Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Page 4
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 5
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 7
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 8
IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 10
V. ÚDRŽBA 10
VI. EKOLOGIE 11
VII. TECHNICKÁ DATA 11
SK
GB
HU
PL
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 12
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 14
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 15
IV. TABUĽKA POUŽITIA SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 17
V. ÚDRŽBA 17
VI. EKOLÓGIA 18
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 18
I. SAFETY NOTICE 20
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES 22
III. PREPARATION AND USE 23
IV. TABLE FOR THE USAGE 24
V. MAINTENANCE 24
VI. ENVIRONMENT 26
VII. TECHNICAL DATA 26
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 27
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK LEÍRÁSA 29
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 30
IV. TÁBLÁZAT A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK HASZNÁLATÁHOZ 32
V. KARBANTARTÁS 32
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM 33
VII. MŰSZAKI ADATOK 33
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 34
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA 36
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 37
IV. ZASADY UŻYCIA URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA 39
V. KONSERWACJA 39
VI. EKOLOGIA 40
VII. DANE TECHNICZNE 40
Page 5
Víceúčelový kuchyňský robot
eta
0033/10
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
MEZO
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
–
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od
el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné
elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Při manipulaci s příslušenstvím, zvláště při jeho nasazování
a vyjímání z nádob a při jeho čištění, postupujte opatrně,
příslušenství je ostré. Při nesprávném používání spotřebiče, které
není v souladu s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
5CZ/ 41
Page 6
CZ
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
–
Vzhledem k velikosti pracovní mísy vezměte na vědomí, že spotřebič nedokáže dostatečně
vyšlehat / uhníst velmi malé množství surovin. Pro optimální výsledek zvolte suroviny
o celkové hmotnosti alespoň 300 g.
– V případě použití hnětacího háku provozujte pohonnou jednotku maximálně na stupeň 3.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
– Využívejte vždy jen jednu funkci spotřebiče, nikdy nespouštějte více funkcí současně
(např. zpracovávání potravin v nádobě B1 a současně ve vývodu A4).
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
– Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí!
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nikdy nevsunujte prsty do násypky a nepoužívejte též vidličku, nůž, stěrku, lžíci
apod.
– Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče, viz tabulka!
– Maximální doba zpracování je 10 minut. Poté dodržte pauzu 30 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
– Při mixování nebo míchání tekutin nikdy nedávejte větší množství, než doporučeno.
– Přídavné strojky sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné
kombinace sestavení strojků nejsou z hlediska správné funkce přípustné!
– Sestavený přídavný strojek upevňujte a odnímejte jen tehdy, jeli pohonná jednotka
vypnuta a vidlice napájecího přívodu odpojena od el. sítě.
– Nikdy nepoužívejte přídavný strojek, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se. V takových případech zaneste přídavný strojek do odborného servisu
k prověření bezpečnosti a správné funkce.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství.
rotující unašeč.
– Nádobu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou. Při chodu spotřebiče by se
mohla voda přelít a tím dostat do přístroje.
– Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixovaní umístěte
do jiné nádoby vhodné na skladování.
resp. na samotný
6
/ 41
Page 7
CZ
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. háku,
metle), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou).
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C (176 °F).
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotující částí spotřebiče.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen,
tak jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný
ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
A– Kuchyňský robot (obr. 1)
A1 – Uvolňovací páčka multifunkční hlavy
A2 – Otočný regulátor rychlosti
A3 – Vývod pro nástavce
Upozornění: krouhač ETA 0028 95 020, mlýnek na mák ETA 0028 96 000, nástavec na
těstoviny trenette ETA 0028 92 000, nástavec na těstoviny tagliatelle ETA 0028 93 000,
nástavec na těstoviny lasagne ETA 0028 94 000, mlýnek na maso ETA 0028 91 000
(Ø 62 mm), nástavec na protlačování těstovin 0028 97 000, nástavec na protlačované
cukroví ETA 0023 00 200, lis na bobuloviny a ovoce ETA 0028 98 000 a lis na citrusové
ovoce ETA 0028 98 020, mlýnek na obiloviny, luštěniny a rýži ETA 0028 96 010,
zmrzlinovač ETA 0028 98 030 nejsou součástí balení. Je možno je zakoupit jako volitelné
příslušenství např. na www.eta.cz.
Vývod pro (mlýnek na maso, krouhač, mlýnek na mák, nástavce na těstoviny a Kebbe)
7
/ 41
Page 8
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte kuchyňský robot a veškeré příslušenství.
Z robotu i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě
s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně
nechte oschnout. Postavte sestavený robot s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou,
stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (viz
odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci.
Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak
blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen
a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná,
aby bylo možno robot, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě.
Kuchyňský Robot (A)
Sestavení pro práci (obr. 2, 3, 4)
Zvedněte multifunkční hlavu A7 nahoru stisknutím uvolňovací páčky A1. Naplňte
nerezovou nádobu B1 potravinou, určenou ke zpracování.
Nádobu pak postavte na podstavec robota A, přitlačte ji a otočte ve směru chodu
hodinových ručiček tak, aby se zaaretovala do podstavce. Zvolte vhodný nástavec (C1, C2
nebo C3) pro Vaši práci, vložte jej do vývodu A3 v hlavě a pootočením zajistěte v poloze.
Sklopte multifunkční hlavu A7 do pracovní polohy stisknutím páčky A1 a stlačením hlavy
A7 směrem dolů až zaklapne aretace, což je doprovázeno slyšitelným cvaknutím.
Na nádobu B1 nasaďte průhledný kryt B2 tak, aby plnící otvor směřoval před hlavu A7.
Na plnicí otvor krytu B2 nasaďte násypku B3. Nyní je spotřebič připraven k použití.
Otočný regulátor (A2)
Poloha OFF: vypnuto.
Poloha MIN: zapnuto.
Poloha 1 - 6 - MAX: umožňuje nastavení optimálních otáček pro zvolený pracovní nástavec.
Robot je vybaven elektronickým regulátorem rychlosti, který má udržovat rychlost při
různém zatížení, například při hnětení chlebového těsta nebo po přidání vajec do koláčové
směsi. Proto můžete za provozu slyšet určité odchylky rychlosti způsobené tím, že robot
upravuje zvolenou rychlost podle zatížení - jedná se o normální jev.
Použití
Kuchyňský robot slouží k přípravě různých druhů dortových směsí, sušenek, těst na pečivo,
polev, náplní, bramborové kaše, kynutého těsta a podobně. Pro přípravu uvedených potravin
využívá šlehací nebo mísící metly nebo hnětací hák. Vidlici napájecího přívodu A8 zasuňte
do el. zásuvky. Spotřebič spusťte otočením regulátoru rychlosti A2 na některý z rychlostních
stupňů, vhodných pro zpracování Vaší směsi (viz tabulka). Otáčení regulátoru opakujte
několikrát, dokud nedosáhnete požadovaného výsledku. Směs je možné doplnit i během
použití přes násypku B3 plnícího otvoru víka B2.
Po ukončení zpracování spotřebič vypněte
otočením regulátoru do polohy OFF.
8CZ/ 41
Page 9
CZ
Při demontáži nebo výměně nástavce postupujte opačným způsobem. Nerezovou nádobu
B1 sejmete jejím pootočením proti směru chodu hodinových ručiček tak, aby se háčky
v podstavci robota vysunuly z drážek na bocích nádoby B1.
Bezpečnostní upozornění a doporučení
–
Vzhledem k velikosti pracovní mísy vezměte na vědomí, že spotřebič nedokáže
dostatečně vyšlehat/uhníst velmi malé množství surovin. Pro optimální výsledek zvolte
suroviny o celkové hmotnosti alespoň 300 g.
– Robot je vybaven bezpečnostní tepelnou pojistkou, která odpojí el. motor v případě, že
by došlo k jeho nadměrnému přetěžování (tj. přehřátí). Tento jev je naprosto normální
a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Pokud tato situace nastane, otočný regulátor
rychlosti A2 nastavte do polohy „OFF“ (vypnuto) a odpojte spotřebič od elektrické sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky. Následně nechte robot vychladnout.
Po ochlazení se tepelná pojistka automaticky sepne a bude možné robot opět uvést do
chodu.
– Kuchyňský robot je vybaven bezpečnostním spínačem, který v případě odklopení
multifunkční hlavy A7 za chodu motoru z bezpečnostních důvodů motor vypne. Po
sklopení hlavy do pracovní polohy je motor nefunkční. Pro jeho zapnutí je nutné
nejdříve regulátor rychlosti A2 vrátit do polohy OFF (vypnuto) a pak znova nastavit
odpovídající stupeň rychlosti.
– Při odklápění multifunkční hlavy kontrolujte / brzděte její pohyb rukou.
– Při prvním zapnutí se může objevit případné krátké, mírné zakouření nebo zápach, tato
skutečnost není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Nejdříve robot vypněte (regulátor do polohy OFF) a následně odklopte multifunkční hlavu.
Doporučení
Mísení:
mísící metlu C1 používejte pro lehká těsta, dortové směsi, sušenky, polevy, náplně,
bramborové kaše apod. při rychlosti v rozmezí Min až Max v závislosti na množství,
druhu a kvalitě potraviny (viz tabulka). Mísící metlu C1 nikdy nepoužívejte na
dezertových krémů, instantní pudinků, majonéz, piškotového těsta apod. při
rychlosti v rozmezí Min až Max v závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny
(viz tabulka). Nikdy šlehací metlu C2 nepoužívejte k hnětení těžkých těst nebo mísení lehkých těst! Používejte substance o pokojové teplotě. V případě,
že šlehání není optimální, přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli. Krémy,
šlehačky a smetany ochlaďte alespoň na 6 °C. Před šleháním vaječných bílků
(minimální množství 4 ks) se ujistěte, že nástavec a nádoba jsou suché a bez
zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Hnětení: Hnětací hák C3 používejte pro hnětení křehkých/lehčích/těžších těst při rychlosti
v rozmezí Min až 3 v závislosti na množství, druhu a kvalitě těsta (viz tabulka).
