ETA Magic Aqua Plus+ 7236 90000 User guide

Tyčový vysavač 5 v 1 •
NÁVOD K OBSLUZE
7-18
Tyčový vysávač 5 v 1 •
Stick vacuum cleaner 5 in 1
Álló porszívó 5 az 1 •
Odkurzacz pionowy 5 w 1 •
Hand- und Akkustaubsauger 5 in 1
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
H
PL
19-30
31-42
43-54
55-66
67-79
31/1/2021
1
A2
A5
A1
A4
C1
C4
C3
G
G1
G1
C2
G2
A7
C
G3
B4
A
B5
A6 A3
B3
G4
B1
B2
D4
D1D1
D2
B5
B
B6
E
E1
E2
E3
G5
I
D
D3
F
F3
F1
H
F2
H1
CLICK
2
1
1
3
2
1
1
1
CLICK
1
2
2
3
CLICK
1
2
1
1
F4
1
1
2 / 79
3
1
2
4
5
6b
6c
6a
3 / 79
6d
7
100 ml. MAX. 40 C
2
1
4
3
5
1
2
8
o
3 ml.
6
3
1
1
2
3
6
5
4
CLICK
9
1
2
4 / 79
CLICK
2
10
11
2
1
CLICK
1
4
1
3
1
2
3
1
1
1
1
12
1
1
1
2
CZ
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a vysavač se mohou mírně lišit.
SK
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a vysávač sa môžu mierne líšiť.
GB
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and cleaner may di󰀨er.
HU
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a porszívó kis mértékben eltérhetnek.
PL
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i odkurzacz mogą się różnić. Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung, sie können von der gelieferten
D
Ausstattung abweichen.
5 / 79
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 7 II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1). 10 III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE 11 IV. POUŽITÍ VYSAVAČE (obr. 6 a/b/c/d) 12 V. ÚDRŽBA 14 VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU 16 VII. EKOLOGIE 16 VIII. TECHNICKÁ DATA 17
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 19
SK
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1) 22 III. PRIPRAVA A POUŽITIE VYSÁVAČA 23 IV. POUŽITIE VYSÁVAČA (obr. 6 a/b/c/d) 24 V. UDRŽBA 26 VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV 28 VII. EKOLÓGIA 28 VIII. TECHNICKE UDAJE 29
GB
I. SAFETY PRECAUTIONS 31 II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES OF VACUUM CLEANER (Fig. 1) 34 III. VACUUM CLEANER PREPARATION 34 IV. USING THE VACUUM CLEANER (Fig. 6 a/b/c/d) 36 V. MAINTENANCE 38 VI. TROUBLESHOOTING 40 VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 40 VIII. TECHNICAL DATA 41
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 43
HU
II. A PORSZÍVÓ KIVITELE ÉS TARTOZÉKAI (1.sz. ábra) 46 III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE 47 IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA (6 a/b/c/d ábra) 48 V. KARBANTARTÁS 50 VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 52 VII. ÖKOLÓGIA 52 VIII. Műszaki adatok 53
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 55 II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZA (rys. 1). 58 III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA 59 IV. UŻYCIE ODKURZACZA (rys. 6 a/b/c/d) 61 V. KONSERWACJA 63 VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 64 VII. EKOLOGIA 65 VIII. DANE TECHNICZNE 65
I. SICHERHEITSHINWEISE 67
D
II. STAUBSAUGERAUSSTATTUNG UND -ZUBEHÖR (Abb. 1). 70 III. VORBEREITUNG DES STAUBSAUGERS 71 IV. STAUBSAUGERGEBRAUCH (Abb. 6 a/b/c/d) 73 V. WARTUNG 75 VI. PROBLEMLÖSUNG 77 VII. UMWELTSCHUTZ 78 VIII. TECHNISCHE DATEN 78
6 / 79
CZ
Tyčový vysavač 5 v 1
eta
7236
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je adaptér tohoto spotřebiče poškozen, musí být nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Pokud je propojovací přívod od adaptéru poškozen, musí být adaptér
vyměněn za nový, protože neobsahuje žádné opravitelné části.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice adaptéru z el. zásuvky, případně odejměnte akumulátor!
Vždy odpojte adaptér / akumulátor před montáží, demontáží nebo
čištěním.
Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený adaptér,
pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vysavač používejte pouze se správně složeným filtračním systémem, aby nedošlo
k poškození motoru.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Motorovou část vysavače, akumulátor a napájecí adaptér nikdy neponořujte do
vody (ani částečně) a chraňte je před vlhkostí!
7 / 79
CZ
– Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
Zabraňte rotujícímu kartáči v pohybu přes napájecí kabely nebo jiné přístroje či kabely,
protože to může vést ke vzniku nebezpečných situací.
– Pokud rotační kartáče nefungují, zkontrolujte, zda se v rotačním kartáči nezachytily
nečistoty (např. vlasy, dlouhá vlákna). Po každém vysávání čistěte (viz ods. V. ÚDRŽBA).
Nikdy spotřebič nepoužívejte (nezapínejte) pokud je umístěn ve stojanu a nabijí se!
– Spotřebič vždy nejdříve vypněte a odpojte napájecí adaptér od el. sítě a až potom nádobu
na prach vyprázdněte, vyčistěte/vyměňte filtry, očistěte vysavač nebo jeho příslušenství.
Spotřebiče nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž se
zachová mechanická pevnost dílů z plastu.
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Sací otvor vysavače nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
– Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a filtrů.
– Než začnete spotřebič používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy
ve správné pozici. – Při manipulaci se vyvarujte se hrubému zacházení s vysavačem! – Při nabíjení akumulátoru a po použití vysavač vždy vypněte. – Při nabíjení akumulátoru je síťový adaptér teplý, což je naprosto normální stav. – Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě. Nevystavujte akumulátor
teplotám vyšším než 40 °C. Předcházíte tak poškození akumulátoru. – Nedobíjejte akumulátor, ze kterého uniká elektrolyt. – Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumulátor nebo spotřebič. Poškozený nebo
upravený akumulátor může vykazovat nepředvídatelné chování vedoucí k požáru,
výbuchu nebo nebezpečí zranění. – Pokud se spotřebič nenormálně zahřeje, vydává neobvyklý zápach, změní barvu nebo
pokud nabíjení trvá mnohem déle než obvykle, přestaňte spotřebič používat nebo nabíjet
a obraťte se na místního prodejce ETA-elektro. – Unikání elektrolytu z akumulátoru je zapříčiněno přetěžováním vysavače nebo
používáním vysavače za extrémně vysokých teplot. Pokud se elektrolytem potřísníte,
omyjte zasažené místo vodou a mýdlem a opláchněte citrónovou šťávou s octem.
Při zasažení očí vyplachujte zasažené oko po dobu několika minut čistou vodou a ihned
vyhledejte lékařskou pomoc. – Kontakty akumulátoru nespojujte! Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej z dosahu
kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo
další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování svorek akumulátoru.
Vzájemné zkratování svorek akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. – Akumulátor neodhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu! – Při manipulaci s akumulátorem se ujistěte, že máte suché ruce a že spotřebič
i akumulátor jsou suché. – Při vyjímání akumulátoru musí být spotřebič odpojen od nabíjecího adaptéru. – Během normálního provozu se akumulátory nevyjímají. Akumulátory vyjměte pouze
pokud má být spotřebič zlikvidován (viz odst. VII. EKOLOGIE). – Do vstupních a výstupních otvorů vysavače nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
Pokud dojde k ucpání otvorů / součástí pro průchod vzduchu (např. příslušenství),
vysavač vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte.
8 / 79
CZ
– Nabíjecí stojan, vysavač a příslušenství instalujte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých
předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů (např. kamna, sporák
atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). – Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu. – Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny! – Při vysávání některých druhů koberců, potahových látek, atd. může dojít k vyvolání
statické elektřiny. Tento výboj statické energie není zdraví nebezpečný. – Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary),
ale ani maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla).
Vysátím těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače. – Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry filtrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě filtry
vyčistit, i když ještě nádoba není plná. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný
písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot /
sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí
jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na
záruční opravu. – Spotřebič není vhodný k vysávání látek, které mohou poškozovat lidské zdraví.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Spotřebič nenechávejte vystavený povětrnostním vlivům (déšť, mráz, přímé sluneční
záření atd.). – Aby nedošlo k přeexponování ultrafialovým světlem, musí být lidé a domácí zvířata
vzdáleni od rotační hubice se svítící UV lampou min. 30 cm. Nikdy se nedívejte přímo
do UV světla a ani se obličejem nebo pokožkou nepřibližujte do jeho blízkosti, když je
zapnuté. UV světlo může způsobit popálení očí a kůže. – Síťový adaptér akumulátoru zapojujte pouze do el. zásuvky střídavého proudu. – Síťový adaptér a akumulátor dodaný se spotřebičem je určený pouze pro tento spotřebič,
nepoužívejte je pro jiné účely. Výstraha: Pro účely nabíjení akumulátoru používejte pouze
odnímatelnou napájecí jednotku dodávanou se spotřebičem a současně i dodávaný
akumulátor. Pro dobíjení nepoužívejte jiný typ adaptéru a akumulátoru (např. od jiného
spotřebiče). – Síťový adaptér používejte pouze v místnosti. – Před čištěním síťového adaptéru ho odpojte od el. zásuvky. – Nízkonapěťový výstupní kabel adaptéru nesmí být poškozen ostrými nebo horkými
předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Zabraňte tomu, aby nízkonapěťový výstupní kabel adaptéru volně visel přes hranu
pracovní desky, kde by na něho mohly dosáhnout děti. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav nízkonapěťového výstupního kabelu adaptéru. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
9 / 79
CZ
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V. a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození vysavače.
Pro bezporuchový chod vysavače je nutné používat testované mikrofiltry doporučené výrobcem.
II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1).
A – vysavač
A1 – spínač A2 – displej-signalizace provozu a nabijení A5 – tlačítko nastavení sacího výkonu A3 – tlačítko aretace vysavače A6 – akumulátor A7 – tlačítka aretace akumulátoru
B – nádoba na prach
B1 – HEPA filtr B4 – sklopné držadlo B2 – pěnový filtr B5 – tlačítka aretace nádoby
B3 – separátor B6 – tlačítka aretace dna nádoby B7 – zátka C – prodlužovací nástavec/sací trubka =
C1 – spínač
C2 – D – Nádoba na prach
D1 – víko sací komory D3 – separátor
D2 – filtr D4 – výklopné držadlo
E – prodlužovací nástavec =
E1 – tlačítka aretace nástavce C E3 – otvor pro přichycení E2 – tlačítka aretace nádoby D
F – podlahová hubice s rotačním kartáčema a flexibilním kloubem
F1 – tlačítko aretace kartáče F3 – západky aretace krytu F2 – kartáč F4 – držák sací hadice
G – příslušenství‘ G1 – rotační turbokartáč na matrace a čalounění G4 – mopovací nástavec
G2 – štěrbinová hubice s výsuvným kartáčkem G5 – mopovací textilie (návlek) G3 – exibilní kloub
H – dobíjecí základna I – napájecí adaptér
H1 – zdířka pro napájení
tlačítko pro nastavení sacího výkonu C4
horní část
spodní část
A4 – rukojeť
C3 – ovladač aretace adaptéru
– vyklápěcí kryt
10 / 79
CZ
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství. Z vysavače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Při sestavování vysavače postupujte podle obr. 1, 2. Při demontáži postupujte opačným způsobem a odjistěte aretační prvky.
Upevnění vysavače do nástavce
Vysavač A vložte sacím otvorem do nástavce E a následně vysavač zaklopte až na doraz do otvoru (ozve se slyšitelné klapnutí), (obr. 2). Pro vyjmutí vysavače z nástavce je nutné nejdříve stisknout tlačítko aretace A3 a následně vysavač tahem vyjmout.
Upevnění příslušenství G
Při připojování příslušenství postupujte dle obrázku 3, 4. Příslušenství odejmete opačným způsobem.
Nabíjení akumulátoru (obr. 2) Vysavač před nabíjením vypněte! Dle obr. 2 umístěte vysavač na dobíjecí základnu H.
Základnu připojte pomocí adaptéru I k elektrické síti. Před prvním použitím je nutné akumulátor nabíjet min. 12 hod. a před druhým nabitím baterii zcela vybijte, aby se prodloužila životnost baterie. Činnost nabíjení akumulátoru je indikována světelnou signalizací na displeji A2. Po cca 4-6 hodinách je obvykle akumulátor plně nabit může poskytnout až 35 minut provozu. Spotřebič je vybaven automatickou ochranou akumulátoru proti přebíjení (po dosažení maximálního nabití dojde k vypnutí nabíjení).
Displej
Symbol Popis signálu / Význam
Na displeji se zobrazuje úroveň nastavení sacího výkonu vysavače
Na displeji se zobrazuje číslo „0” a bliká červeně symbol akumulátoru. Akumulátor je vybitý.
Na displeji se zobrazuje číslo „20” a bliká červeně symbol akumulátoru. Pokud je vysavač používán v režimu „MAX“ a kapacita akumulátoru je menší než 20%, za účelem prodloužení doby používání se automaticky přepne z režimu „MAX“ do režimu „MID“.
Na displeji se zobrazuje číslo mezi „1” a „99” a bliká symbol akumuátoru. Vysavač se nabíjí.
Na displeji se rozsvítí číslo „100“. Akumulátor je plně nabit Po zapnutí vysavače se číslice postupně snižují.
Na displeji se zobrazuje nápis „Blocked“ a „symboly“. Došlo k snížení sacího výkonu nebo k zablokování otvorů / zkontrolujte a případně vyčistěte příslušné součásti (tj. rotační hubici, nádoby na prach, separátor, HEPA filtr) pro zajištění optimální funkce vysavače.
11 / 79
CZ
PROVOZNÍ ČASY
Nastavený výkon Doba provozu *
ECO ≥ 35 minut MAX ≥ 10 minut
* Poznámka: Uvedené doby provozu vychází z interního testování společnosti ETA
a platí pouze pro nový a plně nabitý akumulátor. V závislosti na stáří a opotřebení akumulátoru doba provozu klesá.
POZOR
– Vysavač lze nabíjet pouze tehdy, je-li vložený v dobíjecí základně H.
Vysavač dejte nabít ihned, jak sací výkon zeslábne (viz informace na displeji).Pokud je napětí akumulátoru příliš nízké, vysavač se z důvodu jeho ochrany
automaticky vypne.
– Nabíjíte-li akumulátor poprvé nebo po dlouhodobém uskladnění, dojde k jeho nabití
zhruba na 60 % celkové kapacity. Po opakovaném vybití a opětovném nabití se akumulátor nabije na 100 %.
– Akumulátor je vybavený kontrolou teploty, jež dovolí nabíjení jakmile je dosaženo
přípustného rozsahu nabíjecí teploty.
– Po skončení náročné práce nebo v horkém prostředí může být akumulátor příliš horký
pro nabíjení. Nechejte akumulátor před nabíjením vychladnout.
– V případě každodenního používání napájecí přívod neodpojujte ze zásuvky. Tak bude
spotřebič vždy plně nabitý. Přebíjení akumulátoru je zamezeno. Pokud budete delší dobu (více než jeden den) nepřítomni, vytáhněte napájecí přívod z el. zásuvky, abyste optimalizovali životnost akumulátoru.
– Pro zajištění delší životnosti akumulátorové baterie, doporučujeme 4x za rok baterii
používáním spotřebiče zcela vybít a poté plně nabít.
– Jestliže plánujete
musí být akumulátor dobitý alespoň z 50 %. Pokud
spotřebič
uložit na déle než měsíc (bez používání nebo nabíjení),
spotřebič
uložíte s vybitým
akumulátorem můžete ho nezvratně poškodit.
UV sterilizace
Ve spojitosti s ostatními filtračními prvky vysavače pomáhá ultrafialová lampa ničit různé druhy bakterií a virů. UV světlo dokáže zahubit až 99,9 % bakterií, které by mohly způsobovat potíže. Po zapnutí vysavače s rotačním turbokartáčem G1 se UV-světlo aktivuje automaticky.
!
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE (obr. 6 a/b/c/d)
Dle Vámi zvolené úklidové činnosti použijte buď samostatný vysavač a zvolte odpovídající příslušenství (C, G), nebo sestavte vysavač s prodlužovacím nástavcem (C, E) a zvolte podlahovou hubici F. Podlahová hubice s rotačním kartáčem F je určena k vysávání koberců s nízkým vlasem nebo hladkých podlah. Příslušenství tvrdých podlah s voděodolným povrchem (například linolea, vinyl, dlažby nebo lakovaných parket) a kamenných podlah (například mramorové podlahy). efektivní vysávání různých druhů čalouněného nábytku a jeho částí (díky kartáčkům je šetrná k vysávanému povrchu). Příslušenstvím G2, G3, C můžete vysávat těžko přístupná místa, radiátory a různé druhy nábytků.
G4, G5 používejte pouze k čištění
Příslušenství G1 je určen pro
12 / 79
CZ
POZOR
– Podlahová hubice s rotačním kartáčem F není určena k vysávání nečistot z koberců
s vysokým vlasem!
– Používáte-li podlahovou hubici F nebo rotační kartáč G1 a dojde-li při provozu
k zablokování rotačního kartáče (např. vysátím rozměrných cizích předmětů, omotáním třásněmi koberce, nitěmi nebo vlasy atd.) vysavač spínačem A1 nebo C1 vypněte. Následně odstraňte příčinu zablokování, případně dle potřeby rotační kartáč vyčistěte
(viz odst. V. ÚDRŽBA).
Použití mopovacího nástavce
Do spodní části mopovacího nástavce G4 správně přichyťte mop G5. Na spodní straně jsou plochy se suchým zipem, které jsou určeny pro uchycení mopovací textilie. Mop před použitím namočte a vyždímejte. Odklopte gumovou zátku a naplňte mopovací nástavec G4 čistou vodou (max. 85 ml). Do vody můžete dát i čistící prostředek na mytí podlahy (používejte výhradně takový prostředek, který pění málo nebo vůbec a je rozpustný ve vodě). Umístěte mopovací nástavec na své místo do podlahové hubice F. Pohybujte spotřebičem pouze směrem dopředu a dozadu. Při pohybu se mop následně udržuje mokrý pronikající vodou z nástavce. Zásoba vody dokáže udržovat vlhký mop cca 10-15 minut. Pokud zpozorujete stírání podlahy na sucho, je nutné doplnit vodu do mopovacího nástavce.
Poznámky
– Nepoužívejte mopovací nástavec na kobercích. – Do mopovacího nástavce nikdy nedávejte vosk, éterické oleje ani jiné neprůhledné
nebo mléčně zbarvené tekuté ve vodě nerozpustné prostředky na čištění podlahy. Předejdete tak poškození spotřebiče.
– Pokud vaše podlaha nemá voděodolnou úpravu, informujte se u výrobce, zda je možné
k čištění použít vodu. Nepoužívejte mopovací nástavce na tvrdé podlahy s poškozeným voděodolným povrchem.
– Mopovací nástavec lze používat se zapnutým i s vypnutým vysáváním. Jestliže zároveň
vysáváte i mopujete, nejprve pohybujte vysavačem směrem vpřed po čistěném povrchu a následně se vracejte zpět po již vysáté a omyté části. Tímto postupem zajistíte čištění ve správném pořadí - vysátí nečistot a následné omytí podlahy.
– Vysavač při mopování kontrolujte a dle potřeby do mopovacího nástavce doplňte vodu,
případně vyčistěte/opláchněte mop.
Spotřebič používá k čištění vodu, proto může být podlaha určitou dobu mokrá a kluzká.Po použití mopovací nástavec odejměte a vyčistěte. Nenechávejte ho nainstalovaný
na vysavači během nabíjení akumulátoru!
!
i
OVLÁDÁNÍ (obr. 5):
1) Zapnutí/vypnutí vysavače
– Vysavač lze zapnout/vypnout spínačem A1 nebo spínačem C1 v případě použití
prodlužovacího nástavce C.
2) Nastavení sacího výkonu
– Sací výkon nastavíte pomocí tlačítka A5 nebo spínačem C2 v případě použití
prodlužovacího nástavce C. K dispozici jsou celkem tři sací výkony (MAX-vysoký,
MID-střední a nízký ECO mode = ekonomický / tichý režim).
13 / 79
CZ
Poznámka
– Vysavač se vždy zapíná na střední „MID“ sací výkon.
Nádoba na prach (B)
Zjistíte-li snížení sacího výkonu vysavače, přesvědčte se, zda není nádoba na prach plná a v případě potřeby ji vyprázdněte. Vysavač A umístěte nad odpadkový koš a stiskněte tlačítko B6, tím se dno odklopí a nečistoty vysypte do běžného domácího odpadu (obr. 7). Dno přiklopte zpět tak, aby se řádně zajistilo opačným způsobem. Z hygienických důvodů doporučujeme provádět vyprazdňování nádoby mimo obytný prostor.
Po cca 5 vyprázdnění nádoby doporučujeme provést kompletní vyčištění filtračního systému od usazeného prachu. Stisknutím tlačítka B5 uvolníte aretaci nádoby B a vyklopením ji odejměte z vysavače (obr. 7). Z nádoby za výklopné držadlo B4 vyjměte separátor B3, HEPA-filtr B1, pěnový fitr B2. HEPA filtr vyčistěte vyklepáním, případně jeho vyfoukáním (z hygienických důvodů doporučujeme provádět toto čištění mimo obytný prostor). Při silném znečištění můžete filtr opláchnout pod tekoucí vlažnou vodou (tj. držte a současně nakloňte filtr tak, aby „znečištěná“ skládaná část směrovala nahoru, voda tekla souběžně se záhyby a vymyla prach uvnitř záhybů). Otočte filtr o 180° a nechejte vodu protékat záhyby v opačném směru). Pokračujte v otáčení a vymývání, dokud filtr není čistý. Následně filtr nechte dokonale oschnout. Po oschnutí vložte opačným způsobem HEPA filtr zpět do nádoby.
Pokud je separátor B3 blokován cizími předměty, vytáhněte gumovou zátku B7 uvnitř separátoru B3, poté vyjměte cizí předměty a vyčistěte vzduchový kanál (obr. 7).
Veškeré ostatní součásti (tj. nádobu, separátor, pěnový mikrofiltr) očistěte pod tekoucí vlažnou vodou např. pomocí hadříku případně jemného kartáčku a nechte dokonale oschnout. Po oschnutí sestavte jednotlivé součásti opačným způsobem zpět.
i
Nádoba na prach (D)
Zjistíte-li snížení sacího výkonu vysavače, přesvědčte se, zda není nádoba na prach plná a v případě potřeby ji vyprázdněte. Stisknutím tlačítka E2 uvolníte aretaci nádoby D a vyklopením ji odejměte z prodlužovacího nástavce E (obr. 8). Z nádoby za výklopné držadlo D4 vyjměte víko D1, filtr D2 a separátor D3. Veškeré součásti očistěte pod tekoucí vlažnou vodou např. pomocí hadříku případně jemného kartáčku a nechte dokonale oschnout. Po oschnutí sestavte jednotlivé součásti opačným způsobem zpět.
Skladování
Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Složený tyčový vysavač neukládejte na nerovný povrch! Vysavač musí být v případě potřeby postaven na rovném povrchu, kde nehrozí jeho převrhnutí. Příslušenství (např. rotační turbokartáč G1, štěrbinovou hubici G2, exibilní kloub G3) vložte do dobíjecí základny H.
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte nabíjecí adaptér od spotřebiče. Povrch vysavače a nabíjecí adaptér ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
14 / 79
CZ
Podlahová hubice s rotačním kartáčem F, rotační turbokartáč G1
Podlahovou hubici otřete vlhkým hadříkem. Neumývejte podlahovou hubici pod tekoucí vodou a neponořujte ji do vody, mohlo by dojít k poškození motorku pro pohon kartáče. Po každém vysávání zkontrolujte, zda se na rotačním kartáči nezachytily nečistoty. Pokud je kartáč znečištěn, vyjměte jej z podlahové hubice podle obr. 9, 10. Nyní lze kartáč jednoduše vyčistit (lze jej umývat pod tekoucí vodou). Po provedení údržby nechejte kartáč řádně vyschnout a vložte jej opačným způsobem do hubice a zajistěte. Kryt UV světla otřete vlhkým hadříkem. UV žárovka má dlouhou životnost, pokud by přesto přestala svítit, nebo se rozbila, kontaktujte pro výměnu autorizovaný servis.
Na spodní straně hubice odjistěte dvě aretační západky F3 ve směru šipky, následně kryt vyjměte a uvolněte aretaci držáku hadice F4 (obr. 11). Prostor vyčistěte pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Opačným způsobem zajistěte hadici, vložte kryt na hubici a přiklopením ho uzavřete a zajistěte (ozve se slyšitelné klapnutí).
Příslušenství (G2, G3) Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily nečistoty a odstraňte je.
Ostatní části (C, E) Prodlužovací nástavec=sací trubku C a prodlužovací nástavec E očistěte vlhkým hadříkem. Před opětovným použitím nechte vše důkladně vyschnout.
Čištění mopovacího nástavce (G4, G5) Po každém použití nástavec odejměte z rotační hubhice. Z nádržky vylijte přebytečnou vodu. Mopovací nástavec opláchněte pod tekoucí vodou. Mopovací textíli můžete vyprat v pračce na 60 °C . Lze použít i sušičku na prádlo. Před opětovným použitím nechejte vše důkladně vyschnout! Mopovací nástavec vždy skladujte s odklopeným uzávěrem z plnicího otvoru.
POZOR
Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistými filtry a prázdnými nádobami.
K čistění filtrů nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí prostředky ani horkou vodu
Filtry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí! Čištění filtrů neobnoví jeho původní barvu, ale filtrační schopnosti ano.
– Pro zachování filtračních parametrů HEPA filtru doporučujeme čištění suchou cestou.
Pokud se rozhodnete HEPA filtr umýt vodou, sníží se jeho filtrační schopnosti.
Maximální počet umytí filtru je 3x. Poté je nutné zakoupit nový.
Zanedbáním čištění filtru může vést k poruše vysavače! Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly funkční. Filtr doporučujeme měnit 1x za rok nebo pokud ho již nelze řádně vyčistit nebo je
poškozen. Náhradní filtr zakoupíte v síti prodejen ETA-elektro.
!
.
Nádoba na prach
Nádobu na prach opláchněte pod tekoucí vodou a nechtě řádně vyschnout.
POZOR
Nádoby na prach (B, D) nejsou odolné pro mytí v myčce na nádobí.
15 / 79
!
CZ
VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU
Problém Příčina Řešení
Motor se nezapne
Vysavač se nenabíjí
Na displeji se dlouho zobrazuje číslo „1 %“
Vysavač se přehřívá Filtrační systém je znečištěný
Vzduch vycházející z vysavače při vysávání zapáchá
Sací výkon je nedostatečný
Vysavač se při vysávání koberce nepohybuje hladce
Kartáč F2 se přestal otáčet
Rotační turbokartáč G1 nefunguje
správně
Akumulátor je vybitý Nabijte akumulátor
Není zapnutý spínač “
V zásuvce není el. napětí
Nabíjecí adapté nebo jeho přívod je poškozen
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah nemůže být nabíjen
Filtrační systém je znečištěný
Regulace je na stupni ECO Nastavte regulaci na stupeň MAX Plné nádoby na prach Nádoby vyprázdněte Zanesený filtr Filtr vyčistěte případně vyměňte Příslušenství je ucpané Odstraňte blokující předměty Akumulátor je vybitý Nabijte akumulátor
Nastavili jste příliš vysoký sací výkon MAX
Kartáč je ucpaný vlasy nebo nečistotami
Kartáč je ucpaný vlasy nebo nečistotami
Rotační kartáč je při čištění blokován tkaninou nebo povrchem
a proto
Stiskněte tlačítko spínače “ ” Zkontrolujte, zda jsou jističe
zapnuty Obraťe se na autorizované
servisní středisko
Nechejte akumulátor před nabíjením vychladnout
Vyprázdněte nádoby na prach a řádně vyčistěte filtrační systém
Vyprázdněte nádoby na prach, řádně vyčistěte filtrační systém, případně vyměňte HEPA filtr
Snižte sací výkon na MID nebo
ECO
Vyčistěte kartáč
Vyčistěte kartáč
Udržujte kartáč v úrovni povrchu a nezatlačujte ho do měkkých povrchů
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem správné likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
16 / 79
CZ
Tento spotřebič je vybaven Li-ion akumulátorem s dlouhou životností. Pro ochranu životního prostředí je nutné po ukončení životnosti spotřebiče vybitý akumulátor z něho demontovat a vhodným způsobem, sítí, akumulátor i spotřebič bezpečně úřadu nebo nejbližšího sběrného místa.
Vyjmutí a vložení akumulátoru
Akumulátory z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití (tj. nechte vysavač v chodu tak dlouho, dokud se jeho motor nezastaví). Vysavač musí být vypnutý a odpojený od el. sítě. Stisknutím tlačítka A7 uvolníte aretaci akumulátoru A6 a tahem ho odejměte z vysavače (obr. 12). Nový akumulátor zasuňte mírným tlakem až na doraz (ozve se slyšitelné klapnutí).
prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných
zlikvidovat. Další podrobnosti si vyžádejte od místního
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku Příkon (W) uveden na typovém štítku Třída ochrany (adaptér/vysavač) II. / III. Akumulátor Li-Ion Hmotnost (kg) cca 3,18 Rozměry vysavače cca (mm) 170 x 125 x 400 Rozměry vysavače s nástavcem cca (mm) Deklarovaná hladina akustického výkonu je 84 dB(A) re 1pW
Napájecí adaptér
Název výrobce nebo ochranná známka, obchodní registrační číslo a adresa
Identikační značka modelu ZD24W342060EU Vstupní napětí 100-240 V (AC) Vstupní frekvence 50/60 Hz Výstupní napětí 34,2 V (DC) Výstupní proud 0,6 A Výstupní výkon 20,52 W Průměrná účinnost v aktivním režimu 85,58 % Účinnost při malém zatížení (10 %) 75,58 % Spotřeba energie ve stavu bez zátěže 0,08 W Spotřebič třídy ochrany II.
1105 x 190 x 260
ETA
Nabíjecí stanice
Spotřebič třídy ochrany III. Vstupní napětí 28,8 V (DC)
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru z důvodu jejího používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti na způsobu používání akumulátoru.
17 / 79
CZ
Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, může provádět jen odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
UP - Tímto směrem nahoru. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ - Čtěte návod k obsluze - Ondnímatelná
napájecí jednotka
18 / 79
SK
Tyčový vysávač 5 v 1
eta
7236
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Ak je adaptér tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite
Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
predišli zraneniam.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
adaptér alebo prívod, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkciu.
– Vysávač používajte len so správne zloženým filtračným systémom, aby nedošlo
k poškodeniu motora.
– Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Pri dobíjaní akumulátora sa sieťový adaptér zohrieva, je to normálny stav.
Motorovú časť vysávača, akumulátor, čiastočne) a chráňte pred vlhkosťou!
napájací adaptér
neponárajte do vody (ani
19 / 79
SK
– Ak rotačné kefy nefungujú, skontrolujte, či sa v rotačnom kefe nezachytili nečistoty (napr.
vlasy, dlhé vlákna). Po každom vysávaní čistite (viď ods. V. ÚDRŽBA).
– Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov, prstov
bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
– Zabráňte rotujúce kefe v pohybe cez napájacie káble alebo iné prístroje či káble, pretože
to môže viesť k vzniku nebezpečných situácií
Nikdy nepoužívajte vysávač, pokiaľ je umiestnený v nabíjacím stojanu a nabíja sa!
– Vysávač vždy najskôr vypnite, odpojte adaptér od elektrickej siete a až potom vyprázdnite
nádobu na prach, vyčistite/vymeňte filtre, očistite vysávač alebo jeho príslušenstvo.
Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru!
– Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte zaklimatizovať.
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. Nasávaciu hubicu alebo koniec sacieho otvoru alebo neprikladajte k očima ani
ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov!
– Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a filtrov!
– Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe. – Pri manipulácii sa vyvarujte sa hrubému zaobchádzaniu s vysávačom! – Pri nabíjaní akumulátora a po použití vysávač vždy vypnite. – Akumulátor dobíjajte pri izbovej teplote. Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším ako
40 °C. Predchádzate tak poškodeniu akumulátora. – Nedobíjajte akumulátor, z ktorého uniká elektrolyt. – Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor alebo spotrebič. Poškodený alebo
upravený akumulátor môže vykazovať nepredvídateľné správanie vedúce k požiaru,
výbuchu alebo nebezpečenstvo zranenia. – Ak sa spotrebič nenormálne zahreje, vydáva neobvyklý zápach, zmení farbu alebo ak
nabíjanie trvá oveľa dlhšie ako zvyčajne, prestaňte spotrebič používať alebo nabíjať
a obráťte sa na miestneho predajca ETA-elektro. – Unikanie elektrolytu z akumulátora je zapríčinené preťažovaním vysávača alebo
používaním vysávača za extrémne vysokých teplôt. Ak sa elektrolytom zasiahnete, umyte
zasiahnuté miesto vodou a mydlom a opláchnite citrónovou šťavou s octom. Pri zasiahnutí
oči, vyplachujte čistou vodou zasiahnuté oko počas niekoľkých minút a ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc. – Kontakty akumulátora nespájajte! Ak akumulátor nepoužívate, držte ho z dosahu
kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky alebo
ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie svoriek akumulátora.
Vzájomne skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar. – Akumulátor neodhadzujte do ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu! – Počas normálnej prevádzky sa batérie zo spotrebiča nevyberajú. Batérie vyberte iba
vtedy, pokiaľ má byť spotrebič zlikvidovaný (pozri text VII. EKOLÓGIA). – Pri manipulácii s akumulátorom sa uistite, že máte suché ruky a že spotrebič aj
akumulátor sú suché. – Pri vyberaní akumulátora musí byť spotrebič odpojený od napájacieho adaptéra. – Nikdy nevsúvajte prsty ani iné predmety do vstupných a výstupných otvorov. Pokiaľ
dôjde k upchaniu otvorov na priechod vzduchu (napr. príslušenstva), vysávač vypnite
a odstráňte prípadné viditeľné prekážky brániace prúdu vzduchu.
Nabíjací stojan, vysávač a príslušenstvo inštalujte na miesto v dostatočnej vzdialenosti od
horľavých predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, el.
/plynového sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
20 / 79
SK
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajši
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu. – Nevysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny! – Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný. – Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača. – Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu upchať póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a nasávací výkon slabne. V takom prípade je treba filtre očistiť
aj keď nádoba nie je celkom plnená. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný
písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot /
sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí
jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na
záruční opravu. – Nenechávajte visieť nízkonapěťový výstupný prívod sieťového adaptéra cez hranu stolu
alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia,
aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť. – Adaptér i akumulátor dodaný so spotrebičom sú určený len pre tento spotrebič,
nepoužívajte je na iné účely. Súčasne pre tento spotrebič používajte len k nemu
dodaný sieťový adaptér a akumulátor, predobíjanie nepoužívajte iný typ adaptéra alebo
akumulátor (napr. od iného spotrebiča). – Vysávač nie je vhodný k vysávaniu látok, ktoré môžu poškodiť ľudské zdravie.
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky). – Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným faktorom (dážď, mráz, slnko atď.). – Aby nedošlo k preexponovaniu ultrafialovým svetlom, musí byť ľudia a domáce zvieratá
vzdialené od turbokefy so svietiacej UV lampou min. 30 cm. Nikdy sa nepozerajte priamo
do UV svetla a ani sa tvárou alebo pokožkou nepribližujte do jeho blízkosti, keď je
zapnuté. UV svetlo môže spôsobiť popálenie očí a kože. – Nízkonapěťový výstupný prívod adaptéra nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi
predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré
hrany. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Nízkonapěťový výstupný prívod adaptéra pravidelně kontrolujte. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. – Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. – VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia. – Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
21 / 79
SK
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča sa medzi
iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov podľa
pokynov v kapitole IV., V. a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy v dôsledku
ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
Pre bezporuchovú činnosť vysávača je potrebné používať testované mikrofiltre odporúčané výrobcom.
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1)
A — vysávač
A1 — spínač A2 — displej signalizácia prevádzky a nabíjanie výkonu A3 — tlačidlo aretácie vysávača A6 — akumulátor A4 — rukoväť A7 — tlačidlo aretácie akumulátora
B — nádoba na prach
B1 — HEPA—filter B4 — sklopná rukojeť B2 — penový mikrofilter B5 — tlačidla aretácie nádoby na prach
B3 — separátor B6 — tlačidla aretácie dna nádoby B7 — zátka
A5 — tlačidlo pre nastavenie sacieho
C — predlžovací nadstavec/sacia trubica = horná časť C1 — spínač C2 —
D — nádoba na prach
D1 — veko sacej komory D3 — separátor D2 — filter D4 — sklopná rukojeť
E — predlžovací nadstavec = spodná časť
E1 — tlačidlo aretacie nadstavce C E3 — otvor pre prichytenie E2 — tlačidlo aretacie nádoby D
F — podlahová turbokefa s flexibilným kĺbom
F1 — tlačítko aretace kartáče F3 — tlačítka aretace krytu F2 — kartáč F4 — držák sací hadice
G — príslušenstvo
G1 — turbokefa na matrace a čalúnenie G4 — mopovací nadstavec G2 — štěrbinová hubice s výsuvným kartáčkem G5 — mopovacia textília (návlek) G3 — flexibilné kĺb s ohybom do strán
H — nabíjateľná základňa
H1 — zdierka pre nabíjanie
I — napájací adaptér
tlačítko pro nastavení sacího výkonu C4 —
22 / 79
C3 — ovladač aretácie adaptéru
vyklápací kryt
SK
III. PRIPRAVA A POUŽITIE VYSÁVAČA
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo. Z vysávača odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier.
ZOSTAVENIE VYSÁVAČA
Pri zostavovaní vysávača postupujte podľa obr. 1, 2. Pri demontáži postupujte opačným spôsobom a odistite aretačné prvky.
Upevnenie vysávača do nadstavca
Vysávač A vložte sacím otvorom do nadstavca E a následne vysávač zaklopte až na doraz do otvoru (ozve sa počueteľné klapnutie), (obr. 2). Pre vyňatie vysávača z nadstavca je nutné najprv stlačiť tlačidlo aretácie A3 a následne vysávač ťahom vyňať.
Upevnenie príslušenstva G
Pri pripájaní príslušenstva postupujte podľa obrázka 3, 4. Opačným spôsobom nadstavce odnímte.
Nabíjanie akumulátora Vypnite vysávač pred nabíjaním! Pozrite si obrázok 2 na umiestnite vysávača na
nabíjaciu základňu H. Pred prvým použitím treba batérie nabíjať minimálne 12 hod. a pred druhým nabitím akumulátor úplne vybite, aby sa predĺžila životnosť akumulátora. základňu pripojte pomocou adaptéra I k elektrickej sieti. Činnosť nabíjania akumulátora je indikovaná svetelnou signalizáciou A2. Po cca 4—6 je zvyčajne akumulátor plne nabitý môže poskytnúť až 35 minút prevádzky. Spotrebič je vybavený automatickou ochranou akumulátora proti prebíjaniu (po dosiahnutí maximálneho nabitia dôjde k vypnutiu nabíjanie).
Symbol Opis signálu / Význam
Na displeji sa zobrazuje úroveň nastavenie sacieho výkonu vysávača
Na displeji sa zobrazí číslo „0“ a bliká na červená ikona akumulátora. Akumulátor je vybitý.
Na displeji sa zobrazí číslo „20“ a bliká červená ikona akumulátora. Ak je vysávač používaný v režime „MAX“ a kapacita akumulátora je menšia ako 20%, s cieľom predĺženia doby používania sa automaticky prepne z režimu „MAX“ do režimu „MID“.
Na displeji sa zobrazí číslo od „1“ do „99“ a bliká na červená ikona akumulátora. Vysávač sa nabíja.
Na displeji sa zobrazí číslo „100“. Akumulátor je nabitý Po zapnutí vysávača sa číslice postupne znižujú.
Na displeji sa zobrazí nápis „Blocked“ a „symboly“. Došlo k zníženiu sacieho výkonom alebo k zablokovaniu otvorov. Nastal odporúčaný čas na skontrolovanie a vyčistenie súčastí (turbokefu, nádoby na prach, separátor, HEPA-lter) aby bol zaručený optimálny výkon vysávača.
23 / 79
SK
PREVÁDZKOVÉ ČASY
Nastavený výkon Doba prevádzky *
ECO ≥ 35 minut MAX ≥ 10 minut
* Poznámka: Uvedené doby prevádzky vychádzajú z interného testovania spoločnosti
ETA a platia iba pre nový a plne nabitý akumulátor. V závislosti na starobe a opotrebení akumulátora doba prevádzky klesá.
POZOR
— Vysávač možno nabíjať len vtedy, ak je vložený v dobíjacej základni H. — Vysávač nechajte nabiť ihneď, ako začne slabnúť sací výkon (viď informácie na displeji). — Ak je napätie akumulátora príliš nízke, vysávač sa z dôvodu jeho ochrany automaticky
vypne.
— Ak nabíjate akumulátor po prvýkrát alebo po dlhodobom uskladnení, dôjde k jeho
nabitiu zhruba na 60 % celkovej kapacity. Po opakovanom vybití a opätovnom nabití sa akumulátor nabije na 100 %.
Akumulátor je vybavený kontrolou teploty, ktorá dovolí nabíjanie len čo teplota
akumulátora dosiahne prípustný rozsah nabíjacích teplôt.
— Po skončení náročnej práce alebo v horúcom prostredí môže byť akumulátor príliš
horúci na nabíjanie. Nechajte akumulátor pred nabíjaním vychladnúť.
— V prípade každodenného používania napájací prívod neodpájajte zo zásuvky. Tak
bude spotrebič vždy plne nabitý. Prebíjanie akumulátora je zamedzené. Ak budete dlhšiu dobu (viac ako jeden deň) neprítomní, vytiahnite napájací prívod z el. zásuvky, aby ste optimalizovali životnosť akumulátora.
— Každé 3 mesiace vybite batérie pravidelným používaním vysávača (bez pripojeného
kabelu k el. sieti). Potom nechajte vysávač opäť celkom nabiť.
— Ak plánujete odložiť svoje zariadenie na dlhšie než mesiac (bez používania alebo
nabíjania), musí byť batéria nabitá aspoň na 50 %. Pokiaľ zariadenie odložíte
s vybitou batériou, môžete ho nezvratne poškodiť.
UV sterilizácia
V spojitosti s ostatnými filtračnými prvkami pomáha ultrafialová lampa ničiť rôzne druhy baktérií a vírusov. UV svetlo dokáže zahubiť až 99,9 % baktérií, ktoré by mohli spôsobovať ťažkosti. Po zapnutí vysávača s turbokefkou G1 sa UV— svetlo aktivuje automaticky.
!
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA (obr. 6 a/b/c/d)
Podľa vami zvolenej upratovacej činnosti použite buď samostatný vysavač a odpovedajúce príslušenstvo príslušenstvo F. Podlahová hubica s rotačnou kefou E je určená na vysávanie kobercov s nízkým vlasem alebo hladkých podláh. tvrdých podláh s vodeodolným povrchom (napríklad linolea, vinyl, dlažby alebo lakovaných parkiet) a kamenných podláh (napríklad mramorové podlahy). pre efektívne vysávanie rôznych druhov čalúneného nábytku a jeho častí ( šetrný k vysávanému povrchu). miesta, radiátorov a rôznych druhov nábytkov.
(C, G)
anebo zostavte vysávač s predlžovacím nadstavcom
Príslušenstvo
Príslušenstvo G2, C
G4, G5 používajte iba na čistenie
môžete vysávať rôzne ťažko prístupné
24 / 79
(C, E),
Príslušenstvo G1 je určeno
vďaka kefkám je
a zvoľte
SK
POZOR
— Podlahová hubica s rotačnou kefou F nie je určená na vysávanie nečistôt z kobercov
s vysokým vlasom!
