EUCHNER CMS Series, CMS A Series, CMS B Series, CMS C Series, CMS-R-A SC Series Operating Instructions Manual

...
Page 1
Betriebsanleitung Leseköpfe/Betätiger für Auswertegeräte CMS
Diese Betriebsanleitung ist nur gültig in Verbin­dung mit der Betriebsanleitung der zugehörigen Auswertegeräte CMS-E-..!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Codierten Magnetischen Sicherheitsschalter der Baureihe CMS sind sicherheitstechnische Einrich­tungen zur Überwachung von beweglich trennenden Schutzeinrichtungen.
Das System besteht aus Auswertegerät, Lesekopf und Betätiger. Es bildet eine berührungslos wirkende, magnetisch kodierte Verriegelungseinrichtung mit geringer Kodierungsstufe (Bauart 4).
In Verbindung mit einer trennenden Schutzeinrichtung verhindert dieses System, dass gefährliche Maschi­nenfunktionen ausgeführt werden, solange die Schutz­einrichtung geöffnet ist. Wenn die Schutzeinrichtung während der gefährlichen Maschinenfunktion geöffnet wird, wird ein Stoppbefehl ausgelöst.
Vor dem Einsatz von Sicherheitsbauteilen ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen z. B. nach:
f EN ISO 13849-1, Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
f ENISO12100, Sicherheit von Maschinen - Allge-
meine Gestaltungsleitsätze, Risikobeurteilung und Risikominderung
f EN62061, Sicherheit von Maschinen – Funktionale
Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer, elek­tronischer und programmierbarer elektronischer Steuerungssysteme.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört das Einhalten der einschlägigen Anforderungen für den Einbau und Betrieb, beispielsweise:
f EN ISO 14119, Verriegelungseinrichtungen in
Verbindung mit trennenden Schutzeinrichtungen
f EN 60204-1, Elektrische Ausrüstungen von Ma-
schinen
Wichtig!
f Die Leseköpfe und Betätiger dürfen nur mit den
vorgesehenen Auswertegeräten von EUCHNER betrieben werden. Bei Verwendung von anderen Auswertegeräten übernimmt EUCHNER keine Ge­währleistung für die sichere Funktion.
f Der Anwender trägt die Verantwortung für die
sichere Einbindung des Geräts in ein sicheres Ge­samtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem z.B. nach ENISO13849-2 validiert werden.
f Für den bestimmungsgemäßen Gebrauch sind die
zulässigen Betriebsparameter einzuhalten (siehe technische Daten).
f Liegt dem Produkt ein Datenblatt bei, gelten die
Angaben des Datenblatts, falls diese von der Betriebsanleitung abweichen.
f Es dürfen nur Komponenten verwendet werden,
die nach der nachfolgenden Tabelle Kombinati­onsmöglichkeiten zulässig sind. Nähere Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung der entsprechenden Komponente.
Haftungsausschluss und Gewährleistung
Wenn die o. g. Bedingungen für den bestimmungsge­mäßen Gebrauch nicht eingehalten werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht befolgt werden oder wenn etwaige Wartungsarbeiten nicht wie gefordert durchgeführt werden, führt dies zu einem Haftungs­ausschluss und dem Verlust der Gewährleistung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitsbauteile erfüllen Personenschutz-Funkti­onen. Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen können zu schweren Verletzungen von Personen führen.
Prüfen Sie die sichere Funktion der Schutzeinrich­tung insbesondere
f nach jeder Inbetriebnahme f nach jedem Austausch einer CMS-Komponente f nach längerer Stillstandszeit f nach jedem Fehler
Unabhängig davon sollte die sichere Funktion der Schutzeinrichtung in geeigneten Zeitabständen als Teil des Wartungsprogramms durchgeführt werden.
Warnung! Tödliche Verletzung durch falschen Anschluss oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Sicherheitsbauteile dürfen nicht umgangen (Kontakte überbrückt), weggedreht, entfernt oder auf andere Art und Weise unwirksam gemacht werden. Beachten Sie hierzu insbesondere ENISO14119: 2013, Ab­schnitt7, bezüglich der Umgehungsmöglichkeiten einer Verriegelungseinrichtung.
Das Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal installiert und in Betrieb genommen werden,
f welches mit dem fachgerechten Umgang mit
Sicherheitsbauteilen vertraut ist
f welches mit den geltenden EMV-Vorschriften
vertraut ist
f welches mit den geltenden Vorschriften zur
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut ist
f welches die Betriebsanleitung gelesen und ver-
standen hat.
Funktion
Das Sicherheitssystem CMS besteht aus Aus­wertegerät, Lesekopf und Betätiger und ist nur in bestimmten Kombinationen funktionsfähig (siehe Kombinationsmöglichkeiten)!
Der an das Auswertegerät angeschlossene Lesekopf beinhaltet Reed-Kontakte, die über den codierten, magnetischen Betätiger aktiviert werden. Das Auswertegerät setzt diese Information um und über­trägt den Zustand der Schutzeinrichtung über einen Sicherheitskontakt an die Steuerung.
Montage
Vorsicht! Geräteschäden durch falschen Einbau.
Lesekopf oder Betätiger dürfen nicht als mechani­scher Endanschlag verwendet werden. Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der Schutzeinrichtung anbringen.
Vorsicht! Lesekopf oder Betätiger dürfen nicht in der Umgebung von starken Magnetfeldern ver­wendet werden.
Wichtig! Lesekopf und Betätiger müssen form­schlüssig mit der Schutzeinrichtung verbunden werden, z.B. durch die Verwendung der beiliegen­den Sicherheitsschrauben. Schrauben mit max. 0,5Nm anziehen.
Wichtig! Der M8-Steckverbinder muss mit geeig­netem Werkzeug angezogen werden.
Die Einbaulage von Lesekopf und Betätiger ist belie­big. Ausrichtung von Lesekopf zu Betätiger beachten (siehe Bild 1).
Lesekopf und Betätiger so anbauen, dass:
f sie für Kontroll- und Austauscharbeiten zugänglich sind f die aktiven Flächen von Lesekopf und Betätiger bei
geschlossener Schutzeinrichtung deckungsgleich gegenüber liegen (siehe Bild 1)
f sich der Betätiger bei geschlossener Schutzeinrich-
tung im Ansprechbereich des Lesekopfes befindet.
f Für den beweglichen Teil der Schutzeinrichtung
muss eine Führung und ein zusätzlicher Anschlag angebracht werden.
f Für die Schutztüre muss ein Arretierungsmechanis-
mus in geschlossener Stellung vorgesehen werden.
f Bei bündigem Einbau von Lesekopf und Betätiger
verringert sich der Schaltabstand in Abhängigkeit von der Einbautiefe und dem Material der Schutz­einrichtung.
f Bei Montage von Lesekopf und Betätiger auf
ferro-magnetischem Material verringert sich der Leseabstand.
f Bei geringer Anfahrgeschwindigkeit zwischen
Lesekopf und Betätiger und der Verwendung des Auswertegerätes CMS-E-BR sollte die Anfahrrich­tung Z (siehe Bild 1) vermieden werden.
f Runde Betätiger besitzen einen Verdrehschutz. Um
den Betätiger verdrehsicher an der Schutztüre zu befestigen, ist bei der Montage eine Bohrung mit 2mm für die Sicherungsnase vorzusehen.