Při přípravě většího množství těsta (max. 1,0 kg/1 dávka) jej zpracujte v několika
dávkách. V žádném případě nepřipravujte více než čtyři dávky za sebou.
Před dalším použitím udělejte alespoň 30 min. přestávku. Používejte substance
o pokojové teplotě. Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku nebo
vodě.
Jakmile těsto získá tvar koule, dle Vašich zvyklostí ukončete hnětení,
případně dle receptury ponechejte těsto kynout.
9
/ 41
Page 10
Přísady se nejlépe smísí, pokud jako první nalijete tekutinu.
přípravy těsta sledovat robot.
V pravidelných intervalech zastavujte robot
Doporučuje se během
a seškrábejte směs z hnětacího háku. Různé typy mouky se mohou podstatně
lišit v množství potřebné tekutiny a lepkavost těsta může mít značný vliv na
zatížení robotu. Jestliže uslyšíte, že se robot nadměrně namáhá, vypněte ho,
odstraňte polovinu těsta a zpracujte každou polovinu zvlášť.
IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není
poskytnout úplný návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství
zpracovávaných potravin volte úměrně vzhledem k objemu nerezové nádoby. Větší množství
zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah
nádoby. Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné
potraviny, které se nalepily popřípadě ucpaly příslušenství nebo stěny nádob a víka.
PříslušenstvíPotravinaMax.množství Čas (min)Rychlost
Šlehací metla
Hnětací hák
Mísicí metla
Smetana (včetně
38% tuku)
Bílek12 ks3MAX-
Mouka625 g
Sůl10 g
Droždí15 g
Cukr5 g
Voda375 g
Sádlo10 g
Mouka100 g
Moučkový cukr100 g
Margarín100 g
Vejce2 ks
1000 ml10
1 minutu na MIN, potom vyšší
rychlostí (max. 3) po dobu
4 minut
30 sekund
libovolnou
rychlostí, 1
minutu MAX
1 - 5
(maximálně)
MIN-
Příprava
(mm)
-
-
V. ÚDRŽBA
Před jakoukoliv manipulací se spotřebičem vytáhněte vidlici napájecího přívodu
z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Čištění multifunkční
hlavy A7 provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Šlehací/míchací metly, hnětací
hák, včetně veškerého příslušenství, ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem
saponátu. Plastové části je možné mýt v myčce nádobí.
Kovové díly se však do myčky vkládat nesmí, protože čisticí
prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění.
Při umývání nádoby z nerezu B1 nepoužívejte drátěnku, ocelový kartáč nebo bělící
prostředky. Vápenité nánosy odstraňte pomocí octu. Některé potraviny mohou určitým
způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není
důvodem k reklamaci spotřebiče! Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Přívod můžete zasunout do
podstavce robota. Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo
dosah dětí a nesvéprávných osob.
10CZ/ 41
Page 11
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých
na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být
spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el.
sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 6,5
Objem nerezové nádoby (l) 4,5
Spotřebič třídy ochrany II.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 340 x 125 x 330
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. NEVER PUT
INTO THE HANDS WITH POWER ON – Nevsunujte ruce do nádoby za chodu pohonné
jednotky.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
POZOR: nevsunujte do prostoru prsty ani jiné
předměty
11CZ/ 41
Page 12
Viacúčelový kuchynský robot
MEZO
eta
0033/10
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu používateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
z elektrickej zásuvky mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
— Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť
prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
—
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, alebo po ukončení práce, spotrebič vypnite a odpojte
od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez
dozoru a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil
sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič
do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej
funkcie.
12SK/ 41
Page 13
SK
— Pri manipulácii s príslušenstvom, zvlášť pri jeho nasadzovaní
a vyberaní z nádob a pri jeho čistení, postupujte opatrne,
príslušenstvo je ostré. Pri nesprávnom používaní spotrebiča, ktoré
nie je v súlade s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody!
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na prípravu a spracovanie
potravín, pretože môže vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch prídavného strojčeka (napr.
pomocou samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, elektrický/plynový sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
— Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Spotrebič nezapínajte bez vložených prísad!
—
Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže
dostatočne vyšľahať / vymiesiť veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny výsledok
vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň 300 g.
— V prípade použitia háku na miesenie prevádzkujte pohonnú jednotku maximálne na stupeň 3.
— Využívajte vždy len jednu funkciu spotrebiča, nikdy nespúšťajte viac funkcií súčasne
(napr.spracovávanie potravín v nádobe B1 a súčasne ve vývode pre nadstavce A4).
— Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Nikdy nevsúvajte prsty do násypky plniaceho otvoru a nepoužívajte tiež vidličku, nôž,
stierku, lyžicu apod.
— Než dáte dole veko nechajte rotujúce časti úplne zastaviť.
— Neprekračujte maximálny čas nepretržitého chodu spotrebiča, pozri tabuľku!
— Maximálna doba spracovania je 10 minút. Potom dodržte 30 minút prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
— Z bezpečnostných dôvodov nie je možné vymeniť pracovné nadstavce počas chodu
pohonnej jednotky.
— Nenechávajte prídavný strojček v chode, ak je násypka prázdna.
— Prídavný strojček zložte presne podľa pokynov v návode na obsluhu, akékoľvek iné
kombinácie zloženia strojčekov sú z hľadiska správnej funkcie neprípustné!
— Zostavený prídavný strojček upevňujte a odnímajte len vtedy, ak je pohonná jednotka
vypnutá a vidlica napájacieho prívodu odpojená od el. siete.
13
/ 41
Page 14
SK
— Nikdy nepoužívajte prídavný strojček, ak nepracuje správne, ak spadol na zem
a poškodil sa. V takých prípadoch zaneste prídavný strojček do odborného servisu
na preverenie bezpečnosti a správnej funkcie.
— Než odoberiete prídavný strojček z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať.
— Nespracovávajte potraviny s vyššou teplotou než cca 80 °C (176 °F).— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo. resp. na samotný
rotujúci unášač.
— Ak sa spracovávané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napr. miesiace šľahacie
metla a hnetacím háku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napr. stierkou).
— Nádobu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Pri chode spotrebiča by sa
mohla voda preliať a tým dostať do prístroja.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
— Nikdy ho neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo
pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
prídavných strojčekov a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie,
porezanie) a zo záruky nie je zodpovedný za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení.
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
A – Kuchynský robot (obr. 1)A1 – Uvoľňovacia páčka multifunkčnej hlavy
A2 – Otočný regulátor rýchlosti
A3 – Vývod na nadstavce
A4 – Vývod na mlynček na mäso (krájač, nadstavce na cestoviny a mlynček na mák)
A5 – Uvoľňovacie tlačidlo
A6 – Snímateľný kryt
A7 – Multifunkčná hlava
A8 – Napájací prívod
Upozornenie: krájač ETA 0028 95 020, mlynček na mák ETA 0028 96 000, nadstavec na
cestoviny trenette ETA 0028 92 000 ,nadstavec na cestoviny tagliatelle ETA 0028 93 000,
nadstavec na cestoviny lasagne ETA 0028 94 000, mlynček na mäso ETA 0028 91 000
(Ø 62 mm), nadstavec na pretláčanie cestovín 0028 97 000 a nadstavec na pretláčanie
cesta (cukrovinky) ETA 0023 00 200, lis na bobuľové ovocie a ovocie ETA 0028 98 000
a lis na citrusové ovocie ETA 0028 98 020, mlynček na obiloviny, strukoviny a ryžu
ETA 0028 96 010 a zmrzlinovač ETA 0028 98 030 nie sú súčasťou balenia. Je možné ich
zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo.
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál, vyjmite kuchynský robot a všetko príslušenstvo. Z robota
aj príslušenstva odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred
prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom
saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a vytrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť.
Postavte zostavený robot s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú a čistú
pracovnú plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb (pozri odsek I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú
prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Nesmú sa snímať nožičky.
Presvedčite sa, že napájací prívod nie je poškodený, nieje položený pod robotom, ani vedený
po ostrých či horúcich plochách. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade
nebezpečenstva robot dal ľahko odpojiť od elektrickej siete.
Kuchynský robot (A)
Zostavenie na prácu (obr. 2, 3, 4)
Zdvihnite multifunkčnú hlavu A7 hore stlačením uvoľňovacej páčky A1. Naplňte nádobu
z nehrdzavejúcej ocele B1 potravinou určenou na spracovanie. Nádobu potom postavte
na podstavec robota A, pritlačte ju a otočte v smeru chodu hodinových ručičiek tak, aby
sa zaaretovala do podstavca. Zvoľte vhodný nadstavec (C1, C2 alebo C3) na vašu prácu,
vložte ho do vývodu A3 v hlave a pootočením zaistite v danej polohe. Sklopte multifunkčnú
hlavu A7 do pracovnej polohy stlačením páčky A1 a stlačením hlavy A7 smerom dole až
zaklapne aretácia, čo je sprevádzané počuteľným cvaknutím. Na nádobu B1 nasaďte
priehľadný kryt B2 tak, aby plniaci otvor smeroval pred hlavu. Na plniaci otvor krytu B2
nasaďte násypku B3. Teraz je spotrebič pripravený na použitie.
Otočný regulátor (A2)
Poloha OFF: vypnuté.
Poloha MIN: zapnuté.
Poloha 1—6—MAX: umožňuje nastavenie optimálnych otáčok pre zvolený pracovný nadstavec.
