I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 3
II. POPIS POTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ 5
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 7
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 8
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9
SK
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA 11
III. POKYNY NA OBSLUHU 12
IV. ÚDRŽBA 13
V. EKOLÓGIA 14
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 14
GB
I. SECURITY ADVICE 15
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 17
III. OPERATING INSTRUCTIONS 17
IV. MAINTENANCE 18
V. ENVIRONMENT 19
VI. TECHNICAL DATA 19
H
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 20
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 22
III. ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATRA 22
IV. KARBANTARTÁS 23
V. ÖKOLÓGIA 24
VI. MŰSZAKI ADATOK 24
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 25
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW 27
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 28
IV. KONSERWACJA 29
V. EKOLOGIA 29
VI. DANE TECHNICZNE 29
D
I. SICHERHEITSHINWEISE 30
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS 32
III. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG 33
IV. WARTUNG 35
V. UMWELTSCHUTZ 35
VI. TECHNISCHE DATEN 36
2 / 36
Page 3
CZ
Rýžovar
Granello
eta
3139
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
– Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a
odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte
spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby
se tak zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
–
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
3 / 36
Page 4
CZ
– Po ukončení práce spotřebič vždy vypněte
napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky
dle ČSN!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
–
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
– Vyjma částí uvedených v kapitole Údržba spotřebič nikdy neponořujte do vody
ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte jej po celou dobu přípravy
potravin!
– Nezapínejte hrnec bez vložené nádoby nebo bez vložených surovin v nádobě.
– Nikdy nevařte suché luštěniny (např. fazole a čočku). Vždy je nejprve namočte asi na
deset hodin do vody (viz pokyny na jejich obalu).
– Do vnitřního prostoru hrnce, tj. mezi vnější a vnitřní nádobu se nesmí dostat voda, ani jiná
kapalina.
– Nepoužívejte vnitřní nádobu samostatně bez hrnce (např. k přípravě potravin na el. /
plynovém / indukčním / halogenovém sporáku nebo na otevřeném ohni nebo
v horkovzdušné / mikrovlnné / parní troubě).
– Nezapínejte hrnec bez dostatečného množství vody v nádobě.
– Nepoužívejte hrnec bez víka, ze spotřebiče by mohla vystřikovat horká voda.
– Vnitřní nádobu nepoužívejte pokud je prasklá, jakkoliv poškozená nebo ke dlouhodobému
skladování potravin (např. v mrazničce).
– Nenechávejte ve vnitřní nádobě zmrznout vodu nebo potraviny obsahující vodu.
Mohlo by dojít k poškození nádoby (prasknutí).
– Neumísťujte vnitřní nádobu, je-li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit.
– Pro mísení a nabírání pokrmů používejte kuchyňské náčiní z plastu nebo ze dřeva,
protože kovové náčiní by mohlo poškodit povrch vnitřní nádoby.
– Spotřebič je vybaven nevratnou tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod
proudu v případě vyvaření vody nebo uvedení prázdného hrnce do činnosti. Pokud k tomu
dojde a výrobek nejde znovu zapnout, spotřebič odpojte od el. sítě, nechte vychladnout
a zaneste do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Nenaplňujte hrnec studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit
životnost topného tělesa.
– Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny / ubrusy).
– Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy a záclony. Unikající pára by
je mohla poškodit.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
4 / 36
Page 5
CZ
– Otvor, jenž je součástí víka a který umožňuje únik páry, vždy udržujte v čistotě.
Současně pravidelně kontrolujte jeho stav, zda není zablokován (např. zbytky potravin).
– Nedotýkejte se při vaření míst, kde vystupuje horká pára, hrozí nebezpečí popálení
a opaření.
– Při manipulaci s nádobou B, víkem C a parním košem F používejte ochranné kuchyňské
rukavice nebo utěrku - během používání a po dokončení jsou horké!
– Během provozu nenechávejte na víku hrnce žádné předměty (např., ochranné rukavice,
utěrky), které by mohly způsobit zakrytí otvorů pro odvod páry.
– Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením a opaření.
– Pro přenášení spotřebiče používejte držadla!
– Používejte hrnce pouze s napájecím přívodem, který je jeho součástí! Pokud dojde
k poškození napájecího přívodu, nikdy nevyměňujte za přívod jiného typu.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Před údržbou nebo uložením nechte spotřebič vychladnout.
– Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce.
– Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE
A – plášť hrnce
A1 – kontrolní světlo (= průběh vaření) A4 – tlačítko (O/I, ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ)
Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě
s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně
nechte oschnout. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Vidlici napájecího přívodu
A6 zasuňte do el. zásuvky. Tlačítkem A4 spotřebič zapnete. Rozsvítí se kontrolní světlo A2. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí
snadno odpojit.
Sestavení jednotlivých dílů
Vnitřní nádobu B zasuňte do pláště A. Nepatrně otáčejte nádobou dokud se neujistíte,
že je dobře uložena (posazena) na topném tělese. Víkem C nádobu uzavřete.
Vhodnou textilií nebo papírovou utěrkou očistěte horní okraj vnitřní nádoby B a případně
všechny ostatní části, které se během plnění vnitřní nádoby znečistily potravinou (např.
vnější dno). Ujistěte se, že se na topném tělese nenachází zbytky potravin.
Opačným postupem můžete všechny díly opět vyjmout.
Příprava rýže
Nasypte omytou rýži do vnitřní nádoby a přidejte potřebné množství vody (např.: pokud
připravujete 4 odměrky suché rýže, dolijte vodu po číslici 4 na pravé straně stupnice
uvnitř nádoby). Rýži osolte, případně dochuťte, dle vlastních zvyklostí. Sestavte hrnec viz
text výše. Vnější strana nádoby B musí být vždy suchá!
Pokud je tento povrch mokrý nebo i vlhký, může dojít při vaření k vytváření hluku.
Stlačte spínač A3. Kontrolní světlo A1 signalizuje vaření. Jakmile je rýže uvařená, přepne
se spotřebič do stavu (ohřívání) a rozsvítí se kontrolní světlo A2.
Pro lepší výsledek nechte ještě rýži cca 15 minut odpočinout (rýže se dovaří v páře).
Odejměte víko C, nechte páru odejít a zamíchejte rýží (např. přiloženou naběračkou).
6 / 36
Page 7
CZ
Po dokončení přípravy potravin přechází hrnec automaticky do stavu „ohřívání“.
Neudržujte rýži teplou déle než 5 hodin. Pokrm by se mohl začít kazit.
Pro přípravu brambor, luštěnin, polévek, cereálií apod. se inspirujte v kuchařkách a volně
dostupných receptech. Spotřebič pracuje při teplotě přibližně 95 - 103 °C, funkce udržování
teploty pak při teplotě cca 70 - 80 °C.
Vaření v páře (pouze pro typ ETA3139/00)
• Množství vody musí být přiměřené a hladina vody musí být vždy níže, než je dno parního
koše F.
• Nedodržení této úrovně může v průběhu použití způsobovat přetečení.
• Parní koš F umístěte do nádoby B.
• Do koše vložte všechny přísady, následně přiklopte víko C.
Poznámka
– Spotřebič reaguje na teplotu ve vnitřní části rýžovaru - pozná, kdy se odpařila předem
definovaná míra vody a poté se přepne do režimu přihřívání.
– Časy přípravy jsou individuální a závisí především na druhu a objemu potravin.
POZOR
– Při prvním uvedení do provozu se může případně objevit krátké, mírné zakouření.
