Eta Lancetta, x283 User Manual [de]

Elektrické napařovací žehličky •
H
PL
NÁVOD K OBSLUZE
3-7
Elektrické naparovacie žehličky •
Dampfbügeleisen •
Elektromos gőzölős vasaló •
Elektryczne żelazka parowe •
Эл. утюг с пароувлажнением
Эл. праска з паро зволожуванням
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA OBSLUHU
BEDIENUNGSANLEITUNG
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
8-13
14-20
21-26
27-32
33-38
39-44
1
3
silon vlna, hedvábí len, bavlna silon vlna, hodváb ľan, bavlna
Synthetik Wolle, Seide Leinen, Baumwolle
szilon selyem, len pamlit
Stylon Wełna, Jedwab Len, Bawełna
cилон шерсть, шелк лен, хлопок,
cілон вовна, шовк льон, бавовна
2
4
max. 300 ml
5
7
8
6
2
Elektrické napařovací žehličky
eta
x283
NÁVOD K OBSLUZE
Žehlicí deska je opatřena vrstvou Eloxium, která zaručuje mimořádnou tvrdost potahu, odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost. Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Dle provedení je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením, bezpečnostní elektronikou a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte. – Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. – Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech
zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod! – Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
– Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost, či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány
ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se
mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely! – Termostatu nesmí být použito jako vypínače! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti. – Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření). – Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. – Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí,
stabilní. – Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu
toto nepovažujte za závadu. – První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut
v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben
vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře. – Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky
mimo žehlenou tkaninu.
3
– V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením
chladničky, vodu zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky).
– Při každém dalším plnění nádržky vodou v průběhu žehlení je nutné odpojit vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky. – Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda. – Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace. – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) A – žehlicí deska H – regulační kotouč termostatu B – tryska přístřiku I – nádrž na vodu C – kryt nalévacího otvoru J – tlačítko SELF CLEAN D – regulátor napařování K – odkládací plocha E – tlačítko přístřiku L – prostor pro navinutí přívodu F – tlačítko parního šoku M – napájecí přívod G – kontrolní světlo N – plnicí pohárek
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení – Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod. – Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze
dvou a více materiálů nebo je úpraven leštěním, vlnkami, reliéfy, žehlete vždy pouze
dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při
nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení. – U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch). – Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken. – Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
Žehlení bez napařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátor napařování D nastavte do
4
polohy 0, vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním kotouči H nastavte stupeň proti značce na nádrži dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla G.
Upozornění
Regulační kotouč H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3). V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem N nalijte vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – ). Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G přesuňte regulátor D směrem od držadla. Čím více posunete regulátor směrem k MAX, tím větší bude množství vystupující páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka
SELF CLEAN. – V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 300 ml) může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze. – V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody
> 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku E. Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), použitá voda na nich může zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování F (obr. 6A – ). Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
5
Upozornění
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování F může vlivem
převodnění parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií. Regulační kotouč H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2). Jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování F, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.
DRIP STOP
Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.
Bezpečnostní elektronika (AUTO STOP – platí pro typ ETA 2283 a ETA 6283/10) Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při ponechání žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení žehličky na bok nebo do 10 minut při ponechání ve vertikální poloze. Funkci bezpečnostní elektroniky signalizuje blikání červené diody v kontrolním světle a zvukový signál. Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při pokračování v žehlení.
Samočisticí systém (SELF CLEAN)
Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem N nalijte vodu do nádržky I z 1/2 (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč H do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko SELF CLEAN (dva až třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky. Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo G. Čištění žehlicí desky pomocí funkce SELF CLEAN
provádějte pravidelně (cca jednou měsíčně).
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor, bude horká), případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte regulátor D do polohy 0 (vypnuté napařování). Napájecí přívod M naviňte přes zadní část krytu L a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8).
IV. ÚDRŽBA Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Celou
žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem.
6
Žehličky ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 a ETA 6283 jsou vybaveny trvalým odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči získáte na Infolince 844 444 000 nebo internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku Příkon (W) uveden na typovém štítku Náplň vody (objem ml) 300 Hmotnost bez vody (kg) cca 1,4
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění: – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění) – NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění). Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponořovat do vody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika.
7
Elektrické naparovacie žehličky
eta
x283
NÁVOD NA OBSLUHU
Žehliaca platňa je opatrená vrstvou Eloxium. Vďaka mimoriadnej tvrdosti povrchu odoláva i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si zachováva vynikajúcu kĺzavosť. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Podľa vyhotovenia je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením, bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte. — Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. — Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak
nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých
prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod! — Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru! — Zabráňte deťom a nesvojprávnym osobám v manipulácii so spotrebičom bez
dozoru zodpovednej osoby! — Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! — Termostat nesmie byť použitý ako vypínač! — Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti. — Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia
alebo oparenia). — Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. — Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni,
stabilný. — Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu. — Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne
10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený
vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore. — Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu.
8
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením
chladničky ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, minerálnu vodu či
vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne
(napríklad škrob, avivážne prostriedky). — Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu
napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky. — Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť
horúca voda. — Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený. — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí prívod vymeniť výrobca, jeho
servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie. — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie
a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) A — žehliaca platňa H — regulačný kotúč termostatu B — dýza kropenia I — nádrž na vodu C — kryt nalievacieho otvoru J — tlačidlo SELF CLEAN D — regulátor naparovania K — odkladacia plocha E — tlačidlo kropenia L — priestor na uloženie napájacieho prívodu F — tlačidlo parného šoku M — napájací prívod G — kontrolné svetlo N — odmerka na plnenie
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Teploty žehlenia — Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je
odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na materiály, z ktorých je
odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod. — Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, alebo je
reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak
materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu. — Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu
bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe
lesklých plôch). — Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny. — Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
9
Žehlenie bez naparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania D nastavte do polohy 0, vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom kotúči H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G.
Upozornenie
Regulačný kotúč H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií (obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou N nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – ). Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G posuňte regulátor D naparovania smerom od rukoväte žehličky. Čím bližšie posunutie regulátor k značke MAX, tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
Upozornenie
— Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN. — V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 300 ml) sa môže
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
— V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou.
Informácie o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
10
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania F (obr. 6A — ). Tak získate viac pary ako pri bežnom naparovaní.
Upozornenie
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania F môže pri preplnení parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč H nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B — ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho naparovania F tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.
DRIP STOP
Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.
Bezpečnostná elektronika (AUTO STOP – platí pre typ ETA 2283 a ETA 6283/10) Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu 30 sekúnd, alebo sa ňou nepohybuje vo zvislej polohe viac ako 10 minút, bezpečnostná elektronika zabezpečí vypnutie ohrevu žehliacej platne. Funkciu bezpečnostnej elektroniky signalizuje blikanie červenej diódy u kontrolného svetla a zvukový signál. Pri pokračovaní v žehlení sa žehlička automaticky vypne.
Samočistiaci systém (SELF CLEAN)
Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky vody (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej na nalievanie vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo SELF CLEAN (dva- až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G.
Žehliacu platňu čistite pomocou funkcie SELF CLEAN pravidelne (asi raz za mesiac).
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor, bude horúca), alebo ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor D do polohy 0 (vypnuté naparovanie). Napájací prívod M obtočte okolo zadnej časti krytu L a žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8).
11
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostriedky! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom. Žehličky ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 a ETA 6283 sú vybavené trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje údržbu.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči získate na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedený na typovom štítku Objem vody (ml) 300 Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,4
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: — NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
12
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA – Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3
13
Dampfbügeleisen
eta
x283
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Erwerb dieses hochwertigen Dampfbügeleisens der Marke ETA. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung. Sie gibt Ihnen wichtige Hinweise für den Gebrauch und die Wartung des Gerätes.
Das Bügeleisen ermöglicht Bügeln mit und ohne Dampf. Je nach Modell ist es mit zusätzlichen Funktionen ausgestattet, die den Bedienungskomfort erhöhen, z.B. intensive/vertikale Dampffunktion, Sprüheinrichtung, Sicherheitselektronik, Tropf-Stop (DRIP STOP), Selbstreinigung (SELF CLEAN) und Anti-Kalkfunktion (ANTI CALC). Die Gleitsohle ist mit einer besonderen Eloxium-Schicht versehen, die eine außerordentliche Härte der Beschichtung garantiert. Sie ist kratzfest und behält eine dauerhafte und ausgezeichnete Gleitfähigkeit. Der Griff des Bügeleisens ist geschlossen und ist zum Bügeln mit der rechten sowie linken Hand geeignet. Hinten bildet der Griff eine Stützfläche, die das Ablegen in Ruheposition ermöglicht. Eine extra lange Anschlussleitung (3 Meter) erhöht den Bedienkomfort wesentlich. Die schwenkbare Kabelschutztülle erleichtert Ihnen das Arbeiten mit dem Bügeleisen und schützt vor Bruch der Anschlussleitung. Die Kontrollleuchten signalisieren während des Bügelns das automatische Ein- und Ausschalten des Stroms durch den Temperaturregler. Die Temperatur der Bügeleisensohle ist stufenlos einstellbar.
Achtung! Sie finden die Geräteausstattung Ihres Bügeleisens auf der Verpackung.
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme die ganze Bedienungsanleitung gründlich
durch, sehen Sie sich die Abbildungen an und heben Sie diese Anleitung auf.
– Überprüfen Sie, ob die Spannung in Ihrer Steckdose der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
– Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es eine beschädigte Anschlussleitung bzw. einen
beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig arbeitet, auf den Fußboden gefallen ist oder sichtbare Zeichen einer Beschädigung aufweist. Bringen Sie das Gerät in solchen Fällen zwecks Überprüfung dessen Sicherheit sowie richtiger Funktion in eine Fachwerkstatt.
– Fassen Sie den Stecker der Anschlussleitung beim Ein- und Ausstecken nie mit
nassen Händen an und ziehen Sie nie an der Anschlussleitung um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen!
– Lassen Sie das am Stromnetz angeschlossene Bügeleisen nicht ohne Aufsicht!
– Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) bestimmt,
deren Fähigkeiten bzw. deren Mangel an Erfahrungen und Kenntnissen den sicheren Gebrauch des Geräts ausschließen, falls sie nicht beaufsichtigt werden bzw. falls sie nicht bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts durch eine verantwortliche Person
14
unterwiesen wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt sowie für ähnliche Zwecke
bestimmt.
– Wir empfehlen Wasser mit einem Härtegrad kleiner 15 Grad deutscher Härte (°dH) (Sie
erfahren den Härtegrad Ihres Trinkwassers vom zuständigen Wasserversorger) oder destilliertes Wasser zu verwenden (siehe auch Abschnitt „Bügeln mit Dampf“).