Kuchynský robot je vybavený elektronickým regulátorom rýchlosti, ktorý má udržiavať rýchlosť
pri rôznom zaťažení, napríklad pri miesení chlebového cesta alebo po pridaní vajec do
koláčové zmesi. Preto môžete za prevádzky počuť určité odchýlky rýchlosti spôsobenétým, že
robot upravuje zvolenú rýchlosť podľa zaťaženia - jednása o normálny jav.
15SK/ 41
Page 16
SK
Použitie
Kuchynský robot slúži na prípravu rôznych druhov tortových zmesí, sušienok, ciest
na pečivo, poliev, náplní, zemiakovej kaše, kysnutého cesta a podobne. Na prípravu
uvedených potravín využíva šľahacie alebo miesiace metly alebo hnetací hák. Vidlicu
napájacieho prívodu A8 zasuňte do elektrickej zásuvky. Spotrebič spustite otočením
regulátora rýchlosti A2 na niektorý z rýchlostných stupňov vhodných na spracovanie vašej
zmesi (pozri tabuľka). Zmes je možné doplniť aj počas použitia cez plniaci otvor násypky
B3.
Po ukončení spracovania vypnite spotrebič otočením regulátora do polohy OFF.
Pri demontáži alebo výmene nadstavca postupujte opačným spôsobom. Nádobu
z nehrdzavejúcej ocele B1 snímte jej pootočením proti smeru chodu hodinových ručičiek
tak, aby sa háčiky v podstavci robota vysunuli z drážok na bokoch nádoby B1.
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
— Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže
dostatočne vyšľahať / spracovať veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny
výsledok vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň 300 g
— Robot je vybavený bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá odpojí el. motor
v prípade, ak by došlo k jeho nadmernému preťažovaniu (t.j. prehriatiu). Tento jav je
úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Ak táto situácia nastane,
otočný regulátor rýchlosti A2 nastavte do polohy “OFF” (vypnuté) a odpojte spotrebič
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky. Následne
nechajte robot vychladnúť. Po ochladení sa tepelná poistka automaticky zopne a teraz
je možno robot opäť uviesť do chodu.
— Robot je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade odklopenia multifunkčnej
hlavy A7 počas chodu motora, motor z bezpečnostných dôvodov vypne. Po sklopení
hlavy do pracovnej polohy je motor nefunkčný. Na jeho zapnutie je nutné najskôr vrátiť
regulátor rýchlosti A2 do polohy OFF (vypnuto) a potom znovu nastaviť zodpovedajúci
stupeň rýchlosti.
— Pri odklápania multifunkčné hlavy kontrolujte / brzdite jej pohyb rukou.
— Pri prvom použití sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
—
Najskôr robot vypnite (regulátor do polohy OFF) a následne vyklopte multifunkčné hlavu.
Odporúčania
Miesenie
Miesiacu metlu C1 používajte na ľahké cestá, tortové zmesi, sušienky, polevy, náplne,
zemiakové kaše apod. pri rýchlosti v rozmedzí Min. až Max. v závislosti od množstva,
druhu a kvality potraviny (pozri tabuľka). Miesiacu metlu C1 nikdy nepoužívajte na hnetenie
ťažkých ciest!
Šľahanie
Šľahaciu metlu C2 používajte na šľahanie šľahačky, vajec, vaječných bielkov, dezertových
krémov, instantných pudingov, majonéz, piškótového cesta apod. pri rýchlosti v rozmedzí
Min. až Max. v závislosti od množstva, druhu a kvality potraviny (pozri tabuľka). Šľahaciu
metlu C2 nikdy nepoužívajte na hnetenie ťažkých ciest alebo miesenie ľahkých ciest!
Používajte prísady izbovej teploty. V prípade, že šľahanie nie je optimálne, pridajte trochu
citrónovej šťavy alebo soli. Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C.
Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 4 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
/ 41
16
Page 17
Hnetenie
Hnetací hák C3 používajte na hnetenie krehkých/ľahších/ťažších ciest pri rýchlosti
v rozmedzí Min. až 3. v závislosti od množstva, druhu a kvality cesta (pozri tabuľka). Pri
príprave väčšieho množstva cesta (max. 1,0 kg/1 dávka) ho spracujte v niekoľkých dávkach.
V žiadnom prípade nepripravujte viac než štyri dávky za sebou. Pred ďalším použitím urobte
aspoň 30 min. prestávku. Používajte prísady izbovej teploty. Kvasnice si vopred rozmiešajte
vo vlažnom mlieku alebo vode. Hneď ako cesto získa tvar gule, podľa vašich zvyklostí
ukončite hnetenie, prípadne podľa receptúry ponechajte cesto kysnúť. Prísady sa najlepšie
zmiesia, pokiaľ ako prvé nalejete tekutinu. Odporúča sa počas prípravy cesta sledovať robot.
V pravidelných intervaloch robot zastavujte a zoškrabujte zmes z hnetacieho háka. Rôzne
typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť cesta môže
mať značný vplyv na zaťaženie robota. Ak budete počuť, že sa robot nadmerne namáha,
vypnite ho, odstráňte polovicu cesta a spracujte každú polovicu zvlášť.
IV. TABUĽKA POUŽITIA SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu. Ich účelom nie je
poskytnúť úplný návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Množstvo
spracovávaných potravín voľte úmerne vzhľadom k objemu nerezové nádoby. Väčšie
množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne
kontrolovať obsah nádoby. Odporúčame prácu občas prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť
prípadné potraviny, ktoré sa nalepili prípadne upchali príslušenstvo alebo steny nádob a veka.
PríslušenstvoPotravinaMax.množstvo Čas (min)RychlosťPríprava
Šľahacia
metla
Hnetací hák
Miesiaca
metlaľubovoľnou
Smotana vrátene
38% tuku
Bielok12 ks3MAX-
Múka625 g1 minútu na MIN, potom
Soľ10 gvyššou rýchlosťou 3
Pred akoukoľvek manipuláciou so spotrebičom vytiahnite vidlicu napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky!
Čistenie multifunkčnej hlavy A7 vykonávajte vlhkou handričkou s prídavkom saponátu.
Šľahacie/miešacie metly, hnetací hák vrátane všetkého príslušenstva, po použití ihneď
umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Plastové časti je možné umývať v umývačke
riadu.
17SK/ 41
Page 18
Kovové dielce sa však do umývačky vkladať nesmú, pretože
čistiace prostriedky môžu spôsobiť ich stmavnutie či zhrdzavenie.
Pri umývaní nádoby z nehrdzavejúcej ocele B1 nepoužívajte drôtenku, oceľovú kefu alebo
bieliace prostriedky. Vápenité nánosy odstráňte pomocou octu. Niektoré potraviny môžu
príslušenstvo určitým spôsobom zafarbiť. To však nemá na funkciu spotrebiča žiadny vplyv
a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča! Toto zafarbenie obvykle po určitom čase samo
zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachle, elektrický/plynový
sporák). Ak sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Spotrebič skladujte
riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosah detí a nesvojprávnych osôb.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu
môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne
vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací
prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120
545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) cca 6,5
Objem nádoby z nehrdzavejúcej ocele (l) 4,5
Rozmery (DxHxV), (mm) 340 x 125 x 330
Spotrebič triedy ochranny II.
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 83 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstva podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
18SK/ 41
Page 19
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. NEVER PUT INTO THE
HANDS WITH POWER ON — Nevsúvajte ruky do nádoby počas chodu pohonnej jednotky.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
POZOR: nevsúvajte do priestoru prsty ani iné predmety
19SK/ 41
Page 20
Multi-purpose food processor
eta
0033/10
USER‘S MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
MEZO
I. SAFETY NOTICE
– Consider the instructions in the user‘s manual as a part of the appliance and provide
it to other users of the appliance.
– Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
– Do not insert the power plug into the electric power socket and do not pull it out
of the electric power socket with wet hands or by pulling on the power cord!
–
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its power cord away from children. Children shall not play with
the appliance.
– Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Before exchanging any accessories or accessible parts that are
moving during use, before assembly and disassembly, before
cleaning and maintenance or after finishing the work, switch off the
appliance and disconnect it from mains by unplugging the power
cord plug from the electrical socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if the appliance is not correctly operating or if it has
fallen on the floor and been damaged, or if it has fallen into water.
In such cases take the appliance to a professional service centre to
verify its safety and correct function.
– When handling the appliance, especially during installation of any
accessories, removing food from containers and cleaning, please
proceed carefully – the accessories are sharp. Injury is imminent if
the appliance is used contrary to the operation manual.
20GB/ 41
Page 21
GB
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– Always use only one function of the appliance, never turn on several functions at the same
time (e.g. processing food in the bowl B1 and at the same time in the meat mout A4).
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Never submerge the appliance under water and do not wash under running water!
– Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it for the entire
time that food is being prepared!
–
Due to the size of the working bowl please take into account, that the appliance cannot whip/
knead enough a very small amount of ingredients. For optimal result, choose ingredients of
total amount min. 300 g.
– When using the kneading hook, run the drive unit at speed 3 maximum.
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
– Use the appliance only in the working position in places, where there is no risk of it being
knocked over and at a sufficient distance from sources of heat (e.g. fire stoves, electric/gas stoves, cookers, etc.), and wet surfaces (kitchen sinks, wash basins etc.).
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
– Use the appliance only with accessories designed for this model. The use of other
accessories may present a danger for the user.
– When mixing or blending liquids, never use a greater volume than is recommended.
– Do not insert accessories into any body cavities.
– Never insert your fingers into the filling opening and do not use a fork, knife, spatula,
spoon, etc.
– Do not exceed the maximum continuous operating time of the appliance, see table!
