EWT C220TLS, C220LCD User Manual [de]

R
C220TLS
NL
SE
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014, EN60555-2, EN60555-3. These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
DE FR IT ES
RU LT
FI
SK
CZ
HR
C220LCD
LV
HU
SI
EST
DK
NO
08/35261/1 Issue 1
235
osc
M
A
235
235
235
1
574
C220TLS
1
2
2
3
569
C220LCD
3
S
T
4
5
5
B
6
A
4
7
GB ........................................................ 1
DE ........................................................ 2
FR ........................................................ 3
IT ........................................................ 4
ES ........................................................ 5
NL ........................................................ 6
RU ........................................................ 7
LT ........................................................ 8
LV ........................................................ 9
EST ........................................................ 10
BG ........................................................ 11
FI ........................................................ 12
CZ ........................................................ 13
HU ........................................................ 14
DK ........................................................ 15
SE ........................................................ 16
SK ........................................................ 17
HR ........................................................ 18
SI ........................................................ 19
NO ........................................................ 20
C220TLS & C220LCD Ceramic Heaters
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
Dear Customer, Please read the following information carefully before using the appliance for the first time for your own safety
and to ensure correct use.
Attention! The appliance may only be used for normal domestic use and not for industrial purposes. IMPORTANT SAFETY ADVICE
· The appliance must only be used as described in the instructions for use! Use for any other purpose is
forbidden! Any damage resulting from improper use and non-observance of the safety information will invalidate any liability and warranty!
· All liability is disclaimed for any frost damage caused by a heating capacity that is insufficient for the room
size, bad heat insulation of the room, incorrect use or force majeure (e.g. power failure).
· Only connect the appliance to A.C. mains as specified on the rating plate!
· Never touch live parts! Danger to life!
· Never operate the appliance with wet hands! Danger to life!
· The appliance must be placed in a way that the control elements cannot be touched by persons who are
in bath, shower, or any other water-filled receptacle.
· Do not use the appliance in rooms with bath, shower or swimming pool or in the vicinity of wash basins or
water connections!
· Do not expose the appliance to rain or other moisture! The appliance is not for outdoor use. The appliance
must only be stored indoors!
· Never use the appliance if the appliance or cord is damaged. Risk of injury!
· Check the power cord regularly for damage.
· If the power cord or if the appliance is damaged to the extent that electrical parts are exposed, disconnect
it immediately from the mains and see your authorised retailer!
· Improper repairs can expose the user to considerable danger.
· The appliance may only be opened up and repaired by authorised qualified personnel.
· Do not store or use any flammable materials or sprays in the vicinity of the appliance when the appliance is in use. Fire hazard!
· Do not use the appliance in flammable atmospheres (e.g. in the vicinity of combustible gases or spray cans)! Explosion and fire hazard!!
· The appliance should not be used in areas which are a fire risk, such as garages, stables, or wooden sheds.
· Important! Do not insert any foreign objects into the appliance openings! Risk of injury (electric shock) and
damage to the appliance!
· The appliance air inlet and outlet openings must not be obstructed in any way!
· Place the appliance so that it cannot be touched by accident. Risk of burns!
· WARNING: IN ORDER TO AVOID OVERHEATING, DO NOT COVER THE HEATER.
· The heater carries the Warning symbol
· The appliance is not suitable for connection to permanent wiring!
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance!
· The socket-outlet must be accessible at all times to enable the mains plug to be disconnected as quickly
as possible!
· Attention! To avoid any danger due to unintentionally resetting the thermal cut-out, the appliance must not be supplied via a timer.
· The appliance is not suitable for animal breeding purposes!
· The instruction leaflet belongs to the appliance and must be kept in a safe place. When changing owners,
the leaflet must be surrendered to the new owner!
IMPORTANT – If the mains lead of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Packaging
· After unpacking the appliance, check the same for transport damage and the contents for completeness!
In the event of damage or an incomplete delivery, contact your authorised retailer!
· Do not discard the original box! It can be used for storage and dispatch to avoid transport damage!
· Dispose of the packaging material in a proper manner! Plastic bags should be kept away from children!
Location
· The appliance should be placed with a minimum distance of 50cm from flammable objects, walls or other
structures! The appliance openings must not be obstructed in any way!
· Do not place the appliance on instable surfaces (e.g. a bed), where it can tip over!
· The appliance must not be located below a socket outlet!
· The appliance must not be operated directly on high pile carpets .
Power cord
· Only use an approved extension cord that is suitable for the appliance rating!
· Position the power cord so that it does not pose a tripping hazard and possibly cause the appliance to be
knocked over.
· The power cord must not come into contact with hot appliance parts!
· Never pull the plug out of the socket at the cord!
· Never move the appliance by pulling at the cord or use the cord for carrying purposes!
· Do not coil the cord around the appliance! Do not use the appliance with the cord coiled!
This applies particularly if a cable drum is used.
· Do not crush the cord or drag it over sharp edges. Do not place it over heated hotplates or naked flames!
Start up
· After switching on the appliance for the first time and after an extended period of non-use, a smell may be
noticed for a short time.
· To use, insert the plug in the socket.
Operation – C220TLS model Switch (S) – see Fig. 3
With the selector switch, the fan can be switched on or the heat setting selected. The power indicating light illuminates (see ‘2’ in Fig. 2) when the Switch (s) is turned on.
Thermostat (T) – see Fig. 3 In order to maintain a certain room temperature, set the controller to ‘max.’. Operate the appliance at full power
until the required room temperature is reached. Set back the thermostatic controller until the appliance switches off with an audible ‘click’. This temperature will be kept almost constant by the thermostatic control switching on and off automatically. Please note that the appliance can only be switched on when the thermostat setting is higher than the room temperature.
With the control knob (T) set to switches on automatically when the temperature falls below +5°C . . .+8°C.
Operation – C220LCD model
The heat output is controlled electronically, according to the room temperature. When the unit is plugged in the power light illuminates (see ‘2’ in Fig. 2). The unit is now in stand by mode. The power light will remain lit until the heater is disconnected from the power outlet.
Table 1
Table 2
Stand by button Mode button Oscillation button Timer button
Up button Down button
Fan symbol Low heat mode
and the control knob (S) set to the required heating output the appliance
indicating that it must not be covered.
High heat mode Auto heat mode
Timer symbol
Air Temperature symbol
Set Temperature symbol
Pressing the Stand by button see Table 1 and Fig 4 will start the heater. Pressing the Stand by button again will return the heater to stand by mode. Upon turning the heater on, the unit will be in Auto heating mode with a set temperature of 35°C. The set temperature, heating mode and fan icons appear on the display – see Table 2 and Fig. 7. The current air temperature will also appear on the display. The display is back lit and to conserve energy the back light will turn off after 15 seconds if no control buttons have been pressed. If the Mode, Oscillating or Timer button (see Table 1 and Fig. 4) is pressed, the back light will turn on again.
In Auto heating mode the set temperature can be adjusted as desired using the Up/Down buttons (see Table 1 and Fig. 4), located on the control panel. Pressing the Mode button selects the heating mode. Pressing the Mode button will cycle the heater through the heating modes Auto mode/Fan only/Low heat/High heat. By pressing this button once Fan only mode is selected, pressing twice provides Low heat mode, pressing three times High heat mode is selected. Pressing the Mode button once more returns the heater to Auto heat mode. When the heater is in Low heat, High heat or Fan only mode the current air temperature will appear on the display, the set temperature indicator will not be displayed – see Table 2 and Fig. 7.
Note: If switched to stand by mode the heater will retain its last heat setting. The last heat setting will be cleared from memory once the heater is disconnected from the power outlet.
Thermostat
Press the Mode button until the display shows Auto heat mode - see Table 2 and Fig. 4. To adjust the set temperature, press “+” to increase the temperature and “-” to decrease the temperature - see Table 1 and Fig. 4. The set temperature can be adjusted from 5°C to 35°C and this will be shown on the display. When the air temperature rises above the set temperature, the heat will switch off but the fan will continue to run for approximately 20 seconds. When the air temperature drops below the set temperature, the unit will come back on.
Note: When in heating mode if the unit is set to stand by mode the fan will continue to run for approximately 20 seconds.
Runback Timer Mode - C220LCD model only
The heater is fitted with a run-back timer feature which can be set in any of the operating modes – Auto, Fan only, Low heat or High heat mode. The run time can be set by pressing the Timer button - see Table 1 and Fig. 4. If the Timer symbol (see Table 2) is not shown pressing the Timer button once activates timer mode and “1HR” will appear on the display – see Fig. 4. Pressing the Timer button again will advance the set running time to “2HR” and this will appear on the display. If the timer button is pressed and held the hour display continues to count up until “8HR” appears on the display. At this point releasing and pressing the Timer button again will deactivate the timer mode and the Timer symbol will disappear from the display but the heater will continue to run.
Once the run time has been set the heater will run and the Timer symbol will remain on the display until the set time runs out. At this point the heater will switch to stand by mode. To turn the heater back on, press the Stand
by button. Remote Control Operation – C220LCD model – see Fig.6
The batteries for the remote control are not supplied. The remote control should only be fitted with AAA/LR03 type batteries. To install batteries please follow diagrams behind the battery cover on the remote control (see ‘A’ in Fig. 6). The buttons on the remote control correspond to the buttons on the control panel. The display on the control panel of the heater will show the appropriate symbols when various functions are activated.
Note: The runback timer function cannot be activated using the remote control. Discard leaking batteries
Dispose of batteries in the proper manner according to Provincial and local regulations. Any battery may leak electrolyte if mixed with a different battery type, if inserted incorrectly, if all the batteries are not replaced at the same time, if disposed of in a fire or if an attempt is made to charge a battery not intended to be recharged.
Oscillating Function – see Fig. 5 This heater is provided with an oscillating function. When the Oscillation button is pressed (see Table 1 and
Fig. 4) the heater will oscillate back and forth. Press the Oscillation button again and the oscillation will stop. Ioniser – see ‘4’ in Fig. 2
This heater is provided with an ioniser which helps to clean, freshen and revitalise air.
Tilt Switch
The tilt switch will prevent the heater from working if the heater is accidentally tipped over in any direction or if the heater if lifted from the floor i.e. when the heater is moved to another part of the room.
Safety Cut-out
The heater is fitted with a thermal cut-out. If the air inlet or outlet grilles are restricted in anyway the cut-out switches the heater off automatically. To bring the heater back into operation, remove the cause of over heating then unplug the unit from the electricity supply for a few minutes. When the heater has cooled sufficiently reconnect and switch on the heater.
Fuse Link
A thermal fuse link is provided as an added safety feature. If the fuse link operates and opens circuit it is the result of abnormal overheating within the appliance and servicing of the appliance by a competent service engineer will be required in order to ensure the future safe operation of the heater. Customer services should be contacted, who will arrange the replacement of any faulty parts and the fitting of a new fuse link.
Air Filter – see Fig. 5 This heater is provided with an air filter. Dust and fluff can accumulate in the filter and to avoid overheating of
the element the filter should be cleaned when required. To clean the filter remove the filter bracket from the back of the heater – see ‘A’ in Fig. 5. The filter (see ‘B’ in Fig.5) can be taken from the filter bracket and dust or fluff can then be removed using a vacuum cleaner. When cleaning of the filter is complete the filter should be refitted to the filter bracket. The filter bracket should then be refitted to the rear of the product.
Note: Disconnect the heater from the power supply before cleaning the filter. Transport
The appliance is provided with a handle for easy carrying
Cleaning
Switch off the appliance first and disconnect the plug from the socket!· Clean the housing with a moist cloth, vacuum cleaner or brush.· Do not use any abrasive or caustic cleaning agents!· Do not use any flammable cleaning agents e.g. petrol or spirit for cleaning the appliance.· Never immerse the appliance in water! Danger to life!· Air inlet- and outlet area should be cleaned with a vacuum cleaner regularly· If the appliance is not used for extended periods, it must be protected against excessive dust and dirt.
Storage
Store the heater with these instructions in the original carton in a cool, dry place.
Disposal
Old appliances should be taken to a public refuse collection point for proper disposal!· Worn out appliances must be made unusable by cutting through the power cord.