Elektrischer Anschluss
Warnung! Im Fehlerfall, Verlust der Sicherheitsfunk-
tion durch falschen Anschluss. Die Anschlussleitungen geschützt verlegen, um die
Gefahr von Querschlüssen zu vermeiden. Vorsicht! Geräteschäden oder Fehlfunktion durch
falschen Anschluss. Bei Leseköpfen mit LED darf der Strom an der Kon-
taktzustandsanzeige nicht größer als 15mA sein. Die Leseköpfe müssen entsprechend den An-
schlussplänen (siehe Betriebsanleitung Auswertege­räte) an die Auswertegeräte angeschlossen werden.
Wartung und Kontrolle
Eisenspäne auf Lesekopf und Betätiger in regel­mäßigen Abständen entfernen.
Zur Reinigung der Betätiger und Leseköpfe nur lö­sungsmittelfreies Reinigungsmittel verwenden! Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen erforderlich auf:
f Einwandfreie Schaltfunktion f Sichere Befestigung der Bauteile f Gelockerte Anschlüsse.
Bei Beschädigung oder Verschleiß muss die
beschädigte Systemkomponente ausgetauscht werden.
Haftungsausschluss bei:
f Nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch f Nichteinhalten der Sicherheitshinweise f Anbau und elektrischem Anschluss nicht durch
autorisiertes Fachpersonal
f Nicht durchgeführten Funktionskontrollen.
1
Page 2
Betriebsanleitung
Y
Z
78 ±0,1
5,5
9,5
25
12
6
2,5
2,5
Sao
67,5
87,5
2,5
13
7,2±0,25
M8
7,2
5
4
3
1
2
22367
19,2
26,2
2,5 2,5
Sao
8,5
5
13
4,5
5,7
12,9 ±0,25
= =
17 9,2
M8
1
4
2
3
Leseköpfe/Betätiger für Auswertegeräte CMS
EU-Konformitätserklärung
Die Konformitätserklärung ist Bestandteil der Be­triebsanleitung und liegt dem Gerät als separates Blatt bei.
Die originale EU-Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.euchner.de
Service
Wenden Sie sich im Servicefall an: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen
Servicetelefon: +49 711 7597-500
Fax: +49 711 753316
E-Mail: support@euchner.de
Internet: www.euchner.de
Technische Daten
Parameter Wert Leseköpfe
Gehäusewerkstoff glasfaserverstärktes PPS Umgebungstemperatur -20 ... +60 °C Schutzart nach EN60529 IP 67 Verschmutzungsgrad
(extern, nach EN60947-1) Einbaulage beliebig, Ausrichtung zu Betätiger
Anschlussart M8-Steckverbinder Schaltspannung 24 V DC Schaltstrom I Bemessungsisolations-
spannung U Bemessungsstoßspannungs-
festigkeit U Wirkungsweise magnetisch, Reed-Kontakt
e
i
imp
Mechanische Lebensdauer 100 x 106 Schaltspiele Schwingungsfestigkeit 10 ... 55 Hz, Amplitude 1 mm Schockfestigkeit 30 g/ 11 ms EMV-Konformität nach EN60947-5-3 Wiederholgenauigkeit R ≤ 10 % Mittenversatz m zu Betätiger ± 2,5 mm bei Abstand s = 3 mm Einschaltabstand s Ausschaltabstand s Schaltglieder
ao
ar
Betätiger
Gehäusewerkstoff glasfaserverstärktes PPS Umgebungstemperatur -20 ... +60 °C Schutzart nach EN60529 IP 67 Einbaulage beliebig, Ausrichtung zu Lesekopf
Wirkungsweise magnetisch Schwingungsfestigkeit 10 ... 55 Hz, Amplitude 1 mm Schockfestigkeit 30 g/ 11 ms Mittenversatz m zu Lesekopf ± 2,5 mm bei Abstand s = 3 mm Einschaltabstand s Ausschaltabstand s
ao
ar
2
beachten (Markierungen)
min.8…max.500mA
26,4 V DC
1,5 kV
siehe Tabelle
Kombinationsmöglichkeiten
beachten (Markierungen)
siehe Tabelle
Kombinationsmöglichkeiten
Bauform CMS-.-A...
X
Anfahr-
richtung
Z
Bauform CMS-.-B...
Y
X
Anfahr-
richtung
Z
Bauform CMS-.-C... / CMS-.-E...
Y
X
Anfahr-
richtung
Ausrichte-
markierung
Ausrichte-
markierung
Ausrichte-
markierung
CMS-R-A..-SC CMS-M-A.
Steckerbelegung
Ansicht auf Steckseite
Betätiger
Mittenversatz m bei s = 3 mm
aktive Fläche
Die Betätiger besitzen die gleichen Abmessungen wie die Leseköpfe, jedoch ohne Steckverbinder.
Bild 2: Maßzeichnungen Leseköpfe CMS-R-A..-SC / CMS-R-B..-SC
Maßzeichnungen Betätiger CMS-M-A. / CMS-M-B.
Gesicherter
Schaltabstand
CMS-R-B..-SC CMS-M-B.
Betätiger
aktive Fläche
Bild 1: Ausrichtung Lesekopf und Betätiger
Mittenversatz m bei s = 3 mm
Gesicherter
Schaltabstand
Steckerbelegung
Ansicht auf Steckseite
2
Page 3
Betriebsanleitung
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1
4
Betätiger CMS-M-C.
Lesekopf CMS-R-C..-SC
M30x1,5
bei s = 3 mm
Leseköpfe/Betätiger für Auswertegeräte CMS
SW32
5,2
aktive Fläche
6
36
Betätiger
2,5
2,5
Sao
Gesicherter Schaltabstand
bei s = 3 mm
Mittenversatz m
M25x1,5
7,4
±0,25
Lesekopf CMS-R-E..-SC
7,4 ±0,25
SW40
5,2
aktive Fläche
8
36,2
Betätiger
2,5
2,5
Sao
Gesicherter Schaltabstand
bei s = 3 mm
Mittenversatz m
Bild 3: Maßzeichnungen Leseköpfe CMS-R-C..-SC / CMS-R-E..-SC
Maßzeichnungen Betätiger CMS-M-C. / CMS-M-E.
Steckerbelegung
Ansicht auf Steckseite
3
4
8M
9
12
5,72
52
2
09 °
,5 5
15
2,5
13,4
aktive Fläche
Lesekopf
,2 5
,2 5
S
ao
bei s = 3 mm
Mittenversatz m
Betätiger CMS-M-E.
Steckerbelegung
Ansicht auf Steckseite
3
4
8M
9
12
6,23
03
2
09 °
,5 5
aktive Fläche
15
Lesekopf
,2 5
,2 5
Mittenversatz m
S
2,5
ao
13
Kombinationsmöglichkeiten für Auswertegeräte CMS-E-AR, CMS-E-BR, CMS-E-ER, CMS-E-FR
Schaltbild
nicht betätigt
Betätiger
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-BH 6 17
CMS-M-CA 7 16
CMS-M-EF 7 16
Technische Änderungen vorbehalten, alle Angaben ohne Gewähr. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2102384-07-06/18 (Originalbetriebsanleitung)
CMS-E-AR
Auswertegeräte
Bauform Lesekopf
CMS-R-AXD-SC
CMS-R-AXE-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-AXF-SC
CMS-R-AXG-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-BXO-SC
CMS-R-BXP-SC
M25
CMS-R-CXA-SC
CMS-R-CXB-SC
M30
CMS-R-EXL-SC
CMS-R-EXN-SC
Gesicherter
Einschaltabstand
sao [mm]
Gesicherter
1)
Ausschaltabstand
sar [mm]
CMS-R-AXH-SC
2)
CMS-M-AC 6 31
CMS-R-BXI-SC CMS-M-BD 3 12
2 3
Auswertegeräte
M25
CMS-R-CXC-SC CMS-M-CA 6 14
M30
CMS-E-BR, CMS-E-ER und CMS-E-FR
1) Es darf kein ferromagnetisches Material in der Nähe von Lesekopf oder Betätiger vorhanden sein. Alle Angaben bei stirnseitiger Anfahrrichtung gelten und Mittenversatz m = 0.
