GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 19
REINIGING EN ONDERHOUD .............................................................................................................................................. 21
NL
ÍNDICE
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................................................................................... 23
LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................. 40
PT
TÁRGYMUTATÓ
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK ............................................................................................................................................... 42
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS ............................................................................................................................................. 59
HU
OBSAH
INFORMACE O BEZPEČNOSTI ............................................................................................................................................ 61
HLAVNÍ PARAMETRY ......................................................................................................................................................... 64
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 76
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA .............................................................................................................................................................. 78
CZ
KAZALO
INFORMACIJE O SIGURNOSTI ............................................................................................................................................ 80
SVOJSTVA PROIZVODA .................................................................................................................................................... 83
KORIŠTENJE ....................................................................................................................................................................... 95
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE .................................................................................................................................................. 97
HR
KAZALO
VARNOSTNE INFORMACIJE ................................................................................................................................................ 99
ZNAČILNOSTI .................................................................................................................................................................... 102
UPORABA .......................................................................................................................................................................... 114
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE ............................................................................................................................................ 116
SI
2
2
SPIS TREŚCI
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA .............................................................................................................. 118
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE ......................................................................................................................................... 121
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ...................................................................................................................................... 135
PL
3
3
NL
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het
apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat
te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het
apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden.
Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de
veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
•
een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is
•
650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden
geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een
•
grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is
aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het
•
typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in
•
overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw
•
woning over een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale
•
diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject
afleggen.
Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
•
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen
•
afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
4
4
NL
•
Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt
(bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te
voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap
in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat
de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt gebruikt
•
voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een
•
monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de
•
geldende normen.
Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de
•
rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten
zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te
installeren.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de
•
afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet
volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor
elektrische schokken.
Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…)
•
waarnemen.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
•
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door
•
personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met
onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed
geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die
ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet
•
met het apparaat spelen.
5
5
NL
•
Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder
kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door
personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen
erg heet worden.
Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode
•
(brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met
•
apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van
toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
•
product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het
recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke
vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het apparaat plaatsen/verwijderen
Letselgevaar!
Knelgevaar tijdens het plaatsen en verwijderen van het apparaat. Verblijf
tijdens het plaatsen of verwijderen van het apparaat nooit in het
verplaatsingsgebied. Houd kinderen op een veilige afstand.
• Deze afzuigkap kan worden gebruikt
in combinatie met een gaskookplaat
met de volgende kenmerken:
• Maximaal vermogen 12,4 kW
2,6 kW
5 kW
• 5-pits zoals in de afbeelding is
weergegeven.
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
6
6
NL
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Afzuigkap met: bedieningen, verlichting, filters
2 1 Motorunit
3 1 Elektrische unit
4 1 Frontstuk
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.1 2 Bevestigingsbeugels aan de muurplaat
7.2 2 Bevestigingsbeugels aan de kookplaat
7.3 2 Zijbeugels
12a 16 Schroeven 3,5 x 9,5
12b 6 Schroeven M4 x 8
12c 6 Schroeven 4 x 15
Aantal Documentatie
1 Instructieboekje
7
7
NL
512 - 794
520 - 802
537 - 880
537 - 880
512 - 794
520 - 802
Buitenafmetingen
8
8
NL
INSTALLATIE
109
812
Deze afzuigkap is geschikt om in een keukenmeubel te worden ingebouwd als:
• Model met afzuiging: afvoer naar buiten.
• Model met luchtcirculatie: interne recirculatie.
Volgorde van de installatiewerkzaamheden
• Gaten boren in het blad en monteren van de afzuigkap
• Aansluiten
• De werking controleren
• Het verpakkingsmateriaal verwerken
Gaten boren in het steunblad
BELANGRIJK
De afstand tussen het gat dat voor de kookplaat is geboord en het gat dat voor het
afzuigapparaat is geboord, moet minimaal 3cm - maximaal 5cm zijn, afhankelijk van
de bestendigheid van het materiaal dat voor de top gebruikt is.
9
9
NL
1
7.2
12a
7.2
12a
A
Plaatsen van de afzuigkap in het blad vanaf de onderkant
• De afzuigkap is geschikt
voor een montage aan de
voorkant van de
motorunit.
• Als de constructie van het keukenmeubel anders is en de
motorunit aan de achterkant moet worden gemonteerd, moet de
afdekking die al op de achterkant van de afzuigkap is bevestigd
worden gedemonteerd en weer aan de voorkant worden
gemonteerd. Verleg ook de kabel met kabeldoorvoer voor de
aansluiting van de motor met behulp van de gaten aan elke zijde
(A).
Voordat u doorgaat, moet de motorunit aan de afzuigkap worden
bevestigd (zie paragraaf 'Bevestigen van de motorunit').
• Plaats de afzuigkap vanaf de
onderkant in het steunblad waarin
u eerder gaten hebt geboord.
• Til de afzuigkap met behulp van
een steun op totdat het frontstuk
niet uit het blad steekt.
• Plaats de beugels 7.2, zoals in de afbeelding is
weergegeven, in de daarvoor bedoelde
gleuven en bevestig ze met de bijgeleverde
schroeven 12a.
• Centreer de afzuigkap ten opzichte van de
gleuf van de kookplaat.
• Bevestig de afzuigkap aan het blad met de 2
bijgeleverde schroeven 12c en verwijder de
steunen.
Let op:
Als de schroeven 12c door het materiaal van de kookplaat niet kunnen worden vastgeschroefd,
dan moet een kleine hoeveelheid silicone worden gebruikt om de beugels 7.2 aan de kookplaat
te bevestigen. Laat de silicone goed drogen alvorens door te gaan met de installatie.
10
NL
1
7.2
12a
7.2
12a
Plaatsen van de afzuigkap in het blad vanaf de bovenkant
• Plaats de beugels 7.2, zoals in de afbeelding is
weergegeven, in de daarvoor bedoelde gleuven
en bevestig ze met de bijgeleverde schroeven
12a.
• De afzuigkap is
geschikt voor een
montage aan de
voorkant van de
motorunit.
• Als de constructie van de keukenkast anders is en de motorunit aan de
achterkant moet worden gemonteerd, moet de afdekking die al op de
achterkant van de afzuigkap is bevestigd worden gedemonteerd en weer
aan de voorkant worden gemonteerd. Verleg ook de kabel met
kabeldoorvoer voor de aansluiting van de motor met behulp van de
gaten aan elke zijde (A).
• Plaats de afzuigkap in de kookplaat waarin u eerder
gaten hebt geboord.
• Centreer de afzuigkap ten opzichte van de gleuf van de
kookplaat.
• Bevestig de afzuigkap met de 2 bijgeleverde schroeven
12c.
Let op:
Als de schroeven 12c door het materiaal van de kookplaat niet kunnen worden vastgeschroefd,
dan moet een kleine hoeveelheid silicone worden gebruikt om de beugels 7.2 aan de kookplaat
te bevestigen. Laat het silicone goed drogen alvorens door te gaan met de installatie.
11
NL
1
12c
12a
7.1
12a
7.1
Bevestigen van de onderste beugels
• Bevestig de beugels 7.1 aan de voorkant aan de afzuigkap met de bijgeleverde schroeven
12a.
• Stel de beugels zodanig af dat ze op de onderkant van het blad steunen, voordat u ze
definitief aanhaalt. Zo wordt voorkomen dat de bovenste beugels 7.2 worden vervormd,
zoals in de afbeelding is weergegeven.
• Lijn de afzuigkap met behulp van een waterpas verticaal uit en bevestig hem met de 2
bijgeleverde schroeven 12c aan het onderste blad.
• Haal de schroeven 12a definitief aan.
12
NL
1
Bevestigen van de hoekbeugels
12b
7.3
12b
7.3
12c
• Bevestig de beugels 7.3 aan de afzuigkap met de bijgeleverde schroeven 12b zonder ze aan
te halen.
• Schroef met de bijgeleverde schroeven 12c de andere kant van de beugels 7.3 vast aan de
zijwanden van het keukenmeubel of aan de onderkant van de kookplaat.
• Bevestig de schroeven 12c en 12b definitief.
13
NL
1
Bevestigen van de motorunit
• Het feit of de motorunit (1) aan de voor- of achterkant moet
worden geïnstalleerd, moet worden beslist op basis van de
constructie van het keukenmeubel door de juiste plaatsing van
de afdekking na te gaan.
• Op basis van de plaats van het luchtafvoergat op het
meubel kan de motorunit daarna steeds 90° worden
gedraaid, zodat de lucht aan alle vier de kanten van het
meubel (2) kan worden afgevoerd.
• Sluit de stekker die uit de afzuigkap komt
op de aansluiting van de motorunit aan.
• Schroef daarna de motorunit aan de afzuigkap
vast met de bijgeleverde schroeven 12a en 12b,
zoals in de afbeelding is weergegeven.
14
NL
1
Bevestigen van de elektrische unit
• Sluit de elektrische kabels die rechtsonder
uit de afzuigkap komen op de stekkers van
de elektrische unit aan.
• Elke kabelstekker heeft een bijbehorende
aansluiting op de elektrische unit. Let er
dus op geen verkeerde aansluitingen te
maken.
• Bevestig de elektrische unit aan de
afzuigkap met de bijgeleverde schroeven
12a.
• De positie die in de afbeelding is
aangegeven is slechts een optie. De
elektrische unit kan namelijk zo nodig ook
aan de linkerkant van de afzuigkap worden
gemonteerd of zelfs vrij op de basis van het
meubel worden gelaten als er geen
structurele of veiligheidsbelemmeringen
zijn.
Let op..: installeer het apparaat niet zodanig dat de schakelkast contact met de vloer maakt.
15
NL
1
Aansluitingen
ø 150
9
ø 120
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de
uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of
buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de
installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de
reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden
aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE
• Sluit de flens op het luchtafvoergat aan met een buis of
slang van ø120 of 150 mm.
• Plaats bij aansluiting op een buis van ø 120 de verloopflens
9 op de afvoer van de afzuigkap.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen. Het
benodigde materiaal wordt niet bijgeleverd.
• Bevestig het rooster 8 op de afvoer met de 2 bijgeleverde
schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Controleer of de geurfilters met actieve koolstof aanwezig
zijn (zie de paragraaf Onderhoud van de actieve
koolstoffilters).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de
contacten van tenminste 3 mm.
VOEDINGSCONNECTOR
16
NL
1
• Til het beweegbare deel van de
afzuigkap (zie de paragraaf
'Gebruik') slechts enkele
centimeters op.
• Om de beweging te blokkeren
drukt u het omhoog bewegende
deel naar beneden.
Let op: Blokkeer het
schuifpaneel nooit tijdens het
openen of sluiten, behalve
tijdens de montage van de lijst.
• Verwijder de beschermstukken
van de hoeken van het glas.
• Neem het frontstuk en plaats
het van bovenaf. Zorg er daarbij
voor dat de twee lipjes in de
gleuven op de kap steken en
schuif het frontstuk naar links.
Let op..: Alle lipjes moeten in
de gleuven geplaatst zijn.
• Klop met een gereedschap
(hamer) van rechts naar links
op het frontstuk tot het niet
verder kan.
Om het frontstuk niet te
beschadigen kunt u een
voorwerp (stuk op maat
gesneden hout) tussen de hamer
en het frontstuk gebruiken.
• Raadpleeg de paragraaf
'Gebruik' om het beweegbare
deel in de standaard positie te
zetten.
Montage van het frontstuk
Let op:
voorzichtig
hanteren
17
NL
1
• Open het paneel van de
afzuigkap (Zie de paragraaf
'Gebruik').
• Verwijder de twee 2
plakstroken die het paneel
alleen tijdens het transport
bevestigen.
Randafzuigpaneel
18
NL
1
GEBRUIK
Toets Functie
Toets met led
A De toets werkt alleen bij geopend paneel.
Kort drukken = Schakelt de
verlichting
op de hoogste
lichtst
erkte in/uit.
2 seconden drukken =
Schakelt
de
sfeerverlichting
in/uit.
B
Werkt alleen bij geopend paneel.
door het paneel te sluiten.
Toets met led
B
+ de toets van de ingestelde snelheid aan.
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
Toets met permanent brandende led:
afzuigkap
ingeschakeld.
C
Werkt alleen bij geopend paneel.
Toets met permanent brandende led
Werkt alleen bij geopend paneel.
drukken, door de motor uit te zetten of door het paneel te sluiten.
Toets met knipperende led
D
Werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de
in.
Toets met permanent brandende led
E
Werkt alleen bij geopend paneel
Toets met permanent brandende led
Werkt zowel bij gesloten als bij geopend paneel me
t motor +
Alle toetsen met leds knipperen 2 keer. Tijdens de
F
Werkt alleen bij geopend paneel.
Kort druk
ken = Schakelt de
in/uit.