– The maximum time of processing is 10 minutes. Then wait for 30 minutes, which is necessary
for the drive unit to cool down.
– Due to safety it is not possible to change the attachments while the drive unit is in operation.
– If the funnel is empty, do not leave the extra attachment running.
– Never use the extra attachment if it is not working properly, if it fell to the ground and got
damaged. In such cases take the extra attachment to a specialized service to check its
safety and proper function.
– When assembling the extra attachment, follow the instructions for use carefully. In order to
ensure proper functioning, any other way of assembling the extra attachment is not permissible!
– The assembled extra attachment can be attached and removed only when the drive unit is
switched off and the power cord is unplugged from the power socket.
– Make sure hair and loose pieces of clothing do not get into the attachments or into the
rotating drive to avoid risk of them tangling up in the mixing blade or the rotating drive itself.
– Before removing the extra attachment from the drive unit, allow the rotating parts to stop
completely.
21
/ 41
Page 22
GB
– Do not fill the container with water or other liquid to maximum. When in operation, the
water could overflow and get into the appliance.
– The container is not intended for storage of foods. After the foods are processed, put
them in another container fit for storage.
– Do not process foods with a temperature over approx. 80 °C (176 °F).
– If the processed foods start to stick to the accessories (e.g. on the beather or the whisk
or the kneading hook), turn off the appliance and carefully clean the accessories
(e.g. with a spatula).
– Make sure that the power cord does not come into contact with the rotating part of the
appliance.
– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life.
– The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, by an open flame and
it must not be submerged under water.
– Never place it on hot surfaces and do not leave it hanging over the edge of a table
or a work bench. If the cord is brushed against or pulled by for example children the
appliance may tip over or be pulled down and lead to serious injuries!
– If the use of an extension cord is necessary, then it must not be damaged and must meet
the valid norms in force.
– Only use the appliance with original accessories from the manufacturer.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer takes no responsibility for damages and injuries caused by the incorrect
use of supplementary machines and accessories (e.g. ruining of foods, injury, cuts)
and takes no responsibility arising from the warranty on the appliance in the case that the
above safety notices were not followed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES
A – Food processor (Pic. 1)
A1 – Release lever for the multi-function head
A2 – Speed dial
A3 – Mount for the attachments
A4 – Mount for meat mincer and cutter, attachment for pasta, Kebbe and poppy seed mill
A5 – Release button
A6 – Removable cover
A7 – Multi-function head
A8 – Power cord
Caution: cutter ETA 0028 95 020, poppy seed mill ETA 0028 96 000, attachment for
making pressed dough ETA 0028 94 000, attachment for pasta tagliatelle ETA 0028 93 000
attachment for pasta trenette ETA 0028 92 0000, meat grinder ETA 0028 91 000 (Ø 62 mm),
extruding pasta attachment 0028 97 000 and extruding of dough (cookies)
22
/ 41
Page 23
GB
attachment ETA 0023 00 200, Berries and fruits press ETA 0028 98 000, Citrus fruits press
ETA 0028 98 020, Grein mill for Cereals, Legumes and Rice ETA 0028 96 010, Ice Cream
Maker ETA 0028 98 030 are not include in box with this product. It is possible to buy.
III. PREPARATION AND USE
Remove all packaging materials, take out the food processor and all accessories. Remove
all adhesive foils, stickers or paper from the food processor and accessories. Before first
use clean the parts that will come in contact with food using warm water with detergent,
thoroughly rinse with clean water and wipe dry, if necessary allow to dry. Put the food
processor with the selected accessories on a flat, stable, smooth and clean work surface
at, out of reach of children and incapacitated people (see par. I. SAFETY WARNING).
Leave free space for due ventilation. Vents in the appliance ensure air circulation during
ventilation and they must not be covered or blocked in another way. Also, the legs must not
be removed. Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead any
sharp or hot surfaces. The electric socket must be easily accessible so that the oven can
be easily disconnected from power supply if danger appears. Choose the amount of the
processed food so that the maximum volume of the containers is not exceeded.
Food processor (A)
Assembly for operation (Pic. 2, 3, 4)
Lift the multi-function head A7 up by pressing release lever A1. Fill the stainless steel bowl
B1 with food that is to be processed. Place the bowl on the food processor base A, press
on it and turn clockwise so that it locks in position on the base. Select an appropriate
attachment (C1, C2 or C3) for your work, insert it into the mount A3 in the head turn it to
lock it into position. Tilt the multi-function head A7 down to the work position by pressing
lever A1 and pressing head A7 downwards until it locks in, which is accompanied by an
audible click. Place the transparent cover B2 on the bowl B1 so that the filling opening
points turned in front of the head. Place filling funnel B3 on the filling opening B2. Now the
appliance is ready for operation.
Turning regulator (A2)
OFF position: the appliance is off.
MIN position: the appliance is on.
1 – 6 – MAX position: it enables setting the optimum revolutions for the selected work adapter.
Your foot processor is fitted with an electronic speed sensor control that is designed to
maintain the speed under different load conditions, such as when kneading bread dough
or when eggs are added to a cake mix. You may therefore hear some variation in speed
during the operation as the foot processor adjusts to the load and speed selected - this is
normal.
Application
The food processor is used to prepare various types of cake mixes, biscuits, pastry
doughs, icings, fillings, mashed potatoes, rising dough and so on. To prepare the
mentioned foods it uses beating or mixing whisks or a kneading hook.
/ 41
23
Page 24
Insert the power cord plug A8 into a power socket. Put the appliance into operation by
turning the speed dial A2 to one of the speed levels appropriate for processing your mix
(see table). It is possible to add to the mix during operation through the filling funnel B3.
After fi nishing processing, turn off the appliance by turning the dial to position OFF. When
disassembling or changing the attachment proceed in the reverse sequence. Remove the
stainless steel bowl B1 by turning it anticlockwise so that the hooks in the food processor‘s
base slide out of the grooves on the sides of the bowl B1.
Safety hints and tips
–
With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently
whip/knead very small amounts of food. For optimum results input at least 300 g of food.
– The food processor is equipped with a safety thermal fuse that disconnects the electric
motor in case of excessive overload (i.e. overheating). This is absolutely normal and
the appliance is not subject to a complaint for this reason. It the situation occurs, set
the speed control A2 to the “OFF” position and disconnect the appliance from the
electric network by disconnecting the plug from the electric socket. Then let the robot
cool down. The thermal fuse will automatically switch on when the robot cools down
and the robot will work again.
– The food processor is equipped with a safety switch, which in the case of the
multi-function head being A7 tilted out during the operation of the motor will turn the
motor off due to safety reasons. After tilting the head to the work position the motor will
not function. To turn it on, it is necessary to first return the dial A2 to position OFF and
then again set the respective speed level.
– Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the first time is not
a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
– At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough hook.
Recommendation
Mixing
Use beater C1 for light doughs, cake mixes, biscuits, icings, fillings, mashed potatoes,
etc. at a speed in the range Min to Max depending on the amount, type and quality of the
ingredients (see table). Never use beater C1 to knead heavy doughs!
Beating
Use beater C2 for whipping cream, eggs, egg whites, desert creams, instant puddings,
mayonnaises, sponge cake doughs, etc. at a speed in the range Min to Max depending on
the amount, type and quality of the ingredients (see table). Never use whisk C2 to knead
heavy doughs or to mix light doughs! Use ingredients at room temperature. If the whisking
is not optimal, add a little lemon juice or salt. Cool creams and whipping creams to at least
6 °C. Before beating egg whites (minimum amount is 4 pcs) ensure that the base and bowl
are dry and without oil residues. Egg whites should have room temperature.
Kneading
Use the kneading hook C3 to knead delicate/light/heavier doughs at a speed in the range
Min to 3 depending on the amount, type and quality of the dough (see table). When preparing
a larger amount of dough (max. 1.0 kg/1 batch) process it in several batches. Under no
circumstances should you prepare more than four batches after each other. Before further
use take a break of at least 30 minutes. Use ingredients at room temperature. Mix yeast in
warm milk or water in advance. As soon as the dough is in a ball shape, depending on your
habit stop kneading, if necessary allow the dough to rise as per the recipe.
24GB/ 41
Page 25
Ingredients are best mixed if the liquid is added first. At regular intervals stop the food
procesor and scrape off the mix from the kneading hook. Various types of fl our may differ
signifi cantly in the amount of liquids needed and the stickiness of the dough may have a
major affect on the loading of the food processor. If you hear that the food processor is being
excessively loaded, turn it off, remove half the dough and process each half separately. You
are advised to keep the machine under observation whilst the dough is being mixed.
IV. TABLE FOR THE USAGE OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES
Please consider the following cooking tips as examples and as inspiration. Their purpose is
not to be a complete guide, but to demonstrate the possibilities of various food preparation
methods. Chose the amount of ingredients to be processed so that the maximum content of the
container. A larger amount of processed ingredients must be divided into several batches and
the contents of the container should be regularly inspected. We recommend that you interrupt
your work from time to time and remove any food which has become stuck or clogged the
attachment or is on the walls of the containers and lid.
AccessoriesFood Max.amount Time (min) Speed
Cream
Whisk
KneadingFlour 625 g
hookSalt 10 g
Beater
(including
38% fat)
Egg12 pcs3MAX-
Yeast 15 g
Sugar 5 g
Water 375 g
Lard 10 g
Flour 100 g30 seconds
Powdered
sugarMAX
Margarine100 g
Eggs2 pcs
1000 ml10
100 g
1 minute at MIN, then at higher
speed 3
for 4 minutes
at any speed, 1
minute at
1 - 5
(maximum)
MIN-
Preparation
(mm)
-
-
V. MAINTENANCE
Pull out the power plug from the power socket before handling the device in any
way! Do not use abrasive and aggressive cleaning agents! Clean the multi-function
head A7 using a damp cloth with detergent. Clean the beater/mixing whisks, kneading
hook, ncluding all accessories immediately after use in hot water with detergent. The
plastic parts can be washed in a dishwasher.
