Evolution ME7500 Instruction Manual

3” Capacity (USA) Magnetic Drilling System (75mm UK/EU)
Evolution Bear 300 (ME7500)
®
P O W E R T O O L S
®
Instruction Manual
Manuel d’Instruction Instruktionshandbuch Manual de Instrucción Handleiding
Read instructions before operating this tool.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
Vor Benutzung des Werkzuegs bitte bedienungsanleitungen sorgfaltig lesen.
Antes de utilizar esta herramienta, lean las instrucciones.
Lees instructies alvorens dit hulpmiddel in werking te stellen.
®
2
Operating Instructions
Important
Please read these operating and safety instructions carefully and completely.
For your own safety, before using this equipment check that the voltage is
correct and that all handles and parts are rmly secured. If you are uncertain
about any aspect of using this equipment contact your distributor.
Please Keep These Instructions
Model Bear 300 (ME7500) Specications
Motor (4 Speed) (230v or 115v 50/60 Hz) (Watts): 1800 Maximum Cutter Diameter: 3” 75mm Maximum Cutting Depth: 2” 50mm Maximum Drill Diameter (Morse Taper No. 3): 1-1/4” 32mm Maximum Tap Diameter: 15/16” 24mm RPM No Load (Speed 1) (min-1): 210 RPM No Load (Speed 2) (min-1): 270 RPM No Load (Speed 3) (min-1): 410 RPM No Load (Speed 4) (min-1): 530 Recommended Maximum Duty Cycle (Minutes): 30 Sound Pressure Level (Under Load) (dB(A)): 104 Weight: 54lb 24.6kg Max Dimensions (Rack Fully Raised): 24-3/8” x 11-7/16” x 13” 618 x 290 x 330 Min Dimensions (Rack Fully Lowered): 20-11/16” x 9-7/16” x 12-1/2” 526 x240 x 320 Magnet Dimensions: 4” x 2-9/16” x 7-7/8” 100 x 65 x 199 Magnetic Adhesion: 4950lb 2250kg f Cutter Retainer Internal Diameter: 3/4” 19mm Weldon Shank
Standard Equipment Supplied With Unit: 1 Coolant Tank, 1 Coolant Pipe, 1
Guard, 1 Hex key 2.5mm, 1 Wrench 8mm, 3 Handles, 2 Buttery Screws, 2
Spring Washers, 1 Chain, 1 Drift, Carry Case.
Ear and eye protection MUST be worn while operating this equipment.
Do NOT touch the cutter while it is in motion. Always follow the Personal
Protection Equipment (PPE) recommendations while operating this tool.
This machine is designed specically for drilling holes in mild steel using the appropriate cutters and accessories. It should NOT be modied and / or used
for any application other than for which it was intended, including powering other equipment.
Ensure that the total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep people away. Do not operate the tool in explosive environments
– power tools create sparks that may ignite ammable materials or gases. Do
not operate the tool in damp or wet conditions or areas, as electric shocks may result. Always use both hands to operate the tool. Always ensure that the material you are working on is securely clamped.
This tool is equipped with an approved cord and plug for its intended Country of use. The green and yellow conductor in the cord is the grounding wire, never connect this to a live terminal.
Remove plug from power supply before replacement of the cutter, making adjustments or other maintenance work.
We recommend the use of genuine Evolution supplied cutters.
Inspect the machine and cutter before each use and do not use deformed, cracked, worn or otherwise damaged cutters.
Ensure the cutter is correctly mounted and do not stop by hand.
Do not use cutters that do not comply with the characteristics specied in
these instructions.
Ensure that the gibs (dovetail slides) are correctly adjusted before each use. This is essential for proper and safe operation of the machine.
Always keep the power cord away from moving parts of the tool.
When you put the tool away, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill.
Never use the tool without the original protection guard system.
Magnetic Drill Safety
The drill’s magnetic adhesion depends on the thickness of the work piece. 1/2” (12mm) is the optimum thickness for safe operation. Keep the magnet clean of
metal chips and other dirt and debris. These will seriously reduce the magnetic
EC – Declaration of
Conformity
We, Evolution Power Tools Limited
Venture One
Longacre Close
Shefeld
S20 3FR
as the supplier of the product listed below:-
EVOLUTION 75mm Magnetic Drill
Part Number: ME75001/ME75002/ME75002EU
Voltage: 110/230v
Power: 1800W
Declare, under our sole responsibility that the equipment to which this
document relates, is in conformity with the following standards or other
normative documents:-
EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16
EN55014-1: 2000+A1+A2
EN55014-2: 1997+A1
EN61000-3-2: 2000
EN61000-3-3: 1995+A1
EN61000-3-11: 2000
and thereby conforms to the protection requirements of Council Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC relating to the Low Voltage
Directive, Council Directive 98/37/EEC relating to the Machine Directive
and Council Directive 89/336/EEC relating to the EMC Directive,
and is compliant with Council Directive 2002/95/EC in relation to the Restriction of Hazardous Substances in electrical & electronic equipment (RoHS). EU Directive 2002/95/EC restricts the use of the 6 substances
below in the manufacture of specic types of electrical equipment. Whilst
this restriction does not legally apply to components, it is recognized that
component ‘compliance’ is relevant to many customers.
Evolution Power Tools’ denition of RoHS Compliance:
• The product does not contain any restricted substances in concentrations and applications banned by the directive
• and for components, the product is capable of being worked at the higher temperatures required by lead-free soldering.
The restricted substances and maximum allowed concentrations in
homogenous materials are, by weight:
Lead – 0.1%
Mercury – 0.1%
PBB (Polybrominated Biphenyis) – 0.1%
PBDE (Polybrominated Diphenyl Ethers) – 0.1%
Hexavalent Chromium – 0.1%
Cadmium – 0.01%
Level of Sound pressure according to 86/188/EEC, 98/37/EEC &
2000/14/EC:-
Guaranteed Sound Power Level:
104.0 dB(A)
All Relevant technical documentation is held at Evolution Power Tools
Ltd, Shefeld (UK).
Authorised by:
Mr Matthew J Gavins
Managing Director
9
th
May 2007
32 3
adhesion. Ensure that the magnet has adhered to the work piece rmly before
switching on the drill. The drill must be operated on its own electrical outlet with a Residual Current Device as other units sharing an outlet could result in loss of magnetic adhesion. Always use the supplied safety chain. Before each
use always check the coolant feed and level is sufcient. Never operate without
cutting coolant or paste. When drilling I beams with a curved surface, mount the machine parallel to the work piece. Avoid operating the drill at greater than a 45 degree angle. Over - head drilling is extremely hazardous and is not
recommended.
Machine Set Up:
Changing Tools & Adaptors
To insert a tool, turn the tool until the tang lines up and rmly push into place. It is
helpful to tap with a soft-faced mallet to fully engage the taper. If it is properly in position, one will not be able to pull it back apart by hand.
To remove, line up the ejector slot of the arbor with the ejector slot in the gear case, slide the ejector drift through the slot ensuring that it protrudes slightly, and tap with a hammer to eject the tool. CAUTION: When removing, take care that the cutting tool does not crash down and get damaged or injure anyone below.
