Evolution EVO355 Raptor Instruction Manual

®
®
Manuel d’Instruction Instruktionshandbuch Manual de Instrucción Handleiding
355mm (14”) TCT STEEL CUTTING SAW
STEEL
®
Fig. 1.
Fig. 2.
Fig. 3.
2 33
Operating Instructions
Important
Please read these operating and safety instructions carefully and
completely. For your own safety, before using this equipment
check that the voltage is correct and that all handles and parts are
rmly secured. If you are uncertain about any aspect of using this
equipment contact your distributor.
Please Keep These Instructions
Model EVO355 Raptor Specications
Motor (230v or 115v ~ 50/60 Hz) (Watts): 2200 RPM No Load (Speed 1) (min-1): 1450 Recommended Maximum Duty Cycle (Minutes): 30 Sound Power Level (Under Load) (dB(A)): 112.4 Vibration Level (No Load) (ms2) 1.39 Weight (Kg): 23 Max Dimensions (Raised) (mm): H 575 W 355 D 600
Maximum Box Cut Capacity 90
0
Square (mm): 120 x 120 Rectangle (mm): 95 x 180 Round (mm): 130 Wood (mm): 125 x 175
Maximum Box Cut Capacity 45
0
Square (mm): 89 x 89 Rectangle (mm): 78 x 110 Round (mm): 105 Wood (mm): 125 x 125
Blade Dimensions
Maximum Diameter (mm): 355 Bore Diameter (mm): 25.4 Thickness (mm): 2.4
Standard Equipment Supplied With Unit: 1 Jig Plate, 1 8mm Hex Wrench, 1 Operating Instructions.
Ear and Eye protection MUST be worn whilst operating this
equipment. Do NOT touch the blade whilst it is in motion. Always
follow the Personal Protection Equipment (PPE) recommendations
whilst operating this tool.
This machine is designed specically for cutting steel & other materials
using the appropriate TCT (Tungsten Carbide Tipped) blades. It should
NOT be modied and / or used for any application other than for which it
was intended, including powering other equipment.
Ensure that the total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep people away. Do not operate the tool in explosive
environments – power tools create sparks that may ignite ammable
materials or gases. Do not operate the tool in damp or wet conditions or areas, as electric shocks may result. Always use both hands to operate the tool. Always ensure that the material you are working on is securely clamped.
• This tool is equipped with an approved cord and plug for its intended Country of use. The green and yellow conductor in the cord is the earth / ground wire, never connect this to a live terminal.
• Remove plug from power supply before replacement of the blade, making adjustments or other maintenance work.
• We recommend the use of genuine Evolution brand blades.
• Inspect the machine and blade before each use and do not use
deformed, cracked, worn or otherwise damaged blades.
• Ensure the blade is correctly mounted and do not stop by hand.
• Only use blades rated at 1500rpm or higher.
• Always keep the power cord away from moving parts of the tool.
EC – Declaration of
Conformity
We, Evolution Power Tools Limited
Venture One
Longacre Close
Shefeld
S20 3FR
as the supplier of the product listed below:-
RAPTOR 355mm TCT Steel/Metal
Cutting Chop Saw
Part Number: EVO3551/EVO3552/EVO3552EU
Voltage: 110/230v
Power: 2200W
Declare, under our sole responsibility that the equipment to which this
document relates, is in conformity with the following standards or other
normative documents:-
EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16
EN55014-1: 2000+A1+A2
EN55014-2: 1997+A1
EN61000-3-2: 2000
EN61000-3-3: 1995+A1
EN61000-3-11: 2000
and thereby conforms to the protection requirements of Council Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC relating to the Low Voltage
Directive, Council Directive 98/37/EEC relating to the Machine Directive
and Council Directive 89/336/EEC relating to the EMC Directive,
and is compliant with Council Directive 2002/95/EC in relation to the Restriction of Hazardous Substances in electrical & electronic equipment (RoHS). EU Directive 2002/95/EC restricts the use of the 6 substances
below in the manufacture of specic types of electrical equipment. Whilst
this restriction does not legally apply to components, it is recognized that
component ‘compliance’ is relevant to many customers.
Evolution Power Tools’ denition of RoHS Compliance:
• The product does not contain any restricted substances in concentrations and applications banned by the directive
• and for components, the product is capable of being worked at the higher temperatures required by lead-free soldering.
