ETA Gratus 0028 90030, Gratus MAX 0028 90061, Gratus Vital II 0028 90092 User Manual

Page 1
Kuchyňský robot •
H
PL
NÁVOD K OBSLUZE
11 – 46
GRATUS
Kuchynský robot •
Food Processor
Robot kuchenny •
Küchenmaschine •
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
47 – 82
83 – 118
119 – 154
155 – 191
192 – 211
25/11/2019
Page 2
A7
1
A9
A8
C1
C2
C3
C4 C5
A6
A5
A4
A3
A
1
2
CLICK
A10
A11
C6
A1
2
2
3
A2
1
3
CLICK
1
1
2
B1
1
B2
B3
14
2
1
15
2 / 211
3
2
4
1
N
I
M
0
P
5
6
M
A
X
Page 3
6
D4
D5
D6
D
D14
D17
D7
D9
7
I2
Q
M
M
I3
I4
D3
D2
D15
3
D12
2
D11
D11
D8
I5
N
D13
D0
D16
D1
D10
1
I1
O
1
212
H
R
2
T
1
1
G1,G2,G3,G4
J
3 / 211
Page 4
M12
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
10
P2
P3
P4
P5
P
P2
P1
1
2
2
2
2
3
4
4
4
4
G1
1
13
GG2G
G2
7 mm
GG2G
G3
G
G
G
G2GG3
150 mm
1
2
CLICK
1
12
3
1
2
S
2
F1
F4
F6
F3
F2
F5
11
F
1
F7
F8
G
G2GG3GG2GG4
2,0 mm
1,5
8
M
M5
M11
9
M3
6
M10
M9M9M9M9
M9M9M9M9
M2
5
CLICK
M4
CLICK
M9M9M9M9M9M9M9
M6
M1
M0
4
3
2
8a
1
M9M9M9M8
M9M9M9M9M9M9M9M7
M6
M7
M8
M9
M10
M11
P
1,5 mm
2,5 mm
1x1x1cm
4 / 211
Page 5
10
P
P4
CLICK
2
2
CLICK
4
4
11
P2
3
1
F5
F7
F
P3
P2
P1
4
2
2
CLICK
4
CLICK
P5
12
1
S
F1
1
3
2
F6
CLICK
F8
F2
1
F4
F3
2
13
1
G1
G2
G3
G2GG3
G2GG3GG2GG4
150
2
mm
1
7
GG2G
GG2G
G
G
mm
1,5
2,0
G
G
mm
5 / 211
Page 6
1
14
H2
H1
H3
H4
H5
H
2
3
CLICK
1
J1
15
J4J4
CLICK
1
3
J1J1J1J1J1J1J1
O5
J1J1J1J1J1J1J1
O4
J1J1J1J1J1J1J1
O3
J1J1J1J1J1J1J1
O2
J1J1J1J1J1J1J1
O6
J1J1J1J1J1J1J1
O1
J1J1J1J1J1J1J1
O0
J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1
O1
J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1
N
16
J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1
O1
J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1O1J1J1J1J1J1J1J1
O
J9
J8
6
J0
J7
J4
J13
1
H6
J14
2
jemné-černá / čierna, fine-black,
finom-fekete, delikatne-czarny
J2
hrubé-bílá / biela, coarse-white,
durva-fehér, grube-biały
J11
J12
J6
J6J5
J10
4
3
J3
6 / 211
Page 7
17
1
Q10
Q6
18
1
Q9
Q1
2
8
R1
1
86
7
8
Q8
R5
1
4
R0
Q5
3
4
Q3
9
1
Q2
11
Q7
10
2
8Q45
119
R3
R2
3
Q0
R4
20
1
C1
1 mm
C2
C3
C4
C5
21
1
7 / 211
12
11
2
1
1
1
1
Page 8
22
23
S4
S2
S3
S1
S
23
2
1
MAX. 80
ml
8 / 211
1
1
2
Page 9
23
23
CZ
SK
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 11 II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 13 III.1) KUCHYŇSKÝ ROBOT (A) 14 III.2) ŠLEHACÍ, MÍSÍCÍ A FLEXI METLA, HNĚTACÍ HÁK (C1 - C4) 14 III.3) MLÝNEK NA MASO (D) 16 III.4) NÁSTAVEC NA STROUHÁNÍ DISKOVÝ (M) 19 III.5) NÁSTAVEC NA KRÁJENÍ KOSTIČEK (P) 20 III.6) SKLENĚNÝ MIXÉR (F) 21 III.7) NÁSTAVCE NA TĚSTOVINY (G1 - G3) 22 III.8) TVOŘÍTKA NA TĚSTOVINY (I1 - I5) 23 III.9) MLÝNEK NA MÁK (H) 24 III.10) LIS NA OVOCE, BOBULOVINY A ZELENINU (J) 25 III.11) CITRUSOVAČ (O) 28 III. 12) MLÝNEK NA OBILOVINY, LUŠTĚNINY A RÝŽI (Q) 29 III. 13) NÁSTAVEC NA VÝROBU ZMRZLINY(R) 35 III. 14) SEKÁČEK POTRAVIN (S) 36 IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 37 V. ÚDRŽBA 40
VI. SKLADOVÁNÍ 43
VII. EKOLOGIE 43
VIII. TECHNICKÁ DATA 43
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 47
II. PRÍPRAVA 49
III. POUŽITIE 50 IV. TABUĽKA POUŽITIA SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 74 V. ÚDRŽBA 76
VI. SKLADOVANIE 79
VII. EKOLÓGIA 79 VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE 79
9 / 211
Page 10
GB
I. SAFETY NOTICE 83 II. PREPARATION 85 III. USE 86
IV. TABLE OF APPLIANCE USE AND ATTACHMENTS 109
V. MAINTENANCE 112
VI. STORAGE 115
VII. ENVIRONMENT 115 VIII. TECHNICAL DATA 116
HU
PL
D
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 119 II. ELŐKÉSZÍTÉS 121
III. HASZNÁLAT 122
IV. HASZNÁLAT ÉS TARTOZÉKOK TÁBLÁZATA 145
V. KARBANTARTÁS 148 VI. TÁROLÁS 151
VII. KÖRNYEZETVÉDELEMM 151
VIII.
MŰSZAKI ADATOK 152
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 155 II. PRZYGOTOWANIE 157 III. UŻYCIE 158 IV. TABELKA UŻYCIA URZĄDZENIA I AKCESORIÓW 183
V. KONSERWACJA 186 VI. PRZECHOWYWANIE 188
VII. EKOLOGIA 188
VIII. DANE TECHNICZNE 189
I.SICHERHEITSHINWEISE 192
II. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG 195
III.1) KÜCHENMASCHINE 195
IV. VERWENDUNGSTABELLE GERÄT UND ZUBEHÖR 205 V. WAR T U NG 207 VI. LA G E RUN G 209 VII. U M W ELT 209 VIII. TECHNISCHE DATEN 209
10 / 211
Page 11
CZ
Kuchyňský robot
GRATUS
eta 0028
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Při manipulaci s příslušenstvím, zvláště při jeho nasazování
a vyjímání z nádob a při jeho čištění, postupujte opatrně, příslušenství je ostré. Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
11 / 211
Page 12
CZ
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Robot je vybaven elektronickým regulátorem rychlosti, který udržuje rychlost při různém
zatížení. Proto můžete za provozu slyšet určité odchylky rychlosti - jedná se o normální jev.
– Při pr
vním zapnutí se může objevit krátké a mírné zakouření nebo zápach, tato
skutečnost není závadou a není důvodem k reklamaci spotřebiče. – Kontrolujte spotřebič po celou dobu přípravy potravin! – Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od předmětů (jako jsou např. záclony, závěsy, atd.), tepelných zdrojů (např. krb, kamna, sporák, vařič, radiátory, horkovzdušné trouby, grily) a vlhkých
povrchů (např. dřezy, umyvadla). – Tento spotřebič není určen pro venkovní použití. – Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně). – Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)! – Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.). – Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte. – Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí! – Využívejte vždy jen jednu funkci spotřebiče, nikdy nespouštějte více funkcí současně
(např. zpracovávání potravin v nádobě B1 a současně v mixéru F). – Nikdy během chodu spotřebiče nevsunujte prsty do plnicího otvoru a nepoužívejte též
vidličku, nůž, lžíci apod. K tomuto účelu používejte pouze přiložené pěchovadlo. – Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče, viz tabulka! Maximální
doba zpracování je 30 minut. Poté dodržte pauzu cca 30 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky. – Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je vypnutý. – Nepoužívejte bezpečnostní pojistku ovládanou příslušenstvím k vypínání spotřebiče! – Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout. – Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
Příslušenství nikdy nesestavujte na pohonné jednotce (mimo nástavec J)! Převodovku N nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!Začne-li příslušenství nadměrně vibrovat, snižte rychlost nebo jej zcela vypněte
a odeberte část surovin. – Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixovaní
umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování.
Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. šlehacích
metlách, hnětacích hákách, noži mixéru, výměnných kotoučích, sítkách, mlecích
kamenech), víku nebo nádobě, spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou. – Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
12 / 211
Page 13
– Příslušenství sestavte přesně podle pokynů v návodu k obsluze, jakékoli jiné kombinace
sestavení nejsou z hlediska správné funkce přípustné!
– Než odejmete příslušenství z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit. – Při upevňování nebo odejímání nádoby nevyvíjejte příliš velký tlak na držadlo nádoby. – Nezvedejte a nepřenášejte robot za držadlo nádoby, ale vždy použijte prolisy ve dně
pohonné jednotky!
– Nejdříve robot vypněte a teprve poté odklopte jeho multifunkční hlavu. – Nikdy neodklápějte multifunkční hlavu, je-li nasazen přídavný strojek.
Nádobu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou, dodržujte vyznačené maximální
hladiny. Kde není maximální objem vyznačen, nepřekračujte 3/4 celkového objemu nádoby.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části, na které by mohly být namotány!
POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej
nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní
desky. Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k
převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotující částí spotřebiče. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen,
tak jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný
ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Nejprve odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte robot a veškeré příslušenství. Poté z robotu i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Postavte sestavený robot s vybraným příslušenstvím na rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. El. zásuvka
musí být dobře přístupná, aby bylo možné robot v případě nebezpečí snadno odpojit.
13CZ/ 211
Page 14
CZ
III.1) Kuchyňský robot (A)
Popis (obr. 1) A1 – Uvolňovací páčka multifunkční hlavy A6 – Odnímatelný kryt A2 – Otočný regulátor rychlosti A7 – Multifunkční hlava A3 – Spodní vývod pro nástavce C1 – C5 A8 – Kryt A4 – Čelní vývod pro příslušenství A9 – Tlačítko pro otevření krytu mixéru
(D, M, G, H, J, O, N, Q, R) A10 – Vývod pro příslušenství (F, S)
A5 – Uvolňovací tlačítko A11 – Napájecí kabel B1 – Nerezová mísa B3 – Kryt plnicího otvoru
B2 – Kryt mísy Vámi zakoupený model obsahuje příslušenství, které je uvedeno v tabulce na konci jazykové
mutace návodu.
Ovládání kuchyňského robota
– Vyklopení/sklopení multifunkční hlavy (obr. 2)
Pootočením uvolňovací páčky dolů A1 zvednete hlavu směrem nahoru. Opětovným pootočením uvolňovací páčky A1 a stlačením směrem dolů hlavu sklopíte.
Zapnutí/vypnutí robota
Před zapnutím zasuňte vidlici napájecího kabelu A11 do el. zásuvky. Samotné spuštění
pak provedete otočením regulátoru rychlosti A2. Po ukončení zpracování robot vypněte otočením regulátoru do polohy 0.
– Ovládání rychlostí (obr. 5)
Pootočením regulátoru rychlosti A2 zvolte některou z rychlostí v rozsahu MIN - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - MAX. Pro krátkodobé spuštění nejvyšší rychlosti lze regulátor nastavit do polohy “P” (PULSE). Regulátor se musí v této poloze manuálně držet. Po jeho uvolnění se automaticky vrátí do polohy 0 a otáčení se zastaví.
– Pojistka nástavců multifunkční hlavy
Pro demontáž a odejmutí nástavců z čelního vývodu A4 pro příslušenství postupujte opačným způsobem, než při jejich instalaci. Před odejmutím z hlavy pohonné jednotky je však nutné nejprve stisknout uvolňovací tlačítko A5.
– Pojistka mixéru
Robot není možné spustit, je-li otevřen kryt mixéru A9 a bez řádně upevněného mixéru
nebo sekáčku.
Časy příprav (zpracování) závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí,
standardně se však pohybují v jednotkách minut.
III.2) Šlehací, mísící a flexi metla, hnětací hák
Popis (obr. 1) C1 – Mísící metla C4 – Flexi metla (gumová) C2 – Šlehací metla (drátová) C5 – Hák na bezlepková těsta (gumový) C3 – Hnětací hák C6 – Klíč
14 / 211
Page 15
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Vzhledem k velikosti pracovní mísy vezměte na vědomí, že spotřebič nedokáže dostatečně vyšlehat/uhníst velmi malé množství surovin. Pro optimální výsledek zvolte suroviny o celkové hmotnosti alespoň 300 g (při zhotovení sněhu z vaječného bílku min 2 vejce).
– Mísu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou. Respektujte maximální povolenou
kapacitu (viz tabulka použití, kap. IV.). – Nejdříve robot vypněte a teprve poté odklopte jeho multifunkční hlavu. – Při odklápění multifunkční hlavy kontrolujte / brzděte její pohyb rukou. – Robot je vybaven bezpečnostním spínačem, který v případě odklopení multifunkční
hlavy (za chodu) motor vypne. Po sklopení hlavy do pracovní polohy je motor
nefunkční. Pro jeho opětovné zapnutí je nutné nejdříve otočný regulátor rychlosti A2
vrátit do polohy 0.
Sestavení pro práci s nástavci
Robot sestavte podle instrukcí v obrázku č. 2, 3 a 4 tak, že zvednete multifunkční hlavu směrem nahoru, na její spodní stranu nasadíte kryt mísy, naplněnou mísu pak umístíte na spodní část robota. Poté do vývodu vložte zvolený nástavec a multifunkční hlavu sklopte do pracovní polohy. Při demontáži/výměně nástavce postupujte opačným způsobem.
Nastavení optimální výšky nástavců (obr. 20) Pokud nástavce narážejí na dno mísy nebo nedosahují na příměsi na dně mísy, je nutné nastavit jejich správnou výšku. Postupujte následovně: Nejprve do robotu vložte požadovaný nástavec, prázdnou mísu a multifunkční hlavu A7 sklopte do pracovní polohy. Poté držte nástavec jednou rukou, druhou povolte matici nástavce klíčem C6. Výšku pak seřiďte ručním otáčením nástavce po směru nebo proti směru hodinových ručiček. Nástavec se bude vysouvat směrem dolů nebo zasunovat dovnitř vývodu. Nástavec by měl být co nejblíže dnu a stěnám mísy, ale nesmí se jich dotýkat. Po nastavení výšky řádně utáhněte matici.
Použití A) Šlehání
Šlehací metlu C2 používejte pro šlehání šlehačky, vajec, vaječných bílků.V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost
zpracování v rozsahu MINMAX.
Maximální množství surovin určených na jednu dávku je 1,2 l. – Nikdy šlehací metlu nepoužívejte k hnětení těžkých těst nebo mísení lehkých
těst!
B) Šlehání flexi
– Šlehací flexi metlu C4 používejte pro šlehání dezertových krémů, instantních
pudinků, majonéz, piškotového těsta apod.
– V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost
zpracování v rozsahu MIN2.
Maximální množství zpracovávaného množství přísad na jednu dávku je cca 2,5 kg.
Nikdy flexi metlu nepoužívejte k hnětení těžkých těst!
15CZ/ 211
Page 16
CZ
Tipy pro šlehání
– Používejte substance o pokojové teplotě. – V případě, že šlehání není optimální, přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.
Krémy, šlehačky a smetany ochlaďte alespoň na 6 °C.
– Před šleháním vaječných bílků se ujistěte, že jsou nástavec a nádoba suché a beze
zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Flexi metlu používejte pouze se surovinami v míse. Použití bez surovin mohou
doprovázet nepříznivé (skřípavé) zvuky, kterému však lze zamezit trochou oleje.
– Suroviny
C) Mísení
D) Hnětení
je možné doplnit i během použití skrze plnicí otvor krytu mísy B2.
Mísící metlu C1 používejte pro lehká těsta, dortové směsi, sušenky, polevy,
náplně, bramborové kaše apod.
– V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost
zpracování v rozsahu MINMAX.
Maximální množství zpracovávaného množství přísad na jednu dávku je cca 2,5 kg.
Mísící metlu nikdy nepoužívejte k hnětení těžkých těst!
– Hnětací hák C3 používejte pro hnětení křehkých / lehčích / těžších těst.Hák na bezlepková těsta C5 používejte pro hnětení bezlepkových těst.V závislosti na množství, druhu a kvalitě potraviny přizpůsobujte rychlost
zpracování v rozsahu MIN2.
Při přípravě většího množství těsta jej zpracujte v několika dávkách. Maximální
množství zpracovávaného množství přísad na jednu dávku je cca 1,6 kg. Nepřipravujte více než čtyři dávky za sebou. Před dalším použitím udělejte
alespoň 30 min. přestávku.
Tipy
– Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku nebo vodě. – Jakmile těsto získá tvar koule, dle vašich zvyklostí ukončete hnětení, případně dle
receptury ponechejte kynout.
– Přísady se nejlépe smísí, pokud jako první nalijete tekutinu. – Dle potřeby zastavujte robot a seškrábejte směs vhodným nástrojem z hnětacího háku. – Různé typy mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné tekutiny a to ovlivňuje
lepkavost těsta. To může mít značný vliv na zatížení robotu.
– Jestliže uslyšíte, že se robot nadměrně namáhá, vypněte ho, odstraňte polovinu těsta
a zpracujte každou polovinu zvlášť.
III.3) Mlýnek na maso (D)
Popis (obr. 6) D0 – Tělo mlýnku na maso (=J0) D1 – Spirálový podavač D10 – Separátor D2 – Řezací čepel D11 – Nástavec na výrobu uzenin D3 – Mlecí destička pro jemné mletí D12 – Tvarovač D4 – Mlecí destička pro střední mletí D13 – Kužel
16 / 211
Page 17
D5 – Mlecí destička pro hrubé mletí D14 – Pěchovadlo (=J5) D6 – Mlecí destička pro velmi hrubé mletí D15 – Násypka (=J6) D7 – Matice D16 – Ozubené kolo D8 – Držák tvořítka na cukroví D17 – Uvolňovací klíč D9 – Tvořítko na cukroví
Bezpečnostní upozornění a doporučení
– Doporučujeme občas práci přerušit, robot vypnout a odstranit případné potraviny, které
se nalepily (popřípadě ucpaly) na příslušenství.
Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li násypka prázdná.Nemelte zmražené maso!
Sestavení
Mlýnek na maso v závislosti na zvoleném použití (mletí masa, výroba uzenin, výroba Kebbe, tvorba cukroví) sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázků 6 a 7. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem. Pro snadné povolení matice D7 použijte uvolňovací klíč D17.
A) Mletí masa
Umožňuje semletí všech druhů mas zbavených kostí, šlach a kůže. Použitím mlecích destiček (D3, D4, D5, D6) s různými otvory můžete zvolit různou hrubost mletí masa. Maso si předem nakrájejte na kostky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlýnek na maso umístěte buď nerezovou mísu B1 nebo jinou, do které budete zachytávat namleté maso. Jednotlivé kousky masa vkládejte do plnicího otvoru násypky tak, aby je spirálový podavač D1 stačil pobírat a pěchovadlem D14 je lehce stlačujte. Při tomto způsobu zpracování nedochází k přetěžování pohonné jednotky.
Maximální množství zpracovávaných surovin je 5 kg masa. Maximální povolená rychlost zpracování je na stupni 6.
Tipy
– V průběhu zpracování masa pravidelně kontrolujte průchodnost otvorů mlecí destičky.
Pokud při mletí masa s různou konzistencí (např. bůček, játra) dojde k ucpání
otvorů destičky, mohou šťávy protéct kolem hřídele spirálového podavače až do
pohonné jednotky robota. Dbejte proto zvýšenou kontrolou na plynulou průchodnost
zpracovávaných surovin skrz mlecí destičku a při jejím snížení vždy robot ihned
vypněte, mlýnek na maso rozeberte a proveďte řádné vyčištění všech součástí.
B) Výroba uzenin (klobásy, párky apod.)
Namleté maso vložte na násypku D15. Pro jemné zatlačení masa do mlýnku použijte pěchovadlo D14. Střívko na plnění nejdříve nechte máčet v teplé vodě (cca 10 min), aby se zlepšila jeho elastičnost. Poté ho nasuňte jako „harmoniku“ na výstupní otvor. Na konci střívka nechte volných 5 cm a poté jej zavažte nebo zašpejlujte. Spotřebič spusťte na některý z rychlostních stupňů v rozmezí MIN MAX (dle potřeby). Do plnicího otvoru vkládejte připravenou směs a pěchovadlem D14 lehce stlačujte. Při plnění postupujte dle zvoleného druhu uzeniny (např. jitrnice, klobásy, špekáčky atd.). Maximální množství zpracovávaných surovin je 5 kg.
17CZ/ 211
Page 18
CZ
Tipy
Plnění doporučujeme provádět dvěma osobám najednou, tzn. jeden vkládá směs a druhý přidržuje střívko na nástavci D11. Střívka plňte tak, aby se dovnitř nedostal vzduch.
– V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru nástavce na výrobu uzenin D11,
je nutné pohonnou jednotku vypnout, nástavec demontovat a pročistit.
C) Příprava Kebbe - masových trubiček
Připravené pomleté maso vložte na násypku D15. V případě potřeby zatlačení masa použijte pěchovadlo D14. Přístroj bude vytlačovat duté trubičky, které zařízněte na požadovanou délku. Spotřebič spusťte na některý z rychlostních stupňů v rozmezí MIN3.
Doporučený recept na tradiční Kebbe:
400 g jehněčího masa Sůl500 g nadrcené celozrnné pšenice Černý pepř1 nakrájená velká cibule
Náplň Kebbe:
– 400 g jehněčího masa – 1 jemně nakrájená cibule – 5 lžíce ořechů – 2 lžíce olivového oleje
Příprava surovin:
Na 30 minut namočte pšenici do horké vody. Slejte vodu a pšenici vysušte suchou utěrkou. Sestavte mlýnek na maso na mletí masa se střední hrubostí. Pomelte střídavě 400 g masa, 500 g pšenice a velkou cibuli. Přidejte sůl a pepř. Směs zamíchejte. Pomelte celou směs ještě jednou na nejjemnější hrubost.
Příprava náplně: Na oleji opražte cibuli a ořechy. Poté přidejte 400 g namletého jehněčího
masa a propečte směs. Přidejte ostatní suroviny a 5 minut poduste. Přebytečný tuk odlejte a náplň nechejte vychladnout.
Příprava Kebbe: Pomocí sestaveného nástavce na Kebbe vytvořte trubičky. Délku zvolte
dle potřeby. Zakončete jeden konec a do taštičky vložte náplň. Poté Kebbe uzavřete. Doporučená velikost je max. 8 cm. Rozehřejte olej (cca 180 °C) a Kebbe dozlatova smažte cca 7 minut.
– Vytvořené trubičky můžete naplnit různou směsí (např. masovou, zeleninovou apod.). – V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru kuželu D13, je nutné pohonnou
jednotku vypnout, kužel demontovat a pročistit.
D) Tvarování těsta (cukroví)
– 1 čajová lžička hořčice – 1 lžíce hladké mouky – 1 čajová lžička čerstvé petrželky – Olej na smažení – Jogurtová omáčka s česnekem
Tipy
Připravené těsto vkládejte do otvoru v násypce D15. V případě potřeby zatlačení těsta použijte pěchovadlo D14. Přístroj bude vytlačovat těsto v nastaveném tvaru. Spotřebič spusťte na některý z rychlostních stupňů v rozmezí MIN4.
18 / 211
Page 19
Tipy
– Vytlačované těsto v požadovaném tvaru doporučujeme přidržovat (podpírat), aby se
netrhalo.
V těle mlýnku na maso zůstává malá část nezpracovaného těsta; z tohoto důvodu
doporučujeme zpracovávat větší dávky (cca od 300 g).
Pro zachování celistvosti těstovin je nutné zajistit dostatečný přísun těsta do strojku.
Pokud těsto zpracujete do válečku o menším průměru než je průměr otvoru násypky a vložíte ho přímo do násypky, dosáhnete nejlepšího způsobu podávání těsta.
III.4) Nástavec na strouhání diskový (M)
Popis (obr. 8) M0 – Tělo nástavce M6 – Struhadlo na tenké krájení plátků M1 – Hnací hřídel + vyhazovač M7 – Struhadlo na hrubé krájení plátků M2 – Víko M8 – Struhadlo na jemné strouhání
M3 – Plnicí otvor M9 – Struhadlo na hrubé strouhání, M4 – Kryt / usměrňovač M10 –Trhací struhadlo M5 – Pěchovadlo M11 – Struhadlo na velmi hrubé strouhání M12 – Ochranný obal pro uložení struhadel
N Převodovka DŮLEŽITÉ: (strouhací nástavec s diskovými struhadly je možné uvést
do provozu pouze s převodovkou), (obr. 7)
Bezpečnostní upozornění a doporučení
– Nikdy netlačte strouhanou/krájenou zeleninu nebo ovoce prsty! Posunování potravin
v plnicím otvoru provádějte vždy pěchovadlem, které posunujte pomalu a bez velkého
tlaku směrem dolů. – Při manipulaci se struhadly dbejte zvýšené opatrnosti. Mají velmi ostré čepele. – Struhadla nikdy nepoužívejte na zpracování tvrdých surovin, například ledových
kostek, kávových / obilných / kukuřičných zrn, koření a pod. – Při zpracování velkého množství potravin zkontrolujte, zda se nehromadí pod a nad
struhadlem.
– V případě, že dojde k ucpání strouhacího nástavce, je nutné pohonnou jednotku
vypnout, demontovat tělo nástavce a pročistit jej. – Nikdy neodnímejte víko M2 za chodu pohonné jednotky!
Sestavení
Strouhací nástavec M sestavte podle obrázku 8. Poté připojte k hlavě pohonné jednotky převodovku N, na kterou nasaďte sestavený nástavec M podle obr. 7. Pro demontáž postupujte opačným způsobem.
Příprava potravin
Příslušenství lze použít k sekání, krouhání, strouhání a škrabání téměř všech druhů ovoce a zeleniny. Na plátky lze krájet mrkev, brambory, zelí, okurku, cuketu, červenou řepu, houby, cibuli a pod. Krouhací - strouhací struhadlo použijte ke zpracování ovoce, zeleniny, sýra a potravin podobné struktury. Trhací struhadlo použijte ke zpracování tvrdých sýrů a zhotovení strouhanky.
19CZ/ 211
Page 20
CZ
Použití (obr. 9) Pod ústí nástavce na strouhání vložte vhodnou nádobu. Nakrájejte zeleninu na kousky, které jsou vhodné pro vložení do plnicího otvoru nástavce na strouhání. Vložte kousky do nástavce a opatrně přitlačte pěchovadlem. Zpracované potraviny vychází ven výstupním otvorem do připravené nádoby.
Doporučená rychlost zpracování je na stupni 3 - MAX.
Tipy
– Nejlepšího výsledku dosáhnete při užití krájecích / sekacích struhadel, pokud bude
unášeč s ramenem vyhazovače umístěn naproti břitu viz detail obr. 8A.
– Po použití zbude vždy na struhadle nebo v potravinách určité množství surovin.
To je naprosto normální a není důvodem k reklamaci. – Velké kusy předem nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího otvoru. – Citrusové plody zbavte nejprve kůry. – Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně. – Nekrájejte potraviny příliš najemno. Naplňte otvor dostatečně po celé šířce.
Při zpracování tím zabráníte ujíždění do stran.
Ke zpracování měkčích potravin, jako jsou například okurky, doporučujeme nastavit
nízkou / střední rychlost. Ke zpracování tvrdších potravin, například mrkve nebo tvrdých
sýrů, nastavte střední / vyšší / max. rychlost. – Při strouhání měkkých surovin použijte nízkou rychlost, aby se suroviny nezměnily
v kaši. – Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou hrudkovatět. – Zelí před krouháním nejdříve nakrájejte na špalíky a odstraňte košťál. – Při užití krájecího struhadla vkládejte tenké / úzké potraviny horizontálně. – Při krájení nebo strouhání jsou kousky zpracované potraviny kratší, pokud byly
vkládány vertikálně a ne horizontálně.
III.5) Nástavec na krájení kostiček (P)
Popis (obr. 10) P1 – Držák struhadla P4 – Struhadlo – krájecí P2 – Aretační zámky P5 – Čisticí nástavec P3 – Struhadlo – kostky
N Převodovka DŮLEŽITÉ: (nástavec na krájení kostiček je možné uvést do provozu
pouze se strouhacím nástavcem M a převodovkou N)
Bezpečnostní upozornění a doporučení
– Struhadla nikdy nepoužívejte na zpracování tvrdých surovin, například sýrů a pod.
Sestavení
Nástavec na krájení kostiček nejprve sestavte podle obrázku 10 se strouhacím nástavcem M. Pozor - struhadlo musí být v rovině s držákem. Poté jej připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 7. Pro demontáž stiskněte A5 a postupujte opačným způsobem.
20 / 211
Page 21
Příprava potravin
Nástavec na krájení kostiček lze použít k sekání téměř všech druhů ovoce, zeleniny a uzenin (např. měkké salámy). Na kostičky lze krájet mrkev, brambory, okurku, cuketu, červenou řepu, ředkev, celer, křen, petržel, cibule, papriky, jablka, hrušky, meloun, kiwi, ananas, mango a pod. Takto zpracované potraviny jsou ideální pro přípravu polévek, omáček, přísad do dušených mas a pokrmů smažených na prudkém ohni, zeleninových/ ovocných salátů, tradičního bramborového salátu atd.