To však není závadou a důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára a okolo okraje víka může
tekutina i mírně unikat. To může být doprovázeno charakteristickým zvukovým
projevem „syčením / prskáním“. Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
– Během přípravy pokrmů se nedotýkejte povrchů hrnce, protože jsou tyto části HORKÉ!
Obzvlášť dejte pozor na to, aby se hrnce nedotýkaly děti!
– Doporučujeme při manipulaci používat ochranné pracovní pomůcky (např. chňapky),
– Zpracované potraviny v nádobě nikdy nekrájejte!
– V případě, že vícekrát zvednete víko, unikne pára a vaření pak potrvá déle.
– Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu.
Pokud připravované pokrmy nejsou dostatečně uvařené, ve vaření pokračujte.
Zároveň zkontrolujte a případně doplňte dostatečné množství vody.
– Pro míchání použijte naběračku D.
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Hrnec čistěte až po jeho vychladnutí! Čištění provádějte pravidelně po každém
použití! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty,
škrabky, chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo
jiná rozpouštědla)! Po každém použití otřete vnější plochy měkkým vlhkým hadříkem.
Příslušenství (B, C, D, E, F) ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu.
Následně opláchněte čistou vodou a nechte dokonale uschnout (na C, D a E můžete
použit myčku nádobí). Před dalším použitím řádně osušte veškeré součásti a povrch hrnce
(např. od zkondenzované páry). Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství
zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou
dobu samo zmizí. Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Normální
je, že v průběhu času se barva povrchů mění. Tato změna, ale žádným způsobem nemění
vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče!
7 / 36
Page 8
CZ
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je hrnec a všechny jeho součásti chladné. Hrnec skladujte
na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí výrobku, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost cca (kg) 2,3
Použitelný objem nádoby (l) 1,8
Spotřebič třídy I.
Rozměry (cm) 31,4 x 25 x 25,8
Příkon ve vypnutém stavu je 0 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ. Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára, nebezpečí
poranění.
8 / 36
Page 9
SK
Ryžovar
eta
3139
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Granello
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Vidlicu napájacieho prívodu je nutné pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie
a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
— Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
—
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite
a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky.
9 / 36
Page 10
SK
—POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom
alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo
premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el.
zásuvky mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)!
Nie je určený pre komerčné použitie!
— Okrem častí, uvedených v kapitole Údržba, spotrebič nikdy neponárajte do vody
ani neumývajte pod prúdom vody!
— Odporúčame spotrebič nenechávať v chode bez dozoru a kontrolovať ho po celý
čas prípravy potravín!
— Pred údržbou alebo uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
— Nezapínajte hrniec bez vloženej nádoby alebo bez vložených substancií v nádobe.
— Nikdy nevarte suché strukoviny (napr. fazule a šošovicu), vždy ich najprv namočte asi
na desať hodín do vody (pozrite pokyny na obale).
— Do vnútorného priestoru hrnca, t.j. medzi vonkajšiu a vnútornú nádobu sa nesmie dostať
voda, ani iná kvapalina.
— Medzi ohrievaciu platňu a vnútornú nádobu nevkladajte alobal ani čokoľvek iné.
— Nepoužívajte vnútornú nádobu samostatne bez hrnca (napr. na prípravu potravín na
el. / plynovom / indukčnom / halogénovom sporáku alebo na otvorenom ohni alebo
teplovzdušnej / mikrovlnnej / parnej rúre).
— Nezapínajte hrniec bez dostatočného množstva vody v nádobe na prípravu pokrmu.
— Nepoužívajte hrniec bez veka, zo spotrebiča by mohla vystrekovať horúca voda.
— Vnútornú nádobu nepoužívajte, ak je prasknutá, akokoľvek poškodená alebo na
dlhodobé skladovanie potravín (napr. v mrazničke).
— Nenechávajte vo vnútornej nádobe zmrznúť vodu alebo potraviny obsahujúce vodu.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu nádoby (prasknutiu).
— Pri manipulácii s nádobou B, vekom C a košíkom na naparovanie F používajte ochranné
kuchynské rukavice alebo utierku - počas používania a po dokončení sú horúce
— Neumiestňujte vnútornú nádobu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú plochu ani iný
druh citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade vyvarenia vody alebo uvedenia prázdneho hrnca do činnosti. Ak k tomu dôjde,
spotrebič odpojte od el. siete; nechajte vychladnúť a odneste do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Na miešanie a naberanie pokrmov používajte kuchynské náčinie z plastu alebo z dreva,
pretože kovové náčinie by mohlo poškodiť povrch vnútornej nádoby.
— Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu
poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony,
unikajúca para by ich mohla poškodiť.
— Neumiestňujte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové plastové, drevené – lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
!
10 / 36
Page 11
SK
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu
poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony
unikajúca para by ich mohla poškodiť.
— Nedotýkajte sa pri varení miest, kde vystupuje horúca para, hrozí nebezpečenstvo
popálenia a oparenia.
— Pri manipulácii s nádobou a vekom používajte ochranné kuchynské rukavice alebo utierku.
— Pri zdvíhaní veka buďte opatrní a veko odoberajte vždy smerom od seba.
— Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné
rukavice, utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary.
— Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí
nebezpečenstvo úrazu popálením a oparenie.
— Na prenášanie spotrebiča používajte držadlo!
— S cieľom údržby alebo opravy demontujte iba tie diely elektrického hrnca, ktoré sú
spomenuté v tomto návode. Ostatné súčasti alebo príslušenstvo nikdy nerozoberajte
a nevymieňajte ich za iné.
— Používajte hrnce iba s napájacím prívodom, ktorý je jeho súčasťou! Ak dôjde
k poškodeniu napájacieho prívodu, nikdy ho nevymieňajte za prívod nerovnakého typu.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi
môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
— Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
spotrebiča a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar) a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
A — plášť hrnca
A1 — kontrolné svetlo (=priebeh varenia) A4 — tlačidlo (O/I, ZAPNUTIE/VYPNUTIE)
D — naberačka (lžíce) E — odmerka (120 ml)
F — košík na naparovanie (platné iba pre typ ETA3139/00)
C1
C
A1
F
B
E
A5
A
D
A5
A6
A4
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode
s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou, vytrite do sucha, prípadne
nechajte oschnúť. Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu. Vidlicu napájacieho
prívodu A6 zasuňte do el. zásuvky. Stlačením tlačidla A4 spotrebič zapnete. Rozsvieti
sa kontrolné svetlo A2. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade
nebezpečenstva hrniec dal ľahko odpojiť od elektrickej siete.
A2
A3
Zostavenie hrnca na varenie
Vnútornú nádobu B zasuňte do plášťa A. Trochu pootočte nádobu, aby ste sa uistili,
že je dobre upevnená (posadená) na vyhrievacom telese. Veko C zatvorte. Vhodnou
textíliou alebo papierovou utierkou očistite horný okraj vnútornej nádoby B a prípadne
všetky ostatné časti, ktoré sa počas plnenia vnútornej nádoby znečistili potravinou (napr.
vonkajšie dno). Súčasne sa uistite, že na ohrievacej platni sa nenachádzajú zvyšky
potravín. Opačným postupom všetky diely môžete rozložiť.