2) Der minimale Schaltabstand S
zwischen Lesekopf und Betätiger beträgt 1 mm. Wird der Abstand unterschritten kann das Auswertegerät in den Fehlerzustand gehen.
omin
CMS-R-EXM-SC CMS-M-EF 6 17
3
Page 4
Operating Instructions Red Heads/Actuators for Evaluation Units CMS
These operating instructions apply only in con­junction with the operating instructions for the relevant evaluation units CMS-E-..!
Correct use
The Coded Magnetic Safety switches series CMS are safety devices for monitoring movable safety guards.
The system consists of evaluation unit, read head and actuator. It forms a non-contact, magnetically coded interlocking device with low coding level (type 4).
In combination with a safety guard, this system prevents dangerous machine functions from being performed for as long as the safety guard is opened. A stop command is triggered if the safety guard is opened during the dangerous machine function.
Before safety components are used, a risk assess­ment must be performed on the machine, e.g. in accordance with:
f ENISO13849-1, Safety of machinery – Safety-re-
lated parts of control systems – Part 1: General principles for design
f EN ISO 12100, Safety of machinery – General
principles for design – Risk assessment and risk reduction
f EN 62061, Safety of machinery – Functional
safety of safety-related electrical, electronic and programmable electronic control systems.
Correct use includes observing the relevant require­ments for installation and operation, e.g.:
f ENISO14119, Safety of machinery – Interlocking
devices associated with guards – Principles for design and selection
f EN60204-1, Safety of machinery. Electrical equip-
ment of machines. General requirements
Important!
f The read heads and actuators must be used
only with the designated evaluation units from EUCHNER. On the use of different evaluation units, EUCHNER provides no warranty for safe function.
f The user is responsible for safe integration of
the device into a safe overall system. For this purpose, the overall system must be validated, e.g. in accordance with ENISO13849-2.
f Correct use requires observing the permissible
operating parameters (see technical data).
f If a product data sheet is included with the product,
the information on the data sheet applies in case of discrepancies with the operating instructions.
f Only components may be used that are permissi-
ble in accordance with the following combination options table. Refer to the operating instructions of the corresponding component for further information.
Exclusion of liability and warranty
In case of failure to comply with the conditions for correct use stated above, or if the safety instruc­tions are not followed, or if any servicing is not performed as required, liability will be excluded and the warranty void.
General safety instructions
Safety components fulfill personal protection functions. Incorrect installation or tampering can lead to severe injuries to personnel.
Check the safe function of the safety guard particularly
f after any setup work f each time after replacement of a CMS component f after an extended period without use f after every fault
Independent of these checks, the safe function of the safety guard should be checked at suitable intervals as part of the maintenance schedule.
Warning! Danger of fatal injury in the event of incorrect connection or incorrect use.
Safety components must not be bypassed (bridg­ing of contacts), turned away, removed or other­wise rendered ineffective. Pay particular attention to ENISO14119: 2013, section 7, regarding the possibilities for bypassing an interlocking device.
The device may be installed and put into operation only by authorized personnel,
f who are familiar with the correct handling of
safety components
f who are familiar with the applicable EMC reg-
ulations
f who are familiar with the applicable regulations
on operational safety and accident prevention
f who have read and understood the operating
instructions.
Function
The safety system CMS consists of an eval­uation unit, read head and actuator and is functional only in particular combinations (see combination options)!
The read head connected to the evaluation unit con­tains reed contacts that are activated by the coded magnetic actuator. The evaluation unit converts this information and transfers the safety guard state to the control system via a safety contact.
Mounting
Caution! Risk of damage to equipment as a result
of incorrect installation. Read heads or actuators must not be used as a
mechanical end stop. Fit an additional end stop for the movable part of the safety guard.
Caution! Read heads or actuators must not be used in an environment with strong magnetic fields.
Important! Read heads and actuators must be positively mounted to the safety guard, e.g. by using the safety screws supplied. Tighten the screws with a torque of max. 0.5Nm.
Important! The M8 plug connector must be tightened with a suitable tool.
The read head and actuator may be installed in any position. The alignment of the read head and the actuator must be kept in mind (see Figure 1).
Install read head and actuator so that:
f they are accessible for inspection work and the
installation of spare parts
f when the safety guard is closed, the active read
head and actuator faces are exactly aligned (see Figure 1)
f the actuator is located in the read head’s operating
distance when the safety guard is closed.
f A guide and an additional end stop must be fitted
for the movable part of the safety guard.
f In the closed position, a latching mechanism must
be fitted to the safety door.
f If the read head and actuator are fitted flush,
the switching distance is reduced in line with the installation depth and the safety guard material.
f If the read head and actuator are fitted on ferro-
magnetic material, the read distance is reduced.
f If the approach speed between the read head
and the actuator is low and the evaluation unit CMS-E-BR is used, the approach direction Z (see Figure 1) should be avoided.
f Round actuators have protection against twist-
ing. In order to ensure that the actuator cannot be rotated when secured to the safety door, a 2mm hole should be drilled for the safety lug during installation.
Electrical connection
Warning! In case of an error, loss of the safety
function through incorrect connection. Lay the connection cables with protection to
prevent the risk of short circuits. Caution! Risk of damage to equipment or malfunc-
tions as a result of incorrect connection. On read heads with LEDs the current on the con-
tact status indication is not allowed to be greater than 15mA.
The read heads must be connected to the evalu­ation units in accordance with the wiring diagram (see operating instructions for evaluation units).
Service and inspection
Remove iron swarf from the read head and actuator at regular intervals. Use only solvent-free cleaning agents for cleaning the actuators and read heads! Regular inspection of the following is necessary to ensure trouble-free long-term operation:
f correct switching function f secure mounting of components f loose connections.
In the event of damage or wear and tear,
the damaged system component must be replaced.
Exclusion of liability under the following circumstances:
f incorrect use f non-compliance with safety regulations f installation and electrical connection not per-
formed by authorized personnel
f failure to perform functional checks.
4
Page 5
Operating Instructions
Y
Y
Z
78 ±0,1
5,5
9,5
25
12
6
2,5
2,5
Sao
67,5
87,5
2,5
13
7,2±0,25
M8
7,2
5
4
3
1
2
22367
19,2
26,2
2,5 2,5
Sao
8,5
5
13
4,5
5,7
12,9 ±0,25
= =
17 9,2
M8
1
4
2
3
Red Heads/Actuators for Evaluation Units CMS
EU declaration of conformity
The declaration of conformity is part of the operating instructions, and it is included as a separate sheet with the unit.