Použití (obr. 9) Nakrájejte potraviny na kousky, které jsou vhodné pro vložení do plnicího otvoru M3. Pod usměrňovač M4 umístěte vhodnou nádobu. Jednotlivé kousky postupně a rovnoměrně vkládejte do plnicího otvoru M3 a pěchovadlem M5 je zlehka plynule stlačujte. Nakrájené potraviny vychází ven výstupním otvorem usměrňovač M4 do připravené nádoby.
Ke zpracování měkčích potravin, jako jsou například okurky, nastavte střední rychlost (3). Ke zpracování tvrdších potravin, například mrkve, celeru nebo brambor, nastavte rychlost
MAX. Vařené potraviny zpracovávejte na rychlost MIN - 3.
Tipy
– Posunování potravin v plnicím otvoru provádějte vždy pěchovadlem, které posunujte
pomalu s přiměřeným tlakem směrem dolů.
Při zpracování velkého množství potravin zkontrolujte, zda se nehromadí pod struhadlem.
– Dostatečně plňte otvor po celé jeho šířce. Tím zabráníte při zpracování ujíždění do stran. – Po dokončení zpracování pěchovadlo několikrát nadzvedněte a znovu spusťte, což
může pomoci snížit množství potravin zachycených na struhadle.
– Nejlepšího výsledku při užití struhadel dosáhnete, pokud bude unášeč
s ramenem vyhazovače umístěn naproti břitu viz detail obr. 8A.
Nedoporučujeme krájet vajíčka vařená natvrdo.
III.6) Skleněný mixér (F)
Popis (obr. 11) F1 – Víko nádoby F5 – Odnímatelná zátka F2 – Podstavec mixéru F6 – Skleněná nádoba F3 – Nůž F7 – Pěchovadlo F4 – Těsnění nože F8 – Klíč
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Nenechávejte mixér v chodu bez potraviny! – Neodnímejte podstavec nože F2 ze skleněné nádoby! – Pěchovadlo F7 nikdy nepoužívejte samostatně bez víka F1.Do nádoby nikdy nevlévejte vřící tekutiny, vysoká teplota by mohla způsobit její
poškození nebo prasknutí skla. Před spuštěním vždy umístěte víko a zátku na nádobu.
Nikdy neodnímejte víko nádoby F1 za chodu pohonné jednotky.
Než odejmete víko nebo nádobu mixéru nechejte rotující části úplně zastavit.Při mixování tekutin nikdy nedávejte větší množství, než je označeno na nádobě.Můžete zpracovávat také horké tekutiny až do teploty 80 °C, např. omáčky, polévky.
21CZ/ 211
Page 22
CZ
Sestavení
Mixér sestavte a nasaďte na vývod pro mixér A10 podle obrázků 11 a 12. Do otvoru ve víku vložte buď zátku F5 nebo pěchovadlo F7. Pro demontáž a odejmutí z vývodu postupujte opačným způsobem.
Před prvním použitím
Před prvním použitím doporučujeme skleněnou nádobu nejdříve vymýt. Nožová vložka je totiž z technologických důvodů ošetřena zdravotně nezávadným olejem. Proto nádobu nejdříve naplňte teplou vodou (max. 50 °C) s malým množstvím čisticího prostředku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximální otáčky a spusťte na dobu 1 minuty. Nádobu poté vypláchněte čistou vodou.
Použití
Mixér je určen k míchání šťáv, mléčných koktejlů, polévek, omáček, dětské a dietní výživy, piškotového těsta, výrobě pyré apod. Sejměte víko, vložte nebo vlijte potravinu do nádoby a nasaďte víko zpět. Pro přitlačení větších kusů surovin k noži používejte pěchovadlo F7.
Rychlost vždy nastavujte s přihlédnutím na druh a množství zpracovávaných surovin a také na zralost zejména u ovoce a zeleniny. Doporučujeme vždy mixér zapínat na minimální otáčky a pak postupně dle potřeby zvyšovat výkon.
Doporučená rychlost zpracování je na stupni 1 - MAX.
Tipy
Za chodu lze přidávat pouze tekuté přísady (např. voda, mléko, olej atd.) otvorem ve víku.
Čím déle potraviny v mixéru zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.Pokud budete zpracovávat větší množství potravin, rozdělte si je do jednotlivých dávek
tak, abyste nepřetížili pohonnou jednotku multifunkční hlavy.
Pevnější substance rozkrájejte na malé kousky. Nůž F3 by se zbytečně brzy otupil.Pokud chcete zpracovávat kostky ledu, neměly by jejich rozměry překročit
40 x 40 x 20 mm, jinak dojde k otupení nože F3 nebo přetížení pohonné jednotky.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko) nikdy nenaplňujte nádobu až po „MAX“, aby
nedošlo k přetečení. V tomto případě doporučujeme množství max. 1 l.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sójové boby apod.) před zpracováním namočte do vody.
– U přípravy menšího množství surovin pro nápoje, těsta a pyré se doporučuje do nádoby
nalít malé množství tekutiny již na začátku mixování.
III.7) Nástavce na těstoviny (G1 - G3)
Není součástí balení je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství Popis (obr. 13)
G1 – Nástavec na válení těsta (na lasagne, raviolli, cannelloni) G2 – Kráječ na široké nudle (tagliatelle) 7 mm G3 – Kráječ na úzké nudle (trenette); 1,5 mm
Sestavení
Vybraný nástavec připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 13.
22 / 211
Page 23
Použití
Nástavec G2 a G3 má rozdílně uspořádané nože a vytváří rozdílný druh těstovin. Před použitím nástavce G2 a G3 je nutné těsto nejprve zpracovat pomocí nástavce G1. Připravte a vyválejte si těsto. Válečky nástavce zaprašte trochou mouky. Spotřebič spusťte na rychlostním stupni 1, válečky nástavce se začnou otáčet. Opakovaně protáhněte těsto mezi válečky, dokud není hladké (můžete si pomoci přeložením těsta po délce nebo šířce). Při každém protažení těsta postupně nastavujte otočný regulátor na boku nástavce na vyšší hodnotu (vyšší číslo=tenčí těsto), až získáte požadovanou tloušťku (stupně jsou v rozmezí 1 - 9). Doporučená tloušťka pro těstoviny je při nastavení regulátoru na hodnotu 5 až 7. Poté jej nechte zavadnout, aby bylo nelepivé. Hotové plátky těsta následně zpracujte (nakrájejte) za pomocí nástavce G2 nebo G3 na požadovanou šířku (jejich různě uspořádané nože vytvoří příslušný druh těstovin) a zpracujte dle potřeby. Použijte rychlost
MIN 2.
III.8) Tvořítka na těstoviny (I1 - I5)
Není součástí balení je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství
Popis (obr. 6) I1 – Tvořitko na těstoviny Pappardelle
I2 – Tvořitko na těstoviny Ditaloni Rigati, Rigatoni/Maccheroni I3 – Tvořitko na těstoviny Stelline I4 – Tvořitko na těstoviny Anellini, Pennette Lisce I5 – Tvořitko na těstoviny Penne, Ditalini Rigati
Sestavení
Příslušné tvořítko na těstoviny sestavte s mlýnkem na maso a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázků 6 a 7. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Použití
Použitím výměnných tvořítek s různými otvory můžete vytvořit rozmanité druhy těstovin. Pod mlýnek na maso umístěte buď nerezovou mísu B1 nebo vhodný tác, kde se bude těstovina zachytávat. Z těsta vytvořte váleček o polovičním průměru, než je průměr plnicího otvoru násypky. Tento váleček plynule vkládejte do plnicího otvoru násypky tak, aby je šnekový podavač stačil pobírat. Vytlačované těsto krájejte ostrou kuchyňskou špachtlí nebo ostrým nožem přímo na tvořítku a ponechte ho padat do zvolené nádoby. Doporučujeme dodržovat maximální délku těstoviny 2 cm. Vytvořené těstoviny od sebe oddělujte, aby nedošlo k jejich slepení. Po ukončení zpracování vytvořené těstoviny uvařte nejpozději do čtyř hodin nebo je rozložte na utěrku a také je utěrkou přikryjte. Ponechejte je vysušit při pokojové teplotě. Při zpracování běžně dochází k zahřátí těla mlýnku na maso D0. Při tvorbě těstovin doporučujeme zvolit rychlost MIN - 2. Při rychlé produkci těstovin (např. s tvořítkem I1) snižte rychlost na nižší otáčky.
Čištění
Ihned po použití tvořítka rozložte na jednotlivé části a umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. Tvořítka I2 - I5 lze rozdělat na 3 samostatné části (I1 pak na části 2). Pokud z nějakého důvodu není tento postup možný, nechejte je odmočit ve vodě (např. přes noc) a poté jednoduše omyjte proudem tekoucí vody.
23CZ/ 211
Page 24
CZ
Tipy
V těle mlýnku na maso zůstává malá část nezpracovaného těsta; z tohoto důvodu doporučujeme zpracovávat větší dávky (cca od 300 g).
Pro zachování celistvosti těstovin je nutné zajistit dostatečný přísun těsta do strojku.
– Při vaření dodržte pravidlo na každých 100 g těstovin 1 litr vody a 10 gramů soli.
Doporučený recept: Na každých 110 g těsta přidejte 1 vejce (cca 50 - 60 ml), 0,5 - 1 lžíci
oleje a 0,5 - 1 lžíci vody.
Mouku (00 - pšeničná hladká světlá, případně T400 - pšeničná výběrová polohrubá), vejce a olej přidejte do mísy. Těsto zpracujte hnětacím hákem nebo mísící metlou 6 - 10 minut při rychlosti 1 - 2. Je-li směs příliš suchá, přidejte velmi malé množství vody. Vypněte spotřebič a ručním hnětením vypracujte hladké těsto. Následně těsto ponechejte alespoň 90 minut odležet. Nejkvalitnější těstoviny ale získáte, pokud těsto před zpracováním zabalíte do potravinářské fólie a necháte přes noc odležet v chladničce. Pro správnou funkci nástavců je třeba docílit správné konzistence těsta. Příliš tuhé těsto nebude možno protlačit přes tvořítka. Naopak, pokud použijete příliš měkké těsto, vytvořené těstoviny nebudou držet tvar a budou se nadměrně lepit.
Uvedený recept je pouze doporučený a nebrání vaší tvořivosti k přípravě dalších rozmanitých druhů těstovin. Těsto si můžete obarvit například rajčatovým protlakem do červena nebo rozmixovaným špenátem do zelena, stále je ale nutné dodržet pravidlo 50 g přidané suroviny na 110 g mouky. 50 g této suroviny nahrazuje jedno vejce. Např. pro dávku 330 g mouky a 50 g špenátu přidejte už jen 2 vejce a 2 lžíce oleje a 2 lžíce vody.
III.9) Mlýnek na mák (H)
Popis (obr. 14) H1 – Unašeč (sestavený) H4 – Přítlačná deska H2 – Kryt s násypkou H5 – Regulační kotouč H3 – Mlecí kameny (2 ks) H6 – Klíč (=Q9)
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Nikdy nepřitahujte mlecí kameny násilím!Mlýnek na mák je určen pouze ke zpracování máku! Nezpracovávejte jiné potraviny
(např. obilniny, lněná a sezamová semena, kukuřici, rýži, pohanku, sušené houby, byliny, koření a kávu, apod.). Nikdy nezpracovávejte mokrý, vlhký nebo zmražený mák!
Nikdy nenastavujte hrubost mletí za chodu pohonné jednotky!V případě, že potřebujete zpracovat větší množství máku, nepřekračujte časy
maximálního chodu pohonné jednotky.
– Po semletí většího množství máku mohou být součásti mlýnku horké (např. mlecí
kameny, přítlačná deska, unášeč). Před demontáží a čištěním vyčkejte na jejich zchladnutí. Horké kameny se také hůře demontují.
– Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li násypka prázdná.
Sestavení
Mlýnek na mák sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 14 a 7. Přičemž jeden mlecí kámen H3 (pevný) vložte na unášeč, následně kamenem pomalu otáčejte tak dlouho, až tři aretační výstupky na kameni zapadnou do třech vytvořených prohlubní v unášeči.
24 / 211
Page 25
Poté vložte druhý mlecí kámen (pohyblivý) (tj. drážkami proti sobě) na pevný mlecí kámen. Přítlačnou desku H4 nasuňte na hřídel tak, aby středový výstupek směřoval do otvoru v mlecím kameni. Následně přítlačnou deskou pomalu otáčejte, tak dlouho, až tři aretační prohlubně na desce zapadnou do třech vytvořených výstupků v kameni. Na závěr našroubujte regulační kotouč a dotáhněte jej lehce. (POZOR: „pohyblivý“ mlecí kamen se musí volně otáčet!). Pro demontáž postupujte opačným způsobem.
Nastavení „jemnosti / hrubosti“ mletí (obr. 14) Jemnost mletí se nastavuje pomocí otočného regulačního kotouče H5. Otáčením kotouče pravotočivým pohybem zmenšujete vzdálenost mezi mlecími kameny a tím i měníte jemnost / hrubost mletí. klíč H6.
Použití
Mák nasypte do násypného prostoru krytu mlýnku, drážky v mlecích kamenech si sami dávkují množství zpracovaného máku. Pod mlýnek umístěte vhodnou nádobu na zachytávání mletého máku a robot zapněte. Mák můžete dosypávat za chodu.
Doporučená rychlost zpracování je na stupni 4 - MAX.
– Doporučujeme nejdříve na malém množství máku ověřit jeho hrubost po semletí.
Není-li hrubost optimální, vypněte pohonnou jednotku a následně pomocí regulačního kotouče H5 upravte nastavení (tj. otáčením doleva = hrubší mletí, otáčením doprava = jemnější mletí).
– Dbejte na dobrou kvalitu máku. Doporučujeme mák před mletím zkontrolovat, zda
neobsahuje cizí tělesa (např. úlomky kamínků), která by mohla výrobek poškodit (např. obrousit mlecí kameny). Na případné reklamace v záruční lhůtě způsobené těmito nečistotami nebude brán zřetel.
Pro mletí použijte pouze suchý mák! Při mletí se musí mák drtit, nikoliv lisovat, aby
zůstal sypký, nezkašovatěl a neztratil svoji charakteristickou chuť.
Mák obsahuje olej, pro dobrý výsledek nenastavujte příliš jemné mletí.Mák je přirozená a živá „přírodní konzerva“. Proto se chová hygroskopicky a musí se
skladovat v suchu. Pokud se mák mele pomalu, špatně a nadměrně se zahřívá, je to signál, že je příliš vlhký. Mletí přerušte a ponechejte dostatečně dlouhý čas (cca několik hodin) mák odvětrat tak, aby se zbavil přebytečné vlhkosti. Případně můžete k vysušení máku použít el. / plynovou / horkovzdušnou troubu nastavenou na teplotu max. 50 °C).
– Jakmile začne docházet ke škrtání/tření mlecích kamenů o sebe, jedná se o nejjemnější
možné nastavení stupně mletí.
– Časy zpracování se pohybují v jednotkách minut, závisí na množství, druhu, kvalitě
použitého máku a nastavené hrubosti mletí (cca 100 g / 1 minutu).
Pro snadné povolení regulační
Tipy
ho kotouče H5 použijte uvolňovací
III.10) Lis na ovoce, bobuloviny a zeleninu (J)
Popis (obr. 15) J0 – Tělo mlýnku na maso (=D0) J7 – Ozubené kolo J1 – Spirálový podavač J8 – Těsnění J2 – Sítko (hrubé, barva bílá) J9 – Přítlačná deska
25CZ/ 211
Page 26
CZ
J3 – Matice J10 – Nádobka na šťávu J4 – Kryt / výlevka J11 – Víko nádobky J5 – Pěchovadlo (=D14) J12 – Čisticí kartáček J6 – Násypka (=D15) J13 – Zajišťovací šroubek J14 – Sítko (jemné, barvá černá)
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Před lisováním zkontrolujte, zda je spirálový podavač správně upevněn. Nezaměňujte si funkci lisu na ovoce a zeleninu s odstředivým odšťavňovačem.
Odstředivý systém poskytuje převážně výslednou šťávu čistou, přičemž lisováním je produkována šťáva s určitým množstvím dužiny. V některých případech může mít šťáva až konzistenci pyré.
Vhodné ke zpracování jsou rybíz, hroznové víno, rajčata, kiwi, maliny, ostružiny,
borůvky, brusinky, jahody atd.
– Nedoporučujeme lisování jablek a hrušek, jelikož může docházet k ucpávání sítka
a výsledná šťáva bude mít konzistenci pyré.
– Nedoporučujeme zpracování okurek, řepy a kořenové zeleniny. – Při lisování rybízu, ostružin, hroznů a podobných plodů se zrníčky a peckami NIKDY
nezpracovávejte vylisovanou dužinu (odpad) podruhé! Můžete tak způsobit poškození sítka.
– Nelisujte zmražené ovoce a zeleninu. Před zpracováním je nechte rozmrazit.
Odstraňte pecky (např. u švestek, broskví, meruněk, blumek, třešní atd.). Po zpracování cca 2 kg surovin (u rybízu cca 1,5 kg) VŽDY práci přerušte
a zkontrolujte, zda není sítko ucpané. Jestliže je, vyčistěte jej.
– Citrusové plody (např. pomeranč, grapefruit, citron) oloupejte a odstraňte bílou dužinu
i jadérka, jinak může mít šťáva nahořklou chuť.
– Zelenina/ovoce nakrájené na menší kousky zajistí lepší funkci lisu. Při zpracování
rajčat je nakrájejte na měsíčky o maximální šířce max. 1,5 cm. Rajčata mají tuhou slupku a při zpracovávání širších plátků může docházet k zablokování spirálového podavače těmito slupkami a tím by se stal lis nefunkční.
– Pokud se vytékání šťávy z výlevky lisu sníží nebo zcela přestane, vždy IHNED robot
vypněte, demontujte lis, rozložte ho a celý řádně vyčistěte.
– Když je lis přeplněný nebo když jsou potraviny stlačovány příliš silně, dojde k ucpání
sítka.
Sítko-hrubé J2 (otvory 1 mm, barva bílá) - je určeno pro zpracování všech druhů bobulovitého i citrusového ovoce a zeleniny, jenž obsahují zrníčka nebo jadérka (např. rybíz, ostružiny, hrozny).
Sítko-jemné J14 (otvory 0,6 mm, barva černá) - je určeno pro zpracování všech druhů bobulovitého i citrusového ovoce a zeleniny, jenž neobsahují zrníčka nebo jadérka.
U obou sítek je možné zpracovávat již vylisovanou dužinu druhým průchodem, pokud obsahuje stále příliš šťávy. Před tímto zpracováním povolte zajišťovací šroubek, odejměte kryt lisu, sítko očistěte z vnější strany vhodným nástrojem (např. plastovou stěrkou). Hmatem prstů zkontrolujte, zda otvory sítka nejsou ucpány zrníčky/jadérky. Pokud ano, lis odejměte, celý vyčistěte, následně sestavte a pokračujte ve zpracování surovin.
26 / 211
Page 27
Sestavení
Lis sestavujte na hlavě pohonné jednotky podle obr. 15 a 7. Nejprve nainstalujte tělo mlýnku na maso J0 a do něj vložte spirálový podavač J1. signalizuje správné zajištění. Na spirálový podavač vložte matici J3, kterou dotáhněte. U krytu vyšroubujte zajišťovací šroubek J13, aby nevyčníval a kryt bylo možné nasunout na sítko. Kryt na sítko upevněte. Po řádném sestavení lehce dotáhněte šroubek na krytu J4. Pro demontáž postupujte opačným způsobem.
Pro získání více šťávy, stlačujte měkké potraviny pomalu.Po vložení posledního kousku nechte lis pracovat, dokud z odtoku nepřestane kapat šťáva.
– Pro zachování co nejvíce vitaminů, spotřebujte získanou šťávu co nejdříve. – V případě, že šťávu potřebujete uchovat několik hodin, vložte ji do ledničky. Šťáva se
uchová lépe, když do ní přidáte pár kapek citrónové šťávy. – Šťáva může obsahovat části dužiny a malá semínka, která mohou projít otvory v sítku. – Šťávu pro děti nařeďte stejným množstvím vody.
Vylisovanou dužinu můžete použít k dalšímu zpracování v kuchyni (např. pro přípravu
polévek, omáček, marmelád, dezertů, koláčů atd.).
Použití
Ovoce si předem nakrájejte na kousky, které se vejdou do vstupního otvoru násypky. Pod lis umístěte buď nerezovou mísu, nebo jinou vhodnou nádobu, do které budete zachytávat vylisovanou dužinu. Pod výlevku umístěte nádobku na šťávu J10 bez víka J11 nebo jinou vhodnou nádobu na šťávu. spusťte otočením regulátoru rychlosti na MAX.
Suroviny vkládejte do plnícího otvoru postupně, aby se zamezilo naplnění hrdla těla lisu až po horní okraj. Pěchovadlo je určeno k plynulému posouvání surovin do prostoru spirálového podavače. Používejte ho po každém vložení jednotlivých kousků surovin do plnicího otvoru, nikoliv k zatlačení zcela naplněného hrdla surovinami až po horní okraj. Pohledem do plnicího otvoru po vyjmutí pěchovadla vizuálně kontrolujte stav a průchodnost spirálového podavače.
Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Spotřebič
Podavač zatlačte dokud nezacvakne, což
zvolené sítko J2 nebo J14
Tipy
a poté
Pokud se při zpracovávání hrdlo těla mlýnku nadměrně plní šťávou, robot vypněte, následně demontujte lis, vyčistěte spirálový podavač a sítko. Vylisovaná šťáva odtéká žlábkem do připravené nádoby a odpad (dužnina) vychází ven výstupním otvorem krytu J4. zpracování
Pokud je potřeba vyčistit sítko nebo spirálový podavač, vždy odejměte z robotu celý lis a následně ho kompletně rozložte. Povolením matice ve stavu, kdy je ve spirálovém podavači nahromaděná surovina, by totiž mohlo dojít k průchodu malých částí do prostoru těsnění a po opětovném složení by již nezajišťovalo správnou těsnicí funkci. Následně by při pokračování v lisování surovin mohlo dojít k průniku šťávy do zadní části lisu.
Doporučujeme zpracovávat na rychlostním stupni MAX.
Pokud je potřeba vyčistit sítko nebo spirálový podavač, vždy odejměte z robotu celý lis a následně ho kompletně rozložte.
pohonnou jednotku
vypněte otočením regulátoru do polohy 0 / OFF.
27CZ/ 211
Po ukončení
Page 28
CZ
III.11) Citrusovač (O)
Popis (obr 16) O0 – Tělo citrusovače O4 – Malý lisovací trn O1 – Hnací hřídel O2 – Nádoba s uzavíratelnou výlevkou O6 – Víko / kryt O3 – Síto
N Převodovka DŮLEŽITÉ: (citrusovač je možné uvést do provozu pouze s
převodovkou)
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Citrusovač nikdy nezapínejte bez nasazeného lisovacího trnu!Citrusovač je určen ke zpracování citrusového ovoce. Nezpracovávejte jiné druhy příliš
tvrdého ovoce (např. ananas, mango, atd.) nebo zmražené ovoce!
– Nevyvíjejte tlak na trn za použití nadměrné síly! – Pokud se dužina ze zpracovávaných citrusů začne nadměrně hromadit na sítu, robot
vypněte a síto vyčistěte (např. pod tekoucí vodou).
Sestavení
Citrusovač sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 16 a 7. Pro demontáž postupujte opačným způsobem.
Příprava potravin
Citrusovač je určen pro zpracování téměř všech druhů citrusového ovoce (např. pomerančů, citrónů nebo grapefruitů). Vždy používejte čerstvé a zralé ovoce - získáte tím více šťávy. Ovoce pečlivě omyjte a citrusové plody rozpulte. Pro malé citrusové plody použijte malý lisovací trn O4. Pro velké citrusové plody použijte velký lisovací trn O5, který mírným tlakem nasuňte na malý lisovací trn O4.
Použití
Pokud se rozhodnete zpracovávat více citrusových plodů, odklopte uzavíratelnou výlevku směrem dolů (přidržte přitom horní nádobu) a vložte pod ni externí nádobu na šťávu. Vybraný citrusový plod rozpulte a lehce přitlačte na lisovací trn O4 / O5. V zapnutém stavu se lisovací trn otáčí, šťáva se lisuje a stéká po trnu přes sítko do nádoby.
Maximální povolená rychlost zpracování je na stupni MIN.
O5 – Velký lisovací trn (nástavec - pouze s O4)
Doporučení
– Pro získání více šťávy, stlačujte měkké potraviny pomalu. – Citrusovač obsahuje vnitřní nádobu o maximální kapacitě 0,7 l. Ta však slouží pouze pro
zachycení menšího množství šťávy. Pokud budete připravovat více citrusových plodů,
vždy odklopte uzavíratelnou výlevku a nechte šťávu stékat do připravené externí nádoby.
– V okamžiku, kdy hladina šťávy vystoupá do úrovně nerezového síta, musíte šťávu
z nádoby vypustit.
– Šťáva může obsahovat části dužiny a malá semínka, která mohou projít otvory v sítku. – Pro zachování co nejvíce vitaminů, spotřebujte získanou šťávu co nejdříve. – V případě, že šťávu potřebujete uchovat několik hodin, vložte ji do ledničky. – Šťávu pro děti nařeďte stejným množstvím vody.
– Občas práci přerušte a odstraňte dužinu, která se zachytila na sítu nebo krytu.
28 / 211
Page 29
III.12) Mlýnek na obiloviny, luštěniny a rýži (Q)
Není součástí balení je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství
II.A. SUROVINY:
Mlýnek je určen pro zpracování obilovin a luštěnin (např. pšenice, žito, oves,
neloupaný ječmen, pohanka, čočky různých odrůd, hrách, fazole, rýže,
jáhly).
– Nezpracovávejte olejnaté plodiny (např. slunečnicová, maková, konopná,
lněná, sezamová a chia semena, arašídy apod.) nebo velmi tvrdé potraviny jako např. popcornová kukuřice, muškátový ořech, vlašské / lískové ořechy, mandle.
– Sóju a cizrnu lze zpracovávat, pouze však dělením (tj. loupáním) na
menší části. Optimální vzdálenost mezi mlecími kameny je 3 – 4 mm.
Doporučujeme, pro snadnější nastavení postupovat takto: Otáčením regulačního kotouče Q5 proti směru chodu hod. ručiček (tj. doleva) povolte mlecí kameny tak, aby mezi kotoučem Q5 a rotačním kamenem Q4 byla „mezera“ minimálně 3 – 4 mm (tj. 2 - 2,7krát kompletní otočení o 360°).
– Nedoporučujeme zpracování aromatických potravin (např. kávy, bylin,
sušených hub, tvrdého koření, černý pepř, hřebíček, hořčice, sušené pečivo apod.). Tyto silně aromatické potraviny by negativně ovlivnily chuť
a vůni následně mletých obilovin, luštěnin nebo rýže.
– Nikdy nezpracovávejte suroviny větší jak 6 mm!
Nikdy nezpracovávejte mokré, vlhké nebo zmražené obiloviny, luštěniny a rýži!
– Pro mletí použijte pouze suché suroviny (pod 13% vlhkosti)! Při mletí
se musí suroviny drtit, nikoliv lisovat, aby zůstaly sypké a neztratily svoji charakteristickou konzistenci.
– Budete-li kromě potravinářských plodin zpracovávat i plodiny krmné, tyto
nepoužívejte pro potravinářské účely a následnou konzumaci.
– Dbejte na dobrou kvalitu surovin. Doporučujeme suroviny před mletím
zkontrolovat, zda neobsahují cizí tělesa (např. úlomky kamínků), která by mohla výrobek poškodit (např. obrousit mlecí kameny). Na případné reklamace v záruční lhůtě způsobené těmito nečistotami nebude brán zřetel.
– Obiloviny, luštěniny a rýže jsou přirozená a živá „přírodní konzerva“, proto se
chovají hydroskopicky. Z toho důvodu se musí vždy skladovat v suchu.
Pokud se suroviny melou pomalu, špatně a nadměrně se zahřívají, je to signál, že jsou příliš „vlhké“. Mletí přerušte a suroviny dosušte.
Dosušení surovin:
Surovinu rozprostřete např. na plechu a ponechejte dostatečně dlouhý čas
(cca 24 hod.) je odvětrat tak, aby se zbavily přebytečné vlhkosti. Případně můžete k vysušení surovin použít el. / plynovou / horkovzdušnou troubu nastavenou na teplotu cca. 45 °C. Sušte po dobu kolem 2 hodin.
K dosušení můžete použít i sušičku na ovoce. Na sušící plata musíte vložit
vhodnou podložku nebo síťovinu, aby suroviny nepropadávaly síty. Surovinu rovnoměrně rozprostřete v malé vrstvě, tím docílíte efektivnějšího sušení. Sušte alespoň 2 hodiny.
29CZ/ 211
Page 30
CZ
II.B. MLETÍ:
NÍŽE UVEDENÉ PRAVIDLA POVAŽUJTE ZA NEJDŮLEŽITĚJŠÍ PŘI
PRÁCI S MLÝNKEM:
1)
SUCHÉ SUROVINY JSOU NEJDŮLEŽITĚJŠÍM parametrem pro správné mletí!
2) NIKDY MLÝNEK NENECHÁVEJTE V CHODU BEZ DOZORU a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
3) Při dotahování mlecích kamenů regulačním kotoučem VŽDY použijte tři prsty na ruce (dále jen „na tři prsty“). Nikdy kameny nedotahujte NÁSILÍM silou pevně sevřené dlaně.
4) PRAVIDELNĚ kontrolujte výstupní konzistenci - ponechte si vycházející namletou surovinu sypat do dlaně a kontrolujte, zda se tato surovina nalepí k sobě navzájem, případně nevychází-li už spojená. POKUD TOTO
NASTANE IHNED ZASTAVTE KUCHYŇSKÝ ROBOT, POVOLTE KAMENY OD SEBE A CELÝ MLÝNEK VYČITĚTE. TAKTO SE CHOVÁ SUROVINA,
KTERÁ NENÍ DOSTATEČNĚ SUCHÁ. TUTO SUROVINU JE NUTNÉ pro další zpracování vysušit (viz dosušení surovin).