— Pokiaľ používate podlahovú hubicu F alebo turbokefu G1 a dôjde pri prevádzke
k zablokovaniu rotačnej kefy (napr. vysatím rozmerných cudzích predmetov, omotaním strapcami koberca, niťami alebo vlasy, atď.) vysávač spínačom A1 alebo C1 vypnite. Následne odstráňte príčinu zablokovania, prípadne podľa potreby rotačnú kefu
vyčistite (pozri V. ÚDRŽBA).
Použitie mopovacieho nadstavca
Do spodnej časti mopovacieho nadstavca G4 správne prichyťte mop G5. Na spodnej strane sú plochy so suchým zipsom, ktoré sú určené na uchytenie mopovacej textílie. Mop pred použitím namočte a vyžmýkajte. Odklopte gumovú zátku a naplňte mopovací nadstavec čistou vodou (max. 85 ml). Do vody môžete dať aj čistiaci prostriedok na umývanie podlahy a je rozpustný vo vode).
(používajte výhradne taký prostriedok, ktorý pení málo alebo vôbec
Umiestnite mopovací nadstavec na svoje miesto do podlahovej turbokefy F. Pohybujte spotrebičom iba smerom dopredu a dozadu. Pri pohybe sa mop následne udržuje mokrý vodou prenikajúcou z nadstavca. Zásoba vody dokáže udržiavať vlhký mop cca 10 – 15 minút. Ak spozorujete stieranie podlahy nasucho, je nutné doplniť vodu do mopovacieho nadstavca.
Poznámky
Nepoužívajte mopovací nadstavec na kobercoch!Do mopovacího nadstavca nikdy nedávajte vosk, éterické oleje ani iné nepriehľadné
alebo dokonca mliečno sfarbenej tekuté vo vode nerozpustné prostriedky na čistenie podlahy. Predídete tak poškodeniu spotrebiča.
Ak vaša podlaha nemá vodeodolnú úpravu, informujte sa u výrobcu, či je možné na
čistenie použiť vodu. Nepoužívajte mopovací nástavce na tvrdé podlahy s poškodeným vodeodolným povrchom.
Mopovací nástavec je možné používať so zapnutým aj s vypnutým vysávaním. Ak
zároveň vysávate aj mopujete, najprv pohybujte vysávačom smerom vpred po čistenom povrchu a následne sa vracajte späť po už vysatej a umytej časti. Týmto postupom zaistíte čistenie v správnom poradí - vysatie nečistôt a následné umytie podlahy.
Vysávač pri mopovaní kontrolujte a podľa potreby do mopovacieho nadstavca doplňte
vodu, prípadne opláchnite mop.
Spotrebič používa na čistenie vodu, preto môže byť podlaha určitú dobu mokrá a klzká.Po použití mopovací nadstavec odoberte a vyčistite. Nenechávajte ho nainštalovaný
na vysávači behom nabíjania akumulátora!
!
i
OVLÁDANIE (obr. 5):
1) Zapnutie / vypnutie vysávača
Vysávač je možné zapnúť/vypnúť spínačom A1 alebo spínačom C1 v prípade
použitia predlžovacieho nadstavca C.
2) Nastavenie sacieho výkonu
Sací výkon nastavíte pomocou tlačidla A5 alebo spínačom C2 v prípade použitia
predlžovacieho nadstavca C. K dispozícii sú celkom tri sacie výkony (vysoký MAX, stredný MID a nízky ECO mode = ekonomický / tichý režim).
25 / 79
SK
i
Poznámky
Vysávač sa vždy zapína na Mid — stredny sací výkon.
Nádoba na prach (B)
Ak zistíte nižší sací výkon vysávača, presvedčte sa, či nádoba nie je plná a v prípade potreby ju vyprázdnite. odklopí a nečistoty vysypte do bežného domáceho odpadu (obr. 7). Dno priklopte naspäť tak, aby sa riadne zaistilo opačným spôsobom. Z hygienických dôvodov odporúčame vyprázdňovať nádoby mimo obytného priestoru.
Po cca 5 vyprázdneniach nádoby odporúčame vykonať kompletné vyčistenie systému od usadeného prachu. Stisknite tlačidla aretácie B5 a následne ťahom vyberte nádobu B z vysávača (obr. 7).
Z nádoby za rukoväť B4 vyberte separátor B3, HEPA-filter B1, penový filter B2 filter B1 vyčistite vyklepaním nad odpadkovým košom alebo jeho vyfúkaním (z hygienických dôvodov odporúčame vykonávať čistenie filtra mimo obytného priestoru). Ak je filter veľmi znečistený, môžete ho opláchnuť miernym prúdom teplej vody. so záhybmi vo vzpriamenej polohe a voda stekala rovnobežne so záhybmi. takým uhlom, aby voda zmyla nečistoty zachytené v záhyboch. Otočte filter o 180° a nechajte vodu stekať pozdĺž záhybov v opačnom smere. Tento postup opakujte, až kým filter nebude čistý. Následne filter nechajte dokonale vyschnúť. Po oschnutí vložte opačným spôsobom HEPA filter späť do nádoby.
Ak je separátor B3 blokovaný cudzími predmetmi, vytiahnite gumovú separátora B3, potom vyberte cudzie predmety a vyčistite vzduchový kanál
Všetky ostatné súčasti (t.j. nádobu, separátor, penový mikrofilter) očistite pod tečúcou vlažnou vodou napr. pomocou handričky prípadne jemnej kefky a nechajte dokonale oschnúť. Po oschnutí zostavte jednotlivé súčasti opačným spôsobom späť.
Nádoba na prach (D) Ak zistíte nižší sací výkon vysávača, presvedčte sa, či nádoba nie je plná a v prípade potreby ju vyprázdnite. Stisknite tlačidla aretácie E2 a následne ťahom vyberte nádobu D
z
predlžovacieho nadstavca E
D1, filter D2 a separátor D3. Všetky súčasti očistite pod tečúcou vlažnou vodou napr. pomocou handričky prípadne jemnej kefky a nechajte dokonale oschnúť. Po oschnutí zostavte jednotlivé súčasti opačným spôsobom späť.
Skladovanie
Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Zložený tyčový vysávač neukladajte na nerovný povrch! Vysávač musí byť v prípade potreby postavený na rovnom povrchu, kde nehrozí jeho prevrhnutie. Príslušenstvo (napr. G1 turbokefu na matrace, kefu G2 a flexibilné kĺb G3) vložte do nabíjacej základne H.
Vysávač A umiestnite nad odpadkový kôš a stisnite tlačidlo B6, tým sa dno
. HEPA
Filter držte tak, aby bola strana
Filter držte pod
zátku B7 vnútri
(obr. 7).
(obr. 8).
Z nádoby za rukoväť D4 vyberte veko sacej komory
V. UDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte nabíjací adaptér od spotrebiča. Povrch vysávača a nabíjací adaptér ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou, nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom).
26 / 79
SK
Podlahová hubica s rotačnou kefou F, turbokefa G1
Podlahovú hubicu utrite vlhkou handričkou. Neumývajte podlahovú hubicu pod tečúcou vodou a neponárajte ju do vody, mohlo by dôjsť k poškodeniu motorku pre pohon kefy. Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na rotačnej kefe nezachytili nečistoty. Ak je kefa znečistený, vyberte ju z podlahovej hubice podľa obr. 9, 10. Teraz možno kefu jednoducho vyčistiť (je možné ju umývať pod tečúcou vodou). Po vykonaní údržby nechajte kefu riadne vyschnúť a vložte ho opačným spôsobom do hubice zaistite. Kryt UV svetla utrite vlhkou handričkou. UV žiarovka má dlhú životnosť, ak by napriek tomu prestala svietiť, alebo sa rozbila, kontaktujte pre výmenu autorizovaný servis.
Na spodnej časti hubice odistite dve aretačne výstupky F3 v smere šípky, odoberte kryt a uvoľnite držiak F4 aretaci hadice (obr. 11). Teraz je možné priestor vyčistiť a nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety). Opačným spôsobom zaistite držiak hadice, krytky vložte do hubice a výstupky zaistite (ozve sa počuteľné cvaknutie).
Príslušenstvo (G2, G3) Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty. Ak sa tak stalo, odstráňte ich.
Ostatné časti (C, E) Predlžovací nadstavec/sací trubku C a predlžovací nadstavec E očistěte vlhkým hadříkem. Před opětovným použitím nechte vše důkladně vyschnout.
Čistenie mopovacieho nadstavca (G4, G5) Po každom použití nadstavec odoberte z podlahovej turbokefy. Z nádržky vylejte prebytočnú vodu. Mopovací nadstavec opláchnite pod tečúcou vodou. Mopovací textíli môžete vyprať v práčke na 60 °C. Je možné použiť aj sušičku na prádlo. Pred opätovným použitím nechajte všetko dôkladne vyschnúť! Mopovací nadstavec vždy skladujte s odstráneným uzáverom z plniaceho otvoru.
POZOR
— Maximálneho sacieho účinku vždy dosiahnete s čistými filtrami a prázdnymi nádobami.
— Na čistenie HEPA mikrofiltra a penového filtra nepoužívajte žiadne agresívne pracie
alebo čistiace prostriedky ani horúcu vodu.
— Čistenie filtra neobnoví jeho pôvodnú farbu, ale filtračné schopnosti áno.
Pre zachovanie filtračných parametrov HEPA filtru odporúčame čistenie suchou cestou.
Pokiaľ sa rozhodnete HEPA filter umyť vodou, zníži sa jeho filtračné schopnosti.
Maximálny počet umytí filtra je 3x. Potom je potrebné zakúpiť nový. — Zanedbanie čistenie filtra môže spôsobiť poruchu vysávača! — Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli funkčné. — Filter odporúčame meniť 1x za rok (podľa stavu jeho znečistenia), alebo pokiaľ ho nie je
možné riadne vyčistiť alebo je poškodený. Náhradný filter zakúpite v sieti predajní elektro.
!
Nádoba na prach
Nádobu na prach opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte riadne vyschnúť.
POZOR
Nádoby na prach (B, D) nie sú vhodné na čistenie v umývačke na riad.
27 / 79
!
SK
VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Motor sa nezapne
Vysávač sa nenabíja
Na displeji sa dlho zobrazuje číslo „1 %“
Vysávač sa prehrieva
Nasávací výkon je nedostatočný
Vzduch vychádzajúci z vysávača pri vysávaní zapácha
Vysávač sa pri vysávaní koberca nepohybuje plynule
Kefa F2 sa už neotáča
Rotačná kefa G1 je nefunguje správne
Akumulátor je vybitý Akumulátor nechajte nabiť
Nie je zapnutý spínač V zásuvke nie je el. napätie Skontrolujte, či sú ističe zapnuté Nabíjací adaptér alebo jeho
prívod je poškodený Teplota akumulátora je mimo
rozsah a preto sa nedá nabíjať
Filtračný systém je znečistený
Regulácia je na stupni ECO Nastavte reguláciu na stupeň MAX Plné nádoby na prach Nádoby vyprázdnite
Zanesený mikrofiltr
Príslušenstvo je upchané Odstráňte blokujúce predmety Akumulátor je vybitý Akumulátor nechajte nabiť
Filtračný systém je znečistený
Zvolili ste príliš vysoké nastavenie sacieho výkonu „MAX
Kefa je zablokovaná vlasmi alebo nečistotami
Kefa je zablokovaná vlasmi alebo nečistotami
Rotačna kefa sa počas čistenia upchá tkaninou alebo povrchom
Stlačte tlačidlo spínača
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko
Nechajte akumulátor pred nabíjaním vychladnúť
Vyprázdnite nádoby na prach a riadne vyčistite filtračný systém
Mikrofiltr vyčistite, pripadne vymeňte
Vyprázdnite nádoby na prach, riadne vyčistite filtračný systém alebo vymeňte HEPA filter
Znížte sací výkon na „MID“ alebo „ECO
Očistite kefu nožnicami alebo
rukou
Očistite kefu nožnicami alebo
rukou
Rotačnu kefu držte zarovno s povrchom a netlačte ju do mäkkých povrchov
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
28 / 79
SK
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Tento spotrebič má dobíjaciu akumulátorovú batériu Li-ion s dlhou životnosťou. Po skončení životnosti spotrebiča vybitú batériu demontujte a zlikvidujte prostredníctvom špeciálnych zberných sietí. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Vybratie a nasadenie akumulátora
Akumulátory z prístroja vyberte iba po úplnom vybití (t.j. nechajte vysávač v chode tak dlho, kým sa jeho motor nezastaví). Vysávač musí byť vypnutý a odpojený od el. siete. Stisknite tlačidla aretácie A7 a následne ťahom vyberte akumuátor A6 z vysávača (obr. 12). Nový akumulátor miernym tlakom zasuňte do pohonnej jednotky až na doraz (ozve sa cvaknutie).
VIII. TECHNICKE UDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedené na typovom štítku Ochranná trieda (adaptér/vysavač) II. / III. Akumulátor Li-Ion Hmotnosť (kg) cca 3,18 Rozmery (vysávač) cca (mm) 170 x 125 x 400 Rozmery (vysávač + predlžovací nadstavec) cca (mm)
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohoto spotrebiča je < 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Napájací adaptér
Názov výrobcu alebo ochranná známka, obchodné registračné číslo a adresa
Identikačná značka modelu ZD24W342060EU Vstupné napätie 100-240 V (AC) Vstupná frekvencia 50/60 Hz Výstupné napätie 34,2 V (DC) Výstupný prúd 0,6 A Výstupný výkon 20,52 W Priemerná účinnosť v aktívnom režime 85,58 % Účinnosť pri malom zaťažení (10 %) 75,58 % Spotreba energie v stave bez záťaže 0,08 W Spotrebič triedy ochrany II.
1105 x 190 x 260
ETA
Nabíjacia stanica
Spotrebič triedy ochrany III. Vstupné napätie 28,8 V (DC)
Výmenu súčiastok, ktorá vyžaduje zásah do elektrických častí spotrebiča, môže vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na zaručnú opravu!
29 / 79
SK
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora z dôvodu jej používania alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti na spôsobe používania akumulátora.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
UP — Týmto smeron nahor. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE - Čítajte návod na obsluhu - Odnímateľná napájacia
jednotka
30 / 79
GB
Stick vacuum cleaner 5 in 1
eta
7236
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
WARNING: For the purposes of recharging the battery, only use the detachable supply unit provided with this appliance.
If the adaptor of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance
Always unplug the adaptor from power supply before assembly,
disassembly or cleaning.
If a vacuum cleaner can be equipped with a hand–held accessory
with rotating parts a warning has to be given concerning entrapment.
Never use the appliance if its adaptor or plug is damaged, if it does not work properly, if it fell down and was damaged. In this case take the
appliance to a special service to check its safety and proper function.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the vacuum cleaner only with correctly assembled filtration system to avoid damage
to the motor.
– Never immerse the charger, the battery and the motor part of the vacuum cleaner
into water (even partially) and protect them against humidity!
31 / 79
GB
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
clothes, hair, fingers, jewellery, bracelets etc.).
Do not let the motorized brush move over the mains cords of other appliances or other
cables as this may cause a hazard.
– Never use (switch on) the vacuum cleaner if it is placed in the charging stand and it
is being charged!
When the battery is charged, the charger is hot which is a normal condition.
– Always switch off the vacuum cleaner first and disconnect the adaptor from power supply
and only then empty the dust container, clean/replace filters, clean the vacuum cleaner
or its accessories. – Never leave the product unattended when in operation! – If the appliance was stored at lower temperatures, acclimatize it first, by which you
remove stiffness and mechanical resistance of the plastic parts will be kept. – Do not place any objects on the appliance. – Do not put the suction hole of the vacuum cleaner or the accessories close to your eyes
and ears and do not insert them into any body orifices! – Never vacuum without a properly inserted filtration system and filters. – Before you start using the vacuum cleaner, please check that all the locking mechanisms
are in the right position. – Avoid rough handling of the vacuum cleaner! – Always switch off the vacuum cleaner when charging the battery and after the vacuum
cleaner was used. – Charge the battery at standard room temperature. Do not expose the battery
to temperatures exceeding 40 °C. This will prevent damage of the battery. – Do not charge the battery if electrolyte is leaking from it. – If the appliance becomes abnormally hot, gives off an abnormal smell, changes color
or if charging takes much longer than usual, stop using and charging the appliance and
contact your local elektro shop chain. – Leaking of electrolyte from the battery is caused by overloading the vacuum cleaner
or by using the vacuum cleaner at extremely hot temperature. If you are splashed with
electrolyte, wash the affected place with water and soap and rinse it with lemon juice with
vinegar. In eye contamination, rinse the affected eye for a couple of minutes with clean
water and seek medical advice immediately. Use the charger in a room only. – Do not connect the contacts of the battery! If you do not use a battery, keep it away
from metal objects, such as paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can cause short circuit of the battery connectors. Short circuit of the battery
connectors can cause burn or fire. – Do not through the battery into fire. There is a risk of explosion! – When you handle batteries, make sure that your hands, the product and the batteries are dry. – The appliance must be disconnected from the power adapter when removing the battery.
During normal operation, the accumulator batteries are not taken out. Take out the batteries
only if the appliance is to be disposed (see par. VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION). – Do not insert fingers or other things to input and output vents of the appliance. If the
openings/elements for air flow are clogged (e.g. the accessories), turn the appliance off
and remove the clogging. – Install the
distance from flammable objects (e.g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources
(e.g. oven, stove, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash–basins etc.).
charging stand
, the vacuum cleaner and the appliance within sufficient
32 / 79
GB
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, do not use the vacuum cleaner for outdoor
areas! When moisture gets into the aggregate, there is a risk of its damage and disabling
it. This defect is not covered by the warranty. – Do not vacuum water, liquid or aggressive liquid! – Vacuum cleaning of some carpet types may result in generating static electricity.
No static electricity discharge is dangerous to health. – Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases
(e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may
lead to damage of the dust filters or the vacuum cleaner. – Pores of the filters may be clogged when vacuuming very fine dust. Thus, air permeability
will be reduced and the suction performance will drop. In this case, filters have to be
cleaned before the container is full. Do not use the vacuum cleaner to vacuum dirt
produced during/after construction such as plasterboard dust, fine sand, cement, dust
from construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction materials / loose
construction materials into the aggregate, it poses a danger of damage. The warranty
repair does not cover this. – The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming substances that can harm human health. – The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored). – Never leave the vacuum cleaner exposed to weather conditions (rain, frost, direct sun
radiation, etc.).
– In order to prevent overexposure to ultraviolet light, people and domestic animals must
stay at the distance of at least 30 cm from the small turbobrush when UV lamp is on.
Never look directly into UV light, and avoid being too close with your face or skin to UV
lamp when the light is turned on. UV light may cause burns to eyes and skin. – If the power cord of the battery is corrupted, it has to be replaced by the manufacturer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations. – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges. – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards. – Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance. – All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation. – The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the
appliance and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in
situations when the safety warnings above are not complied with. Failure to replace or
maintain all filters regularly according to the instructions in Chapter IV., V. and also using
non–original filters, the properties of which resulted in failure or damage of the vacuum
cleaner, is also understood to be improper use of the appliance.
33 / 79
GB
For trouble-free operation of the vacuum cleaner, please use tested micro-filters recommended by the producer.
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES OF VACUUM CLEANER (Fig. 1)
A vacuum cleaner A1 – button A4 handle A2 – LED display operation signal and charging A5 – button to set the suction power A3 – vacuum cleaner lid lock button A6 – battery A7 – battery lock button
B dust container B1 – HEPA filter B4 – tilting handle B2 – foam micro–filter B5 – container locking button B3 – separator B6 – bottom lock button B7 – rubber plug
C extension adapter/suction tube = upper par C1 – button
C2 – button to set the suction power
D – Dust container D1 – suction chamber lid D3 – separator
D2 – filtr D4 – tilting handle
C4
C3 – adaptor lock button
– tilting plug
E extension adapter = lower part E1 – adapter C lock buttons E3 – opening to attach E2 – container D lock buttons
F – floor nozzle with rotation brush and flexible joint F1 – brush lock buttons F3 – cover lock button F2 – rotation brush F4 – holder suction hose
G – accessories
G1 – special mattress and upholstery rotary small turbobrush G2 – crevice nozzle with retractable brush G4– mop extension G3 – flexible joint bendable to sides G5 – mopping textile (sleeve)
H – charging stand H1 – power supply socket
I – power adapter
III. VACUUM CLEANER PREPARATION
Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories. Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance.
34 / 79
GB
VACUUM CLEANER ASSEMBLY
When assembling the vacuum cleaner, follow the procedure indicated in Fig. 1, 2. For disassembly, proceed the other way round and release the locks.
Fixing vacuum cleaner into adapter
Put vacuum cleaner A to adapter E with the suction vent and they tilt the vacuum cleaner to the aperture to the maximum position (you will hear a snapping sound), (Fig. 2). After taking the vacuum cleaner from the adapter you have to push lock button A3 and then to pull the vacuum cleaner out.
Fixing acessories G
When connecting and disconnecting the accessories, follow the procedure in Fig. 3, 4. Slide the selected adapter to the hole in dust container B to the maximum position. Remove the adapter in the opposite direction.
Battery charging Turn the vacuum cleaner off prior to charging!
cleaner on the charging stand H. Before the first use, the battery has to be charged for at least 12 hours and fully discharge the battery before second charge to increase the battery life. Connect the stand to mains, using adapter I. The battery charging is indicated by the light indicator A2. The battery becomes fully charged after approximately 4 to 6 hours of charging, allowing up to 35 minutes of operation. The appliance is fitted with an automatic battery overcharge protection (after the maximum charge level is achieved, the charging will switch off).
Display
Symbol Description of signal / Meaning of signal
The display shows the icons for to set the power the vacuum cleaner
The signal „0“ and the battery icon red ashing on the display. Discharged accumulator.
According to Fig. 2, place the vacuum
The signal „20“ and the battery icon red ashing on the display. When the vacuum is used under Max Mode and the battery is less than 20%, in order to extend the use time, the unit will change automatically from “MAX” to “MID” mode, the unit can be used at “MAX” mode after it is charged.
A number between „1“ and „99“ together and the battery icon red ashing on the display. Accumulator is charging.
The number „100“ lights up on the display. Accumulator is charged. When the is switched on, the digits start decrea­sing.
The display shows a „Blocked“ and the „ikons“ also ashes. It indicates the recommended time to check and clean the rotation brush, dust containers, separator, HEPA filter, to ensure the best performance of the appliance.
35 / 79
GB
OPERATING TIMES
Set power Running Time *
ECO ≥ 35 minutes MAX ≥ 10 minutes
* Note: The stated operating times are based on ETA‘s internal testing and only apply to
a new and fully charged battery. Depending on the age and wear of the battery, the operating time decreases.
CAUTION
– The vacuum cleaner can be charged only if it is placed in the charging base H. – Let the vacuum cleaner recharge as soon as its suction performance is weaker.
When the voltage is too low, to protect the battery, the vacuum will automatically turn off. If you charge the battery for the first time or after long storage, about 60 % of its total
capacity is charged. After repeated discharge and repeated recharge the battery is charged to 100 %.
– The battery is equipped with temperature monitoring that allows charging as
soon as the allowable charging temperature range is reached.
– After completing hard work or in hot environment, the battery may be too hot for
charging. Let the battery cool down before charging.
– If the appliance is used daily, do not unplug the power cord from the socket so that the
appliance is fully charged at all times. Battery overcharge is prevented. If you are going to be absent for a longer time (more than one day), unplug the power cord from the socket so as to optimize the battery life.
– For ensuring longer life of the battery we recommend full discharge and then full
recharge of the battery four times a year.
– When storing the appliance for more than a month (without usage or charging), make
sure that the battery is charged to at least 50 %. Storing the appliance with an empty
battery may lead to irreversible damage to the battery.
UV sterilizace (UV lihgt - only for acccessory G1)
Together with all the other filtration steps of this vacuum cleaner UV lamp helps to eliminate different kinds of bacteria and viruses. UV light can eliminate up to 99,9 % of bacteria which
might otherwise cause trouble.
!
IV. USING THE VACUUM CLEANER (Fig. 6 a/b/c/d)
According to the selected cleaning activity, use either the vacuum cleaner alone and select the corresponding accessories adapter
(C, E)
and select floor nozzle with a rotation brush F. The floor nozzle with a rotation brush F is intended for vacuuming carpets with low pile or smooth flooring. Only use the acessorie
(G4, G5), enameled tiles and varnished parquet) and stone floors (such as marble). Acessorie is designed effective vacuuming cleaning of various types of upholstered furniture and its parts (the brushes are gentle to the surface being cleaned). vacuuming places that are hard to access, adiators and various types of furniture.
(C, G),
or assemble the vacuum cleaner with an extension
on hard floors with a water-resistant top coat (such as linoleum,
You can use acessories
36 / 79
G2, C
G1 it
for
GB
CAUTION
– The floor nozzle with the rotation brush F is not intended for vacuuming impurities
from carpets with high pile.
– When you are using the floor nozzle F or small turbobrush G1 and the rotary brush will
get blocked, (e.g. due to sucking in large foreign objects, due to winding carpet piles, threads or hair on them etc.) turn off the vacuum cleaner by switch A1 or C1. Then remove the cause of blocking or clean the rotation brush if necessary (see par.
V. MAINTENANCE).
USING THE MOPING ATTACHMENT
Attach the G5 mop to the lower part of the moping attachment correctly. On the underside there are surfaces with Velcro, which are designed for attaching the cloth. Soak and wring the mop before use. Open the rubber stopper and fill the mop attachment G4 with water (max 85 ml). If you want to add a liquid floor cleaner to the water in the mop attachment, make sure that you use a lowfoaming or non-foaming liquid floor cleaner that can be diluted in water.
Place the mop attachment in place in the floor nozzle F. Only move forwards and backwards. As it moves, the mop is then kept wet by the water from the mop attachment. The water supply can keep the mop moist for about 10-15 minutes. If you notice the floor being wiped dry, it is necessary to add water to the mop attachment.
Notes
Do not use the mop attachment on carpets.
– To prevent damage, never put wax, ethereal oils or similar substances in the mop
attachment. Do not use liquid that are not transparent or even milky floor maintenance products or liquid floor cleaners that are not water-dilutable in the water tank.
– When mopping, check the vacuum cleaner and add water to the moping attachment, if
necessary, or rinse the mop.
– If your floor has not been treated to make it water-resistant, check with the manufacturer
if you can use water to clean it. Do not use the mop attachment on hard floors of which the water-resistant top coat is damaged.
The mop attachment can be used while vacuum cleaning is on or off. If you are mopping and vacuuming at the same time, first move the vacuum cleaner forwards on the surface you are cleaning and then return using the same path you have already vacuumed and cleaned. This will ensure the proper sequence of the cleaning process
- vacuum cleaning to get rid of any dirt first, followed by floor mopping.
– As this appliance uses water to clean, the floor may remain wet and slippery for a while.
Remove and clean the moping attachment after use. Do not leave it installed on the
vacuum cleaner while charging battery.
!
i
OPERATION (Fig. 5):
1) Vacuum cleaner switching on/off
– The vacuum cleaner may be switched on/off by A1 switch, or by C1 switch if you use
the extension piece C.
2) Suction power setting
– The suction power is adjustable by A5 button or by C2 switch if you use the extension
piece C. Three suction power levels are available (high-MAX, medium-MID and low-ECO = economic / silent mode).
37 / 79
GB
Notes
i
– The vacuum cleaner is set to MID suction power when switched on.
Dust container (B) If you find out that the suction performance of the vacuum cleaner is reduced, make sure that the dust container is not full and if necessary, empty it. Put the container above a dust bit and press button B6; thus you will lift off bottom and throw the dust in common municipal waste (Fig. 7). Snap the bottom shut to secure it in the opposite direction. For sanitary reasons we recommend emptying the container outside housing premises. After about 5 emptying of the container we recommend complete cleaning of the filtration system to remove the settled dust. Press container lock button B5 and then remove container B from the vacuum cleaner (Fig. 7). The separátor B3, HEPA-filter B1 and foam micro-filter B2 pull it out of the container. Tap the dust out of the HEPA filter over a dustbin or to clean the filter through a blowing (we recommend the filter cleaning outside of living area for hygiene reasons). If the protection micro filter is very dirty, you can also rinse the pleated side of the HEPA filter under lukewarm slow-running tap. Hold the filter in such a way that the pleated side points upwards and the water flows parallel to the pleats. Hold the filter at an angle so that the water washes away the dirt inside the pleats. Turn the filter 180° and let the water flow along the pleats in the opposite direction. Continue this process until the filter is clean. After drying, insert the cartridge back to the container in the opposite way. If the separator B3 is blocked by foreign objects, pull out the rubber plug B7 insider the separator B3, then take out the foreign objects and clean the air channel (Fig. 7). Clean all other parts (i.e. container, separator, foam micro-filter) in running lukewarm water, e.g. using a cloth or a soft brush and let it dry completely. Re-assemble individual parts in the opposite direction.
D – Dust container
If you find out that the suction performance of the vacuum cleaner is reduced, make sure that the dust container is not full and if necessary, empty it. Press container lock button E2 and then remove container D from the extension adapter E (Fig. 8). The suction chamber lid D1, filter D2 and separator D3 pull it out of the container. Clean all parts in running lukewarm water, e.g. using a cloth or a soft brush and let it dry completely. Re-assemble individual parts in the opposite direction.
Storage
Store the appliance thoroughly clean on a dry, dustless place out of reach of children and persons sui juris. Do not put the assembled rod vacuum cleaner on an uneven surface! The cleaner must be placed on a flat surface where there is no danger of knocking over. Insert one of the accessories (small turbobrush G1, crevice nozzle G2, flexible joint G3) into charging stand H.
V. MAINTENANCE
Before any maintenance, disconnect the charging adapter from the appliance. Clean the vacuum cleaner surface and the charging adapter with a soft damp cloth; do not use abrasive and aggressive cleaning agents! Never dry plastic moldings over a heat source (e.g. heater, electric/gas stove). Check and clean the vacuum channel of floor nozzle brush and the main stick body (above the reservoir) occasionally. Remove the blockage and take out any waste.
38 / 79
GB
Floor nozzle F, rotary small turbobrush G1
Wipe the floor nozzle with a damp cloth. After every vacuuming, check if any dirt is trapped in the rotating brush. If the brush is unclean, please remove it from the floor nozzle according to Fig. 9, 10. Now you may easily clean the brush (rinse it in running water). After wash the roller brush, please dry the shaft at end of brush (milky plastic location) with damp cloth to avoid rusting. Warning: Do not water the floor nozzle in running water directly, it will damage motor and PCB. After the maintenance, apply a reverse procedure to install the brush in the nozzle and secure it. Wipe the UV light cover with a damp cloth. The UV lamp has a long service life. However, if it stops working or gets damaged, please contact an authorized service centre for replacement.
Release the two arrest latches F3 on the bottom side of the nozzle in the direction of the arrow and remove the cover (Fig. 11). Release the holder F4, then take out the hose from groove to clean it. Clean the space with a suitable tool (e.g. tweezers). After cleaning, reassemble it.
Accessories (G2, G3) After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors for possible impurities. If there are some impurities, remove them.
Other parts (C, E) extension adapter/suction tube C and extension adapter E with a wet cloth. Allow all the parts to dry out properly before re-use.
Mop extension cleaning (G4, G5) Remove the extension from the vacuum cleaner after each use. Pour excess water from the reservoir. Rinse the mop extension under running water. The mop textile can be washed in a washing machine at 60 °C and dried in a tumble dryer. Allow everything to dry thoroughly
before reuse! Always store the water tank with the cap removed from the filling hole.
CAUTION
The maximum suction effect will be reached with a clean filter and an empty container.
Do not use any aggressive washing or cleaning agents or hot water to clean the filter. The filter is not intended for washing in a dishwasher.
Cleaning the filter will not restore its original colour, but it will restore its filtration properties.
– In order to maintain the filtering parameters of the HEPA filter, we recommend that you
use a dry method of cleaning.
If you clean the HEPA filter with water, its filtration properties will deteriorate. The filter
cannot be washed more than three times. After that, a new filter needs to be purchased.
Neglecting filter cleaning may lead to breakdown of the vacuum cleaner! Make sure that the contact surfaces and sealing elements are functional. We recommend replacing the filter once a year or when it cannot be cleaned properly or
if it is damaged. You can buy a replacement st filter in the elektro shop chain.
Dust container
Rinse the dust container in running water and let it thoroughly dry.
CAUTION
The dust containers (B, D) is not resistant to cleaning in a dishwasher.
39 / 79
!
!
GB
VI. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The battery is discharged. Recharge the battery
Motor won‘t start
Vacuum cleaner is not charging
The number „1 %“ the display lights
The vacuum cleaner is overheating
Empty the dust containers and properly clean the filtration system
The suction performance is not sufficient
The appliance does not move smoothly across the floor when I am cleaning a carpet
The brush F2 does not turn anymore
The small turbobrush G1 does not function
properly
The “ ” button is not in the 0 position
No power in the electrical socket
Charging adapter or its cord is damaged
Temperature inside the charger is to high
Filtration system is soiled
Filtration system is soiled
Regulation in the position ECO Set the regulation to MAX Dust containers full Empty the containers Clogged filter Clean or replace the filter The accessories are blocked The battery is discharged. Recharge the battery
You selected a too high suction power „MAX
The brush is clogged with hair or dirt
The brush is clogged with hair or dirt
The roller brush is blocked by fabric or surfaces during cleaning
Press the “ ” button
Check if the circuit breakers are on
Contact the authorised service centre
Let the battery cool down before charging
Empty the dust containers and properly clean the filtration system
Empty the dust container and properly clean the filtration system or replace the HEPA filter
Remove the blocking objects
Reduce the suction power „MID“ or „ECO
Clean the brush with a pair of scissors or by hand.
Clean the brush with a pair of scissors or by hand.
Keep the small turbobrush aligned with the surface and do not push the small turbobrush into soft surfaces
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken over free of charge.
40 / 79
GB
Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. This appliance is equipped with a Li-ion battery with long life. For environmental protection it is necessary to remove the battery from the appliance after its service life and the battery and the appliance must be disposed of safely using special collection networks. Ask for more details at the local authority or at the local waste collection site.
Insertion and removal the battery
Remove the batteries from the appliance only when they are fully discharged (i.e. let the vacuum cleaner run until its motor stops). The vacuum cleaner must be switched off and disconnected from mains. Press lock button A7 and then remove the battery A6 from the vacuum cleaner (Fig. 12). Hold the new battery pack and put down the battery pack along the guide groove and press the battery pack down firmly. When you hear a „click“ sound, the battery pack is locked.
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input (W) specified on the type label Protection class (charging adapter / vacuum cleaner) II. / III. Battery Li-Ion Weight (kg) approx. 3,18 Size (vacuum cleaner) (mm) 170 x 125 x 400 Size (vacuum cleaner + extension adapter) (mm) 1105 x 190 x 260 Acoustic noise level of 84 dB(A) re 1pW
Charging adapter
Manufacturer’s name or trademark, business registration number and address
Model identier ZD24W342060EU Input voltage 100-240 V (AC) Input frequency 50/60 Hz Output voltage 34,2 V (DC) Output current 0,6 A Output power 20,52 W Average e󰀩ciency in active mode 85,58 % Low load e󰀩ciency (10%) 75,58 % Power consumption without load 0,08 W Appliance protection class II.
Charging station
Appliance protection class III. Input voltage 28.8 V (DC)
41 / 79
ETA
GB
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s effective capacity caused by its use or age. Effective capacity gradually decreases depending on the method of use of the accumulator.
Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
UP. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE - Please read the instructions manual - Removable power
supply unit
42 / 79
H
Álló porszívó 5 az 1
eta
7236
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent  zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél  atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke sérült, akkor azt ki kell
cseréltetni vagy a gyártócéggel, annak szervíz szakemberével vagy hasonlóan szakképzett személy segítségével, hogy megakadályozza ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, továbbá
annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
Porszívózás közben a sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon
az elektromos szívófej forgókeféi közé!
Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült. Ilyen esetekben a készüléket adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes működése ellenőrzése céljából.
43 / 79
H
– A motor károsodásának elkerülése érdekében a porszívót csak megfelelően összeszerelt
szűrőrendszerrel használja!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
A porszívó hálózati töltőjét, akkumulátorát és motoros részét sose merítse vízbe
(részben se) és védje a nedvességtől!
Az akkumulátor töltés közben mindig meleg, ami teljesen normális állapot.A porszívó akkumulátorának feltöltéséhez csak hálózati töltőt használjon!
– A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést
(pl. szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– Ügyeljen arra, hogy a motoros kefe ne menjen át más készülékek hálózati kábelein,
illetve más kábeleken, mert ez veszélyes lehet.
Sose használja (kapcsolja be) a porszívót, amíg a tartóban van és töltés alatt áll!
– A porszívót mindig először kapcsolja ki és húzza ki a töltő adapter a hálózati
dugaszolóaljzatból, és csak azután ürítse ki a portartó edényt, tisztítsa ki vagy cserélje ki a szűrőket, tisztítsa ki a porszívót vagy annak tartozékait.
Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül!Amennyiben a készüléket alacsonyabb hőmérsékleten tárolták, előbb várja meg, amíg
szobahőmérsékletre felmelegszik.
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A porszívó szívó nyílását vagy a tartozékokat ne közelítse szeméhez vagy füléhez
és ne dugja be azokat egyetlen testnyílásába sem!
– Ne porszívózzon megfelelően behelyezett szűrőrendszer és szűrők nélkül.
– A porszívó bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy valamennyi rögzítő mechanizmus
megfelelő helyzetben van–e.
– Ne használjon sérült, vagy javított akkumulátort, vagy készüléket! A sérült, vagy javított
akkumulátor rendellenesen működhet és tűzhöz, robbanáshoz, vagy sérülés veszélyhez
vezethet! – Használatnál kerülje el a porszívóval való durva manipulációt! – A porszívót mindig kapcsolja ki, amikor az akkumulátor töltés alatt áll, valamint használat után. – Az akkumulátor töltését végezze szokásos szobahőmérsékleten. Ne tegye ki az
akkumulátort 40 °C–nál magasabb hőmérsékletnek. Ezáltal megelőzi az akkumulátor
megkárosodását. – Ne töltsön olyan akkumulátort, amelyből szivárog az elektrolit. – Ha a termék abnormálisan felforrósodik, rendellenes szagokat bocsát ki, vagy ha a töltés
a szokásosnál sokkal hosszabb ideig tart, akkor ne használja és ne töltse tovább, hanem
forduljon a helyi szaküzletéhez. – Az elektrolit szivárgását az akkumulátorból a porszívó túlterhelése vagy a porszívó
extrém magas hőmérsékleten való használata okozza. Ha bepiszkítja az elektrolitet,
mossa meg az érintett felületet vízzel és szappannal, és öblítse le citromlés ecettel.
Szembe kerülés esetén öblítse ki az érintett szemet néhány percig tiszta vízzel, és
azonnal forduljon orvoshoz. – Az akkumulátor valamint érintkezőit ne kapcsolja össze! Amennyiben az akkumulátort
nem használja, tartsa távol olyan fémtárgyaktól, mint az irodai kapcsok, érmék,
kulcsok, kiscsavarok vagy más apró fémtárgyak, amelyek az akkumulátor érintkezőinek
rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezőinek kölcsönös rövidzárlata égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat. – Az akkumulátort ne dobja tűzbe. Robbanásveszélyes!
44 / 79
H
– Az elemek/akkumulátorok használatakor ügyeljen arra, hogy a keze, a termék és az
elemek/akkumulátorok szárazak legyenek. – Az akkumulátor eltávolításánál ki kell húzni a tápkábelt a töltőadapterből.
Normális üzemeltetés során az elemeket nem kell kivenni a készülékből. Az elemeket csak
a készülék ártalmatlanítása előtt vegye ki a készülékből (lásd az VII. ÖKOLÓGIA c. részt).
Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba.
Ha mégis bekövetkezik a nyílások/levegővezető alkatrészek (pl. tartozékok) eltömődése,
akkor kapcsolja ki a porszívót és az eltömődés okát teljesen távolítsa el. – Ne porszívozzon vizet, folyadékokat, vagy agresszív szereket!
A töltő alap, a porszívót és tartozékait helyezze el az éghető anyagoktól (pl.
függönyöktől, kárpittól, fatárgyaktól stb.), hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely stb.) és
nedves felületektől (pl. mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban. – Ne porszívózzon nedves vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót külső térben!
A készülékbe történő nedvességbejutáskor annak megsérülése és üzemzavara veszélye
léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodásokra nem érvényesíthető a garanciaigény. – Némelyik szőnyegfajta porszívózásakor statikus elektromosság is keletkezhet.
Semmiféle statikus energia kisülés nem veszélyezteti az egészséget. – Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat,
aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású
anyagokat (pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga
megsérülhet, ill. a porszívó megkárosodása következhet be. – Nagyon finom porok szívásakor eltömődhetnek a mikroszűrők pórusai. Ezzel csökken
a levegő áramlása és csökken a szívóteljesítmény. Ekkor ki kell tisztítani a mikroszűrőket,
akkor is, ha az edény még nem telt meg. Ne használja a porszívót építési munkák
közben / után, törmelék porszívózására, mint például gipszkarton por, finom homok,
cement, építési por, vakolat, stb. Abban az esetben, ha ilyen jellegű szennyeződések /
építőanyagokok / stb. kerülnek bele az egységbe károsodás, vagy hibás működés léphet
fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít garanciális javításra! – A porszívó nem alkalmas az emberi egészséget károsító anyagok kiszívására.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
Ne tegye ki a porszívót külső időjárási behatásoknak (eső, fagy, közvetlen napsütés stb.).
– Annak érdekében, hogy az UV fénnyel való túlexponálás ne történjen meg, az emberek
és házi állatok 30 cm távolságot kell, hogy tartsanak a világító UV lámpától! Soha ne
nézzen egyenesen bele az UV fénybe és arccal, vagy bőrével ne közelítse azt, miközben
világít! Az UV fény égési sérülést okozhat! – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. – A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
45 / 79
H
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén. A készülék helytelen használatának tekintjük többek között a szűrők rendszeres
cseréje vagy karbantartása elhanyagolását a IV., V. fejezetekben közölt utasítások alapján
és ugyanúgy nem eredeti szűrők használatát, amely következtében üzemzavar jelentkezett
vagy a porszívó megkárosodott.
A porszívó üzemzavar nélküli üzeme biztosítása érdekében a gyártócég által javasolt, tesztelt mikroszűrőket kell használni.
II. A PORSZÍVÓ KIVITELE ÉS TARTOZÉKAI (1.sz. ábra)
A – porszívó
A1 – kapcsoló A4 – tartó A2 – LED kijelző az üzemelés és töltés fényjelzései A5 – szívóteljesítményt beállító gomb A3 – porszívó rögzítő nyomógomb A6 – akkumulátor A7 – akkumulátor rögzítő nyomógomb
B – portartó edény
B1 – HEPA szűrő B4 – dönthető fogantyú
B2 – habanyagú mikroszűrő B5 – való edény rögzítő gomb B3 – szeparátor B6 – fenékrögzítő nyomógomb B7 – dugó
C – hosszabbító feltét/szívó cső = felső rész
C1 – kapcsoló C2 – szívóteljesítményt beállító gomb
D – Portartó edény
D1 – szívókamra fedél D3 – szeparátor D2 – szűrő D4 – fogantyú
E – hosszabbító feltét C2 = alsó rész
E1 – hosszabbító feltét D rögzítő nyomógomb E3 – tartozéktartó lyuk E2 – edény D rögzítő nyomógomb
F – padló szívófej forgó turbokefe és flexibilis forgóval
F1 – kefe rögzítő nyomógomb F3 – tartó rögzítő nyomógomb F2 – kefe F4 – tartó szívótömlő tartója
G – tartozékok
G1 – kárpitokra és matracokra való speciális kisméretű forgó kefe G2 – résszívófej kihúzható kefével G4 – mop toldalék G3 – oldalra dönthető rugalmas forgó G5 – mopos textília
H – a töltőberendezés
H1 – csatlakozó nyílás
I – töltő adapter
C3 – adapter rögzítő nyomógomb
C4 - billenő dugó
46 / 79
H
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait. el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt.
A PORSZÍVÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
A porszívó összeállításakor az 1., 2. ábrak alapján járjon el.
A leszerelés során fordítva járjon
el és oldja ki a reteszelő elemeket.
A porszívó feltétbe történő rögzítése
Az A jelű porszívót szívónyílásával előre helyezze be a E jelű feltétbe, ezt követően a porszívót ütközésig tolja be a nyílásba (kattanás hallatszik), (2. ábra). A porszívó hosszabbítóból történő levételekor először meg kell nyomni az A3 jelű rögzítő nyomógombot, majd a porszívót ki kell húzni.
A tartozékok feltétbe történő rögzítése G
A tartozékok becsatlakoztatásakor és levételekor a 3., 4. ábrak szerint járjon el. A hosszabbítót fordított módon vegye le.
Az akkumulátor töltése A porszívót feltöltés előtt kapcsolja ki! Helyezze a porszívót az 2. ábra szerint
a töltőberendezésre I és annak csatlakozóvezetékét csatlakoztassa az el. hálózathoz. Az akkumulátort annak első használatba vétele előtt 12 órán keresztül töltse és a második feltöltés előtt teljesen merítse le a hosszabb élettartam megőrzése érdekében! Az A2 fényjelző a töltést jelzi. Kb. 4-6 óra után az akkumulátor fel lesz töltve és akár 35 perces működést is biztosít. A készülék túltöltés elleni védelemmel felszerelt (teljes feltöltés után a töltés kikapcsol).
LED kijelző
Jelzés A jelzés leírása/ A jelzés jelentése
A kijelzőn annak jelenik meg szívóteljesítményt beállító. A kijelzőn a „0” piros jelzés és az akkumulátor ikon villog.
Az akkumulátor kimerült.
Távolítson
A kijelzőn a „20” piros jelzés és az akkumulátor ikon villog. Ha a porszívót „MAX“ módban használja és az akkumulátor kapacitása kevesebb, mint 20%, a porszívó a hosszabb működési idő érdekében automatikusan átkapcsol „MAX“ módból „MID“ módba
A kijelzőn egy „1” és „99” közötti szám villog. Az akkumulátor feltöltődik.
A kijelzőn világítani kezd a „100”-as szám. Az akkumulátor feltöltött. A beindítása után a számértékek fokozatosan csökkennek.
A kijelzőn annak jelenik meg „Blocked” és egy villogó „ikon“ (padló szívófej, portartó edény,szeparátor, HEPA szűrő). Ez ellenőrzésének és tisztításának javasolt időpontját jelzi; ez a porszívó lehető legjobb teljesítményének biztosítása érdekében fontos.
47 / 79
.
H
MŰKÖDÉSI IDŐK
Állítsa be a teljesítményt Nyitvatartási idő *
ECO ≥ 35 perc MAX ≥ 10 perc
* Megjegyzés: A megadott üzemidők az ETA belső tesztjein alapulnak, és csak új
és teljesen feltöltött akkumulátorokra vonatkoznak. Az akkumulátor életkorától és elhasználtságától függően az üzemidő csökken.
FIGYELEM
– A porszívó csak akkor tölthető fel, ha behelyezte az H töltő aljzatba. – A porszívót azonnal töltse fel, amint gyöngül a szívóteljesítmény. – Ha az akkumulátor feszültsége túl alacsony, a porszívó az akkumulátor védelme
érdekében automatikusan kikapcsol.
– Ha az akkumulátort először vagy hosszabb tárolás után tölti fel, akkor annak
feltöltődése a teljes kapacitás mintegy 60 %-ára történik. Ismételt kisütéskor és újból történő feltöltéskor az akkumulátor feltöltődése már 100 %-os lesz.
– Az akkumulátor egy hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, mihelyt
az akkumulátor eléri a megengedett hőmérséklet tartományt, a feltöltési folyamat megindul.
– I ntenzív munkavégzés befejezésekor vagy forró környezetben az akkumulátor túl meleg
lehet még a feltöltéshez. Hagyja az akkumulátort annak feltöltése előtt kihűlni.
– Mindennapi tartós használat során ne húzza ki a tápegység csatlakozó vezetékét
a konnektorból. Így a készülék mindig teljesen feltöltött állapotban marad. Az akkumulátor túltöltése korlátozott. Ha hosszabb ideig (több mint egy napig) nincsenek jelen, húzza ki a csatlakozó vezetéket a tápegység el. konnektorából az akkumulátor élettartamának optimalizálása érdekében.
Az akkumulátortelep élettartama növelése biztosítására, javasoljuk évente 4x az elemeket a készülék használata útján teljesen kisütni, majd ismét teljes kapacitásukra feltölteni.
Ha egy hónapnál tovább tárolja a készüléket (használat vagy töltés nélkül), ügyeljen rá, hogy legalább 50%-ra töltse fel az akkumulátorát. A készülék lemerült akkumulátorral való
töltése esetén az akkumulátor véglegesen károsodhat.
UV jezőfeny (csak kiegészítőként G1) Más szűrési elemekkel együtt az UV fény segít a különböző baktériumokat és vírusokat elpusztítani. Az UV sugárzás képes elpusztítani azon baktériumok egészen 99,9%-át, amelyek problémákat okozhatnak.
!
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA (6 a/b/c/d. ábra)
Az Ön által választott takarítási tevékenység szerint használjon vagy csak porszívót a megfelelő tartozékokkal állítsa össze és válassza ki a megfelelő F jelű tartozékokat. A F jelű padlószívó fej rotációs kefével rövidszálú szőnyegek vagy síma felületek porszívózására szolgál. A tartozék
csak vízálló felső réteggel rendelkező keménypadlón (mint például linóleumon, mázas járólapon vagy lakkozott parkettán) és kőből készült padlókon (mint például márvány) használja. A hatékony eltávolítására
(C, G),
vagy a porszívót a hosszabbító feltéttel
(C, E),
G1 jelű tartozék különböző fajtájú kárpitozott bútorok és azok történő (a keféknek köszönhetően kíméli a porszívózott felületet).
48 / 79
együtt
G4, G5 jelű
A
G2, C
jelű tartozékok nehezen hozzáférhető helyeket porszívózhat ki radiátorok és a
különböző bútorok porszívózására.
H
FIGYELEM
– Hforgó kefével ellátott padlószívófej F nem használható hosszúszálú
szőnyegekporszívózására!
– Ha üzem közben megakad a forgókefe F vagy G1 (pl. nagyobb méretű idegen tárgy
porszívózásakor, a szőnyeg rojtjai felcsavarodásával, cérnaszálakkal vagy hajakkal telítve stb.) a porszívót az A1 vagy C1 jelű kapcsolóval kapcsolja ki. Ezután‘távolítsa el a megakadás
okát, szükség szerint tisztítsa ki a forgó kefét (lásd az V. KARBANTARTÁS c. fejezetet).
Mop tartozék használata
Megfelelően rögzítse a G5 mopot a mop tartozék alsó részére. Az alsó oldalán tépőzárak találhatók, amellyel rögzítheti a mopot. Használat előtt áztassa be és csavarja ki a mopot. Pattintsa ki a gumdugót és töltse fel a mop tartozékot G4 vízzel (max 85 ml). Ha szeretné, adjon hozzá padlókra való tisztítószert (ügyeljen, hogy vízben oldható, fékezett habzású vagy nem habzó folyékony padlóápolószert használjon)! Helyezze a mop tartozékot a helyére a padló szívófej F. Csak előre és hátra mozgassa. Mozgásnál a mop folyamatosan nedves marad a tartályban lévő víznek köszönhetően. A tartályban lévő víz kb. 10-15 percre elegendő. Ha már száraz a mop, szükséges lesz a tartályt újra tölteni!
Megjegyzések
Ne használja a mop tartozékot a szőnyegre.A meghibásodások elkerülése érdekében soha ne tegyen vaxot, illóolajat vagy hasonló
anyagot a mop toldalék vagy vízben nem oldható padlóápoló termékeket vagy folyékony padlótisztítószereket. A érdekében ne használjon nem átlátszó vagy akárcsak tejszerű folyékony padlóápolószereket.
– Amennyiben padlója nem rendelkezik vízálló réteggel, a gyártóval egyeztessen, hogy
vízzel tisztítható-e.
– Felmosásnál ellenőrizze a porszívót, és szükség esetén adjon hozzá vizet a mop
tartozékhoz, esetleg öblítse le a mopot.
– A mop toldalék egyaránt használható be- és kikapcsolt porszívóval. Ha egyidőben
használja a mopot és a porszívót, akkor először mozgassa a porszívót előre irányban a tisztított felületen, majd térjen vissza a már kiporszívózott és felmosott felületrészre. Ez az eljárás biztosítja a megfelelő sorrendben történő tisztítást - a szennyeződés kiporszívózását, majd a padló felmosását.
Mivel a készülék vizet használ a tisztításhoz, a padló nedves és csúszós maradhat egy ideig.Használat után vegye le és tisztítsa meg a mop tartozékot. Töltés közben ne hagyja
rászerelve a porszívóra.
!
i
VEZÉRLÉS (5. ábra):
1) Porszívó be/kikapcsolása
– A porszívót az A1 kapcsolóval lehet be/kikapcsolni, vagy a C1 kapcsolóval, abban az
esetben, ha használja a hosszabbító C tartozékot.
2) Szívóteljesítmény beállítása
– A szívóteljesítmény beállításához a A5 gombot használja vagy a C2 kapcsolóval,
abban az esetben, ha használja a hosszabbító C tartozékot! Összesen három szívó teljesítmény érhető el (magas-MAX, középső-MID és alacsony-ECO = gazdasági / csendes mód).
49 / 79
H
Megjegyzések
– A porszívó mindig középső szívóteljesítménnyel kapcsol be.
Portartó edény (B) Ha a szívóteljesítmény csökkenését észleli, akkor először győződjön meg arról, hogy a portartó edény megtelt, szükség esetén ürítse azt ki. Helyezze az porszívóból A a hulladékgyűjtő kosár fölé és nyomja meg a B6 jelű nyomógombot, ekkor a jelű fenék kibillen és a hulladékokat kiürítheti a normál háztartási hulladékba (7. ábra). A feneket hajtsa vissza úgy, hogy az rendben zárjon. Egészségügyi okokból az edény kiürítését lakótéren kívül javasoljuk elvégezni. Az B5 jelű nyomógomb benyomásával feloldja a B edény rögzítését és azt annak
kibillentésével leveheti a porszívóról (7. ábra).
Az edényből
vegye ki a B1 jelű HEPA-szűrőt, a B2 habanyagú mikroszűrő, és a B3 jelű szeparátort. Szemetes fölött ütögesse ki a port a szűrőből, esetleg fújja ki a szennyezödést (higiéniai okokból ajánlott a mikroszűrő tisztítását lakáson kivül végezni). Ha a HEPA szűrő erősen szennyezett, akkor mikroszűrőt tisztítsa meg langyos folyó vízben. Forró, lassan folyó csapvíz alatt öblítse le a HEPA szűrő redőzött felét. A szűrőt redőzött felével felfelé tartsa úgy, hogy a víz a redőkkel párhuzamosan folyjon, olyan szögben, hogy kimossa a redők közü a szennyeződést. 180°-kal forgas sa el a szűrőt, és engedjen rá vizet az ellenkező irányból is. Folytassa, amíg a szűrő teljesen tiszta nem lesz. Utána hagyja a szűrőt helyesen kiszáradni. Száradás után a kazettát fordított módon helyezze vissza a edény.
Ha a B3 szeparátor blokkolva van valamilyen tárggyal, húzza ki a szeparátorban lévő gumis kupakot B7, utána vegye ki az idegen tárgyakat és tisztítsa meg a levegő csatornát (7. ábra).
Valamennyi alkatrészt (azaz az edényt, a szeparátort, a mikro habszűrőt) mossa le langyos folyóvízben pl. ruhadarabbal esetleg puha kefe segítségével és hagyja azt tökéletesen megszáradni. Megszáradásuk után az egyes alkatrészeket fordított sorrendben helyezze vissza.
i
Portartó edény (D) Ha a szívóteljesítmény csökkenését észleli, akkor először győződjön meg arról, hogy a portartó edény megtelt, szükség esetén ürítse azt ki. Az E2 jelű nyomógomb benyomásával feloldja a D edény rögzítését és azt annak kibillentésével leveheti a hosszabbító feltét E (8. ábra). Az edényből vegye ki a D1 jelű szívókamra fedél, a D2 habanyagú szűrő, és a D3 szeparátor. Alkatrészt mossa le langyos folyóvízben pl. ruhadarabbal esetleg puha kefe segítségével és hagyja azt tökéletesen megszáradni. Megszáradásuk után az egyes alkatrészeket fordított sorrendben helyezze vissza.
Tárolás
A készüléket tiszta állapotban, száraz, pormentes helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja. Az összállított álló porszívót ne helyezze egyenetlen felületre! Szükség esetén állítsa a porszívót egyenletes felületre, ahol nem borulhat fel. A tartozékok egyikét (a G1 kisméretű forgó kefe, a G2 jelű résszívó fejet a G3 oldalra dönthető rugalmas forgóa) helyezze a H a töltőberendezés.
V. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból! A készülék felületét és a töltő adaptert puha, nedves ruhával tisztítsa! Ne használjon karcoló, agresszív tisztítószereket! A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás (pl. kályha, el./gáztűzhely) fölött.
50 / 79
H
Padlószívó fej F, kisméretű forgó kefe G1
A padló-szívófejet nedves ruhával törölje le! Minden porszívózás után ellenőrizze, hogy a forgókefén nem maradtak-e szennyeződések! Ha igen, vegye ki a kefét a padló-szívófejből a 9., 10. ábrak szerint! Majd tisztítsa meg azt (folyó víz alatt mosható)! Tisztítás után fordított sorrendben helyezze vissza a kefét a szívófejbe és rögzítse megfelelően! A UV jezőfeny fedelét azután egy nedves ruhával törölje meg. V lámpa hosszú élettartamú, ha azonban annak világítása megszűnik, vagy a lámpa összetörik, akkor cseréje biztosítására vegyék fel a kapcsolatot annak márkaszervízével.
A szívófej alsó oldalán a nyíl irányába engedje ki a két kiállást F3 és utána vegye le a fedelet. A engedje tartó szívótömlő tartója F4. A területet egy megfelelő eszköz (pl. csipesz) segítségével tisztítsa meg (11. ábra). Majd fordított sorrendben tegye vissza a fedeleket a szívófejre és zárja azokat be (hallani lehet egy kattanást).
Tartozékok
(G) Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.
A többi részek
A C jelű
(C, E)
hosszabbító feltét/szívó cső
, a E jelű
hosszabbító feltét
nedves ruhadarabbal
tisztítsa meg. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja mindegyiket tökéletesen megszáradni.
A mop toldalék tisztítása
(G4, G5) Minden egyes használat után vegye le a toldalékot a porszívóról! A kis tartályból öntse ki a felesleges vizet! Öblítse le az mop toldalékot folyóvíz alatt. A mopos textília 60 °C-on lehet kimosni. A ruhaszárító is felhasználható. Hagyjon újra mindent megszáradni, mielőtt újra felhasználná! Mindig a töltőnyílásról levett kupakkal tárolja a víztartályt.
FIGYELEM
!
Maximális szívóhatást mindig csak tiszta szűrővel és üres edénnyel érhetünk el. A szűrő tisztításához ne használjon agresszív mosó vagy tisztítószert sem forró vizet. A szűrőt nem szabad edénymosogató gépben mosni.
A szűrő kitisztításával nem újul meg annak eredeti színe, de szűrőképessége megújul.
A szűrők tisztítása elhanyagolása a porszívó üzemzavarát okozhatja! Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek üzemképesek
legyenek.
– A szűrőt javasoljuk évente 1x cserélni vagy akkor, ha már az nem tisztítható vagy
megsérült. Tartalék szűrőket az elektromossági üzlethálózatában vásárolhat.
Portartó edény
A portartályt folyó víz alatt öblítse le, majd hagyja megfelelően megszáradni!
FIGYELEM
!
A portartó edény (B, D) mosogatógépben nem mosásálló.
51 / 79
H
VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Az akkumulátor kimerült Töltse fel az akkumulátort
A motor nem kapcsol be
A porszívó nem töltődik fel
A kijelzőn világítani kezd a „1 %“-as szám
A porszívó túlmelegszik A szűrő rendszer koszos
Ürítse ki a portartályt és megfelelően tisztítsa meg a szűrő rendszert
Nem elegendő a szívóteljesítmény
A porszívó nem mozgatható zökkenőmentesen szőnyegtisztítás közben
A kefe F2 már nem forog
A kisméretű forgó kefe G1 működik
megfelelően
A “ ” kapcsoló nincs bekapcsolva
A konnektorban nincs áram
A töltő adapter, vagy a tápkábele megsérült
Túl magas az akkumulátor hőmérséklete
A szűrő rendszer koszos
A szabályozás ECO Állítsa be a szabályozást MAX Telt portartó edény Ürítse ki az edényt
Eltömődött a szűrő
A tartozékok eltömődöttek Távolítsa el az eltömődés okait Az akkumulátor kimerült Töltse fel az akkumulátort
Túl magas szívóerőt állított be „MAX
A kefét eltömítette a haj vagy más szennyeződés
A kefét eltömítette a haj vagy más szennyeződés
A forgókefe eltömődött a takarítás során az anyagokon vagy felületeken
Nyomja meg a “ ” kapcsoló nyomógombját
Ellenőrizze, hogy a biztosítékok be vannak-e kapcsolva
Forduljon szakszervizhez
Hagyja az akkumulátort annak feltöltése előtt kihűlni
Ürítse ki a portartályt és tisztítsa meg a szűrő rendszert
Ürítse ki a portartályt és tisztítsa meg a szűrő rendszert illetve cserélje ki
A szűrőt tisztítsa ki, illetve cserélje ki
Csökkentse a szívóerőt „MID“ vagy „ECO
Tisztítsa meg a kefét egy ollóval vagy kézzel
Tisztítsa meg a kefét egy ollóval vagy kézzel
A kisméretű forgó kefe tartsa mindig párhuzamosan az adott felülettel, és ne nyomja bele a puha anyagokba
VII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani.
52 / 79
H
A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Ez a készülék hosszú élettartamú Li-ion akkumulátorral működik. szempontból szükségesnek tartjuk a készülék élettartama végén abból megfelelő módon eltávolítani a kimerült akkumulátort és az arra létesített gyűjtőhálózat útján úgy a készüléket, mint az akkumulátort biztonságos módon ártalmatlanítani kell. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
Levétel és felhelyezés az akkumulátor
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye ki (hagyja a porszívót mindaddig bekapcsolva, amíg annak motorja nem áll le). kell hogy legyen, tápkábele kihúzva az elektromos hálózatból! Az A7 jelű nyomógomb benyomásával feloldja a és vegye le az akkumulátort A6 az porszívóról (12. ábra). A új akkumulátor helyezze be ütközésig a meghajtó egységben lévő (hallani fog egy kattanást).
A porszívó kikapcsolt állapotban
Környezetvédelmi
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) / Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Érintésvédelmi osztálya (töltő adapter / porszívó) II. / III. Akkumulátor Li-Ion Tömeg cca (kg). 3,18 Termék méretei (porszívó), (mm) 170 x 125 x 400 Termék méretei (porszívó + hosszabbító feltét), (mm) Akusztikus zajszint szintje 84 dB(A) re 1pW.
1105 x 190 x 260
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!.
A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy a már hosszú életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére. Az akkumulátor kapacitása automatikusan csökken az akkumulátor használatától függően.
Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása a garanciális javítások lehetősége megszűnését vonja maga után!
Töltő adapter
A gyártó megnevezése vagy védjegye, a cég nyilvántartási száma és címe
A modell azonosító jele ZD24W342060EU Bemeneti feszültség 100-240 V (AC) Bemeneti frekvencia 50/60 Hz Kimeneti feszültség 34,2 V (DC) Kimeneti áramerősség 0,6 A
53 / 79
ETA
H
Kimeneti teljesítmény 20,52 W Átlagos hatékonyság aktív módban 85,58 % Hatékonyság alacsony terhelésnél (10 %) 75,58 % Energiafogyasztás terhelésmentes állapotban 0,08 W A készülék környezetvédelmi osztálya II.
Töltőállomás
A készülék környezetvédelmi osztálya III. Bemeneti feszültség 28,8 V (DC)
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
UP – Fel. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS - Olvassa el a használati utasítást
- Leválasztható töltő egység
54 / 79
PL
Odkurzacz pionowy 5 w 1
eta
7236
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają
się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, przed
montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
obrotowej.
Nie używaj adapter, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię, posiada widoczne znaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
55 / 79
PL
– Używać odkurzacza tylko z prawidłowo złożonym systemem filtracyjnym, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
– Podczas ładowania akumulatora zasilacz jest ciepły, co jest absolutnie normalne.
Części silnikowej, (ani częściowo) i chroń przed wilgocią!
– Podczas obsługi z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy,
palce, biżuteria, bransolety, itp.) z szczotką obrotową.
– Ze względów bezpieczeństwa uważaj, aby szczotką obrotową nie przesuwała się po
przewodach zasilających innych urządzeń ani innych kablach.
– Nigdy nie używaj (nie włączaj) odkurzacza, gdy jest umieszczony w stojak do
ładowania i jest ładowany!
– Zawsze należy najpierw wyłączyć odkurzacz i odłączyć wtyczkę adapter ładowania
z sieci elektrycznej a następnie opróżnić zbiornik na kurz, wyczyścić / wymienić filtry, oczyścić odkurzacz lub jego wyposażenie.
Produktu nie pozostawiaj włączonego bez dozoru!
– Jeżeli urządzenie jest składowana w niższych temperaturach, należy ją najpierw
aklimatyzować, eliminuje się tak sztywność i zachowa się mechaniczna wytrzymałość części z plastiku.
Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.Końcówek ssących rur lub akcesoriów nie przykładaj do oczu ani uszu i nie
zasuwaj do żadnych otworów w ciele!
– Nigdy nie odkurzaj bez poprawnie założonego układu filtracyjnego i filtrów!
– Przed użyciem odkurzacza, należy skontrolować czy wszystkie mechanizmy blokujące
znajdują się w prawidłowej pozycji. – Podczas ładowania akumulatora i po użyciu, należy zawsze odkurzacz wyłączyć. – Ładowanie akumulatora należy wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej. Nie
wystawiaj akumulatora na działanie temperatury wyższej niż 40 °C. Unikniesz
uszkodzenia akumulatora. – Nie ładuj akumulatora, z którego wycieka elektrolit. – Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora lub urządzenia.
Uszkodzony lub zmodyfikowany akumulator może wykazywać nieprzewidywalne
zachowanie prowadzące do pożaru, wybuchu lub niebezpieczeństwa zranienia. – Jeśli urządzenie nadmiernie się nagrzewa, wydziela nietypowy zapach, zmienia kolor lub
jeśli ładowanie trwa znacznie dłużej niż zwykle, zaprzestań korzystania z urządzenia
i ładowania go i skontaktuj się w sieci sklepów elektro. – Przyczyną rozlania elektrolitu z akumulatora jest przeciążenie odkurzacza lub używanie
odkurzacza podczas bardzo wysokich temperatur. Jeżeli polejesz się elektrolitem,
miejsce należy omyć wodą i mydłem i spłukać sokiem z cytryny i octem. W przypadku
kontaktu z oczami, należy przepłukać oczy przez kilka minut czystą wodą i natychmiast
szukać pomocy medycznej. – Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu! – Styków akumulatora nie należy łączyć! Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby lub inne małe przedmioty metalowe, które mogą
spowodować zwarcie zacisków akumulatora. Zwarcie zacisków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar. – Podczas obchodzenia się z bateriami lub akumulatorami upewnij się, że Twoje ręce,
urządzenie oraz baterie lub akumulatory są suche.
akumulator
lub
adapter ładowania
nigdy nie zanurzaj do wody
56 / 79
PL
– Przy wyjmowaniu akumulatora urządzenie musi być odłączone od zasilacza ładującego. – Podczas normalnej eksploatacji baterii nie wyjmuj. Baterie wyjmuj tylko jeżeli chcesz
urządzenie zlikwidować (zobacz rozdz. VII. EKOLOGIA). – Do wejściowych i wyjściowych otworów odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
przedmiotów. Jeśli dojdzie do zatkania otworów części gdzie przepływa powietrze
(np. wąż) odkurzacz wyłącz i usuń przyczynę. – Stojak do ładowania, odkurzacz i akcesoria należy zainstalować z dala od łatwopalnych
przedmiotów (takich jak zasłony, draperie, drewno, itp.), źródeł ciepła (np. piec,
kuchenka itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek itp.). – Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
Przy przeniknięciu wilgoci do agregatu powstaje niebezpieczeństwo jego uszkodzenia
i wycofanie z eksploatacji. Ten rodzaj usterki nie jest objęty gwarancją. – Nie odkurzać wody, cieczy lub płynów agresywnych! – Przy odkurzaniu niektórych rodzajów dywanów może dojść do wytworzenia energii
statycznej. Żadne wyładowanie energii statycznej nie jest niebezpieczne dla zdrowia. – Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów
gorących, palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków
papierosów, benzyny, rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np.
tłuszczy, olejów, środków żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu
takich przedmiotów może dojść do uszkodzenia worka na kurz, jak i odkurzacza.
Podczas odkurzania bardzo drobnego pyłu mogą zostać blokowane pory mikrofiltrów.
Ograniczy się przepustowość powietrza i siła ssania słabnie. Konieczne jest zatem w tym
przypadku wyczyścić filtry pyłowe lub wymienić lub opróżnić pojemnik na odpad nawet,
jeśli nie jest jeszcze pełny. Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń
wytwarzanych podczas prac budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył
z płyt gipsowo – kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części
tynku itp. Podczas przenikania tych zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/
sypkich materiałów budowlanych do agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie
użytkowania. Tego rodzaju usterki nie są objęte naprawą gwarancyjną. – Odkurzacz nie jest odpowiedni do odkurzania substancji, które mogą zagrozić ludzkiemu
zdrowiu.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,
w środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne). – Odkurzacza nie należy narażać na wpływy atmosferyczne (deszcz, mróz, bezpośrednie
promieniowanie słoneczne, itp.). – W celu uniknięcia nadmiernej ekspozycji na promieniowanie ultrafioletowe, ludzie
i zwierzęta muszą znajdować się w odległości od etui mała turbo szczotka z lampą UV
min. 30 cm. Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło UV, twarzą lub skórą nie należy
zbliżać się do urządzenia, gdy jest włączone. Promieniowanie UV może powodować
oparzenia oczu i skóry.
Dopilnuj, aby kabel zasilający
przedmioty i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych
krawędziach. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego adaptera.
adaptera
nie został uszkodzony przez ostre lub gorące
57 / 79
PL
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta. – Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją). – Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej. – Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez niepoprawne używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa. Za nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia jest między innymi uważane nieprzestrzeganie regularnej
wymiany lub konserwacji wszelkich filtrów, jak opisano w rozdziale IV., V. jak również
stosowanie nieoryginalnych filtrów, gdzie ze względu na ich własności, doszło do usterki
lub uszkodzenia odkurzacza.
Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać testowanych mikrofiltrów zalecanych przez producenta.
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZA (rys. 1).
A – odkurzacz
A1 – włącznik A4 – uchwyt A2 – wyświetlacz LED sygnalizacja pracy A5 – przycisk do regulacji siły ssania i ladowanie A6 – akumulator A3 – przycisk blokowania odkurzacza A7 – przycisk blokowania akumulatora
B – zbiornik na kurz
B1 – filtr HEPA B4 – składany uchwyt
B2 – wlotowy filtr B5 – przycisk blokowania pojemnika B3 – separator B6 – przycisk zablokowania dna B7 – korek
C – nasadka przedłużająca/rura ssący = górna część
C1 – włącznik C2 – przycisk do regulacji siły ssani
D – Zbiornik na kurz D1 – pokrywa komory ssącej D3 – separator D2 – filtr D4 – uchwyt
E – nasadka przedłużająca = dolna część E1 – przycisk blokowania nasadki C E3 – otwór do mocowania E2 – przycisk zablokowania zbiornika D
F – końcówka podłogowa ze szczotką rotacyjną i przegubem elastycznym
F1 – przycisk blokowania szczotki F3 – przyciski blokowania F2 – szczotka F4 – uchwyt wąż ssący
C3 – przycisk blokowania adaptera C4 – składana zatyczka
58 / 79
PL
G – akcesoria
G1 – obrotowa mała turbo szczotka do materacy i tapicerki G2 – nasadka szczelinowa ze szczotką teleskopową G4 – przystawka mopująca G3 – końcówka z elastycznego materiału G5 – mop z materiału (nakładka)
H – baza ładująca
H1 – gniazdko zasilające
I – adapter ładowania
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA
Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria. adhezyjne, naklejki lub papier.
MONTAŻ ODKURZACZE
Podczas montażu odkurzacza postępuj wg rysunku 1, 2. Podczas demontażu należy postępować w odwrotny sposób i odblokować elementy blokujące.
Mocowanie odkurzacza do nasadki
Odkurzacz A włóż otworem ssania do nasadki E a następnie odkurzacz zamknij aż do oporu do otworu (słychać kliknięcie), (rys. 2). Aby wyjąć odkurzacz z nasadki, należy najpierw nacisnąć przycisk blokowania A3, a następnie wyjąć odkurzacz ciągnąc.
Mocowanie akcesoria G do odkurzacza
Podczas podłączania i odłączania akcesoriów należy postępować według rysunku 3, 4. Nasadkę wyjmij w odwrotny sposób.
Ładowanie akumulatora Przed ładowaniem wyłącz odkurzacz! Według rys. 2 umieść odkurzacz na bazę ładującą
H i podłącz zasilacz I do prądu
. Przed pierwszym użyciem należy akumulator ładować min. 12 godzin. Przed drugim naładowaniem akumulator całkowicie naładować, aby wydłużyć żywotność akumulatora. Naładowanie baterii jest sygnalizowane przez sygnał świetlny A2. Po około 4-6 godz. zazwyczaj akumulator jest w pełni naładowany i może pracować do 35 minut. Urządzenie jest wyposażone w automatyczne zabezpieczenie przed przeładowaniem akumulatora (po osiągnięciu maksymalnego naładowania będzie ładowanie wyłączone).
Wyświetlacz
Sygnał Opis sygnału / Znaczenie sygnału
Na wyświetlaczu pojawi się ustawienie do siły ssania odkurzacza.
Z urządzenia usuń wszystkie folie
Na wyświetlaczu miga sygnał „0” i miga czerwona ikona akumulatora. Akumulator jest rozładowany.
Na wyświetlaczu pojawi się „20” i miga czerwona ikona akumulatora. Jeżeli odkurzacz jest używany w trybie „MAX“ i pojemność akumulatora jest mniejsza niż 20%, w celu wydłużenia czasu pracy odkurzacza moc automatycznie przełączy się z trybu „MAX“ do trybu „MID“.
Na wyświetlaczu pojawi się z zakresu od „1” do „99” i miga czerwona ikona akumulatora. Akumulator się ładuje.
59 / 79
PL
Na wyświetlaczu widnieje liczba „100”. Akumulator naładowany. Po uruchomieniu odkurzacza cyfry zmniejszają się stopniowo.
Na wyświetlaczu pojawi się „Blocked“ i miga ikony. Wskazuje to zalecany czas sprawdzenia i wyczyszczenia (końcówka podłogowa, zbiorniky na kurz, separator, ltra HEPA) w celu zapewnienia najlepszego działania odkurzacza.
CZAS PRACY
Nastawiona moc Czas pracy *
ECO ≥ 35 minut MAX ≥ 10 minut
* Uwaga: Podane czasy pracy opierają się na wynikach własnych testów rmy ETA
i dotyczą tylko nowego i w pełni naładowanego akumulatora. W zależności od wieku i zużycia akumulatora czas pracy skraca się.
UWAGA
– Odkurzacz można ładować tylko wtedy, gdy jest włożony do podstawy ładującej H. – Odkurzacz naładuj jak tylko moc ssania słabnie. – Jeżeli napięcie akumulatora jest za niskie, odkurzacz dla jego ochrony automatycznie
wyłączy się.
– Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy lub po dłuższym okresie
przechowywania, będzie naładowany do około 60 % całkowitej zdolności. Po wielokrotnym ładowaniu i rozładowaniu naładuje się na 100 %.
– Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, po osiągnięciu przez
akumulator dopuszczalnej temperatury, ładowanie akumulatora będzie kontynuowane.
– Po ciężkiej pracy lub w gorącym otoczeniu odkurzacz może być zbyt gorący do
ładowania akumulatora. Niech akumulatora wystygnie przed ładowaniem.
– W przypadku codziennego użytkowania nie należy odłączać przewodu zasilającego od
gniazdka. W ten sposób urządzenie będzie zawsze w pełni naładowane. Przeładowanie akumulatora jest uniemożliwione. Jeśli użytkownik jest nieobecny przez dłuższy czas (więcej niż jeden dzień), należy wyciągnąć przewód zasilający z gniazdka, aby zoptymalizować żywotność akumulatora.
– Aby przedłużyć żywotność akumulatora, zalecamy 4 razy w roku używając urządzenia
akumulator całkowicie rozładować, a następnie w pełni naładować.
– W przypadku przechowywania urządzenia przez ponad miesiąc (bez używania lub
ładowania)
upewnij się, że akumulator jest naładowany w co najmniej 50%.
Przechowywanie urządzenia z rozładowanym akumulatorem może doprowadzić do
nieodwracalnego uszkodzenia akumulatora.
UV sterilizace (Światło UV - tylko dla akcesoriów G1) W połączeniu z pozostałymi elementami filtracyjnymi odkurzacza lampa UV pomaga w niszczeniu różnych rodzajów bakterii i wirusów. Światło UV może zabić 99,9 % bakterii, które mogą powodować problemy.
!
60 / 79
PL
IV. UŻYCIE ODKURZACZA (rys. 6 a/b/c/d)
Według wybranej czynności czyszczenia, należy użyć sam odkurzacz i wybrać odpowiednie akcesoria akcesoria F. Nasadka podłogowa z obrotową szczotką F przeznaczona jest do czyszczenia niskiego włosa dywanów i podłóg twardych. Acessoria G4, G5 nadają się wyłącznie podłogi z wodoodporną powłoką (np. linoleum, płytki ceramiczne i lakierowany parkiet), a także podłogi z kamienia (np. z marmuru). Acessoria G1 jest przeznaczona doskutecznego odkurzania różnych rodzajów mebli tapicerowanych i ich części (dzięki szczotkom jest przyjazna dla odkurzanej powierzchni). Acessoria trudno dostępne miejsca, grzejników i różnego rodzaju mebli.
(C, G)
lub wybrać zestaw odkurzacz z nasadką przedłużającą
(C, E),
G2, C
może odkurzać
i wybrać
UWAGA
Końcówka podłogowa z szczotką obrotową F nie jest przeznaczona do zbierania
zanieczyszczeń z dywanów z wysokim włosem!
– Jeśli używana jest dysza podłogowa F lub mała turbo szczotka G1 dojdzie podczas
eksploatacji do blokowania obrotowej szczotki (np. przez odkurzanie dużych ciał obcych, owinięcie frędzli dywanu, nici i włosów, itp.), wyłącz urządzenie przełącznikiem A1 lub C1. Następnie należy usunąć przyczynę blokady, lub jeśli to konieczne, oczyścić
szczotkę (patrz V. KONSERWACJA).
Użycie przystawki do mopowania
Do dolnej części przystawki do mopowania prawidłowo umocować mop G5. Mop przed użyciem namoczyć i wykręcić. Odchylić gumowy korek i napełnić przystawkę do mopowania G4 wodą (max 85 ml). Do wody można też dodać płyn do mycia podłogi (upewnij się, że używasz niskopieniącego lub niepieniącego się środka do czyszczenia podłóg, który jest rozpuszczalny w wodzie). Umieścić przystawkę do mopowania na swoje miejsce do końcówki podłogowej F. Przesuwaj nim tylko do przodu i do tyłu. Podczas poruszania się, mop jest wilgotny dzięki wodzie przenikającej ze zbiornika. Zapas wody może utrzymać wilgotny mop około 10-15 minut. Jeśli zauważysz, że podłoga jest ścierana na sucho, konieczne jest dodanie wody do zbiornika.
Uwagi
Nie używać przystawki do mopowania na dywanach.Aby zapobiec uszkodzeniu, nie wolno wlewać wosku, olejków eterycznych ani
podobnych substancji ani płynnych środków do czyszczenia´podłogi, które nie rozpuszczają się w wodzie do przystawka mopujący. Nie należy używać niedozwolonych płynnych środków do czyszczenia podłóg, które nie są przejrzyste, a wręcz mętne. Nie można też pozwolić, by urządzenie je zbierało.
– Jeśli podłoga nie została zaimpregnowana, należy sprawdzić u producenta, czy można
ją myć wodą. Nie należy myć wodą podłóg z uszkodzoną powłoką wodoodporną.
Odkurzacz podczas mopowania kontrolować i w razie potrzeby dolać wodę do
przystawki do mopowania, ewentualnie opłukać mop.
Przystawka mopująca może być używana z włączonym i wyłączonym odkurzaczem.
Jeśli równocześnie odkurzasz i mopujesz, najpierw poruszaj odkurzaczem do przodu po oczyszczanej powierzchni, a następnie wracaj po już umytej i odkurzonej części. W ten sposób jest zapewnione czyszczenie we właściwej kolejności – odkurzanie
brudu, a następnie mycie podłogi.
!
i
61 / 79
PL
Uwagi
– Jako że urządzenie wykorzystuje do czyszczenia wodę, podłoga przez jakiś czas może
być mokra i śliska.
Po użyciu zdjąć i wyczyścić przystawkę do mopowania. Nie zostawiać jej
zainstalowanej na odkurzaczu podczas ładowania akumulatora.
OBSŁUGA (rys. 5):
1) Włączanie / wyłączanie odkurzacza
– Odkurzacz można włączyć/ wyłączyć przełącznikiem A1 lub przełącznikiem C1 przy
zastosowaniu nasadki przedłużającej C.
2) Regulacja siły ssania
– Siła ssania jest regulowana za pomocą przycisku A5 lub przełącznikiem C2
przy zastosowaniu nasadki przedłużającej C. Istnieją w sumie trzy mocy ssania (wysoka=MAX, średni=MID i niska=ECO-mode = tryb gospodarczy/cichy).
Uwagi
– Odkurzacz włącza się zawsze na średni-MID moc ssania.
Opróżnianie pojemnika na kurz (B) Jeśli zauważysz zmniejszenie mocy ssania, upewnij się, że pojemnik nie jest pełen kurzu i opróżnij w razie potrzeby. Odkurzacz A umieść nad kosz na śmieci i naciśnij B6, otworzy się dno, i zanieczyszczenia wysypią na normalnych odpadów domowych (rys. 7). Dno z powrotem zamknij tak, aby zabezpieczyć odpowiednio pojemnik i umieścić go postępując odwrotnie. Ze względów higienicznych zaleca się opróżnić pojemnik na zewnątrz.
Po ok. 5 opróżnieniach pojemnika zaleca się pełne oczyszczanie systemu filtrów z osiadłego pyłu. Naciskając przycisk B5 zwolnij blokowanie pojemnika B i wyjmij z odkurzacza (rys. 7). Wyjąć z pojemnika filtr HEPA B1, filtr piankowy B2 i separator B3. Wyczyść filtr, otrzepując go nad koszem na śmieci lub nadmuch (z higienicznych powodów zalecamy czyszczenie filtr poza mieszkaniem). Jeśli filtr ochronny silnika jest bardzo zabrudzony, można opłukać go wodą z kranu. Opłucz pofałdowaną stronę filtra HEPA pod ciepłą bieżącą wodą. Trzymaj filtr pofałdowaną stroną skierowaną w górę w taki sposób, aby woda spływała wzdłuż pofałdowań. Trzymaj filtr pod takim kątem, aby wymyć brud zalegający wewnątrz pofałdowań. Obróć filtr o 180° w taki sposób, aby woda spływała wzdłuż pofałdowań w przeciwnym kierunku. Kontynuuj tę czynność aż do wyczyszczenia filtra. Po wyschnięciu, postępując odwrotnie włóż kasetę z powrotem do odkurzacza. Po wysuszeniu należy mikrofiltry umieścić z powrotem do kasety i do pojemnika.
Jeżeli separator B3 jest zablokowany obcymi przedmiotami, wyciągnąć gumowy korek B7 wewnątrz separatora B3, następnie wyjąć obce przedmioty i wyczyścić kanał powietrzny (rys. 7).
Wszystkie elementy (np. pojemnik, separator, filtr piankowy) należy oczyścić pod bieżącą ciepłą wodą np. przy użyciu szmatki lub miękkiej szczotki i pozostawić do wyschnięcia. Po wysuszeniu należy zmontować poszczególne części w odwrotny sposób.
Opróżnianie pojemnika na kurz (D) Jeśli zauważysz zmniejszenie mocy ssania, upewnij się, że pojemnik nie jest pełen kurzu i opróżnij w razie potrzeby.
62 / 79
i
i
Naciskając przycisk E2 zwolnij blokowanie pojemnika D i wyjmij z nasadki przedłużająca E (rys. 8). Wyjąć z pojemnika pokrywa komory ssącej D1, filtr D2 i separator D3. Elementy
należy oczyścić pod bieżącą ciepłą wodą np. przy użyciu szmatki lub miękkiej szczotki i pozostawić do wyschnięcia. Po wysuszeniu należy zmontować poszczególne części w odwrotny sposób.
Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać prawidłowo oczyszczone w miejscu suchym, wolnym od kurzu i poza zasięgiem dzieci i osób niekompetentnych. Złożony odkurzacz nie może być postawiony na nierówną powierzchnię! Odkurzacz musi zostać postawiony na płaskiej. Jedno z akcesoriów (turbo szczotka G1, nasadkę szczelinową G2 i końcówka G3) włóż do baza ładująca H.
V. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz ładowarkę od urządzenia. Powierzchnię odkurzacza i ładowarkę czyścić miękką, wilgotną szmatką, nie używać ściernych i agresywnych środków czyszczących! Produktów plastikowych nigdy nie należy suszyć nad źródłami ciepła (takie jak kuchenki elektr./gazowe, piece).
Końcówka podłogowa F, obrotowa mała turbo szczotka G1
Dyszę podłogową ocierać wilgotną ściereczką. Po każdym odkurzaniu sprawdzić, czy na szczotce obrotowej nie są zanieczyszczenia. Jeżeli szczotka jest brudna, należy ją usunąć z dyszy podłogowej rys. 9, 10. Teraz można szczotkę po prostu umyć (można myć pod bieżącą wodą). Po konserwacji umieścić szczotkę do dyszy i odpowiednio zabezpieczyć. Pokrywa światła UV otrzeć wilgotną ściereczką. Lampa UV ma długą trwałość, jednak, jeżeli nie świeci lub jest uszkodzona, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu wymiany UV.
Na dolnej stronie dyszy, odblokować dwie zapadki F3 blokujące w kierunku strzałki, a następnie zdjąć pokrywę. Odblokować uchwyt wąż ssący F4. Przestrzeń wyczyścić za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. pincety), (rys. 11). W odwrotny sposób włożyć uchwyt i osłony na dyszę i zamknąć (słychać dźwięk kliknięcia).
Akcesoria (G2, G3) Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach nie przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.
Inne części (C, E) nasadka przedłużająca/rura ssącą C, nasadka przedłużająca E oczyścić wilgotną szmatką. Przed ponownym użyciem, pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
Czyszczenie przystawki mopującej (G4, G5) Po każdym użyciu zdjąć przystawkę z końcówki podłogowej. Ze zbiorniczka wylać nadmiar wody. Opłukać przystawkę mopującą pod bieżącą wodą. Tkaninę do mopowania można prać w temperaturze 60 °C. Można również suszyć w suszarce do ubrań. Przed ponownym użyciem zaczekać na dokładne wyschnięcie wszystkich części! Zawsze przechowuj zbiornik wody po wykręceniu nasadki z otworu wlewowego.
UWAGA
Maksymalny efekt zasysania będzie zawsze osiągnięty, jeżeli będzie czysty filtr i pusty
pojemnik.
63 / 79
PL
!
PL
UWAGA
Do czyszczenia filtra nie używaj agresywnych środków piorących i czyszczących lub
nawet gorącej wody.
Filtr nie jest przeznaczony do mycia w zmywarce.
Czyszczenie filtra nie przywróci mu oryginalnego koloru, ale zdolność do filtrowania tak.
Brak czyszczenia filtra może doprowadzić do awarii odkurzacza!
Upewnij się, że powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające były funkcjonalne.
Filtr powinien być wymieniany 1 raz w roku, lub jeśli nie może być już właściwie
oczyszczony lub jest uszkodzony. Wymienne filtry są dostępne w sieci sklepów elektro.
Pojemnik na kurz
Pojemnik na kurz opłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
UWAGA
Pojemnik (B, D) na kurz nie jest odporny na mycie w zmywarce.
VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie chce się włączyć
Odkurzacz nie jest ładowany
Na wyświetlaczu widnieje liczba „1 %“
Odkurzacz się przegrzewa
Opróżnić pojemnik na kurz i odpowiednio oczyścić system filtracji
Siła ssania jest niewystarczająca
Akumulator jest wyczerpany Naładuj akumulator Nie jest włączony
przełącznik “ ” W gniazdku nie ma napięcia
elektrycznego Zasilacz do ładowania
lub jego przewód jest uszkodzony
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem
System filtracyjny jest zanieczyszczony
System filtracyjny jest zanieczyszczony
Naciśnij przycisk przełącznika “
Upewnić się, że bezpieczniki są włączone
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
Niech akumulatora wystygnie przed ładowaniem
Opróżnić pojemnik na kurz i odpowiednio oczyścić system filtracji lub wymienić HEPA filtr
Opróżnić pojemnik na kurz i odpowiednio oczyścić system filtracji
Regulacja jest na ECO Ustaw regulację na MAX Pełny pojemnik na kurz Opróżnij zbiornik Zaniesiony filtr
Należy oczyścić lub wymienić filtr Akcesoria są zatkane Usuń blokujące przedmioty Akumulator jest wyczerpana Naładuj akumulator
!
!
64 / 79
PL
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie przesuwa się płynnie w trakcie czyszczenia dywanu
Szczotka F2 nie obraca się
Mała turbo szczotka G1 nie działa
prawidłowo
Ustawiona jest zbyt wysoka moc ssania „MAX
Szczotka jest zatkana włosami lub zanieczyszczeniami
Szczotka jest zatkana włosami lub zanieczyszczeniami
Podczas czyszczenia szczotka obrotowa blokuje się na tkaninach lub powierzchniach
Zmniejsz moc ssania „MID“ lub
ECO
Wyczyść szczotkę nożyczkami
lub ręką
Wyczyść szczotkę nożyczkami
lub ręką
Mała turbo szczotka należy
prowadzić równo po powierzchni
i nie naciskać na nią podczas
czyszczenia miękkich powierzchni
VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. Celem uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Urządzenie jest wyposażone w akumulator Li-ion o długiej żywotności. okresu użytkowania urządzenia, baterię usunąć w odpowiedni sposób i za pośrednictwem specjalnej sieci, urządzenie i akumulator bezpiecznie usunąć. Aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z lokalnego biura lub najbliższego punktu zbioru.
W celu ochrony środowiska naturalnego jest konieczne po zakończeniu
Wyjęcie i włożenie akumulatora
Wyjmij akumulator z urządzenia tylko po zupełnym rozładowaniu (tzn. niech odkurzacz pracuje tak długo aż zatrzyma się silnik). Odkręcić śruby i otwórz odkurzacz. Odkurzacz musi być wyłączony i odłączony od sieci. Naciskając przycisk A7 zwolnij blokowanie i wyjmij akumulator A6 z odkurzacza (rys. 12). Nowy akumulator lekko naciskając do jednostce napędowej aż do oporu (usłyszysz dźwięk kliknięcia).
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Klasa izolacyjna (adapter ładowania / odkurzacz) II. / III. Akumulator Li-Ion Masa (kg) ok. 3,18 Wymiary (odkurzacz), (mm) 170 x 125 x 400 Wymiary Poziom hałasu 84 dB(A) re 1pW.
(odkurzacz + nasadka przedłużająca), (mm)
65 / 79
1105 x 190 x 260
PL
Adapter zasilania
Nazwa producenta lub znak towarowy, handlowy numer rejestracyjny i adres
Znak identykacyjny modelu ZD24W342060EU Napięcie wejściowe 100-240 V (AC) Częstotliwość wejściowa 50/60 Hz Napięcie wyjściowe 34,2 V (DC) Prąd wyjściowy 0,6 A Moc wyjściowa 20,52 W Sprawność średnia w trybie aktywnym 85,58 % Sprawność przy niskim obciążeniu (10 %) 75,58 % Zużycie energii w stanie bez obciążenia 0,08 W Urządzenie klasy ochrony II.
Stacja ładowania
Urządzenie klasy ochrony III. Napięcie wejściowe 28,8 V (DC)
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
ETA
24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora oraz jego efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu użytkowania.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
UP – W górę. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE - Zapoznaj się z instrukcją obsługi
- Zdejmowana jednostka zasilająca
66 / 79
D
Hand- und Akkustaubsauger 5 in 1
eta
7236
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Betrachten Sie die Instruktionen der Anleitung als Bestandteil des Geräts und geben Sie
sie jedwedem weiteren Benutzer des Geräts weiter.
Dieses Gerät kann von Kindern ab Alter von 8 Jahren und von
Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von unbeaufsichtigten Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahre vom Gerät und seiner Anschlussleitung fernhalten.
Falls der Adapter beschädigt ist, muss dieser durch den Hersteller,
seinen Servicetechniker oder durch ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um gefährliche Situation vorzubeugen.
Wenn die Anschlussleitung vom Adapter beschädigt ist, muss der
Adapter gegen einen neuen ausgetauscht werden, da dieser keine reparierbaren Teile aufweist.
Vor dem Austausch des Zubehörs oder der zugänglichen
Teile, die sich bei der Benutzung bewegen, vor der Montage und Demontage, vor Reinigung oder Wartung ist das Gerät auszuschalten und vom el. Netz durch Ausziehen des Steckers des Adapters aus der el. Steckdose zu trennen!
Adapter immer vor Montage, Demontage oder Reinigung trennen.Um einen Unfall zu vermeiden, legen Sie nie Hände/Finger in die
Rotationsbürste ein.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses beschädigten Adapter
aufweist, wenn dieses nicht richtig arbeitet, wenn dieses auf den Boden gefallen und beschädigt ist. In solchen Fällen ist das Gerät in einen Fachservice zur Überprüfung seiner Sicherheit und der richtigen Funktion zu holen.
– Benutzen Sie den Staubsauger nur mit dem ordnungsgemäß montierten
Filtrationssystem, damit es nicht zur Motorbeschädigung kommt.
67 / 79
D
– Das jeweilige Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch und zu den ähnlichen Zwecken
(Geschäfte, Büros und ähnliche Arbeitsplätze, in Hotels, Motels und anderen Wohnobjekten, in den B&B sicherstellenden Unternehmen) bestimmt! Es ist nicht zum kommerziellen Gebrauch bestimmt!
– Tauchen Sie den Netzteil, den Akku und den Motorteil nie ins Wasser (auch nicht
teilweise) und schützen Sie diese vor Feuchtigkeit!
– Bei dem Umgang mit dem Staubsauger vermeiden Sie Kontakt (z.B. frei hängendes
Kleid, Haare, Finger, Schmuck, Armband usw.) mit der rotierenden Bürste.
Fahren Sie mit der motorisierten Düse nicht über die Netzkabel anderer Geräte oder
über andere Kabel, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Benutzen Sie das Gerät nie (nicht einschalten), wenn dieses in der Station ist und
geladen wird!
– Das Gerät zuerst ausschalten und den Ladeadapter vom el. Netz trennen und erst dann
den Staubbehälter entleeren, Filter reinigen/austauschen, Staubsauger und sein Zubehör reinigen.
Das Gerät nicht im Betrieb unbeaufsichtigt lassen!Wenn das Gerät bei niedrigeren Temperaturen gelagert wird, ist dieses zuerst zu
akklimatisieren, wodurch die mechanische Festigkeit der Kunststoffteile aufrechterhalten wird.
Auf das Gerät keine Gegenstände ablegen.Die Saugöffnung des Staubsaugers oder das Zubehör nicht zu Augen oder Ohren legen
oder in keine körperlichen Öffnungen hineinschieben! – Saugen Sie nie ohne ordnungsgemäß montiertes Filtrationssystem und Filter. – Vor dem Beginn mit dem Geräteeinsatz überprüfen Sie, ob alle Arretationsvorrichtungen
in der richtigen Lage sind. – Bei der Manipulation ist grober Umgang mit dem Staubsauger zu vermeiden! – Bei der Akku-Ladung und nach der Benutzung ist der Staubsauger immer auszuschalten. – Bei der Akku-Ladung ist der Netzadapter warm, was ein durchaus Normalstand ist. – Die Akku-Ladung führen Sie bei einer laufenden Raumtemperatur durch. Setzen Sie den
Akku nicht den Temperaturen höher als 40 °C aus. So beugen Sie Akku-Beschädigung vor. – Laden Sie den Akku nicht nach, aus dem Elektrolyt austritt. – Das Austreten des Elektrolyts aus dem Akku ist durch die Überlastung des Staubsaugers
oder Einsatz des Staubsaugers unter extrem hohen Temperaturen verursacht. Wenn
Sie mit Elektrolyt in Kontakt geraten, ist die betroffene Stelle mit Wasser und Seife zu
waschen und mit Zitronensaft mit Essig zu spülen.Beim Augenkontakt ist das betroffene
Auge einige Minuten lang mit klarem Wasser zu spülen und die ärztliche Hilfe ist
aufzusuchen. – Verbinden Sie nicht die Akku-Kontakte! Falls der Akku nicht gebraucht wird, ist dieser
von Metallobjekten, wie z.B. Büroklammer, Münzen, Schlüssel, Schrauben und weitere
Metallgegenstände, fernzuhalten, die den Kurzschluss der Akku-Klemmen verursachen
können. Ein gegenseitiger Kurzschluss der Akku-Klemmen kann Verbrennungen oder
Brand zur Folge haben. – Verwenden Sie keinen beschädigten oder modifizierten Akkumulator oder Gerät. Der
beschädigte oder modifizierte Akkumulator kann ein unvorhersehbares Verhalten
aufweisen, das zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann. – Wenn das Produkt ungewöhnlich heiß wird, einen ungewöhnlichen Geruch hat, die Farbe
ändert oder wenn das Laden viel länger dauert als üblich, beenden Sie die Verwendung
und das Laden des Produkts und wenden Sie sich an Ihren Geschäftsnetz ETA vor Ort. – Akku nicht ins Feuer werfen. Explosionsgefahr!
68 / 79
D
– Achten Sie beim Umgang mit Batterien darauf, dass Ihre Hände, das Produkt und die
Batterien beim Einsetzen der Batterien trocken sind. – Während eines Normalbetriebes werden die Akkus nicht herausgenommen. Diese sind
nur dann herauszunehmen, wenn das Gerät entsorgt werden soll (siehe Abs.
VII. UMWELTSCHUTZ). – In die Eintritts- sowie Austrittsöffnungen des Staubsaugers Finger sowie andere
Gegenstände nicht hineinschieben. Wenn es zur Verstopfung der Öffnungen/
Bestandteile zum Luftdurchgang kommt (z.B. Zubehör), ist der Staubsauger
auszuschalten und die Verstopfungsursache ist vollkommen zu beseitigen. – Wasser, Flüssigkeiten sowie aggressive Flüssigkeiten nicht saugen! – Ladestation, Staubsauger und Zubehör installieren Sie in einem ausreichenden Abstand
von den brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhänge, Gardinen, Holz usw.), Wärmequellen
(z.B. Ofen, Herd usw.) und feuchten Oberflächen (z.B. Spülbecken, Waschbecken usw.). – Feuchte oder nasse Fußbodenbeläge nicht saugen, Staubsauger für Außenräume
nicht benutzen! Bei der Durchdringung der Feuchte in Aggregat entsteht Gefahr seiner
Beschädigung und Außerbetriebsetzung. Auf diese Mangelart bezieht sich nicht ein
Garantiereparaturanspruch. – Beim Saugen einiger Teppicharten kann es zum Hervorrufen der statischen Elektrizität
kommen. Eine eventuelle statische Entladung ist nicht gesundheitsgefährlich. – Saugen Sie nicht die scharfen Gegenstände (z.B. Glas, Scherben), heiße, brennbare,
explosionsfähige Gegenstände (z.B. Asche, brennende Zigarettenrückstände, Benzin,
Verdünnungsmittel und Aerosoldämpfe), sowie Schmiermittel (z.B. Fette, Öle), ätzende
Mittel (z.B. Säuren, Lösungsmittel). Mit dem Saugen von diesen Gegenständen kann es
zur Beschädigung der Filter, bzw. des Staubsaugers kommen. – Beim Saugen von sehr feinem Staub können sich die Filterporen verstopfen. Dadurch
erniedrigt sich die Luftdurchgängigkeit und die Saugleistung wird schwächer. Deshalb
sind die Filter in solchem Falle zu reinigen, obwohl der Behälter noch nicht voll ist. Der
Staubsauger zum Saugen vom Schmutz nicht benutzen, der bei/nach Bauleistungen
entsteht, wie z.B. Gipskartonstaub, Feinsand, Zement, Baustaub, Putzteile usw. Bei der
Durchdringung von diesem Schmutz / lockeren Baustoffen / lockeren Baumaterialien
in Aggregat entsteht Gefahr seiner Beschädigung und Außerbetriebsetzung. Auf diese
Mangelart bezieht sich nicht ein Garantiereparaturanspruch.
Das Gerät ist nicht zum Saugen von solchen Stoffen geeignet, die gesundheitsschädlich sind.Das Gerät darf nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung und in einer Umgebung
mit Brand- oder Explosionsgefahr benutzt werden (Räume, wo Chemikalien, Brennstoffe,
Öle, Gase, Farben und weitere brennbare, bzw. flüchtige Stoffe gelagert werden). – Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Frost, direkte
Sonnenstrahlung usw.). – Damit es nicht zum Überexponieren mit dem UV-Licht kommt, müssen die Leute und
Haustiere von dem Rotationsturbobürste mit der leuchtenden UV-Lampe im Abstand von
min. 30 cm sein. Sehen Sie nie direkt ins UV-Licht und nähern Sie sich nicht mit Gesicht
oder Haut in die Nähe des UV-Lichtes, wenn dieses eingeschaltet ist. Das UV-Licht kann
Augen- und Hautverbrennung verursachen. – Netzadapter vom Akku ist nur an el. Steckdose mit Wechselstrom anzuschließen. – Der mit dem Gerät gelieferte Netzadapter ist nur für dieses Gerät bestimmt, benutzen Sie
es nicht zu anderen Zwecken. Für dieses Gerät benutzen Sie gleichzeitig nur den dazu
gelieferten Netzadapter, zum Nachladen benutzen Sie keinen anderen Typ des Adapters
(z.B. von einem anderen Gerät).
69 / 79
D
– Den Netzadapter nur im Raum benutzen. – Vor der Reinigung des Netzadapters ist dieser von der el. Steckdose zu trennen. – Das Niederspannungsausgangskabel darf nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen,
offenem Feuer beschädigt werden, dieses darf nicht ins Wasser eingetaucht werden sowie
über scharfe Kanten gebogen werden. – Verhindern Sie, dass das Niederspannungsausgangskabel des Adapters über die Kante
der Arbeitsplatte frei hängt, wo die Kinder darauf Zugriff haben könnten. – Im Bedarfsfalle der Verwendung eines Verlängerungskabels darf dieses nicht beschädigt
sein und muss den geltenden Normen entsprechen.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Stand des Niederspannungsausgangskabels des Adapters.Um Sicherheit und richtige Gerätefunktion sicherzustellen, benutzen Sie nur
Originalersatzteile und durch Hersteller zugelassenes Zubehör. – Dieses Gerät sowie sein Zubehör nur bestimmungsgemäß benutzen. Das Gerät nie zu
einem anderen Zweck benutzen.. – WARNUNG: Bei einer nicht bestimmungsgemäßen Benutzung des Gerätes besteht
Verletzungsgefahr. – Eventuelle Texte in der Fremdsprache und auf der Verpackung oder dem Produkt
angeführte Abbildungen sind am Ende dieser Sprachenversion übersetzt und erklärt. – Der Hersteller haftet nicht für die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Umgang mit
Gerät und Zubehör verursachten Schäden und haftet auch nicht aus der Garantie für
das Gerät im Falle der Nichteinhaltung der oben genannten Sicherheitshinweise. Für
einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des Gerätes hält man unter anderem die
Nichtbeachtung des regelmäßigen Austausches oder der Wartung von allen Filtern laut
den Anweisungen im Kapitel IV., V. sowie die Benutzung von Nichtoriginalteilen, infolge
deren Eigenschaften es zur Störung oder Beschädigung des Staubsaugers gekommen ist.
Für einen störungsfreien Betrieb des Hand- und Akkustaubsaugers ist es notwendig, die vom Hersteller empfohlenen Filter zu verwenden.
II. STAUBSAUGERAUSSTATTUNG UND -ZUBEHÖR (Abb. 1).
A – Staubsauger
A1 – Schalter A4 – Handgriff A2 – Display-signalisation Betrieb und Ladung A5 – Taste der Saugleistungseinstellung A3 – Taste für Staubsaugerarretierung A6 – Akku A7 – Taste für Akku-arretierung
B – Staubbehälter
B1 – HEPA-Filter B4 – kippbarer Handgriff B2 – Schaumfilter B5 – Taste für Behälterarretierung B3 – Separator B6 – Tasten für Behälterbodenarretierung B7 – Silikonstöpsel
C – Verlängerungsaufsatz/Saugrohr = obererer Teil
C1 – Schalter C3 – Regler der Adapterarretierung C2 – Taste der Saugleistungseinstellung C4 – kippbare Abdeckung
D – Staubbehälter
D1 – Deckel der Saugkammer D3 – Separator D2 – Filter D4 – kippbarer Handgriff
70 / 79
D
E – Verlängerungsaufsatz = unterer Teil
E1 – Tasten für Aufsatzarretierung C E3 – Aufnahmeöffnung E2 – Tasten für Behälterarretierung D
F – Fußbodendüse mit Rotationsbürste und flexiblem Gelenk
F1 – Taste für Bürstenarretierung F3 – Rasten der Abdeckungsarretierung F2 – Bürste F4 – Halter des Saugrohres
G – Zubehör
G1 –
Rotationsturbobürste für Matratzen/Polsterung G4 – Wischaufsatz G2 – Schlitzdüse mit hinausschiebbarer Bürste G5 – Mopp-Textilie (Überzug) G3 – flexibles Gelenk
H – Ladestation
H1 – Versorgungsbuchse
I – Ladeadapter
III. VORBEREITUNG DES STAUBSAUGERS
Beseitigen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen Sie den Staubsauger und Zubehör heraus. Aus dem Staubsauger beseitigen Sie alle eventuellen Adhäsionsfolien, selbstklebende Etiketten oder Papier.
MONTAGE DES STAUBSAUGERS
Bei der Montage des Staubsaugers sind die Abb. 1, 2 zu beachten. Bei der Demontage verfahren Sie in der umgekehrten Reihenfolge und entriegeln Sie die Feststellelemente.
Befestigung des Staubsaugers in den Aufsatz
Legen Sie den Staubsauger A mit der Saugöffnung in den Aufsatz E ein und kippen Sie danach den Staubsauger bis zum Anschlag in die Öffnung ein (ein hörbares Einklappen ist zu hören), (Abb. 2). Zur Herausnahme des Staubsaugers aus dem Aufsatz ist zuerst die Arretierungstaste A3 zu drücken und danach ist der Staubsauger durch Ziehen herauszunehmen.
Befestigung des Zubehörs G
Beim Anschluss sind die Abb. 3, 4 zu befolgen. Das jeweilige Zubehör demontieren Sie in der umgekehrten Reihenfolge.
Akku-Ladung (Abb. 2)
Vor der Ladung ist der Staubsauger auszuschalten! Laut Abb. 2 platzieren Sie den Staubsauger auf die Ladestation H. Die Ladestation schließen Sie mit Hilfe des Adapters I ans el. Netz an. Vor der Erstbenutzung ist der Akku min. 12 Stunden zu laden und laden Sie den Akkumulator vor dem Aufladen vollständig auf, um die Lebensdauer des Akkumulators zu verlängern. Die Ladetätigkeit des Akkus ist durch eine Lichtsignalisation A2 indiziert. Nach ca. 4-6 Stunden ist der Akku gewöhnlich voll geladen und kann bis zu 35 Betriebsminuten gewähren. Das Gerät ist mit einem automatischen Akku-Überladungsschutz ausgestattet (nach der Erreichung der maximalen Ladung kommt es zur Ausschaltung der Ladung).
Display
Signal Beschreibung des Signals / Bedeutung des Signals
Erscheint am Display die Saugleistungseinstellung.
71 / 79
D
Am Display das Signal „0“ und das Batteriesymbol blinken rot. Akku ist leer.
Die Zahl „20“ leuchtet auf dem Display und das Batteriesymbol blinken rot. Wenn der Staubsauger im „MAX“ -Modus verwendet wird und die Batteriekapazität weniger als 20% beträgt, wechselt er automatisch vom „MAX“ -Modus in den „MID-Modus“, um die Nutzungsdauer zu verlängern.
Einen Wert zwischen „0“ und „99“ licht auf dem Display. Akku wird geladen.
Die Zahl „100“ leuchtet auf dem Display. Akku ist geladen. Die Zi󰀨ern der eingestellten Zeit fortlaufend kleiner.
Auf dem Display wird ein „Blocked“ angezeigt, und auch das „Symbols“ blinkt. Dies zeigt den empfohlenen Zeitpunkt zum Prüfen und Reinigen des Fußbodendüse, Staubbehälter, Separator, HEPA­Filter) an, um die optimale Leistung des Geräts sicherzustellen.
BETRIEBSZEITEN
Eingestellte Leistung Betriebszeit *
ECO ≥ 35 Minuten MAX ≥ 10 Minuten
* Bemerkung: Die angegebenen Betriebszeiten basieren auf den internen Tests von
ETA und gelten nur für einen neuen und voll aufgeladenen Akku. Je nach Alter und Verschleiß des Akkus verringert sich die Betriebszeit.
!
VORSICHT
– Den Staubsauger kann man nur dann laden, wenn dieser in der Ladestation H eingelegt ist. – Staubsauger sofort danach laden, wenn die Saugleistung sinkt. – Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, schaltet sich der Staubsauger zum Schutz
automatisch aus.
– Wenn Sie den Akku zum ersten Mal oder nach einer langzeitigen Lagerung laden,
kommt es zu seiner Aufladung für ungefähr 60 % der Gesamtkapazität. Nach der wiederholten Entladung und wiederholten Aufladung wird der Akku auf 100 % geladen.
– Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet. Sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
– Nach dem Ende einer anspruchsvollen Arbeit oder im heißen Umfeld kann der Akku
zum Laden zu heiß sein. Lassen Sie den Akku vor der Aufladung abkühlen.
– Im Falle eines täglichen Gebrauchs trennen Sie die Anschlussleitung nicht vom
el. Netz. So ist das Gerät immer voll geladen. Eine Überladung des Akkus ist verhindert. Im Falle einer längeren Abwesenheit (mehr als ein Tag) ziehen Sie die Anschlussleitung von der el. Steckdose aus, um Akku-Lebensdauer zu optimieren.
– Zur Sicherstellung einer längeren Lebensdauer der Akku-Batterie empfehlen wir, die Batterie
4x Jahr durch den Gerätegebrauch vollkommen zu entladen und danach voll zu laden.
72 / 79
D
VORSICHT
!
– Wenn Sie das Gerät länger als einen Monat verwahren, ohne es zu verwenden oder
aufzuladen, stellen Sie sicher, dass der Akku zu mindestens 50 % aufgeladen ist. Eine
Verwahrung des Geräts mit leerem Akku kann zu irreversiblen Schäden am Akku führen.
UV-Licht (Nur als Zubehör G1) In Verbindung mit den anderen Filterelementen des Staubsaugers hilft UV-Licht, verschiedene Arten von Bakterien und Viren zu zerstören. Das UV-Licht kann bis zu 99,9 % Bakterien vernichten, die Beschwerden verursachen könnten.
IV. STAUBSAUGERGEBRAUCH (Abb. 6 a/b/c/d)
Laut der von Ihnen ausgewählten Reinigungstätigkeit benutzen Sie entweder den selbständigen Staubsauger und wählen Sie das entsprechende Zubehör (C, G) aus oder bauen Sie den Staubsauger mit dem Verlängerungsaufsatz (C, E) zusammen und wählen Sie die Fußbodendüse F aus. Die Fußbodendüse mit der Rotationsbürste F ist zum Saugen von Teppichen mit einem niedrigen Haar oder von glatten Fußböden bestimmt. Verwenden Sie das Zubehör G4, G5 nur auf Hartböden mit wasserfester Beschichtung (z. B. Linoleum, emaillierte Fliesen oder lackiertes Parkett) und Steinböden (z. B. Marmor). Das Zubehör G1 ist zum effektiven Saugen von verschiedenen Arten der gepolsterten Möbel und ihrer Teile bestimmt (dank der Bürsten ist es zur zu saugenden Oberfläche geeignet ). Mit dem Zubehör G2, C können Sie schwer zugängliche Stellen Heizkörper saugen und verschiedenen Möbelarten
VORSICHT
– Fußbodendüse mit Rotationsbürste F ist nicht zum Saugen vom Schmutz aus
Teppichen mit hohem Haar bestimmt!
– Wenn Sie die Fußbodendüse F oder Rotationsbürste G1 benutzen und es zum Blockieren
der Rotationsbürste kommt (z.B. durch Saugen der größeren Fremdgegenstände, Umwickeln mit Teppichfransen, Fäden oder Haare usw.), schalten Sie den Staubsauger mit dem Schalter A1 oder C1 aus. Danach ist die Ursache des Blockierens zu beseitigen,bzw.
die Rotationsbürste ist zu reinigen (siehe Abs. V. WARTUNG).
!
Einsatz des moppaufsatzes
Befestigen Sie den G5-Mopp korrekt an die Unterseite des Moppaufsatzes. Auf der unteren Seite sind Flächen mit Klettverschluss, die zur Aufnahme der Mopptextilie bestimmt sind. Den Mopp vor Gebrauch einweichen und überschüssiges Wasser herausdrücken. Öffnen Sie den Gummistopfen und füllen Sie den Moppaufsatz G4 mit Wasser (max 85 ml). Ins Wasser können Sie auch ein Reinigungsmittel zum Fußbodenwaschen hinzugeben (vergewissern Sie sich, dass Sie flüssige Bodenreiniger mit geringer oder ohne Schaumbildung verwenden, die in Wasser verdünnt werden können). Setzen Sie den Moppaufsatz in den Fußbodendüse F ein. Bewegen Sie es nur vorwärts und rückwärts. Während der Reinigung wird der Mopp durch das Eindringen von Wasser aus dem Behälter feucht gehalten. Die Wasserversorgung kann den Mopp für ca. 10-15 Minuten feucht halten. Wenn der Mopp trocken wird, müssen Sie in den Behälter Wasser hinzufügen.
73 / 79
D
Bemerkungen
Verwenden Sie den Moppaufsatz keinerlei für Teppiche.Überprüfen Sie beim Wischen den Staubsauger und füllen Sie gegebenenfalls Wasser
in den Moppaufsatz nach oder spülen Sie den verschmutzen Mopp aus.
– Verwenden Sie keine milchigen oder nicht transparenten Bodenreiniger. Geben Sie
kein Wachs, Öl, Bodenwartungsprodukte oder flüssige Bodenreiniger, die nicht verdünnt werden können, in den Wischaufsatz, um Schäden zu vermeiden.
Bemerkungen
– Wenn der Boden nicht wasserfest behandelt wurde, fragen Sie beim Hersteller nach,
ob Sie Wasser für die Reinigung verwenden können. Verwenden Sie den Wasserbehälter nicht auf Hartböden mit beschädigter wasserfester Beschichtung.
– Der Wischer-Aufsatz kann beim Saugbetrieb oder ausgeschaltet verwendet werden.
Wenn Sie staubsaugen und zugleich abwischen, ziehen Sie mit dem Staubsauger zuerst nach vorne auf der zu reinigenden Oberfläche und anschließend wischen Sie die schon staubgesaugte und abgewischte Oberfläche zurück ab. So wird richtig gereinigt – zuerst wird Schmutz staubgesaugt und dann wird der Boden abgewischt.
– Da dieses Gerät Wasser für die Reinigung verwendet, kann der Boden kurzzeitig feucht
und rutschig sein.
Entfernen und reinigen Sie den Moppaufsatz nach Gebrauch. Lassen Sie den Mopp
während des Ladevorgangs nicht auf dem Staubsauger installiert.
BEDIENUNG (Abb. 5):
1) Einschaltung/Ausschaltung des Staubsaugers
– Den Staubsauger kann man mit dem Schalter A1 oder mit dem Schalter C1 im Falle der
Benutzung des Verlängerungsaufsatzes C einschalten/ausschalten.
i
i
2) Saugleistungseinstellung
– Die Saugleistung stellen Sie mit der Taste A5 oder dem Schalter C2 im Falle der
Benutzung des Verlängerungsaufsatzes C ein. Zur Verfügung stehen insgesamt drei Saugleistungen (hoch-MAX, mittel-MID und niedrig-ECO-Mode = wirtschaftlich/stilles Regime).
Anmerkung
– Der Staubsauger schaltet immer auf mittel-MID Saugleistung ein.
Staubbehälter (B) Wenn Sie eine Erniedrigung der Saugleistung des Staubsaugers feststellen, vergewissern Sie sich, ob der Staubbehälter nicht voll ist und im Bedarfsfalle ist dieser zu entleeren. Platzieren Sie den Staubsauger A über den Abfallkorb und drücken Sie die Taste B6, dadurch klappt der Boden auf und Sie können den Staub in laufenden Haushaltsabfall auswerfen (Abb. 7). Der Boden ist so zurück zu klappen, damit dieser in der umgekehrten Weise gesichert wird. Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, die Behälterentleerung außerhalb des Wohnraumes durchzuführen. Nach ca. 5 Behälterentleerungen empfehlen wir, eine komplette Reinigung des Filtrationssystems von dem gelagerten Staub durchzuführen. Durch Drücken der Taste B5 lösen Sie die Arretation des Behälters B und durch Kippen nehmen Sie ihn aus dem Staubsauger (Abb. 7) heraus.
74 / 79
i
D
Nehmen Sie aus dem Behälter mit Hilfe des kippbaren Handgriffes B4 Separator B3, HEPA-Filter B1, Schaumfilter B2 heraus. Den HEPA-Filter reinigen Sie durch Klopfen, bzw. sein Ausblasen (aus hygienischen Gründen empfehlen wir, diese Reinigung außerhalb des Wohnraumes durchzuführen). Bei einer starken Verschmutzung können Sie den Filter unter fließendem lauwarmem Wasser waschen (d.h. halten und zugleich kippen Sie den Filter so, dass der „verschmutzte“ gefaltete Teil nach oben zeigt, das Wasser zugleich parallel laufend mit den Falten fließt und Staub in den Falten ausspült). Drehen Sie den Filter um 180° und lassen Sie das Wasser durch die Falten in der Gegenrichtung fließen). Setzen Sie in der Drehung und Ausspülen, bis der Filter nicht sauber ist. Lassen Sie danach den Filter vollkommen austrocknen. Nach dem Trocknen legen Sie den HEPA-Filter in der umgekehrten Weise zurück in den Behälter ein.
Wenn der Separator B3 durch Fremdgegenstände blockiert ist, ziehen Sie den Gummistopfen B7 im Separator B3 heraus, entfernen Sie die Fremdgegenstände und reinigen Sie den Luftkanal (Abb. 7).
Reinigen Sie alle anderen Teile (d.h. Behälter, Separator, Schaummikrofilter) unter fließendem lauwarmem Wasser z.B. mit einem Tuch oder einer feinen Bürste und lassen Sie sie vollkommen austrocknen. Nach dem Austrocknen bauen Sie einzelne Teile in der umgekehrten Weise zurück zusammen.
Staubbehälter (D) Wenn Sie eine Erniedrigung der Saugleistung des Staubsaugers feststellen, vergewissern Sie sich, ob der Staubbehälter nicht voll ist und im Bedarfsfalle ist dieser zu entleeren. Durch Drücken der Taste E2 lösen Sie die Arretation des Behälters D und durch Kippen nehmen Sie ihn aus dem Verlängerungsaufsatz E (Abb. 8) heraus. Aus dem Behälter nehmen Sie mittels des kippbaren Handgriffs D4 Deckel D1, Filter D2 und Separator D3 heraus. Reinigen Sie alle anderen Teile unter fließendem lauwarmem Wasser z.B. mit einem Tuch oder einer feinen Bürste und lassen Sie sie vollkommen austrocknen. Nach dem Austrocknen bauen Sie einzelne Teile in der umgekehrten Weise zusammen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät ordnungsgemäß gereinigt, trocken und auf einem staubfreien Ort außerhalb der Kinder und rechtsunfähigen Personen. Legen Sie den demontierten Stabstaubsauger nicht auf eine unebene Oberfläche! Der Staubsauger muss im Bedarfsfalle auf einer ebenen Oberfläche gestellt werden, wo sein Umstürzen nicht droht. Das Zubehör (z.B. in die Ladestation H ein.
Rotationsturbobürste
G1, Schlitzdüse G2, flexibles Gelenk G3) legen Sie
V. WARTUNG
Vor jeder Wartung ist der Ladeadapter vom Gerät zu trennen. Die Oberfläche des Staubsaugers und den Ladeadapter behandeln Sie mit einem weichen feuchten Tuch, verwenden Sie keine rauen und aggressiven Reinigungsmittel! Die Kunststoffteile nie über einer Wärmequelle (z.B. Ofen, el./Gasherd) trocknen.
Fußbodendüse mit Rotationsbürste F, Rotationsturbobürste G1
Wischen Sie die Fußbodendüse mit einem feuchten Tuch. Waschen Sie die Fußbodendüse nicht unter fließendem Wasser und tauchen Sie ihn nicht ins Wasser ein, es könnte zum Motorschaden für den Bürstenantrieb kommen. Nach jedem Saugen kontrollieren Sie, ob auf der Rotationsbürste kein Schmutz geblieben ist. Wenn die Bürste verschmutzt ist, nehmen Sie diese aus der Fußbodendüse laut Abb. 9, 10 heraus.
75 / 79
D
Nun kann man die Bürste einfach reinigen (man kann unter fließendem Wasser reinigen). Wischen Sie der Deckel UV-Licht mit einem feuchten Tuch ab. UV-Licht hat lange Lebensdauer, aber wenn die Lampe nicht mehr leuchtet oder bricht, wenden Sie sich an einen autorisierten Service. In gut beleuchteten Räumen ist das UV-Licht schwerer zu erkennen. Nach der Wartung lassen Sie die Bürste gut austrocknen und legen Sie diese in die Düse in der umgekehrten Weise ein und sichern Sie sie. Auf der unteren Seite der Düse entriegeln Sie zwei Arretationsrasten F3 in der Pfeilrichtung, nehmen Sie danach die Abdeckung heraus und lösen Sie die Arretation des Schlauchhalters F4 (Abb. 11). Den Raum reinigen Sie mit einem geeigneten Werkzeug (z.B. Pinzette). Sichern Sie den Schlauch in der umgekehrten Weise, legen Sie die Abdeckung auf die Düse ein und durch Zuklappen schließen und sichern Sie diese (es ist ein hörbares Klappen zu hören).
Zubehör
(G2, G3)
Nach jedem Saugen kontrollieren Sie visuell, ob auf den Bürsten oder Sammlern kein Schmutz vorhanden ist und beseitigen Sie ihn.
Sonstige Teile
(C, E) Reinigen Sie den Verlängerungsaufsatz = Saugrohr C und den Verlängerungsaufsatz E mit einem feuchten Tuch. Vor einer Wiederbenutzung ist alles gut auszutrocknen.
Reinigen des wischaufsatzes
(G4, G5) Nach jeder Benutzung nehmen Sie den Wischaufsatz aus dem Staubsauger heraus. Gießen Sie aus dem Behälter das übriggebliebene Wasser aus. Spülen Sie den Wischaufsatz unter laufendem Wasser ab. Sie können die Mopp-Textilie in einer Waschmaschine bei 60 °C waschen. Man kann auch einen Wäschetrockner verwenden. Vor wiederholter Verwendung alles ordentlich abtrocknen lassen!
Nehmen Sie zum Aufbewahren des Wischaufsatz den
Silikonstöpsel von der Einfüllöffnung ab.
VORSICHT
Maximale Saugleistung wird immer mit sauberen Filtern und leeren Behältern erreicht.
Zur Filterreinigung benutzen Sie keine aggressiven Wasch- oder Reinigungsmittel sowie heißes Wasser.
Filter sind nicht zum Spülen im Geschirrspüler geeignet!
Filterreinigung erneuert nicht ihre ursprüngliche Farbe, sondern die Filtrationsfähigkeiten.
Zur Aufrechterhaltung der Filtrationsparameter von HEPA-Filter empfehlen wir trockene Reinigung.
Wenn Sie sich entscheiden, den HEPA-Filter mit Wasser zu waschen, werden dadurch seine Filtrationsfähigkeiten erniedrigt. Maximalwaschanzahl der Filter ist 3x. Danach is ein neuer Filter zu kaufen.
Durch Unterlassung der Filterreinigung kann es zur Staubsaugerstörung kommen!
Darauf achten, dass Sitzflächen und Dichtungselemente funktionstüchtig sind.
– Wir empfehlen, den Filter 1x Jahr auszutauschen oder wenn man diesen nicht gut reinigen
kann oder dieser beschädigt ist. Einen Ersatzfilter kaufen Sie im Geschäftsnetz ETA-.
!
Staubbehälter
Spülen Sie den Staubbehälter unter fließendem Wasser und lassen Sie gut austrocknen.
76 / 79
D
VORSICHT
Der Staubbehälter (B, D) ist nicht zum Spülen im Geschirrspüler beständig.
VI. PROBLEMLÖSUNG
Falls Sie das Problem an Hand der Tabelle nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Problem Ursache Lösung
Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Das Gerät läuft nicht.
Staubsauger wird nicht geladen
Die Zahl „1 %“ leuchte
t
auf dem Display
Überhitzen des Staubsaugers
Aus dem Staubsauger beim Saugen austretende Luft riecht
Saugleistung ist ungenügend
Das Staubsauger bewegt nicht leichtgängig über wenn ich einen Teppich reinige
Die Bürste F2 dreht sich nicht mehr
Der Schalter “ ” ist nicht eingeschaltet.
In Steckdose ist keine el. Spannung
Ladeadapter oder seine Anschlussleitung sind beschädigt
Temperatur des Akkus liegt außerhalb des zulässigen Bereichs
Filtrationssystem ist verschmutzt
Filtrationssystem ist verschmutzt
Regelung auf der Stufe ECO
Voller Staubbehälter Behälter entleeren Verstopfter Filter
Zubehör ist verstopft
Akku ist leer Akku laden
Sie haben eine zu hohe Saugkraft eingestellt „MAX
Die Bürste ist mit Haaren oder Schmutz verstopft
Drücken Sie die Taste des Schalters “ ”.
Überprüfen Sie, ob die Sicherungsschalter eingeschaltet sind
Wenden Sie sich an autorisierte Servicestelle
Lassen Sie den Akku vor der Aufladung abkühlen
Entleeren Sie Staubbehälter und reinigen Sie gut Filtrationssystem
Entleeren Sie Staubbehälter und reinigen Sie gut Filtrationssystem, bzw. tauschen Sie HEPA-Filter aus
Regelung auf Stufe MAX einstellen
Filter reinigen bzw. austauschen Blockierende Gegenstände
beseitigen
Verringern Sie die Saugkraft, „MID“ oder „ECO
Reinigen Sie die Bürste mit einer Schere oder von Hand
!
77 / 79
D
Problem Ursache Lösung
Die Rotationsturbobürste
G1 funktioniert nicht ordnungsgemäß
Die Bürste ist mit Haaren oder Schmutz verstopft
Die Bürstenrolle ist bei der Reinigung durch Stoff oder Oberflächen blockiert
Reinigen Sie die Bürste mit einer Schere oder von Hand
Achten Sie darauf, dass die Rotationsturbobürste an der Oberfläche anliegt, und drücken Sie sie nicht in weiche Oberflächen
VII. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach der Trennung vom Stromnetz die Anschlussleitung von der Ladestadion abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine kommunale Sammelstelle oder geben es bei Ihrem Händler ab. Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten.
Unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, behält sich der Hersteller vor. Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor. Die Garantie von 24 Monaten bezieht sich nicht auf eine Reduzierung der nutzbaren
Kapazität der Akkus infolge ihrer Nutzung oder ihres Alters. Die nutzbare Kapazität reduziert sich abhängig von der Nutzungsweise des Akkus.
Akku-Herausnahme und Einsetzen
Den Akku nehmen Sie aus dem Gerät nur nach einer völligen Entladung heraus (d.h. lassen Sie den Staubsauger so lange im Betrieb, bis sein Motor nicht anhält). Der Staubsauger muss ausgeschaltet und vom el. Netz getrennt werden. Durch Drücken der Taste A7 lösen Sie die Arretation und nehmen Sie des Akku A6 aus dem Staubsauger (Abb. 12) heraus. Sie den Neu Akku-in an Einsetzen der Antriebseinheit ein (wenn Sie einen hörbaren „Klick“ vernehmen.
VIII. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Gerät der Schutzklasse II. / III. Akkumulator Li-Ion Gewicht (kg) ca. 3,18 Maße des Akkustaubsaugers ca. 170 x 125 x 400 Maße des Handstaubsaugers
ca. (LxTxH) (mm)
78 / 79
1105 x 190 x 260
D
Der deklarierte Schallleistungspegel beträgt 84 dB(A) re 1pW.
Netzteil
Name des Herstellers oder Schutzmarke, Handelsregisternummer und Adresse
Identikationsmarke des Models ZD24W342060EU Eingangsspannung 100-240 V (AC) Eingangsfrequenz 50/60 Hz Ausgangsspannung 34,2 V (DC) Ausgangsstrom 0,6 A Ausgangsleistung 20,52 W Durchschnittliche Wirksamkeit im aktiven
Modus Wirksamkeit bei niedriger Belastung (10 %) 75,58 % Energieverbrauch im Zustand ohne Last 0,08 W Gerät Schutzklasse II.
Ladestation
Gerät Schutzklasse III. Eingangsspannung 28,8 V (DC)
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
CAUTION TO REDUCE THE RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS-UNPLUG BEFORE SERVICING. Hinweis – um das Verletzungsrisiko durch bewegende Teile zu reduzieren, schalten Sie den Staubsauger zunächst aus und trennen ihn vom elektrischen Netz, anschließend können Sie den Akkustaubsauger abnehmen. HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderbetten, kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
ETA
85,58 %
HINWEIS - Lesen Sie die Bedienungsanleitung - Abnehmbarer Netzteil
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK. Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
79 / 79
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
© DATE 31/1/2021
e.č. 62/2020
Loading...