– Benützen Sie zum Bügeln auf keinen Fall Wasser, dass durch Abtauen des
Kühlschranks entstanden ist, Kondenswasser aus dem Wäschetrockner, bestimmte Mineralwasser, durch Alkohol angereichertes Wasser, Parfüm oder Mittel zur Behandlung von Wäsche (z.B. Wäschestärke, Weichspülmittel). Wir empfehlen nach dem ersten Befüllen des Bügeleisens mit Wasser den Dampf nicht zum Bügeln zu verwenden, sondern frei austreten zu lassen, um die Dampfkanäle zu reinigen.
– Beim Wiederbefüllen des Behälters mit Wasser während des Bügelns ist es erforderlich
den Stecker der Anschlussleitung aus der Steckdose zu ziehen.
– Lassen Sie beim Bügeln erhöhte Vorsicht walten. Beim Umkippen des Bügeleisens kann
aus der Einfüllöffnung heißes Wasser auslaufen.
– Der Temperaturregler darf nicht als Schalter benutzt werden! – Tauchen Sie nie das Gerät in Wasser (auch nicht teilweise)!
– Legen Sie das Bügeleisen so ab, dass keine Gefährdungen entstehen (z.B. Brand oder
Verbrennung). – Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgelegt werden. – Vor dem ersten Gebrauch stellen Sie das Bügeleisen auf die höchste Temperatur ein und
lassen es mindestens 10 Minuten in Betrieb. (Eventuell leichte Rauch- und
Geruchsbildung sind technisch bedingt und verschwinden nach kurzer Zeit) – Bügeln Sie nie Kleidung an Personen. – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels achten Sie darauf, dass dieses nicht
beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht. – Sollte die Anschlussleitung des Geräts beschädigt sein, muss das Kabel durch den
Hersteller, bzw. dessen Kundendiensttechniker oder eine ähnlich qualifizierte Person
ausgewechselt werden, um so die Entstehung einer Gefahrensituation zu vermeiden. – Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Gerätes
(z.B. Verbrennung, Verbrühung, Brand, Beschädigung der Wäsche, Zerkratzen und
Verschmutzen der Gleitsohle) verursacht werden. – Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum Verlust der Garantie
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1) A – Gleitsohle H – Temperaturregler B – Sprühdüse I – Wasserbehälter C – Deckel der Füllöffnung J – Druckknopf SELF CLEAN D – Dampfregler K – Abstellfläche E – Sprühknopf L – Platz zum Aufwickeln der Anschlussleitung F – Dampfschockknopf M – Anschlussleitung G – Kontrollleuchten (orange/rot) N – Füllbecher
15
III. HANDHABUNG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen das Bügeleisen und das Zubehör heraus. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch vom Boden des Bügeleisens eventuelle Aufkleber, Schutzfolien bzw. Schutzabdeckungen.
Bügeltemperaturen
– Sortieren Sie die Wäsche und bügeln sie nach den Pflegeanweisungen (z.B.
Empfehlung des Herstellers - Etikette an der Kleidung). Richten Sie sich, falls die Empfehlung des Herstellers fehlt und Sie das Material des Kleidungsstücks kennen, nach der Tabelle in Abb. 3. Die Tabelle bezieht sich nur auf Materialien, nicht auf eventuelle Verzierungen, Beschichtungen u.ä.
– Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur und erhöhen Sie diese schrittweise. Bügeln
Sie, falls das Kleidungsstück z.B. aus zwei und mehreren Materialarten besteht, bzw. kleine Falten oder Reliefs aufweist, immer zuerst das Material mit der niedrigeren Temperatur. Suchen Sie, falls Sie das Material nicht kennen, eine unauffällige Stelle, die beim Tragen nicht zu sehen ist und probieren Sie die geeignete Temperatur zum Bügeln aus.
– Bei Wolltextilien wird empfohlen auf der Stoffunterseite zu bügeln. Reine Wolle können
Sie durch ein zusätzliches Bügeltuch bügeln. Bügeln Sie Samt und ähnliche Textilien in einer Richtung (Sie verhindern die Bildung von glänzenden Flächen).
– Für Synthetik- und Seidenfasern ist Dampfbügeln nicht geeignet.
Bügeln ohne Dampf
Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb. 7). Mittels Temperaturregler H (Markierung am Gehäuse des Bügeleisens) stellen Sie die Temperatur gemäss Ihrem zu bügelnden Gewebe ein (Abb. 3). Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Das Erreichen der richtigen Temperatur wird durch das Erlöschen der Kontrollleuchte (gelb) G signalisiert.
Hinweis
Der Reglerknopf H (Abb. 2) ist mit internationalen Symbolen gekennzeichnet, die eine optimale Bügeltemperatur erlauben und mit der Kennzeichnung an vielen Wäsche- und Textiliensorten übereinstimmen (Abb. 3).
Warten Sie einen Augenblick bis sich eine konstante Bügeltemperatur an der Gleitsohle eingestellt hat, besonders beim Aufheizen aus dem kalten Zustand oder bei der Änderungen von einer höheren auf eine niedrigere Temperatur.
Die unterschiedliche Wärmeausdehnung der Gleitsohle und des Gehäuses können ein Knacken im Bügeleisen verursachen, insbesondere beim Aufheizen und Abkühlen. Diese Geräusche sind technisch bedingt und stellen keinen Mangel dar.
Bügeln mit Dampf
Stellen Sie den Dampfregler D in 0-Stellung (Abb. 5) und öffnen Sie den Deckel C der Einfüllöffnung des Behälters. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher N Wasser in den Behälter I (Abb. 4) und schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung. Beachten Sie die
Position des Bügeleisens zum Eingießen des Wassers gemäss der Abbildung 4.
16
Stellen Sie das Bügeleisen anschließend in die Ruheposition (Abb. 7) und den
Temperaturregler H auf den markierten Bereich der Dampffunktion. (Abb. 2 ). Stecken Sie nun den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Nach dem Erlöschen der Kontrollleuchte (gelb) G schieben Sie den Regler D nach vorn in Richtung MAX. Je mehr Sie den Regler in Richtung MAX verschieben, um so größer ist die Menge des austretenden Dampfs (Abb. 5). Wenn Sie das Bügeleisen in Ruheposition bringen, hört automatisch die Dampfbildung auf (kurzfristig kann etwas mehr Dampf austreten).
Hinweis
– Bitte beachten Sie, dass es beim Bügeln nicht zu einer zufälligen Betätigung des
Druckknopfes J (SELF CLEAN) kommt.
– Im Fall des Auffüllens des Behälters I mit Wasser über die zugelassene Menge
(max. 300 ml) hinaus, kann es zur Dampfbildung aus dem Bügeleisen auch in Ruheposition kommen.
– An Orten mit hartem Wasser empfehlen wir dieses mit destilliertem Wasser zu
verdünnen oder nur destilliertes Wasser zu verwenden. Eine Information über die Härte des Wassers erhalten Sie beim Wasserwerk, ggf. bei der zuständigen Behörde. Bei einer Wasserhärte von > 15 °dH empfehlen wir das Bügeleisen im nachstehenden Verhältnis zu füllen:
Wasserhärte Verhältnis des Leitungswassers : destilliertem Wasser
mittel 2 : 1
hart 1 : 1
sehr hart 1 : 2
Sprüheinrichtung
Dient zum Anfeuchten des Gewebes und hilft beim Bügeln stark zerknitterter Textilien. Sie wird durch wiederholten Druck auf den Druckknopf E betätigt. Wir empfehlen die Besprühung nicht für dünne Gewebe zu benutzen (z.B. Seiden- und Synthetikgewebe), das verwendete Wasser kann darauf (Kalk) Flecken hinterlassen.
Intensive Dampffunktion (Dampfschock)
Benutzen Sie diese nur in Fällen, wo das Bügeln mit normaler Dampffunktion unzureichend ist. Drücken Sie in diesem Fall mehrmals hintereinander den entsprechenden Druckknopf F (Abb. 6A ). Dadurch erzeugen Sie zusätzlichen Dampf.
Hinweis
Bei mehrmaligen Drücken des Druckknopfs F innerhalb kurzer Zeit, kann es durch Überlastung der Dampfkammer zum Tropfen von Wasser aus der Gleitsohle kommen. (Bedienfehler)
Vertikal-System
Zum Bügeln und Aufdämpfen lose hängender Textilien können Sie ebenfalls die Dampfschockfunktion benutzen. Stellen Sie den Temperaturregler H auf den markierten Bereich der Dampffunktion ein (Abb. 2). Spannen Sie mit einer Hand leicht das Gewebe und bewegen Sie das Bügeleisen vertikal von unten nach oben (Abb. 6B ). Drücken Sie dabei den Druckknopf F, um Dampfstöße zu erzeugen. Halten Sie den Druckknopf
17
nicht ununterbrochen gedrückt und benutzen Sie ihn nicht mehr als 10 Mal
hintereinander.
DRIP STOP
Ein Tropf Stop verhindert das Herauslaufen von Wasser aus der Gleitsohle bei unzureichender Temperatur dieser.
Sicherheitselektronik (AUTO STOP – gilt nur für den Typ ETA 2283 und ETA 6283/10) Die Sicherheitselektronik schaltet das Bügeleisen automatische aus, wenn a) mehr als 30 Sekunden keine Bewegung in horizontaler (waagerechter) Position erfolgt b) das Bügeleisen umkippt oder c) das Bügeleisen mehr als 10 Minuten in vertikaler Position (Ruheposition) verbleibt, ohne
bewegt zu werden. Das Blinken der roten Kontrollleuchte sowie ein Tonsignal signalisieren das Einschalten der Sicherheitselektronik und damit das Abschalten des Bügeleisens. Das Wiedereinschalten des Bügeleisens erfolgt automatisch beim Fortfahren im Bügeln. Achtung: Wird das Bügeleisen nur mit der Steckdose verbunden und dabei nicht bewegt,
bleibt es im Abschaltmodus (Bügeleisen ausgeschaltet – rote Kontrollleuchte leuchtet stetig)
Selbstreinigungssystem (SELF CLEAN)
Nehmen Sie das Bügeleisen in die Hand, stellen den Dampfregler D in 0-Stellung (Abb. 5) und klappen Sie den Deckel C der Einfüllöffnung des Behälters auf. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher N Wasser in den Behälter I (Abb. 4) und schließen Sie den Deckel.