Príprava ryže
Umytú ryžu nasypte do vnútornej nádoby a pridajte potrebné množstvo vody (napr. ak
pripravujete 4 odmerky suchej ryže, dolejte vodu po číslicu 4 na stupnici vnútri
nádoby). Ryžou osoľte, prípadne dochuťte podľa vlastných zvyklostí. Zostavte hrniec pozri
text vyššie. Vonkajšia strana nádoby B musí byť vždy suchá! Ak je tento povrch mokrý
alebo vlhký, môže pri varení robiť hluk. Stlačte spínač A3. Kontrolné svetlo A1 signalizuje
var. Keď je ryža uvarená, rozsvieti sa kontrolné svetlo A2 (ohrievanie). Ak chcete
dosiahnuť lepší výsledok, nechajte ryžu asi 15 minút odpočinúť (ryža sa dovarí v pare).
12 / 36
Page 13
SK
Odoberte véko C, vypustite paru, zamiešajte ryžu (napr. priloženou naberačkou). Po
dokončení prípravy potravín hrniec automaticky zostane v programe „ohrievanie“. Neudržujte ryžu teplú dlhšie ako je nevyhnutné (asi 5 hodín). Pokrm by sa mohol začať kaziť.
Na prípravu zemiakov, strukovín, polievok, cereálií a pod. sa inšpirujte v kuchárskych
knihách a voľne dostupných receptoch. Spotrebič pracuje pri teplote približne 95 — 103 °C,
funkcia udržiavania teploty potom pri teplote cca 70 — 80 °C.
Varenie v pare (platné iba pre typ ETA3139/00)
• Množstvo vody musí byť primerané a vždy musí byť nižšie ako spodok košíka na
naparovanie.
• Ak prekročíte túto úroveň, počas použitia môže dôjsť k pretečeniu.
• Položte košík F na naparovanie na nádobu B.
• Vložte suroviny do koša poté priklopte veko C.
Poznámka
— Spotrebič reaguje na teplotu vo vnútornej časti ryžovaru - spozná, kedy sa odparila
preddefinovaná miera vody a potom sa prepne do režimu prihrievanie.
— Časy prípravy sú individuálne a závisia predovšetkým od druhu a objemu potravín.
POZOR
— Pri prvom uvedení do prevádzky sa môže objaviť prípadné krátke, mierne zadymenie,
čo nie je na poruchu a dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Po celý čas prípravy vychádza z otvoru vo veku para a okolo okraja veka môže
tekutina aj mierne unikať čo môže byť sprevádzané charakteristickým zvukovým
prejavom „syčaním/prskaním“. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na
reklamáciu spotrebiča.
— Počas prípravy pokrmov sa nedotýkajte povrchov hrnca, pretože tieto časti sú
HORÚCE! Obzvlášť dajte pozor na to, aby sa hrnca nedotýkali deti!
— Odporúčame pri manipulácii používať ochranné pracovné pomôcky (napr. utierku,
ochranné rukavice).
— Spracované potraviny v nádobe nikdy nekrájajte!
— V prípade, že viackrát zdvihnete veko, unikne para a varenie potom potrvá dlhšie.
— Pred konzumáciou skontrolujte dostatočné tepelné spracovanie pokrmu.
Ak pripravované pokrmy nie sú dostatočne uvarené, vo varení pokračujte. Zároveň
skontrolujte a prípadne doplňte dostatočné množstvo vody.
— Pre miešanie použite naberačku D.
VI. ÚDRŽBA
Hrniec čistite až po jeho vychladnutí! Čistite pravidelne po každom použití! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá,
riedidlá, žieravé prostriedky na čistenie rúr alebo iné rozpúšťadlá). Po každom použití utrite
vonkajšie plochy mäkkou vlhkou handričkou. Príslušenstvo (B, C, D, E, F) ihneď po použití
umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom, následne opláchnite čistou vodou a nechajte
dokonale uschnúť (na C, D a E môžete použiť umývačku riadu). Pred ďalším použitím
riadne osušte všetky súčasti a povrch spotrebiča (napríklad od skondenzovanej vlhkosti).
Ak sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Niektoré potraviny môžu určitým
spôsobom príslušenstvo zafarbiť. To však nemá na funkciu spotrebiča žiadny vplyv a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie obvykle za určitý čas samo zmizne.
13 / 36
Page 14
SK
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že sú hrniec a všetky jeho súčasti chladné. Hrniec skladujte
na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnosť cca (kg) 2,3
Použiteľný objem nádoby (l) 1,8
Spotrebič ochrannej triedy I.Rozmery (cm) 31,4 x 25 x 25,8
Príkon vo vypnutom stave je 0 W
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE. Počas celej doby prípravy uniká
otvorom vo veku para, hrozí nebezpečenstvo oparenia.
14 / 36
Page 15
GB
Rice cooker
Granello
eta
3139
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNINGS
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
– The power cord plug has to be connected to a properly connected and grounded socket
according to the EU standard.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding
use of the appliance in a safe way and if they understand possible
risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and
maintenance must not be performed by children if they are younger
than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must
be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers. Children
must play with the appliance.
– If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by
a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of
a dangerous situation.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or
maintenance, after work turn off the appliance and disconnect it from
the mains by pulling the power cord from the power socket!
–CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is
a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
15 / 36
Page 16
GB
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not insert or take t
power cord!
–
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Never immerse the appliance into water or wash it in running water, except
for the parts mentioned in the Maintenance chapter.
– We recommend not leaving the appliance in operation without supervision and
checking it during the whole time of food preparation!
– Do not switch on the pot without the inserted container or without inserted substances.
– Water or any other liquid cannot get into the inner part of the pot, i.e. between the external
and the internal container.
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the
steam sensor fails or if an empty pot is turned on. If it happens, unplug the appliance from
power supply; let it cool down and take it to a special service to check its safety and proper
function.
–
Do not ll the pot with cold water in order to cool it down quickly. This could reduce life
of the heating element.
– Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam, e.g.
walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could damage them.
– Do not use the appliance in the environment that is saturated with explosive or ammable
steams.
– Do not place the appliance on unstable, fragile and ammable surfaces (e.g. glass, paper
and plastic, varnished wooden plates and various fabrics/table cloths).
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of its turning over and
in sucient distance from heat sources (e.g. heater, electric/gas stove, cooker, etc.) and
wet surfaces (sinks, wash basins, etc.).
– Use protective gloves or a kitchen towel when handling B, C or F parts.
– Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam, e.g.
walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could damage them.
– When cooking, do not touch places where hot steam is coming out; there is a risk of
burning and scalding.
– Do not carry the appliance when it is hot; there is a risk of getting burned and scalded in
the case of possible tilting.
– Use handle for carrying the appliance!
–
Use the pot only with the power cord that makes up its part! If the power cord is damaged,
never replace it with a power cord that is not of the same type.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re and it must not
be sunk into water.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting
over or drawing the appliance down and serious injury!
– Use the appliance only with original accessories from the producer.
– Use the appliance only for the purpose it is intended for as specied in this manual. Never
use the appliance for any other purpose.
– Allow the appliance to cool down prior to its maintenance or storage.
he plug out of
a socket with wet hands and do not pull the
16 / 36
Page 17
GB
–
The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories (e.g. food deterioration, injury, burning, scalding, re) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
A2 – control light (= warming) A5 – handles
A3 – button A6 – power cord
B – internal container
C – lid
C1 – handle
D – ladle (spoon) E – measuring cup (120 ml)
F – steam basket (only for type ETA 3139/00)
C1
C
F
B
A5
A
A1
D
A5
A6
A4
A2
A3
E
III. PREPARATION FOR USE
Before the first use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with
a detergent, rinse thoroughly with clean water, wipe till dry or let it dry. After lapse of the
time, let the pot cool down and then pour the remaining water from the pot. Leave free
space for due ventilation. The electric socket must be easily accessible so that the
appliance can be easily disconnected from power supply if danger appears. Fully insert the
end of the power cord A6 into an electric power socket. Turn on the device by switching
the A4 button. Indicator light A2 is switched on.