The original EU declaration of conformity can also be found at: www.euchner.com
Service
If service support is required, please contact: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen
Service telephone: +49 711 7597-500
Fax: +49 711 753316
E-mail: support@euchner.de
Internet: www.euchner.com
Technical data
Parameter Value Read heads
Housing material Fiber glass reinforced PPS Ambient temperature -20 ... +60 °C Degree of prot.
acc. to EN60529 Degree of contamination
(external, acc. to EN60947-1) Installation position Any, alignment with actuator
Connection M8 plug connector Switching voltage 24 V DC Switching current I Rated insulation voltage Ui26.4 V DC Rated impulse withstand
voltage U Method of operation Magnetic, reed contact
e
imp
Mechanical life 100 x 106 operating cycles Vibration resistance 10 ... 55 Hz, amplitude 1 mm Shock resistance 30 g/ 11 ms EMC compliance According to EN60947-5-3 Repeat accuracy R ≤ 10% Center offset m from actuator ± 2.5 mm at distance s = 3 mm Switch-on distance s
Switching contacts
Actuator
Housing material Fiber glass reinforced PPS Ambient temperature -20 ... +60 °C Degree of prot.
acc. to EN60529 Installation position Any, alignment with read head
Method of operation Magnetic Vibration resistance 10 ... 55 Hz, amplitude 1 mm Shock resistance 30 g/ 11 ms Center offset m from read
head Switch-on distance s Switch-off distance s
IP 67
2
should be kept in mind (markings)
Min.8…max.500mA
1.5 kV
ao
ar
See combination options tableSwitch-off distance s
IP 67
should be kept in mind (markings)
± 2.5 mm at distance s = 3 mm
ao
ar
See combination options table
Design CMS-.-A...
Approach
direction
Z
Design CMS-.-B...
Approach
direction
X
X
Z
Alignment
marking
Alignment
marking
Design CMS-.-C... / CMS-.-E...
Y
X
Approach
direction
Alignment
marking
Figure 1: Alignment of read head and actuator
CMS-R-A..-SC CMS-M-A.
Connector assignment
View of connection side
Active face
Center offset m at s = 3 mm
Assured operating
distance
5
Actuator
The dimensions of the actuators are the same as those of the read heads, although the former have no plug connector.
Figure 2: Dimension drawings for read heads CMS-R-A..-SC / CMS-R-B..-SC
Dimension drawings for actuators CMS-M-A. / CMS-M-B.
CMS-R-B..-SC CMS-M-B.
Actuator Active face
Center offset m at s = 3 mm
Assured
operating distance
Connector assignment
View of connection side
Page 6
Operating Instructions
Betätiger CMS-M-C.
Lesekopf CMS-R-C..-SC
M30x1,5
e
bei s = 3 mm
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1
4
Red Heads/Actuators for Evaluation Units CMS
Read head CMS-R-C..-SC
SW32
Active face
5,2
aktive Fläche
6
36
Lesekopf CMS-R-E..-SC
SW40
5,2
Active face
aktive Fläche
8
36,2
Actuator
Betätiger
2,5
Center offset m
Mittenversatz m
2,5
Sao
Assured operating
Gesicherter
distance
Schaltabstand
Actuator
Betätiger
2,5
Center offset m
Mittenversatz m
2,5
Sao
Assured operating
Gesicherter
distance
Schaltabstand
8M
at s = 3 mm
bei s = 3 mm
8M
at s = 3 mm
bei s = 3 mm
M25x1,5
7,4
±0,25
Read head CMS-R-E..-SC
7,4
±0,25
Figure 3: Dimension drawings for read heads CMS-R-C..-SC / CMS-R-E..-SC
Dimension drawings for actuators CMS-M-C. / CMS-M-E.
Connector assignment
Steckerbelegung
View of connection side
Ansicht auf Steckseite
4
9
Connector assignment
Steckerbelegung
View of connection side
Ansicht auf Steckseite
4
9
Actuator CMS-M-C.
3
5,72
52
12
3
6,23
03
12
2
09 °
,5 5
Actuator CMS-M-E.
Betätiger CMS-M-E.
2
Active face
aktive Fläche
15
Read head
Lesekopf
,2 5
,2 5
at s = 3 mm
bei s = 3 mm
Center offset m
Mittenversatz m
S
2,5
13,4
09 °
,5 5
ao
Active face
aktive Fläch
15
Read head
Lesekopf
,2 5
,2 5
at s = 3 mm
Center offset m
Mittenversatz m
S
2,5
ao
13
Combination options for evaluation units CMS-E-AR, CMS-E-BR, CMS-E-ER, CMS-E-FR
Design Read head
Evaluation units CMS-E-AR
M25
M30
CMS-R-AXD-SC
CMS-R-AXE-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-AXF-SC
CMS-R-AXG-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-BXO-SC
CMS-R-BXP-SC
CMS-R-CXA-SC
CMS-R-CXB-SC
CMS-R-EXL-SC
CMS-R-EXN-SC
Circuit diagram
not actuated
Actuator
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-BH 6 17
CMS-M-CA 7 16
CMS-M-EF 7 16
Assured switch-on distance
sao [mm]
1)
Assured switch-off distance
sar [mm]
Subject to technical modifications; no responsibility is accepted for the accuracy of this information. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2102384-07-06/18 (translation of the original operating instructions)
CMS-R-AXH-SC
2)
CMS-M-AC 6 31
CMS-R-BXI-SC CMS-M-BD 3 12
2 3
Evaluation units
M25
CMS-R-CXC-SC CMS-M-CA 6 14
M30
CMS-E-BR, CMS-E-ER and CMS-E-FR
1) There must be no ferromagnetic material in the vicinity of the read head or the actuator. All data refer to the frontal approach direction and a center offset of m = 0.
2) The minimum switching distance S
between read head and actuator is 1 mm. If the distance is less than this, the evaluation unit changes to the fault state.
omin
CMS-R-EXM-SC CMS-M-EF 6 17
6
Page 7
Mode d'emploi Têtes de lecture/ actionneurs pour analyseurs CMS
Ce mode d'emploi est valable uniquement en association avec celui des analyseursCMS-E-.. correspondants!
Utilisation conforme
Les interrupteurs de sécurité magnétiques codés de la série CMS sont des dispositifs de sécurité pour la surveillance des protecteurs mobiles.
Le système est composé d’un analyseur, d’une tête de lecture et d’un actionneur. Il constitue un dispositif de verrouillage sans contact, à codage magnétique et à faible niveau de codage (type4).
Utilisé avec un protecteur, ce système interdit toute fonction dangereuse de la machine tant que le pro­tecteur est ouvert. Un ordre d’arrêt est émis en cas d’ouverture du protecteur pendant le fonctionnement dangereux de la machine.
Avant d'utiliser des éléments de sécurité, il est nécessaire d'effectuer une analyse d'appréciation du risque sur la machine, par ex. selon
f ENISO13849-1, Parties des systèmes de com-
mande relatives à la sécurité
f ENISO12100, Sécurité des machines - Principes
généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque
f EN62061, Sécurité des machines – Sécurité fonc-
tionnelle des systèmes de commande électriques, électroniques et électroniques programmables relatifs à la sécurité.
