Faber GV60TT/10 User Manual

NL-ENG-DE-FR-IT-ES-PT-NO-DK - 40011515-0115
GV60TT/10
User Manual
Aspect Premium L RD/ST/C Aspect (Premium) XL RD/ST Bright Clear Duet (Premium) M–L-XL Triple (Premium) M-L-XL Relaxed (Premium) M-L-XL Farum Fyn 450 Fyn 600
Hestia Honest Jelling Odense Respect Premium IC-OC Skive Solution Premium Straight Spectra Frameless Glance
Concept I-450 Concept III-700
DE: Seriennummer
FR: numéro de série
1 < < < <
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
G
2 < < < <
1.7
1.8
1.9
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4
2.5
2.6
DC 6V connection
Reset
3 < < < <
1. Gebruikershandleiding NL
2. User manual ENG
3. Bedienungsvorschrift DE
4. Manuel de l'utilisateur FR
5. Modalità d'usol IT
6. Manuel del usario ES
7. Manuel de instruções PT
8. Brukerveiledning NO
9. Brugervejledning DK
4 < < < <
NL
1 Gebruikershandleiding NL
De haard mag alleen door een gekwalificeerde installateur/dealer worden geïnstalleerd. Bij de installatie moet aan het bouwbesluit worden voldaan. Raadpleeg ook de installatie­instructies. Let op: Aangezien een haard een warmtebron is, ontstaat hete luchtcirculatie. Daarom is het van belang dat u de haard niet te snel na een verbouwing stookt. Door de natuurlijke luchtcirculatie worden vocht en nog niet uitgeharde vluchtige bestanddelen uit verf, bouwmaterialen en vloerbedekking en dergelijke meegenomen in deze luchtcirculatie. Deze bestanddelen kunnen zich op koude oppervlakten als roet afzetten. Het moment waarop u de haard voor het eerst kunt gaan gebruiken is van diverse omstandigheden afhankelijk. Raadpleeg hieromtrent uw installateur.
1.1 Reiniging en onderhoud
Jaarlijks zal het toestel moeten
worden gereinigd en gecontroleerd op een juiste werking door een installateur.
De buitenkant van de haard kan
worden gereinigd met een schone vochtige doek.
1.1.1 Reiniging van het glas
Demonteer het glas zoals beschreven in de installatievoorschriften en verwijder de aanslag met een schone droge doek. Indien noodzakelijk kan speciale reiniger voor keramische kookplaten worden gebruikt.
Let op:
voorkom vingerafdrukken op het glas. Deze kunnen inbranden en zijn dan niet meer verwijderbaar.
ontsteken. Als dit herhaaldelijk voorkomt, raadpleeg dan uw installateur.
De haard mag niet worden gebruikt
wanneer: het glas beschadigd of verwijderd is of wanneer de verbrandingskamer geopend is.
Plaats geen brandbare materialen in de
verbrandingskamer.
Verander nooit de opstelling van de
houtset en voeg nooit meer decoratiemateriaal, carrara-kiezels of grijze splitstenen toe dan wat met de haard is meegeleverd. Indien de haard is ingeschakeld, moet de waakvlam altijd zichtbaar zijn!
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed,
meubels of andere brandbare materialen in de nabijheid van het toestel. De minimale veilige afstand bedraagt 1 meter.
Laat kinderen alleen onder toezicht de
afstandsbediening gebruiken.
Het is aan te bevelen altijd een
afschermrooster voor de haard te plaatsen als er kinderen, bejaarden of mindervalide in dezelfde ruimte als de haard aanwezig zijn.
1.3 Eerste keer ingebruikname van de
haard
Verwijder voor het stoken alle stickers, beschermfolie en eventuele rubberen beschermstrippen van het glas. Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte tijdens het voor de eerste keer ingebruikstellen van de haard. Stook de haard enige uren op de hoogste stand zodat de lak de kans krijgt om uit te harden en eventuele vrijkomende dampen veilig worden afgevoerd. Houd kinderen en huisdieren buiten deze ruimte tijdens dit proces!
1.4 Afstandsbediening algemeen
1.2 Veiligheidsaanwijzingen voor de
gebruiker
Het toestel is ontworpen voor sfeer- en
verwarmingsdoeleinden. Dit houdt in dat alle oppervlaktes, inclusief het glas, zeer heet kunnen worden (heter dan 100°C). Een uitzondering hierop vormen de onderzijde van de haard en de bedieningsknoppen.
