Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Руководствопоэксплуатации
Manual de instrucciones
Naudojimosi instrukcija
Instrukcijas Grāmata
Kasutusjuhend
Felhasználói Kézikönyv
ا ﻞﻴﻟد ﺐﻴآﺮﺘﻟ
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 16
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 28
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 40
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................49
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 52
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 64
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 74
LT
2
2
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 76
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 85
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 88
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK .........................................................................................................................................100
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا............................................................................................................................................112
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
13 1 Gasket
14 1 Hood Body Air Outlet Extension Piece
15 1 Air Outlet Connection
25 Pipe clamps (not included)
26 1 Fixing Part of the upper Chimney
29 1 Air outlet connection tube
Ref. Q.ty Installation Components
11 4 Wall Plugs ø 10
12c 4 Screws 2,9 x 9,5
12f 2 Screws M6 x 15
12g 4 Screws M6 x 80
12h 4 Screws 5,2 x 70
12q 4 Screws 3,5 x 9,5
12w 2 Screws M3 x 8
21 1 Drilling template
22 8 6.4 mm int. dia washers
23 4 M6 nuts
24 2 Fixing knobs for the air outlet connection piece
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
EN
8
8
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air exhaust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
9
9
FIXING THE FRAME
If you wish to adjust the height of the frame, proceed
as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two columns,
located at the sides of the frame.
• Adjust the frame to the required, then replace all the
screws removed as above.
• Fix the Fixing Part of the Upper Chimney 26 to the
hanging kit using the 2 screws 12w (M3 x 8).
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws
up to the slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two
screws provided; before locking the screws com-
pletely, it is possible to adjust the frame by turning it,
making sure that the screws do not come out of their
housing in the adjustment slot.
• It is now possible to place and tighten the 4 safety
screws, Proceed as follows:
• drill the ceiling with a 10 mm ø bit taking as refer-
ence the holes of the side parts of the upper
chimney fixing part.
• insert the 4 dowels (provided).
• insert the washers (provided) to the screws and
tighten the screws
• The Frame must be securely fastened so as to support
both the weight of the Hood and the stress caused by
occasional axial pressure against the fitted Appliance. After fixing, make sure that the base is stable
even when the Frame is subjected to lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where
the hood is to be fixed, the Installer must strengthen
the area using suitable plates and counterplates anchored to resistant structures.
12w
26
1
2
1
2
EN
10
1
Ducted version air exhaust system Connection
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 (not provided).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the reducer flange 9 on the air outlet of the extractor.
• Attach the adhesive Novastik gasket 13 to the air outlet connection 15 and fix this to the upper frame using the 2 knobs 24.
• Fix the air outlet connection extension piece 14 to the air outlet
connection 15.
• Place the air outlet connection tube 29 between the two air outlets.
EN
11
1
Flue assembly - Mounting the hood body
A
B
12c
22
12f
12q
• Insert the upper duct and fix it on the top of the upper duct
connection using the 12c screws (2.9 x 9.5) supplied with the
appliance.
Recirculation version
• It is necessary to make sure that the air outlet connection 15 is
placed correctly so that the air outlet grid in it corresponds to
that of the chimney.
• If the grids of the two parts are not corresponding to each
other, it will be necessary to remove the chimney and to adjust
the position of the air outlet connection 15, and at last to assembly the parts again by following the earlier indications.
Before fixing the hood body to the frame:
• Screw the 2 screws 12f half way into the holes provided in the
sides of the bottom of the frame.
• Open the suction panel by turning the specific knob.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing pin lever.
• Remove the grease filters from the hood body.
• Remove any activated charcoal filters.
• Lift the hood canopy and engage the screws 12f in the slots (A)
as far as they will go.
• Working from below, fix the hood canopy to the frame (B),
using the 4 screws 12q and 4 washers 22 provided, then tighten
all the screws securely.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a twopole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm
along the line.
• Pull the Comfort Panel to open it, ensure that the supply cable
connector is properly inserted into the Suction device socket
• Join the connectors.
• Install the odour filter and the charcoal filter in case the hood is
to be used in recycling version.
• Install the grease filter again, and successively the suction
panel.
EN
12
1
USE
ABCDEFGH
Control panel
Button Function Display
A Turns the suction motor on and off at speed one. Displays the set speed
B Decreases the working speed. Displays the set speed
C Increases the working speed. Displays the set speed
D Activate intensive speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate
for 6 minutes, after which the system returns to the
speed that was set before. Suitable to deal with
maximum levels of cooking fumes.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Activated Charcoal Filter
alarm On and Off.
E24H function
Turns the suction motor on at speed one and
effects one 10 minute extraction every hour.
When the filters alarm is triggered, the alarm can
be reset by pressing and holding this button for
approximately 3 seconds.
These indications are only visible when the motor
is turned off.
FDelay function
Activate automatic switch-off with a 30’ delay.
Suitable to complete elimination of residual
odours. Can be activated from any position, and is
disabled by pressing the button or turning the
motor off.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Remote Control On and Off.
G Turns the lighting system on and off at maximum
intensity.
H Turns the Courtesy Lighting on and off.
Displays HI and the time remaining once very second.
FC+Punto (2 flashes)–Alarm On.
FC+Punto (1 flash)–Alarm Off.
Displays 24 and the spot at the bottom right flashes once
every second, while the motor is running.
It is disabled by pressing the button.
FF flashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
FG indicates the need to wash the metal grease filters.
The alarm is triggered after the Hood has been in
operation for 100 working hours.
FC indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm
is triggered after the Hood has been in operation for 200
working hours.
Displays the operating speed and the spot at the bottom
right flashes once a second.
IR+Punto (2 flashes)–Alarm On.
IR+Punto (1 flash)–Alarm Off.
EN
13
1
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V
carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid detergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral detergent; do not
use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back to the
hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direction.
Metal grease filters
They can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever the
FG sign appears on the display or at least once every 2 months use, or more
frequently if use is particularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h function, if
enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Cleaning the Filters
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the back of the unit
and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry completely
before replacing. (If the surface of the filter changes colour as time goes by,
this will have absolutely no effect on the efficiency of the filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the Comfort panels.
EN
14
1
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
It cannot be washed or regenerated, and must be changed when the FC symbol on the display
appears, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only
appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press D and hold for approximately 5 Seconds:
• The message FC+Dot flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
• The message FC+Dot flashes once, A.C. Filter saturation alarm DEACTIVATED
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h
function, if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Changing the Filter
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks.
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Replace the Metal grease filters.
• Close the Comfort panels.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
1
15
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
16
1
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
17
1
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
18
1
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
550mm
Min.
550mm
DE
19
1
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern,
2 1 oberer Kaminteil
7.1 1 Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
Pos. St. Montagekomponenten
11 4 Dübel ø 10
12c 4 Schrauben 2,9 x 9,5
12f 2 Schrauben M6 x 15
12g 4 Schrauben M6 x 80
12h 4 Schrauben 5,2 x 70
12q 4 Schrauben 3,5 x 9,5
12w 2 Schrauben M3 x 8
21 1 Bohrschablone
22 8 Unterlegscheiben ø 6,4
23 4 Schraubenmuttern M6
24 2 Kugelgriffe zur Befestigung Anschluss Luftaustritt
St. Dokumentation
1Bedienungsanleitung
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
DE
20
2
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln
und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablonenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten
auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
21
2
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe folgendermaßen vorgehen:
• Die Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die beiden Säulen vereinen, lösen.
• Die gewünschte Gerüsthöhe einstellen und die zuvor
entnommenen Schrauben wieder festziehen.
• Den anschluss des oberkamins mit den 2 Schrauben
12w (M3 x 8) an die innemstruktur befestigem.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben
einrasten und bis zum Anschlag laufen lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die ande-ren
beiden mitgelieferten Schrauben einschrau-ben; bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden,
können Einstellungen durchgeführt werden, indem
das Gerüst gedreht wird; hier-bei ist darauf zu achten,
dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des EinstellLangloches gleiten.
• Nun können die 4 Sicherheitsschrauben wie nachstehend beschrieben eingeschraubt werden:
• mit einem Bohrer ø 10 die Decke bohren und
die Bohrungen an den Seiten des oberen Kaminteils verwenden.
• Die 4 beiliegenden Dübel einfügen.
• Die beiliegenden Unterlegscheiben auf die
Schrauben geben und festziehen.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut
sicheren Befestigung des Teleskopgerüsts, die sowohl dem Eigengewicht der Haube wie auch dem
seitlichen Druck, der auf das Gerät einwirken kann,
entsprechen muss.Nach erfolgter Montage ist zu prüfen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebeanspruchung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust
genug sein, muss der Installateur geeignete Platten
und Gegenplatten verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen verankert werden.
12w
26
1
2
1
2
DE
22
2
Anschluss in Abluftversion
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit den Rohrschellen 25 fixieren (nicht mitgeliefert).
• Den Reduzierflansch 9 auf den Gebläseaustritt geben.
• Die Klebedichtung Novastik 13 am Anschluss Luftaustritt 15 anbrin-
gen und diesen am oberen Gerüst mit Hilfe der 2 Kugelgriffe 24 befestigen.
• Den Anschlussflansch Luftaustritt 14 am Anschluss Luftaustritt 15
anbringen.
• Die beiden Austritte mit dem Anschlussrohr Luftaustritt 29 verbinden.
DE
23
2
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
A
B
12c
22
12f
12q
• Den oberen Kamin an der Oberseite des oberen Kaminanschlusses einsetzen und mit den mitgelieferten Schrauben 12c
(2,9 x 9,5) befestigen.
Umluftbetrieb
• Kontrollieren, dass der Anschluss Luftaustritt 15 in Übereinstimmung mit dem Kamingitter positioniert ist.
• Ist dies nicht der Fall, den Kamin entfernen und die Position des
Anschlusses Luftaustritt 15 korrigieren; die Einzelteile wie zuvor
beschrieben wieder montieren.
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
• Die beiden Schrauben 12f halb in die beiden vorbereiteten Löcher seitlich am unteren Gitterabschnitt einschrauben.
• Den Saugpaneel durch Drehen des entsprechenden Drehknopfes öffnen.
• Den Haubenkörper anheben, die Schrauben 12f bis zum Anschlag in die Langlöcher (Bez.A) stecken.
• Den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben 12q
und 4 Unterlegscheiben 22 von unten am vorbereiteten Gitter
(Bez.B) befestigen und alle Schrauben endgültig festschrauben.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3mm
zwischengeschaltet werden.
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen, kontrollieren, dass
der Verbinder des Speisekabels korrekt in die Steckdose des
Gebläses eingesteckt ist.
• Die Anschlüsse der Verbinder vornehmen.
• Für die Umluftversion den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
• Die Fettfilter und danach den Saugpaneel wieder montieren.
DE
24
2
BEDIENUNG
ABCDEFGH
Taste Funktion Display
A Schaltet den Absaugmotor bei der ersten Geschwindig-
keitsstufe ein und aus.
B Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
C Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
D Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abge-
stelltem Motor, die Intensivgeschwindigkeit, die auf 6
Minuten zeitgeregelt ist. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt
das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der
Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert / deaktiviert.
E24H Funktion:
Aktiviert den Motor bei der ersten Geschwindigkeitsstufe
und ermöglicht eine Absaugung von 1 Minuten pro Stunde.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhal-
tendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst.
Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
FFunktion Delay
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer Verzögerung von 30’. Vervollständigt die Beseitigung von
Restgerüchen. Kann von jeder Position aus eingeschaltet
werden und wird durch Drücken der Taste oder Abstellen
des Motors ausgeschaltet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die
Fernbedienung aktiviert / deaktiviert.
G Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster Intensitäts-
stufe ein und aus.
H Schaltet die Beleuchtung im Modus der Notbeleuchtung
ein oder aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
Macht einmal pro Sekunde abwechselnd HI und die Restzeit sichtbar.
FC+Pünktchen (2 Mal Blinken)–Alarm aktiviert.
FC+Pünktchen (1 Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
Zeigt 24 an und der Punkt unten rechts blinkt einmal pro
Sekunde, während der Motor in Betrieb ist
Wird durch Drücken der Taste deaktiviert.
FF blinkt drei Mal.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige
Anzeige:
FG zeigt an, dass der Metallfettfilter gewaschen werden
muss. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
FC zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt
und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser
Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Zeigt die Betriebsgeschwindigkeit an und der Punkt unten
rechts blinkt einmal pro Sekunde.
IR+Pünktchen (2 Mal Blinken)–Alarm aktiviert.
IR+Pünktchen (1 Mal Blinken)–Alarm deaktiviert.
Schalttafel
DE
25
2
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit
alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewaschen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreiniger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungsmittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder Wasserstrahl verwenden;
kein Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und schließen,
indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden,
sobald am Display die Aufschrift FG erscheint oder mindestens alle 2
Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann die 24Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv war.
• Die Taste E drücken (siehe Absatz BEDIENUNG).
Reinigung der Filter
• Die Paneele zur langen Seite hin aufklappen
• Die Filter einzeln herausnehmen, indem sie in den hinteren Teil der Gruppe
geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau
trocknen lassen. (Die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der Zeit
verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff zur Aussenseite zeigt.
• Die Paneele wieder schließen.
DE
26
2
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftvariante)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
sobald am Display die Aufschrift FC erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die
Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei der Umluftvariante sollte die Alarmanzeige für die Filtersättigung bei der
Erstinbetriebnahme aktiviert werden. Zudem kann sie nachträglich wie folgt aktiviert
werden:
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste D zirka 5 Sekunden lang drücken.
• Zwei Mal Blinken der Aufschrift FC+Pünktchen -- Alarm für Aktivkohlefiltersättigung
AKTIVIERT.
• Einmal Blinken der Aufschrift FC+Pünktchen -- Alarm für Aktivkohlefiltersättigung
DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abschalten und dann
die 24-Stunden-Funktion deaktivieren, falls diese zuvor aktiv
war.
• Die Taste E drücken (siehe Absatz BEDIENUNG).
Auswechseln des Filters
• Das Paneel öffnen, indem es zur entsprechenden Kerbe gezogen wird.
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der
Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Paneele wieder schließen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
2
27
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубыминимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторымвыводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
28
2
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
29
2
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
30
3
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Min.
550mm
Min.
550mm
RU
31
3
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствамиуправ-
ления, освещением, вентилятором, фильтрами,
нижней частью дымохода
2 1 Верхняя часть дымохода
7.1 1 Телескопическая решетка с воздухоочистителем,
состоящим из:
7.1a 1 Верхней решетки
7.1b 1 Нижней решетки
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
13 1 Клейкая прокладка Novastik
14 1 Соединительный фланец выпуска воздуха
15 1 Выпускной патрубок воздуха
25 Трубные зажимы(не включено в комплект поставки)
26 1 Крепление верхней части дымохода
29 1 Соединительная трубка выпуска воздуха
Об. Кол. Установочныекомпоненты
11 4 Вкладыши ø 10
12c 4 Винты 2,9 x 9,5
12f 2 Винты M6 x 10
12g 4 Винты M6 x 80
12h 4 Винты 5,2 x 70
12q 4 Винты 3,5 x 9,5
12w 2 Винты M3 x 8
21 1 Шаблон сверления
22 8 Шайбы øi 6,4
23 4 Гайки M6
24 2 Крепежные ручки выпускного патрубка воздуха
• Соединитькреплениеверхнейчастидымохода26сверхнейрешеткой 2 винтами12w (M3 x 8).
• Приподнятьрешетку, насадитьпрорезинавинты
и сдвинуть решетку до упора. В таком положении
решетка
держится сама по себе.
• Затянуть два винта и привинтить еще два, прилагаемых в комплекте, к верхней плите.
Прежде чем окончательно затянуть винты, можно
отрегулировать положение решетки, сместив ее в
нужном направлении; при этом необходимо следить за тем, чтобы винты не вышли из прорезей.
• Теперь можно завинтить 4 предохранительных
винта, для этого:
• сверлом ø 10 сделать в потолке отверстия, придерживаясь положения отверстий, находящихся
по бокам крепления верхней части дымохода.
• Вставить 4 входящих в комплект вкладыша.
• Насадить на винты входящие в комплект шай-быизатянуть.
• Креплениерешеткидолжнобытьнадежнымкакс
точки зрения веса вытяжки, так и относительно
случайного
бокового воздействия на установленный прибор. Выполнив крепление, проверить устойчивость основания даже при прогибе решетки.
• Во всех тех случаях, когда потолок недостаточно
прочен в месте установки прибора, монтажник
должен укрепить его соответствующими плитами
и накладками, закрепленными к устойчивым
структурным элементам.
12w
26
1
2
1
2
RU
34
3
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной
трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип
которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9
в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепите трубу специальными трубными зажимами 25 (не включено в комплект поставки).
• Вынуть фильтры от
запахов на активном угле.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие
воздухоочистителя.
• Приклеить клейкую прокладку Novastik 13 к выпускному
патрубку воздуха 15 и закрепить патрубок к верхней решетке 2 ручками 24.
• Прикрепить переходный фланец выпуска воздуха 14 к выпускному патрубку воздуха 15.
• Соединить оба отверстия с соединительной трубкой
вы-
пуска воздуха 29.
RU
35
3
Установка дымохода и крепление корпуса вытяжки
A
B
12c
22
12f
12q
• Вставьте верхнюю часть дымохода и закрепите ее вверху к соответствующей точке крепления прилагаемыми винтами 12c (2,9 x
В), пользуясь 4 винтами 12q и 4 шайбами 22, прилагаемыми в
комплекте, и затянуть окончательно все винты.
запахов на активном угле.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
• Подключить вытяжку к электрической сети, установив
двухполюсный выключатель с минимальным разведением
контактов 3 мм.
• Снять панель всасывания и противожировые фильтры и
проверить положение разъема кабеля питания в розетке
воздухоочистителя.
• Подключитьразъемы.
• В фильтрующей вытяжке установить фильтр против запа-ховнаактивномугле.
• Установитьпротивожировыефильтрыипанельния.
RU
всасыва-
36
3
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ABCDEFGH
КнопкаФункцияДисплей
A Включает и выключает двигатель всасывания на пер-
вой скорости.
B Снижает скорость работы. Отображает настроенную скорость работы.
C Повышает скорость работы. Отображает настроенную скорость работы.
D Включает интенсивную скорость из любой скорости
даже при выключенном двигателе; такая скорость
задается на 6 минут. По истечении этого времени система возвращается на настроенную ранее скорость.
Функция пригодна для обработки максимальных объемов дыма от готовки.
При нажатии кнопки в течение примерно 5 секунд,
когда все нагрузки выключены (двигатель + освещение), включается / отключается аварийный сигнал
фильтров на активированном угле.
E Функция 24H
Включает двигатель на первой скорости и обеспечивает всасывание в течение 10 минут каждый час.
При наличии аварийного сигнала о состоянии фильт-
ров нажатием кнопки в течение примерно 3 секунд
сигнал можно сбросить.
Указанная сигнализация видна только при отключенном двигателе.
F Функция Delay
Включает аункцию втоматического отключения с
задержкой 30’. Функция пригодна для удаления оставшихся от готовки запахов. Может быть включена
из любого положения настройки; отключается нажатием кнопки или выключением двигателя.
При нажатии кнопки в течение примерно 5 секунд,
когда все нагрузки выключены (двигатель + освещение), включается / отключается пульт ДУ.
G Включает и выключаетосветительнуюсистемумак-
симальной яркости.
H Включает и выключает осветительную систему в ре-
жиме дежурного освещения.
Отображает настроенную скорость работы.
Раз в секунду визуализирует по очереди HI и оставшееся время.
FC+Точка (2 мигания) – аварийный сигнал включен.
FC+Точка (1 мигание) – аварийный сигнал выключен.