17 / 36
Page 18
GB
Assembly of the individual parts
Insert the cooking pot B into case A. Keep turning with the cooking pot slightly, until you make
sure that it is positioned (seated) properly on the heating unit. Then place in the lid C.
Use a suitable fabric or paper towel to clean the top edge of the cooking pot B and any
other parts that have got soiled by food while the cooking pot was being filled (e.g. the outer
bottom). Make sure that there are no food remains on the heating plate.
Proceed in reverse order to disassemble/remove (or assemble) all the components.
Preparation of rice
Put washed rice into the cooking pot and add the required amount of water (e.g. when
preparing 4 measuring cups of dry rice, add water up to level 4 on the scale inside
the pot). Add salt to the rice, or season it to suit your taste. Assemble the cooker as per
the instructions above. The outside of the cooking pot B must be dry at all times! If this
surface is wet or moist, there might be noise while cooking. Press the switch A3. Indicator
light A1 indicates cooking. When the rice has been cooked, the appliance switches to the
(warming) mode and indicator light A2 is switched on. For better results, leave the rice
rest for ca. 15 minutes (rice will cook thoroughly in the steam). Lift off lid C, let the steam
escape, stir the rice (e.g. by the provided ladle). Once the food has been cooked, the pot
switches automatically to the “warming” mode. Do not keep rice warm for longer than 5
hours. The dish might go bad.
Steam cooking (only for type ETA 3139/00)
• The quantity of water must be appropriate and always be lower than the steam basket
bottom.
• Exceeding this level may cause overows during use.
• Place the steam basket F onto theinternal container B.
• Add the ingredients in the basket and place the lid C on to the container.
ATTENTION
– During the whole time of preparation there is steam going out from the hole in the lid
and even liquid can leak around the edge of the lid, which can be accompanied with
characteristic hissing. This is absolutely normal and the appliance cannot be subject
to a complaint for this reason.
– Never touch metal and glass surface of the pot during preparation of food as these
parts can be HOT! Be especially careful and prevent children from touching the
pot!
IV. MAINTENANCE
Clean the pot only after it has cooled down! Clean the appliance regularly after every use.
Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, chemical solvents,
thinning agents, caustic agents for cleaning ovens or other solvents)! Clean the outer
surfaces with a soft and wet cloth. Wash all the other parts (i.e. B, C, D, E) in hot water
with a detergent, then rinse with clean water and let them dry completely (for C, D and E
you can also use a dishwasher). Before every other use, dry all parts and surface of the pot
thoroughly (e.g. moisture condensation). Never soak the steam pot in water or fill the baking
space with water! Wipe the outer areas of the baking pan with a dampen rag.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with the
internal parts of the appliance must be carried out by a professional service centre!
18 / 36
Page 19
GB
By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to the
warranty service will be invalidated!
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken
over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human
health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for
more details at the local authorities or in the nearest collection site. Fines can be imposed
for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations.
If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power
supply we recommend cutting off the power cord and thus it will not be possible to use the
appliance again.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) Stated on the product label
Wattage (W) Stated on the product label
Weight approx (kg) 2,3
Maximum volume of inner pot (l) 1.8
Protection class of the appliance I.
Size of the product (cm) 31.4 x 25 x 25.8
Input in o mode is 0 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Steam is coming out of the opening in the lid the entire time during food
preparation, risk of injury.
The symbol indicates a WARNING.
19 / 36
Page 20
H
Rizs főző
eta
3139
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Granello
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és adja át azt a készülék
esetleges további felhasználójának.
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet
mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon
a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást
gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és
csak felügyelet mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb zikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele vagy
a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett a
földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon szakszervizhez
és ellenőriztesse a készülék biztonsági és működési funkcióit.
– A tartozékok vagy a hozzáférhető alkatrészek cseréje előtt, azok
beszerelése, kiszerelése, tisztítása vagy karbantartása előtt
kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt az el. hálózatról annak
villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
–
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket
automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen
elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
20 / 36
Page 21
H
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba
és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetékénél fogva!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Nedves kézzel soha ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el.
dugaszolóaljzatba és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból annak csatlakozó
vezetékénél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
– A Karbantartás c.fejezetben foglaltakat kivéve ne merítse a készüléket vízbe
és ne öblítse azt le folyóvíz alatt!
– Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
– Ne kapcsolja be a főzőedényt az abba behelyezett belső edény és az edénybe helyezett
főzési hozzávalók nélkül.
– Az C fedéllel, B edény valo párolókosár F használata közben használjon védőkesztyűt,
vagy konyhai törlőt - használat közben és után melegek lehetnek!
– A készülék túlmelegedésekor működésbe lép az automatikus hőbiztosító és megszakítja
az áram hozzávezetését. Amennyiben ez bekövetkezik, akkor kapcsolja ki a készüléket
és annak csatlakozó dugóját húzza ki az el. dugaszolóaljzatból. Ilyen esetekben adja át
a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése
ellenőrzése céljából.
– A készüléket csak annak munkahelyzetében használja olyan helyeken, ahol az nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. kályha, el. / gáztűzhely, főzőlap stb.) valamint nedves
felületektől (mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban van.
– Főzés közben ne érintse meg azokat a helyeket, ahol az edényből forró gőz áramlik ki,
égési és forrázási veszély fenyeget.
– A készülék áthelyezéséhez használja annak fogantyúit!
– A főzőedényt csak az ahhoz tartozó csatlakozóvezetékkel együtt használja! Ha
a csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt soha ne cserélje ki nem ahhoz tartozó típusú
csatlakozó vezetékre.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni
és nem szabad azt vízbe meríteni.
– Soha ne helyezze a csatlakozóvezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy
a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy
a csatlakozóvezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat
vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
–
A készüléket csak annak a gyártócég által készített eredeti tartozékaival együtt használja.
– A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen
útmutató leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra.
21 / 36
Page 22
H
– Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági gyelmeztetések
be nem tartása esetén.
D – mérő kanál (kanál) E – mérőpohár (120 ml)
F – párolókosár (csak az ETA 3139/00 típusoknál)
C1
C
F
B
A5
A
A1
D
A5
A6
A4
A2
A3
E
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel
kerülhetnek érintkezésbe meleg, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta
vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat. Helyezze a A Hagyjon elegendő
szabad teret a készülék megfelelő szellőzéséhez. A hálózati vezeték csatlakozódugóját A6
dugja végét dugja a hálózati aljzatba. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy
veszély esetén a konyhai rizsfőző könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. Az A4
gomb (I) pozícióba való kapcsolásával kapcsolja.
22 / 36
Page 23
H
Összeszerelés
A belső edényt B tegye bele a borításba A. Forgassa az edényt mind a kettő oldalra,
hogy az megfelelően elhelyezkedjen a tűzhelyen. Az edényre tegye rá a szitát. Megfelelő
ruhával, vagy papírtörlővel tisztítsa ki a belső edény B felső oldalát és esetleg minden más
részét is, amelyek töltés közben koszosak lettek (pl. belső alj). Győzödjön meg arról,hogy
a tűzhelyen nem maradt semmilyen élelmiszer maradék.
