie mäso 4 Kg Kuracie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
1,25 Kg
Pečené červené papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky 4 jednotky
Pečený pstruh / Opekaná treska 1,5 Kg Opekané langusty
1 Kg
pizza
Odmrazovanie všetkých typov potravín
Kysnutie cesta na chlieb/ pečivo
8.4.1 Maslové sušienky
8.4.2 Muffi ny
8.5.1 Nadý­chané piškóty bez tuku
Program a teplota Čas Pozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
210º C 50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
-
25 - 30 min
50ºC
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
22 min
40 min
1
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0
3
2
3 1
1
3 1
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Nie
Nie
Áno
Áno
Nie
Nie
Nie
Príslušenstvo
hlbokým plechom
hlbokým plechom
hlbokým plechom/ štandardný
Forma na roštu
2 formy na 1 roštoch a hlbokým
60
NORMY IEC/EN60350
8.5.2 Jablkový koláč
SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI FUNKCIE PODĽA
9.1 Zapekanie povrchu
* Podľa modelu.
185º C
*180º C
*250º C
40-45
50-55
2-3
min
min
min
Nie
2
3
Nie
1
Predohriatie po
4
dobu 5 min
Rošt
2 formy na 1 roštoch a hlbokým
Pečenie
2-3 min.
Na rošte
Page 63
català
Manual d’instruccions
Molt important: llegeix íntegrament aquest manual abans d’utilitzar el forn. La documentació i els accessoris els trobaràs a l’interior del forn.
Aquest manual està dissenyat de manera que els textos estiguin relacionats amb els dibuixos corresponents.
Seguretat
Important
Conserva aquest manual amb l’aparell. Si has de vendre
o cedir l’aparell a una altra persona, assegura’t que l’acompanya el manual d’utilització. Llegeix aquests consells abans d’instal·lar i utilitzar l’aparell; han estat redactats pensant en la teva seguretat i en la dels altres.
• L’alimentació elèctrica al forn ha d’estar instal·lada amb dispositius de desconnexió en compliment de la normativa d’instal·lació local.
• La instal·lació del forn l’ha de fer un instal·lador autoritzat, que ha de seguir les instruccions i els esquemes del fabricant.
• La instal·lació elèctrica ha d’estar dimensionada a la potència màxima indicada a la placa de característiques i la presa de corrent elèctrica amb la presa de terra reglamentària.
• Si el cable d’alimentació està danyat, ha de ser substituït pel seu servei postvenda o per personal qualifi cat similar amb la fi nalitat d’evitar situacions perilloses.
• Assegura’t que l’aparell està desconnectat abans de substituir la làmpada per evitar possibles xocs elèctrics.
• No utilitzis productes de neteja abrasiu o fregalls metàl·lics durs per netejar la porta del forn, ja que es pot ratllar la superfície i provocar que el vidre es trenqui.
• Durant el funcionament hi ha parts accessibles que es poden escalfar. Els nens menors de 8 anys se n’han de mantenir allunyats, tret que estiguin sota supervisió permanentment.
61
Page 64
català
• Evita tocar els elements calefactors interiors.
• Aquest aparell el poden utilitzar nens amb una edat de 8 anys i superior i persones amb les capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o amb manca d’experiència i coneixements si estan sota supervisió o si han rebut instruccions adequades respecte a l’ús de l’aparell d’una manera segura i comprenen els perills que implica. Els nens no han de jugar amb l’aparell. Les tasques de neteja i de manteniment no les han de fer nens sense supervisió, sinó l’usuari.
• L’aparell està destinat per a un ús domèstic normal. No l’utilitzis amb fi nalitats comercials o industrials. Serveix exclusivament per coure productes alimentaris.
• No intentis modifi car les característiques de l’aparell; podria suposar un perill.
• Durant una neteja per piròlisi, les superfícies accessibles s’escalfen més que durant un ús normal. Cal mantenir-ne els nens allunyats.
• Abans de començar la neteja per piròlisi, retira tots els elements de cocció per evitar desbordaments.
• No col·loquis càrregues pesants sobre la porta del forn i assegura’t que no s’hi enfi lin o seguin els nens.
• Per a qualsevol intervenció de neteja a la cavitat del forn, l’aparell ha d’estar apagat.
• Després d’haver utilitzat el forn, assegura’t que tots els comandaments estan en posició d’aturada.
• No utilitzis el forn com a rebost o per desar-hi accessoris després d’haver-lo utilitzat.
• No utilitzis aparells de vapor o d’alta pressió per netejar l’aparell (exigència relativa a la seguretat elèctrica).
• El forn sempre ha de funcionar amb la porta tancada en tots els programes, incloent-hi la graella elèctrica.
62
Page 65
català
0
Identifi ca el model del teu forn (“a”, “b”, “c”, “d”, e”, “f”) comparant la placa de comandaments del teu aparell amb la de les il·lustracions.
1
1.1 Desembalatge. Retira tots els elements
1.2 Connexió a la xarxa elèctrica. Tingues
Forns independents: cal connectar l’aparell
Forns polivalents per a plaques
Identifi cació
Instal·lació
protectors.
sempre en compte les dades de la placa de característiques (1.2.1) i les mides del moble on s’ha d’encastar el forn (1.2.2, 1.2.3).
a la xarxa elèctrica per mitjà d’una connexió fi xa monofàsica, en la qual cal garantir la connexió neutre (color blau) amb neutre (1.2.4). Introdueix el forn al forat mirant que el cable que sobra no quedi a la part superior (1.2.5, 1.2.6). Subjecta’l al moble amb els dos cargols proporcionats (1.2.7). Per fi nalitzar la instal·lació a l’aparell, cal ajustar l’hora (a, c, d, f). Després d’un temps d’inactivitat, l’aparell passarà a estat standby i, segons el model, baixarà la lluminositat o s’apagarà la pantalla.
vitroceràmiques: el forn només es pot instal·lar amb les plaques vitroceràmiques que recomana el fabricant per tal d’evitar perills. Col·loca la placa de cocció sobre el taulell i desenganxa la caixa dels commutadors (1.2.8). Introdueix la placa en el forat del taulell, complint tots els requisits d’instal·lació (vegeu manual de la placa) (1.2.9). Introdueix el forn en el forat del moble deixant espai per poder manipular (1.2.10). Colla la caixa al forn (1.2.11, 1.2.12). Connecta la placa al forn (1.2.13). Introdueix el forn fi ns al fons i subjecta’l amb els dos cargols proporcionats (1.2.14, 1.2.15). Col·loca a pressió els suplements dels comandaments, segons el tipus de focus de calor (1.2.16) i els comandaments (1.2.17).
2
Abans d’utilitzar el forn per primera vegada, escalfa’l en bui (sense cap aliment, en posició
fum o pudor (és normal a causa de l’escalfament de les restes de greix, etc.) Un cop fred, neteja’l passant un drap humit per l’interior.
2.1 Accessoris. En funció dels models,
2.2 Posició accessori. Tens 5 posicions
2.3 Ajust de l’hora. Rellotge convencional:
2.4 Aliment que es vol cuinar. Introdueix
2.5 Selecció funció cocció. Selecciona la
Ús
, 250ºC i durant 30 minuts). Pot ser que faci
disposes de safata profunda (2.1.1), safata plana (2.1.2) i graella multifunció (2.1.3), que funcionen de manera independent. A més, pots combinar qualsevol safata amb la graella multifunció (2.1.4) per formar un conjunt. Tots els accessoris o conjunts poden anar directament o muntats sobre la graella d’extracció parcial (2.1.5) o la graella d’extracció total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Si disposes de la safata d’extracció parcial, la pots utilitzar de manera independent o juntament amb safates (3 modalitats) (2.1.9). La graella simple és d’ús independent (2.1.10). Si disposes de guies autoextraïbles Impulse, introdueix-les al forn en primer lloc sense la safata (2.1.11). Les guies Impulse surten automàticament amb el pes de la safata quan s’obre el forn (2.1.12). És obligatori utilitzar una safata com a suport dels aliments amb les guies Impulse (2.1.13). Tingues en compte la posició de les graelles quan les introdueixis a l’interior. Disposen de límits laterals antigir (2.1.14).
per col·locar els accessoris
Estira el comandament inferior i fes-lo girar cap a la dreta (2.3.1). Ajusta l’hora (2.3.2). Rellotge digital: prem la tecla i parpellejarà tecles deixarà de parpellejar (2.3.5). Nota: torna a ajustar l’hora després d’una interrupció en el subministrament elèctric o quan hi hagi un canvi d’hora.
l’aliment al forn. Selecciona l’accessori(s) i la posició, després d’haver consultat la taula de cocció. Tanca la porta.
funció de cocció segons model Calor tradicional ventilada. Per a qualsevol tipus de plat. Es poden cuinar diversos plats alhora sense que es mesclin gustos ni olors.
Turbo plus. La calor es produeix gràcies a la
resistència central.
Graella forta ventilada. Gratina repartint la
, (2.3.4). Al cap d’uns segons
.
(2.3.3). Ajusta l’hora amb les
63
Page 66
català
calor de manera uniforme. Ideal per a rostits de mida gran.