Beachten Sie die Position des Bügeleisens zum Eingießen des Wassers gemäss der Abbildung 4 Stellen Sie nun das Bügeleisen in die Ruheposition (Abb. 7) und danach den
Temperaturregler H auf die höchste Stellung. Stecken Sie jetzt den Stecker in die Steckdose und warten Sie bis die Kontrollleuchte erlischt. Trennen Sie nach dem Erlöschen der Kontrollleuchte G das Bügeleisen vom Stromnetz und halten Sie das Bügeleisen in horizontaler (waagerechter) Position über ein Waschbecken. Drücken Sie mehrmals den Druckknopf SELF CLEAN (zwei bis drei Mal für je 5 Sekunden). Warten Sie danach ab, bis das Wasser aufhört, aus dem Gleitsohle herauszufließen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nach der Reinigung über ein sauberes Stück Baumwolle, damit die Gleitsohle gereinigt wird. Stellen Sie zum Schluss das Bügeleisen in Ruheposition (Abb. 7), schließen es wieder an das Stromnetz an und warten bis die Kontrollleuchte G erlischt. Nehmen Sie die Reinigung der Gleitsohle mit Hilfe der Funktion SELF CLEAN
regelmäßig vor (ca. einmal monatlich).
Aufbewahrung
Entleeren Sie das nicht verbrauchte Wasser aus dem Behälter nach Beenden des Bügelns (Achtung, heiß!), ggf. lassen Sie es verdampfen und lassen das Bügeleisen auskühlen. Verschieben Sie anschließend den Regler D in 0-Stellung (ausgeschaltete Dampffunktion). Wickeln Sie das Anschlussleitung M über den hinteren Teil des Gehäuses L und stellen das Bügeleisen in Ablagestellung ab (Abb. 8).
18
IV. PFLEGE
Trennen Sie das Bügeleisen vor der Pflege durch Herausziehen des Steckers des Anschlussleitung aus der Steckdose vom Stromnetz und lassen es auskühlen! Verwenden sie keine scheuernde und aggressiven Reinigungsmittel, Drahtschwämme, Essig oder andere Chemikalien! Wischen Sie das ganze Bügeleisen
im ausgekühlten Zustand mit einem feuchten Lappen ab und trockenen es ab. Falls sich an der Gleitsohle ein brauner Belag bildet (z.B. beim Bügeln von mit Wäschestärke behandelter Wäsche), entfernen Sie diesen Belag am besten mit einem Spülmittel mit feinem Pulver. Die Bügeleisenmodelle ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 und ETA 6283 sind mit dem Dauer­Entkalkungssystem ANTI CALC ausgestattet, welches keine weitere Pflege erfordert.
V. ÖKOLOGIE
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen die Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar
Wartungsarbeiten umfangreicheren Charakters bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen! Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der Garantienanspruch!
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Produkts angeführt Anschlusswert (W) auf dem Typenschild des Produkts angeführt Gefäßinhalt (ml) 300 Gewicht ca. (kg) 1,3 Anschlussleitung (m) 3
In Bezug auf die elektromagnetische Kompatibilität entspricht das Produkt der Richtlinie des Rates 2004/108/EC (im gültigen Wortlaut) und im Bezug auf die elektrische Sicherheit entspricht es der Richtlinie des Rates 2006/95/EC (im gültigen Wortlaut).
Der Hersteller behält sich unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, vor behalten.
19
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nicht ins Wasser tauchen
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist nicht zum Spielen.
HERSTELLER: ETA A.G., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Tschechische Republik.
20
Elektromos gőzölős vasaló
H
eta
x283
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A vasalótalp Eloxium réteggel rendelkezik, ami biztosítja a bevont réteg rendkívüli keménységét, karcolással szembeni ellenállását és kiváló siklását. A vasaló vasalást és gőzölős vasalást tesz lehetővé. A vasaló további elemekkel rendelkezik, amelyek fokozzák a kezelés kényelmét (intenzív/függőleges gőzölés, permezetőfej és Drip-Stop, Self-Clean, Anti Calc rendszerek). A vasaló fogantyúja zárt és úgy alakították ki, hogy jobb és bal kézzel történő vasaláshoz is megfeleljen. A fogantyú hátul támasztófelületet képez, mely lehetővé teszi a vasaló nyugalmi helyzetbe való állítását. A vasalást megkönnyíti a csatlakozókábel billenő kimenete. A jelzőlámpa vasaláskor kijelzi az áram termosztát által történő be- és kikapcsolását , amely a készüléket a beállított hőmérsékleten tartja. A vasalótalp folyamatos hőmérsékletszabályozású.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Első üzembe helyezés előtt olvassa el figyelmesen a teljes kezelési útmutatót, tekintse
meg az ábrákat és az útmutatót őrizze meg.
– Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik-e az elektromos
dugaszoló aljzatban levő feszültségértékkel.
– Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója sérült, ha
nem működik rendesen vagy ha leesett, megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes működése ellenőrzése céljából.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél húzva!
– Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
– A készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket is beleértve), akiknek
fizikai, értelmi vagy mentális fogyatékossága, vagy elégtelen gyakorlata és ismeretei nem teszik lehetővé a készülék biztonságos használatát, amennyiben az felügyelet nélkül történik vagy amíg nem kapnak megfelelő utasításokat a készülék használatára vonatkozóan a biztonságukért felelős személytől. A gyermekeknél vigyázni kell, hogy ne használják játékszerként a készüléket.
A készüléket csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra szabad használni!
– A termosztátot nem szabad készülék kapcsolóként használni! – Ne merítse vízbe a készüléket (még annak részét sem)! – A vasalót úgy tegye félre, hogy ne okozzon veszélyes helyzeteket (pl. tűzveszély, égés
és forrázás).
– A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni. – A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az állvány mindig stabil
felületen álljon.
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
21
– Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékleten végezze és hagyja a vasalót
H
legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból gyenge füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza.
– A tartály vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk a teljes tartály gőztartalmát
a vasalandó anyagon kívüli helyre kiereszteni.
– A víztartályt ne töltse túl, a maximális 300 ml-es vízmennyiségértéket a tartályon levő
MAX jelzés mutatja.
– A tartályba semmiesetre se öntsön hűtőszekrények leolvasztásából, fehérnemű
szárításból kondenzálódó vizet, egyes ásványvizeket, alkohollal kevert vizet, parfőmöt és a fehérneműk kezelésére, valamint keményítésére szolgáló készítményeket (pl. keményítő, öblítőszerek).
– A tartály vasalás közbeni minden egyes vízzel történő feltöltése előtt a csatlakozó
vezeték villásdugóját húzza ki az elektromos dugaszolóaljzatból.
– Vasalás közben legyen fokozottan óvatos, mivel a vasaló felborulásakor a töltőnyíláson
át forró víz folyhat ki. – Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és ép állapotban legyen. – Az esetleges csatlakozóvezeték hosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak. – Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérült, akkor ezt a csatlakozó vezetéket a gyártó
cég, annak szerviz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező személy cserélje
ki, hogy elkerüljük ezzel a veszélyes helyzet kialakulását. – Gyártócég nem vállal garanciát a készülék helytelen használatából eredő károkért (pl.
égési, forrázási, tűzkárokért, a vasalt ruhák tönkremeneteléért, a vasalólap
karcolásaiért és szennyeződéseiért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti
biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) A – Vasalótalp H – Hőmérsékletszabályzó B – Permetezőfej I – Víztartály C – Beöntőnyílás fedele J – SELF CLEAN nyomógomb D – Gőzszabályzó K – Támasztófelület E – Permetező gomb L – Csatlakozókábel helye tároláskor F – Gőzsokk gombja M – Csatlakozókábel G – Ellenőrző lámpa N – Töltőpohár
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Távolítsa el a csomagolóanyagat, vegye ki a vasalót és tartozékait. Első üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasalótalpon esetlegesen elhelyezett címkéket, védőfóliát vagy burkolatot.
Vasalási hőmérsékletek – A fehérneműt annak kezelési előírásai szerint osztályozza és vasalja (pl. gyártócégi
utasítások a fehérnemű címkéi alapján). Amennyiben ilyen utasítások hiányoznak és
Ön ismeri az öltözék anyagát, akkor a 3. ábrán levő jelek szerint járjon el. A táblázat csak
alapanyagra vonatkozik, az esetleges díszítésekre vagy külső tartozékok anyagára stb.
nem érvényes.
22
– A vasalást mindig az alacsonyabb vasalási hőmérséklettel kezdje és azt
H
fokozatosan növelje. Ha az öltözék különböző anyagokból áll, pl. kettő és ennél
több féle anyagból készült vagy fényes, hullámosított, reliéf díszítéssel rendelkezik,
akkor a vasalási hőmérsékletet mindig az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő
anyagminőség szerint válassza meg. Ha nem ismeri az anyagot, akkor keressen azon
olyan, viseléskor nem szembetűnő helyet és ott próbálja ki a megfelelő vasalási
hőmérsékletet. – A gyapjútartalmú textíliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni és tiszta
gyapjút ruhán át vasalni. Bársonyt és hasonló textil anyagokat egyirányban vasaljon
(megakadályozza ezzel fényes felületek képződését azokon). – A gőzölős vasalás nem használható szintétikus és selyemből készült anyagokra. – A gőzölős vasaláshoz puha textilből készült áteresztő alátétet javaslunk használni.
Gőzölés nélküli vasalás
Állítsa a vasalót nyugalmi helyzetbe (7. ábra). A gőzszabályzó gombot állítsa „0“ helyzetbe (5. ábra), esetleg öntse ki a vizet a tartályból. A hőmérsékletszabályzóval állítsa be a kívánt hőfokot a tartályon levő jelnek megfelelően az adott vasalandó anyag szerint (2. ábra). A hőmérsékletszabályzó nemzetközi szimbólumokkal jelölt a javasolt optimális vasalási hőmérsékletek szerint, melyek megfelelnek az egyes fehérneműfajtákon és textíliákon levő jeleknek. Csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz. Megfelelő hőfok elérésekor az ellenőrző lámpa kialszik.
Figyelmeztetés
A H jelű szabályozó korongon (2. ábra) nemzetközi szimbólumok találhatók, amelyek az optimális vasalási hőmérsékletet jelzik és megegyeznek az egyes fehérneműfajtákon és textilárukon található jelekkel (3. ábra). Hideg vasaló felmelegedésekor, vagy magasabb hőfokról történő lehülésekor várjon addig, amíg a vasalótalp hőmérséklete állandósul.
Gőzölős vasalás
Vegye kézbe a vasalót, állítsa a gőzszabályzó gombot „0“ állásba (5. ábra) és a tartály beöntőnyílásának a fedelét tolja le (4. ábra). A jelzésig megtöltött mellékelt pohárka segítségével öntsön vizet a tartályba és ezután a fedél visszatolásával zárja le a beöntőnyílást. A vasalót tartsa a víz beöntésének megfelelő helyzetben. Állítsa a vasalót nyugalmi helyzetbe (7. ábra), a szabályzókorongot állítsa a megfelelő gőzölési helyzetbe (2. ábra ). Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Ha kialszik a jelzőlámpa, akkor állítsa a gőzszabályzót a vasaló fogantyúja irányába (5. ábra). Minél jobban közeledik a „MAX“ jelzéshez, annál nagyobb a kiáramló gőz mennyisége. Ha a vasalót nyugalmi helyzetbe állítja, akkor automatikusan megszűnik a gőzfejlesztés (rövid ideig még gőz áramolhat ki a vasalóból).
Figyelmeztetés
- Vasaláskor fokozottan ügyeljen arra, hogy a gőzszabályzó kezelésénél az ne kerüljön
SELF-CLEAN“ állásba.
- Az I jelű víztartály megengedett mennyiséget (max. 300 ml) túllépő feltöltése esetén
a vasalóból, annak kitámasztott helyzetében is gőz áramolhat ki.
- A túl kemény vízet javasoljuk desztillált vízzel keverten használni. A vízkeménység
értékéről a helyi vízműveknél illetve a közegészségügyi és járványügyi állomásokon
23
kapnak információt. A víz keménységi értéke > 15 °N esetén javasoljuk a vasalót
H
ay alábbi arányban kevert vízzel tölteni:
Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Permetezőfej
A ruha nedvesítésére szolgál és hatékony segítséget nyújt gyűrött anyagok vasalásakor. A permetezőgomb ismételt megnyomással működtethető. A permetezést nem javasoljuk vékonyszálú anyagok esetében (pl. selyem és műszálas anyag), ugyanis ezeken az anyagokon a víz foltokat hagyhat.
Intenzív gőzölés
Az intenzív gőzölést csak akkor használja, ha a szokásos gőzölés nem elegendő. Ebben az esetben nyomja meg többször egymás után az intenzív gőzölés gombját (6A ábra - ). Így extra gőzt kapunk a szokásos gőzmennyiséghez.
Figyelmeztetés
Az intenzív gőzölés gombjának a többszöri lenyomása után a gőzkamra túltelítettsége miatt a vasalótalpról víz cseppenhet le. Ez nem jelenti a vasaló meghibásodását.
Vertikális rendszer
Ez egy intenzív függőleges gőzölés, melyet szabadon függő textíliák vasalásakor alkalmazunk. A szabályzókorongot állítsa a megfelelő gőzölési helyzetbe (2. ábra). Egyik kezével enyhén húzza ki az anyagot és mozgassa a vasalót függőlegesen alulról felfelé (6B ábra - ). Nyomja meg az intenzív gőzölés gombját, hogy a gőz vertikálisan érje az anyagot. A gőzölés gombját ne tartsa állandóan lenyomva és ne nyomja le többször mint 10-szer egymás után.
DRIP-STOP
Ez a berendezés meggátolja a víz kifolyását a vasalótalpból annak nem elegendő hőmérséklete esetében.
Biztonsági elektronika (AUTO STOP - az ETA 2283 és az ETA 6283/10 típusnál) A biztonsági elektronika a vasalótalp fűtését kapcsolja ki akkor, ha az 30 másodpercig mozdulatlanul marad horizontális (vízszintes) helyzetben illetve ha a vasaló az oldalára borul vagy amennyiben az 10 percnél tovább marad vertikális (függőleges) helyzetben. A biztonsági elektronika bekapcsolt állapotát a kijelző lámpában levő piros dióda villogása és hangjelzés kíséri. A vasalás folytatásakor a vasaló önműködően ismét bekapcsol.
Öntisztító rendszer (SELF-CLEAN) Vegye kézbe a vasalót, állítsa a gőzszabályzó gombot „0“ állásba (5. ábra) és a tartály beöntőnyílása a fedelét húzza le. A mellékelt pohárka segítségével töltse meg félig a tartályt vízzel és ezután a fedél visszatolásával zárja le a beöntőnyílást (4. ábra). A vasalót tartsa a víz beöntésének megfelelő helyzetben (5. ábra). Állítsa a vasalót nyugalmi helyzetbe (7. ábra), a szabályzókorongot állítsa „MAX“ helyzetbe (2. ábra).
24
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Ha kialszik az ellenőrző
H
lámpa, akkor áramtalanítsa a készüléket. Ezután tartsa a vasalót vízszintes helyzetben a mosdó fölött. Nyomja meg néhányszor a SELF CLEAN nyomógombot (kétszer-háromszor), minden benyomásnál kb.5-5 másodpercig tartsa azt benyomott állapotban. Ezt követően hagyja a vizet kifolyni a vasalótalpból. Most állítsa a vasalót nyugalmi helyzetbe (7. ábra), ismét csatlakoztassa az elektromos hálózathoz és várja meg, amíg az ellenőrző lámpa kialszik. Ezután vasaljon át egy tiszta pamutanyag-darabot a vasalótalp kitisztítása céljából. A vasalólap SELF CLEAN funkció segítségével
történő tisztítását ajánlatos rendszeresen végezni (kb. havonta egyszer).
Tárolás
A víztartály vasalás közben történő ismételt megtöltésekor a csatlakozókábelt ki kell húzni az elektromos hálózatból. A vasalás befejezése után a megmaradt vizet öntse ki a tartályból, esetleg gőzöltesse el és várja meg, amíg a vasaló kihűl. A csatlakozókábelt csavarja a vasaló hátsó részére és ebben az állapotban tárolja a vasalót (8. ábra).
IV. KARBANTARTÁS Ne használjon durva szemcséjű és agresszív tisztítószereket! A kihűlt és
áramtalanított vasalót nedves ronggyal törölje le és szárítsa meg. Keményített anyag vasalásakor a vasalótalpon barna színű bevonat képződik, amelyet finom súrolóport tartalmazó mosogatószerrel lehet eltávolítani. A vasalótalpat úgy alakították ki, hogy nem igényli a gőzkamra tisztítását. A vasalók ANTI CALC jelű tartós mésztelenítő rendszerrel rendelkeznek, ami nem igényel karbantartást (csak az ETA 1283 és az ETA 2283 az ETA 3283 és az ETA 6283 típusoknál).
V. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél a készülék elektromos részeibe történő beavatkozás szükséges, csak szakszerviz végezheti! A gyártó utasításainak be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
25
VI. MŰSZAKI ADATOK
H27PL
Feszültség (V) a típuscímkén van feltüntetve Teljesítményfelvétel (W) a típuscímkén van feltüntetve Tömeg (víz nélkül) (kg) 1,4 Vízmennyiség (űrtartalom ml.) 300
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EC sz. európai tanácsi irányelvnek, elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EC sz. európai tanácsi irányelvnek.
Gyártócég fenntartja a standard kiviteltől eltérő, nem alapvető jellegű és a termék működését nem befolyásoló termékváltoztatások jogát.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Soha ne merítse azt vízbe. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. A PE zacskót a gyermekektől elzárt helyen tartsa. A zacskó nem játékszer.
ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Cseh Köztársaság.
26
Elektryczne żelazka parowe
eta
x283
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Stopa grzejna posiada warstwą Eloxium, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę, jest odporna na zarysowanie i doskonale zachowuje ślizg. Żelazko pozwala na suche prasowanie i prasowanie parowe. W zależności od modelu jest wyposażone w funkcje, zwiększając komfort obsługi – intensywny / pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące, elektronikę i systemy bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rękojeść żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie do pozycji spoczynkowej. Obsługę podczas prasowania ułatwia wahadłowe wyjście kabla zasilającego. Lampka kontrolna sygnalizuje podczas prasowania automatyczne włączanie / wyłączanie prądu termostatem, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury płyty prasującej jest płynna
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji dokładnie przeczytaj
instrukcję obsługi, przeglądnij rysunki i instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu. – Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. – Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie nie
działa prawidłowo, upadło na ziemię, posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub jest
nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu
celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego
mokrymi rękami i nie należy za kabel ciągnąć! – Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci elektrycznej!
– Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby, które nie mają
doświadczenia lub znajomości sprzętu chyba, że odbywa się to pod nadzorem osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. – Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnego! – Termostat nie może być używany, jako wyłącznik! – Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie (nawet częściowo)! – Nie dopuść, aby kabel zasilający wisiał luźno poza krawędź deski do prasowania, gdzie
mają dostęp dzieci.
– Żelazko odkładaj w taki sposób, aby uniknąć zagrożenia (np. pożaru lub poparzeń).
– Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni. – Umieszczając żelazko na powierzchnię do odkładania, upewnij się, że powierzchnia, na
której znajduje się żelazko, jest stabilna. – Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do
wewnętrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę. – Przed pierwszym użyciem, należy ustawić pokrętło na najwyższy stopień i pozostawić
żelazko w pozycji do odkładania, na co najmniej 10 minut bez wody. Z żelazka może
wydostać dym, który jest rezultatem wypalenia się smarów i środków
PL
konserwujących w komorze parowej.
– Podczas pierwszego napełnienia zbiornika wodą zaleca się wypuścić parę z całego
zbiornika poza prasowaną tkaninę. – W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki,
wody ze skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wód
wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np. krochmal,
środki do płukania tkanin). – Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas prasowania, należy wyjąć
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda. – Podczas prasowania należy być ostrożnym, aby przechylając żelazko, nie wyciekała
gorąca woda przez otwór żelazka. – Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony przez
producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak
do powstania niebezpiecznej sytuacji. – Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
urządzenia (np. oparzenia, pożar, zniszczenie prasowanych rzeczy, zarysowania
i zanieczyszczenia stopy grzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia
w przypadku nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) A – stopa grzejna H – tarcza regulacyjna termostatu B – dysza spryskująca I – zbiorniczek na wodę C – osłona otworu do nalewania J – przycisk SELF CLEAN D – regulator parowania K – powierzchnia do odkładania E – przycisk spryskania L – miejsce do nawinięcia kabla F – przycisk intensywnego parowania M – kabel zasilający G – lampka kontrolna N – kubek do napełniania
III. OBSŁUGA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.
Temperatury prasowania
– Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta –
metka na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte
ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3.
Tabela dotyczy wyłącznie materiałów, nie dekoracji itp. – Zacznij prasowanie od niskiej temperatury na wyższe. Jeśli ubranie składa się z dwóch
lub więcej rodzajów materiałów i posiada materiały dekoracyjne, prasuj zawsze zgodnie
z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału jest ubranie,
znajdź odpowiednie miejsce, które nie jest widoczne podczas noszenia i spróbuj
określoną temperaturę.
28
– Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana
PL
tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w
powietrzu, (aby zapobiec tworzeniu się błyszczących powierzchni). – Tkaniny z włókien syntetycznych, jedwabiu nie nadają się do prasowania parowego. – Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne
podkładki.
Prasowanie bez pary
Żelazko odłóż na powierzchnię do odkładania (rys. 7). Regulator pary D ustaw na pozycję 0, parowanie wyłączone (rys. 5), lub wylej wodę ze zbiornika I. Na tarczy regulacyjnej H ustaw stopień temperatury według wybranego materiału na przeciw znakowi na zbiorniku (rys. 2). Wtyczkę kabla zasilania M włóż do gniazda. Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury lampka kontrolna zostanie wyłączona G.
Ostrzeżenie
Tarcza regulacyjna H (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecają optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży i tekstyliów (rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej na niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej.
Prasowanie z parą
Trzymaj żelazko w jednej ręce, regulator parowania D ustaw na pozycję 0 (rys. 5) i zdejmij osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem N nalej wodę do zbiornika I (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas nalewania wody. Postaw żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i ustaw tarczę regulacyjną H do wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2 ). Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do gniazdka elektrycznego. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej G przesuń regulator D w kierunku od uchwytu. Im więcej przesuniesz regulator w kierunku MAX, tym większa będzie ilość wychodzącej pary (rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko do pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez krótki czas może wyjść więcej pary).
Ostrzeżenie
– Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć
przypadkowego naciśnięcia przycisku SELF CLEAN. – W przypadku napełnienia zbiornika I wodą nad dozwoloną ilość (max. 300 ml) może
dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdy żelazko jest odłożone. – W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną.
Informacje o twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub
sanepidzie. Przy twardości wody > 15 °N zalecamy napełnić żelazko w następującym
stosunku:
Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
29
Urządzenie spryskujące
PL
Służy do nawilżania tkanin i skutecznie pomaga podczas prasowania bardzo
zmiętych tkanin. Wprowadzisz do działania, naciskając kilkakrotnie przycisk spryskiwania E. Nie zalecamy używać spryskiwacza do tkanin cienkich (np. tkaniny
jedwabne i syntetyczne), woda na nich może pozostawić plamy.
Parowanie intensywne (uderzenie parą)
Należy używać tylko w przypadku, gdy prasowanie z parą jest niewystarczające. W tym przypadku naciśnij kilka razy przycisk intensywnego parowania F (rys. 6A – ). Uzyskasz tak dodatkową parę do pary powstałej z normalnego parowania.
Ostrzeżenie
Gdy kilka razy naciśniesz przycisk intensywnego parowania F, pod wpływem wielkiej ilości wody w komorze parowej może kapać woda ze stopy grzejnej. Tego zjawiska nie należy uznawać za wadę.
System VERTICAL
Intensywne pionowe parowanie służy do prasowania tkanin wiszących. Tarczę regulacyjną H ustaw do wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2). Jedną ręką lekko napnij materiał i poruszaj żelazkiem pionowo z dołu w górę (rys. 6B – ). Naciśnij przycisk intensywnego parowania F, aby nastąpił pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie naciskaj trwale i nie używaj go więcej niż 10 razy za sobą.
DRIP STOP
To urządzenie zabrania wylewaniu się wody ze stopy grzejnej, przy jej niedostatecznej temperaturze.
Bezpieczeństwo (AUTO STOP – dla modelu ETA 2283 i ETA 6283/10) Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej w ciągu 30 sekund po pozostawieniu żelazka bez ruchu w pozycji horyzontalnej (poziomej) i w przypadku przewrócenia żelazka na bok lub do 10 minut w pionie. Elektroniczną funkcję bezpieczeństwa sygnalizuje miganie czerwonej diody LED w lampce kontrolnej i sygnał dźwiękowy. Ponowne włączenie żelazka odbywa się automatycznie, gdy kontynuujesz prasowanie.
System samoczyszczący (SELF CLEAN)
Chwyć żelazko do jednej ręki, regulator parowania D ustaw do pozycji 0 (rys. 5) i zdejmij osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem N wlej wodę do zbiornika I do połowy (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas
nalewania wody. Postaw żelazko na pozycję odkładania (rys. 7) i ustaw tarczę regulacyjną H do maksymalnej pozycji. Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do
gniazdka. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej G odłącz żelazko od sieci. Przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad zlewem. Kilka razy, naciśnij SELF CLEAN (dwa, trzy razy), za każdym razem przez około 5 sekund. Następnie poczekaj, aż woda przestanie wyciekać ze stopy grzejnej. Po oczyszczeniu wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa grzejna. Na koniec postaw żelazko na pozycję odkładania (rys. 7), włącz ponownie do
30
sieci i poczekaj aż gaśnie lampka kontrolna G. Czyszczenie stopy grzejnej za
PL
pomocą funkcji SELF CLEAN wykonuj regularnie (ok. jeden raz w miesiącu).
Składowanie
Po zakończeniu prasowania wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika (uwaga, jest gorąca) lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Następnie przesuń regulator D na pozycję 0 (parowanie wyłączone). Kabel zasilający M nawiń przez tylną część osłony L i żelazko odłóż na pozycję do odkładania(rys. 8).
IV. KONSERWACJA Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od sieci i pozostawić do ostygnięcia! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących! Gdy żelazko
jest zimne przetrzyj je całe wilgotną szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem i delikatnym proszkiem. Żelazka ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 i ETA 6283 są wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga konserwacji.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 300 Waga bez wody ok. (kg) 1,4
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
31
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania
PL
standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Republika Czeska.
32
Электрическ ий утюг с пароувлажнением
eta
x283
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пoверхнoсть пoдoшвы электрoутюга пoкрыта слoем Eloxium, кoтoрый oбеспечивает oсoбую твердoсть oбтяжки, не пoддается царапинам и пoстoяннo сoхраняет исключительнoе скoльжение. Электрoутюг предназначен для сухoгo глажения и глажения с парoувлажнением. В зависимoсти oт типа, утюг снабжен элементами, увеличивающими комфорт обслуживания – интенсивное/вертикальное пароувлажнение, разбрызгиватель, предoхранительная электрoника и система DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Ручка утюга имеет закрытую форму и позволяет гладить правой и левой рукой. В задней части утюга ручка образует площадь опоры для помещения утюга в состояние покоя. Работу с утюгом упрощает гибкoе шарнирнoе крепление шнура питания. Контрольная лампа во время глажки сигнализирует автоматическое включение и выключение тока терморегулятором, который поддерживает установленную температуру. Регулировка температуры подошвы утюга плавная.
I. ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением утюга следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящей инструкции включая рисунки и инструкцию сохранить. – Убедитесь в том, что данные на типовом щитке прибора соответствуют
напряжению Вашей электрическoй сети. – Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден шнур питания или вилка,
в случае егo неправильнoй рабoты (упал на пoл и пoвредился). В такoм случае
oтнесите изделие в специализирoванную электрoмастерскую на прoверку
егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
– Вилку кабеля питания не включайте в электрическую розетку и не
вытаскивайте из электрической розетки мокрыми руками, штепсель нельзя
вынимать из рoзетки вытягиванием за кабель питания! – Электроутюг, включенный в электрическую сеть, не оставляйте без
присмотра! – Не позволяйте без присмотра манипулировать с прибором детям или другим
недееспособным лицам! – Прибор предназначен исключительно для бытовых нужд! – Терморегулятор запрещено использовать в качестве выключателя! – Ни в коем случае не погружайте изделие в воду (даже частично)!
– Не допускайте того, чтобы кабель питания свободно свисал с края рабочего стола,
где его могут достать дети. – Электрoутюг ставьте так, чтoбы предoтвратить возникновение oпаснoй ситуации
(напр. пoжара или получения ожога). – После проведения производственных контрольных испытаний на внутренней
стороне емкости могут остаться следы воды. При покупке изделия это не
является дефектом. – При первом включении утюга в электрическую сеть следует установить диск
терморегулятора на самую высокую температуру в течение 10 минут без воды.
33
Из утюга может выходить слабый дым, возникающий вследствие сжигания использованных замазок в пароувлажнителе.
– При первом наполнении емкости питьевой водой рекомендуется выпустить пар
вне разглаживаемого предмета. – Ни в коем случае не наливайте в емкость воду, полученную при размораживании
холодильника, воду, сконденсированную в сушилке белья, некоторые виды
минеральной воды, воду с добавкой спирта, парфема или средств для ухода
и крахмаления белья (например, крахмальный клейстер, авиважные средства). – Вo время каждoгo пoлнения емкoсти вoдoй в течение глажения неoбхoдимo вилку
кабеля питания oтсoединить oт рoзетки эл. тoка. – Во время глажки соблюдайте особую осторожность, так как при опрокидывании
утюга из водоналивного отверстия может вылиться горячая вода. – Следите за тем, чтобы шнур питания был всегда сухим и неповрежденным. – В случае неoбхoдимoсти испoльзoвания удлинительнoгo прoвoда неoбхoдимo,
чтoбы oн не был пoврежден и сooтветствoвал действующим стандартам. – В случае повреждения кабеля питания прибора его необходимо заменить
у производителя или у его сервисного техника, или у другого квалифицированного
специалиста. Этим предотвратите возникновение опасной ситуации. – Производитель не несет ответственность за ущерб, возникший вследствии
неправильной эксплуатации прибора (например, ожоги, пожар, испорченное
белье, механическое повреждение или загрязнение подошвы утюга).
II. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ (рис. 1) А – Пoдoшва утюга В – Форсунка дополнительного разбрызгивания C – Bодоналивноe отверстиe D – Регулировочный диск пароувлажнения E – Кнопка ”дополнительное разбрызгивание” F – Кнопка ”паровой удар” G – Контрольная лампа H – Регулировочный диск терморегулятора I – Емкость для воды J – Кнопка SELF CLEAN K – Опoрная плoщадь для пoмещения утюга в вертикальнoе пoлoжение L – Местo для намoтки кабеля питания M – Кабель питания N – Стаканчик для воды
III. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удалите весь упакoвoчный материал, вытащите утюг и принадлежнoсти. Перед первым применением снимите с пoдoшвы утюга возможные наклейки, защитные пленки и крышки.
Температуры глажения
– Белье рассoртируйте и гладьте в сooтветствии с рекoмендациями пo эксплуатации
(напр. рекoмендация изгoтoвителя – ярлык на изделии). Если нет инструкции
и Вы знаете сoстав материала, пoльзуйтесь табличкoй см. рис. 3. Табличка
34
oтнoсится тoлькo к материалам, ни в кoем случае не к украшениям,
oбрабoтке материалoв, и т.п. – Начинайте гладить с самoй низкoй температуры. Если oдежда сoстoит из двух
или бoльше материалoв, или oн oбрабoтан пoлирoвкoй, вoлнами, рельефами,
утюжте всегда тoлькo пo материалу с низшей температурoй. Если не знаете
сoстав материала, тo температуру глажения прoверте на пoдхoдящем кусoчке,
кoтoрoгo вo время нoски не будет виднo. – Шерстяные материалы рекoмендуем гладить пo изнанoчнoй стoрoне и чистую
шерсть мoжнo гладить через марлю. Чтoбы предoтвратить oбразoвание
блестящей пoверхнoсти на бархате и тoму пoдoбных материалах утюжте тoлькo
в oднoм направлении. – Глажение с парoувлажнением не пригoднo для тканей из шелкoвых
и синтетических вoлoкoн. – Для глажения с парoувлажнителем следует применять мягкую текстильную
вoдoпрoницаемую пoдкладку.
Сухая глажка
Утюг следует поставить в нерабочее вертикальное положение (рис. 7). Регулятор парoувлажнения D переключитe в позицию oтключения парoувлажнения ”0” (рис. 5), или вылейте вoду из емкoсти I. В соответствии с типом глаженной ткани установите ступень на диске терморегулятора H напротив метки на емкoсти с вoдoй (рис. 2). Вилку кабеля питания M засуньте в розетку электрическoй сети. Нужный уровень температуры достигнут в момент пoгашения контрольнoй лампы G.
Предупреждение
Регулировочный диск H (рис. 2) oбозначен международными символами, которые дают рекомендацию относительно оптимальной температуры глажки и совпадают с обозначением на некоторых типах белья и одежды (рис. 3). После подъема термпературы от холодного состояния утюга или при переходе с высшей температуры на более низкую рекомендуем некоторое время подождать, пока не установится требуемая температура подошвы.
Глажка с пароувлажнением
Держите утюг в руке, диск регулятора пароувлажнения D переключите в позицию ”0” (рис. 5), откиньте крышку C водоналивного отверстия емкости. Прилaгаемым стаканчикoм N, налейте воду в емкoсть I (рис. 4) и следoвательнo закройте крышку вoдoналивнoгo oтверстия. Соблюдайте положение утюга во время добавления воды. Поставьте утюг в нерабoчее вертикальное положение (рис. 7), установите диск терморегулятора H в oбoзначенную область пароувлажнения (рис. 2 – ). Вилку кабеля питания M вставьте в рoзетку электрическoй сети. Пoсле пoгашения контрольнoй лампы G, поверните регулятор D в направлении от ручки утюга. Чем больше повернете регулятор к „MAX“, тем больше пара образуется (рис. 5). В нерабочем вертикальном положении утюга образование пара автоматически прекращается (крaтковремeннo может появиться больше пара).
Предупреждение
– Во время глажки внимательно следите за тем, чтобы не произошло к случайнoму
нажатию кнопки SELF CLEAN.
35
– При напoлнении емкoсти I вoдoй свыше разрешаемoгo кoличества (max.
300 мл) мoжет прoисхoдить к oбразoванию пара и в нерабoчем
вертикальнoм пoлoжении.
– Жесткую вoду рекoмендуем разбавлять дистиллирoваннoй вoдoй. Сведения
o жесткoсти вoды мoжнo пoлучить у заведующегo вoдoпрoвoднoй сети или
гигиеническo–эпидемиoлoгическoй станции. При жесткoсти вoды
свыше 15 °N утюг рекoмендуется напoлнять вoдoй в следующем сooтнoшении:
Жёсткoсть вoды Сooтнoшение вoдoпрoвoднoй вoды к дистиллирoваннoй
Средняя 2 : 1
Жёсткая 1 : 1
Очень жёсткая 1 : 2
Приспoсoбление для разбрызгивания
Предназначенo для увлажнения текстильных материалoв и эффективнo пoмoгает в глажении сильнo измятых изделий. Привoдится в действие мнoгoкратным нажатием кнoпки разбрызгивания Е. Не рекoмендуем разбрызгивание испoльзoвать на тoнкие ткани (напр. шелк, синтетические ткани), так как на этих материалах мoгут oстаться пятна от испoльзoваннoй вoды.
Интенсивное пароувлажнение
Применяют только в случае недостаточного глажения с пароувлажнением. Для этого следует несколько раз подряд нажать кнопку интенсивного пароувлажнения F (рис. 6А – ). Таким образом возникает дополнительный пар к пару нормального пароувлажнения.
Предупреждение
После многократного нажатия кнопки интенсивного пароувлажниения F могут появиться из–за переполнения камеры пароувлажнителя капли воды, вытекающие из отверстий подошвы утюга. Это не является дефектом изделия.
Вертикальная система
Это интенсивное вертикальное пароувлажнение, предназначенное для глажения свободно висящих тканей. Регулировочный диск H установите в область пароувлажнения (рис. 2). Одной рукой слегка вытяните ткань и утюг перемещайте вертикально, снизу вверх (рис. 6В – ). Нажимайте кнопку интенсивного пароувлажниения F для достижения вертикальных ударов пара. Кнопку интенсивного пароувлажнения не следует держать постоянно включенной и нажимать ее больше чем 10 раз подряд.
DRIP STOP
Эта прoтивoкапельная система пoзвoляет без прoблем гладить и в низкoтемпературнoм режиме, кoгда в емкoсти есть вoда, без риска пoпадения капель на ткань.
36
Предoхранительная электрoника (AUTO STOP – тoлькo для типа ЕТА 2283 и ЕТА 6283/10)
Предoхранительная электрoника oбеспечивает выключение oбoгрева пoдoшвы утюга если свыше 30 секунд утюг нахoдится в гoризoнтальнoм пoлoжении без движений а также в случае если oн перевернется на бoк. Или в вертикальнoм пoлoжении нахoдится без движений свыше 9 минут. Функцию работы предoхранительнoй электрoники сигнализирует мигание диoда краснoй кoнтрoльнoй лампы и звуковой сигнал. Утюг снoва автoматически включится при прoдoлжении глажки.
Система самooчистки (SELF CLEAN)
Возьмите утюг в руку, диск регулятора пароувлажнения D переключите в позицию ”0” (рис. 5), откиньте крышку C водоналивного отверстия емкости. Прилaгаемым стаканчикoм налейте в емкoсть I 1/2 объёма воды (рис. 4) и закройте крышку вoдoналивнoгo отверстия. Соблюдайте позицию утюга для добавления воды. Поставьте утюг в нерабoчее вертикальное положение (рис. 7), диск парорегулятора H установите в максимальную позицию. Вилку кабеля питания M включите в розетку электрическoй сети. Пoсле пoгашения контрольнoй лампы G, отсоедините утюг от рoзетки электрическoй сети и подержите утюг в горизонтальном положении над раковиной. Несколько раз нажмите кнопку SELF CLEAN (два или три раза), каждый раз на приблизительно 5 секунд. Подождите, пока остановится вытекание вoды из пoдoшвы утюга. Потом прoутюжите чистую хлопчатобумажную ткань, чтобы очистить подошву утюга. Утюг поставьте в вертикальное положение (рис. 7), присоедините к рoзетке электрическoй сети и подождите, пока не погаснет контрольная лампа G.
Очищение пoдoшвы утюга системoй SELF CLEAN следует прoвoдить регулярнo (приблизительнo 1 раз в месяц).
Хранение
После окончания утюжки следует вылить неиспользованную воду из емкости (oстoрoжнo, будет гoрячей) или дождаться ее испарения и оставить утюг остыть и высохнуть. Устанoвите диск парoрегулятoра D в пoзицию oтключения парoувлажнения ”0”. Кабель питания M следует намотать через заднюю часть крышки кoрпуса L и утюг уложить (рис. 8).
IV. УХОД ЗА ПРИБОРОМ Перед началом любoгo проведения ухода за прибoрoм следует отсoединить вилку кабеля питания от рoзетки электрической сети! Не употребляйте для очистки утюга агрессивные и абразивные моющие средства! Утюг в холодном
состоянии следует протереть влажной тряпкой и высушить. При глажке накрахмаленного белья образуется на подошве утюга коричневая плeнка, которую лучше всего снять моющим средством. Утюг ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 и ETA 6283 оснащен постоянной системой обезызвествления ANTI CALC, которая не требует ухода.
37
V. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
На всех частях поставляемогo изделия, размеры которых это допускают, указано обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов и принадлежностей с указанием способа их переработки. В случае, если электрический прибoр бoльше не функциoнирует, егo следует утилизирoвать с найменьшим ущербoм для oкружающей среды, в сooтветствии с нoрмативными актами oрганoв Вашегo местнoгo самoуправления. В бoльшинстве случаев Вы мoжете сдать прибoр в местнoм пункте приема втoричнoгo сырья. Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo прибoрoм нельзя пoльзoваться.
Техническое обслуживание прибора капитального характера или требующее вмешательство в его внутренние части может проводить только специализированная ремонтная мастерская! Несоблюдение указаний производителя лишает потребителя права гарантийного ремонта!
VI. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение (В) Указано на типовом щитке изделия Потребляемая мощность (Вт) Указана на типовом щитке изделия Объём ёмкoсти для воды (мл) 300 Масса без воды (кг) 1,4
Изделие соответствует действующим нормам техники безопасности и Директивам Европейского парламента и Совета 2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС.
Завод–изготовитель оставляет за собой право вносить в конструкцию изделия несущественные изменения, не влияющие на его работу.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Не погружать в воду. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Опаснoсть удушения. Не давайте детям,возможность дoступа к пoлиэтиленнoвому пакету. Пакет не предназначен для игры.
ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic
38
Електрична праска з паро зволожуванням
eta
x283
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Поверхня підошви електропраски покрита шаром Eloxium, який забезпечує особливу твердість обтягування, не піддається подряпинам і постійно зберігає надзвичайне ковзання. Електропраска призначена для сухого прасуванняі прасування з паро зволожуванням. Залежно від типа, праска забезпечена елементами, що збільшують комфорт обслуговування, – інтенсивне/вертікальне паро зволожування, розбризкувач, запобіжна електроніка і система DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Ручка праски має закриту форму і дозволяє гладити правою і лівою рукою. У задній частині праски ручка утворює площу опори для приміщення праски в стан спокою. Роботу з праскою спрощує гнучке шарнірне кріплення шнура живлення. Контрольна лампа під час прасування сигналізує автоматичне включення і виключення струму терморегулятором, який підтримує встановлену температуру. Регулювання температури підошви праски плавне.
I. ПРАВИЛА ПО БЕЗПЕЦІ
– Перед першим вживанням праски слід уважно ознайомитися з вмістом справжньої
інструкції включаючи малюнки і інструкцію зберегти. – Переконаєтеся в тому, що дані на типовому щитку приладу відповідають напрузі
Вашої електричної мережі. – Ніколи не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або вилка пошкоджені,
не працюють справно (впав на підлогу і ушкодився). У такому разі віднесіть виріб
в спеціалізовану електромайстерню на перевірку його безпеки і правильної
роботи.
– Вилку кабелю живлення не включайте в електричну розетку і не витягуйте
з електричної розетки мокрими руками, штепсель не можна виймати з
розетки витягуванням за кабель живлення! – Електропраску, включену в електричну мережу, не залишайте без нагляду! – Не дозволяйте без нагляду маніпулювати з приладом дітям або іншим
недієздатним особам! – Прилад призначений виключно для побутових потреб! – Терморегулятор заборонено використовувати як вимикач! – У жодному випадку не занурюйте виріб у воду (навіть частково)!
– Електропраску ставте так, щоб запобігти виникненню небезпечної ситуації (напр.
пожежі або здобуття опіку). – Після проведення виробничих контрольних випробувань на внутрішній стороні
ємкості можуть залишитися сліди води. При покупці виробу це не є дефектом. – При першому включенні праски в електричну мережу слід встановити диск
терморегулятора на найвищу температуру протягом 10 хвилин без води. З праски
може виходити слабкий дим, що виникає унаслідок спалювання використаних
мастик в паро зволожувачі. – При першому наповненні ємкості питною водою рекомендується випустити пар
поза розгладжуваним предметом.
39
– У жодному випадку не наливайте в ємність воду, отриману при
розморожуванні холодильника, воду, сконденсовану в сушарці білизни, деякі види мінеральної води, воду з добавкою спирту, парфум або засобів для відходу і крохмалення білизни (наприклад, крохмальний клейстер, авіважні засоби).
– Під час прасування дотримуйтеся особливої обережності, оскільки при
перекиданні праски з водоналивного отвору може вилитися гаряча вода. – Стежте за тим, щоб шнур живлення був завжди сухим і неушкодженим. – У разі потреби використання подовжувального дроту необхідно, щоб він не був
пошкоджений і відповідав стандартам, що діють.
В разі пошкодження кабелю живлення приладу його необхідно замінити у
виробника або у його сервісного техніка, або у іншого кваліфікованого фахівця.
Цим запобіжите виникненню небезпечної ситуації. – Виробник не несе відповідальність за збиток, виниклий в наслідок неправильної
експлуатації приладу (наприклад, опіки, пожежа, зіпсована білизна, механічне
пошкодження або забруднення підошви праски).
II. ОПИС ВИРОБУ (мал.1) А – Підошва праски В – Форсунка додаткового розбризкування C – Водоналивний отвір D – Регулювальний диск паро зволожування E – Кнопка ”Додаткове розбризкування ” F – Кнопка ”Паровий удар ” G – Контрольна лампа H – Регулювальний диск терморегулятора I – Ємкість для води J – Кнопка SELF CLEAN K – Опорна площа для приміщення праски у вертикальне положення L – Місце для намотування кабелю живлення M – Кабель живлення N – Стаканчик для води
III. ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Видаліть весь пакувальний матеріал, витягніть праску і приладдя. Перед першим вживанням зніміть з підошви праски можливі наклейки, захисні плівки і кришки.
Температури прасування
– Білизну розсортуйте і прасуйте відповідно до рекомендацій по експлуатації
(напр. рекомендація виготівника – ярлик на виробі). Якщо немає інструкції і Ви
знаєте склад матеріалу, користуйтеся табличкою див. мал. 3. Табличка відноситься
лише до матеріалів, у жодному випадку не до прикрас, обробки матеріалів, і тому
подібне. – Починайте гладити з найнижчої температури. Якщо одяг складається з двох або
більше матеріалів, або він оброблений поліровкою, хвилями, рельєфами, утюжте
завжди лише за матеріалом з нижчою температурою. Якщо не знаєте склад
матеріалу, то температуру прасування перевірте на відповідному шматочку, якого
під час носіння не буде видно.
40
– Шерстяні матеріали рекомендуємо гладити по виворітній стороні і чисту
шерсть можна гладити через марлю. Щоб запобігти утворенню блискучої
поверхні на оксамиті і тому подібних матеріалах утюжте лише в одному напрямі. – Прасування з паро зволожуванням не придатне для тканин з шовкових і
синтетичних волокон. – Для прасування з паро зволожувачем слід застосовувати м'яку текстильну
водопроникну підкладку.
Сухе прасування
Праску слід поставити в неробоче вертикальне положення (мал. 7). Регулювальника паро зволожувача D перемкніть в позицію відключення паро зволожування ”0” (мал. 5), або вилийте воду з ємкості I. Відповідно до типа гладженої тканини встановіть рівень на диску терморегулятора H навпроти мітки на ємності з водою (мал. 2). Вилку кабелю живлення M засуньте в розетку електричної мережі. Потрібний рівень температури досягнутий у момент погашення контрольної лампи G.
Запобігання
Регулювальний диск H (мал. 2) позначений міжнародними символами, які дають рекомендацію відносно оптимальної температури прасування і збігаються з позначенням на деяких типах білизни і одягу (мал. 3). Після підйому температури від холодного стану праски або при переході з вищої температури на нижчу рекомендуємо деякий час почекати, поки не встановиться необхідна температура підошви.
Прасування з паро зволожуванням
Тримайте праску в руці, диск регулювальника паро зволожувача D перемкніть в позицію ”0” (мал. 5), відкиньте кришку C водоналивного отвору ємкості. Стаканчиком N, що додається, налийте воду в ємність I (мал. 4) і закрийте кришку водоналивного отвору. Дотримуйте положення праски під час додавання води. Поставте праску в неробоче вертикальне положення (мал. 7), встановіть диск терморегулятора H в позначену область паро зволожування (мал. 2 ). Вилку кабелю живлення M вставте в розетку електричної мережі. Після погашення контрольної лампи G, оберніть регулювальника D в напрямі від ручки праски. Чим більше обернете регулювальника до „MAX“, тим більше пару утворюється (мал. 5). У неробочому вертикальному положенні праски утворення пару автоматично припиняється (короткочасно може з'явитися більше пара).
Запобігання
– Під час прасування уважно стежте за тим, щоб не сталося до випадкового
натиснення кнопки SELF CLEAN. – При наповненні ємкості I водою зверху дозволеної кількості (max. 300 мл) може
відбуватися утворення пару і в неробoчму вертикальному положенні. – Жорстку воду рекомендуємо розбавляти дистилірованою водою. Зведення про
жорсткість води можна отримати у завідувача водопровідної мережі або
гігієно–епідемілогічної станції. При жорсткості води понад 15 °N праску
рекомендується наповнювати водою в наступному співвідношенні:
41
Жорсткість води Співвідношення водопровідної води до дистилірованої
Середня 2 : 1 Жорстка 1 : 1
Дуже жорстка 1 : 2
Пристосування для розбризкування
Призначене для зволоження текстильних матеріалів і ефективно допомагає в прасуванні сильно зім'ятих виробів. Приводиться в дію багатократним натисненням кнопки розбризкування Е. Не рекомендуємо розбризкування використовувати на тонкі тканини (напр. шовк, синтетичні тканини), оскільки на цих матеріалах можуть залишитися плями від використаної води.
Інтенсивне паро зволожування
Застосовують лише в разі недостатнього прасування з паро зволожуванням. Для цього слід кілька разів підряд натискувати кнопку інтенсивного паро зволожування F (мал. 6А ). Таким чином виникає додатковий пар до пару нормального паро зволожування.
Запобігання
Після багатократного натиснення кнопки інтенсивного паро зволожування F можуть з'явитися в наслідок переповнювання камери паро зволожувача краплі води, витікаючи з отворів підошви праски. Це не є дефектом виробу.
Вертикальна система
Це інтенсивне вертикальне паро зволожування, призначене для прасування тканин, що вільно висять. Регулювальний диск H встановіть в область паро зволожування (мал. 2). Однією рукою злегка витягніть тканину і праску переміщайте вертикально, від низу до верху (мал. 6В ). Натискуйте кнопку інтенсивного паро зволожування F для досягнення вертикальних ударів пари. Кнопку інтенсивного паро зволожування не слід тримати постійно включеною і натискувати її більш ніж 10 разів підряд.
DRIP STOP
Ця проти краплинна система дозволяє без проблем гладити і в низькотемпера­турному режимі, коли в ємкості є вода, без ризику попадання крапель на тканину.
Запобіжна електроніка (AUTO STOP – лише для типа ЕТА 2283 i ETA 6283/10) Запобіжна електроніка забезпечує виключення обігріву підошви праски якщо понад 30 секунд праска знаходиться в горизонтальному положенні без рухів а також у випадку якщо він перекинеться на бік. Або у вертикальному положенні знаходиться без рухів понад 10 хвилин. Функцію роботи запобіжної електроніки сигналізує мигання діода червоної контрольної лампи і звуковий сигнал. Праска знову автоматично включиться при продовженні прасування.
42
Система самоочищення (SELF CLEAN)
Візьміть праску в руку, диск регулювальника паро зволожування D перемкніть в позицію ”0” (мал. 5), відкиньте кришку C водоналивного отвору ємкості. Стаканчиком, що додається, налийте в ємність I 1/2 об'єму води (мал. 4) і закрийте кришку водоналивного отвору. Дотримуйте позицію праски для додавання води. Поставте праску в неробоче вертикальне положення (мал. 7), диск парорегулятора H встановіть в максимальну позицію. Вилку кабелю живлення M включіть в розетку електричної мережі. Після погашення контрольної лампи G, від'єднайте праску від розетки електричної мережі і потримайте праску в горизонтальному положенні над раковиною. Кілька разів натискуйте кнопку SELF CLEAN (два або три рази), кожного разу на приблизно 5 секунд. Почекайте, поки зупиниться витікання води з підошви праски. Потім прогладьте чисту бавовняну тканину, щоб очистити підошву праски. Праску поставте у вертикальне положення (мал. 7), приєднайте до розетки електричної мережі і почекайте, поки не згасне контрольна лампа G. Очищення підошви праски системою SELF CLEAN слід проводити регулярно (приблизно 1 раз на місяць).
Зберігання
Після закінчення прасування слід вилити невикористану воду з ємкості (обережно, буде гаряча) або діждатися її випару і залиште праску остигнути і висохнути. Встановіть диск парoрегулятoр D в позицію відключення паро зволожування ”0”. Кабель живлення M слід намотати через задню частину кришки корпусу L і праску укласти (мал. 8).
IV. ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ
Перед початком будь-якого проведення догляду за приладом слід від'єднати вилку кабелю живлення від розетки електричної мережі! Не вживайте для очищення праски агресивні і абразивні миючі засоби! Праску в холодному стані слід протерти вологою ганчіркою і висушити. При прасуванні накрохмаленої білизни утворюється на підошві праски коричнева плівка, яку краще всього зняти миючим засобом. Праски ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 i 6283 оснащені постійною системою обвапнування ANTI CALC, яка не вимагає догляду.
V. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
На всіх частинах виробу, що поставляється, розміри яких це допускають, вказано позначення матеріалу, використаного для виготовлення упаковки, компонентів і приладдя з вказівкою способу їх переробки. У випадку, якщо електричний прилад більше не функціонує, його слід утилізувати з найменшим збитком для довкілля, відповідно до нормативних актів органів Вашої місцевої самоврядності. В більшості випадків Ви можете здати прилад в місцевому пункті прийому вторинної сировини. В більшості випадків Ви можете здати прилад в місцевому пункті прийому вторинної сировини. Для повного виведення приладу з експлуатації рекомендується після відключення приладу з розетки електричної мережі відрізати кабель живлення. Після цього приладом не можна користуватися.
Заміну деталей, яка вимагає втручання у електричні частини приладу, повинен забезпечити спеціальний сервісний центр! Недотримання вказівок виробника позбавляє права на гарантійний ремонт!
43
VI. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга (В) Вказана на типовому щитку виробу Споживана потужність (Вт) Вказана на типовому щитку виробу Об'єм ємкості для води (мл) 300 Маса без води (кг) 1,4
Виріб відповідає нормам техніки безпеки, що діють, і Директивам Європейського парламенту і Ради 2006/95/ЕС і 2004/108/ЕС. Завод–виробник залишає за собою право вносити до конструкції виробу неістотні зміни, що не впливають на його роботу.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Не занурювати у воду. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,BEDS,CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Небезпека задушення. Не давайте дітям, можливість доступу до поліетиленового пакету. Пакет не призначений для гри.
Виробник: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic.
44
45
České republice opravy v záruční i pozáruční době u spotřebičů osobně doručených i zaslaných poštou provádí:
V
linsko - ETA a.s., Poličská 1535, 539 01, tel.: 469 802 493, 469 802 228, e-mail: helena.vanickova@eta.cz
H Brno - PERFEKT SERVIS, Václavská 1, 603 00, tel.: 543 215 059, 777 768 202, e-mail: servis@perfektservis.cz České Budějovice - ELMOT v.o.s., Blahoslavova 1A, 370 04, tel.: 387 438 911, e-mail: elmotcb@seznam.cz
avířov - Pavel Universal-Elektro, Junácká 1, 736 01, tel.: 596 410 413, e-mail: universervis@volny.cz
H
Hradec Králové - ELEKTROSERVIS Pozler, Chelčického 279, 500 02, tel.: 495 537 521,
Karlovy Vary - KV ELEKTROSERVIS, Nám. E. Destinové 10, 360 09, tel.: 353 228 021, 605 906 932,
Krnov - HROTA, Bartultovická 1, 794 01, tel.: 554 611 756, e-mail: ehrota@email.cz
iberec - VEKO-ELEKTRONIK, Rumjancevova 127/22, 460 01, tel.: 485 101 488, e-mail: vekoelektronik@volny.cz
L Mladá Boleslav - Elektroservis Mulač s.r.o., Staroměstské nám. 9, 293 01, tel.: 326 324 721,
Ostrava - Mar. Hory - V. ELEKTRONIK, Sušilova 3, 709 00, tel.: 596 627 790, e-mail: velektronik@volny.cz Ostrov n. Ohří - S+M ELEKTROSERVIS, Nejda 29, 363 01, tel.: 353 844 514, 603 584 243,
Planá nad Lužnicí - ELEKTROSERVIS, Průmyslová 458, 391 11, tel.: 381 261 831, e-mail: elservis@iol.cz Plzeň (Roudná) - SERVIS Feiferlík, Plánská 2, 301 64, tel.: 377 522 240, 377 542 300, e-mail: mvsservis@mvsservis.cz
Praha 8 – Palmovka, ELPRAG, Na Hrázi 11, 180 00, tel.: 284 823 813, 602 250 192, e-mail: elprag@elprag.cz
Třinec – Kučera servis, Jablunkovská 101, 739 61, tel.: 558 993 306, 602 202 341, e-mail: proton@ekucera.cz Ústí n. L. - ERCÉ-ELEKTROINSTALA, Masarykova 153, 400 01, tel.: 472 743 635, e-mail: 140@erce.cz Zlín - Louky - KOFR-ELSPO, U Dráhy 144, 763 02, tel.: 577 102 424, e-mail: kofr.zlin@vol.cz
Odjinud zasílejte všechny opravy na adresu: ETA a.s., servis, Poličská 1535, 539 01 Hlinsko.
Informace o aktuální servisní síti získáte na Infolince 844 444 000 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V Slovenskej republike opravy v záručnej lehote vykonávajú tieto servisné firmy:
Banská Bystrica — ELSPO - Viliam Šlank, Spojová 19, 974 01, tel.: 048/4135 535, email: elspo@slovanet.sk Martin — X–TECH, Gorkého 2, 036 01, tel.: 043/4288 211, e-mail: servis@x-tech.sk Námestovo — ZMJ - elektroservis, Vavrečka 240, 029 01, tel.: 0905/148 121, e-mail: zmjservis@orava.sk
Nitra — ABC SERVIS, Štefánikova 50, 949 03, tel.: 037/6526 063, e-mail: abc@abc-servis.sk Prešov – Ľubotice — DJ Servis, Šebastovská 17, 080 01, tel.: 051/7767 666, email: grejtak.djservis@stonline.sk Rimavská Sobota — J.R.A., s.r.o., Povstania 10, 979 01, tel.: 047/5811 416, e-mail: bieltech@mail.t-com.sk Spišská Nová Ves — VILLA MARKET, s.r.o., Odborárov 49, 052 01, tel.: 053/4421 857,
Tomášov — Viva servis, 1. Mája 19, 900 44, tel.: 0905/722 111, e-mail: servis@vivaservis.sk
Trenčín — ESON, s.r.o., Železničná 198, 911 01, tel.: 032/6586 385, e-mail:eson@stonline.sk Žilina — SERVIS elektrospotrebičov, Dolný Val 132, 010 01, tel.: 041/5643 188, e-mail:baucekservis@orangemail.sk
Všetky opravy v záručnej lehote z iných miest zasielajte na záručný servis (viď zoznam vyše), ktorý sa nachádza vo vašom okolí, alebo spotrebič zaneste do predajne, kde ste ho zakúpili. Opravy po záručnej lehote zverte špecializovaným servisným firmám.
Informácie o aktuálnej servisnej sieti získate na čísle 02/5249 1419 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
sběrna oprav - Karviná - Nové Město, Osvobození 1722, 735 06, tel.: 596 322 438
-
-mail: elektroservishk@seznam.cz
e
-mail: zchvatal@volny.cz
e
- sběrna oprav - Krnov, Albrechtická 39, 794 01, tel.: 554 617 600
- sběrna oprav - Opava, H. Kvapilové 19, 746 01, tel.: 553 653 153
e-mail: 3melektro@seznam.cz
e-mail: sm.elektroservis@email.cz
– zberňa opráv – Námestovo — ZMJ - elektroservis, Hatalová 341, 029 01, tel.: 0905/148 121
– zberňa opráv – Košice VILLA MARKET, s.r.o., Komenského 39, 040 01, tel.: 0907/950 758
– zberňa opráv – Bratislava — Viva servis, Mýtna 17, 810 05, tel.: 02/5249 1419
e-mail: villamarket.eta@villamarket.sk
46
Postup při reklamaci
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na servisy podle adres v návodu k obsluze. Výrobek odešlete nebo předejte osobně vždy s návodem k obsluze, jehož nedílnou součástí je záruční list. Na dodatečně zaslané nebo osobně předané návody se záručním listem nelze brát zřetel. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a SVOJI PŘESNOU ADRESU. Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Postup pri reklamácii
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe, prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených v návode na obsluhu. Výrobok odosielajte poštou, alebo odovzdajte osobne vždy s návodom na obsluhu, ktorého neoddeliteľnou súčasťou je záručný list. Dodatočne zaslané alebo odovzdané návody so záručným listom nebudú akceptované. K odoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a SVOJU PRESNÚ ADRESU. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Záznamy o záručních opravách • Záznamy o záručných opravách
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Kupon č. 3 Kupon č. 1Kupon č. 2
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
47
ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST
Záruční doba Záručná lehota
Typ Série (výrobní číslo) Typ Séria (výrobné číslo)
Napětí • Napätie Datum a TK závodu
Dátum a TK závodu
Datum prodeje Razítko prodejce a podpis Dátum predaja Pečiatka predajcu a podpis
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem. Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. cceelloouu ddoobbuu zzáárruukkyy vvllaassttnnoossttii ssttaannoovveennéé ppřříísslluuššnnýýmmii tteecchhnniicckkýýmmii nnoorrmmaammii zzaa ttoohhoo ppřřeeddppookkllaadduu,, žžee hhoo bbuuddee ssppoottřřeebbiitteell uužžíívvaatt zzppůůssoobbeemm,, kktteerrýý jjee ppooppssáánn vv nnáávvoodduu.. se vztahuje výlučně na vady mechanické vlastnosti povrchu žehlicí plochy „Eloxium“ a za podmínky zakoupení napařovací žehličky v síti tzv. kamenných obchodů na území ČR a eshopu eta.cz. Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje. Poskytovaná záruka se prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je zároveň
č.v. x283 90 000 • ETA 140/2010
„Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
24+12
x283
na vybrané součásti
a vybrané súčasti
n
~230 V
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
VVýýrroobbccee rruuččíí zzaa ttoo,, žžee vvýýrroobbeekk bbuuddee mmíítt ppoo
Prodloužená záruka (12 měsíců)
© GATE 13/10/2010
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. cceellúú zzáárruuččnnúú lleehhoottuu vvllaassttnnoossttii ssttaannoovveennéé pprríísslluuššnnýýmmii tteecchhnniicckkýýmmii nnoorrmmaammii zzaa pprreeddppookkllaadduu,, žžee hhoo bbuuddee ssppoottrreebbiitteeľľ ppoouužžíívvaaťť ssppôôssoobboomm,, kkttoorrýý jjee ooppííssaannýý vv nnáávvooddee nnaa oobbsslluuhhuu.. (12 mesiacov) sa vzťahuje výlučne na závady mechanické vlastnosti povrchu žehliacej platne „Eloxium“ a za podmienky zakúpení naparovacej žehličky v sieti tzv. kamenných obchodov na území SR a eshopu eta.sk. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku sa záruka nevzťahuje. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
Kupon č. 1
Typ ETA
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
x283
Kupon č. 2
Typ ETA
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
x283
VVýýrroobbccaa rruuččíí zzaa ttoo,, žžee vvýýrroobbookk bbuuddee mmaaťť ppoo
Predĺžená záruka
Kupon č. 3
Typ ETA
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
x283
Loading...