Recycling
The product contains recyclable materials. Do not dispose of this product as unsorted municipal waste. Please contact your local municipality for the nearest collection point.
After sales service
All repairs must be referred to authorised personnel! See your local dealer. Any tampering with the appliance will invalidate the warranty. Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the user! In the interests of further development, the appliance may be subject to constructional or design changes
without prior notice.
- 1 -
Keramikheizgeräte C220TLS und C220LCD
DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Sehr geehrter Kunde, Bitte lesen Sie folgende Hinweise vor Inbetriebnahme aufmerksam durch. Sie geben wichtige Informationen
für Ihre Sicherheit und den Gebrauch des Gerätes.
Achtung! Das Gerät ist ausschließlich für den normalen Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Das Gerät darf nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben verwendet werden! Jeder andere Gebrauch ist unzulässig! Bei Schäden durch falsche Bedienung, falschen Gebrauch und Nichtbeachten der Sicherheitsvorschriften erlischt jegliche Haftung und Garantie!
Für Frostschäden, die durch eine für die Raumgröße zu geringe Heizleistung, schlechte Wärmeisolierung des Raumes, falsche Bedienung oder höhere Gewalt (z.B. Stromausfall) verursacht werden, kann keine Haftung übernommen werden.
Gerät nur an Wechselstrom – Spannung gemäß Typenschild – anschließen!
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren! Lebensgefahr!
Gerät niemals mit nassen Händen bedienen! Lebensgefahr!
Das Gerät muss so platziert werden, dass die Bedienteile nicht von Personen berührt werden können, die
sich in der Badewanne, Dusche oder in einem mit Wasser gefüllten Gefäß befinden.
Gerät nicht in Räumen mit Badewanne, Dusche oder Schwimmbecken sowie in der Nähe von Waschbecken oder Wasseranschlüssen benutzen!
Gerät keinem Regen oder anderen Feuchtigkeiten ausssetzen! Das Gerät ist zur Verwendung im Freien nicht geeignet. Gerät darf nur im Haus aufbewahrt werden!
Gerät niemals in Betrieb nehmen, wenn Gerät oder Kabel beschädigt sind. Verletzungsgefahr!
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Schadstellen.
Weist das Netzkabel Schadstellen auf oder wird das Gerät so stark beschädigt, dass elektrische Teile
freiliegen, sofort vom Netz trennen und an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind ausschließlich durch autorisiertes Fachpersonal zulässig.
Keine leicht entflammbaren Stoffe oder Sprays in der Nähe des in Betrieb befindlichen Gerätes aufbewahren oder benutzen. Brandgefahr!
Gerät nicht in leicht entzündbarer Atmosphäre (z.B. in der Nähe brennbarer Gase oder Spraydosen) benutzen! Explosions- und Brandgefahr!!
Gerät nicht in Garagen oder feuergefährdeten Räumen wie Stallungen, Holzschuppen usw. in Betrieb nehmen.
• Achtung! Keine Fremdobjekte in die Geräteöffnungen einführen! Verletzungsgefahr (Stromschlag) und
Beschädigung des Gerätes!
Das Gerät muss stets frei ansaugen und ausblasen können!
Platzieren Sie das Gerät so, daß ein zufälliges Berühren ausgeschlossen ist. Verbrennungsgefahr!
WARNUNG: UM ÜBERHITZUNG ZU VERMEIDEN DAS HEIZGERÄT NICHT ABDECKEN!
Am Heizgerät ist das
Das Gerät ist nicht geeignet zum Anschluss an festverlegte Leitungen!
Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit verminderter körperlicher oder geistiger
Unversehrtheit, verminderter Wahrnehmungsfähigkeit oder Denkfähigkeit oder mit mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht oder erhalten eine Anleitung in der Verwendung des Geräts durch eine Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit haben, mit elektrischen Geräten zu spielen!
Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein um ein schnelles Entfernen des Netzsteckers zu ermöglichen.
• Achtung! Um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers
zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine Zeitschaltuhr versorgt werden.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch in der Tieraufzucht bzw. -haltung!
Die Gebrauchsanweisung gehört zum Gerät und ist sorgfältig aufzubewahren. Bei Besitzerwechsel muss
die Anleitung mit ausgehändigt werden!
WICHTIG – Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder einer Kundendienstvertretung oder einer vergleichbar qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten.
Verpackung
• Nach dem Auspacken das Gerät auf Transportschäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen! Bei Schäden oder unvollständiger Lieferung bitte an Ihr Fachgeschäft oder den Kundendienst wenden!
• Originalkarton nicht wegwerfen! Wird zum Aufbewahren und beim Versenden, um Transportschäden zu vermeiden, benötigt!
• Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen! Plastikbeutel können zu einem lebensgefährlichen Spielzeug für Kinder werden!
Standort
• Der Abstand zwischen Gerät und brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen), Wänden oder anderen Baulichkeiten muss mind. 50 cm betragen. Die Geräteöffnungen dürfen auf keinen Fall blockiert werden!
• Gerät nicht auf instabile Flächen (z.B. einem Bett) stellen, da hier ein Umkippen möglich ist!
• Gerät niemals unmittelbar unter einer Wandsteckdose plazieren.
• Das Heizgerät darf nicht direkt auf langflorigen Teppichen betrieben werden.
Netzkabel
Verwenden Sie nur, der Leistungsaufnahme entsprechende, geprüfte Verlängerungskabel!
Stellen Sie sicher, dass niemand über das Netzkabel stolpern und so das Gerät umwerfen kann.
Netzkabel darf nicht mit heißen Geräteteilen in Berührung kommen!
Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose ziehen!
Gerät niemals durch Ziehen am Kabel bewegen oder Kabel zum Tragen des Gerätes benutzen!
Kabel nicht um das Gerät wickeln! Gerät nicht mit aufgewickeltem Kabel betreiben!Dies gilt besonders
bei Verwendung einer Kabeltrommel.
Kabel nicht einklemmen oder über scharfe Kanten ziehen. Kabel nicht über heiße Herdplatten oder offene Flammen legen!
Inbetriebnahme
Nach dem Einschalten des Heizgerätes bei der ersten Inbetriebnahme, sowie nach längerer Betriebspause
ist eine kurzzeitige Geruchsbildung möglich.
Zur Inbetriebnahme den Stecker in die Steckdose stecken.
Bedienung – Modell C220TLS Schalter (S) – siehe Abb. 3
Der Wählschalter kann zum Einschalten des Lüfters oder zum Einstellen der Heizstufe benutzt werden. Die Betriebslampe leuchtet auf (siehe Nr. 2 in Abb. 2), wenn der Schalter (S) eingeschaltet ist.
Thermostat (T) – siehe Abb. 3 Die Regelung auf ‚max.’ stellen, um eine bestimmte Raumtemperatur zu halten. Stellen Sie die volle Leistung
am Gerät ein, bis die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist. Regeln Sie anschließend herunter, bis sich das Gerät mit einem hörbaren Klickgeräusch abschaltet. Durch automatisches Zu- und Abschalten hält die Thermostatregelung die Temperatur annähernd konstant. Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn die Thermostateinstellung höher ist als die Raumtemperatur.
Wenn der Regler (T) auf Gerät automatisch zu, wenn die Temperatur unter +5 bis +8 °C sinkt.
Bedienung – Modell C220LCD
Die abgegebene Wärmeleistung wird abhängig von der jeweiligen Raumtemperatur über den Thermostat gesteuert. Nach dem Anschluss des Geräts leuchtet die Betriebslampe (siehe ‚2’ in Abb. 2). Das Gerät ist jetzt betriebsbereit und auf Standby geschaltet. Die Betriebslampe leuchtet weiter auf, bis das Gerät wieder vom Netz getrennt wird.
Tabelle 1
Symbol angebracht, das signalisiert, dass das Heizgerät nicht abgedeckt werden darf.
and am Regler (S) die gewünschte Heizleistung eingestellt ist, schaltet sich das
Tabelle 2 Standby-Taster Mode-Taster Oszillations-Taster Taster Timer Plus-Taster Minus-Taster
Lüfter-Symbol Niedrige Wärmeleistung Hohe Wärmeleistung Automatische Wärmeleistung
Timer-Symbol Lufttemperatur-Symbol
Solltemperatur-Symbol
Zum Starten des Heizgeräts drücken Sie den Standby-Taster (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Durch erneutes Drücken des Standby-Tasters schaltet das Heizgerät auf Standby-Modus zurück. Nach dem Einschalten befindet sich das Heizgerät im automatischen Heizbetrieb mit einer Solltemperatur von 35 °C. Im Display erscheinen nun die Solltemperatur, der Heizmodus und die Lüftersymbole (siehe Tabelle 2 und Abb. 7). Außerdem wird die gegenwärtigen Lufttemperatur im Display angezeigt. Das Display ist hinterleuchtet. Als Energiesparmaßnahme schaltet sich die Hinterleuchtung nach 15 Sekunden ab, wenn keine Bedientasten betätigt werden. Bei Betätigung der Taster Mode, Oszillation und Timer (siehe Tabelle 1 und Abb. 4) schaltet sich die Hinterleuchtung wird ein.
Im automatischen Heizbetrieb kann die Solltemperatur nach Wunsch mit den Plus-/Minus-Tastern an der Bedienblende (siehe Tabelle 1 und Abb. 4) verstellt werden. Durch Drücken auf Mode können Sie den Heizmodus auswählen. Mit dem Taster Mode werden die einzelnen Heizbetriebsmodi in folgender Reihenfolge durchgeschaltet: Automatisch, nur Lüfter, niedrige Heizleistung, hohe Heizleistung. Durch einmaliges Drücken des Tasters wird der Modus Nur Lüfter, durch zweimaliges Drücken die niedrige Heizleistung und durch dreimaliges Drücken die hohe Heizleistung eingeschaltet. Wenn der Taster Mode erneut gedrückt wird, stellt das Heizgerät wieder auf automatischen Heizbetrieb um. Wenn das Heizgerät auf niedrige Heizleistung, hohe Heizleistung oder auf Nur Lüfter eingestellt ist, erscheint die aktuelle Lufttemperatur im Display. Die Solltemperatur wird hingegen nicht angegeben (siehe Tabelle 2 und Abb. 7).
Hinweis: Wenn das Heizgerät auf Standby-Modus geschaltet wird, merkt es sich die letzte Heizeinstellung. Wird der Netzstecker des Heizgeräts gezogen, geht die zuletzt gespeicherte Heizeinstellung verloren.
Thermostat
Drücken Sie den Taster Mode bis der automatische Heizbetrieb im Display angezeigt wird (siehe Tabelle 2 und Abb. 4). Drücken Sie auf „+“, um die Solltemperatur zu erhöhen und auf „-“, um sie zu verringern (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Die Solltemperatur kann zwischen 5 und 35 °C eingestellt werden. Die Einstellung wird im Display angezeigt. Steigt die Lufttemperatur über die Solltemperatur, schaltet sich das Heizgerät ab. Der Lüfter bleibt jedoch ca. 20 Sekunden länger in Betrieb. Sinkt die Lufttemperatur unter die Solltemperatur ab, schaltet sich das Heizgerät wieder ein.
Hinweis: Wenn das Gerät im Heizbetrieb auf Standby geschaltet wird, läuft der Lüfter noch ca. 20 Sekunden weiter.
Rücklauftimer-Modus – Nur beim Modell C220LCD
Das Heizgerät ist mit einer Rücklaufzeitschaltung ausgestattet, die in folgenden Betriebseinstellungen aktiviert werden kann: Automatik, Nur Lüfter, niedrige bzw. hohe Heizleistung. Zum Einstellen der Rücklaufzeit drücken Sie den Timer-Taster (siehe Tabelle 1 und Abb. 4). Wenn das Timer-Symbol (siehe Tabelle 2) nicht angezeigt wird, kann der Timer-Modus durch Betätigen des Timer-Taster eingeschaltet werden. Im Display ist dann „1HR“ zu sehen (siehe Abb. 4). Durch erneutes Drücken des Timer-Tasters wird die Zähldauer auf „2HR“ verlängert. Die Dauer erscheint auch im Display. Wird der Timer-Taster gedrückt gehalten, verlängert sich die angezeigte Stundenzahl bis „8HR“ im Display. Wenn Sie den Timer-Taster nun loslassen und anschließend erneut betätigen, wird der Timer-Modus deaktiviert und das Timer-Symbol verschwindet aus dem Display. Das Heizgerät bleibt jedoch in Betrieb.