Indien de haard uitgezet is wacht dan
minimaal drie minuten alvorens de haard opnieuw te ontsteken.
Indien de haard door een onbekende
oorzaak uitgegaan is wacht dan 15 minuten alvorens de haard opnieuw te
5 < < < <
Het toestel is voorzien van een afstandsbedieningset, deze bestaat uit de afstandsbediening (fig. 1.1) en de ontvanger (fig. 1.2). De ontvanger, evenals het gasregelblok (fig. 1.3), bevinden zich achter: een bedieningsluik in de boezem, een lade aan de onderzijde of achter een kader.
De afstandsbediening is voorzien van
3 knoppen (fig.1.1). Hiermee kunnen alle functies van de haard worden bediend.
Bij een goede ontvangst geeft de
ontvanger een geluidssignaal.
Met behulp van de draaiknop B
(fig. 1.3) kan zonder gebruik te
NL
maken van de afstandsbediening de vlamhoogte worden ingesteld.
De draaischijf A (fig. 1.3) dient altijd
op de ON positie te staan. De MAN positie is alleen bedoeld voor service
doeleinden. Bij gebruik van de thermostaat/timer functie, dient de bijgeleverde wandhouder (fig. 2.4/2.5/2.6) binnen 4 meter van de haard te worden geplaatst.
1.4.1 Adapter/batterijen
Hoewel een netadapter wordt bijgeleverd, kan de ontvanger ook met batterijen worden gevoed. Gebruik van beide is ook mogelijk bij stroom uitval zal dan automatich overgeschakeld worden naar batterijen.
Let op:
kontroleer jaarlijks de batterijen !
1.4.2 Plaatsen van de batterijen in de
afstandsbediening
Verwijder het deksel op de
achterzijde van de afstandsbediening
(fig. 2.3).
Plaats een 9Volt MN1604/6LR61
Alkaline long live batterij.
Sluit het deksel.
1.4.3 Plaatsen van de batterijen in de
ontvanger
Neem de ontvanger (fig. 1.2) uit de
gasbloksteun.
Verwijder het deksel van de
ontvanger.
Plaats 4 stuks 1,5Volt AA/LR6 Alkaline
long live batterijen (fig. 2.4).
Sluit het deksel en plaats de
ontvangerset terug.
1.4.4 Vervangen van lege batterijen
Handset:
rechts in de boven hoek geeft simbool
battery de kwaliteit van de batterij
aan.
Na het vervangen van de batterij in
de handset zijn de waarden van de
thermostaat en timer functie weer op
de fabrieksinstelling gezet (zie par.
1.8).
Ontvanger: 3 korte geluidssignalen zijn hoorbaar
als de motor draait ter indicatie dat
de batterijen van de ontvanger bijna
leeg zijn.
Bij een erg lage batterijspanning
schakelt de afstandsbediening het
toestel volledig uit. Dit zal niet
gebeuren als de spanning onderbroken wordt.
Het kan zijn dat na het vervangen van
de batterijen de zendcode opnieuw ingelezen moet worden (zie hiervoor par. 1.5.2).
1.5 Instellen van de
afstandsbediening.
1.5.1 Tijdsinstelling:
Druk de - en de -knop gelijktijdig
in (fig. 1.4).
De display knippert nu. Druk de -knop in om de uren in te
stellen (fig. 1.9).
Druk de -knop in om de minuten in
te stellen (fig. 2.0).
Wacht of druk de OFF- knop in om
deze functie te beëindigen (fig. 1.8).
1.5.2 Zendcode afstandsbediening
instellen:
Druk met een puntvormig voorwerp
de resetknop van de ontvanger in (fig.
2.4.1), totdat het tweede signaal hoorbaar is. Druk nu binnen 20 seconden de -knop van de afstandsbediening in (fig. 2.0), Als er een signaal hoorbaar is, is de zendcode ingesteld.
1.5.3 Temperatuur/klok aanduiding
(standaard °C/24uurs):
Het wijzigen van de temperatuuraanduiding op de display van°C/24uurs naar °F/12uurs en omgekeerd gaat op de volgende manier:
Druk de OFF- en de -knop (kleine
vlam) gelijktijdig in totdat de aanduiding wijzigt (fig. 1.5).
1.6 Basisfuncties afstandsbediening.
1.6.1 Aanzetten van de haard
Druk de OFF- en de -knop
gelijktijdig in, tot dat een signaal hoorbaar is (fig. 1.7).
o De opstartprocedure start nu.
Gedurende deze periode geeft de ontvanger een repeterend geluidssignaal.
o De haard gaat nu automatisch
op volstand branden.
6 < < < <
NL
  
TIMER
TEMP
MAN
TEMP
TEMP
TEMP
TIMER
MAN
1.6.2 Regelen van de vlamhoogte
De -knop ingedrukt houden om de
vlamhoogte stapsgewijs te verhogen
(fig. 1.9).
Door twee keer kort achter elkaar
de -knop in te drukken schakeld de
haard door naar de hoogste stand
De -knop ingedrukt houden om de
vlamhoogte stapsgewijs te verlagen
en/of terug te schakelen naar
waakvlam stand (fig. 2.0).
Door twee keer kort achter elkaar
de -knop in te drukken schakeld de
haard door naar de laagste stand.
1.6.3 Uitzetten van de haard
Druk de OFF-knop in en de haard
schakelt volledig uit (fig. 1.8).
1.7 Voor toestellen met Stepbrander
1.7.1 Regelen van de Stepbrander
Let op: na de opstartprocedure duurt het 45 sec. voordat de stepbrander geschakeld kan worden.
Druk de SET en de -knop (kleine
vlam) gelijktijdig in en het vuurbeeld
zal zich in het midden van de brander
concentreren (fig. 2.2).
Regelen van de vlamhoogte (zie par.
1.6.2).
Druk de SET en de -knop (grote
vlam) gelijktijdig in, en het vuurbeeld
zal zich verdelen over de hele lengte
van de brander. (In het display
verschijnt het “AUX” symbool, fig.
2.1)
Regelen van de vlamhoogte (zie par.
1.6.2).
Nachttemperatuur (toestel schakelt niet in) Timer P1 6:00 (opstaan) P1 8:00 (vertrek) P2 16:00 (thuiskomst) P2 22:00 (nacht)
Voorbeeldinstelling één schakelperiode:
Dagtemperatuur 21° Nachttemperatuur (toestel schakelt niet in) Timer P1 8:00 (opstaan) P1 22:00 (nacht)
1.9 Uitgebreide functies
De display op de afstandsbediening laat altijd één van onderstaande functie zien: Door kort op de SET-knop (fig. 1.6) te drukken kunnen stapsgewijs de verschillende functies worden doorlopen.
Handbediening
Als de aanduiding MAN in beeld staat kan de haard, door de - of de -knop (fig. 1.9 of
2.0) in te drukken, hoger of lager worden geregeld (zie par. 1.6.2 en 1.6.3).
LET OP: Door de - of de -knop (fig. 1.9 of
2.0) in te drukken wordt de handbediening ingeschakeld en de actieve thermostaat en/of timer programma’s uitgeschakeld.
Dagtemperatuur Als de aanduiding voor de dagtemperatuur in beeld staat, regelt de thermostaat de omgevingstemperatuur naar de ingestelde dagtemperatuur.
1.8 Thermostaat en timer functie
In de thermostaat functie zijn de volgende instellingen mogelijk:
Dag temperatuur (TEMP) Nacht temperatuur (TEMP)
Indien de thermostaat functie wordt gebruikt, moet de afstandsbediening in de wand­houder (fig. 2.4/2.5/2.6) worden geplaatst, deze moet binnen 4 meter van de haard in dezelfde ruimte worden gemonteerd.
De timer functie (TIMER) kan de thermostaat gedurende een etmaal één of twee maal op dagtemperatuur en één of twee maal op nachttemperatuur laten functioneren.
Fabrieksinstellingen thermostaat en timer:
Dagtemperatuur 23°
7 < < < <
Nachttemperatuur Als de aanduiding voor de nachttemperatuur in beeld staat, regelt de thermostaat de omgevingstemperatuur naar de ingestelde nachttemperatuur.
Timer functie
In deze “klokthermostaat” functie wordt de
tijdsduur van de dag en nachttemperatuur geregeld binnen een dag.
NL
1.9.1 Dag- en nachttemperatuur
instellen
Ga met de SET-knop (fig. 1.6)
stapsgewijs naar TEMP.
Druk nu de SET-knop (fig. 1.6)
langdurig in tot dat de temperatuuraanduiding in het scherm gaat knipperen.
Stel de dagtemperatuur naar wens
hoger in met de -knop (fig. 1.9) of lager met de -knop (fig. 2.0).
Druk nogmaals de SET–knop (fig. 1.6)
in, nu verschijnt TEMP in beeld.
Druk nu de SET-knop (fig. 1.6)
langdurig in totdat de temperatuuraanduiding in het scherm gaat knipperen.
Stel de nachttemperatuur naar wens
hoger in met de -knop (fig. 1.9) of
lager met de -knop (fig. 2.0). Let op! De laagste temperatuur die ingesteld kan worden is 5 ºC. Indien men de haard `s nachts niet wil laten inschakelen, druk dan net zolang de
-knop (fig. 2.0) in totdat - - in beeld
verschijnt.
Sla de instellingen op door het
indrukken van de OFF- toets (fig.
1.8) of wacht tien seconden.
1.9.2 Timer instellen
Ga met de SET-knop (fig. 1.6)
stapsgewijs naar TIMER.
Druk nu de SET-knop (fig. 1.6)
langdurig in totdat de tijdsaanduiding in het scherm gaat knipperen en P1 zichtbaar is.
Stel de ingangstijd P1 (opstaan) van
de dagtemperatuur in met de -knop (fig. 1.9) voor de uren en met de -
knop (fig. 2.0) voor de minuten. Druk nogmaals de SET–knop (fig. 1.6)
in. Nu verschijnt P1 (vertrek) in beeld en de tijdsaanduiding in het scherm gaat knipperen. Stel nu de ingangstijd in.
Voor het instellen van de 2e periode
druk op de SET–knop (fig. 1.6) en P2 (thuiskomst) verschijnt in beeld, de tijdsaanduiding in het scherm gaat knipperen. Stel nu de ingangstijd in.
o Indien een 2e instelperiode
niet gewenst is, sla de instellingen op door het indrukken van de OFF-knop (fig. 1.8) of wacht tien seconden.
Druk nogmaals de SET–knop (fig. 1.6)
in. Nu verschijnt P2 (nacht) in
beeld en de tijdsaanduiding in het scherm gaat knipperen. Stel nu de ingangstijd in.
Sla de instellingen op door het
indrukken van de OFF-knop (fig. 1.8) of wacht tien seconden
1.10 Controlepunten bij storing
Indien de afstandsbediening of de haard niet goed functioneert, eerst de volgende punten controleren.
1. Staat knop A op ON? (fig. 1.3).
2. Controleer de batterij- en/of
netspanning van de adapter (par.
1.4.4).
3. Controleer of de ontvanger reageert
op de afstandsbediening. Indien nodig de ontvanger resetten of een nieuwe zendcode instellen. Voor het resetten druk kort op de resetknop van de ontvanger (fig.
2.4.1), voor zendcode instellen zie par. 1.5.2.
4. Mocht per ongeluk een tweedemaal
de opstartprocedure zijn gestart, dan is er een wachttijd van 45 sec. voordat de stepbrander geschakeld kan worden.
Functioneert de afstandsbediening of de haard nog niet goed na deze controles, dan verwijzen wij u door naar uw installateur.
8 < < < <
NL
1.10.1 Handmatig ontsteken (door de
installateur)
Deze handeling is alleen bedoeld voor servicedoeleinden. Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Verwijder de ontsteekkabel van de
ontvanger (fig. 1.2-G) en plaats deze op het gasblok (fig.1.3-D).
2. Verdraai de draaiknop B rechtsom
met de pijl naar de OFF stand (fig. 1.3).
3. Verdraai de draaischijf A rechtsom
met de pijl in de MAN stand (fig. 1.3). Nu is het waakvlamventiel C en de piëzo-ontsteking E toegankelijk.
4. Druk met een schroevendraaier het
waakvlamventiel C volledig in en houdt het ventiel ingedrukt, druk gelijktijdig enkele malen op de piëzo­ontsteking E (fig. 1.3) de waakvlam zal nu ontsteken.
5. Als de waakvlam brandt wacht dan
ca. 20 sec. voordat men het waakvlamventiel los laat.
6. Draai nu de draaischijf A linksom
met de pijl op de ON stand (fig.1.3 ).
7. Men kan nu de vlamhoogte regelen
door de draaiknop B linksom voorbij de ON stand te draaien. Dit geeft een ratelend geluid! (fig.1.3 ).
8. De stepbrander kan niet handmatig
geschakeld worden.
9 < < < <
ENG
2 User manual ENG
The hearth can only be installed by a Gas Safe registered gas fitter/dealer. The requirements in the Building Regulations concerning installation will have to be met. Also consult the installation instructions. Note: Because the hearth is a source of heat, air circulation will arise. That is why it is important that you do not use the hearth shortly after a renovation. By natural air circulation moisture and volatile components from paint, building materials, floor coverings etc. that haven’t set yet, are sucked up. These components can be deposited on cold surfaces as soot. The first time you should use the hearth depends on various circumstances. Consult your gas fitter on this matter.
2.1 Cleaning and Maintenance
The appliance will have to be cleaned
and serviced and the proper functioning checked by a gas fitter.
The outside frame of the hearth can
be cleaned with a clean damp cloth.
2.1.1 Cleaning the glass
Dismount the glass according to the
description in the installation instructions.
Remove the deposit with a clean dry
cloth. If necessary, a special ceramic cleaning agent can be used.
Note: prevent the making of finger marks on the glass. These cannot be removed once the fire has burnt them into the glass!
2.2 Safety Instructions for the user
The appliance has been designed for
atmospheric and heating purposes. This means that all surfaces of the hearth, including the glass, can become very hot (hotter than 100°C). An exception to this are the bottom of the hearth and the controls.
If the hearth has been switched off, wait
for at least three minutes before re­igniting it again.
If the hearth switches off with no
known cause, wait for at least 15 minutes before re-igniting the hearth again. If this happens repeatedly, get in touch with your gas fitter.
The hearth should not be used if:
The glass is damaged or has been removed. If the combustion chamber is open.
Don’t place any inflammable materials in
the combustion chamber.
Never change the position of the wood
set and never add more decorative materials, carrara pebbles or grey stones than have been supplied with the hearth. If the hearth is switched on, the pilot flame should always be visible!
Don’t place any curtains, clothes,
laundry, furniture or other inflammable materials in the neighbourhood of the appliance. The minimum safe distance is 1 meter.
Don’t allow children to use the remote
control unit without adult supervision.
We recommend you always put a fire
screen before the hearth if there are children, old people or persons with limited mobility present in the same room.
2.3 First time the fire is operated
Before ignition, remove all stickers, protective wrappings and, if present, rubber protective padding from the glass. Make sure the room is properly ventilated the first time the hearth is switched on. Burn the hearth at the highest position for some hours so that the lacquer coating will have an opportunity to set and possible vapours released can be safely removed by ventilation. Keep children and pets outside the room during this process!
2.4 Remote control unit – general
remarks
The appliance has been supplied with a remote control set; this consists of the remote control unit (fig. 1.1) and the receiver(fig. 1.2). The receiver as well as the gas control block (fig.1.3 )are located behind: a panel in the chimney breast, a drawer underneath the hearth or behind a frame.
The remote control has been provided
with 3 keys (fig.1.1). All functions of the hearth can be operated with these keys.
If the transmission is successful, the
receiver will emit a sound signal.
With the help of the switch knob B
(fig.1.3 )the flame height can be regulated without operating the remote control unit.
The dial A (fig.1.3 )should always be
on the ON position. The MAN position
is only intended for service purposes. When using the thermostat / timer function, the wall bracket supplied (fig. 2.4/2.5/2.6)
10 < < < <
ENG
should always be placed within 4 metres of the hearth.
2.4.1 Adapter/batteries
Although a net adapter is supplied, the receiver can also run on batteries. In case you use an adapter, don’t use batteries as well!
2.4.2 Placing the batteries in the remote
control unit
Remove the lid at the back of the
remote control unit. (fig. 2.1)
Place a 9Volt MN1604/6LR61 Alkaline
long life battery.
Close the lid.
2.4.3 Placing the batteries in the
receiver
Take the receiver (fig. 1.2) out of the
gas block support.
Remove the lid of the receiver. Place 4 times 1,5Volt AA/LR6 Alkaline
long life batteries (fig. 2.2).
Close the lid and replace the receiver
set in the gas block support.
2.4.4 Replacing empty batteries
Press the -key to set the hours (fig.
1. 9)
Press the -key to set the minutes
(fig. 2.0)
Wait or press the OFF- key to
terminate this function (fig. 1.8).
2.5.2 Setting the transmitter code on
the remote control unit:
Press the reset button of the receiver
with a pointed object (fig. 2.4.1),
until the second signal is audible. Now
press the -key on the remote control
unit (fig. 2.0), within 20 seconds. If a
sound signal is audible, the
transmitter code has been set.
2.5.3 Temperature/clock setting
(standard °C/24hours):
The alteration of the temperature indication on the display screen from °C/24hours to °F/12hours and the other way around is done in the following manner: Press the OFF-key and the -key
(small flame) simultaneously until the indication is modified (fig. 1.5).
Handset: if the indication BATT
appears in the top left corner of the display screen, the batteries of the remote control unit need to be replaced.
After replacing the battery in the
handset, the settings of the thermostat and timer function have been reset to the factory settings (see paragraph 2.8).
Receiver: 3 short sound signals will
be heard when the engine is on to indicate that the batteries of the receiver are nearly run down.
When the battery supply is very low,
the remote control unit will switch off the appliance completely. This will not happen if the supply is interrupted.
It is possible that the transmitter
code will have to be set again after replacing the batteries, see paragraph
5.2 for instructions.
2.5 Setting the controls on the
remote control unit.
2.5.1 Time setting:
Press the - and the -key
simultaneously (fig. 1.4)
The display screen will blink now
2.6 Basic functions of the remote
control unit
2.6.1 Switching on the fire
Press the OFF- key and the -key
simultaneously, until a sound signal is
audible (fig. 1.7).
The start-up procedure will be
executed now. During this period the
receiver will emit a repetitive sound
signal.
The fire will start burning at the
highest position automatically now.
2.6.2 Adjusting the flame height
By twice in rapid succession pressing
the big flame button, will set the fire
to the highest position.
Keep the -key pushed in to increase
the flame height step by step.
(fig. 1.9)
By twice in rapid succession pressing
the small flame button will set the
fire to the lowest position.
Keep the -key pushed in to lower the
flame height step by step and/or to
switch back to the pilot light.
(fig. 2.0)
11 < < < <
ENG
  
TIMER
TEMP
MAN
TEMP
TEMP
TEMP
TIMER
MAN
2.6.3 Switching off the fire
Press the OFF-key and the fire will be
switched off completely. (fig. 1.8)
2.7 Only for appliance with step
burner
2.7.1 Switch the Step burner
Note: the step burner will not operate for 45 sec. after the start-up procedure.
Press the SET and the -key (small
flame) simultaneously and the flame picture will concentrate in the middle of the burner. (fig. 2.2).
Adjusting the flame height see 2.6.2 Press the SET and the -key (large
flame) simultaneously and the flame picture will divide over the complete length of the burner. (fig. 2.1) the AUX symbol appears in the display
Adjusting the flame height see 2.6.2
The display screen on the remote control unit always shows one of the functions below: By pressing the the SET-key (fig. 1.6) briefly, the various functions can be shown consecutively.
manual operation.
If the indication MAN is shown in the display screen, the hearth can adjusted to a higher or
lower flame position by pressing the -key or the -key (fig. 1.9 of 2.0), see paragraphs. 6.2 en 6.3.
NOTE: By pressing the - key or the -key (fig. 1.9 of 2.0), the manual operation is switched on and the active thermostat and/or timer programmes are switched off.
2.8 Thermostat and Timer Function
The following settings are possible in the thermostat function:
Day temperature (TEMP) Night temperature (TEMP)
If the thermostat function is used, the remote control unit should be placed in the wall bracket (fig. 2.4/2.5/2.6), this should be mounted within 4 metres of the hearth in the same room.
The timer function (TIMER) can make the thermostat function once or twice on day temperature and one or twice on night temperature during a period of 24 hours. Factory settings thermostat and timer: Day temperature 23°
Night temperature (appliance doesn’t switch
on) Timer P1 6:00 (getting up) P1 8:00 (departure) P2 16:00 (homecoming) P2 22:00 (night)
Example setting one switch period:
Day temperature 21° Night temperature (appliance doesn’t
switch on) Timer P1 8:00 (getting up) P1 22:00 (night)
2.9 Additional functions
Day temperature If the indication for day temperature is shown in the display screen, the thermostat will make sure the environmental temperature agrees with the settings for day temperature.
Night temperature If the indication for night temperature is shown in the display screen, the thermostat will make sure the environmental temperature agrees with the settings for night temperature.
Timer function
In this “clock thermostat” function the
duration of the periods for day and night temperatures is set within 24 hours.
2.9.1 Setting day and night
temperatures
Move the SET-key (fig. 1.6) step by
step to TEMP.
Now keep the SET-key (fig. 1.6)
pushed in for a long time until the temperature indication in the display screen starts to blink.
In accordance with your wishes,
increase the Day temperature with the -key (fig. 1.9) or lower it with
the -key (fig. 2.0).
Press the SET–key (fig. 1.6) again,
now TEMP appears in the display screen.
12 < < < <
ENG
Now keep the SET-key (fig. 1.6)
pushed in for a long time until the temperature indication in the display screen starts to blink.
In accordance with your wishes,
increase the Night temperature with the -key (fig. 1.9) or lower it with
the -key (fig. 2.0).
Note! The lowest temperature that
can be set is 5 ºC. If you don’t want
the hearth to switch on at night, keep pressing the -key (fig. 2.0) until the sign - - appears in the display screen.
Save the settings by pressing the
OFF- key (fig. 1.8) or wait for ten seconds.
2.9.2 Programming the timer setting
Move the SET-key (fig. 1.6) step by
step to TIMER.
Now keep the SET-key (fig. 1.6)
pushed in for a long time until the time indication in the display screen starts to blink and P1 is visible.
Set the starting time P1 (getting up)
of the day temperature with the ­key (fig. 1.9) for the hours and with the -key (fig. 2.0) for the minutes.
Now press the SET-key (fig. 1.6)
again, now P1 (departure) will appear in the display screen and the time indication will start to blink and now set the starting time.
For setting the 2nd period, press the
SET–key (fig. 1.6) and P2 (homecoming) will appear in the display screen, the time indication will start to blink and now set the starting time.
o If a 2nd period setting is not
desired, save the settings by pressing the OFF- key (fig.
1.8) or wait for ten seconds.
Press the SET–key (fig. 1.6) again,
now P2 (night) appears in the display screen, the time indication will start to blink and now set the starting time.
Save the settings by pressing the OFF-
key (fig. 1.8) or wait for ten seconds.
2.10 Checkpoints in case of
malfunction
2. Check the battery- and/or mains
voltage of the adapter. (paragraph.
2.4.4)
3. Check whether the receiver responds
to the remote control unit. If necessary, reset the receiver or set a new transmitter code. Before resetting, briefly press the reset button on the receiver (fig. 2.3.1), for setting the transmitter code: see paragraph
2.5.2.
4. If unintentional the start-process
started when the fire is in operation, the step-burner will not operate for 45 sec.
If the remote control unit or the hearth itself does not function properly after all these checks, we refer you to your gas fitter.
2.11 Manual ignition (by the gas fitter)
This action is intended for service purposes only. Take the following steps:
1. Remove the ignition cable of the
receiver (fig. 1.2-G) and place this on the gas block. (fig.1.3-D)
2. Twist the knob B to the right with
the arrow to the OFF position. (fig.1.3)
3. Twist the dial A to the right with
the arrow in the MAN position (fig.1.3). Now the pilot light valve C and the piezo-ignition E are accessible.
4. Use a screwdriver to keep the pilot
light valve C pressed in, simultaneously press the piezo­ignition E (fig.1.3 ) briefly a few times, the pilot light will ignite now.
5. If the pilot light is burning, wait for
approx. 20 seconds before releasing the pilot light valve.
6. Now twist the dial A to the left
with the arrow to the ON position. (fig.1.3 )
7. Now the flame height can be adjusted
by twisting the knob B to the left past the ON position.(this causes a rattling sound!) (fig.1.3 )
8. The step-burner can not be switched
manual
If the remote control unit of the hearth does not function properly, check the following points first:
1. Is knob A set to position ON.
(fig. 1.3)?
13 < < < <
DE
3 Bedienungsvorschrift DE
Das Gerät darf nur von einem qualifizierten Installateur/Händler installiert werden. Der Anschluss muss die lokalen Bauverordnungen erfüllen. Lesen Sie auch die Installationsanweisungen. Achtung: Da ein Kamin eine Wärmequelle ist, entsteht warme Luftzirkulation. Deshalb ist es ratsam, den Kamin nicht gleich nach dem Umbau zu heizen. Durch die natürliche Luftzirkulation werden Feuchtigkeit und noch nicht ausgehärtete flüchtige Bestandteile aus Farbe, Baustoffen und Bodenbelägen etc. in diese Luftzirkulation mit aufgenommen. Diese Bestandteile können sich auf kalten Flächen
als Ruβ ablagern. Wann Sie den Kamin zum
ersten Mal in Gebrauch nehmen können, hängt von mehreren Faktoren ab. Fragen Sie hierzu ihren Installateur.
3.1 Reinigung und Zwarting
Das Gerät muss jährlich von einem
Installateur gereinigt und auf einwandfreie Funktion geprüft werden.
Die Außenseite des Kamins kann mit
einem sauberen feuchten Tuch gereinigt werden.
3.1.1 Reinigung des Glases
Demontieren Sie das Glasfenster wie
in der Installationsvorschrift angegeben.
Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
sauberen trockenen Tuch. Wenn nötig, kann ein Spezialreiniger für keramische Kochplatten verwendet
werden. Achtung: Vermeiden Sie Fingerabdrücke auf dem Glas! Diese können einbrennen und sind dann nicht mehr zu entfernen!
vorkommt, nehmen Sie dann Kontakt mit Ihrem Installateur auf.
Der Kamin darf nicht benutzt werden:
wenn das Glas beschädigt ist oder entfernt wurde, wenn die Brennkammer geöffnet ist.
Es darf kein brennbares Material in die
Brennkammer gelegt werden.
Verändern Sie niemals die Aufstellung
des Holzsets und fügen Sie nie mehr Dekorationsmaterial, Carrara-Kiesel oder grauen Stein Split zu, als mit dem Kamin geliefert wurde. Wenn der Kamin eingeschaltet ist, muss die Zündflamme immer sichtbar sein!
Platzieren Sie keine Gardinen, Kleidung,
Wäsche, Möbel oder anderes brennbares Material in die Nähe des Gerätes. Der Mindestsicherheitsabstand beträgt 1m.
Kinder dürfen die Fernbedienung nur
unter Aufsicht benutzen.
Wir empfehlen Ihnen, immer ein
Schutzgitter vor dem Kamin anzubringen, wenn sich Kinder, Senioren oder Behinderte im gleichen Raum des Kamins aufhalten.
3.3 Erste Ingebrauchnahme des
Kamins
Entfernen Sie vor dem Heizen vom Glas Aufkleber, Schutzfolie und eventuelle Schutzleisten. Achten Sie auf genügend Raumventilation, wenn Sie den Kamin zum ersten Mal heizen. Heizen Sie den Kamin einige Stunden lang auf höchster Stufe, sodass der Lack aushärten kann und eventuell austretende Dämpfe sicher abgeleitet werden. Während dieses Vorgangs Haustiere und Kinder nicht in den Raum lassen!
3.4 Fernbedienung Allgemeines
3.2 Sicherheitshinweise für den
Benutzer
Das Gerät ist für Zier- und Heizzwecke
konzipiert. Alle Oberflächen, inklusive Glas, können deshalb sehr heiß werden (über 100°C). Eine Ausnahme hiervon bilden die Unterseite des Kamins und die Bedienungsknöpfe.
Warten Sie nach dem Abschalten des
Kamins mindestens drei Minuten, bevor Sie ihn erneut anzünden.
Wenn der Kamin aus unbekannter
Ursache ausgegangen ist, warten Sie dann 15 Minuten, bevor Sie ihn wieder anzünden. Wenn dies wiederholt
Das Gerät ist mit einem Fernbedienungsset ausgestattet, bestehend aus der Fernbedienung (Abb. 1.1) und dem Empfänger (Abb. 1.2). Sowohl der Empfänger als auch der Gasregelblock (Abb. 1.3) befinden sich an der Rückseite: eine Bedienungsluke im Rauchfang, eine Lade an der Unterseite oder hinten einen Rahmen.
Die Fernbedienung hat 3 Tasten (Abb.
1.1). Damit können alle Funktionen des Kamins bedient werden.
Bei gutem Empfang gibt der
Empfänger einen Signalton ab.
Mit dem Drehknopf B (Abb. 1.3) kann
die Flammenhöhe auch ohne Fernbedienung eingestellt werden.
14 < < < <
Loading...
+ 33 hidden pages