Cutter Adaptor
This machine is equipped with a unique cutter adaptor system with built-in coolant directly to the gearbox. No stop bar is needed. To install the cutter
adaptor, rst insert the taper end of the adaptor into the arbor of the machine as
described above. Attach the coolant tank to the slide and ensure that the tube is attached properly.
Cutters
To insert a cutter, rst insert the pilot pin. Then slide the cutter into the adaptor, align the proper at with the locking screw(s) and tighten securely with the
supplied hex wrench. CAUTION: Ensure that the locking screw is on a at of the cutter and not just against the rounded shank. To remove cutter, reverse the procedure. Ensure that the coolant feed tap is on and coolant feeds properly by pushing the pilot pin. If it feeds too quickly or slowly, adjust the tap accordingly. Keep the tap closed when not in use.
Twist Drills
NOTE: A pilot hole is necessary when drilling with larger twist drills. If a twist drill
is used, it is necessary to remove the arbor and support bracket and follow the instructions below.
Arbor / Drill Chuck
If a different tool is in the machine, remove it as described above, then use the included hex wrench to remove the three arbor support screws. Slide arbor support off. Fit HTA53 chuck arbor and HTA54 chuck. Insert twist drill and tighten with chuck key. Remove drill chuck as described above in ‘Changing Tools & Adaptors’.
TAPPING
1. Select the proper speed according to the chart for the size of tap used.
2. Begin with forward direction of rotation with standard right hand threads. (Opposite with left-hand threads).
3. Allow the tap to determine the feed rate. A light touch on the feed handle is all that is needed once it is started in the hole.
4. When the desired thread is tapped, hit the red motor stop switch. Allow the machine to come to a full stop. Then reverse direction and restart machine by pressing the green motor switch to remove tap. Guide the tap back out with the feed handle.
CAUTION: To avoid damage to the tap, always very carefully line the tap up with the hole and ensure that the size of the hole is correct for the tap to be used.
CAUTION: To avoid damage to the tap or machine, be very careful to stop the machine in time to NOT allow the tap to bottom out. The motor continues to coast for a while after being shut off, so plan for this and anticipate. This machine does NOT have a clutch
Proper order of operations for normal tapping is as follows: magnet: on – direction: forward – motor: on – motor: off – THEN: direction: reverse – motor: on – motor: off - magnet: off.
τρυπάνι εξέρχεται μέσω του υλικού. Πάντοτε να έχετε μια μέθοδο για να συγκεντρώνετε τα υπολείμματα υγρού γιατί, η εκτόξευσή του μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ :Το τήγμα εκτοξεύεται στο τέλος της διάτρησης και είναι πολύ καυτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ να μην λειτουργείτε 2-3/8” (60mm) ή μεγαλύτερους κόφτες εκτός εάν το πάχος της πλάκας είναι το ιδανικό
13/16” (20mm) ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΔΡΑΝΟΠΟΙΗΘΕΙ Ο ΜΑΓΝΗΤΗΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ένα αντίστροφο διακόπτη. Πάντοτε να είστε βέβαιοι για την σωστή διεύθυνση της περιστροφής προτού το λειτουργήσετε. Λειτουργία με λανθασμένη κατεύθυνση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την βλάβη του κόφτη.
Επιλογή Ταχύτητας
Πριν από την διάτρηση επιλέξτε το επιθυμητό εύρος ταχύτητας πιέζοντας, αρχικά στους ολισθαίνοντες διακόπτες του υπό ελατηριακή τάση επιλογέα ταχύτητας και στη συνέχεια μετατοπίζοντας τους επιλογείς, πάνω ή κάτω στον κατάλληλο συνδυασμό. Συμβουλευτείτε το επικολημμένο διάγραμμα στο πρόσθιο μέρος του μηχανήματος για να πετύχετε τον σωστό συνδυασμό για την επιθυμητή ταχύτητα (πιθανόν να χρειαστεί να στρέψετε ελάχιστα τον άξονα (άτρακτο) ώστε οι ταχύτητες να εμπλακούν σωστά. Ακολουθήστε τα συνιστώμενα εύρη ταχυτήτων στο διάγραμμα ταχύτητας κοπής για να καθορίσετε το κατάλληλο εύρος της ταχύτητας.
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 4 ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΧΩΡΙΣ ΦΟΡΤΙΟ RPM ΚΟΦΤΕΣ ΚΟΧΛΙΕΣ
1 210 60~75mm 15~24mm
2 270 45~60mm 15mm ή λιγότερο
3 410 35~45mm δεν ισχύει
4 530 35mm ή λιγότερο δεν ισχύει
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτές οι ταχύτητες αποτελούν μόνον γενικές συστάσεις. Οι συγκεκριμένες ταχύτητες θα πρέπει να καθορίζονται από το υλικό και την ταχύτητα κοπής που συνιστάται από τον κατασκευαστή του εργαλείου κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η εμπλοκή των ταχυτήτων είναι πλήρης και ΠΑΝΤΟΤΕ να είστε βέβαιοι ότι το μηχάνημα έχει σταματήσει πλήρως προτού προσπαθήσετε να αλλάξετε ταχύτητες. ΠΟΤΕ μην αλλάζετε ταχύτητες όταν το μηχάνημα λειτουργεί!
Επιλέξτε την επιθυμητή κατεύθυνση περιστροφής. Ο διακόπτης αυτός έχει 3 θέσεις: πάνω είναι προς τα εμπρός, στη μέση είναι ουδέτερο και κάτω είναι η αντίθετη περιστροφή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν το μηχάνημα έχει διακόπτη ανοικτό με τον διακόπτη κατεύθυνσης στην ουδέτερη θέση, το μηχάνημα δεν θα περιστραφεί αλλά θα είναι «ενεργοποιημένο», μόλις επιλεγεί η πρόσθια ή η αντίστροφη, ο άξονας θα αρχίσει να στρέφεται! Λαμβάνετε τα μέτρα σας για να αποφύγετε εκπλήξεις. Αυτός ΔΕΝ είναι ο σωστός τρόπος λειτουργίας. Η σωστή σειρά λειτουργίας για συνήθη
διάτρηση (όχι κοχλιοτομή) είναι ως ακολούθως: μαγνήτης ανοικτός- κατεύθυνση προς τα εμπρός – κινητήρας ανοικτός κινητήρας κλειστός – μαγνήτης κλειστός.
Ρύθμιση βραχιόνων (Γλίστρες Χελιδονουράς) Χαλάρωμα
Περιοδικά ελέγχετε, λιπαίνετε και ρυθμίζετε όπως χρειάζεται. Για να ρυθμίσετε, χρησιμοποιήστε γαλλικό κλειδί για να ξεσφίξετε τα παξιμάδια κλειδώματος Κάνοντας χρήση του εξάγωνου κλειδιού ρυθμίστε τις βίδες ομοιόμορφα ενώ κινείτε τη χειρολαβή πάνω-κάτω έτσι ώστε να μην υπάρχει χαλάρωση αλλά ούτε και κράτημα πουθενά σε όλο το πεδίο διαδρομής. Σφίξτε ξανά τα παξιμάδια κλειδώματος.
Συντήρηση και Μηχανικές Βλάβες
Διατηρήστε το εργαλείο και το καλώδιό του καθαρά. Σε περίπτωση μηχανικής ή ηλεκτρικής δυσλειτουργίας. αμέσως σβήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πρίζα. Πολλοί σπινθήρες πιθανόν να υποδηλώνει την παρουσία ρύπων στον κινητήρα ή την φθορά στα καρβουνάκια. Περιοδικά ελέγχετε τα καρβουνάκια για φθορά και αντικαταστήστε τα όταν φθάσουν μέγεθος 6 χιλιοστά, επίσης ελέγξετε εάν το μηχάνημα
4 31
CAUTION: To avoid damage to the machine, ALWAYS allow the machine to come to a full stop before reversing rotation.
General Operating Advice
Position the machine using the pilot pin as an aid to locating the center of the cut. Switch on the magnet and check that the cutter is still in the correct position and the machine is securely held to the work piece. With the motor head in the raised position, switch on the motor and allow to come up to full speed. Turn the crank
handle to begin cutting. Use light pressure at rst to keep bit from wandering,
and then continue with normal pressure. Do not force the tool – let the speed of the cutter do the work. Cutting performance will not improve by applying more
pressure on the tool and cutter and motor life will be reduced. Regulate the ow
of cutting coolant as required with the coolant feed tap. Use less pressure as the cutter exits through the material. Always provide a method of catching the slug, where the ejected slug may cause injury. CAUTION: the slug ejects at end of cut and is very hot.
WARNING: NEVER operate 2-3/8” (60mm) or larger cutters unless the plate
thickness is optimum 13/16” (20mm) MAGNET LIFTING MAY RESULT.
CAUTION: machine is equipped with a reversing switch. Always ensure that direction of rotation is correct before operating. Operating in the wrong direction could result in damage to the cutter.
Gear Selection
Before drilling, select desired gear range by rst pushing in on spring-loaded
gear selector slider switch and then sliding selector up for high speed or down for low speed. (It may be necessary to turn the arbor slightly in order for the gears to mesh properly). Follow the recommended speed ranges on the cutting speed chart to set the proper speed and gear range.
4 SPEED GEAR CHART
GEAR NO LOAD RPM CUTTERS TAPS
1 210 2-3/8” to 3” (60~75mm) 9/16” to 15/16” (15~24mm) 2 270 1-3/4” to 2-3/8” (45~60mm) 9/16” (15mm) or less 3 410 1-3/8” to 1-3/4” (35~45mm) N/A 4 530 1-3/8” (35mm) or less N/A
NOTE: These speeds are general recommendations only. Actual speeds should be determined by the material and the cutting speed recommended by the cutting tool manufacturer.
CAUTION: Ensure that that gears engage fully, and ALWAYS ensure that the machine is fully stopped before attempting to change gears. NEVER change gears on a running machine!
Select desired direction of rotation. This switch has 3 positions: up is forward, middle is neutral, and down is reverse rotation.
WARNING: If the motor is switched on with the direction switch in the neutral position, the machine will not turn but will be “live”, as soon as either forward or reverse is selected, the arbor will begin turning! Take due
care to avoid surprises. This is NOT the proper order of operations. Proper order of operations for normal drilling (not tapping) is as follows: magnet: on – direction: forward – motor: on – motor: off – magnet: off.
Adjusting Gibs (Dovetail Slides) Free Play
Periodically check, lubricate, and adjust as necessary. To adjust, use the supplied wrench to loosen the lock nuts. Using the supplied Hex key, adjust the screws evenly whilst moving the handle up and down, so that there is no free play, yet no binding anywhere through its range of travel. Re-tighten the lock nuts.
Maintenance And Troubleshooting
Keep tool and cord clean. In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug. Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the motor or worn out carbon brushes. Periodically check brushes for wear and replace when they reach 1/4” (6mm), also check that the machine is well lubricated. For all other service and maintenance, take the machine to an authorized service center, or to Evolution USA, Iowa, if bought in the USA, after typically 40 drilling hours, dependent upon the type of workload it has endured.
30 5
Accessories – Genuine Evolution Supplied
HTA53 Chuck Arbor HTA54 Chuck & Key 5/8“ (16mm) HTA57 Countersink Bit 2“ (0-50mm) HTAM24 Tapping Chuck HTACOLL Tapping Collet HTxxS Short 1“ (25 mm) Cutters Available 7/16“ - 3“ (12mm - 75mm) HTxxL Long 2“ (50 mm) Cutters Available 7/16“ - 3“ (12mm - 75mm)
Notice: Normal wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Bedienungsanleitung
Wichtig
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
sorgfältig und vollständig durch. Zu Ihrer eigenen Sicherheit überprüfen
Sie bitte vor jeder Benutzung, dass die Spannung der Stromquelle mit
den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt, und dass
alle Handgriffe und Geräteelemente sicher montiert sind. Sollten Sie zu
irgendeinem Aspekt der Bedienung dieses Gerätes Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.
Technische Daten Modell Bear 300 (ME7500)
Motor (4 Gänge) (230V, 50Hz) (Watt): 1800 Maximaler Schneidwerkzeugdurchmesser: 75 mm MaximaleSchnitttiefe: 50 mm Maximale Bohrerstärke (Morsekegel MK-3): 32 mm Maximale Stärke für Gewindebohrer: 24 mm Leerlaufdrehzahl (1. Gang) (min-1): 210 Leerlaufdrehzahl (2. Gang) (min-1): 270 Leerlaufdrehzahl (3. Gang) (min-1): 410 Leerlaufdrehzahl (4. Gang) (min-1): 530 Empfohlene maximale Einschaltdauer (Minuten): 30 Schalldruckpegel (unter Last) (dB (A)): 104 Gewicht: 24.6 kg Max. Abmessungen (Ständer voll angehoben): 618 mm x 290 mm x 330 mm Mindestabmessungen (Ständer voll abgesenkt): 526 mm x 240 mm x 320 mm Abmessungen des Magneten: 100 mm x 65 mm x 199 mm Magnethaftkraft: 2250 kg f Schneidwerkzeughalter, Innendurchmesser: 19 mm Weldon-Spannäche
Im Lieferumfang des Gerätes enthaltene Standardausrüstung: 1 Kühlschmiermitteltank, 1 Kühlschmiermittelleitung, 1 Schutzvorrichtung, 1 Innensechskantschlüssel 2,5 mm, 1 Schraubenschlüssel 8 mm, 3 Griffe, 2 Flügelschrauben, 2 Federscheiben, 1 Kette, 1 Austreibkeil, Tragekoffer.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät MÜSSEN Gehörschutz und Schutzbrille
getragen werden. NICHT mit dem rotierenden Schneidwerkzeug in
Berührung kommen. Beim Arbeiten mit diesem Gerät ist stets die
Richtlinie über persönliche Schutzausrüstungen (PSA) zu beachten.
Dieses Gerät ist eigens zum Schneiden von Löchern in Weichstahl unter Verwendung geeigneter Schneidwerkzeuge und Zubehörteile bestimmt. Es darf
NICHT modiziert und/oder für andere als den angegebenen Verwendungszweck
benutzt werden, insbesondere auch nicht als Antrieb für andere Geräte.
Stellen Sie sicher, dass von der Bedienerposition aus der gesamte Arbeitsbereich eingesehen werden kann. Absperrungen verwenden, um unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fernzuhalten. Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen benutzen, da Elektrowerkzeuge Funken erzeugen, die entammbare
Werkstoffe oder Gase in Brand setzen können. Nicht in feuchten oder nassen Umgebungen bzw. Bereichen verwenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beim Arbeiten Gerät immer fest mit beiden Händen halten.Vergewissern Sie sich stets, dass das zu bearbeitende Werkstück sicher eingespannt ist.
στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.
• Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι είναι σωστά τοποθετημένο και να μην το σταματάτε με το χέρι σας
.
• Να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια, τα οποία δεν είναι σύμφωνα προς τεχνικά χαρακτηριστικά που καθορίζουν αυτές οι οδηγίες χρήσεως.
• Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες (γλύστρες χελιδονοουράς) είναι σωστά ρυθμισμένες πριν από κάθε χρήση. Αυτό είναι απαραίτητο για την καλή και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος
.
• Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα μετακινούμενα μέρη του εργαλείου.
• Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως σταματήσει.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο χωρίς το πρωτότυπο σύστημα οδηγού προστασίας.
Ασφάλεια του Μαγνητικού Τρυπανιού
Η μαγνητική πρόσφυση του τρυπανιού εξαρτάται από το πάχος του υλικού εργασίας. Οι 12χιλιοστά είναι το ελάχιστο πάχος για ασφαλή λειτουργία. Διατηρείτε τον μαγνήτη καθαρό από μεταλλικά ρινίσματα και άλλους ρύπους και θραύσματα. Αυτά θα μειώσουν σημαντικά την μαγνητική πρόσφυση . Βεβαιωθείτε ότι ο μαγνήτης έχει καλή πρόσφυση με το υλικό εργασίας προτού ανάψετε το τρυπάνι. Το τρυπάνι πρέπει να λειτουργεί με τη δική του ηλεκτρική παροχή και με ένα ρελέ, καθώς, εάν άλλες συσκευές μοιράζονται την ηλεκτρική παροχή, το αποτέλεσμα θα είναι η μείωση της μαγνητικής πρόσφυσης. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε την αλυσίδα ασφαλείας που παρέχεται. Πριν από κάθε χρήση, πάντοτε να ελέγχετε την παροχή του ψυκτικού και εάν το επίπεδο είναι αρκετό. Ποτέ μην κάνετε χρήση χωρίς ψυκτικό. ή πάστα τρυπανιού. Όταν τρυπάτε δοκούς με κυρτή επιφάνεια ρυθμίστε το μηχάνημα παράλληλα προς το υλικό εργασίας. Αποφεύγετε να χειρίζεστε το τρυπάνι υπό γωνία μεγαλύτερη των 45°. Η χρήση του τρυπανιού προς τα πάνω είναι
εξαιρετικά επικίνδυνη και δεν συνιστάται.
Εγκατάσταση του μηχανήματος
Αλλαγή Εργαλείων & Προσαρμοστών
Για να εισάγετε ένα εργαλείο στρέψατε το εργαλείο έως ότου ευθειάσουν οι γραμμώσεις και σπρώξτε το δυνατά στην υποδοχή. Βοηθάει εάν το χτυπήσετε ελαφρά με ένα πλατύστομο ξύλινο σφυρί ώστε να εφαρμόσει πλήρως στον κοχλιοτόμο. Εάν έχει εφαρμόσει κατάλληλα στη θέση του, δεν θα μπορεί κάποιος να το αποσυμπλέξει και να το τραβήξει έξω με το χέρι.
Για να το αφαιρέσετε, ευθυγραμμίστε την αύλακα του εκτοξευτήρα του άξονα με την αύλακα του εκτοξευτήρα στο κιβώτιο ταχυτήτων μετακινήστε τον εκτοξευτήρα μετατόπισης μέσω αύλακας και βεβαιωθείτε ότι λίγο προεξέχει και στη συνέχεια χτυπήστε το με ένα σφυρί για να εκτοξευτεί το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την αφαίρεση να φροντίσετε ώστε το εργαλείο κοπής να μην πέσει με ορμή κάτω ώστε να υποστεί βλάβη ή να τραυματίσει κάποιον πλησίον.
Προσαρμοστής Κόφτη
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με ένα μοναδικό σύστημα προσαρμοστή κόφτη με ψυκτικό ενσωματωμένο άμεσα προς το κιβώτιο ταχυτήτων. Χρειάζεται μπάρα No stop. Για την τοποθέτηση του προσαρμοστή του κόφτη, πρώτα εισάγετε το κοχλιακό άκρο του προσαρμοστή μέσα στον άξονα του μηχανήματος όπως περιγράφετε πιο πάνω. Προσαρμόστε ο δοχείο στα πλάγια και βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι προσαρμοσμένος κατάλληλα.
Κόφτες
Για να εισάγετε έναν κόφτη, αρχικά εισχωρήστε την περόνη πιλότο. Στη συνέχεια ολισθήστε τον κόφτη μέσα στον προσαρμοστή, ευθυγραμμίστε τη σωστή πεπλατυσμένη επιφάνεια με την(ις) βίδα(ες) ασφαλείας και σφίξτε την στέρεα με τον παρεχόμενο εξάγωνο κλειδί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η βίδα ασφαλείας είναι επί του πεπλατυσμένου μέρους του κόφτη και όχι απλώς έναντι του στρογγυλεμένου τσοκ του τρυπανιού Για την αφαίρεσε του κόφτη αντιστρέψτε την διαδικασία. Βεβαιωθείτε ότι το βρυσάκι παροχής του ψυκτικού είναι ανοικτό και ότι η παροχή του ψυκτικού είναι η κατάλληλη σπρώχνοντας την περόνη πιλότο. Εάν η
6
29
Σημαντικό
. Ο
Kabel und Gerätestecker dieses Gerätes sind für das Bestimmungsland zugelassen. Die grüngelbe Ader des Gerätekabels ist der Erdungsleiter. Den Erdungsleiter niemals an eine Strom führende Klemme anschließen.
Vor dem Wechseln des Schneidwerkzeugs, Änderungen der Einstellungen oder anderen Wartungsarbeiten immer zuerst den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Originalschneidwerkzeugen der Marke Evolution.
Gerät und Schneidwerkzeug vor jeder Benutzung kontrollieren. Keine verbogenen, rissigen, abgenutzten oder anderweitig beschädigten Schneidwerkzeuge verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug korrekt eingesetzt ist. Schneidwerkzeug nicht mit der Hand abbremsen.
Κeine Schneidwerkzeuge verwenden, die nicht den in dieser Bedienungsanleitung spezizierten Eigenschaften entsprechen.
Vor jeder Verwendung korrekte Einstellung der Schwalbenschwanzführun gen sicherstellen. Dies ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Geräts unerlässlich.
Netzkabel stets von den beweglichen Geräteteilen fernhalten.