Отображает 24, и раз в секунду мигает точка внизу
справа, пока двигатель находится в работе.
Отключается нажатием кнопки.
Мигает FF три раза.
По завершении операции гаснет показанная ранее
сигнализация:
FG указывает на необходимость помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается
после 100 часов
FC указывает на необходимость заменить
фильтры на активированном угле, а также помыть
металлические жировые фильтры. Сигнал включается после 200 часов фактической работы вытяжки.
Отображает скорость работы, и раз в секунду мигает точка внизу справа.
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
• Неоставлятьпульт вблизи от источников тепла.
• Невыбрасыватьбатарейкивместесобычныммусором, складыватьихв специальные сборные емкости.
моющим
губками, струями воды, а также абразивными веществами.
• По завершении очистки установить панель на корпусе вытяжки и
закрыть ее.
Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их следует мыть,
когда на дисплее появляется символ FG и не реже одного раза в 2
месяца работы, или даже чаще в случае особенно интенсивного
использования вытяжки.
Сброс аварийного сигнала
• Выключите освещение, двигатель всасывания и отключите
функцию 24 ч, если она включена.
• Нажмите кнопку E (См
Очистка фильтров
• Откройтепереднююпанель, потянувза специальный вырез.
• Поочередивыньте фильтры. Для этого прижмите их к задней стенке вытяжкии одновременно надавите вниз.
• Осторожнопомойтефильтры, чтобыонинесогнулись, и перед
установкой дайте им просохнуть. (Появляющееся со временем
изменение цвета поверхности фильтров совершенно
качество их работы.)
• Поставьте фильтры на место так, чтобы ручка находилась с видной
наружной стороны.
• Установите переднюю панель.
составом; для уборки не пользоваться мокрыми тряпками,
Металлические жировые фильтры
. разделпоЭксплуатации).
невлияетна
RU
38
3
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его необходимо менять, когда на дисплее
появляется символ FC, или не реже одного раза в 4 месяца. Аварийная сигнализация
имеет место, только когда включен двигатель всасывания.
Включение аварийного сигнала
• В вытяжках с функцией фильтрации аварийный сигнал насыщения фильтров должен
быть включен в момент установки прибора или позднее.
вращающий запахи, освободив его из соответствующих
жателей.
• Установите новый фильтр, закрепив его держателями в своем
гнезде.
• Поставьтенаместометаллическиежировые фильтры.
• Установитепереднююпанель.
-- Аварийный сигнал насыщения фильтра на
дер-
Освещение
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
RU
3
39
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
2°
NL
40
4
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
41
4
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
42
4
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Min.
550mm
Min.
550mm
NL
43
4
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Volledige wasemkap met: Bedieningspaneel, Licht,
Ventilatorgroep, Filters, Onderstuk van de schouw
2 1 Bovenstuk van de schouw
7.1 1 Telescopisch Frame met afzuiggroep bestaande uit :
7.1a 1 Bovenstuk Frame
7.1b 1 Onderstuk Frame
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
13 1 Klevende pakking Novastik
14 1 Flens voor het verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
25 Leidingklemmen(niet inbegrepen)
26 1 Bevestiging bovenstuk van de schouw
29 1 Buis met verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Aantal Installatieonderdelen
11 4 Pluggen ø 10
12c 4 Schroeven 2,9 x 9,5
12f 2 Schroeven M6 x 10
12g 4 Schroeven M6 x 80
12h 4 Schroeven 5,2 x 70
12q 4 Schroeven 3,5 x 9,5
12w 2 Schroeven M3 x 8
21 1 Boormal
22 8 Drukringen ø 6,4
23 4 Moeren M6
24 2 Bevestigingsknoppen Verbindingsstuk luchtuitlaat
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
NL
44
4
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
• Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de kookplaat af.
• Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan
samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van
de kookplaat.
• Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
• Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif on-
middellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de af-
voerleiding naar buiten.
• Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm, wor-
den de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL
45
4
BEVESTIGING FRAME
Als U de hoogte van het frame wil bijpassen, gaat U als
volgt te werk :
• Schroef de schroeven los die de twee kolommen met
elkaar verbinden.
• U verzet het frame tot op de gewenste hoogte en U
draait de schroeven opnieuw vast.
• Maak met de 2 schroeven 12w (M3 x 8) het bevestigingspunt van het bovenstuk van de schouw 26 vast
aan het bovenstuk van het frame.
• Til het frame op, plaats de haken over de schroeven
en schuif verder tot de schroeven blokkeren. Nu blijft
het frame alleen hangen.
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de
andere twee bijgeleverde schroeven vast op de bovenste plaat;
Vooraleer U de schroeven definitief vastschroeft, kan
U nog wat bijpassen door het frame rond te draaien.
Let wel op dat de schroeven niet uit de bevestigingshaken schuiven.
• Nu kan U de 4 veiligheidsschroeven vastzetten; U
gaat als volgt te werk:
• Boor een gat van ø 10 mm in het plafond; gebruik
hiervoor de gaten aan de zijkant van het bevestigingspunt van het bovenstuk van de schouw.
• Plaats de 4 bijgeleverde pluggen in de gaten.
• Plaats de bijgeleverde drukringen rond de schroe-
ven en schroef deze goed aan.
• De bevestiging van het frame moet zowel berekend
zijn op het gewicht van de wasemkap, als op de druk
die veroorzaakt wordt door eventuele stoten tegen de
zijkant van het gemonteerde apparaat. Controleer na
het bevestigen van het frame of de basis stabiel genoeg is, ook als er tegen het frame wordt aangeduwd.
• Als het plafond niet stevig genoeg is op de plaats
waar de wasemkap wordt opgehangen, dient de installateur het plafond te verstevigen met platen en tegenplaten die goed bevestigd worden aan delen met
een resistente structuur.
12w
26
1
2
1
2
NL
46
4
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding
verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of
120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens
9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Maak de buis vast met geschikte buisklemmen 25 (niet inbegrepen).
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Breng de reductieflens 9 aan op de uitlaat van de afzuiggroep.
• Plaats de klevende pakking Novastick 13 op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15 en zet het vast op het bovenstuk van
het frame met de 2 bevestigingsknoppen 24.
• Plaats de flens 14 op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat
15.
• Verbind de twee uitlaten met de verlengbuis 29 voor de luchtuitlaat.
NL
47
4
Montage van de Schouw en Bevestiging van de Wasemkap
A
B
12c
22
12f
12q
• Plaats de bovenste schouw en bevestig hem aan de bovenkant met
de bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5) aan de koppeling van de
bovenste schouw.
Filterversie
• Verzeker U ervan dat het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15
overeenstemt met het luchtrooster van de schouw.
• Als dit niet zo is, moet U de schouw even verwijderen en de positie van het verbindingsstuk van de luchtuitlaat 15 bijpassen; monteer daarna de onderdelen opnieuw zoals hiervoor beschreven.
Voordat U de wasemkap aan het frame vastmaakt, moet U:
• Schroef de 2 schroeven 12f voor de helft vast op de zijkant onderaan het frame ter hoogte van de 2 al aanwezige gaten.
• Het aanzuigpaneel openen door het naar beneden te trekken.
• Het paneel van de wasemkap loshaken door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
• De vetfilters uit de wasemkap verwijderen.
• De eventuele geurfilters met actieve koolstof verwijderen.
• Til de afzuigkap op en klem de schroeven 12f tot de aanslag in de
gaten (ref. A).
• Bevestig de afzuigkap van onderaf met de 4 bijgeleverde schroeven 12q en 4 sluitringen 22 aan het frame (ref. B) en haal alle
schroeven definitief aan.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Open het afzuigpaneel en de vetfilters, en verzeker U ervan dat
de connector van de voedingskabel correct in de aansluiting
van de afzuiger zit.
• Verbind de connectoren.
• Bij de filterversie moet U de geurfilter met actieve koolstof
monteren.
• Monteer opnieuw de vetfilters en het afzuigpaneel.
NL
48
4
GEBRUIK
ABCDEFGH
Bedieningspaneel
Toets Functie Display
A Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor in en uit. Toont de ingestelde snelheid
B Verlaagt de bedrijfssnelheid. Toont de ingestelde snelheid
C Verhoogt de bedrijfssnelheid. Toont de ingestelde snelheid
D Activeert de hoge snelheid vanuit elke snelheidsstand, ook
vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid
wordt 6 minuten aangehouden en daarna keert het systeem
terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het
opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld
zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoffilters in- of
uitgeschakeld.
E24H-functie
Schakelt de eerste snelheid van de motor in en stelt de
afzuiging elk uur 10 minuten in werking.
Als tijdens het filteralarm ongeveer 3 seconden op deze
toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor
uitstaat.
FDelay-functie
Activeert de automatische uitschakeling met een vertraging
van 30'. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit
elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op
de toets te drukken of door de motor uit te schakelen.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld
zijn, dan wordt de afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
G Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte
in en uit.
H Schakelt de verlichtingsinstallatie in de modus
‘sfeerverlichting’ in en uit.
Toont één maal per seconde afwisselend HI en de overige tijd.
FC+Punt (2 maal knipperen)–Alarm aan.
FC+Punt (1 maal knipperen)–Alarm uit.
Toont 24 en het stipje rechtsonder knippert eenmaal per seconde
tijdens de werking van de motor.
Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op de toets.
FF knippert drie maal.
Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit:
FG signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
FC signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
Toont de bedrijfssnelheid en het stipje rechtsonder knippert
eenmaal per seconde.
IR+Punt (2 maal knipperen)–Alarm aan.
IR+Punt (1 maal knipperen)–Alarm uit.
NL
49
4
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd.
Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA(niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in
de hiervoor bestemde afvalbakken.
Reiniging van de Confort Panels
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige doek en een
neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik geen natte doeken of
sponzen, en evenmin waterstralen; gebruik geen schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasemkap en sluit
het door de knop ten opzichte van de opening in tegengestelde richting te
draaien.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet gebeuren
als FG op het display verschijnt of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of
vaker bij veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de zuigmotor uit, en zet daarna de 24h-functie uit,
als deze is ingeschakeld.
• Druk op de toets E (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Reinigen van de filters
• Open de Confort Panels door aan de groef te trekken.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de unit te
duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze weer te
monteren. (Een eventuele kleurverandering van het filteroppervlak die zich
in de loop van de tijd kan voordoen heeft geen nadelige gevolgen voor de
efficiëntie van het filter.)
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het zichtbare
deel aan de buitenkant.
• Sluit de Confort Panels weer.
NL
50
5
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer FC op
het display verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm, mits vooraf geactiveerd,
wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk ongeveer 5 seconden op de toets D:
• de melding FC+Puntje -- knippert 2 maal. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof AAN.
• de melding FC+Puntje -- knippert 1 maal. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof
UIT.
VERVANGEN VAN HET GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de zuigmotor uit, en zet daarna de 24hfunctie uit, als deze is ingeschakeld.
• Druk op de toets E (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Vervangen van het filter
• Open de Comfort Panels door aan de groef te trekken.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof met behulp van de haken.
• Monteer het nieuwe filter in zijn behuizing.
• Monteer de metalen vetfilters weer.
• Sluit de Comfort Panels weer.
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
5
51
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
52
5
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
53
5
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
54
5
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Min.
550mm
Min.
550mm
ES
55
5
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, fil tros
2 1 Chimenea superior
7.1 1 Armazón metálico telescópico dotado de Aspirador,
formado por:
7.1a 1 Armazón superior
7.1b 1 Armazón inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
13 1 Guarnición adhesiva
14 1 Extensión de salida del aire del cuerpo de la campana
15 1 Racor de salida del aire
25 Braçadeiras para tubos (no incluido)
26 1 Enganche chimenea superior
29 1 Tubo Empalme Salida Aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
11 4 Tacos ø 10
12c 4 Tornillos 2,9 x 9,5
12f 2 Tornillos M6 x 15
12g 4 Tornillos M6 x 80
12h 4 Tornillos 5,2 x 70
12q 4 Tornillos 3,5 x 9,5
12w 2 Tornillos M3 x 8
21 1 Plantilla de perforación
22 8 Arandelas ø 6,4
23 4 Tuercas M6
24 2 Pomos sujeción Empalme Salida Aire
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
ES
56
5
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del plano de cocción.
• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su
centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de
cocción .
• Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
• Taladrar los puntos marcados:
• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente
los Tacos 11 en dotación).
• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
• Repisa de madera: ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-
ción externa.
• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
• Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h,
en dotación.
• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
• Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
ES
57
5
FIJACIÓN DEL ARMAZÓN
En el caso en que se desee regular la altura del armazón, proceder de la siguiente manera:
• Destornillar los tornillos métricos que unen las dos
columnas, situados a los lados del armazón.
• Regular a la altura deseada al armazón y volver a
atornillar los tornillos que se han quitado previamente.
• Unir la fijación de la chimenea superior 26 al armazón superior usando los dos tornillos 12w (M3 x 8).
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en
dotación; antes de apretar los tornillos definitivamente es posible efectuar algunas regulaciones girando el
armazón, prestando atención a que los tornillos no
sobresalgan del centro del ojal de regulación.
• A partir de este momento se pueden atornillar los 4
tornillos de seguridad. Para hacerlo seguir las sigientes instrucciones:
• Agujerear con una punta de ø 10 el techo, usando
los agujeros situados en los lados del cierre dela
chimenea superior.
• Colocar los 4 tacos incluídos en la dotación.
• Colocar las Arandelas incluídas en la dotación en
los tornillos y apretarlos.
• La sujeción del Armazón tiene que ser segura teniendo en cuenta el peso de la Campana y las solicitaciones causadas por empujones ocasionales al aparato
una vez instalado. Una vez realizada la sujeción, verificar que la base sea estable aunque el Armazón sea
objeto de flexiones.
• En todos los casos en los que el Techo no sea suficientemente robusto en el punto de suspensión, el
técnico tendrá que reforzarlo estructuralmente con
placas adecuadas y contraplacas fijadas a partes resistentes.
12w
26
1
2
1
2
ES
58
5
Conexiones Salida del Aire Versión Aspirante
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida
de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas 25 (no includo).
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Colocar la Arandela de reducción 9 en la salida del aspirador.
• Aplicar la Guarnición Adhesiva Novastik 13 en el Empalme
Salida del Aire 15 y sujetarlo al armazón superior con los dos
Pomos 24.
• Aplicar la Arandela Empalme Salida del Aire 14 al Empalme
Salida del Aire 15.
• Conectar las dos salidas con el Tubo Empalme Salida del Aire
29 .
ES
59
5
Montaje de la chimenea y fijación del cuerpo de la campana
A
B
12c
22
12f
12q
• Introducir la Chimenea superior y fijarla en la parte superior a
la Conexión Chimenea Superior con los Tornillos 12c (2,9 x
9,5) suministrados en dotación.
Versión Filtrante
• Asegurarse de que el Empalme Salida del Aire 15 coincida con
la Rejilla de la Chimenea.
• Si no fuera así, quitar la chimenea y ajustar la posición del
Empalme Salida del Aire 15; volver a colocar las piezas como
se describe anteriormente.
Antes de fijar el cuerpo de la campana al armazón:
• Atornillar hasta la mitad los 2 tornillos 12f en la parte inferior del
poste en posición lateral en el punto correspondiente a los 2 orificios predispuestos.
• Abra el Panel Aspirante pulsando.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la
leva del perno de sujeción.
• Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana.
• Quitar eventuales filtros antiolor de carbón activo.
• Levantar el cuerpo de la campana y encastrar los tornillos 12f (ref.
A) hasta el tope.
• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12q y 4 arandelas 22 en dotación
el cuerpo de la campana al poste predispuesto (ref. B) y apretar definitivamente todos los tornillos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar el panel aspirante y los Filtros antigrasa y asegurase de
que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
• Efectuar las conmutaciones delas conexiones.
• En la Versione Filtrante colocar el Filtro Antiolor al Carbón
activado.
• Volver a colocar los filtros Antigrasa y sucesivamente el panel
aspirante.
ES
60
6
USO
ABCDEFGH
Tecla Función Display
A Enciende y apaga el motor de aspiración a la primera velocidad. Visualiza la velocidad implementada.
B Decrementa la velocidad de ejercicio. Visualiza la velocidad implementada.
C Incrementa la velocidad de ejercicio. Visualiza la velocidad implementada.
D Activa la velocidad Intensiva desde cualquier velocidad incluso
desde motor apagado, dicha velocidad está temporizada en 6 minutos, al final del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas emisiones
de humos de cocción.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos
cuando todas las cargas están apagadas (Motor-Luz) se activa/ desactiva la alarma de los filtros al carbono activo.
E Función 24H:
Activa el motor a la primera velocidad y permite una aspiración de
10 minutos cada hora.
Con la alarma filtros en curso presionando la tecla por aproximada-
mente 3 segundos se efectúa el reset de la alarma.
Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
F Función Delay
Activa el apagado automático retrasado en 30’. Adecuado para
completar la eliminación de olores residuos. Activable desde cualquier posición, se desactiva presionando la tecla o apagando el
motor.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos
cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa/
desactiva el telemando.
G Enciende y apaga la instalación de iluminación a la máxima intensi-
dad.
H Enciende y apaga la instalación de iluminación en la modalidad Luz
de cortesía.
Visualiza alternadamente HI y el tiempo restante una vez al segundo.
Visualiza 24 y el punto en la parte baja derecha
parpadea una vez al segundo mientras el motor
está en función.
Se deshabilita presionando la tecla.
Parpadea FF tras veces.
Una vez terminado el procedimiento se apaga la
señalización visualizada precedentemente:
FG señala la necesidad de lavar los filtros
antigrasa metálicos. La alarma entra en función
después de 100 horas de trabajo efectivo de la
Campana
FC señala la necesidad de sustituir los filtros
al carbono activo y deben lavarse además los
filtros antigrasa metálicos. La alarma entra en
función después de 200 horas de trabajo efectivo
de la Campana.
Visualiza la velocidad de ejercicio y el punto en
la parte baja derecha parpadea una vez al segundo.
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con
pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales
colocados con dicho fin.
Limpieza de los Confort Panel
• Abrir el Confort Panel tirando de èl.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la leva del
perno de sujeción.
• El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente líquido neutro.
• Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente neutro; no
usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua; no usar substancias
abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel al cuerpo de la
campana y cerrarlo girando la manopla en sentido contrario al de apertura .
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser lavados cuando en el
display aparece FG o por lo menos cada 2 meses de uso aproximadamente o
con mayor frecuencia en caso de uso particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
. Apagar las Luces y el Motor de aspiración, luego si está activada la función
24h desactivarla.
. Presionar la tecla E (Ver párrafo de uso).
Limpieza de los filtros
. Abrir los Confort Panel tirándolos en la muesca específica.
. Quitar los Filtros uno por vez, empujándolos hacia la parte posterior del
grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
. Lavar los Filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de volverlos a
montar. (Un eventual cambio de color de la superficie del filtro, que podrá
verificarse en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente la eficiencia del mismo.)
. Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la manija
hacia la parte visible externa.
. Cerrar los Confort Panel
ES
62
6
Filtros antiolor al carbono activo (Versión Filtrante).
No se puede lavar ni regenerar, se tiene que sustituir cuando en el display aparece FC o, por lo
menos, cada 4 meses. La señalización de alarma, si previamente activada, se verifica sólo
cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
. En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe
activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
. Apagar las luces y el motor de aspiración.
. Presionar la tecla D por 5 segundos aproximadamente.
• Apagar las Luces y el Motor de aspiración, luego si está activada la función 24h desactivarla.
• Presionar la tecla E (Ver párrafo de Uso).
Sustitución filtro
• Abrir los Confort Panel tirándolos en la muesca específica.
• Quitar los Filtros antigrasa metálicos.
• Sacar el filtro antiolor al carbón activado saturado desenganchándolo.
• Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede.
• Montar los Filtros antigrasa metálicos.
• Cerrar los Confort Panel
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
6
63
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi
galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų
prietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir
rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti
montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą
ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto
viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120
mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais
(pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama
ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į
patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė,
kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra
naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne
elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus
užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.
• Oras turi būti šalinamas į dūmtakį, kuris naudojamas išmetamoms dujoms iš
degančių dujų ar kitokio kuro įrenginių šalinti (netaikoma įrenginiams, kurie
nukreipia orą atgal į patalpą).
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
2°
LT
64
6
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į
tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro
išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias
instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į
keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs:
perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos
prieš patiekimą ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro pavojus.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys
yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros
darbų atlikti be priežiūros negalima.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims,
nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai
tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
LT
65
6
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi
būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir
garų surinktuvas naudojami intensyviai.
• Neatlikus numatyto valymo, gali kilti gaisro pavojus.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas
nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į
reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą
apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo
šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų
tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
LT
66
6
PRIETAISO APRAŠYMAS
Kliūtis
Min.
550mm
Min.
550mm
LT
67
6
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gaubto korpusas su: valdymo elementais, lempute,
pūstuvu, filtrais
2 1 Viršutinis kaminas
7.1 1 Visas teleskopinis rėmas su ištraukikliu, susidedančiu
iš:
7.1a 1 viršutinio rėmo;
7.1b 1 apatinio rėmo.
9 1 150–120 mm ø redukcinė jungė
13 1 Tarpiklis
14 1 Gartraukio korpuso oro išleidimo prailginimo detalė
15 1 Oro išleidimo sujungimas
25 Vamzdžio tvirtinimai (nepridedami)
26 1 Viršutinio kamino tvirtinanti dalis
29 1 Oro išleidimo sujungimo vamzdis
Nuor. Kiekis Montavimo sudedamosios dalys
11 4 10 mm ø sienų kamščiai
12c 4 2,9 x 9,5 sraigtai
12f 2 M6 x 15 sraigtai
12g 4 M6 x 80 sraigtai
12h 4 5,2 x 70 sraigtai
12q 4 3,5 x 9,5 sraigtai
12w 2 M3 x 8 sraigtai
21 1 Gręžimo šablonas
22 8 6,4 mm ø vid. skersmens poveržlės
23 4 M6 veržlės
24 2 Oro išleidimo sujungimo detales tvirtinanti rankena
Kiekis Dokumentacija
1 Instrukcijos vadovas
12w
23
22
7.1a
12g
7.1
7.1b
12c
2
1
12f
22
12q
21
26
11
12h
13
15
24
14
29
9
25
LT
68
6
MONTAVIMAS
Perdangų / lentynos gręžimas ir rėmo tvirtinimas
PERDANGŲ / LENTYNOS GRĘŽIMAS
• Naudodami vertikalią liniją, ant perdangos / atraminės lentynos pažymėkite dujų degiklio
centrą.
• Uždėkite pateikiamą gręžimo šabloną 21 ant perdangos / atraminės lentynos, įsitikinę, kad
šablonas yra reikiamoje padėtyje ir suderinę šablono ir dujų degiklio ašis.
• Šablone pažymėkite skylių centrus.
• Pažymėtose vietose išgręžkite skyles:
Betoninės perdangos: išgręžkite kamščiams, tinkamiems pagal sraigtų dydį.
Tuščiavidurių plytų perdangos, kai sienų storis 20 mm: išgręžkite 10 mm storio skyles (tuoj
pat įdėkite pateiktus kaiščius 11).
Medinės sijų perdangos: gręžkite pagal naudojamus medvaržčius.
• Medinė lentyna: išgręžkite 7 mm storio skyles.
• Elektros kabelis: išgręžkite 10 mm storio skyles.
• Oro anga (vamzdinė versija): gręžkite pagal išorinio oro išmetimo vamzdžio jungties
diametrą.
• Įdėkite du šio tipo sraigtus, juos sukryžiuodami ir palikdami 4–5 mm nuo perdengimo:
• Betoninės perdangos: naudokite atitinkamus kamščius pagal sraigto dydį (nepateikiami).
• Perdangos su kiaurymėmis: sienų storis apytiksliai 20 mm, pateikiami sraigtai 12h.
• Medinė lentyna: naudokite 4 sraigtus 12g su pateiktomis poveržlėmis 22 ir veržlėmis 23.
LT
69
6
RĖMO TVIRTINIMAS
Jei norite reguliuoti rėmo aukštį, atlikite šiuos
veiksmus:
• atpalaiduokite du metrinio sriegio sraigtus,
jungiančius dvi kolonas, esančias rėmo šonuose;
• priderinkite rėmą į reikiamą aukštį, tada vėl įmontuokite anksčiau išimtus sraigtus;
• viršutinio kamino 26 tvirtinančią dalį pritvirtinkite
prie kabančio komplekto, naudodami 2 sraigtus 12w
(M3 x 8);
• pakelkite rėmą, įstatykite kiaurymes į sraigtus iki
galo;
• pritvirtinkite du sraigtus ir kitus pateiktus varžtus;
prieš sraigtus visiškai pritvirtinant, galima priderinti
rėmą jį pasukant, įsitikinant, kad sraigtai nekyšotų iš
jų reguliuojamų kiaurymių korpuso;
• dabar galima įdėti ir priveržti 4 apsauginius varžtus.
Atlikite tokius veiksmus:
• pragręžkite perdengimą, naudodami 10 mm ø
grąžtą, kaip nuoroda turi būti viršutinio kamino
tvirtinančios dalies šoninės dalies skyl
ės;
• įdėkite 4 kaiščius (pateikiami);
• įdėkite poveržles (pateikiamos) prie sraigtų ir juos
privežkite.
• Rėmas turi būti saugiai pritvirtintas, kad išlaikytų
gaubto svorį ir atsitiktinę apkrovą, kurią sukelia
papildomas ašinis pritvirtinto įrenginio slėgis. Po
pritvirtinimo įsitikinkite, kad pagrindas yra stabilus,
jei jis pastumiamas iš šono.
• Jei tvirtinimo vietoje atrama nėra pakankamai tvirta,
montavimo darbus atliekantis darbuotojas ją privalo
sustiprinti atitinkamomis atraminėmis plokštėmis,
pritvirtintomis prie pagrindo.
12w
26
1
2
1
2
LT
70
7
Oro išmetimo sistemos vamzdinės versijos jungimas
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Jei montuojate gartraukį, ištraukiantį orą į lauką, prijunkite gaubtą prie kamino, naudodami lankstų arba standų 150 ar 120 mm ø
vamzdį; pasirinkimas priklauso nuo montavimo darbus
atliekančio darbuotojo.
• Norėdami sumontuoti 120 mm ø oro šalinimo jungtį, pridėkite
redukcinę jungę 9 prie gaubto korpuso išėjimo angos.
• Įdėkite redukcinę jungę 9 į ištraukiklio oro angą.
• Pridėkite lipnią „Novastik“ tarpinę 13 prie oro išleidimo
jungties 15 ir pritvirtinkite ją prie viršutinio rėmo, naudodami 2
rankenėles 24.
• Pritvirtinkite oro išleidimo angos pailginimo detalę 14 prie oro
išleidimo jungties 15.
• Įdėkite oro išleidimo jungties vamzdį 29 tarp dviejų išleidimo
angų.
LT
71
7
Dūmtakio surinkimas. Gaubto korpuso montavimas
A
B
12c
22
12f
12q
• Įdėkite viršutinį vamzdį ir pritvirtinkite jį viršutinio vamzdžio
jungties viršuje, naudodami 12c sraigtus (2,9 x 9,5), pateiktus
su įrenginiu.
Recirkuliacinė versija
• Būtina įsitinkinti, kad oro angos jungtis 15 yra nustatyta
tiksliai, kad joje esančios grotelės atitiktų kamino groteles.
• Jei abiejų dalių grotelės neatitinka, būtina nuimti kaminą ir
priderinti oro angos jungties 15 padėtį ir dalis vėl surinkti
laikantis anksčiau pateiktų nurodymų.
Prieš tvirtindami gaubto korpusą prie rėmo:
• įsukite 2 sraigtus 12f iki pusės į skyles, esančias rėmo
apatinėse pusėse;
• atjunkite skydelį nuo gaubto kupolo, nuleisdami fiksuojamąją
kaištinę svirtį;
• iš gaubto korpuso išimkite riebalų filtrus;
• išimkite aktyvintos anglies filtrus;
• pakelkite gaubto kupolą ir įdėkite sraigtus 12f į kiaurymes (A)
iki galo;
• dirbdami iš apačios, pritvirtinkite gaubto kupolą prie rėmo (B),
naudodami pateiktus 4 sraigtus 12q ir 4 poveržles 22, tada
tvirtai priveržkite visus sraigtus.
JUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
• Įjunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį su
saugikliais, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis kaip 3
mm.
• Patraukite „Comfort“ skydelį, kad jį atidarytume; įsitikinkite,
ar elektros tiekimo kabelis yra tinkamai įkištas į ištraukimo
įrenginio lizdą.
• Sujunkite jungiklius.
• Tuo atveju, jei gartraukis dirbs recirkuliaciniu režimu,
sumontuokite kvapų ir anglies filtrus.
• Vėl sumontuokite riebalų filtrą, tada ištraukimo skydelį.
LT
72
7
NAUDOJIMAS
k
ABCDEFGH
Valdymo skydelis
Funkcija Ekranas
Mygtu
as
A Traukos variklį įjungia / išjungia pirmu greičiu. Ekrane rodomas nustatytas greitis.
B Sumažina darbinį greitį. Ekrane rodomas nustatytas greitis.
C Padidina darbinį greitį. Ekrane rodomas nustatytas greitis.
D Įjungia intensyvų greitį esant bet kuriam kitam greičiui, taip
pat varikliui esant išjungtam. Greitis nustatomas dirbti 6
minutes, po to sistema grįžta prie greičio, kuris buvo
nustatytas anksčiau. Tinka ištraukti maksimalius maisto
ruošimo metu susidariusių garų kiekius.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 5
sekundes, visos apkrovos turi būti išjungtos (variklis ir
lemputės), kad įjungtumėte ir išjungtumėte aktyvintos anglies
filtro įspėjamąjį signalą.
E24 val. funkcija
Įjungia traukos variklį pirmu greičiu, kiekvieną valandą
ištraukimas trunka 10 minučių.
Kai sužadinamas filtrų įspėjamasis signalas, įspėjamąjį
signalą pakartotinai galima nustatyti paspaudus mygtuką ir
laikant jį nuspaustą apytiksliai 3 sekundes.
Šie rodmenys matomi tik tuomet, kai variklis yra sustabdytas.
FUž delsto išjungimo funkcija
Aktyvuoja automatinį išjungimą po 30 min. atidėjimo. Tinka
prireikus pašalinti visus likusius kvapus. Gali būti įjungtas iš
bet kurios padėties, išjungiamas paspaudus mygtuką arba
sustabdžius variklį.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 5
sekundes, visos apkrovos turi būti išjungtos (variklis ir
lemputės), kad įjungtumėte ir išjungtumėte nuotolinį
valdymą.
GĮjungia arba išjungia apšvietimo sistemą esant maksimaliam
Ekrane rodoma 24, o taškas apatinėje dešinėje pusėje blyksteli vieną
kartą kiekvieną sekundę, tuo metu variklis veikia.
Jis išjungiamas paspaudus mygtuką. FF blyksteli tris kartus.
Kai procedūra baigiama, anksčiau parodytas rodmuo išjungiamas: FG parodo, kad reikia išplauti metalinius riebalų filtrus. Signalas
yra sužadinamas po 100 gartraukio darbo valandų.
FC Parodo poreikį pakeisti aktyvintos anglies filtrus, taip pat
išplauti metalinius riebalų filtrus. Signalas yra sužadinamas po 200
gartraukio darbo valandų.
Ekrane parodomas darbinis greitis, taškas apatinėje dešinėje dalyje
blyksteli vieną kartą per sekundę.
• Vidų taip pat valykite drėgnu skudurėliu ir neutraliu plovikliu; nevaly-
kite šlapiais skudurėliais arba kempinėmis, vandens čiurkšle, nenaudo-
kite abrazyvinių medžiagų.
• Atlikę pirmiau aprašytą darbą, užkabinkite skydelį ant gaubto kupolo ir
jį uždarykite sukdami priešinga kryptimi.
Metaliniai riebalų filtrai
Jie gali būti plaunami indaplove ir turi būti valomi, kai tik ekrane pasirodo FG ženklas, arba bent kartą kas 2 naudojimo mėnesius ar dažniau, jei jie
yra naudojami ypač intensyviai.
Pakartotinis įspėjamojo signalo nustatymas
• Išjunkite apšvietimą ir traukos variklį, tada išjunkite 24 valandų
funkciją, jei įjungta.
• Tada paspauskite E mygtuką (žiūrėkite paragrafą „Naudojimas“).
• Išimkite filtrus, po vieną stumdami juos filtrų galo link ir tuo pačiu
metu traukdami žemyn.
• Išplaukite filtrus jų nelankstydami, tada prieš įdėdami palikite juos
visiškai išdžiūti. (Jei laikui bėgant filtrų spalva pasikeičia, tai visiškai
neturės jokios įtakos jų efektyvumui.)
• Vėl įdėkite, atkreipdami dėmesį, ar rankenėlė nukreipta į priekį
• Uždarykite „Comfort“ skydelius.
.
LT
74
7
Aktyvintos anglies filtras (recirkuliacinė versija)
Jo negalima nei plauti, nei atnaujinti, jį reikia pakeisti, kai ekrane atsiranda FC simbolis arba
bent vieną kartą per 4 mėnesius. Įspėjamasis signalas, jei jis aktyvuotas, pasirodo tik tuomet,
jei yra įjungtas ištraukimo variklis.
Įspėjamojo signalo įjungimas
• Jei naudojamas recirkuliacinis gartraukis, apie filtro prisotinimą įspėjantis signalas turi būti
įjungtas jį įrengus arba praėjus šiek tiek laiko.
• Išjunkite apšvietimą ir ištraukimo variklį.
• Paspauskite D mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 5 sekundes:
• du kartus blyksteli žinutė FC+Taškas, aktyvintos anglies filtro prisotinimo įspėjamasis signalas ĮJUNGTAS;
• vieną kartą blyksteli žinutė FC+Taškas, aktyvintos anglies filtro prisotinimo įspėjamasis
signalas IŠJUNGTAS.
AKTYVINTOS ANGLIES FILTRO KEITIMAS
Pakartotinis įspėjamojo signalo nustatymas
• Išjunkite apšvietimą ir traukos variklį, tada išjunkite 24
valandų funkciją, jei įjungta.
• Tada paspauskite E mygtuką (žiūrėkite paragrafą
„Naudojimas“).
Filtro keitimas
• Atidarykite „Comfort“ skydel
• Išimkite metalinius riebalų filtrus.
• Išimkite panaudotą anglies pluošto filtrą, atleisdami
fiksuojamuosius kabliukus.
• Įdėkite naują filtrą ir pritvirtinkite jį į reikiamą padėtį.
• Įdėkite metalinius riebalų filtrus.
• Uždarykite „Comfort“ skydelius.
į, patraukdami išpjovą.
Apšvietimo skyrius
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus (Norėdami
nusipirkti, kreipkitės į techninius darbuotojus).
LT
7
75
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai
ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt
zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko
datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja
iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina
pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ.
Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra
gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar
neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst
pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gaisu nedrīkst novadīt dūmvadā, kas tiek izmantots gāzes vai citu kurināmā
dedzināšanas iekārtu izplūstošajām gāzēm (nav piemērojams iekārtām, kas
gaisu telpā tikai atbrīvo).
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2°
LV
76
7
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes
un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par
iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses,
kas atbild par viņu drošību.
LV
77
7
• “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var
kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās
briesmas).
• Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram
pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi.
• Nespēja veikt tīrīšanu, kā norādīts var izraisīt ugunsbīstamību.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo
ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst
potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja
neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību,
vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
• dobu griestu gadījumā ar tukšu visu un sieniņu biezumu 20 mm izmantojiet komplektā ietvertās skrūves 12h.
• Koka siju gadījumā izmantojiet 4 koka skrūves (nav ietvertas komplektā).
• Koka plaukta gadījumā izmantojiet komplektā ietvertās 4 skrūves 12g ar starplikām 22 un
uzgriežņiem 23.
īšanai izurbiet ø 10 mm atveri.
LV
81
8
KARKASA NOSTIPRINĀŠANA
Ja vēlaties pielāgot karkasa augstumu, rīkojieties šādi:
• Atskrūvēt metriskās skrūves, kas satur divas
kolonnas, kas atrodas karkasa sānos.
• Noregulēt karkasu vajadzīgajā augstumā, pēc tam
ieskrūvēt iepriekš izņemtās skrūves.
• Nostiprināt dūmvada augšdaļas 26 fiksējošo daļu
piekarināmajam komplektam, izmantojot 2 skrūves
12w (M3 x 8).
• Pacelt karkasu, pielāgojot karkasa atveres uz
skrūvēm līdz skrūvju atveru galam.
• Pieskrūvēt abas skrūves un uzstādīt divas citas
piegādātās skrūves; pirms skrūvju pilnīgas fiksēšanas
iespējams karkasu noregulēt, to pagriežot,
pārliecinoties, ka skrūves neiziet ārpus karkasa
regulēšanas gropes.
• Tagad ir iespējams ievietot un pieskrūvēt 4 drošības
skrūves, veicot zemāk minēto:
• izurbt griestus, izmantojot sānu atverēm ø 10 mm
urbi dūmvada augšdaļas fiksējošā daļā.
• ievietot 4 dībeļus (piegādātos).
• ievietot skrūvēm paplāksnes (piegādātās) un
pievilkt skrūves
• Karkass ir stingri jānostiprina, lai izturētu tvaika
nosūcēja svaru un slodzi, ko radījis nejaušs aksiāls
spiediens uz uzstādīto ierīci. Pēc nostiprināšanas
pārliecināties, ka pamatne ir stabila pat tad, ja
karkass tiek pakļauts transversālajai slodzei.
• Ja griesti nav pietiekami stingri tajā vietā, kur ir
jānostiprina tvaika nosūcējs, tad uzstādītājam ir šī
vieta jānostiprina, izmantojot piemērotas plātnes un
atbalsta plātnes, kas piestiprinātas izturīgām
struktūrām.
12w
26
1
2
1
2
LV
82
8
Cauruļvada versijas gaisa izvadīšanas sistēmas
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
savienojums
Uzstādot cauruļvada versiju, pievienojiet nosūcēju dūmvadam,
izmantojot elastīgu vai cietu cauruli ø 150 vai 120 mm, izvēli
atstājiet uzstādītāja ziņā.
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu, ievietojiet
samazinātāja uzmavu 9 tvaika nosūcēja korpusa izvadē.
• Nostiprināt cauruļvadu, izmantojot piegādātos cauruļvada
turētājus 25 (netiek piegādāti).
• Izņemiet visus aktivētās ogles filtrus.
GAISA IZPLŪDES IERĪCES RECIRKULĀCIJAS VERSIJA
• Ievietot pārejas atloku 9 izvadīšanas ierīces gaisa izplūdes
ierīcē.
• Pievienot lipīgu Novastik paplāksni 13 gaisa izplūdes
savienojumam 15 un nostiprināt to pie augšējā rāmja,
izmantojot 2 fiksatorus 24.
• Piestiprināt gaisa izplūdes savienojuma pagarinājuma detaļu 14
gaisa izplūdes pieslēgumam 15.
• Novietot gaisa izplūdes savienojuma cauruli 29 starp divām
gaisa izplūdēm.
LV
83
8
Dūmvada mezgls - tvaika nosūcēja korpusa montāža
A
B
12c
22
12f
12q
• Ievietot dūmvada augšdaļu un nostiprināt to dūmvada
augšdaļas savienojuma augšdaļā, izmantojot skrūves 12c (2,9 x
9,5), kas piegādātas kopā ar ierīci.
Recirkulācijas versija
• Nepieciešams pārliecināties, ka gaisa izplūdes pieslēgums 15 ir
izvietots pareizi, bet gaisa izplūdes režģis tajā atbilst
dūmvadam.
• Ja abu daļu režģi neatbilst viens otram, tad būs nepieciešams
noņemt dūmvadu un noregulēt gaisa izplūdes pieslēguma 15
stāvokli un vismaz vēlreiz samontēt daļas, ņemot vērā
iepriekšējos norādījumus.
Pirms nosūcēja korpusa piestiprināšanas rā
mim:
• Ieskrūvēt 2 skrūves 12f līdz pusei attiecīgās atverēs apakšējā
rāmja apakšā sānos.
• Atvienot paneli no tvaika nosūcēja pārsega, bīdot fiksācijas
tapas sviru.
• Izņemt tauku filtrus no tvaika nosūcēja korpusa.
• Izņemt visus aktivētās ogles filtrus.
• Pacelt tvaika nosūcēja pārsegu un ievietot atverēs skrūves 12f
(A) līdz galam.
• Strādājot no apakšpuses, piestiprināt tvaika nosūcēja pārsegu
rāmim (B), izmantojot komplektā ietvertās 4 skrūves 12q un 4
paplāksnes 22, pēc tam kārtīgi pieskrūvēt visas skrūves.
ELEKTRISKAIS PIESLĒGUMS
• Pieslēgt tvaika nosūcēju elektrotīklam ar divpolu slēdža
palīdzību, kam kontakta atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Pavilkt komforta paneli, atverot to, un pārliecināties, ka
barošanas kabeļa savienotājs ir pareizi iesprausts sūknēšanas
ierīces kontaktligzdā.
• Savienot savienotājus.
• Uzstādīt filtru smaku novēršanai un ogles filtru tvaika nosūcēja
korpusā, kas jāizmanto atbilstoši recirkulācijas versijai.
• Uzstādīt tauku filtru vēlreiz, bet pēc tam sūknēšanas paneli.
LV
84
8
IZMANTOŠANA
ABCDEFGH
Vadības panelis
Poga Funkcija Ekrāns
A Ieslēdz un izslēdz sūkšanas motoru pirmajā ātrumā. Rāda iestatīto ātrumu
B Samazina darba ātrumu. Rāda iestatīto ātrumu
C Palielina darba ātrumu. Rāda iestatīto ātrumu
D Aktivizē intensīvoātrumu, ja iestatīts cits ātrums, tostarp, ja
motors izslēgts. Šīs ātrums tiek uzturēts 6 minūtes, pēc tam
sistēma atjauno iepriekš iestatīto ātrumu. Piemērots, lai tiktu galā
ar ēdiena gatavošanas maksimāla līmeņa tvaikiem.
Nospiest un turēt nospiestu pogu apmēram 5 sekundes, lai
ieslēgtu un izslēgtu aktivētās ogles filtra signalizāciju, kad
noslogojums ir izslēgts (motors un apgaismojums).
E24H funkcija
Ieslēdzas sūknēšanas motors pirmajā ātrumā, un tas katru
stundu veic 10 minūšu ekstrakciju.
Ja ir aktivizēta filtru signalizācija, tad signalizācija var tikt
atiestatīta, nospiežot un turot nospiestu pogu apmēram 3
sekundes.
Šie norādījumi ir redzami tikai tad, ja ir izslēgts motors.
FAiztures funkcija
Aktivizē automātisko izslēgšanos ar 30 minūšu aizturi.
Piemērota, lai pabeigtu atlikušo smaku likvidēšanu. Var
aktivizēt no jebkuras pozīcijas, savukārt atspējot to var,
piespiežot pogu vai izslēdzot motoru.
Nospiest un turēt nospiestu pogu apmēram 5 sekundes, lai
ieslēgtu un izslēgtu tālvadību, kad noslogojums ir izslēgts
(motors un apgaismojums).
G Ieslēdz un izslēdz apgaismojuma sistēmu ar maksimālu
Kamēr darbojas motors, displejā tiek attēlots 24 un reizi sekundē apakšā
pa labi mirgo punkts.
Tas tiek atspējots, nospiežot pogu. FF mirgo trīs reizes.
Ja procedūra tiek pārtraukta, tad izdziest iepriekšējais norādījums: FG norāda, ka jāizmazgā metāla tauku filtri. Signalizācija tiek
aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis ekspluatēts 100 darbības stundas. FC norāda, ka jānomaina aktivētās ogles filtrus un jāizmazgā arī
metāla tauku filtri. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis
ekspluatēts 200 darbības stundas.
Displejā tiek attēlots darbības ātrums un apakšā pa labi reizi sekundē
mirgo punkts.
Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību, ko darbina 1,5 V
oglekļa-cinka sārma baterijas standarta LR03-AAA tipa (nav ie-
tvertas komplektācijā).
• Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā.
• Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā.
Komforta paneļu tīrīšana
• Velciet Komforta paneli, lai to atvērtu.
• Atvienojiet paneli no atsūcēja, bīdot fiksācijas tapas sviru.
• Komforta paneli nedrīkst mazgāt trauku mašīnā.
• Ārpusi tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas
līdzekli.
• Arī iekšpusi iztīriet ar mitru drāniņu un neitrālu tīrīšanas lī-
dzekli; neizmantojiet slapjas lupatas vai sūkļus vai ūdens strūk-
las; neizmantojiet abrazīvas vielas.
• Kad šī darbība veikta, pieāķējiet paneli atpakaļ pie atsūcēja un
aizveriet, pagriežot slēdzi pretējā virzienā.
Metāla tauku filtri
To var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā, un to nepieciešams
tīrīt, ja displejā parādās apzīmējums FG, vai vismaz pēc katriem
2 lietošanas mēnešiem, vai biežāk, ja lietošana ir īpaši intensīva.
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Izslēgt apgaismojumu un sūknēšanas motoru, pēc tam atspējot
24h funkciju, ja tā ir aktivizēta.
• Nospiest E pogu (sk. nodaļu par lietošanu).
Filtru tīrīšana
• Atvērtkomforta paneli, pavelkot aiz ierobojuma.
• Izņemiet filtrus pa vienam, spiežot tos virzienā uz grupas
aizmuguri un vienlaicīgi velkot uz leju.
• Filtrus mazgāt, tos nesaliecot, un ļaut tiem pilnībā izžūt pirms
šanas. (Ja laika gaitā filtram izmainās krāsa, tad tam
nomainī
nav nekādas ietekmes uz paša filtra efektivitāti.)
• Nomainīt, nodrošinot, ka rokturis tiek vērsts uz priekšu.
• Aizveriet komforta paneli.
LV
86
8
Aktivētās ogles filtrs (Recirkulācijas versija)
To nedrīkst mazgāt un nevar atjaunot, tas jānomaina, ja ekrānā parādās simbols FC, vai
vismaz reizi 4 mēnešos. Ja ir aktivizēts signalizācijas signāls, tas funkcionē tikai tad, ja ir
ieslēgts sūknēšanas motors.
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Recirkulācijas versijas tvaiku nosūcējos filtra piesātināšanas brīdinājumu jāaktivizē uzstādī-
šanas vai vēlākā datumā.
• Izslēgt apgaismojumu un sūkšanas motoru.
• Nospiest D un turēt nospiestu apmēram 5 sekundes:
• Divreiz mirgo paziņojums FC+Punkts, AKTIVĒTA maiņstrāvas filtra piesātināšanas signalizācija
• Uzstādiet jaunu filtru un fiksējiet pareizajā stāvoklī.
• Uzstādiet atpakaļ metāla tauku filtrus.
• Aizveriet komforta paneli.
A
Apgaismojuma vienība
• Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā ("Lai iegūtu tehniskā
atbalsta kontaktinformāciju").
LV
8
87
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie
spetsiifilisele seadmele.
PAIGALDAMINE
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi
vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad
madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja
paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi
sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks
adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru
abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste
seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga.
Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille
energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida kasutatakse gaasi või teisi kütuseid
põletavate seadmete suitsu väljalaskena (ei rakendu seadmetele, mis
väljutavad õhu ainult tagasi ruumi).
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või
tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
2°
EE
88
8
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa,
tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud
määrused.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele
paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega
kahepooluselise lülitiga.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale
ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida:
ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui
neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta
lapsed.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed),
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel
puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud
juhul, kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik.
EE
89
8
• “ ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos
toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”.
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see
võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).
• Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
• Aktiivsöefilter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu
iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini.
• "Puhastamise siintoodud viisil mitte teostamise tagajärjeks on tulekahju oht."
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa
käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja
elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele.
Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul
tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote
ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
EE
90
9
OMADUSED
Mõõdud
Min.
550mm
Min.
550mm
EE
91
9
Komponendid
Viide Kogus Toote komponendid
1 1 Pliidikummi korpus koos järgmisega: juhikud, valgusti,
puhur, filtrid
2 1 Korstna ülemine osa
7.1 1 Teleskoopraam koos tõmbeventilaatoriga, mis koos-
neb:
7.1a 1 Ülemine raam
7.1b 1 Alumine raam
9 1 Siirdmikäärik ø 150-120 mm
13 1 Tihend
14 1 Pliidikummi korpuse õhuväljundi pikendus
15 1 Õhuväljundi ühendus
25 Toru klambrid (ei ole kaasas)
26 1 Korstna ülemise osa kinniti
29 1 Õhuväljundi ühendustoru
Viide Kogus Paigalduskomponendid
11 4 Tüüblid ø 10
12c 4 Kruvid 2,9 x 9,5
12f 2 Kruvid M6 x 15
12g 4 Kruvid M6 x 80
12h 4 Kruvid 5,2 x 70
12q 4 Kruvid 3,5 x 9,5
12w 2 Kruvid M3 x 8
21 1 Puurimisšabloon
22 8 Seibid sisediam. 6,4 mm
23 4 Mutrid M6
24 2 Õhuväljundi ühenduse kinnitusnupud
• Pingutage need kaks kruvi ja teised kaks lisatud kruvi; enne kruvide lõplikku lukustamist on võimalik
raami reguleerida, veendudes, et kruvid ei välju oma
pesadest reguleerimisavas.