Pour une utilisation conforme, les instructions ap­plicables au montage et au fonctionnement doivent être respectées, par exemple
f EN ISO 14119, Dispositifs de verrouillage associés
à des protecteurs
f EN60204-1, Équipement électrique des machines
Important!
f Les têtes de lecture et actionneurs ne peuvent
être utilisés qu'en liaison avec les analyseurs prévus à cet effet par EUCHNER. En cas d’utili­sation d'autres analyseurs, EUCHNER ne saurait être tenu pour responsable de la sécurité du fonctionnement.
f L’utilisateur est responsable de la sécurité de
l’intégration de l’appareil dans un système global sécurisé. Ce dernier doit être validé à cet effet, par ex. selon ENISO13849-2.
f Pour que l'utilisation soit conforme, respecter les
paramètres de fonctionnement admissibles (se reporter aux caractéristiques techniques).
f Si le produit est accompagné d’une fiche tech-
nique, les indications de cette dernière prévalent en cas de différences avec les indications figurant dans le mode d’emploi.
f Utiliser uniquement les composants autorisés figu-
rant dans le tableau des combinaisons possibles ci-après. Vous trouverez des informations plus détaillées dans le mode d'emploi des composants correspondants.
Clause de non-responsabilité et garantie
Tout manquement aux instructions d'utilisation men­tionnées ci-dessus, aux consignes de sécurité ou à l’une ou l’autre des opérations d’entretien entraînerait l’exclusion de la responsabilité et l’annulation de la garantie.
Consignes générales de sécurité
Les composants de sécurité remplissent une fonction de protection des personnes. Le montage ou les manipulations non conformes peuvent engendrer de graves blessures.
Vérifiez la sécurité du fonctionnement du protec­teur en particulier
f après chaque mise en service f après chaque remplacement de composantsCMS f après une période d’arrêt prolongée f après tout défaut ou erreur
Indépendamment de cela, la sécurité du fonc­tionnement du protecteur doit être vérifiée à des intervalles appropriés dans le cadre du programme de maintenance.
Avertissement! Risques de blessures mortelles en cas de raccordement erroné ou d'utilisation non conforme.
Les éléments de sécurité ne doivent pas être contournés (pontage des contacts), déplacés, retirés ou être inactivés de quelque manière que ce soit. Tenez compte en particulier des mesures de réduction des possibilités de fraude d’un dis­positif de verrouillage selon ENISO14119: 2013, paragraphe7
L'appareil doit uniquement être installé et mis en service par un personnel agréé,
f lequel est familier avec la manipulation des
éléments de sécurité
f avec les prescriptions CEM en vigueur f mais également avec les consignes en vigueur
relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents
f lequel enfin a pris connaissance et assimilé le
mode d’emploi de l’appareil.
Fonction
Le système de sécurité CMS est composé d'un analyseur, d'une tête de lecture et d'un actionneur; il fonctionne uniquement en com­binaison avec certains composants (voir les combinaisons possibles)!
La tête de lecture reliée à l'analyseur comporte des contactsReed, activés à l'aide de l'actionneur avec codage magnétique. L'analyseur convertit cette information et transmet l'état du protecteur au système de contrôle via un contact de sécurité.
Montage
Attention! Endommagement de l'appareil en cas
de montage erroné. La tête de lecture ou l'actionneur ne doit pas être
utilisé(e) comme butée. Mettre en place une butée supplémentaire pour la partie mobile du protecteur.
Attention! Les têtes de lecture ou actionneurs ne doivent pas être utilisés à proximité de champs magnétiques importants.
Important! Les têtes de lecture et les actionneurs doivent être reliés de manière permanente au protecteur, par exemple par l'utilisation des vis de sécurité fournies. Serrer les vis au couple de 0,5Nm maxi.
Important ! Le connecteur M8 doit être serré avec l’outil adéquat.
La position de montage de la tête de lecture et de l'actionneur est à définir selon votre choix. Respec­ter l'alignement de la tête de lecture par rapport à l'actionneur (voir fig. 1).
Monter la tête de lecture et l'actionneur de manière à ce que:
f ils soient accessibles pour les travaux de contrôle
et de remplacement
f les faces actives de la tête de lecture et de l'ac-
tionneur soient placées face à face et coïncident lorsque le protecteur est fermé (voir fig. 1)
f l'actionneur se situe dans la zone de détection de
la tête de lecture lorsque le protecteur est fermé.
f Un élément de guidage et une butée supplémen-
taire doivent être installés pour la partie mobile du protecteur.
f Un mécanisme d'arrêt doit être prévu pour les
portes de protection en position fermée.
f En cas de montage affleurant de la tête de lecture
et de l'actionneur, la distance de connexion est ré­duite en fonction de l’encombrement en profondeur et du matériau du protecteur.
f En cas de montage de la tête de lecture et de
l'actionneur sur un matériau ferromagnétique, la distance de lecture diminue.
f En cas de vitesse d'attaque faible entre la tête de
lecture et l'actionneur et d'utilisation de l'analyseur CMS-E-BR, la direction d'attaque Z (voir fig.1) doit être évitée.
f Les actionneurs ronds possèdent une protection
antitorsion. Pour fixer l'actionneur de manière résistante à la torsion sur les portes de protection, prévoir lors du montage un alésage avec 2mm pour l'ergot de sécurité.
Raccordement électrique
Avertissement! En cas de défaut, perte de la
fonction de sécurité par mauvais raccordement. Protéger les câbles de raccordement pour éviter
les risques de courts-circuits entre conducteurs. Attention ! Endommagement de l'appareil ou
défaut de fonctionnement en cas de raccordement erroné.
Pour les têtes de lecture équipées d’une LED, le courant circulant au niveau de l’indication de l’état des contacts ne doit pas excéder 15mA.
Les têtes de lecture doivent être connectées aux analyseurs conformément aux plans des bornes (voir le mode d'emploi pour analyseurs).
Entretien et contrôle
Éliminer régulièrement les limailles de fer sur la tête de lecture et l'actionneur. Pour le nettoyage des têtes de lecture et des action­neurs, utiliser uniquement des produits de nettoyage exempts de solvants! Pour garantir un fonctionnement irréprochable et durable, il convient de vérier régulièrement les points suivants:
f Fonction de commutation correcte f Bonne fixation des composants f Serrage des connexions.
En cas d'endommagement ou d'usure, il est
nécessaire de remplacer le composant sys­tème endommagé.
Nous déclinons toute responsabilité:
f en cas d'utilisation non conforme f en cas de non-respect des consignes de sécurité f si le montage et le raccordement électrique ne
sont pas effectués par du personnel agréé
f si les contrôles fonctionnels ne sont pas effectués.
7
Page 8
Mode d'emploi
Y
Z
78 ±0,1
5,5
9,5
25
12
6
2,5
2,5
Sao
67,5
87,5
2,5
13
7,2±0,25
M8
7,2
5
4
3
1
2
22367
19,2
26,2
2,5 2,5
Sao
8,5
5
13
4,5
5,7
12,9 ±0,25
= =
17 9,2
M8
1
4
2
3
Têtes de lecture/ actionneurs pour analyseurs CMS
Déclaration de conformité UE
La déclaration de conformité fait partie intégrante du mode d’emploi et est fournie avec l’appareil sur une feuille séparée.