Wenn die Zähldauer eingestellt ist, läuft das Heizgerät weiter und das Timer-Symbol bleibt im Display stehen, bis die eingestellte Zeitspanne abgelaufen ist. Das Heizgerät schaltet dann auf Standby um. Zum erneuten Einschalten des Heizgeräts drücken Sie den Standby-Taster.
Betrieb über die Fernbedienung – Modell C220LCD (siehe Abb. 6)
Die Batterien für die Fernbedienung gehören nicht zum Lieferumfang. In die Fernbedienung dürfen nur Batterien vom Typ LR03 (AAA) eingesetzt werden. Zum Einsetzen der Batterien beachten Sie bitte das Anschlussschema unter dem Batteriedeckel der Fernbedienung (siehe „A“ in Abb. 6). Die Tasten auf der Fernbedienung entsprechen den Tastern an der Bedienblende. Im Display an der Bedienblende des Heizgeräts werden nach dem Betätigen der einzelnen Funktionen die entsprechenden Symbole angezeigt.
Hinweis: Die Rücklauftimer-Funktion kann über die Fernbedienung nicht eingeschaltet werden. Auslaufende Batterien entsorgen
Batterien nicht mit dem Hausmüll entsorgen, sondern bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben. Batterien können auslaufen, wenn sie mit anderen Batterietypen gemischt, falsch eingesetzt, nicht alle Batterien gleichzeitig ausgewechselt, ins Feuer geworfen werden, oder wenn versucht wird, eine nicht aufladbare Batterie aufzuladen.
Oszillationsfunktion – siehe Abb. 5 Dieses Heizgerät ist mit einer Oszillationsfunktion ausgestattet. Nach dem Betätigen des Oszillations-Tasters
(siehe Tabelle 1 und Abb. 4) schwingt das Heizgerät vor und zurück. Wenn Sie den Oszillations-Taster erneut drücken, schaltet sich der Oszillationsbetrieb ab.
Ionisierer – siehe „4" in Abb. 2 Dieses Heizgerät ist mit einem Ionisierer ausgestattet, der das Reinigen, Erneuern und Beleben der verbrauchten
Luft ermöglicht.
Kippschalter
Mit dem Kippschalter wird die Inbetriebnahme des Heizgeräts verhindert, falls das Gerät versehentlich überkippt oder vom Boden abhebt (z. B. beim Transport des Heizgeräts in ein anderes Zimmer).
Temperaturbegrenzung
Das Heizgerät ist mit einer Temperaturbegrenzung ausgestattet. Wenn die Lufteinlass- oder -auslassgitter blockiert sind, wird das Heizgerät vom Temperaturbegrenzer automatisch abgeschaltet. Um das Heizgerät wieder in Betrieb zu setzen, müssen die Ursache für die Überhitzung zuerst beseitigt und der Netzstecker mehrere Minuten aus der Steckdose gezogen werden. Nach dem Abkühlen kann das Heizgerät wieder an die Steckdose angeschlossen und eingeschaltet werden.
Sicherung
Als zusätzliche Sicherheitsvorkehrung ist eine Wärmesicherung vorgesehen. Wenn die Wärmesicherung auslöst und den Stromkreis öffnet, ist die Ursache dafür eine unnormale Überhitzung im Gerät. In diesem Fall muss das Gerät durch einen Fachbetrieb instandgesetzt werden, um den weiteren sicheren Heizbetrieb sicher zu stellen. Zum Austausch defekter Teile und zum Einbau einer neuen Sicherung wenden Sie sich an einen Kundenservice.
Luftfilter – siehe Abb. 5 Dieses Heizgerät ist mit einem Luftfilter ausgestattet. Im Filter können sich Staub und Flusen ansammeln.
Um eine Überhitzung des Heizelements zu verhindern, sollte der Filter bei Bedarf gesäubert werden. Zum Reinigen des Filters nehmen Sie die Halterung auf Rückseite des Heizgeräts ab (siehe „A“ in Abb. 5). Der Filter (siehe „B“ in Abb. 5) kann aus der Halterung entnommen und mit einem Staubsauger von Staub und Flusen befreit werden. Nach dem Reinigen des Filters muss der Filter wieder in die Halterung eingesetzt werden. Die Filterhalterung kann nun auf der Geräterückseite wieder angebracht werden.
Hinweis: Vor dem Reinigen des Filters das Heizgerät vom Stromnetz trennen. Transport
Zum Transport ist das Gerät mit einer Griffmulde ausgestattet.
Reinigung
Zuerst Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Gehäuse mit einem feuchten Tuch, Staubsauger oder Staubpinsel reinigen. Keine scheuernden und ätzenden Reinigungsmittel verwenden! Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals leicht entflammbare Reinigungsmittel wie z.B. Benzin oder Spiritus. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen! Lebensgefahr! Ansaug- und Ausblasbereich sollten regelmäßig mit einem Staubsauger gereinigt werden. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie es vor übermäßigem Staub und Schmutz schützen.
Lagerung
Das Heizgerät zusammen mit diesen Anweisungen in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen Platz aufbewahren.
Entsorgung
Ausgediente Geräte zur ordnungsgemäßen Entsorgung an einer öffentlichen Sammelstelle abgeben oder an den Hersteller zurücksenden! Gerät vorher unbrauchbar machen, indem das Netzkabel durchtrennt wird.
Wiederverwertung
Das Gerät enthält wiederverwertbare Materialien. Das Gerät darf nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden. Informationen über die nächstgelegene Wertstoff-Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Stadt-
bzw. Gemeindeverwaltung.
Kundendienst
Reparaturen und Eingriffe in das Gerät sind nur durch autorisiertes Fachpersonal zulässig! Wenden Sie sich deshalb an ein Fachgeschäft oder den Kundendienst. Unfachmännische Eingriffe führen zum Verlust des Garantieanpruchs. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen! Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
- 2 -
Appareils de chauffage à céramique C220TLS et C220LCD
CES INSTRUCTIONS DOIVENT ETRE LUES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEES POUR REFERENCE
Cher client, Veuillez lire attentivement les consignes suivantes avant la mise en service. Elles vous apportent des
informations importantes pour votre sécurité et l’utilisation de l’appareil.
Attention ! L’appareil est exclusivement destiné à un emploi ménager normal et non à un emploi professionnel. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément au mode d’emploi ! Tout autre usage est interdit !
Aucune responsabilité ne sera acceptée et la garantie sera invalidéeen cas de dommages dus à une mauvaise utilisation, à un mauvais usage et au non-respect des prescriptions de sécurité !
La maison ne répond pas des dommages liés au gel occasionnés par une puissance de chauffage trop
faible pour la taille de la pièce, une mauvaise isolation thermique de la pièce, une mauvaise utilisation ou en cas de force majeure (par ex. panne de courant).
Ne brancher les appareils que sur le secteur, conformément à la plaquette signalétique !
Ne jamais toucher les pièces se trouvant sous tension ! Danger de mort !
Ne jamais commander l’appareil avec des mains mouillées ! Danger de mort !
Placer l’appareil de sorte que les personnes se tenant dans une baignoire, une douche ou une bassine
contenant de l’eau ne puissent pas toucher les éléments de commande.
Ne pas utiliser l’appareil dans des pièces avec baignoire, douche ou piscine, ou à proximité de lavabos
ou raccordements d’eau.
Ne pas soumettre l’appareil à la pluie ou autres sources d’humidité ! L’appareil n’est pas compatible avec
un usage à l’extérieur. L’appareil doit exclusivement être installé à l’intérieur !
Ne jamais mettre en service l’appareil si celui-ci ou le câble d’alimentation sont endommagés. Danger : risque de blessures !
Vérifier régulièrement que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé !
Si le cordon d’alimentation présente des dommages ou si l’appareil est tellement endommagé que les
composants électriques sont découverts, le déconnecter immédiatement du réseau et s’adresser au revendeur.
Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur !
Les réparations et interventions sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé agréé.
Ne pas entreposer ou utiliser de matériaux ou d’aérosols facilement inflammables à proximité de l’appareil en service. Risque d’incendie !
Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère facilement inflammable (par ex. à proximité de gaz inflammables ou de bombes aérosol). Risque d’explosion et d’incendie !
Ne pas mettre l’appareil en service dans un garage ou un local exposé à un risque d’incendie, tel que des
étables, des hangars à bois, etc.
• Attention ! Ne pas introduire d’objets étrangers dans les ouvertures de l’appareil ! Risque de blessures (électrocution) et de dommages sur l’appareil !
L’appareil doit en permanence pouvoir aspirer et expirer l’air !
Placer l’appareil de manière à exclure tout contact par inadvertance. Risque de brûlures !
ATTENTION : POUR EVITER UNE SURCHAUFFE, NE PAS RECOUVRIR LE RADIATEUR.
Le radiateur porte le symbole
Cet appareil n’est pas adapté à un branchement sur filerie fixe !
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant ni connaissance ni expérience, à moins qu’elles n’aient été instruites de la manière de l’utiliser ou ne soient supervisées par une personne responsable de leur sécurité.
Veiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec les appareils électriques !
Pendant l’utilisation, la prise de courant doit être accessible à tout moment afin de permettre de débrancher
rapidement.
• Attention ! Afin d’éviter tout risque lié à une réinitialisation non intentionnelle, l’appareil ne doit pas être alimenté par une minuterie.
L’appareil ne convient pas à une utilisation liée à l’élevage d’animaux !
Le mode d’emploi fait partie de l’appareil et doit être conservé soigneusement. En cas de changement
de propriétaire, la notice doit être remise au nouveau propriétaire !
IMPORTANT – Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un agent d’entretien ou toute autre personne qualifiée, de manière à éviter tout risque.
Emballage
Après le déballage, vérifier si l’appareil n’a pas subi de dommages de transport et si la fourniture est
complète. En cas de dommages ou de fourniture incomplète, veuillez-vous adresser à votre revendeur !
Ne pas jeter le carton d’origine ! Il sera nécessaire pour le stockage et l’expédition afin d’éviter tout dommage dû au transport !
Recycler en bonne et due forme le matériau d’emballage ! Les sacs en plastique ne doivent pas être laissés à la portée des enfants !
Lieu d’installation
L’écartement entre l’appareil et tout objet inflammable (par ex. les rideaux), les murs ou toute autre structure doit être de 50 cm minimum.
Ne pas mettre l’appareil sur des surfaces instables (par ex. un lit) car il pourrait se renverser.
Ne jamais placer l’appareil directement sous une prise de courant murale.
L’appareil ne doit pas être utilisé sur des tapis à fibres longues.
Cordon d’alimentation
Utiliser uniquement des rallonges testées correspondant à la puissance de l’appareil !
Positionner le câble de telle sorte que personne ne puisse trébucher et renverser l’appareil.
Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des parties brûlantes de l’appareil !
Ne jamais débrancher le radiateur en tirant sur le câble !
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le câble et ne jamais utiliser le câble pour porter l’appareil !
Ne pas enrouler le câble autour du radiateur ! Ne pas utiliser le radiateur si le câble est enroulé !Cela vaut
en particulier en cas d’utilisation d’un enrouleur de câble.
Ne pas coincer le câble, ne pas le tendre sur des arêtes coupantes, ne pas le poser au-dessus de plaques de cuisinière ou de flammes ouvertes !
Mise en service
Après la mise sous tension de l’appareil de chauffage lors de la première mise en service, ainsi qu’après
une pause prolongée sans utilisation, la présence d’une odeur est possible pendant un court moment.
Brancher la fiche dans une prise murale.
Fonctionnement – Modèle C220TLS Commutateur (S) – voir la Fig. 3
Grâce à ce commutateur, le ventilateur peut être mis en service ou le chauffage réglé. Le témoin d’alimentation s’allume (voir le point 2 de la Fig. 2) quand le commutateur (s) est placé sur la position de marche.
Thermostat (T) – voir la Fig. 3 Pour maintenir une certaine température dans la pièce, placer le contrôleur sur « max. ». Faire fonctionner
l’appareil à pleine puissance, jusqu’à ce que la température désirée de la pièce soit atteinte. Régler le contrôleur thermostatique dans le sens contraire, jusqu’à ce que l’appareil s’arrête en émettant un déclic parfaitement audible. Cette température sera pratiquement maintenue constante par le contrôleur thermostatique assurant automatiquement la mise en ou hors service. Noter que l’appareil n’est mis en service que lorsque le thermostat est réglé plus haut que la température de la pièce.
À l’aide du bouton de commande (T), réglé sur l’appareil se met automatiquement en service dès que la température descend au-dessous de +5 °C . . .+8 °C.
Fonctionnement – Modèle C220TLS
La chaleur émise est contrôlée électroniquement en fonction de la température de la pièce. Lorsque l’appareil est alimenté, le témoin d’alimentation s’allume (voir le point 2 de la Fig. 2). L’appareil est alors en mode de veille. Le témoin d’alimentation reste allumé jusqu’à ce que le chauffage soit débranché de la prise secteur.
Tableau 1
Bouton de veille Bouton de mode Bouton d’oscillation Bouton de minuterie
Bouton d’augmentation Bouton de diminution
indiquant que le radiateur ne doit pas être recouvert.
et le bouton de commande (S) réglé sur la sortie de chauffage requise,
Tableau 2
Symbole du ventilateur Mode chauffage réduit Mode chauffage fort Mode chauffage automatique
Symbole de la minuterie
Symbole de température d’air
Symbole de température de consigne
Une pression sur le bouton de veille (voir le tableau 1 et la fig. 4), met en service le chauffage. Une nouvelle pression sur le bouton de veille replace le chauffage en veille. Au moment de sa mise en service, le chauffage est en mode de chauffage automatique, avec une température de consigne de 35 °C. Les icônes de température de consigne, de mode de chauffage et de ventilateur apparaissent sur l’écran – voir le Tableau 2 et la Fig 7. La température actuelle de l’air apparaît aussi sur l’écran. L’écran est rétroéclairé et pour économiser l’énergie s’éteint après 15 secondes si aucun bouton de commande n’est utilisé. Si l’un des boutons de mode, d’oscillation ou de minuterie (voir le Tableau 1 et la Fig 4) est enfoncé, le rétroéclairage s’allume à nouveau.
En mode de chauffage automatique, la température de consigne peut être réglée comme désiré au moyen des boutons d’augmentation/diminution (voir le Tableau 1 et la Fig 4), placés sur le panneau de commande Une pression sur le bouton de mode sélectionne le mode de chauffage. Une pression sur le bouton de mode permet de passer successivement du mode automatique au mode ventilateur seul, puis chauffage réduit et enfin chauffage fort. En appuyant une fois sur ce bouton, on sélectionne le mode ventilateur seul, en appuyant deux fois le mode chauffage réduit, en appuyant trois fois le mode chauffage fort. Une nouvelle pression sur le bouton de mode replace le chauffage en mode automatique. de chauffage. Lorsque le chauffage est en mode réduit, fort ou ventilateur seul, la température actuelle de l’air apparaît sur l’écran, la température de consigne n’est pas affichée – voir le Tableau 2 et la Fig 7.
Note : Lorsqu’il est placé en mode de veille, le chauffage conserve le dernier réglage. Le dernier réglage esteffacé de la mémoire une fois que le chauffage est débranché de la prise secteur.
Thermostat Appuyer sur le bouton de mode jusqu’à ce que l’écran indique le mode de chauffage automatique – voir le
Tableau 2 et la Fig 4. Pour régler la température de consigne, appuyer sur « + » pour augmenter cette
température et sur « - » pour la diminuer – voir le Tableau 1 et la Fig 4. La température de consigne peut être réglée entre 5 °C et 35 °C et cela est indiqué sur l’écran. Quand la température de l’air dépasse la température de consigne, le chauffage s’arrête mais le ventilateur continue de tourner pendant environ 20 secondes. Quand la température de l’air passe sous la température de consigne, l’appareil se remet en service.
Note : En mode de chauffage, si l’appareil est réglé pour la veille, le ventilateur continue de tourner pendant environ 20 secondes.
Mode de fonctionnement commandé par minuterie – Modèle C220LCD uniquement
Le chauffage est doté d’une minuterie de commande de fonctionnement qui peut être réglée sur un des modes possibles – automatique, ventilateur seul, chauffage réduit ou chauffage fort. La durée peut être réglée au moyen du bouton de minuterie – voir le Tableau 1 et la Fig 4. Si le symbole de la minuterie (voir le Tableau 2) n’est pas affiché, une pression sur le bouton de minuterie active le mode de minuterie et « 1HR » apparaît sur l’écran – voir la Fig 4. Une nouvelle pression sur le bouton de minuterie fait passer le temps réglé à « 2HR » et cette information s’affiche sur l’écran. Si on appuie sur le bouton de minuterie en maintenant la pression, l’affichage augmente progressivement jusqu’à ce que « 8HR » apparaisse. À ce moment-là, si on relâche la pression sur le bouton de minuterie, puis que l’on appuie une nouvelle fois, le mode de fonctionnement commandé par la minuterie est désactivé et le symbole de la minuterie disparaît de l’afficheur, mais le chauffage continue de fonctionner.
Lorsque la durée de fonctionnement a été réglée, le chauffage fonctionne et le symbole de la minuterie demeure sur l’écran jusqu’à ce que la durée de consigne soit atteinte. À ce moment-là, le chauffage passe en mode de veille. Pour remettre le chauffage en service, appuyer sur le bouton de veille
Utilisation de la télécommande – Modèle C220LCD – voir la Fig. 6
Les piles de la télécommande ne sont pas fournies. La télécommande doit être équipée de piles AAA/LR03. Pour installer les piles, respecter les indications figurant sur le couvercle du logement des piles (voir le point « A » de la Fig. 6). Les boutons de la télécommande correspondent aux boutons du panneau de commande. L’écran du panneau de commande du chauffage indique les symboles correspondant aux fonctions qui sont activées.
Note : Le fonctionnement commandé par la minuterie ne peut pas être actionné par la télécommande. Mise au rebut des piles qui fuient
Mettre au rebut les piles conformément aux dispositions réglementaires locales ou nationales. Toute pile peut fuir si elle est associée à une pile de type différent, si elle est mal placée, si toutes les piles ne sont pas remplacées en même temps, si elle est jetée dans un feu ou si on tente de charger une pile non rechargeable.
Fonction d’oscillation – voir la Fig. 5 Ce chauffage est doté d’une fonction d’oscillation. Si on appuie sur le bouton d’oscillation (voir le Tableau
1 et la Fig. 4), le chauffage oscille d’avant en arrière. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton d’oscillation pour interrompre ce mouvement.
Ioniseur – voir le point « 4 » de la Fig. 2 Cet appareil est doté d’un ioniseur qui aide à maintenir l’air propre, frais et revitalisant.
Commutateur d’inclinaison
Le commutateur d’inclinaison empêche le chauffage de fonctionner s’il est renversé accidentellement dans une direction ou s’il est soulevé du sol, par exemple lorsque l’appareil est déplacé pour être installé dans un autre endroit de la pièce.
Coupe-circuit de sécurité
Le chauffage est doté d’un coupe-circuit thermique. Si les grilles d’entrée ou de sortie d’air sont obstruées d’une façon ou d’une autre, le coupe-circuit met le chauffage automatiquement hors service. Pour le remettre en service, supprimer la cause de la surchauffe, puis débrancher l’appareil de l’alimentation secteur pendant quelques minutes. Lorsque le chauffage s’est refroidi suffisamment, le brancher à nouveau et le remettre en service.
Liaison à fusible
Un fusible thermique est prévu à titre de sécurité complémentaire. Si la liaison à fusible fonctionne et coupe le circuit, c’est en raison d’une surchauffe à l’intérieur de l’appareil et la révision de l’appareil par un technicien compétent est nécessaire pour garantir son bon fonctionnement. Le service après-vente doit être consulté ; il se chargera du remplacement des pièces défectueuses et de la mise en place d’un fusible neuf.
Filtre à air – voir la Fig. 5 Ce chauffage est doté d’un filtre à air. Des poussières et des peluches peuvent s’accumuler dans le filtre et pour éviter une surchauffe, le filtre doit être nettoyé lorsque nécessaire. Pour nettoyer le filtre, déposer le support de filtre à l’arrière du radiateur – voir le point « A » de la Fig. 5. Le filtre (voir le point « B » de la Fig. 5) peut être extrait de son support et les poussières et peluches éliminées au moyen d’un aspirateur. Lorsque le nettoyage du filtre est terminé, le filtre doit être replacé dans son support. Le support doit alors être monté à l’arrière de l’appareil.
Note : Débrancher le radiateur de l’alimentation électrique avant de nettoyer le filtre. Transport
L’appareil est équipé d’une poignée encastrée permettant de le porter facilement.
Nettoyage
Mettre tout d’abord l’appareil hors tension et retirer la fiche secteur de la prise ! Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide, un aspirateur ou une brosse. Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs ! Pour nettoyer l’appareil, ne jamais utiliser de produits inflammables tels que de l’essence ou de l’alcool. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ! Danger de mort ! Les zones d’aspiration et d’échappement sont à nettoyer régulièrement à l’aide d’un aspirateur. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le protéger contre la poussière et la saleté.
Stockage
Entreposer ce radiateur dans un lieu sec et frais, accompagné des présentes instructions, dans son carton d’origine.
Protection de l’environnement
Recycler en bonne et due forme les appareils usagés ! Auparavant, rendre l’appareil inutilisable en sectionnant le câble d’alimentation.
Recyclage
Ce produit contient des matériaux recyclables. Ne le jetez pas à la poubelle. Renseignez-vous auprès de votre collectivité territoriale afin de le recycler de manière adéquate.
Service après-vente
Les réparations et interventions réalisées sur l’appareil ne sont permises que par du personnel spécialisé agréé !
Adressez-vous à votre revendeur. Attention ! Les interventions non conformes annulent toute garantie. Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur ! Afin d’en améliorer les capacités, cet appareil peut faire l’objet de modifications de conception ou de
construction sans préavis.
- 3 -
.
Stufe in ceramica C220TLS e C220LCD
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO E CONSERVARLE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO
Gentili Clienti,
Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti avvertenze prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta per la vostra sicurezza e per garantirne l’uso corretto.
Attenzione! L’apparecchio deve essere usato solo per l’uso domestico e non è disegnato per l’uso industriale. NORME DI SICUREZZA
L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nelle istruzioni d’uso. Non è permesso un uso
diverso da questo. In caso di uso scorretto e di inosservanza delle norme di sicurezza viene declinata qualsiasi responsabilità sul prodotto e la concessione di garanzia risulta nulla.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni dovuti al gelo e causati da una potenza termica insufficiente per le dimensioni del locale, da un insufficiente isolamento termico o da forza maggiore (ad esempio mancanza della tensione elettrica).
Collegare l’apparecchio solo ad una sorgente di tensione elettrica alternata del valore indicato sulla targhetta.
Non toccare mai le parti sotto tensione elettrica. Pericolo di morte!
Non usare mai l’apparecchio con le mani bagnate. Pericolo di morte!
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo tale per cui gli elementi di comando non possano essere
toccati da persone che si trovano in una vasca da bagno, sotto una doccia o in un recipiente pieno d’acqua.
Non usare l’apparecchio in ambienti in cui sono presenti vasche da bagno, docce o piscine e neppure nelle vicinanze di lavandini ed allacciamenti idrici.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia né ad altre fonti di umidità! L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo all’aperto. L’apparecchio deve essere conservato solo in casa!
Non mettere mai in funzione l’apparecchio se esso o il cavo elettrico è danneggiato! Pericolo di lesioni!
Verificare periodicamente che il cavo di collegamento alla corrente elettrica non sia danneggiato in alcun punto!
Se il cavo di collegamento alla corrente elettrica presenta danni o se l’apparecchio è così danneggiato
che siano visibili le sue parti elettriche, staccarlo immediatamente dalla rete elettrica e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato di fiducia.
L’esecuzione scorretta di riparazioni può comportare notevoli pericoli per l’utente!
La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati!
Non conservare né utilizzare sostanze facilmente infiammabili o spray nelle vicinanze dell’apparecchio in funzione. Pericolo di incendio!
Non utilizzare l’apparecchio in un’atmosfera facilmente infiammabile (ad esempio vicino a gas combustibili o bombolette spray). Pericolo di esplosione e di incendio!
Non mettere in funzione l’apparecchio in garage o in ambienti a rischio d’incendio come stalle, legnaie, ecc.
• Attenzione! Non introdurre corpi estranei nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo di lesioni (folgorazione)
e di danneggiamento dell’apparecchio!
L’apparecchio deve essere sempre libero di aspirare e soffiare.
Disporre l’apparecchio in modo da evitare che si possa accidentalmente entrare in contatto con questo. Pericolo di ustioni!
ATTENZIONE: PER EVITARNE IL SURRISCALDAMENTO, NON COPRIRE L’APPARECCHIO DI RISCALDAMENTO.
L’apparecchio di riscaldamento riporta l’avvertenza
L’apparecchio non è idoneo per l’attacco a condutture posate in modo fisso!
L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure di soggetti che non abbiano sufficiente esperienza e conoscenze, a meno che non siano controllate oppure che una persona responsabile della loro sicurezza non abbia dato adeguate indicazioni.
Fare attenzione a non far giocare i bambini con apparecchi elettrici.
Si deve sempre poter accedere agevolmente alla presa della corrente, per poter staccare rapidamente la
spina dalla rete elettrica.
• Attenzione! Per evitare scariche pericolose, causate da incontrollati scatti del limitatore di sicurezza della soglia della temperatura, l’apparecchio non può essere alimentato tramite interruttori a tempo.
L’apparecchio non è adatto per locali in cui si allevano animali e zootecnici.
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio e devono essere accuratamente conservate.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, vanno consegnate anche le presenti istruzioni.
IMPORTANTE: se il cavo dell’alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal personale autorizzato per l’assistenza o comunque da un tecnico qualificato per evitare incidenti.
Imballaggio
Dopo averlo disimballato, controllare che l’apparecchio non abbia subito danni di trasporto e la completezza
degli articoli ed accessori forniti. In caso di danneggiamenti o di fornitura incompleta, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Non gettare via lo scatolone originale. È necessario per conservare e spedire l’apparecchio, evitando danni di trasporto.
Smaltire il materiale di imballaggio in maniera regolamentare. I sacchetti di plastica possono risultare un giocattolo molto pericoloso per i bambini.
Luogo di installazione
La distanza fra l’apparecchio e oggetti infiammabili (ad es. tende), pareti o altri elementi della costruzione deve essere min. di 50 cm.
Non collocare l’apparecchio su un piano di supporto instabile (ad esempio su un letto), in quanto ciò
potrebbe causare la caduta dell’apparecchio.
Non collocare mai l’apparecchio direttamente sotto una presa a muro.
L’apparecchio non deve funzionare direttamente su moquette a pelo lungo.
Cavo elettrico
Utilizzare solo prolunghe cavi collaudate ed idonee per la rispettiva potenza assorbita!
Assicurarsi che nessuno possa incespicare sul cavo elettrico e così rovesciare l’apparecchio.
Il cavo elettrico non deve venire a contatto con oggetti ad alta temperatura.
Non estrarre mai la spina dalla presa di corrente tirando per il cavo.
Non spostare mai l’apparecchio tirando per il cavo né utilizzare il cavo per trasportare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo sull’apparecchio. Non far funzionare l’apparecchio con cavo avvolto. Ciò vale in
particolare se si utilizza una bobina per cavi.
Non bloccare il cavo, non posarlo su bordi taglienti. Non collocarlo su piastre di cucina calde né su fiamme libere.
Messa in funzione
All’accensione dell’apparecchio per la prima messa in funzione ed alla riaccensione dopo un lungo
periodo di inattività è possibile una breve emissione di odori.
Per la messa in funzione inserire la spina nella presa della corrente elettrica.
Funzionamento – Modello C220TLS Interruttore (S) – vedere la Fig. 3
L’interruttore di selezione consente di attivare la ventola e di selezionare l’impostazione del calore. La spia luminosa dell’accensione si illumina (vedere “2” in Fig. 2) quando l’interruttore (S) viene acceso.
Termostato (T) – vedere la Fig. 3 Per mantenere la temperatura desiderata, impostare il controllo su “max”. Far quindi funzionare l’apparecchio
alla potenza massima fino a quando non viene raggiunta la temperatura desiderata. Riportare indietro il controllo del termostato fino a quando l’apparecchio si spegne (si sente un “clic”). Questa temperatura verrà mantenuta costante dal controllo del termostato, che si accende e si spegne automaticamente. Ricordare che l’apparecchio può essere acceso solo quando l’impostazione del termostato è superiore a quella della temperatura dell’ambiente.
Con la manopola di controllo (T) impostata a desiderata, l’apparecchio si accende automaticamente quando la temperatura scende al di sotto di +5 °C ... +8 °C.
Funzionamento – Modello C220LCD
L’uscita del calore è controllata elettronicamente in base alla temperatura dell’ambiente. Quando l’unità viene collegata alla rete elettrica, la spia di accensione si illumina (vedere “2” in Fig. 2). L’unità si trova adesso in modalità Stand-by. La spia rimane accesa fino a quando l’apparecchio non viene scollegato dalla rete elettrica.
Tabella 1
Pulsante Stand-by Pulsante Modalità Pulsante Oscillazione Pulsante Timer
Pulsante Su Pulsante Giù
e la manopola di controllo (S) impostate sulla quantità di calore
, che segnala che non deve essere coperto.
Tabella 2
Simbolo Ventola Modalità Calore basso Modalità Calore alto Modalità Calore automatico
Simbolo Timer
Simbolo Temperatura dell’aria
Simbolo Temperatura impostata
Premendo il pulsante Stand-by (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4) l’apparecchio si avvia. Premendo nuovamente il pulsante Stand-by l’apparecchio torna in modalità Stand-by. Quando si accende l’apparecchio, l’unità si trova in modalità Calore automatico con una temperatura impostata di 35 °C. Le icone della temperatura impostata, della modalità di riscaldamento e della ventola sono visualizzate sul display (vedere la Tabella 2 e la Fig 7). Sul display viene inoltre visualizzata la temperatura corrente dell’aria. Il display è retroilluminato e, per risparmiare energia, la retroilluminazione si spegne dopo 15 secondi se non viene premuto alcun pulsante. Se viene premuto il pulsante Modalità, Oscillazione o Timer (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4), la retroilluminazione si riaccende.
In modalità Calore automatico è possibile regolare la temperatura impostata in base alle esigenze utilizzando i pulsanti Su/Giù (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4), disponibili sul pannello di controllo. Premere il pulsante Modalità per selezionare la modalità di calore. Premendo il pulsante Modalità vengono visualizzate tutte le modalità di calore disponibili, ovvero Calore automatico, Solo ventola, Calore basso, Calore alto. Se il pulsante viene premuto una sola volta, si seleziona la modalità Solo ventola, se viene premuto due volte si seleziona la modalità Calore basso e se viene premuto tre volte si seleziona la modalità Calore alto. Se il pulsante Modalità viene premuto ancora una volta, l’apparecchio torna in modalità Calore automatico. Se l’apparecchio si trova in modalità Calore basso, Calore alto o Solo ventola, la temperatura corrente dell’aria viene visualizzata sul display e l’indicatore della temperatura impostata non viene visualizzato (vedere la
Tabella 2 e la Fig. 7). Nota: se si passa alla modalità Standby, l’apparecchio mantiene l’ultima impostazione del calore utilizzata. Tale
impostazione viene cancellata dalla memoria solo dopo che l’apparecchio viene scollegato dalla presa di corrente.
Termostato
Premere il pulsante Modalità fino a quando sul display non compare la modalità di riscaldamento automatico (vedere la Tabella 2 e la Fig. 4). Per modificare la temperatura impostata, premere “+” per aumentare la temperatura e “-” per ridurla (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4). La temperatura impostata può variare da 5 a 35 °C e questo valore verrà visualizzato sul display. Se la temperatura dell’aria supera la temperatura impostata, l’apparecchio si spegne, ma la ventola continua a girare per circa 20 secondi. Non appena la temperatura dell’aria scende al di sotto della temperatura impostata, l’unità si riaccende.
Nota: se l’unità passa in modalità Stand-by, la ventola continua a funzionare per circa 20 secondi. Modalità Timer – Solo modello C220LCD
L’apparecchio è dotato di una funzione di timer che può essere impostata con qualsiasi modalità operativa (Calore automatico, Solo ventola, Calore basso o Calore alto). Per impostare il periodo di funzionamento è sufficiente premere il pulsante Timer (vedere la Tabella 1 e la Fig. 4). Se il simbolo Timer (vedere la Tabella
2) non compare, premendo il pulsante Timer una volta consente di attivare la modalità Timer e sul display compare la scritta “1HR” (vedere la Fig. 4). Premendo il pulsante Timer una seconda volta è possibile impostare il periodo di funzionamento su “2HR” (questa scritta compare sul display). Se il pulsante Timer viene premuto e tenuto premuto, la visualizzazione del periodo di funzionamento continua fino a “8HR” (questa scritta compare sul display). A questo punto, premendo il pulsante Timer ancora una volta, la modalità Timer si disattiva e il simbolo Timer
Dopo aver impostato il periodo di funzionamento, l’apparecchio si metterà in funzione e il simbolo Timer continuerà a essere visualizzato fino al termine di tale periodo. A questo punto l’apparecchio torna in modalità Stand-by. Per accendere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante Stand-by.
Funzionamento con telecomando – Modello C220LCD – vedere la Fig. 6
Il telecomando viene fornito senza pile. Utilizzare solo pile del tipo AAA/LR03. Per inserire le pile, seguire lo schema riportato nel vano pile del telecomando (vedere “A” in Fig. 6). I tasti sul telecomando corrispondono ai pulsanti sul pannello di controllo. Il display sul pannello di controllo dell’apparecchio riporterà i simboli corretti quando vengono attivate le diverse funzioni.
Nota: la funzione di timer non può essere attivata con il telecomando. Smaltimento delle pile
Smaltire le pile nel modo corretto in base alle normative in vigore nel luogo di utilizzo. Le pile possono perdere elettroliti se utilizzate insieme a pile di tipo diverso, se inserite in modo non corretto, se non vengono tutte sostituite contemporaneamente, se smaltite nel fuoco o se si tenta di ricaricare pile non ricaricabili.
Funzione di oscillazione – vedere la Fig. 5 Questo apparecchio dispone di una funzione di oscillazione. Se si preme il pulsante Oscillazione (vedere la
Tabella 1 e la Fig. 4), l’apparecchio oscilla avanti e indietro. Premere il pulsante Oscillazione ancora una volta e il movimento si arresta.
Ionizzatore – vedere “4” in Fig. 2 L’apparecchio dispone di uno ionizzatore che aiuta a pulire, rinfrescare e rivitalizzare l’aria.
Interruttore di inclinazione
L’interruttore di inclinazione impedisce all’apparecchio di funzionare se viene inclinato oppure se viene sollevato dal pavimento, ovvero se viene spostato in un’altra parte della stanza.
Interruzione di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di interruzione di sicurezza. Se le griglie per l’ingresso o l’uscita dell’aria sono ostruite in qualche modo, il sistema spegne automaticamente l’apparecchio. Per riportare l’apparecchio in funzione, rimuovere la causa del surriscaldamento, quindi scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica per alcuni minuti. Non appena l’apparecchio si è raffreddato a sufficienze, ricollegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica e riaccenderlo.
Fusibile
Viene fornito un fusibile termico come ulteriore funzione di sicurezza. Se il fusibile attiva e apre il circuito, ciò dipende da un surriscaldamento dell’apparecchio, che dovrà quindi essere controllato da un tecnico dell’assistenza qualificato per garantirne il futuro funzionamento sicuro. In questo caso, contattare l’assistenza clienti, che si occuperà di sostituire le parti danneggiate e di montare un nuovo fusibile.