5) POKUD SE PŘI MLETÍ ZAČNĚ MĚNIT hladina hluku robota, je to signál, že dochází k nadměrné zátěži. To může způsobit velmi těsné dotažení mlecích kamenů nebo zalepení až zapékání suroviny mezi kameny. IHNED
ZASTAVTE KUCHŇSKÝ ROBOT!
6) PŘI MLETÍ NA VÍCE PRŮCHODŮ VŽDY pomleté suroviny v míse promíchejte, aby došlo k rovnoměrnému rozložení malých a velkých zrn. Toto zamíchání proveďte před opětovným nasypáním suroviny do násypky.
– Pokud se zpracovávané suroviny začnou zachycovat v příslušenství, pohonnou
jednotku vypněte, strojek demontujte a vyčistěte. – Nenechávejte příslušenství v chodu, je-li násypka prázdná. – Nikdy nenastavujte hrubost mletí za chodu pohonné jednotky! – Nikdy nevsunujte prsty do plnicího otvoru a nepoužívejte též vidličku, nůž, lžíci apod.
Po zpracování cca 0,5 kg surovin VŽDY práci přerušte a nechte mlýnek
vychladnout cca 15 minut.
– V případě, že potřebujete zpracovat větší množství surovin, nepřekračujte časy
maximálního chodu pohonné jednotky a níže uvedená doporučení.
– Před demontáží a čištěním vyčkejte na jejich zchladnutí, dejte pozor, abyste se
případně nespálili. Horké kameny se také hůře demontují.
– Jakmile začne docházet ke škrtání mlecích kamenů o sebe, jedná se o nejjemnější
možné nastavení stupně mletí. – Nastavení příliš jemného mletí může mít za následek zalepování mlecích kamenů. – Silné dotažení kotouče (tj. stáhnutí mlecích kamenů zcela k sobě) během
zpracování může mít za následek nadměrné obrušování kamenu s následným
poškozením mlýnku případně i pohonné jednotky. – Čas zpracování se pohybuje v jednotkách minut a závisí na množství, druhu a kvalitě
použitých obilovin, luštěnin a rýže. – V mlýnku není možné opětovně mlet hrubou nebo středně jemnou mouku na mouku
s jemnější strukturou (např. na hladkou).
Mlecí kameny nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
30 / 211
Page 31
VĚNUJTE PROSÍM VELKOU POZORNOST VŠEM UVEDENÝM UPOZORNĚNÍM A RADÁM!
MLÝNEK JE PŘÍSLUŠENTVÍ, KTERÉ VYŽADUJE DELŠÍ SEZNAMOVÁNÍ S JEHO VLASTNOSTMI A POSTUPY PŘI MLETÍ.
PO URČITÉ DOBĚ ZÍSKÁTE POUŽÍVÁNÍM
ZKUŠENOSTI, SE KTERÝMI DOCÍLÍTE DOBRÝCH VÝSLEDKŮ.
Popis (obr. 17)
Q0 – Tělo mlýnku Q5 – Regulační kotouč Q1 – Kryt Q6 – Násypka Q2 – Kamen mlecí - pevný Q7 – Těsnění Q3 – Kroužek vymezovací Q8 – Upevňovací šrouby (4 ks) Q4 – Kamen mlecí (sestavený) - rotační Q9 – Klíč (=H6), (pouze pro povolování Q5), Q10 – Čisticí kartáček
Sestavení
Mlýnek Q sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 17 a 7. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Mletí a nastavování mlýnku: Pro získání jemně konzistence doporučujeme mlet suroviny na dva průchody. POUZE velmi dobře vysušenou pšenici je vhodné mlet na jeden průchod.
Nastavení jemnosti mletí
V závislosti na požadovaném stupni mletí nebo použitých surovin, nastavte pomocí regulačního kotouče Q5 vzdálenost mlecích kamenů tak, abyste dosáhli požadované jemnosti mletí mouky. Otáčením kotouče ve směru pohybu hodinových ručiček (tj. doprava) zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti pohybu hodinových ručiček (tj. doleva) docílíte hrubšího mletí.
Pro snadné povolení regulační
ho kotouče Q5 použijte uvolňovací klíč Q9.
Upřesnění: Pro manipulaci s regulačním kotoučem
Q5
jsou používány tyto pojmy:
- aretační poloha,
- pootočení,
- cvaknutí.
Tyto výrazy vyjadřují stejnou činnost a to změnu nastavení regulačního kotouče o jednu polohu. Tato změna je doprovázena příslušným zvukovým projevem.
1. Výchozí poloha:
Na sestaveném a vyčištěném mlýnku otáčejte regulačním kotoučem Q5 po směru chodu hod. ručiček (tj. doprava) stáhněte mlecí kameny k sobě. Při dotažní použijte tři prsty na ruce. Nikdy kameny nedotahujte silou pevně sevřené dlaně!
2. První průchod:
Toto nastavení znamená povolení regulačního kotouče Q5, čímž mezi kameny vznikne mezera pro PRVNÍ HRUBÉ MLETÍ. Jedno kompletní otočení o 360 ° odpovídá 24 polohám, tj. 1,5 mm. Regulačním kotoučem Q5 otočte např. o 24 aretační poloh (cvaknutí) nazpět, tím uvolníte mlecí kameny a mezi nimi bude mezera určující hrubost mletí. Počet pootočení se odvíjí od druhu mleté suroviny. Rozsah by se měl pohybovat mezi 6 až 30 pootočeními. Zapamatujte si, v jaké poloze máte nastaveny kameny, pro následné nastavování na další průchod.
31CZ/ 211
Page 32
CZ
Poznámka: Pokud nastavujete na rozsah větší než 15 poloh, jednotlivé pootočení již
nebude doprovázeno zvukovým projevem „cvaknutím“, neboť kameny již nevytvářejí odpor.
Doporučujeme nejdříve nastavit na 15 potočení, vložit do násypky asi 50 g suroviny a spustit spotřebič. pohonnou jednotku a pokračujte v nastavení na vyšší hodnotu pootočení. Pod mlýnek umístěte buď nerezovou mísu, nebo jinou vhodnou nádobu, do které budete zachytávat semletou mouku. Nasypte surovinu do násypky Q6 a spotřebič spusťte na maximální rychlost. Kontrolujte výstupní konzistenci suroviny a chod spotřebiče podle pokynů uvedených výše v kapitole
II.B. Mletí.
Hrubé mletí znamená, že na výstupu vycházejí jak jemné pomleté části, ale hlavně musí vycházet půlené a občas i celé zrna surovin. Pokud se tak neděje, je potřeba povolit regulační kotouč na takové nastavení. Jemnější konzistence by špatně postupovala násypkou do prostoru mlýnku při dalším mletí. Až ustane výstup namleté suroviny z mlýnku, spotřebič vypněte a surovinu v míse rukou promíchejte.
3. Druhý průchod
Po ukončení prvního průchodu dotáhněte regulační kotouč Q5 (počítejte počet cvaknutí) na požadované nastavení, dle zpracovávané suroviny, viz kapitola Mletí jednotlivých surovin. Pokračujte stejným postupem jako u prvního průchodu. ŘIĎTE SE PODLE POKYNŮ UVEDENÝCH v kapitole II.B. Mletí. Výhodou mletí na dva průchody je dosažení rovnoměrnější struktury namleté potraviny a nižší teploty při mletí.
Mlýnek se naplní surovinou a již bude opět tlak mezi kameny. Vypněte
Před prvním použitím
Otáčením regulačního kotouče Q5 po směru chodu hod. ručiček (tj. doprava) stáhněte mlecí kameny třemi prsty k sobě, tj. do výchozí polohy. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Spotřebič spusťte na max. rychlost na cca 15 sekund, následně pohonnou jednotku vypněte, tím dojde k přebroušení kamenů.
Nyní regulačním kotoučem otočte o 10 aretačních poloh (cvaknutí) nazpět, tím uvolníte mlecí kameny. Pod mlýnek umístěte buď nerezovou mísu, nebo jinou vhodnou nádobu, do které budete zachytávat semletou mouka. Nasypte cca 150 g běžné rýže do násypky Q6 a spotřebič spusťte na max. rychlost. Rýži semelte a spotřebič vypněte. Následně regulačním kotoučem dotáhněte regulační kotouč o 4 polohy (tj. na 6 pootočení).
Poznámka: Mezi jednotlivými nastaveními mlýnek nerozebírejte a nečistěte.
Semletou rýži promíchejte a znovu vložte do násypky. Pomelte rýži na druhý průchod. Následně dotáhněte regulační kotouč o 3 polohy (tj. na 3 pootočení). Pomletou rýži promíchejte a znovu vložte do násypky. Rýži pomelte na třetí průchod.
Odejměte mlýnek Q z pohonné jednotky a demontujte ho. Pečlivě očistěte přiloženým kartáčkem Q10 kámen mlecí – pevný Q2 a následně i mlecí kámen rotační Q4. Mlýnek opět sestavte a upevněte na pohonnou jednotku. Celý postup opakujte ještě jednou. Semletá rýžová mouka obsahuje nečistoty. Z tohoto důvodu již není vhodná pro další potravinářské účely (následnou konzumaci) a doporučujeme ji zlikvidovat.
Tímto prvním použitím zbrousíte a vyčistíte kameny. Takto také získáte zkušenosti, jak docílit postupného mletí.
32 / 211
Page 33
Mletí jednotlivých surovin
Zde je uveden doporučený postup pro mletí jednotlivých surovin. Těmito postupy se držte zejména do doby, než získáte potřebné zkušenosti s mletím různorodých surovin. Při prvním mletí doporučujeme maximální množství 200 g, po získání zkušeností je maximální dávka 500 g. Stále pečlivě dodržujte bezpečnostní upozornění a doporučení z kapitoly II.B. Mletí.
Pšenice
Patří mezi nejméně náročné suroviny pro zpracování a je nejběžnější surovina pro mletí. Doporučujeme začínat s pšenicí na dva průchody. Postup mletí:
- První průchod: 25 až 30 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, obilí by mělo
být velmi hrubě namleté, zrna rozdělená pouze na několik částí a místy i celá zrna.
- Druhý průchod: 2 až 3 pootočení (při velmi suché surovině až 2 pootočení).
Velmi dobře vysušenou pšenici lze mlet i na jeden průchod na 3 pootočení, avšak při mletí na 2 průchody vždy získáte jemnější mouku. Dobře lze zpracovávat také pšenici špaldu.
Ječmen
Mouka z ječmene se používá velmi zřídka. Postup mletí:
- První průchod: 25 až 30 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, obilí by mělo
být velmi hrubě namleté, zrna rozdělená pouze na několik částí a místy i celá zrna.
- Druhý průchod: 3 pootočení.
Žito
Patří mezi nejnáročnější obilniny pro zpracování. Je velmi citlivé na kvalitu vysušení. Při prvním použití doporučujeme řádně dosušit, abyste poznali dosažitelnou jemnost mletí. Žito vždy melte na 2 průchody.
Postup mletí:
- První průchod: 25 až 30 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, žito by mělo
být velmi hrubě namleté, zrna rozdělená pouze na několik částí a místy i celá zrna.
- Druhý průchod: 3 pootočení. Nejjemnější mouky dosáhnete přesytím před vhodné síto.
Oves
Je v porovnání s ostatními obilovinami měkký. Oves nelze pomlet na jeden průchod a výsledek také hodně závisí na vlhkosti zrn. Jemně namletý oves se navíc špatně posunuje v násypce.
Postup mletí:
- První průchod: 25 až 35 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, oves musí být
velmi hrubě namletý, zrna rozdělená pouze na několik částí a musí být vidět i celá zrna.
- Druhý průchod: 3 pootočení = namletou surovinu po prvním mletí je nutné dávkovat do
násypky pomalu, aby byl pořád vidět vstupní otvor do mlýnku na dnu násypky. Nikdy oves nepěchujte a nepomáhejte jakýmkoliv nástrojem, pouze můžete lehce klepat z vnějšího boku na násypku.
33CZ/ 211
Page 34
CZ
Jáhly
Lze je zpracovávat dobře, melou se na jeden průchod. Postup mletí
- První průchod: 3 až 5 pootočení = nutné kontrolovat, zda se mouka nadměrně nezahřívá,
jinak zvýšit pootočení na 5.
Rýže
Rýže je velmi tvrdá plodina. Při mletí nelze dosáhnout tak jemného výsledku, jako u mletí obilovin. Nikdy ji nemelte na jeden průchod. Je vhodná k čistění kamenů mlýnku. Rýži se po opakovaném mletí dobře posunuje v násypce, proto ji můžete mlet na více než 2 průchody. Pro mletí nebo čištění mlecích kamenů použijte vždy pouze loupanou rýži (např. dlouho / středně / krátko=kulato zrnnou), která nebyla tepelně upravena.
Nepoužívejte rýži označenou Parboiled, předvařenou nebo rýži vařenou!
Postup mletí:
- První průchod: 10 až 12 pootočení.
- Druhý průchod: 6 pootočení.
- Třetí průchod: 2 až 3 pootočení.
Pohanka
Zpracovávejte pouze loupanou pohanku, a vždy na minimálně 2 průchody. Kvalita mletí pohanky je středně citlivá na kvalitu vysušení.
Postup mletí:
- První průchod: 25 až 30 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, místy by měly
být patrné půlky pohanky.
- Druhý průchod: 3 pootočení.
Nejlepších výsledků mletí dosáhnete při zpracování krup z loupané pohanky.
Luštěniny - čočka, hrách, fazole
Všechny uvedené luštěniny zpracovávejte na dva průchody. Nevysušené luštěniny dokáží velmi rychle zalepit kameny, proto postupujte dle pokynů v kapitole II.B. Mletí. Nikdy nezpracovávejte suroviny větší jak 6 mm. Hrách zpracovávejte pouze půlený loupaný, zelený, žlutý. Vhodné typy fazolí jsou Adzuki, malá bílá, Mungo
Postup mletí:
- První průchod: 25 až 35 pootočení = po spuštění kontrolujte hrubost mletí, surovina musí
být dostatečně hrubá, aby se posunovala v násypce při mletí na druhý průchod.
- Druhý průchod: 3 až 5 pootočení.
Skladování mouky
Celozrnná mouka není určena k dlouhodobému skladování jako bílá mouka. Na rozdíl od
bílé mouky obsahuje totiž celé rozemleté zrno. Při dlouhodobém skladování by docházelo k postupnému žluknutí mouky, čímž se stane nepoužitelná pro potravinářské účely.
Umletou mouku doporučujeme skladovat za těchto podmínek:
– vlhkost mouky by měla být do 15 %,
34 / 211
Page 35
– teplota okolního prostředí kolem 15 °C, – v suchu a temnu tak, aby nebyl omezen přístup vzduchu, – mouku neskladovat v prostředí, kde se v blízkosti nacházejí výrazné pachy či vůně,
protože mouka je pohlcuje.
Před vlastním použitím mouky (cca 1 den) doporučujeme přemístit potřebné množství do prostředí s teplotou alespoň 20 °C. Příprava mouky bezprostředně před zpracováním spočívá v prosévání a v předehřívání. Proséváním se mouka nakypří, aby se lépe mísila s ostatními surovinami. Kyslík, kterým se mouka obohacuje, je příznivým faktorem pro rozmnožování kvasinek a pro oxidační pochody v těstě.
Vyčištění zalepených mlecích kamenů / rychlé čištění před dalším použitím
Vypněte pohonnou jednotku, odejměte mlýnek, rozdělejte ho a odstraňte zbylé množství potraviny z prostorů mlecích kamenů. Mlýnek opět připojte k hlavě pohonné jednotky. Otočte regulačním kotoučem o 6 aretačních poloh (cvaknutí) nazpět. Nasypte cca 100 g běžné suché rýže do násypky a spotřebič spusťte na max. rychlost. Rýže při mletí pomůže vyčistit zalepené mlecí kameny. Do násypky znovu nasypte dosušené obilí, nastavte shodnou úroveň hrubosti mletí, popřípadě otočte regulačním kotoučem o jednu aretační polohu (cvaknutí) zpět a požadované množství semelte.
III.13) Nástavec na výrobu zmrzliny (R)
SUROVINY:
Nástavec na výrobu zmrzliny je určen pro zpracování téměř všech druhů ovoce (např. bobulovitého / citrusového), případně zeleniny nebo jogurtu.
Ovoce nebo zeleninu pečlivě omyjte.Odstraňte stopky (třapiny např. u hroznů, rybízu, angreštu, borůvek) a natě,
ponechejte pouze bobule.
Odstraňte pecky (např. u švestek, broskví, meruněk, blumek, třešní atd.).Odstraňte případnou silnou slupku (např. ananasu, melounu).Citrusové plody (např. pomeranč, grapefruit, mandarinka, citron) oloupejte
a odstraňte bílou dužinu i jadérka.
– Doporučujeme zpracovávat čerstvé a zralé ovoce - získáte tím chutnější zmrzlinu.
Suroviny si předem nakrájejte na kousky, které se vejdou do vstupního otvoru násypky.
Nejméně 12 - 24 hodin před výrobou zmrzliny vždy nechte
ingredience hluboce zmrazit při teplotě -18 oC.
POZOR: Nezpracovávejte ihned ovoce a zeleninu po vyjmutí z mrazničky!
Před zpracováním je nutné suroviny nechat „částečně“ rozmrazit (tj. „povolit“ při pokojové teplotě). Čas potřebný pro rozmrazení je závislí na obsahu / poměru vody a dužiny, stupni (tj. teplotě) zmražení a velikostí dané suroviny. Čím vodnatější suroviny (např. maliny, borůvky, meloun) tím kratší čas (cca 5 minut) a čím hutnější suroviny (např. mango, ananas, meruňky) tím delší čas (cca 20 minut) na rozmrazení.
– Nezaměňujte si funkci přídavného strojku = nástavce s elektrickým výrobníkem
zmrzliny, jenž používá ke chlazení kompresor.
PO URČITÉ DOBĚ ZÍSKÁTE POUŽÍVÁNÍM ZKUŠENOSTI, SE KTERÝMI
DOCÍLÍTE VELMI DOBRÝCH VÝSLEDKŮ.
35CZ/ 211
Page 36
CZ
Popis (obr. 19)
R0 – tělo nástavce R3 – kryt s výstupním otvorem R1 – spirálový podavač R4 – pěchovadlo R2 – těsnění R5 – násypka
Bezpečnostní upozornění a doporučení
– Před použitím přídavný strojek nebo jeho součásti nevkládejte do mrazničky nebo
chladničky.
Sestavení
Nástavec na výrobu zmrzliny R sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 7. POZOR: Zkontrolujte, zda je těsněni R2 správně uloženo na svém místě v krytu R3. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Použití
Suroviny vkládejte do plnícího otvoru postupně, aby se zamezilo naplnění hrdla těla nástavce až po horní okraj. Pěchovadlo R4 je určeno k plynulému posouvání surovin do prostoru spirálového podavače. Používejte ho přiměřenou silou po každém vložení jednotlivých kousků surovin do plnicího otvoru, nikoliv k zatlačení zcela naplněného hrdla surovinami až po horní okraj. Pohledem do plnicího otvoru po vyjmutí pěchovadla vizuálně kontrolujte stav a průchodnost spirálového podavače. Tím zabráníte přetěžování pohonné jednotky. Doporučujeme zpracovávat na rychlostním stupni MAX. Rychlost zpracování je 200 g/min.
Tipy
– Při zpracování se musí suroviny homogenizovat a vystupující směs musí mít
charakteristickou konzistenci zmrzliny. Pokud se vystupující směs po částech odlamuje, je surovina stále ještě velmi zmražená.
– Pokud recept vyžaduje přidání dalších přísad, je nutné aby suroviny:
– suché a pevné (např. cukr, strouhaný kokos, čokoláda) mohou mít při zpracování
pokojovou teplotu,
– tvrdé (např. oříšky, mandle, pistácie, jádra, semena) je nutné předem nadrtit /
nasekat na jemnou konzistenci.
– tekuté (např. smetana, jogurt) byli zmraženy, – mazlavé (např. rozinky, kandované a sušené ovoce) nikdy nezpracovávejte!
– Nezpracovávejte led (tj. ledové kostky) na ledovou tříšť.
– V případě, že hotovou zmrzlinu potřebujete uchovat několik hodin, vložte ji do mrazáku. – Můžete zpracovanou mraženou “kořenovou” zeleninu (např. pro přípravu polévek,
omáček, atd.).
V těle nástavce na výrobu zmrzliny zůstává malá část nezpracovaných surovin; z tohoto
důvodu doporučujeme zpracovávat větší dávky (cca od 50 g).
III.14) Sekáček potravin (S)
Popis (obr. 22) S1 – nádoba S3 – srpovitý nůž S2 – základna nože S4 – těsnění
Sestavení
Sekáček potravin S sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obr. 12 a 22. Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
36 / 211
Page 37
Pro snadnější manipulaci (tj. utažení nebo povolení) základny nože můžete použít speciální klíč F8 (tj. od skleněného mixéru) z příslušenství vašeho robota viz obr. 18.
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout
potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte. Sekáček nesmí být
v provozu naprázdno déle než cca 15 sekund!
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 65 °C (149 °F).
– Nesekejte zmražené ovoce a zeleninu. Před zpracováním je nechte rozmrazit. – Nikdy srpovitým nožem nedrťte tvrdé suroviny jako jsou např. skořice, muškátový
oříšek, hřebíček, kurkumu, čokoládu na vaření nebo kostky ledu! Nůž by se zbytečně brzy otupil, případně by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda je těsněni správně uloženo na svém místě a nedochází
k úniku tekutin.
– Maximálni doba chodu je 60 sekund. 1 puls = cca 2 sekundy. – Množství surovin je v tabulce je uvedeno v gramech=pro tuhé/suché
a v mililitrech=pro tekuté, ale nikdy nesmí přesáhnou příslušné rysky MAX.
Nikdy nedávejte do nádoby větší množství tekutin než 80 ml.
Použití
Je určen pro sekání (mletí) veškerého druhu tužších potravin (např. ovoce, zeleniny, ořechů, mandlí, tvrdého sýra, vařených vajec, nebo přípravě pyré / zálivek a kojenecké / dětské stravy).
Doporučení
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 1,5 x 1,5 x 1,5 cm.
– Pokud zpracováváte tvrdé sýry, pracujte pouze krátce. Při delší práci by se mohl sýr
ohřát a z tohoto důvodu změknout a zhroudovatět.
– Při sekání zeleného koření dosáhnete nejlepších výsledků pouze se suchým kořením. – Suchý zázvor se musí před zpracování rozkrájet na menší kousky. – Při přípravě kojeneckých jídel z uvařených surovin ždy přidejte trochu tekutiny do nádoby. – U zrnkové kávy nasypte množství v rozsahu minimum 30 g / maximum 70 g.
Při zpracování aplikujte pulsy chodu dle vámi požadované hrubosti „namleté“ kávy.
Čím déle potraviny v sekáčku zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, sekáček odejměte a nádobou
„zatřeste“ pro promísení surovin. Případně nůž odejměte a pomocí stěrky suroviny promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte malé množství tekutin.
– Po mixování tvrdých surovin může u nádoby nastat změna (zmatnění) vnitřního
povrchu a může být případně cítit i charakteristická vůně. Tato skutečnost není na
závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče.
IV. TABULKA POUŽITÍ SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci. Jejich účelem není poskytnout úplný návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo k překročení maximálního obsahu nádob. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek a průběžně kontrolovat obsah nádoby. Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny, které se nalepily, popřípadě ucpaly, sítka, mlecí destičky a kameny, tvořítka nebo stěny nádob, mixéru, víka nebo příslušenství.
37CZ/ 211
Page 38
CZ
Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Rychlost
Mísicí
metla (C1)
a
Flexi metla
(C4)
(recept na
bábovku)
Šlehací
metla (C2)
Hnětací hák
(C3)
Gluten free
hák (C5)
(recept na
chleba /
* bezplepkový)
Mlýnek na
maso (D)
Mixér (F)
G1 - G3
Mlýnek na
mák (H)
I1 - I5
Lis na
ovoce (J)
M6
M7 M8
M9 M10 M11
Nástavec
na krájení
kostiček (P)
Mouka hladká 1000 g
Moučkový cukr 500 g
Mléko 400 ml
Vejce 8 ks
Olej 250 ml
Celkový objem 3200 ml
Smetana (včetně
38 % tuku)
Bílek 15 ks 5 MAX
Mouka 1000 g
Sůl 10 g
Droždí
Cukr Voda
Sádlo
Hovězí 5 000 g 10
Vepřové 5 000 g 10
Mléko 1000 ml Mrkev 250 g max. 4 cm
Led 340 g 40 x 40 x 20
Těsto 1500 g 8 MIN - 2 -
Mák 100 g 1 4 - MAX suchý mák
Těsto 1 000 g 10 MIN - 2 -
Rybíz 1 500 g 2
Hroznové víno 2 000 g 2 -
Pomeranč 2 000 g 2 plátky
Rajče 2 000 g 2
Okurka 5 ks 1 3 -
Jablko 1 000 g 1 3 1 / 2
Sýr 500 g 1 3 - MAX -
Mrkev 1000 g 1 3 - MAX -
Brambory 1 000 g 1 MAX 1 / 2
Zelí 1 000 g 1 3 - MAX 1 / 4
Okurka 3 ks 1 4 - MAX okrájená
Jablko 1 000 g 1 4 - MAX 1/2
Meloun 1 000 g 1 4 - MAX okrájený
Mrkev 1 000 g 1 MAX -
Brambory 1 000 g 1 MAX okrájené
1200 ml 10 MIN - MAX
15 g / * 20 g
10 g / * 0 g
575 g / * 350 g
10 g / * 0 g
2 až 5
1 minutu na MIN, potom
vyšší rychlostí (max. 2)
po dobu 4 minut
2 1 - MAX
MIN - MAX
MIN - 2
6 30 x 30 x 30
MAX
Příprava
(mm)
-
-
-
-
-
měsíčky
max 1,5 cm
38 / 211
Page 39
Příslušenství Potravina Max. množství Čas (min) Rychlost
Citrusovač
(O)
Příslušenství Potravina
Pomeranč
Citron 3
Grapefruit 3
1000 g
Množství
max. (g)
Nastavení na první /
druhý průchod
3
MIN na polovinu
Čas (min)
první + druhý
průchod
Pšenice 500 25 až 30 / 2 až 3 3:00 + 5:30
Ječmen 500 25 až 30 / 3 3:30 + 5:30
Žito 500 25 až 30 / 3 3:30 + 6:00
Mlýnek na
obiloviny,
luštěniny
a rýži
(Q)
Oves 500 25 až 35 / 3 3:30 + 7:30 Jáhly 500 3 až 5 11:00
Rýže 500 10 až 12 / 2 až 3 3:00 + 3:00
Pohanka 500 25 až 30 / 3 3:00 + 5:30
Čočka 500 25 až 35 / 3 4:00 + 7:00
Hrách loupaný
půlený
500 25 až 35 / 3 až 5 3:00 + 6:00
Fazole malá bílá 500 25 až 35 / 3 až 5 3:00 + 6:00
Příslušenství Potravina Množství (g) Příprava (mm)
ananas 1000 oloupat, nakrájet na plátky nebo kostky banány 1000 oloupat, nakrájet na plátky nebo kostky
broskve 1000 odpeckovat, nakrájet na plátky / čtvrtky
meruňky 1000 odpeckovat, nakrájet na plátky / čtvrtky
oloupat, bez jader, oddělit na stroužky nebo
nakrájet na plátky
oloupat, bez jader, oddělit na stroužky nebo
nakrájet na plátky
oloupat, bez jader, oddělit na stroužky nebo
nakrájet na plátky
(nejlépe nepeckový druh) oloupat, odpeckovat,
nakrájet na plátky nebo kostky
odstranit stonky a jadra, příp. oloupat, nakrájet na
plátky/čtvrtky
odstranit stonky a jadra, příp. oloupat, nakrájet na
plátky/čtvrtky
Nástavec
na výrobu
zmrzliny
(R)
pomeranče 1000
mandarinky 1000
citrusy 1000
kiwi 1000 oloupat, nakrájet na plátky nebo kostky
melouny 1000
hrušky 1000
jablka 1000
švestky 1000 odstranit stonky, nakrájet na půlky, odpeckovat
třešně / višně 1000 odstranit stonky, odpeckovat
jahody 1000 odstranit stonky, celé
borůvky 1000 odstranit třapiny, celé
hrozny 1000 odstranit třapiny, celé
rybíz 1000 odstranit třapiny, celé
jogurt 1000 kostky 30 x 30 x 30 mm
Příprava
(mm)
Nastavená
rychlost
MAX
39CZ/ 211
Page 40
CZ
Příslušenství Potravina
Bylinky (sušené) 30 3 pulsů / + MAX 15 sec. Měkká zelena: Ředkvičky,
Papriky, Feferonky, apod. Rajčata 200 5 pulsů / + MAX 15 sec. Cibule 80 5 pulsů Česnek 100 3 pulsů Křen 100 5 pulsů / + MAX 30 - 60 sec. Mrkev 100 5 pulsů / + MAX 15 sec. Celer 120 10 pulsů / + MAX 60 sec. Obiloviny: Pšenice, Žito 100 - 150 MAX 60 sec. Luštěniny: Hrách, Fazole, Čočka 100 5 pulsů / + MAX 30 - 60 sec. Rýže 100 5 pulsů / + MAX 30 sec. Mák 100 MAX 30 - 40 sec.