Graella forta. Gratinats: pastes, sufl és i salsa
beixamel.
Graella suau. Hamburgueses, torrades i
aliments amb petita superfície.
Calor de solera intensa. La intensa calor
inferior es reparteix uniformement. Ideal per a paelles i pizzes.
Calor de solera ventilada. El ventilador
reparteix la calor inferior de manera uniforme. Indicat per a paelles.
Calor tradicional. Pa, pastissos, pastissos
farcits i carns magres.
Descongelació. Descongela qualsevol
producte en temps mínims.
Celeris. Per preescalfar el forn.
2.6 Selecció de la temperatura . Selecciona
la temperatura girant el comandament de selecció. El pilot s’apagarà quan s’arribi a la temperatura seleccionada.
FUNCIONS DE TEMPS
2.7 Selecció de la durada. Temporitzador
selecciona els minuts girant el comandament de selecció. (2.7.1). Si vols que funcioni sense límit de temps, posa’l en posició manual
Rellotge convencional: Gira el
comandament superior cap a la dreta i selecciona els minuts (2.7.2). Si vols que funcioni sense límit de temps, posa’l en posició manual vermella amb les hores que indiquen les agulles del rellotge.
Rellotge digital: prem la tecla
parpellejarà les tecles , (2.7.4). Al cap d’uns segons
2.8 Selecció hora inici.
Rellotge convencional: Un cop seleccionat
el programa i la temperatura, gira el comandament superior fi ns a la posició Tot seguit estira el comandament superior i fes-lo girar fi ns que la fl etxa vermella indiqui l’hora d’inici (2.8.1). Selecciona la durada girant el comandament superior cap a la dreta.
2.9 Selecció hora fi nalització.
Rellotge digital: un cop seleccionat el
programa, la temperatura i la durada, prem la tecla l’hora a la qual vols que fi nalitzi, prement les tecles , (2.9.2). Al cap d’uns segons deixarà de parpellejar.
2.10 Funció avisador.
Rellotge convencional: Selecciona la
posició 0 amb el comandament de programa (2.10.1). Gira el comandament superior cap a la dreta i selecciona els minuts (2.10.2). Només funciona si el forn està apagat.
.
i fes coincidir la fl etxa
(2.7.3). Ajusta la durada amb
deixarà de parpellejar.
i parpellejarà
(2.9.1). Ajusta
i
.
Rellotge digital: prem diverses vegades la
tecla
i parpellejarà la durada amb les tecles cap d’uns segons Funciona amb el forn encès i apagat.
2.11 Funció de bloqueig. Per evitar manipulacions per part dels nens.
Rellotge convencional: Gira el
comandament superior fi ns a seleccionar .(2.11.1)
Rellotge digital: prem durant 3 segons
simultàniament les tecles visualitzaràs lo, repeteix l’operació.
Advertències d’ús: un cop fi nalitzat el temps de cocció, posa els comandaments de funció i temperatura en posició 0 i el comandament de temps en posició mà del forn, ja que pot sortir-ne vapor calent.
(2.10.3). Ajusta
, (2.10.4). Al
deixarà de parpellejar.
, i
(2.11.2). Per desbloquejar-
. Obre amb cura la porta
Manteniment i
:
3
3.1 Neteja dels accessoris. Són aptes per
Neteja interior del forn.
3.2 Models de parets llises. Retira les guies
3.3 Models de parets rugoses
Quan els panells no es netegen prou ells
Regula la temperatura a 250º C i el temps,
Quan el programa de neteja acabi i el forn
3.4 Neteja del sostre. Si el teu forn disposa de
neteja
rentar-los al rentavaixella. Si els neteges a mà, fes servir detergent d’ús corrent. Posa’ls en remull per facilitar-ne la neteja.
laterals. En funció dels models, les guies laterals disposen de dos tipus de fi xació: sense suport (3.2.1, 3.2.2) o amb suport (3.2.4, 3.2.5). Un cop retirades, utilitza un drap humit per netejar les parets laterals (3.2.3, 3.2.6). Quan les parets del forn estiguin netes, torna a col·locar les guies.
autonetejadores. Aquests forns tenen la placa posterior i els panells laterals recoberts amb un esmalt autonetejador que elimina el greix mentre el forn està en funcionament. Els panell laterals són reversibles, de manera que dupliquen la durada del revestiment.
mateixos, cal regenerar-los. Per fer això, retira tots els accessoris i recipients de l’interior del forn i neteja a fons les superfícies del forn que no són autonetejadores. Selecciona la funció
entre 30 i 60 minuts en funció del grau de brutícia.
es refredi, passa-hi una esponja humida pels elements autonetejadors, que tornaran a estar completament operatius.
grill abatible, tira cap amunt i pressiona per
.
64
Page 67
fer-lo baixar (3.4.1) i neteja el sostre amb un drap humit (3.4.2).
3.5 Neteja exterior del forn. Fes servir productes neutres, asseca’l bé amb un drap suau.
3.6 Funció AquaSliding és un sistema que facilita la neteja del forn, mitjançant l’ús del vapor d’aigua. La seva durada és de 35 minuts i es fa de la manera següent.
• Comenceu amb el forn tebi.
• Traieu tots els accessoris i les guies laterals s/model.
• Polvoritzeu 200 ml d’aigua a les parets de l’interior del forn. excessiva d’aigua pot provocar desbordaments.
• Segons el model, a) Aquaslading espera que el forn
indiqui la fi nalització del cicle de neteja.
b) tradicional a 150ºC durant 10
minuts. Un cop transcorregut aquest temps, ajusteu la temperatura al mínim (35ºC - 75ºC s/model) i manteniu-la durant 20 minuts. El fet de no seguir aquestes indicacions pot provocar condensacions en el frontal.
• Apagueu el forn.
• Obriu la porta del forn amb cura i eviteu el contacte amb el vapor.
• Al fi nal del cicle, retireu l’aigua de l’interior i amb l’ajut d’una baieta netegeu les restes de brutícia restant. Aquest cicle d’ajuda a la neteja perd efectivitat si no es respecten els temps indicats.
* Segons el model, pots utilitzar també la funció Avisador.
Una quantitat
català
4.4 No funciona. Parpelleja
comandament de selecció de funcions a 0 i ajusta l’hora (punt 2.3).
4.5 No funciona. Parpelleja El forn ha estat funcionant durant diverses hores i per raons de seguretat s’ha desconnectat de manera automàtica. Posa el comandament de selecció de funcions a 0 i ajusta l’hora (punt
2.3).
4.6 No funciona. Parpelleja
comandament de selecció de funcions a 0 i desbloqueja el forn (punt 2.11).
4.7 Funciona. Parpelleja tecla.
• No manipulis el forn per reparar-lo, truca al servei tècnic.
5
El forn ha estat dissenyat pensant en la conservació del medi ambient.
Respecta el medi ambient. Preescalfa el forn
només quan realment calgui (consulta la taula). Utilitza preferentment motllos d’un color fosc. En períodes llargs de fornejat desconnecta el forn 5 o 10 minuts abans del temps previst.
Gestió de residus d’aparells elèctrics i electrònics.
Medi Ambient
Posa el
Posa el
Prem qualsevol
Advertències d’ús: 1. Assegura’t que el forn està apagat. 2. Mai no utilitzis màquines de neteja a vapor.
Solució de
4
Hi ha una sèrie d’incidències que pots resoldre tu mateix.
4.1 No funciona. Comprova si està connectat,
4.2 Durant la cocció surt fum. Redueix la
4.3 Després de la cocció fa soroll. És normal,
Els models amb pantalla digital incorporen un sistema de diagnòstic que detecta i avisa de qualsevol incidència. A la pantalla, hi veuràs:
problemes
i/o que el comandament de selecció de temps està a 0.
temperatura i/o neteja el forn (punt 3.3).
el ventilador continua funcionant fi ns que no es redueix la temperatura de l’interior i la de l’exterior.
El símbol indica que l’aparell no s’ha d’eliminar utilitzant els contenidors tradicionals per a residus domèstics. Porta el teu forn a un centre especial de recollida. El reciclatge d’electrodomèstics evita conseqüències negatives per a la salut i el medi ambient i permet estalviar energia i recursos. Si vols més informació, posa’t en contacte amb les autoritats locals o amb l’establiment on vas comprar el forn.
65
Page 68
Taula de cocció
català
Aliment
vedella 1,5 Kg
porc 1,5 Kg
xai 1,2 Kg
carn i auverdurespeix i mariscvaris
gall d’indi 4 Kg
pollastre 1,25 Kg
pebrots vermells escalivats 1,25 Kg
tomàquets farcits 4 unid.
lluç rostit / bacallà al forn 1,5 Kg llagostins al forn 1 Kg
pizza descongelació
de tot tipus d’aliments
Fermentació de massa de pa/ pastes
Programa i temperatura Temps Posició
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min no
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
Preescal-
fament
no
2
no
2
no
1
no
1
no
2
no
2
2
4
1
2
no
0no
Accessoris
8.4.1 Galetes de mantega
8.4.2 Magdalenes
8.5.1 Pa de pessic espon­jós sense greix
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Pastís de poma
PROVES D’APTITUD A LA FUNCIÓ SEGONS
9.1 Superfície de gratinat
* Segons model.
66
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
no
no
no
no
no
preescalfat
durant 5 min
Safata profunda
Safata profunda
Safata profunda / estàndard
Motlle sobre graella
2 motlles sobre 1 graella i safata
Graella
2 motlles sobre 1 graella i safata
Cocció 2-3 minuts sobre graella
Page 69
galego
Manual de instrucións
Moi importante: Le integramente este manual antes de utilizar o forno. A documentación e accesorios, atoparalos no interior do forno.
Este manual está deseñado de forma que os textos están relacionados cos debuxos correspondentes.
Seguridade
Importante
Conserva este manual co aparello. Se debes venderlle
ou cederlle o aparello a outra persoa, asegúrate de que o manual de utilización vaia con el. Le estes consellos antes de instalar e utilizar o aparello. Foron redactados pensando na túa seguridade e a dos demais.
• A alimentación eléctrica do forno debe estar instalada con dispositivos de desconexión que cumpran co estipulado na normativa de instalación local.
• A instalación do forno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá as instrucións e esquemas do fabricante.
• A instalación eléctrica debe estar dimensionada á potencia máxima indicada na placa de características e a toma de corrente eléctrica con toma a terra regulamentaria.
• Se o cable de alimentación está danado, debe ser substituído polo seu servizo posvenda ou persoal cualifi cado similar, co fi n de evitar un perigo.
• Asegúrate de que o aparello está desconectado antes de substituír a lámpada, para evitar posibles choques eléctricos.
• Non utilizar produtos de limpeza abrasivos ou estropallos metálicos duros para limpar a porta do forno, xa que se pode rabuñar a superfi cie e provocar a rotura en anacos do vidro.
• Durante o funcionamento hai partes accesibles que se poden quentar. Os nenos menores de 8 anos débense manter afastados, a non ser que estean baixo supervisión permanentemente.
• Evitar tocar os elementos calefactores interiores.
67
Page 70
galego
• Este aparello pode ser utilizado por nenos cunha idade de 8 anos ou superior e persoas con discapacidades físicas, sensoriais ou mentais reducidas ou falta de experiencia e coñecemento, sempre baixo supervisión ou se se lles proporcionaron as instrucións apropiadas respecto ao uso do aparello dunha maneira segura e asegurándose que comprenderon os perigos que implica. Os nenos non deben xogar co aparello.
• A limpeza e o mantemento que debe realizar o usuario non o poden realizar nenos sen supervisión
• O teu aparello está destinado para un uso doméstico normal. Non o utilices con fi ns comerciais ou industriais. Serve exclusivamente para a cocción de produtos alimentarios.
• Non intentes modifi car as características do aparello. Podería supoñer un perigo.
• Durante unha limpeza por pirólise, as superfi cies accesibles quéntanse máis que durante un uso normal. Hai que afastar os nenos.
• Antes de proceder á limpeza por pirólise, retira todos os elementos de cocción e os desbordamentos importantes.
• Non coloques cargas pesadas sobre a porta do forno e asegúrate de que non se monte nin se sente ningún neno
• Para calquera intervención de limpeza no oco do forno, este debe estar apagado.
• Despois de utilizar o forno, asegúrate de que todos os mandos estean en posición de parada.
• Non utilices o forno como despensa ou para gardar accesorios despois da súa utilización.
• Non utilices aparellos de vapor ou alta presión para limpar o aparello (esixencias relativas á seguridade eléctrica)
• O forno sempre debe funcionar coa porta pechada, en todos os programas, incluída a grella.
68
Page 71
galego
0
Identifi ca o modelo do teu forno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”, “f”) comparando o panel de mandos do teu aparello co das ilustracións.
1
1.1 Desembalaxe. Retira todos os elementos de
1.2 Conexión á rede eléctrica. Ten sempre en
Fornos independentes: cómpre que o
Fornos polivalentes para placas
Identifi cación
Instalación
protección.
conta os datos da placa de características (1.2.1) e as medidas do moble no que se vai encaixar o forno (1.2.2, 1.2.3).
aparello se conecte á rede mediante unha conexión fi xa monofásica, na cal a conexión neutro (cor azul) con neutro debe quedar garantida (1.2.4). Introduce o forno no oco coidando que o cable sobrante non quede na parte superior (1.2.5, 1.2.6). Suxéitao ao moble cos dous parafusos subministrados (1.2.7). Para fi nalizar a instalación no aparello, é necesario establecer a hora (a, c, d, f). Despois dun tempo de inactividade, o aparello pasará a estado standby, onde segundo o modelo, baixará a luminosidade ou apagarase a pantalla.
vitrocerámicas: o forno só se instalará coas placas vitrocerámicas recomendadas polo fabricante co fi n de evitar un perigo. Coloca a placa de cocción enriba da encimeira e solta a caixa dos conmutadores (1.2.8). Introduce a placa no oco da encimeira cumprindo os requisitos de instalación (véxase o manual da placa) (1.2.9). Introduce o forno no oco do moble deixando espazo para a súa manipulación (1.2.10). Aparafusa a caixa ao forno (1.2.11, 1.2.12). Conecta a placa ao forno (1.2.13). Introduce o forno ata o fondo e suxéitao cos dous parafusos subministrados (1.2.14, 1.2.15). Coloca a presión os suplementos dos mandos, segundo o tipo de foco de calor (1.2.16) e os mandos (1.2.17).
2
Antes de utilizares o teu novo forno por primeira vez quéntao en baleiro (sen alimento,
en posición duración). Pode producir fume ou mal cheiro (é normal debido ao quentamento de restos de graxa, etc.). Unha vez que arrefríe, efectúa unha limpeza previa pasando polo interior un pano húmido.
2.1 Accesorios. Dependendo dos modelos
2.2 Posición accesorio. Dispós de 5
2.3 Axuste de hora. Reloxo convencional:
2.4 Alimento que se vai cociñar. Introduce
2.5 Selección función de cociñado.
Uso
, 250ºC e 30 minutos de
dispós de Bandexa Profunda (2.1.1), Bandexa Plana (2.1.2) e Grella Multifunción (2.1.3) que funcionan de forma independente. Ademais podes combinar calquera bandexa coa Grella Multifunción (2.1.4) formando un conxunto. Todos os accesorios ou conxuntos poden ir directamente ou montados sobre a Grella de extracción parcial (2.1.5) ou a Grella de extracción total (2.1.6, 2.1.7) (2.1.8). Se dispós da bandexa de extracción parcial, utilizarase de forma independente ou xunto bandexas (3 modalidades) (2.1.9). A Grella Simple é de uso independente (2.1.10). Se dispós de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúceas primeiro no forno sen a bandexa (2.1.11). As guías ”impulse” saen automaticamente co peso da bandexa ao abrir o forno (2.1.12). É obrigatorio utilizar unha bandexa como soporte dos alimentos coas guías ”impulse” (2.1.13). Ten en conta a posición das grellas ao introducilas no interior. Dispoñen de topes laterais antienvorco (2.1.14).
posicións para colocares os accesorios
Tira do mando inferior e xira cara á dereita (2.3.1). Axusta a hora (2.3.2). Reloxo dixital: preme a tecla (2.3.3). Axusta a hora coas teclas (2.3.4). Despois duns segundos de escintilar (2.3.5). Nota: volve axustar a hora despois dun corte de subministro eléctrico ou por cambio horario.
o alimento no forno. Selecciona o(s) accesorio(s) e a súa posición, previa consulta da táboa de cocción. Pecha a porta.
Selecciona a función de cociñado segundo modelo Calor tradicional ventilada. Para calquera tipo de prato. Pódense cociñar varios pratos á vez sen que se mesturen sabores nin cheiros.
.
e porase a escintilar
, deixará
69
Page 72
galego
Turbo plus. A calor é producida pola
resistencia central.
Grill forte ventilado. Gratina repartindo a
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Grill forte. Gratinados: pastas, souffl é e salsa
bechamel.
Grill suave. Hamburguesas, torradas e
alimentos con pequena superfi cie.
Calor de soleira intensa. A forte calor inferior
repártese uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Calor de soleira ventilada. O ventilador
reparte a calor inferior de maneira uniforme. Indicado para paellas.
Calor tradicional. Pan, tortas, pasteis
recheos e carnes magras.
Desconxelación. Desconxela en tempos
mínimos calquera produto.
Celeris. Para quentamento do forno.
2.6 Selección da temperatura . Selecciona
a temperatura xirando o mando selector. O piloto apagarase cando atinxa a temperatura seleccionada.
FUNCIÓNS DE TEMPO
2.7 Selección da duración. Temporizador
: selecciona os minutos xirando o mando selector. (2.7.1). Se queres que funcione sen límite de tempo, pono na posición manual
Reloxo convencional: Xira o mando superior
á dereita e selecciona os minutos (2.7.2). Se queres que funcione sen límite de tempo, pono na posición manual frecha vermella coas horas que indican as agullas do reloxo.
Reloxo dixital: preme a tecla
escintilar (2.7.3). Axusta a duración coas
, (2.7.4). Despois duns segundos
teclas
deixará de escintilar.