Vous trouverez aussi la déclaration UE de conformité originale sur le site: www.euchner.com
Service
Pour toute réparation adressez-vous à: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Téléphone du service clientèle: +49 711 7597-500
Fax: +49 711 753316
E-mail : support@euchner.de
Internet : www.euchner.com
Caractéristiques techniques
Paramètre Valeur Têtes de lecture
Matériau du boîtier PPS renforcé de fibres de verre Température ambiante -20 ... +60 °C Indice de protection selon
EN60529 Degré de pollution
(externe, selon EN60947-1) Position de montage Quelconque, respecter l'aligne-
Type de raccordement connecteur M8 Tension de commutation 24 V DC Pouvoir de coupure I Tension assignée
d’isolement U Tension assignée de tenue
aux chocs U Mode de fonctionnement Magnétique, contact Reed
i
imp
Durée de vie mécanique 100 x 106 manœuvres Résistance aux vibrations 10 ... 55 Hz, amplitude 1 mm Résistance aux chocs 30 g/ 11 ms Conformité CEM selon EN60947-5-3 Répétabilité R ≤ 10 % Désaxage m / actionneur ± 2,5 mm avec distance s=3 mm Distance de connexion s Distance de déconnexion s Contacts
Actionneurs
Matériau du boîtier PPS renforcé de fibres de verre Température ambiante -20 ... +60 °C Indice de protection
selon EN60529 Position de montage Quelconque, respecter l'aligne-
Mode de fonctionnement Magnétique Résistance aux vibrations 10 ... 55 Hz, amplitude 1 mm Résistance aux chocs 30 g/ 11 ms Désaxage m / tête de lecture ± 2,5 mm avec distance s=3 mm Distance de connexion s Distance de déconnexion s
IP67
2
ment par rapport à l'actionneur (repères)
min.8…max.500mA
e
26,4 V DC
1,5 kV
ao
Voir tableau des combinaisons
ar
IP67
ment par rapport à la tête de lecture (repères)
Voir tableau des combinaisons
ao
ar
possibles
possibles
Modèle CMS-.-A...
Direction d’attaque
X
Z
Modèle CMS-.-B...
Y
Direction d’attaque
X
Z
Repère
Repère
Modèle CMS-.-C... / CMS-.-E...
Y
X
Direction d’attaque
Repère
Figure 1: Alignement tête de lecture et actionneur
CMS-R-A..-SC CMS-M-A.
Affectation des broches
Vue du côté connecteur
Actionneur
Les actionneurs et les têtes de lecture sont de mêmes dimensions, mais les premiers sont dépourvus de connecteur.
Figure 2: Dimensions têtes de lecture CMS-R-A..-SC / CMS-R-B..-SC
Dimensions actionneurs CMS-M-A. / CMS-M-B.
Désaxage m avec s = 3 mm
Face active
Distance de détection
assurée
CMS-R-B..-SC CMS-M-B.
Actionneur
Face active
Désaxage m avec s = 3 mm
Affectation des broches
Vue du côté connecteur
Distance de
détection assurée
8
Page 9
Mode d'emploi
Betätiger CMS-M-C.
Lesekopf CMS-R-C..-SC
M30x1,5
bei s = 3 mm
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1
4
Têtes de lecture/ actionneurs pour analyseurs CMS
Tête de lecture CMS-R-C..-SC
SW32
aktive Fläche
5,2
Face active
6
36
Lesekopf CMS-R-E..-SC
SW40
5,2
aktive Fläche
Face active
8
36,2
Betätiger
Actionneur
2,5
Désaxage m
bei s = 3 mm
avec s = 3 mm
Mittenversatz m
2,5
Sao
Gesicherter
Distance de détection
Schaltabstand
assurée
Betätiger
Actionneur
2,5
s = 3 mm
bei s = 3 mm
Mittenversatz m
Désaxage m avec
2,5
Sao
Gesicherter
Distance de détection
Schaltabstand
assurée
M25x1,5
7,4
±0,25
Tête de lecture CMS-R-E..-SC
7,4 ±0,25
Figure 3: Dimensions têtes de lecture CMS-R-C..-SC / CMS-R-E..-SC
Dimensions actionneurs CMS-M-C. / CMS-M-E.
Actionneur CMS-M-C.
Steckerbelegung
Affectation des broches
Ansicht auf Steckseite
Vue du côté connecteur
3
4
8M
8M
9
Steckerbelegung
Affectation des broches
Ansicht auf Steckseite
Vue du côté connecteur
4
9
12
3
12
5,72
52
6,23
03
2
Betätiger CMS-M-E.
Actionneur CMS-M-E.
15
09 °
2,5
,5 5
13,4
2
15
09 °
2,5
13
,5 5
aktive Fläche
Face active
Lesekopf
Tête de lecture
,2 5
,2 5
S
ao
aktive Fläche
Face active
Lesekopf
Tête de lecture
S
ao
s = 3 mm
bei s = 3 mm
Mittenversatz m
Désaxage m avec
,2 5
s = 3 mm
,2 5
Mittenversatz m
Désaxage m avec
Possibilités de combinaison pour les analyseurs CMS-E-AR, CMS-E-BR, CMS-E-ER, CMS-E-FR
Modèle Tête de lecture Connexions non activées Actionneur
Sous réserve de modifications techniques, indications non contractuelles. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2102384-07-06/18 (Trad. mode d'emploi d'origine)
Analyseurs CMS-E-AR
M25
M30
CMS-R-AXD-SC
CMS-R-AXE-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-AXF-SC
CMS-R-AXG-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-BXO-SC
CMS-R-BXP-SC
CMS-R-CXA-SC
CMS-R-CXB-SC
CMS-R-EXL-SC
CMS-R-EXN-SC
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-BH 6 17
CMS-M-CA 7 16
CMS-M-EF 7 16
Distance de connexion
assurée sao [mm]
Distance de déconnexion
1)
assurée sar [mm]
CMS-R-AXH-SC
2)
CMS-M-AC 6 31
CMS-R-BXI-SC CMS-M-BD 3 12
2 3
Analyseurs
M25
CMS-R-CXC-SC CMS-M-CA 6 14
M30
CMS-E-BR, CMS-E-ER et CMS-E-FR
1) Aucun matériau ferromagnétique ne doit être placé à proximité de la tête de lecture ou de l’actionneur. Toutes les indications sont définies pour une direction d’attaque frontale et un désaxage m=0.
2) La distance de connexion minimale S
omin
CMS-R-EXM-SC CMS-M-EF 6 17
entre la tête de lecture et l'actionneur est de 1mm. Si la distance est inférieure à cette valeur, l'analyseur risque de passer en mode Erreur.
9
Page 10
Manual de instrucciones Cabezas de lectura/actuadores para unidades de evaluación CMS
¡Este manual de instrucciones solamente es válido en combinación con el manual de instrucciones de las respectivas unidades de evaluación CMS-E-..!
Utilización correcta
Los interruptores de seguridad magnéticos codifica­dos (Codierte Magnetische Sicherheitsschalter) de la serie CMS son dispositivos de seguridad para el control de resguardos de seguridad móviles.
El sistema está compuesto por una unidad de evaluación, una cabeza de lectura y un actuador, que forman un dispositivo de enclavamiento con codificación magnética, sin contacto y con un bajo grado de codificación (tipo4).
En combinación con un resguardo de seguridad separador, este sistema evita que la máquina eje­cute funciones peligrosas mientras el resguardo de seguridad esté abierto. Si el resguardo de seguridad se abre durante una función peligrosa de la máquina, se emite una orden de parada.
Antes de emplear los componentes de seguridad debe realizarse una evaluación de riesgos en la máquina, por ejemplo, conforme a:
f ENISO13849-1: Partes de los sistemas de mando
relativas a la seguridad.
f EN ISO 12100: Seguridad de las máquinas.