Sekáček potravín
(S)
Nevhodný
Káva 70 MAX 60 sec. Lískové / Vlašské ořechy 70 / 50 5 - 10 pulsů Mandle 70 5 - 10 pulsů Hořčicné semínko 100 10 pulsů / + MAX 30 sec. Pepř 20 MAX 30 sec. Kmín 30 MAX 30 sec. Lněné semínko 100 10 pulsů / + MAX 30 sec. Slunečnice 100 10 pulsů / + MAX 30 sec. Cukr (krystal) 100 MAX 15 sec. Měkké ovoce: Pomeranč 150 5 pulsů / + MAX 30 sec. Vejce natvrdo 2 ks 5 pulsů / + MAX 15 sec. Sýr 100 8 pulsů Pomazánky 100 10 pulzov / + MAX 60 sec. Pesto 120 7 pulsů / + MAX 15 sec. Dětská strava + Tekutiny 80 ml 10 pulsů / + MAX 60 sec Syrové maso, Játra,
trvanlivé/měkké salámy, Šunka
Pečivo na strouhánku, Ryby např. Makrela, Čokoláda, Led (kostky), Mléčné koktejly, Bylinky čerstvé, Tvrdé koření: Skořice, Hřebíček, Muškátový ořech, Kurkuma
Max.
množství (g)
120 5 pulsů / + MAX 15 sec.
100 / 100
150
7 pulsů / + MAX 15 sec.
Použití
V. ÚDRŽBA
Obecné informace Při údržbě a čištění nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Dbejte na to,
aby dosedací plochy a těsnicí prvky příslušenství byly čisté a funkční. Plastové části je možné mýt v myčce nádobí. Kovové díly se však do myčky vkládat nesmí, protože čisticí prostředky mohou způsobit jejich ztmavnutí či rezivění. Možnosti mytí jsou uvedeny na obr. 23. U příslušenství, které mají ostré řezné hrany/nože (F3, H3, D2, M6-M11, P3-P4, R2, S3), dbejte na to, aby nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Při jejich čištění pracujte velmi opatrně, protože jsou ostré! Některé potraviny mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit.
40 / 211
Page 41
To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci! Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
1) Multifunkční hlava a tělo robota A
Čištění provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda! Pokud se znečistí napájecí kabel, otřete jej vlhkým hadříkem.
2) Nerezová mísa B1
Čištění provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Při čištění nepoužívejte drátěnku, ocelový kartáč nebo bělicí prostředky. Vápenité nánosy odstraňte pomocí octu.
3) Šlehací/mísící metly a hnětací háky C1, C2, C3, C4, C5
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout.
4) Mlýnek na maso D
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Po umytí a osušení dílů doporučujeme natřít čepel, nůž a výměnné destičky stolním olejem. Pro snadnější čištění mlýnku na maso semelte nakonec tvrdé pečivo (např. rohlík, žemli). Nikdy neumývejte v myčce na nádobí!
5) Nástavce na strouhání/krájení M, P
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Struhadla M6-M11 uložte do ochranného obalu M12.
Struhadlo P3 můžete snadno vyčistit pomocí přiloženého nástavce P5.
6) Mlýnek na mák H
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Při čištění mlecích kamenů pracujte velmi opatrně! Dbejte na to, aby mlecí
hrany/drážky kamenů nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Po umytí a osušení dílů doporučujeme natřít kameny a přítlačnou
desku stolním olejem. Unášeč H1 otřete vlhkým hadříkem. Neponořujte jej však do vody ­dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda!
7) Lis na ovoce, bobuloviny a zeleninu J
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Sítka můžete snadno vyčistit pomocí přiloženého kartáčku, čistěte jej však opatrně, abyste je nepoškodili. Tělo mlýnku, sítka ani matici neumývejte v myčce na nádobí!
Postup pro výměnu těsnění
Postupujte podle obr. 21. Pokud je těsnění J8 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA 002800640). Sítka vyměňte, pokud jsou opotřebovaná nebo poškozená. Náhradní sítka (ETA 002800621 – hrubé, ETA 002800625 – jemné).
8) Citrusovač O
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. Při čištění dejte pozor, abyste nepoškodili sítko.
9) Mixér F
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout.
41CZ/ 211
Page 42
CZ
Nůž vyčistíte tak, že do nádoby nalijete cca 0,5 l čisté vody, spustíte spotřebič a několika pulsy jej zbavíte nečistot. V případě většího znečištění postup několikrát malé množství saponátu a mixér zapněte na 1 minutu. vyjmout z podstavce mixéru F2 podle obr. 18 za pomoci uvolňovacího klíče F8.
Postup pro výměnu těsnění
Postupujte podle obr. 11 a 18. Pokud je těsnění F4 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA 012800400).
opakujte, nebo nalijte 1 l vody, přidejte
Pro snadnější
čištění můžete nůž F3
10) Nástavce na těstoviny G
Nástavce na těstoviny po použití otřete vlhkým hadříkem. Neponořujte je však do vody ­dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda!
11) Tvořítka na těstoviny I
Tvořítka ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout. V případě potřeby je možné je mýt v myčce nádobí. Případně je můžete také snadno vyčistit pomocí vhodného jemného kartáčku.
12) Mlýnek na obiloviny, luštěniny a rýži Q
Čištění těla mlýnku Q0 provádějte pouze čistým vlhkým hadříkem. Plastové části (tj. násypku Q6) je možné mýt v myčce nádobí.
Mlecí kameny Q2, Q4 v žádném případě nenamáčejte do vody ani jejich povrch nečistěte vlhkým kartáčkem! Při namočení kameny nasají vodu a ta by následně velmi dlouho vysychala. Kameny také nečistěte ocelovými nebo jinými kovovými kartáčky, drátěnkami apod.!
Dbejte na to, aby mlecí hrany/drážky kamenů nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost.
Nečistoty ve štěrbinách nebo rozích a mlecí kameny můžete snadno vyčistit pomocí přiloženého kartáčku Q10. Při čištění mlecích kamenů pracujte velmi opatrně!
Postup pro výměnu kamenů (obr. 17) Jsou-li mlecí kameny poškozené nebo značně opotřebované, je nutné zakoupit nové a vyměnit je. Demontujte mlýnek. Pomocí vhodného nástroje (např. šroubováku) vyšroubujte 4 šrouby Q8 z těla mlýnku Q0. Následně je možné kryt Q1 snadno odejmout. Nyní mlecí kamen pevný Q2 z těla mlýnku Q0 vyjměte (vyklepněte). Kámen vyměňte za nový
(shodného typu
ETA 002800960).
Pozor: dbejte na to, aby vytvořený zářez v mlecím kameni přesně „pasoval“ do
vytvořeného výstupku v těle mlýnku.
Pokud je vymezovací okroužek Q3 a těsnění Q7 opotřebované nebo poškozené nahraďte jej novými (shodného typu
Sestavený rotační kamen mlecí Q4 vyměňte za nový. Při montáži kamenů postupujte opačným způsobem
ETA 002800920, ETA 002800905
ETA 002800940
.
).
13) Nástavec na výrobu zmrzliny R
Příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu a nechte vyschnout.
42 / 211
Page 43
Postup pro výměnu těsnění
Postupujte podle obr. 19. Pokud je těsnění R2 opotřebované nebo poškozené nahraďte jej novým (shodného typu ETA 002800974).
14) Sekáček potravin S
Veškeré příslušenství (mimo nožové vložky S2) ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete do sucha (na nádobu S1 můžete použít i myčku nádobí). Sestavenou nožovou vložku opláchněte čistou vodou nebo vyčistíte tak, že do nádoby nalijete cca 80 ml čisté vody, zapněte robot a několika pulsy sekáček zbavte nečistot.
Postup pro výměnu těsnění
Postupujte podle obr. 22. Pokud je těsnění S4 opotřebované nebo poškozené nahraďte je novým (shodného typu ETA002800985).
15) Převodovka N
Čištění provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda!
VI. SKLADOVÁNÍ
Spotřebič včetně veškerého příslušenství skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném a bezpečném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VII. EKOLOGI
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvid1ací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu! Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku Hmotnost (kg) cca 8,5
43CZ/ 211
Page 44
CZ
Objem nerezové mísy (l) 5,5 Objem nádoby mixeru (l) 1,4 Objem nádoby sekáčku (l) 0,4 Spotřebič třídy ochrany I. Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Uvedené obrázky jsou pouze ilustrační.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. PLEASE DO NOT OPEN DURING THE OPERATION – Nikdy neodnímejte víko za chodu pohonné jednotky. NEVER PUT INTO THE HANDS WITH POWER ON – Nevsunujte ruce do nádoby za chodu pohonné jednotky.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
Značení a texty uvedené na výrobku a příslušenství:
POZOR: nevsunujte do prostoru prsty ani jiné
předměty
UPOZORNĚNÍ: dodržte směr zakládání součástí (tj.
čepele, mlecích kamenů, sítka a struhadel) Při čištění řezací čepele a struhadel pracujte velmi opatrně!
44 / 211
řezací
!
Page 45
Příslušenství podle jednotlivých modelů ETA Gratus:
0028 / 62
Příslušenství / Typ 0028 / 30 0028 / 61
0028 / 63 0028 / 64
B1 B2
C1, C2, C3
C4 X
C5 X X X
C6
D0-D5, D7-17 X
D6 X
M0-M5, M10
M6 X X X
M7 M8 X X X
M9 M11 X X X M12 X X X
N
P X X X X F
F7 X X
G1, G3 X X X X
G2 X X X X
I1, I2, I3, I4, I5 X X X X
H X X X
J X X X
O X X X Q X X X X R
S
X X X X
0028 / 92
je součástí balení není součástí balení (je možno je zakoupit jako volitelné příslušenství).
Tyto nástavce je možné zakoupit jako volitelné příslušenství např. na www.eta.cz.
Flexi metla (gumová) ETA 0028 00 250
Hák na bezlepková těsta (gumový) ETA 0028 99 020
X
Název Typové číslo Obrázek
45CZ/ 211
Page 46
Název Typové číslo Obrázek
CZ
Nástavec na strouhání s diskovými struhadly
Mlýnek na mák
ETA 0028 95 030
(pouze s ETA 0028 95 030)
ETA 0028 96 000
Mlýnek na maso (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000
Mlýnek na obiloviny, luštěniny a rýži
Lis na ovoce, bobuloviny a zeleninu
ETA 0028 96 010
ETA 0028 98 050
Nástavec na výrobu zmrzliny ETA 0028 98 030
ETA 0028 95 040
Nástavec na krájení kostiček
Kráječ na úzké nudle (Trenette) Nástavec na výrobu špaget Kráječ na široké nudle (Tagliatelle) Nástavec na válení těsta (na Lasagne, raviolli, cannelloni)
(pouze s ETA 0028 95 030
a ETA 0028 99 999)
ETA 0028 92 000 ETA 0028 92 010 ETA 0028 93 000 ETA 0028 94 000
Tvořítka na těstoviny ETA 0028 97 000
Citrusovač
ETA 0028 98 020
(pouze s ETA 0028 99 999)
Převodovka ETA 0028 99 999
Mixér ETA 0028 99 000
Sekáček potravin ETA 0028 95 050
Brousek nožů ETA 0028 99 010
46 / 211
Page 47
Kuchynský robot
eta
0028
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
GRATUS
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
používateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, alebo po ukončení práce, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
Pri manipulácii s príslušenstvom, zvlášť pri jeho nasadzovaní
a vyberaní z nádob a pri jeho čistení, postupujte opatrne, príslušenstvo je ostré. Pri nesprávnom používaní spotrebiča, ktoré nie je v súlade s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
47SK/ 211
Page 48
SK
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Kuchynský robot je vybavený elektronickým regulátorom rýchlosti, ktorý má udržiavať rýchlosť pri rôznom zaťažení. Preto môžete za prevádzky počuť určité odchýlky rýchlosti spôsobené tým, že robot upravuje zvolenú rýchlosť podľa zaťaženia - jedná sa o normálny jav.
— Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu,
čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Kontrolujte spotrebič po celú dobu prípravy potravín! Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. Spotrebič používajte iba na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie a v dostatočnej
vzdialenosti od predmetov (ako sú napr. záclony, závesy atď.), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, radiátorov, teplovzdušnej rúry, grilu) a vlhkých povrchov (drezov, umývadiel a pod.).
Nepoužívajte spotrebič vonku. Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody! Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE–vrecko).Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte aklimatizovať. Nezapínajte spotrebič bez vložených substancií!Využívajte vždy len jednu funkciu spotrebiča, nikdy nespúšťajte viac funkcií súčasne
(napr.spracovávanie potravín v nádobe B1 a súčasne v mixéri F).
Nikdy počas činnosti spotrebiča nevsúvajte prsty ani kuchynské náradie (lyžice, nože
a pod.) do plniaceho otvoru. Na tento účel používajte výhradne priložené zatláčadlo.
Neprekračujte maximálny čas nepretržitého chodu spotrebiča, pozri tabuľku!
Neprekračujte maximálny čas nepretržitého chodu spotrebiča pre jednotlivé príslušenstvo, ktoré je uvedené v tabuľke. Nikdy však neprekračujte celkovú dobu nepretržitého chodu 30 minút. Po nej ponechajte robot aspoň 30 minút ochladiť.
Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je regulátor
v polohe 0 (vypnuté).
Nepoužívajte bezpečnostnú poistku ovládanú príslušenstvom k vypínaniu spotrebiča!Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte ho vychladnúť.
Z bezpečnostných dôvodov nie je možné vymeniť pracovné nadstavce počas chodu
pohonnej jednotky.
Príslušenstvo nikdy nezostavujte na pohonnej jednotke (mimo nadstavca J)! — Prevodovku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody! — Ak začne prístroj nadmerne vibrovať, znížte rýchlosť alebo ho úplne vypnite a odoberte
časť surovín.
Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov. Príslušenstvo zložte presne podľa pokynov v návode na obsluhu, akékoľvek iné
kombinácie zloženia strojčekov sú z hľadiska správnej funkcie neprípustné!
48 / 211
Page 49
Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na šľahacích
metlách, miesiacich hákoch, noži, strúhadlách), veku alebo nádobe, spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
Než odoberiete príslušenstvo z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať. Pri upevňovaní alebo odoberaní nádoby nevyvíjajte príliš veľký tlak na rukoväť nádoby. Nedvíhajte a neprenášajte robot za rukoväť nádoby, ale vždy použite prelisy na dne
pohonnej jednotky!
Ak je nasadený prídavný strojček, neodklápajte multifunkčnú hlavu!Najskôr robot vypnite a až potom odklopte jeho multifunkčnú hlavu.
Nádobu nikdy úplne napĺňajte vodou či inou tekutinou, dodržujte vyznačenie maximálnej
hladiny. Kde nie je maximálny objem vyznačený, neprekračujte 3/4 celkového objemu nádoby.
Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky sa nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti, na ktoré by mohli byť namotané!
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnú.
V prípade opodstatnenej potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča. Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou spotrebiča.Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
prídavných strojčekov a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, porezanie) a zo záruky nie je zodpovedný za spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
II. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Najprv odstráňte všetok obalový materiál, vyberte robot a všetko príslušenstvo. Potom z robota aj príslušenstva odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a utrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť. Postavte zostavený robot s vybraným príslušenstvom na rovnú, stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Ponechajte voľný priestor pre riadnu ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakrývať ani inak blokovať. Nesmú sa snímať nožičky. El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné robot v prípade nebezpečenstva ľahko odpojiť.
49SK/ 211
Page 50
III.1) Kuchynský robot (A)
Popis (obr. 1) A1 — Uvoľňovacia páčka multifunkčnej hlavy A6 — Odnímateľný kryt A2 — Otočný regulátor rýchlosti A7 — Multifunkčná hlava A3 — Spodný vývod pre nástavce C1 - C5 A4 — Čelný vývod pre príslušenstvo
(
D, M, G, H, J, O, N, Q, R
A5 — Uvoľňovacie tlačidlo A11 — Napájací kábel B1 — Nerezová misa
B2 — Kryt misy B3 — Kryt plniaceho otvoru
Vami zakúpený model obsahuje príslušenstvo, ktoré je uvedené v tabuľke na konci jazykové mutácie návodu.
) A10 — Vývod pre príslušenstvo (F
Ovládanie kuchynského robota
Vyklopenie/sklopenie multifunkčnej hlavy (obr. 2)
Pootočením uvoľňovacej páčky dolu A1 zdvihnete hlavu smerom nahor. Opätovným pootočením uvoľňovacej páčky A1 a stlačením smerom dole hlavu sklopíte.
Zapnutie/vypnutie robota
Pred zapnutím zasuňte vidlicu napájacieho kábla A11 do el. zásuvky. Samotné spustenie potom vykonáte otočením regulátora rýchlosti A2. Po ukončení spracovania robot vypnite otočením regulátora do polohy 0.
A8 — Kryt
A9 — Tlačidlo pre otvorenie krytu mixéra
SK
, S
)
Ovládanie rýchlostí (obr. 5)
Pootočením regulátora rýchlosti A2 na niektorú z rýchlostiv rozsahu MIN - 1 - 2 - 3 - 4
- 5 - 6 - MAX. Pre krátkodobé spustenie najvyššej rýchlosti možno regulátor nastaviť
do polohy “P” (PULSE). Regulátor sa musí v tejto polohe manuálne držať. Po jeho uvoľnení sa automaticky vráti do polohy 0 a otáčanie sa zastaví.
Poistka nástavcov multifunkčnej hlavy
Pre demontáž a odobratie nástavcov z čelného vývodu A4 hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom, než pri ich inštalácii. Pred odobratím z hlavy pohonnej jednotky je však nutné najprv stlačiť uvoľňovacie tlačidlo A5.
Poistka mixéra
Robot nie je možné spustiť, ak je otvorený kryt mixéra A9 bez riadne upevneného mixéra.
Časy príprav (spracovania) závisí od množstva, druhu a kvality použitých substancií,
štandardne sa však pohybujú v jednotkách minút.
III.2) Šľahajúca, miešajúca a flexi metla, hnetací háky
Popis (obr. 1) C1 — Miešajúca metla C4 — Flexi metla (gumová) C2 — Šľahajúca metla (drôtová) C5 — Hák pre bezlepkové cesto (gumový) C3 — Hnetací hák C6 —
Kľúč
50 / 211
Page 51
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Vzhľadom k veľkosti pracovnej misy vezmite na vedomie, že spotrebič nedokáže
dostatočne vyšľahať / spracovať veľmi malé množstvo surovín. Pre optimálny výsledok vyberte suroviny o celkovej hmotnosti aspoň 300 g (pri zhotovení snehu z vaj. bielka min 2 vajcia).
Misu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Rešpektujte maximálnu
povolenú kapacitu (pozri tabuľku použitie, kap. IV.).
Najskôr robot vypnite a až potom odklopte jeho multifunkčnú hlavu.Pri odklápaní multifunkčnej hlavy kontrolujte / brzdite ju pohybmi rúk.Robot je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade odklopení multifunkčnej
hlavy (za chodu) motor vypne. Po sklopení hlavy do pracovnej polohy je motor nefunkčný. Pre jeho opätovné zapnutie je nutné najskôr otočný regulátor rýchlosti A2 vrátiť do polohy 0.
Zostavenie pre prácu s nadstavcami
Robot zostavte podľa inštrukcií v obrázku č. 2, 3 a 4 tak, že zdvihnete multifunkčnú hlavu smerom nahor, na jej spodnú stranu nasadíte kryt misy, naplnenú misu potom umiestnite na spodnú časť robota. Potom do vývodu vložte zvolený nadstavec a multifunkčnú hlavu sklopte do pracovnej polohy. Pri demontáži / výmene nadstavca postupujte opačným spôsobom.
Nastavenie optimálnej výšky nadstavcov (obr. 20) Ak nástavce narážajú na dno misy alebo nedosahujú na prímesi na dne misy, je nutné nastaviť ich správnu výšku. Postupujte nasledovne: Najprv do robotu vložte požadovaný nadstavec, prázdnu misu a multifunkčnú hlavu A7 sklopte do pracovnej polohy. Potom držte nadstavec jednou rukou, druhou povoľte maticu nástavca kľúčom C6. Výšku potom zriaďte ručným otáčaním nadstavca v smere alebo proti smeru hodinových ručičiek. Nástavec sa bude vysúvať smerom nadol alebo zasúvať dovnútra vývodu. Nástavec by mal byť čo najbližšie dnu a stenám misy, ale nesmie sa ich dotýkať. Po nastavení výšky riadne utiahnite maticu.
Použitie A) Šľahanie
Šľahaciu metlu C2 používajte pre šľahanie šľahačky, vajec, vaječných bielkov.V závislosti na množstve, druhu a kvality potraviny prispôsobujte rýchlosť
spracovania v rozsahu MINMAX.
Maximálne množstvo surovín určených na jednu dávku je 1,2 l.Nikdy šľahaciu metlu nepoužívajte na hnetenie ťažkých ciest alebo miešanie
ľahkých ciest!
B) Šľahanie flexi
Šľahaciu flexi metlu C4 používajte pre šľahanie dezertových krémov,
instantných pudingov, majonéz, piškótového cesta a pod.
V závislosti na množstve, druhu a kvality potraviny prispôsobujte rýchlosť
spracovania v rozsahu MIN2.
Maximálne množstvo spracovávaného množstvo prísad na jednu dávku je cca 2,5 kg.Nikdy flexi metlu nepoužívajte na hnetenie ťažkých ciest!
51SK/ 211
Page 52
SK
Tipy pre šľahanie
— Používajte substancie s izbovou teplotou. — V prípade, že šľahanie nie je optimálne, pridajte trochu citrónovej šťavy alebo soli.
Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C.
— Pred šľahaním vaječných bielkov sa uistite, že sú nadstavec a nádoba suché a bez
zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Flexi metlu používajte iba so surovinami v mise. Použitie bez surovín môžu
sprevádzať nepriaznivé (škrípavé) zvuky, ktorým však možno zamedziť trochou oleja.
— Suroviny je možné doplniť aj počas použitia skrz plniaci otvor krytu misy B2.
C) Miešanie
Miešajúcu metlu C1 používajte pre ľahká cesta, tortové zmesi, sušienky,
polevy, náplne, zemiakovú kašu a pod.
V závislosti na množstve, druhu a kvality potraviny prispôsobujte rýchlosť
spracovania v rozsahu MINMAX.
Maximálne množstvo spracovávaného množstvo prísad na jednu dávku je cca 2,5 kg.
Miešajúca metla nikdy nepoužívajte na hnetenie ťažkých ciest!
D) Miesenie
Hnetací hák C3 používajte pre miesenie krehkých / ľahších / ťažších ciest. — Hák pre bezlepkové cesto C5 používajte pre mieseniena bezlepkových ciest. V závislosti na množstve, druhu a kvality potraviny prispôsobujte rýchlosť
spracovania v rozsahu MIN2.
Pri príprave väčšieho množstva cesta ho spracujte v niekoľkých dávkach.
Maximálne množstvo spracovávaného množstvo prísad na jednu dávku je cca 1,6 kg. Nepripravujte viac ako štyri dávky za sebou. Pred ďalším použitím urobte aspoň 30 min. prestávku.
Tipy
— Kvasnice si vopred rozmiešajte vo vlažnom mlieku alebo vode. — Ako náhle cesto získa tvar gule, podľa vašich zvyklostí ukončite hnetenie, prípadne
podľa receptúry ponechajte kysnúť.
— Prísady sa najlepšie zmiešajú, keď ako prvú nalejete tekutinu.
Podľa potreby zastavujte robot a zoškrabte zmes vhodným nástrojom z hnetacieho háku.
— Rôzne typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť
cesta môže mať značný vplyv na zaťaženie robotu.
— Ak počujete, že sa robot nadmerne namáha, vypnite ho, odstráňte polovicu cesta
a spracujte každú polovicu zvlášť.
III.3) Mlynček na mäso (D)
Popis (obr. 6) D0 — Telo mlynčeka na mäso (=J0) D1 — Špirálový podávač D10 — Separátor D2 — Rezná čepeľ D11 — Nadstavec na výrobu údenín D3 — Mlecia doštička pre jemné mletie D12 — Tvarovač D4 — Mlecia doštička pre stredné mletie D13 — Kužeľ D5 — Mlecia doštička pre hrubé mletie D14 — Vtláčadlo (=J5)
52 / 211
Page 53
D6 — Mlecia doštička pre veľmi hrubé mletie D15 — Násypka (=J6) D7 — Matica D16 — Ozubené koleso D8 — Držiak formičky na cukrovinky D17 — Uvoľňovacia páka D9 — Formička na cukrovinky
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
— Odporúčame občas prácu prerušiť, robot vypnúť a odstrániť prípadné potraviny,
ktoré sa nalepili (prípadne upchali) na príslušenstvo.
— Nenechávajte mlynček v chode, ak je násypka prázdna. — Nemeľte zmrazené mäso!
Zostavenie
Mlynček na mäso v závislosti na zvolenom použití (mletie mäsa, výroba údenín, výroba Kebbe, tvorba cukroviniek) zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázkov 6 a 7. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Pre povolenie matice D7 použite uvoľňovaciu páku D17.
A) Mletie mäsa
Umožňuje zomletie všetkých druhov mäsa zbavených kostí, šliach a kože. Použitím mlecích doštičiek (D3, D4, D5, D6) s rôznymi otvormi môžete zvoliť rôznu hrubosť mletia mäsa. Mäso si vopred nakrájajte na kocky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlynček na mäso umiestnite buď nerezovou misu B1 alebo inú, do ktorej budete zachytávať zomleté mäso. Jednotlivé kúsky mäsa vkladajte do plniaceho otvoru násypky tak, aby ich špirálový podávač D1 stačil poberať a vtláčadlom D14 ho ľahko stláčajte. Pri tomto spôsobe spracovania nedochádza k preťažovaniu pohonnej jednotky.
Maximálne množstvo spracovávaných surovín je 5 kg mäsa. Maximálna povolená rýchlosť spracovania je na stupni 6.
Tipy
— V priebehu spracovania mäsa pravidelne kontrolujte priechodnosť otvorov mlecej
doštičky. Ak pri mletí mäsa s rôznou konzistenciou (napr. bôčik, pečeň) dôjde k upchatiu otvorov doštičky, môžu šťavy pretiecť okolo hriadeľa závitovkového podávača až do pohonnej jednotky robota. Dbajte preto na zvýšenú kontrolou na plynulosť priechodnosť spracovávaných surovín skrz mleciu doštičku a pri jej znížení vždy robot ihneď vypnite, mlynček na mäso rozoberte a vykonajte riadne vyčistenie všetkých súčastí.
B) Výroba údenín (klobásy, párky a pod.)
Namleté mäso vložte na násypku D15. Pre jemné zatlačenie mäsa do mlynčeka použite vtláčadlo D14. Črievko na plnenie najskôr nechajte máčať v teplej vode (cca 10 min), aby sa zlepšila jeho elastickosť. Potom ho nasuňte ako „harmoniku“ na výstupný otvor. Na konci črievka nechajte voľných 5 cm a potom ho zaviažte. Spotrebič spustite na niektorý z rýchlostných stupňov v rozmedzí MIN MAX (podľa potreby). Do plniaceho otvoru vkladajte pripravenú zmes a vtláčadlom D14 zľahka stláčajte. Pri plnení postupujte podľa zvoleného druhu údeniny (napr. Jaternice, klobásy, špekáčiky atď.).
Maximálne množstvo spracovávaných surovín je 5 kg.
53SK/ 211
Page 54
SK
Tipy
— Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý
pridržuje črievko na nadstavci D11. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch.
— V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru nástavca na výrobu údenín D11,
je nutné pohonnú jednotku vypnúť, nástavec demontovať a prečistiť.
C) Príprava Kebbe - masových trubičiek
Pripravené pomleté mäso vložte na násypku D15. V prípade potreby zatlačenia mäsa použite vtláčadlo D14. Prístroj bude vytláčať duté trubičky, ktoré zarežte na požadovanú dĺžku. Spotrebič spustite na niektorý z rýchlostných stupňov v rozmedzí MIN3.
Odporúčaný recept na tradičné Kebbe:
400 g jahňacieho mäsa Soľ500 g drvenej celozrnnej pšenice Čierne korenie1 nakrájaná veľká cibuľa
Náplň Kebbe:
— 400 g jahňacieho mäsa — 1 jemne nakrájaná cibuľa — 5 lyžice orechov — 2 lyžice olivového oleja — 1 čajová lyžička horčice
Príprava surovín:
Na 30 minút namočte pšenicu do horúcej vody. Zlejte vodu a pšenicu vysušte suchou utierkou. Zostavte mlynček na mäso na mletie mäsa so strednou hrubosťou. Pomeľte striedavo 400 g mäsa, 500 g pšenice a veľkú cibuľu. Pridajte soľ a korenie. Zmes zamiešajte. Pomeľte celú zmes ešte raz na najjemnejšiu hrubosť.
Príprava náplne: Na oleji opražte cibuľu a orechy. Potom pridajte 400 g pomletého
jahňacieho mäsa a prepečte zmes. Pridajte ostatné suroviny a 5 minút poduste. Prebytočný tuk odlejte a náplň nechajte vychladnúť.
Príprava Kebbe: Pomocou zostaveného nástavce na Kebbe vytvorte trubičky. Dĺžku
zvoľte podľa potreby. Zakončite jeden koniec a do taštičky vložte náplň. Potom Kebbe uzavrite. Odporúčaná veľkosť je max. 8 cm. Rozohrejte olej (cca 180 °C) a Kebbe dozlata smažte cca 7 minút.
— Vytvorené trubičky môžete naplniť rôznou zmesí (napr. Mäsovou, zeleninovou pod.). — V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru kuželi D13, je nutné pohonnú
jednotku vypnúť, kužeľ demontovať a prečistiť.
D) Tvarovanie cesta (cukrovinky)
Pripravené cesto vkladajte do otvoru v násypke D15. V prípade potreby na zatlačenie cesta použite vtláčadlo D14. Prístroj bude vytláčať cesto v nastavenom tvare. Spotrebič spustite na niektorú z rýchlostných stupňov v rozmedzí MIN4.
— 1 lyžica hladkej múky — 1 čajová lyžička čerstvej petržlenovej
vňate — Olej na vyprážanie — Jogurtová omáčka s cesnakom
Tipy
54 / 211
Page 55
Tipy
— Vytláčané cesto v požadovanom tvare do poručujeme pridržiavať (podopierať), aby sa
netrhalo.