Wenn Sie das Gerät ablegen, schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum völligen Stillstand gekommen sind.
Niemals ohne die Originalschutzvorrichtungen mit dem Gerät arbeiten.
Sicheres Arbeiten mit Magnetbohrmaschinen
Die magnetische Haftung der Bohrmaschine ist von der Dicke des Werkstücks abhängig. Die Mindestdicke für sicheres Arbeiten beträgt 12 mm. Magnet von Metallspänen und anderem Schmutz und Abfall freihalten. Verunreinigungen können die magnetische Haftung erheblich beeinträchtigen. Vor Einschalten der Bohrmaschine sicherstellen, dass der Magnet fest am Werkstück haftet. Die Bohrmaschine muss an einer eigenen, mit einer Fehlerstromschutzschaltu ng ausgestatteten Netzsteckdose betrieben werden, da der Anschluss weiterer Geräte an die gleiche Netzsteckdose zu einem Verlust der magnetischen Haftung führen könnte. Stets die mitgelieferte Sicherheitskette verwenden. Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass Kühlschmiermittelzufuhr und -füllstand ausreichend sind. Niemals ohne Schneidkühlmittel bzw. Schneidpaste arbeiten.
Beim Bohren von I-Trägern mit gekrümmter Oberäche das Gerät parallel zum
Werkstück fest spannen. Die Arbeit mit der Bohrmaschine in einem Winkel größer als 45 Grad ist zu vermeiden. Bohren über Kopf ist äußerst gefährlich und wird nicht empfohlen.
Einstellungen am Gerät
Werkzeuge und Adapter wechseln
Einsetzen eines Werkzeuges: Werkzeug drehen, bis Kegellappen richtig ausgerichtet ist, und kräftig in Position drücken. Unterstützend kann ein
Gummihammer mit weicher Oberäche verwendet werden, um den Kegel
vollständig einzurasten. Wenn das Werkzeug richtig eingeastet ist, kann es nicht von Hand zurückgezogen werden.
Entfernen eines Werkzeuges: Austreibschlitz der Spindel mit Austreibschlitz im Spindelkasten in Deckung bringen. Austreibkeil in Austreibschlitz stecken, bis er auf der anderen Seite ein wenig herausragt. Mit Hammer auf Austreibkeil schlagen, um Werkzeug auszuwerfen. VORSICHT: Beim Auswerfen darauf achten, dass das Schneidwerkzeug nicht herunterfallen und beschädigt werden oder Personen verletzen kann.
Schneidwerkzeugadapter
Dieses Gerät verfügt über ein besonderes Adaptersystem für Schneidwerkzeuge mit eingebauter Kühlschmiermittelzufuhr direkt zum Getriebekasten. Es wird keine Anschlagleiste benötigt. Um den Schneidwerkzeugadapter zu installieren, zunächst wie oben beschrieben Kegelschaftende des Adapters in die Spindel des Geräts einsetzen. Kühlschmiermitteltank an den Schlitten anschließen und sicherstellen, dass der Schlauch richtig angebracht ist.
Schneidwerkzeuge
Zum Einsetzen eines Schneidwerkzeugs zunächst Führungszapfen einsetzen.
Dann Schneidwerkzeug in Adapter schieben, Abachung des Kegelschafts mit
Feststellschraube(n) ausrichten und diese mit mitgeliefertem Sechskantschlüssel festziehen. VORSICHT: Darauf achten, dass die Feststellschraube auf einer
Abachung des Schafts aufsetzt und nicht auf einer Abrundung. Zum Entfernen
des Schneidwerkzeugs Vorgang umkehren. Um zu überprüfen, ob der Kühlsch miermittelzufuhrhahn geöffnet ist und Kühlschmiermittel in ausreichender Menge zugeführt wird, den Führungszapfen anstoßen. Wenn Kühlschmiermittelzufuhr
28 7
8
zu schnell oder zu langsam erfolgt, Zufuhrhahn entsprechend regulieren. Bei Nichtbenutzung Zufuhrhahn geschlossen halten.
Spiralbohrer
HINWEIS: Beim Bohren mit größeren Spiralbohrern wird ein Führungsloch
benötigt. Bei Verwendung eines Spiralbohrers Spindelführungslager entfernen und nachstehende Anweisungen befolgen.
Spindel / Bohrfutter
Ein eventuell im Gerät bendliches Werkzeug wie oben beschrieben
entfernen. Dann die drei Spindelführungsschrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel herausdrehen. Spindelführungslager herunterschieben. Bohrfutterspindel HTA53 und Bohrfutter HTA54 anbringen. Spiralbohrer einstecken und mit Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Entfernen des Bohrfutters wie unter „Werkzeuge und Adapter wechseln“ beschrieben.
GEWINDEBOHREN
1. Passenden Gang wählen entsprechend der Größe des Gewindebohrers (siehe Tabelle).
2. Für Standard-Rechtsgewinde mit Drehrichtung „vorwärts“ beginnen (umgekehrte Drehrichtung für Linksgewinde).
3. Überlassen Sie es dem Gewindebohrer, die orschubgeschwindigkeit zu regulieren. Sobald der Gewindebohrer in der Bohröffnung greift, reicht für das weitere Bohren ein leichtes Berühren des Vorschubgriffs aus.
4. Wenn das Gewinde wie gewünscht gebohrt ist, den roten Motorstoppschalter betätigen. Motorstillstand abwarten. Drehrichtung umkehren und Gerät durch Betätigen des grünen Motorschalters starten, um den Gewindebohrer herauszudrehen. Gewindebohrer mit dem Vorschubgriff aus dem Material herausführen.
VORSICHT: Um Beschädigungen des Gewindebohrers zu vermeiden, den Gewindebohrer stets sorgfältig an der Bohrung ausrichten und sicherstellen, dass die Größe der Bohrung dem verwendeten Gewindebohrer entspricht.
VORSICHT: Um Beschädigungen an Gewindebohrer und Gerät zu vermeiden,
Gerät unbedingt rechtzeitig vor Erreichen des Anschlags stoppen. Hierbei berücksichtigen, dass der Motor nach Betätigen des Stoppschalters noch ein wenig nachläuft. Gerät verfügt NICHT über eine Kupplung.
Die korrekte Reihenfolge der Arbeitsschritte bei normalem Gewindebohren ist wie folgt: Magnet: an – Drehrichtung: vorwärts – Motor: an – Motor: aus – DANACH: Drehrichtung: rückwärts – Motor: an – Motor: aus – Magnet: aus.
VORSICHT: Um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, vor Umkehren der Drehrichtung IMMER Motorstillstand abwarten.