Toets met permanent brandende led
Geopend of gesloten paneel
2 maal knipperen toets
met led
B
= Alarm actieve
koolstoffilters uit
G
Open paneel
Uitschakeling van de toets met led
Geopend of gesloten paneel
2 maal knipperen van de toetsen met leds
G
+ F
=
afstandsbediening uit
H
Open paneel =
Sluit het paneel
+ ve
rlichting en motor uit
sluitingscyclus.
Kort drukken = Schakelt de Delay-functie in/uit. Hiermee
worden de motor en de verlichting bij elke snelheid na 30'
automatisch uitgeschakeld. Deze functie wordt uitgeschakeld
door op dezelfde toets te drukken, door de motor uit te zetten of
Bedieningspaneel
2 seconden drukken = bij actief filteralarm wordt het filteralarm
gereset. zijn alle lampjes 3 flitsen. Deze signaleringen zijn alleen
zichtbaar als de motor uit staat.
Kort drukken = Schakelt de vierde snelheid in.
2 seconden drukken = Schakelt de hoge snelheid in/uit. Deze
snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze tijdsduur keert het
systeem automatisch terug naar de eerder ingestelde snelheid.
Deze functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets te
2 seconden drukken = schakelt het alarm actieve koolstoffilter
in/uit bij uitgeschakelde motor en zonder actieve filteralarmen.
Kort drukken = Schakelt de motor uit
2 seconden drukken met uitgeschakelde motor en verlichting =
de afstandsbediening in-/uitschakelen.
Gesloten paneel = Opent het paneel + verlichting en motor aan. Let op: als het paneel om welke reden dan ook half geopend is
en op deze toets wordt gedrukt, eindigt de openings- of
Signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
Toets met knipperende led:
Signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de
blokkering gaan de toetsen met leds in een bepaalde
volgorde branden.
koolstoffilters aan
1 maal knipperen toets met led B= Alarm actieve
afstandsbediening aan
1 maal knipperen van de toetsen met leds G + F =
19
NL
2
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan worden bediend met een afstandsbediening, gevoed met
een 3 V CR2032-batterij (niet inbegrepen).
• Plaats de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• Laat de batterijen niet in het milieu terechtkomen. Werp ze in daarvoor
bestemde containers.
Bedieningspaneel van de afstandsbediening
Let op..: de ontvanger van de afstandsbediening is aanvankelijk uitgeschakeld. Raadpleeg de
paragraaf Gebruik.
Gesloten paneel:
Het paneel wordt geopend, de motor wordt op de eerste
snelheid ingeschakeld en de verlichting gaat op de hoogste
Motor
- -
- -
Verlichting
Hoge snelheid
Delay
-
-
lichtsterkte branden.
Open paneel:
Kort drukken: aan/uit motor
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt: het paneel wordt
gesloten en motor + verlichting = uit
Alleen bij geopend paneel:
Kort drukken: aan/uit verlichting
Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt: aan / uit
sfeerverlichting
Alleen bij geopend paneel:
Schakelt de functie van de hoge snelheid in
Alleen bij geopend paneel:
Schakelt de Delay-functie in
Alleen bij geopend paneel:
Verhoogt de werkingssnelheid bij elke druk op de toets.
Alleen bij geopend paneel:
Verlaagt de werkingssnelheid bij elke druk op de toets.
20
NL
2
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinigen van de Comfort Panels
• Trek het comfort panel aan de bovenkant open.
• Het comfort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine
worden gewassen.
• Reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek en een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel.
• Reinig het ook aan de binnenkant met behulp van een vochtige
doek en een neutraal schoonmaakmiddel; gebruik geen natte
doeken of sponzen of waterstralen; gebruik geen
schuurmiddelen.
• Bevestig hierbij het paneel en de weer aan de afzuigkap en
sluit het.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet
gebeuren als de toets B gaat branden of in elk geval ongeveer om
de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk 2 seconden op de toets B.
Reinigen van de filters
• Open het paneel (Zie de paragraaf 'Gebruik').
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze
weer te monteren. (Een eventuele kleurverandering van het
filteroppervlak die zich in de loop van de tijd kan voordoen
heeft geen nadelige gevolgen voor de efficiëntie van het filter.)
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
• Sluit het Comfort Panel.
21
NL
2
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is afwasbaar in de vaatwasmachine en moet worden gereinigd wanneer de toets B
knippert en in elk geval om de 4 maanden, of vaker bij een zeer intensief gebruik. De werking
ervan is tot maximaal 5 wasbeurten gegarandeerd, voordat het vervangen moet worden. Het
alarm, mits vooraf geactiveerd, wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk 2 seconden op de toets F:
• 2 keer knipperen toets led B - Alarm actief koolstoffilter verzadigd AAN.
• 1 keer knipperen toets led B - Alarm actief koolstoffilter verzadigd UIT.
VERVANGEN VAN GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk 2 seconden op de toets B.
Vervangen van het filter
• Verwijder het comfort panel.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de blokkeringen van de metalen filters uit het
vetfilter en reinig het verzadigde geurfilter met actieve
koolstof.
• Monteer het gereinigde geurfilter met actieve koolstof weer
met de blokkeringen van de metalen filters aan het vetfilter.
• Monteer de metalen vetfilters weer.
• Sluit het comfort panel.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
22
PT
2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e funcionamento correto do aparelho, agradecemos
que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em
funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É
importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as
caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais
•
danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do
aparelho.
A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor
•
é de 650 mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior;
consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás estiver
•
especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.
Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa
•
de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação
•
elétrica fixa, em conformidade com a legislação sobre sistemas de
cablagem.
Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica
•
doméstica dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.
Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm
•
de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto
possível.
Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de
•
evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de
•
combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
23
PT
2
•
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex.
aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o
retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto
com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no
aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem
ao aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar
•
o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros
combustíveis.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo
•
fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.
Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em
•
vigor, numa posição acessível.
Em relação às medidas técnicas e de segurança que é necessário respeitar
•
para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos
estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de
proteção.
Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
•
ADVERTÊNCIA: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em
conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
•
Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
•
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8
•
anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que
sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do
aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certificando-se de que não brinquem com o aparelho.
•
24
PT
2
•
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e
conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos
aparelhos de cozedura.
Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tempo
•
especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo
Manutenção e limpeza.
Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor
•
for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros
combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no
aposento).
O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o
•
produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue
num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto
contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a
saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos.
Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para
reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde
comprou o produto.
Introdução/extração do aparelho
Perigo de lesões!
Perigo de esmagamento durante a introdução e extração do aparelho.
Durante a introdução ou extração do aparelho, nunca permaneça dentro da
área de movimento do mesmo. Mantenha as crianças a uma distância
segura.
• Este exaustor pode ser utilizado associado
a uma placa de cozinha a gás com as
seguintes características:
2,6 kW
5 kW
• Potência máxima 12,4 kW
• 5 queimadores conforme figura.
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
25
PT
2
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz e filtros
2 1 Grupo do motor
3 1 Grupo elétrico
4 1 Caixilho fontal
Ref. Qtd. Componentes de instalação
7.1 2 Suporte de fixação no fundo
7.2 2 Suporte de fixação na placa
7.3 2 Suporte lateral
12a 16 Parafusos 3,5 x 9,5
12b 6 Parafusos M4 x 8
12c 6 Parafusos 4 x 15
Qtd. Documentação
1 Livro de instruções
26
PT
2
512 - 794
520 - 802
537 - 880
537 - 880
512 - 794
520 - 802
Dimensões
27
PT
2
INSTALAÇÃO
109
812
Este exaustor está preparado para instalação no interior de um móvel de cozinha:
• Versão Aspirante: Evacuação para o exterior.
• Versão Filtrante: Recirculação interior.
Sequência de operações de instalação
•Perfuração da placa e montagem do exaustor
•Ligações
•Verificação do funcionamento
•Eliminação do material de embalagem
Perfuração da placa de suporte
IMPORTANTE
A distância entre o furo efetuado para a placa de cozinha e o furo para o exaustor
deve ser de 3 cm no mínimo e 5 cm no máximo, em função da resistência do material
utilizado para a bancada.
28
PT
2
7.2
12a
7.2
12a
A
Introdução do corpo do exaustor na placa de encaixe, de baixo para
cima
• O exaustor foi concebido
prevendo a montagem do
grupo do motor pela frente.
• Se o móvel de cozinha estiver preparado de modo diferente e for
necessário fazer a montagem do grupo do motor na traseira, é preciso
desmontar a tampa que está fixada na retaguarda do corpo do exaustor e
montá-la na frente. Também é necessário reposicionar o cabo com bucim
para ligação do motor, utilizando o orifício oblongo próprio situado em
cada lado (A).
Antes de continuar, deverá fixar-se o grupo do motor ao corpo do
exaustor (Ver parágrafo Fixação do grupo do motor).
• Introduza o corpo do exaustor, de baixo
para cima, na placa de suporte
anteriormente perfurada.
• Com o auxílio de um suporte,
levante o corpo do exaustor até
que a parte frontal saia para fora
da placa.
• Introduza os suportes 7.2 nos orifícios oblongos
próprios como indicado na figura, e fixe-os com
os parafusos 12a fornecidos de série.
• Centre o corpo do exaustor, tomando como
referência o orifício oblongo da banca da placa
de cozedura.
• Fixe o corpo do exaustor à respetiva placa de
suporte com 2 dos parafusos 12c fornecidos de
série e retire os suportes.
Atenção:
Se devido à qualidade do material da placa de cozedura não for possível apertar os parafusos
12c, use uma pequena quantidade de silicone para colar os suportes 7.2 na placa e deixe secar
bem antes de prosseguir a instalação.
29
PT
3
7.2
12a
7.2
12a
Introdução do corpo do exaustor na placa de encaixe, de cima para
baixo
• Introduza os suportes 7.2 nos orifícios
oblongos próprios como indicado na figura,
e fixe-os com os parafusos 12a fornecidos
de série.
• O exaustor foi concebido
prevendo que a montagem
do grupo do motor fosse
feita pela frente.
• Se o móvel de cozinha estiver preparado de modo diferente e for
necessário fazer a montagem do grupo do motor na traseira, é
preciso desmontar a tampa que está fixada na retaguarda do
corpo do exaustor e montá-la na frente. Também é necessário
reposicionar o cabo com bucim para ligação do motor, utilizando
o orifício oblongo próprio situado de cada lado (A).
• Introduza o corpo do exaustor na banca da
placa de cozedura anteriormente perfurada.
• Centre o corpo do exaustor, tomando como
referência o orifício oblongo da banca da
placa de cozedura.
• Fixe com 2 dos parafusos 12c fornecidos com
o corpo do exaustor.
Atenção:
Se devido à qualidade do material da placa de cozedura não for possível apertar os parafusos
12c, use uma pequena quantidade de silicone para colar os suportes 7.2 na placa e deixe secar
bem antes de prosseguir a instalação.
30
PT
3
Fixação dos suportes inferiores
12c
12a
7.1
12a
7.1
• Fixe frontalmente os suportes 7.1 ao corpo do exaustor com os parafusos 12a fornecidos de
série.
• Antes de apertar definitivamente os suportes, faça as regulações necessárias para que os
suportes se apoiem perfeitamente sobre a base inferior da placa evitando que os suportes
superiores 7.2 se deformem, como indicado na figura.
• Utilizando um nível de bolha, nivele verticalmente o corpo do exaustor e fixe-o à placa
inferior com os 2 parafusos 12c fornecidos de série.
• Fixe definitivamente os parafusos 12a.
31
PT
3
Fixação dos suportes em ângulo reto
12b
7.3
12b
7.3
12c
• Fixe os suportes 7.3 no corpo do exaustor com os parafusos 12b fornecidos de série, sem os
apertar.
• Utilizando os parafusos 12c fornecidos, fixe o outro lado dos suportes 7.3 às paredes laterais
do móvel ou à parte inferior da banca da placa de cozedura.
• Fixe definitivamente os parafusos 12c e 12b.
32
PT
3
Fixação do grupo do motor
• A instalação do grupo do motor (1) na frente ou na
retaguarda deve ser decidida em função de como é
feito o móvel de cozinha, verificando a posição correta
da tampa.
• Seguidamente, dependendo onde foi feita abertura de
saída de ar no móvel, é possível rodar o grupo do motor
de 90° em 90°, a fim de possibilitar a saída de ar em
qualquer um dos quatro lados em correspondência com o
do móvel (2).
• Ligue o conector proveniente do corpo do
exaustor à conexão do grupo do motor.
• Fixe, a seguir, o grupo do motor ao corpo
do exaustor com os parafusos 12a e 12b
fornecidos de série, seguindo as indicações
da figura.
33
PT
3
Fixação do grupo elétrico
• Ligue os cabos elétricos que saem da parte
inferior direita do corpo do exaustor aos
conectores do grupo elétrico.
• A cada conector dos cabos corresponde um
conector no grupo elétrico. Por isso, preste
atenção para não se enganar ao fazer as
ligações.
• Fixe o grupo elétrico ao corpo do exaustor
com os parafusos 12a fornecidos de série.
• A posição indicada na figura é apenas uma
opção, porque se for necessário, também
pode ser montada do lado esquerdo do
corpo do exaustor ou até mesmo deixada
livre sobre a base do móvel, caso não haja
impedimentos estruturais ou de segurança.
Atenção..: Não instale o produto deixando a caixa elétrica em contacto com o pavimento.
34
PT
3
Ligações
ø 150
9
ø 120
CONECTOR DE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material
necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Ligue o flange ao furo de saída de ar, utilizando um tubo rígido
ou flexível de ø120 ou 150 mm.
• Para ligação com um tubo de ø120 mm, aplique o flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras apropriadas. O material necessário
para esta operação não é fornecido com o aparelho.
• Fixe a grelha direcionada 8 na saída, com 2 dos parafusos 12e
(2,9 x 9,5) fornecidos de série.
• Assegure-se de que os filtros antiodores de carvão ativo estão
montados (Ver parágrafo Manutenção dos filtros de carvão
ativo).
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando
um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos
de 3 mm.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ALIMENTAÇÃO
35
PT
3
• Levante o corpo móvel do
exaustor (Ver parágrafo
Utilização) apenas uns
centímetros.
• Para bloquear o movimento é
suficiente fazer pressão para
baixo no corpo móvel que se
está a levantar.
Atenção: Nunca bloqueie o
painel deslizante durante as
fases de abertura ou fecho
senão na fase de montagem do
caixilho.
• Remova as proteções em
esponja dos cantos do vidro.
• Agarre no caixilho frontal e
enfie-o de cima para baixo,
prestando atenção às linguetas
que devem encaixar nos furos
oblongos do exaustor; faça
deslizar o caixilho para a
esquerda.
Atenção: Todas as linguetas
deverão ficar encaixadas.
• Dê umas batidelas no caixilho
frontal com um instrumento
apropriado (martelo), da direita
para a esquerda, até o caixilho
encaixar completamente.
Para evitar danos no caixilho,
pode utilizar-se um elemento
protetor (um pedaço de madeira
à medida) entre o martelo e a
moldura frontal.
• Consulte o parágrafo
Utilização, para repor o corpo
móvel na posição Standard.
Montagem frontal
Atenção:
Manipular com
cuidado
36
PT
3
Painel de aspiração perimetral
• Abra o painel do exaustor (Ver
parágrafo Utilização).
• Remova as 2 tiras de fita
adesiva que servem para
segurar o painel durante o
transporte.
37
PT
3
UTILIZAÇÃO
Tecla Função
Tecla de Led
A Esta tecla só funciona com o painel aberto.
Pressão breve = Acende/Apaga as
Luzes no máximo de
intensidade.
Pressão de 2 segundos =
Acende/Apaga
as
Luzes de cortesia
.
B
Só funciona com o painel aberto.
desliga o motor ou quando se fecha o painel.
Acesos Tecla Led
B
+ a Tecla da velocidade definida.
Funciona tanto com o painel fe
chado, como aberto.
Tecla Led fixa:
de funcionamento efetivo do exaustor.
C
Só funciona com o painel aberto.
Pressão breve =
Ativa a
Tecla Led fixa
Só funciona com o painel aberto.
motor ou quando se fecha o painel.
Tecla Led intermitente :
D
Só funciona com o painel aberto.
Ativa a
Tecla Led fixa
E
Só funciona com o painel aberto
Tecla Led fixa
Funciona quer com o painel fechado quer aberto, com o Motor + Luzes
Pressão de 4 segundos = Ativa/Desativa o
.
Todas as teclas de led piscam duas vezes. Durante o
F
Só funciona com o painel aberto.
Tecla Led fixa
Painel aberto ou fechado
2 sinais intermitentes da tecla Led
B
= O alarme dos
de carvão ativo está Desativado.
G
Painel aberto
Pressão breve =
A tecla Led apaga
-se
Painel aberto ou fechado
2 sinais intermietentes das teclas Led
G + F
=
H
Painel aberto =
Fecha o painel
+ apaga luzes e desliga o motor
Quadro de comandos
Pressão breve = Ativa/Desativa a função Delay, ou seja, o processo
automático de desativação retardada de 30' do motor e do sistema de
iluminação, seja qual for a velocidade a que o aparelho estiver a
funcionar. Desativa-se quando se pressiona a mesma tecla, quando se
Pressão de 2 Segundos = Com o alarme dos filtros disparado, o sistema
fará o Reset do Alarme Filtros, todos os LEDs são 3 flashes. Estas
indicações só são visíveis se o motor estiver desligado.
velocidade IV.
Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa a velocidade intensiva. Esta
velocidade é temporizada a 6 minutos. Decorrido este período de
tempo, o sistema regressará à velocidade definida anteriormente.
Desativa-se quando se pressiona a mesma tecla, quando se desliga o
velocidade III.
Ativa/Desativa a velocidade II.
= Desligados (Off).
Pressão breve = Ativa/Desativa a velocidade I.
Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa o Alarme Filtros de carvão
ativo, com o motor desligado e sem alarmes de filtros disparados.
Desliga o motor
Pressão de 2 segundos com motor e luzes desligados = Ativa/Desativa
o Telecomando.
Painel fechado = Abre o painel + acendes as luzes e liga o motor. Atenção: Se por qualquer motivo o painel estiver parcialmente aberto,
ao pressionar esta tecla o painel terminará o seu ciclo de abertura ou de
encerramento.
Bloqueamento do teclado
Indica a necessidade de lavar os filtros metálicos
antigordura. O alarme dispara ao fim de 100 horas de
funcionamento efetivo do exaustor.
Tecla Led intermitente :
Indica a necessidade de substituir os filtros de carvão
ativo. Nesta altura devem lavar-se também os filtros
metálicos antigordura. O alarme dispara após 200 horas
bloqueamento, sa teclas led acendem-se
sequencialmente.
filtros de carvão ativo está Ativado.
1 sinal intermitente da tecla Led B= O alarme dos filtros
Telecomando ativado
1 sinal intermietente das teclas Led G + F =
Telecomando desativado
38
PT
3
TELECOMANDO (DE OPÇÃO)
Este aparelho pode ser comandado através de um telecomando que
funciona com uma pilha de 3 V do tipo CR2032 (não incluída).
• Não coloque o telecomando próximo de fontes de calor.
• Não deite as pilhas usadas no lixo. Coloque-as nos coletores próprios
para este tipo de resíduos (pilhão).
Quadro de comandos Telecomando
Atenção..: Inicialmente, o recetor do telecomando está desativado, para o ativar consultar o parágrafo
Utilização.
Painel fechado:
Abre o painel, liga o motor com velocidade 1 e acende as luzes no
máximo.
Painel aberto:
Pressão breve: Liga /desliga o motor
Pressionada 2 segundos: Fecha o painel e Motor + Luzes = Off
-
-
Só com painel aberto:
Pressão breve: Acende/apaga as luzes
Pressionada 2 segundos: Acende/apaga as luzes de cortesia
Só com painel aberto:
Ativa a função Intensiva
Só com painel aberto:
Activa a função Delay
Só com painel aberto:
Aumenta a velocidade de funcionamento, cada vez que for
pressionada.
Só com painel aberto:
Diminui a velocidade de funcionamento, cada vez que for
pressionada.
Motor
-
-
Luz
Intensiva
Delay
-
-
39
PT
4
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza dos paineis Comfort
• Abra o painel Comfort, puxando-o pela parte superior.
• Solte o painel do corpo do exaustor.
• O painel comfort não pode, de modo nenhum, ser lavado na
máquina de lavar louça.
• Limpe a parte de fora com um pano húmido e detergente
líquido neutro.
• Limpe-o também interiormente, utilizando um pano húmido e
detergente neutro. Não utilize panos ou esponjas molhados
nem jatos de água. Não use substâncias abrasivas.
• Concluído o trabalho, fixe de novo o painel ao corpo do
exaustor.
Filtros metálicos antigordura
Também podem ser lavados na máquina de lavar louça e
precisam de lavagem quando se acende tecla B ou, pelo menos,
de 2 em 2 meses de utilização, aproximadamente. Lavar com
maior frequência se o aparelho tiver uso intenso.
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Pressione a tecla B, 2 segundos.
Limpeza dos filtros
• Abra o painel (Ver parágrafo Utilização).
• Abra o painel Comfort, puxando-o.
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os em direção à
traseira do grupo, ao mesmo tempo que os puxa para baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar, antes de
os voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície
do filtro que, com o tempo, se poderá verificar, não prejudica
de modo nenhum a sua eficácia.)
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega do filtro
voltada para o lado exterior visível.
• Feche o painel Comfort.
40
PT
4
Filtros antiodores de carvão ativo (Versão Filtrante)
Também lavável na máquina de lavar louça, deve ser lavado quando a tecla B começa a piscar
ou pelo menos de 4 em 4 meses ou com maior frequência, no caso de utilização muito intensa.
Garante funcionamento até um máximo de 5 lavagens, antes de ter de ser substituído. Se
ativada previamente, a sinalização de alarme só ocorre quando é ligado o motor de exaustão.
Ativação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de
ser ativada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima, 2 segundos, a tecla F:
• 2 sinais intermitentes da tecla Led B- O alarme de saturação do filtro de carvão ativo está
ATIVADO.
• 1 sinal intermitente da tecla Led B- O alarme de saturação do filtro de carvão ativo está
DESATIVADO.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTIODORES DE CARVÃO ATIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Pressione a tecla B, 2 segundos.
Substituição do filtro
• Tire o painel comfort.
• Desmonte os filtros metálicos antigordura.
• Remova os retentores metálicos do filtro antigordura e proceda
à limpeza do filtro antiodores de carvão ativo saturado.
• Monte de novo o filtro antiodores de carvão ativo, fixando-o ao
filtro antigordura com os retentores metálicos próprios.
• Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
• Feche o painel Comfort.
Iluminação
• Para substituição, contacte a assistência técnica ("Para compra,
dirija-se à assistência técnica").
41
HU
4
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a készülék helyes működése érdekében arra kérjük,
hogy a készülék üzembe helyezése és használata előtt figyelmesen
olvassa el ezt az útmutatót. Tartsa ezt mindig a készülékkel együtt, a
készülék átadása vagy eladása esetén is. Fontos, hogy a felhasználók
tisztában legyenek a készülék minden működési és biztonsági
jellemzőjével.
A vezetékek bekötését szakembernek kell elvégeznie.
A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy
•
használat miatt bekövetkező esetleges károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság
•
minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban is felszerelhetők; lásd az
üzemi méretekre és az üzembe helyezésre vonatkozó fejezetet).
Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a fentinél nagyobb
•
távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék belsejében
•
levő adattáblán feltüntetett értéknek.
A hatályos vezetékezési jogszabályoknak megfelelően a rögzített
•
berendezéshez szakaszoló eszközöket kell beszerelni.
Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos
•
hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a páraelszívót a
•
kéményhez. A füst útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.
A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell tartani.
•
Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök
•
elvezetésére szolgáló csövekbe bekötni.
42
HU
4
•
A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő
szellőzésről kell gondoskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó
mellett nem elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is
vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt
használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar
értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a
füstgázokat a helyiségbe.
A levegő nem vezethető ki egy olyan csatornán keresztül, amit a gáz- vagy
•
egyéb tüzelésű készülékek füstelvezetésére használnak.
A megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a vevőszolgálat
•
szakembere végezheti.
A hálózati csatlakozót csak a hatályos előírásoknak megfelelő és jól
•
hozzáférhető konnektorba szabad bedugni.
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági teendőket illetően
•
fontos a helyi hatóságok által előírt szabályok szigorú betartása.
FIGYELMEZTETÉS: az elszívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a
védőfóliákat.
Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket
•
használjon.
FIGYELMEZTETÉS: áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel
a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy
eszközöket.
Tilos optikai eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül figyelni.
•
Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes lehet.
•
A készüléket 8 évnél nem fiatalabb gyermekek, illetve csökkent fizikai,
•
érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok
és ismeretek nélküli személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett,
illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját és a
kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne játszhassanak gyermekek
a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik
gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.
Figyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
•
43
HU
4
•
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak nem tanítják meg vagy
ellenőrzik őket a készülék használatára, illetve használatában.
A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek nagyon
felmelegedhetnek.
Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket
•
(tűzveszély). Lásd az Ápolás és karbantartás bekezdést.
Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni a helyiségben, amikor a
•
páraelszívót gázzal vagy más tüzelőanyaggal működő készülékekkel
egyidejűleg használják (olyan készülékek mellett sem használható,
amelyek kizárólag a helyiségbe engedik a levegőt).
A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum arra utal, hogy
•
a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként. Az
ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik
az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön
gondoskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul
ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a hulladékká vált termék nem szabályos
ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan
káros következmények. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzat, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket
értékesítő bolt tud részletes tájékoztatással szolgálni.
A készülék behelyezése/kihúzása
Sérülésveszély!
Összenyomás veszélye a készülék behelyezése és kihúzása közben. A
készülék behelyezése vagy kihúzása közben soha se tartózkodjon
annak mozgási területén. Tartsa a gyermekeket biztonságos
távolságban.
• Ez a kivezetéses páraelszívó az alábbi
tulajdonságokkal rendelkező gázfőzőlappal
együtt használható:
2,6 kW
5 kW
• Max. teljesítmény: 12,4 kW
• Az ábrának megfelelően 5 égővel szerelve.
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
44
HU
4
JELLEMZŐK
Alkatrészek
Hiv. Db Készülék alkatrészei
1 1 Készülékház: kezelőszervek, világítás, szűrők
2 1 Motorblokk
3 1 Elektromos blokk
4 1 Elülső keret
Hiv. Db Felszerelési alkatrészek
7.1 2 Hátlaphoz rögzítő kengyel
7.2 2 Tartófelülethez rögzítő kengyel
7.3 2 Oldalsó kengyel
12a 16 3,5 x 9,5 csavar
12b 6 M4 x 8 csavar
12c 6 4 x 15 csavar
Db Dokumentáció
1 Használati útmutató
45
HU
4
512 - 794
520 - 802
537 - 880
537 - 880
512 - 794
520 - 802
Helyszükséglet
46
HU
4
FELSZERELÉS
109
812
Kialakítása szerint ez a készülék a konyhabútor belsejébe építhető be:
• Külső kivezetési üzemmód: Külső kivezetés.
• Levegő-visszakeringetéses üzemmód: Belső keringetés.
A beszerelési műveletek sorrendje
• A tartófelületi furatok kialakítása és a készülék felszerelése
• Bekötések
• Működési vezérlés
• A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
A tartófelületi furatok kialakítása
FONTOS
A főzőlap és a páraelszívó részére kialakított furatok közötti távolság legalább 3 cm maximum 5 cm legyen, a felső részhez használt anyag ellenállásától függően.
47
HU
4
7.2
12a
7.2
12a
A
A készülékház beillesztése alulról
• Kialakítása szerint a
készülék elejére kell
felszerelni a motorblokkot.
• Ha a konyhabútor kialakítása ettől eltérő, és emiatt a motorblokkot hátulra
kell felszerelni, akkor le kell venni, és a készülék elejére kell feltenni a
készülékház hátuljára már felszerelt dugót, majd át kell helyezni a motor
csatlakozását biztosító vezetéket is a kábelszorítóval együtt, a mindkét
oldalon kialakított nyílást (A) igénybe véve.
A folytatás előtt rögzítse a motorblokkot a készülékházhoz (lásd A
motorblokk rögzítése című részt).
• Alulról illessze be a készülékházat az
előzetesen kifúrt tartófelületbe.
• Egy támasz segítségével emelje
meg a készülékházat, hogy
annak eleje ne menjen ki a
felületből.
• Az ábra szerinti módon illessze be a megfelelő
nyílásokba a 7.2 kengyeleket, majd a
tartozékként adott 12a csavarokkal rögzítse
azokat.
• A készülékházat a főzőfelület nyílásához képest
középre kell elhelyezni.
• A tartozékként adott 2 db 12c csavarral rögzítse
a készülékházat a felülethez, majd vegye ki a
támaszokat.
Figyelem:
Ha a főzőfelület anyaga miatt nem lehet becsavarni a 12c csavarokat, egy kevés szilikonnal
ragassza hozzá a felülethez a 7.2 kengyeleket, majd a folytatás előtt hagyja az anyagot jól
megszáradni.
48
HU
4
7.2
12a
7.2
12a
A készülékház beillesztése felülről
• Az ábra szerinti módon illessze be a
megfelelő nyílásokba a 7.2 kengyeleket,
majd a tartozékként adott 12a csavarokkal
rögzítse azokat.
• Kialakítása szerint a
készülék elejére kell
felszerelni a motorblokkot.
• Ha a konyhabútor kialakítása ettől eltérő, és emiatt a
motorblokkot hátulra kell felszerelni, akkor le kell venni, és a
készülék elejére kell feltenni a készülékház hátuljára már
felszerelt dugót, majd át kell helyezni a motor csatlakozását
biztosító vezetéket is a kábelszorítóval együtt, a mindkét oldalon
kialakított nyílást (A) igénybe véve.
• Illessze be a készülékházat az előzetesen
kifúrt főzőfelületbe.
• A készülékházat a főzőfelület nyílásához
képest középre kell elhelyezni.
• A tartozékként adott 2 db 12c csavarral
rögzítse a készülékházat.
Figyelem:
Ha a főzőfelület anyaga miatt nem lehet becsavarni a 12c csavarokat, egy kevés szilikonnal
ragassza hozzá a felülethez a 7.2 kengyeleket, majd a folytatás előtt hagyja az anyagot jól
megszáradni.
49
HU
5
Az alsó kengyelek rögzítése
12c
12a
7.1
12a
7.1
• A tartozékként adott 12a csavarokkal rögzítse frontálisan a 7.1 kengyeleket a
készülékházhoz.
• A kengyelek végleges meghúzása előtt azokat úgy állítsa be, hogy a kengyelek a tartófelület
alsó részén támaszkodjanak, elkerülve így a 7.2 felső kengyelek deformálódását, az ábra
szerinti módon.
• Szintező eszköz segítségével végezze el a készülékház függőleges szintezését, majd a
tartozékként adott 2 db 12c csavarral rögzítse a készülékházat az alsó tartófelülethez.
• Húzza meg véglegesen a 12a csavarokat.
50
HU
5
A derékszögű kengyelek rögzítése
12b
7.3
12b
7.3
12c
• A tartozékként adott 12b csavarokkal megszorítás nélkül rögzítse a 7.3 kengyeleket a
készülékházhoz.
• A tartozékként adott 12c csavarokkal rögzítse a 7.3 kengyelek másik felét a bútor
oldalfalaihoz vagy a főzőlap alsó részéhez.
• Húzza meg véglegesen a 12c és 12b csavarokat.
51
HU
5
A motorblokk rögzítése
• A konyhabútor kialakítása alapján kell eldönteni azt,
hogy a motorblokk (1) felszerelése a készülék elejére
vagy hátuljára történjen, ügyelve közben a dugó
megfelelő elhelyezésére.
• Ezt követően – attól függően, hogy a levegőkimenet
furata hol került kialakításra a bútoron – 90°-kal
elforgatható a motorblokk, hogy a levegő mind a 4
oldalon kijuthasson a bútor furatánál (2).
• A készülékházból kijövő konnektort
csatlakoztassa a motorblokk
csatlakozásához.
• Ezt követően a tartozékként adott 12a és
12b csavarokkal az ábra szerinti módon
rögzítse a motorblokkot a készülékházhoz.
52
HU
5
Az elektromos blokk rögzítése
• Csatlakoztassa a készülékház jobb alsó
részén kijövő elektromos vezetékeket az
elektromos blokk konnektoraihoz.
• A vezetékek minden konnektorának
megvan a megfelelője az elektromos
blokknál, ezért ügyelni kell a csatlakoztatás
hibátlanságára.
• A tartozékként adott 12a csavarokkal
rögzítse az elektromos blokkot a
készülékházhoz.
• Az ábra szerinti helyzet csak egyike a
lehetőségeknek, hiszen a készülékház bal
oldalán is felszerelhető, vagy akár szabadon
is hagyható a bútor lábazatánál, ha ez nem
okoz szerkezeti vagy biztonsági akadályt.
Figyelem: Tilos a készüléket úgy üzembe helyezni, hogy az elosztódoboz a padlóval
érintkezik.
53
HU
5
Bekötések
ø 150
9
ø 120
LEVEGŐKIMENET (KIVEZETÉSES VÁLTOZAT)
Kivezetéses változat esetén a szagelszívó és a levegőkimenet
összekötése a felszerelést végző szakember választásától függően
150 vagy 120 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel
történjen.
• A 120 mm átmérőjű csővel való összekötéshez illessze a 9
szűkítőperemet a készülékház kimenetére.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat.
Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• Vegye ki az esetleges aktív szenes szagszűrőket.
LEVEGŐKIMENET (SZŰRŐS VÁLTOZAT)
• Egy 120 vagy 150 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel
csatlakoztassa a peremet a levegőkimeneti nyíláshoz.
• 120 mm átmérőjű csővel való csatlakoztatás esetén illessze a 9
szűkítőperemet a készülékház kimenetére.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat.
Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• A 8 irányított rácsot a tartozékként adott 2 darab 12e csavarral
(2,9 x 9,5) rögzítse.
• Ügyeljen az aktív szénszurok meglétére (lásd Az aktív
szénszurok karbantartása című részt).
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell
csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők
távolsága minimum 3 mm.
Tápcsatlakozó
54
HU
5
Figyelem:
• Csak néhány centiméterre
emelje meg a készülék
mozgórészét (lásd a Használat
című részt).
• A mozgás blokkolásához
elegendő a megemelkedő
mobilrészt lenyomni.
Figyelem: A keret
felszerelésének fázisát kivéve a
nyitás vagy zárás fázisában tilos
blokkolni a csúszóablakot.
• Vegye ki az üveg sarkaiból a
szivacs védőelemeket.
• Fogja meg és felülről illessze
be az elülső keretet, ügyelve
arra, hogy annak nyelvecskéi
bepattanjanak a készüléken
kialakított nyílásokba, majd
csúsztassa el balra a keretet.
Figyelem: Minden
nyelvecskének a helyére kell
kerülnie.
• Valamilyen szerszám
(kalapács) segítségével
ütközésig ütögesse jobbról
balra az elülső keretet.
A sérülés elkerülése érdekében
valamilyen elem (méretre
vágott fadarab) helyezhető be a
kalapács és az elülső keret
közé.
• A Használat című részben
foglaltak alapján állítsa
Standard helyzetbe a
mozgórészt.
Elülső felszerelés
Óvatosan
kezelje
55
HU
5
• Nyissa ki a készülék ablakát
(lásd a Használat című részt).
• Távolítsa el a lap szállítás
közbeni biztonságára szolgáló 2
ragasztószalag csíkot.
Külső elszívólap
56
HU
5
HASZNÁLAT
Gomb Funkció
Led gomb
A A gomb csak nyitott ablak mellett működik.
Rövid lenyomás = A
világítás
legnagyobb teljesítmény melletti
2 másodperces lenyomás = A
helyzetjelző világítás
B Csak nyitott ablak mellett működik.
B led gomb + Beállított sebesség gomb világít.
Nyitott és zárt ablak mellett egyaránt működik.
Világító led gomb:
C Csak nyitott ablak mellett működik.
Vilá
gító led gomb
Csak nyitott ablak mellett működik.
Villogó led gomb
D Csak nyitott ablak mellett működik.
Világító led gomb
E Csak nyitott ablak m
ellett működik.
Világító led gomb
Nyitott és zárt ablak mellett egyaránt működik a motor + világítás
Az összes led gomb 2
-
szer villog. A lezárás ideje alatt a led
F Csak nyitott ablak mellett működik.
Világító led gomb
Nyitott vagy zárt ablak
B led gomb 2 villogás = Aktív szénszűrők riasztása aktiválva
G Nyitott ablak
Led gomb kialszik
Nyitott vagy zárt ablak
G + F led gomb 2 villogás = Távvezérlő engedélyezve
H Nyitott ablak =
Ablak bezárása
+ motor és világítás KI
felkapcsolása/lekapcsolása.
felkapcsolása/lekapcsolása.
Rövid lenyomás = Aktiválja/kiiktatja a Késleltetés funkciót, vagyis a
motor és a világítás 30 perccel késleltetett automatikus kikapcsolását
bármilyen sebesség mellett. Kiiktatása ugyanezen gomb lenyomásával,
a motor kikapcsolásával vagy az ablak bezárásával lehetséges.
2 másodperces lenyomás = Beindult szűrőriasztás esetén a
szűrőriasztás nullázása, minden led 3-szor villog. Ezek a jelzések csak
kikapcsolt motor esetén láthatók.
Rövid lenyomás = Aktiválja a negyedik sebességfokozatot.
2 másodperces lenyomás = Engedélyezi/letiltja az Intenzív
sebességfokozatot. Ennek a sebességfokozatnak a beállított időtartama
6 perc. Ennek leteltével a rendszer visszatér az előzetesen beállított
sebességfokozatra.
Kiiktatása ugyanezen gomb lenyomásával, a motor kikapcsolásával
vagy az ablak bezárásával lehetséges.
Aktiválja a harmadik sebességfokozatot.
Aktiválja/kiiktatja a második sebességfokozatot.
kikapcsolt állapotában.
4 másodperces lenyomás = Engedélyezi/letiltja a gombzárat.
Rövid lenyomás = Aktiválja/kiiktatja az első sebességfokozatot.
2 másodperces megnyomás = Az aktív szenes szűrők riasztásának engedélyezése/letiltása kikapcsolt motor melletti és folyamatban levő
szűrőriasztás nélküli esetben.
Rövid lenyomás = A motor kikapcsolása
2 másodperces megnyomás a motor és világítás kikapcsolt állapotában
= Engedélyezi/letiltja a távvezérlőt.
Zárt ablak = Ablak kinyitása + motor és világítás BE
Figyelem: Ha az ablak valamilyen okból részlegesen nyitva van, a gomb
lenyomásakor befejeződik a nyitási vagy zárási ciklus.
Kezelőlap
Azt jelzi, hogy ki kell mosni a fém zsírszűrőket. A vészjelzés az
elszívó 100 üzemórájának eltelte után lép működésbe.
Villogó led gomb:
Azt jelzi, hogy ki kell cserélni az aktív szenes szűrőket és hogy ki
kell mosni a fém zsírszűrőket is. A vészjelzés az elszívó 200
üzemórájának eltelte után lép működésbe.
gombok egymás után gyulladnak fel.
B led gomb 1 villogás = Aktív szénszűrők riasztása kiiktatva
G + F led gomb 1 villogás = Távvezérlő letiltva
57
HU
5
TÁVVEZÉRLŐ
(KÜLÖN MEGVÁSÁROLHATÓ)
Ez a készülék egy távirányító segítségével vezérelhető, ami egy 3 voltos,
CR2032 típusú elemmel működik (nincs mellékelve).
• Ne tegye a távvezérlőt hőforrások közelébe.
• Ne dobja ki az elemeket, hanem tegye azokat a megfelelő
hulladékgyűjtőbe.
Távvezérlő-kezelőlap
Figyelem: Kezdetben nem aktív a távvezérlő vevőegysége, aktiválásához lásd funkció USE című
részt.
Zárt ablak:
Kinyílik az ablak, a motor első sebességfokozatban bekapcsol, és
legnagyobb fényerővel bekapcsol a világítás.
Nyitott ablak:
Rövid lenyomás: ON/OFF motor
2 másodperces megnyomás: Bezáródik az ablak, és a motor +
világítás KI helyzetbe kerül
Csak nyitott ablak mellett:
Rövid lenyomás: ON/OFF világítás
2 másodperces megnyomás: helyzetjelző világítás be/ki
Csak nyitott ablak mellett:
Aktiválja az Intenzív funkciót
Csak nyitott ablak mellett:
Aktiválja a Késleltetés funkciót
Csak nyitott ablak mellett:
Minden egyes megnyomása növeli az üzemi sebességet.
Csak nyitott ablak mellett:
Minden egyes megnyomása csökkenti az üzemi sebességet.
Motor
- -
- -
Világítás
Intenzív
Késleltetés
-
-
58
HU
5
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A zajcsökkentő panel tisztítása
• A felső részt kihúzva nyissa fel a zajcsökkentő panelt.
• Akassza le a panelt a készülékházról.
• A zajcsökkentő panelt tilos mosogatógépben tisztítani.
• Nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony mosószerrel
tisztítsa meg a külső részt.
• Belül is nedves ruhával és semleges kémhatású mosószerrel
végezze el a tisztítást; ne alkalmazzon teljesen átitatott ruhát
vagy szivacsot, illetve vízsugarat; súrolószerek használata tilos.
Fém zsírszűrők
Mosogatógépben is moshatók, és tisztításukat a B gomb
kigyulladásakor vagy legalább kb. 2 havi használat után, illetve –
különösen intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell
elvégezni.
A vészjelzés nullázása
• Kapcsolja ki a világítást és az elszívómotort.
• Nyomja le 2 másodpercig a B gombot.
A szűrők tisztítása
• Nyissa ki az ablakot (lásd a Használat című részt).
• Húzza meg és nyissa fel a zajcsökkentő panelt.
• Egyenként vegye ki a szűrőket úgy, hogy a szűrőblokk hátsó
részét megnyomja, majd ezzel egy időben lefelé húzza.
• Összenyomás nélkül tisztítsa, majd a visszaszerelés előtt
hagyja megszáradni a szűrőket. (A szűrőfelület színének –
idővel esetlegesen bekövetkező – elváltozása semmilyen
módon nem befolyásolja a szűrő hatékonyságát.)
• Úgy szerelje őket vissza, hogy a fogantyú a külső látható rész
felé essen.
• Zárja be a zajcsökkentő panelt.
59
HU
6
Aktív szenes szagszűrők (keringetéses változat)
Mosogatógépben is mosható, és tisztítását a B gomb villogásakor vagy legalább 4 havonta,
illetve – különösen intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell elvégezni, amivel a csere
előtt legfeljebb 5 mosásig garantálható a működés. A vészjelzés – amennyiben előzetesen
aktiválták – csak akkor jelentkezik, amikor megtörténik az elszívómotor bekapcsolása.
A vészjelzés aktiválása
• A keringetéses változatnál a szűrők telítettségére utaló vészjelzést az üzembe helyezéskor
vagy azt követően kell aktiválni.
• Kapcsolja ki a világítást és az
elszívómotort.
• Nyomja le 2 másodpercig az F gombot:
• B led gomb 2 villogás – Aktív szénszűrő telítettségének riasztása AKTIVÁLVA.
• B led gomb 1 villogás – Aktív szénszűrő telítettségének riasztása KIIKTATVA.
AZ AKTÍV SZENES SZAGSZŰRŐ CSERÉJE
A vészjelzés nullázása
• Kapcsolja ki a világítást és az elszívómotort.
• Nyomja le 2 másodpercig a B gombot.
A szűrő cseréje
• Vegye le a zajcsökkentő panelt.
• Vegye ki a fém zsírszűrőket.
• Vegye ki a zsírszűrőből a fémrögzítőket, majd tisztítsa ki a
telítődött aktív szénszűrőt.
• Szerelje vissza a kitisztított aktív szénszűrőt úgy, hogy a
fémrögzítőkkel visszaakasztja azt a zsírszűrőre.
• Tegye vissza a fém zsírszűrőket.
• Zárja vissza a zajcsökkentő panelt.
Világítás
• Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz („Vásárlás esetén
forduljon a vevőszolgálathoz”).
60
CZ
6
INFORMACE O BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za účelem řádného fungování přístroje
prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli
tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a
to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je
důležité, aby se uživatelé seznámili s veškerými aspekty fungování a
bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí provést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně
•
provedenou instalací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou plochou a odsávací
•
digestoří je 650 mm (některé modely mohou být nainstalovány do nižší
výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena větší
•
vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku
•
uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být nainstalována do pevného systému v souladu s
•
předpisy o elektroinstalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda je síť domácího napájení vhodně
•
uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm.
•
Trasa výparů musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny normy týkající se odvodu vzduchu.
•
Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze
•
spalování (např. kotle, komíny apod.).
61
CZ
6
•
Pokud je digestoř používána v kombinaci s neelektrickými přístroji (např.
plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo
dojít k návratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána
v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny elektrickým proudem,
záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít
ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze
•
spalovacích zařízení fungujících na plyn nebo na jiná paliva.
Pokud je napájecí kabel poškozen, jeho výměnu může provádět pouze
•
výrobce nebo jeho servisní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky odpovídající normám a ve snadno přístupné
•
poloze.
Při realizaci technických a bezpečnostních rozměrů pro odvod výparů je
•
třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před instalací digestoře odstraňte ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř.
•
UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li šrouby či upevňovací zařízení namontovány
podle tohoto návodu, mohlo by
vzniknout nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lupou….).
•
Pod kuchyňskou digestoří nepřipravujte flambované pokrmy, je zde
•
nebezpečí požáru.
Tento přístroj může být používán dětmi ve věku nad 8 let a osobami se
•
sníženými psycho-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod pečlivým
dohledem nebo byly seznámeny s pokyny k použití přístroje bezpečným
způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s
přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vykonávány uživatelem, nesmí
být prováděny dětmi, pokud nejsou pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem, kontrolujte, aby si nehrály s přístrojem.
•
62
CZ
6
•
Přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psycho-
fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či
znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly
dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat
vysokých teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení).
•
Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji,
•
které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání
(neaplikuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti).
Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže
•
být zlikvidován jako normální domácí odpad. Výrobek, který má být
likvidován, musí být odevzdán do specializovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném
provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k zabránění případného
negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla
mít nesprávně provedená likvidace. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr
domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
Zavedení/vytažení přístroje
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí stlačení během zavádění a vytahování přístroje. Během
zavádění nebo vytahování přístroje nikdy nestůjte v oblasti manipulace s ním.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti.
• Tato odsávací digestoř může být použita v
kombinaci s plynovým sporákem s
následujícími charakteristikami:
2,6 kW
5 kW
1,9 kW
• Maximální výkon 12,4 kW
• 5 hořáků, jako na obrázku.
1 kW
1,9 kW
63
CZ
6
HLAVNÍ PARAMETRY
Součásti
Poz. Ks Součásti přístroje
1 1 Tělo odsavače s ovládáním, osvětlení a flitry
2 1 Motorová jednotka
3 1 Elektrická jednotka
4 1 Krycí rámeček
Poz. Ks Příslušenství
7.1 2 Konzole pro uchycení spodní části těla
7.2 2 Konzole pro uchycení horní části těla
7.3 2 Konzole pro uchycení k bočnici skříňky
12a 16 Šrouby 3.5 x 9.5
12b 6 Šrouby M4 x 8
12c 6 Šrouby 4 x 15 Ks Dokumentace
1 Návod k montáži a použití
64
CZ
6
512 - 794
520 - 802
537 - 880
537 - 880
512 - 794
520 - 802
Prostorový rozměr
65
CZ
6
INSTALACE
109
812
Tento odsavač je určen k instalaci do skříňky, může pracovat ve verzi:
• vnější odtah - vzduch je odváděn ven z místnosti
• verze recirkulační - vzduch cirkuluje uvnitř místnosti
Instalace
• Instalace odsavače do skříňky
• Zapojení
• Ovládání
• Údržba
Vyříznutí otvoru v pracovní desce
DŮLEŽITÉ!
Vzdálenost mezi otvorem realizovaným pro varnou plochu a otvorem pro odsávací
zařízení musí být minimálně 3 cm - maximálně 5 cm podle pevnosti materiálu
použitého pro horní část.
66
CZ
6
7.2
12a
7.2
12a
A
Vložení těla odsavače do skříňky zdola
• Tělo odsavače je připraveno
na montáž motorové jednotky zepředu.
• Jestliže projekt kuchyně vyžaduje montáž motorové jednotky zezadu,
je potřeba přehodit konektor, který je již umístěn vzadu, dopředu. A
také kabel s kabelovou průchodkou pro napojení motorové jednotky
musí být přesunut do příslušnéhoslotu na druhé straně (viz. obr. A).
Před další montáží je potřeba k tělu odsavače připevnit motorovou
jednotku.
• Vložte zespodu odsavač do
připraveného otvoru v pracovní
desce.
• Podložte odsavač tak, aby
dostatečně přesahoval přes
pracovní desku pro montáž
konzolí (viz.obr.).
• Za pomocí šroubů12a našroubujte konzole 7.2.
na tělo odsavače dle obrázku.
• Vycentrujte odsavač vzhledem k výřezu pro
varnou desku.
• Za pomocí šroubů12c přišroubujte odsavačk
pracovní desce a poté můžete odstranit jeho
dočasné podložení.
Upozornění:
Pokud materiál pracovní desky neumožňuje instalaci šroubů12c, můžete použít pro spojení
konzolí 7.2 s pracovní deskou malé množství silikonu. Před další instalací nechte silikon řádně
zaschnout.
67
CZ
6
7.2
12a
7.2
12a
Vložení těla odsavače do skříňky shora
• Za pomocí šroubů12a
našroubujte konzole 7.2. na tělo
odsavače dle obrázku.
• Tělo odsavače je
připraveno na
montáž
motorové
jednotky
zepředu.
• Jestliže projekt kuchyně vyžaduje montáž motorové jednotky
zezadu, je potřeba přehodit konektor, který je již umístěn vzadu,
dopředu. A také kabel s kabelovou průchodkou pro napojení
motorové jednotky musí být přesunut do příslušného slotu na
druhé straně (viz. obr. A).
• Vložte shora odsavač do připraveného otvoru
v pracovní desce.
• Vycentrujte odsavač vzhledem k výřezu pro
varnou desku.
• Za pomocí šroubů12c přišroubujte odsavač
k pracovní desce.
Upozornění:
Pokud materiál pracovní desky neumožňuje instalaci šroubů12c, můžete použít pro spojení
konzolí 7.2. s pracovní deskou malé množství silikonu. Před další instalací nechte silikon
řádně zaschnout.
68
CZ
6
Uchycení odsavače pomocí spodních konzol
12c
12a
7.1
12a
7.1
• Přišroubujte k přední straně odsavače konzole 7.1 pomocí šroubů12a.
• Před tím, než šrouby zcela dotáhnete, proveďte správné nastavení konzolí 7.1 vzhledem ke
dnu skříňky a vzhledem ke konzolím 7.2 a to tak, aby nedošlo k deformaci konzolí 7.2, tak
jak ukazuje obrázek.
• Pomocí vodováhy srovnejte tělo odsavače do svislé polohy a ke dnu skříňky ho přišroubujte
šrouby 12c.
• Zcela dotáhněte šrouby 12a.
69
CZ
7
Uchycení odsavače pomocí bočních konzol
12b
7.3
12b
7.3
12c
• Přišroubujte konzole 7.3 k tělu odsavače pomocí šroubů12b (šrouby úplně neutahujte).
• Pomocí šroubů12c přišroubujte konzole k bočnicím skříňky nebo zespodu k pracovní desce.
• Kompletně utáhněte šrouby 12c a 12b.
70
CZ
7
Montáž motorové jednotky
• Motorovou jednotku můžete připevnit k tělu
odsavače zepředu, nebo zezadu.
• V závislosti na umístění odtahového potrubí, lze
motorovou jednotku pootočit postupně vždy o
90 st.
• Zapojte konektor z těla odsavače do motoru.
• Připevněte motorovou jednotku k tělu odsavače
pomocí šroubů 12a a 12b dle obrázku.
71
CZ
7
Instalace elektrické jednotky
• Zapojte kabely (jsou umístěny na pravé straně těla
odsavače) do konektorů v elektrické jednotce.
• Dejte pozor, aby nedošlo k nesprávnému zapojení
kabelů do jednotlivých konektorů.
• Našroubujte elektrickou jednotku na tělo odsavače
pomocí šroubů12a.
• Jednotku můžete umístit na tělo odsavače napravo
nebo nalevo. Nebo i mimo tělo odsavače, pokud
tomu nebrání bezpečnostní nebo konstrukční prvky.
Pozor.: Po instalaci se elektrická jednotka nesmí dotýkat (dna skříňky) podlahy.
72
CZ
7
Přípojky
ø 150
9
ø 120
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř
k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo ohebné trubky
ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční přírubu 9
na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami. Tento
materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
PŘIPOJENÍ U VERZE S RECIRKULACÍ
• Připojte odsavač k odtahu trubkou nebo hadici o průměru 150
nebo 120 mm.
• Pokud použijete trubku nebo haidici o průmĕru 120 mm
připevněte na přírubu 9.
• Trubku zajistěte vhodnými sponami. Potřebný materiál není
součástí dodávky odsavače.
• Vzduchovou mřížku 8 upevněte dvěma přiloženými šrouby
12e (2,9 × 9,5) na výstupu vzduchu.
• Zkontrolujte, zda je instalován pachový filtr s aktivním uhlím.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového
vypínače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
PŘÍVODNÍ KABEL
73
CZ
7
• Povysuňte výsuvnou část (viz.
kapitola obsluha) o několik
centimetrů.
• Dosáhneme toho tak, že při
vysunování pohyblivé části
zatlačíme na horní panel, výsuv
se zastaví.
Pozor: Tuto operaci při
běžném používaní nikdy
neopakujte.
• Odstraňte z rohů skla ochranné
plasty..
• Ujistěte se, že západky na
rámečku i zámky (protikusy) na
pevné části nejsou
deformovány.
• Nasaďte krycí rámeček zprava,
jak je naznačeno na obrázku a
dbejte, aby všechny západky
byly nasazeny do zámku.
• Tlakem doleva zapadnou
západky i zámky. Pro dokonalé
dosednutí můžeme použít
dřevěný hranolek a citlivý
poklep kladívkem.
• Presvědčte se, že otvor v
rámečku je usazen tak, aby
nebránil hornímu panelu.
• Způsob vrácení výsuvné části
do základní polohy najdete v
kapitole Ovládání.
Instalace krycího rámečku
Warning..:
Handle with
care
74
CZ
7
Odstranění přepravní fixace panelu
• Vysuňte posuvnou část
odsavače(viz. kapitola
Ovládání).
• Odstraňte 2 lepící pásky, které
fixují čelní panel při přepravě.
75
CZ
7
POUŽITÍ
Tlačítko
Funkce
Tlačítko
-
kontrolka
A Tlačítko funguje pouze s otevřenými dvířky.
Krátké stisknutí = Rozsvěcuje/Zhasíná
světla
s maximální
intenzitou.
Stisknutí na 2 sekundy =
Rozsvěcuje/Zhasíná
pomocné
.
B
Funguje pouze s otevřenými dvířky.
tlačítka, vypnutím motoru nebo zavřením dvířek.
Svítí tlačítko
-
kontrolka
B
+ tlačítko nastavené rychlosti.
Funguje jak se zavřenými, tak s otevřenými dvířky.
Tlačítko
-
kontrolka svítí nepřerušovaně:
hodinách skutečného provozu d
igestoře.
C
Funguje pouze s otevřenými dvířky.
Tlačítko
-
kontrolka svítí nepřerušovaně.
Funguje pouze s otevřenými dvířky.
motoru nebo zavřením dvířek.
Tlačítko
-
kontrolka bliká.
D
Funguje pouze s otevřenými dvířky.
Spoušt
í
.
Tlačítko
-
kontrolka svítí nepřerušovaně.
E
Funguje pouze s otevřenými dvířky
Tlačítko
-
kontrolka svítí nepřerušovaně.
Funguje jak se zavřenými dvířky, tak s otevřenými dvířky s
.
Všechna tlačítka
-
kontrolky blikají dvakrát. Během
F
Funguje pouze s otevřenými dvířky.
Krátké stisknutí = Spouští/Vypíná
.
Tlačítko
-
kontrolka svítí nepřerušovaně.
Dvířka otevřená nebo zavřená
2 blikání tlačítka
-
kontrolky
B
= Alarm uhlíkových filtr
ů
G
Otevřená dvířka
Krátké stisknutí =
Vypnutí tlačítka
-
kontrolky.
Dvířka otevřená nebo zavřená
2 blikání tlačítek
-
kontrolek
G
+ F
= aktivován dálkový
ovladač.
H
Otevřená dvířka =
Zavře dvířka
+ světla a motor Off.
otevření nebo uzavření.
osvětlení
Krátké stisknutí = Spouští/Vypíná Delay, automatické vypínání
motoru a systému osvětlení s časovým posunem o 30’ z
jakékoliv rychlosti. Deaktivaci lze provést stisknutím stejného
Ovládací panel
Stisknutí na 2 sekundy = Při probíhajícím alarmu filtrů se
provede reset alarmu filtrů, všechny LED diody jsou 3 bliknutí.
Tuto signalizaci je možné vidět pouze při vypnutém motoru.
Krátké stisknutí = Spouští čtvrtou rychlost.
Stisknutí na 2 sekundy = Spouští/Vypíná Intenzivní rychlost.
Tato rychlost je časově omezena na 6 minut. Po uplynutí této
doby se přístroj vrátí na původně nastavenou rychlost.
Deaktivaci lze provést stisknutím stejného tlačítka, vypnutím
třetí rychlost
Spouští/vypíná druhou rychlost.
motorem + světly = Off.
Stisknutí na 4 sekundy = Aktivuje/deaktivuje Zablokování
klávesnice
první rychlost
Stisknutí na 2 sekundy = Aktivuje/Deaktivuje alarm
uhlíkových filtrů s vypnutým motorem a bez probíhajících
alarmů filtrů.
Vypíná motor
Stisknutí na 2 sekundy s motorem a světly Off =
Aktivuje/Deaktivuje dálkový ovladač.
Zavřená dvířka = Otevře dvířka + světla a motor On. Pozor: Pokud jsou dvířka z nějakého důvodu částečně
otevřena, při stisknutí tohoto tlačítka se dokončí jejich cyklus
Signalizuje nutnost umýt kovové tukové filtry. Tento alarm
se spustí po 100 hodinách skutečného provozu digestoře.
Tlačítko-kontrolka bliká:
Signalizuje nutnost vyměnit uhlíkové filtry a rovněž je třeba
umýt kovové tukové filtry. Tento alarm se spustí po 200
zablokování kláves se kontrolky budou rozsvěcet postupně.
ovladač.
1 blikání tlačítek-kontrolek G + F = deaktivován dálkový
76
CZ
7
DÁLKOVÝ OVLADAČ
(VOLITELNÉ)
Tento přístroj může být ovládán pomocí dálkového ovladače napájeného
baterií 3 V typu CR2032 (není součástí dodávky).
• Nepokládejte dálkový ovladač do blízkosti tepelných zdrojů.
• Použité baterie nevyhazujte do okolního prostředí, ale zlikvidujte je ve
speciálních kontejnerech.
Dálkové ovládání
Pozor..: Dálkové ovládání je z výroby neaktivní. Aby mohla viz odstavec Použití.
Panel je zasunutý:
Panel se vysune, motor se zapne na 1. rychlostní stupeň a světla
se rozsvítí na max. intenzitu.
Motor
- -
- -
Světlo
Intenzita
Doběh
-
-
Panel je vysunutý:
Krátké stisknutí: motor se vypne /zapne
Stisknutí na dobu 2 vteřin: panel se zasune, motor a světla se
vypnou
Pouze s vysunutým panelem:
Krátké stisknutí: vypíná/zapíná osvětlení
Stisknutí na dobu 2 vteřin: vypíná/zapíná tlumené osvětlení.
Pouze s vysunutým panelem:
Aktivuje Intenzivní rychlost
Pouze s vysunutým panelem:
Aktivuje funkci Delay (vypnutí se zpožděním)
Pouze s vysunutým panelem:
Zvyšuje provozní rychlost.
Pouze s vysunutým panelem:
Snižuje provozní rychlost.
77
CZ
7
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění panelu Comfort
• Zatažením za horní část panel otevřete.
• Panel Comfort se nesmí v žádném případě mýt v myčce.
• Vyčistěte jeho vnější plochy vlhkým hadříkem a
neutrálnímtekutým čisticím prostředkem.
• Vyčistěte i vnitřek vlhkým hadříkem a neutrálním
čisticímprostředkem, nepoužívejte mokré hadříky nebo
houbičky,ani vodní proud, nepoužívejte prostředky s drsnými
částicemi.
• Po vyčištění panel opět připevněte k tělesu digestoře a zavřete
ho.
Kovové tukové filtry
Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je umýt tehdy, když se
rozsvítí tlačítko B nebo alespoň zhruba každé 2 měsíce
používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
Reset signalizace alarmu
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko B na 2 sekundy.
Čištění filtrů
• Otevřete dvířka (viz odstavec Použití).
• Zatažením otevřete comfort panel.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém tak, že je zatlačíte směrem k
zadní stěně zařízení a současně stáhnete dolů.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli. Před
opětovným nasazením je nechte uschnout. (Případná změna
barvy povrchu, k níž by mohlo dojít při dlouhodobém
používání filtru, v žádném případě neovlivní jeho účinnost.)
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo směrem k
viditelné vnější části.
• Znovu zavřete comfort panel.
78
CZ
7
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
Je možné ho mýt v myčce. Je třeba ho mýt, když bliká kontrolka B nebo alespoň každé 4
měsíce nebo i častěji při zvláště intenzivním používání, čímž zaručíte fungování filtru
maximálně do 5 mytí před jeho výměnou. K signalizaci alarmu, je-li aktivována, dojde pouze
v případě, jestliže je spuštěn motor nasávání.
Aktivace signalizace alarmu
• U digestoří s filtračním provedením je třeba signalizaci alarmu nasycení filtrů aktivovat při
instalaci nebo dodatečně.
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko F na 2 sekundy:
• 2 blikání tlačítka kontrolky B - Alarm nasycení uhlíkového filtru je AKTIVOVÁN.
• 1 blikání tlačítka kontrolky B - Alarm nasycení uhlíkového filtru je DEAKTIVOVÁN.
VÝMĚNA UHLÍKOVÉHO FILTRU PROTI ZÁPACHU
Reset signalizace alarmu
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko B na 2 sekundy.
Výměna filtru
• Odstraňte comfort panel.
• Vytáhněte kovové tukové filtry.
• Odstraňte kovové příchytky z tukového filtru a vyčistěte
nasycený uhlíkový filtr proti zápachu.
• Znovu namontujte čistý uhlíkový filtr proti zápachu a uchyťte
ho pomocí kovových příchytek k tukovému filtru.
• Znovu namontujte kovové tukové filtry.
• Znovu zavřete comfort panel.
Světlení
• V případě výměny kontaktujte technický servis ("V případě
nákupu kontaktujte technický servis").
79
HR
8
INFORMACIJE O SIGURNOSTI
Radi vlastite sigurnosti i ispravnog rada uređaja, molimo da pažljivo
pročitate ovaj priručnik prije instalacije i stavljanja u funkciju uređaja. Ove
upute uvijek držite uz uređaj, čak i u slučaju ustupanja ili prijenosa trećim
osobama. Važno je da su korisnici upoznati sa svim značajkama rada i
sigurnosti uređaja.
Spajanje električnih vodova mora obaviti kompetentni tehnički stručnjak.
Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za eventualne štete nastale
•
zbog neprikladne instalacije ili korištenja.
Minimalna sigurnosna udaljenost između površine za kuhanje i usisne nape
•
je 650 mm (neki modeli mogu se instalirati na manju visinu; pogledajte dio
koji se odnosi na radne dimenzije i instalaciju).
Ako upute za instalaciju plinskog štednjaka određuju veću udaljenost od
•
gore navedene, potrebno je uvažiti.
Provjerite da mrežni napon odgovara onom naznačenom na pločici s
•
tehničkim podacima koja se nalazi s unutrašnje strane nape.
Glavni izolatori moraju biti instalirani u fiksnom uređaju u skladu s propisima
•
o sustavima ožičenja.
Za uređaje razreda I, provjerite da kućna mreža napajanja ima
•
odgovarajuće uzemljenje.
Spojite napu na dimnjak pomoću cijevi minimalnog promjera 120 mm. Put
•
kojim prolazi dim mora biti što je moguće kraći.
Moraju se poštovati svi propisi koji se odnose na ispust zraka.
•
Ne spajate usisnu napu na dimnjake koje odvode dim od izgaranja (npr.
•
kotlova, kamina, itd.).
80
HR
8
•
znanjem samo ako ih se nadgleda i uputi u korištenje uređaja na siguran način
Ako se napa koristi u kombinaciji s neelektričnim uređajima (npr. uređajima na
plin), mora biti osiguran dovoljan stupanj prozračenosti u prostoriji radi
sprječavanja vraćanja toka ispušnih plinova. Kad se kuhinjska napa koristi u
kombinaciji s uređajima koje ne napaja električna energija, negativni tlak u
prostoriji ne smije prelaziti 0,04 mbara kako bi se izbjeglo da napa ponovno
usisa dim u prostoriju.
Zrak se ne smije odvoditi kroz odvodnu cijev koja se koristi za ispust dima od
•
uređaja sa izgaranjem koje napaja plin ili druga goriva.
Ako je kabel napajanja oštećen mora ga zamijeniti proizvođač ili tehničar
•
servisne službe.
Spojite utikač u utičnicu tipa koji odgovara važećim zakonima i nalazi se na
•
dostupnom mjestu.
U vezi tehničkih i sigurnosnih mjera koje treba poštovati u vezi ispuštanja
•
dima, važno je pažljivo se pridržavati odredbi lokalnih vlasti.
UPOZORENJE:
Koristite samo vijke i sitni materijal tipa koji odgovara napi.
•
UPOZORENJE:
prije instaliranja nape, uklonite zaštitne folije.
Nepotpuna instalacija vijaka ili elemenata za učvršćivanje u
skladu s ovim uputama može dovesti do opasnosti od električnog udara.
Ne gledajte izravno optičkim sredstvima (naočale, povećalo...).
•
Ne flambirajte ispod nape: može doći do požara.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim
•
psihofizičkim i senzoričkim sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom i
te upozna s opasnostima koje to podrazumijeva. Pobrinite se da se djeca ne
igraju s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca, osim ako ih
se nadgleda.
Nadgledajte djecu i pobrinite se da se ne igraju s uređajem.
•
81
HR
8
•
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih
psihofizičkih i senzorskih sposobnosti ili nedovoljnog znanja, osim ako ih
se pažljivo ne nadzire i instruira.
Dostupni dijelovi mogu postati jako vrući tijekom korištenje uređaja za
kuhanje.
Očistite i/ili zamijenite filtre nakon naznačenog razdoblja (opasnost od
•
požara). Pogledajte dio Održavanje i čišćenje.
U prostoriji treba osigurati odgovarajuću ventilaciju kada se napa
•
upotrebljava istodobno s uređajima koji koriste plin ili druga goriva (ne
odnosi se na uređaje koji ispuštaju samo zrak natrag u prostoriju).
Simbol na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne
•
može odlagati kao uobičajeni kućanski otpad. Proizvod koji je za otpad
mora se predati odgovarajućem centru za reciklažu električnih i
elektroničkih komponenti. Brigom o pravilnom odlaganju proizvoda,
pridonosi se sprječavanju potencijalnih negativnih posljedica za okoliš i
zdravlje, koje bi inače mogle proizići iz njegova neprikladnog odlaganja.
Za detaljnije informacije o reciklaži ovog proizvoda, kontaktirajte gradski
ured, lokalnu komunalnu službu čistoće ili trgovinu u kojoj ste kupili
proizvod.
Izvlačenje/uvlačenje uređaja
Rizik od ozljeđivanja!
Rizik od uklještenja prilikom uvlačenja ili izvlačenja uređaja. Nikad ne
posežite u područje kretanja uređaja dok je uvučen ili izvučen. Držite djecu
podalje od uređaja.
• Ova usisna napa može se koristiti u
kombinaciji s površinom za kuhanje
na plin sljedećih karakteristika:
2,6 kW
5 kW
1,9 kW
• Maksimalna snaga 12,4 kW
• 5 plamenika, kako je prikazano na
slici.
1 kW
1,9 kW
82
HR
8
SVOJSTVA PROIZVODA
Komponente
Ref. Kol. Komponente proizvoda
1 1 Tijelo nape koje se sastoji od: komande, svjetla, filtri
2 1 Sklop motora
3 1 Električni sklop
4 1 Prednji okvir
Ref. Kol. Instalacijske komponente
7.1 2 Stremen za pričvršćivanje na podlogu
7.2 2 Stremen za pričvršćivanje na površinu
7.3 2 Bočni stremen
12a 16 Vijci 3,5 x 9,5
12b 6 Vijci M4 x 8
12c 6 Vijci 4 x 15
Kol. Dokumentacija
1 Knjižica s uputama
83
HR
8
512 - 794
520 - 802
537 - 880
537 - 880
512 - 794
520 - 802
Zapremnima
84
HR
8
INSTALIRANJE
109
812
Ova napa predviđena je za montažu interno na kuhinjski element u:
• Verziji s usisavanjem: Vanjski ispust.
• Verziji s filtriranjem: Unutarnja recirkulacija.
Sekvenca radnji instalacije
• Bušenje površine i montaža nape
• Spajanja
• Funkcionalna provjera
• Odstranjivanje ambalaže
Bušenje potporne površine
VAŽNO
Udaljenost između rupe izbušene za ploču za kuhanje i rupe za napu mora biti
najmanje 3 cm - a najviše 5 cm ovisno o otpornosti materijala od kojeg je izrađena
radna površina.
85
HR
8
7.2
12a
7.2
12a
A
Instaliranje tijela nape na površinu odozdo
• Napa je predviđena za
frontalnu montažu sklopa
motora.
• Ako je raspored kuhinjskih elemenata drugačiji i treba se pobrinuti za
montažu sklopa motora na stražnjoj strani, skine se već pričvršćeni
poklopac na stražnjoj strani tijela nape i montira se s prednje strane,
potrebno je također premjestiti kabel s kabelskom uvodnicom za spajanje
motora koristeći otvor prisutan na svakoj strani (A).
Prije nastavka pričvrsti se sklop motora na tijelo nape (vidi dio
Pričvršćivanje sklopa motora).
• Umetnite tijelo nape odozdo na prethodno
izbušenu potpornu površinu.
• Uz pomoć potpornja podignite
tijelo nape sve dok prednji dio ne
izađe iz površine.
• Umetnite stremene 7.2, kako je prikazano na
slici, u odgovarajuće otvore i učvrstite ih
vijcima 12a koji su dio opreme.
• Centrirajte tijelo nape u odnosu na otvor
površine za kuhanje.
• Pričvrstite pomoću 2 vijka 12c koji su dio
opreme tijelo nape na površinu i uklonite
potpornje.
Pozor:
Ako zbog materijala površine za kuhanje nije moguće zavrnuti vijke 12c, uporabite malu
količinu silikona da zalijepite stremene 7.2 na površinu i ostavite da se dobro osuši prije nego
nastavite s instalacijom.
86
HR
8
Instaliranje tijela nape na površinu odozgo
7.2
12a
7.2
12a
• Umetnite stremene 7.2, kako je prikazano na
slici, u odgovarajuće otvore i pričvrstite ih
vijcima 12a ikoji su dio opreme.
• Napa je predviđena za
frontalnu montažu sklopa
motora.
• Ako je raspored kuhinjskih elemenata drugačiji i potrebno je
montirati sklop motora sa stražnje strane, demontira se poklopac
već pričvršćen na stražnjem dijelu tijela nape i montira se s
prednje strane, premjestite također kabel s kabelskom
uvodnicom za spajanje motora koristeći otvor prisutan na svakoj
strani (A).
• Umetnite tijelo nape na prethodno izbušenu
površinu za kuhanje.
• Centrirajte tijelo nape u odnosu na otvor
površine za kuhanje.
• Pričvrstite tijelo nape pomoću 2 vijka 12c koji
su dio opreme.
Pozor:
Ako zbog materijala površine za kuhanje nije moguće zavrnuti vijke 12c, uporabite malu
količinu silikona da zalijepite stremene 7.2 na površinu i ostavite da se dobro osuši prije nego
nastavite s instalacijom.
87
HR
8
Pričvršćivanje donjih stremeni
12c
12a
7.1
12a
7.1
• Pričvrstite frontalno stremeni 7.1 na tijelo nape pomoću vijaka 12a koji su dio opreme.
• Prije definitivnog zatezanja stremeni izvršite podešavanja koja će omogućiti stremenima da
se naslone na donju podlogu površine izbjegavajući deformiranje gornjih stremeni 7.2 kako
je prikazano na slici.
• Pomoću nivelira, nivelirajte okomito tijelo nape i učvrstite ga na donju površinu pomoću 2
vijka 12c koji su dio opreme.
Zategnite do kraja vijke 12a.
88
HR
8
Pričvršćivanje uglatih stremeni
12b
7.3
12b
7.3
12c
• Pričvrstite bez stezanja stremeni 7.3 na tijelo nape pomoću vijaka12b koji su dio opreme.
• Pričvrstite pomoću vijaka 12c koji su dio opreme drugi dio stremeni 7.3 na bočne površine
kuhinjskog elementa ili na donji dio površine za kuhanje.
• Zategnite do kraja vijke 12c i 12b.
89
HR
9
Pričvršćivanje sklopa motora
• Raspored kuhinjskih elemenata određuje hoće li sklop
motora biti instaliran (1) s prednje ili stražnje strane, uz
odgovarajuće pozicioniranje poklopca.
• Nadalje, na temelju toga gdje je napravljen otvor za izlaz
zraka na elementu, moguće je rotirati sklop motora za
90° kao bi se omogućio izlaz zraka na sve 4 strane u
skladu s onim elementa (2).
• Spojite konektor koji izlazi iz tijela nape na
spoj sklopa motora.
• Pričvrstite nadalje sklop motora na tijelo
nape pomoću vijaka 12a i 12b koji su dio
opreme kako je prikazano na slici.
90
HR
9
Pričvršćivanje električnog sklopa
• Spojite električne kabele koji izlaze iz
donjeg desnog dijela tijela nape na
konektore na električnom sklopu.
• Svaki konektor kabela ima svoj
odgovarajući na električnom sklopu, zato
pazite da ne pogriješite sa spojevima.
• Pričvrstite električni sklop na tijelo nape
vijcima 12a koji su dio opreme
• Položaj označen na slici je samo jedna
opcija, budući da u slučaju potrebe može
biti montirana i na lijevo od tijela nape ili
ostavljena slobodna na podlozi elementa
ako ne postoje strukturalne ili sigurnosne
zapreke.
Pozor: Ne instalirajte proizvod ostavljajući električnu kutiju u kontaktu s podom.
91
HR
9
Spojevi
preko čvrste ili fleksibilne cijevi od ø150 ili 120 mm, čiji je izbor
ø 150
9
ø 120
IZLAZ ZRAKA VERZIJA S USISAVANJEM
Za instalaciju u usisnoj verziji spojiti napu na izlazni cijevni vod
ostavljen instalateru.
• Za spajanje s cijevi od ø120 mm, umetnite prirubnicu za
smanjivanje 9 na izlaz iz tijela nape.
• Učvrstite cijev prikladnim trakama za stezanje cijevi. Potreban
materijal ne ide uz opremu.
• Uklonite eventualne filtre protiv mirisa s aktivnim ugljenom.
IZLAZ ZRAKA - VERZIJA S FILTRIRANJEM
• Spojite prirubnicu na izlaz zraka pomoću čvrste ili fleksibilne
cijevi promjera 120 ili 150 mm.
• Za spajanje pomoću cijevi promjera 120, umetnite redukcijsku
prirubnicu 9 na izlaz tijela nape.
• Pričvrstite cijev odgovarajućom trakom za stezanje cijevi.
Potreban materijal nije dio opreme.
• Pričvrstite usmjerenu rešetku 8 na izlaz pomoću 2 vijka 12e
(2,9 x 9,5) koji su dio opreme.
• Provjerite da su prisutni filtri protiv mirisa s aktivnim
ugljenom (vidi dio Održavanje filtara s aktivnim ugljenom).
ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK
• Priloži kapuljača na strujnu interposing prekidač u bipolarnom-
kontakt pokrivenost od najmanje 3 mm.
Konektor
napajanja
92
HR
9
Montaža prednjeg dijela
• Podignite pokretno tijelo nape
(Vidi dio Uporaba) samo
nekoliko centimetara.
• Za blokiranje kretanja dovoljno
je pritisnuti prema dolje na
pokretnom tijelu koje se podiže.
Pozor: Nikad ne blokirajte
klizni kapak tijekom faza
otvaranja ili zatvaranja, osim u
fazi montiranja okvira.
• Uklonite zaštite od spužve iz
kutova stakla.
• Uzmite prednji okvir i umetnite
ga odozgo pazeći da njegovi
jezičci upadnu u prstene koji se
nalaze na napi i pustite da
sklizne u lijevo.
Pozor: Svi jezičci moraju biti
umetnuti.
• Udarajte prednji okvir s desna
na lijevo uz pomoć nekog alata
(čekić) sve dok ne sjedne.
Da ga ne uništite možete staviti
neki element (komad drveta po
mjeri) između čekića i prednjeg
okvira.
• Pogledajte dio Uporaba za
postavljanje pokretnog tijela u
standardni položaj.
Funkcionira sa zatvorenim i s otvorenim kapkom s isključenim
Pritisnuta 4 sekunde = aktivira/deaktivira
Sve led tipke bljeskaju 2 puta. Tijekom blokiran
ja led
F
Funkcionira samo s otvorenim kapkom.
Kratko pritisnuta = aktivira/deaktivira
.
Led tipka postojana.
Otvoren ili zatvoren kapak
2 bljeskaja led tipke
B
= alarm filtara s aktivnim ugljenom.
G
Otvoren kapak
Kratko pritisnuta =
Isključivanje led tipke.
Otvoren ili zatvoren kapak
2 bljeskaja led tipki
G
+ F
= Aktiviran daljinski upravljač.
upravljač.
H
Otvoren kapak =
Zatvara kapak
+ isključena svjetla i motor
zatvaranja.
Kratko pritisnuta = aktivira/deaktivira funkciju Delay (Odgoda),
automatsko isključivanje motora i rasvjetnog uređaja s bilo koje
brzine odgođeno za 30'. Deaktivira se ponovnim pritiskom na
istu tipku, isključivanjem motora ili zatvaranjem kapka.
Pritisnuta 2 sekunde = s pokrenutim alarmom filtara obavlja se
resetiranje alarma filtara, svi LED-ovi su 3 trepće. Takve
signalizacije vidljive su samo s isključenim motorom.
četvrtu brzinu.
Pritisnuta 2 sekunde = aktivira/deaktivira intenzivnu brzinu.
Takva brzina tempirana je na 6 minuta. Po isteku tog vremena
sustav se vraća na prethodno postavljenu brzinu.
Deaktivira se ponovnim pritiskom na istu tipku, isključivanjem
motora ili zatvaranjem kapka.
treću brzinu.
drugu brzinu
motorom i svjetlima.
Pritisnuta 2 sekunde = omogućuje/onemogućuje alarm filtara s aktivnim ugljenom s isključenim motorom i bez pokrenutih
alarma filtara.
isključuje motor
Pritisnuta 2 sekunde s isključenim motorom i svjetlima =
aktivira/deaktivira daljinski upravljač.
Zatvoren kapak = Otvara kapak + uključena svjetla i motor Pozor: Ako je kapak iz bilo kojeg razloga djelomično otvoren,
pritiskom na tipku okončat će se njegov ciklus otvaranja ili
blokiranje tipkovnice.
prvu brzinu
Komandna ploča
Označava potrebu da se operu metalni filtri protiv
masnoće. Alarm ulazi u funkciju nakon 100 sati
efektivnog rada nape.
Led tipka bljeskajuća:
Označava potrebu da se zamijene filtri s aktivnim
ugljenom, a moraju se također oprati i metalni filtri protiv
masnoće. Alarm ulazi u funkciju nakon 200 sati
tipke se uključuju sa sekvencom.
Aktiviran.
1 bljeskaj led tipe B = alarm filtara s aktivnim ugljenom.
Deaktiviran.
1 bljeskaj led tipki G + F = Deaktiviran daljinski
95
HR
9
DALJINSKI UPRAVLJAČ
(PO ŽELJI)
Ovim uređajem može se upravljati pomoću daljinskog upravljača koji se
napaja baterijom od 3V tipa CR2032 (nije uključena).
• Ne ostavljajte daljinski upravljač u blizini izvora topline.
• Ne odlažite baterije u okoliš, odlažite ih u odgovarajuće kontejnere.
Komandna ploča daljinskog upravljača
Pozor: Prijamnik daljinskog upravljača je početno deaktiviran, za aktivaciju pogledajte dio Uporaba.
Zatvoreni kapak:
Otvara kapak, uključuje motor na prvu briznu i svjetla na maksimalni
Motor
-
-
Svjetla
Intenzivna
Delay
(Odgoda)
-
-
intenzitet.
Otvoreni kapak:
Kratko pritisnuta: Uključuje/isključuje motor
Pritisnuta 2 sekunde: Zatvara kapak i isključuje motor i svjetla.
-
-
Samo s otvorenim kapkom:
Kratko pritisnuta: Uključuje/isključuje svjetla.
Pritisnuta 2 sekunde: Uključuje/isključuje unutarnja svjetla.
Samo s otvorenim kapkom:
Aktivira funkciju Intenzivna.
Samo s otvorenim kapkom:
Aktivira funkciju Delay.
Samo s otvorenim kapkom:
Svakim pritiskom povećava brzinu rada.
Samo s otvorenim kapkom:
Svakim pritiskom smanjuje brzinu rada.
96
HR
9
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Čišćenje Comfort ploče
• Otvorite Comfort ploču povlačenjem za gornji dio.
• Odvojite ploču s tijela nape.
• Comfort ploča se nipošto ne smije prati u perilici posuđa.
• Očistite je izvana vlažnom krpom i neutralnim tekućim
deterdžentom.
• Očistite je također iznutra koristeći vlažnu krpu i neutralni
deterdžent; ne koristite mokre krpe ili spužve ni mlazove vode;
ne koristite abrazivna sredstva.
Metalni filtri protiv masnoće
Mogu se prati i u perilici posuđa, a trebaju se oprati kad se
uključi tipka B ili barem otprilike svaka 2 mjeseca korištenje ili
češće kod posebno intenzivne uporabe.
Resetiranje signala alarma
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite tipku B 2 sekunde.
Čišćenje filtara
• Otvorite kapak (Vidi dio Uporaba).
• Otvorite Comfort ploču povlačenjem.
• Uklonite filtre jedan po jedan, tako da ih gurnete prema
stražnjem dijelu sklopa i istodobno povlačite prema dolje.
• Operite filtre izbjegavajući njihovo savijanje i ostavite da se
osuše prije ponovnog montiranja. (Eventualna promjena boje
površine filtra, koja se s vremenom može pojaviti nimalo ne
ugrožava učinkovitost filtra)
• Ponovno ih montirajte pazeći da ostavite ručicu prema
vanjskom vidljivom dijelu.
• Zatvorite Comfort ploču.
97
HR
9
Filtri protiv mirisa s aktivnim ugljenom (verzija s filtriranjem)
Periv i u perilici posuđa, potrebno ga je očistiti kad bljeska tipka B ili barem svaka 4 mjeseca
ili češće kod posebno intenzivne uporabe, osiguravajući funkcioniranje do maksimalno 5
pranja prije zamjene. Signalizacija alarma, ako je prethodno aktivirana, javlja se samo kad je
aktiviran usisni motor.
Aktivacija signala alarma
• Kod napa u verziji s filtriranjem, signalizacija alarma zasićenosti filtara aktivira se u
trenutku instalacije ili nakon toga.
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite tipku F na 2 sekunde:
• 2 bljeskaja leda tipke B - alarm zasićenosti filtra s aktivnim ugljenom AKTIVIRAN.
• 1 bljeskaj leda tipke B - alarm zasićenosti filtra s aktivnim ugljenom DEAKTIVIRAN.
ZAMJENA FILTRA PROTIV MIRISA S AKTIVNIM UGLJENOM
Resetiranje signala alarma
• Isključite svjetla i usisni motor.
• Pritisnite tipku B na 2 sekunde.
Zamjena filtra
• Uklonite komfor-ploču.
• Uklonite metalne filtre protiv masnoće.
• Uklonite metalne držače filtra s filtra protiv masnoće i
proslijedite s čišćenjem zasićenog filtra protiv mirisa s
aktivnim ugljenom.
• Ponovno montirajte čisti filtar protiv mirisa s aktivnim
ugljenom tako da ga zakačite s metalnim držačem filtra na
filtar protiv masnoće.
• Ponovno montirajte metalne filtre protiv masnoće.
• Zatvorite komfor-ploču.
Rasvjeta
• Za zamjenu kontaktirajte tehničku podršku ("Za kupnju se
obratite tehničkoj podršci").
98
SI
9
VARNOSTNE INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za pravilno delovanje naprave priporočamo, da
pred namestitvijo in prvo uporabo pozorno preberete ta priročnik. Ta
navodila vedno shranjujte skupaj z napravo, tudi v primeru, da jo
odstopite ali predate tretji osebi. Pomembno je, da uporabniki poznajo
vse značilnosti delovanja in varnosti naprave.
Kable naj priključi usposobljen tehnik.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo zaradi
•
nepravilne namestitve ali uporabe.
Najmanjša varnostna razdalja med kuhalno površino in napo za
•
izsesavanje zraka mora biti 650 milimetrov (nekatere modele je mogoče
namestiti nižje; glejte poglavje, ki se nanaša na velikosti in mere
namestitve).
Če je v navodilih za namestitev naprave za kuhanje na plin določeno, da je
•
potrebna večja razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila.
Prepričajte se, da napetost v vašem električnem omrežju ustreza vrednosti,
•
ki je navedena na tablici s podatki v notranjosti nape.
Naprave za izklop morajo biti nameščene v nepremično napravo, in sicer v
•
skladu s predpisi glede sistemov kabelske napeljave.
Pri napravah razreda I preverite, ali ima napajalno omrežje v hiši ustrezno
•
ozemljitev.
Napo priključite na cev za odvajanje dima premera najmanj 120 mm. Cev
•
naj bo čim krajša.
Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka.
•
Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki nastane pri
•
izgorevanju (npr. v kotlu, kaminu itd.).
99
SI
1
•
Če napo uporabljate skupaj z neelektričnimi napravami (npr. plinskimi
napravami), morate zagotoviti zadostno stopnjo prezračevanja prostora, da
bi preprečili povratni tok izpušnih plinov. Kadar se kuhinjska napa uporablja
skupaj z napravami, ki jih ne napaja električni tok, negativni tlak v prostoru
ne sme presegati vrednosti 0,04 mbar, da napi preprečimo vsesavanje
dima v prostor.
Zrak ne sme biti speljan v cev za odvajanje dima naprav za izgorevanje, ki
•
se ne napajajo na plin ali na drugo gorivo.
Poškodovan napajalni kabel mora zamenjati proizvajalec ali tehnik servisne
•
službe proizvajalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi standardi in na
•
dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih ukrepov, ki jih je potrebno sprejeti za izpust
•
dimov, je treba natančno spoštovati predpise, ki jih določajo lokalni organi.
OPOZORILO: preden namestite napo, odstranite zaščitno folijo.
Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo.
•
OPOZORILO: če vijakov ali pritrdilnih elementov ne namestite v skladu s
temi navodili, lahko pride do električnega udara.
Ne glejte direktno z optičnimi napravami (daljnogled, povečevalno steklo
•
...).
Pod napo ne pripravljajte flambiranih jedi, saj lahko pride do požara.
•
Otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi psihičnimi, fizičnimi ali
•
čutilnimi sposobnostmi ali z nezadostnimi izkušnjami in znanjem, smejo
uporabljati napravo le, če so pod nadzorom odgovornih oseb in če so bili
poučeni glede varne uporabe naprave in z njo povezanih tveganj.
Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z napravo. Otroci ne smejo izvajati
čiščenja in vzdrževanja, razen če so pod nadzorom odgovornih oseb.
Nadzorujte otroke in zagotovite, da se ne bodo igrali z napravo.
•
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.