Fordított sorrendben lehet majd a készüléket szétszerelni.
Rizs elkészítése
Öntse bele a megmosott rizst a belső edénybe és öntsön hozzá megfelelő víz mennyiséget
(pl. ha 4 mérőkanal rizst szeretne elkészíteni, öntsön vizet az edényben lévő 4-os számig). Sózza meg a rizst saját szokásai szerint. Szerelje össze az edényt (lássa a fenti
szöveget). Az edény külső oldala B száraz kell, hogy legyen! Ha a felülete vizes, vagy
nedves, főzés közben zaj léphet fel. Nyomja meg az A3 kapcsolót. A fényjelző A1 jelzi
a főzést. Amikor a rizs elkészült, a készülék átkapcsol hőmérséklet megtartási módba
és felvillan a fényjelző A2. A jobb eredmény elérése érdekében hagyja a rizst 15 percig
„pihenni“ (a rizs főzése befejeződik a párában). Nyissa ki a fedelet C, hagyja elszállni
a párát, keverje meg a rizst. Az elkészítés befejezése után az edény automatikusan
átkapcsol „melegítés“ módra. Ne tartsa a rizst melegen több, mint 5 órán keresztül.
Az élelmiszer tönkre mehet.
Krumpli, leves, gabonapehely, stb. készítésénél olvassa el a hozzátartozó recepteket!
A készülék 95 - 103 °C hőmérsékleten működik, a melegen tartás funkció pedig 70 - 80 °C
hőmérsékleten.
Gőzöléskor (csak az ETA 3139/00 típusoknál)
• Állítsa be megfelelően a víz mennyiségét, az soha ne érje el a gőzölőkosár alját.
• Ellenkező esetben használat közben a víz túlcsordulhat.
• Helyezze a gőzölőkosarat F a edény B.
• Tegye a hozzávalókat a kosárba. A fedelet C tegye a edény B.
Megjegyzés
– A készülék reagál a rizsfőzőben lévő hőmérsékletre - felismeri, ha a beállított víz
mennyiség elpárolgott és átkapcsol melegen tartási módba.
– A készítési idők egyéniek és az élelmiszer típusától és mennyiségétől függőek.
FIGYELEM
–
Ételkészítés közben ne érjen hozzá a főzőedény részeihez, mivel ezek a részek
FORRÓK! Különösen ügyeljen arra, hogy a főzőedényt gyermekek ne érinthessék meg!
– Ajánlatosnak tartjuk a kezelés során megfelelő munkavédelmi eszközöket (pl.hő ellen
védő edényfogó kesztyűt) alkalmazni.
IV. KARBANTARTÁS
Az ételpárolót csak annak gőzfejlesztő része teljes lehűlése után tisztítsa! A tisztítást
minden használatbavételt követően végezze el! Ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, vegyi oldószereket, hígítókat, maró hatású
sütő-tisztító anyagokat vagy más oldószereket)! Az edény külső felületét tisztítsa puha,
nedves ruhadarabbal. Valamennyi többi részt (azaz B, C, D, E, F) mossa le forró vízben,
tisztítószerrel, azután öblítse le tiszta vízzel és hagyja tökéletesen megszáradni (C, D
és E) erre használhat edénymosogató gépet is). Nedves ronggyal távolítsa el a fedélről,
a készülékházról és a hozzávalók maradékait és a morzsákat.
23 / 36
Page 24
H
Tárolás
Tárolásra történő elhelyezés előtt győződjön meg arról, hogy a főzőedény és annak
alkatrészei lehűltek.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások
be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá
azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában
feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad
a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le
azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek
helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok
nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és
az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi
hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország
előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi,
javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolását követően
a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) / Teljesítményfelvétel (W) típuscímkén feltüntetve
Súly (kg) kb. 2,3
Maximális kapacitása az edénynek (l) 1,8
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (cm) 31,4 x 25 x 25,8
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0 W
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát
a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt
helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban,
babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Főzés közben gőz jön ki, ami veszélyt jelent.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
24 / 36
Page 25
PL
Urządzenie do gotowania ryżu
Granello
eta
3139
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego
przewodu.
– Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
– Przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem przed czyszczeniem lub konserwacją należy
urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci wyciągając wtyczkę sieciową
gniazda!
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki.
25 / 36
Page 26
PL
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym.
– Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj
mokrymi rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone
do użytku komercyjnego! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Z wyjątkiem części wymienionych w rozdziale Konserwacja, nigdy nie zanurzać urządzenia
w wodzie ani myć pod bieżącą wodą!
– Przed konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie musi wychłodnąć.
– Po zakończeniu pracy urządzenie należy odłączyć od prądu, wyciągając wtyczkę kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego.
– Do wewnętrznej przestrzeni garnka, czyli pomiędzy naczyniem zewnętrznym
i wewnętrznym nie może dostać się woda lub inne płyny.
– Podczas pracy z pojemnikiem B, pokrywą C i misa do gotowania na parze F używać rękawic
ochronnych lub ścierki kuchennej – w trakcie użytkowania i po zakończeniu są gorące!
– Gdy urządzenie przegrzeje się, zacznie działać automatyczny bezpiecznik cieplny
i przerwie doprowadzenie prądu. Jeżeli do tego dojdzie, urządzenie wyłącz i wyciąg
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. W takich przypadkach należy zanieść urządzenie do
serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Urządzenia używaj tylko na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie i w dostatecznej
odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne/gazowe) i powierzchni
wilgotnych (np. umywalki, zlewy).
– Nie używać urządzenia w środowisku nasyconym parami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Podczas gotowania nie dotykać miejsc, gdzie jest gorąca para, występuje ryzyko
poparzeń. Przy obchodzeniu się z miskami do gotowania i pokrywką zakładaj rękawice
ochronne lub używaj ręczników kuchennych.
– Podczas gotowania nie wolno dotykać miejsc, gdzie wychodzi gorąca para, występuje
ryzyko oparzeń.
– Podczas pracy z garnkiem i pokrywą zakładaj rękawice ochronne lub użyj ściereczki.
– Podczas podnoszenia pokrywy bądź ostrożny i zawsze pokrywę ściągaj w kierunku od siebie.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia.Do przenoszenia urządzenia używaj uchwyt!
– W celu konserwacji lub naprawy, należy usunąć tylko te części garnka elektrycznego, które
są omówione w niniejszej instrukcji. Innych części lub akcesoriów nie demontować i nie
wymieniać za inne.
– Urządzenia używaj tyko z oryginalnymi akcesoriami od producenta.
26 / 36
Page 27
PL
– Używaj tylko garnka z zasilaczem, który jest jego częścią! Jeżeli zostanie uszkodzony
kabel zasilania i nigdy nie wymieniaj za kabel innego typu.
– Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień,
nie może być zanurzony do wody.
– Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilającego na gorące powierzchnie lub zostawić
wiszące nad stołem lub blatem lub pociągając za kabel przez dzieci może zostać
przewrócony lub ściągnięty garnek i spowodować poważne obrażenia!
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
– Przed każdą konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie pozostaw do ostygnięcia.
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie
urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku
nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa
D – łyżka E – dozownik (120 ml)
F – misa do gotowania na parze (tylko typ ETA 3139/00)
C1
C
F
B
A5
A
A5
A6
A4
A1
27 / 36
A2
A3
D
E
Page 28
PL
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE
Podłącz wtyczkę zasilacza A6 do gniazdka elektrycznego. Upewnij się, że kabel zasilający
nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez żadne ostre lub gorące powierzchnie.
Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby garnek w przypadku zagrożenia, można było łatwo
odłączyć od sieci. Przełączając przycisk A4 do pozycji (I).
Montaż poszczególnych części
Naczynie wewnętrzne B zasuń do obudowy A. Lekko obracaj naczyniem, dopóki nie
upewnisz się, że jest dobrze osadzone na elemencie grzejnym. Zamknij pokrywę C.
Ścierką lub ręcznikiem papierowym wytrzyj górną krawędź wewnętrznego naczynia
B, orazwszystkie inne części, które podczas napełniania wewnętrznego naczynia są
zanieczyszczone od żywności (np. dno zewnętrzne). Upewnij się, że na elemencie
grzejnym nie ma resztek jedzenia.
W odwrotny sposób można wszystkie części rozłożyć/wyjąć (lub złożyć).
Przygotowanie ryżu
Nasyp przemyty ryż do wewnętrznego naczynia i dodaj odpowiednią ilość wody (np.:
masz 4 miarek suchego ryżu, dolej wody po cyfrę 4 na skali wewnątrz naczynia). Ryż
posól lub dopraw według własnych zwyczajów. Złóż garnek - patrz tekst powyżej. Strona zewnętrzna naczynia B musi być zawsze sucha! Jeżeli powierzchnia ta jest mokra
lub wilgotna, podczas gotowania może występować hałas. Naciśnij przycisk A3. Lampka
kontrolna A1 sygnalizuje gotowanie. Gdy ryż jest ugotowany, urządzenie przełączy się
do stanu podgrzewania zaświeci się lampka kontrolna A2. Aby uzyskać najlepsze wyniki,
potrzeba pozostawić ryż jeszcze około 15 minut (ryż dogotuje się w parze). Otworzysz
pokrywę C, para powinna wylecieć, wymieszaj ryż (np. dołączoną łyżką). Po zakończeniu
gotowania garnek automatycznie przełącza się na „podgrzewanie“. Nie utrzymuj podgrzewanego ryżu dłużej niż pięć godzin. Jedzenie mogłoby się zacząć psuć.
Do przygotowywania ziemniaków, roślin strączkowych, zup, płatków zbożowych itp.,
inspirować się można w książkach kucharskich i ogólnie dostępnych przepisach.
Urządzenie działa w temperaturze około 95 - 103 °C, funkcja utrzymywania temperatury
działa przy temperaturze około 70 - 80 °C.
Gotowanie na parze
• Należy wlać odpowiednią ilość wody, która nie może przekraczać poziomu spodu koszyka
do gotowania na parze.
• Przekroczenie tego poziomu może spowodować przelewanie w czasie używania.
• Umieścić koszyk F w
• Umieścić składniki w koszyku i pokrywę C połóż na p
– Urządzenie reaguje na temperaturę wewnątrz garnka do gotowania ryżu – po
wyparowaniu ustalonego poziomu wody przechodzi do trybu podgrzewania.
– Czas przygotowania jest indywidualny i zależy przede wszystkim od rodzaju i objętości
jedzenia.
– Podczas gotowania, nie wolno dotykać powierzchni metalowych i szklanych garnka,
gdyż są GORĄCE! Szczególnie uważać, aby garnka nie dotykały dzieci!
– Zalecamy stosować pomoce ochronne (np. rękawice kuchenne).
– Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo położona na naczyniu lub wogóle nie jest położona,
jedzenie nie jest dobrze przygotowywane.
(tylko typ ETA 3139/00)
naczynie wewnętrzne B.
UWAGA
naczynie wewnętrzne
.
28 / 36
Page 29
PL
IV. KONSERWACJA
Parowar wyczyścić po jego wychłodnięciu! Czyścić regularnie po każdym użyciu!
Nie wolno używać agresywnych środków czyszczących i szorstkich (np. ostrych przedmiotów,
rozpuszczalników chemicznych, rozcieńczalników środków żrących czyszczących lub innych
rozpuszczalników)! Zbiornik na wodę oczyść gąbką i wysusz naczynie. Wszystkie inne
elementy (np. B, C, D, E, F) umyj w ciepłej wodzie z detergentem, następnie spłucz czystą
wodą i pozostaw do całkowitego wyschnięcia (C, D i E) można używać zmywarki).
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów
zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich
przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji
oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można
poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych
punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą
Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów
na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji
dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego.
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie
czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
przewodu. Dzięki
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) / Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Waga ok. 2,3
Maksymalna objętość pojemnika 1,8 l
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (cm) 31,4 x 25 x 25,8
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0 W
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać
w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE Przez cały czas przygotowywania z otworu w pokrywie wychodzi para, grozi niebezpieczeństwo poranienia.
29 / 36
Page 30
D
Reiskocher
eta
3139
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
Granello
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Betrachten Sie die Instruktionen der Anleitung als Bestandteil des Geräts und geben Sie
sie jedwedem weiteren Benutzer des Geräts weiter.
– Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung Ihrer Steckdose
entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung darf nur an eine elektrische Steckdose
angeschlossen werden, die den entsprechenden Normen entspricht.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen
bedient werden, wenn sie während der Gerätenutzung beaufsichtigt
werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren
Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und Wartung darf von unbeaufsichtigten
Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen
von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
– Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
– Vor dem Austausch des Zubehörs oder der zugänglichen Teile, vor
der Montage und Demontage, vor Reinigung oder Wartung ist das
Gerät auszuschalten und vom elektrischen Netz durch das Ziehen
des Steckers aus der elektrischen. Steckdose zu trennen!
– Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, ist das Gerät sofort vom
elektrischen Netz zu trennen. Die Anschlussleitung muss durch
den Hersteller, dessen Servicewerkstatt oder durch eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig arbeitet, auf den
Boden oder ins Wasser gefallen oder anderweitig beschädigt ist. Lassen
Sie das Gerät in solchen Fällen von einer autorisierten Fachwerkstatt
auf Sicherheit und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
– ACHTUNG: Das Gerät ist nicht zum Betrieb mittels eines externen
Zeitschalters, einer Fernbedienung oder einer anderen Komponente
bestimmt, die das jeweilige Gerät automatisch schaltet. Es besteht
Brandgefahr, wenn das Gerät zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme
nicht fest steht oder abgedeckt ist.
30 / 36
Page 31
D
– Das Gerät ist immer vom Stromnetz zu trennen, wenn es
unbeaufsichtigt ist.
– Nach dem Ende der Arbeit ist das Gerät immer auszuschalten und vom elektrischen Netz
durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose zu trennen.
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose!
– Während des Betriebs des Gerätes ist sein Kontakt mit Haustieren, Panzen und Insekten
zu vermeiden.
– Das Gerät ist nur zur Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt!
Es ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt!
– Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt.
– Ausgenommen von den im Kapitel Wartung genannten Teilen darf das Gerät nicht ins
Wasser eingetaucht sowie unter Wasserstrahl gewaschen werden!
– Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht und kontrollieren Sie es über den gesamten
Zeitraum der Lebensmittelzubereitung stehen!
– Schalten Sie den Reiskocher nicht ohne eingelegtes Gefäß oder eingelegte Rohstoe im
Gefäß ein.