The restricted substances and maximum allowed concentrations in
homogenous materials are, by weight:
Lead – 0.1%
Mercury – 0.1%
PBB (Polybrominated Biphenyis) – 0.1%
PBDE (Polybrominated Diphenyl Ethers) – 0.1%
Hexavalent Chromium – 0.1%
Cadmium – 0.01%
Level of Sound pressure according to 86/188/EEC, 98/37/EEC &
2000/14/EC:-
Guaranteed Sound Power Level:
112.4 dB(A)
All Relevant technical documentation is held at Evolution Power Tools
Ltd, Shefeld (UK).
Authorised by:
Mr Matthew J Gavins
Managing Director
1st Feb 2008
32 3
• When you put the tool away, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill.
• Ensure that moveable guards operate freely without jamming.
Never use the tool without the original protection guard system.
Do not lock the moving guard in the open position.
• In case of jamming, immediately switch off the tool and disconnect the plug.
• Ensure that the cutting depth adjustment, angle adjustment and
vice mechanisms are rmly xed whilst using the tool.
• Only use the anges and washers that are supplied with the tool,
and replace them if they become damaged or scored.
• Do not operate the tool under the inuence of drugs, alcohol or
medication. Keep loose items of clothing away from moving parts of the saw. Keep hands away from blade whilst in motion.
• After installing a new blade, always run the machine for
approximately one minute before cutting. If the blade has a aw it
may shatter in this time, so stand away from the blade.
• Ensure that you use all necessary personal safety protection equipment and follow all safety guidelines at all times.
Machine Set Up
Power Supply
It is recommended that the 355 Raptor should be used on a separate power supply, and be protected by a Residual Current Device. Any extension cable should be no longer than 15 Metres and should be
1.5mm2 for 240v and 2.5mm2 for 110v machines.
Changing Blades: Ensure the machine is unplugged. Undo the buttery nut (g. 1. ref. A) and rotate the blade cover. Press in the spindle lock and
check that it is fully engaged by manually rotating the blade. Using the supplied 8mm Hex wrench, undo the hex bolt that secures the blade by turning it counter clockwise, and remove the bolt, washer, outside blade ange and blade. Note: Do not remove inside blade ange. Press in the spindle lock. Replace blade, making sure that the printed side of the
blade is facing you then ret the outside blade ange, washer, and hex
bolt. Turn the hex bolt clockwise to tighten. Note: Check that the spindle lock is fully released by manually rotating the blade before use. Rotate
the blade cover back into position and tighten the buttery nut. Ret the
Hex wrench to the holder on the machine.
Adjustment Of The Cutting Depth Stop
The down stop (g. 2. ref. A) should be adjusted so that the maximum
cutting capacity is maintained without the blade hitting the base. Lower the cutter head until the arm hits the down stop. If necessary adjust the down stop screw and lock nut until the correct clearance is achieved. Tighten the lock nut to lock in position.
Adjustment Of The Cutting Angle
The vice can be adjusted from 0 to 45 degrees. Loosen the lever on the vice and adjust to the required cutting angle. Tighten lever to lock in position.
Adjustment Of The Stationary Vice
The vice can be repositioned by removing the lever and Allen screw, and then sliding the fence to the desired position. Replace and tighten the lever and screw to lock in position.
Metal Cutting Saw Safety Operating Advice
Always securely clamp the material to be cut in the vice. To start the tool, you must depress the main trigger switch to power the motor. With the motor head in the raised position, switch on the motor and allow to come up to full speed. Lower the motor head to begin cutting. When starting a cut take care to introduce the blade to the material slowly, using light
pressure at rst to keep blade from grabbing, and then continue with
κεφαλή του κινητήρα στην όρθια θέση και σβήστε τον κινητήρα. Διατηρείτε το εργαλείο καθαρό από μεταλλικό ρινίσματα, και άλλα θραύσματα και ρύπους.
Σταθεροποίηση του Υλικού Εργασίας
Τοποθετήστε το υλικό εργασίας στη μέγκενη έτσι ώστε εάν προκύψει μια εμπλοκή, η λάμα να μην έχει την τάση να το πετάξει από τη. Στερεώστε το καλά. Οι γωνίες θα πρέπει να είναι σε ανάστροφη θέση έτσι ώστε το σημείο διατομής να είναι στην υψηλότερη θέση. Το πριόνι κόβει πιο αποτελεσματικά εάν η λάμα κόβει στο λεπτότερο τμήμα του υλικού (Εικόνα 3).
Συντήρηση και Μηχανικές Βλάβες
Διατηρείτε το εργαλείο και το καλώδιό του καθαρό. Με τακτική αναρρόφηση η εμφύσηση αέρος να διατηρείτε το σύστημα εξαερισμού του κινητήρα καθαρό και επίσης να ελέγχετε την καλή λίπανση του μηχανήματος κάθε εβδομάδα. Αποφεύγετε την χρήση καθαριστικών προϊόντων στα οποία περιλαμβάνονται βενζίνη, τριχλωροαιθυλένιο, χλώριο και αμμωνία καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημία στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση μηχανικής ή ηλεκτρικής δυσλειτουργίας σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα.
Καθαρισμός του Δίσκου Ρινισμάτων
Καθαρίζετε περιοδικά τον δίσκο ρινισμάτων αφαιρώντας τη βίδα (Εικόνα 2, Παραπομπή Β) και βγάζοντας τον δίσκο. Αδειάστε τον δίσκο σε ένα κατάλληλο δοχείο απόρριψης και στη συνέχεια επαναπροσαρμόστε τον δίσκο και τη βίδα κρατήματος.
Επιθεώρηση Ψήκτρας (καρβουνάκι) και Αντικατάσταση
Υπερβολικοί σπινθήρες υποδεικνύουν συνήθως την παρουσία ρύπων στον κινητήρα ή φθορά στα καρβουνάκια. Ελέγξατε τη φθορά μετά τις πρώτες 50 ώρες χρήσης και στη συνέχεια ανά διαλείμματα 10 ωρών χρήσης. Αντικαταστήστε τα όταν το πάχος τους φθάσει τα 6mm. Οι υποδοχές για τα καρβουνάκια βρίσκονται στο κάλυμμα του κινητήρα το ένα απέναντι στο άλλο και το οποίο ξεβιδώνετε για να έχετε πρόσβαση σε αυτό. Για οποιοδήποτε άλλο σέρβις και συντήρηση πηγαίνετε το μηχάνημα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Λίπανση
Τα ρουλεμάν του κινητήρα του μηχανήματός σας έχουν λιπανθεί στο εργοστάσιο με ικανή ποσότητα λιπαντικού ώστε να διατηρηθεί για όλη τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος, κάτω από φυσιολογικές συνθήκες λειτουργίας. Άλλα κινητά μέρη μπορούν να λιπανθούν με λεπτό μηχανικό λάδι όπως κρίνετε απαραίτητο, Συνιστάται να πηγαίνετε το μηχάνημα στο πλησιέστερο ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ τουλάχιστον μια φορά το χρόνο για ένα λεπτομερές καθάρισμα και λίπανση. Όλες οι επισκευές και το σέρβις που γίνεται από αυτά τα κέντρα είναι πλήρως εγγυημένα έναντι ελαττωματικών υλικών και εργασίας.
12 Μηνων Εγγυηση
12 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΝΟΣ ΜΗΝΟΣ Η EVOLUTION POWER TOOLS ΔΙΑΤΗΡΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΚΑΝΕΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
Η Evolution Power Tools, εντός δώδεκα (12) μηνών από την αρχική ημερομηνία αγοράς, θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει οποιαδήποτε προϊόντα διαπιστωθεί ότι είναι ελαττωματικά σε υλικά και κατασκευή. Η εγγύηση αυτή είναι άκυρη εάν το εργαλείο που επιστραφεί έχει χρησιμοποιηθεί για να κόψει υλικά πέρα από τα υποδεικνυόμενα στο Εγχειρίδιο Οδηγιών ή εάν το πριόνι έχει υποστεί βλάβη από ατύχημα, αμέλεια, ή μη σωστό σέρβις. Η εγγύηση αυτή δεν
4 31
0
έως 450 . Χαλαρώστε
normal pressure. Do not force the tool – let the speed of the saw blade do the work. Cutting performance will not improve by applying more pressure on the tool, and blade and motor life will be reduced. Use less pressure as the blade exits through the material. On completion of the cut, return the motor head to its upright position and switch off the power. Keep the tool clean of metal chips and other dirt and debris.
Work piece Clamping
Position the work piece in the vice so that if a jam occurs, the blade will not tend to throw it from the vice. Clamp it securely. Angles should be in an inverted position so that the point of the section is uppermost. The
saw cuts most efciently if the blade is cutting the thinnest section of the material (g. 3).
Maintenance And Troubleshooting
Keep tool and cord clean. Regularly vacuum or blow out the motor unit to keep its ventilation clear, also check that the machine is well lubricated. Inspect weekly. Avoid using cleaning products, which include benzene, trichloroethelene, chloride, and ammonia as these can damage plastic parts. In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug.
Cleaning Chipping Tray
Periodically clean out the chipping tray by removing the screw (g. 2.
ref. B) and removing the tray. Empty the tray into a suitable disposal
container then ret the tray and retaining screw.
Brush Inspection And Replacement
Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the motor or
worn out carbon brushes. Check for wear after the rst 50 hours of use
and then at 10 hours use intervals. Replace when they reach 6mm. The brush holders are located on the motor housing opposite each other and unscrew to allow access to the brushes. For all other service and maintenance, take the machine to an authorised service centre after typically 60 cutting hours, dependent upon the type of workload it has endured.
Lubrication
Your machines motor bearings are lubricated at the factory with sufcient
lubricant to last for the lifetime of the unit under normal operating conditions. Other movable parts can be lubricated with light machine oil as necessary. It is recommended that the machine be taken to the nearest SERVICE CENTER or HiTech USA, Iowa, if in the USA, at least once a year for a thorough cleaning and lubrication. All repairs and servicing made by these centres are fully guaranteed against defective materials and workmanship.
12 Months Warranty
12 MONTH LIMITED WARRANTY. EVOLUTION POWER TOOLS RESERVES THE RIGHT TO MAKE IMPROVEMENTS AND MODIFICATIONS TO DESIGN WITHOUT PRIOR NOTICE.
Evolution Power Tools will, within twelve (12) months from the original date of purchase, repair or replace any goods found to be defective in materials or workmanship, provided the product warranty registration card has been returned to Evolution Power Tools. This warranty is void if the tool being returned has been used to cut materials beyond the recommendations in the Instruction Manual or if the saw has been damaged by accident, neglect, or improper service. This warranty does not apply to machines and / or
components which have been altered, changed, or modied in any way, or subjected to use beyond recommended capacities and specications.
Electrical components are subject to respective manufacturers’ warranties. All goods returned defective shall be returned prepaid freight to Evolution Power Tools. Evolution Power Tools reserves the right to optionally repair or replace it with the same or equivalent item. There is no warranty
30 5
– written or verbal – for saw blades. In no event shall Evolution Power Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No
ofcer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make oral representations of tness or to waive any of the foregoing terms of
sale and none shall be binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited warranty should be directed to the company’s
head ofce, or call the appropriate Helpline number.
Accessories – Genuine Evolution Technology Blades
66T 355mm TCT Mild Steel Blade 80T 355mm TCT Aluminium / Thin Mild Steel Blade 90T 355mm TCT Stainless Steel Capable Blade
Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig
doorlezen. Het voltage veriëren en controleren of alle handgrepen
en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem
contact op met uw distributeur in geval van twijfel.
De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren
Technische gegevens Evolution 355 Raptor model
Motor (230V ~ 50/60 Hz) (Watt): 2200 Onbelast toerental (snelheid 1) (min-1): 1450 Aanbevolen maximale inschakelduur (minuten): 30 Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): 112.4 Trillingsniveau (m/s2): 1.39 Gewicht (kg): 23 Max. afmetingen (geheven stand) (mm): H 575 B 355 D 600
Maximaal kist zaagbereik 90
0
Vierkant (mm): 120 x 120 Rechthoekig (mm): 95 x 180 Rond (mm): 130 Hout (mm): 125 x 175
Maximaal kist zaagbereik 45
0
Vierkant (mm): 89 x 89 Rechthoekig (mm): 78 x 110 Rond (mm): 105
Zaagbladafmetingen
Maximumdiameter (mm): 355 Boordiameter (mm): 25.4 Dikte (mm): 2.4
Meegeleverde standaarduitrusting: 1 opspanplaat, 1 8mm zeskantsleutel, 1 gebruiksaanwijzing.
ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het
gebruik van het gereedschap. De bewegende schijf NIET aanraken.
Altijd de veiligheidsvoorschriften inachtnemen tijdens het gebruik
van het gereedschap.
Het gereedschap is speciek ontworpen voor het zagen van metaal
en andere materialen met behulp van hardmetalen zaagbladen. Het gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of gebruikt worden voor andere dan de voorgeschreven doeleinden met inbegrip van het aandrijven van ander gereedschap.
Ervoor zorgen dat de volledige werkruimte zichtbaar is vanaf de
μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίας μπορεί να είναι ορατός από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς φραγμούς για να κρατάτε του μη έχοντες εργασία μακριά. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ. Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας. Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε είναι καλά στερεωμένο.
• Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Ο αγωγός με χρώμα πράσινο-κίτρινο στο καλώδιο αποτελεί την γείωση/έδαφος, και ποτέ να μην τον συνδέετε με ένα ηλεκτροφόρο ακροδέκτη.
• Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης.
• Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις γνήσιες λάμες EVOLUTION.
• Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.
• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά προσαρτημένη και μην την σταματάτε με το χέρι.
Να χρησιμοποιείτε λάμες που είναι βαθμολογημένες από 1500rpm (περιστροφές ανά λεπτό) και πάνω.
• Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα μετακινούμενα μέρη του εργαλείου
• Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να
έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως
σταματήσει.
• Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν ελεύθερα χωρίς «κολλήματα»
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο προστατευτικό του σύστημα. Μην ασφαλίζετε τον κινούμενο προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση.
• Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του βάθους κοπής, η ρύθμιση της γωνίας και οι μηχανισμοί στερέωσης (μέγκενη) είναι καλά σταθεροποιημένοι ενώ χρησιμοποιείτε το εργαλείο
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές.
• Μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Κρατάτε μακριά τον χαλαρό ρουχισμό από τα κινούμενα μέρη του πριονιού. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την λάμα όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Αφού τοποθετήσετε μια καινούργια λάμα, πάντοτε να λειτουργείτε το μηχάνημα για περίπου ένα λεπτό πριν την κοπή. Εάν η λάμα έχει κάποιο ελάττωμα, μπορεί σε αυτό το διάστημα να σπάσει, γι’ αυτό το λόγο να στέκεστε μακριά από τη λάμα.
• Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε όλο τον εξοπλισμό προσωπικής προστασίας και ότι ακολουθείτε πάντοτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας.
Εγκατάσταση του μηχανήματος Παροχή Ισχύος
Συνιστάται το 355 να λειτουργεί από μια ξεχωριστή ηλεκτρική,
6 29
Σημαντικό
0
0
bedieningsplaats. Schermen installeren om personen uit de buurt te houden. Het gereedschap niet in een explosieve ruimte gebruiken ­elektrisch gereedschap produceert vonken dat ontbrandbaar materiaal of gas kan doen ontvlammen. Het gereedschap niet in een vochtige of natte ruimte gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd stevig vastklemmen.
• Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en stekker voor het land van gebruik. De groene en gele stroomdraad van het snoer is de aarddraad. De aarddraad nooit op een onder stroom staande klem aansluiten.
• De stekker uit het stopcontact verwijderen voor de vervanging van de schijf, de afstelling van het gereedschap of andere onderhouds werkzaamheden.
• Wij raden het gebruik van originele EVOLUTION zaagbladen aan.
• Het gereedschap en het zaagblad voor elk gebruik inspecteren en
geen vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen gebruiken.
• Veriëren of het zaagblad naar behoren is gemonteerd en niet met
de hand stoppen.
• Uitsluitend zaagbladen met een snelheid van 1500 of meer gebruiken.
• Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende onderdelen van het gereedschap houden.
• De zaag uitschakelen en veriëren of alle bewegende onderdelen
volledig stilstaan voordat u de zaag opbergt.
• Veriëren of de beweegbare beschermkappen ongehinderd kunnen
werken.
• Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende stand vergrendelen.
• Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen indien het gereedschap vastloopt.
• Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop
en werkstukklemmen stevig vastzitten tijdens het gebruik van het
gereedschap.
• Uitsluitend de meegeleverde enzen en onderlegringen gebruiken
en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn.
• Het gereedschap niet onder invloed van drugs, alcohol of medicatie gebruiken. Losse kleding uit de buurt van de bewegende onderdelen van de zaag houden. Uw handen uit de buurt van de bewegende schijf houden.
• De zaag altijd ongeveer 1 minuut na het installeren van een nieuw zaagblad en voor het zagen laten draaien. Defecte zaagbladen kunnen versplinteren. Blijf daarom uit de buurt van het zaagblad.
• Altijd alle veiligheidsuitrusting dragen en de veiligheidsvoorschriften inachtnemen.
Installatie van de zaag
Voeding
Het is aanbevolen om de 355 op een aparte voeding van draad aan te sluiten en door een reststroombeveiliging te beschermen. Verlengkabels mogen niet langer zijn dan 15 meter en moeten 1,5 mm2 zijn.
Vervangen van zaagbladen: Verwijder de stekker van de zaag uit
het stopcontact. Schroef de vleugelmoer (g. 1. ref. A) los en draai de bladbedekking. Druk op de asvergrendelknop en verieer of deze
volledig ingeschakeld is door het zaagblad met de hand te draaien. Gebruik de meegeleverde sleutel om de bout los te draaien waarmee het zaagblad vastzit en draai deze naar links en verwijder de bout, de onderlegring, de buitenste ens van het zaagblad en het zaagblad. N.B.:
De binnenste ens van het zaagblad niet verwijderen. Verieer of de oppervlakken van de binnenste en buitenste enzen van het zaagblad
schoon zijn en geen vuildeeltjes bevatten. Druk op de asvergrendelknop.
Vervang het zaagblad en monteer de buitenste ens van het zaagblad,
28 7
8
de onderlegring en de bout. Draai de bout naar rechts om deze vast te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit
het zaagblad kan beschadigen en de enzen van het zaagblad kan
doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats de sleutel in de houder op de zaag terug.
Afstellen van zaagdiepte aanslag
De diepteaanslag (g. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale
zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast.
Schuininstelling
De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek. Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen.
Afstelling van stationaire bankschroef
De bankschroef kan verplaatst worden door de hendel en de Allen schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om hem in positie te vergrendelen.
Metaalzaag veiligheidsvoorschriften
Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien. Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap.
Werkstukklem
Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast. De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad
door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (g. 3).
Onderhoud en foutopsporing
Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren. Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen, chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of mechanische storing.
Legen van spaanafzuiger
De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (g. 2.
ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef vastdraaien.
il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a questo scopo.
Posizionamento del pezzo nella morsa
Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione
invertita come indicato in gura 3, in modo che la punta della sezione sia
posizionata verso l’alto:
Regolazione profondità di taglio
Il limitatore di corsa verso il basso in g. 2 deve essere regolato in modo che la lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina no
a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando
il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efcace se la lama lavora nella
sezione minore del pezzo.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire
periodicamente il vano motore aspirando o sofando via la sporcizia e gli sfridi,
in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina.
Pulizia del vano raccogli-sfridi
Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in g.2,
riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio.
Controllo e sostituzione dei carboncini
La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del tipo di lavoro effettuato.
Lubricazione
I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubricati all’atto della produzione e il lubricante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubricate con lubricante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina
ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta
l’anno per farne effettuare pulizia e lubricazione. Ogni intervento di manutenzione
effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi e manodopera.
Garanzia 12 Mesi
GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio. Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori. Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta o verbale – le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
27
Inspectie en vervanging van koolborstels
Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na 60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast.
Smering
De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricage­en materiaalfouten verstrekt.
12 Maanden Waarborg
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND BERICHT.
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/ of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd, of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden. Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer.
Accessoires – Originele Evolution zaagbladen
66T 355 mm hardmetalen zaagblad voor vloeistaal 80T 355 mm hardmetalen zaag blad voor aluminium / dun vloeistaal 90T 355 mm hardmetalen zaagblad voor roestvrij staal
N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12
maanden gedekt.
26 9
Mode d’emploi
Important
Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, vérier le voltage et la xation des
poignées et des pièces avant d’utiliser la scie. Contacter votre
distributeur en cas de doute.
Conserver ces instructions
Caractéristiques techniques du modèle Evolution 355 Raptor
Moteur (230V ~ 50/60 Hz) (Watt) : 2200 Trs/min. à vide (Vitesse 1) (min-1) : 1450 Cycle opératoire maximum conseillé (minutes) : 30 Intensité sonore (à charge normale) (dB(A)) : 112.4 Niveau de vibrations (m/s2): 1.39 Poids (Kg): 23 Dimensions maximales (position élevée) (mm) : H 575 L 355 P 600
Capacité boite maximale de coupe 90
0
Coupe quadrangulaire (mm) : 120 x 120 Coupe rectangulaire (mm) : 95 x 180 Coupe circulaire (mm) : 130 Bois (mm): 125 x 125
Capacité boite maximale de coupe 45
0
Coupe quadrangulaire (mm) : 89 x 89 Coupe rectangulaire (mm) : 78 x 110 Coupe circulaire (mm) : 105
Dimensions de la lame
Diamètre maximum (mm): 355 Diamètre d’alésage (mm): 25.4 Epaisseur (mm) : 2.4
La scie est livrée en standard avec : 1 plateau diviseur, 1 clé à six pans de 8 mm, 1 mode d’emploi.
Les protecteurs anti-bruit et les lunettes de protection DOIVENT
être portés lors de l’utilisation de la scie. NE PAS toucher la lame
en mouvement. Toujours suivre les consignes de protection
individuelle lors de l’utilisation de l’outil.
La scie a été conçue pour couper de l’acier et d’autres matériaux à
l’aide de lames en carbure. La scie NE PEUT être modiée et/ou utilisée
pour des applications autres que celles recommandées, y compris l’alimentation d’autres outils.
S’assurer que la zone de travail est entièrement visible du côté opérateur. Utiliser des écrans pour tenir les personnes à l’écart. Ne pas utiliser l’outil dans un environnement explosif - les outils motorisés produisent des
étincelles qui peuvent allumer des substances ou des gaz inammables.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide puisque ceci peut provoquer des chocs électriques. Toujours utiliser l’outil à deux mains. Toujours s’assurer que la pièce à couper est bien serrée.
• Cet outil est équipé d’un câble d’alimentation et d’une che
approuvés pour le pays d’utilisation. Le conducteur vert et jaune du câble est le conducteur de mise à la terre. Ne jamais brancher le conducteur à une borne sous tension.
• Retirer la che de la prise de courant avant le remplacement de la
lame, le réglage ou d’autres travaux d’entretien.
• Nous recommandons l’utilisation des lames de marque EVOLUTION.
• Inspecter la scie et la lame avant chaque utilisation et ne pas utiliser
des lames déformées, ssurées, usées ou endommagées.
• S’assurer que la lame est montée correctement et ne pas arrêter la lame à la main.
• N’utiliser que des lames à une vitesse de 1500 trs/min. ou plus.
Conservare queste istruzioni d’uso
Caratteristiche Tecniche Evolution 355 Raptor
Tensione 220 Volt Potenza assorbita 2200 Watt Velocità a vuoto 1450 g/m Duty Cycle: 30 min. Pressione sonora: 112,4 DbA Livello vibrazioni sotto carico 1.39 (m/s2) Peso 23,0 kg Dimensioni max (testa di taglio sollevata) 575x355x600
Capacità max taglio scatolato 90°
quadrato 120 x 120 mm rettangolare 95 x 180 mm tubolare (diam.) 130 mm legno (mm): 125 x 125 mm
Capacità max taglio scatolato 45°
quadrato 89 x 89 mm
rettangolare 78 x 110 mm tubolare (diam.) 105 mm
Dimensioni lama:
Diametro max: 355 mm Diametro foro: 25,4 mm Spessore: 2,4 mm
Dotazione standard: 1 piastra angolare per scatolati, 1 chiave a brugola 8mm, 1 manuale d'istruzioni.
Occhiali di protezione e tappi per le orecchie DEVONO essere
utilizzati lavorando con questo elettroutensile. NON TOCCARE la lama quando è in movimento. Seguire scrupolosamente le norme vigenti sulla sicurezza sul lavoro durante l’utilizzazione di questo
elettroutensile.
Questo elettroutensile è stato progettato per tagliare acciaio e altri metalli utilizzando lame TCT, Tungsten Carbide Tipped (lame al Carburo di
Tungsteno con denti riportati). NON può essere modocato e/o utilizzato
per applicazioni diverse da quella per cui è stato progettato, ivi compreso l’utilizzo con utensili diversi da quelli indicati.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia completamente visibile dalla postazione in cui si opera. Utilizzare opportuni sbarramenti per i non addetti ai lavori. Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di esplosione: le scintille generate potrebbero innescare incendi o esplosioni di sostanze
o gas inammabili. Non utilizzare l’elettroutensile in aree bagnate o in
condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani. Assicurarsi
sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente ssato.
Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e spina adatti alle normative del vostro paese. Il conduttore giallo/ verde è il collegamento a terra: non collegare MAI questo conduttore alla corrente.
Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare regolazioni o qualsiasi intervento di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution.
Controllare l’elettroutensile e la lama prima di ogni lavoro e non
utilizzare lame deformate, crepate, consumate o in qualche modo danneggiate.
Utilizzare esclusivamente lame specicate per girare a velocità di
1500 g/m o superiori.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento
• Assicurarsi che le protezioni mobili operino correttamente senza
intoppi.
Dopo il lavoro spegnere sempre la macchina prima di riporla.
Non utilizzare mai l’elettroutensile senza i dispositivi di
protezione.
• Non bloccare le protezioni in posizione aperta.
• In caso di bloccaggio spegnere immediatamente la macchina e
10 25
IMPORTANTE!!
• Toujours écarter la câble d’alimentation des pièces en mouvement de l’outil.
• Mettre hors marche le moteur et s’assurer que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées complètement avant de ranger l’outil.
• S’assurer que les carters mobiles peuvent fonctionner sans bloquer.
• Ne jamais utiliser l’outil sans les carters de protection d’origine. Ne pas verrouiller le carter mobile dans la position ouverte.
• Mettre l’outil hors marche et débrancher la che en cas de
blocage.
• S’assurer que le levier de réglage de profondeur de coupe, le levier
de réglage d’angle et les étaux sont bien xés lors de l’utilisation de
l’outil.
• N’utiliser que les brides et les rondelles livrées avec l’outil et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou rainées.
• Ne pas utiliser l’outil sous l’inuence de la drogue, de l’alcool ou de
médicaments. Ecarter les vêtements amples des pièces en rotation de la scie. Tenir les mains à l’écart de la scie lors de l’utilisation.
• Toujours faire fonctionner la scie pendant une minute après l’installation d’une nouvelle lame et avant de commencer à couper. Les lames qui présentent un défaut peuvent éclater, il est conseillé de se tenir à l’écart de la lame.
• Toujours utiliser les dispositifs de protection personnelles et suivre les consignes de sécurité.
Installation de la scie
Alimentation
Il est conseillé de brancher la 355 sur une alimentation séparée, et de la protéger par un dispositif de courant résiduel. Toute rallonge ne peut dépasser 15 mètres en longueur et doit être 1,5 mm2 pour des scies de 240V.
Remplacement de lames: S’assurer que la scie est débranchée.
Défaites l’écrou papillon (g.1. réf. A) puis tournez le couvercle de lame. Appuyer sur le bouton de blocage d’arbre et vérier si le bouton est
enclenché en tournant la lame à la main. Desserrer le boulon à six pans
qui xe la lame à l’aide de la clé à six pans de 8 mm en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre et retirer le boulon, la rondelle, la bride extérieure de la lame et la lame. Nota : Ne pas retirer la bride intérieure de la lame. Appuyer sur le bouton de blocage d’arbre. Replacer la lame en s’assurant que le côté imprimé de la lame est visible et remonter la bride extérieure de la lame, la rondelle et le boulon à six pans. Tourner le boulon à six pans dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer.
Nota : Vérier si le bouton de blocage d’arbre est déclenché en tournant
la lame avant l’utilisation de la scie. Tournez de nouveau en position le couvercle de lame et resserrez l’écrou papillon. Replacer la clé à six pans dans le porte-outils sur la scie.
Réglage de la butée de la profondeur de coupe
La butée du brin descendant (Fig. 2. réf. A) doit être réglée de sorte que la capacité maximale de coupe soit conservée sans que la lame touche à la semelle. Baisser la tête de coupe jusqu’à ce que le bras touche à la butée du brin descendant. Ajuster la vis de la butée du brin descendant et l’écrou de blocage jusqu’à un jeu approprié ait été obtenu. Serrer l’écrou de blocage.
Réglage de l’angle de coupe
L’étau de serrage peut être réglé de 0 à 45 degrés. Relâchez la manette sur l’étau et réglez à l’angle de coupe souhaité. Resserrez la manette pour verrouiller en position.
Réglage de l’étau de serrage stationnaire
L’étau peut être repositionné en enlevant la manette et la vis Allen puis en faisant glisser le guide sur la position souhaitée. Replacez et resserrez la manette et la vis pour le verrouiller en position.
24 11
Loading...
+ 24 hidden pages