However, the metal parts must not be washed in a dishwasher
because the detergents may cause them to turn dark or to rust.
When washing the stainless steel bowl B1 do not use steel wool, a steel brush or bleaching
agents. Remove calcium stains using vinegar. Some foods may stain the accessories in
a certain way. This however has no effect on the operation of the appliance and is not
cause for a claim or complaint regarding the appliance!
25GB/ 41
Page 26
After some time this staining usually goes away by itself. Never dry plastic moulded parts
above a heat source (e.g. fire stove, electric/gas stove). If the power cord is soiled, wipe it
with a wet cloth. Store the appliance thoroughly cleaned in a dry, dust-free location that is out
of reach of children and incapacitated persons.
VI. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specifi ed on
the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic
products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand
them over at the special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable
disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent
possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible
consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at
a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in
agreement with the national regulations.If the appliance is to be put out of operation, after
disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this way it will not be
possible to use the appliance again.More extensive maintenance or maintenance requiring
intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to
guarantee repair!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input power (W) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approx. 6,5
Volume of the stainless steel bowl (l) 4.5
Size of the product (mm) 340 x 125 x 330
Protection class of the appliance II.
Input in off mode is < 0,50 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. THIS BAG IS NOT
A TOY. PLEASE DO NOT OPEN DURING THE OPERATION NEVER PUT INTO THE HANDS WITH
POWER ON.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,
BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
The symbol indicates a WARNING.
CAUTION: Do not put fingers or other items inside
26GB/ 41
Page 27
Többcélú konyhai robot
eta
0033/10
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
MEZO
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel! A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Ezt a készüléket gyerekek nem használhatják! Tartsa a készüléket
és a tápkábelét gyerekektől távol! Gyerekek nem játszhatják
a készülékkel!
– Csökkent fizikai, érzékszervi, vagy mentális képességekkel
bíró, valamint kevés tapasztalattal rendelkező emberek csak
akkor használhatják a készüléket, ha felügyelet alatt vannak,
kaptak felvilágosítást a készülék biztonságos használatáról és
megértették az esetlegesen fellépő veszélyeket!
–
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse
a veszélyes helyzet kialakulását!
– A tartozékok, vagy más részek cseréje előtt, összeszerelés, vagy
szétszrelés előtt, tisztítás, vagy karbantartás előtt, valamint
a munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
a tápkábelt az elektromos hálózatból!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
–
Soha ne használja a készüléket, ha sérült a tápkábel, vagy
a csatlakozó, ha nem működik megfelelően, vagy ha földre esett
és megsérült! Ilyen esetben vigye a készüléket szakszervizbe és
ellenőriztesse, biztonságos–e!
– A tartozékok használatánál, első sorban a tartozékok elhelyezésénél,
eltávolításánál, vagy tisztításánál legyen nagyon óvatos, mert
a tartozékok élesek! Nem megfelelő használat esetén, mely
a használati utasításokban leírtakkal nem egyezik meg, sérülés veszély
léphet fel!
27H/ 41
Page 28
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Mindig csak egy funkcióját használja a készüléknek, soha se akarjon több funkciót egyszerre
elindítani (pl. élelmiszer-feldolgozást az edényben B1 és
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A készüléket soha se merítse vízbe és ne mossa folyó víz alatt!
– A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő
rendszert használni!
–
A munka tál méretét illetően figyeljen arra, hogy a készülék kisebb mennyiségű hozzávalót
nem képes megfelelően feldolgozni. Az optimális eredmény elérése érdekében legalább
300 g hozzávalót használjon.
–
Abban az esetben, ha a dagasztó horgot használja, állítsa a meghajtó egységet
a maximum 3-as szintre.
– Mindig kapcsolja le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek működés közben
mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt,
a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– Mindig kapcsolja le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja.
– A készüléket csak üzemhelyzetben használja olyan helyen, ahol nem fenyegeti
lefordulás és elegendő távolságban van a hőforrásoktól (pl. fűtőtest, gáz/elektromos
tűzhely, sütőlap stb.) és nedves felületektől (mosdó, mosogató stb.).
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását
(pl. papírt, PE- zacskókat stb.).
– A készüléket ne kapcsolja be behelyezett hozzávalók nélkül!
– A készüléket csak erre a típusra szánt tartozékokkal használja. Más tartozékok
használata veszély kockázatát hordozza a kezelőszemélyre.
– A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba.
– Soha se szúrja az ujját a töltőnyílásba és ne használjon otvoru villát, kést, kanalat stb.
– Ne lépje túl a készülék szünetmentes működtetésének maximum idejét, lsd táblázat!
– A feldolgozás maximális időtartama 10 perces. Tartson ezután 30 perces szünetet, ami
a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.
– A toldalék a biztonság érdekében a meghajtóegység működése közben nem cserélhető!
– A kiegészítő tartozékot pontosan a kezelési útmutató utasításai szerint állítsa össze,
bármilyen más összeállítási kombináció a helyes működés szempontjából nem megengedett!
– Az összeállított kiegészítő tartozékot csak akkor helyezze fel vagy vegye le, ha
a meghajtóegység kikapcsolt állapotban van és a csatlakozóvezeték villásdugója nincs
rákapcsolva az el.hálózatra.
– Soha ne töltse tele az edényt vízzel, vagy más folyadékkal. A készülék működése
közben a víz kifolyhat és így belefolyhat a készülékbe.
– Figyeljen oda arra, hogy a haj, vagy szabadon áll ruha ne jusson bele a tartozékokba,
vagy a forgó adagolóba! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak rá
a mixelő lapátra, vagy a forgó adagolóra.
– Mielőtt levenné a kiegészítő tartozékot a meghajtóegységről, hagyja annak mozgásban
levő forgó részeit teljesen leállni.
– Az edényt nem élelmiszer tárolására tervezték! Mixelés után helyezze az élemiszereket
más, megfelelő tároló edénybe!
szeletelő kimenet
A4).
28H/ 41
Page 29
– Ne dolgozzon fel kb. 80 °C (176 °F)-nál nagyobb hőfokú élelmiszert.
– Ha a feldolgozott élelmiszerek elkezdenek a tartozékokra ragadni (pl. keverőlapát,
habverő szár, dagasztóhorog), a készüléket kapcsolja ki és a tratozékokat óvatosan
tisztítsa meg (pl. ronggyal).
– Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne kerüljön érintkezésbe a készülék forgó részeivel.
– A használt vezetéket ne sértse meg éles vagy forró tárgy, nyílt láng és ne merítse vízbe.
– Soha se rakja forró felületekre, és ne hagyja a konyhaasztal széléről lógni. A tápkábel
meghúzásával pl. gyerekek által a készülék felborulhat vagy leeshet és komoly sérülést
okozhat!
– Szükség esetén hosszabbító kábel használata szükséges, hoy ne sérüljön és be
legyenek tartva az érvényes szabványok.
– A készüléket csak eredeti tartozékkal használja a gyártótól.
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártó nem felel a kiegészítő egységek és tartozékok helytelen használatából adódó
károkért (pl. élelmiszer-megromlás, sérülés, vágott seb) és nem érvényes a jótállás
a fentebbi biztonsági fi gyelmeztetések be nem tartása esetén.
Megjegyzés: szeletelo ETA 0028 95 020, mákdaráló ETA 0028 96 000, toldalék trenette
tésztához ETA 0028 92 000, toldalék tagliatelle tésztához ETA 0028 93 000, toldalék
gyúrt tészta készítéséhez ETA 0028 94 000, hús daráló ETA 0028 91 000 (Ø 62 mm),
tészta kinyomó tartozék 0028 97 000, tészta gyúrás (cukros) ETA 0023 00 200, Citrus
gyümölcsprés ETA 0028 98 000 és ETA 0028 98 020, gabonafélékre, hüvelyesekre és
rizsre való kő daráló ETA 0028 96 010, fagylaltgép ETA 0028 98 030 a részt csomagolás
nem tartalmazza. Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék.
29H/ 41
Page 30
H
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
Távolítson el minden csomagolóanyagot, vegye ki a konyhai robotot és minden tartozékot.
A robotról és a tartozékokról minden csomagolófóliát, tapadócímkét vagy papírt távolítson el.
Első használat előtt mossa el a részeket, amelyek élelmiszerrel érintkezésbe kerülnek, meleg
mosogatószeres vízben, jól öblítse le tiszta vízzel, törölje szárazra vagy hagyja megszáradni.
Helyezze az összeállított konyhai robot egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre
a padlótól mért magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem elérhető helyre
(lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK c.fejezetet). Hagyjon elegendő szabad teret
a készülék megfelelő szellőzéséhez. A készüléken levő nyílások a szellőzéshez szükséges
levegőáramlást biztosítják és azokat nem szabad letakarni vagy egyéb módon zárolni.
Nem szabad a készülék lábait sem eltávolítani. Győződjön meg arról, hogy a betápláló
csatlakozó vezeték nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Az el.
dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a konyhai robotot könnyen le
lehessen kapcsolni az el. hálózatról. A feldolgozandó élelmiszer mennyiségét úgy válassza
meg, hogy feldolgozás közben ne haladja meg az edény maximális térfogatát.
Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok
–
A munka edény méretét figyelembe véve a készülék nem képes kis mennyiségű
hozzávalót feldolgozni. Az optimális eredmény elérése érdekében válasszon legalább
300 g hozzávalót.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromotort túlterhelés
(azaz túlmelegedés) esetén. Ez normális jelenség és nem jelent okot a készülék
reklamációjára. Ha ez előfordul, akkor a forgatható sebesség szabályozót A2 kapcsolja
„OFF“ pozícióba (kikapcsolva), húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és hagyja
a készüléket kihűlni. Lehűlés után a biztosíték automatikusan kikapcsol és a készüléket
újra be lehet kapcsolni.
– A konyhai robot biztonsági kapcsolóval rendelkezik, ami a multifunkciós fej kihajtása esetén
A7 a motor működése közben biztonsági okokból kikapcsol. A fej üzemhelyzetbe hajtása
után a motor nem működik. A bekapcsolásához előbb a sebességszabályzót A2 vissza kell
állítani OFF helyzetbe és azután újra beállítani a vonatkozó sebességfokozatot.
– A készülék első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy
szagképződés nem hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
– Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a keverőhorogról.
– A különböző lisztfajták jelentősen eltérő mennyiségű folyadékot igényelnek, és
a tészta sűrűsége befolyásolhatja a gép terhelését. Azt javasoljuk, hogy figyeljen oda
a gépre a tészta keverése közben; a műveletnek kb. 10 percig kell tartania.
Emelje fel a multifunkciós fejet A7 a kioldókar lenyomásával A1. Töltse meg a nemesacél
edényt B1 a feldolgozandó élelmiszerrel. Az edényt helyezze a robot talpára A, nyomja
meg és fordítsa el óramutató-járás irányában úgy, hogy zárolódjon a talpra. Válassza ki
a megfelelő toldalékot (C1, C2 vagy C3) a végzendő munkához, tegye a kimenetbe A3
a fejen és elforgatással rögzítse a helyén. A multifunkciós fejet A7 hajtsa üzemhelyzetbe
a kar A1 lenyomásával és a fej A7 lefelé nyomásával és zárolásával, amit hallható
kattanás jelez. Az edényre B1 tegye rá az átlátszó fedelet B2 úgy,, hogy a töltési lyuk
a fej A7elé irányuljon. A borítás töltőnyílásába B2 tegye a B3 fedőt. Most a készülék
használatra kész.
/ 41
30
Page 31
H
A forgógombos szabályozó (A2)
Az OFF helyzet: kikapcsolt.
Az MIN helyzet: bekapcsolt.
A 1 - 6 - MAX helyzet: lehetővé teszi beállítani az optimális fordulatszámot a választott
munkafeltét szerint.
Az ön robotgépe elektromos sebességérzékelő vezérlővel van ellátva, amely fenntartja
a sebességet a terhelés változása mellett, mint a kenyértészta dagasztás vagy a tojások
hozzáadása a tésztához. Ezért hallhat némi változást a robotgép működésében, amint az
alkalmazkodik a kiválasztott terheléshez és sebességhez – ez normális.
A gép használata
A konyhai robot különböző tortakeverékek, ropik, tészták, öntetek, töltelékek, krumplikása,
dagasztott tészta és hasonlók készítésére szolgál. Az említett élelmiszerek elkészítéséhez
habverőt vagy keverőlapátot vagy dagasztóhorgot használ. A tápkábel dugóját A8 szúrja
a hálózati aljzatba. A készüléket indítsa el a sebességszabályzó eltekerésével A2
a választott élelmiszerek feldolgozásához megfelelő fokozatok egyikére (lsd táblázat).
A keverék betölthető használat közben is a B3 borítás töltőnyílásán keresztül. A feldolgozás
befejezése után a készüléket kapcsolja ki a sebességszabályzó OFF helyzetbe állításával.
A toldalék leszerelésénél vagy cseréjénél fordított módon járjon el. A nemesacél edényt B1
vegye le óramutatójárással ellentétes irányban elfordítással úgy, hogy a robot tlpában levő
horgok kitolódjanak az edény menetéből B1.
Javaslat
Keverés
A keverőlapátot C1 könnyű tésztához, tortakeverékhez, ropihoz, öntethez, töltelékhez,
krumplikásához stb. használja Min - Max fokozat között az élelmiszer mennyiségétől,
fajtájától és minőségétől függően (lsd táblázat). A C1 keverőlapátot soha se használja
nehéz tészták keveréséhez!
Habverés
A C2 habverő szárat tejszínhab, tojás, tojásfehérje, tortakrém, instant pudng, majonéz,
piskótatészta stb. felveréséhez használja Min - Max sebesség között az élelmiszer
mennyiségétől, fajtájától és minőségétől függően (lsd táblázat). A C2 habverő szárat soha
se használja nehéz tészták dagasztásához vagy könnű tészták keveréséhez!
Szobahőmérsékletű hozzávalókat használjon. Ha a habverés nem optimális, adjon hozzá
egy kis citromlevet vagy sót. A krémeket, tejszínhabot és tejfölt hagyja legalább 6 °C-ra
lehűlni. Tojásfehérjék (minimum adag 4 darab) felverése előtt győződjön meg, hogy
a toldalék és az edény száraz és olajmaradéktól mentes. A tojásfehérjének
szobahőmérsékletűnek kell lennie.
Dagasztás
A C3 dagasztóhorgot ropogós/könnyű/nehéz tészták dagasztására használja Min - 3
fokozat között a tészta mennyiségétől, fajtájától és minőségétől függően (lsd táblázat).
Nagyobb mennyiségű tészta (max. 1,0 kg/1 adag) készítésénél több adagban dolgozza fel.
Soha se készítsen négy adagnál többet egymás után. Újabb használat előtt előbb hagyjon
legalább 30 perc szünetet. Szobahőmérsékletű hozzávalókat használjon.
Az élesztőt előbb keverje szét langyos tejben vagy vízben. Amint gömb alakú lesz, szokás
szerint fejezze be a dagasztást, esetleg recept szerint hagyja a tésztát kelni. A hozzávalók
jobban elkeverődnek, ha elsőként folyadékot önt hozzá.
Rendszeres időközönként állítsa le a robotot és kaparja le a keveréket a dagasztóhorogról.
/ 41
31
Page 32
A különböző fajtájú lisztek alapvetően eltérőek lehetnek a szükséges folyadék tekintetében
és a tészta tapadásának jelentős hatása lehet a robot terhelésére. Ha azt hallja, hogy
a robot túlzottan erőlködik, kapcsolja ki, távolítsa el a tészta felét és úgy folytassa.
Darálja le felváltva a 400 g húst, 500 g búzát és a nagy hagymát. Adja hozzá a sót és
borsot, majd keverje össze. A keveréket darálja le enyhe fokozaton még egyszer.
IV. TÁBLÁZAT A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKOK HASZNÁLATÁHOZ
A következő feldolgozási tippeket vegye példának és inspirációnak. A céljuk nem a teljes
útmutatás, hanem a különböző feldolgozási lehetőségek bemutatása.A feldolgozandó
élelmiszerek mennyiségét úgy válassza ki, hogy ne lépje túl az edény maximum térfogatát,
amit jelzés jelöl. Nagyobb mennyiségű élelmiszer esetén több adagra kell osztani és
folyamatosan ellenőrizni az edény tartalmát. Ajánlott időnként félbeszakítani a munkát,
kikapcsolni a készüléket és eltávolítani az esetleges élelmiszereket, amik a tartozékokra
vagy az edény és fedőre ragadtak vagy eltömődtek.
TartozékokÉlelmiszerMax. mennyiség Idő (perc) SebességElőkészítés
Habverő szár
Dagasztóhorog
Keverőlapát
Tejszín
(38% zsírral)
Tojásfehérje
Liszt
Só10 g
Élesztő
Cukor
Víz375 g
Zsiradék
Liszt
Porcukor
Margarin
Tojás
1000 ml10
12 db3MAX-
625 g
15 g
5 g
10 g
100 g
100 g
100 g
2 db
1 perc MIN-en, majd bármelyik
nagyobb 3 fokozat 4 percig
30
másodperc
bármelyik
fokozat, 1 perc MAX
1 - 5
(maximum)
MIN-
(mm)
-
-
V. KARBANTARTÁS
A készülékkel manipulálás előtt előbb húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból!
Ne használjon durva és agresszív tisztítószereket!
A multifunkciós fej A7 tisztítását nedves ronggyal mosogatószer hozzáadásával végezze.
A habosítószárat/keverőlapátot, dagasztóhorgot beleértve minden tartozékot, használat
után azonnal mossa el forró vízben mosogatószer hozzáadásával. A műanyag részek
mosogatógépben moshatók.
A fém részek azonban nem rahhatóak
mosogatógépbe, mivel a mosogatószerek azok elsötétedését
vagy rozsdásodását okozhatja. A nemesacél edény B1 mosogatásánál
ne használjon drótszivacsot, acélkefét vagy fehérítőt. A kalcium-lerakódásokat ecettel
távolítsa el. Néhány élelmiszer a tartozékokat megfestheti. Ennek azonban a készülék
működésére nincs hatása és nem ok a készülék reklamációjára! Ez a elszineződés
általában bizonyos idő után magától eltűnik. A műanang öntvényeket soha se szárítsa
hőforrás fölött (pl. fűtőtest, gáz-/villanytűzhely). Ha a csatlakozóvezeték beszennyeződik,
akkor azt nedves ruhadarabbal törölje meg. A készüléket rendesen megtisztítva száraz,
pormentes helyen gyerekektől és nem önellátó személyektől távol tartsa.
32H/ 41
Page 33
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél szükséges a készülék elektromos
részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezheti! A gyártó utasításainak
a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben ezt a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi elemén fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártásához felhasznált anyagok
jelzései, valamint ezek újrafeldolgozása. A készüléken vagy a mellékelt dokumentációban
feltüntetett szimbólumok azt jelentik, hogy használt elektromos vagy elektronikus termékek
megsemmisítése a háztartási hulladékkal együtt tilos. A megfelelő megsemmisítés céljából
a terméket az e célt szolgáló gyűjtőhelyre kell elvinni, ahol ezeket térítésmentesen átveszik.
A termék megfelelő megsemmisítésével segít megőrizni az értékes természeti forrásokat
és segít a potenciális negatív környezeti és egészségi hatások megelőzésében, amely
a hulladékok helytelen megsemmisítésének a következménye lehetne. További részletes
információt a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi gyűjtőhelytől kérhet. Az ilyen hulladék
helytelen megsemmisítése miatt a nemzeti szabályozásnak megfelelően bírság róható ki.
Ha a készüléket véglegesen ki kívánja vonni a használatból, javasoljuk a csatlakozókábelt az
elektromos hálózatból való kihúzása után levágni s így a készülék használhatatlanná válik.
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg cca (kg) 6,5
Nemesacél edény térfogata (l) 4,5
Zajkibocsátási érték dB (A) 83
Termék méretei (mm) 340 x 125 x 330
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0,50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
közben soha ne nyúljon kezével a pohárba és ne tegyen bele semmilyen tárgyat.
A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban,
vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
NEVER PUT INTO THE HANDS WITH POWER ON – A készülék működése
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen.
FIGYELEM:
Ne dugja be az ujjait, vagy más tárgyakat!
33H/ 41
Page 34
Wielozadaniowy robot kuchenny
MEZO
eta
0033/10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Zalecenia podane w instrukcji należy traktować jako element urządzenia i przekazać
je jego kolejnym użytkownikom.
– Sprawdź, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu
w używanym przez Ciebie gniazdku.
– Nie wsuwaj wtyczki przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie
wyciągaj jej mokrymi rękami ciągnąc za przewód zasilający!
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci. Urządzenie
–
należy trzymać z dala od dzieci. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
– Urządzenie może być stosowane przez osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, umysłowej lub psychicznej, o ile zostały
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia w sposób
bezpieczny oraz zostały poinformowane o niebezpieczeństwie
i są nadzorowane przez osobę dorosłą.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
–
Przed montażem i demontażem akcesoriów lub części, przed
przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia lub po zakończeniu
pracy należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania poprzez
wyciagnięcie przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– Podczas przenoszenia wyposażenia zachowaj ostrożność!
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
34PL/ 41
Page 35
PL
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Nigdy nie zanurzaj urządzenia do wody (nawet częściowo) i nie myj go pod bieżącą wodą!
–
Ze względu na wielkość misy roboczej potrzeba pamiętać, że urządzenie nie potrafi
wystarczająco ubić / zagnieść bardzo małej ilości surowców. Do uzyskania optymalnych
rezultatów, wybierz surowce o łącznej wadze, co najmniej 300 g.
– Używając końcówki do zagniatania ustaw prędkość maksymalnie na pozycję 3.
– Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru i kontroluj je przez cały czas
przygotowywania potraw.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają się podczas pracy,
przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu
zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Używaj urządzenia wyłącznie w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. kominków, kuchenek
elektrycznych i gazowych, piecyków itd.) i wilgotnych powierzchni (zlewozmywaków,
umywalek itd.).
– Przed przygotowaniem należy usunąć z żywności opakowania (np. papier, torby PE, itp.).
– Nie włączaj urządzenia bez włożonych składników!
– Z urządzenia należy korzystać wyłącznie wraz z wyposażeniem przeznaczonym do tego
typu. Korzystanie z innego wyposażenia może stanowić niebezpieczeństwo dla obsługi.
– Nie wsuwaj wyposażenia do żadnych otworów w ciele.
– Nigdy nie wsuwaj palców do otworu wsypowego i nie używaj widelca, noża, łopatki, łyżki itp.
– Nie przekraczaj maksymalnego czasu ciągłej pracy urządzenia, por. tabela!
– Maksymalny czas przetwarzania jest 10 minut. Następnie zrób przerwę 30 minut
niezbędną do ochłodzenia napędu.
– Aby zapewnić bezpieczeństwo, nie należy wymieniać nasadek roboczych w trakcie pracy
jednostki napędowej.
– Urządzenia dodatkowego nigdy nie montować na napędzie!
– Urządzenie dodatkowe potrzeba zmontować wg instrukcji, inna kombinacja jest
niedopuszczalna!
– Nigdy nie ustawiać stopnia rozdrobnienia podczas pracy napędu!
– Zmontowane urządzenie dodatkowe zamocować i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest
wyłączony i wtyczka przewodu zasilania jest odłączona z sieci.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki,
nie dostały się zbyt blisko części wirujących!
– Urządzenia dodatkowego nie wolno zdejmować podczas pracy napędu.
– Zanim zdejmiesz urządzenie dodatkowe z napędu poczekaj aż części rotujące zatrzymają
się zupełnie.
– Zanim zdejmiesz pokrywkę,poczekaj do całkowitego zatrzymania obracających się części.
– Nie opracowuj potraw, których temperatura przekracza ok. 80 °C (176 °F).
– Zbiornik nie jest przeznaczony do przechowywania żywności. Żywność należy umieścić
w specjalnych pojemnikach służących do przechowywania żywnosci
– Jeśli opracowywane potrawy zaczną się przyklejać do akcesoriów (np. mieszacz,
trzepaczka, hak do ugniatania), wyłącz urządzenie i ostrożnie wyczyść akcesoria
(np. za pomocą łopatki).
35
/ 41
Page 36
– Zadbaj o to, aby przewód zasilający nie zetknął się z obracającymi się częściami urządzenia.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym
płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie.
– Nigdy nie kładź go na gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub
blatu kuchennego. Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci
może dojść do przewrócenia lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń!
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
– Z urządzenia należy korzystać wraz z oryginalnym wyposażeniem producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie odpowiada za szkody i obrażenia spowodowane na skutek niewłaściwego
używania urządzenia i wyposażenia (np. zepsucie potraw, obrażenia, rany cięte)
i nie jest odpowiedzialny za urządzenie z tytułu gwarancji w przypadku nieprzestrzegania
wyżej wymienionych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA
A – Robot kuchenny (Rys. 1)A1 – Dźwigienka zwalniająca głowicy wielofunkcyjnej
A2 – Pokrętło regulacji prędkości
A3 – Wyjście na nasadki
A4 – Wyjście na maszynkę do mięsa, krajarkę, nasadek do produkcji makaronu i młynek
UWAGA: krajarka ETA 0028 95 020, młynek do mielenia maku ETA 0028 96 000, nasadka
do produkcji makaronu trenette ETA 0028 92 00, nasadka do produkcji makaronu tagliatelle
ETA 0028 93 000, nasadka do wytłaczania ciasta ETA 0028 94 000, maszynka do mielenia
mięsa, ETA 0028 91 000 (Ø 62 mm), końcówka do wytłaczania makaronu 0028 97 000,
końcówka do wytłaczania ciasta (ciastek) ETA 0023 00 200, wyciskarka do soków
z owoców i warzyw ETA 0028 98 000, wyciskarka cytrusów ETA 0028 98 020, młynek do
mielenia do zbóż, roślin strączkowych i ryżu ETA 0028 96 010 i maszynka do lodów
ETA 0028 98 030 nie są częścią tego zestawu. Istnieje możliwość ich dokupienia.
36PL/ 41
Page 37
PL
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE
Usuń wszelki materiał opakowaniowy i wyjmij robot kuchenny wraz z wyposażeniem. Usuń
z robota i wyposażenia wszelkie folie, naklejki czy papier. Przed pierwszym użyciem umyj
części, które będą w kontakcie z jedzeniem, gorącą wodą z dodatkiem środka myjącego,
dokładnie opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia.
Postaw zmontowany robot kuchenny z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką
i czystą powierzchnię na wysokości, w miejscu niedostępnym dla dzieci i nieodpowiednich
osób (patrz rozdz. I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA). Zostaw miejsce dla
prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza i nie można
ich zakrywać lub blokować. Nie wolno również zdejmować nóżek. Upewnij się, że kabel
zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące powierzchnie.
Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby robot w przypadku zagrożenia, można było łatwo
odłączyć od sieci. Ilość przetworzonej żywności należy wkładać stopniowo, aby nie doszło
przy przetwarzaniu do przekroczenia maksymalnej zawartości pojemników.
Robot kuchenny (A)
Montaż i przygotowanie urządzenia do pracy (rys. 2, 3, 4)
Podnieś głowicę wielofunkcyjną A7 do góry poprzez wciśnięcie dźwigienki zwalniającej A1.
Napełnij nierdzewny pojemnik B1 potrawą przeznaczoną do opracowania. Postaw
pojemnik na podstawkę robota A, przyciśnij go i przekręć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby zablokował się w podstawce. Wybierz odpowiednią nasadkę
do pracy (C1, C2 lub C3), włóż ją do wyjścia A3 w głowicy i zablokuj ją w danej pozycji
poprzez przekręcenie. Pochyl głowicę wielofunkcyjną A7 do pozycji roboczej poprzez
wciśnięcie dźwigienki A1 i przyciskanie głowicy A7 na dół do momentu jej zablokowania,
czemu towarzyszy dźwięk zatrzaśnięcia. Nałóż na nierdzewny pojemnik B1 pokrywę
B2 tak, aby otwór wsypowy był skierowany przed głowicę. Nałóż na otwór wsypowy B2
zbiornik B3. Teraz urządzenie jest gotowe do użytku.