• Nüüd on võimalik paigaldada ja pingutada 4 turvakruvi. Toimige järgmiselt:
• puurige lage 10 mm ø puuriga, võttes viitepunkti-
deks korstna ülemise osa kinniti küljed.
•paigaldage 4 tüüblit (lisatud).
•paigaldage seibid (lisatud) kruvidele ja pingutage
kruvid.
• Raam peab olema tugevalt kinnitatud, sest see peab
kandma Pliidikummi raskust ja paigaldatud seadmele
mõjuda võiva telgsurve koormusele. Kontrollige pärast kinnitamist, et alus oleks stabiilne isegi raami
küljepealt koormates.
• Kui pliidikummi paigaldamise kohal ei ole lagi piisavalt tugev, peab paigaldaja tugevdama ala sobivate
plaatide ja kontraplaatidega, mis ankurdatakse tugevamate pindade külge.
12w
26
1
2
1
2
EE
94
9
Torustikuga versiooni õhuimusüsteemi ühendamine
9
ø 150
ø 120
25
25
14
15
24
15
14
15
9
29
Torustikuga versiooni paigaldamisel ühendage pliidikumm korstnaga
painduva või jäiga ø 150 või 120 mm toru abil, selle valik jääb paigaldajale.
• Kinnitage kleepuv Novastik tihend 13 õhuväljundi ühendusele
15 ja kinnitage 2 nupuga 24 ülemise raami külge.
• Kinnitage õhuväljundi ühenduse pikendus 14 õhuväljundi
ühendusele 15.
• Asetage õhuväljundi ühendustoru 29 õhuväljundite vahele.
EE
95
9
Lõõri monteerimine - pliidikummi korpuse paigaldamine
A
B
12c
22
12f
12q
• Paigaldage ülemine toru ja kinnitage ülemise toru ühendusele
seadmele lisatud 12c kruvidega (2,9 x 9,5).
Retsirkulatsiooniga versioon
• Veenduge kindlasti, et õhuväljundi ühendus 15 oleks õigesti
asetatud, et õhuväljundi võre selle sees ühtiks korstna omaga.
• Kui mõlema osa võred ei ühti, tuleb korsten eemaldada ja reguleerida õhuväljundi ühenduse 15 asendit ning seejärel ühendada osad uuesti eelneva juhise järgi.
• Ühendage paneel pliidikummi katte küljest lahti, liigutades fikseerimiskangi.
• Eemaldage pliidikummist rasvafiltrid.
• Eemaldage kõik aktiivsöefiltrid.
• Tõstke pliidikummi kate üles ja viige kruvid 12f pesadesse (A)
nii kaugele kui võimalik.
• Kinnitage altpoolt töötades pliidikummi kate kaasasoleva 4
kruvi 12q ja 4 seibi 22 abil raamile (B), seejärel pinguldage
kõik kruvid kindlalt.
ELEKTRIÜHENDUS
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
• Tõmmake avamiseks mugavuspaneeli, veenduge, et toitekaabel
on õigesti ühendatud imemisseadme pesaga.
• Ühendage pistikud.
• Paigaldage lõhnafilter ja aktiivsöefilter, kui pliidikummi hakatakse kasutama retsikulatsiooni versioonis.
• Paigaldage uuesti rasvafilter ja seejärel imemispaneel.
EE
96
9
KASUTAMINE
ABCDEFGH
Juhtpaneel
Nupp Funktsioon Displei
A Lülitab imemismootori sisse ja välja esimesel
kiirusel.
B Vähendab töökiirust. Kuvab määratud kiiruse
C Suurendab töökiirust. Kuvab määratud kiiruse
D Aktiveerib intensiivse kiiruse kõigilt teistelt
kiirustelt, sealhulgas väljalülitatud mootorilt. See
kiirus on seatud töötama 6 minutit, mille järel
pöördub süsteem tagasi eelnevalt seatud kiirusele.
Sobib maksimaalsete lõhnatasemete
käsitsemiseks.
Aktiivsöefiltri häire sisse või välja lülitamiseks
vajutage ja hoidke nuppu umbes 5 sekundit, kui
kõik koormused (mootor ja valgustus) on
väljalülitatud.
E24 h funktsioon
Lülitab imemismootori sisse esimesel kiirusel ning
teostab ühe 10-minutilise imemise iga tunni järel.
Filtrite häire rakendumisel saab häire lähtestada,
vajutades ja hoides seda nuppu umbes 3 sekundit.
Need näidud on nähtavad ainult siis, kui mootor
on välja lülitatud.
FViivituse funktsioon
Aktiveerib automaatse väljalülituse 30-minutilise
viivitusega. Sobib jääklõhnade täielikuks
kõrvaldamiseks. Aktiveeritav igast positsioonist
ning keelatakse nupule vajutamise või mootori
välja lülitamise teel.
Kaugjuhtimise sisse või välja lülitamiseks
vajutage ja hoidke nuppu umbes 5 sekundit, kui
kõik koormused (mootor ja valgustus) on
väljalülitatud.
G Valgustussüsteemi sisse- ja väljalülitamine
maksimaalsel tugevusel.
H Summutatud valgustuse sisse- ja väljalülitamine.
Kuvab 24 ning punkt all paremal vilgub mootori töö ajal
korra sekundis.
See keelatakse nupule vajutamise teel.
FF vilgub kolm korda.
Protseduuri lõpetamisel lülitub eelnevalt näidatud näit
välja:
FG tähistab metallist rasvafiltrite pesemise vajadust.
Häire rakendub pärast pliidikummi 100 töötunni pikkust
kasutamist.
FC tähistab aktiivsöefiltrite vahetamise ning ka
metallist rasvafiltrite pesemise vajadust. Häire rakendub
pärast pliidikummi 200 töötunni pikkust kasutamist.
Kuvab töökiiruse ning all paremal asuv punkt vilgub
korra sekundis.
• Ühendage paneel pliidikummi katte küljest lahti, liigutades kinnitustihvti
kangi.
• Paneeli ei tohi kunagi pesta nõudepesumasinas.
• Puhastage väliskülge niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
• Puhastage sisekülg samuti niiske lapi ja neutraalse puhastusainega; ärge
kasutage märgasid lappe või švamme ega veejugasid; ärge kasutage abrasiivseid aineid.
• Kui ülaltoodud operatsioon on lõpetatud, riputage paneel tagasi pliidikummi katte külge ja sulgege see, pöörates nuppu vastupidises suunas.
Metallist rasvafiltrid
Neid saab pesta nõudepesumasinas ning tuleb puhastada alati, kui displeile
ilmub märk FG või vähemalt kord iga 2 kasutuskuu järel või eriti intensiivse
kasutamise korral sagedamini.
Häiresignaali lähtestamine
• Lülitage valgustus ja imemismootor välja, seejärel keelake
24 h funktsioon, kui see on lubatud.
• Vajutage nuppu E (vt lõiku Kasutamine).
Filtrite puhastamine
• Avage mugavuspaneelid, tõmmates süvendist.
• Eemaldage filtrid ükshaaval, surudes neid seadme tagaosa suunas ning
samal ajal allapoole tõmmates.
• Peske filtrid ilma neid painutamata ning laske neil enne tagasi paigaldamist
täielikult kuivada. (Kui filtri pind muudab aja möödudes värvi, ei ole sellel
absoluutselt mingit mõju filtri enese tõhususele.)
• Paigaldage tagasi, hoolitsedes selle eest, et käepide oleks suunatud
ettepoole.
• Sulgege mugavuspaneelid.
EE
98
9
Aktiivsöefilter (retsirkulatsiooniga versioon)
Seda ei saa pesta ega regenereerida ning see tuleb vahetada, kui displeile ilmub sümbol FC või
hiljemalt iga 4 kuu järel. Aktiveeritud häiresignaal ilmub ainult juhul, kui imemismootor on
sisse lülitatud.
Häiresignaali aktiveerimine
• Retsirkulatsiooniga pliidikummi versioonidel saab filtri küllastushäire aktiveerida paigaldamisel või kunagi hiljem.
• Lülitage valgustus ja imemismootor välja.
• Vajutage D ja hoidke seda ligikaudu 5 sekundit:
• Sõnum FC+punkt vilgub kaks korda, aktiivsöefiltri küllastushäire AKTIVEERITUD.
• Sõnum FC+punkt vilgub ühe korra, aktiivsöefiltri küllastushäire DEAKTIVEERITUD.
AKTIIVSÖEFILTRI VAHETAMINE
Häiresignaali lähtestamine
• Lülitage valgustus ja imemismootor välja, seejärel keelake 24
h funktsioon, kui see on lubatud.
A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes
jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön
által választott típusra nem vonatkoznak.
FELSZERELÉS
• A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat
miatt bekövetkező esetleges károkért.
• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági
távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban is
felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe
helyezésre vonatkozó fejezetet).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék
belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az
otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a készüléket a
füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére
szolgáló vezetékbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása
érdekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban a
helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos üzemű
(például gázüzemű) berendezések is vannak. A tiszta
levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a konyha
egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen összekötve a
külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos
készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a
0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a
füstgázokat a helyiségbe.
• A levegő kivezetésére tilos a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstjeinek
elvezetésére szolgáló rugalmas csövet használni (tilos olyan készülékekkel
használni, amelyekből csak a helyiségbe történik kivezetés).
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a
gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
2°
HU
1
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.