Eurom Safe-t-Convect 2200 User manual

NL - Instructieboekje DE - Bedienungsanleitung EN - Instruction booklet FR - Manuel d’utilisation
SV - Instruktionsbok CS - Návod k použití SK - Návod na použitie RO - Broşură cu instrucţiuni
Safe-t-Convect 2200/2000
elektrische convectorkachel
elektrische Konvektorheizung
electrical convector heater
convecteur électrique
elektriskt konvektorelement
elektrické konvektorové topení
elektrický konvektorový ohrievač
radiator-convector electric
Art.nr. 36.050.9
2
3
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! EN This symbol on your device means: do not cover! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til! FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää! HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le! CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte! PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać! SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte! RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать! IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
4
Nederlands
Technische gegevens
Type SAFE-T-CONVECT 2200/2000 Aansluitspanning 220-240Volt / 50Hz Max. vermogen 2200 Watt (Zwitserland: 2000Watt) Thermostaat + Timer + Afmetingen 18 x 68 x 41 cm. Gewicht 4,5 kg
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door en bewaar het boekje om later nog eens te raadplegen.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Gebruik de kachel niet voordat hij volledig geïnstalleerd is conform de voorschriften onder ‘Beschrijving en Installatie’.
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis.
5. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan. Plaats het apparaat niet in een open raam i.v.m. regen, niet op natte oppervlakken en voorkom dat er vocht op wordt gemorst.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op! Draai of knik de kabel niet en wind hem niet om de kachel; dat kan de isolatie beschadigen!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 2,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen van 2500 Watt. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
5
9. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.
10. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 22 m³.
11. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
12. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
13. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
14. Bedek een kachel nooit! Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten.
15. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d. Zie voor de minimale vrije ruimtes rond de kachel ‘Beschrijving en Installatie’.
16. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatieopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
17. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het snoer!
18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
19. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst. Gebruik de handgrepen om de kachel te verplaatsen!
20. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd!
21. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
6
22. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd
23. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
24. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen.
25. Pak het apparaat niet in een doos o.i.d. voordat het geheel is afgekoeld.
26. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
27. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
28. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 26, 27 & 28 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving en Installatie
A. Convector voorzijde B. Bedieningspaneel met LCD-
scherm
C. Voet
D. Aan/uit-schakelaar E. Ventilatieopeningen F. Warmterooster G. Afstandsbediening
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
Gebruik de kachel niet
voor u hem volgens de onderstaande voorschriften hebt geïnstalleerd!
Bevestig de apart meegeleverde voetjes onder de kachel.
Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om
beschadigingen te voorkomen!
Schuif de voetjes vanaf de zijkanten met hun gleufjes zo ver mogelijk over de
uitstekende beugeltjes; de schroefgaatjes vallen nu boven elkaar.
Bevestig met de zelftappende kleine schroeven de voetjes stevig aan de kachel. Zet de kachel weer rechtop. Kies een geschikte plaats voor het kacheltje, minimaal een meter verwijderd van
alle obstructies, muren en brandbare materialen (zie ook de veiligheidsvoorschriften).
Zorg ervoor dat de kachel altijd rechtop op een stevige, vlakke en horizontale
ondergrond staat.
Controleer of de aan/uit-schakelaar (D) op ‘UIT’ staat (O). Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V
stopcontact, met randaarde. Sluit de kachel uitsluitend aan op een geaard stopcontact! Controleer, om overbelasting te voorkomen, of er geen andere apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.