Robot kuchenny jest wyposażony w elektroniczny układ regulacji szybkości, który pozwala
na utrzymywanie szybkości w różnych warunkach obciążenia, na przykład podczas
wygniatania ciasta na chleb lub dodawania jajek do wyrabianego ciasta.Odczuwalna może
być zatem pewna zmienność szybkości działania, w miarę jak robot będzie dostosowywał
swoją charakterystykę pracy do obciążenia i wybranej szybkości. Taki tryb pracy miksera
jest normalny i nie jest objawem jego uszkodzenia.
Sposób użycia
Robot kuchenny służy do przygotowywania różnego rodzaju mieszanek tortowych, ciastek,
ciasta na pieczywo, polew, nadzień, purre ziemniaczanego, ciasta drożdżowego itp.
urządzenie wykorzystuje do przygotowania wymienionych potraw trzepaczkę, nasadkę
do mieszania lub hak do ugniatania. Wsuń wtyczkę przewodu zasilającego A8 do
gniazdka elektrycznego. uruchom urządzenie poprzez przekręcenie regulatora prędkości
A2 na jeden ze stopni prędkości odpowiednich do opracowania mieszanki (por. tabela).
–
6 – MAX: pozwala na ustawienie optymalnej prędkości dla wybranej końcówki
roboczej.
37
/ 41
Page 38
PL
Mieszankę można można uzupełnić również w trakcie je opracowywania przez otwór
wsypowy B3 w otwór pojemnika B2. Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie poprzez
przekręcenie regulatora na pozycję OFF. Podczas demontażu lub wymiany nasadki
postępuj w odwrotny sposób. Zdejmij nierdzewny pojemnik B1 poprzez jego przekręcenie
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby haczyki w podstawce robota
wysunęły się z kolein znajdujących się z boku pojemnika B1.
Środki bezpieczeństwa i zalecenia
–
Ze względu na wielkość miski roboczej potrzeba wziąć pod uwagę, że urządzenie nie
jest w stanie wystarczająco ubić / zagnieść bardzo małą ilość surowców. Aby otrzymać
optymalne wyniki, potrzeba wybrać surowce o łącznej wadze, co najmniej 300 g.
– Robot kuchenny jest ono wyposażone w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku nadmiernego obciążenia. Jest to zjawisko całkowicie normalne, które nie
stanowi podstawy do reklamacji urządzenia. W przypadku zaistnienia opisanej sytuacji
należy regulator prędkości A2 nastawić w pozycje „OFF“ (wyłączony) oraz odłączyć
urządzenie od sieci i pozostawić do wystygnięcia. Po obniżeniu temperatury bezpiecznik
termiczny automatycznie się aktywuje i urządzenie można ponownie uruchomić.
– Robot kuchenny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który wyłącza silnik
urządzenia w przypadku odchylenia się głowicy wielofunkcyjnej A7 podczas pracy silnika.
Po przechyleniu głowicy do pozycji roboczej silnik nie działa. Aby włączyć silnik, należy
najpierw ustawić regulator prędkości A2 na pozycję OFF a następnie ponownie nastawić
odpowiedni stopień prędkości.
– Podczas pierwszego włączenia może wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub zapach, nie
jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
– Co jakiś czas wyłączyć mikser i zeskrobać mieszaninę z haka do wygniatania ciasta.
Zalecenia
Mieszanie
Używaj nasadki do mieszania C1 do lekkich ciast, mieszanek tortowych, ciastek, polew,
nadzień, purree ziemniaczanego itp. przy prędkości w zakresie od Min do MAX
w zależności od ilości, rodzaju i jakości potrawy (por. tabela). Nigdy nie używaj nasadki
do mieszania C1 w celu zagniatania gęstych ciast!
Ubijanie
Używaj trzepaczki C2 do ubijania śmietany, jajek, białka jaj, kremów deserowych, budyni,
majonezów, ciasta biszkoptowego itp. przy prędkości w zakresie od Min do 3 w zależności
od ilości, rodzaju i jakości potrawy (por. tabela). Nigdy nie używaj trzepaczki C2 do
ugniatania gęstych ciast lub do mieszania lekkich ciast! Używaj składników o temperaturze
pokojowej. Aby uzyskać optymalne efekty ubijania, dodaj trochę soku cytrynowego lub
soli. Kremy, śmietanki i śmietany należy schłodzić do temperatury co najmniej 6 °C. Przed
ubijaniem białek jaj (co najmniej 4 sztuk) upewnij się, że nasadka i pojemnik są suche i że
nie ma na nich resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową.
Ugniatanie
Używaj haka do ugniatania C3 do ugniatania kruchych/lżejszych/gęstszych ciast przy
prędkości w zakresie od Min do Max w zależności od ilości, rodzaju i jakości potrawy (por.
tabela). Podczas przygotowywania większej ilości ciasta (max. 1,0 kg/1 dawka) należy je
opracowywać w dawkach. W żadnym wypadku nie przygotowuj więcej niż czterech dawek
po sobie. Przed kolejnym użyciem zrób co najmniej 30 min. przerwę.
38
/ 41
Page 39
Używaj składników
o temperaturze pokojowej.
Drożdże należy najpierw rozmieszać w letnim mleku lub wodzie.
Kiedy ciasto będzie miało kształt kuli, zakończ ugniatanie lub zgodnie z przepisem
pozostaw ciasto do wyrośnięcia. Aby jak najlepiej wymieszać składniki, nalej jako pierwszy
płyn. Zatrzymuj robot w regularnych odstępach czasowych i zdejmuj mieszankę z haka
do ugniatania. Różne typy mąki mogą wymagać innej ilości płynu, a kleistość ciasta
może mieć znaczny wpływ na stopień obciążenia robota. Jeśli usłyszysz, że robot jest
nadmiernie obciążony, wyłącz go, usuń połowę ciasta i opracuj każdą połowę osobno.
IV. ZASADY UŻYCIA URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA
Poniższe rady dotyczące opracowania potraw prosimy traktować jako przykłady i inspirację.
Ich celem nie jest udzielanie instrukcji, ale pokazanie możliwości różnego rodzaju
opracowania potraw. Ilość opracowywanych potraw należy dobrać tak, aby nie doszło do
przekroczenia maksymalnej pojemności naczynia wyznaczonego za pomocą kreski. Większą
ilość opracowywanych potraw należy rozdzielić na kilka dawek i na bieżąco sprawdzać
zawartość pojemnika. Zalecamy od czasu do czasu przerwać pracę, wyłączyć urządzenie
i usunąć ewentualne kawałki potrawy, które przykleiły się do ścianki pojemnika czy pokrywki.
WyposażeniePotrawaMax. ilośćCzas (min.) Prędkoś
Trzepaczka
Hak do
ugniatania
Mieszacz
Śmietana
(łącznie
z zawartością
tłuszczu 38%)
Białko12 szt.3MAX-
Mąka 625 g
Sól 10 g
Drożdże15 g
Cukier 5 g
Woda 375 g
Smalec10 g
Mouka Mąka 100 g
Cukier puder 100 g
Margaryna 100 g
Jajko2 ks
1000 ml
10
1 minutę na MIN, następnie
3 przez 4 min.
30 sekund przy
dowolnej pręd-
kości, 1 minutę
na MAX.
1 – 5
(maksymalnie)
MIN-
Przygotowanie
(mm)
-
-
V. KONSERWACJA
Przed przenoszeniem urządzenia wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka elektrycznego! Nie używaj ściernych i agresywnych środków czyszczących!
Do czyszczenia głowicy wielofunkcyjnej A7 należy użyć wilgotnej ściereczki z dodatkiem
środka do mycia. Trzepaczkę/mieszacz, hak do ugniatania, łącznie z wyposażeniem,
należy natychmiast po użyciu umyć w gorącej wodzie ze środkiem do mycia. Plastikowe
części można umyć w zmywarce do naczyń.
Metalowych części nie należy wkładać do zmywarki, ponieważ środki
czyszczące mogą spowodować ich przyciemnienie lub zardzewienie.
Do mycia nierdzewnego pojemnika B1 nie należy używać druciaka, stalowej szczotki lub
środków wybielających. Osady wapnia usuń za pomocą octu. Niektóre potrawy mogą w
pewnym stopniu zabarwić wyposażenie.
39PL/ 41
Page 40
Ta zmiana nie ma żadnego wpływu na właściwości powierzchni i nie stanowi podstaw do
reklamacji urządzenia! Takie zabarwienie po pewnym czasie znika samo. Plastikowych
części nigdy nie susz nad źródłem ciepła (np. nad piecykiem czy kuchenką elektryczną
lub gazową). Jeśli przewód jest brudny, należy przetrzeć go wilgotną szmatką. Urządzenie
należy przechowywać starannie wyczyszczone w suchym, niezakurzonym miejscu z dala
od dzieci i osób upośledzonych.
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko rozmiary na to pozwalają to na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowane elementy elektryczne lub
elektroniczne nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i wspomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu
uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się
do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia
może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu
całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od
sieci elektrycznej, ucięciem przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie
następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Masa (kg) ok 6,5
Pojemność nierdzewnego pojemnika (l) 4,5
Wymiary produktu (mm) 340 x 125 x 330
Klasa izolacyjna II.
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy. NEVER PUT INTO THE HANDS WITH POWER ON – Nigdy nie wkładaj dłoni do
dzbanka podczas pracy jednostki napędowej.
40PL/ 41
Page 41
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE.
UWAGA: nie wkładać palców lub innych
przedmiotów do przestrzeni roboczej
41PL/ 41
Page 42
Page 43
Page 44
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 45
SK
ZÁ RUČN Ý LI S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo
prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo
poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 46
PL
K A RTA G WA RA NCY JNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności
sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzeni
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych
powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu
i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki
wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite
koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
Page 47
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części
urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia
kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek,
zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją
zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami
(tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego
urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE
PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia
sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu
do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: