Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Instrukcja Obsługi
Руководство по эксплуатации
Εγχειρίδιο οδηγιών
Käyttöohje
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Priročnik za uporabo
Uputstva za Korištenje
Uživatelská Pøíruèka
ИнструкцииРъководство
Príručka na obsluhu
Page 2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 5
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 21
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 29
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 37
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 40
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 45
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 53
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 61
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 64
RÅD OG ANVISNINGER .....................................................................................................................................................69
ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 77
BRUK ................................................................................................................................................................................... 82
PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 85
SAVJETI I PREPORUKE..................................................................................................................................................... 93
SVOJSTVA PROIZVODA ....................................................................................................................................................96
RADY A DOPORUČENÍ .................................................................................................................................................... 101
HLAVNÍ PARAMETRY....................................................................................................................................................... 104
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................. 106
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ....................................................................................................................................................... 109
RADY A ODPORÚČANIA.................................................................................................................................................. 117
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا............................................................................................................................................125
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti
da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura
e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli
possono essere installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro
e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targa dati applicata all’interno
della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con
apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso
dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura
comunicante direttamente con l'esterno per garantire
l'afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
2°
IT
5
5
Page 6
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
IT
6
6
Page 7
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• "Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
7
7
Page 8
CARATTERISTICHE
Ingombro
IT
8
8
Page 9
INSTALLAZIONE
Fissaggio Cappa
• In tutti
•
i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente robusto sul punto di sospensione,
l’Installatore dovrà provvedere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate
a parti strutturalmente resistenti.
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimen
pertura dei contatti di almeno 3 mm.
tazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con a-
IT
9
9
Page 10
USO
L
LS1T1T2T3T4
S1
F
LT3T2T1T4
3
2
T1T4
I
Quadro comandi
Tasto Led Funzione
L
- Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.
Pre
muto per 2 secondi circa accende/spegne l’impianto d’illuminazione ad intensità ridot-
ta.
T1
Fisso Accende/Spegne il motore alla prima velocità.
L
ampeggiante
T2
Fisso Accende il motore alla seconda velocità.
T3
Fisso Accende il motore alla terza velocità.
T4
Fisso Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
S1
Fisso Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di lavarli. L’allarme
L
ampeggiante Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo, che
Funzione Delay:
Tenendo premuto il tasto per circa 3 sec., Attiva/Disattiva la funzione Delay (lo spegnimento automatico del Motore, delle Ventole e dell’Illuminazione ritardato di 30’).
Non attivabile con Intensiva o 24h accesi.
T
enendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del relativo Led.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 5 secondi visualizzando un lampeggio
singolo del relativo Led.
T
enendo premuto il tasto per circa 3 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset visualizzando il triplo lampeggio del Led S1.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta
finito il tempo passa alla modalità OFF.
T
enendo premuto per 5 secondi si abilità il telecomando visualizzando un doppio lampeggio del medesimo led.
Tenendo il tasto premuto per 5 secondi si disabilita il telecomando visualizzando il lampeggio del rispettivo led una sola volta.
entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. (Reset vedi parag. Manutenzione)
deve essere sostituito; devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici. L’allarme
saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro
effettivo della Cappa. (Attivazione e Reset vedi parag. Manutenzione)
T3S1T2
IT
10
1
Page 11
TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di
un telecomando, alimentato con pile alcaline zincocarbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (non
incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di
calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Quadro comandi Telecomando
Motore On / Off Motore
Decrementa la velocità di esercizio ad ogni pressione.
Incrementa la velocità di esercizio ad ogni pressione.
Intensiva Attiva la funzione Intensiva
Delay Attiva / Disattiva la funzione Delay
Luce On / Off Luci
Premuto per 2 secondi modifica l’intensità della Luce.
IT
11
1
Page 12
MANUTENZIONE
Apertura Pannello
• Aprire il Pannello tirandolo.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido
neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e detergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti
d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati quando il Led S1 si accende o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o
più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
PULIZIA FILTRI
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto T3 per almeno 3 secondi, sino al triplo lam-
peggio di conferma del Led.
Pulizia Filtri
• Aprire le Ante.
• Togliere il Filtro spingendolo verso la parte posteriore del
gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare il filtro evitando di piegarlo, e lasciarlo asciugare prima
di rimontarlo (un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso).
• Rimontarlo facendo attenzione a mantenere la maniglia verso
la parte visibile esterna.
• Richiudere le Ante.
Illuminazione
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
12
1
Page 13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back
into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the
manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any
risks.
2°
EN
13
1
Page 14
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
14
1
Page 15
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
15
1
Page 16
CHARACTERISTICS
Dimensions
EN
16
1
Page 17
INSTALLATION
Fixing the Hood
•
In all cases where the ceiling is not strong enough at the suspension point, the installer must
provide strengthening using suitable plates and backing pieces anchored to the structurally
sound parts.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
•
mm..
EN
17
1
Page 18
USE
LS1T1T2T3T4
S1
F
L
T1T4
T3S1T2
I
3
2
LT3T2T1T4
Control panel
Button Led Function
L - Turns the lights ON/OFF at maximum strength.
Press and hold for approx. 2 seconds to turn the lighting system on and off at reduced intensity.
T1 Fixed Turns the motor on/off at speed one.
Delay function:
Press and hold the button for approx. 3 seconds to Activate/Deactivate the Delay function
(automatic switching off of the Motor, the Fans and the Lighting with a 30' delay).
Cannot be enabled when Intensive or 24h are on.
T2 Fixed Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights),
to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 5 seconds. The relevant LED flashes
once.
T3 Fixed Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights),
to perform a reset. The LED S1 flashes three times.
T4 Fixed Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the
speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, it will switch to OFF at the end of
the time.
Press and hold for 5 seconds to enable the remote control, indicated by the LED flashing twice.
Press and hold for 5 seconds to disable the remote control, indicated by the LED flashing just once.
S1 Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to wash the filters. The
alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. (Reset see the parag.
Maintenance)
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm, indicating that the filter
must be changed; the Metal Grease Filters must also be washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and Reset
see the parag. Maintenance)
EN
18
1
Page 19
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control
powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the
standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper
manner.
Remote control panel
Motor Motor On / Off.
Decreases the working speed each time it is pressed.
Increases the working speed each time it is pressed.
Intensive Activates the Intensive function
Delay Activates / Deactivates the Delay function
Light Lights On / Off Press for 2 seconds to modify the intensity of the Light.
EN
19
1
Page 20
MAINTENANCE
Opening Panel
• Open the Panel by pulling it.
• Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use
abrasive substances.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months
use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Cleaning the Filters
• Open the doors.
• Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and
at the same time pulling downward.
• Wash the filter without bending it, and leave it to dry thoroughly before replacing (if the surface of the filter changes
colour over time, this will have absolutely no effect on its efficiency).
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the doors again.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
20
2
Page 21
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld
und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert werden; siehe
Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten
des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden,
ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet
ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht
mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der
Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche
muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube
zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht
wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
21
2
Page 22
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese
Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:
Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem
Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
DE
22
2
Page 23
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
23
2
Page 24
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
DE
24
2
Page 25
MONTAGE
Montage der Dunstabzugshaube
•
Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen verankert werden
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
•
nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
DE
25
2
Page 26
BEDIENUNG
LS1T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
S1
F
I
3
2
LT3T2T1T4
Schalttafel
Taste LED Funktion
L
- Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
Schaltet bei zirka 2 Sekunden langem Drücken die verminderte Beleuchtung ein oder aus.
T1
Bleibend Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
Blinkend
Funktion Delay:
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Funktion Delay (das um 30‘
verzögerte Abschalten des Motors, der Lüfterräder und der Beleuchtung)
aktiviert/deaktiviert.
Nicht aktivierbar bei laufender Funktion Intensiv oder 24H.
T2
Bleibend Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
(Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter aktiviert und die entsprechende
LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt
ein Mal.
T3
Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern
(Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei Mal.
T4
Bleibend Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das
System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem
Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
Mit 5 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Fernbedienung aktiviert und die
entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 5 Sekunden langem Gedrückthalten wird die Fernbedienung deaktiviert und die
entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1
Bleibend Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die Notwendigkeit, diese zu
waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst. (Reset siehe Absatz. Wartung).
Blinkend Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der ausgewechselt
werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen werden. Der Alarm für
Sättigung des Aktivkohlefilters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst. (Aktivierung und Reset siehe Absatz. Wartung).
DE
26
2
Page 27
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert
werden, welche mit alkalischen Zink-KohleBatterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitze-
quellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Bedienfeld der Fernbedienung
Motor On / Off Motor.
Vermindert bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit.
Intensivg
eschwind
igkeit
Delay Aktiviert/Deaktiviert die Funktion Delay.
Beleucht
ung
Verändert bei 2 Sekunden langem Drücken die Intensität der Beleuchtung.
Aktiviert die Intensivgeschwindigkeit.
On / Off Beleuchtung
DE
27
2
Page 28
WARTUNG
Öffnen des Paneels
• Das Paneel herausziehen.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem
neutralen Flüssigreiniger säubern.
• Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder
Schwämme, oder gar Wasser verwenden, und keine
schleifenden Mittel einsetzen.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen
werden, sobald sich die LED S1 einschaltet, oder mindestens alle
2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
REINIGUNG DER FILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der
Vorgang durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Reinigung der Filter
• Die Klappen öffnen.
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und
gleichzeitig nach unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem Wiedereinbau trocknen lassen (die Farbe der Filteroberfläche kann
sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff zur Aus-
senseite zeigt.
•
Die Klappen wieder schließen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
28
2
Page 29
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo
tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación
o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de
cocción y la campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura
inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de
trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red
eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta
posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el
recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea
reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
29
2
Page 30
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ES
30
3
Page 31
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
31
3
Page 32
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
ES
32
3
Page 33
INSTALACIÓN
Fijación De La Campana
• En todos los casos en que el cielo raso no es lo suficientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá encargarse de reforzarlo con chapas y contrachapas adecuadas
ancladas en partes estructuralmente resistentes.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conect
ar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
ES
33
3
Page 34
USO
LS1T1T2T3T4
S1
F
L
T1T4
T3S1T2
I
3
2
Tecla Led Función
L
T1
-
Fijo
Intermitente
Enciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad.
Si se presiona por 2 segundos aproximadamente enciende/apaga la instalación de ilumina-
ción con intensidad reducida.
Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad
Función Delay
Manteniendo presionada la tecla durante aproximadamente 3 seg., Activa/Desactiva la función Delay (el apagado automático del motor, de los ventiladores y de la iluminación retrasado en 30’).
No activable con Intensiva o 24h encendidos.
T2
Fijo
Enciende el motor a la segunda velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos, cuando todas las cargas
están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma de los filtros al carbón activo visualizando
un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos visualizando un parpadeo simple del led correspondiente.
T3
T4
Fijo
Fijo
Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas las cargas
están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple parpadeo del led S1.
Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema vuel-
ve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si se activa con motor
apagado, una vez terminado el tiempo pasa al modo OFF.
Manteniendo presionada durante 5 segundos se habilita el telemando visualizando un doble
parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla durante 5 segundos se deshabilita el telemando visualizando
el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
S1
Fijo
Señala la alarma de saturación de los filtros antigrasa metálicos y la necesidad de lavarlos. La
alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. (Reset ver párr.
Mantenimiento)
Intermitente
Señala, cuando está activada, la alarma de saturación del filtro antiolor de carbón activo, que
debe ser sustituido; deben lavarse además los filtros antigrasa metálicos. La alarma de saturación del filtro antiolor de carbón activo se activa después de 200 horas de trabajo efectivo de
la campana (Activación y Reset ver párr. Mantenimiento)
LT3T2T1T4
Tablero de mandos
ES
34
3
Page 35
MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando a distancia
que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V
del tipo standard LR03-AAA (no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de
calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Tablero de mandos telemando
Motor On / Off motor.
Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Intensiva Activa la función intensiva
Delay Activa/desactiva la función Delay
Luz On / Off luces.
Si se presiona durante 2 segundos modifica la intensidad de la luz.
ES
35
3
Page 36
MANTENIMIENTO
Apertura panel
• Abrir el panel tirándolo.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente
líquido neutro.
• Limpiarlo también internamente utilizando un paño húmedo y
detergente neutro; no utilizar paños o esponjas mojadas, ni
chorros de agua, no utilizar sustancias abrasivas.
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando el
led S1 se enciende o almenos cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos, hasta el triple
parpadeo de confirmación del led.
Limpieza de los filtros
• Abrir las puertas.
• Quitar el filtro empujándolo hacia la parte posterior del grupo y
tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo y dejarlo secar antes de volverlo a montar (un eventual cambio de color de la superficie
del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo, no
perjudica absolutamente la eficiencia del mismo).
• Montar nuevamente el filtro teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
• Volver a cerrar las puertas.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
36
3
Page 37
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego
też w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą
tego konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności przez ewentualne szkody
spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni
gotowania do krawędzi okapu powinna wynosić,
co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą
zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary dla pracy oraz
instalacji).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej
odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń Klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona
jest w odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy
minimalnej 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączać okapu do przewodów odprowadzających spaliny (np. z
kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z
kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi),
należy zagwarantować odpowiedni poziom
wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi
spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór
wentylacyjny bezpośrednio na zewnątrz tak, aby
zapewnić dopływ świeżego powietrza. Jeżeli okap
używany jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04
mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony
przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.
2°
PL
37
3
Page 38
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod
uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania
powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego
okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją
może być przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o
otwarciu styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKO
WANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został
zaprojektowany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod
działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby
znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z
jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy
na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani i
skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nadzorowane.
PL
38
3
Page 39
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym okresie czasu (zagrożenie
pożarowe).
• Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie.
• "Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzana
zgodnie ze wskazówkami".
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i
neutralnego płynu do mycia.
Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że
nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Niepotrzebne urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych. Likwidując produkt w
sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym
wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat
utylizacji tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych
instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
PL
39
3
Page 40
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
PL
40
4
Page 41
INSTALACJA
Montaż korpusu okapu
• We wszystkich przypadkach, gdzie sufit nie jest wystarczająco silny, w momencie zawieszenia, instalator musi zapewnić wzmocnienie stosując odpowiednie płyty i strukturalnie
zakotwiczone do elementów odpornych.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
dłączyć okap do sieci elektrycznej za pośrednictwem dwubiegunowego włącznika o mi-
• Po
nimalnej rozwartości styków wynoszącej 3 mm.
PL
41
4
Page 42
UŻYTKOWANIE
LS1T1T2T3T4
L
T1T4
T3S1T2
S1
F
I
3
2
Przycisk Dioda Funkcja
L
-
Włączenie/ wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością.
Naciśnięcie na około 2 sekundy powoduje włączenie lub wyłączenie oświetlenia o
zredukowanej intensywności.
T1
Stała Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością.
Miga
Funkcja opóźnienia - Delay:
Naciśnięcie na około 3 sekundy powoduje włączenie/wyłączenie funkcji Delay
(automatycznego, opóźnionego o 30’ wyłączenia silnika wyciągu oraz oświetlenia).
Niedostępna, gdy włączony jest tryb intensywny lub 24h.
T2
Stała Uruchomienie silnika z drugą prędkością
Naciśnięcie przycisku na około 5 sekund w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
(silnik + oświetlenie), aktywuje alarm filtrów węglowych, co sygnalizowane jest przez
podwójne mignięcie odpowiedniej diody LED.
Aby go wyłączyć, należy ponownie nacisnąć przycisk na 5 sekund, co zostanie
zasygnalizowane przez jedno mignięcie odpowiedniej diody LED.
T3
Stała Uruchomienie silnika z trzecią prędkością
Naciśnięcie przycisku na około 3 sekundy w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone
(silnik + oświetlenie), następuje reset urządzenia, co pokazywane jest przez trzy mignięcia
diody S1.
T4
Stała Uruchomienie silnika z prędkością INTENSYWNĄ.
Czas trwania tej prędkości ograniczony jest do 6 minut. Po zakończeniu tego czasu
system automatycznie powraca do wcześniej ustawionej prędkości. Jeżeli funkcja została
aktywowana przy wyłączonym silniku, urządzenie przechodzi do trybu wyłączonego
(OFF).
Jeżeli przycisk zostanie przytrzymany przez 5 sekund – włączone zostaje zdalne
sterowanie, co sygnalizowane jest przez podwójne mignięcie diody LED.
Ponowne naciśnięcie przycisku na 5 sekund powoduje wyłączenie zdalnego sterowania,
co pokazywane jest przez pojedyncze mignięcie diody LED.
S1
Stała Sygnalizuje alarm nasycenia tłuszczowych filtrów metalowych i konieczność ich
wyczyszczenia. Alarm załącza się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu (reset
patrz rozdział Konserwacja).
Miga Sygnalizuje, jeśli jest aktywny alarm nasycenia węglowego filtru zapachowego, który
należy wymienić; należy także umyć metalowe filtry tłuszczowe. Alarm nasycenia
węglowego filtru antyzapachowego aktywuje się po 200 godzinach rzeczywistej pracy
okapu (aktywacja i reset patrz rozdział Konserwacja).
LT3T2T1T4
Panel sterowania
PL
42
4
Page 43
ZDALNE STEROWANIE
Urządzenie to może być sterowane pilotem zasilanym
na baterie alkaliczne cynkowo-węglowe 1,5 V
standardowe LR03-AAA (niedołączone).
• Nie kłaść pilota w pobliżu źródeł ciepła.
• Nie wyrzucać baterii do śmieci, należy je wyrzucić
do specjalnych pojemników zbiorczych.
Pilot zdalnego sterowania
SilnikWł./wył silnik.
Zmniejszenie prędkości z każdym naciśnięciem.
Zwiększenie prędkości z każdym naciśnięciem.
Intensywna Aktywacja funkcji ”Intensywna"
Opóźnienie Aktywacja/dezaktywacja funkcji opóźnienia (Delay).
Oświetlenie Wł./wył. oświetlenia
Naciśnięcie na
oświetlenia.
2 sekundy powoduje zmianę intensywności
PL
43
4
Page 44
KONSERWACJA
Otwieranie panelu
• Otworzyć panel, pociągając go.
• Wyczyść go z zewnątrz wilgotną szmatką i neutralnym płynem
do mycia.
• Umyć go również wewnątrz używając wilgotnej szmatki i neutralnego płynu do mycia; nie używać mokrych szmatek lub gą-
bek ani strumienia wody; nie używać środków szorujących.
Metalowe filtry przeciwtłuszczowe
Filtry można myć w zmywarce. Należy je umyć, gdy zaświeci się
dioda S1 lub przynajmniej raz na 2 miesiące użytkowania lub
częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie.
CZYSZCZENIE FILTRÓW
Resetowanie sygnału alarmowego
• Wyłączyć lampki i silnik wyciągu.
• Nacisnąć przycisk T3 na co najmniej 3 sekundy, aż dioda zamiga trzy razy.
Czyszczenie filtrów
• Otworzyć drzwiczki.
• Wyjąć filtr, popychając go do tyłu i pociągając równocześnie
w dół.
• Filtr należy myć, unikając jego zginania oraz wysuszyć przed
ponownym założeniem (ewentualna zmiany koloru
powierzchni filtra, który może się z czasem zmienić, wcale nie
świadczy o jego efektywności).
• Zakładając filtr, należy zwrócić szczególną uwagę,
pozostał od strony zewnętrznej, widocznej.
• Zamknąć drzwiczki.
by uchwyt
Oświetlenie
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
PL
44
4
Page 45
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходомс помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторымвыводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
45
4
Page 46
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
46
4
Page 47
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
47
4
Page 48
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
RU
48
4
Page 49
УСТАНОВКА
Крепление кухонную вытяжку
• Во всех случаях, когда Потолок в месте крепления не представляется достаточно
прочным, установщик должен предусмотреть усиление его прочности за счет
анкерной плиты и контрплиты, закрепленной к устойчивым частям структуры.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОД
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель
с разведением контактов не менее 3 мм.
RU
КЛЮЧЕНИЕ
49
4
Page 50
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
LS1T1T2T3T4
L
T1T4
S1
F
I
3
2
T3S1T2
LT3T2T1T4
Панель управления
КнопкаИндикаторФункция
L - Включает/выключает максимально яркое освещение.
Включает и выключает двигатель на первой скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд включает/выключает функцию Delay
(автоматически выключается двигатель, вентилятор и освещение с задержкой 30 минут).
Функция не может быть включена при работе функции интенсивной скорости или 24H.
T2 Горит
постоянным
светом
Нажатиемкнопкивтечение примерно 5 секунд, когдавсенагрузкиотключены (двигатель +
T3 Горит
постоянным
светом
Нажатиемкнопкивтечение примерно 3 секунд, когдавсенагрузкиотключены (двигатель +
Мигает Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле, который должен
Включает двигатель на второй скорости.
освещение), включается аварийный сигнал фильтров на активированном угле и два раза
мигает соответствующий индикатор.
Чтобы его отключить, еще раз нажмите кнопку в течение 5 секунд, пока не вспыхнет один раз
соответствующий индикатор.
Включает двигатель на третьей скорости.
освещение), выполняется сброс настроек и три раза мигает индикатор S1.
Включает двигатель на ИНТЕНСИВНОЙ скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого времени система
автоматически возвращается на настроенную ранее скорость. Если функция интенсивной
скорости активируется при выключенном двигателе, то по истечении десяти минут она
возвращается в состояние ВЫКЛ (OFF).
две вспышки индикатора.
Нажатие кнопки в течение 5 секунд отключает пульт ДУ, что подтверждается одной
вспышкой индикатора.
Обозначает аварийный сигнал насыщения металлических жировых фильтров и
необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки.
(Сброс сигнала см. в разделе Обслуживание).
быть заменен; при этом должны быть также помыты металлические жировые фильтры.
Аварийный сигнал насыщения фильтров против запахов на активированном угле
срабатывает после 200 часов фактической работы вытяжки. (Включение и сброс сигнала см. в
разделе Обслуживание).
RU
50
5
Page 51
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
• Неоставлятьпультвблизиотисточниковтепла.
• Невыбрасыватьбатарейкивместесобычнымму-
сором, складывать их в специальные сборные емкости.
Команды пульта дистанционного управления
Двигатель Включение/выключение двигатель.
Снижение скорости всасывания при каждом нажатии.
Увеличение скорости всасывания при каждом нажатии.
тряпкой с нейтральным чистящим средством. Нельзя пользоваться для этого тряпками/губками, пропитанными
большим количеством влаги, а также абразивными составами и нельзя направлять на панель
Металлические жировые фильтры
Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их следует
мыть, когда загорается индикатор S1 и не реже одного раза в
2 месяца работы, или даже чаще в случае особенно
интенсивного использования вытяжки.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ
Сброс аварийного сигнала
• Выключитеосвещениеидвигательвсасывания.
• Нажмите кнопку T3 в течение не менее 3 секунд, покаподтверждениядваразаневспыхнетиндикатор.
перед установкой (изменение цвета поверхности фильтра,
которое может возникнуть со временем, ни коим образом
не влияет
• Поставьте фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
видной наружной стороны.
• Закройте створки.
на эффективность его работы).
струи воды.
для
Освещение
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
RU
5
52
Page 53
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που
δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm
(Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις
διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη
διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που
παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου),
θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η
κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί
απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
2°
GR
53
5
Page 54
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν
ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται
όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον
απορροφητήρα. Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των
συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα
διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει
από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει
φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί
να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και
στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
GR
54
5
Page 55
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
GR
55
5
Page 56
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
GR
56
5
Page 57
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Καθορισμός απορροφητήρα
• Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκε
εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει με κατάλληλα αγκυρωμένα ελάσματα σε
ανθεκτικά δομικά σημεία.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε το
τουλάχιστον 3 mm.
ν απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών
τά ανθεκτική στο σημείο ανάρτησης, ο
GR
57
5
Page 58
ΧΡΗΣΗ
L
T1T4
LS1T1T2T3T4
S1
F
LT3T2T1T4
3
2
I
Πίνακας χειριστηρίων
ΠλήκτροLed Λειτουργία
L - Ανάβει/Σβήνειταφώταστημέγιστη φωτεινότητα.
Αντοπιέσετεγια περίπου 2 δευτερόλεπτα ανάβει/σβήνει το φως με μειωμένη ένταση.
T1
T2
T3
T4
S1
Σταθερά
αναμμένο
Αναβοσβήνει
Σταθερά
αναμμένο
Σταθερά
αναμμένο
Σταθερά
αναμμένο
Σταθερά
αναμμένο
Αναβοσβήνει
Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα.
Λειτουργία Delay:
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 3 δευτερόλεπτα, ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία Delay (το αυτόματο σβήσιμο του μοτέρ,
των ανεμιστήρων και του φωτισμού με καθυστέρηση 30’).
Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί με τις λειτουργίες Έντονης ταχύτητας ή 24h.
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 5 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι
σβηστά (μοτέρ+φώτα), ενεργοποιείται ο συναγερμός των φίλτρων ενεργού άνθρακα εμφανίζοντας μια διπλή αναλαμπή του αντίστοιχου Led.
Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο για άλλα 5 δευτερόλεπτα εμφανίζοντας μια αναλαμπή του αντίστοιχου Led.
Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 3 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι
σβηστά (μοτέρ+φώτα), επιτυγχάνεται ο μηδενισμός εμφανίζοντας μια τριπλή αναλαμπή
του Led S1.
Ανάβει το μοτέρ στην ΕΝΤΟΝΗ ταχύτητα.
Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 6 λεπτών. Με την πάροδο του χρόνου,
το σύστημα επανέρχεται αυτόματα στην επιλεγμένη ταχύτητα. Αν ενεργοποιηθεί με το
μοτέρ σβηστό, με την πάροδο του παραπάνω χρόνου πηγαίνει στη λειτουργία OFF.
Κρατώντας πατημένο για 5 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται το τηλεχειριστήριο εμφανίζοντας
μια διπλή αναλαμπή του ίδιου led.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για 5 δευτερόλεπτα απενεργοποιείται το τηλεχειριστήριο
εμφανίζοντας την αναλαμπή του αντίστοιχου led μία μόνο φορά.
Επισημαίνει το συναγερμό κορεσμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη και ότι πρέπει να
τα πλύνετε. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. (Μηδενισμός βλέπε παράγρ. Συντήρηση)
Επισημαίνει, όταν ανάψει, το συναγερμό κορεσμού του φίλτρου ενεργού άνθρακα, που
πρέπει να αντικατασταθεί. Πρέπει επίσης να πλύνετε και τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη. Ο
συναγερμός κορεσμού του φίλτρου ενεργού άνθρακα ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες
λειτουργίας του απορροφητήρα. (Ενεργοποίηση και Μηδενισμός βλέπε παράγρ. Συντήρηση)
T3S1T2
GR
58
5
Page 59
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V
στάνταρ τύπου LR03-AAA (δεν περιλαμβάνεται).
• Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά μόνο στους ειδικούς κάδους.
ρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε βρεγμένα υφάσματα ή σφουγγάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
προϊόντα.
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη
Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν πλύσιμο όταν ανάβει το Led S1 ή τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης
ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του (η ενδεχόμενη
αλλαγή χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου με
του χρόνου, δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο την απόδοσή του).
• Τοποθετήστε το έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
• Κλείστεκαιπάλιτιςπόρτες.
του Led.
τηνπάροδο
Φωτισμός
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την
αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
6
60
Page 61
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun
laitteessasi ole.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista
vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja
liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja
asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa
liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin
sähköverkossa on sopiva maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka
läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman
lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden)
kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen
estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan
ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä
huoneeseen.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen
täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
2°
FI
61
6
Page 62
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden
on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman
poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä
varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön
aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa
tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai
sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät
saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
FI
62
6
Page 63
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
63
6
Page 64
MITAT JA OSAT
Mitat
FI
64
6
Page 65
ASENNUS
Liesituulettimen kiinnittäminen
•
Mikäli katto ei ole kiinnityskohdassa riittävän tukeva, asentajan täytyy vahvistaa sitä
laatoilla ja vastalaatoilla, jotka kiinnitetään rakenteellisesti lujiin osiin.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli
Kiinteä Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Vilkkuva
Ajastustoiminto:
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia, se aktivoi/poistaa käytöstä
ajatustoiminnon (moottorin, puhaltimien ja valon automaattinen sammuminen 30 min.
kuluttua).
Ei käytettävissä kun tehonopeus tai 24h on toiminnassa.
T2
Kiinteä Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo) on
sammutettu, aktivoituu aktiivihiilisuodattimen hälytys ja vastaava merkkivalo vilkkuu
kaksi kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 5 sekunnin ajan, vastaava
merkkivalo vilkkuu kerran.
T3
Kiinteä Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki toiminnot (moottori ja valo) on
sammutettu, tapahtuu kuittaus ja merkkivalo S1 vilkkuu kolme kertaa.
T4
Kiinteä Käynnistää moottorin TEHONOPEUDELLA.
Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut järjestelmä palaa
automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin
ollessa sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin aktivoituu ja sen merkkivalo
vilkkuu kaksi kertaa.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin poistuu käytöstä ja sen
merkkivalo vilkkuu vain kerran.
S1
Kiinteä Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen. Suodattimet täytyy pestä.
Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen. (Kuittaus, katso kappaletta
Huolto)
Vilkkuva Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytyksen. Suodatin
täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen
täyttymisen hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen. (Aktivointi ja
kuittaus, katso kappaletta Huolto)
LT3T2T1T4
Käyttöpaneeli
FI
66
6
Page 67
Kaukosäädin
Tätä laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä joka toimii
alkali/sinkki-hiiliparistoilla 1,5 V tyyppi standard
LR03-AAA (eivät kuulu toimitukseen).
• Älä jätä paristoja luontoon, vaan laita ne
asianmukaiseen ke-räysastiaan.
Käyttöpaneeli - Kaukosäädin
Moottori Moottorin On / Off.
Alentaa käyttönopeutta jokaisella painalluksella.
Lisää käyttönopeutta jokaisella painalluksella.
Teho Aktivoi tehonopeuden
Ajastus Aktivoi / poistaa käytöstä toiminnon Ajastus
Valo Valo On / Off
Painikkeen painaminen 2 sekunnin ajan muuttaa valon kirkkautta.
FI
67
6
Page 68
HUOLTO
Paneelin avaaminen
• Vedä paneeli auki.
• Puhdista se ulkopuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesunesteellä.
• Puhdista se myös sisäpuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella, älä käytä märkiä liinoja tai sieniä äläkä
vesisuihkua. Älä käytä hankaavia aineita.
Metalliset rasvasuodattimet
Ne voidaan pestä astianpesukoneessa. Ne täytyy pestä kun merkkivalo S1 syttyy tai vähintään 2 käyttökuukauden välein tai useammin, jos niitä käytetään paljon.
SUODATTIMIEN PUHDISTUS
Hälytyksen kuittaus
• Sammuta valo ja imumoottori.
• Paina painiketta T3 ainakin 3 sekunnin ajan, kunnes led vilk-
kuu kolme kertaa.
Suodattimien puhdistus
• Avaa paneelit.
• Poista suodatin työntämällä sitä ryhmän takaosaan päin ja
vetämällä samalla alas.
• Pese suodatin varoen taivuttamasta sitä ja anna sen kuivua
ennen kuin laitat sen paikalleen (suodattimen väri voi ajan
myötä muuttua, mutta se ei vaikuta tehoon).
• Asenna se paikalleen niin että kahva on näkyvissä
ulkopuolella.
• Sulje paneelit.
Valaistus
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun ("Hankintaa varten
ota yhteys huoltopalveluun").
FI
6
68
Page 69
RÅD OG ANVISNINGER
Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De
vil derfor indeholde beskrivelser af visse karakteristika, som ikke vedrører
det konkrete apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes
forkert installation eller brug.
• Der skal mindst være en afstand på 650 mm
mellem komfuret og emhætten (enkelte modeller
kan installeres i en lavere højde; se afsnittet
vedrørende arbejdsmål og installation).
• Kontrollér, at netspændingen svarer til
angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• For apparater i klasse I: Kontrollér, at
husstandens strømforsyning har en passende
jordforbindelse.
Slut emhætten til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på min.
120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra
forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater,
som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne
apparater), skal der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning
af den udledte gas. Køkkenet skal have en åbning
med direkte forbindelse til de udendørs
omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når
emhætten benyttes sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for
at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af
producenten eller det tekniske servicecenter for at undgå fare.
2°
DK
69
6
Page 70
• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand
end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle
lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene i
overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk
stød.
• Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med
en afstand mellem kontakterne på mindst 3 mm.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne
mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje flammer under emhætten, når den er tændt.
• Regulér flammens intensitet, så den udelukkende rettes mod
grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de
er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede
olie.
• Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for
brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8
år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges
og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er
forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med
apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
DK
70
7
Page 71
• ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med
brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse.
• Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode (brandfare).
• Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget
intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine.
• Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug.
• "Der opstår brandfare, hvis rengøringen ikke foretages ifølge anvisningerne."
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt
rengøringsmiddel.
Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal
betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på
et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at
forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan
derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst
henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den
forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om
genanvendelse af dette apparat.
DK
71
7
Page 72
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
DK
72
7
Page 73
INSTALLATION
Fastgørelse Køkkenemhætten
I alle tilfælde hvor loftet ikke er stærkt nok på ophængningspunktet, skal installatøren sørge
•
for forstærkning ved hjælp af passende plader og underlagsstykker forankret til bygningsmæssige sunde dele.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
•
Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm.
DK
73
7
Page 74
BRUG
L
T1T4
LS1T1T2T3T4
S1
F
3
2
LT3T2T1T4
I
Betjeningspanel
Tast Kontrollampe Funktion
L
- Tænder/slukker lysene ved maksimal styrke.
Tænder/slukker for belysningssystemet med reduceret styrke, hvis der trykkes på den i 2
sekunder.
T1
Konstant T
Blink
ende
T2
Konstant Tænder motoren ved 2. hastighed.
T3
Konstant Tænder motoren ved 3. hastighed.
T4
Konstant T
S1
Konstant Kontrollampen giver besked om alarmen vedrørende mætning af fedtfiltrene af metal,
Blink
ende Når den er aktiveret, giver den besked om, at lugtfiltret med aktivt kul er mættet og skal
ænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.
Delay-funktion:
Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 3 sek., aktiveres/inaktiveres funktionen Delay
(automatisk slukning af motoren, ventilatorerne og belysning forsinket i 30’).
Kan ikke aktiveres, hvis Intensiv eller 24h er tændt.
Alarmen for filtrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i
ca. 5 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys). Den konkrete LED blinker
to gange.
Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere 5 sekunder.
Den konkrete LED blinker da én gang.
Tilbagestillingen udføres ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 3 sekunder, når
alle anordninger er slukket (motor + lys). LED’en S1 blinker tre gange.
ænder motoren ved den INTENSIVE hastighed.
Denne hastighed er indstillet til at vare 6 minutter: Når tiden udløber, går systemet
automatisk tilbage til den hastighed, der var valgt tidligere. Hvis den aktiveres, når
motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet.
Fjernstyringen aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 5 sekunder. Den
konkrete LED blinker to gange.
Fjernstyringen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 5 sekunder. Den
konkrete LED blinker da én gang.
samt om at de skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100
timer. (Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
udskiftes, samt om at fedtfiltrene af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning af
lugtfiltret med aktivt kul går i gang, når emhætten har været i funktion i 200 timer.
(Aktivering og Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
T3S1T2
DK
74
7
Page 75
FJERNBETJENING
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en fjernbetjener, der fungerer med 1,5V alkaliske carbon-zink batterier af standardtypen LR03-AAA (ikke medleveret).
• Fjernbetjeningen må ikke anbringes i nærheden af
varmekilder.
• Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal
lægges i de specielle beholdere.
Betjeningspanel – fjernstyring
Motor Tænder/slukker motoren.
Hvert tryk reducerer driftshastigheden.
Hvert tryk øger driftshastigheden.
Intensiv Aktiverer Intensiv funktionen.
Delay Aktiverer/inaktiverer Delay-funktionen.
Lys Tænder/slukker lyset.
Hvis tasten holdes trykkes nede i 2 sekunder, ændres lysstyrken.
DK
75
7
Page 76
VEDLIGEHOLDELSE
Åbning af panel
• Åbn panelet ved at trække i det.
• Rens det udvendigt med en fugtig klud og flydende mildt
rengøringsmiddel.
• Rens det ligeledes indvendigt med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel; der må ikke anvendes våde klude eller
svampe, og heller ikke vandstråler; undlad at bruge slibende
midler.
Fedtfiltre af metal
De kan også vaskes i opvaskemaskine, og de skal renses, hver
gang LED’en S1 vises fast på skærmen eller mindst hver 2. måned ved almindelig anvendelse, helst oftere ved særlig intensiv
anvendelse.
RENGØRING AF FILTRE
Tilbagestilling af alarmsignalet
• Sluk lysene og udsugningsmotoren.
• Tryk på tasten T3 i mindst 3 sekunder, indtil LED’en blinker
tre gange for at bekræfte.
Rengøring af filtre
• Åbn dørene.
• Fjern filtret ved at presse det mod enhedens bagside og samtidigt trække det nedad.
• Skyl filtret uden at bøje det, og lad det tørre, før det sættes på
plads igen. (Det kan forekomme, at filtrets farve med tiden
ændres på overfladen, men dette påvirker ikke dets funktionsdygtighed på nogen måde).
• Sæt det på plads igen, og sørg for, at håndtaget vender mod den
synlige yderside.
• Luk dørene igen.
Belysning
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling
kan ske hos det tekniske servicecenter.
DK
7
76
Page 77
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du kan derfor finne
beskrivelser av enkelte egenskaper som ikke gjelder ditt apparat.
INSTALLASJON
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil
installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og
kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om
arbeidsmål og installasjon).
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av
kjøkkenviften.
• For apparater i klasse I må du kontrollere at
hjemmets strømnett er jordet.
Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120
mm. Røret må være så kort som mulig.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks.
fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må
det garanteres en god ventilasjon i rommet for å
unngå retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må
ha en åpning direkte til utsiden for å sikre inntak
av frisk luft. Når kjøkkenviften brukes sammen
med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det
negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for
å unngå en retur av røkene.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller
servicesenteret for å unngå enhver risiko.
2°
NO
77
7
Page 78
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større
avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle
bestemmelsene for luftutløp.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar
med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med en
kontaktåpning på minst 3 mm.
BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra
kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens
kjøkkenviften er i funksjon.
• Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og ikke
stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking,
fordi den varme oljen kan ta fyr.
• Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi det kan
utvikles brann.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får
tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til
bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
NO
78
7
Page 79
• ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper,
komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
VEDLIKEHOLD
• Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller
vedlikehold.
• Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare).
• Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De
kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk.
• "Det er fare for brann hvis rengjøringen ikke utføres i henhold til
instruksjonene."
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et
innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative
virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig
avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av
dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren
hvor apparatet ble kjøpt.
NO
79
7
Page 80
EGENSKAPER
Dimensjoner
NO
80
8
Page 81
INSTALLASJON
Festing av kjøkkenviften
• I alle tilfeller
sørge for å forsterke taket med egnede plater og motplater festet til kraftige
konstruksjonsdeler.
• Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipolar-kontakt dekning på minst 3 mm.
hvor taket ikke er tilstrekkelig kraftig ved opphengingsstedet, må installatøren
ELEKTRISK TILKOBLING
NO
81
8
Page 82
BRUK
LS1T1T2T3T4
Knapp LED Funksjon
L
- Slår belysningen på/av ved maks styrke.
Trykk i ca. 2 sekunder for å slå belysningen på/av med redusert styrke.
T1
Tent Slår motoren på/av ved den første hastigheten.
Blinker Forsinkelsesfunksjon:
Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å aktivere/deaktivere forsinkelsesfunksjonen (slår
automatisk av motoren, viftene og belysningen etter en forsinkelse på 30 minutter).
Kan ikke aktiveres hvis den intensive hastigheten eller 24 timer funksjonen er aktivert.
T2
Tent Slår motoren på ved den andre hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 5 sekunder når motoren og belysningen er slått av,
aktiveres alarmen for de aktive kullfiltrene, og tilhørende LED blinker to ganger.
For å deaktivere alarmen, trykk på knappen igjen i 5 sekunder til LEDen kun blinker én
gang.
T3
Tent Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren og belysningen er slått av,
tilbakestilles alarmen, og LEDen S1 blinker tre ganger.
T4
Tent Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.
Kjøkkenviften fungerer med den intensive hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt,
går kjøkkenviften automatisk tilbake til den tidligere valgte hastigheten. Hvis denne
hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, slås kjøkkenviften av når tiden er utløpt.
Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, aktiveres fjernkontrollen og tilhørende LED
blinker to ganger.
Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, deaktiveres fjernkontrollen og tilhørende LED
blinker kun én gang.
S1
Tent Signalerer at de metalliske fettfiltrene er mettet og må vaskes. Alarmsignalet gis etter at
kjøkkenviften har fungert i 100 timer. (Tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold).
Blinker Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kullfilteret er mettet og må byttes ut.
Samtidig må de metalliske fettfiltrene vaskes. Alarmsignalet for mettet aktivt kullfilter gis
etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer. (Aktivering og tilbakestilling, se avsnittet
Vedlikehold).
S1
F
3
2
LT3T2T1T4
Kontrollpanel
L
T1T4
I
T3S1T2
NO
82
8
Page 83
FJERNKONTROLL
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll med
alkaliske sink-kull batterier på 1,5 V av standardtypen
LR03-AAA (følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av
varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men kasser dem i de
dertil bestemte beholderne.
Kontrollpanel - Fjernkontroll
Motor Slås på eller av motoren.
Reduserer driftshastigheten hver gang det trykkes på knappen.
Øker driftshastigheten hver gang det trykkes på knappen.
Intensiv Aktiverer intensivfunksjonen.
Forsinke
lse
Lys Belysningen slås på eller av.
Trykk i 2 sekunder for å endre lysstyrken.
Aktiverer/deaktiverer forsinkelsesfunksjonen.
NO
83
8
Page 84
VEDLIKEHOLD
Åpning av panelet
• Trekk i panelet for å åpne det.
• Rengjør det utvendig med en fuktig klut og flytende nøytralt
vaskemiddel.
• Rengjør det også innvendig med en fuktig klut og nøytralt
vaskemiddel. Ikke bruk våte kluter eller svamper, heller ikke
vannstråler. Ikke bruk slipemidler.
Metalliske fettfilter
Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskinen. De må vaskes når
LEDen S1 tennes, eller ca. hver andre måned eller oftere,
avhengig av bruksforholdene.
RENGJØRING AV FILTRENE
Tilbakestilling av alarmsignalet
• Slå av belysningen og sugemotoren.
• Trykk på knappen T3 i minst 3 sekunder, helt til LEDen
blinker tre ganger.
Rengjøring av filtrene
• Åpne lukene.
• Fjern filteret ved å skyve det mot baksiden av enheten og
samtidig trekke det nedover.
• Vask filteret. Pass på å ikke bøye det. La det tørke før det
gjenmonteres. At filterets overflate endrer farge (noe som kan
skje over tid) virker ikke negativt inn på filterets effektivitet.
• Gjenmonter filteret. Pass på at håndtaket er rettet mot den
synlige utsiden.
• Lukk igjen lukene.
Belysning
• Kontakt kundeservice for utbytting ("Kontakt kundeservice for
kjøp").
NO
84
8
Page 85
PRIPOROČILA IN NASVETI
Ta navodila za uporabo so namenjena več modelom te naprave. Zato so v
navodilih morda navedeni opisi posameznih lastnosti, ki ne pripadajo vaši
specifični napravi.
NAMESTITEV
• Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo zaradi
nepravilne namestitve ali uporabe.
• Najmanjša varnostna razdalja med kuhalno
površino in napo za izsesavanje zraka mora biti
650 milimetrov (nekatere modele je mogoče
namestiti na nižji višini; glejte poglavje, ki se
nanaša na velikosti in mere namestitve).
• Prepričajte se, da napetost v vašem električnem
omrežju ustreza vrednosti, ki je navedena na
tablici s podatki v notranjosti nape.
• Pri napravah razreda I preverite, ali ima napajalno
omrežje v hiši ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za odvajanje dima premera najmanj 120 mm. Cev
naj bo čim krajša.
• Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki nastane pri
izgorevanju (npr. v kotlu, kaminu itd.).
• Če napo uporabljate skupaj z neelektričnimi
napravami (npr. plinskimi napravami), morate
zagotoviti zadostno stopnjo prezračevanja
prostora, da bi preprečili povratni tok izpušnih
plinov. Kuhinja mora biti opremljena z zračnikom,
da omogočite pritok svežega zraka. Kadar se
kuhinjska napa uporablja skupaj z napravami, ki
jih ne napaja električni tok, negativni tlak v
prostoru na sme presegati vrednosti 0,04 mbar, da napi preprečimo
vsesavanje dima v prostor.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec ali serviser takoj
zamenjati, da se preprečijo morebitna tveganja.
2°
SI
85
8
Page 86
• Če je v navodilih za namestitev naprave za kuhanje na plin določeno, da je
potrebna večja razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila.
Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka.
• Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo.
Opozorilo: če vijakov ali pritrdilnih elementov ne namestite v skladu s temi
navodili, lahko pride do električnega udara.
• Napo priključite na napajalno omrežje z bipolarnim stikalom z najmanj
trimilimetrsko razdaljo med kontakti.
UPORABA
• Napa je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu za odstranjevanje
kuhinjskih vonjav.
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere ni bila načrtovana.
• Med delovanjem nape pod njo ne sme biti visokega plamena.
• Intenzivnost plamena nastavite tako, da je usmerjen samo v dno posode in
se ne dviga ob njenih straneh.
• Friteze je treba med uporabo skrbno nadzirati:
pregreto olje lahko zagori.
• Pod napo ne pripravljajte flambiranih jedi, saj
lahko pride do požara.
• Otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
psihičnimi, fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z
nezadostnimi izkušnjami in znanjem, smejo uporabljati napravo le, če so pod
nadzorom odgovornih oseb in če so bili poučeni glede varne uporabe
naprave in z njo povezanih tveganj. Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z
napravo. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja, razen če so pod
nadzorom odgovornih oseb.
SI
86
8
Page 87
• “ POZOR: dostopni deli se lahko med uporabo kuhalnih naprav močno
segrejejo.
VZDRŽEVANJE
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem napravo vedno ugasnite ali izključite iz
napajalnega omrežja.
• Po navedenem časovnem obdobju očistite in/ali zamenjajte filtre (tveganje
požara).
• Filtre za maščobe je treba čistiti po vsakih 2 mesecih delovanja nape
oziroma še pogosteje pri intenzivnejši uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju.
• Filtra na aktivno oglje ni mogoče oprati in ni obnovljiv; treba ga je zamenjati
po približno vsakih 4 mesecih delovanja, pri intenzivnejši uporabi nape pa
tudi pogosteje.
• “Če čiščenje ni opravljeno v skladu z navodili, lahko pride do požara.”
• Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
Simbol na izdelku ali embalaži označuje, da se izdelek ne sme odlagati
med običajne gospodinjske odpadke. Izdelek, ki ga želite odstraniti, oddajte v
ustrezen zbirni center za recikliranje električnih in elektronskih komponent. Z
zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju
možnih neželenih posledic, ki bi jih neprimerno odlaganje imelo za okolje in
zdravje ljudi. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite
na lokalno skupnost, lokalno službo za odstranjevanje odpadkov ali trgovino,
kjer ste kupili izdelek.
SI
87
8
Page 88
ZNAČILNOSTI
Dimenzije
SI
88
8
Page 89
NAMESTITEV
Pritrditev nape
• Če strop n
ustreznimi ploščami in drugimi nosilci, ki se pritrdijo na bolj vzdržljive dele stropa.
• Pripni kapuco na električno omrežje interposing stikalo pri bipolarni
a točki, kjer je pritrjena napa, ni dovolj vzdržljiv, ga mora inštalater ojačati z
ELEKTRIČNA PRIKLJUČITEV
stiku pokritje vsaj 3 mm.
SI
89
8
Page 90
UPORABA
L
LS1T1T2T3T4
S1
F
LT3T2T1T4
3
2
T1T4
I
Nadzorna plošča
Tipka LED-lučka Funkcija
L
- Vključi
T1
Neprekinjena Vključi/izključi motor v prvi hitrosti.
Ut
ripajoča
T2
Neprekinjena Vključi motor v drugi hitrosti.
T3
Neprekinjena Vključi motor v tretji hitrosti.
T4
Neprekinjena Vključi motor v INTENZIVNI hitrosti.
S1
Neprekinjena Pomeni, da so kovinski protimaščobni filtri zamaščeni in da je treba filtre oprati. Alarm začne
Ut
ripajoča Pomeni, da se je vključil alarm za zamaščenost filtrov proti vonjavam z aktivnim ogljem in da je
/izključi osvetljavo pri največji moči.
S pritiskom za približno 2 sekundi se vključi oz. izključi osvetljava z znižano intenzivnostjo.
Funkcija časovnega zamika:
Če držite gumb pritisnjen za približno 3 sekunde, se aktivira/deaktivira funkcija Časovnega
zamika (motor, ventilator in osvetljava se samodejno izklopijo z zakasnitvijo 30 minut).
Ni je mogoče aktivirati, če je vključena funkcija za intenzivno izsesavanje ali funkcija 24 h.
Če držite gu
mb pritisnjen za približno 5 sekund, medtem ko so vse obremenitve izključene
(motor + luč), se vklopi alarm filtrov na aktivno oglje, kar je potrjeno z dvema utripoma ustrezne
LED-lučke.
Za izklop tega alarma ponovno pritisnite gumb za 5 sekund, kar je potrjeno z enim utripom
ustrezne LED-lučke.
Če d
ržite tipko pritisnjeno za približno 3 sekunde, medtem ko so vse obremenitve izključene
(motor + luč), se izvede ponastavitev, potrjena s tremi utripi LED-lučke S1.
Ta hitrost je nastavljena na 6 minut. Ko ta čas poteče, se sistem samodejno povrne v predhodno
izbrano hitrost. Če jo vključite pri izključenem motorju, se po pretečenem času vrne v način
OFF.
Če držite gu
mb pritisnjen za 5 sekund, se vključi daljinec, kar je potrjeno z dvema utripoma iste
LED-lučke.
Če držite gumb pritisnjen za 5 sekund, se izključi daljinec, kar je potrjeno z enim samim utripom
ustrezne LED-lučke.
delovati po 100 urah dejanskega delovanja nape. (Za ponastavitev glejte poglavje Vzdrževanje)
filtre treba zamenjati; kovinske protimaščobne filtre pa je treba oprati. Alarm za zamaščenost
filtra proti vonjavam z aktivnim ogljem se vključi po 200-urnem dejanskem delovanju nape. (Za
aktivacijo in ponastavitev glejte poglavje Vzdrževanje)
T3S1T2
SI
90
9
Page 91
DALJINSKI UPRAVLJALEC
Napravo lahko upravljate z daljinskim upravljavcem, ki
ga napaja 1.5 V alkalne baterije standardnega LR03AAA tipa (ni priloženo).
• Daljinskega upravljavca ne odlagajte v bližini virov
toplote.
• Rabljene baterije morate zavreči na pravilen način.
Daljinska nadzorna plošča
Motor Prižge/ugasne motor
Ob vsakem pritisku zmanjša hitrost delovanja.
Ob vsakem pritisku poveča hitrost delovanja.
Intenziv
na
Časovni
zamik
Luči Prižge/ugasne luči
Aktivira intenzivno hitrost
Aktivira/deaktivira funkcijo Časovni zamik
Pritisnjena dve sekundi spremeni intenzivnost luči.
SI
91
9
Page 92
VZDRŽEVANJE
Odpiranje plošče
• Odprite ploščo tako, da jo povlečete proti sebi.
• Zunanjo stran očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim de-
tergentom.
• Tudi z notranje strani jo čistite z vlažno krpo in nevtralnim detergentom; ne uporabljajte mokrih krp ali gobic ter ne čistite z
vodnim curkom ali abrazivnimi sredstvi.
Kovinski protimaščobni filtri
Lahko jih operete tudi v pomivalnem stroju, filtre je treba oprati,
kadar se prižge LED lučka S1 ali vsaj približno vsaka 2 meseca
pri normalni uporabi, pogosteje pa v primeru zelo intenzivne
uporabe.
ČIŠČENJE FILTROV
Ponastavitev alarmnega signala
• Izklopite luči in motor za izsesavanje.
• Pritisnite gumb T3 in ga držite vsaj 3 sekunde, dokler ne začne
utripati kontrolna LED lučka.
Čiščenje filtrov
• Odprite vratnice.
• Filter snamete tako, da ga potisnete nazaj in hkrati navzdol.
• Operite filter in pazite, da ga ne prepognete, potem ga pustite,
da se pred ponovno montažo osuši (morebitna sprememba
barve površine filtra, ki se pojavi sčasoma, ne zmanjšuje
njegove učinkovitosti).
• Med nameščanjem filtrov držite ročico obrnjeno proti zunanji
vidni strani.
• Zaprite vratnice.
Osvetljava
• Za zamenjavo se obrnite na Tehnično pomoč ("Za nakup se
obrnite na tehnično pomoč").
SI
92
9
Page 93
SAVJETI I PREPORUKE
Upute za uporabu odnose se na različite modele ovog uređaja. Zbog toga se
mogu naći opisi pojedinih karakteristika, koji se ne odnose na vaš uređaj.
INSTALACIJA
• Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za eventualne štete koje proizlaze iz
neprikladne instalacije ili uporabe proizvoda.
• Minimalna sigurnosna udaljenost između površine za
kuhanje i usisne nape je 650 mm (neki modeli mogu
se instalirati na manju visinu; pogledajte dio koji se
odnosi na radne dimenzije i instalaciju).
• Provjerite odgovara li napon mreže onom
naznačenom na pločici s podacima koja se nalazi
unutar nape.
• Za uređaje klase I, provjerite da kućna mreža
napajanja raspolaže adekvatnim uzemljenjem.
Spojite aspirator na odvod dima putem cijevi minimalnog promjera od 120 mm.
Cijev za prolazak dima mora biti što je kraća moguća.
• Ne spajajte usisnu napu na cijevi za odvod dima koje odvode dimove od izgaranja
(npr. od kotlova, kamina itd.).
• Ako se aspirator koristi u kombinaciji s uređajima koji
nisu električni (npr. plinskim uređajima), mora se
osigurati dovoljan stupanj prozračenosti u prostoru
kako bi se spriječilo vraćanje toka ispušnih plinova.
Kuhinja mora imati otvor koji izravno komunicira s
vanjskim dijelom kako bi se osigurao dotok čistog
zraka. Kad se kuhinjska napa koristi u kombinaciji s
uređajima koje ne napaja električna energija,
negativni tlak u prostoru ne smije prelaziti 0,04 mbara, kako bi se izbjeglo da napa
ponovno usisa dim u prostor.
• U slučaju oštećenja kabela napajanja, treba ga zamijeniti proizvođač ili serviser,
kako bi se izbjegla bilo kakva opasnost.
2°
HR
93
9
Page 94
• Ako upute za instalaciju površine za kuhanje na plin specificiraju udaljenost
veću od gore naznačene, potrebno je uvažiti. Moraju se poštovati svi propisi
koji se odnose na ispust zraka.
• Koristite samo vijke i sitni materijal, koji odgovaraju napi.
Upozorenje: manjkava instalacija vijaka ili sredstava za učvršćivanje u
skladu s ovim uputama može uzrokovati opasnost od električnih udara.
• Spojite napu na mrežno napajanje preko dvopolne sklopke s udaljenošću
među kontaktima od najmanje 3 mm.
UPORABA
• Usisna napa osmišljena je isključivo za kućnu uporabu s ciljem uklanjanja
mirisa od kuhanja.
• Nikad ne koristite napu za svrhe drugačije od onih za koje je osmišljena.
• Nikad ne ostavljajte otvoreni plamen ispod nape kad je ona u funkciji.
• Regulirajte intenzitet plamena na način da ga usmjerite isključivo prema dnu
posude za kuhanje, pazeći da ne izlazi sa strana.
• Friteze se moraju konstantno nadzirati tijekom
uporabe: vruće ulje se može zapaliti.
• Ne flambirajte ispod nape: može doći do požara.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca iznad 8 godina i
osobe sa smanjenim psihofizičko-senzoričkim
sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom ili
znanjem u slučaju da ih netko pažljivo nadzire i uputi u korištenje uređaja na
siguran način, kao i o opasnostima koje to podrazumijeva. Pobrinite se da se
djeca ne igraju s uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne
smiju obavljati djeca, osim u slučaju da ih se nadzire.
HR
94
9
Page 95
• POZOR: dostupni dijelovi mogu se jako zagrijati tijekom korištenja
štednjaka.
ODRŽAVANJE
• Isključite i odvojite uređaj s mreže napajanja prije bilo kakve radnje čišćenja
ili održavanja.
• Očistite i/ili zamijenite filtre nakon naznačenog razdoblja (opasnost od
požara).
• Filtri protiv masnoće moraju se očistiti svaka 2 mjeseca rada ili češće u
slučaju vrlo intenzivnog korištenja i mogu se prati u perilici posuđa.
• Filtar s aktivnim ugljenom nije periv i nije obnovljiv i mora se zamijeniti
otprilike svaka 4 mjeseca rada ili češće u slučaju vrlo intenzivnog korištenja.
• "Postoji opasnost od požara ako se čišćenje ne obavlja prema uputama".
• Očistite napu koristeći vlažnu krpu i neutralni tekući deterdžent.
Simbol na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne može
odlagati kao uobičajeni kućanski otpad. Proizvod koji je za otpad mora se
predati odgovarajućem centru za reciklažu električnih i elektroničkih
komponenti. Brigom o pravilnom odlaganju proizvoda, pridonosi se
sprječavanju potencijalnih negativnih posljedica za okoliš i zdravlje, koje bi
inače mogle proizići iz njegova neprikladnog odlaganja. Za detaljnije
informacije o reciklaži ovog proizvoda, kontaktirajte gradski ured, lokalnu
komunalnu službu čistoće ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
HR
95
9
Page 96
SVOJSTVA PROIZVODA
Zapremnima
HR
96
9
Page 97
INSTALIRANJE
Pričvršćivanje nape
• U svim slučajev
pobrinuti da ga učvrsti odgovarajućim pločama i pričvrsnim pločama usidrenim na
strukturno otpornim dijelovima.
• Priloži
kapuljača na strujnu interposing prekidač u bipolarnom-kontakt pokrivenost od na-
jmanje 3 mm.
ima kad strop nije dovoljno čvrst na točki vješanja, instalater se mora
ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
HR
97
9
Page 98
KORIŠTENJE
LS1T1T2T3T4
Tipka Led Funkcija
L
-
T1
Postojano
Blj
eskajuće
T2
Postojano
T3
Postojano
T4
Postojano
S1
Postojano
Blj
eskajuće
Uključuje/isključuje svjetla na maksimalnu svjetlost.
Pritisnuta oko 2 sekunde uključuje/isključuje rasvjetni uređaj na smanjeni intenzitet.
Uključuje/isključuje motor na prvu brzinu.
Funkcija Delay (Odgoda):
Držeći pritisnutu tipku oko 3 sekunde aktivira/deaktivira funkciju Delay (automatsko
isključivanje motora, ventilatora i rasvjete odgođeno za 30').
Ne može se aktivirati ako je uključena Intenzivna ili 24 h.
Uključuje motor na drugu brzinu.
Držeći pritisnutu tipu oko 5 sekundi, kad su sve naredbe isključene (motor + svjetla),
aktivira se alarm filtara s aktivnim ugljenom prikazano dvostrukim bljeskanjem
odgovarajućeg leda.
Za deaktiviranje se ponovno pritisne tipka još 5 sekundi, prikazano jednim bljeskanjem
odgovarajućeg leda.
Uključuje motor na treću brzinu.
Držeći pritisnutu tipku oko 3 sekunde, kad su sve naredbe isključene (motor + svjetla),
obavlja se resetiranje prikazano trostrukim bljeskanjem leda S1.
Uključuje motor na INTENZIVNU brzinu.
Ova brzina tempirana je na 6 minuta. Po isteku tog vremena sustav se automatski vraća na
prethodno izabranu brzinu. Ako je aktivirana s isključenim motorom, po isteku vremena
prelazi u način OFF.
Držeći pritisnutu oko 5 sekundi osposobljava se daljinski upravljač, prikazano dvostrukim
bljeskanjem odgovarajućeg leda.
Držeći pritisnutu tipku 5 sekundi, deaktivira se daljinski upravljač, što je prikazano
jednim bljeskanjem odgovarajućeg leda.
Označava alarm zasićenosti metalnih filtara protiv masnoće i potrebu da se operu. Alarm
ulazi u funkciju nakon 100 sati efektivnog rada nape. (Za resetiranje vidi dio Održavanje)
Kad je aktivirana, označava alarm zasićenosti filtra protiv mirisa s aktivnim ugljenom koji
se mora zamijeniti; također se moraju oprati metalni filtri protiv masnoće. Alarm
zasićenosti filtra protiv mirisa s aktivnim ugljenom ulazi u funkciju nakon 200 sati
efektivnog rada nape. (Za aktiviranje i resetiranje vidi dio Održavanje).
S1
F
3
2
LT3T2T1T4
Komandna ploča
L
T1T4
I
T3S1T2
HR
98
9
Page 99
DALJINSKI UPRAVLJAČ
Ovim uređajem može se upravljati pomoću daljinskog
upravljača koji se napaja alkalnim cink-ugljik baterijama od 1,5 V standardnog tipa LR03-AAA (nisu uključene).
• Ne ostavljajte daljinski upravljač u blizini izvora top-
line.
• Ne odlažite baterije u okoliš, odlažite ih u odgovara-
• Puhdista se ulkopuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesunesteellä.
• Puhdista se myös sisäpuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella, älä käytä märkiä liinoja tai sieniä äläkä
vesisuihkua. Älä käytä hankaavia aineita.
Metalni filtri protiv masnoće
Mogu se prati i u perilici posuđa, a potrebno ih je oprati kad se
uključi led S1 ili barem otprilike svaka 2 mjeseca korištenja ili
češće, kod posebno intenzivne uporabe.
ČIŠĆENJE FILTARA
Resetiranje signala alarma
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite tipku T3 najmanje 3 sekunde, sve do potvrde trostru-
kim bljeskanjem leda.
Čišćenje filtara
• Otvorite kapke.
• Uklonite filtar tako da ga gurnete prema stražnjem dijelu
sklopa i istodobno povučete prema dolje.
• Operite filtar izbjegavajući njegovo savijanje i ostavite da se
osuši prije ponovne montaže (eventualna promjena boje
površine filtra do koje s vremenom može doći apsolutno ne
ugrožava njegovu učinkovitost).
• Ponovno ga namjestite pazeći da ručica ostane okrenuta prema
vanjskoj vidljivoj strani.
• Zatvorite kapke.
Rasvjeta
• Za zamjenu kontaktirajte tehničku podršku ("Za kupnju se
obratite tehničkoj podršci").
HR
100
1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.