Ingebruikname en Werking
1. Vermogenstoets
2. Celsius↔Fahrenheit toets
3. Ontvangstpunt afstandsbediening
4. Stand-by toets
5. Ventilatortoets
6. Hoger-toets
7. Lager-toets
8. Timer
Zet de aan/uit-schakelaar (D) op ‘AAN’ (I). Het display toont links de huidige temperatuur, rechts de ingestelde temperatuur (standaard 25°C). Het apparaat staat nu stand-by. Nu kunt u met de knoppen op het display of met de afstandsbediening het apparaat verder bedienen. Beiden hebben dezelfde knoppen. Werkt u met de afstandsbediening, richt die dan op het ontvangstpunt (3) op het apparaat. Stel het apparaat in werking door op de stand-by toets (4) te drukken. Het
apparaat kiest voor de functie ‘verwarmen op laag vermogen’: 900W (Zwitserland
750W). Als de ingestelde temperatuur 2 graden hoger is dan de huidige temperatuur zal het apparaat nu als convector gaan verwarmen.
Door één of twee keren op de Vermogenstoets (1) te drukken stelt u een ander
verwarmingsvermogen in: 900W→1300W→2200W (Zwitserland: 750W→1250W→2000W). Bij het verwarmen kunt u d.m.v. de ventilatortoets (5)
ook luchtcirculatie instellen, voor snellere verspreiding van de warmte. Door nogmaals te drukken schakelt u de ventilator weer uit.
Door nogmaals op de vermogenstoets te drukken wordt de vorstbeveiligingsstand
ingesteld: de thermostaat gaat automatisch naar 7°C, het vorst-icoontje verschijnt en als de ventilator ingeschakeld stond zal deze uitschakelen. Als de temperatuur tot onder de 5°C daalt, zal het apparaat gaan werken op laag vermogen.
Drukt u nogmaals op de vermogenstoets dan schakelt het apparaat terug naar
900W (Zwitserland: 750W) zonder ventilator en herhaalt het proces zich.
D.m.v. de hoger/lager toetsen (6&7) kunt u de gewenste temperatuur hoger en
lager instellen. Het apparaat heeft een thermostaat en zal verwarmen tot de ingestelde temperatuur is bereikt. Daarna handhaaft het de ingestelde temperatuur door, als die 2° is gedaald, zichzelf weer automatisch in te schakelen.
Door op de timer-toets te drukken stelt u een aantal uren in waarna het apparaat
zichzelf zal uitschakelen: 1x drukken = 1 uur, 2x drukken = 2 uur enz. tot max. 15 uur. Het display toont het ingestelde aantal uren. Door nogmaals te drukken schakelt u de timer uit.
Door op de Celsius↔Fahrenheit toets te drukken wisselt u van weergave in ºC
naar ºF en terug.
Om uit te schakelen drukt u weer op de stand-by toets. Zet vervolgens de
AAN/UIT-schakelaar op ‘UIT”(I) en neem de stekker uit het stopcontact.
Let op: het apparaat verwarmt alleen
als de ingestelde temperatuur rechts op het display
minimaal 2° hoger is dan de huidige temperatuur, links op het display!
Beveiligingen
Het kacheltje is voorzien van een omvalbeveiliging die het kacheltje uitschakelt wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden! De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven
9
of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als het kacheltje voldoende is afgekoeld zal het in principe automatisch zijn werking hervatten, maar als u de oorzaak niet wegneemt zal de uitschakeling zich waarschijnlijk herhalen. Regelmatige oververhitting kan tot onherstelbare schade leiden. (in Sani-heat vertaaldocument) Bij oververhitting dient u de kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak­of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven. Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer de kachel uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is,
hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat het product elektrische convectorkachel, merk EUROM, type SAFE-T-CONVECT 2200/2000 voldoet aan
de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU, en in overeenstemming is met de onderstaande normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2 :1997+A1:2001+A2:2008 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016 W.J. Bakker, alg. dir.
10
Deutsch
Technische Daten
Typ SAFE-T-CONVECT 2200/2000 Anschlussspannung 220-240Volt / 50Hz Maximale Leistung 2200 Watt (Schweiz: 2000 Watt) Thermostat + Timer + Maße: 18 x 68 x 41 cm. Gewicht 4,5 kg
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Bewahren Sie
dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
2. Kontrollieren Sie Ihre neue Heizung (inkl. Kabel und Stecker) vor der Benutzung
auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eine beschädigte Heizung nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch.
3. Benutzen Sie die Heizung nicht, bevor Sie komplett konform den Vorschriften
unter ‚Beschreibung und Installation installiert wurde.
4. Diese Heizung eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung.
Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im Haus.
5. Dieser Ofen ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder feuchten
Räumen, wie Badezimmern, Waschräumen usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasserhähnen, Badewannen, Duschen, Schwimmbecken, Waschbecken oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass das Gerät niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in den Ofen eindringt. Sollte der Ofen doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Benutzen Sie einen inwendig nass gewordenen Ofen nicht mehr, sondern lassen Sie diesen reparieren. Tauchen Sie ofen, Anschlussleitung oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie das Gerät niemals mit nassen Händen. Stellen Sie das Gerät weder vor ein geöffnetes Fenster – damit es nicht im Regen stehen kann –, noch auf feuchte Flächen, und verhindern Sie, dass Feuchtigkeit darauf gelangen kann.
6. Anschlussspannung und Frequenz, genannt auf dem Gerät, müssen der
benutzten Steckdose entsprechen. Die zu verwendende Steckdose muss geerdet und die elektrische Installation muss mit einem Fehlerstromschutzschalter geschützt sein (max. 30 mAmp.).
7. Rollen Sie die Anschlussleitung komplett ab, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass es nirgendwo mit dem Gerät in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie die Anschlussleitung nicht unter einem Teppich durch, bedecken Sie sie nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die Anschlussleitung nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach der Benutzung nicht zu straff auf. Verdrehen oder knicken Sie das Kabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät – dies kann die Isolation beschädigen!
11
8. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten, weil dieses
Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes, geprüftes Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 2,5 mm² und einer zulässigen Leistung von 2500 Watt. Rollen Sie das Kabel immer komplett ab um Überhitzung zu vermeiden!
9. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen
Geräte an dieselbe Steckdose oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an welche die Heizung angeschlossen ist.
10. Verwenden Sie das Kabel nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als
22 m³ sind.
11. Eine Konvenktorheizung enthält inwendig heiße und/oder glühende Teile.
Benutzen Sie diese daher nicht in einer Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert werden.
12. Platzieren Sie die Heizung nicht in der Nähe, unter oder auf eine Steckdose
gerichtet und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
13. Benutzen Sie die Heizung nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tieren,
Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand von der Heizung!
14. Bedecken Sie die Heizung niemals! Ventilationsöffnungen dürfen auf keine Weise
blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie die Heizung daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf zu stellen.
15. Die Luft rund um die Heizung muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie die
Heizung daher nicht nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank oder dergleichen Siehe für die Mindestabstände rings um den Konvektor den Abschnitt „Beschreibung und Installation“.
16. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilationsöffnungen in die
Heizung gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
17. Lassen Sie eine laufende Heizung niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie
diese zuerst aus und entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn die Heizung nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.
18. Diese Heizung wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu
vermeiden, nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen berühren!
19. Schalten Sie die Heizung immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen und lassen Sie die Heizung erst abkühlen, wenn Sie:
- die Heizung sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten an der Heizung ausführen möchten
- die Heizung berühren oder verstellen. Verwenden Sie die Handgriffe, um den Ofen umzusetzen!
20. Setzen Sie die Heizung nicht automatisch mithilfe einer Zeituhr oder dergleichen in Betrieb. Vor der Benutzung immer die sicheren Bedingungen kontrollieren.
21. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken,
12
das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen.
22. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
23. Halten Sie die Heizung sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen in der Heizung sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt wird.
24. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, am Elektrokabel oder am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, gefallen ist oder auf andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile.
25. Verpacken Sie das Gerät nicht in einem Karton o. dgl., bevor es vollständig abgekühlt ist.
26. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehör für die Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert werden.
27. Das Gerät (inkl. Elektrokabel und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden.
28. Benutzen Sie die Heizung ausschließlich für den Zweck, für den diese entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem Handbuch beschrieben wird.
Abweichungen von 26, 27 & 28 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen zum Garantieverfall und Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung und Installation
A. Konvektor-Frontseite B. Schalttafel mit LC-Anzeige C. Fuss
E. Lüftungsöffnungen F. Wärmegitter G. Fernbedienung
D. AN/AUS-Schalter Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das
13
Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Benutzen Sie die Heizung nicht,
bevor Sie diese konform der unten stehenden Anweisung installiert haben!
Befestigen Sie die separat gelieferten Füße unter der Heizung.
Drehen Sie die Heizung um, Unterseite oben. Legen Sie eine Decke darunter, um
Beschädigungen zu vermeiden!
Schieben Sie die Füße von den Seiten mit ihren Schlitzen so weit wie möglich
über die herausragenden Bügel.
Befestigen Sie die Füße mit die kurze selbst ziehenden Schrauben fest an die
Heizung.
Stellen Sie die Heizung wieder aufrecht hin. Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Heizlüfter, mindestens einen Meter
von allen Hindernissen, Wänden und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch
die Sicherheitsvorschriften).
Sorgen Sie dafür, dass der Heizlüfter immer gerade auf einem stabilen, ebenen
und waagerechten Boden steht.
Kontrollieren Sie, ob der AN/AUS-Schalter (D) auf ‘AUS’ steht (O). Entrollen Sie die Anschlussleitung vollständig und stecken Sie den Stecker in
eine passende 220-240V Steckdose. Schließen Sie den Kenvektor nur an eine
geerdete Steckdose an! Um Überlastung zu vermeiden, schließen Sie keine
anderen Geräte an denselben Stromkreis an.
Inbetriebnahme und Funktion
1. Leistungstaste
2. Celsius↔Fahrenheit-Taste
3. Empfänger Fernbedienung
4. Stand-by-Taste
5. Lüftertaste
6. Höher-Taste
7. Niedriger-Taste
8. Zeitschaltuhr
Schalten Sie den An/Aus-Schalter (D) auf ‘AN’ (I). Auf der Anzeige erscheint die aktuelle Temperatur, rechts die eingestellte Temperatur (Standard: 25 °C). Das Gerät ist jetzt im Stand-by (in Bereitschaft). Jetzt können Sie das Gerät mit den Tasten auf der Anzeige oder der Fernbedienung bedienen. Beide haben dieselben Tasten. Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger (3) am Gerät. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Stand-by-Taste (4) drücken. Das
Gerät wählt die Funktion „Heizen mit geringer Leistung“: 900 W (Schweiz:
750 W). Liegt die eingestellte Temperatur 2 Grad über der aktuellen, dann wird
das Gerät als Konvektor heizen. Drücken Sie ein- oder zweimal auf die Leistungstaste (1), um eine andere
Heizleistung einzustellen: 900 W → 1300 W → 2200 W (Schweiz: 750 W → 1250 W → 2000 W). Während des Heizens können Sie mit der
Lüftertaste (5) die Luftumwälzung hinzuschalten, so dass die Wärme schneller
verbreitet wird. Durch erneutes Drücken dieser Taste schalten Sie den Lüfter
wieder aus. Drücken Sie nochmals auf die Leistungstaste, dann wird die Frostschutzstellung
eingestellt: Der Thermostat geht automatisch auf 7 °C, das Frost-Symbol
erscheint, und wenn der Lüfter eingeschaltet war, wird sich dieser ausschalten.
Sinkt die Temperatur unter 5 °C, dann beginnt das Gerät mit geringer Leistung zu
arbeiten. Drücken Sie die Leistungstaste noch einmal, dann schaltet das Gerät zurück auf
900 W (Schweiz: 750 W), ohne Lüfter, und wiederholt sich der Prozess. Mit den Höher- und Niedriger-Tasten (6 & 7) können Sie die gewünschte
Temperatur einstellen. Das Gerät hat einen Thermostat und wird heizen, bis die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Danach hält es die eingestellte Temperatur
aufrecht, indem es sich, wenn diese um 2° gesunken ist, automatisch wieder
einschaltet. Drücken Sie auf die Zeitschaltuhr-Taste, um die Anzahl an Stunden einzustellen,
nach denen sich das Gerät ausschalten soll: 1x Drücken = 1 Stunde, 2x Drücken
= 2 Stunden usw. bis zum Maximum von 15 Stunden. Auf der Anzeige erscheint
die eingestellte Anzahl an Stunden. Durch erneutes Drücken dieser Taste
schalten Sie die Zeitschaltuhr wieder aus. Drücken Sie auf die Celsius↔Fahrenheit-Taste, um zwischen der ºC- und ºF-
Wiedergabe zu wechseln. Zum Ausschalten drücken Sie erneut die Stand-by-Taste. Schalten Sie dann den
An/Aus-Schalter auf „AUS“ (I) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Hinweis: Das Gerät heizt nur,
wenn die eingestellte Temperatur rechts in der Anzeige
mindestens 2° über der aktuellen Temperatur links in der Anzeige liegt.
Sicherungen
Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt er seinen Betrieb wieder auf. Schalten Sie den Ofen jedoch zunächst aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen oder abweichender Funktionstüchtigkeit benutzen Sie den Ofen nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten Fachmann zur Kontrolle/Reparatur.
15
Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung der Heizung, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn der Ofen genügend abgekühlt ist, wird er sich im Prinzip automatisch wieder einschalten; wenn Sie jedoch die Ursache nicht beseitigen, wird sich die Ausschaltung wahrscheinlich wiederholen. Regelmäßige Überhitzung kann zu irreparablen Schäden führen. Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose und geben Sie ihr die Zeit um abzukühlen. Geben Sie dem Gerät Zeit um abzukühlen, beheben Sie die Ursache der Überhitzung und setzen Sie die Heizung wieder in Betrieb. Wenn das Problem weiterhin auftritt oder Sie keine Ursache für die Überhitzung finden können, schalten Sie die Heizung sofort aus und entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie mit einer Servicestelle Kontakt auf, um sie reparieren zu lassen.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder
gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden
müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn die Heizung letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt)
ist, gehört sie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie die Heizung an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Eurom - Genemuiden-NL, dass das Produkt Elektrische Konvektorheizung, Marke EUROM, Typ SAFE-T-CONVECT 2200/2000 der LVD-
Richtlinie 2014/35/EU und der EMC-Richtlinie 2014/30/EU, sowie den folgenden Normen entspricht:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2 :1997+A1:2001+A2:2008 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014 Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016, W.J. Bakker, alg. Dir.
16
English
Technical data
Type SAFE-T-CONVECT 2200/2000 Supply Voltage 220-240Volt / 50Hz Maximum capacity 2200 Watt (Switzerland: 2000 Watt) Thermostat + Timer + Dimensions 18 x 68 x 41 cm. Weight 4,5 kg
General safety instructions
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Bewahren Sie
dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible
damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer for replacement.
3. Do not use the heater until it is been fully installed in accordance with the
instructions under the heading ‘Description and Installation’.
4. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it for the
additional heating of your home.
5. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms and
laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it cannot fall into water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with wet hands. Do not place the appliance in an open window to avoid rain or on wet surfaces and avoid that no moisture spillage.
6. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match
those of the socket that is used. The socket used needs to be earthed and the electrical installation needs to be secured with a ground-fault circuit interrupter (max. 30 mAmp).
7. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come
into contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet strips, or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly after use! Do not rotate or kink the cable and do not wind it around the stove as this can damage the insulation!
8. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating
and fire. If the use of an extension cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3 x 2.5 mm² and a minimum permissible power of 2500 Watt. To prevent overheating, always fully extend the cord!
Loading...
+ 36 hidden pages