2.8 Selección hora inicio.
Reloxo convencional: Unha vez
seleccionado o programa e a temperatura, xira o mando superior ata a posición continuación, tira do mando superior e xírao ata que a frecha vermella indique a hora de inicio (2.8.1). Selecciona a duración xirando o mando superior á dereita.
2.9 Selección hora fi n.
Reloxo dixital: unha vez seleccionado o
programa, a temperatura e a duración, prema a tecla Axusta a hora á que desexas que remate premendo coas teclas duns segundos
2.10 Función avisador.
Reloxo convencional: Selecciona a posición
0 co mando de programa (2.10.1). Xira o mando superior á dereita e selecciona os minutos (2.10.2). Só funciona se o forno está apagado.
e porase a escintilar
e fai coincidir a
, (2.9.2). Despois
deixará de escintilar.
e porase a
. A
(2.9.1).
.
Reloxo dixital: preme varias veces a tecla
e porase a escintilar a duración coas teclas Despois duns segundos escintilar. Funciona co forno aceso e apagado.
2.11 Función bloqueo. Para evitar manipulacións por parte dos nenos.
Reloxo convencional: Xira o mando
superior ata seleccionar
Reloxo dixital: preme durante 3 segundos
simultaneamente as teclas
(2.11.2). Para desbloquealo repite a
operación.
Advertencias de uso: unha vez fi nalizado o tempo de cocción, pon os mandos de función e temperatura en posición 0 e o mando de tempo en posición man do forno, xa que pode saír vapor quente.
. Abre con coidado a porta
, (2.10.4).
Mantemento e
3
3.1 Limpeza de accesorios. Son aptos
Limpeza interior do forno.
3.2 Limpeza de guías laterais.Extrae as guías
3.3 Modelos de paredes rugosas.
Cando os paneis non se limpan o sufi ciente
Pon a temperatura a 250 ºC e o tempo entre
Cando o programa de limpeza remate
3.4 Limpeza do teito. Se o teu forno dispón de
limpeza
para lavalouzas. Se os limpas á man, usa deterxente de uso corrente. Ponos a remollo para facilitar a limpeza.
laterais. Segundo modelos as guías laterais dispoñen de dous tipos de fi xación, sen soporte (3.2.1, 3.2.2) ou con soporte, (3.2.4,
3.2.5). Unha vez extraídas, utiliza un pano húmido para limpar as paredes laterais (3.2.3,
3.2.6). Unha vez limpas as paredes do forno, volve colocar as guías.
Autolimpantes. ENestes fornos a placa posterior e os paneis laterais están recubertos cun esmalte autolimpante que elimina a graxa mentres o forno está en funcionamento. Os paneis laterais son reversibles. Desta forma, duplican a duración do revestimento.
por si mesmos, cómpre rexeralos. Para iso, retira todos os accesorios e recipientes do interior do forno. Limpa a fondo as superfi cies do forno que non son autolimpantes. Selecciona a función
30 e 60 minutos, dependendo do grao de sucidade.
e o forno arrefeza, pasa cunha esponxa humedecida os elementos autolimpantes que volverán ser completamente funcionais.
grella abatible, tira cara arriba e pulsa para
.
(2.10.3). Axusta
deixará de
.(2.11.1)
, e verás
70
Page 73
galego
baixalo (3.4.1) e limpa o teito cun pano húmido (3.4.2).
3.5 Limpeza exterior do forno. Usa produtos neutros, sécao ben cun pano suave.
3.6 Función Aquasliding. é un sistema que facilita a limpeza do forno mediante o uso do vapor de auga. A súa duración é de 35 minutos e realízase do seguinte xeito:
• Empeza co forno temperado.
• Extrae tódolos accesorios e guías laterais s/modelo.
• Pulveriza 200 ml de auga nas paredes do interior do forno. excesiva de auga pode provocar desbordamentos.
• Segundo o modelo, a) Aquaslading agardar a que o
forno indique a fi nalización do ciclo de limpeza.
b) tradicional a 150 ºC durante 10
minutos. Transcorrido dito tempo, axusta a temperatura ó mínimo (35 ºC – 75 ºC s/modelo) e mantela durante 20 minutos. Non seguir estas indicacións pode provocar condensacións no frontal.
• Apaga o forno.
• Abre con coidado a porta do forno, evitando o contacto co vapor.
• Ó fi nal do ciclo, retira a auga do interior e, coa axuda dunha baeta, desprende os restos de sucidade restante. Este ciclo de axuda á limpeza perde efectividade se non se respectan os tempos indicados.
* Segundo o modelo pódese axudar da función Avisador.
Advertencias de uso: 1. Asegúrate de que o forno está apagado. 2. Nunca utilices máquinas de limpeza a vapor.
Solución de
4
problemas
Unha cantidade
4.4 Non funciona. Escintila selector de funcións en 0 e axusta a hora (punto 2.3).
4.5 Non funciona. Escintila O forno estivo funcionando durante varias horas e por razóns de seguridade desconectouse de forma automática. Pon o mando selector de funcións en 0 e axusta a hora (punto 2.3).
4.6 Non funciona. Escintila
selector de funcións en 0 e desbloquea o forno (punto 2.11).
4.7 Funciona. Escintila tecla.
• Non manipules o forno para reparalo, chama o servizo técnico.
5
O forno foi deseñado pensando na conservación do medio ambiente.
Respecta o medio ambiente. Prequenta o
forno só cando faga falla (consulta a táboa). Usa preferentemente moldes de cor escura. Para longos períodos de forneado desconecta o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Xestión de residuos de aparellos eléctricos e electrónicos.
O símbolo eliminar utilizando os contedores tradicionais para residuos domésticos. Entrega o teu forno nun centro especial de recolla. A reciclaxe de electrodomésticos evita consecuencias negativas para a saúde, o medio ambiente e permite aforrar enerxía e recursos. Para máis información, contacta coas autoridades locais ou establecemento onde adquiriches o forno.
Medio ambiente
indica que o aparato non se debe
Pon o mando
Pon o mando
Preme calquera
Hai unha serie de incidencias que podes solucionar ti mesmo.
4.1 Non funciona. Comproba se está conectado e/ou que o mando selector de tempo non está en 0.
4.2 Sae fume durante a cocción. Reduce a temperatura e/ou limpa o forno (punto 3.3).
4.3 Fai ruído despois da cocción. É normal, o ventilador segue funcionando ata reducir a temperatura do interior e a do exterior.
Os modelos con pantalla dixital incorporan un sistema de diagnóstico que detecta e avisa perante calquera incidencia. Poderás vela na pantalla:
71
Page 74
Táboa de cocción
galego
Alimento
tenreira 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
cordeiro 1,2 Kg
carnes e avesverduras
pavo 4 Kg
polo 1,25 Kg
pementos ver­mellos asados 1,25 Kg
tomates re­cheos 4 unid.
pescada asada / bacallau ao forno 1,5 Kg lagostino ao
peixes e
mariscos
forno 1 Kg
pizza descongelación
para todo tipo de alimentos
varios
Fermentación de masa de pan/bolería
Programa e temperatura Tempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min non
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
Prequen-
tamento
non
2
non
2
non
1
non
1
non
2
non
2
2
4
1
2
non
0 non
Accesorios
si
si
si
8.4.1 Galletas de manteiga
8.4.2 Bolos
8.5.1 Fat-free bolo
NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Bolo de mazá
9.1 Grella
PROBAS DE CAPACIDADE A LA FUNCIÓN COMO
superfi cie
* Segundo modelo.
72
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
si
si
non
non
non
non
non
quentada
durante 5 min
Bandexa profunda
Bandexa profunda
Bandexa profun­da/estándar
Pan á grella
2 potas nun 1 rack e bandexa
Grella
2 potas nun 1 rack e bandexa
Cociña 2-3 minu­tos na grella
Page 75
euskara
Jarraibideen eskuliburua
Oso garrantzitsua: Irakurri eskuliburu hau osorik labea erabili aurretik. Dokumentazioa eta osagarriak labe barruan aurkituko dituzu.
Testuak dagozkien irudiekin erlazionatzeko moduan diseinatu da eskuliburu hau.
Segurtasuna
Garrantzitsua
Gorde eskuliburu hau tresnarekin batera. Tresna beste
pertsona bati saldu edo eman behar badiozu, ziurtatu labearekin batera eskuliburua ematen diozula. Irakurri gomendio hauek tresna instalatu eta erabili aurretik. Zure eta besteen segurtasunaren onbeharrez idatzi dira.
• Indarrean dagoen tokiko araudiari jarraikiz, labearen elektrizitate-elikadura instalatzean, deskonektatzeko gailuak ere instalatu behar dira.
• Instalatzaile baimendu batek instalatu behar du labea, fabrikatzailearen argibideei eta eskemei jarraikiz.
• Instalazio elektrikoak ezaugarri-plakan adierazitako potentzia maximoa errespetatu behar du, baita arauzko lur-hartunea duen elektrizitate-hartunea ere.
• Elikatze-kablea kaltetuta badago, saldu osteko zerbitzuak edo langile gaitu batek aldatu beharko du, arriskuei aurre hartzeko.
• Lanpara aldatu aurretik, deskarga elektrikoak ekiditeko, egiaztatu tresna deskonektatuta dagoela.
• Ez erabili garbiketa-produktu erregarri edo espartzu metaliko gogorrik labeko atea garbitzeko; gainazala urratu eta beira puskatu liteke.
• Labea martxan dagoenean, eskura dauden parte batzuk bero daitezke. 8 urtetik beherako umeek urrun egon behar dute, behintzat, ez badute zaintza etengaberik.
• Saiatu barruko berotze-elementuak ez ukitzen.
73
Page 76
euskara
• Tresna hau 8 urtetik gorako umeek, gaitasun fi siko, sentsorial edo mentalak urrituta dituzten pertsonek edo ezagutza eta esperientzia falta dutenek erabili ahal izateko, zaintza izan behar dute edo aurretik tresna segurtasunez erabiltzeko eta arriskuak ulertzeko argibide egokiak eman behar zaizkie. Umeek ez dute aparatuarekin jolastu behar.
• Umeak ez dira ibiliko erabiltzaileak egin beharreko mantentze- eta garbitze lanetan zaintzarik gabe.
• Tresna hau etxeko erabilera arrunterako diseinatu da. Ez erabili xede komertzial edo industrialekin. Elikadura-produktuak egosteko baino ez du balio.
• Ez saiatu tresnaren ezaugarriak aldatzen. Arriskutsua izan liteke.
• Pirolisi bidez garbitzean, erabilera normalean baino gehiago berotzen dira gainazal ukigarriak. Umeek urrun egon behar dute.
• Pirolisi bidezko garbiketa egin aurretik, atera labetik egoste-elementu guztiak eta garbitu hondar handiak.
• Ez jarri zama astunik labearen atearen gainean eta zaindu ez dela umerik esertzen edo igotzen.
• Labe barruan edozein garbiketa-lan egiteko, itzalita egin behar du.
• Labea erabili ondoren, egiaztatu aginte guztiak itzalita posizioan daudela.
• Ez erabili labea ganbara gisa edo osagarriak erabili ondoren gordetzeko.
• Ez erabili lurrunezko edo presio handiko tresnarik labea garbitzeko (segurtasun elektrikoarekin erlazionatutako neurriak direla-eta).
• Labeak atea beti itxita izan behar du funtzionatzen ari denean, programa guztietan, baita grill programan ere.
74
Page 77
euskara
0
Identifi katu zure labearen modeloa (“a”, “b”, c”, “d”, “e”, “f”), zure aginte-panela irudikoarekin alderatuz.
1
1.1 Enbalajea kentzea. Kendu babes-elementu
1.2 Sare elektrikorako konexioa. Kontuan hartu
Labe independenteak: aparatua konexio
Bitrozeramikazko plaketarako
Identifi kazioa
Instalazioa
guztiak.
beti ezaugarri-plakaren datuak (1.2.1) eta labea ahokatuko deneko altzariaren neurriak (1.2.2, 1.2.3).
fi nko monofasiko baten bidez konektatu behar da sarera, eta konexio horretan neutroa (kolore urdina) neutroarekin dagoela bermatu behar da (1.2.4). Labea hutsunean sartu, eta soberan dagoen kablea goialdean gelditzen dela ziurtatu (1.2.5, 1.2.6). Altzarira lotu horretarako dituzun bi torlojuekin (1.2.7). Tresna instalatzen bukatzeko, ordua ezarri beharra dago (a, c, d, f). Tarte batez aktibitaterik ez badu, tresna standby edo egonean modura pasako da eta, modeloaren arabera, argia jaitsi edo pantaila itzali egingo da.
erabilera anitzeko labeak: arriskua saihesteko, fabrikatzaileak gomendatutako bitrozeramikazko plakekin bakarrik instalatuko da labea. Egosketa-plaka gainestalkiaren gainean jarri, eta konmutadore-kaxa askatu (1.2.8). Plaka gainestalkiaren hutsunean sartu, instalazio-baldintzak betez (ikus plakaren eskuliburua) (1.2.9). Labea altzariaren hutsunean sartu, maneiatzeko lekua utziz (1.2.10). Kaxa labera torlojutu (1.2.11,
1.2.12). Plaka labera konektatu (1.2.13). Labea barruraino sartu, eta bi torlojuekin lotu (1.2.14, 1.2.15). Agintearen osagarriak presio bidez kokatu, bero-foku eta aginte motak kontuan hartuta (1.2.16 eta 1.2.17).).
2
Zure labe berria erabili aurretik, hutsik dagoela berotu (elikagairik gabe,
kokalekuan, 250 ºC-tara 30-60 minutuz). Kea edo kiratsa sor dezake (normala da, koipe-hondarrak …berotzen direlako). Hoztutakoan, barrualdetik aurre-garbiketa bat egin trapu busti batez.
2.1 Osagarriak. Modeloen arabera erretilu
2.2 Osagarriaren kokalekua. 5 kokaleku daude
2.3 Ordua aldatzea. Erloju analogikoa: Tira
2.4 Elikagaiak kozinatzea. Elikagaia labean
2.5 Kozinatze-funtzioa aukeratzea.
Erabilera
sakona (2.1.1), erretilu laua (2.1.2) eta funtzio anitzeko parrilla (2.1.3) izango dituzu, modu independentean funtzionatzen dutenak. Gainera, funtzio anitzeko parrillarekin (2.1.4) edozein erretilu konbinatu eta multzoa osa dezakezu. Osagarri edo multzo guztiak zuzenean edo partzialki ateratzeko parrillaren (2.1.5) gainean nahiz guztiz ateratzeko parrillaren gainean munta daitezke (2.1.6,
2.1.7) (2.1.8). Partzialki ateratzeko erretilua baduzu, modu independentean edo beste erretiluekin batera erabiliko da (3 modalitate) (2.1.9). Parrilla sinplea modu independentean erabiltzen da (2.1.10). Automatikoki ateratzeko “Impulse” gidariak badituzu, lehenik, sar itzazu labean erretilu gabe(2.1.11). Labea irekitzean, “Impulse” gidariak automatikoki irtetzen dira erretiluaren pisuarekin (2.1.12). “Impulse” gidariekin, nahitaezkoa da erretilua jakien euskarri gisa erabiltzea (2.1.13). Labe barrura sartzean, kontutan hartu beti parrillen posizioa. Ez iraultzeko geldigailuak dituzte alboetan (2.1.14).
osagarriak jartzeko
beheko agintetik eta biratu eskuinera (2.3.1). Ordua aldatu (2.3.2). Erloju digitala: sakatu
tekla, eta Ordua aldatu Segundo batzuen ostean, ikurrak ez du keinurik egingo (2.3.5). Oharra: ordua berriro aldatu behar da korronte-etena badago edo ordutegia aldatu bada.
sartu. Osagarria(k) eta horren kokalekua aukeratu, kozinatze-taula kontsultatu ostean. Itxi atea.
Modeloaren arabera, kozinatze-funtzioa aukeratu Bero arrunta, haizagailuarekin. Edozein plater prestatzeko. Plater bat baino gehiago presta daiteke usainak edo zaporeak nahastu gabe.
Turbo plus. Erdiko erresistentziak sortzen du
beroa.
Grill indartsua haizagailuarekin. Beroa
keinuka hasiko da (2.3.3).
, teklak erabiliz (2.3.4).
.
75
Page 78
euskara
era uniformean banatuz gainerretzen du. Tamaina handiko platerak erretzeko egokia.
Grill indartsua. Gainerretzeko: pasta, souffl é
eta bexamela.
Grill suabea. Hanburgesak, ogi txigortua eta
azalera txikiko elikagaiak.
Zolako bero indartsua. Azpitik ateratzen
den bero indartsua era uniformean banatzen da. Paella eta pizzetarako egokia.
Zolako bero indartsua, haizagailuarekin.
Haizagailuak azpitik datorren beroa era uniformean banatzen du. Paelletarako egokia.
Bero arrunta. Ogia, tartak, pastel beteak eta
okela.
Desizoztea. Oso denbora laburrean desizozten du edozein produktu. Funtzionamendu-argia piztuko da.
Celeris. Labea aurretiaz berotzeko.
2.6 Tenperatura aukeratzea . Tenperatura
aukeratu hautagailua biratuz. Aukeratutako tenperatura lortutakoan, argia itzali egingo da.
IRAUPEN-FUNTZIOAK
2.7 Iraupena aukeratu. Tenporizadorea
: minutuak aukeratu hautagailua biratuz (2.7.1). Denbora-mugarik gabe funtziona dezan, eskuzko posizioan jarri
Erloju analogikoa: Biratu goiko mandoa
eskuinera eta aukeratu minutuak (2.7.2). Denbora-mugarik gabe funtziona dezan, eskuzko posizioan jarri erlojuko orratzek adierazten duten ordu berean kokatu.
Erloju digitala: sakatu
keinuka hasiko da (2.7.3). Iraupena aldatu
, teklak erabiliz (2.7.4). Segundo batzuen ostean, egingo.
2.8 Hasiera-ordua aukeratzea. Erloju analogikoa: Programa eta
tenperatura aukeratutakoan, biratu goiko mandoa goiko mandotik eta biratu gezi gorriak hasteko ordua adierazi arte (2.8.1). Aukeratu iraupena, goiko agintea eskuinera biratuta.
2.9 Amaiera-ordua aukeratzea.
Erloju digitala: programa, tenperatura
eta iraupena aukeratutakoan, sakatu tekla, eta Amaiera-ordua aldatu (2.9.2). Segundo batzuen ostean, ikurrak ez du keinurik egingo.
2.10 Abisu-funtzioa Erloju analogikoa: 0 posizioa aukeratu,
programa-hautagailua erabiliz. Biratu goiko agintea eskuinera eta aukeratu minutuak (2.10.2). Labea itzalita dagoenean bakarrik funtzionatzen du.
Erloju digitala: sakatua tekla hainbat
aldiz, eta
tokian jarri arte. Ondoren tira
ikurrak ez du keinurik
keinuka hasiko da (2.9.1).
keinuka hasiko da (2.10.3).
.
, eta gezi gorria
tekla, eta
, teklak erabiliz
Iraupena aldatu (2.10.4). Segundo batzuen ostean, ikurrak ez du keinurik egingo. Labea piztuta zein itzalita dagoenean funtzionatzen du.
2.11 Blokeo-funtzioa. Haurrek erabil ez dezaten..
Erloju analogikoa: Biratu goiko agintea
aukeratu arte (2.11.1).
Erloju digitala:
sakatu 3 segundoz, eta (2.11.2). Desblokeatzeko, errepikatu eragiketa.
Erabilera-oharrak: Egosketa-denbora bukatutakoan, funtzio- eta tenperatura-aginteak 0 posizioan jarri eta denbora-agintea eskuzko posizioan beroa irten daiteke-eta.
. Labeko atea kontuz ireki, lurrun
, teklak erabiliz
, teklak aldi berean
ikusiko duzu
Mantentzea eta
3
3.1 Osagarrien garbiketa. Ontzi-garbigailuan
Labearen barrualdea garbitzea.
3.2 Alboko gidarien garbiketa Alboetako
3.3 Horma zimurtsuak dituzten labeak.
Panelak ez direnean berez nahikoa
Jarri tenperatura 250º C-tan eta denbora
3.4 Sabaia garbitzea. Zure labeak grill
3.5 Labearen kanpoaldea garbitzea. Produktu
garbiketa
sar daitezke. Eskuz garbitzen badituzu, erabilera arrunteko garbigarria erabili. Garbiketa errazteko, beratzen jar itzazu.
gidariak atera. Modeloen arabera, alboetako gidariek bi fi nkatze mota dute; euskarririk gabekoa (3.2.1, 3.2.2) edo euskarriduna (3.2.4, 3.2.5). Behin gidariak aterata, erabili zapi heze bat alboetako hormak garbitzeko (3.2.3, 3.2.6). Behin labeko hormak garbituta, jarri gidariak berriz.
Autogarbigarriak. Labe hauen kasuan, atzeko plaka eta alboetako panelak esmalte autogarbigarri batekin estalita daude, labeak funtzionatzen duen bitartean koipea kentzeko balio dutenak. Alboetako panelak alderantzikagarriak dira eta, horrela, estalduraren iraupena bikoizten da.
garbi geratzen, leheneratu beharra dute. Horretarako, atera osagarri eta ontzi guztiak labetik. Ondo garbitu autogarbigarriak ez diren gainazalak. Aukeratu
30 eta 60 minutu bitartean, zikinkeria kopuruaren arabera. Garbiketa-programa bukatu eta labea hoztutakoan, belaki heze batekin elementu autogarbigarriak garbitu eta guztiz funtzionalak izango dira berriz.
eraisgarria badu, egin tira gorantz eta sakatu jaisteko (3.4.1) eta garbitu sabaia zapi heze batekin (3.4.2).
funtzioa.
76
Page 79
euskara
neutroak erabili, eta ondo sikatu trapu leun batez.
3.6 Aquasliding funtzioa sistemari esker labea errazago garbitzen da uraren lurruna erabilita. 35 minutu irauten du eta honela egiten da.
• Labe epelarekin hasi.
• Atera osagarri guztiak eta alboetako gidak modeloaren arabera.
• Zipriztindu labearen barruko hormak 200 ml urekin. gainezka egin dezake.
• Modeloaren arabera, a) Aquaslading itxaron labeak
garbiketa-zikloa bukatu dela adierazi arte.
b) ohikoa 150ºC-ra, 10 minutuz.
Denbora hori igarotakoan, egokitu gutxieneko tenperaturara (35ºC - 75ºC modeloaren arabera) eta mantendu 20 minutuz. Jarraibide hauek betetzen ez badira, aurrealdean kondentsazioa egon daiteke.
• Itzali labea.
• Kontuz ireki labeko atea, lurrina saihestuta.
• Zikloaren amaieran kendu barruko ura eta trapu baten laguntzarekin kendu geratzen den zikina. Garbiketan laguntzeko ziklo honek eraginkortasuna galduko du ez badira adierazitako denborak errespetatzen.
* Modeloaren arabera, ohartarazle funtzioa erabil dezakezu.
Erabilera-oharrak: 1. Ziurtatu labea itzalita dagoela. 2. Ez erabili inoiz lurrunezko garbiketa-ekipamendurik.
4
Arazoak konpontzea
Ur gehiegi botaz gero,
batzuetan martxan egon da, eta segurtasun-arrazoiengatik deskonektatu egin da automatikoki. Funtzio-hautagailua 0 posizioan jarri, eta ordua aldatu (2.3 puntua).
4.6 Ez dabil.
kokalekuan jarri, eta labea desblokeatu (2.11 puntua).
4.7 Badabil.
• Ez maneiatu labea, konpondu nahian,
deitu zerbitzu teknikora.
5
Labea ingurumena babesteko diseinatu da.
Ingurumena zaintzen du. Labea behar denean
bakarrik aurre-berotu (ikus taula). Ahal bada kolore iluneko moldeak erabili. Labea denbora luzez erabili behar baduzu, aurreikusitakoa baino 5 edo 10 minutu lehenago deskonektatu.
Tresna elektriko eta elektronikoen hondakin­kudeaketa.
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota behar. Hondakinen bilketarako zentro berezi batean utzi zure labea. Etxetresna elektrikoen birziklatzeak osasunerako eta ingurumenerako ondorio kaltegarriak saihesten ditu, eta energia eta baliabideak aurreztea ahalbidetzen du. Informazio gehiago nahi izanez gero, jar zaitez harremanetan herriko agintariekin edo labea erosi zenuen saltokiarekin.
keinuka. Funtzio-hautagailua 0
keinuka. Sakatu edozein tekla.
Ingurumena
Badira hainbat gorabehera zuk zeuk konpon ditzakezunak.
4.1 Ez dabil. Ziurtatu konektatuta dagoela edo/ eta denbora-hautagailua 0 posizioan ez dagoela.
4.2 Labea martxan dela, kea irteten da. Jaitsi labeko tenperatura edo/eta labea garbitu (3.3 puntua)
4.3 Egosketa ostean labeak zarata egiten du. Guztiz normala da, haizagailuak martxan jarraitzen duelako labe barruko eta kanpoko tenperatura jaitsi arte.
Pantaila digitala duten modeloek edozein gorabeheraren berri ematen duen diagnostiko sistema bat dute. Pantailan ikusi ahal izango duzu:
4.4 Ez dabil. keinuka. Funtzio-hautagailua 0 posizioan jarri, eta ordua aldatu (2.3 puntua).
4.5 Ez dabil.
keinuka. Labea ordu
77
Page 80
Egosketa-taula
euskara
Elikagaia
txahalkia 1,5 Kg
txerrikia 1,5 Kg
bildotsa 1,2 Kg
indioilarra 4 Kg
haragiak eta hegaztiakbarazkiak
oilaskoa 1,25 Kg
piper gorriak erreta 1,25 Kg
tomate beteak 4 ale
legatz errea / bakailaoa la­bean 1,5 Kg otarrainxka
itsaskiak
arrainak eta
labean 1 Kg
pizza desizozketa
elikagai mota guztietarako
Ogia/Opilak
bestelakoak
egiteko masa­ren hartzidura
Programa eta tenperatura Iraupena Kokalekua
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min ez
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0ez
Aurre-
beroketa
ez
ez
ez
ez
ez
ez
bai
bai
bai
ez
Osagarriak
8.4.1 Gurinezko gaileta
8.4.2 Madalenak
8.5.1 Koiperik gabeko bizkotxoa
8.5.2 Sagar tarta
IEC/EN60350 NORMAREN ARABEHERA
9.1 Grillerako
FUNTZIOEN EGOKITAZUNA BAIEZTATZEKO FROGAK
azalera
* Modeloen arabera.
78
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
bai
bai
ez
ez
ez
ez
ez
Aurre berotzea
5 min
Erretilu sakona
Erretilu sakona
Erretilu sakona/ estandarra
Moldea parrila gainean
2 molde parrilan eta erretiluaren gainean
Parrila
2 molde parrilan eta erretiluaren gainean
2-3 minutu parrilan sukaltzea
Page 81
italiano
Manuale di istruzioni
Nota bene: prima di usare il forno, leggere attentamente questo manuale. La documentazione e gli accessori sono inseriti all’interno del forno.
Questo manuale è stato elaborato in modo tale che i testi siano collegati ai relativi disegni.
Sicurezza
Nota
Conservare questo manuale insieme all’apparecchio. In caso di vendita o di cessione dell’apparecchio a un’altra persona, accertarsi di consegnare anche il manuale per l’uso. Leggere questi consigli prima di installare e di usare l’apparecchio. Sono stati redatti pensando alla sicurezza delle persone.
• L’alimentazione elettrica del forno deve essere munita di dispositivi di disinserimento a norma.
• L’installazione del forno deve essere effettuata da un installatore autorizzato, che deve seguire le istruzioni e gli schemi del costruttore.
• L’impianto elettrico deve essere dimensionato per la potenza massima indicata nella targhetta delle caratteristiche e la presa di corrente deve essere munita di regolamentare messa a terra.
• In caso di danneggiamento del cavo, per evitare qualunque pericolo, la sostituzione deve essere effettuata dal servizio postvendita o da personale qualifi cato.
• Per evitare eventuali rischi di scossa elettrica, accertarsi che l’apparecchio sia disinserito prima di sostituire la lampadina.
• Per pulire la porta del forno, non usare prodotti pulenti abrasivi o pagliette metalliche poiché potrebbero graffi are la superfi cie e provocare la rottura del vetro.
• Durante il funzionamento, si possono riscaldare alcune parti accessibili. I bambini minori di 8 anni devono essere tenuti lontano dall’apparecchio a meno che siano costantemente sotto sorveglianza.
• Evitare di toccare gli elementi riscaldanti interni.
79
Page 82
italiano
• Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone le cui capacità fi siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, purché, grazie a una persona responsabile della loro sicurezza, esse possano benefi ciare di sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio e i pericoli che comporta. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione che deve effettuare l’utente non possono essere eseguite da bambini non sorvegliati.
• Questo apparecchio è destinato ad uso domestico normale. Non può essere usato per fi ni commerciali o industriali. Serve esclusivamente alla cottura di prodotti alimentari.
• Non cercare di modifi care le caratteristiche dell’apparecchio. Ciò potrebbe comportare un pericolo.
• Durante una pulizia con pirolisi, le superfi ci accessibili si riscaldano di più che durante il normale uso. Tenere lontani i bambini.
• Prima di procedere alla pulizia con pirolisi, rimuovere tutti gli elementi per la cottura e i residui alimentari più grossi.
• Non appoggiare carichi pesanti sulla porta del forno e impedire che i bambini possano salirci o sedervisi.
• Spegnere il forno prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia all’interno.
• Dopo l’uso, accertarsi che tutti i comandi del forno siano in posizione di arresto.
• Dopo l’uso del forno, non riporvi accessori o cibi.
• Non usare apparecchi a vapore o ad alta pressione per pulire l’apparecchio (requisito relativo alla sicurezza elettrica).
• Per l’esecuzione di tutti i programmi, compreso il grill, il forno deve sempre funzionare con la porta chiusa.
80
Page 83
italiano
0
Identifi care il modello del forno (“a”, “b”, “c”, d”, “e”, “f”) confrontando il quadro comandi del proprio apparecchio con quello delle illustrazioni.
1
1.1 Disimballaggio. Rimuovere tutti gli elementi
1.2 Connessione alla rete di alimentazione
Forni indipendenti: l’apparecchio deve
Forni polivalenti per piani cottura in
Identifi cazione
Installazione
protettivi.
elettrica. Verifi care i dati della targhetta delle caratteristiche (1.2.1) e le misure del mobile in cui deve essere incassato il forno (1.2.2,
1.2.3).
essere collegato alla rete di alimentazione tramite una connessione fi ssa monofase, nella quale deve essere garantito il collegamento neutro (colore blu) con il neutro (1.2.4). Inserire il forno nel vano facendo attenzione che il cavo che avanza non resti nella parte superiore (1.2.5, 1.2.6). Fissarlo al mobile con le due viti in dotazione (1.2.7). Per concludere l’installazione dell’apparecchio, è necessario impostare l’ora (a, c, d, f). Dopo un periodo di inattività, l’apparecchio passa allo stato di standby in cui, a seconda del modello, diminuisce la luminosità o si spegne il display.
vetroceramica: per evitare qualsiasi pericolo, il forno deve essere installato esclusivamente con i piani cottura in vetroceramica consigliati dal costruttore. Sistemare il piano cottura sul top e svitare la scatola dei commutatori (1.2.8). Inserire il piano cottura nel vano del top rispettando i requisiti dell’installazione (vedi manuale del piano cottura)(1.2.9). Inserire il forno nel vano del mobile lasciando lo spazio necessario per la movimentazione (1.2.10). Avvitare la scatola al forno (1.2.11,
1.2.12). Collegare il piano cottura al forno (1.2.13). Inserire il forno fi no in fondo e fi ssarlo con le due viti in dotazione (1.2.14,
1.2.15). Inserire a pressione gli elementi dei comandi, a seconda del tipo di zona di cottura (1.2.16) e dei comandi (1.2.17).
2
Prima di usare il forno per la prima volta, scaldarlo a vuoto (senza cibo, in posizione
, a 250ºC per 30 minuti). L’eventuale produzione di fumo o di cattivi odori è normale ed è dovuta al riscaldamento di tracce di grasso, ecc. Una volta raffreddato il forno, pulire l’interno dell’apparecchio con un panno umido.
2.1 Accessori. A seconda dei modelli, sono in
2.2 Posizione dell’accessorio. Vi sono 5
2.3 Impostazione dell’ora. Orologio
2.4 Prodotto da cucinare. Infornare il cibo.
2.5 Selezione della funzione di cottura.
Uso
dotazione la teglia dai bordi alti (2.1.1), la teglia piatta (2.1.2) e la griglia multifunzione (2.1.3) che si usano singolarmente. È comunque possibile abbinare qualsiasi teglia alla la griglia multifunzione (2.1.4) per formare un insieme. Tutti gli accessori o insiemi possono essere usati direttamente o montati sulla griglia ad estrazione parziale (2.1.5) o sulla griglia ad estrazione totale (2.1.6, 2.1.7)(2.1.8). Se presente, la griglia ad estrazione parziale può essere usata singolarmente o insieme alle teglie (3 modalità) (2.1.9). La griglia semplice è ad uso singolo (2.1.10). Se il forno dispone di guide autoestraibili ”impulse”, inserirle nel forno per prime senza la teglia (2.1.11). Quando si apre il forno, le guide ”impulse” fuoriescono automaticamente (2.1.12). Con le guide ”impulse” è indispensabile usare una teglia sulla quale devono essere sistemati i cibi (2.1.13). Tenere presente la posizione delle griglie per l’inserimento all’interno del forno. Vi sono arresti laterali antiribaltamento (2.1.14).
posizioni disponibili per gli accessori
convenzionale: Tirare all’infuori la manopola inferiore e ruotarla a destra (2.3.1). Impostare l’ora (2.3.2). Orologio digitale: Premere il tasto (2.3.3). Impostare l’ora con i tasti (2.3.4). Dopo qualche secondo smette di lampeggiare (2.3.5). Nota: occorre impostare di nuovo l’ora dopo un blackout o il cambio dell’ora legale.
Selezionare l’accessorio o gli accessori e la relativa posizione, dopo aver consultato la tabella di cottura. Chiudere la porta.
Selezionare la funzione di cottura a seconda del modello Calore tradizionale ventilato. Per qualsiasi tipo di cibo. È possibile cucinare più cibi allo stesso tempo senza che si mescolino i sapori, né gli odori.
e comincia a lampeggiare
.
,
81
Page 84
italiano
Turbo plus. Il calore è prodotto dalla
resistenza centrale.
Grill forte ventilato. Per gratinare
distribuendo uniformemente il calore. Ideale per arrosti di grandi dimensioni.
Grill forte. Per gratinare pasta, souffl é e
besciamella.
Grill leggero. Hamburger, fette di pane e cibi
di piccole dimensioni.
Calore intenso dalla base. Il forte calore
si distribuisce uniformemente dalla base. È ideale per pizze e paella.
Calore intenso dalla ventilato. Il forte calore
si distribuisce uniformemente. È ideale per paella.
Calore tradizionale. Pane, torte, torte farcite
e carne magra.
Scongelamento. Per scongelare qualsiasi prodotto in brevissimo tempo. Celeris. Consigliata per le pietanze che richiedono un riscaldamento preliminare.
2.6 Impostazione della temperatura Impostare la temperatura ruotando la manopola. La spia si spegne quando viene raggiunta la temperatura impostata.
FUNZIONI LEGATE AL TEMPO
2.7 Impostazione della durata. Timer
impostare i minuti ruotando la manopola. (2.7.1). Per fare funzionare il forno senza limiti di tempo, scegliere la posizione manuale
Orologio convenzionale: Ruotare la
manopola in alto a destra e impostare i minuti (2.7.2). Per fare funzionare il forno senza limiti di tempo, scegliere la posizione manuale e fare coincidere la freccia rossa con le ore indicate dalle lancette dell’orologio.