— V tele mlynčeka na mäso zostává malá časť nespracovaného cesta; z tohto dôvodu
odporúčame spracovávať väčšie dávky (cca od 300 g).
Pre zachovanie celistvosti cestovín je nutné zaistiť dostatočný prísun cesta do strojčeka.
— Ak cesto spracujete do valčeka s menším priemerom ako je priemer otvoru násypky
a vložíte ho priamo do násypky, dosiahnete najlepší spôsob podávania cesta.
III.4) Nadstavec na strúhanie diskový (M)
Popis (obr. 8) M0 — Telo nástavca M6 — Strúhadlo na tenké krájanie plátkov M1 — Hnací hriadeľ + vyhadzovač M7 — Strúhadlo na hrubé krájanie plátkov M2 — Veko M8 — Strúhadlo na jemné strúhanie
M3 — Plniaci otvor M9 — Strúhadlo na hrubé strúhanie M4 — Kryt / usmerňovač M10 — Trhacie strúhadlo M5 — Vtláčadlo M11 — Strúhadlo na veľmi hrubé strúhanie
N Prevodovka DÔLEŽITÉ: (strúhací nadstavec s diskovými strúhadlami je možné uviesť
do prevádzky iba s prevodovkou), (obr. 7)
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
— Nikdy netlačte strúhanú / krájanú zeleninu alebo ovocie prstami! Posúvanie potravín
v plniacom otvore vykonávajte vždy vtláčadlom, ktoré posúvajte pomaly a bez veľkého
tlaku smerom nadol. — Pri manipulácii so strúhadlami dbajte na zvýšenú opatrnosť. Majú veľmi ostré čepele. — Strúhadlá nikdy nepoužívajte na spracovanie tvrdých surovín, napríklad ľadových
kociek, kávových / obilných / kukuričných zŕn, korenia a pod.
Pri spracovaní veľkého množstva potravín skontrolujte, či sa nehromadí pod a nad strúhadlom.
— V prípade, že dôjde k upchatiu strúhacieho nástavce, je nutné pohonnú jednotku
vypnúť, demontovať telo nástavca a prečistiť ho.
— Nikdy nerozoberajte veko M2 za chodu pohonnej jednotky!
M12 — Ochranné puzdro pre uloženie strúhadie
Zostavenie
Strúhací nástavec M zostavte podľa obrázku 8. Potom pripojte k hlave pohonnej jednotky prevodovku N, na ktorú nasaďte zostavený nadstavec M podľa obr. 7. Pre demontáž postupujte opačným spôsobom.
Príprava potravín (obr. 9) Príslušenstvo možno použiť na sekanie, krájanie, strúhanie a škrabanie takmer všetkých druhov ovociama zeleniny. Na plátky možno krájať mrkvu, zemiaky, kapustu, uhorku, cuketu, cviklu, huby, cibuľu a pod. Strúhanie - strúhacie strúhadlo použite na spracovanie ovocia, zeleniny, syra a potravín podobnej štruktúry. Trhacie strúhadlo použite na spracovanie tvrdých syrov a zhotovenie strúhanky.
55SK/ 211
Page 56
SK
Použitie
Pod ústie nástavca na strúhanie vložte vhodnú nádobu. Nakrájajte zeleninu na kúsky, ktoré sú vhodné pre vloženie do plniaceho otvoru nástavca na strúhanie. Vložte kúsky do nástavca a opatrne pritlačte vtláčadlom. Spracovaná potravina vychádza von výstupným otvorom do pripravenej nádoby.
Odporúčaná rýchlosť spracovania je na stupni 3 - MAX.
Tipy
— Najlepší výsledok dosiahnete pri užití krájacích / sekacích strúhadiel, ak bude unášač
s ramenom vyhadzovača umiestnený naproti tŕňu viď detail obr. 8A. — Po použití zostane vždy na strúhadle alebo v potravinách určité množstvo surovin.
To je úplne normálne a nie je dôvodom na reklamáciu. — Veľké kusy vopred nakrájajte tak, aby sa zmestili do plniaceho otvoru. — Citrusové plody zbavte najprv kôry. — Potraviny vkladajte postupne a rovnomerne. — Nekrájajte potraviny príliš najemno. Naplňte otvor po celej šírke dostatočne.
Tým zabránite zosuvu a do strán pri spracovaní. — Na spracovanie mäkších potravín, ako sú napríklad uhorky, odporúčame nastaviť
nízku / strednú rýchlosť. Na spracovanie tvrdších potravín, napríklad mrkvy alebo
tvrdých syrov, nastavte strednú / vyššiu / max. rýchlosť. — Pri strúhaní mäkkých surovín použite nízku rýchlosť, aby sa suroviny nezmenili v kaši. — Ak sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť. — Kapustu pred strúhaním najskôr nakrájajte na klátiky a odstráňte hlúbik. — Pri užití krájacieho strúhadla vkladajte tenké / úzke potraviny horizontálne. — Pri krájaní alebo strúhaní sú kúsky spracované potraviny kratšie, ak boli vkladané
vertikálne a nie horizontálne.
III.5) Nadstavec na krájanie kociek (P)
Popis (obr. 10) P1 — Držiak strúhadla P4 — Strúhadlo - krájacie P2 — Aretačný zámky P5 — Čistiaci nástavec P3 — Strúhadlo - kocky
N Prevodovka – DÔLEŽITÉ: (nástavec na krájanie kociek je možné uviesť do
prevádzky len so strúhacím nástavcom M a prevodovkou)
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Strúhadlá nikdy nepoužívajte na spracovanie tvrdých surovín, napríklad syrov a pod.
Zostavenie
Nástavec na krájanie kociek najprv zostavte podľa obrázku 10 sa strúhacím nástavcom M. Pozor - strúhadlo musí byť v rovine s držiakom. Potom ho pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 7. Pre demontáž postupujte opačným spôsobom.
56 / 211
Page 57
Príprava potravín
Nástavec na krájanie kociek možno použiť na kosenie takmer všetkých druhov ovocia, zeleniny a údenín (napr. mäkkej salámy). Na kocky možno krájať mrkvu, zemiaky, uhorku, cuketu, cviklu, reďkev, zeler, chren, petržlen, cibuľu, papriku, jablká, hrušky, melón, kivi, ananás, mango a pod. Takto spracované potraviny sú ideálne na prípravu polievok, omáčok, prísad do dusených mäsových jedál a pokrmov vyprážaných na prudkom ohni, zeleninových / ovocných šalátov, tradičného zemiakového šalátu atď.
Použitie (obr. 9) Nakrájajte potraviny na kúsky, ktoré sú vhodné pre vloženie do plniaceho otvoru M3. Pod kryt M4 umiestnite vhodnú nádobu. Jednotlivé kúsky postupne a rovnomerne vkladajte do plniaceho otvoru M3 a vtláčadlom M5 ich zľahka plynule stláčajte. Nakrájané potraviny vychádza von výstupným otvorom krytu M4 do pripravenej nádoby.
Na spracovanie mäkších potravín, ako sú napríklad uhorky, nastavte strednú rýchlosť (3). Na spracovanie tvrdších potravín, napríklad mrkvy, zeleru alebo zemiakov, nastavte rýchlosť MAX. Varené potraviny spracovávajte na rýchlosť MIN3.
Tipy
Posúvanie potravín v plniacom otvore vykonávajte vždy vtláčadlom, ktoré posúvajte
pomaly s primeraným tlakom smerom nadol.
Pri spracovaní veľkého množstva potravín skontrolujte, či sa nehromadia pod kotúčom.Dostatočne plňte otvor po celej jeho dĺžke. Tým zabránite pri spracovaní zosuvu a do strán.Po dokončení spracovania vtláčadlo niekoľkokrát nadvihnite a znova spustite, čo
môže pomôcť znížiť množstvo potravín zachytených na strúhadle. Najlepší výsledok pri užití strúhadiel dosiahnete, pokiaľ bude unášač
s ramenom vyhadzovača umiestnený naproti tŕňu viď detail obr. 8A.
Neodporúčame krájať vajíčka uvarené natvrdo.
III.6) Sklenený mixér (F)
Popis (obr. 11) F1 — Veko nádoby F5 — Odnímateľná zátka F2 — Podstavec nádoby F6 — Sklenená nádoba F3 — Nôž F7 — Vtláčadlo F4 — Tesnenie noža F8
Zostavenie
Mixér zostavte a nasaďte na vývod pre mixér A10 podľa obrázkov 11 a 12. Do otvoru vo veku F1 môžete vložiť namiesto zátky F5 tiež vtláčadlo F7, ak ho budete používať. Pre demontáž a odobratie z vývodu postupujte opačným spôsobom.
Kľúč
57SK/ 211
Page 58
SK
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Nenechávajte mixér v chode bez potraviny!Neodnímajte podstavec nože F2 zo sklenenej nádoby!Vtláčadlo F7 nikdy nepoužívajte samostatne bez veka F1. — Do nádoby nikdy nevlievajte vriace tekutiny, vysoká teplota by mohla spôsobiť jej
poškodenie alebo prasknutie skla. Pred spustením vždy umiestnite veko a zátku na
nádobu. Nikdy neodnímajte veko nádoby F1 za chodu pohonnej jednotky.
Skôr ako odnímete veko alebo nádobu mixéra nechajte rotujúce časti úplne zastaviť.Pri mixovaní tekutín nikdy nedávajte väčšie množstvo, než je označené na nádobe.Môžete spracovávať tiež horúce tekutiny až do teploty 80 °C, napr. Omáčky, polievky.
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím odporúčame sklenenú nádobu najskôr vymyť. Nožová vložka je totiž z technologických dôvodov ošetrená zdravotne nezávadným olejom. Preto nádobu najskôr naplňte teplou vodou (max 50 °C) s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximálne otáčky a spustite na 1 minútu. Nádobu potom vypláchnite čistou vodou.
Použitie
Mixér je určený na miešanie štiav, mliečnych koktejlov, polievok, omáčok, detskej a diétnej výživy, piškótového cesta, výrobu pyré a pod. Zložte veko, vložte alebo vlejte potravinu do nádoby a nasaďte veko späť. Pre pritlačenie väčších kusov surovín k nožu používajte vtláčadlo F7.
Rýchlosť vždy nastavujte s prihliadnutím na druh a množstvo spracovávaných surovín a tiež na zrelosť najmä u ovocia a zeleniny. Odporúčame vždy mixér zapínať na minimálne otáčky a potom postupne podľa potreby zvyšovať výkon.
Odporúčaná rýchlosť spracovania je na stupni 1 MAX.
Tipy
— Za chodu možno pridávať iba tekuté prísady (napr. voda, mlieko, olej, atď.).
Čím dlhšie potraviny v mixéri spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.Ak budete spracovávať väčšie množstvo potravín, rozdeľte si ich do jednotlivých
dávok tak, aby ste nepreťažili pohonnú jednotku multifunkčnej hlavy.
Pevnejšie substancie rozkrájajte na malé kúsky. Nôž F3 by sa zbytočne čoskoro otupil.Ak chcete spracovávať kocky ľadu, nemali by ich rozmery prekročiť 40 x 40 x 20 mm,
inak dôjde k otupeniu noža F3 alebo preťaženia pohonnej jednotky. U tekutín, ktoré tvoria penu (napr. Mlieko) nikdy nenapĺňajte nádobu až po „MAX“, aby
nedošlo k pretečeniu. V tomto prípade odporúčame množstvo max. 1 l. Ak nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odstráňte časť surovín alebo pridajte trochu tekutín.
Tvrdé suroviny (napr. Strukoviny, sójové bôby a pod.) Pred spracovaním namočte do
U prípravy menšieho množstva surovín pre nápoje, cesta a pyré sa odporúča do nádoby naliať malé množstvo tekutiny už na začiatku mixovania.
58 / 211
vody.
Page 59
III.7) Nadstavce na cestoviny (G1 - G3)
Popis (obr. 13) G1 — Nadstavec na vaľkanie cesta (na lasagne, raviolli, cannelloni)
G2 — Krájač na široké rezance (tagliatelle) 7 mm G3 — Krájač na úzke rezance (trenette); 1,5 mm
Zostavenie
Vybraný nástavec pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 13.
Použitie
Nástavec G2 a G3 má rozdielne usporiadané nože a vytvára rozdielny druh cestovín. Pred použitím nástavce G2 a G3 je nutné cesto najprv spracovať pomocou nadstavca G1. Pripravte a vyvaľkajte si cesto. Valčeky nástavca poprášte trochou múky. Spotrebič spustite na rýchlostnom stupni 1, valčeky nástavce sa začnú otáčať. Opakovane ponaťahujte cesto medzi valčekmi, kým nie je hladké (môžete si pomôcť preložením cesta po dĺžke alebo šírke). Pri každom pretiahnutí cesta postupne nastavujte otočný regulátor na boku nástavce na vyššiu hodnotu (vyššie číslo = tenšie cesto), až získate požadovanú hrúbku (stupne sú v rozmedzí 1 - 9).Odporúčaná hrúbka pre cestoviny je pri nastavení regulátora na hodnotu 5 až 7. Potom ho nechajte zaschnúť, aby bolo nelepivé. Hotové plátky cesta následne spracujte (nakrájajte) za pomocou nástavca G2 alebo G3 na požadovanú šírku (ich rôzne usporiadané nože vytvorí príslušný druh cestovín) a spracujte podľa potreby. Použite rýchlosť MIN 2.
Toto príslušenstvo
nie je súčasťou balenia
je možné zakúpiť ako voliteľné.
III.8) Nadstavec na pretláčanie cestovín (I1 - I5)
Popis (obr. 6)
I1 — Formičky na cestoviny Pappardelle I2 — Formičky na cestoviny Ditaloni Rigat, Rigatoni / Maccheroni I3 — Formičky na cestoviny Stelline I4 — Formičky na cestoviny Anellini, Pennette Lisce I5 — Formičky na cestoviny Penne, Ditalini Rigat
Toto príslušenstvo
nie je súčasťou balenia
je možné zakúpiť ako voliteľné.
Zostavenie
Príslušné formy na cestoviny zostavte s mlynčekom na mäso a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázkov 6 a 7. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom.
Použitie
Použitím výmenných formičiek s rôznymi otvormi môžete vytvoriť rozmanité druhy cestovín. Pod mlynček na mäso umiestnite buď nerezovú misu B1 alebo vhodný podnos, kde sa bude cestovina zachytávať. Z cesta vytvorte valček o polovičnom priemere, než je priemer plniaceho otvoru násypky. Tento valček plynule vkladajte do plniaceho otvoru násypky tak, aby ich závitový podávač stačil poberať. Vytláčané cesto krájajte ostrou kuchynskou špachtľou alebo ostrým nožom priamo na formičkami a nechajte ho padať do zvolenej nádoby. Odporúčame dodržiavať maximálnu dĺžku cestoviny 2 cm. Vytvorené cestoviny od seba oddeľujte, aby nedošlo k ich zlepeniu. Po ukončení spracovania vytvorené cestoviny uvarte najneskôr do štyroch hodín alebo ich rozložte na utierku a tiež je utierkou prikryte. Ponechajte je vysušiť pri izbovej teplote. Pri spracovaní bežne dochádza k zahriatiu tela mlynčeku na mäso D0. produkcii cestovín (napr. s formou I1) znížte rýchlosť na optimálne otáčky.
Pri tvorbe cestovín odporúčame zvoliť rýchlosť MIN 2. Pri rýchlej
59SK/ 211
Page 60
SK
Čistenie
Ihneď po použití formičky ju rozložte na jednotlivé časti a umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Formičky I2 - I5 možno rozrobiť na 3 samostatné časti (I1 potom na časti 2). Ak z nejakého dôvodu nie je tento postup možný, nechajte ich odmočiť vo vode (napr. cez noc) a potom jednoducho umyte prúdom tečúcej vody.
Tipy
V tele mlynčeka na mäso zostává malá časť nespracovaného cesta; z tohto dôvodu
odporúčame spracovávať väčšie dávky (cca od 300 g).
Pre zachovanie celistvosti cestovín je nutné zaistiť dostatočný prísun cesta do strojčeka.
Pri varení dodržte pravidlo na každých 100 g cestovín 1 liter vody a 10 gramov soli.
Odporúčaný recept: Na každých 110 g cesta pridajte 1 vajce (cca 50 - 60 ml),
0,5 1 lyžicu oleja a 0,5 1 lyžicu vody.
Múku (00 - pšeničná hladká svetlá, prípadne T400 - pšeničná výberová polohrubá), vajcia a olej pridajte do misy. Cesto spracujte hákom na miesenie alebo za pomoci miešacej metly 6 - 10 minút pri rýchlosti 1 - 2. Ak je zmes príliš suchá, pridajte veľmi malé množstvo vody. Vypnite spotrebič a ručným hnetením vypracujte hladké cesto. Následne cesto nechajte aspoň 90 minút odležať. spracovaním zabalíte do potravinárskej fólie a necháte cez noc odležať v chladničke. Pre správnu funkciu nástavcov treba docieliť správnu konzistenciu cesta. Príliš tuhé cesto nebude možné pretlačiť cez formičky. Naopak, ak použijete príliš mäkké cesto, vytvorené cestoviny nebudú držať tvar a budú sa nadmerne lepiť.
Uvedený recept je len odporúčaný a nebráni vašej tvorivosti k príprave ďalších rozmanitých druhov cestovín. Cesto si môžete zafarbiť napríklad paradajkovým pretlakom do červena alebo rozmixovaným špenátom do zelena, stále je ale nutné dodržať pravidlo 50 g pridanej suroviny na 110 g múky. 50 g tejto suroviny nahrádza jedno vajce. Napr. pre dávku 330 g múky a 50 g špenátu pridajte už len 2 vajcia a 2 lyžice oleja a 2 lyžice vody.
Najkvalitnejšie cestoviny ale získate, ak cesto pred
III.9) Mlynček na mak (H)
Popis (obr. 14) H1 — Unášač (zostavený) H4 — Prítlačná doska H2 — Kryt s násypkou H5 — Regulačný kotúč H3 — Mlecie kamene (2 ks) H6 — Kľúč (=Q9)
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Nikdy nepriťahujte mlecie kamene násilím!
Mlynček na mak je určený len na spracovanie maku! Nespracovávajte iné potraviny
(napr. Obilniny, ľanové a sezamové semená, kukuricu, ryžu, pohánku, sušené huby,
byliny, korenie a kávu, apod.). Nikdy nespracovávajte mokrý, vlhký alebo zmrazený mak!
Nikdy nenastavujte hrubosť mletia za chodu pohonnej jednotky!V prípade, že potrebujete spracovať väčšie množstvo maku, neprekračujte časy
maximálneho chodu pohonnej jednotky.
Po zomletie väčšieho množstva maku môžu byť súčasti mlynčeka horúce (napr.
mlecie kamene, prítlačná doska, unášač). Pred demontážou a čistením počkajte na
ich vychladnutie. Horúce kamene sa tiež horšie demontujú.
Nenechávajte mlynček v chode, ak je násypka prázdna.
60 / 211
Page 61
Zostavenie
Mlynček na mak zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 14 a 7. Pričom „Pevný“ mlecí kameň H3 vložte na unášač, následne kameňom pomaly otáčajte tak dlho, až tri aretačné výstupky na kameni zapadnú do troch vytvorených priehlbín v unášači. Potom vložte „pohyblivý“ mlecí kameň (tj. drážkami proti sebe) na pevný mlecie kameň. Prítlačnú dosku H4 nasuňte na hriadeľ tak, aby stredový výstupok smeroval do otvoru v mlecom kameni. Následne prítlačnou doskou pomaly otáčajte, tak dlho, až tri aretačné priehlbiny na doske zapadnú do troch vytvorených výstupkov v kameni. Na záver naskrutkujte regulačný kotúč a dotiahnite ho. POZOR: Nikdy nepriťahujte mlecie kamene násilím! Pre demontáž postupujte opačným spôsobom.
Nastavenie „jemnosti / hrubosti“ mletia (obr. 14) Jemnosť mletia sa nastavuje pomocou otočného regulačného kotúča H5. Otáčaním kotúča pravotočivým pohybom zmenšujete vzdialenosť medzi mlecími kameňmi a tým aj meníte jemnosť/ hrubosť mletia. Pre ľahké povolenie regulačného kotúča H5 použite uvoľňovací kľúč H6.
Použitie
Mak nasypte do násypného priestoru krytu mlynčeka, drážky v mlecích kameňoch si sami dávkujú množstvo spracovaného maku. Pod mlynček umiestnite vhodnú nádobu na zachytávanie mletého maku a robot zapnite. Mak môžete dosypávať za chodu. Odporúčaná rýchlosť spracovania je na stupni 4 — MAX.
Tipy
Odporúčame najskôr na malom množstve maku overiť jeho hrubosť po zomletie.
Ak nie je hrubosť optimálna, vypnite pohonnú jednotku a následne pomocou
regulačného kotúča H5 upravte nastavenie (tj. otáčaním doľava = hrubšie mletie,
otáčaním doprava = jemnejšie mletie).
Dbajte na dobrú kvalitu maku. Odporúčame mak pred mletím skontrolovať, či
neobsahuje cudzie telesá (napr. úlomkami kamienkov), ktoré by mohla výrobok
poškodiť (napr. obrúsiť mlecie kamene). Na prípadné reklamácie v záručnej lehote
spôsobené týmito nečistotami nebude braný ohľad.
Pre mletie použite len suchý mak! Pri mletí sa musí mak drviť, nie lisovať, aby
zostal sypký, nestala sa z neho kaša a nestratil svoju charakteristickú chuť.
Mak obsahuje olej, pre dobrý výsledok nenastavujte príliš jemné mletie.
Mak je prirodzená a živá „prírodná konzerva“. Preto sa chová hygroskopicky a musí sa
skladovať v suchu. Ak sa mak melie pomaly, zle a nadmerne sa zahrieva, je to signál,
že je príliš vlhký. Mletie prerušte a ponechajte dostatočne dlhý čas (cca niekoľko hodín)
mak odvetrať tak, aby sa zbavil prebytočnej vlhkosti. Prípadne môžete k vysušeniu
maku použiť el. / plynovú / teplovzdušnú rúru nastavenú na teplotu max. 50 °C).
Ako náhle začne dochádzať ku škrtaniu / treniu mlecích kameňov o seba, jedná sa
o najjemnejšie možné nastavenie stupňa mletia.
Časy spracovania sa pohybujú v jednotkách minút, závisí na množstve, druhu, kvalite
použitého maku a nastavenej hrubosti mletia (cca 100 g / 1 minútu).
III.10) Lis na ovocie, bobuľoviny a zeleninu (J)
Popis (obr. 15) J0 — Telo mlynčeka na mäso (=D0) J7 — Ozubené koleso J1 — Špirálový podávač J8 — Tesnenie
61SK/ 211
Page 62
SK
J2 — Sitko (hrubé, farba biela) J9 — Prítlačná doska J3 — Matica J10 — Nádobka na šťavu J4 — Kryt / výlevka J11 — Veko nádoby J5 — Vtláčadlo (=D14) J12 — Čistiaca kefka J6 — Násypka (=D15) J13 — zaisťovacie skrutky J14 — Sitko (jemné, farba čierna)
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Pred lisovaním skontrolujte, či je špirálový podávač správne upevnený. Nezamieňajte si funkciu lisu na ovocie a zeleninu s odstredivým odšťavovačom.
Odstredivý systém poskytuje prevažne výslednú šťavu čistú, pričom lisovaním je
produkovaná šťava s určitým množstvom dužiny. V niektorých prípadoch môže mať
šťava až konzistenciu pyré. — Vhodné na spracovanie sú ríbezle, hroznové víno, paradajky, kivi, maliny, černice,
čučoriedky, brusnice, jahody atď. — Neodporúčame lisovanie jabĺk a hrušiek, pretože môže dochádzať k upchávaniu sitka
a výsledná šťava bude mať konzistenciu pyré.
Neodporúčame spracovanie uhoriek, repy a koreňové zeleniny.Pri lisovaní ríbezlí, černíc, hrozna a podobných plodov so zrniečkami a kôstkami.
NIKDY nespracovávajte vylisovanú dužinu (odpad) druhýkrát! Môžete spôsobiť
poškodenie sitka. — Nelisujte zmrazené ovocie a zeleninu. Pred spracovaním ich nechajte rozmraziť. — Odstráňte kôstky (napr. u sliviek, broskýň, marhúľ, čerešní atď.).
— Po spracovaní cca 2 kg surovín (ríbezlí asi 1,5 kg) VŽDY prácu prerušte
a skontrolujte, či nie je sitko upchaté. Ak je, vyčistite ho.
— Citrusové plody (napr. pomaranč, grapefruit, citrón) olúpte a odstráňte bielu dužinu
aj jadierka, inak môže mať šťava horkastú chuť. Zelenina / ovocie nakrájané na menšie kúsky zaistí lepšiu funkciu lisu. Pri spracovaní
paradajok ich nakrájajte na mesiačiky o maximálnej šírke max. 1,5 cm. Paradajky
majú tuhú šupku a pri spracovávaní širších plátkov môže dochádzať
k zablokovaniu špirálového podávača týmito šupkami a tým by sa stal lis nefunkčný. Ak sa vytekanie šťavy z výlevky lisu zníži alebo úplne prestane, vždy IHNEĎ robot
vypnite, demontujte lis, rozložte ho a celý riadne vyčistite. — Keď je lis preplnený alebo keď sú potraviny stláčané príliš silno, dôjde k upchatiu sitka.
Sitko—hrubé J2 (otvory 1 mm, farba biela) — je určené na spracovanie všetkých druhov
bobuľovitého aj citrusového ovocia a zeleniny, ktoré obsahujú zrniečka alebo jadierka (napr. ríbezle, černice, hrozno).
Sitko—jemné J14 (otvory 0,6 mm, farba čierna) — je určené na spracovanie všetkých
druhov bobuľovitého aj citrusového ovocia a zeleniny, ktoré neobsahujú zrniečka alebo jadierka.
Pri oboch sitkách je možné spracovávať už vylisovanú dužinu druhým priechodom, ak obsahuje stále príliš šťavy. Pred týmto spracovaním povoľte zaisťovaciu skrutku J13, odoberte kryt lisu J4, sitko očistite z vonkajšej strany vhodným nástrojom (napr. plastovou stierkou). Hmatom prstov skontrolujte, či otvory sitka nie sú upchaté zrniečkami / jadierkami. Ak áno, lis odoberte, celý vyčistite, následne zostavte a pokračujte v spracovávaní surovín.
62 / 211
Page 63
Zostavenie
Lis zostavujte na hlave pohonnej jednotky podľa obr. 15 a 7. Najprv nainštalujte telo mlynčeka na mäso J0 a do neho vložte špirálový podávač J1. Podávač zatlačte až zapadne, čo signalizuje správne zaistenie. Na špirálový podávač vložte a maticu J3 a na kryt bolo možné nasunúť sitko. dotiahnite skrutku na kryte J4. Pre demontáž postupujte opačným spôsobom.
Použitie
Ovocie si vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do vstupného otvoru násypky. Pod lis umiestnite buď nerezovou misu alebo inú vhodnú nádobu, do ktorej budete zachytávať vylisovanú dužinu. Pod výlevku umiestnite nádobku na šťavu J10 bez veka J11 alebo inú vhodnú nádobu na šťavu. zásuvky.
Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru postupne, aby sa zamedzilo naplneniu hrdla tela lisu až po horný okraj. Vtláčadlo je určené k plynulému posúvaniu surovín do priestoru špirálového podávača. Používajte ho po každom vložení jednotlivých kúskov surovín do plniaceho otvoru, nie k zatlačeniu úplne naplneného hrdla surovinami až po horný okraj. Pohľadom do plniaceho otvoru po vybratí vtláčadla vizuálne kontrolujte stav a priechodnosť špirálového podávača.
Ak sa pri spracovávaní hrdlo tela mlynčeku nadmerne plní šťavou, robot vypnite, následne demontujte lis, vyčistite špirálový podávač a sitko. Vylisovaná šťava odteká žliabkom do pripravenej nádoby a odpad (dužina) vychádza von výstupným otvorom krytu J4. Po ukončení spracovania vypnite pohonnú jednotku otočením regulátora do polohy 0 / OFF.
Ak je potrebné vyčistiť sitko alebo špirálový podávač, vždy odoberte z robota celý lis a následne ho kompletne rozložte. Povolením matice v stave, kedy je vo špirálovom podávači nahromadená surovina, by totiž mohlo dôjsť k priechodu malých častí do priestoru tesnenia a po opätovnom zložení by sa už nezaručovala správna tesniaca funkcia. Následne by pri pokračovaní v lisovaní surovín mohlo dôjsť k prieniku šťavy do zadnej časti lisu.
Odporúčame spracovávať na rýchlostnom stupni MAX.
, ktorú dotiahnite. U krytu vyskrutkujte zaisťovaciu skrutku J13, aby nevyčnieval
Kryt na sitko upevnite. Po riadnom zostavení ľahko
Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej
zvolenej sitko J2 alebo J14
Ak je potrebné vyčistiť sitko alebo špirálový podávač, vždy odoberte z robota celý lis a následne ho kompletne rozložte.
Tipy
Pre získanie viac šťavy, stláčajte mäkké potraviny pomaly.
Po vložení posledného kúsku nechajte lis pracovať, kým z odtoku neprestane kvapkať šťava.
Pre zachovanie čo najviac vitamínov, spotrebujte získanú šťavu čo najskôr. V prípade, že šťavu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do chladničky.
Šťava sa uchová lepšie, keď do nej pridáte pár kvapiek citrónovej šťavy.
Šťava môže obsahovať časti dužiny a malá semienka, ktoré môžu prejsť otvormi v sitku.
— Šťavu pre deti zrieďte rovnakým množstvom vody. — Vylisovanú dužinu môžete použiť na ďalšie spracovanie v kuchyni (napr. na prípravu
polievok, omáčok, marmelád, dezertov, koláčov atď.).