Filtro dell’aria – vedere la Fig. 5 Questo apparecchio dispone di un filtro dell’aria. La polvere e la lanugine possono accumularsi nel filtro e, per evitare il surriscaldamento, è necessario pulirlo quando necessario. Per pulire il filtro, rimuovere la staffa del filtro dal retro dell’apparecchio (vedere “A” in Fig. 5). Il filtro (vedere “B” in Fig. 5) può essere rimosso dalla staffa in modo da rimuovere polvere e lanugine con un aspirapolvere. Dopo aver pulito il filtro, riposizionarlo sulla staffa. Riposizionare quindi la staffa sul retro dell’apparecchio.
Nota: scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica prima di pulire il filtro. Trasporto
Per il suo trasporto, l’apparecchio è munito di un’incavatura che ne consente la presa.
Pulizia
Dapprima spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Pulire l’alloggiamento con un panno umido, aspirapolvere o piumino. Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi. Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzate mai detergenti facilmente infiammabili come p.e. benzina o spirito. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Pericolo di morte! Le zone di aspirazione e di soffiatura devono essere periodicamente pulite con un aspirapolvere. Se l’apparecchio non viene usato per un periodo considerevole, occorre proteggerlo dalla polvere e dagli sporchi eccessivi.
Conservazione
Conservare l’apparecchio con le presenti istruzioni nella confezione originale in un luogo fresco e asciutto.
Smaltimento
Portare gli apparecchi da rottamare ad un apposito centro di raccolta. Prima rendere inutilizzabile l’apparecchio, tagliando il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Riciclo
Il prodotto contiene materiali riciclabili. Non smaltire il prodotto con i normali rifiuti urbani. Contattare il proprio comune per informazioni sul punto di raccolta più vicino.
Servizio assistenza
La riparazione e gli interventi sull’apparecchio vanno eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati! Pertanto rivolgersi al proprio rivenditore locale. Interventi scorretti sull’apparecchio comportano la perdita della garanzia. A causa di riparazioni scorrette possono presentarsi notevoli pericoli per l’utente. Con riserva di modifiche costruttive o del modello di apparecchio nell’interesse del costante sviluppo tecnico.
scompare dal display, ma l’apparecchio continuerà a funzionare.
- 4 -
Calentadores cerámicos C220TLS y C220LCD
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Estimado cliente, Rogamos lea atentamente las siguientes instrucciones antes de la puesta en marcha. Éstas facilitan
informaciones importantes sobre su seguridad y el uso del aparato.
Atención! El aparato sólo está destinado al uso doméstico normal pero no al uso industrial. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
• ¡El aparato debe ser utilizado solamente como se indica en las instrucciones de uso! ¡No está permitido ningún otro modo de empleo! ¡En caso de daños por mala utilización, manipulación errónea o incumplimiento de las normas de seguridad se extinguirá toda responsabilidad o garantía!
• No se podrá asumir ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por heladas, consecuencia de una potencia calorífica demasiado reducida para el tamaño del espacio, un deficiente aislamiento térmico del mismo, un manejo incorrecto o fuerza mayor (p.ej. fallo de la corriente).
¡Los aparatos sólo deberán conectarse a la tensión de corriente alterna, según la placa de características!
¡Nunca deberán tocarse las piezas bajo tensión! ¡Peligro de muerte!
¡El aparato nunca deberá manejarse con las manos mojadas! ¡Peligro de muerte!
Colocar el aparato de tal forma que las partes manipulables no estén sujetas al manejo de personas que
se encuentren en la bañera, la ducha u otro recipiente con agua.
El aparato no deberá utilizarse en espacios con bañera, ducha o piscina, así como cerca de lavabos ni conexiones de agua.
¡No exponer el aparato a la lluvia ni a otras humedades! El aparato no es adecuado para el uso al aire libre. ¡El aparato solamente debe guardarse dentro de casa!
El aparato nunca deberá ponerse en funcionamiento si el mismo o la línea de alimentación están dañados. ¡Peligro de lesiones!
¡Controle regularmente si el cable de alimentación muestra puntos defectuosos!
En caso de que el cable de alimentación muestre puntos defectuosos o el aparato se dañe en tal medida,
que los componentes eléctricos queden al descubierto, rogamos que separe el aparato inmediatamente de la red y que se dirija al comercio especializado.
El usuario puede estar expuesto a peligros considerables a causa de reparaciones incorrectas.
Toda reparación o manipulación del aparato debe ser efectuada solamente por personal técnico autorizado.
No conserve ni utilice productos fácilmente inflamables o sprays cerca del aparato cuando éste se encuentre en funcionamiento. ¡Peligro de incendio!
¡El aparato no deberá utilizarse en una atmósfera fácilmente inflamable (p.ej. cerca de gases combustibles o envases pulverizadores! ¡Peligro de explosión e incendio!
El aparato no debe ser instalado en los garajes ó en lugares peligrosos al fuego, como establos, casas
de madera etc.
• Atención! ¡En las aberturas del aparato no deberán introducirse objetos extraños! ¡Peligro de lesiones (descarga eléctrica) y daños al dispositivo.
¡El aparato tiene que poder aspirar y expulsar siempre libremente!
Atención! Coloque el aparato en un lugar donde sea imposible tocarlo por casualidad. ¡Peligro de incendio!
ADVERTENCIA: NO CUBRA EL RADIADOR PARA EVITAR EL CALENTAMIENTO EXCESIVO.
El radiador lleva la señal
El aparato no es válido para su conexión a tendidos de línea.
Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo a niños) que tengan las
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por aquellas personas que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios para utilizar el dispositivo, a menos que estén bajo supervisión o sigan las instrucciones de una persona que sea responsable de su seguridad.
Preste atención para que los niños no tengan ocasión de jugar con los aparatos eléctricos.
La toma de corriente debe permitir en todo momento fácil acceso para poder desenchufar el aparato
rápidamente en caso necesario.
• ¡Atención ¡Para evitar el riesgo de una reducción involuntaria del limitador de temperatura de protección, el aparato no debe alimentarse a través de un reloj programador.
El aparato no es válido para su utilización en la cría y manutención de animales.
Las instrucciones para el uso forman parte del aparato y han de guardarse cuidadosamente. En caso de
que el aparato cambia de dueño, deberán entregarse también las instrucciones.
IMPORTANTE: Si el cable de alimentación de este dispositivo está dañado, el fabricante, su agente de servicio o una persona con cualificación similar deberá reemplazarlo para evitar riesgos.
Embalaje
Después de desembalar el aparato, deberá verificarse su integridad en cuanto a daños de transporte y
el volumen de entrega. En caso de daños o entrega incompleta, rogamos se dirija al comercio especializado.
¡No deberá tirarse la caja original! Se necesita para guardar y enviar para evitar daños durante el transporte.
El material de embalaje ha de eliminarse correctamente. Las bolsas de plástico pueden convertirse en
un juguete peligroso para los niños.
Lugar de colocación
La distancia entre el aparato y cualquier objeto inflamable (p.ej. una cortina), las paredes y demás edificaciones, deberá ascender a 50 cm como mínimo.
El aparato no deberá colocarse en superficies inestables (p.ej. en una cama), ya que existe la posibilidad
de vuelco.
El aparato nunca deberá colocarse directamente debajo de una toma de corriente mural.
¡El aparato no debe trabajar directamente encima de alfombras de pelo largo!
Cable de la red
¡Utilice solamente cables alargadores comprobados que sean adecuados para el correspondiente consumo
de corriente!
Asegúrese de que nadie pueda tropezar con el cable de alimentación y así volcar el aparato.
¡El cable de alimentación no debe entrar en contacto con partes calientes del aparato!
¡No desenchufe nunca el aparato tirando del cable!
¡No mueva nunca el aparato tirando del cable ni utilice el cable para trasladar el aparato!
¡No enrolle nunca el cable alrededor del aparato! ¡No se debe hacer funcionar el aparato con el cable
enrollado!¡En especial cuando se utiliza un tambor de cables!
¡No se debe atascar nunca el cable, ni arrastrarlo sobre cantos afilados, ni dejarlo sobre placas calientes de cocina ni sobre llamas!
Puesta en servicio
Después de conectar el calefactor durante la primera puesta en marcha así como después de un intervalo
prolongado de inactividad es posible que se produzcan olores de corta duración.
Para la puesta en marcha, enchufe el aparato.
Manejo: Modelo C220TLS Interruptor (S): consulte la Fig. 3
Con el interruptor selector es posible activar el ventilador o seleccionar el ajuste de calor. La luz de indicación de encendido se ilumina (consulte “2” en la Fig. 2) cuando se activa el Interruptor (S).
Termostato (T): consulte la Fig. 3 Para mantener una temperatura determinada de sala, ajuste el controlador en la posición “max.”. Accione el
dispositivo a toda potencia hasta que se alcance la temperatura de sala que desee. Coloque de nuevo el controlador del termostato en su posición hasta que el dispositivo se apague y escuche el “clic”. Esta temperatura se mantendrá de forma casi constante, ya que el control de termostato activará y desactivará el dispositivo automáticamente. Tenga en cuenta que el dispositivo sólo puede activarse cuando el ajuste de termostato es superior a la temperatura de la sala.
Con el mando de control (T) establecido en necesario, el dispositivo se enciende automáticamente cuando la temperatura baja de los +5°C...+8°C.
Manejo: Modelo C220LCD
La emisión de calor se controla de forma electrónica, de acuerdo con la temperatura de la sala. Al conectar la unidad la luz de alimentación se ilumina (consulte “2” en la Fig. 2). La unidad quedará en el modo en espera. La luz de alimentación permanecerá encendida hasta que se desconecte el calefactor de la toma de corriente.
Tabla 1
Botón de modo en espera Botón de modo Botón de oscilación Botón temporizador
Botón arriba Botón abajo
, la cual indica que no debe ser cubierto.
y el mando de control (S) ajustados en el nivel de calefacción
Tabla 2
Símbolo Ventilador Modo Calefacción baja Modo Calefacción alta Modo de Calefacción automática
Símbolo del Temporizador
Símbolo de Temperatura del aire
Símbolo de Temperatura fijada
Al pulsar el botón modo en espera consulte la Tabla 1 y la Fig 4 y arrancará el calentador. Pulsar el botón de modo en espera de nuevo hará que el calefactor vuelva a pasar al modo en espera. Tras activar el calentador, la unidad estará en el modo de Calefacción automática con una temperatura fijada de 35ºC. La temperatura fijada, el modo de calefacción y los iconos de ventilador aparecerán en pantalla, consulte la Tabla 2 y la Fig 7. La temperatura actual del aire aparecerá también en pantalla. La pantalla está retroiluminada y para ahorrar energía, la retroiluminación se desactivará después de 15 segundos sin pulsar ningún botón de control. Si se pulsa el botón Modo, Oscilación o Temporizador (consulte la Tabla 1 y la Fig 4), la retroiluminación se activará de nuevo.
En el modo de Calefacción automática la temperatura fijada puede ajustarse según sus necesidades utilizando los botones Arriba/Abajo (consulte la Tabla 1 y la Fig 4), situada en el panel de control. Al pulsar el botón Modo se selecciona el modo de calefacción. Al pulsar el botón Modo el calentador pasará a través de los modos de calefacción Automático/Sólo ventilador/Calefacción baja/Calefacción alta. Al pulsar este botón de nuevo se selecciona el modo Sólo ventilador, al pulsarlo dos veces pasa al modo Calefacción baja, al pulsarlo tres veces queda seleccionado el modo Calefacción alta. Si se pulsa el botón Modo una vez más el calentador vuelve al modo de Calefacción automática. Cuando el calefactor está en el modo Calefacción baja, Calefacción alta o Sólo ventilador aparecerá en pantalla la temperatura actual, no se mostrará el indicador de temperatura fijada: consulte la Tabla 2 y la Fig 7.
Advertencia: Si se pasa al modo en espera, el calefactor conservará su último ajuste de calefacción. Se borrará el último ajuste de calefacción de la memoria una vez desconectado el calefactor de la toma de corriente.
Termostato Pulse el botón Modo hasta que en la pantalla aparezca el modo de Calefacción automática, consulte la Tabla
2 y la Fig 4. Para ajustar la temperatura fijada, pulse “+” para aumentar la temperatura y “-” para reducir la
temperatura: consulte la Tabla 1 y la Fig 4. La temperatura fijada podrá ajustarse entre 5°C y 35°C y se mostrará en pantalla. Cuando la temperatura del aire supera la temperatura fijada, se desactivará el calefactor pero el ventilador seguirá en funcionamiento durante aproximadamente 20 segundos. Cuando la temperatura del aire cae por debajo de la temperatura fijada, la unidad volverá a activarse.
Advertencia: Durante el modo de calefacción, si la unidad se fija en el modo de espera, el ventilador seguirá funcionando durante aproximadamente 20 segundos.
Modo de temporizador con retorno automático: sólo modelo C220LCD
El calefactor está equipado con una función de temporizador con retorno automático que puede fijarse en cualquiera de los modos de funcionamiento: Automático, Sólo ventilador, Calefacción baja o Calefacción alta. El tiempo de funcionamiento puede fijarse pulsando el botón Temporizador, consulte la Tabla 1 y la Fig 4. Si no aparece el símbolo del Temporizador (consulte la Tabla 2), al pulsar Temporizador una vez se activará el modo de temporizador y se mostrará en pantalla “1HR”, consulte la Fig 4. Al pulsar el botón Temporizador de nuevo el tiempo de funcionamiento aumentará a “2HR” y aparecerá en la pantalla. Si se mantiene pulsado el botón del temporizador, la visualización de la hora sigue contando hasta que aparece “8HR” en pantalla. En este punto, al soltar y pulsar el botón Temporizador de nuevo se desactivará el modo temporizador y el símbolo Temporizador desaparecerán de la pantalla pero el calefactor seguirá en funcionamiento.
Una vez configurado el tiempo de funcionamiento, el calefactor funcionará y el símbolo del Temporizador permanecerá en pantalla hasta que se agote el tiempo fijado. En este punto, el calefactor pasará al modo de estado en espera. Para activar el calefactor, pulse el botón de Modo en espera
Funcionamiento del mando a distancia: modelo C220LCD, consulte la Fig. 6
No se incluyen las pilas del mando a distancia. Utilice con el mando a distancia únicamente pilas del tipo AAA/LR03. Para instalar las pilas, siga los diagramas que se encuentran tras la cubierta de pilas del mando a distancia (consulte “A” en la Fig. 6). Los botones del mando a distancia corresponden a los botones del panel de control. La pantalla del panel de control del calefactor mostrará los símbolos pertinentes al activar diversas funciones.
Advertencia: El temporizador con retorno automático no puede activarse utilizando el mando a distancia. Deshágase de las pilas que presenten fugas
Elimine las pilas de la forma adecuada, siguiendo las normativas provinciales y locales. De las pilas podrían fugarse electrolitos si se combinan con un tipo de pila diferente, si se insertan incorrectamente, si no se reemplazan todas las pilas al mismo tiempo, si se arrojan al fuego o si se intenta cargar una pila no recargable.
Función de oscilación, consulte la Fig. 5 Este calefactor cuenta con una función de oscilación. Cuando se pulsa el botón Oscilación (consulte la Tabla 1 y
la Fig. 4) el calefactor oscilará hacia atrás y delante. Pulse el botón Oscilación de nuevo y la oscilación se detendrá. Ionizador, consulte “4” en la Fig. 2
Este calefactor está equipado con un ionizador que ayuda a limpiar, refrescar y revitalizar el aire.
Interruptor de inclinación
El interruptor de inclinación impedirá que el calefactor funcione si el calefactor se inclina de forma accidental en cualquier dirección o si se eleva el calefactor del suelo, como por ejemplo al moverlo a otra parte de la sala.
Desconexión de seguridad
l calefactor está equipado con un dispositivo de desconexión térmica. Si se restringe la rejilla de entrada o salida de aire de algún modo, el dispositivo de desconexión apaga el calefactor automáticamente. Para que el calefactor vuelva a funcionar, anule la causa de sobrecalentamiento y, a continuación, desconecte la unidad del suministro eléctrico durante unos minutos. Cuando el calefactor se haya refrigerado hasta niveles aceptables, vuelva a conectar y encienda el calefactor.
Fusible de cinta
Este dispositivo cuenta con un fusible de cinta térmico como función de seguridad añadida. Si el fusible de cinta actúa y abre el circuito, es el resultado de un sobrecalentamiento anormal dentro del dispositivo, y es necesario que un servicio de reparación competente inspeccione el calefactor para garantizar su uso futuro con seguridad. Deberá ponerse en contacto con el servicio al cliente, que organizará la sustitución de las piezas que presenten fallos y colocarán un nuevo fusible de cinta.
Filtro de aire, consulte la Fig. 5 Este calefactor cuenta con un filtro de aire. En el filtro de aire podría acumularse polvo y pelusas. Para evitar que se produzcan sobrecalentamientos de este elemento, deberá limpiarse el filtro siempre que sea necesario. Para limpiar el filtro de aire, quite el soporte del filtro desde la parte posterior del calefactor, consulte “A” en la Fig. 5. El filtro (consulte “B” en la Fig. 6) puede retirarse del soporte del filtro, para posteriormente retirar el polvo y la pelusa utilizando una aspiradora. Una vez finalizada la limpieza del filtro, deberá volver a colocarse en el soporte del filtro. A continuación, deberá colocar el soporte del filtro en la parte trasera del producto.
Advertencia: Desconecte el calefactor de la fuente de alimentación antes de limpiar el filtro. Transporte
El aparato está dotado de una empuñadura integrada para el transporte.
Limpieza
Primero deberá desconectar el aparato y separar el enchufe de la caja. Limpiar la caja con un paño húmedo, aspirador de polvo o pincel para polvo. No deberán emplearse agentes limpiadores abrasivos ni cáusticos. No utilizar jamás productos de limpieza fácilmente inflamables, como p. ej. gasolina o alcohol etílico, para llevar a cabo la limpieza del aparato.¡El aparato jamás deberá sumergirse en el agua! ¡Peligro de muerte! Las zonas de aspiración y de extracción deberán limpiarse regularmente con un aspirador. Cuando el aparato no se usa durante largo tiempo, se debería proteger del polvo y suciedad excesivos.
Almacenamiento
Guarde el calentador con estas instrucciones en la caja original en un lugar fresco y seco.
Eliminación
Los dispositivos antiguos deben llevarse a un punto de recogida público para su correcta eliminación. Corte el cable de alimentación a aquellos dispositivos cuya vida útil haya finalizado para que queden inutilizados.
Reciclado
Este producto contiene materiales reciclables. No se deshaga de él junto con los residuos domésticos habituales. Póngase en contacto con la autoridad local para informarse del punto de recogida más cercano.
Servicio postventa
Todas las reparaciones deberán ser realizadas por personal autorizado. Consulte al minorista. Cualquier modificación realizada al dispositivo anulará la garantía. Las reparaciones realizadas de forma incorrecta y por parte de personas no cualificadas podrían tener
consecuencias serias para el usuario. Con el fin de desarrollar el dispositivo, éste podría verse sujeto a cambios en su construcción o diseño sin
previo aviso.
.
- 5 -
C220TLS & C220LCD Ceramische Verwarming
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Geachte klant, Lees de onderstaande instructies vóór het gebruik a.u.b. nauwkeurig door. Ze bevatten belangrijke informatie
voor uw veiligheid en het juiste gebruik van het apparaat.
Let op! Het apparaat is uitsluitend bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Ieder ander
gebruik is niet toegestaan! Bij schade door onjuist gebruik en door het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, vervalt iedere aanspraak op garantie!
Voor vorstschade die veroorzaakt is door een voor de te verwarmen ruimte te kleine verwarmingscapaciteit, slechte warmte-isolatie van de ruimte, onjuiste bediening of door overmacht (bijv. stroomstoring), kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
Het apparaat alleen op wisselstroom – spanning conform het typeplaatje - aansluiten!
Nooit onder spanning staande delen aanraken! Levensgevaarlijk!
Het apparaat nooit met natte handen bedienen! Levensgevaarlijk!
Het apparaat moet zodanig geplaatst worden, dat de bedieningsdelen niet aangeraakt kunnen worden door
personen, die zich in de badkuip, in de douche of in een met water gevuld reservoir bevinden.
Het apparaat niet in ruimten met een bad, douche of zwembad of in de nabijheid van wastafels of wateraansluitingen gebruiken.
Het apparaat niet blootstellen aan regen of ander vocht! Het apparaat is voor gebruik in de open lucht niet geschikt. Het apparaat mag alleen in huis worden bewaard!
Het apparaat nooit inschakelen,wanneer het apparaat of het netsnoer beschadigd zijn! Gevaar voor verwondingen!
Controleer het netsnoer regelmatig op beschadigingen!
Vertoont het netsnoer beschadigde plekken of is het apparaat zo sterk beschadigd dat elektrische delen
bloot liggen, onmiddellijk van het net loskoppelen en zich tot uw leverancier wenden.
Ondeskundige reparaties kunnen de gebruiker in groot gevaar brengen!
Alleen bevoegd personeel mag het apparaat openen en repareren!
Geen licht ontvlambare stoffen of sprays bewaren of gebruiken in de buurt van het apparaat als dat in werking is. Brandgevaar!
Het apparaat niet in een licht ontvlambare omgeving (bijv. in de buurt van brandbare gassen of spuitbussen) gebruiken! Gevaar voor explosies en brand!
Apparaat niet in garages of brandgevaarlijke ruimtes zoals stallingen, houten schuren enz. in gebruik nemen.
• BELANGRIJK! Plaats geen vreemde objecten in de openingen van het apparaat! Verwondingsgevaar
(elektrische schok) en beschadiging van het apparaat!
Het apparaat moet altijd vrij lucht kunnen aanzuigen en uitblazen!
Plaats het apparaat zo dat niemand het per ongeluk kan aanraken. Gevaar voor brandwonden!
WAARSCHUWING: OM OVERVER-HITTING TE VERMIJDEN, DE RADIATOR NIET AFDEKKEN.
De de radiator heeft een waarschuwingssymbool
Het apparaat is niet geschikt om op vaste leidingen aan te sluiten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of als zij instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken!
Let op, zorg dat kinderen niet de gelegenheid hebben met het apparaat te spelen!
Tijdens het gebruik moet het stopcontact altijd bereikbaar zijn, om de stekker zo snel mogelijk uit te kunnen trekken!
• Let op! Om gevaar door onopzettelijk resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag het
apparaat niet via een schakelklok van stroom worden voorzien.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in dierenverblijven!
De gebruiksaanwijzing hoort bij het apparaat en moet zorgvuldig worden bewaard! Wanneer het apparaat
van eigenaar verandert, moet de gebruiksaanwijzing eveneens worden overhandigd!
BELANGRIJK - Indien het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is dient het te worden vervangen door de fabrikant, door de servicemonteur of door een gelijkaardig bevoegd persoon om gevaar te vermijden.
Verpakking
Na het uitpakken het apparaat op transportschade en volledigheid controleren! Bij schade of een onvolledige
levering a.u.b. contact met uw leverancier opnemen!
De originele doos niet weggooien! Deze heeft u nodig om het apparaat in te bewaren en te versturen en zo transportschade te voorkomen!
Het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze bij het afval doen! Plastic zakken kunnen levensgevaarlijk speelgoed vormen voor kinderen!
Standplaats
De afstand tussen apparaat en brandbare voorwerpen, wanden en andere structuren moet minstens 50 cm
bedragen. De apparaatopeningen nooit blokkeren!
Het apparaat niet op een onstabiele ondergrond (bijv. een bed) zetten, omdat het dan kan kantelen!
Het apparaat nooit vlak onder een stopcontact plaatsen!
Het apparaat mag niet direct op hoogpolig tapijt worden gebruikt.
Snoer
Gebruik alleen een verlengsnoer dat overeenstemt met de nominale waarde van het apparaat!