Principios generales para el diseño. Evaluación y reducción del riesgo.
f EN62061: Seguridad de las máquinas. Seguridad
funcional de sistemas de mando eléctricos, elec­trónicos y programables relativos a la seguridad.
La utilización correcta incluye el cumplimiento de los requisitos pertinentes de montaje y funcionamiento, por ejemplo:
f EN ISO 14119: Dispositivos de enclavamiento
asociados a resguardos.
f EN60204-1: Equipo eléctrico de las máquinas.
¡Importante!
f Las cabezas de lectura y los actuadores deben
utilizarse siempre con las unidades de evaluación previstas de EUCHNER. EUCHNER no puede garantizar un funcionamiento seguro si se utilizan otras unidades de evaluación.
f El usuario es el único responsable de la integración
segura del dispositivo en un sistema global seguro. Para ello, el sistema completo debe validarse, por ejemplo, conforme a la norma ENISO13849-2.
f Para utilizar correctamente el dispositivo deben
respetarse los parámetros de servicio admitidos (véanse los datos técnicos).
f Si el producto va acompañado de una ficha de
datos, tendrá prioridad la información contenida en dicha hoja en caso de divergencias respecto al manual de instrucciones.
f Deben emplearse únicamente componentes auto-
rizados de acuerdo con la tabla de combinaciones posibles que aparece más adelante. Encontrará indicaciones más detalladas en el manual de ins­trucciones de los componentes correspondientes.
Responsabilidad y garantía
Se declinará toda responsabilidad y quedará anulada la garantía en caso de que no se observen las indi­caciones de utilización correctas o si no se tienen en cuenta las indicaciones de seguridad, así como también en caso de no realizarse los eventuales trabajos de mantenimiento de la forma especificada.
Indicaciones de seguridad generales
Los componentes de seguridad garantizan la protección del personal. El montaje y la manipu­lación incorrectos pueden causar graves daños personales.
Compruebe si el resguardo de seguridad funciona correctamente sobre todo en los siguientes casos:
f después de cada puesta en marcha; f siempre que se sustituya un componente CMS; f tras un largo periodo de inactividad; f después de cualquier fallo.
En cualquier caso, como parte del programa de mantenimiento, debe comprobarse cada cierto tiempo si el resguardo de seguridad funciona correctamente.
¡Advertencia! Lesiones mortales debido a una conexión errónea o a un uso inadecuado.
Los componentes de seguridad no deben puen­tearse (puenteo de los contactos), desconectarse, retirarse o quedar inoperativos de cualquier otra manera. A este respecto, tenga muy en cuenta la norma ENISO14119: 2013, apartado7, relativa a las posibilidades de puenteo de un dispositivo de enclavamiento.
El dispositivo debe ser instalado y puesto en marcha únicamente por personal cualificado autorizado:
f que esté familiarizado con el manejo reglamen-
tario de componentes de seguridad;
f que esté familiarizado con las normativas sobre
compatibilidad electromagnética (CEM) vigentes;
f que esté familiarizado con las disposiciones
vigentes en materia de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes;
f que haya leído y entendido el manual de ins-
trucciones.
Funcionamiento
El sistema de seguridad CMS se compone de una unidad de evaluación, una cabeza de lectura y un actuador, y solo funciona en determinadas combinaciones (véanse las posibilidades de combinación).
La cabeza de lectura conectada a la unidad de evaluación contiene contactos reed que se activan mediante el actuador magnético codificado. La uni­dad de evaluación convierte la información recibida y transmite el estado del resguardo de seguridad al sistema de mando a través de un contacto de seguridad.
Montaje
¡Atención! Daños en el aparato debido a un
montaje incorrecto. La cabeza de lectura y el actuador no deben utili-
zarse como tope mecánico. Se debe colocar un tope adicional para la pieza móvil del resguardo de seguridad.
¡Atención! La cabeza de lectura y el actuador no deben emplearse cerca de campos magnéticos intensos.
¡Importante! La cabeza de lectura y el actuador deben estar unidos en unión positiva con el res­guardo de seguridad, por ejemplo, utilizando los tornillos de seguridad suministrados. Apriete los tornillos con una fuerza máxima de 0,5Nm.
¡Importante! El conector M8 debe apretarse con una herramienta adecuada.
La cabeza de lectura y el actuador pueden montarse en cualquier posición. Asegúrese de que ambos estén alineados (véase la figura 1).
Monte la cabeza de lectura y el actuador de forma que:
f Queden accesibles para los trabajos de control
y sustitución.
f Sus superficies activas estén completamente
enfrentadas cuando el resguardo de seguridad esté cerrado (véase la figura1).
f El actuador se encuentre dentro de la zona de
reacción de la cabeza de lectura cuando el res­guardo de seguridad esté cerrado.
f Para la parte móvil del resguardo de seguridad
es preciso montar una guía y un tope adicional.
f Para la puerta de protección es preciso disponer
un mecanismo de retención en posición de cierre.
f En caso de montaje enrasado de la cabeza de
lectura y el actuador, la distancia de activación se reduce en función de la profundidad de montaje y del material del resguardo de seguridad.
f La distancia de lectura se reduce en caso de
montar la cabeza de lectura y el actuador sobre material ferromagnético.
f Si la velocidad de ataque entre la cabeza de lectura
y el actuador es reducida y se está utilizando la unidad de evaluación CMS-E-BR, se recomienda evitar la dirección de ataqueZ (véase la figura1).
f Los actuadores redondos disponen de una pro-
tección antitorsión. Para fijar el actuador en la puerta de protección de modo que no pueda girar, es preciso hacer durante el montaje un agujero de 2mm de diámetro para el tope de seguridad.
Conexión eléctrica
¡Advertencia! En caso de fallo se perderá la
función de seguridad como consecuencia de una conexión errónea.
Tienda los cables de conexión de modo que queden protegidos para evitar el riesgo de cor­tocircuito.
¡Atención! Daños en el aparato o funcionamiento incorrecto debido a una conexión errónea.
En cabezas de lectura con LED, el indicador del estado de contacto no debe recibir una corriente superior a 15mA.
Las cabezas de lectura deben conectarse a las unidades de evaluación según los esquemas de conexiones (véase el manual de instrucciones de dichas unidades).
Mantenimiento y control
Limpie periódicamente las virutas de hierro de la cabeza de lectura y el actuador. Utilice únicamente productos sin disolventes para limpiar los actuadores y las cabezas de lectura. Para garantizar un funcionamiento correcto y dura­dero, es preciso realizar los siguientes controles regulares:
f funcionamiento correcto de la función de con-
mutación;
f fijación segura de los componentes; f posibles conexiones sueltas.
Si algún componente del sistema sufre daños
o se desgasta, debe ser sustituido.
No se asume responsabilidad alguna en caso de:
f utilización incorrecta; f incumplimiento de las indicaciones de seguridad; f montaje o conexión eléctrica realizados por per-
sonal no especializado o autorizado;
f ausencia de controles de funcionamiento.
10
Page 11
Manual de instrucciones
Y
Y
Z
78 ±0,1
5,5
9,5
25
12
6
2,5
2,5
Sao
67,5
87,5
2,5
13
7,2±0,25
M8
7,2
5
4
3
1
2
22367
19,2
26,2
2,5 2,5
Sao
8,5
5
13
4,5
5,7
12,9
±0,25
= =
17 9,2
M8
1
4
2
3
Cabezas de lectura/actuadores para unidades de evaluación CMS
Declaración de conformidad UE
La declaración de conformidad forma parte del manual de instrucciones y se entrega en una hoja aparte junto con el aparato.
La declaración de conformidad UE original también se puede consultar en www.euchner.com.
Asistencia técnica
En caso de requerir asistencia técnica, diríjase a: EUCHNER GmbH + Co. KG
Kohlhammerstraße 16 70771 Leinfelden-Echterdingen (Alemania)
Teléfono de asistencia: +49 711 7597-500
Fax: +49711753316
Correo electrónico: support@euchner.de
Internet: www.euchner.com
Datos técnicos
Parámetro Valor Cabezas de lectura
Material de la carcasa PPS reforzado con fibra de vidrio Temperatura ambiental −20… +60 °C Grado de protección
según EN60529 Grado de contaminación
(externa, según EN60947-1) Posición de montaje Cualquiera, observar alineación
Tipo de conexión Conector M8 Voltaje de conmutación 24 VCC Corriente de activación IeMín.8…Máx.500mA Tensión de aislamiento
de referencia U Resistencia a la sobretensión U
i
Método de actuación Magnético, contacto reed Vida de servicio mecánica 100 x 106 maniobras Resistencia a la vibración 10… 55 Hz, amplitud 1 mm Resistencia al choque 30 g/11 ms Conformidad con CEM Según EN60947-5-3 Precisión de repetición R ≤10% Holgura central m respecto
al actuador Distancia de activación s Distancia de desactivación s Contactos de conmutación
Actuadores
Material de la carcasa PPS reforzado con fibra de vidrio Temperatura ambiental −20… +60 °C Grado de protección
según EN60529 Posición de montaje Cualquiera, observar alineación
Método de actuación Magnética Resistencia a la vibración 10… 55 Hz, amplitud 1 mm Resistencia al choque 30 g/11 ms Holgura central m respecto a
la cabeza de lectura Distancia de activación s Distancia de desactivación s
IP67
2
respecto al actuador (marcas)
26,4 VCC
1,5kV
imp
±2,5mm con distancia s = 3mm
ao
Véase la tabla de combinaciones
ar
posibles
IP67
respecto a la cabeza de lectura (marcas)
±2,5mm con distancia s = 3mm
Véase la tabla de combinaciones
ao
ar
posibles
Modelo CMS-.-A...
Dirección de
ataque
X
Z
Modelo CMS-.-B...
Dirección de
ataque
X
Z
Marca de
alineación
Marca de alineación
Modelo CMS-.-C... / CMS-.-E...
Y
X
Dirección de
ataque
Marca de alineación
Figura 1: Alineación de la cabeza de lectura y el
actuador
CMS-R-A..-SC CMS-M-A.
Asignación de contactos
Vista del lado de conexión
Actuador
Los actuadores tienen las mismas medidas que las cabezas de lectura, pero sin conector.
Figura 2: Planos de dimensiones de las cabezas de lectura CMS-R-A..-SC / CMS-R-B..-SC
Planos de dimensiones de los actuadores CMS-M-A. / CMS-M-B.
Holgura central m con s = 3mm
Superficie activa
Distancia de activación
segura
11
CMS-R-B..-SC CMS-M-B.
Actuador
Superficie activa
Holgura central m con s = 3mm
Distancia de
activación segura
Asignación de contactos
Vista del lado de conexión
Page 12
Manual de instrucciones
Betätiger CMS-M-C.
Lesekopf CMS-R-C..-SC
M30x1,5
e
bei s = 3 mm
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1 4
2
3
1
2
1
4
Cabezas de lectura/actuadores para unidades de evaluación CMS
Cabeza de lectura CMS-R-C..-SC
SW32
Superficie activa
5,2
aktive Fläche
6
36
Lesekopf CMS-R-E..-SC
SW40
5,2
Superficie activa
aktive Fläche
8
36,2
Actuador
Betätiger
2,5
bei s = 3 mm
con s = 3 mm
Mittenversatz m
Holgura central m
2,5
Sao
Distancia de activación
Gesicherter
segura
Schaltabstand
Actuador
Betätiger
2,5
bei s = 3 mm
con s = 3mm
Mittenversatz m
Holgura central m
2,5
Sao
Distancia de activación
Gesicherter
segura
Schaltabstand
Asignación de contactos
Steckerbelegung
Vista del lado de conexión
Ansicht auf Steckseite
8M
8M
9
Asignación de contactos
M25x1,5
7,4
±0,25
Cabeza de lectura CMS-R-E..-SC
7,4 ±0,25
Figura 3: Planos de dimensiones de las cabezas de lectura CMS-R-C..-SC / CMS-R-E..-SC
Planos de dimensiones de los actuadores CMS-M-C. / CMS-M-E.
3
4
12
Steckerbelegung
Vista del lado de conexión
Ansicht auf Steckseite
3
4
9
12
Actuador CMS-M-C.
2
5,72
52
6,23
03
09 °
,5 5
Actuador CMS-M-E.
Betätiger CMS-M-E.
2
Superficie activa
aktive Fläche
15
Cabeza de lectura
Lesekopf
,2 5
,2 5
bei s = 3 mm
Mittenversatz m
con s = 3mm
S
ao
2,5
13,4
15
09 °
2,5
13
,5 5
Holgura central m
Superficie activa
aktive Fläch
Cabeza de lectura
Lesekopf
,2 5
,2 5
con s = 3mm
Mittenversatz m
Holgura central m
S
ao
Posibilidades de combinación para unidades de evaluación CMS-E-AR, CMS-E-BR, CMS-E-ER, CMS-E-FR
Modelo Cabeza de lectura Esquema sin activar Actuador
M25
Unidades de evaluación CMS-E-AR
M30
CMS-R-AXD-SC
CMS-R-AXE-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-R-AXF-SC
CMS-R-AXG-SC CMS-M-AG 18 34
CMS-M-AB 6 18
CMS-M-AB 6 18
CMS-R-BXO-SC
CMS-M-BH 6 17
CMS-R-BXP-SC
CMS-R-CXA-SC
CMS-M-CA 7 16
CMS-R-CXB-SC
CMS-R-EXL-SC
CMS-M-EF 7 16
CMS-R-EXN-SC
Distancia de activación
segura sao [mm]
1)
Distancia de desactivación
segura sar [mm]
Sujeto a modificaciones técnicas sin previo aviso. Todo error tipográfico, omisión o modificación nos exime de cualquier responsabilidad. © EUCHNER GmbH + Co. KG 2102384-07-06/18 (traducción del manual de instrucciones original)
CMS-R-AXH-SC
2)
CMS-M-AC 6 31
CMS-R-BXI-SC CMS-M-BD 3 12
M25
CMS-R-CXC-SC CMS-M-CA 6 14
Unidades de evaluación
CMS-E-BR, CMS-E-ER y CMS-E-FR
1) No debe haber ningún material ferromagnético cerca de la cabeza de lectura o el actuador. Todos los datos son válidos para una dirección de ataque frontal y una holgura central de m = 0.
2) La distancia de activación mínima S
M30
CMS-R-EXM-SC CMS-M-EF 6 17
entre la cabeza de lectura y el actuador es de 1mm. Si no se alcanza esta distancia, la unidad de evaluación puede pasar al estado de error.
omín.
2 3
12
Loading...