63SK/ 211
Page 64
SK
III.11) Citrusovač (O)
Popis (obr. 16) O0 — Telo citrusovača O4 — Malý lisovací tŕň O1 — Hnací hriadeľ O5 — Veľký lisovací tŕň (nástavec - iba s O4) O2 — Nádoba s uzatvárateľnou výlevkou O6 — Veko / kryt O3 — Sito
N Prevodovka DÔLEŽITÉ:
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Citrusovač nikdy nezapínajte bez nasadeného lisovacieho tŕňa!Citrusovač je určený na spracovanie citrusového ovocia. Nespracovávajte iné druhy
príliš tvrdého ovocia (napr. ananás, mango, atď.) Alebo zmrazené ovocie!
Nevyvíjajte tlak na tŕň za použitia nadmernej sily!Ak sa dužina zo spracovávaných citrusov začne nadmerne hromadiť na site, robot
vypnite a sito vyčistite (napr. pod tečúcou vodou).
Zostavenie
Citrusovač zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 16 a 7. Pre demontáž postupujte opačným spôsobom.
Príprava potravín
Citrusovač je určený pre spracovanie takmer všetkých druhov citrusového ovocia (napr. pomarančov, citrónov alebo grapefruitov). Vždy používajte čerstvé a zrelé ovocie — získate tým viac šťavy. Ovocie starostlivo umyte a citrusové plody rozpoľte. Pre malé citrusové plody použite malý lisovací tŕň O4. Pre veľké citrusové plody použite veľký lisovací tŕň O5, ktorý miernym tlakom nasuňte na malý lisovací tŕň O4.
(citrusovač je možné uviesť do prevádzky iba s prevodovkou)
Použitie
Ak sa rozhodnete spracovávať viac citrusových plodov, odklopte uzatvárateľnú výlevku smerom nadol (pridržte pritom hornú nádobu) a vložte pod ňu externú nádobu na šťavu. Vybraný citrusový plod rozpoľte a ľahko pritlačte na lisovací tŕň O4 / O5. V zapnutom stave sa lisovací tŕň otáča, šťava sa lisuje a steká po tŕni cez sitko do nádoby.
Maximálna povolená rýchlosť spracovania je na stupni MIN.
Odporúčania
Pre získanie viac šťavy, stláčajte mäkké potraviny pomaly.
Citrusovač obsahuje vnútornú nádobu o maximálnej kapacite 0,7 l. Tá však slúži len na
zachytenie menšieho množstva šťavy. Ak budete pripravovať viac citrusových plodov, vždy
odklopte uzatvárateľnú výlevku a nechajte šťavu stekať do pripravenej externej nádoby. — V okamihu, keď hladina šťavy vystúpi do úrovne nerezového sita, musíte šťavu
nádoby vypustiť.
Šťava môže obsahovať časti dužiny a malá semienka, ktoré môžu prejsť otvormi v sitku
Pre zachovanie čo najviac vitamínov, spotrebujte získanú šťavu čo najskôr. V prípade, že šťavu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do chladničky. Šťavu pre deti zrieďte rovnakým množstvom vody.
Občas prácu prerušte a odstráňte dužinu, ktorá sa zachytila na sitku alebo krytu.
64 / 211
.
Page 65
III.12) Mlynček na obilniny, strukoviny a ryžu (Q)
Toto príslušenstvo
nie je súčasťou balenia
je možné zakúpiť ako voliteľné.
II.A. SUROVINY:
— Mlynček je určený pre spracovanie obilnín a strukovín (napr. pšenica, raž,
ovos, nelúpaný jačmeň, pohánka, šošovica, rôznych odrôd, hrach, fazuľa, ryža, pšeno).
— Nespracovávajte olejnaté plodiny (napr. makové, konopné, ľanové,
slnečnicové, sezamové a chia semená, arašidy a pod.) alebo veľmi tvrdé potraviny ako napr. pukancová kukurica, muškátový orech, vlašské / lieskové orechy, mandle).
Sóju a cícer možno spracovávať, avšak iba delením (t.j. lúpaním) na menšie časti. Optimálna vzdialenosť medzi mlecími kameňmi je 3 — 4 mm.
Odporúčame pre jednoduchšie nastavenie postupovať nasledovne: Otáčaním regulačného kotúča Q5 proti smeru chodu hod. ručičiek (t.j. doľava), povoľte mlecie kamene tak, aby medzi kotúčom Q5 a rotačným kameňom Q4 bola "medzera" minimálne 3 — 4 mm (t.j. 2 - 2,7 krát kompletné otočenie o 360°).
— Neodporúčame spracovanie aromatických potravín (napr. kávy, bylín,
sušených húb, tvrdého korenia, čierneho korenia, klinčekov, horčice, sušeného pečiva a pod.). Tieto silne aromatické potraviny by negatívne
ovplyvnili chuť a vôňu následne mletých obilnín, strukovín alebo ryže.
— Nikdy nespracovávajte suroviny väčšie ako 6 mm!
Nikdy nespracovávajte mokré, vlhké alebo zmrazené obilniny, strukoviny a ryžu!
— Pre mletie použite iba suché suroviny (pod 13% vlhkosti)! Pri mletí sa musia
suroviny drviť, nie lisovať, aby zostali sypké a nestratili svoju charakteristickú konzistenciu.
— Ak budete okrem potravinárskych plodín spracovávať aj plodiny kŕmne, tieto
nepoužívajte pre potravinárske účely a následnú konzumáciu.
Dbajte na dobrú kvalitu surovín. Odporúčame suroviny pred mletím skontrolovať,
či neobsahujú cudzie telesá (napr. úlomky kamienkov), ktoré by mohli výrobok poškodiť (napr. obrúsiť mlecie kamene). Na prípadné reklamácie v záručnej lehote spôsobené týmito nečistotami nebude braný ohľad.
— Obilniny, strukoviny a ryža sú prirodzená a živá “prírodná konzerva”, preto sa
správajú hydroskopicky. Z toho dôvodu sa musia vždy skladovať v suchu. Ak sa suroviny melú pomaly, zle a nadmerne sa zahrievajú, je to signál, že sú príliš “vlhké”. Mletie prerušte, a suroviny dosušte.
Dosušenie surovín:
Surovinu rozprestrite napr. na plechu a ponechajte dostatočne dlhý čas (asi 24
hodín) odvetrať tak, aby sa zbavila prebytočnej vlhkosti. Prípadne môžete k vysušeniu surovín použiť el. / plynovú / teplovzdušnú rúru nastavenú na teplotu cca. 45 °C. Sušte po dobu okolo 2 hodín.
K dosušeniu môžete použiť aj sušičku na ovocie. Na sušiace pláty musíte vložiť
vhodnú podložku alebo sieťovinu, aby suroviny neprepadávali sitami. Surovinu rovnomerne rozprestrite v malej vrstve, tým docielite efektívnejšie
sušenie. Sušte aspoň 2 hodiny.
65SK/ 211
Page 66
SK
II.B. MLETIE:
NIŽŠIE UVEDENÉ PRAVIDLÁ POVAŽUJTE ZA NAJDÔLEŽITEJŠIE
PRI PRÁCI S MLYNČRKOM:
1) SUCHÉ SUROVINY SÚ NAJDÔLEŽITEJŠÍM parametrom pre správne mletie!
2) NIKDY MLYNČEK NENECHÁVAJTE V CHODE BEZ DOZORU a kontrolujte
ho po celý čas prípravy potravín!
3)
Pri doťahovaní mlecích kameňov regulačným kotúčom VŽDY použite tri prsty na ruke (ďalej len “na tri prsty”). Nikdy kamene nedoťahujte NÁSILÍM silou pevne zovretej dlane.
4) PRAVIDELNE kontrolujte výstupnú konzistenciu — ponechajte si
vychádzajúcu namletú surovinu sypať do dlane a kontrolujte, či sa táto surovina nalepí k sebe navzájom, prípadne nevychádza už spojená. AK
TOTO NASTANE IHNEĎ ZASTAVTE KUCHYNSKÝ ROBOT, POVOĽTE KAMENE OD SEBA A CELÝ MLYNČEK VYČISTITE. TAKTO SA SPRÁVA
SUROVINA, KTORÁ NIE JE DOSTATOČNE SUCHÁ. TÚTO SUROVINU JE NUTNÉ pre ďalšie spracovanie vysušiť (pozri dosušenie surovín).
5) AK SA PRI MLETÍM ZAČNE MENIŤ hladina hluku robota, je to signál, že
dochádza k nadmernej záťaži. To môže spôsobiť veľmi tesné dotiahnutie mlecích kameňov, alebo zalepenie až zapekanie suroviny medzi kameňmi. IHNEĎ ZASTAVTE KUCHYŇKÝ ROBOT!
6) PRI MLETÍ NA VIAC PRIECHODOV VŽDY pomletú surovinu v mise
premiešajte, aby došlo k rovnomernému rozloženiu malých a veľkých zŕn. Toto zamiešanie vykonajte pred opätovným nasypaním suroviny do násypky.
— Ak sa spracúvané suroviny začnú zachytávať v príslušenstve, pohonnú jednotku
vypnite, strojček demontujte a vyčistite. — Nenechávajte príslušenstvo v chode, ak je násypka prázdna. — Nikdy nenastavujte hrubosť mletia za chodu pohonnej jednotky! — Nikdy nevsúvajte prsty do plniaceho otvoru a nepoužívajte tiež vidličku, nôž, lyžicu a pod.
Po spracovaní cca 0,5 kg surovín VŽDY prácu prerušte a nechajte mlynček
vychladnúť cca 15 minút.
V prípade, že potrebujete spracovať väčšie množstvo surovín, neprekračujte časy
maximálneho chodu pohonnej jednotky a nižšie uvedené odporúčania.
Pred demontážou a čistením počkajte na ich vychladnutie, dajte pozor, aby ste
sa prípadne nespálili. Horúce kamene sa tiež horšie demontujú.
— Ako náhle začne dochádzať ku škrtaniu mlecích kameňov o seba, jedná sa
o najjemnejší možný stupňa mletia. — Nastavenie príliš jemného mletia môže mať za následok zalepovanie mlecích
kameňov. — Silné dotiahnutie kotúča (tj. stiahnutie mlecích kameňov úplne k sebe) počas
spracovania môže mať za následok nadmerné obrusovanie kameňov s následným
poškodením mlynčeka prípadne aj pohonnej jednotky. — Čas spracovania sa pohybuje v jednotkách minút a závisí od množstva, druhu a
kvality použitých obilnín, strukovín a ryže. — V mlynčeku nie je možné opätovne mlieť hrubú alebo stredne jemnú múku na múku
s jemnejšou štruktúrou (napr. na hladkú).
Mlecie kamene nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody!
66 / 211
Page 67
VENUJTE PROSÍM VEĽKÚ POZORNOSŤ VŠETKÝM UVEDENÝM UPOZORNENIAM A RADÁM! MLYNČEK JE PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ VYŽADUJE DLHŠIE ZOZNAMOVANIE S JEHO VLASTNOSŤAMI A POSTUPY PRI MLETÍ. PO URČITEJ DOBE ZÍSKATE POUŽÍVANÍM SKÚSENOSTI, KTORÝMI DOCIELÍTE DOBRÉ VÝSLEDKY.
Popis (obr. 17)
Q0 — Telo mlynčeka Q5 — Regulačný kotúč Q1 — Kryt Q6 — Násypka Q2 — Kameň mlecí – pevný Q7 — Tesnení Q3 — Krúžok vymedzovací Q8 — Upevňovacie skrutky (4 ks) Q4 — Kameň mlecí (zostavený) — rotačný Q9 — Kľúč (=H6) — iba pre povoľovanie Q5 Q10 — Čistiaca kefka
Zostavenie
Mlynček Q zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 17 a 7. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom.
Mletie a nastavovanie mlynčeka: Pre získanie jemnej konzistencie odporúčame mlieť suroviny na dva priechody. LEN veľmi dobre vysušenú pšenicu je vhodné mlieť na jeden priechod.
Nastavenie jemnosti mletia
V závislosti na požadovanom stupni mletia alebo použitých surovín, nastavte pomocou regulačného kotúča Q5 vzdialenosť mlecích kameňov tak, aby ste dosiahli požadovanú jemnosť mletej múky. Otáčaním kotúča v smere pohybu hodinových ručičiek (tj. doprava) zvyšujete jemnosť mletia, otáčaním v smere proti pohybu hodinových ručičiek (tj. doľava) docielite hrubšieho mletia. Pre ľahké povolenie regulačného kotúča Q5 použite uvoľňovací kľúč Q9.
Upresnenie:
Pre manipuláciu s regulačným kotúčom Q5 sa používajú tieto pojmy:
aretačná poloha, pootočenie cvaknutie.
Tieto výrazy vyjadrujú rovnakú činnosť, a to zmenu nastavenia regulačného kotúča o jednu polohu. Táto zmena je sprevádzaná príslušným zvukovým prejavom.
1) Východisková situácia:
Na zostavenom a vyčistenom mlynčeku otáčajte regulačným kotúčom Q5 po smere chodu hod. ručičiek (tj. doprava) stiahnite mlecie kamene k sebe. Pri dotiahnutí použite tri prsty na ruke. Nikdy kamene nedoťahujte silou pevne zovretej dlane!
2) Prvý priechod:
Toto nastavenie znamená povolenie regulačného kotúča Q5, čím medzi kameňmi vznikne medzera pre PRVÉ HRUBÉ MLETIE. Jedno kompletné otočenie o 360 ° zodpovedá 24 polohám, tj. 1,5 mm. Regulačným kotúčom Q5 otočte napr. o 24 aretačných polôh (cvaknutie) naspäť, tým uvoľníte mlecie kamene a medzi nimi bude medzera určujúca hrubosť mletia. Počet pootočení sa odvíja od druhu mletej suroviny.
67SK/ 211
Page 68
SK
Rozsah by sa mal pohybovať medzi 6 až 30 pootočením. Zapamätajte si, v akej polohe máte nastavené kamene, pre následné nastavovanie na ďalší priechod.
Pozn. pokiaľ nastavujete na rozsah väčší ako 15 pozícií, jednotlivé pootočenie už nebude
vydávať zvuk „cvaknutie“, pretože kamene už nevytvárajú odpor.
Odporúčame najskôr nastaviť na 15 potočení, vložiť do násypky asi 50 g suroviny a spustiť spotrebič. Mlynček sa naplní surovinou a už bude opäť tlak medzi kameňmi. Zastavte spotrebič a pokračujte v nastavení na vyššiu hodnotu pootočením. Pod mlynček umiestnite buď nerezovú misu, alebo inú vhodnú nádobu, do ktorej budete zachytávať zomletú múku. Nasypte surovinu do násypky Q6 a spotrebič spustite na maximálnu rýchlosť. Kontrolujte výstupnú konzistenciu suroviny a chod spotrebiča podľa pokynov uvedených vyššie v kapitole II.B. Mletie. Hrubé mletie znamená, že na výstupe vychádzajú ako jemné pomleté časti, ale hlavne musia vychádzať polené a občas aj celé zrná surovín. Ak sa tak nedeje, je potrebné povoliť regulačný kotúč na také nastavenie. Jemnejšia konzistencia by zle postupovala násypkou do priestoru mlynčeku pri ďalšom mletí. Až ustane výstup namletej suroviny z mlynčeka, spotrebič zastavte a surovinu v mise rukou premiešajte.
3) Druhý priechod
Po ukončení prvého prechodu dotiahnite regulačný kotúč Q5 (rátajte počet cvaknutí) na požadované nastavenie, podľa spracovávanej suroviny, pozri kapitolu Mletie jednotlivých surovín. Pokračujte rovnakým postupom ako pri prvom prechode. RIAĎTE SE PODĽA POKYNOV UVEDENÝCH v kapitole II.B. Mletie. Výhodou mletia na dva priechody je dosiahnutie rovnomernejšej štruktúry namletej potraviny a nižšej teploty pri mletí.
Pred prvým použitím
Otáčaním regulačného kotúča Q5 po smere chodu hod. ručičiek (tj. doprava) stiahnite mlecie kamene tromi prstami k sebe, tj do východiskovej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do el. zásuvky. Spotrebič spustite na max. rýchlosť na cca 15 sekúnd, následne pohonnú jednotku vypnite, tým dôjde k prebrúseniu kameňov.
Teraz regulačným kotúčom otočte o 10 aretačných polôh (cvaknutie) naspäť, tým uvoľníte mlecie kamene. Pod mlynček umiestnite buď nerezovú misu, alebo inú vhodnú nádobu, do ktorej budete zachytávať zomletú múku. Nasypte cca 150 g bežnej ryže do násypky Q6 a spotrebič spustite na max. rýchlosť. Ryžu zomeľte a spotrebič zastavte. Následne regulačným kotúčom dotiahnite regulačný kotúč o 4 polohy (tj. na 6 pootočenie).
Medzi jednotlivými nastaveniami mlynček nerozoberajte a nečistite.
Zomletú ryžu premiešajte a znovu vložte do násypky. Pomeľte ryžu na druhý priechod. Následne regulačným kotúčom dotiahnite regulačný kotúč o 3 polohy (tj. na 3 pootočenie). Pomletú ryžu premiešajte a znovu vložte do násypky. Ryžu pomeľte na tretí priechod.
Odoberte mlynček Q z pohonnej jednotky a demontujte ho. Starostlivo očistite priloženým kefkou kameň mlecí - pevný Q2 a následne aj mlecí kameň rotačný Q4. Mlynček opäť zostavte a upevnite na pohonnú jednotku. Celý postup opakujte ešte raz. Zomletá ryžová múka obsahuje nečistoty. Z tohto dôvodu už nie je vhodná na ďalšie potravinárske účely (následnú konzumáciu) a odporúčame ju zlikvidovať. Týmto prvým použitím vybrúsite a vyčistíte kamene. Takto tiež získate skúsenosti, ako docieliť postupného mletia.
68 / 211
Page 69
Mletie jednotlivých surovín
Tu je uvedený odporúčaný postup na mletie jednotlivých surovín. Týchto postupov sa držte najmä do doby, než získate potrebné skúsenosti s mletím rôznorodých surovín. Pri prvom mletí odporúčame maximálne množstvo 200 g, po získaní skúseností je maximálna dávka 500 g. Stále starostlivo dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a odporúčania z kapitoly II.B. Mletie.
Pšenica
Patrí medzi najmenej náročné suroviny pre spracovanie a je najbežnejšia surovina pre mletie. Odporúčame začínať s pšenicou na dva priechody.
Postup mletia — Prvý priechod: 25 až 30 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, obilie by
malo byť veľmi hrubo namleté, zrná rozdelené iba na niekoľko častí a miestami i celé zrná
— Druhý priechod: 2 až 3 pootočenia (pri veľmi suchej surovine až 2 pootočenia)
Veľmi dobre vysušenú pšenicu možno mlieť aj na jeden priechod na 3 pootočenia, avšak pri mletí na 2 priechody vždy získate jemnejšiu múku. Dobre je možné spracovávať tiež pšenicu špaldu.
Jačmeň
Múka z jačmeňa sa používa veľmi zriedka. Postup mletia
— Prvý priechod: 25 až 30 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, obilie by
malo byť veľmi hrubo namleté, zrná rozdelené iba na niekoľko častí a miestami i celé zrná
— Druhý priechod: 3 pootočenia
Raž
Patrí medzi najnáročnejšie obilniny pre spracovanie. Je veľmi citlivá na kvalitu vysušenia. Pri prvom použití odporúčame riadne dosušiť, aby ste poznali dosiahnuteľnú jemnosť mletia. Raž vždy meľte na 2 priechody.
Postup mletia Prvý priechod: 25 až 30 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, raž by mala
byť veľmi hrubo namletá, zrná rozdelená iba na niekoľko častí a miestami i celé zrná
— Druhý priechod: 3 pootočenia Najjemnejšiu múku dosiahnete predovšetkým cez vhodné sito.
Ovos
Ovos je v porovnaní s ostatnými obilninami mäkký. Ovos nemožno namlieť na jeden priechod a výsledok tiež veľa závisí od vlhkosti zŕn. Jemne namletý ovos sa navyše zle posúva v násypke.
Postup mletia — Prvý priechod: 25 až 35 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, ovos musí
byť veľmi hrubo namletý, zrná rozdelené iba na niekoľko častí a musia byť vidieť aj celé zrná
69SK/ 211
Page 70
SK
— Druhý priechod: 3 pootočenia Namletú surovinu po prvom mletí je nutné dávkovať do násypky pomaly, aby bol
stále vidieť vstupný otvor do mlynčeka na dno násypky. Nikdy ovos nestláčajte a nepomáhajte akýmkoľvek nástrojom, iba môžete klopať z boku na násypník.
Pšeno
Možno ich spracovávať dobre, melú sa na jeden priechod. Postup mletia — Prvý priechod: 3 — 5 pootočenia = nutné kontrolovať, či sa múka nadmerne nezahrieva,
inak zvýšiť pootočenie na 5.
Ryža
Ryža je veľmi tvrdá plodina. Pri mletí nemožno dosiahnuť tak jemného výsledku, ako u mletia obilnín. Nikdy ju nemeľte na jeden priechod. Je vhodná na čistenie kameňov mlynčeka. Ryžu sa po opakovanom mletí dobre posúva v násypníku, preto ju môžete mlieť na viac ako 2 priechody. Pre mletie alebo čistenie mlecích kameňov použite vždy iba lúpanú ryžu (napr. dlho / stredne / krátko = guľato zrnnú), ktorá nebola tepelne upravená.
Nepoužívajte ryžu označenú Parboiled, predvarenú, alebo ryžu varenú!
Postup mletia — Prvý priechod: 10 až 12 pootočenia. — Druhý priechod: 6 pootočení. — Tretí priechod: 2 až 3 pootočenia.
Pohánka
Spracovávajte iba lúpanej pohánku, a vždy na minimálne 2 priechody. Kvalita mletia pohánky je stredne citlivá na kvalitu vysušenie.
Postup mletia Prvý priechod: 25 až 30 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, miestami by
mali byť zrejmé polovičky pohánky.
— Druhý priechod: 3 pootočenia. Najlepšie výsledky mletia dosiahnete pri spracovaní krúp z lúpanej pohánky.
Strukoviny - šošovica, hrach, fazuľa
Všetky uvedené strukoviny spracovávajte na dva priechody. Nevysušené strukoviny dokážu veľmi rýchlo zalepiť kamene, preto postupujte podľa pokynov v kapitole II.B. Mletie. Nikdy nespracovávajte suroviny väčšie ako 6 mm. Hrach spracovávajte iba polený lúpaný, zelený, žltý. Vhodné typy fazule sú Adzuki, malá biela, Mungo
Postup mletia — Prvý priechod: 25 — 35 pootočení = po spustení kontrolujte hrubosť mletia, surovina
musí byť dostatočne hrubá, aby sa posúvala v násypke pri mletí na druhý priechod.
Druhý priechod: 3 až 5 pootočenia.
Tipy pre múky
Namletú múku pred jej uskladnením nechajte v nádobe úplne vychladnúť a vyvetrať, až
potom ju presypte do pripravenej uskladňovacej nádoby alebo vrecka.
70 / 211
Page 71
Ak potrebujete veľmi jemnú múku, je nutné ju cez vhodné sito, čím dôjde k oddeleniu
hrubších otrúb. Tieto otruby je možné použiť pre iný typ zdravých potravín. Otruby je tiež možné znovu zomlieť, čím sa zjemní ich štruktúra.
Skladovanie múky
Celozrnná múka nie je určená na dlhodobé skladovanie ako biela múka. Na rozdiel od
bielej múky obsahuje totiž celé rozomleté zrno. Pri dlhodobom skladovaní by dochádzalo k postupnému žltnutiu múky, čím sa stane nepoužiteľná pre potravinárske účely.
Zomletú múku odporúčame skladovať za týchto podmienok:
— Vlhkosť múky by mala byť do 15 %, — Teplota okolitého prostredia okolo 15 °C, — V suchu a tme tak, aby nebol obmedzený prístup vzduchu, Múku neskladovať v prostredí, kde sa v blízkosti nachádzajú výrazné pachy či vône,
pretože múka ich pohlcuje.
Pred vlastným použitím múky (cca 1 deň) odporúčame premiestniť potrebné množstvo do prostredia s teplotou najmenej 20 °C. Príprava múky bezprostredne pred spracovaním spočíva v preosievaní a v predhrievaní. Preosievaním sa múka nakyprí, aby sa lepšie miešala s ostatnými surovinami. Kyslík, ktorým sa múka obohacuje, je priaznivým faktorom pre rozmnožovanie kvasiniek a pre oxidačné pochody v ceste.
Vyčistenie zalepených mlecích kameňov / rýchle čistenie pred ďalším použitím
Vypnite pohonnú jednotku a odoberte mlynček. Odstráňte zvyšné množstvo potraviny z násypky a vstupného otvoru mlynčeka. Mlynček opäť pripojte k hlave pohonnej jednotky. Otočte regulačným kotúčom o 6 aretačných polôh (cvaknutie) naspäť. Nasypte cca 150 g bežnej suchej ryže do násypky a spotrebič spustite na max. rýchlosť. Ryža pri mletí dokonale vyčistí zalepené mlecie kamene. Do násypky znovu nasypte dosušené obilie, nastavte zhodnú úroveň hrubosti mletia, prípadne otočte regulačným kotúčom o jednu aretačnú polohu (cvaknutie) späť a požadované množstvo zomeľte.
III.13) Nadstavec na výrobu zmrzliny (R)
Popis (obr. 19) R0 — Telo R3 — Kryt s výlevkou R1 — Špirálový podávač R4 — Vtláčadlo R2 — Tesnenie R5 — Násypka
Zostavenie
Nadstavec na výrobu zmrzliny R zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 7. POZOR: Skontrolujte, či je tesnenie R2 správne uložené na svojom mieste v krytu R3. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom.
Bezpečnostné upozornenia
— Pred použitím prídavný strojček alebo jeho súčasti nevkladajte do mrazničky alebo
chladničky.
Použitie
Suroviny vkladajte do plniaceho otvoru postupne, aby sa zamedzilo naplneniu hrdla tela nadstavca až po horný okraj. Vtláčadlo R4 je určené k plynulému posúvaniu surovín do priestoru špirálového podávača.
71SK/ 211
Page 72
SK
Používajte ho po každom vložení jednotlivých kúskov surovín do plniaceho otvoru, nie k zatlačeniu úplne naplneného hrdla surovinami až po horný okraj. Pohľadom do plniaceho otvoru po vybratí vtláčadla vizuálne kontrolujte stav a priechodnosť špirálového podávača. Odporúčame spracovávať na rýchlostnom stupni MAX. Rýchlosť zpracovania je asi 200 g/min.
SUROVINY:
— Nadstavec na výrobu zmrzliny je určený pre spracovanie takmer všetkých druhov
ovocia (napr. bobuľovitého / citrusového), prípadne zeleniny alebo jogurtu.
— Ovocie alebo zeleninu dôkladne umyte. — Odstráňte stopky (strapiny napr. hrozna, ríbezlí, egrešov, čučoriedok) a vňate,
ponechajte iba bobule.
— Odstráňte kôstky (napr. u sliviek, broskýň, marhúľ, blumiek, čerešní atď.). — Odstráňte prípadnú silnú šupku (napr. ananásu, melónu). — Citrusové plody (napr. pomaranč, grapefruit, mandarínka, citrón) olúpte a odstráňte
bielu dužinu aj jadierka.
— Odporúčame spracovávať čerstvé a zrelé ovocie - získate tým chutnejšiu zmrzlinu.
Najmenej 12 — 24 hodín pred výrobou zmrzliny vždy
nechajte ingrediencie hlboko zmraziť pri teplote -18 °C.
POZOR: Nespracovávajte ihneď ovocie a zeleninu po vybratí z mrazničky!
Pred spracovaním je nutné suroviny nechať “čiastočne” rozmraziť (tj. “Povoliť” pri izbovej teplote). Čas potrebný pre rozmrazenie je závislí na obsahu / pomeru vody a dužiny, stupni (tj. teploty) zmrazenia a veľkostí danej suroviny. Čím vodnatejšie suroviny (napr. maliny, čučoriedky, melón) tým kratší čas (asi 5 minút) a čím hutnejšie suroviny (napr. mango, ananás, marhule) tým dlhší čas (cca 20 minút) na rozmrazenie.
Nezamieňajte si funkciu prídavného strojčeka = nadstavca na výrobu zmrzliny
s elektrickým výrobníkom zmrzliny, ktorý používa na chladenie kompresor.
PO URČITEJ DOBE ZÍSKATE POUŽÍVANÍM SKÚSENOSTI, KTORÝMI
DOCIELÍTE DOBRÉ VÝSLEDKY.
Tipy
— Pri spracovaní sa musia suroviny homogenizovať a vystupujúca zmes musí mať
charakteristickú konzistenciu zmrzliny. Ak sa vystupujúca zmes po častiach odlamuje, je surovina ešte stále veľmi zmrazená.
— Ak recept vyžaduje pridanie ďalších prísad, je nutné, aby suroviny: — suché a pevné (napr. cukor, strúhaný kokos, čokoláda) môžu mať pri spracovaní
izbovú teplotu,
— tvrdé (napr. oriešky, mandle, pistácie, jadrá, semená) je nutné vopred nadrviť /
nasekať na jemnú konzistenciu.
— tekuté (napr. smotana, jogurt) boli zmrazené, — mazľavé (napr. hrozienka, kandizované a sušené ovocie) nikdy nespracovávajte! — Nespracovávajte ľad (tj. ľadové kocky) na ľadovú triešť. — V prípade, že zmrzlinu potrebujete uchovať niekoľko hodín, vložte ju do mrazničky. — Môžete spracovanú mrazenú „koreňovú“ zeleninu (napr. na prípravu polievok,
omáčok, atď.).
— V tele nadstavca na výrobu zmrzliny zostává malá časť nespracovaných surovin
z tohto dôvodu odporúčame spracovávať väčšie dávky (cca od 50 g).
72 / 211
Page 73
III.14) Sekáčk potravín (S)
Popis (obr. 22) S1 — nádoba na sekanie S3 — kosákovitý nôž S2 — plastova základňa noža S4 — tesnenie
Zostavenie
Sekáčik potravín S zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obr. 12 a 22. Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Pre ľahšiu manipuláciu (t.j. utiahnutie alebo povolenie) základne noža môžete použiť špeciálny kľúč F8 z príslušenstva vášho robota viz obr. 18
POZOR
Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny),
odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. Sekáčik nesmie byť v prevádzke
naprázdno dlhšie ako 15 sekúnd!
Nespracovávajte potraviny s vyššou teplotou než cca 65 °C (149 °F).
Nesekajte zmrazené ovocie a zeleninu. Pred spracovaním je nechajte rozmraziť.
Kosákovitým nožom nikdy nedrvte príliš tvrdé suroviny, ako napríklad škoricu,
klinček, muškátový orech, kurkumu, čokoládu alebo ľad! Nôž by sa zbytočne
skoro otupil, prípadne by mohlo dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
Skontrolujte, či je tesnenie správne uložené na svojom mieste
a nedochádza k úniku tekutín.
Maximálny čas nepretržitého chodu je 60 sekúnd. 1 pulz = asi 2 sekundy.Množstvo surovín je v tabuľke uvedené v gramoch = pre tuhé / suché
a v mililitroch = pre tekuté, ale nikdy nesmie presiahnuť príslušné rysky MAX.
Pri mixovaní tekutín nikdy nedávajte väčšie množstvo než 80 ml.
Použitie
je určený pre sekanie (mletie) všetkých druhov tuhších potravín (napr. ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, tvrdého syra, varených vajec, alebo príprave pyré).
Odporúčania
Väčšie kusy potravín nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 1,5 x 1,5 x 1,5 cm. Tvrdý syr spracúvajte iba krátko, inak by sa mohol zohriať a potom zmäknúť
a zhrčkovatieť.
Pri sekaní zeleného korenia dosiahnete najlepšie výsledky iba so suchým korením. — Suchý zázvor sa musí pred spracovaním rozkrájať na menšie kúsky.
Pri príprave detských jedál z uvarených surovín vždy pridajte do nádoby trocha vody.
U zrnkovej kávy nasypte množstvo v rozsahu minimum 30 g / maximum 70 g. Pri
spracovaní aplikujte pulzy chodu podľa vami požadovanej hrubosti “namletej” kávy.
Čím dlhšie potraviny v sekáčiku spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.Ak nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, sekáčik odoberte a nádobou pre
premiešanie surovín „zatraste“. Prípadne nôž odoberte a pomocou stierky suroviny premiešajte, odstráňte časť surovín alebo pridajte malé množstvo tekutín.
Po mixovania tvrdých surovín môže nastať u nádob zmena (zmatnenie) vnútorného
povrchu a môže byť citiť prípadne i charakteristická vôňa. Táto skutočnosť nie je na závadu a dôvodom k reklamácii spotrebiča.
73SK/ 211
Page 74
SK
IV. TABUĽKA POUŽITIA SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu. Ich účelom nie je poskytnúť úplný návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho obsahu nádob. Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah nádoby. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné potraviny, ktoré sa nalepili prípadne upchali sitká, mlecie doštičky a kameně, formičky alebo steny nádob, mixéra, veka alebo príslušenstvo.
Príslušenstvo Potravina Max.množstvo Čas (min) Rýchlosť
Metla na
miesenie
(C1)
a
Flexi metla
(C4)
(recept na
bábovku)
Šľahacia
metla (C2)
Hnetací hák
(C3)
Fluten free
hák (C5)
(recept na
chleba / *bezlep.
Mlynček na
mäso (D)
Mixér (F)
G1 - G3
Mlynček na
mak (H)
I1 - I5
Lis na
ovocie (J)
M6
M7 M8
M9 M10 M11
Múka hladká
Práškový cukor
Mlieko
Vajcia
Olej
Celkový objem
Smetana (vrátane
38% tuku)
Bielka
Múka
Soľ
Droždie 15 g / * 20 g
Cukor 10 g / * 0 g
Voda 575 g / * 350 g
Sadlo 10 g / * 0 g
Hovädzie Bravčové
Mlieko
Mrkva
Lad
Cesto
Mak
Cesto
Ríbezle
Hrozno
Pomaranč
Paradajka
Uhorka
Jablko
Syr
Mrkva Zemiaky Kapusta
1000 g
500 g
400 ml
8 ks
250 ml
3200 ml
1200 ml
15 ks
1000 g
10 g
5 000 g 5 000 g 1000 ml
250 g 340 g
1500 g
100 g
1 000 g 1 500 g 2 000 g 2 000 g
2 000 g
5 ks
1 000 g
500 g
1000 g 1 000 g 1 000 g
MIN — MAX
2 až 5
MIN — 2
10
5 MAX
1 minútu na MIN, potom
vyššou rýchlosťou (max 2)
po dobu 4 minút
10 10
2
8
1
10
2 2 2 plátky
2
1 1 1 1 1 1
MIN — MAX
6 30 x 30 x 30
1 — MAX
MIN - 2
4 — MAX
MIN - 2
MAX
3
3 3 — MAX 3 — MAX
MAX
3 — MAX
Príprava
(mm)
-
max 4 cm
40 x 40 x 20
suchý mak
— —
mesiačiky
max 1,5 cm
1 / 2
-
-
1 / 2 1 / 4
74 / 211
Page 75
Príslušenstvo Potravina Max.množstvo Čas (min) Rýchlosť
4 — MAX 4 — MAX 4 — MAX
MIN na polovicuCitrón 3
Nadstavec
na krájanie
kociek (P)
Citrusovač
(O)
Uhorka
Jablko
Melón Mrkva
Zemiaky
3 ks 1 000 g 1 000 g 1 000 g 1 000 g
Pomaranč
Grapefruit 3
1000 g
1 1 1 1 MAX 1 MAX okrájané 3
Príprava
(mm)
okrájané
1/2
okrájané
Príslušenstvo Potravina
Pšenica Jačmen
Raž
Mlynček na
obilniny,
strukoviny
a ryžu
(Q)
Príslušenstvo Potravina
Nadstavec
na výrobu
zmrzliny
(R)
Ovos
Pšeno
Ryža
Pohánka
Šošovka
Hrách lúpaný polený
Fazuľa malá biela
ananás 1000 ošúpať, nakrájať na plátky / kocky banány 1000 ošúpať, nakrájať na plátky / kocky
broskyne 1000 bez kôstky, nakrájať na plátky / štvrtiny
marhule 1000 bez kôstky, nakrájať na plátky / štvrtiny
pomaranče 1000 ošúpať, bez jadier, nakrájať na plátky
mandarínky 1000 ošúpať, bez jadier, nakrájať na plátky / štvrtiny
citrusy 1000 ošúpať, bez jadier, nakrájať na plátky / štvrtiny
kiwi 1000 ošúpať, nakrájať na plátky / kocky
melóny 1000
hrušky 1000 ošúpať, bez jadier, nakrájať na plátky / štvrtiny
jablká 1000
slivky 1000 rozpoliť, bez kôstky
čerešne / višne 1000 odstráňte stonku, ponechať celé, bez kôstky
jahody 1000 odstráňte stonku, ponechať celé
čučoriedky 1000 odstráňte stonku, ponechať celé
hrozno 1000 odstráňte stonku, ponechať celé
ríbezle 1000 odstráňte stonku, ponechať celé
jogurt 1000 kocky 30 x 30 x 30 mm
Množstvo
max. (g)
Nastavení na prvý /
druhý priechod
Čas (min)
prvý + druhý
500 25 až 30 / 2 až 3 3:00 + 5:30 500 25 až 30 / 3 3:30 + 5:30 500 25 až 30 / 3 3:30 + 6:00 500 25 až 35 / 3 3:30 + 7:30 500 3 až 5 11:00 500 10 až 12 / 2 až 3 3:00 + 3:00 500 25 až 30 / 3 3:00 + 5:30 500 25 až 35 / 3 4:00 + 7:00 500 25 až 35 / 3 až 5 3:00 + 6:00 500 25 až 35 / 3 až 5 3:00 + 6:00
Množstvo
(g)
najlepšie druh bez zrniek, ošúpať, odstrániť
semiačka, nakrájať na plátky / kocky
ošúpať, bez jadier, nakrájať na plátky / štvrtiny
Príprava (mm)
priechod
Nastavená
rychlosť
MAX
75SK/ 211
Page 76
SK
Príslušenstvo Potravina
Byliny sušené 30 3 pulzov / + MAX 15 sec. Mäkká zelenina: Reďkovky,
Papriky, Feferónky Paradajky 200 5 pulzov / + MAX 15 sec. Cibule 80 5 pulzov Cesnak 100 3 pulzov Chren
Mrkva 100 5 pulzov / + MAX 15 sec. Zeler 120 10 pulzov / + MAX 60 sec. Obilniny: Pšenica, Raž 100 - 150 MAX 60 sec. Strukoviny: Šošovica, Hrach,
Fazuľa Ryža 100 5 pulzov / + MAX 30 sec. Mak 100 MAX 30 - 40 sec.
Sekáčik
potravín
(S)
Nevhodný
Káva 70 MAX 60 sec. Lieskové oriešky 70 / 50 5 - 10 pulzov Mandle 70 5 - 10 pulzov Horčičné semienko 100 10 pulzov / + MAX 30 sec. Čierne korenie 20 MAX 30 sec. Rasca 30 MAX 30 sec. Ľanové semienko 100 10 pulzov / + MAX 30 sec. Slnečnica 100 10 pulzov / + MAX 30 sec. Cukor 100 MAX 15 sec. Mäkké ovocie, Pomaranč 150 5 pulzov / + MAX 30 sec. Vajca uvarené natvrdo 2 ks 5 pulzov / + MAX 15 sec. Syr 100 8 pulzov Nátierky 100 10 pulzov / + MAX 60 sec. Pesto 120 7 pulzov / + MAX 15 sec. Detská strava + Tekutiny 80 ml 10 pulzov / + MAX 60 sec Tuhe mäso, trvanlivé / mäkké
salámy, šunka
Strúhanka, Ryby napr. Makrela , Čokoláda, Ľad kocky, Mliečny koktejly, Byliny čerstvé, Tvrdé korenie: Škoricu, Klinček, Muškátový orech, Kurkumu
Max.
množstvo (g)
120 5 pulzov / + MAX 15 sec.
100
100
100 / 100
150
5 pulzov / + MAX 30 - 60
5 pulzov / + MAX 30 - 60
7 pulzov / + MAX 15 sec
Použitie
sec.
sec.
V. ÚDRŽBA
Všeobecné informácie Pri údržbe a čistení nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky!
Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky príslušenstva boli čisté a funkčné. Plastové časti je možné umývať v umývačke riadu. Kovové diely sa však do umývačky vkladať nesmú, pretože čistiace prostriedky môžu spôsobiť ich stmavnutie či hrdzavenie (obr. 23).
76 / 211
Page 77
U príslušenstva, ktoré má ostré rezné hrany/nože (F3, H3, D2, M6—M11, P3—P4, R2, S3), dbajte na to, aby neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnosť. Pri ich čistení pracujte veľmi opatrne, pretože sú ostré! Niektoré potraviny môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. To však nemá na funkciu spotrebiča žiaden vplyv a nie je dôvodom k reklamácii!. Toto zafarbenie zvyčajne za určitú dobu samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachle, el. / plynový sporák).
1) Multifunkčná hlava a telo robota A
Čistenie vykonávajte vlhkou handričkou s prídavkom saponátu. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda! Ak sa znečistí napájací kábel, utrite ho vlhkou handričkou.
2) Nerezová misa B1
Čistenie vykonávajte vlhkou handričkou s prídavkom saponátu. Pri čistení nepoužívajte drôtenku, oceľovú kefu alebo bieliace prostriedky. Vápenité nánosy odstráňte pomocou octu.
3) Šľahacia / miešacia metla a hnetacie hák C1, C2, C3, C4, C5
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť.
4) Mlynček na mäso D
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Po umytí a osušení dielov odporúčame natrieť čepeľ, nôž a výmenné doštičky stolovým olejom. Pre ľahšie čistenie mlynčeka na mäso zomeľte nakoniec tvrdé pečivo (napr. rožok, žemľu). Nikdy neumývajte v umývačke riadu!
5) Nadstavce na strúhanie / krájanie M, P
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Nadstavce na strúhanie M6 — M11 umiestite do ochranného puzdra M12. – Strúhadlo P3 môžete ľahko vyčistiť pomocou priloženého nástavca P5.
6) Mlynček na mak H
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Pri čistení mlecích kameňov pracujte veľmi opatrne! Dbajte na to, aby mlecie
hrany / drážky kameňov neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnosť. Po umytí a osušení dielov odporúčame natrieť kamene a
prítlačnú dosku stolným olejom. Unášač H1 utrite vlhkou handričkou. Neponárajte ho však do vody - dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda!
7) Lis na ovocie, bobuľoviny a zeleninu J
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Sitka môžete ľahko vyčistiť pomocou priloženej kefky, čistite je však opatrne, aby ste je nepoškodili. Telo mlynčeka, sitka ani maticu neumývajte v umývačke riadu!
Postup pre výmenu tesnení
Postupujte podľa obr. 21. Ak je tesnenie J8 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 002800640). Sitká vymeňte, ak sú opotrebované alebo poškodené. Náhradné sitka pod objednávacími číslami (ETA002800621— hrubé, ETA002800625 — jemné).
8) Citrusovač O
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Pri čistení dajte pozor, aby ste nepoškodili sitko.
77SK/ 211
Page 78
SK
9) Mixér F
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. Nôž vyčistíte tak, že do nádoby nalejete cca 0,5 l čistej vody, spustíte spotrebič a počas niekoľkých pulzov ho zbavíte nečistôt. niekoľkokrát opakujte, alebo nalejte 1 l vody, pridajte malé množstvo saponátu a mixér zapnite na 1 minútu. Pre ľahšie čistenie môžete nôž F3 vyňať z podstavca mixéra F2 podľa obr. 18. Pre ľahké povolenie použite uvoľňovací kľúč F8.
Postup pre výmenu tesnení
Postupujte podľa obr. 11 a 18. Ak sú tesnenie F4 a F11 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 012800400).
V prípade väčšieho znečistenia postup
10) Nadstavce na cestoviny G
Nástavce na cestoviny po použití utrite vlhkou handričkou. Neponárajte je však do vody dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda!
11) Formy na cestoviny I
Formičky ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť. V prípade potreby je možné ich umývať v umývačke riadu. Prípadne ich môžete tiež ľahko vyčistiť pomocou vhodnej jemnej kefky.
12) Mlynček na obilniny, strukoviny a ryžu Q
Čistenie tela mlynčeka Q0 vykonávajte len čistou vlhkou handričkou. Plastové časti (tj. násypku Q6) je možné umývať v umývačke riadu.
Pozor: Mlecie kamene Q2, Q4 v žiadnom prípade nenamáčajte do vody ani ich
povrch nečistite vlhkou kefkou! Kamene tiež nečistite oceľovými alebo inými kovovými kefkami, drôtenkami pod.!
Dbajte na to, aby mlecie hrany / drážky kameňov neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnosť. Nečistoty v štrbinách alebo
rohoch a mlecie kamene môžete ľahko vyčistiť pomocou priloženej kefky Q10. Pri čistení mlecích kameňov pracujte veľmi opatrne! Dbajte na to, aby mlecie hrany / drážky kameňov neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnosť.
Postup pre výmenu kameňov (obr. 17) Ak sú mlecie kamene poškodené alebo značne opotrebované, je nutné ich vymeniť za nové. Demontujte mlynček. Pomocou vhodného nástroja (napr. skrutkovača) uvoľnite 4 skrutky Q8 v tele mlynčeka Q0. Následne je možné kryt Q1 ľahko odňať. Teraz mlecie kameň pevný Q2 z tela mlynčeka Q0 vyberte (vyklepnite). Kameň vymeňte za nový (zhodného typu ETA 002800960).
Pozor: dbajte na to, aby vytvorený zárez v mlecom kameni presne „pasoval“ do
vytvoreného výstupku v tele mlynčeka.
Ak je vymedzovací tesniaci krúžok Q3 a tesnenie Q7 opotrebované alebo poškodené nahraďte ho novým (zhodného typu ETA 002800920, ETA 002800905).
Zostavený rotačný kameň mlecí Q4 vymeňte za nový (zhodného typu ETA 002800940). Pri montáži kameňov postupujte opačným spôsobom.
13) Nadstavec na výrobu zmrzliny R
Príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu a nechajte vyschnúť.
78 / 211
Page 79
Postup pre výmenu tesnení
Postupujte podľa obr. 19. Ak je tesnenie R2 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 002800974).
14) Sekáčik potravín S
Príslušenstvo (okrem nožové vložky S2) ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu, opláchnite čistou vodou a utrite do sucha (na nádobu S1 môžete použiť aj umývačku riadu). Nožovú čásť vyčistíte tak, že do nádoby nalejete cca 80 ml čistej vody, spustíte spotrebič a na niekoľkých pulzoch nôž zbavíte nečistôt.
Postup pre výmenu tesnení
Postupujte podľa obr. 22. Ak je tesnenie S4 opotrebované alebo poškodené nahraďte ich novým (zhodného typu ETA 002800985).
15) Prevodovka N
Čistenie vykonávajte vlhkou handričkou s prídavkom saponátu. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda!
VI. SKLADOVANIE
Spotrebič vrátane všetkého príslušenstva skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom bezpečnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči alebo servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnosť (kg) cca 8,5
79SK/ 211
Page 80
SK
Objem nádoby z nehrdzavejúcej ocele (l) 5,5 Objem nádoby mixéra (l) 1,4 Objem nádoby sekáčika (l) 0,4 Spotrebič triedy ochranny I. Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 82 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstva podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Uvedené obrázky sú len ilustračné.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. PLEASE DO NOT OPEN DURING THE OPERATION — Nikdy neodnímajte veko počas chodu pohonnej jednotky. NEVER PUT INTO THE HANDS WITH POWER ON — Nevsúvajte ruky do nádoby počas chodu pohonnej jednotky.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
Označenie a texty uvedené na výrobku a príslušenstvu:
POZOR: nevsúvajte do priestoru prsty ani iné predmety
UPOZORNENIE: dodržte smer zakladanie súčastí (tj. rezacie
čepele, mlecieho kameňa, sitka a stúhadiel)! Pri čistení rezacie čepele a strúhadiel pracujte
veľmi opatrne!
80 / 211
Page 81
Príslušenstvo podľa jednotlivých modelov ETA Gratus:
0028 / 62
Príslušenstvo / Typ 0028 / 30 0028 / 61
0028 / 63 0028 / 64
B1 B2
C1, C2, C3
C4 X
C5 X X X
C6
D0-D5, D7-17 X
D6 X
M0-M5, M10
M6 X X X
M7 M8 X X X
M9 M11 X X X M12 X X X
N
P X X X X F
F7 X X
G1, G3 X X X X
G2 X X X X
I1, I2, I3, I4, I5 X X X X
H X X X
J X X X
O X X X Q X X X X R
S
X X X X
0028 / 92
je súčasťou balenia nie je súčasťou balenia (je možné ich zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo).
Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk.
Flexi metlička (gumová) ETA 0028 00 250
Hák pre bezlepkové cesto (gumový)
X
Názov Typové číslo Obrázok
ETA 0028 99 020
81SK/ 211
Page 82
SK
Názov
Nadstavec pre strúhanie s kotúčovými stúhadly
Typové číslo Obrázok
ETA 0028 95 030
(iba s ETA 0028 95 030)
Mlynček na mak ETA 0028 96 000
Mlynček na mäso (Ø 62 mm) ETA 0028 91 000
Mlynček na obilniny, strukoviny a ryžu
LIs na ovocie, bobuľoviny a zeleninu
Nadstavec na výrobu zmrzliny
ETA 0028 96 010
ETA 0028 98 050
ETA 0028 98 030
ETA 0028 95 040
Nadstavec na krájanie kociek
Krájač na úzke rezance (Trenette) Nadstavec na výrobu špagiet Krájač na široké rezance (Tagliatelle) Nadstavec na vaľkanie cesta (pre Lasagne, ravilolli, cannelloni)
(iba s ETA 0028 95 030
a ETA 0028 99 999)
ETA 0028 92 000 ETA 0028 92 010 ETA 0028 93 000 ETA 0028 94 000
Nadstavec na pretláčanie cestovín ETA 0028 97 000
Citrusovač
ETA 0028 98 020
(iba s ETA 0028 99 999)
Prevodovka ETA 0028 99 999
Mixér ETA 0028 99 000
Sekáčik potravín ETA 0028 95 050
Brúska nožov ETA 0028 99 010
82 / 211
Page 83
Food Processor
eta
0028
USER‘S MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GRATUS
I. SAFETY NOTICE
Consider the instructions in the user‘s manual as a part of the appliance and provide
it to other users of the appliance.
– Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
– Do not insert the power plug into the electric power socket and do not pull it out
of the electric power socket with wet hands or by pulling on the power cord!
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance
and its power cord away from children. Children shall not play with the appliance.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replac,
d by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Before exchanging any accessories or accessible parts that are
moving during use, before assembly and disassembly, before cleaning and maintenance or after finishing the work, switch off the appliance and disconnect it from mains by unplugging the power cord plug from the electrical socket!
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if the appliance is not correctly operating or if it has fallen on the floor and been damaged, or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
When handling the appliance, especially during installation of any
accessories, removing food from containers and cleaning, please proceed carefully – the accessories are sharp. Injury is imminent if the appliance is used contrary to the operation manual.
83GB/ 211
Page 84
GB
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet
hands or by pulling the power cord!
– The appliance is intended for home use and for similar purposes (in shops, offices and
similar sites, in hotels, motels and other residential premises, or in facilities providing bed
and breakfast service). It is not intended for commercial use! – Watch the appliance for the entire time of food processing! – Do not place any objects on the top of the appliance. – Only use the appliance in the working position at places with no risk of overturning and in
a sufficient distance from other objects (such as curtains, drapes, etc.), heat sources
(e.g. fireplace, heater, stove, cooker, radiators, hot air ovens, grills) and wet
surfaces (e. g. sinks, wash basins).
This appliance is not intended for outdoor use.The appliance must not be used in a damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (premises where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored).
Never immerse the drive unit (or any part of it) in water!It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.). – If the appliance was stored at a low temperature, acclimatise it first – Do not turn on the appliance without any ingredients inside! – Always use only one function of the appliance, never turn on several functions at the
same time (e.g. processing food in the bowl B1 and at the same time in the blender F). – Do not exceed the maximum time of uninterrupted operation – see the table. Never
exceed the total time of 30 minutes of uninterrupted operation. Then let the food
processor cool down for at least 30 minutes. – Before connecting the appliance to the mains, make sure it is turned off. – Do not use safety lock controlled by the blender cover A9 for switching off the appliance! – Your foot processor is fitted with an electronic speed sensor control that is designed
to maintain the speed under different load conditions. You may therefore hear some
variation in speed during the operation as the foot processor adjusts to the load and
speed selected - this is normal. – The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply
incase of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance
getcooled. – For safety reasons, it is not possible to exchange the attachments while the drive unit is
in operation. – The container is not intended for storage of foods. After the foods are processed, put
them in another container fit for storage. – If the processed foods stick to the accessories (e.g. whisks, kneading hooks, blender
blades, exchangeable discs), lid or container, turn off the appliance and clean the
accessories carefully with a spatula. – Do not insert accessories into any body cavities.
When assembling accessories, carefully follow the instructions for use. Any other
assembly combinations are not permissible, otherwise the appliance shall not properly
work! – Never assemble accessories on the top of the drive unit (outside accessorie J)!
84 / 211
Page 85
– Before removing accessories from the drive unit, allow the rotating parts to stop
completely. – When mounting or removing the bowl, do not apply much pressure on the bowl handle. – Do not lift and carry the food processor using the bowl handle, but always use the
recesses at the bottom of the drive unit! – Never completely fill the container with water or other liquid; always observe the
maximum volume level. Where the maximum level is not marked, do not exceed 3/4 of
the total container volume. – Prevent your hair, clothing and accessories from getting too close to the rotating parts to
prevent catching and winding them! – Never immerse the gearbox into water and never wash it in running water! – Should excessive vibration occur when using this attachment, either reduce the speed
or stop the machine and remove some of the contents.
ATTENTION: Do not use this processor in series with an external timer, remote controller
or any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when the processor is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
– Make sure that the power cord does not come into contact with the rotating part of the
appliance. – The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, by an open flame and
it must not be submerged under water.
– Never place it on hot surfaces and do not leave it hanging over the edge of a table or
a work bench. If the cord is brushed against or pulled by for example children the appliance may tip over or be pulled down and lead to serious injuries!
– If the use of an extension cord is necessary, then it must not be damaged and must meet
the valid norms in force.
Only use the appliance with original accessories from the manufacturer.Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer takes no responsibility for damages and injuries caused by the
incorrect use of supplementary machines and accessories (e.g. ruining of foods, injury, cuts) and takes no responsibility arising from the warranty on the appliance in the case that the above safety notices were not followed.
II. PREPARATION AND USE
First remove all packaging materials, take out the food processor and all accessories. Then remove all adhesive foils, stickers and paper from the food processor and accessories. Before the first use, wash all parts, which will be in contact with food, in warm water with a mild detergent, thoroughly rinse in clear water and wipe dry or let dry. Put the assembled food processor with the selected attachments on a flat, stable, smooth and clean worktop, out of reach of children and incapacitated people. Provide sufficient free space for ventilation. The appliance openings allow free airflow for ventilation, and must not be covered or otherwise blocked. The feet must not be removed. Electric power socket must be easily accessible to allow easy disconnecting of the food processor in the case of emergency.
85GB/ 211
Page 86
GB
III.1) Food processor (A)
Description (Fig. 1) A1 – Multifunctional head release lever A6 – Removable cover A2 – Speed regulating knob A7 – Multifunctional head A3 – Bottom mount for adapters C1 - C5 A8 – Cover A4 – Front mount for attachments A9 – Blender cover opening button (D, M, G, H, J, O, N, Q, R) A10 – Mount for attachments (F, S) A5 – Release button A11 – Power cord
B1 – Stainless bowl B3 – Feed tube cover B2 – Bowl lid
The model you purchased includes the attachments and adaptors specified in the table at the end of this language version of the manual.
Food processor control
– Tilting the multifunctional head downward/upward (Fig. 2)
Rotating the release lever A1 slightly will lift the head upward. Rotating the lever A1 further and pushing the unit down will tilt the head downward.
– On/off switching of the food processor
Before you switch on the food processor, plug the A11 power cord into electric socket. Then switch on the food processor by rotating the speed regulating knob A2. After you finish working, switch off the food processor by rotating the speed regulating knob to position 0.
– Speed control (Fig. 5)
Speed is controlled by setting the speed regulating knob A2 to the desired position within the interval MIN - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - MAX. For short operation time at the maximum speed, the regulating knob can be set to position “P” (PULSE). The regulating knob must be held by hand in this position. Releasing the regulating knob will return it to position 0 and stop rotating.
– Multifunctional head attachment security safeguard
In order to disassemble the food processor and to remove the attachments from A4 front mount for attachments, apply a reverse procedure. Before removing the attachments from the motor unit head, you first have to push the release button A5.
– Blender security safeguard
The food processor cannot be switched on, if the blender cover A9 is removed,
and the blender or the food chopper is not correctly fixed.
Food processing time depends on the volume, type and quality of the processed
ingredients. It usually takes several minutes under normal conditions.
III.2) Whipping, mixing and flexi whisk; kneading hooks
Description (Fig. 1) C1 – Mixing whisk C4 – Flexi (rubber) whisk C2 – Whipping (wire) whisk C5 – Hook for gluten-free dough C3 – Kneading hook C6 – Release lever
86 / 211
Page 87
Safety hints and tips
With regard to the bowl size, please note that the food processor is not able to sufficiently whip/knead very small amounts of food. For optimum results input at least 300 g of food (if you are whisking egg-whites, use at least 2 eggs).
Never fill the bowl with water or other liquid to the maximum level. Respect the maximum allowed capacity (see the Table of Use, Chapter IV).
First switch off the food processor, then tilt its multifunctional head upward.
When tilting the multifunctional head upward, control / slow down its rotation by hand.
The food processor is fitted with a security safeguard, which will switch off the motor once the multifunctional head is tilted upward (during operation). After the head is titled back into the working position, the motor will remain switched off. To turn it on, you have
to return the speed regulating knob A2 to position 0.
Assembly for work with attachments
Assemble the food processor according to instructions in Figure No. 2, 3 and 4 by lifting the multifunctional head up and putting the bowl lid on its bottom side. Then put the bowl with the food in the lower section of the food processor. Then install the desired adapter on the mount, and tilt the multifunctional head downward to the working position. Apply reverse sequence to remove/exchange the adapter.
Setting the optimum height of adapters (Fig. 20) If the adapter hits the bowl bottom or does not reach the ingredients on the bowl bottom, adjust the height. Please proceed as follows: First install the desired adapter in the food processor, and tilt the empty bowl and the multifunctional head A7 downward to the working position. Then hold the adapter in one hand and release the adapter nut by an spanner C6. Adjust the height by rotating the adapter clockwise or anticlockwise by hand. The adapter will move downward or upward inside the unit. The adapter end should be as close as possible to the bowl bottom and walls, but must not touch them. After the height is adjusted, properly tighten the nut.
Use A) Whipping
Use the whipping whisk C2 to whip cream, eggs and egg-whites.Adjust the processing speed according to the volume, type and quality of the
food you are processing, in the interval MIN to MAX.
The maximum amount of food per processing cycle is 1.2 l.Never use the whipping whisk for kneading heavy dough or mixing light dough!
B) Flexi whipping
– Use the whipping whisk C4 to whip dessert creams, instant puddings,
mayonnaise, biscuit dough, etc.
– Adjust the processing speed according to the volume, type and quality of the
food you are processing, in the interval MIN to 2.
The maximum amount of ingredients per processing cycle is about 2.5 kg. Never use the whipping whisk for kneading heavy dough!