Zorg dat niemand over het snoer kan struikelen en zo het apparaat kan omgooien.
Het snoer mag niet in aanraking komen met hete delen van het apparaat!
De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
Het apparaat nooit bewegen door aan het snoer te trekken en het apparaat nooit aan het snoer dragen!
Het snoer niet om het apparaat wikkelen! Het apparaat niet met opgerold snoer gebruiken!Dit geldt met
name bij gebruik van een kabelhaspel.
Het snoer niet vastklemmen of over scherpe randen trekken. Het snoer niet op hete kookplaten of open vuur leggen!
Inbedrijfstelling
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt ingeschakeld en wanneer het langere tijd niet is gebruikt, kan
er gedurende korte tijd een geur vrijkomen.
De stekker in het stopcontact steken om het apparaat te gebruiken.
Bediening – model C220TLS Schakelaar (S) – zie Fig. 3
Met de keuzeschakelaar kan de ventilator worden aangezet of de instelling voor de verwarming worden gekozen. Het signaallampje gaat aan (zie ‘2’ in Fig. 2) wanneer de schakelaar (s) wordt aangezet.
Thermostaat (T) – zie Fig. 3 Om een bepaalde kamertemperatuur te behouden, zet de regelaar op ‘max.’. Laat het apparaat op vol vermogen
werken tot de gewenste kamertemperatuur bereikt is. Zet de thermostaatregelaar terug tot het apparaat uitschakelt met aan hoorbare ‘klik’. Deze temperatuur zal bijna constant worden gehouden doordat de thermostaatregelaar automatisch aan en uit schakelt. Let op dat het apparaat alleen kan worden ingeschakeld wanneer de thermostaatinstelling hoger is dan de kamertemperatuur.
Met de regelknop (T) in gesteld op apparaat automatisch aan wanneer de temperatuur onder +5°C komt. . .+8°C.
Bediening – model C220LCD
De warmteafgifte wordt automatisch gecontroleerd afhankelijk van de kamertemperatuur. Het signaallampje gaat aan (zie ‘2’ in Fig. 2) wanneer het apparaat is aangesloten op de stroomvoorziening. Het apparaat staat nu in stand-by modus. Het signaallampje blijft aan totdat het apparaat wordt losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Tabel 1
Stand-by knop Modus knop Oscillatie knop Timer knop
Omhoog knop Omlaag knop
en de regelknop (S) in gesteld op de vereiste warmteafgifte schakelt het
met de aanduiding dat deze niet afgedekt mag worden.
Tabel 2
Ventilatorsymbool Lage verwarmingsmodus Hoge verwarmingsmodus Auto verwarmingsmodus
Timer symbool
Luchttemperatuur symbool
Ingestelde temperatuur symbool
Druk op de Stand-by knop zie Tabel 1 en Fig 4 om het apparaat aan te zetten. Opnieuw op de Stand-by knop drukken zet het apparaat weer in stand-by modus. Nadat de verwarming is aangezet, zal het apparaat in Automatische verwarmingsmodus staan met een ingestelde temperatuur van 35°C. De ingestelde temperatuur, verwarmingsmodus en ventilatoricoontjes worden op het display weergegeven – zie Tabel 2 en Fig. 7. De huidige luchttemperatuur wordt ook weergegeven. Het display is verlicht en om energie te besparen schakelt de verlichting na 15 seconden uit als er geen regelknoppen worden ingedrukt. Indien de knop voor Modus, Oscillerend of Timer (zie Tabel 1 en Fig. 4) wordt ingedrukt, zal de verlichting weer aan gaan.
In Automatische verwarmingsmodus kan de ingestelde temperatuur worden gewijzigd naargelang gewenst met de knoppen Omhoog/Omlaag (zie Tabel 1 en Fig 4), die zich op het bedieningspaneel bevinden. Op de knop Modus drukken selecteert de verwarmingsmodus. Door te drukken op de knop Modus doorloopt de verwarming alle verwarmingsmodi Auto-modus/Alleen Ventilator/Lage verwarming/Hoge verwarming.Door één keer op deze knop te drukken wordt de modus Alleen Ventilator gekozen, twee keer drukken de Lage verwarmingsmodus en drie keer drukken de Hoge verwarmingsmodus. Opnieuw op de knop Modus drukken zet het apparaat weer in Automatische verwarmingsmodus. Wanneer de verwarming in Lage verwarming, Hoge verwarming of Alleen ventilatormodus staat dan wordt de huidige luchttemperatuur op het display weergegeven, de ingestelde temperatuur indicator wordt niet weergegeven – zie Tabel 2 en Fig 7.
Let op: indien het apparaat in stand-by modus wordt geschakeld zal het de laatste verwarmingsinstelling behouden. De laatste verwarmingsinstelling wordt uit het geheugen gewist wanneer de verwarming wordt losgekoppeld van de stroomvoorziening.
Thermostaat
Druk op de knop Modus tot het display Auto verwarmingsmodus aangeeft - zie Tabel 2 en Fig 4. Om de temperatuur in te stellen druk op “+” om deze te verhogen en “-” om ze te verlagen - zie Tabel 1 en Fig 4. De temperatuur kan worden ingesteld van 5°C tot 35°C en wordt weergegeven op het display. Wanneer de luchttemperatuur boven de ingestelde temperatuur komt zal de verwarming uitschakelen maar de ventilator blijft ongeveer 20 seconden doorwerken. Wanneer de luchttemperatuur onder de ingestelde temperatuur komt, zal het apparaat weer inschakelen.
Let op: in de verwarmingsmodus blijft de ventilator ongeveer 20 seconden doorlopen wanneer het apparaat in stand-by modus wordt geschakeld.
Terugloop Timermodus – alleen model C220LCD
De verwarming is voorzien van een terugloop timerfunctie die kan worden ingesteld voor alle werkingsmodi – Auto, Alleen ventilator, Lage verwarming of Hoge verwarmingsmodus. De looptijd kan worden ingesteld door te drukken op de knop Timer -zie Tabel 1 en Fig. 4. Als het Timer-symbool (zie Tabel 2) niet wordt getoond activeert één keer indrukken van de knop Timer de timermodus en wordt “1HR” weergegeven op het display – zie Fig 4. De knop Timer opnieuw indrukken zal de ingestelde looptijd op “2HR” zetten en dit wordt weergegeven op het display. Wanneer de timer-knop ingedrukt wordt gehouden zal de tijdsaanduiding doortellen tot “8HR” op het display verschijnt. De knop Timer nu loslaten en opnieuw indrukken schakelt de Timer-modus uit en het Timer- symbool verdwijnt van het display, maar de verwarming blijft aan.
Wanneer de looptijd is ingesteld zal de verwarming aan blijven en het Timer-symbool wordt blijvend weergegeven tot de ingestelde tijd is afgelopen. Op dat moment zal de verwarming in stand-by modus schakelen. Om de verwarming terug in te schakelen, druk op de knop Stand by.
Afstandsbediening – model C220LCD – zie Fig. 6
De batterijen voor de afstandbediening worden niet bijgeleverd. Gebruik alleen AAA/LR03 type batterijen voor de afstandsbediening. Installeer de batterijen volgens het schema op de achterkant van het batterijklepje op de afstandsbediening (zie ‘A’ in Fig 6). De knoppen op de afstandbediening komen overeen met de knoppen op het bedieningspaneel. Het display op het bedieningspaneel van de verwarming toont de van toepassing zijnde symbolen wanneer verschillende functies worden geactiveerd.
Let op: de teruglooptimer kan niet vanaf de afstandsbediening worden geactiveerd. Doe lekkende batterijen weg
Ruim batterijen op een correcte manier volgens de provinciale en plaatselijke voorschriften. Een batterij kan elektrolyt lekken wanneer gecombineerd met een ander batterijtype, indien incorrect geplaatst of alle batterijen niet tegelijkertijd worden vervangen, wanneer batterijen in het vuur worden gegooid of indien u probeert om een batterij op te laden die daar niet voor bedoeld is.
Oscillatiefunctie – zie Fig. 5 Deze verwarming is voorzien van een oscillatiefunctie. Wanneer de Oscillatie-knop wordt ingedrukt (zie Tabel 1 en
Fig 4) zal de verwarming heen en weer schakelen. Opnieuw op de oscillatieknop drukken zal het oscilleren stoppen. Ionisator – zie ‘4’ in Fig. 2
De verwarming is voorzien van een ionisator die helpt om de lucht te reinigen, te verfrissen en te verversen.
Tuimelschakelaar
De tuimelschakelaar voorkomt dat de verwarming werkt wanneer deze per ongeluk omvalt of wanneer de verwarming wordt opgetild, d.w.z. wanneer de verwarming naar een andere plek in de kamer wordt verplaatst.
Thermisch uitschakelmechanisme
De verwarmer is voorzien van een thermisch uitschakelmechanisme. Als de luchtinlaat of de uitlaatroosters worden geblokkeerd, schakelt de thermische beveiliging de verwarmer automatisch uit. Om de verwarmer opnieuw aan te zetten, moet u de oorzaak van de oververhitting opheffen en de stroomtoevoer naar de verwarmer gedurende enkele minuten verbreken. Zodra de verwarmer voldoende is afgekoeld, kunt u de stekker opnieuw in het stopcontact steken en de verwarmer aanzetten.
Smeltverbinding
Als extra veiligheidsvoorziening is een thermische smeltverbinding aangebracht. Wanneer de smeltverbinding in werking treedt en een circuit opent is dit het gevolg van een abnormaal oververhitten van het apparaat en dient het apparaat door een bevoegd servicemonteur te worden gerepareerd om te zorgen voor een veilige werking van de verwarming. U dient contact op te nemen met de klantenservice die zal zorgen voor vervanging van defecte onderdelen en het monteren van een nieuwe smeltverbinding.
Luchtfilter – zie Fig. 5 Deze verwarming is voorzien van een luchtfilter. Stof en pluizen kunnen zich in de luchtfilter ophopen en om oververhitting van het element te voorkomen dient de filter regelmatig te worden gereiningd. Verwijder de filterhouder aan de achterkant van de verwarming om de filter te reinigen – zie ‘A’ in Fig 5. De filter (zie ‘B’ in Fig 5) kan uit de filterhouder worden gehaald en stof en pluizen verwijderd met een stofzuiger. Na het reinigen van het filter dient de filter weer in de filterhouder te worden aangebracht. De filterhouder dient dan weer aan de achterkant van het apparaat te worden bevestigd.
Let op: koppel de verwarming los van de stroomtoevoer voordat u de filter reinigt. Transport
Het apparaat is uitgerust met een handvat om het te dragen.
Reiniging
Eerst het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken! De behuizing met een vochtige doek, stofzuiger of stofborstel reinigen. Geen schurende of caustische reinigingsmiddelen gebruiken! Gebruik nooit licht ontvlambare schoonmaakproducten zoals benzine of spiritus om het apparaat te reinigen. Het apparaat nooit in water onderdompelen! Levensgevaarlijk! Aanzuig- en uitblaasbereik moeten regelmatig met een stofzuiger worden gereinigd. Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, moet u het tegen overmatig stof en vuil beschermen.
Opslag
Bewaar de verwarming samen met deze instructies in de originele doos op een koele, droge plaats.
Verwijdering als afval
Versleten apparaten moeten naar een centraal afvalinzamelpunt worden gebracht! Deze apparaten moeten vooraf onbruikbaar worden gemaakt door hetsnoer door te snijden.
Recyclen
Het product bevat materialen die kunnen worden gerecycled. Gooi het apparaat niet weg bij het ongesorteerd grootvuil. Gelieve contact op te nemen met de gemeentelijke instellingen voor het dichtstbijzijnde inzamelpunt.
Klantenservice
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel! Neem contact op met een leverancier. Door ondeskundige ingrepen gaat het recht op garantie verloren. Let op! Ondeskundige reparaties en uitgevoerd door onbevoegde personen kunnen ernstig gevaar opleveren
voor de gebruiker! In verband met de technische verdere ontwikkeling zijn veranderingen aan de constructie of uitvoering
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
- 6 -
Loading...
+ 19 hidden pages