Allgemeine Bedienungshinweise
Positionieren Sie das Gerät unter Verwendung des Führungszapfens als Hilfsmittel zur Bestimmung der Schnittmitte. Magnet einschalten und kontrollieren, ob sich
das Schneidwerkzeug noch immer an der richtigen Stelle bendet und das Gerät
sicher am Werkstück haftet. Motor mit dem Motorkopf in angehobener Stellung einschalten und warten, bis der Motor mit voller Geschwindigkeit läuft. Kurbelgriff drehen und mit dem Schneiden beginnen. Anfangs leichten Druck ausüben, um ein Wandern des Bohrers zu vermeiden. Danach mit normalem Druck fortfahren. Keinen übermäßigen Druck auf das Elektrowerkzeug ausüben. Lassen Sie die schnellen Bewegungen des Schneidwerkzeugs die Arbeit machen. Durch mehr Druck auf das Elektrowerkzeug wird die Schneidleistung nicht verbessert, jedoch reduziert sich hierdurch die Lebensdauer von Schneidwerkzeug und Motor. Schneidkühlmittelstrom mithilfe des Kühlmittelzufuhrhahns regulieren. Druck verringern, sobald das Schneidwerkzeug das Material durchdrungen hat. Stets Vorkehrungen zum Auffangen des Metallrests treffen, insbesondere falls der ausgeworfene Metallrest eine Verletzungsgefahr darstellt. VORSICHT: Der Metallrest wird am Ende des Schnitts ausgeworfen und ist sehr heiß.
WARNUNG: NIEMALS 60-mm-Schneidwerkzeuge oder größere Schneidwerkzeuge verwenden, es sei denn, die Plattendicke ist optimal
(20 mm). KANN ZU ABHEBEN DES MAGNETEN FÜHREN.
VORSICHT: Gerät verfügt über Drehrichtungsumkehrschalter. Vor dem Betrieb stets die Einstellung der Drehrichtung überprüfen. Einschalten bei falsch eingestellter Drehrichtung kann zur Beschädigung des Schneidwerkzeugs führen.
Assicurarsi sempre che la direzione di marcia sia quella corretta prima di iniziare a forare. Operare in direzione non corretta può danneggiare l’utensile.
Cambio di velocità
Prima di iniziare a forare selezionare la velocità agendo sull’apposito selettore: premere il pulsante a molla e posizionarlo verso l’alto per selezionare la velocità più elevata o verso il basso per selezionare la velocità più bassa. Attenzione: potrebbe essere necessario ruotare leggermente l’albero per consentire agli ingranaggi di entrare correttamente in presa. Seguire la tabella seguente per selezionare le velocità più consone ai fori che devono essere praticati.
Tabella velocità ME 7500
Marcia
Velocità a vuoto
Diametro Fresa Diametro Svasatore
1 210 60~75mm 15~24mm 2 270 45~60mm 15 o <15mm 3 410 35~45mm - 4 530 35 o <35mm -
IMPORTANTE: Le velocità in tabella sono puramente indicative. La velocità di foratura effettiva deve essere determinata in base al materiale da forare e dalle indicazioni del produttore delle frese.
ATTENZIONE:
Assicurarsi che la marcia sia correttamente ingranata e controllare SEMPRE che l’albero sia assolutamente fermo prima di cambiare marcia. NON cambiare MAI marcia con macchina in movimento.
AVVERTENZA: A motore acceso e comando direzione di marcia in posizione NEUTRA l’albero NON gira: si metterà in moto non appena il comando sarà posizionato in marcia avanti o marcia indietro. Fare molta attenzione onde
evitare sorprese. Comunque questa non è la procedura operativa corretta! La procedura corretta per eseguire forature (NON SVASATURE) è la seguente:
1. Accensione magnete. 2. Direzione di marcia: avanti. 3. Accensione motore. 4. Spegnimento motore. 5. Spegnimento magnete.
REGOLAZIONE DELLE GUIDE
Vericare e lubricare periodicamente le guide a coda di rondine preposte
allo scorrimento del carrello e, se necessario, effettuarne la regolazione. La registrazione della corsa del carrello si effettua agendo sulle viti di regolazione posizionate lungo le guide di scorrimento. Utilizzare l’apposita chiave a forchetta per allentare i dadi di bloccaggio. Regolare le viti in modo uniforme muovendo il carrello su e giù e curando che lo scorrimento del carrello non presenti intoppi o sia troppo lasco. A regolazione avvenuta, serrare i dadi di bloccaggio.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile, del cavo di alimentazione e della valigetta rimuovendo ogni residuo di sfridi. In caso di malfunzionamenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina. La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini e sostituirli quando raggiungono la lunghezza di 6 mm. Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore per la manutenzione periodica dell’elettroutensile in base anche al carico di lavoro cui l’elettroutensile è stato sottoposto (tipicamente ogni 40 ore di funzionamento effettivo.
Accessori - Evolution originali
HTA53 Adattatore per mandrino HTA54 Mandrino con chiave di servizio HTA57 Svasatore 0- 50 mm HTAM24 Mandrino svasatore HTACOLL Collarino per svasatore HTxxS Frese serie corta 25 mm, diametro 12 - 75 mm HTxxL Frese serie lunga 50 mm, diametro 12 - 75 mm
Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo
improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.
27
Gangwahl
Vor dem Bohren gewünschten Gangbereich wählen. Hierzu federgespannte Gangwahl-Schieberegler niederdrücken und nach oben oder unten schieben. Die den verfügbaren Gängen entsprechenden Schalterstellungen sind auf dem Etikett auf der Gerätevorderseite abgebildet. (Gegebenenfalls Spindel ein wenig drehen, damit die Gänge richtig einrasten). Drehzahl und Gang entsprechend den Empfehlungen der Drehzahltabelle wählen.
DREHZAHLTABELLE 4-GANG-GETRIEBE
GANG U/MIN OHNE LAST SCHNEIDWERKZEUGE GEWINDEBOHRER
1 210 60 bis 75 mm 15 bis 24 mm 2 270 45 bis 60 mm 15 mm oder weniger 3 410 35 bis 45 mm entfällt 4 530 35 mm oder weniger entfällt
HINWEIS: Diese Drehzahlen sind als allgemeine Empfehlungen zu verstehen. Die tatsächliche Gangwahl sollte abhängig vom Material und von der für das jeweilige Schneidwerkzeug vom Hersteller empfohlenen Drehzahl erfolgen.
VORSICHT: Auf vollständiges Einrasten der Gänge achten. Vor Gangwechsel IMMER vollständigen Stillstand des Geräts abwarten. NIEMALS bei laufendem Motor Gänge wechseln!
Wahl der Drehrichtung. Schalter verfügt über drei Stellungen: Oben bedeutet vorwärts, Mitte ist Neutralstellung, unten bedeutet rückwärts.
WARNUNG: Wenn sich der Drehrichtungsschalter beim Anschalten des
Motors in Neutralstellung bendet, wird das Gerät „aktiv”, obwohl sich die
Spindel nicht dreht. Sobald eine Drehrichtung (vorwärts oder rückwärts) ausgewählt wird, beginnt sich die Spindel zu drehen! Vermeiden Sie
Überraschungen. Dieses Vorgehen wird NICHT empfohlen. Die korrekte Reihenfolge der Arbeitsschritte bei normalem Bohren (nicht Gewindebohren) ist wie folgt: Magnet: an – Drehrichtung: vorwärts – Motor: an – Motor: aus – Magnet: aus.
Spiel der Schwalbenschwanzführungen einstellen
Schwalbenschwanzführungen in regelmäßigen Abständen kontrollieren, schmieren und bei Bedarf nachjustieren. Zum Justieren die Sicherungsmuttern mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel lösen. Die Schrauben mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel unter gleichzeitigem Auf- und Abwärtsbewegen des Griffes gleichmäßig derart einstellen, dass auf dem gesamten Arbeitsweg des Griffes weder freies Spiel bleibt noch eine Blockierung entsteht. Sicherungsmuttern wieder anziehen.
Wartung und das Finden und Beseitigen von Störungen
Elektrowerkzeug und Kabel sauber halten. Im Falle einer elektrischen oder mechanischen Fehlfunktion das Gerät sofort ausschalten und den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen. Übermäßige Funkenbildung ist möglicherweise ein Anzeichen für Schmutz im Motor bzw. abgenutzte Kohlebürsten. Die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß kontrollieren und austauschen, sobald sie auf 6 mm abgenutzt sind. Ebenso ist eine gute Schmierung des Geräts zu gewährleisten. Für alle anderen Kundendienst- und Wartungsarbeiten das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen (bzw. zu Evolution, Iowa, USA, sofern das Gerät in den USA erworben wurde). Routinemäßige Wartungen des Gerätes sollten abhängig von der Art der Arbeitsbelastung gewöhnlich alle 40 Betriebsstunden erfolgen.
Original Evolution Zubehörteile
HTA53 Bohrfutterspindel HTA54 Bohrfutter und Schlüssel 16mm HTA57 Spitzsenker 0 - 50mm HTAM24 Gewindebohrfutter HTACOLL Spannzangen für Gewindebohrer HTxxS Kurze (25mm) Schneidwerkzeuge, lieferbar 12mm - 75mm HTxxL Lange (50mm) Schneidwerkzeuge, lieferbar 12mm - 75mm
Hinweis: Normaler Verschleiß und durch falsche Bedienung verursachte
Beschädigungen fallen nicht unter die zwölfmonatige Garantie.
26 9
Consignes d’utilisation
Important
Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la n. Par
mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérier que la tension
électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien xées.
En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le
revendeur.
Conservez ces consignes
Caractéristiques du modèle Bear 300 (ME7500)
Moteur (4 Vitesses) (230V, 50Hz) (W) : 1800 Diamètre de fraise maximum : 75mm Profondeur de coupe maximum : 50mm Diamètre maximum de la Fraise (Cône Morse No. 3): 32mm Diamètre Maximum du Taraud: 24mm Vitesse de rotation sans charge (Vitesse 1) (min-1) : 210 Vitesse de rotation sans charge (Vitesse 2) (min-1) : 270 Vitesse de rotation sans charge (Vitesse 3) (min-1) : 410 Vitesse de rotation sans charge (Vitesse 4) (min-1) : 530 Cycle d’utilisation recommandé maximum (minutes) : 30 Niveau de pression sonore (en charge) (dB(A)) : 104 Poids : 24.6 kg Dimensions maxi. (bâti soulevé) : 618 x 290 x 330 Dimensions mini. (bâti abaissé) : 526 x 240 x 320 Dimensions : 100 x 65 x 199 Adhérence magnétique : 2250 kg f Diamètre intérieur du porte-fraise : 19 mm (queue Weldon)
Equipement standard fourni avec cet équipement : 1 réservoir de liquide d’arrosage, 1 tuyau de liquide d’arrosage, 1 carter de protection, 1 clé six pans 2,5mm, 1 clé de serrage 8 mm, 3 poignées, 2 vis à papillons, 2 rondelles élastiques, 1 chaîne, 1 chasse-cône, un coffret de transport.
IL EST IMPERATIF de se protéger les yeux et les oreilles pendant
l’utilisation de cet équipement. NE PAS toucher la fraise lorsqu’elle est en mouvement. Toujours suivre les recommandations concernant l’équipement de protection individuel (EPI) pendant l’utilisation de cet
équipement.
Cette machine est conçue spéciquement pour percer des trous dans de l’acier
doux en utilisant des fraises et des accessoires appropriés. Elle NE DOIT être ni
modiée ni utilisée pour des applications autres que celles pour lesquelles elle
est prévue, notamment entraîner d’autres équipements.
Veiller à ce que toute la zone de travail soit visible de la position de travail. Mettre des barrières pour tenir les personnes à distance. Cet outil ne doit pas être utilisé dans un environnement explosif – un outil électrique crée des étincelles
qui peuvent enammer des matériaux ou des gaz inammables. Ne pas utiliser
cet outil dans des conditions ou des zones humides, car il pourrait y avoir des chocs électriques. Toujours utiliser les deux mains pour faire fonctionner cet outil.
Veiller à ce que le matériau à percer est bien xé.
• Cet outil est muni d’un cordon d’alimentation et d’une prise approuvés pour l’usage auquel il est destiné. Le conducteur vert et jaune du
cordon est le l de mise à la terre, et ne doit
jamais être raccordé à
une borne de tension.
• Débrancher la prise de l’alimentation électrique avant de remplacer la fraise, de faire des réglages ou d’autres opérations de maintenance.
Il est recommandé d’utiliser des fraises fournies par Evolution.
Avant chaque utilisation, examiner la machine et la fraise. Ne pas
utiliser une fraise qui est déformée, ssurée, usée ou endommagée
d’une manière quelconque.
Veiller à ce que la fraise soit montée correctement et ne pas l’arrêter à la main.
• Ne pas utiliser de fraises qui ne soient pas conformes aux caractéristiques
spéciées dans les présentes consignes.
• Avant chaque utilisation, veiller à ce que les cales de guidage (glissières en queue d’aronde) soient ajustées correctement. Ceci est essentiel pour le bon fonctionnement en toute sécurité de la machine.
• Le cordon d’alimentation doit toujours être à distance des organes mobiles
l’elettroutensile in aree bagnate o in condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani.
Assicurarsi sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente ssato.
Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e spina adatti alle normative del vostro paese. Il conduttore giallo/verde è il
collegamento a terra: non collegare MAI questo conduttore alla corrente.
Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare regolazioni o qualsiasi intervento di manutenzione.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente frese originali Evolution.
Controllare elettroutensile e frese prima di ogni utilizzo e non
utilizzare frese deformate, crepate, consumate o in qualche modo danneggiate.
Assicurarsi che la fresa sia montata correttamente e non tentare mai di
arrestarla con le mani
Non utilizzare frese che non corrispondano alle caratteristiche indicate in queste istruzioni.
Assicurarsi che le guide di scorrimento (a coda di rondine) del
carrello siano correttamente regolate prima di ogni utilizzo. Questo è fondamentale per lavorare in condizioni di assoluta sicurezza.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento dell’elettroutensile.
Prima di riporre l’elettroutensile controllare che l’interruttore sia spento e
vericare che le parti in movimento siano effettivamente ferme.
Non utilizzare mai l’elettroutensile senza le protezioni originali.
SICUREZZA DELLE UNITÀ DI FORATURA
La forza di aderenza magnetica dipende dallo spessore del pezzo da forare. Lo spessore ottimale per operare in piena sicurezza è 20 mm. Curare sempre la pulizia del magnete asportando eventuali sfridi, residui di lavorazione o sporcizia: la loro presenza ridurrebbe sensibilmente la forza di aderenza. Assicurarsi che il magnete abbia aderito fermamente al pezzo da forare prima di mettere in moto l’elettroutensile. L’unità di foratura deve essere collegata ad una presa RCD (Residual Current Device) autonoma, non condivisa con altre apparecchiature, in quanto la condivisione potrebbe comportare una perdita di forza di aderenza.
Utilizzare sempre la catena di sicurezza.
Prima di ogni utilizzo vericare sempre il livello del liquido lubro-refrigerante e controllarne il usso. Non lavorare mai senza liquido o pasta lubrorefrigenrante. In caso di foratura di pezzi con prolo curvo (tubi ecc), montare l’elettroutensile in
posizione longitudinale rispetto alla lunghezza del pezzo. Evitare di operare con angolazioni superiori a 45°. La foratura sopra-testa può essere molto pericolosa
e pertanto non è consigliabile.
MESSA IN FUNZIONE: Montaggio/Smontaggio frese Cambio utensile e adattatore
Per inserire un utensile ruotare l’utensile no a che il codolo non raggiunga la
sua posizione naturale. Può essere utile aiutarsi con un martello di gomma per facilitarne il corretto e completo inserimento. Quando l’utensile è posizionato correttamente sarà praticamente impossibile disinserirlo a mano.
Per disinserirlo allineare la feritoia di disinserimento dell’albero con quella posta sulla scatola del cambio, far scorrere la deriva del disinseritore lungo la sua sede in modo che fuoriesca leggermente e battere leggermente con un martello per estrarre l’utensile. ATTENZIONE: Durante la rimozione non far cadere l’utensile per evitare che si danneggi e non causare danni a persone.
Adattatore per frese
La macchina è equipaggiata con un adattatore esclusivo per il bloccaggio delle frese con sistema di lubro-refrigerazione integrato. Non sono necessarie sbarre di bloccaggio. Il montaggio avviene inserendo prima l’estremità conica dell’adattatore nell’albero come descritto precedentemente. Poi montare il serbatoio della soluzione lubrorefrigerante e collegare correttamente il tubetto di alimentazione.
Frese
Per montare la fresa inserire innanzitutto la punta di centraggio. Quindi inserire la fresa nell’adattatore; allineare una delle facce piane dell’alberino della fresa alla vite o alle viti di bloccaggio; bloccare la fresa serrando a fondo con la chiave esagonale in dotazione. ATTENZIONE: Assicurarsi che le viti di bloccaggio
lavorino correttamente sulla faccia piana e non sulla supercie arrotondata
10 25
Importante
distributore.
de l’outil.
• Lorsque l’outil est rangé, mettre le moteur hors tension et veiller à ce que tous les organes mobiles soient complètement à l’arrêt.
Ne jamais utiliser l’outil sans le système de protection d’origine.
Sécurité de la perceuse magnétique
L’adhérence magnétique de la perceuse dépend de l’épaisseur de la pièce à percer. Pour un fonctionnement en toute sécurité, l’épaisseur doit être au optimal de 12 mm. L’aimant doit toujours être exempt de limaille et autres poussières et débris car cela réduit considérablement l’adhérence magnétique. Veiller à ce que l’aimant adhère bien à la pièce avant de brancher la perceuse. La perceuse doit fonctionner sur sa propre prise de courant avec un dispositif de courant résiduel car si cette prise était partagée avec d’autres appareils, cela pourrait entraîner une perte d’adhérence magnétique. Toujours utiliser la chaîne
de sécurité fournie. Avant chaque utilisation, vérier que l’alimentation et le
niveau du liquide d’arrosage sont satisfaisants. Ne jamais utiliser sans pâte ou
liquide d’arrosage. Pour le fraisage d’un prolé en I à surface courbe, monter la
machine parallèlement à la pièce à percer. Eviter d’utiliser la perceuse à un angle de plus de 45 degrés. Le fraisage en plongée est extrêmement dangereux et déconseillé.
Conguration de la machine:
Changements des Outils et Adaptateurs
Pour insérer un outil, tournez l’outil jusqu’à ce que le tenon s’aligne et poussez le fermement à sa place. Il est utile de taper avec un maillet à revêtement doux pour engager complètement le taraud. S’il est correctement dans sa position, il ne pourra pas être tiré, à part à la main.
Pour le retirer, alignez l»encoche d’éjection de l’arbre avec l’encoche d’éjection du carter d’engrenages, faites glisser le chasse-cône par l’encoche en vous assurant qu’il dépasse légèrement, et taper avec un marteau pour éjecter l’outil. ATTENTION : Lors de l’enlèvement, faites attention que l’outil de perçage ne tombe pas et ne soit pas abîmé ou ne blesse personne en dessous.
Adaptateur de fraise
Cette machine est équipée d’un système unique d’adaptateur de fraise, avec liquide de refroidissement intégré directement dans la boite de vitesse. Aucune barre porte-butée n’est nécessaire. Pour installer l’adaptateur de fraise, insérez d’abord l’extrémité de l’adaptateur dans l’arbre de la machine, comme décrit ci­dessous. Attachez le réservoir de liquide de refroidissement au coulisseau et assurez vous que le tube est attaché correctement.
Fraises
Pour insérer une fraise, insérez d’abord la tige guide. Faites ensuite glisser la fraise dans l’adaptateur, aligner le méplat qui convient avec la (les) vis de verrouillage et serrer solidement avec la clé hexagonale fournie. ATTENTION : Assurez vous que la vis de verrouillage est sur un méplat de la fraise, et non pas seulement contre la tige arrondie Pour retirer la fraise, inversez la procédure. Assurez vous que le robinet d’alimentation en liquide de refroidissement est en marche et que le liquide avance correctement en poussant la tige guide. S’il avance trop rapidement ou trop lentement, ajustez le robinet en conséquence. Fermez le robinet lorsque la machine n’est pas en fonctionnement.
Forêts hélicoïdaux
NOTE : Un trou de guidage est nécessaire lors de perçage avec des forêts hélicoïdaux plus larges. Si un forêt hélicoïdal est utilisé, il est nécessaire de retirer l’arbre et le palier support et de suivre les instructions ci-dessous.
Arbre / Mandrin porte-mèches
Si un outil différent est dans la machine, retirer le comme décrit ci-dessus. Utilisez ensuite la clé hexagonale fournie pour retirer les trois vis de soutien de l’arbre. Faite glisser le support de l’arbre à l’extérieur. Mettez en place la queue de montage HTA53 et le mandrin HTA54. Insérez le forêt hélicoïdal et serrez avec la clé à mandrin. Retirez le mandrin porte-mèches comme décrit ci-dessus dans ‘Changement des Outils & Adapteurs’.
TARAUDAGE
1. Sélectionnez la vitesse qui convient d’après le tableau pour la taille de taraud utilisé.
2. Commencez avec le sens de rotation vers l’avant avec letés traditionnels à droite. (Opposés aux letés à gauche).
3. Laissez le taraud déterminer le rythme d’avance. Un léger contact avec la poignée d’avance est tout ce qui est nécessaire une fois que le trou est commencé.
24 11
Loading...
+ 23 hidden pages