87GB/ 211
Page 88
GB
Whipping tips
– Use ingredients of room temperature. – If the whipping process is not optimal, add a small amount of lemon juice or salt.
Cool down creams, whipped creams and skims to 6 °C or less.
– Before whipping egg-whites, be sure that the adapter and the container are dry,
with no oil residues. Egg-whites should be of room temperature.
– Only use the flexi whisk when a food is placed in the bowl. Using the whisk without any
food in the bowl may produce unpleasant (squeaky) sound, which may be prevented by applying a small amount of oil.
– You may add food through the feed tube of the bowl lid B2.
C) Mixing
– Use the mixing whisk C1 for light dough, cake mixtures, cookies, glazes, fillings,
mashed potatoes, etc.
– Adjust the processing speed according to the volume, type and quality of the
food you are processing, in the interval MIN to MAX.
– The maximum amount of ingredients per processing cycle is about 2.5 kg. – Never use the mixing whisk for kneading heavy dough!
D) Kneading
– Use the kneading hook C3 for kneading crispy / light / heavy dough. – Use the hook for gluten-free dough C5 for kneading gluten-free dough. – Adjust the processing speed according to the volume, type and quality of the
food you are processing, in the interval MIN to 2.
– If you process a larger amount of dough, process it in several batches.
The maximum amount of ingredients per processing cycle is about 1.6 kg. Do not run more than four consecutive cycles. Make a break of at least 30 minutes before you continue.
Tipy
– Mix the yeast in advance in lukewarm milk or water. – Once the dough shape becomes spherical, finish kneading or let the dough rise
according to your recipe. – Ingredients will best mix if you add the liquid first. – Stop the food processor as necessary to remove the mixture from the kneading hook,
using a suitable tool. – Various flour types may require different amounts of liquid, with the dough stickiness
having a considerable influence on the food processor load when switched on. – If you hear your food processor is stressed too much, switch it off, remove half of the
dough batch and separately process each half.
III.3) Mincer (D)
Description (Fig. 6) D0 – Mincer body (=J0) D1 – Spiral feeder D10 – Separátor D2 – Cutting blade D11 – Adapter for smoked food D3 – Fine mincing disc D12 – Former
88 / 211
Page 89
D4 – Medium mincing disc D13 – Cone D5 – Coarse mincing disc D14 – Pusher (=J5) D6 – Extra coarse mincing disc D15 – Hopper (=J6) D7 – Nut D16 – Cogwheel D8 – Confectionery decoration nozzle holder D17 – Release lever D9 – Confectionery decoration nozzle
Safety hints and tips
– We recommend interrupting the operation from time to time, switch off the food
processor and remove the food stuck on the attachments (or blocking the attachments). – Never let the mincer running if the hopper is empty! – Do not mince frozen meat.
Assembly
Assemble the mincer according to the intended use (for meat, smoked food, Kebbe, confectionery) and mount it on the main motor unit – see Figures 6 and 7. Apply reverse procedure to disassemble the mincer and to remove it from the motor unit head. Loosen the D7 nut using the release lever D17.
A) Meat mincing
The mincer can mince any type of meat, which is free of bones, tendons and skin. Mincing coarseness can be adjusted by using different mincing discs (D3, D4, D5, D6) with various sizes of openings. Cut the meat in advance into cubes of about 3x3x3 cm. Put stainless bowl B1 or any other bowl under the mincer to catch the minced meat. Put the meat cubes into the hopper so that the spiral feeder D1 can take them without being blocked, and slightly push the meat down, using the pusher D14. Proceeding like this will prevent the motor unit from becoming overloaded.
The maximum amount of the processed meat is 5 kg. The maximum permitted processing speed is 6.
Tipy
– Regularly check if the mincing disc openings are passable during the meat processing.
If the disc openings get blocked while mincing meats of various consistency (for
example bacon and liver), the juices may flow along the screw feeder shaft inside the
motor unit of the food processor. Therefore pay maximum attention to ensure smooth
flow of the processed food through the mincing disc. If the flow is blocked, immediately
switch off the food processor, disassemble the mincer and clean all components.
B) Smoked foods (sausages, frankfurters), etc.
Put the minced meat into hopper D15. Use the pusher D14 to slightly push the meat inside the mincer. Soak the sausage casings in warm water (for about 10 minutes) to improve their elasticity. Then put it „arranged in folds“ on the outlet piece. Let 5 cm at the end of the casing hang freely, and tie up or skewer it. Switch on the food processor at a speed in the interval MIN to MAX (as needed for the respective product). Put the prepared mixture into the hopper and slightly push it down using the pusher D14. Proceed as appropriate for the respective smoked food (for example sausages, short sausages, etc.) or white pudding.
89GB/ 211
Page 90
GB
The maximum amount of the processed meat is 5 kg.
Tipy
– We recommend two persons for this procedure. One puts the mixture inside, and the
other holds the casing in the proper position on the outlet adapter D11. When filling the casing, proceed so that no air can get inside.
– If the outlet opening of the smoked food adapter D11 gets blocked, switch off the
motor unit, remove the attachment and clean it.
C) Kebbe – meat tubes
Put the prepared minced meat into hopper D15. If necessary, use the pusher D14 to push the meat down. The food processor will produce hollow tubes. Cut them to the desired length. Switch on the food processor at a speed in the interval MIN to 3.
Recommended recipe for traditional Kebbe:
400 g of lamb – Salt500 g of grinded whole wheat Black pepper1 chopped big onion
Kebbe filling:
– 400 g of lamb – 1 finely chopped onion – 5 spoons of nuts – 2 spoons of olive oil
Preparation of ingredients:
Soak the corn in hot water for 30 minutes. Pour out the water and dry out the corn with a dry dishcloth. Assemble the mincer for medium coarseness mincing. Mince 400 g of meat, 500 g of wheat, and a big onion. Add salt and pepper. Stir the mixture. Mince the mixture once again using the finest mincing disc.
– 1 teaspoon of mustard – 1 spoon of plain flour – 1 teaspoon of fresh parsley – Frying oil – Yogurt sauce with garlic
Filling preparation: Slightly roast the onion and nuts in oil. Add 400 g of the minced lamb
and bake the mixture. Add other ingredients and stew for 5 minutes. Pour out the remaining oil and let the filling cool down.
Kebbe preparation: Create tubes using the assembled Kebbe adapter. The tube size
depends on your preference. Close one end and put the filling inside. Then close the other end of Kebbe. The recommended maximum size is 8 cm. Heat up the oil (to about 180 °C) and fry Kebbe until golden brown (for about 7 minutes).
Tipy
– You can fill the tubes with various types of filling (for example meat or vegetable filling). – If the outlet opening of cone D13 is blocked, switch off the motor unit and clean it.
D) Dough forming (confectionery)
Put the prepared dough in the hopper D15. If necessary, use the pusher D14 to push the dough down. The food processor will produce dough in the required shape. Run the food processor at a speed in the interval MIN to 4.
90 / 211
Page 91
Tipy
– We recommend holding (supporting) the outgoing dough in the desired shape to
prevent tearing. – Small amount of unprocessed dough will always remain in the mincer body.
Therefore we recommend processing larger volumes (at least 300 g). – To have the dough compact, you must continuously feed the dough in the mincer in
sufficient amount. – Best results in feeding any dough are achieved when you shape the dough into a roll
with the diameter smaller than the hopper opening, and put it directly into the hopper.
III.4) Grating disc adapter (M)
Description
M0 – Adapter body M6 – Thin slicing grater M1 – Motor shaft + ejector M7 – Thick slicing grater M2 – Lid M8 – Fine grater M3 – Hopper M9 – Coarse grater M4 – Cover / guiding piece M10 – Cheese grater M5 – Pusher M11 – Coarse very grater M12 – Protective sleeve to store graters
N Gearbox IMPORTANT: (The grating adapter with disc graters can only be put in
operation with a gearbox mounted)
Safety hints and tips
– Never push down the grated/sliced fruits or vegetables by fingers! Move the food along
the feed tube by the pusher, slowly, while pushing down slightly. – Be careful when handling the graters. They employ very sharp blades. – Never use the graters to process hard materials, for example ice cubes, coffee / cereal
/corn grains, spices, etc. – When processing a large amount of food, check if the food is not cumulating above and
below the grater. – If the grating adapter is blocked, switch off the motor unit, disassemble the adapter
body and clean it.
– Never remove the lid M2 when the motor is running!
Assembly
Assemble the grating adapter M according to Figure 8. Then attach the gearbox N to the motor unit head, and put the assembled adapter M on it according to Figure 7. Apply reverse procedure to disassemble the unit and to remove it from the motor unit head.
Preparing the food
The attachments can be used for chopping, slicing, grating and scraping of almost any type of fruits or vegetables. You can slice carrots, potatoes, cabbages, cucumbers, zucchinis, beetroots, mushrooms, onions, etc. You can use the slicing/chopping grater to process fruits, vegetables, cheese and food of similar structure. The cheese greater is designed for processing hard cheeses and making bread crumps.
91GB/ 211
Page 92
GB
Tipy
– Best results in using slicing/chopping graters are achieved when the feeder with the
ejector arm is placed against the blade – for details see Figure 8A.
– A small amount of food will remain on the grater after each use. This is normal and
does not establish a reason for filing a complaint.
Cut large pieces into smaller ones so that they can be put into the hopper.First remove peels if processing citrus fruits.Input the food gradually and continuously.Do not chop the food too finely. Sufficiently fill the feeding tube to prevent slipping
the food away in processing.
– Set low/medium speed when processing soft food, such as cucumbers. To process
harder food, such as carrot or hard cheese, set the medium/high/maximum speed.
Use low speed to grate soft food, otherwise it becomes mushy.If you are chopping hard cheese or chocolate, work for a short time, because the food
heats up, becomes softer and may get lumpy.
Before slicing cabbage, cut it into hunks and remove the cabbage stalks.When using a slicing grater, input thin/narrow food horizontally.When slicing or grating, the pieces of the processed food will be shorter if input
vertically, not horizontally.
Use (Fig. 9) Put a suitable container under the grating adapter outlet. Chop the vegetables into pieces of the size fit for putting them inside the grating adapter feeding tube. Put the pieces into the adapter and slightly push by the pusher. The processed food is going out from the outlet into the provided container.
The recommended processing speed is 3 to MAX.
III.5) Dicing adapter (P)
Description (Fig. 10) P1 – Grater holder P4 – Grater – for slicing P2 – Arresting locks P5 – Cleaning adapter P3 – Grater – for dicing
N Gearbox – IMPORTANT: (The dicing adapter may only be put into operation with the
grating adapter M and gearbox mounted)
Safety hints and tips
Never use the grates to process hard food, for example cheese, etc.
Assembly
First assemble the dicing adapter according to Figure 10 with the grating adapter M. Attention – the grater must be aligned with the holder. Then attach it to the motor unit head according to Figure 7. Apply reverse procedure to disassemble the attachment and to remove it from the motor unit head.
92 / 211
Page 93
Preparing the food
The dicing adapter can be used to dice almost any type of fruits, vegetables and smoked food (for example soft salamis). You can dice carrots, potatoes, cucumbers, zucchinis, beetroot, radish, celery, horseradish, parsley, onions, peppers, apples, pears, melons, kiwis, pineapples, mangos, etc. Diced food is ideal for cooking soups, sauces, ingredients for stewed meat and fried dishes, vegetable/fruit salads, traditional potato salad, etc.
Use (Fig. 9) Pod Cut the food into pieces small enough to be put into the hopper M3. Place a suitable contained under cover M4. Put the food pieces into the hopper M3 gradually and continuously, and slightly push them down by the pusher M5. The diced food is discharged through the outlet opening of the cover M4 into the provided container.
Set the medium speed (3) when processing soft food, such as cucumbers. To process harder food, such as carrot, celery or potatoes, set the MAX speed. Boiled food should be processed at a speed MIN to 3.
Tips
Move the food along the feed tube by the pusher, slowly, while pushing down slightly.When processing a large volume of food, check whether the food does not cumulate
under the disc.
Sufficiently fill the feeding tube to prevent slipping the food away in processing.Once you finish the processing, lift and lower the pusher several times to reduce the
amount of food trapped in the slicing grater. – Best results in using slicing graters are achieved when the feeder with the ejector arm
is placed against the blade – for details see Figure 8A.
We do not recommend dicing hard boiled eggs.
III.6) Glass blender (F)
Description (Fig. 11) F1 – Container lid F5 – Removable stopper F2 – Container support F6 – Glass container F3 – Knife F7 – Pusher F4 – Knife sealing F8 – Release lever
Safety hints and tips
Do not let the blender running without any food!Do not remove the knife support F2 from the glass container!Never pour boiling liquids in the container. High temperature could damage the
container and cause breaking the glass. Always put the lid and stopper on the
container before on-switching the appliance. Never remove the container lid F1 when
the motor unit is running.
Before removing the blender lid or container, wait until the rotating parts completely stop.
When mixing liquids, never use larger volume than the level marked on the container.
You may also process hot liquids up to 80 °C, for example sauces or soups.
93GB/ 211
Page 94
GB
Assembly
Assemble the blender and attach it to the blender mount A10 according to Figures 11 a 12. Instead of the plug for adding liquids F5 you can also insert the pusher F7 in the opening in the lid if you are going to use it. Apply reverse sequence to disassemble the unit and to remove it from the mount.
Before the first use
We recommend washing the glass container before using it for the first time. The knife section is treated with oil not harmful to health for technological reasons. Therefore first fill in the container with warm water (max. 50 °C) with a small amount of detergent. Then put the container on the food processor, set the maximum rotational speed and run for 1 minute. Then rinse the container with clear water.
Use
The blender is designed to mix juices, milk cocktails, soups, sauces, children food and dietetic food, light dough, biscuit dough, puree, etc. Remove the lid, put or pour the food into the container and replace the lid. To press larger pieces of ingredients to the knife, use the pusher F7.
Always set the speed with regard to the kind and amount of ingredients being processed, and particularly with regard to ripeness of fruit and vegetables. We recommend that you always switch on the blender to minimum revolutions and then gradually increase the performance as required.
The recommended processing speed is 1 to MAX.
Tips
– When the appliance is in operation, it is only possible to add liquid ingredients
(e.g. water, milk, oil, etc.). – The longer you process the food in the blender, the finer the mixture is. – Never use the pusher F7 individually without the lid F1. – If you are going to process larger amount of food, divide it into batches not to overload
the motor unit of the multifunctional head.
Cut tougher substances into small pieces, otherwise the knife F3 will soon become blunt.If you are going to mix ice cubes, their size should not exceed 40x40x20 mm, otherwise
the knife F3 becomes blunt or the motor unit is overloaded. – Never fill the container with liquids producing foam (for example milk) up to „MAX“ level
to prevent overspill. We recommend 1 litre at maximum. – If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients with
the wiper, remove part of volume or add a little more liquid. – Soak hard food (such as legumes, soybeans, etc.) in water before further processing. – If you prepare a small amount of ingredients for beverages, doughs or purees, it is
recommended to pour a small amount of liquid in the container before you start mixing.
III.7) Pasta maker (G1 - G3)
Description (Fig. 13) This accessorie is not included in box with this product. It is possible
to buy. G1 – Pasta rolling attachment (for lasagne, raviolli, cannelloni) G2 – Wide noodles cutter (tagliatelle) 7 mm G3 – Narrow noodles cutter (trenette); 1.5 mm
94 / 211
Page 95
Assembly
Attach the selected attachment to the motor unit head according to Figure 13.
Use
Attachments G2 and G3 have different arrangement of knives, producing different types of pasta. Before using the attachments G2 and G3, the pasta must be first processed by attachment G1. Prepare and roll out the pasta dough. Powder the attachment roller with flour. Switch on the appliance at the speed level 1. The attachment rollers will start rotating. Let the dough repeatedly go through the rollers until smooth (you may overlap the dough strip ends, longitudinally or transversely). Each time the dough goes through, set the rotating knob on the attachment side to a higher value (higher number = thinner dough strip) until you get the desired thickness (available levels are 1 to 9). The recommended value for pasta dough is 5 to 7. Then let the dough rest to become non-sticky, and cut the dough strips using the attachment G2 or G3 to the required width (different arrangement of knives will produce different pasta types), and process as necessary for your purpose. Use the speed MIN to 2.
III.8) Pasta formers (I1 - I5)
Description (Fig. 6) This accessorie is not included in box with this product. It is possible
to buy. I1 – Pappardelle pasta former I2 – Ditaloni Rigati, Rigatoni/Maccheroni pasta former I3 – Stelline pasta former I4 – Anellini, Pennette Lisce pasta former I5 – Penne, Ditalini Rigati pasta former
Assembly
Attach the respective pasta former to the mincer and put the set on the motor unit head according to Figures 6 and 7. Apply reverse procedure to remove it.
Use
With various exchangeable formers, you can produce various pasta types. Put the stainless bowl B1 or a suitable tray under the mincer to catch the pasta. Make a roll from the pasta dough, with the size equalling half of the diameter of the hopper opening. Put the roll continuously in the hopper opening so that the screw feeder is able to take it. Cut the produced dough by a sharp kitchen spatula or knife right on the former surface, and let if fall into the provided container. We recommend keeping the maximum pasta length of 2 cm. Separate the produced pasta so that it will not get stuck. After the processing, cook the pasta within four hours or put them on a dishcloth and cover with another dishcloth. Let the pasta dry out at the room temperature.The mincer body D0 usually gets warm during the process. We recommend choosing the speed MIN to 2 to produce pasta. In the case of quick pasta production (for example using the former I1), reduce the speed to the optimum level.
Cleaning
Immediately after the use, disassemble the formers into components and wash them in hot water with detergent. Formers I2 – I5 can be dismantled into 3 separate pieces (I1 into 2 pieces). If such procedure is impossible for any reasons, let the formers soak out in water.
95GB/ 211
Page 96
GB
(for example overnight) and then simply rinse under running water.
A small amount of unprocessed dough will remain in the mincer each time. Therefore we recommend processing larger batches (at least 300g).
To maintain good consistency of the pasta, ensure sufficient supply of dough into the mincer.
When cooking, observe the rule of 100g of pasta per 1 litre of water and 10g of salt.
Recommended recipe: Add 1 egg (about 50-60 ml), 1/2-1 spoon of oil, and 1/2-1 spoon
of water per every 110 g of dough.
Add flour (00 – plain wheat flour, or T400 - medium-ground premium wheat flour), egg and oil into bowl. Process the dough with the kneading hook or mixing whisk for 6-10 minutes at a speed of 1-2. If the mixture is too dry, add very small amount of water. Switch off the appliance and knead by hand to create smooth dough. Leave the dough rest for about 90 minutes. The best results are achieved if you wrap the dough into kitchen foil and leave it rest in refrigerator overnight before processing. Proper functioning of attachments requires proper dough consistency. Too stiff dough cannot be pressed through the formers. On the contrary, if you use too soft dough, the produced pasta will not retain their shape and will become too sticky. The recipe is just our recommendation and is not intended to limit your creativity in producing various pasta types. You may colour the dough red, for example by tomato ketchup, or green with mixed spinach, however it is still necessary to observe the rule of 50 g of added ingredients per 110 g of flour. 50 g equals to 1 egg. For example, for a batch of 330 g of flour and 50 g of spinach, only add 2 eggs, 2 spoons of oil and 2 spoons of water.
Tips
III.9) Poppy seed grinder (H)
Description (Fig. 14)
H1 – Feeder (assembled) H4 Pressure disc H2 – Cover with hopper H5 Regulating disc H3 – Grinding discs (2 units) H6 – Key (=Q9)
Safety hints and tips
Never tighten the grinding discs by force!
Poppy seed grinder is exclusively designed to process poppy seeds! Do not process
other food (such as cereals, flax and sesame seeds, corn, rice, buckwheat, dried mushrooms, herbs, spices and coffee, etc.). Never process wet, damp or frozen poppy seeds!
Never adjust the grinding coarseness level when the motor unit is running!If you need to process a larger amount of poppy seeds, do not exceed the maximum
motor unit operation time.
– After grinding large amount of poppy seeds, the grinder components may become
hot (e.g. the grinding discs, pressure disc or the feeder). Wait until they cool down before disassembly and cleaning. Hot discs are more difficult to dismantle.
– Do not let the grinder running, if the hopper is empty.
Assembly
Assemble the poppy seed grinder and attach it to the motor unit head according to Fig. 14 and Fig. 7. Put the „fixed“ grinding disc H3 on the feeder, slowly rotate it until three arresting projections of the disc click into three recesses of the feeder.
96 / 211
Page 97
Then put the „mobile“ grinding disc (with the grooves lining up) on the fixed grinding disc. Put the pressure disc H4 on the shaft so that the central projection is aligned with the grinding disc opening. Then rotate the pressure disc until three arresting projections of the disc click into three recesses of the feeder. Finally put on the regulating knob and tighten it.
CAUTION: Never tighten the grinding discs by force!. Apply reverse procedure to
disassemble the unit and to remove it from the motor unit head.
Setting the grinding „coarseness/fineness“ (Fig. 14) The grinding fineness is set by the rotary regulating knob H5. Rotating the knob clockwise will reduce the distance between the grinding discs and change the grinding fineness / coarseness. To release the regulating disc easily H5, use the release key H6.
Use
Pour poppy seeds in the grinder‘s hopper. The grinding disc grooves will regulate the amount of the processed poppy seeds. Place a suitable container under the grinder to catch the ground poppy seeds, and switch on the food processor. You may add poppy seeds while the grinder is running.
The recommended processing speed is 4 to MAX.
Tips
– We recommend verifying the grinding fineness first, using a small amount of poppy
seeds. If the fineness is not optimal, switch off the motor unit and adjust the settings by the regulating knob H5 (rotating anticlockwise = coarser grinding, rotating clockwise = finer grinding).
– Only use high quality poppy seeds. We recommend checking the poppy seeds for any
impurities (such as stone fragments), which might damage the food processor (e.g. abrade the grinding discs). Complaints of defects caused by such impurities shall not be acknowledged even if filed within the guarantee period.
Only use dry poppy seeds for grinding! Poppy seeds must be ground (not pressed)
during grinding to be loose, not mushy and not to lose their distinctive flavour.
Poppy seeds contain oil. To achieve good results, do not set the grinding level too fine.Poppy seeds are a simple and living „natural can“. Therefore it reacts hygroscopically
and must be stored at a dry place. If the poppy seeds are ground too slowly, with difficulty and if excessive heat is produced, it indicates that the poppy seeds are too damp. Interrupt the grinding process and let the poppy seeds dry out for a sufficient time (for about several hours) so that the excessive humidity can evaporate. You can also use electrical/gas/hot-air oven set to 50 °C (max.) to dry out the poppy seeds.
If the grinding discs rub/scrape against one another, the finest grinding level is set.The processing only takes several minutes, depending on the quantity, type and quality
of the poppy seeds and the set grinding fineness level (about 100 g / 1 minute).
III.10) Fruits, berries and vegetables press (J)
Description (Fig. 15) J0 – Mincer body (=D0) J7 – Cogwheel J1 – Spiral feeder J8 – Sealing J2 – Sieve (coarse, color white) J9 – Pressure disc
97GB/ 211
Page 98
GB
J3 – Nut J10 – Juice container J4 – Cover / outlet J11 – Container lid J5 – Pusher (=D14) J12 – Cleaning brush J6 – Hopper (=D15) J13 – Security screw J14 – Sieve (fine, color black)
Safety hints and tips – Before starting pressing, check whether the spiral feeder is well fixed. – Do not confuse the functions of a press for fruits and vegetables with a
centrifugal juicer. The final juice produced by the centrifugal system is clear; by
pressing, a juice containing a certain amount of pulp is produced. Sometime the juice may have the consistency of a puree.
– You may process currants, grapes, tomatoes, kiwis, raspberries, blackberries,
blueberries, cranberries, strawberries, etc.
We do not recommend pressing apples and pears, as the sieve may become clogged,
and the produced juice will have the consistency of a puree. – We do not recommend processing cucumbers and beets and root vegetables. – After squeezing currant, blackberries, grapes and other fruits with smaller grains or
seeds, do not EVER process the pressed flesh for the second time! You could
damage the sieve. – Remove stones (e.g. from plums, peaches, apricots, mirabelles, cherries, etc.).
– After processing of about 2 kg of food (Currant max. 1.5 kg), ALWAYS interrupt
your work and check whether the sieve is blocked. If yes, clean it.
If the juice flow from the juicer outlet decreases or completely stops, IMMEDIATELY
switch off the processor, dismount the juicer press, disassemble it and properly clean it.
When currant is pressed, we recommend cleaning the sieve after every 1.5 kg.
– Sieve - coarse J2 (mesh: 1 mm, colour: white) - designed for processing all kinds
of berries and citrus fruits and vegetables containing seeds or pips (e.g. currant, blackberries, grapes).
Sieve - fine J14 (mesh: 0.6 mm, colour: black) - designed for processing all kinds of berries and citrus fruits and vegetables not containing seeds or pips.
Both sieves can be used to process pressed flesh in a second pass if the flesh still contains too much juice. clean the outer side of the sieve with a suitable tool (e.g. plastic spatula). Use your fingers to check whether the sieve mesh is not clogged with seeds/pips. Should it be the case, remove the press, clean it thoroughly, re-assemble the press and proceed with processing the ingredients.
Assembly
Assemble the press on the motor unit head according to Fig. 15 and Fig. 7. First install the mincer body J0 and then insert the spiral feeder J1. Push the feeder down until it clicks, which means it is secured in place. Attach the sieve J2 or J14 and nut J3 the spiral feeder, and tighten the nut. Unscrew the cover fixing screw J13 so that it will not protrude, to allow the cover to be put on the sieve. Fix the cover on the sieve. After proper assembly, slightly tighten the cover screw J4. Apply reverse procedure to disassemble the unit and remove it from the motor unit head.
Prior to that, release the locking screw J13, remove the press cover J4,
98 / 211
Page 99
Use
Cut the fruits into pieces to fit the feeding tube opening. Place a stainless bowl or another suitable container to catch the pressed pulp. Place the juice container J10 without the lid J11 or another suitable juice container under the outlet. Insert the power cord plug into a power socket. Put the appliance into operation by turning the speed dial at MAX. Put the food in the hopper one by one to prevent overfilling the juicer chute to the top. The pusher is intended for continuous pushing the food to the auger’s reach. Use the pusher after each piece of food is inserted in the feed chute, not for pushing just after the chute is completely full to the top edge. If you look inside the feed chute opening after removing the pusher, you can visually check the auger condition and clearness.
If there is too much juice in the juicer feed chute, switch of the processor, disassemble the juicer, and clean the auger and the sieve. the provided container, and the waste (pulp) comes out from the cover outlet opening J4. After finishing processing, turn off the appliance press by turning the dial to position 0 / OFF.
If the sieve or the auger needs to be cleaned, always remove the entire juicer press unit from the processor, and disassemble it completely. Loosening the nut when food is accumulated in the auger might cause penetration of small particles in the gasket area, and after assembling the unit, the gasket would not properly seal. If pressing continued, juice could penetrate in the rear section of the juicer.
We recommend processing at MAX speed.
For higher juice yield, press soft food slowly.After inputting the last piece, let the press running until juice stops dripping from the outlet.To preserve maximum amount of vitamins, consume the produced juice as soon as
possible.
– If you need to preserve the juice for several hours, store it in refrigerator. The juice will
be better preserved if you add several drops of lemon juice.
The juice may contain residues of pulp and seeds, small enough to go through the sieve.For children, thin the juice with water 1:1.
– You can use the pressed pulp for further processing in the kitchen (for example for
cooking soups, sauces, marmalades, desserts, cakes, etc.).
The pressed juice will flow out from the outlet in
Tips
III.11) Citrus press (O)
Description (Fig. 16) O0 – Citrus press body O4 – Small press cone O1 – Driving shaft O5 – Large press cone (adapter – only with O2 – Container with a sealable outlet O3 – Sieve
N Gearbox IMPORTANT: (Citrus press may only be put into operation with gearbox)
O6 –
99GB/ 211
Lid / cover
O4)
Page 100
GB
Safety hints and tips
Never switch on the citrus press without the press cone attached!The citrus press is designed to process citrus fruits. Do not process other types of too
hard fruits (e.g. pineapples, mangos, etc.) or frozen fruits!
Do not use excessive force when pressing the cone!If the citrus pulp begins to cumulate on the sieve, switch o󰀨 the food processor and
clean the sieve (e.g. under running water).
Assembly
Assemble the citrus press and attach it to the motor unit head according to Fig. 16 and Fig. 7. Apply reverse procedure to remove it from the motor unit head.
Preparing the food
The citrus press is designed for processing almost all types of citrus fruits (e.g. oranges, lemons or grapefruits). Always use fresh and ripe fruits – the juice yield will be higher. Rinse the fruits thoroughly and cut them into halves. Use the small press cone O4 for small citrus fruits. Use the large press cone O5 for large citrus fruits. Put the larger cone on the top of the small press cone O4, pressing it slightly.
Use
If you decide to process a larger volume of citrus fruits, open the sealable outlet downwards (holding the upper container) and put the external juice container under it. Cut the citrus fruit into halves, and press each half slightly against the press cone O4 / O5. If the appliance is switched on, the press cone will rotate and the juice will flow down along the cone grooves, through the sieve into the container.
The maximum permitted processing speed is MIN.
Recommendations
For higher juice yield, press soft fruits slowly.The citrus press includes an internal container with the maximum capacity of 0.7 l.
This container is able to catch just small amount of juice. If you are going to process higher amount of citrus fruits, always open the sealable lid and let the juice flow down into the provided external container.
– Once the juice level reaches the stainless sieve level, you have to discharge the juice
from the container.
The juice may contain residues of pulp and seeds, small enough to go through the sieve.
To preserve maximum amount of vitamins, consume the produced juice as soon as possible.
If you need to preserve the juice for several hours, store it in refrigerator.For children, thin the juice with water 1:1.
Occasionally interrupt operation and remove the pulp trapped on the sieve or cover.
III. 12) Grein mill for Cereals, Legumes and Rice (Q)
This accessorie is not included in box with this product. It is possible to buy.
100 / 211
Loading...