Orologio digitale: Premere il tasto
e comincia a lampeggiare Impostare la durata con i tasti Dopo qualche secondo lampeggiare
2.8 Impostazione dell’ora di avvio.
Orologio convenzionale: Dopo aver
impostato il programma e la temperatura, ruotare la manopola superiore fi no alla posizione manopola superiore e ruotarla fi nché la freccia rossa non indica l’ora di avvio (2.8.1). Impostare la durata ruotando la manopola superiore a destra.
2.9 Impostazione dell’ora di fi ne cottura.
Orologio digitale: una volta impostati il
programma, la temperatura e la durata, premere il tasto
che si concluda la cottura con i tasti , (2.9.2). Dopo qualche secondo lampeggiare.
2.10 Funzione Timer.
Orologio convenzionale: Selezionare la
posizione 0 con la manopola del programma
.
. Quindi tirare all’infuori la
(2.9.1). Impostare l’ora in cui si desidera
smette di
e comincia a lampeggiare
(2.7.3).
, (2.7.4).
smette di
(2.10.1). Ruotare la manopola in alto a destra e impostare i minuti (2.10.2). Funziona solo se il forno è spento.
Orologio digitale: premere più volte il tasto
e comincia a lampeggiare (2.10.3). Impostare la durata con i tasti (2.10.4). Dopo qualche secondo di lampeggiare. Funziona con il forno acceso e spento.
2.11 Funzione sicurezza bambini. Per evitare l’azionamento accidentale da parte dei bambini.
Orologio convenzionale: Ruotare la
manopola superiore fi no a selezionare (2.11.1)
Orologio digitale: premere per 3 secondi
contemporaneamente i tasti visualizza funzione, ripetere l’operazione.
Avvertenze per l’uso: Una volta trascorso il tempo di cottura, ruotare le manopole della funzione e della temperatura sulla posizione 0 e la manopola del tempo sulla posizione della mano
. Aprire la porta del forno facendo attenzione,
poiché si potrebbe verifi care la fuoriuscita di
:
.
vapore caldo.
3
3.1 Pulizia degli accessori. Sono lavabili in lavastoviglie. Per lavarli a mano, usare un detersivo comune. Lasciarli in ammollo per agevolare la pulizia.
Pulizia dell’interno del forno.
3.2 Modelli con le pareti lisce. Estrarre le guide
laterali. A seconda del modello, vi sono due tipi di fi ssaggio per le guide laterali: senza supporto (3.2.1, 3.2.2) o con supporto, (3.2.3, 3.2.4). Una volta estratte le guide, usare una spugnetta inumidita per pulire le pareti laterali (3.2.5) (3.2.6). Dopo la pulizia delle pareti del forno, rimettere a posto le guide.
3.3 Modelli con le pareti rugose, autopulenti.
In questi forni la piastra posteriore e i pannelli laterali sono rivestiti con uno smalto autopulente che elimina il grasso mentre il forno è in funzione. I pannelli laterali sono reversibili e in tal modo si raddoppia la durata del rivestimento.
Quando i pannelli non si puliscono abbastanza
da soli, è necessario rigenerarli. Per farlo, rimuovere tutti gli accessori e i recipienti dall’interno del forno. Pulire a fondo le superfi ci del forno che non sono autopulenti. Accendere il forno e selezionare la funzione . Impostare la temperatura a 250ºC e il tempo tra 30 e 60 minuti a seconda del livello di sporco.
Una volta concluso il programma di pulizia
(2.11.2). Per disattivare la
Manutenzione e pulizia
,
, e si
smette
.
82
Page 85
italiano
e raffreddato il forno, passare una spugna inumidita sugli elementi autopulenti che tornano così ad essere completamente funzionali.
3.4 Pulizia del cielo del forno. Se il forno è munito di grill ribaltabile, abbassarlo (3.4.1) e pulire la parete superiore con una spugnetta inumidita (3.4.2).
3.5 Pulizia dell’esterno del forno. Usare prodotti neutri e asciugare bene con un panno morbido.
3.6 Funzione Aquasliding è un sistema che agevola la pulizia del forno, grazie all’impiego del vapore acqueo. La durata è di 35 minuti e si svolge nel modo seguente.
• Cominciare con il forno tiepido.
• Estrarre tutti gli accessori e le guide laterali a seconda del modello.
• Spruzzare 200 ml d’acqua sulle pareti all’interno del forno. eccessiva d’acqua potrebbe provocarne il traboccamento.
• A seconda del modello, a) Aquaslading attendere che il forno
indichi la conclusione del ciclo di pulizia.
b) tradizionale a 150º C, per 10
minuti. Trascorso questo tempo, regolare la temperatura al minimo (35ºC - 75º C a seconda del modello) e lasciare in funzione per 20 minuti. Il mancato rispetto di queste indicazioni potrebbe provocare la formazione di condensa sul frontale.
• Spegnere il forno.
• Aprire la porta del forno facendo attenzione ad evitare il contatto con il vapore.
• Alla fi ne del ciclo, servendosi di una spugnetta, rimuovere l’acqua e i residui di sporco. Questo ciclo che agevola la pulizia è meno effi cace se non si rispettano i tempi indicati.
* A seconda del modello, ci si può avvalere della funzione Segnalatore.
Una quantità
4.3 Si sente rumore dopo la cottura. È normale: il ventilatore continua a funzionare fi no ad abbassare la temperatura interna ed esterna.
I modelli con display digitale sono muniti di un sistema di diagnosi che rileva e avverte in caso di qualsiasi anomalia, visualizzandolo sul display:
4.4 Non funziona. Lampeggia manopola delle funzioni sulla posizione 0 e impostare l’ora (punto 2.3).
4.5 Non funziona. Lampeggia Il forno è stato in funzione per varie ore e per ragioni di sicurezza è stato disinserito automaticamente. Ruotare la manopola delle funzioni sulla posizione 0 e impostare l’ora (punto 2.3).
4.6 Non funziona. Lampeggia
manopola delle funzioni sulla posizione 0 e sbloccare il forno (punto 2.11).
4.7 Funziona. Lampeggia tasto.
• Non intervenire sul forno per ripararlo, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
Rispetto per
5
Il forno è stato progettato pensando alla tutela dell’ambiente.
Rispettare l’ambiente. Preriscaldare il forno
solo quando sia effettivamente necessario (vedi tabella). Usare preferibilmente stampi di colore scuro. In caso di infornata per un periodo di tempo prolungato, disinserire il forno 5 o 10 minuti prima del tempo previsto.
Smaltimento degli apparecchi elettrici ed elettronici usati.
l’ambiente
Ruotare la
Ruotare la
Premere qualsiasi
Avvertenze per l’uso: 1. Accertarsi che il forno sia spento. 2. Non usare mai idropulitrici a vapore.
Soluzione dei
4
Alcuni inconvenienti possono essere risolti facilmente dall’utente.
4.1 Non funziona. Accertarsi che l’apparecchio
4.2 Esce del fumo durante la cottura.
problemi
sia collegato all’alimentazione elettrica e/o che la manopola del tempo non si trovi sulla posizione 0.
Abbassare la temperatura e/o pulire il forno (punto 3.3).
Il simbolo indica che l’apparecchio non deve essere buttato nei contenitori tradizionali per i rifi uti domestici. Consegnare il forno a un apposito centro di raccolta. Il riciclaggio degli elettrodomestici evita conseguenze negative per la salute, l’ambiente e consente di risparmiare energia e risorse. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore di fi ducia.
83
Page 86
Tabella di cottura
italiano
Prodotto
vitello 1,5 Kg
maiale 1,5 Kg
agnello 1,2 Kg
tacchino 4 Kg
carne e pollameverdura
pollo 1,25 Kg
peperoni rossi 1,25 Kg
pomodori ripieni 4 unità
nasello / baccalà 1,5 Kg
mare
gamberoni 1 Kg
pesce e frutti di
pizza scongelamento
di qualsiasi tipo
vari
di cibo Lievitazione
pasta pane/ dolci
Programma e temperatura Tempo Posizione
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
75º C
40º C
50ºC
-
50 - 60 min no
210º C 1
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
18 - 22 min
220º C
40º C
25 - 30 min
-
50ºC
2
2
1
1
2
2
2
4
1
2
0no
Preriscal­damento
no
no
no
no
no
no
si
si
si
no
Accessori
8.4.1 Burro cookies
8.4.2 Muffi ns
8.5.1 Torta senza grasa
LA NORMA IEC/EN60350
8.5.2 Torta di mela
9.1 Grilling
TEST DELLA CAPACITÀ DI FUNZIONARE SECONDO
superfi cie
* Secondo il modello.
84
175º C
185º C 23 min
*160º C 45 min
180º C 25 min
*180º C
185º C
*180º C
*250º C
22 min
40 min
40-45
50-55
2-3
min
min
min
3
2
3 1
1
3 1
2
3 1
4
si
si
no
no
no
no
no
Precalentado
durante 5 min
Vassoio profondo
Vassoio profondo
Vassoio profondo /standard
Pan sulla griglia
2 pentole su un 1 rack e vassoio
Griglia
2 pentole su un 1 rack e vassoio
Cottura alla griglia 2-3 minuti
Loading...