– Kochen Sie nie trockene Hülsenfrüchte (z.B. Bohnen und Linsen). Diese sind vorher
für ungefähr zehn Stunden in Wasser einzuweichen (siehe Anweisungen auf der
Verpackung). In den Innenraum des Gerätes, d.h. zwischen das innere und äußere Gefäß,
darf kein Wasser, sowie andere Flüssigkeit eindringen.
– Benutzen Sie das innere Gefäß nicht selbständig ohne den Topf (z.B. zur Zubereitung von
Lebensmitteln auf Herden oder auf oenem Feuer oder in einem Heißluft- /Mikrowellen- /
Dampfofen.
– Schalten Sie den Reiskocher nicht ohne genügende Wassermenge im Gefäß ein.
– Benutzen Sie den Topf nicht ohne Deckel, aus dem Gerät könnte heißes Wasser spritzen.
– Das innere Gefäß nicht benutzen, wenn es geplatzt, irgendwie beschädigt ist, oder zur
langzeitigen Aufbewahrung von Lebensmitteln (z.B. in der Gefriertruhe).
– Lassen Sie in dem inneren Gefäß kein Wasser oder im Wasser enthaltene Lebensmittel
einfrieren. Es könnte zur Gefäßbeschädigung kommen (Bersten).
– Geben Sie das innere Gefäß nicht, wenn dieses heiß ist, auf einen Holztisch, lackierte
Fläche oder eine andere Art empndliche Oberäche, die durch Wärme beschädigt
werden kann.
– Zum Mischen und Aufnehmen von Gerichten benutzen Sie Küchenwerkzeuge aus
Kunststo oder Holz, Metallwerkzeuge könnten die Oberäche des inneren Gefäßes
beschädigen.
– Das Gerät ist mit einer irreversiblen Wärmesicherung ausgestattet, die die Stromzufuhr im
Falle der Wasserverdampfung oder der Inbetriebsetzung des leeren Topfes unterbricht.
Falls es dazu kommt und das Produkt nicht erneut eingeschaltet werden kann, ist das
Gerät vom elektrischen Netz zu trennen, und nach der Abkühlung in einer Servicewerkstatt
auf Sicherheit und ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen.
– Füllen Sie den Topf nicht mit kaltem Wasser zum Zwecke einer schnellen Abkühlung,
damit sich die Lebensdauer des Heizkörpers verringern.
– Benutzen Sie das jeweilige Gerät nicht in einer durch explosive oder brennbare Dämpfe
gesättigten Umgebung.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf instabile, zerbrechliche und brennbare Unterlagen
(z.B. Glas-, Papier-, Kunststoplatten, lackierte Holzplatten und verschiedene Gewebe /
Tischtücher).
31 / 36
Page 32
D
– Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Gegenständen oder unter Gegenstände, die
durch Dampf beschädigt werden können, z.B. Wände, Schränke, Bilder und Vorhänge.
Der austretende Dampf könnte diese Gegenstände beschädigen.
– Benutzen Sie das Gerät so, dass es nicht umkippen kann und in einem ausreichenden
Abstand von Wärmequellen (z.B. Ofen, Herd, Kocher usw.) und feuchten Oberächen
(Waschbecken, Spülbecken usw.).
– Die Önung, die ein Teil des Deckels ist und die den Dampfaustritt ermöglicht, ist
immer sauber zu halten. Die Önung ist regelmäßig auf Verstopfungen (z.B. durch
Lebensmittelreste) zu kontrollieren.
– Berühren Sie beim Kochen nicht die Stellen, wo heißer Dampf austritt, es droht
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr.
– Beim Umgang mit dem Gefäß B, Deckel C und Dampfkorb F benutzen Sie Topfhandschuhe
oder ähnliches - während der Benutzung und nach dem Ende sind sie heiß!
– Während des Betriebes lassen Sie auf dem Deckel des Topfes keine Gegenstände
(z.B., Schutzhandschuhe, Wischtücher), die den Dampfaustritt verhindern könnten.
– Bewegen Sie das Gerät nicht im heißen Zustand, bei einem eventuellen Umkippen
besteht Unfallgefahr durch Verbrennung und Verbrühung.
– Zum Tragen des Gerätes sind die Handgrie zu benutzen!
– Benutzen Sie den Topf nur mit der Anschlussleitung, die sein Bestandteil ist! Falls
es zur Beschädigung der Anschlussleitung kommt, wechseln Sie es nie gegen eine
Anschlussleitung eines anderen Typs.
– Die Anschlussleitung darf nicht durch scharfkantige oder heiße Gegenstände, oenes
Feuer beschädigt werden und darf nicht ins Wasser eingetaucht werden.
– Legen Sie die Anschlussleitung nie auf heiße Oberächen, lassen Sie diese nicht über
den Rand des Tisches oder der Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben oder Ziehen
an der Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen oder Herunterziehen
des Gerätes und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen!
– Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
– Bei Verwendung eines Verlängerungskabels ist es notwendig, dass dieses nicht
beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.
– Das Gerät ist vor Wartung und Aufbewahrung abzukühlen.
– Dieses Gerät benutzen Sie nur zum Zweck, für den es bestimmt ist, wie es in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ist. Das Gerät darf zu keinem anderen Zweck genutzt
werden.
– WARNUNG: Bei einem nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des Gerätes besteht
Verletzungsgefahr.
– Eventuelle Texte in Fremdsprache und die auf den Verpackungen oder Produkt
angeführten Texte sind übersetzt und am Ende dieser Sprachenversion erklärt.
– Das Gerät ist nur mit dem Originalzubehör des Herstellers zu benutzen.
– Der Hersteller haftet nicht für solche Schäden und Verletzungen, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes und des Zubehörs verursacht wurden
(z.B. ungeeignete Lebensmittel, Verletzung, Verbrennung, Verbrühung, Brand). Bei
Nichteinhaltung der oben genannten Sicherheitshinweise kann keine Garantie gewährt
werden.
D – Schöpöel (Löel) E – Messglas (120 ml)
F – Dampfkorb (nur für Typ ETA 3139/00)
C1
C
D
F
B
A5
A
A1
D
A5
A6
A4
A2
A3
E
III. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG
Vor der ersten Benutzung des Gerätes waschen Sie die Teile, die mit den Lebensmitteln in
Kontakt kommen, im warmen Wasser mit Spülmittel, spülen Sie diese mit reinem Wasser
ab, wischen Sie sie trocken, bzw. lassen Sie trocknen. Lassen Sie einen freien Raum für
gute Lüftung. Den Stecker stecken Sie in die el. Steckdose ein. Durch Umschalten der
Taste A4 in die Lage (I) schalten Sie das Gerät ein. Es leuchtet Kontrolllampe A2 auf.
Zusammenbauen von einzelnen Teilen
Das innere Gefäß B legen Sie in den Mantel A ein. Drehen Sie langsam so lange mit
dem Gefäß, bis dieses gut auf dem Heizkörper sitzt. Das Gefäß ist mit dem Deckel
zu verschließen. Mit einer geeigneten Textilie oder einem Papiertuch wischen Sie den
oberen Rand des inneren Gefäßes B und eventuell alle anderen Teile ab, die während der
Füllung des inneren Gefäßes durch Lebensmittel verschmutzt wurden (z.B. Außenboden).
33 / 36
Page 34
D
Vergewissern Sie sich, dass sich auf dem Heizkörper keine Lebensmittelrückstände
benden. In umgekehrter Weise können Sie alle Teile wieder herausnehmen.
Reiszubereitung
Schütten Sie den abgespülten Reis ins innere Gefäß ein und gießen Sie die erforderliche
Wassermenge hinzu (z.B.: bei der Zubereitung von 4 Messgläsern trockenem Reis gießen
Sie das Wasser bis zu Zier 4 auf der rechten Seite von Skala innerhalb des Gefäßes
nach). Der Reis ist nach Bedarf zu salzen, bzw. abzuschmecken. Bauen Sie den Topf
zusammen, siehe Text oben. Die Gefäßaußenseite B muss immer trocken sein!
Falls diese Oberäche nass oder auch feucht ist, kann es beim Kochen zur Geräuschen
kommen. Zur Einschaltung der Funktion Erwärmung drücken Sie die Taste A3.
Ihr Drücken aktiviert die das Kochen signalisierende Kontrolllampe A1 (Kochablauf).
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet das Gerät in den Modus (Erwärmung) um und
es leuchtet die Kontrolllampe A2 ( Erwärmung). Zur Erreichung eines besseren
Ergebnisses lassen Sie den Reis noch ca. 15 Minuten ruhen (Reis wird im Dampf
nachgekocht). Entnehmen Sie den Deckel C, lassen Sie den Dampf austreten und rühren
Sie den Reis (z.B. mit beigelegtem Schöpöel). Nach dem Ende der Zubereitung schaltet
der Topf automatisch in den Modus „Erwärmung“ um. Halten Sie den Reis nicht länger als 5 Stunden warm. Die Speise könnte verderben. Zur Zubereitung von Kartoeln,
Hülsenfrüchten, Suppen, Cerealien usw. lassen Sie sich in Kochbüchern und frei
verfügbaren Rezepten inspirieren.
Das Gerät arbeitet bei einer Temperatur von ca. 95-103 °C, die Funktion der
Temperaturerhaltung bei einer Temperatur von ca. 70-80 °C.
Dampfgaren (nur für Typ ETA 3139/00)
• Die Wassermenge muss angemessen sein und der Wasserstand muss immer niedriger
sein als der Boden des Dampfkorbs F.
• Die Nichteinhaltung dieses Niveaus kann während des Gebrauchs zu einem Überlauf
führen.
• Platzieren Sie den Dampfkorb F in den Behälter B.
• In den Korb legen Sie alle Zutaten ein und decken Sie den Deckel C zu.
Bemerkung
– Das Gerät reagiert auf die Temperatur im Innenteil des Reiskochers - es erkennt,
wann die im Voraus definierte Wassermenge verdampft wurde und schaltet dann auf
Warmhaltung um.
– Die Zubereitungszeiten sind individuell und vor allem von Art und Volumen der
Lebensmittel abhängig.
VORSICHT
– Bei der Erstinbetriebsetzung kann eventuell kurz etwas Rauch auftreten. Dies ist
jedoch kein Mangel und stellt keinen Grund zur Reklamation des Gerätes dar.
– Für die ganze Zubereitungszeit tritt aus der Öffnung im Deckel Dampf aus und um den
Deckelrand kann auch wenig Flüssigkeit austreten. Dies kann durch charakteristischen
Schall “Zischen / Knattern” begleitet werden. Dies ist ganz normal und stellt keinen
Grund zur Reklamation des Gerätes dar.
– Während der Zubereitung von Gerichten berühren Sie nicht die Topfoberflächen, denn
diese Teile sind heiß! Achten Sie besonders darauf, dass die Kinder die Töpfe
nicht berühren!
– Wir empfehlen, beim Umgang die Schutzarbeitsmittel zu benutzen (z.B. Topfhandschuhe).
34 / 36
Page 35
D
VORSICHT
– Zu verarbeitende Lebensmittel im Gefäß nie schneiden!
– Falls Sie den Deckel mehrmals heben, tritt der Dampf aus und das Kochen dauert
dann länger.
– Vor dem Essen überprüfen Sie das Gericht.
Falls die zubereiteten Gerichte nicht genügend gekocht sind, setzen Sie das Kochen
fort und füllen eventuell noch benötigtes Wasser nach.
– Zum Rühren benutzen Sie Schöpflöffel D.
IV. WARTUNG
Den Topf reinigen Sie erst nach seiner Abkühlung! Die Reinigung ist nach jedem
Gebrauch regelmäßig durchzuführen! Benutzen Sie keine rauen und aggressiven
Reinigungsmittel (z.B. scharfkantige Gegenstände, Kratzer, chemische Lösungsmittel, Verdünner, Ätzmittel zur Rohrreinigung oder andere Lösungsmittel)! Nach
jedem Gebrauch wischen Sie die Außenächen mit einem weichen feuchten Tuch ab.
Das Zubehör (B, C, D, E, F) ist sofort nach Gebrauch im Heißwasser mit SpülmittelZusatz zu waschen. Anschließend spülen Sie es mit klarem Wasser ab und lassen Sie
vollkommen austrocknen (für C, D und E können Sie Geschirrspüler benutzen). Vor dem
weiteren Gebrauch sind alle Teile und Topfoberäche ordentlich abzutrocknen (z.B. vom
kondensierten Dampf). Einige Zusätze können das jeweilige Zubehör verfärben. Dies hat
jedoch auf die Funktion des Gerätes keinen Einuss und diese Einfärbung verschwindet
gewöhnlich nach einiger Zeit. Wenn die Anschlussleitung verschmutzt ist, wischen Sie
diese mit feuchtem Tuch ab. Im Laufe der Zeit ändert sich die Farbe von Oberächen.
Diese Änderung beeinträchtigt nicht die Oberächeneigenschaften und stellt keinen Grund
zur Reklamation des Gerätes dar!
Aufbewahrung
Vor der Aufbewahrung vergewissern Sie sich, dass der Topf und alle seiner Bestandteile
kühl sind. Bewahren Sie den Topf sicher und trocken, außerhalb der Reichweite von
Kindern und rechtsunfähigen Personen auf.
V. UMWELTSCHUTZ
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und
das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling gekennzeichnet.
Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass die
verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit kommunalem
Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtiger Entsorgung in
dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden.
Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei, wertvolle Rohstoffe
zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten
Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden
Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im
Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv
außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen, die Anschlussleitung des Gerätes nach
der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar.
35 / 36
Page 36
D
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) / Leistungsaufnahme (W) auf dem Typschild des Geräts aufgeführt
Gewicht (kg) ca 2,3
Volumen des Gefäß (l) 1,8
Verbraucher der Schutzklasse I.
Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand 0 W
Abmessungen (ca. Länge x Tiefe x Höhe), (cm) 31,4 x 25 x 25,8
Die Änderung der technischen Spezifikation und des Inhalts des eventuellen
Zubehörs nach Modell des Erzeugnisses durch den Hersteller vorbehalten.
Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration.
AUF DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER ANLEITUNG VERWENDETE
HINWEISE UND SYMBOLE.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. USE
ONLY - Nur zum Gebrauch im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN WATER - Nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen - Niemals den Deckel während des Betriebs der
Antriebseinheit abnehmen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in
Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Das Symbol bedeutet einen HINWEIS.
HEIßE OBERFLÄCHE
Während der ganzen Zubereitungszeit tritt aus der Öffnung im Deckel Dampf aus,
Verletzungsgefahr.
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189 Email: info@eta-hausgeraete.de
36 / 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu
záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno
reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
- nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
- používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
- používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
- nesprávné údržby výrobku.
- nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
- vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
- mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz. Případné další dotazy
zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 41
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 42
PL
KA R TA G WA R ANCY J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką E TA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 43
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: